768259
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/14
Pagina verder
UMI 05/0714 . IM 1710 ,00
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0
Fax +49 (0)9225.9550-55
info@concord.de
www.concord.de
Norm ECE R44 04
standard ECE R44 04
norme ECE R44 04
norma ECE R44 04
szabvány ECE R44 04
_ DEUTSCH
_ ENGLISH
_ FRANÇAIS
_ ESPAÑOL
_ ITALIANO
_ PORTUGUÊS
_ NEDERLANDS
_ NORSK
_ DANSK
_ SUOMI
Einbau- und Bedienungsanleitung
Instructions for attachment and use
Directives d‘installation et mode d‘emploi
Instrucciones de montaje y de uso
Istruzioni per l‘uso e il montaggio
Manual de montagem e de utilização
Inbouw- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning og monteringsveiledning
Monterings- og betjeningsvejledning
Kiinnitys- ja käyttöohjeet
DEUTSCH 01
ENGLISH 19
FRANÇAIS 37
ESPAÑOL 55
ITALIANO 73
PORTUGUÊS 91
NEDERLANDS 109
NORSK 127
DANSK 145
SUOMI 163
Kindergewicht 0 - 18 kg
child‘s weight 0 - 18 kg
ca. Alter 0 - 4 Jahre
approx. age 0 - 4 years
ECE Gruppen 0+ und I
ECE groups 0+ and I
ISOFIX Gruppen D und A
ISOFIX groups D and A
06
14
13
09
A
08
06
15
07
10
02
03
04
09
12
B
05
01
11
73
_ ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI
PANORAMICA
UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO ULTIMAX
INFORMAZIONI GENERALI
AUTOVETTURE COMPATIBILI CON BASE ISOFIX
RIMOZIONE DEL GUSCIO
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO CONCORD ULTIMAX
INSTALLAZIONE DEL GUSCIO IN SENSO CONTRARIO RISPETTO ALLA
DIREZIONE DI MARCIA (PER NEONATI E BAMBINI FINO A 13 KG)
INSTALLAZIONE DEL GUSCIO NELLO STESSO SENSO DI MARCIA DELLA
VETTURA (PER BAMBINI DA 9 A 18 KG)
POSIZIONAMENTO E MESSA IN SICUREZZA DEL BAMBINO SUL
SEGGIOLINO CONCORD ULTIMAX
SMONTAGGIO DEL SEGGIOLINO CONCORD ULTIMAX
REGOLAZIONE DELL‘INCLINAZIONE E RELATIVO UTILIZZO
RIMOZIONE / INSTALLAZIONE DEL RIVESTIMENTO
RIMOZIONE DELL‘INSERTO PELVICO
ISTRUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE
TERMINI DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA
74
76
76
77
77
78
79
80
82
84
86
87
88
89
89
90
7574
quanto più in basso possibile, in modo che le anche del bambino
siano correttamente protette.
Il seggiolino non deve essere utilizzato su sedili con airbag
frontali attivati (pericolo di morte)!
Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino di sicurezza,
con cinture allacciate, né slacciate.
Per ridurre il rischio di lesioni in caso di incidente, accertarsi che
eventuali bagagli e altri oggetti all‘interno dell‘abitacolo non possano
muoversi.
Le istruzioni per l‘uso devono sempre accompagnare il seggiolino
auto per bambini.
L‘uso di accessori e prodotti ricondizionati o intercambiabili non è
consentito, pena l‘estinzione di tutti i diritti di garanzia e risarcimento
dei danni. Sono esclusi da tale disposizione solo gli accessori speciali
originali CONCORD.
Il seggiolino deve sempre essere utilizzato con i suoi rivestimenti
originali.
Poiché la durata utile di impiego del sistema di ritenuta è molto
lunga, è naturale che, a seconda della durata e dell‘intensità dell‘uso,
i rivestimenti e altre parti soggette a usura possano logorarsi e
debbano essere sostituiti. Per tale ragione non è possibile concedere
garanzie globali di resistenza e durata del prodotto superiori al periodo
di validità di 6 mesi normalmente previsto.
