768900
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
3
1 1A
2
4A
4D 5 5A
4B 4C
3 4
1B
4
A
B
C
8A
6
7
11
9
6A
7A
11A 12
8
10
6B
5
14
12A
13B
16
15
A
B
14A
13
13C
17
13D
13A
6
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTA
MENTE E CONSER
VARE PER FUTURO
RIFERIMENTO.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RI-
MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI
SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI
ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CON-
FEZIONE DEL PRODOTTO O COMUN-
QUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambi-
no incustodito.
ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi
che tutti i meccanismi di bloccaggio siano
correttamente agganciati.
ATTENZIONE: Per evitare lesioni o feri-
menti assicurarsi che il bambino sia a debi-
ta distanza durante le operazioni di apertu-
ra e chiusura del prodotto.
ATTENZIONE: Non lasciare che il bambi-
no giochi con questo prodotto.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema
di ritenuta.
L’uso di spartigambe e cinture di sicurezza
è indispensabile per garantire la sicurezza
del bambino. Utilizzare sempre le cinture di
sicurezza contemporaneamente allo spar-
tigambe.
ATTENZIONE: Questo prodotto non è
adatto per correre o pattinare.
L’uso del passeggino è consentito a bam-
bini di età compresa tra 0 e 36 mesi, sino
ad un massimo di 15 kg di peso.
Per bambini dalla nascita no a circa 6 mesi
d’età, lo schienale deve essere utilizzato in
posizione completamente reclinato.
Il dispositivo di parcheggio deve essere
sempre inserito quando si posiziona e ri-
muove il bambino.
Utilizzare il dispositivo di parcheggio ogni
qualvolta si sosti.
Non lasciare mai il passeggino su un piano
inclinato, con dentro il bambino, anche se
con i freni azionati.
Non sovraccaricare il cestello. Peso massi-
mo 3 kg.
Ogni peso attaccato ai manici e / o sullo
schienale e / o sui lati del passeggino po-
trebbe compromettere la stabilità del pas-
seggino.
Non trasportare più di un bambino alla vol-
ta.
Non applicare al passeggino accessori, par-
ti di ricambio o componenti non fornite o
approvate dal costruttore.
Non usare il prodotto se alcune parti sono
rotte, strappate o mancanti.
Vericare prima dell’assemblaggio che il
prodotto e tutti i suoi componenti non
presentino eventuali danneggiamenti do-
vuti al trasporto, in tal caso il prodotto non
deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
Nelle operazioni di regolazione, assicurarsi
che le parti mobili del passeggino non ven-
gano in contatto con il corpo del bambino.
Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggi-
no siano a conoscenza dell’esatto funzio-
namento dello stesso.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da un adulto.
Il prodotto deve essere assemblato esclusi-
vamente da un adulto.
Per evitare rischi di strangolamento, non
dare al bambino e non riporre vicino al
bambino oggetti muniti di corde.
Non usare il passeggino sulle scale o sulle
scale mobili: si potrebbe perdere improvvi-
samente il controllo.
Prestare attenzione quando si sale e scen-
de un gradino o il marciapiede.
TROLLEYme
7
Se lasciate il passeggino esposto al sole
per molto tempo, aspettate che si rareddi
prima di mettervi il bambino. Lesposizione
prolungata al sole può causare cambia-
menti di colore nei materiali e tessuti.
Evitare il contatto del passeggino con ac-
qua salina per prevenire la formazione di
ruggine.
Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
Quando non in uso, il passeggino va tenu-
to lontano dalla portata dei bambini.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le ope-
razioni di pulizia e manutenzione devono essere eettuate da
un adulto.
PULIZIA
Il passeggino non è sfoderabile. Pulire le parti in tessuto me-
diante una spugna umida e del sapone neutro. Pulire le parti
in plastica periodicamente con un panno umido. Asciugare le
parti in metallo, dopo un eventuale contatto con acqua, al ne
di evitare il formarsi di ruggine.
Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi signicati:
30° C
Non lavare in acqua
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
MANUTENZIONE
Lubricare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco
al silicone.
Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote e te-
nerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti in
plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da polvere,
sporco e sabbia, al ne di evitare attriti che possono compro-
mettere il corretto funzionamento del passeggino.
Tenere il passeggino in un posto asciutto.
ISTRUZIONI GENERALI
APERTURA E PRIMO MONTAGGIO DEL PASSEGGINO
ATTENZIONE: Eettuare questa operazione facendo attenzio-
ne che il bambino o altri bambini siano a debita distanza.
ATTENZIONE: Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del
passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
1. Aprire il gancio di chiusura (Fig. 1) e tirare verso l’alto il ma-
niglione (Fig. 1A), no alla completa apertura della struttura
(Fig. 1B).
ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che il passeggino sia
bloccato in posizione aperta, vericando che il meccanismo sia
eettivamente bloccato.
2. Inserire le ruote anteriori sul passeggino, no ad avvenuto
bloccaggio (Fig. 2).
3. Montare le ruote posteriori inserendo il perno della ruota
nell’apposito foro del tubo posteriore (Fig. 3)
ATTENZIONE: Prima dell’uso accertarsi che tutte le ruote siano
ssate correttamente.
CESTELLO PORTAOGGETTI
Il cestello portaoggetti è già installato. Qualora fosse necessaria
la rimozione, seguire i passaggi descritti di seguito.
4. Il cestello è agganciato al telaio in più punti. Sganciare i 3 bot-
toni automatici sul tubo posteriore del passeggino (Fig. 4);
rimuovere i nastri laterali sulle gambe posteriori del passeggi-
no (Fig. 4A); sganciare i bottoni automatici presenti nella par-
te interna degli snodi del passeggino (Fig. 4B); aprire i velcri
nella parte anteriore (Fig. 4C); rimuovere i 3 nastri agganciati
al poggiapiedi (Fig. 4D).
Per rimontare il cestello eettuare le stesse operazioni in senso
inverso.
MANICOTTO PARACOLPI
5. Il manicotto paracolpi non è rimovibile; è possibile aprirlo
premendo contemporaneamente i due pulsanti posti al cen-
tro del manicotto (Fig. 5-5A)
ATTENZIONE: Il manicotto non deve essere utilizzato per sol-
levare il prodotto con il bambino all’interno.
UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di
ancoraggio costituito da due spallacci, due asole di regolazio-
ne, una cintura girovita ed uno spartigambe con bbia.
6. ATTENZIONE: Per l’utilizzo con bambini dalla nascita no
a circa 6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli
prima passare attraverso le due asole di regolazione (Fig. 6).
E’ possibile regolare l’altezza degli spallacci spostandoli nelle
asole presenti sullo schienale (Fig. 6A-6B)
7. Dopo aver adagiato il bambino nel passeggino, allacciare le
cinture (Fig. 7) facendo passare le due forchette (A) attraverso
la bbia degli spallacci (B) e poi in quella dello spartigambe
(C); regolare l’altezza degli spallacci così da farli aderire alle
spalle del bambino (Fig.7A).
Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate correttamen-
te. Per sganciare la cintura, premere e tirare le forchette laterali.
ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del vostro bambino è
indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
Per assicurarsi che le cinture siano agganciate correttamente,
una volta messo il bambino e ssato, tirare con forza la parte
nale delle cinture.
REGOLAZIONE SCHIENALE
Linclinazione dello schienale è regolabile con un meccanismo
di regolazione a cinghia.
8. Per abbassare lo schienale è necessario agire sul sistema di
regolazione posteriore, premendo sui due tasti della pinza
(Fig.8) regolando la posizione no al raggiungimento dell’in-
clinazione desiderata.
Viceversa, per alzare lo schienale, è necessario tirare i nastri late-
rali (Fig. 8A) no al raggiungimento della posizione desiderata.
ATTENZIONE: Con il peso del bambino le operazioni possono
risultare più dicoltose.
FRENI POSTERIORI
Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che permet-
tono di operare contemporaneamente su entrambe le ruote
posteriori agendo sul tubo di supporto.
9. Per frenare il passeggino, premere verso il basso il pedale po-
sto centralmente (Fig. 9).
10. Per sbloccare il sistema frenante, premere il pedale nell’altro
senso (Fig. 10).
8
CAPOTTA PARASOLE
La capotte è già installata sul passeggino e non è possibile ri-
muoverla.
11. Per aprire e regolare la capotta agire sull’archetto anteriore
(Fig. 11). La parte posteriore della capotta è agganciata allo
schienale con una cerniera (Fig. 11A)
POGGIAGAMBE REGOLABILE
E’ possibile utilizzare il poggiagambe in 2 posizioni.
12. Per utilizzarlo nella posizione orizzontale estrarre no al pri-
mo scatto la maniglia di trasporto (Fig. 12-12A).
ATTENZIONE: Nell’utilizzo passeggino, non estrarre mai la ma-
niglia di trasporto oltre il primo scatto.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
ATTENZIONE: Eettuare questa operazione facendo atten-
zione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita
distanza.
ATTENZIONE: Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del
passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
Prima della chiusura vericare che il cestello portaoggetti sia
vuoto e che la capotta sia chiusa.
Il passeggino è dotato di comando di chiusura utilizzabile con
una sola mano.
13. Per chiudere il passeggino, spingere il cursore A verso si-
nistra e premere contemporaneamente il tasto B (Fig. 13);
spingere il maniglione verso il basso no a completa chiu-
sura (Fig. 13A – 13B).
Il passeggino si bloccherà automaticamente in posizione chiu-
sa. Il passeggino, una volta chiuso, sta in piedi da solo; per una
maggiore comodità di trasporto, è possibile estendere la mani-
glia di trasporto per utilizzarlo come un trolley (Fig. 13C – 13D).
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono
non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere
attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella
congurazione da Voi acquistata.
KIT SPALLACCI E SPARTIGAMBE
Il passeggino è dotato di spallacci imbottiti e di un morbido
spartigambe, in grado di assicurare la sicurezza e la comodità
del bambino.
14. Inlare gli spallacci nelle cinghie (Fig. 14) e far passare lo
spartigambe nellapposita imbottitura (Fig. 14A).
ATTENZIONE: Regolare, se necessario, la larghezza del girovita
agendo sulle bbie.
ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del vostro bambino è
indispensabile usare sempre le cinture di sicurezza.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
15. Per ssare la mantellina parapioggia fate passare i lacci intor-
no ai tubi del passeggino in corrispondenza delle posizioni
indicate in gura 15 (le operazioni vanno eseguite su en-
trambi i lati del passeggino).
A ne utilizzo lasciare asciugare all’aria la mantellina qualora si
bagnasse.
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere uti-
lizzata sul passeggino sprovvisto di capotta, poiché può provo-
care il soocamento del bambino.
ATTENZIONE: Quando la mantellina parapioggia è montata
sul passeggino non lasciare mai lo stesso esposto al sole con
dentro il bambino per il rischio di surriscaldamento.
SMONTAGGIO RUOTE
Per compattare ulteriormente il passeggino per il trasporto o lo
stoccaggio, è possibile rimuovere le ruote.
16. Per rimuovere le ruote anteriori occorre premere il tasto in-
dicato in gura 16.
17. Per rimuovere le ruote posteriori occorre premere il tasto e
slare il perno della ruota dall’apposito foro del tubo poste-
riore (Fig. 17).
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in nor-
mali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istru-
zioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di
danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle
speciche previsioni delle normative nazionali applicabili nel
paese d’acquisto, dove previste.
9
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANTREAD
CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND
PACKAGING MATERIALS AND KEEP
THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
WARNING: Never leave the child unat-
tended.
WARNING: Ensure that all the locking de-
vices are engaged before use.
WARNING: To avoid injury ensure that
the child is kept away when unfolding and
folding this product.
WARNING: Do not let the child play with
this product.
WARNING: Always use the restraint sys-
tem.
The use of the safety harness is necessary
to guarantee the safety of your child. Al-
ways use the complete safety harness.
WARNING: This product is not suitable
for running or skating.
The stroller is intended for use with chil-
dren aged between 0 and 36 months, up
to 15 kg weight.
It is recommended to use the backrest
in the most reclined position for children
from birth to 6 months of age.
The parking device must always be en-
gaged when your child is positioned and
removed.
Use the parking device every time you
stop.
Never leave the stroller on a sloped sur-
face, with a child on board, even when the
brakes are on.
Do not overload the storage basket. Maxi-
mum weight 3 kg.
Any weight attached to the handles and/or
backrest and/or on the sides of the stroller
may eect the stability of the stroller.
Do not carry more than one child at a time.
Do not use accessories, replacement parts,
or any component not supplied or ap-
proved by the manufacturer / distributor.
Do not use this product if any part is bro-
ken, torn or missing.
Before assembling, ensure that the product
and its components have not been dam-
aged during transportation. In this case, do
not use and keep out of reach of children.
During adjustment operations, ensure
that the moving parts of the stroller do
not come into contact with your child.
Ensure that the person using the stroller
knows how to use it safely.
This product must only be used by an adult.
The product must only be assembled by an
adult.
To avoid all strangulation hazards, never
give children objects with cords or strings
attached, or leave them close to such ob-
jects.
Never use the stroller on staircases or esca-
lators: you could suddenly lose control of it.
Always pay attention when going up and
down steps or pavements.
If the stroller is left exposed to direct sun-
light for an extended period of time, allow
it to cool down before placing your child
inside. Prolonged exposure to direct sun-
light may cause the colour of the materials
and fabric to fade.
Prevent the stroller from coming into con-
tact with salt water. It may cause rusting.
Do not use the stroller on the beach.
When not in use, the stroller should be kept
out of reach of children.
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
This product requires periodical maintenance. Cleaning and main-
tenance operations must be performed exclusively by an adult.
TROLLEYme
10
11
CLEANING
The cover cannot be removed. Clean the fabric parts using a
wet terry towel and neutral soap. Periodically wipe the plastic
parts clean with a soft damp cloth. To prevent the formation
of rust, always dry metal parts if they have come into contact
with water.
The washing symbols and relative meanings are indicated below:
Do not wash with water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
MAINTENANCE
If necessary, lubricate the moving parts with dry silicone lubri-
cant.
Regularly check the condition of the wheels and clean o all
dust and sand. To avoid friction that may compromise the cor-
rect functioning of the stroller, make sure all plastic parts that
run along the metal tubes are clean of dust, dirt and sand.
Keep the stroller in a dry place.
GENERAL INSTRUCTIONS
OPENING THE STROLLER AND FIRST ASSEMBLY
WARNING: When opening the stroller, make sure that your
child or other children are at a safe distance.
WARNING: Make sure that during these operations the mov-
ing parts of the stroller do not come into contact with your
child.
1. Open the closing hook (Fig. 1) and pull up on the handle (Fig.
1A) until the structure opens completely (Fig. 1B).
WARNING: Before use, make sure that the stroller is locked in
open position, checking that the mechanism is actually locked.
2. Mount the front wheels on the stroller until they are locked
in position (Fig. 2).
3. Fit the rear wheels by inserting the pin in the appropriate
hole on the rear tube (Fig. 3).
WARNING: Before use, ensure that all the wheels are locked
correctly.
CARRY-ALL BASKET
The storage basket is already installed. Should removal be nec-
essary, follow the steps provided below.
4. The basket is attached to the frame at several points. Unfas-
ten the 3 snap buttons on the rear tube of the stroller (Fig. 4);
remove the lateral straps on the rear legs of the stroller (Fig.
4A); unfasten the snap buttons located on the inner part of
the stroller joints (Fig. 4B); open the velcro segments on the
front (Fig. 4C); remove the 3 straps attached to the footrest
(Fig. 4D).
To reassemble the basket follow these same steps in reverse
order.
BUMPER BAR
5. The bumper bar cannot be removed; it can be opened by si-
multaneously pressing the two buttons located at the centre
of the bar (Fig. 5-5A)
WARNING: Never use the bumper bar to lift the stroller up
with your child sitting in it.
HOW TO USE THE SAFETY HARNESS
This stroller has a ve-point safety harness featuring two shoul-
der straps, two adjustment holes, a waist strap and a crotch
strap with buckle.
6. WARNING: For use with children from birth to 6 months, you
must use the shoulder straps, passing them rst through the
two adjuster slots (Fig. 6).
The height of the shoulder straps can be adjusted by passing
them through the dierent slots present on the backrest (Fig.
6A-6B)
7. After laying the child in the stroller, fasten the straps (Fig. 7) by
passing rst the two forks (A) inside the shoulder strap buck-
le (B) and then inside the crotch strap buckle (C); adjust the
height of the shoulder straps so that they correctly t your
child's shoulders (Fig. 7A).
Always make sure that the straps are fastened correctly. To un-
fasten the strap, press and pull the side clips.
WARNING: Children must wear all the time the safety harness.
To ensure your child’s safety, it is necessary to always use the
safety harness.
To make sure that the belts are fastened properly to the anchor-
ing points, after placing your child inside the stroller, pull the
end parts of the belts rmly.
ADJUSTING THE BACKREST
The inclination of the backrest is adjustable with a belt adjust-
ment mechanism.
8. To lower the backrest, use the rear adjustment system by
pressing the buttons of the clips.
On the other hand, to raise the backrest, you will need to pull
on the lateral straps (Fig. 8A) until the desired position has been
achieved.
WARNING: These operations may be more dicult if your child
is sitting in the chair.
REAR BRAKES
The rear wheels have linked brakes, which can be applied si-
multaneously on both rear wheels by using the support tube.
9. To brake the stroller, press down on the pedal located cen-
trally (Fig. 9).
10. To release the brakes, press the pedal in the opposite direc-
tion (Fig. 10).
SUN CANOPY
The canopy is already installed on the stroller and cannot be
removed.
11. To open and adjust the canopy use the front arch (Fig. 11).
The rear part of the canopy is attached to the backrest with
a zipper (Fig. 11A)
ADJUSTABLE LEGREST
The legrest can be used in 2 positions.
12. To use it in the horizontal position pull the transport handle
out until the rst click (Fig. 12-12A).
WARNING: When using the stroller, never pull the transport
handle out any further than the rst click.
FOLDING THE STROLLER
WARNING: When opening the stroller, make sure that your
child or other children are at a safe distance.
WARNING: Make sure that during these operations the mov-
ing parts of the stroller do not come into contact with your
child.
before closing the stroller, make sure that the storage basket is
empty and the canopy is closed.
The stroller has a closing device that can be used with one
hand.
13. To close the stroller, push switch A to the left and simulta-
30° C
10
11
neously press button B (Fig. 13); push down on the handle
until the stroller closes completely (Fig. 13A – 13B).
The stroller will automatically lock in the closed position. When
closed, the stroller stands on its own; to make it easier to trans-
port, the transport handle may be pulled out and used as a
trolley (Fig. 13C – 13D).
ACCESSORIES
WARNING: The accessories described below may not be in-
cluded in some product versions. Please carefully read the
instructions on the accessories available for the model pur-
chased.
SHOULDER STRAPS AND CROTCH STRAPS
The stroller is tted with padded shoulder straps and a soft
crotch strap to ensure the safety and comfort of your child.
14. For assembly, insert the shoulder straps in the buckles (Fig.
14) and the crotch strap in the relevant padding (Fig. 14A).
WARNING: The waist belt can be adjusted by pressing on the
buckles.
WARNING: To ensure you child's safety, it is important that
they wear the safety harness at all times.
RAIN COVER
15. To t the rain cover, fasten the straps around the stroller’s
frame in the positions shown in Fig. 15 (steps to be repeated
on both sides of the stroller).
When you have nished using the rain cover, allow it to dry
properly if it is wet.
WARNING: The rain cover cannot be used on the stroller with-
out a hood, as it may cause suocation.
WARNING: When the rain cover is tted on the stroller, never
leave it exposed to direct sunlight with your child inside, as the
temperature will rise considerably.
REMOVING THE WHEELS
To make the stroller even more compact for transportation and
storage, the wheels may be removed.
16. To remove the front wheels press the button shown in g-
ure 16.
17. To remove the rear wheels press the button and remove the
wheel pin from the hole in the rear tube (Fig. 17).
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as stated in the instructions. There-
fore, the warranty does not apply in the case of damage caused
by improper use, wear or accidental events. For the duration of
warranty on conformity defects, please refer to the specic pro-
visions of national laws applicable in the country of purchase,
where provided.
12
NOTICE D’UTILISATION
IMPORTANT  À LIRE
ATTENTIVEMENT ET
À CONSERVER POUR
CONSULTATION UL
TÉRIEURE.
AVERTISSEMENT : AVANT L’EMPLOI,
ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS
EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT
PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT
ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’en-
fant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés
avant utilisation.
AVERTISSEMENT: Pour éviter toute bles-
sure, maintenir votre enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
AVERTISSEMENT : Ne pas laisser votre
enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le sys-
tème de retenue.
L’utilisation de l’entrejambe et du harnais
de sécurité est indispensable pour garan-
tir la sécurité de l’enfant. Ne jamais utiliser
l’entrejambe sans le harnais de sécurité.
AVERTISSEMENT : Ce produit ne
convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
L’utilisation de la poussette est autorisée
pour les enfants d’un âge compris entre 0
et 36 mois (jusqu’à un poids maximum de
15 kg).
De la naissance de l’enfant à ses 6 mois en-
viron, le dossier doit être utilisé complète-
ment incliné.
Le système de stationnement doit être ac-
tionné avant de positionner ou de retirer
l’enfant.
Utiliser le dispositif de stationnement
chaque fois que la poussette est à l’arrêt.
Ne jamais laisser la poussette sur un plan
incliné avec l’enfant à l’intérieur, même
avec le frein actionné.
Ne pas mettre dans le panier de poids su-
périeur à 3 kg.
Tout poids suspendu aux poignées et/ou
au dossier et/ou sur les côtés de la pous-
sette pourrait compromettre sa stabilité.
Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
Ne pas monter sur la poussette d’acces-
soires, pièces de rechange ou compo-
sants non fournis ou non approuvés par le
constructeur.
Ne pas utiliser la poussette si des parties
sont cassées, arrachées ou manquantes.
Avant l’assemblage, vérier que le produit
et tous ses composants ne présentent au-
cun dommage dû au transport; dans le cas
contraire, le produit ne doit pas être utilisé
et il devra être tenu hors de la portée des
enfants.
Pendant les opérations de réglage, s’assu-
rer que les parties mobiles de la poussette
nentrent pas en contact avec le corps de
l’enfant.
S’assurer que les utilisateurs de la poussette
connaissent le fonctionnement exact de
celle-ci.
Ce produit doit être utilisé uniquement par
un adulte.
Le produit doit être monté uniquement
par un adulte.
Pour éviter tout risque d’étranglement, ne
pas donner à l’enfant ni poser près de l’en-
fant d’objets munis de cordes.
Ne pas utiliser la poussette dans les esca-
liers ou sur un escalator: elle pourrait être
déséquilibrée.
Faire attention quand on monte ou des-
cend le trottoir.
En cas d’exposition prolongée au soleil, at-
TROLLEYme
13
tendre que la poussette refroidisse avant
d’y positionner l’enfant. Une exposition
prolongée au soleil peut provoquer des
variations de couleur des matériaux et des
tissus.
Éviter tout contact de la poussette avec de
l’eau salée pour empêcher la formation de
rouille.
Ne pas utiliser la poussette à la plage.
Lorsque la poussette nest pas utilisée, la
ranger hors de portée des enfants.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations de
nettoyage et d’entretien doivent être eectuées par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette nest pas déhoussable. Nettoyer les parties en
tissu avec une éponge humide et du savon neutre. Nettoyer
régulièrement les parties en plastique avec un chion humide.
Essuyer les parties en métal si elles sont mouillées, pour empê-
cher toute formation de rouille.
Les symboles de lavage et leur signication sont décrits ci-des-
sous:
30° C
Ne pas laver à l’eau
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles avec de l’huile
sèche de silicone.
Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues, et les tenir à
l’abri de la poussière et du sable. Vérier que toutes les parties
en plastique, qui coulissent le long des tubes en métal, ne sont
pas couvertes de poussière, de saleté et de sable an d’éviter
d’éventuels frottements pouvant compromettre le bon fonc-
tionnement de la poussette.
Ranger la poussette dans un endroit sec.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
OUVERTURE ET PREMIER MONTAGE DE LA POUSSETTE
AVERTISSEMENT: Eectuer cette opération en veillant à ce
que les enfants soient susamment éloignés.
AVERTISSEMENT: Pendant ces phases, s’assurer que les par-
ties mobiles de la poussette nentrent pas en contact avec l’en-
fant.
1. Ouvrir le crochet de fermeture (Fig. 1) et tirer la poignée (Fig.
1A) vers le haut jusqu'à ce que la structure soit complètement
ouverte (Fig. 1B).
AVERTISSEMENT: avant d’utiliser la poussette, vérier quelle
est bloquée en position ouverte, en contrôlant que le méca-
nisme est eectivement bloqué.
2. Introduire les roues avant sur la poussette, jusqu'à ce qu'elles
soient verrouillées (g.2).
3. Monter les roues arrière en introduisant l’axe de la roue dans
le trou du tube arrière (Fig. 3).
AVERTISSEMENT: avant l’utilisation, s’assurer que toutes les
