1 2 3 4 5 6
7
Displayanzeige und
Funktionsumfang
Display and
range of functions
Affichage de l‘écran et
etendue des fonctions
Pantalla indicadora y
Gama de funciones
Indicação no ecrã e
Funções totais
Display e Funzioni
Wskaźnik wy świetlacza i
Zakres funkcji
Displayindicatie
Functieomvang
Displayvisning och
Funktionsomfattning
Näyttö ja toimintojen laajuus
Displaykijelző és
funkcióterjedelem
Ένδειξη οθόνης και
λειτουργίες
Rennstart/-Ende
Resetfunktion
Start/finish of the race
Reset function
Démarrage / fin de la course
Fonction de remise à zéro
Inicio/final de la carrera
Función Reset
Começo/Fim da prova
Função reset
Inizio/ fine gara
Funzione reset
Start / koniec wyścigu
Funk cja Reset
Racestart/-einde
Resetfunctie
Start/slut t ävling
Återställningsfunktion
Ajon alku/loppu
Nollaustoiminto
A verseny kezdete/vége
Reset-funkció
Έναρξη/Λήξη αγώνα
Λειτουργία επαναφοράς
(Reset)
Rennmodi
Race modes
Modes de course
Tipos de carreras
Modos de corridas
Modalità corsa
Moduły wyścigow e
Racemodus
Loppmodus
Ajotilat
V er senymódok
Λειτουργίες αγώνα
Fehlstart : Im Fal le ei nes Früh star ts
(Fahrzeug fähr t vor Ablauf der Startfunk-
tion über die Empfangsdiode) wird für
das entsprechende F ahrzeug die erste
Runde nicht gewertet.
Aborted star t : in case of a jumped
start (car passes the reception diode
before t he starting procedure has been
finished) the first lap will not be counted
for this car.
Faux départ : dans l‘hypothèse d‘un
faux départ (c‘est-à-dire qu‘un v éhicule
franchit la diode de réception av ant le dé-
roulement de la fonction de démar rage),
le pr emier tour du v éhicule respectif ne
compte pas.
Im Falle eines Kurzschlusses beginnt die
LED der Anschlussschiene zu blinken. In
diesem Falle wird die Stromzufuhr zur
Bahn unterbrochen, um Folgeschäden
zu verhindern. Durch Ein- und Ausste-
cken des Transformato rsteckers ka nn
der Spielbetrieb wieder aufgenommen
werden.
In case of a short-circuit the LED of the
connecting section starts to blink. In this
case the power supply to the racetrack is
cut off in order to avoid any subsequent
damages. While connecting and discon-
necting the transformer , operation can
be resumed.
La DEL du rail de raccor dement cli-
gnote dans l‘hypothèse d‘un cour t-circuit.
L‘alimentation en courant électrique du
circuit est interrompue dans un t el cas
en prévention de dommages indirects. Il
suffit d‘enficher et de r etirer la f iche du
transformateur pour recommencer le jeu.
Arranque fallido: En caso de ar ran-
que anticipado (un vehículo pasa antes
de transcurrir el tiempo de espera por
encima del diodo recep tor), no se valo-
rará la primera ronda par a el vehículo
en cuestión.
Arranque irregular: no caso do auto-
móvel arrancar cedo demais (o auto-
móvel passa pelo díodo r eceptor antes
da função de arranque ter decorrido),
a primeira v olta não é contada para o
automóv el em causa.
Falsa partenza: in caso di falsa parten-
za (il veicolo oltrepassa i sensori prima
che la funzione di inizializzazione sia
terminata) il primo giro non conta per il
veicolo in questione.
En caso de un cortocircuito, em pieza a
parpadear el LED del carril conector. En
tal caso se interrumpe la alimentación de
corriente de la pista para evitar daños
consecutivos. Si se enchufa y se vuelve
a desenchufar el enchufe del transforma-
dor , puede volver a iniciarse el juego.
No caso de um cur to-circuito, a lâm-
pada LED do carril de ligação começa
a intermitir . Neste caso a alimentação
eléctrica do circuito é interrompida, para
evitar danos consecutiv os. R etirando-se
a ficha do transformador e voltando-se
a inserí-la, o circuito lúdico está pronto
novament e para utilização.
In caso di cor to circuito, il LED delle
guide di connessione inizia a lampeg-
giare. In questo caso l‘alimentazione alla
pista viene interrotta per evitare danni. È
possibile continuare a registrare il funzio-
namento del gioco infilando e staccando
la presa del trasformatore.
Falstart: W przypadku zbyt wczesnego
startu (falstart - pojazd przejeżdża przed
upł ywem fu nkcj i uru cham ian ia pr zez
diody odbiorcze) dla daneg o poja zdu
pierwsza runda nie jest oceniana.
V alse star t : In he t ge val v an een valse
start (voertuig rolt voor het einde van
de s t artfunctie ov er de ontvangstdiode)
wordt de eerste ronde voor het over een-
komstige voertuig niet geteld.
W przyp adku zwarc ia dioda świetlna
szyny podłącz eniowej zaczyn a m igać.
T aki przypadek oznacza, że zasilanie toru
zostało przerwane, celem uniknięcia dal-
szych uszkodzeń. Poprzez podłączenie i
odłączenie wty czki transformatora można
ponownie przywrócić tryb gry.
In het ge val van een kor tsluiting begint
de LED van de aansluitrail te knipperen.
In dit gev al wordt de stroomtoevoer naar
de baan onderbroken, om schadege-
volgen t e verhinderen. Door uittrekken en
instek en van de transformat orstekker kan
de werking v an de baan w eer t ot stand
worden gebracht.
Felaktig start : vid tjuvs tar t (bilen åker
över mottagardioden innan star tfunktio-
nen har utförts) räknas inte det första
varvet för den bilen.
V araslähtö: Jvaraslähdön kohdalla (auto
ajaa ennen starttitoiminnon päättymistä
vastaanottodiodin yli) vastaavan auton
ensimmäistä kierrosta ei lasketa mukaan.
Vid kortslutning börjar anslutnings-
skenans LED att blinka. I detta fall bryts
strömtillförseln till banan så att inte ska-
dor uppstår. Sätt i och ta ur transforma-
torkontakt en för att fortsätta köra.
