740764
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
Manual de instalación, uso y mantenimiento de campanas decorativas
ES
Handbuch zu Installation, Bedienung und Wartung von dekorativen Abzugshauben
DE
Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien des hottes décoratives
FR
Manual for the installation, use and maintenance of decorative hoods
EN
Manuale di installazione, uso e manutenzione di cappa aspirante decorativa
IT
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud van sierafzuigkappen
NL
tractoras decorativas
Manual de instalação, utilização e manutenção das chaminés ex
PT
Installations-, brugs- og vedligeholdelsesvejledning til dekorative emhætter
DA
Liesituulettimen kuvun asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet
FI
Manual för installation, användning och underhåll av dekorativ köksfläkt
SV
Installasjons-, bruks- og vedlikeholdsmanual for dekorative hetter
NO
,
EL
,
RU
Instrukcja instalacji, uzytkowania i konserwacji okapu dekoracyjnego
PL
Üzembehelyezési, használati és karbantartási útmutató konyhai szagelszívókhoz
HU
,
ZH
2
A
B
C
DE
F
3
A
B
C
DE
F
4
5
2
2
1 22 23 24 25 26 7
4
1
1 3
2 4
1 3
3
P1
P2
P3
6
2221 23 24
2221 23 24 25
22 3 4 51
P4
4P5
P6
7
8
C
A
MP
A
N
A
EXTR
A
CTOR
A
DECOR
A
T
I
V
A
Estimado cliente:
Agradecemos la compra de nuestra campana. Le rogamos lea atentamente
estas instrucciones para una óptima instalación, uso y mantenimiento de la
misma.
Notas: Las guras mencionadas en el presente manual están en las primeras
páginas.
Instalación de la campana en la pared (busque el símbolo
en las guras)
Atención: consulte las normas locales sobre salida de humos. No
conecte la campana a un conducto de humo, aireación o aire caliente.
Conrme con la autoridad local que la ventilación del ambiente es
apropiada. Asegúrese que el caudal máximo de extracción de aire de los
aparatos del ambiente no supera 4 Pa (0,04 mbar). Debe estar prevista una
ventilación conveniente de la habitación si se utilizan simultáneamente
una campana extractora de cocina y aparatos alimentados por gas u otro
combustible. El aire evacuado no debe ser enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos de aparatos alimentados por gas u otro
combustible. Los reglamentos respecto a la evacuación de aire tienen que
ser respetados.
Para la evacuación de humos al exterior usar un tubo de PVC rígido de mín.
Ø l20 mm.
Las restricciones anteriores no aplican a campanas sin salida de humos al
exterior (sistema de recirculación con ltro de carbón activo).
Instale la campana según las instrucciones de la plantilla provista
y las indicaciones de la g. 1 a la g. 16.
Respetar lo indicado por el fabricante del aparato de cocción si la altura
desde la supercie de cocción a la campana (ver la g. 3) es superior a la
indicada en la plantilla provista.
Sólo para aparatos de cocción a gas: La distancia mínima hasta la campana
debe ser como mínimo 65 cms.
Conexión de la campana a la red
Atención: antes de conectar la campana: corte el suministro eléctrico
y compruebe que la tensión y frecuencia suministrada coincide con la
indicada en la placa de características del equipo.
Si el aparato está provisto de un enchufe, conecte la campana a una base de
enchufes conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible.
Si el aparato no está provisto de un enchufe, conecte el aparato directamente
a la red eléctrica, protegida por un dispositivo separador accesible para su
desconexión, omnipolar, acorde a la reglamentación local.
Uso de la campana – Seguridad
Atención: durante una descarga electroestática (p. ej. un rayo) la
campana puede dejar de funcionar. Esto no supone riesgo de daños.
Corte el suministro eléctrico de la campana y vuelva a conectar
transcurrido un minuto.
No permita que la campana sea usada por niños o personas con capacidades
(físicas, sensoriales o mentales) reducidas, o carezcan de experiencia y/o
conocimiento, salvo que hayan recibido instrucciones sobre el uso del equipo
por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurar que no jueguen con el
aparato.
Para evitar posibles incendios limpie periódicamente el ltro metálico, controle
permanentemente los recipientes con aceite caliente y no amee alimentos
bajo la campana.
No utilice la campana si presenta daños o desperfectos. Contacte a un
distribuidor ocial o un agente autorizado.
Las partes accesibles pueden calentarse cuando se utiliza con aparatos de
cocción.
Uso de la campana - Panel de mando (busque el símbolo en las
guras)
Se describen a continuación los diferentes paneles de mando. Compruebe el
modelo de panel instalado en su campana y vea también la gura indicada
en cada caso.
Panel con conmutador deslizante (g. P1)
1- Velocidad del extractor - posiciones: OFF, 1º, 2º y 3º vel.
2- Testigo de control funcionamiento del extractor.
3- Interruptor para encendido y apagado de la iluminación.
Panel con botón electrónico (g. P2)
1- Encendido y apagado de la iluminación.
2- Testigo de control funcionamiento de la iluminación.
3- Velocidad del extractor - pulsador: 1º, y vel. Pulsando de nuevo la
velocidad en curso se apaga el extractor.
4- Testigo de control velocidad de funcionamiento del extractor.
Temporización: mantenga presionado por dos segundos el pulsador de la
velocidad escogida, hasta que el indicador parpadee. Transcurridos 15 min.
se detiene el extractor y se apaga la iluminación. Para anular la temporización:
presione una vez el pulsador de la velocidad escogida.
Panel de cuatro velocidades - Indicador digital (g. P3)
1- Encendido y apagado de la iluminación.
2- Encendido y apagado del extractor.
3- Disminuir la velocidad del extractor.
4- Panel indicador de la velocidad del extractor.
5- Aumentar velocidad del extractor.
6- Activar la velocidad turbo del extractor.
7- Activar y desactivar la temporización del extractor.
Temporización: el extractor funciona 5 min. a la velocidad en curso y 5 min.
más en cada una de las velocidades inferiores hasta que se detiene y se
apaga la iluminación.
Panel de cinco pulsadores (g. P4)
1- Testigo de control funcionamiento del extractor.
2- Encendido y apagado de la iluminación.
3- Apagado del extractor.
4- Velocidad del extractor - pulsador: 1º, 2º y 3º vel.
Panel Táctil (g. P5)
1- Testigo indicador/pulsador aviso limpieza de ltros. Alerta sobre la
necesidad de cambiar el ltro pulse para desactivar una vez limpiado
o cambiado el ltro.
2- Activar y desactivar la temporización del extractor.
3- Encendido y apagado de la iluminación. Mantenga pulsado para regular
la intensidad de la iluminación.
4- Encendido y apagado del extractor.
5- Velocidad del extractor - pulsador: 1º, 2º y 3º/4º vel.
Temporización: el extractor funciona 5 min. a la velocidad en curso y 5 min.
más en cada una de las velocidades inferiores hasta que se detiene.
Panel Táctil Deslizante (g. P6)
1- Encendido y apagado del extractor.
2- Panel táctil deslizante para control de velocidad del extractor. Se usa
también en combinación con el pulsador -3-.
