768923
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
i-Size Car Seat
Come and Go i-Rotate
Right by your Side
Landline: Go freephone fabulous on 0800 014 9252*
Mobile: Ring 0333 323 1729 International: +44 120 486 1007
*calls from BT landlines are free but calls from mobiles and other networks may vary.
Email: cuddle@cosatto.com
Letter: Cosatto Limited, Bentinck Mill, Bentinck Street, Farnworth,
Bolton, Lancs, BL4 7EP, England.
All the design and trademarks contained herein are the property of Cosatto Limited.
No part of this document may be reproduced without the permission of Cosatto Limited.
www.cosatto.com
(EN) Notice:
This is an “i-Size” Child Restraint System.
It is approved to Regulation No.129, for use in, “i-Size compatible” vehicle seating
positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual.
For compatibility of non i-Size vehicle, please refer to the fit checker app
(http://cosat.to/fitchecker) or the compatibility list on the website
(http://cosat.to/comeandgoirotatevl).
Never use this child restraint system in seating
positions where an active frontal airbag is installed.
Important - Do not use forward facing before the child's
age exceeds 15 months (refer to instructions).
If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or retailer.
R129/02
50 – 105cm
≤18kg
(EN) Instruction 1 - 50
(FR) Instruction, (DE) Gebrauchsanleitung, (IT) Istruzioni, (PT) Instrução,
(RU) Инструкция, (ZH) 说明, (ES) Instrucciones
(EN) Part list diagram 51
(FR) Schéma de nomenclature, (DE) Teilelisteabbildung,
(IT) Diagramma della lista delle parti, (PT) Diagrama de lista de peças,
(RU) Схема к спецификации деталей, (ZH) 零件清单图,
(ES) Diagrama de lista de piezas
(EN) Spare part list diagram 52
(FR) Schéma de pièces détachées, (DE) Ersatzteillisteabbildung,
(IT) Diagramma della lista delle parti di ricambio,
(PT) Diagrama de lista de peças sobresselentes,
(RU) Схема к спецификации запчастей, (ZH) 备件清单图,
(ES) Diagrama de lista de piezas de repuesto
(EN) Instruction diagram 53 - 72
(FR) Schéma d’instructions, (DE) Anleitungsdiagramm,
(IT) Diagramma di istruzioni, (PT) Diagrama de instruções,
(RU) Схема к инструкции, (ZH) 说明图, (ES) Diagrama de instrucciones
1
Important: Keep these instructions for
future reference.
Important safety Information
The instruction manual should be kept safely with child car seat for its life period:
There is a compartment at the rear of the child car seat for storage of the instruction manual.
It is recommended to check that the child restraint is compatible with the intended vehicle
at the time of purchase.
Please refer to the vehicle list, Cosatto t checker app (http://cosat.to/tchecker) or the
vehicle tting list section on the website (http://cosat.to/comeandgoirvl).
Seat positions in other vehicles may also be suitable to accept the child restraint. If in
doubt, consult either Cosatto or the retailer.
Child age and weight:
This child car seat has been approved for transportation in cars of children from birth up
to maximum weight of 18 kg.
When use as a rearward facing child car seat, the car seat is suitable from birth, height
between 50 and 105 cm, up to maximum weight of 18 kg.
When use as a forward facing child car seat, the car seat is suitable from 9 kg, height
between 76 and 105 cm, up to maximum weight of 18 kg.
Cosatto recommend to use the car seat in rearward facing mode for as long as possible.
IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD'S AGE EXCEEDS
15 MONTHS.
Location:
Refer to the vehicle list for information of where the child car seat base will t in your
vehicle.
Never use the child car seat on a seat where an airbag is tted and active. Refer to your
vehicle user manual for information on de-activating the airbag.
Safety - Please read carefully:
NEVER use this child car seat with its side facing the vehicle seat.
Any rigid items and plastic parts of the
child car seat
must be so located and installed that
they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable seat
1
2
3
4
5
6
7
EN
2
or in a door of vehicle.
If any load bearing points other than those described in the instructions are used, this can
signicantly reduce the protection factor of the child car seat.
ALWAYS secure your child with the safety harness when using this child car seat.
Never leave your child unattended.
Do not attempt to dismantle, modify or add to any part of the child car seat or change
the way your vehicle seat belts are made or used.
After an accident the child car seat should be replaced and the vehicle seat belts.
Although they may look undamaged, they may not protect your child as well as they
should.
Do not place anything such as a towel or cushion under the child car seat. This could
aect the performance of the child restraint system in an accident.
Always make sure that the child car seat harness are correctly tensioned to ensure
maximum protection for your child.
Prevent harness from getting trapped between car doors or rubbing against sharp parts
of the seat or body.
If the harness/vehicle belts becomes cut or frayed, replace it before travelling.
Never use replacement parts other than those approved by Cosatto.
Cosatto advise that child car seat should not be bought or sold second-hand. Many
child car seat acquired this way have been found to be dangerous.
NOTE: The child car seat can mark vehicle seat upholstery. Cosatto cannot be held
responsible for damage or marking to vehicle seat upholstery.
Security is only guaranteed if the child car seat is tted in accordance with these
instructions.
Safely secure any luggage or other objects that might cause injuries to the occupant of
the child car seat in the event of a collision.
Failure to comply with the instructions would be dangerous, and will automatically void
the warranty and exempt Cosatto from any liability.
The harness buckle has been designed to be released quickly in an emergency. IT IS NOT
CHILD PROOF. More inquisitive children may learn to undo the buckle. Children should
be told never to play with the harness buckle or any other part of the child car seat.
It is important that the lap harness is worn low down, so that the pelvis of the child is
rmly engaged.
Never use the child car seat without its fabric cover because the fabric cover constitutes
as an integral part of the child car seat performance. The fabric cover should not be
replaced with any other than the ones recommended by Cosatto.
Cover the child car seat if it is left in direct sun light for prolonged period as the child car
seat base surfaces may get very hot. Check the child car seat surface before placing
your child in the seat.
Notice:
1. This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according to Regulation
No.129, for use in, i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle users’ manual.
2. Never use this child car seat on passenger seat tted with an active airbag is installed.
3. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or retailer.
EN
3
EN
Care & Maintenance:
Your child restraint system has been designed to meet safety standards and with correct
use and maintenance will give many years of trouble free performance.
Store your child restraint system in a dry, safe place.
Storing a damp child restraint system will encourage mildew to form, so after exposure
to damp conditions, dry o with a soft cloth and allow to dry thoroughly before storing.
Avoid leaving the child restraint system in sunlight for prolonged periods as this may
cause fabrics to fade.
Inspect the child restraint system regularly for signs of damage- stop using the product
if damage is found.
DO NOT take apart, or attempt to take apart the child restraint system when cleaning. It
is unnecessary and dangerous to do so.
Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent.
Refer to the wash care on soft goods for cleaning instruction.
Remove insert from seat cover/ seat liner prior to cleaning.
Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
Part List:
Please refer to diagrams:
P1: Lower seat liner P8: ISOFIX guide (x2)
P2: Crotch pad P9: Harness
P3: Chest pads (pair) P10: Tuck in tool
P4: Upper seat liner P11: ISOFIX arm
P5: Headrest cover P12: Support-leg
P6: Seat cover P13: Storage Compartment
P7: Wedge
Replacement Parts:
The replacement parts shown below are available for your product. For UK & Ireland
customers, order through our website: http://www.cosatto.com/service-centre/spares
For customer outside UK & Ireland, contact information for your local distributor can be
found on http://www.cosatto.com/stockists
If you require any further assistance, please contact us at cuddle@cosatto.com
S1: Lower seat liner S6: Seat cover
S2: Crotch pad S7: Wedge
S3: Chest pads (pair) S8: ISOFIX guide (set)
S4: Upper seat liner S9: Harness
S5: Headrest cover S10: Tuck in tool
4
Visual language Key:
EN
Fitting & Operation Information:
Please refer to the following diagrams:
Harness:
1: Loosening:
NOTE: Pull only the harness straps.
2: Tightening:
3: Opening:
4: Closing:
Headrest:
5: Adjusting:
Seat unit:
Adjusting the recline position:
6: Press and hold the seat recline adjustment button (a) then recline the seat (b).
IMPORTANT: Only use the specied recline position(s) for each mode:
Rearward facing mode: 3
Forwarding facing mode: 3, 2 & 1
7: Adjusting the seat orientations:
Press and hold the seat rotate adjustment button (a) then rotate the seat (b).
8: Seat positions:
B, C: Sideward facing position:
The sideward facing position allow access for placing or removing a child from the
seat unit after the car seat is tted.
WARNING: Do Not travel with the seat unit in this position.
D:
Rearward facing position:
IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD’S AGE
EXCEEDS 15 MONTHS.
When use as a rearward facing child car seat, the car seat is suitable from birth, height
between 50 and 105 cm, up to maximum weight of 18 kg.
A:
Forward facing position:
When use as a forward facing child car seat, the car seat is suitable from 9 kg, height
between 76 and 105 cm, up to maximum weight of 18 kg.
5
Upper seat liner:
9: Retting the upper seat liner.
Seat liner:
10: When your child's height is below 75 cm, the child car seat must be used WITH the
seat liners and wedge.
When your child's height is between 75 and 83 cm, the child car seat can be used
with the seat liners only, WITHOUT the wedge.
When your child's height excess 83 cm, the child car seat can be used WITHOUT the
seat liners and the wedge.
Securing your child in the child car seat:
11: Open the harness (a), (refer to step 3).
Raise the headrest (b), (refer to step 5).
12: Place your child in the child car seat.
Close the harness (a), (refer to step 4).
Adjust the headrest (b), (refer to step 5).
Tighten the harness (c), (refer to step 2).
NOTE: The harness must be reasonably tight. It should restrain but not make the
child uncomfortable. Check that the straps are not twisted while the child is seated.
13: Satisfactory harness position:
Location:
14: WARNING: Ensure that your vehicle has ISOFIX anchor points.
Refer to the vehicle list in this manual for information of where the child car seat base
will t in your vehicle.
ISOFIX guide (optional):
15: Fitting:
Removing is a reversal of this procedure.
Fitting the child car seat to your vehicle:
IMPORTANT: Always t your child car seat to the vehicle BEFORE
your child secured to the seat.
16: Open the ISOFIX support-leg (a).
Pull the ISOFIX arm strap (b) and fully extend the ISOFIX arms (c).
17: Position the child car seat on the vehicle seat (a).
Engage the ISOFIX arms (b) and ensure that the ISOFIX arm security indicators are
green (c).
18: Press the side release button (a) and push the base back until it rests rmly against
the vehicle seat backrest (b).
19: Adjust the support-leg (a) until it makes rm contact with vehicle oor (b) and the
support-leg contact indicator is green (c).
EN
6
Removing the child car seat from your vehicle:
20: Fully retract the support-leg (a & b).
21: Press the side release button (a) and pull the seat away from the vehicle seat backrest
(b).
22: Disengage the ISOFIX arms (a).
Remove the base from the vehicle seat and fold the support-leg (b).
Removing softgoods:
23: Open the harness (refer to step 3).
Adjust the seat to sideward facing position (Refer to step 8) (a).
Open the rear compartment door (b).
Disconnect the chest pad connector (c).
24: Unfasten and remove the chest pad (a,b,c), seat liners (if applicable, d), wedge (if
applicable, e) & crotch pad (f).
25: Remove the headrest cover (a).
26: Unfasten the seat cover fabric fasteners (a).
Release the fabric from hooks (b) and sides (c) of the seat unit.
Remove the seat cover (d).
Upper seat liner:
27: Retting the inserts for the upper seat liner:
Tuck in tool:
28: Using the tuck in tool:
EN
Checklist:
Have you check the compatibility of the child car seat with the
intended vehicle?
If applicable, is the air-bag de-activated?
Is your child car seat correctly tted to the vehicle seat?
Have you check the safety indicators on ISOFIX arms, ISOFIX
support-leg?
Is your child correctly secure in the child car seat?
Is harness adequately tensioned and not twisted?
7
Le mode d’emploi doit être conservé avec le siège-auto pour enfant tout au long de sa période
d’utilisation:
Une pochette à l’arrière du siège-auto permet de ranger le mode d’emploi.
Il est recommandé de vérier que le dispositif de retenue pour enfants est compatible avec
le véhicule au moment de l’achat.
Veuillez vous référer à la liste des véhicules, à l’application Cosatto de vérication de
l’installation (http://cosat.to/tchecker) ou à la liste d’installation véhicule du site Internet
(http://cosat.to/comeandgoirvl).
Les positions de siège dans d’autres véhicules peuvent également convenir pour
l’installation du dispositif de retenue pour enfants. En cas de doute, veuillez prendre
contact avec Cossato ou le revendeur.
Taille et poids de l’enfant:
Ce siège-auto pour enfant a été approuvé pour le transport en voiture des enfants dès
leur naissance et jusqu’à 18kg maximum.
Lorsque le siège-auto est utilisé dos à la route, il est adapté dès la naissance, pour une
taille comprise entre 50 et 105cm, jusqu’à 18kg maximum.
Lorsque le siège-auto est utilisé face à la route, il est adapté de 9kg, pour une taille
comprise entre 76 et 105cm, jusqu’à 18kg maximum.
Cosatto recommande d’utiliser le siège-auto en position dos à la route aussi longtemps que
possible.
IMPORTANT – N’ORIENTEZ PAS LE SIÈGE-AUTO FACE À LA ROUTE SI L’ENFANT N’A
PAS AU MOINS 15MOIS.
Emplacement:
Reportez-vous à la liste des véhicules pour connaître les places où le
socle de siège-auto peut être installé.
N’utilisez jamais ce siège-auto sur un siège pour lequel un airbag est
activé. Consultez le manuel du véhicule pour désactiver l’airbag.
1
2
3
4
5
6
7
Important: conservez ce moded’emploi an
de pouvoir le consulter ultérieurement.
Informations importantes de sécurité.
