816484
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/32
Pagina verder
JC-1253N
Gebruiksaanwijzing
Manuel d’utilisation
Instructions for use
Betriebsanleitung
Instrucciones
Istruzioni per l'uso
Brugervejledning
Användningsinstruktioner
Bruksanvisning
Deutsch 14
Nederlands 5
Español 17
Italiano 20
Dansk 23
Svenska 26
Norsk 29
Français 8
English 11
2
3
12
1
9
11
2
3
4
5
7
6
8
10
4
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Läs instruktionerna noggrant innan du startar maskinen.
Les bruksanvisningen nøye før bruk av maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Trek altijd de stekker uit het contact voor werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de courant.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Prima di e󰀨ettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Koppla alltid ur kontakten från uttaget innan du utför något arbete på maskinen.
Alltid ta kontakten ut av strømforsyningen før du jobber med maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Draag een stofmasker.
Wear a dust mask.
Porter un masque anti-poussière.
Tragen Sie eine Sto󰀨maske.
Llevar una mascarilla protectora
Indossare una mascheriana.
Anvend åndedrætsværn.
Bär ansiktsmask.
Ha på støvmaske.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Draag gehoorbescherming.
Wear ear protection.
Porter une casque de protection.
Tragen Sie Gehörschutz.
Llevar Protección Auditiva.
Indossare protezioni auricolari.
Brug høreværn.
Använd hörselskydd.
Ha på hørselvern.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Always wear goggles when using the machine.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder maskinen.
Ha alltid vernebriller på når du bruker maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
CE-keurmerk
European Conformity Mark
Marque CE
CE-Zeichen
Marca CE
Marchio CE
CE-mærke
Europeisk överensstämmelsemärkning
Europeisk Samsvarsmerke (CE).
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Waarschuwing voor algemeen gevaar.
General warning.
Avertissement danger général.
Warnung vor allgemeiner Gefahr.
Advertencia de peligro en general.
Attenzione: pericolo generico.
Generel fare.
Allmän varning.
Advarsel.
5
NEDERLANDS
Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken, ge-
bruikt u een zuiger van stofklasse M geschikt voor mine-
raalstof in combinatie met dit elektrische gereedschap.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een stofmasker met lterklasse
FFP2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de tijdens de
werkzaamheden optredende stofemissies te verminderen.
Gebruik uitsluitend door Carat geadviseerde combina-
ties van diamantslijpkop, betonslijper met gemonteerde
bescherm- en afzuigkap en zuiger van stofklasse M. An-
dere combinaties kunnen leiden tot een slechtere opna-
me en afscheiding van stof.
Neem de gebruiksaanwijzing van de zuiger voor het on-
derhoud en de reiniging van de zuiger inclusief de lters
in acht. Maak de stofverzamelreservoirs onmiddellijk
leeg wanneer deze vol zijn. Reinig de lters van de zui-
ger regelmatig en zet de lters altijd compleet gemon-
teerd in de zuiger.
Gebruik alleen de door Carat voorziene afzuigslangen.
Manipuleer de afzuigslang niet. Als er brokken steen in
de afzuigslang terechtkomen, dient u de werkzaamhe-
den te onderbreken en de afzuigslang onmiddellijk te
reinigen. Voorkom knikken van de afzuigslang.
Gebruik de betonslijper uitsluitend volgens de voorschrif-
ten.
Neem de algemene eisen aan werkplekken op bouw-
plaatsen in acht.
Zorg voor een goede ventilatie.
Zorg ervoor dat er geen obstakels in de werkomgeving
zijn. Bij langdurige werkzaamheden moet de zuiger zon-
der belemmeringen kunnen worden meegevoerd res-
pectievelijk op tijd worden meegevoerd.
Draag een stofbril, gehoorbescherming, stofmasker en
indien nodig handschoenen. Gebruik als stofmasker
minstens een deeltjeslterend halfgezichtsmasker van
klasse FFP2.
Gebruik voor het schoonmaken van de werkomgeving
een geschikte zuiger. Verspreid neergedaald stof niet
door te vegen.
MONTAGEINSTRUCTIES
Trek altijd de stekker uit het stopcontact vóór
werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap!
Monteren van de voegenfrees
Deze machine is niet geschikt om gebruikt te worden in
combinatie met andere slijpschijven dan een diamant voe-
genfrees. De afscherming biedt onvoldoende bescherming
voor schijven anders dan een diamant voegenfrees.
Let op de afmetingen van de voegenfrees. De diameter
van het asgat moet bij de opnameens passen. Het asgat
van de voegenfrees mag niet groter worden gemaakt. Ge-
bruik geen adapters of reduceerstukken.
Het toegestane toerental van de gebruikte voegenfrees
moet minstens 10.200 per minuut zijn.
In verband met continue produktontwikkelingen en techni-
sche verbeteringen kunnen technische gegevens zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Lees voor het gebruik van deze machine de
bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Voor
uw veiligheid dient u deze voorschriften nauw-
keurig op te volgen.
MACHINE GEGEVENS
Type JC-1253N
Maximaal opgenomen vermogen 1700W
Isolatieklasse 2 / II
Onbelast toerental 10.200 min-1
Schroefdraad uitgaande as M14
Asgatdiameter Ø 22,2 mm (7/8”)
Diameter blad voegenfrees Ø 115 mm
Gewicht 3,3 kg
HOOFDONDERDELEN
De hoofdonderdelen zijn genummerd zoals op de afbeel-
ding van het elektrische gereedschap op pagina 3 van
deze handleiding.
1. Bescherm- en afzuigkap
2. Deksel
3. Afzuigslang
4. Afzuigaansluiting
5. Extra handgreep
6. Blokkeerknop uitgaande as
7. AAN/UIT-schakelaar
8. Uitgaande as
9. Opnameens
10. Diamant voegenfrees
11. Spanmoer
12. Nokkensleutel voor spanmoer
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het elektrische gereedschap is bestemd (in combinatie
met een zuiger van stofklasse M) voor het uitslijpen van
cementvoegen zonder het gebruik van water.
STROOMVOORZIENING
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
typeplaat, en kan alleen op enkelfase wisselstroom wor-
den gebruikt. De machine is dubbel geïsoleerd volgens de
Europese standaard en kan daarom ook op een niet-ge-
aard stopcontact worden aangesloten.
STOFAFZUIGING
Het stof dat bij het werken (het slijpen van mi-
neralen) vrijkomt kan schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof
kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten
aan de luchtwegen van de gebruiker of perso-
nen die zich in de omgeving bevinden.
6
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Controleer altijd of de schakelaar [7] naar beho-
ren werkt en naar de 0-positie (UIT) terugkeert
wanneer u het achterste gedeelte van de schake-
laar neerdrukt, voordat u het elektrische gereed-
schap op een stopcontact aansluit.
Het gebruik
Sluit de machine aan op een stopcontact waarvan de
spanning overeenkomt met de spanningsaanduiding op
de typeplaat. Sluit de stofafzuiginstallatie aan en schakel
deze in.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt
u de AAN/UIT-schakelaar [7] naar voren. Als u de scha-
kelaar wilt vergrendelen, drukt u het voorste gedeelte van
de schakelaar in.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen drukt u
op het achterste gedeelte van de schakelaar, zodat deze
in de UIT-stand springt.
Controleer de voegenfrees voor het gebruik. De voe-
genfrees moet op de juiste wijze zijn gemonteerd en vrij
kunnen draaien. Laat de diamantslijpkop minstens 1 mi-
nuut onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde,
niet-ronde of trillende voegenfrezen. Beschadigde voe-
genfrezen kunnen barsten en verwondingen veroorzaken.
Houdt het elektrische gereedschap met beide handen
stevig vast.
Bij een sterke daling van het toerental van de machine
tijdens het gebruik, dient er minder druk uitgeoefend te
worden. Laat de machine eerst weer volledig op toeren
komen, alvorens de werkzaamheden te hervatten.
EMISSIE
Trillingsemissiewaarde 6 m/s², onzekerheid < 1,5 m/s².
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-
veau 93 dB(A); geluidsvermogenniveau 104
dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
AFVALVERWIJDERING
Als gevolg van de nieuwe Europese regelgeving
2012/19/EU is CARAT verplicht om afgedankte
elektrische gereedschappen in te nemen zodat
deze op verantwoorde wijze worden verwerkt /
gerecycled. U wordt daarom verzocht om afge-
dankte elektrische gereedschappen in te leveren bij de
CARAT dealer.
Gebruik altijd de juiste voegenfrees, een type dat is afge-
stemd op het te slijpen materiaal. Wij adviseren voegenfre-
zen van het merk Carat. Neem de gebruiksaanwijzing van
de voegenfrezen in acht.
Zorg dat de voegenfrees in de juiste richting draait. Let
erop dat de richting van de pijl van de voegenfrees corres-
pondeert met de richting van de pijl op de machine.
Maak voordat u begint de uitgaande as en alle andere on-
derdelen schoon. Controleer de staat van de enzenset en
de voegenfrees. De oplegvlakken tussen de enzen en de
voegenfrees moeten schoon en nauwkeurig van passing
zijn.
A
B
D
C
Plaats de opnameens (B) zo op de uitgaande as (A)
dat de centreerkraag aan de buitenzijde ligt. De opna-
meens moet zo op de uitgaande as gemonteerd worden
dat de verdraaibeveiliging (twee vlakken kanten) over de
vlakke kanten van de uitgaande as valt.
Plaats de voegenfrees (C) op de opnameens.
Druk op de blokkeerknop [6] voor de uitgaande as om
deze vast te zetten. Schroef de spanmoer (D) op de as
en draai deze met de nokkensleutel [12] vast.
Controleer na de montage van de voegenfrees en vóór
het inschakelen of de voegenfrees correct is gemonteerd
en vrij kan draaien. Controleer dat de voegenfrees de be-
scherm- en afzuigkap of andere delen niet raakt.
Demonteren van de voegenfrees
Voor het vervoeren van het elektrische gereedschap dient
u de voegenfrees te demonteren, om beschadigingen van
de voegenfrees te voorkomen.
Pak de voegenfrees niet vast voordat deze is afgekoeld!
Deze kan tijdens de werkzaamheden zeer heet worden.
Druk de blokkeerknop nooit in terwijl de uitgaande as nog
draait. Hierdoor kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Druk op de blokkeerknop [6] van de uitgaande as.
Draai de spanmoer (D) los met behulp van de nokkens-
leutel [12] en draai deze van de as (B). Verwijder de voe-
genfrees (C).
7
NEDERLANDS
SERVICE EN ONDERHOUD
Trek altijd de stekker uit het stopcontact vóór
werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopenin-
gen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een botte voegenfrees kunt u weer scherp maken door
deze kort in zacht zanderig materiaal (zoals kalkzand-
steen) te slijpen.
GARANTIE
Voor de machine geldt een garantieperiode van 12 maan-
den welke ingaat op het moment van levering. Garantie-
aanspraken dienen te worden aangetoond door middel
van overlegging van de aankoopfactuur. De garantie om-
vat het herstellen van opgetreden gebreken, welke terug te
voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen gebreken of schaden welke
zijn opgetreden door:
Foutief gebruik of aansluiten.
Overbelasting van de machine.
