543016
155
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/161
Pagina verder
PUB. DIM-895
Deutsch
Videokamerarecorder mit hoher Auflösung
Bedienungsanleitung
2
Einführung
Wichtige Hinweise zum Gebrauch
Hinweise für Deutschland
WARNUNG:
UM DAS RISIKO VON ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN AUSZUSCHLIESSEN, ÖFFNEN SIE DAS CAMCORDER-GEHÄUSE
NICHT. INNERHALB DES GERÄTS GIBT ES KEINE VOM BENUTZER ZU REPARIERENDE TEILE. DAFÜR IST
AUSSCHLIESSLICH DER QUALIFIZIERTE KUNDENDIENST ZUSTÄNDIG.
WARNUNG:
DAS GERÄT DARF AUS SICHERHEITSGRÜNDEN WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSGESETZT WERDEN.
VORSICHT:
AUS SICHERHEITSGRÜNDEN ZUR VERMEIDUNG VON ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN UND FUNKTIONSSTÖRUNGEN VERWENDEN
SIE BITTE AUSSCHLIESSLICH DAS EMPFOHLENE ZUBEHÖR.
VORSICHT:
ZIEHEN SIE NACH GEBRAUCH STETS DEN NETZSTECKER.
Der Netzstecker trennt das Gerät von der Stromversorgung. Der Netzstecker sollte immer erreichbar sein, damit er im Notfall
herausgezogen werden kann.
Decken Sie das Netzgerät während der Benutzung nicht mit Textilien ab, und platzieren Sie es stets mit genügend Raum
ringsherum. Anderenfalls kann sich Hitze stauen, die das Plastikgehäuse verformt, und es kann zu elektrischen Schlägen oder
Bränden kommen.
Das Geräteschild befindet sich an der Unterseite des CA-920.
Die technische Anforderung der EMV-Richtlinie sieht zwingend den Gebrauch des DV-Kabels CV-250F vor.
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll!
Im Interesse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher gesetzlich verpflichtet (Batterieverordnung), alte und gebrauchte
Batterien und Akkumulatoren zurückzugeben.
Sie können die gebrauchten Batterien an den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger in Ihrer Gemeinde oder
überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden. Die Batterien werden unentgeltlich für den Verbraucher
zurückgenommen.
Nur Europäische Union (und EWR)
Diese Symbole weisen darauf hin, dass dieses Produkt gemäß WEEE-Richtlinie 2002/96/EG (Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte), Batterien-Richtlinie (2006/66/EG) und/oder nationalen Gesetzen zur Umsetzung
dieser Richtlinien nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch
Rückgabe beim Kauf eines neuen ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die
Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten sowie Batterien und Akkumulatoren geschehen. Der unsachgemäße
Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch Ihre Mitarbeit bei der sachgemäßen
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Um weitere Informationen über die Wiederverwertung dieses Produkts zu erhalten, wenden Sie sich an Ihre Stadtverwaltung, den
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, eine autorisierte Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder
Ihre Müllabfuhr oder besuchen Sie www.canon-europe.com/environment
.
(EWR: Norwegen, Island und Liechtenstein)
3
Einführung
Der XH G1S / XH A1S - Eine breite Palette von
Leistungen
Ultimative HD-Qualität
Verbessertes Objektiv mit 20x Zoom Das Objektiv bietet nicht nur 20x Zoom, sondern auch eine
verbesserte Bedienbarkeit aufgrund eines gerändelten Fokus-, Zoom- und Blendenrings. Zusätzlich können
Sie nun den Fokus bei der Zoomverwendung manuell einstellen.
3CCD-System Mit der Verwendung von drei 1/3-Zoll-CCDs (mit jeweils 1,67 Megapixeln und 1440 x 1080
effektiven Pixeln) bietet der Camcorder eine horizontale Auflösung von 800 TV-Linien - die höchste im HDV-
Standard.
DIGIC DV II Bildprozessor Die neue Generation der Canon Bildprozessoren garantiert optimale
Videoqualität und Farbreproduktion für hochauflösendes Video.
Vielfältige künstlerische Ausdrucksmöglichkeiten
Native Aufnahmen in HDV 1080/25p Verwenden Sie den 25F Modus für Videoaufnahmen, die mit nativen
Aufnahmen entsprechend den HDV-Spezifikationen kompatibel sind ( 44). Egal, wofür Sie produzieren –
Fernsehen, Werbung, Musikvideos oder Film – der XH G1S / XH A1S lässt keine Wünsche offen.
Benutzerdefinierten Voreinstellungen Genießen Sie eine unübertroffene Bildsteuerung, mit der Sie genau
das von Ihnen gewünschte “Aussehen” erzielen. Der Camcorder bietet 23 einstellbare Parameter, die Sie
mühelos als Benutzereinstellungs-Dateien speichern und austauschen können ( 91).
Erweiterte Funktionen für den professionellen Gebrauch
Anschlüsse auf Profiniveau Ein HD/SD SDI-Anschluss für unkomprimierten HD-Signalausgang,
eingebettetes Audio und ein SMPTE-Timecode (LTC) sind nur einige der Funktionen, mit denen der XH G1S
selbst professionellen Fernsehkameras in nichts nachsteht.
Synchronisation Genlock-Synchronisation sowie ein TIME CODE-Anschluss ermöglichen die
Kombination des XH G1S mit anderen Camcordern am Set.
Erweiterte Benutzereinstellungen Benutzerdefinierte Funktionen ( 99) und benutzerdefinierte
Bildschirmanzeigen ( 106) gestatten die individuelle Steuerung der zahlreichen Camcorder-Funktionen.
Weitere Leistungsmerkmale
Audio-Optionen Der Camcorder ist mit zwei Sätzen von XLR-Audio-Eingangsanschlüssen mit
Phantomspeisung ausgestattet. Für Tonaufnahmen können Sie entweder beide Audioeingänge benutzen
oder einen Audioeingang mit dem mitgelieferten Mikrofon kombinieren. Sie können auch den maximalen
Audiopegel begrenzen ( 51), um Tonverzerrungen bei manueller Regelung des Tonpegels zu vermeiden.
Reduziertes Audiorauschen Unerwünschtes Audiorauschen aufgrund von Vibrationen wurde durch
Optimierung des Halters für ein externes Mikrofon reduziert.
Erweiterte und verbesserte Funktionalität Push AE ( 59) • Verstärkungs-Feinabstimmung in 0,5-dB-
Schritten ( 64) • Fokus-Begrenzung ( 42) • Aufsetzen der Augenmuschel ( 17) • Selektive
Rauschreduzierung ( 72) • Wahl des Audio-Ausgangspegels ( 85) • und mehr!
4
Informationen zu dieser Anleitung
Wir danken Ihnen für den Kauf des Canon XH G1S / XH A1S. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Camcorders sorgfältig durch und behalten Sie sie zur zukünftigen Bezugsnahme.
Sollte Ihr Camcorder nicht richtig funktionieren, schauen Sie bitte zuerst im Kapitel Fehlersuche
(151) nach.
In diesem Handbuch verwendete Hinweise
: Auf den Camcorderbetrieb bezogene Vorsichtsmaßnahmen.
: Zusätzliche Informationen, welche die grundlegenden Bedienungsverfahren ergänzen.
: Seitennummer.
Großbuchstaben dienen der Bezugnahme auf Tasten am Camcorder oder der Fernbedienung.
Klammern [ ] und Großbuchstaben beziehen sich auf die Menüoptionen, wie sie auf dem Bildschirm
angezeigt werden. In den Tabellen der Bedienungsanleitung bezeichnen fett gedruckte
Menüoptionen die Standardeinstellungen.
“Bildschirm” bezieht sich auf den LCD-Monitor bzw. den Sucher.
“Karte” oder “Speicherkarte” bezieht sich auf eine SDHC (SD High Capacity)-Speicherkarte, eine
SD-Speicherkarte oder eine MultiMedia Card (MMC).
Die Bilder in dieser Anleitung wurden mit einer Digitalkamera aufgenommen und zur besseren
Darstellbarkeit nachträglich bearbeitet.
: Text, der sich nur auf das mit dem Symbol angegebene Modell bezieht.
Die Abbildungen in der Bedienungsanleitung zeigen
den XH G1S.
Einstellen von Sprache und Datum/Uhrzeit
Ändern der Anzeigesprache
Die voreingestellte Sprache für die Anzeigen und Menüpunkte ist Englisch. Sie können die Sprache
ändern in Deutsch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Russisch, vereinfachtes Chinesisch
oder Japanisch.
Um die Anzeigesprache zu ändern, öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [DISPLAY-
SETUP/ ]. Wählen Sie [SPRACHE ], stellen Sie die gewünschte Sprache ein, und
schließen Sie das Menü.
Falls Sie die Sprache versehentlich geändert haben, folgen Sie dem Symbol neben dem
Menüpunkt, um die Einstellung zu ändern.
Die Anzeigen und am unteren Bildschirmrand beziehen sich auf die
Tastenbezeichnungen am Camcorder und ändern sich nicht, wenn Sie eine andere Sprache
wählen.
Einstellen der Zeitzone/Sommerzeit
Stellen Sie Zeitzone, Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie Ihren Camcorder zum ersten Mal benutzen, oder
wenn der eingebaute Akku vollständig entladen wurde.
MENU
(27)
DI
DI
SP
SP
LAY
LAY
-SE
-SE
TU
TU
P/
P/
SPRA
PRA
CH
CH
E
•••
EN
EN
GLI
GLI
SH
SH
Menüpunkt und seine Standardeinstellung
Betriebsmodi
Die Verfügbarkeit der verschiedenen Funktionen
hängt vom Betriebsmodus ab, der in der Leiste
angezeigt wird.
, : Die Funktion kann in diesem Modus
verwendet werden.
, : Die Funktion kann in diesem Modus
nicht verwendet werden.
Warenzeichenangaben
Canon ist ein eingetragenes Warenzeichen von Canon Inc.
ist ein Warenzeichen.
HDV und das HDV-Logo sind Warenzeichen von Sony Corporation und Victor Company of Japan, Ltd. (JVC).
ist ein Warenzeichen.
Die übrigen Namen und Produkte, die oben nicht erwähnt werden, können Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen ihre
r
jeweiligen Firmen sein.
JEGLICHE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS, AUSSER ZUM PERSÖNLICHEN GEBRAUCH IN EINER WEISE, DIE DEM MPEG-2 STANDARD
FÜR DIE KODIERUNG VON VIDEO-INFORMATIONEN FÜR PACKAGED MEDIA ENTSPRICHT, IST IM ANWENDUNGSBEREICH DER PATENTE
DES MPEG-2 PATENT PORTFOLIO OHNE MPEG LA-LIZENZ AUSDRÜCKLICH UNTERSAGT; EINE DERARTIGE LIZENZ IST ERHÄLTLICH BEI
MPEG LA, L.L.C., 250 STEELE STREET, SUITE 300, DENVER, COLORADO 80206, USA.
5
Einführung
Die Bedeutung von HD/HDV und SD/DV
In dieser Anleitung wird zwischen Normen für Videosignale (Kamerateil) und Normen für die Aufnahme
(Recorderteil) unterschieden. Das Videosignal kann auf HD (High Definition = Hohe Auflösung) oder SD
(Standard Definition = Standardauflösung) eingestellt werden; die Aufnahmenorm auf dem Band
entspricht HDV bzw. DV.
Kamerateil HD/SD
Recorderteil HDV/DV
Wiedergabesignal HDV/DV
HD/SD SDI-Anschluss HD/SD
HDV/DV-Anschluss HDV/DV
(nur )
6
Inhaltsverzeichnis
Einführung
Der XH G1S / XH A1S - Eine breite Palette von Leistungen ............................................................................. 3
Informationen zu dieser Anleitung..................................................................................................................... 4
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs .......................................................................................................... 8
Teilebezeichnung............................................................................................................................................... 9
Vorbereitungen
Vorbereiten der Stromversorgung ................................................................................................................... 14
Vorbereiten des Camcorders........................................................................................................................... 17
Verwendung der Fernbedienung ..................................................................................................................... 23
Einsetzen/Entnehmen einer Kassette.............................................................................................................. 24
Einsetzen/Herausnehmen der Speicherkarte.................................................................................................. 26
Ändern der Einstellungen mit der MENU-Taste .............................................................................................. 27
Einstellen von Sprache und Datum/Uhrzeit .................................................................................................... 28
Aufnahme
Aufnahme ........................................................................................................................................................ 30
Auswahl der Signalnorm und des Seitenverhältnisses ................................................................................... 35
Ende der letzten Szene ermitteln .................................................................................................................... 35
Zoomen ........................................................................................................................................................... 36
Scharfeinstellung............................................................................................................................................. 38
Benutzung des ND-Filters ............................................................................................................................... 43
Auswahl der Bildrate ....................................................................................................................................... 44
Einstellen des Timecodes................................................................................................................................ 45
Synchronisieren des Camcorder-Timecodes..................................................................................... 46
User Bit-Einstellung......................................................................................................................................... 48
Tonaufzeichnung ............................................................................................................................................. 49
Bildstabilisierung ............................................................................................................................................. 54
Verwendung der Programmautomatik ............................................................................................................ 55
Aufnehmen im Modus für die manuelle Scharfeinstellung (M)........................................................................ 58
Aufnehmen im Modus Blendenautomatik (Tv) ................................................................................................ 60
Aufnehmen im Modus Zeitautomatik (Av) ....................................................................................................... 61
Einstellung der Belichtung............................................................................................................................... 62
Belichtungskorrektur ....................................................................................................................................... 62
Verstärkung ..................................................................................................................................................... 63
Weißabgleich ................................................................................................................................................... 65
Zebramuster .................................................................................................................................................... 68
Farbkorrektur................................................................................................................................................... 69
Hautton-Funktion ............................................................................................................................................ 71
Selektive Rauschreduzierung (NR) .................................................................................................................. 72
Clear Scan....................................................................................................................................................... 73
Benutzerdefinierte Funktionstasten................................................................................................................. 74
Farbbalken/Audioreferenzsignal...................................................................................................................... 78
Externe Anschlüsse
Videoausgangssignal-Normen ........................................................................................................................ 79
Anschließen an einen Monitor bzw. ein Fernsehgerät..................................................................................... 80
Audio-Ausgang................................................................................................................................................ 85
Digitalvideo-Steuerung.................................................................................................................................... 87
Aufnehmen eines externen Videosignals ........................................................................................................ 88
Umwandeln von Analogsignalen in Digitalsignale (Analog-Digital-Wandler)................................................... 89
Anschließen an einen Computer ..................................................................................................................... 90
7
Einführung
Benutzerdefinierte Einstellungen
Benutzerdefinierte Voreinstellungen................................................................................................................ 91
Benutzerdefinierte Funktionen ........................................................................................................................ 99
Benutzerdefinierte Bildschirmanzeigen......................................................................................................... 106
Wiedergabe
Bandwiedergabe ........................................................................................................................................... 110
Zurückkehren zu einer vorher markierten Position........................................................................................ 113
Indexsuchlauf ................................................................................................................................................ 113
Datum-Suchlauf ............................................................................................................................................ 114
Datencode..................................................................................................................................................... 114
Fernbedienungssensor.................................................................................................................................. 115
Verwendung einer Speicherkarte
Wahl der Qualität und der Größe eines Standbilds....................................................................................... 116
Dateinummern............................................................................................................................................... 117
Aufzeichnen von Standbildern auf eine Speicherkarte ................................................................................. 118
Überprüfen eines Standbildes direkt nach der Aufnahme ............................................................................ 120
Auslösemodus............................................................................................................................................... 121
Belichtungsmessung..................................................................................................................................... 122
Verwendung eines optionalen Blitzes............................................................................................................ 123
Wiedergabe von Standbildern von einer Speicherkarte................................................................................ 124
Löschen von Standbildern ............................................................................................................................ 126
Schützen von Standbildern ........................................................................................................................... 127
Initialisieren einer Speicherkarte.................................................................................................................... 128
Einstellungen für Druckaufträge .................................................................................................................... 129
Zusätzliche Informationen
Menüoptionen und Standardeinstellungen ................................................................................................... 130
Gespeicherte und beibehaltene Einstellungen.............................................................................................. 140
Bildschirmanzeigen ....................................................................................................................................... 141
Liste der Anzeigen......................................................................................................................................... 144
Wartung/Sonstiges........................................................................................................................................ 145
Fehlersuche................................................................................................................................................... 151
Systemübersicht ........................................................................................................................................... 154
Optional erhältliches Sonderzubehör............................................................................................................ 155
Technische Daten .......................................................................................................................................... 157
Stichwortverzeichnis ..................................................................................................................................... 159
8
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
Kompakt-Netzgerät CA-920 DC-Kuppler DC-920 Akku BP-950G Fernbedienung WL-D5000
SD-Speicherkarte Digital-Videokassette
HDVM-E63PR
2 AA-Batterien (R6)
(für die Fernbedienung)
Stereo-Videokabel STV-290N
Component-Videokabel DTC-1000 Einstellband (für den externen
Mikrofonhalter)
Stativ-Adapterplatte Schulterriemen SS-1100
Objektivdeckel Gegenlichtblende Augenmuschel
9
Einführung
Teilebezeichnung
Externer Bedienungsmodus*
VCR/PLAY-Modus
Camcorder AUS
Manuell
Automatik
Blendenautomatik
Zeitautomatik
Spotlight
Nacht
Easy-Modus
Linke Seite
Aufnahmeprogramme
-Rad
* Reserviert für zukünftige Softwareentwicklungen.
DISP. (Anzeige)-Taste ( 33)
PEAKING-Taste ( 41)
MAGN. (Vergrößerung)-Taste ( 41)
(Aufnahmeprüfung)-Taste ( 34)
POSITION PRESET-Schalter ( 37, 42)
Fokussiermodus-Schalter ( 38)
POSITION PRESET ON/SET-Schalter ( 37, 42)
ND FILTER-Schalter ( 43)
Blendenring ( 58, 61)
POWER-Leuchte
Seitendisplay ( 143)
OPEN (Öffnen der LCD-Anzeige)-Schalter ( 19)
CH1/CH2-Regler ( 51)
AUDIO LEVEL LOCK-Schalter ( 51)
SELECT/SET-Rad ( 27)/
(Lautstärke)-Rad ( 112)
MENU-Taste ( 27)
Scharfstellring ( 38)
Zoomring ( 36)
SHUTTER-Rad ( 60)/ -Rad ( 66)
PUSH AF-Taste ( 39)
EXP. LOCK-Taste ( 62)/PUSH AE-Taste ( 59)
GAIN-Schalter ( 63)
AGC (automatische Gainsteuerung)-Schalter ( 63)
OUTPUT-Schalter ( 78)
AWB (automatischer Weißabgleich)-Schalter ( 65)
WHITE BAL. (Weißabgleich)-Schalter ( 65)
WHITE BAL. -Taste ( 65)
CUSTOM KEYS Funktionstasten ( 74)
CUSTOM PRESET ON/OFF-Taste ( 94)
CUSTOM PRESET SELECT-Taste ( 94)
10
*Nur .
Rechte Seite
ZOOM SPEED-Schalter ( 36)
/ (Karte/Band)-Schalter ( 118)
VIDEO 2-Anschluss ( 83)
HD/SD SDI-Anschluss* ( 81)
GENLOCK-Anschluss* ( 46)
TIME CODE-Anschluss* ( 46)
MIC (externes Mikrofon)-Anschluss ( 49)
-Schalter ( 50)
-Schalter ( 52)
Gegenlichtblende ( 21)
Arretierschraube für Gegenlichtblende ( 21)
-Schalter ( 51)
CH1 Eingangsbuchse ( 50)
CH2 Eingangsbuchse ( 50)
Kassettenfach ( 24)
TIME CODE-Schalter* ( 46)
11
Einführung
, Stativ-Verwendung
Verwenden Sie kein Stativ mit Befestigungsschrauben, die länger als 5,5 mm sind, da dies den Camcorder beschädigen kann. Wenn Sie Stative
mit 3/8 Zoll-Befestigungsschrauben verwenden, bringen Sie zuerst die mitgelieferte Stativadapterplatte an und befestigen Sie dann das Stativ
an der Adapterplatte.
Über die -Anschluss
(LANC) steht für Local Application Control Bus System. An dieser -Anschluss können entsprechende Geräte angeschlossen und gesteuert
werden. Schließen Sie an der -Anschluss nur Geräte an, die das -Zeichen tragen.
Beim Anschluss von Geräten ohne das -Zeichen kann keine Gewähr für die korrekte Funktionsweise übernommen werden.
Es ist möglich, dass einige Tasten angeschlossener Geräte nicht oder anders als die Tasten des Camcorders funktionieren.
Vorderseite
Rückseite
Halter für externes Mikrofon ( 50)
Kontrollleuchte ( 104)
Externer Sensor für Instant AF ( 38)
Griffriemen ( 21)
Schraubfassungen für den optionalen Stativadapter
TA-100 ( 155) oder die mitgelieferte Stativ-Adapterplatte
Mikrofon-Arretierschraube ( 20)
Fernbedienungssensor ( 23, 115)
Stativgewinde
Sucher ( 17)
OPEN (Öffnen des Akkufachs)-Schalter ( 14)
CARD (Kartenzugriffs)-Lampe ( 118)
Akku-/Speicherkartenfach ( 14)
Sucher-Scharfeinstellhebel ( 18)
VIEWFINDER COMPONENT OUT-Anschluss ( 82)
-Anschluss
A/V1-Anschluss ( 81)
HDV-Leuchte
HDV/DV-Anschluss ( 82, 88, 90)
(Kopfhörer)-Anschluss
HD/SD COMPONENT OUT-Anschluss ( 82)
START/STOP-Taste ( 30)
Speicherkartenschlitz ( 26)
Akkufach ( 14)
BATT. RELEASE-Hebel ( 14)
12
Oberseite
(Pause)-Taste ( 110) /
DRIVE MODE-Taste ( 121)
(Stopp)-Taste ( 110) /
(Messmethode)-Taste ( 122)
(Rückspulen)-Taste ( 110) /
– -Taste ( 124)
(Wiedergabe)-Taste ( 110) /
SLIDESHOW-Taste ( 124)
(Vorspulen)-Taste ( 110) /
+ -Taste ( 124)
REC (Aufnahme)-Taste ( 88)
START/STOP-Taste ( 30)
LOCK-Schalter ( 31)
OPEN/EJECT -Schalter ( 24)
Seitengriff-Zoomregler ( 36)
PHOTO-Taste ( 118)/MAGN.-Taste ( 41)
ZOOM SPEED-Regler ( 36)
RESET-Taste
Lautsprecher ( 112)
MIC ATT.-Schalter ( 51)
WHITE BAL. PRESET-Schalter ( 65)
END SEARCH-Taste ( 35)
Gurtöse ( 21)
Mikrofon ( 49)
Gurtöse ( 21)
Zubehörschuh ( 123)
Tragegriff-Zoomregler ( 36)
PHOTO-Taste ( 118)/MAGN.-Taste ( 41)
LCD-Monitor ( 19)
13
Einführung
Fernbedienung WL-D5000
PHOTO-Taste ( 118)
START/STOP-Taste ( 30)
MENU-Taste ( 27)
TV SCREEN-Taste ( 75)
SLIDESHOW-Taste ( 124)
DATA CODE-Taste ( 114)
INDEX WRITE-Taste ( 75)
AUDIO MONITOR-Taste ( 85)
END SEARCH-Taste ( 35)
SEARCH SELECT-Taste ( 113, 114)
REC PAUSE-Taste ( 88)
REW -Taste ( 110)
ZERO SET MEMORY-Taste ( 113)
Taste ( 110)
PAUSE -Taste ( 110)
REMOTE SET-Taste ( 115)
AV DV-Taste ( 89)
Zoomtasten ( 36)
Menüauswahltasten ( 27)
SET-Taste ( 27)
CARD-Taste – ( 124)
CARD-Taste + ( 124)
MIX BALANCE-Tasten ( 85)
/ Tasten ( 113, 114)
PLAY
-Taste ( 110)
FF -Taste ( 110)
-Taste ( 110)
STOP
-Taste ( 110)
-Taste ( 110)
SLOW
-Taste ( 110)
14
Vorbereitungen
Vorbereiten der Stromversorgung
Laden des Akkus
Trennen Sie den DC-Kuppler vor dem Ladevorgang vom Kompakt-Netzgerät. Entfernen Sie die
Anschlussabdeckung des Akkus.
1. Schließen Sie das Netzkabel am Kompakt-
Netzgerät an.
2. Stecken Sie das Netzkabel in eine
Netzsteckdose.
3. Bringen Sie den Akku am Kompakt-
Netzgerät an.
Schieben Sie den Akku mit leichtem Druck in
Pfeilrichtung, bis er einrastet.
Die Ladeanzeige beginnt zu blinken. Nach
Abschluss des Ladevorgangs leuchtet die Anzeige
konstant.
4. Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs vom Kompakt-Netzgerät
ab.
5. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose, und trennen Sie es vom Kompakt-
Netzgerät.
Anbringen des Akkus
1. Drehen Sie das -Rad auf OFF.
2. Drücken Sie den OPEN-Schalter in
Pfeilrichtung, um die Abdeckung des
Akkufachs zu öffnen.
3. Setzen Sie den Akku vollständig in das
Akkufach ein und drücken Sie ihn leicht an,
bis er einrastet.
4. Schließen Sie die Abdeckung des
Akkufachs.
Herausnehmen des Akkus
1. Drehen Sie das -Rad auf OFF.
2. Drücken Sie den OPEN-Schalter in Pfeilrichtung, um die Abdeckung des Akkufachs
zu öffnen.
3. Drücken Sie den BATT.RELEASE-Hebel nach links und ziehen Sie den Akku heraus.
4. Schließen Sie die Abdeckung des Akkufachs.
Ladeanzeige
15
Vorbereitungen
Betrieb des Camcorders über eine Steckdose
1. Drehen Sie das -Rad auf OFF.
2. Bringen Sie den DC-Kuppler am
Camcorder an.
Öffnen Sie die Abdeckung des Akkufachs, schieben
Sie den DC-Kuppler vollständig hinein und drücken
Sie ihn leicht an, bis er einrastet.
3. Schließen Sie das Netzkabel an das
Netzgerät an.
4. Stecken Sie das Netzkabel in eine
Netzsteckdose.
5. Schließen Sie den DC-Kuppler an das
Netzgerät an.
6. Führen Sie das Kabel durch die dafür
vorgesehene Öffnung und schließen Sie
die Abdeckung des Akkufachs.
7. Nehmen Sie den DC-Kuppler nach dem Gebrauch ab.
Öffnen Sie die Abdeckung des Akkufachs, drücken Sie den BATT.RELEASE-Hebel nach links und ziehen
Sie den DC-Kuppler heraus.
Informationen zum eingebauten wiederaufladbaren Lithium-Akku
Dieser Camcorder besitzt einen eingebauten wiederaufladbaren Lithium-Akku, der den Speicher für
Datum, Uhrzeit und andere Einstellungen versorgt. Der eingebaute Lithium-Akku wird bei jeder
Benutzung des Camcorders aufgeladen. Wenn Sie den Camcorder jedoch immer nur für kurze Zeit
verwenden oder ihn über einen Zeitraum von mehr als 3 Monaten gar nicht einschalten, wird der Akku
vollständig entladen. Laden Sie in diesem Fall den eingebauten Akku wieder auf, indem Sie den
Camcorder mindestens 24 Stunden lang an eine Steckdose anschließen, wobei das -Rad auf
OFF stehen muss.
Trennen Sie den DC-Kuppler beim Laden eines Akkus vom Kompakt-Netzgerät.
Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie das Netzgerät anschließen oder abtrennen.
Wenn das Kompakt-Netzgerät in der Nähe eines Fernsehgerätes verwendet wird, kann es
Bildstörungen verursachen. Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Kompakt-Netzgerät und
dem Fernsehgerät oder dem Antennenkabel.
Schließen Sie keine Produkte, die nicht ausdrücklich für die Benutzung mit diesem Camcorder
empfohlen werden, an das Kompakt-Netzgerät an.
Wenn Sie ein defektes Kompakt-Netzgerät oder einen schadhaften Akku anschließen, schaltet
sich die Ladeanzeige aus und der Ladevorgang wird gestoppt.
Die Ladeanzeige dient auch als Anzeige für den Ladezustand.
0-50%: Ein Blinkzeichen pro Sekunde
50-75%: Zwei Blinkzeichen pro Sekunde
Mehr als 75%: Drei Blinkzeichen pro Sekunde
100%: Stetiges Leuchten
Wir empfehlen, den Akku bei Temperaturen zwischen 10 °C und 30 °C aufzuladen. Die Ladezeit ist
von der Umgebungstemperatur und dem ursprünglichen Ladezustand des Akkus abhängig.
In einer kalten Umgebung verringert sich die effektive Akku-Nutzungszeit.
Wir empfehlen, stets genügend Akkus für das 2 bis 3fache der geplanten Aufnahmezeit
mitzunehmen.
Um den Akku zu schonen, sollten Sie den Camcorder ausschalten, anstatt ihn im
Aufnahmepausemodus zu belassen.
16
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten
Die nachstehenden Zeiten sind Näherungswerte und hängen von den jeweiligen Bedingungen
beim Laden, Aufnehmen oder Wiedergeben ab.
* Ungefähre Aufnahmezeiten bei wiederholten Bedienungsvorgängen, wie Start/Stopp, Zoomen, Ein-/
Ausschalten. Die tatsächliche Zeit kann kürzer sein.
Akku
BP-930 BP-945 BP-950G BP-970G
Ladezeit mit dem Kompakt-Netzgerät CA-920
145 Min. 220 Min. 235 Min. 320 Min.
Aufnahme- und Wiedergabezeiten
BP-930 BP-945 BP-950G BP-970G
Maximale Aufnahmezeit Sucher [NORMAL]
150 Min. 220 Min. 315 Min. 430 Min.
Sucher [HELL]
145 Min. 215 Min. 305 Min. 430 Min.
LCD-Monitor [NORMAL]
145 Min. 215 Min. 305 Min. 430 Min.
LCD-Monitor [HELL]
140 Min. 210 Min. 295 Min. 420 Min.
Typische Aufnahmezeit* Sucher [NORMAL]
90 Min. 135 Min. 190 Min. 260 Min.
Sucher [HELL]
90 Min. 130 Min. 185 Min. 260 Min.
LCD-Monitor [NORMAL]
85 Min. 130 Min. 185 Min. 255 Min.
LCD-Monitor [HELL]
85 Min. 125 Min. 175 Min. 245 Min.
Wiedergabezeit LCD-Monitor [NORMAL]
160 Min. 240 Min. 335 Min. 475 Min.
Aufnahme- und Wiedergabezeiten
BP-930 BP-945 BP-950G BP-970G
Maximale Aufnahmezeit Sucher [NORMAL]
165 Min. 245 Min. 345 Min. 490 Min.
Sucher [HELL]
160 Min. 240 Min. 340 Min. 485 Min.
LCD-Monitor [NORMAL]
160 Min. 240 Min. 335 Min. 475 Min.
LCD-Monitor [HELL]
155 Min. 230 Min. 325 Min. 460 Min.
Typische Aufnahmezeit* Sucher [NORMAL]
95 Min. 145 Min. 205 Min. 295 Min.
Sucher [HELL]
95 Min. 145 Min. 205 Min. 295 Min.
LCD-Monitor [NORMAL]
95 Min. 140 Min. 200 Min. 275 Min.
LCD-Monitor [HELL]
90 Min. 140 Min. 195 Min. 280 Min.
Wiedergabezeit LCD-Monitor [NORMAL]
175 Min. 265 Min. 370 Min. 530 Min.
Aufnahme- und Wiedergabezeiten
BP-930 BP-945 BP-950G BP-970G
Maximale Aufnahmezeit Sucher [NORMAL]
155 Min. 230 Min. 325 Min. 465 Min.
Sucher [HELL]
155 Min. 230 Min. 325 Min. 460 Min.
LCD-Monitor [NORMAL]
150 Min. 225 Min. 315 Min. 445 Min.
LCD-Monitor [HELL]
145 Min. 215 Min. 305 Min. 430 Min.
Typische Aufnahmezeit* Sucher [NORMAL]
95 Min. 140 Min. 200 Min. 285 Min.
Sucher [HELL]
95 Min. 140 Min. 200 Min. 285 Min.
LCD-Monitor [NORMAL]
90 Min. 140 Min. 195 Min. 275 Min.
LCD-Monitor [HELL]
90 Min. 135 Min. 190 Min. 260 Min.
Wiedergabezeit LCD-Monitor [NORMAL]
165 Min. 250 Min. 350 Min. 505 Min.
Aufnahme- und Wiedergabezeiten
BP-930 BP-945 BP-950G BP-970G
Maximale Aufnahmezeit Sucher [NORMAL]
170 Min. 255 Min. 360 Min. 515 Min.
Sucher [HELL]
170 Min. 255 Min. 355 Min. 510 Min.
LCD-Monitor [NORMAL]
165 Min. 245 Min. 350 Min. 495 Min.
LCD-Monitor [HELL]
160 Min. 240 Min. 335 Min. 485 Min.
Typische Aufnahmezeit* Sucher [NORMAL]
105 Min. 155 Min. 225 Min. 315 Min.
Sucher [HELL]
105 Min. 155 Min. 220 Min. 315 Min.
LCD-Monitor [NORMAL]
100 Min. 150 Min. 215 Min. 305 Min.
LCD-Monitor [HELL]
95 Min. 145 Min. 205 Min. 295 Min.
Wiedergabezeit LCD-Monitor [NORMAL]
185 Min. 275 Min. 390 Min. 565 Min.
HDV
DV
HDV
DV
17
Vorbereitungen
Vorbereiten des Camcorders
Aufsetzen und Abnehmen der Augenmuschel
Aufsetzen der Augenmuschel
Setzen Sie die Augenmuschel so auf, dass sie das Gummiteil des Suchers bedeckt.
Der Sucher-Scharfstellhebel kann auch bei aufgesetzter Augenmuschel verwendet werden.
Wird das linke Auge verwendet, befestigen Sie die Augenmuschel so, dass der vorstehende Teil auf der
Gegenseite ist.
Abnehmen der Augenmuschel
Nehmen Sie die Augenmuschel
abbildungsgemäß ab.
Sucherein
heit
18
Dioptrien-Einstellung
Schalten Sie den Camcorder ein, und
nehmen Sie eine Einstellung mit dem
Sucher-Scharfeinstellhebel vor.
Lassen Sie den Sucher keinem direkten Sonnenlicht oder anderen starken Lichtquellen ausgesetzt.
Der LCD-Bildschirm des Suchers kann durch die Konzentration des Lichts durch das Objektiv
beschädigt werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Aufsetzen des Camcorders auf ein Stativ
oder während des Transports.
19
Vorbereitungen
Benutzung des LCD-Displays
1. Schieben Sie den OPEN-Schalter in
Pfeilrichtung, um den LCD-Monitor zu
entriegeln.
2. Ziehen Sie den LCD-Monitor heraus.
3. Drehen Sie den LCD-Monitor in die
gewünschte Position.
Sie können den LCD-Display auf Schwarzweiß umschalten ( 20).
In der Standardeinstellung ist die Sucheranzeige ausgeschaltet, solange Sie den LCD-Monitor
benutzen. Sie können diese Einstellung jedoch ändern, um so beide Anzeigen gleichzeitig
benutzen zu können ( 20).
Einstellen des Suchers/LCD-Displays
Sie können Helligkeit, Kontrast, Farbe, Schärfe und Gegenlicht* des LCD-Displays einstellen. Diese
Einstellungen haben keine Auswirkung auf Ihre Aufnahmen.
* Die Standardeinstellung bei Benutzung des Netzteils ist [HELL].
1. Drücken Sie die MENU-Taste.
2. Drehen Sie das SELECT/SET-Rad, wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ] und drücken Sie
das Rad.
3. Wählen Sie [SUCHER-SETUP] (zum Einstellen des Suchers) oder [LCD-SETUP] (zum
Einstellen des LCD-Displays), und dann wählen Sie [HELLIGKEIT], [KONTRAST],
[FARBE], [SCHÄRFE] oder [GEGENLICHT].
4. Passen Sie die Einstellung mit dem SELECT/SET-Rad an, und drücken Sie das Rad.
Nach erfolgter Anpassung kehren Sie zum vorherigen Untermenü zurück. Ändern Sie weitere
Einstellungen je nach Bedarf auf gleiche Weise.
5. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu schließen.
MENU
(27)
DISPLAY-SETUP/ SUCHER-SETUP HELLIGKEIT••0
LCD-SETUP KONTRAST••••0
FARBE•••••••0
SCHÄRFE•••••2
GEGENLICHT••NORMAL
20
Gleichzeitiges Benutzen des Suchers und des LCD-Displays
In der Standardeinstellung ist die Sucheranzeige ausgeschaltet, solange Sie den LCD-Display
benutzen. Um beide gleichzeitig zu benutzen, gehen Sie wie folgt vor.
1. Drücken Sie die MENU-Taste.
2. Drehen Sie das SELECT/SET-Rad, wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ] und drücken Sie
das Rad.
3. Wählen Sie [CVF+LCD AN], setzen Sie es auf [AN] und drücken Sie das Rad.
4. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu schließen.
Ändern des Suchers und des LCD-Displays auf Schwarzweiß-Anzeige
Sowohl der LCD-Monitor als auch der Sucher sind Farbanzeigen. Um beide auf Schwarzweiß-Anzeige
zu ändern, gehen sie wie folgt vor.
1. Drücken Sie die MENU-Taste.
2. Drehen Sie das SELECT/SET-Rad, wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ] und drücken Sie
das Rad.
3. Wählen Sie [CVF+LCD S/W], setzen Sie es auf [AN] und drücken Sie das Rad.
4. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu schließen.
Anbringen des externen Mikrofons
1. Lösen Sie die Arretierschraube für das
Mikrofon am Sucher, öffnen Sie den
Mikrofonhalter und setzen Sie das
Mikrofon ein.
2. Ziehen Sie die Arretierschraube an.
3. Schließen Sie das Mikrofonkabel an den
XLR-Anschluss oder den MIC-Anschluss
des Camcorders an.
MENU
(27)
DISPLAY-SETUP/ CVF+LCD AN•••AUS
MENU
(27)
DISPLAY-SETUP/ CVF+LCD S/W•••AUS
MIC-
Anschluss
21
Vorbereitungen
Das Mikrofon darf höchstens einen Durchmesser von 25 mm haben.
Wenn Sie ein externes Mikrofon benutzen, dessen Durchmesser zu klein für den Mikrofonhalter ist,
so dass er nicht sicher schließt, bringen Sie zuerst das mitgelieferte Einstellband am
Mikrofonhalter an und setzen Sie dann das Mikrofon auf.
Einstellen des Griffriemens
Stellen Sie den Griffriemen so ein, dass Sie
den Zoomregler mit dem Zeige- und
Mittelfinger, und die START/STOP-Taste mit
dem Daumen erreichen können.
Anbringen des Schulterriemens
Führen Sie die Enden durch die Gurtöse, und
stellen Sie die Länge des Riemens ein.
Achten Sie darauf, dass der Camcorder beim Einstellen des Schulterriemens oder des Griffriemens
nicht herunterfällt.
Aufsetzen der Gegenlichtblende
Bringen Sie die Gegenlichtblende an, um das Objektiv vor Streulicht und Beschädigung zu schützen.
1. Setzen Sie die Gegenlichtblende vorne auf
das Objektiv auf (das Fenster für den
Instant AF-Sensor muss nach unten
zeigen) und drehen Sie sie um 90 Grad im
Uhrzeigersinn.
Achten Sie darauf, dass sich die Gegenlichtblende
nicht verformt.
Vergewissern Sie sich, dass die Gegenlichtblende
korrekt ausgerichtet ist.
2. Ziehen Sie die Arretierschraube an.
Fenster für den Instant
AF-Sensor
22
Öffnen und Schließen der Anschlussabdeckungen
Öffnen Sie die Abdeckungen wie folgt, um an die Anschlüsse zu gelangen.
* Nur .
Öffnen der Anschlussabdeckungen
1. Öffnen Sie die Anschlussabdeckung und
ziehen Sie sie heraus.
2. Ergreifen Sie die Verbindung der
Abdeckung und ziehen Sie diese etwas
heraus.
Dieser Schritt ist für die Abdeckungen des HD/SD
SDI-Anschlusses und des VIDEO-2-Anschlusses
nicht nötig.
Schließen der Anschlussabdeckungen
Setzen Sie die Verbindung der Abdeckung
zum Camcorder in die Öffnung ein und
schließen Sie den Anschluss.
Wenn die Verbindung schwer zu erfassen ist, verwenden Sie eine Pinzette oder ein ähnliches
Werkzeug.
HD/SD SDI-Anschluss*
GENLOCK-Anschluss*
TIME CODE-Anschluss*
VIEWFINDER COMPONENT OUT-Anschluss
HD/SD COMPONENT OUT-Anschluss
A/V1 und -Anschlüsse
HDV/DV und (Mikrofon)-Anschlüsse
VIDEO 2-Anschluss
23
Vorbereitungen
Verwendung der Fernbedienung
Wenn Sie die Tasten auf der Fernbedienung
drücken, müssen Sie die Fernbedienung auf
den Fernbedienungssensor des Camcorders
richten.
Einlegen der Batterien
Die Fernbedienung arbeitet mit zwei R6-Batterien
(AA).
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2. Legen Sie die Batterien entsprechend den
Markierungen + und – ein.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Der Camcorder und die Fernbedienung verfügen über 2 Fernbedienungssensormodi ( 115).
Funktioniert die Fernbedienung nicht, überprüfen Sie, ob Camcorder und Fernbedienung auf
denselben Modus eingestellt sind.
Wechseln Sie die Batterien, wenn der Camcorder mit der Fernbedienung überhaupt nicht mehr
oder nur noch auf kurze Distanz bedient werden kann. Bei einem Batteriewechsel müssen
beide Batterien gleichzeitig ausgetauscht werden.
Die Fernbedienung funktioniert eventuell nicht richtig, wenn der Fernbedienungssensor einer
starken Lichtquelle oder direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
24
Einsetzen/Entnehmen einer Kassette
Nur Videokassetten mit dem -Logo verwenden. Für Aufnahmen in HDV empfehlen wir den
Gebrauch von Videokassetten, die für HDV-Aufnahmen ausgelegt sind.
1. Verschieben Sie den OPEN/EJECT -
Schalter, um die Kassettenfachabdeckung
zu öffnen.
Das Kassettenfach öffnet sich automatisch.
2. Legen Sie die Kassette ein bzw. nehmen
Sie sie heraus.
Legen Sie die Kassette gerade und vollständig ins
Kassettenfach ein. Das Fenster muss dabei nach
außen zeigen.
Zum Herausnehmen ziehen Sie die Kassette
gerade aus dem Fach.
3. Zum Schließen des Kassettenfachs
drücken Sie auf die Markierung auf der
Abdeckung.
Das Kassettenfach schließt automatisch.
4. Schließen Sie die
Kassettenfachabdeckung.
Vermeiden Sie jede Behinderung des automatischen Öffnungs- oder Schließvorgangs des
Kassettenfachs.
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht die Finger im Kassettenfach einklemmen.
