PREOUT
CH1/3
CH2/4
INPUT
CH1
CH2
CH3
CH4
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH 3 4 1 2
AP A4204
OPERA TION AND INST ALLA TION MANUAL / BEDIENUNGS- UND INST ALLA TIONSANLEITUNG /
MANUEL D’UTILISA TION ET D’INST ALLA TION / MANUALE DI ISTR UZIONI PER INST ALLAZIONE
E FUNZIONAMENT O / MANUAL DE OPERA CIÓN Y DE INST ALA CIÓN
English
Strong power supply
Based on a policy stressing sound quality , the AP A4204 uses a high performance
MOS-FET and a strong power supply circuit with a push-pull PWM DC-DC converter
and high capacity , lo w impedance capacitors. This makes f or an extremely stab le
supply of power despite the harsh power fluctuations and environmental changes
par ticular to cars. In addition, a toroidal choke coil and diff erential coil filter are used to
provide clear sound with no pulse noise.
Designed for high sound quality
A low-noise, high slew rate operational amplifier and layered film capacitors reproduce
the energetic low bass and clear , undistor ted sound provided b y such digital sources
as Compact Discs and MiniDiscs.
Low distortion and wide output range
The AP A4204 off ers stable pla yback with high output simultaneously from the four
channels and low distortion even beyond the range of frequencies audible to the
human ear .
Distortion is low in the playback frequency range even when signals are simultane-
ously output to all channels .
Bass extender circuitry
Adding "boost" to low frequency sound information produces rich, full bass tones that
are normally difficult to reproduce in the car audio environment. The Clar ion AP A4204
car audio amplifier contains a "High Q"(narrow) Bass Extender Circuit with an
adjustable gain control. The Bass Extender controls act much like an equaliz er ,
allowing from 0 to +12 dB of gain. Clarion's Bass Extender circuit frequency is set to a
40 Hz tone center . The bass e xtender gain adjustment compensates for less than ideal
subwoofer enclosure designs used in many car audio installations.
A channel mode selector switch provides the following high output (rated):
• 4-channel mode ...50W × 4
• 3-channel mode ...50W × 2+130W × 1
• 2-channel mode ...130W × 2
High pass/low pass variable electronic crossovers
The AP A4204 incorpor ates a selectable High P ass or Low Pass electronic crosso ver
for all 4 channels. In both cases, the crossover point is fully adjustable between 50 Hz
to 200 Hz and features a -12 decibel per octa ve roll off .
Protection circuit
A protection circuit is used to constantly protect against damage to the amplifier from
loads, short-circuits, overcurrents, overheating, etc.
90W
×
4 Channel P ower Amplifier
4-Kanal-Endver stärker mit 90 W Ausgangsleistung pr o Kanal
Amplificateur de puissance à 4 canaux
×
90W
Amplificatore di potenza a 4 canali da 90 W
Amplificador de potencia de 90 W
×
4 canales
1.
INTRODUCTION / EINLEITUNG / INTRODUCTION / INTRODUZIONE / INTRODUCCIÓN
3. AMPLIFIER CONTROLS AND PO WER INDICA T OR CONNECTIONS /
ANSCHLÜSSE DER VERSTÄRKERREGLER UND EINSCHAL T ANZEIGE /
COMMANDES D’AMPLIFICA TEUR ET INDICA TEUR DE MISE SOUS TENSION /
COMANDI DELL ’AMPLIFICA T ORE E COLLEGAMENTI E INDICAZIONI PER L ’ALIMENT AZIONE /
CONEXIONES DE LOS CONTROLES DEL AMPLIFICADOR Y DEL INDICADOR DE ALIMENT A CIÓN
English
Speaker Level Input
Summed (L+R) Inputs
The audio input contains that
electronically adds together both
the left and right channel
information (Summed L+R) to
prevent signal loss when
balancing the car audio system
from left to right. This also insures
constant bass signal no matter
what audio information is
contained in the individual left or
right stereo channels.
Deutsch
Lautsprecherpegel-Eingä nge
Summierte (L + R) Eingänge
Die Eingangssignale des linken
und rechten Signals werden
elektronisch addiert (L + R
summiert), um Signalverluste bei
einer Justierung der Links-Rechts-
Balance zu vermeiden. Diese
Maßnahme sorgt außerdem für
ein konstantes Basssignal
ungeachtet der Audiok omponten
des linken oder rechten
Stereokanals.
Franç ais
Entré e niveau haut-parleur
Entrées additionnées (G + D)
L ’entrée audio contient par
addition électronique les
informations des canaux gauche
et droit (Entrées additionnées G +
D) de manière à empêcher les
pertes de signal quand un réglage
d’équilibrage du système audio du
véhicule est effectué entre les
canaux gauche et droit. Ceci offre
également l’avantage de fournir
des signaux graves de façon
constante quelles que soient les
informations contenues dans les
canaux individuels stéréo gauche
et droit.
Italiano
Ingresso del livello degli
altoparlanti
Ingressi sommati (L+R, sinistro +
destro)
L ’ingresso audio contiene un
dispositivo che addiziona
elettronicamente le informazioni
provenienti dai due canali sinistro
e destro (canali L+R sommati) in
modo da prevenire la perdita di
segnale nel momento in cui si
procede al bilanciamento del
sistema audio fra sinistra e destra.
Questo dispositivo inoltre
garantisce un segnale basso
costante indipendentemente dal
genere di informazione audio
contenuta nei singoli canali stereo
sinistro e destro.
Españ ol
Entrada de nivel de altavoz
Entradas sumadas (L+R)
La entrada de audio suma
electrónicamente la información
de los canales izquierdo y
derecho (L+R sumadas) para
evitar pérdida de la señal cuando
se equilibra el sistema de audio
de automóvil. Así se asegura
también la señal de graves
constante sin importar la
información de audio contenida
en los canales individuales
estéreo izquierdo o derecho.
2-Channel Mode / 2-Kanal-Betriebsart / Mode à 2 canaux / Modalità a 2 canali / Modo de 2 canales
Filter Switch for Channel
3/4 Set the switch for low pass for
Channel 3 and 4
Hochpass/Tiefpass-Wahlschalter für
Kanal 3/4
Den Schalter CH3/4 auf “LP” (Tiefpass)
einstellen.
Commutateur de filtre de canal 3/4
Placer le commutateur en position passe-
bas pour les canaux 3 et 4
Interruttore del filtro per i canali 3 e 4
Predisporre l’interruttore sulla posizione
passabasso per i canali 3 e 4
Selector del filtro para el canal 3/4
Ajuste el selector para paso bajo para el
canal 3 y 4.
Set the channel mode selector switch the
2-channel position
Den Kanalbetriebsar ten-Wahlschalter für
2-Kanal-Betrieb auf “2CH” einstellen.
Placer le sélecteur de mode de canal sur
la position de mode à 2 canaux
Disporre l’interruttore della modalità dei
canali sulla posizione per 2 canali.
Ajuste el selector de modo de canales a
la posición de 2 canales
Figure 5 2-Channel Mode / Abbildung 5 2-Kanal-Betriebsar t / Figure 5 Mode à 2 Canaux / Fig. 5 Modalità a 2 canali / Figura 5 Modo de 2 canales
English
Adjusting the Electronic Crossovers
If your system is using the Low Pass feature, (Subwoofer) Clarion recommends that
the variable crossover control be set at 50Hz setting (full counter clockwise) .Listen to
your system using a variety of music styles (rock, rap, popular) and slowly increase the
filter setting. For most subwoofers systems, the crossover points tend to be between
50Hz and 120Hz. Setting the crossover frequency too high may cause the sound to
become “boomy”.
Deutsch
Einstellen der Ü berschneidungsfilter
Wenn die Tiefpass-Einrichtung (Subwoof er) dieses V erstärkers v erwendet werden soll,
empfiehlt Clarion, den HPF/LPF-Regler in die P osition “50 Hz” (linke Anschlagstellung)
zu bringen. Dann beim Hören verschiedener Gattungen von Musik (Rock, Rap, R&B
usw .) den HPF/LPF-Regler langsam im Uhrz eigersinn drehen. Bei den meisten
Subwoofer-Systemen liegt der Überlappungspunkt zwischen 50 Hz und 120 Hz. Bei
einer zu hohen Einstellung der Überschneidungsfrequenz wirkt der T on u.U . dröhnend.
Franç ais
Ré glage des filtres de transition é lectroniques
Si votre système utilise la fonction passe-bas, (sub woofer), Clarion recommande de
régler la commande de réglage variable de transition sur la position de 50 Hz (rotation
maximum dans le sens inverse des aiguilles d'une montre). Écoutez votre système
audio avec une grande variété de musiques (rock, rap, musique populaire) et
augmentez très progressivement le réglage du filtre. Notez qu'avec la plupart des
haut-parleurs sub woofer , le seuil de transition a tendance à se situer entre 50 et 120
Hz. Un réglage de la fréquence de transition à un niveau trop élevé
risque de prov oquer des effets de résonance indésir ables.
