804417
55
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/71
Pagina verder
Parní čistič
Parný čistič
Myjka parowa
Gőztisztito
Tvaika tīrītājs
Steam cleaner
Dampfreiniger
Nettoyeur à vapeur
Pulitore avapore
Limpiador de vapor
CP2000 | CP2010
CZ SK PL HU LV EN DE FR IT ES RO
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nenechávejte spotřebič bez dozoru, je-li zapojen do elektrické sítě. Při používání elektrického
spotřebiče by vždy měla být dodržována následující bezpečnostní opatření:
ed zahájením údržby nebo pokud spotřebič právě nepoužíváte, vždy ho vypojte ze zásuvky.
Nepoužívejte spotřebič venku na nebo na mokrém povrchu.
Nepoužívejte spotřebič ve vzpřímené a uzamčené poloze.
Nenechávejte spotřebič běžet, aniž byste s ním delší dobu nepohybovali. Je-li spotřebič
v provozu, udržujte ho neustále v pohybu.
Nedovolte, aby se se spotřebičem zacházelo jako s hračkou. Je třeba dbát zvýšené opatrnosti,
je-li spotřebič používán v blízkosti dětí.
Spotřebič používejte způsobem, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze. Používejte
pouze výrobcem doporučené příslušenství.
Vždy vypojte spotřebič z elektrické zásuvky při plnění vodou, vyprazdňováním nebo
není-li spotřebič používán.
Je-li poškozený přívodní kabel nebo zástrčka, spotřebič nepoužívejte. Jestliže spotřebič
nefunguje tak, jak by měl, upadl na zem, je poškozený, byl ponechám venku nebo spadl
do vody, obraťte se na autorizovaný servis.
Netahejte za přívodní kabel, nepřenášejte spotřebič držením za přívodní kabel, nepoužívejte
kabel jako rukojeť, nepřivírejte kabel ve dveřích ani ho neomotávejte kolem ostrých hran
či rohů.
Udržujte přívodní kabel v dostatečné vzdálenosti od horkých povrchů.
Nepřejíždějte spotřebičem přes přívodní kabel.
Při vypojování spotřebiče ze zásuvky nikdy netahejte za přívodní kabel, ale uchopte
zástrčku a tahem ji vypojte.
PODĚKOVÁNÍ
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem
spokojeni po celou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby
i ostatní osoby, které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
Technické parametry
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nenechávejte spotřebič bez dozoru, je-li zapojen do elektrické sítě. Při používání elektrického spotřebiče by
vždy měla být dodržována následující bezpečnostní opatření:
Před zahájením údržby nebo pokud spotřebič právě nepoužíváte, vždy ho vypojte ze zásuvky.
Nepoužívejte spotřebič venku na nebo na mokrém povrchu.
Nepoužívejte spotřebič ve vzpřímené a uzamčené poloze.
Nenechávejte spotřebič běžet, aniž byste s ním delší dobu nepohybovali. Je-li spotřebič v provozu, udržujte
ho neustále v pohybu.
Nedovolte, aby se se spotřebičem zacházelo jako s hračkou. Je třeba dbát zvýšené opatrnosti, je-li spotřebič
používán v blízkosti dětí.
Spotřebič používejte způsobem, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze. Používejte pouze výrobcem
doporučené příslušenství.
Vždy vypojte spotřebič z elektrické zásuvky při plnění vodou, vyprazdňováním nebo není-li spotřebič
používán.
Je-li poškozený přívodní kabel nebo zástrčka, spotřebič nepoužívejte. Jestliže spotřebič nefunguje tak, jak
by měl, upadl na zem, je poškozený, byl ponechám venku nebo spadl do vody, obraťte se na autorizovaný
servis.
Netahejte za přívodní kabel, nepřenášejte spotřebič držením za přívodní kabel, nepoužívejte kabel jako
rukojeť, nepřivírejte kabel ve dveřích ani ho neomotávejte kolem ostrých hran či rohů.
Udržujte přívodní kabel v dostatečné vzdálenosti od horkých povrchů.
Nepřejíždějte spotřebičem přes přívodní kabel.
Při vypojování spotřebiče ze zásuvky nikdy netahejte za přívodní kabel, ale uchopte zástrčku a tahem ji
vypojte.
Nesahejte na spotřebič ani zástrčku mokrýma rukama.
Nepoužívejte spotřebič bez uzávěru nádržky na vodu.
Nepoužívejte páru, pokud v nádržce na vodu není voda.
Pokud parní čistič nepoužíváte, vyprázdněte nádržku na vodu.
Nevkládejte do otvorů žádné předměty. Spotřebič nepoužívejte, pokud je některý z otvorů zablokovaný.
Udržujte spotřebič čistý bez prachu, vláken, vlasů a všeho, co by mohlo snížit jeho výkon.
Obraťte se na výrobce/prodejce (viz záruční a servisní podmínky). Nesprávná montáž a oprava může být
příčinou úrazu elektrickým proudem osob, které parní čistič používají.
Vlasy, volné oblečení, prsty a ostatní části těla udržujte v bezpečné vzdálenosti od otvorů a všech pohyblivých
částí.
Nikdy nepouštějte páru na jinou osobu. Pára je velmi horká a může způsobit popáleniny. Nepoužívejte
spotřebič v přítomnosti výbušných nebo hořlavých výparů.
Před odpojením ze zásuvky spotřebič vypněte.
3CP 2000
CZ
Napětí
Příkon
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
CZ
3CP2000
Technické parametry CP2000 | CP2010
CZ
3CP2000 | CP2010
Nesahejte na spotřebič ani zástrčku mokrýma rukama.
Nepoužívejte spotřebič bez uzávěru nádržky na vodu.
Nepoužívejte páru, pokud v nádržce na vodu není voda.
Pokud parní čistič nepoužíváte, vyprázdněte nádržku na vodu.
Nevkládejte do otvorů žádné předměty. Spotřebič nepoužívejte, pokud je některý z
otvorů zablokovaný. Udržujte spotřebič čistý bez prachu, vláken, vlasů a všeho, co by
mohlo snížit jeho výkon.
Obraťte se na výrobce/prodejce (viz záruční a servisní podmínky). Nesprávná montáž a
oprava může být příčinou úrazu elektrickým proudem osob, které parní čistič používají.
Vlasy, volné oblečení, prsty a ostatní části těla udržujte v bezpečné vzdálenosti od otvorů
a všech pohyblivých částí.
Nikdy nepouštějte páru na jinou osobu. Pára je velmi horká a může způsobit popáleniny.
Nepoužívejte spotřebič v přítomnosti výbušných nebo hořlavých výparů.
ed odpojením ze zásuvky spotřebič vypněte.
Spotřebič nepoužívejte k vysávání horkých nebo kouřících předmětů, jako jsou cigarety,
zápalky nebo horký popel.
Při čištění schodů buďte zvláště opatrní.
Spotřebič nepoužívejte k vysávání hořlavých či výbušných kapalin, jako je benzín nebo
kapalina do zapalovačů. Spotřebič nepoužívejte ani v místě, kde by tyto kapaliny mohly
být přítomny.
Spotřebič nepoužívejte v uzavřeném prostoru, ve kterém se z olejových barev,
ředidel či přípravků proti molům mohou uvolňovat hořlavé, výbušné nebo
toxické výpary. Spotřebič nepoužívejte ani v místě, kde se nachází hořlavý prach.
Použití chemikálií může spotřebič poškodit. Použitím chemikálií přicházíte o záruku.
Spotřebič nepoužívejte k vysávání toxických látek, jako je chlorové bělidlo, čistič odpadů,
benzín apod.
Do vody nikdy nepřidávejte přísady, jako jsou parfémy, odstraňovač skvrn nebo látky
obsahující alkohol. Spotřebič by se mohl poškodit nebo by se pro uživatele mohl stát
nebezpečným.
ed použitím se ujistěte, že uzávěr nádržky na vodu je zcela zašroubován.
Nedotýkejte se horkých částí spotřebiče. Při provozu je normální, že se spotřebič zahřívá.
Nepoužívejte spotřebič k ošetření oděvu, který máte vy nebo jiná osoba právě na těle.
Síla a teplota horké páry může mít neblahý vliv na některé materiály. Parní čistič vždy
nejprve na malé ploše vyzkoušejte, jestli je daný materiál vhodný pro ošetření horkou párou.
CZ
4CP2000
Nikdy spotřebičem nemiřte na zvířata, osoby ani rostliny (nebezpečí opaření)!
Spotřebičem nemiřte na elektrická zařízení ani dráty
Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se na autorizovaný servis.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženou pohybovou
schopností, se sníženým smyslovým vnímáním, s nedostatečnou duševní způsobilostí nebo
osoby neseznámené s obsluhou jen pod dozorem zodpovědné a s obsluhou seznámené
osoby. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou
starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho
přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Nedodržíte-li pokyny výrobce, nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
Použití pouze v domácnosti
Parní mop a vysavač je navržen pro použití na tvrdých površích, jako jsou keramika, sklo,
kámen, mramor, beton, vinyl, linoleum, utěsněná dřevěná podlaha a koberec. Spotřebič není
určen pro použití na jemné hedvábí, kůži, velur ani jiné jemné materiály citlivé na horkou
páru. Dále nepoužívejte na voskovaný nábytek, velmi tenké plasty, neutěsněné dřevěné
podlahy, stropy, sádrokarton, vnější laky automobilů, elektroniku nebo předměty s elektřinou.
POZNÁMKA: Teplo a pára nemusí být vhodné na podlahy, které jsou citlivé na vysokou teplotu
či horkou páru. Pokud si nejste jistí, doporučujeme, abyste si tyto informace zjistili přímo od
výrobce vaší podlahy a před použitím vyzkoušeli parní čistič na malé a málo viditelné ploše.
CZ
5CP2000
CZCZ
54 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
NÁVODKOBSLUZE
Sestavení
Vybalte veškeré části spotřebiče apříslušenství.
1. Zasuňte rukojeť do hlavní jednotky čističe, dokud nezapadne na
správné místo (1).
2. Nasaďte tělo čističe do podlahové hubice (2).
Použití
PŘEDPRVNÍM POUŽITÍM
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění nádržky na vodu avyjměte ji (3).
POZNÁMKA: Trubka, které přivádí vodu znádržky na vodu do bojleru,
je zatížena mosaznou kuličkou. Toto konstrukční řešení je záměrné
aslouží ke zvýšení účinnosti využívání vody.
Je normální, že mosazná kulička během provozu vnádržce na vodu
rachtá.
2. Zatáhněte za uzávěr nádržky na vodu aotevřete ji (4).
3. Naplňte nádržku na vodu studenou vodou zvodovodu. Upevněte
uzávěr zpět do nádržky (4).Do nádržky na čistou vodu nepřidávejte
žádné čisticí prostředky, chemikálie ani parfémy.
POZNÁMKA: Abyste výrazně snížili tvorbu vodního kamene aprodloužili
životnost vašeho parního čističe, doporučujeme používat destilovanou
či demineralizovanou vodu.
4. Připevněte nádržku na vodu zpět na hlavní část čističe aujistěte
se, že vodní filtr je na svém místě.
5. Na spodní stranu podlahové hubice nasaďte textilní potah (5).
LEŽITÉ: Pře doléváním vody do nádržky na vodu nebo výměnou
textilního potahu spotřebič vždy vypojte ze zásuvky.
POZNÁMKA: Před použitím textilní potah vyperte, abyste odstranili
veškerá volná vlákna.
PARNÍ ČIŠTĚNÍ PODLAH
POZNÁMKA: Před použitím parního čističe podlahu vždy zameťte nebo
vysajte, abyste odstranili veškeré nečistoty.
LEŽITÉ: Nepoužívejte parní čistič bez textilního potahu připevněného
na podlahové hubici.
POZNÁMKA: Na čištění podlah nepoužívejte kobercový kluzák.
6CP 2000
CZ
POPIS VÝROBKU
APáčka rozprašovače páry
BRukojeť
CNapájecí kabel
DTlačítko zapnutí/vypnutí
ERukojeť ručního čističe
FPáčka rozprašovače páry ručního čističe
GPedál nádržky na čisticí roztok
HUzávěr nádržky na čisticí roztok
INádržka na čisticí roztok
JHáček pro upevnění napájecího kabelu
KTlačítko pro uvolnění ručního čističe
LTlačítko pro uvolnění nádržky na vodu
MNádržka na vodu
NPodlahová hubice
OKartáč
PHadicový nástavec
QHadice
RProdlužovací nástavec
STextilní potah
TKobercový kluzák
UMalý textilní potah
VOkenní stěrka / Hubice na čalounění
(s malým textilním potahem)
W1Drátěný kartáč
W2Tryska (45°)
W3Malý kulatý kartáč
W4Velký kulatý kartáč
W5Škrabka
W6Kartáč na spáry
5CP 2000
CZ
CZ
6CP2000
NÁVODKOBSLUZE
Sestavení
Vybalte veškeré části spotřebiče apříslušenství.
1. Zasuňte rukojeť do hlavní jednotky čističe, dokud nezapadne na
správné místo (1).
2. Nasaďte tělo čističe do podlahové hubice (2).
Použití
PŘEDPRVNÍM POUŽITÍM
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění nádržky na vodu avyjměte ji (3).
POZNÁMKA: Trubka, které přivádí vodu znádržky na vodu do bojleru,
je zatížena mosaznou kuličkou. Toto konstrukční řešení je záměrné
aslouží ke zvýšení účinnosti využívání vody.
Je normální, že mosazná kulička během provozu vnádržce na vodu
rachtá.
2. Zatáhněte za uzávěr nádržky na vodu aotevřete ji (4).
3. Naplňte nádržku na vodu studenou vodou zvodovodu. Upevněte
uzávěr zpět do nádržky (4).Do nádržky na čistou vodu nepřidávejte
žádné čisticí prostředky, chemikálie ani parfémy.
POZNÁMKA: Abyste výrazně snížili tvorbu vodního kamene aprodloužili
životnost vašeho parního čističe, doporučujeme používat destilovanou
či demineralizovanou vodu.
4. Připevněte nádržku na vodu zpět na hlavní část čističe aujistěte
se, že vodní filtr je na svém místě.
5. Na spodní stranu podlahové hubice nasaďte textilní potah (5).
LEŽITÉ: Pře doléváním vody do nádržky na vodu nebo výměnou
textilního potahu spotřebič vždy vypojte ze zásuvky.
POZNÁMKA: Před použitím textilní potah vyperte, abyste odstranili
veškerá volná vlákna.
PARNÍ ČIŠTĚNÍ PODLAH
POZNÁMKA: Před použitím parního čističe podlahu vždy zameťte nebo
vysajte, abyste odstranili veškeré nečistoty.
LEŽITÉ: Nepoužívejte parní čistič bez textilního potahu připevněného
na podlahové hubici.
POZNÁMKA: Na čištění podlah nepoužívejte kobercový kluzák.
6CP 2000
CZ
POPISROBKU
APáčka rozprašovače páry
BRukojeť
CNapájecí kabel
DTlačítko zapnutí/vypnutí
ERukojeť ručního čističe
FPáčka rozprašovače páry ručního čističe
GPedál nádržky na čisticí roztok
HUzávěr nádržky na čisticí roztok
INádržka na čisticí roztok
JHáček pro upevnění napájecího kabelu
KTlačítko pro uvolnění ručního čističe
LTlačítko pro uvolnění nádržky na vodu
MNádržka na vodu
NPodlahová hubice
OKartáč
PHadicový nástavec
QHadice
RProdlužovací nástavec
STextilní potah
TKobercový kluzák
UMalý textilní potah
VOkenní stěrka / Hubice na čalounění
(s malým textilním potahem)
W1Drátěný kartáč
W2Tryska (45°)
W3Malý kulatý kartáč
W4Velký kulatý kartáč
W5Škrabka
W6Kartáč na spáry
5CP 2000
CZ
CZ
7CP2000
(pouze k CP2000)
CZCZ
76 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
1. Zapojte napájecí kabel spotřebiče do zásuvky. Stiskněte tlačítko
zapnutí/vypnutí arozsvítí se modrá kontrolka.
2. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven kprovozu.
3. Nakloňte parní čistič tak, že podlahovou hubici přišlápnete nohou
ahlavní část spotřebiče nakloníte směrem kzemi (6).
4. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (7).
5. Parním čističem pohybujte pomalu směrem dopředu adozadu
avěnujte zvláštní pozornost frekventovanějším plochám (7).
PARNÍ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ
POZNÁMKA: Před použitím parního čističe podlahu vždy zameťte nebo
vysajte, abyste odstranili veškeré nečistoty.
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte parní čistič bez textilního potahu připevněného
na podlahové hubici.
1. Na podlahovou hubici nasaďte kobercový kluzák (10).
2. Zapojte napájecí kabel spotřebiče do zásuvky. Stiskněte tlačítko
zapnutí/vypnutí arozsvítí se modrá kontrolka.
3. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven kprovozu
4. Nakloňte parní čistič tak, že podlahovou hubici přišlápnete nohou
ahlavní část spotřebiče nakloníte směrem kzemi (6).
5. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (7).
6. Parním čističem pohybujte pomalu směrem dopředu adozadu
avěnujte zvláštní pozornost frekventovanějším plochám (7).
POUŽITÍ RUČNÍHOČISTIČE
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění ručního čističe avyjměte ocelovou
trubku (11).
2. Vyjměte podlahovou hubici (12).
3. Stiskněte tlačítko pro uvolnění nádržky na vodu avyjměte ji (3).
POZNÁMKA: Trubka, které přivádí vodu znádržky na vodu do bojleru,
je zatížena mosaznou kuličkou. Toto konstrukční řešení je záměrné
aslouží ke zvýšení účinnosti využívání vody. Je normální, že mosazná
kulička během provozu vnádržce na vodu rachtá.
4. Zatáhněte za uzávěr nádržky na vodu aotevřete ji (4).
5. Naplňte nádržku na vodu studenou vodou zvodovodu. Upevněte
uzávěr zpět do nádržky (4).Do nádržky na čistou vodu nepřidávejte
žádné čisticí prostředky, chemikálie ani parfémy.
POZNÁMKA: Abyste výrazně snížili tvorbu vodního kamene aprodloužili
životnost vašeho parního čističe, doporučujeme používat destilovanou
či demineralizovanou vodu.
7CP 2000
CZ
1. Připevněte nádržku na vodu zpět na hlavní část čističe aujistěte
se, že vodní filtr je na svém místě.
2. Zapojte napájecí kabel čističe do zásuvky, stiskněte tlačítko zapnutí/
vypnutí arozsvítí se modrá kontrolka.
3. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven kprovozu
4. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (na ručním
čističi) (13).
LEŽITÉ: Vždy, když se chystáte sundat podlahovou hubici nebo
ruční čistič, nejprve vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Před sejmutím
podlahové hubice se nejprve ujistěte, že čistič zcela vychladl.
POUŽITÍ NÁDKYNAČISTICÍROZTOK
1. Proti směru hodinových ručiček odšroubujte uzávěr nádržky na
čisticí roztok anaplňte ji čisticím přípravkem (8).
2. Uzávěr opět nasaďte apo směru hodinových ručiček ho utáhněte.
3. Nohou sešlápněte pedál nádržky na čisticí roztok do polohy ON
(zapnuto). Sešlápnutím pedálu do polohy OFF (vypnuto) zastavíte
používání čisticího roztoku.
LEŽITÉ: Aby nedošlo kvytékání roztoku, když se spotřebič
nepoužívá, zkontrolujte, že je pedál vpoloze OFF (vypnuto).
Vyprázdně nádržky na čisticí roztok
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky aujistěte se, že spotřebič
dostatečně vychladl.
2. Vyjměte nádržku na čisticí roztok zhlavní části spotřebiče (17).
3. Proti směru hodinových ručiček odšroubujte uzávěr nádržky na
čisticí roztok.
4. Vylijte zbývající roztok znádržky (17).Nasaďte uzávěr zpět na
nádržku a připevněte ji kparnímu čističi.
CZ
8CP 2000
CZ
8CP2000
1. Zapojte napájecí kabel spotřebiče do zásuvky. Stiskněte tlačítko
zapnutí/vypnutí arozsvítí se modrá kontrolka.
2. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven kprovozu.
3. Nakloňte parní čistič tak, že podlahovou hubici přišlápnete nohou
ahlavní část spotřebiče nakloníte směrem kzemi (6).
4. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (7).
5. Parním čističem pohybujte pomalu směrem dopředu adozadu
avěnujte zvláštní pozornost frekventovanějším plochám (7).
PARNÍ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ
POZNÁMKA: Před použitím parního čističe podlahu vždy zameťte nebo
vysajte, abyste odstranili veškeré nečistoty.
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte parní čistič bez textilního potahu připevněného
na podlahové hubici.
1. Na podlahovou hubici nasaďte kobercový kluzák (10).
2. Zapojte napájecí kabel spotřebiče do zásuvky. Stiskněte tlačítko
zapnutí/vypnutí arozsvítí se modrá kontrolka.
3. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven kprovozu
4. Nakloňte parní čistič tak, že podlahovou hubici přišlápnete nohou
ahlavní část spotřebiče nakloníte směrem kzemi (6).
5. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (7).
6. Parním čističem pohybujte pomalu směrem dopředu adozadu
avěnujte zvláštní pozornost frekventovanějším plochám (7).
POUŽITÍ RUČNÍHOČISTIČE
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění ručního čističe avyjměte ocelovou
trubku (11).
2. Vyjměte podlahovou hubici (12).
3. Stiskněte tlačítko pro uvolnění nádržky na vodu avyjměte ji (3).
POZNÁMKA: Trubka, které přivádí vodu znádržky na vodu do bojleru,
je zatížena mosaznou kuličkou. Toto konstrukční řešení je záměrné
aslouží ke zvýšení účinnosti využívání vody. Je normální, že mosazná
kulička během provozu vnádržce na vodu rachtá.
4. Zatáhněte za uzávěr nádržky na vodu aotevřete ji (4).
5. Naplňte nádržku na vodu studenou vodou zvodovodu. Upevněte
uzávěr zpět do nádržky (4).Do nádržky na čistou vodu nepřidávejte
žádné čisticí prostředky, chemikálie ani parfémy.
POZNÁMKA: Abyste výrazně snížili tvorbu vodního kamene aprodloužili
životnost vašeho parního čističe, doporučujeme používat destilovanou
či demineralizovanou vodu.
7CP 2000
CZ
1. Připevněte nádržku na vodu zpět na hlavní část čističe aujistěte
se, že vodní filtr je na svém místě.
2. Zapojte napájecí kabel čističe do zásuvky, stiskněte tlačítko zapnutí/
vypnutí arozsvítí se modrá kontrolka.
3. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven kprovozu
4. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (na ručním
čističi) (13).
LEŽITÉ: Vždy, když se chystáte sundat podlahovou hubici nebo
ruční čistič, nejprve vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Před sejmutím
podlahové hubice se nejprve ujistěte, že čistič zcela vychladl.
POUŽITÍ NÁDKYNAČISTICÍROZTOK
1. Proti směru hodinových ručiček odšroubujte uzávěr nádržky na
čisticí roztok anaplňte ji čisticím přípravkem (8).
2. Uzávěr opět nasaďte apo směru hodinových ručiček ho utáhněte.
3. Nohou sešlápněte pedál nádržky na čisticí roztok do polohy ON
(zapnuto). Sešlápnutím pedálu do polohy OFF (vypnuto) zastavíte
používání čisticího roztoku.
LEŽITÉ: Aby nedošlo kvytékání roztoku, když se spotřebič
nepoužívá, zkontrolujte, že je pedál vpoloze OFF (vypnuto).
Vyprázdně nádržky na čisticí roztok
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky aujistěte se, že spotřebič
dostatečně vychladl.
2. Vyjměte nádržku na čisticí roztok zhlavní části spotřebiče (17).
3. Proti směru hodinových ručiček odšroubujte uzávěr nádržky na
čisticí roztok.
4. Vylijte zbývající roztok znádržky (17).Nasaďte uzávěr zpět na
nádržku a připevněte ji kparnímu čističi.
CZ
8CP 2000
CZ
9CP2000
POZNÁMKA: Trubka, které přivádí vodu znádržky na vodu do bojleru,
je zatížena mosaznou kuličkou. Toto konstrukční řešení je záměrné
aslouží ke zvýšení účinnosti využívání vody. Je normální, že se mosazná
kulička během provozu hýbe.
POZOR! Pro naplnění nádržky na vodu používejte pouze
destilovanou vodu!
Vždy vypojte spotřebič zelektrické zásuvky při plnění destilovanou
vodou, vyprazdňováním nebo není-li spotřebič používán.
VÝMĚNA VODNÍHO FILTRU
Vodní ltr pomáhá ltrovat minerály obsažené ve vodě, které snižují
účinnost parního čističe. V závislosti na frekvenci využití spotřebiče by
se měl ltr měnit každých 80100 hodin. Do parního mopu používejte
výhradně destilovanou vodu. Pokud bydlíte v oblasti s tvrdou vodou,
může se při použití této vody tvořit usazeniny na topném tělese, což
povede ke snížení výkonu čističe. Používejte výhradně destilovanou vodu.
Prodloužíte tím životnost vodního ltru atopného tělesa.
1. Zapojte napájecí kabel spotřebiče do zásuvky. Stiskněte tlačítko
zapnutí/vypnutí arozsvítí se modrá kontrolka.
2. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven kprovozu.
3. Nakloňte parní čistič tak, že podlahovou hubici přišlápnete nohou
ahlavní část spotřebiče nakloníte směrem kzemi (6).
4. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (7).
5. Parním čističem pohybujte pomalu směrem dopředu adozadu
avěnujte zvláštní pozornost frekventovanějším plochám (7).
PARNÍ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ
POZNÁMKA: Před použitím parního čističe podlahu vždy zameťte nebo
vysajte, abyste odstranili veškeré nečistoty.
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte parní čistič bez textilního potahu připevněného
na podlahové hubici.
1. Na podlahovou hubici nasaďte kobercový kluzák (10).
2. Zapojte napájecí kabel spotřebiče do zásuvky. Stiskněte tlačítko
zapnutí/vypnutí arozsvítí se modrá kontrolka.
3. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven kprovozu
4. Nakloňte parní čistič tak, že podlahovou hubici přišlápnete nohou
ahlavní část spotřebiče nakloníte směrem kzemi (6).
5. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (7).
6. Parním čističem pohybujte pomalu směrem dopředu adozadu
avěnujte zvláštní pozornost frekventovanějším plochám (7).
POUŽITÍ RUČNÍHOČISTIČE
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění ručního čističe avyjměte ocelovou
trubku (11).
2. Vyjměte podlahovou hubici (12).
3. Stiskněte tlačítko pro uvolnění nádržky na vodu avyjměte ji (3).
POZNÁMKA: Trubka, které přivádí vodu znádržky na vodu do bojleru,
je zatížena mosaznou kuličkou. Toto konstrukční řešení je záměrné
aslouží ke zvýšení účinnosti využívání vody. Je normální, že mosazná
kulička během provozu vnádržce na vodu rachtá.
4. Zatáhněte za uzávěr nádržky na vodu aotevřete ji (4).
5. Naplňte nádržku na vodu studenou vodou zvodovodu. Upevněte
uzávěr zpět do nádržky (4).Do nádržky na čistou vodu nepřidávejte
žádné čisticí prostředky, chemikálie ani parfémy.
POZNÁMKA: Abyste výrazně snížili tvorbu vodního kamene aprodloužili
životnost vašeho parního čističe, doporučujeme používat destilovanou
či demineralizovanou vodu.
7CP 2000
CZ
1. Připevněte nádržku na vodu zpět na hlavní část čističe aujistěte
se, že vodní filtr je na svém místě.
2. Zapojte napájecí kabel čističe do zásuvky, stiskněte tlačítko zapnutí/
vypnutí arozsvítí se modrá kontrolka.
3. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven kprovozu
4. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (na ručním
čističi) (13).
LEŽITÉ: Vždy, když se chystáte sundat podlahovou hubici nebo
ruční čistič, nejprve vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Před sejmutím
podlahové hubice se nejprve ujistěte, že čistič zcela vychladl.
POUŽITÍ NÁDKYNAČISTICÍROZTOK
1. Proti směru hodinových ručiček odšroubujte uzávěr nádržky na
čisticí roztok anaplňte ji čisticím přípravkem (8).
2. Uzávěr opět nasaďte apo směru hodinových ručiček ho utáhněte.
3. Nohou sešlápněte pedál nádržky na čisticí roztok do polohy ON
(zapnuto). Sešlápnutím pedálu do polohy OFF (vypnuto) zastavíte
používání čisticího roztoku.
LEŽITÉ: Aby nedošlo kvytékání roztoku, když se spotřebič
nepoužívá, zkontrolujte, že je pedál vpoloze OFF (vypnuto).
Vyprázdně nádržky na čisticí roztok
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky aujistěte se, že spotřebič
dostatečně vychladl.
2. Vyjměte nádržku na čisticí roztok zhlavní části spotřebiče (17).
3. Proti směru hodinových ručiček odšroubujte uzávěr nádržky na
čisticí roztok.
4. Vylijte zbývající roztok znádržky (17).Nasaďte uzávěr zpět na
nádržku a připevněte ji kparnímu čističi.
CZCZ
98 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
Příslušenství
Bez hadice
1. Poté, co sejmete podlahovou hubici, můžete nasadit různé druhy nástavců přímo na výstup páry (14).
Nástavec nasaďte a po směru hodinových ručiček zašroubujte, dokud není ve správné poloze.
Shadicí
1. Nasaďte na výstup páry hadicový nástavec (15).
2. Na hadicový nástavec nasaďte hadici. Zarovnejte značku na nástavci s otvorem a otočte jím po směru
hodinových ručiček, dokud nástavec nezajistíte do správné polohy (15).
3. Pokud chcete hadici sundat, zatlačte uvolňovací tlačítko na spodní straně hadice směrem od spotřebiče,
otočte hadicí proti směru hodinových ručiček a jemně ji z čističe vytáhněte.
4. Na trysku hadice nasaďte prodlužovací nástavec aotočte jím po směru hodinových ručiček, dokud
nástavec nezajistíte do správné polohy.
5. Na prodlužovací nástavec můžete nasadit další příslušenství aopět jím otočte po směru hodinových
ručiček, dokud je nezajistíte do správné polohy (15).
Prodlužovací nástavec - použijte na velmi znečištěné plochy, jako jsou sprchy či kuchyně.
Okenní stěrka - použijte ji na okna a zrcadla pro čištění bez šmouh.
Hubice na čalouně - na okenní stěrku nasaďte textilní potah a použijte ji k čištění pohovek a čalounění
židlí.
Kulatýkartáč - použijte na odolnou mastnotu a špínu.
Drátěnýkartáč - na čištění grilu a mřížek v troubě.
Tryska (45°) - na čištění špatně přístupných míst, jako jsou vodovodní kohoutky apod.
Škrabka - ideální na čištění zapečených zbytků v troubě nebo při rozmrazování mrazniček.
CZ
9CP 2000
ČIŠTĚNÍAÚDBA
LEŽITÉ: PŘED ZAHÁJENÍMJAKÉKOLIV ÚDRŽBY SE NEJPRVE UJISTĚTE, ŽE PARNÍČISTIČ ZCELA VYCHLADL.
Vyprázdně nádržky na vodu
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky aujistěte se, že spotřebič dostatečně vychladl.
2. Uvolněte nádržku na vodu zhlavní části parního čističe (3).
3. Vyjměte uzávěr znádržky na vodu.
4. Vylijte zbývající vodu znádržky (16).Nasaďte uzávěr zpět na nádržku apřipevněte ji kparnímu
čističi.
Sejmutí ačiště textilníhopotahu
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky aujistěte se, že spotřebič dostatečně vychladl.
2. Pokud je třeba, sejměte nejprve kobercový kluzák apoté sundejte textilní potah zpodlahové hubice
(18).
3. Textilní potah vyperte vpračce maximálně na 40 °C apoužijte jemný prací prostředek.
LEŽITÉ: Kpraní potahů zmikrovlákna nikdy nepoužívejte bělidlo ani aviváž.
Výměna filtru na tvrdou vody
Parní čistič je vybaven filtrem na tvrdou vody. Jestliže žijete voblasti stvrdou vodu, filtr se vprůběhu
času zbarví. Vzávislosti na tvrdosti vody afrekvenci používání čističe by měl být filtr měněn každých
6měsíců.
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky aujistěte se, že spotřebič dostatečně vychladl.
2. Uvolněte nádržku na vodu zhlavní části parního čističe (3).
3. Vyjměte vodní filtr zparního čističe (19).Starý filtr vyměňte za nový.
4. Nádržku na vodu nasaďte zpět do parního čističe.
POZNÁMKA: Stav filtru ovlivní výkon spotřebiče.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Pokud se uspotřebiče vyskytne problém, předtím, než kontaktujete servisní středisko, si projděte
následující kontrolní seznam.
Páčka horké páry se nezapne.
Zkontrolujte, zda je spotřebič zapojený do zásuvky.
Zkontrolujte napájecí kabel.
Parní tryska nevytváří páru.
Možná není voda vnádržce na vodu.
Možná není nádržka na vodu správně zasazena do těla spotřebiče.
Textilní potah nezachytí špínu.
Textilní potah může být nasycen nečistotami apřed dalším použitím je třeba ho vyprat. Viz kapitola
Čištění aúdržba.
CZ
10CP 2000
CZ
10 CP2000
Příslušenství
Bez hadice
1. Poté, co sejmete podlahovou hubici, můžete nasadit různé druhy nástavců přímo na výstup páry (14).
Nástavec nasaďte a po směru hodinových ručiček zašroubujte, dokud není ve správné poloze.
Shadicí
1. Nasaďte na výstup páry hadicový nástavec (15).
2. Na hadicový nástavec nasaďte hadici. Zarovnejte značku na nástavci s otvorem a otočte jím po směru
hodinových ručiček, dokud nástavec nezajistíte do správné polohy (15).
3. Pokud chcete hadici sundat, zatlačte uvolňovací tlačítko na spodní straně hadice směrem od spotřebiče,
otočte hadicí proti směru hodinových ručiček a jemně ji z čističe vytáhněte.
4. Na trysku hadice nasaďte prodlužovací nástavec aotočte jím po směru hodinových ručiček, dokud
nástavec nezajistíte do správné polohy.
5. Na prodlužovací nástavec můžete nasadit další příslušenství aopět jím otočte po směru hodinových
ručiček, dokud je nezajistíte do správné polohy (15).
Prodlužovací nástavec - použijte na velmi znečištěné plochy, jako jsou sprchy či kuchyně.
Okenní stěrka - použijte ji na okna a zrcadla pro čištění bez šmouh.
Hubice na čalouně - na okenní stěrku nasaďte textilní potah a použijte ji k čištění pohovek a čalounění
židlí.
Kulatýkartáč - použijte na odolnou mastnotu a špínu.
Drátěnýkartáč - na čištění grilu a mřížek v troubě.
Tryska (45°) - na čištění špatně přístupných míst, jako jsou vodovodní kohoutky apod.
Škrabka - ideální na čištění zapečených zbytků v troubě nebo při rozmrazování mrazniček.
CZ
9CP 2000
ČIŠTĚNÍAÚDBA
LEŽITÉ: PŘED ZAHÁJENÍMJAKÉKOLIV ÚDRŽBY SE NEJPRVE UJISTĚTE, ŽE PARNÍČISTIČ ZCELA VYCHLADL.
Vyprázdně nádržky na vodu
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky aujistěte se, že spotřebič dostatečně vychladl.
2. Uvolněte nádržku na vodu zhlavní části parního čističe (3).
3. Vyjměte uzávěr znádržky na vodu.
4. Vylijte zbývající vodu znádržky (16).Nasaďte uzávěr zpět na nádržku apřipevněte ji kparnímu
čističi.
Sejmutí ačiště textilníhopotahu
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky aujistěte se, že spotřebič dostatečně vychladl.
2. Pokud je třeba, sejměte nejprve kobercový kluzák apoté sundejte textilní potah zpodlahové hubice
(18).
3. Textilní potah vyperte vpračce maximálně na 40 °C apoužijte jemný prací prostředek.
LEŽITÉ: Kpraní potahů zmikrovlákna nikdy nepoužívejte bělidlo ani aviváž.
Výměna filtru na tvrdou vody
Parní čistič je vybaven filtrem na tvrdou vody. Jestliže žijete voblasti stvrdou vodu, filtr se vprůběhu
času zbarví. Vzávislosti na tvrdosti vody afrekvenci používání čističe by měl být filtr měněn každých
6měsíců.
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky aujistěte se, že spotřebič dostatečně vychladl.
2. Uvolněte nádržku na vodu zhlavní části parního čističe (3).
3. Vyjměte vodní filtr zparního čističe (19).Starý filtr vyměňte za nový.
4. Nádržku na vodu nasaďte zpět do parního čističe.
POZNÁMKA: Stav filtru ovlivní výkon spotřebiče.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Pokud se uspotřebiče vyskytne problém, předtím, než kontaktujete servisní středisko, si projděte
následující kontrolní seznam.
Páčka horké páry se nezapne.
Zkontrolujte, zda je spotřebič zapojený do zásuvky.
Zkontrolujte napájecí kabel.
Parní tryska nevytváří páru.
Možná není voda vnádržce na vodu.
Možná není nádržka na vodu správně zasazena do těla spotřebiče.
Textilní potah nezachytí špínu.
Textilní potah může být nasycen nečistotami apřed dalším použitím je třeba ho vyprat. Viz kapitola
Čištění aúdržba.
CZ
10CP 2000
CZ
11CP2000
CZCZ
1110 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
POĎAKOVANIE
Technické parametre
LEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
13CP 2000
SK
Napätie
Príkon
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli kúpiť si výrobok značky Concept a prajeme vám, aby ste boli s naším
výrobkom spokojní po celý čas jeho používania.
Pred prvým použitím si prosím pozorne preštudujte celý návod na obsluhu adobre ho odložte. Zabezpečte,
aby aj ostatné osoby, ktoré budú s výrobkom manipulovať, boli oboznámené s týmto návodom.
Nenechávajte spotrebič bez dozoru, ak je zapojený do elektrickej siete. Pri používaní elektrického spotrebiča
treba vždy dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia:
Pred údržbou alebo ak spotrebič práve nepoužívate, ho vždy odpojte zo zásuvky.
Nepoužívajte spotrebič vonku ani na mokrom povrchu.
Nepoužívajte spotrebič vo vzpriamenej a uzamknutej polohe.
Nenechávajte spotrebič včinnosti bez toho, aby ste sním dlhší čas nepohybovali. Ak je spotrebič včinnosti,
udržujte ho neustále vpohybe.
Nedovoľte, aby sa so spotrebičom zaobchádzalo ako shračkou. Treba dbať na zvýšenú opatrnosť, ak sa
spotrebič používa vblízkosti detí.
Spotrebič používajte spôsobom, aký je opísaný v tomto návode na obsluhu. Používajte iba príslušenstvo
odporúčané výrobcom.
Ak spotrebič napĺňate vodou, vyprázdňujete alebo ak ho nepoužívate, odpojte ho zelektrickej
zásuvky.
Ak je poškodený prívodný kábel alebo zástrčka, spotrebič nepoužívajte. Ak spotrebič nefunguje tak, ako
by mal, ak spadol na zem, je poškodený, bol nechaný vonku alebo spadol do vody, obráťte sa na
autorizovaný servis.
Neťahajte za prívodný kábel, neprenášajte spotrebič držaním za prívodný kábel, nepoužívajte kábel ako
rukoväť, nepritvárajte kábel medzi dverami, ani ho neomotávajte okolo ostrých hrán ani rohov.
Prívodný kábel udržujte v dostatočnej vzdialenosti od horúceho povrchu.
Neprechádzajte spotrebičom cez prívodný kábel.
Pri odpájaní prístroja zo zásuvky nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku aťahom prístroj
odpojte.
Nesiahajte na spotrebič ani na zástrčku mokrými rukami.
Nepoužívajte spotrebič bez uzáveru nádržky na vodu.
Paru nepoužívajte, ak v nádržke na vodu nie je voda.
Ak parný čistič nepoužívate, vyprázdnite nádržku na vodu.
Nevkladajte do otvorov žiadne predmety. Spotrebič nepoužívajte, ak niektorý z otvorov je zablokovaný.
Spotrebič udržujte čistý, bez prachu, vlákien, vlasov a všetkého, čo by mohlo znížiť jeho výkon.
Obráťte sa na výrobcu/predajcu (pozri záručné a servisné podmienky). Nesprávna montáž a oprava môže
osobám, ktoré parný čistič používajú, zapríčiniť úraz elektrickým prúdom.
Vlasy, voľné oblečenie, prsty a ostatné časti tela udržujte v bezpečnej vzdialenosti od otvorov a všetkých
pohyblivých častí.
Nikdy nepúšťajte paru na inú osobu. Para je veľmi horúca a môže spôsobiť popáleniny. Nepoužívajte
spotrebič vprítomnosti výbušných alebo horľavých výparov.
Pred odpojením zo zásuvky spotrebič vypnite.
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést
odborný servis.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
• Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
• Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
• Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběru materiálu k recyklaci.
Recyklace spotřebiče na konci jeho životnosti
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu.
Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto
výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního
úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj vztahují.
Změny v textu, designu a technických specifikací se mohou měnit bez předchozího upozornění a vyhrazujeme
si právo na jejich změnu.
NEJČASTĚJI KLADE OTÁZKYKČIŠTĚNÍ
Kdy je parní tryska připravena kprovozu?Přibližně za 25 sekund.
Můžuparní trysku použít na echny typy podlah? Lze použít na všech tvrdých podlahách zmramoru,
keramiky, kamene, linolea, dřeva iparket.
Produkuje parní tryska páru automaticky?Ne, pro výrobu páry musíte stisknout páčku rozprašovače horké
páry umístěnou pod rukojetí.
Můžudo nádržky na vodu přidat čisticí prostředky nebo jiné chemikálie?Ne, celý spotřebič byste tím
poškodili.
Co dělat vpřípadě, žežiji ve městěsvelmi tvrdou vodou?Můžete použít filtrovanou vodu nebo musíte
častěji měnit filtry. Jestliže ztrysky vychází jen slabý proud páry, zkontrolujte otvor parní trysky, zda není
ucpaný vodním kamenem.
Kdy je správnýčas na měnu filtru? Jak si tohoimnu?Záleží na tvrdosti vody. Obvykle po 6měsících.
Můžete si všimnout, že žlutá barva uvnitř kazety filtru mírně vybledla.
Jak dlouhovydržíplná nádržka na čistou vodu,nežji bude třeba opětdoplnit?Přibližně 12 minut
nepřetržitého provozu horké páry.
Jemop omyvatelný? Ano, můžete ho vyprat vruce nebo vpračce nejvýše na 40 °C. Použijte jemný prací
prostředek, nepoužívejte bělidlo ani aviváž.
Jak často mám mop měnit?To záleží na několika různých faktorech, zejména však na tvrdosti podlahy.
Nejlepší způsob, jak poznat, kdy je třeba vyměnit mop, je, když mop ipo vyprání zůstává špinavý nebo když
si všimnete, že nefunguje stejně dobře jako na začátku.
CZ
11CP 2000
CZ
12 CP2000
POĎAKOVANIE
Technické parametre
LEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
13CP 2000
SK
Napätie
Príkon
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli kúpiť si výrobok značky Concept a prajeme vám, aby ste boli s naším
výrobkom spokojní po celý čas jeho používania.
Pred prvým použitím si prosím pozorne preštudujte celý návod na obsluhu adobre ho odložte. Zabezpečte,
aby aj ostatné osoby, ktoré budú s výrobkom manipulovať, boli oboznámené s týmto návodom.
Nenechávajte spotrebič bez dozoru, ak je zapojený do elektrickej siete. Pri používaní elektrického spotrebiča
treba vždy dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia:
Pred údržbou alebo ak spotrebič práve nepoužívate, ho vždy odpojte zo zásuvky.
Nepoužívajte spotrebič vonku ani na mokrom povrchu.
Nepoužívajte spotrebič vo vzpriamenej a uzamknutej polohe.
Nenechávajte spotrebič včinnosti bez toho, aby ste sním dlhší čas nepohybovali. Ak je spotrebič včinnosti,
udržujte ho neustále vpohybe.
Nedovoľte, aby sa so spotrebičom zaobchádzalo ako shračkou. Treba dbať na zvýšenú opatrnosť, ak sa
spotrebič používa vblízkosti detí.
Spotrebič používajte spôsobom, aký je opísaný v tomto návode na obsluhu. Používajte iba príslušenstvo
odporúčané výrobcom.
Ak spotrebič napĺňate vodou, vyprázdňujete alebo ak ho nepoužívate, odpojte ho zelektrickej
zásuvky.
Ak je poškodený prívodný kábel alebo zástrčka, spotrebič nepoužívajte. Ak spotrebič nefunguje tak, ako
by mal, ak spadol na zem, je poškodený, bol nechaný vonku alebo spadol do vody, obráťte sa na
autorizovaný servis.
Neťahajte za prívodný kábel, neprenášajte spotrebič držaním za prívodný kábel, nepoužívajte kábel ako
rukoväť, nepritvárajte kábel medzi dverami, ani ho neomotávajte okolo ostrých hrán ani rohov.
Prívodný kábel udržujte v dostatočnej vzdialenosti od horúceho povrchu.
Neprechádzajte spotrebičom cez prívodný kábel.
Pri odpájaní prístroja zo zásuvky nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku aťahom prístroj
odpojte.
Nesiahajte na spotrebič ani na zástrčku mokrými rukami.
Nepoužívajte spotrebič bez uzáveru nádržky na vodu.
Paru nepoužívajte, ak v nádržke na vodu nie je voda.
Ak parný čistič nepoužívate, vyprázdnite nádržku na vodu.
Nevkladajte do otvorov žiadne predmety. Spotrebič nepoužívajte, ak niektorý z otvorov je zablokovaný.
Spotrebič udržujte čistý, bez prachu, vlákien, vlasov a všetkého, čo by mohlo znížiť jeho výkon.
Obráťte sa na výrobcu/predajcu (pozri záručné a servisné podmienky). Nesprávna montáž a oprava môže
osobám, ktoré parný čistič používajú, zapríčiniť úraz elektrickým prúdom.
Vlasy, voľné oblečenie, prsty a ostatné časti tela udržujte v bezpečnej vzdialenosti od otvorov a všetkých
pohyblivých častí.
Nikdy nepúšťajte paru na inú osobu. Para je veľmi horúca a môže spôsobiť popáleniny. Nepoužívajte
spotrebič vprítomnosti výbušných alebo horľavých výparov.
Pred odpojením zo zásuvky spotrebič vypnite.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nenechávajte spotrebič bez dozoru, ak je zapojený do elektrickej siete. Pri používaní
elektrického spotrebiča treba vždy dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia:
Pred údržbou alebo ak spotrebič práve nepoužívate, ho vždy odpojte zo zásuvky.
Nepoužívajte spotrebič vonku ani na mokrom povrchu.
Nepoužívajte spotrebič vo vzpriamenej a uzamknutej polohe.
Nenechávajte spotrebič v činnosti bez toho, aby ste s ním dlhší čas nepohybovali. Ak je
spotrebič v činnosti, udržujte ho neustále v pohybe.
Nedovoľte, aby sa so spotrebičom zaobchádzalo ako s hračkou. Treba dbať na zvýšenú
opatrnosť, ak sa spotrebič používa v blízkosti detí.
Spotrebič používajte spôsobom, aký je opísaný v tomto návode na obsluhu. Používajte
iba príslušenstvo odporúčané výrobcom.
Ak spotrebič napĺňate vodou, vyprázdňujete alebo ak ho nepoužívate, odpojte ho z
elektrickej zásuvky.
Ak je poškodený prívodný kábel alebo zástrčka, spotrebič nepoužívajte. Ak spotrebič
nefunguje tak, ako by mal, ak spadol na zem, je poškodený, bol nechaný vonku alebo
spadol do vody, obráťte sa na autorizovaný servis.
Neťahajte za prívodný kábel, neprenášajte spotrebič držaním za prívodný kábel, nepoužívajte
kábel ako rukoväť, nepritvárajte kábel medzi dverami, ani ho neomotávajte okolo ostrých
hrán ani rohov.
Prívodný kábel udržujte v dostatočnej vzdialenosti od horúceho povrchu.
Neprechádzajte spotrebičom cez prívodný kábel.
Pri odpájaní prístroja zo zásuvky nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku
a ťahom prístroj odpojte.
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést
odborný servis.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
• Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
• Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
• Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběru materiálu k recyklaci.
Recyklace spotřebiče na konci jeho životnosti
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepaí do domácího odpadu.
Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto
výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u íslušného místního
úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj vztahují.
Změny v textu, designu a technických specifikací se mohou měnit bez předchozího upozornění a vyhrazujeme
si právo na jejich změnu.
NEJČASTĚJI KLADE OTÁZKYKČIŠTĚNÍ
Kdy je parní tryska připravena kprovozu?Přibližně za 25 sekund.
Můžuparní trysku použít na echny typy podlah? Lze použít na všech tvrdých podlahách zmramoru,
keramiky, kamene, linolea, dřeva iparket.
Produkuje parní tryska páru automaticky?Ne, pro výrobu páry musíte stisknout páčku rozprašovače horké
páry umístěnou pod rukojetí.
Můžudo nádržky na vodu přidat čisticí prostředky nebo jiné chemikálie?Ne, celý spotřebič byste tím
poškodili.
Co dělat vpřípadě, žežiji ve městěsvelmi tvrdou vodou?Můžete použít filtrovanou vodu nebo musíte
častěji měnit filtry. Jestliže ztrysky vychází jen slabý proud páry, zkontrolujte otvor parní trysky, zda není
ucpaný vodním kamenem.
Kdy je správnýčas na měnu filtru? Jak si tohoimnu?Záleží na tvrdosti vody. Obvykle po 6měsících.
Můžete si všimnout, že žlutá barva uvnitř kazety filtru mírně vybledla.
Jak dlouhovydržíplná nádržka na čistou vodu,nežji bude třeba opětdoplnit?Přibližně 12 minut
nepřetržitého provozu horké páry.
Jemop omyvatelný? Ano, můžete ho vyprat vruce nebo vpračce nejvýše na 40 °C. Použijte jemný prací
prostředek, nepoužívejte bělidlo ani aviváž.
Jak často mám mop měnit?To záleží na několika různých faktorech, zejména však na tvrdosti podlahy.
Nejlepší způsob, jak poznat, kdy je třeba vyměnit mop, je, když mop ipo vyprání zůstává špinavý nebo když
si všimnete, že nefunguje stejně dobře jako na začátku.
CZ
11CP 2000
SK
13CP2000
Technické parametre CP2000 | CP2010
SK
13CP2000 | CP2010
CZ
12 CP2000 | CP2010
Nesiahajte na spotrebič ani na zástrčku mokrými rukami.
Nepoužívajte spotrebič bez uzáveru nádržky na vodu.
Paru nepoužívajte, ak v nádržke na vodu nie je voda.
Ak parný čistič nepoužívate, vyprázdnite nádržku na vodu.
Nevkladajte do otvorov žiadne predmety. Spotrebič nepoužívajte, ak niektorý z otvorov
je zablokovaný. Spotrebič udržujte čistý, bez prachu, vlákien, vlasov a všetkého, čo by
mohlo znížiť jeho výkon.
Obráťte sa na výrobcu/predajcu (pozri záručné a servisné podmienky). Nesprávna montáž
a oprava môže osobám, ktoré parný čistič používajú, zapríčiniť úraz elektrickým prúdom.
Vlasy, voľné oblečenie, prsty a ostatné časti tela udržujte v bezpečnej vzdialenosti od
otvorov a všetkých pohyblivých častí.
Nikdy nepúšťajte paru na inú osobu. Para je veľmi horúca a môže spôsobiť popáleniny.
Nepoužívajte spotrebič v prítomnosti výbušných alebo horľavých výparov.
Pred odpojením zo zásuvky spotrebič vypnite.
Spotrebič nepoužívajte na vysávanie horúcich alebo dymiacich predmetov, ako sú cigarety,
zápalky a horúci popol.
Pri čistení schodov buďte zvlášť opatrní.
Spotrebič nepoužívajte na vysávanie horľavých a výbušných kvapalín, ako je benzín alebo
kvapalina do zapaľovačov. Spotrebič nepoužívajte ani tam, kde by tieto kvapaliny mohli
byť prítomné.
Spotrebič nepoužívajte v uzavretom priestore, v ktorom sa z olejových farieb,
riedidiel a prípravkov proti moliam môžu uvoľňovať horľavé, výbušné alebo
toxické výpary. Spotrebič nepoužívajte ani tam, kde sa nachádza horľavý prach.
Použitie chemikálií môže poškodiť spotrebič. Použitím chemikálií prichádzate o záruku.
Spotrebič nepoužívajte na vysávanie toxických látok, ako je chlórové bielidlo, čistič
odpadov, benzín a pod.
Do vody nikdy nepridávajte prísady, ako sú parfumy, odstraňovač škvŕn alebo látky
obsahujúce alkohol. Spotrebič by sa mohol poškodiť alebo by sa pre užívateľa mohol
stať nebezpečným.
Pred použitím sa ubezpečte, že uzáver nádržky na vodu je úplne priskrutkovaný.
Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča. Je normálne, že spotrebič sa za chodu zahrieva.
Nepoužívajte spotrebič na ošetrenie odevu, ktorý máte vy alebo iná osoba práve na tele.
Sila a teplota horúcej pary môže poškodiť niektoré materiály. Parný čistič vždy najprv
vyskúšajte na malej ploche, či sa daný materiál môže ošetriť horúcou parou.
SK
14 CP2000
Nikdy spotrebičom nemierte na zvieratá, osoby ani rastliny (nebezpečenstvo oparenia)!
Spotrebičom nemierte na elektrické zariadenia ani drôty
Spotrebič neopravujte sami. Obráťte sa na autorizovaný servis.
Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov a staršie a osoby so zníženou pohybovou
schopnosťou, so zníženým zmyslovým vnímaním, s nedostatočnou duševnou spôsobilosťou
alebo osoby neoboznámené s obsluhou iba pod dozorom zodpovednej a s obsluhou
oboznámenej osoby. Domáce čistenie a údržbu nesmú robiť deti, ak nedosiahli 8 rokov a
nemajú nad sebou dozor. Deti do 8 rokov veku sa nesmú zdržiavať v dosahu spotrebiča
ani jeho prívodu. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, prípadná oprava nebude uznaná ako záručná.
Použitie iba v domácnosti
Parný mop a vysávač je navrhnutý pre použitie na tvrdých povrchoch, ako je keramika,
sklo, kameň, mramor, betón, vinyl, linoleum, utesnená drevená podlaha a koberec.
Spotrebič nie je určený pre použitie na jemný hodváb, kožu, velúr ani iné jemné materiály
citlivé na horúcu paru. Ďalej ho nepoužívajte ani na voskovaný nábytok, veľmi tenké
plasty, neutesnené drevené podlahy, stropy, sadrokartón, vonkajší lak automobilov,
elektroniku ani predmety s elektrinou.
POZNÁMKA: Teplo a para nemusia byť vhodné na podlahy, ktoré sú citlivé na vysokú
teplotu alebo horúcu paru. Ak si nie ste istí, odporúčame, aby ste si tieto informácie zistili
priamo od výrobcu vašej podlahy a pred použitím parný čistič vyskúšali na malej a málo
viditeľnej ploche.
SK
15CP2000
SKSK
1514 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
POPIS VÝROBKU
APáčka rozprašovača pary
BRukoväť
CNapájací kábel
DTlačidlo zapnutia/vypnutia
ERukoväť ručného čističa
FPáčka rozprašovača pary ručného čističa
GPedál nádržky na čistiaci roztok
HUzáver nádržky na čistiaci roztok
INádržka na čistiaci roztok
JHáčik na upevnenie napájacieho kábla
KTlačidlo na uvoľnenie ručného čističa
LTlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu
MNádržka na vodu
NPodlahová hubica
OKefa
PNásadec hadice
QHadica
RPredlžovací násadec
STextilný poťah
TKobercový klzák
UMalý textilný poťah
VOkenná stierka / Hubica na čalúnenie
(s malým textilným poťahom)
W1Drôtená kefa
W2Dýza (45°)
W3Malá guľatá kefa
W4Veľká guľatá kefa
W5Škrabka
W6Kefa na škáry
15CP 2000
SK
16CP 2000
SK
VOD NA OBSLUHU
Zloženie
Vybaľte všetky časti spotrebiča a príslušenstvo.
1. Rukoväť zasúvajte do hlavnej jednotky čističa, dokým nezapadne na
správne miesto (1).
2. Nasaďte telo čističa do podlahovej hubice (2).
Použitie
PREDPRVÝM POUŽITÍM
1. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu a nádržku vyberte (3).
POZNÁMKA: Rúrka, ktorá privádza vodu z nádržky na vodu do bojlera, je
zaťažená mosadznou guľôčkou. Toto konštrukčné riešenie je zámerné
a slúži na zvýšenie účinnosti využívanej vody.
Je normálne, že mosadzná guľôčka vnádržke na vodu počas činnosti
vydáva rachotavý zvuk.
2. Zatiahnite za uzáver nádržky na vodu a otvorte ju (4).
3. Nádržku na vodu naplňte studenou vodou zvodovodu. Uzáver upevnite
späť do nádržky (4). Do nádržky na čistú vodu nepridávajte žiadne
čistiace prípravky, chemikálie ani parfumy.
POZNÁMKA: Aby ste výrazne znížili tvorbu vodného kameňa apredĺžili
životnosť parného čističa, odporúčame používať destilovanú alebo
demineralizovanú vodu.
4. Nádržku na vodu pripevnite späť na hlavnú časť čističa a ubezpečte sa,
že vodný filter je na svojom mieste.
5. Na spodnú stranu podlahovej hubice nasaďte textilný poťah (5).
LEŽITÉ:Pred doliatím vody do nádržky na vodu a výmenou textilného
poťahu spotrebič vždy odpojte zo zásuvky.
POZNÁMKA: Pred použitím textilný poťah vyperte, aby sa odstránili všetky
voľné vlákna.
PARNÉ ČISTENIE PODLÁH
POZNÁMKA: Pred použitím parného čističa podlahu vždy zameťte alebo
vysajte, aby sa odstránili všetky nečistoty.
DÔLEŽITÉ:Nepoužívajte parný čistič bez textilného poťahu pripevneného
na podlahovú hubicu.
POZNÁMKA: Na čistenie podláh nepoužívajte kobercový klzák.
SK
16 CP2000
POPISROBKU
APáčka rozprašovača pary
BRukoväť
CNapájací kábel
DTlačidlo zapnutia/vypnutia
ERukoväť ručného čističa
FPáčka rozprašovača pary ručného čističa
GPedál nádržky na čistiaci roztok
HUzáver nádržky na čistiaci roztok
INádržka na čistiaci roztok
JHáčik na upevnenie napájacieho kábla
KTlačidlo na uvoľnenie ručného čističa
LTlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu
MNádržka na vodu
NPodlahová hubica
OKefa
PNásadec hadice
QHadica
RPredlžovací násadec
STextilný poťah
TKobercový klzák
UMalý textilný poťah
VOkenná stierka / Hubica na čalúnenie
(s malým textilným poťahom)
W1Drôtená kefa
W2Dýza (45°)
W3Malá guľatá kefa
W4Veľká guľatá kefa
W5Škrabka
W6Kefa na škáry
15CP 2000
SK
16CP 2000
SK
VOD NA OBSLUHU
Zloženie
Vybaľte všetky časti spotrebiča a príslušenstvo.
1. Rukoväť zasúvajte do hlavnej jednotky čističa, dokým nezapadne na
správne miesto (1).
2. Nasaďte telo čističa do podlahovej hubice (2).
Použitie
PREDPRVÝM POUŽITÍM
1. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu a nádržku vyberte (3).
POZNÁMKA: Rúrka, ktorá privádza vodu z nádržky na vodu do bojlera, je
zaťažená mosadznou guľôčkou. Toto konštrukčné riešenie je zámerné
a slúži na zvýšenie účinnosti využívanej vody.
Je normálne, že mosadzná guľôčka vnádržke na vodu počas činnosti
vydáva rachotavý zvuk.
2. Zatiahnite za uzáver nádržky na vodu a otvorte ju (4).
3. Nádržku na vodu naplňte studenou vodou zvodovodu. Uzáver upevnite
späť do nádržky (4). Do nádržky na čistú vodu nepridávajte žiadne
čistiace prípravky, chemikálie ani parfumy.
POZNÁMKA: Aby ste výrazne znížili tvorbu vodného kameňa apredĺžili
životnosť parného čističa, odporúčame používať destilovanú alebo
demineralizovanú vodu.
4. Nádržku na vodu pripevnite späť na hlavnú časť čističa a ubezpečte sa,
že vodný filter je na svojom mieste.
5. Na spodnú stranu podlahovej hubice nasaďte textilný poťah (5).
LEŽITÉ:Pred doliatím vody do nádržky na vodu a výmenou textilného
poťahu spotrebič vždy odpojte zo zásuvky.
POZNÁMKA: Pred použitím textilný poťah vyperte, aby sa odstránili všetky
voľné vlákna.
PARNÉ ČISTENIE PODLÁH
POZNÁMKA: Pred použitím parného čističa podlahu vždy zameťte alebo
vysajte, aby sa odstránili všetky nečistoty.
LEŽITÉ:Nepoužívajte parný čistič bez textilného poťahu pripevneného
na podlahovú hubicu.
POZNÁMKA: Na čistenie podláh nepoužívajte kobercový klzák.
SK
17CP2000
(CP2000)
SKSK
1716 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
PARNÉ ČISTENIE KOBERCOV
POZNÁMKA: Pred použitím parného čističa podlahu vždy zameťte alebo
vysajte, aby sa odstránili všetky nečistoty.
LEŽITÉ: Nepoužívajte parný čistič bez textilného poťahu pripevneného
na podlahovú hubicu.
1. Na podlahovú hubicu nasaďte kobercový klzák (10).
2. Zapojte napájací kábel spotrebiča do zásuvky. Stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
3. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (7).
4. Parným čističom pohybujte pomaly smerom dopredu adozadu
a zvláštnu pozornosť venujte frekventovanejším plochám (7).
5. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
6. Nakloňte parný čistič tak, že podlahovú hubicu prišliapnete nohou
a hlavnú časť spotrebiča nakloníte smerom k zemi (6).
POUŽITIERUČNÉHO ČISTIČA
1. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie ručného čističa a vyberte oceľovú rúrku
(11).
2. Vyberte podlahovú hubicu (12).
3. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu a nádržku vyberte (3).
POZNÁMKA: Rúrka, ktorá privádza vodu z nádržky na vodu do bojlera, je
zaťažená mosadznou guľôčkou. Toto konštrukčné riešenie je zámerné aslúži
na zvýšenie účinnosti využívanej vody. Je normálne, že mosadzná guľôčka
v nádržke na vodu počas činnosti vydáva rachotavý zvuk.
4. Zatiahnite za uzáver nádržky na vodu a otvorte ju (4).
5.Nádržku na vodu naplňte studenou vodou zvodovodu. Uzáver upevnite
späť do nádržky (4). Do nádržky na čistú vodu nepridávajte žiadne
čistiace prípravky, chemikálie ani parfumy.
POZNÁMKA: Aby ste výrazne znížili tvorbu vodného kameňa a predĺžili
životnosť parného čističa, odporúčame používať destilovanú alebo
demineralizovanú vodu.
17CP 2000
SK
1. Zapojte napájací kábel spotrebiča do zásuvky. Stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
2. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
3. Nakloňte parný čistič tak, že podlahovú hubicu prišliapnete nohou
a hlavnú časť spotrebiča nakloníte smerom k zemi (6).
4. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (7).
5. Parným čističom pohybujte pomaly smerom dopredu adozadu
a zvláštnu pozornosť venujte frekventovanejším plochám (7).
1. Nádržku na vodu pripevnite späť na hlavnú časť čističa a ubezpečte sa,
že vodný filter je na svojom mieste.
2. Zapojte napájací kábel čističa do zásuvky, stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
3. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
4. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (na ručnom čističi) (13).
LEŽITÉ:Vždy, keď chcete odpojiť podlahovú hubicu alebo ručný čistič,
najprv vytiahnite napájací kábel zo zásuvky. Pred odpojením podlahovej
hubice sa najprv ubezpečte, že čistič úplne vychladol.
POUŽITIENÁDRŽKY NA ČISTIACI ROZTOK
1. Proti smeru hodinových ručičiek odskrutkujte uzáver nádržky na čistiaci
roztok a naplňte ju čistiacim prípravkom (8).
2. Uzáver opäť nasaďte a v smere hodinových ručičiek ho utiahnite.
3. Nohou zošliapnite pedál nádržky na čistiaci roztok do polohy ON
(zapnuté). Zošliapnutím pedálu do polohy OFF (vypnuté) zastavíte
používanie čistiaceho roztoku.
LEŽITÉ: Aby nedošlo k vytekaniu roztoku, keď sa spotrebič nepoužíva,
skontrolujte, či je pedál v polohe OFF (vypnuté).
Vyprázdnenie nádržky na čistiaci roztok
1. Vypojte napájací kábel zo zásuvky aubezpečte sa, že spotrebič
dostatočne vychladol.
2. Vyberte nádržku na čistiaci roztok z hlavnej časti spotrebiča (17).
3. Proti smeru hodinových ručičiek odskrutkujte uzáver nádržky na čistiaci
roztok.
4. Vylejte zvyšok roztoku z nádržky (17). Uzáver nasaďte späť na nádržku
a pripevnite ju k parnému čističu.
18 CP 2000
SK
SK
18 CP2000
PARNÉ ČISTENIE KOBERCOV
POZNÁMKA: Pred použitím parného čističa podlahu vždy zameťte alebo
vysajte, aby sa odstránili všetky nečistoty.
LEŽITÉ: Nepoužívajte parný čistič bez textilného poťahu pripevneného
na podlahovú hubicu.
1. Na podlahovú hubicu nasaďte kobercový klzák (10).
2. Zapojte napájací kábel spotrebiča do zásuvky. Stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
3. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (7).
4. Parným čističom pohybujte pomaly smerom dopredu adozadu
a zvláštnu pozornosť venujte frekventovanejším plochám (7).
5. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
6. Nakloňte parný čistič tak, že podlahovú hubicu prišliapnete nohou
a hlavnú časť spotrebiča nakloníte smerom k zemi (6).
POUŽITIERUČNÉHO ČISTIČA
1. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie ručného čističa a vyberte oceľovú rúrku
(11).
2. Vyberte podlahovú hubicu (12).
3. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu a nádržku vyberte (3).
POZNÁMKA: Rúrka, ktorá privádza vodu z nádržky na vodu do bojlera, je
zaťažená mosadznou guľôčkou. Toto konštrukčné riešenie je zámerné aslúži
na zvýšenie účinnosti využívanej vody. Je normálne, že mosadzná guľôčka
v nádržke na vodu počas činnosti vydáva rachotavý zvuk.
4. Zatiahnite za uzáver nádržky na vodu a otvorte ju (4).
5.Nádržku na vodu naplňte studenou vodou zvodovodu. Uzáver upevnite
späť do nádržky (4). Do nádržky na čistú vodu nepridávajte žiadne
čistiace prípravky, chemikálie ani parfumy.
POZNÁMKA: Aby ste výrazne znížili tvorbu vodného kameňa a predĺžili
životnosť parného čističa, odporúčame používať destilovanú alebo
demineralizovanú vodu.
17CP 2000
SK
1. Zapojte napájací kábel spotrebiča do zásuvky. Stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
2. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
3. Nakloňte parný čistič tak, že podlahovú hubicu prišliapnete nohou
a hlavnú časť spotrebiča nakloníte smerom k zemi (6).
4. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (7).
5. Parným čističom pohybujte pomaly smerom dopredu adozadu
a zvláštnu pozornosť venujte frekventovanejším plochám (7).
1. Nádržku na vodu pripevnite späť na hlavnú časť čističa a ubezpečte sa,
že vodný filter je na svojom mieste.
2. Zapojte napájací kábel čističa do zásuvky, stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
3. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
4. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (na ručnom čističi) (13).
LEŽITÉ:Vždy, keď chcete odpojiť podlahovú hubicu alebo ručný čistič,
najprv vytiahnite napájací kábel zo zásuvky. Pred odpojením podlahovej
hubice sa najprv ubezpečte, že čistič úplne vychladol.
POUŽITIENÁDRŽKY NA ČISTIACI ROZTOK
1. Proti smeru hodinových ručičiek odskrutkujte uzáver nádržky na čistiaci
roztok a naplňte ju čistiacim prípravkom (8).
2. Uzáver opäť nasaďte a v smere hodinových ručičiek ho utiahnite.
3. Nohou zošliapnite pedál nádržky na čistiaci roztok do polohy ON
(zapnuté). Zošliapnutím pedálu do polohy OFF (vypnuté) zastavíte
používanie čistiaceho roztoku.
LEŽITÉ: Aby nedošlo k vytekaniu roztoku, keď sa spotrebič nepoužíva,
skontrolujte, či je pedál v polohe OFF (vypnuté).
Vyprázdnenie nádržky na čistiaci roztok
1. Vypojte napájací kábel zo zásuvky aubezpečte sa, že spotrebič
dostatočne vychladol.
2. Vyberte nádržku na čistiaci roztok z hlavnej časti spotrebiča (17).
3. Proti smeru hodinových ručičiek odskrutkujte uzáver nádržky na čistiaci
roztok.
4. Vylejte zvyšok roztoku z nádržky (17). Uzáver nasaďte späť na nádržku
a pripevnite ju k parnému čističu.
18 CP 2000
SK SK
19CP2000
POZOR! Do nádržky na vodu používajte iba destilovanú vodu!
Pred plnením destilovanou vodou, vyprázdňovaním aak sa spotrebič
nepoužíva, ho vždy odpojte zelektrickej zásuvky.
VÝMENA VODNÉHO FILTRA
Vodný lter pomáha ltrovať minerály obsiahnuté vo vode, ktoré znižu
účinnosť parného čističa. Vzávislosti od frekvencie využitia spotrebiča by
sa lter mal meniť po 80100 hodinách. Do parného mopu používajte
výhradne destilovanú vodu. Ak bývate voblasti stvrdou vodou, pri
použití tejto vody sa môžu tvoriť usadeniny na výhrevnom telese, čo
povedie kzníženiu výkonu čističa. Používajte výhradne destilovanú vodu.
Predĺžite tak životnosť vodného ltra avýhrevného telesa.
PARNÉ ČISTENIE KOBERCOV
POZNÁMKA: Pred použitím parného čističa podlahu vždy zameťte alebo
vysajte, aby sa odstránili všetky nečistoty.