25
Vorbereitungen
Wenn der Camcorder an eine Stromquelle angeschlossen ist, können Sie die Kassetten auch
einlegen oder herausnehmen, wenn das -Rad auf OFF steht.
26
Einsetzen/Herausnehmen der Speicherkarte
In diesem Camcorder können Sie nur SDHC (SD High Capacity)-Speicherkarten, SD-
Speicherkarten oder MultiMedia-Karten (MMC) verwenden.
Einsetzen der Karte
1. Drehen Sie das -Rad auf OFF.
2. Drücken Sie den OPEN-Schalter in
Pfeilrichtung, um die Abdeckung des
Akku-/Speicherkartenfachs zu öffnen.
3. Führen Sie die Speicherkarte bis zum
Anschlag in den Speicherkartenschlitz ein.
4. Schließen Sie die Abdeckung.
Versuchen Sie nicht, die Abdeckung gewaltsam zu
schließen, wenn die Karte nicht richtig eingesetzt ist.
Herausnehmen der Karte
Versuchen Sie nicht, die Speicherkarte gewaltsam herauszuziehen, ohne sie vorher durch
Hineindrücken zu entriegeln.
1. Vergewissern Sie sich, dass die
Kartenzugriffslampe CARD nicht blinkt,
und stellen Sie das -Rad auf OFF.
2. Drücken Sie den OPEN-Schalter in
Pfeilrichtung, um die Abdeckung des
Akku-/Speicherkartenfachs zu öffnen.
3. Drücken Sie die Speicherkarte einmal
hinein, um sie zu entriegeln, und nehmen
Sie sie dann heraus.
4. Schließen Sie die Abdeckung.
Wenn Sie andere Speicherkarten außer der mitgelieferten verwenden, denken Sie unbedingt
daran, sie mit dem Camcorder zu initialisieren ( 128).
Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie die Speicherkarte einsetzen oder herausnehmen. Das
Einsetzen oder Herausnehmen der Speicherkarte bei eingeschaltetem Camcorder kann zu
unwiederbringlichem Verlust von Daten führen.
SDHC- und SD-Speicherkarten haben einen Schreibschutz-Schalter zur Vermeidung
versehentlichen Löschens. Wenn dieser Schalter in LOCK-Stellung steht, können auf der Karte
keine Bilder aufgezeichnet bzw. gelöscht werden.
Es kann nicht für alle Speicherkarten ein einwandfreier Betrieb garantiert werden.
CARD-Lampe
27
Vorbereitungen
Ändern der Einstellungen mit der MENU-Taste
Über die Bildschirm-Menüs können viele Funktionen des Camcorders geändert werden.
Auswählen von Menüs und Einstellungen
1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das
Menü zu öffnen.
2. Wählen Sie das gewünschte Untermenü
durch Drehen des SELECT/SET-Rads
aus, und drücken Sie dann das Rad.
3. Wählen Sie den gewünschten
Menüpunkt durch Drehen des SELECT/
SET-Rads aus, und drücken Sie dann das
Rad.
4. Wählen Sie die gewünschte
Einstelloption durch Drehen des
SELECT/SET-Rads aus, und drücken Sie
dann das Rad.
5. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu schließen.
Die Symbole , und , die am unteren Rand des Bildschirms angezeigt werden, geben
Ihnen zusätzliche Informationen über die Funktion dieser Bedienelemente in bestimmten
Situationen.
Menüeinstellungen lassen sich in vielen Fällen bequemer mit der Fernbedienung ausführen.
Drücken Sie die MENU-Taste an der Fernbedienung, um das Menü zu öffnen oder zu schließen.
Verwenden Sie anstelle des SELECT/SET-Rads die Menüauswahltasten der Fernbedienung,
und drücken Sie die SET-Taste auf der Fernbedienung, um die Einstellungen zu speichern oder
eine Auswahl zu treffen.
Nicht verfügbare Optionen werden grau angezeigt.
Durch Drücken der MENU-Taste kann das Menü jederzeit geschlossen werden.
SELECT/SET-
Rad
MENU-Taste
28
Einstellen von Sprache und Datum/Uhrzeit
Ändern der Anzeigesprache
Die voreingestellte Sprache für die Anzeigen und Menüpunkte ist Englisch. Sie können die Sprache
ändern in Deutsch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Russisch, vereinfachtes Chinesisch
oder Japanisch.
Um die Anzeigesprache zu ändern, öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [DISPLAY-
SETUP/ ]. Wählen Sie [SPRACHE ], stellen Sie die gewünschte Sprache ein, und
schließen Sie das Menü.
Falls Sie die Sprache versehentlich geändert haben, folgen Sie dem Symbol neben dem
Menüpunkt, um die Einstellung zu ändern.
Die Anzeigen und am unteren Bildschirmrand beziehen sich auf die
Tastenbezeichnungen am Camcorder und ändern sich nicht, wenn Sie eine andere Sprache
wählen.
Einstellen der Zeitzone/Sommerzeit
Stellen Sie Zeitzone, Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie Ihren Camcorder zum ersten Mal benutzen, oder
wenn der eingebaute Akku vollständig entladen wurde.
1. Drücken Sie die MENU-Taste.
2. Drehen Sie das SELECT/SET-Rad, wählen Sie [SYSTEM-SETUP/ ] und drücken Sie
das Rad.
3. Wählen Sie [DAT/ZEI-SET ] und anschließend [ZEITZONE/SOM], und drücken Sie
das Rad.
Die Zeitzoneneinstellung erscheint. Die Standardeinstellung ist Paris.
4. Drehen Sie das SELECT/SET-Rad zur Wahl der Einstelloption, die Ihrer Zeitzone
entspricht, und drücken Sie das Rad.
Um auf Sommerzeit umzustellen, wählen Sie die mit markierte Zeitzone.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
5. Wählen Sie [DATUM/ZEIT] und drücken Sie das Rad.
Die Jahresziffern beginnen zu blinken.
6. Wählen Sie das Jahr durch Drehen des SELECT/SET-Rads, und drücken Sie das Rad.
Der Monat beginnt zu blinken.
Nehmen Sie die übrigen Datum- und Uhrzeiteinstellungen in gleicher Weise vor.
7. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu schließen und die Uhr zu starten.
MENU
(27)
DISPLAY-SETUP/ SPRACHE
•••
ENGLISH
MENU
(27)
SYSTEM-SETUP/ DAT/ZEI-SET ZEITZONE/SOM•••PARIS
MENU
(27)
SYSTEM-SETUP/ DAT/ZEI-SET
DATUM/ZEIT
••• 1.JAN.2008
12:00 AM
29
Vorbereitungen
Wenn Sie den Camcorder etwa 3 Monate lang nicht benutzen, entlädt sich der eingebaute Akku
vollständig, so dass die Datums-/Uhrzeiteinstellungen verloren gehen. Laden Sie in diesem Fall den
Akku wieder auf ( 15) und stellen Zeitzone, Datum und Uhrzeit erneut ein.
Anzeigen von Datum und Uhrzeit während der Aufnahme
Sie können das Datum und die Uhrzeit in der unteren linken Ecke des Bildschirms anzeigen.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ]. Wählen Sie [HANDB.-INFO],
stellen Sie auf [DATUM-ZEIT], und schließen Sie das Menü.
Ändern des Datumsformats
Sie können aus drei Datumsformaten wählen: [JAN. 1, 2008], [1. JAN. 2008] und [2008. 1. 1].
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SYSTEM-SETUP/ ]. Wählen Sie das Untermenü
[DAT/ZEI-SET ] und danach [DATUMSFORMAT]. Wählen Sie ein Datumsformat, und
schließen Sie das Menü.
MENU
(27)
DISPLAY-SETUP/ HANDB.-INFO• ••AUS
MENU
(27)
SYSTEM-SETUP/ DAT/ZEI-SET DATUMSFORMAT
••
1.JAN.2008
30
Aufnahme
Aufnahme
Der voreingestellte Aufnahmestandard ist HDV. Hinweise zum Tonaufnahmesystem finden Sie im
entsprechenden Kapitel ( 49).
Aufnahme
1. Nehmen Sie den Objektivdeckel ab.
2. Stellen Sie den / (Karte/Band)-
Schalter auf .
3. Drücken Sie die Entriegelungstaste
und wählen Sie mit dem -Rad
ein Aufnahmeprogramm aus.
4. Drücken Sie die START/STOP-Taste, um
die Aufnahme zu starten.
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, und der
Aufnahmeindikator erscheint auf dem
Bildschirm.
Drücken Sie die START/STOP-Taste erneut, um die
Aufnahme zu unterbrechen.
Wenn Sie mit dem Aufnehmen fertig sind
1. Drehen Sie das -Rad auf OFF.
2. Setzen Sie den Objektivdeckel wieder auf.
3. Nehmen Sie die Kassette heraus.
4. Trennen Sie die Stromquelle ab.
Szenenende-Suche, Datum-Suchlauf und Indexsuchlauf funktionieren eventuell nicht
ordnungsgemäß, wenn Aufnahmen der HDV- und DV-Normen auf ein und demselben Band gemischt
werden. Unsere Empfehlung: Möglichst keine unterschiedlichen Normen auf demselben Band
verwenden.
Warten Sie nach dem Einlegen einer Kassette, bis das Bandzählwerk völlig zum Stillstand kommt.
Wenn dies erfolgt ist, können Sie mit der Aufnahme beginnen.
Vor Aufnahmebeginn
Machen Sie zuerst eine Probeaufnahme, um zu prüfen, ob der Camcorder einwandfrei funktioniert. Reinigen Sie die Videoköpfe,
falls notwendig ( 148).
/ (Karte/Band)-
Schalter
Kontrollleuchte
31
Aufnahme
Stellen Sie das -Rad auf OFF, wenn Sie den Camcorder längere Zeit nicht benutzen
möchten.
Wenn Sie die Kassette nicht herausnehmen, können Sie die nächste Szene ohne Störungen oder
Lücken zwischen den Aufnahmen an die vorausgehende anfügen, selbst wenn Sie den
Camcorder zwischenzeitlich ausschalten.
Aufnahmen aus niedrigem Winkel
Der Tragegriff ist mit einem zweiten Satz von
Aufnahme- und Zoom-Steuerungen ausgestattet,
ideal für Aufnahmen aus niedrigem Winkel. Schieben
Sie den LOCK-Schalter in Pfeilrichtung , um
versehentliches Betätigen dieser Bedienelemente zu
verhindern.
Energiesparmechanismen
Energiesparfunktion
Um das Band und die Videoköpfe zu schonen, wechselt der Camcorder nach 4 Minuten und 30 Sekunden
(bei niedrigen Temperaturen möglicherweise schon nach 3 Minuten) im Aufnahmepausemodus in den
Energiesparmodus (VCR-Stopp). Wird der Camcorder auch nach weiteren 30 Sekunden nicht bedient,
schaltet er sich automatisch aus (wenn ein Akku verwendet wird). Schalten Sie die Energiesparfunktion mit
der Einstellung [SYSTEM-SETUP/ ] [STROMSPARBE.] ( 135) aus, wenn Sie Einstellungen vornehmen
möchten, ohne dass Sie sich dabei Gedanken über den Verlust der Einstellungen infolge des automatischen
Abschaltens machen müssen.
Wenn der Camcorder im Energiesparmodus ist, drücken Sie die START/STOP-Taste, um die Aufnahme
fortzusetzen, oder drücken Sie die Funktionstaste ( 74), der die [VCR STOP]-Funktion zugewiesen wurde,
um in den Aufnahmepausemodus zurückzukehren. Wenn sich der Camcorder automatisch ausgeschaltet hat
(nach 5 Minuten), drehen Sie das -Rad auf OFF und dann zurück auf eines der
Aufnahmeprogramme.
VCR Stop-Funktion
Sie können die [VCR STOP]-Funktion einer der Funktionstasten ( 74) zuteilen. Im VCR Stop-Modus ist der
Camcorder nur teilweise ausgeschaltet: Der Kamerabereich wird normal mit Energie versorgt, der
Aufnahmebereich dagegen ist abgeschaltet. Wenn Sie die zugewiesene Funktionstaste drücken, können Sie
am Kamerabereich so lange wie notwendig Einstellungen vornehmen, ohne dass Sie dabei an den
5-Minuten-Timer der Energiesparfunktion denken müssen. Um in den Aufnahmepausemodus
zurückzukehren, drücken Sie die zugewiesene Funktionstaste erneut.
Zoomregler
LOCK-Schalter
32
Bildschirmanzeigen während der Aufnahme
Timecode
Zeigt die Aufnahmezeit in Stunden, Minuten, Sekunden und
Bildern an.
Bandrestzeit
Zeigt die noch verbleibende Zeit auf dem Band in Minuten an.
END” erscheint, wenn das Bandende erreicht ist.
Wenn die Restzeit weniger als 15 Sekunden beträgt, wird die
Bandrestzeit möglicherweise nicht angezeigt.
Je nach dem Bandtyp wird die restliche Zeit möglicherweise nicht
exakt angezeigt. Auf jeden Fall sind jedoch Aufnahmen für die auf
dem Kassettenetikett angegebene Minutenanzahl möglich (z.B. 85
Minuten).
Akkurestladung
Das Batteriesymbol zeigt den Ladezustand des Akkus an.
beginnt in Rot zu blinken, wenn der Akku leer ist.
Wenn Sie einen leeren Akku anschließen, kann sich der Camcorder
ausschalten, ohne anzuzeigen.
Je nach den Einsatzbedingungen von Akku und Camcorder wird
die tatsächliche Akkuladung möglicherweise nicht genau
angezeigt.
Aufnahmehilfen
Mit den Einstellungen [DISPLAY-SETUP/ ]
[MARKIERUNGEN], [ASPECT GUIDE] und [SICH.ZONE] können
Sie Aufnahmehilfen anzeigen, die Ihnen das genaue
Eingrenzen Ihres Motivs erleichtern.
Seitenverhältnis-
Orientierungshilfe 4:3
Pegel-
markierung
Sicherheits-
zone 80%
33
Aufnahme
Auswählen der Bildschirmanzeigen
Sie können auswählen, wie viele Informationen auf
dem Bildschirm angezeigt werden. Zur Auswahl
stehen eine vollständige, eine teilweise oder gar keine
Anzeige. Durch wiederholtes Drücken der DISP. -
Taste wechseln Sie in der folgenden Reihenfolge
zwischen den Optionen hin und her.
1
Diese Stufe kann nicht gewählt werden, wenn [SYSTEM-SETUP/ ] [ALL DISPLAY] auf [AUSSCHALTEN]
gestellt ist.
2
Wenn [DISPLAY-SETUP/ ] [HANDB.-INFO] auf [DATUM-ZEIT] gesetzt ist, werden Datum und Uhrzeit
angezeigt; wenn es auf [CUSTOM KEYS] gesetzt ist, werden stattdessen die gegenwärtig den
Funktionstasten zugewiesenen Funktionen angezeigt.
3
Diese Stufe kann nicht gewählt werden, wenn [DISPLAY-SETUP/ ] [MARKIERUNGEN], [SICH.ZONE]
und [HANDB.-INFO] alle auf [AUS] gesetzt sind.
Die Bildschirmanzeigen des Camcorders erscheinen auch auf einem angeschlossenen Fernsehgerät
oder Bildschirm.
Stufe 1
1
: Alle Bildschirmanzeigen
Stufe 2: Vom Benutzer eingestellte Anzeigen ( 106), Datum/Uhrzeit
2
Stufe 3
3
: Markierungen, Hilfen für die Sicherheitsbereiche, Datum/Uhrzeit
2
Stufe 4: Keine Anzeige
34
Prüfen der Aufnahme
Im Aufnahmepausemodus können Sie mit dieser
Funktion die letzten Sekunden Ihrer Aufnahme
überprüfen.
Tippen Sie die Taste (Aufnahmeprüfung)-
Taste kurz an.
Der Camcorder spult das Band zurück, gibt die letzten
Sekunden wieder und schaltet dann wieder auf den
Aufnahmepausemodus.
Wenn die verwendete Norm des Videosignals nicht der Norm entspricht, mit der das Band
aufgenommen wurde, wird die Aufnahme fehlerhaft wiedergegeben.
35
Aufnahme
Auswahl der Signalnorm und des
Seitenverhältnisses
Sie können die Signalnorm Ihrer Aufnahmen (Hochauflösung oder Standardauflösung) sowie bei
Standardauflösung auch das Seitenverhältnis Ihrer Aufnahmen wählen. Die Camcorder-Displays haben
ein Seitenverhältnis von 16:9. Wenn Sie [SD4:3] wählen, erscheint das Bild in der Bildschirmmitte mit
schwarzen Seitenstreifen.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie [SIGNAL-STDRD],
wählen Sie dann eine Einstelloption und anschließend [JA], um die Einstellung zu
bestätigen. Schließen Sie dann das Menü.
[HD]: Zum Aufnehmen auf ein Band in der HDV-Norm oder zur Verwendung des Camcorders als High-
Definition-(HD)-Kamera.
[SD16:9], [SD4:3]: Zum Aufnehmen auf ein Band in der DV-Norm oder zur Verwendung des Camcorders als
Standard-Definition-(SD)-Kamera. Wählen Sie das gewünschte Seitenverhältnis.
Wenn Sie 16:9-Aufnahmen wiedergeben, schaltet das Fernsehgerät automatisch auf
Breitbildmodus um, sofern es mit dem WSS-System kompatibel ist. Bei allen anderen
Fernsehgeräten muss das Seitenverhältnis von Hand eingestellt werden.
Für die Wiedergabe auf einem Standard-Fernsehgerät mit einem Seitenverhältnis von 4:3 setzen
Sie [SIGNAL-SETUP] [LETTERBOX] auf [AN] ( 130).
Ende der letzten Szene ermitteln
Sie können diese Funktion benutzen, um das Ende der letzten aufgenommenen Szene aufzufinden.
Drücken Sie die END SEARCH-Taste.
• erscheint.
Der Camcorder spult das Band zurück/vor, gibt die
letzten Sekunden der Aufnahme wieder und stoppt
dann das Band.
Durch erneutes Drücken der Taste wird die Suche
abgebrochen.
Die Szenenende-Suche ist nicht mehr verfügbar, nachdem die Kassette herausgenommen wurde.
Die Szenenende-Suche ist möglicherweise auch nicht verfügbar, wenn es unbespielte Stellen
zwischen den Aufnahmen gibt, oder wenn sich Aufnahmen in der HDV- und in der DV-Norm auf
demselben Band befinden.
END SEARCH-
Taste
36
Zoomen
Sie können das Zoom mit dem Zoomregler am Seitengriff oder mit dem Zoomregler am Tragegriff
betätigen. Außerdem stehen Ihnen der Zoomring am Objektiv oder die Zoomtasten der Fernbedienung
zur Verfügung. Mit den benutzerdefinierten Funktionen ( 99) können Sie die Richtung und
Reaktionsempfindlichkeit beim Zoomen mit dem Zoomring verändern und die Zoomgeschwindigkeit
und die Zoomanzeige (grafisch oder numerisch) einstellen.
Drücken Sie den Zoomregler in Richtung W, um auszuzoomen (Weitwinkel). Drücken Sie
den Zoomregler in Richtung T, um einzuzoomen (Tele).
Zoomgeschwindigkeit
Zoomregler am Seitengriff:
Wenn die Zoomgeschwindigkeit auf C (konstant) gestellt ist, arbeitet das Zoom konstant auf einer der
insgesamt 16 Zoom-Geschwindigkeitsstufen (die gegenwärtige Stufe der Zoomgeschwindigkeit erscheint
neben der Zoomanzeige). Drehen Sie das Einstellrad für die Zoomgeschwindigkeit in Richtung des Pfeils
[FAST ], um eine höhere Zoomgeschwindigkeit (größere Zahl) zu wählen; drehen Sie es in die
entgegengesetzte Richtung, um eine geringere Zoomgeschwindigkeit (kleinere Zahl) zu wählen.
Wenn der ZOOM SPEED-Schalter auf VAR (variabel) steht, wird die Zoomgeschwindigkeit über die
Bewegung des Zoomreglers gesteuert: Drücken Sie behutsam, um langsamer zu zoomen; drücken Sie
stärker, um schneller zu zoomen.
Ungefähre Zoomgeschwindigkeiten:
1
Standardeinstellung beim Aufnehmen von Filmen im Easy-Modus. Für das Aufnehmen von Standbildern ist
[FAST] die Standardeinstellung.
2
Wenn die Zoomgeschwindigkeit zu schnell ist (weniger als 2 Sekunden von einem Ende zum anderen), wird es
für den Camcorder schwieriger, während des Zoomens den automatischen Fokus einzustellen.
ZOOM SPEED-Schalter
Zoomgeschwindigkeit
Benutzerfunktion Einstellung [ZOOM SPEED]
[SLOW] [NORMAL]
1
[FAST]
C (konstant)
Stufe 1 5 Min. 3 Min. 1 Min.
Stufe 16 4,5 Sek. 2,5 Sek. 1,4 Sek.
2
VAR (variabel) 4,5 Sek. bis 5 Min. 2,5 Sek. bis 3 Min. 1,4 Sek.
2
bis 1 Min.
Zoomregler
Zoomring
Zoomtasten
Zoomregler
ZOOM SPEED-Regler
ZOOM SPEED-Schalter
37
Aufnahme
Zoomring: Die Zoomgeschwindigkeit richtet sich danach, wie schnell Sie den Zoomring drehen.
Zoomtasten am Tragegriff: Die Zoomgeschwindigkeit ist konstant und kann auf eine von 16 Stufen
eingestellt werden. Stellen Sie den ZOOM SPEED-Schalter auf C (konstant) und ändern Sie die Stufe der
Zoomgeschwindigkeit, wie weiter oben beschrieben.
Zoomtasten auf der mitgelieferten Fernbedienung: Die Zoomgeschwindigkeit ist konstant und
kann nicht verändert werden.
Zoomvoreinstellung
Mit dieser Funktion kann jede beliebige Zoomposition gespeichert werden. Sie können damit später
sofort zu der voreingestellten Zoomposition zurückkehren.
Voreinstellen des Zooms
1. Stellen Sie den POSITION PRESET-Schalter
auf ZOOM.
2. Schieben Sie den POSITION PRESET ON/
SET-Schalter auf SET.
In der Zoomanzeige wird die voreingestellte
Zoomposition gelb eingeblendet.
Zurückkehren zur voreingestellten Zoomposition
Schieben Sie den POSITION PRESET ON/SET-Schalter auf AN.
Der Camcorder kehrt in die voreingestellte Zoomposition zurück.
Bei der Rückkehr auf die voreingestellte Zoomposition benutzt der Camcorder die Geschwindigkeit,
die für den konstanten Zoom eingestellt wurde (wenn der ZOOM SPEED-Schalter auf C (konstant)
steht).
38
Scharfeinstellung
Der Camcorder kann auf Autofokus oder manuelle Scharfeinstellung gesetzt werden.
Autofokus
Der Autofokus kann auf Normal AF oder Instant AF* eingestellt werden. Der Camcorder hat außerdem
eine Push-Autofokus-Funktion, mit der während der manuellen Scharfeinstellung zeitweise auch
automatisch scharfgestellt werden kann.
Manuelle Scharfeinstellung
Mit den benutzerdefinierten Funktionen (
99
) k
önnen Sie die Richtung und die Reaktionsempfindlichkeit
beim Einstellen mit dem Scharfstellring festlegen
.
Um die manuelle Scharfeinstellung zu erleichtern,
können Sie auch die Anzeigefunktionen Peaking und Vergrößerung verwenden ( 41).
* Der Instant Autofokus kann auch in Kombination mit dem Push-Autofokus verwendet werden, so dass Sie
eine sehr schnelle Anfangs-Scharfeinstellung erreichen können, selbst wenn Sie manuell scharfstellen.
Autofokus
Der Autofokus ist eingestellt, wenn der
Fokussiermodus-Schalter auf AF steht. Die
Scharfeinstellung erfolgt durch ein TTL-
Autofokussystem mit einem Fokussierbereich von 2
cm (bei vollem Weitwinkel, gemessen ab Vorderseite
des Objektivtubus) bis .
Der Camcorder fokussiert auf das Motiv in der Mitte
des Bildschirms.
Um den Autofokus-Modus zu ändern, gehen Sie wie folgt vor.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie [AF-MODUS],
wählen Sie dann eine Einstelloption, und schließen Sie das Menü.
[INSTANT AF]: Der Fokus wird auf die höchste Geschwindigkeit eingestellt. Dieser Modus ist auch bei
Aufnahmen in sehr heller oder schlecht beleuchteter Umgebung praktisch. Sowohl das TTL-
System als auch der externe Sensor werden zum Fokussieren benutzt.
[NORMAL-AF]: Die Einstellung des Autofokus erfolgt mit einer stabilen Geschwindigkeit. In diesem Modus
wird nur das TTL-System benutzt, wodurch dieser Modus auch für die Verwendung
zusammen mit dem optionalen Weitwinkel-Konverter geeignet ist.
Vorübergehendes Deaktivieren des Autofokus
Durch Drehen des Scharfstellringes können Sie im Autofokus-Modus sogar zeitweilig
manuell scharfstellen.
Der Camcorder wechselt wieder in den Autofokus, sobald Sie den Scharfstellring loslassen.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP AF-MODUS ••• INSTANT AF
Scharfstellring
PUSH AF-Taste
39
Aufnahme
Push AF
Bei manuellem Fokus oder normalem Autofokus drücken Sie die PUSH AF-Taste und
halten Sie sie gedrückt.
Der Instant AF-Modus bleibt solange aktiviert, wie Sie die PUSH AF-Taste gedrückt halten.
Wenn Sie unter hellem Licht aufnehmen, verkleinert der Camcorder die Blende. Falls ein zu großer
Blendenwert verwendet wird, erscheint das Bild möglicherweise unscharf. Schalten Sie das
eingebaute ND-Filter entsprechend der Bildschirmanzeige ein bzw. aus ( 43).
Wenn Sie den optional erhältlichen Weitwinkel-Konverter an den Camcorder anschließen, stellen
Sie den Camcorder auf einen anderen Aufnahmemodus als Easy-Modus ein und wählen Sie
für den Autofokus die Einstellung "Normal AF". Vermeiden Sie außerdem die Verwendung der
PUSH AF-Funktion.
Im 25F-Modus dauert die automatische Scharfeinstellung länger als im 50i-Modus.
Wenn Sie bei dunklen Lichtverhältnissen aufnehmen, wird der Fokussierbereich kleiner, wodurch
das Bild unter Umständen unscharf wird.
Bei folgenden Motiven funktioniert der Autofokus möglicherweise nicht einwandfrei. Nehmen Sie
in diesen Fällen eine manuelle Scharfeinstellung vor.
- Reflektierende Oberflächen
- Motive mit geringem Kontrast oder ohne vertikale Linien
- Sich schnell bewegende Motive
- Beim Filmen durch schmutzige oder nasse Fenster
- Nachtszenen
Manuelle Scharfeinstellung
1. Stellen Sie den Fokussiermodus-Schalter
auf M.
“MF” erscheint.
2. Zoomen Sie auf Teleaufnahme ein.
3. Drehen Sie den Scharfstellring, um die
Schärfe einzustellen.
Mit den benutzerdefinierten Funktionen ( 99)
können Sie die Richtung und die
Reaktionsempfindlichkeit beim Scharfstellen mit dem
Scharfstellring einstellen.
4. Zoomen Sie das Motiv auf die gewünschte
Brennweite.
Wenn Sie manuell scharfstellen und den Camcorder
eingeschaltet lassen, geht die Scharfeinstellung auf das Motiv möglicherweise nach einer Weile verloren.
Diese eventuelle leichte Fokusveränderung entsteht durch den Temperaturanstieg innerhalb des
Camcorders und des Objektivs. Kontrollieren Sie die Scharfeinstellung, bevor Sie den Aufnahmebetrieb
fortsetzen.
Scharfstellring
Fokussiermodus-
Schalter
40
Im Easy-Modus kann der manuelle Fokus nicht gewählt werden. Auch wenn der
Fokussiermodus-Schalter auf M eingestellt ist, bleibt der Autofokus (Instant AF) weiterhin aktiviert.
Die Entfernung zum Motiv wird ca. 3 Sekunden lang angezeigt, wenn Sie von Autofokus auf
manuelle Scharfeinstellung umschalten oder im manuellen Scharfeinstellungsmodus am
Scharfstellring drehen. Sie wird auch mit voreingestelltem Fokus angezeigt. Mithilfe der
benutzerdefinierten Funktion [OBJ DST UNIT] ( 99) können Sie die Einheiten für die
Entfernungsanzeige (Meter oder Fuß) ändern, und mit Hilfe der benutzerdefinierten Anzeige
( 106) können Sie festlegen, wann diese Informationen angezeigt werden sollen (immer, nie,
oder nur bei Bedienung des Scharfstellrings).
- Die Entfernungsanzeige stellt Näherungswerte dar; wenn die Entfernungsmessung als nicht sehr
exakt eingeschätzt wird, erscheint die Anzeige in Grau.
: Unendlich-Einstellung -: Unendlich-Einstellung überschritten.
- Die korrekte Entfernung wird nicht angezeigt, wenn der optionale Weitwinkel-Konverter
aufgesetzt ist.
Sie können gleichzeitig zoomen und manuell scharfstellen. Wenn der Camcorder im AF-Modus ist,
wird der Autofokus wieder aktiviert, wenn Sie den Vorgang beenden.
41
Aufnahme
Benutzen der Fokus-Hilfsfunktionen (Peaking und Vergrößerung)
Um die manuelle Scharfeinstellung zu erleichtern,
können Sie zwei Hilfsfunktionen verwenden: Die
Peaking-Funktion betont die Umrisse des
Gegenstandes und die Vergrößerungsfunktion
vergrößert die Bilddarstellung auf dem Bildschirm.
Um die Wirkung zu verstärken, können Sie auch
beide Funktionen kombinieren.
Mit der benutzerdefinierten Funktion
[F.AST BW-MOD] ( 99) können Sie die Anzeige so
einstellen, dass sie während der Benutzung der
Fokus-Hilfsfunktionen automatisch auf Schwarzweiß
umstellt. Der Bildschirm eines externen Monitors, der
an den VIEWFINDER COMPONENT OUT-Anschluss angeschlossen ist, zeigt genau dasselbe Bild, das
auch auf dem Sucherbildschirm des Camcorders angezeigt wird.
Peaking
Drücken Sie während der Aufnahme oder im Aufnahmepausemodus die PEAKING-
Taste.
erscheint und die Umrisse des Motivs werden betont.
Durch erneutes Drücken der Taste wechselt die Anzeige auf ; drücken Sie die Taste erneut, um die
Funktion zu beenden.
Die Peaking-Funktion hat keinen Einfluss auf Ihre Aufnahmen.
Die Verstärkung und die Frequenz der Peaking-Stufen und können unabhängig mit
der Einstellung [DISPLAY-SETUP/ ] [SPITZE-SETUP] festgelegt werden.
Vergrößerung
Drücken Sie im Aufnahmepausemodus die MAGN.-Taste.
•“
MAGN.
” erscheint und der mittlere Teil des Bildschirms wird ca. auf das Doppelte vergrößert.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Funktion zu beenden.
Das vergrößerte Bild wird so, wie es ist, an den HD/SD SDI-Anschluss (nur ) und an den
HDV/DV-Anschluss ausgegeben.
Mit der benutzerdefinierten Funktion [CUSTOM REC] ( 99) können Sie wählen, ob Sie das
vergrößerte Bild so, wie es ist, auf das Band aufnehmen (nur im -Modus), oder ob die
Vergrößerungsfunktion beendet wird, wenn Sie mit dem Aufnehmen von Video oder Standbildern
auf die Speicherkarte beginnen. Im -Modus wird die Vergrößerungsfunktion immer
beendet, wenn Sie die PHOTO-Taste drücken.
Sie können die benutzerdefinierten Funktionstasten ( 74) oder die Einstellung [SYSTEM-
SETUP/ ] [MAGN.-SPERRE] verwenden, um eine irrtümliche Bedienung der MAGN.-Taste zu
verhindern. Mit der benutzerdefinierten Funktion [BUTTONS OPER.1] ( 99) können Sie ebenfalls
die Handhabung der MAGN.-Taste regeln (normale oder lange Betätigung).
Mit der benutzerdefinierten Funktion [PHOTO BUTTON] ( 99) können Sie die
Vergrößerungsfunktion auch den PHOTO/MAGN.-Tasten zuweisen.
42
Fokusvoreinstellung
Mit dieser Funktion kann eine Fokusposition
gespeichert werden. Sie können damit später sofort
zu der voreingestellten Fokusposition zurückkehren.
Außerdem lässt sich die Geschwindigkeit festlegen,
mit der der Camcorder zu der Fokusposition
zurückkehrt.
Voreinstellen des Fokus
1. Stellen Sie den Fokussiermodus-Schalter auf M.
“MF” erscheint.
2. Stellen Sie den POSITION PRESET-Schalter auf FOCUS.
Die gegenwärtig voreingestellte Fokussiergeschwindigkeit wird angezeigt.
3. Stellen Sie die Schärfe mit dem Scharfstellring ein.
4. Schieben Sie den POSITION PRESET ON/SET-Schalter auf SET.
“MF” und die Anzeige der voreingestellten Fokussiergeschwindigkeit ändern sich auf Gelb.
Einstellen der Geschwindigkeit für die Fokusvoreinstellung
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie [FOCUS SPEED],
wählen Sie dann eine Einstelloption und schließen Sie das Menü.
4 ist die schnellste und 1 die langsamste Geschwindigkeit.
Zurückkehren zur Fokusvoreinstellung
Schieben Sie den POSITION PRESET ON/SET-Schalter auf AN.
Der Camcorder kehrt in die voreingestellte Fokusposition zurück.
Fokus-Begrenzung und Makroaufnahme
Normalerweise sind mit dem Fokusbereich des Camcorders Makroaufnahmen möglich. Sie können die
Fokus-Begrenzung aktivieren, um den Fokusbereich einzuschränken. Der Fokusbereich 2 cm - (bei
vollem Weitwinkel) ist auf 1 m - (über den gesamten Zoombereich) begrenzt.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie [FOCUS LIMIT],
aktivieren Sie die Option [AN ] und schließen Sie das Menü.
erscheint.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP FOCUS SPEED
4
MENU
(27)
KAMERA-SETUP FOCUS LIMIT•••AUS
Scharfstellring
Fokussiermodus-
Schalter
43
Aufnahme
Benutzung des ND-Filters
Wenn Sie unter hellem Licht aufnehmen, verkleinert
der Camcorder die Blende. Falls ein zu großer
Blendenwert verwendet wird, erscheint das Bild
möglicherweise unscharf. Schalten Sie das
eingebaute ND-Filter entsprechend der
Bildschirmanzeige ein bzw. aus.
Wenn Sie ein Aufnahmeprogramm außer M (manuell) benutzen und der AGC-Schalter auf AN gestellt ist,
werden die folgenden Anzeigen eingeblendet:
* Ist kein externes ND-Filter vorhanden, verkürzen Sie die Verschlusszeit im Tv-Modus oder verwenden Sie den Av-
Modus und stellen Sie einen kleineren Blendenwert ein.
Je nach Motiv kann sich beim Ein- und Ausschalten des ND-Filters die Farbe ändern. In diesem Fall
empfiehlt es sich, einen individuellen Weißabgleich einzustellen ( 66).
Bildschirmanzeige Bedeutung Erforderliche Maßnahme
Keine Anzeige ND-Filter ist nicht aktiviert
“ND” ND-Filter ist aktiviert
“ND ” blinkt ND-Filter sollte aktiviert werden Aktivieren Sie das ND-Filter
ND “ ” blinkt ND-Filter mit höherer optischer Dichte oder
externes ND-Filter erforderlich.
Stellen Sie das ND-Filter auf eine höhere Dichte
ein oder setzen Sie ein externes ND-Filter auf das
Objektiv*
ND “ ” blinkt Das eingebaute ND-Filter wird nicht benötigt Deaktivieren Sie das ND-Filter
“ND” blinkt rot Falsche Einstellung des eingebauten ND-Filters Stellen Sie das ND-Filter auf die notwendige
Dichte
ND FILTER-Schalter
AGC-
Schalter
44
Auswahl der Bildrate
Unabhängig vom Aufnahmemodus können Sie die Bildrate auf 50i oder 25F einstellen.
50i-Modus
Für Aufnahmen mit 50 Bildern pro Sekunde (interlaced), genau wie bei Standard Definition Fernsehsignalen.
25F-Modus
Nimmt entsprechend den HDV-nativen 1080/
25p-Spezifikationen 25 Bilder pro Sekunde auf. Für
die Wiedergabe wird das Signal auf 50i konvertiert, die
Videoausgabe über den HDV/DV-Anschluss erfolgt
jedoch mit 25p.
Das vom Camcorder mit 25 Bildern pro Sekunde
aufgenommene Bild wird konvertiert und als 50i auf
das Band aufgenommen.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie [BILDRATE], wählen
Sie dann eine Einstelloption und anschließend [JA], um die Einstellung zu bestätigen.
Schließen Sie dann das Menü.
Die gewählte Bildfrequenz wird auf dem Bildschirm angezeigt.
Videoaufnahmen, die mit 25F durchgeführt wurden, sind nur auf entsprechend kompatiblen Geräten
abspielbar und können nur mit einer Software bearbeitet werden, die 25F unterstützt. Bei Fragen zur
Software- bzw. Hardware-Kompatibilität wenden Sie sich bitte an die zuständige
Kundendienstzentrale.
MENU
(27)
SIGNAL-SETUP BILDRATE•••50i
A B C D E F G H IJ
aabbccddeeffgghh iijj
25F (Camcorder)
50i (Band/Wiedergabe)
A B C D E F G H IJ
aabbccddeeffgghh iijj
A B C D E F G H IJ
HD
SD
25F (Camcorder)
25p (Band)
50i (Wiedergabe)
HD
SD
45
Aufnahme
Einstellen des Timecodes
Sie können den Laufmodus des Timecodes des Camcorders wählen. Für die Einstellungen [FREE-RUN]
und [REC-RUN SET] können Sie den Anfangswert eingeben.
[REC-RUN]: Der Zeitcode läuft nur während einer Aufnahme.
[REC-RUN SET]: Der Zeitcode läuft nur während einer Aufnahme und beginnt vom Voreinstellwert.
[FREE-RUN]: Der Zeitcode läuft ungeachtet vom Camcorderbetrieb.
1. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie das Untermenü
[ZEITCODE] und dann [HOCHZÄHLUNG]. Wählen Sie eine Einstelloption und
schließen Sie das Menü.
[REC-RUN]: Schließen Sie das Menü.
[REC-RUN SET], [FREE-RUN]: Fahren Sie fort, um den Anfangswert einzugeben.
2. Wählen Sie [SET].
Die Stundenanzeige beginnt zu blinken.
3. Stellen Sie den Anfangswert des Timecodes ein.
Drehen Sie das SELECT/SET-Rad, um den Wert für die Stunde auszuwählen, und drücken Sie das Rad.
Stellen Sie auf gleiche Weise die Minuten, Sekunden und Bilder ein.
4. Schließen Sie das Menü.
Hinweis zur Timecode-Anzeige
- [REC-RUN]: Der Timecode wird mit einem daneben angezeigt.
- [REC-RUN SET]: Der Timecode wird blau mit einem daneben angezeigt.
- [FREE-RUN]: Der Timecode wird blau mit einem daneben angezeigt.
- Externer Timecode: Der Timecode wird blau mit einem daneben angezeigt.
- Time Code Hold: Während des Haltens wird der Timecode mit einem daneben angezeigt.
- Wiedergabe: Keine Timecode-Anzeige.
Wenn Sie [FREE-RUN] wählen, beginnt der Timecode zu laufen, sobald Sie während der
Einstellung die MENU-Taste drücken, oder wenn Sie nach Einstellen des Werts für die Bilder (F) in
Schritt 3 das SELECT/SET-Rad drücken.
Zum Rücksetzen des Timecodes auf [00:00:00:00] wählen Sie in Schritt 2 [RESET].
Beim Überspielen bestehender Aufnahmen: Wenn ein Timecode nahe dem Anfangspunkt der
Aufnahme unterbrochen wird, kann es passieren, dass der Timecode auch am tatsächlichen
Startpunkt der Aufnahme unterbrochen ist.
Solange der eingebaute wiederaufladbare Lithium-Akku geladen ist, läuft der FREE-RUN-
Timecode auch dann weiter, wenn Sie alle weitere Energieversorgung unterbrechen.
MENU
(27)
SIGNAL-SETUP ZEITCODE HOCHZÄHLUNG••••REC-RUN
R
P
F
E
H
46
Synchronisieren des Camcorder-
Timecodes
Sie können den Timecode des Camcorders auf einen externen Timecode-Generator synchronisieren.
Sie können in die Aufnahme auch das vom TIME CODE-Anschluss empfangene User Bit-Signal
einbinden ( 48). Der Camcorder bietet die folgenden Synchronisationsoptionen.
Genlock
Wenn ein Referenz-Synchronsignal (analoges Blackburst- oder Tri-Level-Signal) über den GENLOCK-
Anschluss eingegeben wird, werden die V- und die H-Phase des Timecodes des Camcorders automatisch
darauf synchronisiert.
Timecode-Eingang
Stellen Sie den TIME CODE-Schalter auf IN, um den Time Code IN-Modus zu starten. Ein vom TIME CODE-
Anschluss empfangenes externes LTC-Taktsignal mit SMPTE-Norm wird als Timecode auf das Band
aufgenommen. Das User Bit des externen Taktsignals kann ebenfalls auf Band aufgenommen werden.
Timecode-Ausgang
Stellen Sie den TIME CODE-Schalter auf OUT, um den Time Code OUT-Modus zu starten. Der interne
Timecode des Camcorders wird vom TIME CODE-Anschluss als standardmäßiges LTC-Taktsignal gesendet.
Wenn [SIGNAL-SETUP] [SDI-AUSGANG] auf [AN(OSD)] oder [AN] gestellt ist, wird das Timecodesignal
auch über den HD/SD SDI-Anschluss ausgegeben.
Anschlussdiagramm
Wenn der Camcorder mit einem externen Signal synchronisiert wird, geben Sie ein Videoreferenzsignal
über den GENLOCK-Anschluss oder ein Timecode-Signal über den TIME CODE-Anschluss ein. Um
über den TIME CODE-Anschluss ein Timecode-Signal einzugeben, ist der TIME CODE-Schalter auf IN
zu stellen. Um über den TIME CODE-Anschluss ein Timecode-Signal auszugeben, ist der TIME CODE-
Schalter auf OUT zu stellen.
* Als Videoreferenzsignal-Eingang können Sie entweder ein HD Y-Signal oder ein Composite Video-Signal der PAL-Norm
verwenden, wenn Sie in Hochauflösung aufnehmen.
Genlock ––
Timecode-/User Bit-Eingang –––
Timecode-Ausgang ––
Videoreferenzsignal*
LTC-Taktsignal mit
SMPTE-Norm
GENLOCK
TIME CODE-Schalter
ZEITCODE
47
Aufnahme
Solange ein Timecode-Signal empfangen wird, wird die Einstellung [HOCHZÄHLUNG] des
Camcorders ignoriert, und stattdessen wird das Drop-Frame-Bit des externen Timecodes benutzt.
