749923
51
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKTIONSANVISNING
OHJEET
BETJENINGSVEJLEDNING
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
NÁVOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
MANUAL DE UTILIZARE
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

CSC026X
É




 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 60
 
 68
 
r 
 
 
 
 
4
IMPORTANT SAFEGUARDS
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised. Keep the appliance and its cord out of the reach of children
aged less than 8 years.
Parts of the appliance are liable to get hot during use.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Never use this appliance for anything other than its intended use. This
appliance is for household use only. Do not use this appliance outdoors.
This appliance generates heat during use. Adequate precaution must be taken to prevent the risk of burns, scalds, fires
or other damage to persons or property caused whilst in use or during cooling.
Use oven gloves or a cloth when removing the lid. Beware of escaping steam when opening the lid.
Always ensure that hands are dry before handling the plug or switching on the appliance.
Always use the appliance on a stable, secure, dry and level surface.
The heating base of the appliance must not be placed on or near any potentially hot surfaces (such as a gas or electric
hob).
Do not use the appliance if it has been dropped, if there are any visible signs of damage or if it is leaking.
Ensure the appliance is switched off and unplugged from the supply socket after use and before cleaning.
Always allow the appliance to cool before cleaning or storing.
Never immerse the heating base, power cord or plug in water or any other liquid.
Never let the power cord hang over the edge of a worktop, touch hot surfaces or become knotted, trapped or pinched.
NEVER attempt to heat any food item directly inside the base unit. Always use the removable cooking bowl.
Some surfaces are not designed to withstand the prolonged heat generated by certain appliances. Do not set the
appliance onto a surface that may be damaged by heat. We recommend placing an insulating pad or trivet under the
appliance to prevent possible damage to the surface.
The slow cooker lid is made of tempered glass. Always inspect the lid for chips, cracks or any other damage. Do not
use the glass lid if it is damaged, as it may shatter during use.
PARTS
AGlass lid FTime setting display
BRemovable cooking bowl GTemperature select button
CHeating base HTimer up/down buttons
DControl panel IStandby button
ECarrying handles
5
PREPARING FOR USE
Before you use your Crock-Pot® sauté slow cooker, remove all packaging and wash the lid and removable cooking bowl
with warm soapy water and dry thoroughly. We recommend that you wash the removable cooking bowl by hand only, with
a non-abrasive cleaning product and cloth, to preserve the DuraCeramic coating. Never immerse the heating base, power
cord or plug in water or any other liquid.
IMPORTANT NOTES: Some countertop and table surfaces are not designed to withstand the prolonged heat generated by
certain appliances. Do not set the heated unit or cooking bowl on a heat sensitive surface. We recommend placing a hot
pad or trivet under your slow cooker to prevent possible damage to the surface.
REMOVABLE COOKING BOWL
The removable cooking bowl features the exclusive DuraCeramic coating. This specialised natural ceramic coating is
designed to transfer heat quicker and more efficiently than standard non-stick coatings – meaning faster cooking times for
your delicious home-cooked meals. In addition, the DuraCeramic coating is scratch resistant and 4 times more durable
than standard non-stick coatings – this is a product built to last. Peace of mind comes from the fact that DuraCeramic is
PTFE and PFOA free, so not only is this exclusive coating durable and easy to clean, it’s also natural and super safe for the
whole family.
DuraCeramic coating – designed to handle whatever you throw at it with ease.
The die-cast removable cooking bowl and glass lid are designed to withstand extreme temperatures and can even be used
in your oven. You can also store the cooking bowl in your refrigerator or freezer. The cooking bowl can then be placed
directly into the heating base straight from the refrigerator (always allow any frozen foods to fully defrost before cooking).
This versatility allows you to prepare foods, slow cook, store leftovers and reheat them using the same cooking bowl.
The high-sided design and glass lid prevent foods from spitting and splashing during cooking. Use your cooking bowl for
sautéing, frying, browning/sealing, stir-frying etc. It also makes a great cooking pot ideal for cooking large quantities of food.
HOW TO USE YOUR SAUTÉ SLOW COOKER
1. Place the cooking bowl into the heating base, add your ingredients and cover with the lid. Plug in your Crock-Pot®
sauté slow cooker.
2. Select the temperature setting using the temperature select button G. The high temperature light ( ) or low
temperature light ( ) will come on.
NOTE: The WARM setting ( ) is ONLY for keeping food that has already been cooked warm. DO NOT cook on the
WARM setting. We do not recommend using the WARM setting for more than 4 hours.
3. Press the timer up/down buttons H to select a cooking time. The time can be set in increments of 30 minutes up to
20 hours. Select the time based on the length of time indicated in the recipe. The time will begin to count down in one
minute increments.
4. When cooking has finished, your slow cooker will automatically switch to the WARM setting and the keep warm light
() will come on.
5. To stop cooking, press the standby button I. Follow steps 2 and 3 above to return to cooking. To turn your slow
cooker OFF, unplug it from the supply socket.
USAGE NOTES
If the mains power has been interrupted (power cut), the display and lights will flash when the power is restored. All the
slow cooker settings will have been lost. As a result, the food may be unsafe to eat. If you are unaware of how long the
power was off, we suggest you discard the food inside.
If desired, you can manually switch to the WARM setting when your recipe has finished cooking.
To avoid over or under-cooking, always fill the cooking bowl ½ to ¾ full and conform to the recommended cooking
times.
Always cook with the lid on for the recommended time. Do not remove the lid during the first two hours of cooking to
allow the heat to build up efficiently.
Always wear oven gloves when handling the lid or removable cooking bowl.
Unplug when cooking has finished and before cleaning.
6
The removable cooking bowl and lid are ovenproof. The cooking bowl is suitable for use on a gas, electric or induction
hob and under a grill.
Part Dishwasher safe Oven safe Microwave safe Hob safe
Lid Yes Yes No Yes
Removable
cooking bowl No* Yes No Yes
*We recommend that you wash the removable cooking bowl by hand only, with a non-abrasive cleaning product and cloth,
to preserve the DuraCeramic coating.
COOKING HINTS AND TIPS
PASTA AND RICE:
For best results, use long grain rice unless the recipe states otherwise. If the rice is not cooked completely after the
suggested time, add an extra 1 to 1½ cups of liquid per cup of cooked rice and continue cooking for 20 to 30 minutes.
For best pasta results, add the pasta to the Crock-Pot® slow cooker during the last 30–60 minutes of cook time.
BEANS:
Dried beans, especially red kidney beans, should be boiled before adding to a recipe.
Fully cooked canned beans may be used as a substitute for dried beans.
VEGETABLES:
Many vegetables benefit from slow cooking and are able to develop their full flavour. They tend not to overcook in your
slow cooker as they might in your oven or on your hob.
When cooking recipes with vegetables and meat, place vegetables into the slow cooker before meat. Vegetables
usually cook more slowly than meat in the slow cooker and benefit from being partially immersed in the cooking liquid.
Place vegetables near the bottom of the cooking bowl to help cooking.
MILK:
Milk, cream, and sour cream break down during extended cooking. When possible, add during the last 15 to 30
minutes of cooking.
Condensed soups may be substituted for milk and can cook for extended times.
SOUPS:
Some recipes call for large amounts of water/stock. Add the soup ingredients to the slow cooker first then add water/
stock only to cover. If a thinner soup is desired, add more liquid when serving.
MEATS:
Trim fat, rinse well, and pat meat dry with paper towels.
Browning meat beforehand allows fat to be drained off before slow cooking and also adds greater depth of flavour.
Meat should be positioned so that it rests in the cooking bowl without touching the lid.
For smaller or larger cuts of meat, alter the amount of vegetables or potatoes so that the bowl is always ½ to ¾ full.
The size of the meat and the recommended cooking times are just estimates and can vary depending upon the specific
cut, type, and bone structure. Lean meats such as chicken or pork tenderloin tend to cook faster than meats with
more connective tissue and fat such as beef chuck or pork shoulder. Cooking meat on the bone versus boneless will
increase the required cooking time.
Cut meat into smaller pieces when cooking with precooked foods such as beans or fruit, or light vegetables such as
mushrooms, diced onion, aubergine, or finely chopped vegetables. This enables all food to cook at the same rate.
FISH:
Fish cooks quickly and should be added at the end of the cooking cycle during the last fifteen minutes to one hour of
cooking.
LIQUID:
It might appear that slow cooker recipes only have a small quantity of liquid in them but the slow cooking process
differs from other cooking methods in that the added liquid in the recipe will almost double during the cooking time. If
you are adapting a recipe for your slow cooker from a conventional recipe, please reduce the amount of liquid before
cooking.
7
CLEANING
ALWAYS unplug your slow cooker from the electrical outlet, and allow it to cool before cleaning.
CAUTION: Never immerse the heating base, power cord or plug in water or any other liquid.
Wash the glass lid and removable bowl with hot, soapy water. Do not use abrasive cleaning compounds or scouring pads.
A cloth, sponge, or rubber spatula will usually remove any food residue.
We recommend that you wash the removable cooking bowl by hand only, with a non-abrasive cleaning product and cloth, to
preserve the DuraCeramic coating.
The outside of the heating base may be cleaned with a soft cloth and warm, soapy water. Wipe dry. Do not use abrasive
cleaners.
No other servicing should be performed.
NOTE: After cleaning by hand allow the cooking bowl to air dry before storing.
FITTING OF A PLUG (UK AND IRELAND ONLY)
This appliance must be earthed.
If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed
and replaced by a plug of the correct type.
If the fuse in a moulded plug needs to be changed, the fuse cover must be
refitted. The appliance must not be used without the fuse cover fitted.
If the plug is unsuitable, it should be dismantled and removed from the supply
cord and an appropriate plug fitted as detailed. If you remove the plug it must not
be connected to a 13 amp socket and the plug must be disposed of immediately.
If the terminals in the plug are not marked or if you are unsure about the
installation of the plug please contact a qualified electrician.
AFTER SALES SERVICE
These appliances are built to the very highest of standards. There are no user serviceable parts. Follow these steps if the
unit fails to operate:
1. Check the instructions have been followed correctly.
2. Check that the fuse has not blown.
3. Check that the mains supply is functional.
If the appliance will still not operate, return the appliance to the place it was purchased for a replacement. To return the
appliance to the Customer Service Department, follow the steps below:
1. Pack it carefully (preferably in the original carton). Ensure the unit is clean.
2. Enclose your name and address and quote the model number on all correspondence.
3. Give the reason why you are returning it.
4. If within the guarantee period, state when and where it was purchased and include proof of purchase (e.g. till receipt).
5. Send it to our Customer Service Department at the address below:
Customer Service Department
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road, Royton, Oldham
OL2 5LN, UK.
Telephone: 0161 621 6900 Fax: 0161 626 0391
e-mail: enquiriesEurope@jardencs.com
Blue
(Neutral)
Brown
(Live)
Fuse
Green/Yellow
(Earth)
Plug should be ASTA approved to BS1363
Fuse should be ASTA approved to BS1362
Ensure that the outer sheath of
the cable is firmly held by the cord grip
3A
8
GUARANTEE
Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee.
This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a design or manufacturing
fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee.
The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights, which are not affected by this guarantee.
Only Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) has the right to change these terms.
JCS (Europe) undertakes within the guarantee period to repair or replace the appliance, or any part of appliance found to
be not working properly free of charge provided that:
you promptly notify the place of purchase or JCS (Europe) of the problem; and
the appliance has not been altered in any way or subjected to damage, misuse, abuse, repair or alteration by a
person other than a person authorised by JCS (Europe).
Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with incorrect voltage, acts of nature, events beyond the
control of JCS (Europe), repair or alteration by a person other than a person authorised by JCS (Europe) or failure to follow
instructions for use are not covered by this guarantee. Additionally, normal wear and tear, including, but not limited to, minor
discoloration and scratches are not covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply to the original purchaser and shall not extend to commercial or communal
use.
If your appliance includes a country-specific guarantee or warranty insert please refer to the terms and conditions of such
guarantee or warranty in place of this guarantee or contact your local authorized dealer for more information.
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. E-mail us at
enquiriesEurope@jardencs.com for further recycling and WEEE information.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
9
FRANÇAIS
IMPORTANT: CONSIGNES DE SECURITE
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que
par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
réduites, ou encore des personnes n’ayant aucune connaissance ou
expérience du produit, à condition d’avoir été formés à son utilisation
correcte et de comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent
pas être effectuées par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont
surveillés par un adulte. Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Certaines parties de cet appareil risquent de devenir très chaudes en
cours d’utilisation.
En cas de détérioration du fil électrique ou de la prise d’alimentation, ils
doivent être remplacés par le fabricant, son agent de service après-vente ou
une personne qualifiée pour éviter tout danger.
N’utilisez ce produit qu’aux fins pour lesquelles il est prévu. Cet appareil
est conçu exclusivement pour une utilisation domestique. N’utilisez pas cet
appareil à l’extérieur.
Cet appareil génère de la chaleur en cours d’utilisation. Prenez des précautions concernant la prévention des brûlures,
des projections d’eau bouillante, des flammes ou tout autre dommage occasionné aux personnes ou aux biens qui
peuvent se produire en touchant l’extérieur de l’appareil pendant les phases d’utilisation ou de refroidissement.
Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de manipuler la prise ou de mettre l’appareil en marche.
Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, sûre, sèche et horizontale.
La base chauffante de cet appareil ne doit pas être placée sur ou près d’une surface potentiellement chaude (une
plaque de cuisson électrique ou au gaz, par exemple).
N’utilisez pas l’appareil s’il a subi un choc, ou en cas de signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
Assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranchez-le avant de le nettoyer.
Attendez toujours que l’appareil se refroidisse avant de le nettoyer ou de le ranger.
Ne plongez pas la base chauffante, son cordon d’alimentation ou sa prise dans de l’eau ou tout autre liquide.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre dans le vide, toucher des surfaces chaudes ou s’emmêler, se bloquer
ou se pincer.
Ne touchez pas la surface extérieure de l’appareil en cours d’utilisation, car elle risque d’être brûlante. Utilisez un
torchon ou des gants de cuisine pour soulever le couvercle. Faites attention à la vapeur qui se dégage lorsque vous
soulevez le couvercle.
Ne tentez JAMAIS de réchauffer un plat directement à l’intérieur de la cuve. Utilisez toujours la cocotte amovible.
Certaines surfaces ne sont pas conçues pour supporter une exposition prolongée à la chaleur générée par certains
appareils. Ne placez pas l’appareil sur une surface susceptible d’être endommagée par la chaleur. Il est recommandé
de placer un support résistant à la chaleur ou un dessous-de-plat sous l’appareil pour éviter d’endommager la surface.
Le couvercle de la mijoteuse est en verre trempé. Avant chaque utilisation, assurez-vous qu’il n’est ni ébréché, ni
fissuré et qu’il est exempt de tout autre défaut. N’utilisez pas le couvercle en verre s’il est endommagé, car il risque de
se briser en cours de cuisson.
10
GUIDE DES PIÈCES
ACouvercle en verre FAfchage du temps de cuisson
BCocotte amovible GTouche de sélection de la température
CBase chauffante HTouches haut/bas du minuteur
DPanneau de commande ITouche Veille
EPoignée de transport
À LIRE AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Avant d’utiliser la mijoteuse, retirez tout emballage et lavez le couvercle et la cocotte en céramique dans de l’eau chaude
savonneuse, puis séchez-les soigneusement. Nous vous recommandons de laver la cocotte amovible à la main uniquement
en utilisant un détergeant doux et un chiffon pour éviter d’endommager le revêtement DuraCeramic. Ne plongez pas la
base chauffante, son cordon d’alimentation ou sa prise dans de l’eau ou tout autre liquide.
REMARQUES IMPORTANTES : certaines surfaces de travail et de table ne sont pas conçues pour supporter une
exposition prolongée à la chaleur générée par certains appareils. Ne placez pas l’appareil chaud ou la cocotte sur une
surface sensible à la chaleur. Il est recommandé de placer un support résistant à la chaleur ou un dessous-de-plat sous la
mijoteuse pour éviter d’endommager la surface.
COCOTTE AMOVIBLE
La cocotte amovible bénéficie du revêtement DuraCeramic. Ce revêtement naturel en céramique spécialisé assure
un transfert rapide de chaleur plus efficace que les revêtements antiadhésifs standard. Résultat : vos délicieux petits
plats cuisent plus rapidement. Le revêtement DuraCeramic ne craint pas les rayures et est 4 fois plus résistant que les
revêtements antiadhésifs standard. C’est donc un produit conçu pour durer. Le revêtement DuraCeramic ne contient ni
PTFE, ni PFOA. Non content d’être durable et facile à nettoyer, il est également naturel et totalement sain pour toute la
famille, ce qui ne peut que vous rassurer.
Revêtement DuraCeramic – des performances à la hauteur de vos ambitions culinaires.
La cocotte amovible en fonte et le couvercle en verre sont conçus pour supporter les températures extrêmes et passent
même au four. Vous pouvez également mettre la cocotte au réfrigérateur ou au congélateur. Vous pouvez ensuite la placer
directement sur la base chauffante dès sa sortie du réfrigérateur (veillez à décongeler complètement tout aliment surgelé
avant de le cuire). Cette souplesse d’utilisation vous permet de préparer des aliments, de les cuire dans la mijoteuse,
de mettre les restes au réfrigérateur, puis de les réchauffer dans la même cocotte. La profondeur de la cocotte et son
couvercle en verre évitent les éclaboussures en cours de cuisson. Utilisez la cocotte pour faire revenir, frire, rôtir ou sauter
les ingrédients. Ce récipient est en outre parfaitement adapté à la cuisson de grandes quantités d’aliments.
UTILISATION DE LA MIJOTEUSE SAUTÉ
1. Placez la cocotte sur la base chauffante, ajoutez les ingrédients et posez le couvercle. Branchez la mijoteuse-sauteuse
Crock-Pot®.
2. Sélectionnez la température appropriée à l’aide de la touche de sélection G. Le voyant lumineux de température
élevée ( ) ou de faible température ( ) s’allume.
REMARQUE : le programme TENIR AU CHAUD ( ) est RÉSERVÉ aux plats déjà cuits dans la mijoteuse. N’utilisez
pas le programme TENIR AU CHAUD pour cuire un plat. Nous vous recommandons de ne pas utiliser le programme
TENIR AU CHAUD pendant plus de 4 heures.
3. Appuyez sur les touches haut/bas du minuteur H pour sélectionner une durée de cuisson. Vous pouvez régler la
durée de cuisson par incréments de 30 minutes jusqu’à une valeur maximale de 20 heures. Sélectionnez la durée de
cuisson indiquée dans la recette. Le compte à rebours débute minute par minute.
4. Une fois la cuisson terminée, la mijoteuse active automatiquement le mode TENIR AU CHAUD et le voyant lumineux
correspondant s’allume ( ).
5. Pour arrêter la cuisson, appuyez sur la touche Veille I. Exécutez les étapes 2 et 3 pour reprendre la cuisson. Pour
arrêter la mijoteuse, débranchez-la.
11
CONSEILS D’UTILISATION
Si l’alimentation a été interrompue (en cas de panne d’électricité, par exemple), l’écran et les voyants lumineux
clignotent une fois l’alimentation rétablie. Tous les programmes définis auront été désactivés. Les aliments risquent
alors d’être impropres à la consommation. Si vous ignorez combien de temps a duré la panne d’électricité, nous vous
recommandons de jeter le contenu de la cocotte.
Le cas échéant, vous pouvez activer manuellement le réglage WARM (TENIR AU CHAUD) lorsque la cuisson du plat
est terminée.
Pour éviter qu’un plat ne soit trop ou pas assez cuit, veillez à remplir la cocotte à la moitié ou aux ¾ et respectez le
temps de cuisson indiqué.
Mijotez toujours un plat en utilisant le couvercle pendant la durée de cuisson recommandée. Ne soulevez pas le
couvercle pendant les deux premières heures de cuisson pour éviter toute perte de chaleur.
Utilisez des gants de cuisine lorsque vous manipulez le couvercle ou la cocotte. Faites attention à la vapeur qui se
dégage lorsque vous soulevez le couvercle.
Débranchez la mijoteuse lorsque la cuisson est terminée et avant de la nettoyer.
La cocotte amovible et son couvercle passent au four. La cocotte peut être utilisée sur une plaque de cuisson au gaz,
électrique ou à induction et passe au gril.
Pièce Lave-vaisselle Four Micro-ondes Plaque de cuisson
Couvercle Oui Oui Non Oui
Cocotte amovible Non* Oui Non Oui
*Nous vous recommandons de laver la cocotte amovible à la main uniquement en utilisant un détergeant doux et un chiffon
pour éviter d’endommager le revêtement DuraCeramic.
CONSEILS ET ASTUCES DE CUISSON
LES PATES ET LE RIZ:
Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez du riz à grains longs, du riz basmati ou un riz spécial comme l’indique la
recette. Si le riz n’est pas complètement cuit après la durée de cuisson suggérée, ajoutez une tasse à une tasse et
demie de liquide par tasse de riz cuit et poursuivez la cuisson pendant 20 à 30 minutes.
Ajouter les pâtes à la mijoteuse Crock-Pot® pendant les 30 dernières minutes de la cuisson.
LES HARICOTS:
Les haricots doivent être totalement attendris avant de les mélanger avec des aliments sucrés ou acides. Le sucre et
l’acide ont un effet durcissant sur les haricots et les empêcheront de se ramollir.
Les haricots secs, en particulier les haricots rouges, devraient être passés à l’eau bouillante avant de les ajouter au
reste des ingrédients de la recette.
Il est possible de remplacer les haricots secs avec des haricots cuits en boite.
LES LEGUMES:
Beaucoup de légumes bénéficient d’une cuisson lente car ils révèlent alors toute leur saveur. Il est plus difficile de
cuire excessivement des légumes dans une mijoteuse qu’il ne l’est dans un four ou sur une plaque de cuisson.
Lorsque vous préparez un plat avec des légumes et de la viande, mettez les légumes dans la mijoteuse avant la
viande. De manière générale, dans la mijoteuse, les légumes cuisent plus lentement que la viande.
Placez les légumes au fond de la cocotte pour qu’ils cuisent correctement.
LE LAIT:
Le lait, la crème et la crème fraiche se désintègrent si la cuisson est longue. Si possible, ajouter ces ingrédients 15 à
30 minutes avant la fin de la cuisson.
Vous pouvez remplacer le lait avec de la soupe condensée car elle résiste à une longue cuisson.
12
LES VIANDES:
Enlever le gras, rincer et sécher la viande avec une serviette en papier.
Faire revenir au préalable les morceaux de viande permet de jeter la graisse avant de les cuire dans la mijoteuse et
intensifie la saveur du plat.
Placez la viande de sorte qu’elle ne touche pas le couvercle de la cocotte.
Si vous utilisez des morceaux de viande plus petits ou plus gros, modifiez en conséquence la proportion de légumes
ou de pommes de terre de sorte que la cocotte soit toujours remplie à moitié ou aux trois quarts.
La taille des morceaux de viande et les temps de cuisson recommandés ne sont que des estimations et peuvent varier
en fonction du morceau, du type de viande et de la structure de l’os. Les viandes maigres comme par exemple le
poulet ou le rôti de porc ont tendance à cuire plus vite que les viandes avec plus de tissus adipeux et de gras comme
par exemple l’épaule de boeuf ou de porc. Faire cuire la viande sur l’os au lieu d’enlever l’os augmentera le temps de
cuisson.
Couper la viande en petits morceaux lorsque vous la cuisez avec des aliments précuits comme par exemple des
haricots, des fruits, des légumes légers tels que des champignons, des oignons coupés en rondelles, des aubergines
ou des légumes en julienne. Ceci permet à tous les ingrédients d’être cuits en même temps.
LE POISSON:
Le poisson cuit rapidement et il convient de l’ajouter entre quinze minutes et une heure avant la fin de la cuisson.
LE LIQUIDE:
Il peut sembler à première vue que les recettes pour mijoteuses ne contiennent qu’une faible quantité de liquide,
mais le processus de cuisson lente diffère des autres méthodes de cuisson, en ce sens que le liquide indiqué dans
la recette double quasiment pendant la cuisson. Si vous adaptez une recette traditionnelle pour cuire un plat dans la
mijoteuse, veillez à réduire la quantité de liquide placé dans la cocotte.
NETTOYAGE
Débranchez SYSTÉMATIQUEMENT la mijoteuse et laissez-la refroidir avant de la nettoyer.
ATTENTION : ne plongez pas la base chauffante, son cordon d’alimentation ou sa prise dans de l’eau ou tout autre liquide.
Lavez le couvercle en verre et la cocotte amovible dans de l’eau chaude savonneuse de liquide vaisselle. N’utilisez
pas de détergents abrasifs ou d’éponges à récurer. Un chiffon, une éponge ou une spatule en caoutchouc permettent
généralement d’éliminer tout résidu alimentaire.
Nous vous recommandons de laver la cocotte amovible à la main uniquement en utilisant un détergeant doux et un chiffon
pour éviter d’endommager le revêtement DuraCeramic.
Nettoyez l’extérieur de la base chauffante à l’aide d’un chiffon doux trempé dans de l’eau chaude savonneuse. Essuyez-la
soigneusement. N’utilisez pas de détergent abrasif.
N’effectuez aucune autre opération d’entretien.
REMARQUE : après avoir lavé la cocotte à la main, laissez-la sécher à l’air libre avant de la ranger.
13
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de toute réclamation sous garantie. Cet appareil est
garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de fabrication au cours de la période de
garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette
garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited («
JCS (Europe) ») peut modifier ces dispositions.
JCS (Europe) s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce de l’appareil qui
se révèle défectueuse sous réserve que :
vous avertissiez rapidement le magasin ou JCS (Europe) du problème ;
l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou endommagé, utilisé incorrectement ou abusivement,
ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage, une utilisation abusive, l’emploi
d’une tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les événements hors du contrôle de JCS (Europe), une réparation
ou une altération par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) ou le non-respect des instructions
d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais sans limitation, les petites
décolorations et éraflures.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil
pour un usage commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte de garantie, veuillez en consulter les dispositions et
conditions en vigueur, ou vous adresser à votre revendeur local pour en savoir plus.
Les déchets d’équipement électrique ne doivent pas être mélangés aux ordures ménagères. Veuillez recycler si vous en
avez la possibilité. Envoyez-nous un email à enquiriesEurope@jardencs.com pour plus d’informations sur le recyclage et la
directive WEEE.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Royaume-Uni
14
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie
entsprechend in die sichere Anwendung eingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Die Reinigung und Wartung des Geräts darf von
Kindern ab 8 Jahren nur unter Aufsicht durchgeführt werden
. Achten Sie
darauf, dass sich das Gerät und das dazugehörige Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren befinden.
Teile des Geräts können während des Betriebs heiß werden.
Beschädigte Stromkabel müssen durch den Hersteller, den Kundendienst
oder andere qualifizierte Personen ersetzt werden, um Gefahren
auszuschließen.
Setzen Sie das Gerät nie für Zwecke ein, für die es nicht bestimmt ist. Das
Gerät wurde für die Verwendung in Privathaushalten entwickelt. Verwenden
Sie das Gerät nicht im Freien.
Dieses Geräts erzeugt während des Betriebs Hitze. Treffen Sie angemessene Vorsichtsmaßnahmen, um
Verbrennungen, Verbrühungen, Brände und andere Schäden an Personen und Eigentum, die durch die Berührung
während des Betriebs oder der Abkühlphase entstehen können, zu vermeiden.
Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie den Stecker berühren oder das Gerät einschalten.
Verwenden Sie das Gerät nur auf einer stabilen, sicheren, trockenen und ebenen Unterlage.
Stellen Sie den Heiztopf des Geräts nicht in die Nähe von oder auf Oberflächen, die heiß werden können (z. B. einen
Herd oder Kochfelder).
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, Beschädigungen sichtbar sind oder das Gerät leckt.
Stellen Sie vor dem Reinigen sicher, dass das Gerät ausgestellt ist und trennen Sie es von der Stromzufuhr.
Das Gerät kann so vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen.
Tauchen Sie den Heiztopf, das Stromkabel oder den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, heiße Oberflächen berührt,
verknotet, eingeklemmt wird oder sich verfängt.
Berühren Sie die Außenwände des Geräts während des Gebrauchs nicht, da diese sehr heiß werden. Verwenden Sie
beim Öffnen des Deckels einen Topflappen oder -handschuh. Achten Sie beim Öffnen des Deckels auf entweichenden
heißen Dampf.
Versuchen Sie NICHT, Lebensmittel direkt im Außentopf zu erhitzen. Verwenden Sie immer die abnehmbare
Kochschüssel.
Oberflächen können Schaden nehmen, wenn sie längere Zeit Hitze ausgesetzt sind. Stellen Sie das Gerät nicht
auf Oberflächen, die durch Hitze beschädigt werden können. Wir empfehlen, eine isolierende Unterlage oder einen
Untersetzer unter das Gerät zu legen, um mögliche Schäden zu vermeiden.
Der Deckel des Schongarers ist aus Hartglas gefertigt. Untersuchen Sie den Deckel immer auf Absplitterungen,
Risse und andere Schäden. Benutzen Sie den Glasdeckel nicht, wenn er beschädigt ist, da er sonst während der
Verwendung zerspringen kann.
15
BESTANDTEILE
AGlasdeckel FAnzeige Zeiteinstellung
BAbnehmbare Kochschüssel GTemperaturregler
CHeiztopf HTimereinstellungstasten
DBedienfeld IStandbytaste
ETragegriffe
VOR DEM GEBRAUCH
Zunächst entfernen Sie das Verpackungsmaterial und waschen den Deckel und das Steinzeug mit warmem Seifenwasser
und trocknen alles sorgfältig ab. Es wird empfohlen, die abnehmbare Kochschüssel nur von Hand mit einem nicht
scheuerndem Produkt und Lappen zu reinigen, um die DuraCeramic-Beschichtung zu erhalten. Tauchen Sie den Heiztopf,
das Stromkabel oder den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
WICHTIGE HINWEISE: Manche Arbeits- und Tischflächen können Schaden nehmen, wenn sie längerer Zeit Hitze
ausgesetzt sind. Stellen Sie das heiße Gerät oder die heiße Kochschüssel nicht auf eine hitzeempfindliche Ablage. Wir
empfehlen, eine isolierende Unterlage oder einen Untersetzer unter den Schongarer zu legen, um mögliche Schäden zu
vermeiden.
ABNEHMBARE KOCHSCHÜSSEL
Die abnehmbare Kochschüssel ist mit einer exklusiven DuraCeramic-Beschichtung. Diese spezielle natürliche
Keramikbeschichtung leitet Hitze schneller und effizienter als herkömmliche Anti-Haftbeschichtungen. Mit anderen Worten,
Sie können Ihre köstlichen selbst gekochten Gerichte schneller genießen. Die DuraCeramic-Beschichtung ist außerdem
kratzfest und um das Vierfache haltbarer als herkömmliche Anti-Haftbeschichtungen. Dieses Produkt ist also auf Dauer
ausgelegt. Das Wissen, dass DuraCeramic frei von PTFE und PFOA ist, gibt Ihnen zusätzliche Sicherheit, denn diese
exklusive Beschichtung ist nicht nur haltbar und leicht zu reinigen, sie ist auch natürlich und absolut sicher für die ganze
Familie.
DuraCeramic-Beschichtung – speziell entwickelt, um es mit allem aufzunehmen, was Sie vorhaben.
Die im Druckguss gefertigte Kochschüssel und der Glasdeckel können extremen Temperaturen standhalten und sogar im
Ofen verwendet werden. Die Kochschüssel ist außerdem kühlschrank- und tiefkühlfachgeeignet. Sie kann direkt aus dem
Kühlschrank auf die Heizplatte gestellt werden (tiefgefrorene Speisen sollten vor dem Kochen immer vollständig aufgetaut
werden). Sie können also Speisen in ein und derselben Schüssel zubereiten, schongaren, aufbewahren und aufwärmen.
Der hohe Schüsselrand und der Glasdeckel verhindern, dass beim Kochen Flüssigkeiten überkochen oder spritzen.
Benutzen Sie die Schüssel, um Lebensmittel zu dünsten, zu frittieren, anzubraten, zu bräunen usw. Die Schüssel eignet
sich außerdem hervorragend zur Zubereitung großer Mengen Lebensmittel.
NUTZUNG DES SAUTÉ-SCHONGARERS
1. Stellen Sie die Kochschüssel in den Heiztopf, platzieren Sie die Zutaten in der Schüssel und decken Sie diese mit dem
Deckel ab. Stecken Sie den Stecker des Crock-Pot®-Sauté-Schongarers in die Steckdose.
2. Wählen Sie die Temperatureinstellung mit dem Temperaturregler G. Die Anzeigeleuchte für hohe Temperaturen ( )
oder niedrige Temperaturen ( ) leuchtet auf.
HINWEIS: Die Warmhalteeinstellung ( ) ist NUR für Speisen gedacht, die bereits erhitzt wurden. Kochen Sie KEINE
Speisen mit der Einstellung WARM. Die Einstellung WARM sollte nicht länger als vier Stunden verwendet werden.
3. Drücken Sie die Tasten für die Timereinstellung H, um eine Kochzeit auszuwählen. Sie können in 30-Minuten-
Schritten eine Kochzeit von bis zu 20 Stunden wählen. Wählen Sie die Zeit entsprechend des im Rezept angegebenen
Zeitbedarfs. Die Zeitanzeige läuft im Minutentakt ab.
4. Ist der Kochvorgang abgeschlossen, wechselt der Schongarer automatisch in die Warmhaltefunktion. Dabei leuchtet
die Warmhalteleuchte ( ) auf.
5. Zur Unterbrechung des Kochvorgangs drücken Sie die Standbytaste I. Folgen Sie den Schritten 2 und 3 oben, um
den Kochvorgang fortzusetzen. Um den Schongarer auszuschalten, trennen Sie ihn vom Netz.
16
HINWEISE:
Wurde die Stromzufuhr (durch einen Stromausfall) unterbrochen, blinken Anzeige und Leuchten, sobald die
Stromzufuhr wiederhergestellt wird. Sämtliche Einstellungen des Schongarers gehen dadurch verloren. Möglicherweise
sind die Speisen nicht mehr zum Verzehr geeignet. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie lang die Stromzufuhr
unterbrochen war, empfehlen wir, die Lebensmittel zu entsorgen.
Wenn gewünscht, können Sie manuell in den Warmhaltemodus wechseln, wenn die Speisen gar sind.
Um ein zu langes oder kurzes Kochen der Speisen zu vermeiden, füllen Sie die Kochschüssel immer zur Hälfte oder
bis zu Dreiviertel und passen Sie die empfohlene Garzeit entsprechend an.
Lassen Sie den Deckel immer geschlossen und befolgen Sie die empfohlene Gardauer. Nehmen Sie den Deckel
während der ersten zwei Stunden des Garvorgangs nicht ab, damit ausreichend Hitze entwickelt wird.
Tragen Sie immer Topfhandschuhe, wenn Sie den Deckel oder Steinguttopf berühren. Achten Sie beim Öffnen des
Deckels auf entweichenden heißen Dampf.
Trennen Sie den Schongarer nach Beendigung des Kochvorgangs und vor dem Reinigen immer vom Netz.
Die abnehmbare Kochschüssel und der Deckel sind ofenfest. Die Kochschüssel kann auch auf Gas-, Elektro- und
Induktionsherden oder unter einem Grill verwendet werden.
Bestandteil Spülmaschinengeeignet Backofenfest Mikrowellenfest Herdplattenfest
Glasdeckel Ja Ja Nein Ja
Abnehmbare
Kochschüssel Nein* Ja Nein Ja
*Es wird empfohlen, die abnehmbare Kochschüssel nur von Hand mit einem nicht scheuerndem Produkt und Lappen zu
reinigen, um die DuraCeramic-Beschichtung zu erhalten.
KOCHTIPPS
TEIGWAREN UND REIS:
Beste Ergebnisse erzielen Sie mit Langkorn- oder Basmatireis oder dem im Rezept geforderten speziellen Reis. Ist der
Reis nach der angegebenen Garzeit noch nicht gar, fügen Sie pro Tasse gekochtem Reis 1 bis 1½ Tassen Flüssigkeit
hinzu und verlängern Sie die Garzeit um 20 bis 30 Minuten.
Beste Ergebnisse mit Nudeln erzielen Sie, in dem Sie die Nudeln während der letzten 30 bis 60 Minuten Garzeit zum
Crock-Pot® Schongarer hinzufügen.
BOHNEN:
Bohnen müssen ehe sie mit Zucker und/oder säurehaltigen Nahrungsmitteln vermengt werden, erst völlig weich sein.
Zucker und Säure haben auf Bohnen eine verfestigende Wirkung und verhindern das Weichwerden.
Trockenbohnen, insbesondere Feuerbohnen, sollten ehe Sie sie dem Rezept hinzufügen erst gekocht werden.
Völlig gekochte Dosenbohnen können anstelle von Trockenbohnen verwendet werden.
GEMÜSE:
Viele Gemüsearten eignen sich besonders für ein langsames Garen und entwickeln dadurch erst ihren vollen
Geschmack. Im Gegensatz zum Ofen oder Herdplatten wird Gemüse in Ihrem Slow Cooker nicht so verkocht.
Bei einem Rezept von Gemüse und Fleisch geben Sie das Gemüse vor dem Fleisch in den Slow Cooker. Gemüse
kocht gewöhnlich langsamer als Fleisch in dem Slow Cooker.
Beim Befüllen der Kochschüssel legen Sie Gemüse in den unteren Bereich der Schüssel, um den Garvorgang zu
unterstützen.
MILCH:
Milch, Sahne und saure Sahne zersetzen sich bei längeren Kochzeiten. Wenn möglich erst in den letzten 15 bis 30
Minuten der Kochzeit hinzufügen.
Kondenssuppen können anstelle von Milch verwendet werden und über längere Zeiten gekocht werden.
SUPPEN:
In einigen Rezepten wird eine sehr große Menge Wasser/Brühe gefordert. Legen Sie zuerst die Suppenzutaten in den
Schongarer und fügen Sie dann genügend Wasser/Brühe hinzu, um die Zutaten abzudecken. Soll die Suppe dünner
werden, fügen Sie beim Servieren mehr Flüssigkeit hinzu.
17
FLEISCH:
Fett abschneiden, gut abspülen und das Fleisch mit einem Papiertuch trocken tupfen.
Wenn das Fleisch zuerst in einer Pfanne oder auf einem Grill vorgebräunt wird, tropft das Fett vor dem langsamen
Garen ab und verleiht dem Fleisch obendrein einen besseren Geschmack.
Das Fleisch sollte so in den Steinguttopf gegeben werden, dass es den Deckel nicht berührt.
Bei kleineren oder größeren Fleischmengen passen Sie das Gemüse oder die Kartoffeln so an, dass der Topf immer
zur Hälfte oder zu Dreiviertel gefüllt ist.
Die Fleischmenge und die empfohlenen Kochzeiten sind nur Schätzungen und können je nach Zuschnitt, Art und
Knochenstruktur unterschiedlich sein. Mageres Fleisch wie Huhn oder Schweinslende kochen normalerweise schneller
als Fleisch mit Bindegewebe und fettiges Fleisch wie Rindernacken oder Schweineschulter. Garen von Fleisch mit
Knochen dauert im Gegensatz zu knochenlosem Fleisch länger.
Schneiden Sie das Fleisch in kleinere Stücke, wenn Sie es mit vorgekochten Nahrungsmitteln wie Bohnen oder
Früchten kochen oder mit delikaten Sachen wie Pilzen, gehackten Zwiebeln, Aubergine oder fein geschnittenem
Gemüse. Auf diese Weise garen alle Nahrungsmittel zur gleichen Zeit.
FISCH:
Da Fisch schnell gar wird, sollte er gegen Ende der Zubereitungszeit, also in den letzten fünfzehn bis sechzig Minuten,
zugegeben werden.
FLÜSSIGKEIT:
Die Flüssigkeitsangaben in den Schongarer-Rezepten erscheinen möglicherweise gering, der langsame Garprozess
unterscheidet sich jedoch von anderen Garprozessen. Die hinzugefügte Flüssigkeit verdoppelt sich während des
Schongarprozesses nahezu. Wenn Sie ein herkömmliches Rezept für den Schongarer anpassen, reduzieren Sie bitte
die Menge der hinzuzufügenden Flüssigkeit.
REINIGUNG
Trennen Sie den Schongarer vor dem Reinigen IMMER vom Netz und lassen Sie ihn abkühlen.
VORSICHT: Tauchen Sie den Heiztopf, das Stromkabel oder den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Reinigen Sie den Glasdeckel und die abnehmbare Kochschüssel mit heißem Seifenwasser. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Putzlappen. Mit einem Tuch, Schwamm oder Gummispatel lassen sich Speisereste
gewöhnlich gut entfernen.
Es wird empfohlen, die abnehmbare Kochschüssel nur von Hand mit einem nicht scheuerndem Produkt und Lappen zu
reinigen, um die DuraCeramic-Beschichtung zu erhalten.
Die Außenseite des Heiztopfs kann mit einem weichen Tuch und warmem Seifenwasser gereinigt werden. Trocknen Sie
den Außentopf ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Es sollten keine weiteren Wartungsarbeiten vorgenommen werden.