Slecht of foutief onderhoud.
Niet opvolgen van de informatie uit de handleiding.
Gebruik door onbevoegden.
Gebruik voor doeleinden waar het niet
geschikt voor is.
Repararatie met gebruik van niet-originele
onderdelen.
Indien de machinecodering is aangetast
of verwijderd.
Brand, vocht en/of transportschade.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
het product in overeenstemming is met de bepalingen van
de richtlijnen:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2014/30/EG;
2011/65/EU
Directeur: C.J. van Beek
16-09-2022
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Nederland
8
Pour chaque matériau spécique à usiner, vous devez res-
pecter les règlements en vigueur dans votre pays.
An de réduire les émissions de poussières qui se prod-
uisent pendant le travail, veuillez respecter les consignes
suivantes :
Suivez les recommandations données par Carat en uti-
lisant uniquement une combinaison associant des outils
de disqueuse diamant montés sur une meuleuse à béton
avec carter de protection et hotte d’extraction reliée à
un aspirateur classe M. D’autres combinaisons peuvent
conduire à une collecte et une séparation de poussières
insu󰀩santes.
Respecter le mode d’emploi de l’aspirateur pour l’entre-
tien et le nettoyage de celui-ci et du ltre. Vider les con-
teneurs de collecte de poussière dès qu’ils sont pleins.
Nettoyer régulièrement les ltres de l’aspirateur et in-
sérer toujours complètement les ltres dans l’aspirateur.
Utiliser uniquement les tuyaux d’aspiration prévus par
Carat. Ne pas manipuler le tuyau d’aspiration. Lorsque
des roches ou des morceaux de pierre ou de maçonnerie
sont aspirés dans le tuyau d’aspiration, cesser immédia-
tement le travail et nettoyer le tuyau d’aspiration. Veiller
à ce que le tuyau d’aspiration ne soit ni plié ni froissé.
Utiliser la meuleuse à béton uniquement pour sa fonction
spécique.
Respecter les prescriptions générales pour les chantiers
de construction.
Prévoir une bonne ventilation.
Veiller à ce que la zone de travail soit libre de tout obsta-
cle. Pour les travaux de disqueuse plus longs, l’aspira-
teur doit en permanence pouvoir se déplacer librement.
L’opérateur doit porter une protection auditive, des lu-
nettes de protection, un masque anti-poussière et des
gants. Comme masque anti-poussière, utiliser au moins
un demi-masque ltrant de classe FFP 2.
Utiliser un aspirateur adapté pour le nettoyage du lieu
de travail. Ne pas balayer an d’empêcher la poussière
de tourbillonner.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant toute intervention sur la machine, vous
devez retirer la che de secteur de la prise d’ali-
mentation.
Montage de l’outil de disqueuse diamant
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée en com-
binaison avec d’autres outils que des outils de disqueuse
diamant. Le carter ne fournit pas une protection adéquate
pour des outils autres que les outils de disqueuse diamant.
L’alésage de l’outil de disqueuse diamant doit correspond-
re exactement à la bride de xation. Ne pas augmenter
l’alésage de l’outil de disqueuse diamant. Ne pas utiliser
des réducteurs ou des adaptateurs.
La vitesse autorisée (tr/min) des outils de disqueuse dia-
mant doit être d’au moins 10.200 tr/min.
Toujours choisir le type d’outil de disqueuse diamant adap-
au matériau spécique à poncer. Nous conseillons les
outils de disqueuse diamant Carat. Consulter le catalogue
des outils de disqueuse.
En raison du développement continu du produit et des
améliorations techniques, les informations techniques
peuvent être modiées sans préavis.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lire attentivement les instructions de fonction-
nement et de sécurité avant d’utiliser la machi-
ne. Pour votre sécurité vous devez suivre stric-
tement les instructions de ce manuel.
DONNÉES DE LA MACHINE
Type JC-1253N
Puissance d’entrée 1700W
Classe de protection 2 / II
Vitesse à vide 10.200 min-1
Filetage de l’axe M14
Diamètre d’alésage Ø 22,2 mm (7/8”)
Diamètre de l’outil de Ø 115 mm
disqueuse diamant
Poids 3,3 kg
PIÈCES PRINCIPALES
Les pièces principales sont numérotées sur le schéma de
la machine, visible en page 3 de ce manuel.
1. Carter et hotte d’extraction
2. Protection
3. Tuyau d’aspiration
4. Connexion d’aspiration
5. Poignée auxiliaire
6. Touche de verrouillage de la broche
7. Interrupteur Marche/Arrêt (ON/OFF)
8. Broche de la ponceuse
9. Bride de montage
10. Disqueuse diamant
11. Ecrou de serrage
12. Clé à deux broches pour écrou de serrage
UTILISATION
La machine est conçue pour meuler des joints de ciment,
en conjonction avec un aspirateur de poussière -catégorie
M, sans utilisation d’eau.
SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
L’outil doit être connecté uniquement à une source d’ali-
mentation de la même tension que celle indiquée sur la
plaque signalétique, et ne peut être utilisé qu’avec un cou-
rant alternatif monophasé. Grâce à sa double isolation,
l’outil est conforme à la norme européenne et peut donc
être utilisé sans prise de terre.
EXTRACTION DES POUSSIÈRES
Le fonctionnement de la machine (disqueuse
de minéraux) génère de la poussière qui peut
être nocive pour la santé. Toucher ou respirer
des poussières peut provoquer des réactions
allergiques et / ou conduire à des infections
respiratoires pour l’opérateur ou les personnes présentes.
Pour atteindre un degré élevé d’extraction de la poussiè-
re, utiliser un aspirateur de catégorie M pour les poussiè-
res minérales avec cette machine.
Assurer une bonne ventilation du lieu de travail.
Il est recommandé de porter un appareil respiratoire
classe FFP2.
9
FRANÇAIS
Appuyer sur le touche de verrouillage de la broche [6]
pour verrouiller la broche de disqueuse.
Desserrer l’écrou de serrage (D) avec l’aide de la clé
à deux broches [12] et le sortir de la broche. Retirer
l’outil de disqueuse diamant (C).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Vérier que l’interrupteur [7] fonctionne cor-
rectement et revient à la position 0 lorsque
l’arrière du levier de l’interrupteur est enfoncé,
avant de brancher la machine.
Utilisation
Brancher la machine à une source d’alimentation ay-
ant le même courant que celui indiqué sur la plaque
signalétique. Brancher et allumer l’extracteur de pous-
sière.
Pour démarrer la machine, faites glisser la touche Mar-
che/Arrêt (ON/OFF) [7] vers l’avant. Pour un fonction-
nement continu, appuyer sur l’avant de l’interrupteur
pour le verrouiller.
Pour arrêter la machine, appuyer sur l’arrière de l’inter-
rupteur de sorte qu’il retourne à la position Arrêt (OFF).
Vérier les outils de disqueuse avant utilisation. L’outil
de disqueuse doit être monté correctement et être en
mesure de se déplacer librement. Faites un essai d’au
moins une minute sans charge. Ne pas utiliser des ou-
tils de disqueuse endommagés, décentrés ou vibrants.
Des outils de disqueuse endommagés peuvent éclater
et causer des blessures.
Quand la machine fonctionne, la tenir fermement avec
les deux mains.
Lorsque la vitesse de rotation diminue, appliquer moins
de pression. S’assurer que la ponceuse atteigne son
plein régime sans charge avant de la remettre en con-
tact avec la surface.
ÉMISSION
Valeur d’émission vibratoire ah = 6 m/s².
Incertitude K <1,5 m/s².
Typiquement, les niveaux sonores pondérés
du produit sont les suivants : niveau de pres-
sion acoustique 93 dB(A) ; niveau de puis-
sance acoustique 104 dB(A). Incertitude
K=3 dB.
Valeurs de mesure déterminées selon la norme EN
60745.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Selon la directive européenne 2012/19 / UE,
CARAT est responsable de recycler les
vieux moteurs de ses machines électriques.
Vous êtes donc prié de retourner vos vieux
moteurs électriques CARAT à votre revendeur local.
S’assurer que le sens de rotation de l’outil de disqueu-
se soit correct. Vériez que la direction de la èche sur
l’outil de disqueuse diamant corresponde bien à la di-
rection de la èche sur la machine.
Nettoyer la broche de la meuleuse et toutes les pièces
avant de commencer le montage. Vérier l’état des bri-
des et de l’outil de disqueuse diamant. Les surfaces
d’appui entre les brides et l’outil de disqueuse diamant
doivent être propres et bien ajustées.
A
B
D
C
Placer la bride de xation (B) sur la broche de la meu-
leuse (A) de telle manière que le centre-douille soit
orienté vers l’extérieur. La bride de xation doit être
montée de telle sorte que le verrouillage de rotation
(deux surfaces plates) corresponde avec les surfa-
ces plates de la broche de la meuleuse.
Monter l’outil de disqueuse diamant (C) sur la bride
de xation.
Appuyer sur la touche de verrouillage de la broche
[6] pour verrouiller la broche de la meuleuse. Visser
l’écrou de serrage (D) sur la broche et le serrer avec
la clé à deux broches [12].
Après le montage de l’outil de disqueuse diamant et
avant la mise en marche, vérier que l’outil de disqueu-
se diamant est monté correctement et qu’il peut tourner
librement. S’assurer que l’outil de disqueuse diamant
ne touche pas le carter, la hotte d’extraction ou d’autres
parties.
Démonter l’outil de disqueuse diamant
Vous avez besoin de démonter l’outil de disqueuse
diamant avant de transporter la machine, pour éviter
tout dommage.
Ne pas toucher l’outil de disqueuse diamant avant qu’il
ait refroidi ! L’outil de disqueuse diamant peut devenir
très chaud quand il fonctionne.
Ne jamais appuyer sur la touche de verrouillage de
broche lorsque la broche tourne encore ! Sinon, la ma-
chine peut s’endommager.
10
SERVICE ET MAINTENANCE
Retirer la che de secteur de la ponceuse de la
prise d’alimentation, avant toute intervention sur
la machine !
Pour assurer la sécurité et un bon fonctionnement, mainte-
nir en permanence la propreté de la machine et spécique-
ment les fentes d’aération.
Un outil de disqueuse diamant émoussé peut être ravivé
en ponçant brièvement un matériau abrasif (p. ex. brique
sableuse).
GARANTIE
Une période de garantie de 12 mois s’applique à la machi-
ne à partir du jour de livraison. Les réclamations de garan-
tie doivent être présentées accompagnées de la facture
d’achat. La garantie comprend la réparation de dommages
qui se sont produits et sont liés à des défauts de fabricati-
on ou de matériau.
Non couvert par la garantie :
Les défectuosités ou les dommages qui ont surgi en
raison d’une mauvaise utilisation ou connexion.
Surcharge de la machine.
L’entretien a été mal e󰀨ectué, ou e󰀨ectué de manière
incorrecte.
Les informations contenues dans le manuel n’ont pas été
correctement suivies.
La machine a été utilisée par des personnes non qua-
liées.
Si la machine est utilisée à des ns pour lesquelles elle
est inadaptée.
La machine a été réparée avec des pièces non origina-
les.
Si le cryptage de la machine est endommagé ou sup-
primé.
