133157
32
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
COOKER HOOD - User instructions
ODSAVAČ PAR – uživatelská příručka
EMHÆTTE - Brugervejledning
LIESITUULETIN – Käyttöohje
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσης
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
SPISKÅPA – Bruksanvisning
CZ
DK
FIN
GR
GB
H
N
PL
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l'uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d'utilisation
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
I
D
E
F
NL
P
RUS
S
Model: CBT 66
CBT 96
- 3 -
Fig.1
Fig.2
Fig.1A
440
12
6
135
31.5
258
600 / 900
513 / 813
22
22
316513131
120
43.5
43.5
270
B
P
L
P
A
max 80 cm
- 4 -
Fig.3 Fig.4
440
B
Fig.6 Fig.7
G
Fig.8
1
2
B
B
1
B
2
B
3
A
A
1
A
1
440
B
650 mm
Fig.5
- 5 -
GENERALITA'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L'apparecchio è stato progettato per uso in versione
aspirante (evacuazione aria all'esterno) , filtrante (riciclo
aria all'interno).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare
dipendenti dall'aria dell'ambiente ed alimentati da
un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa
aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il
focolare necessita per la combustione. La pressione
negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10
-5
bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un'opportuna ventilazione del locale. Per l'evacuazione
esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’
apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e la presa di
collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare
un elettricista qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito da un cavo o un assieme speciali
disponibile presso il costruttore o il suo servizio
assistenza tecnica.
2. ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici
possono essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti,
durante e subito dopo l’uso prolungato dell'impianto
di illuminazione.
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i
filtri e pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l'olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da bambini e persone incapaci o inesperte
all’uso del prodotto, a meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile della loro sicurezza.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l'apparecchio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta
dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto
è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata
per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se
provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è
necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti
3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
vigenti.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno
65 cm (fig.5). Se dovesse essere usato un tubo di
connessione composto di due o più parti, la parte
superiore deve essere all'esterno di quella inferiore. Non
collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui
circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un'energia diversa da quella
elettrica. Prima di procedere alle operazioni di montaggio,
per una più facile manovrabilità dell’apparecchio
disinserire i filtro/i antigrasso (Fig.6).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con
lo stesso diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di
una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del pro-
dotto ed aumentare la rumorosità.
INSTALLAZIONE
Per installare la cappa in modo corretto deve essere
seguito il seguente schema:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
2. scelta della versione ( aspirante o filtrante).
• MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE
INFERIORE DEL PENSILE
Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un
pensile o in altro supporto. Per il fissaggio utilizzare 4
ITALIANO
I
- 6 -
viti idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori seguendo
lo schema in (fig.1). Per il corretto montaggio, allineare il
frontale della cappa allo sportello del pensile e regolare
il distanziere L tramite le viti P (fig.2) poi far coincidere
posteriormente l’apparecchio al pensile.
• VERSIONE ASPIRANTE
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i
vapori all’esterno attraverso una parete perimetrale o
canalizzazione esistente. E’ necessario a tal scopo
acquistare, un tubo murale telescopico, del tipo previsto
dalle vigenti normative non infiammabile e collegarlo alla
flangia B in dotazione (fig.3).
Togliere i filtri a carbone già predisposti sull’apparec-
chio, ruotandoli in senso antiorari di 90° (Fig.7).
• VERSIONE FILTRANTE
L’aria viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo di
connessione passante attraverso il mobile e collegato
all’anello di raccordo B (fig.4).
I filtri a carbone sono già predisposti sull’apparecchio.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccamanda di lasciar funzionare l'apparecchio per
15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro
al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va
sostituito quando le scritte, visibili attraverso la griglia,
cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo filtro
deve essere applicato in modo tale che le scritte siano
visibili attraverso la griglia dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte, oppure
siano presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per
prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni
2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti
operazioni:
- togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione
di acqua e detergente liquido neutro lasciando rinvenire
lo sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e
lasciare asciugare.
I filtri metallici e/o pannello in alluminio possono essere
lavati anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i filtri
sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono
verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà
diritto a reclamo per l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che
viene rimessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi
al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende
dall'uso più o meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo
di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la
pulizia del filtro antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sulle altre superfici, usando un panno inumidito con
alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L impianto di illuminazione è progettato per l’uso du-
rante la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazio-
ne generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illumi-
nazione diminuisce notevolmete la durata media delle
lampade.
• COMANDI: (Fig.8) SLIDER la simbologia è di seguito
riportata:
Questa cappa è dotata di un
microinterruttore che
permette di attivare le velocità del motore tramite
l’apertura del carrello telescopico. Se il carrello
telescopico è chiuso, le velocità del motore non potranno
essere attivate.
Tale microinterruttore non influisce sull’attivazione delle
luci, che devono essere accese tramite l’apposito
interruttore (vedi fig. 8A)
A = Interruttore luce
A1 = tasto Off
A2 = tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = tasto PRIMA VELOCITA
B2 = tasto SECONDA VELOCITA’
B3 = tasto TERZA VELOCITA’
Attenzione! Se il carrello telescopico viene chiuso con
la velocità impostata a 2, una volta che questo viene
riaperto, la cappa si riattiva alla stessa velocità d’esercizio
con cui era stata spenta.
Sostituzione delle lampade ad incandescenza
(Fig.1A).
Per la sostituzione della lampada ad incandescenza, to-
gliere i filtri antigrasso come desctitto in (Fig.6) e rimuo-
vere la lampada.
Sostituire con lampada dello stesso tipo (Fig.1A).
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER
EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA
INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE
- 7 -
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel
prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo
6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del
bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere
da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecni-
ca Autorizzato,in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato
dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul
quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi
del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che
si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno
che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformi-
tà, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effet-
tuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per
contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere
del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esi-
stenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il
consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le con-
dizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effet-
tuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le infor-
mazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e
così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,la manodopera ed i
ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del
Servizio Clienti 199121314.
ANOMALIE E MAL FUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per
fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o
malfunzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo viva-
mente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il Numero Utile sotto indicato, sarà
messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella
Sua zona di residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale,
dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del pro-
dotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certifi-
cato di garanzia. In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico,
risparmiando oltretutto i relativi costi.
- 8 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum
Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für
eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das
Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion
(Luftausscheidung nach außen ), Fitrationsversion
(innerer Luftumlauf) oder mit äußerem Motor entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder
ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler
oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der
Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10
-5
bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der
Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine
ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der
Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräte-
innenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und
Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an einen qualifizierten Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch
ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst
erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz -
zu ersetzen.
2. ACHTUNG !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Küchenhaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht
während oder nach längerer Benützung der
Beleuchtungskörper berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden,
da diese die Filter beschädigen und einen Brand
verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu
kontrollieren, um die Entzündung des Öls zu
vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt,
muss es in einer vom Hersteller zugelassenen
Werkstatt ersetzt werden, da hierzu
Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) Dieses Gerät darf nicht von Kindern und
unfähigen oder im Gebrauch dieses Produktes
unerfahrenen Personen benutzt werden, außer sie
werden überwacht oder von einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist, entsprechend
eingewiesen.
H) Achten Sie bitte darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
I) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC,
Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE)
gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät
korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den
potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol
sagt aus, dass dieses Produkt
nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf,
sondern dass es einer geeigneten Sammelstelle für das
Recycling der elektrischen und elektronischen
Geräteteile zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte
das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien. Für weitere
Informationen hinsichtlich der Behandlung, der
Wiederverwertung und des Recycling des Produkts
wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an
die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler,
bei dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den
auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel
angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit
einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so
installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen
Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vor-
schriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten in-
stalliert werden.
Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen
(Abb.5).
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden.
Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an
ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft
zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet
wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom
angeschlossen sind.
Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die
Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät leichter
handhaben läßt (Abb.6).
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert
werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der
Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks
könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen
und das Betriebsgeräusch erhöhen.
MONTAGE
Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen
folgende Schritte durchgeführt werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem
Hängeschrank
2. Wahl der Funktionsweise (Abluft- oder
Umluftbetrieb)
DEUTSCH
D
- 9 -
• MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE UNTER
DEM HÄNGESCHRANK
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine
Befestigungsnische eingebaut werden. Zur Befestigung
4 Schrauben benutzen, die für das Möbelmaterial
geeignet sind. Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren.
Zum korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube
mit der Hängeschranktür bündig gebracht werden,
danach den Distanzhalter L mit den Schrauben P (Abb.2)
regulieren um die hintere Wand des Gerätes an das
Montagepaneel anzupassen.
ABLUFTVERSION
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten
Dämpfe durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr
ins Freie geleitet.
Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht
entflammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an
den vorgesehenen Anschlußflansch B (Abb.3)
angeschlossen werden.
Entfernen Sie die bereits in das Gerät eingesetzten
Kohlefilter, indem Sie sie um 90° gegen den
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 7).
• FILTERVERSION
Die Luft wird über ein Verbindungsrohr, das durch das
Möbel nach oben führt und am Anschlußring B (Abb.4)
befestigt wird, wieder in den Raum zurückgeführt.
Die Kohlefilter sind bereits in das Gerät eingesetzt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen,
um den vollständigen Abzug der Kochdünste zu
gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach
der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je
nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder
weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
Der auf dem Gitter befindliche Acrylfilter ist jedes Mal
dann auszutauschen, wenn die durch das Gitter
sichtbaren Aufschriften Farbveränderungen aufweisen
und die Tinte ausläuft. Der neue Filter ist so einzulegen,
dass die Aufschriften durch das Gitter hindurch vom
Äußeren der Dunstabzugshaube her sichtbar sind.
Im Falle von Acrylfiltern ohne Schriften, Metallfiltern oder
Filtern in Form von Alupaneelen muss die Reinigung
spätestens alle 2 Monate erfolgen, um Brandgefahr
vorzubeugen. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
- Filter vom Gitter abnehmen und in einer milden
Spüllauge reinigen, eventuell etwas einweichen lassen.
- Abschließend gründlich lauwarm abspülen und trocknen
lassen.
Die Metallfilter und/oder Alupaneele können auch im
Geschirrspüler gereinigt werden. Nach mehrmaligem
Reinigen der Filter (bei Alufiltern oder -paneelen) könnten
Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch
kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter
sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von
der Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder
weniger häufigen Reinigung des Fettfilters ab.
Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen
der Haube angesammelten Rückstände sind regelmäßig
mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne
Scheuermittel zu entfernen.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu
geplant, während des Kochvorgangs eingesetzt zu
werden. Durch einen verlängerten Einsatz der
Beleuchtung wird die durchschnittliche Lebensdauer der
Leuchten erheblich gemindert.
• BEDIENUNG: (Fig.8) SLIDER
die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem
Mikroschalter
ausgestattet, der die Aktivierung der
Geschwindigkeitsstufen des Motors durch Öffnung des
Teleskopauszugs ermöglicht. Ist der Teleskopauszug
geschlossen, können die Geschwindigkeitsstufen des
Motors nicht eingeschaltet werden.
Dieser Mikroschalter schaltet nicht die Lichter ein; hierzu
ist ein spezieller Schalter vorgesehen (siehe Abb. 8A).
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B2 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
Achtung! Wird der Teleskopauszug bei einer
Geschwindigkeitseinstellung von 2 geschlossen, schaltet
sich die Dunstabzugshaube bei erneuter Öffnung des
Teleskopauszugs wieder mit derselben
Betriebsgeschwindigkeit ein, mit der sie zuvor
ausgeschaltet wurde.
Austausch der Glühlampen (Fig.1A)
Zum Austausch der Glühlampe entfernen Sie die Fettfilter
entsprechend der Darstellung in Abb. 6 und nehmen Sie
die Lampe heraus.
Ersetzen Sie die Lampe durch eine desselben Typs (Abb.
1A).
KUNDENDIENST
Vor dem Verständigen des Kundendienstes
Bei Nichtfunktionieren des Gerätes gehen Sie bitte wie
folgt vor:
- Überprüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt mit der
Steckdose verbunden ist.
Sollte der Grund für die Betriebsstörung nicht ermittelt
werden können: Schalten Sie das Gerät aus und
beschädigen Sie es nicht. Verständigen Sie den
Kundendienst.
PRODUKTNUMMER Wo finde ich sie?
Bitte denken Sie daran, für den Kundendienst die
Produktkennung und Seriennummer (16 Zeichen
beginnend mit der Ziffer 3) bereitzuhalten, die Sie auf
dem Garantieschein oder aber auf dem Typenschild im
Geräteinneren finden.
Auf diese Weise können Sie dazu beitragen, unnötige
Einsätze des Technikers zu vermeiden, und außerdem
die damit verbundenen Kosten sparen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG
DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN
ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI
VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 10 -
prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la
salud.
El símbolo
en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado a
un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos
y electrónicos.
Elimínelo siguiendo las normas locales para la
eliminación de desechos. Para mayor información sobre
el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto,
llame a la oficina local encargada, al servicio de
recolección de desechos domésticos o al negocio en el
cual ha comprado el producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se
debe e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de
la siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe nor-
malizado para la carga indicada en la etiqueta de las
caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la
campana de tal manera que el enchufe quede en un
sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente
eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la
red un interruptor omnipolar con abertura mínima de
3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas
vigentes.
La distancia mínima entre la superficie de soporte de
los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y
la parte más baja de la campana de cocina debe de al
menos 65 cm (Fig.5).
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos
o más partes, la parte superior debe estar fuera de la
parte inferior. No conecte la descarga de la campana a
un conducto en el que circúle airecaliente o que sea
utilizado para evacuar los humos de aparatos
alimentados por una energía que no sea eléctrica. Antes
de efectuar las operaciones de montaje, para una más
fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s
antigrasa (Fig.6).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspi-
rante, predisponer el orificio de evacuación aire.
Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire
con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El
uso de una reducción podría disminuir las prestaciones
del producto y aumentar el ruido.
INSTALACION
Para instalar la campana de manera correcta debe
seguirse el siguiente esquema:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del
mueble colgante.
2. Elección de la versión.
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de ins-
trucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El apa-
rato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora
(evacuación de aire hacia el exterior ), filtrante (reciclaje
del aire en el interior) o con motor exterior.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por ener-
gía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma
del ambiente el aire que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión. La presión negativa del
local no debe superar los 4 Pa (4x10
-5
bares). Para un
funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilación del local. Para la evacuación externa, atén-
gase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en
el interior del aparato) para constatar que la tensión y la
potencia correspondan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un
electricista calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cam-
biar con un cable o conjunto especial de cables que
puede suministrar tanto el fabricante como el servicio
de asistencia técnica.
2. ¡ ATENCIÓN !!
En determinadas circunstancias los electrodomés-
ticos pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la cam-
pana esté funcionando.
B) No tocar las lámparas y las zonas adyacentes,
durante e inmediatamente después del uso
prolongado del equipo de iluminación.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama de-
bajo de la campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudicia-
les para los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos
para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de man-
tenimiento desconecte la campana de la corriente
eléctrica.
G) Este aparato no puede ser utilizado por niños o
personas discapacitadas o inexpertas en el uso del
producto, a menos que sean vigiladas o formadas
para el uso del aparato por una persona responsa-
ble de su seguridad.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a
ESPAÑOL
E
- 11 -
Montaje de la campana en la parte inferior del mueble
colgante
Este tipo de aparato tiene que ser encajado en un mueble
colgante o en otro soporte .
Para sujetarlo utilice cuatro tornillos adecuados al tipo
de mueble, realice los orificios siguiendo el esquema de
fig 1. Para montarla correctamente, ponga en línea el
frontal de la campana y la puerta del mueble colgante y
regúle el distanciador L con los tornillos P (fig2), después
hacer que coincidan posteriormente el aparato y el
mueble colgante.
Versión aspirante
Con este tipo de instalación el aparato descarga los
vapores al exterior a través de una canalización
existente.Para ello hay que comprar un tubo mural
telescópico del tipo previsto por la normativa vigente ,no
inflamable y encajarlo en la arandela adjunta (fig.3).
Quitar los filtros de carbono ya preparados en el aparato,
girándolos en sentido antihorario 90° (Fig.7).
Versión filtrante
El aire vuelve a circular en el ambiente a través de un
tubo de conexión que pasa a través del mueble y que
está unido a la arandela de enlace B ( fig 4).
Los filtros de carbono ya están preparados en el apara-
to.
USO Y MANTENIMIENTO
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato
antes de proceder a la cocción de un alimento cualquiera.
Se recomienda también, dejar funcionar el aparato
durante 15 minutos después de haber finalizado la
cocción para lograr una evacuación completa del aire
viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento;
se debe prestar una atención particular al filtro antigrasa
y al filtro de carbón activo.
