500790
27
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
LITE WAY
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
VOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJE SPOSOBU
UŻYCIA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2
I
F
D
GB
E
P
NL
S
IMPORTANTE: CONSERVARLO PER
OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE
ATTENTAMENTE
IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE
EVENTUELLE CONSULTATION
FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-
BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG
SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE
REFERENCE - READ CAREFULLY
IMPORTANTE: CONSERVELO PARA
FUTURAS CONSULTAS. – LEA
ATENTAMENTE
IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA
CONSULTAS FUTURAS – LEIA
ATENTAMENTE
BELANGRIJK: VOOR LATERE
RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK –
3
GR
CZ
PL
LÄS NOGGRANT
DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ
DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTE!
WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ -
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
- ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ -
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
TR
RUS
SA
4
3
4
7
8
21
4C 5 6
4A
4B
9
5
18
11
14A
14B
10
12
13
15 16A 16B
17A
17B
6
19
20A 20B
20C
21A
21B
22 23
24A
24B
24C 25
C
D
E
C
D
E
7
26
27
28
31
29 30
32
8
I
LITE WAY
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI
NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFE-
RIMENTO.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE
EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI
FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-
MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: LA SICUREZZA DEL BAMBINO DIPENDE
ANCHE DA TE!
ATTENZIONE: i bambini devono essere sempre
assicurati con le cinture di sicurezza e non devono
mai essere lasciati incustoditi.
ATTENZIONE: nelle operazioni di regolazione tenere
il bambino lontano dalle parti mobili del passeggino.
Questo passeggino necessita di una manutenzione
periodica da parte dell’utilizzatore.
Sovraccaricare, chiudere non correttamente e utiliz-
zare accessori non approvati potrebbe danneggiare
o rompere il passeggino.
ATTENZIONE: può essere pericoloso lasciare il
bambino incustodito.
ATTENZIONE: verifi care prima dell’assemblag-
gio che il prodotto e tutti i suoi componenti non
presentino eventuali danneggiamenti dovuti al
trasporto, in tal caso il prodotto non deve esse-
re utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla
portata dei bambini.
L’utilizzo del passeggino è consentito per bam-
bini di età compresa tra la nascita ed i 36 mesi,
sino ad un massimo di 15 kg. di peso.
Per bambini dalla nascita no a circa 6 mesi
d’età, lo schienale deve essere utilizzato in po-
sizione completamente reclinata.
ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che
tutti i meccanismi di sicurezza siano corretta-
mente innestati. In particolare assicurarsi che
il passeggino sia bloccato in posizione aperta,
verifi cando che la crocera posteriore sia effetti-
vamente bloccata.
Non caricare il cestello con pesi superiori a 3 kg.
Non trasportare più di un bambino alla volta.
Non applicare al passeggino accessori, parti di
ricambio o componenti non fornite o approvate
dal costruttore.
ATTENZIONE: ogni borsa o peso attaccato ai
manici può compromettere la stabilità del pas-
seggino.
ATTENZIONE: l’uso di spartigambe e cinture di
sicurezza e indispensabile per garantire la sicu-
rezza del bambino. Utilizzare sempre le cinture
di sicurezza contemporaneamente allo sparti-
gambe.
Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggino
siano a conoscenza dell’esatto funzionamento
dello stesso.
ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura e
chiusura assicurarsi che il bambino sia a debita
distanza: non effettuare le operazioni di chiusu-
ra e apertura del passeggino con il bambino a
bordo. Nelle operazioni di regolazione assicurar-
si che le parti mobili del passeggino non venga-
no a contatto con il corpo del bambino.
Utilizzare il dispositivo frenante ogni qualvolta
si sosti.
ATTENZIONE: non lasciare mai il passeggino su
un piano inclinato, con dentro il bambino, anche
se con i freni azionati.
Non lasciate che altri bambini giochino incusto-
diti nelle vicinanze del passeggino o si arrampi-
chino su di esso.
Per evitare rischi di strangolamento, non dare al
bambino e non riporre vicino al bambino oggetti
muniti di corde.
ATTENZIONE: non usare il passeggino sulle sca-
le o sulle scale mobili: si potrebbe perdere im-
provvisamente il controllo. Prestare attenzione
quando si sale e scende un gradino o il marcia-
piede.
Se lasciate il passeggino esposto al sole per
molto tempo, aspettate che si raffreddi prima
di mettervi il bambino. L’esposizione prolungata
al sole può causare cambiamenti di colore nei
materiali e tessuti.
Non usare il prodotto se alcune parti sono rotte,
strappate o mancanti.
ATTENZIONE: quando non in uso, il passeggino
va tenuto lontano dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: il passeggino non deve essere
utilizzato mentre si corre o pattina.
Evitare il contatto del passeggino con acqua sa-
lina per prevenire la formazione di ruggine.
Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
ATTENZIONE: questo prodotto deve essere uti-
lizzato esclusivamente da un adulto.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effet-
tuate solo da un adulto.
I
9
PULIZIA
Il passeggino è sfoderabile (fare riferimento al capitolo “Sfo-
derabilità”).
Per la pulizia delle parti tessili riferirsi alle etichette di lavag-
gio.
Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi si-
gnifi cati:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido.
Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con
acqua, al fi ne di evitare il formarsi di ruggine.
MANUTENZIONE
Lubrifi care le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco
al silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle
ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte
le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite
da polvere, sporco e sabbia, al ne di evitare attriti che posso-
no compromettere il corretto funzionamento del passeggino.
Tenere il passeggino in un posto asciutto.
ISTRUZIONI GENERALI
MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI
1.Procedere all’inserimento della ruota anteriore inserendola
nell’apposito perno, no a quando si sente il click di bloccaggio
(fi g. 1). Ripetere questa operazione per l’altra ruota.
ATTENZIONE: prima dell’ uso accertarsi che le ruote siano fi s-
sate correttamente.
APERTURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione
che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza.
Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non
vengano a contatto con il corpo del bambino.
2. Aprire il gancio di chiusura e spingere la parte anteriore del
passeggino in avanti (fi g. 2).
3. Spingere con il piede la crocera posteriore verso il basso (fi g. 3).
Assicurarsi che il passeggino sia aperto e bloccato correttamente.
ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che il passeggino sia
bloccato in posizione aperta, verifi cando che la crocera poste-
riore sia effettivamente bloccata.
UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di
ancoraggio costituito da due spallacci, due asole di regolazio-
ne, una cintura girovita ed uno spartigambe con bbia.
ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita fi no a
circa 6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli prima
passare attraverso le due asole di regolazione.
4. Regolare l’altezza degli spallacci facendoli passare, se neces-
sario, nell’asola di regolazione come indicato in gura 4. Dopo
aver adagiato il bambino nel passeggino, allacciare le cinture
facendo passare prima le due forchette nell’asola degli spallac-
ci (fi g. 4A e 4B) e poi inserendole nella fi bbia spartigambe (fi g.
4C); regolare la lunghezza delle cinture facendole aderire alle
spalle e al corpo del bambino. Per sganciare la cintura girovita,
premere e tirare le forchette laterali.
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è
indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
5. Per una maggiore sicurezza, il passeggino è dotato di anelli
a “D” per consentire di agganciare una cintura di sicurezza ag-
giuntiva, conforme alla norma BS 6684. Gli anelli sono posi-
zionati all’interno della seduta del passeggino sul lato destro e
sinistro, come mostrato in gura 5.
REGOLAZIONE SCHIENALE
Lo schienale è regolabile in 5 posizioni.
6. Fissare le due patelle tessili ai tubi posteriori tramite i due
bottoni automatici come mostrato in fi gura 6.
7. Premendo il tasto posto sullo schienale del passeggino è pos-
sibile regolarne l’inclinazione; rilasciando il tasto, lo schienale si
blocca nella posizione più vicina (fi g. 7).
8. Per alzare lo schienale fi no alla posizione desiderata, è suffi -
ciente spingerlo verso l’alto (fi g. 8).
ATTENZIONE: con il peso del bambino le operazioni possono
risultare più diffi coltose.
REGOLAZIONE POGGIAGAMBE
Per un maggiore comfort del bambino, l’appoggiagambe del
passeggino può essere regolato in 2 posizioni.
9. Premere contemporaneamente i due pulsanti laterali come
mostrato in fi gura 9 per regolare l’appoggiagambe nella posi-
zione desiderata.
FRENI POSTERIORI
Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che permet-
tono di operare contemporaneamente su entrambe i gruppi
ruote posteriori agendo su un solo pedale.
10. Per frenare il passeggino, premere verso il basso una delle
due leve poste al centro dei gruppi ruote posteriori come mo-
strato in fi gura 10.
11. Per sbloccare il sistema frenante, spingere verso l’alto una
delle due leve poste al centro dei gruppi ruote posteriori come
mostrato in fi gura 11.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non
lasciare mai il passeggino su un piano inclinato con dentro il
bambino, anche se il freno di stazionamento è inserito.