FREN
8
Sécurité - Veuillez lire attentivement:
N’utilisez JAMAIS ce siège-auto en position latérale.
Tous les éléments rigides et les pièces en plastique du siège-auto doivent être situés et
installés de sorte qu’ils ne soient pas, lors de l’utilisation quotidienne du véhicule, coincés
sous un siège mobile ou dans une porte du véhicule.
Si des points de charge autres que ceux indiqués dans le mode d’emploi sont utilisés, cela
peut réduire considérablement le facteur de protection du siège-auto.
Attachez TOUJOURS votre enfant au moyen du harnais de sécurité lors de l’utilisation de ce
siège-auto.
Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance.
N’essayez PAS de démonter, de modier ou d’ajouter toute partie du dispositif de retenue
pour enfant ni de changer la façon dont les ceintures de sécurité du véhicule sont conçues
ou utilisées.
Le dispositif de retenue pour enfant et les ceintures de sécurité du véhicule doivent être
remplacés après un accident. Bien qu’ils puissent sembler en bon état, ils peuvent ne pas
protéger votre enfant aussi bien qu’ils le devraient.
Ne placez rien sous le siège-auto (par exemple une serviette ou un coussin). Cela
pourrait aecter la performance du siège-auto en cas d’accident.
Assurez-vous toujours que le harnais du siège-auto et la ceinture du véhicule soient
correctement tendus an d’assurer une protection maximale de votre enfant.
Ne laissez pas le harnais et la ceinture du véhicule se trouver pincés par les portes du
véhicule ni frotter contre des arêtes vives du siège ou du châssis.
Si le harnais ou la ceinture du véhicule sont coupés ou elochés, remplacez-les avant
de conduire.
Utilisez toujours des pièces de rechange approuvées par Cosatto.
Cosatto conseille de ne pas acheter ni vendre de sièges-auto d’occasion. De nombreux
sièges-auto achetés de cette façon se sont avérés être dangereux.
REMARQUE : le siège-auto peut marquer la garniture des sièges du véhicule. Cosatto
ne peut être tenue responsable des dommages ou des marques laissées sur la garniture
des sièges du véhicule.
La sécurité n’est garantie que si le siège-auto est installé conformément à ces instructions.
Attachez solidement les bagages ou autres objets qui pourraient blesser l’occupant du
siège-auto en cas d’accident.
Le non-respect de ces instructions crée une situation dangereuse, annule
automatiquement la garantie et dégage Cosatto de toute responsabilité.
La boucle du harnais a été conçue de façon à être libérée rapidement en cas d’urgence.
UN ENFANT PEUT LACTIONNER. Les enfants plus curieux peuvent apprendre à défaire
la boucle. Vous devez leur dire de ne jamais jouer avec la boucle du harnais, ni avec
toute autre partie du siège-auto.
Il est important que la sangle abdominale du harnais soit serrée bien en bas, de sorte
que le bassin de l’enfant soit fermement maintenu.
N’utilisez jamais le siège-auto sans sa housse en tissu, celle-ci contribue à sa
performance intégrale. En cas de remplacement de la housse en tissu, utilisez toujours
une housse recommandée par Cosatto.
Couvrez le siège-auto si celui-ci reste longtemps au soleil, car il pourrait devenir très chaud.
Vériez que le siège-auto n’est pas trop chaud avant de placer votre enfant dans le siège-auto.
FR EN
9
Remarques:
1. Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfant i-Size amélioré. Il est approuvé
conformément au Règlement n°129 et doit être utilisé avec les sièges compatibles
i-Size, comme indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel du véhicule.
2. N’utilisez jamais ce siège-auto sur le siège passager si l’airbag est activé.
3. En cas de doute, veuillez prendre contact avec le fabricant ou le revendeur du dispositif
de retenue pour enfant.
Entretien:
Votre dispositif de retenue pour enfant a été conçu pour répondre aux normes de
sécurité et une utilisation et un entretien appropriés vous garantiront de nombreuses
années d’utilisation sans problème.
Rangez le dispositif de retenue pour enfant dans un endroit sûr et sec.
Le rangement du dispositif de retenue pour enfant humide favorise la formation
de moisissures. S’il est humide, séchez-le avec un chion doux et laissez-le sécher
complètement avant de le ranger.
Évitez de laisser le dispositif de retenue pour enfant longtemps au soleil, car la couleur
des tissus peut s’estomper.
Inspectez régulièrement le dispositif de retenue pour enfant pour vérier l’absence de
dommage. Cessez de l’utiliser si l’un des éléments est endommagé.
Ne démontez PAS et nessayez PAS de démonter les éléments du dispositif de retenue
pour enfant lors de son nettoyage. Cela serait inutile et pourrait être dangereux.
Les pièces métalliques et en plastique peuvent être nettoyées en les épongeant avec de
l’eau tiède et un détergent doux.
Les instructions de nettoyage des articles en tissu sont indiquées sur leurs étiquettes de
lavage respectives.
Retirer l’insert du réducteur / de la housse avant le nettoyage.
N’utilisez jamais de détergent abrasif ou à base d’ammoniaque, d’eau de Javel ou
d’alcool.
Signication des symboles :
Reportez-vous à
l’avertissement XX
Action correcte
Action incorrecte
Signal sonore
Répétez l’action x fois
Flèche d’action
générale
Verrouillez
Déverrouillez
Appuyez et maintenez
Vériez
Passez à l’étape XX
Répétez de l’autre côté
FREN
10
Liste des pièces :
Reportez-vous aux schémas:
P1: Réducteur inférieur P8: Guide ISOFIX (x2)
P2: Rembourrage d’entrejambe P9: Harnais
P3: Rembourrages de bretelle (paire) P10: Place-housse
P4: Réducteur supérieur P11: Bras ISOFIX
P5: Housse d’appui-tête P12: Pied de soutien télescopique
P6: Housse de siège P13: Compartiment de rangement
P7: Cale
Pièces de rechange :
Les pièces de rechange ci-dessous sont disponibles pour votre produit. Pour le Royaume-
Uni et l’Irlande, vous pouvez commander sur notre site:
http://www.cosatto.com/service-centre/spares
En dehors du Royaume-Uni et de l’Irlande, vous trouverez les coordonnées de votre
distributeur sur: http://www.cosatto.com/stockists
Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à nous écrire à cuddle@cosatto.com
S1: Réducteur inférieur S6: Housse de siège
S2: Rembourrage d’entrejambe S7: Cale
S3: Rembourrages de bretelle (paire) S8: Guide ISOFIX (x2)
S4: Réducteur supérieur S9: Harnais
S5: Housse d’appui-tête S10: Place-housse
Informations d’installation et d’utilisation :
Reportez-vous aux schémas suivants:
Harnais:
1: Desserrage:
REMARQUE: Tirez seulement les sangles du harnais.
2: Serrage:
3: Ouverture:
4: Fermeture:
Appui-tête:
5: Réglage:
Siège:
6: Poser et retirer l’unité de siege :
Actionnez le bouton de réglage de l’inclinaison du siège (a) tout en inclinant le siège (b).
IMPORTANT: Utilisez uniquement la ou les positions d’inclinaison
indiquées pour chaque mode :
Orientation dos à la route: 3
Orientation face à la route: 3, 2 et 1
7: Réglage de l’orientation du siège:
Actionnez le bouton de réglage de la rotation du siège (a) tout en pivotant le siège (b).
8: l’orientation du siege :
B, C: Orientation latérale:
Lorientation latérale permet de placer ou de retirer l’enfant du siège après l’installation
FR EN
11
du siège-auto.
AVERTISSEMENT: Ne pas rouler avec le siège dans cette position.
D: Orientation dos à la route:
Lorsque le siège-auto est utilisé dos à la route, il est adapté dès la naissance, pour une
taille comprise entre 50 et 105cm, jusqu’à 18kg maximum.
A: Orientation face à la route:
Lorsque le siège-auto est utilisé face à la route, il est adapté de 9kg, pour une taille
comprise entre 76 et 105cm, jusqu’à 18kg maximum.
Réducteur supérieur:
9: Installation:
Réducteur :
10: Lorsque la taille de l’enfant est inférieure à 75cm, le siège-auto doit être utilisé AVEC
les réducteurs et la cale.
Lorsque la taille de l’enfant est comprise entre 75cm et 83cm, le siège-auto peut
n’être utilisé qu’avec les réducteurs, SANS la cale.
Lorsque la taille de l’enfant dépasse 83cm, le siège-auto peut être utilisé SANS les
réducteurs et la cale.
Attacher l’enfant dans le siège-auto:
11: Ouvrez le harnais (voir l’étape3).
Montez l’appuie-tête (b) (voir l’étape5).
12: Placez votre enfant dans le siège-auto.
Fermez le harnais (a) (voir l’étape4).
Réglez l’appuie-tête (b) (voir l’étape5).
Ajustez le harnais (c) (voir l’étape2).
NB : le harnais doit être raisonnablement serré. Il doit maintenir l’enfant sans trop le
serrer.
13: Positionnement correct des bretelles:
Emplacement :
14: AVERTISSEMENT : Assurez-vous que votre véhicule dispose de
points d’ancrage ISOFIX.
Reportez-vous à la liste des véhicules du présent mode d’emploi pour connaître les
places où le socle de siège-auto peut être installé.
Guide ISOFIX (facultatif) :
15: Installation :
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
Installation du siège-auto sur le siège du véhicule:
IMPORTANT : Installez toujours le siège-auto dans le véhicule
AVANT de placer et d’attacher votre enfant dans le siège-auto.
16: Ouvrez le pied de soutien ISOFIX (a).
Tirez la sangle de bras ISOFIX (b) et sortez complètement les bras ISOFIX (c).
FREN
12
17: Placez le siège-auto sur le siège du véhicule.
Enclenchez les bras ISOFIX (a) et vériez que les indicateurs de sécurité des bras
ISOFIX sont verts (b).
18: Appuyez sur le bouton latéral de déverrouillage (a) et poussez le socle de siège-auto
fermement contre le dossier du siège du véhicule (b).
19: Réglez le pied de soutien (a) de façon à ce qu’il repose fermement sur le plancher du
véhicule (b) et que l’indicateur de contact du pied de soutien soit vert (c).
Retrait du siège-auto du véhicule:
20: Rentrer complètement le pied de soutien (a et b).
21: Appuyez sur le bouton latéral de déverrouillage (a) et tirez le siège-auto pour
l’éloigner du dossier du siège du véhicule (b).
22: Libérez les bras ISOFIX (a).
Retirez le socle du siège du véhicule et repliez le pied de soutien (b).
Retrait des articles en tissu:
23: Ouvrez le harnais (voir l’étape3).
Tournez le siège en position latérale (voir l’étape8) (a).
Ouvrez la porte du compartiment arrière (b).
Détachez les sangles des rembourrages de bretelle (c).
24: Détachez et retirez les rembourrages de bretelle (a,b,c), les réducteurs de siège (le cas
échéant, d), la cale (le cas échéant, e) et le rembourrage d’entrejambe (f).
25: Retirez la housse d’appui-tête (a).
26: Détachez la housse de siège (a).
Détachez le tissu des crochets (b) et des côtés (c) du siège.
Retirer la housse de siège (d).
Réducteur supérieur:
27: Installation des inserts du réducteur de siège supérieur:
place-housse:
28: Utilisation du place-housse:
Liste de contrôle:
Avez-vous vérié la compatibilité du dispositif de retenue pour enfant
avec le modèle du véhicule?
Le cas échéant, l’air-bag est-il désactivé?
Le dispositif de retenue pour enfant est-il correctement installé sur le
siège du véhicule ?
Le siège-auto est-il correctement installé sur le dispositif de retenue
pour enfant?
Avez-vous vérié les indicateurs de sécurité sur les bras ISOFIX, le pied
de soutien ISOFIX et la sécurité du siège ?
Lenfant est-il correctement attaché dans le siège-auto?
Le harnais est-il correctement tendu et non torsadé?
FR EN
13
Die Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig zusammen mit dem Kinderrückhaltesystem für die
Dauer der Nutzung aufbewahren:
Zur Aufbewahrung der Gebrauchsanweisung, bendet sich an der Kindersitzrückseite ein Fach.
Es wird empfohlen, beim Kauf darau zu achten, dass das Kinder-Rückhaltesystem für das
vorgesehene Fahrzeug geeignet ist.
Siehe Fahrzeugliste, Cosatto App für den Fahrzeugeinbau (http://cosat.to/tchecker) oder
die Fahrzeugeinbauliste auf der Webseite (http://cosat.to/comeandgoirvl).
Sitzpositionen in anderen Fahrzeugen können ebenfalls für den Einbau des Kinder-
Rückhaltesystems geeignet sein. Im Zweifel, Cosatto oder den Händler kontaktieren.
Größe und Gewicht des Kindes:
Dieser Kindersitz ist für den Transport in Fahrzeugen für Kinder ab Geburt bis zu einem
maximalen Gewicht von 18 kg zugelassen.
Wenn als Kindersitz in Rückwärtsrichtung verwendet, ist der Kindersitz für Kinder ab
Geburt mit einer Größe von 50 cm bis 105 cm und einem maximalen Gewicht von 18 kg
geeignet.
Wenn als Kindersitz in Vorwärtsrichtung verwendet, ist der Kindersitz für Kinder mit
einer Größe von 76 cm bis 105 cm und einem Gewicht von 9 kg bis maximal 18 kg
geeignet.
Cosatto empehlt, den Kindersitz solange wie möglich in Rückwärtsrichtung zu
verwenden.
WICHTIG - DEN KINDERSITZ NICHT IN FAHRTRICHTUNG VERWENDEN, BIS DAS KIND
MINDESTENS 15 MONATE ALT IST.
Position:
Zu Angaben, wo sich die Montagepositionen für das
Kindersitzuntergestell in Ihrem Fahrzeug benden, siehe
Fahrzeugliste.