Si les défauts sont causés par le feu, l’humidité et/ou le
transport.
CERTIFICATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est en conformité avec les directives ou documents
normalisés suivants :
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/CE; 2014/30/CE;
2011/65/UE
Directeur : CJ van Beek
16-09-2022
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Pays-Bas
11
ENGLISH
Please observe the following notes in order to reduce the
dust emissions occurring while working.
Only use combinations of diamond joint cutters, concre-
te grinders with mounted guard and extraction hood as
well as dust category M vacuum cleaners that are re-
commended by Carat. Other combinations can lead to
insu󰀩cient dust collection and separation.
Observe the operating instructions of the vacuum clea-
ner for maintenance and cleaning of the vacuum cleaner,
including the lter. Empty dust collection containers im-
mediately once full. Clean the lters of the vacuum clea-
ner regularly and always insert the lters completely into
the vacuum cleaner.
Only use vacuum hoses as intended by Carat. Do not
manipulate the vacuum hose. When rocks or chunks of
stone/masonry are drawn into the vacuum hose, cease
work and clean the vacuum hose immediately. Prevent
the vacuum hose from being bent or creased.
Use the concrete grinder only as intended for.
Observe the general requirements for construction sites.
Provide for good ventilation.
Ensure that the work area is free of obstructions. For lon-
ger grinding jobs, the vacuum cleaner must be able to
move along freely and at the right time.
Wear hearing protection, protective goggles, a dust
mask and gloves as required. As dust mask, use at least
a particle-ltering class FFP 2 half-mask.
Use a suitable vacuum cleaner for cleaning the work-
place. Prevent settled dust from being swirled up by
sweeping.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Pull the mains plug of the power tool from the
socket, before any work on the machine itself!
Mounting the diamond joint cutter
This power tool is not intended to be used in combinati-
on with other tools than diamond joint cutter. The guard
doesn’t supply suitable protection for tools other than di-
amond joint cutter.
The arbor of the diamond joint cutter must t the mounting
ange. Do not increase the arbor of the diamond joint cut-
ter. Do not use reducers or adapters.
The permissible speed (rpm) of the diamond joint cutter
used must be at least the 10.200 per minute.
Always select a type diamond joint cutter suitable for the
specic material to be grinded. We advise diamond joint
cutters from Carat. Observe the manual of the joint cutters.
Make sure the diamond joint cutter is rotating in the correct
direction. Verify the direction of the arrow on the diamond
joint cutter is corresponding the direction of the arrow on
the power tool.
Clean the grinder spindle and all parts to be mounted
before you start. Verify the condition of the anges and
diamond joint cutter. The supporting surfaces between the
anges and the diamond joint cutter must be clean and
t well.
Due to continuous product development and technical
improvements, technical information may be changed wit-
hout prior notice.
PERSONAL SAFETY
Read all operating and safety instructions be-
fore using the machine. Follow the instructions
strictly for your own safety.
MACHINE DATA
Type JC-1253N
Rated power input 1700W
Protection class 2 / II
No-load speed 10.200 min-1
Thread of spindle M14
Arbor diameter Ø 22,2 mm (7/8”)
Diamond joint cutter diameter Ø 115 mm
Weight 3,3 kg
MAIN PARTS
The main parts are numbered identical to the graphic of
the power tool at page 3 of this manual.
1. Guard and extraction hood
2. Cover
3. Vacuum hose
4. Vacuum connection
5. Auxiliary handle
6. Spindle lock button
7. ON/OFF-switch
8. Grinder Spindle
9. Mounting ange
10. Diamond joint cutter
11. Clamping nut
12. Two-pin spanner for clamping nut
INTENDED USE
The machine is intended to grind out joints of cement, in
conjunction with a dust-category M vacuum cleaner, wit-
hout the use of water.
POWER SUPPLY
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. The tool is
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore be used from non-grounded sockets.
DUST EXTRACTION
Dust released when processing (grinding of
minerals) can be harmful to one’s health. Tou-
ching or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infecti-
ons of the user or bystanders.
To achieve a high degree of dust extraction, use a dust
category M vacuum cleaner for mineral dust together
with this power tool.
Provide good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a FFP2 lter class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
12
OPERATION INSTRUCTIONS
Verify the switch [7] actuates properly and returns
to the 0-position when the rear of the switch lever
is pressed, before plugging in the power tools.
Usage
Connect the power tool to an power supply with the same
current as stated on the nameplate.
Connect and switch on the dust extractor.
To start the power tool, slide the ON/OFF-switch [7] to-
wards the front. For continuous operation, press the front
of the switch to lock it.
To stop the power tool, press the rear of the switch so it
returns to the OFF-position.
Check joint cutter before using. The joint cutter must be
mounted properly and be able to move freely. Carry out
a test run for at least one minute with no load. Do not use
damaged, out-of-centre or vibrating joint cutters. Damaged
joint cutters can burst and cause injuries.
Operate the power tool with both hands.
When the rotational speed drops, apply less pressure.
Make sure the power tool reaches its maximum no-load
speed before it makes contact with the surface again.
EMISSION
Vibration emission value ah = 6 m/s².
Uncertainty K < 1.5 m/s².
Typically the A-weighted noise levels of the pro-
duct are: Sound pressure level 93 dB(A); Sound
power level 104 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Measured values determined according to EN 60745.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
According to the European regulation 2012/19/
EU, CARAT is responsible to recycle old electric
machines.
You are therefore requested to return old CA-
RAT electric drill motors to your local reseller.
SERVICE AND MAINTENANCE
Pull the mains plug of the power tool from the
socket, before any work on the machine itself!
For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
A blunt diamond joint cutter can be reground by briey grin-
ding abrasive material (e.g. lime-sand brick).
A
B
D
C
Place the mounting ange (B) in such way on the grinder
spindle (A) the centre-bushing is pointing outwards. The
mounting ange must be mounted in such way the rota-
tion-lock (two at surfaces) is corresponding with the at
surfaces of the grinder spindle.
Mount the diamond joint cutter (C) on the mounting an-
ge.
Push the spindle lock button [6] to lock the grinder spind-
le. Screw on the clamping nut (D) on the spindle and
tighten it with the two-pin spanner [12].
After mounting the diamond joint cutter and before swit-
ching on, check that the diamond joint cutter is correctly
mounted and that it can turn freely. Make sure that the di-
amond joint cutter does not graze against the guard and
extraction hood or other parts.
Dismount the diamond joint cutter
You need to dismount the diamond joint cutter before
transporting the power tool, to avoid damaging.
Do not touch the diamond joint cutter before it cooled
down! The diamond joint cutter may become very hot whi-
le operating.
Never push the spindle lock button when the spindle is still
rotating! Otherwise the machine may damage.
Push the spindle lock button [6] to lock the grinder spind-
le.
Loosen the clamping nut (D) with aid of the two-pin span-
ner [12] and dismount it from the spindle. Remove the
diamond joint cutter (C).
13
ENGLISH
WARRANTY
For the machine, a guarantee period of 12 months applies
from the moment of delivery. Guarantee claims must be
shown by submission of purchase invoice. The guarantee
includes the repair of defects which have occurred and can
be linked by to material or manufacturing faults.
Not covered by guarantee:
Defects or damages which have arisen due to incorrect
use or connection.
Machine overload.
When maintenance has been carried out incorrectly or
badly.
Information in the manual has not been properly follo-
wed.
The machine is used by unqualied persons.
If the machine is used for purposes for which it is uns-
uitable.
The machine is repaired using unoriginal parts.
If the machine encryption is damaged or deleted.
If defects are caused by re, damp and/or transport.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EC; 2014/30/EC;
2011/65/EU
Director: C.J. van Beek
16-09-2022
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, The Netherlands
14
Um einen hohen Entstaubungsgrad zu erreichen, muss
dieses Elektrowerkzeug in Verbindung mit einem Sauger
der Staubklasse M für Mineralstaub verwendet werden.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung am Arbeitsplatz.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske der Fil-
ter-klasse FFP2 zu tragen.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Beachten Sie folgende Hinweise, um die beim Arbeiten
auftretenden Staubemissionen zu verringern.
Verwenden Sie nur von Carat empfohlene Kombina-ti-
onen aus Diamant-Topfscheibe, Betonschleifer mit
montierter Schutz- und Absaughaube sowie Sauger der
Staubklasse M. Andere Kombinationen können zu einer
schlechteren Erfassung und Abscheidung der Stäube
führen.
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Saugers zur
Wartung und zur Reinigung des Saugers einschließlich
der Filter. Entleeren Sie Staubsammelbehälter sofort,
wenn diese voll sind. Reinigen Sie regelmäßig die Filter
des Saugers und setzen Sie die Filter immer vollständig
in den Sauger ein.
Verwenden Sie nur die von Carat vorgesehenen Ab-
saug¬schläuche. Manipulieren Sie den Absaugschlauch
nicht. Gelangen Gesteinsbrocken in den Absaug-
schlauch, unterbrechen Sie die Arbeit und reinigen Sie
sofort den Absaugschlauch. Vermeiden Sie das Abknic-
ken des Absaugschlauches.
Setzen Sie den Betonschleifer nur entsprechend dem
bestimmungsgemäßen Gebrauch ein.
Beachten Sie die allgemeinen Anforderungen an Arbeit-
splätze auf Baustellen.
Sorgen Sie für gute Durchlüftung.
Gewährleisten Sie ein freies Arbeitsfeld. Bei längeren
Arbeiten muss der Sauger frei nachführbar sein bzw.
rechtzeitig nachgeführt werden.
Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske
und ggf. Handschuhe. Verwenden Sie als Staubmaske
min-destens eine Partikel ltrierende Halbmaske der
Klasse FFP 2.
Verwenden Sie zur Arbeitsplatzreinigung einen geeig-
ne-ten Sauger. Wirbeln Sie abgelagerten Staub nicht
durch Kehren auf.
MONTAGEANLEITUNGEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netz-stecker des Elektrowerkzeugs aus der
Steckdose!
Montage des Diamant-Fugenschleifers
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht für die Verwendung
in Kombination mit anderen Werkzeugen als mit Dia-
mant-Schleifwerkzeugen bestimmt. Die Schutzhaube bie-
tet keinen ausreichenden Schutz für andere Werkzeuge
als Diamant-Schleifwerkzeuge.
Die Aufnahme des Diamant-Fugenschleifers muss mit
dem Montageansch übereinstimmen. Die Aufnahme des
Diamant-Fugenschleifers darf nicht erweitert werden. Ver-
wenden Sie keine Reduzierstücke oder Adapter.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung und
Verbesserung der Produkte können die in dieser
Betriebsanleitung enthaltenen Angaben ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine
alle Betriebs- und Sicher¬heitshinweise durch.
Befolgen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbe-
dingt die Hinweise.
MASCHINENDATEN
Typ JC-1253N
Nennleistungsaufnahme 1700W
Schutzklasse 2 / II
Leerlaufdrehzahl 10.200 min-1
Spindelgewinde M14
Aufnahmedurchmesser Ø 22,2 mm (7/8”)
Ø der Diamantschleifscheibe Ø 115 mm
Gewicht 3,3 kg
KOMPONENTEN DES ELEKTROWERKZEUGS
Die Nummerierung der Komponenten bezieht sich auf die
Darstellung des Elektrowerkzeugs auf Seite 3 in dieser Be-
dienungsanleitung.
