511359
33
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
*9000552226* 9000552226
[de] Gebrauchs- und Montageanleitung 2
[en] Instructions for installation and use 11
[fr] Notice d’utilisation et de montage 20
[nl] Gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift 29
2
Ø Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitung .................................................................. 2
Umweltschonende Entsorgung ........................................................2
Sicherheitshinweise .................................................................. 3
Betriebsarten.............................................................................. 4
Abluftbetrieb.........................................................................................4
Umluftbetrieb .......................................................................................4
Bedienung .................................................................................. 5
Filter ein- und ausbauen ........................................................... 5
Reinigung und Pflege.................................................................6
Lampen auswechseln.................................................................6
Montageanleitung.......................................................................7
Sicherheitshinweise ...................................................................7
Installation...................................................................................8
Rohrme.............................................................................................8
Decke vorbereiten .............................................................................. 8
Kaminverblendung montieren ....................................................... 10
Gebrauchsanleitung
Produktinfo
Weitere Informationen zu Produkten, Zubehör, Ersatzteilen und
Services finden Sie im Internet: www.constructa.de und Online-
Shop: www.constructa-eshop.com
Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar.
Nur in Deutschland gültig!
Für Produktinformationen sowie
Anwendungs- und Bedienungsfragen
0,14 EUR/Min aus dem Festnetz der
T-Com, Mobil ggf. abweichend oder
unter info@onstructa-energy.de
Die Kontaktdaten aller Länder für den
nächstgelegenen Kundendienst finden Sie hier bzw. im
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
Vertrauen Sie auf die Kompetenz des Herstellers. Sie stellen
somit sicher, dass die Reparatur von geschulten Service-
technikern durchgeführt wird, die mit den Original-Ersatzteilen
für Ihr Hausgerät ausgerüstet sind.
Umweltschonende Entsorgung
A 0810 240 260
D 01801 22 33 77
(0,039 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.)
CH 0848 840 040
Dieses Gerät entspricht der europäischen Richt-
linie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte (WEEE – waste electrical and electronic
equipment). Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
3
ã=Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Beachten Sie diese Anleitung, besonders die Sicherheitshin-
weise. Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der
Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleis-
tet. Bewahren Sie die Anleitung für einen späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt bestimmt. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung.
Erstickungsgefahr!
durch Verpackungsmaterial. Kinder nie mit Verpackungsmate-
rial spielen lassen.
Gerät nach dem Auspacken auf sichtbare Schäden prüfen. Bei
einem Transportschaden Gerät nicht anschließen.
Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist mög-
lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Erwachsene und Kinder dürfen das Gerät nie unbeaufsichtigt
verwenden, wenn sie körperlich oder geistig nicht in der Lage
sind oder ihnen Wissen und Erfahrung fehlen das Gerät richtig
und sicher zu bedienen.
Kinder nie mit dem Gerät spielen lassen!
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen ist unser Kun-
dendienst (siehe Kundendienststellenverzeichnis) für Sie da.
Bei Anruf folgende Nummern angeben:
Die Nummern stehen auf dem Typenschild im Innenraum des
Gerätes (dazu Metallfettfilter ausbauen).
Tragen Sie die Nummern in das obige Feld ein, damit Sie bei
Bedarf nicht lange suchen müssen.
Installation
Lebensgefahr, Vergiftungsgefahr!
durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Gerät nie im Abluft-
betrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte
betreiben, wenn nicht für ausreichende Zuluft gesorgt ist.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder koh-
lebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserberei-
ter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und
führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z.B. Kamin) ins
Freie.
In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube
wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft ent-
zogen - ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Gif-
tige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die
Wohnräume zurückgesaugt.
Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt wer-
den.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des
Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der
Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar)
nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Ver-
bindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch
andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte
Luft nachströmen kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund
des Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maß-
nahme zur Belüftung vorschlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb
eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Brandgefahr!
durch Funkenflug. Gerät nur dann über einer Feuerstätte für
feste Brennstoffe (z.B. Holz oder Kohle) installieren, wenn eine
geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch Hitzestau wegen zu geringem
Abstand zwischen Gerät und Hochschrank oder Wand. Gerät
darf nur an einer Seite direkt neben einem Hochschrank oder
einer Wand installiert werden. Abstand zur Wand oder zum
Hochschrank muss mind. 50 mm betragen.
Die vorgegebenen Sicherheitsabstände müssen eingehalten
werden. Beachten Sie auch die Angaben zu Ihrem Kochgerät.
Werden Gas- und Elektro-Kochstellen zusammen betrieben, gilt
der größte angegebene Abstand.
Die Breite der Dunstabzugshaube muss mindestens der Breite
der Kochstelle entsprechen.
Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften
und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger
beachtet werden.
Stromschlaggefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Anschlusskabel während
der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Brandgefahr, Verletzungsgefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Beschädigtes
Anschlusskabel muss durch eine konzessionierte Fachkraft
(Elektroinstallateur) ersetzt werden.
Verletzungsgefahr!
durch scharfe Kantenhrend der Installation. Während der
Installation des Gerätes immer Schutzhandschuhe tragen.
Verletzungsgefahr!
durch herabfallendes Gerät. Alle Sicherungsschrauben und
Sicherungskappen müssen fest montiert werden.
E-Nr. FD
4
Gebrauch
Verbrennungsgefahr!
durch heißes Gerät bei Benutzung mit Kochgeräten. Kinder
fernhalten und auf sachgemäßen Gebrauch achten.
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
durch abgestellte Gegenstände auf dem Gerät. Gegenstände
nie auf das Gerät stellen.
Brandgefahr, Verbrennungsgefahr!
durch Gaskochstellen ohne aufgesetztes Kochgeschirr. Gas-
kochstellen immer mit passendem Kochgeschirr verwenden.
Flamme so regeln, dass sie nicht über das Kochgeschirr
hinauszüngelt.
Verbrennungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
durch den Betrieb von mehreren Gaskochstellen gleichzeitig.
Zwei Gaskochstellen nie gleichzeitig mit größter Flamme länger
als 15 Minuten betreiben. Das Gehäuse wird durch die große
Hitze sehr heiß.
Beachten Sie: Ein Großbrenner mit mehr als 5kW (Wok) ent-
spricht der Leistung von zwei Gasbrennern.
Brandgefahr!
durch Fettablagerungen im Metallfettfilter. Unter dem Gerät
nie mit offener Flamme arbeiten (z.B. flambieren). Gerät
immer mit Metallfettfilter betreiben. Metallfettfilter regelmäßig
reinigen.
durch überhitzte Fette und Öle. Fette und Öle nur unter
ständiger Aufsicht erhitzen. Feuer nie mit Wasser, immer mit
Branddecke, Deckel oder Teller löschen.
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch Korrosionsschäden. Gerät beim
Kochen immer einschalten, um Kondenswasserbildung zu ver-
meiden. Kondenswasser kann zu Korrosionsschäden führen.
Verletzungsgefahr!
durch LED-Leuchten der Risikogruppe 1. Nicht länger als 100
Sekunden direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten schauen.
Reinigung und Pflege
Verbrennungsgefahr, Stromschlaggefahr!
durch Gerät. Gerät vor der Reinigung oder Wartung immer
abkühlen lassen. Sicherung ausschalten oder Netzstecker
ziehen.
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch eindringende Nässe in die Elekt-
ronik. Bedienelemente nie mit nassem Tuch reinigen.
Oberflächenbeschädigung durch falsche Reinigung. Edel-
stahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen. Für
Bedienelemente keinen Edelstahlreiniger verwenden.
Oberflächenbeschädigung durch scharfe oder scheuernde
Reinigungsmittel. Scharfe und scheuernde Reinigungsmittel
nie verwenden.
Wartung und Reparatur
Brandgefahr, Verletzungsgefahr!
durch unsachgemäße Reparaturen. Sicherung ausschalten
oder Netzstecker ziehen. Reparaturen darf nur eine konzessio-
nierte Fachkraft (Elektroinstallateur) durchführen.
Verletzungsgefahr!
durch Störung oder Beschädigung am Gerät. Sicherung aus-
schalten oder Netzstecker ziehen und Kundendienst anrufen.
Brandgefahr, Verletzungsgefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Bescdigtes
Anschlusskabel muss durch eine konzessionierte Fachkraft
(Elektroinstallateur) ersetzt werden.
Verbrennungsgefahr, Stromschlaggefahr!
durch defekte Lampen. Sicherung ausschalten oder Netzstek-
ker ziehen. Defekte Lampen immer sofort auswechseln (Lam-
pen vorher abkühlen lassen), um Überlastung der restlichen
Lampen zu verhindern.
Betriebsarten
Dieses Gerät können Sie im Abluft- oder Umluftbetrieb einset-
zen.
Abluftbetrieb
Hinweis: Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen
Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient,
abgegeben werden.
Soll die Abluft in einen Rauch- oder Abgaskamin geführt wer-
den, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des
zuständigen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Tele-
skop-Mauerkasten verwendet werden.
Umluftbetrieb
Hinweis: Um die Gerüche im Umluftbetrieb zu binden, müssen
Sie einen Aktivkohlefilter einbauen. Die verschiedenen Mög-
lichkeiten das Gerät im Umluftbetrieb zu betreiben, entnehmen
Sie der Prospektur oder fragen Sie Ihren Fachhändler. Das
dafür notwendige Zubehör erhalten Sie im Fachhandel, beim
Kundendienst oder im Online-Shop. Die Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende der Gebrauchsanleitung.
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter
gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie
geleitet.
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter und
einen Aktivkohlefilter gereinigt und wieder in die
Küche zurückgeführt.
5
Bedienung
Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist mög-
lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Hinweis: Schalten Sie die Dunstabzugshaube bei Kochbeginn
ein und erst einige Minuten nach Kochende wieder aus. Der
Küchendunst wird so am wirkungsvollsten beseitigt.
Bedienfeld Variante 1
Bedienfeld Variante 2
Lüfter einschalten: Variante 1
Taste Ein/Aus drücken.
Lüfterstufe mit Taste @ erhöhen oder mit Taste A verringern.
Intensivstufe
Für besonders starke Geruchs- und Dunstentwicklung können
Sie die Intensivstufe verwenden.
Taste @ so oft drücken, bis in der Anzeige ˜ oder erscheint.
Die Laufzeit ist begrenzt. Das Gerät schaltet anschließend
automatisch auf eine niedrigere Lüfterstufe zurück. Sie können
jederzeit von Hand zurückschalten.
Lüfternachlauf
Taste A so oft drücken, bis in der Anzeige ein erscheint. Die
Laufzeit ist begrenzt. Das Gerät läuft 10 Minuten in Lüfterstufe 1
und schaltet sich dann selbstständig aus.
Lüfter einschalten: Variante 2
Mit den Taste 1, 2 und 3 die Lüfterstufen erhöhen oder ver-
ringern.
Beleuchtung
Die Beleuchtung können Sie unabhängig vom Lüfter ein- und
ausschalten.
Filter ein- und ausbauen
ã=Verbrennungsgefahr, Stromschlaggefahr!
durch Gerät. Gerät vor der Reinigung oder Wartung immer
abkühlen lassen. Sicherung ausschalten oder Netzstecker
ziehen.
Metallfettfilter ausbauen
1.Verriegelung öffnen und den Metallfettfilter herunterklappen.
Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen.
2.Metallfettfilter aus der Halterung herausnehmen.
Bei Randabsaugung
1.Metallfettfilter nach unten ziehen.
Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen.
2.Metallfettfilter aus der Halterung herausnehmen.
Hinweise
Fett kann sich unten im Metallfettfilter ansammeln.
Metallfettfilter waagerecht halten, um ein Abtropfen von Fett
zu vermeiden.
Metallfettfilter einbauen
1.Metallfettfilter einsetzen.
Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen.
2.Metallfettfilter nach oben klappen und Verriegelung einrasten.
