614529
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/50
Pagina verder
When using an electrical appliance, basic safety always be
followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
- To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
- o reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the appliance to the nearest
authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings block. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller
free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
This sewing machine is intended for household use only.
DANGER
WARNING
SAVE THESE INSTRUCTIONS
T
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precuaiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
- Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenfucharse siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la
bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (110-120V área)
o 15 vatios (220-240 área).
- Para reducir el riesgo de
quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, segun se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta maquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de
coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacionde
suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de
coser.
6. Utilice siemplre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar la
aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12.No utilizar la máquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar
el conector y no el cable.
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico
solamente.
PELIGRO
ADVERTENCIA
CONSERVAR ESTAS
INSTRUCCIONES
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Congratulations: Estimado Cliente:
As the owner of a new sewing machine, you will enjoy
precision quality stitching on all types of fabrics, from
multiple layers of denim to delicate silks.
Your sewing machine offers the ultimate in simplicity
and ease of operation. For your safety and to fully
enjoy the many advantages and ease of operation of
your sewing machine, we recommend that you read all
the important safeguards and use and care
instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your
sewing machine, you discover the many features and
advantages by going through this instruction book,
step by step, while seated at your sewing machine.
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva
máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha
sido fabricado con el máximo cuidado. Su máquina de
coser es fácil de usar pero naturalmente hay que
seguir las reglas. Y estas las hemos especificado en
este manual de instrucciones. Si Vd. Les presta
atención entonces realizará sus trabajos
perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que
en este manual no hemos podido agotar del todo. En
este caso el representante de nosotro estará siempre
a su disposición, para cualquier pregunta que Vd.
pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De
rienda suelta a su máquina de coser y a su fantasiá.
Details of the machine ................................................................................2/3
Accessories....................................................................................................4
Fitting the snap-in sewing table .....................................................................5
Connecting machine to power source............................................................6
Changing the bulb..........................................................................................7
Two-step presser foot lever/
Adjust presser foot pressure .....................................................................8
Attaching the presser foot holder ...................................................................9
Winding the bobbin ......................................................................................10
Inserting the bobbin .....................................................................................11
Inserting the needle (System 130/705H) .....................................................12
Threading the upper thread .........................................................................13
Automatic needle threader (optional)...........................................................14
Thread tension .............................................................................................15
Bringing up the lower thread ........................................................................16
Reverse sewing/ Remove the work/ Cutting the thread...............................17
Matching needle/ fabric/ thread....................................................................18
How to choose your pattern .........................................................................20
Zigzag stitching ............................................................................................21
Blind hem/ lingerie stitch ..............................................................................22
Overlock stitches..........................................................................................23
Sewing on buttons .......................................................................................24
How to sew buttonholes...............................................................................25
Zippers and piping .......................................................................................27
Sewing with the hemmer foot.......................................................................28
3-step zig-zag ..............................................................................................29
Stitch selection.............................................................................................30
Smocking stitch............................................................................................31
Sewing with the cording foot ........................................................................32
Darning ........................................................................................................33
Practical stitches ..........................................................................................34
Infinitely variable needle position/ Quilting...................................................35
Gathering .....................................................................................................36
Patch work ...................................................................................................37
Applique .......................................................................................................38
Monogramming and embroidering with embroidery hoop* ..........................39
The walking foot accessory..........................................................................40
Maintenance ................................................................................................42
Trouble shooting guide ................................................................................44
Detalles de la máquina ...............................................................................2/3
Accesorios .....................................................................................................4
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza .........................................................5
Conecta la máquina al fuente eléctrico..........................................................6
Cambio de la bombilla ...................................................................................7
Palanca alza-prensatelas con dos escalones/
Ajuste de la presion del pie prensatla .......................................................8
Montaje del porta-pie .....................................................................................9
Embobinado del hilo inferior ........................................................................10
Colocación de la canilla ...............................................................................11
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H)................................................12
Enhebrado del hilo superior .........................................................................13
Enhebrador automático (optativo)................................................................14
Tensión del hilo............................................................................................15
Subir el hilo inferior ......................................................................................16
Coser hacia atrás/ Como sacar la labor de la máquina/ Cortar el hilo.........17
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo .......................................................19
Cómo seleccionar el diseño.........................................................................20
Zigzag ..........................................................................................................21
Costura invisible/ punto de lenceria .............................................................22
Puntos overlock ...........................................................................................23
Coser botones..............................................................................................24
Para coser ojales .........................................................................................26
Colocación de cremalleras...........................................................................27
Coser con el pie dobladillador......................................................................28
Zig-zag cosido..............................................................................................29
Elección del punto........................................................................................30
Punto de nido de abeja ................................................................................31
Coser con el pie cordoncillo.........................................................................32
Zurcir............................................................................................................33
Puntos útiles ................................................................................................34
Para acolchar...............................................................................................35
Para fruncir ..................................................................................................36
Patch work ...................................................................................................37
Aplicación.....................................................................................................38
Creación de monogramas y recamado con aro de bordar* .........................39
Accesorio de presión compacta opcional ....................................................41
Manutención de la máquina.........................................................................43
Eliminación de averías.................................................................................45
List of contents Indice
1
2
6
8
10
11
12
3
13
4
7
1. Stitch width dial
2. Thread tension dial
3.
4.
5.
6.
7.
8. Automatic threader (optional)
9.
10.
11.
12.
13.
14. Magnet
Stitch length dial
Presser foot pressure
Thread take-up lever
Reverse sewing lever
Thread cutting
Presser foot
Needle plate
Sewing table and accessory box
Bobbin stopper
Pattern indicator window
5
2
1. Disco para puntada zigzag
2. Tensión del hilo
3. Disco de la longitud de puntada
4. Presiion de pie
5. Palanca tensora del hilo
6. Control de retroceso
7. Corta-hilos
8. Enhebrador automático (optativo)
9. Prensatela
10. Placa de la aguja
11. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
12. Tapón de bobina
13. Botón indicator ventada
14. Iman
14
9
Details of the machine/ Detalles de la máquina
15. Handle
16. Bobbin winder
17. Spool pin
18. Hand wheel
19. Patten selector dial
20. Power switch
21. Main plug socket
22. Bobbin thread guide
23.