Per acquisti successivi rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia, ai
reparti specializzati nei grandi magazzini, ai punti vendita di accessori
per auto o alle società di vendita per corrispondenza, dove è possibile
trovare una gamma completa di accessori per seggiolini auto
CONCORD.
Il seggiolino auto CONCORD ULTIMAX è stato collaudato tramite
„crash test“ simulato a una velocità di impatto di 50 km/h contro
un ostacolo solido. Il seggiolino è omologato secondo la normativa
internazionale ECE R 44 04, alla base di tutti i sistemi di ritenuta
collaudati. Se utilizzato in maniera conforme alle leggi, e nel rispetto
delle istruzioni di installazione e di utilizzo, questo dispositivo consente
in caso di incidente di prevenire o ridurre eventuali lesioni a bambini
fino a 4 anni di età o a bambini di peso corporeo fino a 18 kg, a
seconda della tipologia e della gravità dell‘incidente.
L‘impiego di un dispositivo di sicurezza per i bambini non sostituisce
l‘obbligo del guidatore di adottare un comportamento di guida
prudente e responsabile.
_ INFORMAZIONI IMPORTANTI
ATTENZIONE!
Si raccomanda di attenersi alle indicazioni contenute nel manuale d‘uso
del veicolo, nel capitolo dedicato al trasporto di bambini in auto. In
particolare consultare e rispettare le istruzioni che riguardano l‘utilizzo di
seggiolini per auto in combinazione con un airbag.
AVVERTENZA!
Nelle tasche di giacche e pantaloni, i bambini tengono spesso oggetti
(p. es. giocattoli) oppure indossano capi di abbigliamento con
estremità o componenti rigidi (p. es. fibbie). Assicurarsi che tali oggetti
non finiscano tra il bambino e la cintura di sicurezza, dato che, in caso
di incidenti, potrebbero causare lesioni altrimenti evitabili. Lo stesso
rischio sussiste anche per gli adulti!
Com‘è naturale, i bambini sono spesso molto vivaci. È quindi
opportuno spiegare loro quanto sia importante l‘uso delle cinture.
In questo modo capiranno che non è possibile spostare le cinture o
aprire la chiusura.
La sicurezza del bambino può essere garantita in maniera ottimale
solo se il montaggio e l‘uso del sistema di ritenuta avvengono in
conformità alle istruzioni fornite.
Tutte le cinture del sistema di ritenuta del bambino devono essere ben
tese e non attorcigliate e devono sempre essere protette da eventuali
danni.
In particolare si raccomanda di tenere le aree del sistema di ritenuta
non rivestite da tessuto al riparo dai raggi diretti del sole, per evitare
che il bambino possa scottarsi.
Evitare inoltre che la chiusura delle portiere o parti mobili all‘interno
del veicolo possano danneggiare o schiacciare componenti del
sistema di ritenuta.
Non apportare modifiche al sistema di ritenuta, poiché metterebbero a
repentaglio la sicurezza del bambino.
In caso di incidente, l‘intero sistema di ritenuta deve essere sostituito
oppure rispedito al produttore unitamente a una perizia sulla dinamica
del sinistro, affinché venga eseguito un controllo approfondito.
Informare anche gli altri passeggeri su come estrarre il bambino dal
seggiolino in caso di incidente o di pericolo.