ATTENZIONE: dopo aver azionato la leva del freno assicurarsi che i freni
siano correttamente innestati su entrambi i gruppi ruota posteriori.
RUOTE ANTERIORI PIROETTANTI
Il passeggino è dotato di ruote anteriori piroettanti/fi sse. Si
consiglia di utilizzare le ruote fi sse quando si percorrono terreni
particolarmente accidentati. Le ruote in modalità piroettante,
invece, sono consigliate per aumentare la manovrabilità del
passeggino su fondo stradale normale.
12. Per rendere le ruote anteriori piroettanti, spingere verso
l’alto la leva anteriore, come indicato in fi gura 12. Per rendere
le ruote anteriori fi sse, abbassare con il piede la leva. Indipen-
dentemente dalla posizione in cui si trova la ruota, si bloccherà
in posizione dritta.
ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre con-
temporaneamente bloccate o sbloccate.
CAPOTTA ESTATEINVERNO
13. Per ssare la capotta agganciare le clip di plastica in corrispon-
denza delle specifi che posizioni come mostrato in fi gura 13.
ATTENZIONE: L’operazione di fi ssaggio della capotta deve av-
venire su entrambi i lati del passeggino. Verifi care il corretto
bloccaggio della stessa.
14. Aprire la capotta come mostrato in gura 14A e bloccarla
agendo sui due compassi laterali (fi g. 14B).
ATTENZIONE: se si vuole chiudere la capotta sbloccare sempre
10
prima i compassi laterali.
15. La capotta può essere trasformata in parasole estivo. La pa-
tella posteriore è rimovibile agendo sulla cerniera (fi g. 15).
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo atten-
zione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita
distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del pas-
seggino non vengano a contatto con il corpo del bambino. Pri-
ma della chiusura verifi care anche che il cestello portaoggetti
sia vuoto.
16. Se aperta, chiudere la capotta alzando i due compassi late-
rali (fi gura 16A) e tirando verso di sé la parte anteriore, come
indicato in fi gura 16B.
17. Per chiudere il passeggino, tirare verso l’alto la crocera po-
steriore (fi g. 17A) e sbloccare con il piede il pedale posto sul
lato destro del passeggino (vedi fi gura 17B).
18. Per completare la chiusura spingere i manici in avanti (fi g. 18).
19. A chiusura ultimata, il gancio posto sulla ancata blocca
automaticamente il passeggino in posizione chiusa (vedi g.
19), evitando che si riapra involontariamente.
SFODERABILITA
Il passeggino è completamente sfoderabile.
20. Per rimuovere il tessile, sollevare l’appoggiagambe (fi g.
20A). Successivamente sganciare le fi bbie (fi g. 20B) e i bottoni
automatici posti sulla seduta (fi g. 20C); sfi lare la fodera facen-
do attenzione al passaggio della cintura di sicurezza.
21. Sganciare i bottoni automatici posti sui tubi posteriori del
passeggino come indicato in fi gura 21A; sganciare il bottone
automatico C e sfi lare i due ganci D ed E posti sotto la patella
tessile sulla fi ancata del passeggino (fi g. 21B). Infi ne sfi lare la
fodera dallo schienale tirandola verso l’alto.
Per rivestire il passeggino eseguire le operazioni di seguito descritte.
22. Calzare la fodera tessile sullo schienale del passeggino.
23. Fissare i due ganci D ed E ed agganciare il bottone automa-
tico C indicati in gura 22.
24. Fissare le due patelle tessili ai tubi posteriori tramite i due
bottoni automatici, come indicato in fi gura 23.
25. Agganciare i bottoni automatici (fi g. 24A); infi lare la fodera
sull’appoggiagambe, agganciare le fi bbie (fi g. 24B-24C).
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori descritti di seguito possono non
essere presenti su alcune versioni del prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni relative agli accessori pre-
senti nella confi gurazione da Voi acquistata.
CESTELLO MULTIUSO
Il passeggino può essere dotato di cestello multiuso.
26. Fissare il cestello facendo passare le fettuccine intorno ai tubi
del passeggino e agganciando i bottoni automatici in corrispon-
denza delle posizioni indicate (fi g. 25).
27. Il cestello può essere anche utilizzato dal genitore come pra-
tico zaino, come illustrato in fi gura 26.
ATTENZIONE: quando non montato sul passeggino tenere que-
sto accessorio lontano dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: non caricare il cestello con pesi superiori ai 3 Kg.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
Il passeggino può essere dotato di mantellina parapioggia.
28. Per ssare la mantellina parapioggia fate passare le fet-
tuccine intorno ai tubi del passeggino in corrispondenza delle
posizioni indicate in fi gura 27.
A fi ne utilizzo, lasciare asciugare all’aria la mantellina (qualora
si bagnasse) prima di ripiegare e riporre la mantellina.
ATTENZIONE: prestare particolare attenzione nell’utilizzo del-
la mantellina parapioggia.
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utiliz-
zata sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poiché
può provocare il soffocamento del bambino. Quando la man-
tellina parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai
lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per evitare il
rischio di surriscaldamento.
SACCO CALDO
Alcune versioni possono essere dotate di sacco caldo ideale per
climi freddi.
29. Posizionare il sacco caldo come illustrato in fi gura 28, ag-
ganciando i bottoni automatici nelle posizioni indicate.
30. La parte superiore del sacco caldo è dotata di confortevole
cappuccio. Agire sul velcro per chiuderlo e aprirlo (fi g. 29).
31. Il sacco caldo è dotato di asole per l’inserimento delle cin-
ture di sicurezza quando lo si utilizza (fi g. 30).
ATTENZIONE: utilizzare sempre il sacco caldo facendo passare
le cinture di sicurezza nelle apposite asole.
COPRIGAMBE
32. Il sacco caldo è trasformabile in coprigambe, agendo sulla
cerniera (fi g. 31) e togliendo la parte inferiore in pile.
33. Per agganciare l’accessorio coprigambe, ssare le clip fa-
cendo passare i lacci intorno ai tubi del passeggino in corri-
spondenza delle posizioni indicate in gura 32.
Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in
questo libretto si riferiscono ad una versione del passeggino;
alcune componenti ed alcune funzionalità qui descritte posso-
no variare a seconda della versione da voi acquistata.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI
Artsana S. P. A.
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italia
Telefono: 800-188 898 - www.chicco.com
11
LITE WAY
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT: LIRE CES INSTRUCTIONS AVEC ATTENTION
AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS
FUTURS. SI VOUS NE RESPECTIEZ PAS CES INSTRUCTIONS, LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN ÊTRE AFFECTÉE.
AVERTISSEMENT: AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER
TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS ÉVENTUELS
QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES PLA-
CER HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: IL EST AUSSI DE VOTRE RE-
SPONSABILITÉ DE VEILLER À LA SÉCURITÉ DE
VOTRE ENFANT!
AVERTISSEMENT: toujours attacher les enfants
avec le harnais de sécurité et ne jamais les laisser
seuls sans surveillance.
AVERTISSEMENT: pendant les opérations de ré-
glage, tenir l’enfant éloignées des parties mobi-
les de la poussette.
Cette poussette nécessite d’un entretien régulier.
Surcharger la poussette, ne pas la fermer cor-
rectement et utiliser avec des accessoires non
approuvés par le fabricant risque de l’endom-
mager ou de la casser.
AVERTISSEMENT: il peut être dangereux de lais-
ser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: avant assemblage, vérifi er
l’état du produit et de tous ses composants pour
s’assurer qu’ils n’ont pas été endommagés dans
le transport. Dans le cas contraire, ne pas utiliser
le produit et le tenir hors de portée des enfants.
Ce véhicule est conçu pour des enfants de 0
mois jusqu’à trois et jusqu’à 15 kg.
Pour les enfants de la naissance à 6 mois envi-
ron, utiliser le dossier de la poussette en posi-
tion complètement inclinée.
AVERTISSEMENT: s’assurer que tous les dispo-
sitifs de verrouillage sont correctement enclen-
chés avant utilisation. S’assurer en particulier du
blocage de la poussette en position ouverte en
vérifi ant que le croisillon arrière est effective-
ment bloqué.
Ne pas mettre dans le panier de poids supérieur
à 3 kg.
Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
Ne pas monter sur la poussette d’accessoires, pièces
de rechange ou composants non fournis ou non ap-
prouvés par le fabricant.
AVERTISSEMENT: le fait d’accrocher au poussoir
une charge infl ue sur la stabilité de la pousette.
AVERTISSEMENT: utiliser l’entrejambe et le
harnais de sécurité pour garantir la sécurité de
l’enfant. Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la
ceinture de maintien.
S’assurer que les utilisateurs de la poussette
connaissent le fonctionnement exact de celle-
ci.