24.
Upper thread guide
Presser foot lever
3
15. Asa de transporte
16. Devanadera
17. Portabobinas
18. Volante
19. Bptón selector de puntos
20. Interrupto de puntos
21. Enchufe de conexión a la red
22. Guía de la devanada
23. Guía de devanadera
24. Palanca alza-Prensatelas
22
15
24
17
16
18
19
20
21
23
Details of the machine/ Detalles de la máquina
4
Accessories/ Accesorios
Standard accessories
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k. Oil bottle
l.
m.
n.
o.
p.
q.
t.
All purpose foot
Zipper foot
Buttonhole foot
Button sewing foot
L-screwdriver
Bobbin (3x)
Pack of needles (3x)
Darning plate
Seam guide
Seam ripper/ brush
Satin stitch foot
Hemmer foot
Cording foot
Quilting foot
Blind hem foot
Gathering foot
r. Darning/ Embroidery foot
s. Walking foot
Overcasting foot
u. Twin needle
Optional accessories
(These 10 accessories are
not supplied with this machine;
they are however available as
special accessories from your
local dealer.)
Accesorios standard Accesorios opcional
a.
b.
c.
d.
e.
f. Canillas
g.
h.
i.
j.
l.
m.
n.
o.
p.
q.
r.
t.
Pie universal
Pie para cremallera
Pie para ojales
Pie para coser botones
Destornillador grande
(3x)
Agujas (3x)
Zurcida plancha
Regla de borde
Pincel/ Corta-ojales
k. Aceitera
(Estos 10 pies no son
suministrados con las
máquinas sino que ellos
están disponibles en el
comercio de nuestros
distribuidores autorizados).
Pie para bordar
Pie para ruedos
Pie para hilo de cordon
Pie para acolchar
Pie para puntada ciega
Pie fruncidor
Pie para zurcido
s. Pie regular
Pie overlock
u.Aguja mellizo
a
d
Standard accessories / Accesorios standard
006806008
b
006905008
c
006909008
006914008
e
g
i
l
k
hf
006804008
006812008
006016008
006916008
006815008
j
Optional accessories / Accesorios opcional
006800008
m
006810008
n
o
p
r
s
u
006803008
t
006917008
q
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of
the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory
box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y lo empuje
a la dirección de saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como una caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2)
5
Fitting the snap-in sewing table/ Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
1
2
1
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración. (1)
Este dispositivo tiene un enchufe polarizado para lo que le instale el toma
apropiado.
El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (3)
Conectar el interruptor principal (C) para la electrico y la luz. (" l ")
Atención:
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando usted conecta
la máquina al fuente eléctrico.
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316BP (110-
120V área) / 4C-326GP (220-240V área) manufacturado por MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Pedal de control
Alumbrado del trabajo
6
3
2
Polarized attachment plug
/Enchufe polarizado
Conductor
lntended to be grounded
/Descarga tierra
IMPORTANT NOTICE
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
A
B
C
Connecting machine to power source/ Conecta la máquina al fuente eléctrico
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with
the appropriate polarized outlet. (2)
Foot control regulates the sewing speed. (3)
Press main switch (C) for power and light on. (" l ")
Attention:
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power
source. Unplug power cord when machine is not in use.
The appliance must be used with the foot controller 4C-316BP (110-120V area)
/ 4C-326GP (220-240V area) manufactured by MATSUSHITA ELECTRIC
(TAIWAN) CO., LTD.
Foot control
Sewing light
1
2
C
Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from
the main socket!
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
Should there be any problem. Ask your local dealer for advice.
Desenchufar la maquina de la red electrical.
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior. (1)
- Sacar la tapa frontal (B).
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva. (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal.
En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina.
7
Changing the bulb/ Cambio de la bombilla
A
B
A
Tighten presser
adjusting screw
Aumenta la presión
adjustando el tornillo
/
Loosen
Aflojar/
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be
raised a second stage for easy positioning of the work. (A)
Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje
de la ropa debajo del pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un
escalón. (A)
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires no
particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy
weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser
adjusting screw with a coln.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw
counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no
requiere especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o
pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie presatela gire el
tornillo de ajuste de presión con una moneda. Para coser tela muy fina
afloje la presión girando el tornillo en sentido antihorario y para telas
pesadas aumente la presión girán dolo en sentido horario.
8
Two-step presser foot lever/ Palanca alza-prensatelas con dos escalones
Adjust presser foot pressure/ Ajuste de la presion del pie prensatla
1
2
Levantar la barra presatelas (a) (1) e introducir el porta-pie (b) como en la
ilustración.
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente
sobre la espiga (d). (2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra
prensatelas (b) y el pie (f) se quedará enganchado al porta-pie.
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces el pie
quedará libre.
Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la ilustración.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Montaje del pie
Desmontaje del pie
Montaje de la regla de borde
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor principal a ("O")!
9
Attaching the presser foot holder/ Montaje del porta-pie
2
4
1
3
a
b
a
c
f
d
e
b
Raise the presser foot clamp (a), attach the presser foot holder (b) as
illustrated. (1)
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the
pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage
automatically.
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust according to
need for hems, pleats, etc. (4)
Attaching the presser foot
Removing the presser foot
Attaching the seam guide
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the above
operations!
3
Place empty bobbin on spindle. (3)
Take the thread from the spool through the guide to the bobbin. (1/2)
Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a
clockwise direction. Push the bobbin to the right towards the bobbin
winding position. (3) Press the foot control gently. The bobbin will stop
winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and
remove it.