/LFKW
$Q$XV(LQ$XV
$Q]HLJH
/IWHUVWXIHQ
/IWHU
]XUFNVFKDOWHQ
/IWHUKRFKVFKDOWHQ
,QWHQVLYVWXIH

/LFKW
(LQ$XV
/IWHUVWXIHQ
6
Reinigung und Pflege
ã=Verbrennungsgefahr, Stromschlaggefahr!
durch Gerät. Gerät vor der Reinigung oder Wartung immer
abkühlen lassen. Sicherung ausschalten oder Netzstecker
ziehen.
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch eindringende Nässe in die Elekt-
ronik. Bedienelemente nie mit nassem Tuch reinigen.
Oberflächenbeschädigung durch falsche Reinigung. Edel-
stahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen. Für
Bedienelemente keinen Edelstahlreiniger verwenden.
Oberflächenbeschädigung durch scharfe oder scheuernde
Reinigungsmittel. Scharfe und scheuernde Reinigungsmittel
nie verwenden.
Geräteoberfläche reinigen
Geeignete Reinigungs- und Pflegemittel für Ihr Gerät können
Sie über die Hotline oder den Online- Shop (siehe Anfang der
Gebrauchsanleitung) beziehen.
Hinweis: Die Geräteoberfläche und Bedienelemente sind kratz-
empfindlich. Beachten Sie die Garantiebestimmungen im
beiliegenden Serviceheft und die folgenden Reinigungshin-
weise:
Reinigen Sie die Oberflächen mit einem weichen, feuchten
Tuch, Spülmittel oder einem milden Fensterreiniger. Weichen
Sie angetrocknete Verschmutzungen mit einem feuchten
Tuch auf. Nicht kratzen!
Ungeeignet sind trockene Tücher, kratzende Schwämme,
Scheuermittel sowie sand-, soda-, säure-, chloridhaltige oder
sonstige aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie Edelstahlflächen nur in Schliffrichtung.
Verwenden Sie für die Bedienelemente keinen Edelstahl-
reiniger und keine nassen Tücher.
Metallfettfilter reinigen
Die eingesetzten Metallfettfilter nehmen die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf. Die Metallfettfilter bei nor-
malem Gebrauch (1 bis 2 Stunden täglich) ca. alle drei Monate
reinigen.
Hinweise
Verwenden Sie keine aggressiven, säure- oder laugenhal-
tigen Reinigungsmittel.
Bei Reinigung der Metallfettfilter auch die Halterung der
Metallfettfilter im Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Die Metallfettfilter können Sie in der Geschirrspülmaschine
oder von Hand reinigen.
In der Geschirrspülmaschine:
Hinweis: Bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine
können leichte Verfärbungen auftreten. Das hat keinen Einfluss
auf die Funktion der Metallfettfilter.
Reinigen Sie stark verschmutzte Metallfettfilter nicht
zusammen mit Geschirr.
Stellen Sie die Metallfettfilter locker in die Geschirrspülma-
schine. Die Metallfettfilter dürfen nicht eingeklemmt werden.
Von Hand:
Hinweis: Bei hartnäckigem Schmutz können Sie einen spezi-
ellen Fettlöser verwenden. Er kann über den Online-Shop
bestellt werden.
Weichen Sie die Metallfettfilter in heißer Spüllauge ein.
Verwenden Sie zur Reinigung eine Bürste und spülen Sie die
Filter danach gut aus.
Lassen Sie die Metallfettfilter abtropfen.
Lampen auswechseln
ã=Verbrennungsgefahr, Stromschlaggefahr!
durch defekte Lampen. Sicherung ausschalten oder Netzstek-
ker ziehen. Defekte Lampen immer sofort auswechseln (Lam-
pen vorher abkühlen lassen), um Überlastung der restlichen
Lampen zu verhindern.
Wichtig! Verwenden Sie nur Leuchtmittel gleichen Typs und
gleicher Leistung (siehe Lampenfassung oder Typenschild im
Innenraum des Gerätes - dazu Metallfettfilter ausbauen.
Halogenlampen auswechseln
Hinweis: Halogenlampen dürfen beim Einsetzen nicht am Glas-
kolben berührt werden. Zum Einsetzen der Halogenlampen ein
sauberes Tuch verwenden.
1. Lampenring vorsichtig mit einem geeigneten Werkzeug ent-
fernen.
2. Lampe herausziehen und durch den gleichen Lampentyp
ersetzen.
3. Lampenabdeckung einsetzen.
4. Netzstecker einstecken bzw. Sicherung wieder einschalten.
Glühlampen auswechseln
1. Lampenabdeckung leicht anheben und zur Geräteaußenseite
schieben.
2. Lampe herausdrehen und durch den gleichen Lampentyp
ersetzen.
3. Lampenabdeckung einsetzen.
4. Netzstecker einstecken bzw. Sicherung wieder einschalten.
LED-Leuchten
Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer konzessionierten Fachkraft (Elektroin-
stallateur) ausgetauscht werden.
ã=Verletzungsgefahr!
durch LED-Leuchten der Risikogruppe 1. Nicht länger als 100
Sekunden direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten schauen.


7
Montageanleitung
Dieses Gerät wird an der Küchendecke oder einer stabil
abgehängten Decke installiert.
Für zusätzliche Sonderzubehörteile (z.B. für Umluftbetrieb)
die dort beiliegende Installationsanleitung beachten.
Die Oberflächen des Gerätes sind empfindlich. Bei der
Installation Beschädigungen vermeiden.
Sicherheitshinweise
ã=Lebensgefahr, Vergiftungsgefahr!
durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Gerät nie im Abluft-
betrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte
betreiben, wenn nicht für ausreichende Zuluft gesorgt ist.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder koh-
lebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserberei-
ter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und
führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z.B. Kamin) ins
Freie.
In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube
wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft ent-
zogen - ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Gif-
tige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die
Wohnräume zurückgesaugt.
Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt wer-
den.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des
Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der
Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar)
nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Ver-
bindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch
andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte
Luft nachströmen kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund
des Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maß-
nahme zur Belüftung vorschlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb
eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
ã=Brandgefahr!
durch Funkenflug. Gerät nur dann über einer Feuerstätte für
feste Brennstoffe (z.B. Holz oder Kohle) installieren, wenn eine
geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften
und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger
beachtet werden.
ã=Stromschlaggefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Anschlusskabel während
der Installation nicht knicken oder einklemmen.
ã=Verletzungsgefahr!
durch scharfe Kantenhrend der Installation. Während der
Installation des Gerätes immer Schutzhandschuhe tragen.
ã=Verletzungsgefahr!
durch herabfallendes Gerät. Alle Sicherungsschrauben und
Sicherungskappen müssen fest montiert werden.
PP
HOHFWUR JD]
PP
!
!
[
[
[ [
[
[[
[
[
[
8
Installation
Rohrmaße
Hinweis: Für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zurück-
zuführen sind, übernimmt der Hersteller des Gerätes keine
Gewährleistung.
Das Gerät erreicht seine optimale Leistung durch ein kurzes,
geradliniges Abluftrohr und einen möglichst großen
Rohrdurchmesser.
Durch lange raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder
Rohrdurchmesser, die kleiner als 150 mm sind, wird die
optimale Absaugleistung nicht erreicht und das Lüfter-
geräusch wird lauter.
Die Rohre oder Schläuche zum Verlegen der Abluftleitung
müssen aus nicht brennbarem Material sein.
Rundrohre
Es wird ein Innendurchmesser von 150 mm empfohlen, jedoch
mindestens 120 mm.
Flachkanäle
Der Innenquerschnitt muss dem Durchmesser der Rundrohre
entsprechen.
Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Flachkanäle sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen einsetzen.
Decke vorbereiten
Die Decke muss eben, waagerecht und ausreichend tragfä-
hig sein.
Die Tiefe der Bohrlöcher muss der Länge der Schrauben ent-
sprechen. Die Dübel müssen einen festen Halt haben.
Die beiliegenden Schrauben und Dübel sind für massives
Mauerwerk geeignet. Für andere Konstruktionen (z.B. Rigips,
Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) müssen entsprechende
Befestigungsmittel verwendet werden.
Das max. Gewicht der Dunstabzugshaube beträgt 50 kg.
Oberes Tragegestell montieren
1. Vor der Montage die Gesamthöhe des Tragegestells fest-
legen und die Schraublöcher markieren.
Hinweis: Das Tragegestell ist in Abständen von 20 mm
höhenverstellbar.
2. An der Decke den Mittelpunkt des Gerätes anzeichnen.
3. Mit Hilfe der beiliegenden Schablone Positionen für die
Schrauben an der Decke anzeichnen.
4. Vier Löcher mit Ø 8 mm und Bohrtiefe 80 mm für die Befes-
tigungen bohren und die Dübel bündig eindrücken
5. Den oberen Teil des Tragegestells mit 4 Schrauben an der
Decke befestigen.
Hinweis: Auf die richtige Position des Tragegestells achten.
Der mittlere Bügel definiert die bevorzugte Seite und muss in
Richtung Bedienelement des Kochfelds zeigen.
Unteres Tragegestell montieren
Ober- und Unterteil des Tragegestells in der festgelegten
Gesamthe mit 10 Schrauben befestigen.
Hinweise
Auf die richtige Position des unteren Tragegestells achten.
Die offene Seite muss in Richtung Bedienelemente des
Kochfelds zeigen.
Durch Lösen der Befestigungsschrauben kann das Tragege-
stell nachträglich ausgerichtet werden.
[
[
[
$EOXIW
PP
8POXIW
PP
[
9
Gerät montieren
1.Gerät von unten in das Tragegestell einhängen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht
eingeklemmt wird.
2.Get mit 2 Sicherungsschrauben am Tragegestell befestigen.
3.Sicherungsbügel einhängen und festschrauben.
Rohrverbindungen befestigen
Hinweis: Wird ein Aluminiumrohr verwendet, den Anschlussbe-
reich vorher glätten.
Abluftrohr Ø 150 mm (empfohlene Größe)
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen und abdichten.
Abluftrohr Ø 120 mm
1.Reduzierstutzen direkt am Luftstutzen befestigen.
2.Abluftrohr am Reduzierstutzen befestigen.
3.Beide Verbindungsstellen geeignet abdichten.
Elektrischer Anschluss
ã=Stromschlaggefahr!
durch beschädigtes Anschlusskabel. Anschlusskabel während
der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Die erforderlichen Anschlussdaten stehen auf dem Typenschild
im Innenraum des Gerätes, dazu Metallfettfilter ausbauen.
Länge der Anschlussleitung: ca. 1,30 m
Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Dieses Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdoseglichst innerhalb der Kaminver-
blendung anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen
Stromkreis angeschlossen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Installation des
Gerätes nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung
wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei einem erforderlichen Festanschluss muss in der Installation
ein allpoliger Trennschalter (Leitungsschutzschalter,
Sicherungen und Schütze) mit mind. 3 mm Kontaktöffnung vor-
handen sein. Nur eine Elektrofachkraft darf den Festanschluss
ausführen.
[
[
10
Kaminverblendung montieren
ã=Verletzungsgefahr!
durch scharfe Kanten während der Installation. Während der
Installation des Gerätes immer Schutzhandschuhe tragen.
1. Kaminverblendungen trennen.
Dazu das Klebeband abziehen.
2. Schutzfolie an beiden Seiten abziehen.
3. Beide Teile des oberen Kamins auf dem Gerät aufsetzten und
zusammenstecken.
Hinweis: Um Kratzer zu vermeiden, Papier als Schutz über
die Kanten der äußeren Kaminverblendung legen.
4. Oberes Kaminteil hochschieben und mit 2 Schrauben befes-
tigen.
5. Beide untere Teile des Kamins einsetzen und zusammen-
stecken.
11
Ú Table of contents
Instructions for use ................................................................. 11
Environmental protection................................................................ 11
Safety instructions................................................................... 12
Operating modes ..................................................................... 13
Exhaust air mode............................................................................. 13
Circulating-air mode ........................................................................ 13
Operation.................................................................................. 14
Installing and removing filter.................................................. 14
Cleaning and care.....................................................................15
Replacing bulbs ........................................................................15
Installation instructions ...........................................................16
Safety notes ..............................................................................16
Installation.................................................................................17
Pipe dimensions .............................................................................. 17
Preparing the ceiling ....................................................................... 17
Attaching flue duct........................................................................... 19
Instructions for use
Produktinfo
Additional information on products, accessories, replacement
parts and services can be found at www.constructa.de and in
the online shop www.constructa-eshop.com
Please find the contact data of all countries in the enclosed
customer service list..
