662456
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/4
Pagina verder
INSTRUCTIONS FOR USE
Rate: 211 g/h (2,9 kw) - injector nº 62708
Category: butane direct pressure
Thank you for choosing the Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
A - IMPORTANT: ALWAYS BE CAREFUL WHEN USING GAS !
The purpose of these instructions is to enable you to use your Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
correctly and in complete safety.
Please read them carefully to familiarise yourself with the equipment prior to assembling the gas
container.
Please observe these instructions and the safety measures printed on the Campingaz® CV 270 PLUS /
CV 300 PLUS / CV 470 PLUS cartridges. Failure to observe these instructions may result in the user and
people in the immediate vicinity being put at risk.
Keep these instructions in a safe place so that you can refer to them if needed.
This equipment must be used exclusively with Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
cartridges. Using other gas containers may be dangerous.
The Société Application Des Gaz (Gas Enforcement Company) accepts no responsibility when
cartridges of any other make are used.
This equipment must only be used in adequately ventilated areas (minimum 2 m
3
/h/kw) and at a good
distance from any flammable material.
Do not use equipment which leaks, functions incorrectly or is damaged. Return it to your retailer who
will inform you of your nearest after-sales service.
Never modify this equipment or use it for purposes for which it is not intended.
Do not use this product in caravans, cars, tents, huts, sheds or any small enclosed areas.
The product should not be used while sleeping or left unattended.
This product consumes fuel through combustion or consumption of oxygen and gives off certain
substances and gas, which could be dangerous such as carbon monoxide.
Carbon monoxide is an odorless, clear gas that can cause flu-like symptoms, sickness, illness,
and possibly death if produced inside aforesaid enclosed areas through use of the product
without proper ventilation.
B - ASSEMBLING THE CAMPINGAZ® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
a) Remove the equipment from its box
b) Rotate the arms (3) as far as the catch. (fig.2)
C - INSTALLING THE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS CARTRIDGE
(When the existing cartridge is empty, read paragraph E : “Removing the cartridge”)
To install or remove a cartridge, always work in a well-ventilated area, preferably outside and never in the
presence of a flame, heat source or spark (lit cigarette, electrical equipment, etc.) at a good distance from
other people and flammable material.
AS CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS CARTRIDGES ARE VALVE-OPERATED, THEY CAN
BE DETACHED FROM THE EQUIPMENT, EASILY TRANSPORTED (EVEN WHEN NOT EMPTY) AND FITTED TO
OTHER CAMPINGAZ® EQUIPMENT IN THE 270 PLUS / 300 PLUS / 470 PLUS RANGE DESIGNED TO OPERATE
EXCLUSIVELY WITH THESE CARTRIDGES.
a) Check that the gas supply is fully turned off by turning the control wheel (1) clockwise as far as the handle
(“-” direction of the arrow) (fig. 4).
b) Hold the stove (caution - it may be hot!) and gently screw the cartridge onto the stove clockwise until you
hear a click (about one sixth of a turn) (Fig. 3). Do not tighten the cartridge further, as you may damage its
valve.
c) The equipment is now ready for use.
In the event of leakage (smell of gas prior to turning the tap on), take the equipment outside immediately, in a well-
ventilated area with no combustion source, where the leak can be located and halted. If you wish to check that your
equipment is correctly sealed, do so outside. Never attempt to locate leaks using a flame. Use gas leak solution.
D - USING YOUR STOVE
1) Lighting the burner with pressure system (fig. 6)
a) Turn on the tap by turning the control wheel (1) anticlockwise approximately one turn (“+” direction of
the arrow).
b) Press button (4) with your finger until the pressure system is triggered. This operation is facilitated by
holding the device between thumb and index finger.
c) If the burner does not light, release the button (4) and repeat operation b)
d) In the event of 3 failed attempts, turn off the tap by turning the control wheel clockwise to its full extent
and check that there is gas in the cartridge prior to repeating lighting operations a) and b).
2) Lighting a burner without pressure system (fig. 5)
Hold a flame close to the burner (5) and gradually turn on the gas by turning the control wheel (1) anticlockwise.
3) Cooking
Position the pan on the arms, in the centre of the burner and adjust the gas flow-rate so that the flames
do not rise above the pan.
4) Extinguishing (fig. 4)
When you have finished cooking: turn off the gas by turning control wheel (1) clockwise to its full extent.
E - REMOVING THE CARTRIDGE
The cartridge may be removed even if it is not empty. Replace the cartridge outside and away from other people.
- Wait for the stove to cool down.
- Check that the gas supply is fully turned off by turning the control wheel (1) clockwise to its full extent.
- Hold the equipment, then unscrew the cartridge by turning it anti-clockwise and remove it (Fig. 7).
F - SAFETY MEASURES
Never use your equipment at a distance of less than 20 cm from a wall or combustible object.
Position the equipment on a stable, horizontal surface and do not move when in use so as to
avoid the appearance of large flames resulting from the combustion of liquid butane rather than
vaporised butane.
Should this occur, position the equipment and turn the tap off.
Set the cooker at low power when using flat metallic utensils such as a toaster or a rack for
toasting bread.
Do not use recipients with a total weight over 4 kg.
G - Maintenance, Storage and Troubleshooting
In case of burn back (ignition under the burner cap) switch the product off, allow it to cool down
(approximately five minutes), then reignite the appliance. If the problem of burn back persists, then
please contact your local Campingaz® representative.
Once your equipment has fully cooled:
a) Remove the cartridge as shown in paragraph E.
b) Fold the arms and return the equipment to its box.
c) Store the equipment and the cartridge in a cool, dry and well-ventilated area, out of reach of children.
Never store in a basement or cellar.
d) In the case of the injector becoming clogged (the cartridge still contains gas but the equip ment will
not light), do not try to unclog it yourself. Return the equipment to your retailer.
e) If you use this equipment indoors, the area must observe elementary ventilation conditions enabling
the supply of air required for combustion and avoiding any build-up of a dangerous mixture of non-
burnt gas (2 m
3
/h/kw minimum)
GB
MODE D’EMPLOI
Débit : 211 g/h (2,9 kW) - injecteur n° 62708
Catégorie : pression directe butane
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
A - IMPORTANT : VOUS UTILISEZ DU GAZ, SOYEZ PRUDENT !
Ce mode d’emploi a pour objet de vous permettre d’utiliser correctement et en toute sécurité votre appareil Campingaz®
Twister® Plus / Twister® Plus PZ
Lisez-le attentivement pour vous familiariser avec l’appareil avant de l’assembler à son récipient de gaz.
Respectez les instructions de ce mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité figurant sur les cartouches
Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Le non respect de ces instructions peut être dangereux
pour l’utilisateur et son entourage.
Conservez ce mode d’emploi en permanence en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement avec les cartouches Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470
PLUS. Il peut être dangereux d’utiliser d’autres récipients de gaz.
La Société Application Des Gaz décline toute responsabilité en cas d’utilisation d’une cartouche de toute autre
marque.
Cet appareil ne doit être utilisé que dans des locaux suffisamment aérés (minimum 2 m
3
/h/kw) et éloigné de
matériaux inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui vous
indiquera le service après-vente le plus proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l’utiliser pour des applications auxquelles il n’est pas destiné.
Ne pas utiliser cet appareil dans une caravane, véhicule, tente, abris, cabane et tout petit espace fermé.
L’appareil ne doit pas être utilisé pendant votre sommeil ou laissé sans surveillance.
Cet appareil à gaz fonctionnant sur le principe de la combustion, consomme de l’oxygène et rejette certaines
substances et des gaz qui peuvent être dangereux tels que le monoxyde de carbone (CO).
Le monoxyde de carbone, inodore et incolore, peut provoquer des malaises et des symptômes qui rappellent
la grippe, voire potentiellement la mort si l’appareil est utilisé à l’intérieur desdits espaces fermés sans une
ventilation adéquate.
B - MONTAGE DU RECHAUD CAMPINGAZ® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
a) Retirer l’appareil de sa boîte protectrice.
b) Faire pivoter les bras (3) jusqu’à la butée (fig. 2).
C - MISE EN PLACE D’UNE CARTOUCHE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV
470 PLUS
(Si une cartouche vide est en place, lire le paragraphe E : “Démontage de la cartouche”)
Pour la mise en place ou le démontage d’une cartouche, opérer toujours dans un endroit très aéré, de préférence à
l’extérieur et jamais en présence d’une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.), loin
d’autres personnes et de matériaux inflammables.
LES CARTOUCHES CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS ÉTANT À VALVE, ELLES PEUVENT TRE
DÉMONTÉES DE CET APPAREIL AFIN DE FACILITER SON TRANSPORT M ME SI ELLES NE SONT PAS VIDES ET REMONTÉES
SUR D’AUTRES APPAREILS CAMPINGAZ® DE LA GAMME 270 PLUS / 300 PLUS / 470 PLUS CONÇUS POUR FONCTIONNER
EXCLUSIVEMENT SUR CES CARTOUCHES.
a) Vérifier que l’arrivée du gaz est bien fermée en tournant jusqu’à la butée le volant de réglage (1) dans le sens de rotation
des aiguilles d’une montre (sens “-” de la flèche) (fig. 4).
b) Maintenir l’appareil (attention : il peut être chaud !) et visser doucement la cartouche (6) sur l’appareil en la tournant
dans le sens de rotation des aiguilles d’une montre jusqu’à entendre un “clic” (environ un de tour) (fig. 3). Ne plus
visser la cartouche au-delà : vous risquez de détériorer sa valve.
c) L’appareil est prêt à fonctionner.
En cas de fuite (odeur de gaz avant l’ouverture du robinet), mettez immédiatement l’appareil à l’extérieur, dans un
endroit très ventilé, sans source d’inflammation, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous voulez vérifier
l’étanchéité de votre appareil, faites-le à l’extérieur. Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser du liquide
détecteur de fuite gazeuse.
D - UTILISATION DU RECHAUD
1) Allumage du brûleur avec piézo (fig. 6)
- Ouvrir le gaz en tournant le volant de réglage (1) dans le sens inverse de rotation des aiguilles d’un montre (sens “ + “
de la flèche) et appuyer une ou plusieurs fois sur le bouton d’allumage Piezo (4 jusqu’à obtenir l’allumage.
- Si le brûleur ne s’allume pas, fermer le robinet en tournant le volant (1) à fond dans le sens de rotatio des aiguilles d’une
montre et vérifier si la cartouche contient du gaz avant de recommencer l’opération.
2) Allumage du brûleur sans piézo (fig. 5)
Présenter une flamme à proximité du brûleur (5) puis ouvrir progressivement le gaz en tournant le volant (1) dans le sens
inverse de rotation des aiguilles d’une montre.
3) Cuisson
Poser la casserole sur les bras, centrée sur le brûleur, et régler le débit du gaz de manière à ce que les flammes ne
dépassent pas la casserole.
4) Extinction (fig. 4)
Quand la cuisson est terminée : fermer le gaz en tournant le volant (1) à fond dans le sens de rotation des aiguilles d’une
montre (sens “ - “ de la flèche).
E - DEMONTAGE DE LA CARTOUCHE
La cartouche peut être démontée même si elle n’est pas vide. Changer la cartouche à l’extérieur et loin d’autres
personnes.
- Attendre que l’appareil ait refroidi.
- Vérifier que l’arrivée du gaz est bien fermée en tournant le volant (1) à fond dans le sens de rotation des aiguilles d’une
montre (sens “ - “ de la flèche) (fig. 4).
- Maintenir l’appareil, puis desserrer la cartouche (6) en la tournant dans le sens inverse de rotation des aiguilles d’une
montre (fig. 7) et la retirer.
Ne jamais jeter une cartouche qui n’est pas vide (vérifier l’absence de bruit de liquide en la secouant).
F - PRECAUTIONS D’EMPLOI
Ne pas utiliser votre appareil à moins de 20 cm d’une paroi ou d’un objet combustible.