AVERTISSEMENT: pendant l’ouverture ou la fer-
meture de la poussette, s’assurer que l’enfant se
trouve à bonne distance : ne pas fermer et ouvrir la
poussette avec l’enfant dedans. Pendant les ma-
nipulations, s’assurer que les parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en contact avec le corps
de l’enfant.
Utiliser le système de freinage à chaque arrêt.
AVERTISSEMENT: ne jamais laisser la poussette
sur un plan incliné avec l’enfant dedans, même
avec les freins serrés.
Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans sur-
veillance près de la poussette ou grimper des-
sus.
Pour éviter tout risque d’étranglement ne pas
placer près de l’enfant ou lui donner d’objets
munis de cordes.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la poussette sur
les escaliers ou sur les escalators : il est possible
d’en perdre le contrôle à tout moment. Faire at-
tention, lorsque vous montez ou descendez une
marche ou un trottoir.
En cas d’exposition prolongée au soleil, atten-
dre que la poussette refroidisse avant d’y met-
tre l’enfant. Une exposition prolongée au soleil
peut provoquer des variations de couleurs des
matériaux et des tissus.
Ne pas utiliser le produit si des parties sont cas-
sées, arrachées ou manquantes.
AVERTISSEMENT: lorsque la poussette n’est pas
utilisée, la ranger hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT: ce produit n’est pas conçu
pour courir ou pour patiner.
Éviter tout contact de la poussette avec de l’eau
salée pour empêcher la formation de rouille.
Ne pas utiliser la poussette sur la plage.
AVERTISSEMENT: ce produit doit être utilisé
uniquement par un adulte.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit a besoin d’un entretien régulier. Les opérations de netto-
yage et d’entretien doivent être réalisées uniquement par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette est déhoussable (consulter le chapitre « Retirer
l’assise ») Pour nettoyer les parties en tissu, consulter les éti-
F
12
quettes de lavage.
Nous indiquons ci-dessous les symboles de lavage et leur si-
gnifi cation:
Laver à la main et à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de javel ou autres agents
oxydants
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chif-
fon humide. Sécher les parties métalliques, après tout contact
éventuel avec l’eau, pour éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrifi er les parties mobiles à l’huile sèche de
silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues et en
nettoyer la poussière et le sable. S’assurer que toutes les par-
ties en plastique qui coulissent le long des tubes métalliques ne
soient pas couvertes de poussière, de saleté ou de sable pour
empêcher que d’éventuels frottements ne compromettent le
bon fonctionnement de la poussette.
Ranger la poussette dans un endroit sec.
INSTRUCTIONS GENERALES
MONTAGE DES ROUES AVANT
1. Monter la roue avant en l’enfi lant dans le pivot prévu à cet
effet jusqu’au déclic de blocage (fi g. 1). Recommencer pour
l’autre roue.
AVERTISSEMENT: avant l’utilisation, s’assurer que les roues
sont correctement xées.
OUVERTURE
AVERTISSEMENT: pendant cette opération, placer la poussette
hors de portée des enfants.
Durant ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la pous-
sette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
2. Détacher le crochet de fermeture et pousser la partie avant
de la poussette vers l’avant (fi g. 2).
3. Pousser avec le pied le croisillon arrière vers le bas (fi g. 3).
S’assurer que la poussette est ouverte et correctement bloquée.
AVERTISSEMENT: avant d’utiliser la poussette, s’assurer qu’elle
est correctement ouverte, en vérifi ant que le mécanisme est
effectivement verrouillé.
UTILISATION DU HARNAIS DE SECURITE
La poussette est munie d’un système de retenue à cinq points
d’ancrage constitué de deux sangles, de deux œillets de réglage,
d’une ceinture abdominale et d’un entrejambe avec boucle.
AVERTISSEMENT: pour l’utilisation avec des enfants de la nais-
sance à 6 mois, utiliser ce produit avec les sangles en les faisant
d’abord passer par les deux œillets de réglage.
4. Régler la hauteur des sangles en les faisant passer au besoin
à travers l’œillet de réglage (fi gure 4). Après avoir installer l’en-
fant dans la poussette, enfi ler les 2 fourches dans l’œillet en
plastique (fi g. 4A et 4B) puis les enfi ler dans la boucle de l’en-
trejambe (fi g. 4C); régler la longueur des sangles en les faisant
adhérer aux épaules et au corps de l’enfant. Pour décrocher la
ceinture abdominale, appuyer simultanément sur les fourches
latérales et tirer.
AVERTISSEMENT: pour garantir la sécurité de l’enfant, toujours
utiliser le harnais de sécurité.
5. Pour plus de sécurité, la poussette est munie d’anneaux en
forme de “D” pour pouvoir accrocher une ceinture de sécurité
supplémentaire conforme à la norme BS 6684. Les anneaux
sont placés à l’intérieur de l’assise de la poussette, sur les côtés
droit et gauche, comme dans la fi gure 5.
REGLAGE DU DOSSIER
Le dossier est réglable sur 5 positions.
6. Fixer les deux rabats en tissu aux deux tubes arrières du châs-
sis à l’aide des boutons à pression (fi gure 6).
7. Appuyer sur le bouton situé sur le dossier de la poussette
pour régler l’inclinaison de la poussette; en relâchant le bouton,
le dossier se bloque dans la position la plus proche (fi g. 7).
8. Pour relever le dossier dans la position désirée, il suffi t de le
pousser vers le haut (fi g. 8).
AVERTISSEMENT: le poids de l’enfant est susceptible de rendre
ces opérations plus délicates.
REGLAGE DU REPOSEJAMBES
Pour améliorer le confort de l’enfant, il est possible de régler le
repose-jambes de la poussette en 2 positions.
9. Appuyer simultanément sur les deux boutons latéraux (fi gu-
re 9) pour régler le repose-jambes à la position désirée.
FREINS ARRIERE
Les roues arrière sont munies de freins jumelés qui permettent
de les actionner simultanément sur les deux roues arrière à l’ai-
de d’une seule pédale.
10. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas l’un des leviers
situés derrière les roues arrière (fi gure 10).
11. Pour débloquer le système de freinage, tirer vers le haut l’un
des deux leviers situés derrière les roues arrière (fi gure 11).
AVERTISSEMENT: toujours utiliser le frein à l’arrêt. Ne jamais
laisser la poussette sur un plan incliné avec l’enfant dedans,
même lorsque le frein est actionné.
AVERTISSEMENT: après avoir actionné le levier du frein, s’assurer
que les freins sont correctement bloqués sur les roues arrière.
ROUES AVANT PIVOTANTES
La poussette est munie de roues avant pivotantes ou xes.
Nous conseillons d’utiliser les roues fi xes sur les terrains acci-
dentés. Par contre, pour augmenter la maniabilité de la pous-
sette sur route normale, nous conseillons d’utiliser les roues en
mode pivotant.
12. Pour rendre les roues avant pivotantes, lever le levier avant
(fi g. 12). Pour rendre les roues avant fi xes, baisser le levier
avant avec le pied. Quelle que soit la position de la roue, elle se
bloquera en position droite.
AVERTISSEMENT: les deux roues doivent toujours être blo-
quées ou débloquées ensemble.
CAPOTE TRANSFORMABLE
13. Pour xer la capote, accrocher les clips en plastique au ni-
veau des positions indiquées dans la fi gure 13.
AVERTISSEMENT: Fixer la capote des deux côtés de la pousset-
te. Vérifi er si elle est correctement bloquée.
14. Ouvrir la capote comme indiqué dans la fi gure 14A et la
xer à l’aide des deux compas latéraux (fi g. 14B).
AVERTISSEMENT: pour fermer la capote, toujours débloquer
d’abord les compas latéraux.
15. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil d’été. Le
rabat arrière est amovible à l’aide de la fermeture éclair (fi g. 15).
PLIAGE DE LA POUSSETTE
AVERTISSEMENT: pendant le pliage, s’assurer que les enfants
19
these operations the moveable parts of the stroller do not
come into contact with your child. Before closing the stroller,
ensure that the storage basket is empty.
16. If it is open, fold the hood, raising the two side calliper
shaped mechanisms (diagram 16A) and pulling the front part
towards you, as shown in diagram 16B.
17. To close the stroller, pull the rear locking mechanism in an
upward direction (diag. 17A), and unlock the pedal, located on
the right side of the stroller, with your foot (see diag. 17B).
18. To close the stroller completely, push the handles forward
(diag. 18).
19. When the stroller is closed, the locking device located on
the side of the stroller will automatically lock it in the close
position (see diag. 19), therefore preventing any accidental
opening of the stroller.
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER
The fabric cover of the stroller can be removed.
20. To remove the fabric cover, raise the leg rest (diag. 20A).
Unfasten the buckles (diag. 20B) and the press studs located
on the seat (diag. 20C); remove the fabric cover, taking care to
slide the safety harness through the appropriate hole.