HINWEIS: Lassen Sie die Kochschüssel nach dem Reinigen per Hand an der Luft trocknen.
18
GARANTIE
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser ist für die Geltendmachung von Garantieansprüchen zwingend
erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen allen Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder
Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie
dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen
anzusehen. Diese werden von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen können ausschließlich durch Jarden
Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) geändert werden.
JCS (Europe) verpflichtet sich innerhalb der Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder zum kostenlosen Austausch
des Geräts bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch folgende
Voraussetzungen:
Sie müssen den Händler oder JCS (Europe) unverzüglich über das Problem informieren.
An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen, es wurde nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht
beschädigt und nicht von Personen repariert, die von JCS (Europe) nicht autorisiert wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung, Beschädigung, nicht zugelassene elektrische Spannung, Naturgewalten,
Ereignisse außerhalb der Kontrolle durch JCS (Europe), Reparaturen oder Änderungen durch Personen, die von JCS
(Europe) nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind, werden von dieser
Garantie nicht abgedeckt. Außerdem sind durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie beispielsweise
geringfügige Verfärbungen und Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen.
Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten Rechte gelten ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und dürfen nicht
auf die kommerzielle oder kommunale Nutzung ausgedehnt werden.
Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie, falls möglich, diese Geräte bei
geeigneten Rücknahmestellen ab. Wenn Sie weitere Informationen zur Rücknahme und Entsorgung von Elektrogeräten
erhalten möchten, senden Sie bitte eine E-Mail an die Adresse enquiriesEurope@jardencs.com.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Großbritannien
19
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y por
personas con disminución de capacidades físicas, sensoriales o mentales
o sin experiencia ni conocimientos si reciben supervisión o instrucciones
relativas al uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
de usuario no deben ser realizados por niños a no ser que tengan 8 años o
más y lo hagan con supervisión. Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
Algunas piezas del aparato se calientan durante su uso.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, su agente de servicio técnico o personas que cuenten con una
cualificación equivalente para evitar posibles riesgos.
No utilice nunca el aparato para ningún fin distinto de aquel para el que
ha sido diseñado. Este aparato es para uso doméstico exclusivamente. No
utilice este aparato al aire libre.
Este aparato genera calor durante su uso. Deberán adoptarse precauciones para evitar quemaduras, irritaciones,
fuego u otros daños a personas u objetos provocados por el contacto con la parte exterior mientras esté utilizándose
o enfriándose.
Asegúrese siempre de que tiene las manos secas antes de manipular el enchufe o encender el aparato.
Utilice siempre el aparato sobre una superficie estable, segura, seca y horizontal.
La base de calentamiento de este aparato no debe colocarse sobre superficies que puedan estar calientes (como una
cocina eléctrica o de gas) ni en las proximidades de estas.
No utilice el aparato si este se ha caído al suelo o presenta signos visibles de daños o goteo.
Asegúrese de que el aparato está apagado y desconectado de la toma eléctrica después de usarlo y antes de
limpiarlo.
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.
Nunca sumerja la base de calentamiento, el cable de alimentación o el conector en agua ni en ningún otro líquido.
Nunca permita que el cable de alimentación quede colgando del borde de una superficie de trabajo, que entre en
contacto con superficies calientes, que presente nudos o que quede atrapado.
No toque las superficies externas del aparato durante su uso, ya que pueden estar muy calientes. Utilice guantes o un
paño al retirar la tapa. Tenga cuidado con el vapor que sale al retirar la tapa.
NUNCA intente calentar alimentos directamente en la unidad base. Utilice siempre el cuenco de cocción extraíble.
Algunas superficies no están diseñadas para soportar el calor prolongado que generan determinados aparatos. No
coloque el aparato sobre una superficie que pueda resultar dañada por el calor. Recomendamos colocar un material
aislante o un salvamanteles debajo del aparato para evitar posibles daños a la superficie.
La tapa de la olla de cocción lenta está fabricada en vidrio templado. Inspeccione siempre la tapa para comprobar si
presenta esquirlas, grietas u otro daño. No utilice la tapa de vidrio si está dañada, ya que podría romperse durante su
utilización.
20
PIEZAS
ATapa de vidrio FPantalla de ajuste del tiempo
BCuenco de cocción extraíble GBotón de selección de temperatura
CBase de calentamiento HBotones de aumento/reducción del temporizador
DPanel de control IBotón standby
EAsas de transporte
PREPARACIÓN PARA SU USO
Antes de utilizar la olla de cocción lenta, retire todo el embalaje, lave la tapa y la olla cerámica con agua caliente y
jabonosa y séquelas a conciencia. Recomendamos lavar el cuenco de cocción extraíble a mano exclusivamente con un
producto de limpieza no abrasivo y un paño para no dañar el revestimiento DuraCeramic. Nunca sumerja la base de
calentamiento, el cable de alimentación o el conector en agua ni en ningún otro líquido.
NOTAS IMPORTANTES: Algunas superficies de encimeras y mesas no están diseñadas para soportar el calor prolongado
que generan determinados aparatos. No coloque la unidad caliente ni el cuenco de cocción sobre una superficie sensible
al calor. Recomendamos colocar un material aislante o un salvamanteles debajo del aparato para evitar posibles daños a
la superficie.
CUENCO DE COCCIÓN EXTRAÍBLE
El cuenco de cocción extraíble cuenta con un exclusivo revestimiento DuraCeramic. Este revestimiento cerámico
natural especializado está diseñado para transferir el calor más rápido y de manera más eficiente que los revestimientos
antiadherentes estándar –lo que reduce el tiempo de cocción para obtener deliciosos platos caseros. Asimismo, el
revestimiento DuraCeramic es resistente a arañazos y 4 veces más duradero que los revestimientos antiadherentes
estándar –este es un producto concebido para que dure. Para mayor tranquilidad, DuraCeramic no contiene PTFE
ni PFOA, por lo que este revestimiento exclusivo no solo es duradero y fácil de limpiar, sino que además es natural y
ultraseguro para toda la familia.
Revestimiento DuraCeramic –diseñado para soportar lo que le echen.
El cuenco de cocción extraíble de metal fundido a presión y la tapa de vidrio están diseñados para soportar temperaturas
extremas, por lo que incluso pueden utilizarse en un horno. También puede almacenar el cuenco de cocción en el
frigorífico o el congelador. El cuenco de cocción puede colocarse sobre la base de calentamiento directamente del
frigorífico (deje siempre que los alimentos congelados se descongelen antes de cocinarlos). Esta versatilidad permite
preparar alimentos, cocinar lentamente, almacenar sobras y recalentarlas empleando el mismo cuenco de cocción. Su
diseño de borde alto y la tapa de vidrio evitan que los alimentos salpiquen fuera mientras se cocinan. Utilice el cuenco de
cocción para saltear, freír, dorar/sellar, etc. También es un recipiente de cocina muy útil para cocinar grandes cantidades
de alimentos.
CÓMO UTILIZAR EL APARATO DE COCCIÓN LENTA
1. Coloque el cuenco de cocción en la base de calentamiento, añada los ingredientes y cúbralo con la tapa. Conecte el
aparato de cocción lenta Crock-Pot®.
2. Seleccione el valor de temperatura empleando el botón de selección de temperatura G. Se encenderá la luz de
temperatura alta ( ) o luz de temperatura baja ( ).
NOTA: El ajuste CALIENTE, ( ), es EXCLUSIVAMENTE para alimentos que ya se han cocinado con calor. NO
cocine con el ajuste CALIENTE. No recomendamos utilizar el ajuste CALIENTE durante más de 4 horas.
3. Pulse los botones para subir/bajar el temporizador H para seleccionar el tiempo de cocción. El tiempo puede
ajustarse en incrementos de 30 minutos, con un tope máximo de 20 horas. Seleccione el tiempo en función de la
duración indicada en la receta. El tiempo comenzará a contar hacia atrás en incrementos de un minuto.
4. Cuando haya terminado la cocción, la olla de cocción lenta cambiará automáticamente al ajuste CALIENTE y se
encenderá la luz de mantener caliente ( ).
5. Para detener la cocción, pulse el botón standby I. Siga los pasos 2 y 3 anteriores para reanudar la cocción. Para
apagar la olla de cocción lenta, desenchúfela de la toma eléctrica.
21
NOTAS:
Si se ha interrumpido la alimentación eléctrica (si se ha producido un corte de corriente), la pantalla y las luces
parpadearán cuando se restablezca la alimentación. En ese caso, se habrán perdido todos los ajustes de la olla de
cocción lenta. Como resultado, podría no ser seguro consumir los alimentos. Si no sabe el tiempo que ha podido estar
apagado el aparato, le sugerimos que deseche los alimentos de su interior.
Si lo desea, puede cambiar manualmente al ajuste CALIENTE cuando haya terminado de cocinar la receta.
Para evitar que los alimentos queden sin cocinar o se cocinen en exceso, llene siempre el cuenco de cocción entre
½ y ¾ de su capacidad total y cumpla los tiempos de cocción recomendados.
Cocine siempre con la tapa puesta y durante el tiempo recomendado. No retire la tapa durante las primeras dos horas
de cocción para permitir que se acumule el calor de forma eficiente.
Utilice guantes siempre que tenga que manipular la tapa o la olla cerámica. Tenga cuidado con el vapor que sale al
retirar la tapa.
Desenchufe cuando la cocción haya terminado y antes de realizar la limpieza.
El cuenco de cocción extraíble y la tapa son aptos para horno. El cuenco de cocción es apto para uso con cocinas de
gas, eléctricas o de inducción y para grill.
Pieza Apta para lavavajillas Apta para horno Apta para microondas Apta para cocina
Tapa No
Cuenco de
cocción extraíble No* No
*Recomendamos lavar el cuenco de cocción extraíble a mano exclusivamente con un producto de limpieza no abrasivo y
un paño para no dañar el revestimiento DuraCeramic.
SUGERENCIAS Y TRUCOS PARA COCINAR
PASTA Y ARROZ:
Para obtener un resultado óptimo con arroces, utilice arroz basmati o el arroz especial que se sugiera en la receta. Si
el arroz no se ha cocinado por completo después del tiempo sugerido, añada entre 1 taza y 1 taza y media de líquido
extra por taza de arroz cocinado y continúe cociendo entre 20 y 30 minutos.
Para obtener un resultado óptimo con pasta, añada la pasta a la Olla de cocción lenta Crock-Pot® durante los últimos
30-60 minutos de cocción.
JUDÍAS:
Las judías secas, especialmente las pintas, deben cocerse antes de añadirse a la receta.
Pueden utilizarse judías de lata ya cocinadas en lugar de judías secas.
VERDURAS:
Muchas verduras dan muy buen resultado con las cocción lenta, dado que les permite desarrollar todo su sabor. En
la olla de cocción lenta tienden a no cocinarse en exceso, al contrario de lo que sucede en el horno o en una cocina
normal.
Al preparar recetas con verduras con carne, coloque las verduras en la olla de cocción lenta antes que la carne. Las
verduras normalmente se cocinan más lentamente que la carne en la olla de cocción lenta.
Coloque las verduras cerca de los lados o de la parte inferior de la olla de cocción rápida para facilitar su cocción.
LECHE:
La leche, la nata y la crema agria se cortan al cocinarse durante periodos de tiempo largos. En la medida de lo
posible, añádalos durante los últimos 15 a 30 minutos de cocción.
Pueden utilizarse sopas condensadas en lugar de leche, ya que pueden cocinarse durante periodos más largos.
SOPAS:
Algunas recetas requieren gran cantidad de agua/caldo. Añada los ingredientes de la sopa a la olla de cocción lenta
en primer lugar y luego añada el agua/caldo solo hasta cubrir los ingredientes. Si se desea una sopa más líquida,
añada más líquido al servirla.
22
CARNES:
Quite la grasa, enjuague y seque la carne con toallas de papel.
Al pasar la carne en una sartén o parrilla independiente, se consigue drenar la grasa antes de cocinar la carne
lentamente, al tiempo que aporta un sabor más intenso.
La carne debe colocarse de manera que quede en la olla cerámica sin tocar la tapa.
En el caso de cortes de carne pequeños o grandes, modifique la cantidad de verduras o patatas para que la olla
cerámica quede siempre entre la ½ y ¾ de su capacidad total.
El tamaño de la carne y los tiempos de cocción recomendados son solo estimaciones y pueden variar en función del
corte específico, el tipo y la estructura del hueso. Las carnes magras, como el pollo o el solomillo de cerdo, se cocinan
más rápido que las carnes con más tejido conectivo y grasa, como el morcillo de ternera o la paletilla de cerdo. Al
cocinar la carne con hueso en lugar de sin hueso aumenta el tiempo de cocción.
Corte la carne en trozos pequeños al cocinarla con alimentos precocinados como judías o vegetales ligeros como
champiñones, cebolla en dados, berenjena o verduras picadas. Esto permite que todos los alimentos se cocinen a la
vez.
PESCADO:
El pescado se cocina rápido, por lo que debe añadirse al final del ciclo, entre los últimos 15 minutos y la hora antes de
que se complete el tiempo de cocción.
LÍQUIDO:
Aunque puede que parezca que las recetas para ollas de cocción lenta llevan una cantidad pequeña de líquido, el
proceso de cocción lenta difiere de otros métodos de cocina en que el líquido añadido a la receta casi se duplica
durante el tiempo de cocción. Si adapta un receta convencional a olla de cocción lenta, reduzca la cantidad de líquido
antes de cocinar.
LIMPIEZA
Desenchufe SIEMPRE la olla de cocción lenta de la toma eléctrica y déjela enfriar antes de limpiarla.
PRECAUCIÓN: Nunca sumerja la base de calentamiento, el cable de alimentación o el conector en agua ni en ningún otro
líquido.
Lave la tapa de vidrio y el cuenco extraíble con agua caliente y jabonosa. No utilice agentes limpiadores abrasivos ni
estropajos. Para quitar los residuos de alimentos, normalmente basta con un paño, una esponja o una espátula de goma.
Recomendamos lavar el cuenco de cocción extraíble a mano exclusivamente con un producto de limpieza no abrasivo y un
paño para no dañar el revestimiento DuraCeramic.
La parte externa de la base de calentamiento puede limpiarse con un paño suave y agua caliente y jabonosa. Pásele un
paño para secarla. No utilice agentes de limpieza abrasivos.
No podrá realizar ninguna otra operación de mantenimiento.
NOTA: Tras limpiarlo a mano, deje que el cuenco de cocción se seque solo antes de almacenarlo.
23
GARANTÍA
Guarde este recibo ya que lo necesitará para cualquier reclamación dentro de esta garantía.
Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra tal como se describe en este documento.
Durante este período de garantía, en el improbable caso de que el aparato ya no funcione debido a un fallo de diseño o
fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró con su recibo de caja y una copia de esta garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales a sus derechos estatutarios, que no se verán afectados por esta
garantía. Sólo Jarden Consumer Solutions (Europe) Ltd. (“JCS (Europe)”) tiene derecho a cambiar estos términos.
JCS (Europe) se compromete, durante el período de garantía, a reparar o cambiar el aparato, o cualquier parte del aparato
que no funcione correctamente, de manera gratuita siempre que:
Informe inmediatamente al establecimiento de compra o a JCS (Europe) del problema; y
No se haya modificado el aparato de ninguna forma ni se haya sometido a daños, uso indebido, mal uso o reparación
por cualquier otra persona no autorizada por JCS (Europe).
Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto, desastres naturales,
acontecimientos que escapan al control de JCS (Europe), reparaciones o modificaciones realizadas por una persona no
autorizada por JCS (Europe) o por no seguir las instrucciones de uso no están cubiertas por esta garantía. Además, el
desgaste o deterioro debidos al uso normal, incluidos, sin limitación, los arañazos y las pequeñas decoloraciones no están
cubiertos por esta garantía.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán al comprador original y no se cubrirán el uso comercial o comunitario.
Si el aparato incluye una garantía específica de algún país, consulte los términos y condiciones de dicha garantía en
sustitución de la presente garantía, o póngase en contacto con el comerciante autorizado de su localidad para obtener más
información.
Los productos eléctricos desechados no se deben eliminar con la basura doméstica. Recíclelos donde existan instalaciones
para tal fin. Envíenos un mensaje de correo electrónico a Iberia@jardencs.com para obtener más información sobre WEEE
y el reciclaje.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Edif. Vázquez Krasnow
C/ Camino de la Zarzuela, 21
1º - Oficina 1B
28023 – Aravaca
Madrid, España
Tlf. +34 90 251 55 88
24
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades a partir dos 8
anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas,
ou falta de experiência e conhecimento, desde que lhes tenha sido fornecida
supervisão ou instruções relativas à utilização segura do aparelho e que
tenham compreendido os perigos envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção feitas pelo utilizador não
devem ser feitas por crianças, exceto se tiverem mais de 8 anos e forem
supervisionadas. Mantenha o aparelho e respetivo cabo elétrico fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
É provável que as peças do utensílio fiquem quentes durante a utilização.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, o respetivo agente de assistência ou pessoas semelhantes
qualificadas, a fim de evitar acidentes.
Nunca utilize este aparelho com outro objetivo que não aquele para o qual
foi criado. Este aparelho serve apenas para utilização doméstica. Não utilize
este aparelho em espaços exteriores.
Este utensílio gere calor durante a utilização. Deve ser tomado cuidado adequado para evitar riscos de queimaduras,
fogo ou outros danos em pessoas ou propriedade causada pelo toque na estrutura exterior durante a utilização ou
arrefecimento.
Certifique-se sempre de que tem as mãos secas antes de ligar à tomada ou ligar o aparelho.
Utilize sempre o aparelho numa superfície estável, segura, seca e nivelada.
A base de aquecimento do aparelho não deve ser colocada sobre ou junto de qualquer potencial superfície quente
(como forno a gás ou elétrico).
Não utilize o aparelho, caso ele tenha caído ou se tiver sinais visíveis de danos ou de derrame.
Certifique-se de que o aparelho está desligado e a ficha desligada da tomada elétrica antes de o limpar.
Deixe sempre que o aparelho arrefeça antes de limpar ou arrumar.
Nunca emergir a base de aquecimento, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou em qualquer outro líquido.
Nunca permita que o cabo de alimentação fique pendurado na extremidade do balcão, em contacto com superfícies
quentes ou que fique enlaçado, preso ou entalado.
Não toque nas superfícies externas do aparelho durante a utilização, uma vez que estas podem ficar bastante
quentes. Utilize luvas de forno ou um pano quando mexer na tampa. Tenha atenção o vapor expelido ao retirar a
tampa.
NUNCA tentar aquecer nenhum alimento diretamente dentro da unidade base. Utilize sempre a taça de preparação
amovível.
Algumas superfícies não estão preparadas para suportar o calor prolongado gerado por determinados aparelhos. Não
coloque o aparelho numa superfície que possa ser danificada pelo calor. Recomendamos colocar uma base isoladora
ou uma grelha por baixo do aparelho para evitar possíveis danos na superfície.
A tampa da panela de preparação lenta é feita de vidro temperado. Verifique sempre a tampa a fim de garantir que
não está partida, rachada ou solta. Não utilize a tampa de vidro se estiver danificada, pois pode estilhaçar-se durante
a utilização.
25
PEÇAS
ATampa de vidro FEcrã de denição de tempo
BPanela amovível GBotão de seleção de temperatura
CBase de aquecimento HBotões de temporizador para cima/baixo
DPainel de controlo IBotão de espera
EPegas de transporte
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar la olla de cocción lenta, retire todo el embalaje, lave la tapa y la olla cerámica con agua caliente y
jabonosa y séquelas a conciencia. Recomendamos que lave a taça de preparação amovível apenas à mão, com um
produto de limpeza e pano não abrasivos a fim de preservar o revestimento DuraCeramic. Nunca emergir a base de
aquecimento, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou em qualquer outro líquido.
INDICAÇÕES IMPORTANTES: Algumas superfícies de bancadas e mesas não estão preparadas para suportar o calor
prolongado gerado por determinados aparelhos. Não coloque a unidade aquecida ou taça de preparação sobre uma
superfície sensível ao calor. Recomendamos colocar uma base ou uma grelha por baixo da panela de preparação lenta
para evitar possíveis danos na superfície.
TAÇA DE PREPARAÇÃO AMOVÍVEL
A taça de preparação amovível apresenta um revestimento DuraCeramic exclusivo. Este revestimento de cerâmica natural
especializado foi pensado para transferir o calor mais rapidamente e de forma mais eficiente do que os revestimentos
anti-aderentes padrão - o que significa tempos de cozedura mais rápidos para as suas deliciosas refeições caseiras.
Além disso, o revestimento DuraCeramic é resistente a riscos e 4 vezes mais duradouro do que os revestimentos anti-
aderentes padrão - este é um produto feito para durar. A paz de espírito provém do facto do DuraCeramic não conter
PTFE e PFOA, como tal não só este revestimento exclusivo é duradouro e fácil de limpar como também é natural e super
seguro para toda a família.
Revestimento DuraCeramic – criada para facilmente lidar com tudo o que lá puser.
A taça de preparação amovível fundida e a tampa de vidro são pensadas para suportar temperaturas extremas e até
podem ser utilizados no seu forno. Também pode guardar a taça de preparação no seu frigorífico ou congelador. A taça de
preparação pode ser utilizada diretamente na base de aquecimento assim que for tirada do frigorífico (permita sempre que
os alimentos congelados descongelem totalmente antes da cozedura). Esta versatilidade permite-lhe preparar alimentos,
cozinhar lentamente, guardar restos e voltar a aquece-los utilizando a mesma taça de preparação. O design de lateral
elevada e a tampa de vidro evita que os alimentos sejam derramadas ou salpiquem durante a preparação. Utilize a sua
taça de preparação para saltear, fritar, corar/selar, etc. É também um excelente recipiente de preparação, ideal para
cozinhar grandes quantidades de alimentos.
COMO UTILIZAR A SUA PANELA
DE PREPARAÇÃO LENTA SAUTÉ
1. Coloque a taça de preparação na base de aquecimento, adicione os seus ingredientes e tape com a tampa. Ligue a
sua panela de preparação lenta sauté Crock-Pot®.
2. Selecione a definição de temperatura utilizando o botão de seleção de temperatura G. A luz de temperatura elevada
( ) ou luz de temperatura baixa ( ) irá acender-se.
NOTA: A definição WARM (quente) ( ) serve APENAS para manter quente a comida que já foi cozinhada. NÃO
cozinhe na definição WARM (quente). Não recomendamos utilizar a definição WARM (quente) por mais de 4 horas.
3. Prima os botões diminuir/aumentar tempo H para selecionar o tempo de cozedura. O tempo pode ser definido em
incrementos de 30 minutos até 20 horas. Selecione a hora com base na duração indicada na receita. O tempo irá
começar em contagem decrescente em incrementos de um minuto.
26
4. Quando a cozedura estiver terminada, a sua panela de preparação lenta irá mudar automaticamente para a definição
WARM (quente) e a luz de manter quente ( ) irá acender-se.
5. Para parar de cozinhar, prima o botão de espera I. Siga os passos 2 e 3 acima para voltar a cozinhar. Para desligar
a sua panela de preparação lenta, retire a ficha de alimentação elétrica.
NOTAS DE UTILIZAÇÃO
Se a alimentação elétrica tiver sido interrompida (energia cortada), o ecrã e as luzes irão piscar quando a alimentação
for restaurada. Todas as definições de preparação lenta ter-se-ão perdido. Como resultado, poderá não ser seguro
ingerir a comida. Se não tiver noção de quanto tempo a alimentação esteve desligada, sugerimos que deite fora a
comida.
Se desejar, pode mudar manualmente para a definição WARM (quente) quando a sua receita tiver acabado de ser
preparada.
Para evitar cozinhar demais ou de menos a comida, encha sempre a taça de preparação entre ½ e ¾ e de acordo
com os tempos de cozedura recomendados.
Cozinhe sempre com a tampa posta durante o tempo recomendado. Não remova a tampa durante as primeiras duas
horas de cozedura para permitir que o calor se acumule de forma eficiente.
Utilize sempre luvas quando mexer na tampa ou grés. Tenha atenção o vapor expelido ao retirar a tampa.
Desligue o aparelho da eletricidade quando acabar a cozedura e antes de limpar.
A taça de preparação amovível e a tampa podem ir ao forno. A taça de preparação é adequada para utilizar num
fogão a gás, elétrico ou num fogão de indução ou sob um grelhador.
Peça Pode ir à máquina de
lavar louça Pode ir ao forno Pode ir ao
micro-ondas Pode ir ao fogão
Tampa Sim Sim Não Sim
Taça de
preparação amovível Não* Sim Não Sim
*Recomendamos que lave a taça de preparação amovível apenas à mão, com um produto de limpeza e pano não
abrasivos a fim de preservar o revestimento DuraCeramic.
SUGESTÕES E DICAS DE PREPARAÇÃO
MASSA E ARROZ:
Para obter melhores resultados, use arroz de grão longo, arroz basmati ou arroz especial, conforme a receita sugere.
Se o arroz não estiver completamente cozido após o tempo sugerido, adicione mais 1 a 1½ chávena de líquido por
cada chávena de arroz cozinhado e continue a cozinhar durante mais 20 a 30 minutos.
Para obter os melhores resultados com massas, adicione a massa à panela de preparação lenta Crock-Pot® durante
os últimos 30–60 minutos de preparação.
FEIJÕES:
Feijões secos, especialmente feijões vermelhos, devem ser fervidos antes de os adicionar a uma receita.
Podem ser utilizados feijões enlatados totalmente cozinhados como substituto de feijões secos.
VEGETAIS:
Muitos vegetais beneficiam de cozedura lenta e são capazes de desenvolver o seu máximo sabor. Têm tendência
para não cozinhar demasiado na sua panela de preparação lenta, contrário ao que poderia acontecer no forno ou
fogão.
Quando cozinhar receitas com vegetais e carne, coloque os vegetais na panela de preparação lenta antes da carne.
Os vegetais normalmente cozinham mais devagar do que a carne na panela de preparação lenta.
Coloque os vegetais junto às laterais e parte inferior do grés para facilitar a cozedura.
LEITE:
Leite e natas irão separar-se durante tempos de cozedura longos. Quando possível, adicione durante os últimos 15 a
30 minutos de cozedura.
Os preparados enlatados de sopa podem ser substituídas por leite e podem cozinhar durante períodos mais longos.
27
SOPAS:
Algumas receitas precisam de grandes quantidades de água/caldo. Adicione primeiro os ingredientes da sopa à
panela de preparação lenta, depois adicione água/caldo apenas até cobrir. Se desejar uma sopa mais fina, adicione
mais líquido quando servir.
CARNES:
Apare a gordura, lave bem e seque a carne com toalhas de papel.
Corar a carne numa frigideira ou grelha separada permite que a gordura seja retirada antes da cozedura lenta e
também dá mais profundidade de sabor.
A carne deve ser colocada de forma a que repouse no grés sem tocar na tampa.
Para pedaços de carne mais pequenos ou maiores, altere a quantidade de vegetais ou de batatas para que o grés
esteja sempre entre ½ a ¾ cheio.
O tamanho da carne e os tempos de cozedura recomendados são apenas estimativas e podem variar consoante o
corte, tipo e estrutura de osso específicos. Carnes magras, como galinha ou lombo de porco tendem a cozinhar mais
depressa do que carne com mais tecido conjuntivo e gordura, como acém ou ombro de porco. Cozinhar a carne com
osso irá demorar mais tempo do que cozinhar carne sem osso.
Corte a carne em pedaços mais pequenos quando cozinhar com alimentos pré-cozinhados, como feijões ou fruta, ou
vegetais leves como cogumelos, cebola às rodelas, beringela ou vegetais picados finamente. Isto permite que toda a
comida cozinhe de forma homogénea.
PEIXE:
O peixe coze rapidamente e deve ser adicionado no fim do ciclo de cozedura durante os últimos quinze minutos a
uma hora de cozedura.
LIQUÍDOS:
Poderá parecer que as nossas receitas para panela de preparação lenta apenas têm uma pequena quantidade
de líquido, mas o processo de preparação lenta difere de outros métodos de preparação, na medida em que o
líquido adicionado na receita irá quase duplicar durante o tempo de preparação. Se estiver a adaptar uma receita
convencional para a sua panela de preparação lenta, reduza a quantidade de líquido antes de cozinhar.
LIMPEZA
Desligue SEMPRE a sua panela de preparação lenta da tomada e deixe que arrefeça antes de limpar.
ATENÇÃO: Nunca emergir a base de aquecimento, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou em qualquer outro
líquido.
Lave a tampa de vidro e o recipiente amovível com água quente e detergente. Não utilize compostos ou esfregões de
limpeza abrasivos. Um pano, uma esponja ou uma espátula de borracha removem geralmente todos os resíduos de
alimentos.
Recomendamos que lave a taça de preparação amovível apenas à mão, com um produto de limpeza e pano não abrasivos
a fim de preservar o revestimento DuraCeramic.
O exterior da base de aquecimento pode ser limpo com um pano macio e água quente e detergente. Secar com um pano.
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
Não deve ser feita outra manutenção.
NOTA: Após a limpeza à mão ser feita deixe que a taça de preparação seque ao ar antes de o arrumar.
28
GARANTIA
Guarde este recibo, uma vez que ele será necessário caso hajam queixas durante o período de garantia.
Este equipamento tem garantia de 2 anos após a compra, tal como descrito neste documento.
Durante este período de garantia, no evento improvável do aparelho deixar de funcionar devido a um problema de design
ou fabrico, devolva o produto ao local de compra, com o seu recibo de compra e uma cópia desta garantia.
Os direitos e benefícios ao abrigo desta garantia são adicionais aos seus direitos estatutários, os quais não são afetados
por esta garantia. Apenas a Jarden Consumer Solutions (Europe) Ltd. (“JCS (Europe)”) tem o direito de alterar estes
termos.
A JCS (Europe) aceita, durante o período de garantia, reparar ou substituir o equipamento, ou qualquer parte do
equipamento, que não esteja a funcionar adequadamente, livre de qualquer custo, desde que:
notifique imediatamente o local de compra ou a JCS (Europe) do problema; e
o equipamento não tenha sido alterado de qualquer forma, ou sujeito a danos, má utilização, abuso, reparação ou
alteração por uma pessoa não autorizada pela JCS (Europe).
Os problemas que ocorram devido a má utilização, danos, abuso, utilização com voltagem incorreta, forças da natureza,
eventos fora do controlo da JCS (Europe), reparação ou alteração por uma pessoa não autorizada pela JCS (Europe), ou
falha de seguimento das instruções de utilização, não são abrangidos por esta garantia. Adicionalmente, a utilização e
desgaste normal, incluindo, mas não se limitando a, descoloração mínima e riscos, não são abrangidos por esta garantia.
Os direitos ao abrigo desta garantia apenas se aplicam ao comprador original e não se estendem à utilização comercial ou
comum.
Se o seu equipamento incluir uma garantia específica de país ou inserção de garantia, consulte os termos e condições de
tal garantia em vez desta garantia, ou contacte o seu vendedor local autorizado para obter mais informação.
A eliminação de produtos elétricos não deve ser feita juntamente com o lixo doméstico. Recicle nas instalações corretas.
Envie-nos um email para Iberia@jardencs.com para mais informação sobre reciclagem e REEE.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Edif. Vázquez Krasnow
C/ Camino de la Zarzuela, 21
1º - Oficina 1B
28023 – Aravaca
Madrid, España
Tlf. +34 90 251 55 88
29
ITALIANO
IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di 8 anni o più e da individui
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o privi di esperienza, se
sotto supervisione oppure qualora siano state loro impartite istruzioni in
merito all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e qualora comprendano i rischi
che ne possono derivare. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono eseguire la pulizia e la manutenzione a meno che non
siano di età superiore agli 8 anni e sotto supervisione. Tenere l’apparecchio
e il cavo elettrico al di fuori della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
Durante l’utilizzo alcune parti dell’apparecchio potrebbero surriscaldarsi.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione sia danneggiato, deve essere
sostituito dalla casa produttrice, dal servizio di assistenza o da persone
debitamente qualificate al fine di evitare possibili rischi.
Non utilizzare mai il presente apparecchio per fini diversi da quello della
sua destinazione d’uso. Il presente apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
Questo apparecchio genera calore durante l’utilizzo. Adottare le debite precauzioni al fine di evitare il rischio di ustioni,
bruciature, incendi o altri danni a persone o proprietà provocati dal contatto con l’esterno dell’apparecchio mentre
questo è in uso o in fase di raffreddamento.
Controllare sempre che le mani siano asciutte prima di maneggiare la presa o di accendere l’apparecchio.
Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile, sicura, asciutta e piana.
La base riscaldante dell’apparecchio non deve essere collocata sopra o in prossimità di superfici potenzialmente calde
(come cucine a gas o elettriche).
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui sia stato fatto cadere o presenti segni visibili di danneggiamento o di
fuoriuscita di perdite.
Verificare che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla presa di alimentazione dopo l’uso e prima della pulizia.
Lasciare sempre raffreddare l’apparecchio prima della pulizia o della conservazione.
Non immergere mai la base riscaldante, il cavo di alimentazione o la presa in acqua o altro liquido.
Evitare sempre che il cavo di alimentazione penzoli sopra il bordo di un piano di lavoro, tocchi superfici calde o si
attorcigli, resti intrappolato o schiacciato.
Non toccare le parti esterne dell’apparecchio durante l’utilizzo in quanto esse possono surriscaldarsi. Per rimuovere
il coperchio utilizzare guanti da forno oppure uno straccio. Prestare attenzione alla fuoriuscita di vapore quando si
rimuove il coperchio.
Non cercare MAI di riscaldare degli alimenti direttamente all’interno della base. Utilizzare sempre la ciotola di cottura
rimovibile.
Alcune superfici non sono state progettate per sopportare il calore prolungato generato da determinati apparecchi.
Non collocare l’apparecchio su una superficie che potrebbe subire danni dovuti al calore. Si consiglia di collocare un
tappetino isolante o una sottopentola sotto l’apparecchio al fine di evitare possibili danni alla superficie.
Il coperchio della pentola a cottura lenta è in vetro temperato. Esaminare sempre il coperchio per escludere la
presenza di scheggiature, rotture o altri danneggiamenti. Non utilizzare il coperchio di vetro qualora sia danneggiato, in
quanto potrebbe rompersi durante l’uso.
30
COMPONENTI
ACoperchio in vetro FDisplay selezione tempo
BCiotola di cottura rimovibile GPulsante selezione temperatura
CBase riscaldante HPulsanti su/giù timer
DPannello di controllo IPulsante standby
EManiglie per il trasporto
PREPARAZIONE PER L’USO
Prima di utilizzare la pentola a cottura lenta, rimuovere tutti gli imballaggi, lavare il coperchio e la pentola con acqua
tiepida saponata, quindi asciugare accuratamente. Si consiglia di lavare la ciotola di cottura removibile esclusivamente a
mano, utilizzando un detergente non abrasivo e un panno, al fine di non danneggiare il rivestimento DuraCeramic. Non
immergere mai la base riscaldante, il cavo di alimentazione o la presa in acqua o altro liquido.
NOTE IMPORTANTI: Alcuni piani di lavoro e superfici di tavoli non sono state progettati per sopportare il calore prolungato
generato da determinati apparecchi. Non collocare l’unità riscaldata o la ciotola di cottura su una superficie sensibile al
calore. Si consiglia di collocare un tappetino isolante o una sottopentola sotto la pentola a cottura lenta al fine di evitare
possibili danni alla superficie.
CIOTOLA DI COTTURA REMOVIBILE
La ciotola di cottura removibile è dotata dell’esclusivo rivestimento DuraCeramic. Questo particolare rivestimento
in ceramica naturale è stato progettato per trasferire il calore in modo più rapido ed efficiente rispetto ai rivestimenti
antiaderenti standard, il che significa tempi di cottura più veloci per deliziosi piatti cucinati in casa. Inoltre, il rivestimento
DuraCeramic è resistente ai graffi ed è 4 volte più durevole dei rivestimenti antiaderenti standard. Questo prodotto è
stato progettato per durare nel tempo. La tranquillità deriva dal fatto che DuraCeramic è senza PTFE e PFOA, quindi non
solo questo rivestimento esclusivo è durevole e facile da pulire, ma è anche naturale ed estremamente sicuro per tutta la
famiglia.
Rivestimento DuraCeramic é progettato per gestire qualsiasi ingrediente senza problemi.
La ciotola di cottura removibile in pressofusione e il coperchio in vetro sono stati progettati per sopportare temperature
estreme e possono essere utilizzati anche nel forno. È inoltre possibile conservare la ciotola di cottura nel frigorifero o nel
freezer. La ciotola di cottura può poi essere collocata direttamente nella base riscaldante dal frigorifero (prima di cucinare
attendere sempre lo scongelamento completo degli alimenti surgelati). Questa versatilità consente di preparare gli alimenti,
cuocerli lentamente, conservare gli avanzi e riscaldarli utilizzando la stessa ciotola di cottura. L’altezza dei lati e il coperchio
di vetro impediscono schizzi e spruzzi di cibo durante la cottura. Utilizzare la ciotola di cottura per rosolare, friggere,
abbrustolire, soffriggere nell’olio ecc. La pentola è inoltre un’ottima soluzione per cuocere grandi quantità di cibi.
COME UTILIZZARE LA PENTOLA
A COTTTURA LENTA SAUTÉ
1. Collocare la ciotola di cottura nella base riscaldante, aggiungere gli ingredienti e coprire con il coperchio. Collegare la
pentola a cottura lenta sauté Crock-Pot®.
2. Selezionare l’impostazione della temperatura utilizzando l’apposito pulsante G. La spia dell’impostazione HIGH ( )
o dell’impostazione LOW ( ) si accende.
NOTA: l’impostazione WARM ( ) serve ESCLUSIVAMENTE per mantenere l’alimento caldo dopo che è stato
cucinato. NON cucinare con l’impostazione WARM. Si sconsiglia di utilizzare l’impostazione WARM per più di 4 ore.
3. Premere i pulsanti su/giù H per selezionare il tempo di cottura. Il tempo di cottura può essere impostato a incrementi
di 30 minuti fino a un massimo di 20 ore. Selezionare un valore in base al tempo di cottura indicato nella ricetta. Il
timer effettua il countdown a decrementi di 1 minuto.
4. Al termine della cottura, la pentola a cottura lenta passa automaticamente all’impostazione WARM e la relativa spia
luminosa ( ) si accende.
5. Per interrompere la cottura, premere il pulsante di standby I. Per riprendere la cottura seguire i passaggi 2 e 3 sopra
indicati. Per spegnere la pentola a cottura lenta, scollegarla dalla presa dell’alimentazione elettrica.
31
NOTE PER L’UTILIZZO
In caso di interruzione dell’alimentazione di rete, quando si ripristina la corrente il display e le spie luminose
lampeggiano. Tutte le impostazioni saranno andate perdute. Di conseguenza, gli alimenti potrebbero non essere adatti
al consumo in quanto poco sicuri. Se non si conosce la durata dell’interruzione di corrente, si consiglia di gettare gli
alimenti.
All’occorrenza è possibile selezionare manualmente l’impostazione WARM al termine del tempo di cottura previsto
dalla ricetta.
Per evitare di cuocere gli alimenti in modo eccessivo o insufficiente, riempire sempre la ciotola di cottura per ½ o ¾ e
rispettare i tempi di cottura consigliati.
Cucinare sempre con il coperchio per il tempo raccomandato. Non rimuovere il coperchio durante le prime due ore di
cottura al fine di permettere al calore di accumularsi in modo efficiente.
Indossare sempre guanti da forno quando si maneggia il coperchio o la pentola in ceramica. Prestare attenzione alla
fuoriuscita di vapore quando si rimuove il coperchio.
Scollegare dall’alimentazione elettrica al termine della cottura e prima della pulizia.
La pentola e il coperchio removibili sono adatti all’utilizzo in forno. La ciotola di cottura è adatta all’utilizzo con cucine a
gass, elettriche o a induzione e sotto un grill.
Componente Lavabile in
lavastoviglie Può andare in forno Può andare nel
microonde Compatibile con
piastra di cottura
Coperchio No
Ciotola di cottura
rimovibile No* No
*Si consiglia di lavare la ciotola di cottura removibile esclusivamente a mano, utilizzando un detergente non abrasivo e un
panno, al fine di non danneggiare il rivestimento DuraCeramic.
CONSIGLI E SUGGERIMENTI PER LA COTTURA
PASTA E RISO:
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare riso a chicchi lunghi, riso basmati o un riso speciale in base a quanto indicato
nella ricetta. Se dopo il tempo suggerito il riso non è cotto completamente, aggiungere una tazza o una tazza e mezzo
di acqua o brodo per ogni tazza di riso cotto e proseguire la cottura per altri 20-30 minuti.