roues sont correctement xées.
PANIER PORTE-OBJETS
Le panier porte-objets est déjà installé. S'il est nécessaire de
l'enlever, suivre les passages décrits ci-dessous.
4. Le panier est xé au châssis en plusieurs points. Décrocher
les 3 boutons à pression sur le tube arrière de la poussette
(Fig. 4); enlever les sangles latérales sur les pieds arrière de
la poussette (Fig. 4A); décrocher les boutons à pression dans
la partie interne des croisements de la poussette (Fig. 4B);
ouvrir les velcros à l'avant (Fig. 4C); retirer les 3 sangles accro-
chées au repose-pieds (Fig. 4D).
Pour remonter le panier, eectuer les opérations précédentes,
mais dans l'ordre inverse.
ARCEAU DE SÉCURITÉ
5. L'arceau de sécurité n’est pas amovible; il peut être ouvert en
appuyant simultanément sur les deux boutons situés en son
centre (Fig. 5-5A)
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l'arceau de sécurité pour
soulever la poussette avec l'enfant assis dedans.
UTILISATION DES HARNAIS DE SÉCURITÉ
La poussette est munie d’un système de retenue à cinq points
d’ancrage constitué de deux épaulières, de deux boutonnières
de réglage, d’une ceinture abdominale et d’un entrejambe
avec boucle.
6. AVERTISSEMENT: en présence d’enfants de 0 à environ 6
mois, il est nécessaire d’utiliser les épaulières en les faisant
tout d’abord passer dans les deux boutonnières de réglage
horizontales et les ceintures abdominales doivent être insé-
rées dans les boutonnières verticales (Fig. 6).
Il est possible de régler la hauteur des couvre-harnais en les dé-
plaçant dans les fentes sur le dossier (Fig. 6A-6B)
7. Après avoir installé votre enfant dans la poussette, attacher le
harnais de sécurité (g. 7) en introduisant les deux attaches
(A) dans la boucle des épaulières (B) puis dans celle de l'en-
trejambe (C); ajuster la hauteur des épaulières couvre-harnais
de sorte qu’elles adhèrent aux épaules de l’enfant (Fig. 7A).
Vérier que les ceintures sont toujours xées correctement.
Pour décrocher le harnais, appuyer simultanément sur les
fourches latérales et tirer.
AVERTISSEMENT: pour garantir la sécurité de votre enfant, il
faut toujours utiliser le harnais de sécurité.
Pour s’assurer que le harnais est bien accroché, après avoir
installé et attaché l’enfant, tirer avec force la partie nale des
sangles.
RÉGLAGE DU DOSSIER
On pourra régler l’inclinaison du dossier à travers un méca-
nisme de réglage à courroie.
8. Pour baisser le dossier, il faut agir sur le système de réglage
arrière en appuyant sur les deux boutons de la pince (g.8) et
régler la position sur l'inclinaison désirée.
Inversement, pour relever le dossier, il est nécessaire de tirer les
sangles latérales (Fig. 8A) jusqu'à atteindre la position souhai-
tée.
AVERTISSEMENT: Le poids de l’enfant peut rendre ces opéra-
tions plus diciles à accomplir.
FREINS ARRIÈRE
Les roues arrière sont équipées de freins jumelés qui travaillent
simultanément sur les deux roues arrière, en intervenant sur le
14
tube de support.
9. Pour freiner la poussette, pousser la pédale centrale vers le
bas (Fig. 9).
10. Pour débloquer le système de freinage, appuyer sur la pé-
dale dans le sens opposé (Fig. 10).
CAPOTE AVEC FILET PARE-SOLEIL
La capote est déjà installée sur la poussette et ne peut pas être
enlevée.
11. Pour ouvrir et régler la capote, agir sur l’arceau avant (Fig.
11). La partie arrière de la capote est xée au dossier par une
fermeture (Fig. 11A)
REPOSE-JAMBES RÉGLABLE
Le repose-jambes peut être utilisé sur 2 positions.
12. Pour l'utiliser en position horizontale, extraire la poignée de
transport jusqu'au premier cran (Fig. 12-12A).
AVERTISSEMENT: Lors de l'utilisation de la poussette, ne ja-
mais extraire la poignée de transport au-delà du premier cran.
PLIAGE DE LA POUSSETTE
AVERTISSEMENT: Eectuer cette opération en veillant à ce
que les enfants soient susamment éloignés.
AVERTISSEMENT: Lors de ces phases, s’assurer que les parties
mobiles de la poussette nentrent pas en contact avec l’enfant.
Avant le pliage, s'assurer que le panier porte-objets est vide et
la capote fermée.
La poussette est munie d'une commande de fermeture à utili-
ser d'une seule main.
13. Pour plier la poussette, pousser le curseur A vers la gauche
et appuyer en même temps sur le bouton B (Fig.13); pous-
ser la poignée jusqu'à ce qu'elle soit complètement fermée
(Fig. 13A – 13B).
La poussette se verrouillera automatiquement en position
de fermeture. Une fois fermée, la poussette reste debout
toute seule; pour plus de facilité de transport, il est possible
d'étendre la poignée de transport pour l'utiliser comme un trol-
ley (Fig. 13C – 13D).
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires décrits ci-après peuvent ne
pas être présents sur certaines versions du produit. Lire atten-
tivement les instructions relatives aux accessoires présents sur
le modèle acheté.
KIT ÉPAULIÈRES ET ENTREJAMBE
La poussette est munie d'épaulières couvre-harnais rembour-
rées et d'un entrejambe confortable, capables de garantir la
sécurité et la commodité de votre enfant.
14. Enler les épaulières couvre-harnais dans les sangles (Fig.14)
et faire passer l’entrejambe dans le rembourrage prévu à cet
eet (Fig. 14A).
AVERTISSEMENT: régler, si nécessaire, la largeur de la cein-
ture abdominale à l’aide des boucles.
AVERTISSEMENT: pour garantir la sécurité de votre enfant, il
faut toujours utiliser les harnais de sécurité.
HABILLAGE-PLUIE
15. Fixer l'habillage-pluie en faisant passer les rubans autour
des tubes de la poussette au niveau des positions indiquées
dans la gure 15 (ces opérations doivent être exécutées des
deux côtés de la poussette).
En n d'utilisation, laisser l'habillage sécher à l'air s'il est mouillé.
AVERTISSEMENT: L’habillage-pluie ne peut pas être utilisé sur
la poussette sans capote, car il pourrait étouer l’enfant.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette exposée
au soleil avec l’enfant à l'intérieur lorsque l’habillage-pluie est
monté, pour éviter les coups de chaleur.
DÉMONTAGE DES ROUES
Les roues peuvent être enlevées pour rendre la poussette en-
core plus compacte pour le transport ou le rangement.
16. Pour enlever les roues avant, appuyer sur le bouton illustré
dans la gure 16.
17. Pour enlever les roues arrière, appuyer sur le bouton et reti-
rer l'axe de la roue du trou du tube arrière (Fig. 17).
GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans
des conditions normales d’utilisation selon les indications gu-
rant sur la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc pas ap-
pliquée en cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié,
de l’usure ou d’événements accidentels. En ce qui concerne la
durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter
les conditions prévues par les normes nationales applicables, le
cas échéant, dans le pays d’achat.
15
GEBRAUCHSANLEITUNG
WARNUNG  BITTE
SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBE
DINGT AUFBEWAH
REN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE
ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVER-
PACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENT-
SORGEN SOWIE VON KINDERN FERN-
HALTEN.
HINWEISE
WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbe-
aufsichtigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Ge-
brauch, dass alle Verriegelungen eingeras-
tet sind.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
das Kind beim Aufklappen und Zusam-
menklappen des Wagens außer Reichwei-
te ist, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG: Lassen Sie das Kind nicht mit
dem Produkt spielen.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem.
Die Verwendung von Schritt- und Sicher-
heitsgurten ist unerlässlich für die Sicher-
heit des Kindes. Verwenden Sie den Si-
cherheitsgurt stets in Verbindung mit dem
Schrittgurt.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Skaten geeignet.
Die Verwendung des Sportwagens ist für
Kinder im Alter zwischen 0 und 36 Mona-
ten, bis zu einem Körpergewicht von 15 kg
zulässig.
Bei Benutzung für Kinder ab der Geburt bis
ca. zum 6. Lebensmonat muss die Rücken-
lehne vollständig zurückgeklappt werden.
Die Haltevorrichtung muss stets angezo-
gen sein, wenn Sie das Kind hineinsetzen
und herausnehmen.
Verwenden Sie stets die Haltevorrichtung,
wenn Sie anhalten.
Lassen Sie den Sportwagen niemals mit
dem Kind darin auf einer schrägen Fläche
stehen, selbst wenn die Bremsen angezo-
gen sind.
Der Korb darf nicht mit über 3 kg beladen
werden.
An den Grien und/oder an der Rückenleh-
ne und/oder an den Seiten des Sportwa-
gens angehängte Gegenstände könnten
die Stabilität des Sportwagens beeinträch-
tigen.
Transportieren Sie niemals mehr als ein
Kind auf einmal.
Bringen Sie an dem Sportwagen kein Zu-
behör, Ersatzteile oder Komponenten an,
die nicht vom Hersteller mitgeliefert oder
genehmigt wurden.
Benutzen Sie das Produkt nicht mehr,
wenn Teile davon gebrochen, abgerissen
oder verlorengegangen sind.
Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das
Produkt und seine Komponenten keine
Transportschäden aufweisen. Im Falle einer
Beschädigung darf das Produkt nicht be-
nutzt werden und ist von Kindern fernzu-
halten.
Vergewissern Sie sich bei der Verstellung,
dass die beweglichen Teile des Sportwa-
gens nicht mit dem Körper des Kindes in
Berührung kommen.
Vergewissern Sie sich, dass auch andere
Benutzer über die richtige Funktion des
Sportwagens Kenntnis haben.
Dieses Produkt darf ausschließlich von Er-
wachsenen in Gebrauch genommen wer-
den.
Das Produkt darf nur von einem Erwachse-
nen zusammengebaut werden.
TROLLEYme
16
17
Um eine Erdrosselungsgefahr zu vermei-
den, dem Kind keine Gegenstände mit Kor-
deln geben oder diese in seine Nähe legen.
Benutzen Sie den Sportwagen nicht auf
Treppen oder Rolltreppen: Sie könnten in
unvorhergesehener Weise die Kontrolle
darüber verlieren.
Achten Sie auf einzelne Stufen oder Bord-
steinkanten.
Falls der Sportwagen länger in der Sonne
stand, vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie
Ihr Kind in den Sportwagen setzen, dass
kein Teil überhitzt ist. Wird das Produkt der
Sonne ausgesetzt, kann dies Farbverände-
rungen bei Materialien und Stoen verur-
sachen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwa-
gens mit Salzwasser, damit sich kein Rost
bildet.
Den Sportwagen nicht am Strand verwen-
den.
Wird der Sportwagen nicht verwendet,
muss er für Kinder unzugänglich aufbe-
wahrt werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung.
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von einem Er-
wachsenen durchgeführt werden.
REINIGUNG
Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Die Stoteile
mit einem feuchten Schwamm und Neutralseife reinigen. Rei-
nigen Sie die Kunststoteile regelmäßig mit einem feuchten
Tuch. Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit Was-
ser abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre entsprechen-
de Bedeutung aufgeführt:
Nicht im Wasser waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
WARTUNG
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem
Silikonöl geschmiert werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Räder und säu-
bern Sie diese bitte, wenn sie staubig oder sandig sind. Ver-
gewissern Sie sich, dass alle Kunststoteile, die auf den Me-
tallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz und Sand sind, um
Reibungen zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren des
Sportwagens beeinträchtigen könnten.
Den Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ÖFFNEN UND ERSTE MONTAGE DES SPORTWAGENS
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich das Kind oder auch
andere Kinder in angemessener Entfernung benden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen
Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Be-
rührung kommen.
1. Önen Sie den Verschlusshaken (Abb. 1) und ziehen Sie den
Gri hoch (Abb. 1A), bis das Gestell vollständig geönet ist
(Abb. 1B).
WARNUNG: Vor Gebrauch sicherstellen, dass der Sportwagen
in geöneter Position blockiert ist, indem man prüft, ob der
Mechanismus korrekt blockiert ist.
2. Schieben Sie die Vorderräder auf den Sportwagen, bis sie ein-
rasten (Abb. 2).
3. Montieren Sie die Hinterräder, indem Sie den Radbolzen in
die dafür vorgesehene Önung im hinteren Rohr einsetzen
(Abb. 3).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle
Räder korrekt befestigt sind.
KORB
Der Korb ist schon montiert. Falls er abgenommen werden
muss, führen Sie die folgenden Schritte aus.
4. Der Korb ist in mehreren Punkten am Gestell befestigt. Lösen
Sie die 3 Druckknöpfe auf dem hinteren Rohr des Sportwa-
gens (Abb. 4); entfernen Sie die seitlichen Bänder an den Hin-
terbeinen des Sportwagens (Abb. 4A); lösen Sie die Druck-
knöpfe an der Innenseite der Gelenke des Sportwagens
(Abb. 4B); önen Sie die Klettverschlüsse im vorderen Teil
(Abb. 4C); entfernen Sie die 3 an der Fußstütze befestigten
Bänder (Abb. 4D).
Um den Korb wieder zu montieren, die gleichen Arbeitsschritte
in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
FRONTBÜGEL
5. Der Frontbügel ist nicht abnehmbar; er kann durch gleich-
zeitiges Drücken der beiden Tasten in der Mitte des Bügels
geönet werden (Abb. 5-5A)
WARNUNG: Der Frontbügel darf nicht verwendet werden, um
das Produkt mit dem Kind darin anzuheben.
GEBRAUCH DER SICHERHEITSGURTE
Der Sportwagen ist mit einem 5-Punkt-Rückhaltesystem aus-
gestattet, das aus zwei Schultergurten mit zwei Verstellschlit-
zen, einem Beckengurt und einem Schrittgurt mit Gurtschloss
besteht.
6. WARNUNG: Für die Verwendung bei Kindern ab der Geburt
bis ca. 6 Monaten müssen stets die Schultergurte benutzt
werden, nachdem man sie durch die Verstellschlaufen durch-
geführt hat (Abb. 6).
Die Höhe der Schultergurte einstellen, indem man sie in die
entsprechenden Schlitze der Rückenlehne einfügt (Abb. 6A-6B)
7. Nachdem Sie das Kind in den Sportwagen gesetzt haben,
schließen Sie die Sicherheitsgurte (Abb. 7), indem Sie zuerst
die zwei Gabeln (A) durch das Gurtschloss der Schultergurte
(B) ziehen und sie dann in das Gurtschloss des Schrittgurts
(C) einfügen. Stellen Sie nun die Länge der Schultergurte so
ein, dass sie an den Schultern des Kindes anliegen (Abb. 7A).
Prüfen Sie stets, ob die Sicherheitsgurte richtig angelegt sind.
Zum Önen des Gurtes die seitlichen Gabeln drücken und he-
rausziehen.
30° C
16
17
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Babys nicht beeinträch-
tigt wird, müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet werden.
Um sich zu vergewissern, dass die Gurte korrekt befestigt sind,
fest am Ende der Gurte ziehen, nachdem man das Kind hinein-
gesetzt und angeschnallt hat.
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
Die Neigung der Rückenlehne ist mit einem Verstellmechanis-
mus mit Gurt regulierbar.
8. Um die Rückenlehne zurückzuklappen, muss man auf das
hintere Verstellsystem einwirken, indem man die zwei Tas-
ten der Klemme (Abb. 8) drückt und die Position bis zur ge-
wünschten Neigung einstellt.
Umgekehrt ist es zum Anheben der Rückenlehne notwendig,
die Seitenbänder (Abb. 8A) zu ziehen, bis die gewünschte Posi-
tion erreicht ist.
WARNUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Vor-
gänge erschwert werden.
HINTERBREMSEN
Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, wodurch
beide hinteren Bremsen gleichzeitig durch das Stützrohr betä-
tigt werden können.
9. Um den Sportwagen zu bremsen, drücken Sie das mittig an-
gebrachte Fußpedal nach unten (Abb. 9).
10. Um die Bremse zu lösen, drücken Sie das Pedal in die andere
Richtung (Abb. 10).
VERDECK
Das Verdeck ist bereits auf dem Sportwagen montiert und kann
nicht entfernt werden.
11. Zum Önen und Einstellen des Verdecks verwenden Sie
den vorderen Bogen (Abb. 11). Der hintere Teil des Verdecks
ist mit einem Reißverschluss an der Rückenlehne befestigt
(Abb. 11A)
VERSTELLBARE BEINSTÜTZE
Die Beinstütze kann in 2 Positionen verstellt werden.
12. Um sie in der horizontalen Position zu verwenden, ziehen
Sie den Tragebügel bis zum ersten Klick heraus (Abb. 12-
12A).
WARNUNG: Bei der Verwendung des Sportwagens den Trage-
bügel nie weiter als bis zum ersten Klick herausziehen.
ZUSAMMENKLAPPEN DES SPORTWAGENS
WARNUNG: Achten Sie bei der Durchführung dieses Vorgangs
darauf, dass sich das Kind und ggf. auch andere Kinder in an-
gemessener Entfernung benden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen
Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Be-
rührung kommen.
Prüfen Sie vor dem Schließen, ob der Korb leer und das Verdeck
geschlossen sind.
Der Sportwagen verfügt über ein Schließsystem, das mit nur
einer Hand bedient werden kann.
13. Um den Sportwagen zu schließen, bewegen Sie den Schie-
ber A nach links und drücken Sie gleichzeitig die Taste B
(Abb. 13); drücken Sie den Gri nach unten, bis er vollstän-
dig geschlossen ist (Abb. 13A - 13B).
Der Sportwagen blockiert sich automatisch in der geschlosse-
nen Position. Wenn der Sportwagen einmal geschlossen wur-
de, bleibt er von allein stehen; Für einen einfachen Transport
kann man den Tragebügel verlängern, um den Sportwagen
wie einen Trolley zu ziehen (Abb. 13C - 13D).
ZUBEHÖR
WARNUNG: Die nachstehend beschriebenen Zubehörteile
können je nach Produktmodell variieren (d.h. sie könnten ent-
halten sein oder nicht). Lesen Sie bitte sorgfältig die Anleitung
für die Zubehörteile der von Ihnen gekauften Ausführung.
SET SCHULTERGURTE UND SCHRITTGURT
Der Sportwagen ist mit gepolsterten Schultergurten und ei-
nem weichen Schrittgurt ausgestattet, die die Sicherheit und
den Komfort des Kindes gewährleisten.
14. Die Schultergurte in die Gurtpolster einfügen (Abb. 14) und
den Schrittgurt durch die spezielle Polsterung führen (Abb.
14A).
WARNUNG: stellen Sie gegebenenfalls mithilfe der Gurt-
schlosse die Länge des Beckengurtes ein.
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Babys nicht beeinträch-
tigt wird, müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet werden.
REGENSCHUTZ
15. Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie die Bänder
in Höhe der in Abbildung 15 angegebenen Positionen um
die Gestellholme des Sportwagens (diese Schritte sind an
beiden Seiten des Sportwagens durchzuführen).
Lassen Sie nach Gebrauch den Regenschutz (falls er nass ge-
worden sein sollte) an der Luft trocknen.
WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck am
Sportwagen verwendet werden, da das Kind ersticken könnte.
WARNUNG: Wenn der Regenschutz am Sportwagen befestigt
ist, niemals den Sportwagen mit dem Kind darin in der Sonne
stehen lassen, um das Risiko einer Überhitzung zu vermeiden.
ABNAHME DER RÄDER
Um den Kinderwagen für den Transport oder die Lagerung
noch kompakter zu machen, können die Räder abgenommen
werden.
16. Zur Abnahme der Vorderräder muss die in Abbildung 16 ge-
zeigte Taste gedrückt werden.
17. Um die Hinterräder abzunehmen, drücken Sie die Taste und
entfernen Sie den Radbolzen aus der Önung im hinteren
Rohr (Abb. 17).
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor-
maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Ge-
brauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei un-
sachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen
Unglücksfällen. Für die Laufzeit der Garantie auf Konformitäts-
mängel wird auf die besonderen Bestimmungen der natio-
nalen Gesetzesvorschriften verwiesen, die im Land des Kaufs
gelten, soweit vorgesehen.
18
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE  LEER
DETENIDAMEN
TE Y MANTENER
LAS PARA FUTURAS
CONSULTAS.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUI-
TE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTI-
CO Y LOS DEMÁS COMPONENTES QUE
FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL
PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO,
MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño
desatendido.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos
los dispositivos de cierre están engranados
antes del uso.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, ase-
gúrese de que el niño se mantiene aleja-
do durante el desplegado y el plegado de
este producto.
ADVERTENCIA: No permita que el niño
juegue con este producto.
ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema
de retención.
El uso del separapiernas y de los cinturones
de seguridad es fundamental para garan-
tizar la seguridad del niño. Utilice siempre
los cinturones de seguridad simultánea-
mente con el separapiernas.
ADVERTENCIA: Este producto no es ade-
cuado para correr o patinar.
El uso de la silla de paseo está permitido en
niños cuya edad esté comprendida entre 0
y 36 meses, hasta un peso máximo de 15 kg.
Para los niños de 0 a 6 meses, el respaldo
debe utilizarse en posición totalmente re-
clinada.
Accione siempre el dispositivo de estacio-
namiento cuando coloca y retira el niño.
Utilice el dispositivo de estacionamiento
cada vez que se detenga.
No deje nunca la silla de paseo sobre una
supercie inclinada con el niño dentro
aunque los frenos estén accionados.
No sobrecargue la cesta. Peso máximo 3 kg.
Todo peso enganchado a los mangos y/o
al respaldo y/o en los lados de la silla de pa-
seo puede comprometer la estabilidad de
la misma.
No transporte a más de un niño a la vez.
No aplique a la silla de paseo accesorios,
partes de repuesto o componentes no su-
ministrados o aprobados por el fabricante.
No utilice el producto si algunas de sus par-
tes están rotas, rasgadas o faltan.
Antes del montaje verique que el produc-
to y todos sus componentes no presenten
daños o desperfectos debidos al trans-
porte; en ese caso no utilice el producto y
manténgalo fuera del alcance de los niños.
Durante las operaciones de regulación,
asegúrese de que las partes móviles de la
silla de paseo no entren en contacto con el
cuerpo del niño.
Asegúrese de que los usuarios de la silla de
paseo tengan conocimiento del funciona-
miento exacto de la misma.
El uso de este producto debe estar a cargo
exclusivamente de un adulto.
El producto debe ser montado exclusiva-
mente por un adulto.
Para evitar riesgos de asxia, no le dé al
niño objetos con cordones ni los deje a su
alcance.
No utilice la silla de paseo en escaleras, ya
sea jas o mecánicas: Se podría perder el
control inesperadamente.
Preste atención al subir o bajar un escalón
o la acera.
Si se deja la silla de paseo expuesta al sol
durante mucho tiempo, espere hasta que
se enfríe antes de acomodar al niño. La ex-
TROLLEYme
19
posición prolongada al sol puede causar
cambios de color en los materiales y teji-
dos.
Para prevenir la formación de óxido, evite
que la silla de paseo entre en contacto con
agua salina.
No utilice la silla de paseo en la playa.
Cuando no se utilice, la silla de paseo debe
mantenerse fuera del alcance de los niños.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las ope-
raciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas por
un adulto.
LIMPIEZA
La silla de paseo no es desenfundable. Limpie las partes de
tejido con una esponja húmeda y jabón neutro. Limpie perió-
dicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Seque
las partes de metal, después de un posible contacto con agua,
para evitar que se oxiden.
A continuación se muestran los símbolos de lavado con los corres-
pondientes signicados:
No lavar con agua
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
MANTENIMIENTO
Lubrique las partes móviles, solo en caso de necesidad, con
aceite seco de silicona.
Controle periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y
manténgalas limpias de polvo y arena. Asegúrese de que todas
las partes plásticas que se deslizan sobre los tubos de metal
estén libres de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que
puedan comprometer el funcionamiento correcto de la silla de
paseo.
Guarde la silla de paseo en un lugar seco.
INSTRUCCIONES GENERALES
APERTURA Y PRIMER MONTAJE DE LA SILLA DE PASEO
ADVERTENCIA: Antes de realizar esta operación, asegúrese de
que no haya niños cerca.
ADVERTENCIA: Cerciórese de que durante estas operaciones,
las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto
con el cuerpo del niño.
1. Abra el gancho de cierre (Fig. 1) y tire del asa hacia arriba (Fig.
1A), hasta que la estructura se abra completamente (Fig. 1B).
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la silla de paseo, compruebe
que esté bloqueada en posición abierta y verique que el me-
canismo esté realmente bloqueado.
2. Monte las ruedas delanteras en la silla de paseo, asegurándo-
se de que queden bien bloqueadas (g.2).
3. Monte las ruedas traseras introduciendo el perno de la rueda
en el respectivo oricio del tubo trasero (Fig. 3).
ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que todas las rue-
das estén jadas correctamente.
CESTILLO PORTAOBJETOS
El cestillo portaobjetos ya está instalado. Si desea desmontarlo,
siga los pasos que se describen a continuación.
4. El cestillo está enganchado al bastidor en varios puntos. Suel-
te los 3 botones automáticos en el tubo trasero de la silla de
paseo (Fig. 4); quite las cintas laterales, en las patas traseras
de la silla de paseo (Fig. 4A); suelte los botones automáticos
presentes en la parte interna de las articulaciones de la silla
de paseo (Fig. 4B); abra los velcros en la parte delantera (Fig.
4C); retire las 3 cintas enganchadas en el apoyapiés (Fig. 4D).
Para volver a montar el cestillo, siga los mismos pasos en orden
inverso.
PROTECTOR DELANTERO
5. El protector delantero no puede desmontarse; puede abrirse
presionando al mismo tiempo los dos botones que están en
el centro del protector (Fig. 5-5A)
ADVERTENCIA: El protector no debe utilizarse para levantar el
producto con el niño acomodado en su interior.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
La silla de paseo cuenta con un sistema de retención de cin-
co puntos de anclaje, formado por dos hombreras, dos ojales
de regulación, un cinturón abdominal y un separapiernas con
hebilla.
6. ADVERTENCIA: Para utilizarlo con niños desde el nacimien-
to hasta los 6 meses aproximadamente, es necesario utilizar
las hombreras, haciéndolas pasar primero a través de los dos
ojales de regulación (Fig. 6).
La altura de las hombreras puede regularse desplazándolas en
los ojales presentes en el respaldo (Fig. 6A-6B)
7. Después de acomodar al bebé en la silla de paseo, abróchele
los cinturones (g. 7) haciendo pasar las dos horquillas (A)
primero por la hebilla de las hombreras (B) y luego en la del
separapiernas (C); regule la altura de las hombreras de mane-
ra que se adhieran a los hombros del niño (Fig. 7A).
Asegúrese de que los cinturones estén abrochados correcta-
mente en todo momento. Para desenganchar el cinturón, pre-
sione y tire de las horquillas laterales.
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del bebé es indis-
pensable utilizar siempre los cinturones de seguridad.
Para asegurarse de que los cinturones estén montados correc-
tamente, después de acomodar y asegurar al bebé, tire con
fuerza del extremo de los cinturones.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
La inclinación del respaldo se puede regular mediante un me-
canismo de regulación de la correa.
8. Para bajar el respaldo es necesario accionar el sistema de
regulación trasero, apretando los dos botones de la pinza
(g.8) y regulando la posición hasta que el respaldo esté en
la posición deseada.
Por el contrario, para subir el respaldo, es necesario tirar de las
cintas laterales (Fig. 8A) hasta conseguir la posición que se de-
sea.