Poser l’appareil sur une surface horizontale stable et pendant l’utilisation, ne pas le déplacer, afin d’éviter
l’apparition de grandes flammes dues à la combustion de butane liquide au lieu de butane vaporisé.
Si cela se produit, poser l’appareil et fermer le robinet.
Régler le réchaud à puissance réduite en cas d’utilisation d’accessoires métalliques plats, tels que toaster
ou grille-pain.
Ne pas utiliser de récipients dont la charge totale excède 4 kg.
G - STOCKAGE ET ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Après refroidissement complet de votre appareil:
a) Démonter la cartouche comme indiqué au paragraphe E.
b) Replier les bras et remettre l’appareil dans sa boîte protectrice.
c) Stocker l’appareil ainsi que la cartouche dans un endroit frais, sec et aéré, hors de portée des enfants,
jamais dans un sous-sol ou une cave.
d) En cas de bouchage de l’injecteur, (la cartouche contient encore du gaz mais l’appareil ne s’allume pas),
ne pas essayer de le déboucher, reporter l’appareil à votre revendeur.
e) Si vous utilisez votre appareil dans un local, celui-ci doit respecter les conditions élémentaires d’aération
qui permettent de fournir l’air nécessaire à la combustion et d’éviter la création de mélange à teneur
dangereuse en gaz non brûlé (2 m
3
/h/kW minimum).
FR
BEDIENUNGSANLEITUNG
Verbrauch: 211 g/h (2,9 kW) - Düse Nº 62708
Kategorie: Direktdruck Butan
Vielen Dank, dass Sie sich für den Campingaz® Kocher Twister® Plus / Twister® Plus PZ entschieden haben.
A - WICHTIG: SIE VERWENDEN GAS, SEIEN SIE VORSICHTIG!
Diese Bedienungsanleitung soll Sie bei der richtigen und sicheren Benutzung Ihres Campingaz® Kochers Twister® Plus /
Twister® Plus PZ unterstützen.
Lesen Sie sie aufmerksam durch und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie den Gasbehälter anschließen.
Beachten Sie bitte alle Anweisungen in der Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise auf den Campingaz®
Kartuschen CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Das Nichteinhalten der Anweisungen kann für den Anwender
und seine Umgebung gefährlich sein.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie im Bedarfsfall immer auf sie zurückgreifen
können.
Dieses Gerät darf nur mit Kartuschen des Typs Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS, die mit Butan-
Propan-Gemisch gefüllt sind, betrieben werden. Die Verwendung anderer Gasbehälter kann gefährlich sein.
Die Firma Application Des Gaz/Camping Gaz lehnt jegliche Haftung bei der Verwendung von Kartuschen einer anderen
Marke ab. Das Gerät darf nur im Freien und weit entfernt von brennbaren Materialien betrieben werden.
Betreiben Sie kein Gerät, das undicht ist, schlecht funktioniert oder beschädigt ist. Bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück.
Er kann Ihnen die nächste Kundendienstvertretung nennen.
Nehmen Sie an dem Gerät keine Veränderungen vor und setzen Sie es nicht für Anwendungen ein, für die es nicht
vorgesehen ist.
Das Gerät nicht in Wohnwagen, Fahrzeugen, Zelten, Schutzdächern, Hütten und kleinen geschlossenen Bereichen
verwenden.
Nicht beim Schlafen benützen, nicht unbewacht lassen.
Alle Produkte, die mit Gasverbrennung betrieben werden, verbrauchen Sauerstoff und geben Verbrennungsrückstände
ab. Ein Teil dieser Verbrennungsrückstände kann Kohlenmonoxyd (CO) enthalten.
Kohlenmonoxyd ist geruch- und farblos, es kann Übelkeit und grippeähnliche Symptome verursachen, eventuell sogar
zum Tod führen, wenn das Gerät im geschlossenen Raum ohne geeignete Belüftung verwendet wird.
B - MONTAGE DES CAMPINGAZ® KOCHERS Twister® Plus / Twister® Plus PZ
a) Nehmen Sie den Kocher aus seiner Verpackung/Transportbox.
b) Schieben Sie die Topfträger (3) bis zum Anschlag auseinander. (Abb. 2)
C - EINSETZEN EINER CAMPINGAZ®-KARTUSCHE CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Befindet sich eine leere Kartusche am Kocher, lesen Sie bitte den Abschnitt E: “Ausbau der Kartusche”.)
Achten Sie darauf, dass die (De-)Montage einer Kartusche immer an einem gut durchlüfteten Ort, am besten im Freien, niemals in der
Nähe von offenen Flammen, Wärmequellen oder Funken (Zigarette, elektrisches Gerät usw.) und immer entfernt von anderen Personen
und brennbaren Materialien erfolgt.
DIE CAMPINGAZ® KARTUSCHEN CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS VERFÜGEN ÜBER EIN VENTIL. SIE KÖNNEN DAHER FÜR
EINFACHEN TRANSPORT VOM GERÄT ABGENOMMEN WERDEN, AUCH WENN SIE NOCH NICHT LEER SIND. SIE LASSEN SICH DANN IN
ANDEREN CAMPINGAZ® GERÄTEN DER REIHE 270 PLUS / 300 PLUS / 470 PLUS, DIE AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN BETRIEB MIT DIESEN
KARTUSCHEN ENTWICKELT WURDEN, WEITER VERWENDEN.
a) Stellen Sie sicher, dass die Gaszufuhr richtig geschlossen ist, indem Sie den Regelknopf (1) bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen (Pfeilrichtung “-”) (abb. 4).
b) Gerät festhalten (Vorsicht, es kann sehr heiß sein!), dann Kartusche im Uhrzeigersinn vorsichtig ein-schrauben, bis
ein Klick zu hören ist (etwa 1/6 Umdrehung) (Abb. 3). Kartusche nicht weiter einschrau-ben, um das Ventil nicht zu
beschädigen.
c) Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Ist das Gerät undicht (Gasgeruch vor dem Öffnen des Regelknopfes), das Gerät sofort ins Freie bringen und an einem
gut durchlüfteten Ort abseits von Zündquellen die undichte Stelle herausfinden und beseitigen. Wenn Sie die Dichtheit
Ihres Geräts überprüfen wollen, so tun Sie dies bitte nur im Freien. Suchen Sie undichte Stellen unter keinen Umständen
mit Hilfe einer Flamme (eine Flüssigkeit für die Gasleckerkennung verwenden).
D - BETRIEB DES KOCHERS
1) Zünden des Brenners mit Piezozündung (Abb. 6)
a) Öffnen Sie die Gaszufuhr, indem Sie den Regelknopf (1) ungefähr eine Umdrehung entgegen den Uhrzeigersinn
drehen (Pfeilrichtung “+”).
b) Drücken Sie mit einem Finger auf den Knopf (4), bis die Piezozündung ausgelöst wird. Der Vorgang lässt sich
vereinfachen, wenn das Gerät zwischen Daumen und Zeigefinger gehalten wird.
c) Zündet der Brenner nicht, lassen Sie den Knopf (4) wieder los und wiederholen Sie Schritt b).
d) Schließen Sie die Gaszufuhr nach drei erfolglosen Versuchen, indem Sie den Regelknopf bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen. Überprüfen Sie vor einem neuen Zündversuch (Schritte a) und b)), ob sich noch Gas in der
Kartusche befindet.
2) Zünden des Brenners ohne Piezozündung (Abb. 5)
Halten Sie eine Flamme in die Nähe des Brenners (5) und öffnen Sie langsam die Gaszufuhr, indem Sie den Regelknopf
(1) entgegen den Uhrzeigersinn drehen.
3) Kochen
Stellen Sie den Topf so auf die Topfträger, dass sich der Brenner genau in der Mitte darunter befindet. Regeln Sie den
Gasdurchsatz so, dass die Flammen nicht seitlich am Topf entlang züngeln.
4) Ausschalten (Abb. 4)
Nach dem Kochen die Gaszufuhr schließen, indem Sie den Regelknopf (1) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
E - AUSBAU DER KARTUSCHE
Die Kartusche kann ausgebaut werden, auch wenn sie noch nicht leer ist. Kartusche im Freien und nicht in der Nähe
anderer Personen auswechseln.
- Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist.
- Stellen Sie sicher, dass die Gaszufuhr richtig geschlossen ist, indem Sie den Regelknopf (1) bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen.
- Gerät festhalten, dann Kartusche gegen den Uhrzeigersinn lösen und abnehmen (Abb. 7).
Niemals eine nicht vollständig entleerte Kartusche wegwerfen (überprüfen Sie durch Schütteln der Kartusche, ob sie
noch Flüssigkeit enthält).
F - SICHERHEITSHINWEISE
Benutzen Sie den Kocher nur in einer Entfernung von mindestens 20 cm zu einer Wand oder einem
brennbaren Gegenstand.
Stellen Sie den Kocher auf eine stabile und ebene Fläche, verschieben Sie ihn nicht während des Betriebs,
um das Auftreten von Stichflammen zu vermeiden.
Stichflammen können entstehen, wenn flüssiges Butan anstelle von gasförmigem Butan verbrennt.
Sollte dies einmal vorkommen, stellen Sie das Gerät ab und schließen Sie die Gaszufuhr. Bei Gebrauch flacher
metallischer Zubehörteile, wie z. B. Toaster, den Kocher auf verminderte Leistung einstellen.
Keine Behälter verwenden, deren Gesamtlast 4 kg übersteigt.
G - AUFBEWAHRUNG UND FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Nachdem der Kocher vollständig abgekühlt ist:
a) Bauen Sie die Kartusche, wie in Abschnitt E angegeben, aus.
b) Schieben Sie die Topfträger zusammen und stecken Sie den Kocher in seine Verpackung/Transportbox.
c) Bewahren Sie den Kocher und die Kartusche für Kinder unzugänglich an einem kühlen, trockenen und
belüfteten Ort auf, jedoch niemals in einem Keller oder Untergeschoss.
d) Sollte die Düse verstopft sein (die Kartusche enthält noch Gas, aber der Brenner zündet nicht),
versuchen Sie nicht, sie zu reinigen. Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler.
DE
GEBRUIKSAANWIJZING
Vermogen : 211 g/h (2.9 kw) - injector nr. 62708
Categorie : rechtstreekse druk butaan
Wij danken u dat u voor dit Campingaz® apparaat Twister Twister® Plus / Twister® Plus PZ gekozen hebt.
A - BELANGRIJK : U GEBRUIKT GAS, WEES VOORZICHTIG !
Deze gebruiksaanwijzing heeft als doel u in staat te stellen uw apparaat Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
op een correcte en veilige wijze te gebruiken.
Lees de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing, evenals de veiligheidsvoorschriften die op de
Campingaz® cartouches CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS staan. Het niet naleven van deze
aanwijzingen kan gevaar opleveren voor de gebruiker en zijn omgeving.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd op een vaste plaats zodat u deze kan raadplegen indien dit nodig is.
Dit apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden met de Campingaz® cartouches CV 270 PLUS / CV 300
PLUS / CV 470 PLUS. Het kan gevaarlijk zijn andere soorten dan de Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS
/ CV 470 PLUS te gebruiken.
De onderneming Application Des Gaz wijst elke verantwoordelijkheid af in geval van gebruik van een
cartouche van een ander merk.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden in ruimtes die voldoende geventileerd zijn (minimum 2 m
3
/h
/kw) en wanneer het ver van ontvlambare materialen verwijderd is.
Gebruik geen apparaat dat lekt, dat slecht werkt of dat beschadigd is. Breng het naar uw dealer die u de
verdere informatie over reparaties etc. kan verstrekken.
Breng nooit wijzigingen aan op dit apparaat en gebruik het alleen voor de toepassingen waarvoor het
bestemd is.
Dit apparaat mag niet in een caravan, voertuig, tent, afdak, hut of andere kleine gesloten ruimte gebruikt
worden.