Trust the expertise of the manufacturer, and rest assured that
the repair will be carried out by trained service technicians
using original spare parts for your domestic appliance.
Environmental protection
This appliance is labelled in accordance with the
European Directive 2002/96/EU concerning used
electrical and electronic appliances (WEEE –
waste electrical and electronic equipment). The
guideline determines the framework for the return
and recycling of used appliances as applicable.
12
ã=Safety instructions
General information
Follow these instructions, in particular the safety instructions.
The appliance can only be used safely if it is correctly installed
according to the safety instructions. Retain the instructions
for subsequent use or for the next owner.
This appliance is designed to be used in the home only.
The manufacturer is not liable for damage which is caused
by improper use or incorrect operation.
Danger of suffocation!
from packaging material. Never allow children to play
with packaging material.
After unpacking the appliance, check it for visible damage.
Do not connect the appliance if it has been damaged in transit.
These instructions apply to several appliance models.
It is possible that individual features are described which
do not apply to your appliance.
Adults and children must never use the appliance unsupervised
if they are not physically or mentally capable of doing so
or if they lack the knowledge and experience to operate
the appliance correctly and safely.
Never allow children to play with the appliance!
Please contact our customer service regarding any queries
or faults (see list of customer service centres).
When calling, please quote the following numbers:
The numbers can be found on the rating plate inside
the appliance (to do this, remove the metal-mesh grease filter).
Enter the numbers in the above box so that you can easily find
them when required.
Installation
Mortal danger, risk of intoxication!
Due to combustion gases sucked back in. Never operate the
appliance in the exhaust air mode at the same time as a room
air-dependent heat-producing appliance unless an adequate
supply of fresh air is ensured.
Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil,
wood or coal-operated heaters, continuous flow heaters or
water heaters) obtain combustion air from the room in which
they are installed and discharge the exhaust gases into the
open through an exhaust gas system (e.g. a chimney).
In combination with an activated vapour extractor hood, room
air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a
partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied.
Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are
sucked backed into the living space.
Adequate incoming air must therefore always be ensured.
An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure
compliance with the limit.
Safe operation is possible only whenever the partial vacuum in
the place where the firing equipment is installed does not
exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved whenever the
air needed for combustion is able to enter through openings
that cannot be sealed, for example in doors, windows,
incoming/exhaust air wall boxes or by other technical means.
In any case, consult your responsible chimney sweep. He is
able to assess the house's entire ventilation setup and will
suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood
is operated exclusively in the recirculation mode.
Risk of fire!
from flying sparks. Do not install appliance above a solid fuel
heater (e.g. wood or coal) unless a closed, non-removable
cover is available.
Caution!
Risk of damage from heat accumulation due to too narrow gap
between appliance and high-sided unit or wall. Only one side
of the appliance may be installed directly next to a high-sided
unit or a wall. Distance between the appliance and wall or high-
sided unit must be at least 50 mm.
The specified safety distances must be observed. Also observe
the specifications for your cooking appliance. If gas
and electric hobs are operated together, the largest specified
distance applies.
The width of the extractor hood must correspond at least
with the width of the hob.
For the installation observe the currently valid building
regulations and the regulations of the local electricity and gas
suppliers.
Risk of electric shock!
from damaged connection cable. Do not kink or pinch
connection cable during installation.
Risk of fire, risk of injury!
from damaged connection cable. A damaged connection cable
must be replaced by a qualified technician (electrician).
Risk of injury!
From sharp edges during installation. Always wear protective
gloves while installing the appliance.
Risk of injury!
from a falling appliance. All safety screws and safety caps must
be firmly fitted.
Using the appliance
Risk of burns!
from hot appliance when used with cooking appliances. Keep
children away and ensure appliance is used properly.
Risk of injury, risk of damage!
from objects falling on the appliance. Never place objects
on the appliance.
Risk of fire, risk of burns!
if gas hotplates not covered with cooking utensils. Always
use gas hotplates with appropriate cooking utensils. Regulate
flame to ensure that it does not lick over the cooking utensil.
E-Nr. FD
13
Risk of burns, risk of damage!
if several gas hotplates are operated simultaneously. Never
operate two gas hotplates simultaneously on the highest flame
for longer than 15 minutes. The housing will become very hot
due to the intense heat.
Note: One large burner of more than 5 kW (Wok) is equivalent
to the power of two gas burners.
Risk of fire!
from grease deposits in the metal-mesh grease filter. Never
work under the appliance with a naked flame
(e.g. flambéing). Always operate appliance with metal-mesh
grease filter. Regularly clean the metal-mesh grease filter.
from overheated fats and oils. Heat fats and oils under
constant supervision only. Never extinguish fire with water,
always use a fire blanket, lid or plate.
Caution!
Risk of damage due to corrosion. Always switch on the
appliance while cooking to avoid condensation. Condensate
can produce corrosion damage.
Risk of injury!
due to LED lights of risk group 1. Do not look directly into the
switched on LED lights for longer than 100 seconds.
Cleaning and care
Risk of burns, risk of electric shock!
from appliance. Always leave appliance to cool down before
cleaning or servicing. Switch off fuse or pull out mains plug.
Caution!
Risk of damage due to ingress of humidity into the electronic
circuitry. Never clean operator controls with a wet cloth.
Surface damage due to incorrect cleaning. Clean stainless
steel surfaces in the grind direction only. Do not use any
stainless steel cleaners for operator controls.
Surface damage due to strong or abrasive cleaning agents.
Never use strong and abrasive cleaning agents.
Maintenance and repair
Risk of fire, risk of injury!
from improper repairs. Switch off fuse or pull out mains plug.
Repairs may be performed by a qualified technician
(electrician) only.
Risk of injury!
from defective or damaged appliance. Switch off fuse or pull
out mains plug and call customer service.
Risk of fire, risk of injury!
from damaged connection cable. A damaged connection cable
must be replaced by a qualified technician (electrician).
Risk of burns, risk of electric shock!
from defective bulbs. Switch off fuse or pull out mains plug.
Always replace defective bulbs immediately (leave bulbs
to cool down first) to prevent the remaining bulbs from
overloading.
Operating modes
This appliance can be used in exhaust-air mode or circulating-
air mode.
Exhaust air mode
Note: The exhaust air must not be conveyed into a functioning
smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to
ventilate installation rooms which contain heating appliances.
Before conveying the exhaust air into a non-functioning
smoke or exhaust gas flue, obtain the consent of the heating
engineer responsible.
If the exhaust air is conveyed through the outer wall, a
telescopic wall box should be used.
Circulating-air mode
Note: To bind odours in circulating-air mode, you must install
an activated carbon filter. The different options of operating
the appliance in circulating-air mode can be found
in the brochure or ask your dealer. The required accessories
are available from specialist outlets, from customer service
or from the Online Shop. The accessory numbers can be found
at the end of the instructions for use.
The air which is drawn in is cleaned by the
grease filters and conveyed to the exterior by a
pipe system.
The air which is drawn in is cleaned
by the grease filters and an activated carbon filter
and conveyed back into the kitchen.
14
Operation
These instructions apply to several appliance models.
It is possible that individual features are described which
do not apply to your appliance.
Note: Switch on the extractor hood when you start cooking
and switch it off again several minutes after you have finished
cooking. This is the most effective way of removing the kitchen
fumes.
Control panel variant 1
Control panel variant 2
Switching on fan: variant 1
Press On/Off button.
Increase fan setting by pressing button @ or reduce
it by pressing button A.
Intensive setting
You can use the Intensive setting for particularly strong odour
and fume generation.
Keep pressing button @ until ˜ / is indicated on the display.
Run time is limited. Then the appliance sets automatically a
lower fan setting. You can always switch back manually.
Fan run-on
Keep pressing button A until is indicated on the display. The
run time is limited. The appliance runs for 10 minutes at fan
setting 1 and then switches off by itself.
Switching on fan: variant 2
Increase or reduce the fan settings by pressing
buttons 1, 2 and 3.
Light
Thelight canbeswitched onandoffindependently ofthefan.
Installing and removing filter
ã=Risk of burns, risk of electric shock!
from appliance. Always leave appliance to cool down before
cleaning or servicing. Switch off fuse or pull out mains plug.
Removing metal-mesh grease filter
1. Open lock and fold down the metal-mesh grease filter.
In doing so, place other hand under the metal-mesh grease
filter.
2. Take metal-mesh grease filter out of the holder.
With edge extraction
1. Pull metal-mesh grease filter downwards.
In doing so, place other hand under the metal-mesh grease
filter.
2. Take metal-mesh grease filter out of the holder.
Notes
Grease can accumulate in the bottom of the metal-mesh
grease filter.
Do not hold metal-mesh grease filter at an angle, otherwise
grease will drip out.
Installing metal-mesh grease filter
1. Insert metal-mesh grease filter.
In doing so, place other hand under the metal-mesh grease
filter.
2. Fold up metal-mesh grease filter and lock.
/LJKW2Q2II
2Q2II
'LVSOD\
IDQVHWWLQJV
5HGXFHIDQVSHHG ,QFUHDVHIDQVSHHG
,QWHQVLYHVHWWLQJ

/LJKW2Q2II
)DQVHWWLQJV
15
Cleaning and care
ã=Risk of burns, risk of electric shock!
from appliance. Always leave appliance to cool down before
cleaning or servicing. Switch off fuse or pull out mains plug.
Caution!
Risk of damage due to ingress of humidity into the electronic
circuitry. Never clean operator controls with a wet cloth.
Surface damage due to incorrect cleaning. Clean stainless
steel surfaces in the grind direction only. Do not use any
stainless steel cleaners for operator controls.
Surface damage due to strong or abrasive cleaning agents.
Never use strong and abrasive cleaning agents.
Cleaning appliance surface
Suitable cleaning agents and care products for your appliance
can be purchased via the Hotline or from the Online Shop (see
front of the instructions for use).
Note: The appliance surface and controls are scratch-sensitive.
Observe the warranty regulations in the enclosed service
booklet and the following cleaning instructions:
Clean the surfaces with a soft, damp cloth, washing-up liquid
or a mild window cleaner. Soften dried dirt with a damp cloth.
Do not scratch!
Dry cloths, abrasive sponges, scouring agents, cleaning
agents containing sand, soda, acid, chlorine or any other
aggressive substances are not suitable.
Clean the stainless steel surfaces in the direction
of the ground surface only.
Do not use stainless steel cleaner or wet cloths
for the controls.
Cleaning metal-mesh grease filters
The inserted metal-mesh grease filters absorb the grease
particles from the kitchen fumes. Clean the metal-mesh grease
filters under normal use (1 to 2 hours daily) approx. every three
months.
Notes
Do not use any aggressive, acidic or alkaline cleaning
agents.
When cleaning the metal-mesh grease filters, also clean
the holder for the metal-mesh grease filters in the appliance
using a damp cloth.
The metal-mesh grease filters can be cleaned
in the dishwasher or by hand.
In the dishwasher:
Note: If the metal-mesh grease filters are cleaned
in the dishwasher, slight discolouration may occur. This has no
effect on the function of the metal-mesh grease filters.
Do not clean heavily soiled metal-mesh grease filters together
with utensils.
Place the metal-mesh grease filters loosely
in the dishwasher. The metal-mesh greases filter must
not be wedged in.
By hand:
Note: You can use a special grease solvent for stubborn dirt.
It can be ordered via the Online Shop.
Soak the metal-mesh grease filters in a hot soapy solution.
Clean the filters with a brush and then rinse them thoroughly.
Leave the metal-mesh grease filters to drain.
Replacing bulbs
ã=Risk of burns, risk of electric shock!
from defective bulbs. Switch off fuse or pull out mains plug.