English
When connecting another amplifier , input the signals to the extra amplifier’ s INPUT
RCA jacks from the AP A4204’s PREOUT RCA output jac ks. The signals from the
AP A4204’ s INPUT 1 jac ks are output from these jacks .
Deutsch
Bei Anschluss eines zweiten V erstärkers die an den PREOUT -Cinchbuchsen des
AP A4204 anliegenden Signale den INPUT -Cinchb uchsen des zweiten V erstärkers
zuleiten. An den PREOUT - Cinchbuchsen liegen die Signale der Buchsen INPUT 1-
Cinchbuchsen des AP A4204 an.
Franç ais
Lors de la connexion d’un autre amplificateur , entrer les signaux dans les prises
d’entrée (INPUT) RCA de l’amplificateur additionnel 99a99 partir des prises de sortie
préampli (PREOUT) RCA du AP A4204. Les signaux pro venant des prises d’entrée 1
(INPUT1) du AP A4204 son en vo yés 99a99 partir de ces pr ises.
Italiano
In caso di collegamento di un ulteriore amplificatore, inviare verso le prese di ingresso
INPUT di tipo RCA i segnali provenienti dalle prese di uscita PREOUT , di tipo RCA,
dell’AP A4204. I segnali pro venienti dalle prese di ingresso INPUT dell’AP A4204
vengono emessi da queste prese.
Españ ol
Cuando conecte otro amplificador , introduzca las señales a las tomas INPUT RCA del
amplificador adicional desde las tomas de salida PREOUT RCA del AP A4204. Las
señales de las tomas INPUT 1 del AP A4204 se emiten desde estas tomas .
Deutsch
Hohe Leistungsreserven
Im Hinblic k auf die optimale Klangqualität finden beim AP A4204 ein Hochleistungs-
MOS-FET und eine leistungsfähige Stromversorgungsschaltung mit einem Gegentakt-
PDM-Gleichspannungswandler und niederohmigen Hochleistungs-Kondensatoren
Anwendung. Auf diese Weise ist auch bei den starken Spannungsschw ankungen und
abrupten V eränderungen der Umgeb ungsbedingungen, denen F ahrzeuge ausgesetzt
sind, stets eine hochstabile Stromversorgung ge währleistet. Außerdem werden eine
Ringdrosselspule und ein Diff erential-Spulenfilter eingesetzt, um einen sauberen Klang
ohne Impulsrauschen zu erzielen.
Auf hohe Klangqualitä t ausgelegt
Ein rauscharmer Operationsverstärker mit hoher Anstiegsgeschwindigkeit und
Schichtfilm-Kondensatoren ermöglicht eine dynamische Reproduktion der tiefen Bässe
und den sauberen, verzerrungsfreien Klang, der von digitalen Programmquellen wie
CDs und MiniDiscs geliefert wird.
V erz errungsarme Wiedergabe ü ber einen breiten Ausgabebereich
Der AP A4204 bietet eine stabile Wiedergabe mit hoher A usgangsleistung der vier
Kanäle und minimalen V erzerrungen selbst außerhalb des Audiospektrums.
Auch bei gleichzeitiger Signalausgabe an alle Kanäle ist eine verzerrungsarme
Wiedergabe über den gesamten Frequenzgang gewährleistet.
Bassanhebungs-Schaltung
Durch Anhebung der tieffrequenten Klangk omponenten werden dynamische, satte
This amplifier AP A4204
AP A4204 (dieser V erstärker)
Cet amplificateur (AP A4204)
Questo amplificatore (AP A4204)
Este amplificador AP A4204
Extra amplifier
Zweiter V erstärker
Amplificateur supplémentaire
Amplificatore extra
Amplificador adicional
Bässe erzielt, wie sie sich normalerweise unter den in einem Fahrzeug herrschenden
akustischen Bedingungen nicht realisieren lassen. Clarions Auto-A udioverstärker
AP A4204 enthält eine “High Q” (schmale) “Bass Extender”-Schaltung. Die BASS
EXTENDER-Regler arbeiten weitgehend wie ein Equalizer mit einer zwischen 0 und
+12 dB variablen V erstärkung. Die Mittenfrequenz des Clarion Bass Extender beträgt
40 Hz. Die Verstärkungsregelung dieser Bassanheb ungs-Schaltung schafft einen
Ausgleich für die ungünstigen A usführungen der Subwoofer-Gehäuse , die bei vielen
Auto-A udioanlagen anzutreffen sind.
Mit dem Kanalbetriebsar ten-Wahlschalter kann je weils die folgende hohe
Nennausgangsleistung erzielt werden:
• 4-Kanal-Betriebsart ... 4 × 50 W
• 3-Kanal-Betriebsart ... 2 × 50 W + 1 × 130 W
• 2-Kanal-Betriebsart ... 2 × 130 W
V ariables elektronisc hes Hochpass/Tiefpass-Übersc hneidungsfilter
Der AP A4204 v erfügt über ein elektronisches Überschneidungsfilter für alle 4 Kanäle,
bei dem zwischen Hochpass und Tiefpass gewählt werden kann. In beiden Fällen ist
die Überschneidungsfrequenz zwischen 50 Hz und 200 Hz einstellbar , und das Filter
zeichnet sich durch eine Dämpfung von -12 dB pro Oktave aus.
Schutzschaltung
Eine eingebaute Schutzschaltung sorgt für konstanten Schutz des V erstärkers gegen
Überlast, Kurzschluss , Überstrom, Überhitzung usw .
Bass Extender Adjustment
Adjustable from 0~12 dB at 40
Hz center frequency Channels 1
& 2 and 3&4
Power Indicator
Einschaltanzeige
Indicateur de mise sous
tension
Spia di accensione
Indicador de la
alimentación
• T o protect the speakers, the gain control knobs are set to the “MIN” position upon
shipment. Once the audio system is installed and connected, turn the knobs
clockwise to increase the output level
• The output lev el differs according to the combination of head unit, amplifier and
speakers.
• Be particularly careful not to set the gain control knobs too high when using
speakers with a low input impedance.
• Gain control knob 1 adjust the output level for the signals input to the INPUT 1
RCA input jacks.
• Gain control knob 2 adjust the output level for the signals input to the INPUT 2
RCA input jacks.
Sélecteur de mode de canal
• 2CH ↔ 3CH ↔ 4CH
• Commute le mode de sortie
des bornes de sortie OUTPUT
1 et OUTPUT 2
Interruttore di selezione della
modalità dei canali
• 2 canali ↔ 3 canali ↔ 4 canali
• Commuta la modalità di uscita
dei terminali OUTPUT 1 e
OUTPUT 2.
Kanalbetriebsar ten-Wahlschalter
• 2CH ↔ 3CH ↔ 4CH
• Zur Umschaltung der
Ausgabebetriebsart der
Buchsen OUTPUT1 und
OUTPUT2
Channel Mode Selector Switch
• 2CH ↔ 3CH ↔ 4CH
• Switches the output mode of
the OUTPUT 1 and OUTPUT 2
terminals
Selector del modo de canales
• 2CH ↔ 3CH ↔ 4CH
• Cambia el modo de salida de
los terminales OUTPUT1 y
OUTPUT2.
Réglage d'extension de graves
Réglable sur une plage de 0 ~ 12
DB à une fréquence charnière de
40 Hz pour les canaux 1 et 2 et
les canaux 3 et 4.
Bass Extender-Einstellung
Einstellbereich 0-12 dB,
Mittenfrequenz 40 Hz für Kanal
1/2 und 3/4.
Regolazione di estensione dei
bassi
Regolabile nella gamma da 0 a
12 dB alla frequenza centrale di
40 Hz, per i canali 1+2 e 3+4.
Ajuste del expansor de graves
Es ajustable desde 0 a 12 dB
en los canales 1 y 2 y canales 3
y 4 a la frecuencia central de 40
Hz
• Zum Schutz der Lautsprecher sind die GAIN-Regler bei der A uslieferung des
Gerätes auf Minimalposition eingestellt. Nach Installation und Anschluss der
A udioanlage den Ausgangspegel durch Drehen der Regler im Uhrz eigersinn
erhöhen.
• Der A usgangspegel ist je nach Kombination von V orverstärker , Endverstärker
und Lautsprechern verschieden.
• Insbesondere bei V erwendung von Lautsprechern mit niedriger
Eingangsimpedanz ist darauf zu achten, dass die GAIN-Regler nicht auf einen zu
hohen Ausgangspegel eingestellt w erden.
• GAIN-Regler 1 dient zur Justierung des A usgangspegels der Signale, die den
Cinchbuchsen INPUT 1 zugeleitet werden.
• GAIN-Regler 2 dient zur Justierung des A usgangspegels der Signale, die den
Cinchbuchsen INPUT 2 zugeleitet werden.