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew-the hand wheel will not turn. To start
sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
Please Note:
Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera. (3)
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario de las agujas
del reloj. Poner en marcha el motor pisando el pedal.
Cuando la canilla está llena el embobinado se para automáticamente.
Cortar el hilo y sacar la canilla llena. (3)
10
Winder spindle / Devanadera
Sewing
Bobbin
W
inding
Winding the bobbin/ Embobinado del hilo inferior
1
2
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread
runs in a clockwise direction (arrow). (2)
- Put the thread under the tension spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert it into the shuttle. (5)
Attention:
Turn power switch to off ("O").
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el
hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (2)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la
charnela con el pulgar y el indice. (4/5)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
11
12
3
4
5
Inserting the bobbin/ Colocación de la canilla
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and
causing problems.
Insert the needle following the illustrated instructions.
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the
new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
Attention:
Turn power switch to off ("O").
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las
primeras dificultades en el cosido.
Montar la aguja según la ilustración:
A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber colocado la
aguja, apretarlo de nuevo. (1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Problemas en el cosido se manifestan si:
A. La aguja está torcida
B. La aguja está despuntada
C. La punta tiene garfios
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
12
A
B
C
D
ABC
Inserting the needle (System 130/705H)/ Colocación de la aguja (Sistema 130/705H)
1
2
1
2
3
4
5
6
Attention:
Atención:
Turn power switch to off ("O"). Raise the needle bar.
El interruptor principal tiene que estar a ("O"). Subir la prensatela.
Follow completely the numbered sequence in upper threading. Should you skip or fail to
properly engage the thread with any of the thread guides, you will not sew properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Pass the thread
through the eye of the needle from front to back. Leave loose about 10 cm (4") of thread.
(6)
Enhebre la aguja por las siguientes posiciones: Guiahilos de tapa superior, regulador de
tensión, muelle de tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de
aguja. (1-5)
Enhebre la aguja pasando el hilo desde el frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y
deje más o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo. (6)
13
Threading the upper thread/ Enhebrado del hilo superior
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) right down.
- The threader automatically swings to the threading position (B).
- Take the thread round the hook (C).
- Take the thread in front of the needle round the hook (D) from bottom to
top.
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
- subir la aguja hasta el tope
- apretar la palanca (A) hasta abajo del todo
- el enhebrador se situa automáticamente en la posición para enhebrar (B)
- pasar el hilo por el gancho (C)
- pasar el hilo por delante de la aguja hacia arriba hasta el gancho (D)
- soltar la palanca (A)
- pasar el hilo por el ojo de la aguja
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O")!
14
A
A
B
D
C
A
C
B
D
Automatic needle threader (Optional)/ Enhebrador automático (Optativo)
1
2
A
B
C
Tensión del hilo inferior
Tensión del hilo superior
Para controlar la tensión del hilo inferior coger el porta-canillas lleno por la punta
del hilo y dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se desenrolla mientras el
porta-canillas se oscila ligeramente, entonces la tensión es demasiado fuerte.
Pero si en cambio se cae al suelo o se devana muy facilmente, entonces la
tensión es muy floja. La tensión es correcta cuando el porta-canillas baja unos
10 cm y después se para colgado al hilo.
Regulación de base de la tensión del hilo: "4"
Para aumentar la tensión del hilo superjor hay que girar el boton de
regulación hacia un número más alto.
Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho botón hacia un número más bajo.
A. Tensión del hilo normal
B. Tensión del hiklo superior myuy floja
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
Atención:
Normalmente no es necesario cambiar la tensión del hill inferior.
15
4
Thread tension/ Tensión del hilo
1
2
Lower thread tension
Upper thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin and
hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or twice. If the tension is
correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too
tight, it does not unwind at all. If the tension is too loose, it will drop too
much. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case.
Basic thread tension setting: "4"
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension
B. Upper thread tension too loose
C. Upper thread tension too tight
Note:
The bobbin thread tension does not normally have to be adjusted.
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forwards
until the needle is raised. (1)
Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch
plate hole. Lay both threads to the back under the presser foot. (2)
Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia
adelante hasta que la aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1)
Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través del
agujero de la placa de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atrás, por
debajo del pie. (2)
16
Bringing up the lower thread/ Subir el hilo inferior
1
2
At the end of seam, press down the reverse sewing lever (A).
Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew
forwards again. (1)
Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunos puntos
hacia atrás. Apenas se suelta el botón, la máquina cose de nuevo hacia
adelante. (1/A)
Turn the handwheel towards to bring the thread take up lever to its highest
position, raise the presser foot and remove work towards the back. (2)
Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta (girar el volante
hacia adelante), levantar el pie y retirar la labor tirando hacia atrás. (2)
Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to
the slit (B) and press down. (3)
Sujetar los hilos con las dos manos detrás de la prensatela.
Hacerlos entrar en la ranura (B) de la barra prensatelas y tirar los hilos
hacia abajo hasta que se corten. (3)
17
Reverse sewing/ Coser hacia atrás
Removing the work/ Como sacar la labor de la máquina
Cutting the thread/ Cortar el hilo
1
3
A
B
2
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11(65-75)
12(80)
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks,
cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits,
lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics,
denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.
Standard sharp needles.
Semi-ball point needle, scarfed.
9(65) to 18(110)
Full ball point needle 9(65) to 18(110)
Leather needles. 12(80) to 18(110)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
NEEDLE, FABRIC SELECTION
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana.
Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics.
14(90)
16(100)
18(110)
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
Most threads sold are medium size and suitable
for these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic materials and
cotton on natural woven fabrics for best results.
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread.
(Use heavy foot pressure-large numbers.)
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
HA 1
130 PCL
18
15 1/705H (SUK)
15 1/705H(SUK)
Note twin needle: 1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
Matching needle/ fabric/ thread
TAMAÑO DE AGUJA TEJIDO HILO
9-11(65-75)
12(80)
Tejido de peso lígero-Algodón delgado, Voile, Sarga, Seda Muselina,
Quiana, Traba, Tejedura de algodón, Tricot, Jersey, Crepes, Tejido
poliestérico, Camisa & Tejido de blusa.
Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Tejedura doble, Tejido
de lana de peso lígero.
Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de lana, Tejidura más
pesada, Dril de algodón.
Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de algodón, Material de
tapiceria (lígero hasta medio).
Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de tapiceria, unos
cueros y vinilo.
14(90)
16(100)
18(110)
Hilo de derecho lígero en algodón, nilon o poliestero.
La mayor parte de hilo son medio tamaño y
conviene a estos tejidos y tamaño de aguja.
Si usa el hilo de poliestero en materiales sintéticos,
algodón y tejido natural, obtendrá la buena resulta.
Siempre usa el mismo hilo en el hilo superior y bajo.
Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra
(usa la prensatela pesada-grande número)
Agujas normales.
Extension de tamaño delgado a grande. 9(65) a 18(110)
Semi-pelota punto aguja. 9(65) a 18(110)
Pleno pelota punto aguja. 9(65) to 18(110)
Aguja de cuero. 12(80) to 18(110)
Tejido natural-Lana, Algodón Seda, etc.
Tejido natural y tejido sintético, Mixture poliestérica.
Tejidura poliestérica, Triba, Tricot, Tejedura singular & doble.
AGUJAS EXPLICACIÓN TIPO DE TEJIDO
Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.
HA 1
15 1
15 1/705H (SUK)
15 1/705H (SUK)
130 PCL
19
Nota: 1.Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2.Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Tejedura de chaqueta de lana, Tela de traje de natación, Elástica.
Guía de seleccion de aguja/ tejido/ hilo
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA, TEJIDO, HILO
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
1
2
3
To select a stitch, simply turn the pattern selector
dial, located on the right side of the machine.
The pattern selector dial may be turned in either
direction.
The following page shows the recommended
range of stitch lengths and widths.
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar
el disco de selección correspondiente, situado en
la derecha de la máquina.
Este disco se puede girar en cualquier dirección.
En la siguiente página, encontrará las combinaciones
recomendadas para largos y anchos de puntadas.
20
A
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Pattern selector dial /
Botón selector de puntos
Reverse lever /
Control de retroceso
Stitch length dial S1-S2 /
Disco de longitud de puntada S1-S2
Pattern indicator window /
Botón indicator ventada
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
S1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
S2
How to choose your pattern/ Cómo seleccionar el diseño
Turn the pattern selector dial to "B".
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5"; however, the
width can be reduced on any pattern. The width increases as you move
zigzag dial from "0" - "5". For twin needle sewing, never set the width
wider than "3".
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial
approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
Function of stitch width dial (1)
Function of stitch length dial while zigzaging (2)
Gira el botón selector de puntos a "B".
El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin embargo, el
ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando
desplaza el disco del zig-zag desde "0" a "5". Para el cosido de aguja
doble, nunca adusta el ancho a más de "3".
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del
disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o
menor.
Función del disco de ancho de la puntada (1)
Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza el zig-
zag (2)
21
1
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial/ Disco para puntada zigzag
2
0
1
2
3
4
S
1
S
2
Stitch length dial/ Disco de longitud de puntada
Zigzag stitching/ Zigzag
*
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics. Position "D" on selection dial.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Position "E" on selection dial.
Set the machine as illustrated.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (1)
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand until
the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric.
If it does not, adjust the stitch width accordingly. (2)
Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so that the guide just rests
against the fold.
Sew slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric along the
edge of the guide.
The blind hem foot is an optional accessory not supplied with your machine.
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no suminstrado con
su máquina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Costura invisible para tejidos elásticos.
Costura invisible/ punto de lenceria para tejidos fuertes.
Regular la máquina según la ilustración.
Doblar la ropa como en la ilustración con el revés hacia arriba. (1) Poner
la ropa doblada debajo del pie. Girar el volante a mano hacia adelante
hasta que la aguja se encuentre al extremo izquierdo. La aguja tiene que
picar sólo un poco en el pliegue de la ropa.
Si no es el caso, entonces hay que corregir la anchura de la ropa. (2)
Poner la regla de borde (3) en el pliegue girando el botón. (4) coser
lentamente y guiar la ropa cuidadosamente para que la regla de borde no
cambie su posición.
Atención:
Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien.
Lo mejor es hacer siempre antes una prueba.
22
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
Blind hem/ lingerie stitch/ Costura invisible/ punto de lenceria
1
3
4
2
Reverse/ Revés Surface/ Derecho
* El pie overlock es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina.
Todos los puntos overlock son adecuados para coser y sobrehilar bordes y
dobladillos visibles en una sóla fase de trabajo.
Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la posición "S1" o "S2".
En el sobrehilado la aguja tiene que apenas sobrepasar el borde de la ropa.
Ponga el selector del punto en la posición "F".
Para géneros de punto finos, partes de punto hechas a mano, costuras
overlock. (1)
Ponga el selector del punto en la posición "G".
Para géneros de punto finos, escotes, puños. (2)
Ponga el selector del punto en la posición "F".
Para terminar dobladillos, costuras decorativas.
Atención:
Usar una aguja nueva o una aguja con punta esférica!
Overlock Standardizado:
Overlock doble:
Overlock elástico:
Adecuado para dobladillos y costuras decorativas en materiales elásticos. (3)
* The overcasting foot is an optional accessory not supplied with your
machine.
Seams, neatening, visible hems.
Turn stitch length dial to "S1" or "S2", The stitch width can be adjusted to
suit the fabric.
Position "F" on selection dial.
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (1)
Position "G" on selection dial.
For fine knits, handknits, seams. (2)
Position "F" on selection dial.
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (3)
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and
visible seams in one operation.
When neatening, the needle should just go over the edge of the fabric.
Standard overlock:
Double overlock stitch:
Stretch overlock:
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
23
Overlock stitches/ Puntos overlock
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
1 2 3
Instalar la zurcida plancha (1).
