768256
14
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/14
Pagina verder
Norm ECE R129
standard ECE R129
norme ECE R129
norma ECE R129
szabvány ECE R129
Körpergröße 40 cm - 105 cm
child`s size
Kindergewicht ≤ 23 kg
child‘s weight
ca. Alter 0 Monate - 4 Jahre
approx age
Körpergröße < 60 cm
child`s size
Körpergröße > 60 cm
child`s size
CLICKCLICK
1d1c
1b1a
01
07
08
09
10
11
02
03
04
05
06
2a
5a 5b
3a
3b2b 3e2e 3d2d 3c2c
4a 4b 4c
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
NORSK
DANSK
SUOMI
01
15
29
43
57
71
85
99
113
127
29
FR
_ FRANÇAIS
REMARQUES 30
PRESENTATION 34
INSTALLATION DU CONCORD REVERSO 35
UTILISATION DU COUSSIN RÉDUCTEUR (40 CM – 60 CM) 36
SÉCURISATION DE L‘ENFANT (60 CM – 105 CM) 37
DÉSINSTALLATION DU CONCORD REVERSO 38
CONSEILS D‘ENTRETIEN 39
GARANTIE 40
30 31
AVERTISSEMENT !
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
Le siège-enfant ne doit pas être utilisé sur des sièges dont l‘airbag frontal n‘a
pas été désactivé. Danger de mort !
Les enfants peuvent avoir des objets (tels que des jouets) dans leurs poches de veste
ou de pantalon ou peuvent avoir des vêtements avec des éléments durs (tels qu‘une
boucle de ceinture). Veillez à ce que ces objets ne passent pas entre l‘enfant et la
ceinture de sécurité en raison des risques de blessures en cas d‘accident.
Ces risques concernent également les adultes !
Bien entendu, les enfants sont souvent très vifs. Vous devez donc expliquer aux
enfants l‘importance de rester toujours bien attachés. Ainsi, il va de soi que le
positionnement des sangles ne doit pas être modifié et que la fermeture ne doit pas
être ouverte.
Il n‘est possible d‘assurer une sécurité optimale de votre enfant qu‘à condition de
vous conformer aux instructions de montage et d‘utilisation du dispositif de sécurité.
Les courroies du harnais du système doivent être tendues et positionnées sans
torsion de manière à ne pas être endommagées.
Protégez les parties du système de maintien non recouvertes de tissu des rayons
directs du soleil afin d‘éviter que l‘enfant ne se brûle.
_ CONSIGNES
Ce dispositif de maintien pour enfants convient à un enfant de 23 kg maximum et
d‘une taille entre 40 et 105 cm.
Ceci est un dispositif de maintien pour enfant « i-Size ». Il a été homologué
conformément à la réglementation ECE, numéro 129, pour une utilisation générale
dans les véhicules dotés d‘un « système i-Size ».
Il peut être utilisé dans les véhicules dotés de places assises homologuées places
assises i-Size (cf. indications du manuel d‘utilisation du véhicule).
En cas de doute, veuillez vous adresser au fabricant du dispositif de maintien
d‘enfant ou à votre revendeur.
ATTENTION !
Lisez attentivement le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser le CONCORD REVERSO et
conservez-le soigneusement pour pouvoir le consulter ultérieurement. La sécurité de
l‘enfant n‘est pas assurée en cas de non-respect des consignes indiquées !
Les consignes du manuel d‘utilisation du véhicule doivent également être respectées
pour le transport d‘enfants dans le véhicule.
32 33
Le système de maintien de l‘enfant ne doit pas être endommagé ou coincé par des
objets non fixés se trouvant à l‘intérieur du véhicule ou par les portes.
Ne modifiez pas le système de maintien car vous risqueriez de mettre votre enfant en
danger.
Après un accident, remplacez le système de maintien ou envoyez-le au fabricant
accompagné d‘un compte-rendu de l‘accident.
Informez votre passager sur les gestes nécessaires pour extraire l‘enfant du véhicule
en cas d‘accident ou de danger.
Ne laissez jamais l‘enfant sans surveillance dans le système de maintien, qu‘il y soit
attaché ou non.
