498048
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/16
Pagina verder
DEUTSCH 01
ENGLISH 21
FRANÇAIS 41
ESPAÑOL 61
ITALIANO 81
PORTUGUÊS 101
NEDERLANDS 121
NORSK 141
DANSK 161
SUOMI 181
Norm ECE R44 04
standard ECE R44 04
norme ECE R44 04
norma ECE R44 04
szabvány ECE R44 04
Kindergewicht 9 kg - 18 kg
child‘s weight
ca. Alter 9Monate-4Jahre
approx age
ECE Gruppen I
ECE group
ISOFIX Größenklasse A
ISOFIX size category
09
15
01
04
03
08
10
11
05
02
07
06
13
16
14
12
81
_ ITALIANO
_ GRAZIE!
GRAZIE! 81
PANORAMICA 82
AVVERTENZE 84
INFORMAZIONI GENERALI 86
USO DI CONCORD ABSORBER 86
MONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER
CON LA CINTURA A TRE PUNTI 87
SMONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER
CON LA CINTURA A TRE PUNTI 91
MONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER CON ISOFIX 92
SMONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER CON ISOFIX 94
VEICOLI COMPATIBILI CON ISOFIX 95
TENUTA DEL BAMBINO CON CONCORD ABSORBER 96
USO DEL PULSANTE DI INCLINAZIONE 98
USO DEL POGGIAGAMBE 98
ISTRUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE 99
GARANZIA 100
Siamo lieti che abbiate scelto un prodotto di qualità CONCORD.
La versatilità e la sicurezza di questa soluzione vi conquisteranno.
Vi auguriamo buon divertimento con l‘uso del vostro nuovo
CONCORD ABSORBER.
82 83
16
Adattatore ISOFIX
13
Scomparto per
le istruzioni d‘uso
14
Passante
per la cintura
ventrale
12
Arresto cintura
per le spalle
09 Cintura di
regolazione centrale
07 Pulsante
di inclinazione
del seggiolino
15
Pulsante ISOFIX
_ PANORAMICA
01 Poggiatesta
04
Fibbia di chiusura
03 Imbottitura
di protezione
della cintura
08
Supporto
per la salita
10
Sbloccaggio
piede d‘appoggio
11
Piede d‘appoggio
05
Pulsante
arresto cintura
06
Poggiagambe
02 Pulsante
di regolazione
dell’altezza
84 85
• Nonlasciaremaiilbambinonelseggiolinodisicurezzasenzasorveglianza,
né a cinture allacciate, né slacciate.
• Perridurreilrischiodilesioniincasodiincidenti,assicurareeventuali
bagagli e altri oggetti all‘interno dell‘abitacolo.
• Leistruzioniperl‘usodevonoaccompagnaresempreilseggiolinoauto
per bambini.
• L‘usodiaccessorieprodottiricondizionatiointercambiabilinonè
consentito, pena l‘estinzione di tutti i diritti di garanzia e risarcimento
dei danni. Sono esclusi da tale disposizione gli accessori speciali
originali CONCORD.
• Indicatoperveicolidotatidicinturadisicurezzaatrepunti,omologatiai
sensi della norma ECE 16 ovvero di disposizioni equivalenti.
A causa della lunga vita utile di CONCORD ABSORBER è naturale che,
a seconda della durata e dell‘intensità dell‘uso, i rivestimenti e altre parti
soggette a usura possano logorarsi e debbano essere sostituiti. Per tale
ragione, non è possibile concedere garanzie di durata superiore al periodo
di validità di 6 mesi previsto.
Per acquistare un nuovo seggiolino, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia,
ai reparti specializzati dei grandi magazzini, al mercato degli accessori per
auto o ai cataloghi di vendita per corrispondenza, che presentano tutti anche
la gamma completa di accessori per seggiolini auto CONCORD.
La chiusura della cintura di sicurezza del veicolo non deve trovarsi sopra il
bordo del passante per la cintura ventrale. In caso di incertezze o di dubbi,
contattare CONCORD. Le cinture devono scorrere esclusivamente nelle
posizioni e negli ancoraggi del seggiolino indicati nel presente manuale.
Altre varianti non sono ammesse.