21. Unfasten the press studs located on the rear tubes of the
stroller, as shown in diagram 21A. Unfasten the press stud C and
remove the two hooks D and E, located under the fabric panel
on the side of the stroller (diag. 21B). Lastly, remove the fabric
cover from the backrest, pulling it in an upward direction.
To t the fabric cover to the stroller, carry out the following
operations.
22. Fit the fabric cover on the backrest of the stroller.
23. Fasten the two hooks, D and E, and the press stud C, as
shown in diagram 22.
24. Fix the two fabric panels to the rear tubes with the press
studs, as shown in diagram 23.
25. Fasten the press studs (diag. 24A). Fit the fabric cover to
the leg rest, then fasten the buckles (diag. 24B -24C).
ACCESSORIES
WARNING: The accessories described below may not be
available for some versions of this product.
Please read carefully the instructions on the accessories
available for the model purchased.
STORAGE BASKET
The stroller may come with a storage basket.
26. Fit the storage basket, sliding the straps around the tubes
of the stroller and fastening the press studs in the positions
shown in diag. 25.
27. The storage basket can also be used by the parents as a
practical rucksack, as shown in diagram 26.
WARNING: When the storage basket is not tted to the
stroller, keep it out of reach of children.
Warning: Do not overload the storage basket. Maximum
weight 3 Kg.
RAIN COVER
The stroller may come with a rain cover.
28. To t the rain cover, fasten the straps around the stroller’s
frame, in the positions shown in diagram 27. After use, if the
rain cover is wet, let it dry in the air before folding the rain
cover to store it.
WARNING: Be extremely careful when using the rain cover.
WARNING: Do not use the rain cover if the stroller is not tted
with the hood or sun canopy to prevent the risk of suffocation.
To prevent the risk of suffocation, never leave the stroller under
the sun with the rain cover tted to it.
FLEECE FOOTMUFF
Some versions have a eece footmuff, which is ideal in cold weather.
29. Fit the eece footmuff as shown in diagram 28, fastening
the press studs in the positions shown.
30. The upper part of the eece footmuff has a comfortable
hood, that can be opened and closed with the velcro (diag.
29).
31. The footmuff has holes that allow you to slide through the
safety harness when you use the footmuff (diag. 30).
WARNING: Always use the fl eece footmuff with the safety
harness inserted through the appropriate holes.
LEGCOVER
32. The footmuff can be used as a legcover by opening the zip
and removing the lower part in eece (diag. 31).
33. To t the legcover, fasten the clips, fastening the straps around
the stroller’s tubes, in the positions shown in diagram 32.
Important Note: The pictures and instructions contained in
the booklet refer to the complete stroller model. Some of the
components and functions described here may vary according
to the model purchased.
FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT:
Chicco UK Ltd
Prospect Close
Lowmoor Road Business Park
Kirkby in Ashfi eld - Nottinghamshire NG17 7LF
Customer Services Helpline Tel: 01623 750870
(offi ce hours only) - Website:www.chicco.com
20
LITE WAY
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTAMENTE ESTE MA-
NUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CON-
SÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
ATENCIÓN: ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS
DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE
DE LA CAJA DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS FUERA DEL AL-
CANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
ATENCIÓN: LA SEGURIDAD DEL NIÑO DEPEN-
DE DE TI!
ATENCIÓN: Es necesario abrocharle siempre al
niño los cinturones de seguridad y no dejarlo
nunca sin vigilancia.
ATENCIÓN: durante las operaciones de regu-
lación, mantener al niño alejado de las partes
móviles de la silla de paseo.
Esta silla de paseo necesita mantenimiento pe-
riódico por parte del usuario.
Sobrecargar la silla de paseo, no cerrarla cor-
rectamente y utilizar accesorios no aprobados
podría dañarla o romperla.
ATENCIÓN: dejar al niño sin vigilancia puede
resultar peligroso.
ATENCIÓN: antes del montaje verifi car que el
producto y todos sus componentes no presen-
ten daños o desperfectos debidos al transporte,
en ese caso no utilizar el producto y mantenerlo
fuera del alcance de los niños.
El uso de la silla de paseo está permitido para
bebés de edades comprendidas entre el naci-
miento y los 36 meses, hasta un máximo de 15
kg. de peso.
Cuando se usa con bebés desde el nacimiento
hasta aproximadamente 6 meses de edad, el
respaldo debe colocarse en posición completa-
mente reclinada.
ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que
todos los mecanismos de seguridad estén cor-
rectamente introducidos y especialmente de
que la silla de paseo esté bloqueada en posición
abierta, verifi cando que la estructura posterior
en forma de cruz esté efectivamente bloquea-
da.
No cargar el cestillo con pesos superiores a 3
kg.
No transportar a más de un bebé a la vez.
No añadir a la silla de paseo accesorios, piezas
de repuesto ni componentes que no hayan sido
suministrados o aprobados por el fabricante.
ATENCIÓN: enganchar bolsas o pesos a los ma-
nillares podría comprometer la estabilidad de la
silla de paseo.
ATENCIÓN: la utilización del separapiernas y
del cinturón de seguridad es indispensable para
garantizar la máxima seguridad del bebé. Utili-
zar siempre los cinturones de seguridad y el se-
parapiernas al mismo tiempo.
Asegúrese de que los usuarios de la silla de pa-
seo conozcan perfectamente el funcionamiento
de la misma.
ATENCIÓN: durante las operaciones de apertu-
ra y cierre, asegúrese de que el bebé se encuen-
tre a la debida distancia: no realizar las opera-
ciones de cierre y apertura de la silla de paseo
con el bebé dentro. Durante las operaciones de
regulación asegúrese de que las partes móviles
de la silla de paseo no estén en contacto con el
cuerpo del bebé.
Utilice el dispositivo de freno cada vez que se
detenga.
ATENCIÓN: no deje nunca la silla de paseo en
una superfi cie inclinada con el bebé dentro, ni
siquiera con los frenos accionados.
No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia
cerca de la silla o suban por ella.
Para evitar riesgos de asfi xia, no darle al bebé
objetos con cordones, ni dejarlos a su alcance.
ATENCIÓN: no utilice la silla de paseo en esca-
leras tradicionales o mecánicas: podría perder
el control de la misma. Preste especial atención
cuando suba o baje un escalón o la acera.
Si deja la silla de paseo expuesta a la acción
de los rayos del sol por un tiempo prolongado,
espere hasta que se enfríe antes de sentar nue-
vamente al niño. La exposición prolongada al
sol puede causar cambios de color en los mate-
riales y tejidos.
No utilice el producto si falta alguna de sus par-
tes o si están rotas o desgarradas.
ATENCIÓN: mientras no se use la silla de paseo
debe mantenerse lejos del alcance de los niños.
ATENCIÓN: no utilice la silla de paseo mientras
corra o patine.
Para prevenir la formación de óxido, evite que la
silla de paseo entre en contacto con agua sali-
na.
No utilice la silla de paseo en la playa.
ATENCIÓN: este producto debe ser utilizado
exclusivamente por un adulto.
E
21
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto necesita mantenimiento periódico.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efec-
tuadas exclusivamente por un adulto.
LIMPIEZA
La silla de paseo se puede desenfundar (consultar el párrafo
“Montaje/desmontaje de la funda”).
Para limpiar las partes de tejido consultar las etiquetas de la-
vado.
A continuación se muestran los símbolos de lavado con los cor-
respondientes signifi cados:
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en la secadora
No planchar
No lavar en seco
Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño hú-
medo. Secar las partes de metal si están mojadas, para evitar
que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a
la silicona. Controlar periódicamente el estado de desgaste de
las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de
que todas las partes de plástico que se deslizan sobre los tubos
de metal estén limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar
roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de
la silla de paseo. Mantener la silla de paseo en un lugar seco.
INSTRUCCIONES GENERALES
MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
1.Insertar la rueda delantera en el correspondiente perno, hasta
oír el clic de bloqueo (fi g. 1). Repetir esta operación con la otra
rueda.
ATENCIÓN: antes del uso, asegurarse de que las ruedas estén
correctamente fi jadas.
APERTURA
ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el
bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia.
Durante las operaciones de apertura, regulación o cierre asegu-
rarse de que las partes móviles del producto no estén en con-
tacto directo con el cuerpo del niño.
2. Abrir el gancho de cierre y empujar la parte delantera de la silla
de paseo hacia adelante (fi g. 2).
3. Empujar con el pie la estructura trasera con forma de cruz ha-
cia abajo (fi g. 3).
Asegurarse de que la silla de paseo esté correctamente abierta
y bloqueada.
ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que la silla de paseo
esté en posición abierta, comprobando que la estructura trasera
con forma de cruz esté perfectamente bloqueada.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
La silla de paseo está dotada de sistema de retención de cinco
puntos de anclaje, formado por dos cintas para los hombros, dos
presillas de regulación, un cinturón abdominal y un separapier-
nas con hebilla.
