AP A2104
OPERA TION AND INST ALLA TION MANUAL / BEDIENUNGS- UND INST ALLA TIONSANLEITUNG /
MANUEL D’UTILISA TION ET D’INST ALLA TION / MANUALE DI ISTR UZIONI PER INST ALLAZIONE
E FUNZIONAMENT O / MANUAL DE OPERA CIÓN Y DE INST ALA CIÓN
English
Strong power supply
Based on a policy stressing sound quality , the AP A2104 uses a high performance
MOS-FET and a strong power supply circuit with a push-pull PWM DC-DC
conv er ter and high capacity , lo w impedance capacitors. This makes for an
extremely stable supply of power despite the harsh power fluctuations and
environmental changes particular to cars.
Designed for high sound quality
Low-noise, high slew rate operational amplifier and layered film capacitors
reproduce the energetic low bass and clear , undistor ted sound pro vided by such
digital sources as Compact Discs and MiniDiscs.
Low distortion and wide output range
The AP A2104 off ers stable pla yback with high output simultaneously from the
two channels and low distortion even beyond the range of frequencies audible to
the human ear .
Distortion is low in the playback frequency range even when signals are
simultaneously output to all channels.
A channel mode selector switch provides the following high output (rated):
• 1-channel mode ...125W × 1
• 2-channel mode ...50W × 2
Protection circuit
A protection circuit is used to constantly protect against damage to the amplifier
from loads, short-circuits, overcurrents, overheating, etc.
Bass extender circuitry
Adding “boost” to low frequency sound information produces rich, full bass tones
that are normally difficult to reproduce in the car audio environment. The Clar ion
AP A2104 car audio amplifier contains a “Constant-Q” (wide) Bass Extender
Circuit with an adjustable frequency and gain controls. When the High/Low-pass
Filter is not active , the Bass Extender gain control acts much like an equaliz er ,
allowing from 0 to 12dB of gain. Unlike most equalizers that only equalize a
par ticular frequency , Clar ion’ s Bass Extender frequency control is fully adjustable
between 50Hz and 200Hz. Fully adjustable controls allow for precision turning of
both equalization frequency and gain to compensate for less than ideal speaker
locations, ambient road noise, as well as physical constraints associated with the
car audio environment.
High/Low-pass filter
Clarion’s AP A2104 car audio amplifier has a 12dB per octav e switchable
electronic High-pass or Low-pass Filter f or precise frequency attenuation. The
crossover is fully adjustable from 50 and 200Hz allowing for a wide range of
crossov er points. If your system design doesn’t call for crosso ver , simply leav e
the switch in the BASS position to take full advantage for the Bass Extender
circuit.
90W
×
2 Channel P ower Amplifier
2-Kanal-Endver stärker mit 90 W Ausgangsleistung pr o Kanal
Amplificateur de puissance à 2 canaux
×
90W
Amplificatore di potenza a 2 canali da 90 W
Amplificador de potencia de 90 W
×
2 canales
1. INTRODUCTION / EINLEITUNG / INTRODUCTION / INTRODUZIONE / INTRODUCCIÓN
Figure 3 Mono Mode / Abbildung 3 Mono-Betriebsar t / Figure 3 Mode Mono / Fig. 3 Modalità monoaurale / Figura 3 Modo monofónico
Printed in Malaysia / Gedruckt in Malaysia / Imprimé en Malaisie / Stampato in Malesia / Impreso en Malasia
1999/12 (A•M) 280-7447-00
5.
APPLICA TIONS / ANWENDUNGEN / APPLICA TIONS / APPLICAZIONI / APLICA CIONES
English
The Clarion AP A2104 car audio amplifier (sho w in Figure 1) is a 2-channel amplifier
that delivers 50 watts (RMS), into 2 channel or 125 watts into 1 channel. Depending on
your application, this amplifiers is an excellent choice of customizing your car audio
system.
All connections and controls are on end panels and are straightforward and easy to
understand.
We use gold-plated RCA and barrier connectors to ensure the best electrical
connection for your system. Included are external automotive-type fuses that are easy
to replace.
Deutsch
Bei Clarions Auto-A udioverstärker AP A2104 (siehe Abbildung 1) handelt es sich um
einen 2-Kanal-V erstärker mit einer eff ektiven Ausgangsleistung v on 2 × 50 W bzw . 1 ×
125 W bei 1-Kanal-Betr ieb . Je nach Anwendungszweck kann eine hervorragende
Auto-A udioanlage mit diesem V erstär k er zusammengestellt werden.
Im Hinblic k auf einfache Anschlüsse und eine übersichtliche, bequeme Bedien ung sind
alle Buchsen und Bedienungselemente an den Seitenwänden des Gerätes
vorgesehen.
V ergoldete Cinchbuchsen und Barrierenklemmen werden eingesetzt, um für optimale
elektrische Kontakte zu sorgen. Zusätzlich werden e xter ne A utosicherungen
verwendet, die bequem austauschbar sind.
Franç ais
L ’amplificateur audio pour vuiture AP A2104 est un amplificateur à 2 canaux qui délivre
50 W (RMS) sur 2 canaux ou 125 W sur 1 canal.En fonction de votre application, cet
amplificateur est un choix excellent pour personnaliser votre propre chaîne audio pour
voiture.
T outes les conne xions et les commandes sont situées sur les panneaux arrière, elles
sont directes et faciles à comprendre.
Des connecteurs RCA plaqués or et des connecteurs d’arrêt sont utilisés pour garantir
la meilleure connexion électrique de votre système. Des fusibles externes de type
automobile faciles à remplacer sont fournis.
Italiano
L ’amplificatore per car audio Clarion AP A2104 (v edi fig. 1) è un amplificatore a 2 canali
che fornisce 50 W (RMS) per canale su 2 canali, o 125 W su un solo canale . A
seconda del tipo di applicazione, l’eventuale uso di uno o più amplificatori di questo
tipo rappresenta una scelta eccellente per personalizzare il proprio sistema di car
audio.
T utti i collegamenti ed i comandi sono ubicati sui pannelli later ali e sono di
comprensione ed uso facili e diretti.
L ’apparecchio utilizza connettori a barr ier a, placcati in oro, del tipo RCA, per garantire
il miglior possibile collegamento elettrico al sistema utilizzato. Inoltre, i fusibili esterni
del tipo automatico sono di assai facile sostituzione.
2. DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
Españ ol
El amplificador de audio para automóvil Clarion AP A2104 (mostr ado en la figura 1) es
un amplificador de 2 canales que ofrece 50 vatios × 5 (RMS) a 2 canales o 125 vatios
a 1 canal. Dependiendo de la aplicación, este amplificador será la selección perfecta
para personalizar su sistema de audio para automóvil.
T odas las conexiones y controles están en paneles de extremo y son directos y fácil
de comprender .
Empleamos conectores RCA chapados de oros y de detención para asegurar unas
mejores conexiones eléctricas del sistema. Se incluyen fusibles del tipo de automóvil
e xter nos que son fáciles de reemplazar .
English
1. The rear panel of the AP A2104 holds the e xternal fuse as well as connections for
power and speakers.
2. On the AP A2104, the gold-plated po wer terminals are labeled (left to r ight) as
REMOTE (remote turn-on) , GROUND , BA TTER Y .
3. The speaker terminals are also gold-plated.
4. The INPUT connectors on the AP A2104 are gold-plated RCA jac ks, marked [CH1]
for the Left channel and [CH2] for the Right channel.
Deutsch
1. An der Rückwand des AP A2104 befinden sich die externe Sicherung sowie die
Anschlüsse für Spannungsv ersorgung und Lautsprecher .
2. Die vergoldeten Spannungsv ersorgungsklemmen des AP A2104 sind wie f olgt
beschriftet (von links nach rechts): REMOTE (Ferneinschaltung), GROUND
(Masse) und BA TTER Y (Batterie).
3. Die Lautsprecherklemmen sind ebenfalls vergoldet.
4. Bei den INPUT -Anschlüssen des AP A2104 handelt es sich um v ergoldete
Cinchbuchsen, die mit [CH1] (linker Kanal) und [CH2] (rechter Kanal) beschriftet
sind.
Franç ais
1. Le panneau arrière du AP A2104 contient le fusib le externe ainsi que les
connexions pour l’alimentation et les haut-parleurs.
2. Sur le AP A2104, les bornes d’alimentation plaquées or , sont marquées (de
gauche à droite) comme suit REMOTE (mise sous tension télécommandable) ,
GROUND , (masse), BA TTERY(batterie).
3. Les bornes de haut-par leur sont également plaquées or .
4. Les connecteurs d'entrée (INPUT) du AP A2104 sont des pr ises RCA plaquées or,
marquées [CH1] pour le canal gauche et [CH2] pour le canal droit.
4.CONNECTIONS / ANSCHLÜSSE / CONNEXIONS / CONNETT ORI / CONEXIONES
Power Indicator
This indicator illuminates when the
AP A2104’ s power is turned on.
Einschaltanzeige
Nach Einschalten des V erstär k ers
AP A2104 leuchtet diese Anz eige auf.
Indicateur de mise sous tension
Cet indicateur s'allume lorsque le
AP A2104 est mis sous tension.
Spia di accensione
Questa spia si illumina
all’accensione dell’apparecchio.
Indicador de alimentación
Este indicador se enciende cuando
la alimentación del AP A2104 está
conectada.
Adjusting the High-pass/Low-pass Filter
Caution: Clarion recommends turning the amplifier off before changing any s witch
position. This will eliminate an y possible damage from transient spikes to the
amplifier or speaker system while changing the switch settings.
T u r n the Bass/High/Low-pass Filter s witch to either the LP (low-pass filter on) or to
the HP (High-pass filter on) position when connecting the amplifier to a component
speaker driv er . In the OFF position, full frequency audio signals are passed through
the amplifier to the speaker . Clarion recommends star ting the LPF/HPF control set to
50Hz (full CCW) or set the crossover frequency control to the recommended
Einstellen des Hochpass/Tiefpass-Filters
Achtung: Clarion empfiehlt, den V erstärker auszuschalten, bev or die Einstellungen
irgendwelcher Schalter v eränder t werden. Diese Maßnahme dient zur V ermeidung
einer Beschädigung von V erstärker und Lautsprechern durch Spannungsstöße, die
beim V erstellen eines Schalters auftreten können.
Den Schalter HP/LP/BASS entweder in Stellung “LP” (Tiefpass) oder “HP”
(Hochpass) bringen, wenn der V erstär k er an einen Komponenten-
Lautsprechertreiber angeschlossen wird. In Stellung “OFF” gibt der V erstärker
Audiosignale aller Frequenzen an den Lautsprecher ab. Clarion empfiehlt, den LPF/
HPF-Regler in die P osition “50 Hz” (linke Anschlagstellung) zu bringen oder auf den
Réglage du filtre passe-haut/passe-bas
Attention: Clarion recommende d'éteindre l'amplificateur avant de changer n'importe
lequel des réglages par commurateur . Ceci éliminera le risque d'endommager
l'amplificateur ou les haut-parleurs par des pics transitoires pendant l'ajustage des
réglages.
Mettre le filtre passe-haut/passe-bas en marche sur la position LP (filtre passe-
bas)ou HP(filtre passe-haut)quand l'amplificateur est connecté sur un système á
multiamplification. Sur la posotion OFF , tous les signaux audio sont transmis par
l'amplificateur aux haut-parleurs. Clarion recommende de commencer avec le
controle de fréquence LPF/HPF sur 50Hz (tourné à fond à gauche) ou sur la
Regolazione dei filtri passaalto e passabasso
A vver tenza: La Clarion consiglia di spegnere l’amplificatore prima di procedere a
una qualsiasi modifica della posizione degli interruttori. In questo modo si elimina la
possibilità di danni dovuti a transitori di breve durata verso l’amplificatore o il sistema
degli altoparlanti nel corso della modifica della posizione dell’interruttore.
Nel caso in cui si colleghi l’amplificatore ad un dispositivo di pilotaggio degli
altoparlanti, portare l’interruttore del filtro passaalto/passabasso sulla posizione LP
(filtro passabasso attivato) o HP (filtro passaalto attiv ato). Nella posizione OFF , i
segnali di tutte le frequenze passano direttamente dall’amplificatore agli altoparlanti.