Se il sedile utilizzato è dotato di airbag frontale, consigliamo di regolarlo
nella posizione più arretrata possibile. In questo caso, la cintura di sicurezza
del veicolo deve scorrere in avanti attraverso il passante della cintura per le
spalle del seggiolino (12). Se necessario, modificare la posizione del sedile
dell‘auto.
Oltre a ciò, in caso di airbag frontali e laterali è opportuno osservare le
istruzioni contenute nel manuale del veicolo.
_ AVVERTENZE
ATTENZIONE!
• PrimadiutilizzareCONCORDABSORBER,vipreghiamodileggere
accuratamente le istruzioni per l‘uso e di conservarle per consultazioni
future. Il mancato rispetto dei presenti avvertimenti può compromettere
la sicurezza del bambino!
Per il trasporto di bambini in auto è opportuno attenersi anche alle
indicazioni contenute nel manuale d‘uso del veicolo.
AVVERTENZA!
• Nonlasciareilbambinoprivodisorveglianza.
• Nelletaschedigiaccheepantaloni,ibambinitengonospessodeglioggetti
(p. es. giocattoli) oppure indossano capi di abbigliamento dotati di elementi
duri (p. es. fibbie di cinture). Assicurarsi che tali oggetti non finiscano tra il
bambino e la cintura di sicurezza, dato che, in caso di incidenti,
potrebbero causare lesioni altrimenti evitabili.
Lo stesso vale anche per gli adulti!
• Com‘ènaturale,ibambinisonospessomoltovivaci.Èquindiopportuno
spiegare loro quanto sia importante l‘uso delle cinture. In questo modo,
capiranno che non è possibile spostare le cinture o aprire la chiusura.
• Lasicurezzadelbambinopuòesseregarantitainmanieraottimalesolose
il montaggio e l‘uso del sistema di ritenuta vengono eseguiti in conformità
alle istruzioni.
• Lecinturedelsistemadevonoesserebentese,nonattorcigliateeprotette
da eventuali danni.
• ProteggereleareediCONCORDABSORBERnonrivestitedatessutodai
raggi diretti del sole, di modo che il bambino non si scotti.
• Ilsistemadiritenutaperbambinideveesseretutelatodaeventualidanni
provocati da parti mobili all‘interno del veicolo o dalla chiusura delle
portiere.
• NonapportaremodificheaCONCORDABSORBER,poichémettono
a repentaglio la sicurezza del bambino.
• Inseguitoaunincidente,CONCORDABSORBERdeveesseresostituito
oppure rispedito al produttore, insieme a una perizia sulla dinamica del
sinistro, ai fini di un controllo approfondito.
• Informareancheglialtripasseggerisucomeestrarreilbambinodal
seggiolino in caso di incidente o di pericolo.
86 87
Premere verso l‘alto il pulsante di
inclinazione del seggiolino (07).
Tenere premuto il pulsante (07) e
spostare il sedile di CONCORD
ABSORBER completamente in avanti.
Anche in assenza del bambino, il seggiolino
non deve restare all‘interno dell‘abitacolo
senza essere fissato con la cintura a tre punti!
Aprire ed estendere il piede d‘appoggio (11) sul
lato inferiore di CONCORD ABSORBER, finché non
scatta in posizione.
Posizionare CONCORD ABSORBER nel senso di
marcia sul sedile o sulla panca.
CONCORD ABSORBER deve aderire il più possibile
al sedile. In caso di veicoli con poggiatesta di serie,
regolandoli o smontandoli è possibile ottenere
un‘aderenza migliore del seggiolino.
Assicurarsi che i poggiatesta vengano riposizionati
correttamente quando in macchina si trova un
adulto.
_ MONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER
CON LA CINTURA A TRE PUNTI
Per la sicurezza del vostro bambino durante i viaggi in auto avete scelto
il nostro seggiolino CONCORD ABSORBER. Il prodotto viene sottoposto
a severi e accurati controlli qualitativi. Le sue caratteristiche di sicurezza
ottimali raggiungono il massimo livello di efficacia quando il seggiolino viene
utilizzato in conformità alle disposizioni previste. Vi preghiamo di prestare
attenzione al rispetto delle istruzioni per il montaggio e per l‘uso.
Il rivestimento è parte integrante del prodotto e contribuisce alla sua efficacia;
ecco perché il seggiolino può essere usato solo con rivestimenti originali!