LEŽITÉ: Nepoužívajte parný čistič bez textilného poťahu pripevneného
na podlahovú hubicu.
1. Na podlahovú hubicu nasaďte kobercový klzák (10).
2. Zapojte napájací kábel spotrebiča do zásuvky. Stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
3. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (7).
4. Parným čističom pohybujte pomaly smerom dopredu adozadu
a zvláštnu pozornosť venujte frekventovanejším plochám (7).
5. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
6. Nakloňte parný čistič tak, že podlahovú hubicu prišliapnete nohou
a hlavnú časť spotrebiča nakloníte smerom k zemi (6).
POUŽITIERUČNÉHO ČISTIČA
1. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie ručného čističa a vyberte oceľovú rúrku
(11).
2. Vyberte podlahovú hubicu (12).
3. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu a nádržku vyberte (3).
POZNÁMKA: Rúrka, ktorá privádza vodu z nádržky na vodu do bojlera, je
zaťažená mosadznou guľôčkou. Toto konštrukčné riešenie je zámerné aslúži
na zvýšenie účinnosti využívanej vody. Je normálne, že mosadzná guľôčka
v nádržke na vodu počas činnosti vydáva rachotavý zvuk.
4. Zatiahnite za uzáver nádržky na vodu a otvorte ju (4).
5.Nádržku na vodu naplňte studenou vodou zvodovodu. Uzáver upevnite
späť do nádržky (4). Do nádržky na čistú vodu nepridávajte žiadne
čistiace prípravky, chemikálie ani parfumy.
POZNÁMKA: Aby ste výrazne znížili tvorbu vodného kameňa a predĺžili
životnosť parného čističa, odporúčame používať destilovanú alebo
demineralizovanú vodu.
17CP 2000
SK
1. Zapojte napájací kábel spotrebiča do zásuvky. Stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
2. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
3. Nakloňte parný čistič tak, že podlahovú hubicu prišliapnete nohou
a hlavnú časť spotrebiča nakloníte smerom k zemi (6).
4. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (7).
5. Parným čističom pohybujte pomaly smerom dopredu adozadu
a zvláštnu pozornosť venujte frekventovanejším plochám (7).
1. Nádržku na vodu pripevnite späť na hlavnú časť čističa a ubezpečte sa,
že vodný filter je na svojom mieste.
2. Zapojte napájací kábel čističa do zásuvky, stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
3. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
4. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (na ručnom čističi) (13).
LEŽITÉ:Vždy, keď chcete odpojiť podlahovú hubicu alebo ručný čistič,
najprv vytiahnite napájací kábel zo zásuvky. Pred odpojením podlahovej
hubice sa najprv ubezpečte, že čistič úplne vychladol.
POUŽITIENÁDRŽKY NA ČISTIACI ROZTOK
1. Proti smeru hodinových ručičiek odskrutkujte uzáver nádržky na čistiaci
roztok a naplňte ju čistiacim prípravkom (8).
2. Uzáver opäť nasaďte a v smere hodinových ručičiek ho utiahnite.
3. Nohou zošliapnite pedál nádržky na čistiaci roztok do polohy ON
(zapnuté). Zošliapnutím pedálu do polohy OFF (vypnuté) zastavíte
používanie čistiaceho roztoku.
LEŽITÉ: Aby nedošlo k vytekaniu roztoku, keď sa spotrebič nepoužíva,
skontrolujte, či je pedál v polohe OFF (vypnuté).
Vyprázdnenie nádržky na čistiaci roztok
1. Vypojte napájací kábel zo zásuvky aubezpečte sa, že spotrebič
dostatočne vychladol.
2. Vyberte nádržku na čistiaci roztok z hlavnej časti spotrebiča (17).
3. Proti smeru hodinových ručičiek odskrutkujte uzáver nádržky na čistiaci
roztok.
4. Vylejte zvyšok roztoku z nádržky (17). Uzáver nasaďte späť na nádržku
a pripevnite ju k parnému čističu.
18 CP 2000
SK SK
19CP2000
SKSK
1918 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
19CP 2000
SK
Príslušenstvo
Bez hadice
1. Po vytiahnutí podlahovej hubice môžete nasadiť rôzne druhy násadcov priamo na výstup pary (14).
Násadec nasaďte a v smere hodinových ručičiek skrutkujte, dokým nie je v správnej polohe.
S hadicou
1. Na výstup pary nasaďte násadec hadice (15).
2. Na násadec hadice nasaďte hadicu. Značku na násadci zarovnajte sotvorom anásadcom otáčajte vsmere
hodinových ručičiek, dokým sa nedostane do správnej polohy (15).
3. Ak chcete hadicu vytiahnuť, stlačte uvoľňovacie tlačidlo na spodnej strane hadice smerom od spotrebiča,
otočte hadicou proti smeru hodinových ručičiek a jemne ju vytiahnite z čističa.
4. Na dýzu hadice nasaďte predlžovací násadec aotáčajte ním vsmere hodinových ručičiek, dokým sa
násadec nedostane do správnej polohy.
5. Na predlžovací násadec môžete nasadiť ďalšie príslušenstvo a opäť ním otáčajte v smere hodinových
ručičiek, dokým nie je v správnej polohe (15).
Predlžovací násadec - použite na veľmi znečistené plochy, ako sprchy a kuchyne.
Okenná stierka - použite ju na okná a zrkadlá na čistenie bez šmúh.
Hubica na čalúnenie -na okennú stierku nasaďte textilný poťah apoužite ju na čistenie pohoviek ačalúnenia
stoličiek.
Guľatá kefa - použite ju na odolnú mastnotu a špinu.
Drôtená kefa - na čistenie grilu a mriežok v rúre.
Dýza(45°)- na čistenie ťažko dostupných miest, ako vodovodné kohútiky a pod.
Škrabka - ideálna na čistenie zapečených zvyškov v rúre a pri rozmrazovaní mrazničky.
ČISTENIEAÚDRŽBA
LEŽITÉ: PRED KAŽDOU ÚDRŽBOU SA NAJPRV UBEZPEČTE, ŽE PARNÝČISTIČ ÚPLNE VYCHLADOL.
Vyprázdnenie nádržky na vodu
1. Odpojte napájací kábel zo zásuvky a ubezpečte sa, že spotrebič dostatočne vychladol.
2. Uvoľnite nádržku na vodu z hlavnej časti parného čističa (3).
3. Vyberte uzáver z nádržky na vodu.
4. Vylejte zvyšnú vodu z nádržky. (16). Uzáver nasaďte späť na nádržku a nádržku pripevnite k parnému
čističu.
Vybratie a čistenie textilného poťahu
1. Odpojte napájací kábel zo zásuvky a ubezpečte sa, že spotrebič dostatočne vychladol.
2. Vprípade potreby najprv odstráňte kobercový klzák apotom zpodlahovej hubice odstráňte textilný
poťah (18).
3. Textilný poťah vyperte v práčke s jemným pracím prípravkom maximálne pri 40 °C.
DÔLEŽITÉ:Na pranie poťahov z mikrovlákna nikdy nepoužívajte bielidlo ani aviváž.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak sa so spotrebičom vyskytne problém, predtým než kontaktujete servisné stredisko, si pozrite
nasledovný kontrolný zoznam.
Páčka horúcej pary sa nezapne.
Skontrolujte, či je spotrebič zapojený do zásuvky.
Skontrolujte napájací kábel.
Parná dýza nevytvára paru.
Možno vnádržke na vodu nie je voda.
Možno nádržka na vodu nie je správne uchytená vtele spotrebiča.
Textilný poťah nezachycuje špinu.
Textilný poťah môže byť nasýtený nečistotami apred ďalším použitím ho treba vyprať.Pozri kapitolu
Čistenie aúdržba.
20CP 2000
SK
Výmena filtra na tvrdú vodu
Parný čistič je vybavený filtrom na tvrdú vodu. Ak bývate v oblasti s tvrdou vodu, filter sa po čase zafarbí.
V závislosti od tvrdosti vody a frekvencie používania čističa by sa mal filter meniť každých 6 mesiacov.
1. Odpojte napájací kábel zo zásuvky aubezpečte sa, že spotrebič dostatočne vychladol.
2. Uvoľnite nádržku na vodu z hlavnej časti parného čističa (3).
3. Vyberte vodný filter z parného čističa (19). Starý filter vymeňte za nový.
4. Nádržku na vodu nasaďte späť do parného čističa.
POZNÁMKA: Stav filtra ovplyvní výkon spotrebiča.
SK
20 CP2000
19CP 2000
SK
Príslušenstvo
Bez hadice
1. Po vytiahnutí podlahovej hubice môžete nasadiť rôzne druhy násadcov priamo na výstup pary (14).
Násadec nasaďte a v smere hodinových ručičiek skrutkujte, dokým nie je v správnej polohe.
S hadicou
1. Na výstup pary nasaďte násadec hadice (15).
2. Na násadec hadice nasaďte hadicu. Značku na násadci zarovnajte sotvorom anásadcom otáčajte vsmere
hodinových ručičiek, dokým sa nedostane do správnej polohy (15).
3. Ak chcete hadicu vytiahnuť, stlačte uvoľňovacie tlačidlo na spodnej strane hadice smerom od spotrebiča,
otočte hadicou proti smeru hodinových ručičiek a jemne ju vytiahnite z čističa.
4. Na dýzu hadice nasaďte predlžovací násadec aotáčajte ním vsmere hodinových ručičiek, dokým sa
násadec nedostane do správnej polohy.
5. Na predlžovací násadec môžete nasadiť ďalšie príslušenstvo a opäť ním otáčajte v smere hodinových
ručičiek, dokým nie je v správnej polohe (15).
Predlžovací násadec - použite na veľmi znečistené plochy, ako sprchy a kuchyne.
Okenná stierka - použite ju na okná a zrkadlá na čistenie bez šmúh.
Hubica na čalúnenie -na okennú stierku nasaďte textilný poťah apoužite ju na čistenie pohoviek ačalúnenia
stoličiek.
Guľatá kefa - použite ju na odolnú mastnotu a špinu.
Drôtená kefa - na čistenie grilu a mriežok v rúre.
Dýza(45°)- na čistenie ťažko dostupných miest, ako vodovodné kohútiky a pod.
Škrabka - ideálna na čistenie zapečených zvyškov v rúre a pri rozmrazovaní mrazničky.
ČISTENIEAÚDRŽBA
LEŽITÉ: PRED KAŽDOU ÚDRŽBOU SA NAJPRV UBEZPEČTE, ŽE PARNÝČISTIČ ÚPLNE VYCHLADOL.
Vyprázdnenie nádržky na vodu
1. Odpojte napájací kábel zo zásuvky a ubezpečte sa, že spotrebič dostatočne vychladol.
2. Uvoľnite nádržku na vodu z hlavnej časti parného čističa (3).
3. Vyberte uzáver z nádržky na vodu.
4. Vylejte zvyšnú vodu z nádržky. (16). Uzáver nasaďte späť na nádržku a nádržku pripevnite k parnému
čističu.
Vybratie a čistenie textilného poťahu
1. Odpojte napájací kábel zo zásuvky a ubezpečte sa, že spotrebič dostatočne vychladol.
2. Vprípade potreby najprv odstráňte kobercový klzák apotom zpodlahovej hubice odstráňte textilný
poťah (18).
3. Textilný poťah vyperte v práčke s jemným pracím prípravkom maximálne pri 40 °C.
DÔLEŽITÉ:Na pranie poťahov z mikrovlákna nikdy nepoužívajte bielidlo ani aviváž.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak sa so spotrebičom vyskytne problém, predtým než kontaktujete servisné stredisko, si pozrite
nasledovný kontrolný zoznam.
Páčka horúcej pary sa nezapne.
Skontrolujte, či je spotrebič zapojený do zásuvky.
Skontrolujte napájací kábel.
Parná dýza nevytvára paru.
Možno vnádržke na vodu nie je voda.
Možno nádržka na vodu nie je správne uchytená vtele spotrebiča.
Textilný poťah nezachycuje špinu.
Textilný poťah môže byť nasýtený nečistotami apred ďalším použitím ho treba vyprať.Pozri kapitolu
Čistenie aúdržba.
20CP 2000
SK
Výmena filtra na tvrdú vodu
Parný čistič je vybavený filtrom na tvrdú vodu. Ak bývate v oblasti s tvrdou vodu, filter sa po čase zafarbí.
V závislosti od tvrdosti vody a frekvencie používania čističa by sa mal filter meniť každých 6 mesiacov.
1. Odpojte napájací kábel zo zásuvky aubezpečte sa, že spotrebič dostatočne vychladol.
2. Uvoľnite nádržku na vodu z hlavnej časti parného čističa (3).
3. Vyberte vodný filter z parného čističa (19). Starý filter vymeňte za nový.
4. Nádržku na vodu nasaďte späť do parného čističa.
POZNÁMKA: Stav filtra ovplyvní výkon spotrebiča.
SK
21CP2000
SKSK
2120 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
PODZIĘKOWANIE
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy, żeby byli Państwo zadowoleni z naszego produktu
przez cały okres jego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, a potem zachować ją. Należy
zadbać o to, aby także inne osoby, które będą obchodziły się z tym produktem, zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Parametry techniczne
WAŻNE PRZESTROGI DOTYCCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno zostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej. Podczas korzystania
z urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać następujących środków ostrożności:
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub wtedy, gdy urządzenia się nie używa, należy odłączyć je od
gniazdka.
Nie wolno używać urządzenia na zewnątrz lub na mokrej powierzchni.
Nie wolno korzystać z urządzenia w pozycji pionowej i zablokowanej.
Nie pozwól, aby urządzenie pracowało, jeżeli nie poruszasz z nim przez dłuższy czas. Jeżeli urządzenie
pracuje, należy trzymać go w nieustannym ruchu.
Nie wolno traktować urządzenia jako zabawki. Używając urządzenia w pobliżu dzieci, należy zachować
szczególną ostrożność.
Urządzenie używaj tylko tak, jak opisano w niniejszej instrukcji obsługi. Używaj tylko akcesoriów zaleconych
przez producenta.
Zawsze odłącz urządzenie od gniazdka elektrycznego podczas uzupełniania wody, opróżniania lub jeżeli
urządzenia się nie używa.
Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka uszkodzone. Jeżeli urządzenie
nie funkcjonuje prawidłowo, zostało upuszczone na ziemię, jest uszkodzone, pozostawiono je na
zewnątrz lub wpadło do wody, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego.
Nie ciągnij za przewód zasilający, nie przenoś urządzenia, trzymając je za przewód zasilający, nie używaj
przewodu jako uchwytu, nie ściskaj przewodu w drzwiach ani nie owijaj go wokół ostrych krawędzi lub
rogów.
Przewód zasilający należy trzymać z dala od gorących powierzchni.
Nie przejeżdżaj urządzeniem po przewodzie zasilającym.
Podczas odłączania urządzenia od gniazdka nie wolno nigdy ciągnąć za przewód zasilający, natomiast
należy chwycić wtyczkę i wyciągnąć ją.
Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi rękoma.
Nie wolno korzystać z urządzenia bez pokrywy pojemnika na wodę.
Nie używaj pary, jeżeli w pojemniku na wodę nie jest woda.
Jeżeli nie używasz myjki parowej, opróżnij pojemnik na wodę.
Nie wolno wkładać przedmiotów do otworów. Nie używaj urządzenia, jeżeli któryś otwór jest zablokowany.
Urządzenie należy utrzymywać czyste, bez kurzu, włókien, włosów i innych elementów, które mogłyby
zmniejszyć jego wydajność.
Skontaktuj się z producentem lub dostawcą (patrz warunki gwarancyjne i serwisu). Niewłaściwy montaż
lub naprawa mogą spowodować porażenie osób używających myjkę parową prądem elektrycznym.
Włosy, luźną odzież, palce i inne części ciała należy trzymać w bezpiecznej odległości od otworów
i wszystkich ruchomych części.
23CP 2000
PL
Napięcie 220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
Pobór mocy
SERVIS
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá si vyžaduje zásah do vnútorných častí výrobku, musí
urobiť odborný servis.
OCHRANAŽIVOTNÉHOPROSTREDIA
Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých prístrojov.
Škatuľu od prístroja môžete dať do zberu triedeného odpadu.
Plastové vrecúška z polyetylénu (PE) odovzdajte ako zberný odpad na recykláciu.
Recyklácia prístroja na konci jehoživotnosti
Symbol na výrobku alebo jeho obale udáva, že výrobok nepatrí do domáceho odpadu
Treba ho odovzdať na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku zabránite negatívnym dôsledkom na životné
prostredie a ľudské zdravie. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na
príslušnom miestnom úrade, u služby na likvidáciu domového odpadu alebo v obchode,
kde ste výrobok kúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vzťahujú.
Zmeny v texte, vzhľade a technických špecifikáciách môžu nastať bez predošlého upozornenia a na tieto zmeny
si vyhradzujeme právo.
NAJČASTEJŠIEKLADE OTÁZKYOČISTE
Kedy je parná dýzapripravená na používanie?Zhruba za 25 sekúnd.
Môžem parnúdýzupoužívaťna etky typy podláh? Možno ju použiť na všetky tvrdé podlahy zmramoru,
keramiky, kameňa, linolea, dreva ana parkety.
Produkuje parná dýzaparu automaticky?Nie, na výrobu pary musíte stlačiť páčku rozprašovača horúcej
pary umiestnenú pod rukoväťou.
Môžem do nádržky na vodu pridaťčistiace prípravky alebo iné chemikálie?Nie, celý spotrebič by ste
tým poškodili.
Čorobiť, ak bývam vmeste sveľmi tvrdou vodou?Môžete použiť filtrovanú vodu alebo musíte častejšie
meniť filter. Ak zdýzy vychádza iba slabý prúd pary, skontrolujte otvor parnej dýzy, či nie je upchatý vodným
kameňom.
Kedy je správny čas na menu filtra? Ako si to imnem?Záleží na tvrdosti vody. Obvykle po 6mesiacoch.
Môžete si všimnúť, že žltá farba vkazete filtra trochu vybledla.
Ako dlhovydržíplná nádržka na čistú vodu,nežju bude treba opäť doplniť? Zhruba 12 minút nepretržitého
používania horúcej pary.
Možno mop umyť? Áno, možno ho vyprať ručne alebo vpráčke max. pri 40 °C. Použite jemný prací prípravok,
nepoužívajte bielidlo ani aviváž.
Ako často meniťmop?To záleží na niekoľkých faktoroch, najmä na tvrdosti podlahy. Najlepší spôsob, ako
poznať, kedy vymeniť mop, je, keď mop aj po vypratí zostáva špinavý, alebo keď si všimnete, že nefunguje
rovnako dobre ako na začiatku.
21
SK
CP 2000
SK
22 CP2000
PODZIĘKOWANIE
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy, żeby byli Państwo zadowoleni z naszego produktu
przez cały okres jego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, a potem zachować ją. Należy
zadbać o to, aby także inne osoby, które będą obchodziły się z tym produktem, zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Parametry techniczne
WAŻNE PRZESTROGI DOTYCCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno zostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej. Podczas korzystania
z urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać następujących środków ostrożności:
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub wtedy, gdy urządzenia się nie używa, należy odłączyć je od
gniazdka.
Nie wolno używać urządzenia na zewnątrz lub na mokrej powierzchni.
Nie wolno korzystać z urządzenia w pozycji pionowej i zablokowanej.
Nie pozwól, aby urządzenie pracowało, jeżeli nie poruszasz z nim przez dłuższy czas. Jeżeli urządzenie
pracuje, należy trzymać go w nieustannym ruchu.
Nie wolno traktować urządzenia jako zabawki. Używając urządzenia w pobliżu dzieci, należy zachować
szczególną ostrożność.
Urządzenie używaj tylko tak, jak opisano w niniejszej instrukcji obsługi. Używaj tylko akcesoriów zaleconych
przez producenta.
Zawsze odłącz urządzenie od gniazdka elektrycznego podczas uzupełniania wody, opróżniania lub jeżeli
urządzenia się nie używa.
Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka uszkodzone. Jeżeli urządzenie
nie funkcjonuje prawidłowo, zostało upuszczone na ziemię, jest uszkodzone, pozostawiono je na
zewnątrz lub wpadło do wody, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego.
Nie ciągnij za przewód zasilający, nie przenoś urządzenia, trzymając je za przewód zasilający, nie używaj
przewodu jako uchwytu, nie ściskaj przewodu w drzwiach ani nie owijaj go wokół ostrych krawędzi lub
rogów.
Przewód zasilający należy trzymać z dala od gorących powierzchni.
Nie przejeżdżaj urządzeniem po przewodzie zasilającym.
Podczas odłączania urządzenia od gniazdka nie wolno nigdy ciągnąć za przewód zasilający, natomiast
należy chwycić wtyczkę i wyciągnąć ją.
Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi rękoma.
Nie wolno korzystać z urządzenia bez pokrywy pojemnika na wodę.
Nie używaj pary, jeżeli w pojemniku na wodę nie jest woda.
Jeżeli nie używasz myjki parowej, opróżnij pojemnik na wodę.
Nie wolno wkładać przedmiotów do otworów. Nie używaj urządzenia, jeżeli któryś otwór jest zablokowany.
Urządzenie należy utrzymywać czyste, bez kurzu, włókien, włosów i innych elementów, które mogłyby
zmniejszyć jego wydajność.
Skontaktuj się z producentem lub dostawcą (patrz warunki gwarancyjne i serwisu). Niewłaściwy montaż
lub naprawa mogą spowodować porażenie osób używających myjkę parową prądem elektrycznym.
Włosy, luźną odzież, palce i inne części ciała należy trzymać w bezpiecznej odległości od otworów
i wszystkich ruchomych części.
23CP 2000
PL
Napięcie 220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
Pobór mocy
WAŻNE PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno zostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej.
Podczas korzystania z urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać następujących
środków ostrożności:
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub wtedy, gdy urządzenia się nie ywa, należy
odłączyć je od gniazdka.
Nie wolno używać urządzenia na zewnątrz lub na mokrej powierzchni.
Nie wolno korzystać z urządzenia w pozycji pionowej i zablokowanej.
Nie pozwól, aby urządzenie pracowało, jeżeli nie poruszasz z nim przez dłuższy czas. Jeżeli
urządzenie pracuje, należy trzymać go w nieustannym ruchu.
Nie wolno traktować urządzenia jako zabawki. Używając urdzenia w pobliżu dzieci,
należy zachować szczególną ostrożność.
Urządzenie używaj tylko tak, jak opisano w niniejszej instrukcji obsługi. Używaj tylko
akcesorw zaleconych przez producenta.
Zawsze odłącz urządzenie od gniazdka elektrycznego podczas uzupełniania wody,
opróżniania lub jeżeli urządzenia się nie używa.
Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone. Jeżeli
urządzenie nie funkcjonuje prawidłowo, zostało upuszczone na ziemię, jest uszkodzone,
pozostawiono je na zewnątrz lub wpadło do wody, należy zwrócić się do autoryzowanego
punktu serwisowego.
Nie ciągnij za przewód zasilający, nie przenoś urządzenia, trzymając je za przewód zasilający,
nie używaj przewodu jako uchwytu, nie ściskaj przewodu w drzwiach ani nie owijaj go
wokół ostrych krawędzi lub rogów.
Przewód zasilający należy trzymać z dala od gorących powierzchni.
Nie przejeżdżaj urządzeniem po przewodzie zasilającym.
SERVIS
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá si vyžaduje zásah do vnútorných častí výrobku, musí
urobiť odborný servis.
OCHRANAŽIVOTNÉHOPROSTREDIA
Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých prístrojov.
Škatuľu od prístroja môžete dať do zberu triedeného odpadu.
Plastové vrecúška z polyetylénu (PE) odovzdajte ako zberný odpad na recykláciu.
Recyklácia prístroja na konci jehoživotnosti
Symbol na výrobku alebo jeho obale udáva, že výrobok nepatrí do domáceho odpadu
Treba ho odovzdať na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku zabránite negatívnym dôsledkom na životné
prostredie a ľudské zdravie. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na
príslušnom miestnom úrade, u služby na likvidáciu domového odpadu alebo v obchode,
kde ste výrobok kúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vzťahujú.
Zmeny v texte, vzhľade a technických špecifikáciách môžu nastať bez predošlého upozornenia a na tieto zmeny
si vyhradzujeme právo.
NAJČASTEJŠIEKLADE OTÁZKYOČISTE
Kedy je parná dýzapripravená na používanie?Zhruba za 25 sekúnd.
Môžem parnúdýzupoužívaťna etky typy podláh? Možno ju použiť na všetky tvrdé podlahy zmramoru,
keramiky, kameňa, linolea, dreva ana parkety.
Produkuje parná dýzaparu automaticky?Nie, na výrobu pary musíte stlačiť páčku rozprašovača horúcej
pary umiestnenú pod rukoväťou.
Môžem do nádržky na vodu pridaťčistiace prípravky alebo iné chemikálie?Nie, celý spotrebič by ste
tým poškodili.
Čorobiť, ak bývam vmeste sveľmi tvrdou vodou?Môžete použiť filtrovanú vodu alebo musíte častejšie
meniť filter. Ak zdýzy vychádza iba slabý prúd pary, skontrolujte otvor parnej dýzy, či nie je upchatý vodným
kameňom.
Kedy je správny čas na menu filtra? Ako si to imnem?Záleží na tvrdosti vody. Obvykle po 6mesiacoch.
Môžete si všimnúť, že žltá farba vkazete filtra trochu vybledla.
Ako dlhovydržíplná nádržka na čistú vodu,nežju bude treba opäť doplniť? Zhruba 12 minút nepretržitého
používania horúcej pary.
Možno mop umyť? Áno, možno ho vyprať ručne alebo vpráčke max. pri 40 °C. Použite jemný prací prípravok,
nepoužívajte bielidlo ani aviváž.
Ako často meniťmop?To záleží na niekoľkých faktoroch, najmä na tvrdosti podlahy. Najlepší spôsob, ako
poznať, kedy vymeniť mop, je, keď mop aj po vypratí zostáva špinavý, alebo keď si všimnete, že nefunguje
rovnako dobre ako na začiatku.
21
SK
CP 2000
PL
23CP2000
Parametry techniczne CP2000 | CP2010
PODZIĘKOWANIE
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy, żeby byli Państwo zadowoleni z naszego produktu
przez cały okres jego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, a potem zachować ją. Należy
zadbać o to, aby także inne osoby, które będą obchodziły się z tym produktem, zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Parametry techniczne
WAŻNE PRZESTROGI DOTYCCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno zostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej. Podczas korzystania
z urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać następujących środków ostrożności:
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub wtedy, gdy urządzenia się nie używa, należy odłączyć je od
gniazdka.
Nie wolno używać urządzenia na zewnątrz lub na mokrej powierzchni.
Nie wolno korzystać z urządzenia w pozycji pionowej i zablokowanej.
Nie pozwól, aby urządzenie pracowało, jeżeli nie poruszasz z nim przez dłuższy czas. Jeżeli urządzenie
pracuje, należy trzymać go w nieustannym ruchu.
Nie wolno traktować urządzenia jako zabawki. Używając urządzenia w pobliżu dzieci, należy zachować
szczególną ostrożność.
Urządzenie używaj tylko tak, jak opisano w niniejszej instrukcji obsługi. Używaj tylko akcesoriów zaleconych
przez producenta.
Zawsze odłącz urządzenie od gniazdka elektrycznego podczas uzupełniania wody, opróżniania lub jeżeli
urządzenia się nie używa.
Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka uszkodzone. Jeżeli urządzenie
nie funkcjonuje prawidłowo, zostało upuszczone na ziemię, jest uszkodzone, pozostawiono je na
zewnątrz lub wpadło do wody, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego.
Nie ciągnij za przewód zasilający, nie przenoś urządzenia, trzymając je za przewód zasilający, nie używaj
przewodu jako uchwytu, nie ściskaj przewodu w drzwiach ani nie owijaj go wokół ostrych krawędzi lub
rogów.
Przewód zasilający należy trzymać z dala od gorących powierzchni.
Nie przejeżdżaj urządzeniem po przewodzie zasilającym.
Podczas odłączania urządzenia od gniazdka nie wolno nigdy ciągnąć za przewód zasilający, natomiast
należy chwycić wtyczkę i wyciągnąć ją.
Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi rękoma.
Nie wolno korzystać z urządzenia bez pokrywy pojemnika na wodę.
Nie używaj pary, jeżeli w pojemniku na wodę nie jest woda.
Jeżeli nie używasz myjki parowej, opróżnij pojemnik na wodę.
Nie wolno wkładać przedmiotów do otworów. Nie używaj urządzenia, jeżeli któryś otwór jest zablokowany.
Urządzenie należy utrzymywać czyste, bez kurzu, włókien, włosów i innych elementów, które mogłyby
zmniejszyć jego wydajność.
Skontaktuj się z producentem lub dostawcą (patrz warunki gwarancyjne i serwisu). Niewłaściwy montaż
lub naprawa mogą spowodować porażenie osób używających myjkę parową prądem elektrycznym.
Włosy, luźną odzież, palce i inne części ciała należy trzymać w bezpiecznej odległości od otworów
i wszystkich ruchomych części.
23CP 2000
PL
Napięcie 220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
Pobór mocy
WAŻNE PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno zostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej.
Podczas korzystania z urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać następujących
środków ostrożności:
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub wtedy, gdy urządzenia się nie używa, należy
odłączyć je od gniazdka.
Nie wolno używać urządzenia na zewnątrz lub na mokrej powierzchni.
Nie wolno korzystać z urządzenia w pozycji pionowej i zablokowanej.
Nie pozwól, aby urządzenie pracowało, jeżeli nie poruszasz z nim przez dłuższy czas. Jeżeli
urządzenie pracuje, należy trzymać go w nieustannym ruchu.
Nie wolno traktować urządzenia jako zabawki. Używając urządzenia w pobliżu dzieci,
należy zachować szczególną ostrożność.
Urządzenie używaj tylko tak, jak opisano w niniejszej instrukcji obsługi. Używaj tylko
akcesoriów zaleconych przez producenta.
Zawsze odłącz urządzenie od gniazdka elektrycznego podczas uzupełniania wody,
opróżniania lub jeżeli urządzenia się nie używa.
Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone. Jeżeli
urządzenie nie funkcjonuje prawidłowo, zostało upuszczone na ziemię, jest uszkodzone,
pozostawiono je na zewnątrz lub wpadło do wody, należy zwrócić się do autoryzowanego
punktu serwisowego.
Nie ciągnij za przewód zasilający, nie przenoś urządzenia, trzymając je za przewód zasilający,
nie używaj przewodu jako uchwytu, nie ściskaj przewodu w drzwiach ani nie owijaj go
wokół ostrych krawędzi lub rogów.
Przewód zasilający należy trzymać z dala od gorących powierzchni.
Nie przejeżdżaj urządzeniem po przewodzie zasilającym.
SERVIS
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá si vyžaduje zásah do vnútorných častí výrobku, musí
urobiť odborný servis.
OCHRANAŽIVOTNÉHOPROSTREDIA
Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých prístrojov.
Škatuľu od prístroja môžete dať do zberu triedeného odpadu.
Plastové vrecúška z polyetylénu (PE) odovzdajte ako zberný odpad na recykláciu.
Recyklácia prístroja na konci jehoživotnosti
Symbol na výrobku alebo jeho obale udáva, že výrobok nepatrí do domáceho odpadu
Treba ho odovzdať na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku zabránite negatívnym dôsledkom na životné
prostredie a ľudské zdravie. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na
príslušnom miestnom úrade, u služby na likvidáciu domového odpadu alebo v obchode,
kde ste výrobok kúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vzťahujú.
Zmeny v texte, vzhľade a technických špecifikáciách môžu nastať bez predošlého upozornenia a na tieto zmeny
si vyhradzujeme právo.
NAJČASTEJŠIEKLADE OTÁZKYOČISTE
Kedy je parná dýzapripravená na používanie?Zhruba za 25 sekúnd.
Môžem parnúdýzupoužívaťna etky typy podláh? Možno ju použiť na všetky tvrdé podlahy zmramoru,
keramiky, kameňa, linolea, dreva ana parkety.
Produkuje parná dýzaparu automaticky?Nie, na výrobu pary musíte stlačiť páčku rozprašovača horúcej
pary umiestnenú pod rukoväťou.
Môžem do nádržky na vodu pridaťčistiace prípravky alebo iné chemikálie?Nie, celý spotrebič by ste
tým poškodili.
Čorobiť, ak bývam vmeste sveľmi tvrdou vodou?Môžete použiť filtrovanú vodu alebo musíte častejšie
meniť filter. Ak zdýzy vychádza iba slabý prúd pary, skontrolujte otvor parnej dýzy, či nie je upchatý vodným
kameňom.
Kedy je správny čas na menu filtra? Ako si to imnem?Záleží na tvrdosti vody. Obvykle po 6mesiacoch.
Môžete si všimnúť, že žltá farba vkazete filtra trochu vybledla.
Ako dlhovydržíplná nádržka na čistú vodu,nežju bude treba opäť doplniť? Zhruba 12 minút nepretržitého
používania horúcej pary.
Možno mop umyť? Áno, možno ho vyprať ručne alebo vpráčke max. pri 40 °C. Použite jemný prací prípravok,
nepoužívajte bielidlo ani aviváž.
Ako často meniťmop?To záleží na niekoľkých faktoroch, najmä na tvrdosti podlahy. Najlepší spôsob, ako
poznať, kedy vymeniť mop, je, keď mop aj po vypratí zostáva špinavý, alebo keď si všimnete, že nefunguje
rovnako dobre ako na začiatku.
21
SK
CP 2000
PL
23CP2000
PL
23CP2000 | CP2010
SK
22 CP2000 | CP2010
Podczas odłączania urządzenia od gniazdka nie wolno nigdy ciągnąć za przewód zasilający,
natomiast należy chwycić wtyczkę i wyciągnąć ją.
Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi rękoma.
Nie wolno korzystać z urządzenia bez pokrywy zbiornika na wodę.
Nie używaj pary, jeżeli w pojemniku na wodę nie jest woda.
Jeżeli nie używasz myjki parowej, opróżnij pojemnik na wodę.
Nie wolno wkładać przedmiotów do otworów. Nie używaj urządzenia, jeżeli niektóry z
otworów jest zablokowany. Urządzenie należy utrzymywać czyste, bez kurzu, włókien,
włosów i innych elementów, które mogłyby zmniejszyć jego wydajność.
Skontaktuj się z producentem lub dostawcą (patrz warunki gwarancyjne i serwisu).
Niewłaściwy montaż lub naprawa mogą spowodować porażenie osób używających myjkę
parową prądem elektrycznym.
Włosy, luźną odzież, palce i inne części ciała należy trzymać w bezpiecznej odległości od
otworów wszystkich ruchomych części.
Nie wolno nigdy ulatniać pary w kierunku innej osoby. Para jest bardzo gorąca i może
spowodować parzenia. Nie używaj urządzenia w obecności oparów wybuchowych lub
palnych.
Przed odłączeniem urządzenia od gniazdka należy je wyłącz.
Nie używaj urządzenia do odkurzania gorących lub tlących się przedmiotów, takich jak
papierosy, zapałki lub gorący popiół.
Podczas czyszczenia schodów należy zachować szczególną ostrożność.
Nie używaj urządzenia do odkurzania łatwopalnych lub wybuchowych płynów, takich jak
benzyna lub płyn do zapalniczek. Nie używaj urządzenia nawet w miejscach, w których
płyny te mogą się znajdować.
Nie używaj urządzenia w zamkniętej przestrzeni, w której mogą się z farb olejowych,
rozcieńczalników lub preparatów przeciwko molom ulatniać łatwopalne, wybuchowe lub
toksyczne opary. Nie używaj urządzenia nawet w miejscach, w których znajduje się łatwopalny kurz.
Użycie środków chemicznych może uszkodzić urządzenie. Użycie środków chemicznych
skutkuje utratą gwarancji.
Nie używaj urządzenia do odkurzania substancji toksycznych, takich jak wybielacz chlorowy,
środki do czyszczenia zlewu, benzyna itp.
Nie dodawaj nigdy do wody żadnych dodatków, takich jak perfumy, środki do usuwania
plam lub substancje zawierające alkohol. Urządzenie może się uszkodzić lub może stać
się niebezpieczne dla użytkownika.
Przed użyciem upewnij się, że pokrywa zbiornika na wodę jest całkowicie zakręcona.
PL
24 CP2000
Nie wolno dotykać gorących części urządzenia. Podczas pracy jest normalne, że urządzenie
się nagrzewa.
Nie używaj urządzenia do czyszczenia odzieży, którą masz na sobie Ty lub inna osoba.
Siła i temperatura gorącej pary może negatywnie wpływać na niektóre materiały. Przed
yciem urządzenia należy zawsze sprawdzić na małej powierzchni, czy materiał nadaje
się do czyszczenia gorącą parą.
Nigdy nie kieruj urządzenia w kierunku zwierząt, osób ani roślin (niebezpieczeństwo
poparzenia)! Nie kieruj urządzenia w kierunku urządzeń ani przewodów elektrycznych.
Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym.
Dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej zdolności ruchowej, zmniejszonym
postrzeganiu zmysłowym, niewystarczającej zdolności umysłowej lub osoby, które
nie zapoznały się z obsługą, mogą korzystać z urządzenia tylko pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej i zapoznanej z obsługą. Czyszczenie ani konserwację wykonywaną przez
ytkownika nie mogą wykonywać dzieci, chyba że są one starsze niż 8 lat i pod nadzorem.
Dzieci poniżej 8 lat muszą trzymać się poza zasięgiem urządzenia i jego dopływu. Dzieciom
nie wolno bawić się z urządzeniem.
Nieprzestrzeganie instrukcji producenta może doprowadzić do tego, że ewentualna
naprawa nie zostanie uznana za naprawę gwarancyjną.
Tylko do użytku domowego
Mop i odkurzacz parowy został zaprojektowany do użytku na twardych powierzchniach,
takich jak ceramika, szkło, kamień, marmur, beton, winyl, linoleum, uszczelniona
drewniana podłoga i dywany. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na delikatnym
jedwabiu, skórze, welurze ani innych materiałach wrażliwych na gorącą parę. Urządzenia
nie wolno używać ani na woskowane meble, bardzo cienkie tworzywa sztuczne,
nieuszczelnione drewniane podłogi, suty, płyty gipsowo-kartonowe, zewnętrzne lakiery
samochodowe, elektronikę lub elementy elektryczne.
PAMIĘTAJ: Ciepło i para mogą być nieodpowiednie do podłóg, które są wrażliwe na
wysoką temperaturę lub gorącą parę. Jeżeli nie masz pewności, zaleca się uzyskać te
informacje bezpośrednio od producenta podłogi i przed użyciem wypróbować myjkę
parową na małej i mało widocznej powierzchni.
PL
25CP2000
PLPL
2524 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
OPIS PRODUKTU
PNasada do węża
QWąż
RNasada przedłużająca
SPowłoka tekstylna
TCzęść poruszająca się po dywanie
UMała powłoka tekstylna
VSzpatułka do okien / Dysza do tapicerek
(z małą powłoką tekstylną)
W1 Szczotka druciana
W2 Dysza (45°)
W3 Mała okrągła szczotka
W4 Duża okrągła szczotka
W5 Skrobaczka
W6 Dysza szczelinowa
25CP 2000
PL
ADźwignia rozpylania pary
BUchwyt
CPrzewód zasilający
DPrzycisk włączania / wyłączania
EUchwyt myjki parowej
FDźwignia rozpylania pary myjki parowej
GPedał pojemnika na roztwór czyszczący
HPokrywa pojemnika na roztwór czyszczący
IPojemnik na roztwór czyszczący
JHaczyk do mocowania przewodu zasilającego
KPrzycisk do zwalniania myjki parowej
LPrzycisk do zwalniania pojemnika na wodę
MPojemnik na wodę
NDysza podłogowa
OSzczotka
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Montaż
Rozpakuj wszystkie części urządzenia i akcesoria.
1. Wsuń uchwyt do głównej jednostki myjki, wejdzie w swoje miejsce
(1).
2. Włóż korpus myjki do dyszy podłogowej (2).
Używanie
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Naciśnij przycisk do zwalniania pojemnika na wodę i wyjmij go (3).
PAMIĘTAJ: Rura doprowadzająca wodę z pojemnika na wodę do bojlera
jest obciążona kulką z mosiądzu. To rozwiązanie konstrukcyjne jest
celowe i służy do zwiększenia efektywności wykorzystania wody.
To, że mosiężna kulka w pojemniku na wodę podczas pracy grzechoce,
jest normalne.
2. Pociągnij pokrywę pojemnika na wodę i otwórz go (4).
3. Napełnij pojemnik na wodę zimną wodą z kranu. Załóż pokrywę
z powrotem na pojemnik (4). Do pojemnika na czystą wodę nie
dodawaj żadnych środków czyszczących, substancji chemicznych
ani perfumy.
PAMIĘTAJ: W celu znaczącego zmniejszenia gromadzenia się kamienia
i przedłużenia żywotności myjki parowej zaleca się używać wody
destylowanej lub demineralizowanej.
4.Przymocuj pojemnik na wodę z powrotem do głównej części myjki
i upewnij się, że filtr wodny jest na swoim miejscu.
5.Na dolną część dyszy podłogowej załóż powłokę tekstylną (5).
WAŻNE: Przed przystąpieniem do dodawania wody do pojemnika na
wodę lub wymiany powłoki tekstylnej należy zawsze odłączyć urządzenie
od gniazdka.
PAMIĘTAJ: Przed użyciem należy w celu usunięcia luźnych włókien
wyprać powłokę tekstylną.
PAROWE CZYSZCZENIE PODŁÓG
PAMIĘTAJ: Przed użyciem myjki parowej należy w celu usunięcia
wszelkich zanieczyszczeń pozamiatać lub poodkurzać.
WAŻNE: Nie wolno używać myjki parowej bez powłoki tekstylnej
przymocowanej do dyszy podłogowej.
PAMIĘTAJ: Do czyszczenia podłóg nie używaj części poruszającej się
po dywanie.
26CP 2000
PL
PL
26 CP2000
OPIS PRODUKTU
PNasada do węża
QWąż
RNasada przedłużająca
SPowłoka tekstylna
TCzęść poruszająca się po dywanie
UMała powłoka tekstylna
VSzpatułka do okien / Dysza do tapicerek
(z małą powłoką tekstylną)
W1 Szczotka druciana
W2 Dysza (45°)
W3 Mała okrągła szczotka
W4 Duża okrągła szczotka
W5 Skrobaczka
W6 Dysza szczelinowa
25CP 2000
PL
ADźwignia rozpylania pary
BUchwyt
CPrzewód zasilający
DPrzycisk włączania / wyłączania
EUchwyt myjki parowej
FDźwignia rozpylania pary myjki parowej
GPedał pojemnika na roztwór czyszczący
HPokrywa pojemnika na roztwór czyszczący
IPojemnik na roztwór czyszczący
JHaczyk do mocowania przewodu zasilającego
KPrzycisk do zwalniania myjki parowej
LPrzycisk do zwalniania pojemnika na wodę
MPojemnik na wodę
NDysza podłogowa
OSzczotka
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Montaż
Rozpakuj wszystkie części urządzenia i akcesoria.
1. Wsuń uchwyt do głównej jednostki myjki, aż wejdzie w swoje miejsce
(1).
2. Włóż korpus myjki do dyszy podłogowej (2).
Używanie
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Naciśnij przycisk do zwalniania pojemnika na wodę i wyjmij go (3).
PAMIĘTAJ: Rura doprowadzająca wodę z pojemnika na wodę do bojlera
jest obciążona kulką z mosiądzu. To rozwiązanie konstrukcyjne jest
celowe i służy do zwiększenia efektywności wykorzystania wody.
To, że mosiężna kulka w pojemniku na wodę podczas pracy grzechoce,
jest normalne.
2. Pociągnij pokrywę pojemnika na wodę i otwórz go (4).
3. Napełnij pojemnik na wodę zimną wodą z kranu. Załóż pokrywę
z powrotem na pojemnik (4). Do pojemnika na czystą wodę nie
dodawaj żadnych środków czyszczących, substancji chemicznych
ani perfumy.
PAMIĘTAJ: W celu znaczącego zmniejszenia gromadzenia się kamienia
i przedłużenia żywotności myjki parowej zaleca się używać wody
destylowanej lub demineralizowanej.
4.Przymocuj pojemnik na wodę z powrotem do głównej części myjki
i upewnij się, że filtr wodny jest na swoim miejscu.
5.Na dolną część dyszy podłogowej załóż powłokę tekstylną (5).
WAŻNE: Przed przystąpieniem do dodawania wody do pojemnika na
wodę lub wymiany powłoki tekstylnej należy zawsze odłączyć urządzenie
od gniazdka.
PAMIĘTAJ: Przed użyciem należy w celu usunięcia luźnych włókien
wyprać powłokę tekstylną.
PAROWE CZYSZCZENIE PODŁÓG
PAMIĘTAJ: Przed użyciem myjki parowej należy w celu usunięcia
wszelkich zanieczyszczeń pozamiatać lub poodkurzać.
WAŻNE: Nie wolno używać myjki parowej bez powłoki tekstylnej
przymocowanej do dyszy podłogowej.
PAMIĘTAJ: Do czyszczenia podłóg nie używaj części poruszającej się
po dywanie.
26CP 2000
PL PL
27CP2000
(CP2000)
PLPL
2726 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
1. Podłącz przewód zasilający urządzenia do gniazdka. Naciśnij przycisk
włączania/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
2. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
3. Pochyl myjkę parową tak, że nadepniesz na dyszę podłogową nogą
i główną część urządzenia pochylisz do podłogi (6).
4. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (7).
5. Poruszaj myjką parową powoli do przodu i do tyłu, zwracając
szczególną uwagę na często używane powierzchnie (7).
PAROWE CZYSZCZENIE DYWANÓW
PAMIĘTAJ: Przed użyciem myjki parowej należy w celu usunięcia
wszelkich zanieczyszczeń pozamiatać lub poodkurzać.
WAŻNE: Nie wolno używać myjki parowej bez powłoki tekstylnej
przymocowanej do dyszy podłogowej.
1. Do dyszy podłogowej przymocuj część poruszającą się po dywanie
(10).
2. Podłącz przewód zasilający urządzenia do gniazdka. Naciśnij przycisk
włączania/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
3. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
4. Pochyl myjkę parową tak, że nadepniesz na dyszę podłogową nogą
i główną część urządzenia pochylisz do podłogi (6).
5. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (7).
6. Poruszaj myjką parową powoli do przodu i do tyłu, zwracając
szczególną uwagę na często używane powierzchnie (7).
KORZYSTANIE Z MYJKI PAROWEJ
1. Naciśnij przycisk do zwalniania myjki parowej i wyjmij stalową rurkę
(11).
2. Wyjmij dyszę podłogową (12).
3. Naciśnij przycisk do zwalniania pojemnika na wodę i wyjmij go (3).
PAMIĘTAJ: Rura doprowadzająca wodę z pojemnika na wodę do
bojlera jest obciążona kulką z mosiądzu. To rozwiązanie konstrukcyjne
jest celowe i służy do zwiększenia efektywności wykorzystania wody.
To, że mosiężna kulka w pojemniku na wodę podczas pracy grzechoce,
jest normalne.
4. Pociągnij pokrywę pojemnika na wodę i otwórz go (4).
5. Napełnij pojemnik na wodę zimną wodą z kranu. Załóż pokrywę
z powrotem na pojemnik (4). Do pojemnika na czystą wodę nie
dodawaj żadnych środków czyszczących, substancji chemicznych
ani perfumy.
PAMIĘTAJ: W celu znaczącego zmniejszenia gromadzenia się kamienia
i przedłużenia żywotności myjki parowej zaleca się używać wody
destylowanej lub demineralizowanej.
27CP 2000
PL
1. Przymocuj pojemnik na wodę z powrotem do głównej części myjki
i upewnij się, że filtr wodny jest na swoim miejscu.
2. Podłącz przewód zasilający myjki do gniazdka, naciśnij przycisk
włączani/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
3. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
4. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (na
myjce parowej) (13).
WAŻNE: Zawsze, gdy zamierzasz zdjąć dyszę podłogową lub myjkę
parową, odłącz najpierw przewód zasilający od gniazdka. Przed
zdjęciem dyszy podłogowej najpierw upewnij się, że myjka jest
całkowicie ostygnięta.
KORZYSTANIE Z POJEMNIKA NA ROZTR CZYSZCCY
1. Odkręć pokrywę pojemnika na roztwór czyszczący, w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, i napełnij środkiem
czyszczącym (8).
2. Załóż pokrywę z powrotem i dokręć w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
3. Nadepnij pedał pojemnika na roztwór czyszczący do pozycji ON
(włącz). Naciskając pedał do pozycji OFF (wyłącz) wyłączysz używanie
roztworu czyszczącego.
WAŻNE: Aby uniknąć wyciekania roztworu, gdy urządzenia się nie
używa, upewnij się, że pedał jest w pozycji OFF (wyłącz).
Opróżnianie pojemnika na roztwór czyszczący
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie
ostygło.
2. Wyjmij pojemnik na roztwór czyszczący z głównej części urządzenia
(17).
3. Odkręć pokrywę pojemnika na roztwór czyszczący, w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4. Wylej resztę roztworu z pojemnika (17). Załóż pokrywę z powrotem
na pojemnik i przymocuj do myjki parowej.
PL
28CP 2000
PL
28 CP2000
1. Podłącz przewód zasilający urządzenia do gniazdka. Naciśnij przycisk
włączania/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
2. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
3. Pochyl myjkę parową tak, że nadepniesz na dyszę podłogową nogą
i główną część urządzenia pochylisz do podłogi (6).
4. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (7).
5. Poruszaj myjką parową powoli do przodu i do tyłu, zwracając
szczególną uwagę na często używane powierzchnie (7).
PAROWE CZYSZCZENIE DYWANÓW
PAMIĘTAJ: Przed użyciem myjki parowej należy w celu usunięcia
wszelkich zanieczyszczeń pozamiatać lub poodkurzać.
WAŻNE: Nie wolno używać myjki parowej bez powłoki tekstylnej
przymocowanej do dyszy podłogowej.
1. Do dyszy podłogowej przymocuj część poruszającą się po dywanie
(10).
2. Podłącz przewód zasilający urządzenia do gniazdka. Naciśnij przycisk
włączania/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
3. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
4. Pochyl myjkę parową tak, że nadepniesz na dyszę podłogową nogą
i główną część urządzenia pochylisz do podłogi (6).
5. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (7).
6. Poruszaj myjką parową powoli do przodu i do tyłu, zwracając
szczególną uwagę na często używane powierzchnie (7).
KORZYSTANIE Z MYJKI PAROWEJ
1. Naciśnij przycisk do zwalniania myjki parowej i wyjmij stalową rurkę
(11).
2. Wyjmij dyszę podłogową (12).
3. Naciśnij przycisk do zwalniania pojemnika na wodę i wyjmij go (3).
PAMIĘTAJ: Rura doprowadzająca wodę z pojemnika na wodę do
bojlera jest obciążona kulką z mosiądzu. To rozwiązanie konstrukcyjne
jest celowe i służy do zwiększenia efektywności wykorzystania wody.
To, że mosiężna kulka w pojemniku na wodę podczas pracy grzechoce,
jest normalne.
4. Pociągnij pokrywę pojemnika na wodę i otwórz go (4).
5. Napełnij pojemnik na wodę zimną wodą z kranu. Załóż pokrywę
z powrotem na pojemnik (4). Do pojemnika na czystą wodę nie
dodawaj żadnych środków czyszczących, substancji chemicznych
ani perfumy.
PAMIĘTAJ: W celu znaczącego zmniejszenia gromadzenia się kamienia
i przedłużenia żywotności myjki parowej zaleca się używać wody
destylowanej lub demineralizowanej.
27CP 2000
PL
1. Przymocuj pojemnik na wodę z powrotem do głównej części myjki
i upewnij się, że filtr wodny jest na swoim miejscu.
2. Podłącz przewód zasilający myjki do gniazdka, naciśnij przycisk
włączani/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
3. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
4. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (na
myjce parowej) (13).
WAŻNE: Zawsze, gdy zamierzasz zdjąć dyszę podłogową lub myjkę
parową, odłącz najpierw przewód zasilający od gniazdka. Przed
zdjęciem dyszy podłogowej najpierw upewnij się, że myjka jest
całkowicie ostygnięta.
KORZYSTANIE Z POJEMNIKA NA ROZTR CZYSZCCY
1. Odkręć pokrywę pojemnika na roztwór czyszczący, w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, i napełnij środkiem
czyszczącym (8).
2. Załóż pokrywę z powrotem i dokręć w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
3. Nadepnij pedał pojemnika na roztwór czyszczący do pozycji ON
(włącz). Naciskając pedał do pozycji OFF (wyłącz) wyłączysz używanie
roztworu czyszczącego.
WAŻNE: Aby uniknąć wyciekania roztworu, gdy urządzenia się nie
używa, upewnij się, że pedał jest w pozycji OFF (wyłącz).
Opróżnianie pojemnika na roztwór czyszczący
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie
ostygło.
2. Wyjmij pojemnik na roztwór czyszczący z głównej części urządzenia
(17).
3. Odkręć pokrywę pojemnika na roztwór czyszczący, w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4. Wylej resztę roztworu z pojemnika (17). Załóż pokrywę z powrotem
na pojemnik i przymocuj do myjki parowej.
PL
28CP 2000
PL
29CP2000
UWAGA! W celu napełnienia zbiornika wody korzystaj wyłącznie
zwody destylowanej!
Zawsze odłącz urządzenie zgniazdka elektrycznego podczas napełniania
wodą destylowaną, opróżniania lub jeśli nie korzystasz zurządzenia.
WYMIANA FILTRU WODY
Filtr wody pomaga w ltrowania minerów zawartych w wodzie,
które obniżają skuteczność oczyszczacza parowego. W zależności od
częstotliwości stosowania urdzenia, powinno się wymieniać ltr co 80
100 godzin. Mopa parowego używaj wyłącznie z wodą destylowaną.
Jeśli mieszkasz w rejonie otwardej wodzie, przy korzystaniu z tej wody
na podgrzewaczu mogą powstawać osady, co zmniejsza skuteczność
oczyszczacza. Korzystaj wyłącznie zwody destylowanej. Wydłuższy w ten
sposób żywotność ltru wody ipodgrzewacza.
1. Podłącz przewód zasilający urządzenia do gniazdka. Naciśnij przycisk
włączania/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
2. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
3. Pochyl myjkę parową tak, że nadepniesz na dyszę podłogową nogą
i główną część urządzenia pochylisz do podłogi (6).
4. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (7).
5. Poruszaj myjką parową powoli do przodu i do tyłu, zwracając
szczególną uwagę na często używane powierzchnie (7).
PAROWE CZYSZCZENIE DYWANÓW
PAMIĘTAJ: Przed użyciem myjki parowej należy w celu usunięcia
wszelkich zanieczyszczeń pozamiatać lub poodkurzać.
WAŻNE: Nie wolno używać myjki parowej bez powłoki tekstylnej
przymocowanej do dyszy podłogowej.
1. Do dyszy podłogowej przymocuj część poruszającą się po dywanie
(10).
2. Podłącz przewód zasilający urządzenia do gniazdka. Naciśnij przycisk
włączania/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
3. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
4. Pochyl myjkę parową tak, że nadepniesz na dyszę podłogową nogą
i główną część urządzenia pochylisz do podłogi (6).
5. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (7).
6. Poruszaj myjką parową powoli do przodu i do tyłu, zwracając
szczególną uwagę na często używane powierzchnie (7).
KORZYSTANIE Z MYJKI PAROWEJ
1. Naciśnij przycisk do zwalniania myjki parowej i wyjmij stalową rurkę
(11).
2. Wyjmij dyszę podłogową (12).
3. Naciśnij przycisk do zwalniania pojemnika na wodę i wyjmij go (3).
PAMIĘTAJ: Rura doprowadzająca wodę z pojemnika na wodę do
bojlera jest obciążona kulką z mosiądzu. To rozwiązanie konstrukcyjne
jest celowe i służy do zwiększenia efektywności wykorzystania wody.
To, że mosiężna kulka w pojemniku na wodę podczas pracy grzechoce,
jest normalne.
4. Pociągnij pokrywę pojemnika na wodę i otwórz go (4).
5. Napełnij pojemnik na wodę zimną wodą z kranu. Załóż pokrywę
z powrotem na pojemnik (4). Do pojemnika na czystą wodę nie
dodawaj żadnych środków czyszczących, substancji chemicznych
ani perfumy.
PAMIĘTAJ: W celu znaczącego zmniejszenia gromadzenia się kamienia
i przedłużenia żywotności myjki parowej zaleca się używać wody
destylowanej lub demineralizowanej.
27CP 2000
PL
1. Przymocuj pojemnik na wodę z powrotem do głównej części myjki
i upewnij się, że filtr wodny jest na swoim miejscu.
2. Podłącz przewód zasilający myjki do gniazdka, naciśnij przycisk
włączani/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
3. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
4. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (na
myjce parowej) (13).
WAŻNE: Zawsze, gdy zamierzasz zdjąć dyszę podłogową lub myjkę
parową, odłącz najpierw przewód zasilający od gniazdka. Przed
zdjęciem dyszy podłogowej najpierw upewnij się, że myjka jest
całkowicie ostygnięta.
KORZYSTANIE Z POJEMNIKA NA ROZTR CZYSZCCY
1. Odkręć pokrywę pojemnika na roztwór czyszczący, w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, i napełnij środkiem
czyszczącym (8).
2. Załóż pokrywę z powrotem i dokręć w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
3. Nadepnij pedał pojemnika na roztwór czyszczący do pozycji ON
(włącz). Naciskając pedał do pozycji OFF (wyłącz) wyłączysz używanie
roztworu czyszczącego.
WAŻNE: Aby uniknąć wyciekania roztworu, gdy urządzenia się nie
używa, upewnij się, że pedał jest w pozycji OFF (wyłącz).
Opróżnianie pojemnika na roztwór czyszczący
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie
ostygło.
2. Wyjmij pojemnik na roztwór czyszczący z głównej części urządzenia
(17).
3. Odkręć pokrywę pojemnika na roztwór czyszczący, w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4. Wylej resztę roztworu z pojemnika (17). Załóż pokrywę z powrotem
na pojemnik i przymocuj do myjki parowej.
PL
28CP 2000
PL
29CP2000
PLPL
2928 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
Akcesoria
Bez węża
1. Po zdjęciu dyszy podłogowej można bezpośrednio do wylotu pary (14) podłączyć różne typy nasad.
Podłącz nasadę i w kierunku ruchu wskazówek zegara dokręć ją, znajdzie się w odpowiedniej pozycji.
Z wężem
1. Podłącz do wylotu pary nasadę do węża (15).
2. Do nasady do węża podłącz węża. Dopasuj znaki na nasadzie do otworu i obracaj nasadą w kierunku
ruchu wskazówek zegara, aż nasada znajdzie się we właściwej pozycji (15).
3. Aby zdjąć węża, naciśnij przycisk zwalniający na jego dolnej części w kierunku od urządzenia, obróć
węża w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i delikatnie zdejmij go z myjki.
4. Do dyszy węża podłącz nasadę przedłużającą i obróć w kierunku ruchu wskazówek zegara, nasada
znajdzie się we właściwej pozycji.
5. Do nasady przedłużającej można podłączyć dodatkowe akcesoria, które należy także obrócić w kierunku
ruchu wskazówek zegara, aż nasada znajdzie się we właściwej pozycji (15).
Nasada przedłużająca - używana do bardzo zanieczyszczonych powierzchni, takich jak prysznice lub
kuchnie.
Szpatułka do okien - używana do czyszczenia okien i luster bez smug.
Dysza do tapicerek - na szpatułkę do okien załóż powłokę tekstylną i użyj do czyszczenia sof i tapicerek
krzeseł.
Okrągła szczotka - używana do przywartego tłuszczu i brudu.
Druciana szczotka - do czyszczenia grilla i kratek w piekarniku.
Dysza (45 °) - do czyszczenia trudno dostępnych miejsc, takich jak kurki kranu itp.
Skrobaczka - idealna do czyszczenia przywartych resztek w piekarniku lub do rozmrażania zamrażarek.
PL
29CP 2000
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK KONSERWACJI NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MYJKA
PAROWA CAŁKOWICIE OSTYGŁA.
Opróżnienie pojemnika na wodę
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie ostygło.
2. Zwolnij pojemnik na wodę z głównej części myjki parowej (3).
3. Zdejmij pokrywę z pojemnika na wodę.
4. Wylej resztę wody z pojemnika. (16). Załóż pokrywę z powrotem na pojemnik i przymocuj do myjki
parowej.
Zdejmowanie i czyszczenie powłoki tekstylnej
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie ostygło.
2. W razie konieczności zdejmij najpierw część poruszającą się po dywanie, a następnie zdejmij powłokę
z dyszy podłogowej.(18).
3. Wypierz powłokę tekstylną w pralce przy najwyżej 40 °C, używając łagodnego środka piorącego.
WAŻNE: Do prania powłok z mikrofibry nie należy nigdy używać wybielaczy ani płynu do płukania.
Wymiana filtra do twardej wody
Myjka parowa jest wyposażona w filtr do twardej wody. Jeżeli mieszkasz w obszarze z twardą wodą, filtr
zmieni z biegiem czasu swój kolor. W zależności od twardości wody i częstotliwości używania myjki
należy zmieniać filtr co 6 miesięcy.
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie ostygło.
2. Zwolnij pojemnik na wodę z głównej części myjki parowej (3).
3. Wyjmij filtr wodny z myjki parowej (19). Wymień stary filtr na nowy.
4. Włóż pojemnik z powrotem do myjki parowej.
PAMIĘTAJ: Stan filtru wpływa na wydajność urządzenia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli wystąpi problem z urządzeniem, przed skontaktowaniem się z centrum serwisowym należy
zapoznać się z następującą listą kontrolną.
Dźwignia gorącej pary się nie włącza.
Sprawdź, czy urządzenie jest podłączone do gniazdka.
Sprawdź Przewód zasilający.
Dysza parowa nie wytwarza parę.
Możliwy brak wody w pojemniku na wodę.
Możliwe, że pojemnik na wodę nie jest prawidłowo umieszczony w korpusie urządzenia.
Powłoka tekstylna nie chwyta brudu.
Powłoka tekstylna może być nasycona brudem i przed dalszym użyciem należy wyprać. Patrz
rozdział czyszczenie i konserwacja.
PL
30 CP 2000
PL
30 CP2000
Akcesoria
Bez węża
1. Po zdjęciu dyszy podłogowej można bezpośrednio do wylotu pary (14) podłączyć różne typy nasad.
Podłącz nasadę i w kierunku ruchu wskazówek zegara dokręć ją, znajdzie się w odpowiedniej pozycji.
Z wężem
1. Podłącz do wylotu pary nasadę do węża (15).
2. Do nasady do węża podłącz węża. Dopasuj znaki na nasadzie do otworu i obracaj nasadą w kierunku
ruchu wskazówek zegara, nasada znajdzie się we właściwej pozycji (15).
3. Aby zdjąć węża, naciśnij przycisk zwalniający na jego dolnej części w kierunku od urządzenia, obróć
węża w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i delikatnie zdejmij go z myjki.
4. Do dyszy węża podłącz nasadę przedłużającą i obróć w kierunku ruchu wskazówek zegara, nasada
znajdzie się we właściwej pozycji.
5. Do nasady przedłużającej można podłączyć dodatkowe akcesoria, które należy także obrócić w kierunku
ruchu wskazówek zegara, nasada znajdzie się we właściwej pozycji (15).
Nasada przedłużająca - używana do bardzo zanieczyszczonych powierzchni, takich jak prysznice lub
kuchnie.
Szpatułka do okien - używana do czyszczenia okien i luster bez smug.
Dysza do tapicerek - na szpatułkę do okien załóż powłokę tekstylną i użyj do czyszczenia sof i tapicerek
krzeseł.
Okrągła szczotka - używana do przywartego tłuszczu i brudu.
Druciana szczotka - do czyszczenia grilla i kratek w piekarniku.
Dysza (45 °) - do czyszczenia trudno dostępnych miejsc, takich jak kurki kranu itp.
Skrobaczka - idealna do czyszczenia przywartych resztek w piekarniku lub do rozmrażania zamrażarek.
PL
29CP 2000
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK KONSERWACJI NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MYJKA
PAROWA CAŁKOWICIE OSTYGŁA.
Opróżnienie pojemnika na wodę
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie ostygło.
2. Zwolnij pojemnik na wodę z głównej części myjki parowej (3).
3. Zdejmij pokrywę z pojemnika na wodę.
4. Wylej resztę wody z pojemnika. (16). Załóż pokrywę z powrotem na pojemnik i przymocuj do myjki
parowej.
Zdejmowanie i czyszczenie powłoki tekstylnej
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie ostygło.
2. W razie konieczności zdejmij najpierw część poruszającą się po dywanie, a następnie zdejmij powłokę
z dyszy podłogowej.(18).
3. Wypierz powłokę tekstylną w pralce przy najwyżej 40 °C, używając łagodnego środka piorącego.
WAŻNE: Do prania powłok z mikrofibry nie należy nigdy używać wybielaczy ani płynu do płukania.
Wymiana filtra do twardej wody
Myjka parowa jest wyposażona w filtr do twardej wody. Jeżeli mieszkasz w obszarze z twardą wodą, filtr
zmieni z biegiem czasu swój kolor. W zależności od twardości wody i częstotliwości używania myjki
należy zmieniać filtr co 6 miesięcy.
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie ostygło.
2. Zwolnij pojemnik na wodę z głównej części myjki parowej (3).
3. Wyjmij filtr wodny z myjki parowej (19). Wymień stary filtr na nowy.
4. Włóż pojemnik z powrotem do myjki parowej.
PAMIĘTAJ: Stan filtru wpływa na wydajność urządzenia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli wystąpi problem z urządzeniem, przed skontaktowaniem się z centrum serwisowym należy
zapoznać się z następującą listą kontrolną.
Dźwignia gorącej pary się nie włącza.
Sprawdź, czy urządzenie jest podłączone do gniazdka.
Sprawdź Przewód zasilający.
Dysza parowa nie wytwarza parę.
Możliwy brak wody w pojemniku na wodę.
Możliwe, że pojemnik na wodę nie jest prawidłowo umieszczony w korpusie urządzenia.
Powłoka tekstylna nie chwyta brudu.
Powłoka tekstylna może być nasycona brudem i przed dalszym użyciem należy wyprać. Patrz
rozdział czyszczenie i konserwacja.
PL
30 CP 2000
PL
31CP2000
PLPL
3130 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
KÖSZÖNETNYILNÍTÁS
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Concept márkájú készüléket, és kívánjuk, hogy használata során végig
elégedett legyen termékünkkel.
Az első használat előtt figyelmesen tanulmányozza át az egész használati útmutatót, és őrizze meg.
Gondoskodjon róla, hogy a terméket kezelő valamennyi személy megismerje az útmutató tartalmát.
Műszaki adatok
FONTOS BIZTONGI FIGYELMEZTETÉSEK
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha csatlakoztatva van az elektromos hálózatba. Elektromos készülék
használatakor mindig be kell tartani az alábbi biztonsági előírásokat:
A karbantartás megkezdése előtt, vagy ha a készüléket éppen nem használja, mindig húzza ki a fali
aljzatból.
Ne használja a berendezést a szabadban vagy nedves felületen.
Ne használja a készüléket álló és lezárt állapotban.
Ne hagyja a készüléket működésben, ha hosszabb ideig nem mozgatja. Ha a készülék működésben van,
folyamatosan tartsa mozgásban.
Ne hagyja, hogy játsszanak a készülékkel. Különös figyelemmel kell eljárni, ha a készüléket gyermekek
közelében használják.
A terméket csak az ezen használati útmutatóban leírtak szerint használja. Csak a gyártó által ajánlott
tartozékokat használjon.
Mindig húzza ki a készüléket az aljzatból, ha vizet tölt bele vagy önt ki belőle, illetve, ha nem használja.
Ha a tápkábel vagy a csatlakozó sérült, ne használja a készüléket. Ha a készülék nem úgy működik, ahogy
kellene, leesett, megsérült, a szabadban maradt vagy vízbe esett, forduljon szakszervizhez.
Ne húzza ki és ne vigye a készüléket a tápkábelnél fogva, ne használja a tápkábelt fogantyúként, ne
csukja az ajtót a kábelre, és ne tekerje éles peremek vagy sarkok köré.
Tartsa a tápkábelt kellő távolságban a forró felületektől.
Ne vezesse át a készüléket a tápkábelen.
Amikor a készüléket kihúzza a konnektorból, soha ne a kábelnél fogva húzza, hanem fogja meg
a csatlakozót, és húzza ki.
Ne nyúljon a készülékhez vizes kézzel.
Ne használja a készüléket a víztartály fedele nélkül.
A gőzt ne használja, ha a tartályban nincs víz.
Ha a gőztisztítót nem használja, ürítse ki a víztartályt.
Ne tegyen semmilyen tárgyat a nyílásokba. Ne használja a készüléket, ha valamelyik nyílás eldugult. Tartsa
a készüléket portól, szálaktól, hajtól és minden olyan anyagtól tisztán, ami ronthatja a teljesítményét.
Forduljon a gyártóhoz/forgalmazóhoz (ld. a jótállási és javítási feltételeket). A nem megfelelő szerelés
vagy javítás miatt áramütés érheti a gőztisztítót használó személyt.
Haját, laza öltözetét, ujjait és egyéb testrészeit tartsa biztonságos távolságban a nyílásoktól és minden
mozgó alkatrésztől.
Soha ne engedje a gőzt másik személyre. A gőz nagyon forró, égési sérülést okozhat. Ne használja
a készüléket robbanásveszélyes vagy gyúlékony gázok közelében.
Mielőtt kihúzza a konnektorból, kapcsolja ki a készüléket.
HU
Feszültség
Teljesítményfelvétel
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
33CP 2000
SERWIS
Bardziej kompleksowe konserwacje lub naprawy wymagające ingerencję w wewnętrzne elementy produktu
powinien wykonywać wykwalifikowany serwis.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Nalepy preferować recykling materiałów opakowaniowych i starych urządzeń.
Pudełko urządzenia można usuwać jako odpad sortowany.
Plastikowe worki z polietylenu (PE) należy oddać w miejscu gromadzenia materiału do recyklingu.
Recykling urządzenia pod koniec jego okresu żywotności
Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produktu tego nie wolno traktować
jako odpadu komunalnego. Należy przekazać go do punktu zbiórki do recyklingu urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Zapewnienie prawidłowej utylizacji niniejszego produktu
zapobiega negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wyniknąć
z niewłaściwej utylizacji tego produktu. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat
recyklingu niniejszego produktu skontaktuj się z lokalnym biurem, służbą usuwania odpadów
z gospodarstw domowych lub sklepem, w którym zakupiono produkt.
