470081
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/12
Pagina verder
ENGLISH — DUTCH — POLISH — GERMAN — SWEDISH — DANISH — RUSSIAN — NORWEGIAN
As the policy of this company is one of continuous product improvement, all specifications are subject to change without notice.EN
Omdat onze maatschappij voortdurend naar verbetering van haar produkten streeft, behoudt zij zich het recht voor alle specificaties zonder voorafgaande waarschuwing te veranderen. DU
Poniewazæ producent da≈zæy do ciag¬ego ulepszania urzadzen;, wszystkie specyfikacje moga ulec zmianie bez uprzedzenia. PO
Da unsere Gesellschaft steting bestrebt ist ihre Produkte zu verbessern, wird das Recht alle Spezifikationen ohne vorherige Mitteilung zu ändern vorbehalten. GE
Eftersom det är vårt företags ambition att alltid sträva mot att förbättra våra produkter, så är dessa specifikationer föremål för ändringar. SW
Reglerne af dette firma er at vi vedvarende forbedrer vores producter, alle specifikationer kan blive ændret uden varsel. DA
Poskol;ku izgotovitel; provodit politiku postoqnnogo soverwenstvovaniq produkcii, l[bye xarakteristiki podle'at izmeneni[ bez uvedomleniq. RU
Da stadig produktforbedring er dette selskapets bevisste praksis, kan alle spesifikasjoner forandres uten varsel. NO
MODEL 2000
PORTABLE EVAPORATIVE AIR COOLER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions before assembling the cooler
and keep for future reference.
This appliance is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision. Young children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MODEL: 2000MODEL: 2000
MODEL: 2000MODEL: 2000
MODEL: 2000
PEREDVI"NOJ ISPARITEL:NYJ OXLADITEL: VOZDUXAPEREDVI"NOJ ISPARITEL:NYJ OXLADITEL: VOZDUXA
PEREDVI"NOJ ISPARITEL:NYJ OXLADITEL: VOZDUXAPEREDVI"NOJ ISPARITEL:NYJ OXLADITEL: VOZDUXA
PEREDVI"NOJ ISPARITEL:NYJ OXLADITEL: VOZDUXA
VA"NYE INSTRUKCII PO BEZOPASNOSTIVA"NYE INSTRUKCII PO BEZOPASNOSTI
VA"NYE INSTRUKCII PO BEZOPASNOSTIVA"NYE INSTRUKCII PO BEZOPASNOSTI
VA"NYE INSTRUKCII PO BEZOPASNOSTI
Prohitajte nastoq]u[ instrukci[ pered sborkoj
oxladitelq i soxranite ee dlq posledu[]ix spravok.
~tot pribor ne prednaznahen dlq ispol;zovaniq det;mi
ili fiziheski slabymi l[d;mi bez nabl[deniq. Za
malen;kimi det;mi nu'no sledit;, htoby oni ne igrali
s priborom.
MODELL 2000 TRAGBARER
VERDAMPFUNGSLUFTKÜHLER
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bitte diese Anweisungen lesen vor der Montage des Kühlers und für
künftigen Gebrauch aufbewahren. Dieses Gerät ist nicht für den
unbeaufsichtigten Betrieb durch Kleinkinder oder Gebrechliche
vorgesehen. Kleinkinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der arbeitsplatzbezogenen Emissionswert ist Kleiner als 70dB(A).
MODEL 2000
TRANSPORTABE FORDAMPNINGLUFT
KØLER VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Læs sikkerhedsregler grundigt før de samler køleren og gem
disse for senere brug.
Denne luftkøler bør ikke betjenes af mindreårige børn og syge
eller invalide personer uden opsyn. Undgå at mindre børn leger
med luftkøleren.
MODELL 2000 FLYTTBAR
FORDAMPNINGSLUFTKJØLER
VIKTIGE SIKKERHETS FORSKRIFTER
Les denne veiledningen før luftkjøleren settes sammen og
behold den for senere bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av små barn eller uføre uten
tilsyn. Små barn trenger tilsyn så apparatet ikke blir brukt
som et leketøy.
MODELL 2000
FLYTTBAR ÅNGBILDANDE LUFT KYLARE
VIKTIGA SÄKERHETS FÖRESKRIFTER
Före montering av kylaren, var god och läs dessa föreskrifter noga, och
spara dem för framtida hänvisning och behov.
Denna apparat bör inte användas av barn eller sjuka personer utan
översyn. Småbarn bör passas så att de inte leker med apparaten.
0309
827506C
MODEL 2000
DRAAGBARE VERDAMPINGSLUCHTKOELER
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze instructies a.u.b. lezen voor het moteren van de koeler en
bewaren voor latere inzage. Dit apparaat moet niet zonder toezicht
door jonge kinderen of gebrekkigen gebruikt worden. Let erop, dat
jonge kinderen niet met het apparaat spelen.