Per ottenere risultati ottimali, aggiungere la pasta nella pentola a cottura lenta Crock-Pot® durante gli ultimi 30–60
minuti del tempo di cottura.
FAGIOLI:
I fagioli secchi, in particolare quelli rossi, vanno bolliti prima di essere aggiunti a una ricetta.
È possibile utilizzare fagioli in scatola precotti in sostituzione dei fagioli secchi.
VERDURE:
Molte verdure beneficiano di una cottura lenta che ne esalta appieno il sapore. Tendono a non cuocersi in modo
eccessivo nella pentola a cottura lenta, come invece avviene nel forno o sul fornello.
Quando si cucinano ricette con verdure e carne, inserire le verdure nella pentola a cottura lenta prima della carne. Le
verdure, di solito, si cuociono più lentamente della carne nella pentola a cottura lenta e traggono beneficio dal fatto di
essere parzialmente immerse nel liquido di cottura.
Per favorire la cottura, mettere le verdure vicino al fondo della ciotola di cottura.
LATTE:
Latte, panna e panna acida si deteriorano durante la cottura prolungata. Laddove possibile, aggiungere questi
ingredienti durante gli ultimi 15-30 minuti di cottura.
32
ZUPPE:
Alcune ricette richiedono grandi quantità di acqua/brodo. Aggiungere per prima cosa gli ingredienti della minestra nella
pentola a cottura lenta, dopodiché aggiungere acqua/brodo solo per coprire. Qualora si desideri una minestra meno
densa, aggiungere più liquido al momento di servire.
CARNI:
Rimuovere il grasso, risciacquare bene e asciugare la carne con dei tovaglioli di carta.
Cuocere prima la carne permette al grasso di essere drenato prima della cottura lenta, oltre ad aumentare l’intensità
del sapore.
La carne va posizionata in modo tale da appoggiarla all’interno della ciotola di cottura senza toccare il coperchio.
Per tagli di carne più piccoli o più grandi, modificare la quantità di verdure o patate in modo tale che la ciotola sia
sempre piena a metà o per tre quarti.
Le dimensioni della carne e i tempi di cottura consigliati sono solo stime indicative e possono variare a seconda del
taglio specifico, del tipo di carne e della struttura ossea. Le carni magre, come il pollo o il filetto di maiale, tendono a
cuocere più rapidamente rispetto alle carni con una maggiore quantità di tessuto connettivo e grasso come il carré di
manzo o la coppa di maiale. Cucinare carne con l’osso anziché senza osso aumenta il tempo di cottura richiesto.
Tagliare la carne in pezzi più piccoli quando la si cucina con alimenti precotti come fagioli, oppure verdure leggere
come funghi, cipolla tritata, melanzane o verdure tagliate sottili. In questo modo sarà possibile cuocere tutti gli alimenti
alla stessa velocità.
PESCE:
Il pesce si cuoce rapidamente e va aggiunto al termine del ciclo di cottura, da 15 minuti a un’ora prima della fine.
LIQUIDI:
Potrebbe sembrare che le nostre ricette per la pentola a cottura lenta prevedano solo una modesta quantità di
liquido ma il metodo a cottura lenta differisce dagli altri proprio in questo: il liquido aggiunto nella ricetta praticamente
raddoppia durante il tempo di cottura. Pertanto, in caso di adattamento di una ricetta per la pentola a cottura lenta
basata su una ricetta di tipo tradizionale, occorre ridurre la quantità di liquido prima di cucinare.
PULIZIA
Prima della pulizia, scollegare SEMPRE la pentola a cottura lenta dalla presa elettrica e lasciarla raffreddare.
ATTENZIONE: Non immergere mai la base riscaldante, il cavo di alimentazione o la presa in acqua o altro liquido.
Lavare il coperchio di vetro e la pentola rimovibile in acqua calda saponata. Non utilizzare detergenti abrasivi o pagliette
metalliche. Per rimuovere gli eventuali residui di cibo di solito è sufficiente uno straccio, una spugna o una spazzolina di
gomma.
Si consiglia di lavare la ciotola di cottura removibile esclusivamente a mano, utilizzando un detergente non abrasivo e un
panno, al fine di non danneggiare il rivestimento DuraCeramic.
L’esterno della base riscaldante può essere pulito con un panno morbido e acqua saponata tiepida. Asciugare con un
panno asciutto. Non utilizzare detergenti abrasivi.
Non devono essere eseguiti altri interventi di manutenzione.
NOTA: dopo la pulizia manuale, far asciugare la ciotola di cottura all’aria prima di riporla.
33
GARANZIA
Conservare lo scontrino d’acquisto poiché esso sarà necessario per qualsiasi reclamo esposto in base alle condizioni di
questo certificato di garanzia.
Questo prodotto è garantito per 2 anni dall’acquisto, secondo le modalità descritte nel presente documento.
Durante il decorso della garanzia, nell’improbabile eventualità che l’apparecchiatura si guasti a causa di un problema
tecnico o di fabbricazione, riportarla al punto d’acquisto insieme allo scontrino fiscale e ad una copia di questo certificato di
garanzia.
I diritti spettanti all’acquirente in base alle condizioni di questo certificato di garanzia sono in aggiunta a quelli previsti dalla
legge che non risultano alterati dalle condizioni di questo certificato. Solo Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
(“JCS (Europe)”) ha l’autorità di modificare queste condizioni.
JCS (Europe) si impegna a riparare o a sostituire gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia qualsiasi parte
dell’apparecchiatura dovesse risultare difettosa, a condizione che:
Si segnali tempestivamente il problema al punto d’acquisto o a JCS (Europe); e
l’apparecchiatura non sia stata modificata in alcun modo né soggetta a danni, uso improprio o abuso, a riparazione o
alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da JCS (Europe).
I guasti intervenuti durante l’uso normale, per uso improprio, danno, abuso, tensione incorretta, cause naturali, eventi
non determinati da JCS (Europe), riparazione o alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da JCS (Europe) o la
mancata ottemperanza alle istruzioni d’uso sono esclusi dalla presente garanzia. Inoltre, l’uso normale compreso, a titolo di
esempio, una lieve alterazione del colore (sbiadimento) e i graffi, non sono coperti dalla presente garanzia.
I diritti spettante all’utente ai sensi della presente garanzia si applicano unicamente all’acquirente originale e non si
estendono all’uso commerciale o comunitario.
Se l’apparecchiatura è fornita con un accordo specifico per il paese o una cartolina di garanzia, consultare le condizioni di
tale accordo, che prevalgono su quelle esposte in questa sede oppure rivolgersi a un rivenditore autorizzato per ulteriori
informazioni.
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Riciclare laddove esistano appositi impianti.
Inviare una e-mail a Iberia@jardencs.com per ulteriori informazioni sul riciclo e sulla direttiva RAEE.
Oster Electrodomésticos Ibérica, S.L.
Edif. Vázquez Krasnow
C/ Camino de la Zarzuela, 21
1º - Oficina 1B
28023 – Aravaca
Madrid, España
Tlf: +34 90 275 71 25
34
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen, of een gebrek
aan ervaring en kennis, indien zij voldoende begeleiding of instructies
hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en zij de
eventuele gevaren ervan begrijpen. Laat kinderen niet met dit apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mag alleen door kinderen van 8
jaar of ouder (niet jonger) worden uitgevoerd mits onder toezicht van een
volwassene. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Delen van het apparaat kunnen heet worden tijdens gebruik.
Indien het stroomsnoer is beschadigd, dient dit door de fabrikant, zijn
onderhoudsbedrijf of gelijksoortige erkende personen te worden vervangen
om gevaren te voorkomen.
Dit apparaat niet gebruiken voor een ander doel dan het bestemde doel. Dit
apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt voor
gebruik buiten.
Dit apparaat geeft warmte af tijdens gebruik. Er dienen afdoende maatregelen te worden getroffen om het risico van
brandwonden, brand of ander persoonlijk letsel of beschadiging van eigendommen te voorkomen door aanraking van
de buitenkant van het apparaat tijdens gebruik of afkoelen.
Altijd zorgen dat uw handen droog zijn alvorens de stekker in het stopcontact te steken of te verwijderen of het
apparaat aan te zetten.
Altijd zorgen dat het apparaat op een stabiel, stevig, droog en plat oppervlak staat.
De behuizing van het apparaat mag niet op of in de buurt van oppervlakken worden geplaatst die heet kunnen zijn of
worden (zoals een elektrische kookplaat of een fornuis).
Het apparaat niet gebruiken als het is gevallen of zichtbare beschadiging of lekkages vertoont.
Na gebruik, alvorens het apparaat te reinigen, altijd controleren of het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact is verwijderd.
Het apparaat altijd goed laten afkoelen voordat dit wordt gereinigd of opgeborgen.
Dompel de behuizing met het verwarmingselement, het stroomsnoer en de stekker nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het stroomsnoer nooit over de rand van een werkblad of aanrecht laten hangen, in aanraking laten komen met hete
oppervlakken, of in de knoop, vast of bekneld laten raken.
Raak de buitenkant van het apparaat tijdens gebruik niet aan; de oppervlakken kunnen erg heet worden. Gebruik
ovenwanten of een theedoek om het deksel te verwijderen. Pas op voor de hete stoom die ontsnapt wanneer het
deksel wordt verwijderd.
Verwarm NOOIT voedsel direct op de binnenkant van de behuizing van het apparaat. Gebruik altijd de verwijderbare
schaal.
Sommige oppervlakken zijn niet bestand tegen de langdurige warmte die bepaalde apparaten genereren. Zet het
apparaat niet op een oppervlak dat niet hittebestendig is. U wordt aanbevolen het apparaat op een warmtebestendige
onderzetter of houder te zetten om mogelijke beschadiging van het oppervlak te voorkomen.
Het deksel van de slowcooker is vervaardigd uit verhard glas. Controleer het deksel altijd op glasschilfers, barsten en
andere beschadiging. Gebruik het deksel niet als dit is beschadigd, aangezien het tijdens gebruik kan verbrijzelen.
35
ONDERDELEN
AGlazen deksel FTijdweergave
BUitneembare schaal GTemperatuurinstelling
CBehuizing met verwarmingselement HTijdinstelling
DBedieningspaneel IStandby-knop
EHandgrepen
ALVORENS GEBRUIK
Voordat u uw slowcooker gebruikt, verwijdert u alle verpakkingsmaterialen en wast u het deksel en het aardewerk af met
warm sop en droogt u deze goed af. U wordt aanbevolen om de uitneembare schaal alleen met de hand af te wassen met
een niet-schurend afwasmiddel en zachte doek, zodat de DuraCeramic-laag behouden blijft. Dompel de behuizing met het
verwarmingselement, het stroomsnoer en de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
BELANGRIJK: Sommige oppervlakken van aanrechten en tafels zijn niet bestand tegen de langdurige warmte die
bepaalde apparaten genereren. Plaats het verwarmde apparaat of de warme schaal niet op een warmtegevoelig oppervlak.
Plaats het apparaat op een onderzetter of houder om beschadiging van het oppervlak te voorkomen.
VERWIJDERBARE SCHAAL
De uitneembare schaal is voorzien van een laag van het unieke materiaal DuraCeramic. Deze speciale, natuurlijke
ceramische coating brengt warmte sneller en efficiënter over dan standaard anti-aanbaklagen, zodat u in minder tijd
verrukkelijke maaltijden kunt bereiden. Bovendien is de DuraCeramic-laag krasbestendig en gaat viermaal langer mee
dan de standaard anti-aanbaklagen. Dit product is ontwikkeld met het oog op duurzaamheid! Voor extra gemoedsrust
is DuraCeramic daarbij vrij van PTFE en PFOA. Deze exclusieve coating is dus niet alleen duurzaam en makkelijk te
reinigen, maar het is bovendien een natuurproduct dat volledig veilig is voor het hele gezin.
DuraCeramic-laag: bereid al uw gerechten met het grootste gemak.
De verwijderbare schaal en het glazen deksel zijn bestand tegen extreme temperaturen en kunnen ook in de oven worden
gebruikt. De schaal kan tevens in de koelkast of diepvries worden gezet om voedsel te bewaren. De schaal kan vanuit de
koelkast rechtstreeks in de metalen behuizing worden geplaatst (ingevroren etenswaar moet altijd eerst volledig ontdooien).
Deze veelzijdigheid betekent dat u in één schaal een maaltijd kunt bereiden en stoven, en restjes kunt bewaren en weer
opwarmen. Dankzij de hoge zijkanten van de schaal en het glazen deksel spat de inhoud niet over de rand tijdens het
koken. U kunt de schaal gebruiken om te sauteren, bakken, bruinen/aanbraden, roerbakken, enz. Het is tevens een ideale
schaal voor grote porties.
UW SAUTÉ SLOWCOOKER GEBRUIKEN
1. Plaats de schaal in de behuizing met het verwarmingselement, voeg uw ingrediënten toe en plaats het deksel. Steek
de stekker van uw Crock-Pot® Sauté Slowcooker in het stopcontact.
2. Zet de temperatuurinstelling G op de gewenste temperatuur. Het lampje voor hoge temperatuur ( ) of lage
temperatuur ( ) gaat branden.
OPMERKING: De instelling Warmhouden ( ) is UITSLUITEND voor het warmhouden van voedsel dat reeds is
gekookt en warm is. Gebruik deze instelling NIET om te koken. U wordt afgeraden om uw voedsel langer dan 4 uur
warm te houden met de instelling voor warmhouden (WARM).
3. Stel de kooktijd in met gebruik van de knoppen H (Tijdinstelling). De kooktijd kan in stappen van 30 minuten tot
maximaal 20 uur worden ingesteld. Stel de tijd in overeenkomstig met de tijdsduur die in het recept wordt vermeld. De
tijdsduur loopt terug in stappen van één minuut.
4. Als de kooktijd voltooid is, schakelt uw slowcooker automatisch om naar de instelling Warmhouden en gaat het
warmhoudlampje ( ) branden.
5. Druk op standby-knop I om het verwarmingselement van de slowcooker uit te zetten. Herhaal stap 2 en 3 om
het verwarmingselement weer aan te zetten. Schakel uw slowcooker UIT door de stekker uit het stopcontact te
verwijderen.
36
OPMERKINGEN VOOR GEBRUIK:
Na een stroomstoring gaan het display en de lampjes knipperen wanneer de elektriciteit weer is hersteld. Alle
instellingen van de slowcooker zijn in dit geval gewist. Het voedsel kan hierdoor niet meer veilig zijn voor consumptie.
Als u niet weet hoe lang de elektriciteit uitgeschakeld is geweest, wordt u aanbevolen het eten weg te gooien.
Indien gewenst kunt u uw slowcooker handmatig omschakelen naar de instelling voor warmhouden (WARM) als uw
gerecht klaar is.
Vul de schaal ongeveer tot de helft of driekwart en volg de aanbevolen kooktijden om te voorkomen dat uw gerecht
ongaar of juist te gaar is.
Leg altijd het deksel op de schaal tijdens het koken en kook het gerecht de aanbevolen tijdsduur. Neem het deksel in
de eerste twee uur van het koken niet van de schaal, zodat het gerecht efficiënt wordt verwarmd.
Gebruik altijd een ovenwant als u het deksel of de schaal moet aanraken. Pas op voor de hete stoom die ontsnapt
wanneer het deksel wordt verwijderd.
Verwijder de stekker uit het stopcontact als het gerecht klaar is en voordat u de schaal gaat reinigen.
De uitneembare schaal en het deksel zijn ovenvast. De schaal is geschikt voor gebruik op een gas-, elektrische of
inductiekookplaat en onder een grill.
Onderdeel Vaatwasmachinebestendig Geschikt voor
de oven Geschikt voor de
magnetron Geschikt voor
kookplaat/fornuis
Deksel Ja Ja Nee Ja
Uitneembare schaal Nee* Ja Nee Ja
*U wordt aanbevolen om de uitneembare schaal alleen met de hand af te wassen met een niet-schurend afwasmiddel en
zachte doek, zodat de DuraCeramic-laag behouden blijft.
ALGEMENE KOOKTIPS
PASTA EN RIJST:
Gebruik voor de beste resultaten basmati-/langgraanrijst of de rijstsoort die in het recept wordt aanbevolen. Als de rijst
na de aanbevolen kooktijd nog niet helemaal gaar is, voegt u 1 tot 1½ kop vloeistof per kop gekookte rijst toe en kookt
u de rijst nog 20 tot 30 minuten langer.
Voor de beste resultaten met pasta, voegt u de pasta aan de Crock-Pot® slowcooker toe in de laatste 30–60 minuten
van de kooktijd.
BONEN:
Gedroogde bonen, vooral rode kievitsbonen, moeten gekookt worden voordat ze aan een recept worden toegevoegd.
Volledig gare bonen uit blik kunnen gebruikt worden ter vervanging van droge bonen.
GROENTEN:
Veel groenten profiteren van slowcooking, waarbij hun volle smaak tot zijn recht komt. In uw slowcooker worden ze
meestal niet doorgekookt, zoals wel kan gebeuren in de oven of op het fornuis.
Als u recepten bereidt met zowel groenten als vlees, leg dan de groenten vóór het vlees in de slowcooker. Over het
algemeen koken groenten langzamer dan vlees in de slowcooker.
Plaats groenten langs de zijkanten of op de bodem van de aardewerken pot voor een betere bereiding.
MELK:
Melk, room en zure room kunnen schiften tijdens lange bereidingstijden. Indien mogelijk, pas toevoegen in de laatste
15 tot 30 minuten van de bereidingstijd.
Gecondenseerde soep kan als vervanging voor melk dienen en kan gedurende langere tijden koken.
SOEPEN:
Voor sommige recepten is een grote hoeveelheid water of bouillon nodig. Voeg eerst de soepingrediënten aan de
slowcooker toe en voeg vervolgens net genoeg water/bouillon toe om de ingrediënten te bedekken. Als u de soep
verder wilt verdunnen, voegt u meer vloeistof toe voordat u de soep opdient.
37
VLEES:
Vet wegsnijden, goed afspoelen en het vlees droogdeppen met keukenpapier.
Door het vlees in een aparte braad- of koekenpan aan te braden, kan het vet voor het slowcooken weggegoten
worden. Dit geeft ook een rijkere smaak.
Het vlees dient zodanig in de aardewerken pot gelegd te worden dat het niet in aanraking komt met het deksel.
Voor kleinere of grotere stukken vlees, de hoeveelheden groente of aardappelen zodanig aanpassen dat de
aardewerken pot altijd ½ tot ¾ vol is.
De grootte van het vlees en de aanbevolen bereidingstijden zijn slechts gemiddelden en kunnen variëren, afhankelijk
van het specifieke stuk vlees, het soort vlees en de botstructuur. Mager vlees, zoals kip of varkenshaas, is meestal
eerder gaar dan vlees met meer bindweefsel en vet, zoals runderlappen of varkensschouder. Bereiding van vlees aan
het bot in plaats van zonder bot verlengt de bereidingstijd.
Snijd vlees in kleine stukjes wanneer het tegelijkertijd bereid wordt met voorgekookte producten, zoals bonen of fruit, of
lichte groentes, zoals champignons, gehakte ui, aubergine of fijngesneden groente. Op deze manier is al het voedsel
tegelijkertijd gaar.
VIS:
Vis kookt sneller en moet pas aan het einde van de kooktijd worden toegevoegd, d.w.z. tijdens de laatste vijftien
minuten tot een uur.
VOCHT:
De recepten voor de slowcooker lijken slechts weinig vloeistof te bevatten, maar het koken in een slowcooker verschilt
van andere kookmethoden in zoverre dat de toegevoegde hoeveelheid vloeistof tijdens het koken vrijwel verdubbelt.
Als u dus een recept wilt aanpassen om dit in uw slowcooker te bereiden, verminder dan de hoeveelheid vloeistof die u
normaal zou gebruiken.
REINIGEN
Verwijder ALTIJD de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u de slowcooker reinigt.
VOORZICHTIG: Dompel de behuizing met het verwarmingselement, het stroomsnoer en de stekker nooit onder in water of
een andere vloeistof.
Was het glazen deksel en de verwijderbare schaal af in warm water met afwasmiddel. Gebruik geen schuurmiddelen of
schuursponsjes. Voedselresten kunnen gewoonlijk met een afwasborstel, spons of rubber spatel worden verwijderd.
U wordt aanbevolen om de uitneembare schaal alleen met de hand af te wassen met een niet-schurend afwasmiddel en
zachte doek, zodat de DuraCeramic-laag behouden blijft.
De buitenkant van de behuizing kan worden gereinigd met een zachte doek die is bevochtigd met warm water en
afwasmiddel. Droog het oppervlak. Gebruik geen schuurmiddelen.
Er kan geen ander onderhoud worden uitgevoerd.
OPMERKING: Als de schaal is (als de schaal is afgewassen) afgewassen, laat deze dan eerst luchtdrogen voordat u hem
opbergt.
38
GARANTIE
Bewaar uw aankoopbewijs, voor het geval u aanspraak wilt maken op garantie.
Op dit apparaat wordt garantie gegeven voor 2 jaar vanaf de aankoopdatum, zoals beschreven in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat gedurende deze garantieperiode niet meer functioneert als gevolg van een
ontwerp- of fabricagefout, kunt u het terugbrengen naar de winkel waar u het hebt gekocht, samen met uw aankoopbewijs
en een kopie van deze garantie.
De rechten en baten van deze garantie vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten, die niet door deze garantie worden
beïnvloed. Alleen Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) behoudt het recht deze voorwaarden te
wijzigen.
JCS (Europe) verplicht zich binnen de garantieperiode het apparaat of een onderdeel van het apparaat dat niet goed werkt
gratis te repareren of te vervangen, op voorwaarde dat:
u de winkel of JCS (Europe) direct op de hoogte brengt van het probleem; en dat
het apparaat niet op welke manier dan ook is aangepast of te lijden heeft gehad van schade, verkeerd gebruik,
misbruik, reparatie of aanpassing door een persoon die daartoe niet is gemachtigd door JCS (Europe).
Storingen die optreden als gevolg van onjuist gebruik, schade, misbruik, gebruik met het verkeerde voltage, natuurrampen,
gebeurtenissen die buiten de macht van JCS (Europe) vallen, reparatie door een persoon die daartoe niet is gemachtigd
door JCS (Europe) of het niet opvolgen van de gebruiksinstructies, vallen niet onder deze garantie. Bovendien valt normale
slijtage, inclusief maar niet beperkt tot lichte verkleuring en krassen, niet onder deze garantie. Kosten voor het insturen van
het toestel, vallen niet binnen de garantie. Tevens valt breuk van de aardewerk schaal en het glasdeksel ook niet binnen de
garantie.
De rechten onder deze garantie zijn alleen van toepassing op de oorspronkelijke koper en kunnen niet worden uitgebreid
naar commercieel of algemeen gebruik.
Als uw apparaat onder een landspecifieke garantie valt, raadpleegt u de voorwaarden van die garantie in plaats van deze
garantie, of neemt u contact op met uw lokale erkende dealer voor meer informatie.
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het huishoudelijk afval worden gegooid. Maak indien mogelijk gebruik van
recyclemogelijkheden. E-mail ons op enquiriesEurope@jardencs.com voor meer recycling- en WEEE-informatie.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Verenigd Koninkrijk
39
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller brist på erfarenhet och
kunskap om de har fått handledning eller anvisningar om hur apparaten
används på ett säkert sätt och förstår riskerna som är involverade. Barn får
inte leka med denna apparat. Rengöring och användarunderhåll får endast
utföras av barn om de är minst 8 år gamla och övervakas av en vuxen.
Förvara apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn under 8 år.
Delar av apparaten kan bli heta vid användning.
Om nätsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, serviceombud
eller en person med liknande kvalifikationer för att undvika risker.
Använd aldrig denna apparat till någonting annat än det som den är avsedd
för. Denna apparat är endast avsedd för hushållsanvändning. Apparaten får
inte användas utomhus.
Denna apparat producerar värme under användning. Tillräcklig försiktighet måste iakttas för att förhindra risken för
brännskador, skållningsskador, bränder eller andra skador på personer eller egendom som orsakas av att apparatens
utsida vidrörs medan den är i bruk eller håller på att svalna.
Se alltid till att dina händer är torra innan du hanterar stickkontakten eller slår på apparaten.
Använd alltid apparaten på ett stabilt, säkert, torrt och jämnt underlag.
Uppvärmningsbasen får inte placeras på eller i närheten av underlag som kan vara varma (t.ex. på en gas- eller
elspis).
Använd inte apparaten om den har blivit tappad, om det finns synliga tecken på skador eller om den läcker.
Se till att apparaten är avstängd och att sladden är utdragen ur eluttaget efter användning och före rengöring.
Låt alltid apparaten svalna före rengöring eller förvaring.
Doppa aldrig uppvärmningsbasen, sladden eller kontakten i vatten eller någon annan vätska.
Låt aldrig nätsladden hänga över kanten på en arbetsbänk, vidröra varma underlag eller bli snodd, fastna eller bli
klämd.
Vidrör inte apparatens utsida under användning eftersom den kan bli mycket varm. Använd ugnsvantar eller grytlapp
när du tar bort locket. Se upp för het ånga när du lyfter av locket.
Försök ALDRIG att värma upp mat direkt inne i basenheten. Använd alltid den löstagbara grytan.
Vissa ytor är inte utformade för att motstå den långvariga värme som vissa apparater kan avge. Placera inte apparaten
på en yta som kan skadas av värme. Vi rekommenderar att du ställer apparaten på en isolerande platta eller ett
grytunderlägg för att förhindra eventuella skador på ytan.
Långsamkokarens lock är tillverkat av härdat glas. Kontrollera alltid locket och titta efter skärvor, sprickor eller andra
skador. Använd inte glaslocket om det är skadat, eftersom det då kan splittras vid användning.
DELAR
AGlaslock FTimerinställningsdisplay
BLöstagbar gryta GTemperaturvalsknapp
CUppvärmningsbas HTimerns upp-/nedknappar
DKontrollpanel IStandbyknapp
EBärhandtag
40
FÖRBEREDA FÖR ANVÄNDNING
Innan du använder slowcookern måste du ta bort allt förpackningsmaterial och diska locket och innergrytan med varmt
vatten och torka dessa noggrant. Vi rekommenderar att du endast diskar den löstagbara grytan för hand, med en trasa och
en rengöringsprodukt som inte är repande, för att bevara grytans DuraCeramic-beläggning. Doppa aldrig värmeenheten,
sladden eller kontakten i vatten eller någon annan vätska.
OBS! Vissa diskbänks- och bordsytor är inte utformade för att motstå den långvariga hetta som vissa apparater kan
avge. Placera inte den uppvärmda enheten eller grytan på en yta som är känslig för värme. Vi rekommenderar att ett
grytunderlägg eller liknande läggs under din Slow Cooker för att förhindra eventuella skador på underlaget.
LÖSTAGBAR GRYTA
Den löstagbara grytan har den exklusiva DuraCeramic-beläggningen. Vår speciella keramikbeläggning leder värme
snabbare och leder värme snabbare och mer effektivt än vanliga non-stick-beläggningar. Det betyder kortare tillagningstid
för dina utsökta hemlagade rätter. Dessutom är DuraCeramic-beläggningen reptålig och fyra gånger mer hållbar än vanliga
non-stick-beläggningar. Det här är med andra ord en produkt som håller länge. DuraCeramic är fri från PTFE och PFOA
så den exklusiva beläggningen är inte bara hållbar och lätt att göra ren, den är också naturlig och ett säkert val för hela
familjen.
DuraCeramic-beläggning klarar det mesta utan problem.
Den formgjutna grytan och glaslocket är utformade för att tåla extrema temperaturer och kan till och med användas i ugnen
och på induktionshäll. Du kan även förvara grytan i kylskåpet eller frysen. Grytan kan sättas i uppvärmningsbasen direkt
från kylskåpet (frusen mat ska dock alltid vara helt tinad innan du börjar tillaga den). Tack vare den här mångsidigheten
kan du laga mat, långkoka, förvara rester och värma upp dem i en och samma gryta. De höga kanterna och glaslocket
förhindrar att maten stänker över vid tillagningen. Använd grytan till att sautera, steka, bryna, woka med mera i. Den
fungerar även som en vanlig gryta, perfekt för att laga stora mängder mat.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU DIN SAUTÉ-LÅNGSAMKOKARE
1. Sätt grytan i uppvärmningsbasen, tillsätt ingredienserna och sätt på locket. Crock-Pot® slowcookern till ett eluttag.
2. Ställ in temperaturen med temperaturvalsknappen G. Lampan för hög ( ) eller låg ( ) temperatur tänds.
OBS! Varmhållningsläget ( ) är ENDAST till för varmhållning av mat som redan har tillagats. Tillaga INTE i
varmhållningsläget. Vi rekommenderar att varmhållningsläget inte används i mer än 4 timmar.
3. Tryck på timerns upp-/nedknappar H för att välja tillagningstid. Timern kan ställas in i steg om 30 minuter upp till 20
timmar. Välj den tid som anges i receptet. Tiden räknas ned en minut i taget under tillagningen.
4. Efter tillagningen övergår slowcookern automatiskt till läget för varmhållning samtidigt som varmhållningslampan
() tänds.
5. Om du vill sluta koka trycker du på standbyknappen I. Följ anvisningarna i steg 2 och 3 ovan för att börja tillaga
maten igen. Stäng av slowcookern genom att dra ut sladden från eluttaget.
INFORMATION OM ANVÄNDNING
Om det inträffar ett strömavbrott börjar display och lampor att blinka när strömmen är tillbaka igen. Då måste du ange
inställningarna på nytt. Ett strömavbrott kan innebära att maten blir dålig. Om du inte vet hur länge strömavbrottet
varade rekommenderar vi att du slänger maten.
Vid behov kan du manuellt övergå till varmhållningsläget.
Undvik under- eller övertillagning genom att alltid fylla grytan till mellan hälften och tre fjärdedelar. Följ alltid den
rekommenderade tillagningstiden.
Tillaga alltid maten med locket på och under den rekommenderade tiden. Ta inte bort locket under de två första
timmarna av tillagningen, så att innergrytan hinner bli tillräckligt varm.
Använd alltid ugnsvantar när du handskas med locket eller innersgrytan av stengods. Se upp för het ånga när du lyfter
av locket.
Dra ut kontakten när maten är klar och innan du rengör din slowcooker.
41
Den löstagbara grytan och locket är ugnssäkra. Grytan kan användas på gas- och elspis, på induktionshäll och under
ett grillelement.
Del Kan diskas i diskmaskin Ugnsfast Mikrovågssäker Kan användas på häll
Lock Ja Ja Nej Ja
Löstagbar gryta Nej* Ja Nej Ja
*Vi rekommenderar att du endast diskar den löstagbara grytan för hand, med en trasa och en rengöringsprodukt som inte är
repande, för att bevara grytans DuraCeramic-beläggning..
TIPS OCH TRICKS FÖR TILLAGNINGEN
PASTA OCH RIS:
Använd långkornigt ris, basmatiris eller eventuellt specialris som anges i receptet för bästa resultat. Om riset inte är
helt tillagat efter den föreslagna tiden, kan du lägga till cirka 1 till 2 dl vätska per 2 dl ris och fortsätta tillagningen i
ytterligare 20 till 30 minuter.
Lägg i pastan i Crock-Pot® slowcooker under de sista 30–60 minuterna av tillagningstiden för att få bästa resultat.
BÖNOR:
Torkade bönor, särskilt röda trädgårdsbönor, ska kokas innan de används i ett recept.
Det går också bra att använda färdigkokta bönor på burk i stället för torkade bönor.
GRÖNSAKER:
Många grönsaker blir extra goda när de tillagas långsamt då detta ofta framhäver dess fulla smak. Grönsakerna
överkokas inte lika lätt i din låghastighetskokare som de kan göra i ugnen eller på spisen.
Om man tillagar maträtter som innehåller både grönsaker och kött lägger man i grönsakerna i kokaren innan köttet.
Grönsaker tar ofta längre tid att tillaga i låghastighetskokaren än kött.
Lägg grönsakerna vid stengodsgrytans sidor eller botten för att de ska tillagas ordentligt.
MJÖLK:
Mjölk, grädde och crème fraîche kan skära sig vid alltför långa koktider. Tillsätt därför dessa under de sista 15 till 30
minuterna av tillagningen om möjligt.
Soppkoncentrat kan användas i stället för mjölk och klarar av långa koktider.
SOPPOR:
Vissa recept fordrar stora mängder vatten/buljong. Lägg först i ingredienserna till soppan i slowcookern och tillför sedan
vatten/buljong så att dessa precis täcks. Om en tunnare soppa önskas kan mer vatten läggas till vid serveringen.
KÖTT:
Putsa bort fett och torka av köttet noga med hushållspapper.
Om man bryner köttet i en separat stekpanna först kan man låta fettet rinna av innan man lägger i det i slowcooker
vilket ger en djupare smak.
Kött ska läggas i grytan på ett sätt som gör att det inte kommer i kontakt med locket.
För mindre eller större köttbitar anpassar man mängden grönsaker och potatis så att innergrytan alltid fylls till mellan
½ och ¾.
Köttbitarnas storlek och de rekommenderade tillagningstiderna är bara ungefärliga och kan variera beroende på hur
köttet är tillskuret, vilken typ av kött det är, om det innehåller ben, etc. Magert kött som t.ex. kyckling eller fläskfilé
brukar tillagas snabbare än kött med mer bindväv och fett som t.ex. grytkött eller fläskbog. Om man tillagar köttet med
eller utan ben påverkar också tillagningstiden.
Skär köttet i mindre bitar om det ska tillagas med förkokta ingredienser som t.ex bönor eller frukt, lätta grönsaker som
champinjoner, hackad lök, aubergine eller finhackade grönsaker. På så sätt kan alla ingredienser tillagas lika snabbt.
FISK:
Fisk kokar snabbt och skall tillsättas i slutet av koktiden, under de sista femton till sextio minuterna.
42
VÄTSKA:
Det kan verka som om att våra slowcooker-recept endast innehåller en liten mängd vätska, men den långsamma
tillagningsprocessen skiljer sig från andra tillagningsmetoder eftersom vätskemängderna i receptet nästan fördubblas
under tillagningstiden. Om du ska anpassa ett vanligt recept till slowcookern ska du således minska vätskemängden
innan du påbörjar tillagningen.
RENGÖRING
Dra ALLTID ut sladden ur eluttaget och låt apparaten svalna innan du rengör den.
VAR FÖRSIKTIG: Doppa aldrig värmeenheten, sladden eller kontakten i vatten eller någon annan vätska.
Locket och innergrytan av keramik kan diskas i diskmaskinen eller med varmt vatten och diskmedel. Använd inte repande
rengöringsmedel eller skrubbsvampar. En trasa, svamp eller gummispatel tar vanligtvis bort eventuella rester. Använd ett
rengöringsmedel utan repande verkan eller ättika för att avlägsna kalkavlagringar och andra fläckar.
Vi rekommenderar att du endast diskar den löstagbara grytan för hand, med en trasa och en rengöringsprodukt som inte är
repande, för att bevara grytans DuraCeramic-beläggning.
Rengör utsidan av värmeenheten med en mjuk trasa och varmt vatten med diskmedel. Torka noga. Använd inte repande
rengöringsmedel.
Utför inget annat underhåll.
OBS! Grytan ska rengöras för hand. Låt grytan lufttorka innan du ställer undan den.
GARANTI
Spara ditt kvitto, vilket krävs vid reklamation under garantitiden.
Den här produkten garanteras i 2 år efter ditt inköp enligt beskrivningen i det här dokumentet.
Om det osannolika skulle inträffa under garantiperioden, att apparaten slutar fungera på grund av konstruktions- eller
tillverkningsfel, ska du ta den med till inköpsplatsen tillsammans med kvittot och en kopia av garantin.
Rättigheter och förmåner i den här garantin gäller utöver dina lagstiftade rättigheter, som inte påverkas av garantin. Endast
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) har rätt att ändra villkoren.JCS (Europe) åtar sig att utan
kostnad reparera eller byta ut apparaten eller en del av apparaten som inte fungerar ordentligt under garantiperioden, under
förutsättning att:
Acreto AB åtar sig att utan kostnad reparera eller byta ut apparaten eller en del av apparaten som inte fungerar ordentligt
under garantiperioden, under förutsättning att:
du omedelbart meddelar inköpsstället eller Acreto AB om problemet.
Apparaten inte har ändrats på något sätt eller har utsatts för skador, missbruk, felaktig användning, reparation eller
modifieringar av en person annat än en person som är auktoriserad av Acreto AB/JCS (Europe).
Garantin täcker inte fel som inträffar på grund av felaktig användning, skador, missbruk, användning med felaktigt spänning,
naturfenomen, händelser som Acreto AB/JCS (Europe) inte kan kontrollera, reparation eller ändringar av person annat än
en person som är auktoriserad av Acreto AB/JCS (Europe) eller försummelse att följa bruksanvisningen. Slitage vid normal
användning täcks inte heller av garantin, inklusive, men inte begränsat till, mindre missfärgningar och repor. Rättigheterna i
den här garantin gäller endast den ursprungliga köparen och avser inte kommersiellt eller offentligt bruk.
Om din apparat innefattar en landsspecifik garanti eller garantibilaga, ska du läsa villkoren i den garantin i stället för den här
garantin eller kontakta din lokala auktoriserade försäljare för mer information.
Kasserade elektriska produkter ska inte slängas tillsammans med hushållsavfall. Återvinning ska ske på avsedd plats.
Kontakta oss per e-post på support@acreto.se för mer information om återvinning och om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter.
Acreto AB
Norra Ågatan 10
416 64 Göteborg
031-3000500
support@acreto.se
43
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset, fyysisesti tai henkisesti vammaiset,
aistivammaiset ja riittävää kokemusta tai tietämystä vailla olevat saavat
käyttää laitetta, jos heitä on ohjattu tai opastettu laitteen turvallisessa
käytössä ja jos he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät riskit. Laitetta ei ole
tarkoitettu lasten leikkikaluksi. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta,
elleivät he ole yli kahdeksanvuotiaita ja aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja
sen virtajohto alle kahdeksanvuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Jotkin laitteen osat voivat kuumentua käytössä.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava
valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön
toimesta.
Laitetta saa käyttää vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen. Laite on
tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Laitetta ei ole tarkoitettu ulkokäyttöön.
Laite tuottaa käytettäessä lämpöä. Laitteen käytön tai jäähdyttämisen aikana sen ulkopinnan koskettamisesta
johtuvien palovammojen, kuuman nesteen tai höyryn aiheuttamien palovammojen, palovaaran, henkilövammojen ja
materiaalivaurioiden välttämiseksi on noudatettava riittävää varovaisuutta.
Varmista aina, että kätesi ovat kuivat, ennen kuin käsittelet pistoketta tai kytket laitteeseen virtaa.
Laitteen on käytön aikana oltava vakaalla, kuivalla ja tasaisella alustalla.
Laitteen kuumennusjalustaa ei saa laittaa kuumille pinnoille (kuten kaasu- tai sähköhellalle) tai sellaisten läheisyyteen.
Laitetta ei saa käyttää, jos se on päässyt putoamaan, jos siinä näkyy vaurioita tai jos se vuotaa.
Katkaise laitteesta käytön jälkeen virta ja irrota virtajohdon pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
Anna laitteen jäähtyä aina, ennen kuin puhdistat laitetta tai laitat sitä säilytykseen.
Älä koskaan upota kuumennusjalustaa, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä koskaan anna laitteen virtajohdon roikkua pöydän reunan yli, koskettaa kuumaa pintaa, päästä takertumaan tai
joutua solmulle tai puristuksiin.
Älä koske laitteen ulkopintoihin käytön aikana, sillä ne voivat olla erittäin kuumia. Käytä uunikintaita tai pannulappuja,
kun avaat laitteen kantta. Varo ulostulevaa höyryä, kun avaat laitteen kantta.
ÄLÄ KOSKAAN yritä lämmittää ruoka-aineita suoraan perusyksikössä. Käytä irrotettavaa kypsennyskulhoa.
Joitakin pintoja ei ole suunniteltu kestämään joidenkin laitteiden tuottamaa pitkäkestoista lämpöä. Älä laita laitetta
pinnalle, joka voi vaurioitua lämmöstä. Vältä vaurioittamasta pintoja käyttämällä laitteen alla eristävää suojusta tai
pannunalusta.
Haudutuspadan kansi on valmistettu karkaistusta lasista. Tarkista aina, onko kannessa säröjä, halkeamia tai muita
vaurioita. Älä käytä vaurioitunutta lasikantta, koska se voi särkyä käytössä.
OSAT
ALasikansi FAjastimen näyttö
BIrrotettava kypsennyskulho GLämpötilan valintapainike
CKuumennusjalusta HAjastimen ajan lisäys- ja vähennyspainikkeet
DOhjauspaneeli IValmiustilapainike
EKantokahvat
44
ENNEN KÄYTTÖÄ
Ennen haudutuskeittimen käyttöönottoa poista kaikki pakkausmateriaalit, pese kansi ja keitinastia lämpimällä saippuavedellä
ja kuivaa täysin. Suosittelemme pesemään irrotettavan kypsennyskulhon vain käsin hankaamattomalla puhdistusaineella
ja -liinalla, jotta DuraCeramic-pinnoite säilyy. Älä koskaan upota kuumennusjalustaa, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai
muuhun nesteeseen.
TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA: Kaikkia keittiötasoja ja pöytäpintoja ei ole suunniteltu kestämään tiettyjen laitteiden
tuottamaa pitkäkestoista lämpöä. Älä aseta lämmitettyä yksikköä tai kypsennyskulhoa lämpöherkälle pinnalle.
Suosittelemme, että haudutuspadan alle laitetaan lämpöalunen tai pannunalunen pinnan vahingoittumisen estämiseksi.
IRROTETTAVA KYPSENNYSKULHO
Irrotettavassa kypsennyskulhossa on erityinen DuraCeramic-pinnoite. Tämä luonnonkeraaminen pinnoite on suunniteltu
siirtämään lämpöä nopeammin ja tehokkaammin kuin tavalliset tarttumattomat pinnoitteet, mikä lyhentää herkullisten
kotiruokien kypsennysaikoja. DuraCeramic-pinnoite ei myöskään naarmuunnu helposti, sillä se on neljä kertaa
kestävämpää kuin tavalliset tarttumattomat pinnoitteet ja siten hyvin pitkäikäinen. DuraCeramic ei sisällä PTFE- tai PFOA-
yhdisteitä, joten pinnoite on sekä kestävä ja helppo puhdistaa että luonnollinen ja erittäin turvallinen koko perheelle.
DuraCeramic-pinnoite: suunniteltu selviytymään helposti kaikista ruoanlaittotehtävistä.
Painevalettu irrotettava kypsennyskulho ja lasikansi on suunniteltu kestämään erittäin korkeita lämpötiloja, ja niitä voi
käyttää myös uunissa. Voit myös säilyttää kypsennyskulhoa jääkaapissa tai pakastimessa. Kypsennyskulhon voi siirtää
kuumennusjalustaan suoraan jääkaapista (sulata pakastetut elintarvikkeet kokonaan ennen kypsennystä). Kypsennyskulho
on monikäyttöinen: voit valmistaa ruokaa, hauduttaa, säilyttää ylijäänyttä ruokaa ja lämmittää sen uudelleen samassa
kulhossa. Korkeiden reunojen ja lasikannen ansiosta ruoka ei roisku kypsennyksen aikana. Käytä kypsennyskulhoa
ruskistukseen, paistamiseen, paahtamiseen, pikapaistamiseen jne. Se on myös hyvä keittoastia, jolla voi valmistaa suuria
määriä ruokaa.
RUSKISTUS-HAUDUTUSPADAN KÄYTTÖOHJEET
1. Aseta kypsennyskulho kuumennusjalustaan, lisää ainekset ja peitä kannella. Kytke Crock-Pot®-ruskistus-
haudutuspadan virtajohto pistorasiaan.
2. Valitse lämpötila-asetus lämpötilan valintapainikkeella G. Joko korkean lämpötilan ( ) tai matalan lämpötilan ( )
merkkivalo syttyy.
HUOMAUTUS: Lämmin-asetus ( ) on tarkoitettu VAIN jo kypsennettyjen ruokien pitämiseen lämpimänä. ÄLÄ valmista
ruokaa lämmin-asetuksella. Emme suosittele käyttämään lämmin-asetusta yli neljän tunnin ajan.
3. Valitse valmistusaika ajan lisäys- ja vähennyspainikkeilla H. Ajan voi määrittää 30 minuutin askelvälein enintään 20
tuntiin. Valitse aika reseptissä mainitun valmistusajan mukaisesti. Ajastin alkaa laskea aikaa alaspäin yhden minuutin
välein.
4. Kun valmistusaika on kulunut, haudutuspata siirtyy automaattisesti lämmin-asetukselle, ja lämpimänäpitotoiminnon
merkkivalo ( ) syttyy.
5. Lopeta haudutus painamalla valmiustilan painiketta I. Jatka haudutusta yllä olevia vaiheita 2 ja 3 noudattamalla.
Katkaise haudutuspadan virta irrottamalla pistotulppa pistorasiasta.