Het mag niet gebruikt worden wanneer u slaapt en mag nooit onbewaakt achtergelaten worden.
Leder gasapparaat werkt volgens het volgende principe: de brandstof gebruikt zuurstof en stoot
verbrandingsproducten uit. Een gedeelte van deze verbrandingsproducten kan koolmonoxide (CO) bevatten.
Koolmonoxide dat reuk- en kleurloos is, kan leiden tot flauwvallen of symptomen die aan griep doen
denken. In extreme gevallen kan het zelfs de dood tot gevolg hebben, wanneer het apparaat binnenshuis
zonder goede ventilatie gebruikt wordt.
B - HET IN ELKAAR ZETTEN VAN HET CAMPINGAZ® GASKOOKTOESTEL Twister® Plus /
Twister® Plus PZ
a) Neem het apparaat uit de doos
b) Draai de armen (3) tot aan de aanslag (fig.2).
C - HET MONTEREN VAN EEN CAMPINGAZ® CARTOUCHE CV 270 PLUS / CV 300 PLUS /
CV 470 PLUS
(Indien een lege cartouche geplaatst is, lees dan paragraaf E : “ Het uitnemen van een cartouche. “)
Werk steeds in een geventileerde ruimte bij voorkeur buiten en nooit in aanwezigheid van een vlam,
warmtebron of vonk (sigaret, elektrisch apparaat, enz.) en ver verwijderd van andere personen of
ontvlambare materialen om een cartouche te monteren of uit te nemen.
AANGEZIEN DE CAMPINGAZ® CARTOUCHES CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS EEN KLEP
HEBBEN, KUNNEN ZE UIT HET APPARAAT GENOMEN WORDEN OM HET VERVOER TE VERGEMAKKELIJKEN
ZELFS AL ZIJN ZE NIET LEEG EN KUNNEN ZE OP ANDERE CAMPINGAZ® APPARATEN VAN HET GAMMA
270 PLUS / 300 PLUS /470 PLUS, ONTWORPEN OM EXCLUSIEF MET DEZE CARTOUCHES TE WERKEN,
GEMONTEERD WORDEN.
a) Kijk na of de gastoevoer goed gesloten is door het afstellingswiel (1) tot aan de aanslag met de klok mee te draaien,
(richting “-” van de pijl) (fig. 4).
b) Houd het apparaat vast (attentie: deze kan heet zijn!), om voorzichtig het patroon op het apparaat te
schroeven door het in de richting van de wijzers van de klok te draaien totdat u een ‘klik” hoort (ongeveer een
zesde draaiing) (afb. 3). Schroef het patroon niet steviger vast: u loopt het risico het ventiel te beschadigen.
c) Het apparaat is klaar om in werking gesteld te worden.
Bij lekkage (gaslucht voordat de kraan geopend wordt) moet het apparaat onmiddellijk naar buiten worden gebracht,
naar een zeer goed geventileerde plaats waar geen vlam, vonk of verwarmingsbron aanwezig is, zodat daar de oorzaak
van het gaslek kan worden opgespoord en verholpen. Controleer de gasdichtheid van uw apparaat altijd buiten. Spoor
geen lekken op met behulp van een vlam. Gebruik een speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
D - GEBRUIK VAN HET GASSTEL
1) Het aanzetten van de brander met piëzo (fig. 6)
a) Open de kraan ongeveer 1 draai door het afstellingswiel (1) tegen de klok in te draaien. (richting “+” van de pijl).
b) Druk op de knop (4) met een vinger totdat het piëzo systeem gestart wordt. Deze handeling is gemak kelijker uit te
voeren door het apparaat tussen duim en wijsvinger te houden.
c) Indien de brander niet start, laat de druk op de knop (4) vrij en herhaal stap b.
d) Na 3 tevergeefse pogingen sluit u de kraan door het afstellingswiel volledig dicht te draaien (met de klok mee)
en kijkt u na of de cartouche gas bevat vooraleer u de stappen a en b om de brander aan te zetten opnieuw
onderneemt.
2) Het aanzetten van de brander zonder plézo (fig. 5)
Houd een vlam dichtbij de brander (5) en open het gas voorzichtig door het afstellingswiel (1) tegen de klok in te
draaien.
3) Het koken
Plaats de kookpan op de pandragers, in het midden van de brander en regel de gastoevoer op zodanige wijze dat de
vlammen niet langs de kookpan schieten.
4) Het doven (fig. 4)
Wanneer u het koken beëindigd hebt, sluit dan het gas af door het afstellingswiel (1) volledig dicht te draaien (met
de klok mee).
E - HET UITNEMEN VAN EEN CARTOUCHE
De cartouche kan eruit genomen worden zelfs indien deze niet leeg is. Vervang het patroon buiten en op afstand
van andere personen.
- Wacht tot het apparaat is afgekoeld.
- Kijk na of de gastoevoer goed afgesloten is door het afstellingswiel (1) volledig dicht te draaien (met de klok mee).
- Houd het apparaat vast, en schroef het patroon los door in de tegengestelde richting van de wijzers van de klok te
draaien en haal het patroon weg (afb. 7).
Werp nooit een cartouche die niet leeg is, weg (kijk dit na door deze te schudden en de afwezigheid van
enig geluid van de vloeistof vast te stellen).
F - VOORZORGSMAATREGELEN
Gebruik uw apparaat niet op minder dan 20 cm van een wand of van een brandbaar voorwerp.
Plaats het apparaat op een stabiel en horizontaal oppervlak en verplaats het niet gedurende het
gebruik om het plots verschijnen van grote vlammen te vermijden te wijten aan de verbranding van
vloeibaar butaan in plaats van verdampt butaan.
Indien dit gebeurt, zet het apparaat dan neer en sluit de kraan.
Zet het kooktoestel op laag-stand bij gebruik van platte metalen accessoires zoals een broodrooster.
Gebruik geen bakken waarvan de totale lading de 4 kg overschrijdt.
G - ONDERHOUD, OPBERGEN EN OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
In geval van terugbranding (ontsteking onder de branderdop), schakel het product uit, laat
deze (circa vijf minuten) afkoelen en schakel het apparaat opnieuw in. Als de terugbranding zich
opnieuw voordoet, neem contact op met uw lokale Campingaz®-handelaar.
Nadat uw apparaat volledig afgekoeld is :
a) Neem de cartouche eruit zoals aangeduid in paragraaf E.
b) Vouw de pootjes dicht en zet het apparaat in zijn beschermdoos.
c) Berg het apparaat evenals de cartouche op in een koele, droge en geventileerde plaats, buiten het bereik van
kinderen en nooit in een ondergronds terrein of in een kelder
d) In geval van verstopping van de injector (de cartouche bevat nog gas, maar het apparaat wil niet bran den), probeer
deze niet te ontstoppen maar breng het apparaat naar uw dealer.
e) Indien u uw apparaat in een bepaalde ruimte gebruikt, dan dient deze ruimte de grondvoorwaarden van
luchtverversing te eerbiedigen waardoor er voldoende lucht is voor de verbranding en waardoor het ontstaan van
een gevaarlijk mengsel van niet verbrand gas vermeden kan worden. (2 m
3
/h/kw minimum).
NL
Twister
®
Plus
Twister
®
Plus PZ
Twister
®
Plus PZ Kit
Twister
®
Plus Kit
4010039832 (ECN20042559-01) - Sheet 1 of 2
English
Français
Deutsch
Nederlands
Português
Türkçe
Český
Polski
FR
PTGB
DE
NL
TR
PL
CZ
MODO DE EMPREGO
Caudal: 211 g/h (2,9 kW) - injector nº 62708
Categoria: pressão directa butano
Agradecemos a sua escolha deste aparelho Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
A - IMPORTANTE: VAI UTILIZAR GÁS, SEJA PRUDENTE!
Estas instruções destinam-se a permitir uma utilização correcta e com toda a segurança do seu aparelho
Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ.
Leia-as com atenção para se habituar ao aparelho antes de o montar no recipiente de gás.
Cumpra estas instruções assim como as recomendações de segurança que figuram nos cartuchos
Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. O não cumprimento destas instruções pode ser
perigoso para o utilizador e para as pessoas próximas.
Conserve estas instruções em permanência em local seguro, para consulta em caso de necessidade.
Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente com os cartuchos Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS
/ CV 470 PLUS. Pode ser perigoso utilizar outros recipientes de gás.
A Sociedade Application Des Gaz declina qualquer responsabilidade no caso de utilização de um cartucho
de qualquer outra marca.
Este aparelho só deve ser utilizado em locais suficientemente arejados (mínimo 2 m
3
/h/kW) e afastado de
materiais inflamáveis.
Não utilizar um aparelho com fugas, que funcione mal ou que estiver deteriorado. Contactar a Campingaz,
que indicará o serviço pós-venda mais próximo.
Nunca modificar este aparelho, nem o utilizar para aplicações a que não está destinado.
Este aparelho não deve ser utilizado em caravanas, veículos, tendas de campismo, abrigos, cabanas ou
qualquer outro espaço fechado.
Não deve ser utilizado enquanto dorme ou deixado sem ser vigiado.
Qualquer aparelho a gás que funcione segundo o princípio de combustão, consome oxigénio e emite
produtos de combustão. Uma parte destes produtos de combustão pode conter monóxido de carbono
(CO).
O monóxido de carbono, inodoro e incolor, pode provocar enjôo e sintomas gripais, isto é potencialmente
a perda de vida caso o aparelho seja utilizado no interior sem ventilação adequada.
B - MONTAGEM DO FOGÃO CAMPINGAZ® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
a) Retirar o aparelho de caixa de protecção.
b) Rodar os braços (3) até encaixe. (fig.2)
C - COLOCAÇÃO DE UM CARTUCHO CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV
470 PLUS
(Se estiver instalado um cartucho vazio, ler o parágrafo E: “Desmontagem do cartucho”)
A instalação ou desmontagem de um cartucho, deve ser sempre efectuada em local muito arejado, de preferência
ao ar livre e nunca em presença de chamas, fonte de calor ou faíscas (cigarros, aparelhos eléctricos, etc.), longe de
outras pessoas e de materiais inflamáveis.
COMO OS CARTUCHOS CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS SÃO DE VÁLVULA, PODEM SER
DESMONTADOS DESTE APARELHO PARA FACILITAR O TRANSPORTE, MESMO SE NÃO ESTIVEREM VAZIOS E SER
MONTADOS EM OUTROS APARELHOS CAMPINGAZ® DA GAMA 270 PLUS / 300 PLUS / 470 PLUS CONCEBIDOS PARA
FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE COM ESTES CARTUCHOS.
a) Verificar se a chegada do gás está bem fechada rodando o manípulo de ajuste até encaixe (1) no sen tido de rotação
dos ponteiros de um relógio (sentido “-” da seta) (fig. 4).
b) Segurar o aparelho (atenção: pode estar quente!), depois apertar o cartucho suavemente no rodando para a direita
até ouvir um “clique” (cerca de 1/6 de volta) (fig. 3). Não apertar o cartucho demais: poderá danificar a válvula.
c) O aparelho está pronto a funcionar.
No caso de detectar uma fuga (cheiro a gás antes de abrir a torneira), leve imediatamente o aparelho para um local ao
ar livre, em local bem ventilado, sem qualquer fonte de inflamação, onde a fuga poderá ser detectada e eliminada. Caso
pretenda verificar a estanquicidade do aparelho, faça-a ao ar livre. Não tente localizar as fugas com uma chama, utilizar
um líquido de detecção de fuga gasosa.