Le cinture ventrali del sistema di ritenuta devono essere collocate
7776
_ PANORAMICA _ INFORMAZIONI GENERALI
_ PER AUTOVETTURE COMPATIBILI CON BASE ISOFIX
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
Poggiatesta
Fibbia di chiusura
Sistema di regolazione centrale
Cintura centrale
Leva di comando per regolazione inclinazione
Dispositivo di sgancio del bloccaggio guscio (con doppio azionamento)
Area di sicurezza del bloccaggio guscio
Pulsante SISTEMA ISOFIX
Pulsante piede d‘appoggio
Piede d‘appoggio
Bloccaggio guscio anteriore
Bloccaggio guscio posteriore
Pulsanti di sbloccaggio SISTEMA ISOFIX (sinistra e destra)
Area di sicurezza SISTEMA ISOFIX (sinistra e destra)
Adattatore ISOFIX
Questo è un sistema di ritenuta per bambini ISOFIX. Il prodotto è omologato ai
sensi della norma ECE 44, serie di modifiche 04, per l‘uso all‘interno di veicoli
con sistemi di ancoraggio ISOFIX.
Può essere utilizzato su veicoli con sedili omologati ISOFIX (vedere dati nelle
istruzioni per l‘uso del veicolo), in base alla categoria del dispositivo di ritenuta
e all‘ancoraggio.
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è conforme alla classe di peso: fino a
18 Kg e alle classi di dimensione ISOFIX: D e A
In caso di dubbi ci si può rivolgere al produttore del dispositivo di ritenuta o al
rivenditore.
CONCORD ULTIMAX con sistema ISOFIX è stato omologato per un uso
„semi-universale“ e può essere montato sui sedili di specifici veicoli.
Un elenco aggiornato dei veicoli e dei sedili compatibili con il sistema CONCORD
ULTIMAX con sistema ISOFIX in combinazione con piede d‘appoggio è
consultabile nell‘allegato „ELENCO DEI MODELLI DI VEICOLI“.
Qualora il vostro veicolo non fosse incluso nell‘elenco, verificare prima
dell‘acquisto se il sistema CONCORD ULTIMAX può essere correttamente
montato sul vostro veicolo / nella posizione desiderata!
A tal fine consultare le istruzioni per l‘uso del costruttore, e le avvertenze per
l‘installazione e l‘utilizzo riportate nelle presenti istruzioni d‘uso.
Sul sito www.concord.de è disponibile un elenco costantemente aggiornato.
_ UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO CONCORD ULTIMAX
Grazie per avere scelto per la sicurezza del vostro bambino in auto il nostro
seggiolino CONCORD ULTIMAX. Il prodotto viene sottoposto a severi e accurati
controlli qualitativi. Il funzionamento ottimale del sistema di sicurezza è garantito
quando il seggiolino viene utilizzato in maniera conforme alle istruzioni fornite.
Preghiamo pertanto di attenersi scrupolosamente alle istruzioni di montaggio e
utilizzo fornite.
Il seggiolino CONCORD ULTIMAX è indicato per neonati e per bambini fino a ca.
4 anni di età, o fino a 18 kg di peso. Può essere utilizzato su veicoli con sedili
omologati ISOFIX (vedere dati nelle istruzioni per l‘uso del veicolo), in base
alla categoria del dispositivo di ritenuta e all‘ancoraggio. Alla luce dei risultati
emersi dalle statistiche sugli incidenti, consigliamo di collocare il seggiolino, se
possibile, nel posto dietro il sedile passeggero.
Il seggiolino è composto da 2 parti: Guscio (A), Base ISOFIX (B).
7978
_ INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO CONCORD ULTIMAX
Ruotare il pulsante SISTEMA ISOFIX (08) sul lato
anteriore della base ISOFIX del seggiolino CONCORD
Per facilitare l‘installazione, consigliamo di estrarre il guscio (A) del seggiolino
CONCORD ULTIMAX dalla base (B) (vedere „RIMOZIONE DEL GUSCIO“).
Lo smontaggio e il montaggio del seggiolino CONCORD ULTIMAX si
eseguono sempre quando il bambino non è seduto sul seggiolino!
ULTIMAX verso sinistra, finché
gli adattatori ISOFIX (15) sul
retro del seggiolino non hanno
raggiunto la posizione finale.