Si consiglia di iniziare con il comando LPF/HPF disposto sulla posizione di 50 Hz
(comando completamente ruotato in senso antiorario), o di predisporre il comando
Ajuste del filtro de paso alto/paso bajo
Precaución: Clarion recomienda desconectar la alimentación del amplificador antes
de cambiar la posición de cualquier interruptor . De este modo se eliminará cualquier
posibilidad de daños debidos a transitorios en el amplificador o sistema de altavoces
mientras se cambia el ajuste del interruptor .
Gire el selector del filtro de paso bajo/alto/graves a la posición LP (filtro de paso bajo
activado) o HP (filtro de paso alto activado) cuando conecte el amplificador a un
excitador de alta voces componente. En la posición OFF , las señales de audio con
todas sus frecuencias pasan por el amplificador a los altavoces. Clarion recomienda
empezar con el control LPF/HPFajustado a 50 Hz (completamente hacia la
izquierda) o ajustar el control de la frecuencia de cruce al punto de cruce
Set the channel mode selector
switch to “MONO” for 1 channel
output
Mono Mode / Mono-Betriebsart / Mode Mono / Modalità monoaurale / Modo monofónico
Den Kanalbetriebsarten-
W ahlschalter für 1-Kanal-Betrieb auf
“MONO” einstellen.
Placer le sélecteur de mode de canal
en position “MONO” pour la sortie du
canal 1
Per l’uscita ad 1 canale disporre
l’interruttore della modalità dei canali
sulla posizione “MONO”.
Ajuste el selector de modo de
canales a “MONO” para salida de 1
canal.
LPF/HPF BASS
EXTENDER
FILETR MODE POWER
SPEAKER OUTPUT FUSE 25A
REMOTE GROUND BATTERY
POWER SUPPLY
CH1 CH2
MONO
SPEAKER OUTPUT FUSE 25A
REMOTE GROUND BATTERY
POWER SUPPLY
CH1 CH2
MONO
LPF/HPF BASS
EXTENDER
FILETR MODE POWER
SPEAKER OUTPUT FUSE 25A
REMOTE GROUND BATTERY
POWER SUPPLY
CH1 CH2
MONO
C
L
C
LPF/HPF BASS
EXTENDER
FILETR MODE POWER
Subwoofer
Subwoofer
Sub woofer
Subwoofer
Altavoz de graves secundarios
Set the channel mode selector
switch to “ST” for 2 channel output
Den Kanalbetriebsarten-
W ahlschalter für 2-Kanal-Betrieb auf
“ST” einstellen.
Placer le sélecteur de mode de canal
en position “ST” pour la sortie du
canal 2
Per l’uscita a 2 canali disporre
l’interruttore della modalità dei canali
sulla posizione “ST”.
Ajuste el selector de modo de
canales a “ST” para salida de 2
canales.
2 Channel Mode / 2-Kanal-Betriebsart / Mode à 2 canaux / Modalità a 2 canali / Modo de 2 canales
L / SPEAKER
Linker Lautsprecher
Haut-parleur gauche (L)
AL T OP ARLANTE SINISTR O [L]
AL T A VOZ IZQ.
R / SPEAKER
Rechter Lautsprecher
Haut-parleur droit (R)
AL T OP ARLANTE DESTR O [R]
AL T A V OZ DER.
Figure 4 2 Channel Mode / Abbildung 4 2-Kanal-Betriebsar t / Figure 4 Mode av ec mixage / Fig 4 Modalità a 2 canali / Figura 4 Modo de 2 canales
Set the channel mode selector
switch to “ST” for 2 channel output
Den Kanalbetriebsarten-
W ahlschalter für 2-Kanal-Betrieb auf
“ST” einstellen.
Placer le sélecteur de mode de canal
en position “ST” pour la sortie du
canal 2
Per l’uscita a 2 canali disporre
l’interruttore della modalità dei canali
sulla posizione “ST”.
Ajuste el selector de modo de
canales a “ST” para salida de 2
canales.
Mixed Mode / Mischbetriebsart / Mode Mixte / Modalità mista / Modo mezclado
R / SPEAKER
Rechter Lautsprecher
Haut-parleur droit (R)
AL T OP ARLANTE
DESTRO [R]
AL T A VOZ DER.
L / SPEAKER
Linker Lautsprecher
Haut-parleur gauche (L)
AL T OP A RLANTE
SINISTRO [L]
AL T A VOZ IZQ.
Subwoofer
Subwoofer
Sub woofer
Subwoofer
Altavoz de graves secundarios
• For capacitor and coil v alue, consult your authorized Clarion dealer .
• Informationen über die Kondensator- und Spulen-Kennwerte sind vom Clarion-Fachhändler erhältlich.
• Pour les détails sur le condensateur et la bobine, consulter votre revendeur agréé Clarion.
• Per i valori del condensatore e della bobina, rivolgersi al rivenditore Clarion autorizzato.
• En cuanto al valor del capacitor y de la bobina, consulte a su distribuidor autorizado Clarion.
Figure 5 Mixed Mode / Abbildung 5 Mischbetriebsart / Figure 5 Mode mixte / Fig. 5 Modalità mista / Figura 5 Modo mezclado
Note: Before s witching the channel mode selector switch, turn the power of the head unit off .
Hinweis: Stets darauf achten, den V or verstärker auszuschalten, be vor die Einstellung des Kanalbetriebsarten-Wahlschalters verändert wird.
Remarque: A vant de commuter le mode de canal mettre l’unité principale hors circuit.
Nota: Prima di agire sull’interruttore di selezione della modalità del canale, spegnere l’apparecchio principale.
Nota: Antes de cambiar la posición del selector de modo de canales, desconecte la alimentación de la unidad de cabeza.