D - UTILIZAÇÃO DO APARELHO
1) Acender o queimador com isqueiro piezo (fig. 6)
a) Abrir a torneira rodando o manípulo (1) no sentido oposto à rotação dos ponteiros de um relógio de cerca de 1 volta
(sentido “+” da seta).
b) Carregar no botão (4) com um dedo até disparar o sistema piezo. A operação será mais fácil ma tendo o aparelho
entre o polegar e o indicador.
c) Se o bico não acender, soltar a pressão no botão (4) e recomeçar a operação b
d) Se depois de 3 ensaios o bico não acender, fechar a torneira rodando o manípulo a fundo no sentido de rotação dos
ponteiros de um relógio e verificar se o cartucho contém gás antes de recomeçar as operações de acender a) e b).
2) Acender o queimador sem isqueiro piezo (fig. 5)
Aproximar uma chama do queimador (5) abrir depois o gás progressivamente rodando o manípulo (1) no sentido
oposto à rotação dos ponteiros de um relógio.
3) Cozinhar
Colocar a caçarola sobre os braços, centrada no bico, e ajustar o caudal do gás de modo que as chamas não
transbordem da caçarola.
4) Apagar (fig. 4)
Depois de acabar de cozinhar: fechar o gás rodando o manípulo (1) a fundo no sentido de rotação dos ponteiros
de um relógio.
E - DESMONTAGEM DO CARTUCHO
O cartucho pode ser desmontado mesmo se não estiver vazio. Mudar o cartucho ao ar livre e afastado de outras pessoas.
- Aguardar que o aparelho tenha arrefecido
- Verificar se a chegada do gás está bem fechada rodando o manípulo (1) a fundo no sentido de rotação dos ponteiros
de um relógio.
- Segurar o aparelho, e depois desapertar o cartucho rodando-o para a esquerda e retirá-lo (fig. 7).
F - PRECAUÇÕES DE USO
Não utilizar o seu aparelho a menos de 20 cm de uma parede ou de um objecto combustível.
Colocar o aparelho sobre uma superfície horizontal estável e, durante a utilização, não o deslocar, para
evitar o aparecimento de grandes chamas devidas à combustão de butano líquido em vez do butano
vaporizado.
Se isso acontecer, pousar o aparelho e fechar a torneira.
Reduzir a potencia do fogareiro aquando da utilização de acessórios metálicos lisos, tais como toaster ou
torradeira de pão.
Utilizar apenas recipientes cuja carga total exceda 4 kg.
G - ARMAZENAMENTO E ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Depois do aparelho arrefecer completamente:
a) Desmontar o cartucho como indicado no parágrafo E.
b) Dobrar os braços e pôr o aparelho na caixa de protecção.
c) Armazenar o aparelho assim como o cartucho em local fresco, seco e arejado, fora do alcance das crian ças, nunca
numa parte inferior da casa.
d) Se o injector ficar entupido, (o cartucho ainda contém gás mas o aparelho não acende), não tentar des entupi-lo, levar
o aparelho a um agente autorizado.
e) Se utilizar o aparelho num local fechado, este deve satisfazer as condições elementares de que permitem fornecer o
ar necessário para a combustão e evitar a criação de mistura com teor perigoso em gás não queimado (2 m
3
/h/kW
mínimo).
PT TR
KULLANIM KILAVUZU
Kapasite: 211 g/h (2,9 kW) – enjektör no 62708
Kategori: direkt basınçlı butan
Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ cihazını seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
A - ÖNEMLİ: GAZ KULLANIYORSUNUZ, DİKKATLİ OLUN!
Bu kullanım kılavuzu, Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ cihazınızı doğru ve emniyetli şekilde
kullanmanızı sağlamayı amaçlar.
Bu kullanım kılavuzunda ve Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS kartuşlarının
üzerinde bulunan güvenlik talimatlarına uyun. Bu talimatlara uyulmaması, kullanıcı ve çevresi
için tehlikeli olabilir.
Cihazı gaz alıcısına monte etmeden önce kılavuzu dikkatle okuyun. İhtiyacınız olduğunda
yeniden başvurabilmek için bu kullanım kılavuzunu güvenli bir yerde saklayın.
Bu cihaz sadece Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS kartuşlarıyla kullanılabilir.
Diğer gaz alıcılarıyla kullanılması tehlikeli olabilir.
Gaz Kullanım Kurumu, başka bir marka kartuş kullanılması halinde hiçbir
sorumluluk üstlenmez.
Bu cihaz sadece yeterli derecede havalandırılmış yerlerde (asgari 2 m3/h/kW) ve yanıcı
maddelerden uzakta kullanılabilir.
Kaçak yapan, düzgün çalışmayan veya hasarlı bir cihazı kullanmayın. Böyle bir durumda cihazı
satıcınıza geri götürün. Kendisi sizi en yakın satış sonrası
servisine yönlendirecektir.
Cihazı asla modifiye etmeyin, kendi amacı dışında amaçlarla kullanmayın.
Karavanlarda, taşıtlarda, çadır, baraka, kabin veya küçük, kapalı alanlarda kullanılmamalıdır.
Uyurken veya kimsenin gözetimi olmadan kullanılmamalıdır.
Yanma prensibiyle çalışan her gazlı cihaz oksijen kullanır ve bulunduğu ortama yanma ürünü
verir. Bu yanma ürünlerinin bir kısmı, karbon monoksit (CO) içerebilir.
Hem kokusuz, hem de tatsız bir madde olan karbon monoksit, gribe benzer semptomlara ve
hastalıklara yol açabilir; hatta cihaz, içeride uygun bir havalandırma olmadan kullanılıyorsa
ölüme bile sebep olabilir.
B - MONTAJ
a) Cihazı, koruma mahfazasından ayırın.
b) Kolları sonuna kadar döndürün (3) (Resim 2).
C - CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS KARTUŞUNU
YERLEŞTİRME
(Cihaza takılı kartuş boşsa E paragrafını okuyun: “Kartuşu değiştirme”).
Kartuşu takıp sökmek için, mutlaka iyi havalandırılmış, tercihen hem dışarıda hem de ateş, ısı ve (sigara,
elektrikli alet gibi) kıvılcım kaynakları bulundurmayan, diğer şahıslardan ve yanıcı maddelerden uzak
bir mekanda çalışın.
CAMPINGAZ® CV 270 PLUS, CV 300 PLUS, CV 470 PLUS KARTUŞLARI VALFLI OLDUĞUNDAN, IÇLERI
DOLUYKEN BILE, DAHA KOLAY TAŞINABILMEK IÇIN CIHAZDAN SÖKÜLEBILIRLER.
a) Regülatörü (1) saat yönünde çevirerek (okun “-” yönünde) musluğun iyi kapatıldığından emin olun
(şekil 4).
b) Kartuşu cihazın içine yerleştirin ve tık sesiyle yerine oturuncaya kadar saat yönünde çevirerek yavaşça
sıkın (yaklaşık altıncı turda oturur) (şekil 3). Bundan sonra kartuşu sıkmayın : valfa zarar verebilirsiniz.
c) Cihazınız kullanılmaya hazırdır.
Kaçak durumunda (musluğu açmadan önce gaz kokusu alırsanız), cihazı derhal açık havaya, iyi hava
akımı olan, yanıcı madde bulunmayan, kaçağın yerinin tespit edilerek durdurulabileceği bir alana çıkarın.
Cihazınızın sızdırmazlığını kontrol etmek isterseniz bunu açık havada yapın. Kaçakların yerini alevle
tespit etmeye çalışmayın, bunun için bir gaz kaçağı tespit sıvısı kullanın.
D – CİHAZIN KULLANIMI
1) Twister® Plus PZ gaz lambanızın yakılması (şekil 6)
- Regülatörü (1) okun “+” yönünde çeyrek tur döndürerek, cihazı orta harlı aleve ayarlayın.
- Gazı açtıktan hemen sonra düğmeye (4) (şekil 1) basın (gerekirse birkaç kez basın).
2) Twister® Plus gaz lambanızın yakılması (şekil 5)
- Brülörün önüne bir alev tutun ve regülatörü (1) yavaşça okun “+” yönünde çevirin (şekil 1).
3) Isıtma
Tavayı, ocağın ortasına gelecek şekilde, kolların üzerine yerleştirin. Gazı, ateş tavanın dışından çıkmayacak
şekilde kısık ayarda yapın.
4) Söndürme
- Regülatörü (1) saat yönünde sonuna kadar çevirin (okun “-” yönü, şekil 4).
E – KARTUŞ DEĞİŞTİRME
Kartuş değiştirme işini daima açık havada, her türlü ateş kaynağından yeterince uzak mesafede
yapın.
- Kartuşu, dışarıda ve diğer şahıslardan uzakta bir yerde değiştirin.
- Regülatörü tümüyle kapatın (okun “-” yönü, şekil 4).
- Cihazı kulpundan tutun, ardından kartuşu (6) saat yönünün tersine çevirerek gevşetin (şekil 7).
F  KULLANICI TARAFINDAN ALINMASI GEREKEN TEDBİRLER
Cihazınızı kullanacağınızda, cihaz ve yanar bir cisim (veya bir bölme arasında) en az 20 cm
mesafe olmasına dikkat edin.
Cihaz, yatay bir yüzey üzerinde olmalıdır ve kullanım boyunca, bir yerden bir yere
taşınmamalıdır (aksi taktirde buharlaşan bütan yerine, sıvı bütanın yanmaya başlar. Bunun
sonucunda da kocaman alevler ortaya çıkar).
Bu olduğu taktirde, cihazınızı söndürün ve ayar düğmesini sıfıra getirin.
Tüpü, eğer üzerine metal (elektriksiz tost makinesi) koyacaksanız kısık ateşe getirin.
4 kg.’ı aşan kapları kullanmayın.
G - SAKLAMA VE ARIZALAR
Kartuşu, dışarıda ve diğer şahıslardan uzakta bir yerde değiştirin.
Cihazınız tümüyle soğuduktan sonra:
- Kolları kıvırın ve cihazı koruma mahfazasındaki yerine koyun.
- Enjektörün tıkanması durumunda (kartuşta hâlâ gaz var ancak brülör yanmıyor), enjektörün değiştirilmesi
gerekir: satıcınıza danışın. (Sadece yetkili bir tamirci cihazı sökebilir).
- Cihazı bir tesis içinde kullanıyorsanız, burası tutuşma için gereken havayı tedarik edecek ve yanmamış
gazlarla tehlikeli karışımların oluşmasını önleyecek havalandırma koşullarına uygun olmalıdır (asgari 2
m3/h/kW).
CZ
NÁVOD NA POUŽITÍ
Výkon: 211 g/h (2,9 kW) - tryska č. 62708
Kategorie: pod přímým tlakem - butan
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro přístroj Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
A - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ : PRACUJETE S PLYNEM, DBEJTE PROTO ZVÝŠENÉ
OPATRNOSTI !
Cílem tohoto Návodu k použití je seznámit Vás s přístrojem Campingaz® a umožnit jeho správné
používání. Pozorně si přečtěte pokyny uvedené v tomto Návodu k použití ještě před upevněním
přístroje na plynovou kartuši.
Důsledně dodržujte provozní a bezpečnostní pokyny uvedené v tomto Návodu k použití.
Dodržujte rovněž instrukce uvedené na vyměnitelných plynových kartuších CAMPINGAZ®
CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Nedodržení zásad bezpečnosti při manipulaci s
přístrojem nebo plynovou lahví může být nebezpečné nejen pro Vás, ale i pro Vaše okolí.
Ponechte si tento Návod k použití na dosah, abyste se k němu mohli v případě potřeby kdykoliv
vrátit. Tento přístroj smí být používán pouze s plynovými kartušemi typu CAMPINGAZ® CV
270 PLUS /CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Používání jiných typu plynových kartuší může být
nebezpečné. Společnost “Application Des Gaz” nepřebírá zodpovědnost za škody způsobené
při používání přístroje ve spojení s jiným typem plynových lahví. Tento přístroj smí být používán
pouze v dobře větraných prostorech (minimálně 2 ml/hod/kW) v dostatečné vzdálenosti od
hořlavých předmětů. Přístroj zásadně nepoužívejte, pokud dochází k úniku plynu, pokud se
projeví jakékoliv provozní problémy nebo pokud je přístroj jakkoliv poškozen. V tomto případě
je nutné se spojit s prodejcem přístroje, který Vám sdělí adresu nejbližšího servisního střediska.