MODEL 2000
PRZENOS:NY EWAPORACYJNY OCHÒADZACZ POWIETRZA
(KLIMATYZATOR)
WAZæÆNE INSTRUKCJE BEZPIECZEN:STWA
Prosze przeczytac; te instrukcje przed zmontowaniem urzadzenia i
zachowac; je do po;z;niejszego wykorzystania.
Urzadzenie to nie jest przeznaczone do uzæytku bez nadzoru przez ma¬e
dzieci lub osoby niepe¬nosprawne. Ma¬e dzieci powinny byc; pod
nadzorem, tak aby nie bawi¬y sie urzadzeniem.
827506C
23
4
Rozpakowywanie klimatyzatora
Rozpakowywac; klimatyzator na dywanie lub
innej miekkiej powierzchni.
Raspakovka oxladitelqRaspakovka oxladitelq
Raspakovka oxladitelqRaspakovka oxladitelq
Raspakovka oxladitelq
Raspakovyvajte oxladitel; na kovre
ili podobnoj mqgkoj poverxnosti.
Assembly of Trolley
Press two of the legs into the corner recesses at
one end of the cabinet so that the holes for the
magazine rack face the other two recesses.
Introduce the ends of the magazine rack into the
holes.
Connect the opposite end of the magazine rack
to the other two legs, then push the legs firmly
into the cabinet. This is a tight fit (the
interference fit holds the trolley into place).
Invert the cooler and check that it is stable. EN
Montage van het rijdbare onderstel
Druk twee van de poten in de uitsparingen op de
hoek aan een kant van de kast zodat de gaten
(voor het krantenrekje) zich tegenover de andere
twee uitsparingen bevinden. Stop de einden van
het krantenrekje in de gaten.
Verbind het andere einde van het krantenrekje
met de twee andere poten en duw de poten
stevig in de kast. Dit is een perspassing die het
onderstel bij elkaar houdt. Keer de koeler om en
kijk of hij stabiel is. DU
Montazæ stojaka
Wcisna≈c; dwie no;ki w otwory na rogach z jednej
strony urzadzenia, tak aby otwory (na po;¬ke na
gazety) skierowane by¬y w kierunku pozosta¬ych
dwo;ch otworo;w. Wprowadzic; kon;ce po;¬ki na
gazety w otwory.
Montering av Stativet
Tryck två ben/pelare in till fördjupningarna i
hörnorna, i envar av de fyra hörnen på
undersidan av överdelen av kylaren, för tidnings
hyllan, så att de är riktade mot de andra två
benen/pelarna.
Montera tidnings hyllan genom att föra ihop
delarna (som framgår på bild 3 och 4). Tryck fast
benen/pelarna stadigt i stödet. Delarna är med
avsikt mycket väl anpassade för att garantera ett
stadigt grepp och god statibilitet mellan stativet
och kylaren. Vänd kylaren och ställ den på hjulen
och kontrollera att den är stabil och statig. SW
Uppackning av Kylaren
Packa upp kylaren på en matta eller linknande
mjukt underlag.
Udpakning af Køleren
Forsigtigt udpak køleren på et gulvtæppe eller
anden blød overflade.
Montering af Rullebord
Tryk to af benene ind i hjørnet på skabet hvor
der er en indskæring så hullerne for hylden er
overfor hinanden. Tryk enderne af hylden ind i
hullerne.
Tryk den modsatte del af hylden i de andre to
ben, derefter tryk de fire ben ind i skabet så de
sidder fast (der er en god sammenpasning som
derfor holder rullebordet sikkert sammen). Vend
køleren på benene og prøv om det rokker. DA
Sborka tele'ki (osnovaniiq)Sborka tele'ki (osnovaniiq)
Sborka tele'ki (osnovaniiq)Sborka tele'ki (osnovaniiq)
Sborka tele'ki (osnovaniiq)
Vstav;te dve no'ki v pazy
naxodq]eesq na uglax s odnoj
storony osnovaniq, tak htoby
otverstiq (dlq 'urnal;noj polki)
byli napravleny na dva drugix paza.
Vstav;te koncy polki dlq 'urnalov v
otverstiq. Soedinite
protivipolo'nye koncy polki dlq
'urnalov s drugimi dvumq no'kami, a
potom krepko vstav;te no'ki v
osnovanie. ~to nepodvi'naq posadka
(kotoraq der'it tele'ku vmeste).
Perevernite oxladitel; i prover;te
ego stabil;nost;. RU
Utpakking av kjøleren
Pakk ut kjøleren på et teppe eller liknende bløtt
underlag.
Sammensetting av Trallen
Press to av bena inn i hjørnehullene på den ene
enden av skapet slik at hullene til trallehyllen
vender mot benhullene på den andre siden.