Die Genlock-Synchronisation stabilisiert sich nach etwa 10 Sekunden. Danach bleibt die
Synchronisation auch dann aufrecht erhalten, wenn Sie das Kabel vom GENLOCK-Anschluss
abziehen.
Wenn ein externes Timecode-Signal empfangen wird, wird der eigene Timecode des Camcorders
darauf synchronisiert und diese Synchronisation bleibt auch dann aufrecht erhalten, wenn Sie das
Kabel vom TIME CODE-Anschluss abziehen. Wenn Sie eine der folgenden Arbeiten ausführen,
während das Kabel abgetrennt ist, verschiebt sich der Timecode leicht; der korrekte Timecode
wird jedoch wieder hergestellt, sobald Sie das Kabel wieder anschließen.
- Ein- oder Ausschalten des Camcorders.
- Ändern der Position des -Rads nach oder von .
ndern der Position des / (Karte/Band)-Schalters.
- Ändern der Einstellung [SIGNAL-STDRD] oder [BILDRATE].
Wenn das externe Timecode-Signal nicht korrekt oder kein Eingangssignal vorhanden ist, wird
stattdessen der interne Timecode (entsprechend den Einstellungen [ZEITCODE]/
[HOCHZÄHLUNG]) auf das Band aufgenommen.
Wenn das externe Genlock-Synchronsteuerungssignal nicht korrekt oder kein Eingangssignal
vorhanden ist, wird möglicherweise ein falscher externer Timecode auf das Band aufgenommen.
Wenn der Camcorder auf HD-Standard eingestellt ist, ist eine Genlock-Synchronisation auch dann
möglich, wenn das externe Genlock-Synchronsteuerungssignal im SD-Standard ist. Eine
Genlock-Synchronisation ist jedoch nicht möglich, wenn das externe Genlock-
Synchronsteuerungssignal im HD-Standard ist, während der Camcorder auf SD-Standard
eingestellt ist.
Der Phasenunterschied zwischen dem externen Genlock-Synchronsteuerungssignal und dem
Camcorder wird anfänglich auf 0 gesetzt; er kann im Bereich von ca. ±0,4H (-1023 bis +1023) mit
der [SIGNAL-SETUP]
[GENLCK JUST.]-Einstellung ( 130) eingestellt werden.
Eine Genlock-Synchronisation ist nicht möglich, wenn der Camcorder auf [HD] und [SDI SPEZ.]
auf [SD GESPERRT] gesetzt wurde.
Infos zu den Anzeigen auf dem Seitendisplay
- "GENLOCK" wird aufblinken, bis sich die Synchronisation stabilisiert und wird ständig leuchten,
nachdem sich die Phasensynchronisation stabilisiert hat.
- "TC-(IN OUT)" gibt an, dass die Synchronisation für Timecode-Eingang bzw. Timecode-Ausgang
über den TIME CODE-Schalter verfügbar ist.
- "EXT-LOCK" gibt an, dass der Camcorder an ein externes Timecode-Signal angeschlossen ist.
48
User Bit-Einstellung
Die User Bit-Anzeige kann über das Datum oder die Uhrzeit der Aufnahme oder einen aus 8 Zeichen
des Hexadezimalsystems bestehenden Identifikationscode ausgewählt werden, der für die
Kennzeichnung von Bändern nützlich ist. Es gibt sechzehn mögliche Zeichen: die Zahlen von 0 bis 9
und die Buchstaben von A bis F.
Wenn User Bit-Informationen zusammen mit einem externen Timecode empfangen werden,
können Sie auch wahlweise das externe User Bit auf Band aufzeichnen.
1. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUFN.-SETUP]. Wählen Sie [U.BIT WAHL],
wählen Sie dann eine Einstelloption aus, und drücken Sie das SELECT/SET-Rad.
Wenn Sie [00 00 00 00] gewählt haben, werden die Optionen für Einstellung/Reset des User Bit angezeigt;
fahren Sie mit den unten aufgeführten Schritten fort. Anderenfalls schließen Sie das Menü.
Wenn Sie [00 00 00 00] gewählt haben:
2. Wählen Sie [SET].
Das erste Zeichen des User Bit blinkt.
3. Wählen Sie eine Zahl oder einen Buchstaben durch Drehen des SELECT/SET-Rads
aus, und drücken Sie dann das Rad.
Das nächste Zeichen des User Bit beginnt zu blinken. Stellen Sie die restlichen User Bit-Daten auf gleiche
Weise ein.
4. Schließen Sie das Menü.
Zum Rücksetzen der User Bit-Eingaben auf [00 00 00 00] wählen Sie in Schritt 2 [RESET].
Die User Bit-Daten können bei Aufnahmen mit dem Camcorder oder von analogen Geräten
gespeichert werden. Die im Camcorder eingestellten User Bit-Daten lassen sich nicht speichern,
wenn Sie von digitalen Geräten aufnehmen (HDV oder DV).
User Bit-Anzeige
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ]. Wählen Sie den Punkt [U.B.
DISPLAY], setzen Sie ihn auf [AN] und schließen Sie das Menü.
Aufnehmen externer User Bit-Daten
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUFN.-SETUP]. Wählen Sie den Punkt [USER-BIT
REC], setzen Sie ihn auf [EXT.USR-BIT], und schließen Sie das Menü.
MENU
(27)
AUFN.-SETUP U.BIT WAHL•••00 00 00 00
MENU
(27)
DISPLAY-SETUP/ U.B. DISPLAY•AUS
MENU
(27)
AUFN.-SETUP USER-BIT REC•••INT.USR-BIT
49
Aufnahme
Tonaufzeichnung
Beim Aufnehmen auf Band wird der Ton sowohl im HDV- als auch im DV-Standard über zwei Kanäle
aufgenommen.
Die Audio-Übertragungsrate beträgt 384 Kbps und die Abtastfrequenz 48 kHz.
Sie können im 16 Bit-Audiomodus (Abtastfrequenz 48 kHz) oder 12 Bit-Audiomodus
(Abtastfrequenz 32 kHz) aufnehmen.
Der Ton wird auf den Kanälen 1 und 2 aufgenommen, so dass die anderen Kanäle frei bleiben.
Eine Nachvertonung ist mit diesem Camcorder nicht möglich.
Audio-Aufnahmen, die mit diesem Camcorder durchgeführt werden, sind "Locked Audio"-Aufnahmen.
Ausnahme: Die Aufnahme erfolgt über einen analogen Eingang oder über einen digitalen Eingang im
Unlock-Modus.
Während der Aufnahme ist die Abtastfrequenz des Ausgangssignals vom HD/SD SDI-Anschluss,
unabhängig vom Audio-Eingang, stets 48 kHz.
Wahl des DV-Audiomodus
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUDIO-SETUP]. Wählen Sie [DV AUDIO], wählen
Sie anschließend eine Einstelloption und schließen Sie das Menü.
Auswählen des Aufnahmemodus des Mikrofons
Für Tonaufnahmen mit dem eingebauten Mikrofon können Sie die für Ihre Aufnahmebedingungen am
besten geeigneten Einstellungen wählen.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUDIO-SETUP]. Wählen Sie [LOW CUT], eine
Einstelloption und schließen Sie das Menü.
[OFF]: Tonaufnahmen unter normalen Bedingungen.
[LC1]: Zum Aufnehmen vor allem von menschlichen Stimmen.
[LC2]: Zum Reduzieren der vom Wind verursachten Hintergrundgeräusche, wenn Sie unter freiem Himmel
bei starkem Wind aufnehmen (z.B. am Strand oder in der Nähe von Gebäuden). Beachten Sie, dass
mit dieser Einstellung zusammen mit den Windgeräuschen auch andere Geräusche mit niedriger
Frequenz reduziert werden können.
Einstellen der Empfindlichkeit des eingebauten Mikrofons
Sie können die Empfindlichkeit des eingebauten Mikrofons je nach Aufnahmebedingungen auf
[NORMAL] oder [HOCH] (+6 dB) einstellen.
[NORMAL]: Tonaufnahmen unter normalen Bedingungen.
[HOCH]: Für Aufnahmen mit höherer Aussteuerung.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUDIO-SETUP]. Wählen Sie [MIK-EMPFINDL],
wählen Sie dann eine Einstelloption, und schließen Sie das Menü.
MENU
(27)
AUDIO-SETUP DV AUDIO•••16bit
MENU
(27)
AUDIO-SETUP LOW CUT•••OFF
MENU
(27)
AUDIO-SETUP MIK-EMPFINDL••NORMAL
HDV
DV
SD
50
Tonaufnahmen
Wählen Sie als Toneingang entweder das eingebaute Mikrofon oder das externe Mikrofon (MIC-
Anschluss), XLR MIC (XLR-Anschlüsse) oder XLR LINE (XLR-Anschlüsse) aus. Sie können den
Toneingang für Kanal 1 und Kanal 2 getrennt wählen.
Auswählen des Tonkanals
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUDIO-SETUP]. Wählen Sie [CH1 INPUT] oder
[CH2 INPUT], dann eine Einstelloption und schließen Sie das Menü.
Anbringen des externen Mikrofons
Wenn Sie ein externes Mikrofon an die MIC-Anschluss anschließen, wird das eingebaute Mikrofon
automatisch ausgeschaltet. Bei Bedarf können Sie den Mikrofonhalter benutzen.
Geeignete externe Mikrofone
Mikrofontyp: Kondensatormikrofone mit eigener Stromversorgung.
Steckertyp: 3,5 mm
Eingangsimpedanz 600 Ohm
Empfindlichkeit: -66 dBV (manuelle Lautstärkeregelung)
Maximaler Mikrofon-Durchmesser: 25 mm
Verwenden Sie handelsübliche Mikrofone mit maximal 3 m langem Kabel.
MENU
(27)
AUDIO-SETUP CH1 INPUT•••INT/EXT MIC
CH2 INPUT•••INT/EXT MIC
Eingangsbuchse CH1
Eingangsbuchse
CH2
MIC (externes Mikrofon)-Anschluss
51
Aufnahme
Verwendung der XLR-Anschlüsse
1. Schließen Sie ein Mikrofon an eine der
XLR-Anschlüsse an.
Um ein Mikrofon über Phantomspeisung zu
versorgen, stellen Sie den entsprechenden -
Schalter auf AN. Schließen Sie zuerst das Mikrofon
an, bevor Sie die Phantomspeisung einschalten. Das
Mikrofon muss noch angeschlossen sein, wenn Sie
die Phantomspeisung ausschalten.
2. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie
[AUDIO-SETUP]. Wählen Sie [CH1 INPUT]
oder [CH2 INPUT] und wählen Sie dann
eine Einstelloption.
Wählen Sie [XLR MIC] oder [XLR LINE] für Kanal 1
oder Kanal 2.
Wenn Sie den XRL-Anschluss benutzen, um auf
nur einen Kanal aufzunehmen, verwenden Sie den CH1-Eingangsanschluss und stellen Sie [CH1
INPUT] auf [XLR MIC] oder [XLR LINE].
3. Wählen Sie aus dem [AUDIO-SETUP]-Menü [XLR REC CH], wählen Sie eine
Einstelloption und schließen Sie das Menü.
Wählen Sie [CH1], um auf Kanal 1 den Ton aus dem Eingangsanschluss CH1 aufzunehmen, oder wählen
Sie [CH1/CH2], um den Ton auf beide Kanäle aufzunehmen.
4. Aktivieren Sie bei Bedarf die Mikrofondämpfung (20 dB), indem Sie den
entsprechenden -Schalter auf ATT stellen.
Die Mikrofondämpfung ist nur wirksam, wenn der Eingang auf [XLR MIC] gestellt ist.
5. Bei Bedarf stimmen Sie die Verstärkung des Eingangssignals ab. Öffnen Sie das Menü
und wählen Sie [AUDIO-SETUP]. Wählen Sie [XLR 1 TRIM] oder [XLR 2 TRIM] je
nachdem, welchen Audioeingang Sie abstimmen möchten. Wählen Sie eine
Einstelloption und schließen Sie das Menü.
Die Verstärkungsabstimmung ist nur wirksam, wenn der Eingang auf [XLR MIC] gestellt ist.
Beim Anschluss eines Mikrofons, das keine Phantomspeisung unterstützt, vergewissern Sie sich,
dass der entsprechende -Schalter auf OFF gestellt ist. Andernfalls kann das Mikrofon
beschädigt werden.
Wenn [XLR REC CH] auf [CH1/CH2] gestellt ist, wird über den CH2-Eingangsanschluss kein Ton
aufgenommen.
Einstellen des Tonaufnahmepegels
Falls der Tonpegel zu hoch ist und der Ton sich verzerrt
anhört, aktivieren Sie die Mikrofondämpfung (12 dB für
das eingebaute Mikrofon, 20 dB für ein externes
Mikrofon), indem Sie den MIC ATT.-Schalter
(eingebautes Mikrofon/externes, an MIC-Anschluss
angeschlossenes Mikrofon) oder den -Schalter
(externes an XLR-Anschluss angeschlossenes
Mikrofon) auf ATT stellen.
-Schalter
-Schalter
MIC ATT.-
Schalter
-Schalter
52
Ein-/Ausblenden der Audiopegelanzeige
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ]. Wählen Sie [AUDIOPEGEL],
wählen Sie dann eine Einstelloption und schließen Sie das Menü.
Die Audiopegelanzeige kann ebenfalls mit einer Funktionstaste ( 74) ein-/ausgeschaltet werden.
Automatische Toneinstellung
Stellen Sie den entsprechenden -
Schalter auf A.
Wenn [CH1 INPUT] und [CH2 INPUT] auf
[INT/EXT MIC] eingestellt und der -
Schalter für Kanal 1 auf A eingestellt ist, gilt
die automatische Audioeinstellung
gleichermaßen auch für Kanal 2.
Wenn [CH1 INPUT] und [CH2 INPUT] auf [XLR
MIC] oder [XLR LINE] eingestellt sind, können
Sie wählen, ob die automatische
Audioeinstellung für Kanal 2 mit der für Kanal
1 gekoppelt wird ([LINK]) oder getrennte
Einstellungen gelten ([SEP]). Öffnen Sie das
Menü und wählen Sie [AUDIO-SETUP].
Wählen Sie [XLR ALC LINK], wählen Sie anschließend eine Einstelloption und schließen Sie das
Menü.
Manuelle Toneinstellung
1. Stellen Sie den entsprechenden -
Schalter auf M.
2. Drehen Sie das entsprechende -Rad
(CH1 oder CH2), um den Tonpegel jedes
Kanals einzustellen.
Stellen Sie den Audioaufnahmepegel so ein, dass
der Audiopegel nur gelegentlich rechts über die
-Markierung auf der Audiopegelanzeige des
Seitendisplays (oder über den großen Punkt auf der
Audiopegelanzeige des Bildschirms) hinausgeht.
Wir empfehlen, bei der Einstellung des
Audiopegels Kopfhörer zu verwenden. Bei
einem zu hohen Eingangspegel kann der Ton
verzerrt werden, selbst wenn die
Audiopegelanzeige einen zulässigen Wert angibt. Verwenden Sie handelsübliche Kopfhörer mit
maximal 3 m langem Kabel.
MENU
(27)
DISPLAY-SETUP/ AUDIOPEGEL
••
AN
-
Schalter
-
Schalter
53
Aufnahme
Wenn [CH1 INPUT] und [CH2 INPUT] auf [INT/EXT MIC] eingestellt und der -Schalter für
Kanal 1 auf M eingestellt ist, gilt die automatische Audioeinstellung gleichermaßen auch für Kanal
2.
Sie können den maximalen Audiopegel begrenzen, um Tonverzerrungen zu vermeiden. Wenn sie
aktiviert ist, begrenzt die Audiopegelbegrenzung die Amplitude der Audio-Eingangssignale, falls
diese -4 dBFS überschreiten. Diese Funktion kann aktiviert werden, wenn mindestens einer der
Kanäle auf manuelle Audioeinstellung gestellt ist.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUDIO-SETUP]. Wählen Sie [MAX.AUDIO], stellen Sie auf
[AN] und schließen Sie das Menü.
Sie können das Tonsignal mit dem Bildsignal synchronisieren, indem Sie das Tonsignal mit der
gleichen Verzögerung versehen. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUDIO-SETUP]. Wählen
Sie [MONITOR SEL.], stellen Sie auf [LINE OUT] und schließen Sie das Menü. Wenn Sie den Ton in
Echtzeit überwachen möchten, wählen Sie stattdessen [NORMAL]. Mit beiden Einstellungen
werden die Audio- und Videosignale synchronisiert auf Band aufgenommen.
Im Easy-Modus erfolgt die Toneinstellung automatisch und ist manuell nicht durchführbar,
selbst wenn die -Schalter auf M gestellt sind.
Eingebettetes Audio
Eingebettetes Audio bedeutet, dass das Audiosignal gemeinsam mit dem vom HD/SD SDI-Anschluss
ausgegebenen Videosignal übertragen wird.
[AN]: Audio wird eingebettet.
[AN(OSD)]: Audio und Bildschirmanzeigen werden eingebettet.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie [SDI-AUSGANG],
wählen Sie dann eine Einstelloption und schließen Sie das Menü.
: Der Ausgang für eingebettetes Audio ist je nach Signalnorm und Abtastfrequenz unterschiedlich.
: Die Ausgabe eingebetteter Audiosignale von einem Band, das ursprünglich mit Unlocked Audio
aufgenommen wurde, kann nicht garantiert werden. ,
oder erscheint auf dem Bildschirm.
* Die Abtastfrequenz beträgt 48 kHz.
Wenn [SDI-AUSGANG] auf [AN(OSD)] gestellt ist, wird auf dem Bildschirm angezeigt und die
Bildschirmanzeigen sind auch im Videoausgangssignal des SDI-Anschlusses enthalten.
MENU
(27)
SIGNAL-SETUP SDI-AUSGANG
••
AUS
Signalnorm Abtastfrequenz Locked/Unlocked Audio
Ausgang für
eingebettetes Audio
HD 48 kHz Locked
SD
32 kHz (12 Bit) Locked *
48 kHz (16 Bit) Locked
Signalnorm Abtastfrequenz Locked/Unlocked Audio
Ausgang für
eingebettetes Audio
HD 48 kHz Locked
SD
32 kHz (12 Bit)
Locked
*
Unlocked
48 kHz (16 Bit)
Locked
Unlocked
3/4 1/2
54
Bildstabilisierung
Sie können die Bildstabilisierung je nach Aufnahmebedingungen aktivieren bzw. deaktivieren.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie [BILDSTAB.] und
eine Einstelloption, und schließen Sie das Menü.
Die Bildstabilisierung kann im Easy-Modus nicht abgeschaltet werden.
Wir empfehlen, beim Aufsetzen des Camcorders auf ein Stativ die Bildstabilisierung
auszuschalten.
Die Bildstabilisierung ist so ausgelegt, dass sie normales Verwackeln des Camcorders ausgleicht.
: Die Wirkung der Bildstabilisierung wird verstärkt, wenn Sie die PHOTO-Taste zur
Speicherung des Autofokus halb durchdrücken.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP BILDSTAB.
•••
ON
55
Aufnahme
Verwendung der Programmautomatik
Die Programmautomatik stellt fortgeschrittene Aufnahmetechniken zur Verfügung, die professionelle
Ergebnisse in verschiedenen Aufnahmesituationen gewährleisten.
Manuelle Scharfeinstellung ( 58)
In diesem Modus können Sie alles manuell einstellen, so dass Ihrer Kreativität
keine Grenzen gesetzt sind. Sie haben hier die Möglichkeit, beliebige
Kombinationen von Verschlusszeit und Blende einzustellen.
Automatik
Wie beim Easy-Modus führt der Camcorder alle Kameraeinstellungen automatisch
durch, so dass Sie sich ganz auf das Motiv konzentrieren können. Im
Automatikmodus haben Sie jedoch die Möglichkeit, diese Einstellungen manuell zu
ändern.
Blendenautomatik ( 60)
Verwenden Sie diesen Modus, um die Verschlusszeit vorzuwählen. Der Camcorder
stellt automatisch den optimalen Blendenwert ein.
Zeitautomatik ( 61)
In diesem Modus können Sie zwischen verschiedenen Blendeneinstellungen von
1:1,6 bis 1:9,5 (oder bis zur vollständigen Blendenschließung) wählen, und der
Camcorder stellt automatisch eine passende Verschlusszeit ein. Durch die Vorgabe
der Blendenzahl lässt sich die Schärfentiefe am besten beeinflussen.
Spotlight
Im Spotlight-Modus wird die Belichtung automatisch so eingestellt, dass mit
Scheinwerfern oder anderen konzentrierten Lichtquellen beleuchtete Motive ohne
Überstrahlung aufgenommen werden.
Nacht
p
In diesem Modus können Sie selbst bei schlechten Lichtverhältnissen weiterfilmen.
Der Camcorder wählt kürzere Verschlusszeiten (1/3–1/500), um eine ausreichende
Belichtung sicherzustellen.
Bewegte Objekte können einen Nachzieheffekt verursachen.
Die Bildqualität ist möglicherweise nicht so gut wie in anderen Modi.
Weiße Punkte können auf dem Bildschirm erscheinen.
Der Autofokus funktioniert möglicherweise nicht so gut wie in anderen Modi. Nehmen Sie in einem
solchen Fall eine manuelle Scharfeinstellung vor.
56
Easy-Modus
In diesem Modus stellt der Camcorder Schärfe, Verschlusszeit, Blendenöffnung,
Signalverstärkung, Weißabgleich und Belichtungskorrektur automatisch ein, so
dass Sie sich ganz auf das Motiv konzentrieren können. In diesem Modus sind alle
diese Parameter und Optionen fest eingestellt und somit unveränderbar.
Wahl des Programmautomatikmodus
Drücken Sie die Entriegelungstaste, und
drehen Sie das -Rad.
Das Symbol des gewählten Modus erscheint.
Wechseln Sie die Position des -Rads nicht während der Aufnahme, weil sich sonst die
Bildhelligkeit abrupt ändern kann.
Die Modi Easy-Modus, Spotlight und Nacht sind vollautomatisch. In den Modi
Automatik, Tv Blendenautomatik, Av Zeitautomatik und M Manuell können Sie einige
Einstellungen ändern, um sie an die Aufnahmebedingungen anzupassen.
57
Aufnahme
Bedienelemente und Funktionen der Programmautomatik
1
Während der Belichtungsspeicherung verfügbar.
2
Verfügbar bei Clear Scan.
EXP. LOCK-Taste
PUSH AE-Taste
Blendenring
1
1
SHUTTER-Rad
1
1
Belichtungskorrektureinstellung (AE
Shift)
(0)
GAIN-Anpassung
(0 dB)
(AGC ON)
WHITE BALANCE-Anpassung
(Automatik)
Benutzerdefinierte Voreinstellungen
CUSTOM PRESET SELECT-Taste
CUSTOM PRESET ON/OFF-Taste
Hautton-Funktion
Selektive Rauschreduzierung
Farbkorrektur
Clear Scan
2
2
––
Frequenzwahl für Clear Scan-Funktion
58
Aufnehmen im Modus für die manuelle
Scharfeinstellung (M)
Sie können zur Einstellung der Belichtung jede beliebige Kombination aus Verschlusszeit und Blende
verwenden. Der Blendenwert kann in Schritten von 1/8 EV eingestellt werden, der auf dem Bildschirm
angezeigte Blendenwert ändert sich jedoch nur in Schritten von 1/4 EV.
Verfügbare Einstellungen
* Kann nur gewählt werden, wenn die benutzerdefinierte Funktion [IRIS LIMIT] auf [OFF] gestellt ist.
1. Drehen Sie das -Rad auf M.
Die Belichtungsanzeige erscheint. Die Belichtungsanzeige ist ein Näherungswert.
Die Markierung über der Kontrollleuchte zeigt die Standard-Belichtungszeit an (errechnet durch den
Camcorder). Die Markierung der Kontrollleuchte zeigt die aktuelle Belichtungseinstellung innerhalb
von
± 2 EV-Blenden der Standard-Belichtungszeit an (bei mehr als 2 Blenden blinkt die Markierung).
2. Stellen Sie die gewünschte Blende mit dem Blendenring ein.
Mit der benutzerdefinierten Funktion [RINGS DIRECTION] ( 99) können Sie die Richtung der
Anpassung ändern, wenn Sie den Blendenring drehen.
3. Wählen Sie die gewünschte Verschlusszeit mit dem SHUTTER-Rad.
Mit der benutzerdefinierten Funktion [OPER.DIRECTION] ( 99) können Sie die Richtung der Anpassung
ändern, wenn Sie das SHUTTER-Rad drehen.
Sie können die benutzerdefinierten Funktionstasten ( 74) oder die Einstellung [SYSTEM-
SETUP/ ] [SHTR D.LOCK] ( 135) verwenden, um eine irrtümliche Bedienung des
SHUTTER-Rads zu verhindern.
Mit der benutzerdefinierten Funktion [IRIS LIMIT] ( 99) können Sie die Blendenbegrenzung
aktivieren, um zu verhindern, dass sich die Blende unterhalb der Diffraktionsgrenze des Objektivs
schließt. Falls die Blendenbegrenzung nicht aktiviert ist, werden Blendenwerte, die die
Diffraktionsgrenze überschreiten, beim Wählen der Blende grau angezeigt. Beim Verwenden von
grau angezeigten Blendenwerten kommt es zu Unschärfen durch Diffraktion.
Verschlusszeit 1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210, 1/250, 1/300,
1/350, 1/400, 1/500, 1/600, 1/700, 1/800, 1/1000, 1/1200, 1/1400, 1/1600, 1/2000, 1/2400,
1/2800, 1/3200, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (Clear Scan)
1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210, 1/250, 1/300,
1/350, 1/400, 1/500
Blende F1.6, F1.8, F2.0, F2.2, F2.4, F2.6, F2.8, F3.2, F3.4, F3.7, F4.0, F4.4, F4.8, F5.2, F5.6, F6.2, F6.7,
F7.3, F8.0, F8.7, F9.5, F10*, F11*, F12*, F14*, F15*, F16*, F17*, F19*, F21*, F22*, CLOSE*
Blendenring
SHUTTER-Rad
-Rad
59
Aufnahme
Mit der benutzerdefinierten Funktion [LANC AE SHIFT] ( 99) können Sie die Funktion des AE
SHIFT-Rads auf der optionalen Zoom-Fernbedienung ZR-2000 ändern und dazu verwenden, den
Blendenwert einzustellen.
PUSH AE
Im Modus M für die manuelle Scharfeinstellung können
Sie die Funktion Push AE benutzen, wenn Sie möchten,
dass der Camcorder erneut die optimalen
Belichtungseinstellungen durch automatisches
Einstellen von Blende und Verstärkung vornimmt (sofern
der AGC-Schalter auf AN gestellt ist).
Drücken Sie die PUSH AE-Taste und halten
Sie sie gedrückt.
Der Camcorder stellt dann Blendenwert und
Verstärkung ein, um die optimale Belichtung
( -Markierung über der Belichtungsanzeige) zu erreichen.
Sobald Sie die Taste loslassen, werden der vom Camcorder eingestellte Blendenwert und die Verstärkung
(sofern der AGC-Schalter auf AN gestellt ist) verwendet, und die vorher im Modus M eingestellten Werte
werden ignoriert.
Sie können die Funktionstasten ( 74) oder die Einstellung [SYSTEM-SETUP/ ] [E.LCK VERR.]
verwenden, um eine irrtümliche Bedienung der PUSH AE-Taste zu verhindern.
PUSH
AE-Taste
60
Aufnehmen im Modus Blendenautomatik (Tv)
Verfügbare Verschlusszeiten für die Aufnahme von Filmen:
1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (Clear Scan)
Verfügbare Verschlusszeiten für die Aufnahme von Standbildern:
1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500
1. Drehen Sie das -Rad auf Tv.
2. Wählen Sie die gewünschte Verschlusszeit
mit dem SHUTTER-Rad.
Mit der benutzerdefinierten Funktion
[OPER.DIRECTION] ( 99) können Sie die Richtung
der Anpassung ändern, wenn Sie das SHUTTER-Rad
drehen.
Außer der Verschlusszeit werden alle Einstellungen (Blende usw.) automatisch angepasst.
Wenn Sie die Belichtungsspeicherung verwenden, um die Belichtung manuell einzustellen, wird
die Verschlussgeschwindigkeit geändert, wobei die im Tv-Modus gewählte
Verschlussgeschwindigkeit ignoriert wird.
Wenn der AGC-Schalter auf AN steht, blinkt der auf dem Bildschirm eingeblendete Zahlenwert,
falls die gewählte Verschlusszeit für die Aufnahmesituation nicht geeignet ist. Stellen Sie in einem
solchen Fall die Verschlusszeit neu ein. Bei Verwendung eines ND-Filters deaktivieren Sie zuerst
das Filter und stellen dann eine neue Verschlusszeit ein.
Die Bildqualität ist bei der Verwendung langer Verschlusszeiten möglicherweise etwas geringer.
Sie können die benutzerdefinierten Funktionstasten ( 74) oder die Einstellung [SYSTEM-
SETUP/ ] [SHTR D.LOCK] ( 135) verwenden, um eine irrtümliche Bedienung der SHUTTER-
Rad zu verhindern.
SHUTTER-Rad
61
Aufnahme
Aufnehmen im Modus Zeitautomatik (Av)
Der Blendenwert kann in Schritten von 1/8 EV eingestellt werden, der auf dem Bildschirm angezeigte
Blendenwert ändert sich jedoch nur in Schritten von 1/4 EV.
Verfügbare Blendenwerte
F1.6, F1.8, F2.0, F2.2, F2.4, F2.6, F2.8, F3.2, F3.4, F3.7, F4.0, F4.4, F4.8, F5.2, F5.6, F6.2, F6.7, F7.3, F8.0,
F8.7, F9.5, F10*, F11*, F12*, F14*, F15*, F16*, F17*, F19*, F21*, F22*, CLOSE*
* Kann nur gewählt werden, wenn die benutzerdefinierte Funktion [IRIS LIMIT] auf [OFF] gestellt ist.
1. Drehen Sie das -Rad auf Av.
2. Stellen Sie die gewünschte Blende mit dem
Blendenring ein.
Mit der benutzerdefinierten Funktion [RINGS
DIRECTION] ( 99) können Sie die Richtung der
Anpassung ändern, wenn Sie den Blendenring.
Außer der Blende werden alle Einstellungen (Verschlusszeit usw.) automatisch angepasst.
Wenn Sie die Belichtungsspeicherung verwenden, um die Belichtung manuell einzustellen, wird
die Blende geändert, wobei der im Av-Modus gewählte Wert ignoriert wird.
Wenn der AGC-Schalter auf AN steht, blinkt der auf dem Bildschirm eingeblendete Zahlenwert,
falls die gewählte Blende für die Aufnahmesituation nicht geeignet ist. Stellen Sie in einem solchen
Fall die Blende neu ein.
Wenn das eingebaute ND-Filter aktiviert ist, kann das Bild bei Verwendung eines großen
Blendenwertes dunkel werden. Deaktivieren Sie in einem solchen Fall zuerst das ND-Filter und
stellen Sie dann eine andere Blende ein.
Mit der benutzerdefinierten Funktion [IRIS LIMIT] ( 99) können Sie die Blendenbegrenzung
aktivieren, um zu verhindern, dass sich die Blende unterhalb der Diffraktionsgrenze (F9.5) des
Objektivs schließt. Falls die Blendenbegrenzung nicht aktiviert ist, werden Blendenwerte, die die
Diffraktionsgrenze überschreiten, beim Wählen der Blende grau angezeigt. Beim Verwenden von
grau angezeigten Blendenwerten kommt es zu Unschärfen durch Diffraktion.
Mit der benutzerdefinierten Funktion [LANC AE SHIFT] ( 99) können Sie die Funktion des AE
SHIFT-Rads auf der optionalen Zoom-Fernbedienung ZR-2000 ändern und dazu verwenden, den
Blendenwert einzustellen.
Blendenring
62
Einstellung der Belichtung
Belichtungsspeicherung
1. Stellen Sie das -Rad auf , Tv
oder Av.
2. Drücken Sie die EXP. LOCK-Taste.
Die Belichtungsanzeige erscheint. Die
Belichtungsanzeige ist ein Näherungswert.
Die Markierung über der Kontrollleuchte zeigt
die Standard-Belichtungszeit an (errechnet durch
den Camcorder). Die Markierung der
Kontrollleuchte zeigt die aktuelle
Belichtungseinstellung innerhalb von ± 2 EV-
Blenden der Standard-Belichtungszeit an (bei mehr als 2 Blenden blinkt die Markierung).
Sie können die Funktionstasten ( 74) oder die Einstellung [SYSTEM-SETUP/ ] [E.LCK VERR.]
verwenden, um eine irrtümliche Bedienung der EXP. LOCK-Taste zu verhindern.
Belichtungskorrektur
Mit dem Belichtungskorrektur-Regler können Sie die mit der Belichtungsautomatik (AE) ermittelten
Werte verschieben, um das Bild abzudunkeln oder aufzuhellen. Auswahl aus 15 Belichtungsstufen
(+2,0, +1,5, +1,25, +1,0, +0,75, +0,5, +0,25, ±0, -0,25, -0,5, -0,75, -1,0, -1,25, -1,5, -2,0).
1. Drehen Sie das -Rad auf , Tv oder Av.
2. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie [AE SHIFT] und
eine Einstelloption, und schließen Sie das Menü.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP AE SHIFT•••±0
EXP. LOCK-
Taste
63
Aufnahme
Verstärkung
Mit der Verstärkungsregelung wird der Pegel des erzeugten Videosignals an die Licht- und
Aufnahmeverhältnisse angepasst. Sie können die automatische Verstärkung oder einen von 3
voreingestellten Verstärkungsgraden wählen (L: niedrig, M: mittel, H: hoch). Diesen können Sie
unabhängig Verstärkungswerte von -3 dB bis +36 dB ( ) oder +18 dB ( ) zuordnen.
Sie können die Verstärkung auch in 0,5 dB Schritten fein einstellen.
AGC-Schalter auf AN: Automatische Verstärkungssteuerung.
AGC-Schalter auf AUS: Manuelle Auswahl des Verstärkungsgrades (L, M oder H) mit dem GAIN-Schalter.
Die zur Verfügung stehenden Verstärkungsgrade können den einzelnen Positionen des GAIN-
Schalters zugeordnet werden
* Nur -Modus.
Den Positionen des GAIN-Schalters Verstärkungswerte zuordnen
1. Drehen Sie das -Rad auf M, , Tv oder Av.
2. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie das Untermenü
[GAIN EINST.] und dann eine der Optionen des GAIN-Schalters.
3. Wählen Sie eine Einstelloption und drücken Sie das SELECT/SET-Rad.
Nach erfolgter Anpassung kehren Sie zum Untermenü [GAIN EINST.] zurück. Ordnen Sie auf dieselbe
Weise den anderen GAIN-Schalteroptionen ihre Verstärkungswerte zu.
[36dB] ist nur im -Modus verfügbar.
4. Schließen Sie das Menü.
Verstärkungsgrad Beschreibung
-3 dB Rauscharme Aufnahme bei Kunstlicht, Schwachlicht oder kontrastarmen Motiven.
±0 dB Für naturgetreue Nachtszenen oder Szenen bei künstlicher Beleuchtung.
3 dB/6 dB/12 dB/18 dB/36 dB*
Aufhellung von Innenaufnahmen oder Szenen bei schwachem Licht. Erhöht die
Schärfentiefe.
TUNE (0 dB – 18 db) Feinabstimmung der Verstärkung.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP GAIN EINST. GAIN L•••±0dB
GAIN M•••6dB
GAIN H•••12dB
64
Feinabstimmung der Verstärkung
1. Drehen Sie das -Rad auf M, , Tv oder Av.
2. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie das Untermenü
[GAIN EINST.] und dann eine der Optionen des GAIN-Schalters.
3. Wählen Sie [TUNE 0.0dB], und drücken Sie das SELECT/SET-Rad.
4. Drehen Sie das SELECT/SET-Rad, um die gewünschte Verstärkungsstufe einzustellen,
und drücken Sie das Rad.
Nach erfolgter Anpassung kehren Sie zum Untermenü [GAIN EINST.] zurück. Ordnen Sie auf dieselbe
Weise den anderen GAIN-Schalteroptionen ihre Verstärkungswerte zu.
5. Schließen Sie das Menü.
Auswählen des Verstärkungsgrades
1. Drehen Sie das -Rad auf M, , Tv
oder Av.
2. Stellen Sie den AGC-Schalter auf OFF.
3. Stellen Sie den GAIN-Schalter auf die
gewünschte Position ein.
Bei hohen Verstärkungswerten kann das Bild etwas flimmern. Speziell die Einstellung der
Verstärkungsstufe auf 36,0 dB ermöglicht das Aufnehmen von Videos mit höherer Empfindlichkeit,
ist jedoch anfälliger in Bezug auf Videorauschen und sonstige Störungen (weiße Punkte, vertikale
Streifen oder Blocking-Effekt).
Wenn der AGC-Schalter auf AN gestellt ist, können Sie die Verstärkungsbegrenzung aktivieren,
um zu verhindern, dass der Camcorder eine höhere als eine zwischen 3 dB und 15 dB
voreingestellte Stufe wählt.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie [AGC LIMIT], stellen Sie die
maximale Verstärkungsstufe ein und schließen Sie das Menü.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP GAIN EINST. GAIN L•••±0dB TUNE•••0.0dB
GAIN M•••6dB
GAIN L•••12dB
AGC-Schalter
GAIN-Schalter
65
Aufnahme
Weißabgleich
Mit dem elektronischen Weißabgleich des Camcorders wird das Bild so eingestellt, dass bei
unterschiedlichen Lichtverhältnissen stets eine naturgetreue Farbwiedergabe gewährleistet ist.
Zusätzlich zum Automatikmodus gibt es einen Kunstlicht-Modus, einen Tageslicht-Modus, eine
Farbtemperatureinstellung und zwei Benutzervoreinstellungen.
Auswählen des automatischen Weißabgleichs
Stellen Sie den AWB-Schalter auf ON.
Auswählen eines der voreingestellten Modi
1. Stellen Sie das -Rad auf einen
anderen Aufnahmemodus als .
2. Stellen Sie den AWB-Schalter auf OFF und
den WHITE BAL.-Schalter auf PRE.
3. Stellen Sie den WHITE BAL. PRESET-
Schalter auf oder .
Sie können die Voreinstellungen / fein einstellen.
Drücken Sie die WHITE BAL. -Taste, so dass das
Voreinstellungssymbol zu blinken beginnt und der
Neutralwert ±0 daneben erscheint. Stellen Sie den
Weißabgleich mit dem -Rad auf einen Wert
zwischen -9 und +9 ein und drücken Sie die WHITE
BAL. -Taste erneut.
Einstellung des Weißabgleichs Beschreibung
AWB Automatische Einstellung des Weißabgleichs.
(Tageslicht) Starkes Sonnenlicht (5.600 K).
(Kunstlicht) Glühlampenlicht (3.200 K).
(Farbtemperatur) Die Einstellung hängt von der Farbtemperatur der spezifischen Beleuchtung ab
(2.000 - 15.000 K in Schritten von 100 K).
Benutzervoreinstellung A, B
Benutzervoreinstellung (3.200 – 5.600 K).
AWB-Schalter
WHITE BAL.
PRESET-Schalter
AWB-Schalter
WHITE BAL. -Taste
WHITE BAL.-Schalter
66
Einstellen der Farbtemperatur
1. Stellen Sie das -Rad auf einen
anderen Aufnahmemodus als .
2. Stellen Sie den AWB-Schalter auf OFF und
den WHITE BAL.-Schalter auf PRE.
3. Stellen Sie den WHITE BAL. PRESET-
Schalter auf .
Die momentan eingestellte Farbtemperatur wird
angezeigt.
4. Drücken Sie die WHITE BAL. -Taste.
Die Farbtemperatur-Anzeige beginnt zu blinken.
5. Drehen Sie das -Rad, um die
gewünschte Farbtemperatur einzustellen.
6. Drücken Sie die WHITE BAL. -Taste
nochmals.
Die Farbtemperatur-Anzeige blinkt nicht mehr,
sondern leuchtet jetzt durchgängig.
Einstellen eines individuellen Weißabgleichs
1. Stellen Sie das -Rad auf einen anderen Aufnahmemodus als .
2. Stellen Sie den AWB-Schalter auf OFF und den WHITE BAL.-Schalter auf eine der
Benutzervoreinstellungen A oder B.
und der entsprechende Buchstabe blinken auf dem Bildschirm.
3. Richten Sie den Camcorder auf einen weißen Gegenstand, und zoomen Sie ein, bis
der Gegenstand den ganzen Bildschirm ausfüllt.
Halten Sie den Camcorder auf den weißen Gegenstand eingezoomt, bis Schritt 4 beendet ist.
4. Drücken Sie die WHITE BAL. -Taste.
der entsprechende Buchstabe hören auf zu blinken und leuchten durchgehend, wenn die Einstellung
beendet ist.
Wenn Sie den individuellen Weißabgleich einstellen: In seltenen Fällen und je nach Art der
Lichtquelle hört möglicherweise nicht auf zu blinken. Dennoch erhalten Sie ein besseres
Ergebnis als mit dem automatischen Weißabgleich.
Solange der eingebaute Lithium-Akku aufgeladen ist, behält der Camcorder die individuelle
Einstellung des Weißabgleichs bei, auch wenn Sie ihn ausschalten.
Die folgenden benutzerdefinierten Voreinstellungen haben Vorrang und heben die mit dem oben
beschriebenen Verfahren eingestellte Weißabgleicheinstellung auf: Die Farbmatrix-Einstellung
[CMX], die 3 R/G/B-Verstärkungseinstellungen und die 6 R/G/B-Matrixeinstellungen ( 97)
In den folgenden Fällen kann ein individueller Weißabgleich bessere Ergebnisse liefern:
-Wechselhafte Beleuchtungsverhältnisse
-Nahaufnahmen
-Einfarbige Motive (Himmel, Meer oder Wald)
-Unter Quecksilberdampflampen oder bestimmten Leuchtstofflampen
Führen Sie den individuellen Weißabgleich an einem ausreichend beleuchteten Ort durch.
Passen Sie den individuellen Weißabgleich erneut an, wenn Sie das eingebaute ND-Filter ein-/
ausschalten oder wenn die Lichtquelle geändert wurde.
WHITE BAL.
PRESET-Schalter
AWB-Schalter
WHITE BAL. -Taste
WHITE BAL.-Schalter
-Rad
67
Aufnahme
Aufnehmen mit einem voreingestellten individuellen Weißabgleich
1. Stellen Sie das -Rad auf einen anderen Aufnahmemodus als .
2. Stellen Sie den AWB-Schalter auf OFF und den WHITE BAL.-Schalter auf die
gewünschte Benutzervoreinstellung A oder B.
Der individuelle Weißabgleich ist aktiviert.
68
Zebramuster
Dieser Camcorder verfügt über eine Zebramuster-Funktion, mit der der überbelichtete Bereich durch
schwarzweiße diagonale Streifen gekennzeichnet wird. Das Zebramuster wird nur auf dem Bildschirm
angezeigt und wirkt sich nicht auf Ihre Aufzeichnungen aus. Das Zebramuster wird nicht angezeigt,
während die Peaking-Funktion aktiviert ist ( 41).