Na přístroji nikdy neprovádějte žádné úpravy a nepoužívejte jej k jiným účelům, než ke kterým
je určen výrobcem. Nesmí být v žádném případě používán uvnitř karavanu, ve vozidle, ve stanu,
v budce ani v chatě či v jakémkoli jiném uzavřeném prostoru. Nenechávejte přís- troj běžet přes
noc, ani kdykoli jindy bez dozoru. U všech plynových přístrojů fungujících na principu spalování
dochází ke spotřebě kyslíku a ke vzniku spalovacích zplodin.
Některé tyto zplodiny mohou obsahovat oxid uhelnatý (CO). Oxid uhelnatý, bez barvy a
zápachu, může způsobovat nevolnost a příznaky podobající se chřipce, a dokonce i smrt, pokud
je přístroj používán v místnosti bez náležitého větrání.
B – UVEDENÍ DO PROVOZU
a) Vyjměte přístroj z ochranné krabičky.
b) Otočte rameny (3) až na doraz (obr. 2).
C - NASAZENÍ PLYNOVÉ KARTUŠE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470
PLUS NA VAŘIČ
Pokud pouze vyměňujete prázdnou kartuši za plnou, přečtěte si kapitolu E : “Demontáž plynové
lahve”). Nasazení nebo vyjmutí kartuše provádějte vždy na dobře větraném místě, pokud možno raději
venku a nikdy v blízkosti plamene, zdroje tepla nebo jisker (cigareta, elektrický přístroj atd.), daleko od
ostatních osob nebo hořlavých materiálu.
PLYNOVÉ KARTUŠE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS JSOU VYBAVENY
VENTILEM A MOHOU BÝT SEJMUTY Z PLYNOVÉHO SPOTŘEBIČE, I KDYŽ NEJSOU PRÁZDNÉ A OPĚT
NAMONTOVÁNY NA JINÝ SPOTŘEBIČ ZNAČKY CAMPINGAZ® PLUSTYPOVÉ ŘADY CV 270 PLUS / CV
300 PLUS / CV 470 PLUS. PLYNOVÉ SPOTŘEBIČE ŘADY CAMPINGAZ® SMÍ BÝT UVÁDĚNY DO PROVOZU
POUZE VE SPOJENÍ S PLYNOVÝMI KARTUŠEMI CAMPINGAZ®. ZAMEZTE PŘÍSTUPU MALÝCH DĚTÍ KE
SPOTŘEBIČI.
a) Ujistěte se, že přívod plynu je dobře uzavřen tak, ze regulační ventil utáhnete na doraz ve směru
hodinových ručiček (viz směr “-” šipky) (obr. 4).
b)Přidržte přístroj (pozor: může být horký!) a bez použití síly na něj našroubujte kartuši (6) otáčením
ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte zacvaknutí (cca 1/6 otočky) (obr. 3). Poté již kartuši
neutahujte, jinak byste mohli poškodit její ventil.
c) Přístroj je připraven k provozu.
V případě, že z přístroje uniká plyn (při otočení kohoutkem je patrný zápach plynu), bez prodlení
přemístěte přístroj do venkovního prostoru nebo alespoň do dobře větrané místnosti, ve které nejsou
přítomny vznětlivé látky. Na bezpečném místě se můžete pokusit zjistit místo úniku plynu, případně úniku
zabránit. Zjišťování netěsností provádějte venku. Při hledání úniků nepoužívejte
plamen, ale detekční kapalinu ke zjištění úniků plynů.
D - POUŽITÍ PLYNOVÉHO VAŘIČE
1) Zapálení hořáku pomocí piezo zapalovače (obr. 6)
- Otevřete přívod plynu otočením kolečka (1) ve směru proti pohybu hodinových ručiček (směr “+” šipky)
a jednou nebo několikrát stiskněte tlačítko piezo zapalovače (4), dokud se plamen nezažehne.
- Pokud hořák nelze zapálit, zavřete přívod plynu otočením kolečka (1) na doraz ve směru proti pohybu
hodinových ručiček a zkontrolujte, zda kartuše obsahuje plyn. Poté celý úkon zopa- kujte.
2) Zapálení hořáku bez použití piezo zapalovače (obr. 5)
- Položte hrnec na mřížku nad hořákem a seřiďte přívod plynu tak, aby plameny nepřesahovaly okraj
hrnce.
3) Vaření
- Na ramena položte hrnec, vycentrujte jej nad hořák a nastavte průtok plynu tak, aby plameny nešlehaly
mimo hrnec.
4) Vypnutí vařiče
- Po skončení vaření uzavřete pevně přívod plynu pootočením kohoutku (1) ve směru hodino- vých
ručiček.
E - SEJMUTÍ PLYNOVÉ LÁHVE
- Plynová láhev může být z vařiče sejmuta, i když není prázdná.
- Vyměňte kartuši - venku a daleko od ostatních osob.
- Vyčkejte, až přístroj vychladne. Obr. 4
- Ujistěte se, ze přívod plynu je uzavřen tak, že pootočíte regulačním kohoutkem (1) ve směru hodinových
ručiček.
- Počkejte, dokud přístroj nevychladne: Nikdy neodhazujte plynovou láhev, pokud si nejste jisti, že
je skutečně zcela prázdná (zatřeste lahví, v případě, že není slyšet zvuk kapaliny v kartuši, je kartuše
prázdná).
F - BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Při používání plynového vařiče dodržujte odstup alespoň 20 cm od nejbližší stěny nebo
vznětlivých látek. Pokud je plynový vařič v provozu, musí být umístěn na stabilním vodo-
rovném podkladu a nesmí být přenášen. Přenášením přístroje by došlo k vytváření velkých
plamenů způsobených spalováním kapalného butanu. Vzhledem k výkonu a stabilitě plamene
vařiče nepoužívejte kolem hořáku zábranu proti větru, jinak riskujete poškození spotřebiče,
místo abyste zlepšili jeho užitné vlastnosti. Při provozu vařič nebo bezprostředně po jeho
ukončení teplo vznikající v hořáku silně zahřívá některé části spotřebiče. Nedotýkejte se proto
spotřebiče holou rukou.
Nepoužívejte nádoby, jejichž celkový obsah je větší než 4 kg.
G - SKLADOVÁNÍ PŘÍSTROJE A PROVOZNÍ PROBLÉMY
Počkejte, než přístroj vychladne a pak postupujte následujícím způsobem:
a) Sejměte plynovou láhev podle pokynu uvedených v části E.
b) Složte ramena hořáku a umístěte přístroj zpět do ochranné krabičky.
c) Přístroj i náplň skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě, mimo dosah dětí, nikdy v
suterénu nebo ve sklepě.
d) Pokud je v náplni plyn, ale přístroj nelze zapálit, nepokoušejte se ho sami opravit, doneste ho k
prodejci.
e) Pokud používáte plynový vařič v místnosti, musí tato místnost splňovat základní nároky na
větrání, umožňující dokonalé spalování plynu a zamezující vytváření nebezpečné směsi s obsahem
nespáleného plynu (minimálně 2 m
3
/hod/kW).
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Natężenie przepływu: 211 g/h (2,9 kW) - wylot gazu n° 062708
Kategoria : bezpośrednie ciśnienie gazu butan.
Dziękujemy, że wybrałeś urządzenie Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ.
A - UWAGA: OSTROŻNIE Z GAZEM
Niniejsza instrukcja obsługi umożliwi Ci prawidłową i bezpieczną obsługę urządzenia CAMPINGAZ®
Twister Plus/Twister Plus PZ.
Przeczytaj ją uważnie, aby poznać urządzenie przed włożeniem naboju z gazem. Przestrzegaj
wskazówek tej instrukcji oraz zaleceń bezpieczeństwa, podanych na nabojach CAMPINGAZ® CV
270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może stanowić zagrożenie dla Ciebie i otoczenia.
Zachowaj instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu, tak aby w razie potrzeby móc do niej zajrzeć.
Urządzenie to może być używane tylko z nabojami CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV
470 PLUS.
Używanie innego rodzaju nabojów gazowych może być niebezpieczne.
Firma Application Des Gaz nie bierze odpowiedzialności za skutki używania nabojów innych
marek.
Urządzeniem tym można posługiwać się tylko w pomieszczeniach z odpowiednią wentylacja
(przynajmniej 2 m
3
/ h / kW), z dala od materiałów łatwopalnych.
Nie używać urządzenia nieszczelnego, wadliwie działającego lub uszkodzonego.
Takie urządzenie należy odnieść do miejsca sprzedaży. Sprzedawca wskaże Ci najbliższy serwis.
Nie dokonywać żadnych zmian w urządzeniu.
Stosować tylko zgodnie z celem, do którego urządzenie jest przeznaczone.
Nie należy stosować go w przyczepach kampingowych, pojazdach, namiotach, wiatach, domkach
i innych małych zamkniętych pomieszczeniach.
Nie należy stosować urządzenia w czasie snu ani pozostawiać go bez nadzoru.
Wszelkie urządzenia gazowe wykorzystujące zasadę spalania zużywają tlen i uwalniają produkty
spalania. Część produktów spalania może zawierać tlenek węgla (CO).
Tlenek węgla jest substancją bezzapachową i bezbarwną, która może powodować omdlenia oraz
objawy przypominające grypę. Może nawet doprowadzić do śmierci, jeśli aparat używany jest w
pomieszczeniu bez odpowiedniej wentylacji.
B - URUCHOMIENIE
a) Wyjmij urządzenie z opakowania ochronnego.
b) Obróć ramiona (3) do oporu (rys. 2).
C - INSTALACJA NABOJU CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Jeżeli w urządzeniu znajduje się pusty nabój, postępować według wskazówek podanych w paragrafie
E: «Zdejmowanie naboju»). NABÓJ WKłADAĆ LUB WYJMOWAĆ ZAWSZE W MIEJSCU DOBRZE
PRZEWIETRZONYM, NAJLEPIEJ NA ZEWNąTRZ I NIGDY NIE W POBLIżU OGNIA, źRÓDłA CIEPłA LUB ISKRY
(PAPIEROS, URZąDZENIE ELEKTRYCZNE ITD.), Z DALA OD INNYCH OSÓB I MATERIAłÓW łATWOPALNYCH.
PONIEWAż NABÓJ CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS WYPOSAżONY JEST W
ZAWÓR, MOżNA GO WYMONTOWAĆ Z URZąDZENIA, NAWET JEŚLI W ŚRODKU ZNAJDUJE SIĘ GAZ.
NABÓJ TAKI MOżNA TEŻ ZAMONTOWAĆ W INNYM URZąDZENIU ZASILANYM Z NABOI CV 270 PLUS
/ CV 300 PLUS / CV 470 PLUS.
a) Sprawdzić, czy zawór gazu został należycie zamknięty poprzez obrót pokrętła regulacyjnego (1) do
oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara (kierunek «-» strzałki) (zdj. 4).
b) Przytrzymać urządzenie (uwaga : po użyciu może być gorące !) i wkręcić ostrożnie nabój (6) obracając
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż rozlegnie się «kliknięcie» (około 1/6 obrotu) (rys. 3). Nie
wkręcać dalej naboju : istnieje ryzyko uszkodzenia zaworu.
c) Urządzenie jest gotowe do działania.
W razie nieszczelności (zapach gazu wyczuwalny przed odkręceniem kurka) należy natychmiast wystawić
urządzenie na dwór, aby odnaleźć nieszczelne miejsce i usunąć źródło uchodzenia gazu. Jeżeli chcesz
sprawdzić szczelność urządzenia, rób to na dworze. Przy poszukiwaniu nieszczelności nie należy
posługiwać się płomieniem, tylko wodą z mydłem.
