323820
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/42
Pagina verder
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Manual de instruções
Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
DAMPFBÜGELSTATION
Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Sistema stirante a vapore • Estación para planchar a vapor
Aparelho de engomar a vapor • Dampstrykestasjon • Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary
Žehlící souprava • Gőzölős vasaló • Паровая Гладильная установка
N
N
o
or
ry
y
к
а
а
y
y
DBS 3278
S
toomstri
j
ki
j
zer • Station fer à re
p
a
s
Apa
a
Ap
re
ho de engomar a vapor • Damps
jj p
Ž
ehlí
c
p
05-DBS 3278.indd 105-DBS 3278.indd 1 25.08.2008 11:40:02 Uhr25.08.2008 11:40:02 Uhr
2
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ESPOL
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
ITALIANO
ITALIANO
NORSK
NORSK
ENGLISH
ENGLISH
ZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
ČESKY
ČESKY
MAGYARUL
MAGYARUL
РУССКИЙ
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantie ....................................................................... Seite 6
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 8
Technische gegevens .............................................. Pagina 10
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 11
Données techniques ................................................... Page 13
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 14
Datos técnicos .......................................................... Página 16
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 17
Características técnicas ........................................... Página 19
ITALIANO
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 20
Dati tecnici ................................................................ Pagina 22
NORSK
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene ............................ Side 3
Bruksanvisning ............................................................. Side 23
Tekniske data ............................................................... Side 25
ENGLISH
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 26
Technical Data............................................................. Page 28
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi ..................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 29
Dane techniczne .......................................................Strona 31
Gwarancja .................................................................Strona 31
ČESKY
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků .......................................... Strana 3
Návod k použití ..........................................................Strana 32
Technické údaje ........................................................Strana 34
MAGYARUL
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás ......................................................Oldal 35
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 37
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора .............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 38
Технические данные ................................................... стр. 40
05-DBS 3278.indd 205-DBS 3278.indd 2 25.08.2008 11:40:13 Uhr25.08.2008 11:40:13 Uhr
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора
05-DBS 3278.indd 305-DBS 3278.indd 3 25.08.2008 11:40:14 Uhr25.08.2008 11:40:14 Uhr
4
DEUTSCH
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen-
einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewor-
denem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel-
ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher-
heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät
ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit
spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
ޥ HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Die Bügelsohle, Abstellfl äche (8) und der Wassertank (6)
werden schnell heiß und benötigt lange Zeit zum Abküh-
len. Bitte diese nicht berühren!
Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfl äche
stellen!
Wählen Sie eine sichere Abstellfl äche! Die Fläche sollte:
• stabil
• eben
• hitzebeständig sein
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen.
• Füllen Sie nicht mehr als 0,6 Liter kaltes Wasser in den
Wassertank!
Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)!
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke!
Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser. Verwenden
Sie keine Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!
Symbole auf dem Gerät!
ACHTUNG: Bitte Begleitdokumente lesen!
Übersicht der Bedienelemente
1 Temperaturregler
2 Dampfstoß-Taste
3 Kontrollleuchte „Bügeln“
4 Verbindungsschlauch
5 Kontrollleuchte „Dampf“
6 Wassertank
7 Verschluss/Einfüllöffnung Wassertank
8 Abstellfl äche
9 Edelstahl-Bügelsohle
10 Betriebsschalter O/I
11 Flexible Netzkabeleinführung
12 Einfülltrichter
Benutzung des Gerätes
ޥ HINWEIS:
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke.
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Auf-
kleber von der Edelstahl-Bügelsohle, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Inbetriebnahme des Gerätes
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
Um vor dem 1. Gebrauch alle Rückstände zu entfernen,
bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
05-DBS 3278.indd 405-DBS 3278.indd 4 25.08.2008 11:40:15 Uhr25.08.2008 11:40:15 Uhr
5
DEUTSCH
DEUTSCH
Drehen Sie den Verschluss (7) des Wassertanks ab und
befüllen Sie diesen an der Einfüllöffnung mit max. 0,6 Liter
reinem, destilliertem Wasser. Um ein Auslaufen des
Tankinhaltes zu vermeiden, den Tank nicht überfüllen. So
verhindern Sie das Austreten von überschüssigem Wasser
aus der Bügelsohle.
Schrauben Sie den Verschluss wieder fest. Wir empfehlen den
Wassertank ca. dreimal mit frischem Wasser auszuspülen.
Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und
Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler
oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank
eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden
könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch
die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgutes verunreinigen.
Anschlusswert
Ingesamt kann die Station eine Leistung von 2000 W aufneh-
men. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte
Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16A Haushalts-
schutzschalter.
ACHTUNG:
Warnung vor Überlastung! Benutzen Sie keine Verlänge-
rungsleitungen oder Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu
leistungsstark ist.
Benutzung des Gerätes
Bügeln ohne Dampf
1. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
2. Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor
Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz
trennen.
3. Elektrischer Anschluss:
Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
4. Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Diese stellen
Sie am Temperaturregler (1) ein:
(Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) hohe Temperatur
MAX höchste Temperatur
5. Stellen Sie das Gerät auf die Abstellfl äche.
6. Die Kontrolllampe am Griff des Bügeleisens zeigt den
Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstem-
peratur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
auf MIN und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die
Kontrollleuchte im Griff erlischt).
Dampfbügeln
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig.
1. Drehen Sie den Temperaturregler (1) in Position „• • •“
(Baumwolle, Leinen).
2. Kippen Sie den O/I Betriebsschalter (10), an der Station, auf
Position I. Die Kontrollleuchte im Schalter zeigt die Betriebs-
bereitschaft an. Wenn die Kontrolllampe (5) aufl euchtet, ist
genügend Dampf für den Dampfbetrieb erzeugt.
WARNUNG:
Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr!
3. Mit der Dampfstoß-Taste „
“ können Sie einen kurzen,
kräftigen Dampfstoß erzeugen.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Sinkt der Druck während des Betriebes, können Sie den Tank
zwischendurch mit Wasser nachfüllen.
1. Schalten Sie dazu den Betriebsschalter auf O (Die Leuchte
im I/O Schalter erlischt).
2.
ޥ HINWEIS:
Sollte sich noch Restdruck im Wassertank befi nden, wird
das Öffnen des Wassertankverschlusses (7) durch eine
Sicherheitssperre verhindert.
WARNUNG:
Zum sicheren Öffnen muss dann erst der Restdruck
abgelassen werden.
3. Mit der Dampfstoß-Taste „
“ können Sie nun den Rest-
dampfdruck ablassen. Wenn kein Dampf mehr aus der
Bügelsohle austritt, ziehen Sie bitte den Netzstecker und
öffnen Sie vorsichtig den Wassertankverschluss (7).
WARNUNG:
Der Verschluss ist heiß. Verbrennungsgefahr!
ޥ HINWEIS:
Sollte sich der Wassertankverschluss noch nicht öffnen
lassen, braucht das Gerät noch 2 bis 3 Minuten um sich ab-
zukühlen. Lassen Sie dann noch einmal den Restdruck ab.
4. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters (12) reines, destilliertes
Wasser aus einem Messbecher in den Wassertank ein.
Nicht überfüllen! Achten Sie auf Wasserspritzer, die
eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein
Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach
Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter
eingefüllt werden.
5. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
6. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
7. Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
auf MIN, schalten Sie den Betriebsschalter (10) auf O und
ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (Die Leuchte im I/O
Schalter erlischt).
WARNUNG:
Bitte öffnen Sie den Wassertankverschluss niemals
während des Gebrauchs.
Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen, achten Sie bitte
darauf, ohne Dampf zu bügeln.
05-DBS 3278.indd 505-DBS 3278.indd 5 25.08.2008 11:40:16 Uhr25.08.2008 11:40:16 Uhr
6
DEUTSCH
DEUTSCH
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Selbstreinigung (Self-Cleaning)
Durch die große Hitze und den Dampfdruck werden Rückstän-
de, die sich in der Bügelsohle bilden, selbständig entfernt.
Reinigung
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
Die Sohle und die Abstellfl äche mit einem leicht feuchten
Tuch reinigen. Benutzen Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel!
Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte
jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen
längeren Zeitraum im Tank befi ndet.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
Technische Daten
Modell: ........................................................................... DBS 3278
Spannungsversorgung: .............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..........................................................2000 W
Schutzklasse: ........................................................................................ Ι
Maximale Füllmenge des Wassertanks: ...........................0,6 Liter
Dampfdruck: .......................................................................... 4 bar
Nettogewicht: .....................................................................3,30 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass
sich das Gerät DBS 3278 in Übereinstimmung mit den grundle-
genden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektro-
magnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspan-
nungsrichtlinie (93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan-
tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd-
ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin-
gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach-
gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst-
stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Ga-
rantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadens-
ersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei-
sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service-
portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei-
teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und
den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge-
rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
05-DBS 3278.indd 605-DBS 3278.indd 6 25.08.2008 11:40:17 Uhr25.08.2008 11:40:17 Uhr
7
DEUTSCH
DEUTSCH
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
05-DBS 3278.indd 705-DBS 3278.indd 7 25.08.2008 11:40:17 Uhr25.08.2008 11:40:17 Uhr
8
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-
voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver-
toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
ޥ OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING:
De zoolplaat, de parkeerplaat (8) en de watertank (6) wor-
den snel heet en hebben veel tijd nodig om af te koelen.
Raak deze niet aan!
Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkij-
zer op de parkeerplaat!
Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet
• stabiel
• vlak
• hittebestendig zijn
Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de
tank vult.
Vul niet meer dan 0,6 liter koud water in de watertank!
Zorg dat de verbindingsslang (4) niet wordt geknikt!
Strijk alléén kledingstukken met dit apparaat!
• Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water. Gebruik géén
ontkalkingsmiddelen. Deze leiden tot onherstelbare schade
aan het apparaat!
Symbolen op het apparaat!
OPGELET: Lees a.u.b. de bijgevoegde documentatie!
Overzicht van de bedieningselementen
1 Temperatuurregelaar
2 Stoomstoottoets
3 Controlelampje “Strijken”
4 Verbindingsslang
5 Controlelampje „Stoom“
6 Watertank
7 Afsluiting/Vulopening watertank
8 Parkeerplaat
9 Edelstalen strijkzool
10 Bedrijfsschakelaar O/I
11 Flexibele netkabeldoorvoer
12 Vultrechter
Bediening van het apparaat
ޥ OPMERKING:
Stnjkt u met dit apparaat uitsluitend kledingstukken.
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers
van de edelstalen strijkzool voordat u het apparaat gebruikt.
Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
05-DBS 3278.indd 805-DBS 3278.indd 8 25.08.2008 11:40:17 Uhr25.08.2008 11:40:17 Uhr
9
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Ingebruikname van het apparaat
Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te ver-
wijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone
doek.
Draai de sluiting (7) van de watertank af en vul de watertank
aan de invulopening met maximaal 0,6 liter schoon, ge-
destilleerd water. Vul niet te veel water in de tank waardoor
deze zou overlopen. Zo voorkomt u dat overtollig water uit
de strijkzool lekt.
Schroef de sluiting weer vast. Wij adviseren, de watertank
ca. drie keer met vers water uit te spoelen.
Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven
(zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën)
mogen niet inde watertank worden gevuld. Het apparaat
zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de
stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen
het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten
uit de stoomuitlaatopening vallen.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2000 W opnemen.
Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien
in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veilig-
heidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
OPGELET:
Waarschuwing voor overbelasting! Gebruik géén verlengs-
noeren of meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te
veel vermogen heeft.