4+ 1+
2+ 3+
+
4– 1–
2–
3–
–
INPUT
CH1
CH
CH2
R
12
L
Apparecchio
principale
Unidad de
cabeza
V orverstärker
Unité principale
Head unit
Apparecchio
principale
Unidad de
cabeza
V orverstärker
Unité principale
Figure 6 Connecting the PREOUT RCA Output Jacks
Abbildung 6 Anschließ en der PREOUT -Cinchbuchsen
Figure 6 Connexion des prises de sortie pré ampli (PREOUT) RCA
Fig. 6 Collegamento delle prese di uscita di tipo RCA, PREOUT .
Figura 6 Conexió n de las tomas de salida RCA de PREOUT
Filter Switch for Channel
1/2 Set the switch f or Off for Channel 1
and 2
Hochpass/Tiefpass-Wahlschalter für
Kanal 1/2
Den Schalter CH1/2 auf “OFF” (Aus)
einstellen.
Commutateur de filtre de canal 1/2
Placer le commutateur en position d’arrêt
pour les canaux 1 et 2
Interruttore del filtro per i canali 1 e 2
Predisporre l’interruttore sulla posizione
passaalto per i canali 1 e 2
Selector del filtro para el canal 1/2
Ajuste el selector para desactivación para
el canal 1 y 2.
English
Adjusting the Bass Extender
The AP A4204 Bass Extender control is designed to work in either the 4-channel mode
(functional on channel 3 and 4 only), 3-channel mode (functional on bridged channel),
or in the bridged 2-channel mode where only channel 3 and 4 inputs are used.
Note:Clarion recommends setting the frequency of the low-pass filter before
attempting to adjust bass response with the Bass Extender control.
T o “boost” low frequency bass information in your car audio system, Clarion recom-
mends starting the Bass Extender GAIN control set at 0 dB. Listen to a variety of music
styles (Rock, Rap, R&B, etc...) and slowly increase the GAIN control until no
noticeable increase in low bass response is perceiv ed. Adjust the GAIN control up or
down slowly to realize the best low bass response.
Caution: If the subwoofer begins to "pop" (speaker over excursion), lower the GAIN
control or decrease the filter crossover frequency to prevent speaker damage. If the
subwoofer begins to sound muddy and distorted (amplifier clipping), lower the GAIN
control to avoid constant amplifier shutdown from overheating or until clear bass
response returns.
Deutsch
Einstellen des Bass Extender
Die BASS EXTENDER-Regler des AP A4204 können w ahlweise in der 4-Kanal-
Betriebsart (nur für Kanal 3 und 4 wirksam), der 3-Kanal-Betriebsart (nur auf dem
überbrückten Kanal wirksam) oder in der überbrückten 2-Kanal-Betriebsart verwendet
werden, wenn Anschlüsse nur an den Eingängen v on Kanal 3 und 4 hergestellt sind.
Hinweis: Clarion empfiehlt, die Frequenz des Tiefpassfilters einzustellen, be vor mit
der Justierung der Bässe über die BASS EXTENDER-Regler begonnen wird.
Um die tief en Bässe der Auto-A udioanlage anzuheben, empfiehlt Clarion, den BASS
EXTENDER-Regler zunächst in Stellung “0” zu bringen. Dann beim Hören
verschiedener Gattungen v on Musik (Rock, Rap, R&B us w .) den BASS EXTENDER-
Regler langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis k eine Anhebung des P egels der tiefen
Bässe mehr wahrgenommen wird. Anschließend den BASS EXTENDER-Regler
langsam in beiden Richtungen drehen, bis die optimale Basswiedergabe erzielt wird.
Achtung: Wenn der Subw oofer zu “knacken” beginnt (Lautsprecher-Überwanderung),
den GAIN-Regler zurückdrehen oder die Filter-Überschneidungsfrequenz verringern,
um eine Beschädigung des Lautsprechers zu verhindern. W enn der Subwoofer dumpf
oder verz err t zu klingen beginnt (V erstärker-Beschneidung), den GAIN-Regler
zurückdrehen, um ein dauerndes Ansprechen der V erstärker-Schutzschaltung
aufgrund von Überhitzung zu vermeiden, oder den Pegel so weit verringern, bis wieder
eine klare Basswiedergabe erhalten wird.
Franç ais
Ré glage de l’ amplificateur de basses
L ’amplificateur de basses AP A4204 est conçu pour f onctionner sur le mode 4 canaux
(fonctionnel sur canaux 3 et 4 seulement) sur le mode 3 canaux (fonctionnel sur canal
en parelléle) ou sur le mode 2 canaux en parallàle dans lequel seules les entrées des
canaux 3 et 4 sont utilisées.
Note: Clarion recommande de régler la fréquence du filtre passe-bas avant d’essayer
de régler le volume des basses avec l’amplificateur de basses.
Pour augmenter le niveau des basses dans l’environnement audio d’une voiture,
Clarion recommande de commencer avec le bouton de GAIN de l’amplificateur de
basses sur 0dB. Écoutez une variété de musique (Rock, Rap, R&B, etc...) et
augmentez doucement le GAIN jusqu’à ce qu’aucune augmentation de basses ne soit
audible. Ajustez doucement le GAIN jusqu’à obtenir la meilleure réponse in basses .
A TTENTION: Si le subwoofer commence à claquer (haut-parleur saturé), baissez le
GAIN ou réduisez la fréquence de recouvrement pour éviter d’endommager les haut-
parleurs. Si le son du subwoofer commence à grésiller ou est distordu (écrêtage de
l’amplificateur), baissez le GAIN pour éviter l’arrêt de l’amplificateur par surchauff e ou
jusqu’à l’obtention d’une sonorité claire.
3-Channel Mode / 3-Kanal-Betriebsart / Mode à 3 canaux / Modalità a 3 canali / Modo de 3 canales
Placer le sélecteur de mode de canal
sur la position de mode à 3 canaux
Filter Switch for Channel 3/4
Set the switch for Low pass
for Channel 3 and 4
Filter Switch for Channel 1/2
Set the switch for High pass
for Channel 1 and 2
V orverstärker
Unité principale
R/Full Range
Rechter
V ollbereichs-
Lautsprecher
Gamme totale de
canal droit
Altoparlanti destri
(R) a gamma
completa
R/Gama completa
L/Full Range
Linker V ollbereichs-
Lautsprecher
Gamme totale de
canal gauche
Altoparlanti sinistri
(L) a gamma
completa
L/Gama completa
Subwoofer
Subwoofer
Sub woofer
Subwoofer
Altavoz de
graves
secundarios
English
Adjusting the Electronic Crossovers
If your system is using the High Pass feature, (Mid range/High Frequency) Clarion
recommends that the variable crossover control be set at mid point adjustment or
12:00 position (approximately 125Hz) .Listen to your system using a variety of music
style (rock, rap, popular) and slowly increase or decrease the filter setting to your
liking. For most Mid Range speakers, the crossover point tend to be around 100Hz.
Setting the crossover frequency too low may cause the Mid Range speakers to distort
at high listening levels and possibly destroy your speakers. If you experience this,
increasing the crossover frequency (clockwise rotation) may reduce the distortion.
Deutsch
Einstellen der Ü berschneidungsfilter
Wenn die Hochpass-Einrichtung (Mitten/Höhen) dieses V erstärkers verw endet werden
soll, empfiehlt Clarion, den LPF/HPF-Regler in Mittenstellung (senkrecht) zu bringen,
was einer Überschneidungsfrequenz von ca. 125 Hz entspricht. Beim Hören
verschiedener Gattungen v on Musik (Rock, Rap , R&B usw .) den LPF/HPF-Regler
langsam in beiden Richtungen drehen, bis die optimale Klangqualität erzielt wird. Bei
den meisten Mitteltönern liegt der Überlappungspunkt bei etwa 100 Hz. Bei einer zu
niedrigen Einstellung der Überschneidungsfrequenz für Mitteltöner kann es bei hohen
Lautstärkepegeln zu V erzerrungen kommen, wodurch die Lautsprecher beschädigt
werden können. F alls der Klang verzerrt ist, lassen sich diese V erzerrungen
möglicherweise beseitigen, indem die Überschneidungsfrequenz durch Drehen
desLPF/HPF-Reglers im Uhrzeigersinn erhöht wird.
Franç ais
Ré glage des filtres de transition é lectroniques
Si votre système utilise la fonction passe-haut, (gamme moyenne/haute fréquence),
Clarion recommande de régler la commande de réglage variable de transition sur une
position intermédiaire ou à 12 heures (approximativement 125 Hz). Écoutez votre
système audio avec une grande variété de musiques (rock, rap, musique populaire) et
augmentez ou réduisez très progressivement le réglage du filtre jusqu'à ce que le
résultat obtenu vous convienne. Notez qu’avec la plupart des haut-parleurs de gamme
moyenne, le seuil de transition a tendance à se situer aux environs de 100 Hz. Un
réglage de la fréquence de transition à un niveau trop bas risque de déformer la
réponse des haut-parleurs de gamme moyenne avec des niveaux d’écoute élevés, ce
qui peut endommager les haut-parleurs. Si toutefois cela se produit, le fait
d'augmenter la fréquence de transition (rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre du bouton de commande) peut permettre d'atténuer la distorsion.