Trykk hylleendende inn i hullene.
Sett fast motsatt ende av trallehyllen i de andre
bena, og skyv så bena inn i skapbunnen. Det skal
være trangt, motstanden holder trallen sammen.
Snu trallen opp ned og sjekk om den er stødig.
NO
Po¬aczyc; przeciwleg¬y koniec po;¬ki na gazety i
pozosta¬e dwie nogi, nastepnie wcisna≈c; nogi
mocno do urzadzenia. Powinny byc; ciasno
dopasowane (dopasownie trzyma stojak razem).
Odwro;cic; och¬adzacz i sprawdzic; czy jest
stabilny. PO
1
MONTERING — MONTERING —
SBORKA OXLADITELQSBORKA OXLADITELQ
SBORKA OXLADITELQSBORKA OXLADITELQ
SBORKA OXLADITELQ
— SAMMENSETTING
Auspacken des Kühlers
Den Kühler auf einen Teppich oder ähnliche
weiche Oberfläche auspacken.
Montage des Fahrbearen Standes
Zwei der Beine in die Einsparungen an der Ecke
der einen Seite des Gehäuses hineindrücken
sodaß die Löcher (für das Zeitungsregal) den
zwei anderen Aussparungen gegenüberstehen.
Die Ende des Zeitungsregals in die Löcher
einstecken.
Das gegenüberliegende Ende des Zeitungsregals
mit den zwei anderen Beinen verbinden, dann die
Beine fest ins Gehäuse einstecken. Dies ist eine
Preßpassung, die den fahrbaren Stand
zusammenhält. Den Kühler umkehren und prüfen
od er stabil ist. GE
Uitpakken van der koeler
Pak de koeler uit op een vloerkleed of dergelijk
zacht oppervlak.
Unpacking the Cooler
Unpack the cooler onto a carpet or similar soft
surface.
ASSEMBLY — MONTAGE — MONTAZÆ — MONTAGE
827506C
13
12
11
Obroty wentylatora
Niskie obroty wentylatora (I) wybierane sa dla ich
cichszej pracy.
Tylko wentylator (wentylacja)
Klimatyzator mozæe byc; uzæytkowany jako
wentylator. Ustawic; wtedy nalezæy pokret¬o |cool\
(ch¬odzenie) w pozycji wy¬aczonej, |–\ (jak
pokazano ponizæej).
Koeling
Als dit apparaat als luchtkoeler wordt gebruikt,
moet het met water gevuld zijn en de 'cool'-knop
moet in de '+'-stand zijn (fig. 11).
Ventilatorsnelheid
De knop in de veresiste stand zetten. Op lage
ventilatorsnelheid (I) zetten voor rustiger
functioneren.
Gebruik alleen als ventilator
De koeler kan alleen als ventilator gebruikt
worden. Hiervoor de 'cool' (koeling)-knob in de
'–' stand zetten (fig. 12).
Conditioneren van espen filtermatten
Wij bevelen aan dat als de koeler voor het eerst
gebruikt wordt, hem 10 minuten met de knoppen
in de hieronder getoonde stand te laten lopen.
Dit conditioneert de nieuwe filtermat (fig. 13).
Kühlung
Bei Benutzung dieses Geräts als Luftkühler sollte
es mit Wasser gefüllt sein und der 'cool'-Knopf
sollte in '+'-Stellung stehen (fig. 11).
Ventilatorgeschwindigkeit
Den Ventilatorknopf in die erwünschte Stellung
setzen. Auf niedrige ventilatorgeschwindigkeit
einstellen für leisern Betrieb.
Betrieb nur als Ventilator
Der Kühler kaan ausschließlich als Ventilator
benutzt werden. Dazu der 'cool' (Kühlung)-Knopf
in die '–'-Stellung setzen (fig. 12).
Konditionierung der Espenfiltermatten
Wir empfehlen, daß der kühler bei erstmaliger
Benutzung 10 minuten mit der in fig. 13
dargestellten Einstellung betrieben wird. Dies
wird die neue Filtermatte konditionieren.
Fläkt Hastighet
Sätt fläkt knappen pä önskad position. Låg fläkt
hastighet (I) är för låg (och syst) svalka.
Endast Fläkt (ventilation)
Kylaren kan användas som endast fläkt. Detta är
lättast att åstadkomma genom att föra 'cool'
knappen till '–' position (bild 12).
Konditionering av Aspen filter vaddering
Vi rekommenderar att kylaren är satt som visat
pä bild 13 pä denna sida, under 10 minuter, för
konditionering av ett nytt filter.
Køling
Når denne køler er i brug som en luft køler må
den fyldes med vand og knappen skal drejes til
position '+' (fig. 11).