3. AMPLIFIER CONTR OLS AND PO WER INDICA T OR CONNECTIONS /
ANSCHLÜSSE DER VERSTÄRKERREGLER UND EINSCHAL T ANZEIGE /
COMMANDES D’AMPLIFICA TEUR ET INDICA TEUR DE MISE SOUS TENSION /
COMANDI DELL ’AMPLIFICA T ORE E COLLEGAMENTI E INDICAZIONI PER L ’ALIMENT AZIONE /
CONEXIONES DE LOS CONTROLES DEL AMPLIFICADOR Y DEL INDICADOR DE ALIMENT A CIÓN
OUTPUT
Speaker output terminals
OUTPUT
Lautsprecher-Ausgangsklemmen
OUTPUT
Bornes de sortie de haut-parleur
OUTPUT
T erminali di uscita degli altoparlanti
OUTPUT
T erminales de salida de altav oz
Automotive-type fuse
Autosicherungen
Fusible de type automobile
Fusibili di tipo automatico
Fusible del tipo de automóvil
Figure 1 Rear Panel Layout
Abbildung 1 Layout der Rückwand
Figure 1Disposition du panneau arrièrede l’amplificateur
Fig. 1 Configurazione del pannello posteriore
Figura 1 Disposición del panel trasero
P ower T erminal
BA TTER Y
GROUND
REMOTE
Spannungsversorgungsklemmen
BA TTER Y (Batterie)
GROUND (Masse)
REMOTE (Ferneinschaltung)
Bornes d’alimentation
Batterie (BA TTER Y)
Masse (GROUND)
Excitation (REMOTE)
T erminale dell’alimentazione
BA TTER Y (batteria)
GROUND (massa)
REMOTE (comando a distanza)
T erminales de alimentación
BA TTER Y , GROUND , REMOTE
SPEAKER OUTPUT FUSE 25A
REMOTE GROUND BATTERY
POWER SUPPLY
CH1 CH2
MONO
Españ ol
English
Deutsch
Franç ais
Italiano
Gain Control
• T o protect the speak ers, the gain control knob is set to the “MIN” position upon shipment. Once the audio system is
installed and connected, turn the knob clockwise to increase the output level.
• The output level diff ers according to the combination of head unit, amplifier and speakers.
• Be particularly careful not to set the gain control knob too high when using speakers with a low input impedance.
• The gain control knob adjusts the output level for the signals input to the RCA input jacks and speaker level input
connector .
V erstärkungsregelung
• Zum Schutz der Lautsprecher ist der GAIN-Regler bei der Auslieferung des Gerätes auf Minimalposition eingestellt.
Nach Installation und Anschluss der Audioanlage den A usgangspegel durch Drehen des Reglers im Uhrzeigersinn
erhöhen.
• Der Ausgangspegel ist je nach K ombination von V or verstärker , Endv erstär k er und Lautsprechern verschieden.
• Insbesondere bei V erw endung von Lautsprechern mit niedriger Eingangsimpedanz ist darauf zu achten, dass der
GAIN-Regler nicht auf einen zu hohen Ausgangspegel eingestellt wird.
• Der GAIN-Regler dient zur Justierung des Ausgangspegels der Signale, die den INPUT -Cinchbuchsen zugeleitet
werden, sowie der Lautsprecherpegel-Eingänge.
Einstellen des Bass Extender
Um die tief en Bässe der Auto-A udioanlage anzuheben, empfiehlt Clarion, den LPF/
HPF-Regler zunächst in Stellung “200 Hz” (rechte Anschlagstellung) und den BASS
EXTENDER-Regler in Stellung “6 dB” zu bringen. Dann beim Hören verschiedener
Gattungen von Musik (Roc k, Rap, R&B us w.) den LPF/HPF-Regler langsam im
Uhrzeigersinn drehen, bis k eine Anhebung des P egels der tiefen Bässe mehr
wahrgenommen wird. Anschließend den BASS EXTENDER-Regler langsam in beiden
Richtungen drehen, bis die optimale Basswiedergabe erzielt wird.
Adjusting the Bass Extender
T o “boost” low frequency bass information in your car audio system, Clarion
recommends starting with the Bass Extender LPF/HPF control set to 200Hz (full CW)
and the GAIN control set at +6dB. Listen to a variety of music styles (Rock, Rap,
R&B, etc...) and slowly decrease the LPF/HPF control until no noticeable increase in
low bass response is perceiv ed. Adjust the GAIN control up or do wn slowly to realize
the best low bass response.
Commande de gain
• Pour protéger les haut-parleurs, la commande de gain est réglée sur la position “MIN” au départ de l’usine. Dès que le
système audio est installé et connecté, tourner la commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
le niveau de sortie.
• Le niveau de sor tie est defférent selon la combinaison de l’unité principale de l’amplificateur et des haut-parleurs.
• Faire particulièrement attention á ne pas régler la commande de gain trop haut lors de l’utilisation de haut-parleurs
basse impédance d’entrée.
• La commande de gain ajuste le niveau de sortie pour les signaux entrés surles prises d’entrée RCA (INPUT) oú
connecteur d’entrée niveau de haut parleur .
Comando del guadagno
• Per proteggere gli altoparlanti, al momento della spedizione dalla fabbrica la manopola di comando del guadagno è
regolata sulla posizione “MIN”. Una volta terminati l’installazione ed i collegamenti del sistema audio, ruotare la
manopola in senso orario per aumentare il livello di uscita.
• Il livello di uscita differisce in relazione al tipo di combinazione fra apparecchio principale, amplificatore ed altoparlanti.
• Nel caso in cui si faccia uso di altoparlanti a bassa impedenza di ingresso, fare particolarmente attenzione ad evitare
di portare la manopola di controllo del guadagno su una posizione troppo alta.
• La manopola di comando del guadagno regola il livello di uscita dei segnali che vengono inviati alle prese di ingresso
RCA, ed al connettore di ingresso del livello degli altoparlanti.
Regolazione dell’estensione dei bassi
Per “aumentare” le informazioni alle basse frequenze del proprio sistema car audio, si
consiglia di iniziare predisponendo il comando LPF/HPF di estensione dei bassi sulla
posizione iniziale di 200 Hz (posizione completamente ruotata in senso orario), ed il
comando GAIN sulla posizione +6 dB. Ascoltare una certa varietà di tipi di musica
(rock, rap, canzoni, ecc.) e diminuire lentamente il comando LPF/HPF sino ad un
punto in cui non si notano più ulteriori aumenti nella risposta dei bassi. Da questo
punto procedere a regolare il comando GAIN verso l’alto o verso il basso, sino a
quando si riesce ad ottenere la risposta dei bassi più vicina ai propri gusti.