KÄYTTÖÄ KOSKEVIA HUOMAUTUKSIA
Jos verkkovirta on katkennut (sähkökatkos), näyttö ja valot vilkkuvat, kun virta palautuu. Samalla menetetään kaikki
haudutuspadan asetukset. Tämän seurauksena ruokaa voi olla vaarallisia syödä. Jos ei ole varmuutta siitä, kuinka
kauan virta oli poikki, suosittelemme, että padassa ollut ruoka heitetään pois.
Voit halutessasi vaihtaa WARM-lämpimänäpitoasetukselle manuaalisesti, kun reseptin valmistusaika on kulunut.
Vältä yli- tai alikypsennys täyttämällä kypsennyskulho aina ½ – ¾ täyteen ja noudattamalla suositeltuja valmistusaikoja.
Peitä pata aina kannella ruokaa kypsennettäessä ja jatka kypsennystä suositeltu aika. Älä avaa kantta kypsennyksen
ensimmäisen kahden tunnin aikana, jotta lämpö nousee tehokkaasti.
Käytä aina uunikintaita, kun käsittelet kantta tai keraamista pataa. Varo ulostulevaa höyryä, kun avaat laitteen kantta.
Irrota virtajohto pistorasiasta kypsennyksen päätyttyä ja ennen padan puhdistamista.
45
Irrotettava kypsennyskulho ja kansi ovat uuninkestäviä. Kypsennyskulho soveltuu käyttöön kaasu-, sähkö- ja
induktioliedellä sekä grillivastuksen alla.
Osa Astianpesukoneessa Uunissa Mikroaaltouunissa Liedellä
Kansi Kyllä Kyllä Ei Kyllä
Irrotettava
kypsennyskulho Ei* Kyllä Ei Kyllä
*Suosittelemme pesemään irrotettavan kypsennyskulhon vain käsin hankaamattomalla puhdistusaineella ja -liinalla, jotta
DuraCeramic-pinnoite säilyy.
RUOANVALMISTUSVINKKEJÄ
PASTA JA RIISI:
Riisi onnistuu parhaiten, kun käytetään pitkäjyväistä riisiä, basmatiriisiä tai erikoisriisiä ruoanvalmistusohjeen mukaan.
Jos riisi ei ole täysin kypsynyt suositellun ajan jälkeen, lisää 1–1½ kupillista nestettä yhtä kupillista keitettyä riisiä
kohden ja jatka keittämistä vielä 20–30 minuuttia.
Pasta onnistuu parhaiten, kun se lisätään Crock-Pot®-haudutuspataan kypsennysajan viimeisen 30–60 minuutin
aikana.
PAVUT:
Kuivat pavut, etenkin tarhapavut, on keitettävä ennen niiden lisäämistä ruokaohjeeseen.
Kuivapavut voidaan korvata keitetyillä tölkkipavuilla.
VIHANNEKSET:
Monien vihannesten paras maku pääsee esiin haudutuskypsennyksessä. Vihannekset eivät tule ylikypsiksi, kuten
perinteisellä liedellä tai uunissa.
Jos ruokaohje sisältää sekä lihaa että vihanneksia, laita vihannekset haudutuskeittimeen ennen lihaa. Vihannekset
kypsyvät yleensä lihaa hitaammin haudutuskeittimessä.
Sijoita vihannekset keitinastian sivuille tai pohjalle kypsentämisen helpottamiseksi.
MAITO:
Maito, kerma ja hapankerma hajoavat pitkään kypsennettäessä. Siksi ne kannattaa lisätä vasta viimeisten 15-30
minuutin aikana.
Ne voidaan korvata keittotiivisteillä, joita voidaan kypsentää pitkiä aikoja.
KEITOT:
Jotkin reseptit sisältävät suuria määriä vettä/lientä. Lisää keittoainekset haudutuspataan ensin ja lisää sitten vettä/lientä
vain sen verran, että ainekset peittyvät. Jos keitosta halutaan laihempaa, lisää nestettä vasta ennen tarjoilua.
LIHA:
Poista lihoista rasvat, huuhtele ne hyvin ja taputtele liha kuivaksi paperipyyhkeillä.
Jos lihat ovat rasvaisia, ruskista erillisessä pannussa tai grillissä ja valuta rasva huolellisesti astiasta ennen
haudutuskeittimessä kypsentämistä. Tämä myös lisää syvyyttä makuun.
Aseta liha keitinastiaan siten, että se ei kosketa kantta.
Lihan koosta riippuen voit muuntaa vihannesten tai perunoiden määrää siten, että keitinastian täyttöaste on aina ½ tai
¾.
Lihan määrä ja suositellut kypsennysajat ovat vain arvioita ja saattavat vaihdella lihapalan laadun, tyypin ja luun
rakenteen perusteella. Vähärasvaiset lihat kuten kananliha tai porsaan ulkofilee kypsyvät yleensä nopeammin kuin
lihat, jotka sisältävät enemmän sidekudosta ja rasvaa, kuteni naudanpaisti tai porsaanlapa. Lihan kypsentäminen luun
kanssa vaatii pidemmän kypsennysajan.
Leikkaa liha pienempiin paloihin, kun kypsennät sitä esikeitettyjen ruokien kuten papujen tai hedelmien kanssa tai
kevyiden vihannesten kuten sienien, pilkottujen sipulien, munakoison tai hienoksi pilkottujen vihannesten kanssa. Näin
kaikki ruoat kypsyvät samaan tahtiin.
46
KALA:
Kala kypsentyy nopeasti ja tulisi lisätä vasta ruoan valmistuksen loppuvaiheessa, kun ruoan valmistumiseen on aikaa
enää 15 minuuttia.
NESTE:
Haudutuspatareseptit saattavat vaikuttaa siltä, että niissä käytetään liian vähän nesteitä. Hidas kypsennys kuitenkin
eroaa muista valmistustavoista siinä, että reseptin mukaisesti lisätyn nesteen määrä lähes kaksinkertaistuu
valmistuksen aikana. Jos haluat muokata tavallista reseptiä haudutuspataa varten, käytä vähemmän nesteitä kuin
tavallisesti.
PUHDISTAMINEN
Irrota AINA virtajohto pistorasiasta ja anna haudutuspadan jäähtyä ennen sen puhdistamista.
HUOMIO: Älä koskaan upota kuumennusjalustaa, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Pese lasikansi ja irrotettava kulho kuumalla pesuainevedellä. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai puhdistussieniä.
Ruoan jäämät irtoavat yleensä liinalla, sienellä tai kumilastalla.
Suosittelemme pesemään irrotettavan kypsennyskulhon vain käsin hankaamattomalla puhdistusaineella ja -liinalla, jotta
DuraCeramic-pinnoite säilyy
Puhdista kuumennusjalustan ulkopinta pehmeällä liinalla ja lämpimällä saippuavedellä. Pyyhi kuivaksi. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
Laitetta ei tarvitse huoltaa muulla tavoin.
HUOMAUTUS: Käsinpuhdistuksen jälkeen anna kypsennyskulhon kuivua huoneilmassa ennen säilytykseen laittoa.
TAKUU
Säilytä kuitti, koska tarvitset sitä mahdollisia takuuvaateita varten.
Tuotteella on 2 vuoden takuu. Takuuajan lasketaan alkavan ostohetkellä.
Jos laite ei tämän takuuajan jälkeen enää toimi suunnittelu- tai valmistusvirheen johdosta, palauta se ostopaikkaan kuitin ja
takuutodistuksen kopion kanssa.
Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi, eikä takuu vaikuta kyseisiin
lakisääteisiin oikeuksiin. Vain Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) -yrityksellä on oikeus muuttaa
näitä takuuehtoja.
JCS (Europe) sitoutuu määritettynä takuuajanjaksona korjaamaan tai vaihtamaan uuteen laitteeseen veloituksetta minkä
tahansa viallisen laitteen osan seuraavien ehtojen täyttyessä:
Ostopaikalle tai JCS (Europe)ille ilmoitetaan ongelmasta heti; ja
Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai kohdeltu kaltoin tai vahingoitettu eikä sen korjaukseen tai muutostöihin ole
osallistunut muita kuin JCS (Europe)in valtuuttamia henkilöitä.
Takuu ei kata virheellisestä käytöstä, vahingoittumisesta, laitteen kohtelemisesta väärin, laitteen väärällä jännitteellä
käyttämisestä, luonnonmullistuksista, muista asioista, joihin JCS (Europe)illa ei ole vaikutusvaltaa, muun kuin JCS (Europe)
in valtuuttaman henkilön tekemistä korjaus- tai muutostöistä tai ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvia ongelmia.
Lisäksi takuu ei kata tavallista kulumista, muun muassa pieniä värin muutoksia tai naarmuja.
Tässä takuussa myönnetyt oikeudet koskevat vain alkuperäistä ostajaa eivätkä ne ulotu kaupalliseen tai yhteisölliseen
käyttöön.
Jos laitteella on maakohtainen takuu, käytä kyseisen takuun ehtoja tämän takuun sijasta tai pyydä lisätietoja paikalliselta
valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Käytöstä poistettavia elektroniikkalaitteita ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kierrätä mahdollisuuksien
mukaan. Kirjoittamalla sähköpostiosoitteeseemme enquiriesEurope@jardencs.com saat lisätietoja kierrätyksestä ja
elektroniikkalaiteromusta.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Yhdistynyt kuningaskunta
47
DANSK
VIGTIGE ANVISNINGER
Dette apparat må anvendes af børn på 8 år og derover samt af personer
med fysiske, sansemæssige eller mentale handicap eller manglende
erfaring og viden, såfremt vedkommende er under opsyn eller har modtaget
anvisninger i forsvarlig brug af apparatet, og vedkommende forstår farerne
i forbindelse med brugen. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn, med mindre de er over 8 år og
under opsyn. Hold apparatet og ledningen uden for rækkevidde af børn
under 8 år.
Dele af apparatet kan blive varme under brug.
Hvis den monterede ledning er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dennes serviceagent eller en lignende kvalificeret person for at
undgå sikkerhedsfarer.
Brug aldrig dette apparat til andet, end det er beregnet til. Dette apparat er
kun beregnet til husholdningsbrug. Brug ikke apparatet uden døre.
Dette apparat bliver varmt under brug. Du skal tage rimelige forholdsregler for at undgå forbrændinger, skoldning,
brand og andre person- eller tingsskader som følge af berøring af ydersiden under brug eller afkøling.
Sørg altid for, at dine hænder er tørre, inden du rører ved stikket eller tænder for apparatet.
Brug altid apparatet på en stabil, fast, tør og plan overflade.
Apparatets opvarmningsfod må ikke stilles på eller i nærheden af potentielt varme overflader (f.eks. kogeplader).
Undlad at bruge apparatet, hvis det er blevet tabt, eller hvis det bærer synlige tegn på skader eller lækager.
Sørg for, at apparatet er slukket, og at stikket er trukket ud af stikkontakten, inden apparatet rengøres.
Lad altid apparatet køle ned inden rengøring eller opbevaring.
Opvarmningsfoden, ledningen eller stikket må aldrig nedsænkes i vand eller anden væske.
Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord, komme i kontakt med varme overflader, slå knuder eller komme
i klemme.
Undlad at røre ved apparatets ydersider under brug, da de kan blive meget varme. Brug grillhandsker eller
grydelapper, når du tager låget af. Pas på dampen, der undslipper, når låget løftes.
Forsøg ALDRIG at opvarme madvarer direkte inden i hovedenheden. Benyt altid den tilberedningskål, der kan tages
ud.
Visse overflader er ikke designet til at modstå den langvarige varme, som nogle apparater skaber. Stil ikke apparatet
på en overflade, der ikke kan tåle varme. Vi anbefaler, at du placerer en bordskåner eller trefod under apparatet for at
forhindre mulig beskadigelse af overfladen.
Slow cooker-låget er fremstillet i hærdet glas. Kontroller altid låvet for skår, revner eller andre skader. Brug ikke
glaslåget, hvis det er beskadiget, da det kan gå i stykker under brug.
DELE
AGlaslåg FTidsindstillingsdisplay
BTilberedningsskål, der kan tages udd GTemperaturvælgerknap
COpvarmningsfod HTimer op-/ned-knapper
DBetjeningspanel IStandbyknap
EBærehåndtag
48
FORBEREDELSE FØR BRUG
Før du tager din slow cooker i brug, skal du fjerne al emballage og vaske låget og stentøjsgryden med varmt sæbevand
og tørre den omhyggeligt. Vi anbefaler, at du kun vasker tilberedningsskålen, der kan tages ud, i hånden og bruger et ikke-
skurende rengøringsmiddel og en klud, så DuraCeramic-belægningen ikke beskadiges. Opvarmningsfoden, ledningen eller
stikket må aldrig nedsænkes i vand eller anden væske.
VIGTIGE BEMÆRKNINGER: Nogle køkkenborde og bordflader er ikke designet til at modstå den langvarige varme, som
nogle apparater skaber. Stil ikke den opvarmede enhed eller tilberedningsskålen på en varmefølsom overflade. Vi anbefaler
at placere en bordskåner under din slow cooker for at forhindre eventuelle skader på underlaget.
TILBEREDNINGSSKÅL, DER KAN TAGES UD
Tilberedningsskålen, der kan fjernes, er belagt med den eksklusive DuraCeramic-belægning. Det er en særlig, naturlig
keramiske belægning, der er designet til at overfører varme hurtigere og mere effektivt end almindelige non-stick-
belægninger. Det betyder kortere tilberedningstid for dine lækre hjemmelavede måltider. Desuden er DuraCeramic-
belægningen ridsefast og fire gange så holdbar som almindelige non-stick-belægninger – det her er et produkt, der
designet, så det holder. Det giver ro i sindet, at DuraCeramic er fri for PTFE og PFOA, så denne eksklusive belægning er
ikke bare holdbar og nem at gøre ren, den er også naturlig og fuldstændig sikker for hele familien.
DuraCeramic-belægning – designet til at håndtere alt, hvad du udsætter den for, med lethed.
Den sprøjtestøbte tilberedningsskål, der kan tages ud, og glaslåget er designet til at kunne modstå ekstreme temperaturer
og tåler endda ovn. Du kan også opbevare tilberedningsskålen i køleskabet eller i fryseren. Tilberedningsskålen kan
derefter placeres på opvarmningsfoden direkte fra køleskabet (sørg for altid at optø frosne madvarer helt før tilberedning).
Denne alsidighed giver dig mulighed for at tilberede madvarer, langtidstilberede, opbevare rester og genopvarme dem
– alt sammen i den samme tilberedningsskål. Designet med de høje sider og glaslåget forhindrer stænk og sprøjt under
madlavning. Du kan bruge tilberedningsskålen til sautering, stegning, bruning/tilsmeltning, lynstegning osv. Den er også
ideel som gryde til at koge store mængder mad i.
SÅDAN BRUGER DU SAUTERINGS-SLOW COOKEREN
1. Placer tilberedningsskålen i opvarmningsfoden, fyld dine ingredienser i, og læg låget på. Sæt stikket fra
Crock-Pot®-sauterings-slow cookeren i stikkontakten.
2. Indstil temperaturen ved hjælp af temperaturvælgerknappen G. Høj temperatur-lampen ( ) eller lav temperatur-
lampen ( ) tændes.
BEMÆRK: Indstillingen VARM ( ) er KUN til at holde mad, der allerede er tilberedt, varm. Mad MÅ IKKE tilberedes
på indstillingen VARM. Vi anbefaler ikke, at indstillingen VARM bruges i mere end fire timer.
3. Tryk på timer op-/ned-knapperne H for at vælge tilberedningstid. Tiden kan indstilles i 30-minutters intervaller op
til 20 timer. Vælg tiden baseret på den tilberedningstid, der angives i opskriften. Tiden begynder at tælle ned med ét
minut ad gangen.
4. Når tilberedningen er færdig, skifter slow cookeren automatisk til VARM-indstillingen, og hold varm-lampen ( )
tændes.
5. Tryk på standbyknappen I for at standse tilberedningen. Følg trin 2 og 3 ovenfor for at tænde igen. Sluk helt for slow
cookeren ved at tage stikket ud af stikkontakten.
BEMÆRKNINGER OM BRUG
Hvis hovedstrømforsyningen er blevet afbrudt (strømafbrydelse), vil displayet og lamperne blinke, når strømmen er
tilbage igen. Alle slow cookerens indstillinger vil være gået tabt. Derfor er maden muligvis ikke sikker at spise. Hvis du
ikke er sikker på, hvor længe strømmen har været afbrudt, foreslår vi, at du smider maden i skålen ud.
Hvis du ønsker det, kan du manuelt slå over til indstillingen VARM, når retten er færdiglavet.
For at undgå at maden koges for meget eller for lidt, skal du altid fylde tilberedningsskålen ½ til ¾ op og overholde de
anbefalede tilberedningstider.
Steg altid med låget på i den anbefalede tid. Fjern ikke låget i løbet af de to første timers tilberedning, så der skabes
varme effektivt.
Brug altid grillhandsker, når du rører ved låget eller stentøjsgryden. Pas på dampen, der undslipper, når låget løftes.
Tag stikket ud, når tilberedningen er færdig og før rengøring.
49
Tilberedningsskålen, der kan tages ud, samt låget kan tåle at komme i ovnen. Tilberedningsskålen kan bruges på
elektrisk komfur, gas- eller induktionskomfur og under en grill.
Del Tåler opvaskemaskine Tåler ovn Tåler mikrobølgeovn Tåler komfur
Låg Ja Ja Nej Ja
Tilberedningsskål, der
kan tages ud Nej* Ja Nej Ja
*Vi anbefaler, at du kun vasker tilberedningsskålen, der kan tages ud, i hånden og bruger et ikke-skurende
rengøringsmiddel og en klud, så DuraCeramic-belægningen ikke beskadiges.
RÅD OG TIP TIL TILBEREDNING
PASTA OG RIS:
Du opnår det bedste resultat med langkornede ris, basmatiris eller en særlig rissort, som er angivet i opskriften. Hvis
risene ikke er helt kogte efter den angivne kogetid, kan du tilføje 1-1½ deciliter væske pr. deciliter kogt ris og fortsætte
tilberedningen i 20-30 minutter.
Du opnår det bedste resultat for pasta ved at hælde pastaen i Crock-Pot®-slow cookeren i løbet af de sidste
30–60 minutters tilberedningstid.
BØNNER:
Tørrede bønner, særligt røde kidneybønner, skal koges, før de tilføjes til en opskrift.
Helkogte bønner på dåse kan bruges i stedet for tørrede bønner.
GRØNTSAGER:
Langtidstilberedning gavner mange grøntsager, der udvikler deres fulde smag. De bliver ikke kogt for meget i en slow
cooker, som det kan ske på komfuret eller i ovnen.
Når der tilberedes opskrifter med grøntsager og kød, skal du lægge grøntsagerne i slow cookeren før kødet.
Grøntsager steger som regel langsommere end kød i slow cookeren.
Placer grøntsagerne nær stentøjsgrydens sider eller bund for at lette tilberedningen.
MÆLK:
Mælk, fløde og cremefraiche nedbrydes under langvarig tilberedning. Tilføj det, hvis muligt, de sidste 15-30 minutter af
tilberedningstiden.
Kondenserede supper kan bruges i stedet for mælk og kan koge i lang tid.
SUPPER:
Visse opskrifter kræver store mængder vand/fond. Hæld først suppens ingredienser i slow cookeren, og tilføj derefter
vand/fond nok til, at det lige dækker. Hvis du ønsker en tyndere suppe, kan du tilføje mere vand inden servering.
KØD:
Skær fedtet fra, skyl grundigt og dup kødet tørt med køkkenrulle.
Hvis kødet brunes på en separat stegepande eller grillpande, skilles fedtet fra før langtidstilberedningen, og det giver
kødet en dybere smag.
Kød skal placeres, så det hviler i stentøjsgryden uden at berøre låget.
Ved mindre eller større stykker kød justerer du mængden af grøntsager eller kartofler, så stentøjsgryden altid er ½ til
¾ fuld.
Kødets størrelse og de anbefalede tilberedningstider er kun vejledende og kan variere afhængigt af den specifikke
udskæring, type og knoglestruktur. Magert kød såsom kylling og svinemørbrad steger som regel hurtigere end kød
med mere bindevæv og fedt som fx oksebov eller svineskulder. Tilberedning af kød med ben modsat uden ben vil
forøge den nødvendige tilberedningstid.
Skær kødet i mindre stykker, hvis det tilberedes sammen med tilberedte fødevarer som fx bønner eller frugt eller lette
grøntsager som champignoner, hakket løg, aubergine eller fint hakkede grøntsager. På denne måde tilberedes al
maden i samme takt.
50
FISK:
Fisk tilberedes hurtigt og skal tilføjes til sidst i tilberedningscyklussen i de sidste 15 minutter til en time af
tilberedningen.
VÆDE:
Det kan se ud som om, at slow cooker-opskrifter kun indeholder en lille mængde væde, men
langtidstilberedningsprocessen er forskellig fra andre tilberedningsmetoder, idet den tilførte væde i opskriften, næsten
fordobles i løbet af tilberedningstiden. Hvis du tilpasser en opskrift til din slow cooker ud fra en almindelig opskrift, skal
du reducere mængden af væde før tilberedning.
RENGØRING
Tag ALTID slow cookerens stik ud af stikkontakten, og lad den køle af inden rengøring.
FORSIGTIG: Opvarmningsfoden, ledningen eller stikket må aldrig nedsænkes i vand eller anden væske.
Vask glaslåget og tilberedningsskålen, der kan tages ud, i varmt sæbevand. Undlad at bruge slibemidler eller skuresvampe.
En klud, svamp eller gummiskraber er som regel nok til at fjerne eventuelle madrester.
Vi anbefaler, at du kun vasker tilberedningsskålen, der kan tages ud, i hånden og bruger et ikke-skurende rengøringsmiddel
og en klud, så DuraCeramic-belægningen ikke beskadiges. Opvarmningsfodens yderside kan rengøres med en blød klud
og varmt sæbevand. Tør af. Undlad at bruge slibende rengøringsmidler.
Du bør ikke udføre andet eftersyn og vedligeholdelse.
BEMÆRK: Når tilberedningsskålen er vasket af i hånden, skal den lufttørre, inden den sættes væk.
GARANTI
Gem kvitteringen. Den skal forevises ved enhver klage under denne garanti.
Der er 2 års garanti på dette apparat efter dit køb som beskrevet i dette dokument.
Hvis det usandsynlige skulle ske i denne garantiperiode, at apparatet ikke længere fungerer på grund af en design- eller
fabrikationsfejl, bedes du returnere det til købsstedet sammen med kvitteringen og en kopi af denne garanti.
Rettighederne og fordelene ved denne garanti ligger ud over dine lovbestemte rettigheder, som ikke er påvirket af denne
garanti. Det er kun Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”), der må ændre disse betingelser.
JCS (Europe) påtager sig inden for garantiperioden gratis at reparere eller udskifte apparatet og enhver del af apparatet,
der er konstateret ikke at fungere korrekt, forudsat at:
Du omgående underretter købsstedet eller JCS (Europe) om problemet; og
Apparatet ikke er blevet ændret på nogen måde eller udsat for beskadigelse, forkert brug, misbrug, reparation eller
ændring af en person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe).
Fejl, der sker på grund af forkert brug, beskadigelse, misbrug, brug med forkert spænding, force majeure, hændelser, som
JCS (Europe) ikke har indflydelse på, reparation eller ændring af en person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe), eller
manglende overholdelse af brugsanvisningen, er ikke dækket af denne garanti. Desuden er normal slitage, herunder, men
ikke begrænset til, mindre misfarvning og skrammer, ikke dækket af denne garanti.
Rettighederne under denne garanti skal kun gælde for den oprindelige køber og skal ikke udvides til kommerciel eller
kollektiv brug.
Hvis der med dit apparat fulgte en landespecifik erklæring eller garanti, gælder de vilkår og betingelser, der er angivet i
det pågældende dokument forud for bestemmelserne i nærværende garanti. I modsat fald bedes du kontakte din lokale
autoriserede forhandler for at få flere oplysninger.
Brugte elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Benyt venligst en genbrugsordning, hvis
en sådan findes. Send en e-mail til os på enquiriesEurope@jardencs.com for at få yderligere oplysninger om genbrug og
WEEE.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Storbritannien
51
NORSK
VIKTIGE BESKYTTELSESTILTAK
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og kunnskap hvis de er under tilsyn eller er gitt instruksjoner om bruk på en
trygg måte og forstår farene involvert. Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn som er under 8 år eller
uten tilsyn. Hold produktet og ledningen utenfor rekkevidden til barn under
8 år.
Deler av utstyret vil bli varmt under bruk.
Hvis tilførselsslangen er skadet må den erstattes av produsenten, en
servicetekniker eller lignende kvalifisert person for å unngå skade.
Bruk aldri dette apparatet til noe annet enn tiltenkt bruk. Dette apparatet er
kun for husholdningsbruk. Ikke bruk apparatet utendørs.
Dette apparatet genererer varme under bruk. Det må tas tilstrekkelig forholdsregler for å forebygge risikoen for
forbrenninger, skåldinger, brann eller andre skader på personer eller eiendom forårsaket ved at utsiden berøres under
bruk eller under avkjøling av apparatet.
Sørg alltid for at hendene er tørre før du tar i strømkontakten eller slår på apparatet.
Bruk alltid apparatet på en stabil, sikker, tørr og jevn overflate.
Varmesokkelen til apparatet må ikke plasseres på eller i nærheten av varme overflater (som f.eks. en gass- eller
elektrisk komfyr).
Ikke bruk apparatet hvis det har falt i gulvet, hvis det har synlige tegn på skader eller hvis det lekker.
Sørg for at apparatet er slått av og frakoblet strømnettet etter bruk, før rengjøring.
La alltid apparatet bli kaldt før rengjøring eller oppbevaring.
Dypp aldri varmesokkelen, strømledningen eller kontakten i vann eller annen væske.
Aldri la strømledningen henge over kanten av en benkeplate, berøre varme overflater eller få knute, bli sittende fast
eller komme i klem.
Ikke rør apparatets ytre overflater under bruk, da de kan bli svært varme. Bruk grytekluter eller en klut til å fjerne
lokket. Vær obs på damp når du fjerner lokket.
Forsøk ALDRI å varme mat direkte inne i sokkelenheten. Bruk alltid den avtakbare tilberedningsbollen.
Enkelte overflater er ikke designet for å tåle den vedvarende varmen som genereres av visse apparater. Apparatet må
ikke plasseres på en overflate som kan ta skade av varme. Vi anbefaler deg å plassere en grytelapp eller trefot under
apparatet for å forhindre potensiell skade på overflaten.
Lokket til langtidskokeren er laget av temperert glass. Alltid inspiser lokket for sprekker eller annen skade. Ikke bruk
glasslokket hvis det er skadet, siden det da kan knuse under bruk.
DELER
AGlasslokk FTimerinnstillingsskjerm
BAvtakbar tilberedningsbolle GTemperaturvelgerknapp
CVarmesokkel HTimer opp/ned-knapper
DKontrollpanel IStandbyknapp
EBærehåndtak
52
KLARGJØRING FOR BRUK
Fjern alt pakkemateriale og vask lokket og steintøypotten med varmt såpevann og tørk grundig før du tar saktekokeren i
bruk. Vi anbefaler at du kun vasker den avtakbare tilberedningsbollen for hånd, med rengjøringsmiddel og klut som ikke
sliper, for å bevare DuraCeramic-belegget. Dypp aldri varmesokkelen, strømledningen eller kontakten i vann eller annen
væske.
VIKTIGE MERKNADER: Noen benkeplater og bordoverflater er ikke utformet for å tåle den vedvarende varmen som
genereres av visse apparater. Ikke plasser den oppvarmede enheten eller tilberedningsbollen på en varmefølsom overflate.
Vi anbefaler å plassere et gryteunderlag eller en trefot under langsomkokeren din for å forhindre eventuelle skader på
overflaten.
AVTAKBAR TILBEREDNINGSBOLLE
Den avtakbare tilberedningsbollen har det eksklusive DuraCeramic-belegget. Dette spesialiserte, naturlige
keramikkbelegget er designet for å overføre varme raskere og mer effektivt enn standard klebefrie belegg – noe som betyr
raskere tilberedningstid for dine velsmakende hjemmelagede måltider. I tillegg er DuraCeramic-belegget ripebestandig og
fire ganger mer holdbart enn standard klebefrie belegg. Dette er et produkt som er laget for å vare lenge. DuraCeramic er
PTFE- og PFOA-fritt, så det eksklusive belegget er ikke bare holdbart og lett å rengjøre, det er også naturlig og et sikkert
valg for hele familien.
DuraCeramic-belegget – designet for å håndtere det meste uten problemer.
Den formstøpte avtakbare tilberedningsbollen og glasslokket er designet for å tåle ekstreme temperaturer, og kan også
brukes i ovnen. Du kan også oppbevare tilberedningsbollen i kjøleskapet eller fryseren. Tilberedningsbollen kan deretter
settes direkte på varmesokkelen rett fra kjøleskapet (la alltid frosne matvarer tine fullstendig før tilberedning). Takket
være denne allsidigheten kan du tilberede mat, langkoke den, oppbevare rester og varme dem opp igjen med samme
tilberedningsbolle. De høye sidene og glasslokket hindrer at mat spruter eller spytter og freser under tilberedning. Bruk
tilberedningsbollen til sautering, steking, bruning/tørrsteking, wokking osv. Den er også ideell for å tilberede store mengder
mat.
SLIK BRUKER DU DIN SAUTERINGS-LANGSOMKOKER
1. Plasser tilberedningsbollen på varmesokkelen, tilsett ingrediensene og sett på lokket. Plugg inn sauterings-
langsomkokeren fra Crock-Pot®.
2. Velg temperaturinnstillingen med temperaturvelgerknappen G. Lyset for høy temperatur ( ) eller lyset for lav
temperatur ( ) tennes.
MERK: VARM-innstillingen ( ) er KUN ment for å holde mat som allerede er tilberedt, varm. IKKE tilbered mat på
VARM-innstillingen. Vi anbefaler ikke å bruke VARM-innstillingen i mer enn fire timer.
3. Trykk på timerens opp/ned-knapper H for å velge tilberedningstid. Tiden kan stilles inn i inkrementer på 30 minutter i
opptil 20 timer. Velg tiden etter det som er angitt i oppskriften. Tiden vil begynne å telle ned i inkrementer på ett minutt.
4. Når tilberedingen er ferdig, kan langsomkokeren automatisk gå over til innstillingen VARM-innstillingen, og lyset for
hold varm ( ) tennes.
5. Trykk på standbyknappen I hvis du vil slutte å koke maten. Følg trinn 2 og 3 ovenfor for å begynne å koke maten
igjen. Ta støpselet ut av stikkontakten for å slå langsomkokeren AV.
MERKNADER OM BRUK:
Hvis hovedstrømforsyningen er blitt avbrutt (strømbrudd), vil skjermen og lampene blinke når strømmen er tilbake
igjen. Alle innstillingene for langsomkokeren vil være tapt. Som et resultat er det ikke sikkert at maten er trygg å spise.
Hvis du ikke vet hvor lenge strømmen var av, forslår vi at du kaster maten i langsomkokeren.
Hvis ønskelig, kan du skifte til innstillingen VARM manuelt når retten er tilberedt.
For å unngå for mye eller lite koking bør du alltid fylle tilberedningsbollen ½ til ¾ full og holde deg til anbefalt
tilberedningstid.
Tilbered alltid med lokket på i anbefalt tid. Ikke ta av lokket i løpet av de to første timene av tilberedningen for å la
varmen bygge seg opp effektivt.
Bruk alltid varmebeskyttende utstyr når du tar i lokket eller gryten. Vær obs på damp når du fjerner lokket.
Koble fra når tilberedningen er ferdig og før rengjøring.
53
Den avtakbare tilberedningsbollen og lokket er ildfaste. Tilberedningsbollen passer for bruk på gass-, elektriske eller
induksjonskokeplater og under en grill.
Del Kan vaskes i
oppvaskmaskin Ovnsikker Mikrobølgeovnsikker Kokeplatesikker
Lokk Ja Ja Nei Ja
Avtakbar
tilberedningsbolle Nei* Ja Nei Ja
*Vi anbefaler at du kun vasker den avtakbare tilberedningsbollen for hånd, med rengjøringsmiddel og klut som ikke sliper,
for å bevare DuraCeramic-belegget.
TIPS OG RÅD FOR TILBEREDNING
PASTA OG RIS:
For best resultat bør du bruke lang ris, basmatiris eller spesialris i henhold til oppskriften. Hvis risen ikke er tilstrekkelig
tilberedt etter den foreslåtte tiden, tilsetter du 1–1½ kopper væske per kopp ris og fortsetter tilberedningen i 20–30
minutter.
For å få best resultater med pasta tilsetter du pastaen i Crock-Pot®-apparatet i løpet av de siste 20–30 minuttene av
tilberedningstiden.
BØNNER:
Tørkede bønner, spesielt røde nyrebønner, bør kokes før de brukes i en oppskrift.
Ferdigkokte, hermetiske bønner kan brukes som en erstatning for tørkede bønner.
GRØNNSAKER:
Mange grønnsaker kan med fordel saktekokes og vil da få en fyldigere smak. De er ikke tilbøyelige til å overkokes i
saktekokeren, slik de kan i ovnen eller på komfyren.
Ved tilberedning av oppskrifter med grønnsaker og kjøtt, skal grønnsakene legges i saktekokeren før kjøttet.
Grønnsaker koker vanligvis saktere enn kjøtt i saktekokeren.
Plasser grønnsaker nær bunnen av tilberedningsbollen for å underlette kokingen.
MELK:
Melk, fløte og rømme brytes ned under lengre tids koking. Tilsett dette om mulig under de siste 15 til 30 minuttene av
kokingen.
Melk kan erstattes med kondenserte supper som kan kokes mye lenger.
SOUPS:
Enkelte oppskrifter involverer store mengder vann/ekstra. Tilsett suppeingrediensene i saktekokeren først, og tilsett
deretter vann/ekstra bare for å dekke. Hvis du ønsker en tynnere suppe, tilsetter du mer væske før servering.
KJØTT:
Skjær bort fett, skyll godt og tørk godt av kjøttet med papirhåndklær.
Hvis kjøttet brunes i en egen kasserolle eller grillpanne, vil fettet renne av før saktekoking, noe som også vil gi en mye
fyldigere smak.
Kjøtt skal plasseres, slik at det ligger i steintøypotten uten å berøre lokket.
Endre mengden av grønnsaker eller poteter etter størrelsen på kjøttstykkene, slik at steintøypotten alltid er ½ til ¾ full.
Størrelsen på kjøttstykket og de anbefalte koketidene er bare anslått tid og kan variere, avhengig av det aktuelle
kjøttstykket og beinstrukturen. Magert kjøtt, for eksempel kylling eller svinefilet, har en tendens til å koke raskere enn
annet kjøtt med mer bindevev og fett, som oksehøyrygg eller svinebog. Hvis kjøttet kokes med bein i motsetning til
beinløst, vil dette kreve lengre koketid.
Skjær kjøttet i mindre biter når det skal kokes med ferdigkokt mat, som bønner eller frukt, eller lette grønnsaker som
sopp, hakket løk, aubergine eller finhakkede grønnsaker. All maten blir da kokt med samme hastighet.
54
FISK:
Fisk koker raskt og bør tilsettes på slutten av kokesyklusen i løpet av de siste femten minuttene til en time med koking.
VÆSKE:
Det kan virke som om oppskriftene kun har en liten mengde væske i dem, men langkokingen er annerledes enn
andre tilberedningsmetoder, da tilført væske i oppskriften nesten fordobles under tilberedningstiden. Reduser derfor
væskemengden før tilbereding hvis du tilpasser en vanlig oppskrift til saktekokeren.
RENGJØRING
Koble ALLTID langsomkokeren fra stikkontakten og la den kjøle seg ned før rengjøring.
FORSIKTIG: Dypp aldri varmesokkelen, strømledningen eller kontakten i vann eller annen væske.
Vask glasslokket og den avtakbare bollen med varmt såpevann. Bruk ikke skuremidler eller skuresvamper. En klut, svamp
eller gummislikkepott er vanligvis tilstrekkelig til å fjerne alle matrester.
Vi anbefaler at du kun vasker den avtakbare tilberedningsbollen for hånd, med rengjøringsmiddel og klut som ikke sliper, for
å bevare DuraCeramic-belegget.
Utsiden av varmesokkelen kan rengjøres med en myk klut og varmt såpevann. Tørk den. Ikke bruk skuremidler.
Du skal ikke utføre annet vedlikehold.
MERK: Etter rengjøring for hånd lar du tilberedningsbollen lufttørke før den settes til oppbevaring.
GARANTI
Vennligst behold kvitteringen, som kreves for eventuelle hevdelser under garantien.
Dette produktet garanteres i 2 år etter salgsdato, i samsvar med betingelser som gjengis i dette dokumentet.
Under garantiperioden, hvis enheten usannsynligvis slutter å fungere grunnet en design- eller fabrikantfeil, skal den leveres
tilbake til innkjøpsstedet sammen med kvittering og kopi av garantien.
Rettigheter og fordeler som gis under garantien, kommer i tillegg til lovmessige rettigheter, som ikke berøres av garantien.
Kun Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) har rett til å endre disse betingelsene.
JCS (Europe) påtar seg, innen garantiperioden å gratis reparere eller erstatte enheten, eller enhver defekt del av enheten,
forutsatt at:
Du umiddelbart gir beskjed til innkjøpsstedet eller JCS (Europe) om problemet; og
at enheten ikke er modifisert på noe vis, eller utsatt for skade, feilbruk, misbruk, reparasjon eller modifikasjon av noen
som ikke er autorisert av JCS (Europe).
Feil som oppstår fra feilaktig bruk, skade, misbruk, bruk med feil strømspenning, naturfenomener, hendelser utenom
JCS (Europe) kontroll, reparasjon eller modifikasjon av en person utenom JCS (Europe)-autorisert servicepersonell, eller
unnlatelse i å følge disse bruksanvisninger, dekkes ikke av denne garantien. I tillegg vil alminnelig bruksslitasje, inkludert,
men ikke begrenset til, mindre misfarging og riper, ikke bli garantidekket.
Rettigheter som dekkes av denne garantien skal kun gjelde for originalkunden, og kan ikke videreføres til komersielt eller
felles bruk.
Hvis din enhet omfattes av landsspesifikk garanti eller garantivedlegg, henvises det til vilkårene som gjelder for slike
garantier framfor det som framgår nedenfor. Du kan også henvende deg til din lokale autoriserte representant for mer
informasjon.
Elektriske produkter skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfall. Lever elektriske produkter ved egnede anlegg.
Send oss en e-post på enquiriesEurope@jardencs.com for mer informasjon om resirkulering og WEEE.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Storbritannia
55
POLSKI
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie to może być używane przez dzieci od 8. roku życia oraz
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej
lub osoby niemające doświadczenia ani wiedzy, pod warunkiem że
korzystają z urządzenia pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie
do bezpiecznego używania urządzenia oraz mają świadomość ryzyka
związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Dzieci nie powinny czyścić ani konserwować urządzenia, chyba że
mają więcej niż 8 lat i są nadzorowane. Urządzenie oraz przewód należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Podczas użytkowania urządzenia części mogą stać się gorące.
W celu uniknięcia zagrożenia uszkodzony przewód zasilający może
być wymieniony jedynie przez producenta, autoryzowany serwis lub
wykwalifikowaną osobę.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie
jest przeznaczone wyłącznie do użycia w gospodarstwie domowym. Nie
wolno go używać na zewnątrz.
Urządzenie wytwarza ciepło podczas działania. Należy zachować odpowiednie środki ostrożności, aby nie dopuścić do
spalenia, oparzenia, pożaru ani jakichkolwiek obrażeń u osób oraz szkód materialnych w wyniku dotknięcia obudowy
podczas działania urządzenia lub stygnięcia.
Nigdy nie dotykaj wtyczki ani wyłącznika zasilania wilgotnymi rękami.
Zawsze używaj urządzenia na stabilnej, bezpiecznej, suchej i poziomej powierzchni.
Podstawy grzewczej tego urządzenia nie można umieszczać na żadnych potencjalnie gorących powierzchniach (takich
jak kuchenki gazowe lub elektryczne) ani w ich pobliżu.
Nie używaj urządzenia, które zostało upuszczone i posiada widoczne oznaki uszkodzenia lub przecieka.
Przed czyszczeniem urządzenie musi zostać wyłączone i odłączone od gniazda zasilania.
Przed czyszczeniem lub odłożeniem na miejsce przechowywania urządzenie musi ostygnąć.
Nie wolno zanurzać podstawy grzewczej, przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
Przewód zasilający nie może zwisać nad krawędzią blatu ani dotykać gorących powierzchni; nie wolno go zapętlać,
przycinać ani przyciskać.
Podczas działania urządzenia nie dotykaj jego zewnętrznych powierzchni, ponieważ mogą być bardzo gorące.
Zdejmując pokrywę, korzystaj z rękawic kuchennych lub ściereczki. Podczas zdejmowania pokrywy uważaj na
ulatniającą się parę.
NIGDY nie próbuj podgrzewać posiłków bezpośrednio na podstawie. Zawsze korzystaj z wyjmowanego naczynia do
gotowania.
Niektóre powierzchnie nie są odporne na długotrwałe działanie ciepła wytwarzanego przez określone urządzenia. Nie
ustawiaj urządzenia na powierzchni, która może zostać uszkodzona na skutek działania ciepła. Zalecamy postawienie
urządzenia na podkładce izolacyjnej lub podstawce w celu ochrony powierzchni przed ewentualnym uszkodzeniem.
Pokrywkę wolnowaru wykonano ze szkła hartowanego. Zawsze sprawdzaj, czy na pokrywce nie ma pęknięć,
odprysków ani innych uszkodzeń. Nie korzystaj ze szklanej pokrywki, jeśli jest uszkodzona, ponieważ może pęknąć
podczas używania.
56
CZĘŚCI
ASzklana pokrywa FWyświetlacz czasomierza
BZdejmowane naczynie do gotowania GPrzycisk wyboru temperatury
CPodstawa grzewcza HPrzyciski czasomierza w górę/w dół
DPanel sterowania IPrzycisk uśpienia
EUchwyty
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU
Przed użyciem wolnowara wyjmij wypełnienie zabezpieczające i umyj pokrywę oraz kamionkowe naczynie ciepłą wodą ze
środkiem pieniącym, a następnie dokładnie wysusz. Zalecamy, aby zdejmowane naczynie do gotowania myć wyłącznie
ręcznie, używając szmatki i środka czyszczącego bez właściwości ściernych, aby nie uszkodzić powłoki DuraCeramic. Nie
wolno zanurzać podstawy grzewczej, przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
WAŻNE UWAGI: Niektóre blaty i powierzchnie stołowe nie są odporne na długotrwałe działanie ciepła wytwarzanego przez
określone urządzenia. Nie stawiaj nagrzanego urządzenia ani naczynia do gotowania na powierzchniach nieodpornych
na wysoką temperaturę. Zalecamy postawienie wolnowaru na podkładce izolacyjnej lub podstawce w celu ochrony
powierzchni.
ZDEJMOWANE NACZYNIE DO GOTOWANIA
Zdejmowane naczynie do gotowania jest pokryte wyjątkową powłoką DuraCeramic. Ta specjalna naturalna powłoka
ceramiczna przekazuje ciepło szybciej i wydajniej niż zwykłe powłoki zapobiegające przywieraniu, dzięki czemu pyszne
domowe dania można przygotować szybciej. Powłoka DuraCeramic jest też odporna na zarysowania i czterokrotnie
trwalsza niż zwykłe powłoki zapobiegające przywieraniu — będzie Ci służyć przez całe lata. Powłoka DuraCeramic nie
zawiera PTFE ani PFOA, jest więc nie tylko trwała i łatwa do czyszczenia, ale też naturalna i superbezpieczna dla całej
rodziny.
Powłoką DuraCeramic — sprawdzi się w każdej sytuacji.
Odlewane zdejmowane naczynie do gotowania i szklana pokrywa zostały zaprojektowane pod kątem wytrzymywania
ekstremalnych temperatur i mogą być używane w piekarniku. Naczynie do gotowania można także przechowywać w
lodówce lub zamrażarce. Naczynie do gotowania może być umieszczane bezpośrednio na podstawie grzewczej zaraz
po wyjęciu z zamrażarki (przed gotowaniem należy zawsze w pełni rozmrozić potrawy). Ta wszechstronność pozwala na
przygotowywanie potraw, powolne gotowanie, przechowywanie pozostałości i ponowne ich odgrzewanie przy wykorzystaniu
tego samego naczynia do gotowania. Głęboka konstrukcja i szklana pokrywa zapobiegają kipieniu i pryskaniu podczas
gotowania potraw. Używaj naczynia do gotowania podczas podsmażania, smażenia, zapiekania itp. Jest to także idealne
naczynie do przygotowywania dużych ilości jedzenia.
SPOSÓB UŻYWANIA WOLNOWARU SAUTÉ
1. Ustaw naczynie do gotowania na podstawie grzewczej, dodaj składniki i przykryj pokrywką. Podłącz wolnowar
Crock-Pot® sauté do zasilania.
2. Ustaw temperaturę za pomocą przycisku wyboru temperatury G. Zaświeci się kontrolka wysokiej ( ) lub niskiej
temperatury ( ).
UWAGA: Ustawienie PODTRZYMANIE TEMPERATURY ( ) służy WYŁĄCZNIE do utrzymania w cieple potrawy,
która już jest ugotowana. NIE wykorzystuj ustawienia PODTRZYMANIE TEMPERATURY do gotowania. Nie zalecamy
stosowania ustawienia PODTRZYMANIE TEMPERATURY dłużej niż przez 4 godziny.
3. Naciśnij przyciski czasomierza w górę/w dół H, aby wybrać czas gotowania. Czas można ustawiać w przedziałach co
30 minut, do 20 godzin. Ustaw czas gotowania na podstawie wartości podanej w przepisie. Czas będzie odliczany z
dokładnością do jednej minuty.
4. Po zakończeniu gotowania wolnowar automatycznie przełączy się w tryb PODTRZYMYWANIA TEMPERATURY i
zaświeci się kontrolka podtrzymywania temperatury ( ).
5. Aby zatrzymać gotowanie, naciśnij przycisk czuwania I. Aby wznowić gotowanie, wykonaj kroki 2. i 3. opisane
powyżej. Aby WYŁĄCZYĆ wolnowar, wyjmij wtyczkę z gniazdka.
57
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Jeśli nastąpiła awaria zasilania, wyświetlacz i kontrolki będą migać do momentu przywrócenia zasilania. Wszystkie
ustawienia wolnowara zostaną wyzerowane. W efekcie potrawa może nie nadawać się do spożycia. Jeśli nie wiesz, jak
długo trwała przerwa w zasilaniu, sugerujemy wyrzucenie gotowanej żywności.
Można także ręcznie przełączyć urządzenie na ustawienie PODTRZYMANIE TEMPERATURY po zakończeniu
gotowania potrawy.
Aby uniknąć niedogotowania, zawsze napełniaj naczynie do gotowania do ½–¾ objętości i przestrzegaj zalecanych
czasów gotowania.
Zawsze gotuj przez zalecany czas z nałożoną pokrywą. Aby zapewnić wydajne nagrzewanie urządzenia, nie zdejmuj
pokrywy podczas pierwszych dwóch godzin gotowania.
Dotykając pokrywy lub kamionkowego naczynia, zawsze korzystaj z rękawic kuchennych. Podczas zdejmowania
pokrywy uważaj na ulatniającą się parę.
Po zakończeniu gotowania i przed czyszczeniem urządzenia odłącz je od zasilania.
Wyjmowane naczynie do gotowania i pokrywa nadają się do stosowania w piekarniku. Naczynia do gotowania można