Collocare la base nel senso di marcia della vettura sul sedile
o sulla panca utilizzando gli appositi ancoraggi ISOFIX.
Spingere la base all‘indietro sugli ancoraggi ISOFIX, fino a quando
i meccanismi di chiusura dei due adattatori ISOFIX (15) non
scattano in posizione mostrando l‘area verde di sicurezza (14) sui
due adattatori!
A questo punto installare il guscio nello stesso senso di marcia dell‘auto o in
senso inverso, in base all‘età del bambino (Consultare in proposito l‘apposita
sezione „INSTALLAZIONE DEL GUSCIO IN SENSO CONTRARIO RISPETTO ALLA
DIREZIONE DI MARCIA (PER NEONATI E BAMBINI FINO A 13 KG)“ o la sezione
„INSTALLAZIONE DEL GUSCIO NELLO STESSO SENSO DI MARCIA DELLA
VETTURA (PER BAMBINI DA 9 A 18 KG)“).
_ RIMOZIONE DEL GUSCIO
Il guscio (A) del seggiolino CONCORD ULTIMAX può essere rimosso dalla base
ISOFIX (B). Lo smontaggio del guscio si esegue sempre quando il bambino
non è seduto sul seggiolino!
Ruotare verso l‘alto la leva di regolazione
dell‘inclinazione (05) sul lato anteriore
del guscio e portare il guscio in posizione
verticale.
Il dispositivo di sgancio del bloccaggio guscio (06)
si trova davanti sotto il guscio, sul lato superiore
della base ISOFIX.
Tirare l‘estremità superiore del dispositivo di
sgancio (06) in avanti e premere verso il basso il
dispositivo di sgancio.
Sollevare il guscio verso l‘alto ed estrarlo dalla
base.
8180
CLICK
Spingere all‘esterno il pulsante (09) e regolare
il piede d‘appoggio (10) in modo tale che poggi
saldamente sul pavimento della vettura
e l‘indicatore di sicurezza mostri l‘area VERDE.
Rilasciare il pulsante (09) e far scattare in
posizione il piede d‘appoggio.
ATTENZIONE!
Il seggiolino deve sempre rimanere
fissato con il sistema ISOFIX anche
quando si utilizza l‘auto e il seggiolino
senza che vi sia alcun bambino
seduto!
Entrambi gli adattatori ISOFIX (15)
devono essere correttamente scattati
in posizione mostrando l‘area verde
di sicurezza (14) ai due lati della base.
Il piede d‘appoggio (10) deve essere
ben fisso sul pavimento e scattato in
posizione.
Ruotare verso destra il pulsante SISTEMA ISOFIX (08),
finché il CONCORD ULTIMAX non aderisce il più possibile
allo schienale del sedile dell‘auto.
ATTENZIONE!
Accertarsi che il guscio sia
correttamente agganciato a entrambi i
punti di ancoraggio e che compaia l‘area
verde di sicurezza (07)!
Se il peso corporeo del bambino supera
gli 8 kg, è opportuno rimuovere l‘inserto
pelvico installato dal fabbricante
(Consultare „Rimozione dell‘inserto
pelvico“).
_ INSTALLAZIONE DEL GUSCIO IN SENSO CONTRARIO RISPETTO
ALLA DIREZIONE DI MARCIA (PER NEONATI E BAMBINI FINO A 13KG)
ATTENZIONE!
Non installare il seggiolino se gli
airbag del sedile sono attivati.
Pericolo di morte!
Il montaggio del guscio si
esegue sempre quando il
bambino non è seduto sul
seggiolino!
Collocare il guscio (A) sopra
la base (B) in senso contrario
rispetto alla direzione di marcia,
come mostrato nella figura.
Agganciare anzitutto l‘intelaiatura
del guscio alla base, utilizzando il
bloccaggio guscio posteriore (12)
della base ISOFIX.
Piegare poi il guscio in avanti,
finché il bloccaggio guscio
anteriore (11) non scatta in
posizione nella base ISOFIX
mostrando l‘area verde di
sicurezza (07) sul lato superiore.