Liitäntäkiskon LED alkaa vilkkua oiko-
sul un s att uess a. Täss ä t apau kses sa
säh köns yöttö r a taa n lop puu v ikoj en
välttäm iseksi . Ra taa voi käytt ää taas,
kun muunt ajan pist oke on vedetty ir ti ja
laitettu taas paikoilleen.
Hibás rajt : Hibás rajt : Idő előt ti rajt
esetén (a jármű a rajtfunkció lejár ta előtt
halad át a vételi diódán) a megfelelő
jármű esetében nem kerül ér tékelésr e
az első kör .
Λάθος εκκίνηση: Σε περίπτωση πρόω-
ρης εκκίνησης (ένα όχημα περνά πριν
από τ ην ολο κλήρωση της λειτουργία ς
εκκίνησης από τη δίοδο λήψης) δεν συ-
νυπολογίζεται ο πρώτος γύρος του συ-
γκεκριμένου οχήματος.
Rövidzárlat esetén villogni kezd a csatla-
kozósín LED-je. Ebben az esetben meg-
szakad a pályához vezető áramellátás,
ezzel megak adályozv a a k övetk ezmé-
ny es károk keletk ezését. A transzfor-
mátordugó bedugásával és kihúzásáv al
újrakezdhető a játék.
Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος αρχίζει
να αναβοσβήνει η φωτοδίοδος (LED) της
ράγας σύνδεσης. Στην περίπτωση αυ-
τή διακόπτεται η τροφοδοσία ρεύματος
προς τον αυτοκινητόδρομο, προκειμένου
να αποφευχθούν ζημιές. Με αποσύνδεση
και επανασύ νδεση του βύσματος του
τροφοδοτικού μπορεί να συνεχιστεί το
παιχνίδι.
Fehlstart
Fehlerbeseitigung
Abort ed start
Troubleshooting
Faux départ
Élimination des défauts
Arranque fallido
Solución de fallos
Arranque irregular
Eliminação de falhas
Falsa partenza
Rimozione dei disturbi
Falstart
Usuwanie usterek
V alse st art
Oplossen van fouten
Felaktig start
Åtgärdande av fel
V arasläht ö
Häiriöiden poisto
Hibás rajt
Hibaelhárítás
Λάθος εκκίνηση
Αντιμετώπιση σφαλμάτων
Rennmodus 1
Standardmäßig sind für alle drei Fahr -
zeuge jeweils zehn Runden eingestellt
.
• Den Resetknopf einmal drücken, um ei-
ne Änderung der Runden zu aktivieren.
• Die Zahl 010 in den Displays fängt an zu
blinken.
• Die Anzahl der Runden kann nun für
alle gleichzeitig verändert werden, indem
einer der drei Knöpfe neben den Displa ys
gedrückt wird
.
• Die Anzahl der Runden erhöht sich nun
für alle auf 011.
• Schnelles Erhöhen der Rundenanzahl
erreicht man durch Gedrüc kthalten des
Knopfes. Die maximale Rundenanzahl
ist 999.
Rennmodus 2
Drückt man nach der Ei nstellung für
alle F ahr zeuge einen der beiden anderen
Knöpfe
, kann nun die Rundenzahl
individuell pro F ahrzeug angepasst wer -
den. Es werden ab sof or t nur noch die
Runden de s entsprechen den Displays
geändert. Dadurch ist es möglich, ein
Handicaprennen zu fahren, indem die
besseren Fahr er z.B. mehr Runden fa-
hren müssen.
Mittels des Resetknopfes können alle
eingestellten Werte auf die ur sprünglich
einge stellte Rundenzahl zurückgeset zt
werden
.
Racing mode 1
10 laps each for all three car s have been
preset by default.
• Press reset button once in order to acti-
vate a change in the number of laps
• The figure 010 in the displays star ts
blinking.
• Now the number of laps can be changed
for all cars simultaneously while press-
ing one of the t hree buttons next to t he
displays
.
• The number of laps is now increased to
011 for all cars.
• The number of laps is increased quickly
by k eeping the button pressed. Maximum
number of laps is 999.
Racing mode 2
After ha ving set all cars you can adjust
the number of laps individually per car
while pressing one of t he o ther two but-
tons
. F rom now on only the laps of the
corresponding displa ys will be changed.
Now it is possible to carr y out handicap-
races with e.g. the better drivers having to
complete more laps.
By pushing the reset button all preset
values can be se t back to the original
number of laps
.
Mode de course 1
L‘ex écution de dix tours est normalement
réglée pour tous les trois véhicules
.
• Appuyer une seule fois sur le bouton de
remise à zéro pour activer une modifica-
tion des tours
.
• Le nombre 010 des écrans commencent
à clignoter .
• La modification du nombre de tours est
alors possible simultanément pour tous
les véhicules en appuyant sur un des
trois boutons à côté de l‘écran
.
• Le nombre de tours est alors augmenté
à 011 pour tous.
• Une augmentation rapide du nombre de
tours s‘opère en appuyant sur les bou-
tons sans r elâcher. Le nombr e maximal
de tours est de 999.
Mode de course 2
L‘actionnement d‘un des deux boutons
après le réglage pour tous les v éhi-
cules permet d‘effectuer une adap tation
individuelle du nombre de tours pour
chaque véhicule. Dès lors, la modifi-
cation ne concerne que les tours de
l‘écran respectif. Une course avec des
handicaps devient possible et permet
par exemple d‘attribuer plus de tours aux
meilleurs conducteurs.
L‘actionnement du bouton de r emise à
Rennstart
Der Rennst ar t er fol gt n achd em d rei
Sekunden k eine weiteren Einstellungen
vorgenommen wurden. Es er scheint die
Start-Ampel
. Nach dem Countdown
wird das Rennen durch einen langen
Signalton freigegeben.
Im Falle eines Frühstarts (Fahrzeug fährt
vor Ablauf der Startfunktion über die Emp-
fangsdiode) wird für das entspr echende
Fahrzeug die erste Runde nicht gewertet.
Renn-Ende
Für das Fahrzeug, das als erstes das
Rennen beendet, wird eine Siegerfanfare
gespielt. Das Rennen für den Zweit- und
Drittplatzierten läuft für diese Fahrzeuge
weiter , bis si e eb enfalls alle Run den
gefahren sind.