Befestigen Sie nie einen Kindersitz auf einem Fahrzeugsitz, wo ein
aktivierter Airbag eingebaut ist. Siehe Fahrzeughandbuch für
Hinweise zur Deaktivierung von Airbags.
1
2
3
4
5
6
7
Wichtig: Bitte diese Gebrauchsanweisung
aufbewahren.
Wichtige Sicherheitshinweise.
DE
DEFREN
14
Sicherheit - Bitte sorgfältig durchlesen:
Den Kindersitz NIE mit der Seite zum Fahrzeugsitz verwenden.
Starre Teile und Kunststoteile am Kindersitz müssen immer so platziert und installiert
werden, dass sie sich bei alltäglichem Gebrauch im Fahrzeug nicht in einem
beweglichen Sitz oder der Fahrzeugtür verfangen können.
Bei Verwendung von Lastaufnahmepunkten, die nicht in der Gebrauchsanweisung
beschrieben werden, kann der Schutzfaktor des Kindersitzes erheblich reduziert werden.
Bei Verwendnung des Kindersitzes, Ihr Kind
IMMER
mit dem Sicherheitsgurt sichern.
Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt.
Versuchen Sie
NIE
das Kinderrückhaltesystem auseinander
zu bauen, zu modizieren
oder andere Teile hinzuzufügen bzw. nehmen Sie keine Änderungen an Ihren
Fahrzeuggurten vor und verwenden Sie diesen nur wie vorgesehen.
Nach einem Unfall müssen Kinderrückhaltesystem und Fahrzeuggurte
ausgetauscht
werden. Auch wenn diese unbeschädigt erscheinen, kann die Sicherheit Ihres
Kindes nicht im vollen Umfang gewährleistet werden.
Legen Sie kein Handtuch oder Kissen unter den Kindersitz. Das kann sich im Falle eines
Unfalls auf auf die Schutzfunktion des Kindersitzes auswirken.
Um maximale Sicherheit für Ihr Kind zu gewährleisten, darauf achten, dass der
Kindersitzgurt und der Fahrzeuggurt immer richtig festgezogen sind.
Vermeiden Sie, dass der Kindersitzgurt/ Fahrzeuggurt zwischen den Autotüren
eingeklemmt wird oder gegen scharfkantige Sitzteile bzw. den Körper reibt.
Den Kindersitzgurt/Fahrzeuggurt vor Antritt der Fahrt auswechseln, wenn sich an
diesem Einschnitte benden oder dieser Zerfaserung aufweist.
Verwenden Sie nur von Cosatto zugelassene Ersatzteile.
Cosatto rät davon ab, Kindersitze weiterzuverkaufen oder aus zweiter Hand zu kaufen.
Viele der auf diesem Wege erworbenen Kindersitze wurden als gefährlich eingestuft.
HINWEIS: Der Kindersitz kann auf dem Fahrzeugsitzpolster Abdrücke hinterlassen.
Cosatto haftet nicht für Schäden oder Abdrücke auf dem dem Fahrzeugsitzpolster.
Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn der Kindersitz gemäß dieser Anweisungen
befestigt wird.
Befestigen Sie Gepäck oder andere Gegenstände so, dass sie den Insassen im Kindersitz
im Falle eines Aufpralls nicht verletzen können.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise verursacht Gefahren, führt zum Verlust des
Garantieanspruchs und schließt Cosatto von jeglicher Haftung aus.
Der Gurtverschluss ist so konzipiert, dass er sich im Notfall schnell önen lässt. DER
GURTVERSCHLUSS IST NICHT KINDERSICHER. Neugierige Kinder können lernen, den
Verschluss zu önen. Es muss Kindern erklärt werden, dass sie nie mit dem
Gurtverschluss oder anderen Bestandteilen des Kindersitzes spielen dürfen.
Es ist wichtig, den Beckensicherheits-gurt so weit unten wie möglich anzulegen, damit
das Becken des Kindes richtig gehalten wird.
Den Kindersitz nie ohne den Stoffbezug verwenden, da dieser Bezug ein wesentlicher
Bestandteil für die Sicherheitsfunktion des Kindersitzes ist. Der Stoffbezug darf nur mit
von Cosatto empfohlenen Stoffbezügen ausgewechselt werden.
Bitte decken Sie den Kindersitz ab, wenn er für längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist, da die Oberflächen des Kindersitzes sehr heiß werden können. Prüfen Sie
den Kindersitz, bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen.
DE FR EN
15
Hinweis:
1. Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem in i-Größe. Es wurde gemäß Vorschrift
Nr. 129 für die Verwendung in Fahrzeugsitzpositionen, die mit der i-Größe kompatibel
sind, zugelassen. Siehe dazu die vom Fahrzeughersteller angegebenen Informationen in
der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs.
2. Den Kindersitz nie auf einem Beifahrersitz mit aktiviertem Airbag befestigen.
3. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich an den Kindersitzhersteller oder Ihren
Händler.
Pege & Wartung:
Your child restraint system has been designed to meet safety standards and with Dieses
Kinderrückhaltesystem wurde gemäß den Sicherheitsnormen entwickelt, und ist bei
richtiger Anwendung und Pege für viele Jahre funktionstüchtig.
Bewahren Sie Ihr Kinderrückhaltesystem an einem trockenen, sicheren Ort auf.
Das Aufbewahren eines feuchten Kinderrückhaltesystems verursacht die Bildung
von Schimmel. Sollte das Kinderrückhaltesystem Feuchtigkeit ausgesetzt sein, vor
dem Einlagern mit einem Tuch trocknen und warten, bis das Kinderrückhaltesystem
vollständig trocken ist.
Vermeiden Sie es, das Kinderrückhaltesystem für längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung
auszusetzen, da dadurch die Farben des Stobezugs verblassen können.
Das Kinderrückhaltesystem regelmäßig auf Schäden prüfen – bei Anzeichen von
Schäden, das Produkt nicht mehr verwenden.
Das Kinderrückhaltesystem darf für Reinigungszwecke NICHT auseinander gebaut
werden. Das Demontieren ist nicht notwendig und zudem gefährlich.
Komponenten aus Kunststo und Metall können mit einem Schwamm, etwas warmen
Wasser und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
Siehe dazu die Anleitung für das Reinigen von Textilien.
Vor dem Reinigen die Sitzbezugeinlage / Sitzeinlage entfernen.
Zum Reinigen nie scheuernde, Ammoniak, Bleichmittel oder Spiritus enthaltende
Reinigungsmittel verwenden.
Bildsprachenschlüssel:
Siehe Warnung XX
Richtig
Falsch
Hörbares Geräusch
Vorgang x-mal
wiederholen
Pfeil für allgemeine
Vorgänge
Schließen
Önen
Drücken und halten
Prüfen
Weiter zu Schritt XX
Auf der anderen
Seite wiederholen
DEFREN
16
Komponentenliste:
Siehe Abbildungen:
P1: Untere Sitzeinlage P8:
ISOFIX-Führung (Set)
P2: Schrittpolster P9: Kindersitzgurt
P3: Brustpolster (zwei) P10: Einsteckwerkzeug
P4: Obere Sitzeinlage P11: ISOFIX-Rastarm
P5: Kopfstützenbezug P12: Stützfuß
P6: Sitzbezug P13: Aufbewahrungsfach
P7:
Keil
Ersatzteile:
Für dieses Produkt sind die unten aufgeführten Ersatzteile erhältlich. Kunden in
Großbritannien & Irland bestellen über unsere Webseite:
http://www.cosatto.com/service-centre/spares
Kunden außerhalb Großbritanniens & Irlands finden Kontaktangaben für Händler vor Ort
auf unserer Webseite : http://www.cosatto.com/stockists
Sollten Sie weitere Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns über cuddle@cosatto.com
S1: Untere Sitzeinlage S6: Sitzbezug
S2: Schrittpolster S7:
Keil
S3: Brustpolster (zwei) S8:
ISOFIX-Führung (Set)
S4: Obere Sitzeinlage S9: Kindersitzgurt
S5: Kopfstützenbezug S10: Einsteckwerkzeug
Befestigungs & anwendungshinweise:
Siehe folgende Abbildungen:
Kindersitzgurt:
1: Lockern:
HINWEIS: Nur an den Haltegurtriemen ziehen.
2: Straen:
3: Auseinanderklappen:
4: Zusammenklappen:
Kopfstütze:
5: Anpassen:
Sitz:
Position der Rückenlehne einstellen:
6: Den Knopf für die Lehneinstellung des Sitzes (a) drücken und gedrückt halten, dann
den Sitz zurücklehnen (b).
WICHTIG: Nur die Liegeposition(en) für den jeweiligen Modus
verwenden:
Rückwärtsrichtung: 3
Vorwärtsrichtung: 3, 2 & 1
Sitzausrichtung einstellen:
7: Den Einstellknopf der Verdrehsicherung drücken und gedrückt halten (a), dann den
Sitz drehen (b).
8: Sitzausrichtung:
B, C: Seitenrichtung:
DE FR EN
17
Die Seitenrichtung ermöglicht das Hineinsetzen und das Herausnehmen des Kindes aus
dem Sitz, nachdem der Kindersitz installiert wurde.
WARNUNG: Nicht mit dem Kindersitz in dieser Position fahren.
D:
Rückwärtsrichtung:
Wenn als Kindersitz in Rückwärtsrichtung verwendet, ist der Kindersitz für Kinder ab
Geburt mit einer Größe von 50 cm bis 105 cm und einem maximalen Gewicht von 18
kg geeignet.
A:
Vorwärtsrichtung:
Wenn als Kindersitz in Vorwärtsrichtung verwendet, ist der Kindersitz für Kinder
mit einer Größe von 76 cm bis 105 cm und einem Gewicht von 9 kg bis maximal 18 kg
geeignet.
Obere Sitzeinlage:
9: Befestigen:
Sitzeinlage:
10: Wenn die Größe Ihres Kindes weniger als 75 cm beträgt, muss der Kindersitz MIT den
Sitzeinlagen und dem Keil verwendet werden.
Wenn die Größe Ihres Kindes zwischen 75 und 83 cm beträgt, kann der Sitz mit den
Sitzeinlagen, OHNE den Keil, verwendet werden.
Wenn die Größe Ihres Kindes mehr als 83 cm beträgt, kann der Kindersitz OHNE
Sitzeinlagen und Keil verwendet werden.
Kind im Kindersitz sichern:
11: Zum Önen des Gurtgeschirrs (a) (siehe Schritt 3).
Kopfstütze höherstellen (b) (siehe Schritt 5).
12: Kind in den Kindersitz setzen.
Gurt schließen (a) (siehe Schritt 4).
Kopfstütze anpassen (b) (siehe Schritt 5).
Gurt festziehen (c) (siehe Schritt 2).
HINWEIS: Der Gurt sollte ausreichend gestrat sein. Der Gurt soll das Kind zwar
sicher zurückhalten aber auch nicht unbequem sitzen. Achten Sie darauf, dass die
Riemen nicht verdreht sind, wenn sich das Kind im Kindersitz bendet.
13: Richtige Schultergurtposition:
Position:
14: WARNUNG: Prüfen Sie, ob Ihr Fahrzeug über
ISOFIX-Verankerungspunkte verfügt.
Zu Angaben, wo sich die Montagepositionen für das Kindersitzuntergestell in Ihrem
Fahrzeug benden, siehe Fahrzeugliste in diesem Handbuch.
Kindersitz im Fahrzeug installieren:
15: Montage:
Das Entfernen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Kindersitz im Fahrzeug installieren:
WICHTIG: Den Kindersitz immer erst im Fahrzeug installieren,
DEFREN
18
BEVOR das Kind im Sitz gesichert wird.
16: Den ISOFIX Stützfuß önen (a).
Am ISOFIX-Armriemen (b) ziehen und die ISOFIX-Arme (c) vollständig herausziehen.
17: Position des Kindersitzes im Fahrzeug.
ISOFIX-Rastarme einrasten (a) und prüfen, ob die Sicherheitsanzeige für den ISOFIX-
Rastarm grün anzeigt (b).
18: Den seitlichen Entriegelungsknopf (a) drücken und das Unterteil nach hinten
schieben, bis es an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes (b) fest anliegt.
19: Den Stützfuß (a) einstellen, bis er festen Kontakt mit dem Fahrzeugboden (b) hat und
der Kontaktanzeiger für den Stützfuß grün ist (c).
Kindersitz aus dem Fahrzeug entfernen:
20: Den Stützfuß vollständig einziehen (a et b).
21: Am Einstellhebel des ISOFIX-Arms ziehen (a) und den Kindersitz von der Rückenlehne
des Fahrzeugsitzes wegziehen (b).
22: Die ISOFIX-Rastarme lösen (a).
Das Gestell vom Fahrzeugsitz entfernen und den Stützfuß einklappen (b).
Textilien entfernen:
23: Den Kindersitzgurt önen (siehe Schritt 3).
Den Sitz in Seitwärtsposition einstellen (siehe Schritt 8) (a).
Den Deckel des Fachs an der Rückseite önen (b).
Die Brustpolsterverbindung lösen (c).
24: Das Brustpolster (a,b,c), das Sitzfutter (wenn zutreend, d), den Keil (wenn zutreend,
e) & das Schrittpolster (f) lösen und entfernen.
25: Kopfstützenbezug entfernen (a).
26: Die Klettverschlüsse des Sitzbezugs (a) lösen.
Den Sto von den Haken (b) und Seiten (c) der Sitzeinheit lösen.
Sitzbezug entfernen (d).
Obere Sitzeinlage:
27: Einlagen für das obere Sitzfutter erneut befestigen:
Einsteckwerkzeug:
28: Verwendung des Einsteckwerkzeugs:
Prüiste:
Haben Sie die Kompatibilität des Kindersitzes mit dem zu
verwendenden Fahrzeug überprüft?
Falls zutreend, ist der Airbag deaktiviert?
Ist Ihr Kindersitz richtig am Fahrzeugsitz installiert?