Produkt ten spełnia wszystkie podstawowe wymagania dotyczących dyrektyw UE.
Zmiany tekstu, wyglądu i specyfikacji technicznych mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia,
do czego zastrzegamy sobie prawo.
CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA DOTYCCE CZYSZCZENIA
Kiedy jest dysza parowa gotowa do pracy? Za około 25 sekund.
Czy dyszę parową można używać do wszystkich typów podłóg? Można używać jej do wszystkich twardych
podłóg z marmuru, ceramiki, kamienia, linoleum, drewna i do parkietów.
Czy dysza parowa wytwarza parę automatycznie? Nie. W celu wytwarzania pary należy nacisnąć dźwignię
rozpylania pary znajdującą się pod uchwytem.
Czy do pojemnika na wodę można dodawać środki czyszczące lub inne substancje chemiczne? Nie.
Spowoduje to uszkodzenie urządzenia.
Co zrobić, jeżeli mieszkam w mieście z bardzo twardą wodą? Należy użyć filtrowanej wody lub częściej
zmieniać filtry. Jeżeli z dyszy wylatuje słaby prąd pary, sprawdź, czy jej otwór nie jest zatkany kamieniem
wodnym.
Kiedy należy wymienić filtr? Jak mogę to zauważyć? Zależy od twardości wody. Zazwyczaj po 6 miesiącach.
Można zauważyć, że żółty kolor wewnątrz kasety lekko wyblakł.
Jak długo wytrzyma pełny pojemnik na wodę, zanim będzie go trzeba znów uzupełnić? Około 12 minut
ciągłej pracy z gorącą parą.
Czy mop można myć? Tak, można go prać ręcznie lub w pralce przy temperaturze do 40 °C. Użyj łagodnego
środka piorącego. Nie używaj wybielacza ani zmiękczacza.
Jak często należy mop wymieniać? To zależy od kilku czynników, zwłaszcza od twardości podłogi. To, czy
mop nadaje się do wymiany, można najlepiej poznać według tego, że mop zostaje nawet po wypraniu brudny
lub jeżeli nie działa już tak dobrze, jak na początku.
PL
31CP 2000
PL
32 CP2000
KÖSZÖNETNYILNÍTÁS
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Concept márkájú készüléket, és kívánjuk, hogy használata során végig
elégedett legyen termékünkkel.
Az első használat előtt figyelmesen tanulmányozza át az egész használati útmutatót, és őrizze meg.
Gondoskodjon róla, hogy a terméket kezelő valamennyi személy megismerje az útmutató tartalmát.
Műszaki adatok
FONTOS BIZTONGI FIGYELMEZTETÉSEK
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha csatlakoztatva van az elektromos hálózatba. Elektromos készülék
használatakor mindig be kell tartani az alábbi biztonsági előírásokat:
A karbantartás megkezdése előtt, vagy ha a készüléket éppen nem használja, mindig húzza ki a fali
aljzatból.
Ne használja a berendezést a szabadban vagy nedves felületen.
Ne használja a készüléket álló és lezárt állapotban.
Ne hagyja a készüléket működésben, ha hosszabb ideig nem mozgatja. Ha a készülék működésben van,
folyamatosan tartsa mozgásban.
Ne hagyja, hogy játsszanak a készülékkel. Különös figyelemmel kell eljárni, ha a készüléket gyermekek
közelében használják.
A terméket csak az ezen használati útmutatóban leírtak szerint használja. Csak a gyártó által ajánlott
tartozékokat használjon.
Mindig húzza ki a készüléket az aljzatból, ha vizet tölt bele vagy önt ki belőle, illetve, ha nem használja.
Ha a tápkábel vagy a csatlakozó sérült, ne használja a készüléket. Ha a készülék nem úgy működik, ahogy
kellene, leesett, megsérült, a szabadban maradt vagy vízbe esett, forduljon szakszervizhez.
Ne húzza ki és ne vigye a készüléket a tápkábelnél fogva, ne használja a tápkábelt fogantyúként, ne
csukja az ajtót a kábelre, és ne tekerje éles peremek vagy sarkok köré.
Tartsa a tápkábelt kellő távolságban a forró felületektől.
Ne vezesse át a készüléket a tápkábelen.
Amikor a készüléket kihúzza a konnektorból, soha ne a kábelnél fogva húzza, hanem fogja meg
a csatlakozót, és húzza ki.
Ne nyúljon a készülékhez vizes kézzel.
Ne használja a készüléket a víztartály fedele nélkül.
A gőzt ne használja, ha a tartályban nincs víz.
Ha a gőztisztítót nem használja, ürítse ki a víztartályt.
Ne tegyen semmilyen tárgyat a nyílásokba. Ne használja a készüléket, ha valamelyik nyílás eldugult. Tartsa
a készüléket portól, szálaktól, hajtól és minden olyan anyagtól tisztán, ami ronthatja a teljesítményét.
Forduljon a gyártóhoz/forgalmazóhoz (ld. a jótállási és javítási feltételeket). A nem megfelelő szerelés
vagy javítás miatt áramütés érheti a gőztisztítót használó személyt.
Haját, laza öltözetét, ujjait és egyéb testrészeit tartsa biztonságos távolságban a nyílásoktól és minden
mozgó alkatrésztől.
Soha ne engedje a gőzt másik személyre. A gőz nagyon forró, égési sérülést okozhat. Ne használja
a készüléket robbanásveszélyes vagy gyúlékony gázok közelében.
Mielőtt kihúzza a konnektorból, kapcsolja ki a készüléket.
HU
Feszültség
Teljesítményfelvétel
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
33CP 2000
FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha csatlakoztatva van az elektromos hálózatba.
Elektromos készülék használatakor mindig be kell tartani az alábbi biztonsági előírásokat:
A karbantartás megkezdése előtt, vagy ha a készüléket éppen nem használja, mindig
húzza ki a fali aljzatból.
Ne használja a berendezést a szabadban vagy nedves felületen.
Ne használja a készüléket álló és lezárt állapotban.
Ne hagyja a készüléket működésben, ha hosszabb ideig nem mozgatja. Ha a készülék
működésben van, folyamatosan tartsa mozgásban.
Ne hagyja, hogy játsszanak a készülékkel. Különös gyelemmel kell eljárni, ha a készüléket
gyermekek közelében használják.
A terméket csak az ezen használati útmutatóban leírtak szerint használja. Csak a gyár
által ajánlott tartozékokat használjon.
Mindig húzza ki a készüléket az aljzatból, ha vizet tölt bele vagy önt ki belőle, illetve, ha
nem használja.
Ha a tápkábel vagy a csatlakozó sérült, ne használja a készüléket. Ha a készülék nem
úgy működik, ahogy kellene, leesett, megsérült, a szabadban maradt vagy vízbe esett,
forduljon szakszervizhez.
Ne húzza ki és ne vigye a készüléket a tápkábelnél fogva, ne használja a tápkábelt
fogantyúként, ne csukja az ajtót a kábelre, és ne tekerje éles peremek vagy sarkok köré.
Tartsa a tápkábelt kellő távolságban a forró felületektől.
Ne vezesse át a készüléket a tápkábelen.
Amikor a készüléket kihúzza a konnektorból, soha ne a kábelnél fogva húzza, hanem fogja
meg a csatlakozót, és húzza ki.
SERWIS
Bardziej kompleksowe konserwacje lub naprawy wymagające ingerencję w wewnętrzne elementy produktu
powinien wykonywać wykwalifikowany serwis.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Nalepy preferować recykling materiałów opakowaniowych i starych urządzeń.
Pudełko urządzenia można usuwać jako odpad sortowany.
Plastikowe worki z polietylenu (PE) należy oddać w miejscu gromadzenia materiału do recyklingu.
Recykling urządzenia pod koniec jego okresu żywotności
Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produktu tego nie wolno traktować
jako odpadu komunalnego. Należy przekazać go do punktu zbiórki do recyklingu urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Zapewnienie prawidłowej utylizacji niniejszego produktu
zapobiega negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wyniknąć
z niewłaściwej utylizacji tego produktu. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat
recyklingu niniejszego produktu skontaktuj się z lokalnym biurem, służbą usuwania odpadów
z gospodarstw domowych lub sklepem, w którym zakupiono produkt.
Produkt ten spełnia wszystkie podstawowe wymagania dotyczących dyrektyw UE.
Zmiany tekstu, wyglądu i specyfikacji technicznych mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia,
do czego zastrzegamy sobie prawo.
CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA DOTYCCE CZYSZCZENIA
Kiedy jest dysza parowa gotowa do pracy? Za około 25 sekund.
Czy dyszę parową można używać do wszystkich typów podłóg? Można używać jej do wszystkich twardych
podłóg z marmuru, ceramiki, kamienia, linoleum, drewna i do parkietów.
Czy dysza parowa wytwarza parę automatycznie? Nie. W celu wytwarzania pary należy nacisnąć dźwignię
rozpylania pary znajdującą się pod uchwytem.
Czy do pojemnika na wodę można dodawać środki czyszczące lub inne substancje chemiczne? Nie.
Spowoduje to uszkodzenie urządzenia.
Co zrobić, jeżeli mieszkam w mieście z bardzo twardą wodą? Należy użyć filtrowanej wody lub częściej
zmieniać filtry. Jeżeli z dyszy wylatuje słaby prąd pary, sprawdź, czy jej otwór nie jest zatkany kamieniem
wodnym.
Kiedy należy wymienić filtr? Jak mogę to zauważyć? Zależy od twardości wody. Zazwyczaj po 6 miesiącach.
Można zauważyć, że żółty kolor wewnątrz kasety lekko wyblakł.
Jak długo wytrzyma pełny pojemnik na wodę, zanim będzie go trzeba znów uzupełnić? Około 12 minut
ciągłej pracy z gorącą parą.
Czy mop można myć? Tak, można go prać ręcznie lub w pralce przy temperaturze do 40 °C. Użyj łagodnego
środka piorącego. Nie używaj wybielacza ani zmiękczacza.
Jak często należy mop wymieniać? To zależy od kilku czynników, zwłaszcza od twardości podłogi. To, czy
mop nadaje się do wymiany, można najlepiej poznać według tego, że mop zostaje nawet po wypraniu brudny
lub jeżeli nie działa już tak dobrze, jak na początku.
PL
31CP 2000
HU
33CP2000
Műszaki adatok CP2000 | CP2010
HU
33CP2000 | CP2010
PL
32 CP2000 | CP2010
Ne nyúljon a készülékhez vizes kézzel.
Ne használja a készüléket a víztartály fedele nélkül.
A gőzt ne használja, ha a tartályban nincs víz.
Ha a gőztisztítót nem használja, ürítse ki a víztartályt.
Ne tegyen semmilyen tárgyat a nyílásokba. Ne használja a készüléket, ha valamelyik nyílás
eldugult. Tartsa a készüléket portól, szálaktól, hajtól és minden olyan anyagtól tisztán, ami
ronthatja a teljesítményét.
Forduljon a gyártóhoz/forgalmazóhoz (ld. a jótállási és javítási feltételeket). A nem megfelelő
szerelés vagy javítás miatt áramütés érheti a gőztisztítót használó személyt.
Haját, laza öltözetét, ujjait és egyéb testrészeit tartsa biztonságos távolságban a nyílásoktól
és minden mozgó alkatrésztől.
Soha ne engedje a gőzt másik személyre. A gőz nagyon forró, égési sérülést okozhat. Ne
használja a készüléket robbanásveszélyes vagy gyúlékony gázok közelében.
Mielőtt kihúzza a konnektorból, kapcsolja ki a készüléket.
A készüléket ne használja forró szennyeződések, pl. cigaretta, gyufa vagy forró hamu
eltávolítására.
Lépcső tisztításakor legyen különösen elővigyázatos.
A készüléket ne használja gyúlékony vagy robbanékony szennyeződések, pl. benzin,
öngyújtó-folyadék eltávolítására. A készüléket olyan helyen se használja, ahol ilyen
folyadékok is jelen lehetnek.
A készüléket ne használja olyan zárt térben, ahol olajfestékből, oldószerből vagy
molyirtóból gyúlékony, robbanékony vagy mérgező kipárolgás szabadulhat
fel. A készüléket olyan helyen se használja, ahol gyúlékony por található.
Vegyszerek használata kárt okozhat a készülékben. Vegyszerek használata esetén elveszíti
a jótállást.
A készüléket ne használja mérgező anyagok, pl. klóros fehérítő, lefolyótisztító, benzin
eltávolítására.
A vízbe soha ne tegyen adalékanyagot, pl. parfümöt, folttisztítót vagy alkoholtartalmú
anyagot. A készülék megsérülhet, vagy veszélyes lehet a kezelő számára.
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a víztartály fedele teljesen be van csavarva.
Ne érjen hozzá a készülék forró részeihez. Működés közben normális, ha a készülék
felmelegszik.
Ne használja a készüléket olyan ruha tisztítására, amit éppen valaki visel.
HU
34 CP2000
A forró gőz ereje és hőmérséklete kedvezőtlen hatást gyakorolhat bizonyos anyagokra. A
gőztisztítót előbb mindig próbálja ki egy kis felületen, hogy megállapítsa, az adott anyag
kezelhető-e forró gőzzel.
A készülékez soha ne irányítsa állatokra, személyekre vagy növényekre (megégetheti őket)!
A készüléket soha ne irányítsa elektromos készülékekre vagy drótokra.
Ne javítsa maga a készüléket. Forduljon szakszervizhez.
Ezt a készüléket csak 8 évesnél idősebb gyermekek vagy csökkent mozgásképességű,
csökkent érzékszervi képességekkel vagy nem megfelelő szellemi alkalmassággal bíró,
valamint a használati útmutatót nem ismerő személyek csak felelős, a kezelést ismerő
személy felügyelete alatt használhatják. A felhasználói karbantartást és tisztítást gyerekek
nem végezhetik, ha nem idősebbek 8 évnél, és nincsenek felügyelet alatt. A 8 évnél
atalabb gyerekeket tartsa távol a készüléktől és a vezetékektől. A gyerekeknek tilos a
készülékkel játszani.
Ha nem tartja be a gyártó utasításait, az esetleges javításra nem vonatkozik a jótállás.
Csak háztartási használatra
A gőzmop és -tisztító kemény felületek, pl. kerámia, üveg, kő, márvány, beton, vinil,
linóleum, tömített parketta és szőnyeg tisztítására készült. A készülék nem használható
nom selyem, bőr, velúr vagy egyéb, a forró gőzre érzékeny nom anyagokhoz. Ne
használja továbbá viasszal kezelt bútor, nagyon vékony műanyag, tömítetlen parketta,
mennyezet, gipszkarton, külső gépkocsifényezés, elektronika és elektromos tárgyak
tisztítására.
MEGJEGYZÉS: A hő és a gőz nem feltétlenül alkalmas hőre vagy forró gőzre érzékeny
parkettára. Ha nem tudja biztosan, javasoljuk, hogy ezen információk után érdeklődjön
parkettája gyártójánál, és használat előtt próbálja ki a gőztisztítót egy kis, nem szem előtt
lévő felületen.
HU
35CP2000
HUHU
3534 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
A TERMÉK LEÍRÁSA
AA permetezőfej karja
BFogantyú
CTápkábel
DBe-/kikapcsoló gomb
EA kézi tisztító fogantyúja
FA kézi tisztító permetezőfejének karja
GA tisztítóoldat tartályának pedálja
HA tisztítóoldat tartályának kupakja
IA tisztítóoldat tartálya
JKampó a tápkábel rögzítésére
KGomb a kézi tisztító kioldására
LGomb a víztartály kioldására
MVíztartály
NPadlótisztító fej
OKefe
PCsőtoldalék
QTömlő
RHosszabbító fej
STextilhuzat
TSzőnyegtisztító fej
UKis textilhuzat
VAblaklehúzó / Kárpittisztító fej
(kis textilhuzattal)
W1 Drótkefe
W2 Fúvóka (45°)
W3 Kis kerek kefe
W4 Nagy kerek kefe
W5 Kaparó
W6 Réstisztító kefe
HU
35CP 2000
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Összeállítás
Csomagolja ki a készülék és a tartozékok minden elemét.
1. Csúsztassa be a fogantyút a gőztisztító főegységébe, amíg be nem
illeszkedik a megfelelő helyre (1).
2. Ültesse fel a gőztisztító házát a padlótisztító fejre (2).
Használat
EL HASZNÁLAT ELŐTT
1. Nyomja meg a víztartály kioldására szolgáló gombot, és vegye ki
a tartályt (3).
MEGJEGYZÉS: Abban a csőben, amely a vizet a víztartályból
a vízmelegítőbe vezeti, van egy sárgaréz golyó. Ez a szerkezeti megoldás
szándékos, és arra szolgál, hogy növelje a vízfelhasználás hatékonyságát.
Normális jelenség, ha a golyó működés közben zörög a tartályban.
2. Húzza meg a víztartály kupakját, és nyissa ki (4).
3. Töltse meg a víztartályt hideg csapvízzel. Rögzítse a kupakot ismét
a tartályra (4). A tiszta vizes tartályba ne tegyen semmilyen tisztítószert,
vegyi anyagot vagy illatszert.
MEGJEGYZÉS: Annak érdekében, hogy jelentősen csökkentse a vízkőkép-
ződést, és meghosszabbítsa a gőztisztító élettartamát, javasoljuk, hogy
desztillált vagy ionmentes vizet használjon.
4. Rögzítse a víztartályt újra a gőztisztító főegységéhez, és ellenőrizze,
hogy a vízszűrő a helyén van.
5. A padlótisztító fej aljára tegye fel a textilhuzatot (5).
FONTOS: Mielőtt pótolja a vizet a tartályban vagy kicseréli a textilhuzatot,
mindig húzza ki a készüléket a konnektorból.
MEGJEGYZÉS: Használat előtt mossa ki a textilhuzatot, hogy minden
szabad szálat eltávolítson róla.
A PADLÓ GŐZTISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS: A gőztisztító használata előtt mindig seperje fel vagy
porszívózza fel a padlót, hogy minden szennyeződést eltávolítson.
FONTOS: Ne használja a gőztisztítót a padlótisztító fejre rögzített
textilhuzat nélkül.
MEGJEGYZÉS: A padló tisztításához ne használja a szőnyegtisztító fejet.
HU
36 CP 2000
HU
36 CP2000
A TERMÉK LEÍRÁSA
AA permetezőfej karja
BFogantyú
CTápkábel
DBe-/kikapcsoló gomb
EA kézi tisztító fogantyúja
FA kézi tisztító permetezőfejének karja
GA tisztítóoldat tartályának pedálja
HA tisztítóoldat tartályának kupakja
IA tisztítóoldat tartálya
JKampó a tápkábel rögzítésére
KGomb a kézi tisztító kioldására
LGomb a víztartály kioldására
MVíztartály
NPadlótisztító fej
OKefe
PCsőtoldalék
QTömlő
RHosszabbító fej
STextilhuzat
TSzőnyegtisztító fej
UKis textilhuzat
VAblaklehúzó / Kárpittisztító fej
(kis textilhuzattal)
W1 Drótkefe
W2 Fúvóka (45°)
W3 Kis kerek kefe
W4 Nagy kerek kefe
W5 Kaparó
W6 Réstisztító kefe
HU
35CP 2000
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Összeállítás
Csomagolja ki a készülék és a tartozékok minden elemét.
1. Csúsztassa be a fogantyút a gőztisztító főegységébe, amíg be nem
illeszkedik a megfelelő helyre (1).
2. Ültesse fel a gőztisztító házát a padlótisztító fejre (2).
Használat
EL HASZNÁLAT ELŐTT
1. Nyomja meg a víztartály kioldására szolgáló gombot, és vegye ki
a tartályt (3).
MEGJEGYZÉS: Abban a csőben, amely a vizet a víztartályból
a vízmelegítőbe vezeti, van egy sárgaréz golyó. Ez a szerkezeti megoldás
szándékos, és arra szolgál, hogy növelje a vízfelhasználás hatékonyságát.
Normális jelenség, ha a golyó működés közben zörög a tartályban.
2. Húzza meg a víztartály kupakját, és nyissa ki (4).
3. Töltse meg a víztartályt hideg csapvízzel. Rögzítse a kupakot ismét
a tartályra (4). A tiszta vizes tartályba ne tegyen semmilyen tisztítószert,
vegyi anyagot vagy illatszert.
MEGJEGYZÉS: Annak érdekében, hogy jelentősen csökkentse a vízkőkép-
ződést, és meghosszabbítsa a gőztisztító élettartamát, javasoljuk, hogy
desztillált vagy ionmentes vizet használjon.
4. Rögzítse a víztartályt újra a gőztisztító főegységéhez, és ellenőrizze,
hogy a vízszűrő a helyén van.
5. A padlótisztító fej aljára tegye fel a textilhuzatot (5).
FONTOS: Mielőtt pótolja a vizet a tartályban vagy kicseréli a textilhuzatot,
mindig húzza ki a készüléket a konnektorból.
MEGJEGYZÉS: Használat előtt mossa ki a textilhuzatot, hogy minden
szabad szálat eltávolítson róla.
A PADLÓ GŐZTISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS: A gőztisztító használata előtt mindig seperje fel vagy
porszívózza fel a padlót, hogy minden szennyeződést eltávolítson.
FONTOS: Ne használja a gőztisztítót a padlótisztító fejre rögzített
textilhuzat nélkül.
MEGJEGYZÉS: A padló tisztításához ne használja a szőnyegtisztító fejet.
HU
36 CP 2000
HU
37CP2000
(CP2000)
HUHU
3736 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
HU
37CP 2000
1. Dugja be a készülék tápkábelét a konnektorba. Nyomja meg
a be-/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
2. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít,
ami annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész.
3. Döntse meg a gőztisztítót úgy, hogy a padlótisztító fejre lábbal
rálép, és a készülék főegységét billentse a föld felé (6).
4. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (7).
5. A gőztisztítót mozgassa lassan előre és hátra, és szenteljen különös
figyelmet a gyakoribb használatnak kitett helyekre (7).
A SZŐNYEGEK GŐZTISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS: A gőztisztító használata előtt mindig seperje fel vagy
porszívózza fel a padlót, hogy minden szennyeződést eltávolítson.
FONTOS: Ne használja a gőztisztítót a padlótisztító fejre rögzített
textilhuzat nélkül.
1. A padlótisztító fejre tegye fel a szőnyegtisztító fejet (10).
2. Dugja be a készülék tápkábelét a konnektorba. Nyomja meg
a be-/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
3. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít, ami
annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész
4. Döntse meg a gőztisztítót úgy, hogy a padlótisztító fejre lábbal
rálép, és a készülék főegységét billentse a föld felé (6).
5. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (7).
6. A gőztisztítót mozgassa lassan előre és hátra, és szenteljen különös
figyelmet a gyakoribb használatnak kitett helyekre (7).
A KÉZI TISZTÍTÓ HASZNÁLATA
1. Nyomja meg a kézi tisztító kioldására szolgáló gombot, és vegye ki az
acélcsövet (11).
2. Vegye ki a padlótisztító fejet (12).
3. Nyomja meg a víztartály kioldására szolgáló gombot, és vegye ki a tartályt
(3).
MEGJEGYZÉS: Abban a csőben, amely a vizet a víztartályból a vízmelegítőbe
vezeti, van egy sárgaréz golyó. Ez a szerkezeti megoldás szándékos, és arra
szolgál, hogy növelje a vízfelhasználás hatékonyságát. Normális jelenség,
ha a golyó működés közben zörög a tartályban.
4. Húzza meg a víztartály kupakját, és nyissa ki (4).
5. Töltse meg a víztartályt hideg csapvízzel. Rögzítse a kupakot ismét
a tartályra (4). A tiszta vizes tartályba ne tegyen semmilyen tisztítószert,
vegyi anyagot vagy illatszert.
MEGJEGYZÉS: Annak érdekében, hogy jelentősen csökkentse a vízkőkép-
ződést, és meghosszabbítsa a gőztisztító élettartamát, javasoljuk, hogy
desztillált vagy ionmentes vizet használjon.
FONTOS: Mindig, amikor le akarja venni a padlótisztító fejet vagy
a kézi tisztítót, előbb húzza ki a tápkábelt a konnektorból. Mielőtt
leveszi a padlótisztító fejet, győződjön meg róla, hogy a gőztisztító
teljesen kihűlt.
A TISZTÍTÓOLDAT TARTÁLNAK HASZNÁLATA
1. Az óramutató járásával ellentétes irányba csavarja le a tisztítóoldat
tartályának kupakját, és töltse meg tisztítóanyaggal (8).
2. A kupakot tegye vissza, és az óramutató járásával megegyező
irányba húzza meg.
3. Lábbal nyomja a tisztítóoldat tartályának pedálját ON (nyitott)
állásba. A pedál OFF (kikapcsolt) helyzetbe állításával megszünteti
a tisztítóoldat használatát.
FONTOS: Annak érdekében, nehogy az oldat kifolyjon, amikor nem
használja a készüléket, ellenőrizze, hogy a pedál OFF (kikapcsolt)
állásban legyen.
A tisztítóoldat tartályának kiürítése
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy
a készülék eléggé kihűlt.
2. Vegye ki a tisztítóoldat tartályát a készülék főegységéből (17).
3. Az óramutató járásával ellentétes irányba csavarja le a tisztítóoldat
tartályának kupakját.
4. Öntse ki a megmaradt oldatot a tartályból (17). Tegye vissza
a kupakot a tartályra, és rögzítse a gőztisztítóhoz.
HU
38 CP 2000
1. Rögzítse a víztartályt újra a gőztisztító főegységéhez, és ellenőrizze,
hogy a vízszűrő a helyén van.
2. Csatlakoztassa a gőztisztítót a hálózatba, nyomja meg a be-
/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
3. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít,
ami annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész
4. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (a kézi tisztítón)
(13).
HU
38 CP2000
HU
37CP 2000
1. Dugja be a készülék tápkábelét a konnektorba. Nyomja meg
a be-/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
2. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít,
ami annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész.
3. Döntse meg a gőztisztítót úgy, hogy a padlótisztító fejre lábbal
rálép, és a készülék főegységét billentse a föld felé (6).
4. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (7).
5. A gőztisztítót mozgassa lassan előre és hátra, és szenteljen különös
figyelmet a gyakoribb használatnak kitett helyekre (7).
A SZŐNYEGEK GŐZTISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS: A gőztisztító használata előtt mindig seperje fel vagy
porszívózza fel a padlót, hogy minden szennyeződést eltávolítson.
FONTOS: Ne használja a gőztisztítót a padlótisztító fejre rögzített
textilhuzat nélkül.
1. A padlótisztító fejre tegye fel a szőnyegtisztító fejet (10).
2. Dugja be a készülék tápkábelét a konnektorba. Nyomja meg
a be-/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
3. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít, ami
annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész
4. Döntse meg a gőztisztítót úgy, hogy a padlótisztító fejre lábbal
rálép, és a készülék főegységét billentse a föld felé (6).
5. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (7).
6. A gőztisztítót mozgassa lassan előre és hátra, és szenteljen különös
figyelmet a gyakoribb használatnak kitett helyekre (7).
A KÉZI TISZTÍTÓ HASZNÁLATA
1. Nyomja meg a kézi tisztító kioldására szolgáló gombot, és vegye ki az
acélcsövet (11).
2. Vegye ki a padlótisztító fejet (12).
3. Nyomja meg a víztartály kioldására szolgáló gombot, és vegye ki a tartályt
(3).
MEGJEGYZÉS: Abban a csőben, amely a vizet a víztartályból a vízmelegítőbe
vezeti, van egy sárgaréz golyó. Ez a szerkezeti megoldás szándékos, és arra
szolgál, hogy növelje a vízfelhasználás hatékonyságát. Normális jelenség,
ha a golyó működés közben zörög a tartályban.
4. Húzza meg a víztartály kupakját, és nyissa ki (4).
5. Töltse meg a víztartályt hideg csapvízzel. Rögzítse a kupakot ismét
a tartályra (4). A tiszta vizes tartályba ne tegyen semmilyen tisztítószert,
vegyi anyagot vagy illatszert.
MEGJEGYZÉS: Annak érdekében, hogy jelentősen csökkentse a vízkőkép-
ződést, és meghosszabbítsa a gőztisztító élettartamát, javasoljuk, hogy
desztillált vagy ionmentes vizet használjon.
FONTOS: Mindig, amikor le akarja venni a padlótisztító fejet vagy
a kézi tisztítót, előbb húzza ki a tápkábelt a konnektorból. Mielőtt
leveszi a padlótisztító fejet, győződjön meg róla, hogy a gőztisztító
teljesen kihűlt.
A TISZTÍTÓOLDAT TARTÁLNAK HASZNÁLATA
1. Az óramutató járásával ellentétes irányba csavarja le a tisztítóoldat
tartályának kupakját, és töltse meg tisztítóanyaggal (8).
2. A kupakot tegye vissza, és az óramutató járásával megegyező
irányba húzza meg.
3. Lábbal nyomja a tisztítóoldat tartályának pedálját ON (nyitott)
állásba. A pedál OFF (kikapcsolt) helyzetbe állításával megszünteti
a tisztítóoldat használatát.
FONTOS: Annak érdekében, nehogy az oldat kifolyjon, amikor nem
használja a készüléket, ellenőrizze, hogy a pedál OFF (kikapcsolt)
állásban legyen.
A tisztítóoldat tartályának kiürítése
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy
a készülék eléggé kihűlt.
2. Vegye ki a tisztítóoldat tartályát a készülék főegységéből (17).
3. Az óramutató járásával ellentétes irányba csavarja le a tisztítóoldat
tartályának kupakját.
4. Öntse ki a megmaradt oldatot a tartályból (17). Tegye vissza
a kupakot a tartályra, és rögzítse a gőztisztítóhoz.
HU
38 CP 2000
1. Rögzítse a víztartályt újra a gőztisztító főegységéhez, és ellenőrizze,
hogy a vízszűrő a helyén van.
2. Csatlakoztassa a gőztisztítót a hálózatba, nyomja meg a be-
/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
3. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít,
ami annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész
4. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (a kézi tisztítón)
(13).
HU
39CP2000
FIGYELEM! Atartályba csak desztillált vizet töltsön!
Mindig húzza ki akészüléket az aljzatból, ha desztillált vizet tölt bele vagy
önt ki belőle, illetve, ha akészüléket nem használja.
AVÍZSZŰRŐ CSERÉJE
A zszűrő segít kiszűrni a vízben található ásványi anyagokat, amelyek
csökkentik a gőztisztó hatékonyságát. Attól függően, milyen gyakran
használja akészüléket, aszűrőt 80100 óránként cserélni kell. Agőzmopba
kizárólag desztillált vizet használjon. Ha olyan környéken lakik, ahol
kemény a víz, a víz lerakódást okozhat a fűtőegységen, ami csökkenti
atisztító teljesítményét. Kirólag desztillált vizet használjon. Ezzel növeli
avízszűrő és afűtőegység élettartamát.
HU
37CP 2000
1. Dugja be a készülék tápkábelét a konnektorba. Nyomja meg
a be-/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
2. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít,
ami annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész.
3. Döntse meg a gőztisztítót úgy, hogy a padlótisztító fejre lábbal
rálép, és a készülék főegységét billentse a föld felé (6).
4. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (7).
5. A gőztisztítót mozgassa lassan előre és hátra, és szenteljen különös
figyelmet a gyakoribb használatnak kitett helyekre (7).
A SZŐNYEGEK GŐZTISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS: A gőztisztító használata előtt mindig seperje fel vagy
porszívózza fel a padlót, hogy minden szennyeződést eltávolítson.
FONTOS: Ne használja a gőztisztítót a padlótisztító fejre rögzített
textilhuzat nélkül.
1. A padlótisztító fejre tegye fel a szőnyegtisztító fejet (10).
2. Dugja be a készülék tápkábelét a konnektorba. Nyomja meg
a be-/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
3. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít, ami
annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész
4. Döntse meg a gőztisztítót úgy, hogy a padlótisztító fejre lábbal
rálép, és a készülék főegységét billentse a föld felé (6).
5. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (7).
6. A gőztisztítót mozgassa lassan előre és hátra, és szenteljen különös
figyelmet a gyakoribb használatnak kitett helyekre (7).
A KÉZI TISZTÍTÓ HASZNÁLATA
1. Nyomja meg a kézi tisztító kioldására szolgáló gombot, és vegye ki az
acélcsövet (11).
2. Vegye ki a padlótisztító fejet (12).
3. Nyomja meg a víztartály kioldására szolgáló gombot, és vegye ki a tartályt
(3).
MEGJEGYZÉS: Abban a csőben, amely a vizet a víztartályból a vízmelegítőbe
vezeti, van egy sárgaréz golyó. Ez a szerkezeti megoldás szándékos, és arra
szolgál, hogy növelje a vízfelhasználás hatékonyságát. Normális jelenség,
ha a golyó működés közben zörög a tartályban.
4. Húzza meg a víztartály kupakját, és nyissa ki (4).
5. Töltse meg a víztartályt hideg csapvízzel. Rögzítse a kupakot ismét
a tartályra (4). A tiszta vizes tartályba ne tegyen semmilyen tisztítószert,
vegyi anyagot vagy illatszert.
MEGJEGYZÉS: Annak érdekében, hogy jelentősen csökkentse a vízkőkép-
ződést, és meghosszabbítsa a gőztisztító élettartamát, javasoljuk, hogy
desztillált vagy ionmentes vizet használjon.
FONTOS: Mindig, amikor le akarja venni a padlótisztító fejet vagy
a kézi tisztítót, előbb húzza ki a tápkábelt a konnektorból. Mielőtt
leveszi a padlótisztító fejet, győződjön meg róla, hogy a gőztisztító
teljesen kihűlt.
A TISZTÍTÓOLDAT TARTÁLNAK HASZNÁLATA
1. Az óramutató járásával ellentétes irányba csavarja le a tisztítóoldat
tartályának kupakját, és töltse meg tisztítóanyaggal (8).
2. A kupakot tegye vissza, és az óramutató járásával megegyező
irányba húzza meg.
3. Lábbal nyomja a tisztítóoldat tartályának pedálját ON (nyitott)
állásba. A pedál OFF (kikapcsolt) helyzetbe állításával megszünteti
a tisztítóoldat használatát.
FONTOS: Annak érdekében, nehogy az oldat kifolyjon, amikor nem
használja a készüléket, ellenőrizze, hogy a pedál OFF (kikapcsolt)
állásban legyen.
A tisztítóoldat tartályának kiürítése
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy
a készülék eléggé kihűlt.
2. Vegye ki a tisztítóoldat tartályát a készülék főegységéből (17).
3. Az óramutató járásával ellentétes irányba csavarja le a tisztítóoldat
tartályának kupakját.
4. Öntse ki a megmaradt oldatot a tartályból (17). Tegye vissza
a kupakot a tartályra, és rögzítse a gőztisztítóhoz.
HU
38 CP 2000
1. Rögzítse a víztartályt újra a gőztisztító főegységéhez, és ellenőrizze,
hogy a vízszűrő a helyén van.
2. Csatlakoztassa a gőztisztítót a hálózatba, nyomja meg a be-
/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
3. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít,
ami annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész
4. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (a kézi tisztítón)
(13).
HU
39CP2000
HUHU
3938 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
Tartozékok
C nélkül
1. Miután levette a padlótisztító fejet, különböző fajta fejeket tehet fel közvetlenül a gőzkimenetre (14).
Tegye fel a fejet, és az óramutató járásával megegyező irányba csavarja fel, míg megfelelő állásba nem
kerül.
Csővel
1. Tegye fel a gőzkimenetre a csőtoldalékot (15).
2. A csőtoldalékra tegye a csövet. A fejen lévő jelet illessze a nyíláshoz, és forgassa el az óramutató
járásával megegyező irányba, amíg a toldalékot nem rögzítette a megfelelő állásba (15).
3. Ha a tömlőt le akarja venni, nyomja a kioldó gombot a tömlő alsó részén a készülék felől, forgassa el
a tömlőt az óramutató járásával ellentétes irányba, és finoman húzza ki a tisztítóból.
4. A cső fúvókájára tegye fel a hosszabbító fejet, és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba,
amíg a toldalékot nem rögzítette a megfelelő állásba.
5. A hosszabbító fejre további tartozékot is feltehet, azt ismét forgassa el az óramutató járásával megegyező
irányba, amíg nem rögzítette a megfelelő állásba (15).
Hosszabbító fej - nagyon szennyezett felületen, pl. zuhanyban vagy konyhában használja.
Ablaklehúzó - ablakra és tükörre használja a foltmentes tisztítás érdekében.
Kárpittisztító fej - az ablaklehúzóra tegye fel a textilhuzatot, és ezt használja a kanapé és a szék kárpitjának
tisztítására.
Kerek kefe - ellenálló zsírfolt vagy szennyezés esetén használja.
Drótkefe - a grill és a sütő rácsának tisztítására.
Fúvóka (45°) - nehezen elérhető helyek, pl. vízcsap stb. tisztítására.
Kaparó - kiváló a sütőben leégett maradékok letisztítására vagy a fagyasztó kiolvasztásakor.
HU
39CP 2000
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FONTOS: MIELŐTT BÁRMIFÉLE KARBANTARTÁSBA KEZD, ELŐSZÖR GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, HOGY
A GÓZTISZTÍTÓ TELJESEN KIHŰLT.
A víztartály kiürítése
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy a készülék eléggé kihűlt.
2. Vegye ki a víztartályt a gőztisztító főegységéből (3).
3. Vegye le a víztartály kupakját.
4. Öntse ki a megmaradt vizet a tartályból. (16). Tegye vissza a kupakot a tartályra, és rögzítse
a gőztisztítóhoz.
A textilhuzat levétele és tisztítása
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy a készülék eléggé kihűlt.
2. Ha szükséges, vegye le először a szőnyegtisztító fejet, majd húzza le a textilhuzatot a padlótisztító
fejről (18).
3. A textilhuzatot mossa ki mosógépben, legfeljebb 40 °C-on, és finom mosószert használjon hozzá.
FONTOS: A mikroszálas huzatok mosásához soha ne használjon fehérítőt vagy öblítőszert.
A kemény vízhez való szűrő cseréje
A gőztisztító el van látva kemény víz elleni szűrővel. Ha olyan környéken lakik, ahol kemény a víz, a szűrő
idővel elszíneződik. A víz keménységétől és a tisztító használatának gyakoriságától függően a szűrőt
6 havonta cserélni kell.
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy a készülék eléggé kihűlt.
2. Vegye ki a víztartályt a gőztisztító főegységéből (3).
3. Vegye ki a vízszűrőt a gőztisztítóból (19). A régi szűrőt cserélje ki újra.
4. A víztartályt helyezze vissza a gőztisztítóba.
MEGJEGYZÉS: A szűrő állapota befolyással van a készülék működésére.
HIBAELRÍTÁS
Ha a készülékkel probléma merül fel, mielőtt kapcsolatba lép a szakszervizzel, nézze át az alábbi ellenőrző
listát.
A forrógőz-kar nem kapcsolódik be.
Ellenőrizze, hogy a készülék csatlakoztatva van-e a konnektorba.
Ellenőrizze a tápkábelt.
A gőzfúvóka nem termel gőzt.
Talán nincs víz a víztartályban.
Lehet, hogy rosszul van betéve a víztartály a készülék házába.
A textilhuzat nem távolítja el a szennyeződést.
Lehet, hogy a textilhuzat telítődött a szennyeződésekkel, és a további használat előtt ki kell mosni.
Ld. Tisztítás és karbantartás fejezet.
HU
40CP 2000
HU
40 CP2000
Tartozékok
C nélkül
1. Miután levette a padlótisztító fejet, különböző fajta fejeket tehet fel közvetlenül a gőzkimenetre (14).
Tegye fel a fejet, és az óramutató járásával megegyező irányba csavarja fel, míg megfelelő állásba nem
kerül.
Csővel
1. Tegye fel a gőzkimenetre a csőtoldalékot (15).
2. A csőtoldalékra tegye a csövet. A fejen lévő jelet illessze a nyíláshoz, és forgassa el az óramutató
járásával megegyező irányba, amíg a toldalékot nem rögzítette a megfelelő állásba (15).
3. Ha a tömlőt le akarja venni, nyomja a kioldó gombot a tömlő alsó részén a készülék felől, forgassa el
a tömlőt az óramutató járásával ellentétes irányba, és finoman húzza ki a tisztítóból.
4. A cső fúvókájára tegye fel a hosszabbító fejet, és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba,
amíg a toldalékot nem rögzítette a megfelelő állásba.
5. A hosszabbító fejre további tartozékot is feltehet, azt ismét forgassa el az óramutató járásával megegyező
irányba, amíg nem rögzítette a megfelelő állásba (15).
Hosszabbító fej - nagyon szennyezett felületen, pl. zuhanyban vagy konyhában használja.
Ablaklehúzó - ablakra és tükörre használja a foltmentes tisztítás érdekében.
Kárpittisztító fej - az ablaklehúzóra tegye fel a textilhuzatot, és ezt használja a kanapé és a szék kárpitjának
tisztítására.
Kerek kefe - ellenálló zsírfolt vagy szennyezés esetén használja.
Drótkefe - a grill és a sütő rácsának tisztítására.
Fúvóka (45°) - nehezen elérhető helyek, pl. vízcsap stb. tisztítására.
Kaparó - kiváló a sütőben leégett maradékok letisztítására vagy a fagyasztó kiolvasztásakor.
HU
39CP 2000
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FONTOS: MIELŐTT BÁRMIFÉLE KARBANTARTÁSBA KEZD, ELŐSZÖR GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, HOGY
A GÓZTISZTÍTÓ TELJESEN KIHŰLT.
A víztartály kiürítése
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy a készülék eléggé kihűlt.
2. Vegye ki a víztartályt a gőztisztító főegységéből (3).
3. Vegye le a víztartály kupakját.
4. Öntse ki a megmaradt vizet a tartályból. (16). Tegye vissza a kupakot a tartályra, és rögzítse
a gőztisztítóhoz.
A textilhuzat levétele és tisztítása
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy a készülék eléggé kihűlt.
2. Ha szükséges, vegye le először a szőnyegtisztító fejet, majd húzza le a textilhuzatot a padlótisztító
fejről (18).
3. A textilhuzatot mossa ki mosógépben, legfeljebb 40 °C-on, és finom mosószert használjon hozzá.
FONTOS: A mikroszálas huzatok mosásához soha ne használjon fehérítőt vagy öblítőszert.
A kemény vízhez való szűrő cseréje
A gőztisztító el van látva kemény víz elleni szűrővel. Ha olyan környéken lakik, ahol kemény a víz, a szűrő
idővel elszíneződik. A víz keménységétől és a tisztító használatának gyakoriságától függően a szűrőt
6 havonta cserélni kell.
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy a készülék eléggé kihűlt.
2. Vegye ki a víztartályt a gőztisztító főegységéből (3).
3. Vegye ki a vízszűrőt a gőztisztítóból (19). A régi szűrőt cserélje ki újra.
4. A víztartályt helyezze vissza a gőztisztítóba.
MEGJEGYZÉS: A szűrő állapota befolyással van a készülék működésére.
HIBAELRÍTÁS
Ha a készülékkel probléma merül fel, mielőtt kapcsolatba lép a szakszervizzel, nézze át az alábbi ellenőrző
listát.
A forrógőz-kar nem kapcsolódik be.
Ellenőrizze, hogy a készülék csatlakoztatva van-e a konnektorba.
Ellenőrizze a tápkábelt.
A gőzfúvóka nem termel gőzt.
Talán nincs víz a víztartályban.
Lehet, hogy rosszul van betéve a víztartály a készülék házába.
A textilhuzat nem távolítja el a szennyeződést.
Lehet, hogy a textilhuzat telítődött a szennyeződésekkel, és a további használat előtt ki kell mosni.
Ld. Tisztítás és karbantartás fejezet.
HU
40CP 2000
HU
41CP2000
HUHU
4140 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
PATEICĪBA
Tehniskie dati
SVARĪGIDROŠĪBASNORĀDĪJUMI
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, ja ir pievienota elektrotīklam. Izmantojot elektroierīci, vienmēr jāievēro
šādi drošības pasākumi:
43CP 2000
LV
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
Pateicamies par šīs “Concept” ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu kalpošanas
laiku.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un uzglabājiet to drošā vietā, lai nepieciešamības
gadījumā varētu pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kuri izmantos šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas
būtu iepazinušies ar norādījumiem.
Spriegums
Jauda
Pirms apkopes vai gadījumā, ja ierīce netiek izmantota, vienmēr atvienojiet to no kontaktligzdas.
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām vai uz mitras virsmas.
Neizmantojiet ierīci stāvus un bloķētā stāvoklī.
Neatļaujiet rotaļāties ar ierīci. Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību.
Izmantojiet ierīci tādā veidā, aprakstīts šajā instrukcijā. Izmantojiet tikai piederumus, ko ieteicis ražotājs.
Neatstājiet ilgāku laiku nekustīgā stāvoklī ierīci, kas darbojas. Kad ierīce darbojas, tai jābūt pastāvīgā
kustībā.
Piepildot ar ūdeni, iztukšojot vai ja ierīci neizmantojat, vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas kontaktligzdas.
Nelietojiet ierīci, ja strāvas vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja ierīce nedarbojas, tai vajadzētu, ja ir
nokritusi zemē, ir bojāta, tika atstāta ārā vai iekrita ūdenī, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Nevelciet aiz strāvas vada, nepārnēsājiet ierīci, velkot aiz strāvas vada, neizmantojiet vadu rokturi,
neieveriet vadu durvīs un neaptiniet ap asām malām vai stūriem.
Pārliecinieties, ka strāvas vads ir drošā attālumā no karstām virsmām.
Nepārbrauciet ar ierīci pāri vadam.
Atvienojot ierīci no kontaktligzdas, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet kontaktdakšu un atvienojiet
to, viegli pavelkot.
Nepieskarieties ierīcei vai kontaktdakšai ar mitrām vai slapjām rokām.
Nelietojiet ierīci bez ūdens tvertnes vāciņa.
Neizmantojiet tvaiku, ja ūdens tvertnē nav ūdens.
Ja neizmantojat tvaika tīrītāju, iztukšojiet ūdens tvertni.
Neievietojiet atverēs dažādus priekšmetus. Neizmantojiet ierīci, ja kāda no atverēm ir bloķēta. Rūpējieties,
lai ierīce būtu tīra, bez putekļiem, šķiedrām, matiem un jebkā cita, kas varētu pasliktināt tās darbību.
Sazinieties ar ražotāju/izplatītāju (skatīt garantijas un servisa nosacījumus). Nepareiza montāža un remonts
var izraisīt strāvas triecienu tvaika tīrītāja lietotājiem.
Nodrošiniet, ka mati, vaļīgs apģērbs, pirksti un citas ķermeņa daļas ir drošā attālumā no atverēm un
visām kustīgajām daļām.
Nekad nevērsiet tvaiku citu cilvēku virzienā. Tvaiks ir ļoti karsts un var izraisīt applaucēšanās risku.
Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamu un/vai viegli uzliesmojošu tvaiku tuvumā.
Pirms atvienošanās no elektrotīkla izslēdziet ierīci.
SZERVIZ
Nagyobb mértékű, vagy a termék belső részeire is vonatkozó karbantartást vagy javítást szakszervizben kell
elvégeztetni.
A RNYEZET VÉDELME
Lehetőleg gondoskodjon a csomagolóanyagok és a régi készülék újrahasznosításáról.
A készülék dobozát kidobhatja szelektív hulladékgyűjtőbe.
A polietilén (PE) műanyagzacskókat adja le újrahasznosítható anyagokat gyűjtő udvarban.
Akészülék újrahasznosítása élettartama végén
A terméken vagy a csomagolásán található szimbólum jelzi, hogy a termék nem tartozik
a vegyes háztartási hulladék közé. El kell vinni oda, ahol az elektromos és elektronikus hulladékot
gyűjtik újrahasznosítás céljából. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésének
biztosításával megakadályozza a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető negatív
hatásokat, amelyeket a nem megfelelő hulladék-megsemmisítés okozhatna. A termék
újrahasznosítására vonatkozó részletesebb információkért forduljon az illetékes helyi hivatalhoz,
a háztartási hulladék megsemmisítésével foglalkozó szolgáltatóhoz, vagy az üzlethez, ahol
a terméket vásárolta.
Ez a termék teljesíti minden rá vonatkozó EU-irányelv alapkövetelményeit.
Változtatások a szövegben, a kivitelben és a műszaki jellemzőkben előzetes figyelmeztetés nélkül történhetnek,
a módosításra vonatkozó jog fenntartva.
A TAKARÍTÁSSAL KAPCSOLATBAN LEGGYAKRABBAN FELTETT
RDÉSEK
Mennyi idő alatt lesz üzemkész a gőzfúvóka? Kb. 25 másodperc után.
A gőzfúvókát minden padlófajtához használhatom? Minden kemény márvány, kerámia kő, linóleum, fa
és parketta padlóhoz.
A gőzfúvóka automatikusan termel gőzt? Nem, gőztermeléshez meg kell nyomni a fogantyú alatt lévő
permetezőfej karját.
Tehetek a víztartályba tisztítószert vagy vegyi anyagot? Nem, ezzel tönkreteheti a készüléket.
Mit csináljak akkor, ha olyan helyen élek, ahol kemény a víz? Használhat szűrt vizet, vagy gyakrabban kell
cserélni a szűrőket. Ha a fúvókából csak gyenge gőzáram jön, ellenőrizze a gőzfúvóka nyílását, nem dugult-e
el a vízkőtől.
Mikor ideje kicserélni a szűrőt? Miből veszem észre? A víz keménységétől függ. Általában 6 havonta.
Abból láthatja, hogy a szűrőkazetta sárga színe enyhén kifakult.
Meddig tart ki egy vízzel teli víztartály, mielőtt újra kell tölteni? Nagyjából 12 percig, folyamatos
gőzhasználat esetén.
A mop mosható? Igen, kimoshatja kézzel, vagy mosógépben legfeljebb 40 °C-on. Használjon finom mosószert,
de fehérítőt vagy textilöblítőt ne.
Milyen gyakran kel a mopot cserélni? Ez több különböző tényezőtől függ, leginkább a padló keménységétől.
A legjobb mód annak felismerésére, hogy mikor kell kicserélni a mopot, ha a mop mosás után is piszkos
marad, vagy ha észreveszi, hogy már nem olyan hatékony, mint kezdetben.
HU
41CP 2000
HU
42 CP2000
PATEICĪBA
Tehniskie dati
SVARĪGIDROŠĪBASNORĀDĪJUMI
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, ja ir pievienota elektrotīklam. Izmantojot elektroierīci, vienmēr jāievēro
šādi drošības pasākumi:
43CP 2000
LV
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
Pateicamies par šīs “Concept” ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu kalpošanas
laiku.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un uzglabājiet to drošā vietā, lai nepieciešamības
gadījumā varētu pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kuri izmantos šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas
būtu iepazinušies ar norādījumiem.
Spriegums
Jauda
Pirms apkopes vai gadījumā, ja ierīce netiek izmantota, vienmēr atvienojiet to no kontaktligzdas.
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām vai uz mitras virsmas.
Neizmantojiet ierīci stāvus un bloķētā stāvoklī.
Neatļaujiet rotaļāties ar ierīci. Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību.
Izmantojiet ierīci tādā veidā, aprakstīts šajā instrukcijā. Izmantojiet tikai piederumus, ko ieteicis ražotājs.
Neatstājiet ilgāku laiku nekustīgā stāvoklī ierīci, kas darbojas. Kad ierīce darbojas, tai jābūt pastāvīgā
kustībā.
Piepildot ar ūdeni, iztukšojot vai ja ierīci neizmantojat, vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas kontaktligzdas.
Nelietojiet ierīci, ja strāvas vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja ierīce nedarbojas, tai vajadzētu, ja ir
nokritusi zemē, ir bojāta, tika atstāta ārā vai iekrita ūdenī, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Nevelciet aiz strāvas vada, nepārnēsājiet ierīci, velkot aiz strāvas vada, neizmantojiet vadu rokturi,
neieveriet vadu durvīs un neaptiniet ap asām malām vai stūriem.
Pārliecinieties, ka strāvas vads ir drošā attālumā no karstām virsmām.
Nepārbrauciet ar ierīci pāri vadam.
Atvienojot ierīci no kontaktligzdas, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet kontaktdakšu un atvienojiet
to, viegli pavelkot.
Nepieskarieties ierīcei vai kontaktdakšai ar mitrām vai slapjām rokām.
Nelietojiet ierīci bez ūdens tvertnes vāciņa.
Neizmantojiet tvaiku, ja ūdens tvertnē nav ūdens.
Ja neizmantojat tvaika tīrītāju, iztukšojiet ūdens tvertni.
Neievietojiet atverēs dažādus priekšmetus. Neizmantojiet ierīci, ja kāda no atverēm ir bloķēta. Rūpējieties,
lai ierīce būtu tīra, bez putekļiem, šķiedrām, matiem un jebkā cita, kas varētu pasliktināt tās darbību.
Sazinieties ar ražotāju/izplatītāju (skatīt garantijas un servisa nosacījumus). Nepareiza montāža un remonts
var izraisīt strāvas triecienu tvaika tīrītāja lietotājiem.
Nodrošiniet, ka mati, vaļīgs apģērbs, pirksti un citas ķermeņa daļas ir drošā attālumā no atverēm un
visām kustīgajām daļām.
Nekad nevērsiet tvaiku citu cilvēku virzienā. Tvaiks ir ļoti karsts un var izraisīt applaucēšanās risku.
Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamu un/vai viegli uzliesmojošu tvaiku tuvumā.
Pirms atvienošanās no elektrotīkla izslēdziet ierīci.
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, ja tā ir pievienota elektrotīklam. Izmantojot elektroierīci,
vienmēr jāievēro šādi drošības pasākumi:
Pirms apkopes vai gadījumā, ja ierīce netiek izmantota, vienmēr atvienojiet to no
kontaktligzdas.
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām vai uz mitras virsmas.
Neizmantojiet ierīci stāvus un bloķētā stāvoklī.
Neatstājiet ilgāku laiku nekustīgā stāvoklī ierīci, kas darbojas. Kad ierīce darbojas, tai jābūt
pastāvīgā kustībā.
Neatļaujiet rotaļāties ar ierīci. Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet
papildu piesardzību.
Izmantojiet ierīci tādā veidā, kā aprakstīts šajā instrukcijā. Izmantojiet tikai piederumus,
ko ieteicis ražotājs.
Piepildot ar ūdeni, iztukšojot vai ja ierīci neizmantojat, vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas
kontaktligzdas.
Nelietojiet ierīci, ja strāvas vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja ierīce nedarbojas, kā tai
vajadzētu, ja tā ir nokritusi zemē, ir bojāta, tika atstāta ārā vai iekrita ūdenī, sazinieties ar
pilnvarotu servisa centru.
Nevelciet aiz strāvas vada, nepārnēsājiet ierīci, velkot aiz strāvas vada, neizmantojiet vadu
kā rokturi, neieveriet vadu durvīs un neaptiniet ap asām malām vai stūriem.
Pārliecinieties, ka strāvas vads ir drošā attālumā no karstām virsmām.
Nepārbrauciet ar ierīci pāri vadam.
SZERVIZ
Nagyobb mértékű, vagy a termék belső részeire is vonatkozó karbantartást vagy javítást szakszervizben kell
elvégeztetni.
A RNYEZET VÉDELME
Lehetőleg gondoskodjon a csomagolóanyagok és a régi készülék újrahasznosításáról.
A készülék dobozát kidobhatja szelektív hulladékgyűjtőbe.
A polietilén (PE) műanyagzacskókat adja le újrahasznosítható anyagokat gyűjtő udvarban.
Akészülék újrahasznosítása élettartama végén
A terméken vagy a csomagolásán található szimbólum jelzi, hogy a termék nem tartozik
a vegyes háztartási hulladék közé. El kell vinni oda, ahol az elektromos és elektronikus hulladékot
gyűjtik újrahasznosítás céljából. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésének
biztosításával megakadályozza a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető negatív
hatásokat, amelyeket a nem megfelelő hulladék-megsemmisítés okozhatna. A termék
újrahasznosítására vonatkozó részletesebb információkért forduljon az illetékes helyi hivatalhoz,
a háztartási hulladék megsemmisítésével foglalkozó szolgáltatóhoz, vagy az üzlethez, ahol
a terméket vásárolta.
Ez a termék teljesíti minden vonatkozó EU-irányelv alapkövetelményeit.
Változtatások a szövegben, a kivitelben és a műszaki jellemzőkben előzetes figyelmeztetés nélkül történhetnek,
a módosításra vonatkozó jog fenntartva.
A TAKARÍTÁSSAL KAPCSOLATBAN LEGGYAKRABBAN FELTETT
RDÉSEK
Mennyi idő alatt lesz üzemkész a gőzfúvóka? Kb. 25 másodperc után.
A gőzfúvókát minden padlófajtához használhatom? Minden kemény márvány, kerámia kő, linóleum, fa
és parketta padlóhoz.
A gőzfúvóka automatikusan termel gőzt? Nem, gőztermeléshez meg kell nyomni a fogantyú alatt lévő
permetezőfej karját.
Tehetek a víztartályba tisztítószert vagy vegyi anyagot? Nem, ezzel tönkreteheti a készüléket.
Mit csináljak akkor, ha olyan helyen élek, ahol kemény a víz? Használhat szűrt vizet, vagy gyakrabban kell
cserélni a szűrőket. Ha a fúvókából csak gyenge gőzáram jön, ellenőrizze a gőzfúvóka nyílását, nem dugult-e
el a vízkőtől.
Mikor ideje kicserélni a szűrőt? Miből veszem észre? A víz keménységétől függ. Általában 6 havonta.
Abból láthatja, hogy a szűrőkazetta sárga színe enyhén kifakult.
Meddig tart ki egy vízzel teli víztartály, mielőtt újra kell tölteni? Nagyjából 12 percig, folyamatos
gőzhasználat esetén.
A mop mosható? Igen, kimoshatja kézzel, vagy mosógépben legfeljebb 40 °C-on. Használjon finom mosószert,
de fehérítőt vagy textilöblítőt ne.
Milyen gyakran kel a mopot cserélni? Ez több különböző tényezőtől függ, leginkább a padló keménységétől.
A legjobb mód annak felismerésére, hogy mikor kell kicserélni a mopot, ha a mop mosás után is piszkos
marad, vagy ha észreveszi, hogy már nem olyan hatékony, mint kezdetben.
HU
41CP 2000
LV
43CP2000
Tehniskie dati CP2000 | CP2010
LV
43CP2000 | CP2010
HU
42 CP2000 | CP2010
Atvienojot ierīci no kontaktligzdas, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet kontaktdakšu
un atvienojiet to, viegli pavelkot.
Nepieskarieties ierīcei vai kontaktdakšai ar mitrām vai slapjām rokām.
Nelietojiet ierīci bez ūdens tvertnes vāciņa.
Neizmantojiet tvaiku, ja ūdens tvertnē nav ūdens.
Ja neizmantojat tvaika tīrītāju, iztukšojiet ūdens tvertni.
Neievietojiet atverēs dažādus priekšmetus. Neizmantojiet ierīci, ja kāda no atverēm ir
bloķēta. Rūpējieties, lai ierīce būtu tīra, bez putekļiem, šķiedrām, matiem un jebkā cita,
kas varētu pasliktināt tās darbību.
Sazinieties ar ražotāju/izplatītāju (skatīt garantijas un servisa nosacījumus). Nepareiza
montāža un remonts var izraisīt strāvas triecienu tvaika tīrītāja lietotājiem.
Nodrošiniet, ka mati, vaļīgs apģērbs, pirksti un citas ķermeņa daļas ir drošā attālumā no
atverēm un visām kustīgajām daļām.
Nekad nevērsiet tvaiku citu cilvēku virzienā. Tvaiks ir ļoti karsts un var izraisīt applaucēšanās
risku. Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamu un/vai viegli uzliesmojošu tvaiku tuvumā.
Pirms atvienošanās no elektrotīkla izslēdziet ierīci.
Neizmantojiet ierīci karstu vai dūmojošu priekšmetu, piemēram, cigarešu, sērkociņu vai
karstu pelnu, sūkšanai.
Tīrot kāpnes, esiet īpaši piesardzīgi.
Neizmantojiet ierīci sprādzienbīstamu vai viegli uzliesmojošu šķidrumu, piemēram, benzīna
vai šķiltavu degvielas šķidruma, sūkšanai. Nelietojiet ierīci arī vietās, kur šie šķidrumi varētu
atrasties.
Neizmantojiet ierīci slēgtā telpā, kurā no eļļas krāsām, šķīdinātājiem vai pretkožu līdzekļiem
var rasties viegli uzliesmojoši, sprādzienbīstami vai toksiski tvaiki. Nelietojiet ierīci arī vietās,
kur atrodas viegli uzliesmojoši putekļi.
Ķīmisku vielu izmantošana var sabojāt ierīci. Ķīmisku vielu izmantošanas dēļ tiks zaudēta
garantija.
Neizmantojiet ierīci toksisko vielu, piemēram, hlora balinātāja, tīrīšanas līdzekļa, benzīna,
sūkšanai.
Nekad nepievienojiet ūdenim piedevas, piemēram, smaržas, traipu noņemšanas līdzekļus
vai vielas, kas satur spirtu. Ierīce var tikt bojāta vai kļūt bīstama tās lietotājam.
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka ūdens tvertnes vāciņš ir pienācīgi pieskrūvēts.
Nepieskarieties ierīces karstajām daļām. Ir normāli, ka lietošanas laikā ierīce uzsilst.
Neizmantojiet ierīci tā apģērba apstrādei, kas ir mugurā Jums vai citai personai.
LV
44 CP2000
Karstā tvaika spēks un temperatūra var nelabvēlīgi ietekmēt dažus materiālus. Tvaika
tīrītāju vispirms izmantojiet nelielā platībā, lai redzētu, vai materiāls ir piemērots apstrādei
ar karstu tvaiku.
Nekad nevērsiet ierīci dzīvnieku, cilvēku vai augu virzienā (applaucēšanās risks). Nevērsiet
ierīci elektroiekārtu vai stiepļu virzienā.
Ir aizliegts labot ierīci patstāvīgi. Sazinieties ar servisa centru.
Šo ierīci drīkst izmantot bērni vecumā no 8 gadiem. Personām ar ierobežotām kustību
spējām, ierobežotu maņu uztveri, nepietiekamām gara spējām vai cilvēkiem, kas nepārzina
pareizu tās izmantošanu, šī ierīce jāizmanto tikai atbildīgas, zinošas personas uzraudzībā.
Lietotāja veikto ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, kas jaunāki par 8 gadiem
un neatrodas pieaugušo uzraudzībā. Bērni, kas ir jaunāki par 8 gadiem, nedrīkst atrasties
ierīces un tās vada tuvumā. Neļaujiet bērniem rotaļāties ar šo ierīci.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikts garantijas remonts.
Lietošanai tikai mājās
Slotas galva un putekļusūcējs ir paredzēts izmantošanai uz cietas virsmas, piemēram,
keramikas, stikla, akmens, marmora, betona, vinila, linoleja, noblīvētas koka grīdas un
paklāja. Ierīce nav paredzēts izmantošanai uz smalka zīda, āda, zamšādas vai citiem smalkiem
materiāliem, kas ir jutīgi pret karstu tvaiku. Neizmantojiet arī uz novaskotām mēbelēm, ļoti
plānas plastmasas, nenoblīvētas koka grīdas, griestiem, ģipškartona, automobiļu virsbūves
pārklājuma, elektronikas vai priekšmetiem, kas ir pieslēgti elektrībai.
PIEZĪME: Siltums un tvaiks var nebūt piemērots grīdai, kas ir jutīga pret augstu temperatūru
vai karstu tvaiku. Ja neesat pārliecināts, iesakām jautāt grīdas materiāla ražotājam un pirms
izmantošanas izmēģināt tvaika tīrītāju uz nelielas un maz redzamas virsmas.
LV
45CP2000
LVLV
4544 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
IECES APRAKSTS
PŠļūtenes pagarinājums
QŠļūtene
RPagarinātājuzgalis
SAuduma pārvalks
TPaklāja slīdelements
UMazais auduma pārvalks
VSliede logu mazgāšanai / Mēbelēm paredzētā
sprausla (ar mazo auduma pārvalku)
W1Stiepļu birste
W2Sprausla (45°)
W3Mazā apaļā birste
W4Lielā apaļā birste
W5Skrāpis
W6Birste savienojuma vietām
45CP 2000
LV
ATvaika slēdzis
BRokturis
CElektrības vads
DIeslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
ERokas tīrītāja rokturis
FRokas tīrītāja tvaika slēdzis
GTīrīšanas šķīduma tvertnes pedālis
HTīrīšanas šķīduma tvertnes vāciņš
ITīrīšanas šķīduma tvertne
JElektrības vada stiprinājuma āķītis
KRokas tīrītāja rokturis atbrīvošanas taustiņš
LŪdens tvertnes atbrīvošanas taustiņš
MŪdens tvertne
NGrīdas tīrīšanas piederums
OBirste
Montāža
46CP 2000
LV
LIETOŠANASINSTRUKCIJA
Izpakojiet visas ierīces daļas un piederumus.
1. Ievietojiet rokturi tīrītajā galvenajā korpusā, līdz tas nofiksējas savā
vietā (1).
2. Novietojiet tīrītāja korpusu uz grīdas uzgaļa (2).
Izmantojums
PIRMS PIRMĀSIZMANTOŠANAS
1. Nospiediet ūdens tvertnes atbrīvošanas taustiņu un izņemiet tvertni
(3).
PIEZĪME: Caurule, pa kuru ūdens plūst no ūdens tvertnes uz sildītāju, ir
aprīkota ar misiņa lodīti. Šis dizaina elements palīdz uzlabot ūdens
izmantošanas efektivitāti.
Tas ir normāli, ka misiņa lodīte izmantošanas laikā ūdens tvertnē kustas.
2. Pavelciet ūdens tvertnes vāciņu un atveriet to (4).
3.Piepildiet ūdens tvertni ar auksto krāna ūdeni. Nostipriniet vāciņu uz
ūdens tvertnes (4). Tīrā ūdens tvertnē nepievienojiet nekādus
mazgāšanas līdzekļus, ķīmiskas vielas vai smaržas.
PIEZĪME: Lai ievērojami novērstu kaļķakmens veidošanos un paildzinātu
tvaika tīrītāja izmantošanas laiku, iesakām, izmanto destilētu vai
demineralizētu ūdeni.
4. Piestipriniet ūdens tvertni atpakaļ uz ierīces galvenā korpusa un
pārliecinieties, ka ūdens filtrs atrodas savā vietā.
5. Grīdas uzgaļa apakšpusē piestipriniet auduma pārvalku (5).
SVARĪGA INFORMĀCIJA: Atkārtoti pievienojot ūdeni tvertnē vai mainot
audums pārvalku, vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas kontaktligzdas.
PIEZ ĪME: Pirms lietošanas auduma pārvalku izmazgājiet, lai noņemtu visas
liekās šķiedras.
GRĪDUTĪRĪŠANA AR TVAIKU
PIEZĪME: Pirms tvaika tīrītāja lietošanas vienmēr noslaukiet grīdu vai iztīriet
to ar putekļusūcēju, lai noņemtu visus netīrumus.
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Neizmantojiet tvaika tīrītāju bez auduma pārvalka,
kas uzstādīts uz grīdas uzgaļa.
PIEZĪME: Neizmantojiet grīdas tīrīšanai paklāja slīdelementu.
LV
46 CP2000
IECES APRAKSTS
PŠļūtenes pagarinājums
QŠļūtene
RPagarinātājuzgalis
SAuduma pārvalks
TPaklāja slīdelements
UMazais auduma pārvalks
VSliede logu mazgāšanai / Mēbelēm paredzētā
sprausla (ar mazo auduma pārvalku)
W1Stiepļu birste
W2Sprausla (45°)
W3Mazā apaļā birste
W4Lielā apaļā birste
W5Skrāpis
W6Birste savienojuma vietām
45CP 2000
LV
ATvaika slēdzis
BRokturis
CElektrības vads
DIeslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
ERokas tīrītāja rokturis
FRokas tīrītāja tvaika slēdzis
GTīrīšanas šķīduma tvertnes pedālis
HTīrīšanas šķīduma tvertnes vāciņš
ITīrīšanas šķīduma tvertne
JElektrības vada stiprinājuma āķītis
KRokas tīrītāja rokturis atbrīvošanas taustiņš
LŪdens tvertnes atbrīvošanas taustiņš
MŪdens tvertne
NGrīdas tīrīšanas piederums
OBirste
Montāža
46CP 2000
LV
LIETOŠANASINSTRUKCIJA
Izpakojiet visas ierīces daļas un piederumus.
1. Ievietojiet rokturi tīrītajā galvenajā korpusā, līdz tas nofiksējas savā
vietā (1).
2. Novietojiet tīrītāja korpusu uz grīdas uzgaļa (2).
Izmantojums
PIRMS PIRMĀSIZMANTOŠANAS
1. Nospiediet ūdens tvertnes atbrīvošanas taustiņu un izņemiet tvertni
(3).
PIEZĪME: Caurule, pa kuru ūdens plūst no ūdens tvertnes uz sildītāju, ir
aprīkota ar misiņa lodīti. Šis dizaina elements palīdz uzlabot ūdens
izmantošanas efektivitāti.
Tas ir normāli, ka misiņa lodīte izmantošanas laikā ūdens tvertnē kustas.
2. Pavelciet ūdens tvertnes vāciņu un atveriet to (4).
3.Piepildiet ūdens tvertni ar auksto krāna ūdeni. Nostipriniet vāciņu uz
ūdens tvertnes (4). Tīrā ūdens tvertnē nepievienojiet nekādus
mazgāšanas līdzekļus, ķīmiskas vielas vai smaržas.
PIEZĪME: Lai ievērojami novērstu kaļķakmens veidošanos un paildzinātu
tvaika tīrītāja izmantošanas laiku, iesakām, izmanto destilētu vai
demineralizētu ūdeni.
4. Piestipriniet ūdens tvertni atpakaļ uz ierīces galvenā korpusa un
pārliecinieties, ka ūdens filtrs atrodas savā vietā.
5. Grīdas uzgaļa apakšpusē piestipriniet auduma pārvalku (5).
SVARĪGA INFORMĀCIJA: Atkārtoti pievienojot ūdeni tvertnē vai mainot
audums pārvalku, vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas kontaktligzdas.
PIEZ ĪME: Pirms lietošanas auduma pārvalku izmazgājiet, lai noņemtu visas
liekās šķiedras.