ADVERTENCIA: Con el peso del bebé las operaciones pueden
resultar más difíciles.
FRENOS POSTERIORES
Las ruedas traseras están equipadas con frenos gemelos que
pueden activarse en las dos ruedas traseras al mismo tiempo
accionando el tubo de soporte.
9. Para frenar la silla de paseo, presione hacia abajo el pedal lo-
calizado centralmente (Fig. 9).
30° C
20
10. Para desbloquear el sistema de frenos, tire del pedal en la
dirección contraria (Fig. 10).
CAPOTA PARASOL
La capota ya está montada en la silla de paseo y no es posible
desmontarla.
11. La capota se abre y se regula mediante el arco delantero
(Fig. 11). La parte trasera de la capota está unida al respaldo
mediante una cremallera (Fig. 11A)
REPOSAPIERNAS REGULABLE
El reposapiernas puede utilizarse en 2 posiciones.
12. Para utilizarlo en la posición horizontal el asa de transporte
debe extraerse hasta la primera muesca (Fig. 12-12A).
ADVERTENCIA: Al utilizar la silla de paseo, el asa de transporte
puede extraerse únicamente hasta la primera muesca.
CÓMO CERRAR LA SILLA DE PASEO
ADVERTENCIA: Antes de efectuar esta operación, asegúrese
de que el niño u otros niños estén a la debida distancia de se-
guridad.
ADVERTENCIA: Cerciórese de que durante estas operaciones,
las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto
con el cuerpo del niño.
Antes del cierre, compruebe que el cestillo portaobjetos esté
vacío y que la capota esté cerrada.
La silla de paseo cuenta con un sistema de cierre que puede
accionarse con una sola mano.
13. Para cerrar la silla de paseo, empuje el cursor A hacia la iz-
quierda y, al mismo tiempo, apriete el botón B (Fig. 13); em-
puje el asa hacia abajo hasta que se cierre completamente
(Fig. 13A – 13B).
La silla de paseo se bloquea automáticamente en la posición
cerrada. Una vez cerrada, la silla de paseo permanece en po-
sición vertical sin necesidad de apoyo; para transportarla más
cómodamente el asa de transporte puede alargarse y utilizarse
como trolley (Fig. 13C – 13D).
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: Los accesorios descritos a continuación pue-
den no estar presentes en algunas versiones del producto. Lea
detenidamente las instrucciones relativas a los accesorios pre-
vistos en la conguración que usted ha adquirido.
KIT DE HOMBRERAS Y SEPARAPIERNAS
La silla de paseo incorpora hombreras acolchadas y un separa-
piernas suave que garantizan la seguridad y la comodidad del
niño.
14. Introduzca las hombreras en las correas (Fig. 14) y pase el
separapiernas por el acolchado correspondiente (Fig. 14A).
ADVERTENCIA: Si es necesario, regule la longitud del cinturón
abdominal mediante las hebillas.
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del bebé es indis-
pensable usar siempre los cinturones de seguridad.
CUBIERTA IMPERMEABLE
15. Para jar la cubierta impermeable, haga pasar las cintas
alrededor de los tubos de la silla de paseo por los puntos
indicados en la gura 15 (esta operación debe efectuarse
en los dos lados de la silla de paseo).
Después del uso, deje secar la cubierta si está mojada.
ADVERTENCIA: La cubierta impermeable no puede usarse en
la silla de paseo sin capota, ya que puede representar un riesgo
de asxia para el niño.
ADVERTENCIA: Si la cubierta impermeable está montada, no
deje la silla de paseo expuesta al sol con el niño sentado en ella
porque existe el riesgo de sobrecalentamiento.
DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
Para compactar aún más la silla de paseo y transportarla o guar-
darla, las ruedas pueden desmontarse.
16. Para quitar las ruedas delanteras, presione el botón que se
indica en la gura 16.
17. Para quitar las ruedas traseras, presione el botón y extraiga
el perno de la rueda del respectivo oricio en el tubo trasero
(Fig. 17).
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformi-
dad en condiciones normales de uso según lo previsto en las
instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso
de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos
accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos
de conformidad remítase a las disposiciones especícas de la
normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hu-
biera.
21
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE  LEIA
CUIDADOSAMENTE
E GUARDE PARA RE
FERÊNCIA FUTURA.
AVISOS: ANTES DA UTILIZAÇÃO, RE-
MOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS
DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS
QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO
PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
AVISOS: Nunca deixe a criança abando-
nada.
AVISOS: Verique se todos os pontos de
encaixe estão bem xos antes de usar o
produto.
AVISOS: Para evitar ferimento assegure-se
que o seu lho está afastado, do produto,
enquanto o abre e fecha.
AVISOS: Não deixe que o seu lho brin-
que com este produto.
AVISOS: Utilize o cinto de segurança sem-
pre que o seu lho estiver no assento.
A utilização do cinto de segurança incluin-
do a correia separadora de pernas com
protetor é indispensável para garantir a se-
gurança do seu lho. Utilize sempre o cinto
de segurança, incluindo a correia separa-
dora de pernas.
AVISOS: Não é conveniente utilizar este
produto aquando da realização de pati-
nagem ou corrida.
A utilização do carrinho é permitida para
crianças entre os 0 e os 36 meses de idade,
até um peso máximo de 15 kg.
Para crianças desde o nascimento até cerca
dos 6 meses de idade, o encosto deve ser
utilizado na posição completamente recli-
nada.
O travão de estacionamento deve estar
sempre acionado quando colocar e retirar
a criança.
Acione o sistema de travão sempre que
parar.
Nunca deixe o carrinho de passeio num
plano inclinado com a criança lá dentro,
mesmo que o sistema de travão esteja acio-
nado.
Não sobrecarregue o cesto. Peso máximo
de 3 kg.
Qualquer carga pendurada nas pegas e/
ou no encosto e/ou nos lados do carrinho
de passeio poderá comprometer a estabili-
dade do mesmo.
Não transporte mais de uma criança de
cada vez.
Não acrescente ao carrinho, acessórios, pe-
ças de substituição ou componentes não
fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
Não utilize o produto se qualquer um dos
seus componentes estiver em falta, rasga-
do ou danicado.
Verique, antes da montagem, se o pro-
duto e todos os seus componentes apre-
sentam eventuais danos causados pelo
transporte. Caso detete algum compo-
nente danicado, não utilize o produto e
mantenha-o fora do alcance das crianças.
Enquanto efetua as operações de regula-
ção, certique-se de que as partes móveis
do carrinho não entram em contato com o
corpo da criança.
Certique-se de que os utilizadores do car-
rinho de passeio conheçam o exato funcio-
namento do mesmo.
Este produto deve ser utilizado exclusiva-
mente por um adulto.
O produto deve ser montado exclusiva-
mente por um adulto.
Para evitar riscos de estrangulamento, não
dê ao bebé nem coloque perto dele, obje-
tos que incluam cordas ou cordões.
Não use o carrinho sobre escadas ou esca-
das rolantes: poderá perder subitamente,
TROLLEYme
22
23
o controlo.
Tenha muito cuidado sempre que subir ou
descer um degrau ou o passeio.
Se deixar o carrinho exposto ao sol durante
muito tempo, aguarde que arrefeça antes
de colocar o bebé dentro. A exposição pro-
longada ao sol pode causar alterações de
cor nos materiais e tecidos.
Evite o contacto do carrinho de passeio
com água salgada, para prevenir a forma-
ção de ferrugem.
Não use o carrinho na praia.
Quando não estiver a ser utilizado, o carri-
nho deve car fora do alcance das crianças.
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações
de limpeza e manutenção devem ser efetuadas por um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível.
Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e deter-
gente neutro. Limpe regularmente as partes em plástico, com
um pano húmido. Seque as partes em metal, após um eventual
contacto com água, de modo a evitar a formação de ferrugem.
Em seguida são indicados os símbolos de lavagem e o respetivo
signicado:
Não lavar
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis com óleo
seco de silicone.
Verique periodicamente o estado de desgaste das rodas e
mantenha-as limpas de pó e areia. Certique-se de que todas
as peças de plástico que deslizam sobre tubos de metal se en-
contram limpas de pó, sujidade e areia, para evitar atritos que
possam comprometer o correto funcionamento do carrinho de
passeio.
Mantenha o carrinho num local seco.
INSTRUÇÕES GERAIS
ABERTURA E PRIMEIRA MONTAGEM DO CARRINHO DE
PASSEIO
AVISOS: Efetue esta operação certicando-se de que o bebé,
ou outras crianças, se encontram devidamente afastadas.
AVISOS: Certique-se de que nesta fase as partes móveis do
carrinho de passeio não entram em contacto com o corpo da
criança.
1. Abra o gancho de fecho (Fig. 1) e puxe a pega para cima (Fig.
1A) até a estrutura estar completamente aberta (Fig. 1B).
AVISOS: antes de utilizar, certique-se de que o carrinho de
passeio está bloqueado na posição aberta, vericando se o me-
canismo está efetivamente bloqueado.
2. Insira as rodas no carrinho de passeio, até ocorrer o encaixe
(g.2).
3. Monte as rodas de trás, introduzindo o perno da roda no ori-
fício apropriado do tubo posterior (Fig.3).
AVISOS: Antes de utilizar, verique se todas as rodas estão -
xadas corretamente.
CESTO PORTA-OBJETOS
O cesto porta-objetos já vem instalado. Se for necessário remo-
ver, siga as etapas descritas a seguir.
4. O cesto é xado na estrutura em vários pontos. Abra as 3 mo-
las de pressão no tubo posterior do carrinho de passeio (Fig.
4); remova as tas laterais nas pernas traseiras do carrinho de
passeio (Fig. 4A); abra as molas de pressão situadas na parte
interna das articulações do carrinho de passeio (Fig. 4B); abra
os velcros na parte anterior (Fig. 4C); remova as 3 tas xadas
ao apoio dos pés (Fig. 4D).
Para voltar a montar o cesto, efetue as mesmas operações pela
ordem inversa.
BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL
5. A barra de proteção frontal não é removível. pode ser aberta
premindo, simultaneamente, os dois botões situados no cen-
tro da barra (Fig. 5-5A).
AVISOS: Nunca utilize a barra de proteção frontal para levantar
o produto com a criança lá dentro.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
O carrinho de passeio está equipado com um sistema de reten-
ção de cinco pontos de xação constituído por duas correias
dos ombros, um cinto abdominal e um separador de pernas
com fecho.
6. AVISOS: Para a utilização com crianças desde o nascimento
até aos 6 meses de idade, é necessário utilizar as correias dos
ombros, fazendo-as passar primeiro pelas duas presilhas de
regulação (Fig. 6).
É possível regular a altura das correias dos ombros, movendo-as
nas presilhas do encosto (Fig. 6A-6B)
7. Depois de ter instalado a criança no carrinho de passeio, fe-
che o cinto (g. 7) fazendo passar os dois ganchos (A) pela
vela das correias dos ombros (B) e depois pela da correia
separadora de pernas (C); regule a altura das correias dos
ombros para fazê-las aderir aos ombros da criança (g.7A).
Certique-se de que o cinto está sempre corretamente fecha-
do. Para abrir o cinto, prima e puxe os ganchos laterais.
AVISOS: para garantir a segurança do seu lho é indispensável
utilizar sempre os cintos de segurança.
Para vericar se o cinto está colocado corretamente, depois de
instalar a criança e ajustar as correias, puxe com força as extre-
midades do cinto.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
A inclinação do encosto pode ser ajustada através de um meca-
nismo de regulação com correia.
8. Para baixar o encosto é necessário mexer no sistema de re-
gulação traseiro, pressionando os dois botões da pinça (g.8)
regulando a posição até atingir a inclinação pretendida.
Vice-versa, para elevar o encosto, é necessário puxar as tas la-
terais (Fig. 8A) até obter a posição desejada.
AVISOS: Com o peso da criança, estas operações podem tor-
nar-se mais difíceis.
30° C
22
23
TRAVÕES POSTERIORES
As rodas de trás dispõem de um par de travões que permitem
atuar simultaneamente em ambas as rodas de trás, agindo no
tubo de suporte.
9. Para travar o carrinho de passeio, carregue no pedal situado
no central (Fig. 9).
10. Para desbloquear o sistema de travagem, carregue o pedal
na outra direção (Fig. 10).
CAPOTA PÁRA-SOL
A capota é instalada xa no carrinho de passeio e não pode
ser removida.
11. Para abrir e regular a capota, atue no arco dianteiro (Fig. 11).
A parte de trás da capota está presa ao encosto com um
fecho de correr (Fig. 11A)
APOIO DAS PERNAS REGULÁVEL
É possível regular o apoio das pernas em 2 posições.
12. Para usá-lo na posição horizontal, puxe para fora a pega de
transporte até o primeiro encaixe (Fig. 12-12A).
AVISOS: Ao utilizar o carrinho de passeio, nunca puxe a pega
de transporte para fora além do primeiro encaixe.
FECHO DO CARRINHO DE PASSEIO
AVISOS: Ao efetuar esta operação, certique-se de que a
criança ou, eventualmente, outras crianças se encontram de-
vidamente afastadas.
AVISOS: Certique-se de que nesta fase as partes móveis do
carrinho de passeio não entram em contacto com o corpo da
criança.
Antes de fechar o carrinho, verique se o cesto porta-objetos
está vazio e a capota fechada.
O carrinho de passeio dispõe de um sistema de fecho que
pode ser acionado com uma só mão.
13. Para fechar o carrinho de passeio, empurre o cursor A para
a esquerda e prima simultaneamente o botão B (Fig.13);
empurre a pega para baixo até fechar completamente (Fig.
13A – 13B).
O carrinho de passeio bloquear-se-á automaticamente na posi-
ção fechada. O carrinho de passeio, depois de fechado, ca de
pé sozinho; para maior comodidade no transporte, é possível
estender a pega de transporte para usá-lo como um trolley (Fig.
13C – 13D).
ACESSÓRIOS
AVISOS: Algumas versões do produto podem não estar equi-
padas com os acessórios que em seguida se descrevem. Leia
atentamente as instruções relativas aos acessórios existentes
na conguração que adquiriu.
KIT DE PROTETORES DOS OMBROS E CORREIAS SEPARA-
DORAS DE PERNAS
O carrinho de passeio está equipado com correias dos ombros
acolchoadas e um separador de pernas macio, capazes de ga-
rantir a segurança e o conforto da criança.
14. Introduza as correias dos ombros nos cintos (Fig. 14) e passe
o separador de pernas pelo respetivo acolchoado (Fig. 14A).
AVISOS: se necessário, regule a largura do cinto abdominal,
através das velas.
AVISOS: para garantir a segurança da sua criança, é indispen-
sável utilizar sempre os cintos de segurança.
CAPA IMPERMEÁVEL
15. Para xar a capa impermeável, passe os laços à volta dos
tubos do carrinho de passeio nas posições indicadas na -
gura 15 (as operações são efetuadas em ambos os lados do
carrinho de passeio).
Depois da utilização, se a capa estiver molhada, deixe-a secar
ao ar livre.
AVISOS: A capa impermeável não pode ser utilizada em car-
rinhos de passeio que não disponham de capota, pois pode
provocar asxia na criança.
AVISOS: Nunca deixe a criança no carrinho de passeio, expos-
to ao sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco
de aquecimento excessivo.
DESMONTAGEM DAS RODAS
Para compactar ainda mais o carrinho de passeio para o trans-
porte ou armazenamento, é possível remover as rodas
16. Para remover as rodas da frente, é necessário premir o botão
mostrado na gura 16.
17. Para remover as rodas de trás, é necessário premir o botão e
retirar o perno da roda do orifício apropriado no tubo pos-
terior (Fig. 17).
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de con-
formidade, vericado em condições normais de utilização, de
acordo com o disposto nas instruções de uso. A garantia não
poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto
provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. O
prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade
remete-se para as disposições especícas das normas nacionais
aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
24
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK
LEES ZORGVULDIG
EN BEWAAR VOOR
LATERE RAADPLE
GING.
WAARSCHUWING: VERWIJDER VOOR
HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAK-
KEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSON-
DERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD
ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING: Nooit het kind zonder
toezicht laten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle
vergrendelingsmechanismes vast zitten
voor dat je het product gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
kind uit de buurt is tijdens het inen uitklap-
pen van het product om letsel te voorko-
men.
WAARSCHUWING: Laat het kind niet met
dit product spelen.
WAARSCHUWING: Altijd het veiligheids-
tuigje gebruiken.
Het gebruik van tussenbeenstukken en
veiligheidsgordels is nodig om de veilig-
heid van het kind te garanderen. Gebruik
de veiligheidsgordels altijd samen met het
tussenbeenstuk.
WAARSCHUWING: Dit product is niet
geschikt om mee hard te lopen of te
skeeleren.
De wandelwagen mag worden gebruikt
voor kinderen van 0 tot 36 maanden, tot
een gewicht van maximaal 15 kg.
Voor kinderen vanaf de geboorte tot de
leeftijd van ongeveer 6 maanden moet
de rugleuning op de volledig neergelaten
stand worden gebruikt.
De veiligheidsrem moet altijd ingescha-
keld zijn als u het kind erin zet of eruit haalt.
Gebruik de veiligheidsrem telkens wan-
neer u stopt.
Laat de wandelwagen nooit met het kind
erin op een helling staan, ook al zijn de
remmen geactiveerd.
Overbelast de boodschappenmand niet.
Maximum gewicht 3 kg.
Ieder gewicht dat aan de handgrepen en/
of de rugleuning en/of de zijkanten van de
wandelwagen hangt, kan de stabiliteit van
de wandelwagen in het gedrang brengen.
Vervoer niet meer dan één kind tegelijker-
tijd.
Breng geen accessoires, reserveonderde-
len of onderdelen op de wandelwagen
aan, die niet door de fabrikant geleverd of
goedgekeurd zijn.
Gebruik het artikel niet als er onderdelen
stuk of gescheurd zijn, of ontbreken.
Controleer voor de montage of het artikel
en de onderdelen ervan niet beschadigd
zijn tijdens het transport. In dat geval mag
het product niet worden gebruikt en dient
het buiten het bereik van kinderen te wor-
den gehouden.
Zorg ervoor dat bij de handelingen de be-
wegende delen van de wandelwagen niet
in aanraking komen met het lichaam van
het kind.
Verzeker u ervan dat de gebruikers van de
wandelwagen goed weten hoe hij werkt.
Dit product mag uitsluitend door een vol-
wassene worden gebruikt.
Het product mag uitsluitend door een vol-
wassene worden gemonteerd.
Om gevaar voor wurging te voorkomen
mag u het kind geen voorwerpen met tou-
wen geven of ze binnen het bereik van het
kind laten liggen.
Gebruik de wandelwagen niet op trappen
of roltrappen: u zou de controle erover on-
verwachts kunnen verliezen.
TROLLEYme
25
Kijk goed uit als u een trede of de stoep
op- of afgaat.
Als u de wandelwagen gedurende lange
tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij
afgekoeld is voordat u het kind erin zet.
Door lang in de zon te staan kunnen de
materialen en stoen van kleur verande-
ren.
Zorg ervoor dat de wandelwagen niet in
aanraking komt met zilt water om roest-
vorming te voorkomen.
Gebruik de wandelwagen niet op het
strand.
Als de wandelwagen niet wordt gebruikt,
dient hij buiten het bereik van kinderen te
worden gehouden.
TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD
Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reinigings- en on-
derhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene
worden verricht.
REINIGEN
De stof van de wandelwagen kan niet verwijderd worden.
Reinig de stoen delen met een vochtige spons en een neu-
traal wasmiddel. Reinig de kunststof delen regelmatig met een
vochtige doek. Na eventuele aanraking met water moeten de
metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voor-
komen.
Hieronder worden de wassymbolen en de betekenis ervan weer-
gegeven:
30° C
Niet wassen in water
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
ONDERHOUD
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconen-
olie.
Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze
vrij van stof en zand. Verzeker u ervan dat de kunststof delen,
die over de metalen buizen lopen, vrij zijn van stof, vuil en zand
om wrijving te voorkomen, die de goede werking van de wan-
delwagen kan schaden.
Berg de wandelwagen op een droge plaats op.
ALGEMENE AANWIJZINGEN
OPENEN EN EERSTE MONTAGE VAN DE WANDELWAGEN
WAARSCHUWING: Let er bij deze handeling op dat het kind
of andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden.
WAARSCHUWING: Verzeker u er tijdens deze fase van dat de
bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking ko-
men met het lichaam van het kind.
1. Open de sluiting (g. 1) en trek de greep omhoog (Fig. 1A), tot
de structuur helemaal openstaat (g. 1B).
WAARSCHUWING: verzeker u er voor gebruik van dat de wan-
delwagen op de open stand vergrendeld is, door te controleren
of het mechanisme inderdaad geblokkeerd is.
2. Steek de voorwielen in de wandelwagen tot ze blokkeren
(afb.2).
3. Om de achterwielen te monteren steekt u de wielpen in de
opening in de achterste buis (g. 3).
WAARSCHUWING: Verzeker u er voor het gebruik van dat alle
wielen goed zijn vastgezet.
BOODSCHAPPENMAND
De boodschappenmand is al gemonteerd Als het nodig mocht
zijn het te verwijderen, volgt u de stappen die hierna worden
beschreven.
4. De mand is op verschillende punten op het frame bevestigd.
Maak de 3 drukknopen op de achterste buis van de wandel-
wagen los (g. 4); verwijder de laterale bandjes op de achter-
poten van de wandelwagen (g. 4A); maak de drukknopen
aan de binnenzijde van de koppelingen van de wandelwa-
gen los (g. 4B); maak de klittenbandjes aan de voorzijde los
(g. 4C); verwijder de 3 bandjes die aan de voetensteun zijn
bevestigd (g. 4D).
Om de mand opnieuw te monteren voert u dezelfde handelin-
gen in omgekeerde volgorde uit.
BUMPER BAR
5. De bumper bar is niet afneembaar; u kunt hem openen door
tegelijkertijd op de twee drukknoppen in het midden van de
bumper bar te drukken (g. 5-5A)
WAARSCHUWING: Gebruik de bumper bar nooit om het pro-
duct met het kind erin op te tillen.
GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS
De wandelwagen is uitgerust met een veiligheidssysteem met
vijf verankeringspunten bestaande uit twee schouderbanden,
twee afstelknoopsgaten, een buikgordel en een tussenbeen-
stuk met gesp.
6. WAARSCHUWING: Om ze te gebruiken voor kinderen vanaf
de geboorte tot ongeveer 6 maanden moeten de schouder-
banden worden gebruikt door ze eerst door twee afstellus-
sen te halen (afb. 6).
De hoogte van de schoudergordels kan afgesteld worden door
ze in de lussen op de rugleuning te verplaatsen (g. 6A-6B)
7. Zet het kind in de wandelwagen, doe hem de veiligheidsgor-
dels om (afb. 7) en steek eerst de twee gesptongen (A) door
de gesp van de schouderbanden (B) en dan in de gesp van
het tussenbeenstuk (C); regel de hoogte van de schouder-
riemen zodanig dat ze op de schouders van het kind rusten
(g.7A).
Zorg ervoor dat de gordels altijd correct zijn vastgemaakt. Druk
op de zijtongen en trek eraan, om de gordel los te maken.
WAARSCHUWING: om de veiligheid van uw kind te garande-
ren, moeten de veiligheidsgordels altijd gebruikt worden.
Om te controleren of de gordels goed zijn bevestigd, trekt u
hard aan het uiteinde van de gordels als het kind in het stoeltje
zit en is vastgezet.
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
De inclinatie van de rugleuning kan afgesteld worden met een
regelmechanisme met een riem.
8. Om de rugleuning laag te zetten gebruikt u het regelsysteem
achteraan, druk op de twee knoppen van de klem (g.8) en
stel de positie af tot u de gewenste stand heeft.
Om de rugleuning daarentegen hoog te zetten trekt u aan de
26
laterale bandjes (g. 8A) tot u de gewenste stand heeft.
WAARSCHUWING: Met het gewicht van het kind kunnen
deze handelingen moeilijker zijn.
ACHTERSTE REMMEN
De achterwielen zijn uitgerust met dubbele remmen, waardoor
met de steunbuis tegelijkertijd op beide achterwielen wordt
geremd.
9. Duw het pedaal in het midden omlaag om de wandelwagen
af te remmen (g. 9).
10. Om het remsysteem te deblokkeren drukt u het pedaal in
de andere richting (g. 10).
ZONNEKAP
De kap is al op de wandelwagen gemonteerd en kan niet ver-
wijderd worden.
11. Om de kap te openen en af te stellen gebruikt u het voorste
boogje (g. 11). Het achterste gedeelte van de kap is aan de
rugleuning bevestigd met een ritssluiting (g. 11A)
VERSTELBARE VOETENSTEUN
De voetensteun kan in 2 standen gebruikt worden.
12. Om hem in de horizontale stand te gebruiken trekt u de
draaggreep uit tot aan de eerste klik (g. 12-12A).
WAARSCHUWING: Bij gebruik als wandelwagen mag de
draaggreep nooit verder dan de eerste klik uitgetrokken wor-
den.
DE WANDELWAGEN DICHTKLAPPEN
WAARSCHUWING: Let er bij deze handeling op dat het kind
en eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand be-
vinden.
WAARSCHUWING: Verzeker u er tijdens deze fase van dat de
bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking ko-
men met het lichaam van het kind.
Voordat u de wagen inklapt eerst controleren of de bood-
schappenmand leeg is en de kap dicht is.
De wandelwagen is voorzien van een sluitsysteem dat met een
hand kan worden bediend.
13. Om de wandelwagen dicht te klappen duwt u de schuif-
knop A naar links en drukt u tegelijkertijd op de knop B (g.
13); duw de greep omlaag tot het volledig dicht is (g. 13A
– 13B).
De wandelwagen wordt automatisch vergrendeld in de ge-
sloten stand. De gesloten wandelwagen blijft rechtop staan;
om hem gemakkelijker te transporteren kunt u de draaggreep
uittrekken en hem als een trolley verplaatsen (g. 13C – 13D).
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING: Het kan zijn dat de vervolgens beschreven
accessoires bij enkele uitvoeringen van het product niet aan-
wezig zijn. Lees de instructies betreende de accessoires die
aanwezig zijn bij de door u gekochte uitvoering aandachtig
door.
KIT SCHOUDERBESCHERMSTUKKEN EN TUSSENBEEN-
STUK
De wandelwagen is uitgerust met gestoeerde schouderbe-
schermstukken en een zacht tussenbeenstuk die de veiligheid
en het gemak van het kind verzekeren.
14. Steek de schouderriemen in de beschermstukken (g.14)
en steek de tussenbeenriem door het tussenbeenstuk (g.
14A).
WAARSCHUWING: regel zo nodig de breedte van de buikgor-
del door middel van de gespen.
WAARSCHUWING: Om de veiligheid van uw kind te garan-
deren, moeten de veiligheidsgordels beslist altijd worden ge-
bruikt.
REGENHOES
15. Wikkel de bandjes om de buizen van de wandelwagen op
de in afbeelding 15 aangegeven plaatsen om de regenhoes
te bevestigen (doe dit aan beide zijden van de wandelwa-
gen).
Laat de regenhoes na het gebruik aan de lucht drogen als ze
nat is.
WAARSCHUWING: De regenhoes mag niet zonder kap op de
wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan
stikken.
WAARSCHUWING: Laat de wandelwagen, wanneer de regen-
hoes is aangebracht, nooit met het kind in de zon staan vanwe-
ge gevaar voor oververhitting.
DEMONTAGE VAN DE WIELEN
Om de wandelwagen nog compacter te maken voor het trans-
port of voor het opbergen kunt u de wielen verwijderen.
16. Om de voorwielen te verwijderen drukt u op de knop aan-
geduid op afbeelding 16.
17. Om de achterwielen te verwijderen drukt op de knop en
trekt u de wielpen uit de opening in de achterste buis (g.
17).
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformiteit bin-
nen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de
gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval
van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of
toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake
non-conformiteit verwijzen we naar de specieke richtlijnen en
de nationale normen die van toepassing zijn in het land van
aankoop, indien deze voorzien zijn.
27
POKYNY KPOUŽITÍ
DŮLEŽITÉ POKYNY SI
POZORNĚ PŘEČTĚTE
A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM OD-
STRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ
PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI
OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE
ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH
TÍ.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě
bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím si ověřte, že
jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty.
UPOZORNĚNÍ: Při skládání a rozkládání
tohoto výrobku zajistěte, aby dítě nebylo v
kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k pora-
nění dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není hrač-
ka. Nedovolte dítěti, aby si s tímto výrob-
kem hrálo.
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržný
systém.
Použití pásu mezi nohama dítěte a bez-
pečnostních pásů je nezbytné pro zajiště-
ní bezpečnosti dítěte. Bezpečnostní pásy
vždy používejte současně s pásem mezi
nohama dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není vhod-
ný pro běhání nebo jízdu na bruslích.
Tento kočárek je vhodný pro děti od naro-
zení do tří let, smaximální váhou do 15 kg.
Pro novorozence a kojence přibližně do
6měsíců věku musí být opěrka zad vždy
kompletně sklopena.
Při usazování nebo vyjímání dítěte musí
být parkovací brzdový mechanismus vždy
vzajištěné poloze.
Kočárek zabrzděte při každém zastavení.
Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud
stojí na svahu aje vněm usazeno dítě, ato
ani pokud je kočárek zabrzděn.
Nepřetěžujte košík. Maximální hmotnost
nákladu 3kg.
Jakékoli závaží na rukojetí a/nebo na opěr-
ce zad a/nebo na stranách kočárku může
ohrozit stabilitu kočárku.
Nevozte najednou více než jedno dítě.
Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo
součásti, které nejsou dodávány nebo
schváleny výrobcem.
Výrobek nepoužívejte, pokud některá jeho
část je poškozená, roztržená nebo chybí.
Před montáží prověřte, zda výrobek nebo
některá jeho součást nebyla během pře-
pravy poškozena. Pokud ano, výrobek ne-
smí být používán amusí být uložen mimo
dosah dětí.
Při nastavování kočárku se ujistěte, že se
jeho pohyblivé části nemohou dostat do
kontaktu stělem dítěte.
Ubezpečte se, že osoby používající kočárek
jsou obeznámeny s přesným způsobem
jeho použití.
Tento výrobek musí být používán výhradně
dospělou osobou.
Výrobek musí být sestaven výhradně do-
spělou osobou.
Abyste zamezili riziku uškrcení, nikdy ne-
dávejte dítěti na hraní ani do jeho blízkosti
předměty opatřené šňůrami.
S kočárkem nejezděte ani po normálních
ani po jezdících schodech: mohli byste nad
ním nečekaně ztratit kontrolu.
Zvýšenou pozornost věnujte nájezdu na
schod nebo chodník, stejně jako sjezdu
znich.
Pokud kočárek stál dlouho na slunci, po-
čkejte, dokud nevychladne, ateprve poté
do něj dítě uložte. Dlouhodobé vystavení
slunečním paprskům může způsobit změ-
nu barev materiálů alátek.
Zabraňte kontaktu kočárku smořskou vo-
TROLLEYme
28
dou, jež může způsobit rezivění.
Nepoužívejte kočárek na pláži.
Pokud kočárek nepoužíváte, uchovávejte
jej mimo dosah dětí.
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění aúdržba
musí být prováděna výhradně dospělou osobou.
ČIŠTĚNÍ
Kočárek nemá snímatelný potah. Látkový potah čistěte vlhkou
houbou aneutrálním mýdlem. Části zplastu pravidelně čistě-
te vlhkým hadříkem. Pokud se kovové části dostanou do styku
svodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění.
Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly ajejich význam:
30° C
Neomývejte vodou
Nebělte
Nesušte vsušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
ÚDRŽBA
Vpřípadě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým ole-
jem.
Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení koleček aodstraňujte
znich prach apísek. Kontrolujte, zda plastové díly, pohybující
se po kovové kostře kočárku, nejsou znečištěny prachem, ne-
čistotami apískem. Zamezíte tak tření, které by mohlo ohrozit
správnou funkčnost kočárku.
Kočárek uchovávejte na suchém místě.
VŠEOBECNÉ POKYNY
OTEVŘENÍ APRVNÍ MONTÁŽ KOČÁRKU
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo
vaše dítě nebo ijiné děti vbezpečné vzdálenosti.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedo-
staly do kontaktu stělem dítěte.
1. Rozepněte zavírací háček (Obr.1) atáhněte za rukojeť smě-
rem nahoru (Obr. 1A) až do úplného rozložení konstrukce
(Obr.1B).
UPOZORNĚNÍ: před použitím se ujistěte, zda se kočárek za-
blokoval vrozložené poloze. Zkontrolujte, zda je mechanismus
skutečně zajištěn.
2. Nasaďte přední kolečka na kočárek tak, aby došlo kjejich za-
jištění (obr. 2).
3. Kpřipevnění zadních koleček zasuňte čep kola do příslušné-
ho otvoru vzadní trubce (Obr.3)
UPOZORNĚNÍ: Před použitím kočárku si ověřte, zda jsou
všechna kolečka správně připevněna.
KOŠÍK NA DROBNÉ PŘEDMĚTY
Košík na drobné předměty je již namontovaný. Pokud by bylo
nutné košík odstranit, postupujte podle následujícího popisu.
4. Košík je upevněný k rámu v několika místech. Rozepněte
všechny 3 automatické knoíky na zadní trubce kočárku
(Obr.4); odstraňte boční pásky na zadních nohách kočárku
(Obr. 4A); rozepněte automatické knoíky na vnitřní čás-
ti kloubových spojů kočárku (Obr. 4B); rozepněte zapínání
na suché zipy na přední části (Obr.4C); odstraňte 3 pásky
připnuté ke stupátku (Obr.4D).
Chcete-li košík opět nasadit, postupujte podle stejných pokynů
vopačném pořadí.
OCHRANNÉ MADLO
5. Ochranné madlo nelze odstranit; lze ho rozpojit tak, že
současně stisknete obě tlačítka umístěná uprostřed madla
(Obr.5-5A)
UPOZORNĚNÍ: Nikdy kočárek nezvedejte za ochranné madlo,
pokud vněm dítě sedí.
POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
Kočárek je vybaven pětibodovým zádržným systémem, který se
skládá ze dvou ramenních pásů, dvou otvorů na úpravu délky,
břišního pásu apásu mezi nohama dítěte spřezkou.
6. UPOZORNĚNÍ: Při použití pro děti od narození do přibližně
6 měsíců věku je nutné používat ramenní popruhy. Nejdříve
ramenní popruhy protáhněte dvěma vodorovnými otvory
pro výškové nastavení, břišní popruhy musí být zasunuty do
svislých otvorů (Obr. 6).
Je možné nastavit výšku ramenních popruhů jejich přesunutím
votvorech na opěrce zad (Obr.6A-6B)
7. Po usazení dítěte do kočárku zapněte pásy (obr. 7): nejdříve
provlékněte dva jazýčky (A) přezkou ramenních popruhů (B)
apoté je zasuňte do přezky pásu mezi nohama dítěte (C);
nastavte délku ramenních popruhů tak, aby přiléhaly krame-
nům dítěte (obr. 7A).
Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně. Pokud chcete
pás rozepnout, stiskněte avytáhněte oba postranní jazýčky.
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je ne-
zbytné vždy používat bezpečnostní pásy.
Abyste se ujistili, zda jsou pásy správně připevněny, posaďte
dítě do kočárku, pásy zapněte asilně zatáhněte za jejich konce.
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
Naklonění opěrky zad lze nastavit prostřednictvím mechanis-
mu pro nastavení popruhu.
8. Opěrku zad snížíte pomocí systému zadního nastavení, stisk-
nutím dvou tlačítek svorky (obr. 8), poté nastavte polohu, do-
kud nedosáhnete požadovaného naklonění.
Naopak, pokud chcete opěrku zvednout, je nutné zatáhnout za
boční pásky (Obr.8A) až kdosažení požadované polohy.
UPOZORNĚNÍ: Váha dítěte může ztížit provedení výše uvede-
ných úkonů.
ZADNÍ BRZDY
Zadní kolečka jsou vybavena spojenou brzdou, která po stisku
jednoho pedálu zabrzdí současně obě zadní kolečka.
9. Chcete-li kočárek zabrzdit, sešlápněte dolů pedál umístěný
uprostřed (Obr.9).
10. Chcete-li kočárek odbrzdit, stiskněte pedál vopačném smě-
ru (Obr.10).
SLUNEČNÍ BOUDA
Bouda je na kočárku již nainstalovaná anení možné ji odstranit.
11. Otevření a nastavení polohy boudy lze provést pomocí
předního oblouku (Obr.11). Zadní část boudy je upevněna
kopěrce pomocí zipu (Obr.11A)
NASTAVITELNÁ OPĚRKA NOHOU
Opěrku nohou lze používat ve 2 polohách.
12. Pokud ji chcete používat ve vodorovné poloze, vytáhněte
přepravní držadlo kprvní zarážce (Obr.12-12A).
UPOZORNĚNÍ: Při používání kočárku nikdy nevytahujte pře-
pravní držadlo dál než kprvní zarážce.
SLOŽENÍ KOČÁRKU
29
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo
vaše dítě nebo ijiné děti vbezpečné vzdálenosti.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedo-
staly do kontaktu stělem dítěte.
Dříve než začnete kočárek skládat zkontrolujte, zda je košík
prázdný abouda zavřená.
Kočárek je vybavený skládacím mechanismem, jenž lze ovládat
pouze jednou rukou.
13. Chcete-li zavřít kočárek, zatlačte jezdce A směrem doleva
asoučasně stiskněte tlačítko B (Obr.13); tlačte rukojeť smě-
rem dolů, dokud se kočárek úplně nezavře (Obr.13A – 13B).
Kočárek se automaticky zajistí ve složené poloze. Složený ko-
čárek stojí bez cizí pomoci; pro pohodlnější přepravu je možné
přepravní držadlo vytáhnout apoužívat ho pro tažení kočárku
na kolečkách (Obr.13C – 13D).
DOPLŇKY
UPOZORNĚNÍ: Doplňky popsané vtomto návodu nemusí být
dodávány ke všem modelům kočárku. Pozorně si pročtete ty
body návodu, jež se týkají doplňků dodávaných kvámi zakou-
penému modelu kočárku.
SADA RAMENNÍCH PÁSŮ A PÁSU MEZI NOHAMA DÍTĚTE
Kočárek je vybaven vyztuženými ramenními popruhy aměk-
kým pásem mezi nohama, aby byla zajištěna bezpečnost apo-
hodlí dítěte.
14. Protáhněte ramenní popruhy pásy (Obr. 14) a protáhněte
pás mezi nohama příslušným vyztužením (Obr.14A).
UPOZORNĚNÍ: pokud je to nutné, upravte přezkami šířku břiš-
ního pásu.
UPOZORNĚNÍ: pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je ne-
zbytné vždy používat bezpečnostní pásy.
PLÁŠTĚNKA
15. K připevnění pláštěnky protáhněte poutka kolem kostry
kočárku na místech vyznačených na obrázku 15 (po obou
stranách kočárku).
Po použití nechte pláštěnku volně uschnout (pokud je mokrá).
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita s kočárkem bez
boudy, neboť by mohla způsobit udušení dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěn-
ku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí
dítě. Hrozí nebezpečí úžehu.
DEMONTÁŽ KOLEČEK
Objem kočárku pro přepravu nebo uložení se dá ještě dále
zmenšit demontováním koleček.
16. Přední kolečka lze demontovat stisknutím tlačítka uvedené-
ho na obrázku 16.
17. Zadní kolečka lze demontovat stisknutím tlačítka a vyta-
žením čepu kolečka z příslušného otvoru v zadní trubce
(Obr.17).
ZÁRUKA
Výrobek je krytý zárukou, jedná-li se ojakoukoli vadu týkající
se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, vsoula-
du snávodem kpoužití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé
vdůsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých
událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti vý-
robku upravují konkrétní předpisy uplatňované vzemi, kde byl
výrobek zakoupen.
30
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
WAŻNE  PRZE
CZYTAĆ UWAŻNIE
I ZACHOWAĆ NA
PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE..
OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘ-
CIA NIEBEZPIECZEŃSTWA UDUSZE-
NIA USUŃ POKRYCIE Z TWORZYWA
SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM WYRO-
BU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ
LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIE-
MOWLĄT I DZIECI.
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj dziec-
ka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed uży-
ciem, czy wszystkie urządzenia blokujące
są włączone.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń,
upewnij się, czy dziecko jest odsunięte kie-
dy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziecku ba-
wić się tym wyrobem.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu
zapięć.
ycie pasa krocznego oraz pasów bez-
pieczeństwa jest niezbędne, aby zapewnić
bezpieczeństwo dziecka. Należy zawsze
stosować jednocześnie zarówno pasy za-
bezpieczające jak i pas kroczny.
OSTRZEŻENIE: Niniejszy wyrób nie jest
odpowiedni do biegania ani jazdy na rol-
kach.
Wózek jest przeznaczony dla dzieci w wie-
ku od 0 do 36 miesięcy, maksymalnie do
15 kg wagi.
Dla noworodków aż do szóstego miesiąca
życia oparcie powinno być używane w po-
zycji całkowicie opuszczonej.
Podczas sadzania i wyjmowania dziecka,
blokada postojowa musi być zawsze włą-
czona.
Po zatrzymaniu zawsze włączać tylne urzą-
dzenie do hamowania.
Nie pozostawiać nigdy wózka na pochy-
łej powierzchni jeśli siedzi w nim dziecko,
nawet wówczas, gdy zostały załączone ha-
mulce.
Nie przeciążać koszyka. Maksymalny ciężar
3 kg.
Zawieszanie ciężkich przedmiotów na
rączkach i/lub na oparciu wózka może za-
grażać jego stabilności.
Nie przewozić jednocześnie kilkorga dzieci.
Nie montować na wózku akcesoriów, czę-
ści zamiennych oraz elementów, które
nie zostały dostarczone lub zatwierdzone
przez producenta.
Nie używać produktu jeśli jakikolwiek jego
element został uszkodzony, wyrwany lub
zgubiony.
Przed przystąpieniem do montażu należy
sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego
elementy składowe nie uległy uszkodzeniu
podczas transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być używany i na-
leży przechowywać go w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
Podczas czynności związanych z regula-
cją wózka należy upewnić się, czy części
ruchome wózka nie mają bezpośredniej
styczności z ciałem dziecka.
Upewnić się, czy użytkownicy wózka znają
dokładny sposób jego obsługi.
Produkt ten powinien być używany tylko i
wyłącznie przez osobę dorosłą.
Produkt powinien być montowany tylko
przez dorosłą osobę.
Aby uniknąć ryzyka uduszenia, nie dawać
dziecku, ani nie pozostawiać w jego pobli-
żu przedmiotów ze sznurkami.
Nie używać wózka na schodach, ani na
schodach ruchomych: istnieje ryzyko na-
głej utraty kontroli nad wózkiem.
TROLLEYme
31
Uważać wchodząc na stopień lub chodnik
oraz schodząc z nich.
Jeśli wózek stał przez dłuższy czas na słoń-
cu, przed posadzeniem w nim dziecka na-
leży poczekać, aż się schłodzi. Długotrwa-
łe działanie promieni słonecznych może
spowodować zmiany koloru materiałów i
tkanin.
Unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, aby
zapobiec powstawaniu rdzy.
Nie używać wózka na plaży.
Kiedy nie jest używany, wózek powinien
być przechowywany w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci.
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI
Produkt wymaga okresowej konserwacji. Czyszczenie i konser-
wacja produktu muszą być powierzone osobie dorosłej.
CZYSZCZENIE
Nie można zdjąć obicia wózka. Czyścić części z tkaniny za po-
mocą wilgotnej gąbki i łagodnego mydła. Co jakiś czas czyścić
plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki. Po ewentu-
alnym zetknięciu z wodą, wysuszyć metalowe części, aby zapo-
biec powstawaniu rdzy.
Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
Nie prać w wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym ole-
jem silikonowym.
Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i
piasku. Aby uniknąć ewentualnego tarcia i zapewnić prawidło-
we funkcjonowanie wózka należy czyścić z kurzu, brudu i pia-
sku wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po jego
metalowej ramie.
Przechowywać wózek w suchym miejscu.
OGÓLNE INSTRUKCJE
ROZKŁADANIE I PIERWSZY MONTAŻ WÓZKA
OSTRZEŻENIE: Wykonując tę czynność upewnić się, że dziec-
ko lub inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej
czynności ruchome elementy wózka nie stykają się z częściami
ciała dziecka.
1. Otworzyć zamknięcie (Rys. 1) i pociągnąć w górę uchwyt (Rys.
1A), aż do całkowitego rozłożenia struktury (Rys. 1B).
OSTRZEŻENIE: przed przystąpieniem do użytkowania wózka
należy upewnić się, czy został zabezpieczony w pozycji rozłożo-
nej, sprawdzając prawidłowe zablokowanie mechanizmu.
2. Zamocować przednie koła na wózku, aż do ich zablokowania
(rys.2).
3. Zamontować tylne koła wsuwając sworzeń koła do odnośne-
go otworu w tylnej rurce konstrukcji (Rys. 3)
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do użytkowania upew-
nić się, czy wszystkie koła zostały prawidłowo zamocowane.
KOSZYK
Koszyk jest już założony. Gdyby było konieczne jego usunięcie,
postępować według etapów opisanych poniżej.
4. Koszyk zaczepiony jest do ramy w kilku miejscach. Odczepić
3 napy na tylnej rurce wózka (Rys. 4); zdjąć boczne tasiemki
z tylnych nóżek wózka (Rys. 4A); odczepić napy znajdujące
się wewnątrz przegubów wózka (Rys. 4B); odczepić rzepy z
przodu (Rys. 4C); zdjąć 3 tasiemki zaczepione do podnóżka
(Rys. 4D).
Aby ponownie założyć koszyk, wykonać te same czynności w
odwrotnej kolejności.
BARIERKA ZABEZPIECZACA
5. Barierki zabezpieczającej nie można zdjąć; można ją otwo-
rzyć naciskając równocześnie dwa przyciski znajdujące się w
centrum barierki (Rys. 5-5A)
OSTRZEŻENIE: Nie wykorzystywać barierki do podnoszenia
wózka, w którym jest dziecko.
UŻYWANIE PASÓW BEZPIECZEŃSTWA
Wózek wyposażony jest w system zabezpieczający z pięcioma
punktami zaczepienia, składający się z dwóch pasów naramien-
nych, dwóch otworów regulacyjnych, pasa biodrowego oraz
pasa krocznego ze sprzączką.
6. OSTRZEŻENIE: Jeżeli wkładamy do wózka dzieci w wieku
od urodzenia do około 6 miesięcy, należy zapinać pasy na-
ramienne, które wcześniej trzeba przeciągnąć przez dwie
poziome szlufki regulacyjne, natomiast pasy trzeba przełoż
przez otwory pionowe (Rys. 6).
Można wyregulować wysokość pasów naramiennych, przesu-
wając je w otworach znajdujących się na oparciu (Rys. 6A-6B).
7. Po ułożeniu dziecka w wózku zapiąć pasy (rys. 7): najpierw
przełożyć dwie pary widełek (A) przez sprzączkę pasów na-
ramiennych (B), a następnie do sprzączki pasa krocznego (C);
długość pasów naramiennych wyregulować w taki sposób,
aby przylegały do ramion dziecka (Rys. 7A).
Upewnić się, czy pasy zawsze są poprawnie zapięte. Aby odpiąć
pas, należy wcisnąć i pociągnąć boczne widełki.
OSTRZEŻENIE: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Wa-
szemu dziecku, należy zawsze używać pasów bezpieczeństwa.
Aby upewnić się, czy pasy są prawidłowo zamocowane, po
włożeniu dziecka i zabezpieczeniu go pasami, należy pocią-
gnąć energicznie za końcówkę pasów.
REGULACJA OPARCIA
Nachylenie oparcia można regulować mechanizmem z pasem
regulacyjnym.
8. Aby obniżyć oparcie, trzeba użyć tylnego systemu regulacyj-
nego. Nacisnąć dwa przyciski zacisku (rys. 8) i wyregulować
nachylenie w wymagany sposób.
Odwrotnie, aby podnieść oparcie, trzeba pociągnąć boczne ta-
siemki (Rys. 8A), aż do żądanej pozycji.
OSTRZEŻENIE: Kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te
mogą być utrudnione.
TYLNE HAMULCE
Tylne kółka mają sprzężone hamulce, zatrzymujące jednocze-
śnie na obie pary tylnych kół po naciśnięciu rurki mechanizmu
hamującego.
9. Aby zahamować wózek, nacisnąć w dół pedał umieszczony
30° C
32
centralnie (Rys. 9).
10. Aby odblokować układ hamowania, nacisnąć pedał w in-
nym kierunku (Rys. 10).
BUDKA PRZECIWSŁONECZNA
Budka jest już zainstalowana do wózka i nie można jej zdjąć.
11. Poprzez przedni kabłąk można otworzyć i wyregulować
budkę (Rys. 11). Tył budki zaczepiony jest do oparcia przy
pomocy zamknięcia (Rys. 11A).
REGULOWANY PODNÓŻEK
Podnóżka można używać w 2 pozycjach.
12. Aby używać go w pozycji poziomej, wysunąć uchwyt do
przenoszenia do pierwszego kliknięcia (Rys. 12-12A).
OSTRZEŻENIE: Używając wózek, nigdy nie wysuwać uchwytu
do przenoszenia poza pierwsze kliknięcie.
SKŁADANIE WÓZKA
OSTRZEŻENIE: Wykonując tę czynność upewnić się, że dziec-
ko lub inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej
czynności ruchome elementy wózka nie stykają się z częściami
ciała dziecka.
Przed przystąpieniem do składania należy upewnić się, czy ko-
szyk jest pusty i czy budka jest zamknięta.
Wózek jest wyposażony w system do zamykania go jedną ręką.
13. Aby złożyć wózek, przestawić przełącznik A w lewo i równo-
cześnie nacisnąć przycisk B (Rys. 13); popchnąć uchwyt w
dół, do całkowitego złożenia wózka (Rys. 13A – 13B).
Wózek automatycznie zablokuje się na pozycji zamkniętej. Wó-
zek po złożeniu samodzielnie utrzymuje się w pozycji pionowej;
w celu większej wygody transportu, można wyciągnąć uchwyt
do przenoszenia, aby użyć go jak trolley (Rys. 13C – 13D).
AKCESORIA
OSTRZEŻENIE: Opisane poniżej akcesoria przewidziane są tyl-
ko dla niektórych wersji produktu. Proszę uważnie przeczytać
instrukcję dotyczącą akcesoriów przewidzianych dla zakupio-
nej przez Was konguracji.
ZESTAW DO PASÓW NARAMIENNYCH I PASA KROCZNE-
GO
Wózek wyposażony jest w wyściełane nakładki na pasy nara-
mienne i miękki pas kroczny, zapewniające dziecku bezpie-
czeństwo i wygodę.
14. Wsunąć nakładki naramienne na pasy (Rys. 14) i przełożyć
pas kroczny przez odnośną wyściółkę (Rys. 14A).
OSTRZEŻENIE: jeśli to konieczne wyregulować sprzączkami
szerokość pasa biodrowego.
OSTRZEŻENIE: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Wa-
szemu dziecku, należy zawsze używać pasów bezpieczeństwa.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
15. Aby zamocować osłonę przeciwdeszczową, należy przecią-
gnąć tasiemki wokół rurek ramy wózka, w punktach wska-
zanych na rysunku 15 (czynności te należy wykonać z obu
stron wózka).
Jeśli osłona się zmoczyła, po zakończeniu jej użytkowania nale-
ży wysuszyć ją na wolnym powietrzu.
OSTRZEŻENIE: Osłony przeciwdeszczowej nie wolno używać
na wózku bez budki, ponieważ grozi to uduszeniem dziecka.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiać na słońcu wózka z dziec-
kiem w środku, jeżeli jest założona osłona przeciwdeszczowa,
gdyż grozi to przegrzaniem.
DEMONTAŻ KÓŁ
Aby dodatkowo zmniejszyć objętość wózka do transportu lub
do przechowania, można zdjąć koła.
16. Aby zdjąć przednie koła, należy nacisnąć przycisk wskazany
na rysunku 16.
17. Aby zdjąć tylne koła, należy nacisnąć przycisk i wysunąć
sworzeń koła z odnośnego otworu na tylnej rurce (Rys. 17).
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, któ-
re dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach
ytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym
w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała nato-
miast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadko-
wych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej
wady dotyczące niezgodności z umową, należy odnieść się do
przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju
zakupu, jeśli dotyczy.
33
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ  ΙΑΒΑ
ΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞ
ΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑ-
ΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙ-
ΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το
παιδί σας χωρίς επιτήρηση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχουν
ενεργοποιηθεί όλες οι διατάξεις ασφάλι-
σης πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αποφυγή
τραυματισμών, απομακρύνετε το παιδί
σας κατά το δίπλωμα και το ξεδίπλωμα του
προϊόντος αυτού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί
σας να παίζει με το προϊόν αυτό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πά-
ντα το σύστημα πρόσδεσης.
Η χρήση του διαχωριστικού και των ζω-
νών ασφαλείας είναι απαραίτητα για την
ασφάλεια του παιδιού σας. Χρησιμοποιεί-
τε πάντα τις ζώνες ασφαλείας ταυτόχρονα
με το διαχωριστικό για τα ποδαράκια του
παιδιού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
το προϊόν αυτό όταν κάνετε τζόκινγκ.
Η χρήση του καροτσιού περιπάτου επιτρέ-
πεται για παιδιά ηλικίας από 0 έως 36 μη-
νών (μέγιστο βάρος 15 κιλά).
Όταν το προϊόν το χρησιμοποιούν για παι-
διά ηλικίας μέχρι 6 μηνών, η πλάτη θα πρέ-
πει να είναι πάντα στην οριζόντια θέση.
Το φρένο στάθμευσης πρέπει να είναι πά-
ντα ενεργοποιημένο όταν τοποθετείται και
αφαιρείται το παιδί.
Χρησιμοποιείτε το φρένο στάθμευσης
κάθε φορά που κάνετε στάση.
Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε μία επι-
κλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα, ακόμα
και όταν το φρένο είναι ενεργοποιημένο.
Μην υπερφορτώνετε το καλαθάκι. Μέγιστο
βάρος 3 κιλά.
Κάθε βάρος κρεμασμένο είτε στις λαβές ή/
και στη πλάτη ή/και στις πλευρές του καρο-
τσιού, μπορεί να επηρεάσει την σταθερό-
τητα του καροτσιού.
Μην μεταφέρετε πάνω από ένα παιδί κάθε
φορά.
Μην εφαρμόζετε στο καρότσι περιπάτου
εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή στοιχεία που
δεν προμηθεύονται ή εγκρίνονται από τον
κατασκευαστή.
Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν, αν ορι-
σμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα
ή απουσιάζουν.
Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι
το προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν πα-
ρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται
στη μεταφορά. Σε μια τέτοια περίπτωση,
το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα
παιδιά.
Βεβαιωθείτε ότι κατά την διαδικασία ρύθμι-
σης τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν
έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το
καρότσι περιπάτου γνωρίζουν ακριβώς τη
λειτουργία του.
Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται
υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.
Το προϊόν πρέπει να συναρμολογείται απο-
κλειστικά από έναν ενήλικα.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού μη
δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε κοντά
του αντικείμενα με κορδόνια.
Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε σκά-
TROLLEYme
34
λες ή κυλιόμενες σκάλες: Μπορεί να χάσετε
ξαφνικά τον έλεγχο.
Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε
ένα σκαλοπάτι ή το πεζοδρόμιο.
Αν αφήσετε το καρότσι περιπάτου εκτεθει-
μένο στον ήλιο για πολύ χρόνο, περιμένε-
τε να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το παιδί
πάνω σε αυτό. Η παρατεταμένη έκθεση
στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγές
στο χρώμα των υφασμάτων και των υλι-
κών.
Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού με
θαλασσινό νερό για να μην σκουριάσει.
Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι περιπά-
του στην παραλία.
Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν χρησι-
μοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μακριά
από τα παιδιά.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. Οι εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται
από ενήλικα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η επένδυση του καροτσιού δεν αφαιρείται. Να καθαρίζετε τα
υφασμάτινα μέρη με ένα νωπό σφουγγάρι και ουδέτερο σα-
πούνι. Καθαρίζετε κατά διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με
ένα υγρό πανάκι. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από
τυχόν επαφή με νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκου-
ριάς.
Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύσιμο με τη σχε-
τική επεξήγηση:
30° C
Μην πλένετε με νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης με ξηρό
λάδι σιλικόνης.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των τροχών και κρα-
τήστε τους καθαρούς από σκόνη και άμμο. Βεβαιωθείτε ότι όλα
τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων δεν
παρουσιάζουν ίχνη σκόνης, βρωμιάς ή άμμου για να αποφύ-
γετε την τριβή που μπορεί να επηρεάσει τη σωστή λειτουργία
του καροτσιού.
Φυλάξτε το καροτσάκι περιπάτου σε στεγνό χώρο.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ
ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΙ ΠΡΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ανοίγετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι
το παιδί σας ή τυχόν άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή από-
σταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά
τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του
παιδιού.
1. Ανοίξτε το άγκιστρο κλεισίματος (Εικ. 1) και τραβήξτε προς τα
επάνω το χερούλι (Εικ. 1A), μέχρι να ανοίξει εντελώς το πλαί-
σιο (Εικ. 1B).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: πριν χρησιμοποιήσετε το καρότσι, βεβαι-
ωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στην ανοιχτή θέση και βεβαιωθείτε
ότι ο μηχανισμός έχει όντως ασφαλίσει.
2. Τοποθετήστε τους μπροστινούς τροχούς στο καροτσάκι πε-
ριπάτου μέχρι να μπλοκάρουν (εικ. 2).
3. Συναρμολογήστε τις πίσω ρόδες εισάγοντας τον πείρο της
ρόδας στην ειδική οπή του πίσω σωλήνα (Εικ. 3).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι ρό-
δες έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί σωστά.
ΚΑΛΑΘΑΚΙ ΓΙΑ ΜΙΚΡΟΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
Το καλαθάκι μικροαντικειμένων είναι ήδη τοποθετημένο. Αν
πρέπει να το αφαιρέσετε, ακολουθήστε τα βήματα που περι-
γράφονται παρακάτω.
4. Το καλαθάκι συνδέεται στο πλαίσιο σε τρία σημεία. Αποσυν-
δέστε τα 3 αυτόματα κουμπιά στον πίσω σωλήνα του καρο-
τσιού περιπάτου (Εικ. 4), αφαιρέστε τις πλευρικές ταινίες στα
πίσω πόδια του καροτσιού περιπάτου (Εικ. 4A), αποσυνδέστε
τα αυτόματα κουμπιά που υπάρχουν στην εσωτερική πλευρά
των αρθρώσεων του καροτσιού περιπάτου (Εικ. 4B), ανοίξτε
τα βέλκρο στη μπροστινή πλευρά (Εικ. 4C), αφαιρέστε τις 3
ταινίες που συνδέονται στο στήριγμα των ποδιών (Εικ. 4D).
Για επανατοποθετήσετε το καλαθάκι κάντε τις ίδιες ενέργειες με
αντίστροφη σειρά.
ΜΠΑΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
5. Η μπάρα προστασίας δεν αφαιρείται, μπορείτε να την ανοίξε-
τε πιέζοντας ταυτόχρονα τα δύο πλήκτρα που υπάρχουν στο
κέντρο της μπάρας (Εικ. 5-5A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μπάρα
για να σηκώνετε το καρότσι όταν είναι μέσα το παιδί.
ΧΡΗΣΗ ΤΝ ΖΝΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το καροτσάκι διαθέτει ζώνες ασφαλείας πέντε σημείων που
αποτελούνται από δύο λωρίδες για τους ώμους, δύο σχισμές
ρύθμισης, μία ζώνη για τη μέση και ένα διαχωριστικό για τα πό-
δια με αγκράφα.
6. ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι για
παιδιά ηλικίας έως 6 μηνών, πρέπει απαραιτήτως να χρησι-
μοποιείτε τις βάτες αφού πρώτα τις περάσετε από τις σχισμές
ρύθμισης (Εικ. 6).
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος των βατών μετακινώντας τις
σχισμές που υπάρχουν στην πλάτη (Εικ. 6A-6B)
7. Αφού βάλετε το παιδί στο καρότσι περιπάτου, δέστε τις ζώ-
νες ασφαλείας (εικ. 7) αφού περάσετε τα δύο δίχαλα (Α) στην
αγκράφα της βάτας (Β) και στη συνέχεια κουμπώστε τα στην
αγκράφα του διαχωριστικού ποδιών (C). Ρυθμίστε το ύψος
των βατών έτσι ώστε να εφαρμόσουν στους ώμους του παι-
διού (Εικ. 7Α).
Να βεβαιώνεστε ότι οι ζώνες είναι πάντα δεμένες σωστά. Για
να λύσετε τη ζώνη της μέσης, πιέστε και τραβήξτε τις πλάγιες
προεξοχές.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας
είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε τις ζώνες ασφαλείας, όση
35
ώρα το παιδί κάθεται μέσα στο καροτσάκι περιπάτου.
Για να βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες έχουν κουμπώσει σωστά, εφό-
σον βάλετε το παιδί μέσα στο καρότσι και το δέσετε, τραβήξτε
με δύναμη το άκρο της ζώνης.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
Η κλίση της πλάτης ρυθμίζεται με ένα μηχανισμό ρύθμισης με
ιμάντα.
8. Για να κατεβάσετε την πλάτη πρέπει να χρησιμοποιήσετε
το πίσω σύστημα ρύθμισης, πιέζοντας τα δύο πλήκτρα του
σφιγκτήρα (εικ.8) ρυθμίζοντας τη θέση έως ότου φτάσει στην
επιθυμητή κλίση.
Αντίστροφα, για να ανυψώσετε την πλάτη, πρέπει να τραβήξετε
τις πλευρικές ταινίες (Εικ. 8A) μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή
θέση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Με το βάρος του παιδιού οι ενέργειες αυ-
τές μπορεί να είναι δυσκολότερες.
ΠΙΣ ΦΡΕΝΑ
Οι πίσω τροχοί διαθέτουν διπλά φρένα που σας επιτρέπουν να
ενεργήσετε ταυτόχρονα και στους δύο πίσω τροχούς πιέζοντας
μόνο το σωλήνα στήριξης.
9. Για να φρενάρετε το καροτσάκι, πατήστε προς τα κάτω το
πεντάλ που βρίσκεται στο κέντρο (Εικ. 9).
10. Για να ξεμπλοκάρετε τα φρένα, πατήστε το πεντάλ προς την
αντίθετη κατεύθυνση (Εικ. 10).
ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΗΛΙΟ
Η κουκούλα είναι ήδη τοποθετημένη στο καροτσάκι περιπάτου
και δεν μπορείτε να την αφαιρέσετε.
11. Για να ανοίξετε και να ρυθμίσετε την κουκούλα χρησιμοποι-
ήστε το μπροστινό μεταλλικό τόξο (Εικ. 11). Το πίσω μέρος
της κουκούλας συνδέεται στην πλάτη με ένα φερμουάρ (Εικ.
11A)
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΠΟΙΝ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το στήριγμα ποδιών σε 2 θέσεις.
12. Για να το χρησιμοποιήσετε σε οριζόντια θέση βγάλτε μέχρι
το πρώτο κλικ το χερούλι μεταφοράς (Εικ. 12-12A).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το καροτσάκι περι-
πάτου, μην αφαιρείτε το χερούλι μεταφοράς πέραν του πρώτου
κλικ.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ανοίγετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι
το παιδί σας ή τυχόν άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή από-
σταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά
τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του
παιδιού.
Πριν το κλείσιμο βεβαιωθείτε ότι το καλαθάκι για τα μικροαντι-
κείμενα είναι άδειο και η κουκούλα κλειστή.
Το καρότσι περιπάτου είναι εφοδιασμένο με χειριστήριο κλεισί-
ματος που χρησιμοποιείτε μόνο με ένα χέρι.
13. Για να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου, πιέστε τον δρομέα
A προς τα αριστερά και πιέστε ταυτόχρονα το πλήκτρο B,
(Εικ. 13), σπρώξτε το χερούλι προς τα κάτω μέχρι να κλείσει
εντελώς (Εικ. 13A – 13B).
Το καροτσάκι θα μπλοκάρει αυτόματα σε κλειστή θέση. Το
κλειστό καρεκλάκι στέκεται μόνο του όρθιο. Για μεγαλύτερη
ευκολία κατά τη μεταφορά, μπορείτε να επεκτείνετε το χερούλι
μεταφοράς για να το χρησιμοποιήσετε σαν καρότσι (Εικ. 13C
– 13D).
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται στη
συνέχεια, δεν διατίθενται απαραίτητα σε όλες τις εκδόσεις του
προїόντος. Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ
οδηγίες που υπάρχουν στην εκδοχή που εσείς αγοράσατε.
ΚΙΤ ΒΑΤΕΣ ΚΑΙ ΙΜΑΝΤΑΣ ΙΑΧΡΙΣΜΟΥ ΠΟΙΝ
Το καρότσι περιπάτου διαθέτει βάτες με επένδυση και ένα μα-
λακό ιμάντα διαχωρισμού ποδιών, που μπορούν να εξασφαλί-
σουν την ασφάλεια και την άνεση του παιδιού.
14. Περάστε τις βάτες στους ιμάντες (Εικ. 14) και περάστε το
διαχωριστικό ποδιών στο ειδικό υλικό γέμισης (Εικ. 14Α).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο το πλάτος
της ζώνης της μέσης χρησιμοποιώντας τις αγκράφες.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας
είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
ΑΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
15. Για να στερεώσετε το αδιάβροχο κάλυμμα, περάστε τα λου-
ράκια γύρω από τους σωλήνες του καροτσιού περιπάτου
στις θέσεις που υποδεικνύονται στην εικόνα 15 (ενέργειες
που πρέπει να γίνουν και στις δύο πλευρές του καροτσιού
περιπάτου).
Στο τέλος της χρήσης, αν έχει βραχεί, αφήστε το κάλυμμα να
στεγνώσει σε ανοιχτό χώρο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η αδιάβροχη τέντα δεν μπορεί να χρησι-
μοποιηθεί εάν το καρότσι δε διαθέτει κουκούλα γιατί μπορεί να
προκαλέσει ασφυξία στο παιδί.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν το αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοπο-
θετημένο στο καρότσι περιπάτου, μην το αφήνετε ποτέ εκτε-
θειμένο στον ήλιο με το παιδί μέσα, γιατί υπάρχει κίνδυνος
υπερθέρμανσης.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΡΟΧΝ
Για να κλείσετε ακόμη περισσότερο το καροτσάκι περιπάτου
για τη μεταφορά ή για αποθήκευση, μπορείτε να αφαιρέσετε
τις ρόδες.
16. Για να αφαιρέσετε τις μπροστινές ρόδες πρέπει να πατήσετε
το πλήκτρο που υποδεικνύεται στην εικόνα 16.
17. Για να αφαιρέσετε τις πίσω ρόδες πατήστε το πλήκτρο και
τραβήξτε έξω τον πείρο της ρόδας από την ειδική οπή του
πίσω σωλήνα (Εικ. 17).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης
υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις
οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές
οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρ-
φωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονι-
σμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
36
KULLANIM TALİMATLARI
ÖNEMLİDİKKATLİ
BİR ŞEKİLDE OKU
YUNUZ VE İLERİDE
BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ.
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMADAN
ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞET-
LERİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇI-
KARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN
ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE SAKLA-
YINIZ.
UYARILAR
UYARI: Asla çocuğunuzu gözetimsiz bırak-
mayın.
UYARI: Kullanımdan önce tüm kilitleme
mekanizmalarının bağlı olduğundan emin
olun.
UYARI: Yaralanmayı önlemek için bu ürü-
nü açarken ve katlarken çocuğunuzun
uzakta olduğundan emin olun.
UYARI: Çocuğunuzun bu ürünle oynama-
sına izin vermeyin.
UYARI: Daima emniyet kemeri sistemini
kullanın.
Emniyet kemerinin kullanımı, çocuğunu-
zun güvenliğini garantilemek için gerek-
lidir. Emniyet kemerini her zaman bütün
olarak kullanınız.
UYARI: Bu ürün koşu veya paten için uy-
gun değildir.
Bu puset 0 ila 36 ay yaş aralığında, ağırlığı
15 kg'a kadar olan çocukların kullanımı için
tasarlanmıştır.
Sıfır ila 6 ay yaş aralığındaki çocuklar için, sırt
desteğinin en yatık konumda kullanılması
tavsiye edilmektedir.
Çocuğunuzu yerleştirirken ve yerinden kal-
dırırken park cihazı her zaman etkinleştiril-
miş olmalıdır.
Her durduğunuzda park cihazını kullanınız.
Frenler etkin olsa dahi, içerisinde çocuk var-
ken puseti asla eğimli yüzeylerde bırakma-
yınız.
Eşya taşıma sepetine aşırı ağırlık yüklemeyi-
niz. Maksimum ağırlık 3 kg'dir.
Tutma saplarına ve/veya sırt desteğine ve/
veya pusetin yan taraarına takılan herhan-
gi bir ağırlık, pusetin dengesini etkileyebilir.
Aynı anda birden fazla çocuk taşımayınız.
Üretici / distribütör tarafından verilmemiş
veya onaylanmamış aksesuarları, yedek
parçaları veya herhangi bir bileşeni kullan-
mayınız.
Kırılmış, kopuk veya eksik bir parça varsa, bu
ürünü kullanmayınız.
Montajdan önce, ürünün ve bileşenlerinin
taşıma sırasında hasar görmemiş olduğun-
dan emin olunuz. Aksi halde, kullanmayınız
ve çocukların erişiminden uzak tutunuz.
Ayarlama işlemleri sırasında, pusetin hare-
ketli parçalarının çocuğunuza temas etme-
mesini sağlayınız.
Kullanan kişinin, pusetin nasıl güvenli bir
şekilde kullanılacağını bildiğinden emin
olunuz.
Bu ürün sadece bir yetişkin tarafından kul-
lanılmalıdır.
Ürün, yalnızca bir yetişkin tarafından monte
edilmelidir.
Her türlü boğulma tehlikesini önlemek için,
kordonlu veya ipli cisimleri kesinlikle ço-
cuklara vermeyiniz veya onları bu tür nes-
nelerin yakınında bırakmayınız.
Puseti kesinlikle merdiven veya yürüyen
merdivenlerde kullanmayınız: aniden kont-
rolünü kaybedebilirsiniz.
Basamak veya kaldırımdan inip çıkarken
daima dikkatli olunuz.
Puset uzun süre doğrudan güneş ışığında
bırakılmış ise, çocuğu içine yerleştirmeden
önce soğumasını bekleyiniz. Uzun süre
doğrudan güneş ışığına maruz kalması,
malzeme ve kumaş renginin solmasına ne-
den olabilir.
TROLLEYme
37
Pusetin tuzlu su ile temas etmesini engelle-
yiniz. Bu, paslanmaya neden olabilir.
Puseti plajda kullanmayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda, puset, çocukla-
rın erişemeyeceği yerlerde tutulmalıdır.
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
Bu ürün, düzenli bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri
yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
TEMİZLİK
Pusetin kılıfı çıkartılamaz. Kumaş kısımları, nemli bir havlu bez ve
nötr sabun kullanarak temizleyiniz. Plastik kısımları, yumuşak ve
nemli bir bezle düzenli olarak siliniz. Pas oluşumunu önlemek
için, suyla temas etmeleri halinde metal kısımları daima kuru-
layınız.
Aşağıda, yıkama sembolleri ve açıklamaları gösterilmiştir:
30° C
Suyla yıkamayınız
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
BAKIM
Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile yağlayınız.
Tekerleklerin durumunu düzenli olarak kontrol ediniz ve tüm
tozlardan ve kumlardan temizleyiniz. Pusetin düzgün çalışma-
sından ödün verebilecek sürtünmeden kaçınmak için; metal
borular boyunca uzanan tüm plastik parçaların tozdan, kirden
ve kumdan arınmış olduğundan emin olunuz.
Puseti kuru bir yerde saklayınız.
GENEL TALİMATLAR
PUSETİN AÇILMASI VE İLK MONTAJI
UYARI: Puseti açarken, çocuğunuzun veya diğer çocukların gü-
venli bir mesafede olmasına dikkat ediniz.
UYARI: Bu işlemler sırasında, pusetin hareketli parçalarının ço-
cuğunuza değmediğinden emin olunuz.
1. Kapatma kancasını açınız (Şek. 1) ve gövde tamamen açılınca-
ya kadar (Şek. 1B) tutma sapını yukarı çekiniz (Şek. 1A).
UYARI: Puseti kullanmadan önce, mekanizmanın gerçekten
kilitlenmiş olduğunu kontrol ederek, açık konumda kilitli oldu-
ğundan emin olunuz.
2. Konumlarında kilitli kalacak şekilde ön tekerlekleri pusete
monte ediniz (Şekil 2).
3. Pimi arka boru üzerindeki uygun deliğe geçirerek arka teker-
lekleri takınız (Şek. 3).
UYARI: Kullanımdan önce, tüm tekerleklerin doğru olarak kilit-
lendiğinden emin olunuz.
BÜYÜK SEPET
Eşya taşıma sepeti önceden monte edilmiştir. Sökülmesi gere-
kirse, izlenecek adımlar aşağıda verilmiştir.
4. Sepet, gövdeye birkaç noktadan tutturulmuştur. Pusetin arka
borusunda bulunan 3 basma düğmeyi çözünüz (Şek. 4); pu-
setin arka bacaklarındaki yanal kemerleri çıkarınız (Şek. 4A);
puset birleşim yerlerinin iç kısmında bulunan basma düğme-
leri çözünüz (Şek. 4B); öndeki cırt cırtlı kısımları açınız (Şek.
4C); ayak dayama yerine takılı 3 şeridi çıkarınız (Şek. 4D).
Sepeti tekrar monte etmek için, bu adımları ters sırayla izleyiniz.
ÖN BAR
5. Ön bar sökülemez; barın ortasında bulunan iki düğmeye eş
zamanlı olarak basılması suretiyle açılabilir (Şek. 5-5A)
UYARI: Çocuğunuz içinde otururken, puseti yukarı kaldırmak
için kesinlikle ön barı kullanmayınız.
EMNİYET KEMERİ NASIL KULLANILIR
Bu puset; iki omuz kemeri, iki ayarlama deliği, bir bel kemeri ve
tokalı bir bacak arası kemerinden oluşan, beş noktadan bağla-
nan bir emniyet kemerine sahiptir.
6. UYARI: Doğumdan 6 aya kadar olan çocuklarda kullanmak
için, omuz kemerlerini öncelikle iki adet ayarlama yuvasından
geçirerek kullanınız (Şek. 6).
Omuz kemerlerinin yüksekliği, kemerlerin sırt desteğinde mev-
cut olan farklı yuvalardan geçirilmesi yoluyla ayarlanabilir (Şek.
6A-6B)
7. Çocuk pusete yerleştirildikten sonra, kemerleri öncelikle iki
çatalı (A) omuz kemeri tokasından (B) ve ardından bacak arası
kemeri tokası (C) içinden geçirerek bağlayınız (Şekil 7); omuz
kemerlerinin yüksekliğini, kemerler çocuğunuzun omzuna
doğru biçimde uyacak şekilde ayarlayınız (Şek. 7A).
Kemerlerin doğru şekilde bağlandığından daima emin olunuz.
Kemerleri açmak için, yan çatal uçları bastırınız ve çekiniz.
UYARI: Çocuk, emniyet kemerini her zaman takıyor olmalıdır.
Çocuğunuzun güvenliği için, emniyet kemerinin daima kulla-
nılması gerekmektedir.
Kemerlerin bağlantı noktalarına doğru şekilde sabitlenmiş ol-
duklarından emin olmak için, çocuğunuzu pusetin içine yerleş-
tirdikten sonra, kemerlerin uç kısımlarını kuvvetle çekiniz.
SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI
Sırtlığın eğimi, bir kemer ayarlama mekanizması ile ayarlanabilir.
8. Sırtlığı indirmek için; dillerin düğmelerine basarak arka ayar-
lama sistemini kullanınız (şek.8) ve istenen eğime ulaşıncaya
kadar konumu ayarlayınız.
Diğer yandan, sırt desteğini yükseltmek için, istenilen konuma
ulaşılana kadar yan kemerlerin çekilmesi gerekecektir (Şek. 8A).
UYARI: Çocuğunuz sandalyede oturuyorsa, bu işlemler daha
zor olabilir.
ARKA FRENLER
Arka tekerlekler, yalnızca tek bir destek borusu kullanılarak aynı
anda her iki arka tekerleğe uygulanabilen bağlantılı frenlere sa-
hiptir.
9. Puseti frenlemek için, ortada bulunan pedala basınız (Şek. 9).
10. Frenleri serbest bırakmak için, pedala zıt yönde basınız (Şek.
10).
GÜNEŞ TENTESİ
Tente, halihazırda pusete takılmıştır ve çıkarılamaz.
11. Tenteyi açmak ve ayarlamak için, ön kemer çubuğunu kulla-
nınız (Şek. 11). Tentenin arka kısmı, sırt desteğine bir fermuar
ile tutturulmuştur (Şek. 11A)
AYARLANABİLİR AYAK UCU
Ayak ucu, 2 konumda kullanılabilir.
12. Yatay konumda kullanmak için, taşıma sapını ilk tık sesini du-
yana kadar dışarıya doğru çekiniz (Şek. 12-12A).
UYARI: Puseti kullanırken, taşıma sapını, ilk tık sesini duyduktan
sonra asla dışarıya doğru çekmeye devam etmeyiniz.
PUSETİN KATLANMASI
UYARI: Puseti açarken ve kapatırken, çocuğunuzun veya diğer
çocukların yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz.
38
UYARI: Bu işlemler sırasında, pusetin hareketli parçalarının ço-
cuğunuza değmediğinden emin olunuz.
puseti kapatmadan önce, eşya taşıma sepetinin boş olduğun-
dan ve tentenin kapalı olduğundan emin olunuz.
Puset, tek elle kullanılabilen bir kapatma tertibatına sahiptir.
13. Puseti kapatmak için, A anahtarını sola itiniz ve aynı anda B
düğmesine basınız (Şek. 13), puset tamamen kapanıncaya
kadar tutma sapını aşağı itiniz (Şek. 13A – 13B).
Puset otomatik olarak kapalı konumda kilitlenecektir. Puset ka-
pandığında kendi kendine durabilmektedir; taşınmasını kolay-
laştırmak için, taşıma sapı dışarıya doğru çekilebilir ve bir teker-
lekli araba olarak kullanılabilir (Şek. 13C – 13D).
AKSESUARLAR
UYARI: Bu bölümde tanımlanan aksesuarlar ürünün bazı mo-
dellerinde bulunmayabilir. Satın aldığınız modelde bulunan
aksesuarlara ilişkin talimatları dikkatlice okuyunuz.
OMUZ KEMERLERİ VE BACAK ARASI KEMERLERİ
Çocuğunuzun güvenliğini ve rahatlığını sağlamak için, puset,
dolgulu omuz kemerleri ve yumuşak bir bacak arası kemeri ile
donatılmıştır.
14. Montaj için, omuz kemerlerini (Şek. 14) tokalardan ve bacak
arası kemerini ilgili dolgulu kısımdan geçiriniz (Şek. 14A).
UYARI: Gerekiyorsa, tokalara bastırarak bel kemerinin genişli-
ğini ayarlayınız.
UYARI: Çocuğunuzun güvenliği için, emniyet kemerinin daima
kullanılması gerekmektedir.
YAĞMURLUK
15. Yağmurluğu takmak için, Şek. 15'te gösterilen konumlarda
olmak üzere kemerleri puset gövdesi etrafına bağlayınız
(adımlar pusetin her iki tarafında da tekrarlanmalıdır).
Yağmurluğu kullandıktan sonra, ıslak ise düzgünce kurumasını
sağlayınız.
UYARI: Boğulmaya neden olabileceğinden, yağmurluk; tente-
siz puset üzerinde kullanılamaz.
UYARI: Yağmurluk pusete takılı iken, puseti içinde çocuk varken
kesinlikle doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayınız çünkü sı-
caklık önemli ölçüde artacaktır.
TEKERLEKLERİN SÖKÜLMESİ
Puseti taşıma ve depolama için daha da kompakt hale getirmek
amacıyla, tekerlekler sökülebilir.
16. Ön tekerlekleri sökmek için, şekil 16'da gösterilen düğmeye
basınız.
17. Arka tekerlekleri sökmek için, düğmeye basınız ve tekerlek
pimini arka boruda bulunan delikten çıkarınız (Şek. 17).
GARANTİ
Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşullarında, tüm
uygunluk kusurlarına karşı garantilidir. Bu nedenle garanti; hata-
lı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kay-
naklanan hasar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin
kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda
lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hüküm-
lerine bakınız.
39
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ВАЖНО  ПРОЧЕТЕ
ТЕ ВНИМАТЕЛНО И
ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕ
ЩИ СПРАВКИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРЕДИ УПО-
ТРЕБАТА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙ-
ЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И ОПАКОВЪЧ-
НИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ
СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА
ДЕЦА МЯСТО.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не оста-
вяйте детето без надзор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че
всички устройства за заключване са ак-
тивирани преди използване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да избегнете
нараняване, уверете се, че детето е на
безопасно разстояние, преди да разгъ-
нете или сгънете този продукт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставяйте де-
тето да играе с този продукт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги използ-
вайте системата за задържане.
Използването на ремъка за чатала и на
предпазните колани е от съществено
значение, за да се гарантира безопас-
ността на детето. Използвайте винаги
предпазните колани едновременно с
ремъка за чатала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този продукт не
е подходящ за тичане или пързаляне.
Употребата на количката е предвидена
за деца на възраст между 0 и 36 месеца и
с максимално тегло 15 kg.
За новородени и бебета до около 6-ме-
сечна възраст облегалката трябва да се
използва в напълно легнало положение.
Спирачката трябва да се задейства вина-
ги, когато детето се поставя и изважда.
Използвайте спирачката винаги, когато
спирате за престой.
Никога не оставяйте количката върху
наклонена повърхност, докато детето е в
нея, дори със задействани спирачки.
Не претоварвайте багажната кошница.
Максимално допустимо тегло 3 kg.
Всякакви тежести, закачени на ръкохват-
ките и/или облегалката, и/или отстрани
на количката, излагат на опасност ста-
билността.
Не превозвайте повече от едно дете на-
веднъж.
Не използвайте към детската количка ак-
сесоари, резервни части или компонен-
ти, които не са доставени или одобрени
от производителя.
Не използвайте продукта, ако има счупе-
ни, скъсани или липсващи части.
Преди сглобяване проверете продукта и
всички негови компоненти за каквито и
да било повреди, причинени при транс-
портиране. В този случай продуктът не
трябва да се използва и трябва да се съх-
ранява на подходящо разстояние извън
обсега на деца.
При регулиране се уверете, че движе-
щите се части на количката не влизат в
контакт с детето.
Уверете се, че потребителите са запозна-
ти с количката и с точното функционира-
не на същата.
Този продукт трябва да се използва само
от възрастен.
Продуктът трябва да се сглобява само от
възрастен.
За да се избегне риск от задушаване,
никога не давайте на детето си, нито по-
ставяйте в близост до него, предмети с
връзки.
Никога не използвайте количката по
стълби или ескалатори: възможно е нео-
чаквано да загубите равновесие.
Винаги внимавайте, когато се качвате
TROLLEYme
40
или слизате от стъпало или тротоар.
Ако оставите количката на слънце дълго
време, трябва да изчакате да се охлади,
преди да поставите детето в нея. Про-
дължителното излагане на слънце може
да доведе до промяна на цвета на мате-
риалите и на тъканта.
Избягвайте контакта на детската количка
със солена вода, за да предотвратите об-
разуването на ръжда.
Не използвайте количката на плажа.
Когато не я използвате, съхранявайте
количката на място, недостъпно за деца.
ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Този продукт се нуждае от периодична поддръжка. По-
чистването и поддръжката трябва да се извършват само от
възрастни.
ПОЧИСТВАНЕ
Тапицерията не се маха. Почиствайте текстилните части с
влажна гъба и неутрален сапун. Почиствайте периодично
пластмасовите части с влажна кърпа. Винаги подсушавайте
металните части след евентуален контакт с вода, за да пре-
дотвратите образуването на ръжда.
По-долу са посочени символите за пране и тяхното значение:
30° C
Не мийте във вода
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене
ПОДДРЪЖКА
Смазвайте подвижните части само ако е необходимо, с мал-
ко количество лубрикант на силиконова основа.
Периодично проверявайте износеността на колелата и ги
поддържайте чисти от прах и пясък. Уверете се, че всички
пластмасови части, които се плъзгат по металните тръби, са
чисти от прах, замърсявания и пясък, за да се избегне три-
ене, което може да попречи на правилното функциониране
на количката.
Съхранявайте количката на сухо място.
ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ
РАЗГЪВАНЕ И ПЪРВИ МОНТАЖ НА КОЛИЧКАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Извършете тази операция, като вни-
мавате детето или евентуално други деца да са на подходя-
що разстояние.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че при тези операции дви-
жещите се части на количката не влизат в контакт с тялото на
детето.
1. Отворете куката за сгъване (Фиг. 1) и издърпайте дръжката на-
горе (Фиг. 1A) до пълното разгъване на конструкцията (Фиг. 1B).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: преди употреба се уверете, че колич-
ката е блокирана в разгънато положение, като се уверите,
че механизмът действително е блокиран.
2. Поставете предните колела на количката, докато се фи-
ксират на място (фиг. 2).
3. Монтирайте задните колела, като вкарате щифта на коле-
лото в съответния отвор на задната тръба (Фиг. 3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди употреба се уверете, че всич-
ки колела са правилно закрепени.
БАГАЖНА КОШНИЦА
Багажната кошница е вече поставена. Ако е необходимо да я
свалите, следвайте стъпките, описани по-долу.
4. Кошницата е закачена за рамката на няколко места. От-
копчайте трите копчета върху задната тръба на количката
(Фиг. 4); отстранете страничните ленти от задните крака
на количката (Фиг. 4А); откопчайте тик-так копчетата от
вътрешната страна на шарнирните съединения на ко-
личката (Фиг. 4B); откопчайте велкро лентите от предната
страна (Фиг.4С); извадете трите закачващи ленти към по-
ставката за крачета (Фиг. 4D).
За да поставите отново кошницата, изпълнете същите опе-
рации в обратен ред.
ПРЕДПАЗЕН БОРД
5. Предпазният борд не може да се сваля; може да го отво-
рите, като натиснете едновременно двата бутона в центъ-
ра на предпазния борд (Фиг. 5-5A)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кухият профил не трябва да бъде из-
ползван за повдигане на продукта с детето вътре.
УПОТРЕБА НА ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ
Количката е оборудвана с петточкова обезопасяваща сис-
тема за задържане, която се състои от две презрамки, два
прореза за регулиране, поясен колан и ремък за чатала.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За употреба при бебета от новоро-
дени до около 6-месечна възраст ще трябва да използвате
презрамките за раменете, като първо ги прекарате през
двата отвора за регулиране, а след това да вкарате кола-
ните във вертикалните отвори (фиг. 6).
Може да регулирате височината на презрамките, като ги
премествате в отворите на облегалката (Фиг. 6А-6В)
7. След като поставите бебето в количката, затегнете кола-
ните (фиг. 7), като прекарате двата накрайника (A) през
заключващия механизъм на презрамките за раменете (B)
и след това през този на колана между краката (C); регу-
лирайте височината на презрамките, за да прилепнат към
рамената на детето (Фиг.7А).
Проверявайте винаги дали коланите са закопчани правил-
но. За да разкопчаете поясния колан, натиснете и дръпнете
страничните накрайници.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за гарантиране на безопасността на
Вашето бебе е необходимо винаги да използвате предпаз-
ните колани.
За да се уверите, че коланите са правилно застопорени,
след като поставите и обезопасите детето, дръпнете силно
краищата им.
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА
Наклонът на облегалката може да се регулира с ремъчен
механизъм за регулиране.