Klar Gøre til at bruge Æspenfilteret
Vi Foreslår når de bruger køleren første gang lad
den køre i 10 minutter. Så filtered kan blive lar til
brug (fig. 13).
Cooling
When this appliance is used as an air cooler it
should be filled with water and the 'cool' knob
turned to the '+' position (fig. 11).
Fan Speed
Set the fan knob to the required position. Low
fan speed (I) is selected for quieter conditions.
Fan Only (Ventilation)
The cooler may be used as a fan only. This is set
by turning the 'cool' (cooling) knob to the '–'
position (fig. 12).
Conditioning of Aspen filter pads
We recommend that when the cooler is first
used it should be run at the setting shown below
for 10 minutes. This will condition the new filter
pad (fig. 13).
Ch¬odzenie
Gdy to urzadzenie jest uzæytkowane jako
och¬adzacz powietrza, powinno byc; nape¬nione
woda, a pokret¬o |cool\ ustawione w pozycji
w¬aczonej |±\ (jak pokazano ponizæej).
Klimatyzowanie wio;rowej wys;cio;¬ki filtra
Zalecamy, aby przy pierwszym uzæyciu
klimatyzatora by¬ on ustawiony jak na rysunku
ponizæej i w¬aczony na 10 minut. Zaaklimatyzuje
to nowe wys;cio;¬ki filtra (rys. 13).
Ventilator Fart
Sæt ventilator knappen til den ønskede stilling.
Langsom ventilator fart (I) er brugt for lavere
støjende brug.
Brug af Ventilator Alene
Køleren kan bruges som ventilator alene. Drej
'cool' knap til '–' stilling (fig. 12).
Re'im oxla'deniqRe'im oxla'deniq
Re'im oxla'deniqRe'im oxla'deniq
Re'im oxla'deniq
Pri ispol;zovanii dlq oxla'deniq,
oxladitel; dol'en byt; zapolnen vodoj i
ruhka oxla'deniq <Cool< dol'na byt; v
polo'enii
'+''+'
'+''+'
'+' (Sm. fig. 11).
Skorost; ventilqtoraSkorost; ventilqtora
Skorost; ventilqtoraSkorost; ventilqtora
Skorost; ventilqtora
Perekl[hite ruhku na vybrannu[ skorost;.
Nizku[ skorost; ventilqtora (I) vybira[t
dlq beswumnoj raboty.
Re'im ventilqcii (bez oxla'deniq)Re'im ventilqcii (bez oxla'deniq)
Re'im ventilqcii (bez oxla'deniq)Re'im ventilqcii (bez oxla'deniq)
Re'im ventilqcii (bez oxla'deniq)
Oxladitel; mo'et ispol;zovat;sq v
kahestve tol;ko ventilqtora. ~to
dostigaetsq povorotom ruhki oxla'deniq
<Cool< v polo'enie
(-)(-)
(-)(-)
(-) (Sm. fig. 12).
Podgotovka fil;tru[]ej drevesnojPodgotovka fil;tru[]ej drevesnoj
Podgotovka fil;tru[]ej drevesnojPodgotovka fil;tru[]ej drevesnoj
Podgotovka fil;tru[]ej drevesnoj
plastiny k raboteplastiny k rabote
plastiny k raboteplastiny k rabote
plastiny k rabote
My rekomenduem pri pervom ispol;zovanii
oxladitelq dat; emu porabotat; 10 minut v
re'ime, pokazannom ni'e, - `to podgotovit
k rabote novu[ fil;tru[]u[ plastinu (Sm.
fig. 13).
Kjøling
Når apparatet blir brukt som en liftkjøler må den
være fyllt med vann og skrudd til på '+' (fig. 11).
Tilpassing av Aspen filterputer
Vie anbefaler at når kjøleren først blir tatt i bruk,
bør den settes på i posisjonen vist under i 10
min. Dette vil tilpasse den nye filterputen (fig.
13).
Farten på viften
Skru viftekontrollen til posisjon. Lav viftefart (I)
velges ønskede når det er lite gjennomtrekk.
Bare vifte (ventilasjon)
Kjøleren kan også brukes bare som vifte. Da
skrur man kjølekontrollen 'cool' til posisjonen '–'
(fig. 12).
Kylning/Svalka
När apparaten används som luft fläkt sä bör den
vara fylld med vatten och kylknappen inställd pä
'+' position (bild 11).
4
ANVÄNDNINGS FÖRESKRIFTE — BRUGSANVISNING —
INSTRUKCIQ PO POL:ZOVANI{INSTRUKCIQ PO POL:ZOVANI{
INSTRUKCIQ PO POL:ZOVANI{INSTRUKCIQ PO POL:ZOVANI{
INSTRUKCIQ PO POL:ZOVANI{
— BRUKSANVISNING
DIRECTIONS FOR USE — GEBRUIKSAANWIJZING — INSTRUKCJA OBSÒUGI
— BEDIENUNGSANLEITUNG
827506C
16
15
14
Rensning
De undendige overflader på køleren kan gøres
rene med en våd klud og lidt opvaskemiddel.