Verfügbare Zebramuster-Einstellungen: 70 IRE, 75 IRE, 80 IRE, 85 IRE, 90 IRE, 95 IRE und 100 IRE.
Wahl des Zebramusterpegels
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ]. Wählen Sie [ZEBRA-PEGEL],
wählen Sie dann eine Einstelloption und schließen Sie das Menü.
Aktivierung des Zebramusters
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ]. Wählen Sie [ZEBRA], stellen
Sie diese Option auf [AN] und schließen Sie das Menü.
MENU
(27)
DISPLAY-SETUP/ ZEBRA-PEGEL
••
85
MENU
(27)
DISPLAY-SETUP/ ZEBRA
••••••••
AUS
69
Aufnahme
Farbkorrektur
Mit der Farbkorrekturfunktion können Sie den Camcorder so einstellen, dass er die Charakteristik einer
bestimmten Farbe oder eines Musters (Farbphase, Farbsättigung, Bereich und Y-Pegel) erkennt und bei
der Aufnahme automatisch korrigiert. Sie können die Farbkorrektur für zwei verschiedene Farben
einstellen (A und B).
Beim Festlegen der Farbe, die korrigiert werden soll, werden die Zielbereiche auf dem Bildschirm mit
Zebramuster markiert, das abwechselnd mit dem normalen Bild angezeigt wird. Auf einem
angeschlossenen Monitor oder Computerbildschirm werden die Zielbereiche durch weiße Bereiche
gekennzeichnet, die im Wechsel mit dem normalen Bild angezeigt werden.
Festlegen der zu korrigierenden Farbe
1. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie das Untermenü
[FARBKORREKT.] und wählen Sie dann [A-BERCH-WAHL] oder [B-BERCH-WAHL].
2. Wählen Sie die entsprechenden Einstelloptionen, stellen Sie die Pegel wie gewünscht
ein, und schließen Sie das Menü.
[COLOR PHASE]: hlen Sie die Phase der Grundfarbe (0-15), die aufgefunden werden soll. Benutzen
Sie die folgenden Werte als Richtwerte: 0=violett , 3=rot, 6=orange, 9=grün, 12=blau.
[CHROMA]: Stellen Sie die Sättigung der Farbe ein, die aufgefunden werden soll. Es stehen 13
Stufen (-6 bis 6) zur Verfügung; stellen Sie zum Auffinden von Bereichen mit tieferen
Farben höhere Stufen ein.
[BEREICH]: Stellen Sie den Bereich der Farbe ein, die aufgefunden werden soll. Es stehen 4 Stufen
(1 bis 4) zur Verfügung; stellen Sie zum Auffinden von größeren Farbbereichen höhere
Stufen ein.
[Y-PEGEL]: Stellen Sie die Helligkeit der Farbe ein, die aufgefunden werden soll. Es stehen 13
Stufen (-6 bis 6) zur Verfügung; stellen Sie zum Auffinden von helleren Bereichen
höhere Stufen ein.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP FARBKORREKT. ····
····
A-BERCH-WAHL. COLOR PHASE
••••••
0
B-BERCH-WAHL. CHROMA
••••••••••
0
BEREICH
••••••••••
3
Y-PEGEL
••••••••••
0
70
Einstellung der Farbkorrektur
1. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie das Untermenü
[FARBKORREKT.] und wählen Sie dann [A-BERCH REV.] oder [B-BERCH-REV.].
2. Wählen Sie die entsprechenden Farbverstärkungsoptionen, stellen Sie die Pegel wie
gewünscht ein, und schließen Sie das Menü.
[R-VERSTÄRKG]: Stellen Sie die Rotverstärkung des aufgefundenen Bereichs ein. Es stehen 13 Stufen (-6
bis 6) zur Verfügung; stellen Sie [+]-Werte zur Verstärkung von Rottönen oder [-]-Werte
zur Verstärkung von Zyantönen ein.
[B-VERSTÄRKG]: Stellen Sie die Blauverstärkung des aufgefundenen Bereichs ein. Es stehen 13 Stufen
(-6 bis 6) zur Verfügung; stellen Sie [+]-Werte zur Verstärkung von Blautönen oder [-]-
Werte zur Verstärkung von Gelbtönen ein.
Aktivierung der Farbkorrektur
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [KAMERA-SETUP], und wählen Sie dann das
Untermenü [FARBKORREKT.].
2. Wählen Sie [KORRIGIEREN], wählen Sie dann einen Korrekturmodus und schließen
Sie das Menü.
Sie können entweder nur den vorher festgelegten A-Bereich oder nur den vorher festgelegten
B-Bereich oder beide korrigieren.
• erscheint.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP FARBKORREKT. ····
····
A-BERCH-REV. R-VERSTÄRKG
•••••••••••
0
B-BERCH-REV. B-VERSTÄRKG
•••••••••••
0
MENU
(27)
KAMERA-SETUP FARBKORREKT. KORRIGIEREN
•••••••
AUS
71
Aufnahme
Hautton-Funktion
Mit der Hautton-Funktion können Sie den Camcorder so einstellen, dass er die Merkmale einer
bestimmten Farbe oder eines Farbtons erkennt. In den Zielbereichen werden die Details weicher
dargestellt, um Mängel der Haut zu überspielen. Die Zielbereiche werden auf dem Bildschirm mit
Zebramuster gekennzeichnet, das mit dem normalen Bild abwechselt. Auf einem angeschlossenen
Monitor oder Computerbildschirm werden die Zielbereiche durch weiße Bereiche gekennzeichnet, die
im Wechsel mit dem normalen Bild angezeigt werden.
Sie können Farbton, Farbsättigung (Chroma), Bereich und Y-Pegel anpassen, um die Flächen
festzulegen, die als Hautbereiche erkannt werden.
Festlegen des Farbtons, der als Hautton erkannt werden soll
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [KAMERA-SETUP], und wählen Sie dann das
Untermenü [HAUT DETAIL].
2. Wählen Sie die entsprechenden Einstelloptionen, stellen Sie die Pegel wie gewünscht
ein, und schließen Sie das Menü.
[FARBTON]: Stellen Sie den Farbton für die Erkennung des Hautbereichs ein. Es stehen 13 Stufen
(-6 bis 6) zur Verfügung; stellen Sie [+]-Werte zur Verstärkung von Farbtönen in Richtung
Grün oder [-]-Werte zur Verstärkung von Farbtönen in Richtung Rot ein.
[CHROMA]: Stellen Sie die Farbsättigung für die Erkennung des Hautbereichs ein. Es stehen 13 Stufen
(-6 bis 6) zur Verfügung; stellen Sie zum Auffinden von Bereichen mit tieferen Farben
höhere Stufen ein.
[BEREICH]: Stellen Sie den Farbbereich für die Erkennung des Hautbereichs ein. Es stehen 13 Stufen
(-6 bis 6) zur Verfügung; stellen Sie zum Auffinden von größeren Farbbereichen höhere
Stufen ein.
[Y-PEGEL]: Stellen Sie die Helligkeit für die Erkennung des Hautbereichs ein. Es stehen 13 Stufen
(-6 bis 6) zur Verfügung; stellen Sie zum Auffinden von helleren Bereichen höhere Stufen
ein.
Aktivierung der Hautton-Funktion
1. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie das Untermenü
[HAUT DETAIL] und dann [EFFEKTSTUFE].
2. Wählen Sie eine Einstelloption und schließen Sie das Menü.
Sie können die Stärke des Effekts über die Optionen Niedrig, Mittel oder Hoch wählen.
• erscheint.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP HAUT DETAIL FARBTON
•••••••••
0
CHROMA
••••••••••
0
BEREICH
•••••••••
0
Y-PEGEL
•••••••••
0
MENU
(27)
KAMERA-SETUP HAUT DETAIL EFFEKTSTUFE
••
AUS
72
Selektive Rauschreduzierung (NR)
Mit der Funktion für die selektive Rauschreduzierung können Sie den Camcorder so einstellen, dass er
die Besonderheiten einer bestimmten Farbe oder eines Farbtons erkennt und automatisch Rauschen im
Zielbereich reduziert. Dies ist besonders praktisch, wenn Sie mit dem Chroma-Schlüssel arbeiten, weil
das Auswählen des Bereichs für die selektive Rauschreduzierung nach den Hintergrundfarben Grün
oder Blau zu einem weicheren Bildaufbau führt.
Die Zielbereiche werden auf dem Bildschirm mit Zebramuster gekennzeichnet, das mit dem normalen
Bild abwechselt. Auf einem angeschlossenen Monitor oder Computerbildschirm werden die
Zielbereiche durch weiße Bereiche gekennzeichnet, die im Wechsel mit dem normalen Bild angezeigt
werden.
Festlegen des zu korrigierenden Bereichs
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [KAMERA-SETUP] und wählen Sie dann das
Untermenü [SELECTIVE NR].
2. Wählen Sie die entsprechenden Einstelloptionen, stellen Sie die Pegel wie gewünscht
ein, und schließen Sie das Menü.
[FARBTON]: Wählen Sie den Grundton (-6 bis 6) der Farbe, die erkannt werden soll. Benutzen Sie die
folgenden Werte als Richtwerte: -6=blauviolett, 0=zyan, 6=gelbgrün.
[CHROMA]: Stellen Sie die Sättigung der Farbe ein, die aufgefunden werden soll. Es stehen 13 Stufen
(-6 bis 6) zur Verfügung; stellen Sie zum Auffinden von Bereichen mit tieferen Farben
höhere Stufen ein.
[BEREICH]: Stellen Sie den Bereich der Farbe ein, die aufgefunden werden soll. Es stehen 13 Stufen
(-6 bis 6) zur Verfügung; stellen Sie zum Auffinden von größeren Farbbereichen höhere
Stufen ein.
[Y-PEGEL]: Stellen Sie die Helligkeit der Farbe ein, die aufgefunden werden soll. Es stehen 13 Stufen
(-6 bis 6) zur Verfügung; stellen Sie zum Auffinden von helleren Bereichen höhere Stufen
ein.
Aktivieren der selektiven Rauschreduzierung
1. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie das Untermenü
[SELECTIVE NR] und dann [EFFEKTSTUFE].
2. Wählen Sie eine Einstelloption und schließen Sie das Menü.
Sie können die Stärke des Effekts über die Optionen Niedrig, Mittel oder Hoch wählen.
• erscheint.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP SELECTIVE NR FARBTON
•••••••••
0
CHROMA
••••••••••
0
BEREICH
•••••••••
0
Y-PEGEL
•••••••••
0
MENU
(27)
KAMERA-SETUP SELECTIVE NR EFFEKTSTUFE
••
AUS
73
Aufnahme
Clear Scan
Mithilfe dieser Funktion können Sie CRT-Bildschirme von Computern oder anderen Geräten ohne
schwarze Streifen oder Flimmern im Bild aufzeichnen. Der einstellbare Frequenzbereich liegt zwischen
50,2 Hz und 200,3 Hz.
1. Drehen Sie das -Rad auf M oder Tv.
2. Drehen Sie das SHUTTER-Rad und setzen
Sie die Verschlusszeit auf “CS”
3. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie
[KAMERA-SETUP]. Wählen Sie [CLEAR
SCAN], stellen Sie die Frequenz ein und
schließen Sie das Menü.
Wählen Sie eine Frequenz, bei der die schwarzen
Streifen nicht erscheinen.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP CLEAR SCAN
•••
50.2Hz
SHUTTER-Rad
74
Benutzerdefinierte Funktionstasten
Die Funktionstasten können mit häufig verwendeten Funktionen belegt werden. In den einzelnen
Betriebsmodi können den Funktionstasten jeweils verschiedene Funktionen zugewiesen werden.
Standardeinstellungen:
So können Sie die aktuelle Belegung der Funktionstasten überprüfen:
In einem Aufnahme-Modus: Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ]. Wählen Sie [HANDB.-INFO], stellen Sie auf
[CUSTOMTASTEN], und schließen Sie das Menü.
In einem Wiedergabe-Modus: Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ]. Wählen Sie [FUNKT.TASTE], stellen Sie
auf [AN] und schließen Sie das Menü.
Die Funktionstasten können mit den folgenden Funktionen belegt werden:
1
Kann nur der Funktionstaste CUSTOM KEY 2 zugewiesen werden.
2
Diese Funktion kann nur über eine Funktionstaste aktiviert werden. (Indexsignale setzen ist auch über die
Fernbedienung möglich.)
3
Nur .
FUNKT.TASTE 1 ZEITCODE TV-SCHIRM ZEBRA TV-SCHIRM
FUNKT.TASTE 2 INDEX SCHR DATENCODE TV-SCHIRM CVF+LCD S/W
Timecode
Indexsignale setzen
2
Zebramuster
VCR Stop
2
TV-SCHIRM
Timecode halten
2
Audiopegel
Sucher und LCD-
Schwarzweißmodus
MAGN.-Taste sperren
Sperre für das SHUTTER-Rad
EXP. LOCK-Taste sperren
CP Rückwärts-Taste
1,2
SDI-AUSGANG
3
Fokus-Begrenzung
Bildstabilisierung
Ausgangs-Kanal
Timecode
TV-SCHIRM
Datencode
Audiopegel
Timecode halten
2
Sucher und LCD-Schwarzweißmodus
SDI-AUSGANG
3
Ausgangs-Kanal
Zebramuster
TV-SCHIRM
Sucher und LCD-
Schwarzweißmodus
MAGN.-Taste sperren
Sperre für das SHUTTER-Rad
EXP. LOCK-Taste sperren
CP Rückwärts-Taste
1,2
SDI-AUSGANG
3
Fokus-Begrenzung
Bildstabilisierung
Ausgangs-Kanal
TV-SCHIRM
Sucher und LCD-Schwarzweißmodus
SDI-AUSGANG
3
75
Aufnahme
Einstellungsänderung der Funktionstasten
* Standardwert im -Modus.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SYSTEM-SETUP/ ]. Wählen Sie den Punkt
[C. TASTE 1] oder [C. TASTE 2], geben Sie die Funktion an, mit der die Funktionstaste
belegt werden soll, und schließen Sie das Menü.
Wenn Sie die Funktionstasten nicht verwenden möchten, wählen Sie [(KEINE)].
Aktivierung von Funktionen mit den Funktionstasten
[ZEITCODE] Timecode ( 45)
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Das Menü zur Einstellung des Timecode wird eingeblendet.
[INDEX SCHR.] Indexsignale setzen
Sie können Ihre Aufnahmen zur einfachen Suche im -Modus mit einem Indexsignal versehen
(113).
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
erscheint, solange das Indexsignal aufgenommen wird (etwa 6,5 Sekunden).
Wenn sich der Camcorder im Aufnahmepausemodus befindet, wird das Indexsignal beim Starten der
Aufnahme gesetzt.
Ein Indexsignal kann später nicht mehr hinzugefügt oder gelöscht werden.
[ZEBRA] Zebramuster ( 68)
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Das Zebramuster wird aktiviert. Durch erneutes Drücken der Taste wird die Funktion wieder ausgeschaltet.
[VCR STOP] VCR Stop ( 31)
Wenn sich der Camcorder im Aufnahmepausemodus befindet, können Sie den Recorderteil ausschalten.
Auch wenn [SYSTEM-SETUP/ ] [STROMSPARBE] auf [AUS] steht, können Sie sich jetzt beim Einrichten
der Kameraeinstellungen Zeit lassen, denn der Recorder-Bereich des Camcorders wird nicht mit Energie
versorgt, so dass Sie sich keine Sorgen um das Band oder die Videoköpfe zu machen brauchen.
VCR Stop kann nur über die Funktionstasten aufgerufen werden.
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Der VCR Stop-Modus wird aktiviert. Durch erneutes Drücken der Taste kehrt der Camcorder in den
Aufnahmepausemodus zurück. Sie können die Aufnahme auch starten, indem Sie die START/STOP-Taste
direkt im VCR Stop-Modus drücken.
[TV-SCHIRM] Fernsehschirmanzeige
Sie können die Bildschirmanzeige des Camcorders auf einem externen Monitor oder Fernsehgerät zeigen.
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
MENU
(27)
SYSTEM-SETUP/ C.TASTE 1
ZEITCODE*
76
[DATENCODE] Datencode ( 114)
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Der Datencode wird eingeblendet. Durch erneutes Drücken der Taste wird der Datencode wieder
ausgeblendet.
[TC HOLD] Timecode halten
Sie können die CUSTOM KEY-Taste drücken, um die Timecode-Anzeige einzufrieren. Der Timecode
läuft dabei normal weiter, auch wenn die Timecode-Anzeige auf Halten gesetzt wurde.
Timecode halten kann nur über die Funktionstasten aufgerufen werden.
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Durch erneutes Drücken der CUSTOM KEY-Taste wird die normale Timecode-Anzeige wieder aktiviert.
Während des Haltens wird der Timecode mit einem daneben angezeigt, und “HOLD” erscheint auf dem
Seitendisplay.
Der über die Anschlüsse TIME CODE*, HD/SD SDI*, (LANC) und HDV/DV ausgegebene Timecode wird
nicht auf Halten gesetzt. Der über den A/V1 and VIDEO 2 -Anschluss oder den Video-Anschluss
ausgegebene, das Videosignal überlagernde Timecode wird auf Halten gesetzt. (* Nur .)
Das Halten des Timecodes wird aufgehoben, wenn Sie den Camcorder ein-/ausschalten, den
Betriebsmodus zwischen Aufnahme und Wiedergabe wechseln oder die Position des / (Karte/Band) -
Schalters ändern.
[AUDIOPEGEL] Audiopegelanzeige ( 52)
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Die Audiopegelanzeige wird eingeblendet. Durch erneutes Drücken der Taste wird die Anzeige wieder
ausgeblendet.
[CVF+LCD S/W] Schwarzweiß-Anzeige des Suchers und der LCD-Anzeige
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Das auf dem Bildschirm angezeigte Bild wird in Schwarzweiß dargestellt (Bildschirmanzeigen und Symbole
werden immer noch in Farbe angezeigt). Durch erneutes Drücken der Taste wechseln Sie wieder zur
Farbanzeige.
[MAGN-SPERRE] MAGN. LOCK-Taste
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Durch Drücken der Tastensperre wird die MAGN.-Taste gesperrt, um unabsichtliches Betätigen zu
verhindern. Um die MAGN.-Taste wieder zu aktivieren, drücken Sie die Funktionstaste erneut.
[SHTR D.LOCK] SHUTTER-Radsperre
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Durch Drücken der Radsperre wird das SHUTTER-Rad gesperrt, um unabsichtliches Betätigen zu
verhindern. Drücken Sie die Taste erneut, um das SHUTTER-Rad wieder zu aktivieren.
[E.LCK VERR.] EXP. LOCK-Taste sperren
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Durch Drücken der Taste wird die EXP. LOCK-Taste gesperrt, um unabsichtliches Betätigen zu verhindern.
Drücken Sie die Funktionstaste erneut, um die EXP. LOCK-Taste wieder zu aktivieren.
H
77
Aufnahme
[RÜCKTASTE] CP Rückwärts-Taste
Drücken Sie die CUSTOM KEY 2-Taste.
Normalerweise gelangen Sie durch Drücken der CUSTOM PRESET SELECT-Taste in Vorwärtsrichtung zur
nächsten Voreinstellungsdatei. Durch Drücken der Funktionstaste ist die Richtung stattdessen rückwärts bis
zur vorhergehenden vom Benutzer festgelegten Datei.
Die benutzerdefinierte Rückwärts-Taste kann nur über die Funktionstasten aufgerufen werden.
[SDI-AUSGANG] SDI-Ausgang
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Das Menü zum Einstellen des SDI-Ausgangs erscheint.
[FOCUS LIMIT] Fokusbegrenzung ( 42)
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Die Fokusbegrenzung ist aktiviert. Durch erneutes Drücken der Taste wird sie wieder ausgeschaltet.
[BILDSTAB.] Bildstabilisierung ( 54)
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Die Bildstabilisierung ist aktiviert. Durch erneutes Drücken der Taste wird sie wieder ausgeschaltet.
[OUTPUT CH] Ausgangskanal ( 85)
Drücken Sie die C. TASTE (1 oder 2).
Mit jeder Tastendrückung ändert sich der Tonausgangskanal (A/V1-, Kopfhörerbuchse).
78
Farbbalken/Audioreferenzsignal
Sie können Farbbalkensignale sowie ein 1 kHz Audioreferenzsignal erzeugen und speichern.
Mit den benutzerdefinierten Funktionen ( 99) können Sie zwischen EBU ([TYPE 1]) und SMPTE
Farbbalken ([TYPE 2]) wählen. Außerdem können Sie die Stärke des Audiosignals wählen (-12 dB,
-18 dB oder -20 dB).
1. Wählen Sie den Standard des
Farbbalkensignals [COLOR BARS] und die
Stärke des Audioreferenzsignals [1kHz
TONE] mit den benutzerdefinierten
Funktionen ( 99).
2. Stellen Sie den OUTPUT-Schalter auf
BARS.
Die Farbbalken werden angezeigt und das
Audioreferenzsignal wird ausgegeben (sofern
aktiviert). Um das Signal aufzunehmen, drücken
Sie die START/STOP-Taste.
Wenn Sie die Option [1kHz TONE] auf [OFF] schalten, wird der aktuelle Audioeingang (Mikrofon, Line in
etc.) als Audiosignal aufgezeichnet.
OUTPUT-Schalter
79
Externe Anschlüsse
Externe Anschlüsse
Videoausgangssignal-Normen
Die Norm für die Ausgabe von Videosignalen über die Anschlüsse HD/SD SDI (nur ), HD/SD
COMPONENT OUT und HDV/DV richtet sich nach der Norm, die für die Aufnahme verwendet wurde
(oder der Norm der Bandaufnahme, die wiedergegeben wird) sowie nach den verschiedenen
Menüeinstellungen. Der Videoausgang vom VIEWFINDER COMPONENT OUT, A/V1 oder VIDEO 2-
Anschluss entspricht immer der 576/50i Norm.
Norm der Videoausgabe während der Aufnahme
Während der HD-Aufzeichnung ist die Videoausgabe über den HD/SD SDI-Anschluss ein
unkomprimiertes HD- und YPbPr-Signal. Sie können mit den entsprechenden Menüeinstellungen die
Videoausgabe herunterkonvertieren.
Norm der Videoausgabe während der Wiedergabe
Wenn Sie ein in der HDV-Norm aufgenommenes Band wiedergeben, erfolgt die Ausgabe des
Videosignals über den HD/SD SDI-Anschluss als vom HDV-Video modifiziertes Signal. Sie können mit den
entsprechenden Menüeinstellungen die Videoausgabe herunterkonvertieren.
1
Nur .
2
[SIGNAL-SETUP] [SDI SPEZ.] auf [SD GESPERRT] gestellt.
3
[SIGNAL-SETUP] [COMP.AUSG] eingestellt auf [576i].
4
[SIGNAL-SETUP] [HD DOWN KONV] eingestellt auf [AN].
5
Ein Bild in 16:9 wird horizontal auf das Seitenverhältnis 4:3 gestaucht.
6
Bildschirmanzeigen werden auch dann nicht in das Videoausgangssignal eingebettet, wenn [SIGNAL-SETUP] [SDI-
AUSGANG] auf [AN(OSD)] gestellt ist.
7
Bildschirmanzeigen werden auch dann nicht in das Videoausgangssignal eingebettet, wenn [DISPLAY-SETUP/ ]
[TV-SCHIRM] auf [AN] gestellt ist.
8
Konvertiert zu 50i.
Aufnahmenorm
und Bildrate
HD/SD SDI-Anschluss
1
HD/SD COMPONENT OUT-Anschluss
HDV/DV-
Anschluss
Unverändert
Herunter-
konvertiert
2, 5, 6
Unverändert
Herunter-
konvertiert
3, 5
HD 50i 1080/50i 576/50i 1080/50i 576/50i 1080/50i
HD 25F 1080/50i 576/50i
8
1080/50i 576/50i
8
1080/25p
SD (50i, 25F) 576/50i 576/50i 576/50i
Norm des
Bands
[LETTERBOX]-
Einstellung
HD/SD SDI-Anschluss
1
HD/SD COMPONENT OUT-
Anschluss
HDV/DV-Anschluss
Unverändert
Herunter-
konvertiert
2, 5
Unverändert
Herunter-
konvertiert
3, 5
Unverändert
Herunter-
konvertiert
4, 7
HDV1080/50i
[AUS] 1080/50i 576/50i 1080/50i 576/50i
1080/50i 576/50i
[AN] 576/50i 576/50i
HDV1080/25p
[AUS] 1080/50i
8
576/50i 1080/50i
8
576/50i
1080/25p 576/50i
[AN] 576/50i
8
576/50i
8
DV
576/50i
[OFF]/[ON] 576/50i 576/50i 576/50i
80
Anschließen an einen Monitor bzw. ein
Fernsehgerät
Die verschiedenen Aufnahmestandards und die entsprechenden Ausgangsanschlüsse werden in der
folgenden Tabelle aufgeführt:
1
Nur .
2
Der VIEWFINDER COMPONENT OUT-Anschluss wird als 576i ausgegeben.
HD/SD SDI-
Anschluss
1
HD/SD COMPONENT
OUT und VIEWFINDER
COMPONENT OUT-
Anschluss
HDV/DV-Anschluss
A/V1 and VIDEO 2-
Anschluss
HD [LETTERBOX]
eingestellt
auf [AUS]
1920x1080 D3 (1440x1080)
2
MPEG TS
[LETTERBOX]
eingestellt
auf [AN]
SD SDI D1 (SD) MPEG TS
SD im
16:9-
Format
[LETTERBOX]
eingestellt
auf [AUS]
640x480 D1 (SD) DV (SD)
[LETTERBOX]
eingestellt
auf [AN]
SD SDI D1 (SD) DV (SD)
SD im 4:3-Format 640x480 D1 (SD) Normal DV (SD)
81
Externe Anschlüsse
Anschluss an einen hochauflösenden Monitor oder ein HDTV (HD-
Fernsehgerät)
Verwenden des HD/SD SDI-Anschlusses
Aktivieren Sie den HD/SD SDI-Ausgang, und wählen Sie die entsprechende Videoausgangsoption (HD oder
SD).
1. Drehen Sie das -Rad auf .
2. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Stellen Sie [SDI-AUSGANG]
auf [AN] oder [AN(OSD)].
3. Wählen Sie [SDI SPEZ.] aus demselben Untermenü [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie
[AUTOMATIK] oder [SD GESPERRT], je nachdem welchen Videoausgang Sie
verwenden möchten.
4. Schließen Sie das Menü.
Wenn [SDI-AUSGANG] auf [AN(OSD)] gestellt ist, wird auf dem Bildschirm angezeigt und die
Bildschirmanzeigen sind auch im Videoausgangssignal des SDI-Anschlusses enthalten.
Wenn [SDI-AUSGANG] auf [AN(OSD)] gestellt ist:
Die im Videoausgangssignal enthaltenen Bildschirmanzeigen werden durch die Anzeigestufe
bestimmt, die mit der DISP. -Taste gewählt wurde ( 33). Markierungen (Hilfen für den
Sicherheitsbereich, Stufen-/Gittermarkierungen usw.) sind niemals im Videoausgangssignal
enthalten.
Die Einstellung [SIGNAL-SETUP] [COMP.AUSG.] steht nicht zur Verfügung.
1
R
L
AUDIO
VIDEO
INPUT
Stereo-Videokabel
STV-290N* (mitgeliefert)
BNC-Kabel (im Handel erhältlich)
Signalfluss
Signalfluss
Öffnen Sie die
Anschlussabdeckung
* Falls [SDI-AUSGANG] auf [AUS] (kein eingebetteter Ton) gestellt ist, ist das Audiosignal getrennt vom
SDI-Video-Ausgangssignal.
Gelb
Weiß
Rot
82
Verwendung des HD/SD COMPONENT OUT oder VIEWFINDER COMPONENT
OUT-Anschlusses
Verwenden Sie den HD/SD COMPONENT OUT-Anschluss zur Überwachung des vom Camcorder
aufgenommenen Videos, und verwenden Sie den VIEWFINDER COMPONENT OUT-Anschluss, um das Bild
im Sucher zu überwachen.
Wenn Sie den HD/SD COMPONENT OUT-Anschluss verwenden, wählen sie das passende Component
Video-Signal je nach dem Fernsehgerät oder dem Monitor, den Sie anschließen.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie [COMP.AUSG.],
wählen Sie dann eine Einstellungsoption, und schließen Sie das Menü.
Verwenden des HDV/DV-Anschlusses
Wenn Sie den Camcorder an einen Monitor oder Fernsehbildschirm mit DV-Eingang anschließen, müssen
Sie möglicherweise eine Einstellung am Monitor oder Fernsehgerät vornehmen, damit der Camcorder
erkannt wird.
2
SD
HD/SD
HD/SD
HD/SD
AUDIO
VIDEO
INPUT
Pb
Pr
Y
R
L
Stereo-Videokabel
STV-290N* (mitgeliefert)
Signalfluss
Component-Videokabel DTC-1000 (mitgeliefert)
Öffnen Sie die
Anschlussabdeckung
Rot
Blau
Grün
Gelb
Weiß
Rot
* Das Audiosignal ist vom Component Video-Signal getrennt.
Signalfluss
3
CV-250F
DV-Kabel (optional) oder
handelsübliches DV-Kabel
(6-6-polig)
4-polig
6-polig
Öffnen Sie die Anschlussabdeckung
83
Externe Anschlüsse
Aktivieren Sie bei Bedarf die DV-Umwandlung und wählen Sie aus, ob ein in HD aufgenommenes Band in
SD umgewandelt werden soll. Gehen Sie wie folgt vor (Nur -Modus).
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie [HD DOWN KONV]
und eine Einstelloption, und schließen Sie das Menü.
Verwendung des A/V1 oder VIDEO 2-Anschlusses
Wir empfehlen die Stromversorgung des Camcorders über den Netzanschluss.
Fernseher, die mit dem WSS-System ausgestattet sind: Aufnahmen, die im Seitenverhältnis
16:9 ( 35) gemacht wurden, werden automatisch im Breitbildmodus wiedergegeben,
ungeachtet ob Sie den Camcorder über den A/V1 oder VIDEO 2-Anschluss am Fernseher
anschließen.
Während der schnellen Vorwärtswiedergabe, schnellen Rückwärtswiedergabe und der
Wiedergabe rückwärts eines in der HDV-Norm aufgenommenen Bandes kann das Bild verzerrt
sein.
4
R
L
AUDIO
VIDEO
INPUT
Stereo-Videokabel STV-290N
(mitgeliefert)
Signalfluss
Öffnen Sie die
Anschlussabdeckung
VIDEO 2-Anschluss*
Weiß
Rot
* Zur Verwendung des VIDEO 2-Anschlusses verbinden Sie den Camcorder und Fernseher mit einem BNC-
Kabel (im Handel erhältlich).
Gelb
84
Anschließen an ein Fernsehgerät oder einen Monitor mit
Standardauflösung
Verwendung des HD/SD COMPONENT OUT oder VIEWFINDER COMPONENT
OUT-Anschlusses
Beachten Sie bitte das Anschlussdiagramm im vorigen Abschnitt ( 82).
Wählen Sie das entsprechende Component Video-Signal, je nach angeschlossenem Fernsehgerät oder
Monitor.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie [COMP.AUSG.],
wählen Sie dann eine Einstellungsoption, und schließen Sie das Menü.
Verwendung des A/V1 oder VIDEO 2-Anschlusses
Beachten Sie bitte das Anschlussdiagramm im vorigen Abschnitt ( 83).
Bei Anschluss eines TV-Geräts mit 4:3-Bildschirm müssen die [LETTERBOX]-Einstellungen entsprechend
geändert werden.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie den Punkt
[LETTERBOX], setzen Sie ihn auf [AN], und schließen Sie das Menü.
Verwenden des SCART-Adapters
Bei Anschluss eines TV-Geräts mit 4:3-Bildschirm müssen die [LETTERBOX]-Einstellungen entsprechend
geändert werden.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie den Punkt
[LETTERBOX], setzen Sie ihn auf [AN], und schließen Sie das Menü.
Wir empfehlen die Stromversorgung des Camcorders über den Netzanschluss.
Fernseher, die mit dem WSS-System ausgestattet sind: Aufnahmen, die im Seitenverhältnis
16:9 ( 35) gemacht wurden, werden automatisch im Breitbildmodus wiedergegeben,
ungeachtet ob Sie den Camcorder über den A/V 1 oder VIDEO 2-Anschluss am Fernseher
anschließen.
Während der schnellen Vorwärtswiedergabe, schnellen Rückwärtswiedergabe und der
Wiedergabe rückwärts eines in der HDV-Norm aufgenommenen Bandes kann das Bild verzerrt
sein.
1
2
3
AUDIO
(L/MONO)
AUDIO
(R)
VIDEO
Signalfluss
SCART-Adapter
(im Handel erhältlich)
Stereo-Videokabel STV-290N
(mitgeliefert)
Weiß
Gelb
Rot
85
Externe Anschlüsse
Audio-Ausgang
Auswählen des Tonkanals
Sie können den Kanal für den Audiosignalausgang vom A/V1-Anschluss wählen.
* Standardwert im -Modus.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUDIO-SETUP]. Wählen Sie [OUTPUT CH], eine
Einstelloption und schließen Sie das Menü.
Beim Aufnehmen von externem Video mit 4-Kanal-Ton über den HDV/DV-Anschluss sind die Optionen
[CH /CH ], [CH /CH ], [CH /CH ] und [ALL CH/ALL CH] verfügbar. Während der Wiedergabe ist die
Tonausgabe je nach der Einstelloption und dem Audioeingang unterschiedlich.
1
Wiedergabe eines mit 4-Kanal-Audio aufgenommenen Bands (mit einem anderen Gerät).
Wahl des Audio-Ausgangspegels
Sie können die Stärke des Audioausgangssignals, das am A/V1-Anschluss anliegt, von 1 Vrms auf 2 Vrms
(+6 dB) erhöhen.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUDIO-SETUP]. Wählen Sie [AUSGANGSPEG.],
wählen Sie dann eine Einstelloption und schließen Sie das Menü.
Der Ausgangspegel vom Kopfhörer-Anschluss ändert sich nicht.
Auswählen des Audiomonitors
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUDIO-SETUP]. Wählen Sie [AUDIO M. SET],
wählen Sie dann eine Einstelloption, und schließen Sie das Menü.
Sie können auch mit der Fernbedienung den Audiomonitor wählen.
Bei Wahl von [MISCH/VARI] stellen Sie den Mischpegel mit der Einstellung [MISCH.BAL.] oder mit den MIX
BALANCE-Tasten an der Fernbedienung ein.
MENU
(27)
AUDIO-SETUP OUTPUT CH•••CH /CH *
Einstelloption [CH /CH ] [CH /CH ] [CH /CH ] [ALL CH/ALL CH]
Audioeingang
HDV/DV-Eingang 2 Kanäle CH1/CH2 CH1/CH1 CH2/CH2 ALL CH/ALL CH
4 Kanäle
1
Funktion entsprechend der [AUDIO M. SET]-Einstellung ( 85).
Analoger Eingang CH1/CH2 CH1/CH1 CH2/CH2 ALL CH/ALL CH
MENU
(27)
AUDIO-SETUP AUSGANGSPEG.•••1Vrms
MENU
(27)
AUDIO-SETUP AUDIO M. SET
•••
CH
86
Tonüberwachung
[AUDIO M. SET]
Gewählter Audio-
Ausgang
Ausgangssignal
Tonaufnahmen auf
2 Kanälen
Tonaufnahmen auf 4 Kanälen
Links
Ausgang
Rechts
Ausgang
Linker Ausgang Rechter Ausgang
Mischbalance
CH CH /CH CH1 CH2 CH1 CH2
CH /CH CH1 CH1 CH1 CH1
CH /CH CH2 CH2 CH2 CH2
ALL CH/ALL CH CH1+CH2 CH1+CH2 CH1+CH2 CH1+CH2
CH CH /CH CH3 CH4
CH /CH CH3 CH3
CH /CH CH4 CH4
ALL CH/ALL CH CH3+CH4 CH3+CH4
MISCH/FIX CH /CH CH1+CH3 CH2+CH4
Fest
(1:1)
CH /CH CH1+CH3 CH1+CH3
CH /CH CH2+CH4 CH2+CH4
ALL CH/ALL CH CH1+CH2+CH3+CH4 CH1+CH2+CH3+CH4
MISCH/VARI. CH /CH CH1+CH3 CH2+CH4
Variabel
CH /CH CH1+CH3 CH1+CH3
CH /CH CH2+CH4 CH2+CH4
ALL CH/ALL CH CH1+CH2+CH3+CH4 CH1+CH2+CH3+CH4
87
Externe Anschlüsse
Digitalvideo-Steuerung
Mit dieser Funktion ist der Camcorder in der Lage, die Aufnahme- und Stoppfunktionen eines über den
HDV/DV-Anschluss an den Camcorder angeschlossenen externen Digitalgerätes zu steuern. Dieses
Gerät muss dem AV/C-Protokoll IEEE1394 entsprechen. Verwenden Sie das optionale DV-Kabel
CV-250F (4-6-polig) oder ein handelsübliches DV-Kabel (6-6-polig), um das externe Gerät
anzuschließen.
1. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SYSTEM-SETUP/ ]. Wählen Sie den Punkt
[DV-STEUERUNG], setzen Sie ihn auf [AN ] und schließen Sie das Menü.
2. Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Wenn die Taste gedrückt wurde, während der Camcorder im Aufnahmepause-Modus
war:
Camcorder und externes Gerät: Die Aufnahme beginnt.
Wenn die Taste gedrückt wurde, während der Camcorder aufgenommen hat:
Camcorder und externes Gerät: Die Aufnahme wird angehalten (Aufnahmepause-Modus).
Wenn die Taste gedrückt wurde, während der Camcorder noch nicht zur Aufnahme
bereit war:
Camcorder: keine Veränderungen; externes Gerät: startet/stoppt die Aufnahme entsprechend der
Steuerung des Camcorders. Wenn Sie die START/STOP-Taste erneut drücken, nachdem Sie das Problem
am Camcorder behoben haben (eine Kassette eingelegt usw.), beginnt der Camcorder mit der Aufnahme,
während das externe Gerät mit der Aufnahme fortfährt.
Während sowohl der Camcorder als auch das angeschlossene Gerät aufnehmen und der
Camcorder anhält, ohne dass die START/STOP-Taste gedrückt wurde (z.B. weil das Bandende
erreicht wurde), setzt das angeschlossene Gerät die Aufnahme fort.
Wenn der Camcorder die Aufnahme anhält, ist eventuell am angeschlossenen Gerät eine kurze
Unterbrechung des Tons wahrzunehmen.
Der Zustand des angeschlossenen Geräts wird wie folgt angezeigt.
Das angeschlossene Gerät nimmt auf
Das angeschlossene Gerät befindet sich in einer Aufnahmepause oder im
Stopp-Modus
– – – Das angeschlossene Gerät befindet sich in einem anderen Modus als
Aufnahmepause oder Stopp
[DV-STEUERUNG] wurde auf [AN ], gestellt, es ist jedoch kein externes
Gerät angeschlossen
Solange der eingebaute Lithium-Akku aufgeladen ist, behält der Camcorder die DV-
Steuerungseinstellung bei, auch wenn Sie ihn ausschalten. Überprüfen Sie die Einstellung nach
Gebrauch der DV-Steuerfunktion, da sonst möglicherweise das Band in dem angeschlossenen
Gerät überschrieben wird.
Bei Verbindung zweier DV-steuerungskompatibler Canon Camcorder über ein DV-Kabel
vergewissern Sie sich, dass die Option [DV-STEUERUNG] des anderen angeschlossenen
Camcorders auf [AUS] eingestellt ist.
Bis zu zwei andere Geräte lassen sich zur DV-Steuerung an diesen Camcorder anschließen.
Bei einigen Geräten anderer Hersteller funktioniert die DV-Steuerung eventuell nicht einwandfrei.
MENU
(27)
SYSTEM-SETUP/ DV-STEUERUNG
•••
AUS
88
Aufnehmen eines externen Videosignals
(HDV/DV-Eingang, Analoger Eingang)
Sie können auf das Band ein externes Videosignal entweder über den HDV/DV-Eingang (SD- oder HD-
Norm) oder über den analogen Videoeingang (SD-Norm) aufzeichnen.
HDV/DV-Eingang
Wenn Sie von einem externen Digitalgerät aufnehmen, können Sie den Timecode wählen, der für die
mit diesem Camcorder gemachte Aufnahme verwendet werden soll. Wählen Sie [KOPIEREN], um den
ursprünglichen Timecode der Quelle zu behalten, oder [NEU ERZEUGN], um stattdessen den internen
Timecode des Camcorders zu verwenden.
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [SIGNAL-SETUP], und wählen Sie dann das
Untermenü [ZEITCODE].
2. Wählen Sie [HDV/DV-IN], wählen Sie dann eine Einstelloption, und schließen Sie das
Menü.
3. Schließen Sie den Camcorder an das externe Videogerät an.
Das Anschlussdiagramm für digitale Geräte finden Sie in Abschnitt von Anschließen an einen Monitor
bzw. ein Fernsehgerät (82).
4. Drücken Sie die Tasten und (oder die REC PAUSE-Taste auf der Fernbedienung).
Der Camcorder schaltet in den Aufnahmepausemodus. In diesem Modus können Sie das Bild auf dem
Monitor überprüfen.
Wenn Sie nur die Taste drücken, beginnt die Aufnahme sofort.
5. Drücken Sie die -Taste (oder die PAUSE -Taste auf der Fernbedienung), wenn die
Szene, die Sie aufnehmen möchten, erscheint.
Die Aufnahme beginnt.
6. Drücken Sie , um die Aufnahme zu stoppen.
Analoger Eingang
1. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUDIO-SETUP]. Wählen Sie [DV AUDIO],
wählen Sie anschließend eine Einstelloption und schließen Sie das Menü.
2. Schließen Sie den Camcorder an die Ausgangsanschlüsse des analogen Videogeräts
an.
Das Anschlussdiagramm für analoge Geräte finden Sie in Abschnitt von Anschließen an einen Monitor
bzw. ein Fernsehgerät ( 83).
3. Drücken Sie die Tasten und (oder die REC PAUSE-Taste auf der Fernbedienung).
Der Camcorder schaltet in den Aufnahmepausemodus. In diesem Modus können Sie das Bild auf dem
Monitor überprüfen.
Wenn Sie nur die Taste drücken, beginnt die Aufnahme sofort.
4. Drücken Sie die -Taste (oder die PAUSE -Taste auf der Fernbedienung), wenn die
Szene, die Sie aufnehmen möchten, erscheint.
Die Aufnahme beginnt.
5. Drücken Sie , um die Aufnahme zu stoppen.
3
4
89
Externe Anschlüsse
Anmerkungen zum Copyright
Copyright-Schutzmaßnahme
Bestimmte Videokassetten, Filme und andere Materialien sowie manche Fernsehprogramme sind
urheberrechtlich geschützt. Unbefugte Aufnahme solcher Materialien kann gegen die Urheberrechts-
Schutzgesetze verstoßen.