Always replace defective bulbs immediately (leave bulbs
to cool down first) to prevent the remaining bulbs from
overloading.
Important! Use only bulb of the same type and same power
(see bulb holder or rating plate inside the appliance) –
to do this remove metal-mesh grease filter.
Replacing halogen bulbs
Note: When inserting halogen bulbs, do not touch the glass
tube. Use a clean cloth to insert the halogen bulbs.
1.Carefully remove bulb ring using a suitable tool.
2.Pull out bulb and replace with bulb of the same type.
3.Insert bulb cover.
4.Insert mains plug or switch on fuse again.
Replacing filament bulbs
1.Lift bulb cover slightly and push towards the outside of the
appliance.
2.Unscrew bulb and replace with bulb of the same type.
3.Insert bulb cover.
4.Insert mains plug or switch on fuse again.
LED lights
Defective LED lights may be replaced by the manufacturer, his
customer service or a qualified technician (electrician) only.
ã=Risk of injury!
due to LED lights of risk group 1. Do not look directly into the
switched on LED lights for longer than 100 seconds.


16
Installation instructions
This appliance is fitted to the kitchen ceiling or a stable
suspended ceiling.
Follow the enclosed installation instructions for additional
special accessories (e.g. for circulating-air mode).
The surfaces of the appliance are sensitive. Avoid damaging
them during installation.
Safety notes
ã=Mortal danger, risk of intoxication!
Due to combustion gases sucked back in. Never operate the
appliance in the exhaust air mode at the same time as a room
air-dependent heat-producing appliance unless an adequate
supply of fresh air is ensured.
Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil,
wood or coal-operated heaters, continuous flow heaters or
water heaters) obtain combustion air from the room in which
they are installed and discharge the exhaust gases into the
open through an exhaust gas system (e.g. a chimney).
In combination with an activated vapour extractor hood, room
air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a
partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied.
Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are
sucked backed into the living space.
Adequate incoming air must therefore always be ensured.
An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure
compliance with the limit.
Safe operation is possible only whenever the partial vacuum in
the place where the firing equipment is installed does not
exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved whenever the
air needed for combustion is able to enter through openings
that cannot be sealed, for example in doors, windows,
incoming/exhaust air wall boxes or by other technical means.
In any case, consult your responsible chimney sweep. He is
able to assess the house's entire ventilation setup and will
suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood
is operated exclusively in the recirculation mode.
ã=Risk of fire!
from flying sparks. Do not install appliance above a solid fuel
heater (e.g. wood or coal) unless a closed, non-removable
cover is available.
For the installation observe the currently valid building
regulations and the regulations of the local electricity and gas
suppliers.
ã=Risk of electric shock!
from damaged connection cable. Do not kink or pinch
connection cable during installation.
ã=Risk of injury!
From sharp edges during installation. Always wear protective
gloves while installing the appliance.
ã=Risk of injury!
from a falling appliance. All safety screws and safety caps must
be firmly fitted.
PP
HOHFWUR JD]
PP
!
!
[
[
[ [
[
[[
[
[
[
17
Installation
Pipe dimensions
Note: The device manufacturer does not assume any warranty
for complaints attributable to the pipe section.
The device achieves its optimum performance by means of a
short, straight exhaust air pipe and as large a pipe diameter
as possible.
As a result of long rough exhaust air pipes, many pipe bends
or diameters, the optimum extraction performance is not
achieved and fan noise is increased.
The pipes or hoses for laying the exhaust air line must
consist of non-combustible material.
Round pipes
An inner diameter of 150 mm, but at least 120 mm, is
recommended.
Flat ducts
The inner cross-section must correspond to the diameter of the
round pipes.
Ø 150 mm approx. 177 cm
2
Ø 120 mm approx. 113 cm
2
Flat ducts should have no sharp deflections.
Use sealing strip for deviating pipe diameters.
Preparing the ceiling
The ceiling must be flat, horizontal and adequately load-
bearing.
The depth of the boreholes must be the same length
as the screws. The wall plugs must have a secure grip.
The enclosed screws and wall plugs are suitable for solid
brickwork. Suitable fasteners must be used for other
structures (e.g. plasterboard, porous concrete, poroton
bricks).
The max. weight of the extractor hood is 50 kg.
Attaching upper support frame
1.Before installation, specify the total height of the support
frame and mark the screw holes.
Note: The height of the support frame can be adjusted
in 20 mm steps.
2.On the ceiling mark the centre point of the appliance.
3.Using the enclosed template, mark the positions
for the screws on the ceiling.
4.Drill four 8 mm Ø holes to a depth of 80 mm for the
attachments and press in the wall plugs flush with the wall.
5.Attach the upper part of the support frame to the ceiling
with 4 screws.
Note: Ensure that the support frame is in the correct position.
The middle bracket defines the preferred side and must
be facing the hob control.
Attaching lower support frame
Attach upper and lower parts of the support frame
at the specified total height using 10 screws.
Notes
Ensure that the lower support frame is in the correct position.
The open side must be facing the hob control.
The support frame can be re-aligned by loosening
the fastening screws.
[
[
[
$EOXIW
PP
8POXIW
PP
[
18
Installing the appliance
1. Hook the appliance from below into the support frame.
Note: Ensure that the mains cable is not trapped.
2. Attach the appliance to the support frame using 2 securing
screws.
3. Hook in retaining clip and screw tight.
Connecting the pipes
Note: If using an aluminium pipe, smooth the connection area
beforehand.
Exhaust-air pipe Ø 150 mm (recommended size)
Attach exhaust-air pipe directly to the air-pipe connector
and seal.
Exhaust-air pipe Ø 120 mm
1. Attach reducing connector directly to the air-pipe connector.
2. Attach exhaust air pipe to the reducing connector.
3. Seal both joints appropriately.
Electrical connection
ã=Risk of electric shock!
from damaged connection cable. Do not kink or pinch
connection cable during installation.
The required connection data can be found on the rating plate
inside the appliance; to do this, remove the metal-mesh grease
filter.
Length of the connection cable: approx. 1.30 m
This appliance complies with the EC interference suppression
regulations.
This appliance may be connected to a correctly installed
earthed socket only.
Attach the earthed socket preferably inside the flue duct.
The earthed socket should be connected via its own circuit.
If the earthed socket is no longer accessible following
installation of the appliance, a disconnector must be fitted
as for a permanent connection.
If a permanent connection is required, the installation must
feature an all-pole disconnector (circuit breakers, fuses
and contactors) with a min. 3 mm contact opening.
The permanent connection may be installed by an electrician
only.
[
[
19
Attaching flue duct
ã=Risk of injury!
From sharp edges during installation. Always wear protective
gloves while installing the appliance.
1.Separate the flue ducts.
To do this, remove the adhesive tape.
2.Remove the protective foil from both sides.
3.Attach both parts of the upper flue to the appliance and push
together.
Note: To prevent scratches, place paper for protection over
the edges of the outer flue duct.
4.Push up the upper flue part and secure with 2 screws.
5.Insert both lower parts of the flue and push together.
20
Þ Table des matières
Notice d’utilisation ...................................................................20
Élimination sans nuisances pour l'environnement .................... 20
Consignes de sécurité .............................................................21
Modes ........................................................................................ 22
Mode Évacuation de l’air................................................................ 22
Mode Recyclage de l’air ................................................................ 22
Utilisation .................................................................................. 23
Incorporer et déposer le filtre ................................................. 23
Nettoyage et entretien.............................................................. 24
Changer les ampoules............................................................. 24
Notice de montage ................................................................... 25
Consignes de sécuri ............................................................. 25
Installation ................................................................................ 26
Dimensions des tuyaux .................................................................. 26
Préparer le plafond.......................................................................... 26
Monter le capot de cheminée ....................................................... 28
Notice d’utilisation
Produktinfo
Vous trouverez des informations supplementaires concernant
les produits, accessoires, pièces de rechange et services sur
Internet sous : www.constructa.de et la boutique en ligne :
www.constructa-eshop.com
Vous trouverez les données de contact pour tous les pays dans
l'annuaire ci-joint du service après-vente.
Commande de réparation et conseils en cas de
rangements
Faites confiance à la compétence du fabricant. Vous
garantissez ainsi que la réparation sera effectuée par des
techniciens formés qui possèdent les pièces de rechange
d’origine pour votre appareil.
Élimination sans nuisances pour
l'environnement
B 070 222 145
FR 01 40 10 11 00
CH 0848 840 040
Cet appareil est conforme à la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). Cette directive fixe un cadre pour la
reprise et la valorisation des appareils usagés sur
tout le territoire de l'Union européenne.
21
ã=Consignes de sécurité
Consignes générales
Veuillez respecter le contenu de cette notice d’instructions,
en particulier les consignes de sécurité. La sécurité
de l’appareil à l’usage est garantie s’il a été incorporé
conformément à la notice de montage. Veuillez conserver
la notice en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur
nouveau propriétaire.
Cet appareil n’est destiné qu’à l’usage dans un foyer
domestique. Le fabricant décline toute responsabilité
des dommages provoqués par une utilisation inexperte ou des
erreurs de manipulation.
Risque d’étouffement !
par le matériau d’emballage. Ne permettez jamais aux enfants
de jouer avec les matériaux d’emballage.
Après le déballage, vérifiez si l’appareil présente des dégâts
apparents. En présence de dégâts dus au transport,
ne raccordez pas l’appareil.
Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil.
Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil
peuvent y être décrits.
Ne permettez pas aux enfants et aux adultes d’utiliser l’appareil
sans surveillance tant qu’ils / lorsqu’ils ne sont
pas physiquement ni mentalement en mesure de le faire,
ou lorsque des connaissances et de l’expérience leur
manquent pour faire marcher l’appareil correctement
et de façon sûre.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil !
Notre service après-vente se tient à votre disposition pour
répondre à toute demande de précision ou en cas
de dérangement (voir le répertoire des points de service après-
vente).
Lors de l’appel, veuillez fournir les numéros suivants :
Ces numéros se trouvent sur la plaque signalétique dans
le compartiment intérieur de l’appareil (pour ce faire, retirez
le filtre métallique à graisse).
Inscrivez les numéros dans le champ ci-dessus afin de ne pas
avoir à le chercher lorsque vous en aurez besoin.
Installation
Danger de mort, danger d'intoxication !
par des gaz de combustion réaspirés. Ne jamais utiliser
l'appareil en mode évacuation en même temps qu'un foyer à
air ambiant si un apport suffisant en air frais n'est pas assuré.
Les foyers à air ambiant (par exemples les chauffages à gaz, à
bois, à fioul ou à charbon, les chauffe-eau instantanés, les
ballons d'eau chaude) prélèvent l'air de combustion dans la
pièceils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'air
libre par un système spécifique (cheminée par exemple).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air
dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l'apport d'air
frais est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques
provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont
réaspirés dans les pièces d'habitation.
Il faut donc toujours s'assurer que l'apport d'air frais est
suffisant
Un caisson mural d'entrée et de sortie d'air ne suffit pas à
assurer la valeur minimale nécessaire.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la
pression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse
pas 4 Pa (0,04 mbar). Cette valeur n'est réalisable que si
l'apport d'air frais nécessaire à la combustion est assuré par
des ouvertures non obturables (par exemple dans des portes
ou fenêtres), associées à un caisson mural d'entrée et de sortie
d'air, ou bien par d'autres moyens techniques.
Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui
pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la
maison et vous proposer le moyen le mieux adapté pour
l'aération.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode
recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions.
Risque d’incendie !
par projection d’étincelles. N’installez l’appareil au dessus d’un
foyer à combustibles solides (p. ex. bois ou charbon) qu’en
présence d’un couvercle fermé et inamovible.
Attention !
La chaleur prisonnière (si écart trop faible entre l’appareil
et le placard) risque de provoquer des dégâts. Il ne faut
installer l’appareil qu’au maximum avec un côté jouxtant
un placard vertical ou un mur. L’écart par rapport au mur
ou au placard vertical doit être de 50 mm minimum.