Angezeigt werden im jeweiligen Displa y
nach Abschluss des Rennens im Wechsel:
• die Zeit der letzten gefahrenen Runde
• die erreichte Position
• die Zei t de r s chnellsten gefahrenen
Runde
Resetfunktion
Zurücksetzen der eingestellten Runden
auf die Ursprungswerte (bei zweima-
ligem Drücken des R estknopfes ist der
neue Standardwert 1 Runde)
.
Nach einem gefahrenen Rennen kann
das Rennen mit den vorherigen einge-
stellten Wer ten neu gestartet w e rden.
Nach Drücken des Resetknopf es fängt
nach drei Sekunden automatisch wieder
die Star tfrequenz an.
Start of race
The star ting procedure will commence
after three seconds without any further
settings being carried out. The start lights
will appear
. After the countdown the
race is started by a long signal tone.
In case of a jumped start (the car passes
the reception diode before the s tarting
procedure has been finished) the first lap
will not be counted for this car.
Finish of race
For the car finishing first a fanfare will be
play ed. The race will be continued for the
drivers coming second and third until they
hav e completed all laps.
After t he race has been finished the fol-
lowing information will appear alternately
on the respective display:
• time of the last lap driven,
• position achieved
• time of the fastest lap driven
Reset function
Setting back the preset laps to the orginal
values (when pushing the reset button
twice the new standard value will be 1
lap)
.
After having finished a race, the race
can be res tar ted with the previously set
values. Ha ving pushed t he rese t button
the starting procedure will commence
automatically after three seconds.
Démarrage de la course
La course démarre trois secondes après
le dernier réglage. Les feux de démarra-
ge s‘af fichent
. Un long signal sonore
retentit après le compte à rebours e t la
course démarre.
Dans l‘hypothèse d‘un faux dépar t (c‘est-
à-dire qu‘un véhicule franchit la diode
de réception av ant le déroulement de la
fonction de démarrage), le pr emier tour
du véhicule respectif ne compte pas.
Fin de la course
La f anfare du vainqueur re tentit pour le
véhicule qui t ermine la course en premier .
La course continue pour le deuxième
et le troisième rang jusqu‘à ce que ces
véhicules aient également terminé tous
les tours.
zéro remet toutes les valeurs réglées sur
le nombre de tours initialement consigné
au système
.
Modo de carreras 1
Por norma, para los tres v ehículos, el
preajuste es de diez rondas cada uno
.
• Pulsar una vez el botón Reset para
activar un cambio en las rondas
.
• El número 010 de las pantallas empieza
a parpadear.
• El número de rondas puede modificarse
ahora al mismo tiempo para t odos, pul-
sando para ello uno de los tres botones
al lado de las pantallas
.
• El número de rondas aumenta ahora
para todos a 011.
• Para aumentar más r ápida mente el
número de rondas, mantener el botón
pulsado. El número máximo de rondas
permisibles es 999.
Modo de carreras 2
Si después de efectuar el ajuste para
todos los vehículos, se pulsa uno de los
otros dos botones
, puede adaptarse
el número de vueltas de forma individual
para cada vehículo. A partir de ese
momento ya sólo se modificarán las ron-
das de la pantalla correspondiente. De
esta forma es posible realizar una carr era
más ajustada, en la cual los conductores
mejores tienen que dar p.ej. más vuelt as
que los demás.
Por medio del botón R eset pueden re-
ajustarse todos los v alores programa-
dos al número de rondas originalment e
ajustado
.
Modo de corrida 1
Por padrão, estão ajustadas dez v oltas
para cada um dos três automóveis
• Pressionar o botão reset para activar a
alteração das voltas.
• O número 010 começa a intermitir .
• O número de voltas agora pode ser
altera do para todos s imul tanea mente,
pressionando-se um dos três botões ao
lado do ecrã
.
• O númer o de v oltas aumenta par a 011
para todos.
• Para se aumentar o número de v oltas
rapidamente, mantém-se o botão premi-
do. O número máximo de voltas é 999.
Modo de corrida 2
Se depois do ajuste para todos os auto-
móveis se pressionar um dos outros dois
botões
, pode adaptar -se o número de
voltas individualmente a cada automóvel.
A partir desse momento, são alteradas
unicamente as voltas do respectivo ecrã.
Desta forma é possível correr uma corri-
da de incapacidade em que os melhores
pilotos, por ex emplo, têm que dar mais
voltas.
Com o botão reset, todos os valor es ajus-
tados podem ser repostos no número de
voltas inicialmente ajustadas
.
Modalità gara 1
Le im postazioni standard per tutti e tre i
veicoli sono di 10 giri ciascuno
.
• Premere una volta il pulsante reset per
attivare la modalità di modifica ai giri.
• Il numero 010 sul displa y inizia a lam-
peggiare.
• Ora è possibile modificare il numero
dei giri per tutti contemporaneamente
premendo uno dei tre pulsanti vicino ai
display
.
• Il numero di giri aument a per tutti a 011.
• Per aumentare velocement e il numer o
dei giri, tenere premuto il pulsante. Il
numero massimo di giri è 999.
Modalità di gara 2
Se, dopo aver impostato tutti i veicoli, si
preme uno degli altri due pulsanti
è possibile regolare il numero dei giri
singolarmente per ciascun v eicolo. Da
subito si possono modificare solo i giri
del relativo displa y . In tal modo è possi-
bile fare una „gara con vantaggio“ in cui
L‘écran r espectif affiche ce qui suit en
alter nanc e après l‘ac hèveme nt de la
course :
• la durée du dernier tour parcouru,
• le classement atteint
• la durée du tour le plus rapide
Fonction de r emise à zéro
Remise à zéro des tours réglés sur les
valeurs d‘origine (le fait d‘actionner le
bouton de remise à zéro deux fois règle
1 t our comme nouvelle valeur s tandard)
.
Après l‘achèv ement d‘une course, le re-
démarrage de la course est possible
av ec les valeurs préalablement consi-
gnées a u s ystème. La séquence de
départ redémarre automatiquement trois
secondes après l‘actionnement du bou-
ton de remise à zéro.