1. Schutz- und Absaughaube
2. Abdeckung
3. Absaugschlauch
4. Absauganschluss
5. Zusatzgri󰀨
6. Spindel-Arretiertaste
7. EIN/AUS-Taste
8. Schleifspindel
9. Aufnahmeansch
10. Diamant-Fugenschleifer
11. Spannmutter
12. Zweilochschlüssel für Spannmutter
VERWENDUNGSZWECK
Die Maschine ist dazu bestimmt, Zementfugen, in Verbin-
dung mit einem Staubsauger der Staubkategorie M, dies
ohne Wassereinsatz, herauszuschleifen.
NETZANSCHLUSS
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild an-
ge-gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbei-tet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entspre-chend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
STAUBABSAUGUNG
Der bei der Verarbeitung (Schleifen von Mine-
ralien) ent-stehende Staub kann schädlich für
die Gesundheit sein. Direkter Hautkontakt oder
das Einatmen von Staub kann allergische
Reaktionen hervorrufen und/oder zu Infektio-
nen der Atemwege des Bedieners oder von umstehenden
Personen führen.
15
DEUTSCH
Die zulässige Drehzahl (U/min) der verwendeten Dia-
mant-Schleifwerkzeuge muss mindestens 10.200 pro Mi-
nute betragen.
Benutzen Sie stets ein für das jeweils zu schleifende Ma-
terial geeignete Diamant-Schleifwerkzeug. Wir emp-fehlen
die Benutzung von Diamant-Schleifwerkzeugen von Carat.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung der Schleifschei-
ben.
Stellen Sie sicher, dass sich das Diamant-Schleifwerkzeug
in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, dass der
Drehrichtungspfeil auf dem Diamant-Schleifwerkzeug mit
dem Drehrichtungspfeil auf dem Elektrowerkzeug überein-
stimmt.
Reinigen Sie vor dem Beginn die Schleifspindel und
alle zu montierenden Teile. Überprüfen Sie den Zustand
der Flansche und des Diamant-Fugenschleifers. Die
Aua-geächen zwischen den Flanschen und dem Dia-
mant-Schleifwerkzeug müssen sauber sein und gut pas-
sen.
A
B
D
C
Setzen Sie den Aufnahmeansch (B) so auf die
Schleif-spindel (A), dass der Zentrierbund außen liegt.
Der Auf-nahmeansch muss so eingesetzt werden, dass
die Ver¬drehsicherung (zwei ache Oberächen) mit den
achen Oberächen der Schleifspindel übereinstimmt.
Setzen Sie das Diamant-Schleifwerkzeug (C) auf den
Aufnahmeansch.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste [6], um die
Schleif¬spindel festzustellen. Schrauben Sie die Spann-
mut¬ter (D) auf die Spindel und ziehen Sie diese mit dem
Zweilochschlüssel [12] fest.
Überprüfen Sie nach der Montage der Diamant-
Topf-scheibe vor dem Einschalten, ob die Diamant-Top-
fscheibe korrekt montiert ist und sich frei drehen kann.
Stellen Sie sicher, dass die Diamant-Topfscheibe nicht an
der Schutz- und Absaughaube oder anderen Teilen streift.
Demontage des Diamant-Fugenschleifers
Vor dem Transport des Elektrowerkzeugs sollten Sie das
Diamant-Schleifwerkzeug abnehmen, um Beschädigun¬-
gen zu vermeiden.
Fassen Sie das Diamant-Schleifwerkzeug nicht an, bevor
es abgekühlt ist! Diamant-Schleifwerkzeuge können während
des Betriebs sehr heiß werden.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillste-
hen-der Spindel! Andernfalls kann es zu einer Beschädi-
gung der Maschine kommen.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste [6], um die
Schleifspindel festzustellen.
Lösen Sie die Spannmutter (D) mit dem Zwei-
lochspan-ner [12] und schrauben Sie diese von der
Spindel ab. Nehmen Sie das Diamant-Schleifwerkzeug
(C) ab.
BETRIEB
Überprüfen Sie vor dem Anschluss von Elektro-
werkzeu-gen, ob sich der Schalter [7] ordnungs-
gemäß betätigen lässt und bei der Betätigung
des Schalthebels in die 0-Position zurückspringt.
Gebrauch
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine Spann-
ungs-versorgung an, wobei die Spannung der Stromquelle
mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen
muss. Schließen Sie die Absaugung an und schalten Sie
diese ein.
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
EIN-/AUS-Schalter [7] nach vorne und drücken Sie ihn
zum Arretieren vorn herunter.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie
hin-ten auf den EIN-/AUS-Schalter, so dass dieser in die
AUS-Position zurückspringt.
Überprüfen Sie die Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch.
Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und
sich frei drehen können. Führen Sie einen Probelauf von
mindestens 1 Minute ohne Belastung durch. Verwenden
Sie keine beschädigten, unrunden oder vibrierenden
Schleifwerkzeuge. Beschädigte Schleifwerkzeuge können
zerbersten und Verletzungen verursachen.
Bedienen Sie die Elektrowerkzeuge mit beiden Händen.
Wenn die Dreh-zahl sinkt, müssen Sie weniger Druck
ausüben. Sorgen Sie dafür, dass das Elektrowerkzeug die
maximale Dreh-zahl ohne Last erreicht, bevor es wieder
mit der Oberäche in Berührung kommt.
EMISSIONEN
Schwingungsemissionswert ah = 6 m/s².
Unsicherheit K < 1,5 m/s².
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 93
dB(A); Schallleistungspegel 104 dB(A). Unsi-
cherheit K=3 dB.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
ABFALLENTSORGUNG
Nach der Richtlinie 2012/19/EU ist CARAT und
der Distributor verpichtet, Altgeräte zurück-
zunehmen, um sie sto󰀪ich zu trennen und zu
recyclen. Bitte sorgen Sie dafür, dass Altgeräte
nicht in den unsortierten Hausmüll gelangen.
16
SERVICE & WARTUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netz-stecker des Elektrowerkzeugs aus der
Steckdose!
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sie können ein stumpf gewordenes Diamant-Schleif-
werk-zeug durch kurzes Schleifen von abrasivem Material
(z.B. Kalksandstein) nachschleifen.
GARANTIE
Für das Elektrowerkzeug leisten wir 12 Monate Garan¬tie
vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir kos-
tenlos Material- und Fertigungsfehler. Für den Garantie-
anspruch muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Keine Garantieleistung erfolgt bei:
Abnormaler Nutzung oder falschem Anschluss
Überlastung
Schlechter oder unzureichender Wartung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Verwendung durch Unbefugte
Verwendung für nicht vorgesehene Zwecke
Reparatur mit fremden Teilen
Fehlendem oder unleserlichem Typenschild
Verbrennungs-, Feucht- oder Transportschäden
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
mit den folgenden Normen und Richtlinien übereinstimmt:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2014/30/EG;
2011/65/EU
Geschäftsführer: C.J. van Beek
16-09-2022
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Niederlande
17
ESPAÑOL
Observar las normas pertinentes en su país respecto a los
materiales a trabajar.
Observar las siguientes notas para reducir las emisiones
de polvo que se producen durante el trabajo.
Utilizar solo combinaciones de cortadoras de juntas de
diamante, amoladoras de hormigón con la caja de pro-
tección y extracción montadas así como los aspiradores
de polvo clase M recomendados por Carat. Otras com-
binaciones pueden producir la recogida y separación de
polvo insuciente.
Observar las instrucciones de funcionamiento del aspi-
rador para el mantenimiento y la limpieza del aspirador,
incluyendo el ltro. Vaciar los depósitos de recogida del
polvo inmediatamente una vez estén llenos. Limpiar re-
gularmente los ltros del aspirador e insertar siempre los
ltros completamente en el aspirador.
Usar las mangueras del aspirador únicamente tal y como
recomienda Carat. No manipular la manguera del aspira-
dor. Si se aspiran rocas o trozos de roca hacia el interior
de la manguera de aspiración, detener el trabajo y limpi-
ar la manguera del aspirador inmediatamente. Evitar que
la manguera de aspiración se doble o arrugue.
Usar la amoladora de hormigón solo para el uso pre-
visto.
Observar los requisitos generales de las obras de con-
strucción.
Proporcionar una buena ventilación.
Comprobar que el área de trabajo esté libre de obstruc-
ciones. Para trabajos de amolado más largos, el aspi-
rador debe poder moverse libremente y en el momento
adecuado.
Llevar protección auditiva, gafas protectoras, máscara
antipolvo y guantes según sea necesario. Como más-
cara antipolvo, usar por lo menos una media-máscara
ltrante de partículas clase FFP 2.
Usar un aspirador adecuado para limpiar el lugar de tra-
bajo. Evitar que el polvo sedimentado se arremoline al
barrer.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
¡Desenchufar la herramienta de la red eléctrica
antes de realizar cualquier trabajo en la máqui-
na!
Montaje de la cortadora de juntas de diamante
Esta herramienta eléctrica no está prevista para el uso con
otras herramientas que no sean cortadora de juntas de
diamante. La caja de protección no ofrece protección ade-
cuada para otras herramientas que no sean cortadoras de
juntas de diamante.
El árbol de la cortadora de juntas de diamante debe ajus-
tarse a la brida de montaje. No incrementar el árbol de la
cortadora de juntas de diamante. No utilizar reductores o
adaptadores.
La velocidad permisible (rpm) de las cortadoras de juntas
de diamante debe ser como mínimo de 10.200 por minuto.
Seleccionar siempre un tipo de cortadora de juntas de
diamante adecuado para el material especíco a amolar.
Aconsejamos cortadoras de juntas de diamante de Carat.
Observar el manual delas herramientas de amolado.
Debido al desarrollo continuo y las mejoras técnicas de
nuestros productos, la información técnica puede cambiar
sin previo aviso.
SEGURIDAD PERSONAL
Leer todas las instrucciones de funcionamien-
to y seguridad antes de utilizar la máquina.
Siga estrictamente las instrucciones por su
propia seguridad.
DATOS DE LA MÁQUINA
Tipo JC-1253N
Potencia nominal 1700W
Clase de protección 2 / II
Velocidad sin carga 10.200 min-1
Rosca del husillo M14
Diámetro del eje Ø 22,2 mm (7/8”)
Diámetro de la herramienta Ø 115 mm
de amolado de diamante
Peso 3,3 kg
PIEZAS PRINCIPALES
Las piezas principales están numeradas de la misma for-
ma que en el gráco de la herramienta eléctrica en la -
gina 3 de este manual.
1. Caja de protección y extracción
2. Cubierta
3. Manguera de aspiración
4. Conexión de aspiración
5. Mango auxiliar
6. Botón de bloqueo del husillo
7. Interruptor ON/OFF
8. Husillo de la amoladora
9. Brida de montaje
10. Cortadora de juntas de diamante
11. Tuerca de sujeción
12. Llave de dos clavijas para tuerca de sujeción
USO PREVISTO
Esta máquina está diseñada para cortar uniones de ce-
mento, junto a una aspiradora de categoría de polvo M,
sin el uso de agua.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
La herramienta solo debe conectarse a una fuente de ali-
mentación con la misma tensión que la indicada en la pla-
ca de datos, y solo puede funcionar con suministro de CA
monofásica. La herramienta tiene doble aislamiento según
la Norma Europea, y puede, por tanto, utilizarse desde to-
mas sin puesta a tierra.