3- Encendido apagado de la iluminación. Presione el pulsador y, mientras
parpadea, regule la intensidad de la iluminación con el panel táctil
deslizante -2-.
4- Activar y desactivar la temporización del extractor.
5- Testigo indicador/pulsador aviso limpieza de ltros. Alerta sobre la
necesidad de cambiar el ltro pulse para desactivar una vez limpio o
cambiado el ltro.
Temporización: el extractor funciona 2 min. a la velocidad en curso y 2 min.
más en cada una de las velocidades inferiores hasta que se detiene y se
apaga la iluminación.
Aviso sobre el Modelo ZEN
El panel frontal se extiende y retrae automáticamente al encender/apagar
la campana.
Mantenimiento de la campana
Atención: corte siempre el suministro eléctrico antes de realizar el
mantenimiento de la campana. En caso de avería, contacte a un
distribuidor ocial o un agente autorizado.
Limpieza externa: use detergente líquido, no corrosivo y evite el uso de
productos de limpieza abrasivos.
Filtros de grasa: para evitar posibles incendios límpielos rigurosamente una
vez al mes o cuando el testigo indicador lo advierta. Para ello, desmonte los
ltros y lávelos con agua caliente y detergente. Si usa lavavajillas, disponga
verticalmente los ltros para evitar que se depositen restos sólidos.
Filtros de carbón activo: deben ser reemplazados cada 3 meses.
Importante: aumente la frecuencia de limpieza/sustitución de ltros si la
campana se usa más de 2 horas diarias. Utilice siempre ltros originales
del fabricante.
Reemplazo lámparas (busque el símbolo en las guras)
Atención: no manipule las lámparas hasta que se haya cortado el
suministro eléctrico y haya disminuido su temperatura.
Importante: utilice lámparas nuevas de acuerdo a lo indicado en la
placa de características de la campana.
Utilice lámparas con reector de aluminio para sustituir lámparas
halógenas. No utilice lámparas dicroicas - riesgo de sobrecalentamiento.
En campanas equipadas con lámparas incandescentes, éstas solamente se
deberían utilizar durante el funcionamiento del motor.
No deben dejarse encendidas de forma permanente usandolas como fuente
de iluminación.
Información legal
El fabricante:
- Declara que este equipo cumple los requisitos esenciales sobre material
eléctrico de baja tensión, prescritos en la directiva 2006/95/CEE del 12/12/06
y de compatibilidad electromagnética prescrita por la directiva 2004/108/CEE
del 15/12/04.
- No se hace responsable por la no observación de las indicaciones del
presente manual y las normas de seguridad vigentes para el correcto uso
del equipo.
- Se reserva el derecho de efectuar cualquier modicación sin previo aviso en
el equipo o el presente manual.
Contacte con nuestro distribuidor ocial en caso que necesite asistencia
técnica o información adicional sobre nuestros productos.
ES
9
DEKORATIVE DUNSTABZUGSHAUBE
Lieber Kunde:
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf unserer Abzugshaube. Wir möchten
Sie bitten, diese Anleitung sorgfältig zu lesen, um den optimalen Einbau sowie
die optimale Nutzung und Wartung zu gewährleisten.
Hinweis: Die im vorliegenden Handbuch genannten Abbildungen
sind auf den ersten Seiten zu finden.
Wandmontage der Abzugshaube (siehe Symbol in den
Abbildungen)
Achtung: Informieren Sie sich über die örtlichen Vorschriften zur
Rauchabführung. Schließen Sie die Abzugshaube nicht an einen Rauch-,
Lüftungs- oder Warmluftkanal an. Lassen Sie sich von der Ortsbehörde
bestätigen, dass die Umgebungsbelüftung angemessen ist. Stellen Sie sicher,
dass der durch Umgebungsgeräte erzeugte Unterdruck 4 Pa (0,04 mbar) nicht
übersteigt. Bei gleichzeitiger Nutzung einer Küchen-Dunstabzugshaube und
Geräten, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, muss eine
angemessene Belüftung des Raumes vorgesehen werden. Die abgeführte
Luft darf nicht durch Abluftkanäle geleitet werden, die für die Abführung von
Rauch aus Geräten verwendet werden, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden. Es sind die gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich der
Luftabführung zu beachten.
Für die Rauchabführung ins Freie sollte ein Hart-PVC-Rohr mit einem
Durchmesser von min. Ø l20 mm verwendet werden.
Die vorgenannten Beschränkungen gelten nicht für Abzugshauben ohne
Abluftanschluss ins Freie (Umluftanlage mit Aktivkohlelter).
Der Einbau der Abzugshaube erfolgt gemäß den Anleitungen der Vorlage
und den Angaben auf den Abbildungen 1 bis 16.
Beachten Sie die Angaben des Kochgeräte-Herstellers, wenn der Abstand
zwischen der Kochäche und der Abzugshaube (siehe Abbildung 3) größer
ist, als in der Vorlage angegeben.
Gilt nur für Gas-Kochgeräte: Der Abstand zur Abzugshaube muss mindestens
65 cm betragen.
Anschluss der Abzugshaube an das Stromnetz
Achtung: bevor Sie die Abzugshaube anschließen: Schalten Sie die
Stromversorgung ab und vergewissern Sie sich, dass die gelieferte
Spannung und Frequenz mit den auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Daten übereinstimmen.
Wenn das Gerät mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie es gemäß den
örtlichen Bestimmungen an eine zugängliche Steckdose an.
Sollte das Gerät nicht über einen Stecker verfügen, schließen Sie es direkt
an das Stromnetz an. Dabei muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zum
Schutz ein omnipolarer Trennschalter zur Abschaltung vorhanden sein.
Benutzung der Abzugshaube - Sicherheit
Achtung: Im Falle einer elektrostatischen Entladung (z. B. Blitzeinschlag)
kann es zu einem Ausfall der Abzugshaube kommen. Dadurch besteht
nicht die Gefahr einer Beschädigung. Schalten Sie die Stromversorgung
der Abzugshaube ab und schalten Sie sie nach einigen Minuten wieder an.
Verhindern Sie die Benutzung der Abzugshaube durch Kinder oder Personen
mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder
solchen, die nicht über ausreichende Erfahrung und/oder Kenntnis verfügen,
außer in dem Falle, dass sie über den Gebrauch des Gerätes durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person unterrichtet worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Um Funktionsstörungen zu vermeiden sollte der Metalllter regelmäßig
gereinigt werden. Behalten Sie Kochgefäße, die heißes Öl enthalten immer
im Auge und ambieren Sie keine Lebensmittel unter der Abzugshaube.
Benutzen Sie die Abzugshaube nicht, wenn Sie Schäden oder Mängel
aufweist. Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Vertreter vor Ort oder einem
autorisierten Fachhändler auf.
Die zugänglichen Geräteteile können bei gleichzeitiger Verwendung von
Kochgeräten heiß werden.
Benutzung der Abzugshaube - Bedienfeld (siehe Symbol in den
Abbildungen)
Nachfolgend werden die verschiedenen Bedienfelder beschrieben.