Réglage de l’amplificateur basse fréquence
Pour “booster” les informetions basse fréquence dans votre équipement audio,
Clarion recommende de commencer avec le controle de fréquence (LPF/HPF) sur
200 Hz (complètement tourné à droite) et le controle de GAIN sur +6 dB.
Écouter différents styles de musique (Rock, Rap , Blues, etc...) et réduire doucement
la fréquence (LPF/HPF) jusqu’à ce qu’il n’y aie plus de gain sensible dans les basses
fréquences. Ajuster le controle de GAIN pour obtenir la réponse basse fréquence
voulue.
Control de ganancia
• Para proteger los altavoces, el control de la ganancia se ajusta a la posición “MIN” en fábrica. Una vez se ha instalado
y conectado el sistema de audio, gire el control hacia la derecha para incrementar el nivel de salida.
• El nivel de salida difiere de acuerdo con la combinación de la unidad de cabeza, amplificador y altavoces.
• T enga especialmente cuidado en no ajustar el control de la ganancia a un ajuste demasiado alto cuando emplee
altavoces de baja impedancia de entrada.
• El control de la ganancia ajusta el nivel de salida de la entrada de la señal a las tomas RCA de entrada y conector de
entrada del nivel de los altavoces.
Ajuste del expansor de graves
Para “reforzar” la información de bajas frecuencias de su sistema de audio para
automóvil, Clarion recomienda empezar con el control LPF/HPF ajustado a 200 Hz
(completamente hacia la derecha) y el control GAIN del expansor de graves ajustado
a +6 dB. Escuche varios tipos de música (Rock, Rap, R&B, etc.) y reduzca
lentamente el ajuste del control LPF/HPF hasta que no se perciba un aumento en la
respuesta de graves bajos. Incremente o reduzca el ajuste del control GAIN para
conseguir la mejor respuesta en graves bajos.
Españ ol
English
Deutsch
Franç ais
Italiano
Españ ol
English
Deutsch
Franç ais
Italiano
Españ ol
English
Deutsch
Franç ais
Italiano
Españ ol
English
Deutsch
Franç ais
Italiano
Español
English
Deutsch
Italiano
Français
Españ ol
Alimentación reforzada
Basándonos en una política que hace hincapié en la calidad del sonido, el
AP A2104 emplea un MOS-FET de alto rendimiento y un circuito de alimentación
simétrico potente con un convertidor de CC-CC PWM y capacitores de alta
capacidad y baja impedancia. Esto proporciona una alimentación muy estable a
pesar de las fluctuaciones eléctricas y cambios ambientales particulares de los
vehículos.
Diseñado para ofrecer un sonido de alta calidad
Un amplificador operativo de bajo ruido y rapidez de respuesta y capacitores de
película en estratos reproducen los graves potentes y un sonido claro y sin
distorsión de fuentes digitales tales como discos compactos y minidiscos.
Baja distorsión y amplio margen de salida
El AP A2104 ofrece una reproducción estab le con alta salida de f or ma simultánea
por los dos canales y baja distorsión incluso fuera del margen de las frecuencias
audibles para el oído humano.
La distorsión es baja en el margen de frecuencias de reproducción incluso
cuando se emiten señales simultáneamente a todos los canales.
Un selector del modo de canales proporciona la ata salida (nominal) siguiente:
• Modo de 1 canal … 50 W × 2 + 130 W × 1
• Modo de 2 canales … 50 W × 2
Circuito de protección
Se emplea un circuito de protección para proteger constantemente el
amplificador contra daños debidos a cargas, cortocircuitos, sobrecorriente,
sobrecalentamiento, etc.
Circuito expansor de graves
La adición de “refuerzo” a la información del sonido de bajas frecuencias
produce unos todos graves ricos y completos que normalmente son difíciles de
reproducción dentro de un vehículo. El amplificador de audio para automóvil
Clarion AP A4104 contiene un circuito e xpansor de gra ves “Constant Q” (ancho)
con controles ajustables de la frecuencia y de la ganancia. Cuando el filtro de
paso alto/bajo no está activado, el control de ganancia del expansor de graves
funciona como en un ecualizador , per mitiendo de 0 a 12 dB de ganancia. A
diferencia de la mayor parte de ecualizadores que sólo ecualizan una frecuencia
en par ticular , el control de frecuencia del expansor de g raves Clarion es
completamente ajustable entre 50 y 200 Hz. Los controles completamente
ajustables permiten la afinación precisa de la frecuencia de ecualización y de la
ganancia para compensar situaciones insatisfactorias de los altavoces, ruidos de
la carretera, así como limitaciones físicas asociadas con el entorno de un equipo
de audio de automóvil.
Filtro de paso alto/bajo
El amplificador de audio para automóvil Clarion AP A2104 tiene un filtro
electrónico seleccionable de 12 dB por octava de paso alto o paso bajo para una
atenuación precisa de la frecuencia. El cruce es completamente ajustable desde
50 a 200 Hz, permitiendo una amplia gama de puntos de cruce. Si el diseño de
su sistema no requiere un cruce, deje el selector en la posición BASS para
aprovechar al máximo el circuito del expansor de graves.
Deutsch
Hohe Leistungsreserven
Im Hinblic k auf die optimale Klangqualität finden beim AP A2104 ein
Hochleistungs-MOS-FET und eine leistungsfähige Stromversorgungsschaltung
mit einem Gegentakt-PDM-Gleichspannungswandler und niederohmigen
Hochleistungs-Kondensatoren Anw endung. Auf diese Weise ist auch bei den
starken Spannungsschwankungen und abrupten V eränderungen der
Umgebungsbedingungen, denen Fahrzeuge ausgesetzt sind, stets eine
hochstabile Stromversorgung gewährleistet.
Auf hohe Klangqualität ausgelegt
Ein rauscharmer Operationsverstärker mit hoher Anstiegsgeschwindigk eit und
Schichtfilm-Kondensatoren ermöglicht eine dynamische Reproduktion der tiefen
Bässe und den sauberen, verzerrungsfreien Klang, der von digitalen
Programmquellen wie CDs und MiniDiscs geliefert wird.
V erz errungsarme Wieder gabe über einen breiten Ausgabebereic h
Der AP A2104 bietet eine stabile Wiedergabe mit hoher A usgangsleistung der
beiden Kanäle und minimalen V erzerrungen selbst außerhalb des
Audiospektrums.