Il seggiolino può essere impiegato su tutti i sedili del veicolo dotati di una
cintura a tre punti. Le statistiche sugli incidenti parlano a favore del posto
dietro il sedile passeggero.
• Questoèunsistemadiritenuta„semi-universale“,omologatoaisensi
della norma ECE 44, serie di modifiche 04, per l‘uso all‘interno di veicoli
e compatibile con la maggior parte, ma non con tutti, i tipi di sedili.
• IlpresentedispositivodiritenutaperbambinideigruppiECEI,èadattoa
bambini da 9 mesi a 4 anni, con un peso corporeo compreso tra
9 e 18 Kg.
• Ilpresentedispositivodiritenutaperbambinièconformeallaclasse
dialtezzaISOFIX:A.
• L‘usocorrettodelseggiolinoèpossibilesolosenelmanualedeiveicolo
il costruttore dichiara che il veicolo stesso è indicato per il montaggio
diunsistemadiritenuta„semi-universale“,perbambinidellafasciadietà
corrispondente.
• Ilpresentedispositivodiritenutaperbambinièstatoclassificatocome
„semi-universale“inbaseacriteripiùseveririspettoaquelliapplicatia
sistemi precedenti, che non recano questa dicitura.
• Incasodidubbicisipuòrivolgerealproduttoredeldispositivodiritenutao
al rivenditore.
• Indicatoesclusivamenteperveicolidotatidicinturadisicurezzaatrepunti,
omologati ai sensi della norma ECE N. 16, ovvero di disposizioni
equivalenti.
_ USO DI CONCORD ABSORBER
_ INFORMAZIONI GENERALI
88 89
Tirare in corrispondenza della
cintura a tre punti, finché non è ben
tesa, e chiudere con cura l‘arresto
cintura (12).
Spingere all‘esterno il pulsante (10)
e regolare il piede d‘appoggio (11) in
modo tale che poggi saldamente sul
pavimento della vettura e l‘indicatore
di sicurezza mostri l‘area VERDE.
Rilasciare il pulsante (10) e far scattare
in posizione il piede d‘appoggio.
La cintura per le spalle deve scorrere all‘interno
dell‘arresto cintura (12)
La cintura ventrale deve scorrere sui passanti della
cintura ventrale (14) contrassegnati in rosso.
Non sono ammesse altre varianti.
Le cinture non devono mai essere attorcigliate!
Aprire l‘arresto cintura per la cintura
per le spalle (12) sul lato, premendo
direttamente il pulsante dell‘arresto
cintura (05).
Fare passare la cintura a tre punti
tra il sedile e la base di CONCORD
ABSORBER e chiudere la chiusura
della cintura a tre punti.
90 91
_ SMONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER
CON LA CINTURA A TRE PUNTI
Premere il pulsante di inclinazione del
seggiolino (07) verso l‘alto e, tenendo
premuto il pulsante (07), spostare il sedile
completamente in avanti.
Premere verso l‘esterno il pulsante
di sbloccaggio (10) e portare il piede
d‘appoggio (11) nella posizione più alta.
Aprire l‘arresto cintura per la cintura per le spalle (12)
sul lato, premendo direttamente il pulsante dell‘arresto
cintura (05).
Aprire la fibbia di chiusura della cintura a tre punti e fare
passare la cintura a tre punti tra il sedile e la base di
CONCORD ABSORBER.
ATTENZIONE!
• Lacinturaatrepuntideveessere
ben tesa alla base del CONCORD
ABSORBER.
• Lecinturenondevonomaiessere
attorcigliate!
• Lacinturaperlespalledeveessere
introdotta nell‘arresto cintura (12) e
deve essere tesa.
• L‘arrestocinturadeveesserescattato
e chiuso perfettamente.
• Ilpieded‘appoggiodeveessere
ben fisso sul pavimento e scattato in
posizione.
Quando si riutilizza il seggiolino, assicurarsi sempre che le cinture siano
posizionate correttamente. In caso di dubbi sul montaggio, rivolgersi a
CONCORD per una verifica. Le cinture devono sempre scorrere attraverso
i passanti del seggiolino contrassegnati in rosso.
Non sono ammesse altre varianti.