Les écarts de curité spécifiés devront être respectés. Veuillez
également respecter les indications relatives à votre appareil
de cuisson. Si votre table de cuisson combine des foyers
gaz et électrique, l’écart maximal s’applique.
La largeur de la hotte aspirante doit équivaloir à celle
de la table de cuisson.
L’installation doit avoir lieu en respectant les prescriptions
actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi
que les prescriptions publiées par les compagnies
distributrices d’électricité et de gaz.
Risque d’électrocution !
par un câble d’alimentation endommagé. Pendant l’installation,
veillez à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation.
Risque d’incendie, risque de blessure !
par un câble d’alimentation endommagé. Le remplacement
du câble d’alimentation est exclusivement réservé
à un spécialiste agréé (installateur d’équipements électriques).
Risque de blessure !
pendant l'installation à cause des arêtes vives. Pendant
l'installation de l'appareil, toujours porter des gants de
protection.
Risque de blessures !
par l’appareil en train de chuter. Il faut que toutes les vis
de sécurisation et capuchons de sécurisation aient été
montées fixes.
E-Nr. FD
22
Utilisation
Risque de vous brûler !
avec un autocuiseur très chaud en cas d’utilisation
d’autocuiseurs. Éloignez les enfants et veillez à une utilisation
correcte.
Risque de blessures, risque d’endommagement !
en raison d’objets déposés sur l’appareil. Neposez jamais
d’objets sur l’appareil.
Risque d’incendie, risque de brûlures !
par es foyers gaz sur lesquels n’a été po aucun ustensile
de cuisson. Sur les foyers gaz, posez toujours des ustensiles
de cuisson aux dimensions adéquates. Ajustez la flamme
de telle manière qu’elle ne dépasse pas du fond de l’ustensile
de cuisson.
Risque de brûlures, risque d’endommagement !
Si vous faites fonctionner plusieurs foyers gaz en même temps.
Ne faites jamais fonctionner en même temps deux foyers gaz
à feu vif pendant plus de 15 minutes. En raison de la forte
chaleur, le corps de la hotte devient très chaud.
Rappelez-vous ceci : Un brûleur grande puissance (plus
de 5 kW, pour wok), chauffe autant que deux brûleurs gaz.
Risque d’incendie !
par des dépôts de graisse dans le filtre métallique à graisse.
Ne manipulez jamais de flamme nue sous l’appareil
(ne flambez jamais de mets p. ex.). Faites toujours marcher
l’appareil avec le filtre métallique à graisse. Nettoyez
régulièrement le filtre métallique à graisse.
par des graisses et huiles surchauffées. Ne faites chauffer
de la graisse ou de l’huile qu’en les surveillant
en permanence. N’éteignez jamais le feu avec de l’eau,
toujours avec une couverture adéquate, un couvercle ou une
assiette.
Attention !
Risque de détérioration par la corrosion. Toujours allumer
l'appareil pendant la cuisson afin d'éviter la formation de
condensation. La condensation peut provoquer de la corrosion.
Risque de blessures !
par des LED du groupe de risques 1. Il ne faut pas fixer
les LED allumées du regard plus de 100 secondes.
Nettoyage et entretien
Risque de brûlures, risque d’électrocution !
par l’appareil. Avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil,
attendez toujours qu’il ait refroidi. Coupez le courant
par le fusible / disjoncteur ou débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Attention !
Risque de détérioration par pénétration d'humidité dans
l'électronique, ne jamais nettoyer les organes de commande
avec un chiffon mouillé.
Les surfaces peuvent être endommagées par un nettoyage
non conforme. Nettoyer les surfaces en inox seulement dans
le sens du métal. Pour les organes de commande, ne pas
utiliser de nettoyant pour inox.
Les nettoyants agressifs ou à récurer peuvent endommager
la surface. Ne jamais utiliser de nettoyants agressifs ou à
récurer.
Maintenance et réparation
Risque d’incendie, risque de blessure !
par des réparations inexpertes. Coupez le courant
par le fusible / disjoncteur ou débranchez la fiche mâle
de la prise de courant. Les réparations sont exclusivement
réservées à un spécialiste (installateur d’équipement
électrique).
Risque de blessures !
Du fait que l’appareil est en dérangement ou endommagé.
Ramenez le disjoncteur en position éteinte ou débranchez
la fiche mâle de la prise de courant.
Risque d’incendie, risque de blessure !
par un câble d’alimentation endommagé. Le remplacement
du câble d’alimentation est exclusivement réservé
à un spécialiste agréé (installateur d’équipements électriques).
Risque de brûlures, risque d’électrocution !
par des ampoules défectueuses. Coupez le courant
par le fusible / disjoncteur ou débranchez la fiche mâle
de la prise de courant. Changez immédiatement les ampoules
(laissez-leur d’abord le temps de refroidir) pour empêcher
une surcharge des autres lampes.
Modes
Vous pouvez utiliser cet appareil en mode Évacuation d’air
ou en mode Recyclage de l’air.
Mode Évacuation de l’air
Remarque : L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une
cheminée en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz
brûlés, ni dans une gaine servant à aérer les locaux où sont
installés des foyers à combustion.
Si l’air sortant circule par une cheminée non en service
destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous
procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre
quartier.
Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il faudrait utiliser
une ventouse télescopique.
Mode Recyclage de l’air
Remarque : Pour lier les odeurs dans l’air recyclé, vous devrez
incorporer un filtre au charbon actif. Pour connaître
les différentes possibilités d’utiliser l’appareil en mode
Recyclage d’air, consultez les prospectus ou votre revendeur
spécialisé. Vous pourrez vous procurer les accessoires dans
le commerce spécialisé, auprès du service après-vente
ou dans la boutique en ligne. Vous trouverez le numéro de cet
accessoire à la fin de la notice d’utilisation.
L’air aspiré est débarrassé des particules de
graisse par les filtres à cet effet, transite par un
conduit puis gagne l’extérieur.
L’air aspiré se nettoie en traversant les filtres
à graisse et un filtre au charbon actif, puis
il revient dans la cuisine.
23
Utilisation
Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil.
Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil
peuvent y être décrits.
Remarque : Allumez la hotte aspirante dès le début
de la cuisson ; une fois la cuisson achevée, laissez la hotte
aspirante fonctionner encore quelques minutes. Ceci permet
d’éliminer les buées de cuisson le plus efficacement.
Bandeau de commande, variante 1
Bandeau de commande, variante 2
Allumer le ventilateur : variante 1
Appuyez sur la touche Marche / Arrêt
Par la touche @, haussez la puissance d’aspiration,
ou réduisez-la par la touche A.
Grande puissance
Si des odeurs ou buées particulièrement fortes se dégagent,
vous pouvez utiliser la grande puissance.
Appuyez sur la touche @ jusqu’à ce que ˜ / s’affiche.
La durée de marche est limitée. Ensuite, l’appareil commute
automatiquement sur une puissance d’aspiration inférieure.
Vous pouvez à tout moment réduire manuellement
la puissance.
Poursuite de marche du ventilateur
Appuyez sur la touche A jusqu’à ce que s’affiche. La durée
de marche est limitée. L’appareil continue de fonctionner
pendant 10 minutes au niveau de puissance 1 puis s’éteint
ensuite automatiquement.
Allumer le ventilateur : variante 2
Les touches 1, 2 et 3 vous permettent de hausser ou réduire
la puissance d’aspiration.
Éclairage
Vous pouvez allumer et éteindre l’éclairage indépendamment
du ventilateur.
Incorporer et déposer le filtre
ã=Risque de brûlures, risque d’électrocution !
par l’appareil. Avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil,
attendez toujours qu’il ait refroidi. Coupez le courant
par le fusible / disjoncteur ou débranchez la fichele
de la prise de courant.
Retirer le filtre métallique à graisse
1.Ouvrez le verrouillage puis abaissez le filtre métallique
àgraisse.
Avec l’autre main sous le filtre métallique à graisse,
interceptez ce dernier.
2.Sortez le filtre tallique à graisse de sa fixation.
Si aspiration par les bords
1.Tirez le filtre métallique à graisse vers le bas.
Avec l’autre main sous le filtre métallique à graisse,
interceptez ce dernier.
2.Sortez le filtre métallique à graisse de sa fixation.
Remarques
La graisse peut s’accumuler en bas dans le filtre
métallique à graisse.
– Pour éviter que de la graisse ne goutte, ne tenez
pas le filtre métallique à graisse en biais.
Incorporer le filtre métallique à graisse
1.Mettez le filtre métallique à graisse en place.
Avec l’autre main sous le filtre métallique à graisse,
interceptez ce dernier.
2.Basculez le filtre métallique à graisse vers le haut puis faites
encranter le verrouillage.
$OOXPHUââeWHLQGUH
O·pFODLUDJH
0DUFKH$UUrW
$IILFKDJHGHVâ
SXLVVDQFHVGXâYHQWLODWHXU
5pGXLUHODâSXLVVDQFH
GXâYHQWLODWHXU
+DXVVHUODâSXLVVDQFHG·DVSLUDWLRQâ
*UDQGHSXLVVDQFH

eFODLUDJH
0DUFKH$UUrW
3XLVVDQFHVG·DVSLUDWLRQ
24
Nettoyage et entretien
ã=Risque de brûlures, risque d’électrocution !
par l’appareil. Avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil,
attendez toujours qu’il ait refroidi. Coupez le courant
par le fusible / disjoncteur ou débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Attention !
Risque de détérioration par pénétration d'humidité dans
l'électronique, ne jamais nettoyer les organes de commande
avec un chiffon mouillé.
Les surfaces peuvent être endommagées par un nettoyage
non conforme. Nettoyer les surfaces en inox seulement dans
le sens du tal. Pour les organes de commande, ne pas
utiliser de nettoyant pour inox.
Les nettoyants agressifs ou à récurer peuvent endommager
la surface. Ne jamais utiliser de nettoyants agressifs ou à
récurer.
Nettoyer la surface de l’appareil
Vous pouvez vous procurer des produits appropriés pour
nettoyer et entretenir l’appareil par le biais de la hotline
ou de la boutique en ligne (voir le début de la notice
d’utilisation).
Remarque : La surface de l’appareil et ses éléments
de commande craignent les rayures. Veuillez respecter
les conditions de garantie énoncées dans le manuel du SAV
ainsi que les consignes de nettoyage suivantes :
Nettoyez les surfaces avec un essuie-tout humide
et moelleux, du produit à vaisselle ou un produit lave-vitres
doux. Avec un essuie-tout humide, faites ramollir
les salissures qui ont séché dessus. Ne rayez pas les
surfaces !
Ne conviennent pas : les chiffons secs, éponges à dos
abrasif, produits à récurer ainsi que les produits nettoyants
contenant du sable, de la soude, de l’acide, du chlore, ainsi
que tous produits agressifs.
Nettoyez les surfaces en acier inoxydable en respectant bien
le sens du brossage de l’acier.
Pour nettoyer les éléments de commande, n’utilisez aucun
produit nettoyant pour l’acier et jamais d’essuie-tout humide.
Nettoyer le filtre métallique à graisse
Les filtres métalliques retiennent, une fois installés,
les particules grasses en suspension dans les buées
de cuisson. Dans des conditions d’utilisation normales
(1 à 2 heures par jour), nettoyez les filtres métalliques
à graisse tous trois mois environ.
Remarques
N’utilisez jamais de détergents agressifs, contenant
de l’acide ou fortement alcalins.
Pendant le nettoyage des filtres talliques à graisse,
nettoyez également leur fixation dans l’appareil au moyen
d’un essuie-tout humide.
Vous pouvez laver les filtres métalliques à graisse au lave-
vaisselle ouàlamain.
Au lave-vaisselle :
Remarque : Si le nettoyage a lieu au lave-vaisselle, de légères
colorations peuvent se manifester. Ceci n’influe aucunement
sur le fonctionnement des filtres métalliques à graisse.
Ne nettoyez pas avec la vaisselle les filtres métalliques
à graisse très sales.
Posez les filtres métalliques à graisse dans le lave-vaisselle
sans les coincer. Ne coincez pas les filtres métalliques
àgraisse.
