768875
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
• ISTRUZIONID’USO
• MODED’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONSFORUSE
• INSTRUCCIONESDEUSO
• INSTRUÇÕESPARAAUTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• VODKPOUŽITÍ
• INSTRUKCJESPOSOBUUŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIMBİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИ
• ІНСТРУКЦІЯЗВИКОРИСТАННЯ
• INSTRUÇÕESDEUSO
• РЪКОВОДСТВОЗАЕКСПЛОАТАЦИЯ
•
•
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
79255 / 79254 / 79257 / 79259
2
3
3
5B
21
7
8A
4B4A
6
5A
8B 8C
A B
2
3
9B 109A
11A
15
13A 13B
12
14
11B
16
4
5
I
I 
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: TENERE QUESTE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE-
RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI
DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI
PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO
O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Non lasciare mai il tuo bam-
bino incustodito.
ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi
che tutti i meccanismi di bloccaggio siano
correttamente innestati. In particolare as-
sicurarsi che il passeggino sia bloccato in
posizione aperta, vericando che la crociera
posteriore sia effettivamente vincolata.
ATTENZIONE: Per evitare lesioni durante le
operazioni di apertura e chiusura del pro-
dotto, assicurarsi che il bambino sia a debita
distanza.
ATTENZIONE: Non lasciate giocare il vostro
bambino con questo prodotto.
ATTENZIONE: Questa seduta non è adatta a
bambini di età inferiore ai 6 mesi.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di
ritenuta. L’uso di spartigambe e cinture di
sicurezza è indispensabile per garantire la
sicurezza del bambino. Utilizzare sempre le
cinture di sicurezza contemporaneamente
allo spartigambe.
ATTENZIONE: Questo prodotto non è adat-
to per correre o pattinare.
L’uso del passeggino è consentito a bambini
di età compresa tra 6 e 36 mesi, sino ad un
massimo di 15 kg di peso.
Il dispositivo di frenatura deve essere sem-
pre inserito quando si posiziona e rimuove
il bambino.
Non sovraccaricare il cestello. Peso massi-
mo consentito 3 kg.
Ogni peso attaccato ai manici e/o sullo
schienale e/o sui lati del passeggino potreb-
be compromettere la stabilità del passeggi-
no.
Non trasportare più di un bambino alla vol-
ta.
A: Sistema di sicurezza 2
B: Sistema di sicurezza 1
C: Freni unicati
A: Systèmes de sécurité 2
B: Systèmes de sécurité 1
C: Freins uniés
A: Sicherheitssystem 2
B: Sicherheitssystem 1
C: Unizierte Bremsen
A: Safety system 2
B: Safety system 1
C: Linked brakes
A: Sistema de seguridad 2
B: Sistema de seguridad 1
C: Frenos unicados
A: Sistema de segurança 2
B: Sistema de segurança 1
C: Travões unicados
A: Veiligheidssysteem 2
B: Veiligheidssysteem 1
C: Gekoppelde remmen
A: Bezpečnostní systém 2
B: Bezpečnostní systém 1
C: Spojené brzdy
A: System zabezpieczający 2
B: System zabezpieczający 1
C: Hamulce połączone
A: Σύστηα ασφαλεία 2
B: Σύστηα ασφαλεία 1
C: Ενοποιηένα φρένα
A: Güvenlik sistemi 2
B: Güvenlik sistemi 1
C: Birleştirilmiş frenler
A: Система безопасности 2
B: Система безопасности 1
C: Стандартные тормоза
A: Система за сигурност 2
B: Система за сигурност 1
C: Независими спирачки
A: Запобіжний пристрій 2
B: Запобіжний пристрій 1
C: Поєднані гальма
A: Sistema de segurança 2
B: Sistema de segurança 1
C: Freios unificados
A: Säkerhetssystem 2
B: Säkerhetssystem 1
C: Dubbla bromsar
A
B
C
Componenti:
Komponenter:
Composants:
Součásti:
Bestandteile:
Elementy składowe:
Components:
Εξαρτήματα:
Bileşenler:
Компоненты:
компоненти:
Компоненти:
Componentes:
Componentes:
Componentes:
Onderdelen:
FR
DE
EN
ES
PT
NL
SV
CZ
PL
EL
TR
RU
BG
UK
BR
AR
2A
1B
C

4
5
I
I 
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: TENERE QUESTE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE-
RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI
DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI
PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO
O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Non lasciare mai il tuo bam-
bino incustodito.
ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi
che tutti i meccanismi di bloccaggio siano
correttamente innestati. In particolare as-
sicurarsi che il passeggino sia bloccato in
posizione aperta, vericando che la crociera
posteriore sia effettivamente vincolata.
ATTENZIONE: Per evitare lesioni durante le
operazioni di apertura e chiusura del pro-
dotto, assicurarsi che il bambino sia a debita
distanza.
ATTENZIONE: Non lasciate giocare il vostro
bambino con questo prodotto.
ATTENZIONE: Questa seduta non è adatta a
bambini di età inferiore ai 6 mesi.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di
ritenuta. L’uso di spartigambe e cinture di
sicurezza è indispensabile per garantire la
sicurezza del bambino. Utilizzare sempre le
cinture di sicurezza contemporaneamente
allo spartigambe.
ATTENZIONE: Questo prodotto non è adat-
to per correre o pattinare.
L’uso del passeggino è consentito a bambini
di età compresa tra 6 e 36 mesi, sino ad un
massimo di 15 kg di peso.
Il dispositivo di frenatura deve essere sem-
pre inserito quando si posiziona e rimuove
il bambino.
Non sovraccaricare il cestello. Peso massi-
mo consentito 3 kg.
Ogni peso attaccato ai manici e/o sullo
schienale e/o sui lati del passeggino potreb-
be compromettere la stabilità del passeggi-
no.
Non trasportare più di un bambino alla vol-
ta.
A: Система за сигурност 2
B: Система за сигурност 1
C: Независими спирачки
A: Запобіжний пристрій 2
B: Запобіжний пристрій 1
C: Поєднані гальма
A: Sistema de segurança 2
B: Sistema de segurança 1
C: Freios unificados
Non applicare al passeggino accessori, parti
di ricambio o componenti non fornite o ap-
provate dal costruttore.
Vericare prima dell’assemblaggio che il
prodotto e tutti i suoi componenti non pre-
sentino eventuali danneggiamenti dovuti al
trasporto, in tal caso il prodotto non deve
essere utilizzato e dovrà essere tenuto lon-
tano dalla portata dei bambini.
Non usare il prodotto se alcune parti sono
rotte, strappate o mancanti.
Il prodotto deve essere assemblato esclusi-
vamente da un adulto.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da un adulto.
Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggi-
no siano a conoscenza dell’esatto funziona-
mento dello stesso.
Non effettuare le operazioni di chiusura e
apertura del passeggino con il bambino a
bordo.
Nelle operazioni di regolazione assicurarsi
che le parti mobili del passeggino non ven-
gano a contatto con il corpo del bambino.
Non lasciare mai il passeggino su un piano
inclinato, con dentro il bambino, anche se
con i freni azionati.
Non usare il passeggino sulle scale o sulle
scale mobili: si potrebbe perdere improvvi-
samente il controllo.
Prestare attenzione quando si sale e scende
un gradino o il marciapiede.
Utilizzare il dispositivo frenante ogni qual-
volta si sosti.
Per evitare rischi di strangolamento, non
dare al bambino e non riporre vicino al bam-
bino oggetti muniti di corde.
Se lasciate il passeggino esposto al sole
per molto tempo, aspettate che si raffreddi
prima di mettervi il bambino. L’esposizione
prolungata al sole può causare cambiamenti
di colore nei materiali e tessuti.
Non lasciate che altri bambini giochino in-
custoditi nelle vicinanze del passeggino o si
arrampichino su di esso.
La mantellina parapioggia non può essere
utilizzata sul passeggino sprovvisto di capot-
ta o di parasole, ciò può provocare il soffoca-
mento del bambino.
Evitare il contatto del passeggino con acqua
salina per prevenire la formazione di ruggine.
6
7
Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
Quando non in uso, il passeggino va tenuto
lontano dalla portata dei bambini
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le ope-
razioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo
da un adulto.
PULIZIA
Il passeggino non è sfoderabile. Pulire le parti in tessuto me-
diante una spugna umida e del sapone neutro facendo riferi-
mento all’etichetta di composizione del prodotto. Di seguito
sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi signicati:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido.
Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con
acqua, al ne di evitare il formarsi di ruggine.
Nel modello dotato di materassino pulire lo stesso seguendo
le indicazioni riportate sull’etichetta di composizione
MANUTENZIONE
Lubricare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco
al silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle
ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte
le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite
da polvere, sporco e sabbia, al ne di evitare attriti che posso-
no compromettere il corretto funzionamento del passeggino.
Tenere il passeggino in un posto asciutto.
LISTA DEI COMPONENTI
Vericare di avere tutti i componenti per questo modello prima
di assemblare il prodotto. Se qualche parte è mancante, si pre-
ga di rivolgersi al Customer Service Chicco. Per il montaggio del
prodotto non è necessario usare alcun attrezzo. Per assemblare
il prodotto è necessario disporre dei seguenti pezzi:
1 passeggino
1 cappotta
1 mantellina parapioggia
1 borsa per passeggino (79255.XXX.930)
1 cestello portaoggetti (79255.XXX.930 / 79259)
1 tracolla (79254)
1 materassino (79254)
APERTURA
1. Sganciare il fermo di chiusura (g. 1)
2. Aprire il passeggino (g. 2)
3. Bloccare la prima sicurezza, spingendo con il piede verso il
basso come indicato in gura 3. ATTENZIONE: spingendo ver-
so il basso la barra C che collega le due ruote posteriori (vedi
“componenti”) non si garantisce in alcun modo l’apertura del
passeggino.
4. Posizionare il parasole (g. 4A), ruotandolo in avanti e s-
sando il velcro posto sugli angoli (g. 4B)
ATTENZIONE: assicurarsi che il parasole sia ben ssato spin-
gendolo verso il basso, in modo tale da bloccarlo nell’apposito
supporto (no a sentire uno scatto di inserimento avvenuto).
REGOLAZIONE SCHIENALE
5. Lo schienale può essere regolato in 2 posizioni. Dopo aver
sganciato le clip, poste sullo schienale (g. 5 A), aprire le cer-
niere sui lati della seduta (g. 5 B).
ATTENZIONE: con il peso del bambino l’ operazione può risul-
tare più difcoltosa. Si consiglia di regolare lo schienale senza
il bambino a bordo.
FRENI
6. Per frenare il passeggino, premere verso il basso le leve poste
sulle ruote posteriori (g. 6). ATTENZIONE: i freni sono uni-
cati e si azionano contemporaneamente.
Con le leve in posizione alta le ruote non sono frenate.
IL FRENO NON GARANTISCE FRENATE OTTIMALI SU PEN-
DENZE MOLTO RIPIDE.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non
lasciare mai il passeggino su un piano inclinato con dentro il
bambino, anche se il freno di stazionamento è inserito.
ATTENZIONE: dopo aver azionato la leva del freno assicurarsi
che i freni siano correttamente innestati su entrambi i gruppi
ruota posteriori.
RUOTE PIROETTANTI ANTERIORI
Le ruote anteriori del passeggino sono piroettanti.
7. Per rendere le ruote piroettanti abbassare la leva posta tra
le due ruote (g. 7). Usare le ruote libere su superci lisce. Per
bloccare le ruote riportare la leva in posizione alta.
ATTENZIONE: le ruote piroettanti garantiscono una migliore
manovrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consiglia-
bile utilizzare le ruote bloccate per garantire una scorrevolezza
adeguata (ghiaia, strada in terra battuta, ecc.)
ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre con-
temporaneamente bloccate o sbloccate.
CINTURE DI SICUREZZA
8. Tutti i passeggini sono dotati di cinture a 5 punti (g. 8A). Rego-
lare gli spallacci facendoli aderire alle spalle del bambino. Allacciare
sempre le cinture di sicurezza, utilizzando sempre lo spartigambe.
Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate correttamente.
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è
indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
Per una maggiore sicurezza, il passeggino è dotato di anelli a
“D” per consentire di agganciare una cintura di sicurezza ag-
giuntiva, conforme alla norma BS 6684. Gli anelli sono posi-
zionati all’interno della seduta del passeggino, sul lato destro e
sinistro, come indicato dai punti A e B.
Snappy Deluxe: Fig. 8B-8C. Inserire l’aggancio della cintura
superiore (A) facendo combaciare il triangolo con quello pre-
sente sull’aggancio della cintura girovita (B), successivamente
inserirle nella bbia (C). Per sganciare le cinture di sicurezza
premere il pulsante centrale (D).
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo atten-
zione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita
distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del pas-
seggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
9. Per chiudere il passeggino, dopo aver riportato il parasole
indietro, sganciare il sistema di sicurezza 1 (vedi “componen-
ti”), tirandolo verso di e contemporaneamente verso il bas-
so; spingere successivamente verso l’alto in modo da sbloccare
completamente la sicurezza (g. 9 A).
ATTENZIONE: IL PASSEGGINO E’ DOTATO DI SECONDA SI-
CUREZZA PER IMPEDIRE CHIUSURE ACCIDENTALI. NON CER-
CARE DI CHIUDERE IL PASSEGGINO SENZA AVER SBLOCCA-
TO IL SISTEMA DI SICUREZZA 2 (vedi “Componenti”).
Per sbloccare la seconda sicurezza, premere il pedale rosso il-
lustrato in gura 9 B.
10. Spingere in avanti le impugnature piegando il passeggino
no a completa chiusura (g. 10).
11. A chiusura ultimata, il gancio posto sulla ancata blocca
automaticamente il passeggino in posizione chiusa (g. 11 A),
evitando che si riapra involontariamente. E’ possibile bloccare
le ruote posteriori in posizione di stazionamento in modo da
poter appoggiare praticamente il passeggino ad una supercie
verticale e farlo stare in piedi da solo (g. 11 B).
ACCESSORI:
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono
non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere
attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella
congurazione da Voi acquistata.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
12. Il passeggino è accessoriato con una pratica e leggera man-
tellina parapioggia. Aprire la mantellina e applicarla sul para-
sole coprendo tutto il passeggino. Fissare la mantellina ai tubi
anteriori e laterali del passeggino con l’apposito velcro (g. 12).
ATTENZIONE: prestare particolare attenzione nell’utilizzo del-
la mantellina parapioggia.
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utiliz-
zata sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poiché
può provocare il soffocamento del bambino. Quando la man-
tellina parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai
lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per evitare il
rischio di surriscaldamento.
BORSA
13. Il passeggino include una pratica borsa per il trasporto (g.
13 A); aprire la borsa e inserire il passeggino come indicato in
gura 13 B.
CINGHIA DI TRASPORTO
14. Il passeggino è dotato di cinghia di trasporto per poterlo
trasportare facilmente quando non in uso (g. 14). La cinghia si
può staccare e agganciare alla borsa.
FISSAGGIO MATERASSINO
Fissare il materassino alla seduta del passeggino utilizzando la
patella posta sul retro, come mostrato in g. 15 (nell’utilizzo
double face risvoltare la patella prima del ssaggio).
Far passare attraverso le asole la cintura sparti gambe e gli
spallacci, come mostrato in g. 16.
Fissare il materassino allo schienale del passeggino mediante il
velcri posti sulla parte superiore del materassino
ATTENZIONE: usare il materassino solo se correttamente s-
sato alla struttura e con le cinture allacciate
6
7
4. Posizionare il parasole (g. 4A), ruotandolo in avanti e s-
sando il velcro posto sugli angoli (g. 4B)
ATTENZIONE: assicurarsi che il parasole sia ben ssato spin-
gendolo verso il basso, in modo tale da bloccarlo nell’apposito
supporto (no a sentire uno scatto di inserimento avvenuto).
REGOLAZIONE SCHIENALE
5. Lo schienale può essere regolato in 2 posizioni. Dopo aver
sganciato le clip, poste sullo schienale (g. 5 A), aprire le cer-
niere sui lati della seduta (g. 5 B).
ATTENZIONE: con il peso del bambino l’ operazione può risul-
tare più difcoltosa. Si consiglia di regolare lo schienale senza
il bambino a bordo.
FRENI
6. Per frenare il passeggino, premere verso il basso le leve poste
sulle ruote posteriori (g. 6). ATTENZIONE: i freni sono uni-
cati e si azionano contemporaneamente.
Con le leve in posizione alta le ruote non sono frenate.
IL FRENO NON GARANTISCE FRENATE OTTIMALI SU PEN-
DENZE MOLTO RIPIDE.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non
lasciare mai il passeggino su un piano inclinato con dentro il
bambino, anche se il freno di stazionamento è inserito.
ATTENZIONE: dopo aver azionato la leva del freno assicurarsi
che i freni siano correttamente innestati su entrambi i gruppi
ruota posteriori.
RUOTE PIROETTANTI ANTERIORI
Le ruote anteriori del passeggino sono piroettanti.
7. Per rendere le ruote piroettanti abbassare la leva posta tra
le due ruote (g. 7). Usare le ruote libere su superci lisce. Per
bloccare le ruote riportare la leva in posizione alta.
ATTENZIONE: le ruote piroettanti garantiscono una migliore
manovrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consiglia-
bile utilizzare le ruote bloccate per garantire una scorrevolezza
adeguata (ghiaia, strada in terra battuta, ecc.)
ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre con-
temporaneamente bloccate o sbloccate.
CINTURE DI SICUREZZA
8. Tutti i passeggini sono dotati di cinture a 5 punti (g. 8A). Rego-
lare gli spallacci facendoli aderire alle spalle del bambino. Allacciare
sempre le cinture di sicurezza, utilizzando sempre lo spartigambe.
Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate correttamente.
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è
indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
Per una maggiore sicurezza, il passeggino è dotato di anelli a
“D” per consentire di agganciare una cintura di sicurezza ag-
giuntiva, conforme alla norma BS 6684. Gli anelli sono posi-
zionati all’interno della seduta del passeggino, sul lato destro e
sinistro, come indicato dai punti A e B.
Snappy Deluxe: Fig. 8B-8C. Inserire l’aggancio della cintura
superiore (A) facendo combaciare il triangolo con quello pre-
sente sull’aggancio della cintura girovita (B), successivamente
inserirle nella bbia (C). Per sganciare le cinture di sicurezza
premere il pulsante centrale (D).
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo atten-
zione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita
distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del pas-
seggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
9. Per chiudere il passeggino, dopo aver riportato il parasole
indietro, sganciare il sistema di sicurezza 1 (vedi “componen-
ti”), tirandolo verso di sé e contemporaneamente verso il bas-
so; spingere successivamente verso l’alto in modo da sbloccare
completamente la sicurezza (g. 9 A).
ATTENZIONE: IL PASSEGGINO E’ DOTATO DI SECONDA SI-
CUREZZA PER IMPEDIRE CHIUSURE ACCIDENTALI. NON CER-
CARE DI CHIUDERE IL PASSEGGINO SENZA AVER SBLOCCA-
TO IL SISTEMA DI SICUREZZA 2 (vedi “Componenti”).
Per sbloccare la seconda sicurezza, premere il pedale rosso il-
lustrato in gura 9 B.
10. Spingere in avanti le impugnature piegando il passeggino
no a completa chiusura (g. 10).
11. A chiusura ultimata, il gancio posto sulla ancata blocca
automaticamente il passeggino in posizione chiusa (g. 11 A),
evitando che si riapra involontariamente. E’ possibile bloccare
le ruote posteriori in posizione di stazionamento in modo da
poter appoggiare praticamente il passeggino ad una supercie
verticale e farlo stare in piedi da solo (g. 11 B).
ACCESSORI:
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono
non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere
attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella
congurazione da Voi acquistata.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
12. Il passeggino è accessoriato con una pratica e leggera man-
tellina parapioggia. Aprire la mantellina e applicarla sul para-
sole coprendo tutto il passeggino. Fissare la mantellina ai tubi
anteriori e laterali del passeggino con l’apposito velcro (g. 12).
ATTENZIONE: prestare particolare attenzione nell’utilizzo del-
la mantellina parapioggia.
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utiliz-
zata sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poiché
può provocare il soffocamento del bambino. Quando la man-
tellina parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai
lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per evitare il
rischio di surriscaldamento.
BORSA
13. Il passeggino include una pratica borsa per il trasporto (g.
13 A); aprire la borsa e inserire il passeggino come indicato in
gura 13 B.
CINGHIA DI TRASPORTO
14. Il passeggino è dotato di cinghia di trasporto per poterlo
trasportare facilmente quando non in uso (g. 14). La cinghia si
può staccare e agganciare alla borsa.
FISSAGGIO MATERASSINO
Fissare il materassino alla seduta del passeggino utilizzando la
patella posta sul retro, come mostrato in g. 15 (nell’utilizzo
double face risvoltare la patella prima del ssaggio).
Far passare attraverso le asole la cintura sparti gambe e gli
spallacci, come mostrato in g. 16.
Fissare il materassino allo schienale del passeggino mediante il
velcri posti sulla parte superiore del materassino
ATTENZIONE: usare il materassino solo se correttamente s-
sato alla struttura e con le cinture allacciate
8
9
I 
AVERTISSEMENT IMPORTANT
IMPORTANT: CONSERVER CES INSTRUC-
TIONS POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
AVERTISSEMENT : AVANT D’UTILISER LE
PRODUIT, ÔTER ET ÉLIMINER TOUS LES SA-
CHETS EN PLASTIQUE EVENTUELS ET TOUS
LES ELEMENTS COMPOSANT L’EMBALLAGE
DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE LA
PORTEE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés
avant utilisation. S’assurer en particulier
que la poussette est bloquée en position
ouverte, en vériant que le croisillon arrière
est effectivement bloqué.
AVERTISSEMENT: Pour éviter toute blessure,
maintenir votre enfant à l’écart lors du -
pliage et du pliage du produit.
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser votre en-
fant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à
des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le sys-
tème de retenue. L’utilisation d’une sangle
d’entrejambe et d’un harnais de sécurité est
indispensable pour garantir la sécurité de
l’enfant. Toujours utiliser le harnais de sécu-
rité en même temps que la sangle d’entre-
jambe.
AVERTISSEMENT: Ce produit ne convient
pas pour faire du jogging ou des promenades
en rollers.
La poussette est conçue pour des enfants de
6 à 36 mois, jusqu’à un poids maximum de
15 kg.
Le dispositif de freinage doit toujours être
enclenché lorsque l’enfant est installé dans
la poussette ou bien sorti de celle-ci.
Ne pas surcharger le panier. Poids maximum
autorisé 3 kg.
Tout poids accroché aux poignées et/ou
au dossier et/ou aux côtés de la poussette
pourrait compromettre sa stabilité.
Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
Ne pas appliquer d’accessoires, de pièces de
rechange ou de composants non fournis ou
approuvés par le fabricant à la poussette.
Avant l’assemblage, vérier que le produit et
tous ses composants n’ont pas été endom-
magés lors du transport ; si c’est le cas, le
produit ne doit pas être utilisé et il devra
être tenu hors de la portée des enfants.
Ne pas utiliser le produit si certaines parties
sont abîmées, arrachées ou absentes.
Le produit doit être assemblé exclusivement
par un adulte.
Ce produit doit être utilisé exclusivement
par un adulte.
Vérier que les utilisateurs de la poussette
connaissent son fonctionnement exact.
Ne pas fermer ni ouvrir la poussette lorsque
l’enfant est dedans.
•Durant les opérations de réglage, s’assu-
rer que les parties mobiles de la poussette
n’entrent pas en contact avec le corps de
l’enfant.
Ne jamais laisser la poussette sur un plan
incliné, avec l’enfant dedans, même si les
freins sont enclenchés.
Ne pas utiliser la poussette dans les escaliers
ou un escalator : il pourrait être impossible
de la contrôler.
Faire attention lors de la montée et de la
descente d’une marche ou d’un trottoir.
Utiliser le dispositif de freinage à chaque
arrêt.
Pour éviter tout risque d’étranglement, ne
pas donner à l’enfant et ne pas placer près
de lui des objets munis de cordes.
Si vous laissez la poussette trop longtemps
exposée au soleil, attendez qu’elle refroi-
disse avant d’y installer l’enfant. L’exposi-
tion prolongée au soleil peut décolorer les
matériaux et les tissus.
Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans
surveillance à proximité de la poussette ou
monter dedans.
L’habillage-pluie ne peut être utilisé sur la
poussette sans capote ni pare-soleil, car il
pourrait étouffer l’enfant.
Éviter le contact de la poussette avec de
l’eau salée pour prévenir la formation de
rouille.
Ne pas utiliser la poussette à la plage.
Quand elle n’est pas utilisée, la poussette
doit être tenue hors de la portée des enfants.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations
de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées unique-
ment par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette n’est pas déhoussable. Nettoyer les parties en
tissu à l’aide d’une éponge humide et d’un savon neutre en sui-
vant les indications de l’étiquette de lavage. Voici les symboles
de lavage et leurs signications :
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Nettoyer les parties en plastique régulièrement avec un chif-
fon humide. Essuyer les parties en métal, après un éventuel
contact avec l’eau, an d’éviter la formation de rouille.
Dans le modèle doté d’un matelas, nettoyer ce dernier en sui-
vant les indications de l’étiquette de composition
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles avec de l’huile
sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des
roues et les tenir à l’abri de la poussière et du sable. Vérier que
toutes les parties en plastique qui coulissent le long des tubes
en métal ne sont pas couvertes de poussière, saleté et sable
an d’éviter d’éventuels frottements pouvant compromettre
le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette
dans un endroit sec.
LISTE DES ELEMENTS
Vérier que tous les éléments de ce modèle sont présents
avant d’assembler le produit. En cas de partie manquante,
veuillez vous adresser au Service Clients Chicco.
Aucun outil n’est nécessaire pour assembler le produit.
Pour assembler le produit, il faut disposer des pièces suivantes :
1 poussette
1 capote
1 habillage-pluie
1 sac pour poussette (79255.XXX.930)
FR
8
9
Ne pas surcharger le panier. Poids maximum
autorisé 3 kg.
Tout poids accroché aux poignées et/ou
au dossier et/ou aux côtés de la poussette
pourrait compromettre sa stabilité.
Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
Ne pas appliquer d’accessoires, de pièces de
rechange ou de composants non fournis ou
approuvés par le fabricant à la poussette.
Avant l’assemblage, vérier que le produit et
tous ses composants n’ont pas été endom-
magés lors du transport ; si c’est le cas, le
produit ne doit pas être utilisé et il devra
être tenu hors de la portée des enfants.
Ne pas utiliser le produit si certaines parties
sont abîmées, arrachées ou absentes.
Le produit doit être assemblé exclusivement
par un adulte.
Ce produit doit être utilisé exclusivement
par un adulte.
Vérier que les utilisateurs de la poussette
connaissent son fonctionnement exact.
Ne pas fermer ni ouvrir la poussette lorsque
l’enfant est dedans.
•Durant les opérations de réglage, s’assu-
rer que les parties mobiles de la poussette
n’entrent pas en contact avec le corps de
l’enfant.
Ne jamais laisser la poussette sur un plan
incliné, avec l’enfant dedans, même si les
freins sont enclenchés.
Ne pas utiliser la poussette dans les escaliers
ou un escalator : il pourrait être impossible
de la contrôler.
Faire attention lors de la montée et de la
descente d’une marche ou d’un trottoir.
Utiliser le dispositif de freinage à chaque
arrêt.
Pour éviter tout risque d’étranglement, ne
pas donner à l’enfant et ne pas placer près
de lui des objets munis de cordes.
Si vous laissez la poussette trop longtemps
exposée au soleil, attendez qu’elle refroi-
disse avant d’y installer l’enfant. L’exposi-
tion prolongée au soleil peut décolorer les
matériaux et les tissus.
Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans
surveillance à proximité de la poussette ou
monter dedans.
L’habillage-pluie ne peut être utilisé sur la
poussette sans capote ni pare-soleil, car il
pourrait étouffer l’enfant.
Éviter le contact de la poussette avec de
l’eau salée pour prévenir la formation de
rouille.
Ne pas utiliser la poussette à la plage.
Quand elle n’est pas utilisée, la poussette
doit être tenue hors de la portée des enfants.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations
de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées unique-
ment par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette n’est pas déhoussable. Nettoyer les parties en
tissu à l’aide d’une éponge humide et d’un savon neutre en sui-
vant les indications de l’étiquette de lavage. Voici les symboles
de lavage et leurs signications :
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Nettoyer les parties en plastique régulièrement avec un chif-
fon humide. Essuyer les parties en métal, après un éventuel
contact avec l’eau, an d’éviter la formation de rouille.
Dans le modèle doté d’un matelas, nettoyer ce dernier en sui-
vant les indications de l’étiquette de composition
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles avec de l’huile
sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des
roues et les tenir à l’abri de la poussière et du sable. Vérier que
toutes les parties en plastique qui coulissent le long des tubes
en métal ne sont pas couvertes de poussière, saleté et sable
an d’éviter d’éventuels frottements pouvant compromettre
le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette
dans un endroit sec.
LISTE DES ELEMENTS
Vérier que tous les éléments de ce modèle sont présents
avant d’assembler le produit. En cas de partie manquante,
veuillez vous adresser au Service Clients Chicco.
Aucun outil n’est nécessaire pour assembler le produit.
Pour assembler le produit, il faut disposer des pièces suivantes :
1 poussette
1 capote
1 habillage-pluie
1 sac pour poussette (79255.XXX.930)
1 panier porte-objets (79255.XXX.930 / 79259)
1 bandoulière (79254)
1 matelas (79254)
OUVERTURE
1. Débloquer la fermeture de sécurité (g. 1)
2. Déplier la poussette (g. 2)
3. Bloquer la première sécurité, en appuyant avec le pied vers
le bas comme sur la gure 3. AVERTISSEMENT : en poussant
vers le bas la barre C qui relie les deux roues arrière (voir “com-
posants”), le dépliage de la poussette n’est assuré en aucune
manière.
4. Positionner le canopy (g. 4A) en le faisant pivoter vers
l’avant et en xant le velcro situé sur les angles (g. 4B)
AVERTISSEMENT : s’assurer que le canopy est bien xé en le
poussant vers le bas, de façon à le bloquer sur le support cor-
respondant (jusqu’à entendre le déclic de blocage).
RÉGLAGE DU DOSSIER
5. Le dossier est réglable sur 2 positions. Après avoir débloqué
les clips situés sur le dossier (g. 5 A), ouvrir les charnières sur
les côtés de l’assise (g. 5 B).
AVERTISSEMENT : avec le poids de l’enfant, la manœuvre peut
être plus difcile. Il est conseillé de régler le dossier quand
l’enfant n’est pas dans la poussette.
FREINS
6. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas les leviers situés
sur les roues arrière (g. 6). AVERTISSEMENT : les freins sont
uniés et s’actionnent en même temps.
Les roues ne sont pas freinées lorsque les leviers sont en posi-
tion haute.
LE FREIN NE GARANTIT PAS UN FREINAGE OPTIMAL SUR DES
PENTES TRÈS ABRUPTES.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le frein lorsque la poussette
est à l’arrêt. Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné
avec l’enfant dedans, même si le frein est actionné.
AVERTISSEMENT : après avoir actionné le levier du frein, s’as-
surer que les freins sont correctement enclenchés sur les deux
groupes de roues arrière.
ROUES AVANT PIVOTANTES
Les roues avant de la poussette sont pivotantes.
7. Pour rendre les roues pivotantes, abaisser le levier situé
entre les deux roues (g. 7). Utiliser les roues pivotantes sur
des surfaces lisses. Pour bloquer les roues, remettre le levier
en position haute.
AVERTISSEMENT : les roues pivotantes rendent la poussette
plus maniable ; sur des terrains accidentés, il est conseillé de
bloquer les roues pour rouler correctement (gravier, route en
terre battue, etc.)
AVERTISSEMENT : Les deux roues doivent toujours être blo-
quées ou débloquées en même temps.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
8. Toutes les poussettes sont dotées de harnais à 5 points
(g. 8A). Régler les bretelles en les adaptant aux épaules de
l’enfant. Toujours attacher le harnais de sécurité, en utilisant
toujours l’entrejambe. S’assurer que le harnais est toujours
attaché correctement.
AVERTISSEMENT : pour garantir la sécurité de votre enfant, il
est indispensable de toujours utiliser le harnais.
Pour plus de sécurité, la poussette est dotée d’anneaux en
10
11
G
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: ANLEITUNG FUR SPATERE RUCK-
FRAGEN AUFBEWAHREN.
ACHTUNG: VOR DEM GEBRAUCH, EVEN-
TUELLE PLASTIKBEUTEL UND ALLE VERPA-
CKUNGSTEILE DES PRODUKTS ABNEHMEN
UND ENTSORGEN ODER FUR KINDER UN-
ZUGANGLICH AUFBEWAHREN.
HINWEISE
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbe-
aufsichtigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass alle Verriegelungen ge-
schlossen sind. Insbesondere vergewissern
Sie sich, dass der Sportwagen in der geöffne-
ten Position blockiert ist. Prüfen Sie dazu, ob
das hintere Kreuzgestänge korrekt blockiert
ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass Ihr
Kind beim Aufklappen und Zusammenklap-
pen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
dem Wagen spielen.
WARNUNG: Diese Sitzeinheit ist für Kinder
unter 6 Monaten nicht geeignet.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rück-
haltesystem. Die Verwendung von Schritt-
gurt und Sicherheitsgurten ist unerlässlich,
um die Sicherheit des Kindes zu gewährleis-
ten. Verwenden Sie den Sicherheitsgurt stets
in Verbindung mit dem Schrittgurt.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Skaten geeignet.
Dieser Sportwagen ist für Kinder im Alter
von 6 bis 36 Monaten und mit einem Ge-
wicht bis 15 kg bestimmt.
Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung,
wenn Sie das Kind hineinsetzen und heraus-
holen.
Den Einhängekorb nicht überladen. Das zu-
lässige Höchstgewicht liegt bei 3 kg.
Jedes an den Schiebern und/oder an der
Rückenlehne und/oder an den Seiten des
Sportwagens angebrachte Gewicht könnte
dessen Stabilität beeinträchtigen.
Der Sportwagen ist nur für ein Kind ausge-
forme de “D” permettant d’ajouter un harnais, conforme à la
norme BS 6684. Les anneaux sont positionnés au niveau de
l’assise de la poussette, sur les côtés droit et gauche, comme
l’indiquent les points A et B.
Snappy Deluxe: FIg. 8B-8C. Introduire la xation de la ceinture
supérieure (A) en faisant correspondre le triangle avec celui qui
est présent sur la xation de la ceinture abdominale (B), puis
les introduire dans la boucle (C). Pour détacher les ceintures de
sécurité, appuyer sur le bouton central (D).
PLIAGE
AVERTISSEMENT : plier la poussette en veillant à ce que l’en-
fant et d’autres enfants éventuels soient sufsamment éloi-
gnés. Durant ces phases, vérier que les parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en contact avec l’enfant.
9. Pour plier la poussette, après avoir remis le canopy en ar-
rière, désactiver le système de sécurité 1 (voir “composants”),
en le tirant vers soi tout en le tenant tiré vers le bas ; pousser
vers le haut an de débloquer complètement la sûreté (g. 9A).
AVERTISSEMENT : LA POUSSETTE EST MUNIE D’UNE DEU-
XIÈME SÛRETÉ POUR EMPÊCHER TOUTE FERMETURE ACCI-
DENTELLE. NE PAS ESSAYER DE FERMER LA POUSSETTE SANS
AVOIR DÉBLOQUÉ LE SYSTÈME DE SÛRETÉ 2 (voir “Compo-
sants”).
Pour débloquer la deuxième sûreté, appuyer sur la pédale
rouge illustrée sur la gure 9 B.
10. Pousser les poignées en avant en pliant la poussette jusqu’à
ce qu’elle soit complètement fermée (g. 10).
11. Lorsque la fermeture est terminée, le crochet situé sur le
côté bloque automatiquement la poussette en position fer-
mée (g. 11 A), évitant qu’elle s’ouvre involontairement. Il est
possible de freiner les roues arrière an de pouvoir appuyer
facilement la poussette sur une surface verticale et an qu’elle
tienne debout toute seule (g. 11 B).
ACCESSOIRES :
AVERTISSEMENT : Les accessoires décrits ci-dessous ne sont
présents que sur certains modèles du produit. Lire attentive-
ment les instructions relatives aux accessoires présents dans
le modèle acheté.
HABILLAGE PLUIE
12. La poussette est dotée d’un habillage pluie pratique et
léger. Ouvrir l’habillage pluie et le mettre sur le canopy en
couvrant toute la poussette. Fixer l’habillage pluie aux tubes
avant et latéraux de la poussette à l’aide du velcro prévu à cet
effet (g. 12).
AVERTISSEMENT : faire particulièrement attention lors de
l’utilisation de l’habillage pluie.
AVERTISSEMENT : L’habillage pluie ne peut être utilisé sur une
poussette dépourvue de canopy, car l’enfant pourrait s’étouf-
fer. Lorsque l’habillage pluie est monté sur la poussette, ne
jamais laisser celle-ci exposée au soleil avec l’enfant dedans
an d’éviter tout risque de surchauffe.
SAC DE TRANSPORT
13. La poussette comprend un sac de transport très pratique
(g. 13 A) ; ouvrir le sac et y introduire la poussette comme
sur la gure 13 B.
SANGLE DE TRANSPORT
14. La poussette est équipée d’une sangle de transport pour un
transport facile lorsqu’elle n’est pas utilisée (g. 14). La sangle
est détachable et peut s’attacher au sac.
FIXATION DU MATELAS
Fixer le matelas à l‘assise de la poussette en utilisant la rotule à
l’arrière, comme on le montre à la g. 15 (dans l’emploi double
face, retourner la rotule avant la xation.
Faire passer la sangle entre-jambes et le harnais dans les
fentes, comme on le montre à la g. 16.
Fixer le matelas au dossier de la poussette à l’aide des velcros
dans la partie supérieure du matelas.
AVERTISSEMENT : le matelas ne s’utilise qu’une fois qu’il est
bien xé à la structure et avec les ceintures bouclées.
DE
10
11
G
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: ANLEITUNG FUR SPATERE RUCK-
FRAGEN AUFBEWAHREN.
ACHTUNG: VOR DEM GEBRAUCH, EVEN-
TUELLE PLASTIKBEUTEL UND ALLE VERPA-
CKUNGSTEILE DES PRODUKTS ABNEHMEN
UND ENTSORGEN ODER FUR KINDER UN-
ZUGANGLICH AUFBEWAHREN.
HINWEISE
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbe-
aufsichtigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass alle Verriegelungen ge-
schlossen sind. Insbesondere vergewissern
Sie sich, dass der Sportwagen in der geöffne-
ten Position blockiert ist. Prüfen Sie dazu, ob
das hintere Kreuzgestänge korrekt blockiert
ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass Ihr
Kind beim Aufklappen und Zusammenklap-
pen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
dem Wagen spielen.