D – UŻYCIE KUCHENKI
1) Zapalanie palnika przyciskiem Piezo (rys. 6)
- Otworzyć dopływ gazu obracając pokrętło regulacyjne (1) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (bez « + « strzałki) i nacisnąć raz lub kilka razy przycisk Piezo (4), aż dojdzie do
zapłonu.
- Jeśli palnik nie zapala się, zamknąć kurek obracając pokrętło (1) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara i przed ponowieniem czynności sprawdzić, czy w naboju jest gaz.
2) Zapalanie palnika bez przycisku Piezo (rys. 5)
Przysunąć płomień do palnika (5). Stopniowo odkręcając gaz pokrętłem regulacyjnym (1) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3) Gotowanie
Umieścić garnek na ramionach, na środku palnika, uregulować dopływ gazu tak, by płomienie nie
wychodziły poza garnek.
4) Zgaszenie
Zamknąć zawór obracając do oporu pokrętło (1) w kierunku ruchu wskazówek zegara.
E – DEMONTAŻ NABOJU
- Nabój można zdejmować nawet jeżeli w środku znajduje się gaz. Nabój wymieniać na zewnątrz, z dala
od innych osób.
- Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
- Poczekać do momentu schłodzenia się urządzenia.
- Sprawdzić, czy zawór gazu został należycie zamknięty poprzez obrót pokrętła regulacyjnego (1) do
końca zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
- Przytrzymać urządzenie, następnie odkręcić nabój (6) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (rys. 7) i wyjąć go.
Nie należy nigdy wyrzucać naboju, w którym znajduje się gaz (potrząsnąć, aby sprawdzić, czy w środku
nie przelewa się płyn).
F - UWAGA
Nie posługiwać się urządzeniem w odległości mniejszej, niż 20 cm od ściany lub łatwopalnego
przedmiotu.
W przypadku nieszczelności (wyczuwalny zapach gazu) należy zamknąć zawór.
Umieścić urządzenie na poziomej, stabilnej powierzchni.
Podczas użytkowania, urządzenia nie należy przesuwać: inaczej pojawiałyby się zbyt duże
płomienie, wywołane spalaniem ciekłego gazu zamiast oparów.
Zamiast zwiększenia wydajności urządzenia można w ten sposób doprowadzić do jego
uszkodzenia.
Nastawić kuchenkę na małą moc w przypadku posługiwania się akcesoriami metalowymi płaskimi
jak toster lub grill do pieczywa.
Nie używać garnków, których całkowita pojemność przekracza 4 kg.
G - PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA I ANOMALIE FUNKCJONOWANIA
Po całkowitym ostygnięciu urządzenia:
a) Zdemontować nabój, zgodnie ze wskazówkami w punkcie E.
b) Złożyć ramiona i ponownie włożyć urządzenie do opakowania.
c) Przechowywać urządzenie i nabój w chłodnym, suchym miejscu o należytej wentylacji. Chronić przed
dziećmi. Nie przechowywać nigdy w antresoli ani piwnicy.
d) W razie zapchania wylotu gazu (tzn. jeżeli w pojemniku znajduje się gaz, ale nie można zapalić palnika),
nie próbować odtykać samemu. Zanieść urządzenie do sklepu lub serwisu.
e) Jeżeli używasz urządzenia w pomieszczeniu, musi ono spełniać podstawowe warunki wentylacji,
aby był odpowiedni dostęp powietrza do spalania. Inaczej powstawałaby mieszanka gazowa o
niebezpiecznym stężeniu nie spalonego gazu (minimalna wentylacja: 2m
3
/h/kW.
GB  WARRANTY APPLICATION TERMS AND CONDITIONS
The product is covered by a total parts and labor warranty for a period of 2 (two) years from its purchase date. The
warranty applies to products that do not conform to the order or that are defective. Within the guarantee period,
the product shall be either repaired, replaced or reimbursed - in full or in part. Liability to Buyer under a claim shall
in no event exceed the price of the product.
The warranty is null and void and does not apply should the damage arise from (i) abuse of the products (ii) failure
to operate and maintain the products in accordance with the instructions of use (iii) repair, service, alteration or
modification of the product by unauthorized third parties (iv) original parts are not used.
The warranty is excluded in case of professional use. Proof of the purchase date (ie. invoice, till receipt) and claim
report are required to obtain a free warranty service. Do not return the appliance with the gas container (cylinder or
cartridge) fitted; ensure it is dismantled before sending back.
Service under the guarantee does not affect the expiry date of the warranty.
All other claims including for damages resulting from this warranty are excluded unless ADG’s liability is legally
mandatory.
This guarantee in no way affects a Buyer’s statutory rights.
In the event of difficulty, please contact the Local Customer Service in your country. List of contacts is available in
this leaflet.
FR - CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
Le produit bénéficie d’une garantie totale pièces et main d’œuvre de 2 (deux) ans à compter de sa date d’achat. La
garantie s’applique lorsque le produit livré n’est pas conforme à la commande ou lorsqu’il est défaillant, dès lors que
la réclamation est accompagnée d’une pièce justificative de la date d’achat (ex : facture, ticket de caisse) et d’une
description du problème rencontré.
Tout produit fonctionnant au gaz devra être séparé de la cartouche ou du cylindre auquel il est connecté avant
d’être retourné à un centre de service après-vente agréé.
Le produit sera soit réparé, remplacé ou remboursé - en tout ou partie.
La garantie est nulle et ne s’applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d’un emploi ou stockage
incorrect du produit, (ii) d’un défaut d’entretien du produit ou d’un entretien non-conforme aux instructions
d’utilisation, (iii) de la réparation, modification, entretien du produit par un tiers non agréé, (iv) de l’utilisation de
pièces de rechange qui ne seraient pas d’origine.
NOTA : l’usage professionnel de ce produit est exclu de la garantie.
Toute prise en charge pendant la période de garantie est sans incidence sur la date d’expiration de la garantie. Cette
garantie n’affecte en rien les droits légaux du consommateur qui bénéficie en tout état de cause des conditions des
articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale.
Consulter notre service consommateurs pour toute réclamation.
DE - GARANTIEBEDINGUNGEN
Für das Produkt gilt eine vollständige Garantie von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und Arbeitszeit. Die
Garantie kommt zur Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist; dazu
muss der Reklamation ein Nachweis des Kaufdatums (z.B.: Rechnung, Kassenbeleg) und eine Beschreibung des
festgestellten Problems beigelegt werden.
Jedes mit Gas betriebene Gerät muss von der angeschlossenen Kartusche oder dem Zylinder getrennt werden,
bevor es an ein zugelassenes Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird.
Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt oder erstattet - ganz oder teilweise.
Die Garantie ist unwirksam und kommt nicht zur Anwendung, wenn der Schaden verursacht wurde (i)
durch falsche Bedienung oder Lagerung des Geräts, (ii) durch einen Wartungsfehler oder nicht gemäß den
Bedienungsanweisungen durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch Reparatur, Änderung, Wartung des Geräts
durch einen nicht zugelassenen Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen.
Anmerkung: die gewerbliche Verwendung des Geräts ist von der Garantie ausgeschlossen.
Jede Übernahme während der Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das Ablaufdatum der Garantie. Diese Garantie
beeinträchtigt keinesfalls die gesetzlichen Ansprüche des Verbrauchers. Für jede Reklamation wenden Sie sich bitte
an unseren Verbraucher-Service.
NL  TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN DE GARANTIE
Het product bevat een volledige garantie van onderdelen en arbeidskracht gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum
van aankoop. De garantie is van toepassing wanneer een geleverd product niet conform is aan de bestelling of
wanneer het defect is, vanaf het bezwaarschrift dat begeleid wordt door een bewijsstuk met de datum van aankoop
(bijv: factuur, kassabon) en een beschrijving van het probleem dat u bent tegengekomen.
Ieder product dat op gas werkt moet gescheiden worden van zijn patroon of van de cilinder waarmee het
verbonden is, voordat deze teruggezonden wordt naar het erkende reparatiecentrum. Het product zal worden
gerepareerd, worden vervangen of worden terugbetaald - in zijn geheel of voor een gedeelte.
De garantie is niet geldig en is niet van toepassing wanneer de schade ontstaan is door (i) onjuist gebruik of onjuiste
opslag van het product, (ii) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet in conform is aan de
gebruiksinstructies, (iii) reparatie, wijziging, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (iv) het
gebruik van niet-originele reserveonderdelen.
NOTA BENE: professioneel gebruik van dit product valt niet onder de garantie.
De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de
garantie.
Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van de consument.
Raadpleeg onze consumentendienst in geval van klachten.
PT - CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA
O produto beneficia de uma garantia total nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois) anos a contar da data de
aquisição. A garantia é activada quando o produto entregue não está em conformidade com a encomenda ou
quando apresenta uma avaria, desde que a reclamação seja acompanhada de um documento justificativo da data
de aquisição (Exp.: factura, talão de caixa) e descrição do problema encontrado.
Qualquer produto que funcione a gás deverá ser separado do cartucho ou do cilindro ao qual está ligado antes de
ser devolvido a um centro de assistência pós-venda certificado.
O produto será reparado, substituído ou reembolsado - na totalidade ou em parte.
A garantia é anulada e não será accionada quando o problema seja resultado (i) de utilização ou armazenagem
incorrecta do produto, (ii) de manutenção incorrecta do produto ou de uma manutenção contrária às instruções de
utilização, (iii) da reparação, alteração, manutenção do produto por terceiros não autorizados, (iv) da utilização de
peças de substituição que não sejam de origem.
OBSERVAÇÃO: A utilização profissional deste produto está excluída da garantia.
Qualquer reparação durante o período de garantia não altera a data de validade da mesma.
Esta garantia não afecta em nada os direitos legais do consumidor.
Consultar o nosso serviço ao cliente para qualquer reclamação.
TR - GARANTİ KOŞULLARI
Satın alındıktan sonra, 2 (iki) sene boyunca, ürün, işçilik ve parça garanti kapsamına girmektedir. Garanti, teslim
edilen ürün siparişe uygun olmadığında veya kusurlu olduğunda garanti kapsamına girmektedir, ancak şikâyet,
satın alım tarihini kanıtlayan belge (ör: fatura, kasa fişi) ve karşılaşılan problemin tanımı sunularak yapılmaktadır.
Ürün, anlaşma yapılan satış sonrası hizmet merkezine geri yollanmasından önce, gazla çalışan bütün ürünler
kartuşundan veya bağlı olduğu silindirden ayrılmalıdır.
Ürün, kısmen veya tümden tamir edilecek, yerine konulacak veya parası geri iade edilecektir.
Garanti, ürünün (i) doğru olmayan stoklama veya yanlış çalıştırılmasından kaynaklanan zararların olması durumunda,
(ii) kullanım talimatlarına uygun olmayan bakım veya ürün bakımındaki hatalarda veya kullanma yetisi olmayan
üçüncü bir kişi tarafından kullanımı, değiştirilmesi, onarımı (iii) ve orijinal olmayan yedek parçaların kullanımında
(iv) geçerli olmayacak ve sayılmayacaktır.
NOT: Bu ürünün profesyonel kullanımı garanti dışındadır.
Garanti dönemi boyunca, garanti süresinin bitmesinden önce olabilecek bütün aksaklıklar garantiye dâhildir.
Bu garanti, yasal garantiye ilişkin medeni kanunun 1386.1 ve madde 1604 maddesindeki ve devamındaki
düzenlemeleri içeren tüketici haklarını saklı tutmaktadır.
Herhangi bir şikâyet için tüketici hizmetimize başvurabilirsiniz.
CZ - PODMÍNKY UPLATNĚNÍ ZÁRUKY
Na tento produkt se vztahuje záruka na materiál i servisní práci v délce 2 (dvou) let od data jeho zakoupení. Záruka
je platná v případě, že dodaný produkt neodpovídá objednávce, je vadný, a pokud je spolu s reklamací předložen
doklad o zakoupení (např. faktura nebo pokladní účtenka) a popis problému.