Überprüfen Sie die Ausführung des in Ihrer Abzugshaube eingebauten
Bedienfeldes und beachten Sie die entsprechend angegebene Abbildung.
Bedienfeld mit Schiebeschalter (Abb. P1)
1- Positionen für Gebläsestufen: 1., 2. und 3. Stufe
2- Kontrollleuchte für Gebläse
3- Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.
Bedienfeld mit elektronischem Druckknopf (Abb. P2)
1- Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.
2- Kontrollleuchte für Beleuchtung.
3- Taste für Gebläsestufe: 1., 2. und 3. Stufe Bei erneutem Betätigen der Taste
für die eingestellte Stufe schaltet das Gebläse ab.
4- Kontrollleuchte für Gebläsestufe
Timer: Halten Sie die Taste für die gewählte Gebläsestufe zwei Sekunden lang
gedrückt, bis die Anzeige blinkt. Nach 15 Minuten schaltet das Gebläse ab
und die Beleuchtung erlischt. Ausschalten des Timers: Drücken Sie ein Mal auf
die gewählte Taste für die Gebläsestufe.
4-Stufen-Bedienfeld - Digitale Anzeige (Abb. P3)
1- Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.
2- Ein-/Ausschalten des Gebläses.
3- Gebläsestufe herabsetzen.
4- Anzeige der Gebläsestufe.
5- Gebläsestufe erhöhen.
6- Turbo-Gebläsestufe aktivieren.
7- Timer des Gebläses aktivieren und deaktivieren.
Timer: Das Gebläse läuft 5 Minuten auf der gewählten Stufe und jeweils 5
Minuten in den niedrigeren Gebläsestufen, bis es sich abschaltet und die
Beleuchtung erlischt.
5-Tasten-Bedienfeld (Abb. P4)
1- Kontrollleuchte für Gebläse
2- Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.
3- Gebläse ausschalten.
4- Taste für Gebläsestufe: 1., 2. und 3. Stufe
Bedienfeld mit Sensortasten (Abb. P5)
1- Anzeigeleuchte/Drucktaste für Filterreinigungs-Anzeige. Zeigt an, dass
der Filter gewechselt werden muss - betätigen Sie sie, sobald der Filter
gereinigt bzw. ersetzt worden ist.
2- Timer des Gebläses aktivieren und deaktivieren.
3- Ein-/Ausschalten der Beleuchtung. Halten Sie die Taste gedrückt, um die
Beleuchtungsintensität zu regulieren.
4- Ein-/Ausschalten des Gebläses.
5- Taste für Gebläsestufe: 1., 2. und 3./4. Stufe
Timer: Das Gebläse läuft 5 Minuten auf der gewählten Stufe und jeweils 5
Minuten in den niedrigeren Gebläsestufen, bis es sich abschaltet.
Bedienfeld mit Sensor-Schiebetaste(Abb. P6)
1- Ein-/Ausschalten des Gebläses
2- Sensor-Schiebetaste zur Einstellung der Gebläsestufe. Wird auch
zusammen mit der Drucktaste -3- eingesetzt.
3- Ein-/Ausschalten der Beleuchtung. Halten Sie die Drucktaste gedrückt
und, während sie blinkt, regulieren Sie die Beleuchtungsintensität mit der
Sensor-Schiebetaste-2-.
4- Timer des Gebläses aktivieren und deaktivieren.
5- Anzeigeleuchte/Drucktaste für Filterreinigungs-Anzeige. Zeigt an, dass
der Filter gewechselt werden muss - schalten Sie sie aus, sobald der Filter
gereinigt bzw. ersetzt worden ist.
Timer: Das Gebläse läuft 2 Minuten auf der gewählten Stufe und jeweils 2
Minuten in den niedrigeren Gebläsestufen, bis es sich abschaltet und die
Beleuchtung erlischt.
Hinweis zum Modell ZEN
Die Frontblende fährt automatisch aus/ein, sobald sie die Abzugshaube ein-/
ausschalten.
Wartung der Abzugshaube
Achtung: Schalten Sie die Stromversorgung stets aus, bevor Sie die
Abzugshaube warten. Nehmen Sie im Störungsfalle bitte mit ihrem Vertreter
vor Ort oder einem autorisierten Fachhändler Kontakt auf.
Reinigung außen: Verwenden Sie üssige Reinigungsmittel. Benutzen Sie keine
scharfen Reinigungsmittel oder Scheuermilch.
Fettlter: Um Brandgefahren zu vermeiden, müssen die Filter monatlich oder
bei entsprechendem Aueuchten der Anzeigeleuchte gereinigt werden.
Bauen Sie dazu die Filter aus und reinigen Sie sie mit warmem Wasser
und einem Reinigungsmittel. Bei Benutzung des Geschirrspülers, legen
Sie die Filter senkrecht ein, um Ablagerungen fester Rückstände zu
verhindern.
Aktivkohlelter: Die Filter müssen alle 3 Monate ersetzt werden.
Wichtig: Erhöhen Sie die Reinigungs-/Filterersatzhäugkeit, wenn die
Abzugshaube länger als 2 Stunden täglich in Betrieb ist. Benutzen Sie
immer Originallter des Herstellers.
Ersatz der Leuchten (siehe Symbol in den Abbildungen)
Achtung: Schalten Sie die Stromversorgung ab und lassen Sie die
Leuchten abkühlen, bevor Sie Arbeiten an diesen durchführen.
Wichtig: Benutzen Sie neue Leuchten gemäß den Angaben auf dem
Typenschild der Abzugshaube.
Für den Austausch von Halogenleuchten sollten Leuchten mit
Aluminiumreektor verwendet werden. Benutzen Sie keine Kaltlichtlampen -
Überhitzungsgefahr.
Bei Dunsthauben mit Wolfram-Glühbirnen, sollte das Licht nur bei laufendem
Motor benutzt werden. Es sollte nicht ständig an bleiben und nicht als
Lichtquelle genutzt werden.
Rechtlicher Hinweis
Der Hersteller:
- Erklärt, dass dieses Gerät sowohl die Anforderungen der Richtlinie 2006/95/
EWG vom 12/12/06 über elektrische Geräte mit Niederspannung als
auch die Anforderungen der Richtlinie 2004/108/EWG vom 15/12/04 über
elektromagnetische Verträglichkeit erfüllt.
- Übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Nichtbeachtung
der Anweisungen des vorliegenden Handbuchs und der gültigen
Sicherheitsvorschriften für die ordnungsgemäße Handhabung des Geräts
entstanden sind.
- Behält sich das Recht vor, das Gerät oder das vorliegende Handbuch ohne
vorherige Ankündigung abzuändern.
Setzen Sie sich mit unserem Vertreter vor Ort in Verbindung, wenn Sie
technische Unterstützung oder zusätzliche Informationen zu unseren
Produkten benötigen.
DE
10
H
O
TT
E
ASPI
R
ANTE DÉCOR
A
T
I
V
E
Cher client,
Merci d’avoir choisi notre hotte. Veuillez lire attentivement ces instructions qui
vous assureront une installation, une utilisation et un entretien optimum de
cette hotte.