WARNUNG: Diese Sitzeinheit ist für Kinder
unter 6 Monaten nicht geeignet.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rück-
haltesystem. Die Verwendung von Schritt-
gurt und Sicherheitsgurten ist unerlässlich,
um die Sicherheit des Kindes zu gewährleis-
ten. Verwenden Sie den Sicherheitsgurt stets
in Verbindung mit dem Schrittgurt.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Skaten geeignet.
Dieser Sportwagen ist für Kinder im Alter
von 6 bis 36 Monaten und mit einem Ge-
wicht bis 15 kg bestimmt.
Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung,
wenn Sie das Kind hineinsetzen und heraus-
holen.
Den Einhängekorb nicht überladen. Das zu-
lässige Höchstgewicht liegt bei 3 kg.
Jedes an den Schiebern und/oder an der
Rückenlehne und/oder an den Seiten des
Sportwagens angebrachte Gewicht könnte
dessen Stabilität beeinträchtigen.
Der Sportwagen ist nur für ein Kind ausge-
legt. Ein zweites darf nicht gleichzeitig trans-
portiert werden.
Bringen Sie an dem Sportwagen keine Zube-
hörteile, Ersatzteile oder Komponenten an,
die nicht vom Hersteller geliefert oder ge-
nehmigt wurden.
Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Pro-
dukt und seine Komponenten keine Trans-
portschäden aufweisen. In Falle einer Be-
schädigung darf das Produkt nicht benutzt
werden und ist von Kindern fernzuhalten.
Benutzen Sie das Produkt nicht mehr, wenn
Teile davon gebrochen, abgerissen oder ver-
loren gegangen sind.
Das Produkt darf ausschließlich von einem
Erwachsenen montiert werden.
Dieses Produkt darf ausschließlich von ei-
nem Erwachsenen benutzt werden.
Vergewissern Sie sich, dass auch andere
Benutzer des Sportwagens dessen richtige
Funktionsweise kennen.
Schließen und öffnen sie den Sportwagen
nicht mit dem Kind darin.
Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen
Teile des Sportwagens beim Verstellen nicht
mit dem Körper des Kindes in Berührung
kommen.
Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem
Kind darin auf einer schrägen Fläche stehen,
selbst wenn die Bremsen angezogen sind.
Den Sportwagen nicht auf Treppen oder
Rolltreppen benutzen: Sie könnten die Kon-
trolle verlieren.
Beim Hinauf- und Hinuntergehen von Stu-
fen oder Bürgersteigen Acht geben.
Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung,
wenn Sie den Sportwagen abstellen.
Gestatten Sie dem Kind nicht, auf den Ein-
hängekorb zu steigen, denn dieser könnte
kaputt gehen und das Kind verletzen bzw.
der Sportwagen kann umkippen.
Geben Sie dem Kind keine Gegenstände mit
Kordeln und legen Sie diese auch nicht in
seiner Nähe ab, um eine Erdrosselungsge-
fahr zu vermeiden.
Falls der Sportwagen länger in der Sonne
stand, warten Sie bitte bis er abgekühlt ist,
bevor Sie das Kind hinein setzen. Das lange
Aussetzen an der Sonne kann Farbverände-
rungen bei Materialien und Stoffen verursa-
chen.
FIXATION DU MATELAS
Fixer le matelas à l‘assise de la poussette en utilisant la rotule à
l’arrière, comme on le montre à la g. 15 (dans l’emploi double
face, retourner la rotule avant la xation.
Faire passer la sangle entre-jambes et le harnais dans les
fentes, comme on le montre à la g. 16.
Fixer le matelas au dossier de la poussette à l’aide des velcros
dans la partie supérieure du matelas.
AVERTISSEMENT : le matelas ne s’utilise qu’une fois qu’il est
bien xé à la structure et avec les ceintures bouclées.
DE
12
13
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder unbeaufsich-
tigt in der Nähe des Sportwagens spielen
oder sich an diesem hochziehen.
Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck
oder Sonnendach am Sportwagen verwen-
det werden, da das Kind ersticken könnte.
Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwagens
mit Salzwasser, damit sich kein Rost bildet.
Der Sportwagen sollte nicht am Strand ver-
wendet werden.
Wird der Sportwagen nicht verwendet, muss
er von Kindern fern gehalten werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung.
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem
Erwachsenen durchgeführt werden.
REINIGUNG
Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Reinigen Sie die
Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und neutraler Seife.
Beachten Sie bitte die Etiketten mit den Angaben zur Produkt-
zusammensetzung. Nachstehend sind die Reinigungssymbole
und ihre entsprechende Bedeutung aufgeführt:
Handwäsche in kaltem Wasser
Keine Chlorbleiche verwenden
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten
Tuch. Trocknen Sie die Metallteile nach eventuellem Kontakt mit
Wasser ab, um Rostbildung zu vermeiden. Beim Modell mit Mat-
ratze, diese bitte nach den Angaben auf dem Pegeetikett reinigen
WARTUNG
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem
Silikonöl geschmiert werden. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Zustand der Räder und säubern Sie diese bitte, wenn sie staubig
oder sandig sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Kunststofftei-
le, die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz
und Sand sind, um Reibungen zu vermeiden, die das korrekte
Funktionieren des Sportwagens beeinträchtigen könnten. Den
Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren.
VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vorhanden sind, bevor Sie
das Produkt zusammenbauen.
Falls ein Bestandteil fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an den
Chicco Kundenservice unter + 49 1805 780006 oder chicco@
consumercenter.de
Zur Montage des Produkts ist keinerlei Werkzeug notwendig.
Um das Produkt zusammenzusetzen, müssen folgende Teile
vorhanden sein:
1 Kindersportwagen
1 Verdeck
1 Regenschutz
1 Ausfahrtasche (79255.XXX.930)
1 Einhängekorb (79255.XXX.930 / 79259)
1 Schultertasche (79254)
1 Matratze (79254)
SO WIRD DER SPORTWAGEN GEÖFFNET
1. Fixierhaken entriegeln (Abb. 1)
2. Sportwagen öffnen (Abb. 2)
3. Den ersten Sicherheitshebel mit dem Fuß nach unten drü-
cken, siehe Abbildung 3. WARNUNG: Indem man die Verbin-
dungsstange der beiden C Vorderräder nach unten drückt (sie-
he “Bestandteile”) kann der Sportwagen keinesfalls geöffnet
werden.
4. Das Sonnenverdeck (Abb. 4A) nach vorne drehen und mit
dem Klettband an den Enden befestigen (Abb. 4B).
WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Verdeck korrekt befestigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Sonnenverdeck korrekt befestigt,
indem Sie es nach unten drücken, bis es hörbar in der Halterung
einrastet.
SO WIRD DIE RÜCKENLEHNE VERSTELLT
5. Die Rückenlehne kann in 2 Positionen verstellt werden. Zu-
erst die auf der Rückenlehne bendlichen Druckknöpfe lösen
(Abb. 5 A), danach die seitlichen Reißverschlüsse öffnen (Abb.
5 B).
WARNUNG: Das Verstellen wird erschwert, wenn ein Kind im
Sportwagen sitzt. Wir empfehlen, die Rückenlehne ohne das
Kind im Sportwagen zu verstellen.
BREMSEN
6. Um den Sportwagen zu bremsen, drücken Sie die Bremshe-
bel an den Hinterrädern nach unten. (Abb. 6). WARNUNG: Die
Bremsen sind miteinander verbunden und werden gleichzeitig
bedient. Wenn die Hebel nach oben zeigen sind die Räder nicht
„gebremst“.
DIE BREMSE GARANTIERT KEIN OPTIMALES BREMSEN AUF
ABSCHÜSSIGEN WEGEN/BÖDEN.
WARNUNG: Betätigen Sie bei jedem Halt die Bremse. Las-
sen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin auf einer
schrägen Fläche stehen, auch nicht, wenn die Feststellbremsen
angezogen sind.
WARNUNG: Nachdem Sie den Bremshebel bedient haben,
kontrollieren Sie bitte stets, ob die Hinterräder korrekt blo-
ckiert sind.
SCHWENKBARE VORDERRÄDER
Die Vorderräder des Sportwagens sind schwenkbar.
7. Damit sich die Räder frei drehen können, den Hebel zwischen
den beiden Rädern senken (Abb. 7). Die freien Räder auf glatten
Flächen benutzen. Zum Fixieren der Räder den Hebel hochstel-
len.
WARNUNG: Die schwenkbaren Räder garantieren eine bessere
Beweglichkeit des Sportwagens; auf unebenem Gelände (Kies,
Kopfsteinpaster usw.) wird zum Gebrauch der xierten Räder
geraten, um eine angemessene Gleitbewegung zu gewährleis-
ten.
WARNUNG: Beide Räder müssen stets gleichzeitig xiert oder
schwenkbar sein.
SICHERHEITSGURTE
8. Der Sportwagen ist mit einem 5-Punkt-Gurt ausgestattet
(Abb. 8A). Stellen Sie die Schultergurte so ein, dass sie am Kör-
per des Kindes anliegen. Schnallen Sie das Kind im Sportwagen
stets an und beachten Sie dabei, dass der Beckengurt durch den
Mittelsteg geführt wird. Vergewissern Sie sich stets, dass die
Gurte korrekt angebracht sind.
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beein-
trächtigt wird, müssen Sie stets die Sicherheitsgurte und den
Mittelsteg verwenden.
Zur größeren Sicherheit ist der Sportwagen mit “D”-Ringen
ausgerüstet, an denen man gemäß Norm BS 6684 einen zu-
sätzlichen Sicherheitsgurt befestigen kann. Die Ringe sind links
und rechts an der Innenseite der Sitzäche des Sportwagens
befestigt, wie die Markierungen A und B zeigen.
Snappy Deluxe: Fig. 8B-8C. Setzen Sie den Verschluss des
Schultergurts (A) ein, indem Sie das Dreieck mit dem am Be-
ckengurt vorhandenen zusammenlegen (B). Danach die beiden
Verschlüsse in das Gurtschloss (C) einfügen. Zum Öffnen der
Sicherheitsgurte, die mittlere Taste (D) drücken.
SO WIRD DER SPORTWAGEN ZUSAMMENGEKLAPPT
WARNUNG: Führen Sie diesen Arbeitsvorgang aus, indem Sie
darauf achten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder
sich in entsprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie
sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht
mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
9. Zum Schließen des Sportwagens zuerst das Sonnenverdeck
nach hinten klappen. Danach lösen Sie das erste Sicherheits-
system (siehe „Bestandteile“), indem Sie es zu sich ziehen und
gleichzeitig nach unten drücken; anschließend ziehen Sie es
nach oben, damit gleichzeitig die Sicherung ganz gelöst wird
(Abb. 9 A).
WARNUNG: DER SPORTWAGEN IST MIT EINER ZWEITEN
SICHERUNG AUSGESTATTET, DIE EIN UNGEWOLLTES ZU-
SAMMENKLAPPEN VERHINDERT. DER SPORTWAGEN DARF
NICHT GESCHLOSSEN WERDEN, WENN DIE SICHERUNG 2
NICHT GELÖST IST. (siehe “Bestandteile”).
Um die zweite Sicherung zu lösen, drücken Sie das in der Abbil-
dung 9 B dargestellte rote Pedal.
10. Die Schiebegriffe nach vorne drücken und den Sportwagen
so zusammenlegen bis er vollständig geschlossen ist (Abb. 10).
11. Befestigen Sie den Sportwagen mit dem Fixierhaken (Abb.
11 A), damit kein ungewolltes Öffnen auftreten kann. Man kann
die Hinterräder blockieren, so dass der Sportwagen, an eine
senkrechte Fläche angelehnt, von allein stehen bleibt (Abb. 11
B).
ZUBEHÖR:
WARNUNG: Einige der nachstehend beschriebenen Zubehör-
teile können je nach Sportwagen-Modell nicht vorhanden sein.
Lesen Sie sorgfältig die Anleitung bezüglich des Zubehörs in der
von Ihnen erworbenen Ausführung.
REGENSCHUTZ
12. Der Sportwagen kann mit einem Regenschutz ausgestattet
sein. Öffnen Sie den Regenschutz und stülpen Sie ihn so über
das Verdeck, dass der ganze Sportwagen bedeckt ist. Befesti-
gen Sie den Regenschutz mit dem Klettband an den Vorder-
und Seitenrohren des Sportwagens. (Abb. 12).
WARNUNG: Bei Verwendung des Regenschutzes besondere
Vorsicht walten lassen!
WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck oder
Sonnendach am Sportwagen verwendet werden, da das Kind er-
12
13
1 Kindersportwagen
1 Verdeck
1 Regenschutz
1 Ausfahrtasche (79255.XXX.930)
1 Einhängekorb (79255.XXX.930 / 79259)
1 Schultertasche (79254)
1 Matratze (79254)
SO WIRD DER SPORTWAGEN GEÖFFNET
1. Fixierhaken entriegeln (Abb. 1)
2. Sportwagen öffnen (Abb. 2)
3. Den ersten Sicherheitshebel mit dem Fuß nach unten drü-
cken, siehe Abbildung 3. WARNUNG: Indem man die Verbin-
dungsstange der beiden C Vorderräder nach unten drückt (sie-
he “Bestandteile”) kann der Sportwagen keinesfalls geöffnet
werden.
4. Das Sonnenverdeck (Abb. 4A) nach vorne drehen und mit
dem Klettband an den Enden befestigen (Abb. 4B).
WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Verdeck korrekt befestigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Sonnenverdeck korrekt befestigt,
indem Sie es nach unten drücken, bis es hörbar in der Halterung
einrastet.
SO WIRD DIE RÜCKENLEHNE VERSTELLT
5. Die Rückenlehne kann in 2 Positionen verstellt werden. Zu-
erst die auf der Rückenlehne bendlichen Druckknöpfe lösen
(Abb. 5 A), danach die seitlichen Reißverschlüsse öffnen (Abb.
5 B).
WARNUNG: Das Verstellen wird erschwert, wenn ein Kind im
Sportwagen sitzt. Wir empfehlen, die Rückenlehne ohne das
Kind im Sportwagen zu verstellen.
BREMSEN
6. Um den Sportwagen zu bremsen, drücken Sie die Bremshe-
bel an den Hinterrädern nach unten. (Abb. 6). WARNUNG: Die
Bremsen sind miteinander verbunden und werden gleichzeitig
bedient. Wenn die Hebel nach oben zeigen sind die Räder nicht
„gebremst“.
DIE BREMSE GARANTIERT KEIN OPTIMALES BREMSEN AUF
ABSCHÜSSIGEN WEGEN/BÖDEN.
WARNUNG: Betätigen Sie bei jedem Halt die Bremse. Las-
sen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin auf einer
schrägen Fläche stehen, auch nicht, wenn die Feststellbremsen
angezogen sind.
WARNUNG: Nachdem Sie den Bremshebel bedient haben,
kontrollieren Sie bitte stets, ob die Hinterräder korrekt blo-
ckiert sind.
SCHWENKBARE VORDERRÄDER
Die Vorderräder des Sportwagens sind schwenkbar.
7. Damit sich die Räder frei drehen können, den Hebel zwischen
den beiden Rädern senken (Abb. 7). Die freien Räder auf glatten
Flächen benutzen. Zum Fixieren der Räder den Hebel hochstel-
len.
WARNUNG: Die schwenkbaren Räder garantieren eine bessere
Beweglichkeit des Sportwagens; auf unebenem Gelände (Kies,
Kopfsteinpaster usw.) wird zum Gebrauch der xierten Räder
geraten, um eine angemessene Gleitbewegung zu gewährleis-
ten.
WARNUNG: Beide Räder müssen stets gleichzeitig xiert oder
schwenkbar sein.
SICHERHEITSGURTE
8. Der Sportwagen ist mit einem 5-Punkt-Gurt ausgestattet
(Abb. 8A). Stellen Sie die Schultergurte so ein, dass sie am Kör-
per des Kindes anliegen. Schnallen Sie das Kind im Sportwagen
stets an und beachten Sie dabei, dass der Beckengurt durch den
Mittelsteg geführt wird. Vergewissern Sie sich stets, dass die
Gurte korrekt angebracht sind.
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beein-
trächtigt wird, müssen Sie stets die Sicherheitsgurte und den
Mittelsteg verwenden.
Zur größeren Sicherheit ist der Sportwagen mit “D”-Ringen
ausgerüstet, an denen man gemäß Norm BS 6684 einen zu-
sätzlichen Sicherheitsgurt befestigen kann. Die Ringe sind links
und rechts an der Innenseite der Sitzäche des Sportwagens
befestigt, wie die Markierungen A und B zeigen.
Snappy Deluxe: Fig. 8B-8C. Setzen Sie den Verschluss des
Schultergurts (A) ein, indem Sie das Dreieck mit dem am Be-
ckengurt vorhandenen zusammenlegen (B). Danach die beiden
Verschlüsse in das Gurtschloss (C) einfügen. Zum Öffnen der
Sicherheitsgurte, die mittlere Taste (D) drücken.
SO WIRD DER SPORTWAGEN ZUSAMMENGEKLAPPT
WARNUNG: Führen Sie diesen Arbeitsvorgang aus, indem Sie
darauf achten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder
sich in entsprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie
sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht
mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
9. Zum Schließen des Sportwagens zuerst das Sonnenverdeck
nach hinten klappen. Danach lösen Sie das erste Sicherheits-
system (siehe „Bestandteile“), indem Sie es zu sich ziehen und
gleichzeitig nach unten drücken; anschließend ziehen Sie es
nach oben, damit gleichzeitig die Sicherung ganz gelöst wird
(Abb. 9 A).
WARNUNG: DER SPORTWAGEN IST MIT EINER ZWEITEN
SICHERUNG AUSGESTATTET, DIE EIN UNGEWOLLTES ZU-
SAMMENKLAPPEN VERHINDERT. DER SPORTWAGEN DARF
NICHT GESCHLOSSEN WERDEN, WENN DIE SICHERUNG 2
NICHT GELÖST IST. (siehe “Bestandteile”).
Um die zweite Sicherung zu lösen, drücken Sie das in der Abbil-
dung 9 B dargestellte rote Pedal.
10. Die Schiebegriffe nach vorne drücken und den Sportwagen
so zusammenlegen bis er vollständig geschlossen ist (Abb. 10).
11. Befestigen Sie den Sportwagen mit dem Fixierhaken (Abb.
11 A), damit kein ungewolltes Öffnen auftreten kann. Man kann
die Hinterräder blockieren, so dass der Sportwagen, an eine
senkrechte Fläche angelehnt, von allein stehen bleibt (Abb. 11
B).
ZUBEHÖR:
WARNUNG: Einige der nachstehend beschriebenen Zubehör-
teile können je nach Sportwagen-Modell nicht vorhanden sein.
Lesen Sie sorgfältig die Anleitung bezüglich des Zubehörs in der
von Ihnen erworbenen Ausführung.
REGENSCHUTZ
12. Der Sportwagen kann mit einem Regenschutz ausgestattet
sein. Öffnen Sie den Regenschutz und stülpen Sie ihn so über
das Verdeck, dass der ganze Sportwagen bedeckt ist. Befesti-
gen Sie den Regenschutz mit dem Klettband an den Vorder-
und Seitenrohren des Sportwagens. (Abb. 12).
WARNUNG: Bei Verwendung des Regenschutzes besondere
Vorsicht walten lassen!
WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck oder
Sonnendach am Sportwagen verwendet werden, da das Kind er-
sticken könnte. Wenn der Regenschutz am Sportwagen befestigt
ist, niemals den Sportwagen mit dem Kind darin in der Sonne
stehen lassen, um das Risiko einer Überhitzung zu vermeiden.
TRANSPORTTASCHE
13. Der Sportwagen kann mit einer praktischen Transportta-
sche ausgestattet. (Abb. 13 A); öffnen Sie die Tasche und legen
Sie den Sportwagen wie abgebildet (Abb. 13 B) hinein.
TRANSPORTGURT
14. Mit dem Gurt der Transporttasche kann der zusammenge-
klappte Sportwagen einfach transportiert werden (Abb. 14).
Der Gurt kann entfernt und an der Tasche befestigt werden.
BEFESTIGUNG DER POLSTEREINLAGE
Die Polstereinlage befestigen, indem Sie den auf der Rückseite
angebrachten Umschlag über den Sitz stülpen, wie auf Abb. 15
zu sehen ist (bei Verwendung der Version Double Face den Um-
schlag vor der Befestigung umkehren).
Mittelsteg und Schultergurte durch die Schlitze ziehen wie auf
Abb. 16 dargestellt.
Die Polstereinlage mit Hilfe der Klettverschlüsse am oberen
Teil der Einlage an der Rückenlehne des Sportwagens befesti-
gen.
Warnung: Die Polstereinlage nur benutzen, wenn sie korrekt
am Gestell festgemacht ist, sowie mit geschlossenen Sicher-
heitsgurten.
14
15
G 
IMPORTANT WARNING
IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND
PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM
OUT OF REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
WARNING: Never leave your child
unattended.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use. In particular,
make sure that the stroller is locked in the
open position, checking that the rear cross
bar is rmly xed in place.
WARNING: To avoid injury ensure that
your child is kept away when unfolding and
folding this product.
WARNING: Do not let your child play with
this product.
WARNING: This seat unit is not suitable for
children under 6 months.
WARNING: Always use the restraint system.
Use of the crotch strap and safety harness
is necessary to guarantee the safety of your
child. Always use the safety harness together
with the crotch strap.
WARNING: This product is not suitable for
running or skating.
This stroller is intended for use for children
aged between 6 and 36 months, weighing
up to a maximum of 15 kg .
The parking device shall be engaged when
placing and removing the children.
Do not overload the basket. Maximum
allowed weight: 3 kg.
Any load attached to the handle and/or on
the backrest and/or the sides of the vehicle
will affect the stability of vehicle.
Do not carry more than one child at a time
in the stroller.
Do not use accessories, replacement parts,
or any component not supplied or approved
by the manufacturer /distributor.
Before assembly, check that the product and
all its components have not been damaged
during transportation. Should any part be
damaged, do not use and keep out of reach
of children.
Do not use the product if any parts are
broken, torn or missing.
This product must only be assembled by an
adult.
This product must only be used by an adult.
Ensure that all persons using the stroller
know how to use it safely and how it works.
Do not attempt to open or close the stroller
with a child on board.
When adjusting the stroller, make sure that
no moving parts come into contact with
your child.
Never leave the stroller on a sloping surface
with a child inside, even with the brakes
applied.
Never use the stroller on staircases or
escalators: you could suddenly lose control
of it.
Always pay attention when going up and
down steps or pavements.
Always apply the brakes whenever the
stroller is stationary.
To avoid all risks of strangulation, never
give children objects with cords or strings
attached, or leave them within their reach.
If the stroller is left exposed to direct sun
light for a long time, allow it to cool down
before placing your child inside. Prolonged
exposure to direct sun light may cause the
colour of the materials and fabric to fade.
Do not allow children to play unsupervised
near the stroller, and make sure they do not
climb onto it.
The full-cover rain hood cannot be used on a
stroller which has no canopy or sun-hood as
it could suffocate the child.
Prevent the stroller from coming into
contact with salt water. It may cause the
formation of rust.
Do not use the stroller on the beach.
When it is not being used, the stroller should
be kept out of children’s reach.
CLEANING
The cover cannot be removed. Clean all fabric parts with a damp
sponge and neutral detergent. Please refer to the care labels
for instructions on how to clean the fabric parts. Below are the
cleaning symbols and their meanings:
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always
dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller has
come into contact with water.
Certain models include a seat pad which should be cleaned following
the instructions on its care label
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with the light application
of a silicone based lubricant. Regularly check the condition of the
wheels and, keep them clean of dust and sand. To avoid friction that
may prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the
movable plastic parts placed
along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller
in a dry place.
LIST OF COMPONENTS
Check that you have all the parts required for this model before
assembling the product. If any parts are missing, please contact the
Chicco Customer Care Service. No tools are needed to assemble the
product. The following parts are needed to assemble the product:
1 stroller
1 hood
1 rain cover
1 stroller carry bag (79255.XXX.930)
1 carry-all basket (79255.XXX.930 / 79259)
1 shoulder carry strap (79254)
1 seat pad (79254)
OPENING INSTRUCTIONS
1. Release the closure latch (diag. 1)
2. Open the stroller (diag. 2).
3. Press the safety lock down with your foot as shown in the drawing
(diag 3.) WARNING: pushing down the bar C which connects the two
rear wheels (see ‘components’) does not guarantee that the stroller is
open correctly.
4. Fit the sun hood (diag. 4A) on the stroller, by turning it towards
the front and use the Velcro fasteners on the edges to secure it to the
frame (diag. 4B)
WARNING: ensure that the sun hood is securely tted on the relative
support by pressing it downwards until you hear it click into place.
RECLINING THE BACKREST
5. The backrest can be reclined to 2 different positions. After releasing
the clips on the backrest (diag. 5 A), open the zips on either side of
the seat (diag. 5 B).
WARNING: this adjustment is more difcult when the child is seated
in the stroller. We recommend you adjust the backrest before placing
your child in the seat.
BRAKES
6. To apply the brakes, press the levers on the rear wheels downwards
(diagram 6). WARNING: the brakes are connected and are applied
together.
When the brake levers are up, the wheel brake is off.
THE BRAKES MAY NOT FUNCTION AT THEIR OPTIMUM LEVEL ON
STEEP SLOPES.
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is
stationary. Never leave the stroller on a sloping surface with a child
inside, even with the parking brake ON.
WARNING: after applying the brake lever, check that the brakes are
locked in place on both rear wheels.
FRONT SWIVEL WHEELS
The stroller has front swivel wheels.
7. To unlock the swivel wheels, lower the lever tted between the two
wheels (diag. 7). Use the swivel wheels on smooth surfaces. To lock the
wheels, pull the lever in an upward direction.
WARNING: the swivel wheels make the stroller easier to manoeuvre;
it is however recommended to use the wheels in a locked position
EN
14
15
of children.
Do not use the product if any parts are
broken, torn or missing.
This product must only be assembled by an
adult.
This product must only be used by an adult.
Ensure that all persons using the stroller
know how to use it safely and how it works.
Do not attempt to open or close the stroller
with a child on board.
When adjusting the stroller, make sure that
no moving parts come into contact with
your child.
Never leave the stroller on a sloping surface
with a child inside, even with the brakes
applied.
Never use the stroller on staircases or
escalators: you could suddenly lose control
of it.
Always pay attention when going up and
down steps or pavements.
Always apply the brakes whenever the
stroller is stationary.
To avoid all risks of strangulation, never
give children objects with cords or strings
attached, or leave them within their reach.
If the stroller is left exposed to direct sun
light for a long time, allow it to cool down
before placing your child inside. Prolonged
exposure to direct sun light may cause the
colour of the materials and fabric to fade.
Do not allow children to play unsupervised
near the stroller, and make sure they do not
climb onto it.
The full-cover rain hood cannot be used on a
stroller which has no canopy or sun-hood as
it could suffocate the child.
Prevent the stroller from coming into
contact with salt water. It may cause the
formation of rust.
Do not use the stroller on the beach.
When it is not being used, the stroller should
be kept out of children’s reach.
CLEANING
The cover cannot be removed. Clean all fabric parts with a damp
sponge and neutral detergent. Please refer to the care labels
for instructions on how to clean the fabric parts. Below are the
cleaning symbols and their meanings:
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always
dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller has
come into contact with water.
Certain models include a seat pad which should be cleaned following
the instructions on its care label
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with the light application
of a silicone based lubricant. Regularly check the condition of the
wheels and, keep them clean of dust and sand. To avoid friction that
may prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the
movable plastic parts placed
along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller
in a dry place.
LIST OF COMPONENTS
Check that you have all the parts required for this model before
assembling the product. If any parts are missing, please contact the
Chicco Customer Care Service. No tools are needed to assemble the
product. The following parts are needed to assemble the product:
1 stroller
1 hood
1 rain cover
1 stroller carry bag (79255.XXX.930)
1 carry-all basket (79255.XXX.930 / 79259)
1 shoulder carry strap (79254)
1 seat pad (79254)
OPENING INSTRUCTIONS
1. Release the closure latch (diag. 1)
2. Open the stroller (diag. 2).
3. Press the safety lock down with your foot as shown in the drawing
(diag 3.) WARNING: pushing down the bar C which connects the two
rear wheels (see ‘components’) does not guarantee that the stroller is
open correctly.
4. Fit the sun hood (diag. 4A) on the stroller, by turning it towards
the front and use the Velcro fasteners on the edges to secure it to the
frame (diag. 4B)
WARNING: ensure that the sun hood is securely tted on the relative
support by pressing it downwards until you hear it click into place.
RECLINING THE BACKREST
5. The backrest can be reclined to 2 different positions. After releasing
the clips on the backrest (diag. 5 A), open the zips on either side of
the seat (diag. 5 B).
WARNING: this adjustment is more difcult when the child is seated
in the stroller. We recommend you adjust the backrest before placing
your child in the seat.
BRAKES
6. To apply the brakes, press the levers on the rear wheels downwards
(diagram 6). WARNING: the brakes are connected and are applied
together.
When the brake levers are up, the wheel brake is off.
THE BRAKES MAY NOT FUNCTION AT THEIR OPTIMUM LEVEL ON
STEEP SLOPES.
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is
stationary. Never leave the stroller on a sloping surface with a child
inside, even with the parking brake ON.
WARNING: after applying the brake lever, check that the brakes are
locked in place on both rear wheels.
FRONT SWIVEL WHEELS
The stroller has front swivel wheels.
7. To unlock the swivel wheels, lower the lever tted between the two
wheels (diag. 7). Use the swivel wheels on smooth surfaces. To lock the
wheels, pull the lever in an upward direction.
WARNING: the swivel wheels make the stroller easier to manoeuvre;
it is however recommended to use the wheels in a locked position
on uneven ground to guarantee better stability (on gravel, unpaved
roads etc.)
WARNING: Both wheels must be locked or unlocked at the same time.
SAFETY HARNESS
8. All strollers are tted with a 5 point safety harness (diag. 8A). Adjust
the shoulder straps so they t over the child’s shoulders. Always use
the safety harness together with the crotch strap. Always check that
the safety harness is tted correctly. WARNING: the safety harness
must always be fastened to guarantee complete safety for your child.
For extra safety, the stroller is tted with D rings, which can be used
to t a separate safety harness, compliant with BS 6684 Standards.
The rings are tted on the right and left side of the stroller seat, as
seen in points A and B.
Snappy Deluxe: Diag. 8B-8C. Bring the upper harness strap clasp (A)
in line with the triangle on the lap belt clasp (B) and then insert them
both in the harness buckle (C). Press the centre button (D) to release
the safety harness straps.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: when closing the stroller, ensure that your child and
all other children are at a safe distance. Ensure that during these
operations the moving parts of the stroller do not come into contact
with your child.
9. To close the stroller, pull the sun hood back, release the lock
system 1 (see ‘components’) by pulling it towards you in a downward
direction; then push it upwards to unlock the main locking system
(diag. 9 A).
WARNING: THE STROLLER FEATURES A SECONDARY LOCKING
SYSTEM TO PREVENT ACCIDENTAL CLOSURE. DO NO TRY TO
CLOSE THE STROLLER WITHOUT UNLOCKING THE SECONDARY
LOCKING SYSTEM (see ‘components’).
To release the secondary locking system, press the red pedal shown
in the diagram (diag. 9 B).
10. Push the handles in a forward direction and fold the stroller until
it is completely closed (diag. 10).
11. When it is closed, the hook on the side automatically locks the
stroller (diag. 11 A) to prevent it from accidentally opening. The rear
wheels can be locked in place so the stroller can be simply stood up,
rested against a vertical surface, on its own (diag. 11 B).
ACCESSORIES:
WARNING: The accessories described below are not necessarily
available on some versions of the product. Please read the
instructions relative to the accessories tted on the type of stroller
you purchased carefully.
RAIN COVER
12. The stroller is also tted with a practical and light rain cover. Open
the rain cover and t it over the sun hood until it covers the whole
stroller. Fasten the rain cover to the front legs and sides of the stroller
using the Velcro fasteners (diag. 12).
WARNING: pay particular attention when using the rain cover.
WARNING: The rain cover cannot be used on a stroller that has no
canopy or sun-hood as it could suffocate the child. When the rain cover
is tted on the stroller, never leave it exposed to direct sunlight with
the child inside, as the temperature will rise considerably.
CARRY BAG
13. The stroller also includes a handy carry bag for use when storing
or carrying it (diag. 13 A); open the bag and place the folded stroller
inside, as seen in diagram 13 B.
CARRY STRAP
14. The stroller comes with a carry strap to carry it around when not
in use (diag. 14). The strap can be used tted to the stroller or to the
carry bag.
FITTING THE MATTRESS
Fasten the mattress to the stroller seat using the ap on the back, as
seen in diag. 15 (when using in double face mode, turn the ap over
beforehand).
Thread the crotch and shoulder straps through the slots, as seen in diag. 16.
Now fasten the mattress to the stroller backrest using the velcro
straps on the upper section of the mattress.
Warning: only use the mattress when it is correctly fastened to the
frame and the harness straps are all done up.
16
17
I 
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: CONSERVAR ESTAS INS-
TRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR, QUITAR
LAS POSIBLES BOLSAS DE PLÁSTICO Y TO-
DOS LOS DEMÁS COMPONENTES QUE
FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRO-
DUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTE-
NERLOS ALEJADOS DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño des-
atendido.
ADVERTENCIA: Antes de utilizar, comprobar
que todos los mecanismos de bloqueo estén
conectados apropiadamente. En particular,
controlar que la silla de paseo esté bloquea-
da en posición abierta, comprobando que
el elemento en forma de cruz trasero esté
efectivamente sujetado.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones ase-
gúrese de que el niño se mantiene alejado
durante el plegado y el desplegado de este
producto.
ADVERTENCIA: No dejar que el niño juegue
con este producto.
ADVERTENCIA: esta silla no es adecuada
para ser usada con niños de menos de 6 me-
ses de edad.
ADVERTENCIA: Usar siempre los sistemas
de retención. El uso de separapiernas y cin-
turones de seguridad es imprescindible para
garantizar la seguridad de tu niño. Utilizar
siempre los cinturones de seguridad simul-
táneamente al separapiernas.
ADVERTENCIA: Este producto no es apto
para correr o patinar.
El uso de la silla de paseo está permitido
para niños de edad comprendida entre 6
y 36 meses, hasta un máximo de 15 kg de
peso.
El dispositivo de frenado debe encontrarse
siempre activado cuando se posicione y ex-
traiga al niño.
No sobrecargar el cestillo. Peso máximo
permitido 3 kg.
Cualquier peso colgante de las asas y/o el
respaldo y/o los lados de la silla de paseo
pueden comprometer la estabilidad de la
silla de paseo.
No transportar a más de un niño a la vez.
No instalar en la silla de paseo accesorios,
partes de repuesto o componentes que no
están suministrados ni aprobados por el fa-
bricante.
Antes de ensamblar, comprobar que el pro-
ducto y todos los demás componentes no
estén dañados debido al transporte. En este
caso, el producto no debe ser utilizado e de-
berá mantenerse alejado del alcance de los
niños.
No utilizar el producto si algunas partes es-
tán rotas, quebradas o faltan.
El producto debe ser ensamblado únicamen-
te por un adulto.
Este producto debe ser utilizado únicamente
por un adulto.
Asegurarse de que los usuarios de la silla de
paseo tengan conocimiento del exacto fun-
cionamiento de la misma.
No realizar las operaciones de cierre y aper-
tura de la silla de paseo con el niño a bordo.
Durante las operaciones de regulación com-
probar que las partes móviles de la silla de
paseo no entren en contacto con el cuerpo
del niño.
No dejar nunca la silla de paseo sobre una
supercie inclinada, con el niño acomodado,
aunque los frenos estén activados.
No utilizar la silla de paseo sobre escaleras o
escaleras mecánicas: podría perderse repen-
tinamente el control.
Prestar atención cuando se suba y baje un
escalón o la acera.
Utilizar el dispositivo de frenado cada vez
que se pare.
No permitir que el niño se suba en el cestillo
portaobjetos, puede romperse y ocasionar
daños al niño además de causar el vuelco de
la silla de paseo.
Para evitar el riesgo de estrangulamiento, no
darle al niño y no guardar cerca de él objetos
provistos de cuerdas.
Si se deja la silla de paseo expuesta al sol du-
rante mucho tiempo, esperar que se enfríe
antes de acomodar al niño. Una exposición
extendida al sol puede provocar cambios en
el color de los materiales y los tejidos.
ES
No dejar que otros niños jueguen sin vigi-
lancia cerca de la silla de paseo o suban a la
misma.
La cubierta impermeable no puede utilizar-
se con la silla de paseo sin capota o parasol,
ello puede provocar la sofocación del niño.
Evitar el contacto de la silla de paseo con
agua salina para prevenir su oxidación.
No utilizar la silla de paseo en la playa.
Cuando no se utilice, mantener la silla de pa-
seo alejada del alcance de los niños.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las ope-
raciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas ex-
clusivamente por un adulto.
LIMPIEZA
La silla de paseo no es desenfundable. Limpiar las partes en
tejido con una esponja húmeda y jabón neutro consultando
la etiqueta de composición del producto. A continuación se
muestran los símbolos de lavado con los correspondientes
signicados:
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar a seco
Limpiar periódicamente las partes plásticas con un paño -
medo. Secar las partes metálicas, después de un posible con-
tacto con el agua, para evitar que se oxiden.
En el modelo que vaya provisto de colchón, limpiar el mismo
siguiendo las instrucciones indicadas en la etiqueta de com-
posición.
MANTENIMIENTO
Lubricar las partes viles, sólo en caso de necesidad, con
aceite seco de silicona. Controlar periódicamente el estado de
desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena.
Asegurarse de que todas las partes plásticas que se deslizan so-
bre los tubos de metal estén libres de polvo, suciedad y arena,
para evitar roces que puedan comprometer el funcionamiento
correcto de la silla de paseo. Guardar la silla de paseo en un
lugar seco.
LISTA DE COMPONENTES
Comprobar la disponibilidad de todos los componentes para
este modelo antes de ensamblar el producto. En caso de partes
no disponibles, contactar con el Servicio de Atención al Cliente
de Chicco.
Para el montaje del producto, no es necesario utilizar herra-
mienta alguna.
Para ensamblar el producto es necesario disponer de las piezas
siguientes:
16
17
respaldo y/o los lados de la silla de paseo
pueden comprometer la estabilidad de la
silla de paseo.
No transportar a más de un niño a la vez.
No instalar en la silla de paseo accesorios,
partes de repuesto o componentes que no
están suministrados ni aprobados por el fa-
bricante.
Antes de ensamblar, comprobar que el pro-
ducto y todos los demás componentes no
estén dañados debido al transporte. En este
caso, el producto no debe ser utilizado e de-
berá mantenerse alejado del alcance de los
niños.
No utilizar el producto si algunas partes es-
tán rotas, quebradas o faltan.
El producto debe ser ensamblado únicamen-
te por un adulto.