ATENCIÓN: para el uso con bebés desde el nacimiento hasta los
6 meses aproximadamente es necesario utilizar las cintas de los
hombros, haciéndolas pasar antes a través de las dos presillas
de regulación.
4. Regular la altura de las cintas de los hombros, haciéndolas pa-
sar si es necesario por la presilla de regulación, como se muestra
en la fi gura 4. Acomodar al niño en la silla de paseo y abrochar
los cinturones, haciendo pasar en primer lugar las dos horquil-
las por la ranura de las cintas de los hombros (fi g. 4A y 4B) e
introduciéndolas seguidamente en la hebilla del separapiernas
(fi g. 4C); ajustar la longitud de los cinturones haciendo que se
adhieran a los hombros y al cuerpo del niño. Para desenganchar
el cinturón abdominal, apretar y tirar de las horquillas laterales.
ATENCIÓN: para garantizar la seguridad de su hijo es indispen-
sable utilizar siempre los cinturones de seguridad.
5. Para una mayor seguridad, la silla de paseo está dotada de
anillos con forma de “D” que permiten enganchar un cinturón
de seguridad complementario, conforme a la norma BS 6684.
Los anillos están colocados en el interior del asiento de la silla
de paseo sobre los lados derecho e izquierdo, como se muestra
en la fi gura 5.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
El respaldo se puede regular en 5 posiciones.
6. Fijar las dos solapas de tela a los tubos traseros con los dos
botones automáticos, como se muestra en la fi gura 6.
7. Apretando el botón situado en el respaldo de la silla de paseo,
se puede regular la inclinación del mismo; al soltar el botón, el
respaldo se bloquea en la posición más cercana (fi g. 7).
8. Para subir el respaldo hasta la posición deseada, es sufi ciente
con empujarlo hacia arriba (fi g. 8).
ATENCIÓN: el peso del bebé puede difi cultar las operaciones.
REGULACIÓN DEL APOYAPIERNAS
El apoyapiernas de la silla de paseo se puede jar en 2 posiciones,
para que el bebé esté más cómodo.
9. Apretar al mismo tiempo los dos botones laterales como se
muestra en la fi gura 9 para regular el apoyapiernas en la posición
deseada.
FRENOS TRASEROS
Las ruedas traseras están dotadas de frenos dobles que permiten
operar al mismo tiempo en las dos parejas de ruedas traseras
accionando un único pedal.
10. Para frenar la silla de paseo, presionar hacia abajo una de las
dos palancas situadas entre las ruedas traseras, como se muestra
en la fi gura 10.
11. Para desbloquear el sistema de frenos, empujar hacia arriba
una de las dos palancas situadas entre las ruedas traseras, como
se muestra en la fi gura 11.
ATENCIÓN: Utilice el sistema de freno cada vez que se detenga.
No deje nunca la silla de paseo en una superfi cie inclinada con el
bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados.
ATENCIÓN: tras accionar la palanca del freno asegúrese de que
los frenos estén correctamente introducidos en todas las ruedas
traseras.
RUEDAS DELANTERAS GIRATORIAS
La silla de paseo está dotada de ruedas delanteras giratorias/fi jas.
Se aconseja utilizar las ruedas fi jas cuando se recorren terrenos
impracticables, mientras que las ruedas giratorias permiten ma-
niobrar la silla con mayor facilidad sobre el pavimento uniforme.
12. Para que las ruedas delanteras puedan girar, empujar hacia
arriba la palanca delantera, como se muestra en la
gura 12.
Para bloquear las ruedas delanteras en posición fi ja, empujar la
palanca con el pie hacia abajo. Independientemente de la posi-
ción en la que se encuentren las ruedas, quedarán bloqueadas en
posición derecha.
ATENCIÓN: Ambas ruedas deberán estar simultáneamente blo-
queadas o desbloqueadas.
CAPOTA VERANOINVIERNO
13. Para jar la capota enganchar las pinzas de plástico en las
posiciones correspondientes, como se muestra en la gura 13.
22
ATENCIÓN: Es necesario fi jar la capota en los dos lados de la silla de
paseo. Verifi car que la misma esté correctamente bloqueada.
14. Abrir la capota como se muestra en la fi gura 14A y bloquearla
con las dos presillas laterales (fi g. 14B).
ATENCIÓN: si se quiere cerrar la capota, desbloquear siempre
las presillas laterales antes de hacerlo.
15. La capota se puede transformar en parasol veraniego. La so-
lapa trasera se puede extraer utilizando la cremallera (fi g. 15).
CIERRE
ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el
bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante
las operaciones de apertura, regulación o cierre asegurarse de
que las partes móviles del producto no estén en contacto directo
con el cuerpo del niño. Antes del cierre verifi car también que el
cestillo portaobjetos esté vacío.
16. Si la capota está abierta, ciérrela levantando las dos presillas
laterales (fi gura 16A) y tirando hacia usted de la parte delantera
de la misma, como se muestra en la fi gura 16B.
17. Para cerrar la silla de paseo, tire hacia arriba de la estructura tra-
sera con forma de cruz (fi g. 17A) y desbloquee con el pie el pedal
situado en el lado derecho de la silla de paseo (véase fi gura 17B).
18. Para completar el cierre empuje los manillares hacia adelante
(fi g. 18).
19. Una vez que la silla de paseo está cerrada, el gancho situado
en el lateral la bloquea automáticamente en posición cerrada
(véase fi g. 19), evitando que se abra accidentalmente.
MONTAJE/DESMONTAJE DE LA FUNDA
La silla de paseo se puede desenfundar completamente.
20. Para quitar la funda, levantar el apoyapiernas (fi g. 20A).
Seguidamente desabrochar las hebillas (fi g. 20B) y los botones
automáticos situados en el asiento (fi g. 20C); sacar la funda te-
niendo cuidado con el paso de los cinturones de seguridad.
21. Desabrochar los botones automáticos situados en los tubos
traseros de la silla de paseo como se muestra en la fi gura 21A;
desabrochar el botón automático C y sacar los dos ganchos D
y E situados debajo de la solapa de tejido sobre el lateral de la
silla (fi g. 21B). Por último, sacar la funda del respaldo tirando de
ella hacia arriba.
Para montar la funda sobre la silla de paseo, realizar las operacio-
nes que se describen a continuación.
22. Meter la funda de tejido sobre el respaldo de la silla.
23. Fijar los dos ganchos D y E y abrochar el botón automático E
como se muestra en la fi gura 22.
24. Fijar las dos solapas de tejido a los tubos traseros con los dos
botones automáticos, como se muestra en la fi gura 23.
25. Abrochar los botones automáticos (fi g. 24A); meter la funda
sobre el apoyapiernas, y enganchar las hebillas (fi g. 24B -24C).
ACCESORIOS
ATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuación po-
drían no estar incluidos en algunas versiones del producto.
Lea atentamente las instrucciones correspondientes a los acce-
sorios incluidos en la versión que usted ha comprado.
CESTILLO PORTAOBJETOS
La silla de paseo puede tener un cestillo portaobjetos.
26. Fijar el cestillo haciendo pasar las cintas alrededor de los tu-
bos de la silla de paseo, y enganchar los botones automáticos en
las posiciones indicadas (fi g. 25).
27. El cestillo también se puede utilizar como práctica mochila,
como se muestra en la fi gura 26.
ATENCIÓN: mientras no esté montado en la silla de paseo, man-
tener este accesorio fuera del alcance de los niños.
ATENCIÓN: no cargar el cestillo con pesos superiores a 3 Kg.
CUBIERTA IMPERMEABLE
La silla de paseo puede estar dotada de cubierta impermeable.
28. Para jar la cubierta impermeable hacer pasar las cintas alre-
dedor de los tubos de la silla de paseo por las posiciones que se
indican en la fi gura 27.
Después del uso, si el impermeable está mojado, dejarlo al aire
para que se seque antes de enrollarlo y guardarlo.
ATENCIÓN: prestar especial atención cuando se use la cubierta
impermeable.
ATENCIÓN: la cubierta impermeable no se puede utilizar sobre
una silla de paseo que no posea capota o parasol, podría provo-
car asfi xia al bebé. Para evitar el peligro de sobrecalentamiento,
no dejar nunca al niño en la silla de paseo, con la cubierta imper-
meable montada y expuesta al sol.
SACO CÁLIDO
Algunas versiones pueden estar dotadas de saco cálido, ideal
para climas muy fríos.
29. Colocar el saco cálido como se muestra en la gura 28, y en-
ganchar los botones automáticos en las posiciones indicadas.
30. La parte superior del saco cálido tiene una confortable capu-
cha que se abre y se cierra con el velcro (fi g. 29).
31. El saco cálido está dotado de ranuras para hacer pasar los
cinturones de seguridad, permitiendo que se usen también cuan-
do este accesorio está montado (fi g. 30).
ATENCIÓN: Utilizar siempre el saco cálido haciendo pasar los
cinturones de seguridad por las correspondientes ranuras.