Poner la labor debajo del pie. Colocar el botón en el sitio marcado. Bajar
el pie. Dejar el ancho de la puntada a "0" y coser primero unos puntos de
remate. Regular el ancho de la puntada. Hacer un punto de prueba
dándole al volante con la mano hasta que la aguja entre exactamente en
el agujero izquierdo (según el botón puede variar el ancho de la puntada).
Coser el botón. Poner el ancho de la puntada a "0" y hacer algunos
puntos de remate.
Para coser un botón que quede separado del tejido (con cuello), colocar
una aguja sobre el botón y coser por encima de ella. (3) En caso de
botones con 4 agujeros, empezar siempre con los dos anteriores (2),
después correr el cosido hacia adelante y continuar el trabajo como
indicado anteriormente. (3)
Install the darning plate. (1)
Position the work under the foot. Place the button on the marked position,
lower the foot, adjust stitch width to "0" and sew a few securing stitches.
Adjust the stitch width. Turn the handwheel to check that the needle goes
cleanly into the left hole of the button (adjust the stitch width according to
the button), and sew on the button. Adjust the stitch width to "0" and sew
a few securing stitches.
For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (2), push
work forward and then sew through the back two holes as described. (3)
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (3)
24
Sewing on buttons/ Coser botones
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
2
3
1
0
1
2
3
4
S
1
S
2
25
Preparation:
To prepare the fabric:
Tips:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot.
Adjust the stitch length dial between "0.5" - "1". The density of the stitch
depends on thickness of the fabric.
Note: Always test sew a buttonhole.
Measure the diameter of the button and add 0.3 cm (1/8") for the bartacks.
If you have a very thick button, add more to the diameter measurement.
Mark the position and length of the buttonhole on the fabric.
Position the fabric so that the needle is on the mark that is furthest from you.
Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go.
Lower the foot.
a. Turn the pattern selector dial to " ". Sew at moderate speed until you
reach the end mark.
b. Turn the pattern selector dial to " " and sew 5-6 bartack stitches.
c. Turn the pattern selector dial to " " and sew the left side of the
buttonhole to the mark at the end which is further from you.
d. Turn the pattern selector dial to " " and sew bar tack stitches.
Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the
backside of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of
the buttonhole with the seam ripper, being careful not to cut the stitches
on either side.
- Slightly reduce upper thread tension to produce better results.
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics. The zigzag
should sew over the gimp.
a
b
c
d
B
How to sew buttonholes
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
26
Preparar
Consejos útiles:
1. Sacar el pié zig-zag y colocar el pié ojalador.
2. Medir el diámetro y el espesor del botón y agregar 3 mm para marcar
los remates del ojal en la tela.
3. Colocar la tela bajo el pié de modo que la marca en el pié hojalador
coincida con la marca en la tela. Bajar el pié, de modo que la linea
central de la marca del ojal en la tela quede en el centro del pié.
Ajustar la longitud de la costura colocando el dial en el area "0.5" - "1"
para tener una correcta densidad de costura de acuerdo al tipo de tela.
Siempre pruebe antes de hacer un ojal.
Seguir la secuencia. Tener cuidado de no coser demasiadas puntadas en
posiciones (b) y (d). Usar el abridor y cortar el ojal desde ambos extremos
hacia el centro.
- Reducir un poco la tensión superior produce buenos resultados.
- Usar un fondo para telas finas o elásticas.
- Es aconsejable usar cordón para telas elásticas o tejidos de punto. El
zig-zag debe coser sobre el cordón.
Para coser ojales
B
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
a
b
c
d
27
Set the machine as illustrated. (1) Dial selector on "A".
The zipper foot can be inserted right or left, depending on which side of
the foot you are going to sew. (2)
To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric, raise the presser
foot and push the zip pull behind the presser foot. Lower the foot and
continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a
'welt'.
Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric). (3)
Regular la máquina según la ilustración. (1)
Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o por la
izquierda. (2)
Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el tejido, levantar
el pie y correr el cursor de la cremallera por debajo del pie. Bajar el pie y
continuar a coser.
La prensatela para cremallera tambíen puede utilizar para coser el cierre
de cuerda. (3)
Zippers and piping/ Colocación de cremalleras
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
23
1
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
28
* The hemmer foot accessory is optional. It is not included with this machine.
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the machine as illustrated. (1) Pattern selector on "A".
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the
edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. Pull the
thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric, raise the
presser foot and guide the fold into the scroll on the foot. (2)
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser foot. Begin
sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it upright and slightly to
the left. (3)
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no suminstrado con su
máquina.
Para hacer dobladillos en tejidos finos y ligeros.
Regular la máquina según la ilustración. (1)
El borde que va a ser trabajado tiene que estar cortado exactramente
recto. Primero plegar dos veces el borde del tejido unos 3 mm y fijarlo con
4-5 puntos. Tirar los hilos un poco hacia atrás. Clavar la aguja en el tejido
y levantar el pie. Tirar del canto del pliegue y dejarlo deslizar en la concha
del dobladillador. (2)
Continuar a coser dejando entrar uniformemente el tejido en la concha del
dobladillador. (3)
Sewing with the hemmer foot/ Coser con el pie dobladillador
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
23
1
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
29
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
Set the machine as illustrated. (1) Pattern selector on "C".
Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce
very close stitches. (A)
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to
reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length.
First sew over the centre and then overlap on both sides. Depending on
the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (B)
Para aplicar elásticos y puntillas, colocar remiendos, remendar rasgones,
reforzar los bordes.
Regular la máquina según la ilustración. (1)
Aplicar el remiendo. El largo de la puntada puede reducirse hasta que los
puntos estén bien juntos. (A)
Cuando se remendan rasgones es aconsejable poner debajo del la labor
un tejido (refuerzo). El espesor de los puntos se puede vairar cambiando
el largo de la puntada. Primero coser en el centro y despúes sobrepasar
un poco los dos lados. Según el tejido y el daño coser de 3 a 5 filas. (B)
3-step zig-zag/ Zig-zag cosido
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
A
B
1
30
Triple straight stitch: (1)
Triple zig-zag: (2)
Pattern selector on "A".