8. За да свалите облегалката, е необходимо да натиснете зад-
ната система за регулиране, като натиснете двата бутона
на захващащото устройство (фиг.8), като регулирате пози-
цията до получаване на желания наклон.
И обратно, за да вдигнете облегалката, е необходимо да из-
теглите страничните ленти (Фиг. 8А) до достигането на жела-
ното положение.
41
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: тежестта на детето може да затрудни
изпълнението на действията.
ЗАДНИ СПИРАЧКИ
Задните колела са оборудвани с двойни спирачки, които
блокират едновременно двете задни колела чрез натиска-
нето опорната тръба.
9. За спиране на количката натиснете надолу централно раз-
положения педал (Фиг. 9).
10. За да деблокирате спирачната система, натиснете педала
в противоположната посока (Фиг. 10).
СЕННИК
Сенникът вече е поставен на количката и не може да се сва-
ля.
11. За да отворите и регулирате сенника, натиснете предна-
та дъга (Фиг. 11). Задната част на сенника е закачена към
облегалката с цип (Фиг. 11А)
РЕГУЛИРУЕМА ПОСТАВКА ЗА КРАЧЕТА
Поставката за крачета може да се използва в 2 позиции.
12. За да я използвате в хоризонтална позиция, извадете
транспортната дръжка до първото щракване (Фиг. 12-
12A).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При употреба ба количката никога не
вадете транспортната дръжка повече от първото щракване.
СГЪВАНЕ НА КОЛИЧКАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Извършете тази операция, като вни-
мавате детето или евентуално други деца да са на подходя-
що разстояние.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че при тези операции
движещите се части на количката не влизат в контакт с тя-
лото на детето.
Преди затваряне се уверете, че кошницата за пренасяне на
вещи е празна и че покривът е затворен.
Количката е с механизъм за сгъване с една ръка.
13. За да сгънете количката, натиснете плъзгач A наляво и
едновременно с това натиснете бутон B (Фиг.13). на-
тиснете надолу до пълното сгъване (Фиг. 13A – 13B).
Количката ще се блокира автоматично в сгънато положе-
ние. След като е сгъната, количката стои самостоятелно. за
по-голям комфорт при транспортиране можете да разгъне-
те транспортната дръжка, за да я използвате като багаж с
колелца (Фиг. 13C – 13D).
АКСЕСОАРИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Описаните по-долу аксесоари може
да не са налични при някои версии на продукта. Внимател-
но прочетете инструкциите за аксесоарите, налични в заку-
пената от Вас конфигурация.
КОМПЛЕКТ ПРЕЗРАМКИ ЗА РАМЕНЕТЕ И ПРЕЗРАМКА
МЕЖДУ КРАКАТА
Количката е снабдена с презрамки с подплънки и мека пре-
зрамка между краката, които са в състояние да осигурят
безопасността и удобството на детето.
14. Вкарайте презрамките в ремъците (Фиг.14) и прекарайте
презрамката между крачетата в съответната подплънка
(Фиг. 14А).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ако е необходимо, регулирайте ши-
рината на поясния колан от заключващите механизми.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за гарантиране на безопасността на
Вашето бебе е необходимо винаги да използвате предпаз-
ните колани.
ДЪЖДОБРАН
15. За закрепване на пелерината дъждобран трябва да пре-
карате връзките около тръбите на количката в позиции-
те, показани на фигура 15 (операциите се извършват и от
двете страни на количката).
След употреба оставете дъждобрана да изсъхне на въздух,
ако се е намокрил.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Дъждобранът не трябва да се използ-
ва върху количка без сенник, тъй като може да причини за-
душаването на детето.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато дъждобранът е монтиран, не
оставяйте никога на слънце количката с детето седнало в
нея, за да предотвратите опасността от прегряване.
ДЕМОНТАЖ НА КОЛЕЛАТА
За допълнително сгъване на количката за транспортиране
или съхранение може да свалите колелата.
16. За да свалите предните колела, трябва да натиснете буто-
на, посочен на фигура 16.
17. За да свалите задните колела, трябва да натиснете бутона
и да извадите щифта на колелото от съответния отвор на
задната тръба (Фиг. 17)
ГАРАНЦИЯ
Продуктът има гаранция срещу всяка липса на съответствие
при нормални условия на употреба, както е предвидено в
инструкциите за употреба. Поради това гаранцията не се
прилага в случай на щети, причинени от неправилна упо-
треба, износване или случайни събития. В случай на липси
на съответствието по време на срока на гаранцията, моля,
обърнете се към специфичните разпоредби на национално-
то законодателство в сила в страната на покупката.
42
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ВАЖЛИВО
УВАЖНО ПРО
ЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕ
РЕЖІТЬ ДЛЯ ВИ
КОРИСТАННЯ В
МАЙБУТНЬОМУ.
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВ-
НІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ
КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ. В
БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕ-
ДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без
нагляду.
УВАГА: Перш ніж розпочати викори-
стання візка, слід переконатися, що всі
блокувальні механізми прикріплені пра-
вильно.
УВАГА: Щоб запобігти травмуванню ди-
тини під час розкладання або складання
візка, переконайтеся, що вона знахо-
диться на безпечній відстані.
УВАГА: Не дозволяйте дитині гратися з
цим виробом.
УВАГА: Завжди використовуйте систему
утримання дитини.
Обов’язково використовуйте паховий
ремінь і ремені безпеки, оскільки вони
гарантують безпеку дитини. Завжди ви-
користовуйте ремені безпеки одночас-
но з паховим ременем.
УВАГА: Цей виріб не призначений для
використання під час бігу або катання
на роликах.
Використовувати ліжечко можна для ді-
тей віком від народження і до 36 місяців
(до досягнення максимальної ваги 15 кг.
При перевезенні у візку дітей від народ-
ження і до 6 місяців спинка має перебу-
вати в повністю відкинутому положенні.
Паркувальний механізм завжди має бути
задіяний під час розміщення дитини у
візку і висадження з нього.
Використовуйте паркувальний пристрій
при кожній зупинці.
В жодному разі не залишайте візок з ди-
тиною на похилій поверхні, навіть якщо
задіяні гальма.
Не перевантажуйте кошик. Максимальна
вага становить 3 кг.
Будь-який вантаж, підвішений на ручки
візка, його спинку або бокові частини,
може порушити його стійкість.
Не транспортуйте більше однієї дитини
одночасно.
Не використовуйте аксесуари візка, за-
пасні частини або деталі, не поставлені
або не схвалені виробником.
Забороняється використовувати виріб з
пошкодженими, відірваними або відсут-
німи частинами.
Перед збиранням переконайтеся в тому,
що виріб та всі його деталі не пошкодже-
ні при транспортуванні. В іншому випад-
ку не користуйтеся виробом і тримайте
його в недоступному для дітей місці.
Здійснюючи регулювання візка, слідкуй-
те за тим, аби його рухомі частини не
торкалися дитини.
Користувачі візка повинні добре знати
принципи його роботи.
Ций виріб має використовувати виключ-
но доросла особа.
Збирати виріб повинна тільки доросла
особа.
Щоб запобігти ризику удушення, не зали-
шайте поруч із дитиною та не давайте їй
речі, які мають тасьму або мотузки.
Не користуйтеся візком на сходах або на
ескалаторі: можлива втрата контролю.
Будьте вкрай уважними при підйомі або
спуску з тротуару чи зі сходинки.
TROLLEYme
43
Після тривалого перебування візка на
сонці дочекайтеся, доки він охолоне,
і лише потім саджайте в нього дитину.
Тривале перебування виробу на сонці
може спричинити знебарвлення його
матеріалів та текстилю.
Уникайте контакту візка із солоною во-
дою, щоб запобігти утворенню іржі.
Не використовуйте візок на пляжі.
Тримайте прогулянковий візок подалі від
дітей, коли Ви ним не користуєтесь.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
Цей виріб потребує регулярного догляду. Операції з чищен-
ня та догляду мають виконуватись дорослою особою.
ЧИЩЕННЯ
З прогулянкового дитячого візка неможливо зняти тканинне
покриття. Тканинні частини необхідно чистити зволоженою
губкою і нейтральним милом. Регулярно протирайте пласт-
масові частини зволоженою серветкою. Після контакту з
водою витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти
утворенню іржі.
Нижче наведені символи прання з відповідними описами:
30° C
Не прати у воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
ДОГЛЯД
В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим силіко-
новим маслом.
Регулярно перевіряйте стан зношення коліс і очищайте їх
від пилу та піску. З метою уникнення тертя, яке може нега-
тивно вплинути на роботу візка, запобігайте накопиченню
пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах, які пере-
суваються по металевим трубчастим конструкціям.
Зберігайте візок у сухому місці.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ
РОЗКЛАДАННЯ ТА ПЕРШИЙ МОНТАЖ ВІЗКА
УВАГА: При виконанні цих дій переконайтесь, що Ваша ди-
тина й інші діти перебувають на безпечній відстані від візка.
УВАГА: Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини
прогулянкового візка не торкалися дитини.
1. Розстебніть фіксатор (мал. 1) і потягніть вгору ручку (мал.
1A) до повного розкладання каркаса (мал. 1B).
УВАГА: Перед початком використання переконайтеся, що
візок розкладений і що задня хрестовина заблокована на-
лежним чином.
2. Вставте передні колеса на візку, щоб вони були зафіксо-
вані (мал. 2).
3. Щоб встановити задні колеса, вставте штифт колеса у від-
повідний отвір трубчастої конструкції задньої ніжки (мал.
3).
УВАГА: Перед початком використання переконайтеся, що
колеса правильно зафіксовані.
КОШИК ДЛЯ РЕЧЕЙ
Кошик для речей вже встановлено. Якщо його необхідно
зняти, виконайте описані нижче операції.
4. Кошик кріпиться до каркаса в багатьох точках. Розстебніть
3 кнопки на задній трубці візка (мал. 4); зніміть бічні ре-
менці на задніх ніжках візка (мал. 4A); розстебніть кнопки з
внутрішньої сторони шарнірів візка (мал. 4B); розстебніть
липучки спереду (мал. 4C); зніміть 3 стрічки, прикріплені
до опори для ніг (мал. 4D).
Щоб знову встановити кошик, виконайте ті самі операції у
зворотньому порядку.
ПРОТИУДАРНИЙ БАМПЕР
5. Оббивка протиударного бампера не знімається; можна
розкрити його, одночасно натискаючи дві кнопки посере-
дині бампера (мал. 5-5A)
УВАГА: Не можна використовувати бампер для підняття ви-
робу, коли всередині знаходиться дитина.
ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
Ремінь безпеки прогулянкового візка має п'ять точок крі-
плення і складається з двох лямок, двох прорізів для регу-
лювання, одного поясного ременя та одного розділового
ременя для ніг з пряжкою.
6. УВАГА: Якщо у візку перебуває дитина віком від народ-
ження і приблизно до 6 місяців, необхідно використову-
вати плечові ремені, попередньо провівши їх через два
прорізи для регулювання, ремені необхідно вставити у
вертикальні прорізи (мал. 6).
Можна регулювати висоту плечових ременів, пересуваючи
їх в петлях на спинці (мал. 6A-6B)
7. Розташувавши дитину у візку, пристебніть ремені безпеки
(мал. 7), з'єднавши спочатку два зубці (A) з пряжкою плечо-
вих ременів (B), а потім вставивши їх у пряжку розділового
ременю для ніг (C); відрегулюйте висоту плечових лямок,
щоб вони прилягали до плечей дитини (мал. 7А).
Перевірте, щоб ремені завжди були правильно пристебнуті.
Для того щоб відстебнути ремінь безпеки, натисніть та по-
тягніть бічні зубці.
УВАГА: Для гарантування безпеки власної дитині необхідно
завжди використовувати ремені безпеки.
Щоб переконатися у правильному закріпленні ременів без-
пеки, необхідно усадити дитину, застібнути ремені і сильно
потягнути за кінець ременю.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
Нахил спинки регулюється ремінним механізмом регулю-
вання.
8. Щоб опустити спинку, необхідно задіяти задню систему
регулювання, натискаючи дві кнопки (мал. 8), регулюючи
положення до отримання бажаного нахилу.
І навпаки, щоб підняти спинку, необхідно потягнути бічні ре-
менці (мал. 8A) до досягнення потрібного положення.
УВАГА: Регулювання може бути дещо ускладнене, якщо у
візку знаходиться дитина.
ЗАДНІЙ ГАЛЬМІВНИЙ ПРИСТРІЙ
Задні колеса прогулянкового візка оснащені спареним галь-
мівним пристроєм, який дозволяє впливати одночасно на
обидві пари задніх коліс натисненням лише на одну опорну
трубку.
9. Для гальмування візка натисніть вниз центральну педаль
(мал. 9).
44
10. Щоб розблокувати гальмівну систему, підніміть педаль
вгору (мал. 10).
СОНЦЕЗАХИСНИЙ КАПЮШОН
Капюшон вже встановлено на візку, і його неможливо зняти.
11. Щоб розкрити і відрегулювати капюшон, потягнувши за
передню дугу (мал. 11). Задня сторона капюшона при-
стебнута до спинки змійкою (мал. 11A)
РЕГУЛЬОВАНА ОПОРА ДЛЯ НІГ
Опору для ніг можна регулювати у 2 положеннях.
12. Для її використання у горизонтальному положенні по-
тягніть до першого клацання ручку для транспортування
(мал. 12-12A).
УВАГА: При використанні візка ніколи не висувайте ручку
для транспортування більше ніж до першого клацання.
СКЛАДАННЯ ВІЗКА
УВАГА: При виконанні цієї операції переконайтеся, що
Ваша дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані
від візка.
УВАГА: Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини
прогулянкового візка не торкалися дитини.
Перед складанням обов'язково перевіряйте, щоб кошик для
речей був порожнім, а накидка була закритою.
Візок має механізм складання, яким можна користуватись
лише однією рукою.
13. Щоб скласти візок, пересуньте бігунок A вліво та одно-
часно натисніть кнопку B (мал. 13); опустіть вниз ручку до
повного складання (мал. 13A – 13B).
Візок автоматично заблокується у складеному стані. Після
складання візок самостійно стоїть у вертикальному поло-
женні; для більш зручного транспортування можна подов-
жити ручку, щоб везти його як візок (мал. 13C – 13D).
АКСЕСУАРИ
УВАГА: Нижчеописані аксесуари можуть бути відсутніми у
деяких варіантах цієї моделі. Уважно прочитайте інструкції
до аксесуарів, наявних у придбаній Вами конфігурації виро-
бу.
КОМПЛЕКТ З ПЛЕЧОВИХ ЛЯМОК ТА РОЗДІЛОВОГО РЕ-
МЕНЮ ДЛЯ НІГ
Прогулянковий візок оснащено м'якими плечовими лямка-
ми та м'яким розділовим ременем для ніг, які здатні забезпе-
чити безпеку та зручність дитини.
14. Вставте плечові ремені у бретелі (мал.14) та пропустіть
паховий ремінь у відповідну м'яку кишеню (мал. 14А).
УВАГА: У разі необходності відрегулюйте довжину поясно-
го ременя за допомогою пряжок.
УВАГА: Для гарантування безпеки власної дитині необхідно
завжди використовувати ремені безпеки.
ДОЩОВИК
15. Щоб зафіксувати накидку від дощу, пропустіть тасьму
навколо трубчастих конструкцій візка у положеннях, вка-
заних на малюнку 15 (операції виконуються з обох боків
візка).
Після закінчення використання залиште накидку від дощу на
повітрі, щоб висушити у разі її намокання.
УВАГА: Не можна використовувати дощовик, якщо на про-
гулянковому візку немає сонцезахисного капюшона, оскіль-
ки дитина може задихнутися.
УВАГА: Якщо на візку закріплений дощовик, ніколи не зали-
шайте дитину у візку під сонцем - дитина може перегрітися.
ДЕМОНТАЖ КОЛІС
Щоб максимально компактно скласти візок для транспорту-
вання або зберігання, можна зняти колеса.
16. Для того щоб зняти передні колеса, натисніть кнопку,
зображену на малюнку 16.
17. Для того щоб зняти задні колеса, необхідно натиснути
кнопку і витягнути штифт колеса з відповідного гнізда в
задній трубці (мал. 17).
ГАРАНТІЯ
Гарантується відсутність дефектів виробу при нормальних
умовах використання, передбачених у інструкції з експлу-
атації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що
з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення
або випадкових подій. Про строк дії гарантії відповідності
можна дізнатись з відповідних положень чинного націо-
нального законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо
вони передбачені.
45
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКС
ПЛУАТАЦИИ КОЛЯСКИ
TROLLEYME ТРОЛЛЕЙМИ
ВАЖНО  ВНИМА
ТЕЛЬНО ПРОЧИ
ТАЙТЕ ИНСТРУК
ЦИЮ И СОХРАНИТЕ
ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮ
ЩИХ КОНСУЛЬТА
ЦИЙ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕМ СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗ-
МОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И
ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ
ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ре-
бёнка без присмотра.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием
проверьте правильность установки ме-
ханизмов блокировки.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травми-
рования во время раскладывания или
складывания изделия следите за тем,
чтобы ребёнок находился на безопас-
ном расстоянии.
ВНИМАНИЕ: Не позволяйте ребёнку
играть с данным изделием.
ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте
систему крепления.
Чтобы обеспечить безопасность Вашего
ребёнка, необходимо всегда пристёги-
вать его ремнём безопасности и разде-
лительным ремнём между ног. Всегда ис-
пользуйте как ремни безопасности, так и
разделительный ремень для ног.
ВНИМАНИЕ: Данное изделие не долж-
но использоваться во время бега или
катания на роликах.
Прогулочная коляска предназначена
для детей от рождения и до 36 месяцев,
весом не более 15 кг.
Для новорожденных детей и детей воз-
растом до 6 месяцев коляска должна
использоваться с полностью откинутой
спинкой.
Тормоза задних колес должны быть всег-
да активированы при укладывании и из-
влечении ребёнка из коляски.
При любой остановке задействуйте тор-
моза задних колес.
Никогда не оставляйте прогулочную ко-
ляску с находящимся в ней ребёнком на
наклонной поверхности, даже если вы
поставили её на тормоз.
Не перегружайте корзину коляски. Ее
вес не должен превышать 3 кг.
Любой груз, подвешенный на ручку,
спинку или на боковые части коляски,
может нарушить устойчивость коляски.
Коляска предназначена для перевозки
только одного ребенка.
Не прикрепляйте к коляске дополни-
тельные аксессуары, не заменяйте части
и компоненты, если они не входят в ком-
плект или не одобрены производите-
лем/дистрибьютором.
Запрещается использовать изделие с
поврежденными, оторванными или не-
достающими частями.
Перед сборкой изделия необходимо
убедиться в целостности его компонен-
тов; при обнаружении повреждений
вследствие перевозки, не используйте
изделие и храните его вдали от детей.
При выполнении операций по регули-
ровке прогулочной коляски следите за
тем, чтобы её подвижные части не каса-
лись ребёнка.
Убедитесь в том, что пользователи коля-
ски знакомы с принципами ее работы.
Изделием могут пользоваться только
взрослые.
TROLLEYme
46
47
Сборку коляски должны проводить толь-
ко взрослые.
Во избежание удушения не давайте ре-
бёнку и не оставляйте возле него пред-
меты со шнурами и завязками.
Не пользуйтесь коляской на лестнице
или на эскалаторе: вы можете не удер-
жать ее.
Будьте осторожны на подъемах или спу-
сках (ступени, тротуары и пр.).
После длительного пребывания коляски
на солнце дождитесь, чтобы она остыла,
и только потом усаживайте в нее ребен-
ка. Длительное нахождение под солн-
цем может изменить цвет материалов и
тканей.
Избегайте воздействия на коляску солё-
ной воды, которая может вызвать появ-
ление ржавчины.
Не используйте коляску на пляже.
Если вы не пользуетесь коляской, храни-
те ее в недоступном для детей месте.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Данное изделие требует периодического ухода. Операции
по очистке и уходу должны выполняться взрослыми.
ОЧИСТКА
Обивка коляски не является съемной. Очищайте ткань из-
делия при помощи влажной губки и нейтрального мыла.
Пластмассовые части необходимо периодически очищать
влажной тканью. Чтобы не образовалась ржавчина, необхо-
димо высушивать металлические части в случае контакта с
водой.
Ниже приведены условные обозначения по стирке и их рас-
шифровка:
Не мыть в воде
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химчистке
УХОД
При необходимости выполните смазку подвижных частей
сухой силиконовой смазкой.
Регулярно проверяйте колеса на износ, очищайте их от
пыли и песка. Убедитесь в отсутствии пыли, грязи и песка
на пластмассовых компонентах на каркасе изделия. Таким
образом, можно избежать трения, которое отрицательно
воздействует на правильную работу коляски.
Храните коляску в сухом месте.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
РАСКЛАДЫВАНИЕ И ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ МОНТАЖ
ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
Внимание: При выполнении этой операции следите за тем,
чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопас-
ном расстоянии.
Внимание: Убедитесь, чтобы при этом Ваш ребенок не кон-
тактировал с подвижными частями детской прогулочной
коляски.
1. Откройте закрывающий крючок (рис. 1) и потяните вверх
ручку (рис. 1A) до полного раскладывания конструкции
(рис. 1B).
Внимание: Перед началом использования убедитесь в
том, что коляска зафиксирована в раскрытом положении и
заблокирована надлежащим образом.
2. Установите передние колёса на коляску так, чтобы они
заблокировались (рис.2).
3. Чтобы установить задние колеса, вставьте штифт колеса в
отверстие на трубчатой конструкции задней ножки (рис.
3).
Внимание: Перед использованием коляски убедитесь, что
колёса закреплены правильно.
КОРЗИНА
Корзина для покупок уже установлена. Если необходимо её
снять, выполните действия, описанные ниже.
4. Корзина прикреплена к раме коляски в нескольких точ-
ках. Отстегните 3 защёлкивающиеся кнопки на заднем
трубчатом элементе прогулочной коляски (рис. 4); сними-
те боковые тесёмки с задних ножек прогулочной коляски
(рис. 4A); отстегните защёлкивающиеся кнопки с внутрен-
ней стороны шарниров прогулочной коляски (рис. 4B);
расстегните липучки в передней части (рис. 4C); снимите
3 тесёмки, прикреплённые к подножке (рис. 4D).
Для того чтобы установить корзину, выполняйте действия в
обратном порядке.
БАМПЕР
5. Бампер не является съемным; его можно открыть, нажав
одновременно на две кнопки, расположенные в центре
ручки (рис. 5-5A)
Внимание: Запрещается использовать бампер для подня-
тия коляски с сидящим в ней ребенком.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Ремень безопасности прогулочной коляски имеет пять
точек крепления и состоит из двух плечевых ремней, двух
регулирующих петель, одного поясного ремня и одного
разделительного ремня между ног с замком.
6. Внимание: При перевозке детей возрастом до 6 меся-
цев необходимо использовать плечевые ремни, предва-
рительно пропустив их в регулирующие прорези (рис. 6).
Можно отрегулировать высоту плечевых ремней, переста-
вив их в прорези, расположенные на спинке (рис. 6A-6B)
7. Усадив ребенка в коляску, пристегните ремни (рис. 7),
предварительно пропустив две вилки (А) через замок
плечевых ремней (В) и затем вставив их в прорезь раз-
делительного ремня (С); отрегулируйте высоту плечевых
ремней так, чтобы они прилегали к плечам ребёнка (рис.
7А).
Убедитесь в том, что ремни закреплены правильно. Чтобы
расстегнуть ремень, нажмите и потяните за боковые вилки.
Внимание: для обеспечения безопасности вашего ребен-
ка необходимо всегда использовать ремни безопасности.
Чтобы проверить правильное закрепление ремней, следует
усадить ребёнка, пристегнуть его и затем сильно потянуть
30° C
46
47
за конец ремня.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
Наклон спинки регулируется с помощью приводного
устройства.
8. Для того, чтобы откинуть спинку назад, необходимо ис-
пользовать заднюю регулирующую систему, нажав на две
кнопки зажима (рис.8), и регулируя угол наклона до необ-
ходимого положения.
Чтобы поднять спинку, необходимо потянуть за боковые
ленты (рис. 8A) до достижения нужного положения.
Внимание: Когда ребенок находится в коляске, указанные
операции могут быть затруднены.
ЗАДНИЕ ТОРМОЗА
Задние колеса оборудованы спаренными тормозами, кото-
рые позволяют остановить оба задних колеса одним нажа-
тием на стопор.
9. Для торможения коляски необходимо нажать вниз пе-
даль, расположенную по центру (рис. 9).
10. Для разблокировки тормозной системы нажмите на пе-
даль в противоположном направлении (рис. 10).
СОЛНЦЕЗАЩИТНЫЙ КАПЮШОН
Капюшон уже установлен на прогулочную коляску и его
нельзя снять.
11. Для раскладывания и регулирования капюшона опусти-
те переднюю дугу (рис. 11). Задняя часть капюшона при-
креплена к спинке молнией (рис. 11A)
РЕГУЛИРУЕМАЯ ПОДНОЖКА
Существуют 2 положения регулировки подножки.
12. Для того чтобы использовать её в горизонтальном поло-
жении, вытяните до первого щелчка транспортировоч-
ную ручку (рис. 12-12A).
Внимание: При использовании прогулочной коляски ни-
когда не вытягивайте транспортировочную ручку больше,
чем на один щелчок.
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Внимание: при выполнении этой операции следите за тем,
чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопас-
ном расстоянии.
Внимание: Убедитесь, чтобы при этом Ваш ребенок не кон-
тактировал с подвижными частями детской прогулочной
коляски.
Прежде чем сложить прогулочную коляску, проверьте, что-
бы корзина для покупок была пустая, а капюшон закрыт.
На коляске предусмотрен механизм закрытия, используе-
мый только одной рукой.
13. Чтобы сложить коляску, отодвиньте бегунок В влево и
одновременно нажмите кнопку А (рис. 13); опустите руч-
ку вниз до полного складывания (рис. 13A – 13B).
Коляска заблокируется автоматически в закрытом положе-
нии. Сложенная коляска может оставаться в вертикальном
положении без опоры. Для более удобной транспортиров-
ки можно вытянуть транспортировочную ручку и переме-
щать коляску как чемодан (рис. 13C – 13D).
АКСЕССУАРЫ
Внимание: описанные далее аксессуары могут отсутство-
вать в некоторых конфигурациях изделия. Внимательно
ознакомьтесь с инструкциями, относящимися к имеющимся
аксессуарам в приобретенной вами модификации.
КОМПЛЕКТ ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ И РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ
РЕМНЕЙ ДЛЯ НОГ
Коляска может быть оснащена мягкими плечевыми ремня-
ми и разделительным ремнем, которые обеспечивают безо-
пасность и удобство ребенка.
14. Вставьте плечевые ремни в лямки (рис.14) и пропустите
разделительный ремень между ног через специальную
мягкую накладку (рис. 14А).
Внимание: отрегулируйте, при необходимости, ширину
поясного ремня путем воздействия на пряжки.
Внимание: для обеспечения безопасности вашего ребен-
ка необходимо всегда использовать ремни безопасности.
ДОЖДЕВИК
15. Для того, чтобы прикрепить дождевик, оберните завяз-
ки вокруг трубчатых элементов прогулочной коляски
в местах, показанных на рисунке 15 (операции должны
выполняться с обеих сторон коляски).
После использования дождевик следует оставить сушиться
на открытом воздухе.
Внимание: Нельзя использовать дождевик на коляске, ко-
торая не имеет капюшона, поскольку это может стать при-
чиной удушения ребёнка.
Внимание: Во избежание перегрева никогда не оставляй-
те коляску с ребенком на солнце, если на ней установлен
дождевик.
СНЯТИЕ КОЛЁС
Можно снять колёса, чтобы сделать коляску ещё более ком-
пактной для транспортировки или хранения.
16. Для снятия передних колёс необходимо нажать кнопку,
указанную на рисунке 16.
17. Для снятия задних колёс необходимо нажать кнопку и
вытянуть штифт колеса из соответствующего отверстия
на заднем трубчатом элементе (рис. 17).
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответ-
ствия при нормальных условиях использования, согласно
указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет
действительна в случае ущерба, обусловленного несоответ-
ствующим использованием, изнашиванием или непредви-
денными обстоятельствами. Гарантийный срок устанавлива-
ется государственными стандартами страны приобретения
ОСТ), если таковые имеются.
48
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE  LER
COM ATENÇÃO E
GUARDAR PARA