Brug ikke grove rensings midler for rengøring.
Reiniging
De buitenkant kan met een vochtige doek en een
weinig huishoudelijk wasmiddel worden
afgeveegd. Gebruik geen schuurmiddelen en
oplosmiddelen.
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u aan de machine gaat werken. Het
Reinigung
Die Außenflächen können mit einem feuchten
Tuch und etwas Haushaltswaschmittel abgewischt
werden. Keine Scheuermittel und Lösungsmittel
verwenden.
Den Stecher aus der Steckdose ziehen vor
allen Arbiten am Gerät. Wenigstens ein Mal
Rengöring
Rengör utsidorna av apparaten med en fuktig
trasa och lite hushälls rengörings medel. Undvik
skrapande lösningsmedel.
Renhold
Utsiden kan tørkes med godt oppvridd klut og
litt vanlig rengjøringsmiddel. Bruk ikke
skuremiddel og løsningsmiddel.
do;¬ tylny wlew, jednoczes;nie wycia≈gajac p¬ytke
druga≈ re≈ka≈ (rys. 17).
Wstawianie tylnej p¬ytki na miejsce po zabiegach
konserwacyjnych — Wstawic; dolna≈ krawe≈dz; p¬ytki
w obudowe≈. Zgia≈c; p¬ytke≈ (rys. 17), tak aby jej dolna
krawe≈dz; wesz¬a w szczeline≈ go;rnej p¬ytki. Mocno
stukna≈c; po obu stronach tylnej p¬ytki, tak aby
zatrzaski wro;ci¬y na swoje miejsce.
Czyszczenie klimatyzatora
Zewne≈trzna≈ powierzchnie klimatyzatora mozæna
przecierac; mokra≈ szmatka≈ z dodatkiem p¬ynu do
zmywania. Nie nalezæy stosowac; proszko;w ani
rozpuszczalniko;w.
Wy¬a≤czyc; klimatyzator z gniazdka przed
rozpocze≤ciem zabiego;w konserwacyjnych. Co
najmniej raz do roku, pod koniec lata, zalecamy
oczyszczenie urza≈dzenia, aby utrzymac; wysoka≈
efektywnos;c; dzia¬ania. Polega to na oczyszczeniu
systemu wodnego i wio;rowej wys;cio;¬ki filtra.
Wylewanie wody – umies;cic; wiaderko pod
klimatyzatorem i spus;cic; wode≈ wycia≈gaja≈c
zatyczke≈ odp¬ywu wody (rys. 1C).
Zdejmowanie tylnej p¬ytki
Uwolnic; dwa boczne zatrzaski (rys. 16). Nacisna≈c; w
is raadzaam minstens eenmaal per jaar aan het
einde van de zomer wat eenvoudig
schoonmaakwerk aan uw koeler te verrichten
om zijn volle efficientie te handhaven. Dit omvat
reiniging van het watersysteem en de espen
filtermat.
Waterafvoer
Zet een emmer onder de koeler en laat het
water door de afvoer weglopen (fig. 1C).
Verwijdering van jet achterpaneel
Maak de twee slotjes aan de zijkant los (fig. 16).
Druk de watertuit naar beneden en trek gelijk met
de andere hand het paneel naar buiten (fig. 17).
im Jahr am Ende des Sommers empfiehlt es sich
einige einfache Reinigungsarbeiten an Ihrem
Kühler vorzunehmen zur Beibehaltung seines
hohen Wirkungsgrads. Dies umfaßt Reinigung des
Wassersystems und der Espenfiltermatte.
Wasserabfluß – einen Eimer unter den Kühler
stellen und das Wasser durch den Wasseraustritt
ablaufen lassen (fig.1C).
Entfernung der Rückwand
Die zwei Schließen an den Seiten lösen (fig.16).
Die hintere Gießschnauze hinunterdrücken und
gleichzeitig mit der anderen Hand die Wand
herausziehen (fig. 17).
Tag ur kontakten ur strömbrytaren pä
väggen, innan Ni rengör kylaren. Förslagsvis
rengör apparaten en gäng per är, i slutet av
sommaren, för att hälla kylaren i gott skick. Det
innebär rengöring av vatten systemet och Aspen
filter vaddering.
Dränering av Vattnet
Placera en spann eller dylikt under kylaren och
dränera vattnet ur dränerings hälet (bild 1C).
Borttagning av bakpanelen
Frigör båda hakarna på bakpanelen (bild 16).