Remarques: Les illustrations mentionnées dans cette notice se trouvent dans
les premières pages.
Installation de la hotte au mur (recherchez le symbole sur les
illustrations)
Attention: appliquez les normes locales relatives à l’évacuation des
fumées. Entre autres: ne reliez pas la hotte à un conduit de fumée,
d’aération ou d’air chaud déjà utilisé. Conrmez avec l’autorité locale
que votre raccordement est conforme. Assurez-vous que le débit maximal
d’extraction d’air des appareils environnants ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar).
Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de
cuisine est utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un
autre combustible.
Ll’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
Pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur, utiliser un tuyau en PVC rigide
d’un diamètre idéal de 150 mm.
Les restrictions précédentes ne concernent pas les hottes dépourvues
d’évacuation vers l’extérieur (utilisation en recyclage avec ltre à charbon
actif).
Installez la hotte conformément aux instructions du schéma de montage
fourni et aux indications des illustrations 1 à 16.
- La distance minimale à respecter entre la surface support des récipients de
cuisson de la table de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine
doit être d’au moins 65 cm. Si les instructions d’installation pour la table de
cuisson à gaz spécient une distance plus grande, celle-ci doit être prise en
compte..
Branchement électrique de la hotte
Attention: avant de brancher la hotte : coupez l’alimentation électrique.
Vériez que la tension et la fréquence existantes correspondent à celles
indiquées sur la plaque signalétique de la hotte.
Si la hotte est équipée d’une prise, raccordez la hotte à une prise homologuée
facile d’accès, conformément aux normes en vigueur.
Si l’appareil n’est pas équipé de prise, raccordez-le directement à
l’installation électrique, sur un circuit protégé par un dispositif omnipolaire de
séparation facile d’accès pour pouvoir le déconnecter, conformément à la
réglementation locale.
Utilisation de la hotte – Sécurité
Attention: en cas de décharge électrostatique (par ex. la foudre) la
hotte peut cesser de fonctionner. Cela ne suppose aucun risque de
dommages. Coupez l’alimentation électrique de la hotte et rebranchez-
la une minute plus tard.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Il y a risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué conformément aux
instructions; ne pas amber d’aliments sous la hotte de cuisine.
ATTENTION: Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chaudes
lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, celui-ci devra être
impérativement changé par un service ofciel ou par un agent autorisé.
Utilisation de la hotte - Pupitre de commande (recherchez le symbole sur les
illustrations)
Vous trouverez ci-après la description des différents pupitres de commande
possibles. Vériez le modèle du pupitre de commande de votre hotte et
reportez-vous à l’illustration correspondante.
Pupitre avec commutateur à glissière (illustration P1)
1- Vitesse d’extraction - positions : OFF, 1ère, 2ème et 3ème vitesses.
2- Témoin de contrôle de fonctionnement d’extraction.
3- Interrupteur marche / arrêt de l’éclairage.
Pupitre avec bouton électrique (illustration P2)
1- Marche / arrêt de l’éclairage.
2- Témoin de contrôle de fonctionnement de l’éclairage.
3- Vitesse d’extraction - touche : 1ère, 2ème et 3ème vitesses En appuyant de
nouveau sur la vitesse actuelle, l’extracteur s’éteint.
4- Témoin de contrôle de vitesse de fonctionnement de l’extraction.
Minuterie : maintenez appuyée pendant deux secondes la touche de la vitesse
choisie, jusqu’à ce que l’indicateur clignote. 15 min plus tard, l’extracteur
s’arrête et l’éclairage s’éteint. Pour annuler la minuterie: appuyez une fois sur la
touche de la vitesse choisie.
Pupitre à quatre vitesses - Afcheur numérique (illustration P3)
1- Marche / arrêt de l’éclairage.
2- Marche / arrêt d’extraction.
3- Réduire la vitesse d’extraction.
4- Pupitre indicateur de la vitesse d’extraction.
5- Augmenter la vitesse d’extraction.
6- Activer la vitesse turbo d’extraction.
7- Activer et désactiver la minuterie d’extraction.
Minuterie: l’extracteur fonctionne 5 min. à la vitesse choisie et 5 min.
supplémentaires à chacune des vitesses inférieures jusqu’à ce qu’il s’arrête et
que l’éclairage s’éteigne.
Pupitre à cinq touches (illustration P4)
1- Témoin de contrôle de fonctionnement d’extraction.
2- Marche / arrêt de l’éclairage.
3- Arrêt d’extraction.
4- Vitesse d’extraction. - touche : 1ère, 2ème et 3ème vitesses
Pupitre tactile (illustration P5)
1- Témoin indicateur / touche d’avertissement de nettoyage des ltres. Alerte
de remplacement du ltre nécessaire - appuyez pour désactiver une fois le ltre
nettoyé ou remplacé.
2- Activer et désactiver la minuterie de l’extracteur.
3- Marche / arrêt de l’éclairage. Maintenez appuyé pour régler l’intensité de
l’éclairage.
4- Marche / arrêt d’extraction.
5- Vitesse d’extraction - touche: 1ère, 2ème, 3ème et 4ème vitesses
Minuterie: l’extracteur fonctionne 5 min. à la vitesse choisie et 5 min.
supplémentaires à chacune des vitesses inférieures jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Pupitre tactile progressif (illustration P6)
1- Marche / arrêt d’extraction.
2- Pupitre tactile à glissière de contrôle de la vitesse d’extraction. Également
utilisé en combinaison avec la touche -3-.
3- Marche / arrêt de l’éclairage. Appuyez sur la touche et, pendant qu’elle
clignote, réglez l’intensité de l’éclairage avec le pupitre tactile progressif -2-.
4- Active et désactive la minuterie d’extraction.
5- Témoin indicateur / touche d’avertissement de nettoyage des ltres. Alerte
de remplacement du ltre nécessaire - appuyez pour désactiver l’alerte une
fois le ltre propre ou remplacé.
Minuterie: l’extracteur fonctionne 2 min. à la vitesse choisie et 2 min.
supplémentaires à chacune des vitesses inférieures jusqu’à ce qu’il s’arrête et
que l’éclairage s’éteigne.
Avertissement concernant le Modèle ZEN
Le panneau avant s’allonge et se rétracte automatiquement en mettant en
marche / arrêtant la hotte.
Entretien de la hotte
Attention: coupez toujours l’alimentation électrique avant d’intervenir
sur la hotte. En cas de défaut, contactez un distributeur ofciel ou un
agent agréé.
Nettoyage externe : utilisez un détergent liquide, non corrosif et n’utilisez pas
des produits de nettoyage abrasifs.
Filtres à graisse : Il y a risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué
conformément aux instructions Pour cela, démontez les ltres et lavez-les à
l’eau chaude et avec du détergent neutre. Si vous utilisez un lave-vaisselle,
placez les ltres à la verticale an d’éviter le dépôt de restes solides.
Filtres à charbon actif : ils doivent être remplacés tous les trois mois.
Important: augmentez la fréquence de nettoyage / remplacement des
ltres si la hotte est utilisée plus de 2 heures par jour. Utilisez toujours des
ltres d’origine du fabricant.
