585029
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
Kaffeecenter 3 in 1
Gebrauchsanleitung (Seite 2)
Coffee Maker 3 in 1
Instruction manual (Page 24)
Centrale de café 3 en 1
Mode d’emploi (Page 46)
Kofecenter 3 in 1
Handleiding (Pagina 70)
Z 01327_DE-GB-FR-NL_V1
DE
GB
NL
FR
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 1 30.09.11 10:57
2
DE
Inhalt
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung ____________________________ 3
Sicherheitshinweise _____________________________________________ 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ___________________________________________ 3
Verletzungsgefahren ____________________________________________________ 4
Gesundheitsspezische Sicherheitshinweise ___________________________________ 4
Aufstellen und Anschließen _______________________________________________ 4
Gebrauch ___________________________________________________________ 5
Gewährleistungsbestimmungen ____________________________________________ 6
Geräteübersicht ________________________________________________ 7
Kaffee- und Espressomaschine ____________________________________________ 7
Siebträger ___________________________________________________________ 8
Glaskannen __________________________________________________________ 8
Vor dem ersten Gebrauch ________________________________________ 8
Lieferumfang auspacken _________________________________________________ 9
Gerät reinigen ________________________________________________________ 9
Benutzung ____________________________________________________11
Espressomaschine vorheizen _____________________________________________ 12
Espresso zubereiten ___________________________________________________ 13
Milch aufschäumen mit der Dampfdüse _____________________________________ 15
Heiße Getränke zubereiten mit der Dampfdüse _______________________________ 17
Filterkaffee zubereiten _________________________________________________ 18
Reinigung ___________________________________________________ 19
Espressomaschine entkalken _____________________________________________ 20
Kaffeemaschine entkalken _______________________________________________ 21
Fehlerbehebung _______________________________________________ 22
Technische Daten _____________________________________________ 23
Entsorgung __________________________________________________ 23
Kundenservice ________________________________________________ 23
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 2 30.09.11 10:57
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für das „coffeemaxx“ Kaffeecenter 3 in 1 entschieden haben.
Mit diesem Küchengerät können Sie nicht nur geschmackvollen Filterkaffee herstellen – auch
Espresso und Cappuccino sind kein Problem mehr! Mit der Milchaufschäumerdüse können Sie
im Handumdrehen Milch aufschäumen und aus Ihrem Espresso einen leckeren Cappuccino
zaubern. Das „coffeemaxx“ Kaffeecenter 3 in 1 bietet für jeden Kaffeeliebhaber das passende
Getränk!
Die Abbildungen und Fotos in dieser Anleitung können leicht im Design vom tatsäch-
lichen Gerät abweichen. Auf die beschriebenen Funktionen hat dies jedoch keinen
Einuss!
Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie gut auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist diese Anleitung mit aus-
zuhändigen. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben
in dieser Anleitung nicht beachtet werden!
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung
Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese
aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
Tipps, Empfehlungen und Hinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Für Lebensmittel geeignet.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Zubereiten von Filterkaffee und Espresso sowie zum Aufschäumen
von Milch bestimmt.
Legen Sie keine empndlichen oder brennbaren Gegenstände auf die obere Ablage. Diese
ist ausschließlich zum Warmhalten von Kaffee- bzw. Espressotassen bestimmt.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben zu werden.
Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung gilt
als bestimmungswidrig.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 3 30.09.11 10:57
4
Verletzungsgefahren
Halten Sie Kinder und Tiere vom Gerät und Verpackungsmaterial fern. Es besteht Verlet-
zungs- und Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit ein-
geschränkten sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.
Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf! Während der Benutzung entsteht heißer Wasser-
dampf. Öffnen Sie nie die Wassertank- und Filterfachabdeckung.
Halten Sie während des Gebrauchs Gesicht, Kopf und Hände von der Wassertank- und Fil-
terabdeckung fern. Heißer Dampf entweicht aus den Schlitzen der Abdeckung. Sie können
sich am heißen Dampf verbrühen.
Verletzungsgefahr durch heiße Geräte- und Zubehörteile! Teile des Gerätes (z. B. Warm-
halteplatten, Wasserdampfdüse) und die Glaskannen werden während der Benutzung heiß.
Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Geräteteilen und fassen Sie die Glaskannen nur am Griff
an.
Gesundheitsspezische Sicherheitshinweise
Gesundheitsschäden durch Verunreinigung! Reinigen Sie Gerät und Zubehörteile vor dem
ersten Gebrauch. Teile des Gerätes können mit Produktionsrückständen behaftet sein.
Beachten Sie hierbei unbedingt die Reinigungshinweise in den Kapiteln „Vor dem ersten
Gebrauch“, Abschnitt „Gerät reinigen“ und „Reinigung“.
Aufstellen und Anschließen
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen, trockenen Räumen. Feuchtigkeit und
Schmutz können das Gerät beschädigen.
Stellen Sie das Gerät nicht in Räumen auf, in denen sich leicht entzündliche Flüssigkeiten,
Gase oder leicht entzündlicher Staub benden.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen trockenen, ebenen, festen und hitzeunempndlichen
Untergrund.
Halten Sie ausreichend Abstand zu Wärmequellen wie z. B. Herdplatten oder Öfen, um
Geräteschäden zu vermeiden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose
mit Schutzkontakten an. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich
sein. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel, deren technische Daten mit
denen des Gerätes übereinstimmen.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 4 30.09.11 10:57
5
Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Netzkabel bzw. Verlängerungskabel keine Stol-
pergefahr darstellt. Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand von Tischen oder Küchenthe-
ken hängen. Es könnte jemand hängen bleiben und das Gerät herunterziehen.
Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht gequetscht oder geknickt wird und nicht mit hei-
ßen Flächen in Berührung kommt.
Gebrauch
Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Wenn das Gerät,
das Kabel oder der Stecker sichtbare Schäden aufweisen, darf das Gerät nicht benutzt
werden. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es eine Fehlfunktion hatte oder herunterge-
fallen ist.
Sollte das Gerät, das Netzkabel oder der Stecker defekt sein, versuchen Sie nicht, das
Gerät eigenständig zu reparieren. Kontaktieren Sie in Schadensfällen den Hersteller, seinen
Kundenservice (siehe Kapitel „Kundenservice“) oder einen Fachmann.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden,
– wenn während des Betriebes ein Fehler auftritt,
– vor einem Gewitter,
– bevor Sie es reinigen.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen möchten, ziehen Sie immer am Ste-
cker und nie am Kabel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Stellen Sie sicher, dass
das Gerät, das Kabel oder der Stecker nicht ins Wasser fallen oder nass werden können.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr.
Berühren Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals mit feuchten Händen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht eingeschaltet.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Stößen aus.
Verwenden Sie zum Zubereiten von Kaffee/Espresso und zum Aufschäumen von Milch nur
frisches, zimmertemperiertes Trinkwasser.
Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten außer Wasser in den Wassertank!
Setzen Sie die Glaskannen nie auf eine heiße Herdplatte.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Wasser, wenn Sie Kaffee oder Espresso zubereiten.
Verwenden Sie das Gerät nie, wenn die Glaskannen Schäden aufweisen. Verwenden Sie die
Glaskannen nur mit diesem Gerät.
Die Glaskannen sind bruchempndlich, gehen Sie mit Sorgfalt mit den Glaskannen um.
Der zubereitete Kaffee/Espresso/Milchschaum ist heiß, seien Sie vorsichtig im Umgang mit
heißen Flüssigkeiten.
Füllen Sie kein Wasser in das bereits eingeschaltetes Gerät ein. Sie könnten sich – im un-
günstigsten Fall – durch einen plötzlich auftretenden Dampfstoß verbrühen.
Die Warmhalteplatte kann sehr heiß werden. Berühren Sie diese nicht und legen Sie auf ihr
keine Gegenstände ab.
Verwenden Sie nur Zubehör, das im Lieferumfang enthalten ist oder ausschließlich vom
Hersteller empfohlen wird.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 5 30.09.11 10:57
6
Die Warmhalteplatte schaltet sich nach Beendigung des Brühvorganges nicht automatisch
ab! Stellen Sie den KAFFEE AN/AUS-Schalter immer auf die Position „AUS“, um die
Warhalteplatte auszuschalten, wenn diese nicht gebraucht wird.
Lassen Sie die Glaskannen nicht auf eingeschalteter Warmhalteplatte stehen, wenn diese
leer sind.
Legen Sie keine Gegenstände auf die Wassertank- und Filterabdeckung. Durch die Schlitze
in der Abdeckung entweicht während der Benutzung Wasserdampf.
Stellen Sie das Gerät nicht unter Küchenoberschränke o. Ä. Durch den aufsteigenden
Dampf könnten diese Schaden nehmen!
Füllen Sie niemals eiskaltes Wasser in die noch heißen Glaskannen.
Gewährleistungsbestimmungen
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung,
Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 6 30.09.11 10:57
7
Geräteübersicht
Kaffee- und Espressomaschine
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
9
8
7
6
1 Wassertank- und Filterfachabdeckung
2 Wassertank
3 Filtereinsatz
4 Dauerlter
5 Warmhalteplatte für Kaffeekanne
6 KAFFEE AN/AUS-Schalter
7 START/STOPP-Schalter für die Wasserpumpe
8 MODE-Schalter (Auswahl zwischen Wasserdampf und Espresso)
9 VORHEIZEN AN/AUS-Schalter
10 Wasserauffangschale (herausnehmbar)
11 Milchaufschäumerdüse (abnehmbar)
12 Dampfdüse
13 Dampfstärkeregler
14 Ablage mit Wärmefunktion für Espressotassen
Messlöffel mit Stampfer (nicht abgebildet)
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 7 30.09.11 10:57
8
Siebträger
1
1
2
3
4
Siebeinsatz
2 Siebträger
3 Klapphebel zum Festhalten des Siebes
4 Griff
Glaskannen
1
1
2
3
5
4
Deckel der Kaffeekanne
2 Kaffeekanne aus Glas
3 Kaffeekannengriff
4 Espressokannengriff
5 Espressokanne aus Glas
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie das Gerät benutzen können, müssen Sie:
den Lieferumfang auspacken,
das Gerät reinigen.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 8 30.09.11 10:57
9
Lieferumfang auspacken
ACHTUNG!
Halten Sie Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel
„Geräteübersicht“) und Transportschäden. Falls die Bestandteile Schäden aufweisen sollten,
verwenden Sie diese nicht(!), sondern kontaktieren Sie unseren Kundenservice (siehe Kapitel
„Kundenservice“).
Gerät reinigen
ACHTUNG!
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Hinweise im Kapitel „Benutzung“.
Beachten Sie vor der ersten Reinigung auch die Hinweise im Kapitel „Reinigung“.
Verwenden Sie zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel. Diese
können die Oberäche beschädigen!
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, zwei bis drei Wassertankfüllungen durch
die Kaffeemaschine (ohne Kaffeepulver im Filter) und die Espressomaschine (ohne
Espressopulver im Siebträger) laufen zu lassen. Lassen Sie auch eine Wassertankfül-
lung durch die Dampfdüse laufen, bevor Sie mit der Dampfdüse das erste Mal Milch
aufschäumen oder Getränke erwärmen.
1. Öffnen Sie das Filterfach, indem Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung nach oben
aufklappen.
2. Entnehmen Sie den Kaffeeltereinsatz und den Dauerlter. Reinigen Sie sowohl Kaffeel-
tereinsatz und Dauerlter als auch die Glaskannen mit warmem Wasser und gegebenenfalls
etwas Spülmittel.
3. Trocknen Sie anschließend den Kaffeeltereinsatz, den Dauerlter und die Glaskannen
gründlich ab.
4. Setzen Sie den Kaffeeltereinsatz und den Dauerlter wieder in die Kaffeemaschine ein,
wenn Sie vollständig trocken sind.
5. Entfernen Sie den Siebträger, indem Sie den Griff des Sieb-
trägers nach links in Richtung des geöffneten Schlosssymbols
drehen.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 9 30.09.11 10:57
10
6. Entnehmen Sie den Siebträger, indem Sie ihn nach unten
herausziehen.
7. Reinigen Sie das Espressosieb, den Siebträger und die Milchaufschäumerdüse mit warmem
Wasser und gegebenenfalls etwas Spülmittel.
8. Trocknen Sie anschließend das Espressosieb und den Siebträger gründlich ab.
9. Setzen Sie den Siebeinsatz in den Siebträger ein.
10. Setzen Sie den Siebträger (ohne Espressopulver) in das Gerät
ein. Setzen Sie den Siebträger so ein, dass der Griff dem offe-
nen Schlosssymbol gegenübersteht.
11. Drehen Sie den Griff in Richtung des geschlossenen Schloss-
symbols. Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger fest sitzt.
12. Öffnen Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung
13. Füllen Sie den Wassertank mit klarem Wasser.
14. Lassen Sie zwei bis drei Wassertankfüllungen durch die Kaffeemaschine und durch die Es-
pressomaschine laufen (siehe Kapitel „Benutzung“).
15. Lassen Sie eine Wassertankfüllung durch die Dampfdüse laufen, um die Leitungen durchzu-
spülen.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 10 30.09.11 10:57
11
Benutzung
ACHTUNG!
Überfüllen Sie den Wassertank nicht. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur MAX-Markie-
rung in den Wassertank!
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasser! Die Pumpe könnte Schaden nehmen, wenn
das Gerät ohne Wasser betrieben wird.
Die Espressomaschine verfügt über keinen automatischen Auslaufstopp. Die Espres-
somaschine muss manuell ausgeschaltet werden, sobald die gewünschte Menge Espresso
gebrüht wurde! Achten Sie darauf, dass die Espressokanne nicht überläuft.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, um im Falle von Fehlfunktionen (z. B. Über-
laufen des Filters etc.) sofort eingreifen zu können.
Achten Sie darauf, dass der Wassertank nicht leerläuft, wenn Sie Espresso und Kaffee
gleichzeitig brühen. Schalten Sie die Espressomaschine sofort aus, wenn die Pumpe lauter
wird und nur noch Luft anzieht.
Verbrühungsgefahr! Achten Sie darauf, dass der Dampfstärkeregler an der Seite des Gerä-
tes immer ausgestellt ist, bevor Sie das Gerät einschalten! Heißer Dampf könnte andernfalls
unkontrolliert aus der Düse austreten.
Verletzungsgefahr! Teile des Gerätes (z. B. Warmhalteplatte oder Dampfdüsenleitung) wer-
den während der Benutzung heiß. Fassen Sie diese Teile während der Benutzung nicht an!
Verbrühungsgefahr! Öffnen Sie niemals während der Benutzung die Wassertank- und Filter-
fachabdeckung! Heißer Dampf oder heißes Spritzwasser kann austreten.
Die Kaffeemaschine verfügt über ein Tropfschutzventil, das nur in Verbindung mit der
mitgelieferten Glas-Kaffeekanne funktioniert! Versuchen Sie nicht, andere Gefäße unter die
Kaffeeauslauföffnung zu stellen oder das Tropfschutzventil in irgendeiner Art und Weise zu
manipulieren.
Verbrühungsgefahr! Der austretende Dampf aus der Dampfdüse ist heiß! Halten Sie immer
ein Gefäß unter die Dampfdüse, wenn Sie diese betätigen. Halten Sie Körperteile vom
Dampfstrahl fern!
Verletzungsgefahr! Drehen Sie den Dampfstärkeregler beim Aufschäumen von Milch oder
Erhitzen von Flüssigkeiten immer langsam auf, damit die jeweilige Flüssigkeit im Behälter
nicht unkontrolliert aus dem Behälter herausschießt!
Wenn Sie Kaffee brühen möchten, sollten Sie vor dem Einschalten darauf achten, dass
genügend Wasser im Wassertank ist und der Dauerlter korrekt eingesetzt und mit Kaffee
befüllt ist. Nur so kann das Gerät störungsfrei funktionieren!
Wenn Sie Espresso brühen möchten, sollten Sie vor dem Einschalten darauf achten, dass
genügend Wasser im Wassertank ist, der Siebträger korrekt mit Espresso befüllt und kor-
rekt in das Gerät eingesetzt ist.
Verbrühungsgefahr! Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Siebträger aus dem Gerät entfernen
und das Espressopulver entfernen möchten. Siebträger und Espressopulver sind nach dem
Brühvorgang noch sehr heiß!
Verbrühungsgefahr! Lassen Sie den Dauerlter immer erst abkühlen, bevor Sie verbrauch-
tes Kaffeepulver entfernen.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 11 30.09.11 10:57
12
Die Espressomaschine verfügt über eine Wasserpumpe, die Wasser aus dem
Wassertank fördert. Pumpgeräusche während des Betriebes sind daher normal.
Dampfdüse und Espressomaschine können nicht gleichzeitig verwendet werden.
Kaffeemaschine und Espressomaschine können gleichzeitig betrieben werden. Be-
achten Sie jedoch, dass der Wassertank nicht für 10 Tassen Kaffee reicht, wenn
Sie gleichzeitig auch Espresso brühen!
1. Stellen Sie das Gerät an einem gut zugänglichen Ort auf einem ebenen, hitzeunempndli-
chen Untergrund auf.
2. Schließen Sie das Gerät an eine ordnungsgemäß installierte Steckdose an.
Espressomaschine vorheizen
Die obere Ablage auf dem Gerät erwärmt sich während des Vorheizens. Hier können
Sie Ihre Espressotassen zum Vorwärmen ablegen.
Für den optimalen Espressogenuss empfehlen wir, das Gerät vorzuheizen:
1. Drehen Sie den Dampfstärkeregler bis zum Anschlag im Uhr-
zeigersinn, um sich zu vergewissern, dass der Dampfstärkereg-
ler ausgestellt ist.
2. Öffnen Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung.
3. Füllen Sie Wasser in den Wassertank.
4. Schließen Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung.
5. Setzen Sie den Siebeinsatz in den Siebträger ein.
6. Setzen Sie den Siebträger (ohne Espressopulver) in das Gerät
ein. Setzen Sie den Siebträger so ein, dass der Griff dem offe-
nen Schlosssymbol gegenübersteht.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 12 30.09.11 10:57
13
7. Drehen Sie den Griff in Richtung des geschlossenen Schloss-
symbols. Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger fest sitzt.
8. Setzen Sie die kleine Espressokanne unter den Espressoauslauf, auf die herausnehmbare
Wasserauffangschale.
9. Stellen Sie den MODE-Schalter auf die Position „ESPRESSO“.
10. Stellen Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf die Position „AN“. Die erste Kont-
rollleuchte von links leuchtet auf, sobald Sie die Vorheizfunktion eingeschaltet haben.
11. Stellen Sie die START/STOPP-Schalter auf die Position „START“, sobald die zweite Kon-
trollleuchte von links aueuchtet. Wasser ießt durch die Espressoauslauföffnung.