Este producto debe ser utilizado únicamente
por un adulto.
Asegurarse de que los usuarios de la silla de
paseo tengan conocimiento del exacto fun-
cionamiento de la misma.
No realizar las operaciones de cierre y aper-
tura de la silla de paseo con el niño a bordo.
Durante las operaciones de regulación com-
probar que las partes viles de la silla de
paseo no entren en contacto con el cuerpo
del niño.
No dejar nunca la silla de paseo sobre una
supercie inclinada, con el niño acomodado,
aunque los frenos estén activados.
No utilizar la silla de paseo sobre escaleras o
escaleras mecánicas: podría perderse repen-
tinamente el control.
Prestar atención cuando se suba y baje un
escalón o la acera.
Utilizar el dispositivo de frenado cada vez
que se pare.
No permitir que el niño se suba en el cestillo
portaobjetos, puede romperse y ocasionar
daños al niño además de causar el vuelco de
la silla de paseo.
Para evitar el riesgo de estrangulamiento, no
darle al niño y no guardar cerca de él objetos
provistos de cuerdas.
Si se deja la silla de paseo expuesta al sol du-
rante mucho tiempo, esperar que se enfríe
antes de acomodar al niño. Una exposición
extendida al sol puede provocar cambios en
el color de los materiales y los tejidos.
No dejar que otros niños jueguen sin vigi-
lancia cerca de la silla de paseo o suban a la
misma.
La cubierta impermeable no puede utilizar-
se con la silla de paseo sin capota o parasol,
ello puede provocar la sofocación del niño.
Evitar el contacto de la silla de paseo con
agua salina para prevenir su oxidación.
No utilizar la silla de paseo en la playa.
Cuando no se utilice, mantener la silla de pa-
seo alejada del alcance de los niños.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las ope-
raciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas ex-
clusivamente por un adulto.
LIMPIEZA
La silla de paseo no es desenfundable. Limpiar las partes en
tejido con una esponja húmeda y jabón neutro consultando
la etiqueta de composición del producto. A continuación se
muestran los símbolos de lavado con los correspondientes
signicados:
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar a seco
Limpiar periódicamente las partes plásticas con un paño -
medo. Secar las partes metálicas, después de un posible con-
tacto con el agua, para evitar que se oxiden.
En el modelo que vaya provisto de colchón, limpiar el mismo
siguiendo las instrucciones indicadas en la etiqueta de com-
posición.
MANTENIMIENTO
Lubricar las partes móviles, sólo en caso de necesidad, con
aceite seco de silicona. Controlar periódicamente el estado de
desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena.
Asegurarse de que todas las partes plásticas que se deslizan so-
bre los tubos de metal estén libres de polvo, suciedad y arena,
para evitar roces que puedan comprometer el funcionamiento
correcto de la silla de paseo. Guardar la silla de paseo en un
lugar seco.
LISTA DE COMPONENTES
Comprobar la disponibilidad de todos los componentes para
este modelo antes de ensamblar el producto. En caso de partes
no disponibles, contactar con el Servicio de Atención al Cliente
de Chicco.
Para el montaje del producto, no es necesario utilizar herra-
mienta alguna.
Para ensamblar el producto es necesario disponer de las piezas
siguientes:
1 silla de paseo
1 capota
1 impermeable para la lluvia
1 bolso para la silla de paseo (79255.XXX.930)
1 cestillo portaobjetos (79255.XXX.930 / 79259)
1 bandolera (79254)
1 colchón (79254)
APERTURA
1. Desbloquear el seguro (Fig. 1)
2. Abrir la silla (Fig.2)
3. Bloquear el primer seguro, presionando con el pie hacia
abajo como se ilustra en la Figura 3. ATENCIÓN: empujando
hacia abajo la barra que une las dos ruedas traseras (ver “com-
ponentes”) no se garantiza en ningún modo la apertura de la
silla de paseo.
4. Colocar el parasol (Fig. 4A), desplazarlo hacia adelante y jar
el velcro situado en los laterales (Fig. 4B).
ATENCIÓN: para asegurarse de que el parasol esté bien jado,
presionar hacia abajo para que quede bloqueado en el soporte
correspondiente (se deberá oír el clic de bloqueo).
REGULACIÓN RESPALDO
5. El respaldo se regula en dos posiciones diferentes. Una vez
que se han desenganchado los clip situados en el respaldo (Fig.
5 A), abrir las cremalleras que están en los lados del asiento
(Fig. 5 B).
ATENCIÓN: con el peso del niño dicha operación puede resul-
tar difícil de realizar. Por tal motivo, se aconseja quitar al niño
antes de regular el respaldo.
FRENOS
6. Para frenar la silla, presionar hacia abajo las palancas situa-
das en las ruedas traseras (Fig. 6). ATENCIÓN: los frenos están
unicados y se accionan contemporáneamente.
Con las palancas levantadas, las ruedas están libres.
EL FRENO NO GARANTIZA UN FRENADO PERFECTO EN
CASO DE PENDIENTES MUY INCLINADAS.
ATENCIÓN: Frenar siempre la silla cuando está parada. No
dejar nunca la silla sobre una supercie inclinada con el niño
sentado en la misma ni siquiera con el freno colocado.
ATENCIÓN: una vez accionado la palanca del freno comprobar
que los mismos estén correctamente insertados en ambos gru-
pos de ruedas traseras.
RUEDAS GIRATORIAS DELANTERAS
Las ruedas delanteras de la silla de paseo son giratorias.
7. Para que las ruedas puedan girar, bajar la palanca situada
entre las dos ruedas (Fig. 7). Usar las ruedas libres en super-
cies lisas. Para bloquear las ruedas volver a levantar la palanca.
ATENCIÓN: las ruedas giratorias permiten maniobrar la silla
con mayor facilidad, pero en terrenos impracticables (grava,
camino sin asfaltar, etc) se aconseja mantener las ruedas blo-
queadas para garantizar que se deslicen adecuadamente.
ATENCIÓN: ambas ruedas deberán estar simultáneamente
bloqueadas o desbloqueadas.
CINTURONES DE SEGURIDAD
8. Todas las sillas poseen cinturones de 5 puntos (Fig. 8A). Re-
gular las hombreras haciendo que se adhieran a los hombros
del niño. Abrochar siempre los cinturones de seguridad, utili-
zando siempre el separapiernas. Asegurarse siempre de que los
cinturones estén abrochados correctamente.
18
19
ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad de vuestro niño debe
utilizar siempre los cinturones de seguridad.
Para una mayor seguridad, la silla dispone de anillos en for-
ma de “D” para poder enganchar un cinturón de seguridad
adicional, conforme con la norma BS 6684. Los anillos están
posicionados dentro del asiento de la silla, en el lado derecho e
izquierdo, como se indica en los puntos A y B.
Snappy Deluxe: Figura 8B-8C. Insertar el enganche del cinturón
superior (A) haciendo de modo que el triángulo se correspon-
da con el previsto en el enganche del cinturón abdominal (B),
posteriormente insertarlos en la hebilla (C). Para desenganchar
los cinturones de seguridad presionar el pulsador central (D).
CIERRE
ATENCIÓN: realizar esta operación prestando atención de que
el niño u otros niños estén a una debida distancia de seguridad.
Vericar que en estas fases las partes móviles de la silla no en-
tren en contacto con el cuerpo del niño.
9. Para cerrar la silla de paseo, después de haber echado hacia
atrás el parasol, desenganche el sistema de seguridad 1 (ver
“componentes”), tirando hacia uno mismo y contemporánea-
mente hacia abajo; empújelo hacia arriba para desbloquear
completamente el dispositivo de seguridad (Fig. 9 A).
ATENCIÓN: LA SILLA DE PASEO ESTÁ DOTADA DE UN DISPO-
SITIVO DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIO PARA IMPEDIR
QUE PUEDA CERRARSE ACCIDENTALMENTE. NO INTENTE
CERRAR LA SILLA DE PASEO SIN HABER DESBLOQUEADO EL
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIO.
Para desbloquear el dispositivo de seguridad complementario,
apriete el pedal rojo que se muestra en la Figura 9 B.
10. Empuje las empuñaduras hacia adelante mientras pliega la
silla de paseo hasta que quede completamente cerrada (Fig. 10).
11. Una vez que se ha cerrado la silla, el gancho presente en
el lateral de la misma bloquea automáticamente la silla en su
posición cerrada (Fig. 11 A), impidiendo que se pueda abrir ac-
cidentalmente. Se pueden bloquear las ruedas traseras en po-
sición de estacionamiento para poder apoyar prácticamente la
silla de paseo sobre una supercie vertical y que pueda estar de
pie sola (Fig. 11 B).
ACCESORIOS:
ATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuación
podrían no estar incluidos en algunas versiones del producto.
Lea atentamente las instrucciones correspondientes a los ac-
cesorios incluidos en la versión que usted ha comprado.
IMPERMEABLE
12. La silla está dotada de un impermeable práctico y ligero.
Abrirlo y aplicarlo al parasol cubriendo toda la silla. Fijarlo en
los tubos anteriores y laterales utilizando el correspondiente
velcro (Fig. 12).
ATENCIÓN: prestar especial atención al usar el impermeable.
ATENCIÓN: El impermeable no puede utilizarse si la silla no
tiene la capota o el parasol porque podría asxiar al niño.
Cuando el impermeable está montado en la silla, no la deje
nunca expuesta al sol con el niño dentro para evitar riesgo de
recalentamiento.
BOLSA
13. La silla incluye una cómoda bolsa para su transporte (Fig.
13 A); abrir la bolsa e introducir la silla del modo indicado en
la gura 13 B.
CORREA PARA EL TRASLADO
14. La silla está dotada de una correa para el traslado para
poder transportarla más fácilmente cuando no se utiliza (Fig.
14). La correa se puede desenganchar de la silla y enganchar
también en la bolsa.
FIJACIÓN PARA LA ALMOHADA
Fijar la almohada al asiento de la silla de paseo utilizando la
lapa prevista en el reverso, como se indica en la g. 15 (si se
utiliza en reversible, girar la lapa antes de la jación).
Pasar el cinturón separapiernas y las hombreras a través de los
ojales como se indica en la g. 16.
Fijar la almohada al respaldo de la silla de paseo mediante los
velcros previstos en la parte superior del colchón.
Advertencia: utilizar el colchón sólo si se ha jado correcta-
mente a la estructura y con los cinturones abrochados.
INSTRUÇÕES GERAIS
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUCOES
PARA CONSULTAS FUTURAS.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMO-
VA EVENTUAIS SACOS DE PLASTICO E TO-
DOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA
EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-
-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANCAS.
ADVERTENCIAS
ATENÇÃO: Nunca deixe o seu lho sem vi-
gilância.
ATENÇÃO: Antes da utilização, certique-se
de que todos os mecanismos de segurança
estão correctamente activados. Em particu-
lar, assegure-se de que o carrinho de passeio
se encontra bloqueado na posição aberta,
vericando se a cruzeta posterior está efec-
tivamente bloqueada.
ATENÇÃO: Para evitar lesões durante as
operações de abertura e fecho do carrinho,
assegure-se de que a criança está devida-
mente afastada.
ATENÇÃO: Não deixe o seu lho brincar
com este produto.
ATENÇÃO: Utilize sempre os sistemas de
retenção. O uso da correia separadora de
pernas e dos cintos de segurança é indispen-
sável para garantir a segurança da criança.
Utilize sempre os cintos de segurança simul-
taneamente com a correia separadora de
pernas.
ATENÇÃO: Este produto não é indicado para
correr ou patinar.
Este carrinho de passeio é adequado para o
transporte de crianças de idade compreen-
dida entre os 6 e os 36 meses, até um peso
máximo de 15 kg.
O mecanismo de travagem deve ser sem-
pre accionado quando se coloca ou retira a
criança.
Não sobrecarregue o cesto porta-objectos.
Peso máximo permitido 3 kg.
Qualquer carga pendurada nas pegas e/ou
no encosto ou nos lados do carrinho, pode
comprometer a estabilidade do mesmo.
Não transporte mais de uma criança de cada
vez.
Não aplique no carrinho acessórios, peças
PT
18
19
CORREA PARA EL TRASLADO
14. La silla está dotada de una correa para el traslado para
poder transportarla más fácilmente cuando no se utiliza (Fig.
14). La correa se puede desenganchar de la silla y enganchar
también en la bolsa.
FIJACIÓN PARA LA ALMOHADA
Fijar la almohada al asiento de la silla de paseo utilizando la
lapa prevista en el reverso, como se indica en la g. 15 (si se
utiliza en reversible, girar la lapa antes de la jación).
Pasar el cinturón separapiernas y las hombreras a través de los
ojales como se indica en la g. 16.
Fijar la almohada al respaldo de la silla de paseo mediante los
velcros previstos en la parte superior del colchón.
Advertencia: utilizar el colchón sólo si se ha jado correcta-
mente a la estructura y con los cinturones abrochados.
INSTRUÇÕES GERAIS
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUCOES
PARA CONSULTAS FUTURAS.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMO-
VA EVENTUAIS SACOS DE PLASTICO E TO-
DOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA
EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-
-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANCAS.
ADVERTENCIAS
ATENÇÃO: Nunca deixe o seu lho sem vi-
gilância.
ATENÇÃO: Antes da utilização, certique-se
de que todos os mecanismos de segurança
estão correctamente activados. Em particu-
lar, assegure-se de que o carrinho de passeio
se encontra bloqueado na posição aberta,
vericando se a cruzeta posterior está efec-
tivamente bloqueada.
ATENÇÃO: Para evitar lesões durante as
operações de abertura e fecho do carrinho,
assegure-se de que a criança está devida-
mente afastada.
ATENÇÃO: Não deixe o seu lho brincar
com este produto.
ATENÇÃO: Utilize sempre os sistemas de
retenção. O uso da correia separadora de
pernas e dos cintos de segurança é indispen-
sável para garantir a segurança da criança.
Utilize sempre os cintos de segurança simul-
taneamente com a correia separadora de
pernas.
ATENÇÃO: Este produto não é indicado para
correr ou patinar.
Este carrinho de passeio é adequado para o
transporte de crianças de idade compreen-
dida entre os 6 e os 36 meses, até um peso
máximo de 15 kg.
O mecanismo de travagem deve ser sem-
pre accionado quando se coloca ou retira a
criança.
Não sobrecarregue o cesto porta-objectos.
Peso máximo permitido 3 kg.
Qualquer carga pendurada nas pegas e/ou
no encosto ou nos lados do carrinho, pode
comprometer a estabilidade do mesmo.
Não transporte mais de uma criança de cada
vez.
Não aplique no carrinho acessórios, peças
de substituição ou componentes não forne-
cidos ou não aprovados pelo fabricante.
Verique, antes da montagem, se o produto
e todos os seus componentes apresentam
eventuais danos causados pelo transporte.
Caso detecte algum componente danica-
do, não utilize o carrinho e mantenha-o fora
do alcance das crianças.
Não utilize o carrinho se qualquer um dos
seus componentes estiver danicado, rasga-
do ou em falta.
O carrinho deve ser sempre montado por
um adulto.
Este carrinho deve ser conduzido exclusiva-
mente por um adulto.
Certique-se de que todos os utilizadores do
produto conhecem o exacto funcionamento
do mesmo.
Não efectue operações de abertura e fecho
do carrinho de passeio com a criança a bor-
do.
Enquanto efectua as operações de regula-
ção, certique-se de que as partes móveis
do chassis não entram em contacto com o
corpo da criança.
Nunca deixe o carrinho num piso inclinado
com a criança lá dentro, mesmo que o siste-
ma de travões esteja accionado.
Não utilize este carrinho de passeio em es-
cadas ou escadas rolantes: poderá perder
subitamente o controlo do mesmo.
Tome muito cuidado quando sobe ou desce
um degrau ou o passeio.
Accione o sistema de travões sempre que
parar.
Não deixe a criança subir para o cesto porta-
-objectos, pois este poderá partir e causar
lesões à criança, além de poder virar o car-
rinho de passeio.
Para evitar o risco de estrangulamento, não
à criança objectos munidos de cordões e
mantenha-os fora do seu alcance.
Se deixar o carrinho de passeio exposto ao
sol durante muito tempo, aguarde que arre-
feça, antes de colocar a criança. A exposição
prolongada ao sol pode alterar a cor dos ma-
teriais e dos tecidos.
Não permita que outras crianças brinquem,
sem vigilância, nas proximidades do carri-
nho ou que subam para o mesmo.
A capa impermeável não pode ser utilizada
PT
20
21
no carrinho de passeio sem capota ou pára-
-sol, pois pode provocar a asxia da criança.
Evite o contacto com água salgada, para
prevenir a formação de ferrugem.
Não utilize o carrinho de passeio na praia.
Quando não estiver a ser utilizado, mante-
nha o carrinho de passeio fora do alcance
das crianças.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações
de limpeza e manutenção devem ser executadas apenas por
um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível.
Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e de-
tergente neutro, consultando a etiqueta de composição do
produto. Em seguida, são indicados os símbolos de lavagem e
respectivos signicados:
Lavar à mão em água fria
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Limpe periodicamente as partes em plástico com um pano hú-
mido. Seque as partes em metal após um eventual contacto
com água, para evitar a formação de ferrugem.
No modelo dotado de almofada, limpe esta última de acordo
com as indicações constantes na etiqueta.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis com óleo
seco de silicone. Verique periodicamente o estado de desgas-
te das rodas e mantenha-as limpas de e areia. Certique-se
de que todas as peças em plástico que deslizam sobre tubos em
metal estão limpas de pó, sujidade e areia, para evitar atritos que
possam comprometer o correcto funcionamento do carrinho.
Mantenha o carrinho de passeio num local seco.
LISTA DE COMPONENTES
Verique se tem todos os componentes para este modelo,
antes de montar o produto. Se faltar alguma peça, contacte o
Serviço de Clientes da Chicco.
Para a montagem do produto não é necessário utilizar nenhu-
ma ferramenta.
Para montar o produto, tem de dispor das seguintes peças:
1 carrinho de passeio
1 capota
1 capa impermeável
1 bolsa para carrinho de passeio (79255.XXX.930)
1 cesto porta-objectos (79255.XXX.930 / 79259)
1 alça (79254)
1 Almofada (79254)
ABERTURA
1. Abra o gancho de fecho (g. 1)
2. Abra o carrinho (g. 2)
3. Bloqueie a primeira segurança, empurrando com o para
baixo, conforme indicado na gura 3. ATENÇÃO: empurrando
para baixo a barra que liga os travões das duas rodas posterio-
res (ver “componentes”) não ca de modo algum garantida a
abertura do carrinho.
4. Coloque o tejadilho pára-sol (g. 4A), rodando-o para a fren-
te e xando o velcro existente nas abas laterais (g. 4B)
ATENÇÃO: certique-se de que o tejadilho pára-sol ca bem
montado empurrando-o para baixo de modo a bloqueá-lo no
respectivo suporte (até sentir o clique de encaixe).
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
5. O encosto é regulável em 2 posições. Depois de soltar as
molas situadas no encosto (g. 5 A), abra os fechos de correr
existentes dos lados do assento (g. 5 B).
ATENÇÃO: com o peso da criança a operação pode tornar-se
mais difícil. É aconselhável regular o encosto sem ter a criança
no carrinho.
TRAVÕES
6. Para travar o carrinho de passeio, prima para baixo as pati-
lhas situadas nas rodas posteriores (g. 6). ATENÇÃO: os tra-
vões são unicados e são accionados simultaneamente.
Com as patilhas na posição alta, as rodas cam livres.
O TRAO NÃO GARANTE UM BLOQUEIO TOTAL EM PISOS
MUITO ÍNGREMES.
ATENÇÃO: Utilize sempre o travão quando pára. Nunca deixe o
carrinho num plano inclinado com a criança lá dentro, mesmo
que o travão de estacionamento esteja accionado.
ATENÇÃO: depois de ter pressionado a patilha do travão, certi-
que-se de que os travões estão correctamente accionados em
ambos os lados, nas rodas posteriores.
RODAS DA FRENTE DIRECCIONÁVEIS
As rodas da frente do carrinho de passeio são direccionáveis.
7. Para pôr as rodas livres para virar, baixe a patilha situada en-
tre as duas rodas (g. 7). Use as rodas livres em superfícies lisas.
Para bloquear as rodas, coloque a patilha na posição alta.
ATENÇÃO: as rodas direccionáveis permitem manobrar me-
lhor o carrinho; em terrenos irregulares é aconselhável utilizar
as rodas bloqueadas para garantir maior estabilidade (calçada
irregular, terra batida, etc.)
ATENÇÃO: As rodas devem estar sempre ambas bloqueadas ou
ambas livres.
CINTO DE SEGURANÇA
8. Todos os carrinhos de passeio dispõem de cinto de seguran-
ça de 5 pontos (g. 8A). Regule as correias, fazendo-as aderir
aos ombros da criança. Coloque sempre o cinto de segurança,
incluindo a correia separadora de pernas. Certique-se de que
o cinto ca sempre correctamente colocado.
ATENÇÃO: para garantir a segurança do seu lho, é indispensá-
vel utilizar sempre o cinto de segurança.
Para maior segurança, o carrinho está equipado com anéis em
“D” que permitem prender um cinto de segurança adicional,
em conformidade com a norma BS 6684. Os anéis estão si-
tuados no lado de dentro do assento do carrinho, à direita e à
esquerda, como indicado pelos pontos A e B.
Snappy Deluxe: g. 8B-8C. Introduza o encaixe da correia su-
perior (A) unindo o triângulo com o do cinto abdominal (B) e,
em seguida, introduza-os na vela (C). Para abrir o cinto de se-
gurança pressione o botão central (D).
FECHO
ATENÇÃO: quando fechar o carrinho, preste atenção para que
a criança ou outras crianças estejam devidamente afastadas.
Certique-se de que, nesta fase, as partes veis do carrinho
não entram em contacto com o corpo da criança.
9. Para fechar o carrinho, depois de ter posto o pára-sol para
trás, solte o sistema de segurança 1 (ver “componentes”), pu-
xando-o para si e, simultaneamente, para baixo; em seguida,
empurre para cima para desbloquear completamente a segu-
rança (g. 9 A).
ATENÇÃO: O CARRINHO DISPÕE DE UM SEGUNDO SISTEMA
DE SEGURANÇA PARA IMPEDIR QUE ELE FECHE ACIDENTAL-
MENTE. O TENTE FECHAR O CARRINHO SEM ANTES TER
DESBLOQUEADO O SEGUNDO SISTEMA DE SEGURANÇA
(ver “Componentes”).
Para desbloquear a segunda segurança, pressione o pedal ver-
melho ilustrado na gura 9 B.
10. Empurre as pegas para a frente, dobrando o carrinho até
car completamente fechado (g. 10).
11. Terminada a operação, o gancho situado de lado bloqueia
automaticamente o carrinho na posição fechada (g. 11 A), im-
pedindo que ele reabra involuntariamente. É possível bloquear
as rodas posteriores na posição de estacionamento, de modo
a poder apoiar facilmente o carrinho numa superfície vertical e
mantê-lo em (g. 11 B).
ACESSÓRIOS:
ATENÇÃO: Os acessórios a seguir descritos podem não estar
presentes em algumas versões do produto. Leia atentamente
as instruções relativas aos acessórios existentes na versão que
adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL PARA A CHUVA
12. O carrinho pode dispor de uma prática e leve capa imper-
meável. Abra a capa e aplique-a sobre o tejadilho pára-sol,
cobrindo todo o carrinho. Fixe a capa aos tubos da frente e la-
terais do carrinho com o respectivo velcro (g. 12).
ATENÇÃO: tenha a máxima atenção na utilização da capa im-
permeável.
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser utilizada num
carrinho sem capota ou sem tejadilho pára-sol, pois pode pro-
vocar a asxia da criança. Quando a capa impermeável está
montada no carrinho, nunca o deixe exposto ao sol com a
criança dentro, para evitar o risco de aquecimento excessivo.
BOLSA
13. O carrinho pode incluir uma prática bolsa para o transpor-
tar (g. 13 A); abra a bolsa e introduza o carrinho como indica-
do na gura 13 B.
CORREIA DE TRANSPORTE
14. O carrinho pode dispor de uma correia para transportá-lo
facilmente ao ombro quando não está a ser usado (g. 14).
Pode xar a correia directamente no chassis do carrinho ou
xá-la na bolsa.
FIXAÇÃO DO FORRO ACOLCHOADO
Fixe o forro acolchoado ao assento do carrinho de passeio, uti-
lizando a patela situada na parte de trás, como mostra a g. 15
(na utilização double face, vire de novo a patela, antes de xar).
20
21
ABERTURA
1. Abra o gancho de fecho (g. 1)
2. Abra o carrinho (g. 2)
3. Bloqueie a primeira segurança, empurrando com o para
baixo, conforme indicado na gura 3. ATENÇÃO: empurrando
para baixo a barra que liga os travões das duas rodas posterio-
res (ver “componentes”) não ca de modo algum garantida a
abertura do carrinho.
4. Coloque o tejadilho pára-sol (g. 4A), rodando-o para a fren-
te e xando o velcro existente nas abas laterais (g. 4B)
ATENÇÃO: certique-se de que o tejadilho pára-sol ca bem
montado empurrando-o para baixo de modo a bloqueá-lo no
respectivo suporte (até sentir o clique de encaixe).
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
5. O encosto é regulável em 2 posições. Depois de soltar as
molas situadas no encosto (g. 5 A), abra os fechos de correr
existentes dos lados do assento (g. 5 B).
ATENÇÃO: com o peso da criança a operação pode tornar-se
mais difícil. É aconselhável regular o encosto sem ter a criança
no carrinho.
TRAVÕES
6. Para travar o carrinho de passeio, prima para baixo as pati-
lhas situadas nas rodas posteriores (g. 6). ATENÇÃO: os tra-
vões são unicados e são accionados simultaneamente.
Com as patilhas na posição alta, as rodas cam livres.
O TRAVÃO NÃO GARANTE UM BLOQUEIO TOTAL EM PISOS
MUITO ÍNGREMES.
ATENÇÃO: Utilize sempre o travão quando pára. Nunca deixe o
carrinho num plano inclinado com a criança dentro, mesmo
que o travão de estacionamento esteja accionado.
ATENÇÃO: depois de ter pressionado a patilha do travão, certi-
que-se de que os travões estão correctamente accionados em
ambos os lados, nas rodas posteriores.
RODAS DA FRENTE DIRECCIONÁVEIS
As rodas da frente do carrinho de passeio são direccionáveis.
7. Para pôr as rodas livres para virar, baixe a patilha situada en-
tre as duas rodas (g. 7). Use as rodas livres em superfícies lisas.
Para bloquear as rodas, coloque a patilha na posição alta.
ATENÇÃO: as rodas direccionáveis permitem manobrar me-
lhor o carrinho; em terrenos irregulares é aconselhável utilizar
as rodas bloqueadas para garantir maior estabilidade (calçada
irregular, terra batida, etc.)
ATENÇÃO: As rodas devem estar sempre ambas bloqueadas ou
ambas livres.
CINTO DE SEGURANÇA
8. Todos os carrinhos de passeio dispõem de cinto de seguran-
ça de 5 pontos (g. 8A). Regule as correias, fazendo-as aderir
aos ombros da criança. Coloque sempre o cinto de segurança,
incluindo a correia separadora de pernas. Certique-se de que
o cinto ca sempre correctamente colocado.
ATENÇÃO: para garantir a segurança do seu lho, é indispensá-
vel utilizar sempre o cinto de segurança.
Para maior segurança, o carrinho está equipado com anéis em
“D” que permitem prender um cinto de segurança adicional,
em conformidade com a norma BS 6684. Os anéis estão si-
tuados no lado de dentro do assento do carrinho, à direita e à
esquerda, como indicado pelos pontos A e B.
Snappy Deluxe: g. 8B-8C. Introduza o encaixe da correia su-
perior (A) unindo o triângulo com o do cinto abdominal (B) e,
em seguida, introduza-os na vela (C). Para abrir o cinto de se-
gurança pressione o botão central (D).
FECHO
ATENÇÃO: quando fechar o carrinho, preste atenção para que
a criança ou outras crianças estejam devidamente afastadas.
Certique-se de que, nesta fase, as partes móveis do carrinho
não entram em contacto com o corpo da criança.
9. Para fechar o carrinho, depois de ter posto o pára-sol para
trás, solte o sistema de segurança 1 (ver “componentes”), pu-
xando-o para si e, simultaneamente, para baixo; em seguida,
empurre para cima para desbloquear completamente a segu-
rança (g. 9 A).
ATENÇÃO: O CARRINHO DISPÕE DE UM SEGUNDO SISTEMA
DE SEGURANÇA PARA IMPEDIR QUE ELE FECHE ACIDENTAL-
MENTE. NÃO TENTE FECHAR O CARRINHO SEM ANTES TER
DESBLOQUEADO O SEGUNDO SISTEMA DE SEGURANÇA
(ver “Componentes”).
Para desbloquear a segunda segurança, pressione o pedal ver-
melho ilustrado na gura 9 B.
10. Empurre as pegas para a frente, dobrando o carrinho até
car completamente fechado (g. 10).
11. Terminada a operação, o gancho situado de lado bloqueia
automaticamente o carrinho na posição fechada (g. 11 A), im-
pedindo que ele reabra involuntariamente. É possível bloquear
as rodas posteriores na posição de estacionamento, de modo
a poder apoiar facilmente o carrinho numa superfície vertical e
mantê-lo em pé (g. 11 B).
ACESSÓRIOS:
ATENÇÃO: Os acessórios a seguir descritos podem não estar
presentes em algumas versões do produto. Leia atentamente
as instruções relativas aos acessórios existentes na versão que
adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL PARA A CHUVA
12. O carrinho pode dispor de uma prática e leve capa imper-
meável. Abra a capa e aplique-a sobre o tejadilho pára-sol,
cobrindo todo o carrinho. Fixe a capa aos tubos da frente e la-
terais do carrinho com o respectivo velcro (g. 12).
ATENÇÃO: tenha a máxima atenção na utilização da capa im-
permeável.
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser utilizada num
carrinho sem capota ou sem tejadilho pára-sol, pois pode pro-
vocar a asxia da criança. Quando a capa impermeável está
montada no carrinho, nunca o deixe exposto ao sol com a
criança lá dentro, para evitar o risco de aquecimento excessivo.
BOLSA
13. O carrinho pode incluir uma prática bolsa para o transpor-
tar (g. 13 A); abra a bolsa e introduza o carrinho como indica-
do na gura 13 B.
CORREIA DE TRANSPORTE
14. O carrinho pode dispor de uma correia para transportá-lo
facilmente ao ombro quando não está a ser usado (g. 14).
Pode xar a correia directamente no chassis do carrinho ou
xá-la na bolsa.
FIXAÇÃO DO FORRO ACOLCHOADO
Fixe o forro acolchoado ao assento do carrinho de passeio, uti-
lizando a patela situada na parte de trás, como mostra a g. 15
(na utilização double face, vire de novo a patela, antes de xar).
Passe a correia separadora de pernas e as correias de ombros
pelas aberturas, como mostra a g. 16.
Fixe o forro acolchoado ao encosto do carrinho de passeio,
com os velcros existentes na parte superior do forro.
Atenção: use o forro acolchoado sempre correctamente xado
à estrutura e com os cintos apertados.
22
23
A 
BELANGRIJKE MEDEDELING
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN-
DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI
ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUI-
TEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
LET OP: laat je kind nooit zonder toezicht
achter.
LET OP: voor het gebruik verzeker je je ervan
dat alle vergrendelmechanismen correct zijn
aangebracht. Verzeker je er in het bijzonder
van dat de wandelwagen op de open stand is
vergrendeld, door te controleren of de ach-
terste kruiskoppeling is vastgezet.
LET OP: om letsel te voorkomen, verzeker je
je er bij het openen en sluiten van het pro-
duct van dat het kind zich op een veilige af-
stand bevindt.
LET OP: laat jullie kind niet met dit product
spelen.
LET OP: deze wandelwagen is niet geschikt
voor kinderen die jonger zijn dan 6 maan-
den.
LET OP: gebruik altijd de veiligheidssyste-
men. Het gebruik van tussenbeenstuk en
veiligheidsgordels is nodig om de veiligheid
van het kind te garanderen. Gebruik de vei-
ligheidsgordels altijd samen met het tussen-
beenstuk.
LET OP: dit product is niet geschikt om er-
mee te rennen of te skeeleren.
De wandelwagen mag worden gebruikt voor
kinderen van 6 tot 36 maanden, tot een ge-
wicht van maximaal 15 kg.
De rem van het product moet altijd aan
staan als je het kind erin zet of eruit haalt.
Overbelast de mand niet. Maximaal toege-
staan gewicht 3 kg.
Ieder gewicht dat aan de handgrepen en/
of de rugleuning en/of de zijkanten van de
wandelwagen is gehangen, kan de stabiliteit
van de wandelwagen in het gedrang bren-
gen.
Vervoer niet meer dan één kind tegelijk.
Breng geen accessoires, reserveonderdelen
of onderdelen op de wandelwagen aan, die
niet door de fabrikant geleverd of goedge-
keurd zijn.
Controleer voor de montage of het artikel en
zijn onderdelen niet beschadigd zijn tijdens
het transport. In dat geval mag het artikel
niet worden gebruikt en dient het buiten het
bereik van kinderen te worden gehouden.
Gebruik het artikel niet als er onderdelen
stuk of gescheurd zijn, of ontbreken.
Het product mag uitsluitend door een vol-
wassene worden gemonteerd.
Dit product mag uitsluitend door een vol-
wassene worden gebruikt.
Verzeker je ervan dat de gebruikers van de
wandelwagen goed weten hoe hij werkt.
Sluit en open de wandelwagen niet terwijl
het kind erin zit.
Verzeker je er bij de regelhandelingen van
dat de bewegende delen van de wandel-
wagen niet in aanraking komen met het li-
chaam van het kind.
Laat de wandelwagen nooit met het kind
erin op een helling staan, ook al staat de
rem op.
Gebruik de wandelwagen niet op trappen of
roltrappen: je zou er ineens de controle over
kunnen verliezen.
Kijk goed uit als je een trede of de stoep op-
of afgaat.
Gebruik de rem iedere keer dat je stopt.
Sta het kind niet toe op de boodschappen-
mand te gaan staan. Behalve dat de wan-
delwagen erdoor kan kantelen, kan de mand
stukgaan en het kind verwonden.
Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag
je het kind geen voorwerpen met touwen
geven of deze binnen het bereik van het kind
laten liggen.
Als je de wandelwagen gedurende lange tijd
in de zon laat staan, wacht dan tot hij afge-
koeld is voordat je het kind erin zet. Door
lang in de zon te staan, kunnen de materia-
len en stoffen van kleur veranderen.
Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt van de wandelwagen
spelen of erop klimmen.
De regenbekleding mag niet zonder kap of
zonnekap op de wandelwagen worden ge-
bruikt, omdat het kind hierdoor kan stikken.
Zorg dat de wandelwagen niet in aanraking
NL
komt met zout water, om roest te voorko-
men.
Gebruik de wandelwagen niet op het strand.
Als de wandelwagen niet wordt gebruikt,
dient hij buiten het bereik van kinderen te
worden gehouden.
REINIGINGS EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reiniging en on-
derhoud mogen alleen door een volwassene worden gedaan.
REINIGEN
De stof van de wandelwagen kan niet verwijderd worden. Rei-
nig de stoffen delen met een vochtig doekje en neutrale zeep
en raadpleeg het etiket voor de samenstelling van het product.
Vervolgens worden de wassymbolen met hun betekenis weer-
gegeven:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek.
Na eventuele aanraking met water moeten de metalen delen
afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.
De modellen met matras reinigt u volgens de aanwijzingen ver-
meld op het onderhoudsetiket.
ONDERHOUD
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconen-
olie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en
houd ze vrij van stof en zand. Verzeker je ervan dat de kunststof
delen, die over de metalen buizen lopen, vrij zijn van stof, vuil
en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van
de wandelwagen kan schaden. Berg de wandelwagen op een
droge plaats op.
LIJST MET ONDERDELEN
Controleer of u alle onderdelen voor dit model heeft, voordat
u het product in elkaar zet. Als er onderdelen mochten ontbre-
ken, gelieve u tot de Chicco Klantenservice te wenden.
Er is geen gereedschap nodig om het product te monteren.
Om het product te monteren, heeft u de volgende onderdelen
nodig:
1 wandelwagen
1 kap
1 regenhoes
1 tas voor wandelwagen (79255.XXX.930)
1 boodschappenmand (79255.XXX.930 / 79259)
1 schoudertas (79254)
1 matrasje (79254)
OPENEN
1. Maak de sluiting los (g. 1)
2. Plooi de wandelwagen open (g. 2)
3. Blokkeer het eerste veiligheidssysteem, door het met de voet
22
23
of onderdelen op de wandelwagen aan, die
niet door de fabrikant geleverd of goedge-
keurd zijn.
Controleer voor de montage of het artikel en
zijn onderdelen niet beschadigd zijn tijdens
het transport. In dat geval mag het artikel
niet worden gebruikt en dient het buiten het
bereik van kinderen te worden gehouden.
Gebruik het artikel niet als er onderdelen
stuk of gescheurd zijn, of ontbreken.
Het product mag uitsluitend door een vol-
wassene worden gemonteerd.
Dit product mag uitsluitend door een vol-
wassene worden gebruikt.
Verzeker je ervan dat de gebruikers van de
wandelwagen goed weten hoe hij werkt.
Sluit en open de wandelwagen niet terwijl
het kind erin zit.
Verzeker je er bij de regelhandelingen van
dat de bewegende delen van de wandel-
wagen niet in aanraking komen met het li-
chaam van het kind.
Laat de wandelwagen nooit met het kind
erin op een helling staan, ook al staat de
rem op.
Gebruik de wandelwagen niet op trappen of
roltrappen: je zou er ineens de controle over
kunnen verliezen.
Kijk goed uit als je een trede of de stoep op-
of afgaat.
Gebruik de rem iedere keer dat je stopt.
Sta het kind niet toe op de boodschappen-
mand te gaan staan. Behalve dat de wan-
delwagen erdoor kan kantelen, kan de mand
stukgaan en het kind verwonden.
Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag
je het kind geen voorwerpen met touwen
geven of deze binnen het bereik van het kind
laten liggen.
Als je de wandelwagen gedurende lange tijd
in de zon laat staan, wacht dan tot hij afge-
koeld is voordat je het kind erin zet. Door
lang in de zon te staan, kunnen de materia-
len en stoffen van kleur veranderen.
Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt van de wandelwagen
spelen of erop klimmen.
De regenbekleding mag niet zonder kap of
zonnekap op de wandelwagen worden ge-
bruikt, omdat het kind hierdoor kan stikken.
Zorg dat de wandelwagen niet in aanraking
komt met zout water, om roest te voorko-
men.
Gebruik de wandelwagen niet op het strand.
Als de wandelwagen niet wordt gebruikt,
dient hij buiten het bereik van kinderen te
worden gehouden.