Den Kanalbetriebsarten-
W ahlschalter für 3-Kanal-Betrieb auf
“3CH” einstellen.
Disporre l’interruttore della modalità
dei canali sulla posizione per 3
canali.
Ajuste el selector de modo de
canales a la posición de 3 canales
Hochpass/Tiefpass-
W ahlschalter für Kanal 3/4
Den Schalter CH3/4 auf “LP”
(Tiefpass) einstellen.
Hochpass/Tiefpass-
W ahlschalter für Kanal 1/2
Den Schalter CH1/2 auf “HP”
(Hochpass) einstellen.
Commutateur de filtre de
canal 3/4
Placer le commutateur en
position filtre passe-bas pour
les canaux 3 et 4
Commutateur de filtre de
canal 1/2
Placer le commutateur en
position filtre passe-haut
pour les canaux 1 et 2
Interruttore del filtro per i
canali 3 e 4
Predisporre l’interruttore sulla
posizione Off (disattiv ato) per
i canali 3 e 4
Interruttore del filtro per i
canali 1 e 2
Predisporre l’interruttore sulla
posizione Off (disattiv ato) per
i canali 1 e 2
Selector del filtro para el
canal 3/4
Ajuste el selector para paso
bajo para el canal 3 y 4.
Selector del filtro para el
canal 1/2
Ajuste el selector para paso
alto para el canal 1 y 2.
Figure 4 3-Channel Mode / Abbildung 4 3-Kanal-Betriebsar t / Figure 4 Mode 3 canaux / Fig. 4 Modalità a 3 canali / Figura 4 Modo de 3 canales
LP HP OFF
LP HP OFF
CH4 CH3 CH2
CHANNEL
POWER
PREOUT
CH1/3
CH2/4
CH1/2 CH3/4
INPUT
CH1
CH2
CH3
CH4
SPEAKER
LEVEL INPUT
FILTER
GAIN LPF/HPF
LPF/HPF
GAIN
1.2
CH 3 4 1 2
BASS
EXTENDER
BASS
EXTENDER
CH1/2
CH3/4
Unidad de
cabeza
Apparecchio
principale
L R L R
Head unit
English
The Clarion AP A4204 4-channel car audio amplifier can be used in a v ariety of system
applications. We have presented connection e xamples for an audio system that will
help you design your own audio system.
Note:
Before switching the channel mode and low-pass filter selector switch, turn the power
of the head unit off.
Franç ais
L ’amplificateur audio pour voiture à 2 canaux AP A4204 Clar ion peut être utilisé dans
une multitude d’applications de système.
Des exemples de connexion pour un système audio sont présentés pour faciliter la
conception de votre propre système audio.
Remarque:
Av ant de commuter le mode de canal, mettre l’unité principale hors tension.
5.
APPLICA TIONS / ANWENDUNGEN / APPLICA TIONS / APPLICAZIONI / APLICA CIONES
Deutsch
Clarions 4-Kanal-Auto-A udioverstärker AP A4204 eignet sich für einen breiten Bereich
von Systemanwendungen. Die nachstehenden Abbildungen z eigen
Anschlussbeispiele, die als Anhaltspunkte bei der Zusammenstellung einer
maßgeschneider ten Auto-A udioanlage dienen können.
Hinweis:
Stets darauf achten, den V or verstärk er auszuschalten, bevor die Einstellungen v on
Kanalbetriebsar ten-Wahlschalter und Hochpass/Tiefpass-W ahlschalter verändert
werden.
Italiano
L ’amplificatore a 4 canali per car audio , Clarion AP A4204, può essere usato in una
grande varietà di applicazioni. Si riportano qui di seguito degli esempi di collegamenti
per alcuni tipi di sistemi audio, che potranno servire di base per la creazione del tipo di
sistema audio desiderato dall’utente.
Nota:
Prima di commutare la modalità del canale e la posizione dell’interruttore di selezione
del filtro passabasso, spegnere l’apparecchio principale.
Españ ol
El amplificador de audio de 4 canales para automóvil Clarion AP A4204 puede
utilizarse en una amplia variedad de aplicaciones del sistema. Hemos mostrados
ejemplos de conexión para un sistema de audio que le ayudarán a diseñar su propio
sistema de audio.
Nota:
Antes de cambiar el modo de canales y la posición del selector del filtro de paso bajo,
desconecte la alimentación de la unidad de cabeza.
English
1. The front panel of the AP A4204 holds the e xternal fuse as well as connections for
power , speakers, input and output, as sho wn in Figure 1.
2. On the AP A4204, the gold-plated po wer terminals are labeled (left to r ight) as
REMOTE (remote turn-on) , GROUND , BA TTR Y .
3. The speaker terminals are also gold-plated.
4. The INPUT and OUTPUT connectors on the AP A4204 are gold-plated RCA jac ks,
marked [L] for the Left channel and [R] for the Right channel.
Franç ais
1. Le panneau av ant du AP A4204 contient le fusib le exter ne ainsi que les
connexions pour l’alimentation, les haut-parleurs, l’entrée et la sortie, comme
indiqué sur la Figure 1.
2. Sur le AP A4204, les bornes d’alimentation plaquées or , sont marquées (de
gauche à droite) comme suit REMOTE (mise sous tension télécommandable) ,
GROUND , (masse), BA TTERY(batterie).
3. Les bornes de haut-par leur sont également plaquées or .
4. Les connecteurs d’entrée (INPUT) et de sortie (OUTPUT) du AP A4204 sont des
prises RCA plaquées or , marquées [L] pour le canal gauche et [R] pour le canal
droit.
4.
CONNECTIONS / ANSCHLÜSSE / CONNEXIONS / CONNETT ORI / CONEXIONES
Deutsch
1. An der F rontplatte des AP A4204 befinden sich wie in Abbildung 1 gez eigt die
externen Sicherungen sowie die Anschlüsse für Spannungsv ersorgung,
Lautsprecher , Eingänge und Ausgänge.
2. Die vergoldeten Spannungsv ersorgungsklemmen des AP A4204 sind wie f olgt
beschriftet (von links nach rechts): REMOTE (Ferneinschaltung), GROUND
(Masse) und BA TTER Y (Batterie).
3. Die Lautsprecherklemmen sind ebenfalls vergoldet.
4. Bei den INPUT - und OUTPUT -Anschlüssen des AP A4204 handelt es sich um
vergoldete Cinchbuchsen, die mit [L] (linker Kanal) und [R] (rechter Kanal)
beschriftet sind.
Italiano
1. Il fusibile esterno, i connettori per l’alimentazione e gli altoparlanti, ed altri ingressi
ed uscite, sono ubicati sul pannello anteriore dell’AP A4204, come indicato in fig. 1.
2. I terminali per l’alimentazione dell’AP A4204 sono placcati in oro , e sono etichettati,
da sinistra a destra: REMOTE (attivazione del comando a distanza), GROUND
(massa) e BA TTER Y (batteria).
3. Anche i terminali per gli altoparlanti sono placcati in oro.
4. I connettori di ingresso (INPUT) e uscita (OUTPUT) dell’AP A4204 sono prese del
tipo RCA, placcate in oro, e contrassegnate con la lettera [L] per il canale sinistro
e [R] per il canale destro.
Españ ol
1. El panel frontal del AP A4204 tiene el fusib le e xter no así como las conexiones para
la alimentación, los altavoces, la entrada y salida como se muestra en la figura 1.
2. En el AP A4204, los ter minales de alimentación chapados de oro están
etiquetados (izquierda a derecha) como REMOTE (activación de control remoto),
GROUND (masa), y BA TTERY (batería).
3. Los terminales de los altavoces también están chapados de oro.
4. Los conectores INPUT (entrada) y OUTPUT (salida) del AP A4204 son del tipo
RCA chapados de oro, marcados [L] para el canal izquierdo y [R] para el canal
derecho.
Printed in Malaysia / Gedruckt in Malaysia / Imprimé en Malaisie / Stampato in Malesia / Impreso en Malasia
1999/12 (A•M) 280-7448-00
English
The Clarion AP A4204 car audio amplifier is a 4-channel amplifier that deliv ers 50 watt
× 4 (RMS), into a 4-ohm load. Depending on your application, one or more amplifiers is
an excellent choice of customizing your own car audio system.
All connections and controls are on end panels and are straightforward and easy to
understand.
We use gold-plated RCA and barrier connectors to ensure the best electrical
connection for your system. Included are external automotive-type fuses that are easy
to replace.
Deutsch
Bei Clarions Auto-A udioverstärker AP A4204 (siehe Abbildung 1) handelt es sich um
einen 4-Kanal-V erstärker mit einer eff ektiven Ausgangsleistung v on 50 W pro Kanal an
4 Ohm. Je nach Anwendungszweck kann eine hervorragende A uto-Audioanlage mit
einem oder zwei dieser V erstärker zusammengestellt werden.