12. Erlischt die zweite Kontrollleuchte von links, ist der Vorheizvorgang abgeschlossen.
13. Stellen Sie die START/STOPP-Schalter auf die Position „STOPP“.
14. Warten Sie, bis keine Flüssigkeit mehr durch die Espressoauslauföffnung läuft und entsor-
gen das heiße Wasser in der Espressokanne.
15. Folgen Sie nun den Schritten, wie im Abschnitt „Espresso zubereiten“ beschrieben.
Espresso zubereiten
1. Öffnen Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung und überprüfen Sie, ob sich genug
Wasser im Wassertank bendet. Füllen Sie ggf. Wasser nach.
2. Drehen Sie den Dampfstärkeregler bis zum Anschlag im Uhr-
zeigersinn, um sich zu vergewissern, dass der Dampfstärkereg-
ler ausgestellt ist.
3. Schließen Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung.
4. Lösen Sie den vorgeheizten Siebträger, indem Sie den Griff des
Siebträgers nach links in Richtung des geöffneten Schlosssym-
bols drehen.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 13 30.09.11 10:57
14
5. Entnehmen Sie den Siebträger, indem Sie ihn nach unten
herausziehen.
6. Befüllen Sie das Sieb komplett mit Espressopulver. Eine Ladung Espressopulver reicht für
etwa 2 bis 4 Tassen Espresso.
7. Streichen Sie das Espressopulver glatt und drücken Sie es leicht mit dem Stampfer am mit-
gelieferten Messlöffel an.
8. Entfernen Sie überschüssiges Pulver vom Rand des Siebes. Achten Sie darauf, dass Sie das
Sieb nicht überfüllen. Es darf kein Espressopulver über Randhöhe stehen.
9. Setzen Sie den Siebträger in die Espressomaschine ein. Der
Griff muss in einer Linie mit dem geöffneten Schlosssymbol
stehen.
10. Drehen Sie den Griff in Richtung des geschlossenen Schloss-
symbols. Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger fest sitzt.
11. Stellen Sie die Espressokanne unter die Espressoauslauföffnung.
12. Wenn Sie das Gerät, wie im Abschnitt „Espressomaschine vorheizen“ beschrieben vorge-
heizt haben, sollte der VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf der Position „AN“ stehen
und die erste Kontrollleuchte leuchten.
13. Warten Sie bis auch die zweite Kontrollleuchte von links aueuchtet.
14. Stellen Sie den START/STOPP-Schalter auf die Position „START“, sobald die zweite
Kontrollleuchte von links aueuchtet. Espresso ießt durch die Espressoauslauföffnung.
15. Stellen Sie den START/STOPP-Schalter auf die Position „STOPP“, sobald Sie den Brüh-
vorgang beenden möchten.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 14 30.09.11 10:57
15
Der Brühvorgang wird nicht automatisch beendet. Sie müssen den Brühvorgang
manuell mit dem START/STOPP-Schalter beenden, sobald Sie die gewünschte
Menge Espresso gebrüht haben.
Erlischt die zweite Kontrollleuchte von links während des Brühvorganges, sollten
Sie den Brühvorgang mit dem START/STOPP-Schalter unterbrechen. Sobald
die Kontrollleuchte wieder aueuchtet, hat das Gerät wieder die erforderliche
Temperatur erreicht und Sie können den Brühvorgang fortsetzen, indem Sie den
START/STOPP-Schalter auf die Position „START“ stellen.
16. Stellen Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf die Position „AUS“, um das Gerät
auszuschalten.
17. Entleeren Sie den Wasserauffangschale regelmäßig, um ein Überlaufen zu vermeiden.
18. Um das verbrauchte Espressopulver zu entfernen, drehen Sie
den Griff des Siebträgers nach links in Richtung des geöffneten
Schlosssymbols.
19. Entnehmen Sie den Siebträger, indem Sie ihn nach unten
herausziehen.
20. Entsorgen Sie das Espressopulver im Hausmüll.
Klappen Sie den Hebel am Griff des Siebträgers um.
Halten Sie den Klapphebel mit dem Daumen fest.
So kann dass Sieb nicht aus dem Siebträger
herausfallen, während Sie das Espressopulver im
Hausmüll entsorgen.
21. Spülen Sie Sieb und Siebträger anschließend unter laufendem Wasser ab und befolgen Sie
die Schritte im Kapitel „Reinigung“.
Milch aufschäumen mit der Dampfdüse
Für die Zubereitung eines Cappuccinos benötigen Sie Espresso und aufgeschäumte Milch. Das
Aufschäumen von Milch mit der Milchaufschäumerdüse bedarf einiger Übung. Lassen Sie sich
nicht entmutigen, wenn es nicht gleich beim ersten Mal funktioniert. Um Milch aufzuschäumen
müssen Sie folgende Schritte durchführen:
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 15 30.09.11 10:57
16
1. Drehen Sie den Dampfregler bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn, um sich zu vergewissern, dass der Dampfregler ausge-
stellt ist, bevor Sie das Gerät einschalten.
2. Öffnen Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung.
3. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
4. Schließen Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung.
5. Schieben Sie die Milchaufschäumerdüse auf die Dampfdüse auf.
6. Stellen Sie den MODE-Schalter auf die Position „WASSERDAMPF“.
7. Stellen Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf die Position „AN“. Die erste Kont-
rollleuchte von links leuchtet auf, sobald der Vorheizvorgang beginnt.
8. Füllen Sie einen Behälter mit ca. 100 ml Milch pro zubereiteten Cappuccino.
Für beste Ergebnisse empfehlen wir Ihnen kalte Vollmilch zum Aufschäumen zu
verwenden. Außerdem sollte der Durchmesser des Behälters, in dem Sie die Milch
aufschäumen, ca. 70 mm messen. Beachten Sie auch, dass der Behälter hoch genug ist,
da sich das Volumen der Milch beim Aufschäumen in etwa verdoppelt.
9. Sobald die zweite Kontrollleuchte von links aueuchtet, tau-
chen Sie die Milchaufschäumerdüse ca. 2 cm in die Milch ein.
10. Drehen Sie den Dampfstärkeregler langsam entgegen des
Uhrzeigersinns auf, damit die Milch mit heißem Dampf aufge-
schäumt werden kann.
Drehen Sie den Dampfstärkeregler immer langsam auf! Wenn Sie den Dampfstär-
keregler ruckartig weit aufdrehen, schießt Dampf aus der Dampfdüse in die Milch,
wodurch diese unkontrolliert aus dem Aufschäumbehälter herausschießt.
11. Bewegen Sie den Milchbehälter langsam in kreisenden Bewegungen auf und ab, bis der
Milchschaum die gewünschte Konsistenz hat.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 16 30.09.11 10:58
17
12. Drehen Sie den Dampfstärkeregler nach dem Aufschäumen
wieder bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn, um die Dampfdüse
auszuschalten.
13. Reinigen Sie die Dampfdüse und die Milchaufschäumerdüse umgehend nach dem Gebrauch,
wie im Kapitel „Reinigung“ beschrieben.
14. Schalten Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf die Position „AUS“, um die Es-
pressomaschine auszuschalten und lassen das Gerät einige Minuten abkühlen, bevor Sie es
erneut benutzen.
Heiße Getränke zubereiten mit der Dampfdüse
Sie können mit der Dampfdüse (ohne die Milchaufschäumerdüse!) heiße Getränke, wie z. B.
Kakao, Wasser oder Tee zubereiten.
1. Drehen Sie den Dampfstärkeregler bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn, um sich zu vergewissern, dass der Dampfregler
ausgestellt ist, bevor Sie das Gerät einschalten.
2. Öffnen Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung.
3. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
4. Schließen Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung.
5. Falls sich die Milchaufschäumerdüse auf der Dampfdüse bendet, nehmen Sie diese ab.
6. Stellen Sie den MODE-Schalter auf die Position „WASSERDAMPF“.
7. Stellen Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf die Position „AN“. Die erste Kont-
rollleuchte von links leuchtet auf, sobald der Vorheizvorgang beginnt.
8. Sobald die zweite Kontrollleuchte von links aueuchtet, ist der Vorheizvorgang abgeschlossen.
9. Füllen Sie einen Behälter, z. B. eine Tasse, mit der Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten, z. B.
kaltes Wasser. Achten Sie darauf, dass Sie den Behälter nicht bis zum Rand füllen.
10. Tauchen Sie Dampfdüse in die zu erhitzende Flüssigkeit ein.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 17 30.09.11 10:58
18
11. Drehen Sie den Dampfstärkeregler langsam entgegen des Uhr-
zeigersinns auf, damit die Flüssigkeit durch den heißen Dampf
erhitzt werden kann.
Drehen Sie den Dampfstärkeregler immer langsam auf! Wenn Sie den Dampfstärke-
regler ruckartig weit aufdrehen, schießt Dampf aus der Dampfdüse in die Flüssigkeit,
wodurch diese unkontrolliert aus dem Behälter herausschießt.
12. Drehen Sie den Dampfstärkeregler nach dem Erhitzen wieder
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn, um die Dampfdüse auszu-
schalten.
13. Reinigen Sie die Dampfdüse umgehend nach dem Gebrauch, wie im Kapitel „Reinigung“
beschrieben.
14. Schalten Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf die Position „AUS“, um das Gerät
auszuschalten.
15. Lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut benutzen.
Filterkaffee zubereiten
1. Öffnen Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung.
2. Füllen Sie den Wassertank mit der benötigten Menge Wasser. Im Innern des Wassertanks
bendet sich eine Skala, die Ihnen anzeigt, wie viele Tassen Wasser sich im Wassertank
benden.
3. Setzen Sie den Filtereinsatz in das Gerät ein. Der Filtereinsatz muss so eingesetzt werden,
dass die Auslauföffnung des Filtereinsatzes in der dafür vorgesehenen Aussparung im Filter-
fach liegt.
4. Setzen Sie den Dauerlter ein.
5. Füllen Sie Kaffeepulver in den Dauerlter. Verwenden Sie dazu den mitgelieferten Messlöf-
fel. Ein gestrichener Kaffeelöffel entspricht in etwa einer gebrühten Tasse Kaffee. Je nach
Geschmack können Sie auch mehr oder weniger Kaffeepulver verwenden.
6. Schließen Sie die Wassertank- und Filterfachabdeckung.
7. Setzen Sie die Kaffeekanne mit aufgesetztem Deckel auf die Warmhalteplatte unter die
Auslauföffnung.
8. Stellen Sie den KAFFEE AN/AUS-Schalter auf die Position „AN“. Die Kontrollleuchte
links neben dem KAFFEE AN/AUS-Schalter beginnt zu leuchten, sobald das Gerät einge-
schaltet ist.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 18 30.09.11 10:58
19
9. Der Brühvorgang beginnt umgehend.
10. Das Gerät verfügt über einen Tropfstopp, d. h. Sie können die Kaffeekanne während des
Brühvorgangs von der Warmhalteplatte nehmen und Kaffee einschenken.
Beachten Sie, dass sich die Kaffeemaschine nicht automatisch ausschaltet, wenn Sie
die Kaffeekanne während des Brühvorgangs von der Warmhalteplatte nehmen. Das
Wasser läuft weiter in den Filter nach. Setzen Sie die Kaffeekanne nach spätestens
30 Sekunden wieder unter die Auslauföffnung auf die Warmhalteplatte, um ein Über-
laufen des Filterfachs zu vermeiden!
11. Nach dem Brühvorgang wird ihr Kaffee auf der Warmhalteplatte warm gehalten. Die
Warmhalteplatte schaltet sich nicht automatisch aus.
12. Stellen Sie den KAFFEE AN/AUS-Schalter auf die Position „AUS“, um die Warmhalte-
platte und das Gerät auszuschalten.
13. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Dauerlter aus dem Gerät entfernen und das
verbrauchte Kaffeepulver im Hausmüll entsorgen.
14. Reinigen Sie Dauerlter und den Filtereinsatz, wie im Kapitel „Reinigung“ beschrieben.
Reinigung
ACHTUNG!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
Verletzungsgefahr durch heiße Geräteteile! Insbesondere die Warmhalteplatte und die
Dampfdüse können während der Benutzung heiß werden. Lassen Sie das Gerät immer erst
abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Tauchen Sie das Gerät, Kabel oder Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein!
Um Gerätestörungen durch Kalkablagerungen zu vermeiden, sollte das Gerät regelmäßig
alle 2 bis 3 Monate entkalkt werden bzw. wenn Sie eine Verminderung des Wasserdurch-
laufs feststellen.
Verwenden Sie zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel. Diese
können die Oberäche beschädigen.
Entsorgen Sie nach jeder Benutzung das Kaffeepulver im Dauerlter und im Espressosieb
im Hausmüll.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch. Wischen Sie anschließend mit
einem trockenem Tuch nach, um das Gerät zu trocknen.
Reinigen Sie die Dampfdüse und die Milchaufschäumerdüse nach jedem(!) Gebrauch. Lassen
Sie die Dampfdüse erst abkühlen und entfernen dann die Milchaufschäumerdüse und entfer-
nen alle Milchreste mit einem feuchten Tuch.
Entnehmen Sie alle abnehmbaren Teile (Filtereinsatz, Dauerlter, Siebträger, Espressosieb,
Milchaufschäumerdüse, Espressokanne, Kaffeekanne und Wasserauffangschale) und reinigen
diese regelmäßig mit warmen Wasser und mildem Spülmittel. Setzen Sie die Teile erst
wieder in das Gerät ein, wenn diese vollständig trocken sind.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 19 30.09.11 10:58
20
Espressomaschine entkalken
Verwenden Sie zum Entkalken des Gerätes handelsüblichen Entkalker. Beachten Sie zum Mi-
schungsverhältnis die Angaben des Herstellers des Entkalkers.
1. Mischen Sie den Entkalker gemäß Verpackungsangabe.
2. Füllen Sie das Wasser-Entkalker-Gemisch in den Wassertank.
3. Drehen Sie den Dampfstärkeregler bis zum Anschlag im Uhr-
zeigersinn, um sich zu vergewissern, dass der Dampfstärkereg-
ler ausgestellt ist.
4. Setzen Sie den Siebeinsatz in den Siebträger ein.
5. Setzen Sie den Siebträger (ohne Espressopulver) in das Gerät
ein. Setzen Sie den Siebträger so ein, dass der Griff, dem offe-
nen Schlosssymbol gegenübersteht.
6. Drehen Sie den Griff in Richtung des geschlossenen Schloss-
symbols. Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger fest sitzt.
7. Setzen Sie die kleine Espressokanne unter den Espressoauslauf, auf den herausnehmbaren
Wasserbehälter.
8. Stellen Sie den MODE-Schalter auf die Position „ESPRESSO“.
9. Stellen Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf die Position „AN“. Die erste Kont-
rollleuchte von links leuchtet auf, sobald Sie die Vorheizfunktion eingeschaltet haben.
10. Stellen Sie den START/STOPP-Schalter auf die Position „START“, sobald die zweite
Kontrollleuchte von links aueuchtet. Wasser ießt durch die Espressoauslauföffnung.
11. Lassen Sie eine Wassermenge von ca. 2 bis 3 Tassen Espresso durch die Maschine laufen.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 20 30.09.11 10:58
21
12. Stellen Sie den START/STOPP-Schalter auf die Position „STOPP“.
13. Stellen Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf die Position „AUS“.
14. Entleeren Sie die Espressokanne und stellen Sie sie wieder unter den Espressoauslauf.
15. Lassen Sie das Wasser-Entkalker-Gemisch ca. 15 Minuten einwirken.
16. Wiederholen Sie die Schritte 9 bis 15 ca. 2 bis 3 Mal.
17. Lassen Sie das Gerät beim letzten Mal so lange laufen, bis das Wasser-Entkalker-Gemisch
aufgebraucht ist.
18. Stellen Sie den START/STOPP-Schalter auf die Position „STOPP“.
19. Stellen Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf die Position „AUS“.
20. Entleeren Sie die Espressokanne und stellen Sie sie anschließend wieder unter die Auslauf-
öffnung.
21. Füllen Sie anschließend den Wassertank mit klarem Leitungswasser.
22. Stellen Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf die Position „AN“. Die erste Kont-
rollleuchte von links leuchtet auf, sobald Sie die Vorheizfunktion eingeschaltet haben.
23. Stellen Sie den START/STOPP-Schalter auf die Position „START“, sobald die zweite
Kontrollleuchte von links aueuchtet. Wasser ießt durch die Espressoauslauföffnung.
24. Lassen Sie eine Wassertankfüllung Wasser durch die Espressomaschine laufen, um die Lei-
tungen durchzuspülen.
25. Unterbrechen Sie das Durchspülen indem Sie den START/STOPP-Schalter auf die Positi-
on „STOPP“ stellen um zwischendurch die Espressokanne zu entleeren.
26. Stellen Sie den START/STOPP-Schalter auf die Position „START“, um den Durchspül-
vorgang fortzusetzen.
27. Stellen Sie den START/STOPP-Schalter auf die Position „STOPP“, sobald der Wasser-
tank leer ist.
28. Stellen Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf die Position „AUS“, um das Gerät
auszuschalten.
Kaffeemaschine entkalken
Verwenden Sie zum Entkalken des Gerätes handelsüblichen Entkalker. Beachten Sie zum Mi-
schungsverhältnis die Angaben des Herstellers des Entkalkers.
1. Mischen Sie den Entkalker gemäß Verpackungsangabe.
2. Füllen Sie das Wasser-Entkalker-Gemisch in den Wassertank.
3. Setzen Sie den Filtereinsatz in das Gerät ein. Der Filtereinsatz muss so eingesetzt werden,
dass die Auslauföffnung des Filtereinsatzes in der dafür vorgesehenen Aussparung im Filter-
fach liegt.
4. Setzen Sie den Dauerlter (ohne Kaffeepulver) ein.
5. Stellen Sie die Kaffeekanne unter den Auslauf auf die Warmhalteplatte.
6. Stellen Sie den KAFFEE AN/AUS-Schalter auf die Position „AN“. Die Kontrollleuchte
links neben dem KAFFEE AN/AUS-Schalter beginnt zu leuchten, sobald das Gerät einge-
schaltet ist.
7. Stellen Sie den KAFFEE AN/AUS-Schalter auf die Position „AUS“, sobald die Wasser-
menge einer Tasse Kaffee durch das Gerät gelaufen ist.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 21 30.09.11 10:58
22
8. Lassen Sie das Wasser-Entkalker-Gemisch ca. 15 Minuten einwirken.
9. Wiederholen Sie die Schritte 7 bis 10 ca. 3 bis 5 Mal.
10. Lassen Sie das Gerät beim letzten Mal solange laufen, bis das Wasser-Entkalker-Gemisch
aufgebraucht ist.
11. Lassen Sie anschließend ca. drei Wassertankladungen Wasser durch das Gerät laufen, um
die Leitungen durchzuspülen.
12. Stellen Sie das Gerät aus, indem Sie den KAFFEE AN/AUS-Schalter auf die Position
„AUS“ stellen.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob Sie ein
Problem selbst beheben können. Kontaktieren Sie ansonsten den Kundenservice (siehe Kapitel
„Kundenservice“).