CUBREPIERNAS
32. El saco cálido se puede transformar en cubrepiernas utili-
zando la cremallera y quitando la parte inferior de forro polar
(fi g. 31).
33. Para jar el accesorio cubrepiernas, jar las pinzas haciendo
pasar las cintas alrededor de los tubos de la silla de paseo en las
posiciones que se indican en la gura 32.
Nota importante: las imágenes e instrucciones contenidas en
este manual se refi eren a una versión completa de la silla de pa-
seo. Puede que algunos componentes o funciones varíen según
la versión que usted haya comprado.
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Correo: Chicco Española, S.A.
Servicio de Atención al Consumidor
C/ Industrias, 10
Polígono Industrial Urtinsa
28923 – Alcorcón (Madrid)
teléfono: 902.11.70.93
Página web: www.chicco.com
27
Zie de wasetiketten om de stoffen gedeeltes te reinigen.
Vervolgens worden de wassymbolen met hun betekenis weer-
gegeven:
Met koud water op de hand wassen
Niet bleken
Niet mechanisch drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek.
Na eventuele aanraking met water moeten de metalen delen
afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.
ONDERHOUD
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconeno-
lie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd
ze vrij van stof en zand. Verzeker u ervan dat de kunststof delen
die over de metalen buizen lopen vrij zijn van stof, vuil en zand
om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van de wan-
delwagen in het gedrang kan brengen.
Berg de wandelwagen op een droge plaats op.
ALGEMENE INSTRUCTIES
DE VOORWIELEN MONTEREN
1.Breng het voorwiel aan door het op de speciale pin te steken
tot u een klik hoort ten teken dat het vastzit (fi g. 1). Herhaal
deze handeling bij het andere wiel.
LET OP: verzeker u er voor het gebruik van dat de wielen goed
zijn vastgezet.
OPENEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele
andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden.
Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van
de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van
het kind.
2. Open de sluitingshaak en duw de voorkant van de wan-
delwagen naar voren (fi g. 2).
3. Duw de achterste kruiskoppeling met de voet omlaag (fi g. 3).
Verzeker u ervan dat de wandelwagen goed open staat en cor-
rect is vergrendeld.
LET OP: verzeker u er voor het gebruik van dat de wandelwagen
op de open stand vergrendeld is en controleer dat de achterste
kruiskoppeling inderdaad vergrendeld is.
GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS
De wandelwagen is uitgerust met een veiligheidssysteem met
vijf verankeringspunten bestaande uit twee schouderbanden,
twee afstelknoopsgaten, een buikgordel en een tussenbeen-
stuk met gesp.
LET OP: om ze te gebruiken voor kinderen vanaf de geboorte
tot ongeveer 6 maanden moeten de schouderbanden eerst
door de twee afstelknoopsgaten worden gehaald.
4. Stel de hoogte van de schouderbanden af door ze, indien no-
dig, door de afstelopening te halen, zoals wordt getoond in -
guur 4. Na het kind in de wandelwagen te hebben gezet, maakt
u de veiligheidsgordels vast door eerst de twee vorken door de
opening van de schouderbanden (fi g. 4A en 4B) te halen en ze
vervolgens in het tussenbeenstuk (fi g. 4C) te doen. Stel de len-
gte van de gordels af door ze op de schouders en het lichaam
van het kind aan te laten sluiten. Druk op de zijvorken en trek
eraan, om de buikgordel los te maken.
LET OP: om de veiligheid van uw kind te garanderen, dienen de
veiligheidsgordels altijd te worden gebruikt.
5. Voor meer veiligheid is de wandelwagen uitgerust met D-
vormige ringen om een extra veiligheidsgordel vast te kunnen
maken volgens de voorschriften BS 6684. De ringen bevinden
zich rechts en links aan de binnenkant van de passagierszitting,
zoals in fi guur 5 wordt getoond.
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
De rugleuning kan op 5 standen worden afgesteld.
6. Bevestig de twee stoffen panelen met de twee drukknopen
aan de achterste buizen, zoals wordt getoond in guur 6.
7. Door op de knop op de rugleuning van de wandelwagen te
drukken, kan de schuine stand ervan worden afgesteld. Door
de knop los te laten, wordt de rugleuning op de dichtstbijzijnde
stand vastgezet (fi g. 7).
8. Om de rugleuning omhoog te halen, duwt u hem tot de
gewenste stand omhoog (fi g. 8).
LET OP: met het gewicht van het kind kunnen deze handelin-
gen moeilijker zijn.
DE VOETENSTEUN AFSTELLEN
De voetensteun van de wandelwagen kan voor meer comfort
van het kind op 2 standen worden afgesteld.
9. Druk, zoals in fi guur 9 wordt getoond, tegelijkertijd op de
twee zijknoppen om de voetensteun op de gewenste stand af
te stellen.
ACHTERSTE REMMEN
De achterwielen zijn uitgerust met samenwerkende remmen,
waardoor met één enkel pedaal tegelijkertijd op beide achte-
rwielgroepen wordt geremd.
10. Om de wandelwagen te remmen, duwt u één van de twee
hendels in het midden van de achterste wielgroepen naar be-
neden, zoals wordt getoond in afbeelding 10.
11. Om het remsysteem te deblokkeren, duwt u één van de
twee hendels in het midden van de achterste wielgroepen naar
boven, zoals wordt getoond in afbeelding 11.
LET OP: Gebruik altijd de rem als u stopt. Laat de wandelwa-
gen nooit met het kind erin op een helling staan, ook al zijn de
remmen geactiveerd.
LET OP: na de remhendel te hebben aangetrokken, verzekert
u zich ervan dat de remmen goed op beide achterwielgroepen
geplaatst zijn.
ZWENKENDE VOORWIELEN
De wandelwagen is uitgerust met zwenkende/vaste voorwie-
len. Aangeraden wordt de vaste wielen op bijzonder onregel-
matig terrein te gebruiken. De wielen op de zwenkstand wor-
den daarentegen aangeraden om de manoeuvreerbaarheid van
de wandelwagen op normale wegen te verhogen.
12. Om de voorwielen zwenkend te maken, duwt u de hendel
aan de voorkant omhoog, zoals wordt getoond in guur 12. Om
de voorwielen op de vaste stand te zetten, trapt u de hendel
met de voet omlaag. Het wiel wordt onafhankelijk van de stand
waarop het zich bevindt op de rechte stand vergrendeld.
LET OP: Beide wielen moeten altijd tegelijkertijd worden ver-
grendeld of ontgrendeld.
ZOMERWINTERKAP
13. Om de kap te bevestigen, maakt u de plastic clip op de spe-
ciale plaatsen vast, zoals wordt getoond in guur 13.
LET OP: De kap dient aan beide kanten van de wandelwagen te
worden bevestigd. Controleer dat hij goed is vastgezet.
30
Tvättas för hand i kallt vatten
Använd ej blekmedel
Torka inte mekaniskt
Får ej strykas
Får ej kemtvättas
Rengör regelbundet delarna i plast med en duk som fuktats i
vatten. Torka delarna i metall, efter att de eventuellt kommit i
kontakt med vatten, för att undvika rostbildning.
SKÖTSEL
Smörj, vid behov, de rörliga delarna med torr silikonolja.
Kontrollera regelbundet hjulens skick och håll dem rena från
damm och sand. Kontrollera att alla delar i plast som löper på
metallrören är rena från damm, smuts och sand, för att undvika
friktion som kan äventyra sittvagnens korrekta funktion. Förva-
ra sittvagnen på en torr plats.
ALMÄNNA INSTRUKTIONER
MONTERING AV FRAMHJULEN
1.Fortsätt och sätt på framhjulet genom att föra in det på det
avsedda stiftet tills det hörs ett ”klick” som bekräftar att lå-
sningen har skett (fi gur 1). Upprepa detta arbetsmoment för
det andra hjulet.
VARNING: före användning ska Du försäkra Dig om att hjulen
är ordentligt fastsatta.
SÅ HÄR ÖPPNAS SITTVAGNEN
VARNING: Vid öppning av sittvagnen ska Du försäkra Dig om
att barnet och eventuella andra barn befi nner sig på lämpligt
avstånd.
Försäkra Dig om att sittvagnens rörliga delar inte kommer i be-
röring med barnets kropp under dessa moment.
2. Öppna låshaken och skjut sittvagnens framdel framåt (fi gur 2).
3. Skjut den bakre chassispärren nedåt med hjälp av foten (fi gur 3).
Kontrollera att sittvagnen är öppen och låst på ett korrekt sätt.
VARNING: Försäkra Dig om, innan användningen, att sittva-
gnen är låst i öppet läge genom att kontrollera att den bakre
chassispärren verkligen är låst.