Remplacement des ampoules (recherchez le symbole sur les illustrations)
Attention: ne manipulez pas les ampoules avant d’avoir coupé
l’alimentation électrique et que leur température n’ait baissé.
Important: utilisez des ampoules neuves conformément à ce qui apparaît
sur la plaque signalétique de la hotte.
Utilisez des ampoules à réecteur en aluminium pour remplacer des ampoules
halogènes. N’utilisez pas d’ampoules dichroïques - risque de surchauffe.
Sur les hottes équipées de lampes à lament de tungstène, l’éclairage doit être
uniquement utilisé lorsque le moteur est en fonctionnement. Ces lampes ne
peuvent fonctionner en permanence et doivent servir d’éclairage ponctuel.
Informations légales
Le fabricant:
- Déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles
concernant le matériel électrique basse tension, indiquées dans la directive
2006/95/CEE du 12/12/06, et de compatibilité électromagnétique indiquées
par la directive 2004/108/CEE du 15/12/04.
- N’est pas responsable du non respect des indications de la présente notice et
des normes de sécurité en vigueur pour l’utilisation correcte de l’équipement.
- Se réserve le droit d’effectuer toute modication sur l’équipement ou dans la
présente notice sans avertissement préalable.
Contactez notre distributeur ofciel si vous avez besoin d’assistance technique
ou d’informations supplémentaires concernant nos produits.
FR
11
D
E
CO
R
A
T
IVE E
X
TRAC
T
OR H
O
O
D
Dear Customer,
Thank you for buying our hood. Please read these instructions carefully for its
optimum installation, use and maintenance.
Notes: The gures mentioned in this manual are in the rst pages.
Hood installation on walls (look for the symbol in the gures)
Warning: consult local regulations regarding fumes outlets. Do not
connect the hood to a fume, ventilation or hot air duct. Conrm that
room ventilation is appropriate with the local authorities. Make sure
the maximum air extraction ow rate for the appliances in the room does
not exceed 4 Pa (0.04 mbar).The room must have adequate ventilation if an
extractor hood is used simultaneously with appliances that run on gas or other
fuels. The evacuated air must be extracted through ducts that are used for
evacuating fumes from appliances that run on gas or other fuels. Regulations
regarding air extraction must be complied with.
Use a rigid PVC pipe with a min. Ø l20 mm to evacuate fumes outside.
The above restrictions do not apply to hoods with no fumes outlet to outside
(recirculation system with activated charcoal lter).
Install the hood in line with the instructions on the template Install the
hood in line with the instructions on the template provided.
For gas cooking appliances only: the minimum distance to the hood must be
at least 65 cm.
Connecting the hood to the grid
Warning: before connecting the hood: switch off the electricity supply
and check that the supplied voltage and frequency coincide with that
indicated on the appliance nameplate.
If the extractor hood has a plug, connect it to a power socket in line with
applicable regulations, located in an accessible area.
If the hood does not have a plug, connect it directly to the electrical grid,
protected by a separator device accessible for disconnection, in line with local
regulations.
Use of the hood – Safety
Warning: the hood may stop working during an electrostatic discharge
(e. g. lightning). This involves no risk of damage. Switch off the electricity
supply to the hood and reconnect after one minute.
Do not allow the hood to be used by children or persons with reduced (physical,
sensory or mental) capabilities or lack of experience and knowledge, unless
they have been given instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised so that they do not play with the appliance.
To avoid the risk of re, clean the metal lter regularly, permanently control
pans containing hot oil and do not ambé food underneath the hood.
Do not use the hood if it shows signs of damage or imperfection. Contact an
ofcial distributor or authorised dealer.
Accessible parts may heat up when using cooking appliances.
Use of the hood - Control panel (look for the symbol in the gures)
The different control panels are described below. Check the panel model
installed on your hood and see the gure indicated in each case.
Panel with sliding switch (Fig. P1)
1- Extractor fan speed - positions: OFF, speed 1, 2 and 3
2- Extractor fan operating control pilot light.
3- Lighting on and off switch.
Panel with electronic button (Fig. P2)
1- Lighting on and off.
2- Lighting operating control pilot light.
3- Extractor fan speed - button: speed 1, 2 and 3 Press the current speed again
to switch off the extractor fan.
4- Extractor fan operating speed control pilot light.
Timer: keep the chosen speed button pressed down for two seconds until the
display ashes. The extractor fan stops after 15 min. and the lighting switches
off. To cancel the timer: press the chosen speed button once.
Four-speed panel - Digital display (Fig. P3)
1- Lighting on and off.
2- Extractor fan on and off.
3- Decrease extractor fan speed.
4- Extractor fan speed display panel.
5- Increase extractor fan speed.
6- Enable extractor fan turbo speed.
7- Enable and disable extractor fan timer.
Timer: the extractor fan works for 5 min. at the current speed and another 5 min.
at each of the lower speeds until it stops and the lighting switches off.
Five-button panel (Fig. P4)
1- Extractor fan operating control pilot light.
2- Lighting on and off.
3- Extractor fan off.
4- Extractor fan speed - button: speed 1, 2 and 3
Touch panel (Fig. P5)
1- Filter clean warning display/button. Warning of the need to replace the
lter – press to deactivate once the lter has been cleaned or replaced.
2- Enable and disable extractor fan timer.
3- Lighting on and off. Keep pressed down to adjust the lighting intensity.
4- Extractor fan on and off.
5- Extractor fan speed - button: speed 1, 2 and 3/4
Timer: the extractor fan works for 5 min. at the current speed and another 5
min. at each of the lower speeds until it stops.
Sliding touch panel (Fig. P6)
1- Extractor fan on and off.
2- Sliding touch panel for extractor fan speed control. Also used in combination
with button -3-.
3- Lighting on and off. Press the button and, while it is ashing, adjust the
lighting intensity using the sliding touch panel -2-.
4- Enable and disable extractor fan timer.
5- Filter clean warning display/button. Warning of the need to replace the
lter – press to deactivate once the lter has been cleaned or replaced.
Timer: the extractor fan works for 2 min. at the current speed and another 2 min.
at each of the lower speeds until it stops and the lighting switches off.
Warning on the ZEN Model
The front panel automatically extends and retracts on switching the hood on/
off.
Hood maintenance
Warning: always switch off the electricity supply before carrying out
maintenance work on the hood. In the event of a fault, contact an
ofcial distributor or authorised dealer.
Exterior cleaning: use non-corrosive, liquid detergent and avoid the use of
abrasive cleaning products.
Grease lters: to avoid res, clean thoroughly once a month or whenever the
display pilot light indicates as such. To do so, remove the lters and wash with
hot water and detergent. If using a dishwasher, position the lters vertically to
prevent solid remains from depositing on them.
Activated charcoal lters: replace the every 3 months.
Important: increase the lter cleaning/replacement frequency if the hood
is used for more than 2 hours a day. Always use genuine lters from the
manufacturer.
Bulb replacement (look for the symbol in the gures)
Warning: do not handle the bulbs until the electricity supply has been
switched off and they have cooled.