też używać na kuchenkach gazowych, elektrycznych lub indukcyjnych lub w opiekaczach.
Część Można myć w
zmywarce Można stosować w
piekarniku Można stosować w
kuchence mikrofalowej Można stosować na
kuchence
Pokrywka Tak Tak Nie Tak
Zdejmowane naczynie
do gotowania Nie* Tak Nie Tak
*Zalecamy, aby zdejmowane naczynie do gotowania myć wyłącznie ręcznie, używając szmatki i środka czyszczącego bez
właściwości ściernych, aby nie uszkodzić powłoki DuraCeramic.
WSKAZÓWKI I PORADY DOTYCZĄCE GOTOWANIA
MAKARONY I RYŻ:
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, użyj ryżu długoziarnistego, ryżu basmati lub specjalnego rodzaju określonego w
przepisie. Jeśli po wskazanym czasie ryż nie jest w pełni ugotowany, dodaj 1–1½ szklanki płynu na każdą szklankę
ryżu i gotuj dalej przez 20–30 minut.
Makaron dodaj do wolnowara Crock-Pot® na 30–60 minut przed końcem gotowania.
FASOLA:
Suche nasiona fasoli, zwłaszcza czerwonej, należy ugotować przed dodaniem ich w ramach przepisu.
Jako zamiennik suchej fasoli można stosować gotową fasolę z puszki.
WARZYWA:
Powolne gotowanie ma pozytywny wpływ na wiele warzyw i pozwala w pełni wydobyć ich smak. Podczas gotowania w
wolnowarze nie mają one takiej tendencji do rozgotowywania się, jak w przypadku kuchenki czy piekarnika.
Gotując potrawy z warzywami i mięsem, umieszczaj warzywa w wolnowarze w pierwszej kolejności, przed włożeniem
mięsa. Warzywa w wolnowarze gotują się zazwyczaj wolniej niż mięso.
Aby ułatwić gotowanie, umieść warzywa blisko dna lub boków kamionkowego naczynia.
MLEKO:
Mleko, śmietanka i kwaśna śmietana mają tendencję do warzenia się podczas długiego gotowania. Jeśli to możliwe,
należy dodawać je na 15–30 minut przed końcem gotowania.
Zupy skondensowane mogą stanowić substytut mleka i mogą być gotowane przez dłuższy czas.
ZUPY:
Niektóre przepisy wymagają dużych ilości wody/bulionu. Należy najpierw umieścić w wolnowarze składniki zupy, a
następnie wlać tylko tyle wody/bulionu, żeby były całkiem zanurzone. Jeśli wolisz rzadszą zupę, dodaj więcej wody
przed podaniem.
58
MIĘSO:
Odkrój tłuszcz, dobrze wypłucz mięso, a następnie osusz je za pomocą papierowego ręcznika.
Wcześniejsze zrumienienie mięsa na oddzielnej patelni lub grillu spowoduje wysmażenie tłuszczu przed gotowaniem w
wolnowarze i zapewni głębszy smak.
Mięso należy umieszczać wewnątrz naczynia kamionkowego w taki sposób, aby nie dotykało pokrywy.
W zależności od wielkości kawałków mięsa dostosuj odpowiednio ilość warzyw lub ziemniaków, tak aby naczynie
kamionkowe było zawsze napełnione do ½–¾ wysokości.
Wielkość mięsa i zalecany czas gotowania są jedynie wartościami przybliżonymi i mogą różnić się w zależności od
rodzaju mięsa i struktury kości. Chude mięso, np. kurczak czy polędwiczki wieprzowe, z reguły gotuje się szybciej niż
mięso z większą ilością tkanki łącznej i tłuszczu, takie jak szponder lub łopatka wieprzowa. Również mięso z kością
wymaga dłuższego czasu gotowania niż mięso bez kości.
Pokrój mięso na mniejsze kawałki w przypadku gotowania razem z wcześniej gotowanymi składnikami, np. fasolą lub
owocami albo delikatnymi produktami, takimi jak grzyby, posiekana cebula, bakłażan czy drobno pokrojone warzywa.
Pozwala to na ugotowanie wszystkich składników w tym samym czasie.
RYBY:
Ryby gotują się szybko i powinny być dodawane na 15 minut do 1 godziny przed końcem gotowania potrawy.
PŁYN:
Może się wydawać, że przepisy do przygotowania w wolnowarze zawierają małą ilość cieczy, ale proces powolnego
gotowania różni się od innych metod tym, że ilość płynu w trakcie gotowania niemal dwukrotnie się zwiększa. Jeśli
więc dostosowujesz standardowy przepis pod kątem wolnowara, przed rozpoczęciem gotowania zredukuj dodawaną
ilość płynu.
CZYSZCZENIE
Przed umyciem należy ZAWSZE wyłączyć wolnowar z gniazdka elektrycznego i odstawić do ostygnięcia.
PRZESTROGA! Nie wolno zanurzać podstawy grzewczej, przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie ani w żadnej innej
cieczy.
Szklaną pokrywę i zdejmowane naczynie do gotowania myj gorącą wodą ze środkiem myjącym. Nie używaj ścierających
środków czyszczących ani myjek. Do usunięcia wszelkich pozostałości pożywienia zazwyczaj wystarcza ściereczka, gąbka
lub gumowa łopatka.
Zalecamy, aby zdejmowane naczynie do gotowania myć wyłącznie ręcznie, używając szmatki i środka czyszczącego bez
właściwości ściernych, aby nie uszkodzić powłoki DuraCeramic.
Zewnętrzne powierzchnie podstawy grzewczej można myć miękką szmatką i ciepłą wodą z detergentem. Wytrzyj do sucha.
Nie używaj środków czyszczących o właściwościach ściernych.
Nie należy wykonywać żadnych innych czynności obsługowych ani napraw.
UWAGA: Po umyciu naczynia do gotowania ręcznie odstaw je do wyschnięcia, zanim je schowasz.
59
GWARANCJA
Prosimy o zachowanie rachunku, ponieważ jego okazanie będzie konieczne w przypadku jakichkolwiek roszczeń
gwarancyjnych.
Niniejszy produkt objęty gwarancją obowiązującą przez okres 2 lat od daty zakupu produktu, zgodnie z warunkami
określonymi w tym dokumencie.
Jeżeli w okresie gwarancyjnym urządzenie przestanie prawidłowo funkcjonować (co jest mało prawdopodobne) z powodu
wad konstrukcyjnych lub wykonawczych, należy dokonać jego zwrotu w punkcie zakupu, załączając rachunek i kopię
niniejszej gwarancji.
Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej gwarancji uzupełniają prawa określone w przepisach, na które niniejsza gwarancja
nie ma wpływu. Zmiany niniejszych warunków może dokonać tylko firma Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
(„JCS (Europe)”).
Firma JCS (Europe) zobowiązuje się w okresie gwarancyjnym do przeprowadzenia bezpłatnej naprawy lub wymiany
urządzenia lub dowolnej jego części, która funkcjonuje nieprawidłowo, pod warunkiem, że:
Użytkownik powinien natychmiast poinformować o zaistniałym problemie punkt sprzedaży lub firmę JCS (Europe); oraz
Urządzenie nie było w żaden sposób modyfikowane, uszkodzone lub eksploatowane w niewłaściwy sposób ani
naprawiane przez osobę nie posiadającą upoważnienia ze strony firmy JCS (Europe).
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia będące wynikiem niewłaściwego używania, zniszczenia, użytkowania przy
nieprawidłowym napięciu, działania sił natury lub zdarzeń, na które firma JCS (Europe) nie ma wpływu, napraw
dokonywanych przez osoby nie posiadające upoważnienia ze strony firmy JCS (Europe) lub postępowania niezgodnego
z zasadami określonymi w instrukcji użytkowania. Ponadto, niniejsza gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia i
zniszczenia, w tym między innymi, drobnych odbarwień i zadrapań.
Prawa określone w tej gwarancji dotyczą tylko pierwotnego nabywcę produktu i nie obejmują użytkowania o charakterze
komercyjnym i komunalnym.
Jeżeli do urządzenia załączona jest ulotka gwarancyjna przeznaczona dla danego kraju, prosimy odwołać się do warunków
określonych w tej gwarancji, która zastępuje niniejszą gwarancję, lub skontaktować się z lokalnym autoryzowanym
dealerem w sprawie uzyskania dokładniejszych informacji.
Nie należy wyrzucać zużytych artykułów elektrycznych razem z odpadami domowymi. Należy je, w miarę możliwości, poddać
recyklingowi. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat recyklingu lub dyrektywy WEEE, skontaktuj się z nami pod
adresem enquiriesEurope@jardencs.com.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Wielka Brytania
60
ČESKY
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let, osoby s tělesným, senzorickým
a mentálním hendikepem a nezkušení uživatelé za předpokladu, že budou
pod dohledem nebo poučeni o bezpečném použití zařízení a rizicích
souvisejících s jeho používáním, a tomuto poučení porozumí. Děti si nesmí
se zařízením hrát. Čistění a údržbu zařízení smí provádět pouze děti starší
8 let, a to pouze pod dohledem. Zařízení i napájecí kabel uchovávejte mimo
dosah dětí mladších 8 let.
Části zařízení mohou být během používání horké.
Je-li napájecí kabel poškozen, je nutné, aby jeho výměnu provedl výrobce,
jeho servisní zástupce nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k
ohrožení.
Nikdy nepoužívejte toto zařízení k jinému účelu, než k jakému je určeno.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte toto zařízení
venku.
Toto zařízení se při provozu zahřívá. Dbejte na to, abyste se při provozu nebo během chladnutí výrobku nedotýkali
jeho pláště. Předejdete tak riziku popálení, opaření, vzniku požáru nebo jinému zranění osob či vzniku škody na
majetku.
Před manipulací se zástrčkou nebo před zapnutím zařízení se ujistěte, že máte suché ruce.
Zařízení vždy používejte na stabilním, bezpečném, suchém a rovném povrchu.
Ohřívací základnu neumisťujte poblíž zdrojů tepla (např. plynové či elektrické plotýnky).
Pokud v důsledku pádu zpozorujete únik vody ze zařízení nebo poškození zařízení, přestaňte zařízení používat.
Po použití a před čištěním zařízení se ujistěte, že je zařízení vypnuté a není zapojeno do zásuvky.
Před čištěním či uschováním vždy nechejte zařízení vychladnout.
Ohřívací základnu, napájecí kabel ani zástrčku nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny.
Nikdy nenechávejte napájecí kabel viset z kuchyňské linky, dotýkat se horkých povrchů ani ho nenechávejte zamotaný,
přiskřípnutý nebo stlačený.
Během provozu se nedotýkejte vnějších ploch zařízení, mohou být velmi horké. Při sundávání poklice používejte
kuchyňské rukavice nebo utěrku. Při sundávání poklice dávejte pozor na unikající páru.
NIKDY se nepokoušejte ohřívat potraviny přímo v základní jednotce. Vždy použijte odnímatelnou varnou nádobu.
Některé povrchy nejsou uzpůsobeny tomu, aby vydržely delší vystavení vysokým teplotám vznikajícím při použití
zařízení. Nepokládejte zařízení na povrchy, které by se mohly vlivem vysokých teplot poškodit. Doporučujeme, abyste
pod zařízení umístili izolační podložku nebo stojánek a předešli tak případnému poškození povrchu.
Poklice pomalého hrnce je vyrobena z tvrzeného skla. Vždy zkontrolujte, zda poklice není prasklá nebo jinak
poškozená. Jestliže je skleněná poklice poškozená, nepoužívejte ji. Při použití by se mohla roztříštit.
ČÁSTI
ASkleněné víko FDisplej pro nastavení času
BOdnímatelná varná nádoba GTlačítko regulace teploty
COhřívací základna HTlačítka pro nastavení časovače
DOvládací panel ITlačítko pohotovostního režimu
EMadla pro přenášení
61
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Před použitím pomalého hrnce odstraňte všechny části obalu a umyjte poklici i kameninový hrnec v teplé mýdlové vodě a
důkladně je osušte. Odnímatelnou varnou nádobu doporučujeme mýt pouze ručně pomocí neabrazivních čisticích přípravků
a hadříku, abyste nepoškodili speciální povrchovou vrstvu DuraCeramic. Ohřívací základnu, napájecí kabel ani zástrčku
nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ: Některé povrchy kuchyňských linek a stolů nejsou uzpůsobeny tomu, aby vydržely delší
vystavení vysokým teplotám vznikajícím při použití zařízení. Neodkládejte zahřáté zařízení nebo varnou nádobu na povrch
citlivý vůči vysokým teplotám. Doporučujeme, abyste pomalý hrnec umístili na izolační podložku nebo stojánek a předešli
tak případnému poškození povrchu.
ODNÍMATELNÁ VARNÁ NÁDOBA
Odnímatelná varná nádoba je opatřena exkluzivní povrchovou vrstvou DuraCeramic. Tato speciální povrchová vrstva z
přírodní keramiky je navržena tak, aby rychleji a efektivněji přenášela teplo než standardní nepřilnavé vrstvy. Díky tomu
své delikátní domácí pokrmy připravíte rychleji. Povrchová vrstva DuraCeramic je navíc odolná proti poškrábání a má 4×
delší životnost než standardní nepřilnavé povrchy. Tento produkt zkrátka vydrží. Díky tomu, že přírodní povrchová vrstva
DuraCeramic neobsahuje PTFE ani PFOA, nabízí nejen delší životnost a snadné čištění, ale také naprostou bezpečnost
pro celou vaši rodinu.
Povrchovou vrstvu DuraCeramic – poradí si se vším.
Odnímatelná litinová varná nádoba a skleněná poklice jsou uzpůsobeny vysokým teplotám a lze je používat i v troubě.
Varnou nádobu můžete uchovávat také v chladničce či mrazničce. Varnou nádobu můžete umístit na ohřívací základu ihned
po vytažení z chladničky (před vařením však nechte veškeré zmrazené potraviny rozmrazit). Díky tak všestrannému použití
můžete jednoduše připravovat potraviny, pomalu je vařit, uchovávat zbylé jídlo a ohřívat je v této jediné nádobě. Vysoké
stěny a skleněná poklice brání rozlití a stříkání tekutin během vaření. Varnou nádobu můžete použít k restování, smažení,
opékání, grilování apod. Skvěle poslouží také jako hrnec k přípravě velkého množství jídla.
JAK POUŽÍVAT POMALÝ HRNEC SAUTÉ
1. Varnou nádobu vložte do ohřívací základny, přidejte suroviny a nasaďte poklici. Zapojte pomalý hrnec Crock-Pot®
sauté do zásuvky.
2. Pomocí tlačítka pro nastavení teploty G nastavte požadovanou teplotu. Rozsvítí se indikátor vysoké teploty ( ) nebo
nízké teploty ( ).
POZNÁMKA: Nastavení WARM ( ) slouží POUZE k udržování teploty již uvařeného jídla. NEVAŘTE pomocí
nastavení WARM. Nedoporučujeme používat nastavení WARM po dobu více než 4 hodin.
3. Pomocí tlačítek pro nastavení časovače H zvolte dobu vaření. Dobu vaření můžete nastavit v krocích po 30 minutách
až na 20 hodin. Nastavte dobu vaření podle receptu. Časovač bude odpočítávat zbývající dobu vaření v krocích po 1
minutě.
4. Jakmile se vaření dokončí, hrnec se automaticky přepne do režimu ohřevu WARM a rozsvítí se kontrolka udržování
teploty ( ).
5. Chcete-li vaření přerušit, stiskněte tlačítko pohotovostního režimu I. Jestliže chcete ve vaření pokračovat, postupujte
podle bodů 2 a 3 výše. Jestliže chcete pomalý hrnec vypnout, odpojte jej ze zásuvky.
POZNÁMKY K POUŽITÍ
V případě, že došlo k výpadku napájení, displej a kontrolky budou po obnovení přívodu napájení blikat. Všechna
nastavení pomalého hrnce budou ztracena. Konzumace připravovaného jídla nemusí být v tomto případě bezpečná.
Jestliže nevíte, jak dlouho výpadek napájení trval, doporučujeme jídlo zlikvidovat.
V případě potřeby můžete po dokončení přípravy pokrmu ručně přepnout regulátor na nastavení WARM (ohřev).
Pokud se chcete vyhnout nedovaření nebo naopak rozvaření pokrmů, vždy naplňte varnou nádobu do ½ až ¾ a
dodržujte doporučenou dobu vaření.
Vždy vařte s nasazenou poklicí a po doporučenou dobu. Nesundávejte poklici během prvních dvou hodin vaření, aby
se mohlo účinně kumulovat teplo.
Při manipulaci s poklicí nebo hrncem vždy používejte kuchyňské chňapky. Při sundávání poklice dávejte pozor na
unikající páru.
62
Po dokončení vaření a před čištěním odpojte hrnec ze zásuvky.
Odnímatelná varná nádoba a poklice jsou žáruvzdorné. Varnou nádobu můžete použít na plynovém hořáku, elektrické
plotýnce nebo pod grilem.
Část Vhodné do myčky Vhodné do klasické trouby Vhodné do mikrovlnné
trouby Vhodné na plotýnku
Poklice Ano Ano Ne Ano
Odnímatelná
varná nádoba Ne* Ano Ne Ano
*Odnímatelnou varnou nádobu doporučujeme mýt pouze ručně pomocí neabrazivních čisticích přípravků a hadříku, abyste
nepoškodili speciální povrchovou vrstvu DuraCeramic.
TIPY A RADY K VAŘENÍ
TĚSTOVINY A RÝŽE:
Nejvhodnější k přípravě je dlouhozrnná rýže, rýže basmati nebo speciální rýže dle konkrétního receptu. Pokud není
rýže po doporučené době zcela uvařena, přidejte další 1 hrnek až 1½ hrnku vody na hrnek uvařené rýže a pokračujte
ve vaření dalších 20 až 30 minut.
Těstoviny budou připraveny nejlépe, když je do pomalého hrnce Crock-Pot® vložíte na posledních 30 až 60 minut
předpokládané doby vaření.
FAZOLE:
Sušené fazole, zejména ty červené, by se měly před přidáním k dalším přísadám receptu uvařit.
Sušené fazole lze nahradit zcela uvařenými konzervovanými fazolemi.
ZELENINA:
Pro mnohé druhy zeleniny je pomalé vaření přínosné, neboť se v nich rozvine intenzivní chuť. V pomalém hrnci
nedochází k rozvaření zeleniny, jak by tomu mohlo být v troubě či na vařiči.
Při vaření pokrmů obsahujících zeleninu i maso vložte do pomalého hrnce nejprve zeleninu a potom přidejte maso.
Zelenina se v pomalém hrnci obvykle vaří pomaleji než maso.
Zeleninu umístěte po stranách či na dno kameninového hrnce, abyste usnadnili vaření.
MLÉKO:
Mléko, sladká a kyselá smetana se mohou při dlouhém vaření rozkládat. Pokud možno je do pokrmů přidávejte
během posledních 15 až 30 minut vaření.
Mléko lze nahradit kondenzovanými polévkami, které se mohou vařit dlouhou dobu.
POLÉVKY:
Řada receptů vyžaduje značné množství vody nebo vývaru. V takovém případě do pomalého hrnce nejprve vložte
ostatní suroviny a poté přidejte pouze tolik vody nebo vývaru, aby suroviny byly ponořeny. Chcete-li připravit řidší
polévku, přidejte více tekutiny až při podávání.
MASO:
Z masa okrájejte tlusté, dobře maso opláchněte a osušte papírovými ubrousky.
Dříve než dáte maso do pomalého hrnce, osmahněte ho na pánvi a slijte vyškvařený tuk. Rovněž tím dosáhnete
intenzivnější chuti.
Maso by mělo být do kameninového hrnce uloženo tak, aby se nedotýkalo poklice.
U menších či větších kusů masa upravte množství zeleniny či brambor tak, aby byl kameninový hrnec vždy z poloviny
až tří čtvrtin plný.
Velikost masa a doporučená doba vaření jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním kousku,
druhu masa a velikosti kosti. Libové maso jako například kuřecí či vepřová panenka se vaří rychleji než vláknité a
tučné maso jako hovězí plecko nebo vepřové ramínko. Vaření masa s kostí prodlouží dobu vaření oproti masu bez
kosti.
63
Nakrájejte maso na malé kousky, když ho vaříte společně s předvařenými potravinami, jako jsou fazole, ovoce či lehká
zelenina, např. houby, na kostičky nakrájená cibule, lilek nebo nadrobno nakrájená zelenina. Umožní se tak, aby se
všechny přísady vařily stejně dlouho.
RYBY:
Ryby se vaří rychle, a proto je vhodné je přidat je přidat 15 minut až hodinu před koncem vaření.
TEKUTINY:
Může se zdát, že v našich receptech používáme malé množství tekutiny. Pomalé vaření se však od ostatních způsobů
vaření liší v tom, že množství tekutiny se během vaření až zdvojnásobí. Pokud tedy chcete v pomalém hrnci připravit
klasický recept, ještě před vařením množství tekutiny zredukujte.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním VŽDY odpojte pomalý hrnec ze zásuvky a nechte jej zchladnout.
POZOR: Ohřívací základnu, napájecí kabel ani zástrčku nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny.
Skleněnou poklici a odnímatelnou nádobu umývejte v horké mýdlové vodě. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí přípravky
ani drátěnku. Veškeré zbytky potravin zpravidla odstraníte hadříkem, houbičkou nebo gumovou stěrkou škrtnout hvězdičku.
Odnímatelnou varnou nádobu doporučujeme mýt pouze ručně pomocí neabrazivních čisticích přípravků a hadříku, abyste
nepoškodili speciální povrchovou vrstvu DuraCeramic.
Vnější část ohřívací základny lze očistit měkkým hadříkem v teplé mýdlové vodě. Všechny části důkladně osušte.
Nepoužívejte abrazivní čisticí přípravky.
Veškerý servis přenechejte odborníkům.
POZNÁMKA: Po ručním čištění nechejte varnou nádobu na vzduchu oschnout a teprve poté ji uskladněte.
ZÁRUKA
Doklad o koupi přístroje pečlivě uschovejte. Je potřeba při reklamaci v rámci této záruky.
Tento výrobek podléhá 2 leté záruční době od data zakoupení, jak je uvedeno dále v dokumentu.
Pokud během záruční doby dojde k nepravděpodobné situaci, že přístroj přestane fungovat kvůli konstrukční či výrobní
závadě, dopravte ho do prodejny, kde jste jej zakoupili, včetně dokladu o koupi a tohoto záručního listu.
Práva a výhody v rámci této záruky doplňují vaše zákonná práva, která nejsou touto zárukou dotčena. Pouze Jarden
Consumer Solutions (Europe) Limited (dále jen „JCS (Europe)“) má právo měnit tyto podmínky.
JCS (Europe) se během záruční doby zavazuje k bezúplatné opravě či náhradě přístroje nebo jakékoli součásti, která
řádně nefunguje, za těchto podmínek:
na daný problém neprodleně upozorníte příslušnou prodejnu nebo JCS (Europe), a
na zařízení nebyly provedeny žádné změny, zařízení nebylo poškozeno ani používáno nesprávným způsobem nebo
opraveno osobou, která nemá oprávnění JCS (Europe).
Tato záruka se nevztahuje na závady, k nimž dojde nesprávným užitím, poškozením, zneužitím, zavedením nesprávného
napětí, vyšší mocí či událostmi, nad nimiž JCS (Europe) nemá kontrolu, opravou či úpravou někoho jiného než osoby,
která má oprávnění JCS (Europe), nebo kvůli jiným postupům než jsou popsány v návodu k obsluze. Tato záruka se navíc
nevztahuje na běžné opotřebení včetně – ale bez omezení jen na ně – menších barevných změn a poškrábaní povrchu.
Práva v rámci této záruky se týkají pouze osoby, která zařízení původně zakoupila, a nelze je rozšířit na komerční ani
komunální využití.
Pokud se na vaše zařízení vztahuje záruka specifická pro konkrétní stát nebo pokud byl k zařízení přiložen záruční list,
najdete další informace v podmínkách dané záruky nebo je získáte od místního autorizovaného prodejce.
Elektrická zařízení určená k likvidaci nesmí být zlikvidována jako domovní odpad. Jestliže je to možné, recyklujte prosím.
Chcete-li získat více informací o recyklaci a směrnicích WEEE, napište nám na enquiriesEurope@jardencs.com.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Spojené království
64
SLOVENČINA
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ ho používajú pod dohľadom alebo na
základe pokynov na používanie tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a
rozumejú prípadným rizikám. Nenechávajte deti hrať sa so spotrebičom.
Čistenie a údržbu zo strany používateľa nemajú vykonávať deti mladšie ako
8 rokov a bez dohľadu. Uchovávajte spotrebič a jeho kábel mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov.
Jednotlivé diely zariadenia sa môžu pri používaní zahrievať.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, servisný technik
alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo riziku.
Tento výrobok nikdy nepoužívajte na iný, než určený účel. Výrobok je určený
iba pre používanie v domácnosti. Výrobok nepoužívajte vo vonkajšom
prostredí.
Tento výrobok pri používaní vytvára teplo. Preto je potrebné podniknúť adekvátne opatrenia, aby sa predišlo popáleniu,
obareniu, požiaru alebo iným zraneniam osôb alebo škodám na majetku spôsobeným dotykom so zovňajškom počas
používania alebo chladnutia.
Výrobok pripájajte do zásuvky alebo zapínajte iba so suchými rukami.
Výrobok vždy používajte na stabilnom, bezpečnom suchom a rovnom povrchu.
Ohrevný podstavec spotrebiča neumiestňujte na horúce plochy (napr. plynový alebo elektrický sporák) ani do ich
blízkosti.
Spotrebič, ktorý spadol a sú na ňom viditeľné známky poškodenia, alebo ktorý tečie, nepoužívajte.
Po použití a pred čistením spotrebiča sa presvedčte, že spotrebič je vypnutý a odpojený od sieťového napájania.
Pred čistením alebo odložením nechajte spotrebič vychladnúť.
Ohrevný podstavec, prívodný kábel ani zástrčku neponárajte do vody ani inej kvapaliny.
Napájací kábel nikdy nenechajte visieť cez hranu pracovnej dosky a zabráňte jeho styku s horúcimi povrchmi,
zauzleniu, zalomeniu alebo stlačeniu.
Počas používania spotrebiča sa nedotýkajte jeho externých plôch, pretože môžu byť veľmi horúce. Pri odstránení
pokrievky používajte kuchynské rukavice. Pri odstránení pokrievky dávajte pozor na unikajúcu paru.
Priamo v základnej jednotke sa NIKDY nepokúšajte zohrievať žiadne jedlo. Stále používajte vyberateľnú misku na
varenie.
Niektoré povrchy nie sú navrhnuté tak, aby vydržali dlhodobé teplo, ktoré vydávajú určité spotrebiče. Spotrebič
neumiestňujte na povrch, ktorý môže byť zničený teplom. Odporúčame, aby ste pod spotrebič položili izolačnú
podložku alebo podložku pod hrniec, čím sa zabráni prípadnému poškodeniu povrchu.
Veko pomalovarného hrnca je vyrobené z tvrdeného skla. Vždy skontrolujte, či na ňom nie sú štrbiny, praskliny alebo
iné poškodenia. Ak je sklené veko poškodené, nepoužívajte ho, pretože by sa mohlo rozbiť.
DIELY
ASklenené veko FZobrazenie nastavenia času
BVyberateľná varná nádoba GTlačidlo na zvolenie teploty
COhrevný podstavec HTlačidlá nastavenia časovača
DOvládací panel ITlačidlo pohotovostného režimu
ERukoväte na prenášanie
65
PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Pomalovarný hrniec Crock-Pot® pred použitím vyberte z obalu a pokrievku a vyberateľnú misku na varenie umyte v teplej
mydlovej vode a dôkladne osušte. Trvanlivosť povrchu DuraCeramic sa predĺži, ak sa bude vyberateľná varná nádoba
umývať iba ručne pomocou neabrazívneho čistiaceho prostriedku a handričky. Ohrevný podstavec, prívodný kábel ani
zástrčku neponárajte do vody ani inej kvapaliny.
DÔLEŽITÉ POZNÁMKY: Niektoré povrchy kuchynských dosiek a stolov nie sú navrhnuté tak, aby vydržali dlhodobé
teplo, ktoré sa uvoľňuje z určitých spotrebičov. Zohriatu jednotku ani varnú nádobu neukladajte na povrch citlivý na
teplo. Odporúčame pod pomalovarný hrniec položiť izolačnú podložku alebo dostatočne veľkú trojnožku, čím zabránite
prípadnému poškodeniu povrchu.
VYBERATEĽNÁ MISKA NA VARENIE
Vyberateľná varná nádoba má exkluzívnu povrchovú úpravu DuraCeramic. Tento špecializovaný prirodzený keramický
povrch sa vyznačuje rýchlejším a účinnejším prenosom tepla než štandardné nepriľnavé povrchy – to znamená kratší čas
tepelnej prípravy vašich chutných domácich jedál. Povrchová úprava DuraCeramic je navyše odolná proti poškriabaniu
a 4-krát trvanlivejšia ako štandardné nepriľnavé povrchy – vyrobené tak, aby výrobok dlho vydržal. K spokojnosti
prispieva aj skutočnosť, že povrchová úprava DuraCeramic neobsahuje PTFE (polytetrafluóretylén) a PFOA (kyselina
perfluóroktánová), takže táto exkluzívna úprava je nielen odolná, trvanlivá a ľahko sa čistí, ale je aj prirodzená a
mimoriadne bezpečná pre celú rodinu.
Úprava DuraCeramic – vyrobená tak, aby s ľahkosťou odolala všetkému, čo na ňu hodíte.
Liatinová vyberateľná miska na varenie a sklenená pokrievka sú navrhnuté tak, aby odolali extrémnym teplotám, a môžu sa
používať aj v rúre. Misku na varenie môžete uskladňovať v chladničke alebo v mrazničke. Miska na varenie sa môže položiť
priamo do ohrevného podstavca hneď po vytiahnutí z chladničky (každé mrazené jedlo pred varením úplne rozmrazte).
Táto všestrannosť umožňuje prípravu jedál, pomalé varenie, skladovanie zvyškov jedla a ich ohrev v tej istej miske. Vysoké
strany misky a sklenená pokrievka bránia prskaniu a vystreknutiu jedla pri varení. Použite svoju misku na restovanie,
praženie, opekanie, smaženie atď. Výborne poslúži aj ako hrniec vhodný na varenie veľkého množstva jedla.
AKO POUŽÍVAŤ POMALOVARNÝ HRNIEC
1. Varnú nádobu vložte do ohrevného podstavca, pridajte ingrediencie a zakryte ju pokrievkou. Kábel pomalovarného
hrnca Crock-Pot® zapojte do zásuvky.
2. Pomocou tlačidla na zvolenie teploty G vyberte nastavenie teploty. Rozsvieti sa kontrolka vysokej teploty ( ) alebo
kontrolka nízkej teploty ( ) .
POZNÁMKA: Nastavenie na UDRŽIAVANIE TEPLOTY ( ) slúži IBA na udržiavanie teploty už uvareného jedla. Jedlo
NEPRIPRAVUJTE pomocou nastavenia na UDRŽIAVANIE TEPLOTY. Nastavenie na UDRŽIAVANIE TEPLOTY
neodporúčame používať dlhšie ako 4 hodiny.
3. Pomocou tlačidiel časovača H nastavte čas varenia. Čas možno nastaviť v krokoch po 30 minútach až do 20 hodín.
Čas zvoľte podľa dĺžky času uvedeného v recepte. Čas sa začne odpočítavať v krokoch po jednej minúte.
4. Po dokončení varenia sa pomalovarný hrniec automaticky prepne do režimu UDRŽIAVANIA TEPLOTY a rozsvieti sa
kontrolka udržiavania teploty ( ).
5. Varenie zastavíte stlačením tlačidla pohotovostného režimu I. Varenie opäť spustíte vykonaním krokov 2 a 3 vyššie.
Pomalovarný hrniec VYPNETE vytiahnutím prívodnej šnúry zo zásuvky.
POZNÁMKY K POUŽÍVANIU
Ak dôjde k prerušeniu napájania zo siete (výpadok napájania), displej a kontrolky budú po obnovení napájania blikať.
Dôjde k strate všetkých nastavení pomalovarného hrnca. V dôsledku toho nemusí byť konzumácia pokrmu bezpečná.
Ak si nie ste istí, ako dlho bolo napájanie vypnuté, odporúčame, aby ste jedlo zlikvidovali.
V prípade potreby môžete po dokončení prípravy ručne prepnúť na nastavenie na UDRŽIAVANIE TEPLOTY.
Varnú nádobu vždy naplňte do ½ až ¾ a dodržiavajte odporúčané časy prípravy, aby ste predišli prevareniu či
nedovareniu jedla.
Vždy varte podľa odporúčanej doby prípravy a s pokrievkou na hrnci. Pokrievku počas prvých dvoch hodín varenia
neodstraňujte, vďaka čomu sa vytvorí efektívne teplo.
Pri manipulácii s pokrievkou alebo kameninovou miskou vždy používajte kuchynské rukavice. Pri odstránení pokrievky
dávajte pozor na unikajúcu paru.
66
Spotrebič po dovarení a pred čistením odpojte zo zásuvky.
Vyberateľná varná nádoba a veko sú žiaruvzdorné. Varnú nádobu možno používať na plynovom a elektrickom
sporáku, na indukčnej varnej doske a pod roštom.
Diel Vhodné do umývačky
riadu Vhodné do rúry Vhodné do
mikrovlnnej rúry Vhodné na sporák
Pokrievka Áno Áno Nie Áno
Vyberateľná varná
nádoba Nie* Áno Nie Áno
*Trvanlivosť povrchu DuraCeramic sa predĺži, ak sa bude vyberateľná varná nádoba umývať iba ručne pomocou
neabrazívneho čistiaceho prostriedku a handričky.
TIPY A RADY PRI PRÍPRAVE JEDÁL
CESTOVINY A RYŽA:
Najlepšie výsledky dosiahnete s dlhozrnnou ryžou alebo ryžou basmati, resp. inou špeciálnou ryžou podľa receptu.
Pokiaľ sa ryža po uplynutí stanoveného času úplne neuvarí, pridajte 1 až 1 a ½ hrnčeka vody na každý hrnček varenej
ryže a varte ďalších 20 až 30 minút.
Ak chcete uvariť tie najlepšie cestoviny, pridajte ich do pomalovarného hrnca Crock-Pot® počas posledných
30 – 60 minút doby prípravy jedla.
FAZUĽA:
Sušená fazuľa, predovšetkým červená fazuľa, by sa pred pridaním do jedla mala predvariť.
Uvarená fazuľa z konzervy sa môže použiť ako náhrada za sušenú fazuľu.
ZELENINA:
Pre mnoho druhov zeleniny je pomalé varenie prospešné a vďaka nemu sa plne rozvinie ich chuť. Zelenina sa v
pomalovarnom hrnci nezvykne rozvariť, ako sa to stáva pri varení v rúre alebo na sporáku.
Pri receptoch, v ktorých sa používa mäso a zelenina, vložte do hrnca najskôr zeleninu. Zelenina sa v pomalovarnom
hrnci zvyčajne uvarí pomalšie ako mäso a vďaka tomu, že je ponorená v tekutine, bude lepšia.
Pre lepšie varenie položte zeleninu blízko dna misky na varenie.
MLIEKO:
Mlieko, smotana a kyslá smotana sa počas dlhého varenia zrazia. Ak je to možné, pridajte ich až na posledných 15 až
30 minút varenia.
Náhradou za mlieko môžu byť kondenzované polievky, ktoré sa môžu variť dlhšie ako mlieko.
POLÉVKY:
Niektoré recepty si vyžadujú veľké množstvo vody/vývaru. Najskôr do pomalovarného hrnca pridajte prísady na
polievku, až potom pridajte vodu/vývar, aby ste ich zaliali. Ak chcete dosiahnuť redšiu polievku, pridajte viac vody pri
servírovaní.
MÄSO:
Orežte mastné kusy mäsa, dôkladne ho umyte a osušte papierovými kuchynskými utierkami.
Opečenie mäsa vopred umožní, aby tuk z mäsa pred varením v pomalovarnom hrnci odtiekol, jedlu to pridá aj
výraznejšiu chuť.
Mäso musí byť v miske umiestnené tak, aby sa nedotýkalo pokrievky.
Pre menšie alebo väčšie kusy mäsa prispôsobte množstvo zeleniny alebo zemiakov tak, aby miska bola stále plná do
½ až ¾ objemu.
Veľkosť mäsa a odporúčaný čas varenia sú iba informačné a môžu sa meniť v závislosti od narezania, typu a štruktúry
kostí. Chudé mäso, ako hydina alebo bravčová sviečkovica, sa uvaria rýchlejšie ako mäso s väčším podielom
spojivového tkaniva a tuku, ako je hovädzí krk alebo bravčové pliecko. Mäso s kosťou sa varí dlhšie ako mäso bez
kosti.
67
Mäso pri varení s predvarenými potravinami, ako je fazuľa, alebo ľahká zelenina, napr. šampiňóny, krájaná cibuľa,
baklažán alebo najemno nakrájaná zelenina, nakrájajte na menšie kúsky. To umožní, aby sa všetky ingrediencie uvarili
rovnakým tempom.
RYBA:
Ryba sa uvarí rýchlo a mala by sa pridať na konci varenia počas posledných pätnástich minút až hodiny varenia.”
LIQUID:
Môže sa zdať, že v receptoch pre pomalovarný hrniec sa používa malé množstvo tekutín, ale pomalé varenie sa líši od
iných spôsobov prípravy jedla v tom, že množstvo tekutín použitých v receptoch sa počas varenia takmer zdvojnásobí.
Ak upravujete svoj recept na varenie v pomalovarnom hrnci, pred varením znížte množstvo tekutiny.
ČISTENIE
Pomalovarný hrniec pred čistením VŽDY odpojte od zdroja elektrického napájania a nechajte ho vychladnúť.
POZOR: Ohrevný podstavec, prívodný kábel ani zástrčku neponárajte do vody ani inej kvapaliny.
Sklenenú pokrievku a vyberateľnú misku umývajte v teplej mydlovej vode. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky alebo
drôtenky. Zvyšky jedla môžete odstrániť handrou, špongiou alebo gumovou stierkou.
Trvanlivosť povrchu DuraCeramic sa predĺži, ak sa bude vyberateľná varná nádoba umývať iba ručne pomocou
neabrazívneho čistiaceho prostriedku a handričky.
Vonkajšia strana ohrevného podstavca sa môže čistiť jemnou handričkou a teplou mydlovou vodou. Utrite do sucha.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Nevykonávajte žiadne iné servisné zásahy.
POZNÁMKA: Varnú nádobu nechajte pred uložením po ručnom čistení vyschnúť na vzduchu.
ZÁRUKA
Doklad o nákupe si uschovajte, bude ho potrebné predložiť v prípade reklamácie podľa tejto záruky.
Na tento spotrebič sa vzťahuje záruka 2 roky od zakúpenia podľa popisu v tomto dokumente.
Ak počas tejto záručnej lehoty spotrebič prestane fungovať kvôli chybe v konštrukcii alebo výrobe, zaneste ho do predajne,
kde ste ho zakúpili, spolu s dokladom o nákupe a kópiou tejto záruky.
Práva a výhody vyplývajúce z tejto záruky sú rozšírením vašich zákonných práv, ktoré touto zárukou nie sú dotknuté. Iba
spoločnosť Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)“) má právo tieto podmienky meniť.
Spoločnosť JCS (Europe) sa zaväzuje v rámci záručnej lehoty bezplatne opraviť alebo vymeniť spotrebič alebo ktorúkoľvek
jeho časť, ktorá nefunguje správne, pod podmienkou, že:
o probléme promptne upovedomíte predajňu, kde ste výrobok zakúpili, alebo spoločnosť JCS (Europe) a
spotrebič nebol nijako pozmenený ani vystavený poškodeniu, nesprávnemu používaniu, zlému zaobchádzaniu,
opravám ani zmenám vykonaným osobou, ktorá na to nebola oprávnená spoločnosťou JCS (Europe).
Táto záruka nepokrýva chyby v dôsledku nesprávneho používania, poškodenia, zlého zaobchádzania, používania s
nesprávnym napätím, prírodných živlov, udalostí mimo kontroly spoločnosti JCS (Europe), opráv ani zmien vykonaných
osobou, ktorá na to nebola oprávnená spoločnosťou JCS (Europe), ani nedodržania pokynov na používanie. Okrem toho
táto záruka nepokrýva ani bežné opotrebovanie vrátane (okrem iného) drobnej zmeny farby a škrabancov.
Práva vyplývajúce z tejto záruky platia iba pre pôvodného kupujúceho a nevzťahujú sa na komerčné ani komunálne
používanie.
Ak spotrebič obsahuje záruku špecifickú pre danú krajinu alebo vložený záručný list, smerodajné sú podmienky takejto
záruky. Viac informácií získate od svojho miestneho autorizovaného predajcu.
Elektrické spotrebiče by sa nemali likvidovať spolu s bežným domácim odpadom. Ak na to existujú príslušné zariadenia,
prístroj recyklujte. Ďalšie informácie o recyklovaní a smernici o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
získate na e-mailovej adrese enquiriesEurope@jardencs.com.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Spojené kráľovstvo
68
MAGYAR
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A készüléket 8 évesnél idősebb gyerekek, korlátozott fizikai, érzékszervi
és mentális képességekkel rendelkező személyek, valamint a készülék
használatában gyakorlattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek is
használhatják felügyelet mellett, vagy abban az esetben, ha tájékoztatást
kaptak a készülék biztonságos használatáról, és megértették a használattal
járó veszélyeket. Gyermekek a készülékkel nem játszhatnak. A készülék
tisztítását és felhasználói karbantartását nem végezheti gyermek, kivéve,
ha legalább 8 éves és a tevékenységet felügyelet mellett végzi. Tartsa a
készüléket és annak tápvezetékét 8 évnél fiatalabb gyermekek által el nem
érhető helyen.
A készülék részei használat közben hajlamosak felforrósodni.
Ha a vezeték sérült, annak cseréjét a veszély elkerülése érdekében a gyártó,
szakszerviz vagy képesített szakember végezze el.
A készüléket soha ne használja a rendeltetésétől eltérő célra. A készülék
kizárólag háztartási célra használható. A szabadban ne használja a
készüléket.
A készülék használata során hő keletkezik. Használat vagy hűlés közben ne érintse meg a készülék külsejét, mert
annak égési sérülés, forrázás, tűzeset vagy más jellegű személyi vagy vagyoni károsodás lehet a következménye. Az
ilyen jellegű balesetek kockázatának elkerülése érdekében megfelelő óvintézkedéseket kell tenni.
A konnektorral való érintkezés, illetve a készülék bekapcsolása során a keze mindig legyen száraz.
A készüléket mindig stabil, biztonságos, száraz és egyenes felületen használja.
A készülék melegítő alapegységét ne helyezze potenciálisan forró felületekre vagy azok közelébe (pl. gázzal vagy
villannyal működő főzőlap).
Ne használja a készüléket, ha azt leejtették, ha az láthatóan megsérült, vagy ha szivárog.
Győződjön meg arról, hogy használat után és tisztítás előtt a berendezés ki van kapcsolva és ki van húzva a
konnektorból.
Tisztítás vagy tárolás előtt mindig hagyja kihűlni a készüléket.
Se a melegítő alapegységet, se a kábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
A vezeték soha ne lógjon munkafelület széle fölé, ne érintkezzen forró felületekkel, illetve ne hagyja azt
összebogozódni, beakadni vagy beszorulni.
Használat közben ne érintse meg a készülék külső felületeit, mivel azok rendkívül felforrósodhatnak. A fedő levételekor
használjon edényfogó kesztyűt vagy konyharuhát. Vigyázat! A fedő levételekor a készülékből gőz szabadulhat ki.
SOHA ne melegítsen ételféleséget közvetlenül az alapegységben. Mindig használja a kivehető főzőedényt.
Egyes felületek nem alkalmasak arra, hogy kibírják az egyes berendezések által tartósan generált hőt. Ne tegye a
készüléket olyan felületre, amelyet a hő károsíthat. Javasoljuk, hogy tegyen a készülék alá hőszigetelő lapot vagy
edényalátétet, hogy elkerülje a felület esetleges károsodását.
A lassúfőző fedele edzett üvegből készült. Mindig ellenőrizze, hogy a fedőn nincs-e törés, repedés vagy bármilyen más
sérülés. Ne használja az üvegfedőt, ha az sérült, ugyanis használat közben darabokra törhet.
69
ALKATRÉSZEK
AÜvegfedő FIdőbeállítás kijelzője
BKivehető főzőedény GHőfokválasztó gomb
CMelegítő alapegység HLe/fel időzítő gombok
DVezérlőpanel IKészenléti gomb
EHordozófogantyúk
ELŐKÉSZÜLET A HASZNÁLATRA
A Crock-Pot® sauté lassúfőző első használata előtt távolítsa el a csomagolást, majd mossa el a fedőt és a kivehető
főzőedényt meleg, mosószeres vízben, majd szárítsa meg őket alaposan. Javasoljuk, hogy a DuraCeramic bevonat
megóvása érdekében a kivehető főzőedényt csak kézzel, dörzsmentes tisztítószerrel és ruhával mosogassa el. Se a
melegítő alapegységet, se a kábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK: Egyes konyhapultok és asztallapok nem alkalmasak arra, hogy kibírják az egyes
berendezések által tartósan generált hőt. A felmelegedett készüléket vagy főzőedényt ne tegye hőérzékeny felületre.
Javasoljuk, hogy tegyen a lassúfőző alá hőszigetelő lapot vagy edényalátétet, hogy elkerülje a felület esetleges
károsodását.
KIVEHETŐ FŐZŐEDÉNY
A kivehető főzőedény exkluzív DuraCeramic bevonatával van ellátva. Ez a speciális természetes kerámia bevonat
a hagyományos tapadásmentes bevonatokhoz képest gyorsabb és hatékonyabb hőátadásra képes, ami lerövidíti az
ízletes házi készítésű ételek főzési idejét. Ezen túlmenően a DuraCeramic bevonat karcolásálló és a hagyományos
tapadásmentes bevonatoknál négyszer tartósabb – ez a termék valóban tartós használatra készült. Ön teljes nyugalommal
használhatja a főzőedényt, hiszen a DuraCeramic bevonat PTFE- és PFOA- mentes, így amellett, hogy ez az exkluzív
bevonat tartós és könnyen tisztítható, csak természetes anyagokat tartalmaz és rendkívül biztonságos az egész család
számára.
DuraCeramic bevonata könnyedén megbirkózik minden feladattal.
Az öntött fémből készült kivehető főzőedény és az üvegfedő ellenáll az extrém hőmérsékletnek, ezért a sütőben
is használható. A főzőedény hűtőben vagy fagyasztóban is tárolható. A főzőedény ezután közvetlenül a melegítő
alapegységbe helyezhető egyenesen a hűtőből (főzés előtt mindig teljesen engedje fel a fagyasztott ételeket). Ez
a sokoldalúság lehetővé teszi, hogy Ön ugyanazt a főzőedényt használja ételkészítéshez, lassú főzéshez, valamint
maradékok tárolására és újramelegítésére is. A magas falú kialakításnak és az üvegfedőnek köszönhetően főzés közben
nem fröccsen ki az étel. Használja a főzőedényt hirtelen sütéshez, olajban sütéshez, barnításhoz/pirításhoz, kevergetve
pirításhoz, stb. Nagy mennyiségű étel készítéséhez is ideális választás.
A SAUTÉ LASSÚFŐZŐ HASZNÁLATA
1. Helyezze bele a melegítő alapegységbe a főzőedényt, tegye bele a hozzávalókat, majd fedje le a fedővel. Dugja be a
Crock-Pot® sauté lassúfőző készüléket a konnektorba.
2. A G jelű hőfokválasztó gomb segítségével állítsa be a kívánt hőfokot. Ekkor világítani kezd a magas hőfokot jelző
fény ( ) vagy az alacsony hőfokot jelző fény ( ) .
FIGYELEM: A MELEGEN TART beállítás ( ) KIZÁRÓLAG a már megfőzött étel melegen tartására szolgál. NE főzzön
a MELEGEN TART beállításon. A MELEGEN TART beállítás használata 4 óránál hosszabb ideig nem javasolt.
3. A főzési idő kiválasztásához nyomja meg az időzítő H jelű le/fel gombjait. Az időzítőn maximum 20 óra időtartam
állítható be 30 perces időközökkel. Az időtartamot a receptben megadott elkészítési idő alapján állítsa be. Az időzítő
megkezdi a visszaszámlálást, és 1 perces időközönként számol vissza.
4. A főzés befejeztével a lassúfőző automatikusan átkapcsol a MELEGEN TART beállításra és a melegen tartást jelző
fény ( ) világítani kezd.
5. A főzés leállításához nyomja meg az I jelű készenléti gombot. A főzés folytatásához kövesse a fenti 2-es és 3-as
lépést. A lassúfőző készülék KIKAPCSOLÁSÁHOZ húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból.
70
HASZNÁLATI TANÁCSOK
Ha időközben áramszünet következik be, az áram visszatértekor a kijelző és a jelzőfények villogni fognak. A lassúfőző
minden beállítása elvész. Ennek következtében előfordulhat, hogy az étel nem fogyasztható biztonsággal. Ha nem
tudja, mennyi ideig tartott az áramkimaradás, javasoljuk, hogy dobja ki a főzőedényben lévő ételt.
A főzés befejeztével manuálisan is átállíthatja a készüléket a MELEGEN TART beállításra.
Hogy elkerülje az étel túl- vagy alulfőzését, mindig legalább a feléig, de maximum a háromnegyedéig töltse meg a
főzőedényt, és tartsa be a javasolt főzési időket.