Tryck ner på baksidans fyllnings lucka samtidigt
som Ni drager ur bakpanelen med andra handen
(bild 17).
Fjern stikket fra stikkontakten før
vedligeholdelse arbejde. Og mindst en gang
om året ved slutningen af someren er det
nødvendigt at rengøre køleren så kølleren kan
virke til den højeste kapacitet. Husk også at
rengøre æspenfilteret og vandforsyningen.
Dræning af Vand — Sæt en spand under
køleren og lad vandet løbe ud (fig. 1C).
Fjernelse af Bagpladen
Frigør de to side låse (fig. 16). Tryk ned på den
bagerste vandlåge, medens de rykker panelet
med den anden hånd (fig. 17).
Ohistka oxladitelqOhistka oxladitelq
Ohistka oxladitelqOhistka oxladitelq
Ohistka oxladitelq
Snaru'i oxladitel; mo'no proterat;
vla'noj trqpkoj s nebol;wim kolihestvom
detergenta. Ne pol;zujtes; rastvoritelqmi
i histq]imi sredstvami, soder'a]imi
abrazivy.
Otsoedinite oxladitel; ot seti peredOtsoedinite oxladitel; ot seti pered
Otsoedinite oxladitel; ot seti peredOtsoedinite oxladitel; ot seti pered
Otsoedinite oxladitel; ot seti pered
obslu'ivaniem. obslu'ivaniem.
obslu'ivaniem. obslu'ivaniem.
obslu'ivaniem. Po krajnej mere raz v
godu, posle letnego sezona, rekomenduetsq
Sliv vody - Sliv vody -
Sliv vody - Sliv vody -
Sliv vody - Pomestite vedro pod
oxladitel; i slejte vodu iz oxladitelq
herez sliv vody (fig. 1S).
Snqtie zadnej paneliSnqtie zadnej paneli
Snqtie zadnej paneliSnqtie zadnej paneli
Snqtie zadnej paneli
Osvobodite dve zadvi'ki po bokam (fig.
16). Na'imajte vniz zadnee nalivnoe
otverstie, v to-'e samoe vremq vytqgivaq
panel; drugoj rukoj (fig. 17).
proizvodit; prostu[ histku oxladitelq,
dlq podder'aniq `ffektivnosti raboty
oxladitelq. ~ta histka vkl[haet v sebq
histku vodqnoj sistemy i histku
drevesnoj fil;tru[]ej plastiny.
5
SKÖTSEL — VEDLIGEHOLDELSE —
OBSLU"IVANIE OXLADITELQOBSLU"IVANIE OXLADITELQ
OBSLU"IVANIE OXLADITELQOBSLU"IVANIE OXLADITELQ
OBSLU"IVANIE OXLADITELQ
— VEDLIKEHOLD
Dra ut kontakten på kjøleren for
vedlikehold. Minst en gang i året på slutten av
sommeren er det tilrådelig å utføre enkel
rengjøring av kjøleren for at den skal fortsette å
være så effektiv som mulig. Det betyr å gjøre
rent vannsystemet og Aspen filterputen.
Uttapping av vannet – hold en bøtte under
kjøleren og la vannet renne ut av utløpet (fig.
1C).
Avtagning av bakpanelet
Åpne låsene på hver side (fig. 16). Fylleåpningen
på bakpanelet presses ned med hånd mens
panelet dras ut med den andre (fig. 17).
end of summer it is advisable to perform some
simple cleaning on your cooler to maintain its
high efficiency. This involves cleaning the water
system and Aspen filter pad.
To Drain Water
Place a bucket under the cooler and drain the
water from the reservoir through the drain plug
hole (fig.1C).
Rear Panel Removal
Release the two side latches (fig. 16). Push down
on the rear filler, while pulling out panel with
other hand (fig. 17).
Cleaning
The exterior surfaces can be wiped with a damp
cloth and a little household detergent. Do not
use abrasive cleaners and solvents.
Unplug the cooler from the power supply
before servicing. At least once per year at the
MAINTENANCE — ONDERHOUD — KONSERWACJA — WARTUNG UND PFLEGE
827506C
POSTE≈POWANIE W PRZYPADKU USTEREK – PO
PROBLEM
1. Och¬adzacz nie dzia¬a po w¬a≈czeniu.
2. Och¬adzacz przestaje dzia¬ac; po pewnym czasie.
3. Nie ch¬odzi.
4. Och¬adzacz wydziela nieprzyjemny zapach.
5. Och¬adzacz chrze≈s;ci lub grzechocze przy
pierwszym w¬a≈czeniu w sezonie.