Im Hinblic k auf einfache Anschlüsse und eine übersichtliche, bequeme Bedienung sind
alle Buchsen und Bedienungselemente an den Seitenwänden des Gerätes
vorgesehen.
V ergoldete Cinchbuchsen und Barrierenklemmen werden eingesetzt, um für optimale
elektrische Kontakte zu sorgen. Zusätzlich werden e xter ne Autosicherungen
verwendet, die bequem austauschbar sind.
Franç ais
L ’amplificateur audio pour voiture AP A4204 Clar ion est un amplificateur à 4 canaux qui
délivre 4 × 50 W (RMS), sur une charge de 4 ohms. En fonction de votre application,
un ou plusieurs amplificateurs sont un choix excellent pour personnaliser votre propre
chaîne audio pour voiture.
T outes les conne xions et les commandes sont situées sur les panneaux arrière, elles
sont directes et faciles à comprendre.
Des connecteurs RCA plaqués or et des connecteurs d’arrêt sont utilisés pour garantir
la meilleure connexion électrique de votre système. Des fusibles externes de type
automobile faciles à remplacer sont fournis.
2.
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
Franç ais
Alimentation puissante
Basé sur une qualité sonore améliorée, le AP A4204 utilise un MOS-FET de haute
performance et un circuit d’alimentation puissant PWM (modulation par largeur
d’impulsions) avec un covertisseur CC-CC à push-pull et des condensateurs de basse
impédance, de haute capacité. Cela produit une alimentation électrique extrêmement
stable malgré les énormes pointes de puissance et les modifications d’environnement
particulières aux voitures. En outre, un filtre à bobine de self toroïdal et un filtre à
bobine différentielle sont utilisés pour f ournir un son clair sans bruit per turbateurs.
Conç u pour une grande qualité sonore
Un amplificateur opérationnel à faible bruit, à vitesse de balayage élevée de la tension
de sortie et des condensateurs à couches reproduisent sans distorsions les infra-
graves délivrés par les sources numériques, par exemple les disques compacts ou les
minidisques.
Faible distorsion et large bande passante
Le AP A4204 offre une lecture stab le avec une sortie élevée sim ultanée des quatre
canaux et une faible distorsion même au-delà des plages de fréquences audibles pour
l’oreille humaine.
La distorsion est faible dans la plage de fréquence de lecture même quand les signaux
sont envoyés simultanément à tous les canaux.
Circuit d’ amplification de basses
Ajouter de la puissance aux fréquences basses produit des basses riches et pleines
qu’il est généralement difficile de reporoduire dans un habitacle sonore de v oiture.
L ’amplificateur audio de voiture CLARION AP A4204 comprend un circuit
d’amplification de basses “High Q” (à bande étroite) avec un controle de gain
ajustable. Le circuit d’amplification de basses se comporte comme un compensateur
avec un gain de 0 à 12dB. Le circuit d’amplification CLARION est ajusté autour d’une
fréquence centrale de 40Hz. Le circuit d’amplification permet de compenser les
imperfections des caissons de subwoofer souvent utilisés dans les installations
sonores des voitures.
Un sélecteur de mode de canal fournit la puissance sortie élevée suivante (nominale):
• mode 4 canaux … 4 × 50W
• mode 3 canaux … 2 × 50W + 1 × 130W
• mode 2 canaux … 2 × 130W
Filtres é lectroniques variables passe-haut et passe-bas
Le modèle AP A4204 est é quipé d’un filtre èlectronique passe-haut et passe-bas pour
les 4 canaux. Dans les deux cas, la fréquence de recouvrement est entièrement
adjustable entre 50Hz et 200Hz et fournit un gain de -12 decibel par octave.
Circuit de protection
Un circuit de protection est utilisé pour protéger l’amplificateur en permanence contre
les dommages occasionnés par des surcharges, des court-circuits, des surtensions, la
surchauffe , etc.
Italiano
Potente alimentazione
In linea con la politica di realizzazione di un’alta qualità sonora, l’AP A4204 impiega un
MOS-FET (transistor a ossido di metallo , a effetto di campo) ad alte prestazioni ed un
robusto circuito di alimentazione, con un convertitore PWM CC-CC in controfase e
condensatori ad alta capacità e bassa impedenza. In questo modo si ottiene una
sorgente di alimentazione estremamente stabile, che non viene influenzata dalle
violente fluttuazioni di corrente e dalle variazioni ambientali caratteristiche delle
automobili. L ’uso, inoltre, di una bobina toroidale di arresto e di un filtro a bobina
differenziale , consente di ottenere un suono chiaro, senza disturbi pulsanti.
Studiato per un suono di alta qualità
L ’amplificatore a basso rumore e funzionamento ad alta rapidità di rotazione, ed i
condensatori a strati sovrapposti riproducono gli energici suoni bassi ed il suono
chiaro, e non distorto, fornito da sorgenti digitali quali i compact disc e i minidischi.
Bassa distorsione e larga gamma di uscita
L ’AP A4204 offre , simultaneamente da tutti e quattro i canali, una riproduzione stabile
con un’alta uscita, e una bassa distorsione anche al di là della gamma delle frequenze
percepibili dall’orecchio umano.
La distorsione è bassa nella gamma delle frequenze di riproduzione, anche quando i
segnali vengono inviati contemporaneamente a tutti e quattro i canali.
Circuitazione di estensione dei bassi
L ’aggiunta di una “amplificazione” ai suoni a bassa frequenza produce tonalità basse
ricche e piene, normalmente difficili da ottenere nell’ambiente dei car audio.
L ’amplificatore per car audio Clarion AP A4204 dispone di un circuito (stretto) di
estensione dei bassi del tipo “High Q”, dotato di comando per la regolazione del
guadagno. I comandi di estensione dei bassi agiscono piuttosto come un
equalizzatore, consentendo un guadagno variabile da 0 a +12 dB. La frequenza del
circuito di estensione dei bassi di questo prodotto Clarion è stata fissata sulla
frequenza centrale di 40 Hz. La regolazione del guadagno dell’estensione dei bassi
compensa quindi le strutture ed il posizionamento non sempre ideali dei subwoofer
utilizzati in numerose installazioni per autoveicoli.
Un interruttore di selezione della modalità dei canali fornisce la seguente alta uscita
(nominale):
• modalità a 4 canali …50 W × 4
• modalità a 3 canali …50 W × 2 + 130 W × 1
• modalità a 2 canali …130 W × 2
Incroci (crossover) elettronici variabili a passaalto o passabasso
L ’AP A4204 contiene un sistema di incrocio elettronico passabasso o passaalto per tutti
i quattro i canali. In entrambi i casi, il punto di incrocio è regolabile a piacere nella
fascia da 50 a 200 Hz, e presenta una attenuazione, in funzione delle frequenza di
trasmissione, di -12 decibel per ottava.
Circuito di protezione
L ’apparecchio dispone di un circuito di protezione costantemente in funzione contro
possibili danni all’amplificatore dovuti a carichi improvvisi, corti circuiti, sovracorrente,
surriscaldamento, ed altro ancora.
Españ ol
Alimentació n reforzada
Basándonos en una política que hace hincapié en la calidad del sonido , el AP A4204
emplea un MOS-FET de alto rendimiento y un circuito de alimentación simétrico
potente con un convertidor de CC-CC PWM y capacitores de alta capacidad y baja
impedancia. Esto proporciona una alimentación muy estable a pesar de las
fluctuaciones eléctricas y cambios ambientales particulares de los vehículos.
Adicionalmente, se emplean una bobina de impedancia protectora y un filtro de bobina
diferencial para conseguir un sonido claro sin ruido de pulsación.
Diseñ ado para ofrecer un sonido de alta calidad
Un amplificador operativo de bajo ruido y rapidez de respuesta y capacitores de
película en estratos reproducen los graves potentes y un sonido claro y sin distorsión
de fuentes digitales tales como discos compactos y minidiscos.
Baja distorsió n y amplio margen de salida
El AP A4204 ofrece una reproducción estab le con alta salida de forma simultánea por
los cuatro canales y baja distorsión incluso fuera del margen de las frecuencias
audibles para el oído humano.
La distorsión es baja en el margen de frecuencias de reproducción incluso cuando se
emiten señales simultáneamente a todos los canales.
Circuito expansor de graves
La adición de “refuerzo” a la información del sonido de bajas frecuencias produce
unos todos graves ricos y completos que normalmente son difíciles de reproducción
dentro de un vehículo . El amplificador de audio para automóvil Clarion AP A4204
contiene un circuito expansor de graves “High Q” (estrecho) con control ajustable de la
ganancia. Los controles del expansor de gr aves funcionan como en un ecualizador ,
permitiendo de 0 a +12 dB de ganancia. La frecuencia central del circuito del expansor
de graves Clarion se ha ajustado al tono de 40 Hz. El ajuste de la ganancia del
expansor de graves compensa los diseños insatisfactorios de cajas acústicas del
altavoz de graves secundarios que se emplean en muchas instalaciones de audio de
automóviles.