REINIGINGS EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reiniging en on-
derhoud mogen alleen door een volwassene worden gedaan.
REINIGEN
De stof van de wandelwagen kan niet verwijderd worden. Rei-
nig de stoffen delen met een vochtig doekje en neutrale zeep
en raadpleeg het etiket voor de samenstelling van het product.
Vervolgens worden de wassymbolen met hun betekenis weer-
gegeven:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek.
Na eventuele aanraking met water moeten de metalen delen
afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.
De modellen met matras reinigt u volgens de aanwijzingen ver-
meld op het onderhoudsetiket.
ONDERHOUD
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconen-
olie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en
houd ze vrij van stof en zand. Verzeker je ervan dat de kunststof
delen, die over de metalen buizen lopen, vrij zijn van stof, vuil
en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van
de wandelwagen kan schaden. Berg de wandelwagen op een
droge plaats op.
LIJST MET ONDERDELEN
Controleer of u alle onderdelen voor dit model heeft, voordat
u het product in elkaar zet. Als er onderdelen mochten ontbre-
ken, gelieve u tot de Chicco Klantenservice te wenden.
Er is geen gereedschap nodig om het product te monteren.
Om het product te monteren, heeft u de volgende onderdelen
nodig:
1 wandelwagen
1 kap
1 regenhoes
1 tas voor wandelwagen (79255.XXX.930)
1 boodschappenmand (79255.XXX.930 / 79259)
1 schoudertas (79254)
1 matrasje (79254)
OPENEN
1. Maak de sluiting los (g. 1)
2. Plooi de wandelwagen open (g. 2)
3. Blokkeer het eerste veiligheidssysteem, door het met de voet
omlaag te duwen, zoals in guur 3 wordt getoond. LET OP: de
stang, die de twee achterwielen (zie “onderdelen”) met elkaar
verbindt, omlaag duwen, biedt geen enkele garantie dat de wan-
delwagen geopend wordt.
4. Breng de zonnekap aan (g. 4A), draai hem naar voren en be-
vestig de velcro, die zich op de hoeken bevindt (g. 4B)
LET OP: verzeker je ervan dat de zonnekap goed is bevestigd,
door hem omlaag te duwen, zodat hij op de speciale steun wordt
vastgezet (tot je een klik hoort ten teken dat hij op zijn plaats
zit).
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
5. De rugleuning kan op 2 standen worden versteld. Na de clips
op de rugleuning (g. 5 A) te hebben losgemaakt, open je de
scharnieren aan de zijkanten van de zitting (g. 5 B).
LET OP: met het gewicht van het kind kan deze handeling moei-
lijker zijn. Het wordt aangeraden de rugleuning zonder het kind
in de wandelwagen af te stellen.
REMMEN
6. Om de wandelwagen te remmen, duw je de hendels op de
achterwielen omlaag (g. 6). LET OP: de remmen zijn één geheel
en worden tegelijkertijd geactiveerd.
Als de hendels omhoog staan, worden de wielen niet geremd.
DE REM GARANDEERT NIET DAT ER OP ERG STEILE HELLINGEN
OPTIMAAL WORDT GEREMD.
LET OP: gebruik altijd de rem als je stopt. Laat de wandelwagen
nooit met het kind erin op een helling staan, ook al zijn de rem-
men geactiveerd.
LET OP: na de remhendel te hebben aangetrokken, verzeker je
je ervan dat de remmen goed op beide achterwielgroepen ge-
plaatst zijn.
ZWENKENDE VOORWIELEN
De voorwielen van de wandelwagen zijn zwenkende wielen.
7. Om de zwenkwielen vrij te maken, laat je de hendel tussen de
twee wielen omlaag (g. 7). Gebruik de vrije wielen op een effen
oppervlak. Om de wielen te vergrendelen, zet je de hendel weer
op de hoge stand.
LET OP: de zwenkwielen garanderen een betere bestuurbaarheid
van de wandelwagen. Op hobbelige terreinen is het echter raad-
zaam de wielen vergrendeld te gebruiken om een vloeiendere
voortgang te garanderen (grind, zandweg, etc.).
LET OP: beide wielen moeten altijd tegelijkertijd worden ver-
grendeld of ontgrendeld.
VEILIGHEIDSGORDELS
8. Alle wandelwagens hebben een vijfpuntsveiligheidsgordel (g.
8A). Stel de schoudergordels af en laat ze op de schouders van
het kind aansluiten. Doe de veiligheidsgordels altijd om en ge-
bruik altijd het tussenbeenstuk. Verzeker je ervan dat de gordels
altijd correct zijn vastgemaakt.
LET OP: om de veiligheid van je kind te garanderen, dienen de
veiligheidsgordels altijd te worden gebruikt.
Voor meer veiligheid is de wandelwagen uitgerust met D-vor-
mige ringen om een extra veiligheidsgordel vast te kunnen ma-
ken volgens de voorschriften BS 6684. De ringen bevinden zich
rechts en links aan de binnenkant van de zitting van de kinderwa-
gen, zoals in de punten A en B wordt getoond.
Snappy Deluxe: Figuur 8B-8C. Laat de driehoek van de schouder-
gordel (A) samenvallen met die op het bevestigingssysteem van
de buikgordel (B). Doe ze vervolgens in de gesp (C). Om de veilig-
24
25
heidsgordels los te maken, druk je op de knop in het midden (D).
SLUITEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele
andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker
je er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wan-
delwagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
9. Om de wandelwagen in te klappen, na de zonnekap weer naar
achteren te hebben gezet, maak je veiligheidssysteem 1 los (zie
“onderdelen”), door het naar je toe te trekken en tegelijkertijd
omlaag te duwen. Duw het vervolgens omhoog, om het veilig-
heidsysteem helemaal te deblokkeren (g. 9 A).
LET OP: DE WANDELWAGEN HEEFT EEN TWEEDE VEILIG-
HEIDSSYSTEEM OM TE VOORKOMEN DAT HIJ PER ONGELUK
DICHTPLOOIT. PROBEER DE WANDELWAGEN NIET DICHT TE
PLOOIEN, ZONDER VEILIGHEIDSSYSTEEM 2 TE HEBBEN GEDE-
BLOKKEERD (zie “Onderdelen”).
Om het tweede veiligheidssysteem te deblokkeren, trap je op
het rode pedaal dat in guur 9 B wordt weergegeven.
10. Duw de handgrepen naar voren en plooi de wandelwagen
helemaal dicht (g. 10).
11. Als de wandelwagen is dichtgeplooid, blokkeert de haak op de
zijkant de wandelwagen automatisch op de gesloten stand (zie
g. 11 A) en voorkomt dat hij ongewenst weer wordt geopend.
De achterwielen kunnen op de stilstaande stand worden geblok-
keerd, om de wandelwagen praktisch tegen een verticaal opper-
vlak te laten steunen en om hem rechtop te zetten (g. 11 B).
ACCESSOIRES:
LET OP: het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires
bij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Lees
de instructies betreffende de accessoires die aanwezig zijn bij de
door jou gekochte uitvoering aandachtig door.
REGENHOES
12. De wandelwagen is uitgerust met een handige en lichte
regenhoes. Open de regenhoes en breng hem op de zonnekap
aan, zodat de hele wandelwagen wordt bedekt. Bevestig de re-
genhoes met de speciale velcro aan de buizen aan de voor- en
zijkanten van de wandelwagen (g. 12).
LET OP: let bijzonder goed op tijdens het gebruik van de regenhoes.
LET OP: de regenhoes mag niet zonder kap of zonnekap op de
wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan
stikken. Als de regenhoes op de wandelwagen is aangebracht,
mag je hem, om gevaar voor oververhitting te voorkomen, nooit
met het kind erin in de zon zetten.
TAS
13. De wandelwagen heeft een handige transporttas (g. 13 A).
Open de tas en doe de wandelwagen erin zoals in guur 13 B
wordt getoond.
DRAAGRIEM
14. De wandelwagen heeft een draagriem om hem gemakkelijk
te kunnen vervoeren als hij niet wordt gebruikt (g. 14). De riem
kan worden losgemaakt en aan de tas worden bevestigd.
HET MATRASJE BEVESTIGEN
Bevestig het matrasje met behulp van het paneel aan de ach-
terkant op de zitting van de wandelwagen, zoals getoond in g.
15 (bij dubbelzijdig gebruik slaat u het paneel om voordat u het
bevestigt).
Laat het tussenbeenstuk en de schoudergordels door de openin-
gen lopen, zoals wordt getoond in g. 16.
Zet het matrasje met behulp van de velcro’s op de bovenkant
ervan aan de rugleuning van de wandelwagen vast.
Waarschuwing: gebruik het matrasje alleen als het goed op de
wandelwagen is bevestigd en met de gordels omgedaan
A 
VIKTIG INFO
VIKTIGT: BEHALL DESSA INSTRUKTIONER
FOR FRAMTIDA BEHOV.
VIKTIGT: INNAN ANVANDNING SKA MAN
TA BORT OCH AVYTTRA EVENTUELLA
PLASTPASAR OCH ALLA DE DELAR SOM
HOR TILL PRODUKTENS FORPACKNING EL-
LER SE TILL ATT DE HALLS UTOM RACKHALL
FOR BARN.
SAKERHETSFORESKRIFTER
VIKTIGT: Lämna aldrig ditt barn utan tillsyn.
VIKTIGT: kontrollera alltid innan användning
att alla spärranordningar är ordentligt isatta.
Kontrollera framför allt att vagnen är spär-
rad i öppet läge och kontrollera att den ba-
kre mekanismen verkligen har spärrats.
VIKTIGT: För att undvika skador ska man för-
säkra sig om att barnet benner sig ett
ordentligt avstånd innan man öppnar eller
stänger vagnen.
VIKTIGT: Låt inte barnet leka med denna
produkt
VIKTIGT: Barnvagnen passar inte för barn
under 6 månader.
VIKTIGT: Använd alltid fastspänningssys-
temen. Användandet av fempunktsbälte är
ett krav för att garantera barnets säkerhet.
Använd dessutom alltid säkerhetsbältena
samtidigt med grenremmen.
VIKTIGT: Denna produkt lämpar sig inte för
att springa eller åka skridskor med.
Vagnen får användas till barn mellan 6
och 36 månader och med en vikt upp till
max 15 kg.
Bromsen ska alltid ha aktiverats när man
sätter i eller tar ur barnet.
Överbelasta inte varukorgen. Maximalt till-
låten vikt är 3 kg.
Alla vikter som satts handtagen och/eller
ryggstödet och/eller barnvagnens sidor
kan göra vagnen instabil.
Transportera inte mer än ett barn åt gången.
Förse inte vagnen med tillbehör, reservdelar
eller komponenter som inte kommer från,
eller har godkänts av, tillverkaren.
Innan produkten monteras ska man kon-
trollera att den, och dess komponenter, inte
SV
24
25
Zet het matrasje met behulp van de velcro’s op de bovenkant
ervan aan de rugleuning van de wandelwagen vast.
Waarschuwing: gebruik het matrasje alleen als het goed op de
wandelwagen is bevestigd en met de gordels omgedaan
A 
VIKTIG INFO
VIKTIGT: BEHALL DESSA INSTRUKTIONER
FOR FRAMTIDA BEHOV.
VIKTIGT: INNAN ANVANDNING SKA MAN
TA BORT OCH AVYTTRA EVENTUELLA
PLASTPASAR OCH ALLA DE DELAR SOM
HOR TILL PRODUKTENS FORPACKNING EL-
LER SE TILL ATT DE HALLS UTOM RACKHALL
FOR BARN.
SAKERHETSFORESKRIFTER
VIKTIGT: Lämna aldrig ditt barn utan tillsyn.
VIKTIGT: kontrollera alltid innan användning
att alla spärranordningar är ordentligt isatta.
Kontrollera framför allt att vagnen är spär-
rad i öppet läge och kontrollera att den ba-
kre mekanismen verkligen har spärrats.
VIKTIGT: För att undvika skador ska man för-
säkra sig om att barnet benner sig ett
ordentligt avstånd innan man öppnar eller
stänger vagnen.
VIKTIGT: Låt inte barnet leka med denna
produkt
VIKTIGT: Barnvagnen passar inte för barn
under 6 månader.
VIKTIGT: Använd alltid fastspänningssys-
temen. Användandet av fempunktsbälte är
ett krav för att garantera barnets säkerhet.
Använd dessutom alltid säkerhetsbältena
samtidigt med grenremmen.
VIKTIGT: Denna produkt lämpar sig inte för
att springa eller åka skridskor med.
Vagnen får användas till barn mellan 6
och 36 månader och med en vikt upp till
max 15 kg.
Bromsen ska alltid ha aktiverats när man
sätter i eller tar ur barnet.
Överbelasta inte varukorgen. Maximalt till-
låten vikt är 3 kg.
Alla vikter som satts på handtagen och/eller
ryggstödet och/eller barnvagnens sidor
kan göra vagnen instabil.
Transportera inte mer än ett barn åt gången.
Förse inte vagnen med tillbehör, reservdelar
eller komponenter som inte kommer från,
eller har godkänts av, tillverkaren.
Innan produkten monteras ska man kon-
trollera att den, och dess komponenter, inte
uppvisar några skador som uppstått under
transporten skulle så vara fallet ska produk-
ten inte användas och den ska hållas utom
räckhåll för barn.
Använd inte produkten om delar av den är
trasiga, avrivna eller saknas.
Produkten endast monteras av en vuxen
person.
Denna produkt får endast användas av en
vuxen.
Försäkra dig om att användarna av vagnen
vet exakt hur den fungerar.
Stäng inte och öppna inte vagnen då barnet
benner sig i den.
Då regleringar görs ska man försäkra sig om
att vagnens rörliga delar inte kommer i kon-
takt med barnets kropp.
Lämna aldrig vagnen på en lutande yta, med
barnet i, även om bromsen har slagits på.
Använd inte vagnen i trappor eller i rulltrap-
por: där kan man förlora kontrollen över den.
Man bör vara försiktig när man tar sig över
trappsteg/avsatser eller går upp/ner från
trottoaren.
Slå på bromsen vid varje stopp.
Tillåt inte barnet att kliva upp i varukogen
eftersom den skulle kunna sönder och
skada barnet samt få vagnen att välta.
För att undvika risk för strypning ska man
aldrig ge barnet, eller placera i närheten av
det, föremål som är utrustade med snören
eller rep.
Om vagnen har lämnats en längre stund i
solen ska man invänta att den svalnar innan
man sätter i barnet. Om vagnen lämnas alltför
länge i solen kan materialen och tyget blekas.
Låt inte andra barn leka oövervakade i när-
heten av, eller klättra upp på, vagnen.
Regnskyddet får inte användas vagnen
utan sufetten eller solskyddet, då det skul-
le kunna leda till att barnet kvävs.
Undvik att vagnen kommer i kontakt med
saltvatten eftersom rost skulle kunna upp-
stå.
Använd inte vagnen på stranden.
När vagnen inte används ska den förvaras
utom räckhåll för barn.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara rengöras och
skötas av en vuxen person.
SV
26
27
RENGÖRING
Sittvagnens klädsel kan inte tas av. Rengör textildelar med en svamp
som fuktats med vatten och mild tvål, se produktens varudeklaration.
Nedan anges tvättsymboler och deras betydelse:
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad duk. Torka av metalldelar som
kommit i kontakt med vatten, så att inte rost bildas. För modellen med ma-
d r a s s s k a d e n n a r e n g ö r a s i e n l i g h e t m e d a n v i s n i n g a r n a p å e t i ke t t e n
SKÖTSEL
Smörj bara om nödvändigt med torr silikonolja. Kontrollera regelbundet
hjulens skick och rengör från damm och sand. Rengör säkert från damm,
smuts och sand alla plastdelar som sitter på metallrör, och som kan nöta
på vagnen och försämra dess funktion. Förvara vagnen på torrt ställe.
LISTA MED DELAR
Kontrollera att du har alla komponenter till denna modell innan du
påbörjar monteringen.
Om någon del saknas, kontakta Chiccos kundtjänst.
För att montera produkten krävs inga verktyg.
För att montera produkten krävs följande delar:
1 vagn
1 sufett
1 regnskydd
1 Väska till vagnen (79255.XXX.930)
1 varukorg (79255.XXX.930 / 79259)
1 axelrem (79254)
1 madrass (79254)
ÖPPNA
1. Lossa stoppet (bild 1)
2. Öppna sittvagnen (bild 2)
3. Lås med första säkerhetshaken, skjut med ena foten neråt, se bild 3.
OBS! det är inte säkert att vagnen öppnas om du skjuter stången mellan
de främre hjulen (se ”komponenter”) neråt.
4. Sätt solskyddet på plats (bild 4A), vrid det framåt och fäst kardborr-
bandet i hörnen (bild 4B).
OBS! se till att solskyddet är väl fastsatt genom att skjuta det neråt
att det låser sig i fästet (tills du hör ett klickljud).
REGLERING AV RYGGSTÖDET
5. Ryggstödet kan regleras i 2 lägen. Då klämmorna på ryggstödet (bild
5A) lossats, öppnar du blixtlåsen på sitsens sidor (bild 5B).
OBS! om barnet sitter i, kan det bli svårt att reglera. Du bör ställa in
ryggstödet innan barnet sätts i.
BROMSAR
6. Tryck neråt på spakarna på bakhjulen (bild 6) för att bromsa vagnen.
OBS! bromsarna är sammanfogade och aktiveras samtidigt.
Med spakarna i det övre läget är hjulen inte bromsade.
BROMSEN GARANTERAR INTE FULLSTÄNDIG BROMSNING I BRANTA
SLUTTNINGAR.
OBS! Använd alltid bromsen när du stannar vagnen. Lämna aldrig vagnen
på sluttande plan när barnet sitter i, även om du tryckt ner bromsen.
OBS! kontrollera att bromsarna på båda de bakre hjulparen kopplats in
efter att bromsspaken aktiverats.
FRÄMRE SVÄNGHJUL
Framhjulen är svänghjul/fasta.
7. För att aktivera svänghjulen sänker du spaken mellan de båda hjulen
(bild 7). Använd hjulen fria plana ytor. För spaken uppåt igen i det
övre läget för att låsa hjulen.
OBS! svänghjulen gör vagnen lättare hanterbar; på ojämn mark bör du
använda hjulen i låst läge så att vagnen rullar bättre (grus, upptrampad
väg osv.).
OBS! Lås eller frigör alltid båda hjulen samtidigt.
SÄKERHETSBÄLTEN
8. Alla sittvagnar har fempunktsbälten (bild 8A). Spänn axelbanden
att de sitter åt rätt barnets axlar. Spänn alltid säkerhetsbältena och
använd grenbältet. Se till att alla bältesdelar alltid är korrekt fastsatta.
OBS! För barnets säkerhet måste säkerhetsbältet alltid användas.
För ytterligare säkerhet har vagnen försetts med D-formade ringar
att en extra säkerhetsrem som överensstämmer med standarden BS
6684 kan sättas på. Ringarna sitter inuti vagnen höger och vänster
sida, som på punkter A och B.
Snappy Deluxe: Figur 8B-8C. För in haken det övre bältet (A) att
triangeln överensstämmer med den som sitter haken på bältet runt
magen (B), för sedan in dem i spännet (C). För att lossa säkerhetsbältet
ska man trycka på mittknappen (D).
HOPFÄLLNING
OBS! Gör här, och se till att det inte nns några barn i närheten.
Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan göra illa barnet
när du gör detta.
9. För att fälla ihop vagnen ska säkerhetssystemet 1 (se “komponenter”)
lossas, efter att solskyddet skjutits bakåt. Dra mot dig och samtidigt
neråt; skjut sedan uppåt för att helt låsa säkerhetssystemet (bild 9A).
OBS! SITTVAGNEN HAR ETT SÄKERHETSSYSTEM TILL FÖR ATT FÖRHIN-
DRA ATT DEN FÄLLS IHOP AV MISSTAG. FÖRSÖK INTE FÄLLA IHOP VA-
GNEN UTAN ATT HA LÅST SÄKERHETSSYSTEM 2 (se “Komponenter”).
För att låsa upp det andra säkerhetssystemet trycker du den röda
pedalen som du ser på bild 9B.
10. Skjut greppen framåt och fäll ihop vagnen så att den stängs helt (bild 10).
11. När vagnen fällts ihop helt, låser haken på sidan automatiskt vagnen
i låst läge (bild 11A) att den inte kan öppnas av misstag. Det går att
låsa bakhjulen i uppställt läge att vagnen kan stödjas bekvämt mot
en vertikal yta eller stå själv (bild 11B).
TILLBEHÖR:
OBS! De tillbehör som beskrivs nedan kanske inte nns vissa ver-
sioner av produkten. Läs noga instruktionerna för tillbehören till den
modell du köpt.
REGNSKYDD
12. Sittvagnen är försedd med ett lätt och praktiskt regnskydd. Öppna
regnskyddet och sätt solskyddet att det täcker vagnen helt. Fäst
regnskyddet vid vagnens fram- och sidorör med kardborrbanden (bild 12).
OBS! Se upp med hur du använder regnskyddet.
OBS! Regnskyddet får inte användas en sittvagn som inte har suf-
ett eller solskydd, eftersom barnet kan kvävas. Lämna aldrig vagnen
med barnet i solen, om regnskyddet monterats, det kan bli för varmt
för barnet.
VÄSKA
13. Sittvagnen har en praktisk väska för transport (bild 13A). Öppna
väskan och stoppa i vagnen, se bild 13B.
TRANSPORTREM
14. Sittvagnen har en transportrem för enkel transport när den inte
används (bild 14). Remmen kan tas av och fästas på väskan.
ATT SÄTTA FAST MADRASSEN
Sätt fast madrassen vagnens sittyta med hjälp av leddelen som sit-
ter baksidan, det sätt som visas i g. 15 (vid användning i andra
riktningen ska man vända på leddelen innan man gör fastsättningen).
Dra grenbältet och axelremmarna genom öppningarna på det sätt som
visas i g. 16. Sätt fast madrassen vagnens ryggstöd med hjälp av
kardborreknäppena som sitter på madrassens övre del.
Varning: använd endast madrassen om den är ordentligt fastsatt i va-
gnen och med fastspända säkerhetsbälten.
V 
DŮLEŽITE UPOZORNĚNI
DŮLEŽITE: USCHOVEJTE TENTO NAVOD PRO
PŘIPADNE DALŠI POUŽITI!
UPOZORNĚNI: PŘED POUŽITIM ODSTRAŇTE
A VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVE SAČKY A
ČASTI OBALU VYROBKU NEBO JE ALESPOŇ
USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTI!
UPOZORNĚNI
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte vaše dítě
bez dozoru!
UPOZORNĚNÍ: Před použitím si ověřte, zda
jsou všechny pojistky dobře zajištěny. Zvláš-
tě zkontrolujte, zda se kočárek zajistil v ote-
ené poloze a zadní křížovýztuž se sku-
tečně zablokovala!
UPOZORNĚNÍ: Při skládání nebo rozkládání
výrobku se dy ubezpečte, zda je dítě v
bezpečné vzdálenosti, abyste zabránili jeho
zranění!
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si vaše dítě s
tímto výrobkem hrálo!
POZOR: Tento kočárek není vhodný pro děti
mladší 6-ti měsíců.
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné sys-
témy! Použití pětibodového pásu je nezbyt-
pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte.
Vždy používejte bezpečnostní pás současně
s pásem mezi nohama dítěte!
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není uzpůso-
ben k tomu, abyste s ním mohli běhat nebo
bruslit!
Tento kočárek je vhodný pro děti od 6 do 36
měsíc, s maximální váhou do 15 kg!
Při usazování nebo vyjímání dítěte musí být
brzdy dy zajištěny!
Nepřetěžujte košík! Maximální povolená
hmotnost 3 kg!
Jakákoliv taška nebo edmět, zavěšený na
rukojetích, na opěrce zad nebo na bocích
kočárku může ohrozit stabilitu kočárku!
Nevozte najednou více než jedno dítě!
Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo
části, které nejsou dodávány nebo schvále-
ny výrobcem!
Před montáží výrobku si ověřte, zda nebyla
některá součást poškozena během epra-
vy. Pokud ano, výrobek nesmí být používán
CZ
26
27
(bild 7). Använd hjulen fria plana ytor. För spaken uppåt igen i det
övre läget för att låsa hjulen.
OBS! svänghjulen gör vagnen lättare hanterbar; ojämn mark bör du
använda hjulen i låst läge att vagnen rullar bättre (grus, upptrampad
väg osv.).
OBS! Lås eller frigör alltid båda hjulen samtidigt.
SÄKERHETSBÄLTEN
8. Alla sittvagnar har fempunktsbälten (bild 8A). Spänn axelbanden
att de sitter åt rätt barnets axlar. Spänn alltid säkerhetsbältena och
använd grenbältet. Se till att alla bältesdelar alltid är korrekt fastsatta.
OBS! För barnets säkerhet måste säkerhetsbältet alltid användas.
För ytterligare säkerhet har vagnen försetts med D-formade ringar
att en extra säkerhetsrem som överensstämmer med standarden BS
6684 kan sättas på. Ringarna sitter inuti vagnen höger och vänster
sida, som punkter A och B.
Snappy Deluxe: Figur 8B-8C. För in haken det övre bältet (A) att
triangeln överensstämmer med den som sitter haken bältet runt
magen (B), för sedan in dem i spännet (C). För att lossa säkerhetsbältet
ska man trycka mittknappen (D).
HOPFÄLLNING
OBS! Gör här, och se till att det inte nns några barn i närheten.
Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan göra illa barnet
när du gör detta.
9. För att fälla ihop vagnen ska säkerhetssystemet 1 (se “komponenter”)
lossas, efter att solskyddet skjutits bakåt. Dra mot dig och samtidigt
neråt; skjut sedan uppåt för att helt låsa säkerhetssystemet (bild 9A).
OBS! SITTVAGNEN HAR ETT SÄKERHETSSYSTEM TILL FÖR ATT FÖRHIN-
DRA ATT DEN FÄLLS IHOP AV MISSTAG. FÖRSÖK INTE FÄLLA IHOP VA-
GNEN UTAN ATT HA LÅST SÄKERHETSSYSTEM 2 (se “Komponenter”).
För att låsa upp det andra säkerhetssystemet trycker du den röda
pedalen som du ser bild 9B.
10. Skjut greppen framåt och fäll ihop vagnen att den stängs helt (bild 10).
11. När vagnen fällts ihop helt, låser haken sidan automatiskt vagnen
i låst läge (bild 11A) att den inte kan öppnas av misstag. Det går att
låsa bakhjulen i uppställt läge att vagnen kan stödjas bekvämt mot
en vertikal yta eller stå själv (bild 11B).
TILLBEHÖR:
OBS! De tillbehör som beskrivs nedan kanske inte nns vissa ver-
sioner av produkten. Läs noga instruktionerna för tillbehören till den
modell du köpt.
REGNSKYDD
12. Sittvagnen är försedd med ett lätt och praktiskt regnskydd. Öppna
regnskyddet och sätt solskyddet att det täcker vagnen helt. Fäst
regnskyddet vid vagnens fram- och sidorör med kardborrbanden (bild 12).
OBS! Se upp med hur du använder regnskyddet.
OBS! Regnskyddet får inte användas en sittvagn som inte har suf-
ett eller solskydd, eftersom barnet kan kvävas. Lämna aldrig vagnen
med barnet i solen, om regnskyddet monterats, det kan bli för varmt
för barnet.
VÄSKA
13. Sittvagnen har en praktisk väska för transport (bild 13A). Öppna
väskan och stoppa i vagnen, se bild 13B.
TRANSPORTREM
14. Sittvagnen har en transportrem för enkel transport när den inte
används (bild 14). Remmen kan tas av och fästas väskan.
ATT TTA FAST MADRASSEN
Sätt fast madrassen vagnens sittyta med hjälp av leddelen som sit-
ter baksidan, det sätt som visas i g. 15 (vid användning i andra
riktningen ska man vända leddelen innan man gör fastsättningen).
Dra grenbältet och axelremmarna genom öppningarna det sätt som
visas i g. 16. Sätt fast madrassen vagnens ryggstöd med hjälp av
kardborreknäppena som sitter madrassens övre del.
Varning: använd endast madrassen om den är ordentligt fastsatt i va-
gnen och med fastspända säkerhetsbälten.
V 
DŮLEŽITE UPOZORNĚNI
DŮLEŽITE: USCHOVEJTE TENTO NAVOD PRO
PŘIPADNE DALŠI POUŽITI!
UPOZORNĚNI: PŘED POUŽITIM ODSTRAŇTE
A VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVE SAČKY A
ČASTI OBALU VYROBKU NEBO JE ALESPOŇ
USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTI!
UPOZORNĚNI
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte vaše dítě
bez dozoru!
UPOZORNĚNÍ: ed použitím si ověřte, zda
jsou všechny pojistky dobře zajištěny. Zvláš-
zkontrolujte, zda se kočárek zajistil v ote-
vřené poloze a zadní křížová výztuž se sku-
tečně zablokovala!
UPOZORNĚNÍ: Při skládání nebo rozkládání
výrobku se vždy ubezpečte, zda je dítě v
bezpečné vzdálenosti, abyste zabránili jeho
zranění!
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si vaše dítě s
tímto výrobkem hrálo!
POZOR: Tento kočárek není vhodný pro děti
mladší 6-ti měsíců.
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné sys-
témy! Použití pětibodového pásu je nezbyt-
pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte.
Vždy používejte bezpečnostní pás současně
s pásem mezi nohama dítěte!
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není uzpůso-
ben k tomu, abyste s ním mohli běhat nebo
bruslit!
Tento kočárek je vhodný pro děti od 6 do 36
měsíc, s maximální váhou do 15 kg!
Při usazování nebo vyjímání dítěte musí být
brzdy vždy zajištěny!
Nepřetěžujte košík! Maximální povolená
hmotnost 3 kg!
Jakákoliv taška nebo předmět, zavěšený na
rukojetích, na opěrce zad nebo na bocích
kočárku může ohrozit stabilitu kočárku!
Nevozte najednou více než jedno dítě!
Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo
části, které nejsou dodávány nebo schvále-
ny výrobcem!
ed montáží výrobku si ověřte, zda nebyla
některá součást poškozena během přepra-
vy. Pokud ano, výrobek nesmí být používán
a musí být uložen mimo dosah dětí!
Výrobek nepoužívejte, pokud nějaká jeho
část chybí, je natržena nebo poškozena!
Montáž výrobku musí být provedena pouze
dospělou osobou!
Tento výrobek musí být používán pouze do-
spělou osobou!
Ověřte si, zda osoby, které používají kočárek,
jsou dobře obeznámeny s tímto návodem!
Pokud je dítě v kočárku, pak kočárek nesk-
dejte ani nerozkládejte!
Při úpravě sedačky kočárku si ověřte, zda se
pohyblivé části kočárku nemohou dostat do
kontaktu s tělem dítěte!
Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí
na svahu a je v něm usazeno dítě, i když jsou
kola zabrzděna!
Nepoužívejte kočárek na schodech a na es-
kalátorech. Mohli byste nad ním snadněji
ztratit kontrolu!
Věnujte zvýšenou pozornost, pokud chcete
najet na chodník nebo na schodek nebo z
něj sjet!
Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu zad-
ních kol!
Nedovolte, aby dítě lezlo do košíku na drob-
předměty! Nejenže by se kočárek mohl
převrátit, ale košík by se mohl rozbít a zranit
dítě!
Abyste omezili riziko uškrcení, nedávejte
dítěti na hraní předměty na šňůrkách ani je
nenechávejte v jejich blízkosti!
Pokud necháte kočárek stát dlouho na slun-
ci, počkejte dokud nevychladne, dříve než
do něj znovu usadíte dítě! Dlouhodobé vy-
stavení slunečním paprskům může způsobit
vyblednutí barev a látek!
Nedovolte, aby si v blízkosti kočárku hrály
děti bez dozoru nebo aby po něm šplhaly!
Pláštěnka nesmí být používána, pokud není
připevněna na boudu nebo na sluneční
stříšku, mohla by způsobit udušení dítěte!
Zabraňte kontaktu kočárku se slanou vodou;
způsobila by jeho zrezivění!
Nepoužívejte kočárek na pláži!
Pokud kočárek nepoužíváte, umístěte jej
mimo dosah dětí!
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Kočárek může
čistit pouze dospělá osoba. Totéž platí pro údržbu.
CZ
28
29
ČIŠTĚNÍ
Kočárek nemá snímatelný potah. Látkový potah čistěte vlhkou
houbou a neutrálním mýdlem; řiďte se pokyny na štítku. Dále
jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich význam:
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Části z umělé hmoty pravidelně čistěte vlhkým hadříkem.
Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je,
abyste zabránili jejich zrezivění.
U modelu vybaveného matrací se při jejím čištění řiďte pokyny
uvedenými na štítku se složením výrobku.
ÚDRŽBA
V ípadě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým
olejem. Kontrolujte stupeň opotřebení koleček a pravidel-
z nich odstraňujte špínu, prach a písek. Kontrolujte části
z umělé hmoty, které se pohybují po kostře kočárku, zda ne-
jsou znečištěny prachem nebo pískem. Omezíte tak tření,
které by mohlo ohrozit správnou funkčnost kočárku. Kočárek
uchovávejte na suchém místě.
SEZNAM ČÁSTÍ
ed montáží výrobku zkontrolujte, zda máte všechny součásti
potřebné pro tento model. Pokud nějaká část chybí, obraťte se
na Zákaznický servis Chicco.
Při montáži výrobku není třeba používat žádné nářadí.
K sestavení výrobku je třeba mít následující části:
1 kočárek
1 boudu
1 pláštěnku
1 tašku na kočárek (79255.XXX.930)
1 košík na drobné předměty (79255.XXX.930 / 79259)
1 tašku přes rameno (79254)
1 matraci (79254)
OTEVŘENÍ
1. Vyhákněte zapínací přezku (obr. 1)
2. Rozevřete kočárek (obr. 2)
3. Zablokujte první pojistku tak, že ji stlačíte nohou směrem
dolů dle obrázku 3. UPOZORNĚNÍ: stlačení tyče, která spojuje
obě zadní kolečka, směrem dolů (viz “Součásti”) v žádném pří-
padě nezaručuje otevření kočárku.
4. Nasaďte stříšku (obr. 4A), sklopte ji směrem dopředu a upev-
něte ji suchým zipem umístěným v rozích stříšky (obr. 4B)
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, zda je stříška dobře upevněna, tlačte
ji směrem dolů a zahákněte ji o příslušnou opěrku (dokud ne-
uslyšíte, že zaklapla).
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
5. Opěrku zad je možno nastavit do dvou poloh. Nejdříve roze-
pněte patentky na opěrce zad (obr. 5 A) a poté rozepněte zipy
na bocích sedátka (obr. 5 B).
UPOZORNĚNÍ: Váha dítěte může ztížit provedení tohoto úko-
nu. Doporučujeme upravovat polohu opěrky zad bez dítěte v
kočárku.
BRZDY
6. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů páčky
umístěné na zadních kolech (obr. 6). UPOZORNĚNÍ: Zadní brz-
dy jsou spojené a současně zabrzdí kola na obou stranách.
Pokud se páčky nachází v horní pozici, kola jsou odbrzděna.
BRZDY NEZARUČUJÍ OPTIMÁLNÍ FUNKCI, POKUD JE SVAH VEL-
MI PŘÍKRÝ.
UPOZORNĚNÍ: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu zadních
kol. Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je
v něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna.
UPOZORNĚNÍ: Po použití páčky brzdy zkontrolujte, zda jsou
brzdy správně zajištěny na obou skupinách zadních koleček.
PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA
ední kolečka kočárku jsou volně otočná.
7. Pokud stlačíte dolů páčku mezi předními kolečky (obr. 7), ko-
lečka se budou moci volně otáčet kolem své osy. Volně otoč-
kolečka používejte na cestách s rovným povrchem. Pokud
chcete kolečka zajistit, posuňte páčku nahoru.
UPOZORNĚNÍ: Volně otočná kolečka umožňují lepší manipula-
ci s kočárkem; na nesouvislých terénech (štěrk, polní cesty atd.)
doporučujeme používat zajištěná kola, aby byla zaručena lepší
otáčivost koleček.
UPOZORNĚNÍ: Kolečka musí být vždy obě dvě buď zajištěná
nebo volně otočná.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
8. Všechny kočárky jsou vybaveny 5-ti bodovými pásy (obr. 8A).
Upravte výšku vycpávek tak, aby správně přiléhaly na ramena
dítěte. Vždy zapněte bezpečnostní pásy, včetně pásu mezi no-
hama dítěte. Ujistěte se, zda jsou pásy správně zapnuty.
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je ne-
zbytné vždy používat všechny části pětibodového bezpeč-
nostního pásu.
Pro větší bezpečnost je kočárek vybaven kroužky „D“ a umož-
ňuje tak připojení přídavného bezpečnostního pásu podle
normy BS 6684. Kroužky jsou umístěny na vnitřní straně se-
dátka kočárku po pravé a lestraně tak, jak je znázorněno v
bodech A a B.
Snappy Deluxe: Obrázek 8B-8C. Vložte závěs horního pásu (A)
tak, aby trojhran přiléhal k trojhranu na závěsu břišního popru-
hu (B) a nakonec zasuňte přezku (C). Pokud chcete pásy rozep-
nout, stiskněte střední tlačítko (D).
SLOŽENÍ KOČÁRKU
UPOZORNĚNÍ: Vždy se nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě
nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyb-
livé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
9. Pokud chcete kočárek složit, nejprve složte směrem dozadu
sluneční stříšku. Uvolněte bezpečnostní pojistku 1 (viz „Sou-
části“), táhněte ji současně směrem k sobě a dolů; nakonec ji
zatlačte směrem nahoru a tak ji úplně uvolněte (obr. 9 A).
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO NÁHODNÉMU SLOŽENÍ
KOČÁRKU, JE KOČÁREK VYBAVEN DRUHOU POJISTKOU. NE-
SNAŽTE SE KOČÁREK SLOŽIT, POKUD JSTE NEUVOLNILI I TUTO
DRUHOU POJISTKU (viz „Součásti“).
Nohou stiskněte červený pedál tak, jak je znázorněno na ob-
rázku 9 B a uvolněte druhou pojistku.
10. Zatlačte rukojeti kočárku dopředu do úplného složení
kočárku (obr. 10).
11. Po složení kočárku háček umístěný na boku automaticky
zajistí kočárek ve složené poloze (obr. 11 A) a zabrání tak jeho
samovolnému oteení. Zadní kolečka je možno zajistit v za-
brzděné poloze tak, aby složený kočárek samostatně stál, po-
kud jej opřete ve svislé poloze. (obr. 11 B).
DOPLŇKY:
UPOZORNĚNÍ: Doplňky popsané v tomto vodu nemusí být
iloženy ke všem modelům kočárku. Pozorsi prtěte po-
kyny, vztahující se na doplňky, které jsou iloženy k Vámi za-
koupenému modelu.