Important: use new bulbs according to that indicated on the hood
nameplate.
Use bulbs with an aluminium reector to replace halogen bulbs. Do not use
dichroic bulbs - risk of overheating.
On cooker hoods equipped with tungsten lamps, the lights should only be used
during operation of the motor. They should not be left on permanently and
used as a light source.
Legal information
The manufacturer:
- Declares that this product meets all basic requirements regarding low-voltage
electrical equipment established in Directive 2006/95/EC of 12 December 2006
and electro-magnetic compatibility established in Directive 2004/108/EC of 15
December 2004.
- Is not responsible for any failure to observe the instructions given in this manual
and current safety regulations for the correct use of the equipment.
- R eserves the right to make any modications to the equipment or this manual
without prior notice.
Contact our ofcial distributor should you require technical assistance or
additional information on our products.
EN
12
C
A
PP
A
D
I
ESTR
A
ZION
E
DECOR
A
T
I
V
A
Gentile Cliente:
La ringraziamo per aver acquistato la nostra cappa. La preghiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni per un’installazione, uso e manutenzione
ottimali.
Note: Le gure a cui si fa riferimento nel presente manuale sono presenti nelle
prime pagine.
Installazione della cappa sulla parete (cercare il simbolo nelle gure)
Attenzione: consultare le norme locali sullo scarico dei fumi. Non
collegare la cappa a una canna fumaria, a un condotto di aerazione
o di aria calda. Vericare con l’autorità locale che l’aerazione
dell’ambiente sia adeguata. Assicurarsi che la portata massima di estrazione
dell’aria degli apparecchi dell’ambiente non superi 4 Pa (0,04 mbar). Se
si usano contemporaneamente una cappa aspirante per cucine e altre
apparecchiature alimentate a gas o con un altro combustibile, deve essere
prevista una sufciente aerazione dell’ambiente.Non si deve aspirare l’aria
tramite canne che vengono usate per i fumi di apparecchiature alimentate a
gas o con un altro combustibile. Si devono rispettare i regolamenti riguardanti
l’evacuazione dell’aria.
Per lo scarico dei fumi all’esterno usare un tubo in PVC rigido da min. Ø l20 mm.
Le restrizioni precedenti non si applicano alle cappe senza scarico dei fumi
all’esterno (sistema di ricircolo con ltro a carboni attivi).
Installare la cappa seguendo le istruzioni della scheda fornita e le
indicazioni dalla g. 1 alla g. 16.
Rispettare quanto indicato dal produttore dell’apparecchiatura di cottura
se la distanza tra il piano di cottura e la cappa (vedere g. 3) è superiore a
quella indicata nella scheda fornita.
Solo per apparecchiature di cottura a gas: la distanza minima no alla cappa
deve essere di 65 cm.
Collegamento della cappa alla rete
Attenzione: prima di collegare la cappa: staccare l’alimentazione
elettrica e vericare che la tensione e frequenza fornite coincidano con
quelle indicate sulla targhetta delle caratteristiche dell’apparecchio.
Se l’apparecchiatura dispone di una spina, collegare la cappa a una presa di
corrente situata in una zona accessibile e che rispetta le norme vigenti.
Se l’apparecchiatura non dispone di una spina, collegare l’apparecchio
direttamente alla rete elettrica, proteggendolo con un dispositivo separatore
accessibile per lo scollegamento, onnipolare, in accordo con le norme locali.
Uso della cappa - Sicurezza
Attenzione: in caso di scarica elettrostatica (ad es. un fulmine) la cappa
potrebbe smettere di funzionare. Questo non comporta alcun rischio
di danni. Staccare la cappa dall’alimentazione elettrica e ricollegarla
dopo un minuto.
Non consentire l’uso della cappa a bambini e persone con limitate capacità
siche, psichiche o mentali o a persone prive della necessaria esperienza e/o
conoscenza salvo abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della sua sicurezza.
Evitare che i bambini possano giocare con l’apparecchiatura.
Per evitare possibili incendi pulire periodicamente il ltro metallico, tenere
sempre sotto controllo i recipienti con olio caldo e non ammeggiare alimenti
sotto la cappa.
Non utilizzare la cappa se presenta danni o imperfezioni. Contattare un
distributore ufciale o un agente autorizzato.
Le parti accessibili possono riscaldarsi quando si usano con apparecchiature
di cottura.
Uso della cappa - Pannello di comando (cercare il simbolo nelle
gure)
Sono descritti di seguito i diversi pannelli di comando. Controllare il modello del
pannello installato sulla cappa e vedere la gura indicata in ogni caso.
Pannello con interruttore scorrevole (g.P1)
1- Velocità dell’estrattore - posizioni: OFF, 1º, 2º e 3º vel.
2- Spia di controllo del funzionamento dell’estrattore.
3- Interruttore per accensione e spegnimento dell’illuminazione.
Pannello con pulsante elettronico(g.P2)
1- Accensione e spegnimento dell’illuminazione.
2- Spia di controllo del funzionamento dell’illuminazione.
3- Velocità dell’estrattore - pulsante: 1º, e vel. Premendo di nuovo la
velocità in uso si spegne l’estrattore.
4- Spia di controllo della velocità di funzionamento dell’estrattore.
Temporizzazione: mantenere premuto per due secondi il pulsante della velocità
scelta, no a che l’indicatore lampeggia. Trascorsi 15 minuti l’estrattore si ferma
e si spegne l’illuminazione. Per cancellare la temporizzazione: premere una
volta il pulsante della velocità scelta.
Pannello a quattro velocità- Indicatore digitale (g. P3)
1- Accensione e spegnimento dell’illuminazione.
2- Accensione e spegnimento dell’estrattore.
3- Diminuire la velocità dell’estrattore.
4- Pannello indicatore della velocità dell’estrattore.
5- Aumentare la velocità dell’estrattore.
6- Attivare la velocità turbo dell’estrattore.
7- Attivare e disattivare la temporizzazione dell’estrattore.
Temporizzazione: l’estrattore funziona per 5 min alla velocità in corso e per
altri 5 min in ognuna delle velocità inferiori no a che si ferma e si spegne
l’illuminazione.
Pannello con cinque pulsanti(g.P4)
1- Spia di controllo del funzionamento dell’estrattore.
2- Accensione e spegnimento dell’illuminazione.
3- Spegnimento dell’estrattore.
4- Velocità dell’estrattore - pulsante: 1º, 2º e 3º vel.
Pannello tattile (g. P5)
1- Spia indicatore/pulsante di avviso della pulizia dei ltri. Avvisa della
necessità di cambiare il ltro - premere per disattivare dopo aver pulito o
cambiato il ltro.
2- Attivare e disattivare la temporizzazione dell’estrattore.
3- Accensione e spegnimento dell’illuminazione. Mantenere premuto per
regolare l’intensità dell’illuminazione.
4- Accensione e spegnimento dell’estrattore.
5- Velocità dell’estrattore - pulsante: 1º, 2º, e 3º/4º vel.
Temporizzazione: l’estrattore funziona per 5 min alla velocità in corso e per altri
5 min in ognuna delle velocità inferiori no a che si ferma.