Haben Sie die Sicherheitsindikatoren an den ISOFIX Rastarmen,
dem ISOFIX Stützfuß und der Sitzsicherung überprüft?
Ist Ihr Kind im Kindersitz richtig gesichert?
Sind Fahrzeuggurt und Gurtgeschirr ausreichend gespannt
und nicht verdreht?
DE FR EN
19
Attenzione: Conservare le istruzione per
consultazioni future.
Informazioni sulla sicurezza.
1
2
3
4
5
6
7
IT
Si consiglia di conservare il manuale di istruzioni con il seggiolino per tutto il suo utilizzo:
Il manuale di istruzioni può essere conservato nello scomparto situato dietro al seggiolino.
Si consiglia di vericare che il sistema di ritenuta bamini sia compatibile con il veicolo al
momento dell’acquisto.
Si prega di fare riferimento alla lista dei veicoli, all’applicazione Cosatto t checker (http://
cosat.to/tchecker) o alla sezione relativa alla compatibilità del veicolo sul sito web (http://
cosat.to/comeandgoirvl).
Anche i posti a sedere di altri veicoli possono essere adatti ad accogliere il sistema di
ritenuta bambini. In caso di dubbio, consultare la Cosatto o il rivenditore.
Peso e altezza del bambino:
Questo seggiolino è omologato per il trasporto in auto di bambini dalla nascita no a un
peso massimo di 18 kg.
Se usato come seggiolino per bambini in posizione rivolta all'indietro, il seggiolino è
adatto per bambini dalla nascita, con altezza da 50 a 105 cm, no ad un peso massimo
di 18 kg.
Se utilizzato come seggiolino per bambini in posizione rivolta in avanti, il seggiolino è
adatto a bambini a partire da 9 kg, altezza compresa tra 76 e 105 cm, no ad un peso
massimo di 18 kg.
La Cosatto consiglia di utilizzare il seggiolino auto nella modalità rivolta all’indietro il più a
lungo possibile.
ATTENZIONE- NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO RIVOLTO VERSO L`INTERNO PRIMA
CHE IL BAMBINO ABBIA RAGGIUNTO I 15 MESI DI ETÀ.
Posizionamento:
Fare riferimento alla lista di veicoli per controllare la compatibilità.
Non utilizzare mai il seggiolino su un sedile dotato di airbag attivo.
Fare riferimento al manuale del veicolo per istruzioni su come
disattivare l’airbag.
DE ITFREN
20
Sicurezza-Si prega di leggere con attenzione:
Non usare MAI il seggiolino sul sedile del passeggero con airbag attivo.
Tutte le parti rigide e in plastica del seggiolino devono essere posizionate in modo tale
che, nell`utilizzo giornaliero del veicolo, non rimangano intrappolate da sedili mobili o nella
portiera del veicolo.
Ricordare che l`utilizzo di altri punti di supporto del peso rispetto a quelli indicati nelle
istruzioni potrebbe ridurre notevolmente il fattore di protezione del seggiolino.
Allacciare sempre la cintura al bambino prima di mettersi in viaggio.
Non lasciare mai i bambini senza supervisione.
Non cercare mai di smontare o modicare parti del seggiolino o di sviare dal corretto uso
delle cinture di sicurezza del veicolo.
Dopo un incidente si consiglia di sostituire il seggiolino e le cinture di sicurezza dell’auto.
Sebbene non ci siano danni visibili, potrebbero aver perso adabilità.
Non mettere cuscini o asciugamani sotto il seggiolino, poiché ció potrebbe avere
inuire negativamente la performance del seggiolino durante un incidente.
Assicurasi sempre che l’imbracatura del seggiolino e la cintura dell’auto siano ben tesi,
per garantire la massima protezione per il tuo bambino.
Assicurarsi che l’imbracatura e la cintura dell’auto non rimangano tra le portiere o
sfreghino contro parti contundenti.
Se la cintura o l’imbracatura dovesse logorarsi si consiglia di sostituirle prima di mettersi
in viaggio.
Non sostituire mai le parti del seggiolino con altre non approvate dalla Cosatto.
La Cosatto consiglia di non comprare o vendere seggiolini in seconda mano. Diversi
seggiolini acquistati in questo modo sono risultati pericolosi.
ATTENZIONE: Il seggiolino potrebbe danneggiare il rivestimento dell`auto. La Cosatto
non potrá essere ritenuta responsabile di tale danno.
La sicurezza è garantita solo se il seggiolino viene montato seguendo le istruzioni fornite.
Legare e assicurare bene qualsiasi bagaglio o altro oggetto che potrebbe ferire il
bambino in caso di collisione.
La mancata osservanza delle istruzioni può essere pericolosa, rende automaticamente
nulla la garanzia ed esonera la Cosatto da qualsiasi responsabilità.
L’ancoraggio della cintura è stato progettato per un facile rilascio in caso di emergenza.
NON È A PROVA DI BAMBINI. Bambini di natura più curiosa possono imparare a slacciare
le cinture. Si consiglia di insegnare ai propri gli di nongiocare mai con la bbia o con
qualsiasi altra parte del seggiolino.
La cintura subaddominale deve essere allacciata molto bassa anché il bacino del
bambino risulti ben ssato.
Non utilizzare il seggiolino senza la fodera originale, poiché costituisce parte integrante
dell’adabilità dello stesso. Si consiglia di sostituire la fodera solo con altri
raccomandati dalla Cosatto.
Si consiglia di coprire il seggiolino se lasciato sotto il sole per un periodo di tempo
prolungato, poiché la supercie potrebbe surriscaldarsi. Si consiglia inoltre di
controllare la supercie del seggiolino prima di sistemarvi il bambino.
DEIT FR EN
21
Avvertenza:
1. Questo è un sistema di ritenuta bambini i-Size. È approvato secondo la direttiva n. 129,
per l`utilizzo in veicoli combatibili i-Size come indicato nel libretto del veicolo dala casa
di produzione.
2. Non utilizzare mai il seggiolino sul sedile del passeggero dotato di airbag attivo.
3. In caso di dubbio, consultare il produttore del seggiolino o il rivenditore.
Manuntenzione:
Questo sistema di ritenuta bambini è stato progettato secondo gli standard di sicurezza e,
con un uso corretto e la appropriata manutenzione, vi regalerà diversi anni senza pensieri.
Conservare il seggiolino in un luogo asciutto e sicuro.
Riporre un sistema di ritenuta umido incoraggerà la produzione di mue, si consiglia
quindi, dopo l`esposizione ad atmosfere umide, di asciugarlo con un panno soce e
lasciare che si asciughi completamente prima di metterlo via.
Evitare di lasciare il seggiolino esposto al sole per un periodo prolungato di tempo,
poiché i colori potrebbero sbiadire.
Controllare il seggiolino regolarmente per eventuali danneggiamenti- se presenti,
smettere immediatamente di utilizzare il prodotto.
Non smontare il seggiolino durante la pulizia, non è necessario e potrebbe risultare pericoloso.
Le parti in plastica e in metallo possono essere pulite con una spugna, acqua tiepida e
un detergente delicato.
Per la pulizia fare riferimento alle istruzioni per il lavaggio dei materiali duttili.
Rimuovere la fodera/il rivestimento del sedile prima della pulizia.
Non lavare mai con detergenti abrasivi, a base di ammoniaca, candeggina, o alcool.
Lista delle parti:
Si prega di far riferimento ai diagrammi:
P1: Rivestimento della parte inferiore del sedile P8:
guida ISOFIX (Set)
P2: Imbottitura inguine P9: Imbracatura
P3: Cuscinetti pettorali (una coppia) P10: Strumento per inserimento
P4: Rivestimento della parte superiore del sedile P11: Braccio ISOFIX
P5: Copri poggiatesta P12: Gamba di supporto
P6: Coprisedile P13: Scompartimento
P7: Cuneo
Parti di ricambio
Le parti di ricambio disponibili sono elencate qui di seguito. Per il Regno Unito e l’Irlanda è
possibile ordinare tramite il nostro sito web: http://www.cosatto.com/service-centre/spares
I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale
indicato su http://www.cosatto.com/stockists
In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: cuddle@cosatto.com
S1: Rivestimento della parte inferiore del sedile S6: Coprisedile
S2: Imbottitura inguine S7: Cuneo
S3: Cuscinetti pettorali (una coppia) S8:
guida ISOFIX (Set)
S4: Rivestimento della parte superiore del sedile S9: Imbracatura
S5: Copri poggiatesta S10: Strumento per inserimento
DE ITFREN
22
Informazioni per l`uso e il montaggio:
Si prega di fare riferimento il seguenti diagrammi.
Imbracatura:
1: Allentare:
Attenzione: Tirare solo la cintura dell`imbracatura
2: Stringere:
3: Apertura:
4: Chiusura:
Poggiatesta:
5: Adattamenti:
Unitá sedile:
Regolare la posizione reclinata:
6: Tenere premuto il pulsante di regolazione dell’inclinazione del sedile (a) e poi
reclinare il sedile (b).
IMPORTANTE: Utilizzare solo le posizioni reclinabili specicate per
ciascuna modalità:
Posizione rivolta all’indietro: 3
Posizione rivolta in avanti: 3, 2 & 1
Regolazione dell’orientamento del sedile:
7: Tenere premuto il pulsante di regolazione della rotazione del sedile (a) e quindi
ruotare il sedile (b).
8: Orientamento del sedile:
B,C: Posizione rivolta lateralmente:
La posizione rivolta lateralmente consente posizionare o togliere il bambino dal
seggiolino dopo l’installazione del seggiolino.
AVVERTENZA: Non viaggiare con il seggiolino in questa posizione.
D:
Posizione rivolta all’indietro:
Se usato come seggiolino per bambini in posizione rivolta all'indietro, il seggiolino è
adatto per bambini dalla nascita, con altezza da 50 a 105 cm, no ad un peso massimo
di 18 kg.
A:
Posizione rivolta in avanti:
Se utilizzato come seggiolino per bambini in posizione rivolta in avanti, il seggiolino
Legenda :
DEIT FR EN
23
è adatto a bambini a partire da 9 kg, altezza compresa tra 76 e 105 cm, no ad un peso
massimo di 18 kg.
Rivestimento della parte superiore del sedile:
9:
Montaggio:
Fodera sedile:
10: Quando l'altezza del bambino è inferiore a 75 cm, il seggiolino auto deve essere utiliz
zato CON le fodere e il cuneo.
Quando l'altezza del bambino è inferiore a 75 cm, il seggiolino auto deve essere utiliz
zato CON le fodere e il cuneo.
Quando l'altezza del bambino supera gli 83 cm, il seggiolino auto può essere utilizzato
SENZA le fodere del seggiolino e il cuneo.
Posizionare il bambino sul sedile:
11: Aprire l`imbragatura (a), (fare riferimento allo step 3).
Sollevare il poggiatesta (b) (Fare riferimento al punto 5).
12: Posizionare il bambino sul sedile:
Chiudere l’imbracatura (a) (fare riferimento al punto 4).
Regolare il poggiatesta (b) (fare riferimento al punto 5).
Stringere l’imbracatura (c) (fare riferimento al punto 2).
NOTA BENE: L’imbracatura deve essere stretta al punto giusto, tanto da proteggere
il vostro bambino e allo stesso tempo farlo stare comodo. Controllare che le bretelle
non siano attorcigliate.
13: Posizione ideale delle cinghie per le spalline:
Posizionamento:
14: ATTENZIONE: Assicurarsi che il proprio veicolo abbia punti di
ancoraggio ISOFIX.
Fare riferimento alla lista di veicoli presente in questo manuale per controllare la
compatibilità.
Guida ISOFIX (opzionale):
15: Montaggio:
Per rimuovere seguire il procedimento inverso.
Montare il seggiolino per bambini sul veicolo:
ATTENZIONE: Montare sempre il seggiolino sul veicolo PRIMA
che il bambino sia posizionato sul seggiolino.
16: Aprire la gamba di supporto ISOFIX (a).
Tirare la cinghia del braccio ISOFIX (b) ed estendere completamente i bracci ISOFIX (c).
17: Posizionare il seggiolino sul sedile.
Agganciare i bracci ISOFIX (a) e assicurarsi che gli indicatori di sicurezza sui bracci
ISOFIX siano verdi (b).
18: Premere il pulsante di rilascio laterale (a) e spingere lo schienale della base no a
quando non si appoggia bene allo schienale del sedile del veicolo (b).
DE ITFREN
24
19: Regolare la gamba di supporto (a) no a che non aderisca bene con il pavimento del
veicolo (s) e l`indicatore del contatto della gamba di supporto sia verde (c).
Rimuovere il seggiolino per bambini dal veicolo:
20: Ritrarre la gamba di supporto (a e b).
21: Tirare la leva di regolazione del braccio ISOFIX (a) e allontanare il sedile dallo
schienale del veicolo (b).
22: Sganciare I bracci ISOFIX (a).
Rimuovere la base dal sedile del veicolo e ripiegare la gamba di supporto (b).
Rimozione delle parti soci:
23: Aprire l'imbracatura (fare riferimento al punto 3).
Regolare il sedile in posizione laterale (Fare riferimento al punto 8) (a).
Aprire la porta posteriore dello scomparto (b).
Scollegare il connettore del cuscinetto toracico (c).
24: Sbloccare e rimuovere la pettorina (a,b,c), le fodere dei sedili (se del caso, d), il cuneo
(se del caso, e) e il cuscinetto dell'inguine (f).
25: Rimuovere la fodera del pogiatesta (a).
26: Sbloccare i dispositivi di ssaggio del rivestimento del sedile in tessuto (a).
Sganciare il tessuto dai ganci (b) e dai lati (c) del sedile.
Rimuovere la fodera del seggiolino (d).
Rivestimento della parte superiore del sedile:
27: Riposizionamento degli inserti per la fodera del sedile superiore:
strumento per inserimento:
28: Utilizzare lo strumento per inserimento:
Lista di controllo:
Avete vericato la compatibilità del seggiolino auto con il
veicolo previsto?