Alamain:
Remarque : En présence de salissures tenaces, vous pouvez
utiliser un produit dissolvant les graisses. Il est possible
delecommander vialaboutique enligne.
Mettez les filtres métalliques à graisse à tremper dans
de l’eau de vaisselle très chaude.
Utilisez une brosse pour nettoyer puis rincez bien les filtres
ensuite.
Laissez les filtres métalliques à graisse s’égoutter.
Changer les ampoules
ã=Risque de brûlures, risque d’électrocution !
par des ampoules défectueuses. Coupez le courant
par le fusible / disjoncteur ou débranchez la fiche mâle
de la prise de courant. Changez immédiatement les ampoules
(laissez-leur d’abord le temps de refroidir) pour empêcher
une surcharge des autres lampes.
Important ! N’utilisez que des moyens d’éclairage du même
type et de même puissance (voir le culot de l’ampoule
ou la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil ; à cette fin,
sortez le filtre métallique à graisse).
Changer les ampoules halogène
Remarque : Lorsque vous insérez les ampoules halogènes,
veillez à ne pas toucher le ballon de verre. Pour insérer
les ampoules halogènes, utilisez un chiffon propre.
1. Avec un outil approprié, retirez précautionneusement
l’anneau de l’ampoule.
2. Extrayez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule
du même type.
3. Remettez le couvercle de l’ampoule en place.
4. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant ou réarmez
le disjoncteur.
25
Changer les ampoules
1.Soulevez lérement le cache-lampe et poussez-le vers le
té extérieur de l’appareil.
2.Dévissez lampoule et remplacez-la par une ampoule
du même type.
3.Remettez le couvercle de l’ampoule en place.
4.Branchez la fiche mâle dans la prise de courant ou réarmez
le disjoncteur.
LED
Le remplacement des LED défectueuses est exclusivement
réservé au fabricant, à son service après-vente ou à un
spécialiste agréé (installateur d'équipement électrique).
ã=Risque de blessures !
par des LED du groupe de risques 1. Il ne faut pas fixer
les LED allumées du regard plus de 100 secondes.
Notice de montage
L’appareil s’installe contre le plafond de la cuisine ou contre
un faux plafond robustement suspendu.
Accessoires spéciaux (p. ex. pour le mode Recyclage
de l’air) : tenez compte de la notice d’installation
les accompagnant.
Les surfaces de l’appareil craignent. Lors de l’installation,
évitez de les endommager.
Consignes de sécurité
ã=Danger de mort, danger d'intoxication !
par des gaz de combustion réaspirés. Ne jamais utiliser
l'appareil en mode évacuation en même temps qu'un foyer à
air ambiant si un apport suffisant en air frais n'est pas assuré.
Les foyers à air ambiant (par exemples les chauffages à gaz, à
bois, à fioul ou à charbon, les chauffe-eau instantanés, les
ballons d'eau chaude) prélèvent l'air de combustion dans la
pièceils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'air
libre par un système spécifique (cheminée par exemple).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air
dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l'apport d'air
frais est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques
provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont
réaspirés dans les pièces d'habitation.
Il faut donc toujours s'assurer que l'apport d'air frais est
suffisant
Un caisson mural d'entrée et de sortie d'air ne suffit pas à
assurer la valeur minimale nécessaire.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la
pression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse
pas 4 Pa (0,04 mbar). Cette valeur n'est réalisable que si
l'apport d'air frais nécessaire à la combustion est assuré par
des ouvertures non obturables (par exemple dans des portes
ou fenêtres), associées à un caisson mural d'entrée et de sortie
d'air, ou bien par d'autres moyens techniques.


PP
HOHFWUR JD]
PP
!
!
[
[
[ [
[
[[
[
[
[
26
Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui
pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la
maison et vous proposer le moyen le mieux adap pour
l'aération.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode
recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions.
ã=Risque d’incendie !
par projection d’étincelles. N’installez l’appareil au dessus d’un
foyer à combustibles solides (p. ex. bois ou charbon) qu’en
présence d’un couvercle fermé et inamovible.
L’installation doit avoir lieu en respectant les prescriptions
actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi
que les prescriptions publiées par les compagnies
distributrices d’électricité et de gaz.
ã=Risque d’électrocution !
par un câble d’alimentation endommagé. Pendant l’installation,
veillez à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation.
ã=Risque de blessure !
pendant l'installation à cause des arêtes vives. Pendant
l'installation de l'appareil, toujours porter des gants de
protection.
ã=Risque de blessures !
par l’appareil en train de chuter. Il faut que toutes les vis
de sécurisation et capuchons de sécurisation aient été
montées fixes.
Installation
Dimensions des tuyaux
Remarque : Le fabricant de l'appareil n'assume aucune
garantie pour les problèmes de fonctionnement liés à la
tuyauterie.
L'appareil atteint un rendement d'autant meilleur que le tuyau
d'évacuation est court et droit et que son diamètre est grand.
Si les tuyaux d'évacuation sont longs, présentent de
nombreux coudes ou ont un diamètre inférieur à 150 mm, le
puissance maximale d'aspiration ne sera pas atteinte et
l'aérateur fera plus de bruit.
Les tuyaux rigides ou souples constituant le conduit
d'évacuation doivent être fabriqués dans un matériau non
inflammable.
Tuyaux ronds
Nous recommandons un diamètre intérieur de 150 mm, avec
un minimum de 120 mm.
Gaines plates
La section intérieure doit correspondre au diamètre des tuyaux
ronds.
Ø 150 mm environ 177 cm
2
Ø 120 mm environ 113 cm
2
Les gaines plates ne doivent pas présenter de dévoiements
trop importants.
Si des tuyaux de plusieurs diamètres sont utilisés, il faut
prévoir des bandes d'étanchéité.
Préparer le plafond
Le plafond doit être plat, horizontal et offrir une portance
suffisante.
La profondeur des trous percés doit être adaptée
à la longueur des vis. Les chevilles doivent offrir une retenue
sûre.
Les vis et chevilles ci-jointes conviennent pour la maçonnerie
massive. En présence d’autres matériaux de construction
(p. ex. le Rigips, le ton cellulaire, les briques Poroton),
il faut utiliser des moyens de fixation correspondants.
La hotte aspirante pèse 50 kg max.
Monter le châssis-support supérieur
1. Avant le montage, définissez la hauteur totale du châssis-
support et marquez l’emplacement des trous.
Remarque : Le châssis-support est réglable en hauteur par
crans de 20 mm.
2. Au plafond, marquez lemplacement du centre de l’appareil.
3. A l’aide du gabarit ci-joint, marquez les emplacements
des vis contre le plafond.
4. Pour les fixations, percez quatre trous de 8 mm de Ø
et profonds de 80 mm puis enfoncez les chevilles à ras
de la surface.
5. A l’aide de 4 vis, fixez la partie supérieure du châssis-support
contre le plafond.
Remarque : Veillez à ce que le châssis-support se trouve
sur la position correcte. L’étrier médian définit le côté
préférentiel et doit pointer en direction de l’élément
de commande de la table de cuisson.
Monter le châssis-support inférieur
Avec 10 vis, fixez les parties supérieure et inférieure
du châssis-support à la hauteur totale définie.
Remarques
Veillez à ce que le châssis-support inférieur se trouve
sur la position correcte. Le côté ouvert doit regarder
en direction des éléments de commande de la table
de cuisson.
Le fait de desserrer un peu les vis de fixation permet
de rectifier après coup l'alignement du châssis-support.
[
[
[
27
Monter l'appareil
1.Accrochez l’appareil par le bas dans le châssis-support.
Remarque : Veillez à ne pas coincer le cordon
d'alimentation secteur !
2.A l'aide de 2 vis de blocage, fixez l’appareil contre
le châssis-support.
3.Accrochez l'étrier de sécurisation et vissez-le à fond.
Fixer les jonctions des conduits
Remarque : Si vous utilisez un conduit en aluminium, lissez
préalablement la zone de raccordement.
Conduit d’évacuation Ø 150 mm (diamètre recommandé)
Fixez le conduit d’évacuation directement contre le manchon
puis étanchez.
Conduit d’évacuation Ø 120 mm
1.Fixez le manchon réducteur directement contre le manchon
d’évacuation.
2.Fixez le conduit d’évacuation contre le manchon ducteur.
3.Étanchez les deux zones de jonction avec un moyen
approprié.
Branchement électrique
ã=Risque d’électrocution !
par un câble d’alimentation endommagé. Pendant l’installation,
veillez à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent
sur la plaque signalétique dans le compartiment intérieur
de l’appareil (pour ce faire, retirez le filtre métallique à graisse).
Longueur du câble de branchement : env. 1,30 m
Cet appareil est conforme aux dispositions CE régissant
l’antiparasitage.
L’appareil ne pourra être raccordé qu’à une prise femelle
réglementairement raccordée à la terre.
Installez la prise femelle à contacts de terre de préférence
directement à l’intérieur du capot de la hotte.
Il faudrait que la prise femelle à contacts de terre soit
raccordée via un circuit électrique dédié.
Si après le montage de la hotte aspirante la prise à contacts
de terre n’est plus accessible, il faudra prévoir un dispositif
de coupure comme s’il s’agissait d’un raccordement fixe.
Si un raccordement fixe s’impose, il faut intercaler dans
le câblage un sectionneur tous pôles (disjoncteur pour
protéger la ligne, fusibles et contacteurs) présentant une
ouverture d’au moins 3 mm entre les contacts.
Le raccordement est exclusivement réservé à un électricien
qualifié.
$EOXIW
PP
8POXIW
PP
[
[
[
28
Monter le capot de cheminée
ã=Risque de blessure !
pendant l'installation à cause des arêtes vives. Pendant
l'installation de l'appareil, toujours porter des gants de
protection.
1. Séparez les capots de cheminée.
Pour ce faire, retirez le ruban adhésif.
2. Retirez la pellicule protectrice des deux côtés.
3. Sur l’appareil, posez les deux pièces formant la partie
supérieure du capot puis emboîtez-les ensemble.
Remarque : Pour éviter les rayures, posez du papier, à titre
de protection, sur les bords du capot extérieur.
4. Poussez la partie supérieure du capot vers le haut puis fixez-
le à l'aide de 2 vis.
5. Mettez les deux parties inférieures du capot en place
et emboîtez les ensemble.
29
é Inhoudsopgave
Gebruiksaanwijzing ................................................................. 29
Milieuvriendelijke afvalverwerking................................................. 29
Veiligheidsvoorschriften ......................................................... 30
Gebruiksmogelijkheden .......................................................... 31
Gebruik met afvoerlucht ................................................................. 31
Gebruik met circulatielucht ............................................................ 31
Bediening ................................................................................. 32
Filter monteren en demonteren.............................................. 32
Reiniging en onderhoud ..........................................................33
Lampen vervangen ...................................................................33
Montagehandleiding.................................................................34
Veiligheidsvoorschriften..........................................................34
Installatie ...................................................................................35
Buisafmetingen ................................................................................ 35
Plafond voorbereiden...................................................................... 35
Schoorsteenafscherming monteren ............................................. 37
Gebruiksaanwijzing
Produktinfo
Meer informatie over producten, accessoires, onderdelen en
diensten vindt u op het internet: www.constructa.de en in de
online-shop: www.constructa-eshop.com
De contactgegevens in alle landen vindt u in de bijgesloten lijst
met Servicedienstadressen.
Verzoek om reparatie en advies bij storingen
Vertrouw op de competentie van de producent. Zo bent u er
zeker van dat de reparatie wordt uitgevoerd door geschoolde
onderhoudstechnici, die beschikken over de originele
onderdelen voor uw huishoudelijke apparaten.
Milieuvriendelijke afvalverwerking
NL 088 424 4080
B 070 222 145
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de
Europese richtlijn 2002/96EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (WEEE – waste electrical and
electronic equipment). Deze richtlijn bevat de in de
EU geldende bepalingen betreffende terugname
en verwerking van afgedankte apparatuur.