Pannello tattile scorrevole (g. P6)
1- Accensione e spegnimento dell’estrattore.
2- Pannello tattile scorrevole per controllare la velocità dell’estrattore. Si usa
anche in combinazione con il pulsante -3-.
3- Accensione e spegnimento dell’illuminazione. Premere il pulsante e, mentre
lampeggia, regolare l’intensità dell’illuminazione con il pannello tattile
scorrevole-2-.
4- Attivare e disattivare la temporizzazione dell’estrattore.
5- Spia indicatore/pulsante di avviso della pulizia dei ltri. Avvisa della
necessità di cambiare il ltro - premere per disattivare dopo aver pulito o
cambiato il ltro.
Temporizzazione: l’estrattore funziona per 2 min alla velocità in corso e per
altri 2 min in ognuna delle velocità inferiori no a che si ferma e si spegne
l’illuminazione.
Avviso per il Modello ZEN
Il pannello frontale si estende e ritrae automaticamente all’accendere/
spegnere la cappa.
Manutenzione della cappa
Attenzione: staccare sempre l’alimentazione elettrica prima di eseguire
la manutenzione della cappa. In caso di guasto contattare un
distributore ufciale o un agente autorizzato.
Pulizia esterna: usare un detergente liquido, non corrosivo ed evitare l’uso di
prodotti di pulizia abrasivi.
Filtri del grasso: per evitare possibili incendi, pulirli minuziosamente una volta al
mese o quando indicato dalla spia. Smontare i ltri e pulirli con acqua calda e
detersivo. Per il lavaggio in lavastoviglie, disporre i ltri verticalmente per evitare
che si depositino resti solidi.
Filtri ai carboni attivi: devono essere sostituiti ogni 3 mesi.
Importante: aumentare la frequenza di pulizia/sostituzione dei ltri se la
cappa è usata per più di 2 ore al giorno. Utilizzare sempre ltri originali
del produttore.
Sostituzione lampadine (cercare il simbolo nelle gure)
Attenzione: non toccare le lampadine se non è stata staccata
l’alimentazione elettrica e no a che non è diminuita la loro
temperatura.
Importante: utilizzare lampadine nuove secondo quanto indicato nella
targhetta delle caratteristiche della cappa.
Utilizzare lampadine con riettore di alluminio per sostituire lampadine alogene.
Non utilizzare lampadine dicroiche - rischio di surriscaldamento.
Nelle cappe dotate di lampade al tungsteno, le luci dovrebbero essere
utilizzate soltanto durante il funzionamento del motore. Non dovrebbero essere
lasciate accese e utilizzate come luci normali.
Informativa legale
Il produttore:
- Dichiara che questo apparecchio soddisfa i requisiti essenziali sul materiale
elettrico a bassa tensione, prescritti dalla direttiva 2006/95/CEE del 12/12/06 e
i requisiti di compatibilità elettromagnetica prescritta dalla direttiva 2004/108/
CEE del 15/12/04.
- Non può essere ritenuto responsabile per la mancata osservanza delle
indicazioni del presente manuale e delle norme di sicurezza vigenti per il
corretto uso dell’apparecchio.
- Si riserva il diritto di eseguire qualsiasi modica all’apparecchio o al presente
manuale senza preavviso.
Contattare il nostro distributore ufciale in caso sia necessaria assistenza
tecnica o per ottenere informazioni aggiuntive sui nostri prodotti.
IT
13
C
A
MP
A
G
N
E SIE
R
AFZU
I
GKAP
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van onze afzuigkap. Wij verzoeken u deze
instructies voor een optimale installatie, gebruik en onderhoud aandachtig
te lezen.
Nota: de afbeeldingen waarnaar deze handleiding verwijst bevinden
zich op de eerste pagina’s.
Wandinstallatie van de afzuigkap (zoek het symbool in de
afbeeldingen)
Opgelet: raadpleeg de plaatselijke voorschriften voor de afvoer
van rook. Sluit de afzuigkap niet aan op een rook-, ventilatie- of
warmeluchtkanaal. Bevestig bij de plaatselijke autoriteiten dat de
ventilatie van de omgeving geschikt is. Controleer dat het maximale debiet
van de afgevoerde lucht 4 Pa (0,04 mbar) niet overschrijdt. Als tegelijkertijd
een afzuigkap en op gas of een andere brandstof draaiende apparaten
worden gebruikt, dan moet de ruimte over voldoende ventilatie beschikken.
De afgevoerde lucht mag niet door leidingen stromen die gebruikt worden
voor het afvoeren van de rook die door op gas of een andere brandstof
draaiende apparaten wordt geproduceerd. De voorschriften met betrekking
tot luchtafvoer moeten worden nageleefd.
Voor de rookafvoer naar buiten moet een stijve pvc-buis gebruikt worden
van min. Ø l20 mm.
De vorige beperkingen zijn niet van toepassing op afzuigkappen zonder
rookafvoer naar buiten (recirculatiesysteem met actief koollter).
Installeer de afzuigkap volgens de instructies van de meegeleverde sjabloon
en de aanwijzingen van 1 tot g. 16.
De aanwijzingen van de fabrikant van het kooktoestel in acht nemen indien
de hoogte vanaf het kookoppervlak tot de afzuigkap (zie g. 3) groter is dan
de waarde aangegeven in de meegeleverde sjabloon .
Enkel voor toestellen met koken op gas: De afstand tot de afzuigkap moet
minimaal 65 cm bedragen.
Aansluiting van de afzuigkap op het lichtnet
Opgelet: voor het aansluiten van de afzuigkap: sluit de stroomtoevoer
af en controleer dat de geleverde spanning en frequentie
overeenkomen met de waarden aangegeven op het gegevensplaatje
van de inrichting.
Als het apparaat uitgerust is met een stekker, sluit de afzuigkap dan volgens
de geldende voorschriften in een makkelijk toegankelijke zone aan op een
stekkerdoos.
Als het apparaat niet uitgerust is met een stekker, sluit het apparaat dan
rechtstreeks aan op een wandcontactdoos. Deze moet voorzien zijn van een
makkelijk toegankelijk scheidingselement om de stekker te kunnen verwijderen,
moet meerpolig zijn en aan de plaatselijke voorschriften voldoen.
Gebruik van de afzuigkap – Veiligheid
Opgelet: bij een elektrostatische ontlading (b.v. een blikseminslag) kan
het zijn dat de afzuigkap buiten werking wordt gesteld. Dit houdt geen
risico op beschadiging in. Schakel de stroomtoevoer van de afzuigkap
uit en zet het apparaat opnieuw aan na een minuut.
Sta in geen geval toe dat kinderen of personen met een fysieke, zintuiglijke
of mentale handicap of personen zonder de nodige ervaring en/of kennis de
afzuigkap bedienen, tenzij ze instructies ontvangen hebben over het gebruik
ervan door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Om te voorkomen dat kinderen met het apparaat spelen, moeten kinderen
altijd onder toezicht staan.
Om brand te voorkomen, moet u het metalen lter regelmatig reinigen, de
opvangbakken met warme olie constant controleren en geen levensmiddelen
onder de afzuigkap amberen.