6. Z pojemnika wylewa sie≈ woda.
7. Och¬adzacz w ogo;le nie dzia¬a.
8. Uszkodzenie przewodu doprowadzajacego pra≈d.
MOZÆLIWA PRZYCZYNA
1.1 Awaria gniazdka lub dop¬ywu pra≈du.
1.2 Niew¬as;ciwe napie≈cie.
2.1 Przegrzany silnik (zadzia¬a¬ bezpiecznik).
3.1 Regulator ch¬odzenia jest wy¬a≈czony.
3.2 Pojemnik jest pusty lub prawie pusty.
3.3 Zbyt wysoka wilgotnos;c; powietrza.
3.4 Wio;rowa wys;cio;¬ka filtru i¶lub sitko
pompy zatkane lub brudne.
3.5 Pompa nie dzia¬a prawid¬owo.
3.6 Wentylator¶pompa nie dzia¬aja≤ na
odpowiednich obrotach przy niskiej pre≈dkos;ci.
4.1 Brudny zbiornik lub wys;cio;¬ka filtra.
4.2 Niska jakos;c; wody.
5.1 W pompie nagromadzi¬ sie≈ brud.
6.1 Wlano za duzæo wody.
6.2 Wskaz;nik poziomu wody nie dzia¬a.
7.1 Usterka elektryczna.
MÖGLICHE URSACHE
1.1 Steckdose oder Stromversorgung
defekt.
1.2 Falsche Spannung.
2.1 Motor überhitzt (Unterbrecher).
3.1 Kühlungsknopf in 'Aus' - Stellung.
3.2 Behälter ist leer oder nahezu leer.
3.3 Wetter zu feucht.
3.4 Espenfiltermatte und/oder
Pumpeneinlaßsieb verstopft.
3.5 Pumpe funktioniert nicht richtig.
3.6 Ventilator/Pumpengeschwindigkeit nicht
ausreichend bei Einstellung auf niedriger
Geschwindigkeit.
4.1 Behälter oder Filtermatte schmutzig.
4.2 Schlechte Wasserqualität.
5.1 Schmutzanhäufung im Innern der
Pumpe.
6.1 Behälter zu voll.
6.2 Füllstandsanzeiger funktioniert nicht.
7.1 Elektrischer Fehler.
ABHILFEMASSNAHME
1.1.1 Steckdose einschalten.
1.1.2 Stromversorgung prüfen.
1.1.3 Steckdose prüfen.
1.2.1 Kontrollieren ob Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
entspricht.
2.1.1 30–45 Minuten warten bis Motor abkühlt und automatisch wieder zu laufen
anfängt. Falls der Zustand andauert, sich mit einer Kundendieststelle in
Verbindung setzen.
3.1.1 'Cool' – Knopf auf 'ON' einstellen (Fig. 11).
3.2.1 Wieder mit Wasser füllen bis Füllstandsanzeiger Maximumfüllung anzeigt.
Kapazität des Behälters = 21 liter.
3.3.1 'Cool' – Knopf auf 'OFF' einstellen (Fig. 12) und Kühler nur als Ventilator
benutzen.
3.4.1 Teile reinigen – siehe Seite 5, Wartung und Pflege.
3.5.1 Die Pumpe ist NICHT eine separate elektrische Pumpe. Sie ist mit dem
Ventilatormotor verbunden und wird mechanisch angetrieben. Kühler abschalten
und den Behälter völlig entleeren (Seite 6). Dann wieder mit Wasser füllen (Seite
2). Ventilator auf Höchstgesch-windigkeit (III) einstellen, den 'cool' Knopf
einschalten (Fig. 13) und den Kühler 10–15 Minuten ununterbrochen laufen
lassen. Dies hilft Schmutz zu lösen und auszuwaschen. Die Espenfiltermatte sollte
jetzt naß sein. Wenn die Matte nicht sichtbar naß ist und es keine Kühlung gibt,
den Kühler von einer Kundendienststelle untersuchen lassen.
3.6.1 Kontrollieren ob Stromversorgung auf dem richtigen Niveau ist.
3.6.2 Ventilator und Pumpe werden sich etwas beschleunigen während der
Motor seine normale Betriebstemperatur erreicht. Den Kühler 30-60 Minuten
laufen lassen und nochmals prüfen. Wenn es keine Verbesserung gibt, den Kühler
von einer Kundendienststelle untersuchen lassen.
4.1.1 Behälter entleeren und Kühler mit Reinwasser füllen. Wenn der Geruch
andauert, den Behälter reinigen und die Filtermatte ersetzen, oder weitergehen
nach 4.2.1.
4.2.1 Dem Wasser etwas Vanille-Essenz oder Parfüm zufügen.
5.1.1 Verfahren wie in 3.5.1.
6.1.1 Etwas Wasser auslaufen lassen (Seite 5).
6.2.1 Den Anzeiger in die 'Voll' – Stellung aufschieben und fallen lassen. Wenn er
nicht funktioniert, Kontakt mit der Kundendienststelle aufnehmen.