Főzés közben mindig hagyja rajta az edényen a fedőt a javasolt ideig. A főzés első két órájában ne vegye le a fedőt,
hogy az edény belseje kellően felmelegedjen.
Mindig viseljen edényfogó kesztyűt, amikor hozzáér a fedőhöz vagy a kőedényhez. Vigyázat! A fedő levételekor a
készülékből gőz szabadulhat ki.
A főzés végén és tisztítás előtt húzza ki a készüléket a konnektorból.
A kivehető főzőedény és a fedő sütőben is használható. A főzőedény csak gáz-, villany- vagy indukciós tűzhelyen,
illetve grillégő alatt használható.
Alkatrész Mosogatógépben
mosható Sütőben használható Mikrohullámú sütőben
használható Tűzhelyen használható
Fedő Igen Igen Nem Igen
Kivehető főzőedény Nem* Igen Nem Igen
*Javasoljuk, hogy a DuraCeramic bevonat megóvása érdekében a kivehető főzőedényt csak kézzel, dörzsmentes
tisztítószerrel és ruhával mosogassa el.
FŐZÉSI TANÁCSOK ÉS TIPPEK
TÉSZTA ÉS RIZS:
A legjobb eredmény érdekében használjon hosszú szemű rizst, basmati rizst, vagy a recept által előírt fajtájú rizst.
Amennyiben a rizs a javasolt idő alatt nem fő meg teljesen, adjon hozzá újabb 1–1½ csésze folyadékot minden egyes
csészényi főzött rizsre számítva, és folytassa a főzést további 20–30 percig.
Tésztafőzés esetén a legjobb eredmény érdekében a főzési idő utolsó 30–60 percében tegye bele a tésztát a
Crock-Pot® lassúfőzőbe.
SZÁRAZBAB:
Száraz bab helyett teljesen megfőzött konzervbabot is használhat.
A teljesen főtt konzervbab tökéletes helyettesítője a szárazbabnak.
ZÖLDSÉGEK:
Sok zöldségfélének kifejezetten jót tesz a lassú főzés, mert így ki tudják adni igazi ízüket. A lassúfőzőben rendszerint
nem főnek úgy túl, mint esetleg a sütőben vagy a főzőlapon.
Amikor zöldséget és húst is tartalmazó recepteket készít, a zöldségeket a hús előtt tegye a lassúfőzőbe. A zöldségek
általában lassabban főnek meg a lassúfőzőben a húsnál, és jót tesz nekik, ha félig elfedi őket a főzőfolyadék.
A zöldségeket a főzőedény aljába tegye, hogy ezzel is elősegítse a főzési folyamatot.
TEJ:
Hosszú ideig tartó főzés során a tej, a tejszín és a tejföl szétesik. Ha lehetséges, ezeket csak a főzés utolsó 15–30
percében tegye bele az ételbe.
Tej helyett sűrített levesek is használhatók, és ezek hosszú időn át is főzhetők.
LEVESEK:
Egyes receptek nagy mennyiségű vizet/alaplevet írnak elő. Először a leves hozzávalóit tegye bele a lassúfőzőbe, majd
csak annyi vízzel/alaplével öntse fel, amennyi éppen ellepi a hozzávalókat. Ha hígabb levest szeretne, tálaláskor adjon
hozzá még folyadékot.
71
HÚSFÉLÉK:
A húsfélék előkészítésekor vágja le a zsíros részeket, törölje, vagy öblítse le alaposan, és papírtörlővel óvatosan
szárítsa fel a nedvességet.
A hús előzetes pirítása lehetővé teszi, hogy a zsír már a lassú főzés előtt kisüljön a húsból, emellett az ízeket is
elmélyíti.
A húst úgy kell elhelyezni a kőedényben, hogy ne érjen hozzá a fedőhöz.
Kisebb vagy nagyobb hússzeletek esetén úgy változtassa a zöldségek vagy a burgonya mennyiségét, hogy a kőedény
mindig legalább félig, de maximum a háromnegyed részéig legyen tele.
A hús súlya és a javasolt főzési idők csak becslések; a főzési idő az adott szeletnagyság, húsfajta és csontszerkezet
függvényében változhat. A sovány húsok, mint például a csirkehús vagy a sertés vesepecsenye általában gyorsabban
megfőnek, mint a kötöttebb szövetű és zsírosabb húsok, például a marha- vagy sertéslapocka. A kicsontozott húsokkal
szemben a csontos húsok hosszabb főzési időt igényelnek.
Vágja a húst kisebb darabokra, ha előfőzött ételekkel, például babbal vagy gyümölccsel, vagy könnyű zöldségekkel,
például gombával, felkockázott hagymával, padlizsánnal vagy finomra vágott zöldségekkel együtt főzi. Így minden
hozzávaló egyszerre fő meg.
HAL:
A hal gyorsan megfő, ezért csak a főzési ciklus végén, a főzés utolsó 15–60 percében kell hozzáadni az ételhez.
FOLYADÉKOK:
Bár úgy tűnhet, hogy lassúfőzőhöz való receptek csak kis mennyiségű vizet tartalmaznak, a lassú főzési eljárás eltér
más főzési eljárásoktól abban, hogy a receptben szereplő vízmennyiség a főzési idő során majdnem megduplázódik.
Ezért, amikor átdolgoz egy hagyományos receptet a lassúfőzőben való elkészítéshez, főzés előtt csökkentse a
folyadékmennyiséget.
TISZTÍTÁS
Tisztítás előtt MINDIG húzza ki a lassúfőzőt a konnektorból és hagyja lehűlni.
VIGYÁZAT! Se a melegítő alapegységet, se a kábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Az üvegfedőt és a kivehető edényt meleg, mosószeres vízben mossa el. Ne használjon dörzsölő hatású tisztítószereket
vagy durva felületű szivacsot. Az ételmaradványok általában ruhával, szivaccsal vagy gumi spatulával is eltávolíthatóak.
Javasoljuk, hogy a DuraCeramic bevonat megóvása érdekében a kivehető főzőedényt csak kézzel, dörzsmentes
tisztítószerrel és ruhával mosogassa el.
A melegítő alapegység külső felülete puha ruhával és meleg, mosószeres vízzel tisztítható. Törölje szárazra. Ne használjon
dörzsölő hatású tisztítóeszközöket.
Másfajta szervizt ne végezzen a készüléken.
FIGYELEM: A kézi tisztítást követően tárolás előtt hagyja a főzőedényt a levegőn megszáradni.
72
GARANCIA
Kérjük, őrizze meg nyugtáját, mivel a jelen jótállás érvényesítéséhez szüksége lesz rá.
A termékre a jelen dokumentumban leírtak szerint a vásárlás dátumától számított 2 évre jótállást nyújtunk.
Amennyiben a jótállási időszak alatt készüléke esetleg konstrukciós vagy gyártási hiba miatt meghibásodna, kérjük, hogy a
pénztári nyugtával és a jelen jótállással együtt vigye vissza az üzletbe, ahol vásárolta.
A jelen jótállás szerinti jogok és előnyök kiegészítik az Ön törvény szerinti jogait, és azokat a jelen jótállás nem befolyásolja.
A jelen feltételek változtatására kizárólag a Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)”) jogosult.
A JCS (Europe) vállalja, hogy a jótállási időszak alatt a készüléket vagy annak bármely helytelen működésű részét
megjavítja vagy kicseréli, feltéve, hogy:
Ön azonnal értesíti a problémáról a vásárlás helyét vagy a JCS (Europe)-t, és
a készüléket a JCS (Europe) által meghatalmazott személyen kívül senki semmilyen módon nem változtatta meg,
nem használta rendellenes vagy nem üzemszerű módon, nem javította és nem módosította.
A jelen jótállás nem vonatkozik olyan hibákra, amelyek oka helytelen vagy nem üzemszerű használat, sérülés, helytelen
tápfeszültség, természeti ok, a JCS (Europe) hatókörén kívüli esemény, nem a JCS (Europe) meghatalmazottja általi
javítás vagy módosítás, vagy a használati utasítások be nem tartása. Ezenfelül a jelen jótállás nem vonatkozik a szokásos
elhasználódásra, többek között a kismértékű elszíneződésre és karcolásokra sem.
A jelen jótállás szerinti jogok kizárólag az eredeti vásárlót illetik meg, és nem terjednek ki a kereskedelmi célú vagy
közösségi használatra.
Ha készülékéhez országspecifikus garancia- vagy szavatossági dokumentum van mellékelve, akkor annak feltételeit
tekintse érvényesnek a jelen garancia feltételei helyett, vagy kérjen további tájékoztatást a meghatalmazott helyi
kereskedőtől.
A kiselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Ezeket újra kell hasznosítani, ha
van rá lehetőség. Ha bővebb információt szeretne az újrahasznosítással és a WEEE direktívával kapcsolatban, írjon nekünk
az enquiriesEurope@jardencs.com címre.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Egyesült Királyság
73
ROMÂNĂ
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani și de persoane
cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență
și cunoștințe, cu condiția ca aceștia să fie supravegheați sau instruiți în
privința utilizării în siguranță a aparatului și să fi înțeles pericolele implicate.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs. Curățarea și întreținerea de
către utilizator nu vor fi efectuate de copii, cu excepția cazului în care au
peste 8 ani și sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna
copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
Componentele aparatului se pot înfierbânta în timpul utilizării.
Pentru evitarea pericolelor, în cazul deteriorării cablului de alimentare,
acesta trebuie înlocuit de producător, de personalul autorizat de service sau
de alte persoane calificate.
Nu utilizaţi niciodată aparatul în scopuri diferite de destinaţia de utilizare
prevăzută a acestuia. Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Nu
utilizaţi acest aparat în exterior.
Pentru evitarea pericolelor, în cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător, de
personalul autorizat de service sau de alte persoane calificate.
Asiguraţi-vă întotdeauna că aveţi mâinile uscate înainte de a manevra ștecherul sau de a porni aparatul.
Utilizaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă, sigură, uscată şi plană.
Baza de încălzire a aparatului nu trebuie plasată pe sau lângă suprafețe care pot atinge temperaturi înalte (cum ar fi
plitele cu gaz sau electrice).
Nu utilizaţi aparatul dacă a fost scăpat pe jos, dacă prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri.
Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi deconectat de la priza electrică după utilizare şi înainte de curăţare.
Lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească înainte de curăţarea sau depozitarea acestuia.
Nu scufundați niciodată baza de încălzire, cablul de alimentare sau ștecherul în apă sau în orice alt lichid.
Nu lăsaţi niciodată cablul de alimentare să atârne peste marginea unui blat de lucru, să atingă suprafeţe fierbinţi sau
să fie înnodat, prins sau strivit.
Nu atingeți suprafețele exterioare ale aparatului în timpul utilizării, deoarece acestea se pot înfierbânta foarte tare.
Folosiți mănuși pentru cuptor sau un șervet la îndepărtarea capacului. Aveți grijă la aburul care iese când îndepărtați
capacul.
Nu încercați NICIODATĂ să încălziți niciun aliment direct în interiorul unității de bază. Folosiți întotdeauna bolul de gătit
detașabil.
Unele suprafețe nu sunt proiectate pentru a rezista la căldura prelungită generată de anumite aparate electrocasnice.
Nu așezați aparatul pe o suprafață care poate fi deteriorată de căldură. Recomandăm amplasarea unei plăci izolatoare
sau a unui suport sub aparat pentru a împiedica eventuala deteriorare a suprafeței.
Capacul oalei de gătit este realizat din sticlă călită. Verificați întotdeauna capacul, pentru a vedea dacă acesta este
ciobit, fisurat sau deteriorat în orice alt fel. Nu folosiți capacul din sticlă dacă este deteriorat, pentru că s-ar putea
sparge în timpul utilizării.
COMPONENTE
ACapac din sticlă FAșaj de setare a duratei
BVas de gătit detașabil GButonul de selectare a temperaturii
CBază de încălzire HButoane sus/jos pentru cronometru
DPanou de control IButon de așteptare
EMânere de transport
74
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
Înainte de a folosi aparatul de gătit slow cooker sauté Crock-Pot®, îndepărtați toate ambalajele și spălați capacul și vasul de
gătit detașabil cu apă caldă cu săpun și uscați-le riguros. Vă recomandăm să spălați vasul de gătit detașabil numai manual,
cu un produs de curățare neabraziv și o lavetă, pentru a proteja stratul de acoperire DuraCeramic. Nu scufundați niciodată
baza de încălzire, cablul de alimentare sau ștecherul în apă sau în orice alt lichid.
NOTE IMPORTANTE: Unele suprafețe ale blaturilor și meselor nu sunt proiectate pentru a rezista la căldura prelungită
generată de anumite aparate electrocasnice. Nu așezați unitatea încălzită sau vasul de gătit pe o suprafață cu finisaj
sensibil la căldură. Vă recomandăm să amplasați un material sau un suport rezistent la căldură sub aparatul de gătit slow
cooker pentru a preveni deteriorarea suprafeței.
VAS DE GĂTIT DETAȘABIL
Vasul de gătit detașabil este prevăzut cu stratul de acoperire exclusiv DuraCeramic. Acest strat ceramic natural specializat
este proiectat pentru a transfera căldura mai rapid și mai eficient decât straturile neaderente standard – ceea ce înseamnă
că mesele delicioase preparate acasă sunt gata mai repede. În plus, stratul DuraCeramic este rezistent la zgâriere și de
4 ori mai durabil decât straturile neaderente standard – acest produs are o durată de viață îndelungată. Nu apar probleme,
deoarece materialul DuraCeramic nu conține PTFE sau PFOA, de aceea acest strat exclusiv este nu numai durabil și ușor
de curățat, ci și natural și foarte sigur pentru întreaga familie.
Stratul DuraCeramic – creat pentru a face față cu ușurință oricărei provocări.
Vasul de gătit detașabil turnat și capacul din sticlă sunt proiectate pentru a rezista la temperaturi extreme și pot fi utilizate
chiar și în cuptor. De asemenea, puteți depozita vasul de gătit în frigider sau în congelator. Vasul de gătit poate fi amplasat
apoi în baza de încălzire direct din frigider (lăsați întotdeauna alimentele congelate să se decongeleze complet înainte
de a le găti). Această versatilitate vă permite să preparați alimente, să gătiți lent, să depozitați resturile de alimente și să
le reîncălziți folosind același vas de gătit. Designul cu pereți înalți și capacul din sticlă împiedică sărirea și împroșcarea
alimentelor în timpul gătirii. Folosiți vasul de gătit pentru sotare, prăjire, rumenire/frigere, prăjire rapidă etc. De asemenea,
acesta este un vas de gătit excelent, fiind ideal pentru gătirea cantităților mari de alimente.
MODUL DE UTILIZARE A APARATULUI DE
GĂTIT SLOW COOKER PENTRU SOTE
1. Puneți bolul de gătit în baza de încălzire, adăugați ingredientele și acoperiți vasul cu capacul. Conectați la priză
aparatul de gătit slow cooker pentru sote Crock-Pot®.
2. Selectați setarea de temperatură utilizând butonul de selectare a temperaturii G. LED-ul pentru temperatură înaltă
() sau LED-ul pentru temperatură joasă ( ) se va aprinde.
NOTĂ: Setarea PĂSTRARE LA CALD (WARM) ( ) este NUMAI pentru păstrarea la cald a alimentelor care au fost
deja gătite. NU gătiți la setarea PĂSTRARE LA CALD (WARM). Nu recomandăm utilizarea setării PĂSTRARE LA
CALD (WARM) mai mult de 4 ore.
3. Apăsați butoanele sus/jos pentru cronometru H pentru a selecta durata de gătire. Durata se poate seta în pași de
30 de minute până la 20 de ore. Selectați durata pe baza intervalului de timp indicat în rețetă. Durata va începe să fie
cronometrată în pași de un minut.
4. Când gătirea s-a terminat, aparatul de gătit slow cooker va comuta automat la setarea PĂSTRARE LA CALD (WARM)
și LED-ul pentru menținere la cald ( ) se va aprinde.
5. Pentru a opri gătirea, apăsați butonul de așteptare I. Urmați pașii 2 și 3 de mai sus pentru a reveni la gătire. Pentru
a OPRI aparatul de gătit slow cooker, deconectați-o de la priza de alimentare.
NOTE DESPRE UTILIZARE
Dacă alimentarea cu energie electrică a fost întreruptă (pană de curent), afișajul și LED-urile se vor aprinde intermitent
la revenirea alimentării. Toate setările aparatului de gătit slow cooker se vor pierde. În consecință, este posibil ca
alimentele să nu fie sigure pentru consum. Dacă nu știți cât timp a fost oprită alimentarea, vă sugerăm să aruncați
alimentele din interior.
Dacă doriți, puteți comuta manual la setarea WARM (PĂSTRARE LA CALD ) după ce rețeta dvs. s-a terminat de gătit.
Pentru a evita gătirea excesivă sau insuficientă, umpleți întotdeauna vasul de gătit între ½ și ¾ și respectați duratele
de gătire recomandate.
Gătiți întotdeauna cu capacul închis în intervalul de timp recomandat. Nu îndepărtați capacul în timpul primelor două
ore de gătire, pentru a permite generarea eficientă de căldură.
Purtați întotdeauna mănuși pentru cuptor la manevrarea capacului vasului din ceramică.
75
Deconectați aparatul de gătit slow cooker de la priză când s-a terminat gătirea și înaintea curățării.
Vasul de gătit detașabil și capacul pot fi folosite în cuptor. Vasul de gătit poate fi folosit pe plite cu gaz, electrice sau cu
inducție și sub grătarul unui cuptor.
Componentă Lavabil în mașina de
spălat vase Utilizabil în cuptoare
cu flacără Utilizabil în cuptoare
cu microunde Utilizabil pe plită
Capac Da Da Nu Da
Vas de gătit detașabil Nu* Da Nu Da
*Vă recomandăm să spălați vasul de gătit detașabil numai manual, cu un produs de curățare neabraziv și o lavetă, pentru a
proteja stratul de acoperire DuraCeramic.
SFATURI ȘI RECOMANDĂRI PENTRU GĂTIT
PASTE ȘI OREZ:
Pentru rezultate optime în cazul orezului, utilizați orez cu bob lung, orez basmati sau un tip special de orez, conform
rețetei. Dacă orezul nu este gătit complet după intervalul de timp sugerat, adăugați 1 până la 1½ cești de lichid la o
ceașcă de orez gătit și continuați gătirea timp de 20 până la 30 de minute.
Pentru rezultate optime în cazul pastelor, adăugați pastele în aparatul de gătit slow cooker Crock-Pot® în ultimele
30–60 de minute ale timpului de gătit.
FASOLE:
Fasolea uscată, în special cea roșie trebuie să fie fiartă înainte de a o adăuga în rețetă.
Se poate folosi fasole complet gătită din conservă ca înlocuitor pentru fasolea uscată.
LEGUME:
Numeroase legume se pretează bine la gătirea lentă și își dezvoltă întreaga savoare. Acestea nu au tendința de a se
găti excesiv în aparatul de gătit slow cooker așa cum se poate întâmpla în cuptor sau pe plită.
Când preparați rețete cu legume și carne, așezați legumele în aparatul de gătit slow cooker înaintea cărnii. De obicei,
legumele se gătesc mai lent decât carnea în aparatul de gătit slow cooker.
Aşezaţi legumele în apropierea laturilor sau a bazei vasului din ceramică pentru a facilita gătirea.
LAPTE:
Laptele, smântâna dulce și smântâna fermentată se descompun în timpul gătirii prelungite. Dacă este posibil, adăugați-
le în ultimele 15 până la 30 de minute ale gătirii.
Supele condensate pot înlocui laptele și pot fi gătite pe perioade lungi de timp.
SUPE:
Unele rețete implică o cantitate mai mare de apă sau supă. Inițial, după adăugarea ingredientelor pentru supă în
aparatul de gătit slow cooker, adăugați doar apa necesară pentru acoperirea acestora. Dacă se dorește o supă mai
lichidă, adăugați mai mult lichid la servire.
CARNE:
Îndepărtați grăsimea, clătiți bine și uscați carnea prin tamponare cu șervete de hârtie.
Rumenirea cărnii într-o cratiţă sau o tigaie grill separată permite scurgerea grăsimii înaintea gătirii lente și, de
asemenea, adaugă o mai mare intensitate a aromei.
Carnea trebuie să fie poziționată astfel încât să se afle în vasul din ceramică fără a atinge capacul.
Pentru bucățile mai mici sau mai mari de carne, modificați cantitatea de legume sau cartofi, astfel încât vasul din
ceramică să fie umplut întotdeauna între ½ și ¾.
Dimensiunea cărnii și intervalele de gătire recomandate sunt doar valori estimative și pot varia în funcție de tăietura
specifică, tip și structura osului. Tipurile de carne slabă, cum ar fi puiul sau mușchiul de porc, tind să se gătească mai
rapid decât tipurile de carne cu mai mult țesut de legătură și mai multă grăsime, cum ar fi antricotul de vită și spata de
porc. Gătirea cărnii cu os, spre deosebire de cea fără os, va crește duratele de gătire necesare.
Tăiați carnea în bucăți mai mici când gătiți cu alimente prefierte, cum ar fi fasolea, sau cu legume fragede, cum ar
fi ciupercile, ceapa tăiată cubulețe, vinetele sau legumele tocate mărunt. Acest lucru permite gătirea simultană a
alimentelor.
76
PEȘTE:
Peștele se gătește rapid și trebuie să fie adăugat la sfârșitul ciclului de gătire, în timpul ultimelor cincisprezece minute
până la o oră din intervalul de gătire.
LICHID:
Poate părea că rețetele pentru aparatul de gătit slow cooker au o cantitate prea mică de lichid, dar procesul de gătire
lentă diferă de alte metode de gătire prin faptul că lichidul adăugat în rețetă aproape se va dubla în timpul intervalului
de gătire. Dacă adaptați pentru aparatul de gătit slow cooker o rețetă convențională, reduceți cantitatea de lichid
adăugată înainte de începerea gătitului.
CURĂȚAREA
Deconectați ÎNTOTDEAUNA aparatul de gătit slow cooker de la priza electrică și lăsați-o să se răcească înainte de
a o curăța.
ATENȚIE: Nu scufundați niciodată baza de încălzire, cablul de alimentare sau ștecherul în apă sau în orice alt lichid.
Spălați capacul din sticlă și vasul detașabil cu apă fierbinte, cu săpun. Nu utilizați agenți de curățare abrazivi sau lavete
aspre. O lavetă, un burete sau o spatulă din cauciuc va îndepărta de obicei orice resturi de alimente.
Vă recomandăm să spălați vasul de gătit detașabil numai manual, cu un produs de curățare neabraziv și o lavetă, pentru a
proteja stratul de acoperire DuraCeramic.
Exteriorul bazei de încălzire poate fi curățat cu o lavetă moale și apă caldă cu săpun. Uscați-le prin ștergere. Nu folosiți
agenți de curățare abrazivi.
Nu este necesară altă activitate de service.
NOTĂ: După curățarea manuală, lăsați vasul de gătit să se usuce la aer înainte de depozitare.
GARANŢIE
Vă rugăm să păstraţi chitanţa, prezenţa acesteia fiind solicitată în cazul oricăror solicitări de reparaţie acoperite de garanţie.
Garanţia acestui aparat este de 2 ani de la data achiziţiei, conform informaţiilor din acest document.
În timpul perioadei de garanţie, în cazul puţin probabil în care aparatul nu mai funcţionează din cauza unei defecţiuni de
design sau de fabricaţie, înapoiaţi-l magazinului de unde l-aţi achiziţionat, împreună cu bonul de casă şi o copie a acestei
garanţii.
Drepturile şi beneficiile oferite conform acestei garanţii sunt suplimentare faţă de drepturile dvs. legale, care nu sunt
afectate de această garanţie. Jarden Consumer Solutions (Europe) Ltd. („JCS (Europe)”) îşi rezervă dreptul de a modifica
aceşti termeni.
JCS (Europe) îşi asumă, pe perioada garanţiei, obligaţia de a repara sau de a înlocui gratuit aparatul sau orice componentă
a aparatului care se dovedeşte a nu funcţiona, în următoarele condiţii:
să anunţaţi imediat magazinul sau JCS (Europe) despre apariţia problemei; şi
aparatul să nu fi fost modificat în niciun fel sau să nu fi fost supus deteriorărilor, întrebuinţării greşite, abuzurilor,
reparaţiilor sau modificărilor efectuate de către alte persoane decât cele autorizate de JCS (Europe).
Defecţiunile care apar în urma utilizării neadecvate, deteriorării, abuzului, alimentării la tensiuni neadecvate, catastrofelor
naturale, evenimentelor neprevăzute de JCS (Europe), reparaţiei sau modificării de către o altă persoană decât cele
autorizate de JCS (Europe) sau nerespectării instrucţiunilor de utilizare nu sunt acoperite de această garanţie. În plus,
uzura normală, incluzând, fără a se limita la, decolorările minore şi zgârieturile nu sunt acoperite de această garanţie.
Drepturile prevăzute în această garanţie se vor aplica numai primului cumpărător şi nu se extind în cazul utilizării
comerciale sau comune.
Dacă aparatul dvs. are inclusă o garanţie specifică ţării de utilizare sau o garanţie suplimentară, vă rugăm să consultaţi,
pentru informaţii suplimentare, termenii şi condiţiile respectivei garanţii şi nu ale acesteia sau să contactaţi distribuitorul local
autorizat.
Deşeurile provenite din produsele electrice nu trebuie eliminate împreună cu deşeurile menajere. Vă rugăm să le reciclaţi
dacă aveţi această posibilitate. Pentru informaţii suplimentare privind reciclarea şi deşeurile provenite din echipamentele
electrice şi electronice, contactaţi-ne prin e-mail la adresa enquiriesEurope@jardencs.com.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Regatul Unit
77
БЪЛГАРСКИ
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от
лица с намалени физически, сетивни или психически възможности,
или без опит или познания, ако са под наблюдение или са били
инструктирани за безопасна употреба на уреда и разбират опасностите,
свързани с неговата експлоатацията. Децата не трябва да си играят с
уреда. На деца на възраст над 8 години е разрешено да почистват и
поддържат уреда само под наблюдение. Пазете уреда и захранващия
кабел далече от достъп на деца под 8 години.
Частите на уреда се загряват по време на употреба.
Ако захранващия кабел е повреден, трябва да бъде заменен от производителя,
от негов сервизен представител или от подобни квалифицирани лица, за да
няма заплаха за безопасността.
Никога не използвайте уреда за цели, различни от неговото
предназначение. Този уред е само за домашна употреба. Не използвайте
уреда на открито.
Този уред генерира топлина по време на работа. Трябва да се вземат подходящи предпазни марки, за да се избегне
рискът от изгаряния, попарвания, пожари или други щети на лица или имущество, причинени от докосване на
външните части на уреда при употреба или по време на охлаждане.
Винаги първо се уверявайте, че ръцете ви са сухи, преди да боравите със запушалката или да превключвате уреда.
Винаги поставяйте уреда върху стабилна, надеждна, суха и равна повърхност.
Нагревателната основа на уреда не трябва да се поставя върху или в близост до нагряващи се повърхности
(като например газови или електрически котлони).
Не използвайте уреда, ако е бил изпускан, ако има видими следи от повреда или ако тече.
Преди да пристъпите към почистване, уверете се, че уредът е изключен и че щепселът е изваден от мрежовия
контакт след употреба.
Винаги оставяйте уреда да се охлади преди почистване или съхранение.
Никога не потапяйте нагревателната основа, захранващия кабел или щепсела във вода или друга течност.
Никога не оставяйте захранващия кабел да виси над ръба на работещ уред, да се докосва до горещи повърхности
или да се навързва на възли, да се приклещва или защипва.
Не докосвайте външните повърхности на уреда по време на употреба, тъй като те могат да бъдат силно нагорещени.
Използвайте кухненски ръкавици или кърпа, за да отворите капака. Пазете се от излизащата пара при отварянето на
капака.
НИКОГА не опитвайте да затопляте каквато и да е храна директно във вътрешността на основата на уреда. Винаги
използвайте подвижния съд за готвене.
Има повърхности, които не са пригодени да издържат продължително време на генерираната от някои уреди
топлина. Не поставяйте уреда върху повърхности, които могат да се повредят от топлина. За да се предотвратят
възможни повреди на повърхността, ние препоръчваме да поставяте подложка за горещи съдове или триножник под
уреда.
Капакът на уреда за бавно готвене е от закалено стъкло. Винаги проверявайте капака за начупвания,
пропуквания или други повреди. Не използвайте стъкления капак, ако е повреден, тъй като може да се
натроши, докато го използвате.
78
ЧАСТИ
AСтъклен капак FДисплей за настройка на часа
BПодвижен съд за готвене GБутон за избор на температурата
CНагревателна основа HБутони на таймера за увеличаване/намаляване на времето
DКонтролен панел IБутон за режим на готовност
EДръжки за пренасяне
ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА
Преди да използвате вашата тенджера Crock-Pot® за бавно готвене и сотиране, махнете всички опаковъчни
компоненти, измийте капака и керамичния съд със сапунена вода и ги подсушете добре. Препоръчваме ви да
измивате подвижния съд за готвене само на ръка с неабразивен почистващ препарат и кърпа, за да запазите
покритието DuraCeramic. Никога не потапяйте нагревателната основа, захранващия кабел или щепсела във вода
или друга течност.
ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ: Повърхностите на някои плотове и маси не са пригодени да издържат продължително време
на генерираната от някои уреди топлина. Не поставяйте нагретия уред или съда за готвене върху чувствителни
спрямо топлината повърхности. Препоръчваме да поставяте подложка за горещи съдове или триножник под уреда
за бавно готвене, за да се избегнат възможни повреди по неговата повърхност.
ПОДВИЖЕН СЪД ЗА ГОТВЕНЕ
Подвижният съд за готвене е с изключителното покритие DuraCeramic. Специалното керамично покритие от
естествен материал е предназначено да затопля по-бързо и по-ефективно от стандартните незалепващи покрития –
което означава по-малко време за приготвяне на вашите вкусни домашно приготвени ястия. Освен това, покритието
DuraCeramic е устойчиво на надраскване и е 4 пъти по-издръжливо от стандартните незалепващи покрития – този
продукт е създаден да бъде използван дълго време. Успокоението идва от факта, че покритието DuraCeramic не
съдържа PTFE и PFOA, така че това изключително покритие е не само издръжливо и лесно за почистване, а и е от
естествени материали и напълно безопасно за цялото семейство.
Покритието DuraCeramic™ – създаден да приготвя с лекота каквото и да сложите в него.
Подвижният отлят съд и стъкленият капак са пригодени да издържат на екстремни температури и могат да се
използват дори в готварска печка. Можете да съхранявате съда за готвене в хладилник или фризер. Съдът за
готвене може да бъде поставен върху нагревателната основа непосредствено след изваждането му от хладилника
(винаги оставяйте замразените храни да се размразят напълно преди готвене). Тази мултифункционалност ви дава
възможност да приготвяте храна, да готвите на бавен огън, да съхранявате останалата храна и да я претопляте,
като използвате един и същ съд. Високите стени и стъкленият капак са проектирани да предпазват от преливане и
напръскване по време на готвене. Използвайте съда за сотиране, пържене, запържване/запечатване, стир-фрай и
др. Той може да се превърне и в голямо гърне за готвене, подходящо за приготвянето на големи количества храна.
НАЧИН НА УПОТРЕБА НА ВАШАТА ТЕНДЖЕРА
ЗА БАВНО ГОТВЕНЕ И СОТИРАНЕ
1. Поставете съда за готвене в нагревателната основа, добавете продуктите и поставете капака. Включете
захранващия кабел на тенджерата Crock-Pot® за бавно готвене и сотиране в контакта.
2. Изберете настройката на температурата чрез бутона за избор на температура G. Ще светне индикаторът за
висока температура ( ) или индикаторът за ниска температура ( ).
ЗАБЕЛЕЖКА: Настройката ТОПЛО ( ) служи САМО за поддържане в топло състояние на вече сготвената
храна. НЕ гответе с настройка ТОПЛО. Не препоръчваме използване на настройката ТОПЛО за повече от 4
часа.
3. За да изберете време за готвене, натиснете бутоните на таймера за увеличаване/намаляване на времето H.
Времето може да се задава на стъпки от по 30 минути с максимална продължителност до 20 часа. Изберете
времето според това, което е указано в рецептата. Времето ще започне да се отброява на стъпки от по една
минута.
79
4. Когато готвенето завърши, уредът за бавно готвене ще се превключи автоматично на настройка ТОПЛО и ще
светне индикаторът за поддържане в топло състояние ( ).
5. За да спрете готвенето, натиснете бутона за режим на готовност I. Следвайте стъпки 2 и 3, описани по-горе,
за да се върнете към режим на готвене. За ИЗКЛЮЧВАНЕ на уреда за бавно готвене, извадете кабела от
контакта.
БЕЛЕЖКИ ЗА УПОТРЕБА
Ако мрежовото захранване е било прекъснато (прекъсване на захранването), при възстановяването на
захранването дисплеят и индикаторите ще мигат. Всички настройки на уреда за бавно готвене ще бъдат
загубени. В резултат на това храната може да е вече негодна за консумация. Ако не знаете за колко време е
било изключено захранването, ние ви препоръчваме да изхвърлите храната от тенджерата.
Ако желаете, можете да превключите ръчно на настройка ПОДДЪРЖАНЕ В ТОПЛО СЪСТОЯНИЕ, след като
готвенето е завършило, съгласно вашата рецепта.
За да избегнете прекаленото или недостатъчното сготвяне на храната, винаги пълнете съда за готвене до ниво
½ или ¾ и спазвайте препоръчаното време за готвене.
Винаги гответе с поставен капак и следвайте препоръчаното време. Не сваляйте капака през първите два часа
на готвенето, за да може да се увеличава ефективно топлината.
Винаги използвайте кухненски ръкавици, когато боравите с капака или керамичния съд. Пазете се от
излизащата пара при отварянето на капака.
Изключвайте уреда от контакта след приключване на готвенето и преди почистване.
Подвижният съд за готвене и капакът са огнеупорни. Съдът за готвен е подходящ за използване върху газов
котлон, електрически или индукционен котлон с керамично покритие, както и в грил.
Част Подходящ за
съдомиялна машина Огнеупорен Подходящ за
микровълнова фурна Подходящ за газов
котлон
Капак Да Да Не Да
Подвижен съд за
готвене Не* Да Не Да
*Препоръчваме ви да измивате подвижния съд за готвене само на ръка с неабразивен почистващ препарат и кърпа,
за да запазите покритието DuraCeramic.
УКАЗАНИЯ И СЪВЕТИ ЗА ГОТВЕНЕ
ПАСТА И ОРИЗ:
За да постигнете най-добри резултати, използвайте дългозърнест ориз, ориз басмати или специален ориз,
както изисква рецептата. В случай че оризът не е напълно сварен след изтичане на препоръчаното време,
добавете от 1 до 1½ допълнителна чаша течност на чаша ориз и продължете готвенето за още 20 до 30
минути.
За да постигнете най-добри резултати, добавете пастата в уреда за бавно готвене Crock-Pot® в последните
30–60 минути от готвенето.
БОБОВИ ХРАНИ:
Сушеният боб, особено червеният боб, трябва да се сварява преди да се добави към дадена рецепта.
Свареният консервиран боб може да се използва като заместител на сухия боб.
ЗЕЛЕНЧУЦИ:
При много зеленчуци бавното готвене е полезно и позволява да се подсили техният вкус. Тенджерата за бавно
готвене предотвратява преваряването им, както се случва при готвене в печка или на котлон.
При готвене на рецепти, съдържащи зеленчуци и месо, поставяйте зеленчуците в тенджерата за бавно готвене
преди месото. Обикновено зеленчуците се сваряват по-бавно от месото в тенджерата за бавно готвене, като
при това не са напълно потопени в течността за готвене.
За да се сготвят по-добре, поставяйте зеленчуците близо до дъното на съда за готвене.
80
МЛЯКО:
Млякото, сметаната и киселото мляко се разлагат при продължително готвене. Когато е възможно, добавяйте
ги през последните 15 до 30 минути на готвенето.
Кондензираните супи могат да заместят млякото и могат да се готвят продължително време.
СУПИ:
Някои рецепти изискват големи количества вода/бульон. Първо поставете съставките в тенджерата за бавно
готвене, след това долейте вода/бульон колкото да ги покрие. Ако искате супата да е по-рядка, добавете още
течност при сервирането.
МЕСО:
Изрежете мазнината, измийте добре и подсушете месото с домакинска хартия.
Запържването до леко златисто на месото в отделна тенджера или тиган дава възможност за отстраняване на
мазнината преди готвене, но също така придава дълбочина на вкуса.
Когато месото е в керамичния съд, то не трябва да докосва капака.
За по-малки или за по-големи парчета месо променяйте количеството зеленчуци или картофи по такъв начин,
че керамичният съд да бъде винаги пълен от ½ до ¾.
Размерът на месото и препоръчваните времена на готвене са само приблизителни и могат да се променят.
в зависимост от специфичната форма, вида и костната структура на месото. По-крехките меса, като пилешкото
или свинското филе, изискват по-малко време за готвене от тези с повече съединителна тъкан и мазнина, като
телешка и свинска плешка. Ако месото е с кост, то необходимото време за готвене ще е по-дълго, отколкото,
ако месото е без кост.
Когато готвите с предварително приготвени продукти като фасул или плодове, или зеленчуци като гъби,
накълцан лук, патладжани или ситно нарязани зеленчуци, използвайте нарязано на по-малки парчета месо. По
този начин всички съставки ще бъдат равномерно сготвени.
РИБА:
Рибата се готви бързо и трябва да се добавя в последните петнадесет минути на цикъла на готвенето.
ТЕЧНОСТ:
Може да ви си стори, че нашите рецепти за уреда за бавно готвене съдържат малко количество течност,
но процесът на бавно готвене се различава от другите методи на готвене по това, че добавената течност
в рецептата почти се удвоява по време на готвенето. Когато искате да адаптирате дадена рецепта за
традиционна тенджера към вашия уред за бавно готвене, намалете количеството течности, преди да
пристъпите към готвене.
ПОЧИСТВАНЕ
Преди почистване ВИНАГИ изключвайте уреда за бавно готвене от електрическия контакт и го оставяйте да
се охлади.
ВНИМАНИЕ: Никога не потапяйте нагревателната основа, захранващия кабел или щепсела във вода или друга
течност.
Почиствайте стъкления капак и подвижния съд с топла сапунена вода. Не използвайте абразивни почистващи
вещества или телени гъби. Остатъците от храна обикновено могат да се отстранят с кърпа, гъба или гумена
шпатула.
Препоръчваме ви да измивате подвижния съд за готвене само на ръка с неабразивен почистващ препарат и кърпа,
за да запазите покритието DuraCeramic.
Външната повърхност на нагревателната основа може да се почиства с мека кърпа и топла сапунена вода.
Избършете до сухо състояние. Не използвайте абразивни почистващи средства.
Не е необходимо извършване на друго обслужване.
ЗАБЕЛЕЖКА: След като го почистите на ръка, оставете съда за готвене да изсъхне, преди да го приберете за
съхранение.
81
ГАРАНЦИЯ
Моля, пазете касовата бележка, тъй като ще ви бъде необходима за каквито и да е рекламации по настоящата
гаранция.
Този уред има гаранция от 2 години, след като го закупите, както е описано в настоящия документ.
По време на този гаранционен срок, ако в малко вероятния случай уредът спре да функционира поради
неизправност в конструкцията или в изработката, моля, върнете го обратно на мястото, откъдето сте го закупили, с
вашата касова бележка и копие на настоящата гаранция.
Правата и ползите по настоящата гаранция са в допълнение към вашите установени със закон права, които не са
засегнати от настоящата гаранция. Единствено Jarden Consumer Solutions (Europe) Ltd. („JCS (Europe)“) има правото
да променя тези условия.
JCS (Europe) поема задължението в рамките на гаранционния срок да ремонтира безплатно или да замени уреда,
или каквото и да е част от уреда, ако се установи, че не работи правилно, при условие че:
надлежно уведомите мястото на закупуване или JCS (Europe) за проблема; и
уредът не е бил модифициран по какъвто и да е начин или не е бил предмет на неправилна употреба,
злоупотреба, ремонт или изменение от лице, което не е оторизираното от JCS (Europe).
Неизправности, появили се в резултат от неправилна употреба, повреда, злоупотреба, използване с неправилно
напрежение, природни бедствия, събития извън контрола на JCS (Europe), ремонт или модификация от лице,
различно от оторизираното от JCS (Europe) лице, или в резултат от неспазване на инструкциите за употреба, не
се покриват от настоящата гаранция. Освен това нормалното износване на уреда, включително, но не само, леко
обезцветяване и драскотини, не се покриват от настоящата гаранция.
Правата по настоящата гаранция се прилагат само за първоначалния купувач и не продължават действието и
валидността си при търговска или обща употреба.
Ако вашият уред включва притурка със специфична за страната гаранция, моля, вижте сроковете и условията
на тази гаранция вместо настоящата гаранция, или се обърнете към вашия местен оторизиран дилър за повече
информация.
Отпадъците от електрически продукти не трябва да се изхвърлят в контейнерите за отпадъци от домакинствата.
Моля, рециклирайте такива отпадъци, където съществуват съоръжения за това. Изпратете ни имейл на:
enquiriesEurope@jardencs.com за информация относно по-нататъшно рециклиране и относно WEEE (директивата за
отпадъците от електрически и електронно оборудване (ОЕЕО)).
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Великобритания
82
HRVATSKI
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija najmanje 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom
iskustva i znanja, ako im je pružen nadzor ili upute o sigurnom korištenju
uređaja i ako razumiju postojeće opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s
uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju izvoditi djeca mlađa
od 8 godina i bez roditeljskog nadzora. Uređaj i njegov kabel držite izvan
dosega djece mlađe od 8 godina.
Dijelovi uređaja mogu se ugrijati tijekom upotrebe.
Ako je kabel za napajanje oštećen, potrebno je da ga proizvođač, njegov
ovlašteni servisni predstavnik ili podjednako kvalificirana osoba zamijeni
radi izbjegavanja opasnosti.
Uređaj upotrebljavajte isključivo u svrhu za koju je namijenjen. Ovaj je
uređaj predviđen isključivo za upotrebu u kućanstvu. Uređaj nemojte koristiti
na otvorenom prostoru.
Ovaj uređaj proizvodi toplinu tijekom korištenja. Potrebno je poduzete odgovarajuće mjere opreza radi sprječavanje
opasnosti od opeklina, vrućine, vatre ili drugih osobnih ozljeda ili oštećenja imovine uzrokovanih dodirivanjem vanjske
površine tijekom korištenja ili hlađenja.
Uvijek se pobrinite da su vam ruke suhe prije rukovanja utikačem ili prekidačem uređaja.
Uređaj uvijek koristite na stabilnoj, sigurnoj, suhoj i vodoravnoj površini.
Grijaća osnovica uređaja ne smije postavljati na ili u blizini potencijalno vrućih površine (poput plinske ili električne
peći).
Nemojte koristiti uređaj ako ja pao na pod, ako postoje bilo kakvi vidljivi znakovi oštećenja ili ako propušta vodu.
Uređaj uvijek odvojite od utičnice električnog napajanja ako ga ostavljate bez nadzora te prije sklapanja, rasklapanja ili
čišćenja.
Uvijek pustite da se uređaj ohladi prije čišćenja ili spremanja.
Nemojte osnovicu za grijanje, kabel napajanja ili utikač uranjati u vodu ili drugu tekućinu.
Nemojte dopustiti da kabel napajanja visi preko ruba radne površine, da dodiruje vruće površine ili da se zaplete,
zaglavi ili prignječi.
Nemojte tijekom upotrebe dodirivati vanjske površine uređaja jer bi oni mogle postati jako vruće. Prilikom uklanjanja
poklopca koristite kuhinjske rukavice ili krpu. Obratite pažnju na vruću paru prilikom uklanjanja poklopca.
NIKAD ne pokušavajte zagrijavati bilo kakvu hranu izravno u osnovnoj jedinici. Uvijek upotrebljavajte posudu za
kuhanje.
Neke površine nisu dizajnirane da bi izdržale produljeno zagrijavanje koje stvaraju određeni uređaji. Uređaj nemojte
postavljati na površinu koja bi se mogla oštetiti toplinom. Preporučujemo postavljanje izolirajuće podloge ili rešetke
ispod uređaja da biste spriječili moguće oštećivanje površine.
Poklopac sporog kuhala izrađen je od kaljenog stakla. Uvijek pregledajte poklopac radi krhotina, napuklina ili drugih
oštećenja. Nemojte upotrebljavati stakleni poklopac ako je oštećen jer se tijekom upotrebe može razlomiti.
DIJELOVI
AStakleni poklopac FZaslon za postavljanje vremena
BOdvojiva posuda za kuhanje GTipka za odabir temperature
COsnovica za grijanje HTipke za povećavanje/smanjivanje vremenskog brojača
DUpravljačka ploča ITipka za mirovanje
ERukohvati za nošenje
83
PRIPREMA ZA UPOTREBU
Prije upotrebe Crock-Pot® sporog kuhala za pirjanje uklonite sav materijal za pakiranje, toplom sapunastom vodom operite
poklopac i posudu za kuhanje i temeljito osušite. Preporučujemo da odvojivu posudu za kuhanje perete samo ručno,
ne-abrazivnim sredstvom za čišćenje i krpom, kako biste očuvali DuraCeramic završni premaz. Nemojte osnovicu za
grijanje, kabel napajanja ili utikač uranjati u vodu ili drugu tekućinu.