Afin de réduire les risques de blessures en cas d‘accident, fixez les bagages et
autres objets.
Le manuel d‘utilisation doit toujours accompagner le dispositif de maintien.
Le dispositif de maintien ne doit jamais être utilisé sans housse, car elle est une
pièce essentielle de ce dernier. N‘utilisez que les housses d‘origine du CONCORD.
L‘utilisation d‘accessoires et de pièces autres que les pièces d‘origine n‘est
pas autorisée et entraîne l‘annulation de la garantie et de la responsabilité du
constructeur. Cette disposition ne concerne pas les accessoires spéciaux de
CONCORD.
Le CONCORD REVERSO a une durée d‘utilisation très longue. Par conséquent, il est
parfaitement normal que les housses des sièges et autres pièces d‘usure présentent
une usure variable en fonction de leur durée et intensité d‘utilisation et qu‘il soit
nécessaire de les remplacer. De ce fait, il n‘est pas possible de garantir une durée
générique de maintien en état supérieure à une période de garantie de 6 mois.
Pour tous vos besoins de pièces de remplacement, veuillez vous adresser à votre
boutique d‘articles pour bébés et enfants, aux rayons spécialisés des magasins, aux
boutiques d‘accessoires auto ou aux boutiques de vente par correspondance. Vous y
trouverez la gamme d‘accessoires complète pour sièges-auto enfants CONCORD.
34 35
Réducteur enfant15Repose-tête
Bouton de réglage de la taille
Bouton de réglage de l‘inclinaison du siège
Blocage du socle
Socle
Voyant de sécurité du blocage du socle
Coussin réducteur
Repose-pieds
Déverrouillage du système ISOFIX
Connecteurs ISOFIX
Voyant de sécurité du système ISOFIX
Système de ceinture à 3 points
Réglage centralisé
Sangle centrale
_ PRESENTATION
Le CONCORD REVERSO doit toujours être installé SANS enfant.
1a Orientez le CONCORD REVERSO dans le sens contraire au sens de la marche sur le siège ou la
banquette de votre choix.
1b Poussez les connecteurs ISOFIX (10) du CONCORD REVERSO sur les logements ISOFIX du
véhicule, jusqu‘à ce que vous les entendiez s‘enclencher. Vérifiez que les deux voyants de sécurité
(11) soient VERTS à gauche et à droite sur le CONCORD REVERSO.
1c Desserrez le blocage (04) et déplacez le socle (05) vers le bas, jusqu‘à ce qu‘il repose au sol.
Enclenchez à nouveau le blocage (04) et vérifiez que le voyant de sécurité du blocage (04) et le
voyant de sécurité du socle (06) soient VERTS.
1d En tournant la commande de l‘inclinaison du siège (03), l‘inclinaison du CONCORD REVERSO peut
être réglée en continu. Vérifiez ensuite que tous les voyants de sécurité (04 & 06) restent VERTS.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
_ INSTALLATION DU CONCORD REVERSO
3736
Pour les enfants d‘une taille supérieure à 60 cm, le CONCORD REVERSO doit être utilisé
seulement SANS coussin réducteur.
Le CONCORD REVERSO est doté d‘un réducteur enfant (15) en option pour la phase de transition.
3a Desserrez le système de ceinture (12) en appuyant simultanément sur le réglage centralisé (13)
et en tirant prudemment sur la sangle d‘entrejambe (12). Ouvrez le clip de fermeture et placez les
sangles d‘épaule entre le repose-tête (01) et l‘épaule. Le cas échéant, placez le réducteur enfant
(15) dans le CONCORD REVERSO, puis passez les sangles dans les ouvertures prévues à cet effet.
3b Asseyez l‘enfant dans le CONCORD REVERSO. Passez les sangles d‘épaule au-dessus des
épaules et devant votre enfant.
3c Fermez le clip de fermeture.
3d Ajustez le repose-tête à la taille de votre enfant à l‘aide du bouton de réglage de la taille (02).
Le passant de la sangle d‘épaule doit se trouver un peu plus haut que le bord supérieur des
épaules. Les sangles d‘épaules doivent passer au centre de l‘épaule, entre le cou et l‘extrémité
extérieure de l‘épaule de l‘enfant.