SÅ HÄR ANVÄNDS SÄKERHETSSELEN
Sittvagnen är försedd med ett fasthållningssystem med fem
punkter som består av två axelband, två regleringsslitsar, ett
höftbälte och ett grenband med bälteslås.
VARNING: För användning med barn från födseln upp till cirka
6 månader är det nödvändigt att använda axelbanden genom
att först låta dem löpa genom de två regleringsslitsarna.
4. Reglera axelbandens höjd genom att låta dem passera, om
det är nödvändigt, i regleringsslitsen såsom visas i fi gur 4.
Efter att ha satt barnet på plats i sittvagnen, spänner Du fast
säkerhetsselen genom att först låta de två gaffl arna passera
i axelbandens slits (fi gur 4A och 4B) och sedan föra in dem i
grenbandets bälteslås (fi gur 4C). Reglera säkerhetsselens län-
gd så att de ligger an mot barnets axlar och kropp. För att lossa
höftbältet trycker Du på sidogaffl arna och drar ut dem.
VARNING: För att garantera barnets säkerhet är det nödvändi-
gt att alltid använda säkerhetsselen.
5. För extra säkerhet är sittvagnen försedd med “D” –formade
ringar för fastsättning av en extra säkerhetssele som är i överens-
stämmelse med BS 6684-standarden. Ringarna sitter inne i sit-
tvagnens sittdel på höger och vänster sida, såsom visas i fi gur 5.
SÅ HÄR REGLERAS RYGGEN
Ryggen är reglerbar i 5 lägen.
6. Fäst de två tygplösarna på de bakre rören med hjälp av
tryckknapparna, såsom visas i fi gur 6.
7. Tryck på knappen som sitter på sittvagnens rygg för att re-
glera fällningen. När knappen släpps låser sig ryggen i det när-
maste läget (fi gur 7).
8. För att höja ryggen till önskat läge är det tillräckligt att skju-
ta den uppåt (fi gur 8).
VARNING: Barnets kroppsvikt kan göra att regleringarna blir
svårare att utföra.
STÄLLBART BENSTÖD
Benstödet kan regleras i 2 lägen för att öka barnets
åkkomfort.
9. Tryck samtidigt på de två knapparna på sidan, såsom visas i
gur 9, för att reglera benstödet till det önskade läget.
BAKRE BROMSAR
De bakre bromsarna är försedda med centraliserade bromsar
som tillåter att verka samtidigt på båda bakhjulen genom att
använda en enda pedal.
10. För att bromsa sittvagnen skjuter Du en av de två spakarna
som sitter i mitten av den bakre hjulenheten nedåt, på så sätt
som visas i fi gur 10.
11. För att frikoppla bromssystemet skjuter Du en av de två
spakarna som sitter i mitten av den bakre hjulenheten uppåt,
på det sätt som visas i fi gur 11.
VARNING: Använd alltid bromsen när Du gör ett uppehåll.
Lämna inte sittvagnen på ett sluttande plan med barnet i, även
om parkeringsbromsen är inkopplad.
VARNING: Efter att ha aktiverat bromsens spak ska Du kon-
trollera att bromsarna är korrekt inkopplade på båda bakre
hjulblocken.
SVÄNGBARA FRAMHJUL
Sittvagnen är försedd med svängbara/låsta framhjul. Det
rekommenderas att använda sittvagnen med låsta hjul när Du
kör på särskilt ojämnt körunderlag. Hjulen i svängbart funk-
tionssätt rekommenderas däremot för att ge en smidigare
manövrering åt sittvagnen på normalt körunderlag.
12. För att göra framhjulen fria att svänga skjuter Du den främre
spaken uppåt, såsom visas i gur 12. För att ställa in framhjulen
i låst läge sänker Du spaken med hjälp av foten. Hjulet blocke-
ras i rakt läge oberoende av läget som det befi nner sig i.
VARNING: Båda hjulen måste alltid samtidigt vara låsta eller
frikopplade.
SOMMAR VINTERSUFFLETT
13. För att montera suffl etten hakar Du fast plastklämmorna
på de särskilda lägena som visas i fi gur 13.
VARNING: Monteringen av suffl etten ska utföras på båda si-
dorna av sittvagnen. Kontrollera att suffl etten har låsts fast på
ett korrekt sätt.
14. Öppna suffl etten på det sätt som visas i gur 14A och lås
den med hjälp av fällmekanismens två sidostänger (fi gur 14B).
VARNING: Innan Du stänger suffl etten ska fällmekanismens
sidostänger alltid frikopplas.
15. Suffl etten kan förvandlas till en sommarsuffl ett. Den bakre
delen är avtagbar med hjälp av blixtlåset (fi gur 15).
SÅ HÄR FÄLLS SITTVAGNEN IHOP
VARNING: När sittvagnen fälls ihop ska Du vara noga med att
barnet och eventuella andra barn befi
nner sig på ett lämpli-
gt avstånd. Försäkra Dig om att sittvagnens rörliga delar inte
kommer i beröring med barnets kropp under dessa moment.
Kontrollera även innan hopfällningen, att varukorgen är tom.
31
16. Om suffl etten är uppfälld ska Du stänga den genom att
lyfta fällmekanismens två sidostänger (fi gur 16A) och dra suf-
ettens framdel mot Dig, såsom visas i gur 16B.
17. För att fälla ihop sittvagnen drar Du den bakre chassispärren
uppåt (fi gur 17A) och frikopplar, med hjälp av foten, pedalen
som sitter på sittvagnens högra sida (se fi gur 17B).
18. Fullborda nu hopfällningen genom att skjuta handtagen
framåt (fi gur 18).
19. När hopfällningen har avslutats låser haken som sitter på
sidan automatiskt sittvagnen i hopfällt läge (se fi gur 19) och
hindrar på detta sätt att sittvagnen ofrivilligt kan öppnas.
HUR KLÄDSELN TAS AV
Sittvagnens klädsel kan tas av helt och hållet.
20. För att ta av klädseln ska Du lyfta benstödet (fi gur 20A).
Lossa därefter spännena (fi g. 20B) och tryckknapparna som
sitter på sitsen (fi gur 20C). Ta av klädseln och var härvid noga
med genomgången av säkerhetsselen.
21. Knäpp upp tryckknapparna som sitter på sittvagnens bakre
rör, såsom visas i fi gur 21A. Knäpp upp tryckknappen C och dra
ut de två hakarna D och E som sitter under tygplösen på sit-
tvagnens sida (fi gur 21B). Ta slutligen av klädseln från ryggen
genom att dra den uppåt. För att på nytt sätta på klädseln ska
Du förfara på följande sätt.
22. Sätt på tygklädseln på sittvagnens ryggdel.
23. Fäst de två hakarna D och E och knäpp ihop tryckknappen
C som visas i gur 22.
24. Fäst de två tygplösarna på de bakre rören med hjälp av de
två tryckknapparna, såsom visas i fi gur 23.
25. Knäpp trycknapparna (fi gur 24A). Sätt klädseln på ben-
stödet, koppla ihop spännena (fi gur 24B-24C).
TILLBEHÖR
OBSERVERA: De tillbehör som beskrivs härefter kan saknas på
vissa versioner av produkten. Läs noga instruktionerna som av-
ser de tillbehör som fi nns på den version som Du har köpt.
KORG MED FLERA ANVÄNDNINGSMÖJLIGHETER
Sittvagnen kan förses med en korg med fl era användning-
smöjligheter.
26. Fäst korgen genom att låta banden löpa runt sittvagnens
rör och knäppa tryckknapparna i de lägen som anges (fi gur
25).
27. Korgen kan även användas av föräldrarna som en praktisk
ryggsäck, såsom visas i gur 26.
VARNING: när korgen inte är monterad på sittvagnen ska den
hållas utom räckhåll för barn.
VARNING: belasta inte korgen med vikter på mer än 3 Kg.
REGNSKYDD
Sittvagnen kan vara försedd med ett regnskydd.
28. Sätt fast regnskyddet genom att låta banden löpa runt sit-
tvagnens rör i de lägen som visas i gur 27.
Efter användningen ska regnskyddet få lufttorka (om det har
blivit vått) innan det viks ihop och läggs på plats.
VARNING: Var särskilt uppmärksam vid användningen av re-
gnskyddet.
VARNING: Regnskyddet kan inte användas på sittvagnen om
den är utan suffl ett eller sommarsuffl ett, på grund av risk för
att barnet kvävs. När regnskyddet är monterat på sittvagnen
får den inte lämnas i solen med barnet i, för att undvika risk
för överhettning.
ÅKPÅSE
Vissa modeller kan vara försedda med åkpåse som är idealisk
för kalla klimat.
29. Placera åkpåsen på det sätt som visas i fi gur 28, genom att
knäppa tryckknapparna i de angivna lägena.
30. Den övre delen av åkpåsen är försedd med en komfotabel
huva som kan öppnas och stängas med hjälp av kardborrlå-
sningen (fi gur 29).