30
ã=Veiligheidsvoorschriften
Algemene aanwijzingen
Neem deze gebruiksaanwijzing en met name
de veiligheidsaanwijzingen in acht. De veiligheid is alleen
gewaarborgd bij een deskundige montage volgens
de montagehandleiding. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
later gebruik of voor volgende eigenaars.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg
van onjuist gebruik of onjuiste bediening.
Verstikkingsgevaar!
door verpakkingsmateriaal. Kinderen nooit
met verpakkingsmateriaal laten spelen.
Het apparaat na het uitpakken controleren op zichtbare
schade. Bij transportschade het apparaat niet aansluiten.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Volwassenen en kinderen mogen het apparaat niet zonder
toezicht gebruiken wanneer ze lichamelijk of geestelijk niet
in staat zijn om het apparaat correct en veilig te bedienen,
of wanneer hen daartoe de kennis en ervaring ontbreekt.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen!
Bij eventuele vragen of storingen kunt u terecht bij onze
klantenservice (zie de lijst met klantenserviceadressen).
Vermeld bij een telefoongesprek de volgende nummers:
De nummers staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat (daartoe het metalen vetfilter demonteren).
Noteer deze nummers in het bovenstaande vakje, dan hoeft
u niet lang te zoeken wanneer u ze nodig heeft.
Installatie
Levensgevaar, gevaar voor vergiftiging!
Door teruggezogen verbrandingsgassen. Gebruik het apparaat
nooit met luchtafvoer tegelijk met een kooktoestel dat de lucht
in de ruimte verbruikt, indien er niet voor voldoende ventilatie is
gezorgd.
Kooktoestellen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv.
apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt,
geisers, warmwatertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit
de ruimte van opstelling en voeren de gassen via een afvoer
(bijv. schoorsteen) af naar buiten.
In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de
keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder
voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige
gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden
teruggezogen in de woonruimte.
Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie.
Een ventilatiekast in de muur alleen is niet voldoende om aan
de minimale eisen te voldoen.
U kunt het apparaat alleen dan zonder gevaren gebruiken
wanneer de onderdruk in de ruimte waarin het kooktoestel zich
bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden
bereikt wanneer door niet afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen, in combinatie met een ventilatiekast in de muur of door
andere technische maatregelen, de voor de verbranding
benodigde lucht kan worden toegevoerd.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis voor de
schoorsteenreiniging zorgt. Dit bedrijf is in staat het totale
ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een
voorstel doen voor de passende maatregelen omtrent de
luchttoevoer.
Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een
gebruik zonder beperkingen mogelijk.
Brandgevaar!
door vonken. Het apparaat alleen boven een stookplaats voor
vaste brandstoffen (bijv. hout of kolen) installeren wanneer
er een afgesloten, niet verwijderbare afscherming aanwezig is.
Attentie!
Beschadigingsgevaar door opeenhoping van warmte wegens
een te kleine afstand tussen het apparaat en een wand of kast.
Het apparaat mag slechts met één zijde direct naast een kast
of tegen een wand worden geïnstalleerd. De afstand tot
de muur of de kast moet minstens 50 mm bedragen.
De aangegeven veilige afstanden moeten in acht worden
genomen. Neem ook de instructies van uw kooktoestel in acht.
Wanneer gas- en elektrische kooktoestellen samen worden
gebruikt, geldt de grootste aangegeven afstand.
De breedte van de afzuigkap moet minstens overeenkomen
met de breedte van het kooktoestel.
Bij de installatie moeten de actuele geldige bouwvoorschriften
en de voorschriften van de plaatselijke stroom-
en gasleverancier in acht worden genomen.
Gevaar van een elektrische schok!
door beschadigde aansluitkabel. Aansluitkabel niet knikken
of afklemmen bij de installatie.
Brandgevaar, verwondingsgevaar!
door beschadigde aansluitkabel. Een beschadigde
aansluitkabel moet door een erkend vakman (elektromonteur)
worden vervangen.
U kunt letsel oplopen!
Tijdens de installatie door scherpe randen. Draag tijdens de
installatie van het apparaat altijd beschermhandschoenen.
Verwondingsgevaar!
door vallend apparaat. Alle bevestigingsschroeven en doppen
moeten vast worden gemonteerd.
E-Nr. FD
31
Gebruik
Risico van brandwonden!
door heet apparaat bij gebruik met kookgerei. Kinderen uit de
buurt houden en op juist gebruik letten.
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar!
door op het apparaat geplaatste voorwerpen. Nooit voorwerpen
op het apparaat plaatsen.
Brandgevaar, risico van brandwonden!
door gaskookplaten waar geen pannen op zijn geplaatst.
Gaskookplaten altijd gebruiken met bijpassende pannen.
De vlam zodanig regelen dat hij niet buiten de panbodem
uitkomt.
Risico van brandwonden, beschadigingsgevaar!
door het gelijktijdig gebruiken van meerdere gaskookplaten.
Twee gaskookplaten nooit langer dan 15 minuten gelijktijdig
op de hoogste vlam gebruiken. Door de grote hitte wordt
de behuizing zeer heet.
Denk eraan: Een grote brander met meer 5 kW (wok) komt
overeen met het vermogen van twee gasbranders.
Brandgevaar!
door vetafzettingen in het metalen vetfilter. Nooit met open
vuur werken onder het apparaat (bijv. flamberen). Apparaat
altijd gebruiken met het metalen vetfilter. Metalen vetfilter
regelmatig reinigen.
door oververhit vet of olie. Altijd toezicht houden
bij het verhitten van vet en olie. Brand nooit blussen
met water; altijd een branddeken, deksel of bord gebruiken.
Attentie!
Risico van beschadiging door corrosie. Schakel het apparaat
altijd in wanneer u kookt om condensvorming te voorkomen.
Condenswater kan tot corrosie leiden.
Verwondingsgevaar!
door LED-lampen uit risicogroep 1. Niet langer dan
100 seconden direct in de ingeschakelde LED-lampen kijken.
Reiniging en onderhoud
Risico van brandwonden en elektrische schokken!
door het apparaat. Het apparaat voor reiniging en onderhoud
altijd laten afkoelen. De zekering uitschakelen of de stekker
uit het stopcontact trekken.
Let op!
Risico van beschadigingen doordat er vocht in de elektronica
van het apparaat komt. Reinig de bedieningselementen nooit
met een natte doek.
Beschadiging van het oppervlak door een foutieve manier
van reinigen. Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend in de
slijprichting reinigen. Gebruik voor de bedieningselementen
geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal.
Beschadiging van het oppervlak door scherpe of schurende
reinigingsmiddelen. Gebruik nooit scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
Onderhoud en reparatie
Brandgevaar, verwondingsgevaar!
door ondeskundige reparaties. De zekering uitschakelen
of de stekker uit het stopcontact trekken. Reparaties mogen
alleen worden uitgevoerd door een erkend vakman
(elektromonteur).
Verwondingsgevaar!
door storing of beschadiging van het apparaat. Zekering
uitschakelen of de stekker uit het stopcontact trekken
en de klantenservice bellen.
Brandgevaar, verwondingsgevaar!
door beschadigde aansluitkabel. Een beschadigde
aansluitkabel moet door een erkend vakman (elektromonteur)
worden vervangen.
Risico van brandwonden en elektrische schokken!
door defecte lampen. De zekering uitschakelen of de stekker
uit het stopcontact trekken. Een defecte lamp altijd direct
vervangen (lamp eerst laten afkoelen) om overbelasting
van de andere lampen te voorkomen.
Gebruiksmogelijkheden
U kunt dit apparaat gebruiken voor luchtafvoer
en circulatielucht.
Gebruik met afvoerlucht
Aanwijzing: De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een
in gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen, noch via een
schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met
stookplaatsen.
Bij afvoer van afvoerlucht via een rook- of
afvoergasschoorsteen die niet in gebruik is, dient u een
vakbekwame schoorsteenveger te raadplegen.
Indien de afvoerlucht door de buitenmuur moet worden
geleid, raden wij u aan een telescoop-muurkast te gebruiken.
Gebruik met circulatielucht
Aanwijzing: Om geurtjes te voorkomen bij het gebruik
van circulatielucht, dient u een actieve-koolfilter te monteren.
De verschillende manieren om het apparaat met circulatielucht
te gebruikten, vindt u in de prospectus of kunt u navragen
bij uw speciaalzaak. Het daartoe benodigde toebehoren
is verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de klantenservice
of de Online-shop. De toebehorennummers vindt u achterin
de gebruiksaanwijzing.
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters
gereinigd en via een buizensysteem naar de
buitenlucht afgevoerd.
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters
en een actieve-koolfilter gereinigd en weer
teruggeleid naar de keuken.
32
Bediening
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Aanwijzing: Schakel de afzuigkap in zodra u begint met koken
en schakel hem pas enkele minuten na het koken weer uit.
Zo wordt de keukendamp het effectiefst verwijderd.
Bedieningspaneel variant 1
Bedieningspaneel variant 2
Ventilator inschakelen: Variant 1
De aan/uit-knop indrukken.
Ventilatorstand verhogen met toets @ of verlagen met toets A.
Intensief-stand
Bij sterke geur- en dampvorming kunt u de intensief-stand
gebruiken.
Toets @ meermaals indrukken tot ˜ / verschijnt
op de display.
De tijdsduur is begrensd. Het apparaat schakelt daarna
automatisch op een lagere ventilatorstand. U kunt altijd
handmatig een lagere stand inschakelen.
Naloop ventilator
Toets A meermaals indrukken tot verschijnt op de display.
De tijdsduur is begrensd. Het apparaat loopt 10 minuten op
ventilatorstand 1 en schakelt dan automatisch uit.
Ventilator inschakelen: Variant 2
Met toetsen 1, 2 en 3 de ventilatorstand verhogen of verlagen.
Verlichting
De verlichting kunt u onafhankelijk van de ventilator in-
en uitschakelen.
Filter monteren en demonteren
ã=Risico van brandwonden en elektrische schokken!
door het apparaat. Het apparaat voor reiniging en onderhoud
altijd laten afkoelen. De zekering uitschakelen of de stekker
uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilter demonteren
1. Vergrendeling openen en het metalen vetfilter omlaag
klappen.
Daarbij met de andere hand het metalen vetfilter
ondersteunen.
2. Metalen vetfilter uit de houder nemen.
Bij randafzuiging
1. Metalen vetfilter naar beneden trekken.
Daarbij met de andere hand het metalen vetfilter
ondersteunen.
2. Metalen vetfilter uit de houder nemen.
Aanwijzingen
Onderin het metalen vetfilter kan zich vet verzamelen.
Het metalen vetfilter niet schuin houden om te voorkomen
dathetveteruit druipt.
Metalen vetfilter monteren
1. Metalen vetfilter aanbrengen.
Daarbij met de andere hand het metalen vetfilter
ondersteunen.
2. Metalen vetfilter omhoog klappen en de vergrendeling laten
vastklikken.
/LFKWDDQXLW
$DQXLW
,QGLFDWLH
YHQWLODWRUVWDQG
9HQWLODWRURSâHHQODJHUH
VWDQGVFKDNHOHQ
9HQWLODWRURSâHHQKRJHUHVWDQG
VFKDNHOHQâLQWHQVLHIVWDQG

/LFKWDDQXLW
9HQWLODWRUVWDQGHQ
33
Reiniging en onderhoud
ã=Risico van brandwonden en elektrische schokken!
door het apparaat. Het apparaat voor reiniging en onderhoud
altijd laten afkoelen. De zekering uitschakelen of de stekker
uit het stopcontact trekken.
Let op!
Risico van beschadigingen doordat er vocht in de elektronica
van het apparaat komt. Reinig de bedieningselementen nooit
met een natte doek.
Beschadiging van het oppervlak door een foutieve manier
van reinigen. Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend in de
slijprichting reinigen. Gebruik voor de bedieningselementen
geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal.
Beschadiging van het oppervlak door scherpe of schurende
reinigingsmiddelen. Gebruik nooit scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
Oppervlak van het apparaat reinigen
Geschikte reinigings- en onderhoudsmiddelen
voor uw apparaat zijn verkrijgbaar via de Hotline of de Online-
shop (zie voorin de gebruiksaanwijzing).