Versuchen Sie nicht, ein defektes Gerät eigenständig zu reparieren!
Problem Mögliche Ursache/Lösung
Das Gerät funktioniert nicht.
Steckt der Netzstecker richtig in der Steckdose?
Ist die Steckdose defekt?
Probieren Sie eine andere Steckdose.
Überprüfen Sie die Sicherung Ihres Netzanschlusses.
Die Kaffeekanne läuft über
bzw. Wasser läuft an der
Kaffeekanne vorbei.
Steht die Kaffeekanne korrekt auf der Warmhalteplatte?
Überprüfen Sie, ob die Kaffeekanne korrekt unter der
Auslauföffnung steht.
Der Wassertank wurde mit mehr Wasser als bis zur
MAX-Markierung befüllt. Überfüllen Sie den Wasser-
tank nicht.
Wasser läuft aus dem Gerät
aus.
Ist der Wasserauffangschale der Espressomaschine voll?
Entleeren Sie den Behälter.
Der Dampf aus der Milchauf-
schäumerdüse schäumt die
Milch nicht auf.
Steht der MODE-Schalter auf der Position „WASSER-
DAMPF“?
Leuchtet die zweite Kontrollleuchte?
Ist das Gerät eingeschaltet?
Stellen Sie den VORHEIZEN AN/AUS-Schalter auf
die Position „AN“.
Haben Sie die richtige Milch verwendet?
Wir empfehlen Vollmilch zu verwenden.
Hat die Milch die Temperatur?
Wir empfehlen kalte Milch aus dem Kühlschrank zu
verwenden.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 22 30.09.11 10:58
23
Technische Daten
Modell: CM4625
Gerät: „coffeemaxx“ Kaffeecenter 3 in 1
Spannungsversorgung: 230 V~ 50 Hz
Leistung: 1850 W
Schutzklasse: I
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Ver packung um-
weltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht. Es gehört nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie es an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte.
Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindeverwaltung.
Kundenservice
Sollten Sie Fragen zu dem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice:
DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, DEUTSCHLAND
Tel. +49 (0) 180-5003530 *)
E-mail: service@dspro.de
*) 14 Ct./Min. aus dem dt. Festnetz der Telekom AG, Mobilfunkpreise können abweichen (max. 42 Ct./Min.).
Im Rahmen unserer ständigen Weiterentwicklung behalten wir uns das Recht vor, Produkt,
Verpackung oder Bei packunterlagen jederzeit zu ändern.
Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 GALLIN, DEUTSCHLAND
Alle Rechte vorbehalten.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 23 30.09.11 10:58
24
GB
Contents
Meaning of the Symbols in These Instructions _________________________ 25
Safety Instructions _____________________________________________ 25
Intended Use ________________________________________________________ 25
Danger of Injury _____________________________________________________ 26
Health-Specic Safety Instructions _________________________________________ 26
Set-up and Connection _________________________________________________ 26
Use _______________________________________________________________ 27
Warranty Terms _____________________________________________________ 28
Device Overview ______________________________________________ 28
Coffee and Espresso Machine ____________________________________________ 28
Portalter __________________________________________________________ 29
Glass Pots __________________________________________________________ 29
Before Initial Use ______________________________________________ 30
Unpacking the Items Supplied ____________________________________________ 30
Cleaning the Device ___________________________________________________ 30
Use ________________________________________________________ 32
Preheating the Espresso Machine _________________________________________ 33
Preparing Espresso ____________________________________________________ 34
Frothing Milk with the Steam Nozzle_______________________________________ 36
Preparing Hot Drinks with the Steam Nozzle ________________________________ 38
Preparing Filter Coffee _________________________________________________ 39
Cleaning ____________________________________________________ 40
Descaling the Espresso Machine __________________________________________ 41
Descaling the Coffee Machine ____________________________________________ 42
Troubleshooting ______________________________________________ 44
Technical Data ________________________________________________ 45
Disposal ____________________________________________________ 45
Customer Service _____________________________________________ 45
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 24 30.09.11 10:58
25
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen the "coffeemaxx" Coffee Maker 3 in 1. With this
kitchen device you can make not just delicious lter coffee – espresso and cappuccino are also
no longer a problem! With the milk frother nozzle you can froth up milk in no time at all and
magically transform your espresso into a delicious cappuccino. The "coffeemaxx" Coffee Maker
3 in 1 offers the perfect drink for all coffee lovers!
The illustrations and photos in these instructions may show a design that differs
slightly from the actual device. However, this does not have any inuence on the
functions which are described!
Before using the device for the rst time, please read the instructions through care-
fully and store them in a safe place. If the device is given to someone else, it should
always be accompanied by these instructions. The manufacturer and importer will not
accept liability if the directions in these instructions are not observed!
Meaning of the Symbols in These Instructions
All safety instructions are marked with this symbol. Read these instructions carefully
and follow them to avoid injury to persons or damage to property.
Tips, recommendations and notes are marked with this symbol.
Suitable for use with food.
Safety Instructions
Intended Use
This device is intended to be used for preparing lter coffee and espresso and for frothing
milk.
Do not place any sensitive or ammable objects on the top shelf. This is intended to be
used exclusively for keeping coffee and espresso cups warm.
The device is not designed to be operated with an external timer or a separate remote
control system.
This device is for personal use only and is not intended for commercial applications.
The device must only be used as described in the operating instructions. Any other use is
deemed to be improper.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 25 30.09.11 10:58
26
Danger of Injury
Please keep the device and packaging material out of the reach of children and pets. There
is a danger of injury and suffocation!
This device should not be used by people (including children) with impaired sensory or
mental faculties or who do not have adequate experience and/or knowledge of such de-
vices, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received
instructions from such a person on how to use the device. Children must be supervised in
order to ensure that they do not play with the device.
The device should not be used if it is damaged.
Danger of scalding from hot steam! Hot steam is produced when the device is in use.
Never open the water reservoir and lter compartment cover.
Keep your face, head and hands away from the water reservoir and lter compartment
cover during use. Hot steam will escape from the slots in the cover. You may scald yourself
on the hot steam.
Danger of injury from hot device parts and accessories! Parts of the device (e. g. hotplates,
steam nozzle) and the glass pots will become hot during use. Avoid contact with hot parts
of the device and only pick up the glass pots by the handle.
Health-Specic Safety Instructions
Damage to health as a result of contamination! Clean the device and accessories before
they are used for the rst time. Parts of the device may have production residues on them.
It is essential that you follow the cleaning instructions provided in the "Before Initial Use"
chapter, "Cleaning the Device" section, and the "Cleaning" chapter.
Set-up and Connection
The device should only be used in closed, dry rooms. Moisture and dirt may damage the
device.
Do not set up the device in rooms which contain highly ammable liquids, gases or highly
ammable dust.
Always place the device on a dry, level, rm and heat-resistant surface.
Maintain a sufcient distance from heat sources such as hobs or ovens in order not to
damage the device.
The device should only be connected to a properly installed and earthed socket with earth-
ing contacts. The socket must also be readily accessible after connection. The mains volt-
age must be the same as that stated in the technical data of the device. Only use suitable
extension cables whose technical data is the same as that of the device.
Ensure that it is not possible for others to trip over the connected mains cable or exten-
sion cable. Do not allow the cable to hang over the edge of tables or kitchen counters.
Others may become caught and pull the device down.
Position the cable in such a way that it does not become squashed or bent and does not
come into contact with hot surfaces.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 26 30.09.11 10:58
27
Use
Always check the device for damage before putting it into operation. If the device, cable or
plug shows visible signs of damage, the device must not be used. Do not use the device if it
has malfunctioned or been dropped.
If the device, the mains cable or the plug is defective, do not attempt to repair the device
yourself. In the event of damage, please contact the manufacturer, its customer service
department (see the "Customer Service" chapter) or a specialist.
Remove the mains plug from the mains socket
– if you are not going to use the device over a lengthy period of time,
– if a fault occurs during operation,
– before a thunderstorm,
– before you clean it.
When you want to remove the mains plug from the socket, always pull the plug and not
the cable.
Never immerse the device in water or other liquids. Ensure that the device, cable, or plug
do not fall into water or become wet. Should the device fall into water, switch off the
power supply immediately.
Never touch the device, cable or plug with wet hands.
Do not leave the device unattended when it is switched on.
Do not drop the device or allow it to be knocked violently.
Only use fresh drinking water at room temperature to prepare coffee/espresso and to
froth up milk.
Do not pour any liquids other than water into the water reservoir!
Never place the glass pots on a hot stovetop.
Do not use the device without water if you are preparing coffee or espresso.
Never use the device if the glass pots are damaged. Only use the glass pots with this device.
The glass pots are fragile; handle the glass pots with care.
The prepared coffee/espresso/frothed milk is hot; be careful when handling hot liquids.
Never pour water into the device when it is already switched on. In the worst case, you
could scald yourself on a sudden burst of steam.
The hotplate can become very hot. Do not touch it or place objects on it.
Use only the accessories supplied or accessories expressly recommended by the manufacturer.
The hotplate does not switch off automatically after the end of the brewing procedure!
Always move the KAFFEE AN/AUS (COFFEE ON/OFF) switch to the "AUS" (OFF)
position in order to switch off the hotplate if it is not required.
Do not leave the glass pots standing on a hotplate which is switched on if they are empty.
Do not place any objects on the water reservoir and lter cover. Steam will escape
through the slots in the cover during use.
Do not place the device below kitchen wall units or similar cupboards. The rising steam
could cause damage to them!
Never ll the hot glass pots with ice cold water.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 27 30.09.11 10:58
28
Warranty Terms
The following are excluded from the warranty: all defects caused by improper handling, damage
or unauthorised attempts to repair. The same applies for normal wear.
Device Overview
Coffee and Espresso Machine
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
9
8
7
6
1 Water reservoir and lter compartment cover
2 Water reservoir
3 Filter insert
4 Permanent lter
5 Hotplate for coffee pot
6 KAFFEE AN/AUS (COFFEE ON/OFF) switch
7 START/STOP switch for the water pump
8 MODE switch (choice between steam and espresso)
9 VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch
10 Water drip tray (removable)
11 Milk frother nozzle (detachable)
12 Steam nozzle
13 Steam power control
14 Shelf with heating function for espresso cups
Measuring spoon with tamper (not shown)
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 28 30.09.11 10:58
29
Portalter
1
1
2
3
4
Filter insert
2 Portalter
3 Folding lever for gripping the lter
4 Handle
Glass Pots
1
1
2
3
5
4
Lid of the coffee pot
2 Glass coffee pot
3 Coffee pot handle
4 Espresso pot handle
5 Glass espresso pot
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 29 30.09.11 10:58
30
Before Initial Use
Before you can use the device, you must:
unpack the items supplied,
clean the device.
Unpacking the Items Supplied
CAUTION!
Keep children and animals away from the packaging material. There is a danger of suffocation!
Unpack all parts and check the items supplied to make sure they are complete (see the "Device
Overview" chapter); also check for transport damage. If you nd any damage to the compo-
nents, do not use them (!), but contact our customer service department (see the "Customer
Service" chapter).
Cleaning the Device
CAUTION!
Before rst using the device, also note the instructions provided in the "Use" chapter.
Before you rst clean it, also note the instructions in the "Cleaning" chapter.
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents to clean the device. These could damage
the surface.
Before you rst use the device, we recommend that you let two to three full res-
ervoirs of water run through the coffee machine (without any coffee powder in the
lter) and the espresso machine (without any espresso powder in the portalter).
Also allow one reservoir full of water to run through the steam nozzle before you
rst froth up milk or heat up drinks using the steam nozzle.
1. Open the lter compartment by ipping up the water reservoir and lter compartment
cover.
2. Remove the coffee lter insert and the permanent lter. Clean the coffee lter insert, the
permanent lter and the glass pots with hot water and a little detergent if necessary.
3. Then dry the coffee lter insert, the permanent lter and the glass pots thoroughly.
4. Place the coffee lter insert and the permanent lter back into the coffee machine when
they are completely dry.
5. Remove the portalter by turning the handle of the portalter
to the left towards the open lock symbol.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 30 30.09.11 10:58
31
6. Remove the portalter by pulling it down and out.
7. Clean the espresso lter, the portalter and the milk frother nozzle with hot water and a
little detergent if necessary.
8. Then dry the espresso lter and the portalter thoroughly.
9. Insert the lter insert into the portalter.
10. Insert the portalter (without any espresso powder) into the
device. Insert the portalter in such a way that the handle is
opposite the open lock symbol.
11. Turn the handle towards the closed lock symbol. Make sure
that the portalter is secured in place.
12. Open the water reservoir and lter compartment cover.
13. Fill the water reservoir with clear water.
14. Allow two to three full reservoirs of water to run through the coffee machine and through
the espresso machine (see the "Use" chapter).
15. Allow one full reservoir of water to run through the steam nozzle in order to ush the
lines.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 31 30.09.11 10:58
32
Use
CAUTION!
Do not overll the water reservoir. Never pour water into the water reservoir above the
MAX marking!
Never operate the device without water! The pump could be damaged if the device is
operated without water.
The espresso machine has no automatic discharge stop function. The espresso ma-
chine must be switched off manually as soon as the desired amount of espresso has been
brewed! Make sure that the espresso pot does not overow.
Do not operate the device unattended so that you can intervene immediately in the event
of any malfunctions (e. g. overow of the lter etc.).
Make sure that the water reservoir does not run empty if you are brewing espresso and
coffee at the same time. Switch the espresso machine off immediately if the pump gets
louder and only draws in air.
Danger of scalding! Make sure that the steam power control on the side of the device is al-
ways turned off before you switch on the device! Otherwise hot steam could escape from
the nozzle in an uncontrolled fashion.
Danger of injury! Parts of the device (e. g. the hotplate or steam nozzle line) will become
hot during use. Do not touch these parts during use!
Danger of scalding! Never open the water reservoir and lter compartment cover during
use! Hot steam or hot spray water may escape.
The coffee machine has a non-drip valve which only works in combination with the glass
coffee pot which is supplied with the device. Do not attempt to place other vessels under
the coffee discharge opening or to manipulate the non-drip valve in any way.
Danger of scalding! The steam emerging from the steam nozzle is hot! Always hold a vessel
under the steam nozzle when you activate it. Keep body parts away from the jet of steam!
Danger of injury! When frothing milk or heating up liquids, always turn up the steam power
control slowly so that the respective liquid in the container does not shoot out of the
container in an uncontrolled fashion!
If you want to brew coffee, you should make sure before switching on the device that
there is enough water in the water reservoir and that the permanent lter has been
inserted correctly and lled with coffee. This is the only way to ensure that the device will
work properly!
If you want to brew espresso, you should make sure before switching on the device that
there is enough water in the water reservoir, the portalter has been correctly lled with
espresso and inserted into the device correctly.
Danger of scalding! Be careful when you want to remove the portalter from the device
and remove the espresso powder. The portalter and espresso powder will still be very
hot after the brewing procedure!
Danger of scalding! Always allow the permanent lter to cool down rst before you re-
move used coffee powder!
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 32 30.09.11 10:58
33
The espresso machine has a water pump which pumps water out of the water
reservoir. Pumping noises during operation are therefore normal.
The steam nozzle and espresso machine cannot be used at the same time.
The coffee machine and espresso machine can be operated at the same time.
However, be aware that the water reservoir does not contain enough water for
10 cups of coffee if you also brew espresso at the same time!
1. Place the device on a at, heat-resistant surface in a place that is easily accessible.
2. Connect the device to a mains socket that has been properly installed.
Preheating the Espresso Machine
The top shelf on the device warms up during the preheating process. You can place
your espresso cups on this to preheat them.
To enjoy an optimum espresso experience, we recommend that you preheat the device:
1. Turn the steam power control as far as it will go clockwise to
ensure that the steam power control is turned off.
2. Open the water reservoir and lter compartment cover.
3. Pour water into the water reservoir.
4. Close the water reservoir and lter compartment cover.
5. Insert the lter insert into the portalter.
6. Insert the portalter (without any espresso powder) into the
device. Insert the portalter in such a way that the handle is
opposite the open lock symbol.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 33 30.09.11 10:58
34
7. Turn the handle towards the closed lock symbol. Make sure
that the portalter is secured in place.
8. Place the small espresso pot under the espresso discharge opening, onto the removable
water drip tray.
9. Move the MODE switch to the "ESPRESSO" position.
10. Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch to the "AN" (ON) posi-
tion. The rst control lamp on the left will light up as soon as you have switched on the
preheating function.
11. Move the START/STOP switch to the "START" position as soon as the second control
lamp from the left lights up. Water will ow through the espresso discharge opening.
12. When the second control lamp from the left goes out, the preheating process has nished.
13. Move the START/STOP switch to the "STOP" position.
14. Wait until no more liquid ows through the espresso discharge opening and dispose of the
hot water in the espresso pot.
15. Now follow the steps described in the "Preparing Espresso" section.
Preparing Espresso
1. Open the water reservoir and lter compartment cover and check whether there is
enough water in the water reservoir. Top up the water if necessary.
2. Turn the steam power control as far as it will go clockwise to
ensure that the steam power control is turned off.
3. Close the water reservoir and lter compartment cover.
4. Release the preheated portalter by turning the handle of the
portalter to the left towards the open lock symbol.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 34 30.09.11 10:58
35
5. Remove the portalter by pulling it down and out.
6. Fill the lter completely with espresso powder. One batch of espresso powder is sufcient
for roughly 2 to 4 cups of espresso.
7. Smooth out the espresso powder and lightly compact it using the tamper on the measuring
spoon which is supplied.
8. Remove any excess powder from the edge of the lter. Make sure that you do not overll
the lter. There must be no espresso powder above the height of the edge.
9. Insert the portalter into the espresso machine. The handle
must be aligned with the open lock symbol.
10. Turn the handle towards the closed lock symbol. Make sure
that the portalter is secured in place.
11. Place the espresso pot under the espresso discharge opening.
12. If you have preheated the device in the manner described in the "Preheating the Espresso
Machine" section, the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch should be in
the "AN" (ON) position and the rst control lamp should be lit up.
13. Wait until the second control lamp from the left also lights up.
14. Move the START/STOP switch to the "START" position as soon as the second control
lamp from the left lights up. Espresso will ow through the espresso discharge opening.
15. Move the START/STOP switch to the "STOP" position as soon as you want to stop the
brewing procedure.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 35 30.09.11 10:58
36
The brewing procedure is not stopped automatically. You must stop the brew-
ing procedure manually with the START/STOP switch as soon as you have
brewed the quantity of espresso you want.
If the second control lamp from the left goes out during the brewing procedure,
you should interrupt the brewing procedure using the START/STOP switch.
As soon as the control lamp lights up again, the device has reached the re-
quired temperature and you can continue the brewing procedure by moving the
START/STOP switch to the "START" position.
16. Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch to the "AUS" (OFF) posi-
tion to switch off the device.