Un selector del modo de canales proporciona la ata salida (nominal) siguiente:
• Modo de 4 canales … 50W × 4
• Modo de 3 canales … 50 W × 2 + 130 W × 1
• Modo de 2 canales … 130 W × 2
Cruces electró nicos variables de paso alto/paso bajo
El AP A4204 incorpor a in cruce electrónico de paso alto/paso bajo seleccionable para
los 4 canales. En ambos casos, el punto de cruce es totalmente ajustable entre 50 Hz
a 200 Hz y ofrece una atenuación progresiva de -12 decibelios por octava.
Circuito de protecció n
Se emplea un circuito de protección para proteger constantemente el amplificador
contra daños debidos a cargas, cortocircuitos, sobrecorriente, sobrecalentamiento,
etc.
Italiano
L ’amplificatore per car audio Clarion AP A4204 (v edi fig. 1) è un amplificatore a 4 canali
che fornisce 50 W per canale (RMS), su un car ico di 4 ohm. A seconda del tipo di
applicazione, l’eventuale uso di uno o più amplificatori di questo tipo rappresenta una
scelta eccellente per personalizzare il proprio sistema di car audio.
T utti i collegamenti ed i comandi sono ubicati sui pannelli later ali e sono di
comprensione ed uso facili e diretti.
L ’apparecchio utilizza connettori a barr iera, placcati in oro , del tipo RCA, per garantire
il miglior possibile collegamento elettrico al sistema utilizzato. Inoltre, i fusibili esterni
del tipo automatico sono di assai facile sostituzione.
Españ ol
El amplificador de audio para automóvil Clarion AP A4204 (mostr ado en la figura 1) es
un amplificador de 4 canales que ofrece 50 vatios × 5 (RMS)m a una carga de 4
ohmios. Dependiendo de la aplicación, la instalación de uno o más amplificadores es
una excelente opción para personalizar su propio sistema de audio para automóvil.
T odas las cone xiones y controles están en paneles de e xtremo y son directos y fácil
de comprender .
Empleamos conectores RCA chapados de oros y de detención para asegurar unas
mejores conexiones eléctricas del sistema. Se incluyen fusibles del tipo de automóvil
externos que son fáciles de reemplazar .
OUTPUT 2
Speaker output
terminals
OUTPUT 1
Speaker output
terminals
Automotive-type
fuse 25A × 2
P ower T e r minal
BA TTER Y
GROUND
REMOTE
INPUT
RCA input jacks
High/Low Pass Filter
Adjustment
Adjustable from 50 Hz to 200
Hz for Channels 1&2 and 3&4
High/Low Pass Filter Switch
Switch for High Pass, Low Pass or
Off f or Channel 1&2 and 3&4
LP HP OFF
LP HP OFF
CH4 CH3 CH2
CHANNEL
POWER
PREOUT
CH1/3
CH2/4
CH1/2 CH3/4
INPUT
CH1
CH2
CH3
CH4
SPEAKER
LEVEL INPUT
FILTER
GAIN LPF/HPF
LPF/HPF
GAIN
1.2
CH 3 4 1 2
BASS
EXTENDER
BASS
EXTENDER
CH1/2
CH3/4
Ausgang 2
Lautsprecher-
Ausgangsklemmen
Ausgang 1
Lautsprecher-
Ausgangsklemmen
Autosicherungen
25 A × 2
Spannungsversorgungsklemmen
BA TTER Y (Batterie)
GROUND (Masse)
REMOTE (Ferneinschaltung)
INPUT
Cinch-
Eingangsbuchsen
Hochpass/Tiefpass-Einstellung
Einstellbereich 50-200 Hz für
Kanal 1/2 und 3/4
Hochpass/Tiefpass-W ahlschalter
Zur Umschaltung zwischen
Hochpass (HP), Tiefpass (LP) und
Aus (OFF) für Kanal 1/2 und 3/4
Sortie 2
(OUTPUT 2)
Bornes de sortie
de haut-parleur
Sortie 1
(OUTPUT 1)
Bornes de sortie
de haut-parleur
Fusible de type
automobile 25 A
× 2
Prises d’entrée
Cinch (RCA)
Réglage de filtre passe-haut /
filtre passe-bas
Réglable sur une plage de 50
Hz à 200 Hz pour les canaux 1
et 2 et les canaux 3 et 4.
Commutateur de filtre passe-haut /
filtre passe-bas
Commutateur à position filtre passe-
haut, filtre passe-bas ou arrêt pour
les canaux 1 et 2 et les canaux 3 et 4.
Bornes d’alimentation
Batterie (BA TTER Y)
Masse (GROUND)
Excitation (REMOTE)
OUTPUT 2
T erminali di
uscita degli
altoparlanti
OUTPUT 1
T erminali di
uscita degli
altoparlanti
Fusibili di tipo
automatico, 2 da
25 A
INPUT
Prese di
ingresso di tipo
RCA
Regolazione dei filtri passaalto
e passabasso
Regolazione effettuabile da 50 a
200 Hz, per i canali 1+2 e 3+4.
Interruttore dei filtri passaalto e
passabasso
Interruttore dei filtri passaalto (HP), o
passabasso (LP), o posizione disatti-
vata (OFF), per i canali 1+2 e 3+4.
T erminale dell’alimentazione
BA TTER Y (batteria)
GROUND (massa)
REMOTE (comando a distanza)
OUTPUT 2
T erminales de
salida de altavoz
OUTPUT 1
T erminales de
salida de altavoz
Fusible del tipo
de automóvil de
25 A × 2
T omas de
entrada RCA
INPUT
Ajuste del filtro de paso alto/bajo
Es ajustable desde 50 Hz a 200
Hz para los canales 1 y 2 y los
canales 3 y 4.
Selector del filtro de paso alto/bajo
Conéctelo para paso alto, paso bajo,
o desconéctelo para los canales 1 y
2 y los canales 3 y 4.
T erminales de alimentación
BA TTER Y , CROUND , REMOTE
English
Deutsch
Franç ais
Italiano
4-Channel Mode / 4-Kanal-Betriebsart / Mode 4 à canaux / Modalità a 4 canali / Modo de 4 canales
Filter Switch for Channel 1/2
Set the switch f or Off for Channel 1 and 2
Filter Switch for Channel 3/4
Set the switch f or Off for Channel 3 and 4
Hochpass/Tiefpass-Wahlschalter für Kanal 1/2
Den Schalter CH1/2 auf “OFF” (Aus)
einstellen.
Hochpass/Tiefpass-Wahlschalter für Kanal 3/4
Den Schalter CH3/4 auf “OFF” (Aus)
einstellen.
Commutateur de filtre de canal 1/2
Placer le commutateur en position filtre passe-
haut pour les canaux 1 et 2
Commutateur de filtre de canal 3/4
Placer le commutateur en position filtre passe-
bas pour les canaux 3 et 4
Interruttore del filtro per i canali 1 e 2
Predisporre l’interruttore sulla posizione Off
(disattivato) per i canali 1 e 2
Interruttore del filtro per i canali 3 e 4
Predisporre l’interruttore sulla posizione Off
(disattivato) per i canali 3 e 4
Selector del filtro para el canal 1/2
Ajuste el selector para desactivación para el
canal 1 y 2.
Selector del filtro para el canal 3/4
Ajuste el selector para desactivación para el
canal 3 y 4.
LP HP OFF
LP HP OFF
CH4 CH3 CH2
CHANNEL
POWER
PREOUT
CH1/3
CH2/4
CH1/2 CH3/4
INPUT
CH1
CH2
CH3
CH4
SPEAKER
LEVEL INPUT
FILTER
GAIN LPF/HPF
LPF/HPF
GAIN
1.2
CH 3 4 1 2
BASS
EXTENDER
BASS
EXTENDER
CH1/2
CH3/4
Den Kanalbetriebsar ten-W ahlschalter für 4-
Kanal-Betrieb auf “4CH” einstellen.
Disporre l’interruttore della modalità dei canali
sulla posizione per 4 canali.
Ajuste el selector de modo de canales a la
posición de 4 canales
Figure 3 4-Channel Mode / Abbildung 3 4-Kanal-Betriebsar t / Figure 3 Mode à 4 canaux / Fig. 3 Modalità a 4 canali / Figura 3 Modo de 4 canales
Set the channel mode selector switch the 4-
channel position
Placer le sélecteur de mode de canal sur la
position de mode à 4 canaux
L R
Head unit
English
Españ ol
Deutsch
Franç ais
Italiano
• Pour que les haut-parleurs soient protégés, les boutons de commande de gain
sont réglés sur la position “MIN” dès l’expédition de l’appareil de l’usine. Dès que
le système audio est installé et connecté, tourner les boutons de commande dans
le sens des aiguilles d’une montre de manière à augmenter le niveau de sortie.