Auch bei gleichzeitiger Signalausgabe an alle Kanäle ist eine verzerrungsarme
Wiedergabe über den gesamten Frequenzgang gewährleistet.
Mit dem Kanalbetriebsar ten-W ahlschalter kann jeweils die folgende hohe
Nennausgangsleistung erzielt werden:
• 1-Kanal-Betriebsart ... 1 × 125 W
• 2-Kanal-Betriebsart ... 2 × 50 W
Schutzschaltung
Eine eingebaute Schutzschaltung sorgt für k onstanten Schutz des V erstär k ers
gegen Überlast, Kurzschluss , Überstrom, Überhitzung usw .
Bassanhebungs-Schaltung
Durch Anhebung der tieffrequenten Klangk omponenten werden dynamische, satte
Bässe erzielt, wie sie sich normalerweise unter den in einem Fahrzeug
herrschenden akustischen Bedingungen nicht realisieren lassen. Clarions Auto-
A udiov erstär ker AP A2104 enthält eine “Constant Q” (breite) “Bass Extender”-
Schaltung mit einstellbarer F requenz und V erstärkungsreglern. Wenn das
Hochpass/Tiefpass nicht zugeschaltet ist, arbeitet der BASS EXTENDER-Regler
weitgehend wie ein Equaliz er , der eine zwischen 0 und +12 dB variable
V erstärkung gestattet. Im Gegensatz zu einem herkömmlichen Equalizer , bei dem
fest eingestellte Mittenfrequenzen entzerrt werden, kann die Mittenfrequenz von
Clarions Bass Extender zwischen 50 Hz und 200 Hz variiert werden. Stufenlos
einstellbare Regler gestatten eine präzise Einstellung von Frequenz und
V erstärkung, wodurch diese Schaltung einen A usgleich für ungünstige
Einbaupositionen der Lautsprecher , V er k ehrsgeräusche und die physikalischen
Einschränkungen schafft, denen A udioanlagen in Fahrz eugen unterliegen.
Hochpass/Tiefpass
Clarions Auto-A udioverstärk er AP A2104 ist mit einem umschaltbaren
elektronischen Hochpass-/Tiefpassfilter ausgestattet, das eine präzise
Frequenzdämpfung von -12 dB pro Oktave ermöglicht. Die
Überschneidungsfrequenz ist zwischen 50 Hz und 200 Hz einstellbar , so dass
ein breiter Bereich von Überlappungspunkten zur V erfügung steht. Wenn die
Anlage nicht auf eine Überschneidungsfrequenz ausgelegt ist, den Schalter
einfach in Stellung “BASS” belassen, um in den vollen Genuss der Bass
Extender-Schaltung zu kommen.
Italiano
Potente alimentazione
In linea con la politica di realizzazione di un’alta qualità sonora, l’AP A2104
impiega un MOS-FET (transistor a ossido di metallo , a effetto di campo) ad alte
prestazioni ed un robusto circuito di alimentazione, con un convertitore PWM
CC-CC in controfase e condensatori ad alta capacità e bassa impedenza. In
questo modo si ottiene una sorgente di alimentazione estremamente stabile, che
non viene influenzata dalle violente fluttuazioni di corrente e dalle variazioni
ambientali caratteristiche delle automobili.
Studiato per un suono di alta qualità
L ’amplificatore a basso rumore e funzionamento ad alta rapidità di rotazione, ed i
condensatori a strati sovrapposti riproducono gli energici suoni bassi ed il suono
chiaro, e non distorto, fornito da sorgenti digitali quali i compact disc e i
minidischi.
Bassa distorsione e larga gamma di uscita
L ’AP A2104 offre , simultaneamente da entrambi i canali, una riproduzione stabile
con un’alta uscita, e una bassa distorsione anche al di là della gamma delle
frequenze percepibili dall’orecchio umano.
La distorsione è bassa nella gamma delle frequenze di riproduzione, anche
quando i segnali vengono inviati contemporaneamente a tutti e quattro i canali.
Un interruttore di selezione della modalità dei canali fornisce la seguente alta
uscita (nominale):
• modalità a 1 canale …125 W × 1
• modalità a 2 canali …50 W × 2
Circuito di protezione
L ’apparecchio dispone di un circuito di protezione costantemente in funzione
contro possibili danni all’amplificatore dovuti a carichi improvvisi, corti circuiti,
sovracorrente, surriscaldamento, ed altro ancora.
Circuitazione di estensione dei bassi
L ’aggiunta di una “amplificazione” ai suoni a bassa frequenza produce tonalità
basse ricche e piene, normalmente difficili da ottenere nell’ambiente dei car
audio . L ’amplificatore per car audio Clarion AP A2104 dispone di un circuito
(largo) di estensione dei bassi del tipo “Constant Q”, dotato di comandi per la
regolazione della frequenza e del guadagno. Quando i filtri passaalto e
passabasso non sono attivi, il comando di guadagno dell’estensione dei bassi
funziona in modo molto simile ad un equalizzatore, consentendo un guadagno
variabile da 0 a +12 dB. A diff erenza della maggior par te degli equalizzatori che
agiscono solamente su una certa particolare frequenza, il comando del
guadagno di estensione dei bassi della Clarion è regolabile su tutta la gamma
dei suoni da 50 a 200 Hz. I comandi completamente regolabili consentono una
precisa sintonizzazione sia della frequenza di equalizzazione sia del guadagno,
per poter compensare le strutture ed il posizionamento non sempre ideali dei
subwoofer utilizzati in numerose installazioni per autoveicoli, il rumore della
strada ed altre limitazioni di carattere fisico derivanti da quel particolare ambiente
che è l’interno di una autovettura.
Filtri a passaalto o passabasso
L ’amplificatore Clarion AP A2104 per car audio dispone di un filtro elettronico da
12 dB per ottava, commutabile da passaalto a passabasso, per una precisa
attenuazione della frequenza. L ’incrocio può essere regolato nella gamma da 50
a 200 Hz, per consentire una larga scelta di punti di incrocio. Se la
configurazione del sistema utilizzato non richiede l’uso dell’incrocio, lasciare
semplicemente l’apparecchio sulla posizione BASS, per ottenere il massimo
delle prestazioni dal circuito di estensione dei bassi.