7.1.1 Elektrische Teile müssen von einer anerkannten Kundendienststelle
repariert und ersetzt werden.
8.1.1 Wenn das Anschlußkabel dieses Geräts beschädigt ist, muß man es von
einem autorisierten Service-Händler austauschen lassen, weil es dazu
Sonderwerkzeuge bedarf.
ROZWIA≈ZANIE
1.1.1 W¬a≈czyc; pra≤d.
1.1.2 Sprawdzic; dop¬yw pra≈du.
1.1.3 Sprawdzic; gniazdko.
1.2.1 Sprawdzic;, czy napie≤cie odpowiada wartos;ci wskazanej na p¬ytce.
2.1.1 Poczekac; 30-45 minut, azæ silnik och¬odzi sie≈ i w¬a≈czy automatycznie. Jes;li
problem nadal wyste≈puje, oddac; klimatyzator do naprawy.
3.1.1 W¬a≈czyc; pokre≈t¬o |cool\ (pozycja |On\) (rys. 11).
3.2.1 Nape¬nic; woda≈ azæ wskaz;nik poziomu wody wskazæe |FULL\. Pojemnos;c; – 21 litro;w.
3.3.1 Wy¬a≈czyc; pokre≈t¬o |cool\ (pozycja |off\) (rys. 12) i uzæywac; klimatyzator jako
wentylator.
3.4.1 Oczys;cic; te cze≈s;ci – patrz str. 5 – Konserwacja.
3.5.1 Pompa NIE jest oddzielna≈ elektryczna≈ pompa≈. Jest po¬a≈czona z silnikiem
wentylatora i jest nape≈dzana mechanicznie. Wy¬a≈czyc; klimatyzator i zupe¬nie opro;zænic;
zbiornik (str. 5). Nape¬nic; ponownie woda≈ (str. 2). W¬a≈czyc; wentylator na wysokie
obroty (III), ustawic; pokre≈t¬o |cool\ w pozycji w¬a≈czonej |on\ (rys. 13) i zostawic; na 10
do 15 min. bez przerwy. Pomozæe to rozpus;cic; i wyp¬ukac; brud. Wio;rowe wys;cio;¬ki
filtra powinny teraz byc; mokre. Jezæeli wys;cio;¬ki nie sa≈ w sposo;b widoczny mokre i nie
ma ch¬odzenia, klimatyzator powinien byc; sprawdzony przez pracownika servisu.
3.6.1 Sprawdzic;, czy wysokos;c; napie≈cia jest odpowiednia.
3.6.2 Wentylator i pompa nabiora≈ nieco pre≈dkos;ci, gdy silnik dojdzie do normalnej w
czasie pracy temperatury. Po 30-60 minutach pracy klimatyzatora sprawdzic; ponownie.
Jes;li nie ma poprawy, nalezæy oddac; urza≈dzenie do sprawdzenia przez fachowca.
4.1.1 Spus;cic; wode≤ ze zbiornika, nape¬nic; klimatyzator czysta≤ woda≤. Jes;li zapach nie
uste≈puje, oczys;cic; pojemnik i wymienic; wio;rowa≈ wys;cio;¬ke≈ filtra (lub patrz punkt 4.2.1).
4.2.1 Dolac; do wody troche≈ esencji waniliowej lub perfum.
5.1.1 Poste≤powanie jak w punkcie 3.5.1.
6.1.1 Spus;cic; troche≈ wody (str. 5).
6.2.1 Przesuna≈c; wskaz;nik do pozycji |FULL\ i pus;cic;. Jes;li nie dzia¬a, dac; urza≈dzenie
do sprawdzenia fachowcowi.
7.1.1 Cze≈s;ci elektryczne musza≈ byc; naprawione i wymienione przez autoryzowanych
pracowniko;w.
8.1.1 Jezæeli uszkodzony jest przewo;d doprowadzaja≈cy pra≈d do tego urza≈dzenia,
powinien on byc; wymieniony przez uprawnionego pracownika firmy, poniewazæ do
wymiany wymagane sa≈ specjalne narze≈dzia.
8
STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFE — GE
ZUSTANG
1. Kühler will zuerst nicht laufen.
2. Kühler funktioniert nicht mehr nachdem
er einige Zeit gelaufen hat.
3. Keine Kühlung.
4. Kühler verbreitet einen üblen Geruch.
5. Kühler macht ein Kratz - oder Rassel-
geräusch beim Anlauf in der neuen Saison.
6. Wasser läuft über aus dem Behälter.
7. Kühler funktioniert überhaupt nicht.
8. Beschädigtes Anschlußkabel.
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Convair SI 2000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Convair SI 2000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Pools, Deens, Zweeds, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 0,65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info