Před vrácením do autorizovaného servisu musí být ze všech plynových přístrojů vyjmuta kartuše. Vadný produkt
musí být opraven, vyměněn, nebo musí být vyplacena zpět jeho cena – celkově nebo částečně.
Záruka není platná a nevztahuje se na produkt v případě, že byla škoda způsobena (i) nesprávným používáním nebo
skladováním produktu, (ii) špatnou údržbou produktu nebo prováděním údržby jinak než v souladu s pokyny pro
používání, (iii) opravou, úpravou, údržbou produktu nepověřenou osobou, (iv) používáním jiných než originálních
náhradních dílů. POZNÁMKA: na profesionální použití produktu se tato záruka nevztahuje. Veškeré záruční plnění
uplatněné během záruční doby nemá žádný vliv na datum vypršení záruky. Touto zárukou nejsou dotčena zákonná
práva spotřebitele.
S veškerými reklamacemi se obracejte na naše zákaznické oddělení.
PL - WARUNKI GWARANCJI
Produkt objęty jest pełną gwarancją w zakresie części i wykonawstwa przez okres 2 (dwóch) lat od daty zakupu.
Gwarancja ma zastosowanie, gdy dostarczony produkt nie jest zgodny z zamówieniem lub jest wadliwy, jeśli do
reklamacji dołączony jest dowód zakupu potwierdzający datę zakupu (np. faktura, paragon kasowy) oraz opis
napotkanego problemu.
Przed odesłaniem do zatwierdzonego centrum obsługi posprzedażnej produktu zasilanego gazem, należy odłączyæ
go od wkładu lub butli, do której był podłączony. Produkt zostanie naprawiony, wymieniony, lub klient uzyska zwrot
pieniędzy – w całości lub części. Gwarancja traci ważnośæ i nie ma zastosowania, jeśli szkoda zaistniała w wyniku (i)
nieprawidłowego użycia lub przechowywania produktu, (ii) niewłaściwej konserwacji produktu lub konserwacji
niezgodnej z instrukcją obsługi, (iii) napraw, modyfikacji, konserwacji produktu przez nieupoważnioną osobę trzecią
lub (iv) stosowania części zamiennych innych niż oryginalne.
UWAGA: z zakresu gwarancji wykluczone jest użytkowanie produktu do celów zawodowych.
Żadne czynności wykonane w okresie obowiązywania gwarancji nie mają wpływu na datę wygaśnięcia gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza w żaden sposób praw konsumenta.
Z wszelkimi reklamacjami prosimy zwracaæ się do naszego działu obsługi klientów.
BRUKSANVISNING
Gaskapacitet : 211 g/h (2,9 kw) - munstycke nº 62708
Kategori : butanol direkttryck
Tack för att du valde denna apparat Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
A - VIKTIGT : VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER GAS !
Denna bruksanvisning är avsedd att förse dig instruktioner som gör att du rätt och säkert kan använda din apparat
Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ.
Läs igenom den noggrant för att lära dig hur gasolköket fungerar innan det monteras på gasbehållaren.
Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen liksom säkerhetsföreskrifterna som är tryckta på
gasbehållarna Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Du och din omgivning riskerar
allvarliga skador om inte dessa regler efterföljs.
Förvara bruksanvisningen på en säker och lättillgänglig plats för att kunna konsultera den vid behov.
Apparaten skall endast användas med gasbehållare av märket Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV
470 PLUS. Det kan vara farligt att använda andra gasbehållare.
Gasbolaget avsäger sig allt ansvar vid användning av gasbehållare av annat fabrikat.
Apparaten får endast användas i lokaler med tillräcklig ventilation (minst 2 m
3
/h/kW) och aldrig i närheten
av lättantännligt material.
Använd inte en apparat som läcker, som fungerar dåligt eller som är defekt. Ta med apparaten till
återförsäljaren för vidare information om närmaste servicecenter.
Utför aldrig några ändringar på gasolköket och använd den bara för det bruk den är avsedd för.
Denna apparat bör inte användas i husvagn, fordon, tält, uteplatser, förråd och övriga slutna utrymmen…
Bör inte användas när man sover eller lämnas oövervakad.
Alla apparater som fungerar med gas fungerar enligt principen att förbränningen förbrukar syre och avger
olika ämnen. En del av dessa förbrända ämnen kan innehålla kolmonoxid (CO).
Kolmonoxid, som är lukt- och färglös, kan orsaka obehag och illamående som påminner om influensa, samt
kan rent av leda till döden om apparaten används inomhus utan tillräcklig ventilation.
B - MONTERING AV GASOLKÖKET CAMPINGAZ® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
a) Ta bort apparaten från skyddsförpackninge.
b) Vrid runt stödarmarna (3) till stoppläget (bild.2).
C - MONTERING AV GASPATRONEN TILL CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS /
CV 470 PLUS
(Om det sitter en tom gaspatron på gasolköket, läs avsnittet E: “ Demontering av gaspatron”)
För att montera eller byta gasbehållare ska du alltid välja en ordentligt ventilerad plats, helst utomhus och aldrig i
närheten av eldslågor, värmekällor eller gnistor (cigarretter, elapparater, etc.) på säkert avstånd från andra personer
och lättantännliga material.
GASPATRONERNA CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS ÄR UTRUSTADE MED EN VENTIL,
DET ÄR ALLTSÅ MÖJLIGT ATT DEMONTERA DEM FRÅN GASOLKÖKET FÖR ATT UNDERLÄTTA TRANSPORT ÄVEN
OM DE INTE ÄR TOMMA. DE KAN DÄREFTER I STÄLLET ANVÄNDAS PÅ ANDRA APPARATER I CAMPINGAZ®
SORTIMENTET, PRODUKTER SOM HAR TILLVERKATS FÖR DRIFT UTESLUTANDE MED DESSA gasbehållare.
a) Kontrollera att gastillförslen är avstängd genom att vrida gaskranen medurs till stopp (1) (rikting “-”) (bild.4).
b) Håll fast apparaten (obs: den kan vara varm!), och skruva sedan fast behållaren på apparaten genom att skruva den
medurs tills det hörs ett “klick” (ungefär ett sjättedels varv) (bild.3). Skruva inte behållaren mer än så: det finns risk att
ventilen förstörs.
c) Apparaten är klar för användning.
Vid läckage (det luktar gas innan kranen öppnas), ställ apparaten omedelbart utomhus, på ett ställe med god luftväxling,
utan antändningskälla, där läckan kan spåras upp och åtgärdas. Om du vill kontrollera om apparaten håller tätt, gör det
utomhus. Gör ingen läcksökning med en låga, använd i stället specialvätska för sökning av gasläckor.
D - ANVÄNDNING
1) Brännarens tändning (PIEZO) (bild 6)
a) Öppna gaskranen (1) genom att vrida den moturs ca 1 varv.
b) Tryck in knappen (4) med ett finger ända tills piezo-systemet utlöses. Det underlättas om man håller appa raten
mellan tummen och pekfingret.
c) Om inte brännaren tänds, släpp efter trycket på knappen (4) och börja om igen från punkten b).
d) Efter 3 misslyckade försök, stäng gaskranen genom att vrida den medurs till stoppläget, kontrollera att gaspatronen
inte är tom innan man börjar om tändningsmomentet a) och b).
2) Brännarens tändning (bild 5)
Håll en tänd tändsticka intill brännaren (5), öppna sedan progressivt gasen genom att vrida gaskranen
(1) moturs.
3) Tillagning
Ställ kastrullen på stödet mitt över brännaren och reglera gastillförseln så att lågorna inte når kastrullens
utsida.
4) Avstängning
När uppvärmningen är klar: stäng av gasen genom att vrida gaskranen medurs (1) till stoppläget (rikting “-”).
E - BYTE AV GASBEHÅLLAREN
Behållaren får aldrig bytas ut om den inte är tom. Byt patronen utomhus och långt från andra människor.
- Vänta tills apparaten svalnat.
- Kontrollera att gastillförslen är avstängd genom att vrida ratten (1) helt medurs.
- Håll i apparaten och vrid loss behållaren genom att vrida den motsols och ta bort den.
Släng aldrig en gaspatron som inte är tom, (kontrollera det genom att skaka på den, inget skvalpande ljud skall höras
om den är tom).
F - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING
Använd inte apparaten närmare än 20 cm från en vägg eller något lättantännligt föremål.
Ställ apparaten på en plan och stabil yta och flytta den inte under användningen för att undvika
uppkomsten av stora eldslågor pga användning av flytande butan i ställed för förångad butan.
Om detta ändå skulle inträffa, ställ ner apparaten upprätt och stäng av gaskranen.
Reglera gasolköket till lägre effekt för eventuell användning av tillbehör i metall, såsom brödrostar eller
brödgrillar.
Använd inga kärl vars maxlast överstiger 4 kg.
G - FÖRVARING OCH FUNKTIONSFEL
Efter total avkylning av apparaten
a) Ta bort gaspatronen enligt beskrivningen i avsnittet E.
b) Vik in stödarmarna och ställ tillbaka apparaten i skyddsförpackningen.
c) Förvara apparaten, liksom gasbehållaren på en sval, torr och välventilerad plats utom håll för barn och
aldrig i en källarvåning eller i en källare.
d) Om munstycket är tilltäppt, (gaspatronen innehåller fortfarande gas men gasolköket kan tändas),
försök inte rengöra det utan ta med apparaten till er återförsäljare).
e) Om apparaten används i en lokal måste denna uppfylla gällande ventilationsnormer för att säkerställa
att det finns tillräckligt med luft för korrekt förbränning och undvika uppkomsten av en blandning med
farlig halt oförbränd gas (minst 2 m
3
/h/kw ).
SE
ISTRUZIONI PER L’USO
Portata : 211 g/ora (2,9 kw) - iniettore nº 62708
Categoria : pressione diretta butano
Vi ringraziamo per aver scelto questo apparecchio Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
A - IMPORTANTE : UTILIZZATE IL GAS, SIATE PRUDENTI !
Lo scopo di queste istruzioni è di consentirvi di utilizzare correttamente e in tutta sicurezza l’apparecchio
Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ.
Leggetele attentamente, per familiarizzarvi con l’apparecchio prima di assemblarlo col recipiente di gas
Rispettate le istruzioni di questo prospetto e le norme di sicurezza che figurano sulle bombole Campingaz®
CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere pericoloso per
l’utente e le altre persone che si trovano nelle vicinanze.
Conservare il presente prospetto in luogo sicuro per poterlo consultare in caso di necessità.
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con le bombole Campingaz® CV 270 PLUS / CV
300 PLUS / CV 470 PLUS. Può essere pericoloso utilizzarlo con altri recipienti di gas.
La Sociatà Application Des Gaz declina qualsiasi responsabilità in caso di utilizzazione di una bombola di
un altro marchio.
Questo apparecchio deve essere utilizzato soltanto in locali aereati a sufficienza (minimo 2 m
3
/h/kw), e
tenuto lontano dai materiali infiammabili.
Non utilizzare un apparecchio che perde, che funziona male o che è danneggiato. Restituirlo al rivenditore
che vi indicherà il servizio assistenza più vicino.
Non modificare mai questo apparecchio e non utilizzarlo per applicazioni alle quali non è destinato.
Questo apparecchio non va usato nelle roulottes, all’interno di veicoli, tende, ripari, baracche e spazi chiusi
di piccole dimensioni …
Non va usato mentre dormite e non va lasciato incustodito.
Tutti gli apparecchi a gas che funzionano secondo il principio della combustione consumano ossigeno ed
espellono le sostanze generate dalla combustione. Una parte di tali sostanze puo’ contenere monossido
di carbonio (CO).
Il monossido di carbonio, inodore e incolore, puo’ provocare malessere, con sintomi analoghi a quelli
dell’influenza, e persino la morte se l’apparecchio viene usato in ambienti interni non ventilati.