EVENTUAIS CON
SULTAS.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERI-
GO DE ASFIXIA, MANTER ESTE
SACO PLÁSTICO LONGE DO AL-
CANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: Nunca deixe a
criança sozinha, sem a supervi-
são de um adulto.
ATENÇÃO: Assegure-se
de que todos os dispositivos de
travamento estejam acionados
antes do uso.
ATENÇÃO: Para evitar
lesões ou ferimentos durante
a abertura e fechamento do
produto, certique-se de que a
criança esteja distante.
ATENÇÃO: Não deixe a
criança brincar com este pro-
duto.
ATENÇÃO: Utilize sem-
pre o cinto de segurança.
O uso do retentor entrepernas e do
cinto de segurança é indispensável
para garantir a segurança de seu lho.
ATENÇÃO: Sempre utili-
ze a tira entrepernas em combi-
nação com o cinto abdominal.
ADVERTÊNCIA: Este produto não
pode ser utilizado para correr ou
patinar.
Este carrinho é destinado para crian-
ças a partir de 0 a 36 meses de idade
e com peso de até 15 kg.
Para crianças desde o nascimento até
os 6 meses de idade, aproximada-
mente, o encosto deve ser usado na
posição completamente reclinada.
O freio de estacionamento deve ser
acionado durante o carregamento e
o descarregamento de crianças.
Utilize o dispositivo de estaciona-
mento sempre que descansar.
Nunca deixe o carrinho de passeio
em plano inclinado com a criança
dentro, mesmo que o sistema de
freios esteja acionado.
Não sobrecarregue o cesto porta-ob-
jetos. Peso máximo permitido 3 kg.
ATENÇÃO: Não pendure
nenhum peso na alça do carri-
nho.
ATENÇÃO: Este carrinho
deve ser utilizado somente
para o número de crianças para
o qual foi projetado.
ATENÇÃO: Não podem
ser utilizados acessórios não
aprovados pelo fabricante.
Não use o produto se qualquer um
de seus componentes estiver faltan-
do, rasgado ou danicado.
Verique, antes da montagem, se
o produto e todos os seus compo-
nentes apresentam eventuais da-
nos causados pelo transporte. Caso
encontre algum componente dani-
cado, não use o produto e mante-
TROLLEYme
49
nha-o fora do alcance das crianças.
Enquanto efetua as operações de
regulagem, certique-se de que as
partes móveis do carrinho não en-
trem em contato com o corpo da
criança.
Certique-se de que todos os usuá-
rios do carrinho conheçam o exato
funcionamento do mesmo.
Este produto deve ser manuseado
exclusivamente por um adulto.
O produto deve ser montado exclu-
sivamente por um adulto.
Para evitar riscos de estrangulamen-
to, não dê à criança objetos com
cordões e mantenha-os fora do seu
alcance.
Não utilize este carrinho de passeio
em escadas ou escadas rolantes: po-
derá perder subitamente o controle
do mesmo.
Tenha muito cuidado sempre que su-
bir ou descer um degrau ou a calçada.
Se deixar o carrinho de passeio ex-
posto ao sol durante muito tempo,
espere que resfrie antes de colocar
a criança nele. A exposição prolon-
gada ao sol pode alterar a cor dos
materiais dos tecidos.
Evite o contato do carrinho de pas-
seio com água salgada, para preve-
nir a formação de ferrugem.
Não use o carrinho de passeio na
praia.
Quando não estiver sendo utiliza-
do, mantenha o carrinho de passeio
fora do alcance das crianças.
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações
de limpeza e manutenção devem ser efetuadas por um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível.
Limpe as partes em tecido com uma esponja úmida e sabão
neutro. Limpe periodicamente as partes em plástico, com um
pano úmido. Seque as partes em metal, após um eventual con-
tato com água, para evitar a formação de ferrugem.
Veja abaixo os símbolos de lavagem e seus signicados:
Não lave com água
Não utilize alvejante
Não seque na máquina
Não passe a ferro
Não lave a seco
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis com lu-
bricante seco.
Verique periodicamente o estado de desgaste das rodas e
mantenha-as limpas de pó e areia. Certique-se que todas as
peças de plástico que deslizam sobre tubos de metal estão
isentas de pó, sujeira e areia, para evitar atritos que possam
comprometer o funcionamento correto do carrinho de passeio.
Mantenha o carrinho de passeio em um local seco.
INSTRUÇÕES GERAIS
ABERTURA E PRIMEIRA MONTAGEM DO CARRINHO
ATENÇÃO: Realize esta operação certicando-se de que a
criança e as outras crianças estejam devidamente afastadas.
ATENÇÃO: Certique-se que nesta fase as partes móveis do
carrinho não entram em contato com o corpo da criança.
1. Abra o gancho de fechar (Fig. 1) e puxe a alça para cima (Fig.
1A) até a estrutura estar completamente aberta (Fig. 1B).
ATENÇÃO: Antes de usar certique-se de que o carrinho esteja
bloqueado na posição aberta vericando se o mecanismo está
devidamente bloqueado.
2. Insira as rodas da frente no carrinho, até sentir o encaixe
(g.2).
3. Monte as rodas traseiras, inserindo o pino da roda no orifício
apropriado no tubo traseiro (Fig. 3).
ATENÇÃO: Antes de usar, verique se todas as rodas estão -
xadas corretamente.
CESTO PORTA-OBJETOS
O cesto porta-objetos já vem instalado. Se for necessário remo-
vê-lo, siga as etapas descritas a seguir.
4. O cesto é xado na estrutura em vários pontos. Abra os 3 bo-
tões de pressão no tubo traseiro do carrinho (Fig. 4); remova
as tas laterais nos tubos posteriores do carrinho de passeio
(Fig. 4A); abra os botões de pressão localizados na parte in-
terna das articulações do carrinho (Fig. 4B); abra os velcros
na parte dianteira (Fig. 4C); remova as 3 tas xadas no apoio
dos pés (Fig. 4D).
Para voltar a montar o cesto, execute as mesmas operações
descritas no sentido inverso.
BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL
5. A barra de proteção frontal não é removível; mas pode ser
aberta pressionando, ao mesmo tempo, os dois botões loca-
lizados no centro da barra (Fig. 5-5A)
ATENÇÃO: A barra de proteção frontal não deve ser usada para
levantar o produto com a criança no seu interior.
USO DOS CINTOS DE SEGURANÇA
O carrinho de passeio está equipado com um sistema de cin-
to de segurança de cinco pontos, composto por duas tiras do
ombro, duas presilhas de regulagem, um cinto abdominal e um
retentor entrepernas com fecho.
6. ATENÇÃO: Para uso com crianças desde o nascimento até
30° C
50
cerca 6 meses de idade é necessário usar as tiras do ombro
passando-as primeiros pelas duas presilhas de regulagem
(g. 6).
É possível regular a altura das correias dos ombros, movendo-as
nas ranhuras do encosto (Fig. 6A-6B)
7. Depois de ter colocado a criança no carrinho, feche os cintos
(g. 7) fazendo passar primeiro os dois ganchos (A) na presi-
lha das correias (B) e, depois, na presilha do retentor entre-
pernas (C); regule a altura das tiras dos ombros para fazê-las
encaixar nos ombros da criança (Fig. 7A).
Certique-se que o cinto está sempre corretamente fechado.
Para abrir o cinto, pressione e puxe os dois ganchos laterais.
ATENÇÃO: Para garantir a segurança da criança é indispensá-
vel utilizar sempre o cinto de segurança completo.
Para vericar se as correias estão bem instaladas, depois de co-
locar e prender a criança, puxe com força as pontas das correias.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
A inclinação do encosto pode ser regulada com um mecanis-
mo de regulação por correia.
8. Para abaixar o encosto é necessário utilizar o sistema de regu-
lação traseiro, pressionando os dois botões da pinça (g.8) e
regulando a posição até obter a inclinação desejada.
Vice-versa, para levantar o encosto, é necessário puxar as tas
laterais (Fig. 8A) até obter a posição desejada.
ATENÇÃO: Com o peso da criança, estas operações podem se
tornar mais difíceis.
FREIOS TRASEIROS
As rodas traseiras têm um par de freios que agem simultane-
amente em ambas as rodas traseiras utilizando o tubo de su-
porte.
9. Para frear o carrinho, pressione para baixo o pedal localizado
no centro (Fig. 9).
10. Para desbloquear o sistema de freio, pressione o pedal na
outra direção (Fig. 10).
CAPOTA PARA-SOL
A capota está xada no carrinho de passeio e não pode ser re-
movida.
11. Para abrir e regular a capota, puxe o arco dianteiro (Fig. 11).
A parte de trás da capota está presa ao encosto com um
fecho de correr (Fig. 11A)
APOIO DAS PERNAS REGULÁVEL
É possível regular o apoio das pernas em 2 posições.
12. Para usá-lo na posição horizontal, puxe para fora a alça de
transporte até o primeiro encaixe (Fig. 12-12A).
ATENÇÃO: Ao usar o carrinho, nunca puxe a alça de transporte
para fora além do primeiro encaixe.
FECHAMENTO DO CARRINHO DE PASSEIO
ATENÇÃO: Realize esta operação certicando-se de que a
criança e as outras crianças estejam devidamente afastadas.
ATENÇÃO: Certique-se que nesta fase as partes móveis do
carrinho não entram em contato com o corpo da criança.
Antes de fechar o carrinho, verique se o cesto porta-objetos
está vazio e a capota fechada.
O carrinho possui um comando de fechamento que pode ser
usado com uma única mão.
13. Para fechar o carrinho, empurre o cursor A para a esquerda
e pressione, ao mesmo tempo, o botão B (Fig. 13); empurre
a alça para baixo até fechar completamente (Fig. 13A – 13B).
O carrinho será bloqueado automaticamente na posição fe-
chada. O carrinho, depois de fechado, ca em pé sozinho; para
maior comodidade no transporte, é possível estender a alça de
transporte para usá-lo como um trolley (Fig. 13C – 13D).
ACESSÓRIOS
ATENÇÃO: Algumas versões do produto podem não estar
equipadas com os acessórios indicados aqui. Leia atentamente
as instruções relativas aos acessórios disponíveis na congura-
ção que adquiriu.
KIT TIRAS DO OMBRO E RETENTOR ENTREPERNAS
O carrinho de passeio está equipado com protetores acolchoa-
dos nas correias dos ombros e na correia separadora de pernas,
capazes de garantir a segurança e o conforto da criança.
14. Introduza os protetores nas correias dos ombros (Fig. 14) e
na correia separadora de pernas (Fig. 14A).
ATENÇÃO: se necessário, regule a largura do cinto abdominal,
através das velas.
ATENÇÃO: para garantir a segurança da sua criança, é indis-
pensável utilizar sempre o cinto de segurança completo.
CAPA DE CHUVA
15. Para xar a capa impermeável faça passar os laços ao redor
dos tubos do carrinho nas posições indicadas na gura 15
(as operações devem ser feitas em ambos os lados do car-
rinho).
Depois de usar, se a capa estiver molhada deixe secar ao ar livre.
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser usada no car-
rinho de passeio sem capota, pois pode provocar a asxia da
criança.
ATENÇÃO: Quando a capa impermeável está montada no car-
rinho, nunca o deixe exposto ao sol, com a criança dentro, para
evitar o risco de aquecimento excessivo.
DESMONTAGEM DAS RODAS
Para tornar ainda mais compacto o carrinho de passeio, para
o transporte ou armazenamento, é possível remover as rodas.
16. Para remover as rodas da frente, é necessário premir o botão
mostrado na gura 16.
17. Para remover as rodas de trás, é necessário premir o botão
e retirar o perno da roda do respetivo orifício do tubo pos-
terior (Fig. 17).
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformi-
dade em condições normais de uso, de acordo com o disposto
nas instruções de uso. Portanto, a garantia não é aplicada em
caso de danos provocados por uso impróprio, desgaste ou aci-
dente. Em relação ao prazo de validade da garantia sobre de-
feitos de conformidade, consulte as disposições especícas das
normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
51
BRUKSANVISNING
VIKTIGT  LÄS NOG
GRANT OCH SPA
RA FÖR FRAMTIDA
BRUK.
VARNING! TA AV OCH SLÄNG EVENTU-
ELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA
DELAR AV FÖRPACKNINGSMATERIALET
FÖRE ANVÄNDNING, ELLER FÖRVARA
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
VARNING
VARNING: Lämna aldrig barnet utan upp-
sikt.
VARNING: Se till att alla låsanordningar är
spärrade innan du använder vagnen.
VARNING: För att undvika skada, se till att
barnet är ur vägen när du fäller ut och ihop
denna produkt.
VARNING: Låt inte barnet leka med denna
produkt.
VARNING: Använd alltid bältessystemet.
Användning av grenrem och säkerhetsbäl-
te är nödvändig för att garantera barnets
säkerhet. Använd alltid både säkerhetsbäl-
te och grenremmen.
VARNING: Denna produkt är inte lämplig
för att springa eller åka inlines med.
Denna sittvagn får endast användas av
barn i åldern mellan 0 och 36 månader,
upp till max 15 kg vikt.
Ryggstödet ska användas fullständigt bak-
åtlutat för nyfödda barn tills de är cirka 6
månader.
Parkeringsmekanismen ska alltid vara akti-
verad när barnet läggs ned och lyfts bort.
Aktivera parkeringsmekanismen varje
gång du stannar.
Lämna aldrig sittvagnen på ett sluttande
plan med barnet i, även om bromsen är
ilagd.
Överbelasta inte varukorgen. Maximal vikt
3 kg.
Eventuella vikter som fästs på handtagen,
på ryggstödet och/eller på sittvagnens sid-
or kan göra vagnen instabil.
Transportera inte mer än ett barn åt gång-
en.
Använd inte sittvagnen med tillbehör,
reservdelar eller komponenter som inte
kommer från eller godkänts av tillverkaren.
Använd inte produkten om någon del är
trasig, söndersliten eller saknas.
Innan produkten monteras ska man kont-
rollera att den och dess komponenter inte
uppvisar några skador som uppstått under
transporten. Om så är fallet får produkten
inte användas och den ska hållas utom
räckhåll för barn.
När sittvagnen justeras ska du säkerställa
att dess rörliga delar inte kommer i kontakt
med barnet.
Alla som använder barnvagnen måste kän-
na till exakt hur den fungerar.
Denna produkt får bara användas av vuxna
personer.
Produkten får bara monteras av vuxna per-
soner.
Ge inte föremål med snören till barnet
och se till så att sådana föremål inte nns
i närheten av barnet för att undvika risk för
strypning.
Gå inte i trappor eller rulltrappor med sitt-
vagnen: du kan plötsligt förlora kontrollen
över den.
Var försiktig när du går upp eller ned för
trappsteg eller trottoarer.
Om sittvagnen stått i solen länge ska man
vänta tills den svalnat innan barnet sätts i
vagnen. Långvarig exponering i solen kan
göra att material och tyg bleks.
Undvik saltvatten på sittvagnen för att före-
bygga rostbildning.
Använd inte sittvagnen på stranden.
När sittvagnen inte används ska den hållas
utom räckhåll för barn.
TROLLEYme
52
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara ren-
göras och skötas av en vuxen person.
RENGÖRING
Sittvagnens klädsel kan inte tas av. Rengör tygdelarna med en
fuktig svamp och mild tvål. Rengör plastdelar regelbundet med
en fuktad trasa. Torka metalldelar som kommit i kontakt med
vatten för att undvika rostbildning.
Nedan beskrivs tvättsymbolerna och deras betydelser:
30° C
Tvätta inte med vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
SKÖTSEL
Smörj de rörliga delarna om nödvändigt med torr silikonolja.
Kontrollera regelbundet skicket på hjulen och håll dem rena
från damm och sand. Säkerställ att alla plastdelar som rör sig
längs metallrören är rena från damm, smuts och sand för att
förhindra nötningar som kan försämra sittvagnens funktion.
Förvara sittvagnen på torrt ställe.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
FÄLLA UT SITTVAGNEN OCH FÖRSTA MONTERING
VARNING: Gör detta efter att ha sett till att barnet eller andra
barn är på ett säkert avstånd.
VARNING: Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte
kan göra illa barnet när du gör detta.
1. Öppna låshaken (Fig. 1) och dra handtaget uppåt (Fig. 1A) tills
hela strukturen är helt öppen (Fig. 1B).
VARNING: Se till att sittvagnen är låst i öppet läge genom att
kontrollera att mekanismen faktiskt är låst.
2. Sätt in framhjulen på sittvagnen tills de är fastlåsta (Fig.2).
3. Montera bakhjulen genom att föra in hjultappen i hålet på
bakbensröret (Fig. 3).
VARNING: Före användning, försäkra dig om att alla hjul är or-
dentligt fastsatta.
VARUKORG
Varukorgen är redan monterad. Följ beskrivningen nedan om
du behöver ta bort den.
4. Varukorgen är fastsatt på chassiet i era punkter. Lossa de 3
automatknapparna på sittvagnens bakbensrör (Fig. 4). Ta bort
sidobanden på sittvagnens bakben (Fig. 4A). Lossa automat-
knapparna som nns på insidan av sittvagnens ledpunkter
(Fig. 4B). Öppna kardborrebanden på framsidan (Fig. 4C). Ta
bort de 3 banden som är fästa på benstödet (Fig. 4D).
För att sätta tillbaka varukorgen, gör på samma sätt i omvänd
ordning.
SKYDDSBYGEL
5. Skyddsbygeln är inte avtagbar. Den kan öppnas genom att
trycka samtidigt på de två knapparna som nns i mitten av
skyddsbygeln (Fig. 5-5A).
VARNING: Använd aldrig skyddsbygeln för att lyfta produkten
med barnet i.
ANVÄNDNING AV SÄKERHETSBÄLTEN
Sittvagnen är försedd med ett fempunktsbälte bestående av
två axelremmar, två justeringsöglor, ett midjebälte och en gren-
rem med spänne.
6. VARNING: När vagnen används för barn från födseln upp till
cirka 6 månaders ålder är det nödvändigt att använda axel-
remmarna genom att först trä dem genom de två justerings-
springorna (Fig. 6).
Det går att justera höjden på axelremmarna genom att ytta
dem inom springorna som nns i ryggstödet (Fig. 6A-6B).
7. Sätt först ned barnet i sittvagnen och spänn sedan fast selet
(g. 7) genom att först trä de två låstungorna (A) genom ax-
elremmarnas spänne (B) och sedan sätta in dem i grenrem-
mens spänne (C). Justera höjden på axelremmarna så att de
ligger tätt mot barnets axlar (Fig. 7A).
Försäkra dig alltid om att selen är korrekt fastspänt. För att låsa
upp selet trycker du på sidolåstungorna och drar ut dem.
VARNING: För barnets säkerhet måste säkerhetsselena alltid
spännas fast.
För att försäkra dig om att bältet är korrekt fastspänt när barnet
satts i vagnen och spänts fast, dra kraftigt i remändarna.
JUSTERA RYGGSTÖDET
Ryggstödets lutning kan justeras med en mekanism för remjus-
tering.
8. För att sänka ryggstödet är nödvändigt att använda det bakre
justeringssystemet, trycka på de två knapparna på klämman
(Fig. 8) för att justera positionen tills den önskade lutningen
uppnås.
För att höja ryggstödet är det däremot nödvändigt att dra i si-
dobanden (Fig. 8A) tills önskat läge har uppnåtts.
VARNING: Med barnets vikt kan dessa åtgärder vara svårare
att utföra.
BAKBROMSAR
Bakhjulen har tvillingbromsar vilket gör det möjligt att manöv-
rera båda bakhjulen samtidigt genom att trycka på stödröret.
9. För att bromsa sittvagnen, tryck mittpedalen nedåt (Fig. 9).
10. För att frigöra bromssystemet, tryck pedalen åt det andra
hållet (Fig. 10).
SUFFLETT SOM SOLSKYDD
Suetten är redan installerad på sittvagnen och kan inte tas
bort.
11. Öppna och justera suetten med hjälp av den främre bå-
gen (Fig. 11). Suettens bakdel är fastsatt på ryggstödet
med ett blixtlås (Fig. 11A).
JUSTERBART BENSTÖD
Benstödet kan användas i två olika lägen.
12. För att använda det i horisontellt läge ska du dra ut trans-
porthandtaget till det första hacket (Fig. 12-12A).
VARNING: Vid användning av sittvagnen får transporthandta-
get aldrig dras ut mer än till det första hacket.
FÄLLA IHOP VAGNEN
VARNING: När detta utförs ska man försäkra sig om att barnet,
och eventuella andra barn, benner sig på behörigt avstånd.
VARNING: Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte
kan göra illa barnet när du gör detta.
Kontrollera innan ihopfällningen att varukorgen är tom och
suetten är stängd.
Sittvagnen är försedd med ett stängningsreglage som används
med en enda hand.
13. För att fälla ihop sittvagnen, skjut reglaget A åt vänster och
tryck samtidigt på knappen B (Fig. 13). Tryck handtaget ned-
åt tills den är helt ihopfälld (Fig. 13A – 13B).
53
Sittvagnen spärras automatiskt i ihopfällt läge. När sittvagnen är
ihopfälld kan den stå upp av sig själv. För en bekvämare trans-
port kan du dra ut transporthandtaget så att den kan dras fram
på hjul (Fig. 13C – 13D).
TILLBEHÖR
VARNING: Det är möjligt att de tillbehör som beskrivs här inte
nns på alla modeller. Läs noga instruktionerna för tillbehören
till den modell du köpt.
SATS AXELSKYDD OCH GRENSKYDD
Sittvagnen är försedd med vadderade axelskydd och ett mjukt
grenskydd för att garantera barnets säkerhet och komfort.
14. Trä in axelskydden i remmarna (Fig. 14) och trä in grenrem-
men i den avsedda vadderingen (Fig. 14A).
VARNING: Om nödvändigt, justera midjebältets bredd med
hjälp av spännena.
VARNING: För barnets säkerhet måste säkerhetsselena alltid
spännas fast.
REGNSKYDD
15. Sätt fast regnskyddet genom att låta banden löpa runt sitt-
vagnens rör i de lägen som visas i gur 15 (detta ska göras
på sittvagnens båda sidor).
Låt regnskyddet dropptorka efter användning, om det blivit
vått.
VARNING: Regnskyddet får inte användas på sittvagnar som
inte har suett, eftersom barnet kan kvävas.
VARNING: När regnskyddet är monterat på sittvagnen får man
inte lämna den i solen med barnet i sittvagnen för att undvika
risk för överhettning.
DEMONTERA HJULEN
För att göra sittvagnen ännu mindre skrymmande för transport
eller förvaring går det att ta bort hjulen.
16. För att ta av framhjulen, tryck på knappen som visas i gur
16.
17. För att ta av bakhjulen, tryck på knappen och dra ut hjultap-
pen från det avsedda hålet i bakbensröret (Fig. 17).
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal
användning av produkten enligt vad som förutses i bruksan-
visningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsa-
kats av felaktig användning, slitage eller olycka. För garantins
giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda
bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i
förekommande fall.
54
BRUGSANVISNINGER
VIGTIGT  LÆS OM
HYGGELIGT OG GEM
TIL SENERE BRUG.
ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR EVEN-
TUELLE PLASTIKPOSER OG ELEMENTER-
NE, DER UDGØR PRODUKTEMBALLA-
GEN INDEN BRUG, ELLER SØRG UNDER
ALLE OMSTÆNDIGHEDER FOR AT HOL-
DE DEM UDENFOR BØRNS RÆKKEVID-
DE.
ADVARSEL
ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden
opsyn.
ADVARSEL: Sikre, at alle låseanordninger er
låst før brug.
ADVARSEL: Hold barnet væk fra dette
produkt under udfoldning og sammen-
klapning, for at undgå at barnet kommer til
skade.
ADVARSEL: Lad ikke barnet lege med det-
te produkt.
ADVARSEL: Brug altid selen.
Brug af skridtremmen og sikkerhedsseler-
ne er nødvendig, for at værne om barnets
sikkerhed. Anvend altid sikkerhedsselerne
sammen med skridtremmen.
ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til
løb eller rulleskøjteløb.
Brug af denne klapvogn er tilladt for børn på
mellem 0 og 36 måneder, med en vægt på
højst 15 kg.
Ryglænet skal anvendes slået helt ned i den
laveste position til nyfødte børn og op til en
alder af cirka 6 måneder.
Parkeringsanordningen skal altid være ind-
koblet mens barnet anbringes eller ernes.
Anvend altid parkeringsanordningen hver
gang der standses.
Efterlad aldrig klapvognen på en skråning
med barnet heri, heller ikke med aktiverede
bremser.
Sørg for at kurven ikke overbelastes. Maksi-
mal vægt 3 kg.
Enhver vægt, som sættes på klapvognens
styrehåndtag og/eller på ryglænet og/eller
på siderne vil kunne påvirke klapvognens
stabilitet.
Transportér aldrig mere end ét barn ad gan-
gen.
Undlad at sætte tilbehør, reservedele eller
komponenter, som ikke er leveret af fabri-
kanten, på klapvognen.
Anvend aldrig produktet, hvis der er beska-
digede, afrevne eller manglende dele.
Kontrollér inden montering, at produktet
og alle dets komponenter ikke viser tegn på
eventuel skade forårsaget af transporten. I
modsat fald må produktet ikke anvendes og
skal holdes udenfor børns rækkevidde.
Sørg for at klapvognens bevægelige ele-
menter ikke kommer i berøring med bar-
nets krop, under justeringshandlinger.
Sørg for, at klapvognens brugere har fuldt
kendskab til dens funktioner.
Dette produkt må udelukkende anvendes af
en voksen.
Produktet må udelukkende monteres af en
voksen.
Genstande med snore må aldrig gives til el-
ler placeres i nærheden af barnet, for at fore-
bygge risikoen for strangulering.
Anvend aldrig klapvognen på trapper eller
rulletrapper: man kan pludselig miste herre-
dømmet herover.
Vær forsigtig, når der køres op eller ned over
et trin eller fortovets kantsten.
Lad klapvognen køle af, før barnet sættes
heri, hvis den har stået i solen gennem læn-
gere tid. Længerevarende udsætning for
solen kan give farveændringer på materia-
lerne og stoet.
Undgå at udsætte klapvognen for saltvand,
der kan medføre rustdannelser.
Klapvognen bør aldrig anvendes på stran-
den.
TROLLEYme
55
Opbevar klapvognen udenfor børns ræk-
kevidde, når den ikke er i brug.
GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse. Rengø-
ring og vedligeholdelse må udelukkende foretages af en vok-
sen.
RENGØRING
Klapvognens polstring kan ikke tages af. Rens tekstilelementer-
ne med en fugtig klud og mild sæbe. Rens jævnligt plastikele-
menterne med en fugtig klud. Tør metalelementerne, hvis de
eventuelt kommer i berøring med vand, for at undgå rustdan-
nelser.
I det nedenstående gengives vaskesymbolerne og de tilsvarende
betydninger:
30° C
Må ikke vaskes i vand
Ingen blegemidler
Må ikke tørres mekanisk
Må ikke stryges
Må ikke renses kemisk
VEDLIGEHOLDELSE
Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med tør si-
likoneolie.
Kontrollér jævnligt hjulenes slitagetilstand og hold dem rene
for støv og sand. Sørg for at holde alle plastikdelene, som glider
frem og tilbage på metalrørene, rene for støv, smuds og sand,
for at undgå gnidninger, som kan påvirke klapvognens korrekte
funktion.
Opbevar klapvognen på et tørt sted.
GENERELLE ANVISNINGER
ÅBNING OG FØRSTE MONTERING AF KLAPVOGNEN
ADVARSEL: Sørg for at dit barn eller andre børn er på sikker
afstand, når denne handling udføres.
ADVARSEL: Sørg for, at klapvognens bevægelige elementer
ikke kommer i berøring med barnets krop.
1. Åbn lukkekrogen (Fig. 1) og træk håndtaget helt op (Fig. 1A)
indtil strukturen er helt åben (Fig. 1B).
ADVARSEL: Kontrollér inden brug, at klapvognen er blokeret i
den åbne position og at mekanismen er blokeret korrekt.
2. Sæt forhjulene i klapvognen, indtil de blokeres (g.2).
3. Montér baghjulene ved at sætte hjulets stift ind i det relevan-
te hul på den bagerste stang (Fig. 3)
ADVARSEL: Sørg for, at alle hjulene er fastsat korrekt inden
brug.
OPBEVARINGSKURV
Opbevaringskurven er allerede installeret. Hvis den skal tages
af, skal nedenstående trin følges.
4. Kurven er fastgjort til stellet i ere punkter. Løsn de 3 tryklå-
seknapper på klapvognens bagerste stang (Fig. 4), ern bån-
dene i siden på klapvognens bagben (Fig. 4A), løsn tryklå-
seknapperne, der sidder indvendigt i klapvognens led (Fig.
4B), åbn burrebåndene foran (Fig. 4C), ern de 3 bånd, der er
fastgjort til fodstøtten (Fig. 4D).
Følg de samme handlinger i omvendt rækkefølge for at sætte
kurven på igen.
STØDFANGERSKINNE
5. Stødfangerskinnen kan ikke tages af, men den kan åbnes ved
at trykke på de to knapper i midten på håndtaget samtidigt
(Fig. 5-5A)
ADVARSEL: Skinnen må aldrig anvendes til at løfte produktet
med barnet anbragt heri.
BRUG AF SIKKERHEDSSELER
Klapvognen er udstyret med et fastspændingssystem med fem
forankringspunkter, bestående af to skulderseler, to regule-
ringsslidser, et mavebælte og en skridtrem med spænde.
6. ADVARSEL: Ved brug til børn fra fødslen til cirka 6 måneder
skal skulderremmene anvendes efter først at have ført dem
ind gennem de to vandrette reguleringshuller, mens mave-
bæltet skal sættes i de lodrette langhuller (Fig. 6).
Det er muligt at justere skulderremmenes højde ved at ytte
dem ind i hullerne på ryglænet (Fig. 6A-6B)
7. Spænd sikkerhedsselerne (Fig. 7) ved at lade de to gaer (A)
passere gennem skulderselernes spænde (B) og herefter i
skridtremmens spænde (C), når barnet er anbragt i klapvog-
nen, regulér skulderremmenes højde, så de sidder tæt til bar-
nets skuldrer (Fig.7A).