82 83
CLICK
ATTENZIONE!
Accertarsi che il guscio sia correttamente
agganciato a entrambi i punti di
ancoraggio e che compaia l‘area verde di
sicurezza (07)!
(Consultare „Rimozione
dell‘inserto pelvico“).
Il montaggio del guscio
si esegue sempre
quando il bambino non è
seduto sul seggiolino!
Collocare il guscio (A) nello
stesso senso della direzione di
marcia sopra la base (B), come
mostrato nella figura.
Agganciare anzitutto l‘intelaiatura
del guscio al bloccaggio guscio
posteriore (12) della base ISOFIX.
Piegare poi il guscio in avanti, finché il bloccaggio guscio anteriore (11) non
scatta in posizione nella base ISOFIX mostrando l‘area verde di sicurezza (07) sul
lato superiore.
_ INSTALLAZIONE DEL GUSCIO NELLO STESSO SENSO DI
MARCIA DELLA VETTURA (PER BAMBINI DA 9 A 18 KG)
ATTENZIONE!
Il montaggio nello stesso senso della direzione di marcia è consentito solo
in caso di peso corporeo superiore a 9 kg, rimuovendo l‘inserto pelvico
Spingere all‘esterno il pulsante (09) e regolare
il piede d‘appoggio (10) in modo tale che
poggi saldamente sul pavimento della vettura e
l‘indicatore di sicurezza mostri l‘area VERDE.
Rilasciare il pulsante (09) e far scattare in posizione
il piede d‘appoggio.
ATTENZIONE!
Il seggiolino deve sempre rimanere
fissato con il sistema ISOFIX anche
quando si utilizza l‘auto e il seggiolino
senza che vi sia alcun bambino seduto!
Entrambi gli adattatori ISOFIX (15)
devono essere correttamente scattati
in posizione mostrando l‘area verde di
sicurezza (14) ai due lati della base.
Il piede d‘appoggio (10) deve essere
ben fisso sul pavimento e scattato in
posizione.
In caso di veicoli con poggiatesta
di serie, regolandoli o
smontandoli è possibile ottenere
un‘aderenza migliore del
seggiolino.
Assicurarsi che i poggiatesta
vengano correttamente
riposizionati quando prende
posto sul sedile un adulto.
Ruotare verso destra il pulsante SISTEMA ISOFIX (08),
finché il CONCORD ULTIMAX non aderisce il più possibile
allo schienale del sedile dell‘auto.
8584
Tirare verso l‘alto il pulsante di regolazione del
poggiatesta (01), agendo sul bordo superiore, e portare
il poggiatesta (01) nella posizione più comoda per il
bambino.
Il passante della cintura per le
spalle deve trovarsi leggermente
al di sopra del limite della spalla.
Al contempo, la cintura per le
spalle deve scorrere centralmente
tra il collo e il lato esterno della
spalla.
Tendere le cinture tirando in corrispondenza della cintura
del sistema di regolazione centrale (04), in modo che
aderisca bene al bambino.
ATTENZIONE!
Le cinture non devono mai essere attorcigliate!
La fibbia di chiusura (02) deve essere correttamente chiusa e le cinture
devono aderire bene al corpo del bambino.
Il poggiatesta/passante della cintura deve essere regolato in base all‘altezza
del bambino, e deve scattare fisso in posizione.
ATTENZIONE
Assicurarsi sempre, prima di ogni utilizzo, che il sistema CONCORD ULTIMAX sia
correttamente montato e che tutte le cinture siano ben tese, nonché che tutti i
meccanismi di chiusura siano scattati in posizione.
Sulla parte anteriore del guscio, sotto il rivestimento,
è collocato il sistema di regolazione centrale (03), che
permette di bloccare in posizione la cintura centrale
(04). Allentare il sistema di regolazione centrale (03), e
tenendo premuto verso l‘alto il coperchio del sistema
di regolazione centrale tirare le cinture in avanti (non
afferrare le imbottiture delle cinture per tirare!).