Se applicabile, l’air-bag è disattivato?
Il seggiolino per bambini è montato correttamente sul sedile
del veicolo?
Avete controllato gli indicatori di sicurezza dei bracci ISOFIX,
della gamba di supporto e della sicurezza del sedile ISOFIX?
Il bambino è correttamente posizionato nel seggiolino auto?
La cintura e l’imbracatura del veicolo sono adeguatamente
tese e non attorcigliate?
DEIT FR EN
25
O manual de instruções deverá ser mantido em segurança com o assento de carro para criança
durante o seu período de vida:
Existe um compartimento na parte de trás do assento de carro para criança para guardar o
manual de instruções.
Recomenda-se que verique no momento da compra se a retenção infantil é compatível
com o veículo pretendido.
Por favor consulte a lista de veículos, a app de vericação de instalação da Cosatto (http://
cosat.to/tchecker) ou a secção da lista de montagem do veículo no site (http://cosat.to/
comeandgoirvl).
As posições dos assentos noutros veículos também podem ser adequadas para aceitar
a retenção infantil. Em caso de dúvida, consulte a Cosatto ou o revendedor.
Peso e altura da criança:
Este assento de carro para criança foi aprovado para transporte em carros de criança desde
o nascimento até ao peso máximo de 18 kg.
Quando utilizado como carro de criança virado para trás, o assento de carro é adequado
desde o nascimento, com altura entre 50 e 105 cm, até um peso máximo de 18 kg.
Quando utilizado como carro de criança virado para a frente, o assento de carro é adequado
a partir de 9 kg. com altura entre 76 e 105 cm, até um peso máximo de 18 kg.
A Cosatto recomenda utilizar o assento de carro no modo virado para trás pelo tempo
máximo possível.
IMPORTANTE - SÓ UTILIZAR VIRADO PARA A FRENTE QUANDO A CRIANÇA
COMPLETAR OS 15 MESES.
Localização:
Consulte a lista de veículos para informação sobre onde a base do
assento de carro para criança poderá ser instalada no seu veículo.
Nunca utilize o assento de carro para criança num assento onde
esteja um airbag instalado e ativo. Consulte o manual de utilizador
do seu veículo para informações sobre como desativar o airbag.
1
2
3
4
5
6
7
Importante: Guarde estas instruções para
futura referência.
Informação Importante de segurança.
DE ITFR PTEN
26
Segurança - Por favor leia com cuidado:
NUNCA use este assento de carro para criança voltado para o assento do carro.
Devem ser localizados e instalados quaisquer elementos rígidos ou partes plásticas do
assento de carro para criança no veículo caso não se encontrem em conformidade, para
que não quem entalados num assento móvel ou porta de veículo.
Se o peso do carregamento for superior ao descrito nas instruções, isto pode reduzir
signicativamente o fator de proteção do Assento de carro para criança.
Feche SEMPRE o arreio de segurança da sua criança quando utilizar este assento de carro
para criança.
NUNCA deixe a sua criança sem supervisão.
NÃO tente desmontar, modicar ou adicionar nenhuma parte do sistema de retenção de
criança ou modicar a forma pela qual os cintos do seu carro são feitos ou utilizados.
Após um acidente o sistema de retenção de criança deve ser substituído assim como
os cintos de segurança do assento do veículo. Embora possam não parecer danicados,
podem não proteger a sua criança tão bem como poderiam.
Não coloque nada como toalhas ou almofadas sob o assento de carro para criança. Isto
poderá afetar o desempenho do assento de carro para criança em caso de acidente.
Certique-se sempre de que o arreio do assento de carro para criança e cinto do veículo
se encontram corretamente sob tensão para assegurar a máxima proteção à sua criança.
Evite que o arreio/cinto do veículo que entalado nas portas dos carros ou que rocem
contra partes aguçadas do assento ou corpo.
Se o cinto/cinto do veículo car cortado ou desgastado, troque-o antes de viajar.
Nunca use outras peças que não sejam aprovadas pela Cosatto.
A Cosatto aconselha que o assento de carro para criança não deve ser comprado ou vendido
em segunda mão. Muitos assentos de carro para criança adquiridos desta forma
demonstraram ser perigosos.
NOTA: O assento de carro para criança pode marcar o estofo do assento do veículo. A Cosatto
não pode ser responsabilizada por danos ou marcas no estofo do assento do veículo.
A segurança só é garantida se o assento de carro para criança for instalado em
conformidade com estas instruções.
Prenda seguramente qualquer bagagem ou quaisquer outros objetos que possam ferir o
ocupante do assento de carro para criança na eventualidade de uma colisão.
O não cumprimento das instruções pode ser perigoso e anula automaticamente a garantia
e isenta a Cosatto de qualquer responsabilidade.
O fecho do arreio foi concebido para ser rapidamente desengatado no caso de uma
emergência. NÃO É À PROVA DE CRIANÇA. As crianças mais curiosas podem aprender a
abrir o fecho. Deve-se aconselhar as crianças a nunca brincarem com o fecho do arreio ou
qualquer outra parte do assento de carro para criança.
É importante que a tranca do arreio que justa, para que a pélvis da criança que rme e
segura.
Nunca use o assento de carro para criança sem a sua cobertura de tecido pois a cobertura de
tecido constitui uma parte integral do desempenho do assento de carro para criança.
A cobertura de tecido não deve ser substituída por nenhuma outra que não seja recomendada
pela Cosatto.
Cubra o assento de carro para criança se este se encontrar sob a luz direta do sol por períodos
prolongados, pois as superfícies da base do assento de carro para criança podem ficar muito
quentes. Verifique a superfície do assento de carro para criança antes de colocar a sua criança no
assento.
DEIT FRPT EN
27
Nota:
1. Este é um sistema de retenção para crianças melhorado i-Size. É aprovado de acordo
com o Regulamento n.º129, para utilização em lugares sentados dos veículos
compatíveis com a norma i-Size conforme indicado pelos fabricantes de veículos no
manual do utilizador do veículo.
2. Nunca use este assento de carro para criança no assento do passageiro que esteja
equipado com um airbag ativo instalado.
3. Em caso de dúvida, consulte também o fabricante ou vendedor do sistema de retenção
para criança.
Tratamento e Manutenção:
O seu sistema de retenção de criança foi concebido para ir de encontro aos padrões
de segurança e utilização e manutenção corretas que lhe oferecerão muitos anos de
desempenho sem problemas.
Guarde o seu sistema de retenção de criança num local seco e seguro.
Ao guardar um sistema de retenção de criança húmido isto irá originar a formação de
mofo, por isso, após a exposição a condições húmidas, seque-o com um pano suave ou
deixe secar antes de guardar.
Evite deixar o sistema de retenção de criança à luz do sol por períodos prolongados pois
isto pode causar descoloração dos tecidos.
Inspecione regularmente se o sistema de retenção de criança contém sinais de
danos- pare de utilizar o produto se encontrar danos.
NÃO desmonte ou tente desmontar o sistema de retenção de criança quando limpa. É
desnecessário e perigoso fazer isto.
As partes plásticas e metálicas podem ser limpas com uma esponja embebida em água
morna e detergente neutro.
Consultar cuidados de lavagem em materiais suaves para instruções de limpeza.
Remova o revestimento/ redutor da cadeira antes de a limpar.
Nunca limpar com produtos abrasivos, à base de amónia, lixívia ou álcool.
Chave de linguagem visual:
DE ITFR PTEN
28
Lista de Peças:
Por favor, consulte os diagramas:
P1: Redutor inferior da cadeira P8: Guia ISOFIX (Conjunto)
P2: Almofada de entre as pernas P9: Cinto
P3: Almofadas de peito (Par) P10: Ferramenta de rematamento
P4: Redutor superior da cadeira P11: Braço ISOFIX
P5: Cobertura de encosto de cabeça P12: Perna de apoio
P6: Cobertura do assento P13: Compatimento de armazenamento
P7: Almofada cunha
Peças de Substituição:
As peças de substituição mostradas abaixo encontram-se disponíveis para o seu produto.
Para os clientes do Reino Unido e Irlanda, encomendas através do nosso website:
http://www.cosatto.com/service-centre/spares
Para os clientes do Reino Unido e Irlanda, a informação de contacto para o seu distribuidor
local encontra-se em http://www.cosatto.com/stockists
Se precisar de mais assistência, queira contactar-nos através do cuddle@cosatto.com
S1: Redutor inferior da cadeira S6: Cobertura do assento
S2: Almofada de entre as pernas S7: Almofada cunha
S3: Almofadas de peito (Par) S8: Guia ISOFIX (Conjunto)
S4: Redutor superior da cadeira S9: Cinto
S5: Cobertura de encosto de cabeça S10: Ferramenta de rematamento
Informação de ajuste e operação:
Consulte os seguintes diagramas:
Cinto:
1: Desapertar:
NOTA: Puxe apenas as tiras dos arreios.
2: Apertar:
3: Abertura:
4: Fechar:
Descanso para cabeça:
5: Ajuste:
Unidade de assento:
Ajustar a posição inclinada:
6: Por favor prima e segure o botão de ajuste reclinável do assento (a) e recline o
assento (b).
IMPORTANTE: Use apenas a posição reclinada para cada modo:
Posição voltada para trás: 3
Posição voltada para a frente: 3, 2 e 1
Ajuste da orientação do assento:
7: Prima e segure o botão do ajuste da rotação do assento (a) e em seguida vire o
assento (b).
8: Orientação do assento:
B,C: Posição voltada para o lado lateral:
DEIT FRPT EN
29
A posição voltada para o lado lateral permite o acesso para poder instalar ou remover
uma criança da unidade do assento depois que o assento do carro esteja encaixado.
AVISO: Não viaje com a unidade do assento nesta posição.
D:
Posição voltada para trás:
Quando utilizado como carro de criança virado para trás, o assento de carro é adequado
desde o nascimento, com altura entre 50 e 105 cm, até um peso máximo de 18 kg.
A:
Posição voltada para a frente:
Quando utilizado como carro de criança virado para a frente, o assento de carro é
adequado a partir de 9 kg. com altura entre 76 e 105 cm, até um peso máximo de 18 kg.
Redutor superior da cadeira:
9: Instalação:
Forro de assento:
10: Quando a altura do seu lho é inferior a 75 cm, o assento de criança para carro deve
ser usado COM os redutores e a almofada cunha da cadeira.
Quando a altura do seu lho está entre 75 e 83 cm, o assento de criança para carro
pode ser usado apenas com os redutores da cadeira, SEM a almofada cunha.
Quando a altura do seu lho excede 83 cm, o assento de criança para carro poder ser
usado SEM os redutores e a almofada cunha da cadeira.
Como prender a sua criança no assento de carro para crianças:
11: Abra o arreio (a), (consulte o passo 3).
Levante o encosto da cabeça (b) (consulte o passo 5).
12: Coloque a sua criança no assento de carro para crianças.
Feche o arreio (a) (consulte o passo 4).
Ajuste o encosto da cabeça (b) (consulte o passo 5).
Aperte o arreio (c) (consulte o passo 2).
NOTA: Os arreios devem car razoavelmente apertados. Deverão reter mas não
causar desconforto à criança. Verique se as alças não se encontram torcidas enquanto
a criança estiver sentada.
13: Posição correta da precinta dos ombros:
Localização:
14: AVISO: Assegure-se que o seu veículo possui pontos de
ancoragem ISOFIX.
Consulte a lista de veículos neste manual para informação sobre onde a base do
assento de carro para criança poderá ser instalada no seu veículo.
Guia ISOFIX (opcional):
15: Instalação:
A remoção é o procedimento inverso a este.
Montagem do assento de carro para crianças ao seu veículo:
IMPORTANTE: Encaixe sempre primeiro o assento de carro da sua
criança no veículo ANTES do seu lho ser preso ao assento.
16: Abra a perna de suporte ISOFIX (a).
DE ITFR PTEN
30
Puxe a correia de braço ISOFIX (b) e estenda completamente os braços ISOFIX (c).
17: Posição do assento de carro para criança no assento do veículo.
Engate os braços do ISOFIX (a) e assegure-se que os indicadores de segurança do
braço ISOFIX se encontram verdes (b).
18: Prima o botão de desbloqueio lateral (a) e empurre a base para trás até que esta que
rmemente encostada contra o encosto do banco do veículo (b).
19: Ajuste a perna de apoio (a) até que toque rmemente no chão do veículo (b) e o
indicador de contacto da perna de apoio que de cor verde (c).
Como remover o assento de carro para criança do seu veículo:
20: Recolha totalmente a perna de apoio (a e b).
21: Puxe a alavanca para ajuste do braço ISOFIX (a) e retire o assento para fora do
encosto do assento do veículo (b).
22: Desengate os braços ISOFIX (a).
Retire a base do banco do veículo e dobre a perna de apoio (b).
Remoção de produtos têxteis:
23: Abra o arnês (consulte o passo 3).
Ajuste o assento para a posição virada para o lado (consulte o passo 8) (a).
Abra a porta do compartimento traseiro (b).
Desligue o conetor da almofada de peito (c).
24: Desaperte e remova a almofada de peito (a,b,c), redutores da cadeira (se aplicável, d),
cunha (se aplicável, e) e almofada de virilhas (f).
25: Retire o revestimento do apoio de cabeça (a).
26: Desaperte os xadores de tecido da capa do assento (a).
Solte o tecido dos ganchos (b) e dos lados (c) da unidade de assento.
Retire o revestimento da cadeira (d).
Redutor superior da cadeira:
27: Readaptação de inserções para os redutores superiores da cadeira:
ferramenta de rematamento:
28: Usar a ferramenta de rematamento:
Lista de vericação:
Vericou a compatibilidade do assento de carro para crianças
com o veículo pretendido?
Quando aplicável o air-bag está desativado?
O seu assento de carro para crianças está corretamente montado
ao veículo?