Franç ais
Alimentation puissante
Basé sur une qualité sonore améliorée, le AP A2104 utilise un MOS-FET de
haute performance et un circuit d’alimentation puissant PWM (modulation par
largeur d’impulsions) avec un covertisseur CC-CC à push-pull et des
condensateurs de basse impédance, de haute capacité. Cela produit une
alimentation électrique extrêmement stable malgré les énormes pointes de
puissance et les modifications d’environnement particulières aux voitures.
Conçu pour une grande qualité sonore
Un amplificateur opérationnel à faible bruit, à vitesse de balayage élevée de la
tension de sortie et des condensateurs à couches reproduisent sans distorsions
les infra-graves délivrés par les sources numériques, par exemple les disques
compacts ou les minidisques.
Faible distorsion et large bande passante
Le AP A2104 offre une lecture stab le av ec une sor tie élevée sim ultanée des deux
canaux et une faible distorsion mêne au-delà des plages de fréquences audibles
pour l’oreille humaine. La distorsion est faible dans la plage de fréquence de
lecture même quand les signaux sont envoyés simultanément à tous les canaux.
Un sélecteur de mode de canal fournit la puissance sortie élevée suivante
(nominale):
• mode 1 canal … 1 × 125W
• mode 2 canaux … 2 × 50W
Circuit de protection
Un circuit de protection est utilisé pour protéger l’amplificateur en permanence
contre les dommages occasionnés par des surcharges, des court-circuits, des
sur tensions , la surchauffe, etc.
Circuit d’amplification de basses
Amplifier les basses fréquences permet d’obtenir des basses pleines et riches
qui sont normelment difficiles à reproduire dans un habitacle de voiture.
L ’amplificateur Clarion AP A2104 contient un amplificateur bassa fréquence
“Large Gain” avec fréquences réglables et controle de gain. Quand le filtre
passe-haut/passe-bas n’est pas actif, l’ amplificateur de basse fonctionne
comme un équaliseur avec un gain variant de 0 dB à 12 dB. Contrairement à la
plupart des équaliseurs qui ne s’appliquent qu’à une seule fréquence,
l’amplificateur de basse Clarion permet un réglage des fréquences de 50 à 200
Hz. Des controles entièrements ajustables permettent un réglage précis des
fréquences et des gains pour compenser les contraintes d’emplacements des
haut-parleurs, bruit ambient de la route et autres contraintes physiques des
équipements audio de voiture.
Filtre Passe-Haut/Passe-Bas
L ’amplificateur audio de v oiture Clarion AP A2104 est équipé d’un filtre passe-
haut/passe-bas électronique d’un gain de 12 dB par octave permettant une
atténuation précise des fréquences. La fréquence de recouvrement est
entièrement réglable entre 50 et 200 Hz. Si la conception de votre système ne
requiert pas de fréquence de recouvrement, laisser simplement l’interrupteur sur
la position BASS pour profiter pleinement de l’amplificateur basse frèquence.
2 Channels Power Amplifier
AP A2 1 04
SPEAKER
LEVEL INPUT
INPUT
CH1
CH2
CH
LP HP OFF MONO STEREO
FILTER MODE POWER
GAIN L PF HPF BASS
EXTENDER
5 0.2
V
1.2
13 0
110 1 7 0
200
60
Hz
120
dB
12
Figure 2-a Front Panel Layout
Abbildung 2-a Layout der Frontplatte
Figure 2-a Disposition du panneau avant
Fig. 2-a Configurazione del pannello anteriore
Figura 2-a Disposición del panel frontal
CH1 CH2
SPEAKER LEVEL
INPUT
Caution: If the speakers begin to “pop” (speaker over excursion), lower the GAIN
control or raise the LPF/HPF control to prevent speaker damage. If the speakers
begin to sound muddy and distorted (amplifier clipping), lower the GAIN control to
avoid constant amplifier shutdown from overheating or raise the LPF/HPF control
until clear bass response returns.
Españ ol
English
Deutsch
Franç ais
Italiano
Achtung: W enn die Lautsprecher zu “knac ken” beginnen (Lautsprecher-
Überwanderung), den GAIN-Regler zurückdrehen oder die Einstellung des LPF/
HPF-Reglers erhöhen, um eine Beschädigung der Lautsprecher zu verhindern.
Wenn die Lautsprecher dumpf oder v erzerrt zu klingen beginnen (V erstär k er-
Beschneidung), den GAIN-Regler zurückdrehen, um ein dauerndes Ansprechen der
V erstärker-Schutzschaltung aufg r und v on Überhitzung zu ver meiden, oder die
Einstellung des LPF/HPF-Reglers erhöhen, bis wieder eine klare Basswiedergabe
erhalten wird.
Attention: Si les haut-parleurs commencent à bafouiller (trop grande amplitude du
haut-parleur) , baisser le GAIN ou augmenter la fréquence LPF/HPF pour éviter
d’endommager les haut-parleurs. Si les haut-parleurs presentant de distorsion
(écrêtement à l’amplificateur) , baisser le GAIN pour éviter de surchauff er
l’amplificateur ou augmenter la fréquence LPF/HPF jusque ce que les sans graves
redeviennent clairs.
A vver tenza: Se il subwoof er inizia ad av ere dei “ritorni” (sovraescursione
dell’altoparlante), abbassare il comando GAIN, o alzare il comando LPF/HPF , per
prevenire possibili danni agli altoparlanti. Se invece il suono del subwoofer sembra
“fangoso” o distorto (sbavature dell’altoparlante), abbassare il comando GAIN per
evitare che l’amplificatore si disattivi automaticamente per un certo periodo di tempo
a causa di surriscaldamento, o alzare il comando LPF/HPF sino a quando la risposta
dei bassi ritorna ad essere nitida.
Precaución: Si los altavoces de empiezan a “sobresalir” (movimiento excesivo hacia
fuera del altavoz), reduzca el ajuste del control GAIN o aumente el ajuste del control
LPF/HPF para evitar daños en el altavoz. Si los altavoces empiezan a sonar un poco
raros y distorsionados (recorte de picos del amplificador), reduzca el ajuste del
control GAIN para evitar la parada del amplificador constante debido a
sobrecalentamiento o aumente el ajuste del control LPF/HPF hasta que la respuesta
en graves suene con claridad otra vez.