92 93
ATTENZIONE!
• Ancheinassenzadelbambino,ilseggiolinonondeverestareall‘interno
dell‘abitacolo senza essere fissato con il sistema ISOFIX!
• EntrambigliadattatoriISOFIX
devono essere correttamente
scattati in posizione mostrando
l‘area verde di sicurezza sui due
adattatori.
• Ilpieded‘appoggiodeveessere
ben fisso sul pavimento e scattato
in posizione.
Ruotare quindi verso destra il pulsante ISOFIX (15),
finché il CONCORD ABSORBER non aderisce
allineandosi il più possibile allo schienale del sedile
del veicolo.
In caso di veicoli con
poggiatesta di serie, regolandoli
o smontandoli è possibile
ottenere un‘aderenza migliore
del seggiolino.
Spingere all‘esterno il pulsante (10) e regolare il piede
d‘appoggio (11) in modo tale che poggi saldamente
sul pavimento della vettura e l‘indicatore di sicurezza
mostri l‘area VERDE.
Rilasciare il pulsante (10) e far scattare in posizione il
piede d‘appoggio.
Assicurarsi che i poggiatesta vengano riposizionati correttamente quando in
macchina si trova un adulto.
Posizionare CONCORD ABSORBER nel senso di
marcia sul sedile o sulla panca.
Spingere il seggiolino indietro sugli ancoraggi ISOFIX,
fino a quando i meccanismi di chiusura dei due
adattatori ISOFIX (16) non scattano in posizione
mostrando l‘area verde di sicurezza sui due adattatori!
Aprire ed estendere in avanti il piede d‘appoggio
(11) sul lato inferiore, finché non scatta in
posizione.
Ruotare verso sinistra il
pulsante ISOFIX (15) sul
bordo anteriore, finché gli
adattatori ISOFIX (16) sul
retro del seggiolino non
hanno raggiunto la posizione
finale.
_ MONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER CON ISOFIX
Il presente dispositivo di ritenuta per bambini è conforme alla
classe di peso: fino a 18 kg e alla classe di altezza ISOFIX: A
94 95
_ VEICOLI COMPATIBILI CON ISOFIX
CONCORD ABSORBER con ISOFIX è stato omologato per un uso
„semi-universale“epuòesseremontatosuisedilidideterminativeicoli.
Un elenco con una panoramica aggiornata dei veicoli e dei sedili compatibili
con il sistema CONCORD ABSORBER con la cintura a 3 punti o con il
sistema ISOFIX in combinazione con piede d‘appoggio si trova nell‘allegato
„ELENCODEIMODELLIDIVEICOLI“.
Qualora il vostro veicolo non fosse incluso nell‘elenco, verificare prima
dell‘acquisto se il sistema CONCORD ABSORBER può essere correttamente
montato sul vostro veicolo / nella posizione desiderata!
A tal fine consultare le istruzioni per l‘uso del costruttore, e le avvertenze per
l‘installazione riportate nelle presenti istruzioni d‘uso.
Su www.CONCORD.de è disponibile una panoramica costantemente
aggiornata.
_ SMONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER
CON ISOFIX
Ruotare verso sinistra il pulsante di ISOFIX (15) fintanto
che gli adattatori ISOFIX (16) non sono completamente
estratti.
Premere verso l‘esterno il pulsante di sbloccaggio
(10) e portare il piede d‘appoggio (11) nella posizione
più alta.
Tirare a questo punto i pulsanti di sbloccaggio sugli
adattatori ISOFIX (16) in avanti, fino a quando non
compare l‘area rossa nelle relative guide e il seggiolino
non fuoriesce.
Per far rientrare gli adattatori ISOFIX (16), collocare il
CONCORD ABSORBER su una superficie piana e pulita.
Ruotare verso destra il pulsante di ISOFIX (15) fintanto
che gli adattatori ISOFIX (16) non sono completamente
rientrati.
Sbloccare il dispositivo
di appoggio del piede
d‘appoggio (11) e
ripiegare quest‘ultimo.
96 97
Per adattare CONCORD ABSORBER all‘altezza del bambino,
Premere il pulsante di regolazione dell‘altezza (02) e
spostare il poggiatesta (01) nella posizione desiderata
con il pulsante premuto (02).