El filtro antigrasa cumple la función de retener las
partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto,
puede atascarse en distintos momentos que dependen
del uso del aparato.
El filtro de acrílico que se encuentra apoyado en la rejilla,
se debe sustituir cuando las letras que se observan a
través de la rejilla, cambian de color y la tinta se expande;
el nuevo filtro se debe aplicar de modo tal que las letras
se puedan observar a través de la rejilla desde el exterior
de la campana.
Si los filtros de acrílico no tienen estas letras o en su
lugar hay filtros metálicos o de panel de aluminio, para
prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los
filtros cada 2 meses como máximo, realizando las
siguientes operaciones:
- quite el filtro de la rejilla y lávelo con una solución de
agua y detergente líquido neutro.
- Enjuague con abundante agua tibia y deje secar.
Los filtros metálicos y/o de panel de aluminio se pueden
también lavar en lavavajillas. Después de algunos
lavados, si los filtros son de aluminio o panel de aluminio,
se pueden producir alteraciones del color. Si esto sucede,
no constituye motivo de reclamo para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de
lavado, existe el riesgo de incendio de los filtros
antigrasa.
Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire
que se devuelve al ambiente. Los filtros no se pueden
lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro
meses como máximo. La saturación del carbón activo
depende del uso más o menos prolongado del aparato,
del tipo de cocina y de la regularidad con la que se realiza
la limpieza del filtro antigrasa.
Limpie frecuentemente todos los depósitos en el
ventilador y en otras superficies, usando un paño
humedecido con alcohol de quemar y detergentes
líquidos neutros no abrasivos.
La instalación de iluminación ha sido proyectada para
ser utilizada durante la cocción y no para su uso
prolongado como iluminación general del ambiente. El
uso prolongado de la iluminación disminuye
notablemente la duración media de las lámparas.
• COMANDI: (Fig.8) SLIDER la simbología es la
siguiente:
Esta campana posee un
microinterruptor que permite
activar las velocidades del motor a través de la apertura
del carro telescópico. Si el carro telescópico está cerrado,
no pueden ser activadas las velocidades del motor.
Dicho microinterruptor no influye sobre la activación de
las luces, las mismas deben encenderse utilizando el
interruptor correspondiente (ver la fig. 8 A)
A = Interruptor luz
A1 = botón Off
A2 = botón On
B = Control de velocidad
B1 = botón PRIMERA VELOCIDAD
B2 = botón SEGUNDA VELOCIDAD
B3 = botón TERCERA VELOCIDAD
¡Atención! Si el carro telescópico se cierra y la velocidad
está fijada en 2, cuando se vuelve a abrir, la campana
se reactiva funcionando a la misma velocidad que cuando
se había apagado.
Sustitución de las lámparas incandescentes
(Fig.1A).
Para cambiar la lámpara incandescente, quitar los filtros
antigrasa como se describe en la (Fig.6) y quitar la
lámpara.
Cambiar por una lámpara del mismo tipo (Fig.1A).
SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE
Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica
Si el producto no funciona, le aconsejamos:
- Controle que el enchufe esté correctamente introducido
en la toma de corriente.
Si no se encuentra la causa del mal funcionamiento:
Apague el aparato, no lo fuerce, llame al Servicio de
Asistencia Técnica.
MATRÍCULA DEL PRODUCTO ¿Dónde se encuentra?
Es importante que comunique al servicio de asistencia
la sigla del producto y el número de matrícula (16
caracteres que comienzan con la cifra 3) que encontrará
en el certificado de garantía o bien en la placa de la
matrícula colocada dentro del aparato.
De este modo podrá ayudar a evitar desplazamientos
inútiles del técnico, ahorrando sobre todo en costos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE
LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS.
- 12 -
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécu-
rité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu
pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de
l’air à l’extérieur), filtrant (retour de l’air à l’intérieur ) ou
doté d’un moteur externe.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou
une cheminée alimentés par une énergie autre que l'élec-
tricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de
flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion. La dépression dans le local ne doit pas
dépasser les 4 Pa (4x10
-5
bar). Pour un fonctionnement
en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une ventila-
tion suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identifica-
tion (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le
voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de dou-
tes, contacter un électricien qualifié.
- Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à
un de ses services d'assistance technique.
2. ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électromé-
nagers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte
est en fonctionnement
B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes,
pendant et immediatement apres l’utilisation
prolonge du systeme d’eclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme
sous la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible
pour les filtres et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour évi-
ter que l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien décon-
necter la hotte du réseau électrique.
G) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par
des enfants ou par des personnes inexpérimentées,
à moins que ceux-ci restent sous la surveillance de
personnes compétentes ou qu'ils soient formées à
l'utilisation de l'appareil par une personne chargée
de leur sécurité.
H) Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation
en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences
néfastes sur l'environnement et la santé.
Le symbole
appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l'objet d'une collecte sélective dans une déchetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Conformez-vous aux réglementations
locales sur la collecte et l'élimination des déchets. Pour
tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter le bureau concerné de votre ville, le service
de collecte des déchets domestiques ou le magasin où
vous avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être
éxécutée comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte
doit être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins (Fig.5). S'il doit être utilisé un tuyau de
connection composé de deux ou plusieurs parties, la
partie superieure doit être à l'exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par
une énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile,
avant d’exécuter les opérations de montage, déconnec-
ter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.6).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d'utiliser un tuyau d'évacuation de l'air
de même diamètre que l'orifice de sortie de l'air.
L'utilisation d'une réduction pourrait diminuer les
performances du produit et augmenter le niveau sonore.
INSTALLATION
Pour effectuer correctement l’installation de la hotte
suivez les instructions suivantes :
FRANÇAIS
F
- 13 -
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du
panneau
2. Choix de la version (à évacuation au recyclage)
MONTAGE DE LA HOTTE DANS LA PARTIE
INFÉRIEURE DU PANNEAU
Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou
à un support. Pour le fixation utiliser les 4 vis adaptées
au type de meuble, perçant les trous selon le schéma
(Fig.1). Pour un montage correcte, aligner la partie avant
de la hotte à la porte du panneau et régler l’entretoise L
en utilisant les vis P (Fig.2) ensuite faire coïncider la
partie postérieure de l’appareil au meuble.
VERSION ASPIRANTE
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs
à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une
canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se
procurer un tube mural télescopique, du type prévu par
les normes en vigueur non inflammable de et reliez-le à
la bride B fournie (Fig.3).
Retirez les filtres à charbon équipant l'appareil en les
faisant tourner de 90° dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (Fig.7).
VERSION FILTRANTE
L’air est remis dans la pièce à travers un tube de
connexion passant à travers le meuble et relié à l’anneau
de raccord B (Fig.4).
L'appareil est fourni équipé de filtres à charbon.
EMPLOI ET ENTRETIEN
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est
conseillé de l'arrêter 15 minutes après avoir terminé la
cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer
l'air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien et, plus particulièrement, à
l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.
Le filtre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l'air. Il peut donc se boucher
plus ou moins rapidement selon la fréquence d'utilisation
de la hotte.
Le filtre acrylique, posé sur la grille, signale par un
changement de couleur de ses inscriptions, visibles à
travers la grille, et par l'encre qui s'étend qu'il est temps
de procéder à son remplacement. Il faut installer le
nouveau filtre de manière à ce que les inscriptions soient
visibles de l'extérieur de la hotte.
Si les filtres acryliques sont dépourvus d'inscriptions, ou
en cas de présence de filtres métalliques ou de panneau
en aluminium, pour éviter tout risque d'incendie, il est
nécessaire de laver les filtres au moins tous les deux
mois en procédant comme suit :
- retirer le filtre de la hotte et le laver avec de l'eau et un
détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
Les filtres métalliques et/ou le panneau en aluminium
sont lavables au lave-vaisselle. Après plusieurs lavages,
les filtres ou le panneau en aluminium peuvent changer
de couleur. Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit,
par conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de
lavage peut entraîner un risque d'incendie des filtres anti-
graisse.
Les filtres à charbon actif servent à filtrer l'air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce. Les filtres ne sont ni
lavables ni régénérables, il faut par conséquent les
changer au moins tous les quatre mois. La saturation du
charbon actif dépend de l'utilisation plus ou moins
prolongée de l'appareil, du type de cuisine pratiquée et
de la régularité du nettoyage du filtre anti-graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur
et les autres surfaces à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool
dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
N'utiliser l'éclairage de la hotte que pendant la cuisson,
ce dernier n'est en effet pas conçu pour un éclairage
général prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée
de l'éclairage diminue considérablement la durée de vie
moyenne des lampes.
• COMANDI: (Fig.8) SLIDERle symbole sont le suivant:
La hotte est équipée d'un
microinterrupteur qui permet
d'activer les fonctions de réglage de la vitesse du moteur
grâce à l'ouverture du tiroir télescopique. Si le tiroir
télescopique est fermé, la vitesse du moteur ne pourra
pas être réglée.
Ce microinterrupteur n'influence pas l'allumage des
lampes. Celles-ci devront donc être allumées à l'aide de
l'interrupteur prévu à cet effet (v. fig. 8A).
A = Interrupteur lumière
A1 = bouton Off
A2 = bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = bouton PREMIERE VITESSE
B2 = bouton SECONDE VITESSE
B3 = bouton TROISIEME VITESSE
Attention ! En cas de fermeture du tiroir télescopique
avec une vitesse est réglée sur 2, lorsque le tiroir s'ouvrira
à nouveau, la hotte fonctionnera à la même vitesse lors
de la réouverture du tiroir.
Remplacement des lampes à incandescence (Fig.
1A).
Pour changer l'ampoule à incandescence, retirez le filtre
anti-graisse comme illustré à la Fig.6 pour pouvoir enlever
la lampe.
Remplacez-la par une lampe de même type (Fig.1A).
SERVICE ASSISTANCE CLIENTS
Avant de faire appel au service d'assistance technique.
En cas de non fonctionnement du produit, nous vous
conseillons de :
- vérifier que la fiche est bien enfoncée dans la prise de
courant
Si vous n'arrivez pas à identifier la cause du mauvais
fonctionnement : mettez l'appareil hors tension et appelez
le service d'assistance technique. N'essayez surtout pas
de le réparer vous-même .
NUMÉRO DE SÉRIE DU PRODUIT. Où se trouve-t-il ?
Il est important de communiquer au service d'assistance
technique le sigle du produit ainsi que son numéro de
série (16 caractères commençant par le chiffre 3) que
vous trouverez dans le certificat de garantie ou bien sur
la plaque d'immatriculation située à l'intérieur de
l'appareil.
Vous éviterez ainsi que le technicien n'effectue des
déplacements inutiles et économiserez par la même
occasion sur les frais correspondants.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOB-
SERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
- 14 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, ge-
bruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden
voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om
gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van
de lucht ), in de filterversie (interne hercirculatie van de
lucht ) of met externe motor .
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een bran-
der of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere ener-
giebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan
de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve
druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10
-5
bar) liggen.
Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede
ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet
u zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen over-
eenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt
is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact
op met een gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te
worden vervangen door een andere kabel of een spe-
ciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de
technische servicedienst.
2. WAARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishou-
delijke apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuig-
kap in werking is
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking
van de verlichtingsinstallatie de lampen en
aangrenzende zones niet aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerech-
ten te flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden,
omdat dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk
is met het oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorko-
men dat de olie door oververhitting vlam zou vat-
ten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het ap-
paraat te verrichten, de stroom uitschakelen.
G) Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kin-
deren of personen die niet vertrouwd zijn met het
gebruik van het product, tenzij zij worden bewaakt
of onderricht over het gebruik ervan door een per-
soon die voor hen verantwoordelijk is.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals
vastgesteld door de Europese Norm 2002/96/EC. Door
te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct
wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het
voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor
omgeving en gezondheid.
Het symbool
op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt
voor het recyclen van elektrische en elektronische
apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in
het respect van de gemeentelijke normen. Voor meer
informatie over het onderhoud en het recyclen van dit
product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de
locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product
heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespeciali-
seerd personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uit-
gevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op
het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de be-
lasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van
stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstal-
leerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schake-
laar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het
typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften vol-
doen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pan-
nen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de
afzuigkap moet minstens 65 cm (Afb.5) bedragen Indien
een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen
gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed
worden. Voordat u verder gaat met de montage dient u,
om het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de
anti-vetfilter(s) te verwijderen (Afb.6).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient
u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening.
Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties
van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen
doen toenemen.
NEDERLANDS
NL
- 15 -
INSTALLATIE
Om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet
het volgende schema gevolgd worden:
Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het
hangkastje.
Functiekeuze (zuigfunctie of filterfunctie).
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE
ONDERKANT VAN HET HANGKASTJE.
Dit soort apparaat moet in een hangkastje gevoegd
worden of in andere ondersteuning. Voor het bevestigen
4 schroeven gebruiken die geschikt zijn voor het
meubeltype. De openingen maken volgens het schema
in Fig. 1. Voor een juiste montage de voorkant van de
afzuigkap volgens het deurtje van het hangkastje uitlijnen
en het afstandstuk L regelen door de schroeven P (fig.
2) daarna het apparaat en het hangkastje gelijkstellen.
• ZUIGVERSIE
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door
een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar
buiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis
nodig, volgens de van kracht zijnde normen moet deze
niet brandbaar zijn en met een. De buis moet aan de
bijgeleverde flens B (fig. 3) aangesloten worden.
Verwijder de koolstoffilters die al op het apparaat aan-
wezig zijn, door ze 90° tegen de klok in te draaien (Afb.
7).
• FILTERVERSIE
De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd via een
verbindingsbuis door de kast en aangesloten aan de
verbindingsring B (fig. 4).
De koolstoffilters zitten al op het apparaat.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u
met de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd.
We raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten
nadat het eten bereid is, voor een optimale
luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een
regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet
men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter
met actieve koolstof.
Het vetfilter dient voor het tegenhouden van de
vetdeeltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom
oververzadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk
van het gebruik van het apparaat.
Het acrylfilter, dat op het rooster ligt, moet worden
vervangen wanneer de tekst, die door het rooster
zichtbaar is, van kleur verandert en de inkt zich verspreidt;
het nieuwe filter moet zodanig erin worden gezet dat de
tekst weer zichtbaar is van buiten de kap, door het rooster
heen.
Als de acrylfilters niet van deze teksten voorzien zijn, of
indien er metaal/aluminiumfilters in zitten, dan moeten
ze, om risico op brand te voorkomen, minimaal eens in
de 2 maanden gereinigd worden door de volgende
handelingen uit te voeren:
- haal het filter van het rooster af en reinig het met een
sopje van water en neutraal afwasmiddel, laat het vuil
naar buiten komen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metaalfilters en/of aluminium panelen mogen ook in
de vaatwasmachine gereinigd worden. Na verschillende
wasbeurten van de aluminium filters kunnen
kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter niet het
recht op vervanging van de filters.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
vetfilters.
De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de
vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging
hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de
afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat
waarmee de vetfilters gereinigd worden.
Reinig regelmatig de ventilator en de andere
oppervlakken met een doek gedrenkt in alcohol of in een
neutraal, niet schurend afwasmiddel.
De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige
verlichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van
de verlichting vermindert de levensduur van de lampen
aanzienlijk.
• KONTROLLER: (Fig.8) SLIDER zijn de symbolen
hieronder weergegeven:
Deze afzuigkap beschikt over een
microschakelaar
waarmee u de motorsnelheid kunt activeren d.m.v. het
openen van telescopische schuifpaneel. Als het
telescopische schuifpaneel gesloten is kan de
motorsnelheid niet worden geactiveerd.
Deze microschakelaar heeft geen invloed op het
activeren van de lichten, die aan moet worden gestoken
m.b.v. de speciale schakelaar (zie afb. 8A).
A = Schakelaar licht
A1 = toets Off
A2 = toets On
B = Controle snelheid
B1 = toets EERSTE SNELHEID
B2 = toets TWEEDE SNELHEID
B3 = toets DERDE SNELHEID
Attentie! Als het telescopische schuifpaneel wordt
gesloten met de snelheid op 2 zal het, bij een volgende
opening, opnieuw van start gaan met dezelfde snelheid
waarmee het was afgesloten.
Vervanging van de gloeilampen (Afb. 1A).
Voor u de gloeilamp vervangt moet u eerst het vetfilter
verwijderen, zoals aangegeven in (Afb. 6), en daarna de
lamp verwijderen.
Vervang met een lamp van hetzelfde soort (Afb. 1A).
TECHNISCHE SERVICEDIENST
Voor u de technische servicedienst inschakelt.
Indien u product niet juist functioneert, raden wij u aan:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact
zit.
Indien u de oorzaak van de onjuiste werking niet kunt
vinden: schakel het apparaat uit, sleutel niet aan het
apparaat, en schakel de Technische Servicedienst in.