GRĪDUTĪRĪŠANA AR TVAIKU
PIEZĪME: Pirms tvaika tīrītāja lietošanas vienmēr noslaukiet grīdu vai iztīriet
to ar putekļusūcēju, lai noņemtu visus netīrumus.
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Neizmantojiet tvaika tīrītāju bez auduma pārvalka,
kas uzstādīts uz grīdas uzgaļa.
PIEZĪME: Neizmantojiet grīdas tīrīšanai paklāja slīdelementu.
LV
47CP2000
(CP2000)
LVLV
4746 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
PAKLĀJA TĪRĪŠANA AR TVAIKU
PIEZĪME Pirms tvaika tīrītāja lietošanas vienmēr noslaukiet grīdu vai iztīriet
to ar putekļusūcēju, lai noņemtu visus netīrumus.
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Neizmantojiet tvaika tīrītāju bez auduma pārvalka,
kas uzstādīts uz grīdas uzgaļa.
1. Novietojiet uz grīdas uzgaļa paklāju slīdelementu (10).
2. Pievienojiet ierīces elektrības vadu kontaktligzdai. Nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas taustiņu, un iedegsies zila kontrollampiņa.
3. Pēc dažām sekundēm puse kontrollampiņas iedegsies sarkanā krāsā,
kas norāda uz to, ka tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
4.Sasveriet tvaika tīrītāju, piespiežot grīdas uzgali ar kāju, bet ierīces
galveno korpusu noliecot virzienā pret grīdu (6).
5. Nospiediet tvaika slēdzi, lai rastos tvaiks.
6.Virziet tvaika tīrītāju lēni uz priekšu un atpakaļ, īpašu uzmanību pievēršot
visbiežāk izmantotajām virsmām (7).
ROKASTĪRĪTĀJA IZMANTOŠANA
1. Nospiediet rokas tīrītāja atbrīvošanas pogu un izņemiet tērauda caurulīti
(11).
2. Izņemiet grīdas uzgali (12).
3. Nospiediet ūdens tvertnes atbrīvošanas taustiņu un izņemiet tvertni
(3).
PIEZĪME:Caurule, kas pa kuru ūdens plūst no ūdens tvertnes uz sildītāju,
ir aprīkota ar misiņa lodīti. Šis dizaina elements palīdz uzlabot ūdens
izmantošanas efektivitāti. Tas ir normāli, ka misiņa lodīte izmantošanas
laikā ūdens tvertnē kustas.
4. Pavelciet ūdens tvertnes vāciņu un atveriet to (4).
5. Piepildiet ūdens tvertni ar auksto krāna ūdeni. Nostipriniet vāciņu uz
ūdens tvertnes (4). Tīrā ūdens tvertnē nepievienojiet nekādus
mazgāšanas līdzekļus, ķīmiskas vielas vai smaržas.
PIEZĪME:Lai ievērojami novērstu kaļķakmens veidošanos un paildzinātu
tvaika tīrītāja izmantošanas laiku, iesakām, izmanto destilētu vai
demineralizētu ūdeni.
47CP 2000
LV
1.Pievienojiet ierīces elektrības vadu kontaktligzdai. Nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu, un iedegsies zila kontrollampiņa.
2. Pēc dažām sekundēm puse kontrollampiņas iedegsies sarkanā krāsā,
kas norāda uz to, ka tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
3. Sasveriet tvaika tīrītāju, piespiežot grīdas uzgali ar kāju, bet ierīces
galveno korpusu noliecot virzienā pret grīdu (6).
4. Nospiediet tvaika slēdzi, lai rastos tvaiks.
5.Virziet tvaika tīrītāju lēni uz priekšu un atpakaļ, īpašu uzmanību
pievēršot visbiežāk izmantotajām virsmām (7).
1. Piestipriniet ūdens tvertni atpakaļ uz ierīces galvenā korpusa un
pārliecinieties, ka ūdens filtrs atrodas savā vietā.
2. Iespraudiet ierīces barošanas vadu kontaktligzdā, nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas taustiņu, un iedegsies zila kontrollampiņa.
3. Pēc dažām sekundēm puse kontrollampiņas iedegsies sarkanā krāsā,
kas norāda uz to, ka tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
4. Nospiediet tvaika slēdzi, lai rastos tvaiks (uz rokas tīrītāja) (13).
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Ikreiz, kad vēlaties noņemiet grīdas uzgali vai
rokas tīrītāju, vispirms izņemiet strāvas vadu no kontaktligzdas. Pirms grīdas
uzgaļa noņemšanas pārliecinieties, ka tīrītājs ir pilnībā atdzisis.
TĪRĪŠANASŠĶĪDUMA TVERTNES IZMANTOŠANA
1. Atskrūvējiet tīrīšanas šķīduma tvertnes vāciņu pretēji pulksteņrādītāj
virzienam un piepildiet to ar tīrīšanas līdzekli (8).
2. Uzlieciet vāciņu atpakaļ un pievelciet to pulksteņrādītāja virzienā.
3. Ar kāju nospiediet tīrīšanas šķīduma tvertnes pedāli pozīcijā “ON”
(ieslēgts). Nospiežot pedāli pozīcijā “OFF” (izslēgts), var pārtraukt tīrīšanas
šķīduma izmantošanu.
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Lai izvairītos no šķīduma noplūdes tad, kad ierīce
netiek izmantota, pārliecinieties, ka pedālis ir pozīcijā “OFF” (izslēgts).
rīšanas šķīduma tvertnes iztukšošana
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka
ierīce ir pilnībā atdzisusi.
2. Izņemiet tīrīšanas šķīduma tvertni (17) no ierīces galvenā korpusa.
3. Pretēji pulksteņrādītāja virzienam atskrūvējiet tīrīšanas šķīduma tvertnes
vāciņu.
4. Izlejiet atlikušo šķīdumu no tvertnes (17). Novietojiet vāciņu atpakaļ uz
tvertnes un piestipriniet to pie tvaika tīrītāja.
48 CP 2000
LV
LV
48 CP2000
PAKLĀJA TĪRĪŠANA AR TVAIKU
PIEZĪME Pirms tvaika tīrītāja lietošanas vienmēr noslaukiet grīdu vai iztīriet
to ar putekļusūcēju, lai noņemtu visus netīrumus.
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Neizmantojiet tvaika tīrītāju bez auduma pārvalka,
kas uzstādīts uz grīdas uzgaļa.
1. Novietojiet uz grīdas uzgaļa paklāju slīdelementu (10).
2. Pievienojiet ierīces elektrības vadu kontaktligzdai. Nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas taustiņu, un iedegsies zila kontrollampiņa.
3. Pēc dažām sekundēm puse kontrollampiņas iedegsies sarkanā krāsā,
kas norāda uz to, ka tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
4.Sasveriet tvaika tīrītāju, piespiežot grīdas uzgali ar kāju, bet ierīces
galveno korpusu noliecot virzienā pret grīdu (6).
5. Nospiediet tvaika slēdzi, lai rastos tvaiks.
6.Virziet tvaika tīrītāju lēni uz priekšu un atpakaļ, īpašu uzmanību pievēršot
visbiežāk izmantotajām virsmām (7).
ROKASTĪRĪTĀJA IZMANTOŠANA
1. Nospiediet rokas tīrītāja atbrīvošanas pogu un izņemiet tērauda caurulīti
(11).
2. Izņemiet grīdas uzgali (12).
3. Nospiediet ūdens tvertnes atbrīvošanas taustiņu un izņemiet tvertni
(3).
PIEZĪME:Caurule, kas pa kuru ūdens plūst no ūdens tvertnes uz sildītāju,
ir aprīkota ar misiņa lodīti. Šis dizaina elements palīdz uzlabot ūdens
izmantošanas efektivitāti. Tas ir normāli, ka misiņa lodīte izmantošanas
laikā ūdens tvertnē kustas.
4. Pavelciet ūdens tvertnes vāciņu un atveriet to (4).
5. Piepildiet ūdens tvertni ar auksto krāna ūdeni. Nostipriniet vāciņu uz
ūdens tvertnes (4). Tīrā ūdens tvertnē nepievienojiet nekādus
mazgāšanas līdzekļus, ķīmiskas vielas vai smaržas.
PIEZĪME:Lai ievērojami novērstu kaļķakmens veidošanos un paildzinātu
tvaika tīrītāja izmantošanas laiku, iesakām, izmanto destilētu vai
demineralizētu ūdeni.
47CP 2000
LV
1.Pievienojiet ierīces elektrības vadu kontaktligzdai. Nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu, un iedegsies zila kontrollampiņa.
2. Pēc dažām sekundēm puse kontrollampiņas iedegsies sarkanā krāsā,
kas norāda uz to, ka tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
3. Sasveriet tvaika tīrītāju, piespiežot grīdas uzgali ar kāju, bet ierīces
galveno korpusu noliecot virzienā pret grīdu (6).
4. Nospiediet tvaika slēdzi, lai rastos tvaiks.
5.Virziet tvaika tīrītāju lēni uz priekšu un atpakaļ, īpašu uzmanību
pievēršot visbiežāk izmantotajām virsmām (7).
1. Piestipriniet ūdens tvertni atpakaļ uz ierīces galvenā korpusa un
pārliecinieties, ka ūdens filtrs atrodas savā vietā.
2. Iespraudiet ierīces barošanas vadu kontaktligzdā, nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas taustiņu, un iedegsies zila kontrollampiņa.
3. Pēc dažām sekundēm puse kontrollampiņas iedegsies sarkanā krāsā,
kas norāda uz to, ka tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
4. Nospiediet tvaika slēdzi, lai rastos tvaiks (uz rokas tīrītāja) (13).
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Ikreiz, kad vēlaties noņemiet grīdas uzgali vai
rokas tīrītāju, vispirms izņemiet strāvas vadu no kontaktligzdas. Pirms grīdas
uzgaļa noņemšanas pārliecinieties, ka tīrītājs ir pilnībā atdzisis.
TĪRĪŠANASŠĶĪDUMA TVERTNES IZMANTOŠANA
1. Atskrūvējiet tīrīšanas šķīduma tvertnes vāciņu pretēji pulksteņrādītāj
virzienam un piepildiet to ar tīrīšanas līdzekli (8).
2. Uzlieciet vāciņu atpakaļ un pievelciet to pulksteņrādītāja virzienā.
3. Ar kāju nospiediet tīrīšanas šķīduma tvertnes pedāli pozīcijā “ON”
(ieslēgts). Nospiežot pedāli pozīcijā “OFF” (izslēgts), var pārtraukt tīrīšanas
šķīduma izmantošanu.
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Lai izvairītos no šķīduma noplūdes tad, kad ierīce
netiek izmantota, pārliecinieties, ka pedālis ir pozīcijā “OFF” (izslēgts).
rīšanas šķīduma tvertnes iztukšošana
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka
ierīce ir pilnībā atdzisusi.
2. Izņemiet tīrīšanas šķīduma tvertni (17) no ierīces galvenā korpusa.
3. Pretēji pulksteņrādītāja virzienam atskrūvējiet tīrīšanas šķīduma tvertnes
vāciņu.
4. Izlejiet atlikušo šķīdumu no tvertnes (17). Novietojiet vāciņu atpakaļ uz
tvertnes un piestipriniet to pie tvaika tīrītāja.
48 CP 2000
LV LV
49CP2000
UZMANĪBU! Ūdens tvertnes uzpildīšanai izmantojiet tikai destilētu
ūdeni!
Piepildot ierīci ar destilētu ūdeni, iztukšojot to vai, ja ierīci neizmantojat,
vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas kontaktligzdas.
ŪDENS FILTRA MAIŅA
Ūdens ltrs palīdz ltrēt minerālvielas, ko satur ūdens un kas samazina
tvaika tīrītāja efektivitāti. Atkarībā no ierīces lietošanas biežuma ltrs
jānomaina ik pēc 80–100 stundām. Tvaika slotas galvai izmantojiet tikai
destilētu ūdeni. Ja dzīvojat cieta ūdens zonā, šīs ierīces izmantošanas
laikā uz tās sildelementa var veidoties nosēdumi, kas var samazināt tīrītāja
jaudu. Lietojiet tikai destilētu ūdeni. Šādi paildzināsiet ūdens ltra un
sildelementa izmantošanas laiku.
PAKLĀJA TĪRĪŠANA AR TVAIKU
PIEZĪME Pirms tvaika tīrītāja lietošanas vienmēr noslaukiet grīdu vai iztīriet
to ar putekļusūcēju, lai noņemtu visus netīrumus.
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Neizmantojiet tvaika tīrītāju bez auduma pārvalka,
kas uzstādīts uz grīdas uzgaļa.
1. Novietojiet uz grīdas uzgaļa paklāju slīdelementu (10).
2. Pievienojiet ierīces elektrības vadu kontaktligzdai. Nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas taustiņu, un iedegsies zila kontrollampiņa.
3. Pēc dažām sekundēm puse kontrollampiņas iedegsies sarkanā krāsā,
kas norāda uz to, ka tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
4.Sasveriet tvaika tīrītāju, piespiežot grīdas uzgali ar kāju, bet ierīces
galveno korpusu noliecot virzienā pret grīdu (6).
5. Nospiediet tvaika slēdzi, lai rastos tvaiks.
6.Virziet tvaika tīrītāju lēni uz priekšu un atpakaļ, īpašu uzmanību pievēršot
visbiežāk izmantotajām virsmām (7).
ROKASTĪRĪTĀJA IZMANTOŠANA
1. Nospiediet rokas tīrītāja atbrīvošanas pogu un izņemiet tērauda caurulīti
(11).
2. Izņemiet grīdas uzgali (12).
3. Nospiediet ūdens tvertnes atbrīvošanas taustiņu un izņemiet tvertni
(3).
PIEZĪME:Caurule, kas pa kuru ūdens plūst no ūdens tvertnes uz sildītāju,
ir aprīkota ar misiņa lodīti. Šis dizaina elements palīdz uzlabot ūdens
izmantošanas efektivitāti. Tas ir normāli, ka misiņa lodīte izmantošanas
laikā ūdens tvertnē kustas.
4. Pavelciet ūdens tvertnes vāciņu un atveriet to (4).
5. Piepildiet ūdens tvertni ar auksto krāna ūdeni. Nostipriniet vāciņu uz
ūdens tvertnes (4). Tīrā ūdens tvertnē nepievienojiet nekādus
mazgāšanas līdzekļus, ķīmiskas vielas vai smaržas.
PIEZĪME:Lai ievērojami novērstu kaļķakmens veidošanos un paildzinātu
tvaika tīrītāja izmantošanas laiku, iesakām, izmanto destilētu vai
demineralizētu ūdeni.
47CP 2000
LV
1.Pievienojiet ierīces elektrības vadu kontaktligzdai. Nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu, un iedegsies zila kontrollampiņa.
2. Pēc dažām sekundēm puse kontrollampiņas iedegsies sarkanā krāsā,
kas norāda uz to, ka tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
3. Sasveriet tvaika tīrītāju, piespiežot grīdas uzgali ar kāju, bet ierīces
galveno korpusu noliecot virzienā pret grīdu (6).
4. Nospiediet tvaika slēdzi, lai rastos tvaiks.
5.Virziet tvaika tīrītāju lēni uz priekšu un atpakaļ, īpašu uzmanību
pievēršot visbiežāk izmantotajām virsmām (7).
1. Piestipriniet ūdens tvertni atpakaļ uz ierīces galvenā korpusa un
pārliecinieties, ka ūdens filtrs atrodas savā vietā.
2. Iespraudiet ierīces barošanas vadu kontaktligzdā, nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas taustiņu, un iedegsies zila kontrollampiņa.
3. Pēc dažām sekundēm puse kontrollampiņas iedegsies sarkanā krāsā,
kas norāda uz to, ka tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
4. Nospiediet tvaika slēdzi, lai rastos tvaiks (uz rokas tīrītāja) (13).
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Ikreiz, kad vēlaties noņemiet grīdas uzgali vai
rokas tīrītāju, vispirms izņemiet strāvas vadu no kontaktligzdas. Pirms grīdas
uzgaļa noņemšanas pārliecinieties, ka tīrītājs ir pilnībā atdzisis.
TĪRĪŠANASŠĶĪDUMA TVERTNES IZMANTOŠANA
1. Atskrūvējiet tīrīšanas šķīduma tvertnes vāciņu pretēji pulksteņrādītāj
virzienam un piepildiet to ar tīrīšanas līdzekli (8).
2. Uzlieciet vāciņu atpakaļ un pievelciet to pulksteņrādītāja virzienā.
3. Ar kāju nospiediet tīrīšanas šķīduma tvertnes pedāli pozīcijā “ON”
(ieslēgts). Nospiežot pedāli pozīcijā “OFF” (izslēgts), var pārtraukt tīrīšanas
šķīduma izmantošanu.
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Lai izvairītos no šķīduma noplūdes tad, kad ierīce
netiek izmantota, pārliecinieties, ka pedālis ir pozīcijā “OFF” (izslēgts).
rīšanas šķīduma tvertnes iztukšošana
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka
ierīce ir pilnībā atdzisusi.
2. Izņemiet tīrīšanas šķīduma tvertni (17) no ierīces galvenā korpusa.
3. Pretēji pulksteņrādītāja virzienam atskrūvējiet tīrīšanas šķīduma tvertnes
vāciņu.
4. Izlejiet atlikušo šķīdumu no tvertnes (17). Novietojiet vāciņu atpakaļ uz
tvertnes un piestipriniet to pie tvaika tīrītāja.
48 CP 2000
LV LV
49CP2000
LVLV
4948 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
49CP 2000
LV
Piederumi
Bez šļūtenes
1. Pēc grīdas uzgaļa noņemšanas dažāda veida uzgaļus var uzstādīt tieši uz tvaika izvades (14). Novietojiet
uzgali un pieskrūvējiet pulksteņrādītāja virzienā, līdz tas atrodas vajadzīgajā pozīcijā.
Aršļūteni
1. Novietojiet uz tvaika izvades šļūtenes uzgali (15).
2. Novietojiet šļūteni uz šļūtenes uzgaļa. Pielīdziniet marķējumu uz uzgaļa ar atveri un pagrieziet to
pulksteņrādītāja virzienā līdz brīdim, kad uzgalis ir nostiprināts pareizā stāvoklī (15).
3. Ja vēlaties šļūteni noņemt, nospiediet atbrīvošanas pogu šļūtenes apakšdaļā virzienā no ierīces, pagrieziet
šļūteni pretēji pulksteņrādītāja virzienam un uzmanīgi izņemiet to no tīrītāja.
4. Uz šļūtenes caurules uzstādiet pagarinātājuzgali un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā līdz brīdim,
kad uzgalis ir nostiprināts pareizā stāvoklī.
5. Uz pagarinātājuzgaļa var novietot citus piederumus: pagrieziet piederumu pulksteņrādītāja virzienā
līdz brīdim, kad tas ir nostiprināts pareizā stāvoklī (15).
Pagarinātājuzgalis - izmantojiet to ļoti netīrām virsmām, piemēram, dušā vai virtuvē.
Sliede logu mazgāšanai - izmantojiet to logu un spoguļu tīrīšanai bez svītrām.
belēm paredtāsprausla - novietojiet uz sliedes logu mazgāšanai auduma pārvalku, un izmantojiet to,
lai notīrītu dīvānu un krēslu polsterējumu.
Apaļā birste - izmantojiet grūti notīrāmiem taukiem un netīrumiem.
Stiepļu birste - grila un cepeškrāsns režģu tīrīšanai.
Sprausla (45°) - grūti piekļūstamu vietu, piemēram, jaucējkrānu, tīrīšanai.
Skrāpis - lieliski piemērota piedegušu ēdienu tīrīšanai cepeškrāsnī vai pēc saldētavas atkausēšanas.
50CP 2000
LV
TRĪŠANA UN APKOPE
SVARĪGA INFORMĀCIJA: PIRMS JEBKURAS APKOPES DARBĪBAS UZSĀKŠANAS VISPIRMS PĀRLIECINIETIES,
KA TVAIKA TĪRĪTĀJS IR PILNĪBĀATDZISIS.
Ūdens tvertnes iztukšošana
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka ierīce ir pietiekami atdzisusi.
2. Atbrīvojiet ūdens tvertni no tvaika tīrītāja galvenā korpusa (3).
3. Noņemiet ūdens tvertnes vāciņu.
4. Izlejiet atlikušo ūdeni no ūdens tvertnes (16). Novietojiet vāciņu atpakaļ uz tvertnes un piestipriniet to
pie tvaika tīrītāja.
Auduma pārvalka noņemšana un tīrīšana
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka ierīce ir pietiekami atdzisusi.
2. Ja nepieciešams, noņemiet no grīdas uzgaļa vispirms paklāja slīdelementu un pēc tam -auduma pārvalku
(18).
3. Izmazgājiet auduma pārvalku veļas mazgājamajā mašīnā ne vairāk 40°C temperatūrā, izmantojot
mazgāšanas līdzekli.
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Nekad nelietojiet mikrošķiedras auduma mazgāšanai balinātāju vai auduma
mīkstinātāju.
Cieta ūdens filtra nomaiņa
Tvaika tīrītājs ir aprīkots ar cieta ūdens filtru. Ja dzīvojat apkaimē ar cietu ūdeni, filtrs laika gaitā iekrāsojas.
Atkarībā no ūdens cietības un tīrītāja lietošanas biežuma filtrs jāmaina reizi 6 mēnešos.
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka ierīce ir pietiekami atdzisusi.
2. Atbrīvojiet ūdens tvertni no tvaika tīrītāja galvenā korpusa (3).
3. Izņemiet ūdens filtru no tvaika tīrītāja (19). Nomainiet veco filtru ar jaunu.
4. Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ tvaika tīrītājā.
PIEZĪME: Filtra stāvoklis ietekmē ierīces darbību.
TRAUCĒJUMUNOVĒRŠANA
Ja ierīcei rodas problēmas, pārskatiet šo kontrolsarakstu, pirms sazināties ar servisa centru.
Karstā tvaika svira neieslēdzas.
Pārbaudiet, vai ierīce ir pievienota kontaktligzdai.
Pārbaudiet strāvas vadu.
Tvaika sprausla neveido tvaiku.
Iespējams, ūdens tvertnē nav ūdens.
Iespējams, ūdens tvertne nav pareizi uzstādīta uz ierīces korpusa.
Auduma pārvalks neuztver netīrumus.
Auduma pārvalks var būt piesātināts ar netīrumiem, un pirms nākamās lietošanas tas jāizmazgā. Sk.
nodaļu “Tīrīšana un apkope”.
LV
50 CP2000
49CP 2000
LV
Piederumi
Bez šļūtenes
1. Pēc grīdas uzgaļa noņemšanas dažāda veida uzgaļus var uzstādīt tieši uz tvaika izvades (14). Novietojiet
uzgali un pieskrūvējiet pulksteņrādītāja virzienā, līdz tas atrodas vajadzīgajā pozīcijā.
Aršļūteni
1. Novietojiet uz tvaika izvades šļūtenes uzgali (15).
2. Novietojiet šļūteni uz šļūtenes uzgaļa. Pielīdziniet marķējumu uz uzgaļa ar atveri un pagrieziet to
pulksteņrādītāja virzienā līdz brīdim, kad uzgalis ir nostiprināts pareizā stāvoklī (15).
3. Ja vēlaties šļūteni noņemt, nospiediet atbrīvošanas pogu šļūtenes apakšdaļā virzienā no ierīces, pagrieziet
šļūteni pretēji pulksteņrādītāja virzienam un uzmanīgi izņemiet to no tīrītāja.
4. Uz šļūtenes caurules uzstādiet pagarinātājuzgali un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā līdz brīdim,
kad uzgalis ir nostiprināts pareizā stāvoklī.
5. Uz pagarinātājuzgaļa var novietot citus piederumus: pagrieziet piederumu pulksteņrādītāja virzienā
līdz brīdim, kad tas ir nostiprināts pareizā stāvoklī (15).
Pagarinātājuzgalis - izmantojiet to ļoti netīrām virsmām, piemēram, dušā vai virtuvē.
Sliede logu mazgāšanai - izmantojiet to logu un spoguļu tīrīšanai bez svītrām.
belēm paredtāsprausla - novietojiet uz sliedes logu mazgāšanai auduma pārvalku, un izmantojiet to,
lai notīrītu dīvānu un krēslu polsterējumu.
Apaļā birste - izmantojiet grūti notīrāmiem taukiem un netīrumiem.
Stiepļu birste - grila un cepeškrāsns režģu tīrīšanai.
Sprausla (45°) - grūti piekļūstamu vietu, piemēram, jaucējkrānu, tīrīšanai.
Skrāpis - lieliski piemērota piedegušu ēdienu tīrīšanai cepeškrāsnī vai pēc saldētavas atkausēšanas.
50CP 2000
LV
TRĪŠANA UN APKOPE
SVARĪGA INFORMĀCIJA: PIRMS JEBKURAS APKOPES DARBĪBAS UZSĀKŠANAS VISPIRMS PĀRLIECINIETIES,
KA TVAIKA TĪRĪTĀJS IR PILNĪBĀATDZISIS.
Ūdens tvertnes iztukšošana
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka ierīce ir pietiekami atdzisusi.
2. Atbrīvojiet ūdens tvertni no tvaika tīrītāja galvenā korpusa (3).
3. Noņemiet ūdens tvertnes vāciņu.
4. Izlejiet atlikušo ūdeni no ūdens tvertnes (16). Novietojiet vāciņu atpakaļ uz tvertnes un piestipriniet to
pie tvaika tīrītāja.
Auduma pārvalka noņemšana un tīrīšana
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka ierīce ir pietiekami atdzisusi.
2. Ja nepieciešams, noņemiet no grīdas uzgaļa vispirms paklāja slīdelementu un pēc tam -auduma pārvalku
(18).
3. Izmazgājiet auduma pārvalku veļas mazgājamajā mašīnā ne vairāk 40°C temperatūrā, izmantojot
mazgāšanas līdzekli.
SVARĪGAINFORMĀCIJA: Nekad nelietojiet mikrošķiedras auduma mazgāšanai balinātāju vai auduma
mīkstinātāju.
Cieta ūdens filtra nomaiņa
Tvaika tīrītājs ir aprīkots ar cieta ūdens filtru. Ja dzīvojat apkaimē ar cietu ūdeni, filtrs laika gaitā iekrāsojas.
Atkarībā no ūdens cietības un tīrītāja lietošanas biežuma filtrs jāmaina reizi 6 mēnešos.
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka ierīce ir pietiekami atdzisusi.
2. Atbrīvojiet ūdens tvertni no tvaika tīrītāja galvenā korpusa (3).
3. Izņemiet ūdens filtru no tvaika tīrītāja (19). Nomainiet veco filtru ar jaunu.
4. Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ tvaika tīrītājā.
PIEZĪME: Filtra stāvoklis ietekmē ierīces darbību.
TRAUCĒJUMUNOVĒRŠANA
Ja ierīcei rodas problēmas, pārskatiet šo kontrolsarakstu, pirms sazināties ar servisa centru.
Karstā tvaika svira neieslēdzas.
Pārbaudiet, vai ierīce ir pievienota kontaktligzdai.
Pārbaudiet strāvas vadu.
Tvaika sprausla neveido tvaiku.
Iespējams, ūdens tvertnē nav ūdens.
Iespējams, ūdens tvertne nav pareizi uzstādīta uz ierīces korpusa.
Auduma pārvalks neuztver netīrumus.
Auduma pārvalks var būt piesātināts ar netīrumiem, un pirms nākamās lietošanas tas jāizmazgā. Sk.
nodaļu “Tīrīšana un apkope”.
LV
51CP2000
LVLV
5150 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
ACKNOWLEDGMENT
Thank you for purchasing a Concept product. We hope you will be satisfied with our product throughout its
service life.
Please study the entire Operating Manual carefully before you start using the product. Keep the manual in
a safe place for future reference. Make sure that any persons handling the vacuum cleaner are also familiar
with this Operating Manual.
Technical parameters
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
EN
Voltage
Input power
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
Do not leave the appliance unattended when plugged into the mains. When using an electric appliance, the
following precautions should always be followed:
Do not leave the appliance unattended when plugged into the mains. Always disconnect the device from
the mains before maintenance or if it is not in use.
Do not use outdoors or on wet surfaces.
Do not put the device in operation when in the upright or locked position.
Do not let the device run while it is stationary. Keep the device moving when it is in use.
Do not allow the device to be used as a toy. Close attention is necessary when the device is used near
children.
Use the device only as described in this manual. Always use only manufacturer’s recommended attachments.
Always unplug the device from the mains when filling with water, emptying it or if the appliance is not in
use.
Do not use the device if the cord or plug is damaged. If the device does not work as it should, it may have
been dropped, damaged, left outdoors, or immersed in water, contact an authorized service centre.
Do not pull on the power cord, do not carry the device by holding the power cord, do not use the cable as
a handle, do not close the cable in the door, or rotate it around sharp edges or corners.
Keep the cord away from heat sources.
Do not run the device over the cord.
To unplug the appliance, grasp the power plug and pull it out. Do not pull the power cord.
Do not touch the plug or the device with wet hands.
Do not use the device without the water tank cap in place.
Do not use the steam function with an empty water tank.
Empty the water tank when the steam cleaner is not in use.
Do not put any object into the device’s openings. Do not use the device with any opening blocked; keep
it free of dust, lint, hair and anything that may reduce performance.
Contact the manufacturer/retailer (see warranty and service terms). Incorrect installation and repair can
cause electrical shock to the user.
Keep your hair, clothing, fingers and all parts of body away from openings and moving parts of the device.
Do not ever aim the steam cleaner on yourself or another person. Steam is very hot and can cause burns.
Do not use the appliance in the presence of explosive or flammable vapours.
Turn off all controls before unplugging.
Do not use the device to clean hot or smoking objects, such as cigarettes, matches, or hot ash.
Use extra care when cleaning the stairs.
53CP 2000
TEHNISKĀ APKALPE
Plašāka mēroga apkopes un remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces iekšpusē, jāveic kvalificētam
speciālistam vai servisa centram.
VIDES AIZSARDZĪBA
Nododiet iepakojuma materiālu un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
Ierīču kastes var nodot atkritumu šķirošanas punktos.
Polietilēna (PE) maisiņus nododiet otrreizējai pārstrādei paredzēto materiālu savākšanas punktā.
Ierīces otrreijāpārstrāde tāskalpošanas laika beigās
Simbols uz izstrādājuma vai iepakojuma norāda, ka šis izstrādājums nepieder sadzīves
atkritumiem. Tas jānogādā elektrisko un elektronisko iekārtu otrreizējās pārstrādes savākšanas
punktā. Nodrošinot šā izstrādājuma pareizu iznīcināšanu, tiks novērsta nelabvēlīga ietekme
uz vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza ierīces iznīcināšana. Lai iegūtu papildu
informāciju par šīs ierīces otrreizēju pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējās pašvaldības
sadzīves atkritumu iznīcināšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties izstrādājumu.
Šis izstrādājums atbilst visām piemērojamo ES direktīvu pamatprasībām.
Izmaiņas tekstā, konstrukcijā un tehniskajās specifikācijās var tikt veiktas bez iepriekšēja brīdinājuma, un
mēs paturam tiesības veikt šīs izmaiņas.
VISBIEŽĀKUZDOTIEJAUTĀJUMI PAR TĪRĪŠANU
Kad tvaika sprausla ir gatavadarbam?Aptuveni pēc 25 sekundēm.
Vai var izmantot tvaika sprauslu visu veidu grīdas segumiem?To var izmantot visiem cietajiem grīdas
segumiem -marmora, keramikas, akmens, linoleja, koka un parketa.
Vai tvaika sprausla ražo tvaiku automātiski?Nē, tvaika ražošanai ir jānospiež karstā tvaika slēdzis, kas
atrodas zem roktura.
Var vai ūdens tvertnē var pievienot tīrīšanas līdzekļus vai citas ķimikālijas?Nē, tas var sabojāt visu
ierīci.
Ko darīt,ja dzīvoju pilsētāar ļoti cietu ūdeni?Var izmantot filtrētu ūdeni vai arī filtri jāmaina biežāk. Ja
no sprauslas nāk tikai vāja tvaika plūsma, pārbaudiet tvaika sprauslas atveri -vai nav aizsērējusi ar
kaļķakmeni.
Kad ir īstais laiks,lai nomainītu filtru?Kāto zināt?Tas ir atkarīgs no ūdens cietības. Parasti -reizi
6mēnešos. Pamanīsiet, ka dzeltenā krāsa filtra kasetnē ir nedaudz pabalējusi.
Cik ilgi kalpos pilna ūdens tvertne ar tīru ūdenī, pirms tāatkal jāpapildina?Apmēram 12 minūtes
nepārtrauktu darbības ar karstu tvaiku.
Vai slotas galvuvar mazgāt?Jā, to var mazgāt ar rokām vai veļas mazgājamajā mašīna līdz 40°C temperatūrā.
Izmantojiet saudzīgu mazgāšanas līdzekli, neizmantojiet balinātāju vai auduma mīkstinātāju.
Cik bieži jāmaina slotas galva?Tas ir atkarīgs no vairākiem atšķirīgiem faktoriem, bet jo īpaši -no grīdas
cietības. Vislabākais veids, zināt, kad jāmaina slotas galva, ir tad, js drāniņa arī pēc mazgāšanas joprojām
ir netīra vai ja pamanāt, ka tas vairs netīra tik labi sākumā.
51CP 2000
LV
LV
52 CP2000
ACKNOWLEDGMENT
Thank you for purchasing a Concept product. We hope you will be satisfied with our product throughout its
service life.
Please study the entire Operating Manual carefully before you start using the product. Keep the manual in
a safe place for future reference. Make sure that any persons handling the vacuum cleaner are also familiar
with this Operating Manual.
Technical parameters
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
EN
Voltage
Input power
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
Do not leave the appliance unattended when plugged into the mains. When using an electric appliance, the
following precautions should always be followed:
Do not leave the appliance unattended when plugged into the mains. Always disconnect the device from
the mains before maintenance or if it is not in use.
Do not use outdoors or on wet surfaces.
Do not put the device in operation when in the upright or locked position.
Do not let the device run while it is stationary. Keep the device moving when it is in use.
Do not allow the device to be used as a toy. Close attention is necessary when the device is used near
children.
Use the device only as described in this manual. Always use only manufacturer’s recommended attachments.
Always unplug the device from the mains when filling with water, emptying it or if the appliance is not in
use.
Do not use the device if the cord or plug is damaged. If the device does not work as it should, it may have
been dropped, damaged, left outdoors, or immersed in water, contact an authorized service centre.
Do not pull on the power cord, do not carry the device by holding the power cord, do not use the cable as
a handle, do not close the cable in the door, or rotate it around sharp edges or corners.
Keep the cord away from heat sources.
Do not run the device over the cord.
To unplug the appliance, grasp the power plug and pull it out. Do not pull the power cord.
Do not touch the plug or the device with wet hands.
Do not use the device without the water tank cap in place.
Do not use the steam function with an empty water tank.
Empty the water tank when the steam cleaner is not in use.
Do not put any object into the device’s openings. Do not use the device with any opening blocked; keep
it free of dust, lint, hair and anything that may reduce performance.
Contact the manufacturer/retailer (see warranty and service terms). Incorrect installation and repair can
cause electrical shock to the user.
Keep your hair, clothing, fingers and all parts of body away from openings and moving parts of the device.
Do not ever aim the steam cleaner on yourself or another person. Steam is very hot and can cause burns.
Do not use the appliance in the presence of explosive or flammable vapours.
Turn off all controls before unplugging.
Do not use the device to clean hot or smoking objects, such as cigarettes, matches, or hot ash.
Use extra care when cleaning the stairs.
53CP 2000
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not leave the appliance unattended when plugged into the mains. When using an electric
appliance, the following precautions should always be followed:
Do not leave the appliance unattended when plugged into the mains. Always disconnect
the device from the mains before maintenance or if it is not in use.
Do not use outdoors or on wet surfaces.
Do not put the device in operation when in the upright or locked position.
Do not let the device run while it is stationary. Keep the device moving when it is in use.
Do not allow the device to be used as a toy. Close attention is necessary when the device
is used near children.
Use the device only as described in this manual. Always use only manufacturers
recommended attachments.
Always unplug the device from the mains when lling with water, emptying it or if the
appliance is not in use.
Do not use the device if the cord or plug is damaged. If the device does not work as it
should, it may have been dropped, damaged, left outdoors, or immersed in water, contact
an authorized service centre.
Do not pull on the power cord, do not carry the device by holding the power cord, do
not use the cable as a handle, do not close the cable in the door, or rotate it around sharp
edges or corners.
Keep the cord away from heat sources.
Do not run the device over the cord.
To unplug the appliance, grasp the power plug and pull it out. Do not pull the power cord.
Do not touch the plug or the device with wet hands.
TEHNISKĀ APKALPE
Plašāka mēroga apkopes un remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces iekšpusē, jāveic kvalificētam
speciālistam vai servisa centram.
VIDES AIZSARDZĪBA
Nododiet iepakojuma materiālu un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
Ierīču kastes var nodot atkritumu šķirošanas punktos.
Polietilēna (PE) maisiņus nododiet otrreizējai pārstrādei paredzēto materiālu savākšanas punktā.
Ierīces otrreijāpārstrāde tāskalpošanas laika beigās
Simbols uz izstrādājuma vai iepakojuma norāda, ka šis izstrādājums nepieder sadzīves
atkritumiem. Tas jānogādā elektrisko un elektronisko iekārtu otrreizējās pārstrādes savākšanas
punktā. Nodrošinot šā izstrādājuma pareizu iznīcināšanu, tiks novērsta nelabvēlīga ietekme
uz vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza ierīces iznīcināšana. Lai iegūtu papildu
informāciju par šīs ierīces otrreizēju pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējās pašvaldības
sadzīves atkritumu iznīcināšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties izstrādājumu.
Šis izstrādājums atbilst visām piemērojamo ES direktīvu pamatprasībām.
Izmaiņas tekstā, konstrukcijā un tehniskajās specifikācijās var tikt veiktas bez iepriekšēja brīdinājuma, un
mēs paturam tiesības veikt šīs izmaiņas.
VISBIEŽĀKUZDOTIEJAUTĀJUMI PAR TĪRĪŠANU
Kad tvaika sprausla ir gatavadarbam?Aptuveni pēc 25 sekundēm.
Vai var izmantot tvaika sprauslu visu veidu grīdas segumiem?To var izmantot visiem cietajiem grīdas
segumiem -marmora, keramikas, akmens, linoleja, koka un parketa.
Vai tvaika sprausla ražo tvaiku automātiski?Nē, tvaika ražošanai ir jānospiež karstā tvaika slēdzis, kas
atrodas zem roktura.
Var vai ūdens tvertnē var pievienot tīrīšanas līdzekļus vai citas ķimikālijas?Nē, tas var sabojāt visu
ierīci.
Ko darīt,ja dzīvoju pilsētāar ļoti cietu ūdeni?Var izmantot filtrētu ūdeni vai arī filtri jāmaina biežāk. Ja
no sprauslas nāk tikai vāja tvaika plūsma, pārbaudiet tvaika sprauslas atveri -vai nav aizsērējusi ar
kaļķakmeni.
Kad ir īstais laiks,lai nomainītu filtru?Kāto zināt?Tas ir atkarīgs no ūdens cietības. Parasti -reizi
6mēnešos. Pamanīsiet, ka dzeltenā krāsa filtra kasetnē ir nedaudz pabalējusi.
Cik ilgi kalpos pilna ūdens tvertne ar tīru ūdenī, pirms tāatkal jāpapildina?Apmēram 12 minūtes
nepārtrauktu darbības ar karstu tvaiku.
Vai slotas galvuvar mazgāt?Jā, to var mazgāt ar rokām vai veļas mazgājamajā mašīna līdz 40°C temperatūrā.
Izmantojiet saudzīgu mazgāšanas līdzekli, neizmantojiet balinātāju vai auduma mīkstinātāju.
Cik bieži jāmaina slotas galva?Tas ir atkarīgs no vairākiem atšķirīgiem faktoriem, bet jo īpaši -no grīdas
cietības. Vislabākais veids, zināt, kad jāmaina slotas galva, ir tad, js drāniņa arī pēc mazgāšanas joprojām
ir netīra vai ja pamanāt, ka tas vairs netīra tik labi sākumā.
51CP 2000
LV
EN
53CP2000
Technical parameters CP2000 | CP2010
EN
53CP2000 | CP2010
LV
52 CP2000 | CP2010
Do not use the device without the water tank cap in place.
Do not use the steam function with an empty water tank.
Empty the water tank when the steam cleaner is not in use.
Do not put any object into the devices openings. Do not use the device with any opening
blocked; keep it free of dust, lint, hair and anything that may reduce performance.
Contact the manufacturer/retailer (see warranty and service terms). Incorrect installation
and repair can cause electrical shock to the user.
Keep your hair, clothing, ngers and all parts of body away from openings and moving
parts of the device.
Do not ever aim the steam cleaner on yourself or another person. Steam is very hot and can
cause burns. Do not use the appliance in the presence of explosive or ammable vapours.
Turn o all controls before unplugging.
Do not use the device to clean hot or smoking objects, such as cigarettes, matches, or
hot ash.
Use extra care when cleaning the stairs.
Do not use the device to clean up ammable or combustible liquids, such as gasoline or
lighter uid. Do not use the device areas where such liquids may be present.
Do not use to pick up ammable or combustible liquids, such as gasoline or lighter uid,
or use in areas where they may be present.
Do not use the device in an enclosed space where ammable, explosive or toxic vapours
may be released from oil base paint, diluent, moth preparations, or in areas where
ammable dust is present.
Use of chemicals may damage the appliance and you will lose your warranty.
Do not use the device to clean up toxic solutions such as chlorine bleach, drain cleaner,
gasoline, etc.
Never put additives (such as perfume, stain remover or products containing alcohol) in
water as they may damage the steam cleaner or make it dangerous to you.
Ensure that the water tank cap has been properly screwed down before use.
Do not touch hot parts of the device. It is normal for the device to get hot during operation.
Do not use the device to clean clothes while being worn.
The impact of the steam may have an adverse eect on some materials. Always test the
steamer on a small area to determine if the particular material is suitable for treatment
with the steam cleaner.
Never aim the device at people, animals or plants (risk of scalding!).
Do not aim the appliance at electrical systems or wires.
EN
54 CP2000
Do not repair the appliance yourself. Contact an authorized service centre.
This appliance may be used by children 8 years of age and older and by persons with
physical or mental impairments or by inexperienced persons if they are properly supervised
or have been informed about how to use of the product in a safe manner and understand
the potential dangers. Children must not play with the appliance. This appliance may be
cleaned by children 8 years of age and older if they are properly supervised. Keep this
appliance and the power cord out of reach of children younger than 8 years of age.
If you fail to follow the manufacturers instructions, repairs cannot be recognized as
a warranty.
Household use only
The steam vacuum cleaner with a mop is designed for use on hard surfaces such as ceramic,
glass, stone, marble, concrete, vinyl, linoleum and sealed hardwoods and carpet. The
appliance is not designed for use on ne silks, leather, velour, or other delicate steam-
sensitive materials such as waxed polished furniture, very thin plastics, unsealed hardwoods,
ceilings, drywall and exterior paint of automobiles, electronics or items using electricity.
NOTE: The heat and steam may not be suitable for some steam or heat-sensitive oor types.
If unsure, we recommend checking the use and care instructions from the oor manufacturer
and testing on an inconspicuous area prior to use.
EN
55CP2000
ENEN
5554 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
PRODUCT DESCRIPTION
ASteam trigger
BHandle
CPower cord
DPower On/Off button
EManual cleaner handle
FManual cleaner steam trigger
GCleaning solution foot pedal
HCleaning solution tank cap
ICleaning solution tank
JHook for attaching a power cord
KManual cleaner release button
LWater tank release button
MWater tank
NHead
OBrush
PHose adapter
QHose
RExtension adapter
STextile pad
TCarpet glider
USmall textile pad
VWindow squeegee / Head for upholstery
(with a small textile pad)
W1Wire brush
W2Nozzle (45°)
W3Small round brush
W4Large round brush
W5Scraper
W6Tile joint brush
EN
55CP 2000
OPERATING INSTRUCTIONS
Assembly
Remove all components from the packaging.
1. lnsert the handle into the cleaner main body until it locks into position
(1).
2. Assemble the main body of the cleaner to the Floor Head (2).
Use
BEFORE THE FIRST USE
1. Press the Water Tank Release Button and remove the tank (3).
NOTE: A tube feeding water from the water tank to the boiler is loaded with
a brass ball. This design is intentional and serves to increase the efficiency
of water use.
It is normal for this ball to create a rattling sound inside the Water Tank
during operation.
2. Pull the Water Tank by the cap (4).
3. Fill the tank with cold tap water. Secure the tank with the cap (4). Do
not add any chemicals, detergents or perfumes to the Water Tank.
NOTE: We recommend using distilled or de-mineralized water in order to
reduce building up mineral deposits and prolonging the life of the appliance.
4. Put the Water Tank back in its place and make sure the Water Filter is
installed.
5. Attach the Textile Pad on the bottom of the Head (5).
IMPORTANT: Always disconnect the appliance from the mains prior to
adding water or changing the Textile Pad.
NOTE: Wash the Textile Pad before putting on the appliance, it prevents
a presence of any loose fibres.
FLOOR CLEANING
NOTE: Always vacuum or sweep the floor prior to use the steam cleaner.
IMPORTANT: Do not use the cleaner without the Textile Pad attached to
the Head.
NOTE: Do not use the Carpet Glider for cleaning hard floor types.
EN
56 CP 2000
EN
56 CP2000
PRODUCT DESCRIPTION
ASteam trigger
BHandle
CPower cord
DPower On/Off button
EManual cleaner handle
FManual cleaner steam trigger
GCleaning solution foot pedal
HCleaning solution tank cap
ICleaning solution tank
JHook for attaching a power cord
KManual cleaner release button
LWater tank release button
MWater tank
NHead
OBrush
PHose adapter
QHose
RExtension adapter
STextile pad
TCarpet glider
USmall textile pad
VWindow squeegee / Head for upholstery
(with a small textile pad)
W1Wire brush
W2Nozzle (45°)
W3Small round brush
W4Large round brush
W5Scraper
W6Tile joint brush
EN
55CP 2000
OPERATING INSTRUCTIONS
Assembly
Remove all components from the packaging.
1. lnsert the handle into the cleaner main body until it locks into position
(1).
2. Assemble the main body of the cleaner to the Floor Head (2).
Use
BEFORE THE FIRST USE
1. Press the Water Tank Release Button and remove the tank (3).
NOTE: A tube feeding water from the water tank to the boiler is loaded with
a brass ball. This design is intentional and serves to increase the efficiency
of water use.
It is normal for this ball to create a rattling sound inside the Water Tank
during operation.
2. Pull the Water Tank by the cap (4).
3. Fill the tank with cold tap water. Secure the tank with the cap (4). Do
not add any chemicals, detergents or perfumes to the Water Tank.
NOTE: We recommend using distilled or de-mineralized water in order to
reduce building up mineral deposits and prolonging the life of the appliance.
4. Put the Water Tank back in its place and make sure the Water Filter is
installed.
5. Attach the Textile Pad on the bottom of the Head (5).
IMPORTANT: Always disconnect the appliance from the mains prior to
adding water or changing the Textile Pad.
NOTE: Wash the Textile Pad before putting on the appliance, it prevents
a presence of any loose fibres.
FLOOR CLEANING
NOTE: Always vacuum or sweep the floor prior to use the steam cleaner.
IMPORTANT: Do not use the cleaner without the Textile Pad attached to
the Head.
NOTE: Do not use the Carpet Glider for cleaning hard floor types.
EN
56 CP 2000
EN
57CP2000
(CP2000)
ENEN
5756 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
2. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
3. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
4. Press the trigger to release the vapour (7).
5. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
CARPET CLEANING
NOTE: Always vacuum or sweep the floor prior to use the steam cleaner.
IMPORTANT: Do not use the cleaner without the Textile Pad attached to
the Head.
1. Attach the Carpet Glider to the Head (10).
2. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
3. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
4. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
5. Press the trigger to release the vapour (7).
6. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
MANUAL CLEANER OPERATION
1. Press the Manual Cleaner Release Button and remove the steel tube
(11).
2. Remove the Head (12).
3. Press the Water Tank Release Button and remove the Water Tank (3).
NOTE:A tube feeding water from the water tank to the boiler is loaded with
a brass ball. This design is intentional and serves to increase the efficiency
of water use. It is normal for this ball to create a rattling sound inside the
Water Tank during operation.
4. Pull the Water Tank by the cap and open it (4).
5. Fill the tank with cold tap water. Secure the tank with the cap (4). Do
not add any chemicals, detergents or perfumes to the Water Tank.
NOTE: We recommend to use distilled or de-mineralized water in order to
reduce building up mineral deposits and prolonging the life of the appliance.
EN
57CP 2000
6. Put the Water Tank back on the main part of the cleaner and make sure
the Water Filter is installed.
7. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
8. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
9. Press the trigger to release the vapour (on the manual cleaner)(13).
IMPORTANT: Always disconnect the cleaner from the mains prior to
removing the Head or handling the appliance. Always ensure the cleaner
has fully cooled down before removing the Head.
SOLUTION TANK USE
1. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open and fill the tank
with a solution fluid (8).
2. Put back the Solution Tank cap and screw it clockwise.
3. Press the foot pedal to the ON position to engage the Solution Tank.
Press the foot pedal to the OFF position to disengage.
IMPORTANT:To prevent solution from leaking ensure the foot
pedal is in the OFF position when the product is not in use.
Empty the solution tank
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
2. Remove the Solution Tank (17).
3. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open.
4. Pour out the solution from the tank (17).Put back the Solution Tank
cap, screw it clockwise, then put the tank back in its place.
EN
58 CP 2000
EN
58 CP2000
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
2. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
3. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
4. Press the trigger to release the vapour (7).
5. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
CARPET CLEANING
NOTE: Always vacuum or sweep the floor prior to use the steam cleaner.
IMPORTANT: Do not use the cleaner without the Textile Pad attached to
the Head.
1. Attach the Carpet Glider to the Head (10).
2. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
3. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
4. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
5. Press the trigger to release the vapour (7).
6. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
MANUAL CLEANER OPERATION
1. Press the Manual Cleaner Release Button and remove the steel tube
(11).
2. Remove the Head (12).
3. Press the Water Tank Release Button and remove the Water Tank (3).
NOTE:A tube feeding water from the water tank to the boiler is loaded with
a brass ball. This design is intentional and serves to increase the efficiency
of water use. It is normal for this ball to create a rattling sound inside the
Water Tank during operation.
4. Pull the Water Tank by the cap and open it (4).
5. Fill the tank with cold tap water. Secure the tank with the cap (4). Do
not add any chemicals, detergents or perfumes to the Water Tank.
NOTE: We recommend to use distilled or de-mineralized water in order to
reduce building up mineral deposits and prolonging the life of the appliance.
EN
57CP 2000
6. Put the Water Tank back on the main part of the cleaner and make sure
the Water Filter is installed.
7. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
8. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
9. Press the trigger to release the vapour (on the manual cleaner)(13).
IMPORTANT: Always disconnect the cleaner from the mains prior to
removing the Head or handling the appliance. Always ensure the cleaner
has fully cooled down before removing the Head.
SOLUTION TANK USE
1. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open and fill the tank
with a solution fluid (8).
2. Put back the Solution Tank cap and screw it clockwise.
3. Press the foot pedal to the ON position to engage the Solution Tank.
Press the foot pedal to the OFF position to disengage.
IMPORTANT:To prevent solution from leaking ensure the foot
pedal is in the OFF position when the product is not in use.
Empty the solution tank
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
2. Remove the Solution Tank (17).
3. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open.
4. Pour out the solution from the tank (17).Put back the Solution Tank
cap, screw it clockwise, then put the tank back in its place.
EN
58 CP 2000
EN
59CP2000
CAUTION! Use only distilled water to ll the water tank!
Always unplug the appliance when lling with distilled water, emptying
or when the appliance is not in use.
REPLACING THE WATER FILTER
The water lter helps to lter minerals contained in water that reduce
the eciency of the steam cleaner. Depending on the frequency of use
of the appliance, the lter should be replaced every 80100 hours. Use
only distilled water in the steam mop. If you live in an area with hard
water, this water may cause deposits on the heater, which will reduce the
performance of the cleaner. Use only distilled water. This will extend the
service life of the water lter and heater.
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
2. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
3. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
4. Press the trigger to release the vapour (7).
5. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
CARPET CLEANING
NOTE: Always vacuum or sweep the floor prior to use the steam cleaner.
IMPORTANT: Do not use the cleaner without the Textile Pad attached to
the Head.
1. Attach the Carpet Glider to the Head (10).
2. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
3. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
4. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
5. Press the trigger to release the vapour (7).
6. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
MANUAL CLEANER OPERATION
1. Press the Manual Cleaner Release Button and remove the steel tube
(11).
2. Remove the Head (12).
3. Press the Water Tank Release Button and remove the Water Tank (3).
NOTE:A tube feeding water from the water tank to the boiler is loaded with
a brass ball. This design is intentional and serves to increase the efficiency
of water use. It is normal for this ball to create a rattling sound inside the
Water Tank during operation.
4. Pull the Water Tank by the cap and open it (4).
5. Fill the tank with cold tap water. Secure the tank with the cap (4). Do
not add any chemicals, detergents or perfumes to the Water Tank.
NOTE: We recommend to use distilled or de-mineralized water in order to
reduce building up mineral deposits and prolonging the life of the appliance.
EN
57CP 2000
6. Put the Water Tank back on the main part of the cleaner and make sure
the Water Filter is installed.
7. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
8. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
9. Press the trigger to release the vapour (on the manual cleaner)(13).
IMPORTANT: Always disconnect the cleaner from the mains prior to
removing the Head or handling the appliance. Always ensure the cleaner
has fully cooled down before removing the Head.
SOLUTION TANK USE
1. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open and fill the tank
with a solution fluid (8).
2. Put back the Solution Tank cap and screw it clockwise.
3. Press the foot pedal to the ON position to engage the Solution Tank.
Press the foot pedal to the OFF position to disengage.
IMPORTANT:To prevent solution from leaking ensure the foot
pedal is in the OFF position when the product is not in use.
Empty the solution tank
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
2. Remove the Solution Tank (17).
3. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open.
4. Pour out the solution from the tank (17).Put back the Solution Tank
cap, screw it clockwise, then put the tank back in its place.
EN
58 CP 2000
EN
59CP2000
ENEN
5958 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
EN
Accessories
Without a hose
1. When the Head is removed,different accessories can be attached directly to the steam outlet of the
appliance (14). Screw the accessories in clockwise until it is locked in position.
With a hose
1. Fit the Hose Adapter to steam outlet of the appliance (15).
2. Fit the Hose to the Hose Adapter. Align the orientation marks with the hole on Hose Adapter and rotate
clockwise until hose is locked in position (15).
3. Slide the Release Button on the bottom side of the hose away from the appliance, rotate the hose counter-
clockwise and gently pull out of the appliance.
4. Fit the Extension Adapter to the hose nozzle and rotate it clockwise until it locks in its place securely.
5. Fit other small accessories to the Extension Adapter, then rotate clockwise until it is locked in position
(15).
Extension Adapter - Use it on heavily soiled areas such as showers, kitchens.
Window Squeegee - Use it on windows and mirrors for a smear free cleaning.
Upholstery Pad- Put the Upholstery Pad on the Window Squeegee and use it for sofa and chair upholstery
cleaning.
Round Brush - Use it for stubborn grease and dirt deposits.
Wire Brush - Use it on oven grills and racks.
Angled Nozzle (45°) - Use it on hard to reach areas such as taps etc.
Scrapper - ldeal for dried residue in ovens or for defrosting freezers.
59CP 2000
CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT: ALWAYS ENSURE THE CLEANER HAS FULLY COOLED DOWN BEFORE PERFORMING ANY
MAINTENANCE TASKS.
Empty the Water Tank
1. Disconnect the cleaner from the mainsand ensure the appliance has cooled down.
2. Release the Water Tank from the main body of the cleaner (3).
3. Remove the Water Tank cap.
4. Pour out any excess water from the tank (16). Put the cap back and secure it.
Changing and washing the Textile Pad
1. Disconnect the cleaner from the mainsand ensure the appliance has cooled down.
2. Remove the Carpet Glider first if necessary and then remove the Textile Pad from the Head (18).
3. Wash the Textile Pad in a washing machine with a mild detergent at maximum temperature of 40°C.
IMPORTANT: Do not use bleach or fabric softener when washing the Textile Pad.
Changing the Water Filter
The cleaner is fitted with a water filter. lf you live in an area with hard water the filter will discolour over time.
Depending on the water hardness and frequency of use the filter should be changed every 6 months.
1. Disconnect the cleaner from the mainsand ensure the appliance has cooled down.
2. Release the Water Tank from the main body of the cleaner (3).
3. Remove the Water Filter from the appliance (19). Replace the old filter with a new one.
4. Put the Water Tank back.
NOTE:The state of the filter will affect the cleaner performance.
TROUBLESHOOTING
If a problem occurs, look at this chart first. If that does not help, contact a service centre.
The steam trigger does not work.
Check the appliance is connected to the mains.
Check the power cord.
No vapour comes out of the steam nozzle.
Maybe there is no water in the water tank.
Maybe the water tank is not properly installed in the appliance.
The textile pad does not clean.
The pad may be too saturated with dirt and needs to be washed. See the Maintenance section.
EN
60CP 2000
EN
60 CP2000
EN
Accessories
Without a hose
1. When the Head is removed,different accessories can be attached directly to the steam outlet of the
appliance (14). Screw the accessories in clockwise until it is locked in position.
With a hose
1. Fit the Hose Adapter to steam outlet of the appliance (15).
2. Fit the Hose to the Hose Adapter. Align the orientation marks with the hole on Hose Adapter and rotate
clockwise until hose is locked in position (15).
3. Slide the Release Button on the bottom side of the hose away from the appliance, rotate the hose counter-
clockwise and gently pull out of the appliance.
4. Fit the Extension Adapter to the hose nozzle and rotate it clockwise until it locks in its place securely.
5. Fit other small accessories to the Extension Adapter, then rotate clockwise until it is locked in position
(15).
Extension Adapter - Use it on heavily soiled areas such as showers, kitchens.
Window Squeegee - Use it on windows and mirrors for a smear free cleaning.
Upholstery Pad- Put the Upholstery Pad on the Window Squeegee and use it for sofa and chair upholstery
cleaning.
Round Brush - Use it for stubborn grease and dirt deposits.
Wire Brush - Use it on oven grills and racks.
Angled Nozzle (45°) - Use it on hard to reach areas such as taps etc.
Scrapper - ldeal for dried residue in ovens or for defrosting freezers.
59CP 2000
CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT: ALWAYS ENSURE THE CLEANER HAS FULLY COOLED DOWN BEFORE PERFORMING ANY
MAINTENANCE TASKS.
Empty the Water Tank
1. Disconnect the cleaner from the mainsand ensure the appliance has cooled down.
2. Release the Water Tank from the main body of the cleaner (3).
3. Remove the Water Tank cap.
4. Pour out any excess water from the tank (16). Put the cap back and secure it.
Changing and washing the Textile Pad
1. Disconnect the cleaner from the mainsand ensure the appliance has cooled down.
2. Remove the Carpet Glider first if necessary and then remove the Textile Pad from the Head (18).
3. Wash the Textile Pad in a washing machine with a mild detergent at maximum temperature of 40°C.
IMPORTANT: Do not use bleach or fabric softener when washing the Textile Pad.
Changing the Water Filter
The cleaner is fitted with a water filter. lf you live in an area with hard water the filter will discolour over time.
Depending on the water hardness and frequency of use the filter should be changed every 6 months.
1. Disconnect the cleaner from the mainsand ensure the appliance has cooled down.
2. Release the Water Tank from the main body of the cleaner (3).
3. Remove the Water Filter from the appliance (19). Replace the old filter with a new one.
4. Put the Water Tank back.
NOTE:The state of the filter will affect the cleaner performance.
TROUBLESHOOTING
If a problem occurs, look at this chart first. If that does not help, contact a service centre.
The steam trigger does not work.
Check the appliance is connected to the mains.
Check the power cord.
No vapour comes out of the steam nozzle.
Maybe there is no water in the water tank.
Maybe the water tank is not properly installed in the appliance.
The textile pad does not clean.
The pad may be too saturated with dirt and needs to be washed. See the Maintenance section.
EN
60CP 2000
EN
61CP2000
ENEN
6160 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
DANKSAGUNG
TechnischeParameter
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
63CP 2000
DE
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Concept entschieden haben und wir wünschen Ihnen
viel Freude mit diesem Gerät und einen störungsfreien Betrieb.
Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme des Gerätes diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte, geben Sie bitte auch diese
Bedienungsanleitung mit.
Netzspannung
Nennleistung
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist. Beim Gebrauch dieses
Gerätes sind folgende Sicherheitshinweise unbedingt zu beachten:
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät warten oder nicht benutzen.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien oder auf nassen Oberflächen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in aufrechter und verschlossener Position.
Lassen Sie das Gerät nicht laufen, wenn es nicht bewegt wird. Ist das Gerät im Betrieb, halten Sie es
immer in Bewegung.
Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird. Seien Sie beim Gebrauch des Gerätes
vorsichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
Verwenden Sie das Gerät wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Verwenden Sie nur das vom
Hersteller empfohlene Zubehör.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank befüllen oder entleeren.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn das
Gerät auf den Boden gefallen ist oder in einer anderen Weise beschädigt ist, wenden Sie sich an eine
autorisierte Servicestelle.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel nicht eingeklemmt wird oder an scharfe Kanten kommt.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen.
Das Gerät niemals über das Netzkabel führen.
Wenn Sie den Netzstecker ziehen, ziehen Sie immer am Stecker und niemals am Kabel.
Berühren Sie das Gerät oder den Netzstecker niemals mit nassen Händen.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Wassertankverschluss.
Verwenden Sie nicht Dampf, wenn der Wassertank leer ist.
Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, dann entleeren Sie den Wassertank.
Legen Sie in die Öffnungen keine Gegenstände. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn eine der Öffnungen
blockiert ist. Halten Sie das Gerät frei von Staub, Haaren, Fasern und allem, was die Leistung reduzieren
könnte.
Wenden Sie sich an den Hersteller/Händler (siehe Garantie- und Servicebedingungen). Falsche Montage
oder Reparaturen können zu Verletzungen durch Stromschlag führen.
Halten Sie Haare, Kleidung, Finger und andere Körperteile in sicherem Abstand von Öffnungen und allen
beweglichen Teilen.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere Personen. Der Dampf ist sehr heiß und kann zu
Verbrennungen führen. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren
Dämpfen.
SERVICE
Maintenance of amore extensive nature or repair, which requires interference with the internal parts of the
product, must be performed by aprofessional service.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
• Recycle packaging materials and old appliances rather than throwing them away.
• The appliance box may be disposed of at a sorted waste collection point.
• Deliver polyethylene (PE) plastic bags to a waste collection facility for recycling.
Recycling the product at the end of its service life
Asymbol on the product or its packaging indicates that this product should not be disposed of
as household waste. It must be taken to a collection point authorised for recycling electric
and electronic equipment. By making sure this product is disposed of properly, you will
help prevent negative effects on the environment and human health that would otherwise
result from inappropriate disposal of this product. You can learn more about recycling this
product from your local authorities, ahousehold waste disposal service, or in the store
where you purchased this product.
This product meets all the basic EU regulation requirements that relate to it.
Changes to the text, design and technical specifications may occur without prior notice and we reserve the
right to make these changes.
FAQ
How long does it take the device to be ready? Approximately 25 seconds.
Can I use the device on all floor surfaces? It can be used onall hard floor types such as marble, ceramic,
stone, linoleum, sealed hardwood floors and parquet.
Does the device generate the steam automatically? No, to generate steam you should press the steam
trigger under the handle.
Can I put detergents or other chemicals inside the water tank? No, it may damage the device.
What should I do if I live in an area where water is very hard? You can use filtered water or you will have
to change the filter more often. If a weak steam flow comes out from the nozzle, check the opening of the
steam nozzle whether it is clogged with a scale.
When is it time to change the water filter?How do I notice? It depends on the water hardness. Normally
every 6 months. You may notice that the yellow colour inside of the filter has faded a bit.
How long will full water tank last before needing to be refilled? Approximately 12 minutes if the
trigger id pressed continuously.
Is the mop washable? Yes, it can be washed by hand or in awashing machine with amild detergent at
max temperature of 40 °C. Do not use bleach or fabric softener.
How often should I replace the mop? lt depends on different factors above all how hard the floor is. The
best way to identify when to change the mop with a new one is when the mop is still dirty after having been
washed or if you notice that it doesn’t perform like it used to.
EN
61CP 2000
EN
62 CP2000
DANKSAGUNG
TechnischeParameter
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
63CP 2000
DE
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Concept entschieden haben und wir wünschen Ihnen
viel Freude mit diesem Gerät und einen störungsfreien Betrieb.
Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme des Gerätes diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte, geben Sie bitte auch diese
Bedienungsanleitung mit.
Netzspannung
Nennleistung
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist. Beim Gebrauch dieses
Gerätes sind folgende Sicherheitshinweise unbedingt zu beachten:
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät warten oder nicht benutzen.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien oder auf nassen Oberflächen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in aufrechter und verschlossener Position.
Lassen Sie das Gerät nicht laufen, wenn es nicht bewegt wird. Ist das Gerät im Betrieb, halten Sie es
immer in Bewegung.
Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird. Seien Sie beim Gebrauch des Gerätes
vorsichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
Verwenden Sie das Gerät wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Verwenden Sie nur das vom
Hersteller empfohlene Zubehör.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank befüllen oder entleeren.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn das
Gerät auf den Boden gefallen ist oder in einer anderen Weise beschädigt ist, wenden Sie sich an eine
autorisierte Servicestelle.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel nicht eingeklemmt wird oder an scharfe Kanten kommt.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen.
Das Gerät niemals über das Netzkabel führen.
Wenn Sie den Netzstecker ziehen, ziehen Sie immer am Stecker und niemals am Kabel.
Berühren Sie das Gerät oder den Netzstecker niemals mit nassen Händen.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Wassertankverschluss.
Verwenden Sie nicht Dampf, wenn der Wassertank leer ist.
Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, dann entleeren Sie den Wassertank.
Legen Sie in die Öffnungen keine Gegenstände. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn eine der Öffnungen
blockiert ist. Halten Sie das Gerät frei von Staub, Haaren, Fasern und allem, was die Leistung reduzieren
könnte.
Wenden Sie sich an den Hersteller/Händler (siehe Garantie- und Servicebedingungen). Falsche Montage
oder Reparaturen können zu Verletzungen durch Stromschlag führen.
Halten Sie Haare, Kleidung, Finger und andere Körperteile in sicherem Abstand von Öffnungen und allen
beweglichen Teilen.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere Personen. Der Dampf ist sehr heiß und kann zu
Verbrennungen führen. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren
Dämpfen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist. Beim
Gebrauch dieses Gerätes sind folgende Sicherheitshinweise unbedingt zu beachten:
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät warten oder nicht benutzen.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien oder auf nassen Oberächen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in aufrechter und verschlossener Position.
Lassen Sie das Gerät nicht laufen, wenn es nicht bewegt wird. Ist das Gerät im Betrieb,
halten Sie es immer in Bewegung.
Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird. Seien Sie beim Gebrauch
des Gerätes vorsichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
Verwenden Sie das Gerät wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Verwenden Sie
nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank befüllen
oder entleeren.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind,
wenn das Gerät auf den Boden gefallen ist oder in einer anderen Weise beschädigt ist,
wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestelle.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel. Achten Sie darauf,
dass das Netzkabel nicht eingeklemmt wird oder an scharfe Kanten kommt.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberächen.
Das Gerät niemals über das Netzkabel führen.
Wenn Sie den Netzstecker ziehen, ziehen Sie immer am Stecker und niemals am Kabel.
Berühren Sie das Gerät oder den Netzstecker niemals mit nassen Händen.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Wassertankverschluss.
SERVICE
Maintenance of amore extensive nature or repair, which requires interference with the internal parts of the
product, must be performed by aprofessional service.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle packaging materials and old appliances rather than throwing them away.
The appliance box may be disposed of at a sorted waste collection point.
Deliver polyethylene (PE) plastic bags to a waste collection facility for recycling.
Recycling the product at the end of its service life
Asymbol on the product or its packaging indicates that this product should not be disposed of
as household waste. It must be taken to a collection point authorised for recycling electric
and electronic equipment. By making sure this product is disposed of properly, you will
help prevent negative effects on the environment and human health that would otherwise
result from inappropriate disposal of this product. You can learn more about recycling this
product from your local authorities, ahousehold waste disposal service, or in the store
where you purchased this product.
This product meets all the basic EU regulation requirements that relate to it.
Changes to the text, design and technical specifications may occur without prior notice and we reserve the
right to make these changes.
FAQ
How long does it take the device to be ready? Approximately 25 seconds.
Can I use the device on all floor surfaces? It can be used onall hard floor types such as marble, ceramic,
stone, linoleum, sealed hardwood floors and parquet.
Does the device generate the steam automatically? No, to generate steam you should press the steam
trigger under the handle.
Can I put detergents or other chemicals inside the water tank? No, it may damage the device.
What should I do if I live in an area where water is very hard? You can use filtered water or you will have
to change the filter more often. If a weak steam flow comes out from the nozzle, check the opening of the
steam nozzle whether it is clogged with a scale.
When is it time to change the water filter?How do I notice? It depends on the water hardness. Normally
every 6 months. You may notice that the yellow colour inside of the filter has faded a bit.
How long will full water tank last before needing to be refilled? Approximately 12 minutes if the
trigger id pressed continuously.
Is the mop washable? Yes, it can be washed by hand or in awashing machine with amild detergent at
max temperature of 40 °C. Do not use bleach or fabric softener.
How often should I replace the mop? lt depends on different factors above all how hard the floor is. The
best way to identify when to change the mop with a new one is when the mop is still dirty after having been
washed or if you notice that it doesn’t perform like it used to.
EN
61CP 2000
DE
63CP2000
Technische Parameter CP2000 | CP2010
DE
63CP2000 | CP2010
EN
62 CP2000 | CP2010
Verwenden Sie nicht Dampf, wenn der Wassertank leer ist.
Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, dann entleeren Sie den Wassertank.
Legen Sie in die Önungen keine Gegenstände. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
eine der Önungen blockiert ist. Halten Sie das Gerät frei von Staub, Haaren, Fasern und
allem, was die Leistung reduzieren könnte.
Wenden Sie sich an den Hersteller/Händler (siehe Garantie- und Servicebedingungen).