VAŽNE NAPOMENE: Neke radne površine i stolovi nisu dizajnirani da bi izdržali produljeno zagrijavanje koje stvaraju
određeni uređaji. Nemojte zagrijani uređaj ili posudu za kuhanje postavljati na površinu koja je osjetljiva na toplinu.
Preporučujemo postavljanje izolirajuće podloge ili rešetke odgovarajuće veličine ispod sporog kuhala kako biste spriječili
moguće oštećivanje površine.
ODVOJIVA POSUDA ZA KUHANJE
Odvojiva posuda za kuhanje sadrži ekskluzivni DuraCeramic premaz. Ovaj specijalizirani prirodni keramički premaz
dizajniran je za brži prijenos topline i učinkovitiji je od standardnih ne-ljepljivih premaza – što podrazumijeva brže kuhanje
vaših ukusnih kućnih objeda. Dodano, DuraCeramic premaz otporan je na ogrebotine i 4 puta izdržljiviji od standardnih
ne-ljepljivih premaza – izrađen je da traje. Umirujuća je i činjenica da je DuraCeramic premaz ne sadrži PTFE i PFOA,
pa ne samo da je ovaj ekskluzivni premaz izdržljiv i jednostavan za čišćenje, već je i prirodan i vrhunski siguran za cijelu
obitelj.
Premaz DuraCeramic – dizajniran da s jednostavnošću izdrži sve što na njega stavite.
Odvojiva posuda za kuhanje od lijevanog metala i stakleni poklopac dizajnirani su da izdrže ekstremne temperature i čak se
mogu koristiti u pećnici. Posudu za kuhanje također možete spremiti u hladnjak ili zamrzivač. Posuda za kuhanje može se
zatim izravno iz zamrzivača postaviti na osnovicu za grijanje (prije kuhanja uvijek pustite da se bilo kakva zamrznuta hrana
potpuno otopi). Ova svestranost omogućuje vam pripremanje hrane, sporo kuhanje, spremanje ostataka i njihovo ponovno
podgrijavanje korištenjem iste posude za kuhanje. Dizajn s visokim stjenkama i stakleni poklopac sprječavaju prskanje
tijekom kuhanja. Posudu za kuhanje upotrijebite za pirjanje, pečenje, potamnjivanje, prženje itd. Također je idealna posuda
za kuhanje velikih količina hrane.
UPOTREBA SPOROG KUHALA ZA PIRJANJE
1. Namjestite posudu za kuhanje na osnovicu za grijanje, dodajte sastojke i pokrijte je poklopcem. Priključite Crock-Pot®
sporo kuhalo za pirjanje u električno napajanje.
2. Odaberite postavku temperature pomoću tipke za odabir temperature G. Uključit će se svjetlosni pokazivač visoke
temperature ( ) ili svjetlosni pokazivač niske temperature ( ).
NAPOMENA: Postavka TOPLO ( ) namijenjena je SAMO za održavanje toplom hrane koja je već skuhana.
NEMOJTE kuhati upotrebom postavke TOPLO. Ne preporučujemo korištenje postavke TOPLO na dulje od 4 sati.
3. Pritišćite tipke za povećavanje/smanjivanje vremenskog brojača H da biste odabrali vrijeme kuhanja. Vrijeme se
može postaviti i koracima po 30 minuta do 20 sati. Odaberite vrijeme kako je navedeno u receptu. Vrijeme će započeti
s odbrojavanjem u koracima od po jedne minute.
4. Kada se kuhanje završi, sporo kuhalo automatski će se prebaciti na postavku TOPLO i uključit će se svjetlosni
pokazivač održavanja topline ( ).
5. Da biste zaustavili kuhanje, pritisnite tipku za mirovanje I. Da biste se vratili na kuhanje, ponovite gornje korake 2 i
3. Da biste ISKLJUČILI sporo kuhalo, odvojite ga od utičnice napajanja.
NAPOMENE O UPOTREBI
Ako je električno napajanje bilo prekinuto, zaslon i lampice će treptati kada se napajanje obnovi. Sve postavke sporog
kuhala bit će izgubljene. Ovo može rezultirati da hrana ne bude sigurna za konzumiranje. Ako ne znate koliko dugo je
napajanje bilo isključeno, predlažemo da bacite hranu.
Ako je poželjno, možete ručno prebaciti na postavku TOPLO kada vaš recept završi s kuhanjem.
Da biste izbjegli prejako ili preslabo kuhanje, posudu za kuhanje uvijek napunite ½ do ¾ volumena i pridržavajte se
preporučenih vremena kuhanja.
Uvijek kuhajte s postavljenim poklopcem i na preporučeno vrijeme. Nemojte uklanjati poklopac tijekom prva dva sata
kuhanja, kako bi se toplina učinkovitije nakupila.
Prilikom rukovanja poklopcem ili keramičkom posudom uvijek koristite rukavice za kuhanje. Obratite pažnju na vruću
paru prilikom uklanjanja poklopca.
84
Isključite utikač napajanja kada je kuhanje završeno i prije čišćenja.
Odvojiva keramička posuda otporna je na korištenje u pećnici. Odvojivu keramičku posudu nemojte koristiti na
plinskom kuhalu, električnoj grijaćoj ploči ili roštilju.
Odvojiva posuda za kuhanje i poklopac otporni su na korištenje u pećnici. Posuda za kuhanje podesna je za korištenje
na plinskoj, električnoj ili indukcijskoj ploči i u pećnici.
NATUKNICE I SAVJETI ZA KUHANJE
TJESTENINA I RIŽA:
Za najbolje rezultate upotrijebite rižu dugog zrna, osim ako recept drukčije potražuje. Ako riža nije potpuno skuhana
nakon predloženog vremena, dodajte još 1 do 1½ čašu tekućine na jednu čašu kuhane riže i nastavite kuhati još 20 do
30 minuta.
Za najbolje rezultate s tjesteninom prvo djelomično prokuhajte tjesteninu u kipućoj vodi dok ne omekša. Tjesteninu
dodajte tijekom posljednjih 30 minuta kuhanja.
GRAH:
Grah se mora u potpunosti omekšati prije kombiniranja sa slatkom i/ili kiselom hranom. Šećer i kiseline mogu očvrsnuti
grah i spriječiti njegovo omekšavanje.
Sušeni grah, posebice crveni grah, moraju se prokuhati prije dodavanja u recept.
Kuhani grah u konzervi može se upotrijebiti umjesto sušenog graha.
POVRĆE:
Sporo kuhanje korisno je za velik je broj vrsta povrća, kako bi moglo razviti svoj potpuni okus. U vašem sporom kuhalu
imaju sklonost da se neće prejako skuhati, kao što je slučaj kod pripreme u pećnici ili na štednjaku.
Kada kuhate recepte s povrćem i mesom, povrće smjestite u sporo kuhalo prije mesa. Povrće se u sporom kuhalu
uobičajeno kuha sporije u odnosu na meso, te ima korist od djelomičnog potapanja u tekućinu za kuhanje.
Povrće smjestite bliže dnu posude za kuhanje kako biste pomogli pri njegovom kuhanju.
ZAČINSKO BILJE I ZAČIN:
Svježe začinsko bilje dodaju okus i boju, ali bi se trebalo dodavati pri završetku kuhanja jer se okus gubi tijekom duljeg
kuhanja.
Mljeveno ili sušeno bilje i začini imaju dobar učinak prilikom sporog kuhanja i mogu se dodati na početku.
Snaga okusa svih bilja i začina može znatno varirati ovisno o njihovoj osobnoj jačini i vijeku trajnosti. Bilje upotrijebite u
malim količinama, kušajte na kraju kuhanja i prema potrebi začinite neposredno prije serviranja.
MLIJEKO:
Mlijeko, vrhnje i kiselo mlijeko se razlažu tijekom produljenog kuhanja. Kada je to moguće, dodajte tijekom posljednjih
15 do 30 minuta kuhanja.
Kremaste juhe u prahu mogu nadomjestiti mlijeko i mogu se dulje kuhati.
MESO:
Obrežite masnoće, dobro isperite i osušite papirnatim ručnikom.
Pripremno potamnjivanje mesa omogućuje ispuštanje masti prije sporog kuhanja i također dodaje na okusu.
Meso treba odložiti u posudu za kuhanje tako da ne dodiruje poklopac.
Kod manje ili veće izrezanih komada mesa prilagodite količinu povrća ili krumpira tako da je posuda uvijek ispunjena ½ do ¾.
Veličina komadića mesa i preporučena vremena kuhanja su procijenjena i mogu varirati ovisno o rezanju, vrsti i
strukturi kosti. Mekano meso, poput piletine ili svinjskog bifteka, kuhaju se brže od mesa s mesa s većom količinom
veznog tkiva, kao što su teleći vrat ili svinjska koljenica. Kuhanje mesa na kostima produljit će vrijeme u odnosu na
kuhanje bez kostiju.
Meso izrežite na manje komade kada kuhate s unaprijed kuhanom hranom, kao što su grah ili voće, ili laganim
povrćem, poput gljiva, sjeckanog luka, plavog patlidžana ili sitno sjeckanog povrća. Ovo omogućuje da se svi sastojci
kuhaju istom brzinom.
RIBA:
Riba se brzo kuha i trebala bi se dodati pri kraju kuhanja, tijekom posljednjih 15 minuta do 1 sata kuhanja.
85
ČIŠĆENJE
UVIJEK odvojite od električnog napajanja i pustite da se sporo kuhalo ohladi prije čišćenja.
PAŽNJA: Nemojte osnovicu za grijanje, kabel napajanja ili utikač uranjati u vodu ili drugu tekućinu.
Stakleni poklopac i odvojivu posudu operite u vrućoj i sapunastoj vodi. Nemojte koristiti abrazivna sredstva ili krpe za
čišćenje. Ostatke hrane uklonite krpom, spužvom ili gumenom kuhačom.
Preporučujemo da odvojivu posudu za kuhanje perete samo ručno, ne-abrazivnim sredstvom za čišćenje i krpom, kako
biste očuvali DuraCeramic završni premaz.
Vanjska površina osnovice za grijanje mogu se čistiti mekanom krpom i toplom, sapunastom vodom. Osušite brisanjem.
Nemojte upotrebljavati abrazivna sredstva za čišćenje.
Nikakvo drugo servisiranje nije potrebno izvoditi.
NAPOMENA: Nakon ručnog čišćenja dopustite da se posuda za kuhanje prije pospremanja osuši na zraku.
JAMSTVO
Čuvajte svoje račune jer će oni biti potrebni za bilo kakva potraživanje prema ovom jamstvu.
Ovaj uređaj ima jamstvo od 2 godine nakon vaše kupnje, kako je opisano u ovom dokumentu.
Tijekom ovog jamstvenog razdoblja, u slučaju da uređaj više ne funkcionira uslijed neispravnosti u dizajnu ili proizvodnji, odnesite
ga na mjesto kupnje s vašim računom i kopijom ovog jamstva.
Prava i koristi prema ovom jamstvu su dodatak vašim zakonskim pravima, na koja ovo jamstvo ne utječe. Isključivo tvrtka Jarden
Consumer Solutions (Europe) Ltd. („JCS (Europe)“) ima pravo promijeniti ove odredbe.
JCS (Europe) obvezuje se da će unutar jamstvenog razdoblja besplatno popraviti ili zamijeniti uređaj ili bilo koji dio uređaja za koji
se utvrdi da ne funkcionira pravilno, pod uvjetom da:
smjesta obavijestite mjesto kupnje ili tvrtku JCS (Europe) o problemu, i
uređaj nije bio ni na koji način izmijenjen ili izložen oštećenju, nepravilnoj upotrebi, zloupotrebi, popravcima ili izmjenama od
strane osobe koju za to nije ovlastila tvrtka JCS (Europe).
Neispravnosti koje su nastale uslijed nepravilne upotrebe, oštećivanja, zloupotrebe, upotrebe uz nepravilan napon, prirodnih
pojava, događaje izvan kontrole tvrtke JCS (Europe), popravaka ili izmjena od strane osobe koju za to nije ovlastila tvrtka JCS
(Europe) ili nepridržavanja uputa za korištenje, nisu pokrivene ovim jamstvom. Dodatno, uobičajeno habanje i trošenje uključujući,
ali se ne ograničavajući na, manje promjene u boji ili ogrebotine, nije pokriveno ovim jamstvom.
Prava prema ovom jamstvu primjenjiva su isključivo za izvornog kupca i neće se prenositi na komercijalnu ili komunalnu upotrebu.
Ako vaš uređaj sadrži jamstvo specifično za državu, pogledajte odredbe i uvjete takvog jamstva umjesto ovog jamstva ili
kontaktirajte svog ovlaštenog lokalnog prodavača radi dodatnih informacija.
Otpadni električni proizvodi ne smiju se odbacivati kao uobičajeni otpad iz kućanstva. Reciklirajte na mjestima postojećih
ustanova. Za dodatne informacije o recikliranju i WEEE informacijama pošaljite nam e-poštu na enquiriesEurope@jardencs.com.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Ujedinjeno Kraljevstvo
86
Ελληνικα
Σημαντικες Προφυλαξεις
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν λάβει οδηγίες
για ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν επίγνωση των κινδύνων που
ενέχονται. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά εκτός εάν
είναι μεγαλύτερα από 8 ετών και επιτηρούνται. Κρατήστε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Μέρη της συσκευής είναι πιθανό να καίνε κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Αν το καλώδιο παροχής έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή παρόμοια καταρτισμένα άτομα
για την αποφυγή κινδύνου.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτή τη συσκευή για οτιδήποτε άλλο εκτός από
την προβλεπόμενη χρήση της. Η συσκευή αυτή είναι μόνο για οικιακή
χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Η συσκευή εκπέμπει θερμότητα κατά τη χρήση. Πρέπει να λαμβάνονται επαρκείς προφυλάξεις για την αποφυγή
καψίματος, εγκαύματος, φωτιάς ή άλλης βλάβης στα άτομα ή την περιουσία, αγγίζοντας το εξωτερικό όσο βρίσκεται
σε χρήση ή όσο παγώνει.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι τα χέρια είναι στεγνά πριν πιάσετε το βύσμα ή βάλετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή, ασφαλή, στεγνή και επίπεδη επιφάνεια.
Η θερμαινόμενη βάση της συσκευής δεν πρέπει να τοποθετείται πάνω ή κοντά σε οποιαδήποτε δυνητικά ζεστή
επιφάνεια (όπως για παράδειγμα ένα μάτι γκαζιού ή ηλεκτρικό μάτι).
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει, αν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή αν έχει διαρροή.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι το βύσμα έχει αφαιρεθεί από την πρίζα μετά τη χρήση,
πριν τον καθαρισμό.
Αφήνετε πάντα τη συσκευή να παγώνει πριν τον καθαρισμό ή την αποθήκευση.
Μην βυθίζετε ποτέ τη θερμαινόμενη βάση, το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα στο νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη πάγκου εργασίας, να ακουμπάει ζεστές επιφάνειες
ή να έχει κόμπους, να μαγκώνεται ή να πιέζεται.
Μην ακουμπάτε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής κατά τη διάρκεια της χρήσης καθώς μπορεί να καίνε πολύ.
Χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου ή πανί όταν αφαιρείτε το καπάκι. Προσοχή στον καπνό που διαφεύγει όταν αφαιρείτε
το καπάκι.
ΠΟΤΕ μην προσπαθήσετε να ζεστάνετε κάποιο τρόφιμο απευθείας μέσα στη μονάδα της βάσης. Χρησιμοποιείτε
πάντα το αφαιρούμενο μπολ μαγειρέματος.
Ορισμένες επιφάνειες δεν είναι σχεδιασμένες για να αντέχουν την παρατεταμένη ζέστη που δημιουργείται από
συγκεκριμένες συσκευές. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε επιφάνειες στις οποίες μπορεί να προκληθεί βλάβη
από τη ζέστη. Προτείνουμε να τοποθετείτε μονωτικό πατάκι ή πυροστάτη κάτω από τη συσκευή για να αποφύγετε
πιθανή βλάβη στην επιφάνεια.
Το καπάκι της συσκευής αργού μαγειρέματος είναι φτιαγμένο από γυαλί ασφαλείας. Ελέγχετε πάντα το καπάκι για
σπασμένα κομμάτια, ραγίσματα ή οποιαδήποτε άλλη ζημιά. Μη χρησιμοποιείτε το γυάλινο καπάκι αν έχει υποστεί
ζημιά γιατί μπορεί να σπάσει κατά τη χρήση.
87
Μέρη
AΓυάλινο καπάκι FΟθόνη ρύθμισης χρόνου
BΑφαιρούμενο μπολ μαγειρέματος GΚουμπί επιλογής θερμοκρασίας
CΘερμαινόμενη βάση HΚουμπιά χρονοδιακόπτη πάνω/κάτω
DΠίνακας ελέγχου IΚουμπί αναμονής
EΧειρολαβές
Προετοιμασία για Χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αργού sauté μαγειρέματος Crock-Pot®, βγάλτε τη συσκευασία και πλύντε το καπάκι
και το αφαιρούμενο μπολ μαγειρέματος σε ζεστό νερό με σαπουνάδα και στεγνώστε τα καλά. Συνιστούμε να πλένετε το
αφαιρούμενο μπολ μαγειρέματος μόνο με το χέρι, με ένα μη διαβρωτικό προϊόν καθαρισμού και πανί, για να διατηρήσετε
την επίστρωση DuraCeramic. Μην βυθίζετε ποτέ τη θερμαινόμενη βάση, το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα στο νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Σημαντικες Σημειωσεις: Ορισμένοι πάγκοι εργασίας και επιφάνειες τραπεζιών δεν έχουν σχεδιαστεί για να αντέχουν την
παρατεταμένη ζέστη που δημιουργείται από συγκεκριμένες συσκευές. Μην τοποθετείτε τη θερμαινόμενη μονάδα ή το μπολ
μαγειρέματος σε μια επιφάνεια ευαίσθητη στη θερμότητα. Συνιστούμε να τοποθετείτε μονωτικό πατάκι ή πυροστάτη κάτω
από τη συσκευή αργού μαγειρέματος για να αποφύγετε πιθανή βλάβη στην επιφάνεια.
Αφαιρουμενο μπολ μαγειρεματος
Το αφαιρούμενο μπολ μαγειρέματος διαθέτει την αποκλειστική επίστρωση DuraCeramic. Αυτή η ειδική φυσική κεραμική
επίστρωση έχει σχεδιαστεί για να μεταφέρει τη θερμότητα πιο γρήγορα και πιο αποτελεσματικά από ό,τι οι τυπικές
αντικολλητικές επιστρώσεις - πράγμα που σημαίνει ταχύτερους χρόνους μαγειρέματος για τα νόστιμα σπιτικά φαγητά
σας. Επιπλέον, η επίστρωση DuraCeramic είναι ανθεκτική στις γρατσουνιές και 4 φορές πιο ανθεκτική από τις
τυπικές αντικολλητικές επιστρώσεις - αυτό το προϊόν είναι φτιαγμένο για να διαρκέσει. Η ψυχική ηρεμία έρχεται από το
γεγονός προέρχεται από το γεγονός ότι η DuraCeramic είναι ελεύθερη από PTFE (πολυτετραφθοροαιθυλένιο) και PFOA
(υπερφθοροοκτανοϊκό οξύ) κι έτσι δεν είναι μόνο μια αποκλειστική επίστρωση ανθεκτική και εύκολη στον καθαρισμό, είναι
επίσης φυσική και σούπερ ασφαλής για ολόκληρη την οικογένεια.
επίστρωση DuraCeramic – σχεδιασμένη να χειριστεί οτιδήποτε της αναθέσετε με ευκολία.
Το χυτό αφαιρούμενο μπολ μαγειρέματος και το γυάλινο καπάκι είναι σχεδιασμένα για να αντέχουν εξαιρετικές
θερμοκρασίες και μπορούν να χρησιμοποιηθούν ακόμα και στον φούρνο σας. Επίσης μπορείτε να αποθηκεύετε το μπολ
μαγειρέματος στο ψυγείο ή τον καταψύκτη σας. Το μπολ μαγειρέματος μπορεί στη συνέχεια να τοποθετείται αμέσως στη
θερμαινόμενη βάση απευθείας από το ψυγείο (αφήνετε πάντα τα κατεψυγμένα φαγητά να αποψυχθούν πλήρως πριν το
μαγείρεμα). Αυτή η ευελιξία σας δίνει τη δυνατότητα να ετοιμάζετε φαγητά, να μαγειρεύετε με αργό ρυθμό, να αποθηκεύετε
το περίσσευμα φαγητού και να το ξαναζεσταίνετε χρησιμοποιώντας το ίδιο μπολ μαγειρέματος. Ο σχεδιασμός με τις
ψηλές πλευρές και το γυάλινο καπάκι εμποδίζει το φαγητό να χύνεται ή να πετάγεται κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Χρησιμοποιήστε το μπολ μαγειρέματος για σοτάρισμα, τηγάνισμα, καβούρντισμα/τσιγάρισμα, τηγάνισμα με ανακάτεμα
των συστατικών κ.τ.λ. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμα πολύ καλά ως κατσαρόλα μαγειρέματος, ιδανική για να
μαγειρεύετε μεγάλες ποσότητες φαγητού.
Πως να χρησιμοποιειτε τη συσκευη
αργου sauté μαγειρεματος
1. Τοποθετήστε το μπολ μαγειρέματος στη θερμαινόμενη βάση, προσθέστε τα συστατικά σας και καλύψτε με το καπάκι.
Συνδέστε στο ρεύμα τη συσκευή σοταρίσματος αργού μαγειρέματος Crock-Pot®.
2. Επιλέξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας χρησιμοποιώντας το κουμπί επιλογής θερμοκρασίας G. Το φως υψηλής
θερμοκρασίας ( ) ή το φως χαμηλής θερμοκρασίας ( ) θα ανάψει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ρύθμιση ΖΕΣΤΟ ( ) χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ για να διατηρείται ζεστό το ήδη μαγειρεμένο φαγητό.
ΜΗΝ μαγειρεύετε στη ρύθμιση ΖΕΣΤΟ. Δεν συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση ΖΕΣΤΟ για περισσότερες από
4 ώρες.
88
3. Πατήστε τα κουμπιά χρονοδιακόπτη πάνω/κάτω H για να επιλέξετε το χρόνο μαγειρέματος. Ο χρόνος μπορεί
να ρυθμιστεί σε 30λεπτα μέχρι 20 ώρες. Επιλέξτε το χρόνο με βάση το χρονικό διάστημα που υποδεικνύεται στη
συνταγή. Ο χρόνος θα αρχίσει να μετράει ανά ένα λεπτό.
4. Όταν το μαγείρεμα τελειώσει η συσκευή αργού μαγειρέματος θα γυρίσει αυτόματα στη ρύθμιση ΖΕΣΤΟ και το φως
της διατήρησης ζεστού φαγητού ( ) θα ανάψει.
5. Για να σταματήστε το μαγείρεμα πατήστε το κουμπί αναμονής I. Ακολουθήστε τα βήματα 2 και 3 παραπάνω για να
επιστρέψετε στο μαγείρεμα. Για να ΣΒΗΣΕΤΕ την συσκευή αργού μαγειρέματος, βγάλτε την από την πρίζα παροχής
ρεύματος
Σημειωσεις Χρησης
Αν η παροχή ηλεκτρικού έχει διακοπεί (διακοπή ρεύματος) η οθόνη και τα φώτα θα αναβοσβήσουν μόλις
αποκατασταθεί η παροχή ρεύματος. Όλες οι ρυθμίσεις της συσκευής αργού μαγειρέματος θα έχουν χαθεί. Σαν
αποτέλεσμα, το φαγητό μπορεί να μην είναι ασφαλές για κατανάλωση. Αν δεν ξέρετε πόσο διήρκεσε η διακοπή,
προτείνουμε να πετάξετε το φαγητό που ήταν μέσα στη συσκευή.
Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να γυρίσετε χειροκίνητα στη ρύθμιση ΖΕΣΤΟ, μόλις τελειώσει το μαγείρεμα.
Για να αποφεύγετε το υπερβολικό ή το ανεπαρκές μαγείρεμα, να γεμίζετε πάντα το μπολ μαγειρέματος κατά ½ με ¾
και να ακολουθείτε τους συνιστώμενους χρόνους μαγειρέματος.
Μαγειρεύετε πάντα με το καπάκι κατά τον προτεινόμενο χρόνο. Μην αφαιρείτε το καπάκι κατά τη διάρκεια των δύο
πρώτων ωρών μαγειρέματος για να αφήσετε τη θερμοκρασία να ανέβει με αποτελεσματικό τρόπο.
Φοράτε πάντα γάντια φούρνου όταν αγγίζετε το καπάκι ή το αφαιρούμενο μπολ μαγειρέματος.
Βγάλτε την πρίζα όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα και πριν τον καθαρισμό.
Το αφαιρούμενο μπολ μαγειρέματος και το καπάκι αντέχουν στο φούρνο. Το μπολ μαγειρέματος είναι κατάλληλο για
χρήση σε μάτι με γκάζι, ηλεκτρικό ή επαγωγική εστία και κάτω από το γκριλ.
Ιδεες Και Συμβουλες Μαγειρεματος
ΜΑΚΑΡΟΝΙΑ ΚΑΙ ΡΥΖΙ:
Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε μακρύκοκκο ρύζι εκτός και αν η συνταγή λέει κάτι διαφορετικό. Αν το ρύζι δεν έχει
βράσει τελείως μετά τον ενδεδειγμένο χρόνο, προσθέστε ακόμα 1 με 1½ φλιτζάνι υγρού επιπλέον ανά φλιτζάνι μαγειρεμένου
ρυζιού και συνεχίστε το βράσιμο για 20 με 30 λεπτά.
Για βέλτιστα αποτελέσματα στα μακαρόνια, αρχικά βράστε μερικώς τα μακαρόνια σε βραστό νερό μέχρι να μαλακώσουν.
Προσθέστε τα μακαρόνια τα τελευταία 30 λεπτά του χρόνου μαγειρέματος.
ΦΑΣΟΛΙΑ:
Τα φασόλια πρέπει να έχουν μαλακώσει τελείως πριν τα συνδυάσετε με ζάχαρη ή/και όξινες τροφές. Η ζάχαρη και τα οξέα
σκληραίνουν τα φασόλια και δεν τα αφήνουν να μαλακώσουν.
Τα ξερά φασόλια, ιδιαίτερα τα κόκκινα φασόλια, θα πρέπει να τα βράζετε πριν τα προσθέσετε σε κάποια συνταγή.
Τα πλήρως μαγειρεμένα φασόλια κονσέρβας μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως υποκατάστατο, αντί για ξερά φασόλια.
ΛΑΧΑΝΙΚΑ:
Πολλά λαχανικά επωφελούνται από το αργό μαγείρεμα και μπορούν να ξεδιπλώσουν την πλήρη γεύση τους. Συνήθως δεν
παραβράζουν στη συσκευή αργού μαγειρέματος όπως μπορεί να συμβαίνει στο φούρνο ή τις εστίες σας.
Όταν ακολουθείτε συνταγές με λαχανικά και κρέας, τοποθετήστε τα λαχανικά στη συσκευή αργού μαγειρέματος πριν το κρέας. Τα
λαχανικά συνήθως ψήνονται πιο αργά από το κρέας στη συσκευή αργού μαγειρέματος και επωφελούνται από την τμηματική τους
βύθιση στο ζωμό μαγειρέματος.
Τοποθετήστε τα λαχανικά κοντά τον πάτο του μπολ μαγειρέματος για να βοηθήσετε το μαγείρεμα.
ΜΥΡΩΔΙΚΑ ΚΑΙ ΜΠΑΧΑΡΙΚΑ:
Τα φρέσκα μυρωδικά δίνουν γεύση και χρώμα, αλλά θα πρέπει να προστίθενται στο τέλος του κύκλου μαγειρέματος καθώς η
γεύση θα εξαφανιστεί με τους παρατεταμένους χρόνους μαγειρέματος.
Τριμμένα ή/και αποξηραμένα μυρωδικά και μπαχαρικά έχουν καλό αποτέλεσμα στο αργό μαγείρεμα και μπορείτε να τα
προσθέσετε στην αρχή.
Η δύναμη της γεύσης όλων των μυρωδικών και των μπαχαρικών μπορεί να διαφέρει σημαντικά ανάλογα με την ειδική τους δύναμη
και τη διάρκεια ζωής τους. Χρησιμοποιήστε μυρωδικά σποραδικά, δοκιμάστε στο τέλος του κύκλου μαγειρέματος και προσαρμόστε
τα καρυκεύματα αμέσως πριν το σερβίρισμα.
89
ΓΑΛΑ:
Το γάλα, η κρέμα γάλακτος και η ξινή κρέμα κόβουν κατά τη διάρκεια του παρατεταμένου μαγειρέματος. Όταν είναι εφικτό,
προσθέστε κατά τα τελευταία 15 έως και 30 λεπτά μαγειρέματος.
Οι συμπυκνωμένες σούπες μπορούν να αντικαταστήσουν το γάλα και να μαγειρευτούν για παρατεταμένο χρόνο.
ΚΡΕΑΣ:
Κόψτε το λίπος, ξεβγάλτε καλά και σκουπίστε το κρέας με χαρτί κουζίνας.
Το τσιγάρισμα του κρέατος από πριν δίνει τη δυνατότητα στο λίπος να στραγγίξει πριν το αργό μαγείρεμα και δίνει ακόμα
μεγαλύτερη ένταση στη γεύση.
Το κρέας θα πρέπει να τοποθετείται με τρόπο που να ακουμπάει το μπολ μαγειρέματος χωρίς να αγγίζει το καπάκι.
Για μικρότερα ή μεγαλύτερα κομμάτια κρέατος, τροποποιείστε την ποσότητα λαχανικών ή πατάτας έτσι ώστε το μπολ να είναι
πάντα γεμάτο στο ½ με ¾.
Το μέγεθος που έχει το κρέας και οι προτεινόμενοι χρόνοι μαγειρέματος είναι απλά εκτιμήσεις και μπορούν να ποικίλουν ανάλογα
με το συγκεκριμένο κόψιμο, είδος και σχήμα του κόκαλου. Άπαχο κρέας όπως αυτό του κοτόπουλου ή του χοιρινού φιλέτου
συνήθως μαγειρεύονται πιο γρήγορα από τα κρέατα με περισσότερους συνδετικούς ιστούς και λίπος όπως η μοσχαρίσια σπάλα ή
η χοιρινή ωμοπλάτη. Το μαγείρεμα του κρέατος με το κόκαλο σε αντίθεση με το κρέας χωρίς το κόκαλο θα αυξήσει τον απαιτούμενο
χρόνο μαγειρέματος.
Κόψτε το κρέας σε μικρότερα κομμάτια όταν μαγειρεύετε με προμαγειρεμένα τρόφιμα όπως φασόλια ή φρούτα, ή ελαφριά λαχανικά
όπως είναι τα μανιτάρια, το κομμένο κρεμμύδι, η μελιτζάνα ή τα ψιλοκομμένα λαχανικά. Αυτό δίνει τη δυνατότητα σε όλα τα
τρόφιμα να μαγειρευτούν με τον ίδιο ρυθμό.
ΨΑΡΙ:
Το ψάρι μαγειρεύεται γρήγορα και θα πρέπει να προστίθεται στο τέλος του κύκλου μαγειρέματος κατά τη διάρκεια των τελευταίων
δεκαπέντε λεπτών έως και της τελευταίας ώρας μαγειρέματος.
Καθαρισμός
Να αποσυνδέετε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή αργού μαγειρέματος από την ηλεκτρική πρίζα και να την αφήνετε να κρυώσει
πριν την καθαρίσετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην βυθίζετε ποτέ τη θερμαινόμενη βάση, το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα στο νερό ή οποιοδήποτε άλλο
υγρό.
Πλύντε το γυάλινο καπάκι και το αφαιρούμενο μπολ σε ζεστό νερό με σαπουνάδα. Μην χρησιμοποιείτε συνθετικά
διαβρωτικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια. Συνήθως μπορείτε να αφαιρέσετε τα υπολείμματα φαγητού με πανί,
σφουγγάρι ή πλαστική σπάτουλα.
Συνιστούμε να πλένετε το αφαιρούμενο μπολ μαγειρέματος μόνο με το χέρι, με ένα μη διαβρωτικό προϊόν καθαρισμού και
πανί, για να διατηρήσετε την επίστρωση DuraCeramic.
Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό μέρος της θερμαινόμενης βάσης με μαλακό πανί και ζεστό νερό με σαπουνάδα.
Σκουπίστε τα μέχρι να στεγνώσουν. Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά.
Δεν πρέπει να γίνεται κάποια άλλη συντήρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αφού καθαρίσετε το μπολ μαγειρέματος με το χέρι, αφήστε το στον αέρα να στεγνώσει πριν το αποθηκεύσετε.
90
Εγγυηση
Φυλάξτε την απόδειξή σας διότι θα χρειαστεί για οποιεσδήποτε αξιώσεις τεθούν υπό το πλαίσιο της παρούσας εγγύησης.
Το προϊόν διαθέτει εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία αγοράς με τον τρόπο που περιγράφεται στο παρόν έγγραφο.
Στην απίθανη περίπτωση που κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης διακοπεί η λειτουργία της συσκευής εξαιτίας σφάλματος
σχεδιασμού ή κατασκευής, παρακαλείστε να την επιστρέψετε στο κατάστημα αγοράς μαζί με την απόδειξη αγοράς και ένα αντίγραφο
της παρούσας εγγύησης.
Τα δικαιώματα και οφέλη υπό το πλαίσιο αυτής της εγγύησης είναι επιπρόσθετα των νομίμων δικαιωμάτων σας, τα οποία δεν
επηρεάζονται από την παρούσα εγγύηση. Μόνο η εταιρεία JCS (Europe) Products (Ευρώπη) Ltd. (“JCS (Europe)”) έχει δικαίωμα να
προβαίνει σε αλλαγές των όρων αυτών.
Η εταιρεία JCS (Europe) αναλαμβάνει εντός της εγγυητικής περιόδου να επισκευάσει ή αντικαταστήσει τη συσκευή, ή οποιοδήποτε
εξάρτημά της διαπιστωθεί ότι δεν λειτουργεί σωστά, χωρίς χρέωση, υπό τον όρο ότι:
Θα ενημερώσετε άμεσα τον αρμόδιο στο κατάστημα αγοράς ή στην εταιρεία JCS (Europe) σχετικά με το πρόβλημα και
η συσκευή δεν έχει τροποποιηθεί με κανένα τρόπο ή δεν έχει υποστεί βλάβη, κακή χρήση, κατάχρηση, επισκευή ή τροποποίηση
από άτομο που δεν είναι εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία JCS (Europe).
Βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, ζημιά, κατάχρηση, χρήση με λανθασμένη τάση ρεύματος, φυσικά φαινόμενα, γεγονότα
που υπερβαίνουν τον έλεγχο της εταιρείας JCS (Europe), επισκευή ή τροποποίηση από άτομο που δεν είναι εξουσιοδοτημένο από
την εταιρεία JCS (Europe) ή παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση. Επιπλέον, η
φυσιολογική φθορά, συμπεριλαμβάνοντας χωρίς περιορισμό ελάχιστο αποχρωματισμό ή αμυχές, δεν καλύπτεται από την παρούσα
εγγύηση.
Τα δικαιώματα υπό το πλαίσιο της παρούσας εγγύησης θα ισχύουν μόνο για τον αρχικό αγοραστή και δεν μπορούν να επεκταθούν για
εμπορική ή δημόσια χρήση.
Εάν η συσκευή σας περιλαμβάνει εγγύηση ή προσθήκη εγγύησης ειδικά για κάθε χώρα, ανατρέξτε στους όρους και τις προϋποθέσεις
αυτής της εγγύησης ή της προσθήκης εγγύησης αντί της παρούσας ή επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για
περισσότερες πληροφορίες.
Απόβλητα ηλεκτρικών προϊόντων δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα οικιακά απορρίμματα. Παρακαλώ κάντε ανακύκλωση
όταν υπάρχουν εγκαταστάσεις. Στείλτε μας e-mail στη διεύθυνση enquiriesEurope@jardencs.com για περισσότερες πληροφορίες
ανακύκλωσης και πληροφορίες για τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Ηνωμένο Βασίλειο
91
РУССКИЙ
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Это устройство может использоваться детьми в возрасте от 8
лет и старше, а также людьми с ограниченными физическими
возможностями, с нарушениями сенсорных или умственных
способностей, а также лицами, не обладающими надлежащим опытом
и знаниями при условии, если они осуществляют использование
устройства под надзором или получили необходимые инструкции
по использованию устройства безопасным способом и осознают
вероятные опасности. Дети не должны играть с этим устройством.
Дети могут осуществлять очистку или обслуживание устройства только
при условии достижения возраста 8 лет и при надлежащем надзоре.
Храните устройство и кабель питания в местах, недоступных для детей
в возрасте менее 8 лет.
Компоненты устройства нагреваются в процессе использования.
Если кабель питания поврежден, замена кабеля должна быть
произведена производителем, агентом по обслуживанию или подобным
квалифицированным лицом, что позволит избежать опасных ситуаций.
Никогда не используйте устройство для любых иных целей. Это
устройство предназначено только для использования в домашних
условиях. Не используйте устройство вне помещений.
В процессе использования это устройство вырабатывает тепло. Необходимо предпринять соответствующие
меры, чтобы не коснуться устройства в процессе работы и предотвратить ожоги, не обвариться, избежать
возгорания и другого вероятного ущерба для людей или имущества.
Перед тем, как взяться на вилку кабеля или включить выключатель питания устройства, удостоверьтесь в том,
что у Вас сухие руки.
Всегда используйте устройство, разместив его на устойчивой, надежной, сухой и ровной поверхности.
Блок нагрева нельзя помещать на нагреваемые поверхности или возле них (например, газовые или
электропечи).
Не используйте устройство, если оно падало, и на нем имеются видимые повреждения, или оно протекает.
После использования перед очисткой необходимо выключить питание устройства и вынуть кабель питания из
электросети.
Перед очисткой или размещением для хранения дайте устройству остыть.
никогда не погружайте блок нагрева, кабель или вилку кабеля в воду или иную жидкость.
Не допускайте провисание кабеля питания над краем рабочего стола, кабель не должен касаться горячих
поверхностей, а также не допускайте сворачивание, зажимы или задиры на кабеле.
Не касайтесь внешних поверхностей мультиварки во время использования, они могут сильно нагреваться.
Пользуйтесь кухонными рукавицами или полотенцем, когда снимаете крышку. Остерегайтесь ожога паром.
НИКОГДА не разогревайте продукты внутри блока нагрева. Всегда используйте съемную чашу.
Некоторые поверхности не выдерживают длительного воздействия тепла, выделяемого электроприборами. Не
ставьте мультиварку на поверхность, которая может быть повреждена от перегрева. Рекомендуется ставить
мультиварку на термический коврик или подставку во избежание повреждения поверхностей.
Крышка мультиварки выполнена из закаленного стекла. Всегда проверяйте, нет ли на крышке сколов, трещин
или иных повреждений. Не используйте поврежденную крышку, потому что в процессе использования она
может разрушиться на мелкие части.
92
КОМПОНЕНТЫ
AСтеклянная крышка FДисплей для настройки времени
BСъемная чаша GКнопка установки температуры
CБлок нагрева HКнопки таймера вверх/вниз
DПанель управления IКнопка режима ожидания
EРукоятки
ПОДГОТОВКА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием мультиварки снимите упаковку и промойте крышку и керамическую чашу в теплой мыльной
воде и вытрите насухо. Мы рекомендуем промывать съемную чашу вручную, используя неабразивные чистящие
материалы и материи, что позволит сохранить покрытие DuraCeramic. никогда не погружайте блок нагрева, кабель
или вилку кабеля в воду или иную жидкость.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Некоторые столешницы и рабочие поверхности столов не выдерживают длительного
воздействия тепла, выделяемого нагревающимися приборами. Не помещайте блок нагрева или чашу на
поверхности, которые могут быть повреждены в результате нагрева. Во избежание повреждения поверхностей мы
рекомендуем поместить мультиварку на изолирующий коврик или подставку.
СЪЕМНАЯ КУЛИНАРНАЯ ЧАША
Съемная чаша включает эксклюзивное покрытие DuraCeramic. Это специальное естественное керамическое
покрытие обеспечивает более быструю и эффективную отдачу тепла по сравнению со стандартными
антипригарными покрытиями. Это значит, что вы сможете быстрее приготовлять блюда в домашних условиях.
Кроме того, покрытие DuraCeramic устойчиво к царапинам и в 4 раза более устойчиво по сравнению со
стандартными антипригарными покрытиями – эта продукция будет служить вам долго. Покрытие DuraCeramic не
содержит PTFE и PFOA, поэтому это эксклюзивное покрытие не только отличается прочностью и обеспечивает
легкую очистку, оно создано на основе естественных материалов и будет безопасно для всей вашей семьи.
Покрытие DuraCeramic справится с любой поставленной задачей.
Литая съемная чаша и стеклянная крышка выполнены из термостойкого и одновременно холодоустойчивого
материала и предназначены для использования в духовке и хранения в холодильнике или морозильнике. Чашу
можно помещать в блок нагрева непосредственно из холодильника (всегда полностью размораживайте продукты
перед приготовлением). Универсальные свойства материала позволяют готовить пищу, хранить и подогревать
пищу в одной и той же чаше. Высокие края чаши и стеклянная крышка не позволяют содержимому пролиться во
время приготовления. Используйте чашу для всех видов жарки, варки и тушения. Чаша отлично выполнит функцию
кастрюли, когда будет необходимо приготовить большое количество еды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИВАРКИ
1. Поставьте чашу на блок нагрева, наполните чашу ингредиентами и установите крышку. Подключите
мультиварку Crock-Pot® к электросети.
2. Установите температуру, используя кнопку для установки температуры G. Загорится индикатор высокой
температуры ( ) или низкой температуры ( ).
ПРИМЕЧАНИЕ: режим ПОДОГРЕВ ( ) используется ТОЛЬКО для подогрева готовой еды. НЕЛЬЗЯ готовить
еду, используя этот режим. Мы не рекомендуем использовать режим ПОДОГРЕВ более 4 часов.
3. Для установки времени приготовления используйте кнопки таймера вверх/вниз H. Время устанавливается
с шагом в 30 минут до 20 часов. Установите время, которое рекомендуется согласно выбранному рецепту.
Система начнет обратный отсчет времени с шагом в одну минуту.
4. Когда процесс приготовления завершен, мультиварка автоматически перейдет в режим ПОДОГРЕВ. Загорится
индикатор режима подогрева ( ).
5. Чтобы остановить процесс приготовления, нажмите на кнопку режима ожидания I. Чтобы возвратиться
к процессу приготовления, выполняйте шаги 2 и 3 выше. Чтобы выключить мультиварку, отключите ее от
электросети.
93
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Если было прекращено питание (отключено электричество), при возобновлении питания дисплей и индикаторы
начнут мигать. Все заданные настройки мультиварки потеряны. В результате приготовляемая пища может быть
небезопасна для употребления. Если вы не знаете, как долго было отключено электричество, мы рекомендуем
не использовать приготовленную пищу.
При необходимости, когда процесс приготовления завершен, Вы можете вручную переключить на режим
подогрева WARM.
Чтобы избежать недоваривания или переваривания всегда заполняйте чашу на ½ - ¾ объема и следуйте
времени, рекомендованному для приготовления согласно рецепту.
Всегда устанавливайте крышку и следуйте рекомендуемому для приготовления времени. Не снимайте крышку
в течение первых двух часов приготовления, что позволит обеспечить требуемый нагрев.
Для работы с крышкой и чашей всегда используйте кухонные перчатки. Остерегайтесь ожога паром.
После завершения работы мультиварки и перед ее очисткой отключайте кабель питания.
Съемную чашу и крышку можно использовать в духовке. Съемную чашу можно использовать для
приготовления пищи на газовой и электрической плите, на индукционной конфорке или в гриле.
ПОЛЕЗНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ И СОВЕТЫ
МАКАРОННЫЕ ИЗДЕЛИЯ И РИС:
Для того, чтобы блюдо получилось вкусным, используйте длиннозерный рис, если в рецепте не указано
иначе. Если рис не готов по истечении рекомендованного время, добавьте 1 или 1 ½ чашки жидкости на чашку
вареного риса и продолжайте варить в течение 20-30 минут.
Для того, чтобы блюдо получилось вкусным, макаронные изделия следует варить до полуготовности заранее.
За 30 минут до окончания времени приготовления блюда, добавьте их в мультиварку.
ФАСОЛЬ:
Фасоль должна быть сварена до мягкого состояния перед добавлением сахара и/или кислых продуктов. Если
этого не сделать, из-за сахара и кислоты фасоль останется твердой.
Сушеную фасоль, особенно красную, следует сварить до готовности перед добавлением в мультиварку.
Готовая консервированная фасоль может оказаться хорошей альтернативой сухой фасоли.
ОВОЩИ:
Вкус многих овощей только выиграет в процессе медленного приготовления, они станут ароматнее. В
мультиварке овощи не пережарятся и не переварятся, как иногда случается в духовке и на плите.
При приготовлении мясных и овощных блюд, кладите в чашу сначала овощи, а затем мясо. Овощи, как
правило, готовятся медленнее мяса, будет лучше, если какая-то их часть будет находиться в бульоне.
Кладите овощи ближе ко дну чаши, так они приготовятся лучше.
ПРЯНЫЕ ТРАВЫ И СПЕЦИИ:
Свежие травы добавляют блюду аромат и цвет. Добавлять их следует ближе к концу приготовления, так как
длительный термический процесс разрушит их аромат.
Молотые и/или сухие травы и специи хорошо подходят для процесса медленного приготовления, их можно
добавлять с самого начала.
Пряные травы и специи весьма отличаются по силе своего аромата. Это объясняется как природными
свойствами трав, так и сроком годности. Используйте травы с осторожностью. В конце кулинарного цикла
следует снять пробу и, в случае необходимости, приправить блюдо непосредственно перед подачей на стол.
МОЛОКО:
Молоко, сливки и сметана разрушаются во время продолжительной варки. По возможности, добавляйте их за
15-30 минут до окончания приготовления.
Вместо молока можно использовать концентрированный бульон, который можно подвергать термической
обработке дольше.
МЯСО:
Обрежьте жир, хорошо промойте, и просушите бумажными полотенцами.
Если перед использованием мультиварки Crock-Pot® Вы заранее обжарите мясо, результат будет лучше - из
него вытопится лишний жир, и оно станет ароматнее.
94
Мясо следует разместить в чаше таким образом, чтобы оно не касалось крышки.
В зависимости от размера кусков мяса, добавьте или уменьшите количество овощей или картофеля так, чтобы
чаша была наполнена на ½ или ¾ своего объема.
Рекомендованное время приготовления мяса в зависимости от размера кусков дано лишь приблизительно.
Время приготовления зависит от того, как именно нарезаны куски, а также от типа мяса и структуры костей.
Постное мясо, такое как курица или свиная вырезка, как правило, готовится быстрее, чем мясо с большим
количеством соединительной ткани и жира, такое как говяжья шейная часть или свиная лопатка. Время на
приготовление мяса на кости понадобится больше, чем на приготовление бескостного мяса.
Разрежьте мясо на мелкие куски, если готовите блюда с прошедшими предварительную обработку продуктами,
такими как фасоль, фруктами или грибами, нарезанным луком, баклажанами и другими мелко нарезанными
овощами. Таким образом, все ингредиенты блюда будут готовиться с одной и той же скоростью.
РЫБА:
Рыба готовится быстро, ее добавляют в конце кулинарного цикла, за 60-15 минут до окончания готовки.
ОЧИСТКА
Перед очисткой ВСЕГДА отсоединяйте кабель питания мультиварки от электросети. Дайте мультиварке
охладиться.
ОСТОРОЖНО: никогда не погружайте блок нагрева, кабель или вилку кабеля в воду или иную жидкость.
Промойте стеклянную крышку в горячей мыльной воде. Не используйте абразивные чистящие вещества или
чистящие губки. Все остатки пищи обычно удаляются при помощи тряпки, губки или резинового шпателя.
Мы рекомендуем промывать съемную чашу вручную, используя неабразивные чистящие материалы и материи, что
позволит сохранить покрытие DuraCeramic.
Внешнюю часть блока нагрева можно очищать при помощи мягкой ткани и теплой мыльной воды. Протрите насухо.
Не используйте абразивные чистящие средства.
ПРИМЕЧАНИЕ: промойте чашу и дайте ей высохнуть. После этого ее можно убрать для хранения.
95
ГАРАНТИЯ
Сохраняйте квитанцию о покупке, так как она может потребоваться в случае возникновения претензий, предъявляемых в
соответствии с условиями данной гарантии. На данное устройство предоставляется гарантия на 2 года после покупки, как
описано в настоящем документе.
Если в течение данного гарантийного периода устройство перестанет работать вследствие дефекта конструкции
или неправильного изготовления, верните его по месту покупки вместе с квитанцией о покупке и копией этой
гарантии.
Права и привилегии, которыми наделяет эта гарантия, дополняют законные права потребителя, не отраженные
в этой гарантии. Правом на изменение этих условий обладает только Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
(“JCS (Europe)”).
JCS (Europe) обязуется в течение установленного гарантийного периода бесплатно отремонтировать или заменить
устройство или любую неисправную деталь прибора в случае дефекта при условии, что:
Вы своевременно сообщили о проблеме по месту покупки или в компанию JCS (Europe); и
прибор не подвергался каким-либо изменениям любым из существующих способов, а также не был приведен
в негодность или в состояние, требующее ремонта, вследствие повреждения, неправильно обращения или
ремонта каким-либо лицом, не уполномоченным компанией JCS (Europe);
Настоящая гарантия не распространяется на неисправности, которые произошли по причине ненадлежащего
использования, повреждений, плохого обращения, применения несоответствующего напряжения, действий сил
природы, событий, находящихся за пределами контроля JCS (Europe), ремонта или модернизации, произведенных
любым другим лицом отличным от лица, уполномоченного компанией JCS (Europe), или в результате
неспособности выполнять инструкции по использованию устройства. Кроме этого, нормальный износ, включая без
ограничений незначительную потерю цвета или нанесение царапин не покрываются настоящей гарантией.
Права по настоящей гарантии применимы только к первому покупателю и не распространяются на коммерческое
или коллективное использование.
Если Ваше устройство продавалось с особой гарантией для Вашей страны или с гарантийной вкладкой,
пожалуйста, ознакомьтесь с положениями и условиями такой гарантии, заменяющей настоящую гарантию, или
обратитесь к Вашему местному авторизованному дилеру, и Вам предоставят более подробную информацию.
Отработавшая срок службы электротехническая продукция не должна утилизироваться вместе с бытовыми
отходами. Пожалуйста, для утилизации направьте устройство в соответствующие пункты приема. Направьте
нам запрос по электронной почте enquiriesEurope@jardencs.com и мы сможем предоставить Вам дальнейшие
инструкции об утилизации и информацию о директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Великобритания
96