REGISTRATIENUMMER PRODUCT. Waar bevindt het
zich?
Het is van groot belang dat u de code van het product
en het registratienummer (16 nummers, die beginnen
met het cijfer 3) doorgeeft aan de Technische
Servicedienst dat u op het garantiecertificaat terugvindt,
of op het typeplaatje aan de binnenkant van het apparaat.
Op deze wijze kunt u voorkomen dat de monteur onnodig
langskomt en bespaart u de voorrijkosten.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT
NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
- 16 -
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a
um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os
regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos.
Para maiores informações sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o
serviço local encarregado pela colecta de resíduos
domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica
devem ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada nor-
malizada para a capacidade indicada na etiqueta carac-
terísticas. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada
de maneira tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar
com abertura mínima entre contatos de 3mm,
dimensionado para a carga e de acordo com as normas
vigentes.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a
parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo
menos de 65 cm (Fig.5).
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de
duas ou mais partes, a parte superior deve ficar exter-
namente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de
aparelhos alimentados por uma energia que não a
elétrica. Antes de proceder às operações de montagem,
para um manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros
anti-gordura (Fig.6).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar
com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso
de uma redução poderia diminuir o desempenho do
produto e aumentar o ruído.
INSTALAÇÃO
Para instalar a coifa de maneira correta deve ser seguido
e seguinte esquema:
1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
2. Escolha da versão (aspirante ou filtrante).
MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DO
ARMÁRIO PÊNSIL
Este tipo de aparelho deve ser encaixado a um armário
pênsil ou em outro suporte. Para a fixação utilizar 4
parafusos adequados ao tipo de móvel, executando os
furos de acordo com o esquema da fig. 1. Para a correta
montagem, alinhar a parte frontal da coifa à porta do
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já
que este fornece indicações importantes referentes à
segurança de instalação, de uso e de manutenção. Con-
servar o manual para qualquer ulterior consulta. O
aparelho foi projectado para utilização em versão aspi-
rante (evacuação de ar para o exterior), filtrante
(circulação de ar no interior ) ou com motor exterior .
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um
queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e
alimentados por uma energia que não a elétrica, já que
a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador
ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão
negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10
-5
bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma
oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa,
ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do apare-
lho) para verificar que a tensão e a potência
correspondam às da rede e que a tomada seja apropri-
ada. Em caso de dúvidas interpele um electricista quali-
ficado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá
ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais
fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assis-
tência técnica.
2. ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os
eletrodomésticos podem ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes
durante e imediatamente depois do uso prolongado
da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na
chama sob a coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros
e porque pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para
evitar que o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar
a coifa da rede elétrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte
de crianças e pessoas incapazes ou não aptas ao
uso do produto, a não ser que sob vigilância ou após
receber instruções sobre o uso do aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua segurança.
H) Controle que as crianças não brinquem com o
aparelho.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este
aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador
contribui a prevenir as consequências potenciais
negativas para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo
no aparelho ou na documentação de
PORTUGUÊS
P
- 17 -
armário pênsil e regular o distanciador L por meio dos
parafusos P (fig. 2), depois, fazer coincidir o aparelho
ao armário pênsil no lado de trás.
• VERSÃO ASPIRANTE
Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os
vapores para o exterior através de uma parede periférica
ou canalização existente. Por isso será necessário
adquirir um tubo mural telescópico, do tipo previsto pelas
regulamentações em vigor, que terá de ser do tipo não
inflamável e conectá-lo ao flange B fornecido com o
produto (fig.3).
Retirar os filtros de carvão já predispostos no aparelho,
girando-os no sentido anti-horário de 90º (Fig. 7).
Versão filtrante
O ar é recirculado ao ambiente através de um tubo de
ligação que passa através do móvel e é ligado ao anel
de junção B (fig. 4).
Os filtros de carvão já estão predispostos no aparelho.
USO E MANUTENÇÃO
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes
de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É
recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar,
depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para
descarregar inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma
correcta e constante manutenção; uma atenção especial
deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de
carvão activado.
O filtro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à
obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se
faz do aparelho.
O filtro acrílico, que se encontra apoiado na grelha, deve
ser substituído quando as escritas, visíveis através da
grelha, mudam de cor e a tinta expande-se; o novo filtro
deve ser aplicado de forma que as escritas sejam visíveis
através da grelha do lado externo da capa.
No caso que os filtros acrílicos não tenham escritas, ou
que estejam presentes filtros metálicos ou com painel
de alumínio, para evitar o perigo de eventuais acidentes,
no máximo a cada 2 meses é necessário lavar os filtros
seguindo as seguintes operações:
- remover o filtro da grelha e lavá-lo com uma solução
de água e detergente líquido neutro, deixando sair a
sujeira.
- Enxaguar abundantemente com água morna e deixar
secar.
Os filtros metálicos e/ou com painel de alumínio podem
ser lavados também em máquina de lavar louça. Após
algumas lavagens, se os filtros forem de alumínio ou
com painel de alumínio, podem ser verificadas alterações
da cor. Este fato não dá direito a reclamações para a
eventual substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de
substituição e lavagem, pode-se verificar o perigo de
incêndio dos filtros anti-gordura.
Os filtros de carvão activado servem para depurar o ar
que será reintroduzido no ambiente. Os filtros de carvão
activado não são laváveis ou regeneráveis e deverão
ser substituídos no máximo a cada quatro meses. A
saturação do carvão activado depende do uso mais ou
menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da
regularidade com a que é efectuada a limpeza do filtro
anti-gordura.
Limpar frequentemente todos os depósitos no ventilador
e sobre as outras superfícies, usando um pano
humedecido com álcool desnaturado ou detergentes
líquidos neutros e não abrasivos.
O sistema de iluminação foi projectado para o uso
durante a cozedura e não para um uso prolongado de
iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da
iluminação diminui sensivelmente a duração média das
lâmpadas.
• COMANDOS: (Fig.8) SLIDER a simbologia é indicada
a seguir:
Este exaustor dispõe de um
microinterruptor que
consente activar a velocidade do motor através da
abertura de um carro telescópico. Se o carro telescópico
estiver fechado, as velocidades do motor não poderão
ser activadas.
Este microinterruptor não influi sobre a activação das
luzes, que devem ser ligadas através do específico
interruptor (veja a Fig. 8A).
A = Interruptor de luz
A1 = tecla Off
A2 = tecla On
B = Controle de velocidade
B1 = tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
B2 = tecla SEGUNDA VELOCIDADE
B3 = tecla TERCEIRA VELOCIDADE
Atenção! Se o carro telescópico for fechado com a
velocidade configurada no 2, uma vez reaberto, o
exaustor activa-se na mesma velocidade de
funcionamento com o qual havia sido desligado.
Substituição das lâmpadas de incandescência
(Fig.1A).
Para substituir a lâmpada de incandescência, retirar os
filtros anti-gordura como descrito na Fig. 6 e remover a
lâmpada.
Substitua com uma lâmpada do mesmo tipo (Fig.1A).
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AOS CLIENTES
Antes de chamar o serviço de assistência técnica.
Se o produto não funcionar, aconselhamos:
- verificar a correcta introdução da ficha na tomada de
corrente.
Caso não se consiga identificar a causa do mau
funcionamento: desligar o aparelho, não efectuar
alterações no mesmo e chamar o Serviço de Assistência
Técnica.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO.
Onde se encontra?
É importante comunicar ao Serviço de Assistência
Técnica a sigla do produto e o número de identificação
(16 caracteres que começam com o valor 3) que se
encontra no certificado de garantia ou na placa de
identificação colocada no interior do aparelho.
Desta forma, poderá contribuir a evitar inúteis visitas do
técnico, economizando também os respectivos custos.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 18 -
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed
of in a suitable manner, the user is helping to prevent
potential damage to the environment or to public health.
The
symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste. For more
information on the treatment, re-use and recycling of this
product, please contact your local authority, domestic
waste collection service or the shop where the appliance
was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried
out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is
provided, the cooker hood must be installed in order that
the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and
the network in the case of direct connection to the
electrical network.
The minimum distance between the support surfaces
of the cooking pots on the cooker top and the lowest
part of the cooker hood must be at least 65 cm (Fig.5).
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an
electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.6) so that the unit is easier
to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which
has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If
a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of
the product may be reduced and its operation may
become noisier.
INSTALLATION
The following instruction should be followed to carry out
the correct installation of the cooker hood.
1) Mounting of the cooker hood on the lower side of
the cupboard.
2) Selection of the version (extraction or filtration)
GENERAL
Carefully read the following important information
regarding installation safety and maintenance. Keep this
information booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside), filtering version (air
circulation on the inside ) or with external motor .
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open fireplace or burner that
depend on the air in the environment and are supplied
by other than electrical energy, as the cooker hood
removes the air from the environment which a burner or
fireplace need for combustion. The negative pressure in
the environment must not exceed 4Pa (4x10
-5
bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a
safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air
evacuation.
Before connecting the model to the electricity net-
work:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to
the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be
replaced with another cable or a special assembly, which
may be obtained direct from the manufacturer or from
the Technical Assistance Centre.
2. WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may
be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting
installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the
cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any main-
tenance.
G) This appliance should not be used by children,
by inexperienced individuals, or by individuals with
reduced capacities, unless they are supervised while
using the appliance or given instructions by some-
one who is responsible for their safety.
H) Young children should be supervised to ensure
they do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as
appliances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried
out in accordance with the instructions
ENGLISH
GB
- 19 -
FIXING THE HOOD TO THE LOWER PART OF THE
WALL CABINET
This type of appliance must be fitted inside a cabinet or
inside another type of support structure. To fix it in place,
use 4 screws which are suitable for the type of cabinet,
making holes in accordance with the diagram shown in
(fig. 1). To fit the appliance correctly, align the front panel
of the cooker hood with the cabinet door and adjust
spacer E using screws P (fig. 2), then ensure the
appliance meets the cabinet at the rear.
EXTRACTION THROUGH AN OUTSIDE WALL
The appliance expels the fumes through an outside wall
or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in
accordance with the standards in use (inflammable) and
connect it to flange B (Fig 3).
Remove the charcoal filters already fitted to the appliance
by turning them 90° anticlockwise (Fig. 7).
RECIRCULATION
The clean air is returned into the room through a
connecting tube passing inside the cupboard and
connected to the ring B (fig 4).
The charcoal filters are already fitted to the appliance.
USE AND MAINTENANCE
We recommend that the cooker hood is switched on
before any food is cooked. We also recommend that the
appliance is left running for 15 minutes after the food is
cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated
air.
The effective performance of the cooker hood depends
on constant maintenance; the anti-grease filter and the
active carbon filter both require special attention.
The anti-grease filter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation
(the time it takes for the filter to become saturated
depends on the way in which the appliance is used).
The acrylic filter, which is found resting on the grille,
should be replaced when the text, visible through the
grille, changes colour and the ink spreads; the new filter
should be fitted in such a way that the text can be seen
through the grille from outside the cooker hood.
If the filters do not have any text on them, or if metal
filters or aluminium panel filters are used, they should
be washed every 2 months in order to prevent the risk of
fire. To wash the filters, proceed as follows:
- Remove the filter from the grille and wash it using a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving
the dirt to soften.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The metal filters and/or aluminium panel are also
dishwasher safe. If the filters are made using aluminium,
or if an aluminium panel is used, after a few washes the
colour may change. This does not mean they have to be
replaced.
If the replacement and washing instructions are not
followed, the anti-grease filters may present a fire hazard.
The active carbon filters are used to purify the air which
is released back into the room. The filters are not
washable or re-usable and must be replaced at least once
every four months. The active carbon filter saturation level
depends on the frequency with which the appliance is
used, the type of cooking performed and the regularity
with which the anti-grease filters are cleaned.
Remove build-up from the fan and other surfaces of
the cooker hood regularly using a cloth moistened with
denatured alcohol or non-abrasive neutral liquid
detergent.
The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of the bulb.
• COMANDI: (Fig.8) SLIDER the key symbols are
explained below:
This hood is fitted with a
microswitch which allows the
activation of the motor speed) through the opening of the
telescopic undercarriage. If the telescopic undercarriage
is closed the motor speeds cannot be activated.
This microswitch does not have an impact on the
activation of the lights which must be switched on through
the appropriate switch (see fig.8A).
A = Light switch
A1 = Off key
A2 = On key
B = Speed control
B1 = FIRST SPEED key
B2 = SECOND SPEED key
B3 = THIRD SPEED ke
Warning! If the telescopic undercarriage is closed with
the speed set at 2,, once it is re-opened, the hood will
be reactivated with the same speed in use when the hood
was closed.
Replacing incandescent light bulbs (Fig. 1A).
To remove the incandescent light bulb, take out the
grease filters as described in (Fig. 6) and remove the
bulb.
Replace it with a new one of the same type (Fig. 1A).
CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE
Before contacting the Technical Assistance Service:
If the product does not operate at all, we advise you to:
- check that the plug has been inserted into the power
socket correctly.
If you cannot identify the cause of the operating anomaly:
switch off the appliance (do not subject it to rough
treatment) and contact the Assistance Service.
PRODUCT SERIAL NUMBER. Where can I find it?
It is important that you inform the Assistance Service of
your product code and its serial number (a 16-character
code which begins with the number 3); this can be found
on the guarantee certificate or on the data plate located
inside the appliance.
This will help to avoid wasted journeys being made by
technicians, thereby (and most significantly) saving the
corresponding callout charges.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES
CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
- 20 -
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje
důležité informace týkající se bezpečné instalace,
používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro
jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání
(odvádění vzduchu ven , filtrování (recyklace vzduchu
v místnosti ) nebo k použití s externě umístěným motorem .
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v
činnosti odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení
závisející na vzduchu místnosti a napájené jinou energií
než elektrickou, protože odsávač par spotřebová
vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení
potřebují ke spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa
(4x10
–5
bar). K bezpečnému provozu je tedy nutná
odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění vzduchu
do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými předpisy
Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná.
V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvalifikovaným
elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
speciálním kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici
u výrobce nebo v jeho servisním středisku.
2. UPOZORNĚNÍ !
Za určitých okolností mohou být elektrické
spotřebiče nebezpečné.
A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým
spotřebičem
B) Nedotýkejte se žárovek a prostoru kolem nich
behem užití nebo ihned po dlouhodobém užití
osvetlovacího zarízení.
C) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v
chodu
D) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí přímého
ohně pod fungujícím odsávačem
E) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro
filtry a mohl by způsobit požár
F) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený olej
nevznítil
G) Toto zařízení není určeno pro použití dětmi,
nesvéprávnými osobami nebo osobami, které
nejsou seznámeny s použitím výrobku, s výjimkou
případů, kdy jsou pod dozorem nebo jsou poučeny
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
H) Zkontrolujte, zda si děti nehrají se zařízením.
I) Před provedením jakékoliv údržby vypněte
přístroj z elektrické sítě.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou
směrnicí 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Tím, že se uživatel ujistí o správné
likvidaci tohoto výrobku, přispívá k předcháze
případným negativním následkům na životní prostředí a
na zdraví.
Symbol
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a
elektronických zařízení.
Zařízení se musíte zbavit v souladu s místními předpisy
pro likvidaci odpadu.
Podrobnější informace o zacházení s tímto výrobkem,
jeho opětovným použitím a recyklací můžete získat, když
se obrátíte na příslušný místní úřad, sběrnou službu
domovního odpadu nebo obchod, ve kterém jste výrobek
zakoupili.
VOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení
musí být provedeny pouze odborným personálem.
Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí
být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte
zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v
technických charakteristikách výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné
přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální
vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně
dimenzovaný a odpovídající platným normám.
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných
nádob na varném zažízení a nejnižším bodem
kuchyňského krytu musí být alespoň 65 cm (Obr.5).
Pokud by došlo k užití spojovací trubky složené ze dvou
nebo více částí, horní část se musí nacházet vně části
spodní. Nenapojujte vývod odsávače na potrubí, ve
kterém proudí teplý vzduch nebo které je používáno
k evakuaci kouře z přístrojů, jež jsou napájeny jinou
energií než elektrickou.
Před zahájením montáže odstraňte protitukový filtr (filtry),
což vám umožní snadnější zacházení s ístrojem.
(Obr.6).
V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor k evakuaci vzduchu.
Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití
redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku
a zvýšit hlučnost.
• Instalace
Ke správné instalaci je třeba postupovat podle
následujícího schématu:
1. Montáž odsávače na dolní části skříňky.
2. Volba verze (odsávací či filtrovací).
POLSCPOLSC
ČESKY
CZ
- 21 -
•Montáž odsávače do dolní části skříňky.