Copyright-Signale
Während der Wiedergabe: Wenn Sie versuchen, ein Band abzuspielen, das Copyright-Kontrollsignale für den
Softwareschutz enthält, erscheint “URHEBERRECHTSSCHUTZ WIEDERGABE IST GESCHÜTZT” für ein
paar Sekunden, und der Camcorder zeigt einen leeren blauen Bildschirm an. Der Inhalt eines solchen Bands
kann nicht wiedergegeben werden.
Während der Aufnahme: Wenn Sie versuchen von Software aufzunehmen, die Copyright-Kontrollsignale für
den Softwareschutz enthält, erscheint “URHEBERRECHTSSCHUTZ - VOR ÜBERSPIELUNG GESCHÜTZT”.
Der Inhalt solcher Software kann nicht aufgenommen werden.
Copyright-Schutzsignale können mit diesem Camcorder nicht auf ein Band aufgezeichnet werden.
Wir empfehlen die Stromversorgung des Camcorders über den Netzanschluss.
Umwandeln von Analogsignalen in
Digitalsignale (Analog-Digital-Wandler)
Mit dem Camcorder können Sie analoge Video-Eingangssignale in digitale Videosignale (SD-Norm)
umwandeln und über den HDV/DV-Anschluss ausgeben.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie [AV DV], aktivieren
Sie die Option [AN] und schließen Sie das Menü.
Je nach dem vom angeschlossenen Gerät ausgegebenen Signal funktioniert die Analog-Digital-
Umwandlung eventuell nicht richtig (z.B. urheberrechtlich geschützte Signale oder fehlerhafte
Signale usw.).
Setzen Sie [AV DV] für den normalen Gebrauch auf [AUS]. Wenn es auf [AN] steht, können
digitale Signale nicht über den HDV/DV-Anschluss des Camcorders aufgenommen werden.
Je nach der Software und den Spezifikationen Ihres Computers ist es eventuell nicht möglich,
umgewandelte Signale über den HDV/DV-Anschluss zu übertragen.
Wir empfehlen die Stromversorgung des Camcorders über den Netzanschluss.
Sie können auch die Taste AV DV an der Fernbedienung drücken. Durch Drücken der Taste wird
die AV DV-Umwandlung ein- bzw. ausgeschaltet.
MENU
(27)
SIGNAL-SETUP AV DV
••••••••
AUS
90
Anschließen an einen Computer
Wenn Sie den Camcorder an einen Computer anschließen möchten, brauchen Sie einen Computer, der
mit einem IEEE1394 (DV)-Anschluss ausgestattet ist und auf dem Software für das Bearbeiten von
Videos mit Video Capturing-Funktion installiert ist. Verwenden Sie das optionale DV-Kabel CV-250F
(4-6-polig) oder ein handelsübliches DV-Kabel (6-6-polig). Einzelheiten zu den Mindestanforderungen
an das System für Videobearbeitung entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der
Videobearbeitungs-Software.
Je nach der verwendeten Software und den Spezifikationen/Einstellungen Ihres Computers
funktioniert die Übertragung eventuell nicht einwandfrei.
Falls der Computer abstürzt, während der Camcorder angeschlossen ist, trennen Sie das DV-
Kabel ab, und schließen Sie es wieder an. Sollte das Problem bestehen bleiben, trennen Sie das
Kabel ab, schalten Sie den Camcorder und den Computer aus und danach wieder ein.
Anschließend verbinden Sie beide Geräte wieder.
Vergewissern Sie sich, dass das Video Capturing-System des Computers mit der von Ihnen
verwendeten Norm des Videosignals kompatibel ist. Wenn der Computer nicht mit der Signalnorm
des Ausgangs vom Camcorder kompatibel ist, wird der Camcorder möglicherweise nicht korrekt
erkannt oder funktioniert nicht richtig.
Beachten Sie bitte auch die Bedienungsanleitung Ihres PC und der Bearbeitungssoftware.
Stellen Sie die Einstellungen [SIGNAL-SETUP] [SP-WIEDERG] und [HD DOWN KONV]
entsprechend den Videosignalnormen des angeschlossenen Computers ein.
Für Videoausgabe vom Camcorder zum Computer:
- Ausgang: Setzen Sie [SP-WIEDERG] auf [HDV] und [HD DOWN KONV] auf [AUS].
- Ausgang: Setzen Sie [SP-WIEDERG] auf [DV].
- Ausgabe einer ursprünglich in der HDV-Norm gemachten Aufnahme: Setzen Sie [SP-
WIEDERG] auf [HDV] und [HD DOWN KONV] auf [AN].
Für Videoeingabe vom Computer zum Camcorder:
- Eingang: Setzen Sie [SP-WIEDERG] auf [HDV] und [HD DOWN KONV] auf [AUS].
- Eingang: Setzen Sie [SP-WIEDERG] auf [DV].
IEEE1394 (DV)-Anschluss
CV-250F
DV-Kabel (optional) oder
handelsübliches DV-Kabel
(6-6-polig)
4-polig
6-polig
HDV
DV
DV
HDV
DV
91
Benutzerdefinierte
Einstellungen
Benutzerdefinierte Einstellungen
Benutzerdefinierte Voreinstellungen
Sie können für eine Reihe von bildbezogenen Parametern (23 Parameter für das Aufnehmen von
Filmen, 17 für das Aufnehmen von Standbildern) eine voreingestellte Stufe wählen. In der folgenden
Tabelle sind die Parameter aufgelistet, und detaillierte Erläuterungen finden Sie ab Seite 96. Nachdem
Sie individuelle Parameter nach Ihren Wünschen eingestellt haben, können Sie die gesamte Einstellung
als Datei einer benutzerdefinierten Voreinstellung speichern. Sie können die Daten der aktuell
verwendeten benutzerdefinierten Voreinstellung auch in ein Standbild einbetten, das auf der
Speicherkarte aufgezeichnet wird.
Im Camcorder* können bis zu 9 und auf der Speicherkarte bis zu 20 Dateien mit benutzerdefinierten
Voreinstellungen gespeichert werden. Dateien mit benutzerdefinierten Voreinstellungen können
zwischen Camcorder und Speicherkarte kopiert werden.
Mit diesem Camcorder können Dateien mit benutzerdefinierten Voreinstellungen verwendet werden, die
mit einem Canon XL H1S, XL H1A, XH G1 oder XH A1 gespeichert wurden. Mit diesem Camcorder
gespeicherte Dateien mit benutzerdefinierten Voreinstellungen können mit einem Canon XL H1S,
XL H1A, XH G1 oder XH A1 verwendet werden.
* Die Dateien 7 bis 9 mit benutzerdefinierten Voreinstellungen sind vorab erstellte Dateien, die speziell für bestimmte
Szenen entwickelt wurden.
Parameter der benutzerdefinierten Voreinstellungen
** Nur beim Aufnehmen von Filmen verfügbar.
GAM Gammakurve** Gruppe 1
Parameter, die Licht und Gradation betreffen
KNE Kniepunkt
BLK Schwarzdehnung/
Schwarzkomprimierung
PED Master Pedestal**
SET Setup Level**
SHP Schärfe Gruppe 2
Parameter, die Rauschen und die Festlegung von Konturlinien betreffen
HDF Horizontale Detailfrequenz
DHV Horizontale/vertikale Detailfrequenz
COR Coring
NR1 Rauschreduzierung 1**
NR2 Rauschreduzierung 2**
CMX Farbmatrix** Gruppe 3
Parameter, die Farbrichtung und Intensität betreffen
CGN Farbverstärkung
CPH Farbphase
RGN Rotverstärkung
GGN Grünverstärkung
BGN Blauverstärkung
RGM R-G-Matrix Gruppe 4
Parameter, die Farbveränderungen betreffen
RBM R-B-Matrix
GRM G-R-Matrix
GBM G-B-Matrix
BRM B-R-Matrix
BGM B-G-Matrix
92
Ändern von Parametern der benutzerdefinierten Voreinstellungen
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann das
Untermenü [CUSTOM EINSTELLUNG].
Das Untermenü mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen wird eingeblendet.
2. Wählen Sie [ EDIT] aus der linken Spalte.
Der Cursor geht auf die untere Leiste des Bildschirms zur Einstellung der benutzerdefinierten
Voreinstellungen. Um einen Schritt zurück in die Spalte auf der linken Seite zu gehen, wählen Sie
[ RETURN] und drücken Sie das SELECT/SET-Rad.
3. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ SELECT CP] und danach den Namen der Datei
mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen, die Sie ändern möchten.
Die Übersicht zeigt in zusammengefasster Form die gegenwärtigen Einstellungen der Parameter in der
gewählten Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen.
4. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ TUNE].
Der erste Parameter ([GAM]) in der Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen wird blau
hervorgehoben.
5. Drehen Sie das SELECT/SET-Rad, um den Parameter auszuwählen, den sie einstellen
möchten, und drücken sie dann das Rad. Nehmen Sie die erforderliche Einstellung vor
und drücken Sie das Rad.
Beim Vornehmen der Einstellungen können Sie die Auswirkung auf dem Bildschirm kontrollieren.
Wiederholen Sie diesen Schritt, um alle Parameter einzustellen, die Sie ändern möchten.
6. Wenn Sie die gewünschten Parameter der benutzerdefinierten Voreinstellungen
geändert haben, wählen Sie, [ RETURN], drücken Sie das Rad und schließen Sie das
Menü.
MENU
(27)
BENUTZERDEF CUSTOM EINSTELLUNG EDIT ····
····
SELECT CP
TUNE
Zurück zum Untermenü
[BENUTZERDEF]
Dateiname der gegenwärtig
gewählten Datei von
benutzerdefinierten Voreinstellungen
Überblick über den Inhalt der
Datei benutzerdefinierter
Voreinstellungen
Einblenden des Bildschirms zur Einstellung
der benutzerdefinierten Voreinstellungen
Speichern der Datei der benutzerdefinierten
Voreinstellungen auf der Speicherkarte
Auslesen einer Datei mit benutzerdefinierten
Voreinstellungen von der Speicherkarte
Zurück zu den Optionen in der Leiste
auf der linken Seite
Zurücksetzen der benutzerdefinierten
Voreinstellungen auf die Standardwerte
Schützen der Datei benutzerdefinierter
Voreinstellungen
Auswählen der Datei benutzerdefinierter
Voreinstellungen
Ändern der benutzerdefinierten Voreinstellungen
Umbenennen der Datei benutzerdefinierter
Voreinstellungen
93
Benutzerdefinierte
Einstellungen
Die voreingestellten Parameter werden auf einem Bildschirm als aus 3 Buchstaben bestehende
Abkürzungen eingeblendet, gefolgt vom aktuellen Einstellungswert. Wenn Sie mit dem SELECT/
SET-Rad durch die Optionen navigieren, werden die vollständige Bezeichnung der momentan
ausgewählten Option sowie der zugehörige Wert am unteren Rand des Bildschirms eingeblendet.
Geschützte Dateien mit benutzerdefinierten Voreinstellungen können nicht geändert werden.
Wenn Sie versuchen, eine geschützte Datei zu ändern, beginnt zu blinken.
Umbenennen einer Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen
Führen Sie die Schritte 1 - 3 in Ändern von Parametern der benutzerdefinierten Voreinstellungen (92)
aus, um die Datei auszuwählen, die Sie umbenennen möchten.
1. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ RENAME].
Das erste Zeichen des Namens der Datei mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen beginnt zu blinken.
2. Wählen Sie eine Zahl, einen Buchstaben oder ein Interpunktionszeichen durch Drehen
des SELECT/SET-Rades aus, und drücken Sie dann das Rad.
Das nächste Zeichen des Namens der Datei mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen beginnt zu
blinken.
Stellen Sie die restlichen Zeichen des Dateinamens auf die gleiche Weise ein.
3. Wenn Sie mit dem Umbenennen der Datei mit den benutzerdefinierten
Voreinstellungen fertig sind, drücken Sie das Rad.
Sie kehren damit wieder zum Bildschirm für die Einstellung der benutzerdefinierten Voreinstellungen
zurück.
4. Schließen Sie das Menü.
Schützen einer Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen
Führen Sie die Schritte 1 - 3 in Ändern von Parametern der benutzerdefinierten Voreinstellungen (92)
aus, um die Datei mit Voreinstellungen auszuwählen, die Sie schützen möchten.
1. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ PROTECT].
Das Schutzzeichen wird neben dem Dateinamen angezeigt.
Um den Schutz wieder zu deaktivieren, wiederholen Sie den Vorgang für eine Datei mit dem Symbol .
Rückstellen einer Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen
Führen Sie die Schritte 1 - 3 in Ändern von Parametern der benutzerdefinierten Voreinstellungen (92)
aus, um die Datei auszuwählen, die Sie auf die Standardwerte zurücksetzen möchten.
1. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ RESET].
Ein Bestätigungsbildschirm erscheint.
2. Wählen Sie [EXECUTE], und drücken Sie das SELECT/SET-Rad.
Sie kehren damit wieder zum Bildschirm für die Einstellung der benutzerdefinierten Voreinstellungen
zurück.
3. Schließen Sie das Menü.
Geschützte Dateien mit benutzerdefinierten Voreinstellungen können nicht zurückgesetzt werden.
Wenn Sie versuchen, eine geschützte Datei zurückzusetzen, beginnt zu blinken.
94
Aktivieren der benutzerdefinierten Voreinstellungen
1. Drücken Sie die CUSTOM PRESET
SELECT-Taste.
Durch wiederholtes Drücken der Taste wechseln
Sie zwischen den verfügbaren Dateien mit den
benutzerdefinierten Voreinstellungen hin und her.
Sie können auch eine Funktionstaste als
[RÜCKTASTE] festlegen, um in umgekehrter
Reihenfolge (vom letzten zum ersten Eintrag)
durch die Dateien mit benutzerdefinierten
Voreinstellungen zu navigieren ( 74).
Wenn Sie keine benutzerdefinierte Voreinstellung
verwenden, stellen Sie den Camcorder auf .
und der Name der gewählten Datei mit
benutzerdefinierten Voreinstellungen blinkt auf
dem Bildschirm. Nach 4 Sekunden wird der
Dateiname durch die Nummer der Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen ersetzt.
2. Drücken Sie die CUSTOM PRESET ON/OFF-Taste.
und der Name der gewählten Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen leuchten durchgehend
und die Voreinstellungen werden aktiviert. Nach 4 Sekunden wird der Dateiname durch die Nummer der
Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen ersetzt.
Kopieren einer Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen auf die
Speicherkarte
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann das
Untermenü [CUSTOM EINSTELLUNG].
2. Wählen Sie [ CAMERA CARD] aus der linken Spalte.
3. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ SELECT CP] und danach den Namen der Datei
mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen, die Sie auf die Speicherkarte kopieren
möchten.
4. Wählen Sie [ SAVE POSITION] und danach den Dateinamen, unter dem Sie die
Datei auf der Speicherkarte ablegen möchten.
Bis zu 20 Voreinstellungsdateien können auf der Speicherkarte abgelegt werden. Wenn Sie mehr als 20
benutzerdefinierte Voreinstellungen speichern möchten, wird eine der Dateien auf der Karte
überschrieben (Sie können die betreffende Datei auswählen).
Wenn keine Dateien mit benutzerdefinierten Voreinstellungen auf der Speicherkarte abgelegt sind, lautet
der Dateiname "NEW_FILE".
5. Wählen Sie [ EXECUTE] und auf dem Bestätigungsbildschirm [AUSFÜHR.], um die
Datei zu kopieren.
6. Schließen Sie das Menü.
Auslesen einer Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen von der
Speicherkarte
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann das
Untermenü [CUSTOM EINSTELLUNG].
2. Wählen Sie [ CARD CAMERA] aus der linken Spalte.
3. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ IMPORT] und danach den Namen der Datei mit
den benutzerdefinierten Voreinstellungen, die Sie auf den Camcorder übertragen
möchten.
4. Wählen Sie [ SELECT POSITION] und danach die Nummer der Voreinstellung,
unter der Sie die Datei auf dem Camcorder ablegen möchten.
95
Benutzerdefinierte
Einstellungen
5. Wählen Sie [ EXECUTE] und auf dem Bestätigungsbildschirm [AUSFÜHR.], um die
Datei zu kopieren.
6. Schließen Sie das Menü.
Auslesen einer Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen von einem
Standbild
Mit der benutzerdefinierten Funktion [PHOTO BUTTON] ( 99) können Sie wählen, ob Sie die
benutzerdefinierten Voreinstellungen zusammen mit einem im -Modus aufgenommenen Bild
(gleichzeitiges Aufnehmen, 119) speichern wollen. Dies ist sehr praktisch, wenn Sie später die Datei
mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen laden möchten, weil Sie dann nur das Standbild dieser
spezifischen Szene auszuwählen brauchen.
1. Wählen Sie das Standbild aus, das die auszulesende Datei mit den
benutzerdefinierten Voreinstellungen enthält.
Mit den Tasten + / – können Sie zwischen den einzelnen Standbildern hin und her wechseln. Wenn
ein Standbild eine Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen enthält, wird angezeigt.
2. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann [META DATA
CP].
3. Wählen Sie [ CARD CAMERA] aus der linken Spalte.
4. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ SELECT POSITION] und danach die Nummer
der Voreinstellung, unter der Sie die Datei im Camcorder ablegen möchten.
5. Wählen Sie [ EXECUTE] und auf dem Bestätigungsbildschirm [AUSFÜHR.], um die
Datei zu laden.
6. Schließen Sie das Menü.
Die benutzerdefinierten Voreinstellungsdateien 7 bis 9 sind vordefinierte Einstellungen, die für
spezifische Szenen gelten.
- Diese 3 benutzerdefinierten Voreinstellungsdateien sind schreibgeschützt und können nicht
überschrieben werden, solange der Schreibschutz aktiviert bleibt.
- Auch wenn Sie die Beispieldateien für benutzerdefinierte Voreinstellungen gelöscht oder geändert
haben, können Sie diese durch Zurücksetzen sämtlicher Einstellungen des Camcorders
wiederherstellen. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SYSTEM-SETUP/ ]. Wählen Sie
[GRUNDEINSTELL.] und wählen Sie [JA] im Bestätigungsbildschirm.
- Nachdem Sie die benutzerdefinierten Voreinstellungsdateien 1 bis 6 mit Hilfe der [ RESET]-
Option zurückgesetzt haben, enthalten sämtliche Dateien die gleichen Standardeinstellungen.
*Alle anderen Einstellungen behalten ihre neutralen Werte.
Custom Einstellung [7 VIDEO.C] Zur Wiedergabe auf einem handelsüblichen Monitor.
[BLK] = [PRESS], [PED] = -2, [SET] = -2
Custom Einstellung [8 CINE.V] Zur Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm mit Kino-Flair.
[GAM] = [CINE1], [KNE] = [LOW], [BLK] = [STRETCH], [SHP] = -4,
[CMX] = [CINE1], [CGN] = -20, [CPH] = 5, [RBM] = -5, [GRM] = -5
[GBM] = -5, [BRM] = 5, [BGM] = 12
Custom Einstellung [9 CINE.F] Für den Transfer von Video zu Film.
[GAM] = [CINE2], [KNE] = [LOW], [BLK] = [STRETCH], [SHP] = 6,
[CMX] = [CINE2], [RGN] = -8
96
[GAM] Gammakurve
Mit der Gammakurve wird das allgemeine
Erscheinungsbild des Bildes verändert.
Sie können wählen zwischen [NORMAL], [CINE1] oder
[CINE2].
[NORMAL]: für Video geeignete Standard-
Gammaeinstellung.
[CINE1]: geeignet für Video von Filmen im Telecine-
Verfahren.
[CINE2]: geeignet für den Transfer zu Film.
[KNE] Einstellung des Kniepunkts
Durch die Anpassung des dynamischen Bereichs
(Kniepunkt) in den Spitzlichtern des Bildes können Sie
Überbelichtungen vermeiden. Sie können zwischen
[AUTO], [HIGH], [MIDDLE] oder [LOW] wählen.
[BLK] Schwarzdehnung/
Schwarzkomprimierung
Passen Sie den dynamischen Bereich in den
Schattenbereichen des Bildes an. Sie können zwischen
[STRETCH], [MIDDLE] oder [PRESS] wählen.
[STRETCH]: verstärkt den Kontrast im dunklen Bereich.
[PRESS]: verstärkt oder vertieft Dunkelheit.
[PED] Master Pedestal
Sie können die Master Pedestal-Stufe im Bereich von -9 bis +9 anpassen. Das Master Pedestal senkt oder
hebt die Grundlinie des Luminanzsignals und beeinflusst damit nur die schattigen Bereiche. Stellen Sie [-]-
Werte ein, um dunkle Bereiche zu abzudämpfen, oder stellen Sie [+]-Werte ein, um in den Schattenbereichen
mehr Details zu erhalten.
[SET] Setup Level
Sie können das Setup Level im Bereich von -9 bis +9 einstellen. Das Setup Level hebt oder senkt die
gesamte Gammakurve und steuert damit den dunkelsten Schwarzgrad des Bildes. Stellen Sie [-]-Werte für
ein dunkleres Bild ein, oder stellen Sie [+]-Werte ein, um ein helleres Bild zu erhalten.
In Abhängigkeit von dem für den gesamten Schwarzwert (Master Pedestal) [PED] eingestellten Wert kann
die Schwarzabhebung eventuell keinen negativen Wert annehmen. In diesem Fall hat die Anpassung der
Schwarzabhebung in einem bestimmten Wertebereich keine Auswirkung.
Eingang
Ausgang
[NORMAL]
Schema der Einstellung
[CINE1]
[CINE2]
Eingang
Ausgang
Schema der Einstellung
[HIGH]
[MIDDLE]
[LOW]
[STRETCH]
[PRESS]
[MIDDLE]
97
Benutzerdefinierte
Einstellungen
[SHP] Schärfe
Sie können die Schärfe im Bereich von -9 bis +9 einstellen. Die Rauschstörungen, die bei zu hohen
Schärfeeinstellungen entstehen, können mit der Coring-Einstellung reduziert werden.
[HDF] Horizontale Detailfrequenz
Wählen Sie die horizontale Auflösung des Bildes aus den Optionen [HIGH], [MIDDLE] oder [LOW].
[DHV] Horizontale/vertikale Detailbalance
Sie können die horizontale/vertikale Detailbalance des Bildes im Bereich von -9 (nur horizontal) bis +9 (nur
vertikal) einstellen.
[COR] Coring
Sie können die Coring-Stufe im Bereich von -9 bis +9 einstellen. Stellen Sie höhere Coring-Werte ein, um
Rauschstörungen zu reduzieren, die von hohen Schärfegraden verursacht werden.
[NR1] Rauschreduzierung 1
Sie können zwischen [OFF], [HIGH], [MIDDLE] und [LOW] wählen, um das Rauschen zu reduzieren, das
beim Filmen in dunkler Umgebung oder durch zu hoch eingestellte Verstärkung entsteht.
Ist das Bildrauschen aufgrund der Verstärkungseinstellungen bereits niedrig, ist der
Rauschreduzierungseffekt u.U. nicht bemerkbar.
Bei Aktivierung (Einstellungen außer [OFF]) können bewegte Objekte einen Nachzieheffekt
hinterlassen.
[NR2] Rauschreduzierung 2
Sie können zwischen [OFF], [HIGH], [MIDDLE] und [LOW] wählen, um das Rauschen zu reduzieren, das
beim Filmen von sich schnell bewegenden Objekten entsteht.
Führt zu einem Effekt, der der Anwendung
der Hautton-Funktion auf das gesamte Bild ähnelt.
Im Gegensatz zur [NR1]-Einstellung tritt kein Nachzieheffekt auf.
[CMX] Farbmatrix
Das Farbmischen beeinflusst die Grundeinstellungen für die Farben und damit den Eindruck des gesamten
Bildes. Sie können wählen zwischen [NORMAL], [CINE1] und [CINE2].
[CGN] Farbverstärkung
Diese Funktion dient zur Einstellung der Farbintensität im Bereich -50 bis +50.
[CPH] Farbphase
Sie können die Farbphase im Bereich von -9 bis +9 einstellen. Die Farbphase beeinflusst die allgemeine
Farbbalance des Bildes. Stellen Sie [-]-Werte ein, um die Farben in Richtung violetter/roter Töne anzupassen,
oder stellen Sie [+]-Werte ein, um die Farben in Richtung grüner/blauer Töne anzupassen.
98
[RGN] R-Verstärkung
Zur Einstellung der Intensität von Rottönen im Bereich -50 bis +50.
[GGN] G-Verstärkung
Zur Einstellung der Intensität von Grüntönen im Bereich -50 bis +50.
[BGN] B-Verstärkung
Zur Einstellung der Intensität von Blautönen im Bereich -50 bis +50.
[RGM] R-G Matrix
Die R-G-Matrix ändert die Färbung des Bildes in den Farbrichtungen zyan/grün und rot/magenta, ohne dabei
die blauen Töne zu beeinflussen. Stellen Sie die Stufe im Bereich -50 bis +50 ein.
[RBM] R-B Matrix
Die R-B-Matrix ändert die Färbung des Bildes in den Farbrichtungen zyan/blau und rot/gelb, ohne dabei die
grünen Töne zu beeinflussen. Stellen Sie die Stufe im Bereich -50 bis +50 ein.
[GRM] G-R Matrix
Die G-R-Matrix ändert die Färbung des Bildes in den Farbrichtungen magenta/rot und grün/zyan, ohne dabei
die blauen Töne zu beeinflussen. Stellen Sie die Stufe im Bereich -50 bis +50 ein.
[GBM] G-B Matrix
Die G-B-Matrix ändert die Färbung des Bildes in den Farbrichtungen magenta/blau und grün/gelb, ohne
dabei die roten Töne zu beeinflussen. Stellen Sie die Stufe im Bereich -50 bis +50 ein.
[BRM] B-R Matrix
Die B-R-Matrix ändert die Färbung des Bildes in den Farbrichtungen gelb/rot und blau/zyan, ohne dabei die
grünen Töne zu beeinflussen. Stellen Sie die Stufe im Bereich -50 bis +50 ein.
[BGM] B-G-Matrix
Die B-G-Matrix ändert die Färbung des Bildes in den Farbrichtungen gelb/grün und blau/magenta, ohne
dabei die roten Töne zu beeinflussen. Stellen Sie die Stufe im Bereich -50 bis +50 ein.
99
Benutzerdefinierte
Einstellungen
Benutzerdefinierte Funktionen
Sie können viele Aspekte des Camcorderbetriebs Ihren persönlichen Wünschen anpassen. Die meisten
davon beziehen sich auf den Betrieb des Camcorders im -Modus. Sie können bis zu 3
unterschiedliche Funktionsdateien einstellen und diese auf dem Camcorder oder auf einer
Speicherkarte speichern. Durch einfaches Auslesen der Speicherkarte auf einem anderen XH G1S /
XH A1S wird es möglich, dass auch dieser Camcorder sofort so konfiguriert wird, dass er in der von
Ihnen bevorzugten und Ihnen vertrauten Weise arbeitet.
Ändern der benutzerdefinierten Funktionseinstellungen
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann das
Untermenü [CUSTOM FUNCTION].
Der Bildschirm für die Einstellung der benutzerdefinierten Funktionen wird angezeigt.
2. Wählen Sie aus der linken Spalte eine der 3 benutzerdefinierten Funktionsdateien
[C.Fn1] - [C.Fn3].
Die Übersichtsanzeige zeigt die aktuellen Einstellungen der gegenwärtig gewählten Datei
benutzerdefinierter Funktionen.
Der Cursor geht auf die untere Leiste des Bildschirms zur Einstellung der benutzerdefinierten
Funktionen. Um einen Schritt zurück in die Spalte auf der linken Seite zu gehen, wählen Sie
[ RETURN] und drücken Sie das SELECT/SET-Rad.
3. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ EINSTELLEN].
Die erste Funktion (00) in der Datei benutzerdefinierter Funktionen wird blau hervorgehoben.
4. Drehen Sie das SELECT/SET-Rad, um die Funktion auszuwählen, die Sie einstellen
möchten, und drücken Sie dann das Rad. Nehmen Sie die erforderliche Einstellung
vor und drücken Sie das Rad.
Wiederholen Sie diesen Schritt, um alle gewünschten Funktionen einzustellen, die Sie ändern möchten.
5. Wenn Sie alle Funktionen der Datei mit den benutzerdefinierten Funktionen geändert
haben, wählen Sie [ RETURN], drücken Sie das Rad und schließen Sie das Menü.
MENU
(27)
BENUTZERDEF CUSTOM FUNCTION C.Fn1
C.Fn2
C.Fn3
Zurück zur Auswahl der benutzerdefinierten
Funktionsdateien auf der linken Leiste
Gewählte Datei mit benutzerdefinierten
Funktionen (blau hervorgehoben)
Überblick über den Inhalt der Datei
benutzerdefinierter Funktionen
Funktionsnummer
(schwarzer Hintergrund)
Code der aktuellen Einstelloption
Aktivieren der aktuell gewählten benutzerdefinierten
Funktionsdatei
Ändern der benutzerdefinierten Funktionen
Speichern der Datei der benutzerdefinierten
Funktionen auf der Speicherkarte
Auslesen einer Datei mit benutzerdefinierten
Funktionen von der Speicherkarte
Zurücksetzen der benutzerdefinierten
Funktionen auf die Standardwerte
100
Die benutzerdefinierten Funktionen werden auf einem Bildschirm nur mit der Funktionsnummer oben
(Zahlen 00 - 20 auf schwarzem Hintergrund) und dem Code der aktuellen Einstellung direkt darunter
angezeigt.
Rückstellen einer Datei mit benutzerdefinierten Funktionen
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann das
Untermenü [CUSTOM FUNCTION].
2. Wählen Sie aus der Spalte links die benutzerdefinierte Funktionsdatei, die Sie
zurücksetzen möchten.
3. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ RESET].
4. Wählen Sie [OK], drücken Sie das SELECT/SET-Rad und schließen Sie das Menü.
Aktivieren einer Datei mit benutzerdefinierten Funktionen
Selbst wenn Sie eine Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen definiert haben, arbeitet der
Camcorder nach den Standardeinstellungen, solange Sie die Datei nicht aktiviert haben.
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann das
Untermenü [CUSTOM FUNCTION].
2. Wählen Sie aus der Spalte links die benutzerdefinierte Funktionsdatei, die Sie
aktivieren möchten.
3. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ EINST. ANWEND].
4. Wählen Sie [AKTIV], und drücken Sie das SELECT/SET-Rad.
erscheint neben der benutzerdefinierten Funktionsdatei, die gegenwärtig aktiviert ist.
Kopieren einer Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen auf die
Speicherkarte
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann das
Untermenü [CUSTOM FUNCTION].
2. Wählen Sie aus der Spalte links die benutzerdefinierte Funktionsdatei, die Sie auf die
Speicherkarte kopieren möchten.
3. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ AUF KARTE SICH].
4. Wählen Sie die Zieldatei auf der Speicherkarte [ 1] - [ 3].
5. Wählen Sie [OK], drücken Sie das SELECT/SET-Rad und schließen Sie das Menü.
Wenn der Vorgang beendet ist, erscheint auf dem Bildschirm die Meldung "TASK BEENDET".
Auslesen einer Datei mit benutzerdefinierten Funktionen von der
Speicherkarte
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann das
Untermenü [CUSTOM FUNCTION].
2. Wählen Sie aus der Spalte links die benutzerdefinierte Funktionsdatei, in die Sie die
Einstellungen von der Speicherkarte einlesen möchten.
3. Wählen Sie aus der unteren Leiste [ V. KARTE LESEN].
4. Wählen Sie die Quelldatei auf der Speicherkarte [ 1 ] - [ 3 ].
5. Wählen Sie [OK], drücken Sie das SELECT/SET-Rad und schließen Sie das Menü.
Wenn der Vorgang beendet ist, erscheint auf dem Bildschirm die Meldung "TASK BEENDET".
Mit diesem Camcorder können keine Dateien mit benutzerdefinierten Funktionen verwendet werden,
die mit einem Canon XL H1S, XL H1A, XH G1 oder XH A1 gespeichert wurden.
101
Benutzerdefinierte
Einstellungen
Verfügbarkeit der benutzerdefinierten Funktionen bei den einzelnen Aufnahme-/Wiedergabeprogrammen ( Video)
1
Nur während der Belichtungsspeicherung verfügbar.
2
Nur wenn [LED] auf eine andere Einstellung als [OFF] eingestellt ist. Wenn [LED] auf [OFF] eingestellt ist, ist auch diese
Funktion deaktiviert.
Benutzerdefinierte Funktion
00 SHCKLSS WB/GN WHITE BALANCE
(Weißabgleich)
GAIN
01 AE RESPONSE
(MIDDLE)
02 ZOOM RING CTRL
(NORMAL)
03 ZOOM SPEED
(NORMAL)
04 FOCUS RING CTRL
05 BUTTONS OPER.1 MAGN.
WB SET
PUSH AF
06 BUTTONS OPER.2 REC REVIEW
END SEARCH
07 RINGS DIRECTION ZOOM
FOCUS
IRIS
1
1
08 OPER.DIRECTION CURSOR
SHUTTER
1
1
09 IRIS LIMIT
1
1
10 PHOTO BUTTON
PHOTO + CP DATA
(nur PHOTO)
PHOTO
MAGNIFYING
11 MARKER LEVEL MARKER
ASPECT
SAFETY
12 F.AST B W-M OD MAGN.
PEAKING
13 OBJ DST UNIT
14 ZOOM INDICATOR
15 COLOR BARS
16 1kHz TONE
17 LANC AE SHIFT AE SHIFT
IRIS
18 TALLY LAMP
2
2
2
19 LED
20 CUSTOM REC CHARACTER REC
MAGNIFYING REC
102
Verfügbarkeit der benutzerdefinierten Funktionen bei den einzelnen Aufnahme-/Wiedergabeprogrammen
( Standbilder)
* Nur während der Belichtungsspeicherung verfügbar.
Liste der benutzerdefinierten Funktionen und Einstellungsoptionen
Der Standardwert für alle Funktionen ist die Option, die 00 zugeordnet ist.
[SHCKLSS WB/GN] Nahtloser Weißabgleich/Verstärkung
Die Nahtlos-Einstellung sorgt für einen weicheren Übergang, wenn der Weißabgleich oder die Verstärkung
geändert werden.
-Modus: Die nahtlose Verstärkung funktioniert nicht, wenn die Verstärkung von/auf -3 dB oder +36
dB geändert wird.
Einstellungsoptionen: [WHITE BALANCE] Nahtloser Weißabgleich: [OFF], [ON]
[GAIN] Nahtlose Verstärkung: [OFF], [ON]
[AE RESPONSE] AE-Reaktion
Wählt die Reaktion des Camcorders, wenn Sie die automatische Belichtungseinstellung ändern.
Einstellungsoptionen: [MIDDLE], [HIGH], [LOW]
Benutzerdefinierte Funktion
00 SHCKLSS WB/GN WHITE BALANCE
(Weißabgleich)
GAIN
01 AE RESPONSE
(MIDDLE)
02 ZOOM RING CTRL REC REVIEW
(NORMAL)
03 ZOOM SPEED
(FAST)
(FAST)
04 FOCUS RING CTRL
05 BUTTONS OPER.1 MAGN.
WB SET
PUSH AF
06 BUTTONS OPER.2 REC REVIEW
END SEARCH
07 RINGS DIRECTION ZOOM
FOCUS
IRIS
*
*
08 OPER.DIRECTION CURSOR
SHUTTER
*
*
09 IRIS LIMIT
*
*
10 PHOTO BUTTON
11 MARKER LEVEL MARKER
ASPECT
SAFETY
12 F.AST B W-M OD MAGN.
PEAKING
13 OBJ DST UNIT
14 ZOOM INDICATOR
15 COLOR BARS
16 1kHz TONE
17 LANC AE SHIFT AE SHIFT
IRIS
18 TALLY LAMP
19 LED
20 CUSTOM REC
00
01
103
Benutzerdefinierte
Einstellungen
[ZOOM RING CTRL] Zoomring-Steuerung
Wählt die Reaktionsempfindlichkeit, wenn der Zoomring betätigt wird.
Einstellungsoptionen: [NORMAL], [SLOW], [FAST]
[ZOOM SPEED] Zoomgeschwindigkeit
Wählt die Kombination von Zoomgeschwindigkeiten, die bei der Benutzung des Zoomhebels auf dem
Seitengriff oder dem Tragegriff verfügbar ist.
Wenn die Zoomgeschwindigkeit zu schnell ist (weniger als 2 Sekunden von einem Ende zum anderen), wird
es für den Camcorder schwieriger, während des Zoomens den automatischen Fokus einzustellen.
Einstellungsoptionen: [NORMAL], [SLOW], [FAST]
[FOCUS RING CTRL] Scharfstellringsteuerung
Wählt die Reaktionsempfindlichkeit, wenn der Scharfstellring betätigt wird.
Einstellungsoptionen: [NORMAL], [SLOW], [FAST].
[BUTTONS OPER.1] Tastenbedienung (1/2)
Sie können für verschiedene Tasten einstellen, dass sie nur auf längeres Drücken reagieren, um
versehentliches Betätigen dieser Tasten zu verhindern. Wenn Sie [LONG PUSH] wählen, halten Sie die Taste
für mehr als 1 Sekunde gedrückt.
Einstellungsoptionen: [MAGN.] MAGN.-Taste: [ONE PUSH], [LONG PUSH]
[WB SET] WHITE BAL. -Taste: [ONE PUSH], [LONG PUSH]
[PUSH AF] PUSH AF-Taste: [ONE PUSH], [LONG PUSH]
[BUTTONS OPER.2] Tastenbedienung (2/2)
Sie können für verschiedene Tasten einstellen, dass sie nur auf längeres Drücken reagieren, um
versehentliches Betätigen dieser Tasten zu verhindern. Wenn Sie [LONG PUSH] wählen, halten Sie die Taste
für mehr als 1 Sekunde gedrückt.
Einstellungsoptionen: [REC REVIEW] (Aufnahmeprüfung)-Taste: [ONE PUSH], [LONG PUSH]
[END SEARCH] END SEARCH-Taste: [ONE PUSH], [LONG PUSH]
[RINGS DIRECTION] Drehrichtung der Ringe
Verändert die Einstellungsrichtung beim Drehen der Ringe des Camcorders.
Einstellungsoptionen: [ZOOM] Zoomring:
[NORMAL] - für Weitwinkel W, nach oben drehen, [REVERSE] - für Weitwinkel W nach
unten drehen.
[FOCUS] Scharfstellring:
[NORMAL] - zum Scharfstellen nach oben drehen, [REVERSE] - zum Scharfstellen
nach unten drehen.
[IRIS] Blendenring:
[NORMAL] - zum Schließen der Blende nach oben drehen, [REVERSE] - zum
Schließen der Blende nach unten drehen.
[OPER.DIRECTION] Bewegungsrichtung
Ändert die Einstellungsrichtung beim Drücken des SHUTTER-Rades oder beim Bedienen des SELECT/SET-
Rades, wenn es als Cursor dient (z.B. bei der Auswahl der Einstellungsoptionen in den Menüs oder in der
Indexansicht).
Einstellungsoptionen: [CURSOR] SELECT/SET-Rad zum Navigieren in den Menüs:
[NORMAL] - zum Verschieben im Menü nach links nach oben drehen, [REVERSE] –
zum Verschieben im Menü nach links nach unten drehen.
[SHUTTER] SHUTTER-Rad:
[NORMAL] - für eine kürzere Verschlusszeit nach oben drehen, [REVERSE] - für eine
kürzere Verschlusszeit nach unten drehen.
02
03
04
05
06
07
08
104
[IRIS LIMIT] Blendenbegrenzung
Aktiviert die Blendenbegrenzung. Bei Einstellung auf [ON] können Sie die Blende bis F9,5 schließen, bei
Einstellung auf [OFF] können Sie die Blende bis F22 schließen (oder die Blende im Modus M für die manuelle
Scharfeinstellung, im Av-Modus oder während der Belichtungsspeicherung mit [CLOSE] vollständig
schließen).
Einstellungsoptionen: [OFF], [ON]
[PHOTO BUTTON] Fototaste
Wählt die Funktion der PHOTO-Taste im -Modus. Sie können das Aufnehmen von Standbildern
während des Filmens von Videos ermöglichen (gleichzeitige Aufnahme) oder der PHOTO-Taste dieselbe
Funktion wie der MAGN.-Taste zuweisen. Bei Einstellung auf [PHOTO + CP DATA] werden die gegenwärtig
verwendeten benutzerdefinierten Voreinstellungen gemeinsam mit dem Standbild aufgenommen.
Einstelloptionen: [PHOTO + CP DATA], [PHOTO], [MAGNIFYING], [OFF]
[MARKER LEVEL] Stärke der Markierungen
Ändert die Intensität der auf dem Bildschirm angezeigten Markierungen auf 40% (grau) oder 100% (weiß).
Einstellungsoptionen: [MARKER] Markierungen für Höhe/Mitte/Raster: [100%], [40%]
[ASPECT] Seitenverhältnis-Orientierungshilfen: [100%], [40%]
[SAFETY] Sicherheitszonen-Orientierungshilfen: [100%], [40%]
[F.AST BW-MOD] Fokus-Hilfsfunktion Schwarzweiß-Anzeigemodus
Stellt den Anzeigemodus auf Schwarzweiß, solange die Fokus-Hilfsfunktionen aktiviert sind.
Einstellungsoptionen: [MAGN.] Solange die Vergrößerungsfunktion aktiviert ist: [OFF], [ON]
[PEAKING] Solange die Peaking-Funktion aktiviert ist: [OFF], [ON]
[OBJ DST UNIT ] Einheitsanzeige der Motiventfernung
Legt fest, ob die Entfernung zum Motiv in Meter oder Fuß angezeigt wird.
Einstellungsoptionen: [m (Meter)], [ft (Fuß)]
[ZOOM INDICATOR] Zoomanzeige
Legt fest, ob die Zoomanzeige als Balkengrafik oder als Zahlenwert dargestellt wird.
Einstellungsoptionen: [BAR], [NUMBER]
[COLOR BARS] Farbbalkensignal
Legt den Signaltyp fest, der für die Erstellung der Farbbalken verwendet wird: EBU Farbbalken (Typ 1) oder
SMPTE Farbbalken (Typ 2).
Einstellungsoptionen: [TYPE 1], [TYPE 2]
[1kHz TONE] 1 kHz Audioreferenzsignal
Legt die Stärke des Audiosignals fest.
Einstellungsoptionen: [OFF], [-12dB], [-18db], [-20dB]
[LANC AE SHIFT] AE SHIFT-Rad auf einer -Steuerung
Wählt die Funktion des AE SHIFT-Rads auf der optionalen Zoom-Fernbedienung ZR-2000, so dass Sie die
Belichtungskorrektur oder den Blendenwert einstellen können.
Einstellungsoptionen: [AE SHIFT], [IRIS]
[TALLY LAMP] Kontrollleuchte
Legt den Betrieb der Kontrollleuchte fest. Auch bei Einstellung auf [OFF] leuchtet die Kontrollleuchte auf,
wenn ein Signal von der Fernbedienung empfangen wird.
Einstellungsoptionen: [ON], [BLINK], [OFF]
[LED] LED-Anzeigen
Legt den Betrieb der LED-Anzeigen des Camcorders fest. Bei Einstellung auf [TYPE 1] werden alle LED-
Anzeigen (einschließlich der des HDV/DV-Anschlusses) eingeschaltet. Bei Einstellung auf [TYPE 2] werden
alle LED-Anzeigen außer der des HDV/DV-Anschlusses eingeschaltet.