EXTRACCIÓN DE POLVO
El polvo liberado durante el procesamiento
(amolado de minerales) puede ser nocivo para
la salud. Tocar o respirar los polvos puede cau-
sar reacciones alérgicas y/o producir infeccio-
nes respiratorias al usuario o a las personas
del entorno.
Para conseguir un elevado grado de extracción de polvo,
usar un aspirador de polvo clase M para polvo mineral
junto con esta herramienta eléctrica.
Proporcionar una buena ventilación en el lugar de tra-
bajo.
Se recomienda usar un respirador de ltro clase FFP2.
18
Pulsar el botón de bloqueo del husillo [6] para bloquear
el husillo de la amoladora.
Aojar la tuerca de bloqueo (D) con la ayuda de la llave
de dos clavijas [12] y desmontarla del husillo. Retirar la
herramienta de amolado del husillo (C).
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Vericar que el interruptor [7] funciona adecuada-
mente y vuelve a la posición 0 cuando se presio-
na la parte posterior de la palanca del interruptor,
antes de enchufar la herramienta eléctrica.
Uso
Conectar la herramienta eléctrica a una fuente de aliment-
ación con la misma corriente que la establecida en la placa
de datos. Conectar y encender el extractor de polvo.
Para poner en marcha la herramienta eléctrica, deslizar el
interruptor ON/OFF [7] hacia delante. Para un funciona-
miento continuo, pulsar la parte delantera del interruptor
para bloquearlo.
Para detener la herramienta eléctrica, pulsar la parte pos-
terior del interruptor para que vuelva a la posición OFF.
Comprobar las herramientas de amolado antes del uso. La
herramienta de amolado debe montarse adecuadamente
y poder moverse libremente. Hacer una marcha de prueba
durante por lo menos un minuto sin carga. No usar herra-
mientas de amolado dañadas, descentradas o que vibren.
Las herramientas de amolado dañadas pueden estallar y
causar lesiones.
Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos.
Cuando la velocidad rotacional disminuya, aplicar menos
presión. Asegurarse de que la herramienta eléctrica alcan-
za su máxima velocidad sin carga antes de que entre en
contacto con la supercie de nuevo.
EMISIONES
Valor de emisión de vibración ah = 6 m/s².
Tolerancia K < 1,5 m/s².
Típicamente los niveles de ruido ponderados A
del producto son: Nivel de presión sonora 93
dB(A), nivel de potencia acústica 104 dB(A).
Tolerancia K = 3 dB.
Valores medidos determinados según EN 60745.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Según la regulación europea 2012/19/EU, CA-
RAT es responsable de reciclar los motores de
taladrado eléctricos viejos. Por tanto, deben
devolver los motores de taladrado eléctricos
CARAT viejos a su distribuidor local.
Comprobar que la cortadora de juntas de diamante gire en
la dirección correcta. Vericar que la dirección de la echa
de la cortadora de juntas de diamante se corresponde con
la dirección de la echa de la herramienta eléctrica.
Limpiar el husillo de la amoladora y todas las piezas a
montar antes de empezar. Vericar el estado de las bridas
y de la cortadora de juntas de diamante. Las supercies
de soporte entre las bridas y la cortadora de juntas de dia-
mante deben estar limpiar y ajustarse bien.
A
B
D
C
Colocar la brida de montaje (B) en el husillo de la amo-
ladora (A) de forma que el casquillo central apunte ha-
cia fuera. La brida de montaje debe montarse de forma
que el bloqueo de rotación (dos supercies planas) se
corresponda con las supercies planas del husillo de la
amoladora.
Montar la cortadora de juntas de diamante (C) en la brida
de montaje.
Pulsar el botón de bloqueo del husillo [6] para bloquear
el husillo de la amoladora. Atornillar la tuerca de sujeción
(D) en el husillo y apretarla con la llave de dos clavijas
[12].
Después de montar la cortadora de juntas de diamante
y antes de conectarla, compruebe que la cortadora de
juntas de diamante está montada correctamente y puede
girar libremente. Comprobar que la cortadora de juntas de
diamante no esté rozando con la caja de protección y ex-
tracción u otras piezas.
Desmontaje de la cortadora de juntas de diamante
Es necesario desmontar la cortadora de juntas de diaman-
te antes de transportar la herramienta eléctrica con el n
de evitar daños.
¡No tocar la cortadora de juntas de diamante antes de que
se haya enfriado! La cortadora de juntas de diamante pue-
de calentarse mucho durante el funcionamiento.
¡No pulsar nunca el botón de bloqueo del husillo mientras
el husillo esté todavía girando! En caso contrario la máqui-
na podría dañarse.
19
ESPAÑOL
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO
¡Desenchufar la herramienta de la red eléctrica
antes de realizar cualquier trabajo en la máqui-
na!
Para un trabajo seguro y adecuado, mantener siempre la
máquina y las ranuras de ventilación limpias.
Una cortadora de juntas de diamante roma puede volver
a alarse amolando brevemente material abrasivo (p. ej.
ladrillos calcáreos).
GARANTÍA
La máquina tiene una garantía de 12 meses aplicable
desde el momento de la entrega. Las reclamaciones de
garantía deben acompañarse de la presentación de la fac-
tura de compra. La garantía incluye la reparación de los
defectos que se hayan producido y puedan vincularse a
fallos del material o de fabricación.
No cubierto por la garantía:
Defectos o daños derivados del uso o conexión incor-
rectos.
Sobrecarga de la máquina.
Si el mantenimiento se ha realizado mal o incorrecta-
mente.
La información del manual no se ha seguido adecuada-
mente.
Uso de la máquina por personas no cualicadas.
Si la máquina se utiliza para nes para los cuales no
es apta.
Reparación de la máquina utilizando piezas no origina-
les.
Si la descripción de la placa de datos está dañada o
borrada.
Si los defectos están causados por fuego, humedad y/o
transporte.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto es conforme con las siguientes normas o
documentos estandarizados:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EC; 2014/30/EC;
2011/65/UE
Director: C.J. van Beek
16-09-2022
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Países Bajos
20
Rispettare le seguenti indicazioni per ridurre le emissioni di
polvere durante il lavoro.
Utilizzare esclusivamente combinazioni di tagliagiunti di-
amantato, levigatrice per calcestruzzo con protezione e
cappa di aspirazione montate nonché aspirapolvere per
classe di polveri M consigliate da CARAT. Altre combina-
zioni possono causare un’aspirazione ed una separazio-
ne insu󰀩cienti delle polveri.
Rispettare le istruzioni per l’uso dell’aspirapolvere relati-
vamente alla manutenzione ed alla pulizia dell’aspirapol-
vere stesso, compreso il ltro. Svuotare subito i serbatoi
raccoglipolvere quando sono pieni. Pulire regolarmente il
ltro dell’aspirapolvere ed inserire sempre completamen-
te il ltro nell’aspirapolvere.
Utilizzare i tubi di aspirazione esclusivamente come pre-
visto da CARAT. Non manomettere il tubo essibile di
aspirazione. Qualora dovessero penetrare frammenti di
pietra nel tubo essibile di aspirazione, interrompere il
lavoro e pulire immediatamente. Evitare che il tubo es-
sibile di aspirazione si pieghi.
Usare la levigatrice per calcestruzzo solo per gli scopi
previsti.
Rispettare le normative generali sui posti di lavoro nei
cantieri.
Provvedere a una buona aerazione.
Accertarsi che l’area di lavoro sia libera. In caso di lavori
di smerigliatura più lunghi, l’aspirapolvere deve potersi
muovere liberamente e a tempo debito.
Indossare protezioni auricolari, occhiali di protezione,
mascherina antipolvere e guanti. La mascherina antipol-
vere deve essere almeno una semimaschera antipolvere
con ltro di classe FFP 2.
Per la pulizia del posto di lavoro utilizzare un aspirapol-
vere adatto. Evitare di sollevare la polvere depositata
pulendo con la scopa.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Togliere la spina della macchina dalla presa pri-
ma di iniziare qualsiasi lavoro sulla stessa!
Montaggio della tagliagiunti diamantato
La levigatrice non può essere usata con utensili di󰀨erenti
dalle tagliagiunti diamantati. Il carter protezione della tag-
liagiunti non garantisce una sicurezza su󰀩ciente per uten-
sili di󰀨erenti dalle tagliagiunti diamantati.
L’albero della tagliagiunti diamantato deve essere ssato
alla angia di montaggio. Non utilizzare riduzioni o adat-
tatori.
La velocità di rotazione della tagliagiunti (rpm) deve essere
di almeno 10.200 giri al minuto.
Scegliere sempre il tipo di tagliagiunti adatta al materiale
da levigare. Suggeriamo di montare tagliagiunti diamantati
Carat. Rispettare il manuale d’uso delle tagliagiunti dia-
mantati.Assicurarsi che il senso di rotazione della taglia-
giunti sia corretto.
Vericare che la direzione della freccia sulla tagliagiunti
corrisponda a quella della levigatrice.
Pulire accuratamente il mandrino della macchina e tutte le
parti che devono essere montate prima di iniziare il lavoro.
Controllare le condizioni delle ange e della tagliagiunti di-
A causa delle continue evoluzioni tecniche del prodotto,
le speciche tecniche qui indicate possono variare senza
obbligo di preavviso.
SICUREZZA PERSONALE
Leggere tutte le istruzioni operative e di sicu-
rezza prima dell’uso. Per la propria sicurezza,
rispettare attentamente le istruzioni.
DATI TECNICI
Modello JC-1253N
Potenza massima assorbita 1700W
Classe di protezione 2 / II
Velocità di marcia libera 10.200 min-1
Filetto dell’albero di uscita M14
Diametro albero Ø 22,2 mm (7/8”)
Diametro dellatagliagiunti Ø 115 mm
diamantato
Peso 3,3 kg
COMPONENTI PRINCIPALI
Le parti principali della macchina sono numerate secondo
l’esploso di pagina 3 del manuale.
1. Cu󰀩a di protezione e aspirazione
2. Coperchio
3. Tubo di aspirazione
4. Raccordo di aspirazione
5. Impugnatura ausiliare
6. Bottone di serraggio mandrino
7. Interruttore ON/OFF
8. Mandrino della smerigliatrice
9. Flangia montaggio
10. Tagliagiunti diamantato
11. Dado di chiusura
12. Chiave di serraggio
UTILIZZO DELLA MACCHINA
Questa macchina è progettata per smerigliare giunti di ce-
mento, in combinazione con un aspiratore per polveri di
classe M, senza l’uso di acqua.
ALIMENTAZIONE
L’utensile può essere collegato soltanto alla tensione di
alimentazione indicata sulla piastra seriale e funziona solo
con corrente AC monofase. Dispone di un doppio isola-
mento in conformità con le norme europee e può pertanto
essere usato con prese di corrente sprovviste di messa
a terra.