17. Empty the water drip tray at regular intervals to prevent it from overowing.
18. To remove the used espresso powder, turn the handle of the
portalter to the left towards the open lock symbol.
19. Remove the portalter by pulling it down and out.
20. Dispose of the espresso powder in the household waste.
Fold up the lever on the handle of the portalter.
Hold the folding lever rmly in place with your thumb.
This will ensure that the lter cannot fall out of the portalter while you are disposing
of the espresso powder in the household waste.
21. Then rinse the lter and portalter under running water and follow the steps in the
"Cleaning" chapter.
Frothing Milk with the Steam Nozzle
To prepare a cappuccino, you require espresso and frothed milk. Frothing milk using the milk
frother nozzle takes a little bit of practice. Do not be discouraged if it does not work the very
rst time. To froth milk, you must carry out the following steps:
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 36 30.09.11 10:58
37
1. Turn the steam power control as far as it will go clockwise to
ensure that the steam power control is turned off before you
switch on the device.
2. Open the water reservoir and lter compartment cover.
3. Fill the water reservoir with water.
4. Close the water reservoir and lter compartment cover.
5. Slide the milk frother nozzle onto the steam nozzle.
6. Move the MODE switch to the "WASSERDAMPF" (STEAM) position.
7. Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch to the "AN" (ON) posi-
tion. The rst control lamp from the left will light up as soon as the preheating process
begins.
8. Fill a container with approx. 100 ml of milk per cappuccino which is to be prepared.
For the best results, we recommend that you use cold unskimmed milk for frothing.
In addition, the diameter of the container in which you froth the milk should measure
approx. 70 mm. Please also make sure that the container is tall enough as the volume
of the milk will roughly double when it is frothed.
9. As soon as the second control lamp from the left lights up, dip
the milk frother nozzle approx. 2 cm into the milk.
10. Turn the steam power control slowly anticlockwise so that
the milk can be frothed up with hot steam.
You should only ever turn up the steam power control slowly! If you turn up the
steam power control too abruptly, steam will shoot out of the steam nozzle into the
milk, which will cause this to shoot up out of the frothing container in an uncon-
trolled fashion.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 37 30.09.11 10:58
38
11. Move the milk container slowly up and down in a circular motion until the milk froth has
the desired consistency.
12. After frothing is complete, turn the steam power control
clockwise as far as it will go in order to switch off the steam
nozzle.
13. Clean the steam nozzle and the milk frother nozzle immediately after use in the manner
described in the "Cleaning" chapter.
14. Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch to the "AUS" (OFF)
position to switch off the espresso machine and allow the device to cool down for a few
minutes before you use it again.
Preparing Hot Drinks with the Steam Nozzle
You can use the steam nozzle (without the milk frother nozzle!) to prepare hot drinks such as
cocoa, water or tea.
1. Turn the steam power control as far as it will go clockwise to
ensure that the steam power control is turned off before you
switch on the device.
2. Open the water reservoir and lter compartment cover.
3. Fill the water reservoir with water.
4. Close the water reservoir and lter compartment cover.
5. If the milk frother nozzle is still attached to the steam nozzle, remove it.
6. Move the MODE switch to the "WASSERDAMPF" (STEAM) position.
7. Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch to the "AN" (ON) posi-
tion. The rst control lamp from the left will light up as soon as the preheating process
begins.
8. As soon as the second control lamp from the left lights up, the preheating process has
nished.
9. Fill a container, e. g. a cup, with the liquid which you want to heat up, e. g. cold water. Make
sure that you do not ll the container right up to the top.
10. Dip the steam nozzle into the liquid which is to be heated up.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 38 30.09.11 10:58
39
11. Turn the steam power control slowly anticlockwise so that
the liquid can be heated up by the hot steam.
You should only ever turn up the steam power control slowly! If you turn up the
steam power control too abruptly, steam will shoot out of the steam nozzle into
the liquid, which will cause this to shoot up out of the container in an uncontrolled
fashion.
12. After heating is complete, turn the steam power control
clockwise as far as it will go in order to switch off the steam
nozzle.
13. Clean the steam nozzle immediately after use in the manner described in the "Cleaning"
chapter.
14. Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch to the "AUS" (OFF) posi-
tion to switch off the device.
15. Let the device cool down for a few minutes before you use it again.
Preparing Filter Coffee
1. Open the water reservoir and lter compartment cover.
2. Fill the water reservoir with the amount of water you require. Inside the water reservoir
there is a scale which tells you how many cups of water there are in the water reservoir.
3. Place the lter insert into the device. The lter insert must be inserted in such a way that
the discharge opening of the lter insert lies in the recess which is provided for it in the
lter compartment.
4. Insert the permanent lter.
5. Pour coffee powder into the permanent lter. Use the measuring spoon which is supplied
to do this. A level coffee spoonful is roughly equivalent to one brewed cup of coffee. You
can also use more or less coffee powder depending on how you like your coffee.
6. Close the water reservoir and lter compartment cover.
7. Place the coffee pot with the lid on it onto the hotplate under the discharge opening.
8. Move the KAFFEE AN/AUS (COFFEE ON/OFF) switch to the "AN" (ON) position. The
control lamp on the left next to the KAFFEE AN/AUS (COFFEE ON/OFF) switch starts
to light up as soon as the device has been switched on.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 39 30.09.11 10:58
40
9. The brewing procedure begins immediately.
10. The device has a drip stop, i. e. you can take the coffee pot off the hotplate and pour coffee
during the brewing procedure.
Please note that the coffee machine does not switch off automatically when you
remove the coffee pot from the hotplate during the brewing procedure. The water
continues to run through the lter. Place the coffee pot back onto the hotplate under
the discharge opening after no more than 30 seconds in order to prevent the lter
compartment from overowing!
11. After the brewing procedure, your coffee will be kept warm on the hotplate. The hotplate
does not switch off automatically.
12. Move the KAFFEE AN/AUS (COFFEE ON/OFF) switch to the "AUS" (OFF) position to
switch off the hotplate and the device.
13. Allow the device to cool down before you remove the permanent lter from the device
and dispose of the used coffee powder in the household waste.
14. Clean the permanent lter and the lter insert in the manner described in the "Cleaning"
chapter.
Cleaning
CAUTION!
Remove the plug from the mains socket before cleaning the device.
Danger of injury from hot device parts! In particular the hotplate and the steam nozzle can
become hot during use. Always allow the device to cool down before cleaning it.
Never immerse the device, the cable or the plug in water or other liquids.
To prevent faults with the device caused by limescale deposits, the device should be regu-
larly descaled every 2 to 3 months or if you notice a reduction in the ow of water.
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents to clean the device. These could damage
the surface.
After every use, you should dispose of the coffee powder in the permanent lter and in the
espresso lter in the household waste.
If it is necessary to clean the device, you should use a damp cloth. Then wipe the device
with a dry cloth to dry the device.
Clean the steam nozzle and the milk frother nozzle after every (!) use. Allow the steam
nozzle to cool down rst and then remove the milk frother nozzle and remove all milk
residues using a damp cloth.
Remove all detachable parts (lter insert, permanent lter, portalter, espresso lter, milk
frother nozzle, espresso pot, coffee pot and water drip tray) and clean them at regular in-
tervals with hot water and mild detergent. Only place the parts back into the device when
they are completely dry.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 40 30.09.11 10:58
41
Descaling the Espresso Machine
Use a standard commercial descaling agent to descale the device. Follow the specications
provided by the manufacturer of the descaling agent for details on the mixing ratio.
1. Mix the descaling agent in accordance with the specication on the packaging.
2. Pour the water/descaling agent mixture into the water reservoir.
3. Turn the steam power control as far as it will go clockwise to
ensure that the steam power control is turned off.
4. Insert the lter insert into the portalter.
5. Insert the portalter (without any espresso powder) into the
device. Insert the portalter in such a way that the handle is
opposite the open lock symbol.
6. Turn the handle towards the closed lock symbol. Make sure
that the portalter is secured in place.
7. Place the small espresso pot under the espresso discharge opening, onto the removable
water container.
8. Move the MODE switch to the "ESPRESSO" position.
9. Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch to the "AN" (ON) posi-
tion. The rst control lamp on the left will light up as soon as you have switched on the
preheating function.
10. Move the START/STOP switch to the "START" position as soon as the second control
lamp from the left lights up. Water will ow through the espresso discharge opening.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 41 30.09.11 10:58
42
11. Allow a quantity of water equivalent to approx. 2 to 3 cups of espresso to run through the
machine.
12. Move the START/STOP switch to the "STOP" position.
13. Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch to the "AUS" (OFF) posi-
tion.
14. Empty the espresso pot and then place it back under the espresso discharge opening.
15. Allow the water/descaling agent mixture to take effect for approx. 15 minutes.
16. Repeat steps 9 to 15 approx. 2 to 3 times.
17. The last time you do this, you should let the device run until the water/descaling agent
mixture has been used up.
18. Move the START/STOP switch to the "STOP" position.
19. Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch to the "AUS" (OFF) posi-
tion.
20. Empty the espresso pot and then place it back under the discharge opening.
21. Then ll the water reservoir with clear tap water.
22. Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch to the "AN" (ON) posi-
tion. The rst control lamp on the left will light up as soon as you have switched on the
preheating function.
23. Move the START/STOP switch to the "START" position as soon as the second control
lamp from the left lights up. Water will ow through the espresso discharge opening.
24. Allow one full reservoir of water to run through the espresso machine in order to ush
the lines.
25. Interrupt the ushing by moving the START/STOP switch to the "STOP" position in
order to empty the espresso pot in between times.
26. Move the START/STOP switch to the "START" position to continue the ushing proc-
ess.
27. Move the START/STOP switch to the "STOP" position as soon as the water reservoir is
empty.
28. Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF) switch to the "AUS" (OFF) posi-
tion to switch off the device.
Descaling the Coffee Machine
Use a standard commercial descaling agent to descale the device. Follow the specications
provided by the manufacturer of the descaling agent for details on the mixing ratio.
1. Mix the descaling agent in accordance with the specication on the packaging.
2. Pour the water/descaling agent mixture into the water reservoir.
3. Place the lter insert into the device. The lter insert must be inserted in such a way that
the discharge opening of the lter insert lies in the recess which is provided for it in the
lter compartment.
4. Insert the permanent lter (without any coffee powder).
5. Place the coffee pot on the hotplate beneath the discharge opening.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 42 30.09.11 10:58
43
6. Move the KAFFEE AN/AUS (COFFEE ON/OFF) switch to the "AN" (ON) position. The
control lamp on the left next to the KAFFEE AN/AUS (COFFEE ON/OFF) switch starts
to light up as soon as the device has been switched on.
7. Move the KAFFEE AN/AUS (COFFEE ON/OFF) switch to the "AUS" (OFF) position as
soon as the quantity of water equivalent to one cup of coffee has run through the device.
8. Allow the water/descaling agent mixture to take effect for approx. 15 minutes.
9. Repeat steps 7 to 10 approx. 3 to 5 times.
10. The last time you do this, you should let the device run until the water/descaling agent
mixture has been used up.
11. Then allow approx. three full reservoirs of water to run through the device in order to
ush the lines.
12. Switch off the device by moving the KAFFEE AN/AUS (COFFEE ON/OFF) switch to the
"AUS" (OFF) position.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 43 30.09.11 10:58
44
Troubleshooting
If the device should stop working properly, rst check whether you are able to correct the
problem yourself. If you are not, contact the customer service department (see the "Customer
Service" chapter).
Do not try to repair a faulty device yourself!
Problem Possible cause/solution
The device does not work.
Is the plug inserted in the mains socket correctly?
Is the mains socket defective?
Try another mains socket.
Check the fuse of your mains connection.
The coffee pot overows or
water runs past the coffee
pot.
Is the coffee pot sitting correctly on the hotplate?
Check whether the coffee pot is positioned correctly
beneath the discharge opening.
The water reservoir has been lled with water higher than
the MAX marking. Do not overll the water reservoir.
Water is escaping from the
device.
Is the water drip tray of the espresso machine full?
Empty the container.
The steam from the milk
frother nozzle does not
froth up the milk.
Is the MODE switch in the "WASSERDAMPF" (STEAM)
position?
Is the second control lamp lit up?
Is the device switched on?
Move the VORHEIZEN AN/AUS (PREHEAT ON/OFF)
switch to the "AN" (ON) position.
Have you used the right kind of milk?
We recommend that you use unskimmed milk.
Is the milk of the right temperature?
We recommend that you use cold milk from the fridge.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 44 30.09.11 10:58
45
Technical Data
Model: CM4625
Device: "coffeemaxx" Coffee Maker 3 in 1
Voltage supply: 230 V~ 50 Hz
Output: 1850 W
Protection class: I
Disposal
The packaging can be recycled. Please dispose of it in an environmentally friendly
manner and take it to a recycling centre.
Dispose of the device in an environmentally friendly manner. It should not be dis-
posed of in the normal domestic waste. Dispose of it at a recycling centre for used
electrical and electronic devices.
You can obtain more information from your local authorities.
Customer Service
If you have any questions about this device, please contact our customer service department:
DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, GERMANY
Tel. +49 (0) 180-5003530 *)
E-mail: service@dspro.de
*) Calls subject to a charge.
We reserve the right to modify the product, packaging or enclosed documentation at any time
in conjunction with our policy of continuous development.
Importer:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 GALLIN, GERMANY
All rights reserved.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 45 30.09.11 10:58
46
FR
Sommaire
Interprétation des symboles utilisés dans ce mode d'emploi _______________ 47
Consignes de sécurité __________________________________________ 47
Utilisation conforme __________________________________________________ 47
Risques de blessure ___________________________________________________ 48
Consignes de sécurité du point de vue sanitaire _______________________________ 48
Montage et branchement _______________________________________________ 48
Utilisation __________________________________________________________ 49
Dispositions relatives à la garantie _________________________________________ 50
Vue générale de l'appareil ________________________________________ 51
Machine à café et à expresso ____________________________________________ 51
Porte-ltre _________________________________________________________ 52
Cafetières en verre ___________________________________________________ 52
Avant la première utilisation ______________________________________ 52
Déballage des pièces fournies ____________________________________________ 53
Nettoyage de l'appareil _________________________________________________ 53
Utilisation ___________________________________________________ 55
Préchauffage de la machine à expresso _____________________________________ 56
Préparation de l'expresso _______________________________________________ 57
Émulsion du lait à la buse de sortie de vapeur ________________________________ 60
Préparation de boissons chaudes à l'aide de la buse de sortie de vapeur _____________ 61
Préparation du café ___________________________________________________ 62
Nettoyage ___________________________________________________ 63
Détartrage de la machine à expresso_______________________________________ 64
Détartrage de la cafetière électrique _______________________________________ 66
Dépannage __________________________________________________ 67
Caractéristiques techniques ______________________________________ 68
Mise au rebut ________________________________________________ 68
Service après-vente ____________________________________________ 68
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 46 30.09.11 10:58
47
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir acheté la centrale de café 3 en 1 « coffeemaxx ». Cet ustensile de
cuisine vous permettra de faire non seulement un excellent café, mais également de bons ex-
presso et cappuccino ! Avec la tige pour émulsionner le lait, vous pouvez faire de la mousse de
lait en un tour de main et transformer votre expresso en un délicieux cappuccino. La centrale
de café 3 en 1 « coffeemaxx » offre à chaque amateur de café la boisson qui lui convient !
Les illustrations et les photos inclus dans le présent mode d'emploi peuvent légère-
ment diverger de l'aspect de l'appareil qui vous a été remis. Ceci ne change toutefois
en rien les fonctions décrites.
Nous vous recommandons de lire attentivement ce présent mode d'emploi avant la
première utilisation de l'appareil et de le conserver précieusement. Si vous donnez ou
prêtez cet appareil à une autre personne, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi.
Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation
des instructions qu'il contient !
Interprétation des symboles utilisés dans ce mode d'emploi
Ce symbole attire l'attention sur toutes les consignes de sécurité. Lisez attentivement
ces consignes de sécurité et observez-les minutieusement an d'éviter tout risque de
blessure ou de dégâts matériels.
Ce symbole signale les conseils, les recommandations et les consignes.
Pour usage alimentaire.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour la préparation du café et des expresso ainsi que pour émul-
sionner le lait.
Ne placez aucun objet sensible ou inammable sur la tablette supérieure. Celle-ci est exclu-
sivement destinée à maintenir au chaud les tasses à café ou à expresso.
L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation avec un minuteur auxiliaire ou un système
de commande à distance externe.
L'appareil est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel.
Cet appareil doit être utilisé uniquement comme indiqué dans le présent mode d'emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 47 30.09.11 10:58
48
Risques de blessure
Ne laissez pas l'appareil et son emballage à la portée des enfants ou des animaux. Ils risque-
raient de se blesser et de s'étouffer avec !
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation par des personnes (enfants compris) ne
disposant pas de toute leur intégrité sensorielle ou mentale ou bien manquant d'expérience
ou de connaissances. De telles personnes ne peuvent utiliser cet appareil que sous la sur-
veillance d'un adulte chargé de leur sécurité et qui leur expliquera le cas échéant comment
s'en servir. Surveillez les enfants pour vous assurer qu'ils ne jouent pas avec cet appareil.
N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est endommagé.
Risque de brûlures dues à la vapeur chaude ! L'appareil produit de la vapeur d'eau chaude
pendant son utilisation. N'ouvrez jamais le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
Durant l'utilisation, tenez le visage, la tête et les mains éloignés du couvercle du réservoir
d'eau et du ltre. La vapeur chaude s'échappe des fentes du couvercle. Vous pourriez vous
brûler à cause de la vapeur s'en dégageant !
Risque de blessures dues aux pièces de l'appareil et aux accessoires chauds ! Certaines
parties de l'appareil (par exemple les plaques de maintien au chaud, la tige pulvérisatrice de
vapeur d'eau et les cafetières en verre) deviennent chaudes durant l'utilisation. Évitez tout
contact avec les parties chaudes de l'appareil et saisissez les cafetières en verre uniquement
par la poignée.
Consignes de sécurité du point de vue sanitaire
Risques sanitaires liés à un manque de propreté ! Nettoyez l'appareil et ses accessoires
avant la première utilisation. Des résidus de production peuvent encore adhérer à
certaines parties de l'appareil. Il faut alors impérativement respecter les consignes de
nettoyage données aux paragraphes intitulés « Avant la première utilisation », section
« Nettoyage de l'appareil » et « Nettoyage ».
Montage et branchement
Utilisez l'appareil uniquement au sec, dans une pièce fermée. L'humidité et la salissure
peuvent endommager l'appareil.
Ne placez pas l'appareil dans des locaux renfermant des liquides, gaz ou poussières facile-
ment inammables.
Placez l'appareil sur une surface sèche, plane, solide et résistante à la chaleur.
Pour ne pas risquer d'endommager l'appareil, assurez-vous qu'il se trouve à une distance
sufsante de toute source de chaleur, par ex. des plaques de cuisson ou d'un four.