PLÁŠTĚNKA
12. Kočárek je vybaven praktickou a lehkou pláštěnkou. Roz-
táhněte pláštěnku, navlékněte ji na stříšku a zakryjte celý ko-
čárek. Pláštěnku ipevněte suchým zipem na ední a boční
strukturu kočárku (obr. 12).
UPOZORNĚNÍ: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte na kočár-
ku pláštěnku.
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být používána, pokud není
ipevněna na boudu nebo na sluneční stříšku, mohla by
způsobit udušení dítěte. Pokud máte na kočárku ipevněnou
pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm
sedí dítě. Hronebezpečí úžehu.
TAŠKA
13. Kočárek je vybaven praktickou taškou pro evoz (obr. 13
A); rozeete tašku a uložte do kočárek tak, jak je znázorněno
na obrázku 13 B.
POPRUH NA PŘENOS
14. Kočárek je vybaven popruhem, který můžete použít k e-
nosu složeného kočárku (obr. 14). Popruh je možno odstranit a
ipevnit jej na transportní tašku.
PŘIPEVNĚNÍ MATRACE
Připevněte matraci na sedačku kočárku pomocí křidélka na
zadní straně tak, jak je znázorněno na obr. 15 (při použití dou-
ble face křidélko ed ipevněním otte).
Provlékněte pás mezi nohama dítěte a ramenní popruhy otvo-
ry tak, jak je znázorněno na obr. 16.
Suchými zipy v horčásti matrace ipevněte matraci k opěr-
ce zad kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Matraci používejte pouze tehdy, pokud je
správně ipevněna ke kostře a pásy jsou zapnuty!
28
29
UPOZORNĚNÍ: Váha dítěte může ztížit provedení tohoto úko-
nu. Doporučujeme upravovat polohu opěrky zad bez dítěte v
kočárku.
BRZDY
6. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů páčky
umístěné na zadních kolech (obr. 6). UPOZORNĚNÍ: Zadní brz-
dy jsou spojené a současně zabrzkola na obou stranách.
Pokud se páčky nachází v horpozici, kola jsou odbrzděna.
BRZDY NEZARUČUJÍ OPTIMÁLNÍ FUNKCI, POKUD JE SVAH VEL-
MI PŘÍKRÝ.
UPOZORNĚNÍ: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu zadních
kol. Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je
v něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna.
UPOZORNĚNÍ: Po použití páčky brzdy zkontrolujte, zda jsou
brzdy správně zajištěny na obou skupinách zadních koleček.
PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA
Přední kolečka kočárku jsou volně otočná.
7. Pokud stlačíte dolů páčku mezi edními kolečky (obr. 7), ko-
lečka se budou moci volně otáčet kolem své osy. Volně ot-
kolečka používejte na cestách s rovným povrchem. Pokud
chcete kolečka zajistit, posuňte páčku nahoru.
UPOZORNĚNÍ: Volně otočná kolečka umožňují lepší manipula-
ci s kočárkem; na nesouvislých terénech (štěrk, polní cesty atd.)
doporučujeme používat zajištěná kola, aby byla zaručena lepší
otáčivost koleček.
UPOZORNĚNÍ: Kolečka musí být dy obě dvě buď zajištěná
nebo volně otočná.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
8. Všechny kočárky jsou vybaveny 5-ti bodovými pásy (obr. 8A).
Upravte výšku vycpávek tak, aby správně iléhaly na ramena
dítěte. Vždy zapněte bezpečnostní pásy, včetně pásu mezi no-
hama dítěte. Ujistěte se, zda jsou pásy správně zapnuty.
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je ne-
zbytné dy používat všechny části pětibodového bezpeč-
nostního pásu.
Pro větší bezpečnost je kočárek vybaven kroužky „D“ a umož-
ňuje tak ipojení ídavného bezpečnostního pásu podle
normy BS 6684. Kroužky jsou umístěny na vnitř straně se-
dátka kočárku po pravé a levé straně tak, jak je znázorněno v
bodech A a B.
Snappy Deluxe: Obrázek 8B-8C. Vložte věs horního pásu (A)
tak, aby trojhran iléhal k trojhranu na věsu išního popru-
hu (B) a nakonec zasuňte ezku (C). Pokud chcete pásy rozep-
nout, stiskněte střední tlačítko (D).
SLOŽENÍ KÁRKU
UPOZORNĚNÍ: Vždy se nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě
nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyb-
livé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
9. Pokud chcete kočárek složit, nejprve složte směrem dozadu
sluneční stříšku. Uvolněte bezpečnostní pojistku 1 (viz „Sou-
části“), táhněte ji současně směrem k sobě a dolů; nakonec ji
zatlačte směrem nahoru a tak ji úplně uvolněte (obr. 9 A).
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO NÁHODNÉMU SLOŽENÍ
KOČÁRKU, JE KOČÁREK VYBAVEN DRUHOU POJISTKOU. NE-
SNAŽTE SE KOČÁREK SLOŽIT, POKUD JSTE NEUVOLNILI I TUTO
DRUHOU POJISTKU (viz „Součásti“).
Nohou stiskněte červený pedál tak, jak je znázorněno na ob-
rázku 9 B a uvolněte druhou pojistku.
10. Zatlačte rukojeti kočárku dopředu do úplného složení
kočárku (obr. 10).
11. Po složení kočárku háček umístěný na boku automaticky
zajistí kočárek ve složené poloze (obr. 11 A) a zabrání tak jeho
samovolnému otevření. Zadní kolečka je možno zajistit v za-
brzděné poloze tak, aby složený kočárek samostatně stál, po-
kud jej opřete ve svislé poloze. (obr. 11 B).
DOPLŇKY:
UPOZORNĚNÍ: Doplňky popsané v tomto návodu nemusí být
přiloženy ke všem modelům kočárku. Pozorně si pročtěte po-
kyny, vztahující se na doplňky, které jsou přiloženy k Vámi za-
koupenému modelu.
PLÁŠTĚNKA
12. Kočárek je vybaven praktickou a lehkou pláštěnkou. Roz-
táhněte pláštěnku, navlékněte ji na stříšku a zakryjte celý ko-
čárek. Pláštěnku připevněte suchým zipem na přední a boční
strukturu kočárku (obr. 12).
UPOZORNĚNÍ: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte na kočár-
ku pláštěnku.
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být používána, pokud není
připevněna na boudu nebo na sluneční stříšku, mohla by
způsobit udušení dítěte. Pokud máte na kočárku připevněnou
pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm
sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu.
TAŠKA
13. Kočárek je vybaven praktickou taškou pro převoz (obr. 13
A); rozevřete tašku a uložte do ní kočárek tak, jak je znázorněno
na obrázku 13 B.
POPRUH NA PŘENOS
14. Kočárek je vybaven popruhem, který můžete použít k pře-
nosu složeného kočárku (obr. 14). Popruh je možno odstranit a
připevnit jej na transportní tašku.
PŘIPEVNĚNÍ MATRACE
Připevněte matraci na sedačku kočárku pomocí idélka na
zadní straně tak, jak je znázorněno na obr. 15 (při použití dou-
ble face křidélko před připevněním otočte).
Provlékněte pás mezi nohama dítěte a ramenní popruhy otvo-
ry tak, jak je znázorněno na obr. 16.
Suchými zipy v horní části matrace připevněte matraci k opěr-
ce zad kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Matraci používejte pouze tehdy, pokud je
správně připevněna ke kostře a pásy jsou zapnuty!
30
31
I 
WAŻNA INFORMACJA
WAŻNE: ZACHOWAĆ INSTRUKCJE NA PRZY-
SZŁOŚĆ JAKO ŹRODŁO INFORMACJI.
UWAGA: PRZED UŻYCIEM WYROBU NALEŻY
USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE
PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELE-
MENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWA-
NIA ORAZ PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU
NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
OSTRZEŻENIA
UWAGA: Nie pozostawiać nigdy dziecka bez
nadzoru.
UWAGA: Przed ytkowaniem, upewnić się,
czy wszystkie urządzenia blokujące zostały
poprawnie zablokowane. W szczególności
należy upewnić się, wózek został zabezpie-
czony w pozycji rozłożonej, sprawdzając
prawidłowe zablokowanie tylnego krzyżaka.
UWAGA: Aby uniknąć zranienia w czasie roz-
kładania i składania produktu, należy upew-
nić się, czy dziecko znajduje się w bezpiecz-
nej odległości.
UWAGA: Nie pozwalać dziecku na bawienie
się produktem.
UWAGA: wózek nie jest przystosowany dla
dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy.
UWAGA: Stosować zawsze systemy przytrzy-
mujące. ycie pasa krocznego oraz pasów
zabezpieczających jest niezbędne w celu
zagwarantowania bezpieczeństwa Wasze-
mu dziecku. Stosować zawsze pasy zabez-
pieczające jednocześnie z pasem krocznym.
UWAGA: zek nie powinien być ywany
do biegu lub jazdy na wrotkach.
ytkowanie spacerówki jest dozwolone
dla dzieci w wieku od 6 do 36 miesięcy, o
maksymalnej wadze 15 kg.
Podczas wkładania i wyjmowania dziecka z
wózka należy zawsze używać hamulca.
Nie obciążać koszyka. Maksymalny dozwo-
lony ciężar wynosi 3 kg.
Każda torba oraz każde obciążenie zaczepio-
ne na rączkach może spowodować utratę
równowagi spacerówki.
Nie przewozić jednocześnie kilkorga dzieci.
Nie instalować na spacerówce akcesoriów
czy części zamiennych, które nie zostały
dostarczone lub zatwierdzone przez produ-
centa.
Przed przystąpieniem do montażu należy
sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego
elementy składowe nie uległy uszkodzeniu
podczas transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być używany i należy
przechowywać go w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Nie ywać produktu, jeżeli niektóre z czę-
ści są uszkodzone, zerwane lub, gdy brakuje
niektórych elementów.
Produkt może być montowany tylko i wy-
łącznie przez osobę dorosłą.
Produkt ten może być ytkowany tylko i
wyłącznie przez osobę dorosłą.
Upewnić się, czy ytkownicy spacerówki
dokładnie znają sposób jej obsługi.
Nie rozkładać, ani nie składać spacerówki,
gdy znajduje się w niej dziecko.
Upewnić się, aby w czasie regulacji rucho-
me części spacerówki nie stykały się z ciałem
dziecka.
Nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej
powierzchni, jeśli siedzi w nim dziecko, na-
wet wówczas, kiedy zostały zablokowane
hamulce.
Nie ywać wózka na schodach, ani na
schodach ruchomych: można niespodzie-
wanie utracić nad nim kontrolę.
Uważać wchodząc na stopień lub chodnik
oraz schodząc z nich.
Przy każdym postoju należy używać hamul-
ca.
Nie pozwalać dziecku wspinać się na koszyk,
który może się złamać pod jego ciężarem i
zranić dziecko, czy też spowodować prze-
wrócenie spacerówki.
Aby uniknąć ryzyka zaduszenia, nie dawać
dziecku, ani nie kłaść blisko niego przedmio-
tów ze sznurkami.
Jeśli wózek stał przez dłuższy czas w miejscu
silnie nasłonecznionym, przed posadzeniem
w nim dziecka należy poczekać aż się ochło-
dzi. Przedłużona ekspozycja na działanie
promieni słonecznych może spowodować
przebarwienie materiałów i tkanin.
Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się
bez opieki w pobliżu wózka lub wspinały się
na niego.
Na spacerówce pozbawionej budki czy osło-
PL
ny przeciwsłonecznej nie powinna być y-
wana osłona przeciwdeszczowa, ponieważ
może doprowadzić do uduszenia dziecka.
Unikkontaktu wózka ze słoną wodą, aby
zapobiec powstawaniu rdzy.
Nie ywać wózka na plaży.
Nie ywany wózek powinien być przecho-
wywany w miejscu niedostępnym dla dzieci.
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWAC
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czynności zwią-
zane z czyszczeniem i konserwacją powinny być wykonywane
tylko przez osobę dorosłą .
CZYSZCZENIE
Obicia wózka nie da się zdjąć. Elementy z tkaniny czyścić przy
pomocy gąbki i delikatnego środka piorącego zgodnie z za-
leceniami przytoczonymi na wszywce. Poniżej zostały przyto-
czone symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Non prasować
Nie prać chemicznie
Okresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej
szmatki. Po ewentualnym zetknięciu się z wodą, wysuszyć me-
talowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
W przypadku modelu wyposażonego w materacyk, wyczyścić
materacyk, postępując zgodnie ze wskazówkami znajdujący-
mi się na etykietce.
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym ole-
jem silikonowym. Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz
czyścić je z kurzu i piachu. Aby uniknąć ewentualnego tarcia i
zapewnić prawidłowe funkcjonowanie wózka należy czyścić z
kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które suwają
się na jego metalowej ramie. Przechowywać wózek w suchym
miejscu
LISTA KOMPONENTÓW
Przed montażem produktu sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie niezbędne komponenty.
Jeli brakuje jakiegokolwiek elementu, prosimy o zwrócenie
się do Biura Obsługi Klientów Chicco.
Podczas montażu produktu nie jest wymagane ywanie
żadnych narzędzi.
Dla montażu produktu niezbędne następujące części:
1 wózek spacerowy
1 budka
1 osłona przeciwdeszczowa
1 torba do wózka (79255.XXX.930)
1 koszyk (79255.XXX.930 / 79259)
1 torba na ramię (79254)
1 materacyk (79254)
30
31
dostarczone lub zatwierdzone przez produ-
centa.
Przed przystąpieniem do montażu należy
sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego
elementy składowe nie uległy uszkodzeniu
podczas transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być ywany i należy
przechowywać go w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Nie ywać produktu, jeżeli niektóre z czę-
ści uszkodzone, zerwane lub, gdy brakuje
niektórych elementów.
Produkt może być montowany tylko i wy-
łącznie przez osobę dorosłą.
Produkt ten może być ytkowany tylko i
wyłącznie przez osobę dorosłą.
Upewnić się, czy ytkownicy spacerówki
dokładnie znają sposób jej obsługi.
Nie rozkładać, ani nie składać spacerówki,
gdy znajduje się w niej dziecko.
Upewnić się, aby w czasie regulacji rucho-
me części spacerówki nie stykały się z ciałem
dziecka.
Nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej
powierzchni, jeśli siedzi w nim dziecko, na-
wet wówczas, kiedy zostały zablokowane
hamulce.
Nie ywać wózka na schodach, ani na
schodach ruchomych: można niespodzie-
wanie utracić nad nim kontrolę.
Uważać wchodząc na stopień lub chodnik
oraz schodząc z nich.
Przy kdym postoju należy ywać hamul-
ca.
Nie pozwalać dziecku wspinać się na koszyk,
który może się złamać pod jego ciężarem i
zranić dziecko, czy t spowodować prze-
wrócenie spacerówki.
Aby uniknąć ryzyka zaduszenia, nie dawać
dziecku, ani nie kłaść blisko niego przedmio-
tów ze sznurkami.
Jeśli wózek stał przez dłuższy czas w miejscu
silnie nasłonecznionym, przed posadzeniem
w nim dziecka należy poczeksię ochło-
dzi. Przedłużona ekspozycja na działanie
promieni słonecznych może spowodować
przebarwienie materiałów i tkanin.
Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się
bez opieki w pobliżu wózka lub wspinały się
na niego.
Na spacerówce pozbawionej budki czy osło-
ny przeciwsłonecznej nie powinna być y-
wana osłona przeciwdeszczowa, ponieważ
może doprowadzić do uduszenia dziecka.
Unikkontaktu wózka ze słoną wodą, aby
zapobiec powstawaniu rdzy.
Nie używać wózka na plaży.
Nie ywany wózek powinien być przecho-
wywany w miejscu niedostępnym dla dzieci.
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWAC
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czynności zwią-
zane z czyszczeniem i konserwacją powinny być wykonywane
tylko przez osobę dorosłą .
CZYSZCZENIE
Obicia wózka nie da się zdjąć. Elementy z tkaniny czyścić przy
pomocy gąbki i delikatnego środka piorącego zgodnie z za-
leceniami przytoczonymi na wszywce. Poniżej zostały przyto-
czone symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Non prasować
Nie prać chemicznie
Okresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej
szmatki. Po ewentualnym zetknięciu się z wodą, wysuszyć me-
talowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
W przypadku modelu wyposażonego w materacyk, wyczyścić
materacyk, postępując zgodnie ze wskazówkami znajdujący-
mi się na etykietce.
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym ole-
jem silikonowym. Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz
czyścić je z kurzu i piachu. Aby uniknąć ewentualnego tarcia i
zapewnić prawidłowe funkcjonowanie wózka należy czyścić z
kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które suwają
się na jego metalowej ramie. Przechowywać wózek w suchym
miejscu
LISTA KOMPONENTÓW
Przed montażem produktu sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie niezbędne komponenty.
Jeżeli brakuje jakiegokolwiek elementu, prosimy o zwrócenie
się do Biura Obsługi Klientów Chicco.
Podczas montażu produktu nie jest wymagane ywanie
żadnych narzędzi.
Dla montażu produktu są niezbędne następujące części:
1 wózek spacerowy
1 budka
1 osłona przeciwdeszczowa
1 torba do wózka (79255.XXX.930)
1 koszyk (79255.XXX.930 / 79259)
1 torba na ramię (79254)
1 materacyk (79254)
ROZKŁADANIE WÓZKA
1. Zwolnić zamykający element zaczepowy (rys. 1)
2. Rozłożyć spacerówkę (rys. 2)
3. Zablokować pierwszy element zabezpieczający, dociskając
stopą do dołu, zgodnie z tym, jak pokazano na rys. 3. UWAGA:
dociśnięcie stopą do dołu poprzeczki łączącej dwa tylne kółka
(patrz elementy składowe”) nie gwarantuje rozłożenia wózka.
4. Zamontować daszek przeciwsłoneczny (rys. 4A), obracając
go do przodu i mocując rzepy znajdujący się na rogach (rys. 4B)
UWAGA: Należy upewnić się, czy daszek przeciwsłoneczny zo-
stał prawidłowo zamocowany, dociskając go do dołu tak, aby
zablokował się w stosownej podpórce (aż da się usłyszeć od-
głos zapadki, oznaczający zaczepienie).
REGULACJA OPARCIA
5. Oparcie może być ustawione w 2 pozycjach. Po odpięciu
zatrzasków, znajdujących się na oparciu (rys. 5A), należy otwo-
rzyć zawiasy znajdujące się po bokach siedzenia (rys. 5B).
UWAGA: ciężar dziecka może utrudnić wykonanie tej czyn-
ności. Zaleca się regulować stopień nachylenia oparcia, gdy
dziecko nie siedzi w spacerówce.
HAMULCE
6. Aby zablokować spacerówkę przy pomocy hamulców, na-
leży wcisnąć do dołu wigienki znajdujące się na tylnych
kółkach (rys.6). UWAGA: hamulce ze sobą połączone i uru-
chamiają się jednocześnie.
Jeśli wigienki ustawione do góry, kółka nie zabloko-
wane.
HAMULEC NIE GWARANTUJE OPTYMALNYCH WYNIKÓW HA-
MOWANIA NA POWIERZCHNIACH POCHYŁYCH.
UWAGA: Hamulców należy ywać zawsze w trakcie postoju.
Nie można pozostawiać dziecka bez opieki w wózku, znajdują-
cym się na pochyłej powierzchni nawet wówczas, gdy hamul-
ce są uruchomione.
UWAGA: po wciśnięciu wigienki hamulca, należy zawsze
upewnić się, czy hamulce poprawnie blokują obydwie grupy
tylnych kółek.
KÓŁKA OBROTOWE PRZEDNIE
Przednie kółka spacerówki są obrotowe.
7. Aby umożliwić swobodny obrót kółek, należy opuścić dźwi-
gienkę znajdującą się po środku dwóch kółek (rys. 7). Zwolnio-
ne kółka powinny być ywane na gładkich powierzchniach.
Aby zablokować kółka, należy unieść dźwigienkę do góry.
UWAGA: obrotowe kółka gwarantują lepszą zwrotność space-
rówki; na wyboistym terenie zaleca się ycie kółek zabloko-
wanych w celu zagwarantowania lepszej płynności jazdy (żwir,
bita droga, itd.)
UWAGA: Obydwa kółka powinny być zawsze zablokowane lub
odblokowane jednocześnie.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
8. Wszystkie spacerówki wyposażone w 5-punktowe pasy
(rys. 8A). Należy wyregulować naramienniki tak, aby były one
dociśnięte do ramion dziecka. Zawsze należy zapinać pasy
bezpieczeństwa stosując element rozdzielający nogi. Zaleca
się również sprawdzenie, czy pasy zostały prawidłowo zapięte.
UWAGA: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Państwa
dziecku, należy zawsze używać pasów bezpieczeństwa.
Dla zapewnienia większego bezpieczeństwa, spacerówka zo-
stała wyposażona w pierścienie w kształcie litery “D”, pozwa-
32
33
lające doczepić dodatkowy pas zabezpieczający, zgodnie z
rozporządzeniem BS 6684. Pierścienie umieszczone w sie-
dzeniu wózka, po prawej i po lewej stronie, jak wskazano w
punktach A i B.
Snappy Deluxe: Rysunek 8B-8C. Przełożyć zaczep górnego
pasa (A) tak, aby trójkąt był dopasowany do trójkąta na zacze-
pie pasa biodrowego (B), następnie włożyć je do sprzączki (C).
Aby odpiąć pasy zabezpieczające należy nacisnąć środkowy
przycisk (D).
SKŁADANIE
UWAGA: podczas wykonywania tej czynności należy upewnić
się, że Państwa dziecko, oraz ewentualne inne dzieci, znajdu-
się w odpowiedniej odległości od wózka. Należy upewnić
się, że w trakcie wykonywania tej czynności składania wózka,
ruchome elementy wózka nie stykają się z częściami ciała
dziecka.
9. Aby złożspacerówkę, po cofnięciu do tyłu daszka przeciw-
słonecznego, należy odczepić pierwsze zabezpieczenie (patrz
elementy składowe”), pociągnąć do siebie i jednocześnie do-
ciskając je do dołu; popchnąć do góry, odblokowując całkowi-
cie zabezpieczenie (rys. 9 A).
UWAGA: SPACERÓWKA POSIADA DRUGIE ZABEZPIECZENIE,
UNIEMOŻLIWIAJĄCE JEJ PRZYPADKOWE ZŁOŻENIE. NIE WOL-
NO SKŁADAĆ SPACERÓWKI, JEŚLI NIE ZOSTO ODBLOKOWA-
NE DRUGIE ZABEZPIECZENIE (patrz “Elementy składowe”).
Aby odblokować drugie zabezpieczenie, należy wcisnąć czer-
wony pedał, pokazany na rys. 9B.
10. Następnie trzeba popchnąć do przodu rączki, do całko-
witego złożenia spacerówki (rys. 10).
11. Po złożeniu wózka, zaczep znajdujący się z boku, auto-
matycznie blokuje spacerówkę w pozycji złożonej (rys. 11A),
zapobiegając przypadkowemu rozłożeniu. Istnieje możliwość
zablokowania tylnych kółek w pozycji postojowej, w ten spo-
sób, że wózek może opierać się o pionową powierzchnię lub
może stać samodzielnie (rys. 11B).
AKCESORIA:
UWAGA: Niektóre wersje produktu nie przewiduja niżej opi-
sanych akcesoriów. Przeczytać uważnie instrukcje dotyczące
akcesoriów zakupionej przez Państwa wersji.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
12. Spacerówka wyposażona jest w praktyczną i lekką osłonę
przeciwdeszczową. Należy rozłożosłonę i zamontować ją na
daszku przeciwsłonecznym, zakrywając całą spacerówkę. Na-
stępnie należy przymocować osłonę do przednich i bocznych
rurek spacerówki przy pomocy specjalnych rzepów (rys. 12).
UWAGA: ywając osłony przeciwdeszczowej należy zacho-
wać szczególna ostrożność.
UWAGA: Osłona przeciwdeszczowa nie może być ywana na
wózku bez zamontowanej budki lub daszka przeciwsłonecz-
nego, ponieważ mogłoby to spowodować uduszenie dziecka.
Jeśli na wózku została zamontowana osłona przeciwdeszczowa
i siedzi w nim dziecko, nie należy nigdy pozostawiać wózka w
miejscach nasłonecznionych ze względu na ryzyko przegrzania.
TORBA
13. Spacerówka posiada praktyczną torbę służącą do jej prze-
noszenia (rys. 13A); należy otworzyć torbę i wsunąć spacerów-
kę, tak jak pokazano na rysunku 13B.
PAS DO PRZENOSZENIA
14. Spacerówka posiada pas transportowy, umożliwiający jej
łatwe przenoszenie, kiedy nie jest ona ywana (rys. 14). Pas
można odpiąć i przyczepić do torby.
MOCOWANIE MATERACYKA
Zamocować materacyk do siedziska przy pomocy wyłogu
znajdującej się z tyłu tak, jak to widoczne na rys. 15 (w przypad-
ku ytkowania poszycia dwustronnego - double face, przed
zamocowaniem należy odwrócić wyłóg).
Przeprowadzić przez otwory pas kroczny i szelki, jak to widocz-
ne na rys. 16.
Przymocować materacyk do oparcia wózka przy pomocy rze-
pów znajdujących się na górnej części materacyka
Uwaga: używać materacyk tylko, gdy jest poprawnie zamoco-
wany do konstrukcji i gdy pasy są prawidłowo zapięte
N
Γενικες οδηΓιες
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ
ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας
χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθεί-
τε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν
εισαχθεί σωστά. Κυρίως βεβαιωθείτε ότι το
καροτσάκι περιπάτου έχει μπλοκάρει στην
ανοικτή θέση, ελέγχοντας ότι η πίσω μπάρα
σε σχήμα x έχει μπλοκάρει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: για να αποφύγετε τραυματι-
σμούς, κατά τις ενέργειες ανοίγματος και
κλεισίματος του καροτσιού, βεβαιωθείτε ότι
το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην επιτρέπετε στο παιδί σας να
παίζει με αυτό το καροτσάκι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το καρότσι δεν είναι κα- τάλλη-
λο για παιδιά ηλικίας μικρότερης των 6 μηνών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα τα συστή-
ματα συγκράτησης. Η χρήση του διαχωρι-
στικού ποδιών και των ζωνών ασφαλείας,
είναι απαραίτητη για την εξασφάλιση της
ασφάλειας του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πά-
ντα τις ζώνες ασφαλείας ταυτόχρονα με το
διαχωριστικό των ποδιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: αυτό το καροτσάκι δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται τρέχοντας ή κάνοντας
πατίνια.
Η χρήση του καροτσιού περιπάτου επιτρέ-
πεται για παιδιά ηλικίας από 6 έως 36 μηνών
και μέχρι το μέγιστο 15 κιλά βάρος.
Ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα κάθε φορά
που ανεβάζετε ή κατεβάζετε το παιδί.
Μη φορτώνετε το καλαθάκι με βάρη που
υπερβαίνουν τα 3 κιλά.
Κάθε βάρος τοποθετημένο στις λαβές, στην
πλάτη ή/και στις πλευρές του καροτσιού,
μπορεί να επηρεάσει τη σταθερότητά του.
Μη μεταφέρετε πάνω από ένα παιδί κάθε
φορά.
EL
32
33
14. Spacerówka posiada pas transportowy, umożliwiający jej
łatwe przenoszenie, kiedy nie jest ona ywana (rys. 14). Pas
można odpiąć i przyczepić do torby.
MOCOWANIE MATERACYKA
Zamocować materacyk do siedziska przy pomocy wyłogu
znajdującej się z tyłu tak, jak to widoczne na rys. 15 (w przypad-
ku ytkowania poszycia dwustronnego - double face, przed
zamocowaniem należy odwrócić wyłóg).
Przeprowadzić przez otwory pas kroczny i szelki, jak to widocz-
ne na rys. 16.
Przymocować materacyk do oparcia wózka przy pomocy rze-
w znajdujących się na górnej części materacyka
Uwaga: ywać materacyk tylko, gdy jest poprawnie zamoco-
wany do konstrukcji i gdy pasy prawidłowo zapięte
N
Γενικες οδηΓιες
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ
ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας
χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθεί-
τε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν
εισαχθεί σωστά. Κυρίως βεβαιωθείτε ότι το
καροτσάκι περιπάτου έχει μπλοκάρει στην
ανοικτή θέση, ελέγχοντας ότι η πίσω μπάρα
σε σχήμα x έχει μπλοκάρει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: για να αποφύγετε τραυματι-
σμούς, κατά τις ενέργειες ανοίγματος και
κλεισίματος του καροτσιού, βεβαιωθείτε ότι
το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην επιτρέπετε στο παιδί σας να
παίζει με αυτό το καροτσάκι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το καρότσι δεν είναι κα- τάλλη-
λο για παιδιά ηλικίας μικρότερης των 6 μηνών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα τα συστή-
ματα συγκράτησης. Η χρήση του διαχωρι-
στικού ποδιών και των ζωνών ασφαλείας,
είναι απαραίτητη για την εξασφάλιση της
ασφάλειας του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πά-
ντα τις ζώνες ασφαλείας ταυτόχρονα με το
διαχωριστικό των ποδιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: αυτό το καροτσάκι δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται τρέχοντας ή κάνοντας
πατίνια.
Η χρήση του καροτσιού περιπάτου επιτρέ-
πεται για παιδιά ηλικίας από 6 έως 36 μηνών
και μέχρι το μέγιστο 15 κιλά βάρος.
Ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα κάθε φορά
που ανεβάζετε ή κατεβάζετε το παιδί.
Μη φορτώνετε το καλαθάκι με βάρη που
υπερβαίνουν τα 3 κιλά.
Κάθε βάρος τοποθετημένο στις λαβές, στην
πλάτη ή/και στις πλευρές του καροτσιού,
μπορεί να επηρεάσει τη σταθερότητά του.
Μη μεταφέρετε πάνω από ένα παιδί κάθε
φορά.
Μην εφαρμόζετε στο καροτσάκι περιπάτου
αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν
προμηθεύονται ή εγκρίνονται από τον κατα-
σκευαστή.
Πριν τη συναρμολόγηση βεβαιωθείτε ότι το
προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν παρου-
σιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στη
μεταφορά, στην περίπτωση αυτή το προϊόν
δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και πρέπει να
φυλαχτεί μακριά από τα παιδιά.
Μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν, αν ορισμέ-
να τμήματά του είναι σπασμένα, σχισμένα ή
απουσιάζουν.
Το προїόν αυτό πρέπει να συναρμολογείται
μόνο από έναν ενήλικα.
Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο από έναν ενήλικα.
Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το κα-
ροτσάκι περιπάτου γνωρίζουν ακριβώς τη
λειτουργία του.
Μην εκτελείτε τις ενέργειες ανοίγματος και
κλεισίματος του καροτσιού με το παιδί πάνω
στο καρότσι.
Κατά τη διάρκεια των ενεργειών ρύθμισης,
βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του κα-
ροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα
του παιδιού.
Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε μία επι-
κλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα, ακόμα και
όταν τα φρένα είναι ενεργοποιημένα.
Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε σκαλο-
πάτια ή κυλιόμενες σκάλες, διότι μπορεί να
χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο.
Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε
ένα σκαλοπάτι ή το πεζοδρόμιο.
Χρησιμοποιείτε τα φρένα κάθε φορά που
σταματάτε.
Μην επιτρέπετε στο παιδί να ανεβαίνει στο
καλαθάκι μικροαντικειμένων, διότι μπορεί
να σπάσει και να τραυματιστεί το παιδί ή να
προκαλέσει ανατροπή του καροτσιού.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού, μη
δίνετε στο παιδί και μην τοποθετείτε κοντά
του αντικείμενα με κορδόνια.
Αν αφήσετε το καρότσι εκτεθειμένο στον
ήλιο για πολύ χρόνο, περιμένετε να κρυώσει
πριν τοποθετήσετε το παιδί πάνω σε αυτό. Η
παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο, μπορεί να
προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα των υφα-
σμάτων και των υλικών.
Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν
EL
34
35
κοντά στο καρότσι χωρίς επίβλεψη ή να
σκαρφαλώνουν πάνω σε αυτό.
Το αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί σε καρότσι που δεν έχει κου-
κούλα ή αντηλιακή τέντα, διότι μπορεί να
προκαλέσει ασφυξία στο παιδί.
Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού με
θαλασσινό νερό για να μη σκουριάσει.
Μη χρησιμοποιείτε το καρότσι στη παραλία.
Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν χρησιμο-
ποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μακριά από
τα παιδιά.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. Οι ενέργειες
καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο
από έναν ενήλικα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η επένδυση του καροτσιού δεν αφαιρείται. Για τον καθαρισμό
των υφασμάτινων τμημάτων, χρησιμοποιείτε ένα υγρό σφουγ-
γάρι και ουδέτερο σαπούνι ακολουθώντας τις οδηγίες της ετι-
κέτας σύνθεσης του προїόντος. Στη συνέχεια αναγράφονται τα
σύμβολα για το πλύσιμο με τη σχετική επεξήγηση:
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήριο
Μην σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Καθαρίζετε κατά διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με ένα
υγρό πανί. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν
επαφή με νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
Κάποια μοντέλα περιλαμβάνουν ένα στρωματάκι, το οποίο
πρέπει να καθαρίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες που αναγράφο-
νται στην ετικέτα σύνθεσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης, με ξηρό
λάδι σιλικόνης. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των
τροχών και κρατήστε τους καθαρούς από σκόνη και άμμο.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος των με-
ταλλικών σωλήνων δεν παρουσιάζουν ίχνη σκόνης, βρωμιάς ή
άμμου για να αποφύγετε την τριβή που μπορεί να επηρεάσει
τη σωστή λειτουργία του καροτσιού. Φυλάξτε το καρότσι σε
στεγνό χώρο.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Πριν συναρμολογήσετε το προїόν, βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα
τα εξαρτήματα του συγκεκριμένου μοντέλου. Αν κάποιο τμή-
μα απουσιάζει, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών της Chicco.
Για τη συναρμολόγηση του προїόντος δεν χρειάζεται να χρησι-
μοποιήσετε κανένα εργαλείο.
Για να συναρμολογήσετε το προїόν πρέπει να διαθέτετε τα
ακόλουθα εξαρτήματα:
1 καρότσι
1 κουκούλα
1 κουκούλα βροχής
1 καλάθι για τα μικροαντικείμενα (79255.XXX.930)
1 καλαθακι για μικροαντικειμενα (79255.XXX.930 / 79259)
1 τσάντα (79254)
1 στρωματάκι (79254)
ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
1. Απελευθερώστε τον γάντζο κλεισίματος (εικ. 1)
2. Ανοίξτε το καροτσάκι (εικ. 2)
3. Μπλοκάρετε την πρώτη ασφάλεια, σπρώχνοντας με το πόδι
προς τα κάτω όπως φαίνεται στην εικόνα 3. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σπρώ-
χνοντας προς τα κάτω την μπάρα που συνδέει τις δύο πίσω
ρόδες (δείτε εξαρτήματα”) δεν είναι εγγυημένο σε καμία περί-
πτωση το άνοιγμα του καροτσιού.
4. Τοποθετήστε την τέντα του ήλιου (εικ. 4A), περιστρέφοντας την
ίδια προς τα εμπρός και στερεώνοντας το velcro που βρίσκεται στις
γωνίες (εικ. 4B),
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η τέντα του ήλιου είναι καλά στερε-
ωμένη, σπρώχνοντας την ίδια προς τα κάτω έτσι ώστε να την
μπλοκάρετε στο ειδικό υποστήριγμα (έως ότου να ακουστεί το
κλικ πραγματοποίησης εισαγωγής).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
5. Η πλάτη μπορεί να ρυθμιστεί σε 2 θέσεις. Αφού πριν έχε-
τε ξεγαντζώσει τα κλιπ που βρίσκονται στην πλάτη (εικ. 5A),
ανοίξτε τα φερμουάρ στις πλευρές του καθίσματος (εικ. 5B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ρύθμιση είναι πιο δύσκολη όταν το παιδί κάθεται
στο καρότσι, λόγω του επιπλέον βάρους του. Σας συνιστούμε,
όπου είναι δυνατό, να ρυθμίζετε την πλάτη πριν βάλετε το παι-
δί σας μέσα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΡΕΝΩΝ
6. Για να φρενάρετε το καροτσάκι, πιέστε προς τα κάτω τους
μοχλούς που βρίσκονται πάνω στις πίσω ρόδες (εικ. 6). ΠΡΟ-
ΣΟΧΗ: Τα φρένα είναι ενοποιημένα και ενεργοποιούνται ταυ-
τόχρονα.
Με τους μοχλούς στην πάνω θέση οι ρόδες δεν φρενάρουν.
ΤΟ ΦΡΕΝΟ ∆ΕΝ ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΤΕΛΕΙΑ ΦΡΕΝΑΡΙΣΜΑΤΑ ΕΠΑΝΩ ΣΕ
ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΛΙΝΗ ΕΔΑΦΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο όταν σταματάτε.
Μην αφήνετε ποτέ το καρότσι σε μία επικλινή επιφάνεια, με το
παιδί μέσα, ακόμα κι όταν το φρένο στάθμευσης είναι ενερ-
γοποιημένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού πριν έχετε ενεργοποιήσει τον μοχλό του φρέ-
νου, βεβαιωθείτε ότι τα φρένα είναι σωστά βαλμένα επάνω σε
αμφότερα τα ζεύγη των πίσω τροχών.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
Οι μπροστινές ρόδες του καροτσιού είναι περιστρεφόμενες.
7. Για να καταστήσετε περιστρεφόμενες τις ρόδες, χαμηλώστε
τον μοχλό που βρίσκεται μεταξύ των δύο τροχών (εικ. 7). Χρησι-
μοποιείτε τις ελεύθερες ρόδες επάνω σε λείες επιφάνειες. Για να
μπλοκάρετε τις ρόδες επαναφέρετε τον μοχλό στην πάνω θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι περιστρεφόμενες ρόδες εξασφαλίζουν καλύτε-
ρο χειρισμό του καροτσιού περιπάτου. Σε ανώμαλο έδαφος
συνιστάται η χρήση των μπλοκαρισμένων τροχών, για ευκολό-
τερη μετακίνηση (χαλίκι, χωματόδρομος, κ.λπ).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αμφότερες οι ρόδες πρέπει να είναι πάντα ταυτό-
χρονα μπλοκαρισμένες ή ελεύθερες.
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
8. Όλα τα καροτσάκια διαθέτουν ζώνες 5 σημείων (εικ. 8A).
Ρυθμίστε τις επωμίδες εφαρμόζοντας τις ίδιες στους ώμους
του παιδιού. Δένετε τις ζώνες ασφαλείας, χρησιμοποιώντας
πάντα το διαχωριστικό των ποδιών. Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες
είναι πάντα δεμένες σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας, είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
Για μεγαλύτερη ασφάλεια, το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει
κρίκους σε “D για να μπορεί να συνδεθεί μία πρόσθετη ζώνη
ασφαλείας, σύμφωνη με το πρότυπο BS 6684. Οι κρίκοι είναι
τοποθετημένοι στο εσωτερικό του καθίσματος του καροτσιού,
στη δεξιά και αριστερή πλευρά, όπως υποδεικνύεται από τα
σημεία Α και Β.