ASPIRAZIONE
L’emissione di polveri durante la lavorazione
può essere dannosa per la salute dell’operato-
re. Toccare o respirare polveri può causare
reazioni allergiche o infezioni respiratorie all’u-
tilizzatore o alle persone vicine.
Per ottenere un livello elevato di aspirazione, usare un
aspiratore di categoria M per le polveri minerali.
Assicurare una buona ventilazione nel luogo di lavoro.
Si raccomanda di indossare una mascherina di classe
FFP2.
Rispettare le norme in vigore nel vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
21
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
Vericare che l’interruttore [7] funzioni corretta-
mente e ritorni nella posizione 0 quando è pre-
muta la parte posteriore della leva dell’interrutto-
re, prima di collegare la macchina alla presa di
corrente.
Utilizzo
Collegare la levigatrice all’alimentazione elettrica prestan-
do attenzione che tensione della presa di corrente corris-
ponda al valore indicato sulla macchina.
Collegare il tubo di aspirazione polvere e attivarlo.
Per fare partire la levigatrice, fare slittare l’interruttore ON/
OFF [7] in avanti. Per operazioni prolungate, premere la
parte anteriore dell’interruttore per bloccarlo.
Per fermare la levigatrice, premere la parte posteriore del-
l’interruttore per farlo tornare nella posizione OFF.
Controllare lo stato degli utensili abrasivi prima dell’uso.
L’utensile abrasivo deve essere montato correttamente
e deve poter ruotare liberamente. Eseguire una prova di
funzionamento a vuoto per almeno 1 minuto. Non utilizza-
re mai utensili abrasivi difettosi, ovalizzati o che vibrano.
Gli utensili difettosi possono andare in pezzi e provocare
lesioni.
Utilizzare la levigatrice con entrambe le mani.
Quando la velocità di rotazione diminuisce, ridurre la pres-
sione. Assicurarsi che la tagliagiunti diamantato raggiunga
la sua massima velocità di rotazione a vuoto prima di ri-
metterla in contatto con la supercie da trattare.
EMISSIONI
Valore di emissione dell’oscillazione ah = 6 m/s².
Incertezza della misura K < 1,5 m/s².
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumoro-
sità 93 dB(A); livello di potenza acustica 104
dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Valori misurati in conformità con la norma EN 60745.
TUTELA DELLAMBIENTE
Secondo la norma europea 2012/19/EU, CA-
RAT è responsabile del riciclaggio di vecchi mo-
tori di trapani elettrici.
Siete pertanto invitati a restituire i vostri vecchi
motori di trapani elettrici al vostro rivenditore
locale.
MANUTENZIONE
Estrarre la spina della levigatrice dalla presa
della rete elettrica prima di e󰀨ettuare qualsiasi
manutenzione.
Per garantire condizioni di lavoro sicure e appropriate, te-
nere sempre puliti la macchina e le prese di ventilazione.
La ravvivatura della tagliagiunti diamantato può essere
e󰀨ettuata levigando brevemente materiali abrasivi (ad es.
mattoni calcarei).
amantato. La supercie di contatto tra le ange e la taglia-
giunti deve essere pulita e consentire un incastro corretto.
A
B
D
C
Posizionare la angia di montaggio (B) in modo che sul
mandrino (A) la boccola di centraggio punti verso l’es-
terno. La angia di montaggio deve essere installata in
modo che il blocco di rotazione (le due superci piane)
corrisponda alla supercie piana del mandrino della tag-
liagiunti.
Montare quindi la tagliagiunti diamantato (C) sulla angia
di montaggio.
Premere il bottone di serraggio mandrino [6] per bloccare
il mandrino della tagliagiunti. Avvitare il dado di bloccag-
gio (D) al mandrino e serrare con la chiave [12].
Dopo il montaggio della tagliagiunti diamantato e prima
dell’accessione, vericare che la tagliagiunti sia montata in
modo corretto e possa girare liberamente.Assicurarsi che
la tagliagiunti diamantato non venga a contatto con la cuf-
a di protezione e di aspirazione o altre parti.
Smontaggio della tagliagiunti diamantato
È necessario smontare la tagliagiunti diamantato prima di
trasportare la levigatrice per evitare di danneggiarla.
Non toccare la tagliagiunti diamantato prima che si sia raf-
freddata! La tagliagiunti può diventare molto calda durante
l’utilizzo.
Non premere mai il bottone di chiusura del mandrino men-
tre questo sta ancora girando! In caso contrario la macchi-
na può danneggiarsi.
Premere il bottone blocca mandrino [6] per bloccare il
mandrino della tagliagiunti.
Allentare il dado di serraggio (D) con l’aiuto della chia-
ve [12] e toglierlo dal mandrino. Togliere la tagliagiunti
diamantato (C).
22
GARANZIA
Il motore è coperto da una garanzia di 12 mesi a partire
dalla data di acquisto. Le richieste di garanzia saranno ac-
cettate solo su presentazione della fattura di acquisto. La
garanzia include la riparazione dei difetti che possono es-
sere collegati a problemi del materiale o di fabbricazione.
Elementi non coperti dalla garanzia:
Difetti o danni provocati da uso o collegamento scorretti.
Sovraccarico della macchina.
Errori nello svolgimento della manutenzione.
Mancato rispetto delle istruzioni contenute nel manuale.
Utilizzo della macchina da parte di personale non qua-
licato.
Utilizzo della macchina per operazioni a cui non è adatta.
Riparazione della macchina con pezzi non originali.
Danneggiamento o cancellazione della targa con i dati
identicativi.
Eventuali difetti causati da incendi, umidità e/o condizioni
di trasporto.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto è
conforme con le disposizioni delle linee guida:
EN 60745-1, EN 61000, 2006/42/CE; 2014/30/CE;
2011/65/UE
Direttore: C.J. van Beek
16-09-2022
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Paesi Bassi
23
DANSK
Læs og overhold følgende instrukser for at reducere de
støvemissioner, der opstår under arbejdet.
Anvend kun de af Carat anbefalede kombinationer af
diamant-kopskive, betonslibemaskine med montertet
beskyttelses- og opsugningskappe samt støvsuger fra
støvklasse M. Andre kombinationer kan føre til en dårlig
registrering og udskillelse af støv.
Læs og overhold brugsanvisningen til støvsugeren vedr.
vedligeholdelse og rengøring af støvsugeren inkl. lter.
Tøm støvsamlebeholderen, så snart den er fuld. Rengør
støvsugerens ltre med regelmæssige mellemrum og
sæt altid ltrene helt ind i støvsugeren.
Anvend kun de af Carat fastlagte opsugningsslan-
ger. Manipulér ikke opsugningsslangen. Kommer der
stenstykker ind i opsugningsslangen, skal du afbryde ar-
bejdet og rengøre opsugningsslangen med det samme.
Undgå at knække opsugningsslangen.
Anvend kun betonslibemaskinen til de formål, den er
beregnet til.
Læs og overhold de almindelige krav, der gælder for ar-
bejdsplader på byggepladser.
Sørg for god ventilation.
Sikre et frit arbejdsfelt. Til længerevarende arbejde skal
støvsugeren frit kunne efterføres hhv. efterføres rettidigt.
Bær høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske og i givet
fald handsker. Som støvmaske skal du mindst en parti-
kelltrerende halvmaske fra klasse FFP 2.
Anvend en egnet støvsuger til rengøring af arbejdsplad-
sen. Undgå at ophvirvle støv ved fejning.
SAMLE INSTRUKTION
Før enhver samling eller adskillelse af maski-
nen, skal ledningen tages ud af strømforsygnin-
gen.
Montering af diamant fugefræser
Dette værktøj, er udelukkende beregnet for slibning med
diamant fugefræser. Beskyttelsesskærmen yder ikke til-
strækkelig beskyttelse, for slibning med andre typer fuge-
fræser.
Huldiameteren på fugefræseren, skal være identisk, med
maskinens huldiameter. Forsøg ikke, at øge huldiamete-
ren på fugefræseren, og brug ikke adabtorer, for at for-
mindske diameteren.
Den tilladte hastighed (opm) for diamant fugefræser, skal
være mindst 10.200 per minut.
Der skal altid vælges en fugefræser, der er egnet for det
materiale, der skal slibes. Vi anbefaler, at der benyttes fu-
gefræser fra Carat Tools. Vær opmærksom på fugefræse-
rens manual.
Det skal altid sikres, at omdrejningsretningen for fugefræ-
seren, er identisk med maskinens omdrejningsretning, der
er markeret med en pil, på maskinen.
Rengør spindle, fugefræser og anger før brug. Vær op-
mærksom på, at fugefræseren og alle maskinens dele, er
helt intakte når maskinen benyttes. Vær særligt opmærks-
om på, at angernes og fugefræseren er helt rene, og pas-
ser til maskinen.
Grundet stadig produktudvikling og tekniske forbedringer
kan disse tekniske specikationer ændres uden forud-
gående varsel.
PERSONLIG SIKKERHED
Læs hele instruktionen omhyggeligt før brug af
maskinen. Følg, for Deres egen sikkerheds
skyld, alle instruktioner omhyggeligt.
MASKIN DATA
Type JC-1253N
Forbrug 1700W
Sikkerhedsklasse 2 / II
Hastighed, ubelastet 10.200 min-1
Aksel M14
Huldiameter Ø 22,2 mm (7/8”)
Diameter fugefræser Ø 115 mm
Vægt 3,3 kg
MASKINENS HOVEDDELE
Nummerreringen af maskinens henviser til tegningen, på
side 3 I denne manual.
1. Beskyttelse- og støvsugerhoved
2. Dæksel
3. Støvsugerslange
4. Slangestuds
5. Støtte håndtag
6. Spindellås
7. Tænd og sluk kontakt
8. Udgangsaksel
9. Flange
10. Diamant fugefræser
11. Spænde møtrik
12. Skruenøgle
BRUG AF MASKINEN
Maskinen er beregnet til udfræsning af cementfuger, i
kombination med en støv-kategori M støvsuger, uden an-
vendelse af vand.
STRØMFORSYNING
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med sam-
me spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun an-
vendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til de
europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og kan
derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
FJERNELSE AF SV
Når der arbejdes med maskinen, afgives der
støv, der kan være farlig for helbredet. Berøring
og indånding, af dette støv, kan foresage aller-
giske reaktioner og/eller luftvejsproblemer for
bruger og personer i nærhedes af arbejdsste-
det.
For at opnå, en høj grad af støvfjernelse, benyttes
støvsuger kategori M., beregnet til mineralsk støv, når
der arbejdes med maskinen.
Arbejdsstedet skal ventileres godt.
Det anbefales, at benytte åndedrætsværn klasse FFP2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
24
A
B
D
C
Monter angen (B) på maskinens aksel, således at rota-
tionslåsen er aktiv.
Monter diamant fugefræseren (C) på angen.
Tryk på spindellåsens låseknap, for at låse akslen. Mon-
ter spændemøtrikken (D) på akslen, og stram til, med
spændenøglen.
Kontrollér efter montering af diamant-fugefræsere og før
tænding, om diamant-fugefræsere er monteret korrekt og
kan dreje sig frit. Sikre, at diamant-fugefræsere hverken
rammer beskyttelses- og opsugningskappen eller andre
dele.