Bediening van het apparaat
Strijken zonder stoom
1. Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
2. Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het
apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer
naar het apparaat onderbreekt.
3. Elektrische aansluiting:
Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en
de netspanning overeenkomen.
Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
4. Begin bij de laagste temperatuur. Stel deze in aan de tempe-
ratuurregelaar (1):
synthetisch weefsel, zijde lage temperatuur
• • wol matige temperatuur
• • • katoen, linnen hoge temperatuur
MAX hoogste temperatuur
5. Plaats het apparaat op de parkeerplaat.
6. Het controlelampje in de handgreep van het strijkijzer geeft
aan dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft,
is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken
beginnen. Zet na gebruik de temperatuurregelaar altijd op
MIN en trek vervolgens de netsteker van het apparaat uit de
contactdoos (het controlelampje in de handgreep dooft).
Stoomstrijken
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist.
1. Draai de temperatuurregelaar (1) naar de positie „• • •“
(Katoen, linnen).
2. Zet de O/I-bedrijfsschakelaar (10) van het station op stand
I. Het controlelampje in de schakelaar geeft de bedrijfsge-
reedheid aan. Wanneer het controlelampje (5) brandt, is
voldoende stoom voor het stoombedrijf opgewekt.
WAARSCHUWING:
De stoom is heet. Gevaar voor verbranding!
3. Met behulp van de stoomstoot-toets „
“ kunt u een korte,
krachtige stoomstoot opwekken.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Wanneer de druk tijdens het bedrijf daalt, kunt u tussendoor
water in de tank bijvullen.
1. Zet hiervoor de bedrijfsschakelaar op O (Het lampje in de
I/O-schakelaar dooft).
2.
ޥ OPMERKING:
Wanneer de watertank nog onder druk staat, wordt het
openen van de watertanksluiting (7) voorkomen door een
veiligheidsblokkering.
WAARSCHUWING:
Voor het veilig openen moet eerst de druk worden
afgelaten.
3. Met de stoomstoot-toets „
“ kunt u nu de resterende
stoomdruk uitstoten. Wanneer geen stoom meer uit de
strijkzool vrijkomt, trekt u de netsteker uit de contactdoos en
opent voorzichtig het deksel van de watertank (7).
WAARSCHUWING:
De sluiting is heet. Gevaar voor verbranding!
ޥ OPMERKING:
Wanneer de watertankdeksel nog niet kan worden
geopend, heeft het apparaat nog 2 tot 3 minuten nodig om
af te koelen. Tap vervolgens nog een keer de resterende
druk af.
4. Vul met behulp van de trechter (12) en een maatbeker
zuiver, gedestilleerd water in de watertank. Vul nooit te veel
water in het apparaat! Let op waterspetters die eventueel
uit de tank kunnen spatten. Vul na het openen van de veilig-
heidsafsluiting het water langzaam door de trechter bij om te
vermijden dat waterspetters ontstaan.
5. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
6. Steek de steker weer in de contactdoos.
7. Zet na gebruik de temperatuurregelaar altijd op MIN, zet de
bedrijfsschakelaar (10) op O en trek de netsteker van het
apparaat uit de contactdoos (het lampje in de I/O-schakelaar
dooft).
WAARSCHUWING:
Open de watertankafsluiting nooit tijdens het gebruik.
05-DBS 3278.indd 905-DBS 3278.indd 9 25.08.2008 11:40:18 Uhr25.08.2008 11:40:18 Uhr
10
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Let tijdens het strijken met lage temperaturen op dat u zonder
stoom strijkt.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Zelfreiniging (self-cleaning)
Resten die zich in de zoolplaat vormen, worden door de grote
hitte en de stoomdruk vanzelf verwijderd.
Reiniging
Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de
contactdoos.
Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
Reinig de behuizing met een droge doek.
Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins
vochtige doek. Gebruik géén schurende reinigingsmiddelen!
Het resterende water kan in de watertank blijven, maar
moet worden verwijderd wanneer u het strijkijzer gedurende
langere tijd niet gebruikt.
Dompel het apparaat nooit onder water!
Technische gegevens
Model: ............................................................................ DBS 3278
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ....................................................2000 W
Beschermingsklasse: ........................................................................... Ι
Maximale vulhoeveelheid van de watertank: .....................0,6 liter
Stoomdruk: ............................................................................ 4 bar
Nettogewicht: .....................................................................3,30 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon-
strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voor-
schriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
05-DBS 3278.indd 1005-DBS 3278.indd 10 25.08.2008 11:40:19 Uhr25.08.2008 11:40:19 Uhr
11
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-
dessous.
Enfants et personnes fragiles
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des ris-
ques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
ޥ REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
La semelle du fer, la surface de rangement (8) et le
réservoir d’eau (6) deviennent rapidement très chauds
et ne refroidissent que doucement. Prière de ne pas les
toucher!
Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Choisissez une surface sure pour la pose! La surface doit
être:
• stable
• plane
résistante à la chaleur
Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau.
Ne versez pas plus 0,6 litre d’eau froide dans le réservoir!
Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4)!
Ne repassez avec cet appareil que des vêtements!
• Veuillez utiliser uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en
aucun cas de produit détartrant! Risque d’endommagement
de l’appareil!
Symboles sur l’appareil!
ATTENTION:
Lire attentivement les documents fournis!
Liste des différents éléments de commande
1 Thermostat
2 Touche jet vapeur „
3 Lampe témoin „Repassage“
4 Tuyau de raccordement
5 Lampe témoin „Vapeur“
6 Réservoir d‘eau
7 Bouchon/Ouverture de remplissage
du réservoir d’eau
8 Surface de rangement
9 Semelle en inox
10 Variateur de fonction O/I
11 Câble d’alimentation souple
12 Entonnoir de remplissage
Utilisation de l’appareil
ޥ REMARQUE:
Ne repassez avec ce fer que des vêtements.
Retirez, avant utilisation, les fi lms de protection et étiquettes
pouvant se trouver sur la semelle en inox du fer.
Déroulez complètement le câble.
05-DBS 3278.indd 1105-DBS 3278.indd 11 25.08.2008 11:40:19 Uhr25.08.2008 11:40:19 Uhr
12
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Avant la première utilisation
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement
humide, sans détergent!
Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la
première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
Dévissez le bouchon (7) du réservoir et, par l’ouverture de
remplissage, remplissez ce dernier de max. 0,6 litre d’eau
distillée propre. Pour éviter que l’eau du réservoir ne coule,
remplissez le réservoir avec modération. Vous éviterez ainsi
que de l’eau coule de la semelle du fer.
Refermez le dispositif de verrouillage. Nous vous conseil-
lons de rincer le réservoir env. 3 fois à l’eau fraîche.
N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge
ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du
parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques). Vous
risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts
pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts ris-
quent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur
et de salir votre repassage.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2000 W. Il est
conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours
à une canalisation électrique séparée et une protection par
fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION:
Risque de surcharge! N’utilisez en aucun cas de rallonges
électriques ou multiprises car cet appareil est trop performant.
Utilisation de l’appareil
Repassage sans vapeur
1. Séparez votre linge selon les températures de repassage.
2. Placez toujours le thermostat sur „MIN” avant de brancher
ou débrancher le câble d’alimentation.
3. Raccordement électrique:
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signalétique)
corresponde à la tension du secteur.
Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une
prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
4. Commencez par les températures les plus faibles. Vous
pouvez régler les températures grâce au variateur de tem-
pératures (1):
synthétique, soie température faible
• • laine température moyenne
• • • coton, lin température élevée
MAX température maximum
5. Placez l’appareil sur son support.
6. Le témoin lumineux de la poignée du fer indique la montée
en température. La température de fonctionnement est
atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant
commencer à repasser. Tournez toujours le thermo-
stat sur MIN après utilisation puis débranchez le câble
d’alimentation (le témoin lumineux de la poignée s’éteint).
Repassage vapeur
Il faut pour cela une température élevée.
1. Tournez le thermostat (1) sur la position „• • •“ (coton, lin).
2.
Faites basculer le bouton O/I (10) situé sur la station sur la
position I. Le témoin lumineux de l’interrupteur indique que
l’appareil est prêt à fonctionner. Lorsque le témoin lumineux
(5) s’allume, une quantité suffi sante de vapeur a été produite.
DANGER:
La vapeur est brûlante. Risque de brûlure!
3. Vous pouvez, grâce à la touche de jet vapeur „
“ produire
un jet de vapeur puissant pour un court instant.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Si la vapeur faiblit en cours d’utilisation, vous pouvez verser de
l’eau dans le réservoir de l’appareil.
1. Placez alors le bouton sur O (Le témoin lumineux I/O
s’éteint).
2.
ޥ REMARQUE:
S’il reste encore de la vapeur dans le réservoir à eau,
l’ouverture du bouchon du réservoir (7) sera bloquée par
le dispositif de sécurité.
DANGER:
Pour une ouverture en toute sécurité, la vapeur
restante doit d’abord être éliminée.
3. Vous pouvez libérer le reste de vapeur grâce à la touche jet
de vapeur „
“. S’il ne sort plus de vapeur de la semelle du
fer, débranchez le câble d’alimentation puis ouvrez douce-
ment le bouchon du réservoir à eau (7).
DANGER:
Le bouchon est brûlant. Risque de brûlure!
ޥ REMARQUE:
Si le bouchon du réservoir ne s’ouvre pas encore, l’appareil
nécessite 2-3 minutes pour refroidir. Laissez ensuite à
nouveau s’échapper le reste de vapeur.
4. Versez à l’aide d’un verre mesureur par l’entonnoir (12)
de l’eau distillée propre dans le réservoir. Ne remplissez
pas l’appareil au-delà de sa capacité! Veillez à ne pas
produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner du ré-
servoir. Pour éviter les éclaboussures, il est conseillé, après
ouverture du bouchon, de verser l’eau doucement à l’aide
de l’entonnoir.
5. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
6. Branchez à nouveau le câble d’alimentation.
7. Tournez toujours le thermostat sur MIN après utilisation puis
le bouton Marche/Arrêt (10) sur O et débranchez ensuite
le câble d’alimentation (Le témoin lumineux du bouton I/O
s’éteint).
DANGER:
N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir lorsque
l’appareil est sous tension.
05-DBS 3278.indd 1205-DBS 3278.indd 12 25.08.2008 11:40:20 Uhr25.08.2008 11:40:20 Uhr
13
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Pour le repassage à basse température, veillez à utiliser
l’appareil sans vapeur.
Vapeur verticale (Vertical Steam)
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position
verticale.
Autonettoyage (Self-cleaning)
La forte chaleur produite et la pression de vapeur permettent
d’éliminer d’eux-mêmes les dépôts se trouvant dans la semelle
du fer.
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un
torchon légèrement humide. N’utilisez jamais de détergents
abrasifs!
L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est néan-
moins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis longtemps
dans l’appareil.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
Données techniques
Modèle:.......................................................................... DBS 3278
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: ................................................................. 2000 W
Classe de protection: ........................................................................... Ι
Capacité maximale du réservoir: .......................................0,6 litre
Pression vapeur: ................................................................. 4 bars
Poids net: ..........................................................................3,30 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives europé-
ennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
05-DBS 3278.indd 1305-DBS 3278.indd 13 25.08.2008 11:40:21 Uhr25.08.2008 11:40:21 Uhr
14
ESPOL
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe-
sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan-
do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec-
tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un esta-
blecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
ޥ INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
La suela de la plancha, la superfi cie para depositar (8) y
el depósito de agua (6) se calientan muy rápido y nece-
sitan mucho tiempo para enfríar. ¡Se ruega no entrar en
contacto con estos objetos!
¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta
sobre la superfi cie para depositar!
¡Seleccione una superfi cie de depósito segura! La superfi -
cie debería ser:
• estable
• lisa
resistente al calor
Desconecte la plancha antes de llenar el depósito de
agua.
• ¡No llene más de 0,6 l de agua fría en el depósito de agua !
¡No doble el tubo fl exible de unión (4)!
¡Planche con este aparato solamente prendas de vestir!
• Por favor sólo utilice agua destilada. ¡Se ruega no utilizar
medios descalcifi cantes! ¡Estos destrozan el aparato!
!Símbolos en el equipo!
ATENCIÓN:
Por favor lea los documentos acompañantes!
Indicación de los elementos de manejo
1 Regulador de temperatura
2 Botón de emisión de vapor „
3 Lámpara de control „Planchar“
4 Tubo exible de unión
5 Lámpara de control „Vapor“
6 Depósito de agua
7 Cierre/abertura para el llenado en
el depósito de agua
8 Superfi cie para depositar
9 Suela de plancha en acero fi no
10 Interruptor de funcionamiento O/I
11 Flexible entrada de cables de la red
12 Tolva de alimentación
Manipulación del aparato
ޥ INDICACIÓN: Planche con este aparato sólo ropa.
Aparte las hojas antiabrasión que pueda haber y etiquetas
adhesivas de la suela de plancha de acero fi no, antes de
utilizar el aparato.
Por favor desenrolle el cable por completo.
Puesta en marcha del aparato
Limpie la suela de la plancha con un paño levemente hume-
decido.
05-DBS 3278.indd 1405-DBS 3278.indd 14 25.08.2008 11:40:22 Uhr25.08.2008 11:40:22 Uhr
15
ESPOL
ESPAÑOL
Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Desenrosque el cierre (7) del depósito de agua y llene éste
por la abertura de llenado con máximamente 0,6 litros de
agua pura y destilada. Para evitar que derrame el contenido
del depósito, no sobrellene el depósito. De esta forma
impide que salga agua excedente de la base de la plancha.
Enrosque de nuevo el cierre. Recomendamos que se límpie
el depósito de agua aproximadamente tres veces con agua
fresca.
Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con
aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros quí-
micos) no se debe llenar en el depósito de agua. El aparato
se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en
el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aber-
turas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada
para planchar.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2000 W. Con este
consumo nominal es recomendable utilizar un cable de
alimentación separado con una protección por medio de un
conmutador 16 A.
ATENCIÓN:
¡Advertencia de sobrecargo! No utilice cordones pro-
longadores ni enchufes múltiples, porque este equipo es
demasiado potente.
Manipulación del aparato
Planchar sin vapor
1. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
2. Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posición
MIN”, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe, es
decir retirarlo de la red.
3. Conexión eléctrica:
Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del
tipo) coincida con la tensión de red.
Introduzca la clavija en una caja de enchufe con toma-
tierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
4. Empiece con la temperatura más baja. Regule la temperatu-
ra con el regulador de temperatura (1):
Sintética, seda temperatura baja
• • Lana temperatura media
• • • Algodón, lino temperatura alta
MAX temperatura máxima
5. Coloque el aparato encima de su base.
6. La lámpara de control en el mango de la plancha indica
el proceso térmico. Cuando ésta se haya apagado, se ha
alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede
comenzar a planchar las prendas. Después del uso de la
plancha siempre ajuste el regulador de temperatura a MIN y
desconecte el enchufe del equipo (la lámpara de control en
el mango se apaga).
Planchar al vapor
Se necesita una temperatura alta.
1. Gire el regulador de temperatura (1) a la posición „• • •“
(algodón, lino).
2. Ponga el interruptor (10) O/I de la base en la posición I. La
lámpara de control en el interruptor indica la disponibilidad
operacional. Si la lámpara piloto (5) se ilumina, se ha gene-
rado sufi ciente vapor para utilizar la plancha con vapor.
AVISO:
El vapor está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
3. Con el botón de emisión de vapor „
“ puede generar un
breve y fuerte impulso de vapor.
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
Si la presión baja durante del funcionamiento, puede rellenar
entretanto el depósito con agua.
1. Para ello conecte el interruptor de funcionamiento a la
posición O (La lámpara en el interruptor I/O se apaga).
2.
ޥ INDICACIÓN:
En caso de que todavia existiera un resto de vapor en
el depósito de agua, el bloqueo de seguridad evita la
apertura del cierre del depósito de agua (7).
AVISO:
Para la apertura segura, primero hay de dar salida al
resto de vapor.
3. Con la tecla expulsora de vapor „
“ puede ahora dejar
salir el resto de vapor. Si ya no sale vapor de la base de la
plancha, desconecte el enchufe y abra cuidadosamente el
cierre del depósito de agua (7).
AVISO:
El cierre está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
ޥ INDICACIÓN:
En el caso de que el cierre del depósito de agua no
se abra, el equipo todavía necesita 2 o 3 minutos para
enfriar. Entonces deje purgar el vapor restante.
4. Rellene el depósito de agua con agua pura destilada de
un vaso vaso medidor con un tolvo de alimentación (12).
¡No sobrellene la caldera! Tenga atención con los chorros
de agua que podrían salir del recipiente. Para evitar un
salpiqueo del agua, después de abrir el cierre de seguridad,
se debería llenar de forma lenta el embudo con agua.
5. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
6. Conecte de nuevo la clavija de red en la caja de enchufe.
7. Después del uso ajuste el regulador de temperatura
siempre a MIN, ponga el interruptor (10) a O y desconecte
el enchufe del equipo (La lámpara en el interruptor I/O se
apaga).
AVISO:
Se ruega no abrir nunca el cierre del depósito de agua
durante el funcionamiento.
05-DBS 3278.indd 1505-DBS 3278.indd 15 25.08.2008 11:40:22 Uhr25.08.2008 11:40:22 Uhr
16
ESPOL
ESPAÑOL
Al planchar a una temperatura inferior, por favor, no utilice vapor.
Vapor vertical (Vertical Steam)
Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición vertical.
Autolimpieza (Self-Cleaning)
Por el gran calor y la presión del vapor, residuos que se forman
en la base de la plancha, desaparecen automáticamente.
Limpieza
¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la
caja de enchufe!
¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por completo!
Limpie la carcasa con un paño seco.
Liempe la suela y la superfi cie para depositar con un paño
levemente humedecido. ¡Se ruega no utilizar detergentes
abrasivos!
El agua restante se puede quedar en el depósito de agua,
pero se debería verter si se va a quedar durante más tiem-
po en el depósito de agua.
¡Nunca sumerja el aparato en agua!
Datos técnicos
Modelo:.......................................................................... DBS 3278
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .......................................................2000 W
Clase de protección:............................................................................. Ι
Máximo volumen de relleno del depósito de agua: .........0,6 litros
Presión de vapor: .................................................................. 4 bar
Peso neto: .........................................................................3,30 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati-
bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminaci-
ón de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos
que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
05-DBS 3278.indd 1605-DBS 3278.indd 16 25.08.2008 11:40:23 Uhr25.08.2008 11:40:23 Uhr
17
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava-
rias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
cha da tomada de rede.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quais-
quer danos.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es-
pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos
de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho
só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um
brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
ޥ INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO:
A base do ferro, o descanso (8) e o depósito da água
(6) aquecem muito rapidamente e levam muito tempo a
arrefecer. Não lhes toque!
Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloque-o no
descanso!
Escolha uma superfície segura para apoio! A superfície
deveria ser:
• estável
• plana
resistente ao calor
Antes de se encher o depósito da água, retirar a fi cha da
tomada.
Não deite mais de 0,6 l de água fria no depósito!
Não dobre o tubo de ligação (4)!
Utilize o aparelho apenas para engomar peças de vestuário!
Por favor utilize apenas água destilada. Não utilize
quaisquer produtos de descalcifi cação! Estes destruiriam o
aparelho!
Símbolos no aparelho!
ATENÇÃO:
Ler por favor os documentos que acompanham o
aparelho!
Descrição dos elementos
1 Regulador da temperatura
2 Tecla de ejecção de vapor „
3 Lâmpada de controle „Passar a ferro“
4 Tubo de ligação
5 Lâmpada de controle „Vapor“
6 Depósito da água
7 Fecho/orifício do depósito da água
8 Descanso
9 Base de engomar em aço fi no
10 Interruptor O/I
11 Metida exivel do cabo de rede
12 Funil de enchimento
Utilização do ferro de engomar
ޥ INDICAÇÃO: Engomar apenas roupa.
Antes de utilizar a máquina retire a folha prateada de
protecção bem como o rótulo gomado que eventualmente
se encontrem na base de aço fi no da máquina de engomar.
Por favor desdobre o cabo completamente.
05-DBS 3278.indd 1705-DBS 3278.indd 17 25.08.2008 11:40:23 Uhr25.08.2008 11:40:23 Uhr
18
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Primeira utilização do aparelho
Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido.
Para remover todos os resíduos antes da primeira utili-
zação, engome várias vezes um pano velho, mas limpo.
Feche o fecho (7) do reservatório de água e encha-o pela
abertura para enchimento com no máx. 0,6 litros de água
pura destilada. Para evitar o transbordar do conteúdo do
reservatório, não o encha demasiado. Assim evita o trans-
bordar de água excedentária pela base do ferro.
Torne a atarraxar muito bem o fecho. Aconselhamos
enxaguar umas três vezes o reservatório de água com água
fresca.
Não se deve encher o tanque com água de baterias, água
do secador de roupa ou água com produtos adicionais
(produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes ou
outros produtos quimicos). Desta forma o aparelho poderia
se estragar uma vez que na câmara de vapor seria possivel
formarem-se residuos. Estes residuos, no caso de eles
cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar a
roupa a engomar.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2000 W. Com
esta carga conectada aconselha-se uma conduta de alimen-
tação separada com uma protecção fusível num interruptor de
protecção doméstico de 16 A.
ATENÇÃO:
Aviso de sobrecarga! Não utilize condutas para extensão ou
tomadas múltiplas, uma vez que este aparelho tem demasia-
da potência.
Utilização do ferro de engomar
Engomar sem vapor
1. Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as tempe-
raturas para engomar.
2. Coloque o regulador de temperatura sempre a „MIN”, antes
de ligar o aparelho à tomada de corrente ou de o separar da
rede.
3. Ligação eléctrica:
Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a
placa de características) e a tensão da corrente são as
mesmas.
Introduza a fi cha numa tomada com protecção de
contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada.
4. Comece com as temperaturas mais baixas. Estas serão
seleccionadas no regulador de temperaturas (1) da forma
seguinte:
Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa
• • temperatura média
• • • Algodão, linho temperatura alta
MAX temperatura máxima
5. Colocar o ferro na vertical.
6. A luz de controlo na pega do ferro indica o processo de
aquecimento. Logo que esta lâmpada se apagar, o ferro
terá a temperatura correcta. Poderá então começar a
engomar. Coloque o regulador da temperatura, depois da
utilização, sempre em MIN e retire a fi cha do aparelho da
tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).
Engomar a vapor
Para tal, é necessária uma temperatura alta.
1. Gire o regulador da temperatura (1) para a posição „• • •“
(algodão, linho).