For hardwearing seams.
Turn the stitch length dial to "S1" or "S2".
The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards.
This gives triple reinforcement.
Pattern selector on "B".
For hardwearing seams, hems and decorative seams.
Turn the stitch length dial to "S1" or "S2".
Adjust the stitch width dial to between "3" and "5".
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like denim, corduroy, etc.
Punto recto triple: (1)
Zig-zag triple: (2)
Para costuras muy resistentes.
Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la posición "S1" o "S2".
La máquina cose dos puntos hacia adelante y un punto hacia atrás lo que
por resultado un refuerzo triple.
Para costuras muy resistentes, dobladillos y costuras decorativas.
Ajustar el botón selector del largo de la puntada en la posición "S1" o "S2".
Regular el botón selector del ancho de la puntada entre "3" y "5".
El zig-zag triple es adecuado para telas fuertes como tejanos, pana, etc.
Stitch selection/ Elección del punto
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
1
2
31
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated. (1)
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (3)
Pattern selector on "C", stitch length on "S1".
This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven fabrics. (2)
Costuras, dobladillos, T-shirts (jerseys), ropa interior, etc.
Regular la máquina según la ilustración (1). Este punto puede utilizarse
para diversos tipos de jerseys (géneros de punto) como también en otros
tejidos. (2)
Coser el dobladillo a 1 cm de distancia del borde y después cortar la ropa
restante. (3)
Smocking stitch/ Punto de nido de abeja
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
23
1
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
32
* The cording foot accessory is optional. It is not included with this machine.
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable for sewing on
cord, e.g. Zig-zag, Triple zig-zag, decorative stitches. (1)
Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot.
The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn
on. The stitch width is adjusted according to the number of cords and the
stitch selected. (2/3)
Set pattern selector on "B".
* El pie para hilo de cordon es un accesorio opcional no suminstrado con
su máquina.
Decoraciones, cojines, manteles, etc. Regular la máquina según la
ilustración. Se pueden utilizar diversos puntos para sobrecoser el
cordoncillo, como por ejemplo el zig-zag, zig-zag triple, puntos
decorativos, etc. (1)
Meter los hilos en el muelle de guia y hacerlos pasar por debajo del pie
hacia atrás. Los hilos tienen que estar dentro de las ranuras prestar
atención al grosor del cordoncillo. Se pueden coser uno, dos o tres hilos.
El ancho de la puntada varia según el número de los hilos y del punto
escogido. (2/3)
Sewing with the cording foot/ Coser con el pie cordoncillo
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
23
1
0
1
2
3
4
S
1
S
2
33
* The darning/ embroidery foot accessory is optional. It is not included
with this machine.
Set the machine as illustrated. (1) Install the darning plate. (2)
Set pattern selector on "A".
Remove the presser foot clamp. (3)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A) should be
behind the needle clamp screw (B). Press the darning foot on firmly from
behind with your index finger and tighten the screw (C). (4)
First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (5) First row:
Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better results.
* El pie para zurcido es un accesorio opcional no suminstrado con su
máquina.
Regular la máquina según la ilustración. (1) Instalar la zurcida plancha. (2)
Quitar el porta-pie. (3)
Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. La planca (A) tiene que
estar detrás, sobre el tornillo del porta-agujas (B). Apretar enégicamente
con el indice contra la parte posterior del pie para zurcir y atornillar el
tornillo (C). (4)
Primero coser alrededor del agujero (para aseguar los puntos). (5)
Primera serie: trabajar siempre de izquierda a derecha. Girar el trabajo de
1/4 y recubrir.
Para obtener un mejor resultado recomendamos un bastitdor.
Darning/ Zurcir
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
3
B
C
A
12
4
5
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
12 3
34
Set the machine as illustrated.
Turn the switch width dial and stitch length dial to the same colour code
and adjust to suit the fabric.
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch
should go just over the edge of the fabric to create the shell effect.
For seams, place mats, tablecloths.
Decorative joining seam for a fagoted effect. Gathering with cord or
shirring elastic.
For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Shell hem (1) Pattern selector on "F"
Bridging (2) Pattern selector on "H"
Rampart (3) Pattern selector on "G"
Regular la máquina según la ilustración. Ajustar los botones selectores
del ancho y del largo de la puntada al mismo código de color. El ancho y
el largo del punto pueden adaptarse al tejido.
Para acabados decorativos de los bordes.
Adecuado para acabados en tejidos finos, fuertes y elásticos. El punto
largo tiene que apenas sobrepasar el borde del tejido para obetner el
efecto de concha.
Para dobladillos, sets, manteles.
Punto muy decorativo de unión con efecto de dobladillo hueco. Enfilar
con hilo de cordón o elástico.
Para costural lisa de unión, coser elásticos, dobladillos visibles. Este
punto es adecuado para diversos tejidos fuertes y géneros de punto.
Punto para dobladillo de concha (1): Ponga el selector del punto en
la posición "F".
Punto de frunce (2): Ponga el selector del punto en la posición "H".
Punto universal (3): Ponga el selector del punto en la posición "G".
Practical stitches/ Puntos útiles
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
* El pie para acolchar es un accesorio opcional no suminstrado con su
máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y adjuste el
espacio a su gusto.
Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la guía situada
a lo largo de la hilera de puntada anterior.
Nota:
El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no
se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede
sustituirlo por el prensatelas universal.
First set the Pattern Selector at "A" for straight stitching.
By moving the zig-zag width dial you can set the needle at any position
you select. For center position, set the zig-zag with dial at "2.5".
*
Set pattern selector as illustrated.
Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space as you
desired.
Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along
on the previous row of stitching.