Tento typ přístroje musí být vsazen do skřínky či jiné
podpory. K upevnění použijte 4 šroubů vhodných pro
tento typ nábytku a vyvrtejte otvory podle schématu na
(obr. 1). Ke správné montáži srovnejte čelní stranu
odsávače s dvířky skříňky a upravte měřič vzdálenosti L
šrouby P (obr. 2), tak aby se na zadní straně ístroj
překrýval se skříňkou.
• ODSÁVACÍ VERZE.
Tímto způsobem instalace přístroj vyfukuje páry do
vnějšku obvodovou stěnou či existující kanalizací. Za tímto
účelem je zapotřebí zakoupit teleskopickou zední hadici,
podle typu stanoveného platnými normami,
ohnivzdornou, spojit ji s přírubou, která byl odsávač
vybaven výrobcem B (obr. 3).
Vyjměte uhlíkové filtry, které jsou již součástí zařízení,
jejich otočením o 90° proti směru pohybu hodinových
ručiček (obr.7).
FILTROVACÍ VERZE.
Vzduch je opět vypouštěn do prostředí spojovací hadicí,
procházející skřínkou a spojenou se spojovacím
prstencem B (obr. 4).
Uhlíkové filtry jsou již součástí zařízení.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před
zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme
ponechat zařízení v činnosti také na dobu 15 minut po
ukončení přípravy jídel, aby byl zcela odveden zapáchající
vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a
nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat
protitukovému filtru a filtru s aktivním uhlím.
• Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné
doby vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání
zařízení.
Akrylový filtr, který je uložen na mřížce, je třeba vyměnit,
když dojde ke změně barvy nápisů viditelných přes
ížku a k expanzi použitého inkoustu; nový filtr musí
být aplikován tak, aby byly nápisy viditelné přes mřížku
z vnější části odsave.
V případě, že akrylové filtry nejsou vybaveny nápisy, nebo
v případě, že jsou přítomné kovofiltry nebo filtry s
hliníkovým panelem, je třeba tyto filtry umýt podle
následujících pokynů maximálně každé 2 měsíce:
- Vyjměte filtr z ížky a umyjte jej roztokem vody a
tekutého neutrálního čisticího prostředku a nechte
odmočit špínu.
- Opláchněte jej dostatečným množstvím vlažné vody a
nechte uschnout.
Kovové filtry a/nebo hliníkový panel se mohou umývat i
v myčce nádobí. Po několika umytích může u hliníkových
filtrů nebo panelů dojít ke změně barvy. Tato skutečnost
neumožňuje podání reklamace za účelem jejich výměny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí
protitukových filtrů se může vyskytnout riziko jejich
zapálení.
• Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který
se znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt
ani regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři
měsíce. Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém
nebo déletrvajícím používání zařízení, na druhu sporáku
a pravidelnosti, se kterou se provádí vyčištění
protitukového filtru.
• Pravidelně vyčistěte všechny nánosy na ventilátoru a
na dalších plochách s použitím navlhčeného hadru a
denaturovaného lihu nebo tekutých neutrálních
neabrazivních čisticích prostředků.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne
pro dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního
prostředí. Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje
průměrnou životnost žárovek.
Ovládací povely (obr.8) SLIDER - symbologie je
následující:
Tento odsavač je vybaven
mikrospínačem, který
umožňuje aktivovat rychlosti motoru prostřednictvím
otevření teleskopického vozíku. Když je teleskopický vozík
zavřený, nebude možné aktivovat rychlosti motoru.
Tento mikrospínač neovlivňuje aktivaci světel, která mu
být rozsvícena prostřednictvím příslušného vypínače (viz
obr.8A).
A = svetelný spínac
A1 = tlacítko vypnout
A2 = tlacítko zapnout
B = kontrola rychlosti
B = tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
B3 = tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
B4 = tlacítko TRETÍ RYCHLOST
Upozornění! Když dojde k zavření teleskopického vozíku
s rychlostí nastavenou na hodnotu 2, při jeho opětovném
otevření bude odsavač uveden do činnosti stejnou
provozní rychlostí, při které byl vypnut.
Výměna zářivek (obr. 1A).
Při výměně zářivky vyjměte všechny protitukové filtry
způsobem popsaným na (obr.6) a odmontujte zářivku.
Nahraďte ji novou stejného druhu (obr. 1A).
SERVISNÍ SLUŽBA PRO ZÁKAZNÍKY
Dříve, než se obrátíte na Servisní službu.
V případě nefunkčnosti vašeho výrobku vám
doporučujeme:
- Zkontrolovat dobrý stav zástrčky v elektrické zásuvce.
V ípadě odhalení příčiny poruchy: Vypněte zařízení,
neoprávněně do něj nezasahujte a obraťte se na Servisní
službu.
VÝROBNÍ ČÍSLO VÝROBKU. Kde jej lze najít?
Je důležité, abyste oznámili Servisní službě označení
výrobku a výrobní číslo (16 znaků, které začínají číslem
3), které se nachází na záručním listě nebo na
identifikačním štítku stroje, umístěném uvnitř zařízení.
Tímto způsobem přispějete k tomu, že se vyhnete
zbytečným přesunům technika, a kromě toho tím budete
ušetříte příslušné náklady.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST
ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM
UVEDENÝCH UPOZORNĚNÍ.
- 22 -
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da
den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden
ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar
brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er
udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning
af luft til eksterne omgivelser) filtrerende (intern
cirkulation af luft) og med udvendig motor.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten
er en varmekilde eller flamme i funktion, som er afhæn-
gig af luften i omgivelserne og forsynet med energi, der
ikke er elektrisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra
omgivelserne, som flammen eller varmekilden har brug
for til forbrænding. Det negative tryk i lokalet må ikke
overstige 4 Pa (4x10
-5
bar). For srst mulig sikkerhed,
rg for en passende ventilation af rummet. Hvad angår
udsugningen til eksterne omgivelser følg de gældende
normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni appa-
ratet), for at sikre, at spændingen og styrken er i over-
ensstemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er eg-
nede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en ledning eller en særlig samling fra
fabrikanten eller et autoriseret servicecenter.
2. ADVARSEL!
I bestemte situationer kan elektriske hvidevarer være
farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene mens emhætten
er tændt.
B) Rør ikke ved pærer eller områderne omkring dem
i forbindelse med længere brug af
belysningsanlægget eller straks herefter.
C) Rør ikke ved lamperne efter længerevarende brug
af apparatet.
D) Det er forbudt at flambere under emhætten.
E) Undgå åben flamme da det er skadelig for filtrene
og kan forårsage brand.
F) Hold friturestegning under konstant overvågning
for at undgå, at olien overophedes og bryder i brand.
G) Dette apparat må ikke bruges af børn eller
personer, der ikke er i stand til at bruge produktet
korrekt, medmindre de overvåges og instrueres i
brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
H) Hold øje med, at børn ikke leger med apparatet.
I) Før man udføre enhver form for vedligeholdelse
skal emhætten være afbrudt fra el-nettet.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette
produkt bortskaffes på korrekt vis, bidrager brugeren til
at forhindre eventuelle negative miljømæssige og
sundhedsmæssige påvirkninger.
Symbolet
på produktet eller på dokumentationen, der
lger med produktet, angiver, at produktet ikke skal
behandles som husholdningsaffald, men at det skal
bortskaffes på passende vis på genbrugsstationer til
elektriske og elektroniske apparater. Apparatet skal
bortskaffes i overensstemmelse med de gældende regler
for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om
håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt,
bedes man kontakte de lokale myndigheder, teknisk
forvaltning eller forretningen, hvor produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbin-
delser, skal udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke
tilsluttes et kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik
beregnet til den forsyning, som er angivet på
etiketten.Hvis der allerede er et stik, sørg da for at det
er let tilgængelig efter installation af apparatet.
I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nød-
vendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand
mellem kontakterne på minimum 3 mm, mellem
apparatet og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsy-
ningen og være i overenstemmelse med de gældende
normer.
Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra
selve kogepladerne, og den nederste del af emhhætten,
skal være mindst 65 cm (Fig. 5). Hvis der anvendes et
forbindelsesrør bestående af to eller flere dele, skal den
øverste del placeres udenpå den nederste.
Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori
der cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede
g fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
Inden man begynder monteringen fjernes filtret (Fig. 6)
for at gøre håndteringen af apparatet lettere.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en
udsugende version, forberedes åbningen til udledning
af luft.
Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der
anvendes en mindre slange, kan det forringe produktets
ydelse og medføre øget støj.
INSTALLATION
Ved installation af hætten skal nedenstående
fremgangsmåde følges:
1. Montering af hætten på nederste del af stativet.
2. Valg af versionen (sugende eller filtrerende).
DANSK
DK
- 23 -
MONTERING AF HÆTTEN PÅ NEDERSTE DEL AF
STATIVET.
Denne type apparat skal sættes ind ved en hylde eller
en anden støtte. Til fastgøring skal man bruge 4 skruer,
der er egnet til møblets type, og bore hullerne i
overensstemmelse med oversigten på (fig. 1). For at
udføre monteringen korrekt skal man stille hættens
forside på ret linje med hyldens låge og indstille
afstandsstykket L ved hjælp af skruerne P (fig. 2) og
herefter indregulere apparatets bagside med hylden.
• SUGENDE UDGAVE
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene
udenfor gennem en ydervæg eller en allerede
eksisterende kanalisering. Det er til dette formål
nødvendigt at købe et teleskop-murrør af en type, der er
i overensstemmelse med de gældende regler (ikke
antændelig), og herefter forbinde den til flangen B der
lger med leveringen (fig. 3).
Fjern kulfiltrene, som apparatet allerede er forsynet med,
idet de drejes 90° mod uret (Fig.7).
• FILTRERENDE UDGAVE
Luften sendes tilbage til omgivelserne gennem et
forbindelsesrør, der passerer gennem møblet og er
forbundet til samleringen B (fig. 4).
Kulfiltrene er allerede anbragt på apparatet.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden
man begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales,
at lade emhætten køre i 15 minutter efter endt
tilberedning, så al mados suges ud.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af en korrekt og
jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være opmærksom
med at udskifte fedtfilteret og det aktive kulfilter.
Fedtfilteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der findes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med
tiden, alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
Akrylfilteret, der støtter på risten, skal udskiftes, når
skriften på filteret, der er synlig gennem risten, skifter
farve og blækket løber ud. Det nye filter skal monteres,
så skriften er synlig gennem risten ude fra emhætten.
Hvis akrylfiltrene ikke har påtrykt skrift, eller hvis der
anvendes metalfiltre eller filtre med aluminiumspanel,
skal filtrene - for at forhindre brandfare - rengøres mindst
hver 2. måned på følgende måde:
- Tag filteret ud af risten, og rengør det i neutralt
sæbevand for at fjerne al snavs.
- Skyl efter med rigelige mængder lunken vand, og lad
filteret tørre.
Metalfilter og/eller filtre med aluminiumspanel kan også
vaskes op i opvaskemaskine. På aluminiumsfiltre eller
filtre med aluminiumspanel kan der opstå misfarvninger
efter nogle vask. Dette giver ikke ret til reklamation med
henblik på udskiftning.
I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne
vedrørende udskiftning og rengøring, kan der opstå
brandfare i fedtfiltrene.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft, der
sendes tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller
genbruges og skal udskiftes mindst hver fjerde måned.
Mætningen af det aktive kul afhænger af, hvor ofte
emhætten er i brug, komfurets type og hvor ofte
fedtfilteret rengøres.
Rengør ofte alle fedtaflejringer på ventilatoren og andre
overflader med en klud opblødt i denatureret sprit eller
et ikke-slibende og neutralt rengøringsmiddel.
Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og
ikke til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug
af lyset vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid
betydeligt.
• BETJENING-SENHED: TASTER (fig. 8) SLIDER
symbolbetydningen er som følger:
Emhætten er udstyret med en
mikroafbryder, der gør
det muligt at aktivere motorhastigheden gennem åbningen
i den teleskopiske ramme. Hvis den teleskopiske ramme
er lukket, kan motorhastigheden ikke aktiveres.
Denne mikroafbryder indvirker ikke på aktivering af lyset,
som tændes på en anden kontakt (se fig.8A)
A = Interruttore luce
A1 = tasto Off
A2 = tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = tasto PRIMA VELOCITA
B2 = tasto SECONDA VELOCITA’
B3 = tasto TERZA VELOCITA’
Vær opmærksom! Hvis den teleskopiske ramme lukkes
med hastigheden indstillet på 2, og når den åbnes igen,
genaktiverer emhætten den samme hastighed, som der
var indstillet til, før den blev slukket.
Udskiftning af glødepærer (Fig.1A).
Når glødelampen skal udskiftes, skal man først fjerne
fedtfiltrene ifølge anvisningerne på (Fig.6) og derefter
tage lampen ud.
Erstat den med en anden lampe af samme type
(Fig. 1A).
KUNDESERVICE
Inden der rettes henvendelse til Kundeservice:
Hvis apparatet ikke fungerer, anbefales det at:
- kontrollere, om stikket er sat rigtigt i stikkontakten.
Hvis det er umuligt at finde frem til årsagen til
funktionsforstyrrelsen: sluk for apparatet, undlad at pille
ved det, og ring til Kundeservice
PRODUKTETS SERIENUMMER. Hvor er det?
Ved henvendelse til Kundeservice er det vigtigt at opgive
produktets forkortelse og serienummer (16 tegn, der
begynder med tallet 3), der er opført på garantibeviset
eller typeskiltet inden i apparatet.
På denne måde er det nemmere at undgå unødige
teknikerbesøg og de dermed forbundne udgifter.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR
FOR SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE
OVERHOLDELSE AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
- 24 -
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on
suunniteltu toimimaan joko imevänä versiona (ilman
poisto ulos ), suodattavana versiona (ilman kierrätys
sisällä) tai ulkoisella moottorilla toimivana versiona .
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei
liesituuletin ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä
tai liesi, jotka ovat riippuvaisia huoneilmasta ja jotka
käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä.
Liesituuletin poistaa huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai
liesi tarvitsevat polttamiseen. Huonetilan negatiivinen
ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4x10-5 bar). Huonetilat on
siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen toiminnan
varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee
noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia
määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen
sisäpuolelta)olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja
voima vastaavat verkostoa, ja että pistorasia on sopiva.
Jos olet epävarma ota yhteys pätevään sähkömieheen
- Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava
laitteen valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön
toimesta uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
2. HUOMIO !
Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä olo-
suhteissa.
A) Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ol-
lessa käytössä
B) Älä koske lamppuja tai niiden lähiympäristöä
valaisimen ollessa päällä, tai sen pitkään jatkuneen
käytön jälkeen.
C) Lamppuihin ei saa koskea laitteen pitkäaikaisen
käytön jälkeen
D) Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruo-
kia
E) Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhte-
ydessä tulisi välttää, sillä se vahingoittaa
suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon
F) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa
koko ajan vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty
palamaan
G) Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai
vajaakykyisten henkilöiden tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla ei ole kokemusta
tuotteen käytöstä, ellei heitä valvo tai opasta
tuotteen käytössä henkilö, joka on vastuussa heidän
turvallisuudesta.
H) Tarkista, että lapset eivät leiki laitteella.
I) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen
huoltotoimenpiteiden aloittamista
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC
mukaisesti. Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle
ja ympäristölle haitallisten seurausten ehkäisemiseen
hävittäessään laitteen asianmukaisella tavalla.
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
merkitty
-merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava
sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen
kierrätystä varten. Hävitä laite noudattamalla
paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia säädöksiä. Lisätietoja
tämän laitteen keräyksestä, käsittelystä ja kierrätyksestä
ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon, talousjätteiden
keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite on hankittu.
ASENNUSOHJEET
Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen
vuoksi saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähkö-
verkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke,
joka kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.
Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten,
että pistokkeeseen pääsee käsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja
verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa
kontaktien minimiväli on 3 mm ja on mitoitettu kuormi-
tuksen mukaan ja joka on voimassaolevien määräysten
mukainen.
Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun
minimietäisyyden on oltava vähintään 65 cm (kuva 5).
Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista
liitosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuo-
lella. Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hor-
miin, jota käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka
toimivat jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä.
Ennen kuin alat koota laitetta, irrota rasvasuodatin/-
suodattimet (kuva 6) näin laitetta on helpompi käsitellä.
Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä
ilmanpoistoaukko.
Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka
halkaisija vastaa ilman ulostuloaukon mittoja.
Pienentävien sovituskappaleiden käyttö voi alentaa
tuotteen toimintatulosta ja lisätä meluisuutta.