Quando si rilascia il pulsante (02) il poggiatesta
(01) si arresta nella posizione corrente.
Il passante della cintura per le spalle deve trovarsi
leggermente al di sopra del limite della spalla.
Al contempo, la cintura per le spalle deve
scorrere centralmente tra il collo e il lato esterno
della spalla.
Tendere la cintura tirando in corrispondenza della
cintura del sistema di regolazione centrale (09), in
modo che aderisca bene al bambino.
ATTENZIONE!
• Lecinturenondevonomaiessereattorcigliate!
• Lafibbiadichiusuradeveesserecorrettamentechiusaelecinturedevono
aderire bene al corpo del bambino.
• Ilpoggiatesta/passantedellacinturadeveessereregolatosullabase
dell‘altezza del bambino, e deve scattare fisso in posizione.
ATTENZIONE
Assicurarsi sempre, prima di ogni utilizzo del sistema CONCORD
ABSORBER, che questo sia correttamente montato e che tutte le cinture
siano ben tese, o che tutti i meccanismi di chiusura siano scattati in
posizione.
Premere il pulsante di regolazione dell‘altezza (02) e
spostare il poggiatesta (01) di CONCORD ABSORBER
nella posizione più alta.
Premere l‘arresto del sistema
di regolazione centrale
verso l‘alto e tirare in avanti
contemporaneamente il
sistema della cintura a 5 punti
sulle cinture ventrali.
Aprire la fibbia di chiusura
della cintura e deporre le
cinture di lato e in avanti.
Adagiare il bambino nel seggiolino.
Portare le cinture delle spalle/ventrali e la cintura centrale davanti al bambino
e chiudere la fibbia di chiusura della cintura.
Verificare che la fibbia di chiusura sia scattata correttamente in posizione.
Accertarsi che le cinture non siano attorcigliate.
_ TENUTA DEL BAMBINO CON CONCORD ABSORBER
98 99
CONCORD ABSORBER dispone di un poggiagambe
estraibile (06). Questo poggiagambe si trova in
corrispondenza del bordo anteriore della superficie
di seduta e può essere facilmente estratto con l‘aiuto
di apposite tacche a sinistra e destra.
_ USO DEL POGGIAGAMBE
Il rivestimento può essere sfoderato ai fini del
lavaggio. A questo scopo, portare il sedile
completamente in avanti e il poggiatesta (01)
nella posizione più alta.
Per rimuovere il rivestimento, toglierlo dalla
relativa guida di ancoraggio! Iniziare dal
poggiatesta (01), e passare poi al rivestimento
dell‘area di seduta.
Per rimettere il rivestimento, cominciare
dall‘area di seduta. Farlo passare dapprima
sotto i poggiatesta e inserire i fissaggi
nell‘apposita scanalatura per fissarlo.
Dopodiché, applicare il rivestimento al
poggiatesta (01). Tirare il rivestimento dal
basso sopra la piastra di copertura e poi
sopra i poggiatesta.
Fissare il rivestimento con l‘aiuto dei bottoni a pressione sul
CONCORD ABSORBER.
• Inpresenzadiumidità,inparticolar
modo durante il lavaggio, i tessuti
possono scolorirsi leggermente.
• Nonusaresolventi!
_ ISTRUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE
Per regolare l‘inclinazione
di CONCORD ABSORBER,
premere il pulsante di
inclinazione (07) sul bordo
anteriore del seggiolino.
Tenere premuto il pulsante e regolare il seggiolino
nella posizione desiderata.
L‘inclinazione di CONCORD ABSORBER è
regolabile in qualsiasi angolazione e viene
bloccata nella posizione desiderata rilasciando
l‘apposito pulsante (07).
_ USO DEL PULSANTE DI INCLINAZIONE
100
La garanzia decorre dal momento dell’acquisto del seggiolino. Il periodo di
validità della garanzia è quello fissato per i seggiolini da bambini dalle leggi
dello Stato dell’acquirente. La garanzia prevede la riparazione, la sostituzione
o la riduzione del prezzo di acquisto, a scelta del costruttore.