31. Åkpåsen är försedd med slitsar för införingen av säkehets-
selen när den används (fi g. 30).
VARNING: använd alltid åkpåsen genom att låta säkerhetsse-
len passera i de särskilda slitsarna.
FOTSACK
32. Åkpåsen kan omvandlas till en fotsack genom blixtlåset och
genom att ta bort den undre termiska delen (fi gur 31).
33. . För att koppla fast fotpåsen fäster Du klämmorna genom
att låta banden löpa runt sittvagnens rör, i de lägen som visas
i fi gur 32.
Viktig anmärkning: bilderna och instruktionerna som denna
bruksanvisning innehåller avser en version av sittvagnen. Vissa
komponenter och funktioner som här beskrivits kan variera be-
roende på den version som Du har köpt.
FÖR YTTERLIGARE INFORMATION:
Postadress: Artsana Spa
Servizio Clienti (Kundtjänst)
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia (Italien)
Tfn: +39 031 382 086 - Hemsida: www.chicco.com
33
Části z umělé hmoty pravidelně čistěte vlhkým hadříkem.
Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je,
abyste zabránili jejich zrezivění.
ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým
olejem. Kontrolujte stupeň opotřebení koleček a pravidelně
z nich odstraňujte špínu, prach a písek. Kontrolujte části z
umělé hmoty, které se pohybují po kostře kočárku, zda nejsou
znečištěny prachem nebo pískem. Omezíte tak tření, které by
mohlo ohrozit správnou funkčnost kočárku. Kočárek uchová-
vejte na suchém místě.
VŠEOBECNÉ POKYNY
MONTÁŽ PŘEDNÍCH KOLEČEK
1. Nasuňte přední kolečko na příslušný čep, dokud neuslyšíte
cvaknutí bezpečnostní pojistky (obr. 1). Postupujte stejným
způsobem i u druhého kolečka.
POZOR: Před použitím kočárku si ověřte, zda jsou kolečka
správně připevněna.
ROZLOŽENÍ KÁRKU
POZOR: Před provedením tohoto úkonu se vždy nejdříve
ubezpečte, zda je vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdá-
lenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do
kontaktu s tělem dítěte.
2. Uvolněte uzavírací pojistku a zatlačte horní část kočárku
dopředu (obr. 2).
3. Stlačte nohou zadní křížovou výztuž (obr. 3).
Zkontrolujte, zda se kočárek úplně otevřel a zajistil.
POZOR: Před použitím si ověřte, zda se kočárek úplně otevřel a
zadní křížová výztuž zablokovala.
POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU
Kočárek je vybaven pětibodovým bezpečnostním pásem, který
se skládá ze dvou ramenních pásů, dvou otvorů na úpravu dé-
lky, břišního pásu a pásu mezi nohama dítěte s přezkou.
POZOR: Pokud používáte pásy pro novorozence a kojence do
6 měsíců, musíte ramenní pásy nejdříve protáhnout otvory na
úpravu délky.
4. Upravte výšku upevnění pásů a dle potřeby je protáhněte
otvory na úpravu délky tak, jak je znázorněno na obrázku č. 4.
Uložte dítě do kočárku, protáhněte obě spony s jazýčky očky
na ramenních pásech (obr. 4A a 4B) a pak obě spony zasuňte
do přezky na pásu mezi nohama dítěte (obr. 4C). Upravte délku
ramenních pásů tak, aby přilnuly k ramenům a tělu dítěte. Po-
kud chcete pásy uvolnit, stiskněte po stranách jazýčky přezky
a uvolněte spony.
POZOR: Abyste zajistili bezpečnost vašeho dítěte, je nezbytné
vždy používat bezpečnostní pásy.
5. Pro větší bezpečnost je kočárek vybaven úchyty ve tvaru “D”,
které umožňují připnout přídavný bezpečnostní pás, schválený
podle požadavků normy BS 6684. Úchyty jsou umístěny uvnitř
sedací části kočárku na pravé a levé straně, viz obrázek 5.
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
Opěrku zad je možno nastavit do 5 různých poloh.
6. Připevněte patentními kno íky oba látkové boční potahy na
zadní část kostry kočárku tak, jak je znázorněno na obrázku č. 6.
7. Pokud stisknete tlačítko na opěrce zad, je možné upravit
její polohu; jakmile tlačítko uvolníte, opěrka se zablokuje v
nejbližší možné poloze (obr. 7).
8. Pokud chcete opěrku zvednout, stačí ji zvednout do
požadované polohy. (obr. 8).
POZOR: Váha dítěte může ztížit provedení výše uvedených
úkonů.
ÚPRAVA OPĚRKY NOHOU
Pro větší pohodlí dítěte je možné upravit polohu opěrky no-
hou do dvou poloh.
9. Stiskněte současně obě boční tlačítka tak, jak je znázorněno
na obrázku 9, a upravte opěrku nohou do požadované po-
lohy.
ZADNÍ BRZDY
Zadní brzdy jsou vybavené spojenými brzdami. Tento systém
umožňuje stlačením pouze jednoho pedálu současně zabrzdit
obě dvojice zadních koleček.
10. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů jed-
nu z páček brzdy, umístěnou mezi dvojicí koleček tak, jak je
znázorněno na obrázku č. 10.
11. Kolečka odbrzdíte, když zatlačíte směrem nahoru jednu z
páček brzdy, viz obrázek č. 11.
POZOR: Vždy, když se zastavíte, použijte spojenou brzdu zad-
ních kol. Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu
a je v něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna.
POZOR: Když použijete spojenou brzdu zadních kol, vždy si
ověřte, zda jsou zabrzděna všechna zadní kolečka.
PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA
Kočárek je vybaven předními kolečky, která mohou být otočná.
Doporučujeme používat zajištěná kola na nerovných terénech.
Volně otočná kolečka jsou doporučena pro zlepšení manipu-
lace s kočárkem na rovném terénu.
12. Kolečka se budou moci volně otáčet kolem své osy, pokud
zvednete páčku mezi předními kolečky tak, jak je znázorněno
na obrázku č. 12. Pokud chcete kolečka zajistit, stlačte páčku
dolů. Kolečko je automaticky zablokuje, jakmile se dostane do
správné polohy.
POZOR: Kolečka musí být vždy obě dvě buď zajištěná nebo
volně otočná.
BOUDA LÉTO-ZIMA
13. Pokud chcete připevnit boudu na kočárek, upevněte
umělohmotné koncovky na místech vyznačených na obrázku
č. 13.
POZOR: Tento úkon je nutno provést na obou stranách kočárku.
Ověřte si, zda je bouda správně připevněna.
14. Otevřete boudu způsobem vyznačeným na obrázku 14A a
zajistěte ji bočními výztužemi (obr. 14B).
POZOR: Pokud chcete boudu sklopit, vždy nejprve uvolněte
boční výztuže.
15. Boudu je možno přeměnit na letní stříšku. Rozepněte zadní
zip a odstraňte zadní část boudy (obr. 15).
SLOŽENÍ KÁRKU
POZOR: Při provádění tohoto úkonu vždy dbejte, aby vaše dítě
nebo i jiné děti byly v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se
pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
Dříve než začnete kočárek skládat si ověřte, zda je prázdný
nákupní košík.
16. Pokud je otevřená bouda, uvolněte boční výztuže (obr.
16A) a přitáhněte směrem k sobě přední část boudy tak, jak je
znázorněno na obrázku č. 16B.
17. Zatáhněte směrem nahoru za rukojeť na křížové výztuži
(17A), uvolněte nohou pedál na pravé straně kočárku (viz obr.
17B) a začněte skládat kočárek.
18. Zatlačte rukojeti dopředu až do úplného složení kočárku
(obr. 18).
47
SA
48
( )
(
NOTE
27

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Chicco-Lite-Way
  • Waar is het batterij compartiment. Is niet te vinden Gesteld op 28-6-2023 om 14:12

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Kunnen de wielen vd Chicco liteway er af

    Ik hoor graag van u Gesteld op 28-2-2023 om 12:01

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De voorwieltjes zetten zich continu dwars en om er mee binnen in een winkel te rijden is een ramp. Vind de prijs kwaliteit onder nul op deze manier. Kan hier iets aan gedaan worden? Gesteld op 13-5-2019 om 19:13

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Wij hebben zelfde probleem.
      Ik heb de voorwielen eraf gehaald daarna met wd40 even in sprayen.
      Nu werkt het weer top. Geantwoord op 14-9-2019 om 19:57

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Wij hebben nu 2 maanden wwn chicco liteway maar de voorwiellen draaien niet optimaal ze blijven vaak dwars staan zodat je hem echt hard naar voren moet duwen .
    Ik wil graag weten of dat normaal is of dat het op te lossen is want het is hwel vervelend.
    Groeten m de bruin Gesteld op 12-9-2018 om 17:27

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Chicco Lite Way bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Chicco Lite Way in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 2,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info