ASENNUS
Tuuletin asennetaan ohjeiden mukaisesti seuraavalla
tavalla:
1. Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan
2. Imukupu- tai suodatinkupuversion valitseminen
SUOMI
FIN
- 25 -
Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan
Laite kiinnitetään seinäkaappiin tai muuhun vastaavaan
tukeen. Kiinnitä laite neljällä huonekalutyypille sopivalla
ruuvilla ja tee tarvittavat reiät ohjeiden mukaisesti ( kuva
1 ). Aseta kuvun etuosa samansuuntaiseksi kaapin oven
kanssa, säädä uloketuki L ruuvien P avulla ( kuva 2 ) ja
lopuksi kiinnitä kupu paikoilleen takaosastaan.
• IMEVÄ VERSIO
Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää höyryt
ulos ulkoseinän tai olemassa olevan kanavan kautta.
Tämä vuoksi on tarpeen hankkia ilman teleskooppinen
poistoletku, joka vastaa voimassa olevia määräyksiä
paloturvallisuudesta ja se tulee liittää toimitettuun
laippaan B (Kuva 3).
Poista jo laitteeseen asennetut hiilisuodattimet,
kiertämällä niitä vastapäivään 90° (Kuva 7).
• SUODATINKUPUVERSIO
Ilma poistuu ulos laippaan B kytketyn,seinäkaapin läpi
kulkevan liitosputken kautta ( kuva 4 ).
Hiilisuodattimet on jo asennettu laitteeseen.
YTTÖ JA HUOLTO
Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa
ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa
laitteen toimia vielä 15 minuuttia ruokien kypsennyksen
päättymisen jälkeen, jotta ruoanvalmistuksen käryt
saadaan kokonaan pois.
Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta ja
säännöllisestä huollosta; erityistä huomiota tulee
kiinnittää rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa
leijuvat rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan
ajanjaksossa, jonka pituus vaihtelee laitteen käytön
mukaan.
Ritilälle asetettu akryylisuodatin tulee vaihtaa, kun ritilän
läpi näkyvät kirjoitukset vaihtavat väriä ja muste leviää;
uusi suodatin tulee asettaa paikalleen siten, että
kirjoitukset näkyvät ritilän läpi liesituulettimen
ulkopuolelle.
Mikäli akryylisuodattimissa ei ole kirjoituksia tai laitteessa
on metallisuodattimia tai alumiinipaneeleja, mahdollisen
tulipalovaaran estämiseksi suodattimet tulee pestä
vähintään joka 2. kuukauden välein suorittaen seuraavat
toimenpiteet:
- poista suodatin ritilästä ja pese se vesiliuoksella ja
neutraalilla pesuaineella antaen lian liota.
- huuhtele huolellisesti lämpimällä vedellä ja anna kuivua.
Metallisuodattimet ja/tai alumiinipaneeli voidaan pestä
myös pesukoneessa. Muutamien pesukertojen jälkeen
voidaan havaita värimuutoksia, jos suodattimet ovat
alumiinista tai alumiinipaneeleista. Tämä tosiasia ei anna
oikeutta vaatia niiden vaihtamista.
Mikäli ei noudateta vaihtamista tai pesemistä koskevia
ohjeita, rasvasuodattimien tulipalovaara lisääntyy.
Aktiivihiilisuodattimia käytetään puhdistamaan ilma,
joka palautetaan huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä
tai käyttää uudelleen ja ne tulee vaihtaa vähintään joka
neljäs kuukausi. Aktiivihiilen kyllästyminen riippuu laitteen
käyttöajan pituudesta, ruuanvalmistustavoista ja
säännöllisyydestä, jolla suoritetaan rasvasuodattimen
puhdistus.
Puhdista usein kaikki tuulettimeen ja muille pinnoille
muodostuvat kerääntymät käyttäen liinaa, joka on
kostutettu denaturoidulla alkoholilla tai hankaamattomalla
neutraalilla pesuaineella.
Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön
yleiseen valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö
vähentää huomattavasti lamppujen keskimääräistä
käyttöikää.
• COMANDI: (Fig.8) SLIDER seuraa merkkiselvitteet:
Tämä liesituuletin on varustettu
mikrokytkimellä, jonka
avulla voidaan säätää moottorin nopeutta ja joka tulee
näkyviin avaamalla teleskooppinen liukulaatikko. Jos
liukulaatikko on kiinni, moottorin nopeutta ei voida säätää.
Kyseinen mikrokytkin ei kytke päälle valoja, jotka tulee
sytyttää asianmukaisen katkaisijan avulla (katso kuva 8A).
A = valonkatkaisin
A1 = Off –kiinni
A2 = On-päällä
B = nopeudensäädin
B1 = YKKÖSNOPEUS
B2 = KAKKOSNOPEUS
B3 = KOLMOSNOPEUS
Varoitus! Jos teleskooppinen liukulaatikko suljetaan
nopeuden 2 ollessa päällä, sen uudelleen avaamisen
yhteydessä liesituuletin käynnistyy samalla
työskentelynopeudella, jossa se oli sammutettaessa.
• Hehkulamppujen vaihtaminen (Kuva1A).
Hehkulamppua vaihdettaessa poista rasvasuodattimet
Kuvan 6 esittämällä tavalla, ja poista lamppu.
Vaihda tilalle vastaavan tyyppinen lamppu. (Kuva 1A.).
ASIAKASPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä tekniseen asiakaspalveluun
Tuotteen toimintahäiriön esiintyessä suosittelemme
tarkistamaan seuraavat seikat:
- Tarkista johdon asianmukainen liitäntä pistorasiaan.
Jos toimintahäiriön syy ei tästä huolimatta selviä:
Sammuta laite, älä yritä korjata sitä vaan ota yhteys
asiakaspalveluun.
TUOTTEEN TUNNUS. Mistä se löytyy?
On tärkeää ilmoittaa asiakaspalvelulle tuotteen tunnus
ja numero (16 merkkiä, jotka alkavat numerolla 3), jotka
löytyvät vakuutustodistuksesta tai tai laitteen sisällä
olevasta arvokilvestä.
Näin vältetään teknisen henkilökunnan tarpeeton
siirtyminen paikasta toiseen ja siihen liittyvät kulut.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHIN-
GOISTA, JOTKA OVAT AIHEUTUNEET
YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN LAIMINLYÖNNISTÄ.
- 26 -
ΓΕΝΙΚΑ
Διαβάστε προσεκτικά το περιεχμενο των οδηγιών,
διτι παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν
την ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της
συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχμενες
συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε
έκδοση απορρφησης (εκκένωση αέρα προς το
εξωτερικ ), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο
εσωτερικ) ή με εξωτερικ κινητήρα.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν
ταυτχρονα απορροφητήρας απορρφησης και
καυστήρας ή μια εστία που εξαρτούνται απ τον
αέρα του περιβάλλοντος και τροφοδοτούνται απ
ενέργεια χι ηλεκτρική διτι ο απορροφητήρας
απορροφντας αφαιρεί απ το περιβάλλον τον αέρα
που έχουν ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή η
εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να
ξεπερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για σίγουρη ασφαλές
λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται να υπάρχει
κατάλληλος αερισμς στο χώρο. Για την εξωτερική
εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες προδιαγραφές
της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το μοντέλο στο ηλεκτρικ δίκτυο:
Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο
εσωτερικ της συσκευής) για να βεβαιωθείτε τι η
τάση και η ισχύς της συσκευής αντιστοιχούν στο
ηλεκτρικ σας δίκιο καθώς και για την
καταλληλτητα του ηλεκτρικού βύσματος. Σε
περίπτωση δυσκολιών επικοινωνήστε με έναν
ειδικευμένο ηλεκτρολγο.
- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο,
πρέπει να αντικατασταθεί απ ένα καλώδιο ή ένα
ειδικ σύστημα, διαθέσιμo απ τον κατασκευαστή ή
την υπηρεσία του τεχνικής υποστήριξης.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ !
Σε ορισμένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές
συσκευές μπορεί να είναι επικίνδυνες!
Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα ταν ο
απορροφητήρας είναι σε λειτουργία.
B) Μην ακουμπάτε τις λάμπες και τις γύρο περιοχές,
κατά την διάρκεια και μετά την παρατεταμένη χρήση
της εγκατάστασης φωτισμού.
C) Μην αγγίζετε την λάμπα μετά απ παρατεταμένη
χρήση της συσκευής
D) Απαγορεύεται το μαγείρεμα φαγητών με φλγες
κάτω απ τον απορροφητήρα
E) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλγες γιατί
καταστρέφονται τα φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς
F) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισμα για την
αποφυγή υπερθέρμανσης του λαδιού.
G) Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση απ
παιδιά και άτομα μη ικανά ή άπειρα στη χρήση του
προϊντος. εκτς κι αν επιτηρούνται ή εκπαιδεύονται
σχετικά με τη χρήση της συσκευής απ ένα άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
H) Ελέγχετε να μην παίζουν παιδιά με τη συσκευή.
I ) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του
απορροφητήρα, θα πρέπει αυτ να επισκευαστεί απ
σέρβις εξουσιοδοτημένο απ τον προμηθευτή διτι
απαιτούνται ειδικά εργαλεία.
L) Πριν απ οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα
οπωσδήποτε το καλώδιο απ την πρίζα.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισμένη σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Ο χρήστης με το
να διαθέτει το προϊν αυτ ως απρριμμα με τον
ενδεδειγμένο τρπο συμβάλει στην αποφυγή
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία.
Το σύμβολο
στο προϊν ή στην τεκμηρίωση που
το συνοδεύει δείχνει τι το προϊν αυτ δεν πρέπει
να αντιμετωπίζεται ως απρριμμα οικιακ αλλά
πρέπει να παραδίνεται σε κατάλληλα σημεία
συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών. Διαθέστε το ως απρριμμα
τηρώντας τους κατά τπους κανονισμούς για τη
διάθεση των απορριμμάτων. Για περαιτέρω
πληροφορίες για τη μεταχείριση, την ανάκτηση και
την ανακύκλωση του προϊντος αυτού,
επικοινωνήστε με το αρμδιο τοπικ γραφείο, την
υπηρεσία συλλογής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα απ το οποίο αγοράσατε το προϊν αυτ.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής
σύνδεσης πρέπει να γίνονται απ ειδικευμένο
προσωπικ.
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σημαίνει πως
κανένα καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί με την
γείωση.
Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραμμή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραμμή
Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις μοντάρετε στο καλώδιο
ένα φις προσαρμοσμένο στο ηλεκτρικ φορτίο που
αναφέρεται στην χαρακτηριστική ετικέτα.
Αν υπάρχει ήδη, ττε ο απορροφητήρας θα πρέπει
να μονταριστεί, έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτ
για τη χρήση σημείο.
Σε περίπτωση άμεσης σύνδεσης με το ηλεκτρικ
δίκτυο είναι αναγκαίο να παρεμβληθεί μεταξύ της
συσκευής και του ηλεκτρικού δικτύου ένας
πολυπολικς διακπτης με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ
των επαφών 3mm προσαρμοσμένο στο ηλεκτρικ
φορτίο και να συμφωνεί με τα ισχύοντα πρτυπα.
• Η ελάχιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριξης
των συσκευών μαγειρέματος στις εστίες και το
χαμηλτερο τμήμα του απορροφητήρα της κουζίνας
πρέπει να είναι ίση με τουλάχιστον 65 εκ (Εικ.5).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί σωλήνας
σύνδεσης το οποίο αποτελείται απ δύο ή
περισστερα κομμάτια, θα πρέπει το πάνω μέρος να
περαστεί πάνω απ το κάτω μέρος. Σε καμία
περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας απορρφησης να
EΛΛHNIKA
GR
- 27 -
συνδεθεί με σωλήνα, ο οποίος χρησιμοποιείτε για
εκκένωση καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται
απ ενέργεια χι ηλεκτρική. Πριν προχωρήσετε στις
διεργασίες συναρμολγησης, για ευκολτερο
χειρισμ της συσκευής αποσυνδέστε το φίλτρο/-α
συγκράτησης λιπαρών (Εικ.6).
- Στην περίπτωση συναρμολγησης της συσκευής
στην έκδοση για απορρφηση τοποθετήστε την οπή
εξαγωγής αέρα.
Συνιστάται η χρήση ενς σωλήνα εκκένωσης αέρα
ίδιας διαμέτρου με το στμιο εξδου αέρα. Η χρήση
προσαρμοστικού θα μπορούσε να μειώσει τις
επιδσεις του προϊντος και να αυξήσει τη
θορυβτητα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Για να εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα με σωστ
τρπο πρέπει να ακολουθήσετε το ακλουθο σχέδιο:
1. Συναρμολγηση του απορροφητήρα στο κάτω
μέρος του ραφιού
2. επιλογή της έκδοσης (απορρφησης ή
φιλτραρίσματος).
Συναρμολγηση του απορροφητήρα στο κάτω
μέρος του ραφιού
Αυτς ο τύπος συσκευής πρέπει να εντοιχίζεται σε
ένα ράφι ή σε άλλο προϊν. Για τη στερέωση
χρησιμοποιήστε 4 βίδες κατάλληλες για τον τύπο
επίπλου, εκτελώντας τις οπές σύμφωνα με το σχέδιο
της (εικ.1). Για τη σωστή συναρμολγηση,
ευθυγραμμίστε τη μετώπη του απορροφητήρα στη
θυρίδα του ραφιού και ρυθμίστε τον αποστάτη L
μέσω των βιδών P (εικ.2) μετά κάντε να συμπέσει
πίσω η συσκευή στο ράφι.
ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ
Με την εγκατάσταση αυτού του τύπου η συσκευή
διώχνει τους ατμούς προς τα έξω μέσω ενς
περιμετρικού τοιχώματος ή υπάρχουσας
διοχέτευσης καναλιών. Για το σκοπ αυτ είναι
αναγκαίο να αποκτήσετε έναν τηλεσκοπικ επιτοίχιο
σωλήνα, του τύπου που προβλέπεται απ τους
ισχύοντες κανονισμούς, μη εύφλεκτο και να τον
συνδέσετε στη φλάντζα Β που σας παρέχεται (εικ.3).
Αφαιρέστε τα φίλτρα άνθρακα που ήδη υπάρχουν
στη συσκευή, στρέφοντάς τα αριστερστροφα κατά
90° (Εικ.7).
ΕΚΔΟΣΗ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Ο αέρας διοχετεύεται στο περιβάλλον μέσω ενς
σωλήνα σύνδεσης διερχμενου μέσω του επίπλου
και συνδεδεμένου στο ρακρ B (εικ.4).
Τα φίλτρα άνθρακα είναι ήδη έτοιμα επί της
συσκευής.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή
πριν προχωρήσετε στο μαγείρεμα κάποιου τροφίμου.
Συστήνεται να αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί
για 15 λεπτά αφού τελειώσετε το μαγείρεμα των
τροφίμων, για πλήρη εκκένωση του μολυσμένου
αέρα.
Η καλή λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ
τη σωστή και συνεχή συντήρηση. Ιδιαίτερη προσοχή
πρέπει να δοθεί στο φίλτρο συγκράτησης λίπους και
στο φίλτρο ενεργού άνθρακα.
Το φίλτρο συγκράτησης λίπους έχει ως σκοπ τη
συγκράτηση των λιπαρών σωματιδίων που
αιωρούνται στον αέρα, συνεπώς υπκειται σε
έμφραξη σε χρονικά διαστήματα που ποικίλουν
ανάλογα με τη χρήση της συσκευής.
Το ακρυλικ φίλτρο, που βρίσκεται στο πλέγμα,
αντικαθίσταται ταν οι ενδείξεις, ορατές μέσω του
πλέγματος, αλλάζουν χρώμα και το μελάνι
απλώνεται. Το νέο φίλτρο πρέπει να εφαρμζεται με
τέτοιο τρπο που οι ενδείξεις να είναι ορατές έξω
απ τον απορροφητήρα μέσω του πλέγματος.
Στην περίπτωση που τα ακρυλικά φίλτρα δεν φέρουν
ενδείξεις ή υπάρχουν φίλτρα μεταλλικά ή με πάνελ
αλουμινίου, για να προληφθεί ο κίνδυνος
ενδεχμενης πυρκαγιάς, είναι αναγκαίο να πλένετε
τα φίλτρα το πολύ κάθε 2 μήνες κάνοντας τα εξής:
- βγάλτε το φίλτρο απ το πλέγμα και πλύνετέ τον
με υδατικ διάλυμα και υγρ ουδέτερο
απορρυπαντικ αφήνοντάς το να εντοπίσει τη
βρωμιά.
- Ξεβγάλτε με άφθονο χλιαρ νερ και αφήστε να
στεγνώσει.
Τα μεταλλικά φίλτρα ή/και πάνελ αλουμινίου
μπορούν να πλένονται και στο πλυντήριο πιάτων.