Inicio de la carrera
La carrera empieza si no se realizan más
reajustes en un plazo de tres segundos.
Aparece el semáforo que inicia la carrera
y después de la cuenta atrás se da
lugar a la misma mediante una prolonga-
da señal audible.
En caso de arranque anticipado (un vehí-
culo pasa antes de transcurrir el tiempo
de espera por encima del diodo recept or),
no se v alorará la primera ronda para el
vehículo en cuestión.
Final de la carrera
Para el vehículo que finaliza primero la
carrera, suena una melodía en honor
del ganador . La carrera sigue para los
vehículos en segundo y tercer puesto,
hasta que t ambién és tos ha yan termina-
do todas las rondas.
Se indica alternativamente en panta-
lla después de finalizar la carrer a lo
siguiente:
• El tiempo de la ronda realizada en
último término,
• La posición alcanzada
• El tiempo de la ronda realizada más
rápidamente
Función Reset
Reajuste de las rondas programadas a
los valores originales (si se pulsa dos
veces el botón R eset, el valor estándar
pasa a 1 ronda)
.
Después de haber terminado una carrera,
puede volver a reiniciarse la ca rrera
de nuev o con los valores programados
anteriores. Después de pulsar el botón
Reset, vuelve a empezar automática-
mente la secuencia de inicio al cabo de
tres segundos.
Arranque
O arranque tem lugar se nã o forem
efectuados outros ajustes por mais de
três segundos. O semáforo de arranque
aparece. Depois do „countdo wn“, a
corrida é aberta por um sinal acústico
longo.
No caso de arranque prematuro (o auto-
móvel passa pelo díodo r eceptor antes
da função de arranque ter decorrido),
a primeira v olta não é contada para o
automóv el em causa.
Fim da prov a
Para o automóvel que acaba a prova em
primeiro lugar, entoa uma fanfarra de
vitória. Para os automóv eis em segundo
e terceiro lugar es, a prova continua at é
eles terem dado todas as voltas.
„No f im da pr ova, são visualizados alt er-
nadamente no respectivo ecrã:
• o tempo de duração da última volta
• a posição atingida
• o tempo de duração da v olta mais
rápida
Função reset
Repor as voltas ajustadas nos valor es
iniciais (pressionando-se o botão de re-
set duas v ezes, o no vo v alor padrão é
i migliori piloti dovranno, per esempio,
compiere più giri.
Con il pulsant e reset è possibile resettare
tutti i valori al numero di giri inizialmente
impostato.
T ryb wyścigowy 1
Standardowo dla wszystkich trzech po-
jazdów u stawiony ch je st każdorazowo
10 rund
.
• Nacisnąć pr zycisk Reset celem uaktyw-
nienia zmiany rund
.
• C yfra 010 n a w yświetla czu zaczyna
migać.
• Ilość rund może być zmieniona tylko
dla wszystkic h równocześn ie poprze z
naciśnięcie jednego z trzech pr zycisków
obok wyświetlaczy
.
• Ilość rund zwiększa się teraz dla wszyst-
kich do 011.
• Szybkie zwięk szanie ilości rund można
uzyskać poprzez naciśnięcie i przytrzy-
manie przycisku. Maksymalna ilość rund
wynosi 999.
T ryb wyścigowy 2
Jeż eli po ust awie niu dla w szystk ich
pojazdów naciśnie się jeden z dwóch
pozostałych przyciskó w
, można do-
pasowywać ilość rund indywidualnie do
każdego pojazdu. W trybie natychmia-
stowym zmieniane są tylko rundy danego
wyświetlacza. Dzięki temu istnieje moż-
liwość przejechania wyścigu Handicap,
w którym najlepsi kierowcy muszą np.
przejechać więcej rund.
Za pomocą przycisku Reset można cofać
wszystkie ustawione wartości do pierwot-
nie wprowadzonej ilości rund
.
Racemodus 1
Standaard zijn er voor alle drie voertui-
gen telkens tien ronden ingesteld
.
• Eenmaal op de resetknop drukken, om
een wijziging van de ronden te activeren.
• Het getal 010 begint in de displays t e
knipperen.
• Het aantal ronden kan nu voor alle
voertuigen gelijktijdig w orden veranderd,
door op één van de drie knoppen naast
de displays te drukken
.
• Het aant al ronden wordt v oor ieder een
nu op 011 verhoogd.
• Snel verhogen van het aantal ronden
bereikt men door de knop ingedrukt te
houden. He t maximale aantal r onden is
999.
Racemodus 2
Wanneer men na de inst elling v oor alle
voertuigen op een van de beide andere
knoppen drukt
, dan kan nu het aantal
ronden individueel per voertuig w orden
aangepast. V anaf nu worden alleen nog
de ronden v an he t o vereenkomstige dis-
play gewijzigd. Daardoor is he t mog elijk
om handycapraces t e rijden, waarin de
betere racers bi jv. meer r onden moe ten
rijden.
Met behulp v an de resetknop kunnen alle
ingestelde waarden op het oorspronkelijk
ingestelde aantal ronden worden terug-
gezet
.
1 volta).
Depois de se terminar uma prov a, pode
dar-se início a outra nov a com os valores
já ajustados.
Depois de se pressionar o botão reset, a
frequência de arranque começa automa-
ticamente passado três segundos.
Inizio gara
Se per tre secondi non viene effe ttuata
nessun altra impostazione, la gara ha
inizio. Compare il semaf oro
. Dopo il
conto alla rov escia un segnale sonoro
lungo dà il via alla gara.
In caso di falsa par tenza (il veicolo oltre-
passa i sensori prima che la funzione di
inizializzazione sia terminata), il primo
giro non conta per il veicolo in questione.
Fine della gara
FPer il primo veicolo che conclude la
gara viene suonata una fanfara di vittoria.
La gar a continua in vece per l‘aggiudica-
zione del secondo e terzo posto finché
non sono stati completati tutti i giri.
Dopo la conclusione della gara, sui relati-
vi display vengono mostrati a turno:
• il tempo dell‘ultimo giro
• la posizione raggiunta
• il tempo del giro più veloce
Funzione reset
Reset dei giri impos tati ai v alori iniziali
(premendo due volte il tasto reset il nuovo
valore standard è 1 giro).