Tirare verso l‘alto il pulsante di regolazione del
poggiatesta (01), agendo sul bordo superiore,
e portare il poggiatesta (01) nella posizione di
massima estensione.
Aprire la fibbia di chiusura della cintura (02) e
deporre le cinture di lato e in avanti.
Adagiare il bambino nel seggiolino.
Portare le cinture delle spalle/ventrali e la cintura
centrale davanti al bambino e chiudere la fibbia di
chiusura della cintura.
Verificare che la fibbia di chiusura (02) sia scattata
correttamente in posizione. Accertarsi che le
cinture non siano attorcigliate.
_ POSIZIONAMENTO E MESSA IN SICUREZZA DEL BAMBINO
SUL SEGGIOLINO CONCORD ULTIMAX
Il seggiolino CONCORD ULTIMAX va adattato all‘altezza del bambino.
8786
_ REGOLAZIONE DELL‘INCLINAZIONE E RELATIVO UTILIZZO
Ruotare verso l‘alto la leva di regolazione dell‘inclinazione (05) posta sul lato
anteriore del guscio e portare il guscio nella posizione desiderata.
Lasciando la leva (05) il guscio si blocca in posizione.
_ SMONTAGGIO DEL SEGGIOLINO CONCORD ULTIMAX
Per smontare facilmente il seggiolino CONCORD ULTIMAX consigliamo anzitutto
di estrarre il guscio (A) (vedere „RIMOZIONE DEL GUSCIO“).
Lo smontaggio e il montaggio del seggiolino CONCORD ULTIMAX si
eseguono sempre quando il bambino non è seduto sul seggiolino!
Premere verso l‘esterno il pulsante di sbloccaggio (09)
e portare il piede d‘appoggio (10) nella posizione più
alta.
Ruotare il pulsante SISTEMA ISOFIX
(08) sul lato anteriore della base
ISOFIX del seggiolino CONCORD
ULTIMAX verso sinistra, e spostare
la base in avanti.
Premere i pulsanti di sbloccaggio del SISTEMA
ISOFIX (13) di sinistra e destra sulla base, in
modo che gli adattatori ISOFIX (15) si sgancino
dagli ancoraggi e la base fuoriesca.
Sollevare il seggiolino CONCORD ULTIMAX dal
sedile dell‘auto.
Ruotare verso destra il pulsante del SISTEMA ISOFIX
(08) fintanto che gli adattatori ISOFIX (15) non sono
completamente rientrati.
8988
Controllare che tutte le chiusure con velcro siano state richiuse e che tutti
gli ancoraggi siano correttamente fissati.
Se il peso corporeo del bambino supera gli
8 kg, è opportuno rimuovere l‘inserto pelvico
installato dal fabbricante.
Tale inserto è collocato in un‘apposita tasca
sotto la superficie del seggiolino, dietro il
rivestimento.
_ ISTRUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE
Piccole tracce di sporco si possono rimuovere utilizzando un panno inumidito.
È anche possibile rimuovere completamente il rivestimento e lavarlo a 30° C.
Prima di effettuare il lavaggio, rimuovere l‘imbottitura dello schienale dal
rivestimento del poggiatesta.
In presenza di umidità, in particolare a seguito del lavaggio, i tessuti possono
scolorirsi leggermente.
Non usare solventi!
_ RIMOZIONE / INSTALLAZIONE DEL RIVESTIMENTO _ RIMOZIONE DELL‘INSERTO PELVICO
Per rimuovere il rivestimento è necessario
disinstallare il guscio (A) dalla base (B)
(vedere „RIMOZIONE DEL GUSCIO“).
Sganciare le fascette di gomma e i
bottoni a pressione presenti sul retro
del rivestimento, le cui posizioni sono
contrassegnate in rosso nell‘immagine
qui a fianco.