3e Serrez le système de ceinture (12) en tirant sur la sangle centrale (14) afin qu‘il soit près du corps
de l‘enfant .
L‘inclinaison du CONCORD REVERSO peut être réglée en continu (voir 1d).
_ SÉCURISATION DE L‘ENFANT (60 CM – 105 CM)
Pour les bébés d‘une taille de 40 cm – 60 cm, le CONCORD REVERSO est doté d‘un coussin
réducteur. L‘inclinaison du CONCORD REVERSO avec coussin réducteur doit être réglée le plus à plat
possible. (Réglage de l‘inclinaison du siège - voir 1d)
2a Desserrez le système de ceinture en appuyant simultanément sur le réglage centralisé (13) et
en tirant prudemment sur la sangle d‘entrejambe (12). Ouvrez le clip de fermeture. Placez le
repose-tête du CONCORD REVERSO en tournant le bouton de réglage de la taille (02) en position
centrale. Placez ensuite le coussin réducteur (07) dans le CONCORD REVERSO et passez les
sangles dans les ouvertures prévues à cet effet.
2b Asseyez votre bébé dans le coussin réducteur (07). Passez les sangles d‘épaule au-dessus des
épaules et devant votre enfant.
2c Fermez le clip de fermeture.
2d Ajustez la position du guidage de la sangle à la taille de votre enfant à l‘aide du bouton de réglage
de la taille (02). Le passant de la sangle d‘épaule doit se trouver un peu plus haut que le bord
supérieur des épaules. Les sangles d‘épaules doivent passer au centre de l‘épaule, entre le cou
et l‘extrémité extérieure de l‘épaule de l‘enfant.
2e Serrez le système de ceinture (12) en tirant sur la sangle centrale (14) afin qu‘il soit près du corps
de l‘enfant .
_ UTILISATION DU COUSSIN RÉDUCTEUR (40 CM – 60 CM)
3938
_ CONSEILS D‘ENTRETIEN
Les salissures légères peuvent être éliminées au moyen d‘un chiffon humide.
La housse peut être retirée et lavée à 30°C.
Retirez le polystyrène de la housse du coussin réducteur (07) avant de laver celle-ci.
Laissez la housse sécher complètement avant de la remettre en place.
5a Pour replacer la housse, commencez par les pieds et tirez sur la housse vers l‘arrière et le haut
au-dessus de la zone des épaules. La housse doit être placée dans la rainure de fixation entre la
partie polystyrène et le châssis métallique.
Enfilez d‘abord la housse du repose-tête (01) de l‘avant.
5b Tirez la housse du coussin réducteur (07) sur le noyau en polystyrène, en commençant par les
pieds puis fermez toutes les fermetures à l‘arrière.
Le tissu de la housse peut se décolorer légèrement sous l‘action de l‘humidité, en particulier au
lavage.
N‘utilisez pas de solvant !
Le CONCORD REVERSO doit toujours être désinstallé SANS enfant.
4a Pour un démontage confortable du CONCORD REVERSO hors du véhicule :
Rentrez complètement l‘inclinaison du siège en tournant le bouton de l‘inclinaison du siège (03) et
bloquez le socle (05) dans la position la plus élevée.
4b Desserrez pour terminer les deux connecteurs ISOFIX (10) en tirant sur les deux sangles de
déblocage (09) sur les deux côtés du CONCORD REVERSO.
4c Levez le CONCORD REVERSO vers l‘avant du siège du véhicule et sortez le du véhicule.
_ DÉSINSTALLATION DU CONCORD REVERSO
40 41
La garantie prend effet à dater de l’achat. La durée de la garantie correspond à celle prévue par la loi
dans le pays où la marchandise a été achetée. La garantie s’étend pour ses conditions de fond à
la réparation, au remplacement ou à la diminution du prix de la marchandise concernée, au choix du
fabricant.
La garantie ne s’applique qu’à l’utilisateur initial de la marchandise. En cas de défaut, toute prétention
à la garantie ne pourra être prise en considération que si la défectuosité est immédiatement signalée
après sa première apparition au commerçant spécialisé. Si le commerçant n’est pas en mesure de
résoudre le problème, il renverra le produit défectueux au fabricant en accompagnant son envoi d’une
description détaillée de la réclamation et du bon d’achat officiel portant mention de la date d’achat.