Einstellungsoptionen: [TYPE 1], [TYPE 2], [OFF]
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
105
Benutzerdefinierte
Einstellungen
[CUSTOM REC] Benutzerdefiniertes Aufnehmen
Wählt, ob die auf dem Bildschirm angezeigten Symbole (Datum und Uhrzeit) als Teil der Videoaufnahme
eingebettet werden und ob bei Verwendung der Vergrößerungs-Fokushilfsfunktion das vergrößerte Bild auf
das Band aufgenommen wird.
Wenn [CHARACTER REC] auf [ON] gestellt ist, steht die Menüoption [TV-SCHIRM] nicht zur Verfügung,
[KOMP.AUSG.] wird automatisch auf [1080i/576i] gesetzt, und Sie können [576i] nicht wählen.
Einstellungsoptionen: [CHARACTER REC] Aufnehmen mit eingeblendeten Bildschirmanzeigen: [OFF], [ON]
[MAGNIFYING REC] Aufnehmen von vergrößerten Bildern, während die
Vergrößerungsfunktion aktiviert ist: [OFF], [ON]
20
106
Benutzerdefinierte Bildschirmanzeigen
Sie können entsprechend Ihren Wünschen und Bedürfnissen einstellen, welche Symbole auf dem
Bildschirm angezeigt werden. Ihre persönlichen Einstellungen können Sie als benutzerdefinierte
Anzeigendatei auf dem Camcorder oder auf der Speicherkarte speichern. Zur Aktivierung der von Ihnen
definierten Bildschirmanzeigen betätigen Sie mehrmals die DISP.-Taste ( 33).
Ändern der benutzerdefinierten Anzeigeneinstellungen
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann [CUSTOM
DISPLAY].
Der Bildschirm für die Einstellung der benutzerdefinierten Anzeigen wird angezeigt. Die
Übersichtsanzeige zeigt die aktuellen Einstellungen der gegenwärtig gewählten Datei benutzerdefinierter
Anzeigen.
2. Wählen Sie aus der linken Spalte [ EINSTELLEN].
Der erste Punkt (00) in der Datei benutzerdefinierter Anzeigen wird blau hervorgehoben.
3. Drehen Sie das SELECT/SET-Rad, um die gewünschte Anzeige auszuwählen, und
drücken Sie dann das Rad. Nehmen Sie die erforderliche Einstellung vor und drücken
Sie das Rad.
Wiederholen Sie diesen Schritt, um alle gewünschten Punkte einzustellen, die Sie ändern möchten.
4. Wenn Sie alle Parameter der benutzerdefinierte Anzeigendatei geändert haben,
wählen Sie [ RETURN], drücken Sie das Rad und schließen Sie das Menü.
5. Zur Einblendung der von Ihnen eingestellten Anzeige betätigen Sie mehrmals die
DISP.-Taste.
Die Optionen der benutzerdefinierten Anzeige werden auf einem Bildschirm nur mit der
Optionsnummer oben (Zahlen 00 – 21 auf schwarzem Hintergrund) und dem Code der aktuellen
Einstellung direkt darunter angezeigt.
Zurücksetzen einer Datei mit benutzerdefinierten Anzeigen
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann [CUSTOM
DISPLAY].
2. Wählen Sie aus der linken Spalte [ RESET].
3. Wählen Sie [OK], drücken Sie das SELECT/SET-Rad und schließen Sie das Menü.
MENU
(27)
BENUTZERDEF CUSTOM DISPLAY
Zurücksetzen der Datei mit benutzerdefinierten
Anzeigen auf die Standardwerte
Überblick über den Inhalt der Datei
benutzerdefinierter Anzeigeneinstellungen
Optionsnummer
(schwarzer Hintergrund)
Code der aktuellen
Einstelloption
Ändern der benutzerdefinierten
Anzeigeneinstellungen
Speichern der Datei der benutzerdefinierten
Anzeigen auf der Speicherkarte
Auslesen einer Datei mit benutzerdefinierten
Anzeigen von der Speicherkarte
107
Benutzerdefinierte
Einstellungen
Kopieren einer Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen auf die
Speicherkarte
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann [CUSTOM
DISPLAY].
2. Wählen Sie aus der linken Spalte [ AUF KARTE SICH].
3. Wählen Sie [OK], drücken Sie das SELECT/SET-Rad und schließen Sie das Menü.
Wenn der Vorgang beendet ist, erscheint auf dem Bildschirm die Meldung "TASK BEENDET".
Auslesen einer Datei mit benutzerdefinierten Voreinstellungen von der
Speicherkarte
1. Öffnen Sie das Menü, wählen Sie [BENUTZERDEF], und wählen Sie dann [CUSTOM
DISPLAY].
2. Wählen Sie aus der linken Spalte [ V.KARTE LESEN].
3. Wählen Sie [OK], drücken Sie das SELECT/SET-Rad und schließen Sie das Menü.
Wenn der Vorgang beendet ist, erscheint auf dem Bildschirm die Meldung "TASK BEENDET".
Mit diesem Camcorder können keine Dateien mit benutzerdefinierten Anzeigedateien verwendet
werden, die mit einem Canon XL H1S, XL H1A, XH G1 oder XH A1 gespeichert wurden.
Liste der benutzerdefinierten Anzeigen und Einstellungsoptionen
[REC PROGRAMS] Symbol für den Aufnahmemodus
Einstellungsoptionen: [OFF], [ON]
[CAMERA DATA1] Kameradaten (1/2)
Einstellungsoptionen: [F NUMBER] Anzeige des Blendenwerts: [OFF], [ON]
[SHUTTER SPEED] Anzeige der Verschlusszeit: [OFF], [ON]
[CAMERA DATA2] Kameradaten (2/2)
Einstellungsoptionen: [EXPOSURE] Anzeige von Belichtungsanzeige und Belichtung: [OFF], [ON]
[WHITE BALANCE] Symbole und Anzeige des Weißabgleichs: [OFF], [ON]
[GAIN] Symbole und Anzeige der Verstärkung: [OFF], [ON]
[ZOOM] Zoomanzeige
Sie können wählen, ob die Zoomanzeige ständig oder nur während der Betätigung des Zooms gezeigt wird.
Einstellungsoptionen: [OFF], [ON(NORMAL)], [ON(ALWAYS)]
[FOCUS] Anzeige der Fokusentfernung
Sie können wählen, ob die Fokusentfernung ständig oder nur während der Betätigung des Fokus angezeigt
wird.
Einstellungsoptionen: [OFF], [ON(NORMAL)], [ON(ALWAYS)]
[ND] ND-Filteranzeigen
Einstellungsoptionen: [OFF], [ON]
[IMAGE EFFECTS] Bildeffekte
Einstellungsoptionen: [SKIN DETAIL] Symbol für Hautton: [OFF], [ON]
[SELECTIVE NR] Symbol für selektive Rauschreduzierung: [OFF], [ON]
[COLOR CORRECTION] Symbol für Farbkorrektur: [OFF], [ON]
[F.ASSIST FUNC.] Fokus-Hilfsfunktionen
Einstellungsoptionen: [PEAKING] Symbol für die Peaking-Funktion: [OFF], [ON]
[MAGNIFYING] Symbol für die Vergrößerungsfunktion: [OFF], [ON]
00
01
02
03
04
05
06
07
108
[CUSTOMIZE] Benutzerdefinierte Funktionen
Einstellungsoptionen: [CUSTOM PRESET] Symbol der gegenwärtig aktivierten Datei benutzerdefinierter
Voreinstellungen: [OFF], [ON]
[CUSTOM FUNCTION] Symbol der gegenwärtig aktivierten Datei benutzerdefinierter
Funktionen: [OFF], [ON]
[RECORDING STD] Symbol HD-Norm
Einstellungsoptionen: [OFF], [ON]
[DV REC MODE] Aufnahmemodus in Standard Definition
Einstellungsoptionen: [OFF], [ON]
[FRAME RATE ] Anzeige der Bildfrequenz
Einstellungsoptionen: [OFF], [ON]
[TAPE] Auf das Band bezogene Symbole und Anzeigen
Einstellungsoptionen: [TIME CODE] Timecodeanzeige: [OFF], [ON]
[OPERATION MODE] Symbol des gegenwärtigen Bandbetriebs: [OFF], [ON]
[DV CONTROL] Symbol der DV-Steuerung: [OFF], [ON]
[TAPE REMAINDER] Restzeit auf dem Band
Sie können wählen, ob Sie die Bandrestzeit ständig anzeigen oder nur eine Warnung, wenn das Band das
Ende erreicht.
Einstellungsoptionen: [OFF], [NORMAL], [WARNING]
[TAPE/CARD] Auf das Band/die Speicherkarte bezogene Anzeigen
Einstellungsoptionen: [EXT CONTROL] Symbol des externen Steuermodus ( Rad gestellt auf ):
[OFF], [ON]
[IMG STAB] Symbol des Bildstabilisators: [OFF], [ON]
[IMG SIZE/QUALITY] Symbol für die Größe und Qualität des Standbilds: [OFF], [ON]
[LIGHT METERING] Auf die Lichtmessung bezogene Anzeigen
Einstellungsoptionen: [SPOT AE POINT] Serienbildaufnahmen bei aktivierter Spot AE-Messung: [OFF], [ON]
[LIGHT METERING] Symbol der gegenwärtig aktivierten Belichtungsmessung:
[OFF], [ON]
[CARD] Auf das Aufnehmen von Standbildern bezogene Symbole
Einstellungsoptionen: [DRIVE MODE] Symbol des gegenwärtig aktiven Auslösemodus: [OFF], [ON]
[FLASH] Symbol des gegenwärtig aktivierten Blitzmodus: [OFF], [ON]
[CARD REMAINDER] Restliche Standbilder auf der Speicherkarte
Sie können wählen, ob die Information über die restliche Bildkapazität auf der Speicherkarte ständig
angezeigt wird oder nur eine Warnung, wenn die Speicherkapazität sich ihrem Ende nähert.
Einstellungsoptionen: [OFF], [NORMAL], [WARNING]
[AUDIO] Auf den Ton bezogene Anzeigen
Einstellungsoptionen: [LOW CUT] Symbol des Hochpass-Filters: [OFF], [ON]
[AUDIO MODE] Symbol des DV-Audiomodus: [OFF], [ON]
[OUTPUT CH] Symbol des Audiokanal-Ausgangs: [OFF], [ON]
[WARNING/STATUS] Warnsymbole und Statusanzeigen
Einstellungsoptionen: [CONDENSATION] Symbol für Kondensationswarnung: [OFF], [ON]
[CHARACTER REC] Warnsymbol für die Schriftaufnahme: [OFF], [ON]
[SDI] Warnsymbol, wenn Bildschirmanzeigen im SDI-Ausgang eingebettet
sind: [OFF], [ON]
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
109
Benutzerdefinierte
Einstellungen
[BATTERY] Auf den Akku bezogene Anzeigen
Sie können wählen, ob die Informationen über den Akku ständig angezeigt werden oder nur eine Warnung,
wenn der Akku fast leer ist.
Einstellungsoptionen: [OFF], [NORMAL], [WARNING]
[WIRELESS REMOTE] Anzeige der Fernbedienung
Sie können wählen, ob die Informationen über die Fernbedienung ständig angezeigt werden oder ob nur
relevante Warnungen angezeigt werden.
Einstellungsoptionen: [OFF], [NORMAL], [WARNING]
Position der benutzerdefinierten Anzeigen
/
20
21
03 02
02
06
00
01
02
06
14
07
0719
19 18
2108 08 10
09 11
19
12
04
12
13
20
05
12
14
18
03 02
02
06
04
00
01
0206 07 07 16 15 21
15 16
14
17
19
20
05
08
14
110
Wiedergabe
Bandwiedergabe
Wählen Sie die dem wiederzugebenden Kassettenband entsprechende Wiedergabenorm.
1. Stellen Sie das -Rad auf und stellen Sie den / (Karte/Band)-Schalter
auf .
2. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SIGNAL-SETUP]. Wählen Sie [SP-WIEDERG]
und anschließend [AUTOMATIK], [HDV] oder [DV], je nach dem Band, das Sie
wiedergeben möchten.
3. Schließen Sie das Menü.
Spezielle Wiedergabefunktionen
Alle Spezialmodi für die Wiedergabe, außer Schnellwiedergabe vorwärts/rückwärts und Wiedergabepause,
können nur mit der Fernbedienung gesteuert werden.
(Wiedergabepause)
Um die Wiedergabe anzuhalten, drücken Sie während der Normalwiedergabe die -Taste am Camcorder
oder die PAUSE -Taste an der Fernbedienung.
(Schnellwiedergabe rückwärts)/ (Schnellwiedergabe vorwärts)
Halten Sie während der Normalwiedergabe eine der Tasten oder am Camcorder oder die Taste
REW bzw. FF an der Fernbedienung gedrückt. Das Rück- bzw. Vorspulen erfolgt mit 8facher
Normalgeschwindigkeit.
MENU
(27)
SIGNAL-SETUP SP-WIEDERG
••••
AUTOMATIK
Falls das Wiedergabebild verzerrt ist, reinigen Sie die Videoköpfe mit einer Canon DVM-CL-Videokopfreinigungskassette oder
einer im Handel erhältlichen Digital-Videokopfreinigungskassette ( 148).
HDV
111
Wiedergabe
x1 (Rückwärtswiedergabe)
Drücken Sie wiederholt die -Taste an der Fernbedienung während der Wiedergabepause. Drücken Sie
die (Wiedergabe)-Taste, um auf Normalwiedergabe zurückzuschalten.
(Einzelbild vorwärts)
Das Band wird Bild für Bild wiedergegeben. Drücken Sie wiederholt die -Taste an der Fernbedienung
während der Wiedergabepause. Halten Sie die Taste gedrückt, um in die kontinuierliche Einzelbild-
Wiedergabe vorwärts zu wechseln.
(Zeitlupe vorwärts)
Das Band wird mit etwa 1/3 der Normalgeschwindigkeit wiedergegeben. Drücken Sie während der
Normalwiedergabe oder der Rückwärtswiedergabe die Taste SLOW an der Fernbedienung. Drücken Sie
die (Wiedergabe)-Taste, um auf Normalwiedergabe zurückzuschalten.
(Wiedergabepause)
Um die Wiedergabe anzuhalten, drücken Sie während der Normalwiedergabe die -Taste am Camcorder
oder die PAUSE -Taste an der Fernbedienung.
(Schnellwiedergabe rückwärts) / (Schnellwiedergabe vorwärts)
Das Band wird mit 11,5facher Normalgeschwindigkeit (vorwärts oder rückwärts) wiedergegeben. Halten Sie
während der Normalwiedergabe, Schellwiedergabe rückwärts oder vorwärts eine der Tasten oder
am Camcorder oder die Taste REW bzw. FF an der Fernbedienung gedrückt.
(Einzelbild rückwärts) / (Einzelbild vorwärts)
Das Band wird Bild für Bild wiedergegeben. Drücken Sie wiederholt die oder -Taste an der
Fernbedienung während der Wiedergabepause. Halten Sie die Taste gedrückt, um in die kontinuierliche
Einzelbild-Wiedergabe vorwärts/rückwärts zu wechseln.
(Zeitlupe rückwärts) / (Zeitlupe vorwärts)
Das Band wird mit etwa 1/3 der Normalgeschwindigkeit wiedergegeben. Drücken Sie während der
Normalwiedergabe oder der Rückwärtswiedergabe die Taste SLOW an der Fernbedienung. Drücken Sie
die (Wiedergabe)-Taste, um auf Normalwiedergabe zurückzuschalten.
x1 (Wiedergabe rückwärts)
Drücken Sie während der Normalwiedergabe die -Taste auf der Fernbedienung. Drücken Sie die
(Wiedergabe)-Taste, um auf Normalwiedergabe zurückzuschalten.
x2 (2x-Wiedergabe rückwärts) / x2 (2x-Wiedergabe vorwärts)
Das Band wird mit 2facher Normalgeschwindigkeit wiedergegeben. Drücken Sie während der
Normalwiedergabe oder der Rückwärtswiedergabe die Taste an der Fernbedienung. Drücken Sie die
(Wiedergabe)-Taste, um auf Normalwiedergabe zurückzuschalten.
DV
112
Lautstärkeneinstellung der Kopfhörer oder des eingebauten
Lautsprechers
Drehen Sie das SELECT/SET-Rad zur Einstellung der Lautstärke.
Um den Ton auszuschalten, ist das Rad herunterzudrehen, bis das Lautstärkesymbol auf [OFF ] schaltet.
Der Ton wird während der Spezialwiedergabefunktionen stummgeschaltet.
Bei manchen Spezialwiedergabefunktionen können Bildverzerrungen auftreten.
Der Camcorder schaltet nach 4 Minuten 30 Sekunden im Wiedergabepausemodus automatisch
auf Stopp, um das Band und die Videoköpfe zu schützen.
Während der schnellen Vorwärtswiedergabe, schnellen Rückwärtswiedergabe und der
Wiedergabe rückwärts eines in der HDV-Norm aufgenommenen Bandes kann das Bild verzerrt
sein.
Am Umschaltepunkt zwischen HDV- und DV-Aufnahmen auf einem Band kann das Bild
geringfügig verzerrt sein.
113
Wiedergabe
Zurückkehren zu einer vorher markierten
Position
Wenn Sie später zu einer bestimmten Szene zurückkehren möchten, markieren Sie den Punkt mit der
Nullstellungs-Speicherfunktion, so dass das Band an diesem Punkt anhält, wenn Sie das Band zurück-
oder vorspulen.
Diese Funktion wird mit der Fernbedienung gesteuert.
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die ZERO SET MEMORY-Taste an dem Punkt,
zu dem Sie später zurückkehren möchten.
Das Bandzählwerk wird auf 0:00:00 zurückgesetzt, und das Symbol wird eingeblendet.
Zum Abbrechen des Vorgangs drücken Sie die ZERO SET MEMORY-Taste erneut.
2. Stoppen Sie die Wiedergabe.
3. Das Band zurückspulen.
Sollte das Bandzählwerk einen negativen Wert anzeigen, spulen Sie stattdessen vorwärts.
Das Band bleibt automatisch bei “0:00:00” stehen und das Symbol wird ausgeblendet.
Das Bandzählwerk schaltet auf Timecode um.
Die Nullstellungs-Speicherfunktion arbeitet möglicherweise nicht korrekt, wenn der Timecode
nicht fortlaufend aufgezeichnet worden ist.
Die Nullstellungs-Speicherfunktion funktioniert eventuell nicht ordnungsgemäß, wenn HDV- und
DV-Aufnahmen auf ein und demselben Band gemischt sind.
Indexsuchlauf
Mit dem Indexsuchlauf können Sie alle zuvor mit einem Indexsignal markierten Punkte aufsuchen
( 75). Diese Funktion wird mit der Fernbedienung gesteuert.
1. Drücken Sie die SEARCH SELECT-Taste, um das -Symbol anzuzeigen.
2. Drücken Sie die Taste
oder , um den Suchlauf zu starten.
Durch wiederholtes Drücken können Sie weitere Indexsignale aufsuchen (bis zu 10 Mal).
Drücken Sie die STOP -Taste, um den Suchlauf zu stoppen.
Die Wiedergabe kann kurz vor oder nach dem Indexsignal beginnen.
Der Indexsuchlauf funktioniert eventuell nicht ordnungsgemäß, wenn HDV- und DV-Aufnahmen
auf ein und demselben Band gemischt sind.
114
Datum-Suchlauf
Eine Datums-/Zeitzonenänderung kann mit der Datum-Suchlauf-Funktion ermittelt werden.
Diese Funktion wird mit der Fernbedienung gesteuert.
1. Drücken Sie die SEARCH SELECT-Taste, um das -Symbol anzuzeigen.
2. Drücken Sie die Taste oder , um den Suchlauf zu starten.
Durch wiederholtes Drücken können Sie weitere Datumsänderungen aufsuchen (bis zu 10 Mal).
Drücken Sie die STOP -Taste, um den Suchlauf zu stoppen.
Es ist eine Aufnahme von mehr als einer Minute pro Datum/Zeitzone erforderlich.
Der Datum-Suchlauf funktioniert eventuell nicht, wenn der Datencode nicht korrekt angezeigt
wird.
Der Datum-Suchlauf funktioniert eventuell nicht ordnungsgemäß, wenn HDV- und DV-Aufnahmen
auf ein und demselben Band gemischt sind.
Datencode
Der Camcorder speichert einen Datencode, der Datum und Uhrzeit der Aufnahme sowie andere
Kameradaten, wie Verschlusszeit, Verstärkung und Belichtung (Blendenwert), enthält.
Auswählen des Datencodes
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ]. Wählen Sie [DATENCODE]
und eine Einstelloption, und schließen Sie das Menü.
Anzeige des Datencodes
Drücken Sie auf der Fernbedienung die DATA CODE-Taste.
Wenn Sie den Camcorder ausschalten, wird der Datencode nicht angezeigt, wenn Sie den
Camcorder das nächste Mal wieder einschalten.
Automatische 6-Sekunden-Datumseinblendung
Datum und Uhrzeit erscheinen 6 Sekunden lang zu Beginn der Wiedergabe, oder um anzuzeigen, dass
sich das Datum oder die Zeitzone in den Aufnahmen geändert hat.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [DISPLAY-SETUP/ ]. Wählen Sie den Punkt
[6SEK.-DATUM], setzen Sie ihn auf [AN], und schließen Sie das Menü.
MENU
(27)
DISPLAY-SETUP/ DATENCODE
••••
DATUM+ZEIT
MENU
(27)
DISPLAY-SETUP/ 6SEK.-DATUM
••••
AUS
115
Wiedergabe
Fernbedienungssensor
Der Fernbedienungssensor kann auf zwei Modi eingestellt oder ganz ausgeschaltet werden, um
Beeinflussung durch andere in der Nähe verwendete Canon Fernbedienungen zu vermeiden.
Zur Änderung des Fernbedienungsmodus des Camcorders
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [SYSTEM-SETUP/ ]. Wählen Sie
[FERNB.MODUS], eine Einstelloption und schließen Sie das Menü.
Zur Änderung des Fernbedienungsmodus der Fernbedienung
Während Sie die REMOTE SET-Taste gedrückt halten, drücken Sie die ZOOM T-Taste
länger als 2 Sekunden, um die Fernbedienung auf Modus 2 umzuschalten.
Um die Fernbedienung auf Modus 1 umzuschalten, halten Sie stattdessen die REMOTE SET-Taste und die
ZOOM W-Taste länger als 2 Sekunden gedrückt.
Vergewissern Sie sich, dass Camcorder und Fernbedienung auf den gleichen Modus eingestellt
sind. Zeigen Sie den Modus des Camcorders an, indem Sie irgendeine Taste auf der
Fernbedienung (außer der REMOTE SET-Taste) drücken, und stellen Sie den Modus der
Fernbedienung auf denselben Modus ein. Sollte die Fernbedienung noch immer nicht
funktionieren, wechseln Sie die Batterien aus.
Beim Auswechseln der Batterien wird die Fernbedienung auf Modus 1 zurückgesetzt. Ändern Sie
den Modus erforderlichenfalls.
116
Verwendung einer Speicherkarte
Wahl der Qualität und der Größe eines
Standbilds
Ändern der Standbildqualität
Sie können zwischen Superfein, Fein und Normal wählen.
* Nur bei der Wiedergabe eines Bandes.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUFN.-SETUP]. Wählen Sie [BILDQUALITÄT] und
eine Einstelloption, und schließen Sie das Menü.
Ändern der Standbildgröße
Die zur Verfügung stehenden Bildgrößen hängen vom Betriebsmodus und von den
Standardeinstellungen für die Aufnahme ab.
* Nur bei der Wiedergabe eines Bandes.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [AUFN.-SETUP]. Wählen Sie [BILDFORMAT]
([HD-BILDFRMAT] im -Modus), wählen Sie eine Einstelloption, und schließen Sie
das Menü.
Standbilder werden auf der Speicherkarte mit JPEG-Komprimierung aufgezeichnet.
MENU
(27)
AUFN.-SETUP BILDQUALITÄT
••
FEIN
Aufnahme von Standbildern
im Modus
Gleichzeitige Aufnahme eines Standbildes
im Modus
Aufzeichnen eines Standbildes im Modus
LW
1920x1080 [HD] oder [SD16:9]:
LW
1920x1080
SW
848x480
Von einer in [HD] gemachten Aufnahme:
LW
1920x1080
SW
848x480
SW
848x480
L
1440x1080 [SD4:3]:
L
1440x1080
S
640x480
Von einer in [SD16:9] gemachten Aufnahme:
SW
848x480
S
640x480 Von einer in [SD4:3] gemachten Aufnahme:
S
640x480
MENU
(27)
AUFN.-SETUP BILDFORMAT
•••
LW
1920x1080
HD-BILDFRMAT
•••
LW
1920x1080
*
*
117
Verwendung einer
Speicherkarte
Anzahl von Standbildern, die auf eine Speicherkarte aufgenommen werden können
Diese Angaben sind Näherungswerte. Sie hängen von den jeweiligen Aufnahmebedingungen und Motiven ab.
Die Gesamtzahl von Standbildern, die aufgezeichnet werden können, nimmt ab, wenn Sie Dateien mit
benutzerdefinierten Voreinstellungen auf der Karte speichern.
* Anzahl von Standbildern, die wirklich auf einer Speicherkarte aufgenommen werden können.
(Auf dem Bildschirm wird als Anzahl der restlichen Standbilder maximal 9999 angezeigt.)
Dateinummern
Standbilder erhalten automatisch Dateinummern von 0101 bis 9900 und werden in Ordnern
gespeichert, die bis zu 100 Bilder enthalten. Die Ordner werden von 101 bis 998 durchnummeriert.
[ZURÜCKSETZ.]: Jedes Mal, wenn Sie eine neue Speicherkarte einsetzen, starten die Bildnummern
erneut von 101-0101.
[FORTSETZEN]: Die Bildnummerierung wird mit der Nummer fortgesetzt, die auf die Nummer des
letzten mit dem Camcorder aufgenommenen Bilds folgt. Wenn Sie eine Speicherkarte
einsetzen, auf der bereits Bilder mit größeren Nummern gespeichert sind, erhält das
neue Bild die Nummer, die auf das letzte der auf der Speicherkarte befindlichen Bilder
folgt. Dateinummern kommen nicht doppelt vor. Diese Funktion ist praktisch, um
Bilder auf einem Computer zu verwalten.
* Nur bei der Wiedergabe eines Bandes.
Um die Einstellung zu ändern, öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [AUFN.-SETUP].
Wählen Sie [DATEINUMMER] und eine Einstelloption, und schließen Sie das Menü.
Bildgröße Bildqualität
Speicherkarte
Dateigröße pro Bild
32 MB 1GB 2GB
LW
1920 x 1080 Superfein 20 710 1.460 1360 KB
Fein 30 1.055 2.190 910 KB
Normal 60 2.080 4.385 460 KB
SW
848 x 480 Superfein 105 3.550 7.680 280 KB
Fein 150 5.030 10.240* 190 KB
Normal 305 10.070* 20.485* 100 KB
L
1440 x 1080 Superfein 25 940 1.915 1020 KB
Fein 40 1.400 2.925 690 KB
Normal 80 2.745 5.585 350 KB
S
640 x 480 Superfein 140 4.645 10.240* 215 KB
Fein 205 6.710 15.360* 149 KB
Normal 370 12.080* 30.725* 82 KB
MENU
(27)
AUFN.-SETUP DATEINUMMER
•••
FORTSETZEN
*
118
Aufzeichnen von Standbildern auf eine
Speicherkarte
Sie können Standbilder direkt auf der Speicherkarte aufzeichnen. Sie können ebenfalls gleichzeitig
Standbilder auf der Speicherkarte aufzeichnen, während die Videoaufzeichnung auf Band läuft. Auch
können Sie bei der Wiedergabe eines Bandes Standbilder aufzeichnen.
1. Stellen Sie das -Rad auf ein Aufnahmeprogramm und stellen Sie den /
(Karte/Band)-Schalter auf .
2. Drücken Sie die PHOTO-Taste halb.
wechselt auf Grün, sobald scharfgestellt und die Belichtung gespeichert ist.
Während der Scharfeinstellung des Camcorders kann das Bild kurzzeitig unscharf
erscheinen.
Solange Sie die PHOTO-Taste halb herunterdrücken, können Sie die Schärfe auch
mit dem Scharfstellring einstellen.
Wenn Sie die PHOTO-Taste an der Fernbedienung drücken, wird das Standbild
unverzüglich aufgenommen.
3. Drücken Sie die PHOTO-Taste ganz durch.
wird ausgeblendet.
Daraufhin blinkt die Kartenzugriffslampe CARD und die Kartenzugriffsanzeige
erscheint.
Wenn Sie eine SDHC- oder SD-Speicherkarte verwenden, vergewissern Sie sich, dass der
Schreibschutz aufgehoben ist. Wenn Sie versuchen, ein Standbild auf einer schreibgeschützten
Speicherkarte zu speichern, erscheint die Meldung “DIE LÖSCHSPERRE DER KARTE IST
AKTIVIERT”.
Beachten Sie Folgendes, während das Kartenzugriffssymbol ( ) auf dem Bildschirm angezeigt
wird oder wenn die Kartenzugriffslampe CARD leuchtet oder blinkt. Anderenfalls können Daten
dauerhaft verloren gehen.
- Nehmen Sie die Speicherkarte nicht heraus.
- Verändern Sie nicht die Stellung des / (Karte/Band)-Schalters oder des -Rads.
- Schalten Sie den Camcorder nicht aus, nehmen Sie den Akku nicht heraus bzw. trennen Sie die
Stromzufuhr nicht ab.
/
(Karte/Band)-Schalter
PHOTO-Taste
Kartenzugriffslampe CARD
PHOTO-Taste
119
Verwendung einer
Speicherkarte
Wenn [KAMERA-SETUP] [FOKUS PRIOR.] auf [AN] gestellt ist:
Wenn Sie die PHOTO-Taste ganz durchdrücken, bevor grün wird, kann es bis zu 2 Sekunden
(4 Sekunden im Nachtaufnahmeprogramm) dauern, bis die Schärfe eingestellt ist.
Ist das Motiv nicht für Autofokus geeignet, erfolgt keine automatische Scharfstellung. Nehmen Sie
in diesem Fall eine manuelle Scharfeinstellung mit dem Scharfstellring vor.
Wenn [KAMERA-SETUP] [FOKUS PRIOR.] auf [AUS] gestellt ist:
In Schritt 2 wird grün und Schärfe und Belichtung werden gespeichert.
Hinweise zur Stromsparfunktion:
Im
-Modus: Um beim Betreiben des Camcorders mit einem Akku Strom zu
sparen, wechselt der Camcorder automatisch in den Stromsparmodus, wenn Sie den Camcorder
5 Minuten lang nicht bedienen. Sie können die Stromsparfunktion mit der Einstellung
[SYSTEM-SETUP] [STROMSPARBE.] ausschalten (
135). Wenn sich der Camcorder wegen
der Stromsparfunktion automatisch ausgeschaltet hat, drehen Sie das -Rad auf OFF und
dann zurück auf eines der Aufnahmeprogramme.
Standbildaufzeichnung auf eine Speicherkarte während der
Filmaufzeichnung auf ein Band
Mit der benutzerdefinierten Funktion [PHOTO BUTTON] ( 99) können Sie wählen, ob das gleichzeitige
Aufnehmen eines Standbildes während der Aufnahme von Filmen auf ein Band aktiviert wird. Wenn Sie
[PHOTO + CP DATA] wählen, können Sie auch die zu dem Zeitpunkt gültigen benutzerdefinierten
Voreinstellungen zusammen mit dem Standbild speichern. Dies ist sehr praktisch, wenn Sie später die
Datei mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen einlesen möchten, weil Sie dann nur das Standbild
dieser spezifischen Szene auszuwählen brauchen.
1. Aktivieren Sie die gleichzeitige Aufnahme von Standbildern mit der
benutzerdefinierten Funktion [PHOTO BUTTON] ( 99).
2. Drücken Sie die PHOTO-Taste.
erscheint, wenn Sie die PHOTO-Taste drücken, während die benutzerdefinierte Funktion [PHOTO
BUTTON] auf [AUS] eingestellt ist.
Aufzeichnen eines Standbilds von einem Band
Mit der benutzerdefinierten Funktion [PHOTO BUTTON] ( 99) können Sie die Funktion zur
Aufzeichnung eines Standbildes während der Wiedergabepause aktivieren.
1. Aktivieren Sie die Aufnahme von Standbildern mit der benutzerdefinierten Funktion
[PHOTO BUTTON] ( 99).
2. Drücken Sie während der Wiedergabepause die PHOTO-Taste, um das Bild als
Standbild auf die Speicherkarte aufzunehmen.
Standbilder können von einem Band nicht aufgezeichnet werden, wenn [SIGNAL-SETUP]
[LETTERBOX] auf [AN] gestellt ist.
120
Bildschirmanzeigen während der Standbildaufzeichnung
Überprüfen eines Standbildes direkt nach der
Aufnahme
Die Dauer der Standbildanzeige nach der Aufnahme kann auf 2, 4, 6, 8 oder 10 Sekunden eingestellt
werden.
Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [KAMERA-SETUP]. Wählen Sie [ANZEIGE] und eine
Einstelloption, und schließen Sie das Menü.
Unabhängig von der Einstellung [ANZEIGE] wird ein Standbild solange angezeigt, wie Sie die
PHOTO-Taste nach der Aufnahme gedrückt halten.
Das Betriebsmenü für Standbilder wird angezeigt, wenn Sie während der Überprüfung oder direkt
nach Aufnahme eines Standbilds das SELECT/SET-Rad drücken. In diesem Menü können Sie das
Bild schützen ( 127) oder löschen ( 126).
Die [ANZEIGE]-Einstellung steht nur zur Verfügung, wenn der Auslösemodus auf (Einzelbild)
gestellt ist.
MENU
(27)
KAMERA-SETUP ANZEIGE
•••••••
2SEK
Symbol für die Belichtungsmessung ( 122)
Zeigt den momentan für die Aufnahme von Standbildern
ausgewählten Messmodus an.
Symbol für den Auslösemodus ( 121)
Zeigt den momentan für die Aufnahme von Standbildern
ausgewählten Auslösemodus an.
Bildqualität und -größe
Zeigt Qualität und Größe an, die momentan für die Aufnahme
von Standbildern ausgewählt wurden.
Restliche Anzahl von Standbildern, die auf die
Speicherkarte aufgenommen werden können
Blinken in Rot: Keine Karte
in Grün: 6 oder mehr Bilder
in Gelb: 1 bis 5 Bilder
in Rot: Keine weiteren Bilder
Die Anzahl verringert sich möglicherweise nicht, obwohl eine
Aufnahme gemacht wurde, oder sie verringert sich um 2 Bilder auf
einmal.
Bei Speicherkarten-Wiedergabe erscheinen alle Anzeigen in Grün.
” Kartenzugriffsanzeige
Zeigt an, dass der Camcorder auf die Speicherkarte schreibt.
121
Verwendung einer
Speicherkarte
Auslösemodus
Ändern des Auslösemodus
1. Stellen Sie das -Rad auf ein
Aufnahmeprogramm außer und
schieben Sie den / (Karte/Band)-
Schalter auf .
2. Drücken Sie die DRIVE MODE-Taste, um
zwischen den Auslösemodi umzuschalten.
Mit jedem Drücken der Taste geht die Anzeige weiter
durch die Betriebsmodi. Das Symbol des gewählten
Auslösemodus erscheint auf dem Bildschirm.
Serienbildaufnahme/Hochgeschwindigkeits-Serienbildaufnahme
Halten Sie die PHOTO-Taste gedrückt.
Eine Folge von Standbildern wird aufgenommen, solange Sie die PHOTO-Taste gedrückt halten.
Höchstzahl an Serienbildern:
- Diese Angaben sind Näherungswerte und richten sich nach den Aufnahmebedingungen und dem
Motiv.
- Auf der Speicherkarte muss ausreichender Platz vorhanden sein. Die Serienbildaufnahme stoppt,
wenn die Karte voll ist.
Belichtungsreihenautomatik
Drücken Sie die PHOTO-Taste.
Drei Standbilder mit unterschiedlicher Belichtung werden auf die Speicherkarte aufgezeichnet. Vergewissern
Sie sich, dass genügend Platz auf der Speicherkarte vorhanden ist.
Auslösemodus Beschreibung
Serienbildaufnahme Eine schnelle Folge von Standbildern wird aufgenommen, während Sie die PHOTO-Taste
gedrückt halten. Die Anzahl der Aufnahmen pro Sekunde ist in der Tabelle weiter unten
auf dieser Seite angegeben.
Hochgeschwindigkeits-
Serienbildaufnahme
AEB (Belichtungsreihenautomatik) Der Camcorder nimmt ein Standbild mit drei verschiedenen Belichtungen auf (dunkel,
normal, hell in 1/2-EV-Schritten).
Einzelbild Ein einzelnes Standbild wird aufgenommen, wenn die PHOTO-Taste gedrückt wird.
Aufnahmen pro Sekunde Höchstzahl an Serienbildern
Normale Geschwindigkeit Hohe Geschwindigkeit
2,5 Bilder 4,1 Bilder 60 Bilder
122
Belichtungsmessung
1. Stellen Sie das -Rad auf M, , Tv
oder Av, und stellen Sie den / (Karte/
Band)-Schalter auf .
2. Drücken Sie die -Taste.
Mit jedem Drücken der Taste geht die Anzeige
weiter durch die Messmodi. Das Symbol des
gewählten Messmodus erscheint auf dem
Bildschirm.
Wenn Sie Spot-Messung gewählt haben, wird
das Spot-Messfeld in der Mitte des Bildschirms
angezeigt.
Belichtungsmessung Beschreibung
Mehrfeldmessung Eignet sich für Standard-Aufnahmebedingungen, einschließlich
Gegenlichtaufnahmen. Der Camcorder unterteilt das Bild für die Lichtmessung in
mehrere Felder. Er beurteilt Position und Helligkeit des Motivs, Hintergrund,
Direktlicht oder Gegenlicht, und stellt die Belichtung des Hauptmotivs entsprechend
ein.
Mittenbetonte Integralmessung Der Camcorder ermittelt den Durchschnitt des auf dem ganzen Bild gemessenen
Lichts, wobei er den Schwerpunkt auf das Motiv in der Bildmitte legt.
Spot-Messung Der Camcorder misst den Bereich innerhalb des Spot-Messfeldes.
123
Verwendung einer
Speicherkarte
Verwendung eines optionalen Blitzes
Sie können E-TTL II-kompatible Canon Speedlite-Blitze (einschließlich der Modelle 420EX/430EX/
430EX ll/550EX/580EX/580EX II) verwenden, die für den Einsatz mit Canon SLR-Kameras konzipiert
wurden, um naturgetreue Standbilder bei schwachen Lichtverhältnissen aufzunehmen. Schlagen Sie
auch in der Bedienungsanleitung des Speedlite-Blitzes nach.
Die folgenden Vorgänge werden anhand eines Canon 580EX II Speedlite-Blitzes erläutert.
Anschließen eines Speedlite-Blitzes
Wenn Sie einen Canon Speedlite-Blitz anschließen, können Sie den für Canon EOS SLR-Kameras
konzipierten Kabelblitzschuh für entfesseltes Blitzen nicht verwenden.
Schalten Sie den Camcorder immer aus, bevor Sie den Blitz anbringen oder abnehmen.
1. Schieben Sie den Anschlussfuß des Blitzes bis ganz ans Ende in den Zubehörschuh
des Camcorders.
2. Schieben Sie den Sperrhebel am Anschlussfuß nach rechts, bis er einrastet.
So nehmen Sie den Blitz ab:
Drücken Sie Entriegelungstaste und halten Sie sie fest. Schieben Sie dann den Sperrhebel nach links und
nehmen Sie den Blitz vom Zubehörschuh ab.
Benutzung des Blitzes
1. Stellen Sie das -Rad auf einen anderen Aufnahmemodus als M und schalten
Sie den Blitz ein.
Solange der Speedlite-Blitz aufgeladen wird, blinkt die Anzeige weiß. Sobald der Ladevorgang
beendet ist, leuchtet die Anzeige ununterbrochen grün.
Wenn die Anzeige über einen längeren Zeitraum weiß blinkt, tauschen Sie die Batterien des Blitzes
aus.
2. Drücken Sie die PHOTO-Taste, um ein Standbild aufzuzeichnen.
Warten Sie, bis der Blitz geladen ist, bevor Sie das Standbild aufnehmen. Sie können auch ein
Standbild aufzeichnen, während der Blitz geladen wird. Der Blitz wird dann allerdings nicht
ausgelöst.
Schalten Sie den Speedlite-Blitz aus, wenn Sie ihn nicht benutzen.
Der Blitz wird während der Belichtungsspeicherung und im M Manuell-Modus nicht ausgelöst.
Bei Verwendung des Blitzes können die Verschlusszeiten 1/4 – 1/500 im Tv-Modus eingestellt
werden.
Der Camcorder unterstützt keine indirekte Blitzfunktion und keine drahtlose Mehrfachblitz-
Systemfunktion der Speedlite-Blitze 420EX/430EX/430EX II/550EX/580EX/580EX II.
Der Camcorder unterstützt weder den Speedlite Blitzauslöser ST-E2 noch die drahtlose Master/
Slave-Steuerungsfunktion der Speedlite-Blitze 420EX/430EX/430EX II/550EX/580EX/580EX II.
Wenn Sie bei sehr schwachen Lichtverhältnissen aufnehmen und die PHOTO-Taste halb
herunterdrücken, kann das AF-Hilfslicht des Speedlite-Blitzes aufleuchten (nur bei Aufnahme mit
Autofokus und wenn [KAMERA-SETUP] [FOKUS PRIOR.] auf [AN] gestellt ist).
Der Speedlite-Blitz wird nicht ausgelöst, wenn der Auslösemodus auf
Belichtungsreihenautomatik gesetzt ist.
124
Wiedergabe von Standbildern von einer
Speicherkarte
1. Stellen Sie das -Rad auf und
stellen Sie den / (Karte/Band)-
Schalter auf .
2. Mit den Tasten + / – können Sie
zwischen den einzelnen Standbildern hin
und her wechseln.
Durch Drücken der Taste + wird das nächste
Bild und mit der Taste - das vorhergehende
Bild angezeigt.
Standbilder, die nicht mit diesem Camcorder aufgenommen, von einem Computer hochgeladen
oder auf einem Computer bearbeitet wurden, und Standbilder mit geändertem Dateinamen
werden möglicherweise nicht korrekt wiedergegeben.
Beachten Sie Folgendes, während das Kartenzugriffssymbol ( ) auf dem Bildschirm angezeigt
wird oder wenn die Kartenzugriffslampe CARD leuchtet oder blinkt. Anderenfalls können Daten
dauerhaft verloren gehen.
- Nehmen Sie die Speicherkarte nicht heraus.
- Verändern Sie die Position des / (Karte/Band)-Schalters oder des -Rads nicht.
- Schalten Sie den Camcorder nicht aus, nehmen Sie den Akku nicht heraus bzw. trennen Sie die
Stromzufuhr nicht ab.