The quilting foot accessory is optional. It is not included with this machine.
Note:
Presser foot shown is the optional quilting foot which does not come with
your machine. If you have not purchased this foot substitute the all
purpose foot.
35
Infinitely variable needle position
Quilting/ Para acolchar
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
* The gathering foot accessory is optional. It is not included with this
machine.
Set the Pattern Selector at "A"
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches. Pull the lower
thread to gather more of the material.
3. If more gathering in required, loosen the upper thread (to about 2) so
that the lower thread lies on the under side of the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
36
Gathering/ Para fruncir
* El es un accesorio opcional no suminstrado con su
máquina.
pie fruncidor
- Ponga el pie fruncidor.
- Cosa una o varias hileras de putas rectos.
- Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por debajo
de 2, de modo que el hilo inferior quede por debajo de la tela.
- Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
Nota:
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se
suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede
sustituirlo por el universal y fruncir la tela a mano bajando el ajuste de la
tensión a por debajo de 2 e insertando el hilo inferior para fruncir la tela.
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
J
These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space
between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste
the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them.
2. Set the Pattern selector on "G". Turn the stitch length dial to "S1".
3.
* Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots
on the reverse side at the beginning and the end of the seams.
Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew.
Estas puntadas sirven para juntar dos piezas de tejido, dejando un
espacio entre las dos orillas.
1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e
hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre ambas
piezas.
2. Ponga el selector de puntada en "G". Ajustar el botón selector del largo
de la puntada en la posición "S1".
3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al
comienzo.
* Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvaes y el papel. Anude los cabos de los
hilos del comienzo y final de la costura por el revés.
37
Patch work/ Patch work
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn pattern selector dial to small zig zag width.
- Cut out the applique design and baste it to the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any
stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.
-Regular la máquina segúina segun la ilústración.
-Estre char el amplitud de puntada de zigzag.
1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.
2. Empieze a coser con cuidado según el diseño.
3. Recorte la tela que rebase la costura.
4. Saque la puntadas de hilvanar.
Nota:
vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta para
reforzar.
38
Applique/ Aplicación
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*/ Creación de monogramas y recamado con aro de bordar*
- Set the machine as illustrated above.
- Remove the presser foot and the presser foot holder.
- Attach the darning plate.
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.
- Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot bar is
down in its lowest position.
- Turn the balance wheel towards you to bring up the lower thread
through the fabric. Sew a few securing stitches at the starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands while pressing
the material with the middle and third fingers and supporting the outside
of hoop withe smaller finger.
* Embroidery hoop not included with machine.
Preparation for Monogramming and Embroidering
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede controlarse
con el disco).
- Ajuste la máquina según se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
- Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del monograma
o dibujo.
- Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerciórese de qué la barra del prensatelas
está en la posición más baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a través de la tela.
Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e índice de ambas manos.
* Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del aro.
Preparación para la creación del monograma y recamado
39
Stitch width dial /
Disco para puntada zigzag
Stitch length dial /
Disco de longitud de puntada
0
1
2
3
4
S
1
S
2
5
0
1
2
3
4
* The walking foot accessory is optional. It is not included with this
machine.
It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam
when using the standard, regular foot on your machine. Your sewing
machine offers excellent stitch quality on a wide range of fabrics from
delicate chiffons to multiple layers of denim.
The "Walking foot" accessory equalizes the feeding of the upper and
lower layers of fabric and improves the matching of plaids, stripes and
patterns. This foot helps to prevent uneven feeding of very difficult fabrics.
1. Lift the presser foot bar.
2. Remove the "foot holder" by opening counter clockwise the presser bar
attaching screw. (3)
3. Attach the "walking foot" to the machine in the following way.
i) The fork arm should fit into the needle screw and clamp. (2)
ii)
iii) Lower the "presser foot bar".
iv) Replace and tighten clockwise the "presser bar attaching screw".
4. Make sure both the "needle screw" and the "presser bar attaching
screw" are tightly secured.
5. Draw the bobbin thread up and place both the bobbin thread and the
needle thread behind the walking foot attachment.
a. Fork arm
b. Attaching head
c. Needle bar
d. Needle screw & clamp
e. Presser foot bar
f. Presser bar attaching screw
Always try to sew first without the walking foot accessory which
should be used only when necessary.
Slide the plastic "attaching head" from your left to right so that it is
fitted into the "presser foot bar".
The walking foot accessory
40
c
a
d
12
3
a
b
e
f
* El pie regular es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina.
Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura
cuando cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina. Su
máquina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una
amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a múltiples
capas de mezclilla (denim) para jeans.
Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de
la tela y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos.
También ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatela (e).
2. Retire el soporte del pié prénsatela girando hacia la izquierda el tornillo
de unión de la barra prénsatela (f).
3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue:
i) El brazo (a) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la
aguja y la abrazadera. (d)
ii) Deslice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su
derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas.
iii) Baje la barra del prensatelas (e).
iv) Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeción de la
barra (f).
4. Cerciórese de que los tornillo de sujeción de la aguja (d) y de la barra
prensatelas (f) están bien apretados.
5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la
aguja detrás de este accesorio.
a. Brazo
b. Cabeza de unión
c. Barra de aguja
d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera
e. Barra del prensatelas
f. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas
Siempre trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse
cuando sea necesario.
Accesorio de presión compacta opcional
41
c
a
d
12
3
a
b
e
f
Attention:
Disconnect the machine from the electricity supply by removing the plug
from the mains socket. When cleaning the machine, it must always be
disconnected from the electricity supply.
Remove the stitch plate:
Cleaning the feed dog:
Cleaning and lubricating the hook:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front
cover and unscrew the needle plate screw withe the screw driver.(1)
Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the whole
area.(2)
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (3) outwards.
Remove the hook race cover (4) and the hook (5) and clean withe a soft
cloth. Lubricate at the points (6) (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn
the handwheel until the hook race (7) is in the left position. Replace the
hook (5). Replace the hook race cover and snap back the two hook
retaining arms. Insert he bobbin case and bobbin and replace the stitch
plate.