Μετά απ μερικά πλυσίματα, αν τα φίλτρα είναι απ
αλουμίνιο ή πάνελ αλουμινίου, μπορεί να
διαπιστωθούν αλλοιώσεις του χρώματος. Το γεγονς
αυτ δεν συνεπάγεται δικαίωμα διαμαρτυρίας για
την ενδεχμενη αντικατάστασή τους.
Σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες
αντικατάστασης και πλυσίματος μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος πυρκαγιάς των φίλτρων συγκράτησης
λίπους.
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα χρησιμεύουν για να
καθαρίζουν τον αέρα που διοχετεύεται στο
περιβάλλον. Τα φίλτρα δεν πλένονται κι ούτε
αναγεννιούνται και πρέπει να αντικαθίστανται κάθε
τέσσερις μήνες το πολύ. Ο κορεσμς του ενεργού
άνθρακα εξαρτάται απ τη χρήση, περισστερο ή
λιγτερο παρατεταμένη, της συσκευής, απ τον τύπο
της κουζίνας και απ τη συχντητα καθαρισμού του
φίλτρου συγκράτησης λίπους.
• Να καθαρίζετε συχνά λα τα κατακάθια στον
ανεμιστήρα και στις άλλες επιφάνειες,
χρησιμοποιώντας ένα πανί βρεγμένο με οινπνευμα
καθαρισμού ή υγρά ουδέτερα και μη βίαια
απορρυπαντικά.
• Η εγκατάσταση φωτισμού σχεδιάστηκε για να
χρησιμοποιείται κατά το μαγείρεμα και χι για γενικ
παρατεταμένο φωτισμ του χώρου. Η παρατεταμένη
χρήση του φωτισμού μειώνει σημαντικά τη μέση
διάρκεια των λυχνιών.
ΕΝΤΟΛΕΣ: (Εικ.8) SLIDER παρακάτω αναφέρεται τα
σύμβολα που χρησιμοποιούνται:
Ο απορροφητήρας αυτς διαθέτει έναν
μικροδιακπτη που επιτρέπει την ενεργοποίηση της
ταχύτητας του κινητήρα μέσω του ανοίγματος του
τηλεσκοπικού τρλεϊ. Αν το τηλεσκοπικ τρλεϊ είναι
κλειστ, οι ταχύτητες του κινητήρα δεν μπορούν να
ενεργοποιηθούν.
Αυτς ο μικροδιακπτης δεν επηρεάζει την
ενεργοποίηση των φώτων, που πρέπει να ανάψουν
μέσω του σχετικού διακπτη (βλέπε εικ. 8Α)
A = Διακπτης για το φως
- 28 -
A1 = πλήκτρο Off
A2 = πλήκτρο On
B = Έλεγχος ταχύτητας
B1 = πλήκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
B2 = πλήκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
B3 = πλήκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Προσοχή! Αν το τηλεσκοπικ τρλεϊ κλείσει με την
ταχύτητα ρυθμισμένη στο 2, ταν αυτ ανοίξει πάλι,
ο απορροφητήρας ενεργοποιείται εκ νέου στην ίδια
ταχύτητα λειτουργίας με την οποία έσβησε.
• Αντικατάσταση των λυχνιών πυρακτώσεως (Εικ.1A).
Για την αντικατάσταση της λυχνίας πυρακτώσεως,
αφαιρέστε τα φίλτρα συγκράτησης λίπους πως
περιγράφεται στην (Εικ. 6) και αφαιρέστε τη λυχνία.
Αντικαταστήστε με λυχνία ίδιου τύπου (Εικ. 1A).
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Πριν καλέσετε την υπηρεσία Τεχνικής υποστήριξης.
Σε περίπτωση μη λειτουργίας του προϊντος σας
συμβουλεύουμε να:
- Ελέγξετε την καλή εισαγωγή του βύσματος στην
ηλεκτρική πρίζα.
Στην περίπτωση που δεν διαπιστώσετε το αίτιο
δυσλειτουργίας: Σβήστε τη συσκευή μην την
παραβιάζετε και καλέστε την Υπηρεσία Τεχνικής
Υποστήριξης
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΗΤΡΩΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. Πού βρίσκεται;
Είναι σημαντικ να γνωστοποιήσετε στην Υπηρεσία
Υποστήριξης τον κωδικ του προϊντος και τον
αριθμ μητρώου (16 χαρακτήρες που αρχίζουν με
το ψηφίο 3) που βρίσκεται στο πιστοποιητικ
εγγύησης ή στην πινακίδα μητρώου που βρίσκεται
στο εσωτερικ της συσκευής.
Με τον τρπο αυτν θα μπορέσετε να συμβάλλετε
στην αποφυγή άσκοπων μετακινήσεων του τεχνικού,
εξοικονομώντας κυρίως τα σχετικά κστη.
ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ
ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ
ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
- 29 -
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos
tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére,
használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze
meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A
berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek
a szabadba történő kivezetésével), szűrővel (a leve
visszavezetésével), vagy külső motorral is használható.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és
ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó,
kályha vagy tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó
esetleg kivonja a kályha vagy a tűzhely égéséhez
szükséges levegőt. A helyiség negatív nyomása 4 PA-
nál nem lehet nagyobb (4x10
-5
bar). A biztonságos
működés érdekében gondoskodjunk a helyiség megfelelő
levegőellátásáról. A szennyezett levegő külső térbe való
elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy
az elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye
megfelel-e a feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a
csatlakozó megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek
fel, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik
kábelre, vagy a gyártónál vagy annak
szervizközpontjában beszerezhető speciális egységre.
2. FIGYELEM !
Bizonyos körülmények között a háztartási gépek
veszélyesek lehetnek.
A) Ne nyúljunk a működésben levő elszívóba!
B) A világító berendezés hosszantartó használata
közben és azt közvetlen követően ne nyúljon a
lámpákhoz és az azokhoz közeli részekhez.
C) Hosszabb használat után ne érintsük meg az
elszívó izzóit!
D) Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott
ételeket!
E) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja
a szűrőket és tűzveszélyes!
F) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne
hevítsük túl, mert lángra lobbanhat!
G) A készülék nem gyerekek és működtetésre
alkalmatlan személyek általi használatra lett
tervezve, kivéve, amennyiben ezeket a személyeket
egy, a biztonságukért felelős személy felügyeli,
illetve a készülék használatát nekik elmagyarázza.
H) Ne engedje a gyermekeknek, hogy játsszanak a
készülékkel!
I) A készüléket mindennemű karbantartás előtt
áramtalanítsuk!
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK
európai uniós irányelvnek. Gondoskodjon a terk
megfelelő kezeléséről, annak működésből történő
kivonása után, a felhasználó hozzájárul a környezetre
és az egészségre való káros hatások megelőzéséhez.
A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett
jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem a megfelelő begyűjtő állomásra kell
vinni az elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítása érdekében. Készülékétől a
hulladékkezelésre vonatkozó helyi előírásoknak
megfelelően váljon meg. A termékkel kezelésével,
összegyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos
további információkért forduljon a megfelelő helyi
irodához, a háztartási hulladékokat begyűjtő
szolgálathoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket
megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A beszerelést és az elektromos bekötést csak
szakemberek végezhetik el.
Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az
egyik huzalt se kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá
egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő
szabályos villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót
úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen
legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor
iktassunk be a készülék és a hálózat közé egy legalább
3 mm-es, az áramerősségnek és az érnyes normáknak
megfelelő kapcsolót.
A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete
és a konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm
(5 ábra) távolságnak kell lennie. Ha két vagy több elvezető
csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet
illesszük a felső belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük
olyan kéménybe, amelyben meleg levegő áramlik, vagy
amely nem villannyal működő berendezés égéstermékét
vezeti el. A szerelés megkönnyítéséhez az összeszerelés
megkezdése előtt távolítsuk el a zsírszűrőt/zsírszűrőket
(6 ábra).
- Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként
szereli fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
• Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező
átmérőjű levegőelvezető csövet használni. Az
átmérőcsökkentés csökkenti a termék teljesítményét, és
növeli a zajosságát.
· A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
Az elszívó szabályos felszereléséhez tartsuk be a
MAGYAR
H
- 30 -
következő sorrendet:
1. az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
2. az elszívó működésének (elszívó vagy szűrő)
meghatározása.
·Az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
Ezt a típusú készüléket egy faliszekrény alsó részébe
vagy más tartószerkezetre kell felszerelni.
A rögzítéshez használjunk a szekrény típusához illő 4
csavart, miután az (1. ábra) útmutatása szerint
létrehoztunk furatokat. A helyes felszerelés érdekében
a szívóbúra elülső lapját igazítsuk a faliszekrény ajtajával
egy vonalba és a (P) csavarok segítségével (2. ábra)
állítsuk be az (L) távolságtartót, majd a készülék hátlapját
is igazítsuk a faliszekrényhez.
• ELSZÍVÓ MÓD
Ebben az üzemmódban a készülék az oldalfalon vagy a
meglévő kéményen keresztül kivezeti a gőzöket
környezetbe. Ehhez az üzemmódhoz be kell szerezni egy,
a hatályos törvényeknek megfelelő, nem gyúlékony
teleszkópos falicsövet, melyet rá kell kötni a mellékelt B
karimára (3. ábra).
Vegye ki a készülékben található szénszűrőket azok
órairánnyal ellentétesen történő, 90°-os elforgatásával
(7. ábra).
A készülék szűrőként való műkődtetése
A visszaforgatott levegő ismét a légtérbe jut a szekrényen
áthaladó és a (B) csatlakozógyűrűhöz rögzített csövön
keresztül (4. ábra).
A szénszurok eleve benne vannak a készülékben.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes
kiszellőztetése érdekében a főzés végét követően
ajánlatos még 15 percig bekapcsolva hagyni az elszívót.
Az elszívó tökéletes működtetése megfelelő és
folyamatos karbantartást igényel. Különös figyelmet kell
fordítani a zsír- és az aktív szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket,
melyek a használattól függően idővel eltömítik a
készüléket.
A rácsra felfekvő akrilszűrőt akkor kell cserélni, ha a
rácson keresztül látható írás színt vált, és a tinta
szétterjed. Az új szűrőt úgy kell behelyezni, hogy a
feliratot az elszívón kívülről, a rácson keresztül látni
lehessen.
Amennyiben az akrilszűrőkön nincs felirat, vagy
fémszűrőt, illetve alumíniumpanelt használ, a tűzveszély
elkerülése érdekében legalább kéthavonta tisztítsa meg
a szűrőket az alábbiak szerint:
- Vegye ki a szűrőt az elszívóból, és folyékony, semleges
mosószeres vízzel mossa le a szennyeződést!
- Öblítse le alaposan langyos vízzel, majd hagyja
megszáradni!
A fémszűrők és/vagy alumíniumpanelek
mosogatógépben is elmoshatók. Az alumíniumszűrők,
illetve -panelek színe többszöri mosás után megváltozhat.
Ez nem jogosít fel a termék esetleges visszacserélésére.
A szűrőcserére és -tisztításra vonatkozó utasítások be
nem tartása akár a zsírszűrő kigyulladását is
eredményezheti.
• Az aktív szénszűrő arra szolgál, hogy a környezetbe
visszaforgatott levegőt megtisztítsa. A szűrők nem
moshatók és nem regenerálhatók, és legalább
négyhavonta ki kell cserélni őket. Az aktív szén telítődése
a készülék használatának gyakoriságától, az ételek
fajtájától és a zsírszűrő tisztításának gyakoriságától függ.
• Rendszeresen távolítsa el a ventilátorra és a készülékre
rakódott szennyeződést! Ehhez használjon denaturált
szeszbe vagy folyékony, semleges mosószerbe mártott,
nem dörzshatású törlőt!
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra
tervezték, és nem a konyha általános, huzamos idejű
megvilágítására. A huzamos idejű használat lényegesen
lecsökkenti az égők átlag élettartamát.
• COMANDI: (8 ábra) SLIDER jelmagyarázat:
Az elszívó fel van szerelve egy
mikrokapcsolóval, mely
a kihúzható kéményrész kinyitásakor lehetővé teszi a
motor bekapcsolását. Amennyiben a kihúzható
kéményrész be van csukva, a motor nem tud bekapcsolni.
Ez a mikrokapcsoló nem befolyásolja a világítás
bekapcsolását. A világítás a megfelelő kapcsolóval
bekapcsolható (lásd 8A. ábra).
A = villanykapcsoló
A1 = Ki gomb
A2 = Be gomb
B = Sebesség ellenőrzése
B1 = EGYES SEBESSÉG gomb
B2 = KETTES SEBESSÉG gomb
B3 = HÁRMAS SEBESSÉG gomb
Figyelem! Amennyiben a kihúzható kéményrészt 2.
sebességfokozatra állítva csukja be, a legközelebbi kinyitás
alkalmával, az elszívó újra ugyanazt a munkasebességet
fogja bekapcsolni, mint amellyel azt kikapcsolta.
• A fehérfényű izzók cseréje (1A. ábra).
A fehérfényű izzók cseréjéhez a 6. ábra szerint vegye ki
a zsírszűrőket, és távolítsa el az izzót.
Cserélje ki az izzót azonos típusúra (1A. ábra).
SZERVIZ ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
A szakszerviz kihívása előtt:
Amennyiben a termék nem működik, a következőt
javasoljuk:
- Ellenőrizze, hogy a csatlakozódugó megfelelően be van-
e dugva az aljzatba.
Amennyiben nem találja meg a nem működés okát, tegye
a következőt: Kapcsolja ki a készüléket, és hívja a szerviz
ügyfélszolgálatot.
GYÁRTÁSI SZÁM Hol található?
Fontos, hogy a szerviz ügyfélszolgálattal közölje a termék
nevét és a gyártási számot (3-assal kezdődő 16 karakter),
mely a garancialevélen, illetve a készülék hátulján
elhelyezett adattáblán található.
Ezáltal elkerülheti a szerelő fölösleges kiszállását és
megtakaríthatja az azzal járó költségeket.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL
EREDŐ KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET
NEM VÁLLALUNK.
- 31 -
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig
informasjon angående sikker installering, bruk og
vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for
fremtidige behov. Apparatet er laget for å kunne brukes i
avtrekksversjon (suge ut luft utenifra ), filterversjon
(resirkulere luft innvendig) eller versjon med ekstern motor.
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp
benyttes i samme rom som en brenner eller en ovn som
ikke går på elektrisk strøm, da viften trekker ut luften
brennern eller ovnen trenger til forbrenningen. Det
negative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4x10
-
5
bar). For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig
ventilasjon av lokalet. Avtrekket skal utføres i henhold til
gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for å
kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med
strømnettet og at forbindelseskontakten er egnet. Er du
i tvil ta kontakt med en kvalifisert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes
ut med en kabel eller en spesialenhet som kan skaffes
hos produsenten eller serviceavdelingen til produsenten.
2. ADVARSEL !
Husholdningsapparater kan være farlige i visse si-
tuasjoner.
A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i
funksjon
B) Ikke vær borti lysene og området rundt dem i
løpet av og like etter lenger bruk av
lysinstallasjonen.
C) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i
funksjon over lengre tid
D) Flamber aldri mat under ventilatoren
E) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og
føre til brann
F) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden
og passe på at ikke oljen overopphetes og tar fyr
G) Dette apparatet er ikke ment til å brukes av barn
og/eller inhabile personer eller som ikke har
kjennskap til hvordan produktet skal brukes, hvis
de ikke da overvåkes eller læres opp i bruken av
apparatet av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
H) Små barn skal holdes under oppsikt for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
I ) Før det foretas noen form for vedlikehold på ven-
tilatoren, må den frakobles strømnettet.
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske
dirketivet EC/96/2002, "Waste Electrical and Electronic
Equipment" (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette
produktet blir avsatt på korrekt måte vil brukeren bidra til
å hindre potensielt negative effekter for miljø og helse.
Symbolet
på produktet, eller i den medfølgende
dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn
til spesialinnsamling for elektriske og elektroniske
produkter for resirkulering. Man må kvitte seg med
apparatet slik lokale regler for avsetting og resirkulering
tilsier. For nærmere informasjon om behandling,
gjenvinning og resirkulering av dette produktet må man
kontakte det lokale avfallsselskap, offentlig kontor med
ansvar for søppelinnsamling eller butikken der produktet
ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Montering og elektriske koblinger må utføres av kva-
lifisert personale.
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor
kobles til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på føl-
gende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg
av forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som
er oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg,
må ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres
en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm
mellom apparatet og strømnettet. Bryteren skal være
tilpasset strømstyrken og i overensstemmelse med gjel-
dende normer.