Falsche Montage oder Reparaturen können zu Verletzungen durch Stromschlag führen.
Halten Sie Haare, Kleidung, Finger und andere Körperteile in sicherem Abstand von
Önungen und allen beweglichen Teilen.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere Personen. Der Dampf ist sehr heiß und
kann zu Verbrennungen führen. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven
oder brennbaren Dämpfen.
Bevor Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, schalten sie das Gerät aus.
Verwenden Sie das Gerät niemals zum Saugen von heißen Gegenständen wie Zigaretten,
Streichhölzer oder heiße Asche.
Beim Reinigen von Treppen seien Sie besonders vorsichtig.
Verwenden Sie das Gerät niemals zum Saugen von brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten
wie Benzin oder Feuerzeuggas. Verwenden Sie das Gerät auch nicht an Stellen, wo diese
Flüssigkeiten vorhanden sein können.
Verwenden Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räumen, in welchen sich Ölfarben,
Verdünner oder Mittel gegen Motten benden, die brennbare, explosive oder toxische
Dämpfe freisetzen können. Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten, wo sich brennbarer
Staub bendet.
Chemikalien können das Gerät beschädigen und solche Schäden werden von der Garantie
nicht anerkannt.
Verwenden Sie das Gerät niemals zum Saugen von toxischen Stoen wie Bleichmittel,
Benzin usw.
Geben Sie ins Wasser im Wassertank keine Zusätze wie Parfüms, Fleckenentferner oder
alkoholhaltige Mittel. Dies kann zu Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie vor der Verwendung des Gerätes sicher, dass der Wassertankverschluss richtig
verschlossen ist.
Berühren Sie nicht die heißen Oberächen des Gerätes. Es ist normal, dass sich das Gerät
beim Betrieb erwärmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht zur Behandlung von Kleidung, die Sie oder andere Personen
gerade anhaben.
DE
64 CP2000
Die Wasserdampftemperatur kann einige Materialien negativ beeinussen. Testen Sie den
Dampfreiniger im Vorfeld an einer unauälligen Stelle, um festzustellen, dass das Material
zur Behandlung mit Dampf geeignet ist.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere Personen, Tiere oder Pflanzen
(Verbrennungsgefahr)! Richten Sie das Gerät niemals auf elektrische Geräte oder Kabel.
Reparieren Sie das Gerät niemals selbst. Wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestelle.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen Kinder über 8 Jahren nur unter Aufsicht
durchführen. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und Zuleitungskabel fern zu halten.
Das Gerät ist nicht zum Spielen bestimmt.
Wenn Sie die Anweisungen des Herstellers nicht befolgen, werden Reparaturen von
der Garantie nicht anerkannt.
Nur zum Gebrauch im Haushalt
Dampfmopp und Sauger eignet sich für die Anwendung auf harten Oberächen wie Keramik,
Glas, Stein, Marmor, Beton, Vinyl, Linoleum, abgedichtete Holzböden und Teppiche. Nicht
geeignet ist das Gerät für feine Seide, Leder, Velours oder Materialien, die gegen Dampf
empndlich sind. Weiterhin eignet sich das Gerät nicht für gewachstes Möbel, sehr dünne
Kunststoe, nicht abgedichtete Holzböden, Decken, Gipskarton, Autolack, Elektronik oder
Elektrogeräte.
HINWEIS: Wärme und Dampf müssen nicht für Böden geeignet sein, die gegen hohe
Temperaturen oder heißen Dampf empndlich sind. Wenn Sie sich nicht sicher sind, erkundigen
Sie sich direkt beim Hersteller des Bodenbelags und testen Sie den Dampfreiniger im Vorfeld
an einer unauälligen Stelle.
DE
65CP2000
DEDE
6564 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
BESCHREIBUNGDES GERÄTES
ADampftaste
C
D
EHandgriff des Handdampfreinigers
FDampftaste des Handdampfreinigers
GPedal vom Tank für Reinigungslösung
HTankverschluss der Reinigungslösung
ITank für Reinigungslösung
JHaken zur Kabelaufwicklung
KEntriegelungstaste des Handdampfreinigers
LEntriegelungstaste des Wassertanks
MWassertank
NBodenaufsatz
OBürste
PSchlauchaufsatz
QSchlauch
RVerlängerungsaufsatz
SReinigungstuch
TTeppichgleiter
UKleines Reinigugstuch
VFensteraufsatz / Polsteraufsatz
(mit kleinem Reinigungstuch)
W1Metallbürste
W2Düse (45°)
W3Kleine Rundbürste
W4Große Rundbürste
W5Spatelaufsatz
W6Fugenbürste
65CP 2000
DE
BHandgriff
Stromkabel
Ein/Aus Taste
Zusammenbau
Packen Sie alle Teile des Gerätes und sämtliches Zubehör aus.
1. Setzen Sie den Handgriff in die Haupteinheit des Gerätes ein, bis er
in der richtigen Position einrastet (1).
2. Setzen Sie die Haupteinheit in den Bodenaufsatz ein (2).
66CP 2000
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anwendung
VOR DERERSTENANWENDUNG
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Wassertanks und nehmen Sie
ihn ab (3).
HINWEIS: Das Rohr, das das Wasser vom Wassertank in den Boiler führt,
ist mit einer Messingkugel ausgestattet. Diese Konstruktionslösung dient
der Effizienz der Wassernutzung.
Es ist normal, dass die Kugel während des Betriebes im Wassertank planscht.
2.Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Schließen Sie den Wassertank
(4). Geben Sie in den Wassertank keine Reinigungsmittel, Chemikalien
oder Parfüms.
HINWEIS: Um die Kalksteinbildung zu reduzieren und die Lebensdauer des
Gerätes zu verlängern, empfehlen wir destilliertes oder demineralisiertes
Wasser zu verwenden.
3. Öffnen Sie den Wassertankverschluss (4).
4. Befestigen Sie den Wassertank wieder in der Haupteinheit des Gerätes
und stellen Sie sicher, dass der Wasserfilter am richtigen Platz ist.
5. Setzen Sie auf den Bodenaufsatz das Reinigungstuch (5).
WICHTIG:Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser in
den Wassertank nachfüllen oder das Reinigungstuch wechseln.
HINWEIS: Waschen Sie das Reinigungstuch vor dem ersten Gebrauch.
BODENDAMPFREINIGUNG
HINWEIS: Vor der Verwendung des Dampfreinigers sollte man den
Boden fegen oder staubsaugen, um sämtlichen Schmutz zu entfernen.
WICHTIG:Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht ohne das Reinigungstuch
auf dem Bodenaufsatz.
HINWEIS: Verwenden Sie für die Bodenreinigung nicht den Bodengleiter.
DE
66 CP2000
BESCHREIBUNGDES GERÄTES
ADampftaste
C
D
EHandgriff des Handdampfreinigers
FDampftaste des Handdampfreinigers
GPedal vom Tank für Reinigungslösung
HTankverschluss der Reinigungslösung
ITank für Reinigungslösung
JHaken zur Kabelaufwicklung
KEntriegelungstaste des Handdampfreinigers
LEntriegelungstaste des Wassertanks
MWassertank
NBodenaufsatz
OBürste
PSchlauchaufsatz
QSchlauch
RVerlängerungsaufsatz
SReinigungstuch
TTeppichgleiter
UKleines Reinigugstuch
VFensteraufsatz / Polsteraufsatz
(mit kleinem Reinigungstuch)
W1Metallbürste
W2Düse (45°)
W3Kleine Rundbürste
W4Große Rundbürste
W5Spatelaufsatz
W6Fugenbürste
65CP 2000
DE
BHandgriff
Stromkabel
Ein/Aus Taste
Zusammenbau
Packen Sie alle Teile des Gerätes und sämtliches Zubehör aus.
1. Setzen Sie den Handgriff in die Haupteinheit des Gerätes ein, bis er
in der richtigen Position einrastet (1).
2. Setzen Sie die Haupteinheit in den Bodenaufsatz ein (2).
66CP 2000
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anwendung
VOR DERERSTENANWENDUNG
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Wassertanks und nehmen Sie
ihn ab (3).
HINWEIS: Das Rohr, das das Wasser vom Wassertank in den Boiler führt,
ist mit einer Messingkugel ausgestattet. Diese Konstruktionslösung dient
der Effizienz der Wassernutzung.
Es ist normal, dass die Kugel während des Betriebes im Wassertank planscht.
2.Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Schließen Sie den Wassertank
(4). Geben Sie in den Wassertank keine Reinigungsmittel, Chemikalien
oder Parfüms.
HINWEIS: Um die Kalksteinbildung zu reduzieren und die Lebensdauer des
Gerätes zu verlängern, empfehlen wir destilliertes oder demineralisiertes
Wasser zu verwenden.
3. Öffnen Sie den Wassertankverschluss (4).
4. Befestigen Sie den Wassertank wieder in der Haupteinheit des Gerätes
und stellen Sie sicher, dass der Wasserfilter am richtigen Platz ist.
5. Setzen Sie auf den Bodenaufsatz das Reinigungstuch (5).
WICHTIG:Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser in
den Wassertank nachfüllen oder das Reinigungstuch wechseln.
HINWEIS: Waschen Sie das Reinigungstuch vor dem ersten Gebrauch.
BODENDAMPFREINIGUNG
HINWEIS: Vor der Verwendung des Dampfreinigers sollte man den
Boden fegen oder staubsaugen, um sämtlichen Schmutz zu entfernen.
WICHTIG:Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht ohne das Reinigungstuch
auf dem Bodenaufsatz.
HINWEIS: Verwenden Sie für die Bodenreinigung nicht den Bodengleiter.
DE
67CP2000
(CP2000)
DEDE
6766 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
TEPPICHDAMPFREINIGUNG
HINWEIS: Vor der Verwendung des Dampfreinigers sollte man den Boden
fegen oder staubsaugen, um sämtlichen Schmutz zu entfernen.
WICHTIG:Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht ohne das Reinigungstuch
am Bodenaufsatz.
1. Drücken Sie die Dampftaste (7).
2. Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam vorwärts und rückwärts und
widmen Sie eine erhöhte Aufmerksamkeit frequentierten Flächen (7).
3. Setzen Sie auf den Bodenaufsatz den Teppichgleiter auf (10).
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
5. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
6. Neigen Sie den Dampfreiniger, indem Sie den Bodenaufsatz mit dem
Fuß halten und den Hauptteil nach hinten kippen (6).
VERWENDUNGDES HANDDAMPFREINIGERS
1.Drücken Sie die Entriegelungstaste des Handdampfreinigers und
entfernen Sie das Metallrohr (11).
2.Entfernen Sie den Bodenaufsatz (12).
3.Drücken Sie die Entriegelungstaste des Wassertanks und nehmen Sie
ihn ab (3).
HINWEIS:Das Rohr, das das Wasser vom Wassertank in den Boiler führt,
ist mit einer Messingkugel ausgestattet. Diese Konstruktionslösung dient
der Effizienz der Wassernutzung. Es ist normal, dass die Kugel während
des Betriebes im Wassertank planscht.
4. Öffnen Sie den Wassertankverschluss (4).
5.Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Schließen Sie den
Wassertank (4). Geben Sie in den Wassertank keine Reinigungsmittel,
Chemikalien oder Parfüms.
HINWEIS:Um die Kalksteinbildung zu reduzieren und die Lebensdauer des
Gerätes zu verlängern, empfehlen wir destilliertes oder demineralisiertes
Wasser zu verwenden.
67CP 2000
DE
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/ Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
2. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
3. Neigen Sie den Dampfreiniger, indem Sie den Bodenaufsatz mit dem
Fuß halten und den Hauptteil nach hinten kippen (6).
4. Drücken Sie die Dampftaste (7).
5. Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam vorwärts und rückwärts und
widmen Sie eine erhöhte Aufmerksamkeit frequentierten Flächen (7).
1. Befestigen Sie den Wassertank wieder in der Haupteinheit des Gerätes
und stellen Sie sicher, dass der Wasserfilter am richtigen Platz ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
3. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
4. Drücken Sie die Dampftaste (am Dampfreiniger) (13).
WICHTIG:Bevor Sie den Bodenaufsatz oder den Handdampfreiniger
abnehmen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. Vor
dem Abnehmen des Bodenaufsatzes stellen Sie zuerst fest, dass der
Dampfreiniger abgekühlt ist.
VERWENDUNG VOM TANKFÜR REINIGUNGSLÖSUNG
1. Öffnen Sie gegen den Uhrzeigersinn den Tankverschluss der
Reinigungslösung und füllen Sie den Tank mit Reinigungsmittel (8).
2. Schließen Sie den Tankverschluss im Uhrzeigersinn.
3. Treten Sie das Pedal des Reinigungsmitteltanks in die Position ON
(eingeschaltet). Durch das Treten des Pedals in die Position OFF
(ausgeschaltet) wird die Verwendung der Reinigungslösung
abgebrochen.
WICHTIG:Um sicherzustellen, dass die Reinigungslösung nicht entweicht,
prüfen Sie, dass sich das Pedal in der Position OFF (ausgeschaltet) befindet.
Entleeren des Reinigungsmitteltanks
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass das Gerät
abgekühlt ist.
2. Nehmen Sie den Reinigungsmitteltank ab (17).
3. Öffnen Sie gegen den Uhrzeigersinn den Tankverschluss der
Reinigungslösung.
4. Entleeren Sie den Reinigungsmitteltank (17). Schließen Sie den Tank
und befestigen Sie ihn wieder am Dampfreiniger.
68 CP 2000
DE
DE
68 CP2000
TEPPICHDAMPFREINIGUNG
HINWEIS: Vor der Verwendung des Dampfreinigers sollte man den Boden
fegen oder staubsaugen, um sämtlichen Schmutz zu entfernen.
WICHTIG:Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht ohne das Reinigungstuch
am Bodenaufsatz.
1. Drücken Sie die Dampftaste (7).
2. Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam vorwärts und rückwärts und
widmen Sie eine erhöhte Aufmerksamkeit frequentierten Flächen (7).
3. Setzen Sie auf den Bodenaufsatz den Teppichgleiter auf (10).
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
5. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
6. Neigen Sie den Dampfreiniger, indem Sie den Bodenaufsatz mit dem
Fuß halten und den Hauptteil nach hinten kippen (6).
VERWENDUNGDES HANDDAMPFREINIGERS
1.Drücken Sie die Entriegelungstaste des Handdampfreinigers und
entfernen Sie das Metallrohr (11).
2.Entfernen Sie den Bodenaufsatz (12).
3.Drücken Sie die Entriegelungstaste des Wassertanks und nehmen Sie
ihn ab (3).
HINWEIS:Das Rohr, das das Wasser vom Wassertank in den Boiler führt,
ist mit einer Messingkugel ausgestattet. Diese Konstruktionslösung dient
der Effizienz der Wassernutzung. Es ist normal, dass die Kugel während
des Betriebes im Wassertank planscht.
4. Öffnen Sie den Wassertankverschluss (4).
5.Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Schließen Sie den
Wassertank (4). Geben Sie in den Wassertank keine Reinigungsmittel,
Chemikalien oder Parfüms.
HINWEIS:Um die Kalksteinbildung zu reduzieren und die Lebensdauer des
Gerätes zu verlängern, empfehlen wir destilliertes oder demineralisiertes
Wasser zu verwenden.
67CP 2000
DE
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/ Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
2. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
3. Neigen Sie den Dampfreiniger, indem Sie den Bodenaufsatz mit dem
Fuß halten und den Hauptteil nach hinten kippen (6).
4. Drücken Sie die Dampftaste (7).
5. Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam vorwärts und rückwärts und
widmen Sie eine erhöhte Aufmerksamkeit frequentierten Flächen (7).
1. Befestigen Sie den Wassertank wieder in der Haupteinheit des Gerätes
und stellen Sie sicher, dass der Wasserfilter am richtigen Platz ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
3. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
4. Drücken Sie die Dampftaste (am Dampfreiniger) (13).
WICHTIG:Bevor Sie den Bodenaufsatz oder den Handdampfreiniger
abnehmen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. Vor
dem Abnehmen des Bodenaufsatzes stellen Sie zuerst fest, dass der
Dampfreiniger abgekühlt ist.
VERWENDUNG VOM TANKFÜR REINIGUNGSLÖSUNG
1. Öffnen Sie gegen den Uhrzeigersinn den Tankverschluss der
Reinigungslösung und füllen Sie den Tank mit Reinigungsmittel (8).
2. Schließen Sie den Tankverschluss im Uhrzeigersinn.
3. Treten Sie das Pedal des Reinigungsmitteltanks in die Position ON
(eingeschaltet). Durch das Treten des Pedals in die Position OFF
(ausgeschaltet) wird die Verwendung der Reinigungslösung
abgebrochen.
WICHTIG:Um sicherzustellen, dass die Reinigungslösung nicht entweicht,
prüfen Sie, dass sich das Pedal in der Position OFF (ausgeschaltet) befindet.
Entleeren des Reinigungsmitteltanks
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass das Gerät
abgekühlt ist.
2. Nehmen Sie den Reinigungsmitteltank ab (17).
3. Öffnen Sie gegen den Uhrzeigersinn den Tankverschluss der
Reinigungslösung.
4. Entleeren Sie den Reinigungsmitteltank (17). Schließen Sie den Tank
und befestigen Sie ihn wieder am Dampfreiniger.
68 CP 2000
DE DE
69CP2000
VORSICHT! Verwenden Sie ausschließlich destilliertes Wasser zur
Befüllung des Wasserbehälters!
Bei der Befüllung mit destilliertem Wasser, der Entleerung oder wenn das
Gerät nicht genutzt wird, ist es jeweils von der Steckdose zu trennen.
AUSTAUSCH DES WASSERFILTERS
Das Wasserlter hilft die im Wasser enthaltenen Minerale, die den
Wirkungsgrad des Dampfreinigers senken, zu ltrieren. Je nach der
Nutzungshäugkeit des Geräts sollte das Filter alle 80100 Stunden
ausgetauscht werden. Benutzen Sie ausschließlich destilliertes Wasser
im Dampfmop. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser wohnen,
können sich bei der Benutzung von diesem Wasser Ablagerungen auf dem
Heizkörper bilden, was zur Senkung des Wirkungsgrads des Dampfreinigers
führt. Benutzen Sie ausschließlich destilliertes Wasser. Dadurch verlängern
Sie die Lebensdauer des Wasserlters, sowie des Heizkörpers.
TEPPICHDAMPFREINIGUNG
HINWEIS: Vor der Verwendung des Dampfreinigers sollte man den Boden
fegen oder staubsaugen, um sämtlichen Schmutz zu entfernen.
WICHTIG:Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht ohne das Reinigungstuch
am Bodenaufsatz.
1. Drücken Sie die Dampftaste (7).
2. Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam vorwärts und rückwärts und
widmen Sie eine erhöhte Aufmerksamkeit frequentierten Flächen (7).
3. Setzen Sie auf den Bodenaufsatz den Teppichgleiter auf (10).
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
5. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
6. Neigen Sie den Dampfreiniger, indem Sie den Bodenaufsatz mit dem
Fuß halten und den Hauptteil nach hinten kippen (6).
VERWENDUNGDES HANDDAMPFREINIGERS
1.Drücken Sie die Entriegelungstaste des Handdampfreinigers und
entfernen Sie das Metallrohr (11).
2.Entfernen Sie den Bodenaufsatz (12).
3.Drücken Sie die Entriegelungstaste des Wassertanks und nehmen Sie
ihn ab (3).
HINWEIS:Das Rohr, das das Wasser vom Wassertank in den Boiler führt,
ist mit einer Messingkugel ausgestattet. Diese Konstruktionslösung dient
der Effizienz der Wassernutzung. Es ist normal, dass die Kugel während
des Betriebes im Wassertank planscht.
4. Öffnen Sie den Wassertankverschluss (4).
5.Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Schließen Sie den
Wassertank (4). Geben Sie in den Wassertank keine Reinigungsmittel,
Chemikalien oder Parfüms.
HINWEIS:Um die Kalksteinbildung zu reduzieren und die Lebensdauer des
Gerätes zu verlängern, empfehlen wir destilliertes oder demineralisiertes
Wasser zu verwenden.
67CP 2000
DE
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/ Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
2. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
3. Neigen Sie den Dampfreiniger, indem Sie den Bodenaufsatz mit dem
Fuß halten und den Hauptteil nach hinten kippen (6).
4. Drücken Sie die Dampftaste (7).
5. Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam vorwärts und rückwärts und
widmen Sie eine erhöhte Aufmerksamkeit frequentierten Flächen (7).
1. Befestigen Sie den Wassertank wieder in der Haupteinheit des Gerätes
und stellen Sie sicher, dass der Wasserfilter am richtigen Platz ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
3. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
4. Drücken Sie die Dampftaste (am Dampfreiniger) (13).
WICHTIG:Bevor Sie den Bodenaufsatz oder den Handdampfreiniger
abnehmen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. Vor
dem Abnehmen des Bodenaufsatzes stellen Sie zuerst fest, dass der
Dampfreiniger abgekühlt ist.
VERWENDUNG VOM TANKFÜR REINIGUNGSLÖSUNG
1. Öffnen Sie gegen den Uhrzeigersinn den Tankverschluss der
Reinigungslösung und füllen Sie den Tank mit Reinigungsmittel (8).
2. Schließen Sie den Tankverschluss im Uhrzeigersinn.
3. Treten Sie das Pedal des Reinigungsmitteltanks in die Position ON
(eingeschaltet). Durch das Treten des Pedals in die Position OFF
(ausgeschaltet) wird die Verwendung der Reinigungslösung
abgebrochen.
WICHTIG:Um sicherzustellen, dass die Reinigungslösung nicht entweicht,
prüfen Sie, dass sich das Pedal in der Position OFF (ausgeschaltet) befindet.
Entleeren des Reinigungsmitteltanks
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass das Gerät
abgekühlt ist.
2. Nehmen Sie den Reinigungsmitteltank ab (17).
3. Öffnen Sie gegen den Uhrzeigersinn den Tankverschluss der
Reinigungslösung.
4. Entleeren Sie den Reinigungsmitteltank (17). Schließen Sie den Tank
und befestigen Sie ihn wieder am Dampfreiniger.
68 CP 2000
DE DE
69CP2000
DEDE
6968 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
Zuber
69CP 2000
DE
Ohne Schlauch
1. Nachdem Sie den Bodenaufsatz entfernt haben, können Sie verschiedene Aufsätze aufsetzen (14). Setzen
Sie den Aufsatz auf und schrauben ihn im Uhrzeigersinn ein.
Mit Schlauch
1. Setzen Sie den Schlauchaufsatz auf (15).
2. Auf den Schlauchaufsatz setzen Sie den Schlauch auf. Richten Sie die Markierung auf dem Aufsatz mit
der Öffnung aus und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er sich in der richtigen Position befindet (15).
3. Wenn Sie den Schlauch abnehmen wollen, drücken Sie die Entriegelungstaste auf der Unterseite des
Schlauchs, drehen Sie den Schlauch gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn vorsichtig.
4. Auf die Schlauchdüse setzen Sie den Verlängerungsaufsatz auf und drehen ihn im Uhrzeigersinn, bis er
in der richtigen Position fixiert ist.
5. Auf den Verlängerungsaufsatz können Sie weiteres Zubehör aufsetzen und wider im Uhrzeigersinn
drehen, bis es in der richtigen Position fixiert ist (15).
Verlängerungsaufsatz- für stark verschmutzte Oberflächen, wie Dusche oder Küche.
Fensteraufsatz- für Fenster und Spiegel für streifenfreie Reinigung.
Polsteraufsatz- setzen Sie auf den Fensteraufsatz das kleine Tuch auf, verwenden Sie dieses Zubehör zur
Reinigung von Polstermöbeln.
Runde Bürste - für hartnäckigen Schmutz und Fettrückstände.
Metallbürste - zur Reinigung von Grillen und Ofenrosten.
se (45°) - zur Reinigung von schwer erreichbaren Stellen,wie Wasserhähne usw.
Spatelaufsatz-ideal zur Reinigung von festgebackenen Stellen im Ofen oder beim Auftauen vom Kühlschrank.
REINIGUNG UND WARTUNG
PROBLEMLÖSUNGEN
Sollte am Gerät ein Problem auftreten, gehen Sie zuerst die folgende Liste durch, bevor Sie die Servicestelle
kontaktieren.
Dampftaste schaltet nicht ein.
Prüfen Sie, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
Prüfen Sie das Netzkabel.
Dampfdüse bildet keinen Dampf.
Vielleicht kein Wasser im Wassertank.
Vielleicht ist der Wassertank nicht richtig eingesetzt.
Reinigungstuch nimmt keinen Schmutz auf.
Das Reinigungstuch muss vor jedem Gebrauch gewaschen werden. Siehe Kapitel Reinigung und Wartung.
70CP 2000
DE
WICHTIG:STELLEN SIE VOR WARTUNGSARBEITEN IMMER FEST, DASS DER DAMPFREINIGER VOLLSTÄNDIG
ABGEKÜHLT IST.
Entleeren des Wassertanks
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger abgekühlt ist.
2. Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Dampfreiniger (3).
3. Öffnen Sie den Wassertankverschluss.
4. Entleeren Sie den Wassertank. (16). Schließen Sie den Wassertank und befestigen Sie ihn wieder am
Dampfreiniger.
Entfernen und Reinigen des Reinigungstuches
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger abgekühlt ist.
2. Falls nötig, entfernen Sie zuerst den Teppichgleiter und dann das Reinigungstuch vom Bodenaufsatz
(18).
3. Waschen Sie das Reinigungstuch in der Waschmaschine bei maximal 40 °C und verwenden Sie
Feinwaschmittel.
WICHTIG:Zum Waschen von Mikrofasertüchern verwenden Sie keinen Weichspüler.
Wechsel des Wasserfilters
Der Dampfreiniger ist mit einem Wasserfilter ausgestattet. Wenn Sie sich in einer Region mit hartem
Wasser befinden, wird sich der Filter im Laufe der Zeit verfärben. Je nach Wasserhärte und Nutzung des
Gerätes sollte der Wasserfilter alle 6Monate ersetzt werden.
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger abgekühlt ist.
2. Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Dampfreiniger (3).
3Entfernen Sie den Wasserfilter vom Dampfreiniger (19). Den alten Filter ersetzen Sie durch einen
neuen.
4. Setzen Sie den Wassertank wieder in den Dampfreiniger.
HINWEIS: Der Zustand des Filters beeinflusst die Leistung des Gerätes.
DE
70 CP2000
Zuber
69CP 2000
DE
Ohne Schlauch
1. Nachdem Sie den Bodenaufsatz entfernt haben, können Sie verschiedene Aufsätze aufsetzen (14). Setzen
Sie den Aufsatz auf und schrauben ihn im Uhrzeigersinn ein.
Mit Schlauch
1. Setzen Sie den Schlauchaufsatz auf (15).
2. Auf den Schlauchaufsatz setzen Sie den Schlauch auf. Richten Sie die Markierung auf dem Aufsatz mit
der Öffnung aus und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er sich in der richtigen Position befindet (15).
3. Wenn Sie den Schlauch abnehmen wollen, drücken Sie die Entriegelungstaste auf der Unterseite des
Schlauchs, drehen Sie den Schlauch gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn vorsichtig.
4. Auf die Schlauchdüse setzen Sie den Verlängerungsaufsatz auf und drehen ihn im Uhrzeigersinn, bis er
in der richtigen Position fixiert ist.
5. Auf den Verlängerungsaufsatz können Sie weiteres Zubehör aufsetzen und wider im Uhrzeigersinn
drehen, bis es in der richtigen Position fixiert ist (15).
Verlängerungsaufsatz- für stark verschmutzte Oberflächen, wie Dusche oder Küche.
Fensteraufsatz- für Fenster und Spiegel für streifenfreie Reinigung.
Polsteraufsatz- setzen Sie auf den Fensteraufsatz das kleine Tuch auf, verwenden Sie dieses Zubehör zur
Reinigung von Polstermöbeln.
Runde Bürste - für hartnäckigen Schmutz und Fettrückstände.
Metallbürste - zur Reinigung von Grillen und Ofenrosten.
se (45°) - zur Reinigung von schwer erreichbaren Stellen,wie Wasserhähne usw.
Spatelaufsatz-ideal zur Reinigung von festgebackenen Stellen im Ofen oder beim Auftauen vom Kühlschrank.
REINIGUNG UND WARTUNG
PROBLEMLÖSUNGEN
Sollte am Gerät ein Problem auftreten, gehen Sie zuerst die folgende Liste durch, bevor Sie die Servicestelle
kontaktieren.
Dampftaste schaltet nicht ein.
Prüfen Sie, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
Prüfen Sie das Netzkabel.
Dampfdüse bildet keinen Dampf.
Vielleicht kein Wasser im Wassertank.
Vielleicht ist der Wassertank nicht richtig eingesetzt.
Reinigungstuch nimmt keinen Schmutz auf.
Das Reinigungstuch muss vor jedem Gebrauch gewaschen werden. Siehe Kapitel Reinigung und Wartung.
70CP 2000
DE
WICHTIG:STELLEN SIE VOR WARTUNGSARBEITEN IMMER FEST, DASS DER DAMPFREINIGER VOLLSTÄNDIG
ABGEKÜHLT IST.
Entleeren des Wassertanks
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger abgekühlt ist.
2. Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Dampfreiniger (3).
3. Öffnen Sie den Wassertankverschluss.
4. Entleeren Sie den Wassertank. (16). Schließen Sie den Wassertank und befestigen Sie ihn wieder am
Dampfreiniger.
Entfernen und Reinigen des Reinigungstuches
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger abgekühlt ist.
2. Falls nötig, entfernen Sie zuerst den Teppichgleiter und dann das Reinigungstuch vom Bodenaufsatz
(18).
3. Waschen Sie das Reinigungstuch in der Waschmaschine bei maximal 40 °C und verwenden Sie
Feinwaschmittel.
WICHTIG:Zum Waschen von Mikrofasertüchern verwenden Sie keinen Weichspüler.
Wechsel des Wasserfilters
Der Dampfreiniger ist mit einem Wasserfilter ausgestattet. Wenn Sie sich in einer Region mit hartem
Wasser befinden, wird sich der Filter im Laufe der Zeit verfärben. Je nach Wasserhärte und Nutzung des
Gerätes sollte der Wasserfilter alle 6Monate ersetzt werden.
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger abgekühlt ist.
2. Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Dampfreiniger (3).
3Entfernen Sie den Wasserfilter vom Dampfreiniger (19). Den alten Filter ersetzen Sie durch einen
neuen.
4. Setzen Sie den Wassertank wieder in den Dampfreiniger.
HINWEIS: Der Zustand des Filters beeinflusst die Leistung des Gerätes.
DE
71CP2000
DEDE
7170 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
MERCI
Caractéristiques techniques
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES DE CURITÉ
FR
Tension
Puissance
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
73CP 2000
Ne laisser l´appareil sans surveillance s´il est branché. Pendant l´utilisation de l´appareil électrique veuillez
vous conformer aux instructions de sécurité ci-dessous :
Débrancher l´appareil avant toute utilisation ou entretien à réaliser sur l´appareil.
Ne pas utiliser l´appareil à l´extérieur ou sur une surface humide.
Ne pas utiliser l´appareil dans la position verticale ou verrouillée.
Ne pas laisser l´appareil en marche lorsqu’il n´est pas utilisé. Un fois allumé, maintenir l´appareil en
mouvement.
Ne pas laisser quiconque jouer avec l´appareil. Redoubler de vigilance si l´appareil est utilisé en proximité
des enfants.
En utilisant l´appareil respecter le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par
le fabricant.
Débrancher l´appareil avant de le remplir d´eau, de le vider ou s´il n´est pas utilisé.
Ne pas utiliser l´appareil si le cordon d´alimentation est abimé. Ne pas utiliser le nettoyeur s’il est tombé,
s’il présente des dommages visibles, s’il est resté dehors ou tombé á l´eau, et contacter le service agrée.
Ne pas tirer sur le cordon d´alimentation, ne pas déplacer l´appareil en le tenant par le cordon
d´alimentation, ne pas utiliser le cordon comme une poignée, ne pas fermer la porte sur le cordon, ne
pas enrouler le cordon autour des arêtes vives ou des coins.
Garder le cordon d´alimentation à distance suffisante des surfaces chaudes.
Ne pas faire passer le nettoyeur par le cordon d´alimentation.
Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour le débrancher, mais saisir la fiche et la tirer délicatement.
Ne pas toucher l’appareil ni la prise avec les mains humides.
Ne pas utiliser le nettoyeur sans le réservoir d´eau.
Ne pas utiliser le nettoyeur sans avoir mis de l´eau dans le réservoir.
Lorsque l´appareil n´est pas utilisé, vider le réservoir d´eau.
Ne pas insérer d´objets dans les orifices. Ne pas utiliser l´appareil si un des orifices est bouché. Maintenir
l´appareil propre sans poussière, fibres, cheveux ou autres éléments pouvant réduire sa puissance.
Contacter le fabricant/ revendeur (voir les conditions de garantie et d´entretien). Le démontage ou
réparation autre que professionnelle peut résulter en brûlure des personnes en cours de l´utilisation de
l´appareil.
Garder les cheveux, vêtements, doigts et autres parties du corps à distance de tous orifices et autres
éléments mobiles de l´appareil.
Ne pas laisser échapper de la vapeur en direction des personnes. La vapeur est très chaude et peut
causer des brûlures. Ne pas utiliser le nettoyer en présence de gaz explosifs ou inflammables.
Avant de débrancher l´appareil, mettre l´appareil hors service.
´
Nous vous remercions d’avoir acheté le produit de la marque Concept et nous espérons qu’il vous apportera
votre entière satisfaction pendant son utilisation.
Lire attentivement le manuel d emploi avant la première utilisation et le conserver. Faire prendre connaissance
du manuel d’emploi par les autres personnes pouvant manipuler le produit.
SERVICE
Umfangreiche Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die den Zugang zu den inneren Teilen des Produkts
erfordern, müssen von einem professionellen Service durchgeführt werden.
UMWELTSCHUTZ
Bevorzugen Sie das Recycling von Verpackungsmaterialien und Altgeräten
Verpackungskarton kann im Altpapier-Sammelbehälter entsorgt werden
Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) gehören zum Recycling-Abfall.
Entsorgung nachEnde der Lebensdauer
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll zu entsorgen ist. Geben Sie es bei einer öffentlichen Sammelstelle für
Elektrogeräte kostenlos ab. Durch die korrekte Entsorgung dieses Produkts helfen Sie
negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die aus
einer unsachgemäßen Entsorgung dieses Produkts entstehen könnten. Nähere Informationen
zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, Dienstleistungen für
Entsorgung von Hausmüll oder im Geschäft, wo Sie das Produkt gekauft haben.
Dieses Produkt erfüllt alle grundlegenden Anforderungen an die EU-Richtlinien.
Der Hersteller behält sich das Recht vor Änderung im Text, Design und in technischer Spezifikation ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
HÄUFIGGESTELLTEFRAGEN
Wann ist die Dampfdüse betriebsbereit?Etwa innerhalb von 25 Sekunden.
Kann man die Dampfdüse füralle Bodentypen nutzen?Anwendung für alle Hartböden aus Marmor,
Keramik, Stein, Linoleum, Holz und Parkett.
Produziert die Dampfdüse automatisch Dampf?Nein, dazu muss man die Dampftaste unter dem Handgriff
betätigen.
Kann man in den Wassertank Reinigungsmittel oder andere Chemikalien geben?Nein, dies könnte zu
Schäden am Gerät führen.
Was macht man in der Region mit sehrhartem Wasser?Man kann gefiltertes Wasser verwenden oder
den Filter öfter wechseln. Sollte die Düse nur einen dünnen Dampfstrahl produzieren, prüfen Sie die Düse
nach Kalkablagerungen.
Wann wechselt man den Filter?Wie erkenne ichdas?Dies hängt von der Wasserhärte ab. In der Regel
alle 6 Monate. Man erkennt es daran, dass die gelbe Farbe in der Kartusche etwas verblasst ist.
Wie lange lt der gefüllte Wassertank,bis Wasser nachgefüllt werden muss?Etwa 12 Minuten im
Dauerbetrieb unter Verwendung vom Dampf.
Ist das Reinigungstuchwaschbar?Ja, man kann es in der Waschmaschine bei maximal 40 °C waschen.
Verwenden Sie Feinwaschmittel und keine Bleichmittel oder Weichspüler.
Wie oft ersetzt man das Reinigungstuch?Es hängt von verschiedenen Faktoren ab, vor allem von der
Härte des Bodens. Am besten erkennt man es daran, wenn das Tuch auch nach dem Waschen schmutzig
bleibt oder nicht mehr so wie am Anfang funktioniert.
71CP 2000
DE
DE
72 CP2000
MERCI
Caractéristiques techniques
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES DE CURITÉ
FR
Tension
Puissance
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
73CP 2000
Ne laisser l´appareil sans surveillance s´il est branché. Pendant l´utilisation de l´appareil électrique veuillez
vous conformer aux instructions de sécurité ci-dessous :
Débrancher l´appareil avant toute utilisation ou entretien à réaliser sur l´appareil.
Ne pas utiliser l´appareil à l´extérieur ou sur une surface humide.
Ne pas utiliser l´appareil dans la position verticale ou verrouillée.
Ne pas laisser l´appareil en marche lorsqu’il n´est pas utilisé. Un fois allumé, maintenir l´appareil en
mouvement.
Ne pas laisser quiconque jouer avec l´appareil. Redoubler de vigilance si l´appareil est utilisé en proximité
des enfants.
En utilisant l´appareil respecter le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par
le fabricant.
Débrancher l´appareil avant de le remplir d´eau, de le vider ou s´il n´est pas utilisé.
Ne pas utiliser l´appareil si le cordon d´alimentation est abimé. Ne pas utiliser le nettoyeur s’il est tombé,
s’il présente des dommages visibles, s’il est resté dehors ou tombé á l´eau, et contacter le service agrée.
Ne pas tirer sur le cordon d´alimentation, ne pas déplacer l´appareil en le tenant par le cordon
d´alimentation, ne pas utiliser le cordon comme une poignée, ne pas fermer la porte sur le cordon, ne
pas enrouler le cordon autour des arêtes vives ou des coins.
Garder le cordon d´alimentation à distance suffisante des surfaces chaudes.
Ne pas faire passer le nettoyeur par le cordon d´alimentation.
Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour le débrancher, mais saisir la fiche et la tirer délicatement.
Ne pas toucher l’appareil ni la prise avec les mains humides.
Ne pas utiliser le nettoyeur sans le réservoir d´eau.
Ne pas utiliser le nettoyeur sans avoir mis de l´eau dans le réservoir.
Lorsque l´appareil n´est pas utilisé, vider le réservoir d´eau.
Ne pas insérer d´objets dans les orifices. Ne pas utiliser l´appareil si un des orifices est bouché. Maintenir
l´appareil propre sans poussière, fibres, cheveux ou autres éléments pouvant réduire sa puissance.
Contacter le fabricant/ revendeur (voir les conditions de garantie et d´entretien). Le démontage ou
réparation autre que professionnelle peut résulter en brûlure des personnes en cours de l´utilisation de
l´appareil.
Garder les cheveux, vêtements, doigts et autres parties du corps à distance de tous orifices et autres
éléments mobiles de l´appareil.
Ne pas laisser échapper de la vapeur en direction des personnes. La vapeur est très chaude et peut
causer des brûlures. Ne pas utiliser le nettoyer en présence de gaz explosifs ou inflammables.
Avant de débrancher l´appareil, mettre l´appareil hors service.
´
Nous vous remercions d’avoir acheté le produit de la marque Concept et nous espérons qu’il vous apportera
votre entière satisfaction pendant son utilisation.
Lire attentivement le manuel d emploi avant la première utilisation et le conserver. Faire prendre connaissance
du manuel d’emploi par les autres personnes pouvant manipuler le produit.
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Ne laisser l´appareil sans surveillance s´il est branché. Pendant l´utilisation de l´appareil
électrique veuillez vous conformer aux instructions de sécurité ci-dessous :
Débrancher l´appareil avant toute utilisation ou entretien à réaliser sur l´appareil.
Ne pas utiliser l´appareil à l´extérieur ou sur une surface humide.
Ne pas utiliser l´appareil dans la position verticale ou verrouillée.
Ne pas laisser l´appareil en marche lorsqu’il n´est pas utilisé. Un fois allumé, maintenir
l´appareil en mouvement.
Ne pas laisser quiconque jouer avec l´appareil. Redoubler de vigilance si l´appareil est
utilisé en proximité des enfants.
En utilisant l´appareil respecter le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
Débrancher l´appareil avant de le remplir d´eau, de le vider ou s´il n´est pas utilisé.
Ne pas utiliser l´appareil si le cordon d´alimentation est abimé. Ne pas utiliser le nettoyeur
s’il est tombé, s´il présente des dommages visibles, s’il est resté dehors ou tombé á l´eau,
et contacter le service agrée.
Ne pas tirer sur le cordon d´alimentation, ne pas déplacer l´appareil en le tenant par le
cordon d´alimentation, ne pas utiliser le cordon comme une poignée, ne pas fermer la
porte sur le cordon, ne pas enrouler le cordon autour des arêtes vives ou des coins.
Garder le cordon d’alimentation à distance susante des surfaces chaudes.
Ne pas faire passer le nettoyeur par le cordon d´alimentation.
Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour le débrancher, mais saisir la che et la tirer
délicatement.
Ne pas toucher l’appareil ni la prise avec les mains humides.
SERVICE
Umfangreiche Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die den Zugang zu den inneren Teilen des Produkts
erfordern, müssen von einem professionellen Service durchgeführt werden.
UMWELTSCHUTZ
Bevorzugen Sie das Recycling von Verpackungsmaterialien und Altgeräten
Verpackungskarton kann im Altpapier-Sammelbehälter entsorgt werden
Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) gehören zum Recycling-Abfall.
Entsorgung nachEnde der Lebensdauer
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll zu entsorgen ist. Geben Sie es bei einer öffentlichen Sammelstelle für
Elektrogeräte kostenlos ab. Durch die korrekte Entsorgung dieses Produkts helfen Sie
negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die aus
einer unsachgemäßen Entsorgung dieses Produkts entstehen könnten. Nähere Informationen
zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, Dienstleistungen für
Entsorgung von Hausmüll oder im Geschäft, wo Sie das Produkt gekauft haben.
Dieses Produkt erfüllt alle grundlegenden Anforderungen an die EU-Richtlinien.
Der Hersteller behält sich das Recht vor Änderung im Text, Design und in technischer Spezifikation ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
HÄUFIGGESTELLTEFRAGEN
Wann ist die Dampfdüse betriebsbereit?Etwa innerhalb von 25 Sekunden.
Kann man die Dampfdüse füralle Bodentypen nutzen?Anwendung für alle Hartböden aus Marmor,
Keramik, Stein, Linoleum, Holz und Parkett.
Produziert die Dampfdüse automatisch Dampf?Nein, dazu muss man die Dampftaste unter dem Handgriff
betätigen.
Kann man in den Wassertank Reinigungsmittel oder andere Chemikalien geben?Nein, dies könnte zu
Schäden am Gerät führen.
Was macht man in der Region mit sehrhartem Wasser?Man kann gefiltertes Wasser verwenden oder
den Filter öfter wechseln. Sollte die Düse nur einen dünnen Dampfstrahl produzieren, prüfen Sie die Düse
nach Kalkablagerungen.
Wann wechselt man den Filter?Wie erkenne ichdas?Dies hängt von der Wasserhärte ab. In der Regel
alle 6 Monate. Man erkennt es daran, dass die gelbe Farbe in der Kartusche etwas verblasst ist.
Wie lange lt der gefüllte Wassertank,bis Wasser nachgefüllt werden muss?Etwa 12 Minuten im
Dauerbetrieb unter Verwendung vom Dampf.
Ist das Reinigungstuchwaschbar?Ja, man kann es in der Waschmaschine bei maximal 40 °C waschen.
Verwenden Sie Feinwaschmittel und keine Bleichmittel oder Weichspüler.
Wie oft ersetzt man das Reinigungstuch?Es hängt von verschiedenen Faktoren ab, vor allem von der
Härte des Bodens. Am besten erkennt man es daran, wenn das Tuch auch nach dem Waschen schmutzig
bleibt oder nicht mehr so wie am Anfang funktioniert.
71CP 2000
DE
FR
73CP2000
Caractéristiques techniques CP2000 | CP2010
FR
73CP2000 | CP2010
DE
72 CP2000 | CP2010
Ne pas utiliser le nettoyeur sans le réservoir d´eau.
Ne pas utiliser le nettoyeur sans avoir mis de l´eau dans le réservoir.
Lorsque l´appareil n´est pas utilisé, vider le réservoir d´eau.
Ne pas insérer d´objets dans les orices. Ne pas utiliser l´appareil si un des orices est
bouché. Maintenir l´appareil propre sans poussière, bres, cheveux ou autres éléments
pouvant réduire sa puissance.
Contacter le fabricant/ revendeur (voir les conditions de garantie et d´entretien). Le
démontage ou réparation autre que professionnelle peut résulter en brûlure des personnes
en cours de l´utilisation de l´appareil.
Garder les cheveux, vêtements, doigts et autres parties du corps à distance de tous orices
et autres éléments mobiles de l´appareil.
Ne pas laisser échapper de la vapeur en direction des personnes. La vapeur est très chaude
et peut causer des brûlures. Ne pas utiliser le nettoyer en présence de gaz explosifs ou
inammables.
Avant de débrancher l´appareil, mettre l´appareil hors service.
Ne pas utiliser l´appareil pour aspirer des objets chauds ou encore brulants tels que
cigarettes, allumettes ou cendre chaud.
Redoubler de vigilance en cas de nettoyage d’escaliers.
Ne pas utiliser l´appareil pour nettoyer des liquides inammables ou explosifs tels que
essence ou recharges gaz. Ne pas utiliser l´appareil dans un environnement contenant
de tels liquides.
Ne pas utiliser l´appareil dans des locaux clos contenant des vapeurs inammables,
explosifs ou toxiques provenant des peintures à l’huile, diluants ou produits antimites.
Ne pas utiliser l´appareil dans les endroits avec la présence de poussière inammable.
L´utilisation des produits chimiques risque d´endommager l´appareil. L´utilisation des
produits chimiques annule l´eet de la garantie.
Ne pas utiliser l´appareil pour aspirer des produits toxiques tels que agents blanchissants,
nettoyeurs d´égouts, essence etc.
Ne jamais ajouter de produits dans de l´eau tels que parfum, blanchisseurs ou produits
contenant de l´alcool. Dans un tel cas l´appareil risque de subir des dommages ou risque
de devenir dangereux pour l´utilisateur.
Vérier si le bouchon du réservoir d´eau est correctement vissé.
Ne pas toucher les parties chaudes de l´appareil. Il est très normal que l´appareil chaue
pendant l´utilisation.
FR
74 CP2000
Ne pas utiliser l´appareil pour traiter le vêtement que vous-même portez ou autre personne
porte.
La vapeur chaude peut avoir une inuence néfaste sur certains supports. Faire un essai sur
une petite surface au préalable si la surface est adaptée au traitement par la vapeur chaude.
Ne jamais diriger l´appareil aux animaux, autres personnes ou plantes (risque de brulures)
! Ne pas diriger l´appareil aux équipements électriques ou ls.
Ne pas essayer de réparer l´appareil par ses propres soins. Contacter un centre d’entretien
agréé.
Les enfants de plus de 8 ans sont autorisés à utiliser cet appareil et des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance ne doivent manipuler l´appareil que sous la surveillance
d´une personne responsable informée de l´utilisation de l’appareil. Les enfants de moins
de 8 ans ne sont autorisés à réaliser les opérations de nettoyage ou d’entretien que sous la
surveillance. Maintenir l’appareil et le cordon d’alimentation hors de portée des enfants
de moins de 8 ans. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
En cas de non-respect des recommandations du fabricant, la garantie concernant la
réparation est annulée.
Pour utilisation domestique uniquement
Le nettoyeur a été conçu pour nettoyer en profondeur les surfaces dures de céramique, de
verre, de pierre, de marbre, de béton, de vinyle, de linoléum, de bois dur verni et de parquet.
Le nettoyeur ne convient pas à soie, cuire, velours ou autres surfaces sensibles aux jets
de vapeur chaude. Ne pas utiliser sur le meuble ciré, matières plastiques nes, planchers
de bois sans ssures, plafonds, placoplâtre, vernis d´automobile, électronique ou produits
à l´électricité.
NOTE : La chaleur et la vapeur ne peuvent pas convenir aux planchers sensibles à la température
élevée ou à la vapeur. En cas de doutes il est conseillé de vérier les informations auprès
du fabricant de votre plancher et faire un essai préalable sur une petite surface peu visible.
FR
75CP2000
FRFR
7574 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
DESCRIPTION DU PRODUIT
PTube de rallongé
QTube flexible
RPoignée prolongateur
SBonnet textile
TPatin à tapis
UPetit bonnet textile
VRaclette à vitres/ Buse pour le textile
(avec un petit bonnet)
W1 Brosse de fer
W2 Buse à jet concentré (45°)
W3 Brosse compacte ronde
W4 Grande brosse
W5 Raclette
W6 Brosse de précision
FR
75CP 2000
AManette de vaporisateur vapeur
BPoignée
CCordon d´alimentation
DBouton marche/arrêt
EPoignée du nettoyeur à vapeur
FManette de vaporisateur vapeur du nettoyeur
à vapeur
GPédale du réservoir de solution nettoyante
HBouchon du réservoir de solution nettoyante
IRéservoir solution nettoyante
JPorte cordon d´alimentation
KBouton de déverrouillage du nettoyeur manuel
LBouton de déverrouillage du réservoir d’eau
MRéservoir d´eau
NBuse pour le sol
OBrosse
MODE EMPLOI
FR
76 CP 2000
Assemblage
Déballer tous les éléments et les accessoires.
1. Raccorder la poignée dans l´unité principale du nettoyeur qui
s’emboîtent (1).
2. Monter le corps du nettoyeur dans la buse pour le sol (2).
Utilisation
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du réservoir d’eau et le
retirer (3).
NOTE : La tube qui conduit de l´eau du réservoir d´eau dans le chauffe-
eau est muni d´une bille de laiton. Cette solution de conception est
conçue en vue d´augmenter l´efficacité de l´utilisation de l´eau.
Il est normal que la bille de laiton est dans le réservoir d´eau lorsque
l´appareil est en service et vous en entendez le bruit.
2. En desserrant le bouchon du réservoir d´eau l´ouvrir (4).
3. Remplir le réservoir d´eau froide du robinet. Remettre le bouchon
dans le réservoir (4). Ne pas ajouter de produits de nettoyage,
produits chimiques ou parfum dans le réservoir d´eau.
NOTE : Afin de réduire la formation de tartre et de prolonger la durée
de vie de votre nettoyeur à vapeur, il est conseillé d´utiliser de l´eau
distillée ou déminéralisée.
4. Remettre le réservoir d´eau à l´arrière du nettoyeur et vérifier que
le filtre d´eau est à sa place.
5. Mettre le bonnet textile (5) sur le dessous de la buse pour le sol.
IMPORTANT : Avant de remettre de l´eau dans le réservoir ou de
changer le bonnet textile débrancher l´appareil.
NOTE : Avant d´utiliser le bonnet textile il est recommandé de le laver
afin d´éliminer toutes les fibres.
NETTOYAGE DES SOLS A VAPEUR
NOTE : Avant d´utiliser le nettoyeur à vapeur balayer ou aspirer le sol
afin d´éliminer toutes salissures.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le nettoyeur sans bonnet fixé sur la buse
pour le sol.
NOTE : Utiliser le patin à tapis pour nettoyer les sols.
FR
76 CP2000
DESCRIPTION DU PRODUIT
PTube de rallongé
QTube flexible
RPoignée prolongateur
SBonnet textile
TPatin à tapis
UPetit bonnet textile
VRaclette à vitres/ Buse pour le textile
(avec un petit bonnet)
W1 Brosse de fer
W2 Buse à jet concentré (45°)
W3 Brosse compacte ronde
W4 Grande brosse
W5 Raclette
W6 Brosse de précision
FR
75CP 2000
AManette de vaporisateur vapeur
BPoignée
CCordon d´alimentation
DBouton marche/arrêt
EPoignée du nettoyeur à vapeur
FManette de vaporisateur vapeur du nettoyeur
à vapeur
GPédale du réservoir de solution nettoyante
HBouchon du réservoir de solution nettoyante
IRéservoir solution nettoyante
JPorte cordon d´alimentation
KBouton de déverrouillage du nettoyeur manuel
LBouton de déverrouillage du réservoir d’eau
MRéservoir d´eau
NBuse pour le sol
OBrosse
MODE EMPLOI
FR
76 CP 2000
Assemblage
Déballer tous les éléments et les accessoires.
1. Raccorder la poignée dans l´unité principale du nettoyeur qui
s’emboîtent (1).
2. Monter le corps du nettoyeur dans la buse pour le sol (2).
Utilisation
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du réservoir d’eau et le
retirer (3).
NOTE : La tube qui conduit de l´eau du réservoir d´eau dans le chauffe-
eau est muni d´une bille de laiton. Cette solution de conception est
conçue en vue d´augmenter l´efficacité de l´utilisation de l´eau.
Il est normal que la bille de laiton est dans le réservoir d´eau lorsque
l´appareil est en service et vous en entendez le bruit.
2. En desserrant le bouchon du réservoir d´eau l´ouvrir (4).
3. Remplir le réservoir d´eau froide du robinet. Remettre le bouchon
dans le réservoir (4). Ne pas ajouter de produits de nettoyage,
produits chimiques ou parfum dans le réservoir d´eau.
NOTE : Afin de réduire la formation de tartre et de prolonger la durée
de vie de votre nettoyeur à vapeur, il est conseillé d´utiliser de l´eau
distillée ou déminéralisée.
4. Remettre le réservoir d´eau à l´arrière du nettoyeur et vérifier que
le filtre d´eau est à sa place.
5. Mettre le bonnet textile (5) sur le dessous de la buse pour le sol.
IMPORTANT : Avant de remettre de l´eau dans le réservoir ou de
changer le bonnet textile débrancher l´appareil.
NOTE : Avant d´utiliser le bonnet textile il est recommandé de le laver
afin d´éliminer toutes les fibres.
NETTOYAGE DES SOLS A VAPEUR
NOTE : Avant d´utiliser le nettoyeur à vapeur balayer ou aspirer le sol
afin d´éliminer toutes salissures.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le nettoyeur sans bonnet fixé sur la buse
pour le sol.
NOTE : Utiliser le patin à tapis pour nettoyer les sols.
FR
77CP2000
(CP2000)
FRFR
7776 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
FR
77CP 2000
1. Brancher le cordon d’alimentation dans la prise de courant. Appuyer
sur le bouton marche/arrêt et le témoin bleu s’allume.
2. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt à être utilisé.
3. Incliner le nettoyeur en mettant votre pied sur la buse pour le sol
et inclinant l´appareil vers le sol (6).
4. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de
vaporisateur vapeur (7).
5. Effectuer des mouvements vers l´avant et l´arrière en prêtant plus
d´attention aux surfaces plus fréquentées (7).
NETTOYAGE DES TAPIS A VAPEUR
NOTE : Avant d´utiliser le nettoyeur à vapeur balayer ou aspirer le sol
afin d´éliminer toutes salissures.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le nettoyeur sans bonnet fixé sur la buse
pour le sol.
1. Emboîter la buse pour le sol sur le patin à tapis (10).
2. Brancher le cordon d’alimentation dans la prise de courant. Appuyer
sur le bouton marche/arrêt et le témoin bleu s’allume.
3. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt à être utilisé.
4. Incliner le nettoyeur en mettant votre pied sur la buse pour le sol
et inclinant l´appareil vers le sol (6).
5. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de vaporisateur
vapeur (7).
6. Effectuer des mouvements vers l´avant et l´arrière en prêtant plus
d´attention aux surfaces plus fréquentées (7).
UTILISATION DU NETTOYEUR MANUEL
1. Appuyer sur bouton de déverrouillage du nettoyeur manuel et
retirer le tube en acier (11).
2. Retirer la buse pour le sol (12).
3. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du réservoir d’eau et le
retirer (3).
NOTE : La tube qui conduit de l´eau du réservoir d´eau dans le chauffe-
eau est muni d´une bille de laiton. Cette solution de conception est
conçue en vue d´augmenter l´efficacité de l´utilisation de l´eau. Il est
normal que la bille de laiton est dans le réservoir d´eau lorsque
l´appareil est en service et vous en entendez le bruit.
4. En desserrant le bouchon du réservoir d´eau l´ouvrir (4).
5. Remplir le réservoir d´eau froide du robinet. Remettre le bouchon
dans le réservoir (4). Ne pas ajouter de produits de nettoyage,
produits chimiques ou parfum dans le réservoir d´eau.
NOTE : Afin de réduire la formation de tartre et de prolonger la durée
de vie de votre nettoyeur à vapeur, il est conseillé d´utiliser de l´eau
distillée ou déminéralisée.
1. Remettre le réservoir d´eau à l´arrière du nettoyeur et vérifier que
le filtre d´eau est à sa place.
2. Brancher le cordon d´alimentation dans la prise, appuyer sur le
bouton marche/arrêt et le témoin bleu s´allume.
3. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt à être utilisé.
4. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de
vaporisateur vapeur (sur le nettoyeur manuel) (13).
IMPORTANT : Débrancher le cordon d´alimentation de la prise chaque
fois que vous désirez retirer la buse pour le sol ou le nettoyeur
manuel. Avant de retirer la buse pour le sol s´assurer que le nettoyeur
a refroidi.
UTILISATION DU RÉSERVOIR DE SOLUTION NETTOYANTE
1. Desserrer le bouchon du réservoir de solution nettoyante dans le
sens contraire des aiguilles et le remplir de solution nettoyante
(8).
2. Remettre le bouchon en le resserrant dans le sens des aiguilles.
3. En actionnant la pédale du réservoir de solution nettoyante dans
la position ON (activé). En actionnant la pédale dans la position
OFF (désactivée) arrêter l´utilisation de la solution nettoyante.
IMPORTANT : Afin d´empêcher toutes fuites de solution nettoyante
lorsque l´appareil n´est pas utilisé, vérifier si la pédale est dans la
position OFF (désactivée).
Vider le réservoir de solution nettoyante
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si
l´appareil a refroidi suffisamment.
2. Retirer le réservoir de solution nettoyante de la partie principale
de l´appareil (17).
3. Desserrer le bouchon du réservoir de solution nettoyante dans
le sens contraire des aiguilles.
4. Vider le réservoir de solution nettoyante (17). Remettre le bouchon
dans le réservoir et remettre le réservoir à sa place.
FR
78 CP 2000
FR
78 CP2000
FR
77CP 2000
1. Brancher le cordon d’alimentation dans la prise de courant. Appuyer
sur le bouton marche/arrêt et le témoin bleu s’allume.
2. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt à être utilisé.
3. Incliner le nettoyeur en mettant votre pied sur la buse pour le sol
et inclinant l´appareil vers le sol (6).
4. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de
vaporisateur vapeur (7).
5. Effectuer des mouvements vers l´avant et l´arrière en prêtant plus
d´attention aux surfaces plus fréquentées (7).
NETTOYAGE DES TAPIS A VAPEUR
NOTE : Avant d´utiliser le nettoyeur à vapeur balayer ou aspirer le sol
afin d´éliminer toutes salissures.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le nettoyeur sans bonnet fixé sur la buse
pour le sol.
1. Emboîter la buse pour le sol sur le patin à tapis (10).
2. Brancher le cordon d’alimentation dans la prise de courant. Appuyer
sur le bouton marche/arrêt et le témoin bleu s’allume.
3. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt à être utilisé.
4. Incliner le nettoyeur en mettant votre pied sur la buse pour le sol
et inclinant l´appareil vers le sol (6).
5. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de vaporisateur
vapeur (7).
6. Effectuer des mouvements vers l´avant et l´arrière en prêtant plus
d´attention aux surfaces plus fréquentées (7).
UTILISATION DU NETTOYEUR MANUEL
1. Appuyer sur bouton de déverrouillage du nettoyeur manuel et
retirer le tube en acier (11).
2. Retirer la buse pour le sol (12).
3. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du réservoir d’eau et le
retirer (3).
NOTE : La tube qui conduit de l´eau du réservoir d´eau dans le chauffe-
eau est muni d´une bille de laiton. Cette solution de conception est
conçue en vue d´augmenter l´efficacité de l´utilisation de l´eau. Il est
normal que la bille de laiton est dans le réservoir d´eau lorsque
l´appareil est en service et vous en entendez le bruit.
4. En desserrant le bouchon du réservoir d´eau l´ouvrir (4).
5. Remplir le réservoir d´eau froide du robinet. Remettre le bouchon
dans le réservoir (4). Ne pas ajouter de produits de nettoyage,
produits chimiques ou parfum dans le réservoir d´eau.
NOTE : Afin de réduire la formation de tartre et de prolonger la durée
de vie de votre nettoyeur à vapeur, il est conseillé d´utiliser de l´eau
distillée ou déminéralisée.
1. Remettre le réservoir d´eau à l´arrière du nettoyeur et vérifier que
le filtre d´eau est à sa place.
2. Brancher le cordon d´alimentation dans la prise, appuyer sur le
bouton marche/arrêt et le témoin bleu s´allume.
3. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt à être utilisé.
4. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de
vaporisateur vapeur (sur le nettoyeur manuel) (13).
IMPORTANT : Débrancher le cordon d´alimentation de la prise chaque
fois que vous désirez retirer la buse pour le sol ou le nettoyeur
manuel. Avant de retirer la buse pour le sol s´assurer que le nettoyeur
a refroidi.
UTILISATION DU RÉSERVOIR DE SOLUTION NETTOYANTE
1. Desserrer le bouchon du réservoir de solution nettoyante dans le
sens contraire des aiguilles et le remplir de solution nettoyante
(8).
2. Remettre le bouchon en le resserrant dans le sens des aiguilles.
3. En actionnant la pédale du réservoir de solution nettoyante dans
la position ON (activé). En actionnant la pédale dans la position
OFF (désactivée) arrêter l´utilisation de la solution nettoyante.
IMPORTANT : Afin d´empêcher toutes fuites de solution nettoyante
lorsque l´appareil n´est pas utilisé, vérifier si la pédale est dans la
position OFF (désactivée).
Vider le réservoir de solution nettoyante
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si
l´appareil a refroidi suffisamment.
2. Retirer le réservoir de solution nettoyante de la partie principale
de l´appareil (17).
3. Desserrer le bouchon du réservoir de solution nettoyante dans
le sens contraire des aiguilles.
4. Vider le réservoir de solution nettoyante (17). Remettre le bouchon
dans le réservoir et remettre le réservoir à sa place.
FR
78 CP 2000
FR
79CP2000
ATTENTION ! Utilisez uniquement de l‘eau distillée pour remplir le
réservoir d‘eau!
Débranchez toujours l‘appareil lorsque vous le remplissez d‘eau distillée,
le videz ou lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé.
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
Un ltre à eau permet de ltrer les minéraux contenus dans l‘eau qui portent
atteinte aux performances de votre nettoyeur à vapeur. En fonction de la
fréquence d‘utilisation de l‘appareil, le ltre doit être remplacé toutes les
80–100 heures. Pour votre balai vapeur, utilisez uniquement de l‘eau
distillée. Si l‘eau est dure dans votre région, elle peut provoquer des
dépôts de tartre sur le radiateur, ce qui entrave l‘ecacité du nettoyeur.
Utilisez uniquement de l‘eau distillée. Vous prolongerez ainsi la durée de
vie du ltre à eau et du corps de chaue.
FR
77CP 2000
1. Brancher le cordon d’alimentation dans la prise de courant. Appuyer
sur le bouton marche/arrêt et le témoin bleu s’allume.
2. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt à être utilisé.
3. Incliner le nettoyeur en mettant votre pied sur la buse pour le sol
et inclinant l´appareil vers le sol (6).
4. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de
vaporisateur vapeur (7).
5. Effectuer des mouvements vers l´avant et l´arrière en prêtant plus
d´attention aux surfaces plus fréquentées (7).
NETTOYAGE DES TAPIS A VAPEUR
NOTE : Avant d´utiliser le nettoyeur à vapeur balayer ou aspirer le sol
afin d´éliminer toutes salissures.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le nettoyeur sans bonnet fixé sur la buse
pour le sol.
1. Emboîter la buse pour le sol sur le patin à tapis (10).
2. Brancher le cordon d’alimentation dans la prise de courant. Appuyer
sur le bouton marche/arrêt et le témoin bleu s’allume.
3. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt à être utilisé.
4. Incliner le nettoyeur en mettant votre pied sur la buse pour le sol
et inclinant l´appareil vers le sol (6).
5. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de vaporisateur
vapeur (7).
6. Effectuer des mouvements vers l´avant et l´arrière en prêtant plus
d´attention aux surfaces plus fréquentées (7).
UTILISATION DU NETTOYEUR MANUEL
1. Appuyer sur bouton de déverrouillage du nettoyeur manuel et
retirer le tube en acier (11).
2. Retirer la buse pour le sol (12).
3. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du réservoir d’eau et le
retirer (3).
NOTE : La tube qui conduit de l´eau du réservoir d´eau dans le chauffe-
eau est muni d´une bille de laiton. Cette solution de conception est
conçue en vue d´augmenter l´efficacité de l´utilisation de l´eau. Il est
normal que la bille de laiton est dans le réservoir d´eau lorsque
l´appareil est en service et vous en entendez le bruit.
4. En desserrant le bouchon du réservoir d´eau l´ouvrir (4).
5. Remplir le réservoir d´eau froide du robinet. Remettre le bouchon
dans le réservoir (4). Ne pas ajouter de produits de nettoyage,
produits chimiques ou parfum dans le réservoir d´eau.
NOTE : Afin de réduire la formation de tartre et de prolonger la durée
de vie de votre nettoyeur à vapeur, il est conseillé d´utiliser de l´eau
distillée ou déminéralisée.
1. Remettre le réservoir d´eau à l´arrière du nettoyeur et vérifier que
le filtre d´eau est à sa place.
2. Brancher le cordon d´alimentation dans la prise, appuyer sur le
bouton marche/arrêt et le témoin bleu s´allume.
3. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt à être utilisé.
4. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de
vaporisateur vapeur (sur le nettoyeur manuel) (13).
IMPORTANT : Débrancher le cordon d´alimentation de la prise chaque
fois que vous désirez retirer la buse pour le sol ou le nettoyeur
manuel. Avant de retirer la buse pour le sol s´assurer que le nettoyeur
a refroidi.
UTILISATION DU RÉSERVOIR DE SOLUTION NETTOYANTE
1. Desserrer le bouchon du réservoir de solution nettoyante dans le
sens contraire des aiguilles et le remplir de solution nettoyante
(8).
2. Remettre le bouchon en le resserrant dans le sens des aiguilles.
3. En actionnant la pédale du réservoir de solution nettoyante dans
la position ON (activé). En actionnant la pédale dans la position
OFF (désactivée) arrêter l´utilisation de la solution nettoyante.
IMPORTANT : Afin d´empêcher toutes fuites de solution nettoyante
lorsque l´appareil n´est pas utilisé, vérifier si la pédale est dans la
position OFF (désactivée).
Vider le réservoir de solution nettoyante
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si
l´appareil a refroidi suffisamment.
2. Retirer le réservoir de solution nettoyante de la partie principale
de l´appareil (17).
3. Desserrer le bouchon du réservoir de solution nettoyante dans
le sens contraire des aiguilles.
4. Vider le réservoir de solution nettoyante (17). Remettre le bouchon
dans le réservoir et remettre le réservoir à sa place.
FR
78 CP 2000
FR
79CP2000
FRFR
7978 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
FR
79CP 2000
Accessoire
Sans tube
1. Une fois la buse pour le sol enlevée, vous pouvez installer tout type d´accessoires sur le pistolet à vapeur
(14). Emboiter la poignée prolongateur en la vissant dans le sens des aiguilles
Avec le tube
1. Emboîter la poignée prolongateur sur le pistolet à vapeur (15).
2. Emboiter le tube flexible sur la poignée prolongateur Aligner le repère du socle à orifice en tournant la
poignée prolongateur dans le sens des aiguilles qu’il s´emboîte (15).
3. Tourner le tube dans le sens inverse pour l’ôter, tout en appuyant sur le bouton de verrouillage et
l´enlever doucement de la buse vapeur.
4. Monter la poignée prolongateur sur la buse en tournant la poignée dans le sens des aiguilles qu’elle
s´emboîte.
5. Monter un élément d´accessoire à votre choix sur la poignée prolongateur en tournant dans le sens des
aiguilles qu’il s´emboîte (15).
Poignée prolongateur - utiliser sur les surfaces très sales telles que les surfaces dans la douche ou cuisine.
Raclette vitres - à utiliser sur les fenêtres ou miroirs pour le nettoyage impeccable.
Buse pour le textile - placer le bonnet textile sur la raclette vitres et utiliser le nettoyeur pour nettoyer les
sofas ou le tissu des chaises.
Brosse ronde - à utiliser sur les saletés les plus incrustées ou les graisses.
Brosse de fer - à utiliser pour nettoyer un gril ou des grilles de four.
Buse de jet concentré (45°) - à utiliser pour nettoyer les endroits difficilement accessibles tels que robinets
etc.
Raclette - idéale pour nettoyer les saletés incrustées de four ou décongeler les réfrigérateurs.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
GUIDE DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Si vous rencontrez un problème lors de l´utilisation de l´appareil, consulter d´abord le présent guide
avant de contacter le service agréé.
La manette de vapeur chaude ne s´active pas.
Vérifier si l´appareil est branché.
Vérifier le cordon d´alimentation.
L´appareil ne produit plus de vapeur.
Très peu d´eau dans le réservoir.
Le réservoir d´eau n´est pas correctement à sa place.
Le bonnet textile n´absorbe plus de salissures.
Le bonnet textile est trop sale et il faut le laver avant l´utilisation à refaire. Voir le chapitre Nettoyage
et entretien.
FR
80 CP 2000
IMPORTANT : L´APPAREIL DOIT COMPLÉTEMENT AVOIR REFROIDI AVANT TOUTE OPÉRATION D´ENTRETIEN.
Vider le réservoir d´eau
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si l´appareil a suffisamment refroidi.
2. Retirer le réservoir d´eau de la partie principale du nettoyeur (3).
3. Retirer le bouchon du réservoir d´eau.
4. Vider le réservoir d´eau. 16). Remettre le bouchon dans le réservoir et remettre le réservoir à sa place.
Enlèvement et nettoyage du bonnet textile
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si l´appareil a suffisamment refroidi.
2. Si nécessaire, retirer d´abord le patin à tapis et ensuite le bonnet textile de la buse pour le sol (18).
3. Le bonnet textile est lavable à la machine à laver à la température maximale de 40°C en utilisant un
produit de lavage doux.