Vericou os indicadores de segurança nos braços ISOFIX, na
perna de suporte ISOFIX e na segurança do assento?
A sua criança está corretamente presa no assento de carro para
crianças?
O arreio está adequadamente tensionado e não está torcido?
DEIT FRPT EN
31
Эту инструкцию по эксплуатации следует бережно хранить с детским автокреслом в
течение всего срока его использования:
С обратной стороны детского автокресла имеется специальный отсек для хранения
инструкции по эксплуатации.
При покупке рекомендуется удостовериться в совместимости детского
удерживающего устройства с конкретным автомобилем.
См.
список моделей
, приложение Cosatto для проверки совместимости (http://cosat.to/
tchecker) или список совместимых моделей автомобилей на веб-сайте (http://cosat.
to/comeandgoirvl).
Положения установки в других автомобилях, возможно, тоже подходят для установки
детского удерживающего устройства. Если сомневаетесь, проконсультируйтесь с
сотрудниками компании Cosatto или продавцом.
Рост и вес ребенка:
Это детское автокресло разрешено к применению для перевозки детей с момента
рождения и до 18 кг.
Если детское автокресло устанавливается спиной по ходу движения, оно разрешено
к применению с рождения при росте ребенка от 50 до 105 см и весе не более 18 кг.
Если детское автокресло устанавливается лицом по ходу движения, оно разрешено
к применению при росте ребенка от 76 до 105 см и весе от 9 до 18 кг.
Cosatto рекомендует использовать автокресло спиной по ходу движения как можно дольше.
ВАЖНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ АВТОКРЕСЛО ЛИЦОМ ПО ХОДУ
ДВИЖЕНИЯ ДО ДОСТИЖЕНИЯ РЕБЕНКОМ 15- МЕСЯЧНОГО ВОЗРАСТА.
Расположение:
Чтобы правильно выбрать место установки основания детского автокресла
в автомобиле, см. список моделей. безопасности на переднем или заднем
сиденье автомобиля.
Категорически запрещается устанавливать детское автокресло
на сиденье с включенной подушкой безопасности. Для
отключения подушки безопасности обратитесь к руководству по
эксплуатации вашего автомобиля.
Важно! Сохраняйте эту инструкцию для
последующего использования.
Важная информация по технике безопасности.
RUDE ITFR PTEN
32
1
2
3
4
5
6
7
Безопасность – прочтите внимательно:
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать это детское автокресло
перпендикулярно ходу движения.
Любые жесткие элементы и пластиковые детали детского автокресла следует всегда
располагать и устанавливать таким образом, чтобы их не зажало при регулировке
сиденья или закрытии дверцы автомобиля
.
Использование точек нагружения, не предусмотренных этой инструкцией, может
значительно снизить уровень безопасности детского автокресла.
ОБЯЗАТЕЛЬНО пристегивайте ребенка удерживающими ремнями при перевозке в
детском автокресле.
АТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять ребенка без присмотра.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
разбирать детское удерживающее устройство и вносить изменения
в его конструкцию, добавлять что-либо, а также изменять способ крепления или
использования штатных ремней безопасности вашего автомобиля.
После ДТП следует заменить детское удерживающее устройство и штатные ремни
безопасности автомобиля. Даже при отсутствии видимых повреждений они уже не
могут обеспечить необходимый уровень безопасности вашего ребенка.
Запрещается размещать что-либо под детским автокреслом (полотенце, подушку и
т.д.). Это может снизить эффективность детского автокресла в случае ДТП.
Обязательно убедитесь, что удерживающие ремни детского автокресла натянуты правильно.
Это необходимо для обеспечения максимального уровня защиты вашего ребенка.
Следите, чтобы удерживающие ремни не зажало дверцей автомобиля, а также
чтобы они не перетирались об острые выступы на сиденье или кузове.
В случае надрывов или потертостей на удерживающих ремнях/штатном ремне
безопасности замените их перед поездкой.
Категорически запрещается использовать запасные части сторонних производителей.
Компания Cosatto не рекомендует приобретать или продавать бывшие в
употреблении детские автокресла. Использование подержанных детских
автокресел нередко бывает опасным.
ПРИМЕЧАНИЕ: Детское автокресло может оставлять следы на сиденье
автомобиля. Компания Cosatto не несет ответственность за повреждение сиденья
автомобиля или следы на нем.
Компания гарантирует надлежащий уровень безопасности только в том случае,
если детское автокресло установлено в соответствии с этой инструкцией.
Надежно закрепите любой багаж и все предметы, которые в случае столкновения
могут упасть и травмировать ребенка, сидящего в детском автокресле.
RU DEIT FRPT EN
33
Несоблюдение указаний и мер предосторожности сопряжено с опасностью. В этом
случае гарантия автоматически аннулируется, а компания Cosatto освобождается
от всякой ответственности.
Конструкция пряжки позволяет быстро отстегивать удерживающие ремни в
экстренных случаях. ЗАЩИТА ОТ ДЕТЕЙ НЕ ПРЕДУСМОТРЕНА. Любознательный
ребенок быстро поймет, как отстегнуть пряжку. Следует предупредить детей
о том, что они ни в коем случае не должны играть с пряжкой удерживающих
ремней или любой другой деталью детского автокресла.
Поясной удерживающий ремень должен располагаться как можно ниже и надежно
фиксировать таз ребенка.
Запрещается использовать детское автокресло без чехла, поскольку чехол тоже
влияет на эффективность удерживающего устройства. В случае замены чехла
следует использовать только чехлы, рекомендованные компанией Cosatto.
Укрывайте детское автокресло от прямых солнечных лучей. Если надолго оставить
его на солнце, основание автокресла может сильно нагреться. Перед тем как
сажать ребенка в автокресло, убедитесь, что это безопасно.
Предупреждение:
1. Это усовершенствованное детское удерживающее устройство размера «i». Оно
разрешено к применению Регламентом №129 в автомобилях, совместимых
с удерживающими устройствами размера «i», при установке в положениях,
указанных изготовителями автомобилей в руководстве по эксплуатации
автомобиля.
2. Категорически запрещается устанавливать это детское автокресло на
пассажирском сиденье с включенной подушкой безопасности.
3. Если сомневаетесь, проконсультируйтесь с изготовителем или продавцом детского
удерживающего устройства.
Уход и обслуживание:
Это детское удерживающее устройство полностью соответствует нормам
безопасности. При правильном использовании и уходе оно прослужит долгие годы.
Детское удерживающее устройство следует хранить в сухом и надежном месте.
На влажном детском удерживающем устройстве может образоваться плесень. Поэтому
его следует предварительно протереть сухой мягкой тканью и тщательно высушить.
Не оставляйте надолго детское удерживающее устройство на солнце во избежание
выгорания тканевого чехла.
Регулярно проверяйте состояние детского удерживающего устройства. Если вы
обнаружили повреждение, не пользуйтесь им.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ разбирать или пытаться разбирать детское удерживающее
устройство при чистке. Это не нужно и небезопасно.
Пластиковые и металлические детали легко отчищаются губкой, смоченной мягким
моющим средством.
Производите чистку в соответствии с рекомендациями длятекстиля.
Выньте вставку из чехла / вкладыша сиденья перед чисткой.
Запрещается использовать абразивные чистящие средства, средства на основе
аммиака и растворителя, а также отбеливатели.
RUDE ITFR PTEN
34
Информация по установке и использованию:
См. следующие схемы:
Удерживающие ремни:
1: Ослабление:
ПРИМЕЧАНИЕ: тяните только за лямки удерживающих ремней.
2: Затягивание:
3: Открывание:
4: Закрывание:
Подголовник:
5: Регулировка:
Сиденье:
Условные обозначения:
Перечень запасных частей:
См. схемы:
P1: Нижний вкладыш сиденья P8: Кронштейн ISOFIX (комплект)
P2: Паховый ремень P9: Удерживающие ремни
P3: Нагрудные накладки (две штуки) P10: Заправочный инструмент
P4: Верхний вкладыш сиденья P11: Кронштейн ISOFIX
P5: Чехол подголовника P12: Опорная стойка
P6: Чехол сиденья P13: Отсек для хранения
P7: Анатомическая подушка
Запасные части:
Ниже указаны запасные части, которые вы можете приобрести для этого устройства.
Если вы находитесь в Великобритании или в Ирландии, сделайте заказ через наш
веб-сайт http://www.cosatto.com/service-centre/spares
Если вы находитесь за пределами Великобритании или Ирландии, обратитесь к
вашему местному дистрибьютору. Контактные данные дистрибьютора доступны по
адресу http://www.cosatto.com/stockists
Если у вас остались вопросы, напишите нам на адрес cuddle@cosatto.com
S1: Нижний вкладыш сиденья S6: Чехол сиденья
S2: Паховый ремень S7: Анатомическая подушка
S3: Нагрудные накладки (две штуки) S8: Кронштейн ISOFIX (комплект)
S4: Верхний вкладыш сиденья S9: Удерживающие ремни
S5: Чехол подголовника S10: Заправочный инструмент
RU DEIT FRPT EN
35
Регулировка угла наклона спинки
6: Нажмите и удерживайте кнопку регулировки наклона сиденья (a). Переведите
сиденье в наклонное положение (b).
ВАЖНО! Используйте только указанное(ые) положение(я)
наклона для каждого указанного режима:
Спиной по ходу движения: 3
Лицом по ходу движения: 3, 2, 1
Изменение положения сиденья:
7: Нажмите и удерживайте кнопку регулировки поворота сиденья (a). Поверните
сиденье (b).
8: Положения сиденья:
B,C: Боком по ходу движения:
Положение боком по ходу движения позволяет усадить ребенка на сиденье или
снять его с сиденья после установки автокресла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещается перевозить ребенка на
сиденье, установленном боком по ходу движения.
D:
Спиной по ходу движения:
Если детское автокресло устанавливается спиной по ходу движения, оно
разрешено к применению с рождения при росте ребенка от 50 до 105 см и весе не
более 18 кг.
A:
Лицом по ходу движения:
Если детское автокресло устанавливается лицом по ходу движения, оно
разрешено к применению при росте ребенка от 76 до 105 см и весе от 9 до 18 кг.
Верхний вкладыш сиденья:
9: Установка:
Вкладыш автокресла:
10: Если рост ребенка меньше 75 см, необходимо использовать детское автокресло С
вкладышами и анатомической подушкой.
Если рост ребенка составляет от 75 до 83 см, можно использовать детское
автокресло только с вкладышами и БЕЗ анатомической подушки.
Когда рост ребенка превысит 83 см, можно использовать детское кресло БЕЗ
вкладышей и анатомической подушки.
Фиксация ребенка в детском автокресле:
11: Расстегните удерживающие ремни (a) (см. шаг 3).
Поднимите подголовник (b) (см. шаг 5).
12: Усадите ребенка в детское автокресло..
Застегните удерживающие ремни (a) (см. шаг 4).
Отрегулируйте подголовник (b) (см. шаг 5).
Затяните удерживающие ремни (c) (см. шаг 2).
ПРИМЕЧАНИЕ. Удерживающие ремни должны быть достаточно туго затянуты.
Они должны удерживать ребенка, но не создавать дискомфорта.
13: Правильное положение плечевых ремней:
Расположение:
RUDE ITFR PTEN
36
14: ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что ваш автомобиль оборудован
точками крепления ISOFIX.
Чтобы правильно выбрать место установки основания детского автокресла в
автомобиле, см. список моделей, приведенный в данной инструкции.
Кронштейн ISOFIX (опция):
15: Установка:
Для снятия выполните указанные действия в обратном порядке.
Установка детского автокресла в автомобиле:
ВАЖНО! Обязательно устанавливайте детское автокресло в
автомобиль ДО ТОГО, КАК зафиксировать ребенка в автокресле.
16: Раскройте опорную стойку ISOFIX (a).
Потяните за ремень кронштейна ISOFIX (b) и полностью вытяните кронштейны
ISOFIX (c).
17: Установите детское автокресло на сиденье автомобиля.
Вставьте рычаги ISOFIX (a) и убедитесь, что индикаторы безопасности рычагов
ISOFIX зеленого цвета (b).
18: Нажмите боковую кнопку разблокировки (a) и подайте основание назад, чтобы
оно плотно прилегало к спинке сиденья автомобиля (b).
19: Отрегулируйте опорную стойку (a) таким образом, чтобы она плотно прилегала к
полу автомобиля (b), а индикатор контакта опорной стойки был зеленого цвета (c).
Снятие детского автокресла с сиденья автомобиля:
20: Полностью втяните опорную стойку (a и b).
21: Потяните за рычаг регулировки кронштейна ISOFIX (a) и снимите кресло со
спинки сиденья автомобиля (b).
22: Высвободите кронштейны ISOFIX (a).
Снимите основание с сиденья автомобиля и сложите опорную стойку(b).
Снятие мягкой фурнитуры
23: Расстегните удерживающие ремни (см. шаг 3).
Установите сиденье боком по ходу движения (см. шаг 8) (a).
Откройте дверцу багажного отделения (b).
Отстегните соединитель нагрудных накладок (c).
24:
Расстегните и снимите нагрудные накладки (a,b,c), вкладыш сиденья (если
применимо, d), анатомическую подушку (если применимо, e) и паховую накладку (f).
25: Снимите чехол подголовника (a).
26: Unfasten the seat cover fabric fasteners (a).
Release the fabric from hooks (b) and sides (c) of the seat unit.
Remove the seat cover (d).
Верхний вкладыш сиденья:
27: Верхний вкладыш сиденья:
Заправочный инструмент:
28: Использование заправочного инструмента:
RU DEIT FRPT EN
37
Контрольный список:
Вы проверили совместимость детского автокресла с
конкретным автомобилем?
Отключена ли подушка безопасности (если применимо)?
Правильно ли установлено детское автокресло на сиденье
автомобиля?
Вы проверили индикаторы безопасности на кронштейнах
ISOFIX, опорную стойку ISOFIX, а также безопасность
автокресла?