Snappy Deluxe: Σχήμα 8B-8C. Εισάγετε τον σύνδεσμο της ζώ-
νης των ώμων (Α) τοποθετώντας το τρίγωνο που υπάρχει στο
σύνδεσμο της ζώνης της μέσης (Β), στη συνέχεια εισάγετε και
τα δύο στην αγκράφα (C). Για να λύσετε τις ζώνες ασφαλείας
πιέστε το κεντρικό πλήκτρο (D).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το καροτσάκι, πρέπει να σιγουρεύ-
εστε πάντα ότι το παιδί ή ενδεχομένως άλλα παιδιά βρίσκο-
νται σε ασφαλή απόσταση και ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά
τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα
του παιδιού.
9. Για να κλείσετε το καροτσάκι, αφού πριν έχετε επαναφέρει
την τέντα του ήλιου πίσω, απελευθερώστε το σύστημα ασφα-
λείας 1 (δείτε εξαρτήματα”), τραβώντας το ίδιο προς το μέρος
σας και ταυτόχρονα προς τα κάτω, στη συνέχεια σπρώξτε προς
τα πάνω έτσι ώστε να ξεμπλοκάρετε τελείως την ασφάλεια (εικ.
9A).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ∆ΙΑΘΕΤΕΙ ΜΙΑ ∆ΕΥΤΕΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΥΧΑΙΑ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΑ. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑ-
ΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΧΩΡΙΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΞΕ-
ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2 (δείτε “Εξαρτήματα”).
Για να ξεμπλοκάρετε τη δεύτερη ασφάλεια, πιέστε το κόκκινο
πεντάλ που φαίνεται στην εικόνα 9B.
10. Σπρώξτε προς τα εμπρός τις χειρολαβές διπλώνοντας το
καροτσάκι μέχρι να κλείσει τελείως (εικ. 10).
11. Μετά το κλείσιμο, ο γάντζος που βρίσκεται στο πλαїνό μέ-
ρος μπλοκάρει αυτόματα το καροτσάκι στην κλειστή θέση (εικ.
11A), εμποδίζοντας το ίδιο να ξανανοίξει ακούσια. Μπορείτε
να μπλοκάρετε τις πίσω ρόδες στη θέση στάθμευσης ούτως
ώστε να μπορέσετε να ακουμπήσετε το καροτσάκι σε μια κά-
θετη επιφάνεια και να το κάνετε να σταθεί όρθιο από μόνο του
(εικ. 11B).
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται παρακάτω, μπο-
ρεί να μην υπάρχουν σε ορισμένες παραλλαγές του προїόντος.
Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που
υπάρχουν στο μοντέλο που αγοράσατε.
ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
12. Το καροτσάκι περιπάτου είναι εξοπλισμένο με ένα πρακτι-
κό και ελαφρύ αδιάβροχο κάλυμμα. Ανοίξτε το αδιάβροχο κά-
λυμμα και τοποθετήστε το πάνω στην τέντα του ήλιου για να
καλύψετε όλο το καρότσι. Στερεώστε το αδιάβροχο κάλυμμα
στους μπροστινούς και πλάγιους σωλήνες του καροτσιού με το
ειδικό velcro (εικ. 12).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη χρήση του αδιάβρο-
χου καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί στο καροτσάκι χωρίς την κουκούλα ή την αντηλιακή
τέντα, γιατί μπορεί να προκαλέσει ασφυξία στο παιδί. Αν το
αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοποθετημένο στο καροτσάκι περι-
πάτου, μην το αφήνετε ποτέ εκτεθειμένο στον ήλιο με το παιδί
μέσα, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης.
34
35
1 καρότσι
1 κουκούλα
1 κουκούλα βροχής
1 καλάθι για τα μικροαντικείμενα (79255.XXX.930)
1 καλαθακι για μικροαντικειμενα (79255.XXX.930 / 79259)
1 τσάντα (79254)
1 στρωματάκι (79254)
ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
1. Απελευθερώστε τον γάντζο κλεισίματος (εικ. 1)
2. Ανοίξτε το καροτσάκι (εικ. 2)
3. Μπλοκάρετε την πρώτη ασφάλεια, σπρώχνοντας με το πόδι
προς τα κάτω όπως φαίνεται στην εικόνα 3. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σπρώ-
χνοντας προς τα κάτω την μπάρα που συνδέει τις δύο πίσω
ρόδες (δείτε εξαρτήματα”) δεν είναι εγγυημένο σε καμία περί-
πτωση το άνοιγμα του καροτσιού.
4. Τοποθετήστε την τέντα του ήλιου (εικ. 4A), περιστρέφοντας την
ίδια προς τα εμπρός και στερεώνοντας το velcro που βρίσκεται στις
γωνίες (εικ. 4B),
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η τέντα του ήλιου είναι καλά στερε-
ωμένη, σπρώχνοντας την ίδια προς τα κάτω έτσι ώστε να την
μπλοκάρετε στο ειδικό υποστήριγμα (έως ότου να ακουστεί το
κλικ πραγματοποίησης εισαγωγής).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
5. Η πλάτη μπορεί να ρυθμιστεί σε 2 θέσεις. Αφού πριν έχε-
τε ξεγαντζώσει τα κλιπ που βρίσκονται στην πλάτη (εικ. 5A),
ανοίξτε τα φερμουάρ στις πλευρές του καθίσματος (εικ. 5B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ρύθμιση είναι πιο δύσκολη όταν το παιδί κάθεται
στο καρότσι, λόγω του επιπλέον βάρους του. Σας συνιστούμε,
όπου είναι δυνατό, να ρυθμίζετε την πλάτη πριν βάλετε το παι-
δί σας μέσα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΡΕΝΩΝ
6. Για να φρενάρετε το καροτσάκι, πιέστε προς τα κάτω τους
μοχλούς που βρίσκονται πάνω στις πίσω ρόδες (εικ. 6). ΠΡΟ-
ΣΟΧΗ: Τα φρένα είναι ενοποιημένα και ενεργοποιούνται ταυ-
τόχρονα.
Με τους μοχλούς στην πάνω θέση οι ρόδες δεν φρενάρουν.
ΤΟ ΦΡΕΝΟ ∆ΕΝ ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΤΕΛΕΙΑ ΦΡΕΝΑΡΙΣΜΑΤΑ ΕΠΑΝΩ ΣΕ
ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΛΙΝΗ ΕΔΑΦΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο όταν σταματάτε.
Μην αφήνετε ποτέ το καρότσι σε μία επικλινή επιφάνεια, με το
παιδί μέσα, ακόμα κι όταν το φρένο στάθμευσης είναι ενερ-
γοποιημένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού πριν έχετε ενεργοποιήσει τον μοχλό του φρέ-
νου, βεβαιωθείτε ότι τα φρένα είναι σωστά βαλμένα επάνω σε
αμφότερα τα ζεύγη των πίσω τροχών.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
Οι μπροστινές ρόδες του καροτσιού είναι περιστρεφόμενες.
7. Για να καταστήσετε περιστρεφόμενες τις ρόδες, χαμηλώστε
τον μοχλό που βρίσκεται μεταξύ των δύο τροχών (εικ. 7). Χρησι-
μοποιείτε τις ελεύθερες ρόδες επάνω σε λείες επιφάνειες. Για να
μπλοκάρετε τις ρόδες επαναφέρετε τον μοχλό στην πάνω θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι περιστρεφόμενες ρόδες εξασφαλίζουν καλύτε-
ρο χειρισμό του καροτσιού περιπάτου. Σε ανώμαλο έδαφος
συνιστάται η χρήση των μπλοκαρισμένων τροχών, για ευκολό-
τερη μετακίνηση (χαλίκι, χωματόδρομος, κπ).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αμφότερες οι ρόδες πρέπει να είναι πάντα ταυτό-
χρονα μπλοκαρισμένες ή ελεύθερες.
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
8. Όλα τα καροτσάκια διαθέτουν ζώνες 5 σημείων (εικ. 8A).
Ρυθμίστε τις επωμίδες εφαρμόζοντας τις ίδιες στους ώμους
του παιδιού. Δένετε τις ζώνες ασφαλείας, χρησιμοποιώντας
πάντα το διαχωριστικό των ποδιών. Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες
είναι πάντα δεμένες σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας, είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
Για μεγαλύτερη ασφάλεια, το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει
κρίκους σε “D” για να μπορεί να συνδεθεί μία πρόσθετη ζώνη
ασφαλείας, σύμφωνη με το πρότυπο BS 6684. Οι κρίκοι είναι
τοποθετημένοι στο εσωτερικό του καθίσματος του καροτσιού,
στη δεξιά και αριστερή πλευρά, όπως υποδεικνύεται από τα
σημεία Α και Β.
Snappy Deluxe: Σχήμα 8B-8C. Εισάγετε τον σύνδεσμο της ζώ-
νης των ώμων (Α) τοποθετώντας το τρίγωνο που υπάρχει στο
σύνδεσμο της ζώνης της μέσης (Β), στη συνέχεια εισάγετε και
τα δύο στην αγκράφα (C). Για να λύσετε τις ζώνες ασφαλείας
πιέστε το κεντρικό πλήκτρο (D).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το καροτσάκι, πρέπει να σιγουρεύ-
εστε πάντα ότι το παιδί ή ενδεχομένως άλλα παιδιά βρίσκο-
νται σε ασφαλή απόσταση και ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά
τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα
του παιδιού.
9. Για να κλείσετε το καροτσάκι, αφού πριν έχετε επαναφέρει
την τέντα του ήλιου πίσω, απελευθερώστε το σύστημα ασφα-
λείας 1 (δείτε εξαρτήματα”), τραβώντας το ίδιο προς το μέρος
σας και ταυτόχρονα προς τα κάτω, στη συνέχεια σπρώξτε προς
τα πάνω έτσι ώστε να ξεμπλοκάρετε τελείως την ασφάλεια (εικ.
9A).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ∆ΙΑΘΕΤΕΙ ΜΙΑ ∆ΕΥΤΕΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΥΧΑΙΑ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΑ. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑ-
ΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΧΩΡΙΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΞΕ-
ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2 (δείτε “Εξαρτήματα”).
Για να ξεμπλοκάρετε τη δεύτερη ασφάλεια, πιέστε το κόκκινο
πεντάλ που φαίνεται στην εικόνα 9B.
10. Σπρώξτε προς τα εμπρός τις χειρολαβές διπλώνοντας το
καροτσάκι μέχρι να κλείσει τελείως (εικ. 10).
11. Μετά το κλείσιμο, ο γάντζος που βρίσκεται στο πλαїνό μέ-
ρος μπλοκάρει αυτόματα το καροτσάκι στην κλειστή θέση (εικ.
11A), εμποδίζοντας το ίδιο να ξανανοίξει ακούσια. Μπορείτε
να μπλοκάρετε τις πίσω ρόδες στη θέση στάθμευσης ούτως
ώστε να μπορέσετε να ακουμπήσετε το καροτσάκι σε μια κά-
θετη επιφάνεια και να το κάνετε να σταθεί όρθιο από μόνο του
(εικ. 11B).
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται παρακάτω, μπο-
ρεί να μην υπάρχουν σε ορισμένες παραλλαγές του προїόντος.
Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που
υπάρχουν στο μοντέλο που αγοράσατε.
ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
12. Το καροτσάκι περιπάτου είναι εξοπλισμένο με ένα πρακτι-
κό και ελαφρύ αδιάβροχο κάλυμμα. Ανοίξτε το αδιάβροχο κά-
λυμμα και τοποθετήστε το πάνω στην τέντα του ήλιου για να
καλύψετε όλο το καρότσι. Στερεώστε το αδιάβροχο κάλυμμα
στους μπροστινούς και πλάγιους σωλήνες του καροτσιού με το
ειδικό velcro (εικ. 12).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη χρήση του αδιάβρο-
χου καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί στο καροτσάκι χωρίς την κουκούλα ή την αντηλιακή
τέντα, γιατί μπορεί να προκαλέσει ασφυξία στο παιδί. Αν το
αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοποθετημένο στο καροτσάκι περι-
πάτου, μην το αφήνετε ποτέ εκτεθειμένο στον ήλιο με το παιδί
μέσα, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης.
ΤΣΑΝΤΑ
13. Το καροτσάκι περιπάτου περιλαμβάνει μια πρακτική τσά-
ντα για τη μεταφορά (εικ. 13A). Ανοίξτε την τσάντα και εισάγετε
το καροτσάκι όπως φαίνεται στην εικόνα 13B.
ΖΩΝΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
14. Το καροτσάκι διαθέτει μία ζώνη μεταφοράς για να μπορείτε
να το μεταφέρετε εύκολα όταν δεν το χρησιμοποιείτε (εικ. 14).
Η ζώνη μπορεί να βγει και να γαντζωθεί στη τσάντα.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ
Στερεώστε το στρώμα στο κάθισμα του καροτσιού, χρησιμο-
ποιώντας το πτερύγιο που βρίσκεται στο πίσω μέρος, όπως
φαίνεται στο σχ. 15 (για τη χρήση διπλής όψης διπλώστε το
πτερύγιο πριν από τη στερέωση).
Περάστε μέσα από τις σχισμές τη ζώνη διαχωρισμού ποδιών
και τις λωρίδες των ώμων, όπως φαίνεται στο σχ. 16.
Στερεώστε το στρώμα στη πλάτη του καροτσιού με τα velcro
που βρίσκονται στο πάνω μέρος του στρώματος.
Προσοχή: χρησιμοποιείτε το στρώμα μόνο όταν είναι σωστά
στερεωμένο στο πλαίσιο και με δεμένες τις ζώνες.
36
37
G  
ÖNEMLI UYARI
Önemli: bu kullanım talimatları ileride refe-
rans olarak kullanmak üzere saklayınız.
Dikkat: kullanımdan önce plastik torbaları ve
diğer ambalaj malzemelerini çocukların ula-
şamayacağı bir yer De saklayınız.
UYARILAR
DİKKAT: çocuğu asla denetimsiz bırakmayınız.
DİKKAT: kullanımdan önce pusetin güvenlik
mekanizmalarının doğru bir şekilde bloke
edilmiş olduğundan emin olunuz. Özellikle
puset açık konumda bloke edildiğinden ve
arka çapraz çubuğunun bloke edildiğinden
emin olunuz.
DİKKAT: pusetin açma işlemleri sırasında ka-
pama olası yaralanmaları önlemek için çocu-
ğun pusetin oynak kısımlarından yeterince
uzakta olmasına dikkat ediniz.
DİKKAT: çocuğa bu ürünle oynamasına izin
vermeyiniz.
DİKKAT: bu puset 6 aydan küçük bebekler
için uygun değildir.
DİKKAT: daima güvenlik bağlama sistemleri-
ni kullanınız. Bacak ayırma bandı ve emniyet
kemerlerinin kullanımı çocuğun güvenli-
ği için son derece önemlidir. Daima bacak
ayırma badı ile birlikte emniyet kemerlerini
kullanınız.
DİKKAT: bu ürün koşmak ya da kaymak için
uygun değildir.
Puset yaşı 6 ay ile 36 ay arasında, ağırlığı en
fazla 15 kg çocuklar için uygundur.
Çocuğu pusete yerleştirdiğiniz ve çıkardığı-
nız zaman daima freni kullanınız.
Sepete 3 kg’dan fazla ağırlık yüklemeyiniz.
Tutma kollarına ve/veya sırt dayanağı ve/
veya pusetin yan taraarında takılan çanta
veya ağırlık pusetin dengesini bozabilir.
Pusette aynı zamanda birden fazla çocuk ta-
şımayınız.
Pusete üretici tarafından verilmeyen ve
onaylanmayan aksesuar, yedek parça ve baş-
ka parçalar takmayınız.
Montajdan önce ürünün ve ürünü oluşturan
parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş
olduklarını kontrol ediniz. Herhangi bir par-
çanın hasarlanmış olması durumunda pu-
seti kullanmayınız ve çocukların ulaşamaya-
cakları yerde saklayınız.
Herhangi bir parçanın hasarlanmış, kopmuş
ya da eksik olması durumunda puseti kullan-
mayınız.
Ürünün montajı bir yetişkin tarafından yapıl-
malıdır.
Bu ürün yalnızca bir yetişkin tarafından kul-
lanılmalıdır.
Puseti kullanan tüm kişilerin pusetin doğru
kullanımı hakkında bilgi sahibi oldukların-
dan emin olunuz.
Puseti açma kapatma işlemleri sırasında ço-
cuğun yeterince uzakta olmasına dikkat edi-
niz: çocuk içindeyken puseti açma kapatma
işlemlerini yapmayınız.
Ayarlama işlemleri sırasında pusetin oynak
kısımlarının çocuğun vücuduna değmeme-
sine dikkat ediniz.
Frenler takılı olsa da, çocuk içinde iken puseti
asla eğimli bir yüzey üzerinde bırakmayınız.
Puseti asla merdiven veya yürüyen merdi-
venler üzerinde kullanmayınız, aniden kont-
rolden çıkabilir.
Basamak veya kaldırımdan inip çıkarken dik-
kat ediniz.
Durduğunuz zaman daima freni kullanınız.
Çocuğa eşya taşıma sepeti üzerine bin55
Meye izin vermeyiniz. Sepet kopabilir, puset
ters dönebilir ve çocuk zarar görebilir.
Boğulma tehlikesini önlemek için çocuğu-
nuza ipli cisimler vermeyiniz ve çocuğunuzu
bu tarz cisimlerin yakınında bırakmayınız.
Puset uzun süre yüksek sıcaklık altında kal-
mış ise, çocuğu pusete yerleştirmeden önce
birk
Dakika bekleyiniz. Puseti uzun süre güneş
altında bırakmak kumaş renginin solmasına
neden Olabilir.
Başka çocukların pusetin yakınında dene-
timsiz olarak oynamalarına veya pusete çık-
malarına izin Vermeyiniz.
Yağmurluk, tentesi veya güneşliği takılı ol-
mayan pusette kullanılmamalıdır, çocuğun
boğulmasına neden olabilir.
Pusetin paslanmasını önlemek için pusetin
tuzlu su ile temasına engel olunuz.
Puseti plajda kullanmayınız.
Kullanılmadığında puseti çocukların erişe-
meyeceği bir yerde saklayınız.
CS
TR
TEMİZLİK VE BAKIM İÇİN ÖNERİLER
Bu ürünün temizliği ve bakımı düzenli aralıklarla yapılmalıdır.
Bu ürünün temizliği ve bakımı sadece yetişkinler tarafından
yapılmalıdır.
TEMİZLİK
Pusetin kılıfı çıkartılamaz. Ürünün etiketine dikkat ederek, ku-
maş kısımları nemli bir sünger ve nötr sabun ile temizleyiniz.
Aşağıda yıkama sembolleri ve açıklamaları gösterilmiştir:
Soğuk su ile elde yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Makinede kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme yapmayınız
Plastik kısımları sadece nemli bir bezle siliniz. Suyla temas son-
rasında, paslanmalarını önlemek için metal kısımları kurula-
nız.
Şilteye sahip modeli ürün malzeme etiketinde belirtilen tali-
matlara uyarak temizleyiniz.
BAKIM
Ürünün oynak kısımlarını gerektiği taktirde silikonlu kuru yağ
ile yağlayınız. Tekerleklerin aşınma durumunu periyodik olarak
kontrol ediniz, toz ve kumdan temizleyiniz. Pusetin iyi calışma-
sını engelleyebilecek kılıf ve metal borular üzerinde hareket
eden tüm plastik kısımların toz, kir ve kumdan temizlenmiş
olmalarına dikkat ediniz. Puseti kuru bir yerde saklayınız.
BİLEŞENLER LİSTESİ
Ürünü monte etmeden önce tüm parçalara sahip olduğunuzu
kontrol ediniz. Herhangi bir parça eksik ise, Chicco Müşteri
Hizmetlerine başvurunuz. Ürünü monte etmek için herhangi
bir alet kullanmaya gerek yoktur.
Ürünü monte etmek için aşağıdaki parçalara sahip olmak ge-
rekir:
1 puset
1 tente
1 yağmurluk
1 puset için çanta (79255.XXX.930)
1 eşya taşima sepeti (79255.XXX.930 / 79259)
1 omuz askılı çanta (79254)
1 şilte (79254)
PUSETİN AÇILMASI
1. Pusetin otomatik bloke etme sistemini açınız (resim 1)
2. Puseti açınız (resim 2)
3. Resim 3 gösterildiği gibi ayağınızla aşağı iterek ilk güvenlik
sistemini bloke ediniz.
DİKKAT: arka tekerlekleri birleştiren çubuğu aşağı doğru iterseniz
(“bileşenler bölümüne bakınız”) pusetin açılması sağlanmaz.
4. Tenteyi öne doğru (resim 4A) çevirerek konumlandırınız ve
köşelerde bulunan cırt cırtlı şeritlerle sabitleyiniz (resim 4B).
DİKKAT: tentenin doğru şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz.
Tenteyi bloke edildiğini belirten klik sesi duyulana kadar aşağı
doğru itiniz.
SIRT DAYANAĞININ AYARLANMASI
5. Sırt dayanağı 2 pozisyona ayarlanabilir. Sırt dayanağı üzerin-
de bulunan klipsleri (resim 5 A) tıktan sonra, oturma yerinin
36
37
seti kullanmayınız ve çocukların ulaşamaya-
cakları yerde saklayınız.
Herhangi bir parçanın hasarlanmış, kopmuş
ya da eksik olması durumunda puseti kullan-
mayınız.
Ürünün montajı bir yetişkin tarafından yapıl-
malıdır.
Bu ürün yalnızca bir yetişkin tarafından kul-
lanılmalıdır.
Puseti kullanan tüm kişilerin pusetin doğru
kullanımı hakkında bilgi sahibi oldukların-
dan emin olunuz.
Puseti açma kapatma işlemleri sırasında ço-
cuğun yeterince uzakta olmasına dikkat edi-
niz: çocuk içindeyken puseti açma kapatma
işlemlerini yapmayınız.
Ayarlama işlemleri sırasında pusetin oynak
kısımlarının çocuğun vücuduna değmeme-
sine dikkat ediniz.
Frenler takılı olsa da, çocuk içinde iken puseti
asla imli bir yüzey üzerinde bırakmayınız.
Puseti asla merdiven veya yürüyen merdi-
venler üzerinde kullanmayınız, aniden kont-
rolden çıkabilir.
Basamak veya kaldırımdan inip çıkarken dik-
kat ediniz.
Durduğunuz zaman daima freni kullanınız.
Çocuğa eşya taşıma sepeti üzerine bin55
Meye izin vermeyiniz. Sepet kopabilir, puset
ters dönebilir ve çocuk zarar görebilir.
Boğulma tehlikesini önlemek için çocuğu-
nuza ipli cisimler vermeyiniz ve çocuğunuzu
bu tarz cisimlerin yakınında bırakmayınız.
Puset uzun süre yüksek sıcaklık altında kal-
mış ise, çocuğu pusete yerleştirmeden önce
birk
Dakika bekleyiniz. Puseti uzun süre güneş
altında bırakmak kumaş renginin solmasına
neden Olabilir.
Başka çocukların pusetin yakınında dene-
timsiz olarak oynamalarına veya pusete çık-
malarına izin Vermeyiniz.
Ymurluk, tentesi veya güneşliği takılı ol-
mayan pusette kullanılmamalıdır, çocuğun
boğulmasına neden olabilir.
Pusetin paslanmasını önlemek için pusetin
tuzlu su ile temasına engel olunuz.
Puseti plajda kullanmayınız.
Kullanılmadığında puseti çocukların erişe-
meyeceği bir yerde saklayınız.
TEMİZLİK VE BAKIM İÇİN ÖNERİLER
Bu ürünün temizliği ve bakımı düzenli aralıklarla yapılmalıdır.
Bu ürünün temizliği ve bakımı sadece yetişkinler tarafından
yapılmalıdır.
TEMİZLİK
Pusetin kılıfı çıkartılamaz. Ürünün etiketine dikkat ederek, ku-
maş kısımları nemli bir sünger ve nötr sabun ile temizleyiniz.
Aşağıda yıkama sembolleri ve açıklamaları gösterilmiştir:
Soğuk su ile elde yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Makinede kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme yapmayınız
Plastik kısımları sadece nemli bir bezle siliniz. Suyla temas son-
rasında, paslanmalarını önlemek için metal kısımları kurulayı-
nız.
Şilteye sahip modeli ürün malzeme etiketinde belirtilen tali-
matlara uyarak temizleyiniz.
BAKIM
Ürünün oynak kısımlarını gerektiği taktirde silikonlu kuru yağ
ile yağlayınız. Tekerleklerin aşınma durumunu periyodik olarak
kontrol ediniz, toz ve kumdan temizleyiniz. Pusetin iyi calışma-
sını engelleyebilecek kılıf ve metal borular üzerinde hareket
eden tüm plastik kısımların toz, kir ve kumdan temizlenmiş
olmalarına dikkat ediniz. Puseti kuru bir yerde saklayınız.
BİLEŞENLER LİSTESİ
Ürünü monte etmeden önce tüm parçalara sahip olduğunuzu
kontrol ediniz. Herhangi bir parça eksik ise, Chicco Müşteri
Hizmetleri’ne başvurunuz. Ürünü monte etmek için herhangi
bir alet kullanmaya gerek yoktur.
Ürünü monte etmek için aşağıdaki parçalara sahip olmak ge-
rekir:
1 puset
1 tente
1 yağmurluk
1 puset için çanta (79255.XXX.930)
1 eşya taşima sepeti (79255.XXX.930 / 79259)
1 omuz askılı çanta (79254)
1 şilte (79254)
PUSETİN AÇILMASI
1. Pusetin otomatik bloke etme sistemini açınız (resim 1)
2. Puseti açınız (resim 2)
3. Resim 3 gösterildiği gibi ayağınızla aşağı iterek ilk güvenlik
sistemini bloke ediniz.
DİKKAT: arka tekerlekleri birleştiren çubuğu aşağı doğru iterseniz
(“bileşenler bölümüne bakınız”) pusetin açılması sağlanmaz.
4. Tenteyi öne doğru (resim 4A) çevirerek konumlandırınız ve
köşelerde bulunan cırt cırtlı şeritlerle sabitleyiniz (resim 4B).
DİKKAT: tentenin doğru şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz.
Tenteyi bloke edildiğini belirten klik sesi duyulana kadar aşağı
doğru itiniz.
SIRT DAYANAĞININ AYARLANMASI
5. Sırt dayanağı 2 pozisyona ayarlanabilir. Sırt dayanağı üzerin-
de bulunan klipsleri (resim 5 A) tıktan sonra, oturma yerinin
yan taraarında bulunan fermuarları açınız (resim 5 B).
DİKKAT: çocuk pusetin içerisinde iken bu operasyonları gerçek-
leştirmek çocuğun ağırlığı ile daha zor olabilir. Sırt dayanağının
ayarını çocuk pusetin içinde iken yapmamanız tavsiye edilir.
FRENLER
6. Puseti durdurmak için arka tekerleklerin üzerinde bulunan
mandalları aşağı doğru bastırınız (resim 6).
DİKKAT: frenler birleştirilmiş olup aynı anda etkin olan frenlerdir.
Mandallar yukarıya doğru kaldırılmış ise frenler takılı değildir.
FREN ÇOK EĞİMLİ YÜZEYLER ÜZERİNDE ÇOK İYİ FRENLEME GA-
RANTİ ETMEZ.
DİKKAT: Durduğunuz zaman her zaman freni kullanınız. Frenler
takılı olsa da, çocuk içinde iken puseti asla eğimli bir yüzey üze-
rinde bırakmayınız.
DİKKAT: frenlerin kolunu bastırdıktan sonra, frenin arka teker-
leklerin her ikisi üzerinde de etkin olduğundan emin olunuz.
DÖNEBİLEN ÖN TEKERLEKLER
Puset kendi etrafında döner/sabit ön tekerlekler ile donanmış-
tır.
7. Ön tekerlekleri kendi eksenleri etrafında döner haline getir-
mek için iki tekerlek arasında bulunan kolu indiriniz (resim 7).
Kendi etrafında dönebilen tekerlekleri normal düz yolda kulla-
nınız. Ön tekerlekleri sabit hale getirmek icin kolu yukarı doğru
kaldırınız.
DİKKAT: kendi etrafında dönebilen tekerlekler normal düz yol-
da pusetin manevra kabiliyetini arttırır; arızalı yüzeylerde (çakıl
yol, toprak yol vs) ise rahat yürütmek için sabit tekerleklerin
kullanılması önerilir.
DİKKAT: Her iki tekerlek de daima birlikte bloke edilmeli veya
serbest bırakılmalıdır.
EMNİYET KEMERLERİ
8. Tüm pusetler 5 ankoraj uçlu emniyet kemerleri ile donan-
mıştır (resim 8A). Omuz kemerlerinin yüksekliğini çocuğun
omuzlarına iyice oturacak şekilde ayarlayınız. Bacak ayırıcıyı
kullanarak emniyet kemerlerini daima bağlayınız. Kemerlerin
daima doğru şekilde bağlandığından emin olunuz.
DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliği için emniyet kemerlerinin da-
ima kullanılması gereklidir.
Daha üstün bir güvelik için, puset, BS 6684 normatine uygun
olarak, ek bir emniyet kemerini eklemek için “D” şeklinde halka-
lara sahiptir. Halkalar madde A ve B’de gösterildiği gibi pusetin
oturma kısmının yan iç taraarında, solda ve sağda yer alır.
Snappy Deluxe: Resim 8B-8C. Üst kemerinin kancasını (A) bel
kemerinin üçgenin üzerine gelecek şekilde getiriniz (B), daha
sonra ise tokaya sokunuz (C). Emniyet kemerlerini açmak için
ortadaki tuşa basınız (D).
PUSETİN KAPATILMASI
DİKKAT: bu işlemler sırasında çocuğunuzun ve yakınlarda bulu-
nabilecek diğer çocukların yeterince uzakta olmalarına dikkat
ediniz. Ayarlama işlemleri sırasında pusetin oynak kısımlarının
çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
9. Puseti kapatmak için, tenteyi arkaya getirdikten sonra, ken-
dinize doğru ve aynı zamanda aşağı doğru çekerek 1. güvenlik
sistemini serbest bırakınız (“bileşenler bölümüne bakınız); da
sonra ise, güvenlik sistemini tamamen serbest bırakarak açmak
için yukarı doğru itiniz (resim 9 A).
DİKKAT: PUSET YANLIŞLIKLA AÇILMASINI ÖNLEYEN İKİNCİ BİR
GÜVENLİK SİSTEMİ İLE DONANMIŞTIR. 2. GÜVENLİK SİSTEMİNİ
SERBEST BIRAKMADAN PUSETİ KAPATMAYA ÇALIŞMAYINIZ (“bi-
leşenler bölümüne bakınız”).
İkinci güvenlik sistemini serbest bırakmak için, resim 9 B’de
38
39
gösterilen kırmızı pedala basınız.
10. Sapları öne doğru iterek puseti kapanana kadar katlayınız (re-
sim 10).
11. Puset kapandıktan sonra, yan tarafında bulunan kanca pu-
seti otomatik olarak bloke ederek (resim 11 A), yanlışlıkla açıl-
masını önler. Arka tekerlekleri puset tek başına kendiliğinden
ayakta duracak şekilde bloke etmek mümkündür (resim 11 B).
AKSESUARLAR
DİKKAT: Ürünün bazı versiyonlarında aşağıda tanımlanan akse-
suarların hepsi bulunmayabilir. Satın aldığınız üründe bulunan
aksesuarlara ilişkin bilgileri dikkatlice okuyunuz.
YAĞMURLUK
12. Puset kullanışlı ve haf bir yağmurluk ile donanmıştır. Y-
murluğu açınız ve tüm puseti örterek tentenin üzerine takınız.
Yağmurluğu cırt cırtlı şeritlerin yarmıdıyla pusetin ön ve yan
borularına sabitleyiniz (resim 12).
DİKKAT: yağmurluğu kullanırken çok dikkat ediniz.
DİKKAT: Yağmurluk, tentesi olmayan pusetlerde kullanılmama-
lıdır, çocuğun boğulmasına neden olabilir. Yağmurluk pusete
takılı ise, aşırı ısınmasını önlemek için puseti asla çocuk içindey-
ken güneş altında bırakmayınız.
ÇANTA
13. Puset kullanışlı bir taşıma çantasına sahiptir (resim 13 A);
çantayı açınız ve resim 13 Bde gösterildiği gibi puseti içine
yerleştiriniz.
TAŞIMA KAYIŞI
14. Puset kullanılmadığı zaman rahatça taşınabilmesi için ka-
yışla donanmıştır (resim 14). Kayışı çıkartabilir ve çantaya taka-
bilirsiniz.
ŞILTEYI SABITLEMEK
Şilteyi pusetin oturma yerine sabitlemek için resim 15 de gös-
terildiği gibi arka tarafta bulunan kumaş parçasını kullanınız
(çift yüzlü kullanımda kumaş parçasını sabitlemeden önce
çeviriniz).
Resim 16 de gösterildiği gibi bacak ayırıcı kemeri ve omuzluk-
ları iliklerden geçiriniz.
Şilteyi pusetin sırt dayanağına sabitlemek için şiltenin üst tara-
fında bulunan cırt cırtlı şeritleri kullanınız.
Uyarı: şilteyi yalnızca pusete doğru olarak sabitlenmiş ve ke-
merler bağlı ise kullanınız
Общие инструкции
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ НА
БУДУЩЕЕ.
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ
КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУ-
ЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ
ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ре-
бёнка без присмотра.
ВНИМАНИЕ! Перед началом использова-
ния проверьте исправность сцепления
блокирующих механизмов. В частности,
убедитесь в том, что коляска зафиксиро-
вана в раскрытом положении и при этом
задняя крестовина заблокирована.
ВНИМАНИЕ! Во время раскрытия или
складывания коляски следите, чтобы ре-
бёнок находился на безопасном рассто-
янии.
ВНИМАНИЕ! Не позволяйте ребёнку
играть с этим изделием.
ВНИМАНИЕ! Обязательно используйте си-
стемы удерживания ребёнка. Обязатель-
но используйте разделительный ремень
для ног и ремни безопасности, так как
они гарантируют безопасность ребёнка.
Ремни безопасности должны использо-
ваться одновременно с разделительным
ремнем для ног.
ВНИМАНИЕ! Данное изделие не должно
использоваться во время бега или ката-
ния на роликах.
Прогулочная коляска предназначена для
детей от 6 и до 36 месяцев, весом не бо-
лее 15 кг.
Во время усаживания и извлечения ре-
бёнка следует обязательно ставить коля-
ску на тормоза.
Не перегружайте корзину. Максимальный
разрешенный вес - 3 кг.
Любой вес, подвешенный на ручку, спинку
или на боковые части коляски, может на-
рушить её равновесие.
Не перевозите в коляске более одного
RU
38
39
Общие инструкции
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ НА
БУДУЩЕЕ.
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ
КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУ-
ЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ
ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ре-
бёнка без присмотра.
ВНИМАНИЕ! Перед началом использова-
ния проверьте исправность сцепления
блокирующих механизмов. В частности,
убедитесь в том, что коляска зафиксиро-
вана в раскрытом положении и при этом
задняя крестовина заблокирована.
ВНИМАНИЕ! Во время раскрытия или
складывания коляски следите, чтобы ре-
бёнок находился на безопасном рассто-
янии.
ВНИМАНИЕ! Не позволяйте ребёнку
играть с этим изделием.
ВНИМАНИЕ! Обязательно используйте си-
стемы удерживания ребёнка. Обязатель-
но используйте разделительный ремень
для ног и ремни безопасности, так как
они гарантируют безопасность ребёнка.
Ремни безопасности должны использо-
ваться одновременно с разделительным
ремнем для ног.
ВНИМАНИЕ! Данное изделие не должно
использоваться во время бега или ката-
ния на роликах.
Прогулочная коляска предназначена для
детей от 6 и до 36 месяцев, весом не бо-
лее 15 кг.
Во время усаживания и извлечения ре-
бёнка следует обязательно ставить коля-
ску на тормоза.
Не перегружайте корзину. Максимальный
разрешенный вес - 3 кг.
Любой вес, подвешенный на ручку, спинку
или на боковые части коляски, может на-
рушить её равновесие.
Не перевозите в коляске более одного
ребёнка за раз.
Не крепите к коляске дополнительные
аксессуары, не заменяйте части и компо-
ненты, если они не поставлены или не
одобрены изготовителем.
Перед сборкой изделия необходимо убе-
диться в целостности его компонентов;
при обнаружении повреждений, возник-
ших вследствие перевозки, не используй-
те изделие и храните его вдали от детей.
Запрещается использовать коляску с по-
вреждёнными, оторванными или недоста-
ющими частями.
Сборку коляски должны проводить толь-
ко взрослые лица.
Использование коляски разрешено толь-
ко взрослым лицам.
Убедитесь в том, что пользователи коля-
ски знакомы с принципами её работы.
Не выполняйте раскрытие или складыва-
ние коляски с находящимся в ней ребён-
ком.
При выполнении регулировки коляски
следите, чтобы её подвижные части не ка-
сались ребёнка.
Ни в коем случае не оставляйте ко59
ляску с ребёнком на наклонной поверхно-
сти, даже если задействован тормоз.
Не пользуйтесь коляской на лестнице или
на эскалаторе: возможна утеря контроля.
Будьте осторожны на подъемах или спу-
сках (ступени, тротуары и пр.).
При каждой остановке обязательно ис-
пользуйте тормоза.
Не позволяйте ребёнку забираться на
корзину для вещей, поскольку она может
поломаться и нанести травмы ребёнку.
Кроме того, коляска может перевернуть-
ся.
Во избежание удушения не давайте ре-
бёнку и не оставляйте возле него предме-
ты со шнурами и тесьмой.
После длительного пребывания коляски
на солнце дождитесь, чтобы она остыла, и
только потом усаживайте в неё ребёнка.
Длительное пребывание коляски на солн-
це может вызвать обесцвечивание её по-
крытий.
Следите, чтобы другие дети не играли по-
близости коляски и не забирались на неё.
Нельзя использовать дождевик на коля-
RU
40
41
ске, которая не имеет капюшона или на-
веса от солнца, поскольку он может стать
причиной удушения ребёнка.
Избегайте контакта коляски с солёной во-
дой, поскольку последняя способствует
появлению ржавчины.
Не используйте коляску на пляже.
Если Вы не пользуетесь коляской, храните
её в недоступном для детей месте.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Данное изделие требует периодического ухода. Операции
по очистке и уходу должны выполняться только взрослыми
лицами.