IMPORTANT : Pour laver les tissus en micro-fibres ne pas utiliser d´agent blanchissant ou adoucissant.
Remplacement du filtre d´eau dure amovible
Le nettoyeur est muni de filtre à l´eau dure. Si vous vivez dans une région ou la dureté de l´eau est
importante, le filtre prendra la couleur au fil du temps. Remplacer le filtre tous les 6 mois en fonction de
dureté d´eau ou de fréquence d´utilisation de l´appareil.
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si l´appareil a suffisamment refroidi.
2. Retirer le réservoir d´eau de la partie principale du nettoyeur (3).
3. Remplacer le filtre d´eau du nettoyeur (19). Remplacer le vieux filtre par le nouveau.
4. Remettre en place le réservoir d´eau.
NOTE : L´état du filtre influence l´efficacité de l´appareil.
FR
80 CP2000
FR
79CP 2000
Accessoire
Sans tube
1. Une fois la buse pour le sol enlevée, vous pouvez installer tout type d´accessoires sur le pistolet à vapeur
(14). Emboiter la poignée prolongateur en la vissant dans le sens des aiguilles
Avec le tube
1. Emboîter la poignée prolongateur sur le pistolet à vapeur (15).
2. Emboiter le tube flexible sur la poignée prolongateur Aligner le repère du socle à orifice en tournant la
poignée prolongateur dans le sens des aiguilles qu’il s´emboîte (15).
3. Tourner le tube dans le sens inverse pour l’ôter, tout en appuyant sur le bouton de verrouillage et
l´enlever doucement de la buse vapeur.
4. Monter la poignée prolongateur sur la buse en tournant la poignée dans le sens des aiguilles qu’elle
s´emboîte.
5. Monter un élément d´accessoire à votre choix sur la poignée prolongateur en tournant dans le sens des
aiguilles qu’il s´emboîte (15).
Poignée prolongateur - utiliser sur les surfaces très sales telles que les surfaces dans la douche ou cuisine.
Raclette vitres - à utiliser sur les fenêtres ou miroirs pour le nettoyage impeccable.
Buse pour le textile - placer le bonnet textile sur la raclette vitres et utiliser le nettoyeur pour nettoyer les
sofas ou le tissu des chaises.
Brosse ronde - à utiliser sur les saletés les plus incrustées ou les graisses.
Brosse de fer - à utiliser pour nettoyer un gril ou des grilles de four.
Buse de jet concentré (45°) - à utiliser pour nettoyer les endroits difficilement accessibles tels que robinets
etc.
Raclette - idéale pour nettoyer les saletés incrustées de four ou décongeler les réfrigérateurs.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
GUIDE DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Si vous rencontrez un problème lors de l´utilisation de l´appareil, consulter d´abord le présent guide
avant de contacter le service agréé.
La manette de vapeur chaude ne s´active pas.
Vérifier si l´appareil est branché.
Vérifier le cordon d´alimentation.
L´appareil ne produit plus de vapeur.
Très peu d´eau dans le réservoir.
Le réservoir d´eau n´est pas correctement à sa place.
Le bonnet textile n´absorbe plus de salissures.
Le bonnet textile est trop sale et il faut le laver avant l´utilisation à refaire. Voir le chapitre Nettoyage
et entretien.
FR
80 CP 2000
IMPORTANT : L´APPAREIL DOIT COMPLÉTEMENT AVOIR REFROIDI AVANT TOUTE OPÉRATION D´ENTRETIEN.
Vider le réservoir d´eau
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si l´appareil a suffisamment refroidi.
2. Retirer le réservoir d´eau de la partie principale du nettoyeur (3).
3. Retirer le bouchon du réservoir d´eau.
4. Vider le réservoir d´eau. 16). Remettre le bouchon dans le réservoir et remettre le réservoir à sa place.
Enlèvement et nettoyage du bonnet textile
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si l´appareil a suffisamment refroidi.
2. Si nécessaire, retirer d´abord le patin à tapis et ensuite le bonnet textile de la buse pour le sol (18).
3. Le bonnet textile est lavable à la machine à laver à la température maximale de 40°C en utilisant un
produit de lavage doux.
IMPORTANT : Pour laver les tissus en micro-fibres ne pas utiliser d´agent blanchissant ou adoucissant.
Remplacement du filtre d´eau dure amovible
Le nettoyeur est muni de filtre à l´eau dure. Si vous vivez dans une région ou la dureté de l´eau est
importante, le filtre prendra la couleur au fil du temps. Remplacer le filtre tous les 6 mois en fonction de
dureté d´eau ou de fréquence d´utilisation de l´appareil.
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si l´appareil a suffisamment refroidi.
2. Retirer le réservoir d´eau de la partie principale du nettoyeur (3).
3. Remplacer le filtre d´eau du nettoyeur (19). Remplacer le vieux filtre par le nouveau.
4. Remettre en place le réservoir d´eau.
NOTE : L´état du filtre influence l´efficacité de l´appareil.
FR
81CP2000
FRFR
8180 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
RINGRAZIAMENTO
Grazie per aver acquisito il prodotto di marchio Concept e vi auguriamo che vi dia la massima soddisfazione
per tutta la durata della sua vita utile.
Si consiglia di leggere attentamente l’intero manuale d’uso prima di procedere al primo uso dell’apparecchio
stesso. Conservare bene il manuale d’uso. Provvedere che tutte le persone addette all’uso del prodotto
facciano la conoscenza del manuale d’uso.
Parametri tecnici
IMPORTANTI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
Non lasciare l’apparecchio incustodito se connesso alla rete elettrica. Rispettare sempre le seguenti misure di
sicurezza all’uso dell’apparecchio:
Se l’apparecchio non è utilizzato deve essere sempre sconnesso dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto oppure sulla superficie bagnata.
Non utilizzare l’apparecchio in posizione eretta e bloccata.
Non lasciare l’apparecchio acceso se non manipolato per tempo prolungato. Mantenere l’apparecchio
acceso sempre in movimento.
Non far utilizzare l’apparecchio come giocatolo. Prestare maggiore attenzione all’uso dell’apparecchio in
presenza dei bambini.
Utilizzare l’apparecchio in modo descritto nel manuale d’uso. Utilizzare esclusivamente gli accessori
raccomandati dal produttore.
Sconnettere sempre l’apparecchio dalla corrente elettrica prima di versare/scaricare l’acqua o se l’apparecchio
non è utilizzato.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la sua spina risultano danneggiati. Qualora
l’apparecchio non funzioni come dovrebbe, sia caduto per terra, risulti danneggiato, sia rimasto fuori
all’aperto o sia caduto nell’acqua, rivolgersi ad un’officina autorizzata.
Non tirare il cavo di alimentazione, non portare l’apparecchio appeso sul cavo di alimentazione, non
utilizzare il cavo di alimentazione come maniglia, non chiudere il cavo di alimentazione nella porta
avvolgerlo intorno agli angoli acuti o appuntiti.
Mantenere il cavo di alimentazione lontano delle superfici calde.
Non calpestare passare sopra in modo qualsiasi sopra il cavo di alimentazione.
Allo sconnettere dell’apparecchio dalla presa di corrente non tirare mai il cavo di alimentazione, bensì
prendere la spina in mano e staccarla estraendola dalla presa.
Non toccare l’apparecchio se si hanno le mani bagnate.
Non utilizzare l’apparecchio senza il tappo fissato bene sul contenitore acqua.
Non utilizzare la funzione vapore se nel contenitore manca l’acqua.
Se non si prevede l’utilizzo dell’apparecchio, svuotare il contenitore acqua.
Non inserire nei fori gli oggetti estranei. Non utilizzare l’apparecchio se uno dei fori risulta otturato. Mantenere
l’apparecchio pulito, privo di polvere, fibre, capelli e tutt’altro che potrebbe ridurre le sue prestazioni.
Rivolgersi al produttore/venditore (si vedano le condizioni di garanzia e di assistenza). Il montaggio e/o la
riparazione effettuati in modo improprio possono dare luogo all’infortunio causato dalla corrente elettrica
sulle persone utilizzatori dell’apparecchio.
Mantenere capelli, vestiti non aderenti, dita e altre parti del corpo in distanza sicura dai fori e da tutte le
parti in movimento.
Non far uscire mai il vapore contro una persona. Il vapore è molto caldo e può causare le ustioni. Non
utilizzare l’apparecchio in presenza di vapori esplosivi e/o combustibili.
IT
Tensione
Potenza assorbita
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
83CP 2000
SERVICE
Les opérations de maintenance ou les réparations de plus grande étendue nécessitant une intervention sur
les composantes internes de l’appareil ne peuvent être effectuées que par un centre d’entretien agréé.
PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
Préférer le recyclage des emballages et des appareils à la fin de leur durée de vie.
Le carton est à remettre dans le centre de collecte sélective.
Les sachets en plastique (PE) sont à remettre dans le centre de collecte sélective pour recyclage.
Recyclage de l’appareil à la fin de sa durée de vie :
Le symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets municipaux. Il est nécessaire de le remettre dans un centre de collecte
pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En assurant une élimination
conforme de ce produit, vous pouvez empêcher tout impact négatif sur l’environnement et
sur la santé humaine résultant de la liquidation non conforme de ce produit. De plus amples
informations concernant le recyclage peuvent être obtenues auprès de l’administration locale
compétente, les centres de tri de déchets ménagers ou dans le magasin où vous avez acheté
votre produit.
Ce produit satisfait aux exigences élémentaires des directives CE applicables.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer les modifications du texte, design et spécifications techniques sans
informations au préalable.
QUESTIONS LE PLUS FRÉQUENTES CONCERNANT LE NETTOYAGE
Dans combien de temps la buse à jet concentré est-elle prête à être utilisée ? Dans environ 25 secondes.
Est-ce que je peux utiliser la buse pour tous types de sols ? Sur tous types de surfaces dures de marbre,
céramique, pierre, linoléum, de bois dur verni et de parquet.
Est-ce que la buse vapeur produit de la vapeur automatiquement ? Non, pour la production de la vapeur
il faut appuyer sur la manette de vaporisateur de vapeur chaude située en-dessous de la poignée.
Puis-je ajouter de produits de nettoyage ou d´autres produits chimiques dans le réservoir d´eau ? Non,
cela risque d´endommager l´appareil.
Que faire si j´habite dans une zone la dureté de l´eau est trop importante ? Utiliser de l´eau filtrée ou
remplacer les filtres plus souvent. Si le jet de vapeur est trop faible, vérifier l´orifice de la buse si elle n´est
pas bouchée suite à la production de tartre.
Quand changer de filtres ? Comment puis-je le remarquer ? C´est en fonction de la dureté de l´eau. En
général après 6 mois. Vous pouvez remarquer que la couleur jaune du cartouche du filtre s´efface.
Combien de temps suffit le réservoir d´eau avant d´être rempli de nouveau ? Environ 12 minutes de
fonctionnement continu avec de la vapeur chaude.
La vadrouille est-elle lavable ? Oui, il est lavable à la main ou à la machine à laver à la température maximale
de 40°C. Utiliser un produit de lavage doux, ne pas utiliser de blanchissants ou adoucissants.
Quelle est la fréquence de remplacement de la vadrouille ? Cela dépend de plusieurs différents facteurs,
surtout en fonction de dureté de votre plancher. La meilleure façon de juger s´il faut remplacer la vadrouille
ou pas est de vérifier si elle ne reste pas sale après lavage ou de comparer son fonctionnement actuel avec
celui de début.
FR
81CP 2000
FR
82 CP2000
RINGRAZIAMENTO
Grazie per aver acquisito il prodotto di marchio Concept e vi auguriamo che vi dia la massima soddisfazione
per tutta la durata della sua vita utile.
Si consiglia di leggere attentamente l’intero manuale d’uso prima di procedere al primo uso dell’apparecchio
stesso. Conservare bene il manuale d’uso. Provvedere che tutte le persone addette all’uso del prodotto
facciano la conoscenza del manuale d’uso.
Parametri tecnici
IMPORTANTI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
Non lasciare l’apparecchio incustodito se connesso alla rete elettrica. Rispettare sempre le seguenti misure di
sicurezza all’uso dell’apparecchio:
Se l’apparecchio non è utilizzato deve essere sempre sconnesso dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto oppure sulla superficie bagnata.
Non utilizzare l’apparecchio in posizione eretta e bloccata.
Non lasciare l’apparecchio acceso se non manipolato per tempo prolungato. Mantenere l’apparecchio
acceso sempre in movimento.
Non far utilizzare l’apparecchio come giocatolo. Prestare maggiore attenzione all’uso dell’apparecchio in
presenza dei bambini.
Utilizzare l’apparecchio in modo descritto nel manuale d’uso. Utilizzare esclusivamente gli accessori
raccomandati dal produttore.
Sconnettere sempre l’apparecchio dalla corrente elettrica prima di versare/scaricare l’acqua o se l’apparecchio
non è utilizzato.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la sua spina risultano danneggiati. Qualora
l’apparecchio non funzioni come dovrebbe, sia caduto per terra, risulti danneggiato, sia rimasto fuori
all’aperto o sia caduto nell’acqua, rivolgersi ad un’officina autorizzata.
Non tirare il cavo di alimentazione, non portare l’apparecchio appeso sul cavo di alimentazione, non
utilizzare il cavo di alimentazione come maniglia, non chiudere il cavo di alimentazione nella porta
avvolgerlo intorno agli angoli acuti o appuntiti.
Mantenere il cavo di alimentazione lontano delle superfici calde.
Non calpestare passare sopra in modo qualsiasi sopra il cavo di alimentazione.
Allo sconnettere dell’apparecchio dalla presa di corrente non tirare mai il cavo di alimentazione, bensì
prendere la spina in mano e staccarla estraendola dalla presa.
Non toccare l’apparecchio se si hanno le mani bagnate.
Non utilizzare l’apparecchio senza il tappo fissato bene sul contenitore acqua.
Non utilizzare la funzione vapore se nel contenitore manca l’acqua.
Se non si prevede l’utilizzo dell’apparecchio, svuotare il contenitore acqua.
Non inserire nei fori gli oggetti estranei. Non utilizzare l’apparecchio se uno dei fori risulta otturato. Mantenere
l’apparecchio pulito, privo di polvere, fibre, capelli e tutt’altro che potrebbe ridurre le sue prestazioni.
Rivolgersi al produttore/venditore (si vedano le condizioni di garanzia e di assistenza). Il montaggio e/o la
riparazione effettuati in modo improprio possono dare luogo all’infortunio causato dalla corrente elettrica
sulle persone utilizzatori dell’apparecchio.
Mantenere capelli, vestiti non aderenti, dita e altre parti del corpo in distanza sicura dai fori e da tutte le
parti in movimento.
Non far uscire mai il vapore contro una persona. Il vapore è molto caldo e può causare le ustioni. Non
utilizzare l’apparecchio in presenza di vapori esplosivi e/o combustibili.
IT
Tensione
Potenza assorbita
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
83CP 2000
IMPORTANTI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
Non lasciare l’apparecchio incustodito se connesso alla rete elettrica. Rispettare sempre
le seguenti misure di sicurezza all’uso dell’apparecchio:
Se l’apparecchio non è utilizzato deve essere sempre staccato dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto oppure sulla supercie bagnata.
Non utilizzare l’apparecchio in posizione eretta e bloccata.
Non lasciare l’apparecchio acceso se non manipolato per tempo prolungato. Mantenere
l’apparecchio acceso sempre in movimento.
Non far utilizzare l’apparecchio come giocatolo. Prestare maggiore attenzione all’uso
dell’apparecchio in presenza dei bambini.
Utilizzare l’apparecchio in modo descritto nel manuale d’uso. Utilizzare esclusivamente
gli accessori raccomandati dal produttore.
Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente elettrica prima di versare/scaricare l’acqua
o se l’apparecchio non è utilizzato.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la sua spina risultano danneggiati.
Qualora l’apparecchio non funzioni come dovrebbe, sia caduto per terra, risulti danneggiato,
sia rimasto fuori all’aperto o sia caduto nell’acqua, rivolgersi ad un’ocina autorizzata.
Non tirare il cavo di alimentazione, non portare l’apparecchio appeso sul cavo di
alimentazione, non utilizzare il cavo di alimentazione come maniglia, non chiudere il
cavo di alimentazione nella porta né avvolgerlo intorno agli angoli acuti o appuntiti.
Mantenere il cavo di alimentazione lontano delle superci calde.
Non calpestare né passare sopra in modo qualsiasi sopra il cavo di alimentazione.
Allo staccare dell’apparecchio dalla presa di corrente non tirare mai il cavo di alimentazione,
bensì prendere la spina in mano e staccarla estraendola dalla presa.
SERVICE
Les opérations de maintenance ou les réparations de plus grande étendue nécessitant une intervention sur
les composantes internes de l’appareil ne peuvent être effectuées que par un centre d’entretien agréé.
PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
Préférer le recyclage des emballages et des appareils à la fin de leur durée de vie.
Le carton est à remettre dans le centre de collecte sélective.
Les sachets en plastique (PE) sont à remettre dans le centre de collecte sélective pour recyclage.
Recyclage de l’appareil à la fin de sa durée de vie :
Le symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets municipaux. Il est nécessaire de le remettre dans un centre de collecte
pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En assurant une élimination
conforme de ce produit, vous pouvez empêcher tout impact négatif sur l’environnement et
sur la santé humaine résultant de la liquidation non conforme de ce produit. De plus amples
informations concernant le recyclage peuvent être obtenues auprès de l’administration locale
compétente, les centres de tri de déchets ménagers ou dans le magasin où vous avez acheté
votre produit.
Ce produit satisfait aux exigences élémentaires des directives CE applicables.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer les modifications du texte, design et spécifications techniques sans
informations au préalable.
QUESTIONS LE PLUS FRÉQUENTES CONCERNANT LE NETTOYAGE
Dans combien de temps la buse à jet concentré est-elle prête à être utilisée ? Dans environ 25 secondes.
Est-ce que je peux utiliser la buse pour tous types de sols ? Sur tous types de surfaces dures de marbre,
céramique, pierre, linoléum, de bois dur verni et de parquet.
Est-ce que la buse vapeur produit de la vapeur automatiquement ? Non, pour la production de la vapeur
il faut appuyer sur la manette de vaporisateur de vapeur chaude située en-dessous de la poignée.
Puis-je ajouter de produits de nettoyage ou d´autres produits chimiques dans le réservoir d´eau ? Non,
cela risque d´endommager l´appareil.
Que faire si j´habite dans une zone la dureté de l´eau est trop importante ? Utiliser de l´eau filtrée ou
remplacer les filtres plus souvent. Si le jet de vapeur est trop faible, vérifier l´orifice de la buse si elle n´est
pas bouchée suite à la production de tartre.
Quand changer de filtres ? Comment puis-je le remarquer ? C´est en fonction de la dureté de l´eau. En
général après 6 mois. Vous pouvez remarquer que la couleur jaune du cartouche du filtre s´efface.
Combien de temps suffit le réservoir d´eau avant d´être rempli de nouveau ? Environ 12 minutes de
fonctionnement continu avec de la vapeur chaude.
La vadrouille est-elle lavable ? Oui, il est lavable à la main ou à la machine à laver à la température maximale
de 40°C. Utiliser un produit de lavage doux, ne pas utiliser de blanchissants ou adoucissants.
Quelle est la fréquence de remplacement de la vadrouille ? Cela dépend de plusieurs différents facteurs,
surtout en fonction de dureté de votre plancher. La meilleure façon de juger s´il faut remplacer la vadrouille
ou pas est de vérifier si elle ne reste pas sale après lavage ou de comparer son fonctionnement actuel avec
celui de début.
FR
81CP 2000
IT
83CP2000
Parametri tecnici CP2000 | CP2010
IT
83CP2000 | CP2010
FR
82 CP2000 | CP2010
Non toccare l’apparecchio se si hanno le mani bagnate.
Non utilizzare l’apparecchio senza il tappo ssato bene sul contenitore acqua.
Non utilizzare la funzione vapore se nel contenitore manca l’acqua.
Se non si prevede l’utilizzo dell’apparecchio, svuotare il contenitore acqua.
Non inserire nei fori gli oggetti estranei. Non utilizzare l’apparecchio se uno dei fori risulta
otturato. Mantenere l’apparecchio pulito, privo di polvere, bre, capelli e tutt’altro che
potrebbe ridurre le sue prestazioni.
Rivolgersi al produttore/venditore (si vedano le condizioni di garanzia e di assistenza).
Il montaggio e/o la riparazione eettuati in modo improprio possono dare luogo
all’infortunio causato dalla corrente elettrica sulle persone utilizzatori dell’apparecchio.
Mantenere capelli, vestiti non aderenti, dita e altre parti del corpo in distanza sicura dai
fori e da tutte le parti in movimento.
Non far uscire mai il vapore contro una persona. Il vapore è molto caldo e può causare
le ustioni. Non utilizzare l’apparecchio in presenza dei vapori esplosivi e/o combustibili.
Spegnere l’apparecchio prima di staccarlo dalla presa di corrente.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire gli oggetti caldi o fumosi quali sigarette, ammiferi
o cenere calda.
Prestare maggiore attenzione alla pulizia delle scale.
Non utilizzare l’apparecchio per aspirare le sostanze inammabili o esplosive quali benzina
o liquido da mettere negli accendini. Nemmeno utilizzare l’apparecchio nell’ambiente
dove questi liquidi possano essere presenti.
Non utilizzare l’apparecchio in un ambiente chiuso nel quale possano generarsi i
vapori esplosivi o tossici provenienti dalle vernici ad olio, solventi o preparati contro
tarme. Non utilizzare l’apparecchio negli ambienti nei quali è presente povere inammabile.
L’uso degli agenti chimici può provocare il danneggiamento dell’apparecchio. L’utilizzo
degli agenti chimici fa decadere la garanzia.
Non utilizzare l’apparecchio per aspirare le sostanze tossiche quali sbiancante clorurato,
pulitore dei tubi di scarico, benzina etc.
Non aggiungere nell’acqua gli additivi quali profumi, smacchiatori o sostanze contenenti
l’alcool. Tali sostanze potrebbero danneggiare l’apparecchio o renderlo pericoloso per
l’utente.
Prima di utilizzare l’apparecchio assicurarsi che il tappo del contenitore sia ben avvitato.
Non toccare le parti calde dell’apparecchio. Il surriscaldamento dell’apparecchio durante
il suo uso è un fenomeno normale.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire i vestiti indossati.
IT
84 CP2000
La temperatura alta del vapore e la forza con la quale esce dall’ugello possono compromettere
l’integrità di alcuni materiali. Provare prima l’apparecchio su una supercie piccola per
vericare se il rispettivo materiale può essere trattato con vapore caldo.
Non rivolgere mai l’apparecchio contro gli animali né contro le piante (pericolo di scottatura)!
Non rivolgere mai l’apparecchio contro gli impianti o cavi elettrici.
Non procedere mai alla riparazione dell’apparecchio. Rivolgersi sempre ad unocina
autorizzata.
Bambini d’età inferiore a 8 anni e le persone con la mobilità e/o la percezione ridotte,
mentalmente inadatte oppure le persone non istruite in merito all’uso devono utilizzare il
bollitore solo in presenza di una persona responsabile e istruita in merito. La pulizia e la
manutenzione dell’apparecchio non deve essere eettuata dai bambini se essi sono d’età
inferiore a 8 anni o se non presente una persona esperta. I bambini d’età inferiore a 8
anni devono stare lontano dalla portata dell’apparecchio e dal suo cavo di alimentazione.
Lapparecchio non è un giocatolo e come tale non deve essere utilizzato.
Leventuale danno causato dal mancato rispetto delle indicazioni previste dal produttore
non può essere coperto dalla garanzia.
Lapparecchio è destinato solo ed esclusivamente all’uso domestico
Pulitore ed aspiratore a vapore è progettato per essere utilizzato sulle superci dure quali
ceramica, vetro, pietra, marmo, calcestruzzo, pavimento vinilico, linoleum, pavimento in legno
impermeabilizzato e tappetto. Lapparecchio non è idoneo all’uso sulla seta, sulla pelle, sul
velluto né su altri materiali morbidi sensibili a vapore caldo. Non utilizzare l’apparecchio sui
mobili cerati, sul materiale plastico sottile, sui pavimenti in legno non impermeabilizzato,
sui sotti, sul cartongesso, sulle vernici esterne delle autovetture, sui dispositivi elettronici
e comunque sugli oggetti di ogni genere alimentati dalla corrente elettrica.
NOTA: Il calore e il vapore potrebbero essere non idonei ai pavimenti sensibili alle temperature
alte e al vapore caldo. Se non si è sicuri della resistenza del pavimento, rivolgersi al produttore
oppure fare la prova su una supercie piccola e poco visibile del pavimento.
IT
85CP2000
ITIT
8584 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
PProlunga a manica
QTubo flessibile
RProlunga
SFodera in tessuto
TElemento che permette di scivolare sul tappetto
UFodera piccola in tessuto
VLavavetri / Bocchetta per tappezzerie
(con fodera piccola in tessuto)
W1 Spazzola a fili metallici
W2 Ugello (45°)
W3 Spazzola tonda, piccola
W4 Spazzola tonda grande
W5 Raschietto
W6 Spazzola per fughe
IT
85CP 2000
ALevetta dell’atomizzatore vapore
BManiglia
CCavo di alimentazione
DPulsante On/Off
EManiglia del pulitore manuale
FLevetta dell’atomizzatore vapore del pulitore
manuale
GPedale del contenitore di soluzione detergente
HTappo del contenitore di soluzione detergente
IContenitore di soluzione detergente
JGancio per fissare il cavo di alimentazione
KPulsante per lo stacco del pulitore a mano
LLevetta per liberare il contenitore acqua
MContenitore acqua
NBocchetta a pavimento
OSpazzola
MANUALE D’USO
Montaggio
Disimballare tutte le parti dell’apparecchio e tutti gli accessori.
1. Inserire la maniglia nel corpo principale del pulitore, assicurarsi che
sia entrato nella sua sede (1).
2. Inserire il corpo del pulitore sulla bocchetta a pavimento (2).
Uso
COME PROCEDERE PRIMA DEL PRIMO USO
1. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia
è inzavorrato con la pallina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua.
E’ normale che durante il funzionamento dell’apparecchio la pallina in
ottone si muove nel contenitore acqua e fa rumore.
2. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
3. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo il tappo al suo posto (4).
Non aggiungere dei detergenti, agenti chimici profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
4. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
5. Infilare sul fondo della bocchetta a pavimento la fodera in tessuto
(5).
IMPORTANTE: Prima di reintegrare l’acqua nel contenitore acqua e/o
prima di sostituire la fodera in tessuto scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
NOTA: Prima di utilizzare la fodera in tessuto per la prima volta, lavarla
per eliminare tutte le fibre libere.
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
NOTA: Non utilizzare per la pulizia dei pavimenti l’elemento che permette
di scivolare sul tappetto.
IT
86 CP 2000
IT
86 CP2000
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
PProlunga a manica
QTubo flessibile
RProlunga
SFodera in tessuto
TElemento che permette di scivolare sul tappetto
UFodera piccola in tessuto
VLavavetri / Bocchetta per tappezzerie
(con fodera piccola in tessuto)
W1 Spazzola a fili metallici
W2 Ugello (45°)
W3 Spazzola tonda, piccola
W4 Spazzola tonda grande
W5 Raschietto
W6 Spazzola per fughe
IT
85CP 2000
ALevetta dell’atomizzatore vapore
BManiglia
CCavo di alimentazione
DPulsante On/Off
EManiglia del pulitore manuale
FLevetta dell’atomizzatore vapore del pulitore
manuale
GPedale del contenitore di soluzione detergente
HTappo del contenitore di soluzione detergente
IContenitore di soluzione detergente
JGancio per fissare il cavo di alimentazione
KPulsante per lo stacco del pulitore a mano
LLevetta per liberare il contenitore acqua
MContenitore acqua
NBocchetta a pavimento
OSpazzola
MANUALE D’USO
Montaggio
Disimballare tutte le parti dell’apparecchio e tutti gli accessori.
1. Inserire la maniglia nel corpo principale del pulitore, assicurarsi che
sia entrato nella sua sede (1).
2. Inserire il corpo del pulitore sulla bocchetta a pavimento (2).
Uso
COME PROCEDERE PRIMA DEL PRIMO USO
1. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia
è inzavorrato con la pallina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua.
E’ normale che durante il funzionamento dell’apparecchio la pallina in
ottone si muove nel contenitore acqua e fa rumore.
2. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
3. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo il tappo al suo posto (4).
Non aggiungere dei detergenti, agenti chimici profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
4. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
5. Infilare sul fondo della bocchetta a pavimento la fodera in tessuto
(5).
IMPORTANTE: Prima di reintegrare l’acqua nel contenitore acqua e/o
prima di sostituire la fodera in tessuto scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
NOTA: Prima di utilizzare la fodera in tessuto per la prima volta, lavarla
per eliminare tutte le fibre libere.
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
NOTA: Non utilizzare per la pulizia dei pavimenti l’elemento che permette
di scivolare sul tappetto.
IT
86 CP 2000
IT
87CP2000
sul tappetto (CP2000)
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
PProlunga a manica
QTubo flessibile
RProlunga
SFodera in tessuto
TElemento che permette di scivolare sul tappetto
UFodera piccola in tessuto
VLavavetri / Bocchetta per tappezzerie
(con fodera piccola in tessuto)
W1 Spazzola a fili metallici
W2 Ugello (45°)
W3 Spazzola tonda, piccola
W4 Spazzola tonda grande
W5 Raschietto
W6 Spazzola per fughe
IT
85CP 2000
ALevetta dell’atomizzatore vapore
BManiglia
CCavo di alimentazione
DPulsante On/Off
EManiglia del pulitore manuale
FLevetta dell’atomizzatore vapore del pulitore
manuale
GPedale del contenitore di soluzione detergente
HTappo del contenitore di soluzione detergente
IContenitore di soluzione detergente
JGancio per fissare il cavo di alimentazione
KPulsante per lo stacco del pulitore a mano
LLevetta per liberare il contenitore acqua
MContenitore acqua
NBocchetta a pavimento
OSpazzola
MANUALE D’USO
Montaggio
Disimballare tutte le parti dell’apparecchio e tutti gli accessori.
1. Inserire la maniglia nel corpo principale del pulitore, assicurarsi che
sia entrato nella sua sede (1).
2. Inserire il corpo del pulitore sulla bocchetta a pavimento (2).
Uso
COME PROCEDERE PRIMA DEL PRIMO USO
1. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia
è inzavorrato con la pallina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua.
E’ normale che durante il funzionamento dell’apparecchio la pallina in
ottone si muove nel contenitore acqua e fa rumore.
2. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
3. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo il tappo al suo posto (4).
Non aggiungere dei detergenti, agenti chimici profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
4. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
5. Infilare sul fondo della bocchetta a pavimento la fodera in tessuto
(5).
IMPORTANTE: Prima di reintegrare l’acqua nel contenitore acqua e/o
prima di sostituire la fodera in tessuto scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
NOTA: Prima di utilizzare la fodera in tessuto per la prima volta, lavarla
per eliminare tutte le fibre libere.
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
NOTA: Non utilizzare per la pulizia dei pavimenti l’elemento che permette
di scivolare sul tappetto.
IT
86 CP 2000
IT
86 CP2000
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
PProlunga a manica
QTubo flessibile
RProlunga
SFodera in tessuto
T
Elemento che permette di scivolare sul tappetto
UFodera piccola in tessuto
VLavavetri / Bocchetta per tappezzerie
(con fodera piccola in tessuto)
W1 Spazzola a fili metallici
W2 Ugello (45°)
W3 Spazzola tonda, piccola
W4 Spazzola tonda grande
W5 Raschietto
W6 Spazzola per fughe
IT
85CP 2000
ALevetta dell’atomizzatore vapore
BManiglia
CCavo di alimentazione
DPulsante On/Off
EManiglia del pulitore manuale
FLevetta dell’atomizzatore vapore del pulitore
manuale
GPedale del contenitore di soluzione detergente
HTappo del contenitore di soluzione detergente
IContenitore di soluzione detergente
JGancio per fissare il cavo di alimentazione
KPulsante per lo stacco del pulitore a mano
LLevetta per liberare il contenitore acqua
MContenitore acqua
NBocchetta a pavimento
OSpazzola
MANUALE D’USO
Montaggio
Disimballare tutte le parti dell’apparecchio e tutti gli accessori.
1. Inserire la maniglia nel corpo principale del pulitore, assicurarsi che
sia entrato nella sua sede (1).
2. Inserire il corpo del pulitore sulla bocchetta a pavimento (2).
Uso
COME PROCEDERE PRIMA DEL PRIMO USO
1. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia
è inzavorrato con la pallina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua.
E’ normale che durante il funzionamento dell’apparecchio la pallina in
ottone si muove nel contenitore acqua e fa rumore.
2. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
3. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo il tappo al suo posto (4).
Non aggiungere dei detergenti, agenti chimici profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
4. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
5. Infilare sul fondo della bocchetta a pavimento la fodera in tessuto
(5).
IMPORTANTE: Prima di reintegrare l’acqua nel contenitore acqua e/o
prima di sostituire la fodera in tessuto scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
NOTA: Prima di utilizzare la fodera in tessuto per la prima volta, lavarla
per eliminare tutte le fibre libere.
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
NOTA: Non utilizzare per la pulizia dei pavimenti l’elemento che permette
di scivolare sul tappetto.
IT
86 CP 2000
IT
86 CP2000
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
PProlunga a manica
QTubo flessibile
RProlunga
SFodera in tessuto
TElemento che permette di scivolare sul tappetto
U
Fodera piccola in tessuto
VLavavetri / Bocchetta per tappezzerie
(con fodera piccola in tessuto)
W1 Spazzola a fili metallici
W2 Ugello (45°)
W3 Spazzola tonda, piccola
W4 Spazzola tonda grande
W5 Raschietto
W6 Spazzola per fughe
IT
85CP 2000
ALevetta dell’atomizzatore vapore
BManiglia
CCavo di alimentazione
DPulsante On/Off
EManiglia del pulitore manuale
FLevetta dell’atomizzatore vapore del pulitore
manuale
GPedale del contenitore di soluzione detergente
HTappo del contenitore di soluzione detergente
IContenitore di soluzione detergente
JGancio per fissare il cavo di alimentazione
KPulsante per lo stacco del pulitore a mano
LLevetta per liberare il contenitore acqua
MContenitore acqua
NBocchetta a pavimento
OSpazzola
MANUALE D’USO
Montaggio
Disimballare tutte le parti dell’apparecchio e tutti gli accessori.
1. Inserire la maniglia nel corpo principale del pulitore, assicurarsi che
sia entrato nella sua sede (1).
2. Inserire il corpo del pulitore sulla bocchetta a pavimento (2).
Uso
COME PROCEDERE PRIMA DEL PRIMO USO
1. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia
è inzavorrato con la pallina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua.
E’ normale che durante il funzionamento dell’apparecchio la pallina in
ottone si muove nel contenitore acqua e fa rumore.
2. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
3. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo il tappo al suo posto (4).
Non aggiungere dei detergenti, agenti chimici profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
4. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
5. Infilare sul fondo della bocchetta a pavimento la fodera in tessuto
(5).
IMPORTANTE: Prima di reintegrare l’acqua nel contenitore acqua e/o
prima di sostituire la fodera in tessuto scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
NOTA: Prima di utilizzare la fodera in tessuto per la prima volta, lavarla
per eliminare tutte le fibre libere.
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
NOTA: Non utilizzare per la pulizia dei pavimenti l’elemento che permette
di scivolare sul tappetto.
IT
86 CP 2000
IT
86 CP2000
ITIT
8786 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
1. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
2. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso.
3. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
5. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti
e dietro dedicando particolare attenzione alle superfici esposte
a maggiore traffico delle persone e/o animali (7).
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
1. Inserire sulla bocchetta a pavimento l’elemento che permette di
scivolare sul tappetto (10).
2. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere il
pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto all’uso.
4. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
5. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
6. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti e dietro
dedicando particolare attenzione alle superfici esposte a maggiore
traffico delle persone e/o animali (7).
USO DEL PULITORE MANUALE
1. Premere il pulsante per staccare il pulitore manuale ed estrarre il
tubo in acciaio (11).
2. Togliere la bocchetta a pavimento (12).
3. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia
è inzavorrato con la palina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua. E’ normale che durante il
funzionamento dell’apparecchio la pallina in ottone si muove nel
contenitore acqua e fa rumore.
4. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
5. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo al suo posto il tappo (4).
Non aggiungere dei detergenti, agenti chimici profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
IT
87CP 2000
1. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(sul pulitore manuale) (13).
IMPORTANTE: Ogniqualvolta si deve togliere la bocchetta a pavimento
o staccare il pulitore manuale, sconnettere il cavo di alimentazione
dalla rete. Prima di togliere la bocchetta a pavimento, assicurarsi che
il pulitore si sia raffreddato.
UTILIZZO DEL CONTENITORE DI SOLUZIONE DETERGENTE
1. Svitare nel senso antiorario il tappo dell’apposito contenitore
e riempirlo di soluzione detergente (8).
2. Rimettere il tappo ed avvitarlo nel senso orario.
3. Premere con il piede il pedale del contenitore di soluzione
detergente nella posizione ON (acceso). Premendo il pedale nella
posizione OFF (spento) l’erogazione della soluzione detergente si
ferma.
IMPORTANTE: Per evitare l’erogazione della soluzione detergente
mentre l’apparecchio è fuori uso, controllare che il pedale sia in
posizione OFF (spento).
Svuotamento del contenitore di soluzione detergente
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa ed assicurarsi che
l’apparecchio si sia sufficientemente raffreddato.
2. Togliere il contenitore di soluzione detergente dal copro principale
dell’apparecchio (17).
3. Svitare nel senso antiorario il tappo del contenitore di soluzione
detergente (8).
4. Svuotare il contenitore (17). Riposizionare il tappo e rimettere il
contenitore sul corpo del pulitore a vapore.
IT
88 CP 2000
IT
88 CP2000
1. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
2. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso.
3. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
5. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti
e dietro dedicando particolare attenzione alle superfici esposte
a maggiore traffico delle persone e/o animali (7).
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
1. Inserire sulla bocchetta a pavimento l’elemento che permette di
scivolare sul tappetto (10).
2. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere il
pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto all’uso.
4. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
5. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
6. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti e dietro
dedicando particolare attenzione alle superfici esposte a maggiore
traffico delle persone e/o animali (7).
USO DEL PULITORE MANUALE
1. Premere il pulsante per staccare il pulitore manuale ed estrarre il
tubo in acciaio (11).
2. Togliere la bocchetta a pavimento (12).
3. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia
è inzavorrato con la palina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua. E’ normale che durante il
funzionamento dell’apparecchio la pallina in ottone si muove nel
contenitore acqua e fa rumore.
4. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
5. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo al suo posto il tappo (4).
Non aggiungere dei detergenti, agenti chimici profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
IT
87CP 2000
1. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(sul pulitore manuale) (13).
IMPORTANTE: Ogniqualvolta si deve togliere la bocchetta a pavimento
o staccare il pulitore manuale, sconnettere il cavo di alimentazione
dalla rete. Prima di togliere la bocchetta a pavimento, assicurarsi che
il pulitore si sia raffreddato.
UTILIZZO DEL CONTENITORE DI SOLUZIONE DETERGENTE
1. Svitare nel senso antiorario il tappo dell’apposito contenitore
e riempirlo di soluzione detergente (8).
2. Rimettere il tappo ed avvitarlo nel senso orario.
3. Premere con il piede il pedale del contenitore di soluzione
detergente nella posizione ON (acceso). Premendo il pedale nella
posizione OFF (spento) l’erogazione della soluzione detergente si
ferma.
IMPORTANTE: Per evitare l’erogazione della soluzione detergente
mentre l’apparecchio è fuori uso, controllare che il pedale sia in
posizione OFF (spento).
Svuotamento del contenitore di soluzione detergente
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa ed assicurarsi che
l’apparecchio si sia sufficientemente raffreddato.
2. Togliere il contenitore di soluzione detergente dal copro principale
dell’apparecchio (17).
3. Svitare nel senso antiorario il tappo del contenitore di soluzione
detergente (8).
4. Svuotare il contenitore (17). Riposizionare il tappo e rimettere il
contenitore sul corpo del pulitore a vapore.
IT
88 CP 2000
IT
89CP2000
SOSTITUZIONE DEL FILTRO PER ACQUA
Il ltro per acqua trattiene i minerali contenuti nell’acqua che riducono
l’eetto utile del pulitore a vapore. Il ltro andrebbe cambiato ogni
80100 ore, comunque sempre in funzione dell’uso dell’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo ed esclusivamente con lacqua distillata.
Se utilizzata l’acqua dura, ossia con l’alto contenuto dei minerali, sul
radiatore possono formarsi dei depositi riducendo le prestazioni del
pulitore. Per prolungare la vita utile del ltro per acqua e del radiatore
utilizzare esclusivamente l’acqua distillata.
1. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
2. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso.
3. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
5. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti
e dietro dedicando particolare attenzione alle superfici esposte
a maggiore traffico delle persone e/o animali (7).
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
1. Inserire sulla bocchetta a pavimento l’elemento che permette di
scivolare sul tappetto (10).
2. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere il
pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto all’uso.
4. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
5. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
6. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti e dietro
dedicando particolare attenzione alle superfici esposte a maggiore
traffico delle persone e/o animali (7).
USO DEL PULITORE MANUALE
1. Premere il pulsante per staccare il pulitore manuale ed estrarre il
tubo in acciaio (11).
2. Togliere la bocchetta a pavimento (12).
3. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia
è inzavorrato con la palina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua. E’ normale che durante il
funzionamento dell’apparecchio la pallina in ottone si muove nel
contenitore acqua e fa rumore.
4. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
5. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo al suo posto il tappo (4).
Non aggiungere dei detergenti, agenti chimici profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
IT
87CP 2000
1. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(sul pulitore manuale) (13).
IMPORTANTE: Ogniqualvolta si deve togliere la bocchetta a pavimento
o staccare il pulitore manuale, sconnettere il cavo di alimentazione
dalla rete. Prima di togliere la bocchetta a pavimento, assicurarsi che
il pulitore si sia raffreddato.
UTILIZZO DEL CONTENITORE DI SOLUZIONE DETERGENTE
1. Svitare nel senso antiorario il tappo dell’apposito contenitore
e riempirlo di soluzione detergente (8).
2. Rimettere il tappo ed avvitarlo nel senso orario.
3. Premere con il piede il pedale del contenitore di soluzione
detergente nella posizione ON (acceso). Premendo il pedale nella
posizione OFF (spento) l’erogazione della soluzione detergente si
ferma.
IMPORTANTE: Per evitare l’erogazione della soluzione detergente
mentre l’apparecchio è fuori uso, controllare che il pedale sia in
posizione OFF (spento).
Svuotamento del contenitore di soluzione detergente
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa ed assicurarsi che
l’apparecchio si sia sufficientemente raffreddato.
2. Togliere il contenitore di soluzione detergente dal copro principale
dell’apparecchio (17).
3. Svitare nel senso antiorario il tappo del contenitore di soluzione
detergente (8).
4. Svuotare il contenitore (17). Riposizionare il tappo e rimettere il
contenitore sul corpo del pulitore a vapore.
IT
88 CP 2000
IT
89CP2000
1. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
2. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso.
3. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
5. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti
e dietro dedicando particolare attenzione alle superfici esposte
a maggiore traffico delle persone e/o animali (7).
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
1. Inserire sulla bocchetta a pavimento l’elemento che permette di
scivolare sul tappetto (10).
2. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere il
pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto all’uso.
4. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
5. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
6. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti e dietro
dedicando particolare attenzione alle superfici esposte a maggiore
traffico delle persone e/o animali (7).
USO DEL PULITORE MANUALE
1. Premere il pulsante per staccare il pulitore manuale ed estrarre il
tubo in acciaio (11).
2. Togliere la bocchetta a pavimento (12).
3. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia
è inzavorrato con la palina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua. E’ normale che durante il
funzionamento dell’apparecchio la pallina in ottone si muove nel
contenitore acqua e fa rumore.
4. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
5. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo al suo posto il tappo (4).
Non aggiungere dei detergenti, agenti chimici profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
IT
87CP 2000
1. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(sul pulitore manuale) (13).
IMPORTANTE: Ogniqualvolta si deve togliere la bocchetta a pavimento
o staccare il pulitore manuale, sconnettere il cavo di alimentazione
dalla rete. Prima di togliere la bocchetta a pavimento, assicurarsi che
il pulitore si sia raffreddato.
UTILIZZO DEL CONTENITORE DI SOLUZIONE DETERGENTE
1. Svitare nel senso antiorario il tappo dell’apposito contenitore
e riempirlo di soluzione detergente (8).
2. Rimettere il tappo ed avvitarlo nel senso orario.
3. Premere con il piede il pedale del contenitore di soluzione
detergente nella posizione ON (acceso). Premendo il pedale nella
posizione OFF (spento) l’erogazione della soluzione detergente si
ferma.
IMPORTANTE: Per evitare l’erogazione della soluzione detergente
mentre l’apparecchio è fuori uso, controllare che il pedale sia in
posizione OFF (spento).
Svuotamento del contenitore di soluzione detergente
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa ed assicurarsi che
l’apparecchio si sia sufficientemente raffreddato.
2. Togliere il contenitore di soluzione detergente dal copro principale
dell’apparecchio (17).
3. Svitare nel senso antiorario il tappo del contenitore di soluzione
detergente (8).
4. Svuotare il contenitore (17). Riposizionare il tappo e rimettere il
contenitore sul corpo del pulitore a vapore.
IT
88 CP 2000
IT
88 CP2000
1. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
2. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso.
3. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
5. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti
e dietro dedicando particolare attenzione alle superfici esposte
a maggiore traffico delle persone e/o animali (7).
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
1. Inserire sulla bocchetta a pavimento l’elemento che permette di
scivolare sul tappetto (10).
2. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere il
pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto all’uso.
4. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
5. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
6. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti e dietro
dedicando particolare attenzione alle superfici esposte a maggiore
traffico delle persone e/o animali (7).
USO DEL PULITORE MANUALE
1. Premere il pulsante per staccare il pulitore manuale ed estrarre il
tubo in acciaio (11).
2. Togliere la bocchetta a pavimento (12).
3. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia
è inzavorrato con la palina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua. E’ normale che durante il
funzionamento dell’apparecchio la pallina in ottone si muove nel
contenitore acqua e fa rumore.
4. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
5. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo al suo posto il tappo (4).
Non aggiungere dei detergenti, agenti chimici profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
IT
87CP 2000
1. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(sul pulitore manuale) (13).
IMPORTANTE: Ogniqualvolta si deve togliere la bocchetta a pavimento
o staccare il pulitore manuale, sconnettere il cavo di alimentazione
dalla rete. Prima di togliere la bocchetta a pavimento, assicurarsi che
il pulitore si sia raffreddato.
UTILIZZO DEL CONTENITORE DI SOLUZIONE DETERGENTE
1. Svitare nel senso antiorario il tappo dell’apposito contenitore
e riempirlo di soluzione detergente (8).
2. Rimettere il tappo ed avvitarlo nel senso orario.
3. Premere con il piede il pedale del contenitore di soluzione
detergente nella posizione ON (acceso). Premendo il pedale nella
posizione OFF (spento) l’erogazione della soluzione detergente si
ferma.
IMPORTANTE: Per evitare l’erogazione della soluzione detergente
mentre l’apparecchio è fuori uso, controllare che il pedale sia in
posizione OFF (spento).
Svuotamento del contenitore di soluzione detergente
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa ed assicurarsi che
l’apparecchio si sia sufficientemente raffreddato.
2. Togliere il contenitore di soluzione detergente dal copro principale
dell’apparecchio (17).
3. Svitare nel senso antiorario il tappo del contenitore di soluzione
detergente (8).
4. Svuotare il contenitore (17). Riposizionare il tappo e rimettere il
contenitore sul corpo del pulitore a vapore.
IT
88 CP 2000
IT
88 CP2000
Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso (4).
Riempire il contenitore acqua con lacqua fredda dalla rete. Chiudere il
contenitore acqua rimettendo al suo posto il tappo (4). Non aggiungere
dei detergenti, né agenti chimici né profumi nel contenitore acqua.
ATTENZIONE! Per caricare il contenitore per l’acqua utilizzare solo
l’acqua distillata!
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete nel caso di versamento dell’acqua
osvuotamento del contenitore oqualora l’apparecchio non sia utilizzato.
1. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
2. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso.
3. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
5. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti
e dietro dedicando particolare attenzione alle superfici esposte
a maggiore traffico delle persone e/o animali (7).
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
1. Inserire sulla bocchetta a pavimento l’elemento che permette di
scivolare sul tappetto (10).
2. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere il
pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto all’uso.
4. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
5. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
6. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti e dietro
dedicando particolare attenzione alle superfici esposte a maggiore
traffico delle persone e/o animali (7).
USO DEL PULITORE MANUALE
1. Premere il pulsante per staccare il pulitore manuale ed estrarre il
tubo in acciaio (11).
2. Togliere la bocchetta a pavimento (12).
3. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia
è inzavorrato con la palina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua. E’ normale che durante il
funzionamento dell’apparecchio la pallina in ottone si muove nel
contenitore acqua e fa rumore.
4. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
5. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo al suo posto il tappo (4).
Non aggiungere dei detergenti, agenti chimici profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
IT
87CP 2000
1. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(sul pulitore manuale) (13).
IMPORTANTE: Ogniqualvolta si deve togliere la bocchetta a pavimento
o staccare il pulitore manuale, sconnettere il cavo di alimentazione
dalla rete. Prima di togliere la bocchetta a pavimento, assicurarsi che
il pulitore si sia raffreddato.
UTILIZZO DEL CONTENITORE DI SOLUZIONE DETERGENTE
1. Svitare nel senso antiorario il tappo dell’apposito contenitore
e riempirlo di soluzione detergente (8).
2. Rimettere il tappo ed avvitarlo nel senso orario.
3. Premere con il piede il pedale del contenitore di soluzione
detergente nella posizione ON (acceso). Premendo il pedale nella
posizione OFF (spento) l’erogazione della soluzione detergente si
ferma.
IMPORTANTE: Per evitare l’erogazione della soluzione detergente
mentre l’apparecchio è fuori uso, controllare che il pedale sia in
posizione OFF (spento).
Svuotamento del contenitore di soluzione detergente
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa ed assicurarsi che
l’apparecchio si sia sufficientemente raffreddato.
2. Togliere il contenitore di soluzione detergente dal copro principale
dell’apparecchio (17).
3. Svitare nel senso antiorario il tappo del contenitore di soluzione
detergente (8).
4. Svuotare il contenitore (17). Riposizionare il tappo e rimettere il
contenitore sul corpo del pulitore a vapore.
IT
88 CP 2000
IT
88 CP2000
ITIT
8988 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
Accessori
IT
89CP 2000
Senza tubo
1. Una volta tolta la bocchetta a pavimento possono essere inseriti sul tubo diverse altre prolunghe (14).
Inserire la prolunga ed avvitarla nel senso orario sino a che non si trova nella posizione corretta.
Con tubo
1. Inserire la prolunga a manica sull’uscita di vapore (15).
2. Inserire sulla prolunga a manica il tubo flessibile. Allineare il marchio sulla prolunga con il foro e girare la
prolunga nel senso orario sino a che non si trova nella posizione corretta (15).
3. Se si vuole sfilare il tubo flessibile, premere apposito pulsante di rilascio sulla parte bassa del tubo flessibile
stesso spingendolo via dall’apparecchio, ruotare il tubo flessibile nel senso antiorario e sfilarlo dolcemente
dal pulitore.
4. Inserire sull’ugello la prolunga e girarla nel senso orario sino a che non si trova nella posizione corretta.
5. A sua volta sulla prolunga possono essere messi altri accessori, girarli nel senso orario sino a che non si
trovano nella posizione corretta (15).
Prolunga - da utilizzare per le superfici molto sporche quali angoli doccia e cucine.
Lavavetri - da utilizzare per lavare le finestre e gli specchi, per ottenere il pulito senza macchie.
Prolunga per pulizia delle tappezzerie - inserire sulla prolunga lavavetri la fodera in tessuto ed utilizzarla
per pulire le tappezzerie delle sedie e dei divani
Spazzola tonda - da utilizzare per la sporcizia grassa e resistente.
Spazzola a fili metallici - per pulire i grill e le griglie del forno.
Ugello (45°) - per pulire i posti difficilmente accessibili quali rubinetti etc.
Raschietto - ideale per pulire le incrostature nel forno oppure allo scongelamento del frigo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE: PRIMA DI PROCEDERE AGLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE, ASSICURARSI CHE IL PULITORE
A VAPORE SI SIA RAFFREDDATO COMPLETAMENTE.
Svuotamento del contenitore acqua
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
sufficientemente raffreddato.
2. Staccare il contenitore acqua dal corpo principale del pulitore a vapore (3).
3. Togliere il tappo dal contenitore.
4. Svuotare il contenitore acqua. (16). Riposizionare il tappo e rimettere il contenitore sul corpo del
pulitore a vapore.
Rimozione della fodera in tessuto
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
sufficientemente raffreddato.
2. Se necessario, togliere prima l’elemento che permette di scivolare sul tappetto e poi la fodera in
tessuto.(18).
3. Lavare la fodera in tessuto in lavatrice alla temperatura massima di 40 °C, utilizzare il detersivo gentile.
IMPORTANTE: Per lavare la fodera in micro fibra non utilizzare mail lo sbiancante o l’ammorbidente.
Sostituzione del filtro di acqua dura
Il pulitore a vapore è munito del filtro di acqua dura. L’esposizione costante all’acqua dura fa sì che il filtro
con il tempo si scolorisce. In funzione della durezza dell’acqua e della frequenza uso dell’apparecchio il
filtro dovrebbe essere sostituito ogni 6 mesi.
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
sufficientemente raffreddato.
2. Staccare il contenitore acqua dal corpo principale del pulitore a vapore (3).
3. Estrarre il filtro dall’apparecchio (19). Sostituire il filtro vecchio con uno nuovo.
4. Rimettere il contenitore dentro l’apparecchio.
NOTA: Le condizioni del filtro influenzano le prestazioni dell’apparecchio.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se sull’apparecchio si verifica un problema, prima di rivolgersi al centro di assistenza provare a risolverlo
consultando le indicazioni di cui sotto.
La levetta del vapore caldo non funziona.
Controllare se l’apparecchio è connesso alla rete di corrente.
Controllare la funzionalità del cavo di alimentazione.
L’ugello di vapore non genera vapore.
C’è poca acqua nel contenitore.
Il contenitore non è inserto correttamente nella sua sede sul corpo dell’apparecchio.
La fodera non trattiene la sporcizia.
La fodera in tessuto è saturata di sporco, prima di proseguire nel suo uso lavarla. Si veda il capitolo
Pulizia e manutenzione.
IT
90 CP 2000
IT
90 CP2000
Accessori
IT
89CP 2000
Senza tubo
1. Una volta tolta la bocchetta a pavimento possono essere inseriti sul tubo diverse altre prolunghe (14).
Inserire la prolunga ed avvitarla nel senso orario sino a che non si trova nella posizione corretta.
Con tubo
1. Inserire la prolunga a manica sull’uscita di vapore (15).
2. Inserire sulla prolunga a manica il tubo flessibile. Allineare il marchio sulla prolunga con il foro e girare la
prolunga nel senso orario sino a che non si trova nella posizione corretta (15).
3. Se si vuole sfilare il tubo flessibile, premere apposito pulsante di rilascio sulla parte bassa del tubo flessibile
stesso spingendolo via dall’apparecchio, ruotare il tubo flessibile nel senso antiorario e sfilarlo dolcemente
dal pulitore.
4. Inserire sull’ugello la prolunga e girarla nel senso orario sino a che non si trova nella posizione corretta.
5. A sua volta sulla prolunga possono essere messi altri accessori, girarli nel senso orario sino a che non si
trovano nella posizione corretta (15).
Prolunga - da utilizzare per le superfici molto sporche quali angoli doccia e cucine.
Lavavetri - da utilizzare per lavare le finestre e gli specchi, per ottenere il pulito senza macchie.
Prolunga per pulizia delle tappezzerie - inserire sulla prolunga lavavetri la fodera in tessuto ed utilizzarla
per pulire le tappezzerie delle sedie e dei divani
Spazzola tonda - da utilizzare per la sporcizia grassa e resistente.
Spazzola a fili metallici - per pulire i grill e le griglie del forno.
Ugello (45°) - per pulire i posti difficilmente accessibili quali rubinetti etc.
Raschietto - ideale per pulire le incrostature nel forno oppure allo scongelamento del frigo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE: PRIMA DI PROCEDERE AGLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE, ASSICURARSI CHE IL PULITORE
A VAPORE SI SIA RAFFREDDATO COMPLETAMENTE.
Svuotamento del contenitore acqua
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
sufficientemente raffreddato.
2. Staccare il contenitore acqua dal corpo principale del pulitore a vapore (3).
3. Togliere il tappo dal contenitore.
4. Svuotare il contenitore acqua. (16). Riposizionare il tappo e rimettere il contenitore sul corpo del
pulitore a vapore.
Rimozione della fodera in tessuto
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
sufficientemente raffreddato.
2. Se necessario, togliere prima l’elemento che permette di scivolare sul tappetto e poi la fodera in
tessuto.(18).
3. Lavare la fodera in tessuto in lavatrice alla temperatura massima di 40 °C, utilizzare il detersivo gentile.
IMPORTANTE: Per lavare la fodera in micro fibra non utilizzare mail lo sbiancante o l’ammorbidente.
Sostituzione del filtro di acqua dura
Il pulitore a vapore è munito del filtro di acqua dura. L’esposizione costante all’acqua dura fa sì che il filtro
con il tempo si scolorisce. In funzione della durezza dell’acqua e della frequenza uso dell’apparecchio il
filtro dovrebbe essere sostituito ogni 6 mesi.
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
sufficientemente raffreddato.
2. Staccare il contenitore acqua dal corpo principale del pulitore a vapore (3).
3. Estrarre il filtro dall’apparecchio (19). Sostituire il filtro vecchio con uno nuovo.
4. Rimettere il contenitore dentro l’apparecchio.
NOTA: Le condizioni del filtro influenzano le prestazioni dell’apparecchio.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se sull’apparecchio si verifica un problema, prima di rivolgersi al centro di assistenza provare a risolverlo
consultando le indicazioni di cui sotto.
La levetta del vapore caldo non funziona.
Controllare se l’apparecchio è connesso alla rete di corrente.
Controllare la funzionalità del cavo di alimentazione.
L’ugello di vapore non genera vapore.
C’è poca acqua nel contenitore.
Il contenitore non è inserto correttamente nella sua sede sul corpo dell’apparecchio.
La fodera non trattiene la sporcizia.
La fodera in tessuto è saturata di sporco, prima di proseguire nel suo uso lavarla. Si veda il capitolo
Pulizia e manutenzione.
IT
90 CP 2000
IT
91CP2000
ITIT
9190 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
AGRADECIMIENTO
Gracias por comprar este producto de la marca Concept y esperamos que quede satisfecho con él durante
todo el tiempo que lo use.
Antes de usar el producto, lea con cuidado todo el manual y luego guárdelo. Asegúrese de que las demás
personas que vayan a utilizar el producto se familiaricen con el presente manual.
Parámetros técnicos
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No deje el aparato desatendido si está enchufado. Al usar de este aparato eléctrico se deberán observar las
siguientes medidas de seguridad:
Desenchufe el aparato si no lo usa y antes de comenzar con las tareas de mantenimiento.
No utilice el aparato en exteriores o sobre superficies mojadas.
No utilice el aparato en posición vertical y bloqueada.
No deje el aparato en marcha inmóvil por mucho tiempo. Si el aparato está en funcionamiento, manténgalo
en movimiento constante.
No permita que el aparato sea empleado como juguete. Tenga especial cuidado si emplea el aparato en
las cercanías de niños.
Utilice el aparato de la manera descrita en el presente manual. Utilice únicamente accesorios recomendados
por el fabricante.
Desenchufe el aparato para llenarlo de agua, vaciarlo o cuando no está en uso.
No utilice el aparato si el cable o el enchufe están dañados. Si el aparato no funciona como debería, ha
caído, está dañado, fue dejado afuera o ha caído al agua, diríjase a un servicio autorizado.
No tire del cable, no mueva el aparato con el cable, no use el cable como mango, no atrape el cable con
puertas, no tire del cable en esquinas o bordes afilados.
Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
No pase el aparato por encima del cable.
Al desconectar el aparto del tomacorriente, nunca tire del cable, sino del enchufe.
No toque el aparato ni el enchufe con las manos mojadas o húmedas.
No utilice el aparato sin la tapa del tanque de agua.
No use vapor con el tanque de agua vacío.
Si no utiliza el limpiador de vapor, vacíe el tanque de agua.
No inserte objetos en los orificios. No utilice el aparato si algún orificio está bloqueado. Mantenga el
aparato limpio, libre de polvo, fibras, cabellos y cualquier cosa que pueda afectar su rendimiento.
Diríjase al fabricante/vendedor (ver las condiciones de garantía y servicio). Un montaje o reparación
incorrectos podrían resultar en lesiones a causa de descargas eléctricas.
Mantenga cabellos, prendas sueltas, los dedos y otras partes del cuerpo alejados de los orificios y las
partes móviles.
Nunca libere vapor a otra persona. El vapor es muy caliente y podría causar quemaduras. No utilice el
aparato en presencia de explosivos o vapores inflamables.
Apague el aparato antes de desenchufarlo
93CP 2000
ES
Tensión
Potencia de entrada
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
ASSISTENZA
La manutenzione più impegnativa e/o la riparazione che richiede l’intervento sulle parti interne dell’apparecchio
devono essere fatte esclusivamente dal centro di assistenza autorizzato.
PROTEZIONE DELLAMBIENTE
Riciclare imballi e prodotti vecchi, alla fine di loro ciclo di vita.
La scatola in cui si acquista il prodotto può essere recuperata come rifiuto differenziato.
Sacchetti in polietilene (PE) possono essere recuperati come rifiuto differenziato.
Riciclaggio del prodotto alla fine della sua vita utile
Il simbolo riportato sul prodotto indica che il prodotto stesso non può essere smaltito come
rifiuto urbano. Va portato in un centro di raccolta dei rifiuti elettrici ed elettronici. Provvedendo
allo smaltimento corretto del prodotto si può prevenire l’impatto negativo sull’ambiente e/o
sulla salute umana nel caso di mancato riciclaggio. Le maggiori informazioni sulle modalità
dello smaltimento del prodotto sono reperibili presso l’ufficio locale di amministrazione
pubblica oppure nel negozio dove il prodotto è stato acquisito.
Il presente prodotto rispetta tutti i requisiti elementari stabiliti dalle normative UE inerenti.
Il produttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso il testo del manuale d’uso, il design del prodotto
e/o i suoi parametri tecnici.
DOMANDE PIU FREQUENTI
Quando l’ugello vapore è pronto all’uso? Tra circa 25 secondi.
L’ugello vapore può essere utilizzato per tutti i tipi di pavimenti? Può essere utilizzato su tutti i tipi di
pavimenti duri, in marmo, in ceramica, in pietra in generale, in linoleum, in legno, in parquet.
L’ugello produce il vapore automaticamente? No, perché si generi il vapore, deve essere premuta la levetta
di atomizzatore vapore caldo posizionata sotto la maniglia.
Possono essere aggiunti nel contenitore acqua i detergenti o altri agenti chimici? No, il ciò provocherebbe
il danneggiamento dell’apparecchio.
Che bisogna fare se l’apparecchio si usa nella zone con l’acqua molto dura? Va utilizzata l’acqua filtrata
o cambiare i filtri acqua più frequentemente. Se dall’ugello esce un getto di vapore troppo debole, controllare
se il foro non è otturato dal calcare.
Quando è il momento giusto per la sostituzione del filtro? Come si nota? Dipende dalla durezza
dell’acqua. Solitamente dopo 6 mesi. Si può notare inoltre che il colore giallo all’interno della cartuccia del
filtro è sbiadito.
Quanto dura il contenitore acqua pieno prima che occorra reintegrarlo? Circa 12 minuti di funzionamento
continuo a vapore caldo.
La fodera è lavabile? Sì, è lavabile a mano o nella lavatrice, alla temperatura massima di 40 °C. Da lavare
con un detersivo gentile, non utilizzare lo sbiancante o l’agente di avvivaggio.
Quanto spesso va cambiata la fodera? Dipende dai diversi fattori, comunque in particolare modo dipende
della durezza del pavimento. Il modo migliore per capire se la fodera è da non utilizzare più è quando la fodera,
dopo essere lavata nella lavatrice, rimane comunque sporca oppure non pulisce bene come dovrebbe.
IT
91CP 2000
IT
92 CP2000
AGRADECIMIENTO
Gracias por comprar este producto de la marca Concept y esperamos que quede satisfecho con él durante
todo el tiempo que lo use.
Antes de usar el producto, lea con cuidado todo el manual y luego guárdelo. Asegúrese de que las demás
personas que vayan a utilizar el producto se familiaricen con el presente manual.
Parámetros técnicos
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No deje el aparato desatendido si está enchufado. Al usar de este aparato eléctrico se deberán observar las
siguientes medidas de seguridad:
Desenchufe el aparato si no lo usa y antes de comenzar con las tareas de mantenimiento.
No utilice el aparato en exteriores o sobre superficies mojadas.
No utilice el aparato en posición vertical y bloqueada.
No deje el aparato en marcha inmóvil por mucho tiempo. Si el aparato está en funcionamiento, manténgalo
en movimiento constante.
No permita que el aparato sea empleado como juguete. Tenga especial cuidado si emplea el aparato en
las cercanías de niños.
Utilice el aparato de la manera descrita en el presente manual. Utilice únicamente accesorios recomendados
por el fabricante.
Desenchufe el aparato para llenarlo de agua, vaciarlo o cuando no está en uso.
No utilice el aparato si el cable o el enchufe están dañados. Si el aparato no funciona como debería, ha
caído, está dañado, fue dejado afuera o ha caído al agua, diríjase a un servicio autorizado.
No tire del cable, no mueva el aparato con el cable, no use el cable como mango, no atrape el cable con
puertas, no tire del cable en esquinas o bordes afilados.
Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
No pase el aparato por encima del cable.
Al desconectar el aparto del tomacorriente, nunca tire del cable, sino del enchufe.
No toque el aparato ni el enchufe con las manos mojadas o húmedas.
No utilice el aparato sin la tapa del tanque de agua.
No use vapor con el tanque de agua vacío.
Si no utiliza el limpiador de vapor, vacíe el tanque de agua.
No inserte objetos en los orificios. No utilice el aparato si algún orificio está bloqueado. Mantenga el
aparato limpio, libre de polvo, fibras, cabellos y cualquier cosa que pueda afectar su rendimiento.
Diríjase al fabricante/vendedor (ver las condiciones de garantía y servicio). Un montaje o reparación
incorrectos podrían resultar en lesiones a causa de descargas eléctricas.
Mantenga cabellos, prendas sueltas, los dedos y otras partes del cuerpo alejados de los orificios y las
partes móviles.
Nunca libere vapor a otra persona. El vapor es muy caliente y podría causar quemaduras. No utilice el
aparato en presencia de explosivos o vapores inflamables.
Apague el aparato antes de desenchufarlo
93CP 2000
ES
Tensión
Potencia de entrada
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No deje el aparato desatendido si está enchufado. Al usar de este aparato eléctrico se
deberán observar las siguientes medidas de seguridad.
Desenchufe el aparato si no lo usa y antes de comenzar con las tareas de mantenimiento.
No utilice el aparato en exteriores o sobre supercies mojadas.
No utilice el aparato en posición vertical y bloqueada.
No deje el aparato en marcha inmóvil por mucho tiempo. Si el aparato está en funcionamiento,
manténgalo en movimiento constante.
No permita que el aparato sea empleado como juguete. Tenga especial cuidado si emplea
el aparato en las cercanías de niños.
Utilice el aparato de la manera descrita en el presente manual. Utilice únicamente accesorios
recomendados por el fabricante.
Desenchufe el aparato para llenarlo de agua, vaciarlo o cuando no está en uso.
No utilice el aparato si el cable o el enchufe están dañados. Si el aparato no funciona
como debería, ha caído, está dañado, fue dejado afuera o ha caído al agua, diríjase a un
servicio autorizado.
No tire del cable, no mueva el aparato con el cable, no use el cable como mango, no
atrape el cable con puertas, no tire del cable en esquinas o bordes alados.
Mantenga el cable alejado de las supercies calientes.
No pase el aparato por encima del cable.
Al desconectar el aparto del tomacorriente, nunca tire del cable, sino del enchufe.
No toque el aparato ni el enchufe con las manos mojadas o húmedas.
No utilice el aparato sin la tapa del tanque de agua.
No use vapor con el tanque de agua vacío.
ASSISTENZA
La manutenzione più impegnativa e/o la riparazione che richiede l’intervento sulle parti interne dell’apparecchio
devono essere fatte esclusivamente dal centro di assistenza autorizzato.
PROTEZIONE DELLAMBIENTE
Riciclare imballi e prodotti vecchi, alla fine di loro ciclo di vita.
La scatola in cui si acquista il prodotto può essere recuperata come rifiuto differenziato.
Sacchetti in polietilene (PE) possono essere recuperati come rifiuto differenziato.
Riciclaggio del prodotto alla fine della sua vita utile
Il simbolo riportato sul prodotto indica che il prodotto stesso non può essere smaltito come
rifiuto urbano. Va portato in un centro di raccolta dei rifiuti elettrici ed elettronici. Provvedendo
allo smaltimento corretto del prodotto si può prevenire l’impatto negativo sull’ambiente e/o
sulla salute umana nel caso di mancato riciclaggio. Le maggiori informazioni sulle modalità
dello smaltimento del prodotto sono reperibili presso l’ufficio locale di amministrazione
pubblica oppure nel negozio dove il prodotto è stato acquisito.
Il presente prodotto rispetta tutti i requisiti elementari stabiliti dalle normative UE inerenti.
Il produttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso il testo del manuale d’uso, il design del prodotto
e/o i suoi parametri tecnici.
DOMANDE PIU FREQUENTI
Quando l’ugello vapore è pronto all’uso? Tra circa 25 secondi.
L’ugello vapore può essere utilizzato per tutti i tipi di pavimenti? Può essere utilizzato su tutti i tipi di
pavimenti duri, in marmo, in ceramica, in pietra in generale, in linoleum, in legno, in parquet.