Правильно ли зафиксирован ребенок в детском автокресле?
Достаточно ли туго натянуты удерживающие ремни? Не
перекручены ли они?
RUDE ITFR PTEN
38
这份说明手册应当在儿童安全座椅整个使用寿命期内安全保管:
在儿童安全座椅后方有一个隔层可用于存放说明手册。
建议在购买时检查儿童约束系统与计划安装该系统的车辆之间是否兼容。
请参阅车辆清单、Cosatto 兼容性检查工具 (http://cosat.to/fitchecker) 或网站上的
车辆安装清单 (http://cosat.to/comeandgoirvl)。
其它车辆中的座椅位置也可能适合安装儿童约束系统。如有疑虑,请咨询 Cosatto 或
零售商。
小孩的身高和体重:
本儿童安全座椅已获批准,用于组从出生到体重18公斤的儿童乘车使用。
当使用后向安装儿童安全座椅时,本安全座椅适用于从出生至18公斤的儿童(身高
50至105公分)。
当使用前向安装儿童安全座椅时,本安全座椅适用于从9公斤至18公斤的儿童(身高
76至105公分)。
Cosatto 推荐儿童安全座椅尽可能使用后向安装模式。
重要:在儿童不超过15个月前,切勿采用前向安装。
位置:
如需获取儿童安全座椅底座在您车辆上的安装位置信息,请参考
车辆清单。
切勿在装有活动安全气囊的座位上使用 这种儿童安全座椅。如需
获取解除安全气囊活动状 态的信息,请参考您的车辆用户手册。
安全 - 请仔细阅读:
切勿在使用这种儿童安全座椅时使其侧面朝向汽车座椅。
儿童安全座椅的任何硬体部分和塑料部件必须妥当放置,因此在车辆的日常使用中,
它们不会导致被可移动座椅困在车门内。
如果利用说明手册所描述以外的任何承重点,这可严重降低儿童安全座椅的保护系数。
1
2
3
4
5
6
7
重要提示:请保留此说明以供未来参考。
重要安全信息
ZH RU DEIT FRPT EN
39
始终在使用这种儿童安全座椅时给您的孩子系上安全带。
请勿允许儿让儿童独自留守汽车。
请勿试图拆除、改装或增加儿童约束系统的任何部件,或者 改变您车辆安全带的制作
或使用方式。
发生事故后应当更换儿童约束系统及车辆安全带。尽管看起
来完好无损,它们可能达不到对您孩子应有的保护性能。
请勿将诸如毛巾或垫子之类的任何东西放置在儿童安全座椅下面。这会影响儿
童安全座椅在事故中的性能。
始终确保儿童安全座椅安全带的松紧适中,从而确保对您孩子的最大保护。
谨防安全带被车门卡住或用座椅或身体的锐利部分摩擦。
如果安全带/车辆安全带出现裂缝或磨损,请在旅行前更换掉。
切勿使用经 Cosatto 认准以外的替换部件。
Cosatto 建议不要对儿童安全座椅进行二手购买或转售。我们发现通过这种方式获
取的许多儿童安全座椅存在危险。
注意:这种儿童安全座椅 可在车辆座椅垫衬物上留下痕迹。Cosatto 对于车辆座椅
垫衬物的损坏或刮痕恕不负责。
只有按照这些说明安装儿童安全座椅才能保证其安全。
安全放置任何可能在碰撞事故中造成儿童安全座椅使用者受伤的行李或其它物品。
如不遵守这些指示将会带来危险,并将自动取消质保和免除 Cosatto 承担任何责
任。
安全带锁扣已被设计成在紧急状况时可快速解开。它不能防止儿童误操作。好奇心
更大的儿童可能学会解开锁扣。应当教会儿童切勿拿安全带锁扣或儿童安全座椅的
任何部分来玩耍 。
腰带安全带须靠下佩戴,这点很重要,这样才能保证儿童的骨盆被牢牢固定。
切勿在使用儿童安全座椅时取掉其布套,因为布套构成儿童安全座椅性能的整体部
分。布套不应更换为 Cosatto 所推荐以外的产品。
遮盖儿童安全座椅如果它被长期置于阳光直射之下,以免儿童安全座椅底座表
面变得过热。将儿童置入座椅之前检查儿童安全座椅的表面。
注意:
1. 本产品是 i-Size 增强型儿童约束系统,符合欧洲最新的儿童安全座椅标准ECE
R129,适用于兼容 i-Size 的汽车座位。座位的位置指示请参阅汽车生产厂商提供
的汽车使用手册。
2. 不能在配备有安全气囊的座位上使用儿童安全座椅。
3. 如有疑虑,请咨询该儿童约束装置的制造商或零售商。
保养与维护:
您的儿童约束系统的设计是为了满足安全标准,正确的使用和保养会给多年无
故障的性能。
请将您的儿童安全座椅存放于干燥、安全的地方。
存储潮湿的儿童安全座椅将利于霉菌滋生,因此在潮湿环境中暴露过后,存放之前
请用软布彻底擦干。
请避免将儿童安全座椅长期置于阳光下,因为这可能会导致布料褪色。
定期检查儿童安全座椅的破损迹象——如发现产品破损则停止使用。
请勿在清洁时拆卸或试图拆卸儿童安全座椅。这样做毫无必要且十分危险。
ESZHRUDE ITFR PTEN
40
塑料和金属部件可蘸上温水和中性清洁剂用海绵擦洗干净。
请参阅布料上的洗水标签获取清洁说明。
在清洁本产品前请从椅套/座垫中取下垫片。
切勿使用粗糙的、氨基、含漂白剂的或酒精类清洁剂进行清洁。
可视化语言键:
部件清单:
请参考图:
P1: 下座垫 P5: 头靠套 S9: 安全带
P2: 裆垫 P6: 椅套 P10: 塞入器
P3: 肩套 (双) P7: 支撑块 P11: ISOFIX 手臂
P4: 上座垫 P8: ISOFIX 扣 x 2 P12: 支撑腿
P13: 贮藏室
更换部件:
下列更换部件可用于您的产品。对于英国及爱尔兰客户,请通过我们的网站订货:
http://www.cosatto.com/service-centre/spares
对于英国和爱尔兰以外的客户,可在这个网站获取您当地经销商的联系信息:
http://www.cosatto.com/stockists
如您需要任何其它支持,请致信我们:cuddle@cosatto.com
S1: 下座垫 S5: 头靠套 S9: 安全带
S2: 裆垫 S6: 椅套 S10: 塞入器
S3: 肩套 (双) S7: 支撑块
S4: 上座垫 S8: ISOFIX 扣 x 2
ZH RU DEIT FRPT EN
41
安装和操作信息:
请参考以下的图:
安全带 :
1:
松开 :
注意:仅拉伸安全绑带。
2:
系住 :
3:
打开:
4:
关闭:
头靠 :
5:
调整:
座椅 :
6:
调整倾斜位置:
按住调整倾斜座椅按钮 (a) 并倾斜座椅 (b)。
重要提示:仅用于每个模式指定的倾斜位置
后向使用位置:
3
前向使用位置:
3, 2
1
7:
调整座椅方向:
按住调整旋转座椅按钮 (a) 并旋转座椅 (b)。
8:
座椅方向 :
B, C:
侧向使用位置:
在安装好安全座椅之后,侧向使用位置允许从座椅上放置或取下小孩。
警告:请勿在此座椅位置旅行。
D:
后向使用位置:
当使用后向安装儿童安全座椅时,本安全座椅适用于从出生至18公斤的儿童(身
高50至105公分)。
A:
使用位置:
当使用前向安装儿童安全座椅时,本安全座椅适用于从9公斤至18公斤的儿童(身
高76至105公分)。
上座垫 :
9:
装配:
座椅衬垫 :
10:
当您的孩子身高低于 75 厘米时,儿童安全座椅必须与座垫和支撑块一起使用。
当您的当您的孩子身高在 75 至 83 厘米之间时,儿童安全座椅可以只使用座垫,不
适用支撑块。
当您的孩子身高超过 83 厘米时,儿童安全座椅可以不使用座垫和支撑块。
确保孩子坐在座椅里:
11:
解开安全带 (a),(参考步骤
3
)。
抬起头靠 (b)(参考步骤
5
)。
12:
将您的孩子放入儿童安全座椅中。
扣紧安全带 (a)(参考步骤
4
)。
ESZHRUDE ITFR PTEN
42
调整头靠 (b)(参考步骤
5
)。
系紧安全带 (c)(参考步骤
2
)。
注意:安全带必须系紧到合理程度。它应当约束儿童但不会让其感到不舒服。
当儿童落座时检查皮带不被卷曲。
13:
正确的肩带位置:
位置 :
14: 注意:确保您的车辆配备了 ISOFIX 锚固点。
如需获取儿童安全座椅底座在您车辆上的安装位置信息,请参考本手册列出的车辆
清单。
ISOFIX 引导槽(可选) :
15:
安装 :
拆卸是与此步骤相反进行操作。
装入儿童安全座椅在汽车上:
重要:孩子安全放置在座位之前,请始终将您的儿童安全座椅
安装到车辆上。
16:
打开 ISOFIX 支撑腿 (a)。:
拉 ISOFIX 手臂绑带 (b) 并将 ISOFIX 臂推出(c)至到它完全展开。
17:
将儿童安全座椅放置在车辆座椅上 。
固定 ISOFIX 臂 (a) 并确保 ISOFIX 臂安全指示器为绿色 (b)。
18:
按下侧面释放按钮(a)并从车辆座椅背拉开座椅 (b)。
19:
调整支撑腿 (a) 直至其稳固接触汽车地板 (b) 且支撑腿接触指示灯为绿 色 (c)。
从您的车辆上取掉儿童安全座椅:
20:
完全撤回支撑腿 (a 和 b)。
21:
拉 ISOFIX 调整手臂把手 (a) 并从车辆座椅背拉开座椅 (b)。
22:
解开 ISOFIX 手臂 (a)。
将儿童安全座椅底座从车辆座椅撤出并折叠支撑脚 (b)。
卸掉布料:
23: 打开安全带(参考步骤3)。
将座椅调整置于侧向位置(参考步骤8)(a)。
打开后部间隔区 (b)。
解开护胸垫接口 (c)。
24: 解开并取下护胸垫 (a,b,c)、座垫(如有,d)、支撑块(如有,e)和裆垫 (f)。
25: 撤掉头靠椅套 (a)。
26: 解开座椅套的布料紧固带 (a)。
从座椅的挂钩(b)和侧面(c)松开面料。
撤掉座椅套 (d)。
上座垫:
27: 重新安装上座垫套的垫片:
塞入器:
28: 使用塞入器:
ZH RU DEIT FRPT EN
43
清单:
您是否确保儿童安全座椅与车辆的兼容性?
如果适用,是否已停用安全气囊?
您的儿童安全座椅是否正确安装在车辆座椅?
您是否确保 ISOFIX 臂、ISOFIX 支撑腿和座椅安全指
示上的安全提示?
您的孩子是否安全的在儿童安全座椅?
安全带是否正确拉紧而不扭曲?
ESZHRUDE ITFR PTEN
44
1
2
3
4
5
6
7
Importante: Conserve estas instrucciones
para futura referencia.
Información de seguridad importante.
El manual de instrucciones debe guardarse de forma segura junto al sistema de retención
infantil durante su vida útil:
Hay un compartimento en la parte posterior del sistema de retención infantil para guardar el
manual de instrucciones.
Se recomienda comprobar que el sistema de retención infantil sea compatible con el
vehículo en el que se pretende usar en el momento de la compra.
Consulte la lista de vehículo, la aplicación de comprobación de ajuste de Cosatto (http://
cosat.to/tchecker) o la sección de lista de ajuste de vehículos en el sitio web (http://cosat.
to/comeandgoirvl).
Las posiciones de la silla en otros vehículos también pueden ser aptas para alojar el
sistema de retención infantil. En caso de dudas, consulte a Cosatto o al distribuidor.
Peso y altura del niño:
Este sistema de retención infantil se ha aprobado para el transporte en coches de niños
desde su nacimiento hasta un peso máximo de 18 kg.
Si se usa como sistema de retención infantil en sentido contrario a la marcha, puede usarse
desde el nacimiento, con una altura de entre 50 y 105 cm, hasta un peso máximo de 18kg.
Si se usa como sistema de retención infantil en el sentido de la marcha, puede usarse desde
los 9kg de peso, con una altura de entre 76 y 105 cm, hasta un peso máximo de 18kg.
Cosatto recomienda usar el sistema de retención infantil en sentido contrario a la marcha el
mayor tiempo posible.
IMPORTANTE: NO UTILICE EL ASIENTO PARA COCHES ORIENTADO HACIA DELANTE
HASTA QUE EL NIÑO SUPERE LOS 15 meses.
Ubicación:
Consulte la lista de vehículos para saber en qué parte de su vehículo podrá
instalar la base del asiento de niños para coche.
No use nunca este asiento de niños para coches en un asiento de
pasajeros que esté equipado con un airbag activado. Para obtener
información acerca de cómo desactivar el airbag, consulte el manual
del usuario de su vehículo.
ES ZH RU DEIT FRPT EN
45
Seguridad. Le rogamos que lea atentamente lo siguiente:
NUNCA use este sistema de retención infantil con el lateral orientado al asiento del
vehículo.
Cualquier objeto rígido y piezas de plástico del sistema de retención infantil deben ubicarse
o instalarse de forma que no puedan, durante el uso cotidiano del vehículo, quedar
atrapados al moverse un asiento o en la puerta del vehículo.
Si se usan otros puntos de apoyo de carga distintos a los descritos en las instrucciones,
puede reducirse de modo significativo el factor de protección del sistema de retención
infantil.
Asegure SIEMPRE a su hijo a este asiento de niños para coches utilizando el arnés de
seguridad.
Asegúrese de que el niño esté SIEMPRE bajo la supervisión de un adulto.