Fabric fluff and threads must be removed regularly. Your machine should
be serviced at regular intervals at one of our service agencies.
Important:
42
Maintenance
12
4
5
6
7
3
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la
red eléctrica.
Quitar la placa de la aguja:
Limpieza del transportador
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto. Abrir la tapa
con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el destornillador. (1)
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia afuera
como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la lanzader (5).
Limpiar todo con un paño suave. Poner 1-2 gotas de aceite de máquina
de coser en el (6). Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (7)
esté en la izquierda. Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar
de nuevo los dos gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas
y la placa de la aguja.
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el polvo. Para
que su máquina de coser esté siempre en buenas condiciones, es
recomendable un control periódico. por nuestra asistencia técnica.
Importante:
12
43
4
5
6
7
3
Manutención de la máquina
44
Trouble shooting guide
Problem Cause Correction
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven feed
The machine is noisy
The machine jam
1. The machine is not threaded correctly
2. The thread tension is too tight
3. The thread is too thick for the needle
4. The needle is not inserted correctly
5. The thread is round wound the spool holder pin
6. The needle is damaged
1. The bobbin case is not inserted correctly
2. The bobbin case is threaded wrongly
3. The lower thread tension is too tight
1. The needle is not inserted correctly
2. The needle is damaged
3. The wrong size needle has been used
4. The foot is not attached correctly
1. The needle is damaged
2. The needle is not correctly inserted
3. Wrong needle size for the fabric
4. The wrong foot is attached
1. The machine is not correctly threaded
2. The bobbin case is not correctly threaded
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong
4. Thread tension wrong
1. The needle is too thick for the fabric
2. The stitch length is wrongly adjusted
3. The thread tension is too tight
1. Poor quality thread
2. The bobbin case is wrongly threaded
3. Fabric has been pulled
1. The machine must be lubricated
2. Fluff or oil have collected on the hook or needle bar
3. Poor quality oil has been used
4. The needle is damaged
Thread is caught in the hook
1. Rethread the machine
2. Reduce the thread tension (lower number)
3. Select a larger needle
4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel
6. Replace the needle
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread
should pull easily
2. Check both bobbin and bobbin case
3. Loosen lower thread tension as described
1. Remove and reinsert needle(flat side towards the back)
2. Insert a new needle
3. Choose a needle to suit the thread and fabric
4. Check and attach correctly
1. Insert a new needle
2. Insert the needle correctly (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric
4. Select the correct foot
1. Check the threading
2. Thread the bobbin case as illustrated
3. The needle size must suit the fabric and thread
4. Correct the thread tension
1. Select a finer needle
2. Readjust the stitch length
3. Loosen the thread tension
1. Select a better quality thread
2. Remove bobbin case and retread and insert correctly
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine
1. Lubricate as described
2. Clean the hook and feed dog as described
3. Only use good quality sewing machine oil
4. Replace the needle
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards
and forwards by hand and remove the thread remands. Lubricate as described.
45
Eliminación de averías
Problema Cause Corrección
El hilo superior se rompe
El hoil inferior se rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Durante la costura
se forman lazos
La costura se encoge,
la tela se frunce
Los puntos y el transporte
de la ropa son irregulares
La máquina hace ruido
y cose duramente
1.La máquina está mal enhebrada
2.La tension del hilo es demasiado fuerte
3.El hilo es demsiado grueso para la aguja
4.La aguja no estácolocada correctamente
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas
6.La aguja está torcida o despuntada
1.El porta-canillas no está bien montado
2.El porta-canillas no está bien enhebrado
3.La tensión del hilo inferior es demasiado fuerte
1.La aguja no está colocada correctamente
2.La aguja está torcida o despuntada
3.Se ha montado una aguja errada
4.Se ha montado un pie errado
1.La aguja está torcida o despuntada
2.La aguja no está colocada correctamente
3.Ropa demasiado gruesa/ grosor incorrecto de la aguja
4.Se ha montado un pie errado
1.La máquina está ma enhebrada
2.El porta-canillas está mal enhebrado
3.La relación aguja/ ropa/ hilo no es correcta
4.La tensión del hilo no es correcta
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido
2.El largo de la puntada está mal regulado
3.La tensión del hilo es demasiado fuerte
1.El hilo es demasiado débil
2.El porta-canillas no está bien enhebrado
3.Se ha tirado de la tela durante la costura
1.Hay que lubrificar la máquina
2.Pelusa y trazos de aceite se han pegado en la lanzadera
o en la barra prensatelas
1.Enhebrar la máquina correctamente
2.Disminuir la tension del hilo superior (número menor)
3.Usar una aguja más gruesa
4.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo
6.Cambiar la aguja
1.Montar nuevamente el porta-canillas y tirar del hilo. Este tiene
que desenrollarse fácilmente
2.Controlar la canilla y el porta-canillas
3.Corregir la tensión del hilo inferior conforme las instrucciones
1.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Controlar si se ha montado el pie adecuado
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el pie correcto
1.Enhebrar la máquina correctamente
2.Enhebrar el porta-canillas conforme las instrucciones
3.El grosor de la aguja tiene que coincidir con el hilo y la ropa
4.Corregir la tensión del hilo
1.Usar una aguja más fina
2.Regular correctamente el largo de la puntada
3.Controlar la tensión del hilo
1.Usar un hilo de mejor calidad
2.Enhebrar de nuevo el porta-canillas y colocarlo correctamente
3.No tirar de la ropa. Esta viene transportada automáticamente
1.Lubrificar la máquina según las instrucciones
2.Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las instrucciones
021V630104(A)( ) Nov/04
8630M
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Carina Creativ 8630M bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Carina Creativ 8630M in de taal/talen: Engels, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,36 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Carina Creativ 8630M

Carina Creativ 8630M Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 40 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info