Dopo una gara è possibile iniziar e una
nuova gara con gli stessi valori impostati
per la precedente.
Dopo aver premuto il pulsante reset, do-
po 3 secondi si riavvia automaticamente
la frequenza di inizializzazione.
Start wyścigu
Start wyścigu następuje, gdy w ciągu
3 sekund nie zos taną wykonane żadne
dalsze ustawienia. Pojawia się lampka
Start
. P o C ountd own (odlicz anie)
wyścig startuje (pojawia się długi sygnał
dźwiękowy).
W przypadku zbyt wczesnego star tu (fal-
start - pojazd przejeżdża przed upływem
funkcji uruchamiania przez diody odbior-
cze) dla danego pojazdu pierwsza runda
nie jest oceniana.
Koniec wyścigu
Dla pojazdu, któr y jak o pierwszy zakoń-
czy wyścig odgrywane są fanfary dla
zwycięzcy . Wyścig dla drugiego i trzecie-
go pojazdu tr wa dalej do momentu, gdy
także one przejadą wszystkie rundy.
Na wyświetlaczu po zak ończeniu wyści-
gu wyświetlane są na zmianę:
• czas ostatniej przejechanej rundy
• osiągnięta pozycja
• czas najszybciej przejechanej rundy
Funkcja Reset
Cofanie ustawiony ch rund do wartości
pierwotnych (po dwukrotnym naciśnięciu
przycisku Reset poja wia się nowa war-
tość standardowa 1 runda)
.
Po przejechaniu wyścigu można na no-
wo uruchomić wyścig wraz z wcześniej
ustawion ymi wartościami. Po naciśnięciu
przycisku Reset po trzech sekundach
automatycznie rozpoczyna się częstotli-
wość startu.
Racestart
De racestart gebeurt, nadat gedur ende
drie seconden geen verdere instellingen
werden uitgevoerd. De verk eer slichten
voor de star t verschijnen
. Na de
countdown wordt de race door een lang
toonsignaal vrijgegeven.
In het geval van een valse star t (voer tuig
rijdt voor het einde van de startfunctie
over de ontvangstdiode) wordt de eerste
ronde voor het overeenkoms tige voertuig
niet geteld.
Tävlingsläge 1
Som standard är det inställt tio varv
vardera för alla de tre bilarna
.
• T r yck på återställningsknappen en gång
för att aktivera en ändring av varven
.
• T alet 010 på display erna börjar blinka.
• Antalet varv kan nu ändras samtidigt för
samtliga, genom att man tr yck er på en av
de tre knapparna invid displayerna
.
• Nu ökar antalet varv för alla till 011.
• Om man håller knappen nedtryckt, går
det fortare att öka varvantalet. Max. antal
varv är 999.
Tävlingsläge 2
När man har gjort ins tällningen för alla
bilar och sedan trycker på en av de båda
andra knapparna
, kan man anpassa
varvantalet individuellt per bil. På resp.
display ändras nu varvtalet direkt. Det blir
då möjligt att köra en handicap-tä vling,
och låta den bättre föraren t.ex. köra
fler varv.
Med hjälp av återställningsknappen k an
man återställa alla inställda värden till det
varvtal som var inställt från början
.
Ajotila 1
Jokaisen kolmen auton vakioasetuksena
on kymmenen kierrosta
.
• K ierrosten muutos aktivoidaan pa ina-
malla nollausnappia kerran
.
• Luku 010 alkaa vilkkua näytöissä.
• Kierrosmäärän voi muuttaa kaikille sa-
manaikaisesti painamalla yhtä näytt öjen
vieressä olevaan nappia
.
• Kierrosten määrä nousee nyt kaikille
arvoon 011.
• Kierrosten määrää voi korottaa nopeasti
pitämällä nappia painettuna. Kierrosten
suurin mahdollinen määrä on 999.
Ajotila 2
Kun k aikkien autojen ase tuksen jälk een
painaa yhtä kahdesta toisesta napista
, kierrosten määrän voi sovittaa yksilöl-
lisesti autoa kohden. Nyt muutetaan vain
aktivoidun näytön kierrokset. Sen vuoksi
on mahdollista
Nollausnapista voi ase ttaa kaikki asetetut
arvot tak aisin alkuperäiseen kier rosmää-
rään
.
Race-einde
V oor het voertuig, dat als eerste de race
beeindigt wordt er een ov er winningsfan-
fare gespeeld. De race voor de tweede
en derde plaatsen loopt voor deze v oer-
tuigen door, tot zij eveneens alle ronden
hebben gereden.
Aangetoond worden in het betreffende
display na het einde van de race afwis-
selend:
• de tijd van de laatst gereden ronde
• de bereikte positie
• de tijd v an de snelste gereden ronde
Resetfunctie
T erugzetten van de ingestelde ronden op
de oorspr onkelijk e waarden (bij tweemaal
op de rese tknop drukken is de nieuwe
standaardwaarde 1 ronde)
.
Na een gereden r ace kan de race me t
de vooraf ingest elde waarden opnieuw
worden gestart. Na op de resetknop te
drukken begint na drie seconden auto-
matisch weer de startfrequentie.
Start tävling
Körninge n st ar tar om i nga ytterliga re
inställningar har gjor ts inom tre sekunder.
Nu visas startljuset
. Efter nedräkning-
en star tar tävlingen med en lång signal.
Vid tjuvstart (bilen åker över mottagardio-
den innan star tfunktionen har utförts) räk-
nas inte det första varvet för den bilen.
Slut tävling
En seger fanfar hörs f ör den första bilen
som avslutar varvet. Tävlingen för övriga
bilar går vidare tills att även de har kört
alla varv.
När v äxelkörni ngen är avslutad, visar
resp. display:
• Tid för senast körda var v
• Uppnådd position
• Tid för snabbast körda var v
Återställningsfunktion
Återställning a v inställda var v till ur-
sprungsvärden (tryck er man tv å gånger
på återställningsknappen är det nya stan-
dardvärdet 1 varv)
.
Efter en avslutad tävling kan man starta
en ny , med de tidigare värdena. När man
har tryckt på återställningsknappen börjar
star tfrekvensen ig en automatiskt efter
tre sekunder.