Gebruik de afzuigkap niet indien ze beschadigd of defect is. Neem contact
op met een ofciële distributeur of een bevoegde vertegenwoordiger.
De toegankelijke onderdelen kunnen heet worden wanneer deze met
kooktoestellen worden gebruikt.
Gebruik van de afzuigkap Bedieningspaneel (zoek het symbool in
de afbeeldingen)
Hieronder worden de verschillende bedieningspanelen beschreven. Ga na
welk paneelmodel geïnstalleerd is in uw afzuigkap en raadpleeg tevens de
afbeelding die aangegeven is in elk geval.
Paneel met schuifschakelaar(g. P1)
1- Snelheid van de afzuigkap - posities: OFF, 1e, 2e en 3e snelh.
2- Controlelampje werking van de afzuigkap.
3- Schakelaar voor het aan- en uitzetten van de verlichting.
Paneel met elektronische knop (g. P2)
1- Aan- en uitzetten van de verlichting.
2- Controlelampje werking van de verlichting.
3- Snelheid van de afzuigkap - drukknop: 1e, 2e en 3e snelh. Door opnieuw
op de lopende snelheid te drukken, wordt de afzuigkap uitgeschakeld.
4- Controlelampje werkingssnelheid van de afzuigkap.
Tijdsinstelling: houd de drukknop van de gekozen snelheid gedurende twee
seconden ingedrukt tot de indicator knippert. Na 15 min stopt de afzuigkap
en gaat de verlichting uit. Om de tijdsinstelling te annuleren: druk eenmaal
op de drukknop van de gekozen snelheid.
Paneel met vier snelheden – Digitale indicator (g. P3)
1- Aan- en uitzetten van de verlichting.
2- Aan- en uitzetten van de afzuigkap.
3- Snelheid van de afzuigkap verlagen.
4- Indicatorpaneel van de snelheid van de afzuigkap.
5- Snelheid van de afzuigkap verhogen.
6- Turbosnelheid van de afzuigkap activeren.
7- Tijdsinstelling van de afzuigkap activeren en deactiveren.
Tijdsinstelling: de afzuigkap werkt gedurende 5 min met de lopende snelheid
en daarna telkens 5 min met elk van de lagere snelheden tot ze stopt en de
verlichting uitgaat.
Paneel met vijf drukknoppen (g. P4)
1- Controlelampje werking van de afzuigkap.
2- Aan- en uitzetten van de verlichting.
3- Uitzetten van de afzuigkap.
4- Snelheid van de afzuigkap - drukknop: 1e, 2e en 3e snelh.
Aanraakpaneel (g. P5)
1- Indicatorlampje/drukknop waarschuwing reiniging van lters. Wijst erop
dat het lter vervangen moet worden - drukken om te deactiveren na
reiniging of vervanging van het lter.
2- Tijdsinstelling van de afzuigkap activeren en deactiveren.
3- Aan- en uitzetten van de verlichting. Blijven drukken om de intensiteit van
de verlichting te regelen.
4- Aan- en uitzetten van de afzuigkap.
5- Snelheid van de afzuigkap - drukknop: 1e, 2e en 3e/4e snelh.
Tijdsinstelling: de afzuigkap werkt gedurende 5 min met de lopende snelheid
en daarna telkens 5 min met elk van de lagere snelheden tot ze stopt.
Schuifaanraakpaneel (g. P6)
1- Aan- en uitzetten van de afzuigkap.
2- Schuifaanraakpaneel voor snelheidscontrole van de afzuigkap. Wordt
ook gebruikt in combinatie met de drukknop -3-.
3- Aan- en uitzetten van de verlichting. Druk de knop in en regel terwijl die
knippert de intensiteit van de verlichting met het schuifaanraakpaneel
-2-.
4- Tijdsinstelling van de afzuigkap activeren en deactiveren.
5- Indicatorlampje/drukknop waarschuwing reiniging van lters. Wijst erop
dat het lter vervangen moet worden - drukken om te deactiveren na
reiniging of vervanging van het lter.
Tijdsinstelling: de afzuigkap werkt gedurende 2 min met de lopende snelheid
en daarna telkens 2 min met elk van de lagere snelheden tot ze stopt en de
verlichting uitgaat.
Waarschuwing over het model ZEN
Het voorpaneel schuift automatisch naar buiten/binnen wanneer de
afzuigkap aan-/uitgezet wordt.
Onderhoud van de afzuigkap
Opgelet: sluit steeds de stroomtoevoer af alvorens de afzuigkap te
onderhouden. Neem in geval van storing contact op met een ofciële
distributeur of een bevoegde vertegenwoordiger.
Externe reiniging: gebruik een vloeibaar, niet-bijtend reinigingsmiddel
en vermijd het gebruik van schurende producten.
Vetlters: om ontbranding te vermijden, moeten de lters een keer
per maand, of wanneer het indicatorlampje dit aangeeft, grondig
gereinigd worden. Daarvoor moeten de lters uitgenomen en gewassen
worden met warm water en een reinigingsmiddel. Indien u een vaatwasser
gebruikt, dient u de lters verticaal te plaatsen om de afzetting van vaste
resten te voorkomen.
Actieve koollters: moeten elk kwartaal worden vervangen.
Belangrijk: verhoog de frequentie van de reiniging/vervanging van
de lters indien de afzuigkap meer dan 2 uur per dag gebruikt wordt.
Gebruik steeds originele lters van de fabrikant.
Vervanging van de lampen (zoek het symbool in de afbeeldingen)
Opgelet: neem de lampen niet vast alvorens de stroomtoevoer
afgesloten is en de lampen voldoende afgekoeld zijn.
Belangrijk: gebruik nieuwe lampen in overeenkomst met de
aanwijzingen op het gegevensplaatje van de afzuigkap.
Gebruik lampen met aluminiumreector ter vervanging van
halogeenlampen. Gebruik geen koudlichtlampen - risico op oververhitting.
Bij afzuigkappen die uitgerust zijn met wolfraamlampen dienen de lichten
uitsluitend te worden gebruikt als de motor aanstaat. Ze mogen niet
permanent aanblijven en als een lichtbron worden gebruikt.
Wettelijke informatie
De fabrikant:
- Verklaart dat deze inrichting voldoet aan de wezenlijke vereisten
betreffende elektrisch materieel volgens de laagspanningsrichtlijn 2006/95/
EG van 12/12/06 en betreffende de elektromagnetische compatibiliteit
volgens de EMC-richtlijn 2004/108/EG van 15/12/04.
- Kan niet aansprakelijk gesteld worden voor de niet-naleving van de
aanwijzingen van deze handleiding en de geldende veiligheidsnormen voor
het correct gebruik van de inrichting.
- Behoudt zich het recht voor om eender welke wijziging door te voeren aan
de inrichting of deze handleiding zonder voorafgaande kennisgeving.
Neem contact op met onze ofciële distributeur indien u technische
assistentie of bijkomende informatie wenst over onze producten.
NL
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Cata C GLAS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Cata C GLAS in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 2,1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info