8



8
8

























A

B

C

D

E

F

G

H

I

97

Crock-Pot®


DuraCeramic


Crock-Pot®

Crock-PotDuraCeramic

4DuraCeramic
PFOAPTFEDuraCeramic


Crock-PotDuraCeramic








1
®Crock-Pot
2 
 
 WARM
4KEEPWARM
32030

4WARM

532
OFF










98


11
3020

30













3015














99






DuraCeramic





2


Jarden






















 
For Customer Service details, please see the website.
Pour le service consommateurs, veuillez consultez le site web.
Para más información de servicio, por favor visite nuestra página web.
www.crockpoteurope.com
email: enquiriesEurope@jardencs.com
© 2016 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited.
All rights reserved. Imported and distributed by Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited,
5400 Lakeside, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited is a subsidiary of Newell Brands Inc. (NYSE: NWL).
The product supplied may differ slightly from the one illustrated due to continuing product development.
Printed In China
Tous droits réservés. Distribué par Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited,
5400 Lakeside,
Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom
.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited est une liale de Newell Brands Inc. (NYSE: NWL).
En raison du développement continu de nos produits, le produit livré risque de varier légèrement de l’illustration.
Imprimé en Chine
Todos los derechos reservados. Distribuido por Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited,
5400 Lakeside,
Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ,
Reino Unido.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited es una lial de Newell Brands Inc. (NYSE: NWL).
El producto suministrado puede diferir ligeramente del mostrado en la imagen debido al desarrollo permanente de los productos.
Impreso en China
51

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Crock-Pot-CR026X
  • Ik kreeg een crock.pot. de gever zei dat er wat water tussen de stenen pot en de aluminium behuizing moest. Dat lijkt mij niet juist.
    Staat nergens vermeld. Gesteld op 29-1-2024 om 15:54

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • de uur instelling doet het niet ineens niet meer. iemand hier ervaring mee? Gesteld op 6-10-2022 om 13:39

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Crock Pot CR026X bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Crock Pot CR026X in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 0,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info