• Avstanden fra støtteoverflaten hvor kokekarene står
på kokeoverflaten og laveste punkt på kjøkkenhetten må
være minst 65 cm (Fig.5). Dersom det benyttes en
avtrekkskanal bestående av to eller flere deler, skal den
øvre delen tres utenpå den nedre. Koble ikke ventilator-
avtrekket til et rør der det passerer varmluft eller røyk fra
apparater som ikke går på strøm. Ta ut det/de
fetthemmende filteret/filtrene (Fig.6) før du begynner med
monteringen. Dette gjør det lettere å manøvrere
apparatet.
- I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon,
forbered på forhånd hullet for luftevakuering.
Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme
diameter som veggventilens munning. Bruk av et
reduksjonsrør kan forringe produktets ytelser og øke
støyen.
Advarsel: montering av avstandsstykke i plast.
Dette produktet kan også leveres med et avstandsstykke
i plast O som skal monteres før avtrekksviften (fig.2a).
Feste avstandsstykket til avtrekket ved hjelp av skruene
P (Fig. 2a). For korrekt montering, plassere avtrekksviften
frontdel jevnt med skapet og bestemme nødvendig
avstand for å lukke eventuelle tomrom som forblir mellom
avtrekket og veggen. Når avstanden er målt, bruke en
kutter for å fjerne plasten som blir til overs (fig. 2a).
MONTERING AV VIFTEN PÅ UNDERSIDEN AV
VEGGSKAP
Det bores 4 hull med en diameter på 6 mm nederst i
skapet som vist på tegningen fig. 3.
Viften monteres under skapet med 4 skruer som passer
NORSK
N
- 32 -
til den typen skap.
Apparatet har to luftutganger er forover og en på baksiden.
De kan begge brukes alt etter kundens behov. Viften
leveres med en forbindelsesring (C) som
forbindelsesstykket forbindes til og en propp (A) som
settes i den luftutgangen som ikke brukes.
INSTALLASJON
For korrekt installasjon av ventilatoren, følg punktene
under:
1. Montering av ventilatoren i et kjøkkenskap
2. Valg av versjon (med utvendig avløp eller resirkulering).
MONTERING AV VENTILATOREN I ET KJØKKENSKAP
Denne ventilatortypen skal bygges inn i undersiden av
et kjøkkenskap eller tilsvarende. Til montering benyttes
4 skruer som egner seg til dette formål. Lag hull ifølge
malen (fig. 1). Korrekt montering skjer ved å stille forsiden
av ventilatoren kant i kant med døren på kjøkkenskapet
og regulere avstandsstykket L ved hjelp av skruene P
(fig. 2), slik at baksiden av apparatet er i flukt med
baksiden av kjøkkenskapet.
• AVTREKKSVERSJON
Med denne typen installasjon vil apparatet tømme osen
ut utendørs gjennom en yttervegg eller gjennom rør som
finnes i veggene. Det er for formålet nødvendig å gå til
innkjøp av et teleskoprør av den typen som gjeldende
lover påbyr. Røret må ikke være brennbart og det skal
kobles til flensen B som følger med (fig. 3).
Fjern kullfiltrene som allerede er montert på apparatet
ved å vri dem 90° mot venstre (fig. 7).
• FILTERVERSJON
Luften kommer inn i rommet igjen etter å ha gått igjennom
et koblingsrør som går gjennom skapet og som er tilkoblet
koblingsringen B (fig. 4).
Kullfiltrene er allerede montert på apparatet.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Det anbefales å sette i gang apparatet før matlagingen
starter. Det anbefales også å la apparatet virke i 15
minutter etter at matlagingen er avsluttet, slik at all matos
og lukt fjernes fullstendig.
For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er
det viktig at man utfører vedlikeholdet regelmessig.
Spesielt gjelder dette fettfilteret og kullfilteret.
Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften.
Filtrene vil derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor
ofte apparatet brukes.
Akrylfilteret, som befinner seg på gitteret skal skiftes ut
når teksten, som synes gjennom gitteret, skifter farge
og blekket flyter utover. Det nye filteret må settes på slik
at teksten er synlig gjennom gitteret fra viftens utside.
I tilfelle det ikke finnes tekst på akrylfiltrene eller det finnes
metalliske filtre eller aluminiumspaneler, skal filtrene
vaskes minst annenhver måned for å unngå brannfare.
For rengjøring, gå frem som følger:
- Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et
flytende, nøytralt rengjøringsmiddel. Vent til fettet har løst
seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
Metallfiltrene og/eller aluminiumspanelene kan også
vaskes i oppvaskmaskin. Det kan hende
aluminiumsplatene får en litt annen farge etter at de har
blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til
en eventuell utskiftning i garantitiden.
I tilfelle anvisningene for utskifting og rengjøring ikke
lges kan det oppstå fare for brann i fettfiltrene.
Kullfiltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen.
Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må
skiftes ut minst hver 4. måned. Hvor raskt kullfiltrene blir
skitne avhenger av hvor ofte viften brukes, hva slags
mat som tilberedes og hvor ofte fettfilteret rengjøres
Fjern regelmessig alt fettbelegg på viften og andre
overflater ved hjelp av en klut fuktet med sprit eller et
ytralt, flytende rengjøringsmiddel som ikke lager riper.
Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under
matlaging og ikke for lengre opplysing av rommet.
Forlenget bruk av belysningen minsker varigheten av
lyspærene betraktelig.
KOMMANDOER:(Fig.8) SLIDER symbolenes betydning:
Dette avtrekket er utstyrt med en
mikrobryter som gjør
det mulig å sette i gang motorens hastigheter idet det
utrekkbare dekselet settes i gang. Hvis det uttrekkbare
dekselet er lukket, kan ikke motorens hastigheter settes
i gang.
Denne mikrobryteren har ingen innflytelse på lysene, som
kan tennes ved hjelp av den egnede bryteren (se fig.8A)
A = Lysbryter
A1 = tast Off
A2 = tast On
B = Hastighetskontroll
B1 = tast HASTIGHET EN
B2 = tast HASTIGHET TO
B3 = tast HASTIGHET TRE
Advarsel! Hvis det uttrekkbare dekselet lukkes med
hastigheten satt på 2, vil avtrekket, idet dekselet åpnes
igjen, settes i gang med samme driftshastighet som det
hadde da det ble slått av.
Utskifting av glødelamper (Fig.1A).
For å fjerne glødelyspærer tas fettfiltrene ut etter
beskrivelsen i (fig. 6), og deretter tas pæren ut.
Skift ut med en ny pære av samme type (fig. 1A).
KUNDESERVICE
r du kontakter teknisk service:
Hvis produktet ikke virker i det hele tatt, anbefaler vi at
du:
- kontrollerer at pluggen er satt riktig inn i strømuttaket.
Hvis du ikke kan finne årsaken til feilen: slå av apparatet
(ikke utsett det for hard behandling), og ta kontakt med
hjelpeservice.
PRODUKTETS SERIENUMMER Hvor finner jeg dette?
Det er viktig at du oppgir produktkoden og serienummeret
(en kode på 16 tegn som begynner med tallet 3) til
hjelpeservice; dette finner du på garantibeviset eller
dataskiltet som finnes inne i apparatet.
Dette vil hjelpe til med å unngå bortkastede teknikerturer,
og dermed (viktigst) spares tilsvarende
oppdragskostnader.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT
ANSVAR FOR SKADER SOM SKYLDES AT
OVENNEVNTE RETNINGSLINJER IKKE ER BLITT
FULGT
- 33 -
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem,
zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa
przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu
kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także
dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało
zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie
powietrza na zewnątrz ), filtrującej (recyrkulacja
powietrza wewnątrz ) lub z silnikiem zewnętrznym.
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w
pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną,
ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich
spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno
przekraczać 4 Pa (4x10
-5
bar).
Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w
pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego
funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu
na zewnątrz, należy przestrzegać norm obowiązujących
w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się
wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc
są odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe
połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości
zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny
u producenta lub u jego obsługi technicznej.
2. UWAGA !
Elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego w
niektórych okolicznościach może być niebezpieczny.
A) Nie kontrolować filtrów przy okapie
funkcjonującym
B) Nie dotykać lamp i ich bliskiego obszaru podczas
i bezpośrednio po dłuższym użytkowaniu urządzenia
oświetlającego.
C) Nie dotykać żarówek po dłuższym
funkcjonowaniu urządzenia
D) Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu
E) Nie stosować otwartego ognia, ponieważ może
uszkodzić filtry i spowodować pożar
F) Postępować ostrożnie przy smażeniu, aby
przegrzany olej nie zapalił się
G) Obsługa tego urządzenia nie jest dozwolona
dzieciom, osobom niesprawnym lub
niedoświadczonym w użytkowaniu produktu, chyba
że są one pod nadzorem właściwych osób lub zostały
przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania.
H) Uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
I ) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności
związanej z konserwacją, wyłączyć okap z sieci
elektrycznej.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy
produkt zostanie zutylizowany we właściwy sposób,
użytkownik przyczynia się do ochrony przed
potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi dla
środowiska i zdrowia.
Symbol
podany na produkcie lub na dokumentacji
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien
być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być
przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu
odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w
zakresie utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych
informacji na temat traktowania, odzyskiwania i
recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z
odpowiednim lokalnym biurem, służbą odpadów
domowych lub ze sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego
powinny być dokonane przez wyspecjalizowany
personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno b
przeprowadzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontow
wtyczkę, dostosowaną do obciążenia instalacji podanego
na tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę,
to należy zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był
łatwy.
Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej,
między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik
wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3
mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z
obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu
kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm
(Ryc.5).
Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się
z dwóch lub kilku części, część górna rury musi
znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie należy łączyć
przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym
krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym
do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią
inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do
montażu, należy wyłączyć filtr (Ryc.6) w celu łatwiejszego
manipulowania urządzeniem.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej
przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania
powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy.
Używanie przewężenia może zmniejszyć sprawność
produktu i zwiększyć hałas.
• Instalacja.
Aby przeprowadzić prawidłową instalację okapu, należy
postępować wg następującego schematu:
1. Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej
2. ybór wersji ( wciągowa lub filtrująca).
POLSKA
PL
- 34 -
• Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej.
Takie urządzenia musi być umocowane na półce lub na
innej płaszczyźnie wspierającej. Umocować okap
posługując się 4 odpowiednimi śrubami i przy wierceniu
otworów postępować wg schematu podanego na rys. 1.
Aby przeprowadzić montaż prawidłowo, należy ustawić
w linii przód okapu z drzwiczkami półki, regulując część
odległościową L poprzez śruby P (rys. 2), w taki sposób,
aby tylna część urządzenia odpowiadała półce.
WERSJA Z ZASYSANIEM
Przy tym typie instalacji urządzenie usuwa opary na
zewnątrz przez ścianę obwodową lub istniejącą
kanalizację. W tym celu konieczny jest zakup rury
ściennej teleskopowej odpowietrzającej typu zgodnego
z obowiązującymi przepisami, niepalnego, i połączenie
jej z kołnierzem B znajdującym się w wyposażeniu
urządzenia (rys.3).
Usunąć filtry węglowe zainstalowane w urządzeniu,
obracając je o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (Rys. 7).
• Wersja filtrująca
Oczyszczone powietrze wprowadzone będzie do
pomieszczenia poprzez przewód rurowy łączący,
przebiegający poprzez półkę i połączony z pierścieniem
łączącym B (rys. 4).
Filtry węglowe są już zainstalowane w urządzeniu.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
Zaleca się uruchomienie urządzenia przed
przystąpieniem.
do gotowania potrawy. Zaleca się pozostawienie
działającego urządzenia przez około 15 minut po
zakończeniu gotowania potraw w celu całkowitego
usunięcia nieświeżego powietrza.
Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest właściwą
i stałą konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić
na filtr przeciwtłuszczowy oraz na filtr z węgla aktywnego.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie
cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego
narażony jest na zatkanie w czasie zależnym od trwania
użytkowania urządzenia.
Filtr akrylowy, który ułożony jest na kratce wymienić
należy wówczas, gdy napisy widoczne poprzez kratkę
zaczną zmieniać kolor a tusz ulegnie zamazaniu; nowy
filtr powinien być założony w taki sposób, aby napisy były
widoczne przez kratkę od zewnątrz okapu.
W przypadku gdy filtry akrylowe nie posiadają napisów
lub gdy obecne są filtry metalowe lub panel aluminiowy,
dla zapobieżenia zagrożenia ewentualnym pożarom
najwyżej raz na 2 miesiące koniecznym jest umycie filtrów
przy zastosowaniu następujących wskazówek:
- zdjąć filtr z kratki i umyć go w roztworze wody i płynnego
detergentu obojętnego usuwając zabrudzenia
- Spłukać obficie letnią wodą i pozostawić do
wyschnięcia.
Filtry metalowe i/lub panele aluminiowe mogą być myte
także w zmywarkach do naczyń, Po kilku umyciach, jeśli
filtry wykonane są z aluminium lub występuje aluminiowy
panel można zauważyć przebarwienia kolorów. Fakt ten
nie daje prawa do domagania się ich ewentualnej
wymiany.
W przypadku niedochowania zaleceń wymiany i mycia
może pojawić się zagrożenie pożarem filtrów
przeciwtłuszczowych.
• Filtry z węgla aktywnego służą do oczyszczania
powietrza wydalanego do otoczenia. Filtry nadają się do
mycia lub regeneracji i powinny być wymieniane najdalej
co cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne
jest od długości czasu użytkowania urządzenia, od
rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką
wykonywane jest czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego.
• Czyścić regularnie wszystkie osady na wentylatorze
oraz na pozostałych powierzchniach posługując się
szmatka zwilżoną denaturatem lub nieściernymi,
neutralnymi, płynami czyszczącymi.
• Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do
użytkowania podczas gotowania, a nie do długotrwałego
użycia jako oświetlenie główne pomieszczenia.
Przedłużone użytkowanie oświetlenia zmniejsza
znacząco średnią trwałość żarówek.
POLECENIA: (Fig.8) SLIDER symbole jak poniżej:
Okap ten posiada
mikrowyłącznik, który pozwala na
włączenie prędkości silnika poprzez otwarcie wózka
teleskopowego. Jeśli wózek ten zostanie zamknięty,
wówczas włączenie prędkości silnika nie będzie możliwe
Ten mikrowyłącznik nie ma wpływu na włączenie światła,
które można zaświecić właściwym przełącznikiem (patrz
rys. 8A).
A = Wyłącznik światła
A1 = przycisk Off
A2 = przycisk On
B = Kontrola prędkości
B1 = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
B2 = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
B3 = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
Uwaga! Jeśli wózek teleskopowy zostanie zamknięty z
prędkością ustawioną na 2, to po jego ponownym
otwarciu okap włączy się na tym samym poziomie
prędkości przy jaki został zamknięty.
Wymiana lamp żarowych (Rys.1A).
W celu wymiany żarówki należy usunąć filtry
przeciwtłuszczowe, jak pokazano na (Rys. 6), i wyjąć
żarówkę.
Wymienić żarówkę na nową tego samego typu (Rys. 1A).
SERWIS DLA KLIENTÓW
Przed skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym.
Jeśli urządzenie nie działa, zaleca się:
- sprawdzić czy wtyczka jest prawidłowo umieszczona w
gniazdku.
W przypadku, gdy nie uda się stwierdzić przyczyny
nieprawidłowego działania: wyłączyć urządzenie nie
ingerując w nie, a następnie skontaktować się z
Serwisem Technicznym.
NUMER SERYJNY PRODUKTU. Gdzie się znajduje?
Ważnym jest, aby kontaktując się z Serwisem
Technicznym podać kod produktu i numer seryjny (ciąg
16 znaków rozpoczynający się od cyfry 3), które znajdują
się na karcie gwarancyjnej lub na tabliczce znamionowej
umieszczonej wewnątrz urządzenia.
W ten sposób pomagają Państwo uniknąć
niepotrzebnych wyjazdów technika oraz związanych z
tym kosztów.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI,
SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ
WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
- 35 -
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной
инструкции, поскольку содержит важные указания,
относящиеся к безопасности установки,
эксплуатации и техобслуживания. Сохраните
инструкцию для любой дальнейшей консультации.
Устройство разработано в следующих вариантах
исполнения: вытяжное устройство (удаление
воздуха из помещения),
фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха
внутри помещения) или вариант с применением
наружного электродвигателя.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно
работает вытяжка и горелка или очаг,
нуждяющиеся в окружающем воздухе и
запитывающиеся иной энергией, кроме
электрической. В таком случае вытяжка удаляет
из помещения воздух, нужный для процесса
сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно
превышать 4Pa (4x10
-5
bar). Для надежной и
безопасной работы следует обеспечить
вентиляцию помещения. Для наружных выбросов
соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
Прежде чем подключить прибор к электрической
сети:
- убедиться в соответствии напряжения и мощности
прибора, данные о которых помещены на заводской
паспортной табличке, сетевым показателям, а также
соответствие электросоединителя(розетки).В случае
несоответствия розетки обратиться к
квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден,
замените его или весь специальный узел у
производителя или в уполномоченном центре
технического обслуживания.