Le fabricant n’engage aucune responsabilité pour les dommages concernant les produits qu’il n’a pas
livrés.
_ GARANTIE Toute prétention à la garantie ne sera pas prise en considération si
le produit a été modifié;
le produit n’a pas été retourné au commerçant dans son intégralité et avec bon d’achat joint dans
les 14 jours suivant l’apparition du défaut;
le défaut est dû à une manipulation ou à un entretien incorrects ou en raison de toute autre faute
imputable à l’utilisateur, particulièrement s’il n’a pas tenu compte du mode d’emploi du produit;
des tiers ont effectué des réparations sur le produit;
le défaut est apparu à la suite d’un accident.
le numéro de série a été endommagé ou enlevé
Les modifications ou dégradations du produit apparues dans le cadre de son utilisation contractuelle
(usure) ne peuvent donner lieu à aucune prétention à la garantie. Les prestations fournies par le
fabricant dans les limites de la garantie ne donnent pas lieu à un prolongement de celle-ci.
42
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und
Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen:
EN // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing spare and accessory parts, please
provide your dealer with the following details when placing your order:
F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de
remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner les
renseignements suivants à votre revendeur :
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del cambio de
piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per garantire la
funzionalità e la sicure23a del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di accessori.
P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição de peças
sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando de
encomendas:
NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van onderdelen en
accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt:
N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller
tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger:
DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret reservedele
eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen:
FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien
tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenm105 jälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia:
Serien-Nr. / Serial No. / N° de série / Número de serie / N° di serie
Nº de série / Serie-nr. / Serienr. / Serienr. / Sarjanro
Ersatzteil / Spare part / Type de siège / Pieza de repuesto / Parte di ricambio
Peça / Type kinderzitje / Reservedel / Reservedel / Varaosa
Fachhändler / Dealer / Revendeur / Comercio especializado / Rivenditore speciali23ato
Loja especializada / Speciaalzaak / Forhandler / Forhandler / Jälleenm105 jä
Meine Anschrift / My address / Mon adresse / Mi dirección / Il mio indiri23o
Meu endereço / Mijn adres / Min adresse / Min adresse / Oma osoite
ECE-Nr. / ECE No. / N° ECE / Número ECE / N° ECE
Nº. ECE / ECE-nr. / ECE-nr / ECE-nr. / ECE-nro
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
XX KG
0......
0000000000
E X
CONCORD
CONCORD GmbH // Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach // Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0 // Fax +49 (0)9225.9550-55
info@concord.de // www.concord.de
_ DEUTSCH
_ ENGLISH
_ FRANÇAIS
_ ESPAÑOL
_ ITALIANO
_ PORTUGUÊS
_ NEDERLANDS
_ NORSK
_ DANSK
_ SUOMI
Einbau- und Bedienungsanleitung
Instructions for attachment and use
Directives d‘installation et mode d‘emploi
Instrucciones de montaje y de uso
Istruzioni per l‘uso e il montaggio
Manual de montagem e de utilização
Inbouw- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning og monteringsveiledning
Monterings- og betjeningsvejledning
Kiinnitys- ja käyttöohjeet
REV.IS 04/0716 . IM 1739 ,03
14

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Concord-Reverso-Plus
  • Sinds deze week krijgen we het Concord reverso plus autostoeltje niet meer los van de Isofix beugel. De garage wist ons wel te vertellen dat het aan het stoeltje ligt en niet de Isofix beugel, maar verder konden ze ons niet helpen. Weet iemand hoe ik het stoeltje er uit krijg? Het is heel onhandig midden in een verhuizing.... Gesteld op 25-8-2023 om 11:19

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Concord Reverso Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Concord Reverso Plus in de taal/talen: Frans als bijlage per email.

De handleiding is 7,74 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Concord Reverso Plus

Concord Reverso Plus Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 14 pagina's

Concord Reverso Plus Gebruiksaanwijzing - English - 14 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info