2. Coloque o interruptor de funcionamento O/I (10), situado na
base da estação, na posição I. A luz de controlo no interrup-
tor indica disponibilidade operacional. Quando a lâmpada
de controlo (5) brilha, foi produzido sufi ciente vapor para o
funcionamento com vapor.
AVISO:
O vapor está muito quente. Perigo de queimaduras!
3. Com a tecla de ejecção de vapor „
“ pode produzir um
jacto curto de vapor.
Como reabasteço o aparelho com água durante
o funcionamento?
Se a pressão desce durante o funcionamento, pode entretanto
encher o tanque com água.
1. Para tal, coloque o interruptor na posição O (A luz no inter-
ruptor I/O apaga-se).
2.
ޥ INDICAÇÃO:
No caso de ainda se encontrar um resto de pressão no
depósito, um bloqueio de segurança impedirá a abertura
da tampa do depósito da água (7).
AVISO:
Para se abrir o depósito com segurança, deverá
deixar-se sair então o resto de pressão.
3. Pressione o botão para nuvem de vapor „
“, a fi m de que
saia pela base do ferro a pressão de vapor que ainda se
encontra no aparelho. Quando já não sai vapor da base do
ferro, retire por favor a fi cha da tomada e abra cuidadosa-
mente o fecho do reservatório de água (7).
AVISO:
O fecho está muito quente. Perigo de queimaduras!
ޥ INDICAÇÃO:
Se a tampa do reservatório de água não se deixa abrir,
o aparelho precisa de 2 a 3 minutos para arrefecer. Volte
então a libertar o resto da pressão.
4. Encha, com ajuda do funil (12) e usando um copo de
medição, o reservatório de água, com água pura, destilada.
Não dei tar água em demasia! Tomar cuidado com salpi-
cos de água que possam sair do recipiente. Para se evitar
que a água salpique, e após se ter desatarraxado a tampa
de segurança, deverá deitar-se a água lentamente para
dentro do funil.
5. Tornar a atarraxar a tampa de segurança.
6. Voltar a introduzir a fi cha na tomada.
05-DBS 3278.indd 1805-DBS 3278.indd 18 25.08.2008 11:40:24 Uhr25.08.2008 11:40:24 Uhr
19
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
7. Depois do uso coloque o regulador de temperatura em MIN,
o interruptor de funcionamento (10) em O e retire a fi cha do
aparelho da tomada (a luz no interruptor I/O apaga-se).
AVISO:
Quando estiver a utilizar o ferro de engomar, não abra
nunca o fecho do depósito da água.
Ao passar a ferro com temperaturas baixas, preste por favor
atenção, de passar sem vapor.
Steam na vertical (Vertical Steam)
Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro
em posição vertical.
Autolimpeza (Self-Cleaning)
As impurezas que se formam na base do ferro são removidas
automaticamente por meio do grande calor e da pressão do
vapor.
Limpeza
Retire sempre a fi cha da tomada, antes de proceder à
limpeza do ferro de engomar!
Espere até o aparelho arrefecer completamente!
Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido.
Não use produtos corrosivos!
A água que restar poderá fi car no depósito, mas deveria
ser deitada fora se permanecer no mesmo durante muito
tempo.
Não introduza nunca o aparelho em água!
Características técnicas
Modelo:.......................................................................... DBS 3278
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: ........................................................2000 W
Categoria de protecção: ...................................................................... Ι
Quantidade máxima de enchimento do tanque de água
: .......0,6 litro
Pressão do vapor: ................................................................. 4 bar
Peso líquido: ......................................................................3,30 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparel-
hos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei-
tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
05-DBS 3278.indd 1905-DBS 3278.indd 19 25.08.2008 11:40:25 Uhr25.08.2008 11:40:25 Uhr
20
ITALIANO
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-
za da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no-
stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai
pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che
questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglian-
za. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate
che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
ޥ NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
AVVISO:
La piastra, la superfi cie di appoggio (8) e il serbatoio (6)
diventano rapidamente bollenti e necessitano di un molto
tempo per raffreddarsi. Non toccare!
Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla
superfi cie di appoggio!
Scegliere una superfi cie sicura per poggiare
l’apparecchio! La superfi cie dovrebbe essere:
• stabile
• piana
resistente al calore
Prima di riempire il serbatoio togliere la spina.
Non versare nel serbatoio più di 0,6 litri di acqua fredda!
Non piegare il fl essibile di collegamento (4)!
Questo apparecchio è previsto solo per la stiratura di capi di
abbigliamento!
• Usare unicamente acqua distillata. Non usare decalcifi can-
ti! I decalcifi canti distruggono l’apparecchio!
Simboli sull’ apparecchio!
ATTENZIONE:
Leggere i documenti di accompagnamento!
Elementi di comando
1 Termostato
2 Tasto per eeggetto di vapore „
3 Indicatore luminoso di controllo „Stirare“
4 Flessibile di collegamento
5 Indicatore luminoso di controllo „Vapore“
6 Serbatoio dell’acqua
7 Apertura/chiusura per il riempimento
8 Superfi cie di appoggio
9 Piastra in acciaio inossidabile
10 Interruttore di servizio O/I
11 Introduzione essibile del cavo
di alimentazione
12 Imbuto
Utilizzo dell‘ apparecchio
ޥ NOTA:
Adoperare questo apparecchio esclusivamente per stirare
capi di abbigliamento.
Prima di usare l’apparecchio rimuovere eventuali fi lm protet-
tivi e adesivi dalla piastra in acciaio inox.
Svolgere completamente il cavo.
05-DBS 3278.indd 2005-DBS 3278.indd 20 25.08.2008 11:40:25 Uhr25.08.2008 11:40:25 Uhr
21
ITALIANO
ITALIANO
Messa in funzione dell’apparecchio
Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare alcune
volte un panno vecchio pulito.
Svitare il coperchio (7) del serbatoio dell’ acqua e riempire
quest’ ultimo con 0,6 l al massimo di acqua pura e distillata
usando l’ apposita apertura. Per evitare che il serbatoio
trabocchi, non riempirlo troppo. Si evita così una fuoriuscita
d’acqua superfl ua dalla base del ferro da stiro.
Richiudere avvitando bene il tappo a vite. Raccomandiamo
di sciacquare il serbatoio ca. tre volte con acqua pulita.
Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua
dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido,
profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella
camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai
fori di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i
tessuti da stirare.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2000 W. A causa di que-
sta potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separato
con un commutatore di 16 A.
ATTENZIONE:
Rischio di sovraccarico! A causa della potenza di questo
apparecchio, non fare uso di cavi di prolungamento oppure di
prese multiple.
Utilizzo dell‘ apparecchio
Stiratura senza vapore
1. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stirare
a seconda della temperatura.
2. Mettere il regolatore di temperatura sempre su „MIN” prima
di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete elettrica.
3. Collegamento elettrico:
Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v.
targhetta di identifi cazione) e la tensione di rete
coincidano.
Inserire la spina in una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
4. Iniziate con la temperatura più bassa. Impostatela con il
termostato (1):
Capi sintetici, seta temperatura bassa
• • Lana temperatura media
• • • Cotone, lino temperatura alta
MAX temperatura massima
5. Mettete l’apparecchio sul suo appoggio.
6. La spia di controllo sul manico del ferro da stiro indica il pro-
cedimento di riscaldare. Quando si spegne, la temperatura
di esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare.
Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sempre
su MIN ed estrarre la spina dell’apparecchio (la spia di
controllo sul manico si spegne).
Stiratura a vapore
Per questo è necessaria una temperatura molto elevata.
1. Girare il termostato (1) su „• • •“ (cotone, lino).
2. Spostare l’ interruttore per il funzionamento O/I (10),
situato sulla stazione, in posizione I. La spia di controllo
dell’interuttore indica che l’apparecchio è pronto per l’uso.
Se la spia di controllo (5) si illumina, signifi ca che viene
prodotto suffi ciente vapore per il funzionamento.
AVVISO: Il vapore è bollente. Pericolo di ustioni!
3. Con il tasto per il getto vapore „
“ si può produrre un forte
getto di vapore di breve durata.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Se la pressione cala durante il funzionamento, versare dell’
acqua nel serbatoio.
1. A questo scopo mettere l’interruttore di esercizio su O (La
spia nell’ interruttore I/O si spegne).
2.
ޥ NOTA:
Se nel serbatoio c‘è ancora pressione, l’apertura del
tappo del serbatoio dell’acqua (7) viene ostacolata da un
bloccaggio di sicurezza.
AVVISO:
Per aprire con sicurezza scaricare prima la pressione
residua.
3. Con il tasto colpo di vapore „
“ si può scaricare la pressi-
one di vapore residua. Quando la base del ferro non emette
più vapore, togliere la spina ed aprire con cautela l’apertura
del serbatoio d’acqua (7).
AVVISO:
Il tappo di chiusura è bollente. Pericolo di ustioni!
ޥ NOTA:
Se il coperchio del serbatoio non dovesse aprirsi, signifi ca
che l’ apparecchio deve raffreddare per ancora 2 o 3
minutii. Permetter l’ emissione di residui di pressione.
4. Usando l’imbuto (12), riempire il serbatoio con acqua pura
e distillate, versata da un misurino. Non riempire troppo!
Fare attenzione agli schizzi d’acqua che eventualmente pos-
sono fuoriuscire dalla caldaia. Per evitare spruzzi d’acqua,
dopo l’apertura del tappo di sicurezza versare acqua
lentamente nell’imbuto.
5. Riavvitare il tappo di sicurezza.
6. Reinserire la spina.
7. Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura
sempre su MIN, spegnere l’interruttore per il funzionamento
(10) su O ed estrarre la spina dell’apparecchio. (la spia
nell’interruttore I/O si spegne).
AVVISO: Non aprire mai il serbatoio durante l’uso.
05-DBS 3278.indd 2105-DBS 3278.indd 21 25.08.2008 11:40:26 Uhr25.08.2008 11:40:26 Uhr
22
ITALIANO
ITALIANO
Se si desidera stirare con temperature basse, fare attenzione di
stirare senza vapore.
Vapore verticale (Vertical Steam)
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
Autopulitura (Self-Cleaning)
Il forte calore e pressione del vapore fanno che i residui che si
possono formare nella base, si eliminano da sè.
Pulizia
Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere nché l’apparecchio è completamente raffreddato!
Pulire la custodia con un panno asciutto.
Pulire la piastra e la superfi cie di appoggio con un panno
leggermente umido.
Non usare detergenti abrasivi!
L’acqua avanzata può rimanere nel serbatoio, ma dovrebbe
essere buttata via se è nel serbatoio da molto tempo.
Non immergere mai l’ apparecchio nell’ acqua!
Dati tecnici
Modello: ......................................................................... DBS 3278
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia: .........................................................2000 W
Classe di protezione: ............................................................................ Ι
Capacit’a massima del serbatoio dell’ acqua: ....................0,6 litri
Pressione del vapore: ........................................................... 4 bar
Peso netto: ........................................................................3,30 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito con-
formemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien-
te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
05-DBS 3278.indd 2205-DBS 3278.indd 22 25.08.2008 11:40:27 Uhr25.08.2008 11:40:27 Uhr
23
NORSK
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker appa-
ratet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkon-
takten.
Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
Bruk bare originaltilbehør.
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å besky-
tte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt.
Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
ޥ TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL:
• Strykesålen, underlagsfl aten (8) og vanntanken (6) blir
raskt varme og trenger lang tid på å avkjøles. Ikke ta på
dem!
Sett strykejernet på underlagsfl aten når det ikke er i bruk!