ОЧИСТКА
Обивка коляски не является съемной. Тканевые поверхно-
сти следует чистить влажной губкой и нейтральным мылом,
выполняя инструкции с этикетки (на которой указан состав
изделия). Ниже приведены символы с этикеток и их значе-
ния:
Ручная стирка в холодной воде
Не отбеливать
Не подвергать механической сушке
Не гладить
Не подвергать химической чистке
Пластмассовые части необходимо периодически очищать
влажной тканью. Чтобы не образовалась ржавчина, необ-
ходимо высушивать металлические части в случае контакта
с водой.
Если модель поставляется с матрасиком, очистите его, сле-
дуя инструкциям на этикетке с составом ткани
УХОД
При необходимости выполните смазку подвижных частей
сухим силиконовым маслом. Периодически проверяйте
колеса на износ, очищайте их от пыли и песка. Убедитесь
в отсутствии пыли, грязи и песка на пластмассовых компо-
нентах, которые перемещаются по металлическим трубам.
Таким образом, можно избежать трения, которое отрица-
тельно воздействовует на правильную работу коляски.
Храните коляску в сухом месте.
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ
Перед сборкой изделия проверьте его полную
комплектность. Если отсутствуют составляющие части,
обратитесь в Сервисный центр Chicco.
Сборка изделия не требует дополнительных инструментов.
Для сборки изделия должны быть в наличии следующие
части:
1 коляска
1 капюшон
1 чехол от дождя
1 сумка для прогулки (79255.XXX.930)
1 корзина (79255.XXX.930 / 79259)
1 сумка через плечо (79254)
1 матрасик (79254)
РАСКРЫТИЕ
1. Расстегните замыкающий стопор (рис. 1)
2. Раскройте коляску (рис. 2)
3. Задействуйте первую защиту, надавив вниз ногой, как по-
казано на рисунке 3. ВНИМАНИЕ: при надавливании вниз
перекладина между двумя задними колесами (см. «компо-
ненты») не позволит коляске складываться.
4. Установите солнцезащитный навес (рис. 4A), поворачи-
вая его вперед и закрепляя липучками по углам (рис. 4B)
ВНИМАНИЕ: убедитесь в надежном креплении солнцеза-
щитного навеса, протолкнув его вниз до фиксации на соот-
ветствующей опоре (должен раздаться щелчок).
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
5. Спинка может регулироваться в двух положениях. После
отцепления расположенных на спинке клипс (рис. 5 A) рас-
стегните молнии по бокам сидения (рис. 5 B).
ВНИМАНИЕ: с ребенком, находящимся в коляске, указан-
ные операции могут быть затруднены. Рекомендуется ре-
гулировать спинку на пустой коляске.
ТОРМОЗА
6. Чтобы вызвать срабатывание тормозов и остановку коля-
ски, заблокируйте задние колеса путем опускания рычагов
(рис. 6). ВНИМАНИЕ: тормоза являются взаимосвязанными
и срабатывают одновременно.
С поднятыми рычагами торможение колес невозможно.
ТОРМОЗА НЕ ГАРАНТИРУЮТ ОПТИМАЛЬНОГО ТОРМОЖЕ-
НИЯ НА КРУТЫХ УКЛОНАХ.
ВНИМАНИЕ: При остановке всегда используйте тормоз.
Никогда не оставляйте коляску с ребенком на наклонной
поверхности, даже при задействованном тормозе.
ВНИМАНИЕ: задействовав рычаг тормоза, следует убедить-
ся в том, что тормоза правильно сработали на обоих задних
колесах.
ПЕРЕДНИЕ ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
Передние колеса коляски являются поворотными.
7. Чтобы придать колесам поворачиваемость, опустите
находящийся между ними рычаг (рис. 7). Используйте сво-
бодно поворачиваемые колеса на ровных поверхностях.
Чтобы заблокировать колеса, переведите рычаг вверх.
ВНИМАНИЕ: поворотные колеса гарантируют лучшую ма-
невренность коляски; на
неровной дороге (щебень, разбитая дорога и пр.) лучше за-
блокировать колеса, чтобы обеспечить лучший ход коляски
ВНИМАНИЕ: Оба колеса должны всегда быть одновремен-
но либо заблокированы, либо разблокированы.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
8. Все коляски оснащены ремнями с креплениями в 5 точ-
ках (рис. 8A). Отрегулируйте плечевые ремни так, чтобы
они прилегали к плечам ребенка. Обязательно пристеги-
вайте ребенка ремнями безопасности, всегда используя
паховый ремень. Всегда проверяйте правильность крепле-
ния ремней.
ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности вашего ребен-
ка необходимо всегда использовать ремни безопасности.
Для большей безопасности коляска оснащена кольцами в
форме «D», которые служат креплениями для дополнитель-
ного ремня безопасности, в соответствии с нормой BS 6684.
Кольца расположены внутри сидения коляски, справа и сле-
ва, как показано на точках А и В.
Snappy Deluxe: Рисунок 8B-8C. Вставьте механизм сце-
пления в верхний ремень (A), стыкуя его треугольник с
треугольником на механизме сцепления поясного ремня
(B), после чего вставьте их в пряжку (C). Чтобы отстегнуть
ремни безопасности, нажмите на центральную кнопку (D).
СКЛАДЫВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за тем,
чтобы ваш ребенок и другие дети находились на безопасном
расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части дет-
ской прогулочной коляски не касаются тела ребенка.
9. Чтобы сложить коляску, переместите назад солнцезащит-
ный навес, затем расстегните систему защиты 1 (см. «Ком-
поненты»), потянув на себя и вниз одновременно; вслед за
этим протолкните вверх для полной разблокировки защи-
ты (рис. 9 A).
ВНИМАНИЕ: КОЛЯСКА ОСНАЩЕНА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ
ЗАЩИТОЙ, ПРЕДОТВРАЩАЮЩЕЙ СЛУЧАЙНЫЕ СКЛАДЫВА-
НИЯ. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ СЛОЖИТЬ КОЛЯСКУ, НЕ РАЗБЛОКИРО-
ВАВ ПЕРЕД ЭТИМ СИСТЕМУ ЗАЩИТЫ 2 (см. «Компоненты»).
Чтобы разблокировать дополнительную защиту, нажмите
на красную педаль, как показано на рисунке 9 B.
10. Протолкните вперед ручки и сложите полностью коляску
(рис. 10).
11. По завершении складывания крючок, расположенный
сбоку, автоматически заблокирует коляску в сложенном по-
ложении (рис. 11 A), препятствуя ее случайному раскрытию.
Можно заблокировать задние колеса в позиции стоянки, так
чтобы можно было удобно расположить коляску вертикаль-
но в устойчивом положении (рис. 11 B).
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
ВНИМАНИЕ: Принадлежности, описанные далее в этой
брошюре, могут отсутствовать в некоторых модификациях
изделия. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, отно-
сящимися к имеющимся принадлежностям в приобретен-
ной вами модификации.
ДОЖДЕВИК
12. Коляска оснащена легким и практичным дождевиком.
Раскройте дождевик и установите его на солнцезащитном
навесе так, чтобы он покрыл всю коляску. Закрепите до-
ждевик на передних и боковых трубах коляски с помощью
липучек (рис. 12).
ВНИМАНИЕ: будьте внимательны при использовании до-
ждевика.
ВНИМАНИЕ: нельзя использовать дождевик на коляске, ко-
торая не имеет капюшона или навеса от солнца, поскольку
он может стать причиной удушения ребенка. Во избежание
перегрева никогда не оставляйте коляску с ребенком и уста-
новленным дождевиком на солнце.
ЧЕХОЛ
13. В комплектацию коляски входит удобный чехол для пе-
реноски (рис. 13 A); раскройте его и поместите сложенную
коляску вовнутрь, как показано на рисунке 13 B.
НАПЛЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
14. В комплектацию коляски входит наплечный ремень для
ее переноски (рис. 14). Ремень можно отстегнуть и прикре-
пить к чехлу.
ФИКСАЦИЯ МАТРАСИКА
Зафиксировать матрасик к сидению коляски с помощью на-
ходящейся сзади тканевой накладки как показано на рис.
15 (при использовании двустороннего матрасика вывер-
нуть наизнанку тканевую накладку перед фиксацией).
40
41
РАСКРЫТИЕ
1. Расстегните замыкающий стопор (рис. 1)
2. Раскройте коляску (рис. 2)
3. Задействуйте первую защиту, надавив вниз ногой, как по-
казано на рисунке 3. ВНИМАНИЕ: при надавливании вниз
перекладина между двумя задними колесами (см. «компо-
ненты») не позволит коляске складываться.
4. Установите солнцезащитный навес (рис. 4A), поворачи-
вая его вперед и закрепляя липучками по углам (рис. 4B)
ВНИМАНИЕ: убедитесь в надежном креплении солнцеза-
щитного навеса, протолкнув его вниз до фиксации на соот-
ветствующей опоре олжен раздаться щелчок).
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
5. Спинка может регулироваться в двух положениях. После
отцепления расположенных на спинке клипс (рис. 5 A) рас-
стегните молнии по бокам сидения (рис. 5 B).
ВНИМАНИЕ: с ребенком, находящимся в коляске, указан-
ные операции могут быть затруднены. Рекомендуется ре-
гулировать спинку на пустой коляске.
ТОРМОЗА
6. Чтобы вызвать срабатывание тормозов и остановку коля-
ски, заблокируйте задние колеса путем опускания рычагов
(рис. 6). ВНИМАНИЕ: тормоза являются взаимосвязанными
и срабатывают одновременно.
С поднятыми рычагами торможение колес невозможно.
ТОРМОЗА НЕ ГАРАНТИРУЮТ ОПТИМАЛЬНОГО ТОРМОЖЕ-
НИЯ НА КРУТЫХ УКЛОНАХ.
ВНИМАНИЕ: При остановке всегда используйте тормоз.
Никогда не оставляйте коляску с ребенком на наклонной
поверхности, даже при задействованном тормозе.
ВНИМАНИЕ: задействовав рычаг тормоза, следует убедить-
ся в том, что тормоза правильно сработали на обоих задних
колесах.
ПЕРЕДНИЕ ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
Передние колеса коляски являются поворотными.
7. Чтобы придать колесам поворачиваемость, опустите
находящийся между ними рычаг (рис. 7). Используйте сво-
бодно поворачиваемые колеса на ровных поверхностях.
Чтобы заблокировать колеса, переведите рычаг вверх.
ВНИМАНИЕ: поворотные колеса гарантируют лучшую ма-
невренность коляски; на
неровной дороге ебень, разбитая дорога и пр.) лучше за-
блокировать колеса, чтобы обеспечить лучший ход коляски
ВНИМАНИЕ: Оба колеса должны всегда быть одновремен-
но либо заблокированы, либо разблокированы.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
8. Все коляски оснащены ремнями с креплениями в 5 точ-
ках (рис. 8A). Отрегулируйте плечевые ремни так, чтобы
они прилегали к плечам ребенка. Обязательно пристеги-
вайте ребенка ремнями безопасности, всегда используя
паховый ремень. Всегда проверяйте правильность крепле-
ния ремней.
ВНИМАНИЕ: для обеспечения безопасности вашего ребен-
ка необходимо всегда использовать ремни безопасности.
Для большей безопасности коляска оснащена кольцами в
форме «D», которые служат креплениями для дополнитель-
ного ремня безопасности, в соответствии с нормой BS 6684.
Кольца расположены внутри сидения коляски, справа и сле-
ва, как показано на точках А и В.
Snappy Deluxe: Рисунок 8B-8C. Вставьте механизм сце-
пления в верхний ремень (A), стыкуя его треугольник с
треугольником на механизме сцепления поясного ремня
(B), после чего вставьте их в пряжку (C). Чтобы отстегнуть
ремни безопасности, нажмите на центральную кнопку (D).
СКЛАДЫВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за тем,
чтобы ваш ребенок и другие дети находились на безопасном
расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части дет-
ской прогулочной коляски не касаются тела ребенка.
9. Чтобы сложить коляску, переместите назад солнцезащит-
ный навес, затем расстегните систему защиты 1 (см. «Ком-
поненты»), потянув на себя и вниз одновременно; вслед за
этим протолкните вверх для полной разблокировки защи-
ты (рис. 9 A).
ВНИМАНИЕ: КОЛЯСКА ОСНАЩЕНА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ
ЗАЩИТОЙ, ПРЕДОТВРАЩАЮЩЕЙ СЛУЧАЙНЫЕ СКЛАДЫВА-
НИЯ. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ СЛОЖИТЬ КОЛЯСКУ, НЕ РАЗБЛОКИРО-
ВАВ ПЕРЕД ЭТИМ СИСТЕМУ ЗАЩИТЫ 2 (см. «Компоненты»).
Чтобы разблокировать дополнительную защиту, нажмите
на красную педаль, как показано на рисунке 9 B.
10. Протолкните вперед ручки и сложите полностью коляску
(рис. 10).
11. По завершении складывания крючок, расположенный
сбоку, автоматически заблокирует коляску в сложенном по-
ложении (рис. 11 A), препятствуя ее случайному раскрытию.
Можно заблокировать задние колеса в позиции стоянки, так
чтобы можно было удобно расположить коляску вертикаль-
но в устойчивом положении (рис. 11 B).
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
ВНИМАНИЕ: Принадлежности, описанные далее в этой
брошюре, могут отсутствовать в некоторых модификациях
изделия. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, отно-
сящимися к имеющимся принадлежностям в приобретен-
ной вами модификации.
ДОЖДЕВИК
12. Коляска оснащена легким и практичным дождевиком.
Раскройте дождевик и установите его на солнцезащитном
навесе так, чтобы он покрыл всю коляску. Закрепите до-
ждевик на передних и боковых трубах коляски с помощью
липучек (рис. 12).
ВНИМАНИЕ: будьте внимательны при использовании до-
ждевика.
ВНИМАНИЕ: нельзя использовать дождевик на коляске, ко-
торая не имеет капюшона или навеса от солнца, поскольку
он может стать причиной удушения ребенка. Во избежание
перегрева никогда не оставляйте коляску с ребенком и уста-
новленным дождевиком на солнце.
ЧЕХОЛ
13. В комплектацию коляски входит удобный чехол для пе-
реноски (рис. 13 A); раскройте его и поместите сложенную
коляску вовнутрь, как показано на рисунке 13 B.
НАПЛЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
14. В комплектацию коляски входит наплечный ремень для
ее переноски (рис. 14). Ремень можно отстегнуть и прикре-
пить к чехлу.
ФИКСАЦИЯ МАТРАСИКА
Зафиксировать матрасик к сидению коляски с помощью на-
ходящейся сзади тканевой накладки как показано на рис.
15 (при использовании двустороннего матрасика вывер-
нуть наизнанку тканевую накладку перед фиксацией).
Продеть сквозь прорези паховый ремень и плечевые рем-
ни, как показано на рис. 16.
Зафиксировать матрасик к спинке коляски с помощью ли-
пучек, расположенные на верхней части матрасика
Внимание: разрешается использовать только матрасик,
правильно закрепленный к каркасу, при условии застегну-
тых ремней безопасности.
42
43
Общи указания
ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА
ВНИМАНИЕ! СЪХРАНЯВАЙТЕ УПЪТВАНЕТО
ЗА ПРЕПРОЧИТАНЕ В БЪДЕЩЕ.
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ИЗ-
ДЕЛИЕТО Е НЕОБХОДИМО ДА ГО РАЗОПА-
КОВАТЕ И ДА ИЗХВЪРЛИТЕ ВСИЧКИ ЧАСТИ
ОТ ОПАКОВКАТА И ПОЛИЕТИЛЕНОВИТЕ
ТОРБИЧКИ. УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ОПАКОВЪЧНИТЕ
МАТЕРИАЛИ СЕ НАМИРАТ НА МЯСТО, НЕ-
ДОСТЪПНО ЗА БЕБЕТА И ДЕЦА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! В никакъв случай не оставяй-
те вашето дете без надзор.
ВНИМАНИЕ! Преди използване на из-
делието проверете внимателно всички
блокиращи механизми. Количката трябва
да е блокирана в отворено положение, а
кръстовидната опора добре законтрена.
ВНИМАНИЕ! За да избегнете риска от на-
ранявания и травми, отваряйте и затва-
ряйте изделието само ако детето се нами-
ра на достатъчно разстояние от него.
ВНИМАНИЕ! Не разрешавайте на детето
да си играе с изделието.
ВНИМАНИЕ: Да не се използва за деца на
възраст под 6 месеца.
ВНИМАНИЕ! Винаги използвайте система-
та за обезопасяване на детето. Използва-
нето на колана между крачетата и на оста-
налите предпазни колани е задължително
за гарантиране безопасността на вашето
дете. Използвайте ги винаги!
ВНИМАНИЕ! Не тичайте и не карайте кън-
ки, когато използвате изделието.
Тази количка е предназначена за деца от
0 до 36-месечна възраст, чието тегло не
превишава 15 кг.
При поставяне или изваждане на детето
спирачките трябва да са винаги пуснати.
Не претоварвайте багажника. Максимал-
но допустимото тегло на предметите в ба-
гажника е 3 кг.
Предмети, закачени на дръжките, на об-
легалката или отстрани на количката биха
могли отрицателно да повлияят върху
стабилността й.
Не поставяйте в количката повече от едно
дете!
Използвайте само оригинални резервни
части и принадлежности, или такива, кои-
то са одобрени от производителя.
Преди да пристъпите към сглобяването е
необходимо да проверите дали издели-
ето и останалите компоненти не са били
повредени по време на транспорта. Ако
е така, то не бива да бъде използвано, а
съхранявано с всичките му компоненти
на място, недостъпно за деца.
В никакъв случай не използвайте изде-
лието, ако коя да е негова част е счупена,
скъсана или липсва.
Сглобяването на изделието трябва да
бъде извършвано само от възрастни.
Това изделие трябва да се използва само
от възрастен.
Преди да поверите някому да разхожда
бебето с количката трябва да се убедите,
че е добре запознат с функционирането й.
Никога не разгъвайте/сгъвайте количката,
ако бебето се намира в нея.
Когато нагласявате предпочитаното от
вас положение на количката, проверете
дали движещите се части не влизат в кон-
такт с тялото на детето.
Никога не оставяйте количката на на63
клонена или неравна повърхност, даже и
да сте пуснали спирачките!
Не се качвайте по стълби или ескалатори
с количката, тъй като има опасност да за-
губите контрол над нея!
Бъдете внимателни при слизане от стъпа-
ло или от тротоар.
Винаги, когато желаете да спрете, пускай-
те спирачката на количката.
Не разрешавайте на детето да стъпва вър-
ху багажника на количката, защото това
може да доведе до преобръщането й и
нараняване на детето.
Никога не оставяйте до детето предмети,
които имат въжета, връзки или канапи,
така ще избегнете риска от задушаване.
Ако количката е стояла продължително
време на слънце, задължително я прове-
трете и изчакайте температурата във въ-
трешността й да спадне, преди да поста-
вите детето.
Продължителното излагане на количката
на интензивна слънчева светлина може
да доведе до избеляване на тапицерията.
CS
BG
Не разрешавайте на други деца да си иг-
раят с количката или да се катерят по нея.
Дъждобранът не може да бъде използван
без гюрук или сенник, защото това може
да доведе до задушаване на детето.
Избягвайте контакта на количката с мор-
ска вода, така ще предпазите металните й
части от ръждясване.
Не използвайте количката на плажа.
Когато не се използва, количката трябва
да се съхранява на места, недостъпни за
деца.
ПРЕПОРЪКИ ПО ПОЧИСТВАНЕТО И ПОДДРЪЖКАТА
Извършвайте периодична поддръжка на количката.
Операциите по почистване и поддръжка трябва да се из-
пълняват само от възрастни.
ПОЧИСТВАНЕ
Тапицерията на тази количката е неподвижна. Почиствайте
я с мека гъба, като използвате неутрален сапун. Преди да
пристъпите към почистването, запознайте се внимателно
със състава на тъканите, посочен върху етикета. По-долу са
дадени символите, използвани в настоящото ръководство
и краткото им обяснение:
Перете ръчно в студена вода.
Не избелвайте!
Не сушете в сушилна машина!
Не гладете!
Не почиствайте в химическо чистене.
Периодично почиствайте пластмасовите части на количка-
та с мека влажна кърпа.
След евентуален контакт с вода нимателно подсушавайте
металните части, за да избегнете образуването на ръжда.
За моделите снабдени с дюшече: почиствайте го, следвайки
указанията, дадени върху етикета за състава на тъканите.
ПОДДРЪЖКА
При необходимост смазвайте движещите се части със суха
силиконова смазка. Периодично проверявайте степента
на износеност на гумите и отстранявайте остатъците от
прах и пясък. Почиствайте внимателно остатъците от прах
и пясък от всички пластмасови части, които се плъзгат по
тръбите, за да предотвратите преждевременното им износ-
ване и влошаване на експлоатационните им характеристи-
ки. Съхранявайте количката на сухо място.
СПИСЪК НА КОМПОНЕНТИТЕ
Преди да пристъпите към сглобяването на изделието, пре-
поръчваме да се убедите, че не липсва никой от компонен-
тите; в противен случай се свържете с Отдела за обслужва-
не на клиенти на Chicco.
За сглобяването не са необходими никакви инструменти.
В комплекта на изделието влизат следните части:
1 количка
1 гюрук
42
43
Използвайте само оригинални резервни
части и принадлежности, или такива, кои-
то са одобрени от производителя.
Преди да пристъпите към сглобяването е
необходимо да проверите дали издели-
ето и останалите компоненти не са били
повредени по време на транспорта. Ако
е така, то не бива да бъде използвано, а
съхранявано с всичките му компоненти
на място, недостъпно за деца.
В никакъв случай не използвайте изде-
лието, ако коя да е негова част е счупена,
скъсана или липсва.
Сглобяването на изделието трябва да
бъде извършвано само от възрастни.
Това изделие трябва да се използва само
от възрастен.
Преди да поверите някому да разхожда
бебето с количката трябва да се убедите,
че е добре запознат с функционирането й.
Никога не разгъвайте/сгъвайте количката,
ако бебето се намира в нея.
Когато нагласявате предпочитаното от
вас положение на количката, проверете
дали движещите се части не влизат в кон-
такт с тялото на детето.
Никога не оставяйте количката на на63
клонена или неравна повърхност, даже и
да сте пуснали спирачките!
Не се качвайте по стълби или ескалатори
с количката, тъй като има опасност да за-
губите контрол над нея!
Бъдете внимателни при слизане от стъпа-
ло или от тротоар.
Винаги, когато желаете да спрете, пускай-
те спирачката на количката.
Не разрешавайте на детето да стъпва вър-
ху багажника на количката, защото това
може да доведе до преобръщането й и
нараняване на детето.
Никога не оставяйте до детето предмети,
които имат въжета, връзки или канапи,
така ще избегнете риска от задушаване.
Ако количката е стояла продължително
време на слънце, задължително я прове-
трете и изчакайте температурата във въ-
трешността й да спадне, преди да поста-
вите детето.
Продължителното излагане на количката
на интензивна слънчева светлина може
да доведе до избеляване на тапицерията.
Не разрешавайте на други деца да си иг-
раят с количката или да се катерят по нея.
Дъждобранът не може да бъде използван
без гюрук или сенник, защото това може
да доведе до задушаване на детето.
Избягвайте контакта на количката с мор-
ска вода, така ще предпазите металните й
части от ръждясване.
Не използвайте количката на плажа.
Когато не се използва, количката трябва
да се съхранява на места, недостъпни за
деца.
ПРЕПОРЪКИ ПО ПОЧИСТВАНЕТО И ПОДДРЪЖКАТА
Извършвайте периодична поддръжка на количката.
Операциите по почистване и поддръжка трябва да се из-
пълняват само от възрастни.
ПОЧИСТВАНЕ
Тапицерията на тази количката е неподвижна. Почиствайте
я с мека гъба, като използвате неутрален сапун. Преди да
пристъпите към почистването, запознайте се внимателно
със състава на тъканите, посочен върху етикета. По-долу са
дадени символите, използвани в настоящото ръководство
и краткото им обяснение:
Перете ръчно в студена вода.
Не избелвайте!
Не сушете в сушилна машина!
Не гладете!
Не почиствайте в химическо чистене.
Периодично почиствайте пластмасовите части на количка-
та с мека влажна кърпа.
След евентуален контакт с вода нимателно подсушавайте
металните части, за да избегнете образуването на ръжда.
За моделите снабдени с дюшече: почиствайте го, следвайки
указанията, дадени върху етикета за състава на тъканите.
ПОДДРЪЖКА
При необходимост смазвайте движещите се части със суха
силиконова смазка. Периодично проверявайте степента
на износеност на гумите и отстранявайте остатъците от
прах и пясък. Почиствайте внимателно остатъците от прах
и пясък от всички пластмасови части, които се плъзгат по
тръбите, за да предотвратите преждевременното им износ-
ване и влошаване на експлоатационните им характеристи-
ки. Съхранявайте количката на сухо място.
СПИСЪК НА КОМПОНЕНТИТЕ
Преди да пристъпите към сглобяването на изделието, пре-
поръчваме да се убедите, че не липсва никой от компонен-
тите; в противен случай се свържете с Отдела за обслужва-
не на клиенти на Chicco.
За сглобяването не са необходими никакви инструменти.
В комплекта на изделието влизат следните части:
1 количка
1 гюрук
1 дъждобран
1 чанта за принадлежности към количката (79255.XXX.930)
1 БАГАЖЕН КОШ (79255.XXX.930 / 79259)
1 колан за носене през рамо (79254)
1 дюшече (79254)
ОТВАРЯНЕ
1. Освободете закопчалката, която задържа количката в за-
творено положение (фиг. 1)
2. Отворете количката (фиг. 2)
3. Блокирайте първата контра, като натиснете с крак надо-
лу, както е показано на фиг. 3.
ВНИМАНИЕ: Натискането надолу на тръбата, която съеди-
нява двата чифта задни колела (виж “компоненти”) не га-
рантира по никакъв начин отварянето на количката.
4. Отворете сенника (фиг. 4A), като го завъртите напред и
фиксирате самозалепващите ленти, разположени по ъглите
(фиг. 4B)
ВНИМАНИЕ: Проверете дали сенникът е добре закрепен.
Натискайте го напред така, че да го блокирате в съответния
държач, докато чуете «клик».
НАСТРОЙКА НА ОБЛЕГАЛКАТА
5. Облегалката може да бъде нагласена в 2 положения. За
целта освободете клипсовете, разположени от двете стра-
ни на облегалката (фиг. 5 A), след което отворете циповете,
които се намират отстрани на седалката (фиг. 5 B).
ВНИМАНИЕ: Препоръчваме да извършвате тези операции с
празна количка, тъй като теглото на детето може да затрудни
извършването им.
СПИРАЧКИ
6. За да спрете количката е необходимо да натиснете един
от двата спирачни педала, разположени на задните колела
(фиг. 6).
ВНИМАНИЕ: За да задействате и двете спирачки е достатъч-
но да натиснете едната от тях. Когато педалите на спирачка-
та са вдигнати нагоре колелата не са блокирани.
СПИРАЧКАТА НЕ ГАРАНТИРА ИДЕАЛНОТО ЗАКОНТРЯНЕ НА
КОЛИЧКАТА ПРИ СИЛНО НАКЛОНЕН ТЕРЕН.
ВНИМАНИЕ: Пускайте спирачките винаги, когато спирате. В
никакъв случай не оставяйте количката на наклонен терен
с детето в нея, даже и да сте пуснали спирачката.
ВНИМАНИЕ: След като пуснете спирачния педал е необходи-
мо да проверите правилното застопоряване и на двете групи
задни колела.
ПРЕДНИ КОЛЕЛА
Предните колела на количката могат да са блокирани или
да се въртят на 360° в хоризонтална плоскост.
7. За да разблокирате предните колела е необходимо да
натиснете надолу предното лостче (фиг. 7).
Свободно въртящите се колела са подходящи при движе-
ние по гладки повърхности. За да блокирате колелата е
достатъчно да вдигнете лостчето нагоре.
ВНИМАНИЕ: Блокираните колела са подходящи при движе-
ние по неравни терени – черен път, паваж и пр.
ВНИМАНИЕ: Колелата трябва да се блокират и разблокират
едновременно.
ПРЕДПАЗНИ КОЛАНИ
8. Количката е снабдена със система от предпазни колани
със захващане в 5 точки – по един на раменцата, един око-
ло кръста, захванат в две точки, и един между крачетата. Ви-
44
45
наги използвайте всички предпазни колани, включително
колана между крачетата. Винаги проверявайте правилното
закопчаване на коланите.
ВНИМАНИЕ: За да гарантирате сигурността на вашето дете
винаги използвайте предпазните колани. За гарантиране
на още по-високо ниво на сигурност количката е снабде-
на с D-образни пръстени, които позволяват поставянето
на допълнителен предпазен колан, съгласно с нормата BS
6684. Те са разположени във вътрешността на седалката,
както е показано в точки А и В.
Snappy Deluxe: фиг 8B-8C. Хванете езичето на горния пред-
пазен колан (А), като внимавате триъгълникът, нанесен
върху него да съвпадне с триъгълника на колана през кръ-
ста (В), а след това закопчайте двете езичета в катарамата
(С). За да разкопчаете предпазните колани натиснете цен-
тралния бутон «D».
СГЪВАНЕ НА КОЛИЧКАТА
ВНИМАНИЕ: Затваряйте количката само когато бебето и,
евентуално, другите деца, се намират на достатъчно раз-
стояние от нея. Преди да пристъпите към тази операция
се убедете, че подвижните части на количката се намират
далече от тялото на бебето.
9. За да затворите количката е необходимо да свалите сен-
ника случай, че е вдигнат, виж «компоненти»), като го
освободите от захващането и издърпате към вас и надолу
предната му част. След това го натиснете нагоре, за да го
освободите напълно (фиг. 9 А).
ВНИМАНИЕ: КОЛИЧКАТА Е СНАБДЕНА С ДОПЪЛНИТЕЛНА
СИСТЕМА ЗА СИГУРНОСТ, КОЯТО ПРЕДОТВРАТЯВА СЛУ-
ЧАЙНОТО Й ЗАТВАРЯНЕ. НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ ДА СГЪНЕТЕ
КОЛИЧКАТА, АКО НЕ СТЕ РАЗБЛОКИРАЛИ СИСТЕМАТА ЗА
СИГУРНОСТ 2 (виж «компоненти»).
За да я разблокирате натиснете червения педал, както е
показано на фиг. 9 В.
10. Натиснете напред дръжките, сгъвайки количката до
пълното й затваряне (фиг. 10).
11. Когато количката е напълно затворена, закопчалката,
разположена отстрани я блокира автоматично в затворено
положение и не позволява произволното й отваряне (фиг.
11). Освен това е възможно да блокирате задните колела и
да я опрете срещу каквато и да е вертикална повърхност в
изправено положение (фиг. 11 В).
По този начин количката е сгъната, блокирана и остава из-
правена.
AКСЕСОАРИ:
ВНИМАНИЕ: Някои от описаните аксесоари могат да липс-
ват във вашия модел. Прочетете внимателно онези раздели
от ръководството, които се отнасят до аксесоарите на ва-
шата количка.
ДЪЖДОБРАН
12. Количката е снабдена с удобен и лек дъждобран. Отво-
рете дъждобрана и го поставете върху сенника така, че да
покрие цялата количка. Закрепете го за задните и странич-
ните тръби на количката със специалните самозалепващи
ленти (фиг. 12).
ВНИМАНИЕ: Бъдете винаги много внимателни при използ-
ване на дъждобрана.
ВНИМАНИЕ: Дъждобранът не може да бъде използван, ако
не сте монтирали гюрука или сенника, защото това би мог-
ло да причини задушаването на детето. В никакъв случай не
оставяйте количката с монтирания дъждобран на слънце,
ако детето е в нея, тъй като има опасност от прегряване.
ЧАНТА
13. Il Количката е снабдена с много практична чанта за
пренасянето й в сгънат вид (фиг. 13 A), отворете чантата и
поставете вътре количката, както е показано на фиг. 13 B.
ПРЕЗРАМКА ЗА НОСЕНЕ НА ЧАНТАТА
14. Количката има презрамка, предназначена за по-лесното
й пренасяне в сгънат вид (фиг. 14). Презрамката може да
бъде свалена и закопчана към чантата.
ЗАКРЕПВАНЕ НА ДЮШЕЧЕТО
Закрепете дюшечето към седалката на количката с помо-
щта на клапана, разположен отзад, както е показано на фиг.
15. Ако желаете да го използвате от другата страна, е необ-
ходимо да обърнете клапана преди закрепването.
Прекарайте предпазните колани за раменцата и между кра-
четата през специалните илици, както е показано на фиг.
Закрепете дюшечето към облегалката на количката с по-
мощта на самозалепващите ленти, разположени в горната
част на дюшечето.
ВНИМАНИЕ: използвайте дюшечето само ако е правилно
фиксирано към структурата на количката. Винаги закопча-
вайте предпазните колани.
ІнструкцІя з викОристання
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!
ВАЖЛИВО: ЗБЕРІГАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ
ПОДАЛЬШИХ КОНСУЛЬТАЦІЙ.
УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ
Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПА-
КЕТИ І РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ. В
БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДО-
СТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
УВАГА! Ніколи не залишайте дитину без
нагляду.
УВАГА! Перш ніж розпочати використання
візка, слід переконатися, що всі механізми
безпеки правильно заблоковані. Пере-
конайтеся, що візок зафіксований в роз-
кладеному стані, і що задня хрестовина
дійсно заблокована.
УВАГА! Щоб запобігти травмуванню ди-
тини під час розкладання або складання
візка, переконайтеся, що дитина знахо-
диться на безпечній відстані.
УВАГА! Не дозволяйтеся дітям гратися з
цим виробом.
УВАГА! Завжди використовуйте систе-
му утримання дитини. Використання
роздільного ременя для ніг і ременів без-
пеки є необхідним задля безпеки дитини.
Завжди використовуйте ремені безпеки
разом з роздільним ременем для ніг.
УВАГА! Цей виріб не призначений для ви-
користання під час бігу або катання на
роликах.
Використовувати прогулянковий візок
можна для перевезення дітей віком від 6
до 36 місяців, при цьому вага дитини не
має перевищувати 15 кг.
Кожного разу, коли необхідно вийняти ди-
тину з візка або усадити її, використовуйте
гальма.
Не перевантажуйте корзину. Максималь-
на дозволена вага - 3 кг.
Сумки та інші речі, підвішені на ручки,
на спинки або на боки прогулянкового
візка, можуть порушити його стійкість та
рівновагу.
Не перевозьте за раз більше однієї дити-
ни.
Не застосовуйте на візку аксесуари,
UK
44
45
ЧАНТА
13. Il Количката е снабдена с много практична чанта за
пренасянето й в сгънат вид (фиг. 13 A), отворете чантата и
поставете вътре количката, както е показано на фиг. 13 B.
ПРЕЗРАМКА ЗА НОСЕНЕ НА ЧАНТАТА
14. Количката има презрамка, предназначена за по-лесното
й пренасяне в сгънат вид (фиг. 14). Презрамката може да
бъде свалена и закопчана към чантата.
ЗАКРЕПВАНЕ НА ДЮШЕЧЕТО
Закрепете дюшечето към седалката на количката с помо-
щта на клапана, разположен отзад, както е показано на фиг.
15. Ако желаете да го използвате от другата страна, е необ-
ходимо да обърнете клапана преди закрепването.
Прекарайте предпазните колани за раменцата и между кра-
четата през специалните илици, както е показано на фиг.
Закрепете дюшечето към облегалката на количката с по-
мощта на самозалепващите ленти, разположени в горната
част на дюшечето.
ВНИМАНИЕ: използвайте дюшечето само ако е правилно
фиксирано към структурата на количката. Винаги закопча-
вайте предпазните колани.
ІнструкцІя з викОристання
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!
ВАЖЛИВО: ЗБЕРІГАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ
ПОДАЛЬШИХ КОНСУЛЬТАЦІЙ.
УВАГА! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ
Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПА-
КЕТИ І РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ. В
БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДО-
СТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
УВАГА! Ніколи не залишайте дитину без
нагляду.
УВАГА! Перш ніж розпочати використання
візка, слід переконатися, що всі механізми
безпеки правильно заблоковані. Пере-
конайтеся, що візок зафіксований в роз-
кладеному стані, і що задня хрестовина
дійсно заблокована.
УВАГА! Щоб запобігти травмуванню ди-
тини під час розкладання або складання
візка, переконайтеся, що дитина знахо-
диться на безпечній відстані.
УВАГА! Не дозволяйтеся дітям гратися з
цим виробом.
УВАГА! Завжди використовуйте систе-
му утримання дитини. Використання
роздільного ременя для ніг і ременів без-
пеки є необхідним задля безпеки дитини.
Завжди використовуйте ремені безпеки
разом з роздільним ременем для ніг.
УВАГА! Цей виріб не призначений для ви-
користання під час бігу або катання на
роликах.
Використовувати прогулянковий візок
можна для перевезення дітей віком від 6
до 36 місяців, при цьому вага дитини не
має перевищувати 15 кг.
Кожного разу, коли необхідно вийняти ди-
тину з візка або усадити її, використовуйте
гальма.
Не перевантажуйте корзину. Максималь-
на дозволена вага - 3 кг.
Сумки та інші речі, підвішені на ручки,
на спинки або на боки прогулянкового
візка, можуть порушити його стійкість та
рівновагу.
Не перевозьте за раз більше однієї дити-
ни.
Не застосовуйте на візку аксесуари,
запасні частини або компоненти, не
поставлені або не ухвалені виробником.
Перед збиранням переконайтеся в тому,
що виріб та всі його деталі не пошкоджені
при транспортуванні. В цьому разі не ко-
ристуйтеся виробом і тримайте його в не-
доступному для дітей місці .
Не використовуйте виріб з пошкоджени-
ми, відірваними або відсутніми частинами.
Керувати візком мають тільки дорослі.
Цей виріб має використовуватися лише
дорослою особою.
Переконайтеся, що користувачі візка
ознайомлені з принципами його дії.
Не виконуйте розкриття або складання
візка з дитиною всередині.
Стежте, щоб під час цих операцій рухомі
частини прогулянкового візка не торка-
лися дитини.
Ніколи не залишайте візок з дитиною на
похилій поверхні, навіть якщо Ви задіяли
гальмо. 67
Не котите візок по сходах і ескалатору: є
ймовірність не утримати його.
Будьте вкрай уважними при підйомі або
спуску з тротуару чи зі сходинки.
Використовуйте гальмівний пристрій ко-
жен раз, коли Ви зупиняєте візок.
Не дозволяйте дітям забиратися на корзи-
ну для речей, це може привести до її по-
ломки і до травмування дитини, а також до
перегортання візка.
Щоб запобігти ризику удушення, не зали-
шайте поруч і не давайте дитині речі, які
мають тасьму або мотузки.
Якщо прогулянковий візок протягом три-
валого часу перебував під сонцем, перш
ніж посадити в нього дитину почекай-
те, поки він не охолоне. Тривале пере-
бування під сонцем може змінити колір
матеріалів і тканин візка.
Не дозволяйте іншим дітям гратися побли-
зу від візка або збиратися на нього.