L’ugello produce il vapore automaticamente? No, perché si generi il vapore, deve essere premuta la levetta
di atomizzatore vapore caldo posizionata sotto la maniglia.
Possono essere aggiunti nel contenitore acqua i detergenti o altri agenti chimici? No, il ciò provocherebbe
il danneggiamento dell’apparecchio.
Che bisogna fare se l’apparecchio si usa nella zone con l’acqua molto dura? Va utilizzata l’acqua filtrata
o cambiare i filtri acqua più frequentemente. Se dall’ugello esce un getto di vapore troppo debole, controllare
se il foro non è otturato dal calcare.
Quando è il momento giusto per la sostituzione del filtro? Come si nota? Dipende dalla durezza
dell’acqua. Solitamente dopo 6 mesi. Si può notare inoltre che il colore giallo all’interno della cartuccia del
filtro è sbiadito.
Quanto dura il contenitore acqua pieno prima che occorra reintegrarlo? Circa 12 minuti di funzionamento
continuo a vapore caldo.
La fodera è lavabile? Sì, è lavabile a mano o nella lavatrice, alla temperatura massima di 40 °C. Da lavare
con un detersivo gentile, non utilizzare lo sbiancante o l’agente di avvivaggio.
Quanto spesso va cambiata la fodera? Dipende dai diversi fattori, comunque in particolare modo dipende
della durezza del pavimento. Il modo migliore per capire se la fodera è da non utilizzare più è quando la fodera,
dopo essere lavata nella lavatrice, rimane comunque sporca oppure non pulisce bene come dovrebbe.
IT
91CP 2000
ES
93CP2000
Parámetros técnicos CP2000 | CP2010
ES
93CP2000 | CP2010
IT
92 CP2000 | CP2010
Si no utiliza el limpiador de vapor, vacíe el tanque de agua.
No inserte objetos en los oricios. No utilice el aparato si algún oricio está bloqueado.
Mantenga el aparato limpio, libre de polvo, bras, cabellos y cualquier cosa que pueda
afectar su rendimiento.
Diríjase al fabricante/vendedor (ver las condiciones de garantía y servicio). Un montaje o
reparación incorrectos podrían resultar en lesiones a causa de descargas eléctricas.
Mantenga cabellos, prendas sueltas, los dedos y otras partes del cuerpo alejados de los
oricios y las partes móviles.
Nunca libere vapor a otra persona. El vapor es muy caliente y podría causar quemaduras.
No utilice el aparato en presencia de explosivos o vapores inamables.
Apague el aparato antes de desenchufarlo.
No utilice el aparato para aspirar objetos calientes o humeantes como cigarrillos, colillas
o cenizas calientes.
Tenga especial precaución al limpiar escaleras.
No utilice el aparato para aspirar líquidos inamables o explosivos como gasolina o bencina.
Tampoco utilice el aparato en lugares en donde estos líquidos puedan encontrarse.
No utilice el aparato en habitaciones cerradas con pinturas al óleo, solventes o productos
contra polillas que puedan liberar vapores inamables, explosivos o tóxicos. Tampoco
utilice el aparato en lugares en donde se encuentren vapores inamables.
El uso de químicos puede dañar el aparato. El uso de químicos revoca la garantía.
No utilice el aparato para aspirar sustancias tóxicas como cloro, limpiador de tuberías,
gasolina, etc.
No ponga en el agua aditivos como perfumes, quitamanchas, sustancias con alcohol ya
que podrían dañar el aparato o signicar un riesgo para el usuario.
Antes de usar, asegúrese de que la tapa del tanque de agua esté bien atornillada.
Evite el contacto con las partes calientes. Es normal que el aparato se caliente durante el
funcionamiento.
No utilice el aparato sobre prendas que usted u otra persona puedan tener encima.
La temperatura y la fuerza del vapor caliente pueden tener efectos indeseados en algunos
materiales. Pruebe el limpiador de vapor primero sobre una supercie pequeña para
asegurarse de que el material pueda ser limpiado con vapor caliente.
No apunte el aparato a animales, personas o plantas (peligro de quemaduras). No apunte
el aparato a dispositivos eléctricos o cables.
No repare usted mismo el aparato. Diríjase a un servicio autorizado.
ES
94 CP2000
Los niños menores de 8 años y las personas con capacidad de movimiento o percepción
sensorial reducidas, o con insuciente capacidad mental, o las personas no familiarizadas
con su manejo deben utilizar el aparato únicamente bajo la supervisión de una persona
responsable, familiarizada con su uso. El mantenimiento y limpieza realizados por el
usuario no pueden ser llevados a cabo por niños menores de 8 años y sin supervisión.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse fuera del alcance del aparato y su cable.
Los niños no deben jugar con el aparato.
En caso de incumplimiento de las instrucciones del fabricante, cualquier reparación
no será reconocida por la garantía.
Solo para uso hogareño
La fregona de vapor y aspiradora está diseñada para supercies duras como cerámica,
vidrio, piedra, mármol, hormigón, vinilo, linóleo, pisos de madera sellada y alfombras. No
está diseñada para sedas, cueros, gamuza u otros materiales sensibles al vapor caliente.
Evite también usarlo en muebles encerados, plásticos delgados, pisos de madera sin sellar,
cielos rasos, pladur, barnices exteriores para autos, dispositivos eléctricos o electrónicos.
NOTA: El calor y el vapor pueden no ser adecuados para pisos sensibles a altas temperaturas o
vapor caliente. En caso de dudas, diríjase al fabricante de su piso y antes de usar el limpiador,
pruébelo en una supercie pequeña poco visible.
ES
95CP2000
ESES
9594 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
APalanca del rociador de vapor
BMango
CCable de alimentación
DBotón encender/apagar
EMango del limpiador de mano
FPalanca del rociador de vapor del limpiador
de mano
GPedal del tanque de la solución de limpieza
HTapa del tanque de la solución de limpieza
ITanque de solución de limpieza
JGancho para el cable de alimentación
KBotón para liberar el limpiador de mano
LBotón para liberar el tanque de agua
MTanque de agua
NBoquilla de piso
OCepillo
PAdaptador de manguera
QManguera
RExtensión
SForro textil
TDeslizador para alfombras
UForro textil pequeño
VEnjugador para ventanas / Boquilla para
tapicería (con forro textil pequeño)
W1 Cepillo de alambre
W2 Boquilla (45°)
W3 Cepillo redondo pequeño
W4 Cepillo redondo grande
W5 Rascador
W6 Cepillo para juntas
95CP 2000
ES
MANUAL DE USO
ARMADO
Desembale todas las piezas del aparato y los accesorios.
1. Inserte el mango en la unidad principal hasta que encaje en su lugar (1).
2. Monte el cuerpo del aparato en la boquilla de piso (2).
Uso
ANTES DEL PRIMER USO
1. Presione el botón para liberar el tanque de agua y retírelo (3).
NOTA: El tubo que lleva agua desde el tanque al calentador está cargado
con una bolita de latón que tiene como objetivo aumentar el rendimiento
del agua empleada.
Es normal que la bolita de latón haga ruido durante el uso.
2. Tire de la tapa del tanque de agua y ábralo (4).
3. Llene el tanque con agua corriente fría. Vuelva a cerrar la tapa (4).
No ponga detergentes, químicos o perfumes en el tanque de agua.
NOTA: Para reducir la formación de cal y prolongar la vida útil del limpiador
de vapor, aconsejamos utilizar agua destilada o desmineralizada.
4. Vuelva a montar el tanque de agua en el cuerpo del aparato y asegúrese
de que esté en su lugar.
5. Coloque el forro textil en la parte inferior de la boquilla de piso (5).
IMPORTANTE: Desenchufe el aparato antes de llenar el tanque de agua
o reemplazar el forro textil.
NOTA: Antes de usar el forro textil lávelo para retirar las fibras sueltas.
LIMPIADO DE PISOS CON VAPOR
NOTA: Antes de usar el limpiador de vapor, barra o aspire el piso para
eliminar la suciedad.
IMPORTANTE: No utilice el limpiador de vapor sin el forro textil montado
en la boquilla para el piso.
NOTA: No utilice el deslizador para alfombras en pisos.
96CP 2000
ES
ES
96 CP2000
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
APalanca del rociador de vapor
BMango
CCable de alimentación
DBotón encender/apagar
EMango del limpiador de mano
FPalanca del rociador de vapor del limpiador
de mano
GPedal del tanque de la solución de limpieza
HTapa del tanque de la solución de limpieza
ITanque de solución de limpieza
JGancho para el cable de alimentación
KBotón para liberar el limpiador de mano
LBotón para liberar el tanque de agua
MTanque de agua
NBoquilla de piso
OCepillo
PAdaptador de manguera
QManguera
RExtensión
SForro textil
TDeslizador para alfombras
UForro textil pequeño
VEnjugador para ventanas / Boquilla para
tapicería (con forro textil pequeño)
W1 Cepillo de alambre
W2 Boquilla (45°)
W3 Cepillo redondo pequeño
W4 Cepillo redondo grande
W5 Rascador
W6 Cepillo para juntas
95CP 2000
ES
MANUAL DE USO
ARMADO
Desembale todas las piezas del aparato y los accesorios.
1. Inserte el mango en la unidad principal hasta que encaje en su lugar (1).
2. Monte el cuerpo del aparato en la boquilla de piso (2).
Uso
ANTES DEL PRIMER USO
1. Presione el botón para liberar el tanque de agua y retírelo (3).
NOTA: El tubo que lleva agua desde el tanque al calentador está cargado
con una bolita de latón que tiene como objetivo aumentar el rendimiento
del agua empleada.
Es normal que la bolita de latón haga ruido durante el uso.
2. Tire de la tapa del tanque de agua y ábralo (4).
3. Llene el tanque con agua corriente fría. Vuelva a cerrar la tapa (4).
No ponga detergentes, químicos o perfumes en el tanque de agua.
NOTA: Para reducir la formación de cal y prolongar la vida útil del limpiador
de vapor, aconsejamos utilizar agua destilada o desmineralizada.
4. Vuelva a montar el tanque de agua en el cuerpo del aparato y asegúrese
de que esté en su lugar.
5. Coloque el forro textil en la parte inferior de la boquilla de piso (5).
IMPORTANTE: Desenchufe el aparato antes de llenar el tanque de agua
o reemplazar el forro textil.
NOTA: Antes de usar el forro textil lávelo para retirar las fibras sueltas.
LIMPIADO DE PISOS CON VAPOR
NOTA: Antes de usar el limpiador de vapor, barra o aspire el piso para
eliminar la suciedad.
IMPORTANTE: No utilice el limpiador de vapor sin el forro textil montado
en la boquilla para el piso.
NOTA: No utilice el deslizador para alfombras en pisos.
96CP 2000
ES ES
97CP2000
(CP2000)
ESES
9796 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
1. Enchufe el aparato. Presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
2. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
3. Incline el limpiador pisando la boquilla de piso e inclinando la parte
principal hacia el piso (6).
4. Presione la palanca del rociador para generar vapor (7).
5. Mueva el limpiador despacio, hacia adelante y atrás, prestando especial
atención a las zonas más transitadas (7).
97CP 2000
ES
LIMPIADO DE ALFOMBRAS CON VAPOR
NOTA: Antes de usar el limpiador de vapor, barra o aspire el piso para
eliminar la suciedad.
IMPORTANTE: No utilice el limpiador de vapor sin el forro textil montado
en la boquilla para el piso.
1. Monte el deslizador para alfombras en la boquilla de suelo (10).
2. Enchufe el aparato. Presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
3. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
4. Incline el limpiador pisando la boquilla de piso e inclinando la parte
principal hacia el piso (6).
5. Presione la palanca del rociador para generar vapor (7).
6. Mueva el limpiador despacio, hacia adelante y atrás, prestando especial
atención a las zonas más transitadas (7).
USO DEL LIMPIADOR DE MANO
1. Presione el botón para liberar el limpiador de mano y retire el tubo de
metal (11).
2. Retire la boquilla de suelo (12).
3. Presione el botón para liberar el tanque de agua y retírelo (3).
NOTA: El tubo que lleva agua desde el tanque al calentador está cargado
con una bolita de latón que tiene como objetivo aumentar el rendimiento
del agua empleada. Es normal que la bolita de latón haga ruido durante el
uso.
4. Tire de la tapa del tanque de agua y ábralo (4).
5. Llene el tanque con agua corriente fría. Vuelva a cerrar la tapa (4). No
ponga detergentes, químicos o perfumes en el tanque de agua.
NOTA: Para reducir la formación de cal y prolongar la vida útil del limpiador
de vapor, aconsejamos utilizar agua destilada o desmineralizada.
ES
98CP 2000
1. Vuelva a montar el tanque de agua en el cuerpo del aparato y asegúrese
de que esté en su lugar.
2. Enchufe el aparato, presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
3. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
4. Presione la palanca del rociador para generar vapor (13).
IMPORTANTE: Antes de sacar la boquilla de piso o el limpiador de mano,
desenchufe el aparato. Antes de sacar la boquilla de piso, asegúrese de que
el aparato se haya enfriado completamente.
USO DEL TANQUE DE SOLUCIÓN DE LIMPIEZA
1. Desenrosque la tapa del tanque de solución de limpieza y llénela con
detergente (8).
2. Vuelva a colocar la tapa girándola hacia la derecha.
3. Pise el pedal del tanque de solución de limpieza para ponerlo en ON
(encendido). Para interrumpir el uso, ponga el pedal en OFF (apagado).
IMPORTANTE: Asegúrese de que el pedal esté en OFF (apagado) para evitar
que se derrame la solución cuando el aparato no esté en uso.
Vaciado del tanque de solución de limpieza.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. Retire el tanque de solución de limpieza de la unidad principal del
aparato (17).
3. Desenrosque la tapa del tanque de solución de limpieza.
4. Vacíe el resto de la solución de limpieza. (17) Vuelva a poner la tapa
y monte el tanque en el limpiador de vapor.
ES
98 CP2000
1. Enchufe el aparato. Presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
2. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
3. Incline el limpiador pisando la boquilla de piso e inclinando la parte
principal hacia el piso (6).
4. Presione la palanca del rociador para generar vapor (7).
5. Mueva el limpiador despacio, hacia adelante y atrás, prestando especial
atención a las zonas más transitadas (7).
97CP 2000
ES
LIMPIADO DE ALFOMBRAS CON VAPOR
NOTA: Antes de usar el limpiador de vapor, barra o aspire el piso para
eliminar la suciedad.
IMPORTANTE: No utilice el limpiador de vapor sin el forro textil montado
en la boquilla para el piso.
1. Monte el deslizador para alfombras en la boquilla de suelo (10).
2. Enchufe el aparato. Presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
3. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
4. Incline el limpiador pisando la boquilla de piso e inclinando la parte
principal hacia el piso (6).
5. Presione la palanca del rociador para generar vapor (7).
6. Mueva el limpiador despacio, hacia adelante y atrás, prestando especial
atención a las zonas más transitadas (7).
USO DEL LIMPIADOR DE MANO
1. Presione el botón para liberar el limpiador de mano y retire el tubo de
metal (11).
2. Retire la boquilla de suelo (12).
3. Presione el botón para liberar el tanque de agua y retírelo (3).
NOTA: El tubo que lleva agua desde el tanque al calentador está cargado
con una bolita de latón que tiene como objetivo aumentar el rendimiento
del agua empleada. Es normal que la bolita de latón haga ruido durante el
uso.
4. Tire de la tapa del tanque de agua y ábralo (4).
5. Llene el tanque con agua corriente fría. Vuelva a cerrar la tapa (4). No
ponga detergentes, químicos o perfumes en el tanque de agua.
NOTA: Para reducir la formación de cal y prolongar la vida útil del limpiador
de vapor, aconsejamos utilizar agua destilada o desmineralizada.
ES
98CP 2000
1. Vuelva a montar el tanque de agua en el cuerpo del aparato y asegúrese
de que esté en su lugar.
2. Enchufe el aparato, presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
3. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
4. Presione la palanca del rociador para generar vapor (13).
IMPORTANTE: Antes de sacar la boquilla de piso o el limpiador de mano,
desenchufe el aparato. Antes de sacar la boquilla de piso, asegúrese de que
el aparato se haya enfriado completamente.
USO DEL TANQUE DE SOLUCIÓN DE LIMPIEZA
1. Desenrosque la tapa del tanque de solución de limpieza y llénela con
detergente (8).
2. Vuelva a colocar la tapa girándola hacia la derecha.
3. Pise el pedal del tanque de solución de limpieza para ponerlo en ON
(encendido). Para interrumpir el uso, ponga el pedal en OFF (apagado).
IMPORTANTE: Asegúrese de que el pedal esté en OFF (apagado) para evitar
que se derrame la solución cuando el aparato no esté en uso.
Vaciado del tanque de solución de limpieza.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. Retire el tanque de solución de limpieza de la unidad principal del
aparato (17).
3. Desenrosque la tapa del tanque de solución de limpieza.
4. Vacíe el resto de la solución de limpieza. (17) Vuelva a poner la tapa
y monte el tanque en el limpiador de vapor.
ES
99CP2000
¡ATENCIÓN! Para llenar el tanque use solamente agua destilada.
Desenchufe el artefacto para llenar ovaciar el tanque de agua osi no está
en uso.
CAMBIAR EL FILTRO DE AGUA
El ltro ayuda a ltrar los minerales que reducen el rendimiento del
limpiador de vapor. Según la frecuencia de uso, el ltro debe cambiarse
cada 80 a 100 horas. Use solo agua destilada para el trapeador de
vapor. Si vive en una zona con agua dura, esta puede causar sedimentos
en el calentador, lo cual reduce el rendimiento del limpiador. El uso de
agua destilada prolonga la vida útil del ltro y del calentador.
1. Enchufe el aparato. Presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
2. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
3. Incline el limpiador pisando la boquilla de piso e inclinando la parte
principal hacia el piso (6).
4. Presione la palanca del rociador para generar vapor (7).
5. Mueva el limpiador despacio, hacia adelante y atrás, prestando especial
atención a las zonas más transitadas (7).
97CP 2000
ES
LIMPIADO DE ALFOMBRAS CON VAPOR
NOTA: Antes de usar el limpiador de vapor, barra o aspire el piso para
eliminar la suciedad.
IMPORTANTE: No utilice el limpiador de vapor sin el forro textil montado
en la boquilla para el piso.
1. Monte el deslizador para alfombras en la boquilla de suelo (10).
2. Enchufe el aparato. Presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
3. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
4. Incline el limpiador pisando la boquilla de piso e inclinando la parte
principal hacia el piso (6).
5. Presione la palanca del rociador para generar vapor (7).
6. Mueva el limpiador despacio, hacia adelante y atrás, prestando especial
atención a las zonas más transitadas (7).
USO DEL LIMPIADOR DE MANO
1. Presione el botón para liberar el limpiador de mano y retire el tubo de
metal (11).
2. Retire la boquilla de suelo (12).
3. Presione el botón para liberar el tanque de agua y retírelo (3).
NOTA: El tubo que lleva agua desde el tanque al calentador está cargado
con una bolita de latón que tiene como objetivo aumentar el rendimiento
del agua empleada. Es normal que la bolita de latón haga ruido durante el
uso.
4. Tire de la tapa del tanque de agua y ábralo (4).
5. Llene el tanque con agua corriente fría. Vuelva a cerrar la tapa (4). No
ponga detergentes, químicos o perfumes en el tanque de agua.
NOTA: Para reducir la formación de cal y prolongar la vida útil del limpiador
de vapor, aconsejamos utilizar agua destilada o desmineralizada.
ES
98CP 2000
1. Vuelva a montar el tanque de agua en el cuerpo del aparato y asegúrese
de que esté en su lugar.
2. Enchufe el aparato, presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
3. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
4. Presione la palanca del rociador para generar vapor (13).
IMPORTANTE: Antes de sacar la boquilla de piso o el limpiador de mano,
desenchufe el aparato. Antes de sacar la boquilla de piso, asegúrese de que
el aparato se haya enfriado completamente.
USO DEL TANQUE DE SOLUCIÓN DE LIMPIEZA
1. Desenrosque la tapa del tanque de solución de limpieza y llénela con
detergente (8).
2. Vuelva a colocar la tapa girándola hacia la derecha.
3. Pise el pedal del tanque de solución de limpieza para ponerlo en ON
(encendido). Para interrumpir el uso, ponga el pedal en OFF (apagado).
IMPORTANTE: Asegúrese de que el pedal esté en OFF (apagado) para evitar
que se derrame la solución cuando el aparato no esté en uso.
Vaciado del tanque de solución de limpieza.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. Retire el tanque de solución de limpieza de la unidad principal del
aparato (17).
3. Desenrosque la tapa del tanque de solución de limpieza.
4. Vacíe el resto de la solución de limpieza. (17) Vuelva a poner la tapa
y monte el tanque en el limpiador de vapor.
ES
99CP2000
ESES
9998 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
Accesorios
Sin manguera
1. Luego de retirar la boquilla de piso podrá instalar varios accesorios directamente en la salida de vapor
(14). Los accesorios se montan girando hacia la derecha hasta que estén en la posición correcta.
Con manguera
1. Monte el adaptador de manguera en la salida de vapor (15)
2. e inserte en este la manguera. Alinee la marca en el adaptador con el orificio y gire hacia la derecha
hasta que el adaptador esté en su lugar (15).
3. Para desmontar la manguera, presione el botón en la parte inferior en dirección al aparato, gire la
manguera hacia la izquierda y tire ligeramente para sacarla.
4. Inserte la extensión en la boquilla de la manguera y gírela hacia la derecha hasta que esté en la
posición correcta.
5. En la extensión se pueden montar otros accesorios de la misma manera: girándolos hacia la derecha
hasta que estén en la posición correcta (15).
Extensión - para superficies muy sucias como duchas o cocinas.
Enjugador de ventanas - para limpiar ventanas y espejos sin dejar manchas.
Boquilla para tapicería - coloque el forro textil en el enjugador de ventanas para limpiar sillones y sillas
tapizadas.
Cepillo redondo - para suciedad y manchas resistentes.
Cepillo de alambre - para parrillas y rejillas de horno.
Boquilla (45°) - para lugares de difícil acceso como grifos, etc.
Rascador - ideal para restos quemados en el horno o para descongelar congeladores
ES
99CP 2000
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: ANTES DE CUALQUEIR MANTENIMIENTO ASEGÚRESE DE QUE EL APARATO SE HAYA
ENFRIADO COMPLETAMENTE.
Vaciado del tanque de agua.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. Retire el tanque de agua de la parte principal del aparato (3).
3. Quite la tapa.
4. Vacíe el tanque de agua. (16). Vuelva a poner la tapa y monte el tanque en el limpiador de vapor.
Sacar y limpiar el forro textil.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. De ser necesario, retire primero el deslizador para alfombras y luego el forro textil. (18).
3. Lave el forro textil en una lavadora a una temperatura máxima de 40°C, use un detergente suave.
IMPORTANTE: No utilice lejía o suavizantes para lavar el forro de microfibra.
Cambio de filtro de agua dura.
El limpiador de vapor cuenta con un filtro de agua dura. Si vive en una zona con agua dura, el filtro se
teñirá con el tiempo. Según la dureza del agua y la frecuencia de uso, el filtro debería cambiarse cada
6 meses.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. Retire el tanque de agua de la unidad principal (3).
3. Retire el filtro de agua (19) y reemplácelo por un nuevo.
4. Vuelva a insertar el tanque en el limpiador.
NOTA: El estado del filtro afecta el rendimiento del aparato.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si surge algún problema con el aparato, antes de acudir a un servicio, lea la lista de a continuación.
La palanca de vapor no se enciende.
Controle que el aparato esté enchufado.
Controle el cable de alimentación.
La boquilla de vapor no genera vapor.
El tanque de agua puede estar vacío.
El tanque de agua puede no estar bien montado.
El forro textil no atrapa suciedad.
El forro puede estar saturado. Lávelo antes de volver a usar. Ver sección Limpieza y Mantenimiento.
ES
100 CP 2000
ES
100 CP2000
Accesorios
Sin manguera
1. Luego de retirar la boquilla de piso podrá instalar varios accesorios directamente en la salida de vapor
(14). Los accesorios se montan girando hacia la derecha hasta que estén en la posición correcta.
Con manguera
1. Monte el adaptador de manguera en la salida de vapor (15)
2. e inserte en este la manguera. Alinee la marca en el adaptador con el orificio y gire hacia la derecha
hasta que el adaptador esté en su lugar (15).
3. Para desmontar la manguera, presione el botón en la parte inferior en dirección al aparato, gire la
manguera hacia la izquierda y tire ligeramente para sacarla.
4. Inserte la extensión en la boquilla de la manguera y gírela hacia la derecha hasta que esté en la
posición correcta.
5. En la extensión se pueden montar otros accesorios de la misma manera: girándolos hacia la derecha
hasta que estén en la posición correcta (15).
Extensión - para superficies muy sucias como duchas o cocinas.
Enjugador de ventanas - para limpiar ventanas y espejos sin dejar manchas.
Boquilla para tapicería - coloque el forro textil en el enjugador de ventanas para limpiar sillones y sillas
tapizadas.
Cepillo redondo - para suciedad y manchas resistentes.
Cepillo de alambre - para parrillas y rejillas de horno.
Boquilla (45°) - para lugares de difícil acceso como grifos, etc.
Rascador - ideal para restos quemados en el horno o para descongelar congeladores
ES
99CP 2000
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: ANTES DE CUALQUEIR MANTENIMIENTO ASEGÚRESE DE QUE EL APARATO SE HAYA
ENFRIADO COMPLETAMENTE.
Vaciado del tanque de agua.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. Retire el tanque de agua de la parte principal del aparato (3).
3. Quite la tapa.
4. Vacíe el tanque de agua. (16). Vuelva a poner la tapa y monte el tanque en el limpiador de vapor.
Sacar y limpiar el forro textil.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. De ser necesario, retire primero el deslizador para alfombras y luego el forro textil. (18).
3. Lave el forro textil en una lavadora a una temperatura máxima de 40°C, use un detergente suave.
IMPORTANTE: No utilice lejía o suavizantes para lavar el forro de microfibra.
Cambio de filtro de agua dura.
El limpiador de vapor cuenta con un filtro de agua dura. Si vive en una zona con agua dura, el filtro se
teñirá con el tiempo. Según la dureza del agua y la frecuencia de uso, el filtro debería cambiarse cada
6 meses.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. Retire el tanque de agua de la unidad principal (3).
3. Retire el filtro de agua (19) y reemplácelo por un nuevo.
4. Vuelva a insertar el tanque en el limpiador.
NOTA: El estado del filtro afecta el rendimiento del aparato.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si surge algún problema con el aparato, antes de acudir a un servicio, lea la lista de a continuación.
La palanca de vapor no se enciende.
Controle que el aparato esté enchufado.
Controle el cable de alimentación.
La boquilla de vapor no genera vapor.
El tanque de agua puede estar vacío.
El tanque de agua puede no estar bien montado.
El forro textil no atrapa suciedad.
El forro puede estar saturado. Lávelo antes de volver a usar. Ver sección Limpieza y Mantenimiento.
ES
100 CP 2000
ES
101CP2000
ESES
101100 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
SERVICIO
El mantenimiento de carácter más amplio o las reparaciones que requieran intervenir en las piezas internas
del producto deben ser realizados por un servicio profesional.
PROTECCIÓN AL MEDIO AMBIENTE
De preferencia al reciclado de los materiales de embalaje y los aparatos viejos.
La caja puede ser desechada con la recolección de residuos clasificados.
Las bolsas de polietileno (PE) deben ser llevadas para su reciclaje.
Reciclaje del aparato al final de su vida útil
El símbolo en el producto o su embalaje indica que este no debe ser incluido entre los residuos
domésticos. Debe ser llevado a un centro de recolección para el reciclaje de dispositivos
eléctricos o electrónicos. Procurar la correcta liquidación del producto ayuda a prevenir efectos
negativos en el medio ambiente y la salud humana que podrían ser resultar de la liquidación
incorrecta del producto. Podrá obtener información más detallada sobre el reciclaje del
producto en la autoridad local, el servicio de tratamiento de residuos correspondiente o la
tienda en donde fue adquirido.
El producto cumple con todos los requisitos básicos de las directivas UE aplicables.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en el texto, el diseño y las especificaciones técnicas.
PREGUNTAS MÁS FRECUENTES
¿Cuánto tarda la boquilla de vapor en estar lista para usar? Unos 25 segundos.
¿Puedo usar la boquilla de vapor en cualquier tipo de piso? Se puede emplear en todos los pisos duros
de mármol, cerámica, piedra, linóleo, madera y parqué.
¿La boquilla genera vapor de manera automática? Ne, debe presionar la palanca del rociador de vapor
ubicada debajo del mango.
¿Puedo poner detergentes u otros químicos en el tanque de agua? No, podría dañar el aparato.
¿Qué puedo hacer si vivo en un lugar con agua muy dura? Puede utilizar agua filtrada o cambiar más
frecuentemente el filtro. Si la boquilla produce un flujo débil de vapor, controle que los orificios no estén
obstruidos con cal.
¿Cuál es el momento apropiado para cambiar el filtro? ¿Cómo me puedo dar cuenta? Depende de la
dureza del agua. Por lo general, cada 6 meses. Se puede fijar si el amarillo dentro de la caseta del filtro no se
ha vuelto blanco.
¿Cuánto dura lleno el tanque de agua antes de tener que rellenarlo? Aproximadamente 12 minutos de
uso de vapor ininterrumpido.
¿Es lavable la fregona? Si, la puede lavar a mano o en lavadora hasta 40°C. Utilice un detergente suave, no
utilice lejía ni suavizante.
¿Cada cuánto lo tengo que cambiar? Depende de varios factores, en especial la dureza del piso. La mejor
manera de darse cuenta es si se mantiene sucia luego de lavar o si nota que ya no funciona como al
principio.
ES
101CP 2000
ES
102 CP2000
SERVICIO
El mantenimiento de carácter más amplio o las reparaciones que requieran intervenir en las piezas internas
del producto deben ser realizados por un servicio profesional.
PROTECCIÓN AL MEDIO AMBIENTE
De preferencia al reciclado de los materiales de embalaje y los aparatos viejos.
La caja puede ser desechada con la recolección de residuos clasificados.
Las bolsas de polietileno (PE) deben ser llevadas para su reciclaje.
Reciclaje del aparato al final de su vida útil
El símbolo en el producto o su embalaje indica que este no debe ser incluido entre los residuos
domésticos. Debe ser llevado a un centro de recolección para el reciclaje de dispositivos
eléctricos o electrónicos. Procurar la correcta liquidación del producto ayuda a prevenir efectos
negativos en el medio ambiente y la salud humana que podrían ser resultar de la liquidación
incorrecta del producto. Podrá obtener información más detallada sobre el reciclaje del
producto en la autoridad local, el servicio de tratamiento de residuos correspondiente o la
tienda en donde fue adquirido.
El producto cumple con todos los requisitos básicos de las directivas UE aplicables.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en el texto, el diseño y las especificaciones técnicas.
PREGUNTAS MÁS FRECUENTES
¿Cuánto tarda la boquilla de vapor en estar lista para usar? Unos 25 segundos.
¿Puedo usar la boquilla de vapor en cualquier tipo de piso? Se puede emplear en todos los pisos duros
de mármol, cerámica, piedra, linóleo, madera y parqué.
¿La boquilla genera vapor de manera automática? Ne, debe presionar la palanca del rociador de vapor
ubicada debajo del mango.
¿Puedo poner detergentes u otros químicos en el tanque de agua? No, podría dañar el aparato.
¿Qué puedo hacer si vivo en un lugar con agua muy dura? Puede utilizar agua filtrada o cambiar más
frecuentemente el filtro. Si la boquilla produce un flujo débil de vapor, controle que los orificios no estén
obstruidos con cal.
¿Cuál es el momento apropiado para cambiar el filtro? ¿Cómo me puedo dar cuenta? Depende de la
dureza del agua. Por lo general, cada 6 meses. Se puede fijar si el amarillo dentro de la caseta del filtro no se
ha vuelto blanco.
¿Cuánto dura lleno el tanque de agua antes de tener que rellenarlo? Aproximadamente 12 minutos de
uso de vapor ininterrumpido.
¿Es lavable la fregona? Si, la puede lavar a mano o en lavadora hasta 40°C. Utilice un detergente suave, no
utilice lejía ni suavizante.
¿Cada cuánto lo tengo que cambiar? Depende de varios factores, en especial la dureza del piso. La mejor
manera de darse cuenta es si se mantiene sucia luego de lavar o si nota que ya no funciona como al
principio.
ES
101CP 2000
MULŢUMIRI
Vă mulțumim că ați achiziționat un produs Concept. Sperăm că veți  mulțumit de produsul nostru pe întreaga
sa durată de viață.
Consultați cu atenție întregul manual de utilizare înainte de a începe să utilizați produsul. Păstrați manualul
într-un loc sigur pentru referințe ulterioare. Asigurați-vă că toate persoanele care manipulează aspiratorul sunt
de asemenea familiarizate cu acest manual de utilizare.
Parametri tehnici
Tensiune 220-240 V ~ 50/60 Hz
Putere 1500 W
INFORMAŢII IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este conectat la reţea. Când utilizați un aparat
electric, următoarele măsuri de precauţie trebuie respectate:
Nu lăsați aparatul nesupravegheat când este conectat la rețea. Deconectați întotdeauna
aparatul de la rețeaua de alimentare înainte de efectuarea operaţiunilor de întreținere
sau dacă acesta nu este în uz.
Nu utilizați aparatul în exterior sau pe suprafețe umede.
Nu puneți aparatul în funcțiune în poziție verticală sau blocată.
Nu lăsați aparatul să funcționeze în timp ce acesta este în staționare. Păstrați aparatul în
mișcare atunci când acesta este în uz.
Nu permiteți ca aparatul să e folosit pe post de jucărie. O atenție deosebită este necesară
atunci când aparatul este utilizat în apropierea copiilor.
Utilizați aparatul numai în modul descris în acest manual. Utilizați întotdeauna numai
accesoriile recomandate de producător.
Deconectați întotdeauna aparatul de la rețea atunci când umpleţi rezervorul cu apă, când
îl goliţi sau dacă aparatul nu este utilizat.
Nu utilizați aparatul în cazul în care cablul sau şa sunt deteriorate. Dacă aparatul nu
funcționează așa cum ar trebui, acesta se poate să  fost scăpat, deteriorat, lăsat în aer
liber sau scufundat în apă, contactați un centru de service autorizat.
Nu trageți cablul de alimentare, nu transportaţi aparatul ținându-l de cablul de alimentare,
nu folosiți cablul pe post de mâner, nu prindeţi cablul în ușă şi nu îl rotiţi în jurul muchiilor
sau colțurilor ascuțite.
Țineți cablul departe de sursele de căldură.
Nu treceţi aparatul peste cablu.
RO
103CP2000
Parametri tehnici CP2000 | CP2010
RO
103CP2000 | CP2010
ES
102 CP2000 | CP2010
Pentru a deconecta aparatul, prindeți de şa și deconectaţi-o de la priză. Nu trageți de
cablul de alimentare.
Nu atingeți șa sau dispozitivul cu mâinile ude.
Nu utilizați aparatul fără capacul rezervorului de apă în poziție.
Nu utilizați funcția de abur cu un rezervor de apă gol.
Goliți rezervorul de apă când aparatul de curățat cu aburi nu este utilizat.
Nu introduceți obiecte în oriciile aparatului. Nu utilizați aparatul cu nici un oriciu blocat;
păstrați-l fără praf, scame, păr și orice altceva care poate reduce performanța aparatului.
Contactați producătorul / distribuitorul (consultați termenii de garanție și de service).
Instalarea și repararea incorecte pot duce la electrocutarea utilizatorului.
Țineți părul, îmbrăcămintea, degetele și toate părțile corpului departe de oriciile și părțile
în mișcare ale aparatului.
Nu îndreptați niciodată aparatul de curățat aburul asupra dvs. sau a altei persoane. Aburul
este foarte erbinte și poate provoca arsuri.
Nu utilizați aparatul în prezența vaporilor explozibili sau inamabili.
Opriți toate comenzile înainte de deconectare.
Nu utilizați aparatul pentru a curăța obiecte erbinți sau care fumegă, cum ar  țigări,
chibrituri sau cenușă erbinte.
Aveți grijă deosebită când curățați scările.
Nu utilizați aparatul pentru a curăța lichide inamabile sau combustibile, cum ar  benzina
sau lichidul pentru dispozitive de aprindere. Nu utilizați aparatul în zone în care pot apărea
astfel de lichide
Nu utilizați aparatul pentru a extrage lichide inamabile sau combustibile, cum ar 
benzina sau lichidul pentru dispozitive de aprindere, şi nu îl utilizați în zone în care pot
apărea astfel de lichide.
Nu utilizați aparatul într-un spațiu închis unde vaporii inamabili, explozivi sau toxici pot
 eliberați de vopsele de bază, diluanţi, preparate pentru molii sau în zone în care este
prezent praf inamabil.
Utilizarea de substanțe chimice poate deteriora aparatul și veți pierde garanția.
Nu utilizați aparatul pentru a curăța soluții toxice, cum ar  clor, soluţii de curăţat, benzină etc.
Nu introduceţi niciodată aditivi (cum ar  parfum, vopsea sau produse care conțin alcool)
în apă, deoarece pot deteriora aparatul de curățat cu abur sau îl pot face periculos.
Asigurați-vă că capacul rezervorului de apă a fost bine înșurubat înainte de utilizare.
Nu atingeți părțile erbinți ale aparatului. Este normal ca aparatul să se încălzească în
timpul funcționării.
RO
104 CP2000
Nu utilizați dispozitivul pentru a curăța haine în timpul purtării acestora.
Impactul cu aburului poate avea un efect advers asupra anumitor materiale. Vericați
întotdeauna aburul pe o suprafață mică pentru a determina dacă materialul special este
potrivit pentru tratarea cu agentul de curățare cu aburi.
Nu îndreptaţi niciodată aparatul spre oameni, animale sau plante (risc de opărire!).
Nu îndreptaţi aparatul spre sisteme sau cabluri electrice.
Nu reparați aparatul pe cont propriu. Contactați un centru de service autorizat.
Acest aparat poate  utilizat de către copiii cu vârsta de peste 8 ani și de persoanele cu
deciențe zice sau mintale sau de persoane fără experiență dacă sunt supravegheate
corespunzător sau au fost informate despre modul de utilizare a produsului într-un mod sigur
și dacă înțeleg eventualele pericole. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Acest aparat
poate  curățat de copii cu vârsta de peste 8 ani dacă sunt supravegheați corespunzător.
Nu lăsaţi acest aparat și cablul de alimentare la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
Nerespectarea acestor instrucțiuni poate duce la refuzul reparaţiilor în garanţie.
Doar pentru uz casnic
Aparatul de curăţat cu aburi cu mop este conceput pentru a  folosit pe suprafețe dure, cum
ar  ceramică, sticlă, piatră, marmură, beton, vinil, linoleum, lemn tratat şi covoare. Aparatul
nu este destinat utilizării pe mătase nă, piele, catifea sau alte materiale sensibile la aburi, cum
ar  mobilier lustruit, materiale din plastic foarte subțire, lemn netratat, tavane, gips-carton și
vopseaua exterioară a automobilelor, electronice sau obiecte care folosesc energie electrică.
REŢINEŢI: Este posibil ca temperatura ridicată și aburul să nu e potrivite pentru anumite
tipuri de podele sensibile la aburi sau căldură. Dacă nu sunteți sigur, vă recomandăm să
vericați instrucțiunile de utilizare și de întreținere ale producătorului podelei și să efectuați
testarea pe o suprafață ascunsă înainte de utilizare.
RO
105CP2000
RORO
105104 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
PRODUCT DESCRIPTION
ASteam trigger
BHandle
CPower cord
DPower On/Off button
EManual cleaner handle
FManual cleaner steam trigger
GCleaning solution foot pedal
HCleaning solution tank cap
ICleaning solution tank
JHook for attaching a power cord
KManual cleaner release button
LWater tank release button
MWater tank
NHead
OBrush
PHose adapter
QHose
RExtension adapter
STextile pad
TCarpet glider
USmall textile pad
VWindow squeegee / Head for upholstery
(with a small textile pad)
W1Wire brush
W2Nozzle (45°)
W3Small round brush
W4Large round brush
W5Scraper
W6Tile joint brush
EN
55CP 2000
DESCRIEREA APARATULUI
A. Manetă abur
B. Mâner
C. Cablu de alimentare
D. Buton On/O
E. Mâner aparat de curăţat manual
F. Manetă abur aparat de curăţat manual
G. Pedală de picior soluţie de curăţare
H. Capac rezervor soluţie de curăţare
I. Rezervor soluţie de curăţare
J. Cârlig pentru xarea cablului de alimentare
K. Buton eliberare aparat de curăţat manual
L. Buton de eliberare a rezervorului de apă
M. Rezervor de apă
N. Cap
O. Perie
P. Adaptor furtun
Q. Furtun
R. Adaptor prelungitor
S. Lavetă din material textil
T. Glisor pentru covoare
U. Lavetă mică din material textil
V. Racletă pentru geamuri / Cap pentru tapiţerie
(cu lavetă mică din material textil)
W1 Perie de sârmă
W2 Duză (45°)
W3 Perie rotundă mică W4 Perie rotundă mare
W5 Racletă
W6 Perie pentru rosturi
RO
106 CP2000
PRODUCT DESCRIPTION
ASteam trigger
BHandle
CPower cord
DPower On/Off button
EManual cleaner handle
FManual cleaner steam trigger
GCleaning solution foot pedal
HCleaning solution tank cap
ICleaning solution tank
JHook for attaching a power cord
KManual cleaner release button
LWater tank release button
MWater tank
NHead
OBrush
PHose adapter
QHose
RExtension adapter
STextile pad
TCarpet glider
USmall textile pad
VWindow squeegee / Head for upholstery
(with a small textile pad)
W1Wire brush
W2Nozzle (45°)
W3Small round brush
W4Large round brush
W5Scraper
W6Tile joint brush
EN
55CP 2000
OPERATING INSTRUCTIONS
Assembly
Remove all components from the packaging.
1. lnsert the handle into the cleaner main body until it locks into position
(1).
2. Assemble the main body of the cleaner to the Floor Head (2).
Use
BEFORE THE FIRST USE
1. Press the Water Tank Release Button and remove the tank (3).
NOTE: A tube feeding water from the water tank to the boiler is loaded with
a brass ball. This design is intentional and serves to increase the efficiency
of water use.
It is normal for this ball to create a rattling sound inside the Water Tank
during operation.
2. Pull the Water Tank by the cap (4).
3. Fill the tank with cold tap water. Secure the tank with the cap (4). Do
not add any chemicals, detergents or perfumes to the Water Tank.
NOTE: We recommend using distilled or de-mineralized water in order to
reduce building up mineral deposits and prolonging the life of the appliance.
4. Put the Water Tank back in its place and make sure the Water Filter is
installed.
5. Attach the Textile Pad on the bottom of the Head (5).
IMPORTANT: Always disconnect the appliance from the mains prior to
adding water or changing the Textile Pad.
NOTE: Wash the Textile Pad before putting on the appliance, it prevents
a presence of any loose fibres.
FLOOR CLEANING
NOTE: Always vacuum or sweep the floor prior to use the steam cleaner.
IMPORTANT: Do not use the cleaner without the Textile Pad attached to
the Head.
NOTE: Do not use the Carpet Glider for cleaning hard floor types.
EN
56
CP 2000
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Asamblare
Scoateți toate componentele din ambalaj.
1. Introduceți mânerul în corpul principal al aparatului, până când acesta
se blochează în poziție (1).
2. Asamblați corpul principal al aparatului de curățat de capul pentru
podele (2).
Utilizarea
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
1. Apăsați butonul de eliberare a rezervorului de apă și scoateți rezervo-
rul (3).
REŢINEŢI: Un tub care alimentează apa din rezervorul de apă la boiler
este prevăzut cu o bilă de alamă. Acest proiect este intenționat și
servește la creșterea ecienței utilizării apei.
Este normal ca această bilă să creeze un zgomot în interiorul rezervo-
rului de apă în timpul funcționării.
2. Scoateţi rezervorul de apă de capac (4).
3. Umpleți rezervorul cu apă de la robinet. Fixați capacul pe rezervor (4).
Nu adăugați substanțe chimice, detergenți sau parfumuri în rezervo-
rul de apă.
REŢINEŢI: Vă recomandăm utilizarea apei distilate sau demineralizate
pentru a reduce depozitele de minerale și a prelungi durata de viață
a aparatului.
4. Introduceţi rezervorul de apă la loc și asigurați-vă că ltrul de apă este
instalat.
5. Atașați laveta din material textil în partea inferioară a capului (5).
IMPORTANT: Deconectați întotdeauna aparatul de la priză înainte de
a adăuga apă sau de a schimba laveta din material textil.
REŢINEŢI: Spălați laveta din material textil înainte de a porni aparat,
împiedicând prezența oricăror bre.
CURĂŢAREA PODELELOR
REŢINEŢI: Întotdeauna aspirați sau curățați podeaua înainte de a folosi
aparatul de curățat cu abur.
IMPORTANT: Nu utilizați aparatul de curățat fără laveta din material textil
atașată de cap.
REŢINEŢI: Nu utilizați glisorul pentru covoare pentru curățarea tipurilor de
podele dure.
RO
107CP2000
(CP2000)
RORO
107106 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
2. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
3. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
4. Press the trigger to release the vapour (7).
5. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
CARPET CLEANING
NOTE: Always vacuum or sweep the floor prior to use the steam cleaner.
IMPORTANT: Do not use the cleaner without the Textile Pad attached to
the Head.
1. Attach the Carpet Glider to the Head (10).
2. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
3. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
4. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
5. Press the trigger to release the vapour (7).
6. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
MANUAL CLEANER OPERATION
1. Press the Manual Cleaner Release Button and remove the steel tube
(11).
2. Remove the Head (12).
3. Press the Water Tank Release Button and remove the Water Tank (3).
NOTE:A tube feeding water from the water tank to the boiler is loaded with
a brass ball. This design is intentional and serves to increase the efficiency
of water use. It is normal for this ball to create a rattling sound inside the
Water Tank during operation.
4. Pull the Water Tank by the cap and open it (4).
5. Fill the tank with cold tap water. Secure the tank with the cap (4). Do
not add any chemicals, detergents or perfumes to the Water Tank.
NOTE: We recommend to use distilled or de-mineralized water in order to
reduce building up mineral deposits and prolonging the life of the appliance.
EN
57
CP 2000
1. Conectați aparatul de curăţat cu abur la rețeaua de alimentare. Apăsați
butonul on/o, becul indicator se va aprinde în culoarea albastră.
2. După câteva secunde, jumătate din becul indicator se va aprinde în
roșu, însemnând că aparatul este gata de utilizare.
3. Puneți piciorul pe cap și înclinați corpul aparatul de curățat în jos (6).
4. Apăsați maneta pentru a elibera aburul (7).
5. Deplasați aparatul de curăţat încet înainte și înapoi, acordând o atenție
deosebită zonelor utilizate frecvent.
CURĂŢAREA COVOARELOR
REŢINEŢI: Întotdeauna aspirați sau curățați podeaua înainte de a folosi
aparatul de curățat cu abur.
IMPORTANT: Nu utilizați aparatul de curățat fără laveta din material textil
atașată de cap.
1. Atașați glisorul pentru covoare de cap (10).
2. Conectați aparatul de curăţat cu abur la rețeaua de alimentare. Apăsați
butonul on/o, indicatorul se va aprinde în albastru.
3. După câteva secunde, jumătate din indicator se va aprinde în roșu, ceea
ce înseamnă că aparatul este gata de utilizare.
4. Puneți piciorul pe cap și înclinați corpul aparatului de curăţat în jos (6).
5. Apăsați maneta pentru a elibera aburul (7).
6. Deplasați curățatul încet înainte și înapoi, acordând o atenție deosebită
zonelor frecvent utilizate.
FUNCȚIONAREA APARATULUI DE CURĂŢAT MANUAL
1. Apăsați butonul de eliberare a aparatului de curăţat manual și scoateți
tubul din oțel (11).
2. Scoateți capul (12).
3. Apăsați butonul de eliberare a rezervorului de apă și scoateți rezervorul
de apă (3).
REŢINEŢI: Un tub care alimentează apa din rezervorul de apă la
boiler este prvăzut cu o bilă de alamă. Acest proiect este intenționat
și servește la creșterea ecienței utilizării apei. Este normal ca această
bilă să genereze un zgomot în interiorul rezervorului de apă în timpul
funcționării.
4. Scoateţi rezervorul de apă de capac și deschideți-l (4).
5. Umpleți rezervorul cu apă de la robinet. Fixați capacul pe rezervor (4).
Nu adăugați substanțe chimice, detergenți sau parfumuri în rezervorul
de apă.
REŢINEŢI: Recomandăm utilizarea apei distilate sau demineralizate
pentru a reduce depozitele de minerale și a prelungi durata de viață a
aparatului.
RO
108 CP2000
6. Puneți rezervorul de apă înapoi în partea principală a aparatului de curățat
și asigurați-vă că ltrul de apă este instalat.
7. Conectați aparatul de curățat cu abur la rea. Apăsați butonul on/o,
indicatorul se va aprinde în albastru.
8. După câteva secunde, jumătate din becul indicator va deveni roșu, ceea ce
înseamnă că aparatul este gata de utilizare.
9. Apăsați maneta pentru a elibera aburul (pe aparatul de curățat manual)
(13).
IMPORTANT: Deconectați întotdeauna aparatul de curățat de la rea înainte
de a scoate capacul sau de a manipula aparatul. Asigurați-vă întotdeauna că
aparatul de curăţat s-a răcit complet înainte de a scoate capul.
UTILIZAREA REZERVORULUI PENTRU SOLUŢIE
1. Rotiți capacul rezervorului pentru soluție în sens invers acelor de ceasor-
nic pentru a-l deschide și umple rezervorul cu soluție (8).
2. Puneți înapoi capacul rezervorului pentru soluție și înșurubați-l în sensul
acelor de ceasornic.
3. Apăsați pedala de picior în poziția ON pentru a activa rezervorul de
soluție.
Apăsați pedala de picior în poziția OFF pentru a dezactiva.
IMPORTANT: Pentru a preveni scurgerea soluției, asigurați-vă că pedala de
picior se aă în poziția OFF atunci când aparatul nu este în uz.
Golirea rezervorului de soluție
1. Conectați aparatul de curățat cu abur la rea. Apăsați butonul on / o,
becul indicator se va aprinde în albastru.
2. Scoateți rezervorul pentru soluție (17).
3. Rotiți capacul rezervorului pentru soluție în sens invers acelor de ceasornic pentru a-l deschide.
4. Turnaţi soluția din rezervor (17). Puneți înapoi capacul rezervorului pentru soluție, înșurubați-l în sensul
acelor de ceasornic, apoi puneți rezervorul înapoi la locul său.
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
2. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
3. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
4. Press the trigger to release the vapour (7).
5. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
CARPET CLEANING
NOTE: Always vacuum or sweep the floor prior to use the steam cleaner.
IMPORTANT: Do not use the cleaner without the Textile Pad attached to
the Head.
1. Attach the Carpet Glider to the Head (10).
2. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
3. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
4. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
5. Press the trigger to release the vapour (7).
6. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
MANUAL CLEANER OPERATION
1. Press the Manual Cleaner Release Button and remove the steel tube
(11).
2. Remove the Head (12).
3. Press the Water Tank Release Button and remove the Water Tank (3).
NOTE:A tube feeding water from the water tank to the boiler is loaded with
a brass ball. This design is intentional and serves to increase the efficiency
of water use. It is normal for this ball to create a rattling sound inside the
Water Tank during operation.
4. Pull the Water Tank by the cap and open it (4).
5. Fill the tank with cold tap water. Secure the tank with the cap (4). Do
not add any chemicals, detergents or perfumes to the Water Tank.
NOTE: We recommend to use distilled or de-mineralized water in order to
reduce building up mineral deposits and prolonging the life of the appliance.
EN
57CP 2000
6. Put the Water Tank back on the main part of the cleaner and make sure
the Water Filter is installed.
7. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
8. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
9. Press the trigger to release the vapour (on the manual cleaner)(13).
IMPORTANT: Always disconnect the cleaner from the mains prior to
removing the Head or handling the appliance. Always ensure the cleaner
has fully cooled down before removing the Head.
SOLUTION TANK USE
1. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open and fill the tank
with a solution fluid (8).
2. Put back the Solution Tank cap and screw it clockwise.
3. Press the foot pedal to the ON position to engage the Solution Tank.
Press the foot pedal to the OFF position to disengage.
IMPORTANT:To prevent solution from leaking ensure the foot
pedal is in the OFF position when the product is not in use.
Empty the solution tank
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
2. Remove the Solution Tank (17).
3. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open.
4. Pour out the solution from the tank (17).Put back the Solution Tank
cap, screw it clockwise, then put the tank back in its place.
EN
58 CP 2000
RO
109CP2000
ATENȚIE! Pentru umplerea rezervorului de apă folosiți numai apă
distilată!
Deconectați întotdeauna aparatul de la priza de curent atunci când
umpleți sau goliți apa distilată sau când aparatul nu se folosește.
SCHIMBAREA FILTRULUI DE APĂ
Filtrul de apă ajută la ltrarea mineralelor conținute în apă care reduc
eciența curățătorului cu aburi. În funcție de frecvența folosiri aparatului,
ltrul ar trebui schimbat la ecare 80–100 de ore. În mopul cu aburi ase
folosi numai apa distilată. Dacă locuiți într-ozonă cu apă dură, la folosirea
acestei ape se pot forma depuneri pe corpul de încălzit, ceea ce duce la
reducerea performanței curățătorului. Folosiți numai apă distilată. Astfel
prelungiți durabilitatea ltrului de apă și acorpului de încălzit.
6. Puneți rezervorul de apă înapoi în partea principală a aparatului de curățat
și asigurați-vă că ltrul de apă este instalat.
7. Conectați aparatul de curățat cu abur la rețea. Apăsați butonul on/o,
indicatorul se va aprinde în albastru.
8. După câteva secunde, jumătate din becul indicator va deveni roșu, ceea ce
înseamnă că aparatul este gata de utilizare.
9. Apăsați maneta pentru a elibera aburul (pe aparatul de curățat manual)
(13).
IMPORTANT: Deconectați întotdeauna aparatul de curățat de la rețea înainte
de a scoate capacul sau de a manipula aparatul. Asigurați-vă întotdeauna că
aparatul de curăţat s-a răcit complet înainte de a scoate capul.
UTILIZAREA REZERVORULUI PENTRU SOLUŢIE
1. Rotiți capacul rezervorului pentru soluție în sens invers acelor de ceasor-
nic pentru a-l deschide și umple rezervorul cu soluție (8).
2. Puneți înapoi capacul rezervorului pentru soluție și înșurubați-l în sensul
acelor de ceasornic.
3. Apăsați pedala de picior în poziția ON pentru a activa rezervorul de
soluție.
Apăsați pedala de picior în poziția OFF pentru a dezactiva.
IMPORTANT: Pentru a preveni scurgerea soluției, asigurați-vă că pedala de
picior se aă în poziția OFF atunci când aparatul nu este în uz.
Golirea rezervorului de soluție
1. Conectați aparatul de curățat cu abur la rețea. Apăsați butonul on / o,
becul indicator se va aprinde în albastru.
2. Scoateți rezervorul pentru soluție (17).
3. Rotiți capacul rezervorului pentru soluție în sens invers acelor de ceasornic pentru a-l deschide.
4. Turnaţi soluția din rezervor (17). Puneți înapoi capacul rezervorului pentru soluție, înșurubați-l în sensul
acelor de ceasornic, apoi puneți rezervorul înapoi la locul său.
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
2. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
3. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
4. Press the trigger to release the vapour (7).
5. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
CARPET CLEANING
NOTE: Always vacuum or sweep the floor prior to use the steam cleaner.
IMPORTANT: Do not use the cleaner without the Textile Pad attached to
the Head.
1. Attach the Carpet Glider to the Head (10).
2. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
3. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
4. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
5. Press the trigger to release the vapour (7).
6. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
MANUAL CLEANER OPERATION
1. Press the Manual Cleaner Release Button and remove the steel tube
(11).
2. Remove the Head (12).
3. Press the Water Tank Release Button and remove the Water Tank (3).
NOTE:A tube feeding water from the water tank to the boiler is loaded with
a brass ball. This design is intentional and serves to increase the efficiency
of water use. It is normal for this ball to create a rattling sound inside the
Water Tank during operation.
4. Pull the Water Tank by the cap and open it (4).
5. Fill the tank with cold tap water. Secure the tank with the cap (4). Do
not add any chemicals, detergents or perfumes to the Water Tank.
NOTE: We recommend to use distilled or de-mineralized water in order to
reduce building up mineral deposits and prolonging the life of the appliance.
EN
57CP 2000
6. Put the Water Tank back on the main part of the cleaner and make sure
the Water Filter is installed.
7. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
8. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
9. Press the trigger to release the vapour (on the manual cleaner)(13).
IMPORTANT: Always disconnect the cleaner from the mains prior to
removing the Head or handling the appliance. Always ensure the cleaner
has fully cooled down before removing the Head.
SOLUTION TANK USE
1. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open and fill the tank
with a solution fluid (8).
2. Put back the Solution Tank cap and screw it clockwise.
3. Press the foot pedal to the ON position to engage the Solution Tank.
Press the foot pedal to the OFF position to disengage.
IMPORTANT:To prevent solution from leaking ensure the foot
pedal is in the OFF position when the product is not in use.
Empty the solution tank
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
2. Remove the Solution Tank (17).
3. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open.
4. Pour out the solution from the tank (17).Put back the Solution Tank
cap, screw it clockwise, then put the tank back in its place.
EN
58 CP 2000
RO
109CP2000
RORO
109108 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
Accesorii
Fără un furtun
1. Când capul este scos, pot  xate diferite accesorii direct la oriciul de evacuare a aparatului de curăţat cu
abur (14). Înșurubați accesoriile în sensul acelor de ceasornic până când se blochează în poziție.
Cu un furtun
1. Montați adaptorul furtunului oriciul de evacuare a aparatului de curăţat cu abur (15).
2. Montați furtunul pe adaptorul furtunului. Aliniați marcajele orientative cu oriciul de pe adaptorul furtu-
nului și rotiți-l în sensul acelor de ceasornic până când furtunul este blocat în poziție (15).
3. Glisați butonul de eliberare de pe partea inferioară a furtunului departe de aparat, rotiți furtunul în sens
invers acelor de ceasornic și scoateți ușor aparatul.
4. Fixaţi adaptorul de extensie la duza furtunului și rotiți-l în sensul acelor de ceasornic până când se blo-
chează pe locul său în siguranță.
5. Fixaţi alte accesorii mici la adaptorul de extensie, apoi rotiți în sensul acelor de ceasornic până când este
blocat în poziție (15).
Adaptor de extensie - Utilizați-l pe suprafețe foarte murdare, cum ar  dușuri, bucătării.
Racleta pentru geamuri - Utilizați-o pe ferestre și oglinzi pentru o curățare fără pată.
Laveta pentru tapiţerie – Fixaţi laveta pentru tapițerie pe racleta pentru geamuri și folosiți-o pentru curăța-
rea canapelei și a tapițeriei.
Peria rotundă - Utilizați-o pentru depuneri de grăsime și murdărie.
Peria de sârmă - Folosiți-o pe grătare și rafturi pentru cuptoare.
Duza în unghi (45 °) - Folosiți-o pe zonele greu accesibile, cum ar  robinetele etc.
Racletă - Ideală pentru reziduurile uscate din cuptoare sau pentru decongelarea congelatoarelor.
EN
Accessories
Without a hose
1. When the Head is removed,different accessories can be attached directly to the steam outlet of the
appliance (14). Screw the accessories in clockwise until it is locked in position.
With a hose
1. Fit the Hose Adapter to steam outlet of the appliance (15).
2. Fit the Hose to the Hose Adapter. Align the orientation marks with the hole on Hose Adapter and rotate
clockwise until hose is locked in position (15).
3. Slide the Release Button on the bottom side of the hose away from the appliance, rotate the hose counter-
clockwise and gently pull out of the appliance.
4. Fit the Extension Adapter to the hose nozzle and rotate it clockwise until it locks in its place securely.
5. Fit other small accessories to the Extension Adapter, then rotate clockwise until it is locked in position
(15).
Extension Adapter - Use it on heavily soiled areas such as showers, kitchens.
Window Squeegee - Use it on windows and mirrors for a smear free cleaning.
Upholstery Pad- Put the Upholstery Pad on the Window Squeegee and use it for sofa and chair upholstery
cleaning.
Round Brush - Use it for stubborn grease and dirt deposits.
Wire Brush - Use it on oven grills and racks.
Angled Nozzle (45°) - Use it on hard to reach areas such as taps etc.
Scrapper - ldeal for dried residue in ovens or for defrosting freezers.
59CP 2000
RO
110 CP2000
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
IMPORTANT: ASIGURAŢI-VĂ ÎNTOTDEAUNA CĂ APARATUL DE CURĂŢAT CU ABUR S-A RĂCIT COMPLET ÎNAIN-
TE DE A EFECTUA ORICE OPERAŢIUNI DE ÎNTREŢINERE.
Golirea rezervorului de apă
1. Deconectați aparatul de la rețea și asigurați-vă că aparatul s-a răcit.
2. Eliberați rezervorul de apă de pe corpul principal al aparatului de curăţat (3).
3. Scoateți capacul rezervorului de apă.
4. Scurgeţi excesul de apă din rezervor (16). Puneți capacul înapoi și xați-l.
Schimbarea și spălarea lavetei din material textil
1. Deconectați aparatul de la rețea și asigurați-vă că aparatul s-a răcit.
2. Scoateți mai întâi glisorul pentru covoare, dacă este necesar, apoi scoateți laveta din material textil
de pe cap (18).
3. Spălați laveta din material textil în mașina de spălat cu un detergent ușor la o temperatură maximă
de 40 ° C.
IMPORTANT: Nu utilizați înălbitor sau balsam de rufe la spălarea lavetei din material textil.
Schimbarea ltrului de apă
Aparatul de curățat este prevăzut cu un ltru de apă. Dacă locuiți într-o zonă cu apă dură, ltrul se va decolo-
ra în timp. În funcție de duritatea apei și de frecvența utilizării, ltrul trebuie schimbat la ecare 6 luni.
1. Deconectați aparatul de la rețea și asigurați-vă că aparatul s-a răcit.
2. Eliberați rezervorul de apă de pe corpul principal al aparatului de curăţat (3).
3. Scoateți ltrul de apă din aparat (19). Înlocuiți ltrul vechi cu unul nou.
4. Puneți rezervorul de apă la loc.
REŢINEŢI: Starea ltrului va afecta performanțele de curățare.
GHID DE DEPANARE A PROBLEMELOR TEHNICE
Dacă apare o problemă, consultaţi mai întâi acest ghid. Dacă acest lucru nu vă ajută, contactați un centru de
service.
Maneta de abur nu funcționează.
Vericați dacă aparatul este conectat la rețea.
Vericați cablul de alimentare.
Prin duza de abur nu iese abur.
Poate că nu există apă în rezervorul de apă.
Poate că rezervorul de apă nu este instalat corect în aparat.
Laveta din material textil nu curăţă.
Laveta se poate să e prea saturată de murdărie și trebuie spălată. Consultați secțiunea Întreținere.
RO
111CP2000
RORO
111110 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
ÎNTREBĂRI FRECVENTE
Cât durează ca aparatul să e pregătit? Aproximativ 25 de secunde.
Pot folosi aparatul pe orice suprafețe de podea? Aparatul poate  folosit pe toate tipurile de podele dure,
cum ar  marmură, ceramică, piatră, linoleum, podele din lemn tratat şi parchet.
Aparatul generează automat aburul? Nu, pentru a genera aburi, ar trebui să apăsați maneta de abur de sub
mâner.
Pot pune detergenți sau alte substanțe chimice în rezervorul de apă? Nu, acestea ar putea avaria
aparatul.
Ce ar trebui să fac dacă trăiesc într-o zonă unde apa este foarte dură? Puteți utiliza apă ltrată sau va
trebui să schimbați ltrul mai des. Dacă debitul de abur este scăzut, vericați dacă oriciul duzei de abur nu
este înfundat cu calcar.
Când este timpul să schimbați ltrul de apă? Cum observ acest lucru? Depinde de duritatea apei. În mod
normal, la ecare 6 luni. Este posibil să observați estomparea uşoară a culorii galbene din interiorul ltrului.
Cât timp va ajunge apa din rezervorul complet înainte de a trebui să e reumplut? Aproximativ 12 minu-
te dacă maneta este apăsată continuu.
Mopul este lavabil? Da, se poate spăla manual sau într-o mașină de spălat cu un detergent slab, la o tempe-
ratură maximă de 40 ° C. Nu utilizați înălbitor sau balsam de rufe.
Cât de des ar trebui să înlocuiesc mopul? Depinde de diferiți factori, mai presus de toate, de cât de dură
este podeaua. Cea mai bună modalitate de a identica momentul în care trebuie să schimbați mopul cu unul
nou este când mopul este încă murdar după ce a fost spălat sau dacă observați că acesta nu mai este la fel de
ecient ca înainte.
REPARAŢIILE
Orice operaţiuni extinse de întreţinere sau reparaţii care necesită intervenţie asupra componentelor interne
ale produsului trebuie efectuate de un service autorizat.
PROTEJAREA MEDIULUI
Reciclaţi materialele de ambalare şi aparatele vechi.
Cutia aparatului poate  eliminată la un punct de colectare a deşeurilor sortate.
Duceţi pungile de plastic din polietilenă (PE) la un centru de colectare a deşeurilor pentru reciclare.
Reciclarea produsului la sfârșitul duratei sale de viață
Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul acestuia indică faptul că acest produs nu poate 
eliminat împreună cu deşeurile menajere. Este necesar să îl duceţi la un centru de colectare
pentru reciclarea echipamentelor electrice și electronice. Asigurând eliminarea corectă a
acestui aparat veți ajuta la prevenirea eventualelor consecințe negative asupra mediului și
sănătății umane, care ar putea rezulta dintr-o eliminare necorespunzătoare a acestui produs.
Pentru informații mai detaliate despre reciclarea acestui aparat, consultați biroul sau serviciul
local autorizat pentru eliminarea deșeurilor menajere sau magazinul de unde ați achiziționat
aparatul.
Produsul îndeplinește toate cerințele impuse de directivele UE aplicabile.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modicări ale textului, designului
și specicațiilor tehnice fără noticare prealabilă.
RO
112 CP2000
RO
112 CP2000 | CP2010
CZ Záruční podmínky
SK Záručné podmienky
PL Karta gwarancyjna
HU Garanciális feltételek
LV Garantijas talons
EN Warranty Certicate
DE Garantiebedingungen
FR Conditions de garantie
IT Condizioni di garanzia
ES Condiciones de garantía
RO Condiții de garanție
117116 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruka
robce (příp. dovozce) odpovídá za to, že výrobek
vyhovuje padavkům právních předpisů a vyhovuje
požadavkům stanovených příslušnými technickými
normami. Dále odpovídá za to, že výrobek má takové
vlastnosti, které výrobce popsal v dokumentech
vztahujících se ke zboží nebo které spotřebitel očekával
s ohledem na povahu zboží a na základě reklamy
výrobcem prováděné, jakož i odpovídá za to, že se
výrobek hodí k účelu, který pro jeho použití výrobce
uvádí nebo ke kterému se věc tohoto druhu obvykle
používá.
Záruční doba za jakost výrobku trvá 24 měsíců od data
převzetí výrobku spotřebitelem.
Záruka se nevztahuje na opotřebení výrobku
způsobené jeho obvyklým užíváním. Právo zvadného
plnění spotřebiteli nenáleží, pokud před převzetím
výrobku věděl, že výrobek má vadu, anebo pokud vadu
sám způsobil.
Záruka se nevztahuje na případy, kdy (zejména):
nebyly dodrženy podmínky pro instalaci, provoz
a obsluhu výrobku, které jsou uvedeny v návodu
kobsluze výrobku,
k závadě došlo vlivem mechanického, tepelného
nebo chemického poškození, zkratem, přepětím
vsíti nebo nesprávnou instalací,
kzávadě došlo neodborným zásahem třetí osoby,
kzávadě došlo při živelné události,
k závadě došlo nedostatečnou nebo nevhodnou
údržbou v rozporu s návodem k obsluze včetně
závad způsobených vodními ajinými usazeninami,
ke změně barvy topných ploch nebo poškrábání
ploch došlo v souvislosti s jejich obvykm
používáním,
se jedná o vzhledové a funkční změny způsobené
slunečním zářením, tepelným zářením nebo vodními
ajinými usazeninami,
uplyne životnost některých součástí výrobku, např.
akumulátorů, žárovek atd.
Záruka se nevztahuje na plnění, která byla bezplat
poskytnuta spolu s výrobkem (dárky, propagační
předměty, apod.).
Uplatnění reklamace
Reklamaci vady výrobku je třeba uplatnit bez
zbytečného odkladu po jejím zjištění, nejpozději však
před uplynutím záruční doby.
Reklamaci výrobku uplatňuje spotřebitel u prodejce,
ukterého výrobek zakoupil, případně ukteréhokoliv
zautorizovaných servisních středisek, jejichž seznam
je součástí balení výrobku, případně je uveden na
internetu na adrese www.my-concept.com.
Při reklamaci výrobku je nutno výrobek řádně očistit
a bezpečně zabalit tak, aby nedošlo k poškození při
jeho případné přepravě do autorizovaného servisního
střediska, není-li výrobek předáván osobně.
Spotřebitel je povinen prokázat uzavření kup
smlouvy předložením dokladu okoupi výrobku.
Zároveň sreklamací spotřebitel sdělí popis vytýkané
vady aprovede volbu reklamačního nároku.
Vyřízení reklamace
Jedná-li se o odstranitelnou vadu, má spotřebitel
právo na bezplatné, včasné ařádné odstranění vady.
Není-li to vzhledem kpovaze vady neúměrné, může
spotřebitel požadovat dodání nového výrobku bez vad
(výměnu), nebo týká-li se vada jen součásti výrobku,
výměnu takové součásti. Je-li však požadavek na
měnu výrobku nebo jeho součásti vzhledem
k povaze vady neúměrný, zejména lze-li vadu
odstranit bez zbytečného odkladu, má spotřebitel
právo na bezplatné odstranění vady.
Jedná-li se o neodstranitelnou vadu, případně
vznikne-li spotřebiteli nárok na výměnu výrobku nebo
jeho součásti, avšak tato výměna není možná, např.
zdůvodu vyprodání daného výrobku, má spotřebitel
právo výrobek vrátit (odstoupení od smlouvy).