Afmontering af fugefræser
Diamant fugefræseren bør afmonteret maskinen, før trans-
port, for at undgå skader.
Rør aldrig ved diamant fugefræseren, før denne er kølet
helt ned! Diamant fugefræseren kan blive meget varm.
Tryk aldrig på spindellåsen, når maskinen roterer! Maski-
nen skades, hvis spindellåsen betjenes, medens maski-
nen stadig roterer.
Tryk på spindellåsen [6], for at låse akslen.
Løns spændemøtrikken (D) med spændenøglen [12] og
afmonter denne fra akslen. Diamant fugefræseren kan
nu fjernes (C).
BRUGSANVISNING
Før strømforsyningen tilsluttes, skal det kontrolle-
res at kontakten [7], slukker korrekt, når der tryk-
kes på den bagerste del.
Brug
Maskinen forbindes med strømforsyning, af same styrke
som mærket på typepladen. Tilslut støvsuger.
Maskinen starten ved at skyde Tænd/Sluk kontakten [7]
fremad. For konstant drift, trykkes på den forreste del af
kontakten, for at låse denne.
Maskinen standses, ved at presse på den bagerste del af
kontakten, og lade denne glide tilbage til stop.
Kontrollér slibeværktøjet, før det tages i brug. Slibe-
værktøjet skal være korrekt monteret og skal kunne rotere
frit. Gennemfør en prøvekørsel i mindst 1 minut uden be-
lastning. Brug ikke beskadiget, ikke rundt eller vibrerende
slibeværktøj. Beskadiget slibeværktøj kan revne og føre
til kvæstelser.
Maskinen skal betjenes med begge hænder.
Når rotationshastigheden falder, er presset for højt. Mas-
kinen skal da hæves fra overades, før slibning igen -
begyndes.
EMISSIONER
Vibrationseksponering ah = 6 m/s².
Usikkerhed K < 1,5 m/s².
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 93 dB(A); lyde󰀨ektniveau 104
dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
De målte værdier fastsættes efter EN 60745.
BORTSKAFFELSE AF VÆRKTØJET
Ifølge Eu forordning 2012/19/EU, er CARAT
ansvarlig for genbruget af denne maskine. De
kan derfor returnere Deres gamle Carat maski-
nen til Deres lokale CARAT forhandler.
SERVICE & VEDLIGEHOLD
TStikket fjernes fra strømforsyningen, før nogen
service, vedligehold eller anden tilsvarende bet-
jening må nde sted.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid
holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
En blankslit fugefræser, kan ofte åbnes ved at slibe let, på
et abrasivt materiale.
25
DANSK
GARANTI
For maskine er garantiperioden 12 måneder fra leve-
ringstidspunktet. Alle krav skal ledsages af faktura. Garan-
tien omfatter reparation af opståede skader, der kan føres
tilbage til materiale- og/eller produktionsfejl.
Garantien omfatter ikke:
Mangler eller skader, der er opstået som følge af forkert
anvendelse eller tilslutning.
Overbelastning af maskinen.
Forkert eller mangelfuld vedligeholdelse.
Hvis informationerne i denne manual ikke bliver fulgt.
Utilsigtet anvendelse af maskinen.
Hvis maskinen er blevet betjent af uautoriserede perso-
ner.
Hvis maskinen er blevet repareret med uoriginale reser-
vedele.
Hvis maskinkoden er blevet ændret eller fjernet.
Skader opstået pga. brand, fugt og/eller transportskader.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer, som eneansvarlige, at dette produkt er i ove-
rensstemmelse med følgende standarder eller standardi-
serede dokumenter:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EF; 2014/30/EF;
2011/65/EU
Director: C.J. van Beek
16-09-2022
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Holland
26
Ta reda på vilka regler som gäller i ditt land för de material
du ska arbeta med.
Läs igenom och följ dessa instruktioner för att reducera
dammutsläppet när du arbetar.
Använd endast de diamantslipskålar, betongslipskålar
med monterad skyddskåpa samt dammsugare i damm-
klass M som rekommenderas av Carat. Andra kombina-
tioner kan leda till otillräcklig uppsamling och reducering
av damm.
Läs igenom instruktionerna för underhåll och rengöring
av dammsugaren, inklusive ltret. Töm dammuppsam-
lingsbehållaren direkt när den är full. Rengör dammsu-
garens lter regelbundet och sätt alltid tillbaka ltret helt
och hållet i dammsugaren.
Använd endast dammsugarslangar från Carat. Manipu-
lera inte dammsugarslangen. Om stenar eller delar av
stenar/murverk kommer in i dammsugarslangen, avbryt
arbetet och rengör slangen direkt. Undvik att böja slan-
gen.
Använd endast betongslipen till de användningsområden
den är till för.
Använd endast verktyg som är i perfekt skick. En märk-
bar försämring sker om slitna verktyg används.
Ta reda på och följ de allmänna reglerna för service på
byggarbetsplatser.
Försäkra dig om att ventilationen på arbetsplatsen är
god.
Försäkra dig om att arbetsplatsen är fri från hinder. För
service som varar en längre tid måste dammsugaren
kunna yttas fritt och vid rätt tid.
Använd hörselskydd, skyddsglasögon, ltermask och
handskar. Som ltermask, använd minst en partikell-
trerande halvmask klass FFP 2.
Använd en lämplig dammsugare för städning av arbets-
platsen. Förhindra att damm yr runt vid städning.
MONTERINGSANVISNINGAR
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före all
service på maskinen!
Montering av diamantfogfräs
Denna maskin ska endast användas med diamantslipski-
vor. Skyddsanordningen ger endast tillräckligt med skydd
vid användning av diamantslipskivor.
Diametern på diamantfogfräsar hål måste stämma öve-
rens med dimensionerna på axeländan. Förstora inte dia-
metern på diamantfogfräs. Använd inte distansringar.
Högsta tillåtna varvtal (v/min) för diamantfogfräs är
10.200 varv per minut.
Välj alltid en diamantfogfräs som är avsedd för det material
som ska slipas. Vi rekommenderar diamantslipskivor från
Carat. Läs manualen om slipskivor.
Försäkra dig om att diamantfogfräs roterar i rätt riktning.
Kontrollera att pilens riktning på diamantfogfräs stämmer
överens med pilens riktning på maskinen.
På grund av produktutveckling och tekniska förbättringar
kan den tekniska informationen komma att ändras utan
förbehåll.
PERSONLIG SÄKERHET
Läs igenom alla instruktioner angående såväl
användning som säkerhet innan du börjar an-
vända maskinen. Följ instruktionerna noga för
din egen säkerhet.
TEKNISK SPECIFIKATION
Typ JC-1253N
Nominell ine󰀨ekt 1700W
Säkerhetsklass 2 / II
Hastighet, obelastad 10.200 min-1
Spindelgänga M14
Diameter, hål Ø 22,2 mm (7/8”)
Diamant klinga, diameter Ø 115 mm
Vikt 3,3 kg
MASKINENS HUVUDDELAR
Huvuddelarnas nummer hänvisar till bilden av maskinen
på sid 3 i denna manual.
1. Skyddskåpa
2. Skydd
3. Dammsugarslang
4. Dammsugaranslutning
5. Hjälphandtag
6. Spindellåsknapp
7. Strömbrytare på/av
8. Spindel
9. Axelända
10. Diamantfogfräs
11. Låsmutter
12. Skruvnyckel
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Maskinen är till för att fräsa ut cementfogar, tillsammans
med en dammsugare i dammkategori M, utan att använda
vatten.
STRÖMTILLFÖRSEL
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning
som den som anges på typplåten, och kan endast köras
i enfas växelström. Maskinen är dubbelisolerad i enlighet
med europeisk standard och kan därför anslutas till ojor-
dade uttag.
BORTTAGNING AV DAMM
När du använder maskinen (slipning/kapning
av mineral) avges damm som kan vara skadligt
för din hälsa. Beröring och inandning av dam-
met kan orsaka allergiska reaktioner och/eller
leda till luftvägsinfektioner hos användaren el-
ler kringstående personer.
För att uppnå en hög nivå av dammreducering ska en
dammsugare av dammklass M för mineraldamm använ-
das tillsammans med denna maskin.
Försäkra dig om att ventilationen på arbetsplatsen är
god.
Du rekommenderas att bära en FFP2 ltermask.
27
SVENSKA
BRUKSANVISNING
Försäkra dig om att strömbrytaren [7] fungerar
korrekt och går tillbaka till 0-position när den
bakre ändan av brytaren trycks ner, innan du an-
sluter maskinen.
Användande
Anslut maskinen till en strömkälla med samma ström som
står på typplåten.
Anslut och slå på dammsugaren.
För att starta maskinen för du strömbrytaren ON/OFF [7]
framåt. För långvarig användning, tryck in den främre de-
len av brytaren för att låsa den.
För att stanna maskinen trycker du ner den bakre delen av
brytaren så att den kommer i OFF-läge.
Kontrollera slipskivan innan du använder den. Slipskivan
måste monteras korrekt och kunna rör sig fritt. Utför ett test
i åtminstone 1 minut utan belastning. Använd inte slips-
kivor som är skadade, vibrerar eller har fel dimensioner.
Skadade slipskivor kan gå av och orsaka skador.
Använd maskinen med båda händerna.
Om rotationshastigheten minskar är trycket för högt.
Försäkra dig om att maskinen når sin maximala hastighet i
obelastat tillstånd innan den förs mot ytan igen.
EMISSIONSVÄRDE
Vibrationsemissionsvärde ah = 6 m/s².
Osäkerhet K < 1.5 m/s².
Verktyget har en typisk A-ljudnivå: Ljudtrycksni-
vå 93 dB(A); Ljude󰀨ektnivå 104 dB(A). Osäker-
het K=3 dB.
Mätvärdena är fastställda enligt EN 60745.
MILJÖSKYDD
I enlighet med EU-lag 2012/19/EU är CARAT
ansvariga för återvinning av gamla elektriska
apparater. Elektriska produkter får ej kastas i
hushållsavfallet utan måste lämnas till återvin-
ningscentralen.
SERVICE OCH UNDERHÅLL
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
service på maskinen!
För säker och korrekt hantering försäkra dig om
att maskinen och ventilationsöppningarna är rena.
En slö diamantfogfräs kan bli vass igen genom att en kort
stund slipa ett skrovligt material (t.ex. kalkstenstegel).
Rengör spindeln och alla delar som ska monteras innan du
börjar. Kontrollera änsarnas och diamantfogfräsar skick.
Stödytorna mellan änsarna och diamantfogfräs måste
vara rena och passa ihop.
A
B
D
C
Placera axeländan (B) på spindeln (A) så att det försänk-
ta centret pekar uppåt. Axeländan måste monteras så
att rotationslåsen (två plana ytor) ligger an mot de plana
ytorna på spindeln.
Montera diamantfogfräs C) på axeländan.
Tryck på spindellåsningen [6] för att låsa spindeln. Skru-
va på låsmuttern (D) på spindeln och dra åt med skruv-
nyckeln.
Efter att du monterat diamantfogfräs och innan du börjar
använda den, kontrollera att diamantfogfräs är korrekt
monterad och att den kan röra sig fritt. Försäkra dig om att
diamantfogfräs inte skrapar mot skyddskåpan eller andra
delar.