Не використовуйте дощовик, якщо на прогу-
лянковому візку немає тенту або сонцезахис-
ного капюшона - дитина може задихнутися.
Захищайте візок від солоної води, тому що
вона може викликати утворення іржі.
Не використовуйте візок на пляжі.
Тримайте прогулянковий візок подалі від
дітей, коли Ви ним не користуєтесь.
UK
46
47
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯДУ
Цей виріб вимагає регулярного догляду. Операції з очи-
щення і догляду мають виконуватися виключно дорос-
лою особою.
ОЧИЩЕННЯ
Оббивка прогулянкового візка не є знімною. Тканинні
частини очищати зволоженою губкою і нейтральним
милом, дотримуючись інструкцій на етикетках виробу з
прання. Нижче наведені символи прання з відповідними
значеннями:
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Регулярно протирати пластмасові частини зволоженою
ганчіркою. Після контакту з водою витирайте насухо ме-
талеві частини, щоб запобігти утворенню іржі. В моделях,
оснащених матрациком, необхідно очищати також і ма-
трацик, дотримуючись вказівок, наведених на етикетці зі
складом виробу.
ДОГЛЯД
В разі необхідності змащувати рухомі частини сухим си-
ліконовим маслом. Регулярно перевіряти стан зношен-
ня коліс і очищати їх від пилу та піску. З метою уникнення
тертя, яке може негативно вплинути на роботу візка, за-
побігати накопиченню пилу, забруднень і піску на пласт-
масових частинах, які пересуваються по металевим
трубчастим конструкціям. Зберігати візок у сухому місці.
ПЕРЕЛІК КОМПОНЕНТІВ
Перед збиранням візка переконайтеся в наявності всіх
його складових частин. При виявленні бракуючих час-
тин зверніться в Клієнтську службу Chicco. Для монтажу
виробу не потрібні додаткові інструменти. Збирання ви-
робу можлива за наявності таких частин:
1 прогулянковий візок
1 капюшон
1 дощовик
1 сумка для прогулянкового візка (79255.XXX.930)
1 корзина для речей (79255.XXX.930 / 79259)
1 наплечна сумка (79254)
1 матрацик (79254)
РОЗКРИТТЯ
1. Розблокуйте стопор (мал. 1)
2. Розкладіть візок (мал. 2)
3. Заблокуйте перший запобіжний пристрый, проштов-
хуючи його ногою вниз, як показано на малюнку 3. УВА-
ГА! проштовхування вниз перекладину C, яка поєднує
два задні колеса (див. «Компоненти»), ні в якій мірі не
гарантує розкладання візка.
4. Розташуйте сонцезахисний тент (мал. 4A), повертаючи
його уперед і закріплюючи липучкою, розташованою у
кутах (мал. 4B).
УВАГА! Перевірте, що сонцезахисний тент добре зафіксо-
ваний, проштовхуючи його вниз до блокування у відпо-
відній опорі (має пролунати клацання).
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
5. Спинка може займати 2 різні положення. Розстібнувши
затиски, розташовані на спинці (мал. 5 A), розстебніть та-
кож блискавки по боках сидіння (мал. 5 B).
УВАГА! Регулювання може бути кілька ускладнене, якщо
у візку знаходиться дитина. Рекомендується регулювати
спинку без дитини у візку.
ГАЛЬМА
6. Щоб поставити візок на гальмо, натисніть вниз на ва-
желі, розташовані на задніх колесах (мал. 6). УВАГА! Галь-
ма поєднані і тому спрацьовують разом.
Коли важелі займають верхнє положення, колеса не за-
гальмовані.
ГАЛЬМА НЕ ГАРАНТУЮТЬ ОПТИМАЛЬНОГО УТРИМАННЯ
ВІЗКА НА КРУТИХ УХИЛАХ.
УВАГА! Використовуйте гальмівний пристрій кожен раз,
коли Ви зупиняєте візок. Ніколи не залишайте візок з ди-
тиною на похилій поверхні, навіть при задіяному гальмі.
УВАГА! Після натиснення на важіль гальмівного при-
строю переконайтеся, що гальма правильно спрацюва-
ли на обох групах задніх коліс.
ПЕРЕДНІ ПЛАВАЮЧІ КОЛЕСА
Прогулянковий візок має передні плаваючі колеса.
7. Щоб перевести колесу у варіант «плаваючі», необхідно
опустити важіль, розташований між двох коліс (мал. 7).
На гладких поверхнях використовуйте колеса, які вільно
обертаються. Щоб заблокувати колеса, знову переведіть
важіль у верхнє положення.
УВАГА! Плаваючі колеса забезпечують більш високу ма-
невреність прогулянкового візка; на пухкому ґрунті (гра-
вій, ґрунтова дорога і т. п.) рекомендується заблокувати
колеса, щоб забезпечити відповідну плавність пересу-
вання).
УВАГА! Обидва колеса повинні бути одночасно або за-
блоковані, або розблоковані.
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
8. Всі прогулянкові візки оснащені ременями безпеки з
кріпленням у 5 точках (мал. 8A). Відрегулюйте лямки так,
щоб вони щільно прилягали до плечей дитини. Завжди
пристібайте ремені безпеки, обов’язково використовую-
чи також розділовий ремінь для ніг. Завжди перевіряйте,
що ремені правильно пристебнуті.
УВАГА! Для гарантування безпеки власної дитині необ-
хідно завжди використовувати ремені безпеки.
Для більшої безпеки візок оснащений кільцями у формі
«D», щоб можна було пристебнути додатковий ремінь
безпеки, відповідний стандарту BS 6684. Кільця розташо-
вані всередині сидіння прогулянкового візка праворуч і
ліворуч, як показано в пунктах А і В.
Snappy Deluxe: Мал. 8B-8C. Вставте механізм кріплення
верхнього ременя (A) так, щоб сумістити його трикутник
з трикутником на поясному ремені (B), після чого вставте
їх в пряжку (C). Щоб відстебнути ремені безпеки, натис-
ніть на центральну кнопку (D).
СКЛАДАННЯ
УВАГА! При виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша
дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані від
візка. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини
прогулянкового візка не торкалися дитини.
9. Щоб скласти візок, необхідно відвести назад сонце-
захисний тент, відстебнути запобіжний пристрій 1 (див.
«Компоненти»), потягнувши його на себе і одночасно
вниз; потім проштовхніть уверх таким чином, щоб по-
вністю звільнити запобіжний пристрій (мал. 9 A).
УВАГА! ВІЗОК ОСНАЩЕНИЙ ЩЕ ОДНИМ ЗАПОБІЖНИМ
ПРИСТРОЄМ, ЯКИЙ УНЕМОЖЛИВЛЮЄ ВИПАДКОВЕ
СКЛАДАННЯ. НЕ НАМАГАЙТЕСЯ СКЛАСТИ ВІЗОК, НЕ РОЗ-
БЛОКУВАВШИ ПОПЕРЕДНЬО ЗАПОБІЖНИЙ ПРИСТРІЙ
2 (див. «Компоненти»). Щоб розблокувати другий запо-
біжний пристрій, натисніть на червону педаль, показану
на мал. 9 B.
10. Проштовхніть вперед ручки, повністю склавши візок
(мал. 10).
11. Коли складання завершене, гачок, розташований на
боковині, автоматично заблокує візок у складеному по-
ложенні (див. мал. 11А), попереджаючи його випадкове
відкриття. Можна заблокувати задні колеса так, щоб ві-
зок міг зручно встановлюватися і самостійно утримува-
тися у вертикальному положенні (мал. 11 B).
АКСЕСУАРИ
УВАГА! Нижчеописані аксесуари можуть бути відсутні-
ми у деяких варіантах цієї моделі. Уважно прочитайте
інструкцію до аксесуарів, наявних на придбаній Вами
конфігурації виробу.
ДОЩОВИК
12. Дитячий прогулянковий візок оснащений зручним
і легким дощовиком. Відкрийте дощовик і встановіть
його на сонцезахисний тент, покриваючи увесь візок.
Зафіксуйте дощовик до передніх і бічних трубчастих
конструкцій за допомогою відповідної липучки (мал. 12).
УВАГА! Будьте завжди дуже уважні при використанні до-
щовика.
УВАГА! Не використовуйте дощовик, якщо на прогулян-
ковому візку немає сонцезахисного тенту або капюшона
- дитина може задихнутися. Якщо на візку закріплений
дощовик, не залишайте дитину у візку під сонцем - дити-
на може перегрітися.
СУМКА
13. Візок оснащений зручною сумкою для перенесення
(мал. 13 A); відкрийте сумку і покладіть всередину візок,
як показано на малюнку 13 B.
РЕМІНЬ ДЛЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ
14. Дитячий прогулянковий візок оснащений ременем
для транспортування (мал. 14). Ремінь можна зняти і при-
стебнути до сумки.
ЗАКРІПЛЕННЯ МАТРАЦИКА
Закріпіть матрацик до сидіння прогулянкового візка, ви-
користовуючи задню тканинну накладку, як показано
на мал. 15 (при використанні двосторонньої оббивки
вивернути тканинну накладку, перш ніж виконувати за-
кріплення). Пропустіть крізь прорізи розділовий ремінь
46
47
УВАГА! Перевірте, що сонцезахисний тент добре зафіксо-
ваний, проштовхуючи його вниз до блокування у відпо-
відній опорі (має пролунати клацання).
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
5. Спинка може займати 2 різні положення. Розстібнувши
затиски, розташовані на спинці (мал. 5 A), розстебніть та-
кож блискавки по боках сидіння (мал. 5 B).
УВАГА! Регулювання може бути кілька ускладнене, якщо
у візку знаходиться дитина. Рекомендується регулювати
спинку без дитини у візку.
ГАЛЬМА
6. Щоб поставити візок на гальмо, натисніть вниз на ва-
желі, розташовані на задніх колесах (мал. 6). УВАГА! Галь-
ма поєднані і тому спрацьовують разом.
Коли важелі займають верхнє положення, колеса не за-
гальмовані.
ГАЛЬМА НЕ ГАРАНТУЮТЬ ОПТИМАЛЬНОГО УТРИМАННЯ
ВІЗКА НА КРУТИХ УХИЛАХ.
УВАГА! Використовуйте гальмівний пристрій кожен раз,
коли Ви зупиняєте візок. Ніколи не залишайте візок з ди-
тиною на похилій поверхні, навіть при задіяному гальмі.
УВАГА! Після натиснення на важіль гальмівного при-
строю переконайтеся, що гальма правильно спрацюва-
ли на обох групах задніх коліс.
ПЕРЕДНІ ПЛАВАЮЧІ КОЛЕСА
Прогулянковий візок має передні плаваючі колеса.
7. Щоб перевести колесу у варіант «плаваючі», необхідно
опустити важіль, розташований між двох коліс (мал. 7).
На гладких поверхнях використовуйте колеса, які вільно
обертаються. Щоб заблокувати колеса, знову переведіть
важіль у верхнє положення.
УВАГА! Плаваючі колеса забезпечують більш високу ма-
невреність прогулянкового візка; на пухкому ґрунті ра-
вій, ґрунтова дорога і т. п.) рекомендується заблокувати
колеса, щоб забезпечити відповідну плавність пересу-
вання).
УВАГА! Обидва колеса повинні бути одночасно або за-
блоковані, або розблоковані.
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
8. Всі прогулянкові візки оснащені ременями безпеки з
кріпленням у 5 точках (мал. 8A). Відрегулюйте лямки так,
щоб вони щільно прилягали до плечей дитини. Завжди
пристібайте ремені безпеки, обов’язково використовую-
чи також розділовий ремінь для ніг. Завжди перевіряйте,
що ремені правильно пристебнуті.
УВАГА! Для гарантування безпеки власної дитині необ-
хідно завжди використовувати ремені безпеки.
Для більшої безпеки візок оснащений кільцями у формі
«D», щоб можна було пристебнути додатковий ремінь
безпеки, відповідний стандарту BS 6684. Кільця розташо-
вані всередині сидіння прогулянкового візка праворуч і
ліворуч, як показано в пунктах А і В.
Snappy Deluxe: Мал. 8B-8C. Вставте механізм кріплення
верхнього ременя (A) так, щоб сумістити його трикутник
з трикутником на поясному ремені (B), після чого вставте
їх в пряжку (C). Щоб відстебнути ремені безпеки, натис-
ніть на центральну кнопку (D).
СКЛАДАННЯ
УВАГА! При виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша
дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані від
візка. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини
прогулянкового візка не торкалися дитини.
9. Щоб скласти візок, необхідно відвести назад сонце-
захисний тент, відстебнути запобіжний пристрій 1 (див.
«Компоненти»), потягнувши його на себе і одночасно
вниз; потім проштовхніть уверх таким чином, щоб по-
вністю звільнити запобіжний пристрій (мал. 9 A).
УВАГА! ВІЗОК ОСНАЩЕНИЙ ЩЕ ОДНИМ ЗАПОБІЖНИМ
ПРИСТРОЄМ, ЯКИЙ УНЕМОЖЛИВЛЮЄ ВИПАДКОВЕ
СКЛАДАННЯ. НЕ НАМАГАЙТЕСЯ СКЛАСТИ ВІЗОК, НЕ РОЗ-
БЛОКУВАВШИ ПОПЕРЕДНЬО ЗАПОБІЖНИЙ ПРИСТРІЙ
2 (див. «Компоненти»). Щоб розблокувати другий запо-
біжний пристрій, натисніть на червону педаль, показану
на мал. 9 B.
10. Проштовхніть вперед ручки, повністю склавши візок
(мал. 10).
11. Коли складання завершене, гачок, розташований на
боковині, автоматично заблокує візок у складеному по-
ложенні (див. мал. 11А), попереджаючи його випадкове
відкриття. Можна заблокувати задні колеса так, щоб ві-
зок міг зручно встановлюватися і самостійно утримува-
тися у вертикальному положенні (мал. 11 B).
АКСЕСУАРИ
УВАГА! Нижчеописані аксесуари можуть бути відсутні-
ми у деяких варіантах цієї моделі. Уважно прочитайте
інструкцію до аксесуарів, наявних на придбаній Вами
конфігурації виробу.
ДОЩОВИК
12. Дитячий прогулянковий візок оснащений зручним
і легким дощовиком. Відкрийте дощовик і встановіть
його на сонцезахисний тент, покриваючи увесь візок.
Зафіксуйте дощовик до передніх і бічних трубчастих
конструкцій за допомогою відповідної липучки (мал. 12).
УВАГА! Будьте завжди дуже уважні при використанні до-
щовика.
УВАГА! Не використовуйте дощовик, якщо на прогулян-
ковому візку немає сонцезахисного тенту або капюшона
- дитина може задихнутися. Якщо на візку закріплений
дощовик, не залишайте дитину у візку під сонцем - дити-
на може перегрітися.
СУМКА
13. Візок оснащений зручною сумкою для перенесення
(мал. 13 A); відкрийте сумку і покладіть всередину візок,
як показано на малюнку 13 B.
РЕМІНЬ ДЛЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ
14. Дитячий прогулянковий візок оснащений ременем
для транспортування (мал. 14). Ремінь можна зняти і при-
стебнути до сумки.
ЗАКРІПЛЕННЯ МАТРАЦИКА
Закріпіть матрацик до сидіння прогулянкового візка, ви-
користовуючи задню тканинну накладку, як показано
на мал. 15 (при використанні двосторонньої оббивки
вивернути тканинну накладку, перш ніж виконувати за-
кріплення). Пропустіть крізь прорізи розділовий ремінь
для ніг і лямки, як показано на мал. 16. Закріпіть матра-
цик до спинки прогулянкового візка за допомогою липу-
чок, розташованих у верхній частині матрацика.
УВАГА! Використання матрацика дозволяється лише за
умови його правильного кріплення до каркасу і при-
стебнутих ременів безпеки.
48
49
INSTRUÇÕES DE USO
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE LER
COM ATENÇÃO E
GUARDAR PARA
EVENTUAIS CON-
SULTAS.
ATENÇÃO: Para evitar o
perigo de asfixia, manter este
saco plástico longe do alcance das
crianças.
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: Verique an-
tes da montagem se o produto e
todos os seus componentes apre-
sentam eventuais danos causados
pelo transporte. Caso detecte algo
danicado, não utilize o produto
e mantenha-o fora do alcance das
crianças.
O carrinho deve ser montado ex-
clusivamente por um adulto.
ATENÇÃO: Este carrinho
não pode ser usado por crianças
menores de seis meses.
ATENÇÃO: Nunca deixe a
criança sozinha sem a supervisão
de um adulto.
ATENÇÃO: Assegure-se
de que todos os dispositivos de
travamento estejam acionados
antes do uso.
ATENÇÃO: Para evitar le-
sões durante as operações de aber-
tura e fechamento do carrinho,
assegure-se de que a criança está
devidamente afastada.
ATENÇÃO: Não deixe a
criança brincar com este produto.
ATENÇÃO: Utilize sem-
pre o cinto de segurança.
ATENÇÃO: Sempre utilize
a tira entrepernas em combina-
ção com o cinto abdominal.
A utilização da tira entrepernas e
do cinto de segurança é indispen-
sável para garantir a segurança do
seu lho. Utilize sempre o cinto de
segurança simultaneamente com a
tira entrepernas.
ADVERTÊNCIA: Este
produto não pode ser utilizado
para correr ou patinar.
Este carrinho é destinado para
crianças a partir de 6 até 36 me-
ses de idade e com peso até 15
kg.
ATENÇÃO: Antes da utili-
zação, certifique-se de que o freio
de estacionamento está devida-
mente acionado durante o carre-
gamento e descarregamento da
criança.
ATENÇÃO: Não pendure
nenhum peso na alça do carrinho.
Não transporte mais de uma crian-
ça de cada vez.
ATENÇÃO: Este carrinho
deve ser utilizado somente para
CS
BR
o número de crianças para o qual
foi projetado.
ATENÇÃO: Não podem
ser utilizados acessórios não
aprovados pelo fabricante.
ATENÇÃO: Verificar se os
dispositivos de fixação do cesto
para bebês ou da unidade de as-
sento estão corretamente encai-
xados antes de uso.
Não utilize o carrinho de passeio se
qualquer um dos seus componen-
tes estiver em falta, rasgado ou da-
nicado.
O carrinho deve ser montado ex-
clusivamente por um adulto.
Este carrinho deve ser conduzido
exclusivamente por um adulto.
Certique-se que todos os usuários
do carrinho conhecem o exato fun-
cionamento do mesmo.
Não efetue operações de abertura
e fechamento do carrinho de pas-
seio com a criança a bordo.
Enquanto efetua as operações de
regulagem, certique-se de que as
partes veis do chassis não en-
tram em contato com o corpo da
criança.
Nunca deixe o carrinho em um piso
inclinado com a criança em seu
interior, mesmo que o sistema de
freios esteja acionado.
Não utilize este carrinho de passeio
em escadas ou escadas rolantes:
poderá perder subitamente o con-
trole do mesmo.
Tome muito cuidado quando sobe
ou desce um degrau ou a calçada.
Acione sistema de freios sempre
que parar.
Não deixe a criança subir no ces-
48
49
ATENÇÃO: Para evitar le-
sões durante as operações de aber-
tura e fechamento do carrinho,
assegure-se de que a criança está
devidamente afastada.
ATENÇÃO: Não deixe a
criança brincar com este produto.
ATENÇÃO: Utilize sem-
pre o cinto de segurança.
ATENÇÃO: Sempre utilize
a tira entrepernas em combina-
ção com o cinto abdominal.
A utilização da tira entrepernas e
do cinto de segurança é indispen-
sável para garantir a segurança do
seu lho. Utilize sempre o cinto de
segurança simultaneamente com a
tira entrepernas.
ADVERTÊNCIA: Este
produto não pode ser utilizado
para correr ou patinar.
Este carrinho é destinado para
crianças a partir de 6 até 36 me-
ses de idade e com peso até 15
kg.
ATENÇÃO: Antes da utili-
zação, certifique-se de que o freio
de estacionamento está devida-
mente acionado durante o carre-
gamento e descarregamento da
criança.
ATENÇÃO: Não pendure
nenhum peso na alça do carrinho.
Não transporte mais de uma crian-
ça de cada vez.
ATENÇÃO: Este carrinho
deve ser utilizado somente para
o número de crianças para o qual
foi projetado.
ATENÇÃO: Não podem
ser utilizados acessórios não
aprovados pelo fabricante.
ATENÇÃO: Verificar se os
dispositivos de fixação do cesto
para bebês ou da unidade de as-
sento estão corretamente encai-
xados antes de uso.
Não utilize o carrinho de passeio se
qualquer um dos seus componen-
tes estiver em falta, rasgado ou da-
nicado.
O carrinho deve ser montado ex-
clusivamente por um adulto.
Este carrinho deve ser conduzido
exclusivamente por um adulto.
Certique-se que todos os usuários
do carrinho conhecem o exato fun-
cionamento do mesmo.
Não efetue operações de abertura
e fechamento do carrinho de pas-
seio com a criança a bordo.
Enquanto efetua as operações de
regulagem, certique-se de que as
partes móveis do chassis não en-
tram em contato com o corpo da
criança.
Nunca deixe o carrinho em um piso
inclinado com a criança em seu
interior, mesmo que o sistema de
freios esteja acionado.
Não utilize este carrinho de passeio
em escadas ou escadas rolantes:
poderá perder subitamente o con-
trole do mesmo.
Tome muito cuidado quando sobe
ou desce um degrau ou a calçada.
Acione sistema de freios sempre
que parar.
Não deixe a criança subir no ces-
to porta-objetos, pois este pode-
partir e causar lesões à criança,
além de poder virar o carrinho de
passeio.
Para evitar o risco de estrangula-
mento, não à criança objetos
munidos de cordões e mantenha-
-os fora do seu alcance.
Se deixar o carrinho de passeio ex-
posto ao sol durante muito tempo
aguarde que esfrie, antes de colo-
car a criança. A exposição prolon-
gada ao sol pode alterar a cor dos
materiais e dos tecidos.
Não permita que outras crianças
brinquem sem a supervisão de um
adulto, nas proximidades do carri-
nho ou que subam ou desçam do
mesmo.
A capa impermeável não pode ser
utilizada no carrinho de passeio
sem capota ou para-sol, pois pode
provocar a asxia da criança.
Evite o contato com água salgada,
para prevenir a formação de ferru-
gem.
Não utilize o carrinho de passeio na
praia.
ATENÇÃO: Quando não
estiver sendo utilizado, mante-
nha o carrinho de passeio fora do
alcance das crianças.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As opera-
ções de limpeza e manutenção devem ser executadas ape-
nas por um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removí-
vel. Limpe as partes em tecido com uma esponja úmida e
detergente neutro, consultando a etiqueta de composição
do produto. Em seguida, são indicados os símbolos de lava-
gem e respectivos signicados:
Lavar à mão em água fria
50
51
Não utilize alvejante ou água sanitária
Não secar na máquina
Não passe a ferro
Não limpe a seco
Limpe periodicamente as partes em plástico com um pano
úmido. Seque as partes em metal após um eventual conta-
to com água, para evitar a formação de ferrugem. No mo-
delo dotado de almofada, limpe esta última de acordo com
as indicações constantes na etiqueta.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis com
óleo seco de silicone. Verique periodicamente o estado de
desgaste das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia. Cer-
tique-se de que todas as peças em plástico que deslizam
sobre tubos em metal estão limpas de pó, sujidade e areia,
para evitar atritos que possam comprometer o correto fun-
cionamento do carrinho. Mantenha o carrinho de passeio
em um local seco.
LISTA DE COMPONENTES
Verique se possui todos os componentes para este mode-
lo, antes de montar o produto. Se faltar alguma peça, con-
tate o Serviço de Atendimento ao Cliente da Chicco. Para
a montagem do produto não é necessário utilizar nenhuma
ferramenta.
Para montar o produto, tem de dispor das seguintes peças:
1 carrinho de passeio
1 capota
1 capa impermeável
1 bolsa para carrinho de passeio (79255.XXX.930)
1 cesto porta-objetos (79255.XXX.930 / 79259)
1 alça (79254)
1 Almofada (79254)
ABERTURA
1. Abra o gancho de fechamento (g. 1)
2. Abra o carrinho (g. 2)
3. Bloqueie a primeira trava segurança, empurrando com o
pé para baixo, conforme indicado na gura 3.
ATENÇÃO: Empurrando para baixo a barra que liga os
freios das duas rodas posteriores (ver “componentes”) não
ca de modo algum garantida a abertura do carrinho.
4. Coloque o “telhadinho” para-sol (g. 4A), rodando-o para
frente e xando o velcro existente nas abas laterais (g. 4B).
ATENÇÃO: Certique-se de que o “telhadinho” para-sol
ca bem montado empurrando-o para baixo de modo a tra-
vá-lo no respectivo suporte (até sentir o clique de encaixe).
REGULAGEM DO ENCOSTO
5. O encosto é regulável em 2 posições. Depois de soltar os
botões situados no encosto (g. 5 A), abra os zíperes exis-
tentes dos lados do assento (g. 5 B).
ATENÇÃO: com o peso da criança a operação pode tornar-
se mais difícil. É aconselhável regular o encosto sem ter a
criança no carrinho.
FREIOS
6. Para travar o carrinho de passeio, pressione para baixo os
pedais situadas nas rodas traseiras (g. 6).
ATENÇÃO: Os freios são unicados e são acionados simul-
taneamente. Com os pedais na posição alta, as rodas cam
livres.
O FREIO NÃO GARANTE UM BLOQUEIO TOTAL EM PI-
SOS MUITO ÍNGREMES.
ATENÇÃO: Utilize sempre o freio quando parar.
Nunca deixe o carrinho em um plano inclinado com a crian-
ça no seu interior, mesmo que o freio de estacionamento
esteja acionado.
ATENÇÃO: Depois de ter pressionado a alavanca do freio,
certique-se de que os freios estão corretamente acionados
em ambos os lados, nas rodas traseiras.
RODAS DA FRENTE DIRECIONÁVEIS
As rodas da frente do carrinho de passeio são direcionáveis.
7. Para utilizar as rodas livres para virar, baixe o pedal si-
tuado entre as duas rodas (g. 7). Use as rodas livres em
um piso normal. Para bloquear as rodas, coloque o pedal
na posição alta.
ATENÇÃO: As rodas direcionáveis permitem manobrar me-
lhor o carrinho; em terrenos irregulares é aconselhável uti-
lizar as rodas bloqueadas para garantir maior estabilidade
(calçada irregular, terra batida, etc.).
ATENÇÃO: As rodas devem estar sempre ambas bloquea-
das ou ambas livres.
CINTO DE SEGURANÇA
8. Todos os carrinhos de passeio dispõem de cinto de segu-
rança de 5 pontos (g. 8A). Regule as correias, fazendo-as
aderir aos ombros da criança. Coloque sempre o cinto de
segurança, incluindo a tira entrepernas. Certique-se de que
o cinto ca sempre corretamente colocado.
ATENÇÃO: Sempre utilize a tira entrepernas em combi-
nação com o cinto abdominal.
ATENÇÃO: Para garantir a segurança do seu lho, e indis-
pensável utilizar sempre o cinto de segurança.
Para maior segurança, o carrinho esta equipado com anéis
em “D” que permitem prender um cinto de segurança adi-
cional, em conformidade com a norma BS 6684. Os anéis
estão situados no lado de dentro do assento do carrinho,
a direita e a esquerda, como indicado pelos pontos A e B.
Snappy Deluxe: g. 8B-8C. Introduza o encaixe da correia
superior (A) unindo o triangulo com o do cinto abdominal
(B) e, em seguida, introduza-os na vela (C). Para abrir o
cinto de segurança pressione o botão central (D).
FECHAMENTO DO CARRINHO
ATENÇÃO: Ao efetuar esta operação, certique-se de que
a criança ou, eventualmente, outras crianças presentes nas
proximidades se encontram devidamente afastadas. Asse-
gure-se de que as partes móveis do chassis não entram em
contato com o corpo da criança.
9. Para fechar o carrinho, depois de ter colocado o para-sol
para trás, solte o sistema de segurança 1 (ver “componen-
tes”), puxando-o para si e, simultaneamente, para baixo;
em seguida, empurre para cima para desbloquear comple-
tamente a trava segurança (g. 9 A).
ATENÇÃO: O CARRINHO DISPÕE DE UM SEGUNDO SIS-
TEMA DE SEGURANCA PARA IMPEDIR QUE ELE FECHE
ACIDENTALMENTE. NAO TENTE FECHAR O CARRINHO
SEM ANTES TER DESBLOQUEADO O SEGUNDO SISTEMA
DE SEGURANCA (ver “Componentes”).
Para desbloquear a segunda trava segurança, pressione o
pedal vermelho ilustrado na gura 9 B.
10. Empurre as alças para frente, dobrando o carrinho até
car completamente fechado (g. 10).
11. Terminada a operação, o gancho situado de lado blo-
queia automaticamente o carrinho na posição fechada (g.
11 A), impedindo que ele abra involuntariamente. É possível
bloquear as rodas posteriores na posição de estacionamen-
to, de modo a poder apoiar facilmente o carrinho numa su-
perfície vertical e mantê-lo em (g. 11 B).
ACESSÓRIOS:
ATENÇÃO: Os acessórios a seguir descritos podem não
estar presentes em algumas versões do produto. Leia aten-
tamente as instruções relativas aos acessórios existentes na
versão que adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL PARA A CHUVA
12. O carrinho pode dispor de uma prática e leve capa im-
permeável. Abra a capa e aplique-a sobre o telhadinho”
para-sol, cobrindo todo o carrinho. Fixe a capa aos tubos
da frente e laterais do carrinho com o respectivo velcro (g.
12).
ATENÇÃO: Tenha a máxima atenção na utilização da capa
impermeável.
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser utilizada em
um carrinho sem capota ou sem telhadinho” para-sol, pois
pode provocar a asxia da criança. Quando a capa imper-
meável esta montada no carrinho, nunca o deixe exposto
ao sol com a criança no seu interior, para evitar o risco de
aquecimento excessivo.
BOLSA
13. O carrinho pode incluir uma prática bolsa para transpor-
tá-lo (g. 13 A); abra a bolsa e introduza o carrinho como
indicado na gura 13 B.
CORREIA DE TRANSPORTE
14. O carrinho pode dispor de uma tira para transportá-lo
facilmente ao ombro quando não está a ser usado (g. 14).
Pode xar a tira diretamente no chassis do carrinho ou xá-
-la na bolsa.
FIXAÇÃO DO FORRO ACOLCHOADO
Fixe o forro acolchoado ao assento do carrinho de passeio,
utilizando a peca situada na parte traseira, como mostra a
g. 15 (na utilização double face, vire de novo a peça, antes
de xar).
Passe a tira entrepernas e as correias dos ombros pelas
aberturas, como mostra a g. 16.
Fixe o forro acolchoado ao encosto do carrinho de passeio,
com os velcros existentes na parte superior do forro.
ATENÇÃO: Use o forro acolchoado sempre corretamente
xado a estrutura e com os cintos apertados.
50
51
FREIOS
6. Para travar o carrinho de passeio, pressione para baixo os
pedais situadas nas rodas traseiras (g. 6).
ATENÇÃO: Os freios são unicados e são acionados simul-
taneamente. Com os pedais na posição alta, as rodas cam
livres.
O FREIO NÃO GARANTE UM BLOQUEIO TOTAL EM PI-
SOS MUITO ÍNGREMES.
ATENÇÃO: Utilize sempre o freio quando parar.
Nunca deixe o carrinho em um plano inclinado com a crian-
ça no seu interior, mesmo que o freio de estacionamento
esteja acionado.
ATENÇÃO: Depois de ter pressionado a alavanca do freio,
certique-se de que os freios estão corretamente acionados
em ambos os lados, nas rodas traseiras.
RODAS DA FRENTE DIRECIONÁVEIS
As rodas da frente do carrinho de passeio são direcionáveis.
7. Para utilizar as rodas livres para virar, baixe o pedal si-
tuado entre as duas rodas (g. 7). Use as rodas livres em
um piso normal. Para bloquear as rodas, coloque o pedal
na posição alta.
ATENÇÃO: As rodas direcionáveis permitem manobrar me-
lhor o carrinho; em terrenos irregulares é aconselhável uti-
lizar as rodas bloqueadas para garantir maior estabilidade
(calçada irregular, terra batida, etc.).
ATENÇÃO: As rodas devem estar sempre ambas bloquea-
das ou ambas livres.
CINTO DE SEGURANÇA
8. Todos os carrinhos de passeio dispõem de cinto de segu-
rança de 5 pontos (g. 8A). Regule as correias, fazendo-as
aderir aos ombros da criança. Coloque sempre o cinto de
segurança, incluindo a tira entrepernas. Certique-se de que
o cinto ca sempre corretamente colocado.
ATENÇÃO: Sempre utilize a tira entrepernas em combi-
nação com o cinto abdominal.
ATENÇÃO: Para garantir a segurança do seu lho, e indis-
pensável utilizar sempre o cinto de segurança.
Para maior segurança, o carrinho esta equipado com anéis
em “D” que permitem prender um cinto de segurança adi-
cional, em conformidade com a norma BS 6684. Os anéis
estão situados no lado de dentro do assento do carrinho,
a direita e a esquerda, como indicado pelos pontos A e B.
Snappy Deluxe: g. 8B-8C. Introduza o encaixe da correia
superior (A) unindo o triangulo com o do cinto abdominal
(B) e, em seguida, introduza-os na vela (C). Para abrir o
cinto de segurança pressione o botão central (D).
FECHAMENTO DO CARRINHO
ATENÇÃO: Ao efetuar esta operação, certique-se de que
a criança ou, eventualmente, outras crianças presentes nas
proximidades se encontram devidamente afastadas. Asse-
gure-se de que as partes veis do chassis não entram em
contato com o corpo da criança.
9. Para fechar o carrinho, depois de ter colocado o para-sol
para trás, solte o sistema de segurança 1 (ver “componen-
tes”), puxando-o para si e, simultaneamente, para baixo;
em seguida, empurre para cima para desbloquear comple-
tamente a trava segurança (g. 9 A).
ATENÇÃO: O CARRINHO DISPÕE DE UM SEGUNDO SIS-
TEMA DE SEGURANCA PARA IMPEDIR QUE ELE FECHE
ACIDENTALMENTE. NAO TENTE FECHAR O CARRINHO
SEM ANTES TER DESBLOQUEADO O SEGUNDO SISTEMA
DE SEGURANCA (ver “Componentes”).
Para desbloquear a segunda trava segurança, pressione o
pedal vermelho ilustrado na gura 9 B.
10. Empurre as alças para frente, dobrando o carrinho até
car completamente fechado (g. 10).
11. Terminada a operação, o gancho situado de lado blo-
queia automaticamente o carrinho na posição fechada (g.
11 A), impedindo que ele abra involuntariamente. É possível
bloquear as rodas posteriores na posição de estacionamen-
to, de modo a poder apoiar facilmente o carrinho numa su-
perfície vertical e mantê-lo em pé (g. 11 B).
ACESSÓRIOS:
ATENÇÃO: Os acessórios a seguir descritos podem não
estar presentes em algumas versões do produto. Leia aten-
tamente as instruções relativas aos acessórios existentes na
versão que adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL PARA A CHUVA
12. O carrinho pode dispor de uma prática e leve capa im-
permeável. Abra a capa e aplique-a sobre o “telhadinho”
para-sol, cobrindo todo o carrinho. Fixe a capa aos tubos
da frente e laterais do carrinho com o respectivo velcro (g.
12).
ATENÇÃO: Tenha a máxima atenção na utilização da capa
impermeável.
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser utilizada em
um carrinho sem capota ou sem “telhadinho” para-sol, pois
pode provocar a asxia da criança. Quando a capa imper-
meável esta montada no carrinho, nunca o deixe exposto
ao sol com a criança no seu interior, para evitar o risco de
aquecimento excessivo.
BOLSA
13. O carrinho pode incluir uma prática bolsa para transpor-
tá-lo (g. 13 A); abra a bolsa e introduza o carrinho como
indicado na gura 13 B.
CORREIA DE TRANSPORTE
14. O carrinho pode dispor de uma tira para transportá-lo
facilmente ao ombro quando não está a ser usado (g. 14).
Pode xar a tira diretamente no chassis do carrinho ou xá-
-la na bolsa.
FIXAÇÃO DO FORRO ACOLCHOADO
Fixe o forro acolchoado ao assento do carrinho de passeio,
utilizando a peca situada na parte traseira, como mostra a
g. 15 (na utilização double face, vire de novo a peça, antes
de xar).
Passe a tira entrepernas e as correias dos ombros pelas
aberturas, como mostra a g. 16.
Fixe o forro acolchoado ao encosto do carrinho de passeio,
com os velcros existentes na parte superior do forro.
ATENÇÃO: Use o forro acolchoado sempre corretamente
xado a estrutura e com os cintos apertados.
53


AR
52
53
53


52
53



Chicco











15


16




(79255.XXX.930)
(79255.XXX.930 / 79259)
(79254)
(79254)
:Snappy Deluxe
.8C-8B
54
55
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.chicco.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.chicco.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.chicco.de
ARTSANA UK Ltd.
Prospect Close - Lowmoor Road Business
Park Kirkby In Asheld
Nottinghamshire - Ng17 7Lf
England U.K.
01623 750870 (oce hours)
www.chicco.co.uk
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.chicco.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.chicco.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.chicco.be
İthalatçı firma: Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1-22070 Grandate (CO)-Italy
Tel:(+39) 031 382 111
Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.chicco.com
Артсана С.п.А.
Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Грандата О) - Италия
тел. (+39) 031 382 111
факс (+39) 031 382 400
www.chicco.com
часы работы: 8.30-17.30 (европейское
время)
ООО “Артсана Рус”
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
тел/факс (+7 495) 661 78 69
www.chicco.ru
часы работы: 9.30-18.00 (время
московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.chicco.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Rua Major Paladino, 128,
Galpão 18
São Paulo / Sp - Brasil
CEP 05307-000
+55 11 2246-2100
www.chicco.com.br
CH
BR
RUS
PL
54
55
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.chicco.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.chicco.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.chicco.be
İthalatçı firma: Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1-22070 Grandate (CO)-Italy
Tel:(+39) 031 382 111
Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.chicco.com
Артсана С.п.А.
Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Грандата (СО) - Италия
тел. (+39) 031 382 111
факс (+39) 031 382 400
www.chicco.com
часы работы: 8.30-17.30 (европейское
время)
ООО “Артсана Рус”
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
тел/факс (+7 495) 661 78 69
www.chicco.ru
часы работы: 9.30-18.00 (время
московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.chicco.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Rua Major Paladino, N° 128,
Galpão 18
São Paulo / Sp - Brasil
CEP 05307-000
+55 11 2246-2100
www.chicco.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.chicco.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.chicco.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002
Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.chicco.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.chicco.com
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
46 079257 000 000_4314
0-6
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
6-36
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Casualplay Eroe i-size bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Casualplay Eroe i-size in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 3,89 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info