CZ Právo na dodání nového výrobku (výměnu), nebo
výměnu součásti výrobku má spotřebitel i v případě
odstranitelné vady, pokud nemůže věc řádně užívat
pro opakovaný výskyt vady po opravě nebo pro větší
počet vad. Vtakovém případě má spotřebitel iprávo na
vrácení výrobku (odstoupení od smlouvy).
Nedojde-li kvrácení výrobku (odstoupení od smlouvy)
nebo neuplatní-li spotřebitel právo na dodání nového
výrobku bez vad (výměnu), na výměnu jeho součásti
nebo na opravu výrobku, může požadovat přiměřenou
slevu. Spotřebitel má právo na přiměřenou slevu
iv případě, kdy mu nemůže být dodán nový výrobek
bez vad, vyněna součást výrobku nebo výrobek
opraven, jakož i v případě, nedojde-li ke zjednání
nápravy v přiměřené době nebo by zjednání nápravy
spotřebiteli působilo značné obtíže.
Prodávající, autorizované servisní středisko, či jimi
pověřený pracovk, rozhodne o reklamaci ihned, ve
složitých případech do tří pracovních dnů. Do této
lhůty se nezapočítává doba přiměřená podle druhu
výrobku potřebná k odbornému posouzení vady.
Reklamace včetně odstranění vady musí být vyřízena
bez zbytečného odkladu, nejpozději do 30 dnů ode
dne uplatnění reklamace, pokud se prodávající nebo
autorizované servisní středisko vizující reklamaci se
spotřebitelem nedohodne na delší lhůtě.
Při vrácení výrobku (odstoupení od smlouvy)
je spotřebitel povinen provést vrácení rovž
příslušenství výrobku a ech dokumentů dodaných
svýrobkem.
Spotřebitel nemá nárok na vydání vadných dí
a součástí výrobku, které byly vyměněny v rámci
opravy výrobku.
Veškerá další práva spotřebitele, která se ke koupi
výrobku vážou, nejsou těmito záručními podmínkami
dotčena.
Pozn.: Reklamace výrobku poškozeného při přepravě
se řídí reklamačním řádem přepravce.
Výrobce:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Česká republika
O 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304,
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Podrobnosti oproduktu
Model:
Výrobní číslo:
Datum prodeje: Razítko apodpis prodejce:
119118 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Záruka
robca (príp. dovozca) zodpovedá za to, že výrobok
vyhovuje požiadavkám právnych predpisov avyhovuje
požiadavkám stanovených príslušnými technickými
normami. Ďalej zodpovedá za to, že výrobok má také
vlastnosti, ktoré výrobca popísal v dokumentoch
vzťahujúcich sa k tovaru alebo ktoré spotrebiteľ
očakával s ohľadom na povahu tovaru a na základe
reklamy výrobcom prevádzanej, ako odpovedá i za
to, že sa výrobok hodí kúčelu, ktorý pre jeho použitie
výrobca uvádza alebo ku ktorému sa vec tohto druhu
obvykle používa.
Záručná doba za akosť výrobku trvá 24 mesiacov od
dátumu prevzatia výrobku spotrebiteľom.
Záruka sa nevzťahuje na opotrebenie výrobku
spôsobené jeho obvyklým používaním. Právo zvadného
plnenia spotrebiteľovi nenáleží, pokiaľ pred prevzatím
výrobku vedel, že výrobok má vadu, alebo pokiaľ vadu
sám spôsobil.
Záruka sa nevzťahuje na prípady, kedy (najmä):
neboli dodržané podmienky pre inštaláciu,
prevádzku a obsluhu výrobku, ktoré sú uvedené
vnávode na obsluhu výrobku,
k vade došlo vplyvom mechanického, tepelného
alebo chemického poškodenia, skratom, prepätím
vsieti alebo nesprávnou inštaláciou,
kvade došlo neodborným zásahom tretej osoby,
kvade došlo pri živelnej udalosti,
k vade došlo nedostatočnou alebo nevhodnou
údržbou v rozpore s návodom k obsluhe vrátane
závad spôsobených vodnými ainými usadeninami,
kzmene farby výhrevných plôch alebo poškriabaniu
plôch došlo vsúvislosti sich obvyklým používaním,
sa jedná o vzhľadové a funkčné zmeny spôsobe
slnečným žiarením, tepelným žiarením alebo
vodnými ainými usadeninami,
uplynie životnosť niektorých súčastí výrobku, napr.
akumulátorov, žiaroviek atď.
Záruka sa nevzťahuje na plnenia, ktoré boli bezplatne
poskytnuté spolu s výrobkom (darčeky, propagač
predmety, apod.).
Uplatnenie reklamácie
Reklamáciu vady výrobku je potrebné uplatniť bez
zbytočného odkladu po jej zistení, najneskôr však
pred uplynutím záručnej doby.
Reklamáciu výrobku uplatňuje spotrebiteľ upredajcu,
uktorého výrobok zakúpil, prípadne uktoréhokoľvek
zautorizovaných servisných stredísk, ktorých zoznam
je súčasťou balenia výrobku, prípadne je uvedený na
internete na adrese www.my-concept.com.
Pri reklamácii výrobku je nutné výrobok poriadne
očistiť a bezpečne zabaliť tak, aby nedošlo
k poškodeniu pri jeho prípadnej preprave do
autorizovaného servisného strediska, ak nie je
robok predávaný osobne.
Spotrebiteľ je povinný preuzať uzavretie kúpnej
zmluvy predložením dokladu okúpe výrobku.
Zároveň s reklamáciou spotrebiteľ uvedie popis
vytýkanej vady a prevedie voľbu reklamačného
nároku.
Vybavenie reklamácie
Ak sa jedná oodstrániteľnú vadu, má spotrebiteľ právo
na bezplatné, včasné ariadne odstránenie vady.
Ak to nie je vzhľadom k povahe vady neúmerné,
môže spotrebiteľ požadovať dodanie nového výrobku
bez vád (výmenu), alebo ak sa týka vada len súčasti
výrobku, výmenu takej súčasti. Ak je však požiadavka
na výmenu výrobku alebo jeho súčasti vzhľadom
k povahe vady neúmerná, najmä ak je možné vadu
odstrániť bez zbytočného odkladu, má spotrebiteľ
právo na bezplatné odstránenie závady.
Ak sa jedná o neodstrániteľnú vadu, prípadne ak
vznikne spotrebiteľovi nárok na výmenu výrobku
alebo jeho súčasti, avšak táto výmena nie je možná,
napr. z dôvodu vypredania daného výrobku, má
spotrebiteľ právo výrobok vrátiť (odstúpenie od
zmluvy).
SK Právo na dodanie nového výrobku (výmenu), alebo
výmenu súčasti výrobku má spotrebiteľ i v prípade
odstrániteľnej vady, ak nemôže vec poriadne používať
pre opakovaný výskyt vady po oprave alebo pre väčší
počet vád. Vtakom prípade má spotrebiteľ iprávo na
vrátenie výrobku (odstúpenie od zmluvy).
Ak nedôjde kvráteniu výrobku (odstúpeniu od zmluvy)
alebo ak neuplatní spotrebiteľ právo na dodanie nového
výrobku bez vád (výmenu), na výmenu jeho súčasti
alebo na opravu výrobku, môže požadovať primeranú
zľavu. Spotrebiteľ má právo na primeranú zľavu
ivprípade, keď mu nemôže byť dodaný nový výrobok
bez vád, vymenená súčasť výrobku alebo výrobok
opravený, ako i v prípade, že nedôjde k zjednaniu
nápravy vprimeranej dobe alebo by zjednanie nápravy
spotrebiteľovi spôsobilo značné problémy.
Predávajúci, autorizované servisné stredisko, či nimi
poverený pracovník, rozhodne o reklamácii ihneď,
v zložitých prípadoch do troch pracovných dní. Do
tejto lehoty sa nezapočítava doba primeraná podľa
druhu výrobku potrebná k odbornému posúdeniu
vady. Reklamácia vrátane odstránenia vady musí byť
vybavená bez zbytočného odkladu, najneskôr do 30 d
odo dňa uplatnenia reklamácie, pokiaľ sa predávajúci
alebo autorizované servisné stredisko vybavujúce
reklamáciu so spotrebiteľom nedohodne na dlhšej
lehote.
Pri vrátení výrobku (odstúpení od zmluvy) je
spotrebiteľ povinný vrátiť peniaze atiež príslušenstvo
výrobku a všetkých dokumentov dodaných
svýrobkom.
Spotrebiteľ nemá nárok na vydanie vadných dielov
asúčastí výrobku, ktoré boli vymenené vrámci opravy
robku.
Všetky ďalšie práva spotrebiteľa, ktoré sa ku kúpe
výrobku viažu, nie sú týmito záručnými podmienkami
dotknuté.
Pozn.: Reklamácia výrobku poškodeného pri preprave
sa riadi reklamačným poriadkom prepravcu.
Výrobce:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Česká republika
O 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Distribútor:
ELKO Valenta - Slovakia, s. r. o.
Hurbanova 1563/23, 911 01 Trenčín
Slovenská republika
tel.: +421 326 583 465, fax: +421 326 583 466
email: info@my-concept.sk
www: www.my-concept.sk
Podrobnosti oproduktu
Model:
Výrobné číslo:
Dátum prodeja: Pečiatka apodpis prodejca:
121120 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
GWARANCJA
Gwarancja
Producent (lub importer) zapewnia, że produkt jest
zgodny zwymogami prawnymi ispełnia odpowiednie
normy techniczne. Produkt posiada właściwości,
zawarte w dokumentacji produktowej, oczekiwane ze
względu na charakter towaru oraz wskazane w re- klamie
prowadzonej przez producenta. Producent zapewnia,
że produkt nadaje się do celów konsumpcyjnych, do
których ma zastosowanie lub do krych stosuje s
zwykle tego rodzaju produkt.
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty otrzymania
produktu przez konsumenta.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń mechanicznych
spowodowanych użytkowaniem.
Prawo gwarancji za wady rzeczy nie przysługuje, jeżeli
klient wiedział przed zakupem, że produkt ma wadę lub
usterkę lub sam ją spowodował.
Gwarancja nie ma zastosowania w przypadkach,
wktórych:
nie zostały dotrzymane warunki w zakresie instalacji,
obsługi oraz konserwacji produktu, wymienione
winstrukcji obsługi produktu,
awaria była spowodowana mechanicznie, termiczne
lub dotyczy chemicznych uszkodzeń, nastąpiła
w wyniku zwarcia, zmian napięcia sieci lub
nieprawidłowej instalacji,
wada rzeczy wystąpa w wyniku działań osób
trzecich,
wada rzeczy wystąpa w wyniku klęski żywiołowej,
wada rzeczy wystąpiła w wyniku nieodpowiedniej
lub nieaściwej konserwacji, niezgodnej zinstrukcją
obsługi, w tym wady spowodowane przez wodę
iinne osady,
wystąpiły zmiany kolorystyki elementów grzewczych
oraz zarysowania powierzchni wynikające
zużytkowania,
wystąpiły wizualne ifunkcjonalne zmiany wywołane
przez światło słoneczne, promieniowanie ciepła lub
wodę iinne osady,
Gwarancja nie ma zastosowania do transakcji,
wktórych produkty zosty przekazane nieodpłatnie
(prezenty, artykuły promocyjne, itp.).
Zgłoszenie reklamacji
Reklamacja na wadę produktu musi zostać zgłoszona
natychmiast po wykryciu, bez zbędnej zoki,
nie później jednak niż przed upływem okresu
gwarancyjnego.
Praw wynikających z gwarancji można dochodz
u dystrybutora, u którego produkt został zakupiony
lub w dowolnych autoryzowanych centrach
serwisowych, których lista znajduje się na opakowaniu
produktu, bądź jest umieszczona w Internecie pod
adresem www.my-concept.com.
Produkt zgłaszany do reklamacji musi być
odpowiednio oczyszczony ibezpiecznie zapakowany,
aby uniknąć uszkodzenia w trakcie transportu do
autoryzowanego centrum serwisowego, chyba że
produkt jest przekazany osobiście.
Warunkiem ważności gwarancji jest udowodnienie
zawarcia umowy sprzedaży poprzez przedstawienie
dowodu zakupu.
Zgłoszenie reklamacyjne musi zawierać wskazanie
domniemanej wady oraz roszczenie reklamacyjne.
Rozpatrywanie reklamacji
W przypadku wystąpienia wady, którą można usunąć,
konsument ma prawo do bezpłatnego, terminowego
iwłaściwego usunięcia wady.
W przypadku wystąpienia istotnej wady dla
funkcjonowania produktu, konsument może żądać
dostarczenia nowego produktu bez wad (wymiana)
lub jeśli dotyczy to tylko elementu produktu, wymianę
takiego elementu. Jednakże, jeżeli możliwe jest
usunięcie wady bez zdnej zwłoki, żądanie wymiany
produktu lub jego części zuwagi na charakter wady,
nie ma zastosowania, a konsument ma prawo do
bezpłatnej naprawy.
PL W przypadku braku możliwości usunięcia wady,
konsument ma prawo do wymiany produktu lub
jego elementów, jak również do zwrotu produktu
(odstąpienie od umowy).
Prawo do otrzymania nowego produktu (wymiana)
lub jego elementów, ma konsument, który z powodu
braku możliwości usunięcia wady lub w wyniku
powtarzającego się występowania wady nie może
prawidłowo korzystać zproduktu. W takim przypadku
konsument również ma prawo do zwrotu produktu
(odstąpienia od umowy).
W przypadku wystąpienia wad, jeżeli nie ma
zastosowania: zwrot produktu (odstąpienie od umowy)
lub prawo otrzymania nowego produktu bez wad
(wymiana), wymiana części lub naprawa produktu,
klient może zażądać obniżenia ceny. Konsument ma
prawo do odpowiedniej obniżki ceny, wówczas gdy
nie może być: dostarczony nowy produkt bez wad,
dostarczona część produktu lub naprawiony produkt,
a także w przypadku kiedy czynności mające na celu
usunięcie wady nie zostały wykonane w rozsądnym
terminie, w celu zadośćuczynienia za wynikłe trudności.
Sprzedawca, autoryzowane centrum serwisowe lub
inny upoważniony pracownik niezwłocznie informuje
osposobie rozpatrzenia reklamacji, w skomplikowanych
przypadkach w ciągu trzech dni roboczych. Okres ten
nie obejmuje czasu wymaganego do oceny właściwych
ekspertów. Usunięcie wad powinno odbyć się bez
zbędnej zwłoki, nie później niż 30 dni od daty zgłoszenia
roszczenia, chyba że sprzedawca lub autoryzowane
centrum serwisowe obsługi reklamacji wspólnie
zkonsumentem ustalą dłszy okres czasu.
Podczas zwrotu produktu (odstąpienia od umowy)
kon- sument jest zobowiązany do zwrotu wszystkich
akcesorii i dołączenie do produktu całej otrzymanej
dokumentacji.
Konsument nie ma prawa do wydawania wadliwych
części i elementów produktu, które zosty
wymienione w ramach naprawy.
Gwarancja nie wącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z przepisów
rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Wady produkw powstałe w czasie transportu
podlegają procedurą reklamacyjnym przewoźnika.
Niniejsza gwarancja ma zastosowanie w Unii
Europejskiej
Producent:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Česká republika
O 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Importer:
CONCEPT POLSKA sp. zo.o.
ul Ostrowskiego 30, 53-238 Wrocław
tel.:+48 71 339 04 44, fax: 71 339 04 14
email: serwis@my-concept.pl
www: www.my-concept.pl
Dane produktu
Model:
Numer fabryczny:
Data sprzedaży: Pieczątka ipodpis sprzedawcy:
123122 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A gyártó (ill. forgalmazó) a garanciális időszak alatt
jótállást vállal a terméknek a vonatkozó műszaki
szabványokban és feltételekben meghatározott
tulajdonságaira. Ajótállási idő atermék fogyasztó általi
megvásárlásától számított 24 hónap.
A fogyasztó a jótállás keretében jogosult a hibák (ld.
alább) térítésmentes, időszerű és megfelelő elhárítására,
illetve, amennyiben az ahiba jellegéből adódóan nem
adekvát, jogosult a termék hibás részeinek cseréjére.
A termékre vonatkozó cserejog vagy az elállás az
adásvételi szerzőstől csak a jogszabályi feltételek
betartásával és kizárólag akkor érvényesíthető, ha
atermék nincs túlságosan elhasználva vagy megsérülve.
Agarancia érvényesítésének feltételei:
atermék használati utasításában található valamennyi
utasítás betartása,
atermék vásárlását igazoló bizonylat bemutatása.
A fogyasztó a termék meghibásodása esetén annál
az eladónál érvényesítheti a garanciális jogait, akinél
aterméket vásárolta.
Ajavításra való jog asárlás helyszínén vagy valamelyik
márkaszervizben érnyesíthető, amelyek listája
a termék csomagolásán vagy az interneten, a www.
my-concept.com címen található. Ha a fogyasztó nem
alegközelebbi márkaszervizt választja, akkor az emiatt
keletkezett magasabb költségeket ő viseli.
Afogyasztónak szóló gyelmeztetés
A fogyasztó köteles a termék kizetését igazo
bizonylatot megőrizni.
A termék reklamációjához a terméket gondosan meg
kell tisztítani, és biztonságosan be kell csomagolni,
nehogy megsérülhessen az esetleges márkaszervizbe
szállítás során. Aszennyezett termék átvételét az ela
elutasíthatja, illetve adott esetben kiszámlázhatja
afogyasztónak atermék tisztítási költségeit.
Agyártó (ill. forgalmazó) fenntartja ajogot arra, hogy
ajogosulatlan reklamációkkal kapcsolatos költségeket
ne térítse meg, valamint hogy a reklamálónak
kiszámlázza a reklamáció jogosultságának
kivizsgálásával, valamint megoldásával kapcsolatos
elengedhetetlen költségeket.
A termék díjmentes javítására, ill. a terk
visszaváltására való jog nem érvényesíthető az alábbi
esetekben:
ha a termék használati utasításában feltüntetett
telepítési, üzemeltetési és kezelési feltételeket nem
tartották be,
ha a meghibásodás mechanikai, hő- vagy vegyi
sérülés miatt, rövidzárlat, hálózati túlfeszültség
vagy hibás telepítés miatt következett be,
ha ameghibásodás harmadik személy szakszerűtlen
beavatkozása miatt következett be,
ha ameghibásodás vis major ok miatt következett
be,
ha a meghibásodás a nem megfelelő vagy
szakszerűtlen karbantars miatt következett be,
amely nem tesz eleget a használati utasításban
foglaltaknak, beleértve a zkő és egyéb üledékek
miatti meghibásodást,
ha a termék vagy annak részei a rendeltetésszerű
használat során elhasználódtak,
ha arendeltetésszerű használat során afűtőfelületek
elszíneződtek, vagy az egyéb felületek
megkarcolódtak,
ha a napsugárzás, hősugárzás, vízkő vagy
egyéb üledékek miatt optikai vagy funkcionális
változásokra került sor,
ha letelt a termék valamely alkatrészének, pl.
akkumulátor, izzó stb. élettartama
A keletkezett hiba jellenek megállapítására
kizárólag agyártó, forgalmazó, márkaszerviz, ill. adott
esetben bírósági szakértő jogosult, nem pedig az
eladó vagy afogyasztó.
HU A garanciális javítás keretében kicserélt hibás
pótalkatrészekre afogyasztó nem tarthat igényt.
Amennyiben afogyasztó eláll az adásvételi szerdéstől,
úgy köteles visszaszolgáltatni a komplett terket
beleértve annak tartozékait, valamint a termékkel
leszállított dokumentumokat is.
A termékkel együtt adott ajándékokra, amelyek nem
kerültek kiszámlázásra a fogyasznak, semmilyen
jótállás nem vonatkozik.
Megjegys: A szállítás során megsérült termék
reklamációjára a szállítmányozó reklamációs
szabályzata vonatkozik.
Gyártó
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Cseh Köztársaság
tel: +420465471400
fax: +420 465 473 304
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
125124 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
GARANTIJAS TALONS
Pārdevēja pienākums ir iepazīstināt patērētāju ar
izstrādājuma parametriem un darbību, kā arī pilnībā
un salasāmi aizpildīt garantijas talonu izstrādājuma
pārdošanas dienā.
Ja nav pareizi aizpildīta vai nepareizi norādīta
nepieciešamā informācija par izstrādājumu,
garantijas talons ir nederīgs!
Ražotājs (vai piegādātājs) garantijas laika periodā ir
atbildīgs par izstrādājuma tehniskajām īpašībām un
tā darbu, ko paredz attiecīgās tehniskās normas un
nosacījumi.
Garantijas laiks ilgst 24 mēnešus, sākot no pārdošanas
datuma, ja ražotājs (vai piegādātājs) nav noteicis citādi.
Patērētājam garantijas ietvaros ir tiesības uz bezmaksas,
savlaicīgu un pilnīgu izstrādājuma bojājumu novēršanu
(skat. tālāk) vai, ja tas nav neadekvāti attiecībā pret
bojājuma raksturu, tiesības uz izstrādājuma bojāto
detaļu maiņu. Tiesības uz izstrādājuma maiņu vai
pirkšanas līguma nosacījumu neievērošanu var
izmantot tikai tad, ja ir izpildīti visi likumīgie nosacījumi,
un tikai gadījumā, ja izstrādājums nav ticis pārmērīgi
nolietots vai bojāts.
Garantija ir spēkā, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
ievēroti izstrādājuma apkalpes instrukcijas
norādījumi,
uzrādīti visi pirkumu apliecinošie dokumenti un
spēkā esoša garantijas apliecība.
Ar pretenzijām par bojājumiem patērētājam jāgriežas
tirdzniecības vietā, kur izstrādājums tika iegādāts.
Bojājumu labošanu var pieteikt tajā pašā tirdzniecības
vietā, kur tika iegādāts izstrādājums, vai arī kādā
no autorizētajiem servisa centriem, kuru saraksts ir
norādīts iepakojuma sastāvā, vai arī varat to atrast
tīmekļa vietnē: www.my-concept.com.
Brīdinājums patērētājam
Patērētāja pienākums ir saglabāt garantijas talonu
un pirkuma apliecinošu dokumentu (kases čeku,
pavadzīmi u.c.), kas apliecina produkta iegādi. Sūdzību
gadījumā izstrādājums rūpīgi jāiztīra un jāiesaiņo tā,
lai, to transportējot uz autorizēto servisa centru, tas
netiktu bojāts.
Ražotājam (vai piegādātājam) ir tiesības nesegt
izdevumus, kas ir saistīti ar nepamatotu sūdzību,
un pieprasīt no sūdzības iesniedzēja nepieciešamo
atlīdzību par izdevumiem, kas ir radušies, noskaidrojot
sūdzības pamatojumu.
Tiesības uz izstrādājuma bezmaksas labošanu,
respektīvi, izstrādājuma atdošanu, nav iespējams
izmantot šādos gadījumos:
ja nav tikuši ievēroti instalācijas, ekspluatācijas vai
apkalpes nosacījumi, kas ir norādīti izstrādājuma
lietošanas instrukcijā;
ja bojājums ir radies mehāniskas, termiskas vai
ķīmiskas iedarbības, īssavienojuma vai elektrotīkla
pārsprieguma rezultātā;
ja bojājums ir radies trešās personas neprofesionālas
rīcības rezultātā;
ja bojājums ir radies dabas katastrofas rezultātā;
ja bojājums ir radies nepietiekošas vai nepiemērotas
aprūpes dēļ, kas ir pretrunā ar lietošanas instrukciju,
tostarp bojājumi, ko ir izraisījušas ūdens vai citas
nogulsnes;
ja izstrādājuma vai tā daļas nolietojums ir radies
parastas lietošanas rezultātā;
ja apsildes laukumu krāsas maiņu vai virsmu
skrāpējumu ir izraisījusi parasta lietošana;
ja izskata vai funkcijas maiņu ir izraisījis saules
starojums, siltums, ūdens vai citas nogulsnes;
ja atsevišķām izstrādājuma daļām, piem.,
akumulatoram, spuldzēm utt., ir beidzies kalpošanas
laiks.
To, kāda ir attiecīgā bojājuma izcelsme, ir tiesīgs
novērt vienīgi ražotājs, piegādātājs, autorizētais
servisa centrs vai tiesu eksperts nevis pārdevējs vai
patērētājs.
LV Patērētājam nav tiesību uz bojātajām rezerves daļām,
kas ir apmainītas garantijas remonta gaitā.
Ja patērētājs neievēro pirkšanas līguma nosacījumus,
tā pienākums ir atdot izstrādājumu visā pilnībā, tostarp
aprīkojumu un dokumentus, kas tikuši piegādāti kopā ar
izstrādājumu.
Uz dāvanām, kuras var tikt pievienotas izstrādājumam
pārdošanas laikā un kuru cena no patērētāja nav
iekasēta, garantija neattiecas.
Patērētājam ir tikai tās tiesības, ko nosaka likums.
Piez.: Uz sūdzībām par bojājumiem, kas ir radušies
izstrādājuma transportēšanas laikā, attiecas
transportētāja sūdzību iesniegšanas nolikumi.
Ražotājs:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Česká republika
O 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Piegādātājs:
Verners VT Ltd.
Piedrujas iela 5a, Rīga LV-1073
Latvija
tālr.: +371 67 021 021
fakss: +371 67 021 000
e-pasts: info@verners.lv
www: www.verners.lv
Izstrādājuma raksturojums:
Modelis:
Izstrādājuma numurs:
Pārdošanas datums: Pārdevēja paraksts un zīmogs:
127126 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
WARRANTY TERMS
Warranty
The manufacturer (or importer) is responsible for
ensuring the product complies with the requirements
of applicable legal regulations as well as those of
the relevant technical standards. Moreover, they are
responsible for ensuring the product has the properties
the manufacturer described in documents related to the
goods or those reasonably expected by the customer
with regard to the nature of the goods or based on
advertising produced by the manufacturer, and further
they are responsible for ensuring the product is t for
the purpose proposed by the manufacturer or that
aproduct of the same type is normally used for.
The quality warranty term is 24 months from product
takeover by the customer.
The warranty does not apply to wear and tear caused by
regular use. The customer shall not be entitled to any
warranty claims if, prior to taking the product over, they
knew the product contained adefect or if the defect is
attributable to the customer.
The warranty specically does not apply:
if the product installation, operation and service
conditions stipulated in the product operating
manual have not been adhered to,
to malfunctions caused due to mechanical, heat
or chemical damage, short circuit, over voltage or
incorrect installation,
to malfunctions caused by an inexpert third-party
intervention,
to malfunctions caused by natural disaster,
to malfunctions caused by insucient or inappropriate
maintenance in violation of the operating manual,
including malfunctions caused by water and other
sediments,
to changes in colour of the heating surface or to
scratching of the surface caused as a result of using
the products in an unusual manner,
to appearance and functional changes caused by
exposure to sunlight, thermal radiation of water and
other sediments,
if the service life of certain product parts expires, e.g.
for accumulators, bulbs, etc.
The warranty does not apply to any products and
services provided along with the product (gifts,
promotional articles, etc.).
Filing acomplaint
Acomplaint against aproduct defect must be led as
soon as identied, yet no later than before the end of
the warranty term.
The customer must le aproduct complaint with the
dealer from which they have purchased the product,
or with any authorised service centre, alist of which is
included in the product package, or available at www.
my-concept.com.
While ling aproduct complaint, the product must be
duly cleaned and securely packed so as to prevent any
damage during its transport to an authorised service
centre, where relevant, unless the product is delivered
in person.
The customer must submit proof of having concluded
apurchase contract for the product by producing the
receipt.
While ling their complaint, the customer must
indicate the noted defect and identify the preferred
complaint application method.
Complaints processing
As long as the noted defect may be removed, the user
has the right to have the defect duly removed free of
charge on atimely basis.
Where such aprocedure is not reasonable with regard
to the nature of the defect, the user may require to be
supplied a new defect-free product (replacement),
or, where the defect applies to apart of the product
only, replacement of the part concerned. However, if
replacement of the product or any part thereof is not
proportionate with regard to the nature of the defect,
especially if the defect can be removed without undue
delay, the customer has the right to have the defect
removed free of charge.
EN If the noted defect is not removable, or if the customer
becomes entitled to replacement of the product or
a part thereof, yet the replacement is not possible,
for example due to the product having been sold
out, the customer has the right to return the product
(withdrawal from the contract).
The customer shall have the right to a new product
(replacement) or to replacement of apart of the product
even if the defect can be removed, provided they cannot
properly use the product due to repeated occurrence of
the defect or due to ahigh number of such defects. In
such acase, the customer also has the right to return the
product (by withdrawing from the contract).
If the product is not returned (the customer does
not withdraw from the contract), or if the customer
does not apply the right to anew defect-free product
(replacement), to replacement of a part thereof or to
repair of the product, they may request a reasonable
discount. The customer also has aright to areasonable
discount if a new defect-free product cannot be
supplied to them, or if aproduct part cannot be replaced
or the product repaired unless the situation is remedied
within a reasonable time limit, or if remedying the
situation would create major discomfort on the part of
the customer.
The seller, authorised service centre or a sta
member authorised by them must decide about each
complaint immediately or within three business days
in complicated cases. This term does not include
areasonable period of time, depending on the type of
product concerned,
required for the defect to be assessed by an expert.
Acomplaint, including defect removal, must be dealt
with without any undue delay, yet no later than within
30 calendar days of the complaint ling date, unless
the seller and the customer agree on alater deadline.
On returning the product (withdrawing from the
contract) the customer must return any accessories
and documents supplied along with the product.
The customer does not have the right to keep the
defective parts and components of the product
replaced as part of arepair of the product.
This shall be without prejudice to any other rights the
customer may have in relation to the purchase of the
product.
Remark: Complaints against products damaged in
transport are governed by the carrier’s complaints
procedure.
Manufacturer
Jindřich Valenta - Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Czech Republic
tel.: +420 465 471 400
fax +420 465 473 304
Company ID No. 13216660
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Product data
Model:
Production number:
Date of purchase: Seal and signature of vendor:
129128 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
GARANTIEBEDINGUNGEN
Garantie
Der Hersteller (bzw. Importeur) garantiert, dass das
Produkt den Anforderungen der Rechtsvorschriften und
den durch die entsprechenden technischen Normen
bestimmten Anforderungen entspricht. Weiterhin, dass
das Produkt über solche Eigenschaften verfügt, die der
Hersteller in den zum Produkt gehörigen Dokumenten
beschrieben hat oder welche der Verbraucher in Bezug
auf den Charakter der Ware und auf der Grundlage der
vom Hersteller durchgeführten Werbung erwartet. Der
Hersteller garantiert, dass das Produkt für die von ihm
angeführten Zwecke geeignet ist.
Die Garantielaufzeit beträgt 24 Monate und beginnt
mit der Produktübernahme durch den Verbraucher zu
laufen.
Die Garantie bezieht sich nicht auf Mängel durch
Verschleiß. Der Garantieanspruch gilt nicht, wenn
dem Verbraucher vor der Produktübernahme Mängel
bekannt waren oder er diese selbst verursacht hat.
Ausgenommen von der Garantie sind (insbesondere):
Nichteinhaltung von Bedingungen für Installation,
Betrieb und Bedienung gemäß Bedienungsanleitung,
Mängel durch mechanische, chemische Schäden,
Kurzschluss, Netzüberspannung oder falsche
Installation,
Mängel durch unsachgemäße Eingrie durch nicht
autorisierte Personen,
Mängel aufgrund höherer Gewalt,
Mängel durch unsachgemäße Wartung im
Widerspruch mit der Bedienungsanleitung,
einschließlich Schäden durch Wasserablagerungen,
Farbveränderungen von Heizächen oder Verkratzen
durch üblichen Gebrauch,
Optische und funktionale Veränderungen, verursacht
durch Sonnen- und Wärmeeinstrahlung oder
Wasserablagerungen und andere Ablagerungen,
Einige Zubehörteile des Produkts wegen ihrer
kürzeren Lebensdauer, z.B. Akkus, Glühbirnen usw.
Die Garantie gilt nicht für Leistungen, die mit dem
Produkt kostenlos zur Vergung gestellt wurden
(Geschenke, Werbeartikel usw.).
Geltendmachung der Reklamation
Produktmängel sollten unmittelbar nach deren
Feststellung reklamiert werden, spätestens jedoch vor
Ablauf der Garantiezeit.
Die Reklamation ist beim Verkäufer des Produkts
geltend zu machen oder bei einer autorisierten
Servicestelle. Die Liste der Servicestellen ist im
Lieferumfang enthalten oder unter www.my- concept.
com.
Das reklamierte Produkt ist gereinigt und
ordnungsgemäß verpackt an die Servicestelle zu
versenden, um eventuelle Transportschäden zu
vermeiden, falls es nicht persönlich übergeben wird.
Der Verbraucher ist verpichtet einen Beleg über den
Vertragsabschluss und Produktkauf vorzulegen.
Der Verbraucher ist verpichtet den Mangel
genau zu beschreiben, einschließlich des
Reklamationsanspruches.
Reklamationsverfahren
Kann der reklamierte Mangel beseitigt werden, hat
der Verbraucher das Recht auf eine kostenlose, zeit-
und ordnungsgemäße Beseitigung des Mangels.
Sofern dies im Hinblick auf den Charakter des Mangels
nicht unangemessen ist, kann der Verbraucher die
Lieferung einer neuen mangelfreien Sache oder die
Lieferung der fehlenden Sache fordern (Austausch).
Kann der Mangel jedoch ohne unnötige Verzögerung
beseitigt werden, hat der Verbraucher das Recht auf
eine kostenlose Beseitigung solches Mangels.
Handelt es sich um einen irreparablen Mangel und
der Verbraucher hat das Recht auf einen Austausch
des Produkts oder deren Teile, und dies z.B. aufgrund
der Nichtverfügbarkeit des Produkts nicht möglich
ist, ist der Verbraucher berechtigt das Produkt
zurückzugeben (vom Vertrag zurückzutreten).
DE Das Recht auf die Lieferung eines neuen Produkts
(Austausch) oder deren Teile hat der Verbraucher
auch bei reparablen Mängeln, falls diese wiederholt
auftreten. In solchem Fall ist der Verbraucher auch
berechtigt das Produkt zurückzugeben (vom Vertrag
zurückzutreten).
Erfolgt keine Rückgabe (Vertragsrücktritt) oder kein
Anspruch auf die Lieferung eines neuen Produkts oder
deren Teile (Austausch), oder auf eine Reparatur, kann
der Verbraucher einen angemessenen Nachlass fordern.
Dies gilt auch im Falle, wenn kein neues Produkt oder
deren Teile geliefert werden können, das Produkt
nicht repariert wird, und auch dann, wenn dafür keine
Ersatztermine vereinbart werden.
Verkäufer, autorisierte Servicestelle oder beauftragte
Personen haben über die Reklamation unverzüglich zu
entscheiden, bei schwierigen Fällen innerhalb von drei
Werktagen. Diese Frist umfasst nicht den erforderlichen
Zeitraum zur fachlichen Bewertung des Mangels. Der
Verkäufer oder die Servicestelle ist verpichtet die
Reklamation innerhalb von 30 Tagen ab dem Tag der
Geltendmachung der Reklamation zu erledigen, falls
keine längere Frist vereinbart wird.
Bei Rückgabe des Produkts (Vertragsrücktritt) ist der
Verbraucher verpichtet auch jegliches Zubehör und
sämtliche Dokumente zum Produkt zurückzugeben.
Der Verbraucher hat kein Recht auf die Rückgabe der
mangelhaften Teile des Produkts, die im Rahmen der
Reklamation ausgetauscht wurden.
Sämtliche weitere Rechte des Verbrauchers,
verbunden mit dem Kauf des Produkts, bleiben durch
diese Garantiebedingungen unberührt.
Anm.: Für Reklamationen von Produkten, die
während des Transports beschädigt werden, gilt die
Reklamationsordnung des Transportunternehmens.
Hersteller:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Tschechische Republik
Ident.-Nr.: 13216660
Tel.: + 420 465 471 400, Fax: +420 465 473 304,
E-Mail: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Produktdetails
Modell:
Herstellernummer:
Verkaufsdatum: Stempel und Unterschrift des Verkäufers:
131130 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
78 CA1000
S´il s´agit d ´un défaut irréparable ou si le consommateur
a le droit de demander un remplacement du produit
ou de sa partie, mais le remplacement n´est pas
réalisable, par exemple due à l´épuisement des stocks,
le consommateur a le droit de retourner le produit
(d´annuler le contrat de vente).
Le consommateur a le droit de demander une
livraison d´un nouveau produit (remplacement) ou
le remplacement d´une partie du produit en cas d´un
défaut réparable si le produit ne peut pas être utilisé
pour l´existence répétitive du défaut après la réparation
ou pour le nombre de défauts importants. Dans un tel
cas le consommateur a le droit de retourner le produit
(d ´annuler le contrat de vente).
Si le produit n´est pas retourné (le contrat de vente
annulé) ou si le consommateur n´appliquer pas son droit
de demander une livraison d´un nouveau produit sans
défauts (remplacement), de demander un remplacement
d´un partie ou de sa réparation, il peut demander le
remboursement approprié. Le consommateur a le droit
de demander le remboursement également dans le cas
ou il s´are impossible de livrer un nouveau produit
sans défauts, de remplacer une partie du produit ou de
réparer le produit, ou si la réparation n´est pas réalisée
dans un délai prévu ou si la remise à l´état est trop
compliquée pour le consommateur.
Le revendeur, le service d´assistance autorisé ou
autre personne désignée décide sur la réclamation
immédiatement, dans les cas compliqués en trois jours
ouvriers.
Le délai ci-dessus ne comprend pas le temps nécessaire
pour évaluation expert du défaut en prenant compte
de la nature du produit.
Toute demande en garantie doit être traie sans
délai, dans le délai de 30 jours a partir de la date de
demande en garantie, s´il n´est pas prévu autrement
entre le revendeur ou le service d´assistance autorisé
et le consommateur.
En cas de retour du produit (annulation du contrat
de vente) le consommateur est tenu de retourner
tous éléments auxiliaires du produit y compris tous
documents livrés avec le produit.
Le consommateur n´a pas le droit de demander le
retour des pièces ou de parties du produit remplaes
dans le cadre de la réparation.
Tout droit du consommateur liés à l´achat du produit
n´est pas touché par les présentes conditions de
garantie.
Note : Laclamation du produit endommagé pendant
le transport est régie par le Code de réclamation du
transporteur.
Fabricant:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
République tchèque
TVA n° 13216660
l.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304,
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.co
tails du produit
Modèle :
Numéro de série:
Date de l´achat : Cachet et signature du vendeur :
CONDITIONS DE GARANTIE
Garantie
Le fabricant (l´importateur, le cas échéant) est tenu
responsable de la conformité du produit aux exigences
réglementaires et normatives applicables. Il est aussi
tenu responsable du fait que le produit présente les
qualités définies dans les documents relatifs au produit
ou ceux attendus par le consommateur en tenant
compte de la nature et des caractéristiques du produit
et sur la base de publicité du fabricant, il est également
tenu responsable du fait que le produit est propre aux
usages auxquels servent habituellement les biens du
même type.
La durée de garantie en terme de qualité du produit est
de 24 mois à partir de la date de l´acquisition du produit
par le consommateur.
La garantie ne s´applique pas à l´usure du produit
résultant de son usage habituel. La garantie ne
s´applique pas si le consommateur a été conscient
des vices du produit ou si le consommateur lui même
acausé ces vices.
La garantie est exclue si (notamment) :
les conditions de l´installation,utilisation ou
entretien du produit indiquées dans le manuel
emploi n´ont pas été respectées,
les dommages sont dus à un endommagement
ordre mécanique, thermique ou chimique, à un
court-circuit, surcharge de réseau ou installation autre
que prévue,
les dommages sont dus à une intervention par un tiers
les dommages sont dus à un sinistre,
les dommages résultent du non-respect des
instructions prévues dans le manuel d´emploi
y compris les anomalies dues à un dépôt d´eau ou
autres,
les changements de couleur des surfaces de chauffe
ou grattage de surfaces sont dues à un usage habituel,
agit des changements d´aspect ou de fonctions
provoqués par le rayonnement solaire, thermique ou
par le dépôt d´eau ou autres,
certains éléments du produit sont à la fin de vie,
exemple : accumulateurs, ampoules etc.
La garantie ne s´applique pas aux éléments fournis
à titre gratuit avec le produit (cadeaux, objets
àcaractère publicitaire etc.).
Demande en garantie
Toute demande en garantie est à notifier sans délai
après son identification, avant la fin de la période de
garantie au plus tard.
La demande en garantie est à signaler à votre
revendeur, le cas échéant au centre d´assistance
autorisé dont la liste fait partie de l´emballage du
produit, ou elle est indiquée sur l´adresse www.my-
concept.com.
Pour envoyer le produit, objet de la réclamation, il
faut le nettoyer et sécuriser pour le transport dans
le centre d´assistance autorisé afin d´éviter tout
endommagement, si le produit n´est pas remis
personnellement.
L´utilisateur est tenu de prouver l´existence du contrat
achat en présentant son bon d´achat.
L´utilisateur est tenu d´indiquer l´anomalie objet
de réclamation et il fait choix de sa revendication
découlant de sa demande en réclamation.
Liquidation de réclamation
S´il s´agit d´un défaut réparable, le consommateur ale
droit de bénéficier de la réparation à titre gratuit et
dans un délai prévu.
Si cela n´est pas disproportionné en tenant compte
la nature du défaut, le consommateur a le droit de
demander une livraison d´un nouveau produit sans
vice (remplacement), ou si le défaut ne concerne
qu´une partie du produit, demander le changement
de cette dernière. Si la demande du remplacement
du produit et de sa partie est disproportionnée en
tenant compte la nature du défaut, notamment si le
défaut est réparable, le consommateur a le droit de
demander une réparation à titre gratuit.
FR
79
CA1000 CA1000
S´il s´agit d ´un défaut irréparable ou si le consommateur
a le droit de demander un remplacement du produit
ou de sa partie, mais le remplacement n´est pas
réalisable, par exemple due à l´épuisement des stocks,
le consommateur a le droit de retourner le produit
(d´annuler le contrat de vente).
Le consommateur a le droit de demander une
livraison d´un nouveau produit (remplacement) ou
le remplacement d´une partie du produit en cas d´un
défaut réparable si le produit ne peut pas être utilisé
pour l´existence répétitive du défaut après la réparation
ou pour le nombre de défauts importants. Dans un tel
cas le consommateur a le droit de retourner le produit
(d ´annuler le contrat de vente).
Si le produit n´est pas retourné (le contrat de vente
annulé) ou si le consommateur n´appliquer pas son droit
de demander une livraison d´un nouveau produit sans
défauts (remplacement), de demander un remplacement
un partie ou de sa réparation, il peut demander le
remboursement approprié. Le consommateur a le droit
de demander le remboursement également dans le cas
ou il s´avère impossible de livrer un nouveau produit
sans défauts, de remplacer une partie du produit ou de
réparer le produit, ou si la réparation n´est pas réalisée
dans un délai prévu ou si la remise à l´état est trop
compliquée pour le consommateur.
Le revendeur, le service d´assistance autorisé ou
autre personne désignée décide sur la réclamation
immédiatement, dans les cas compliqués en trois jours
ouvriers.
Le délai ci-dessus ne comprend pas le temps nécessaire
pour évaluation expert du défaut en prenant compte
de la nature du produit.
Toute demande en garantie doit être traitée sans
délai, dans le délai de 30 jours a partir de la date de
demande en garantie, s´il n´est pas prévu autrement
entre le revendeur ou le service d´assistance autorisé
et le consommateur.
En cas de retour du produit (annulation du contrat
de vente) le consommateur est tenu de retourner
tous éléments auxiliaires du produit y compris tous
documents livrés avec le produit.
Le consommateur n´a pas le droit de demander le
retour des pièces ou de parties du produit remplacées
dans le cadre de la réparation.
Tout droit du consommateur liés à l´achat du produit
n´est pas touché par les présentes conditions de
garantie.
Note : La réclamation du produit endommagé pendant
le transport est régie par le Code de réclamation du
transporteur.
Fabricant:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
République tchèque
TVA n° 13216660
tél.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304,
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.co
Détails du produit
Modèle :
Numéro de série:
Date de l´achat : Cachet et signature du vendeur :
133132 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
80 CA1000
Qualora però si tratti di un difetto irreparabile
eallutente nasce il diritto alla sostituzione del prodotto
o di una sua parte e la sostituzione non è praticabile, per
esempio per motivi di vendita completa del rispettivo
prodotto, lutente ha diritto di restituire il prodotto
(recedere dal contratto).
Il diritto alla fornitura del prodotto nuovo (alla
sostituzione), oppure al cambio di un elemento del
prodotto ha lutente anche nel caso di un difetto
riparabile, se limitato nelluso normale del prodotto per
la presenza ripetuta del danno o per il numero maggiore
dei danni. In tal caso lutente ha diritto alla restituzione
del prodotto (recesso dal contratto).
Se non viene eettuata la restituzione del prodotto
(recessione dal contratto) oppure se lutente non
rivendica il diritto alla fornitura del prodotto nuovo
(sostituzione), alla sostituzione di un elemento del
prodotto oppure alla riparazione del prodotto stesso,
può richiedere uno sconto adeguato. Lutente ha diritto
ad uno sconto adeguato anche qualora non gli possa
essere fornito un prodotto nuovo, privo dei difetti,
sostituito un elemento del prodotto oppure eettuata
la riparazione del prodotto stesso, nonché qualora non
possa essere posto il rimedio entro un periodo adeguato
oppure il provvedimento al rimedio comporti dei grossi
problemi allutente stesso.
Il venditore, il centro di assistenza autorizzato oppure
un operatore incaricato da questi decidono sulla
contestazione immediatamente, nei casi complicati
entro tre giorni lavorativi. In quel tempo non viene
calcolato il periodo necessario per una valutazione
peritale del difetto.
La contestazione del difetto e leliminazione dello
stesso devono essere risolti senza rinvii, entro 30giorni
dal giorno di presentazione del reclamo, salve le
pattuizioni diverse fatte tra il centro di assistenza
autorizzato e lutente.
Alla restituzione del prodotto (recessione dal
contratto) lutente è tenuto a restituire pure tutti gli
accessori e tutti i documenti forniti insieme con il
prodotto.
Lutente non ha diritto a ricevere indietro i pezzi e gli
elementi difettosi del prodotto sostituiti nellambito
della riparazione.
Ogni altro diritto dellutente relativo allacquisto del
prodotto non viene meno con lapplicazione delle
condizioni di garanzia.
Nota: La contestazione del prodotto danneggiato
durante il trasporto è regolata dallordinamento
contestazioni del trasportatore.
Produttore:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Repubblica Ceca
C.F. 13216660
tel.: + 420.465.471.400, fax: +420.465.473.304.
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Dettagli sul prodotto
Modello:
Numero di matricola:
Data di vendita: Timbro e firma del produttore:
CONDIZIONI DI GARANZIA
Garanzia
Il produttore (eventualmente l’importatore) risponde
della conformità del prodotto ai requisiti normativi
previsti dalle rispettive norme tecniche. Il produttore
garantisce inoltre che il prodotto ha le qualità riportate
nei documenti che si riferiscono alla merce o che
l’utente si aspetta di ricevere al riguardo della natura
della merce, e che il prodotto stesso è adatto al fine
indicato dal produttore.
Il periodo di garanzia si stabilisce a 24 mesi dalla data di
accettazione del prodotto da parte dell’utente.
La garanzia non si riferisce all’usura del prodotto
provocata dall’uso normale del prodotto stesso. Il diritto
di sostituzione della merce per difetto sul prodotto non
spetta all’utente se quest’ultimo era al corrente del
rispettivo difetto prima di accettare la merce o se il
difetto lo aveva causato lui stesso.
La garanzia non si riferisce ai seguenti casi, quando (in
particolare):
non sono state rispettate le condizioni di installazione,
funzionamento ed uso corretto del prodotto riportate
nel manuale d’uso del prodotto stesso;
il danneggiamento è di natura meccanica termica,
chimica o elettrica, tipo cortocircuito, oppure è stato
causato dalla sovratensione nella rete;
il difetto è stato causato da un intervento inopportuno
da parte di un terzo;
il difetto è stato causato dalla furia degli elementi;
il difetto è stato provocato dalla manutenzione
insufficiente e/o impropria, eseguita in contrasto
con quanto riportato nel manuale d’uso, ivi compresi
idifetti causati dal calcare o da altri sedimenti;
il cambio di colore e/o i graffi sulle superfici di
riscaldamento sono la conseguenza di uso normale;
le alterazioni visive e funzionali dovute ai raggi di sole,
alla radiazione termica e/o ai sedimenti;
decorsa la vita utile di alcuni elementi del prodotto,
per esempio degli accumulatori, delle lampadine etc.
La garanzia non si riferisce agli adempimenti concessi
gratuitamente insieme con il prodotto (omaggi,
materiale pubblicitario etc.).
Procedura di reclamo
Il reclamo del prodotto deve essere fatto senza rinvii
una volta accertato il difetto, comunque entro e non
oltre la scadenza del periodo di garanzia.
Il reclamo del prodotto va presentato presso il
venditore del prodotto stesso, ovvero presso un centro
autorizzato qualsiasi. La lista dei centri assistenza
autorizzati fa parte della confezione del prodotto
oè reperibile sul sito www.my-concept.com.
Prima di presentare il prodotto al reclamo, esso deve
essere dovutamente pulito e pure imballato, qualora
va spedito in un centro autorizzato onde evitare il suo
danneggiamento.
L’utente finale è tenuto a presentare il documento
attestante l’acquisto del prodotto.
Al prodotto deve essere allegata la lettera con la
descrizione del difetto contestato e l’opzione per la
gestione del reclamo.
Gestione del reclamo
Qualora si tratti di un difetto riparabile, l’utente ha
diritto alla riparazione gratuita e tempestiva del
prodotto.
Se, considerata la natura del difetto, non si tratta
di una pretesa inadeguata, l’utente può richiedere
la fornitura di un prodotto privo dei difetti (la
sostituzione), oppure se il difetto interessa solo un
elemento concreto del prodotto, la sostituzione di tale
elemento. Se però, considerata la natura del difetto,
la pretesa della sostituzione risulta inadeguata in
particolare se il difetto può essere eliminato in tempi
previsti, l’utente ha diritto alla riparazione gratuita del
prodotto.
IT
81
CA1000 CA1000
Qualora però si tratti di un difetto irreparabile
eall’utente nasce il diritto alla sostituzione del prodotto
o di una sua parte e la sostituzione non è praticabile, per
esempio per motivi di vendita completa del rispettivo
prodotto, l’utente ha diritto di restituire il prodotto
(recedere dal contratto).
Il diritto alla fornitura del prodotto nuovo (alla
sostituzione), oppure al cambio di un elemento del
prodotto ha l’utente anche nel caso di un difetto
riparabile, se limitato nell’uso normale del prodotto per
la presenza ripetuta del danno o per il numero maggiore
dei danni. In tal caso l’utente ha diritto alla restituzione
del prodotto (recesso dal contratto).
Se non viene effettuata la restituzione del prodotto
(recessione dal contratto) oppure se l’utente non
rivendica il diritto alla fornitura del prodotto nuovo
(sostituzione), alla sostituzione di un elemento del
prodotto oppure alla riparazione del prodotto stesso,
può richiedere uno sconto adeguato. L’utente ha diritto
ad uno sconto adeguato anche qualora non gli possa
essere fornito un prodotto nuovo, privo dei difetti,
sostituito un elemento del prodotto oppure effettuata
la riparazione del prodotto stesso, nonché qualora non
possa essere posto il rimedio entro un periodo adeguato
oppure il provvedimento al rimedio comporti dei grossi
problemi all’utente stesso.
Il venditore, il centro di assistenza autorizzato oppure
un operatore incaricato da questi decidono sulla
contestazione immediatamente, nei casi complicati
entro tre giorni lavorativi. In quel tempo non viene
calcolato il periodo necessario per una valutazione
peritale del difetto.
La contestazione del difetto e l’eliminazione dello
stesso devono essere risolti senza rinvii, entro 30giorni
dal giorno di presentazione del reclamo, salve le
pattuizioni diverse fatte tra il centro di assistenza
autorizzato e l’utente.
Alla restituzione del prodotto (recessione dal
contratto) l’utente è tenuto a restituire pure tutti gli
accessori e tutti i documenti forniti insieme con il
prodotto.
L’utente non ha diritto a ricevere indietro i pezzi e gli
elementi difettosi del prodotto sostituiti nell’ambito
della riparazione.
Ogni altro diritto dell’utente relativo all’acquisto del
prodotto non viene meno con l’applicazione delle
condizioni di garanzia.
Nota: La contestazione del prodotto danneggiato
durante il trasporto è regolata dall’ordinamento
contestazioni del trasportatore.
Produttore:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Repubblica Ceca
C.F. 13216660
tel.: + 420.465.471.400, fax: +420.465.473.304.
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Dettagli sul prodotto
Modello:
Numero di matricola:
Data di vendita: Timbro e firma del produttore:
135134 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
82 CA1000
Si se tratase de un defecto no corregible, o si el
consumidor tuviese derecho al reemplazo del producto
o su componente, pero dicho reemplazo no fuese
posible, por ej. debido a que el producto estuviese
agotado, el consumidor tendrá derecho a devolver el
producto (rescindir el contrato).
El consumidor tiene derecho a recibir un nuevo
producto (reemplazo) o partes del mismo, incluso en
caso de defectos que sean reparables si no fuese posible
utilizar el objeto apropiadamente debido a un defecto
recurrente luego de su reparación o a un número mayor
de defectos. En tal caso, el consumidor también tendrá
derecho a devolver el producto (rescindir el contrato).
Si el consumidor no devolviese el producto (rescisión de
contrato) o no ejerciese su derecho a recibir un nuevo
producto sin defectos (reemplazo) o un reemplazo
de un componente del mismo, o a que el producto
sea reparado, podrá exigir un descuento razonable. El
consumidor tendrá derecho a un descuento razonable
también en caso de que no sea posible: entregarle
un nuevo producto sin defectos, el reemplazo de un
componente del producto, la reparación del producto
o que la situación no pueda ser remediada en un plazo
razonable o que esto le haya causado al consumidor
dicultades considerables.
El vendedor, el servicio autorizado o un empleado por
estos designado decidirá sobre el reclamo de inmediato
o dentro de los tres días hábiles en casos complicados.
Este plazo no incluirá el periodo razonable necesario
según el tipo de producto para la evaluación profesional
del defecto.
La reclamación, incluyendo la corrección de los
defectos deberá ser resuelta sin demora innecesaria,
a más tardar a los 30 días a partir de la presentación de
la reclamación, a menos que el vendedor o el servicio
autorizado que resuelva el reclamo acuerde una
extensión del plazo con el consumidor.
Al devolver el producto (renunciar al contrato), el
consumidor está obligado a devolver también los
accesorios y todos la documentación entregada con
el mismo.
El consumidor no tiene derecho a recibir los
componentes o las piezas defectuosas que hubiesen
sido reemplazados al reparar el producto.
Todos los demás derechos del consumidor vinculados
a la compra del producto no se verán afectados por las
presentes condiciones de garana.
Nota: La reclamaciones por daños al producto
durante su transporte se rigen por el reglamento de
reclamaciones del transportista.
Fabricante
Jindřich Valenta - Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň,
República Checa
CIF 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304,
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Detalles del producto
Modelo:
Número de serie:
Fecha de venta: Sello y firma del vendedor:
CONDICIONES DE GARANTÍA
Garantía
Es responsabilidad del fabricante (o importador)
que el producto cumpla con los requisitos legales
y lo dispuesto por las normas técnicas aplicables. Es
también su responsabilidad que el producto tenga las
propiedades descritas en la documentación vinculada
al mismo o las que el consumidor pudiese esperar dada
la naturaleza del producto y la publicidad llevada a cabo
por el fabricante, y es también su responsabilidad que
el producto sea adecuado para el propósito indicado
opara su uso habitual.
La garantía por la calidad del producto es válida por
24meses a partir de su entrega al consumidor.
La garantía no cubre el desgaste resultante del uso
habitual. El derecho a reclamación no será aplicable
si, antes de haber recibido el producto, el consumidor
sabía que este era defectuoso o si él hubiese causado
el defecto.
La garantía no es válida en caso de que (en particular):
que no se hubiesen cumplido las condiciones para la
instalación, funcionamiento y operación del producto
descritas en el manual,
que el defecto hubiese resultado de daños mecánicos,
térmicos o químicos, cortocircuitos, sobretensión en
la red o de una instalación incorrecta,
que el defecto hubiese sido causado por la
intervención indebida de terceros,
que el defecto hubiese sido causado por un desastre
natural,
el defecto hubiese sido causado por un mantenimiento
insuficiente o incorrecto, incluyendo aquellos
causados por sedimentos de agua u otro tipo,
cambios en el color de la supercie de calentamiento
o rayaduras sean el resultado del uso habitual,
tratarse de cambios de apariencia o funcionales
causados por la radiación solar o térmica o por
sedimentos de agua u otro tipo,
haber concluido la vida útil de alguno de los
componentes del producto (acumuladores,
bombillas, etc.)
La garantía no cubre los objetos proporcionados
gratuitamente junto con el producto (regalos,
materiales promocionales, etc.).
Reclamaciones
Las reclamaciones por defectos deben ser realizadas
sin demora innecesaria y antes del vencimiento de la
garantía.
El consumidor presentará su reclamación en el
establecimiento en donde adquirió el producto o en
cualquiera de los servicios autorizados incluidos en
la lista que forma parte del embalaje del producto,
que también puede encontrarse en internet, en la
dirección www.my-concept.com.
Para presentar la reclamación, el producto debe ser
adecuadamente limpiado y puesto en un embalaje
seguro para evitar daños durante un eventual
transporte al servicio autorizado, en caso de que no
sea entregado en persona.
El consumidor tiene la obligación de demostrar la
celebración de un contrato de compraventa mediante
la presentación de un comprobante de compra.
Junto con la reclamación, el consumidor describirá el
supuesto defecto y seleccionará la reclamación.
Resolución de reclamaciones
Si se tratase de un defecto corregible, el consumidor
tendrá derecho a que el defecto sea corregido sin
cargo y de manera oportuna y apropiada.
De no ser desproporcionado a la naturaleza del
defecto, el consumidor podrá exigir la entrega de
un nuevo producto sin defectos (reemplazo) o, si el
defecto se relacionase a un componente del producto,
podrá exigir el reemplazo de dicho componente.
Sin embargo, si el reemplazo del producto o su
componente fuese desproporcionado a la naturaleza
del defecto, en especial si el defecto pudiese ser
corregido sin demora, el consumidor tendrá derecho
a que el defecto sea corregido sin cargo.
ES
83
CA1000 CA1000
Si se tratase de un defecto no corregible, o si el
consumidor tuviese derecho al reemplazo del producto
o su componente, pero dicho reemplazo no fuese
posible, por ej. debido a que el producto estuviese
agotado, el consumidor tendrá derecho a devolver el
producto (rescindir el contrato).
El consumidor tiene derecho a recibir un nuevo
producto (reemplazo) o partes del mismo, incluso en
caso de defectos que sean reparables si no fuese posible
utilizar el objeto apropiadamente debido a un defecto
recurrente luego de su reparación o a un número mayor
de defectos. En tal caso, el consumidor también tendrá
derecho a devolver el producto (rescindir el contrato).
Si el consumidor no devolviese el producto (rescisión de
contrato) o no ejerciese su derecho a recibir un nuevo
producto sin defectos (reemplazo) o un reemplazo
de un componente del mismo, o a que el producto
sea reparado, podrá exigir un descuento razonable. El
consumidor tendrá derecho a un descuento razonable
también en caso de que no sea posible: entregarle
un nuevo producto sin defectos, el reemplazo de un
componente del producto, la reparación del producto
o que la situación no pueda ser remediada en un plazo
razonable o que esto le haya causado al consumidor
dificultades considerables.
El vendedor, el servicio autorizado o un empleado por
estos designado decidirá sobre el reclamo de inmediato
o dentro de los tres días hábiles en casos complicados.
Este plazo no incluirá el periodo razonable necesario
según el tipo de producto para la evaluación profesional
del defecto.
La reclamación, incluyendo la corrección de los
defectos deberá ser resuelta sin demora innecesaria,
a más tardar a los 30 días a partir de la presentación de
la reclamación, a menos que el vendedor o el servicio
autorizado que resuelva el reclamo acuerde una
extensión del plazo con el consumidor.
Al devolver el producto (renunciar al contrato), el
consumidor está obligado a devolver también los
accesorios y todos la documentación entregada con
el mismo.
El consumidor no tiene derecho a recibir los
componentes o las piezas defectuosas que hubiesen
sido reemplazados al reparar el producto.
Todos los demás derechos del consumidor vinculados
a la compra del producto no se verán afectados por las
presentes condiciones de garantía.
Nota: La reclamaciones por daños al producto
durante su transporte se rigen por el reglamento de
reclamaciones del transportista.
Fabricante
Jindřich Valenta - Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň,
República Checa
CIF 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304,
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Detalles del producto
Modelo:
Número de serie:
Fecha de venta: Sello y firma del vendedor:
137136 CP2000 | CP2010CP2000 | CP2010
112 VP8223 | VP8224 | VP8226
CONDIȚII DE GARANȚIE
Garanție
Producătorul (eventual importatorul) răspunde de
faptul că produsul este în conformitate cu legislația
și îndeplinește cerințele stabilite de normele tehnice
aferente. De asemenea răspunde pentru faptul că
produsul are caracteristicile pe care producătorul le-a
descris în documentele legate de produs sau pe care
consumatorul le-a presupus, ținând cont de natura
produsului și pe baza reclamei producătorului, ind
responsabil și pentru faptul că produsul se potrivește
scopului pe care producătorul l-a menționat sau pentru
care se folosește un astfel de produs.
Termenul de garanție pentru calitatea produsului
este de 24 luni de la preluarea produsului de către
consumator.
Garanția nu include uzura produsului cauzată de
utilizarea normală a acestuia. Consumatorul nu
beneciază de dreptul de garanție dacă înaintea
preluării produsului a știut că produsul are defecțiuni
sau dacă a cauzat el însăși defectul.
Garanția este exclusă în cazurile în care (în special):
nu au fost respectate condițiile de instalare, exploatare
și deservire a produsului, care sunt menționate în
manualul de utilizare,
defecțiunea a apărut din cauza deteriorării
mecanice, termice sau chimice, prin scurtcircuitare,
supratensiune în rețea sau instalare incorectă,
defecțiunea a apărut prin intervenirea neautorizată
aunei persoane terțe,
defecțiunea a apărut la o calamitate naturală,
defecțiunea a apărut ca urmare a unei întrețineri
insuciente sau necorespunzătoare, în contradicție cu
manualul de utilizare, inclusiv defecțiunile cauzate de
depunerile de apă și altele,
a apărut modicarea culorii suprafețelor de încălzire
sau zgârierea suprafețelor prin folosirea obișnuită,
este vorba de modicările de aspect și funcționalitate
cauzate de radiații solare, radiații termice sau de
depunerile de apă sau altele,
expiră durata de viață a unor părți ale produsului, de
ex. a acumulatorului, becurilor etc.
Garanția nu include obiectele care au fost oferite
gratuit împreună cu produsul (cadouri, obiecte de
promovare, etc.).
Valoricarea reclamației
Reclamarea defecțiunii produsului trebuie valoricată
fără o întârziere inutilă după depistarea acesteia, cel
târziu însă înainte de expirare a perioadei de garanție.
Reclamarea produsului se valorică de către
consumator la vântorul la care a achiziționat
produsul, eventual la oricare dintre service-uri
autorizate a căror listă face parte din livrarea
produsului, eventual care este menționat pe internet
la adresa www.my-concept.com.
În cazul unei reclamații a produsului, acesta trebuie
curățat în mod corespunzător și ambalat în siguranță,
pentru a se evita deteriorarea la transportul acestuia în
service-ul autorizat, în cazul în care produsul nu este
predat personal.
Consumatorul are obligația de a dovedi încheierea
contractului de vânzare-cumpărare prin prezentarea
unui document de achiziționare a acestuia.
În același timp, la reclamația produsului consumatorul
descrie defecțiunile reclamate și efectuează opțiunea
dreptului la reclamare.
Soluționarea reclamației
În cazul în care este vorba de o defecțiune care poate
 eliminată, consumatorul are dreptul la eliminarea
gratuită, la timp și reglementară a defecțiunii.
Dacă acest lucru nu este posibil, ținând cont de natura
defecțiunii, consumatorul poate solicita livrarea
unui produs nou fără defecțiuni (schimb), sau dacă
defecțiunea este legată doar de o piesă a produsului,
schimbul unei astfel de piese. Dacă însă, având în
vedere natura defecțiunii, mai ales când defecțiunea
poate  eliminată fără întârziere, cerința de schimbare
a produsului sau a componentei acestuia este
neadecvată, consumatorul are dreptul la eliminarea
gratuită a defecțiunii.
RO
113
VP8223 | VP8224 | VP8226
În cazul în care este vorba de o defecțiune care nu poate
 eliminată, eventual în cazul în care consumatorul
are dreptul la schimbul produsului sau a componentei
acestuia însă acest schimb nu este posibil, de ex. din
motivul neexistenței acestui produs, consumatorul este
îndreptățit să returneze produsul (reziliere la contract).
Consumatorul are dreptul la livrarea unui produs nou
(schimb) sau la înlocuirea componentei produsului
și în cazul în care defecțiunea poate  eliminată,
însă produsul nu poate  folosit reglementar din
cauza defecțiunilor repetate ale defecțiunii reparate
sau în cazul unui număr mai mare de defecțiuni. În
aceste cazuri consumatorul are dreptul la returnarea
produsului (rezilierea la contract).
Dacă nu se ajunge la returnarea produsului (rezilierea la
contract) sau dacă consumatorul nu valorică dreptul
de livrare a unui produs fără defecțiuni (schimb), la
înlocuirea componentelor acestuia sau la repararea
produsului, poate solicita o reducere adecvată.
Consumatorul are dreptul la o reducere adecvată și
în cazul în care nu-i poate  livrat un produs nou fără
defecțiuni, nu poate  înlocuită componenta sau
produsul reparat, precum și în cazul în care nu se ajunge
la remediere într-un timp adecvat sau remedierea ar
cauza consumatorului probleme semnicative.
Vânzătorul, service-ul autorizat sau muncitorul
desemnat de acesta va hotărî despre reclamație
imediat, în cazurile complicate în termen de trei zile
lucrătoare. Această perioadă nu include perioada
adecvată, în funcție de tipul produsului, necesară
evaluării profesionale a defecțiunii.
Reclamația, inclusiv eliminarea defecțiunii, trebuie
soluționată fără amânare inutilă, cel târziu în 30 de
zile de la valoricarea reclamației, dacă vânzătorul
sau service-ul autorizat care soluționează reclamația
nu au convenit cu consumatorul asupra unei perioade
mai lungi.
La returnarea produsului (rezilierea la contract)
consumatorul trebuie să returneze de asemenea
accesoriile produsului și toate documentele livrate
împreună cu produs.
Consumatorul nu are dreptul la livrarea pieselor și
a componentelor defecte, care au fost înlocuite în
cadrul reparației produsului.
Celelalte drepturi ale consumatorului, legate de
achiziționarea produsului, nu sunt afectate de aceste
condiții de garanție.
Notă: Reclamațiile produsului deteriorat în timpul
transportului sunt reglementate de regulamentul de
reclamații al transportatorului.
Producător
Jindřich Valenta - Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň,
Republica Cehă
CUI 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304,
email: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Date despre produs
Model:
Numărul de fabricație:
Data vânzării: Ștampila și semnătura unității de vânzare:
Česká republika
Název Ulice PSČ sto Telefon/Fax E-mail
Jindřich Valenta
CONCEPT
Vysokomýtská 1800 56501 Choceň 465 471 400
465 473 304
servis@my-concept.cz
Slovenská republika
Názov Ulica PSČ Mesto Telefón/Fax E-mail
SERVIS ABC s.r.o. Štefánikova 50 949 03 Nitra 037/6526063 info@servisabc.sk
D-J service s.r.o. Šebastovská 2530/5 080 06 Prešov 051/7767666 djservis@djservis.net
HOSPOL
elektro spol. sr.o
Rustaveliho 7 831 06 Bratislava 02/44889832 hospol@hospol.sk
T.V.A. servis s.r.o. Južná trieda 48/D 040 01 Košice 055/6338501 tvaservis@tvaservis.sk
VILLA MARKET
s.r.o.
Odborárov 49 05201 Spišs
Nová Ves
053/4421857 servis@villamarket.sk
ELSPO BB s.r.o. Internátna 2318/24 974 01 Banská
Bystrica
048/4135535 objednavky@
elektroobchod-elspo.sk
Polska
Nazwa Ulica Kod Miasto Telefon E-mail
CONCEPT
POLSKA sp. zo.o.
Ostrowskiego 30 53-238 WROCŁAW 071/339-04-44
w. 27
serwis@my-concept.pl
Magyarország
Név Utca ZIP ros Telefon E-E-mail
ASPICO KFT Hűtőház u. 25. H – 9027 Győr
+36 96 511 291
info@aspico.hu
Hrvatska
Ime Ulica Poštanski Grad Telefon E-E-mail
Horvat
elektronika d.o.o.
Dravska 8 HR-
40305
Pušćine
+385 040 895
500
servis@horvat-elektronika.
hr
CZ Seznam servisních míst
SK Zoznam servisných stredisiek
PL Wykaz punktów servisovych
HU
Szolgáltatók listáját
HR
Popis mjesta servisa
CZ Jindřich Valenta – Concept Czech Republic
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Tel. +420 465322895, Fax: +420 465473304
www.my-concept.cz
SK ELKO Valenta – Slovakia, s.r.o.
Hurbanova 1563/23, 91101 Trenčín
Tel.: +421 326583465, Fax: +421 326583466
www.my-concept.sk
PL CONCEPT POLSKA Sp. zo.o.
Ostrowskiego 30, 53-238 Wroclaw
Tel.: +48 713390444, Fax: 713390414
www.my-concept.pl
HU ASPICO KFT
H - 9027 Győr, Hűtőház u. 25.
Tel.: +36 96 511 291, Fax: +36 96 511 293
info@aspico.hu
Szármanási hely: Kína
LV Verners VT Ltd.
Piedrujas iela 5a, Riga, Latvia
Tel. + 37167021021, fakss + 37167021000
e-pasts: info@verners.lv, www.verners.lv
HR Horvat elektronika d.o.o.
Dravska 8, HR-40305 Pušćine
servis@horvat-elektronika.hr
Hotline: +385 040 895 500
55

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Concept CP2000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Concept CP2000 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 7.45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info