Sørg altid for, at selerne er fastspændt korrekt. Selen åbnes ved
at trykke på og trække i gaerne i siderne.
ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at anvende sikkerheds-
selerne, for at værne om barnets sikkerhed.
Kontrollér, at selerne er fastspændt korrekt ved at trække hårdt i
enden af selerne, efter at have fastspændt barnet.
INDSTILLING AF RYGLÆN
Ryglænets hældning kan indstilles med en reguleringsmeka-
nisme med remme.
8. For at sænke ryglænet bruges det bagerste justeringssystem.
Tryk på de to knapper på tangen (Fig.8), og justér ryglænet til
den ønskede hældning.
Omvendt, for at rejse ryglænet op, skal man trække i båndene i
siden (Fig. 8A), indtil den ønskede position nås.
ADVARSEL: Barnets vægt kan besværliggøre disse handlinger.
BAGHJULSBREMSER
Baghjulene er udstyret med dobbeltbremser, som giver mu-
lighed for at indvirke samtidigt på begge baghjul, ved blot at
indvirke på støtterøret.
9. For at bremse klapvognen, skal man træde pedalen i midten
nedad (Fig. 9).
10. For at udløse bremsesystemet, skal man trykke pedalen i
den anden retning (Fig. 10).
KALECHE
Kalechen er allerede monteret på klapvognen og kan ikke tages
af.
11. Kalechen åbnes og reguleres vha. bøjlen foran (Fig. 11). Ka-
lechens bagerste side sidder fast på ryglænet med et hæng-
sel (Fig. 11A)
REGULERBAR BENSTØTTE
Benstøtten kan bruges i 2 positioner.
12. Hvis du vil bruge den i vandret position, skal du trække bæ-
rehåndtaget ud indtil det første klik (Fig. 12-12A).
ADVARSEL: Når du bruger klapvognen, skal du aldrig trække
bærehåndtaget ud over det første klik.
56
LUKNING AF KLAPVOGNEN
ADVARSEL: Når klapvognen åbnes, sørg for at, dit barn eller
andre børn er på sikker afstand.
ADVARSEL: Sørg for, at klapvognens bevægelige elementer
ikke kommer i berøring med barnets krop.
Kontrollér, inden lukning af klapvognen, at bagagekurven er
tom og at kalechen lukket.
Klapstolen er udstyret med en lukkeanordning, som kan bruges
med én hånd.
13. Skub cursoren A mod venstre og tryk samtidig på tasten
B (Fig. 13), for at lukke klapvognen. skub håndtaget nedad,
indtil det lukker helt (Fig. 13A – 13B).
Klapvognen låser automatisk i lukket stilling. Når klapvognen er
lukket, kan den stå op alene, for let at tage klapvognen med sig,
er det muligt at forlænge bærehåndtaget så den kan bruges
som en trolley (Fig. 13C – 13D).
TILBEHØR
ADVARSEL: Det nedenfor beskrevne tilbehør er muligvis ikke
forudset på visse produktversioner. Læs omhyggeligt anvisnin-
ger for tilbehør i den konguration, du har købt.
SÆT MED SKULDERREMME OG SKRIDTREMME
Klapvognen er udstyret med polstrede skulderremme og en
blød skridtrem, som giver barnet sikkerhed og komfort.
14. Sæt skulderselerne ind i remmene (Fig. 14) og før skridtrem-
men ind i polstringen (Fig. 14A).
ADVARSEL: Justér om nødvendigt mavebæltet vha. spænder-
ne.
ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at bruge sikkerhedsseler-
ne, for at værne om barnets sikkerhed.
REGNSLAG
15. Regnslaget fastgøres ved at lade snorene passere rundt om
klapvognens rør i de positioner, som vises i gur 15 (hand-
lingerne skal udføres på begge sider af klapvognen).
Lad regnslaget tørre i fri luft efter brug, hvis det er blevet vådt.
ADVARSEL: Regnslaget kan ikke anvendes på klapvognen
uden kaleche, da der vil opstå fare for at barnet kan kvæles.
ADVARSEL: Lad aldrig barnet ligge i klapvognen under solen
med monteret regnslag, da temperaturen inde i klapvognen
kan blive overophedet.
AFMONTERING AF HJULENE
For at gøre klapvognen endnu mere kompakt, når du skal tage
den med dig eller opbevare den, kan hjulene ernes.
16. For at erne forhjulene, skal man trykke på knappen som
vist på gur 16.
17. Tag baghjulene af ved at trykke på knappen og trække hju-
lets stift ud af det relevante hul på den bagerste stang (Fig.
17)
GARANTI
Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende
overensstemmelse under normale brugsbetingelser, som be-
skrevet i brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i tilfælde
af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld.
Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til fejl i form af
manglende overensstemmelse, henvises der til de specikke
forskrifter i den gældende lov i landet, hvor produktet er købt,
hvis sådanne er forudset.
57
YTTÖOHJEET
TÄRKEÄÄ  LUE HUO
LELLISESTI JA SÄILY
TÄ VASTAISUUDEN
VARALLE.
VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÖN RYH-
TYMISTÄ POISTA JA HÄVITÄ MAHDOL-
LISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI TUOT-
TEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT OSAT
TAI JOKA TAPAUKSESSA PIDÄ NE POISSA
LASTEN ULOTTUVILTA.
VAROTOIMENPITEET
VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman
valvontaa.
VAROITUS: Tarkasta ennen käyttöä, että
kaikki lukituslaitteet on lukittu.
VAROITUS: Pidä lapsi poissa tuotteen luo-
ta, kun tuote taitetaan kasaan tai laitetaan
käyttökuntoon, jotta lapsi ei loukkaannu.
VAROITUS: Älä anna lapsen leikkiä tällä
tuotteella.
VAROITUS: Käytä aina turvavaljaita.
Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on eh-
dottomasti käytettävä haarahihnaa sekä
turvavöitä. Käytä aina turvavöitä ja haara-
hihnaa samanaikaisesti.
VAROITUS: Tämä tuote ei sovellu työn-
nettäväksi juosten tai rullaluistellen.
Rattaiden käyttö on sallittu 0 - 36 kk:n ikäi-
sille lapsille, joiden paino on alle 15 kg.
Vastasyntyneille lapsille sekä noin 6 kk:n
ikään asti selkänojaa on käytettävä täysin
kallistetussa asennossa.
Pysäköintilaitteen tulee olla aina päälle kyt-
kettynä kun lasta asetetaan paikalleen ja
otetaan pois.
Käytä pysäköintilaitetta aina kun pysähdyt.
Älä jätä rattaita koskaan kaltevalle tasolle,
vaikka jarrut olisivatkin päällä, jos lapsi on
sisällä rattaissa.
Älä kuormita koria liikaa. Maksimipaino 3 kg.
Kaikki kahvoihin ja / tai selkänojaan ja / tai
rattaiden sivuihin kiinnitetyt painot saatta-
vat vaikuttaa haitallisesti rattaiden tasapai-
noon.
Älä kuljeta kerrallaan enempää kuin yhtä
lasta.
Älä kiinnitä rattaisiin lisävarusteita, varaosia
tai komponentteja, joita valmistaja ei toimi-
ta tai joilla ei ole valmistajan hyväksyntää.
Älä käytä tuotetta, jos sen jotkin osat ovat
rikki, repeytyneet tai niitä ei ole.
Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä,
että tuotteessa ja missään sen komponen-
teissa ei näy merkkejä kuljetuksen aikana
mahdollisesti tapahtuneista vaurioista; jos
niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se
on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
Varmista säätöjä suorittaessasi, että rattai-
den liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin
lapsen ruumiinosien kanssa.
Varmista, että kaikki rattaita käyttävät hen-
kilöt ovat tarkkaan selvillä siitä, kuinka ne
toimivat.
Tätä tuotetta saa käyttää ainoastaan aikui-
nen henkilö.
Tuotteen kokoamisen saa suorittaa ainoas-
taan aikuinen henkilö.
Kuristumisvaaran välttämiseksi lapselle ei
saa antaa, eikä hänen läheisyyteensä saa
asettaa esineitä, joissa on narumaisia osia.
Älä käytä rattaita rapuissa tai liukuportaissa:
vaarana on äkillinen hallinnan menetys.
Noudata varovaisuutta askelman tai jalka-
käytävän päälle noustessasi ja sieltä laskeu-
tuessasi.
Jos rattaat ovat jääneet aurinkoon pitkäk-
si aikaa, odota kunnes ne ovat jäähtyneet,
ennen kuin laitat lapsen rattaisiin. Pitkäai-
kainen auringolle altistuminen saattaa ai-
heuttaa värimuutoksia kankaisiin ja muihin
materiaaleihin.
Vältä rattaiden ja suolaisen veden välistä
kontaktia ruosteen muodostumisen eh-
käisemiseksi.
TROLLEYme
58
Älä käytä rattaita rannalla.
Kun rattaita ei käytetä, ne on pidettävä
poissa lasten ulottuvilta.
PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA
Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa. Puhdistus- ja huolto-
toimenpiteet kuuluvat aikuisen henkilön suoritettaviksi.
PUHDISTUS
Rattaista ei ole mahdollista irrottaa pehmusteita. Puhdista kan-
gasosat kostealla sienellä ja neutraalilla saippualla. Puhdista
muoviosat säännöllisesti kostealla liinalla. Kuivaa metalliosat,
jos ne ovat tulleet kontaktiin veden kanssa, jotta niihin ei muo-
dostuisi ruostetta.
Seuraavassa on ilmoitettu pesumerkinnät sekä niiden merkitykset:
30° C
Älä pese vedessä
Valkaisu kielletty.
Rumpukuivaus kielletty.
Silitys kielletty.
Kemiallinen pesu kielletty.
HUOLTO
Voitele liikkuvat osat tarpeen vaatiessa kuivalla silikoniöljyllä.
Tarkasta pyörien kulumistilanne säännöllisin väliajoin ja pidä ne
puhtaina pölystä ja hiekasta. Varmista, että kaikki metalliputkia
pitkin liukuvat muoviosat ovat puhtaita pölystä, liasta ja hiekas-
ta, jotta näiden aiheuttama kitka ei haittaisi rattaiden toimintaa.
Säilytä rattaita kuivassa paikassa.
YLEISOHJEET
RATTAIDEN AVAAMINEN JA NIIDEN ENSIMMÄINEN KO-
KOAMINEN
VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä,
että lapsi tai muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä.
VAROITUS: Varmista näiden vaiheiden aikana, että rattaiden
liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien
kanssa.
1. Avaa sulkukoukku (kuva 1) ja vedä ylöspäin kahvaa (kuva 1A),
kunnes rakenne avautuu täysin (kuva 1B).
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että rattaat ovat lukkiutu-
neet avoimeen asentoon ja että mekanismi on todellakin kiin-
nittynyt paikalleen oikein.
2. Laita etupyörät paikoilleen rattaissa siten, että ne kiinnittyvät
paikalleen (kuva 2).
3. Asenna takapyörät viemällä pyörän napatappi takaputkessa
olevaan reikään (kuva 3)
VAROITUS: Tarkasta ennen käyttöä, että kaikki pyörät on kiin-
nitetty kunnolla.
TARVIKEKORI
Tarvikekori on jo asennettu paikalleen. Siinä tapauksessa, että se
on poistettava, noudata seuraavassa annettuja ohjeita.
4. Kori on kiinnitetty runkoon useammasta kohdasta. Irrota 3
painonappia rattaiden takaputkesta (kuva 4). Irrota sivussa
olevat nauhat rattaiden takajaloista (kuva 4A). Irrota rattaiden
nivelkohtien sisäpuolella olevat painonapit (kuva 4B). Avaa
etuosassa olevat tarranauhat (kuva 4C). Irrota jalkatukeen
kiinnitetyt 3 nauhaa (kuva 4D).
Kori asennetaan takaisin paikalleen suorittamalla ilmoitetut toi-
menpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
TURVAKAARI
5. Turvakaarta ei voida poistaa; se voidaan avata painamalla
samanaikaisesti turvakaaren keskellä olevaa kahta painiketta
(kuvat 5-5A)
VAROITUS: Turvakaarta ei saa käyttää tuotteen nostamiseen
silloin kun lapsi on sen sisällä.
TURVAVÖIDEN KÄYTTÄMINEN
Rattaat on varustettu viisipisteisellä turvajärjestelmällä, johon
kuuluvat kaksi olkahihnaa, kaksi säätörengasta, yksi vyötärön
ympäri kulkeva hihna sekä soljella varustettu haarahihna.
6. VAROITUS: Vastasyntyneestä lähtien ja noin 6 kuukauden
ikään asti olkahihnat on puettava lapselle siten, että ne kul-
kevat ensin kahden säätörenkaan kautta; vyöt on pujotettava
pystyaukkoihin (kuva 6).
Olkahihnojen korkeutta on mahdollista säätää siirtämällä niitä
selkänojassa olevissa aukoissa (kuvat 6A-6B)
7. Sen jälkeen kun lapsi on sijoitettu rattaisiin, kiinnitä hihnat
(kuva 7) siten, että ensin kaksi haarukkaosaa (A) kulkevat ol-
kahihnojen renkaasta (B), ja sitten haarahihnan soljesta (C);
säädä olkahihnojen korkeus siten, että ne asettuvat lapsen
olkapäitä vasten (kuva 7A).
Varmista, että vyöt on aina kiinnitetty oikein. Vyö avataan paina-
malla ja vetämällä sivulla olevista haarukkaosista.
VAROITUS: lapsesi turvallisuuden takaamiseksi on ehdotto-
masti käytettävä aina turvavöitä.
Varmista, että vyöt on kiinnitetty oikein vetämällä niiden loppu-
päästä voimakkaasti sen jälkeen, kun lapsi on asetettu ja kiinni-
tetty paikalleen.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN
Selkänojan kaltevuutta voidaan säätää säätöhihnamekanismil-
la.
8. Selkänojaa lasketaan takana olevasta säätömekanismista pai-
namalla pihtiosan kahta painiketta (kuva 8) samalla asentoa
säätäen kunnes haluttu kaltevuus on saavutettu.
Selkänojaa nostetaan puolestaan vetämällä kahta sivunauhaa
(kuva 8A) kunnes haluttu asento on saavutettu.
VAROITUS: Nämä toimenpiteet saattavat osoittautua hanka-
lammiksi lapsen painon vuoksi.
TAKAJARRUT
Takapyörät on varustettu kaksoisjarruilla, jotka jarruttavat sa-
manaikaisesti kumpaakin takapyörää tukiputkeen vaikuttaen.
9. Rattaiden jarru kytketään päälle painamalla alaspäin keskellä
olevaa poljinta (kuva 9).
10. Jarrujärjestelmä vapautetaan painamalla poljinta toiseen
suuntaan (kuva 10).
AURINKOKUOMU
Aurinkokuomu on jo asennettu rattaisiin, eikä sitä ole mahdol-
lista poistaa.
11. Kuomu avataan ja sitä säädetään alakaaresta (kuva 11). Kuo-
mun takaosa on kiinnitetty selkänojaan vetoketjulla (kuva
11A)
SÄÄDETTÄVÄ JALKATUKI
Jalkatukea voidaan käyttää 2 asennossa.
12. Sen käyttämiseksi vaaka-asennossa on kuljetuskahvaa ve-
dettävä ulos ensimmäiseen naksahdukseen asti (kuvat 12-
12A).
VAROITUS: Rattaita käytettäessä kuljetuskahvaa ei saa koskaan
vetää ulospäin enemmän kuin yhden naksahduksen verran.
RATTAIDEN SULKEMINEN
VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä,
59
että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä.
VAROITUS: Varmista näiden vaiheiden aikana, että rattaiden
liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien
kanssa.
Varmista ennen rattaiden sulkemista, että tarvikekori on tyhjä ja
että kuomu on suljettu.
Rattaissa on yhdellä kädellä käytettävä sulkuohjain.
13. Rattaat suljetaan työntämällä liukuvipua A vasempaan ja
painamalla samanaikaisesti näppäintä B (kuva 13); työnnä
kahvaa alaspäin kunnes rattaat sulkeutuvat täysin (kuvat
13A – 13B).
Rattaat lukkiutuvat automaattisesti suljettuun asentoon. Sul-
jetut rattaat pysyvät seisomassa itsekseen; jos kuljetuskahvaa
pidennetään, rattaita on mukavampi kuljettaa vetämällä niitä
matkalaukun tavoin (kuvat 13C – 13D).
LISÄVARUSTEET
VAROITUS: Seuraavassa kuvatut lisävarusteet eivät kuulu kaik-
kiin tuoteversioihin. Lue huolellisesti ostamassasi mallissa ole-
viin varusteisiin liittyvät ohjeet.
OLKA- JA HAARAHIHNAT
Rattaat on varustettu pehmustetuilla olkahihnoilla ja pehmeällä
haarahihnalla, joilla varmistetaan lapsen turvallisuus ja mukava
olo.
14. Pujota olkahihnat hihnoihin (kuva 14) ja kuljeta haarahihna
sille tarkoitetun pehmusteen kautta (kuva 14A).
VAROITUS: Säädä vyötärön ympäri kulkevan vyön leveys tar-
vittaessa soljista.
VAROITUS: Lapsesi turvallisuuden takaamiseksi on ehdotto-
masti käytettävä aina turvavöitä.
SADESUOJUS
15. Sadesuojus kiinnitetään viemällä nauhat rattaiden putkien
ympäri kuvassa 15 näkyvistä kohdista (toimenpiteet on suo-
ritettava rattaiden kummallekin sivulle).
Jos suojus on kastunut, anna sen kuivua ilmassa käytön jälkeen.
VAROITUS: Sadesuojusta ei saa käyttää rattaissa, joissa ei ole
kuomua, sillä se saattaa aiheuttaa lapsen tukehtumisen.
VAROITUS: jos lapsi on rattaissa, älä koskaan jätä rattaita au-
rinkoon silloin kun niihin on asennettu sadesuojus, sillä rattaat
saattavat kuumeta liikaa.
PYÖRIEN IRROTTAMINEN
Rattaat saadaan mahtumaan pienempään tilaan kuljetusta tai
varastointia varten, jos niistä irrotetaan pyörät.
16. Etupyörät irrotetaan painamalla kuvassa 16 näkyvää paini-
ketta.
17. Takapyörät irrotetaan painamalla painiketta ja liu'uttamalla
pyörän napatappi pois sille tarkoitetusta reiästä takaputkes-
sa (kuva 17).
TAKUU
Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöohjei-
den mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole siis voimassa sii-
nä tapauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä,
kulumisesta tai vahinkotapahtumista. Virheitä koskevan takuun
keston osalta noudatetaan ostomaassa voimassa olevia kansal-
lisia määräyksiä sovellettavilta osin.
60
BRUKERVEILEDNING
VIKTIG  LES NØYE
OG OPPBEVAR FOR
FREMTIDIG BRUK.
ADVARSEL: FØR BRUK MÅ DU FJERNE
OG HIVE EVENTUELLE PLASTPOSER OG
ALLE EMBALLASJEELEMENTENE SOM ER
DEL AV PRODUKTETS KONFEKSJON EL-
LER DU MÅ SØRGE FOR AT DE OPPBEVA-
RES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE.
ADVARSLER
ADVARSEL: Aldri etterlat barnet uten tilsyn.
ADVARSEL: Kontroller at alle låsemekanis-
mer er aktivert før bruk.
ADVARSEL: For å unngå personskade, sørg
for å holde barnet ditt på avstand mens du
slår opp og slår sammen produktet.
ADVARSEL: La ikke barnet leke med pro-
duktet.
ADVARSEL: Bruk alltid sikringsselene.
Skrittstroppene og sikkerhetsselene er
helt nødvendig for å kunne garantere bar-
nets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene
sammen med skrittstroppene.
ADVARSEL: Dette produktet egner seg
ikke for løping eller bruk med rulleskøyter.
Sportsvognen kan brukes av barn fra de er
0 til 36 måneder, inntil de når en vekt på
maksimalt 15 kg.
Fra fødselen av og helt til barnet er 6 måne-
der må ryggstøtten benyttes i helt tilbake-
vendt posisjon.
Parkeringsanordningen må alltid være til-
koblet når barnet plasseres eller yttes.
Bruk parkeringsanordningen hver gang du
stanser.
La aldri vognen stå i bakke med barnet i,
selv om du har satt på bremsene.
Fyll ikke opp kurven. Maksimal vekt 3 kg.
Enhver vekt festet til håndtakene og/eller
på ryggstøtten og/eller sportsvognens si-
der kan redusere stabiliteten til sportsvog-
nen.
Transporter kun ett barn om gangen.
Fest ikke tilbehør, reservedeler eller kom-
ponenter som ikke leveres av produsenten
eller har hans godkjennelse.
Bruk ikke vognen dersom deler av den er
ødelagt, revet opp eller mangler helt.
Før montering må du kontrollere at pro-
duktet og dets komponenter er hele og
ikke viser tegn på skade oppstått under
transporten, i dette tilfellet må produktet
ikke benyttes og barn må holdes på sikker
avstand.
Ved regulering må du forsikre deg om at
de bevegelige delene på sportsvognen
ikke kommer i kontakt med barnets kropp.
Påse at de som bruker sportsvognen vet
nøyaktig hvordan sportsvognen fungerer.
Vognen må kun brukes av en voksen.
Vognen må kun monteres av en voksen.
For å unngå faren for kveling, må en hver-
ken gi barnet gjenstander med snører eller
plassere barnet ved siden av gjenstander
med snører.
Ikke bruk sportsvognen i trapper eller i rul-
letrapper: en kan plutselig miste kontrollen.
Vær spesielt forsiktig når du går opp et trap-
petrinn eller en fortauskant.
Dersom sportsvognen utsettes for sol over
lenger tid, må du vente til den har kjølt
seg ned før du plasserer barnet i den. Står
sportsvognen i solen over lenger tid kan
materialene og tekstilene skifte farge.
Unngå at sportsvognen kommer i kontakt
med saltvann, dette kan føre til rustdannel-
se.
Bruk ikke sportsvognen på stranden.
Når sportsvognen ikke er i bruk må den
holdes utenfor barns rekkevidde.
RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold. Renhold og
vedlikehold må utføres av en voksen person.
RENHOLD
Trekket til sportsvognen kan ikke tas av. Bruk en fuktig svamp
TROLLEYme
61
og nøytral såpe for å gjøre rene alle delene i sto. Rengjør av
alle delene i plast regelmessig med en fuktig klut. Tørk delene i
metall dersom de kommer kontakt med vann for å unngå rust-
dannelse.
Nedenfor vises de forskjellige symbolene for vask med tilhørende
forklaring:
30° C
Må ikke vaskes i vann
Ikke tilsett blekemiddel
Må ikke tørkes mekanisk
Må ikke strykes
Må ikke renses
VEDLIKEHOLD
Smør de bevegelige delene, dersom det er nødvendig, med
tørr silikonolje.
Kontroller regelmessig tilstanden til hjulene for eventuell slita-
sje og hold de rene for støv og sand. Sørg for at alle delene i
plast som beveger seg på metallstenger er fri for støv, skitt og
sand slik at en unngår friksjon som kan ha negativ innvirkning
på sportsvognens funksjoner.
Oppbevar sportsvognen på et tørt sted.
GENERELLE INSTRUKSER
FØRSTE GANG SPORTSVOGNEN ÅPNES OG MONTERES
ADVARSEL: Når du utfører denne operasjonen må du forsikre
deg om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten be-
nner seg på sikker avstand.
ADVARSEL: Du må forsikre deg om at de bevegelige delene
på sportsvognen ikke kommer i kontakt med barnets kropp i
denne fasen.
1. Åpne kroken for lukking Fig. 1) og dra håndtaket oppover (Fig.
1A), helt til strukturen er helt åpen (Fig. 1B).
ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at sportsvognen
er blokkert i åpen posisjon, påse at mekanismen virkelig er
blokkert.
2. Innfør hjulene framme på sportsvognen til de er blokkerte
(g.2).
3. Monter hjulene bak ved å innføre hjultappen i det riktige hul-
let til røret bak (Fig. 3)
ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at alle hjulene er
riktig festet.
VAREKURV
Varekurven er allerede installert. Dersom det er nødvendig å
erne den, følg trinnene som er beskrevet nedenfor.
4. Kurven er festet til rammen i ere punkt. Ta opp de 3
trykknappene på røret bak på sportsvognen (Fig. 4); ern
bånda på siden på beina bak på sportsvognen (Fig. 4A); ta
opp trykknappene som nnes på den innvendige delen av
sportsvognens kryss (Fig. 4B); åpne borrelåsene på den nedre
delen (Fig. 4C); ern de 3 bånda som er festet til fotstøtten
(Fig. 4D).
For å montere kurven tilbake på plass igjen må de samme ope-
rasjonene utføres i motsatt rekkefølge.
POLSTRET FRONTBØYLE
5. Den polstrede frontbøylen kan ikke ernes; det er mulig å
åpne den ved å trykke samtidig på de to knappene plassert
midt på bøylen (Fig. 5-5A)
ADVARSEL: Frontbøylen må ikke benyttes for å løfte vognen
når barnet sitter i den.
BRUK AV SIKKERHETSSELER
Sportsvognen er utstyrt med et system med feste i fem punkt
bestående av to skulderseler, to reguleringshull, en midjesele
og en skrittsele med tilhørende klemme.
6. ADVARSEL: Når vognen brukes med barn fra de er nyfødte
til de er 6 måneder gamle må skulderselene benyttes. Disse
må passere igjennom de to hullene for horisontal regulering
og midjeselene må innføres i de vertikale hullene (Fig. 6).
Det er mulig å regulere høyden til skulderreimene ved å ytte
de i åpningene til stede på ryggstøtten (Fig. 6A-6B)
7. Etter at du har plassert barnet i sportsvognen, fest sikker-
hetsbeltene (Fig. 7) ved å la de to innsatsene (A) passere
igjennom spennen til skulderreimene (B) og deretter i den til
skrittreimen (C); reguler høyden til skulderreimene slik at de
tilpasses barnets skuldre (Fig.7A).
Kontroller alltid at selene er riktig festet. Trykk og dra i innsatse-
ne på siden for å løsne på beltet.
ADVARSEL: for å garantere barnets sikkerhet, er det helt nød-
vendig å alltid bruke sikkerhetsselene.
For å kontrollere at sikkerhetsselene er riktig festet, sett barnet
på plass og fest det, dra deretter hardt i enden til beltene.
REGULERING AV SETERYGGEN
Helningen til seteryggen kan reguleres med en mekanisme for
regulering med reim.
8. For å senke seteryggen må en justere på systemet for regule-
ring bak, ved å trykke på de to tastene til klemmen (Fig.8) og
regulere posisjonen til en oppnår ønsket helning.
For å heve seteryggen, derimot, må en dra i bånda på siden (Fig.
8A) helt til ønsket posisjon nås.
ADVARSEL: med barnets vekt kan det være vanskelig å utføre
operasjonen.
BREMSER BAK
Hjulene bak er utstyrt med tvillingbremser som gjør det mulig
å håndtere begge hjulene bak samtidig ved å styre ved hjelp
av støtterøret.
9. For at sportsvognen skal bremse, må pedalen plassert sen-
tralt trykkes nedover (g. 9).
10. For å frigjøre bremsesystemet, trykk pedalen i den andre
retningen (Fig. 10).
KALESJE SOM BESKYTTER MOT SOLEN
Kalesjen er allerede montert på sportsvognene og det er ikke
mulig å erne den.
11. Ved hjelp av buen framme (Fig. 11) kan du åpne og regulere
kalesjen. Den bakre delen av kalesjen er hektet fast til sete-
ryggen med en glidelås (Fig. 11A)
JUSTERBAR BENSTØTTE
Det er mulig å benytte benstøtten i 2 posisjoner.
12. For å bruke den i horisontal posisjon, må du dra transport-
håndtaket ut til det første hakket (Fig. 12-12A).
ADVARSEL: Når du bruker sportsvognen må du aldri dra trans-
porthåndtaket ut lenger enn det første hakket.
SAMMENSLÅING AV SPORTSVOGNEN
ADVARSEL: når du utfører denne operasjonen må du forsikre
deg om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten be-
nner seg på sikker avstand.
ADVARSEL: Du må forsikre deg om at de bevegelige delene
på sportsvognen ikke kommer i kontakt med barnets kropp i
denne fasen.
Før du slår sammen vognen må du påse at varekurven er tom
og at kalesjen er lukket.
Sportsvognen er utstyrt med en lukkekommando som kan bru-
kes med kun én hånd.
62
13. For å lukke sportsvognen, dytt markøren A mot venstre
samtidig som du trykker på tasten B (Fig. 13); dytt håndtaket
nedover helt til det lukkes fullstendig (Fig. 13A – 13B).
Sportsvognen blokkeres automatisk i lukket posisjon. Når
sportsvognen er lukket, vil den kunne stå på egen hånd. for at
den skal være praktisk å transportere, er det mulig å trekke ut
transporthåndtaket slik at det kan brukes som en trolley (Fig.
13C – 13D).
TILBEHØR
ADVARSEL: Det er mulig at tilbehøret som er beskrevet
nedenfor ikke nnes ved alle produktversjonene. Les grundig
instruksene for tilbehør som er til stede for kongurasjonen du
har kjøpt.
SETT MED SKULDERSTROPPER OG SKRITTSELE
Sportsvognen er utstyrt med polstrede skulderstropper og en
myk skrittsele, for å garantere maksimal sikkerhet og komfort
for barnet.
14. Tre skulderstroppene inn i reimene (Fig. 14) og la skrittsele-
ne passere igjennom den egne polstringen (Fig. 14A).
ADVARSEL: Reguler bredden til midjeselen ved hjelp av spen-
nene, dersom det er nødvendig.
ADVARSEL: For å garantere for barnets sikkerhet, må sikker-
hetsselene alltid brukes.
REGNTREKK
15. For å feste regntrekket må snorene passere internt i røre-
ne til sportsvognen på høyde med punktene som indike-
res i gur 15 (operasjonene må utføres på begge sider av
sportsvognen).
Etter bruk, la trekket lufttørke hvis det har blitt vått.
ADVARSEL: Regntrekket kan ikke benyttes på sportsvognen
dersom denne er uten kalesje, siden dette vil kunne føre til at
barnet ikke får tilstrekkelig luft og det er dermed fare for kvel-
ning.
ADVARSEL: dersom regntrekket er montert på barnevognen
må denne aldri utsettes for direkte sollys mens barnet sitter i
den p.g.a. fare for overoppvarming.
DEMONTERING AV HJUL
For å redusere plassopptaket til sportsvognen ytterligere ved
transport eller oppbevaring, er det mulig å erne hjulene.
16. For å erne hjulene framme må en trykke på tasten som
indikeres i guren 16.
17. For å erne hjula bak på en trykke på tasten og trekke hjul-
tappen ut av hullet på det bakre røret (Fig. 17).
GARANTI
Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under nor-
male bruksforhold i henhold til det som forutsettes i bruker-
veiledningen. Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyl-
des uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser. Når det gjelder
garantiens varighet ved konformitetsfeil vises det til det som
forutsettes i de nasjonale forskriftene i landet hvor produktet
kjøpes.
63


   
.






       









1536
      
6       

         




3







       



       





       


       
      



      

       


       





















          
  


30° C
TROLLEYme
64






1A 11
1B


           2
2
3
3



4
4
4A
4C4
4D


          5
5A-5


          
         

6      .6
6
      
6B-6A
77
BA
  C  
7A
     

          





8
8

8A





99
1010


1111
11A


12
12A-12









BA13
13 
13B – 13A


13D – 13C






14 14
14A



          15
15 






         



.1616
          17
17


           

          

65
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (oce hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22290 59 90
www.CHICCO.com
ООО Артсана Рус
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
66
NOTE
67
NOTE
46 079865 100 000_1939
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Chicco Trolley Me bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Chicco Trolley Me in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 7,02 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info