Velg et sikkert underlag! Underlaget bør være:
• stabilt
• jevnt
• varmebestandig
Trekk ut støpselet før du fyller på vanntanken. Ikke fyll på
mer enn til MAX-merket (ca. 200 ml).
Ikke fyll på mer enn 0,6 liter kaldt vann på vanntanken!
Ikke lag knekk på ledningen (4)!
Strykejernet må ikke brukes til noe annet enn å stryke klær!
Det må bare brukes destillert vann. Ikke bruk avkalkingsmid-
del! Det ødelegger apparatet!
Symboler på apparatet!
OBS: Vennligst les de vedlagte dokumentene!
Oversikt over betjeningselementene
1 Termostat
2 Dampstøtknapp
3 Kontrollys „Stryking“
4 Forbindelsesslange
5 Kontrollys „damp“
6 Vanntank
7 Lås/påfyllingsåpning Vanntank
8 Underlagsfl ate
9 Strykesåle i edelstål
10 Bryter O/I
11 Fleksibel ledningsinnføring
12 Påfyllingstrakt
Å bruke apparatet
ޥ TIPS: Dette apparatet må bare brukes til å stryke klær med.
Fjern eventuelle beskyttelsesfolier og etiketter fra edelstål-
strykesålen før du tar apparatet i bruk.
Vikle ledningen helt ut.
Ta i bruk apparatet
Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut.
For å fjerne alle rester før første gangs bruk bør du stryke
over en gammel, ren klut noen ganger.
Vri av låsen (7) på vanntanken og fyll på maks. 0,6 liter
rent, destillert vann. For å unngå overspill av tankinnholdet
må ikke tanken overfylles. På den måten forhindrer du at
overfl ødig vann renner ut av strykesålen.
Skru på igjen låsen. Vi anbefaler å skylle ut av vanntanken
med rent vann ca. tre ganger.
05-DBS 3278.indd 2305-DBS 3278.indd 23 25.08.2008 11:40:27 Uhr25.08.2008 11:40:27 Uhr
24
NORSK
NORSK
Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann med tilset-
ninger (f.eks. stivelse, parfyme, skyllemiddel eller andre
kjemikalier) må ikke fylles på vanntanken. Det kan skade
apparatet, for det kan danne seg rester i dampkammeret.
Disse restene kan falle ut gjennom dampåpningene og grise
til klærne du stryker.
Tilkoplingseffekt
Totalt kan stasjonen ha en effekt på 2000 W. Ved en slik tilko-
plingseffekt anbefaler vi å bruke en egen tilførselsledning med
sikring via en 16 A jordfeilbryter.
OBS:
Advarsel mot overbelastning! Ikke bruk skjøteledninger eller
erveis stikkontakter, apparatet har for høy effekt for dette.
Bruke apparatet
Stryke uten damp
1. Sorter klærne etter stryketemperaturer.
2. Sett alltid termostaten på „MIN” før du stikker inn eller tar ut
støpselet.
3. Koble til strøm:
Forsikre deg om at apparatets spenning (se merkepla-
ten) og nettspenningen stemmer overens.
Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
4. Begynn med den laveste temperaturen. Denne stiller du inn
med termostaten (1):
syntetisk, silke lav temperatur
• • ull middels temperatur
• • • bomull, lin høy temperatur
MAX høyeste temperatur
5. Sett apparatet på sokkelen.
6. Kontrollampen på strykejernets håndtak forteller om varme-
forløpet. Når lyset slukkes, har jernet nådd driftstemperatur.
Nå kan du begynne å stryke. Etter bruk må temperaturre-
guleringen alltid stilles inn på MIN og apparatets kontakt må
trekkes ut (kontrollampen på håndtaket slukkes).
Dampstryking
Dampstryking krever høy temperatur.
1. Vri termostaten (1) til posisjon”„• • •” (bomull, lin).
2. Skyv O/I-bryteren (10) på stasjonen til posisjon I. Kon-
trollampen på bryteren viser at apparatet er klart til bruk.
Når kontrollyset (5) lyser, er det produsert nok damp til
dampstryking.
ADVARSEL:
Dampen er varm. Fare for forbrenning!
3. Når dampknappen „
“ tykkes inn, produseres det et kort,
kraftig dampstøt.
Hvordan etterfyller jeg vann underveis?
Hvis trykket synker, kan du fylle mer vann på tanken underveis.
1. Du kan etterfylle vanntanken innimellom. Da setter du bryter
O (Lampen i I/O-bryteren slukkes).
2.
ޥ TIPS:
Hvis det fortsatt er trykk i vanntanken, gjør en sikkerhets-
sperre at det ikke er mulig å åpne lokket (7).
ADVARSEL:
Resttrykket må slippes ut for at du skal kunne åpne
lokket på en trygg måte.
3. Du kan slippe ut resttrykket med dampstøtknappen „
“.
Når det ikke lenger kommer damp ut av strykesålen, trekker
du ut kontakten og åpner lokket på vanntanken forsiktig (7).
ADVARSEL: Lokket er varmt. Fare for forbrenning!
ޥ TIPS:
Hvis du ikke får åpnet lokket på vanntanken, må apparatet
avkjøles i 2 til 3 minutter til. Slipp så ut resttrykket en
gang til.
4. Fyll rent, destillert vann fra et målebeger på vanntanken ved
hjelp av trakten (12). Ikke overfyll den! Vær oppmerksom
på at det kan sprute vann ut av tanken. For å unngå vann-
sprut bør du fylle vannet langsomt i trakten etter at du har
åpnet sikkerhetslåsen.
5. Skru på igjen sikkerhetslåsen.
6. Stikk inn igjen støpselet.
7. Etter bruk må temperaturreguleringen alltid stilles inn på
MIN, bryteren på stasjonen (10) skyves tilbake til O og appa-
ratets kontakt trekkes ut (lampen i I/O-bryteren slukkes).
ADVARSEL:
Låsen på vanntanken må aldri åpnes mens strykejernet
er i bruk.
Pass på å ikke bruke dampfunksjonen når du stryker på lavere
temperaturer.
Vertikal damp (Vertical Steam)
Gjør det mulig å produsere dampstøt i vertikal stilling.
Selvrens (self-cleaning)
Rester som dannes i strykesålen fjernes automatisk på grunn av
den kraftige varmen og damptrykket.
Rengjøring
Trekk alltid ut støpselet før rengjøring!
Vent til apparatet er helt avkjølt!
Rengjør huset med en tørr klut.
Rengjør sålen og underlagsfl aten med en lett fuktig klut.
Ikke bruk skuremidler!
Det kan gjerne ligge igjen vann i vanntanken, men du bør
helle det ut hvis det har lagt der lenge.
Apparatet må aldri legges ned i vann!
05-DBS 3278.indd 2405-DBS 3278.indd 24 25.08.2008 11:40:27 Uhr25.08.2008 11:40:27 Uhr
25
NORSK
NORSK
Tekniske data
Modell: ........................................................................... DBS 3278
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: .................................................................2000 W
Beskyttelsesklasse: .............................................................................. Ι
Maksimal påfyllingsmengde på vanntanken: .....................0,6 liter
Damptrykk: ............................................................................ 4 bar
Nettovekt: ..........................................................................3,30 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-
retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
05-DBS 3278.indd 2505-DBS 3278.indd 25 25.08.2008 11:40:28 Uhr25.08.2008 11:40:28 Uhr
ENGLISH
ENGLISH
26
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commer-
cial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you lea-
ve the room you should always turn the device off. Remove
the plug from the socket.
Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc-
tions“.
Children and Frail Individuals
In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
In order to protect children or frail individuals from the ha-
zards of electrical equipment, please ensure that this device
is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
ޥ NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions
WARNING:
The sole plate, rest (8) and water tank (6) become hot
very quickly and require a long time to cool down. Please
do not touch it.
When not in use the iron should be stored in the storage
space.
Select a safe surface! The surface should be:
• stable
• fl at
• heat-resistant.
• Before lling the water tank remove the mains lead.
Please do not fi ll the water tank higher than the MAX mark
(approx.200 ml).
• Do not ll more than 0,6 litre of cold water into the water
tank.
Do not bend the connecting hose (4)!
Only clothes are to be ironed with this machine!
• Please use only distilled water. Do not use any decalcifi ca-
tion agents! These will destroy the machine!
Symbols on the device!
CAUTION: Please read the accompanying documents!
Overview of the Components
1 Temperature control
2 Steam jet button „
3 Control lamp „Ironing“
4 Connecting tube
5 Control lamp „steam“
6 Water tank
7 Lock/Filling aperture for the water tank
8 Iron well
9 Stainless Steel Soleplate
10 Operating switch O/I
11 Flexible line cord entry
12 Filler funnel
Using the Machine
ޥ NOTE: Only clothes should to be ironed with this machine.
Remove any protective fi lms and adhesive labels from the
stainless steel soleplate before using the appliance.
Completely unwind the line cord.
First Use of the Machine
Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
In order to remove all residues before initial use, please
pass the iron a few times over an old clean cloth.
Open the seal (7) of the water tank and fi ll it through the
opening with not more than 0.6 litres of pure distilled water.
In order to prevent the contents of the tank from leaking, do
not overfi ll the tank. In this way you will prevent any excess
water from coming out of the soleplate.
05-DBS 3278.indd 2605-DBS 3278.indd 26 25.08.2008 11:40:28 Uhr25.08.2008 11:40:28 Uhr
ENGLISH
ENGLISH
27
Then re-tighten the seal. We recommend rinsing out the
water tank approximately 3 times with fresh water.
Do not fi ll battery water, water from the clothes dryer and
water containing additives (such as starch, perfume,
softener or other chemicals) into the water reservoir. This
could damage the iron due to residues forming in the steam
chamber. These residues may cause impurities to the fabric
when dropping out of the holes in the soleplate.
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2000 W. With this
connected load a separate supply line protected by a 16 A
household circuit breaker is recommended.
CAUTION:
Warning - Danger of Overload! Do not use any extension
leads or multiple sockets as this device is too powerful.
Using the Machine
Ironing without steam
1. Sort out the garments according to their ironing tempera-
tures.
2. Always set the temperature control to „MIN“ before connec-
ting the appliance to a power point, or before disconnecting
it.
3. Electrical connection:
Make sure that the iron voltage (see name plate) and
the line voltage match.
Only connect the machine to a properly installed safety
socket, 230 V/50 Hz.
4. Start with the lower temperatures. It is set with the thermo-
stat (1):
Synthetics, silk low temperature
• • Wool medium temperature
• • • Cotton, linen high temperature
MAX maximum temperature
5. Place the iron on its stand.
6. The control lamp on the handle of the iron shows that it
is heating up. As soon as the control lamp goes off the
operating temperature has been reached. Now you can start
ironing. Always turn the temperature control to MIN after use
and remove the mains plug (the control lamp in the handle
goes off).
Steam Ironing
For this a high temperature is needed.
1. Turn the temperature control (1) to position „• • •“ (cotton,
linen).
2. Turn the O/I operating switch (10) on the station to position
I. The control lamp in the switch shows that it is on standby.
When the control lamp (5) lights up there is enough steam
for steam operation.
WARNING:
The steam is hot! There is a danger of scalding!
3. With the steam jet button „
“ you can create a short and
powerful jet of steam.
How can I replenish the water during operation?
If the pressure falls during operation you can fi ll more water into
the tank at the same time.
1. First turn operating switch to O (The lamp in the I/O switch
goes off).
2.
ޥ NOTE:
If there is still some residual pressure in the water tank, a
safety lock prevents the water tank catch (7) from being
opened.