2 Channels Power Amplifier
AP A2 1 04
SPEAKER
LEVEL INPUT
INPUT
CH1
CH2
CH
LP HP OFF MONO STEREO
FILTER MODE POWER
GAIN LPF HPF BASS
EXTENDER
5 0.2
V
1.2
13 0
110 1 7 0
200
60
Hz
120
dB
12
INPUT
RCA input jacks
INPUT
Cinch-
Eingangsbuchsen
Prises d’entrée
Cinch (RCA)
INPUT
Prese di ingresso
di tipo RCA
INPUT
T omas de entr ada
RCA
Channel Mode Selector Switch
Speaker output terminals
Kanalbetriebsarten-Wahlsc halter
Lautsprecher-Ausgangsklemmen
Sélecteur de mode de canal
Bornes de sortie de haut-parleur
Interruttore di selezione della
modalità dei canali
T e r minali di uscita degli altoparlanti
Selector del modo de canales
T e r minales de salida de alta voz
Filter Frequency 50 ~ 200 Hz
Filterfrequenz 50-200 Hz
Réglable de 50Hz à 200Hz
Frequenza del filtro: da 50 a 200 Hz
Frecuencia de filtro de 50-200 Hz
Españ ol
English
Deutsch
Franç ais
Italiano
Figure 2-b Front Panel Layout
Abbildung 2-b Layout der Frontplatte
Figure 2-b Disposition du panneau avant
Fig. 2-b Configurazione del pannello anteriore
Figura 2-b Disposición del panel frontal
crossover point of the speaker manufacture. Listen to a variety of music styles (Rock,
Rap, R&B, etc...) and slowly increase or decrease the LPF/HPF control until the best
performance is realized.
Note: For most subwoofer systems, the crossover point tends to be between 50 and
120Hz. Setting the crossover frequency too high may cause the audio system to
sound “boomy” or vocals and speech to become very “nasal” in tone. Consult your
speaker manufacturer's crossover specifications before adjusting crossover
frequencies for tweeters or midrange components.
vom Lautsprecherhersteller empfohlenen Überlappungspunkt einzustellen. Dann
beim Hören verschiedener Gattungen v on Musik (Rock, Rap , R&B usw .) den LPF/
HPF-Regler langsam in beiden Richtungen drehen, bis die optimale Klangqualität
erzielt wird.
Hinweis: Bei den meisten Subwoofer-Systemen liegt der Überlappungspunkt
zwischen 50 Hz und 120 Hz. Bei einer zu hohen Einstellung der
Überschneidungsfrequenz wirkt der T on u.U . dröhnend, oder Gesangsstimmen und
Sprecher klingen stark nasal. Die Angaben des Lautsprecherherstellers zu den
vorgeschriebenen Überschneidungsfrequenzen überprüfen, bevor die
Überschneidungsfrequenzen für Hochtöner oder Mitteltöner eingestellt werden.
fréquence de coupure recommendée par le f abr icant de haut-parleur . Écouter
différents styles de musique (Rock, Rap , Blues, etc...) et augmenter ou réduire
doucement le controle LP LPF/HPF pour obtenir la meilleure performance du
subwoof er.
Note: P our la plupar t des système subwoof er, la fréquence de recouvrement se situe
entre 50 et 120 Hz. Un réglage trop haut de la fréquence de recouvrement fera
résonner l'equipement audio et les voix et la parole seront nasillardes. Consulter les
spécifications du fabricant de haut-parleur pour régler les fréquences de
recouvrement des tweeters et des haut-parleurs moyenne fréquence.
della frequenza di incrocio sul punto di incrocio consigliato dal fabbricante degli
altoparlanti. Ascoltare una cer ta varietà di tipi di musica (roc k, pop, ecc.) ed
aumentare o diminuire lentamente il comando LPF/HPF sino a quando si ottengono
le prestazioni considerate migliori.
Nota: P er la maggior par te dei sistemi con subwoof er, il punto di incrocio tende ad
essere compreso fra 50 e 120 Hz. Se si predispone la frequenza di incrocio ad un
punto troppo alto, il sistema audio può risultare alquanto “rimbombante”, oppure le
sonorità del canto e della voce possono sembrare piuttosto “nasali”. Prima di
procedere alla regolazione delle frequenze di incrocio per i componenti tweeter e
della gamma media, consultare i dati tecnici di incrocio richiesti dagli altoparlanti che
vengono utilizzati.
recomendado por el fabricante de los altavoces. Escuche varios tipos de música
(Rock, Rap, R&B, etc.) e incremente o reduzca lentamente el ajuste del control LPF/
HPF hasta conseguir la mejor interpretación posible.
Nota: Para la mayor parte de sistemas de altavoces de graves secundarios, el punto
de cruce tiende a estar entre 50 y 120 Hz. Si ajusta la frecuencia de cruce
demasiado alta puede causar “resonación” del sonido del sistema de audio o los
vocalistas pueden salir con un tono muy “nasal”. Consulte las especificaciones de la
frecuencia de cruce del fabricante de sus altavoces antes de ajustar las frecuencias
de cruce para los altavoces de agudos o de medios.
Italiano
1. Il fusibile esterno, e i connettori per l’alimentazione e gli altoparlanti sono ubicati
sul pannello posteriore dell’AP A2104.
2. I terminali per l’alimentazione dell’AP A2104 sono placcati in oro , e sono etichettati,
da sinistra a destra: REMOTE (attivazione del comando a distanza), GROUND
(massa) e BA TTER Y (batteria).
3. Anche i terminali per gli altoparlanti sono placcati in oro.
4. I connettori di ingresso (INPUT) dell’AP A2104 sono prese del tipo RCA, placcate
in oro, e contrassegnate con [CH1] per il canale sinistro e [CH2] per il canale
destro.
Españ ol
1. El panel frontal del AP A2104 tiene el fusib le e xter no así como las conexiones par a
la alimentación y los altavoces.
2. En el AP A2104, los ter minales de alimentación chapados de oro están
etiquetados (izquierda a derecha) como REMOTE (activación de control remoto),
GROUND (masa), y BA TTERY (batería).
3. Los terminales de los altavoces también están chapados de oro.
4. Los conectores INPUT (entrada) del AP A2104 son del tipo RCA chapados de oro,
marcados [CH1] para el canal izquierdo y [CH2] para el canal derecho.