Note:
• See the Instruction Manual supplied with the monitor for
information regarding wiring, operation, and composition of
the monitor unit.
Remarque:
• Consulter le Mode d ’emploi fourni avec l ’écran pour les
explications relatives au câ blage, au fonctionnement et à la
composition de l’é cran.
Hinweis:
• Informationen zu Verkabelung, Bedienung und Aufbau des
Monitors finden Sie in dessen Bedienungsanleitung.
Nota:
• Per quanto riguarda i cablaggi, l ’uso e la composizione del
monitor , consultarne il Manuale di istruzioni.
284-0230-01
Exclusive waterproof relay cable (sold separately)
Câ ble relais é tanche exclusif (vendu sé paré ment)
Wasserdichtes Spezialverbindungskabel
(separat erhä ltlich)
Cavo impermeabile esclusivo del relè
(venduto separatamente)
Exclusieve waterdichte relaiskabel (los verkocht)
Exclusivo cable de relé a prueba de agua
(se vende por separado)
Speciell vattentä t anslutningskabel (sä ljs separat)
Cabo de ligaçã o à prova de á gua exclusivo
(vendido separadamente)
Inside the vehicle / A l’int érieur du v éhicule
Innerhalb des Fahrzeugs / All’ interno del veicolo
Binnen het voertuig / Dentro del vehí culo
I fordonet / Interior do veí culo
Outside the vehicle / A l’exl érieur du v éhicule
Auß erhalb des Fahrzeugs / All’ esterno del veicolo
Buiten het voertuig / Fuera del vehí culo
Utanfö r fordonet / Exterior do veí culo
Securely tighten the connectors.
Serrer fermement les connecteurs.
Ziehen Sie die Steckverbinder fest an.
Serrare i morsetti sicuramente.
Draai de connectors stevig aan.
Apriete los conectores con firmeza.
Dra å t anslutningarna ordentligt.
Aperte os conectores firmemente.
CCD camera / Camé ra CCD
CCD-Kamera / CCD camera
CCD-camera / Cá mara CCD
CCD-kamera/ Câ mara CCD
CCA-532-100 (7m)
CCA-533-100 (10m)
CCA-534-100 (15m)
CCA-535-100 (20m)
3.V oorzorgsmaatregelen bij de Montage / Precauciones durante la instalación / V iktigt vid installationen /
Precauçõ es durante a instalaçã o
Figuur 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figura 3
Max. M3,5x6
M3,5x6 Má x.
M3,5x6 max
Má x M3,5x6
Montagebout voor de camera / Perno de montaje de la cá mara
Fä stbult fö r kameran / Parafuso de montagem da câ mara
Figuur 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figura 2
(44.9)
17
(52.8)
37.5°
Achterbumper of achterkant van het voertuig
Parachoques trasero o extremo posterior del vehí culo
Fordonets bakre stö tfå ngare eller bakä nde
Pá ra-choques traseiro ou extremidade traseira do veí culo
Ongeveer 7 mm
Aprox. 7 mm
Cirka 7 mm
Aprox. 7 mm
<Monitorbeeld>
<Imagen en el monitor>
<Bildskä rm>
<Imagem do monitor>
Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figura 1
4. Wiring / Câ blage / V erkabelung / Cablaggi / Bedrading / Conexiones / Ledningsdragning / Ligaçõ es
■
Procedura e avvertimenti sul
collegamento del morsetto
impermeabile
1 Segno w : Allineare le frecce sui due morsetti e
collegare il cavo (Figura 4).
2 T enere uniti i due morsetti e girare l’ anello sul morsetto
del cavo della telecamera il più possibile (Figura 5).
■
Procé dures et pré cautions au
serrage du connecteur étanche
1 Repè re w : Alignez les repè res flé ché s des deux
connecteurs de manière à raccorder le câ ble. (Figure 4)
2 Maintenez ensemble les deux connecteurs et tournez à
fond la bague, pré vue sur le connecteur du cordon de
camé ra. (Figure 5)
■
Waterproof Connector Fastening
Procedure and Cautions
1 w Mark : Align the arrow marks on both connectors in
order to connect the cable. (Figure 4)
2 Hold the two connectors together and twist the ring on
the camera cord’ s connector as far as it will go. (Figure
5)
■
V erfahren um Anziehen des
wasserdichten Steckverbinders und
V orsichtshinweis
1 Markierung w : Zum Anschließ en des Kabels bringen
Sie die Pfeilmarkierungen an den beiden
Steckverbindern miteinander zur Deckung. (Abbildung 4)
2 Halten Sie die beiden Steckverbinder fest zusammen,
und drehen Sie den Arretierring am Steckverbinder des
Kabelverbinders bis zum Anschlag. (Abbildung 5)
1 Regel de camerahoek zo dat u de achterbumper of de
achterkant van het voertuig op de monitor ziet.