WARNING:
The residual pressure fi rst has to be relieved before
the device can be safely opened.
3. With the steam jet button „
“ you can now release the
residual steam pressure. If no more steam comes out of the
soleplate, please remove the plug and release the water
tank lock (7) carefully.
WARNING:
The steam is hot! There is a danger of scalding!
ޥ NOTE:
If it is not yet possible to open the lock of the water tank
the device needs a further 2 to 3 minutes to cool down.
Then release the residual pressure again.
4. Use the funnel (12) to fi ll pure distilled water from a measu-
ring beaker into the water tank. Do not overfi ll! Take care of
water splashes that might come out of the boiler. In order to
prevent the water from splashing it should be fi lled into the
funnel slowly after the safety lock has been opened.
5. Fasten the safety lock again.
6. Insert the power plug back into the socket.
7. Always turn the temperature control to MIN after use, turn
the operating switch (10) to O and remove the mains plug
from the socket (the lamp in the I/O switch goes off).
WARNING:
Never open the water tank lock while the device is being
operated.
When ironing at low temperatures, please ensure that you do
not use any steam.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction.
Self-Cleaning
Due to the large amount of heat produced and the pressure
of the steam, residues that form in the soleplate are removed
automatically.
05-DBS 3278.indd 2705-DBS 3278.indd 27 25.08.2008 11:40:29 Uhr25.08.2008 11:40:29 Uhr
ENGLISH
ENGLISH
28
Cleaning
Always remove the mains lead before cleaning!
Wait until the machine has cooled down completely.
Clean the casing with a slightly damp cloth.
Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth.
Do not use any abrasive cleaning agents!
Any residual water can remain in the water tank, but should
be poured out if it has been in the tank for a prolonged
period.
The device must never be immersed in water!
Technical Data
Model: ............................................................................ DBS 3278
Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption: ..........................................................2000 W
Protection class: .................................................................................... Ι
Maximum fi lling quantity of the water tank: ......................0.6 litres
Steam pressure: .................................................................... 4 bar
Net weight: ........................................................................3,30 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisati-
on of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
05-DBS 3278.indd 2805-DBS 3278.indd 28 25.08.2008 11:40:30 Uhr25.08.2008 11:40:30 Uhr
29
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mo-
kre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze-
nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie usz-
kodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów-
kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed
zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektry-
cznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To
urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się
nim.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wska-
zówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
ޥ WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE:
Stopa prasująca, powierzchnia do odstawiania żelazka (8)
i zbiornik na wodę (6) szybko się nagrzewają i potrzebują
dużo czasu na ochłodzenie. Proszę ich nie dotykać!
Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do
odstawiania!
Wybierz odpowiednią powierzchnię do ustawienia.
Powierzchnia powinna być:
• stabilna,
• równa,
• żaroodporna.
Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy odłączyć
żelazko od sieci.
Do zbiornika proszę nie wlewać więcej niż 0,6 litra zimnej
wody!
Proszę nie zaginać węża łączącego (4)!
Tym żelazkiem proszę prasować tylko odzież!
• Używaj tylko wody destylowanej. Proszę nie stosować
środków do usuwania osadu wapiennego. One niszczą
urządzenie!
Symbole na urządzeniu!
UWAGA: Proszę przeczytać dołączone dokumenty!
Przegląd elementów obłsugi
1 Regulator temperatury
2 Przycisk udaru pary „
3 Lampka kontrolna „Prasowanie“
4 Wąż łączący
5 Lampka kontrolna „Para“
6 Zbiornik na wodę
7 Zamknięcie/otwór do napełniania
zbiornika na wodę
8 Powierzchnia do odstawiania żelazka
9 Płyta żelazka ze stali szlachetnej
10 Przełącznik roboczy O/I
11 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego
12 Lejek
05-DBS 3278.indd 2905-DBS 3278.indd 29 25.08.2008 11:40:30 Uhr25.08.2008 11:40:30 Uhr
30
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Obsługa żelazka
ޥ WSKAZÓWKA:
Żelazkiem należy prasować wyłącznie ubrania.
Przed użyciem urządzenia z płyty żelazka ze stali szlachet-
nej proszę usunąć ewentualnie obecne folie ochronne i
naklejki.
Proszę kompletnie rozwinąć kabel.
Włączenie urządzenia
Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym
użyciem proszę przeprasować kilka razy starą czystą
ściereczkę.
Odkręć zamknięcie (7) zbiornika wody i wlej przez otwór do
napełniania maks. 0,6 litra czystej wody destylowanej. Aby
uniknąć wylewania się wody ze zbiornika, nie nalewaj za
dużo wody. W ten sposób można zapobiec wylewaniu się
nadmiaru wody ze stopy żelazka.
Proszę z powrotem zakręcić mocno zamknięcie. Radzimy
ok. 3-krotnie przepłukać zbiornik czystą wodą.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z sus-
zarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal,
perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki
chemiczne). Można przez to doprowadzić do uszkodzenia
żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach
pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez
dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowa-
nej bielizny.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2000 W. W związku z
tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabezpi-
eczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
UWAGA:
Uwaga na przeciążenie! Nie używaj przedłużaczy ani
rozgałęziaczy, ponieważ moc tego urządzenia jest do tego
za duża.
Obsługa żelazka
Prasowanie bez pary
1. Proszę posegregować elementy odzieży według temperatu-
ry prasowania.
2. Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub
wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę
zawsze ustawiać na „MIN”.
3. Połączenie elektryczne:
Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabli-
czka identyfi kacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zain-
stalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V,
50 Hz) posiadającego kołek ochronny.
4. Proszę rozpocząć od najniższej temperatury. Można ją
ustawić przy pomocy regulatora temperatury (1):
syntetyk, jedwab niska temperatura
• • wełna średnia temperatura
• • • bawełna, len wysoka temperatura
MAX najwyższa temperatura
5. Proszę ustawić żelazko na podstawie.
6. Lampka kontrolna w uchwycie żelazka informuje o
trwającym rozgrzewaniu. W chwili, gdy ona zgaśnie,
osiągnięta jest temperatura robocza. Można wtedy
rozpocząć prasowanie. Po użyciu ustaw termoregula-
tor zawsze w pozycji MIN i wyciągnij wtyczkę siecio
urządzenia z gniazda (lampka kontrolna w uchwycie
zgaśnie).
Prasowanie z parą
W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura.
1. Regulator temperatury (1) proszę przekręcić do pozycji
„• • •“ (bawełna, len).
2. Przestaw wyłącznik główny O/I na stacji bazowej do pozycji
I. Lampka kontrolna w wyłączniku wskazuje gotowość
do pracy. Zaświecenie lampki kontrolnej (5) informuje, że
została wytworzona ilość pary dostateczna do pracy w trybie
parowym.
OSTRZEŻENIE:
Para jest gorąca. Niebezpieczeństwo poparzenia!
3. Przyciskiem udaru pary „
“ można spowodować wytwor-
zenie krótkotrwałego, mocnego strumienia pary.
Jak dolać wody w czasie pracy?
Jeżeli w czasie pracy spadnie ciśnienie, można dolewać wody
do zbiornika, nie wyłączając żelazka.
1. W tym celu przełącznik roboczy proszę ustawić na O
(Gaśnie lampka w wyłączniku I/O).
2.
ޥ WSKAZÓWKA:
Jeżeli w pojemniku na wodę panuje jeszcze ciśnienie
resztkowe, to otwarciu zamka od pojemnika na wodę (7)
zapobiega blokada bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE:
Celem bezpiecznego otwarcia musi być najpierw
spuszczone ciśnienie resztkowe.
3. Przyciskiem uderzenia pary „
“ mogą teraz Państwo
zwolnić resztę ciśnienia pary. Gdy ze stopy żelazka prze-
stanie wydobywać się para, wyciągnij wtyczkę sieciową i
otwórz ostrożnie zamknięcie zbiornika wody (7).
OSTRZEŻENIE:
Zamknięcie jest gorące. Niebezpieczeństwo popar-
zenia!
05-DBS 3278.indd 3005-DBS 3278.indd 30 25.08.2008 11:40:30 Uhr25.08.2008 11:40:30 Uhr
31
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
ޥ WSKAZÓWKA:
Jeżeli zamknięcie zbiornika wody nie daje się otworzyć,
należy poczekać 2 do 3 minut aż urządzenie osty-
gnie. Następnie należy jeszcze raz upewnić się, że w
urządzeniu nie ma ciśnienia.
4. Przez lejek (12) wlej do zbiornika wody czystej destylowa-
nej wody z miarki. Nie przepełniać! Należy uważać na
rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie może wylewać się
z naczynia. W celu uniknięcia rozpryskiwania się wody, po
otworzeniu zamknięcia należy ją powoli wlewać przez lejek.
5. Ponownie dokręcić zamknięcie gwarancyjne.
6. Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
7. Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji MIN,
wyłącznik główny (10) w pozycji O i wyciągnij wtyczkę
sieciową urządzenia (zgaśnie lampka kontrolna w
wyłączniku głównym I/O).
OSTRZEŻENIE:
Proszę nigdy nie odkręcać zamknięcia zbiornika na wodę
podczas pracy urządzenia.
Prasując przy niskich temperaturach nie używaj funkcji pary.
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
Samoczyszczenie (Self-Cleaning)
Osady, tworzące się w stopie żelazka, są samoczynnie usuwane
pod wpływem wysokiej temperatury i ciśnienia pary.
Czyszczenie
Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wyciągać
wtyczkę z gniazdka!
Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka
proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. Nie używać
żadnych szorujących środków czyszczących!
Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak powinna być
chyba czegoś tutaj brakuje, zdanie jest bez sensu, urwane
w połowie.
Proszę nie zanurzać urządzenia w wodzie!
Dane techniczne
Model: ............................................................................ DBS 3278
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy: ......................................................................2000 W
Stopień ochrony: ................................................................................... Ι
Maksymalna pojemność zbiornika wody: ..........................0,6 litra
Ciśnienie pary: ...................................................................... 4 bar
Masa netto: ........................................................................3,30 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrekty-
wy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wy-
mienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferycz-
ne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumen-
ckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176)
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
05-DBS 3278.indd 3105-DBS 3278.indd 31 25.08.2008 11:40:31 Uhr25.08.2008 11:40:31 Uhr
32
ČESKY
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním li-
stem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte
jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v
žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s
ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte
vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím
elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj
používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
ޥ UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
plochu!
Žehlící plocha, odstavná plocha (8) a nádržka na vodu (6)
se velmi rychle zahřívají a k vychladnutí potřebují dlouhou
dobu. Prosím, nedotýkejte se jich!
Pokud žehličku nepoužíváte, postavte ji na odstavnou
plochu!
Zvolte bezpečnou odkládací plochu! Plocha by měla být:
• stabilní
• rovná
• teplovzdorná
Před plněním nádržky vodou vždy žehličku odpojte od
elektrické sítě.
Do nádržky na vodu nalévejte maximálně 0,6 litru studené
vody – ne více!
Dbejte na to, aby nedošlo ke zlomení spojovací hadice (4)!
Tímto přístrojem žehlete jen oděvy!
• Používejte pouze destilovanou vodu. Nepoužívejte žádné
prostředky pro rozpouštění vápenných úsad! Při jejich
použití dojde ke zničení přístroje!
Symboly na přístroji!
POZOR: Pročtěte si prosím průvodní dokumentaci!