NO intente desmontar, modificar ni añadir partes ni piezas a este sistema de retención
infantil, ni tampoco cambiar el modo en que se utilizan y han sido fabricados los
cinturones de seguridad de su vehículo.
Después de un accidente, el sistema de retención
infantil y los cinturones de seguridad del
vehículo deberán reempla zarse.
Aunque no hayan sufrido ningún tipo de daño aparente, es
muy posible
que no gocen del mismo nivel de protección que antes poseían.
No coloque objetos como una toalla o un cojín bajo el sistema de retención infantil, ya
que podría afectar a su rendimiento en caso de accidente.
Asegúrese siempre de que el arnés del sistema de retención infantil esté correctamente
tensionado para garantizar la máxima protección del niño.
Evite que el arnés quede atrapado entre las puertas del coche o que roce contra partes
afiladas del asiento o del vehículo.
Si el arnés/los cinturones de seguridad de su vehículo sufrieran cortes o se agrietaran,
reemplácelos inmediatamente antes de viajar.
No utilice nunca recambios que no hayan recibido la autorización de Cosatto.
Cosatto aconseja no vender ni comprar de segunda mano un sistema de retención
infantil. Muchos sistemas de retención infantil adquiridos de esta manera han
demostrado ser peligrosos.
NOTA: El sistema de retención infantil puede marcar la tapicería de los asientos del
vehículo. Cosatto no será responsable de daños o marcas causados a la tapicería de los
asientos.
Solo se garantiza la seguridad si el sistema de retención infantil se coloca como indican
estas instrucciones.
Mantenga seguro el equipaje u otros objetos que puedan causar daños al ocupante del
sistema de retención infantil en caso de colisión.
No cumplir con las instrucciones aquí detalladas sería peligroso, por lo que la garantía
quedará automáticamente anulada y Cosatto se eximirá de cualquier responsabilidad.
La hebilla ha sido diseñada para poderse desabrochar con rapidez en caso de
emergencia. NO HA SIDO FABRICADA A PRUEBA DE NIÑOS. Los niños más curiosos
pueden aprender a desabrochar la hebilla. Por ese motivo, será de suma importancia
que explique a su hijo que jamás deberá jugar ni con la hebilla del arnés ni con ninguna
otra pieza del asiento de niños para coches.
Es importante que el arnés del regazo se coloque en posición baja de modo que la
pelvis del niño quede bien sujeta.
No use nunca el asiento de niños para coches sin la funda de tejido del asiento, ya
que la funda de tejido contribuye de forma activa al rendimiento integral del asiento.
ESZHRUDE ITFR PTEN
46
La funda de tejido no deberá cambiarse por ninguna otra funda que Cosatto no haya
recomendado.
Cubra el asiento de niños para coches, si este tuviese que quedar expuesto a la luz
directa del sol durante un largo período de tiempo, ya que la supercie de la base del
asiento de niños para coches podría alcanzar una temperatura extremadamente alta.
Compruebe la supercie del asiento de niños para coches antes de colocar al niño en el
asiento.
Aviso:
1. Este asiento para coches es un sistema de retención infantil mejorado i-Size. Se ha
aprobado, de acuerdo con la normativa n.º 129, para su uso en asientos de vehículos
compatibles con i-Size, según las especicaciones de los fabricantes que se indican en el
manual de usuario del vehículo.
2. No use nunca este sistema de retención infantil en el asiento del pasajero con el airbag
activado.
3. En caso de duda, consulte al fabricante o al vendedor del sistema de retención infantil.
Cuidado y mantenimiento:
El sistema de retención infantil se ha diseñado para satisfacer normas de seguridad
y, con un uso y mantenimiento correctos, ofrecerá un rendimiento excelente durante
muchos años.
Guarde el sistema de retención infantil en un lugar seco y seguro.
Guardar un sistema de retención infantil húmedo fomentará el crecimiento de moho, así
que, tras exponerlo a condiciones húmedas, séquelo con un paño suave y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
No permita que el sistema de retención infantil quede expuesto a los rayos del sol
durante períodos prolongados, ya que ello podría causar la decoloración del tejido.
Inspeccione el sistema de retención infantil con regularidad y, en caso de detectar
signos de daños, deje de utilizar el producto.
Cuando limpie el sistema de retención infantil, NO lo desmonte ni intente desmontarlo.
Hacerlo será innecesario y peligroso.
Las piezas y partes de plástico y de metal deberán limpiarse con una esponja suave,
agua tibia y un detergente de dureza mínima.
Lea la etiqueta de lavado y cuidados para consultar las instrucciones de limpieza del
producto.
Retire la inserción de la funda/el forro del asiento antes de lavarlo.
No limpie nunca la unidad con limpiadores abrasivos, o basados en amoníaco, lejía o
alcoholes.
ES ZH RU DEIT FRPT EN
47
Clave de lenguaje visual:
Lista de piezas:
Consulte los diagramas:
P1: Forro inferior del asiento P8: Guía ISOFIX x 2
P2: Almohadilla para la entrepierna P9: Arnés
P3: Almohadillas para pecho (par) P10: Herramienta de colocación
P4: Forro superior del asiento P11: Brazo ISOFIX
P5: Cubierta del reposacabezas P12: Pata de apoyo
P6: Cubierta de la sillita P13: Compartimiento de almacenamiento
P7: Plataforma
Recambios:
Disponemos de todos los recambios listados a continuación para su producto. Para los
clientes del Reino Unido e Irlanda, por favor realicen sus pedidos a través de nuestros sitio
Web: http://www.cosatto.com/service-centre/spares
Para los clientes de fuera del Reino Unido e Irlanda, en http://www.cosatto.com/stockists
encontrarán los datos de contacto de sus distribuidores locales.
Si necesita asistencia adicional, por favor póngase en contacto con nosotros en
cuddle@cosatto.com
S1: Forro inferior del asiento S6: Cubierta de la sillita
S2: Almohadilla para la entrepierna S7: Plataforma
S3: Almohadillas para pecho (par) S8: Guía ISOFIX x 2
S4: Forro superior del asiento S9: Arnés
S5: Cubierta del reposacabezas S10: Herramienta de colocación
ESZHRUDE ITFR PTEN
48
Información de ajuste y funcionamiento:
Consulte los siguientes diagramas:
Arnés:
1: Aojamiento:
NOTA: Tire solo de las correas del arnés.
2: Apriete:
3: Apertura:
4: Cierre:
Reposacabezas:
5: Ajuste:
Asiento:
Ajuste de la posición de reclinación:
6: Pulse y mantenga el botón de ajuste de inclinación de la silla (a) y, a continuación,
incline la silla (b).
IMPORTANTE: Use solo la posición o posiciones reclinadas
especicadas para cada modo:
Posición en sentido contrario a la marcha: 3
Posición en sentido de la marcha: 3, 2 y 1
Ajuste de la orientación de la silla:
7: Pulse y mantenga el botón de ajuste de giro de la silla (a) y, a continuación, gire la
silla (b).
8: Orientación del asiento:
B,C: Posición en sentido lateral:
La posición en sentido lateral permite tener acceso para colocar al niño en la unidad de
asiento o quitarlo de ella después de haber colocado la sillita infantil.
ADVERTENCIA: No viaje con la unidad de asiento en esta posición.
D:
Posición en sentido contrario a la marcha:
Si se usa como sistema de retención infantil en sentido contrario a la marcha, puede
usarse desde el nacimiento, con una altura de entre 50 y 105 cm, hasta un peso máximo
de 18kg.
A:
Posición en sentido de la marcha:
Si se usa como sistema de retención infantil en el sentido de la marcha, puede usarse
desde los 9kg de peso, con una altura de entre 76 y 105 cm, hasta un peso máximo de
18kg.
Forro superior del asiento:
9:
Encaje:
Forro del asiento:
10: Si el niño mide menos de 75cm, la silla debe usarse CON los forros y la plataforma.
Si el niño mide entre 75 y 83cm, la silla puede usarse solo con los forros, SIN la plata
forma.
Si el niño mide más de 83cm, la silla puede usarse SIN los forros ni la plataforma.
ES ZH RU DEIT FRPT EN
49
Colocación segura del niño en la sillita:
11: Abra el arnés (a) (consulte el paso 3).
Eleve el reposacabezas (b) (consulte el paso5)
12: Coloque al niño en la sillita.
Cierre el arnés (a) (consulte el paso4).
Ajuste el reposacabezas (b) (consulte el paso5).
Apriete el arnés (c) (consulte el paso2).
ATENCIÓN: El arnés deberá estar razonablemente ceñido. Deberá retener al niño
pero no hacerle sentirse incómodo. Asegúrese de que las correas no estén giradas ni
retorcidas mientras el niño esté sentado en el asiento.
13: Posición correcta de la correa de hombro:
Ubicación
14: ADVERTENCIA: Asegúrese de que su vehículo disponga de
puntos de anclaje ISOFIX.
Consulte la lista de vehículos que aparece en este manual para saber en qué parte de
su vehículo podrá instalar la base del asiento de niños para coche.
Guía ISOFIX (opcional):
15: Instalación:
Para quitarlo, se ha de realizar este proceso a la inversa.
Colocación de la sillita en el vehículo:
IMPORTANTE: Coloque siempre la sillita en el vehículo ANTES de
asegurar al niño en ella.
16: Abra la pata de apoyo ISOFIX (a).
Tire de la correa del brazo ISOFIX (b) y despliegue por completo los brazos ISOFIX (c).
17: Coloque el sistema de retención infantil (sillita) en el asiento del vehículo.
Acople los brazos ISOFIX (a) y asegúrese de que los indicadores de seguridad del
brazo ISOFIX estén de color verde (b).
18: Pulse el botón de desbloqueo lateral (a) y tire hacia atrás de la base hasta que se
apoye rmemente en el respaldo del asiento del coche (b).
19: Ajuste la pata de apoyo (a) hasta que esté en pleno contacto con suelo del vehículo
(b) y el indicador de contacto de la pata de apoyo esté de color verde (c).
Extracción de la sillita infantil del vehículo:
20: Retraiga totalmente la pata de apoyo (a y b).
21: Tire de la palanca de ajuste del brazo ISOFIX (a) y de la correa del brazo ISOFIX (b).
22: Desacople los brazos ISOFIX (a).
Retire la base del asiento del vehículo y pliegue la pata de apoyo (b).
Extracción de las partes textiles:
23: Abra el arnés (consulte el paso3).
Ajuste la silla de modo que quede mirando hacia el lateral (consulte el paso8) (a).
Abra la tapa del compartimento trasero (b).
Desenganche el conector de la almohadilla para el pecho (c).
ESZHRUDE ITFR PTEN
50
24:
Desenganche y extraiga la almohadilla para el pecho (a,b,c), los forros del asiento (de ser
aplicable, d), la plataforma (de ser aplicable, e) y la almohadilla para la entrepierna (f).
25: Retire la cubierta del reposacabezas (a).
26: Desenganche las sujeciones de tela de la cubierta de la silla (a).
Suelte la tela de los ganchos (b) y los laterales (c) del asiento.
Retire la funda del asiento (d).
Forro superior del asiento:
27: Colocación de las inserciones del forro superior de la silla:
Herramienta de colocación:
28: Uso de la herramienta de colocación:
Lista de comprobación:
¿Ha comprobado la compatibilidad de la sillita con el vehículo
en el que la colocará?
De ser pertinente, ¿está desactivado el airbag?
¿La sillita se ha colocado correctamente en el asiento del vehículo?
¿Ha comprobado los indicadores de seguridad de los brazos
ISOFIX, de la pata de apoyo ISOFIX y de seguridad del asiento?
¿El niño está colocado de forma segura en la sillita?
¿El arnés está tensado correctamente y no está torcido?
ES ZH RU DEIT FRPT EN
51
P10
P13
P12
P11
P8
P7
P6
P9
P5
P4
P1
P3
P2
52
S10
S8
S7
S6
S9
S5
S4
S1
S3
S2
53
2
1
b
a
a
54
4
3
55
5
56
6
123
3
1
3
2
FF: 76 -105 cm
RF: 50 -105 cm
a
b
57
7
b
a
58
8
9
360˚
B
CD
A
59
10
<75cm
75 - 83cm
>83cm
60
11
12
b
a
b
a
c
61
RF 40-105 cm
FF 76-105 cm
13
62
a
a
14
15
a
1
2
3
4
5
6
7
a
63
1
a
b
c
b
b
64
17
18
b
a
a
b
b
65
19
a
b
b
66
21
b
a
b
b
a
20
21
22
67
23
bc
a
22
a
b
68
e
24
b
a
c
f
d
69
a
a
25
70
26
a
d
e
f
c
b
71
a
28
a
c
b
27
72
i-Size Car Seat
Come and Go i-Rotate
Right by your Side
Landline: Go freephone fabulous on 0800 014 9252*
Mobile: Ring 0333 323 1729 International: +44 120 486 1007
*calls from BT landlines are free but calls from mobiles and other networks may vary.
Email: cuddle@cosatto.com
Letter: Cosatto Limited, Bentinck Mill, Bentinck Street, Farnworth,
Bolton, Lancs, BL4 7EP, England.
All the design and trademarks contained herein are the property of Cosatto Limited.
No part of this document may be reproduced without the permission of Cosatto Limited.
www.cosatto.com
(EN) Notice:
This is an “i-Size” Child Restraint System.
It is approved to Regulation No.129, for use in, “i-Size compatible” vehicle seating
positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual.
For compatibility of non i-Size vehicle, please refer to the fit checker app
(http://cosat.to/fitchecker) or the compatibility list on the website
(http://cosat.to/comeandgoirotatevl).
Never use this child restraint system in seating
positions where an active frontal airbag is installed.
Important - Do not use forward facing before the child's
age exceeds 15 months (refer to instructions).
If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or retailer.
R129/02
50 105cm
≤18kg
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Cosatto RAC - Come and Go i-Rotate i-size bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Cosatto RAC - Come and Go i-Rotate i-size in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 6,86 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info