Aprire la fibbia di chiusura (02).
Anzitutto sfilare verso l‘alto il rivestimento
del poggiatesta (01).
Estrarre dalla relativa imbottitura
la fibbia di chiusura (02) e farla
uscire verso il basso passando dal
rivestimento.
Aprire le chiusure con velcro sui
passanti della cintura e togliere il
rivestimento dal guscio.
Per rimontare i rivestimenti eseguire
le stesse operazioni appena descritte,
nella sequenza inversa.
90
_ TERMINI DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA
La garanzia ha inizio al momento dell‘acquisto e
ha la durata prevista per legge nel paese del consumatore finale. La garanzia
CONCORD prevede la riparazione, la sostituzione o la riduzione del prezzo di
acquisto a giudizio insindacabile del produttore.
La garanzia si riferisce esclusivamente al primo utilizzatore e decade in caso di
cessione a terzi. Se riscontrate un difetto del prodotto avvisate immediatamente
il rivenditore specializzato, per poter godere della garanzia sul prodotto. Se il
rivenditore non è in grado di risolvere il problema rispedirà l’articolo al produttore
assieme a una descrizione esatta del guasto e allo scontrino originale recante la
data di acquisto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i prodotti danneggiati non
inviati dal rivenditore specializzato.
Il diritto alla garanzia decade se:
il prodotto è stato modificato;
il prodotto non viene restituito al rivenditore assieme allo scontrino di acquisto
entro 14 giorni dalla comparsa del difetto;
il difetto è riconducibile a utilizzo o manutenzione scorretti o ad altro
comportamento errato dell‘utilizzatore, in particolare al mancato rispetto delle
istruzioni per l’uso;
il prodotto è stato riparato da terzi;
il difetto è riconducibile a un incidente;
il numero di serie è danneggiato o cancellato.
Modifiche o vizi del prodotto a seguito di un utilizzo conforme (usura) non
prevedono il ricorso in garanzia. Gli interventi del produttore eseguiti in garanzia
non prolungano la durata della stessa.
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
semiuniversal
0 - 18 kg
1
2
04......
0000000000
E 9
CONCORD
2
1
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und
Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen:
EN // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing spare and accessory parts, please
provide your dealer with the following details when placing your order:
F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de
remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner
les renseignements suivants à votre revendeur :
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del cambio
de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per garantire
la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di
accessori.
Serien-Nr.
Serial No.
N° de série
Número de serie
N° di serie
Ersatzteil
Spare part
Type de siège
Pieza de repuesto
Parte di ricambio
Fachhändler
Dealer
Revendeur
Comercio especializado
Rivenditore specializzato
Meine Anschrift
My address
Mon adresse
Mi dirección
Il mio indirizzo
ECE-Nr.
ECE No.
N° ECE
Número ECE
N° ECE
1
2
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
semiuniversal
0 - 18 kg
1
2
04......
0000000000
E 9
CONCORD
P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição de
peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando
de encomendas:
NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van onderdelen
en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens
vermeldt:
N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller tilbehør er
byttet ut. Ved eventuelle bestillinger bervi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger:
DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret reservedele
eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen:
FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien tai lisävarusteiden
asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia:
Nº de série
Serie-nr.
Serienr.
Serienr.
Sarjanro
Peça
Type kinderzitje
Reservedel
Reservedel
Varaosa
Loja especializada
Speciaalzaak
Forhandler
Forhandler
Jälleenmyyjä
Meu endereço
Mijn adres
Min adresse
Min adresse
Oma osoite
Nº. ECE
ECE-nr.
ECE-nr
ECE-nr.
ECE-nro
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Concord Ultimax 3 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Concord Ultimax 3 in de taal/talen: Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 3,3 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Concord Ultimax 3

Concord Ultimax 3 Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 14 pagina's

Concord Ultimax 3 Gebruiksaanwijzing - English - 14 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info