Diaschau
Drücken Sie die SLIDESHOW-Taste.
Die Standbilder werden nacheinander angezeigt.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Diaschau zu stoppen.
Indexansicht
1. Bewegen Sie den Zoomregler nach W.
Bis zu 6 Standbilder werden angezeigt.
2. Drehen Sie das SELECT/SET-Rad, um ein Bild auszuwählen.
Bewegen Sie das Symbol zum Standbild, das Sie anzeigen möchten.
Sie können zwischen den Indexseiten umschalten, indem Sie die Tasten + oder – drücken.
3. Bewegen Sie den Zoomregler nach T oder drücken Sie das Rad.
Das gewählte Standbild wird angezeigt.
125
Verwendung einer
Speicherkarte
Bildsprungfunktion
Sie können Standbilder aufsuchen, ohne sie einzeln anzuzeigen. Die Nummer in der oberen rechten
Ecke des Bildschirms stellt die Nummer des aktuellen Standbilds aus der Gesamtzahl der Standbilder
dar.
Halten Sie die Taste + oder – gedrückt.
Wenn Sie die Taste loslassen, wird das Standbild angezeigt, dessen Nummer der auf dem Bildschirm
angezeigten Nummer entspricht.
Anzeige der Aufnahmedaten
Sie können wählen, ob alle zum Zeitpunkt der Standbildaufnahme gespeicherten Aufnahmedaten
(Histogramm, Exif-Kamera-Infos etc.) angezeigt werden sollen.
Drücken Sie die DISP.-Taste wiederholt, um die Aufnahmedaten anzuzeigen.
126
Löschen von Standbildern
Sie können Bilder einzeln oder alle auf einmal löschen.
Lassen Sie beim Löschen von Standbildern Vorsicht walten. Gelöschte Standbilder können nicht
wiederhergestellt werden.
Durch Löschen eines Standbilds mit einer eingebetteten Voreinstellungsdatei (mit der Einstellung
[PHOTO + CP DATA] aufgenommen) werden das Standbild und die eingebettete
benutzerdefinierte Voreinstellungsdatei gelöscht.
Geschützte Standbilder ( 127) können nicht gelöscht werden.
Löschen von einzelnen Standbildern
1. Wählen Sie das zu löschende Standbild aus.
2. Drücken Sie das SELECT/SET-Rad, um das Standbild-Betriebsmenü zu öffnen.
Im -Modus erscheint das Menü, wenn Sie während der Überprüfung eines Standbilds
oder direkt nach der Aufnahme eines Standbilds das Rad drücken.
3. Wählen Sie [ BILDER LÖSCH].
4. Wählen Sie [LÖSCHEN].
Das Bild wird gelöscht und das vorhergehende Bild erscheint.
5. Wählen Sie [ CLOSE], um das Menü zu schließen.
Alle Bilder löschen
1. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [KARTENBETRIEB].
2. Wählen Sie [ALLE BILDER LÖSCHEN].
3. Wählen Sie [JA] und schließen Sie das Menü.
Alle Standbilder, mit Ausnahme der geschützten, werden gelöscht.
MENU
(27)
KARTENBETRIEB ALLE BILDER LÖSCHEN
127
Verwendung einer
Speicherkarte
Schützen von Standbildern
Sie können wichtige Standbilder während der Einzelbildanzeige oder in der Indexansicht vor
versehentlichem Löschen schützen.
Durch das Initialisieren einer Speicherkarte werden alle Standbilder, auch die geschützten, gelöscht.
Schützen eines einzelnen Standbildes
1. Wählen Sie das zu schützende Standbild aus.
2. Drücken Sie das SELECT/SET-Rad, um das Standbild-Betriebsmenü zu öffnen.
Im -Modus erscheint das Menü, wenn Sie während der Überprüfung eines Standbilds
oder direkt nach der Aufnahme eines Standbilds das Rad drücken.
3. Wählen Sie [ SCHÜTZEN].
4. Wählen Sie [AN].
Zum Aufheben des Schreibschutzes wählen Sie stattdessen [AUS].
5. Wählen Sie [ CLOSE], um das Menü zu schließen.
erscheint, und nun kann das Bild nicht gelöscht werden.
Schützen von Standbildern in der Indexansicht
1. Bewegen Sie den Zoomregler nach W.
Bis zu 6 Standbilder werden angezeigt.
2. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [KARTENBETRIEB]. Wählen Sie
[ SCHÜTZEN] und drücken Sie das SELECT/SET-Rad.
3. Wählen Sie das Bild aus, das Sie schützen möchten, und drücken Sie das Rad.
erscheint auf dem Bild.
Wählen Sie mit dem SELECT/SET-Rad weitere Bilder, und schützen Sie sie auf gleiche Weise.
4. Schließen Sie das Menü, um zur Indexansicht zurückzukehren.
MENU
(27)
KARTENBETRIEB SCHÜTZEN
128
Initialisieren einer Speicherkarte
Initialisieren Sie neue Speicherkarten oder wenn die Anzeige “KARTENFEHLER” erscheint. Sie können
eine Speicherkarte auch initialisieren, um alle darauf gespeicherten Daten zu löschen. Die Standard-
Initialisierungsoption [INITIALIS.] löscht die Datenzuordnungstabelle, bewirkt aber keine physische
Löschung der gespeicherten Daten. Wenn Sie alle Daten vollständig löschen müssen, wählen Sie
stattdessen die Option für vollständige Initialisierung [VOLLST.INIT].
Durch Initialisieren einer Speicherkarte werden alle Daten, einschließlich geschützter Standbilder
und Dateien mit benutzerdefinierten Voreinstellungen, gelöscht.
Standbilder und Dateien mit benutzerdefinierten Voreinstellungen, die beim Initialisieren einer
Karte gelöscht wurden, können nicht wiederhergestellt werden.
Wir empfehlen die Verwendung der Option [VOLLST.INIT.], wenn Sie feststellen, dass es Ihrer
Ansicht nach zu lange dauert, um ein Bild auf der Speicherkarte zu speichern bzw. von der
Speicherkarte zu lesen.
Je nach Speicherkarte kann die vollständige Initialisierung einige Minuten dauern.
Wenn Sie eine andere Speicherkarte als die mitgelieferte verwenden, müssen Sie diese mit dem
Camcorder initialisieren.
1. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [KARTENBETRIEB].
2. Wählen Sie [INITIALISIE.] und wählen Sie dann die Initialisierungsmethode.
3. [INITIALISIE.]: Wählen Sie [JA].
[VOLLST.INIT]: Wählen Sie [JA], und dann auf dem Bestätigungsbildschirm noch
einmal [JA].
Das Initialisieren der Karte beginnt.
Die vollständige Initialisierung kann während des Vorgangs durch Drücken des SELECT/SET-Rades
abgebrochen werden. Alle Bilddateien werden gelöscht, und die Speicherkarte kann problemlos
verwendet werden.
MENU
(27)
KARTENBETRIEB INITIALISIE.
129
Verwendung einer
Speicherkarte
Einstellungen für Druckaufträge
Sie können Standbilder zum Drucken auswählen und die Anzahl der Kopien einstellen. Diese
Druckauftragseinstellungen sind mit den Digital Print Order Format (DPOF)-Standards kompatibel und
können für den Ausdruck mit DPOF-kompatiblen Druckern verwendet werden. Es können maximal 998
Standbilder ausgewählt werden.
Auswählen von Standbildern zum Drucken (Druckauftrag)
1. Wählen Sie das zu druckende Standbild aus.
2. Drücken Sie das SELECT/SET-Rad, um das Standbild-Betriebsmenü zu öffnen.
3. Wählen Sie [
DRUCKAUFTRAG].
4. Wählen Sie die Anzahl der Kopien.
Um den Druckauftrag zu löschen, setzen Sie die Anzahl der Kopien auf 0.
5. Wählen Sie [ CLOSE], um das Menü zu schließen.
Einstellen von Druckaufträgen in der Indexansicht
1. Bewegen Sie den Zoomregler nach W.
Bis zu 6 Standbilder werden angezeigt.
2. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [KARTENBETRIEB], dann wählen Sie
[ DRUCKAUFTRAG].
3. Wählen Sie das zu druckende Standbild aus und drücken Sie das SELECT/SET-Rad.
4. Stellen Sie die Kopienzahl mit dem SELECT/SET-Rad ein und drücken Sie das Rad.
erscheint auf dem Bild.
Um den Druckauftrag zu löschen, setzen Sie die Anzahl der Kopien auf 0.
5. Schließen Sie das Menü, um zur Indexansicht zurückzukehren.
Löschen aller Druckaufträge
1. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [KARTENBETRIEB].
2. Wählen Sie [ALLE AUFTR.LÖSCH.] und dann [JA].
Alle Druckaufträge werden gelöscht.
3. Schließen Sie das Menü.
MENU
(27)
KARTENBETRIEB DRUCKAUFTRAG
MENU
(27)
KARTENBETRIEB ALLE AUFTR.LÖSCH.
130
Zusätzliche Informationen
Menüoptionen und Standardeinstellungen
In den folgenden Tabellen sind die Standardangaben fett gedruckt angegeben, und die folgenden
Symbole zeigen, ob Menüeinstellungen in anderen Betriebsmodi zur Verfügung stehen:
: CAMERA-MENÜ ( -Rad auf einen der Aufnahmemodi, / -Schalter auf gestellt)
: VCR/PLAY MENÜ ( -Rad auf , / -Schalter auf gestellt)
: CARD CAMERA-MENÜ ( -Rad auf einen der Aufnahmemodi, / -Schalter auf gestellt)
: CARD PLAY-MENÜ ( -Rad auf , / -Schalter auf gestellt)
1
Nur .
[HD DOWN KONV]: Wählt aus, ob das über den HDV/DV-Anschluss ausgegebene Videosignal
herunterkonvertiert werden soll, wenn ein in der HDV-Norm aufgenommenes Band wiedergegeben wird.
Das ausgegebene herunterkonvertierte Videosignal ist, unabhängig von der Bildrate der
Originalaufnahme, immer 50i.
Auch wenn der Ton ursprünglich auf allen vier Kanälen (mit einem anderen Camcorder) aufgenommen
wurde, werden nur die Kanäle 1 und 2 ausgegeben.
SIGNAL-SETUP
Menüpunkt (Submenüpunkt und) Einstellungsoptionen
ZEITCODE HOCHZÄHLUNG REC-RUN, REC-RUN SET.,
FREE-RUN
45
STARTWERT 00:00:00:00 (SET, RESET) 45
HDV/DV IN NEU ERZEUGN, KOPIEREN 88
GENLCK JUST.
1
0000 (-1023 bis 1023) 46
SIGNAL-STDRD HD, SD16:9, SD4:3 35
BILDRATE 50i, 25F 44
SP-WIEDERG AUTOMATIK, HDV, DV 110
COMP. AUSG. 576i, 1080i/576i 82
SDI-AUSGANG
1
AN(OSD), AN, AUS 81
SDI SPEZ.
1
AUTOMATIK , SD GESPERRT 81
AV DV AN, AUS 89
HD DOWN KONV AN, AUS 82
LETTERBOX AN, AUS 80
Norm des
wiedergegebenen
Bandes
Einstellung
[HD DOWN KONV]
[SP-WIEDERG]-Einstellung
[AUTOMATIK] [HDV] [DV]
HDV [AN] DV DV Keine Ausgabe
[AUS] HDV HDV Keine Ausgabe
DV [AN] DV Keine Ausgabe DV
[AUS] DV Keine Ausgabe DV
131
Zusätzliche
Informationen
1
Im -Modus ist [36dB] nicht verfügbar.
KAMERA-SETUP
Menüpunkt (Submenüpunkt und) Einstellungsoptionen
AE SHIFT -2.0, -1.5, -1.25, -1.0, -0.75, -0.5, -0.25, ±0,
+0.25, +0.5, +0.75, +1.0, +1.25, +1.5, +2.0
62
AGC LIMIT AUS(18dB), 15dB, 12dB, 9dB, 6dB, 3dB 63
GAIN EINST. GAIN L
(Verstärkungsgrad)
-3dB, ±0dB, 3dB, 6dB,
12dB, 18dB, 36dB, TUNE
(0.0dB bis 18.0dB)
1
63
GAIN M -3dB, ±0dB, 3dB, 6dB,
12dB, 18dB, 36dB, TUNE
(0.0dB bis 18.0dB)
GAIN H -3dB, ±0dB, 3dB, 6dB,
12dB, 18dB, 36dB, TUNE
(0.0dB bis 18.0dB)
AF-MODUS INSTANT AF, NORMAL AF 38
BILDSTAB. AN , AUS 54
HAUT DETAIL EFFEKTSTUFE AUS, NIEDRIG ,
MITTEL , HOCH
71
FARBTON 0 (-6 bis 6)
CHROMA 0 (-6 bis 6)
BEREICH 0 (-6 bis 6)
Y-PEGEL 0 (-6 bis 6)
SELECTIVE NR EFFEKTSTUFE AUS, NIEDRIG ,
MITTEL , HOCH
72
FARBTON 0 (-6 bis 6)
CHROMA 0 (-6 bis 6)
BEREICH 0 (-6 bis 6)
Y-PEGEL 0 (-6 bis 6)
FARBKORREKT. KORRIGIEREN AUS, A , B , A&B 69
A-BERCH-WAHL.,
B-BERCH-WAHL.
COLOR PHASE: 0 (0 bis 15)
CHROMA: 0 (-6 bis 6)
BEREICH: 3 (1 bis 4)
Y-PEGEL: 0 (-6 bis 6)
A-BERCH-REV.,
B-BERCH-REV.
R-VERSTÄRKG: 0 (-6 bis 6)
B-VERSTÄRKG: 0 (-6 bis 6)
FOCUS SPEED 4 (4 bis 1) 42
CLEAR SCAN 50.2Hz (50.2Hz bis 200.3Hz) 73
FOKUS PRIOR. AN, AUS 118
ANZEIGE AUS, 2SEK, 4SEK, 6SEK, 8SEK, 10SEK 120
FOCUS LIMIT AN , AUS 42
132
1
Steht nur bei Aufnahmen in Standardauflösung (SD) zur Verfügung.
2
Nur .
[DV REC MODUS]: Beim Aufnehmen im Standard Definition-Modus (SD) können Sie zwischen SP
(Standard-Wiedergabe) und LP (Langzeit-Wiedergabe) wählen. LP verlängert die Bandlaufzeit um das
1,5fache.
Je nach Typ und Einsatzbedingungen des Bands können die im LP-Modus aufgenommenen Bild-
und Tonsignale verzerrt sein. Wir empfehlen die Verwendung des SP-Modus für wichtige Aufnahmen.
Wenn Sie sowohl im SP- als auch im LP-Modus auf demselben Band aufnehmen, besteht die Gefahr,
dass das Wiedergabebild verzerrt und der Timecode nicht korrekt aufgezeichnet wird.
Wenn Sie ein Band, das mit einem anderen Digitalgerät im LP-Modus bespielt wurde, auf diesem
Camcorder wiedergeben oder umgekehrt, können Bild- und Tonstörungen auftreten.
1
Steht nur bei Aufnahmen in Standardauflösung (SD) zur Verfügung.
[AUSGANGSPEG.]: Legt die Amplitude des Audioausgangssignals fest.
AUFN.-SETUP
Menüpunkt Einstelloptionen
DV REC MODUS SP, LP
1
108
USER-BIT REC
2
INT.USR-BIT, EXT.USR-BIT 48
U.BIT-WAHL 00 00 00 00, UHRZEIT, DATUM 48
BILDQUALITÄT SUPERFEIN, FEIN, NORMAL 116
BILDFORMAT [SIGNAL-STDRD] ist auf [HD] oder [SD16:9]
gestellt:
LW 1920x1080, SW 848X480
[SIGNAL-STDRD] ist auf [SD4:3] gestellt:
L 1440x1080, S 640X480
116
LW 1920x1080, SW 848X480,
L 1440x1080, S 640X480
HD-BILDFRMAT LW 1920x1080, SW 848X480 119
DATEINUMMER. ZURÜCKSETZ., FORTSETZEN 117
AUDIO-SETUP
Menüpunkt Einstelloptionen
AUDIO M. SET CH , CH , MISCH/FIX, MISCH/VARI 52
MISCH.BAL 85
DV AUDIO 16bit, 12bit
1
49
MONITOR SEL. NORMAL, LINE OUT 85
AUSGANGSPEG. 1Vrms, 2Vrms 85
OUTPUT CH CH /CH , CH /CH , CH /CH ,
ALL CH/ALL CH
85
CH /CH , CH /CH ,
CH /CH , ALL CH/ALL CH
CH1 INPUT INT/EXT MIC, XLR MIC, XLR LINE 50
CH2 INPUT 50
XLR REC CH CH1, CH1/CH2 51
LOW CUT OFF, LC1, LC2 49
MIK-EMPFINDL NORMAL, HOCH 49
XLR 1 TRIM +12dB, +6dB, 0dB, -6dB, -12dB 51
XLR 2 TRIM
XLR ALC LINK LINK, SEP 51
MAX.AUDIO AN, AUS 51
1/2 3/4
1/2 3/4
133
Zusätzliche
Informationen
1
Steht nur zur Verfügung, wenn Sie das SELECT/SET-Rad innerhalb der in der Einstellung [KAMERA-SETUP]
[ANZEIGE] festgelegten Zeit drücken (oder sofort nach dem Aufnehmen, wenn die Einstellung auf [AUS] steht).
KARTENBETRIEB
Menüpunkt Einstelloptionen
ALLE AUFTR.LÖSCH. NEIN, JA 129
ALLE BILDER LÖSCHEN NEIN, JA 126
INITIALISIE. ABBRECHEN, INITIALIS., VOLLST.INIT. 128
Nach dem Öffnen des Menüs über die Indexansicht:
SCHÜTZEN 127
DRUCKAUFTRAG 129
Nach dem Drücken des SELECT/SET-Rades:
BILDER LÖSCH ABBRECH., LÖSCHEN
1
126
SCHÜTZEN AUS, AN
1
127
DRUCKAUFTRAG 0 KOPIEN 129
DIASCHAU ABBRECH., START 124
134
1
Diese Einstellung beeinflusst auch die Signalausgabe über den VIEWFINDER COMPONENT OUT-Anschluss.
2
In den Wiedergabemodi ist die Standardeinstellung [AUS].
[MARKIERUNGEN]: Sie können die Bildschirmmarkierungen anzeigen, um Ihr Motiv genau zu positionieren.
Wählen Sie die Mittenmarkierung, eine horizontale Höhenmarkierung oder ein Raster. Auch die Stärke, mit
der die Markierungen angezeigt werden, können Sie einstellen ( 104).
[ASPECT GUIDE]: Die Seitenverhältnis-Orientierungshilfen erleichtern die präzise Positionierung von
Motiven. Sie können wahlweise Seitenverhältnis-Orientierungshilfen für 4:3, 13:9, 14:9, 1,66:1, 1,75:1, 1,85:1
oder 2,35:1 (Cinemascope) anzeigen.
[SICH.ZONE]: Die Sicherheitszonen-Orientierungshilfe zeigt ein Bild, das 80% oder 90% des
Bildschirmbereichs enthält. Dieses Bild dient als Bezugspunkt zur präzisen Positionierung von Motiven.
DISPLAY-SETUP/
Menüpunkt (Submenüpunkt und) Einstellungsoptionen
SUCHER-SETUP HELLIGKEIT 0 (-23 bis 22) 19
KONTRAST 0 (-23 bis 22)
FARBE
1
0 (-3 bis 3)
SCHÄRFE
1
2 (1 bis 4)
GEGENLICHT HELL, NORMAL
LCD-SETUP HELLIGKEIT 0 (-23 bis 22) 19
KONTRAST 0 (-23 bis 22)
FARBE 0 (-3 bis 3)
SCHÄRFE 2 (1 bis 4)
GEGENLICHT HELL, NORMAL
CVF+LCD S/W
1
AN, AUS 20
CVF+LCD AN
1
AN, AUS 20
SPITZE-SETUP PEAKING1 VERSTÄRKUNG: 8
(OFF bis 15)
41
FREQUENCY: 2 (1 bis 4)
PEAKING2 VERSTÄRKUNG: 15
(OFF bis 15)
FREQUENCY: 1 (1 bis 4)
SPRACHE DEUTSCH, ENGLISH, ESPAÑOL, FRANÇAIS,
ITALIANO, POLSKI, , ,
28
MARKIERUNGEN AUS, LEVEL MARK, CENTER MARK, GRID-MARK.
ASPECT GUIDE AUS, 4:3, 13:9, 14:9, 1.66:1, 1.75:1, 1.85:1,
2.35:1
SICH.ZONE AUS, 80%, 90%
ZEBRA AN, AUS 68
ZEBRA-PEGEL 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100 68
TV-SCHIRM
2
AN, AUS
75
AUDIOPEGEL AN, AUS 51
HANDB.-INFO AUS, CUSTOMTASTE, DATUM-ZEIT 33
FUNKT.TASTE AN, AUS 74
DATENCODE DATUM, UHRZEIT, DATUM + ZEI, KAMERADATEN,
KAM&DAT/ZEI
114
6-SEK.-DATUM AN, AUS 114
U.B. DISPLAY AN, AUS 48
135
Zusätzliche
Informationen
1
Nur .
SYSTEM-SETUP/
Menüpunkt (Submenüpunkt und) Einstellungsoptionen
FUNKT.TASTE 1 ZEITCODE, INDEX SCHR., ZEBRA, VCR STOP, TV-
SCHIRM, TC HOLD, AUDIOPEGEL, CVF+LCD S/W,
MAGN-SPERRE, SHTR D.LOCK, E.LCK VERR., SDI-
AUSGANG
1
, FOCUS LIMIT, BILDSTAB., OUTPUT CH,
(KEINE)
74
ZEITCODE, TV-SCHIRM, DATENCODE ,
AUDIOPEGEL, TC HOLD, CVF+LCD S/W, SDI
AUSGANG
1
, OUTPUT CH, (KEINE)
74
ZEBRA, TV-SCHIRM, CVF+LCD S/W, MAGN-
SPERRE, SHTR D.LOCK, E.LCK VERR., SDI-
AUSGANG
1
, FOCUS LIMIT, BILDSTAB., OUTPUT CH,
(KEINE)
74
TV-SCHIRM, CVF+LCD S/W, SDI-AUSGANG
1
,
(KEINE)
74
FUNKT.TASTE 2 ZEITCODE , INDEX SCHR., ZEBRA, VCR STOP, TV-
SCHIRM, TC HOLD, AUDIOPEGEL, CVF+LCD S/W,
MAGN-SPERRE, SHTR D.LOCK, E.LCK VERR.,
RÜCKTASTE, SDI-AUSGANG
1
, FOCUS LIMIT,
BILDSTAB., OUTPUT CH, (KEINE)
74
ZEITCODE, TV-SCHIRM, DATENCODE ,
AUDIOPEGEL, TC HOLD, CVF+LCD S/W, SDI-
AUSGANG
1
, OUTPUT CH, (KEINE)
74
ZEBRA, TV-SCHIRM, CVF+LCD S/W, MAGN-
SPERRE, SHTR D.LOCK, E.LCK VERR.,
RÜCKTASTE, SDI-AUSGANG
1
, FOCUS LIMIT,
BILDSTAB., OUTPUT CH, (KEINE)
74
TV-SCHIRM, CVF+LCD S/W, SDI-AUSGANG
1
,
(KEINE)
74
FERNB.MODUS 1, 2, AUS 115
STROMSPARBE. AN, AUS 31
DAT/ZEI-SET ZEITZONE/SOM PARIS (Liste der Zeitzonen
der Welt)
28
DATUM/ZEIT
DATUMSFORMAT
YMD (2008.1.1 AM12:00),
MDY (JAN.1.2008 12:00AM)
DMY (1.JAN.2008 12:00AM)
SIGNALTON HOHE LAUTST, GER. LAUTST, AUS
DV-STEUERUNG AN , AUS 87
MAGN-SPERRE DEAKTIVIERT, AKTIVIERT 41
SHTR D.LOCK DEAKTIVIERT, AKTIVIERT 60
E.LCK VERR. DEAKTIVIERT, AKTIVIERT 62
ALL DISPLAY EINSCHALTEN, AUSSCHALTEN 33
GRUNDEINSTELL NEIN, JA 151
CAM. F.VER. Aktuelle Version der Firmware des Camcorders.
136
1
Im -Modus erscheint dies auf dem Hauptmenü und nicht unter dem [BENUTZERDEF]-Menü.
BENUTZERDEF
Menüpunkt Submenüpunkt
CUSTOM EINSTELLUNG EDIT 91
CAMERA CARD
CARD CAMERA
RETURN
META DATA CP CARD CAMERA 91
RETURN
CUSTOM FUNCTION
1
C.Fn1 99
C.Fn2
C.Fn3
ZURÜCK
CUSTOM DISPLAY Siehe die Tabelle auf Seite 139. 106
137
Zusätzliche
Informationen
* Nur beim Aufnehmen von Filmen verfügbar.
Submenü für die benutzerdefinierten Voreinstellungen
(BENUTZERDEF CUSTOM EINSTELLUNG)
Submenüpunkt Aktion (Parameter und) Einstellungsoptionen
EDIT SELECT CP 1PRESET_A, 2 PRESET_B, 3 PRESET_C, 4 PRESET_D, 5 PRESET_E, 6 PRESET_F,
7 VIDEO.C, 8 CINE.V, 9 CINE.F
TUNE [GAM] GAMMA* NORMAL, CINE1, CINE2
[KNE] KNEE AUTO, LOW, MIDDLE, HIGH
[BLK] BLACK STRETCH, MIDDLE, PRESS
[PED] MASTER PED.* 0 (-9 bis 9)
[SET] SETUP LEVEL* 0 (-9 bis 9)
[SHP] SHARPNESS 0 (-9 bis 9)
[HDF] H DTL FREQ LOW, MIDDLE, HIGH
[DHV] DTL HV BAL 0 (-9 bis 9)
[COR] CORING 0 (-9 bis 9)
[NR1] NR1* OFF, LOW, MIDDLE, HIGH
[NR2] NR2* OFF, LOW, MIDDLE, HIGH
[CMX] COLOR MAT.* NORMAL, CINE1, CINE2
[CGN] COLOR GAIN 0 (-50 bis 50)
[CPH] COLOR PHASE 0 (-9 bis 9)
[RGN] R GAIN 0 (-50 bis 50)
[GGN] G GAIN 0 (-50 bis 50)
[BGN] B GAIN 0 (-50 bis 50)
[RGM] RG MATRIX 0 (-50 bis 50)
[RBM] RB MATRIX 0 (-50 bis 50)
[GRM] GR MATRIX 0 (-50 bis 50)
[GBM] GB MATRIX 0 (-50 bis 50)
[BRM] BR MATRIX 0 (-50 bis 50)
[BGM] BG MATRIX 0 (-50 bis 50)
RENAME
PROTECT
RESET ABBRECHEN, AUSFÜHR.
CAMERA CARD SELECT CP 1PRESET_A, 2 PRESET_B, 3 PRESET_C, 4 PRESET_D, 5 PRESET_E, 6 PRESET_F,
7 VIDEO.C, 8 CINE.V, 9 CINE.F
SAVE POSITION
EXECUTE ABBRECHEN, AUSFÜHR.
CARD CAMERA IMPORT
SELECT POSITION 1PRESET_A, 2 PRESET_B, 3 PRESET_C, 4 PRESET_D, 5 PRESET_E, 6 PRESET_F,
7 VIDEO.C, 8 CINE.V, 9 CINE.F
EXECUTE ABBRECHEN, AUSFÜHR.
138
Submenü für die benutzerdefinierten Funktionen
(BENUTZERDEF CUSTOM FUNCTION)
Submenüpunkt Aktion (Benutzerdefinierte Funktion und) Einstellungsoptionen
C.Fn1,
C.Fn2,
C.Fn3
EINST. ANWEND. DEAKTIV., AKTIV.
EINSTELLEN 00 SHCKLSS WB/GN 00 (00 bis 03)
01 AE RESPONSE 00 MIDDLE, 01 HIGH, 02 LOW
02 ZOOM RING CTRL 00 NORMAL, 01 SLOW, 02 FAST
03 ZOOM SPEED 00 NORMAL, 01 SLOW, 02 FAST
04 FOCUS RING CTRL 00 NORMAL , 01 SLOW, 02 FAST
05 BUTTONS OPER.1 00 (00 bis 07)
06 BUTTONS OPER.2 00 (00 bis 03)
07 RINGS DIRECTION 00 (00 bis 07)
08 OPER.DIRECTION 00 (00 bis 03)
09 IRIS LIMIT 00 OFF, 01 ON
10 PHOTO BUTTON 00 PHOTO + CP DATA, 01 PHOTO,
02 MAGNIFYING, 03 OFF
11 MARKER LEVEL 00 (00 bis 07)
12 F.AST BW-MOD 00 (00 bis 03)
13 OBJ DST UNIT 00 m(meter), 01 ft(feet)
14 ZOOM INDICATOR 00 BAR, 01 NUMBER
15 COLOR BARS 00 TYPE 1, 01 TYPE 2
16 1kHz TONE 00 OFF, 01 –12dB, 02 –18dB, 03 –20dB
17 LANC AE SHIFT 00 AE SHIFT, 01 IRIS
18 TALLY LAMP 00 ON, 01 BLINK, 02 OFF
19 LED 00 TYPE 1, 01 TYPE 2, 02 OFF
20 CUSTOM REC 00 (00 bis 03)
AUF KARTE SICH ABBRECHEN, OK
V. KARTE LESEN ABBRECHEN, OK
RESET ABBRECHEN, OK
139
Zusätzliche
Informationen
Benutzerdefinierte Anzeigen
Menüpunkt Aktion (Benutzerdefinierte Anzeige und) Einstellungsoptionen
CUSTOM DISPLAY EINSTELLEN 00 REC PROGRAMS 00 OFF, 01 ON
01 CAMERA DATA1 03 (00 bis 03)
02 CAMERA DATA2 07 (00 bis 07)
03 ZOOM 00 OFF, 01 ON(NORMAL), 02 ON(ALWAYS)
04 FOCUS 00 OFF, 01 ON(NORMAL), 02 ON(ALWAYS)
05 ND 00 OFF, 01 ON
06 IMAGE EFFECTS 07 (00 bis 07)
07 F.ASSIST FUNC. 03 (00 bis 03)
08 CUSTOMIZE 03 (00 bis 03)
09 RECORDING STD 00 OFF, 01 ON
10 DV REC MODE 00 OFF, 01 ON
11 FRAME RATE 00 OFF, 01 ON
12 TAPE 03 (00 bis 07)
13 TAPE REMAINDER 00 OFF, 01 NORMAL, 02 WARNING
14 TAPE/CARD 00 (00 bis 07)
15 LIGHT METERING 03 (00 bis 03)
16 CARD 03 (00 bis 03)
17 CARD REMAINDER 00 OFF, 01 NORMAL, 02 WARNING
18 AUDIO 00 (00 bis 07)
19 WARNING/STATUS 07 (00 bis 07)
03 (00 bis 03)
20 BATTERY 00 OFF, 01 NORMAL, 02 WARNING
21 WIRELESS REMOTE 00 OFF, 01 NORMAL, 02 WARNING
AUF KARTE SICH ABBRECHEN, OK
V. KARTE LESEN ABBRECHEN, OK
RESET ABBRECHEN, OK
140
Gespeicherte und beibehaltene Einstellungen
Die folgenden Listen geben die Einstellungen an, die unter verschiedenen Umständen wie Ausschalten
des Camcorders oder Ändern des Betriebsmodus gespeichert und beibehalten werden. Wenn der
eingebaute Lithium-Akku komplett entladen ist, werden alle Einstellungen gelöscht.
*Nur -Modus.
/ ModiAbgeschaltete Stromversorgung
Wechseln zwischen
HD und SD*
Verschlusszeiteinstellung im Tv-Modus
Blendeneinstellung im Av-Modus
Einstellung von Blende und Verschlusszeit im Modus M
für die manuelle Scharfeinstellung
Individueller Weißabgleich
Belichtungsspeicherung Wird wieder deaktiviert
Einstellung von Blende und Verschlusszeit bei
Belichtungsspeicherung
Wird zurückgesetzt
, MENÜ-Einstellungen
TV-SCHIRM ein/aus
Bildschirmanzeige-Einstellungen
Feinabstimmung der Verstärkung
Verstärkungsbegrenzung
Blendenbegrenzung
/ Modi
Wechseln vom
Easy-Modus zu
einem anderen
Programmautomatik-
Modus
Umschalten von einem
Programmautomatik-
Modus auf
Easy-Modus
Ändern der Bildrate*
Verschlusszeiteinstellung im Tv-Modus
Blendeneinstellung im Av-Modus
Einstellung von Blende und Verschlusszeit im Modus M
für die manuelle Scharfeinstellung
Individueller Weißabgleich
Wird zurückgesetzt
Belichtungsspeicherung Wird wieder deaktiviert
Einstellung von Blende und Verschlusszeit bei
Belichtungsspeicherung
Wird zurückgesetzt
, MENÜ-Einstellungen
TV-SCHIRM ein/aus
Bildschirmanzeige-Einstellungen
Feinabstimmung der Verstärkung
Verstärkungsbegrenzung
Blendenbegrenzung
141
Zusätzliche
Informationen
Bildschirmanzeigen
Bildschirmanzeigen während der Aufnahme
Zusätzliche Erläuterungen finden Sie auf den Seiten 32 und 120. Die meisten der Bildschirmanzeigen
und Symbole können mit den benutzerdefinierten Anzeigen individuell eingestellt werden ( 106).
Programmautomatik ( 55)
Verschlusszeit* ( 58, 60)
Blende* ( 58, 61)
Belichtungsspeicherung ( 62)/
Belichtungskorrektur ( 62)
Hautton-Funktion ( 71)
Zoomposition/Zoomgeschwindigkeit ( 36)/
Belichtungswert ( 62)
Verstärkung ( 63)
Bildstabilisator ( 54)
Aufnahmenorm ( 35)
Bildrate ( 44)
Bandbetrieb
Aufnahme Stop
Aufnahmepause Auswerfen
ND-Filter ( 43)
DV-Steuerung ( 87)
Selektive Rauschreduzierung ( 72)
Weißabgleich ( 65)
Datei benutzerdefinierter Voreinstellungen ( 91)
Aufnehmen mit eingeblendeter Schrift ( 105)
Benutzte Taste/Rad ist gesperrt
Mittenmarkierung ( 134)
Szenenende-Suche ( 35)
Fernbedienungssensor ( 115)
Index schreiben ( 75)
Benutzerdefinierte Funktion ( 99)
Standbildgröße/-qualität (Gleichzeitige Aufnahme) ( 116)
Manuelle Scharfeinstellung ( 39)
Fokus-Begrenzung ( 42)
Funktionstasten ( 74)/ Datum und Uhrzeit ( 28)
Voreingestellte Fokusgeschwindigkeit ( 42)
Farbkorrektur ( 69)
Fokusentfernung ( 39)
Peaking ( 41)
Vergrößerung ( 41)
Audiopegelbegrenzung ( 51)
Hochpass-Filter ( 108)
Audio-Ausgang ( 85)
Aufnahmemodus ( 132)
Audiomodus ( 49)
Audiopegelanzeige ( 51)
Belichtungsmessung ( 122)
Auslösemodus ( 121)
Standbildformat/ -qualität ( 116)
Verfügbare Standbilder auf der Karte ( 116)
Blendenwert und Verschlusszeit
Blitz ( 123)
Fokus- und Belichtungsspeicherung ( 118)
Spot AE-Messfeld ( 122)
*Im Modus M für die manuelle Scharfeinstellung.
SD
SD
142
Bildschirmanzeigen während der Wiedergabe
Audiomonitor ( 85)
Audio-Ausgang ( 85)
Benutzerdefinierte Funktion ( 99)
Funktionstasten ( 74)
Datencode ( 114)
Datum-Suchlauf ( 114)/ Indexsuchlauf ( 113)/
Ende der letzten Szene suchen ( 35)
Aufnahmenorm ( 35)
Bildrate ( 44)
Bandbetrieb ( 110)
Aufnahme
Aufnahmepause
Stopp
Ausgabe
Wiedergabe
: Wiedergabepause
: Vorspulen
: Rückspulen
: Schnelle Wiedergabe vorwärts/rückwärts
: Wiedergabe (doppelte Geschwindigkeit)
: Wiedergabe (normale Geschwindigkeit)
: Einzelbildwiedergabe vorwärts/rückwärts
User Bit-Daten ( 48)
Audiopegelanzeige ( 51)
Diaschau ( 124)
Bild geschützt ( 127)
Bildnummer ( 117)
Aktuelles Bild/Gesamtzahl der Bilder ( 116)
Histogramm ( 125)
Symbole der Exif-Informationen ( 125)
Datum und Uhrzeit der Aufnahme
Im Standbild enthaltene benutzerdefinierte
Einstellungsdaten ( 94)
Standbildqualität/-größe
Programmautomatik ( 55)
Belichtungsmessung ( 122)
Belichtungskorrektur ( 62)
Standbildgröße ( 116)
Dateigröße
Blendenöffnung ( 58, 61)
Verschlusszeit ( 58, 60)
Weißabgleich ( 65)
Blitz ( 123)
143
Zusätzliche
Informationen
Seitendisplay
Timecode
Bandende erreicht
Akkurestladung
Genlock-Synchronisation
Audiopegelanzeige
Timecode-Einstellung
Videoausgabe-Signal
vom HD/SD SDI-Anschluss
Einstellung von
Timecode-Synchronisation
144
Liste der Anzeigen (in alphabetischer Reihenfolge)
Meldung Erläuterung
BANDENDE Das Bandende ist erreicht. Das Band zurückspulen oder die Kassette wechseln.
DIE LÖSCHSPERRE DER KARTE IST
AKTIVIERT
Die SD/SDHC-Speicherkarte ist schreibgeschützt. Die Karte wechseln oder die Stellung
des LOCK-Schalters ändern.
26
EINGANGSSIGNAL WIRD NICHT
UNTERSTÜTZT
Sie haben versucht, ein Videosignal einzugeben, das mit dem Camcorder inkompatibel ist
(beispielsweise 720p).
88
FALSCHER BAND-TYP WIEDERGABE NICHT
MÖGLICH
Sie haben versucht, ein Band wiederzugeben, das mit einer anderen Norm aufgenommen
wurde, als momentan auf dem Camcorder eingestellt ist.
HDV/DV EINGANG ÜBERPRÜFEN Es ist kein DV-Kabel angeschlossen, oder das angeschlossene Digitalgerät ist
ausgeschaltet.
88
KARTE VOLL Es ist kein Platz mehr auf der Speicherkarte frei. Die Speicherkarte durch eine andere
ersetzen oder Bilder löschen.
KARTENFEHLER Ein Speicherkartenfehler ist aufgetreten. Der Camcorder kann das Bild nicht aufnehmen
oder wiedergeben.
Es kann ein vorübergehender Fehler sein. Falls die Meldung nach 4 Sekunden
ausgeblendet wird und rot blinkt, schalten Sie den Camcorder aus, nehmen Sie die
Karte heraus, und setzen Sie sie wieder ein. Wenn grün wird, können Sie die
Aufnahme/Wiedergabe fortsetzen.
KASSETTE HERAUSNEHMEN Der Camcorder hat zum Schutz des Bands den Betrieb angehalten. Die Kassette
herausnehmen und wieder einlegen.
24
KEIN BILD VORHANDEN Es sind keine Bilder auf der Speicherkarte aufgezeichnet.
KEINE KARTE Es ist keine Speicherkarte in den Camcorder eingesetzt. 26
KONDENSATION WURDE FESTGESTELLT Kondensation wurde im Camcorder festgestellt. 149
KÖPFE VERSCHMUTZT,
REINIGUNGSKASSETTE VERWENDEN
Die Videoköpfe sind verschmutzt. Reinigen Sie die Videoköpfe.
148
LÖSCHSPERRE AKTIVIERT Die Kassette ist geschützt. Die Kassette wechseln oder die Stellung des Schutzschiebers
ändern.
147
NAME FALSCH Der Maximalwert der Ordner- und Bilderzahl ist erreicht.
NICHT IDENTIFIZIERTES BILD Das Bild wurde mit einer Komprimierung aufgenommen, die nicht mit JPEG oder dem
Camcorder kompatibel ist, oder die Bilddatei ist verfälscht.
SP-WIEDG. VERRIEGELT INKOMPAT.
VIDEOEINGANG
Wenn die Wiedergabenorm bereits auf dem Camcorder eingestellt wurde, haben Sie
versucht, ein Videosignal einzugeben, das sich von der eingestellten Norm unterscheidet.
88
SP-WIEDG. VERRIEGELT
WIEDGB. EINGESCHRÄNKT
Wenn die Wiedergabenorm bereits auf dem Camcorder eingestellt wurde, haben Sie
versucht, ein Band mit einer Videonorm wiederzugeben, die sich von dieser Einstellung
unterscheidet.
110
URHEBERRECHTSSCHUTZ – VOR
ÜBERSPIELUNG GESCHÜTZT
Sie haben versucht, ein urheberrechtlich geschütztes Band zu kopieren. Diese Meldung
kann auch erscheinen, wenn während der Aufnahme über den analogen Eingang ein
anomales Signal eingespeist wird, oder wenn eine Analog-Digital-Umwandlung eines
urheberrechtlich geschützten Bands versucht wird.
89
URHEBERRECHTSSCHUTZ WIEDERGABE
IST GESCHÜTZT
Sie haben versucht, ein urheberrechtlich geschütztes Band abzuspielen.
89
WECHSELN SIE DEN AKKU Der Akku ist erschöpft. Den Akku auswechseln oder laden. 14
ZEITZONE, DATUM UND UHRZEIT
EINSTELLEN
Zeitzone, Datum und Uhrzeit sind nicht eingestellt. Diese Meldung erscheint bei jedem
Einschalten des Camcorders, bis Zeitzone, Datum und Uhrzeit eingestellt werden.
28
145
Zusätzliche
Informationen
Wartung/Sonstiges
Bei der Handhabung des Camcorders bitte beachten
Fassen Sie den Camcorder beim Tragen nicht am Sucher, dem LCD-Monitor, oder Mikrofon.
Lassen Sie den Camcorder nicht an Orten liegen, die hohen Temperaturen (z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto) und hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
Benutzen Sie den Camcorder nicht an Orten, die starken elektromagnetischen Feldern ausgesetzt
sind, wie z. B. in der Nähe von Fernsehern, Plasma-Fernsehgeräten, Rundfunksendern oder mobilen
Funkgeräten.
Richten Sie das Objektiv oder den Sucher nicht auf die Sonne oder andere starke Lichtquellen.
Achten Sie darauf, dass der Camcorder nicht auf ein helles Objekt ausgerichtet ist, wenn Sie ihn
beiseite legen. Die inneren Bauteile können durch die Konzentration des Lichts im Objektiv
beschädigt werden.
Benutzen Sie den Camcorder nicht an staubigen oder sandigen Orten. Falls Staub oder Sand in die
Kassette oder den Camcorder eindringt, kann dies zu Beschädigung führen. Staub und Sand können
auch das Objektiv beschädigen. Setzen Sie nach der Benutzung den Objektivdeckel auf.