(Figuur 1)
2 Gebruik altijd de bijgeleverde M3,5x6 zeskantbouten
met roestvrij stalen veerringen (Figuur 2) om de camera
te monteren.
<LET OP>
T er beveiliging tegen water is de camera aan de
binnenkant verzegeld; langere bouten kunnen de draad
beschadigen.
3 Monteer de camera waar hij stevig kan worden
bevestigd om trillingen te voorkomen. Als de camera
nergens stevig op kan worden gemonteerd, tref dan de
nodige maatregelen voor versteviging.
4 Denk eraan dat er een blinde hoek zal zijn als u de
camera monteert op de achterbumper , op de tree, of in
een andere lage stand. (Figuur 3)
<LET OP>
V ermijd montage van de camera op een plaats waar de
lens gemakkelijk vuil kan worden door modder ,
uitlaatgassen, enz.
5 Deze camera kan niet in of onder het water worden
gebruikt.
6 Maak NOOIT de schroeven van de camera los en
demonteer de camera NIET . Als u dit toch doet, kan dit
de waterdichtheid doen afnemen wat kan leiden tot
slechte werking.
7 Zwaai de camera NOOIT met de kabel en trek ook niet
sterk aan de kabel. Zoniet kan dit de weerstand tegen
water doen afnemen, de kabel beschadigen en de
kwaliteit van de camera op een andere manier doen
afnemen.
8 Maak de gaten die zijn gebruikt om de montagesteun
van de camera op het voertuig te monteren, de bouten
en de gaten voor de kabels waterdicht met een
dichtingsproduct, enz.
1 Ajuste el á ngulo de la cá mara de modo que el
parachoques trasero o el extremo posterior del
vehí culo puedan ser visualizados en el monitor .
(Figura 1)
2 Cuando instale la cá mara, emplee solamente los
pernos hexagonales M3,5x6 con arandela de resorte
de acero inoxidable suministrados. (Figura 2)
<PRECAUCIÓ N>
La caja de la cá mara ha sido sellada en su interior a fin
de protegerla contra el agua; por lo tanto, el uso de
pernos má s largos dañar á las roscas.
3 Para evitar vibraciones, instale la cá mara en un lugar
donde quede firmemente asegurada. Si no hubiera un
lugar donde la cá mara pueda ser instalada en forma
segura, tome las medidas de refuerzo necesarias.
4 T enga presente que habrá puntos ciegos si se instala la
cá mara en el parachoques, pelda ñ o u otros lugares
bajos. (Figura 3)
<PRECAUCIÓ N>
Evite instalar la cá mara en lugares donde la ó ptica
pueda ensuciarse fá cilmente con barro, gases de
escape, etc.
5 Esta c ámara no es sumergible. No la use bajo el agua.
6 No afloje NUNCA los tornillos de la cá mara ni
desmonte la cá mara. De lo contrario, la estanqueidad
se verá disminuida, lo que podrá causar mal
funcionamiento.
7 NUNCA sujete la cá mara por el cable; no tire del cable
con demasiada fuerza. Esto podrí a reducir la
resistencia al agua, dañ ar el cable o afectar el
rendimiento de la cá mara de alguna otra forma.
8 Asegú rese de usar silicona. para sellar a prueba de
agua los orificios hechos para fijar el soporte de
montaje de la cá mara al automó vil, los pernos y los
orificios para los cables.
1 Justera kameravinkeln s å att fordonets bakre
stö tfå ngare eller bak ä nde syns p å bildsk ärmen. (Figur 1)
2 Vid installationen av kameran skall du endast anvä nda
de medfö ljande M3,5x6 sexkantsbultarna med
fjä derbrickor av rostfritt stå l. (Figur 2)
<ANMÄ RKNING>
Kamerahö ljet ä r vattenskyddat invä ndigt, och lä ngre
bultar kommer därf ö r att skada gängorna.
3 Som skydd mot vibrationer skall kameran installeras på
en så stabil plats som mö jligt. Först ä rk efter behov om
tillrä ckligt stabilt underlag f ö r monteringen saknas.
4 Tä nk p å att det blir d ö da vinklar om kameran monteras
på bakre st ö tfå ngaren, fotsteget eller annan l å g plats.
(Figur 3)
<ANMÄ RKNING>
Undvik att montera kameran på platser dä r linsen lä tt
smutsas ned av vä gdamm, avgaser eller liknande.
5 Kameran ä r inte vattent ä t. Den kan inte anv ä ndas i
vatten.
6 Lossa ALDRIG n ågra av kamerans skruvar eller ta is är
kameran. V attenskyddet kommer i så fall att fö rsä mras,
vilket kan leda till skador .