Branchez l'appareil uniquement sur une prise installée de façon réglementaire, protégée et
mise à la terre. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement. La
tension du secteur doit correspondre aux caractéristiques techniques de l'appareil. Utilisez
uniquement des rallonges conformes dont les caractéristiques techniques correspondent à
celles de l'appareil.
An que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que les câbles branchés ou les ral-
longes ne gênent pas le passage. Ne laissez pas le câble pendre en bord de table ou le long
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 48 30.09.11 10:58
49
de plans de travail à la cuisine. Quelqu'un pourrait y rester accroché et faire ainsi tomber
l'appareil.
Faites cheminer le câble de sorte qu'il ne soit ni pincé, ni coincé, et qu'il n'entre pas en
contact avec des surfaces chaudes.
Utilisation
Avant chaque utilisation, vériez que l'appareil ne présente aucun dommage. L'appareil ne
doit pas être utilisé si le câble, la che ou l'appareil lui-même présente des dommages appa-
rents. N'utilisez pas l'appareil en cas de dysfonctionnement ou s'il est tombé.
Si l'appareil, le câble ou la che sont défectueux, n'essayez pas de les réparer vous-même.
En cas de panne, contactez le fabricant, son service après-vente (voir paragraphe « Service
après-vente ») ou bien un professionnel.
Retirez la che de la prise de courant
– si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée ;
– si un dysfonctionnement survient au cours de l'utilisation ;
– en cas d'orage ;
– avant de nettoyer l'appareil.
Pour extraire la che de la prise de courant, tirez toujours sur la che, jamais sur le cordon.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ni dans un quelconque autre liquide ! Assurez-vous
que l'appareil, le câble ou la che ne risque pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillé.
S'il devait arriver que l'appareil tombe dans l'eau, coupez immédiatement l'alimentation
électrique.
Ne touchez jamais l'appareil, le câble ou la che avec les mains humides.
Ne laissez pas l'appareil en marche sans surveillance.
Ne faites pas tomber l'appareil et ne lui faites pas subir de chocs violents.
Pour préparer le café / les expresso et le lait émulsionné, utilisez de l'eau potable fraîche et
à température ambiante.
Ne versez aucun autre liquide que de l'eau dans le réservoir d'eau !
Ne placez jamais les cafetières en verre sur une plaque de cuisson chaude.
N'utilisez pas l'appareil sans eau lorsque vous préparez du café ou de l'expresso.
N'utilisez jamais l'appareil si les cafetières en verre sont endommagées. Les cafetières en
verre ne doivent s'utiliser qu'avec cet appareil.
Les cafetières en verre sont fragiles, vous devez donc les manipuler avec précaution.
Une fois préparés, le café / l'expresso / le lait émulsionné sont chauds ; faites preuve de
prudence lorsque vous manipulez des liquides chauds.
Ne versez pas d'eau dans l'appareil déjà en cours de fonctionnement. Vous pourriez, dans
la pire des éventualités, vous brûler suite à un dégagement de vapeur inopiné.
La plaque de maintien au chaud peut devenir très chaude. Ne la touchez pas et n'y déposez
aucun objet.
Utilisez uniquement les accessoires livrés avec l'appareil ou ceux exclusivement recomman-
dés par le fabricant.
La plaque de maintien au chaud ne s'éteint pas automatiquement une fois la préparation
du café achevée ! Placez toujours l'interrupteur KAFFEE AN/AUS (CAFE MARCHE /
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 49 30.09.11 10:58
50
ARRÊT) sur la position « AUS » (ARRÊT) pour arrêter la plaque de maintien au chaud
lorsque celle-ci n'est plus sollicitée.
Ne laissez pas de cafetière en verre vide sur la plaque de maintien au chaud lorsqu'elle est
allumée.
Ne posez aucun objet sur le couvercle du réservoir d'eau et du ltre. Durant l'utilisation,
de la vapeur d'eau s'échappe par les fentes du couvercle.
Ne placez pas l'appareil en dessous de placards muraux suspendus ou d'autres éléments de
même type. La vapeur se dégageant pourrait détériorer ceux-ci.
Ne versez jamais d'eau très froide dans les cafetières en verre encore chaudes.
Dispositions relatives à la garantie
Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à des endommagements ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L'usure normale est également exclue de la
garantie.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 50 30.09.11 10:58
51
Vue générale de l'appareil
Machine à café et à expresso
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
9
8
7
6
1 Couvercle du réservoir d'eau et du ltre
2 Réservoir d'eau
3 Compartiment à ltre
4 Filtre permanent
5 Plaque de maintien au chaud pour cafetière
6 Interrupteur KAFFEE AN/AUS (CAFE MARCHE / ARRÊT)
7 Interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) pour la pompe à eau
8 Interrupteur MODE (choix entre vapeur d'eau et expresso)
9 Interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE MARCHE / ARRÊT)
10 Récupérateur d'eau (amovible)
11 Tige pour émulsionner le lait (amovible)
12 Buse de sortie de vapeur
13 Régulateur de la production de vapeur
14 Tablette avec fonction de maintien au chaud pour les tasses à expresso
Doseur avec tampon à tasser le café (sans illustration)
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 51 30.09.11 10:58
52
Porte-ltre
1
2
3
4
1 Filtre
2 Porte-ltre
3 Levier rabattable pour tenir le ltre
4 Poignée
Cafetières en verre
1
2
3
5
4
1 Couvercle de la cafetière
2 Cafetière en verre
3 Poignée de la cafetière
4 Poignée de la cafetière à expresso
5 Cafetière à expresso en verre
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser l'appareil, il faut :
déballer toutes les pièces fournies ;
nettoyer l'appareil.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 52 30.09.11 10:58
53
Déballage des pièces fournies
ATTENTION !
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou des animaux. Ils risqueraient de
s'étouffer avec !
Sortez toutes les pièces de leur emballage, assurez-vous que l'ensemble livré est complet (voir
paragraphe « Vue générale de l'appareil ») et ne présente pas de dommages imputables au
transport. Si des éléments présentent des dommages, ne les utilisez pas (!), contactez notre
service après-vente (voir paragraphe « Service après-vente »).
Nettoyage de l'appareil
ATTENTION !
Avant la mise en service, respectez les indications données au paragraphe « Utilisation ».
Avant le premier nettoyage, veuillez également respecter les consignes données au para-
graphe « Nettoyage ».
N'utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour l'entretien. De tels pro-
duits risquent d'endommager la surface.
Avant la première utilisation, nous recommandons de faire passer l'équivalent de deux
à trois réservoirs d'eau dans la cafetière électrique (sans placer de café dans le ltre)
et la machine à expresso (sans expresso en poudre dans le porte-ltre). Faites égale-
ment passer l'équivalent d'un remplissage d'eau par la buse de sortie de vapeur avant
de l'utiliser pour la première fois pour émulsionner du lait ou réchauffer des boissons.
1. Ouvrez le compartiment du ltre en relevant le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
2. Retirez le compartiment du ltre à café et le ltre permanent. Nettoyez le compartiment
du ltre à café, le ltre permanent ainsi que les cafetières en verre à l'eau chaude avec
éventuellement un peu de produit vaisselle.
3. Essuyez ensuite soigneusement le compartiment du ltre à café, le ltre permanent et les
cafetières en verre.
4. Une fois entièrement secs, vous pouvez replacez le compartiment du ltre à café et le ltre
permanent dans la machine à café.
5. Retirez le porte-ltre en faisant pivoter sa poignée sur la
gauche vers le symbole du cadenas ouvert.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 53 30.09.11 10:58
54
6. Enlevez le porte-ltre en le tirant vers le bas.
7. Nettoyez le ltre à expresso, le porte-ltre et la tige pour émulsionner le lait à l'eau
chaude et éventuellement un peu de produit vaisselle.
8. Essuyez ensuite soigneusement le ltre à expresso et le porte-ltre.
9. Mettez le ltre en place dans le porte-ltre.
10. Placez le porte-ltre (sans expresso en poudre) dans l'appareil.
Placez le porte-ltre de sorte à ce que sa poignée soit face au
symbole du cadenas ouvert.
11. Tournez la poignée vers le symbole du cadenas fermé. Assu-
rez-vous que le porte-ltre est bien en place.
12. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
13. Remplissez le réservoir avec de l'eau claire.
14. Faites passer l'équivalent de deux à trois remplissages d'eau dans la cafetière électrique et
la machine à expresso (voir paragraphe « Utilisation »).
15. Faites passer l'équivalent d'un remplissage d'eau par la buse de sortie de vapeur an de bien
rincer les conduites.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 54 30.09.11 10:58
55
Utilisation
ATTENTION !
Ne remplissez pas trop le réservoir d'eau. N'ajoutez pas d'eau au delà de la marque MAX
dans le réservoir d'eau.
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans eau. La pompe pourrait s'endommager si l'appa-
reil fonctionne à sec.
La machine à expresso n'a pas de fonction d'arrêt automatique. La machine à ex-
presso doit être stoppée manuellement dès que la quantité souhaitée d'expresso est prête.
Veillez à ce que la cafetière à expresso ne déborde pas.
Ne faites pas fonctionner l'appareil sans surveillance ; vous serez ainsi toujours en mesure d'in-
tervenir immédiatement en cas de dysfonctionnement (par ex. débordement du ltre, etc.).
Veillez à ce que le réservoir d'eau ne se vide pas lorsque vous préparez simultanément du
café et de l'expresso. Éteignez immédiatement la machine à expresso si la pompe devient
bruyante et qu'elle n'aspire plus que de l'air.
Risque de brûlure ! Veillez à ce que le régulateur de la production de vapeur placé sur le
côté de l'appareil soit toujours éteint avant de mettre l'appareil en marche. Dans le cas
contraire, de la vapeur chaude pourrait s'échapper de la buse de façon incontrôlée.
Risque de blessure ! Certaines parties de l'appareil (par exemple la plaque de maintien au
chaud ou la conduite menant à la buse de vapeur d'eau) deviennent chaudes durant l'utilisa-
tion. Ne touchez pas à ces parties pendant l'utilisation !
Risque de brûlure ! N'ouvrez jamais le couvercle du réservoir d'eau et du ltre pendant
l'utilisation de l'appareil ! De la vapeur chaude ou des projections d'eau brûlante pourraient
s'en échapper.
La machine à café dispose d'un antigoutte qui ne fonctionne qu'en relation avec la cafetière
en verre fournie ! N'essayez pas de placer d'autres récipients sous la sortie du café ou bien
de manipuler l'antigoutte de quelque manière que ce soit.
Risque de brûlure ! La vapeur s'échappant de la buse est chaude ! Placez toujours un
récipient en dessous de la buse de sortie de vapeur lorsque vous actionnez celle-ci. Tenez
toutes les parties du corps à distance du jet de vapeur !
Risque de blessure ! Pour émulsionner du lait ou réchauffer des liquides, ouvrez toujours le
régulateur de la production de vapeur de façon progressive an que le liquide se trouvant
dans le récipient ne gicle pas de façon incontrôlée en dehors du récipient.
Si vous souhaitez préparer du café, vous devez vous assurer, avant d'enclencher l'appareil,
qu'il y a sufsamment d'eau dans le réservoir et que le ltre permanent est correctement
en place et bien rempli de café. C'est le seul moyen pour que l'appareil fonctionne sans
problème !
Si vous souhaitez préparer de l'expresso, vous devez vous assurer, avant d'enclencher l'ap-
pareil, qu'il y a sufsamment d'eau dans le réservoir, que le porte-ltre est correctement
en place et bien rempli d'expresso.
Risque de brûlure ! Soyez prudent lorsque vous extrayez le porte-ltre de l'appareil et que
vous jetez le marc d'expresso. Après le passage du café, le porte-ltre et le marc d'expres-
so sont encore très chauds !
Risque de brûlure ! Laissez toujours refroidir le ltre permanent avant de jeter le marc qu'il
contient !
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 55 30.09.11 10:58
56
La machine à expresso est équipée d'une pompe à eau qui transporte l'eau se
trouvant dans le réservoir. Les bruits de pompage pendant l'utilisation de l'appa-
reil sont donc normaux.
Il n'est pas possible d'utiliser simultanément la buse de sortie de vapeur et la
machine à expresso.
La cafetière électrique et la machine à expresso peuvent être utilisées simultané-
ment. Veuillez toutefois noter, si vous souhaitez préparer de l'expresso, que le
réservoir d'eau ne contient que l'équivalent de 10 tasses au total.
1. Placez l'appareil dans un endroit facile d'accès, posé sur un support plan et insensible à la
chaleur.
2. Raccordez l'appareil à une prise installée de façon réglementaire.
Préchauffage de la machine à expresso
La tablette supérieure placée sur l'appareil devient chaude durant le préchauffage.
Vous pouvez y déposer vos tasses à expresso pour les préchauffer.
Pour connaître le plaisir de déguster un expresso savoureux, nous recommandons de pré-
chauffer l'appareil :
1. Tournez le régulateur de la production de vapeur dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'en butée pour vous assurer
qu'il est bien éteint.
2. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
3. Versez de l'eau dans le réservoir.
4. Fermez le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
5. Mettez le ltre en place dans le porte-ltre.
6. Placez le porte-ltre (sans expresso en poudre) dans l'appareil.
Placez le porte-ltre de sorte à ce que sa poignée soit face au
symbole du cadenas ouvert.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 56 30.09.11 10:59
57
7. Tournez la poignée vers le symbole du cadenas fermé. Assu-
rez-vous que le porte-ltre est bien en place.
8. Placez la petite cafetière à expresso sur le récupérateur d'eau amovible, juste en dessous
de l'écoulement de l'expresso.
9. Placez l'interrupteur MODE sur la position « ESPRESSO » (EXPRESSO).
10. Placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE MARCHE / ARRÊT)
sur la position « AN » (MARCHE). Le premier témoin lumineux en partant de la gauche
s'allume dès que la fonction de préchauffage est lancée.
11. Placez l'interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) sur la position « START »
(DEMARRAGE) dès que s'allume le deuxième témoin lumineux en partant de la gauche.
L'eau passe à travers l'orice d'écoulement de l'expresso.
12. Lorsque le deuxième témoin lumineux en partant de la gauche s'éteint, cela signie que le
préchauffage est terminé.
13. Placez l'interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) sur la position « STOPP »
(ARRÊT).
14. Attendez jusqu'à ce que plus aucun liquide ne goutte à travers l'orice d'écoulement de
l'expresso puis videz l'eau chaude que contient la cafetière à expresso.
15. Respectez à présent les étapes décrites au paragraphe « Préparation de l'expresso ».
Préparation de l'expresso
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau et du ltre pour vérier si le réservoir contient
sufsamment d'eau. Rajoutez éventuellement de l'eau.
2. Tournez le régulateur de la production de vapeur dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'en butée pour vous assurer
qu'il est bien éteint.
3. Fermez le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 57 30.09.11 10:59
58
4. Retirez le porte-ltre préchauffé en faisant pivoter sa poignée
sur la gauche vers le symbole du cadenas ouvert.
5. Enlevez le porte-ltre en le tirant vers le bas.
6. Remplissez entièrement le ltre d'expresso en poudre. Une charge d'expresso en poudre
suft pour environ 2 à 4 tasses d'expresso.
7. Remplissez le ltre à ras de poudre d'expresso et tassez-la en vous servant du tampon se
trouvant sur le doseur fourni.
8. Enlevez l'excédent de poudre se trouvant sur le pourtour du ltre. Veillez à ne pas trop
remplir le ltre ! La poudre d'expresso ne doit pas dépasser des bords.
9. Placez le porte-ltre dans la machine à expresso. La poignée
doit être alignée sur le symbole du cadenas ouvert.
10. Tournez la poignée vers le symbole du cadenas fermé. Assu-
rez-vous que le porte-ltre est bien en place.
11. Placez la cafetière à expresso sous l'orice d'écoulement de l'expresso.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 58 30.09.11 10:59
59
12. Si vous avez préchauffé l'appareil tel qu'indiqué à la section « Préchauffage de la machine
à expresso », l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE MARCHE /
ARRÊT) doit être positionné sur « AN » (MARCHE) et le premier témoin lumineux doit
s'allumer.
13. Attendez également jusqu'à ce que s'allume le deuxième témoin lumineux en partant de la
gauche.
14. Placez l'interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) sur la position
« START » (DEMARRAGE) dès que s'allume le deuxième témoin lumineux en partant
de la gauche. L'expresso passe à travers l'orice d'écoulement de l'expresso.
15. Placez l'interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) sur la position
« STOPP » (ARRÊT) dès que vous souhaitez arrêter la préparation d'expresso.
La préparation de l'expresso ne s'arrête pas automatiquement. Vous devez
arrêter manuellement la préparation d'expresso en actionnant l'interrupteur
START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) dès que vous avez obtenu la quantité
d'expresso souhaitée.
Si le deuxième témoin lumineux en partant de la gauche vient à s'éteindre durant
la préparation de l'expresso, vous devez interrompre la préparation en action-
nant l'interrupteur START/STOPP. Dès que le témoin lumineux se rallume,
l'appareil a de nouveau atteint la température requise et vous pouvez poursuivre
la préparation de votre expresso en plaçant l'interrupteur START/STOPP
(DEMARRAGE / ARRÊT) sur la position « START » (DEMARRAGE).
16. Pour arrêter l'appareil, placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE
MARCHE / ARRÊT) sur la position « AUS » (ARRÊT).
17. Videz régulièrement le récupérateur d'eau pour éviter tout débordement.
18. Retirez le marc d'expresso en faisant pivoter la poignée du
porte-ltre sur la gauche vers le symbole du cadenas ouvert.
19. Enlevez le porte-ltre en le tirant vers le bas.
20. Le marc d'expresso se jette avec les ordures ménagères.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 59 30.09.11 10:59
60
Rabattez le levier qui se trouve sur la poignée du porte-ltre.
Maintenez le levier rabattable en place avec le pouce.
Ceci permet au ltre de ne pas tomber du
porte-ltre pendant que vous jetez le marc d'expresso
dans la poubelle.
21. Rincez ensuite à l'eau courante le ltre et le porte-ltre puis procédez aux étapes suivantes
indiquées au paragraphe « Nettoyage ».
Émulsion du lait à la buse de sortie de vapeur
Pour la préparation d'un cappuccino, vous avez besoin d'expresso et de mousse de lait. Faire
mousser du lait à la tige pour émulsionner le lait requiert un peu d'entraînement. Ne vous
découragez pas si cela ne vous réussit pas du premier coup ! Pour émulsionner du lait, vous
devez procéder aux étapes suivantes :
1. Avant d'enclencher l'appareil, tournez le régulateur de vapeur
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée pour
vous assurer qu'il est bien éteint.
2. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
3. Remplissez le réservoir d'eau.
4. Fermez le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
5. Placez la tige pour émulsionner le lait sur la buse de sortie de
vapeur.