Přehled ovládacích prvků
1 Regulátor teploty
2 Tlačítko parního rázu „
3 Kontrolní svítilna „Žehlení“
4 Spojovací hadice
5 Kontrolní svítilna „Pára“
6 Nádržka na vodu
7 Uzávěr/plnící otvor nádržky na vodu
8 Odstavná plocha
9 Žehlící plocha z ušlechtilé ocele
10 Provozní spínač O/I
11 Flexibilní vedení kabelu
12 Plnicí nálevka
Používání žehličky
ޥ UPOZORNĚNÍ:
Žehlička je určena jen pro žehlení částí oděvů.
Před použitím přístroje je nutno ze žehlící plochy z ušlechtilé
ocele odstranit eventuálně použité ochranné fólie a nálepky
Kabel zcela odviňte.
Uvedení přístroje do provozu
Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
Pro odstranění všech zbytků nečistot před 1. použitím
přežehlete několikrát starý, čistý kus látky či hadřík.
05-DBS 3278.indd 3205-DBS 3278.indd 32 25.08.2008 11:40:31 Uhr25.08.2008 11:40:31 Uhr
33
ČESKY
ČESKY
Odšroubujte uzávěr (7) nádržky na vodu a plnicím otvorem
do ní vlijte max. 0,6 litrů čisté, destilované vody. Aby ne-
docházelo k vytékání objemu nádržky, nádržku nepřelévejte.
Tak zabráníte vytékání nadbytečné vody ze žehlicí plochy.
Uzávěr znovu pevně zašroubujte. Doporučujeme, abyste
nádržku na vodu cca dvakrát vypláchli čerstvou vodou.
Nesmí být používána akumulátorová voda, voda ze sušičky
prádla a voda s přísadami (jako jsou škrob, parfémy,
změkčovadla nebo jiné chemikálie). Mohlo by tím dojít
k poškození přístroje, prote by se v parní komoře mohly
vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypadávání z výstupů
parních trysek znečistit žehlené textilie.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2000 W. U takové-
ho příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním
prostřednictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
POZOR:
Hrozí přetížení! Vzhledem k velkému výkonu tohoto přístroje
nepoužívejte prodlužovací vedení či elektrické rozdvojky.
Používání žehličky
Normální žehlení – bez napařování
1. Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
2. Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě nastavte
regulátor teploty vždy do polohy „MIN”.
3. Elektrické připojení:
Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je přístroj
konstruován (viz typový štítek) navzájem souhlasí.
Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230V, 50Hz.
4. Začínejte žehlit vždy na nejnižší teplotu. Teplotu nastavte
pomocí regulátoru teploty (1) takto:
syntetická vlákna, hedvábí nízká teplota
• • vlna střední teplota
• • • bavlna, len vysoká teplota
MAX nejvyšší teplota
5. Postavte žehličku na její odstavnou plochu.
6. Kontrolní světlo na držáku žehličky ukazuje průběh
zahřívání. Jakmile zhasne, je to znamením, že bylo
dosaženo provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit. Po
použití regulátor teploty vždy nastavte na MIN a vytáhněte
zástrčku spotřebiče (kontrolka na držáku zhasne).
Žehlení s použitím páry
Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota.
1. Regulátor teploty (1) nastavte do polohy „• • •“ (bavlna, len).
2. Sklopte hlavní vypínač O/I (10) na stanici do polohy I. Kon-
trolka na spínači zobrazuje připravenost k provozu. Když se
kontrolní světlo (5) rozsvítí, v režimu napařování se vytváří
dostatečné množství páry.
VÝSTRAHA: Pára je horká. Nebezpečí opaření!
3. Pomocí tlačítka parního rázu „
“ můžete vytvořit krátké,
vydatné množství páry.
Jakým způsobem mám během provozu dolévat vodu?
Pokud během provozu klesá tlak, můžete do nádržky občas
dolévat vodu.
1. Postupujte takto: Provozní spínač nastavte na O (Kontrolky
na spínači I/O zhasnou).
2.
ޥ UPOZORNĚNÍ:
Pokud se v nádržce na vodu ještě nachází zbytko
tlak, není možné, díky bezpečnostní pojistce, otevřít víko
nádržky na vodu (7).
VÝSTRAHA:
Aby bylo možno víko nádržky bezpečně otevřít, musí
být nádržka nejprve zbytkového tlaku zbavena.
3. Pomocí tlačítka parního rázu „
“ můžete nyní vypustit
zbytkový tlak páry. Pokud ze žehlicí plochy již nevychází
žádná pára, vytáhněte prosím zástrčku a opatrně otevřete
víčko nádržky na vodu (7).
VÝSTRAHA: Uzávěr je horký. Nebezpečí spálení!
ޥ UPOZORNĚNÍ:
Pokud se víčko nádržky na vodu nemá ještě otevřít, je nut-
né nechat přístroj 2 až 3 minuty vychladnout. Poté nechte
ještě jednou vypustit zbykový tlak.
4. Pomocí nálevky (12) dolijte z odměrky čerstvou, destilo-
vanou vodu do nádržky na vodu. Nepřeplňujte! Dávejte
pozor na odstříknutou vodu, která eventuálně může vytéci
z nádržky. Abyste předešli odstřikování vody, měla by být
voda po otevření bezpečnostního uzávěru nalévána do
trychtýře pomalu.
5. Bezpečnostní uzávěr znovu pevně zašroubujte.
6. Zástrčku opět zastrčte do zásuvky.
7. Po ukončení práce nastavte regulátor teploty vždy na
MIN, hlavní vypínač (10) uveďte do polohy O a vytáhněte
zástrčku spotřebiče (kontrolky na spínači I/O zhasnou).
VÝSTRAHA:
Prosím, nikdy neotvírejte uzávûr nádrÏky na vodu bûhem
pouÏívání.
Při žehlení při nízkých teplotách dbejte prosím nato, abyste
žehlili bez použití páry.
Vertikální napařování (Vertical Steam)
Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze.
Samočištění (Self-Cleaning)
Velkým horkem a tlakem páry se samy odstraňují usazeniny,
které se tvoří v žehlicí ploše.
05-DBS 3278.indd 3305-DBS 3278.indd 33 25.08.2008 11:40:32 Uhr25.08.2008 11:40:32 Uhr
34
ČESKY
ČESKY
Čištění
Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne!
Těleso čistěte suchým hadříkem.
Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce navlhčeným
hadříkem. Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky!
Nevyužitá voda může zůstat v nádržce na vodu, je však
lepší ji vylít, jestliže by zůstala v nádržce delší dobu.
Spotřebič nesmí být ponořen do vody!
Technické údaje
Model: ............................................................................ DBS 3278
Pokrytí napětí: ...........................................................230 V, 50 Hz
Příkon: ...............................................................................2000 W
Třída ochrany:........................................................................................ Ι
Maximální objem nádržky na vodu: ...................................0,6 litrů
Tlak páry: ............................................................................. 4 bary
Čistá hmotnost: .................................................................3,30 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod-
nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
05-DBS 3278.indd 3405-DBS 3278.indd 34 25.08.2008 11:40:33 Uhr25.08.2008 11:40:33 Uhr
35
MAGYARUL
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használa-
tra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek
(semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a
készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnek-
torból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a kés-
züléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakem-
bert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabály-
okat“.
Gyermekek és legyengült személyek
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült
személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől,
vegye fi gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett
szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy
kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámu-
tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
ޥ TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS:
A vasaló talpa, a leállító felület (8) és a víztartály (6)
gyorsan átforrósodik, és hosszabb időre van szükség a
lehűléséhez. Ne érjen hozzájuk!
Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító felületre!
A készüléket biztonságos helyre állítsa! A felület
• stabil
• egyenes
és hőálló kell, hogy legyen.
A viztartó betöltése előtt tessék kihuzni dugót a konnek-
torból. Ne tessék betölteni a víztartót magassabbig, mint a
MAX kijelölése mutat (kb. 200 ml).
6 deci hideg víznél többet ne töltsön a tartályba!
Ne törje meg az összekötő tömlőt (4)!
Csak ruhanemű vasalására használja a készüléket!
Csak desztillált vizet használjon. Ne használjon vízkőoldó
szereket! Ezek tönkreteszik a készüléket.
A jelek a készüléken vannak!
VIGYÁZAT:
Kérjük olvassa el a kísérő dokumentumokat!
A kezelő elemek áttekintéseé
1 Hőfokszabályozó
2 Gőzlöket-gomb
3 Ellenőrző lámpa „Vasalás“
4 Összekötő tömlő
5 Ellenőrző lámpa „Gőz“
6 Víztartály
7 Zárókupak / a víztartály töltőnyílása
8 Leállító felület
9 Nemesacél vasalótalp
10 Üzemi kapcsoló O/I
11 Rugalmas kábelbevezetés
12 Betöltőtölcsér
A berendezés használata
ޥ TÁJÉKOZTATÁS:
Ezzel a vasalóval tessék csak a ruhát vasalni!
Mielőtt használatba venné a készüléket, távolítsa el a
nemesacél vasalótalpról az esetleg rajta maradt védőfóliát
és címkét!
Tekerje le a kábelt teljes hosszúságában!
05-DBS 3278.indd 3505-DBS 3278.indd 35 25.08.2008 11:40:33 Uhr25.08.2008 11:40:33 Uhr
36
MAGYARUL
MAGYARUL
A készülék használatba vétele
Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót
egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden marad-
ványt!
Csavarja le a víztartály kupakját (7) és töltse fel a tartályt a
nyíláson át max. 0,6 liter tiszta desztillált vízzel. Ne töltse túl
a tartályt, nehogy kicsorogjon a tartalma. Így megakadályo-
zhatja, hogy a felesleges víz kifolyjon a vasalótalp alján.
Utána csavarja vissza szorosan a kupakot! Javasoljuk, hogy
kb. háromszor öblítse ki a víztartályt friss vízzel.
Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehérnemű-
szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely adaléka-
nyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb
vegyszerek) tartalmaz. Ez károsíthatja a készüléket, mivel
lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a
lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyíláso-
kon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2000 W teljesítményt képes felvenni.
Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték,
amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van
biztosítva.
VIGYÁZAT:
Túlterhelésveszély! Ne használjon hosszabbító vezetéket
vagy hálózati csatlakozósort, mivel a készülék túlságosan
nagy teljesítményű.
A berendezés használata
Vasalás gőzölés nélkül
1. Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet
szerint.
2. Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná, ill. onnan
kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig MIN-ra!
3. Elektromos csatlakozás:
Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszült-
sége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V,
50 Hz-es konnektorba!
4. Kezdje a legalacsonyabb hőmérséklettel. A kívánt hőfokot a
hőfokszabályozón (1) állíthatja be:
műszál, selyem alacsony hőmérséklet
• • gyapjú közepes hőmérséklet
• • • pamut, vászon magas hőmérséklet
MAX legmagasabb hőmérséklet
5. Tegye a készüléket az állványára.
6. A vasaló nyelén lévő kontrolllámpa a melegítési folya-
matot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi
hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz. Hasz-
nálat után mindig állítsa MIN-ra a hőmérsékletszabályzót és
húzza ki a készülék csatlakozóját (a nyélen lévő kontrolllám-
pa kialszik).
Vasalás gőzzel
Ez igényli a magas hőfokat.
1. Fordítsa a hőfokszabályozót (1) „• • •“ állásba (pamut,
vászon)!
2. Kattintsa az állomáson található O/I üzemi kapcsolót (10) az
I-es állásba. A kapcsolón lévő kontrolllámpa az üzemkész-
séget jelzi. Ha felvilágít az ellenőrző lámpa (5), a gőzölő
üzemmódhoz elég gőz áll rendelkezésre.