La garanzia si applica soltanto al primo utilizzatore. Gli eventuali difetti del
prodotto sono coperti da garanzia soltanto a condizione che il difetto sia
stato segnalato al rivenditore specializzato immediatamente dopo la sua
comparsa. Se il rivenditore non è in grado di risolvere il problema, dovrà
rispedire il prodotto al costruttore allegando una descrizione esatta del difetto
riscontrato e la ricevuta ufficiale comprovante l’acquisto completa di data.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i prodotti non forniti da lui
stesso.
Lagaranziadecadeneiseguenticasi:
• seilprodottoèstatomodificato;
• seilprodottononèstatoriportatoperinteroalrivenditoreentro14
giorni dalla comparsa del difetto;
• seildifettoèriconducibileadunerrorediutilizzazioneodi
manutenzione oppure ad un’altra causa attribuibile all’utilizzatore, in
particolare nel caso che non siano state rispettate le istruzioni per
l’uso;
• seilprodottoèstatoriparatodaterzi;
• seildifettoèstatocausatodaunincidente;
• ilnumerodiserieèstatodanneggiatoorimosso;
I cambiamenti o peggioramenti del prodotto riconducibili alla normale
utilizzazione (usura) non sono coperti da garanzia. Le eventuali prestazioni in
garanzia del produttore non prolungano la validità della garanzia.
_ GARANZIA
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
semi-universal
9-18 kg
1
2
04......
0000000000
E 1
CONCORD
2
1
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und
Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben
mitzuteilen:
EN // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing spare and accessory parts,
pleaseprovideyourdealerwiththefollowingdetailswhenplacingyourorder:
F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de
remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande,
donnerlesrenseignementssuivantsàvotrerevendeur:
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del
cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio
especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per
garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di
ricambio e di accessori.
P//Paragarantirafuncionalidadeeasegurançadacadeiradecriançaparaautomóveldepoisdasubstituição
depeçassobressalentesedeacessórios,agradecemosofornecimentodosdadosseguintesàloja
especializadaaquandodeencomendas:
NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging
van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak
onderstaandegegevensvermeldt:
N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller
tilbehørerbyttetut.Vedeventuellebestillingerbervidegderforomågiforhandlerenfølgendeopplysninger:
DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret
reservedeleellertilbehør,bedesDeoplysefølgendetilDeresforhandlervedbestillingen:
FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien
tailisävarusteidenasennuksenjälkeenannajälleenmyyjälleseuraavattiedot,kuntilaatosia:
Serien-Nr./SerialNo./N°desérie/Númerodeserie/N°diserie
Nº de série / Serie-nr. / Serienr. / Serienr. / Sarjanro
Ersatzteil / Spare part / Type de siège / Pieza de repuesto / Parte di ricambio
Peça/Typekinderzitje/Reservedel/Reservedel/Varaosa
Fachhändler / Dealer / Revendeur / Comercio especializado / Rivenditore specializzato
Lojaespecializada/Speciaalzaak/Forhandler/Forhandler/Jälleenmyyjä
Meine Anschrift / My address / Mon adresse / Mi dirección / Il mio indirizzo
Meuendereço/Mijnadres/Minadresse/Minadresse/Omaosoite
ECE-Nr./ECENo./N°ECE/NúmeroECE/N°ECE
Nº. ECE / ECE-nr. / ECE-nr / ECE-nr. / ECE-nro
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0
Fax +49 (0)9225.9550-55
info@concord.de
www.concord.de
_ DEUTSCH
_ EnGliSH
_ FRanÇaiS
_ ESPaÑOl
_ iTalianO
_ PORTUGUÊS
_ nEDERlanDS
_ nORSk
_ DanSk
_ SUOMi
Einbau- und Bedienungsanleitung
Instructions for attachment and use
Directives d‘installation et mode d‘emploi
Instrucciones de montaje y de uso
Istruzioni per l‘uso e il montaggio
Manualdemontagemedeutilização
Inbouw- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning og monteringsveiledning
Monterings- og betjeningsvejledning
Kiinnitys- ja käyttöohjeet
aBTF 06/1012
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Concord ABSORBER XT bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Concord ABSORBER XT in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,63 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Concord ABSORBER XT

Concord ABSORBER XT Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 16 pagina's

Concord ABSORBER XT Gebruiksaanwijzing - English - 16 pagina's

Concord ABSORBER XT Gebruiksaanwijzing - Français - 16 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info