6. Placez l'interrupteur MODE sur la position « WASSERDAMPF » (VAPEUR D'EAU).
7. Placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE MARCHE / ARRÊT)
sur la position « AN » (MARCHE). Le premier témoin lumineux en partant de la gauche
s'allume dès que la fonction de préchauffage est lancée.
8. Remplissez un récipient d'environ 100 ml de lait par cappuccino que vous souhaitez préparer.
Pour obtenir de meilleurs résultats d'émulsion, nous vous recommandons d'utiliser
du lait entier froid. De plus, le diamètre du récipient dans lequel le lait est émulsionné
doit être d'env. 70 mm. Veuillez également veiller à ce que le récipient soit assez haut
car le volume du lait double une fois émulsionné.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 60 30.09.11 10:59
61
9. Dès que le deuxième témoin lumineux en partant de la gauche
s'allume, vous pouvez plonger la tige pour émulsionner le lait
d'environ 2 cm dans le lait.
10. Tournez délicatement le régulateur de la production de va-
peur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour que
la vapeur chaude puisse émulsionner le lait.
Le régulateur de la production de vapeur se manipule toujours en douceur ! Si vous
tournez le régulateur trop rapidement et de façon saccadée, la vapeur est insufée
violemment dans le lait par la buse de sortie de vapeur, ce qui peut provoquer des
projections incontrôlées de lait hors du récipient prévu pour l'émulsion.
11. Déplacez le récipient de lait lentement en décrivant des mouvements circulaires de haut en
bas et de bas en haut jusqu'à ce que l'émulsion de lait ait la consistance souhaitée.
12. Une fois l'émulsion prête, tournez à nouveau le régulateur
de la production de vapeur dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée an d'arrêter la buse de sortie de
vapeur.
13. Nettoyez immédiatement après l'usage la buse de sortie de vapeur et la tige pour émul-
sionner le lait, tel qu'indiqué au paragraphe « Nettoyage ».
14. Placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE MARCHE / ARRÊT)
sur la position « AUS » (ARRÊT) pour éteindre la machine à expresso et laissez l'appareil
refroidir quelques minutes avant de l'utiliser à nouveau.
Préparation de boissons chaudes à l'aide de la buse de sortie de vapeur
La buse de sortie de vapeur (sans la tige pour émulsionner le lait !) vous permet de préparer
des boissons chaudes, comme par ex. du cacao, de l'eau ou du thé.
1. Avant d'enclencher l'appareil, tournez le régulateur de la
production de vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée pour vous assurer qu'il est bien éteint.
2. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
3. Remplissez le réservoir d'eau.
4. Fermez le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 61 30.09.11 10:59
62
5. Retirez la tige pour émulsionner le lait si elle se trouve encore sur la buse de production
de vapeur.
6. Placez l'interrupteur MODE sur la position « WASSERDAMPF » (VAPEUR D'EAU).
7. Placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE MARCHE / ARRÊT)
sur la position « AN » (MARCHE). Le premier témoin lumineux en partant de la gauche
s'allume dès que la fonction de préchauffage est lancée.
8. Dès que le deuxième témoin lumineux en partant de la gauche s'allume, cela veut dire que
le préchauffage est terminé.
9. Remplissez un récipient, par ex. une tasse, avec le liquide que vous souhaitez chauffer, par
ex. de l'eau froide. Veillez à ne pas remplir le récipient à ras bord.
10. Plongez la buse de sortie de vapeur dans le liquide devant être chauffé.
11. Tournez délicatement le régulateur de la production de va-
peur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour que
la vapeur chaude puisse chauffer le liquide.
Le régulateur de la production de vapeur se manipule toujours en douceur ! Si vous
tournez le régulateur trop rapidement et de façon saccadée, la vapeur est insufée
violemment dans le lait par la buse de sortie de vapeur, ce qui peut provoquer des
projections incontrôlées du liquide hors du récipient prévu pour le réchauffer.
12. Une fois le liquide chauffé, tournez à nouveau le régulateur
de la production de vapeur dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée an d'arrêter la buse de sortie de
vapeur.
13. Nettoyez immédiatement après l'usage la buse de sortie de vapeur tel qu'indiqué au para-
graphe « Nettoyage ».
14. Pour arrêter l'appareil, placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE
MARCHE / ARRÊT) sur la position « AUS » (ARRÊT).
15. Laissez ensuite l'appareil refroidir quelques minutes avant de le réutiliser.
Préparation du café
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
2. Remplissez le réservoir d'eau en quantité requise. Une petite jauge se trouve à l'intérieur
du réservoir : elle vous permet de visualiser le nombre de tasses correspondantes en fonc-
tion du niveau de remplissage du réservoir.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 62 30.09.11 10:59
63
3. Placez le ltre dans l'appareil. Le ltre doit être positionné de sorte à ce que l'ouverture
d'écoulement du ltre se trouve dans l'évidement du compartiment du ltre prévu à cet
effet.
4. Placez le ltre permanent.
5. Versez le café moulu dans le ltre permanent. Utilisez exclusivement à cet effet le doseur
fourni avec l'appareil. Une cuillère à café rase correspond à peu près à une tasse de café
prête à être consommée. Selon les goûts, vous pouvez augmenter ou diminuer la dose de
café employé.
6. Fermez le couvercle du réservoir d'eau et du ltre.
7. Posez la cafetière, couvercle en place, sur la plaque de maintien au chaud en dessous de
l'ouverture d'écoulement.
8. Placez l'interrupteur KAFFEE AN/AUS (CAFE MARCHE / ARRÊT) sur la position
« AN » (MARCHE). Le témoin lumineux à gauche de l'interrupteur KAFFEE AN/AUS
(CAFE MARCHE / ARRÊT) commence à s'allumer dès que l'appareil est lancé.
9. La préparation du café est lancée immédiatement.
10. L'appareil dispose d'un antigoutte, c.-à-d. que vous pouvez retirer la cafetière de la plaque
de maintien au chaud pendant la préparation du café et vous servir du café.
Notez que la cafetière électrique ne s'arrête pas automatiquement lorsque vous ôtez
la cafetière de la plaque de maintien au chaud pendant la préparation du café. L'eau
continue de couler dans le ltre. Remettez la cafetière en place sur la plaque sous
l'ouverture d'écoulement dans les 30 secondes tout au plus an d'éviter tout débor-
dement au niveau du compartiment du ltre.
11. Une fois le café préparé, il est gardé au chaud sur la plaque de maintien au chaud. La plaque
de maintien au chaud ne s'arrête pas automatiquement.
12. Pour arrêter l'appareil et la plaque de maintien au chaud, placez l'interrupteur KAFFEE
AN/AUS (CAFE MARCHE / ARRÊT) sur la position « AUS » (ARRÊT).
13. Laissez refroidir l'appareil avant d'enlever le ltre permanent de l'appareil et de jeter le
marc aux ordures ménagères.
14. Nettoyez le ltre permanent et le ltre tel qu'indiqué au paragraphe « Nettoyage ».
Nettoyage
ATTENTION !
Avant d'entreprendre tout nettoyage, retirez la che de la prise de courant.
Risque de blessure au contact des parties chaudes de l'appareil ! En particulier la plaque
de maintien au chaud et la buse de production de vapeur peuvent être chaudes pendant
l'utilisation. Laissez toujours l'appareil refroidir avant de le nettoyer.
Ne plongez jamais l'appareil, la prise ou le cordon dans l'eau ou tout autre liquide.
An de parer aux dysfonctionnements de l'appareil causés par l'entartrage, l'appareil doit
être détartré régulièrement tous les deux à trois mois ou lorsque vous constatez une
baisse du débit de l'eau.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 63 30.09.11 10:59
64
N'utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour l'entretien. Ils risque-
raient d'endommager la surface de l'appareil.
Jetez aux ordures ménagères le marc de café se trouvant dans le ltre permanent et dans
le ltre à expresso après chaque utilisation.
Si nécessaire, nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. Essuyez-le ensuite avec un chiffon
sec pour bien le sécher.
La buse de sortie de vapeur et la tige pour émulsionner le lait se nettoient après chaque (!)
utilisation. Laissez d'abord refroidir la buse de sortie de vapeur puis enlevez ensuite la tige
pour émulsionner le lait pour en éliminer tous les résidus de lait avec un chiffon humide.
Retirez toutes les parties amovibles (ltre, ltre permanent, porte-ltre, ltre à expresso,
tige pour émulsionner le lait, cafetière à expresso, cafetière à café et récupérateur d'eau)
et nettoyez-les régulièrement à l'eau chaude avec un produit vaisselle doux. Remettez les
parties en place dans l'appareil uniquement une fois qu'elles sont entièrement sèches.
Détartrage de la machine à expresso
Pour détartrer l'appareil, utilisez un détartrant vendu dans le commerce. Veuillez respecter les
proportions de mélange données par le fabricant du détartrant.
1. Mélangez le détartrant conformément aux indications données sur l'emballage.
2. Versez le mélange de détartrant et d'eau dans le réservoir.
3. Tournez le régulateur de la production de vapeur dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'en butée pour vous assurer
qu'il est bien éteint.
4. Mettez le ltre en place dans le porte-ltre.
5. Placez le porte-ltre (sans expresso en poudre) dans l'appareil.
Placez le porte-ltre de sorte à ce que sa poignée soit face au
symbole du cadenas ouvert.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 64 30.09.11 10:59
65
6. Tournez la poignée vers le symbole du cadenas fermé. Assu-
rez-vous que le porte-ltre est bien en place.
7. Placez la petite cafetière à expresso sur le récupérateur d'eau amovible, juste en dessous
de l'écoulement de l'expresso.
8. Placez l'interrupteur MODE sur la position « ESPRESSO » (EXPRESSO).
9. Placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE MARCHE / ARRÊT)
sur la position « AN » (MARCHE). Le premier témoin lumineux en partant de la gauche
s'allume dès que la fonction de préchauffage est lancée.
10. Placez l'interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) sur la position
« START » (DEMARRAGE) dès que s'allume le deuxième témoin lumineux en partant de
la gauche. L'eau passe à travers l'orice d'écoulement de l'expresso.
11. Faites circuler dans la machine une quantité d'eau correspondant à deux à trois tasses
d'expresso.
12. Placez l'interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) sur la position
« STOPP » (ARRÊT).
13. Placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE MARCHE / ARRÊT) sur
la position « AUS » (ARRÊT).
14. Videz la cafetière à expresso et placez-la à nouveau sous l'écoulement de l'expresso.
15. Laissez le mélange détartrant-eau agir environ 15 minutes.
16. Répétez les étapes 9 à 15 environ 2 à 3 fois.
17. La dernière fois, laissez l'appareil tourner jusqu'à ce que le mélange détartrant-eau soit
entièrement épuisé.
18. Placez l'interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) sur la position
« STOPP » (ARRÊT).
19. Placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE MARCHE / ARRÊT) sur
la position « AUS » (ARRÊT).
20. Videz la cafetière à expresso et placez-la à nouveau sous l'ouverture d'écoulement.
21. Remplissez ensuite le réservoir avec de l'eau claire du robinet.
22. Placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE MARCHE / ARRÊT)
sur la position « AN » (MARCHE). Le premier témoin lumineux en partant de la gauche
s'allume dès que la fonction de préchauffage est lancée.
23. Placez l'interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) sur la position
« START » (DEMARRAGE) dès que s'allume le deuxième témoin lumineux en partant de
la gauche. L'eau passe à travers l'orice d'écoulement de l'expresso.
24. Faites passer l'équivalent d'un réservoir entier d'eau dans la machine à expresso an de
bien rincer les conduites.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 65 30.09.11 10:59
66
25. Interrompez le rinçage en plaçant l'interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE /
ARRÊT) en position « STOPP » (ARRÊT) pour vider de temps à autres la cafetière à
expresso.
26. Placez l'interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) sur la position « AN »
(DEMARRAGE) pour poursuivre le rinçage.
27. Placez l'interrupteur START/STOPP (DEMARRAGE / ARRÊT) sur la position
« STOPP » (ARRÊT) dès que le réservoir d'eau est vide.
28. Pour arrêter l'appareil, placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS (PRECHAUFFAGE
MARCHE / ARRÊT) sur la position « AUS » (ARRÊT).
Détartrage de la cafetière électrique
Pour détartrer l'appareil, utilisez un détartrant vendu dans le commerce. Veuillez respecter les
proportions de mélange données par le fabricant du détartrant.
1. Mélangez le détartrant conformément aux indications données sur l'emballage.
2. Versez le mélange de détartrant et d'eau dans le réservoir.
3. Placez le ltre dans l'appareil. Le ltre doit être positionné de sorte à ce que l'ouverture
d'écoulement du ltre se trouve dans l'évidement du compartiment du ltre prévu à cet
effet.
4. Mettez le ltre permanent en place (sans café en poudre).
5. Placez la cafetière sur la plaque de maintien au chaud, juste en dessous de l'écoulement.
6. Placez l'interrupteur KAFFEE AN/AUS (CAFE MARCHE / ARRÊT) sur la position
« AN » (MARCHE). Le témoin lumineux à gauche de l'interrupteur KAFFEE AN/AUS
(CAFE MARCHE / ARRÊT) commence à s'allumer dès que l'appareil est lancé.
7. Placez l'interrupteur KAFFEE AN/AUS (CAFE MARCHE / ARRÊT) sur la position
« AUS » (ARRÊT) dès qu'une quantité d'eau équivalente à une tasse à café est passée dans
l'appareil.
8. Laissez le mélange détartrant-eau agir environ 15 minutes.
9. Répétez les étapes 7 à 10 environ 3 à 5 fois.
10. La dernière fois, laissez l'appareil tourner jusqu'à ce que le mélange détartrant-eau soit
entièrement épuisé.
11. Faites ensuite passer l'équivalent de trois réservoirs entiers d'eau dans l'appareil an de
bien rincer les conduites.
12. Pour arrêter l'appareil, placez l'interrupteur KAFFEE AN/AUS (PRECHAUFFAGE
MARCHE / ARRÊT) sur la position « AUS » (ARRÊT).
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 66 30.09.11 10:59
67
Dépannage
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d'abord le problème pour consta-
ter si vous pouvez y remédier vous-même. Si vous n'y parvenez pas, contactez le service après-
vente (voir paragraphe « Service après-vente »).
N'essayez pas de réparer vous-même un appareil défectueux !
Problème Cause possible/solution
L'appareil ne fonctionne pas.
La che est-elle correctement introduite dans la prise
de courant ?
La prise est-elle défectueuse ?
Essayez avec une autre prise de courant.
Contrôlez le fusible du secteur.
La cafetière déborde ou
de l'eau coule à côté de la
cafetière.
La cafetière est-elle correctement en place sur la plaque
de maintien au chaud ?
Vériez si la cafetière est placée correctement en des-
sous de l'ouverture d'écoulement.
Le réservoir a été rempli d'eau au delà du marquage
MAX. Ne remplissez pas trop le réservoir d'eau.
De l'eau s'écoule de l'appareil.
Le récupérateur d'eau de la machine à expresso est-il
plein ?
Videz le récipient.
La vapeur de la tige pour
émulsionner le lait ne parvient
pas à faire mousser le lait.
L'interrupteur MODE est-il sur la position « WASSER-
DAMPF » (VAPEUR D'EAU) ?
Le deuxième témoin lumineux s'allume-t-il ?
L'appareil est-il enclenché ?
Placez l'interrupteur VORHEIZEN AN/AUS
(PRECHAUFFAGE MARCHE / ARRÊT) sur la position
« AN » (MARCHE).
Avez-vous utilisé le bon lait ?
Nous recommandons d'utiliser du lait entier.
Le lait est-il à température ?
Nous recommandons d'utiliser du lait froid juste sorti
du réfrigérateur.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 67 30.09.11 10:59
68
Caractéristiques techniques
Modèle : CM4625
Appareil : Centrale de café 3 en 1 « coffeemaxx »
Alimentation : 230 V~ 50 Hz
Puissance : 1850 W
Classe de protection : I
Mise au rebut
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Débarrassez-vous de l'emballage dans le
respect de l'environnement en le déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
Éliminez cet appareil conformément aux prescriptions pour la protection de l'envi-
ronnement. Ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Remettez-le à une station de
collecte et de recyclage d'appareils électriques et électroniques usagés.
Pour de plus amples renseignements à ce sujet, adressez-vous aux services munici-
paux compétents.
Service après-vente
Si vous avez des questions à propos de cet appareil, veuillez vous adresser à notre service
après-vente :
DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, ALLEMAGNE
Tél. +49 (0)180-5003530 *)
Courriel : service@dspro.de
*) Appel payant.
Dans le cadre du développement continuel de nos produits, nous nous réservons le droit de
modier à tout moment le produit, son emballage ainsi que la documentation jointe.
Importateur :
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 GALLIN, ALLEMAGNE
Tous droits réservés.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 68 30.09.11 10:59
69
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 69 30.09.11 10:59
70
NL
Inhoud
Betekenis van de symbolen in deze handleiding ________________________ 71
Veiligheidsaanwijzingen __________________________________________ 71
Doelmatig gebruik ____________________________________________________ 71
Gevaar voor verwondingen _____________________________________________ 72
Gezondheidsspecieke veiligheidsinstructies _________________________________ 72
Plaatsen en aansluiten __________________________________________________ 72
Gebruik____________________________________________________________ 73
Garantievoorwaarden _________________________________________________ 74
Apparaatoverzicht _____________________________________________ 75
Kofezetapparaat en espresso-apparaat _____________________________________ 75
Zeefdrager _________________________________________________________ 76
Glazen kannen _______________________________________________________ 76
Vóór het eerste gebruik _________________________________________ 76
Levering uitpakken ____________________________________________________ 77
Apparaat reinigen_____________________________________________________ 77
Gebruik_____________________________________________________ 79
Espresso-apparaat voorverwarmen ________________________________________ 80
Espresso zetten ______________________________________________________ 81
Melk opschuimen met de stoom-spuitkop ___________________________________ 83
Hete dranken bereiden met de stoom-spuitkop _______________________________ 85
Filterkofe zetten ____________________________________________________ 86
Reiniging ____________________________________________________ 87
Espresso-apparaat ontkalken _____________________________________________ 88
Kofezetapparaat ontkalken _____________________________________________ 89
Storingen verhelpen ____________________________________________ 90
Technische gegevens ___________________________________________ 91
Afvoeren ____________________________________________________ 91
Klantenservice ________________________________________________ 91
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 70 30.09.11 10:59
71
Geachte klant,
Wij zijn blij dat u hebt besloten tot de aankoop van het ‘coffeemaxx’ kofecenter 3 in 1. Met
dit keukenapparaat kunt u niet alleen lekkere lterkofe zetten – ook espresso en cappuccino
zijn geen probleem meer! Met de melkopschuim-spuitkop kunt u in een handomdraai melk
opschuimen en uit uw espresso een lekkere cappuccino maken. Het ‘coffeemaxx’ kofecenter
3 in 1 biedt voor elke kofeliefhebber de passende drank!