Demontering av diamantfogfräs
Innan du transporterar maskinen måste du plocka isär di-
amantfogfräs.
Rör inte diamantfogfräs innan den har svalnat! Diamant-
fogfräs kan bli mycket varm under användning.
Tryck aldrig på spindellåsningen medan spindeln fortfaran-
de roterar! Gör du detta kan maskinen skadas.
Tryck på spindellåsningen [6] för att låsa spindeln.
Släpp på låsmuttern (D) med hjälp av skruvnyckeln [12]
och ta loss den från spindeln. Ta bort diamantfogfräs (C).
28
GARANTI
För maskinen gäller 12 månaders garanti från och med
leveransdatum. Garantin gäller endast vid uppvisande av
inköpskvitto/faktura. Garantin omfattar reparationer av fel
som uppstått och kan kopplas samman med material- och
fabrikationsfel.
Garantin gäller inte:
Vid fel eller skador som uppstått på grund av felaktig an-
vändning eller icke korrekt anslutning av maskinen.
Vid överbelastning av maskinen.
Om service utförts felaktigt eller dåligt.
Om informationen i manualen inte har följts.
Om maskinen har använts av okvalicerade personer.
Om maskinen har använts för arbeten den inte är an-
passad för.
Om maskinen har reparerats med delar som inte är i
original.
Om maskinkoden har ändrats eller raderats.
Om felen är orsakade av eld, fukt och/eller transport.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi intygar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder eller standardiserade dokument:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EC; 2014/30/EC;
2011/65/EU
Verkställande direktör: C.J. van Beek
16-09-2022
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, The Netherlands
NORSK
29
Bruk bare kombinasjoner av diamantkutter, betongslipe-
re med montert beskyttelses- og utvinningshette, samt
støvkategori M støvsugere som anbefales av Carat.
Andre kombinasjoner kan føre til for lite støvansamling
og separasjon.
Observer driftsinstruksjonene til støvsugeren for vedlike-
hold og rengjøring av støvsugeren, inkludert lteret. Tøm
støvsamlere med en gang de har fyllt seg. Rengjør ltere
på støvsugeren regelmessig og sett alltid lteret helt inn
i støvsugeren.
Bare bruk slanger til støvsugere som anbefalt av Carat.
Ikke manipuler slangen til støvsugeren. Når steiner eller
hauger med stein/mur dras inn i slangen, stopp arbeidet
og rengjør slangen øyeblikkelig. Forhindre at slangen
bøyes eller brettes.
Bruk betongsliperen bare til det den er ment for.
Observer generelle krav for byggessteder.
Sørg for god ventilasjon.
Pass på at arbeidsområdet er fritt for hindringer. For
lengre slipejobber støvsugeren kunne ytte seg fritt
rundt.
Ta på hørselvern, vernebriller, støvmaske og hansker
som påkrevd. Som støvmaske, bruk en halvmaske med
partikkellter klasse FFP 2.
Bruk en egnet støvsuger for rengjøring av arbeidsplas-
sen. Forhindre at støv virvler opp ved kosting.
MONTERINGSINSTRUKSJONER
Dra hovedkontakten til verktøyet ut av uttaket
før det jobbes på selve maskinen!
Montering av diamantkuttere
Verktøyet er ikke ment for bruk i kombinasjon med andre
verktøy enn diamantkutter. Beskyttelseshetten gir ikke til-
strekkelig beskyttelse for annet verktøy enn diamantkutter.
Akselen på diamantkuttere må passe med den monterte
ensen. En feilmontert fremdel øker sjansen for at dia-
mantkuttere kommer i kontakt med lemmer, klær og kabler.
Ikke bruk reduksjoner eller adaptere.
Den tillatte hastigheten (rpm) på diamantkuttere må være
på minst 10.200 per minutt.
Velg alltid en type diamantkutter som egner seg for det
spesikke materialet. Vi anbefaler diamant-diamantkutter
fra Carat. Observer manualen til diamantkuttere.
Pass at diamantkuttere roterer i riktig retning. Veriser
at retningen til pilen på diamantkuttere samsvarer med ret-
ningen til pilen på maskinen.
Rengjør slipespindelen og alle delene før montering. Veri-
ser tilstanden ensene og diamantkuttere. De støttende
overatene mellom ensene og diamantkuttere reng-
jøres og tilpasses godt.
Grunnet kontinuerlig produktutvikling og tekniske
forbedringer, kan disse tekniske spesikasjonene endres
uten forutgående varsel.
PERSONLIG SIKKERHET
Les alle drifts- og sikkerhetsreglene før bruk av
maskinen. For din egen sikkerhet må du følge
reglene nøye.
MASKININFORMASJON
Type JC-1253N
Strøminngang 1700W
Beskyttelsesklasse 2 / II
Hastighet 10.200 min-1
Spindeltråd M14
Diameter på aksel Ø 22,2 mm (7/8”)
Diameter på diamantkutter Ø 115 mm
Vekt 3,3 kg
HOVEDDELER
Hoveddelene er identisk nummerert til grakken
verktøyet på side 3 i denne manualen.
1. Beskyttelses- og avtrekkshette
2. Deksel
3. Vakuumslange
4. Vakuumtilkobling
5. Ekstrahåndtak
6. Låsknapp for spindel
7. PÅ/AV-bryter
8. Slipespindel
9. Festeens
10. Diamantkutter
11. Låsemutter
12. Skiftenøkkel til låsemutter
BRUKSOMRÅDE
Maskinen er beregnet til slipe ut felter i sement, sammen
med en støvsuger i støvkategori M, uten bruk av vann.
STRØMFORSYNING
Maskinen skal bare kobles til en strømforsyning av samme
volt som indikert på maskinen, og kan kun drives på en-
faset AC-forsyning. Verktøyet er dobbeltisolert i samsvar
med europeisk standard, og kan derfor brukes i ikke-jor-
dede kontakter.
STØVAVSUG
Støv frigitt ved behandling (sliping av minera-
ler) kan være helseskadelig. Berøring eller inn-
pusting av støv kan forårsake allergiske reaks-
joner og/eller føre til luftveisinfeksjoner hos
brukeren eller personer i nærheten.
For å oppnå et høyt nivå støvavsug, bruk en kategori M
støvsuger for mineralstøv sammen med dette verktøyet.
Ventiler godt på arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med lterklasse
FFP2.
Observer relevante regelverk i ditt land for hvordan mate-
rialene skal behandles.
Vennligst observer følgende notater for å kunne redusere
støvutslipp mens du jobber.
30
Kontroller diamantkutter før bruk. Diamantkuttere må mon-
teres riktig og kunne bevege seg fritt. Ta en prøverunde på
minst ett minutt. Ikke bruk ødelagt, ubalanserte eller vibre-
rende diamantkutter. Ødelagte diamantkutter kan sprekke
og forårsake skader.
Kjør maskinen med begge hender.
Legg på mindre trykk når den roterende hastigheten faller.
Pass på at diamantkuttere når maksimal hastighet før den
kommer i kontakt med overaten igjen.
UTSLIPP
Vibrasjonsutslipp verdi ah = 6 m/s².
Usikkerhet K < 1.5 m/s².
Vanligvis er støynivåene på produktet: Lydtryk-
knivå 93 dB(A); Lyde󰀨ektnivå 104 dB(A). Usik-
kerhet K=3 dB.
Målte verdier bestemt i henhold til EN 60745.
MILJØBESKYTTELSE
I henhold til bestemmelsene i EU-forordning
2012/19/ EU, er CARAT ansvarlig for kassering
av elektriske produkter. Du bes derfor om å re-
turnere gamle, elektriske verktøy til din lokale
CARAT-forhandler.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Dra hovedkontakten på verktøyet ut av uttaket
før det jobbes på selve maskinen!
For at maskinen skal være trygg og virke riktig,
hold den og ventilasjonspunkter rene.
Et sløvt diamantkutter kan returneres med slipemateriale
(f.eks. kalk/sand/murstein).
A
B
D
C
Plasser den monterte ensen (B) en slik måte at
midt-foringen på slipespindelen (A) peker utover. Den
monterte ensen monteres en slik måte at rot-
asjonslåsen (to ate overater) samsvarer med det ate
overlaget til slipespindelen.
Monter diamantkuttere (C) på den monterte ensen.
Dytt på låsknappen til spindelen [6] for å låse slipespin-
delen. Skru fast låsemutteren (D) på spindelen og stram
den med skiftenøkkelen [12].
Etter montering av diamantkuttere og før det slås på, kon-
troller at diamantkuttere er riktig montert og at det kan be-
vege seg fritt. Pass på at diamantkuttere ikke dyttes mot
beskyttelses- og utvinningshetten eller andre deler.
Demonter diamantkuttere
Du må demontere diamantkuttere før transport for å unngå
skader.
Ikke rør diamantkuttere før det har kjølt seg ned! Diamant-
kuttere kan bli svært varmt når det er i drift.
Aldri rør spindelens låseknapp når spindelen roterer! Mas-
kinen kan bli skadet.
Dytt på låsknappen til spindelen [6] for å låse slipespin-
delen.
Løsne låsemutteren (D) ved hjelp av skiftenøkkelen [12]
og demonter fra spindelen. Fjern diamantkuttere (C).
DRIFTSINSTRUKSJONER
Veriser at bryteren [7] aktiveres riktig og returne-
res til 0-posisjon når bakdelen av bryterhendelen
er presset, før maskinen skrus på.
Bruk
Koble maskinen til et strømuttak med samme strømstyrke
som anvist på maskinen.
Koble til og slå på støvutvinneren.
For å starte maskinen, skyv PÅ/AV-bryteren [7] fremover.
For fortsatt drift, trykk på fremdelen av bryteren for å låse
den.
For å stoppe maskinen, trykk på bakdelen av bryteren slik
at den går til AV-posisjon.
NORSK
31
GARANTI
Maskinen har en garantiperiode på 12 måneder som gjel-
der fra leveringstidspunktet. Ved garantikrav må kvittering
på innkjøp vises. Garantien inkluderer reparasjon av de-
fekte deler som har oppstått og kan kobles til materielle feil
eller produksjonsfeil.
Ikke dekket av garantien:
Defekte eller ødelagte deler som har oppstått pga feil
bruk eller tilkobling.
Overbelastning av maskinen.
Når vedlikehold er utført feil eller dårlig.
Når informasjon i manualen ikke er riktig fulgt opp.
Når maskinen er brukt av ukvaliserte personer.
Hvis maskinen er brukt til formål den ikke er egnet til.
Hvis maskinen er reparert ved bruk av uoriginale deler.
Hvis maskinens kryptering er ødelagt eller slettet.
Hvis feil er forårsaket av brann, fukt eller transport.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er vårt ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EC; 2014/30/EC;
2011/65/EU
Administrerende direktør: C.J. van Beek
16-09-2022
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Nederland
www.carat-tools.eu | www.carat-tools.com
www.carat-tools.be | www.carat-tools.nl | www.carat-tools.dk
NMHX027
16-09-2022
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Carat JC-1253N DUSTEC bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Carat JC-1253N DUSTEC in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 4.74 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info