Ajon alku
Ajo alk aa, kun kolmen sekunnin jälk een
ei ole tehty muita asetuksia. Starttiva-
lot tulev at näkyviin
. Lähtölaskennan
jälkee n ajon al ku ilm oiteta an pit källä
merkkiäänellä.
V araslähdön kohdalla (auto ajaa ennen
starttitoiminnon päättymistä v astaanotto-
diodin yli) v astaavan auton ensimmäis tä
kierrosta ei lasketa mukaan.
Ajon loppu
Ensimmäisenä ajon päättäv älle autolle
soitetaan fanf aari. T oisen ja kolmannen
auton ajo jatk uu, kunnes m yös ne ov at
ajaneet kaikki kierrokset.
Näyt öissä näkyy a jon päättymisen jäl-
keen vuoronperään:
• viimeisen kierroksen aika
• sijoitus
• nopeimman kierroksen aika
Nollaustoiminto
Asetettujen kierrost en palautus alkupe-
räisiin asetuksiin (kun jälkinappia paine-
taan kaksi kertaa, uusi vakioarvo on 1
kierros
.
Ajon voi aloitt aa u udestaan edellisillä
asetetuilla arvoilla.
Nollausnapin painamisen jälkeen s t artti
alkaa taas aut omaattisesti k olmen se-
kunnin jälkeen.
Ver seny üzemmód 1
Alapértelmezett beállításként mindhárom
járműhöz mindig tíz kör van beállítva
.
• A kör ök módosításának aktiválásához
egyszer meg kell nyomni a reset-gombot.
• A kijelzőkben villogni kezd a 010-es
szám.
• A körök száma most mindenki eset ében
egyidejűleg módosítható a kijelzők mel-
letti hár om gomb egyikének megnyomá-
sáv al
.
• A járművek által megteendő k örök szá-
ma most mindenki esetében 011-re nő.
• A körök száma a gomb nyom va tar tásá-
val gy orsan növelhető. A körök maximális
száma 999.
Ver seny üzemmód 2
Ha a beállítás után minden jármű ese-
tében megnyomjuk a két másik gomb
egyikét
, a körök száma járműven-
ként egyénileg beállítható. Mostantól már
csak a megfelelő kijelző k öreinek módo-
sítása történik meg. Így lehe tőség van
Handicap-versenyr e oly módon, hogy az
ügyesebb pilótáknak pl. több kört kell
megtenniük.
A reset-gombbal minden beállít ott érték
viss zaál líth ató az ered etileg beá llítot t
körszámra
.
Λειτουργία αγώνα 1
Η βασική ρύθμιση είναι πάντοτε δέκα
γύροι για κάθε ένα από τα τρία οχή-
ματα
.
• Πιέστε το πλήκτρο Reset μία φορά, για
να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα αλλα-
γής των γύρων.
• Ο αριθμός 010 στις οθόνες αρχίζει να
αναβοσβήνει.
• Ο αριθμός των γύρων μπορεί τώρα να
αλλαχθεί για όλα το οχήματα ταυτόχρο-
να, πιέζοντας ένα από τα τρία πλήκτρα
δίπλα στις οθόνες
.
• Ο αριθμός των γύρων αυξάνεται τώρα
για όλους τους παίκτες στους 011.
• Η γρήγορη αύξηση του αριθμού των
στροφών γίνεται κρατώντας πιεσμένο το
πλήκτρο.
Ο μέγιστος αριθμός στροφών είναι 999.
Λειτουργία αγώνα 2
Εάν μετά τη ρύθμιση για όλα τα οχήματα
πιέσετε ένα από τα δύο άλλα πλήκτρα
, μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό
γύρων για κάθε όχημα ξεχωριστά. Από τη
στιγμή αυτή αλλάζουν μόνο οι γύροι της
αντίστοιχης οθόνης. Με τον τρόπο αυτό
μπορείτε να πραγματοποιήσετε αγώνα
Handicap, στον οποίο για παράδειγμα, οι
καλύτεροι οδηγοί θα πρέπει να ολοκλη-
ρώσουν περισσότερους
γύρους.
Μέσω του πλήκτρου Reset μπορούν όλες
οι ρυθμισμένες τιμές να επαναφερθούν
στην αρχική ρύθμιση αριθμού στροφών
.
Ver senyrajt
A versen y akkor rajtol, ha három másod-
percig semmilyen további beállítást nem
végeztünk. Megjelenik a rajtlámpa
. A
visszaszámlálás után a versenyt hosszú
hangjelzés nyitja meg.
Idő előtti ra jt esetén (a jármű a rajtfunkció
lejárta előtt halad át a vételi diódán) a
megfel elő jármű esetében n em kerül
értékelésre az első kör .
Ver seny vége
A versenyt elsőként befejező járművet
győztest hirdető harsona ünnepli. A má-
sodik é s harmadi k helyezett szá mára
a verseny to vább folytatódik, míg ők is
megtettek minden kört.
A verseny végén a mindenkori kijelzőben
felváltv a megjelenik
• az utolsó megtett kör ideje
• az elért pozíció
• a leggyorsabb megtett kör ideje
Reset-funkció
A beállított körök visszaállítása az ere-
deti értékekre (a reset-go mb k ét szeri
megnyomásával az új ala pértel mezett
érték 1 kör)
.
Megtett versen y után a versen y az elő-
zetesen beállított értékekkel újraindítható.
A r eset-gomb megny omása után három
másodperc eltelté vel újra aut omatikusan
megkezdődik a rajtfrekvencia.
Έναρξη αγώνα
Η έναρξη του αγώνα γίνεται εφόσον για
τρία δευτερόλεπτα δεν πραγματοποιη-
θούν άλλες ρυθμίσεις. Εμφανίζονται τα
φανάρια εκκίνησης
. Με την ολοκλή-
ρωση της αντίστροφης μέτρησης αναγ-
γέλλεται η έναρξη του αγώνα με ηχητικό
σήμα μεγάλης διάρκειας.
Σε περίπτωση πρόωρης εκκίνησης (ένα
όχημα περνά πριν από την ολοκλήρωση
της λειτουργίας εκκίνησης από τη δίοδο
λήψης) δεν συνυπολογίζεται ο πρώτος
γύρος του συγκεκριμένου οχήματος.