De afbeeldingen en foto’s in deze handleiding kunnen licht afwijken van het design van
het daadwerkelijke apparaat. Op de beschreven functies heeft dit echter geen invloed!
Gelieve vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door te
lezen en deze goed te bewaren. Wanneer u het apparaat aan iemand anders geeft,
moet tevens deze handleiding worden overhandigd. Fabrikant en importeur aanvaar-
den geen aansprakelijkheid, wanneer de informatie in deze handleiding niet in acht
wordt genomen!
Betekenis van de symbolen in deze handleiding
Alle veiligheidsaanwijzingen zijn voorzien van dit symbool. Lees deze aandachtig door
en houd u aan de veiligheidsaanwijzingen om lichamelijk letsel en materiële schade te
voorkomen.
Tips, adviezen en aanwijzingen zijn voorzien van dit symbool.
Geschikt voor levensmiddelen.
Veiligheidsaanwijzingen
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor zowel het zetten van lterkofe en espresso als voor het
opschuimen van melk.
Leg geen gevoelige of brandbare voorwerpen op het bovenste vakje. Dit is uitsluitend
bedoeld voor het warm houden van kofe- resp. espressokopjes.
Het apparaat is niet bedoeld om met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbe-
dieningssysteem te worden gebruikt.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële doel-
einden.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander gebruik geldt
als niet-doelmatig.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 71 30.09.11 10:59
72
Gevaar voor verwondingen
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat en het verpakkingsmateriaal. Er
bestaat verwondings- en verstikkingsgevaar!
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte
sensorische of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en/of gebrek aan
kennis, tenzij een persoon die belast is met hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen
instructies heeft gegeven, hoe het apparaat moet worden gebruikt. Kinderen moeten onder
toezicht staan, om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat niet, wanneer het is beschadigd.
Verbrandingsgevaar door hete stoom! Tijdens het gebruik ontstaat er hete stoom. Open
nooit de watertank- en lterhouderafdekking.
Houd tijdens het gebruik gezicht, hoofd en handen uit de buurt van watertank- en lteraf-
dekking. Hete stoom ontsnapt uit de gleuven van de afdekking. U kunt zich verbranden aan
de hete stoom.
Gevaar voor verwondingen voor hete apparaatonderdelen en toebehoren! Onderdelen
van het apparaat (bijv. warmhoudplaten, stoom-spuitkop) en de glazen kannen worden heet
tijdens het gebruik. Vermijd contact met hete apparaatonderdelen en pak de glazen kannen
alleen beet bij de greep.
Gezondheidsspecieke veiligheidsinstructies
Gezondheidsschade door verontreiniging! Reinig het apparaat en toebehoren vóór het
eerste gebruik. Er kunnen mogelijkerwijs productieresten op delen van het apparaat zijn
achtergebleven. Let hierbij vooral op de reinigingsinstructies in de hoofdstukken ‘Voor het
eerste gebruik’, sectie ‘Apparaat reinigen’ en ‘Reiniging’.
Plaatsen en aansluiten
Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten, droge ruimten. Vocht en vuil kunnen het ap-
paraat beschadigen.
Plaats het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambare vloeistoffen, gassen of
licht ontvlambaar stof bevindt.
Zet het apparaat altijd op een droge, vlakke, stevige ondergrond die ongevoelig is voor
warmte.
Houd voldoende afstand tot warmtebronnen, zoals kookplaten of kachels, om schade aan
het apparaat te voorkomen.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een contactdoos met aardingscontacten die volgens de
voorschriften is geïnstalleerd. De contactdoos moet ook na het aansluiten goed toegan-
kelijk zijn. De netspanning moet overeenstemmen met de technische gegevens van het
apparaat. Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren, waarvan de technische gegevens
overeenstemmen met die van het apparaat.
Let erop, dat niemand over het aangesloten netsnoer resp. verlengsnoer kan struikelen.
Laat het snoer niet over de rand van tafels of aanrechten hangen. Er zou iemand achter
kunnen blijven hangen en het apparaat naar beneden kunnen trekken.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 72 30.09.11 10:59
73
Leg het snoer zo, dat het niet bekneld zit of wordt geknikt en niet met hete oppervlakken
in aanraking komt.
Gebruik
Controleer het apparaat op beschadigingen, elke keer voordat u het in gebruik neemt.
Wanneer het apparaat, het snoer of de stekker zichtbare schade vertonen, mag het appa-
raat niet worden gebruikt. Gebruik het apparaat niet, wanneer het niet goed functioneert
of is gevallen.
Wanneer het apparaat, het netsnoer of de stekker defect zijn, probeer het dan niet het
apparaat zelf te repareren. Neem in geval van schade contact op met de fabrikant, diens
klantenservice (zie hoofdstuk ‘Klantenservice’) of een vakman.
Trek de stekker uit de contactdoos,
– wanneer u het apparaat een langere periode niet gebruikt,
– wanneer tijdens het gebruik een storing optreedt,
– vóór een onweersbui,
– voordat u het reinigt.
Trek, als u het netsnoer uit de contactdoos wilt trekken, altijd aan de stekker en nooit aan
het snoer.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen! Zorg ervoor, dat het apparaat,
het snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden. Als het ap-
paraat in het water valt, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer.
Raak het apparaat, het snoer of de stekker nooit aan met vochtige handen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht ingeschakeld.
Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan sterke schokken.
Gebruik bij het zetten van kofe/espresso en voor het opschuimen van melk alleen vers
drinkwater dat op kamertemperatuur is.
Vul de watertank behalve met water niet met andere vloeistoffen!
Plaats de glazen kannen nooit op een hete kookplaat.
Gebruik het apparaat niet zonder water, wanneer u kofe of espresso zet.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer de glazen kannen beschadigingen vertonen. Gebruik
de glazen kannen alleen in combinatie met dit apparaat.
De glazen kannen zijn breukgevoelig, ga zorgvuldig om met de glazen kannen.
De gezette kofe/espresso of het melkschuim is heet, ga daarom voorzichtig om met hete
vloeistoffen.
Vul geen water in het reeds ingeschakelde apparaat. U zou u – in het ongunstigste geval –
door een plotseling optredende stoomstoot kunnen verbranden.
De warmhoudplaat kan zeer heet worden. Raak deze niet aan en leg er geen voorwerpen
op.
Gebruik uitsluitend toebehoren die bij de leveringsomvang zijn inbegrepen of uitdrukkelijk
door de fabrikant worden aanbevolen.
De warmhoudplaat wordt na beëindiging van het kofezetten niet automatisch uitgescha-
keld! Zet de KAFFEE AN/AUS (kofe aan/uit)-schakelaar altijd op positie ‘AUS’ (uit),
om de warmhoudplaat uit te schakelen, wanneer deze niet wordt gebruikt.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 73 30.09.11 10:59
74
Laat de glazen kannen kan niet op een ingeschakelde warmhoudplaat staan, wanneer deze
leeg zijn.
Leg geen voorwerpen op de watertank- en lterafdekking. Door sleuven in de afdekking
ontsnapt tijdens het gebruik stoom.
Zet het apparaat niet onder bovenste keukenkastjes en dergelijke. Door de opstijgende
stoom zou dit kunnen leiden tot schade!
Vul nooit ijskoud water in de nog hete glazen kannen.
Garantievoorwaarden
Alle gebreken die ontstaan door onvakkundige behandeling, beschadiging of reparatiepogingen,
zijn van garantie uitgesloten. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 74 30.09.11 10:59
75
Apparaatoverzicht
Kofezetapparaat en espresso-apparaat
1
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
9
8
7
6
Watertank- en lterhouderafdekking
2 Watertank
3 Filterelement
4 Permanente lter
5 Warmhoudplaat voor kofekan
6 KAFFEE AN/AUS (kofe aan/uit)-schakelaar
7 START/STOPP (start/stop)-schakelaar voor de waterpomp
8 MODE-schakelaar (keuze tussen stoom en espresso)
9 VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar
10 Wateropvangschaal (uitneembaar)
11 Melkopschuim-spuitkop (afneembaar)
12 Stoom-spuitkop
13 Stoomsterkteregelaar
14 Vakje met warmtefunctie voor espressokopjes
Maatlepel met tamper (niet afgebeeld)
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 75 30.09.11 10:59
76
Zeefdrager
1
1
2
3
4
Zeef-inzetstuk
2 Zeefdrager
3 Klaphendel voor het vasthouden van de zeef
4 Greep
Glazen kannen
1
2
3
5
4
1 Deksel van de kofekan
2 Kofekan uit glas
3 Kofekannengreep
4 Espressokannengreep
5 Espressokan uit glas
Vóór het eerste gebruik
Voordat u het apparaat kunt gebruiken moet u:
de levering uitpakken
het apparaat reinigen.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 76 30.09.11 10:59
77
Levering uitpakken
LET OP!
Houd kinderen en dieren uit de buurt van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstik-
kingsgevaar!
Pak alle onderdelen uit en kijk of de levering volledig is (zie hoofdstuk ‘Apparaatoverzicht’)
en controleer op transportschade. Wanneer de onderdelen zijn beschadigd, gebruik ze dan
niet (!), maar neem contact op met onze klantenservice (zie hoofdstuk ‘Klantenservice’).
Apparaat reinigen
LET OP!
Let voor de ingebruikneming op de aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Gebruik’.
Let voor de eerste ingebruikneming ook op de aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Reiniging’.
Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Deze zouden het
oppervlak kunnen beschadigen!
Voor het eerste gebruik raden wij aan, twee tot drie gevulde watertanks te laten
lopen door het kofezetapparaat (zonder kofepoeder in de lter) en het espresso-
apparaat (zonder espressopoeder in de zeefdrager). Laat ook een met water gevulde
tank door de stoom-spuitkop lopen, voordat u met de stoom-spuitkop de eerste keer
melk opschuimt of dranken warm maakt.
1. Open de lterhouder, door de watertank- en lterhouderafdekking omhoog te klappen.
2. Verwijder het inzetstuk voor kofelters en de permanente lter. Reinig zowel het inzet-
stuk voor kofelters en de permanente lter als de glazen kannen met warm water en
eventueel een beetje afwasmiddel.
3. Droog vervolgens het inzetstuk voor kofelters, de permanente lter en de glazen kannen
grondig af.
4. Plaats het inzetstuk voor kofelters en de permanente lter weer terug in het kofezetap-
paraat, wanneer deze volledig droog zijn.
5. Verwijder de zeefdrager, door de greep van de zeefdrager
naar links in de richting van het geopende slotsymbool te
draaien.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 77 30.09.11 10:59
78
6. Verwijder de zeefdrager, door hem naar beneden eruit te
trekken.
7. Reinig de espressozeef, de zeefdrager en de melkopschuim-spuitkop met warm water en
eventueel een beetje afwasmiddel.
8. Droog vervolgens de espressozeef en de zeefdrager grondig af.
9. Plaats het zeef-inzetstuk in de zeefdrager.
10. Plaats de zeefdrager (zonder espressopoeder) in het apparaat.
Plaats de zeefdrager zo, dat de greep zich tegenover het open
slotsymbool bevindt.
11. Draai de greep in de richting van het gesloten slotsymbool.
Zorg ervoor, dat de zeefdrager vast zit.
12. Open de watertank- en lterhouderafdekking.
13. Vul de watertank met schoon water.
14. Laat twee tot drie met water gevulde tanks lopen door het kofezetapparaat en door het
espresso-apparaat (zie hoofdstuk ‘Gebruik’).
15. Laat een met water gevulde tank door de stoom-spuitkop lopen, om de leidingen door te
spoelen.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 78 30.09.11 10:59
79
Gebruik
LET OP!
Vul de watertank niet te vol. Vul nooit meer water dan tot de MAX-markering in de
watertank!
Gebruik het apparaat nooit zonder water! De pomp zou beschadigd kunnen raken, wan-
neer het apparaat zonder water wordt gebruikt.
Het espresso-apparaat beschikt over geen automatische uitloopstop. Het espresso-
apparaat moet handmatig worden uitgeschakeld, zodra de gewenste hoeveelheid espresso
werd gezet! Let erop, dat de espressokan niet overloopt.
Gebruik het apparaat niet zonder toezicht, om in het geval van storingen (bijv. overlopen
van de lter etc.) direct in te kunnen grijpen.
Let erop, dat de watertank niet leegloopt, wanneer u gelijktijdig espresso en kofe zet.
Schakel het espresso-apparaat direct uit, wanneer de pomp lawaaiiger wordt en alleen nog
maar lucht aanzuigt.
Verbrandingsgevaar! Let erop, dat de stoomsterkteregelaar aan de zijde van het apparaat
altijd is uitgeschakeld, voordat u het apparaat inschakelt! Hete stoom zou anders ongecon-
troleerd uit de spuitkop kunnen ontsnappen.
Verwondingsgevaar! Onderdelen van het apparaat (bijv. warmhoudplaat of spuitkopleiding)
worden tijdens het gebruik heet. Raak deze onderdelen tijdens het gebruik niet aan!
Verbrandingsgevaar! Open nooit tijdens het gebruik de watertank- en lterhouderafdek-
king! Hete stoom of heet spatwater kan ontsnappen.
Het kofezetapparaat beschikt over een antidrupventiel, dat slechts functioneert in com-
binatie met de meegeleverde glazen kofekan! Probeer niet, andere soorten reservoirs
onder de kofe-uitloopopening te plaatsen en het antidrupventiel op de een of andere
manier te manipuleren.
Verbrandingsgevaar! De uittredende stoom uit de stoom-spuitkop is heet! Houd altijd een
reservoir onder de stoom-spuitkop, wanneer u deze activeert. Houd lichaamsdelen uit de
buurt van de stoomstraal!
Verwondingsgevaar! Draai de stoomsterkteregelaar bij het opschuimen van melk of verhit-
ten van vloeistoffen altijd langzaam open, zodat de desbetreffende vloeistof in het reservoir
niet ongecontroleerd uit het reservoir spuit!
Wanneer u kofe wilt zetten, moet u er ook voor het inschakelen op letten, dat er vol-
doende water in de watertank is en dat de permanente lter correct is geplaatst en met
kofe is gevuld. Alleen op die manier kan het apparaat storingsvrij functioneren!
Wanneer u espresso wilt zetten, moet u er voor het inschakelen op letten, dat er vol-
doende water in de watertank is, de zeefdrager correct met espresso is gevuld en correct
in het apparaat is geplaatst.
Verbrandingsgevaar! Wees voorzichtig, wanneer u de zeefdrager uit het apparaat verwij-
derd en het espressopoeder wilt verwijderen. Zeefdrager en espressopoeder zijn na het
zetten nog zeer heet!
Verbrandingsgevaar! Laat de permanente lter altijd eerst afkoelen, voordat u gebruikt kof-
epoeder verwijdert!
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 79 30.09.11 10:59
80
Het espresso-apparaat beschikt over een waterpomp, die water uit de watertank
transporteert. Pompgeluiden tijdens het gebruik zijn daarom normaal.
Stoom-spuitkop en espresso-apparaat kunnen niet gelijktijdig worden gebruikt.
Kofezetapparaat en espresso-apparaat kunnen gelijktijdig worden gebruikt.
Houd er echter rekening mee, dat de watertank niet voldoende is voor 10 kop-
jes kofe, wanneer uw gelijktijdig espresso zet!
1. Plaats het apparaat op een goed toegankelijke plaats met een vlakke en hittebestendige
ondergrond.
2. Sluit het apparaat aan op een contactdoos die volgens de voorschriften is geïnstalleerd.
Espresso-apparaat voorverwarmen
Het bovenste vakje op het apparaat wordt tijdens het voorverwarmen opgewarmd.
Hier kunt u uw espressokopjes plaatsen voor het voorverwarmen.
Voor optimaal espressogenot raden wij aan, om het apparaat voor te verwarmen:
1. Draai de stoomsterkteregelaar tot de aanslag met de wijzers
van de klok mee, om er zeker van te zijn, dat de stoomsterk-
teregelaar is uitgeschakeld.
2. Open de watertank- en lterhouderafdekking.
3. Vul de watertank met water.
4. Sluit de watertank- en lterhouderafdekking.
5. Plaats het zeef-inzetstuk in de zeefdrager.
6. Plaats de zeefdrager (zonder espressopoeder) in het apparaat.
Plaats de zeefdrager zo, dat de greep zich tegenover het open
slotsymbool bevindt.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 80 30.09.11 10:59
81
7. Draai de greep in de richting van het gesloten slotsymbool.
Zorg ervoor, dat de zeefdrager vast zit.
8. Plaats de kleine espressokan onder de espresso-uitloop, op de uitneembare wateropvang-
schaal.
9. Zet de MODE-schakelaar op positie ‘ESPRESSO’.
10. Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar op positie ‘AN’
(aan). Het eerste controlelampje van links gaat branden, zodra u de voorverwarmen-functie
hebt ingeschakeld.
11. Zet de START/STOPP (start/stop)-schakelaar op positie ‘START’, zodra het tweede
controlelampje van links gaat branden. Water stroomt door de espresso-uitloopopening.
12. Zodra het tweede controlelampje van links uitgaat, is het voorverwarmen voltooid.
13. Zet de START/STOPP (start/stop)-schakelaar op positie ‘STOPP’ (stop).
14. Wacht, tot er geen vloeistof meer uit de espresso-uitloopopening komt en laat het hete
water weglopen in de espressokan.
15. Volg nu de stappen, zoals staat beschreven in de sectie ‘Espresso zetten’.
Espresso zetten
1. Open de watertank- en lterhouderafdekking en controleer of er zich voldoende water in
de watertank bevindt. Vul eventueel water bij.
2. Draai de stoomsterkteregelaar tot de aanslag met de wijzers
van de klok mee, om er zeker van te zijn, dat de stoomsterk-
teregelaar is uitgeschakeld.
3. Sluit de watertank- en lterhouderafdekking.
4. Verwijder de voorverwarmde zeefdrager, door de greep
van de zeefdrager naar links in de richting van het geopende
slotsymbool te draaien.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 81 30.09.11 10:59
82
5. Verwijder de zeefdrager, door hem naar beneden eruit te
trekken.
6. Vul de zeef volledig met espressopoeder. Een lading espressopoeder is voldoende voor ca.
2 tot 4 kopjes espresso.
7. Strijk het espressopoeder glad en druk het licht aan met de tamper aan de meegeleverde
maatlepel.
8. Verwijder overtollig poeder aan de rand van de zeef. Let erop, dat u de zeef niet te vol
stopt. Het espressopoeder mag niet boven de rand uitkomen.
9. Plaats de zeefdrager in het espresso-apparaat. De greep moet
in één lijn staan het geopende slotsymbool.
10. Draai de greep in de richting van het gesloten slotsymbool.
Zorg ervoor, dat de zeefdrager vast zit.