• Le niveau de sortie varie suivant la combinaison adoptée de l’unité principale,
l’amplificateur et les haut-parleurs.
• Il faut faire plus particulièrement attention de ne pas régler les boutons de
commande de gain sur un niveau trop élevé lorsque des haut-parleurs à faible
impédance d’entrée sont utilisés.
• Le bouton de commande de gain 1 permet d’ajuster le niveau de sortie des
signaux injectés par les prises d’entrée Cinch 1 (RCA, INPUT 1).
• Le bouton de commande de gain 2 permet d'ajuster le niveau de sortie des
signaux injectés par les prises d’entrée Cinch 2 (RCA, INPUT 2).
• Per proteggere gli altoparlanti, al momento della spedizione dalla fabbrica le
manopole di comando del guadagno sono regolate sulla posizione “MIN”. Una
volta terminati l’installazione ed i collegamenti del sistema audio, ruotare le
manopole in senso orario per aumentare il livello di uscita.
• Il livello di uscita diff erisce in relazione al tipo di combinazione fra apparecchio
principale, amplificatore ed altoparlanti.
• Nel caso in cui si faccia uso di altoparlanti a bassa impedenza di ingresso, fare
particolarmente attenzione ad evitare di portare le manopole di controllo del
guadagno su una posizione troppo alta.
• La manopola di comando del guadagno 1 regola il livello di uscita dei segnali
che vengono inviati alle prese di ingresso INPUT 1 RCA.
• La manopola di comando del guadagno 2 regola il livello di uscita dei segnali
che vengono inviati alle prese di ingresso INPUT 2 RCA.
• Para proteger los altavoces, los controles de la ganancia se ajustan a la posición
“MIN” en fábrica. Una vez se ha instalado y conectado el sistema de audio, gire
los controles hacia la derecha para incrementar el nivel de salida.
• El nivel del salida difiere de acuerdo con la combinación de la unidad de cabeza,
amplificador y altavoces.
• T enga especialmente cuidado en no ajustar los controles de la ganancia a un
ajuste demasiado alto cuando emplee altavoces de baja impedancia de entrada.
• El control de la ganancia 1 ajusta el nivel de salida de la entrada de la señal a
las tomas RCA de entrada INPUT 1.
• El control de la ganancia 2 ajusta el nivel de salida de la entrada de la señal a
las tomas RCA de entrada INPUT 2.
Figure 1 F ront P anel Layout of the Clarion AP A4204 4-Channel Car Audio Amplifier .
Abbildung 1 Lay out der Frontplatte v on Clar ions 4-Kanal-Auto-A udiov erstä rker AP A4204
Figure 1 Dispostion du panneau avant de l’ amplificateur audio pour voiture 4 canaux
AP A4204 Clarion.
Fig. 1 Configurazione del pannello anteriore dell’ amplificatore a 4 canali per car audio,
Clarion AP A4204.
Figura 1 Disposició n del panel frontal del amplificador de audio para automó vil Clar ion AP A4204
Adjusting the crossover Filter
Caution: Clarion recommends tur ning the amplifier off bef ore changing any switch
position. This will eliminate an y possible damage from transient spikes to the
amplifier or speaker system while changing the switch setting.
After selecting either the high-pass or low-pass switch position, use the LPF/HPF
control to set the crossover filter frequency anywhere between 50 to 200 Hz. Use
this feature, along with your speaker's manufacturer's recommended crossover
Einstellen der Überschneidungsfilter
Achtung: Clarion empfiehlt, den V erstär ker auszuschalten, be vor die Einstellungen
irgendwelcher Schalter verändert werden. Diese Maßnahme dient zur V ermeidung
einer Beschädigung von V erstärker und Lautsprechern durch Spannungsstöße, die
beim V erstellen eines Schalters auftreten können.
Nach Einstellung der FIL TER-Schalter auf “HP” (Hochpass) oder “LP” (Tiefpass)
den HPF/LPF-Regler betätigen, um die Frequenz des Überschneidungsfilters auf
den gewünschten Wer t zwischen 50 Hz und 200 Hz einzustellen. In V erbindung mit
der vom Hersteller der Lautsprecher empfohlenen Überschneidungsfrequenz
Ré glage du filtre de transition
Attention: Clarion recommande de couper l'alimentation de l'amplificateur avant de
procéder à tout changement de position du sélecteur . Cette disposition permet
d'éliminer tout risque d'endommagement de l'amplificateur ou des haut-parleurs par
les transitoires lorsqu'un changement de position du sélecteur est eff ectué.
Après avoir sélectionné la position filtre passe-haut ou filtre passe-bas avec le
sélecteur , utilisez le bouton de commande LPF/HPF pour déter miner la position de
la fréquence de transition n'importe où dans les limites de la plage de 50 à 200 Hz.
Utilisez cette fonction en même temps que les fréquences de transition
recommandées par le fabricant de vos haut-parleurs de manière à mieux optimiser
Regolazione del filtro di incrocio
Avvertenza: La Clarion consiglia di spegnere l’amplificatore prima di procedere a
una qualsiasi modifica della posizione degli interruttori. In questo modo si elimina la
possiblità di danni dovuti a transitori di breve durata verso l’amplificatore o il sistema
degli altoparlanti nel corso della modifica della posizione dell’interruttore.
Dopo aver selezionato una delle due posizioni, passaalto o passabasso,
dell’interruttore, usare il comando LPF/HPF per regolare la frequenza del filtro in una
posizione qualunque compresa fra 50 e 200 Hz. Usare questa caratteristica, in
combinazione con le frequenze di incrocio raccomandate dal fabbricante degli
Ajuste del filtro de cruce
Precaució n: Clarion recomienda desconectar la alimentación del amplificador antes
de cambiar la posición de cualquier interruptor. De este modo se eliminará cualquier
posibilidad de daños debidos a transitorios en el amplificador o sistema de altavoces
mientras se cambia el ajuste del interruptor .
Después de haber seleccionado la posición del selector de paso alto o de paso
bajo, emplee el control LPF/HPF para ajustar la frecuencia del filtro de cruce en una
posición entre 50 a 200 Hz. Emplee esta característica junto con las frecuencias de
cruce recomendadas por el fabricante de los altavoces para diseñar con rapidez un
Figure 2 Rear P anel Layout of the Clarion AP A4204 4-Channel Car A udio Amplifier .
Abbildung 2 Layout der R ü ckwand von Clarions 4-Kanal-Auto-Audioverstärker
AP A4204
Figure 2 Disposition du panneau arriè rede l’ amplificateur audio pour voiture 4 canaux
AP A4204 Clar ion.
Fig. 2 Configurazione del pannello posteriore dell’ amplificatore a 4 canali per car audio,
Clarion AP A4204.
Figura 2 Disposició n del panel trasero del amplificador de audio par a automó vil Clar ion AP A4204
Españ ol
English
Deutsch
Franç ais
Italiano
Españ ol
Españ ol
English
Deutsch
Italiano
Franç ais
Españ ol
English
Deutsch
Italiano
Franç ais
L/Full Range
Linker V ollbereichs-
Lautsprecher
Gamme totale de
canal droit
Altoparlanti sinistri
(L) a gamma
completa
L/Gama completa
R/Full Range
Rechter
V ollbereichs-
Lautsprecher
Gamme totale de
canal gauche
Altoparlanti destri
(R) a gamma
completa
R/Gama completa
L/Full Range
Linker V ollbereichs-
Lautsprecher
Gamme totale de
canal droit
Altoparlanti sinistri
(L) a gamma
completa
L/Gama completa
R/Full Range
Rechter
V ollbereichs-
Lautsprecher
Gamme totale de
canal gauche
Altoparlanti destri
(R) a gamma
completa
R/Gama completa
Apparecchio
principale
Unidad de
cabeza
V or v erstärker
Unité principale
L R
English
Deutsch
Franç ais
Italiano
Españ ol
Head unit
L R
Set the channel mode selector switch
the 3-channel position
Subwoofer
Subwoofer
Sub woofer
Subwoofer
Altavoz de
graves
secundarios
frequencies, to quickly design a more advanced system. Listen to a variety of
music styles (Rock, Rap, R&B, etc...) and slowly increase or decrease the LPF/
HPF control until the best performance is realized.
Note: For most subwoofer systems, the crossover point tends to be between 50
and 120 Hz. Setting the crossover frequency too high may cause the audio system
to sound “boomy” or vocals and speech to become very “nasal” in tone.
ermöglicht diese Einstellung eine maßgeschneider te Einrichtung der Audioanlage.
Beim Hören verschiedener Gattungen v on Musik (Rock, Rap, R&B us w .) den HPF/
LPF-Regler langsam in beiden Richtungen drehen, bis die optimale Klangqualität
erzielt wird.