Aanwijzing: Het oppervlak en de bedieningselementen
van het apparaat zijn krasgevoelig. Neem
de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje
en de volgende reinigingsaanwijzingen in acht:
Reinig de oppervlakken met een zachte vochtige doek
en afwasmiddel of een zacht glasreinigingsmiddel. Week
opgedroogd vuil los met een vochtige doek. Niet krabben!
Niet geschikt zijn droge doeken, schuursponsjes,
schuurmiddelen, zand, soda, zuur, of chloride bevattende
of andere agressieve reinigingsmiddelen.
Roestvrijstalen vlakken altijd in de slijprichting reinigen.
Gebruik voor de bedieningselementen geen staalreiniger
en geen natte doeken.
Metalen vetfilter reinigen
De aangebrachte metalen vetfilters nemen de vette
bestanddelen van de keukendamp op. De metalen vetfilters
bij normaal gebruik (1 à 2 uur per dag) ca. om de drie
maanden reinigen.
Aanwijzingen
Geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Bij het reinigen van de metalen vetfilters ook de houder
van de vetfilters in het apparaat reinigen met een vochtige
doek.
De metalen vetfilters kunnen in de afwasautomaat of
met de hand worden gereinigd.
In de afwasautomaat:
Aanwijzing: Bij reiniging in de afwasautomaat kunnen lichte
verkleuringen optreden. Dit heeft geen invloed op de werking
van de metalen vetfilters.
Reinig sterk verzadigde metalen vetfilters niet samen
met serviesgoed.
Plaats de metalen vetfilters los in de afwasautomaat.
De metalen vetfilters mogen niet worden vastgeklemd.
Met de hand:
Aanwijzing: Bij hardnekkig vuil kunt u een speciaal
vetoplosmiddel gebruiken. Dit kunt u bestellen via de Online-
shop.
Laat de metalen vetfilters weken in een heet afwassopje.
Gebruik voor het reinigen een borstel en spoel daarna
de filters goed af.
Laat de metalen vetfilters afdruipen.
Lampen vervangen
ã=Risico van brandwonden en elektrische schokken!
door defecte lampen. De zekering uitschakelen of de stekker
uit het stopcontact trekken. Een defecte lamp altijd direct
vervangen (lamp eerst laten afkoelen) om overbelasting
van de andere lampen te voorkomen.
Belangrijk! Gebruik alleen lampen van hetzelfde type
en hetzelfde vermogen (zie de lampfitting of het typeplaatje
in de binnenruimte van het apparaat – daartoe het metalen
vetfilter demonteren).
Halogeenlampen vervangen
Aanwijzing: Het glas van de halogeenlamp mag
bij het aanbrengen niet worden aangeraakt. Gebruik
bij het aanbrengen van de halogeenlampen een schone doek.
1.De lampring voorzichtig verwijderen met geschikt
gereedschap.
2.De lamp verwijderen en vervangen door een lamp
van hetzelfde type.
3.Lampafscherming aanbrengen.
4.Stekker in het stopcontact steken of de zekering weer
inschakelen.
34
Gloeilampen vervangen
1. Lampafscherming iets optillen en naar de buitenzijde van het
apparaat duwen.
2. De lamp uitdraaien en vervangen door een lamp
van hetzelfde type.
3. Lampafscherming aanbrengen.
4. Stekker in het stopcontact steken of de zekering weer
inschakelen.
LED-lampen
Defecte LED-lampen mogen alleen worden vervangen door de
fabrikant, zijn klantenservice of een erkend vakman
(elektromonteur).
ã=Verwondingsgevaar!
door LED-lampen uit risicogroep 1. Niet langer dan
100 seconden direct in de ingeschakelde LED-lampen kijken.
Montagehandleiding
Dit apparaat wordt geïnstalleerd op het keukenplafond
of op een stevig verlaagd plafond.
Voor aanvullend speciaal toebehoren (bijv. voor gebruik
met circulatielucht) dient men de daarbij geleverde
installatiehandleiding in acht te nemen.
De oppervlakken van het apparaat zijn gevoelig. Voorkom
beschadiging tijdens de installatie.
Veiligheidsvoorschriften
ã=Levensgevaar, gevaar voor vergiftiging!
Door teruggezogen verbrandingsgassen. Gebruik het apparaat
nooit met luchtafvoer tegelijk met een kooktoestel dat de lucht
in de ruimte verbruikt, indien er niet voor voldoende ventilatie is
gezorgd.
Kooktoestellen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv.
apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt,
geisers, warmwatertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit
de ruimte van opstelling en voeren de gassen via een afvoer
(bijv. schoorsteen) af naar buiten.
In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de
keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder
voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige
gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden
teruggezogen in de woonruimte.
Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie.
Een ventilatiekast in de muur alleen is niet voldoende om aan
de minimale eisen te voldoen.
U kunt het apparaat alleen dan zonder gevaren gebruiken
wanneer de onderdruk in de ruimte waarin het kooktoestel zich
bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden
bereikt wanneer door niet afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen, in combinatie met een ventilatiekast in de muur of door
andere technische maatregelen, de voor de verbranding
benodigde lucht kan worden toegevoerd.


PP
HOHFWUR JD]
PP
!
!
[
[
[ [
[
[[
[
[
[
35
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis voor de
schoorsteenreiniging zorgt. Dit bedrijf is in staat het totale
ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een
voorstel doen voor de passende maatregelen omtrent de
luchttoevoer.
Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een
gebruik zonder beperkingen mogelijk.
ã=Brandgevaar!
door vonken. Het apparaat alleen boven een stookplaats voor
vaste brandstoffen (bijv. hout of kolen) installeren wanneer
er een afgesloten, niet verwijderbare afscherming aanwezig is.
Bij de installatie moeten de actuele geldige bouwvoorschriften
en de voorschriften van de plaatselijke stroom-
en gasleverancier in acht worden genomen.
ã=Gevaar van een elektrische schok!
door beschadigde aansluitkabel. Aansluitkabel niet knikken
of afklemmen bij de installatie.
ã=U kunt letsel oplopen!
Tijdens de installatie door scherpe randen. Draag tijdens de
installatie van het apparaat altijd beschermhandschoenen.
ã=Verwondingsgevaar!
door vallend apparaat. Alle bevestigingsschroeven en doppen
moeten vast worden gemonteerd.
Installatie
Buisafmetingen
Aanwijzing: Voor klachten die te wijten zijn aan de bebuizing
staat de fabrikant van het apparaat niet garant.
U verkrijgt de beste werking van het apparaat door het aan
een korte, rechtlijnige afvoerbuis met een zomogelijk grote
diameter aan te sluiten.
Bij gebruik van lange, ruwe afvoerbuizen, veel bochten of
buisdiameters kleiner dan 150 mm, wordt het optimale
luchtafvoervermogen niet behaald en is het ventilatiegeluid
harder.
De buizen of de slangen die voor de luchtafvoer worden
gebruikt, dienen van een niet brandbaar materiaal te zijn.
Ronde buizen
Wij adviseren een binnendiameter van 150 mm, echter van
minstens 120 mm.
Vierkante buizen
De binnendoorsnede moet met de diameter van de ronde
buizen overeenkomen.
Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Vierkante buizen dienen geen scherpe ombuigingen te
hebben.
Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdichtstrip.
Plafond voorbereiden
Het plafond moet vlak en horizontaal zijn en voldoende
draagvermogen hebben.
De diepte van de boorgaten moet overeenkomen
met de lengte van de schroeven. De pluggen moeten goed
vast zitten.
De bijgevoegde schroeven en pluggen zijn geschikt voor
massieve muren. Voor andere constructies (bijv. gipsplaat,
poreus beton, poroton-stenen) moeten bevestigingsmiddelen
worden gebruikt die daarvoor geschikt zijn.
Het max. gewicht van de afzuigkap bedraagt 50 kg.
Bovenste draagframe monteren
1.Voor de montage de totale hoogte van het draagframe
bepalen en de schroefgaten aftekenen.
Aanwijzing: De hoogte van het draagframe is instelbaar
in stappen van 20 mm.
2.Het middelpunt van het apparaat aftekenen op het plafond.
3.Met behulp van de bijgevoegde sjabloon de posities voor
de schroeven aftekenen op het plafond.
4.Vier gaten (Ø 8 mm) van 80 mm diep boren voor
de bevestigingen en de pluggen er geheel indrukken.
5.Het bovenste deel van het draagframe met 4 schroeven
aan het plafond bevestigen.
Aanwijzing: Op de juiste positie van het draagframe letten.
De middelste beugel bepaalt de voorkeurzijde en moet
in de richting van het bedieningselement van de kookplaat
wijzen.
Onderste draagframe monteren
Het bovenste en onderste deel van het draagframe
op de vastgestelde totale hoogte bevestigen
met 10 schroeven.
Aanwijzingen
Op de juiste positie van het onderste draagframe letten.
De open zijde moet in de richting
van de bedieningselementen van de kookplaat wijzen.
Het draagframe kan achteraf worden bijgesteld door
de bevestigingsschroeven los te draaien.
[
[
[
36
Apparaat monteren
1. Het apparaat vanaf de onderzijde in het draagframe
schuiven.
Aanwijzing: Zorg ervoor dat het aansluitsnoer niet klem komt
te zitten.
2. Het apparaat met 2 borgschroeven vastmaken
aan het draagframe.
3. Bevestigingsbeugel aanbrengen en vastschroeven.
Buisverbindingen bevestigen
Aanwijzing: Bij gebruik van een aluminiumbuis moet
het aansluitgedeelte eerst worden gladgemaakt.
Luchtafvoerbuis Ø 150 mm (aanbevolen diameter)
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk
bevestigen en afdichten.
Luchtafvoerbuis Ø 120 mm
1. Verloopstuk rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk
bevestigen.
2. Luchtafvoerbuis bevestigen aan het verloopstuk.
3. Beide verbindingspunten goed afdichten.
Elektrische aansluiting
ã=Gevaar van een elektrische schok!
door beschadigde aansluitkabel. Aansluitkabel niet knikken
of afklemmen bij de installatie.
De benodigde aansluitgegevens staan op het typeplaatje
in de binnenruimte van het apparaat; daartoe het metalen
vetfilter demonteren.
Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,30 m
Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschriften
van de EG.
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens
de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact zo mogelijk
in het schoorsteenafschermstuk aanbrengen.
Het geaarde stopcontact moet worden aangesloten op een
eigen stroomkring.
Als het stopcontact na installatie van het apparaat niet
bereikbaar is, moet er een stroomonderbreker worden
aangebracht zoals bij een vaste aansluiting.
Als een vaste aansluiting noodzakelijk is, moet de installatie
beschikken over een scheidingsschakelaar voor alle polen
(leidingveiligheidsschakelaar, zekeringen
en veiligheidsschakelaars) met een contactopening
van min. 3 mm. De vaste aansluiting mag alleen door een
elektricien worden aangelegd.
$EOXIW
PP
8POXIW
PP
[
[
[
37
Schoorsteenafscherming monteren
ã=U kunt letsel oplopen!
Tijdens de installatie door scherpe randen. Draag tijdens de
installatie van het apparaat altijd beschermhandschoenen.
1.Schoorsteenafschermstukken losmaken.
Daartoe het plakband verwijderen.
2.De beschermfolie aan beide zijden eraf trekken.
3.Beide delen van de bovenste schoorsteen op het apparaat
plaatsen en in elkaar schuiven.
Aanwijzing: Om krassen te vermijden papier over de randen
van de buitenste schoorsteenafschermstuk leggen.
4.Bovenste schoorsteenstuk omhoog schuiven en bevestigen
met 2 schroeven.
5.De twee onderste schoorsteenstukken aanbrengen
en in elkaar schuiven.
38

&=;
Constructa Vertriebs-GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
DEUTSCHLAND
(900709)
33

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Constructa CD939351 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Constructa CD939351 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,02 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info