Der Camcorder ist nicht wasserdicht. Falls Wasser, Schlamm oder Salz in die Kassette oder den
Camcorder eindringt, kann dies zu Schäden führen.
Schützen Sie den Camcorder vor starker Hitze von Leuchtquellen.
Zerlegen Sie den Camcorder nicht. Falls der Camcorder nicht einwandfrei funktioniert, wenden Sie
sich bitte an qualifiziertes Wartungspersonal.
Behandeln Sie den Camcorder sorgfältig. Setzen Sie den Camcorder keinen Stößen oder Vibrationen
aus, weil dadurch Schäden verursacht werden können.
Vermeiden Sie plötzliche Temperaturwechsel. Bei schnellem Ortswechsel des Camcorders zwischen
heißen und kalten Orten kann sich Kondensation auf den Innenteilen bilden ( 149).
Aufbewahrung
Wenn Sie beabsichtigen, den Camcorder längere Zeit nicht zu benutzen, bewahren Sie ihn an einem
staubfreien und trockenen Ort auf, dessen Temperatur nicht über 30 ºC steigt.
Bevor Sie den Camcorder nach einer längeren Lagerung wieder benutzen, überprüfen Sie die
Funktionen des Camcorders, um sicherzustellen, dass er einwandfrei funktioniert.
Reinigung
Camcordergehäuse und Objektiv
Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch für die Reinigung des Camcordergehäuses und des
Objektivs. Verwenden Sie auf keinen Fall chemisch behandelte Tücher oder leichtflüchtige
Lösungsmittel, wie Lackverdünner.
LCD-Monitor
Reinigen Sie den LCD-Bildschirm mit einem handelsüblichen Glasreinigungstuch.
Bei starken Temperaturschwankungen kann sich Kondensation auf der Oberfläche des Bildschirms
bilden. Wischen Sie diese mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
146
Sucher
1. Öffnen Sie die Schutzabdeckung (z.B. mit einem Flachkopf-Schraubendreher).
2. Reinigen Sie das Glas mit einem Wattestäbchen.
3. Bringen Sie die Schutzabdeckung wieder an.
Bei der Reinigung vorsichtig vorgehen, damit das Glas nicht zerkratzt.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Handhabung von Akkus
Geladene Akkus unterliegen einer natürlichen Entladung. Laden Sie den Akku daher am Tag der
Benutzung oder einen Tag vorher auf, um die maximale Leistung zur Verfügung zu haben.
Bringen Sie die Anschlussabdeckung an, wenn der Akku nicht benutzt wird. Der Kontakt mit
Metallgegenständen kann einen Kurzschluss und eine Beschädigung des Akkus verursachen.
Schmutzige Kontakte können den elektrischen Kontakt zwischen Akku und Camcorder
beeinträchtigen. Wischen Sie die Kontakte mit einem weichen Tuch ab.
Bei längerer Lagerung (etwa 1 Jahr) eines geladenen Akkus kann seine Lebensdauer verkürzt oder
seine Leistung beeinträchtigt werden. Daher empfehlen wir, den Akku völlig zu entladen und an einem
trockenen Ort bei Temperaturen von nicht über 30 ºC zu lagern. Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
benutzen, sollten Sie ihn mindestens einmal pro Jahr völlig aufladen und entladen. Wenn Sie mehrere
Akkus besitzen, sollten Sie diese Vorsichtsmaßnahmen für alle Akkus gleichzeitig durchführen.
Die Betriebstemperatur des Akkus liegt zwar zwischen 0 ºC und 40 ºC, der optimale Bereich ist
jedoch zwischen 10 ºC und 30 ºC. Niedrige Temperaturen bewirken eine vorübergehende
Verschlechterung der Leistung. Erwärmen Sie den Akku daher vor Gebrauch in Ihrer Manteltasche.
Ersetzen Sie den Akku, wenn sich seine Nutzungszeit nach voller Ladung bei normalen Temperaturen
erheblich verringert.
GEFAHR!
Behandeln Sie den Akku sorgfältig.
Halten Sie ihn von Feuer fern (anderenfalls kann er explodieren).
Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen aus, die höher als 60 ºC sind. Lassen Sie den Akku nicht in der Nähe eines
Heizkörpers und an heißen Tagen nicht in einem Auto liegen.
Versuchen Sie nicht, den Akku zu zerlegen oder zu modifizieren.
Lassen Sie ihn nicht fallen, und setzen Sie ihn keinen Stößen aus.
Lassen Sie den Akku nicht nass werden.
147
Zusätzliche
Informationen
Informationen zur Kontaktabdeckung des Akkus
In der Kontaktabdeckung des Akkus befindet sich eine [ ]-förmige Öffnung. Diese ist praktisch, wenn Sie
zwischen geladenen und ungeladenen Akkus unterscheiden möchten. Bringen Sie z.B. die
Kontaktabdeckung bei geladenen Akkus so an, dass das blaue Etikett in der [ ]-förmigen Öffnung sichtbar
ist.
Bei der Handhabung von Kassetten bitte beachten
Spulen Sie Bänder nach dem Gebrauch zurück. Falls das Band schlaff oder beschädigt ist, kann es
Bild- und Tonstörungen verursachen.
Bewahren Sie Kassetten in ihrer Hülle und senkrecht stehend auf. Spulen Sie Bänder bei längerer
Lagerung von Zeit zu Zeit vollständig vor und zurück.
Lassen Sie die Kassette nach dem Gebrauch nicht im Camcorder.
Verwenden Sie keine Kassetten mit geklebten Bändern oder nicht genormte Kassetten, weil diese
den Camcorder beschädigen können.
Verwenden Sie keinesfalls Bandmaterial, das sich zuvor einmal im Laufwerk verfangen hat, da sonst
eine Verschmutzung der Videoköpfe droht.
Stecken Sie keine Gegenstände in die kleinen Öffnungen der Kassette, und überkleben Sie diese
auch nicht mit Klebeband.
Gehen Sie vorsichtig mit Kassetten um. Lassen Sie Kassetten nicht fallen und setzen Sie sie keinen
starken Erschütterungen aus, weil sie dadurch beschädigt werden können.
Bei Kassetten mit Memory-Funktion können die galvanisierten Kontakte im Laufe der Zeit
verschmutzen. Reinigen Sie die Kontakte nach etwa 10 Einlege-/Entnahmevorgängen mit einem
Wattestäbchen. Die Memory-Funktion der Kassette wird nicht vom Camcorder unterstützt.
Schützen von Bändern vor versehentlichem Löschen
Um Ihre Aufnahmen vor versehentlichem Löschen zu
schützen, schieben Sie den Schieber an der Kassette
nach links. (Diese Schieberposition ist gewöhnlich durch
SAVE oder ERASE OFF gekennzeichnet.)
Wenn Sie eine geschützte Kassette im Aufnahme-Modus
einlegen, erscheint die Meldung “LÖSCHSPERRE
AKTIVIERT” etwa 4 Sekunden lang, und beginnt zu
blinken. Wenn Sie die Kassette bespielen möchten,
schieben Sie den Schieber nach rechts zurück.
Speicherkarte
Um die auf der Speicherkarte aufgenommenen Standbilder auf einen Computer zu übertragen,
verwenden Sie einen handelsüblichen Kartenleser oder einen PC/PCMCIA-Speicherkartenadapter.
Initialisieren Sie neue Speicherkarten mit dem Camcorder. Speicherkarten, die mit anderen Geräten
(z. B. einem Computer) initialisiert wurden, funktionieren möglicherweise nicht einwandfrei.
Rückseite des
Akkus
Aufgeladen
Ungeladen
mit Kontaktabdeckung
148
Wir empfehlen, Sicherungskopien von den Speicherkartenbildern auf der Festplatte Ihres Computers
oder einem externen Datenträger anzufertigen. Bilddaten können durch Speicherkartendefekte oder
Einwirkung statischer Elektrizität verfälscht oder gelöscht werden. Canon übernimmt keine Haftung
bei Verfälschung oder Verlust von Daten.
Verwenden Sie Speicherkarten nicht an Orten, die starken Magnetfeldern ausgesetzt sind.
Lassen Sie Speicherkarten nicht an Orten liegen, die hoher Luftfeuchtigkeit oder hohen Temperaturen
ausgesetzt sind.
Vermeiden Sie das Zerlegen von Speicherkarten.
Vermeiden Sie Biegen, Fallenlassen oder Erschüttern von Speicherkarten, und schützen Sie sie vor
Wasser.
Bei schnellem Ortswechsel zwischen heißen und kalten Orten kann sich Kondensation auf der
Außen- und Innenseite einer Speicherkarte bilden. Falls sich Kondensation auf der Karte gebildet hat,
legen Sie die Karte zur Seite, bis die Tröpfchen vollständig verdunstet sind.
Vermeiden Sie eine Berührung der Kontakte, und schützen Sie sie vor Staub oder Schmutz.
Achten Sie darauf, dass Sie die Speicherkarte richtig herum einschieben. Wird die Speicherkarte
gewaltsam verkehrt herum in den Schlitz eingeschoben, kann die Speicherkarte oder der Camcorder
beschädigt werden.
Vermeiden Sie das Entfernen des Aufklebers von der Speicherkarte oder das Anbringen anderer
Aufkleber an der Speicherkarte.
Wenn Sie Daten löschen oder die Speicherkarte initialisieren, wird nur die Daten-Zuordnungstabelle
geändert, die Daten selbst werden jedoch nicht gelöscht. Um unbeabsichtigtes Weitergeben von
Daten zu verhindern, wenn Sie die Speicherkarte entsorgen, ergreifen Sie entsprechende
Maßnahmen, z.B. physikalisches Zerstören der Karte.
SD/SDHC-Speicherkarten haben einen Sperrschieber, mit dem das Schreiben
auf die Karte und versehentliches Löschen des Karteninhalts verhindert
werden. Um Schreiben auf die Speicherkarte zu verhindern, setzen Sie den
Schieber in die Stellung LOCK.
Eingebauter wiederaufladbarer Lithium-Akku
Der Camcorder besitzt einen eingebauten wiederaufladbaren Lithium-Akku, der den Speicher für
Datum/Uhrzeit und andere Einstellungen versorgt. Der eingebaute Lithium-Akku wird bei jeder
Benutzung des Camcorders aufgeladen; er entlädt sich jedoch vollständig, wenn der Camcorder etwa 3
Monate lang nicht benutzt wird.
So laden Sie den eingebauten Lithium-Akku wieder auf:
Schließen Sie das Kompakt-Netzgerät am Camcorder an und lassen Sie es 24 Stunden lang bei
ausgeschaltetem Camcorder angeschlossen.
Videoköpfe
Wenn die Meldung “KÖPFE VERSCHMUTZT, REINIGUNGSKASSETTE VERWENDEN” angezeigt
wird, wenn das Wiedergabebild verzerrt ist oder wenn bei der Wiedergabe eines Bandes in der HDV-
Norm das Bild und/oder der Ton vorübergehend stoppt (ca. 0,5 Sekunden), müssen die Videoköpfe
gesäubert werden.
Um die optimale Bildqualität aufrechtzuerhalten, empfehlen wir, die Videoköpfe öfter mit der Digital-
Videokopf-Reinigungskassette DVM-CL von Canon oder einer im Handel erhältlichen
Trockenreinigungskassette zu reinigen.
Mit verschmutzten Videoköpfen bespielte Bänder werden möglicherweise selbst nach einer
Reinigung der Videoköpfe nicht korrekt wiedergegeben.
Verwenden Sie keine Nassreinigungskassetten, weil diese den Camcorder beschädigen können.
LOCK-Schalter
149
Zusätzliche
Informationen
Sollte das Wiedergabebild auch nach der Reinigung der Videoköpfe nicht besser werden, kann es
sich um eine Funktionsstörung handeln. Bitte wenden Sie sich an ein Canon Kundendienstzentrum.
Kondensation
Bei schnellem Ortswechsel des Camcorders zwischen heißen und kalten Orten kann sich Kondensation
(Wassertröpfchen) auf den Innenteilen bilden. Stellen Sie den Betrieb des Camcorders ein, wenn
Kondensation festgestellt wird. Fortgesetzter Betrieb kann zu einer Beschädigung des Camcorders
führen.
Kondensation kann in den folgenden Fällen entstehen:
Wenn der Camcorder aus einem klimatisierten Raum an einen warmen, feuchten Ort gebracht wird
Wenn der Camcorder von einem kalten Ort in einen warmen Raum gebracht wird
Wenn der Camcorder in einem feuchten Raum liegen gelassen wird
Wenn ein kalter Raum schnell aufgeheizt wird
So vermeiden Sie Kondensation:
Nehmen Sie die Kassette heraus, legen Sie den Camcorder in einen luftdicht verschlossenen
Plastikbeutel, und nehmen Sie ihn erst heraus, wenn er sich an die neue Umgebungstemperatur
angepasst hat.
Wenn Kondensation festgestellt wird:
Der Camcorder unterbricht den Betrieb, die Warnmeldung “KONDENSATION WURDE
FESTGESTELLT” erscheint etwa 4 Sekunden lang, und beginnt zu blinken.
Wenn eine Kassette eingelegt ist, erscheint die Warnmeldung “KONDENSATION WURDE
FESTGESTELLT KASSETTE HERAUSNEHMEN” und beginnt zu blinken. Nehmen Sie die Kassette
sofort heraus, und lassen Sie das Kassettenfach offen. Wird die Kassette im Camcorder belassen,
kann das Band beschädigt werden.
Wenn der Camcorder Kondensation feststellt, kann keine Kassette eingelegt werden.
Wiederaufnahme des Betriebs:
Es dauert etwa 1 Stunde, bis die Wassertröpfchen verdunstet sind. Nachdem die
Kondensationswarnung zu blinken aufgehört hat, sollten Sie eine weitere Stunde warten, bevor Sie
den Camcorder wieder in Betrieb nehmen.
150
Benutzung des Camcorders im Ausland
Stromquellen
Sie können das Kompakt-Netzgerät weltweit zum Betreiben des Camcorders und Laden der Akkus
verwenden, solange die örtliche Netzspannung zwischen 100 und 240 V Wechselstrom und 50/60 Hz
beträgt. Wenden Sie sich bezüglich Informationen über Steckeradapter für die Verwendung im Ausland an
eine Canon Kundendienststelle.
Wiedergabe auf einem Fernsehschirm
Sie können Ihre Aufnahmen nur auf Fernsehgeräten wiedergeben, die mit dem PAL-System kompatibel sind.
PAL (oder das kompatible SECAM-System) wird in den folgenden Regionen/Ländern verwendet:
Europa: Ganz Europa und Russland. Amerikanischer Kontinent: Nur in Argentinien, Brasilien, Uruguay
und in den französischen Territorien (Französisch-Guayana, Guadeloupe, Martinique usw.).
Asien: In den
meisten Ländern Asiens (außer Japan, Myanmar, Südkorea, Taiwan und den Philippinen).
Africa: Ganz
Afrika und die afrikanischen Inseln.
Australien/Ozeanien: Australien, Neuseeland, Papua-Neuguinea, die
meisten pazifischen Inseln (außer Mikronesien, Samoa, Tonga und US-Territorien wie Guam und
Amerikanisch-Samoa).
151
Zusätzliche
Informationen
Fehlersuche
Falls ein Problem an Ihrem Camcorder auftreten sollte, gehen Sie die folgende Checkliste durch. Falls
sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein Canon
Kundendienstzentrum.
Stromquellen
Aufnahme/Wiedergabe
Aufnahme
Problem Ursache Lösung
Der Camcorder lässt sich nicht
einschalten.
Der Akku ist nicht richtig angebracht. Den Akku korrekt anbringen. 14
Der Camcorder schaltet sich selbsttätig
aus.
Die Stromsparfunktion ist aktiviert worden. Den Camcorder einschalten. 31
Bildschirm schaltet sich ein und aus. Der Akku ist erschöpft. Den Akku auswechseln oder laden. 14
Problem Ursache Lösung
Die Tasten funktionieren nicht. Es ist keine Kassette eingelegt. Eine Kassette einlegen. 24
blinkt auf dem Bildschirm. Kondensation wurde festgestellt. Siehe entsprechende Seite. 149
"KASSETTE HERAUSNEHMEN" erscheint
auf dem Bildschirm.
Der Camcorder hat zum Schutz des Bands
den Betrieb angehalten.
Die Kassette herausnehmen und wieder
einlegen.
24
Die Fernbedienung funktioniert nicht. Camcorder und Fernbedienung sind nicht
auf den gleichen Sensormodus eingestellt.
Den Sensormodus der Fernbedienung
anpassen.
115
Die Batterien der Fernbedienung sind
erschöpft.
Die Batterien auswechseln. 23
Ungewöhnliche Zeichen erscheinen auf
dem Monitor. Der Camcorder funktioniert
nicht richtig.
Dieser Camcorder arbeitet mit einem
Mikrocomputer. Externe Störbeeinflussung
oder statische Elektrizität kann das
Erscheinen ungewöhnlicher Anzeigen auf
dem Monitor verursachen.
Trennen Sie die Stromquelle ab, und
schließen Sie sie nach kurzer Zeit wieder
an. Falls das Problem weiter bestehen
bleibt, trennen Sie die Stromzufuhr ab und
stellen Sie alle Einstellungen des
Camcorders mit [SYSTEM-SETUP/ ]
[GRUNDEINSTELL.] zurück auf die
voreingestellten Werte.
Problem Ursache Lösung
Das -Rad steht nicht auf der
Position OFF, jedoch ist die
Betriebsanzeige ausgeschaltet.
Die Option der LED-Anzeige in der
benutzerdefinierten Funktion ist auf [OFF]
gestellt.
Wählen Sie eine andere Einstellung für
[LED].
104
Es erscheint kein Bild auf dem Bildschirm. Das -Rad ist nicht auf ein
Aufnahmeprogramm gestellt.
Das -Rad auf ein
Aufnahmeprogramm stellen.
30
"ZEITZONE, DATUM UND UHRZEIT
EINSTELLEN" erscheint auf dem
Bildschirm.
Zeitzone, Datum und Uhrzeit sind nicht
eingestellt, oder der eingebaute
wiederaufladbare Lithium-Akku ist
erschöpft.
Zeitzone, Datum und Uhrzeit einstellen.
Falls erforderlich, schließen Sie den
Camcorder mindestens 24 Stunden lang an
das Kompakt-Netzgerät an, um den
eingebauten Lithium-Akku wieder
aufzuladen, bevor Sie die Einstellungen
vornehmen. Dabei muss das -
Rad auf OFF stehen.
28
Die Aufnahme lässt sich nicht durch
Drücken der START/STOP-Taste starten.
Es ist keine Kassette eingelegt. Eine Kassette einlegen. 24
Das -Rad ist nicht auf ein
Aufnahmeprogramm gestellt.
Das -Rad auf ein
Aufnahmeprogramm stellen.
30
Der Verriegelungshebel (LOCK) ist so
eingestellt, dass eine Bedienung der
Steuerelemente am Tragegriff nicht möglich
ist.
Schieben Sie den Verriegelungshebel
(LOCK) nach links, um die Bedienung der
Steuerelemente am Tragegriff zu
ermöglichen.
31
152
Aufnahme
Wiedergabe
Speicherkartenbetrieb
Problem Ursache Lösung
Der Camcorder fokussiert nicht. Der Autofokus funktioniert beim
vorliegenden Motiv nicht.
Manuell scharfstellen. 39
Der Sucher ist nicht eingestellt. Den Sucher mit dem Sucher-
Scharfeinstellhebel einstellen.
18
Das Objektiv ist schmutzig. Das Objektiv reinigen. 145
Die Kontrollleuchte leuchtet nicht auf. Die Option der Kontrollleuchte in der
benutzerdefinierten Funktion ist auf [AUS]
gestellt.
[TALLY LAMP] auf [ON] oder [BLINK]
einstellen.
104
Ein vertikaler Lichtstreifen erscheint auf
dem Bildschirm.
Helles Licht in einer dunklen Szene kann das
Auftreten eines vertikalen Lichtstreifens
(Smear-Effekt) verursachen. Dies ist keine
Funktionsstörung.
Nehmen Sie im Av-Modus und mit einem
Blendenwert im Bereich von 1:5,6 – 1:8,0
auf.
61
Das Sucherbild ist unscharf. Der Sucher ist nicht eingestellt. Den Sucher mit dem Sucher-
Scharfeinstellhebel einstellen.
18
Es wird kein Ton aufgenommen. Der Eingangskanal ist nicht richtig
eingestellt.
Stellen Sie dien richtigen Eingangskanal
ein.
51
Das an die XLR-Anschluss angeschlossene
Mikrofon muss durch die Phantomspeisung
mit Strom versorgt werden.
Stellen Sie den -Schalter auf AN. 51
Der Ton wird nur sehr leise aufgezeichnet. Der -Schalter steht auf M, und der
Aufnahmepegel ist zu niedrig eingestellt.
Den Audiopegel richtig einstellen. 51
Die Mikrofondämpfung ist eingeschaltet. Stellen Sie den FRONT MIC ATT.-Schalter
oder den -Schalter auf OFF.
51
Problem Ursache Lösung
Die Wiedergabe lässt sich durch Drücken
der Wiedergabetaste nicht starten.
Der Camcorder ist ausgeschaltet oder nicht
auf den -Modus eingestellt.
Stellen Sie den Camcorder auf den
-Modus ein.
110
Es ist keine Kassette eingelegt. Eine Kassette einlegen. 24
Das Band läuft, aber es erscheint kein Bild
auf dem TV-Schirm.
Die Videoköpfe sind verschmutzt. Reinigen Sie die Videoköpfe. 148
Sie haben versucht, ein urheberrechtlich
geschütztes Band abzuspielen oder zu
kopieren.
Beenden Sie das Abspielen oder Kopieren.
Das Videokabel ist nicht korrekt
angeschlossen.
Überprüfen Sie, ob das Videokabel korrekt
angeschlossen ist.
Bei der Wiedergabe eines in der HDV-
Norm aufgenommenen Bands wird das
wiedergegebene Bild durch kurze
Unterbrechungen gestört.
Die Videoköpfe sind verschmutzt. Reinigen Sie die Videoköpfe mit einer
Trockenreinigungskassette.
148
Problem Ursache Lösung
Die Speicherkarte lässt sich nicht
einschieben.
Die Speicherkarte wurde verkehrt herum
eingelegt.
Die Speicherkarte umdrehen und erneut
einschieben.
26
Aufnahme auf die Speicherkarte ist nicht
möglich.
Keine Speicherkarte. Eine Speicherkarte einsetzen. 26
Die Speicherkarte ist voll. Die Speicherkarte auswechseln oder Bilder
löschen.
126
Die Speicherkarte wurde nicht initialisiert. Initialisieren Sie die Speicherkarte. 128
Der Maximalwert der Ordner- und Bilderzahl
ist erreicht.
[DATEINUMMER] auf [ZURÜCKSETZ.]
einstellen, und eine neue Speicherkarte
einsetzen.
117
Wiedergabe von der Speicherkarte ist
nicht möglich.
Das -Rad oder der / (Karte/
Band)-Schalter steht nicht auf der korrekten
Position.
Stellen Sie das -Rad auf VCR/
PLAY und den / (Karte/Band)-
Schalter auf .
124
153
Zusätzliche
Informationen
Hinweis zum LCD-Bildschirm
Der LCD-Bildschirm ist mit äußerst präzisen Fertigungstechniken hergestellt, und 99,99 % der Pixel
funktionieren einwandfrei. Weniger als 0,01 % der Pixel können gelegentlich ausfallen oder als schwarze,
rote, blaue oder grüne Punkte erscheinen. Dies hat keinen Einfluss auf die Aufnahmen und stellt keine
Funktionsstörung dar.
Das Bild lässt sich nicht löschen. Das Bild ist geschützt. Den Schutz aufheben. 127
Bei einer SDHC- bzw. SD-Speicherkarte ist
der Schreibschutz in aktivierter Position.
Ändern Sie die Position des
Schreibschutzes auf der Speicherkarte, um
die Karte zu entsperren.
147
blinkt rot. Ein Kartenfehler ist aufgetreten.
Schalten Sie den Camcorder aus. Nehmen
Sie die Speicherkarte heraus, und setzen
Sie sie wieder ein. Initialisieren Sie die
Speicherkarte, falls das Blinken nicht
aufhört.
128
Problem Ursache Lösung
154
Systemübersicht
(Verfügbarkeit ist je nach Gebiet unterschiedlich)
Zoom-Fernbedienung
ZR-1000
Filtersatz FS-72U
Batteriebetriebene Video-Lampe
VL-10Li ll
Fernbedienung
WL-D5000
Augenmuschel
Systemkoffer
HC-4200
Stativadapter TA-100
Schulterriemen SS-1100
DC Kuppler
DC-920
Akku BP-930,
BP-945, BP-950G,
BP-970G
Autobatterie-Adapter
CB-920
Kompakt-Netzgerät
CA-920
Doppel-Ladegerät/
Batteriemagazin CH-910
Akku BP-930,
BP-945, BP-950G,
BP-970G
Stereo-Videokabel
STV-290N
Videorecorder
CV-250F DV-Kabel
Monitor/Fernsehgerät
Digitalgerät
SCART-
Adapter
Zoom-Fernbedienung
ZR-2000
Halsgurt SBR-1000
Component-Videokabel
DTC-1000
Speedlite-Blitz
420EX, 430EX, 430 EX II,
550EX, 580EX, 580EX II
Weitwinkelkonverter
WD-H72
Stativ-Adapterplatte
Speicherkarte
(SD/SDHC/MMC)
MiniDV-Kassette
155
Zusätzliche
Informationen
Optional erhältliches Sonderzubehör
Akkus
Der Akku BP-950G ist auch als Sonderzubehör
erhältlich.
Mit dem optionalen BP-970G steht Ihnen eine um mehr
als 35 % längere Aufnahmezeit zur Verfügung als mit
dem BP-950G.
Autobatterie-Adapter CB-920
Verwenden Sie den Autobatterie-Adapter, um unterwegs
den Camcorder mit Strom zu versorgen oder um Akkus
zu laden. Der Autobatterie-Adapter wird in den
Zigarettenanzünder Ihres Autos eingesteckt und eignet
sich für Fahrzeuge mit 12- oder 24 Volt Bordnetz (Minus
an Masse).
Filtersatz FS-72U
Besteht aus UV-, Neutralgrau- und Zirkularpolfilter zur
Kompensierung bei kritischen Lichtverhältnissen.
Systemkoffer HC-4200
Ein robuster, verschließbarer Koffer zur sicheren und
eleganten Aufbewahrung des Camcorders für Transport
und Lagerung.
Stativadapter TA-100
Der TA-100 erlaubt schnelles Aufsetzen und Abnehmen
des XH G1S/XH A1S auf und von einem Stativ.
Halsgurt SBR-1000
Mit dem SBR-1000 wird der Camcorder durch einen
Halsgurt zusätzlich gestützt, wodurch die Last des
Camcorders während der Aufnahme wesentlich
verringert wird.
Es wird empfohlen, Originalzubehör von Canon zu verwenden.
Dieses Produkt ist so konzipiert, dass es eine ausgezeichnete Leistung erbringt, wenn es mit Canon
Originalzubehör verwendet wird. Canon ist für Schäden am Produkt bzw. Unfälle (wie beispielsweise Brände o.
A.), die durch eine Fehlfunktion von nicht originalen Zubehörteilen (wie beispielsweise ein Leck oder die
Explosion eines Akkus) entstehen, nicht haftbar. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, die aufgrund einer
Fehlfunktion von nicht originalen Zubehörteilen erforderlich sind. Sie können Reparaturen dieser Art jedoch auf
kostenpflichtiger Basis in Auftrag geben.
BP-950G BP-970G
156
Doppel-Ladegerät/Batteriemagazin CH-910
Das CH-910 kann zwei Akkus hintereinander laden. Sie
können den Camcorder auch betreiben, indem Sie das
CH-910 mit aufgeladenen Akkus an den Camcorder
anschließen. Beim Einlegen von zwei Akkus kann ein
Akku ohne Unterbrechung der Stromversorgung
ausgewechselt werden.
Ladezeit abhängig von den Bedingungen beim Laden.
Zoom-Fernbedienung ZR-2000
Durch das Anschließen der ZR-2000 an den LANC -
Anschluss eines Canon Camcorders können Sie
Funktionen wie Start und Stopp von Aufnahmen, den
Zoom oder die Fokus-Funktion steuern, während Sie die
Bilder auf einem lokalen Bildschirm betrachten, ohne
dass Sie dabei den Camcorder zur Hand nehmen
müssen. Dies ist besonders praktisch, wenn der Camcorder auf ein Stativ montiert ist und Sie Aufnahmen
von maximaler Stabilität machen möchten.
Akku Ladezeit
BP-950G 280 Min.
BP-970G 380 Min.
An diesem Zeichen erkennen Sie original Canon Videozubehör. Wir empfehlen Ihnen, für Canon Videogeräte stets
original Canon Zubehör oder Produkte mit diesem Zeichen zu verwenden.
157
Zusätzliche
Informationen
Technische Daten
XH G1S / XH A1S
* Dieser Camcorder wurde mit SD/SDHC-Speicherkarten bis zu 16 GB getestet. Es kann nicht für alle Speicherkarten
einwandfreier Betrieb garantiert werden.
** Der Camcorder unterstützt Exif 2.2 (auch als “Exif Print” bezeichnet). Exif Print ist ein Standard zur Verbesserung der
Kommunikation zwischen Camcordern und Druckern. Bei Anschluss an einen mit Exif Print kompatiblen Drucker
werden die ursprünglichen Aufnahmebilddaten des Camcorders genutzt und optimiert, so dass äußerst hochwertige
Fotoprints erzielt werden.
System
Video-Aufnahmesystem Rotierender Kopf, Schrägspuraufzeichnung, digitale Komponentenaufzeichnung
High Definition Video 1080i
digitales Videorecorder-SD-System
Audio-Aufnahmesystem MPEG-1 Audioschicht 2, 16 Bit (48 kHz), Übertragungsrate: 384 kbps (2CH)
PCM-Digitalton, 16 Bit (48 kHz) oder 12 Bit (32 kHz)
Fernsehnorm High Definition Video (HDV) 1080/50i
CCIR-Standard (625 Zeilen, 50 Halbbilder), PAL-Farbsignal
Bandformat Videokassetten mit dem Zeichen “MiniDV”.
Bandgeschwindigkeit 18,83 mm/s
SP: 18,83 mm/s, LP: 12,57 mm/s
Maximale Aufnahmezeit
(60-Minuten-Kassette)
60 Min.
SP: 60 Min., LP: 90 Min.
Vorspul-/Rückspulzeit ca. 2 Min. 20 Sek. (mit 60-Minuten-Band)
Bildsensor 3x 1/3-Zoll-CCD (horizontales Pixel-Shift-Verfahren ), ca. 1.670.000 Pixel
Effektive Pixelzahl: HD ca. 1.560.000
SD16:9 ca. 1.560.000
SD4:3 ca. 1.170.000
Sucher Breitbild 0,57 Zoll, Seitenverhältnis 16:9, TFT Farbe, etwa 269.000 Punkte
LCD-Monitor Breitbild 2,8 Zoll, Seitenverhältnis 16:9, TFT Farbe, etwa 207.000 Punkte
Mikrofon Stereo-Elektret-Cross-Layout-Mikrofon
Objektiv f=4,5-90 mm, 1:1,6-3,5, 20x Motorzoom
35 mm äquivalent:
[HD], [SD16:9], 16:9 Standbilder: ca. 32,5-650 mm
[SD4:3], 4:3 Standbilder: ca. 39,8-796 mm
Objektivaufbau 16 Linsen in 11 Gruppen (1 asphärische Linse)
Filterdurchmesser 72 mm
AF-System Autofokus, manuelle Scharfeinstellung mit Scharfstellring
Weißabgleich Einstellungen für automatischen Weißabgleich, vorprogrammierten Weißabgleich (Innen-,
Außenaufnahme), individuellen Weißabgleich oder Farbtemperatur
Minimale Beleuchtungsstärke 0,3 Lux (50i/25F-Modus, Modus M mit Verschlusszeit 1/3, 1:1,6, Verstärkung 18 dB)
Empfohlene Beleuchtungsstärke Mehr als 100 Lux
Beleuchtungsbereich des Motivs 0,3 bis 100.000 Lux (50i/25F)
Bildstabilisierung Optischer Bildstabilisator
Speicherkarte
Aufzeichnungs-Medien SDHC (SD High Capacity)-Speicherkarte, SD-Speicherkarte, MultiMedia Card (MMC)*
Bildgrößen auf der Speicherkarte 1920 x 1080, 1440 x 1080, 848 x 480, 640 x 480 Pixel
Dateiformat Kompatibel mit DCF-Format, Exif 2.2**, kompatibel mit DPOF
Bildkomprimierungsmethode JPEG Komprimierung (Superfein, Fein, Normal)
HDV
DV
HDV
DV
HD
SD
HDV
DV
HDV
DV
158
Kompakt-Netzgerät CA-920
Akku BP-950G
Gewichtsangaben und Abmessungen sind ungefähre Werte. Irrtümer und Auslassungen vorbehalten. Änderungen
vorbehalten.
Anschlüsse
Videoanschluss A/V1: 3,5 mm Mini-Buchse (Audio und Video), VIDEO 2: BNC-Buchse (nur Video)
1 Vs-s/75 Ohm, unsymmetrisch
Audio-Out-Anschlüsse A/V1:
3,5 mm Mini-Buchse (Audio und Video)
-12 dBv (47 kOhm Last, Ausgangspegel 1 Vrms, max. -12 dB) / 3 kOhm oder weniger
Audio-In-Anschlüsse MIC:
3,5 Stereo-Mini-Buchse (unsymmetrisch), ATT: 20 dB
Empfindlichkeit: -66 dBV (manuelle Lautstärkeregelung, max. -12 dB)/ 600 Ohm
A/V1:
3,5 mm Mini-Buchse (Audio und Video)
Empfindlichkeit: -12 dBV (47 kOhm Last, max. -12 dB)
XLR: XLR-Stecker (Anschluss 1: Abschirmung, Anschluss 2: spannungsführend, Anschluss
3: nicht spannungsführend), ATT: 20 dB, 2 Sets
Empfindlichkeit:
XLR MIC: -60 dBu (manuelle Lautstärkeregelung, normale Empfindlichkeit,
max. -18 dB)/600 Ohm
XLR LINE: 4 dBu (manuelle Lautstärkeregelung, normale Empfindlichkeit,
max. -18 dB)/10 kOhm
HDV/DV-Anschluss 6-poliger Anschluss (entspricht IEEE1394), Eingang/Ausgang
Kopfhöreranschluss
3,5 mm Stereo-Ministecker, - bis -12 dBV (16 Ohm Last, Lautstärkebereich min. bis max.) /
50 Ohm oder weniger
LANC-Anschluss 2,5 mm Stereo-Ministecker
GENLOCK-Anschluss BNC-Buchse, Eingang: 1 Vs-s/75 Ohm
TIME CODE-Anschluss BNC-Buchse, Eingang: 0,5 V–18 Vs-s/10 kOhm
Ausgang: 1 Vs-s/75 Ohm
HD/SD-SDI-Anschluss BNC-Buchse, nur für Ausgabe, 0,8 Vs-s/75 Ohm, unsymmetrisch
SDI 576/50i: ITU-R BT.656, SMPTE 272M, SMPTE RP 188 (LTC)
HD-SDI: SMPTE 292M, SMPTE 299M, SMPTE RP 188 (LTC)
Component-Anschlüsse HD/SD COMPONENT OUT: 1080i (D3)/576i (D1) kompatibel
VIEWFINDER COMPONENT OUT: 576i (D1) kompatibel
Stromversorgung/Sonstiges
Stromversorgung (Nennspannung) 7,4 V (Akku)
Leistungsaufnahme Aufnahme mit Autofokus, im HD-Modus, Sucher/LCD-Monitor auf [NORMAL] gestellt:
Sucher: 7,4 W, LCD-Monitor: 7,6 W
Sucher: 7,0 W, LCD-Monitor: 7,2 W
Betriebstemperatur 0 – 40 °C
Abmessungen (B x H x T) 163 x 192 x 394 mm, einschließlich Gegenlichtblende und Augenmuschel
Gewicht 2.200 g 2.135 g
Stromversorgung 100 – 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz
Nennleistung Adapter: 7,2 V DC, 2,0 A, 35 VA (100 V AC) - 47 VA (240 V AC)
Ladegerät: 8,4 V DC, 1,5 A, 29 VA (100 V AC) - 40 VA (240 V AC)
Betriebstemperatur 0 – 40 °C
Abmessungen 75 x 99 x 51 mm
Gewicht 215 g ohne Netzkabel
Akkutyp Wiederaufladbarer Lithiumionen-Akku
Nennspannung 7,4 V DC
Betriebstemperatur 0 – 40 °C
Akkuleistung 5.200 mAh
Abmessungen 38,2 x 40,3 x 70,5 mm
Gewicht 210 g
159
Zusätzliche
Informationen
Stichwortverzeichnis
A
Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 146
Akkurestladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Alle Einstellungen zurücksetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Analog-Digital-Umwandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Analoger Eingang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Anschluss an ein hochauflösendes
Fernsehgerät (HDTV)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Anschluss an einen Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Anschluss an Fernsehgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80, 84
Audio-Ausgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Audiomodus (SD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Audiopegelanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Audiopegelbegrenzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Audioreferenzsignal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Aufnahme - Filme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Aufnahmemodus (SD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Aufnahmen aus niedrigem Winkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Aufnahmeprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Aufzeichnen - Standbilder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Augenmuschel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ausland, Benutzung des Camcorders im . . . . . . . . . . . . . 150
Auslösemodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Automatik (Programmautomatik) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Av (Programmautomatik) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
B
Bandrestzeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bandschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Belichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Belichtungskorrektur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Belichtungsmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Belichtungsreihenautomatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Belichtungsspeicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Benutzerdefinierte Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Benutzerdefinierte Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99, 138
Benutzerdefinierte Voreinstellungen . . . . . . . . . . . . . . 91, 137
Bildrate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bildschirmanzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Bildstabilisierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Blende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 61
Blitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
C
Clear Scan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Coring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
D
Dateinummern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Datencode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Datum und Uhrzeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Datumsformat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Datum-Suchlauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
DC-Kuppler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Diaschau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Druckauftrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
DV-Steuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
E
Easy-Modus (Programmautomatik) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Eingebauter Lithium-Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Eingebettetes Audio* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Energiesparbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Externe Synchronisierung* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Externer Videoeingang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
F
Farbbalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Farbkorrektur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Farbmatrix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Farbphase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Farbverstärkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Fehlermeldung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 23, 115
Fernbedienungssensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Fokus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fokus-Begrenzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fokus-Hilfsfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fokusvoreinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Free-Run (Timecode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Funktionstasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
G
Gammakurve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Gegenlichtblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Genlock-Synchronsteuerung* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Gleichzeitige Aufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
H
Hautton-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
HD/SD COMPONENT OUT-Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . 82
HD/SD SDI-Anschluss* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
HD/SD-Videosignalnormen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
HDV/DV Bandaufnahmenormen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
HDV/DV-Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82, 88, 90
I
Indexsignale setzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Indexsuchlauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Initialisieren der Speicherkarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
K
Knee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Kompakt-Netzgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Kondensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
L
Löschen von Standbildern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
M
Makroaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Manuell (Programmautomatik) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Manuelle Scharfeinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Markierungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Master Pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
MENU-Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 130
Mikrofon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 49
Mikrofondämpfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
N
Nacht (Programmautomatik) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
ND-Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
NR (Rauschreduzierung) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Nullstellungs-Speicherfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
* Nur .
160
P
Peaking (Fokus-Hilfsfunktion) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Phantomspeisung (Mikrofon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
POWER-Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Programmautomatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
R
Rec-Run (Timecode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Rec-Run-Voreinstellung (Timecode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
S
Schärfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Schützen von Standbildern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Schwarzpegel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
SD/SDHC-Speicherkarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Seitendisplay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Seitenverhältnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Seitenverhältnis-Orientierungshilfen . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Selektive Rauschreduzierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Serienbildaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Setup Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Sicherheitszone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Signalnorm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Speicherkarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 147
Spotlight (Programmautomatik) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Standbilderprüfung (Anzeige) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Standbildgröße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Standbildqualität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Sucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Szenenende-Suche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
T
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Timecode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Tonaufzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Tv (Programmautomatik) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
U
User Bit-Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
V
VCR Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Vergrößerung (Fokus-Hilfsfunktion) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Verschlusszeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 60
Verstärkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Verstärkungs-Feinabstimmung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Videoausgangs-Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Videokassetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 147
Videoköpfe, Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
VIEWFINDER COMPONENT OUT-Anschluss . . . . . . . . . 82
Vorübergehende automatische Belichtung (Push AE) . . 59
Vorübergehender Autofokus (Push AF) . . . . . . . . . . . . . . . 39
W
Weißabgleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Wiedergabe - Filme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Wiedergabe - Standbilder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Z
Zebramuster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zoomgeschwindigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zoomvoreinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 155
Die in dieser Anleitung enthaltenen Informationen sind auf dem Stand vom Oktober 2008.
0124W404 PUB. DIM-895 © CANON INC. 2008
FRANCE
Canon France SAS
Canon Communication & Image
17, Quai du Président Paul Doumer
92414 Courbevoie CEDEX
Tél: (01)-41 30 15 15
www.canon.fr
SUISSE
Canon Schweiz AG
Division vente indirecte
Industriestrasse 12
CH-8305 Dietlikon
Tél: (01)-835 68 00
Fax: (01)-835 68 88
www.canon.ch
BELGIQUE
Canon Belgium NV/SA
Berkenlaan 3
1831 Diegem (Machelen)
Tél: (02)-722-0411
Fax: (02)-721-3274
www.canon.be
DEUTSCHLAND
Canon Deutschland GmbH
Europark Fichtenhain A10
D-47807 Krefeld
Canon Helpdesk:
Tel: 0180 / 500 6022
(0,14 ¤/Min. - DTAG;
Mobilfunk ggf. abweichend)
www.canon.de
CANON Europa N.V.
Bovenkerkerweg 59-61, 1185 XB Amstelveen, The Netherlands www.canon-europa.com
LUXEMBOURG
Canon Luxembourg SA
Rue des joncs, 21
L-1818 Howald
Tel: (352) 48 47 961
www.canon.lu
SCHWEIZ
Canon (Schweiz) AG
Industriestrasse 12
CH-8305 Dietlikon
Canon Helpdesk:
Tel: 0848 833 838
www.canon.ch
ÖSTERREICH
Canon Austria GmbH
Oberlaaer Straße 233
A-1100 Wien
Canon Helpdesk:
Tel: 0810 0810 09 (0,07 ¤/min)
www.canon.at
ITALIA
Canon Italia S.p.A.
Consumer Imaging Marketing
Via Milano 8
CAP-20097 San Donato Milanese (MI)
Tel: (02)-82481
Fax: (02)-82484600
www.canon.it
Supporto Clienti per Prodotti Consumer:
Tel. 848 800 519
www.canon.it/Support/
155

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Canon XH G1S bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Canon XH G1S in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 7,99 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Canon XH G1S

Canon XH G1S Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 153 pagina's

Canon XH G1S Gebruiksaanwijzing - English, Français, Espanõl - 155 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info