11. Plaats de espressokan onder de espresso-uitloopopening.
12. Wanneer u het apparaat, zoals beschreven in de sectie ‘Espresso-apparaat voorverwar-
men’, hebt voorverwarmd, moet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/
uit)-schakelaar op positie ‘AN’ (aan) staan en het eerste controlelampje branden.
13. Wacht tot ook het tweede controlelampje van links gaat branden.
14. Zet de START/STOPP (start/stop)-schakelaar op positie ‘START’, zodra het tweede
controlelampje van links gaat branden. Espresso stroomt door de espresso-uitloopopening.
15. Zet de START/STOPP (start/stop)-schakelaar op positie ‘STOPP’ (stop), zodra u het
zetten wilt beëindigen.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 82 30.09.11 10:59
83
Het zetten wordt niet automatisch beëindigd. U moet het zetten handmatig be-
eindigen met de START/STOPP (start/stop)-schakelaar, zodra u de gewenste
hoeveelheid espresso hebt gezet.
Wanneer het tweede controlelampje van links uitgaat tijdens het zetten, moet
u het zetten onderbreken met de START/STOPP (start/stop)-schakelaar.
Zodra het controlelampje weer brandt, heeft het apparaat de noodzakelijke tem-
peratuur bereikt en kunt u het zetten voortzetten, door de START/STOPP
(start/stop)-schakelaar op positie ‘START’ te zetten.
16. Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar op positie ‘AUS’
(uit), om het apparaat uit te schakelen.
17. Leeg de wateropvangschaal regelmatig, om overlopen te voorkomen.
18. Om het gebruikte espressopoeder te verwijderen, draait u
de greep van de zeefdrager naar links in de richting van het
geopende slotsymbool.
19. Verwijder de zeefdrager, door hem naar beneden eruit te
trekken.
20. Gooi het espressopoeder bij het huisvuil.
Klap de hendel bij de greep van de zeefdrager om.
Houd de hendel vast met uw duim.
Op die manier kan de zeef niet uit de zeefdrager
vallen, terwijl u het espressopoeder bij het
huisvuil gooit.
21. Spoel de zeef en zeefdrager vervolgens af onder stromend water en volg de stappen in het
hoofdstuk ‘Reiniging’.
Melk opschuimen met de stoom-spuitkop
Voor de bereiding van een cappuccino hebt u espresso en opgeschuimde melk nodig. Het
opschuimen van melk met de melkopschuim-spuitkop vergt enige oefening. Laat u niet ont-
moedigen, wanneer het de eerste keer niet helemaal lukt. Om melk op te schuimen moet u de
volgende stappen uitvoeren:
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 83 30.09.11 10:59
84
1. Draai de stoomregelaar tot de aanslag met de wijzers van de
klok mee, om er zeker van te zijn, dat de stoomregelaar is
uitgeschakeld, voordat u het apparaat inschakelt.
2. Open de watertank- en lterhouderafdekking.
3. Vul de watertank met water.
4. Sluit de watertank- en lterhouderafdekking.
5. Schuif de melkopschuim-spuitkop op de stoom-spuitkop.
6. Zet de MODE-schakelaar op positie ‘WASSERDAMPF’ (stoom).
7. Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar op positie
‘AN’ (aan). Het eerste controlelampje van links gaat branden, zodra het voorverwarmen
begint.
8. Vul een reservoir met ca. 100 ml melk per bereide cappuccino.
Voor optimale resultaten raden wij u aan om koude volle melk te gebruiken voor
het opschuimen. Bovendien moet de doorsnede van het reservoir, waarin u de melkt
opschuimt, ca. 70 mm bedragen. Let erop, dat het reservoir hoog genoeg is, aangezien
het volume van de melk tijdens het opschuimen ongeveer verdubbelt.
9. Zodra het tweede controlelampje van links gaat branden,
dompelt u de melkopschuim-spuitkop ca. 2 cm in de melk.
10. Draai de stoomsterkteregelaar langzaam tegen de wijzers van
de klok open, zodat de melk met hete stoom kan worden
opgeschuimd.
Draai de stoomsterkteregelaar altijd langzaam open! Wanneer u de stoomsterktere-
gelaar met een ruk ver open draait, schiet er stoom uit de stoom-spuitkop in de melk,
waardoor deze ongecontroleerd uit het opschuimreservoir schiet.
11. Beweeg het melkreservoir langzaam in cirkelvormende bewegingen omhoog en omlaag, tot
het melkschuim de gewenste consistentie heeft.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 84 30.09.11 10:59
85
12. Draai de stoomsterkteregelaar na het opschuimen weer tot
de aanslag met de wijzers van de klok mee, om de stoom-
spuitkop uit te schakelen.
13. Reinig de stoom-spuitkop en de melkopschuim-spuitkop direct na gebruik, zoals beschre-
ven in het hoofdstuk ‘Reiniging’.
14. Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar op positie ‘AUS’
(uit), om het espresso-apparaat uit te schakelen en laat het apparaat enkele minuten afkoe-
len, voordat u het opnieuw gebruikt.
Hete dranken bereiden met de stoom-spuitkop
U kunt met de stoom-spuitkop (zonder de melkopschuim-spuitkop) hete dranken, zoals cacao,
water of thee bereiden.
1. Draai de stoomsterkteregelaar tot de aanslag met de wijzers
van de klok mee, om er zeker van te zijn, dat de stoomrege-
laar is uitgeschakeld, voordat u het apparaat inschakelt.
2. Open de watertank- en lterhouderafdekking.
3. Vul de watertank met water.
4. Sluit de watertank- en lterhouderafdekking.
5. Indien zich de melkopschuim-spuitkop op de stoom-spuitkop bevindt, verwijder deze.
6. Zet de MODE-schakelaar op positie ‘WASSERDAMPF’ (stoom).
7. Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar op positie ‘AN’
(aan). Het eerste controlelampje van links gaat branden, zodra het voorverwarmen begint.
8. Zodra het tweede controlelampje van links gaat branden, is het voorverwarmen voltooid.
9. Vul een reservoir, bijv. een kopje, met de vloeistof, die u wilt verhitten, bijv. koud water.
Let erop, dat u het reservoir niet tot de rand vult.
10. Dompel de stoom-spuitkop in de te verhitten vloeistof.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 85 30.09.11 10:59
86
11. Draai de stoomsterkteregelaar langzaam tegen de wijzers
van de klok open, zodat de vloeistof door de hete stoom kan
worden verhit.
Draai de stoomsterkteregelaar altijd langzaam open! Wanneer u de stoomsterkte-
regelaar met een ruk ver open draait, schiet er stoom uit de stoom-spuitkop in de
vloeistof, waardoor deze ongecontroleerd uit het reservoir schiet.
12. Draai de stoomsterkteregelaar na het verhitten weer tot de
aanslag met de wijzers van de klok mee, om de stoom-spuit-
kop uit te schakelen.
13. Reinig de stoom-spuitkop direct na gebruik, zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Reiniging’.
14. Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar op positie ‘AUS’
(uit), om het apparaat uit te schakelen.
15. Laat het apparaat vervolgens enkele minuten afkoelen, voordat u het opnieuw gebruikt.
Filterkofe zetten
1. Open de watertank- en lterhouderafdekking.
2. Vul de watertank met de benodigde hoeveelheid water. In het binnenste van de watertank
bevindt zich een waterpeilindicator, die aangeeft, hoeveel kopjes water zich in de watertank
bevinden.
3. Plaats het lterelement in het apparaat. Het lterelement moet zo worden geplaatst, dat de
uitloopopening van het lterelement in de daarvoor voorziene uitsparing in de lterhouder
ligt.
4. Plaats de permanente lter.
5. Vul kofepoeder in de permanente lter. Gebruik daartoe de meegeleverde maatlepel. Een
afgestreken kofelepel komt ongeveer overeen met een gezet kopje kofe. Afhankelijk van
uw smaak kunt u ook meer of minder kofepoeder gebruiken.
6. Sluit de watertank- en lterhouderafdekking.
7. Plaats de kofekan met aangebrachte deksel op de warmhoudplaat onder de uitloopopening.
8. Zet de KAFFEE AN/AUS (kofe aan/uit)-schakelaar op positie ‘AN’ (aan). Het contro-
lelampje links naast de KAFFEE AN/AUS (kofe aan/uit)-schakelaar begint te branden,
zodra het apparaat is ingeschakeld.
9. Het zetten begint direct.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 86 30.09.11 10:59
87
10. Het apparaat beschikt over een antidrupmechanisme, dat wil zeggen u kunt de kofekan
tijdens het zetten van de warmhoudplaat nemen en kofe inschenken.
Houd er rekening mee, dat het kofezetapparaat niet automatisch wordt uitgescha-
keld, wanneer u de kofekan tijdens het zetten van de warmhoudplaat neemt. Het
water loopt nog verder door in de lter. Plaats de kofekan na maximaal 30 seconden
weer onder de uitloopopening op de warmhoudplaat, om overlopen van de lterhou-
der te voorkomen!
11. Na het zetten wordt uw kofe op de warmhoudplaat warm gehouden. De warmhoudplaat
wordt niet automatisch uitgeschakeld.
12. Zet de KAFFEE AN/AUS (kofe aan/uit)-schakelaar op positie ‘AUS’ (uit), om de
warmhoudplaat en het apparaat uit te schakelen.
13. Laat het apparaat afkoelen, voordat u de permanente lter uit het apparaat verwijdert en
het gebruikte kofepoeder bij het huisvuil gooit.
14. Reinig de permanente lter en het lterelement, zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Reini-
ging’.
Reiniging
LET OP!
Trek vóór elke reiniging de netstekker uit de contactdoos.
Verwondingsgevaar door hete apparaatonderdelen! Vooral de warmhoudplaat en de
stoom-spuitkop kunnen tijdens het gebruik heet worden. Laat het apparaat altijd eerst
afkoelen, voordat u het reinigt.
Dompel het apparaat, het netsnoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoffen!
Om storingen aan het apparaat door kalkafzettingen te voorkomen, moet het apparaat
regelmatig om de 2 tot 3 maanden worden ontkalkt resp. wanneer u een vaststelt, dat het
water minder goed doorloopt.
Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Deze zouden het
oppervlak kunnen beschadigen.
Gooi na elk gebruik het kofepoeder in de permanente lter en in de espressozeef bij het
huisvuil.
Reinig het apparaat indien nodig met een vochtige doek. Neem vervolgens af met een
droge doek, om het apparaat te drogen.
Reinig de stoom-spuitkop en de melkopschuim-spuitkop na elk(!) gebruik. Laat de stoom-
spuitkop eerst afkoelen en verwijder dan de melkopschuim-spuitkop en verwijder alle
melkresten met een vochtige doek.
Verwijder alle afneembare onderdelen (lterelement, permanente lter, zeefdrager, espres-
sozeef, melkopschuim-spuitkop, espressokan, kofekan en wateropvangschaal) en reinig
deze regelmatig met warm water en een mild afwasmiddel. Plaats de onderdelen pas dan
weer in het apparaat, wanneer deze volledig droog zijn.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 87 30.09.11 10:59
88
Espresso-apparaat ontkalken
Gebruik voor het ontkalken van het apparaat een gewone ontkalker. Volg voor de mengver-
houdingen de aanwijzingen op van de fabrikant van de ontkalker.
1. Meng de ontkalker volgens de aanwijzingen op de verpakking.
2. Vul de watertank met het water-ontkalker-mengsel.
3. Draai de stoomsterkteregelaar tot de aanslag met de wijzers
van de klok mee, om er zeker van te zijn, dat de stoomsterk-
teregelaar is uitgeschakeld.
4. Plaats het zeef-inzetstuk in de zeefdrager.
5. Plaats de zeefdrager (zonder espressopoeder) in het apparaat.
Plaats de zeefdrager zo, dat de greep zich tegenover het open
slotsymbool bevindt.
6. Draai de greep in de richting van het gesloten slotsymbool.
Zorg ervoor, dat de zeefdrager vast zit.
7. Plaats de kleine espressokan onder de espresso-uitloop, op het uitneembare waterreservoir.
8. Zet de MODE-schakelaar op positie ‘ESPRESSO’.
9. Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar op positie
‘AN’ (aan). Het eerste controlelampje van links gaat branden, zodra u de voorverwarmen-
functie hebt ingeschakeld.
10. Zet de START/STOPP (start/stop)-schakelaar op positie ‘START’, zodra het tweede
controlelampje van links gaat branden. Water stroomt door de espresso-uitloopopening.
11. Laat een hoeveelheid water van ca. 2 tot 3 kopjes espresso door het apparaat lopen.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 88 30.09.11 10:59
89
12. Zet de START/STOPP (start/stop)-schakelaar op positie ‘STOPP’ (stop).
13. Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar op positie
‘AUS’ (uit).
14. Leeg de espressokan en plaats deze weer onder de espresso-uitloop.
15. Laat het water-ontkalker-mengsel ca. 15 minuten inwerken.
16. Herhaal de stappen 9 tot 15 ca. 2 tot 3 keer.
17. Laat het apparaat bij de laatste keer zolang lopen, tot het water-ontkalker-mengsel is
verbruikt.
18. Zet de START/STOPP (start/stop)-schakelaar op positie ‘STOPP’ (stop).
19. Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar op positie
‘AUS’ (uit).
20. Leeg de espressokan en plaats deze vervolgens weer onder de uitloopopening.
21. Vul vervolgens de watertank met schoon leidingwater.
22. Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar op positie
‘AN’ (aan). Het eerste controlelampje van links gaat branden, zodra u de voorverwarmen-
functie hebt ingeschakeld.
23. Zet de START/STOPP (start/stop)-schakelaar op positie ‘START’, zodra het tweede
controlelampje van links gaat branden. Water stroomt door de espresso-uitloopopening.
24. Laat een met water gevulde tank door het espresso-apparaat lopen, om de leidingen door
te spoelen.
25. Onderbreek het doorspoelen, door de START/STOPP (start/stop)-schakelaar te zet-
ten op positie ‘STOPP’ (stop), om tussendoor de espressokan te legen.
26. Zet de START/STOPP (start/stop)-schakelaar op positie ‘AN’ (aan), om het door-
spoelproces te vervolgen.
27. Zet de START/STOPP (start/stop)-schakelaar op positie ‘STOPP’ (stop), zodra de
watertank leeg is.
28. Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen aan/uit)-schakelaar op positie
‘AUS’ (uit), om het apparaat uit te schakelen.
Kofezetapparaat ontkalken
Gebruik voor het ontkalken van het apparaat een gewone ontkalker. Volg voor de mengver-
houdingen de aanwijzingen op van de fabrikant van de ontkalker.
1. Meng de ontkalker volgens de aanwijzingen op de verpakking.
2. Vul de watertank met het water-ontkalker-mengsel.
3. Plaats het lterelement in het apparaat. Het lterelement moet zo worden geplaatst, dat de
uitloopopening van het lterelement in de daarvoor voorziene uitsparing in de lterhouder
ligt.
4. Plaats de permanente lter (zonder kofepoeder).
5. Plaats de kofekan onder de uitloop op de warmhoudplaat.
6. Zet de KAFFEE AN/AUS (kofe aan/uit)-schakelaar op positie ‘AN’ (aan). Het contro-
lelampje links naast de KAFFEE AN/AUS (kofe aan/uit)-schakelaar begint te branden,
zodra het apparaat is ingeschakeld.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 89 30.09.11 10:59
90
7. Zet de KAFFEE AN/AUS (kofe aan/uit)-schakelaar op positie ‘AUS’ (uit), zodra de
hoeveelheid water van een kopje kofe door het apparaat is gelopen.
8. Laat het water-ontkalker-mengsel ca. 15 minuten inwerken.
9. Herhaal de stappen 7 tot 10 ca. 3 tot 5 keer.
10. Laat het apparaat bij de laatste keer zolang lopen, tot het water-ontkalker-mengsel is
verbruikt.
11. Laat vervolgens ca. drie watertankladingen water door het apparaat lopen, om de leidingen
door te spoelen.
12. Schakel het apparaat uit door de KAFFEE AAN/AUS (kofe aan/uit)-schakelaar op
positie ‘AUS’ (uit) te zetten.
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert, gelieve dan eerst na te gaan of u een
probleem zelf kunt verhelpen. Neem anders contact op met de klantenservice (zie hoofdstuk
‘Klantenservice’).
Probeer niet om een defect apparaat zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing
Het apparaat werkt niet.
Zit de netstekker goed in de contactdoos?
Is de contactdoos defect?
Probeer een andere contactdoos.
Controleer de zekering van uw netaansluiting.
De kofekan loopt over resp.
water loopt langs de kofekan.
Staat de kofekan correct op de warmhoudplaat?
Controleer of de kofekan correct onder de uitloop-
opening staat.
De watertank werd met meer water gevuld dan tot de
MAX-markering. Vul de watertank niet te vol.
Er loopt water uit het ap-
paraat.
Is de wateropvangschaal van het espresso-apparaat vol?
Maak het reservoir leeg.
De stoom uit de melkschuim-
spuitkop schuimt de melk niet
op.
Staat de MODE-schakelaar op positie ‘WASSER-
DAMPF’ (stoom)?
Brandt het tweede controlelampje?
Is het apparaat ingeschakeld?
Zet de VORHEIZEN AN/AUS (voorverwarmen
aan/uit)-schakelaar op positie ‘AN’ (aan).
Hebt u de juiste melk gebruikt?
Wij raden aan om volle melk te gebruiken.
Is de melk op temperatuur?
Wij raden aan om koude melk uit de koelkast te gebrui-
ken.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 90 30.09.11 10:59
91
Technische gegevens
Model: CM4625
Apparaat: ‘coffeemaxx’ kofecenter 3 in 1
Spanning: 230 V~ 50 Hz
Vermogen: 1850 W
Beschermingsklasse: I
Afvoeren
Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled. Voer de verpakking op milieuvrien-
delijke wijze af en breng deze naar een recyclepunt.
Verwijder het apparaat op milieuvriendelijke wijze. Het product hoort niet bij het
huisvuil. Breng het naar een recyclingbedrijf voor oude elektrische en elektronische
apparaten.
Meer informatie is verkrijgbaar bij uw plaatselijke gemeenteadministratie.
Klantenservice
Wanneer u vragen hebt over het apparaat, kunt u zich wenden tot onze klantenservice:
DS Produkte GmbH, 19258 D-GALLIN, DUITSLAND
Tel. +49 (0) 180-5003530 *)
E-mail: service@dspro.de
*) Niet gratis.
In het kader van onze voortdurende verdere ontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
product, verpakking of bijliggende gebruikershandleiding op elk moment te wijzigen.
Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, D-19258 GALLIN, DUITSLAND
Alle rechten voorbehouden.
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 91 30.09.11 10:59
01327_DE-GB-FR-NL_V1.indb 92 30.09.11 10:59
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Coffeemaxx CM4625 - Z 01327 Coffee Maker 3 in 1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Coffeemaxx CM4625 - Z 01327 Coffee Maker 3 in 1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info