Λήξη αγώνα
Για το όχημα, το οποίο τερματίζει πρώτο
τον αγώνα ηχεί σήμα νίκης, ενώ ο αγώ-
νας για το δεύτερο και το τρίτο όχημα
συνεχίζεται, μέχρι να ολοκληρώσουν και
αυτά όλους τους γύρους.
Στην εκάστοτε οθόνη εμφανίζονται με
την ολοκλήρωση του αγώνα και σε εναλ-
λαγή:
• Ο χρόνος του τελευταίου ολοκληρωμέ-
νου γύρου
• Η θέση του οχήματος στον αγώνα
• Ο χρόνος του ταχύτερου ολοκληρωμέ-
νου γύρου
Λειτουργία επαναφοράς (Reset)
Η επαναφορά των ρυθμισμένων γύρων
στις αρχικές τιμές (πιέζοντας δύο φορές
το πλήκτρο Reset ορίζεται ως νέα βασική
τιμή ο 1 γύρος)
.
Μετά την ολοκλήρωση ενός αγώνα μπο-
ρεί ο αγώνας να επαναληφθεί με τις
προηγούμενες επιλεγμένες τιμές.
Μετά την πίεση του πλήκτρου Reset
ξεκι νά, μετά από τ ρία δευτερ όλεπ τα,
αυτομάτως η διαδικασία εκκίνησης.
Displayanzeige
Rundenanzeige
Zeitanzeige
Start-Ampel
erreichte Position
Knöpfe für die Einstellung
der zu fahrenden Runden
T on an-/ab stellen
Resetfunktion
Funktionsumfang
• Jedes der drei Displays is t fes t einem
Handregler (= Fahrzeug) zugeordnet.
Display 1 entspricht dem mit 1 markierten
Handregleranschluss.
• Das Display zeigt an wie viele R unden
noch zu fahren sind.
• Wird eine bessere Rundenzeit gefah-
ren, wird diese kurz nach Beenden der
Runde eingeblendet.
• Bei jedem Über fahren der Empfangs-
dioden wird mitt els eines kurzen T onsig-
nals die Runde als gewertet bestätigt.
Sollte hierbei eine neue schnellste Renn-
runde gefahr en worden sein, wird dies
mit einem langem Signalton angezeigt.
Display indication
Lap display
Time display
Start lights
Position achiev ed
Buttons for setting up
laps to be driven
Switch on/of f tone
Reset function
Range of functions
• Each of the three displays is allocated
to a speed controller (=vehicle).
Disp lay 1 c orresp onds to th e speed
controller´s connector marked 1.
• The display indicates the number of
laps still to be driven.
• If a a new best lap time has been driv en
this is shown f or a shor t time after the lap
has been finished.
• Each time the reception diodes are
passed, the lap is confirmed via a shor t
acoustic signal. Should a new fastes t lap
be driven this will be indicated by a long
signal tone.
Affichage de l’écran
Affichage des tours
Affichage de la durée
Feux de démarrage
classement atteint
Boutons de réglage du nombre
de tours à effectuer
Mise en circuit / hors circuit du son
Fonction de remise à zéro
Etendue des fonctions
• Chacun des trois écrans est fermement
attribué à une manette (= véhicule).
L ’écr an 1 correspond au raccordement
pour la manette 1.
• L ’écran affiche le nombre de tours rési-
duels à effectuer .
• Chaque nouveau tour d’une vitesse de
pointe est affiché peu après la fin du tour .
• Le tour est v alidé via un bref signal sono-
re après chaque franchissement des dio-
des de réception. L ’accomplissement d’un
tour à une nouvelle vitesse de pointe est
alors signalé par un long signal sonore.
Pantalla indicadora
Indicador de vueltas
Indicador del tiempo
Semáforo de salida
Posición alcanzada
Botones para ajustar las rondas
que deben realizarse
Conectar/desconectar el sonido
Función Reset
Gama de funciones
• Cada una de las tres pantallas es tá fi-
jamente asignada a un regulador manual
(= vehículo). La pantalla 1 corresponde a
la conexión del regulador manual marca-
do con el número 1.
• La pantalla indica cuántas vueltas toda-
vía quedan por recorrer .
• Cuando se logra un nuev o récord de
velocidad en el recorrido de la ronda,
aparece éste en pantalla bre vemente
después de finalizar la ronda dada.
• Cada vez que se pasa por encima de
los diodos receptores, suena brev emente
una señal audible, que confirma que se
ha contabilizado la ronda en cuestión. Si
en tal caso se hubiera alcanzado un nue-
vo récord de velocidad par a las rondas,
ello se indicará con una señal audible
prolongada.
Indicação no ecrã
Indicação das voltas
Indicação do tempo
Semáforo de arranque
Posição atingida
Botões para ajustar as voltas
a absolver
Ligar / Desligar o som
Função reset
Funções totais
• Cada um dos três ecrãs está atribuído
a um regulador manual (= automóvel).
Ecrã 1 corresponde à conexão do regula-
dor manual marcada com 1.
• O ecrã mostra quantas voltas ainda
estão por absolver .
• Se for dada uma nova volta em menos
tempo, esse tempo é visualizado no fim
da volta.
• Ao passar pelos díodos receptores, a
volta é confirmada como contada me-
diante um som acústico breve.
T ratando-se de uma nov a volta mais
rápida, isso é assinalado por um som
acústico longo.
Display
Display giri
Display tempo
Semaforo di par tenza
posizione raggiunta
Pulsanti per la regolazione dei giri
da ef fettuare
Audio on/off
Funzione reset
Funzioni
• Ognuno dei 3 display è collegato ad un
regolatore manuale (= veicolo).
Il display 1 corrisponde al collegamento
del regolatore manuale con il numero 1
• Il displa y indica quanti giri mancano alla
fine.
• Se viene stabilito un nuov o tempo re-
cord, questo compare brevemente dopo
la fine del giro.
• Ogni volta che si oltrepassano i sensori
il giro viene confermat o mediante un
brev e segnale sonoro.