7 Lyft ALDRIG kameran i kabeln eller dra hå rt i kabeln. I
annat fall kan vattenskyddet förs ä mras, kabeln skadas
och kamerans skick ö verhuvudtaget förs ämras.
8 V ar noga med att anvä nda tä tmedel, e.dyl., fö r att tä ta
de hå l som anvä nds fö r att fä sta monteringskonsolen
vid bilen. Tä ta ä ven vid bultar och kabelgenomfö ringar .
1 Ajuste o ângulo da c âmara de modo a que o p ára-
choques traseiro ou a extremidade traseira do veí culo
seja visí vel no monitor . (Figura 1)
2 Quando instalar a câ mara, utilize apenas os parafusos
M3,5x6 hexagonais com as anilhas de mola fornecidos.
(Figura 2)
<PRECAUÇÃ O>
O compartimento da câmara é estanque por dentro
para protecçã o contra a á gua, por isso a utilizaçã o de
parafusos mais compridos danificará as roscas.
3 Para evitar vibraçõ es, instale a câ mara em posiçã o na
qual possa ser instalada de modo firme. T ome as
medidas necessárias para refor ço se n ã o houver
nenhum lugar onde a câ mara possa ser firmemente
instalada.
4 Note que existirã o pontos escondidos se a câ mara for
instalada no pá ra-choques traseiro, no degrau ou
noutras posiçõ es baixas. (Figura 3)
<PRECAUÇÃ O>
Evite instalar a câ mara em lugares onde a lente possa
facilmente ficar suja de lama, fumos do escape, esc.
5 Esta câ mara nã o é submergí vel. Nã o a utilize dentro de
água.
6 NUNCA dê folga aos parafusos na câ mara ou abra a
câ mara.
Fazendo-o reduzirá a resistê ncia da á gua e pode
conduzir a avaria.
7 NUNCA faç a oscilar a câ mara atravé s do seu cabo ou
puxe fortemente o cabo. Fazendo-o, pode reduzir a
resistê ncia à á gua, danificar o cabo e de outro modo
prejudicar o desempenho da câ mara.
8 Assegure-se de que utiliza impermeabilizador , esc.,
para tornar os orifí cios utilizados para a instalaçã o do
suporte de montagem da câ mara no automó vel, os
parafusos e os orifí cios dos cabos impermeáveis.
Opmerking:
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de monitor wordt
geleverd voor informatie betreffende de bedrading, bediening
en uitvoering van de monitor .
Nota:
• Consulte el manual de instrucciones suministrado con el
monitor para ver la informació n relacionada con las
conexiones, la operació n, y la composició n del monitor .
Observera:
• Se den bruksanvisning som medf öljer bildsk ärmen f ör
ytterligare upplysningar om ledningsdragning, manö vrering
och sammansä ttning av bildskä rmsenheten.
Nota:
• Consulte o manual de instru ções fornecido com o monitor
para informaçã o sobre cablagem, modo de funcionamento, e
composiçã o do aparelho monitor.
Exclusive waterproof relay cable
(female)
Câ ble relais é tanche exclusif
(femelle)
Wasserdichtes
Spezialverbindungskabel
(Steckbuchse)
Cavo impermeabile esclusivo del relè
(femmina)
Camera cord (male)
Cordon de camé ra (mâ le)
Kamerakabel (Stecker)
Cavo della telecamera
(maschio)
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4
Twist the ring in the direction of the arrow
while holding both connectors together.
Tournez la bague dans le sens de la flè che
tout en maintenant ensemble les deux connecteurs.
Den Arretierring in Pfeilrichtung drehen,
wä hrend die beiden Steckverbinder fest
zusammengehalten werden.
Girare l’ anello nella direzione della freccia mentre
si ten
ono i due morsetti insieme.
Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5
Gap
Espace
Spalt
Spazio
CAUTION / PRÉ CAUTION / VORSICHT / PRECAUZIONE
T wist the yellow ring until there is no gap
between the ring and the connector .
Should there be any gap between the
ring and the connector , twist the ring to
close it.
T ournez la bague jaune jusqu’à
disparition totale de tout espace entre la
bague et le connecteur .
Si un espace subsiste entre la bague et
le connecteur , tournez la bague pour
supprimer cet espace.
Drehen Sie den gelben Arretierring, bis kein Spalt
zwischen dem Ring und dem Steckverbinder
vorhanden ist.
Falls ein Spalt zwischen Ring und Steckverbinder
vorhanden ist, drehen Sie den Ring, bis er bü ndig mit
dem Steckverbinder abschließ t.
Girare l’ anello giallo fino a che fra esso ed il morsetto
non rimane più spazio.
Se ci fosse uno spazio fra l’ anello ed il morsetto, girare
l’ anello fino a chiuderlo.