FIGYELMEZTETÉS:
A gőz forró. Megégetheti magát!
3. A gőzlöket gombbal „
“ rövid és erős gőzlöketet lehet
létrehozni.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
Ha működés közben csökkenne a nyomás, utántöltheti közben
vízzel.
1. Állítsa ehhez a üzemi kapcsolót O-ra (A kapcsolóban lévő
lámpa I/O kialszik).
2.
ޥ TÁJÉKOZTATÁS:
Arra az esetre, ha még maradék nyomás lenne a
víztartályban, egy biztonsági szelep nem engedi kinyitni a
víztartály zárókupakját (7).
FIGYELMEZTETÉS:
Ilyenkor a biztonságos felnyitás érdekében először ki
kell engedni a maradék gőznyomást.
3. Ezután a maradék gőznyomást kiengedheti a gőzkilövellés-
gombbal „
“. Ha nem jön ki több gőz a vasaló talpából,
húzza ki a csatlakozót és óvatosan nyissa ki a víztartály
zárját (7).
FIGYELMEZTETÉS:
A kupak forró. Megégetheti magát!
ޥ TÁJÉKOZTATÁS:
Ha még nem tudná kinyitni víztartály zárát, az azt jelenti,
hogy a készüléknek még 2-3 percig le kell hűlnie. Még
egyszer eressze ki a visszamaradó nyomást.
4. Töltsön a víztartályba a tölcsér (12) segítségével egy
mérőedényből tiszta desztillált vizet. Ne töltsük túl! Vigyáz-
zunk a tartályból esetleg kifröccsenő vízre! Hogy elkerüljük
a vízkifröccsenést, a biztonsági zárókupak felnyitása után
célszerű lassan tölteni a vizet a tölcsérbe.
5. Csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot!
6. Dugjuk vissza a csatlakozó dugaszt a konnektorba!
7. Használat után a hőmérsékletszabályzót mindig állítsa
MIN-ra, kapcsolja az üzemi kapcsolót (10) O-ra és húzza ki
a készülék csatlakozóját (a kapcsoló I/O lámpája kialszik).
FIGYELMEZTETÉS:
Soha ne nyissa fel használat közben a víztartály kupakját!
05-DBS 3278.indd 3605-DBS 3278.indd 36 25.08.2008 11:40:33 Uhr25.08.2008 11:40:33 Uhr
37
MAGYARUL
MAGYARUL
Alacsony hőmérsékleten történő vasaláskor ügyeljen rá, hogy
gőz nélkül vasaljon.
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé.
Öntisztítás (Self-Cleaning)
A magas hőmérséklet és gőznyomás hatására a vasaló talpán
képződött lerakódások maguktól leválnak.
Tisztítás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztí-
tsa! Ne használjon súroló hatású tisztítószereket!
A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha hossz-
abb ideig a tartályban maradna, célszerűbb kiönteni.
Ne mártsa a készüléket vízbe!
Műszaki adatok
Modell: ........................................................................... DBS 3278
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: .......................................................... 2000 W
Védelmi osztály: .................................................................................... Ι
A víztartály maximális feltölthetősége: ...............................0,6 liter
Gőznyomás: .......................................................................... 4 bar
Nettó súly: ..........................................................................3,30 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé-
nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
05-DBS 3278.indd 3705-DBS 3278.indd 37 25.08.2008 11:40:35 Uhr25.08.2008 11:40:35 Uhr
38
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор
от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в
коем случае не погружайте его в воду) и ударов об
острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными
руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся
в уходе и присмотре, от поражения электротоком,
следите за тем, чтобы прибор не включался без
присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к
нему детей.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ޥ ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Подошва утюга, подставка утюга (8) и бачок для воды
(6) очень быстро нагреваются, а после выключения
долго остывают. Пожалуйста не прикасайтесь к ним!
Ставьте утюг только на подставку!
Выберите надёжное место для установки прибора!
Место должно быть:
• устойчивым
• ровным
• теплостойким
Перед наполнением водяного бачка выключайте утюг
из сети.
Не наливайте в бачок более 0,6 литра холодной воды!
Не перегибайте соединительный шланг (4)!
Гладьте утюгом только белье и одежду!
• Используйте только дистиллированную воду.
Запрещается применять средства для удаления накипи!
Они испортят утюг!
Символы на приборе!
ВНИМАНИЕ:
Прочтите сопроводительные документы!
Обзор деталей прибора
1 Регулятор температуры
2 Кнопка интенсивной подачи пара „
3 Контрольная лампочка „Глажение“
4 Соединительный шланг
5 Контрольная лампочка „Пар“
6 Бачок для воды
7 Пробка/наполнительное отверстие
водяного бачка
8 Подставка для утюга
9 Подошва утюга из
высококачественной стали
10 Сетевой переключатель O/I
11 Гибкий подвод сетевого шнура
12 Воронка
05-DBS 3278.indd 3805-DBS 3278.indd 38 25.08.2008 11:40:35 Uhr25.08.2008 11:40:35 Uhr
39
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Пользование прибором
ޥ ПРИМЕЧАНИЕ: Гладьте утюгом только одежду.
Перед включением удалите с подошвы утюга защитную
фольгу и наклейки, если таковые имеются.
Полностью размотайте сетевой шнур.
Подготовка к работе
Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
Чтобы удалить с него оставшиеся загрязнения
прогладьте пару раз какое-нибудь старое, чистое
полотенце.
Открутите пробку (7) резервуара для воды и налейте
в него через отверстие 0,6 литра (максимум) чистой,
дистиллированной воды. Чтобы предотвратить
вытекание воды из резервуара, не переполняйте его.
Таким образом предотвращается вытекание излишней
воды через подошву утюга.
Крепко закрутите пробку обратно. Рекомендуется два-
три раза прополоскать резервуар чистой водой.
Запрещается наливать в водяной бачок воду из
отопительной системы, сушильных автоматов или воду
с добавками (как крахмал, ароматизирующие средства,
размягчитель или другие химикаты). Изделие может
испортиться от этого, так как в паровой камере могут
образоваться отложения. Кроме этого эти отложения
могут выйти через паровые отверстия и загрязнить
белье.
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до
2000 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через
отдельную электропроводку, оснащенную автоматом
отключения на электроток 16 А и устройством токовой
защиты.
ВНИМАНИЕ:
Не допускайте перегрузки! Не пользуйтесь
удлинителями или разветвлителями, так как устройство
потребляет большую мощность.
Пользование прибором
Глажение без пара
1. Рассортируйте белье по температуре глажения.
2. Каждый раз, перед включением или выключением
утюга из сети, переводите регулятор температуры в
положение „MIN“.
3. Электросеть:
Убедитесь в том, что напряжение питания
утюга (смотри табличку на нем) соответствует
напряжению вашей сети.
Вставьте вилку в заземленную розетку с
напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в
соответствии с предписаниями.
4. Начинайте с самой низкой температуры. Установите ее
на утюге при помощи регулятора температуры (1):
синтетика, шелк низкая температура
• • шерсть средняя температура
• • • х/б, лен высокая температура
MAX наивысшая температура
5. Установите утюг в вертикальное положение.
6. Контрольная лампочка в ручке утюга сигнализирует
его нагревание. Как только она потухнет, рабочая
температура достигнута. Теперь можно начинать
гладить. По окончании работы с утюгом всегда
устанавливайте регулятор температуры на MIN и
вытаскивайте штепсель из розетки сети (контрольная
лампочка в ручке при этом тухнет).
Глажение с паром
Для этого необходима высокая температура.
1. Проверните регулятор температуры (1) до положения
”• • •“ (х/б, лен).
2. Переключите переключатель O/I (10), на базовой
подставке, в положение I. Контрольная лампочка в
переключателе сигнализирует готовность к работе.
Свечение контрольной лампочки (5) означает, что в
утюге достаточно пара для работы в этом режиме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Горячий пар! Опасность получения ожогов!
3. При помощи кнопки „
“ имеется возможность вызвать
мощный толчок пара.
Как доливать воду в процессе работы утюга?
Если во время работы давление пара упало, необходимо
долить воды в резервуар.
1. Для этого установите сетевой переключатель в
положение „O“ (Лампочка в переключателе I/O тухнет).
2.
ޥ ПРИМЕЧАНИЕ:
Сли в бачк для воды имтся остаточно давлни,
тоткрыти го крышки (7) блокирутся прдохранитльным
устройством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Для открытия крышки нобходимо стравить
остаточно давлни.
3. При помощи кнопки интенсивной подачи пара „
стравите остаточное давление в бачке. Если из
подошвы утюга больше не поступает пар, то вытащите
штепсель из розетки сети и осторожно откройте закрутку
резервуара (7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Горячие детали! Опасность получения ожогов!
05-DBS 3278.indd 3905-DBS 3278.indd 39 25.08.2008 11:40:36 Uhr25.08.2008 11:40:36 Uhr
40
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ޥ ПРИМЕЧАНИЕ:
Если крышка резервуара для воды не открывается,
дайте ему 2-3 минуты остыть. После этого стравите
еще раз остаточное давление пара.
4. Отмерьте меркой необходимое количество чистой,
дистиллированной воды и перелейте ее, используя
воронку (12), в резервуар. Не переполнять! Берегитесь
водяных брызг, которые могут случайно брызнуть из
котла. Чтобы предотвратить разбрызгивание воды,
необходимо доливать воду в открытый котел при
помощи воронки.
5. Крепко закрутите предохранительный замок.
6. Вставьте вилку в розетку.
7. По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте
регулятор температуры на MIN, переключайте
переключатель (10) в положение O и вытаскивайте
штепсель из розетки сети (лампочка в переключателе
I/O тухнет).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ни в коем случае не открывайте пробку водяного
бачка во время работы.
На низких температурах необходимо гладить без пара.
Bертикальная подача пара (Vertical Steam)
Делает возможным дополнительную подачу пара в
вертикальном положении.
Самоочистка (Self-Cleaning)
Благодаря сильному жару и давлению пара, накипь,
которая может образоваться в подошве утюга, удаляется
самостоятельно.
Чистка
Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
Дайте электроприбору полностью остыть!
Протрите корпус сухой тряпкой.
Протрите подошву утюга и поверхность подставки
слегка влажной тряпкой. Не пользуйтесь абразивными
чистящими средствами!
Остатки воды можно оставить в водяном бачке, одноко
их необходимо удалять, если не будете пользоваться
утюгом длительное время.
Ни в коем случае не погружайте щипцы в воду!
Технические данные
Модель: ........................................................................ DBS 3278
Электропитание: ......................................................230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: ...........................................2000 ватт
Класс защиты: ...................................................................................... Ι
Максимальная вместимость резервуара для воды:
.....0,6 литра
Давление пара:................................................................. 4 бара
Вес нетто: ......................................................................... 3,30 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
05-DBS 3278.indd 4005-DBS 3278.indd 40 25.08.2008 11:40:36 Uhr25.08.2008 11:40:36 Uhr
05-DBS 3278.indd 4105-DBS 3278.indd 41 25.08.2008 11:40:37 Uhr25.08.2008 11:40:37 Uhr
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
Stünings Medien, Krefeld • 08/08
05-DBS 3278.indd 4205-DBS 3278.indd 42 25.08.2008 11:40:37 Uhr25.08.2008 11:40:37 Uhr
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Clatronic dbs 3278 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Clatronic dbs 3278 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 0,96 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info