Hinweis: Bei den meisten Subwoofer-Systemen liegt der Überlappungspunkt
zwischen 50 Hz und 120 Hz. Bei einer zu hohen Einstellung der
Überschneidungsfrequenz wirkt der T on u.U. dröhnend, oder Gesangsstimmen und
Sprecher klingen stark nasal.
la configuration de votre système audio. Écoutez une grande variété de musiques
(rock, rap, R&B, etc.) et augmentez ou réduisez très progressivement le réglage du
bouton de commande LPF/HPF jusqu'à ce que la réponse obtenue soit
satisfaisante.
Remarque: Notez que dans la plupart des systèmes intégrant des sub woofers, le
seuil de transition a tendance à se situer entre 50 et 120 Hz. Un réglage de la
fréquence de transition à un niv eau trop élevé risque de provoquer des eff ets de
résonance indésirables ou de produire des eff ets nasillards dans les reproductions
vocales et parlées.
altoparlanti utilizzati, per configurare rapidamente un sistema più avanzato.
Ascoltare una certa varietà di tipi di musica (rock, pop, ecc.) ed aumentare o
diminuire lentamente il comando LPF/HPF sino a quando si ottengono le migliori
prestazioni
Nota: P er la maggior par te dei sistemi con subwoofer , il punto di incrocio tende ad
essere compreso fra 50 e 120 Hz. Se si predispone la frequenza di incrocio ad un
punto troppo alto, il sistema audio può risultare alquanto “rimbombante”, oppure le
sonorità del canto e della voce possono sembrare piuttosto “nasali”.
sistema más avanzado. Escuche varios tipos de música (Rock, Rap, R&B, etc.) e
incremente o reduzca lentamente el ajuste del control LPF/HPF hasta conseguir la
mejor interpretación posible.
Nota: Para la mayor parte de sistemas de altavoces de graves secundarios, el
punto de cruce tiende a estar entre 50 y 120 Hz. Si ajusta la frecuencia de cruce
demasiado alta puede causar “resonación” del sonido del sistema de audio o los
vocalistas pueden salir con un tono muy “nasal”.
English
Españ ol
Deutsch
Franç ais
Italiano
LP HP OFF
LP HP OFF
CH4 CH3 CH2
CHANNEL
POWER
PREOUT
CH1/3
CH2/4
CH1/2 CH3/4
INPUT
CH1
CH2
CH3
CH4
SPEAKER
LEVEL INPUT
FILTER
GAIN LPF/HPF
LPF/HPF
GAIN
1.2
CH 3 4 1 2
BASS
EXTENDER
BASS
EXTENDER
CH1/2
CH3/4
Italiano
Regolazione dell’ incrocio (crossover) elettronico
Se il sistema utilizza la funzione del filtro passaalto (gamma media, alta frequenza) si
consiglia di predisporre il comando per il punto di incrocio variabile sulla posizione
corrispondente alle ore 12:00 (circa 125 Hz). Ascoltare una cer ta varietà di tipi di
musica (rock, rap, canzoni, ecc.) ed aumentare o diminuire lentamente la
predisposizione del filtro sino ad ottenere il suono desiderato. Per la maggior parte
degli altoparlanti della gamma media il punto di incrocio ideale tende ad essere nelle
vicinanze di 100 Hz. Se si predispone una frequenza di incrocio troppo bassa, il
suono ad alti livelli di volume emesso dagli altoparlanti della gamma media può
risultare notevolmente distorto, o gli altoparlanti possono addirittura subire danni
irreparabili. Se il suono risulta distorto, provare ad aumentare la frequenza di incrocio
ruotando il comando in senso orario.
Españ ol
Ajuste de los cruces electrónicos
Si su sistema emplea la característica de paso alto (gama de frecuencias medias/
altas), Clarion recomienda ajustar el control de cruce variable a una posición
intermedia o a la posición de las 12:00 (aproximadamente 125 Hz). Escuche el
sistema empleando varios tipos de música (Rock, Rap, popular) e incremente o
reduzca lentamente el ajuste del filtro según sus preferencias. Para la mayor parte de
altavoces de frecuencias medias, el punto de cruce tiende a estar en torno a los 100
Hz. Si se ajusta la frecuencia de cruce a un valor demasiado bajo, puede hacer que
los altavoces de frecuencias medias distorsionen a altos niveles de audición y se
correrá el riesgo de averiar los altavoces. Si nota algo así, es posible que se reduzca
la distorsión incrementado la frecuencia de cruce (rotación hacia la derecha).
Italiano
Regolazione dell’ estensione dei bassi
Il comando per l’estensione dei bassi è stato studiato per funzionare sia nella modalità
a 4 canali (operativo solo sui canali 3 e 4), sia in quella a 3 canali (operativo sul canale
a ponte), sia in quella a 2 canali derivati, ove si faccia uso degli ingressi dei soli canali
3 e 4.
Nota: La Clarion consiglia di effettuare la predisposizione della frequenza del filtro
passabasso prima di passare alla regolazione della risposta dei bassi per mezzo del
comando di estensione dei bassi.
Per “aumentare” le informazioni alle basse frequenze del proprio sistema car audio, si
consiglia di iniziare predisponendo il comando GAIN di estensione dei bassi sulla
posizione iniziale di 0 dB . Ascoltare una cer ta varietà di tipi di musica (rock, r ap,
canzoni, ecc.) ed aumentare lentamente i valori del comando GAIN sino ad un punto in
cui non si notano più ulteriori aumenti nella risposta dei bassi. Da questo punto
procedere a regolare il comando GAIN verso l’alto o verso il basso, sino a quando si
riesce ad ottenere la risposta dei bassi più vicina ai propri gusti.
A vver tenza: Se il subw oofer inizia ad av ere dei “ritor ni” (sovraescursione
dell’altoparlante), abbassare il comando GAIN, o diminuire la frequenza di incrocio del
filtro, per prevenire possibili danni agli altoparlanti. Se invece il suono del subwoofer
sembra “fangoso” o distorto (sbavature dell’altoparlante), abbassare il comando GAIN
per evitare che l’amplificatore si disattivi automaticamente per un certo periodo di
tempo a causa di surriscaldamento, o almeno sino a quando la risposta dei bassi
ritorna ad essere nitida.
Españ ol
Ajuste del expansor de graves
El control del e xpansor de grav es del AP A4204 está diseñado par a funcionar en el
modo de 4 canales (funcional sólo en los canales 3 y 4), modo de 3 canales (funcional
en el canal puenteado), o en el modo de 2 canales puenteado donde sólo se emplean
las entradas de los canales 3 y 4.
Nota: Clarion recomienda ajustar la frecuencia del filtro de paso bajo antes de intentar
ajustar la respuesta de graves con el control del expansor de graves.
Para “reforzar” la información de bajas frecuencias de su sistema de audio para
automóvil, Clarion recomienda empezar con el control GAIN del expansor de graves
ajustado a 0 dB. Escuche varios tipos de música (Rock, Rap, R&B, etc.) e incremente
lentamente el ajuste del control GAIN hasta que no se perciba un aumento en la
respuesta de graves bajos. Incremente o reduzca el ajuste del control GAIN para
conseguir la mejor respuesta en graves bajos.
Precaució n: Si el altavoz de graves secundarios empieza a “sobresalir” (movimiento
excesivo hacia fuera del altavoz), reduzca el ajuste del control GAIN o reduzca la
frecuencia de cruce del filtro para evitar daños en el altavoz. Si el altavoz de graves
secundarios empieza a sonar un poco raro y distorsionado (recorte de picos del
amplificador), reduzca el ajuste del control GAIN para evitar la parada del amplificador
constante debido a sobrecalentamiento o hasta que la respuesta en graves suene con
claridad otra vez.
Italiano
Regolazione dell’ incrocio (crossover) elettronico
Se il sistema utilizza la funzione del filtro passabasso (subwoofer) si consiglia di
predisporre il comando per il punto di incrocio variabile sulla posizione corrispondente
a 50 Hz (comando completamente ruotato in senso antiorario). Ascoltare una cer ta
varietà di tipi di musica (rock, rap, canzoni, ecc.) e far lentamente aumentare la
predisposizione del filtro . P er la maggior parte dei sistemi di subwoofer , il punto di
incrocio ideale tende ad essere compreso nella gamma da 50 a 120 Hz. Se si dispone
la frequenza di incrocio ad un livello troppo alto, il suono diviene piuttosto
“rimbombante”.
Españ ol
Ajuste de los cruces electrónicos
Si su sistema emplea la característica de paso bajo (altavoz de graves secundarios),
Clarion recomienda ajustar el control de cruce variable a 50 Hz (completamente hacia
la izquierda). Escuche el sistema empleando varios tipos de música (Rock, Rap,
popular) e incremente lentamente el ajuste del filtro. Para la mayor parte de altavoces
de graves secundarios, el punto de cruce tiende a estar entre 50 Hz y 120 Hz. Si
ajusta la frecuencia de cruce demasiado alta puede causar “resonación” del sonido.