2. ВНИМАНИЕ !
A. не пытайтесь проверить фильтры на
работающей вытяжке
B. Не дотрагиваться до лампочек и
прилегающих к ним поверхностей во время и
после длительной эксплуатации осветительного
прибора.
C. не трогайте лампочки после
продолжительной работы прибора
D. запрещается готовить пищу на огне под
вытяжкой
E. избегайте открытого пламени, оно вредно для
фильтров и создает опасность пожара
F. держите под постоянным контролем
жарящуюся пищу, так как перегретое масло
может воспламеняться
G. Данный электроприбор не предназначен для
эксплуатации детьми, недееспособными или
неопытными лицами без контроля или обучения
пользованию прибором со стороны лица,
ответственного за их безопасность.
H. Не разрешайте детям играть с изделием.
I. перед любим видом техухода отключить
вытяжку от электросети
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE).
Проверьте, чтобы по окончании его срока службы
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы
поможете сохранить окружающую среду.
Символ
на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр
утилизации, занимающийся уничтожением
электрических и электронных приборов. Изделие
должно быть сдано в утиль в соответствии с
местными нормативами по утилизации отходов. За
дополнительными сведениями касательно
обработки, утилизации и уничтожения данного
изделия обращайтесь в местное отделение сбора
домашних бытовых приборов или в магазин, в
котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не
надо подсоединять никакой провод, подсоединение
к электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях, что
штепсель будет доступным. В случае прямого
подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью многоплюсный
выключатель с зазором контактов минимум 3 мм,
расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий
действующим нормам.
• Минимальная дистанция между опорной
нагревающейся плоскостью и нижней частью
кухонного дымососа должна быть не менее 65 см
(рис.5). Если применяется соединительная труба из
двух и более частей, то верняя часть должна
располагаться снаружи нижней части. Не соединять
выброс из вытяжки с каналом циркуляции горячего
воздуха или с каналом, используемым для отвода
дыма от устройств, запытываемых иной энергией
кроме электрической. Перед тем как приступить к
сборке устройства, для облегчения его монтажа
отсоедините фильтр/жироулавливающий фильтр
(рис.6).
- В том случае, если прибор монтируется с
РУССКИЙ
RUS
- 36 -
вытяжным устройством, рекомендуется
обеспечить помещение выводным отверстием.
Рекомендуется использовать трубу дымохода с
таким же диаметром, что и отверстие подачи
воздуха. Использование суженной трубы может
сократить КПД вытяжки и увеличить ее шумовой
уровень.
УСТАНОВКА
Для правильной установки вытяжки должны быть
выполнены следующие пункты:
- Закрепите вытяжку к нижней части навесной
детали
- Выбирайте вытяжной либо фильтрующий вариант
Закрепите вытяжкук нижней части навесной
детали
Прибор встраивается либо в панель либо в любой
другой суппорт. Для крепления использовать 4
винта в зависимости от вида мебели, прсоверливая
отверствия согласно схеме (рис.1). Для правильной
установк подогнать лицевую панель вытяжки под
дверцу навесного шкафа и отрегулировать L-
образную распорку P помощью винтов (рис.2),
затем
придвинуть тыльнцю часть прибора вплотную к
панели.
• ВЫТЯЖКА С ОТВОДОМ
При таком способе монтажа вытяжка осуществляет
отвод дыма в атмосферу через наружную стену
здания или через существующую вентиляционную
шахту. С этой целью необходимо приобрести
раздвижную невозгораемую дымоходную трубу,
соответствующую действующим нормативам, и
соединить ее с прилагающимся фланцем В (схема
3).
Снимите угольные фильтры, уже установленные в
вытяжке, повернув их против часовой стрелки на
90° (Схема 7).
• РЕЖИМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
Воздух возвращается в помещение по
соединительному воздуховоду, проходящему через
кухонный элемент, и соединенному с кольцом В
(схема 4). Угольные фильтры уже установлены в
вытяжке.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
• Рекомендуется включать кухонную вытяжку
перед началом приготовления какого-либо блюда.
По завершении приготовления рекомендуется
оставить вытяжку включенной в течение 15 минут
для полного удаления испарений и чада.
Исправная работа вытяжки зависит от правильного
и регулярного техобслуживания, в особенности от
ухода за фильтрами-жироуловителями и за
угольными фильтрами.
• Фильтры-жироуловители задерживают жирные
частицы в воздухе, поэтому частота их засорения
зависит от регулярности использования вытяжки.
Необходимо заменять акриловый фильтр,
расположенный на решетке, когда надписи, которые
видно через отверстия решетки, изменят цвет и
станут размытыми. Новый фильтр устанавливается
так, чтобы надписи были видны через решетку
снаруши вытяжки.
Если на акриловом фильтре отсутствуют надписи
или если фильтр состоит из металлической
проволоки или алюминиевой панели, во избежание
возгорания не чаще 2 месяцев необходимо мыть
фильтры-жироуловители следующим образом:
- снимите фильтр с решетки и промойте его в
растворе с нейтральным моющим средством до
размягчения жирного налета.
- Промойте фильтр обыльным количеством теплой
воды и просушите.
Металлические фильтры и/или алюминиевые
панели можно также мыть в посудомоечной машине
После нескольких моек цвет алюминиевых
фильтров или панелей может измениться. Это не
дает покупателю права требовать замены фильтра.
В случае несоблюдения инструкций по замене и
чистке фильтров может возникнуть опасность
возгорания фильтров-жироуловителей.
Угольные фильтры служат для очистки воздуха,
который затем возвращается в помещение
Угольные фильтры не моются и не регенерируются,
а заменяются не реже 4-месячной эксплуатации
вытяжки. Сатурация активированного угля зависит
от продолжительности эксплуатации вытяжки,
площади кухни и регулярности чистки фильтров-
жироуловителей.
• Регулярно вытирайте налеты на вентилятор и на
остальные поверхности при помощи влажной
тряпки, смоченной в денатурате или в нейтральном
неабразивном моющем средстве.
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной
панели во время приготовления и не расчитаны на
длительное включение для обычного освещения
помещения. Продолжительное использование ламп
вытяжек значительно сокращает их средний срок
службы.
СИГНАЛЫ УПРАВЛЕНИЯ: (Рис.8) SLIDER lсимволика
указана ниже:
Эта вытяжка укомплектована
микровыключателем,
который позволяет включать скорости двигателя
посредством открывания выдвижной картеки. Если
выдвижная каретка закрыта, скорости двигателя
не могут быть включены.
Этот микровыключатель не влияет на включение
лампочек, которые включаются при помощи
специального выключателя (см. схему 8А).
A = переключатель света
A1 = клавиша Off
A2 = клавиша On
B = регулятор скорости
B1 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ
B2 = клавиша ВТОРОАЯ СКОРОСТЬ
B3 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
Внимание! Если выдвижная каретка закрывается
- 37 -
при заданной скорости 2, после ее открывания
вытяжка включается на той же скорости, на
которой она была выключена.
Замена ламп накаливания (Схема 1A).
Для замены лампы накаливания снимите фильтры-
жироуловители в порядке, показанном на (Схеме
6), и выньте лампочку.
Замените лампочку на новую такого же типа (Схема
1A).
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОКУПАТЕЛЕЙ
Перед тем как обратиться в Центр Сервисного
Обслуживания.
В случае неисправности Вашего изделия
рекомендуем:
- проверить, прочно ли воткнута штепсельная вилка
изделия в сетевую розетку.
Если Вы не можете обнаружить причину
неисправности: выключите изделие, не пытайтесь
раскрыть его и обратитесь в Центр Сервисного
Обслуживания.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Где она находится?
При обращении в Центр Сервисного Обслуживания
важно сообщить артикул и номер его тех. Паспорта
(16-значный код, начинающийся с цифры 3),
которые Вы найдете в гарантийном таллоне или на
паспортной табличке, расположенной внутри
изделия.
Таким образом можно избежать напрасного вызова
техника, сэкономив на стоимости обслуживания.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 38 -
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det
tillhandahåller viktig information vad beträffar
säkerheten vid installation, användning och underhåll.
Spar häftet för eventuella framtida konsultationer.
Apparaten har utformats antingen som utsugningskåpa
(extern luftevakuering) eller filterkåpa (intern
luftrecirkulation). Apparaten är konstruerad för att
användas som antingen insugande version (utsugning
av luft utomhus), filtrerande version (återcirkulering av
luft inomhus) eller version med yttre motor.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar
samtidigt som en brännare eller eldhärd som är
beroende av omgivningsluften i rummet och som drivs
med annan typ av energi än elektrisk energi, eftersom
utsugningskåpan suger upp luft från rummet som
brännaren eller eldhärden är i behov av för sin
förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte
överskrida 4 Pa (4x10
-5
bar). För att garantera säkerheten
rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella
landet gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och
försäkra dig om att spänning och effekt motsvarar
elnätets och att stickkontakten passar. Rådfråga kunnig
eltekniker, om du är tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny
kabel eller en specialsats som tillhandahålls av
tillverkaren eller dess tekniska servicetjänst.
2. VARNING !
Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa om-
ständigheter medföra risker.
A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är
i funktion
B) Vidrör inte lamporna eller närliggande delar
medan belysningen är tänd eller om den varit tänd
länge.
C) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion
under en längre tid
D) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga
under kåpan
E) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filt-
ren och utgör brandrisk
F) Vid frityrkokning måste spisen övervakas kon-
tinuerligt för att undvika att oljan överhettas och
tar eld
G) Denna utrustning ska inte användas av barn,
oerfarna personer eller personer som inte känner
till produkten, såvida dessa personer inte övervakas
eller instrueras av en kunnig person angående en
säker användning av utrustningen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I ) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs
måste kåpan kopplas ifrån det elektriska nätet.
Den här apparaten överensstämmer med
europadirektivet 2002/96/EG, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Genom att försäkra sig
om att den här produkten elimineras på rätt sätt, bidrar
användaren till att förebygga eventuella negativa
följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen
på produkten eller på bifogad
dokumentation indikerar att den här produkten inte ska
behandlas om hushållsavfall utan ska överlämnas till
lämplig avfallsstation för återvinning av elektriska och
elektroniska apparater. Kassera enligt gällande lokala
normer för avfallshantering. För ytterligare information
om hantering och återvinning av produkten, kontakta det
lokala kontoret, uppsamllingsstation för hushållsavfall
eller affären där produkten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför
jordanslutas.
Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N nolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en
standard stickpropp, avsedd för den på märkplåten
angivna belastningen monteras.
Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna
kontakt är tillgänglig.
I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man
montera en flerfasig strömbrytare mellan apparaten
och eluttaget, med ett minst 3 mm brett luftgap mellan
kontakterna, som är avsett för den aktuella belastningen
och uppfyller gällande normer.
Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag
på kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara minst
65 cm (Fig.5).I det fall ett anslutningsrör används som
består av två eller flera delar, måste den övre av delarna
träs utanpå den undre delen. Anslut inte kåpans
utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft cirkulerar, eller
kanaler som används för att evakuera rök från
apparater som drivs med annan typ av energi än
elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av
apparaten ska antifettfiltret/-en tas ur innan
monteringsmomenten påbörjas (Fig.5).
Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska
hål för luftuttömning anordnas.
Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om
ett reducerstycke används försämras utrustningens
kapacitet och bullernivån ökas.
INSTALLATION
För en korrekt installation av kåpan skall nedanstå-
ende schema följas:
1. Montering av kåpan i underkanten på skåpet
SVERIGE
S
- 39 -
2. Val av version (uppsugning eller filter)
1. Montering av kåpan i underkanten på skåp
Denna typ av apparat skall monteras i skåp eller annan
typ av stomme. Fyra skruvar som passar typen av
material skall användas för att fixera apparaten i hålen
enligt schemat på (fig. 1.). Kåpans front skall riktas i
linje med skåpdörren och distanslisten L skall anpassas
med hjälp av skruvarna P (fig. 2). Justera därefter
apparaten i bakkanten.
• INSUGANDE VERSION
Med denna typ av installation leder utrustningen ut all
ånga utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering.
För bortledningen av ångan är det nödvändigt att köpa
ett oantändbart teleskopväggrör som överensstämmer
med gällande föreskrifter. Teleskopväggröret ska anslutas
till den medlevererade flänsen B (fig. 3).
Ta bort kolfiltren som redan sitter på utrustningen genom
att vrida dem moturs 90° (Fig. 7).
FILTERVERSION
Luften släpps ut i lokalen genom ett anslutnigsrör som
passerar genom skåpet och som är anslutet till
kopplingsringen B (fig. 4).
Kolfiltren sitter redan på utrustningen.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter
apparaten gå i 15 minuter efter att matlagningen
avslutats, så att matoset helt sugs ut.
Kåpan ska underhållas regelbundet och på ett korrekt
sätt för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet
avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol.
Avfettningsfiltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som finns i luften. Detta filter sätts igen efter en viss tid,
beroende på hur mycket utrustningen används.
Akrylfiltret som ligger på gallret ska bytas ut när texten
som syns genom gallret ändrar färg och bläcket flyter ut.
Det nya filtret ska monteras så att texten syns genom
gallret från kåpans utsida.
Om akrylfiltren saknar text eller om metall- eller
aluminiumpanelfilter används, ska filtren rengöras max.
varannan månad för att förhindra eventuell brand. Följ
anvisningarna nedan:
- Ta bort filtret från gallret och tvätta det med en mild
tvållösning och vatten. Låt smutset mjukas upp.
- Skölj med rikligt med ljummet vatten och låt torka.
Metall- och/eller aluminiumpanelfilter kan dessutom
tvättas i diskmaskin. En viss färgförändring kan synas
på aluminium- eller aluminiumpanelfilter efter några
rengöringar. Detta är inget skäl till reklamation för
eventuellt byte.
Vid försummelse av anvisningarna för byte och rengöring
av avfettningsfiltren finns det risk för att dessa antänds.
Filtren med aktivt kol används för att rengöra luften
som återförs i rummet. Dessa filter kan inte rengöras
eller regenereras och måste bytas ut max. vart fjärde
månad. Mättnaden av det aktiva kolet beror på hur länge
utrustningen används, typen av kök och hur ofta som
avfettningsfiltret rengörs.
Rengör regelbundet alla avlagringar på fläkten och
andra ytor med en trasa fuktad med denaturerad sprit
eller milt flytande rengöringsmedel som inte slipar.
Belysningen är avsedd att endast vara tänd under
tillagningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet
under en längre tid. Om belysningen är tänd under en
längre tid förkortas lampornas livslängd betydligt.
KOMMANDOKNAPPAR: (Fig. 8) slider:
Denna kåpa är försedd med en
mikrobrytare som
medger att starta fläktmotorn genom att öppna
teleskopvagnen. Om teleskopvagnen är stängd kan inte
fläktmotorns olika hastigheter aktiveras.
Denna mikrobrytare påverkar inte tändningen av
lamporna. Dessa lampor tänds med en särskild brytare
(se fig. 8A)
A = Knapp till belysningen
A1 = Avstängningsknapp
A2 = Startknapp
B = Kontroll av hastigheten
B1 = Knapp för hastighet 1
B2 = Knapp för hastighet 2
B3 = Knapp för hastighet 3
Observera! Om fläkthastigheten är inställd på 2 när
teleskopvagnen stängs, aktiveras samma hastighet nästa
gång som teleskopvagnen öppnas.
Byta glödlampor (Fig. 1A).
För att byta glödlampan, ta bort fettfiltren enligt
beskrivningen (fig. 6) och ta bort lampan.
Byt mot lampa av samma typ (Fig. 1A).
TEKNISK KUNDTJÄNST
Innan du kontaktar den tekniska kundtjänsten:
Vid felfunktion på produkten rekommenderas att:
- Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt i uttaget.
Om orsaken till felfunktion inte kan finnas. Stäng av
utrustningen, mixtra inte med den och ring Kundtjänst.
PRODUKTENS SERIENUMMER. Var finns den?
Det är viktigt att du uppger produktens förkortning och
serienummer (16 tecken som börjar med siffran 3) som
anges på garantibeviset eller på märketiketten som sitter
inuti utrustningen.
På detta sätt kan onödiga resekostnader för teknikern
undvikas.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR
FÖR EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A.
ATT OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE
RESPEKTERATS
3LIK0444
Candy elettrodomestici Srl
Via Privata E. Fumagalli
20047 Brugherio (MI)
32

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Candy cbt 96 x bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Candy cbt 96 x in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info