Se viene effettuat o un giro di gar a con un
nuovo tempo record, questo viene segna-
lato con un segnale sonoro lungo.
Wskaźnik wyświetlacza
Wskaźnik rund
Wskaźnik czasu
Lampka Star t
osiągnięta pozycja
Przyciski do ustawiania ilości
rund do przejechania
Włączanie / wyłączanie dźwięku
Funkcja Reset
Zakres funkcji
• Każdy z trzech wyświetlaczy przypo-
rządkowan y jest na stałe do regulatora
ręcznego (= pojazd).
Wyświetlacz 1 odpowiada złączu re-
gulatora ręcz nego, ozna kow a nemu za
pomocą 1.
• Na wyświetlaczu tym wskazywane jest,
ile jeszcze rund należy przejechać.
• Jeżeli osiągnięty zostanie nowy naj-
szybszy czas przejechania rundy , wy-
świetlany jest on c hwilowo po zak ończe-
niu rundy.
• Przy każdym pr zejechaniu diod odbior-
czych pojawia się krótki sy gnał dźwiękowy
oznaczający , że runda została oceniona.
Jeżeli osiągnięty zostanie przy tym nowy
najszybszy czas pr zejechania rundy , po-
jawia się długi sygnał dźwiękowy .
Displayindicatie
Ronde-indicatie
Tijdindicatie
V erkeerslicht voor de star t
bereikte positie
Knoppen voor instelling van
het aantal te rijden ronden
T oon in-/ uitschakelen
Resetfunctie
Functieom vang
• Aan ieder v an de drie displa ys is vast
een handregelaar (= v oer tuig) toegewe-
zen.
Display 1 st emt overeen met 1 gemar -
keerde handregelaaraansluiting.
• Het display toont aan, hoe veel r onden
er nog te rijden zijn.
• W anneer er een nieuwe snelste ron-
detijd wordt gereden, dan wordt deze
kort na het beeindigen van de ronde
ingevoegd.
• Bij ieder ov errijden van de ontvangstdio-
des wordt de ronde met behulp van een
kort toonsignaal als geteld bevestigd.
Wanneer er hierbij een nieuwe snelste
ronde zou gereden zijn, dan wordt dit
aangetoond met een lang toonsignaal.
Displayvisning
V ar vvisning
Tidsindikering
Startljus
Uppnådd position
Knappar för inställning av banor
som skall köras
Ljud på/av
Återställningsfunktion
Funktionsomfattning
• V ar och en av de tre displayerna är fast
allokerad till en handregulator (= bil).
Display 1 motsv arar den handregula-
toranslutning som är märkt 1.
• Displa yen visar hur många varv som
återstår att köra.
• Om en ny snabbaste varvtid körs, visas
denna tid strax efter det att v ar vet har
körts.
• V arje gång som mottagardioderna körs
över , bekräf tas var vet som utvärderat
med en kort signal.
Om ett nytt snabbaste tävlingsv arv skulle
ha körts indiker as detta med en lång
signal.
Näyttö
Kierrokset
Aika
Starttivalot
Sijoitus
Ajettavien kierrost en asetusnapit
Ääni päälle/pois
Nollaustoiminto
T oimintojen laajuus
• K o lme näyttöä on kaikki kohdistettu
kiinteästi yhteen käsisäätimeen (= au-
toon). Näyttö 1 vastaa 1:llä merkittyä
käsisäädinliitäntää.
• Nä ytössä näkyy , kuinka monta kierrosta
on vielä jäljellä.
• K un aje taan uusi nopein kierrosaika,
se ilmestyy lyhyesti näyttöön kierr oksen
jälkeen.
• Aina k un vastaano ttodiodin y li ajetaan,
kuuluu lyhyt äänimerkki, joka ilmoittaa,
että kierros on laskettu mukaan.
Jos samalla on ajettu uusi nopein kierros-
aika, se osoitetaan pitkällä äänimerkillä.
Displaykijelző
Körkijelző
Időkijelző
Rajtlámpa
elért pozíció
A megteendő körök beállít ását
szolgáló gombok
Hang be-/kikapcsolása
Reset-funkció
Funkcióter jedelem
• A három kijelző mindegyike fixen egy
kézi szabályozóhoz (= jármű) van hozzá-
rendelve.
Az 1-es kijelző megfelel az 1-es számmal
jelölt kézi szabályozó csatlakozónak.
• A kijelző jelzi ki, hogy hány k ör t kell
még megtenni.
• Újabb gyorsasági k örrekord felállítása
esetén az a kör befejezése ut án röviden
megjelenik a kijelzőben.
• Ha egy autó áthalad a v ételi diódákon,
minden alkalommal rövid hangjelzés jelzi,
hogy a kör értékelésre került.
Ha k özben leggy orsabb versenyk ör t t ett
volna meg valaki, arról hosszú hangjel-
zés tájékoztat.
Ένδειξη οθόνης
Ένδειξη γύρων
Ένδειξη ώρας
Φανάρια εκκίνησης
επιτευγμένη θέση
Πλήκτρα για τη ρύθμιση των
γύρων που υπολείπονται
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ήχου
Λειτουργία επαναφοράς (Reset)
Εύρος λειτουργιών
• Η κάθε μία από τις τρεις οθόνες διαθέ-
τει σταθερή αντιστοίχιση με ένα χειριστή-
ριο (= όχημα).
Η οθόνη 1 αντιστοιχεί στη σύνδεση του
χειριστηρίου με τον αριθμό 1.
• Η οθόνη δείχνει πόσοι γύροι πρέπει να
ολοκληρωθούν ακόμη.
• Εάν εκτελεστεί νέος ταχύτερος γύρος,
εμφανί ζεται ο χ ρόνος του ταχύτερου
γύρου λίγο μετά την ολοκλήρωσή του.
• Σε κ άθε πέρασμ α α πό τις διόδους
λήψης γίνεται επιβεβαίωση της εγκυρό-
τητας του γύρου μέσω ενός σύντομου
ηχητικού σήματος.
Σε περίπτωση που πραγματοποιήσει ένας
από τους οδηγούς έναν νέο ταχύτερο
γύρο, γίνεται επιβεβαίωση του γεγονότος
με μεγάλης διάρκειας ηχητικό σήμα.