B - MONTAGGIO DEL FORNELLO CAMPINGAZ® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
a) Estrarre l’apparecchio dall’imballaggio
b) Far girare i bracci (3) fino al punto di arresto (fig. 2)
C - INSTALLAZIONE DI UNA BOMBOLA CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV
470 PLUS
(Se è già installata una bombola vuota, leggere il paragrafo E : “Estrazione della bombola”)
Per la sistemazione o l’estrazione di una bombola, operare sempre in luogo aereato, preferibilmente all’esterno, e
mai alla presenza di una fiamma, di una fonte di calore o di scintille (sigarette, apparecchi elettrici, ecc.), lontano dalle
altre persone e dai materiali infiammabili.
POICHE’ LE BOMBOLE Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS SONO A VALVOLA, POSSONO ESSERE
ESTRATTE DALL’APPARECCHIO PER FACILITARNE IL TRASPORTO, ANCHE SE NON SONO VUOTE, E REINSTALLATE
SU ALTRI APPARECCHI Campingaz® DELLA GAMMA 270 PLUS / 300 PLUS / 470 PLUS IDEATI PER FUNZIONARE
ESCLUSIVAMENTE CON QUESTE BOMBOLE.
a) Controllare che l’arrivo del gas sia ben chiuso, girando fino al punto di arresto il volano di regolazione (1) in senso
orario (Direzione “-” della freccia) (fig. 4).
b) Tenere fermo l’apparecchio (attenzione : puo’ darsi che sia caldo !), quindi avvitare lentamente la cartuc cia
sull’apparecchio girandola in senso orario fino allo scatto (circa un sesto di giro) (fig. 3). Non avvitare di più la cartuccia,
perché rischiereste di danneggiarne la valvola.
c) L’apparecchio è pronto per funzionare.
In caso di fuga di gas (odore di gas prima dell’apertura del rubinetto), portare immediatamente fuori l’apparecchio,
in luogo molto ventilato, lontano da qualunque fonte di combustione, per cercare l’origine della fuga e risolvere il
problema. Se desiderate verificare la tenuta stagna del vostro apparecchio, fatelo all’aria aperta. Non utilizzate una
fiamma per cercare la fuga , ma un apposito liquido per la rilevazione delle fughe di gas.
D - UTILIZZAZIONE DEL FORNELLO
1) Accensione del bruciatore con sistema piezo (fig. 6)
a) Aprire il rubinetto girando il volano (1) in senso antiorario di circa 1 giro (Direzione “+” della freccia).
b) Premere il pulsante (4) con un dito fino all’avviamento del sistema piezo. L’operazione può essere faci litata tenendo
l’apparecchio tra il pollice e l’indice.
c) Se il bruciatore non si accende, allentare la pressione sul pulsante (4) e ripetere l’operazione b.
d) Dopo 3 tentativi infruttuosi, chiudere il rubinetto girando il volano a fondo in senso orario e controllare se la bombola
contiene del gas prima di ricominciare le operazioni di accensione a) e b).
2) Accensione del bruciatore senza sistema piezo (fig. 5)
Mettere una fiamma vicino al bruciatore (5) ed aprire progressivamente il gas girando il volano (1) in senso antiorario.
3) Cottura
Mettere la pentola sui bracci del bruciatore, centrandola, e regolare la portata del gas in modo che le fiamme non
fuoriescano dalla pentola.
4) Spegnimento (fig. 4)
Quando la cottura è terminata, chiudere il gas girando il volano (1) a fondo in senso orario.
E - ESTRAZIONE DELLA BOMBOLA
La bombola può essere estratta anche se non è vuota. Cambiare la cartuccia all’aria aperta e fuori dalla presenza di altre
persone.
- Aspettare il raffreddamento dell’apparecchio.
- Controllare che l’arrivo del gas sia ben chiuso girando il volano (1) a fondo in senso orario
- Tenere fermo l’apparecchio, quindi svitare la cartuccia girando in senso antiorario ed estrarla (fig. 7).
Non gettare mai una bombola che non è vuota (controllare che non vi sia liquido all’interno, agitandola).
F - PRECAUZIONI D’USO
Non utilizzare l’apparecchio a meno di 20 cm da una parete o da un oggetto combustibile.
Poggiare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile e non spostarlo durante l’utilizzazione per evitare il
formarsi di grosse fiamme dovute alla combustione di butano liquido invece di butano vaporizzato.
Se ciò avviene, posare l’apparecchio e chiudere il rubinetto.
In caso di utilizzo di accessori metallici piatti, quali toaster o tostapane, regolare il fornello a potenza ridotta.
Non usare recipienti con carico totale superiore a 4 kg.
G - IMMAGAZZINAMENTO E ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Quando il vostro apparecchio è completamente raffreddato:
a) estrarre la bombola come indicato nel paragrafo E.
b) Piegare i bracci e rimettere l’apparecchio nell’imballaggio.
c) Immagazzinare l’apparecchio e la bombola in luogo fresco, asciutto e aereato, fuori dalla portata dei
bam bini, mai in un sottosuolo o in una cantina.
d) Se l’iniettore è otturato (la bombona contiene ancora del gas ma l’apparecchio non si accende), non
care di aprirlo, ma riportarlo dal rivenditore.
e) Se utilizzate l’apparecchio in un locale, quest’ultimo deve essere conforme alle condizioni elementari
aereazione che consentono di fornire l’aria necessaria alla combustione e di evitare la creazione di una
miscela con una percentuale pericolosa di gas non bruciato (2 m3/h/kw minimo).
IT
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Consumo : 211 g/h (2,9 kw) - inyector nº 62708
Categoría: presión directa butano
Le agradecemos haber elegido este aparato Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
A - IMPORTANTE: ESTA UTILIZANDO GAS ¡SEA PRUDENTE!
Estas instrucciones de empleo tienen por objeto permitirle utilizar su aparato correctamente y con total seguridad
su aparato Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ.
Léalas atentamente para familiarizarse con el aparato antes de conectarlo al recipiente de gas
Respete las instrucciones de esta nota y los consejos de seguridad que aparecen en los cartuchos
Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Si no los respeta, esto puede representar un peligro
para el usuario y para su entorno.
Conserve estas instrucciones de empleo siempre en un lugar seguro con el fin de poderlas consultar cuando
sea necesario.
Este aparato debe utilizarse exclusivamente con cartuchos Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470
PLUS. Puede resultar peligroso utilizar otro tipo de recipientes de gas.
La Société Application Des Gaz declina toda responsabilidad en caso de utilizarse un cartucho de otra marca.
Este aparato debe utilizarse exclusivamente en locales suficientemente aireados (mínimo: 2 m
3
/h/kw),
alejado de cualquier material inflamable.
No utilizar un aparato que presente pérdidas, que funcione mal o que esté deteriorado. Informar al vendedor,
quien le indicará el servicio postventa más cercano.
Jamás modificar este aparato ni utilizarlo para otras aplicaciones que las específicas para las cuales ha sido
diseñado.
Este aparato no debe ser utilizado dentro de una caravana, un vehículo, tienda, caseta, cabaña o cualquier
otro espacio pequeño y cerrado…
No debe ser utilizado mientras duerma ni debe ser dejado sin vigilancia.
Todos los aparatos de gas que funcionan sobre el principio de la combustión, consumen oxígeno y descargan
productos de combustión. Una parte de estos productos de combustión puede contener monóxido de
carbono (CO).
El monóxido de carbono, inodoro e incoloro, puede provocar malestar y síntomas similares a la gripe; pueden
provocar incluso la muerte si el aparato se utiliza en interior sin una ventilación adecuada.
\
B - MONTAJE DEL HORNILLO CAMPINGAZ® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
a) Retirar el aparato de su caja protectora
b) Hacer girar los brazos (3) hasta el tope (fig. 2).
C - INSTALACION DE UN CARTUCHO CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Si se encuentra instalado un cartucho vacío, leer el párrafo E : “Desmontaje del cartucho”).
Para instalar o para desmontar un cartucho, proceder siempre en un sitio aireado, de preferencia al aire libre, y
nunca en presencia de llama, fuente de calor o chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc.), lejos de otras personas
y de materiales inflamables.
DADO QUE LOS CARTUCHOS CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS TIENEN VALVULA,
PUEDEN DESMONTARSE DEL APARATO CON EL FIN DE FACILITAR SU TRANSPORTE AUN CUANDO NO ESTEN
VACIOS; PODRAN VOLVER A MONTARSE EN OTROS APARATOS CAMPINGAZ® DE LA GAMA 270 PLUS / 300
PLUS / 470 PLUS DISE—ADOS PARA FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE CON ESTOS CARTUCHOS.
a) Verificar que la llave de gas se encuentre bien cerrada girando hasta el tope el volante de regulación (1) en el sentido
de rotación de las agujas de un reloj (sentido “-” de la flecha) (fig. 4).
b) Sujete el aparato (Cuidado: p uede estar caliente) y luego enrosque despacio el cartucho en el aparato girándolo en
el sentido de las agujas de un reloj hasta oír el chasquido (aproximadamente una sexta parte de vuelta) (Fig. 3). No
enrosque más el cartucho: riesgo de deterioro de la válvula.
c) El aparato se encuentra listo para funcionar
En caso de pérdidas (olor a gas antes de abrir el grifo), ponga inmediatamente el aparato en el exterior, en
un lugar muy bien ventilado, sin fuentes de inflamación, donde podrá buscarse y repararse la pérdida. Si
desea comprobar la estanqueidad de su aparato, hágalo en el exterior. No busque pérdidas con una llama;
utilice un líquido de detección de pérdida gaseosa.
D - UTILIZACION DEL HORNILLO
1) Encendido del quemador con dispositivo piezoeléctrico (fig. 6)
a) Abrir el grifo haciendo girar el volante (1) aproximadamente 1 vuelta en el sentido inverso a las agujas de un reloj
(sentido “+” de la flecha).
b) Hundir el botón (4) con un dedo hasta que se active el sistema piezoeléctrico. La operación se hace más fácil si se
mantiene el aparato entre el pulgar y el índice.
c) Si el quemador no se enciende, dejar de presionar el botón (4) y repetir la operación b).
d) Después de 3 pruebas infructuosas, cerrar el grifo girando el volante a fondo en el sentido de las agujas de un reloj y
verificar si el cartucho tiene gas antes de volver a repetir las operaciones de encendido a) y b).
2) Encendido del quemador sin dispositivo piezoeléctrico (fig. 5)
Acercar una llama al quemador (5) y después abrir progresivamente el gas haciendo girar el volante (1) en el sentido
inverso a las agujas de un reloj.
3) Cocinado
Colocar el cazo sobre los brazos, centrado con respecto al quemador, y ajustar el flujo de gas de manera que las llamas
no sobresalgan a los lados del cazo.
4) Extinción (fig. 4)
Cuando haya terminado la cocción, cerrar el gas girando el volante (1) a fondo en el sentido de las agujas de un reloj.
E - DESMONTAJE DEL CARTUCHO
El cartucho puede ser desmontado aún cuando no esté vacío. Reemplace el cartucho en el exterior y lejos de las otras
personas.
- Espere a que el aparato esté frío.
- Verificar que la llegada del gas se encuentra bien cerrada, girando el volante (1) a fondo en el sentido de las agujas de
un reloj
- Sujete el aparato y luego afloje el quemador girándolo en el sentido contrario a las agujas de un reloj y retrelo (Fig. 7).
Jamás deshacerse de un cartucho que no esté vacío (verificar la ausencia de ruido del líquido sacudiéndolo).
F - PRECAUCIONES DE EMPLEO
Jamás utilizar el aparato a menos de 20 cm de una pared o de un objeto combustible.
Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable y no desplazarlo durante la utilización con el fin
de evitar que aparezcan grandes llamas provocadas por la combustión de butano líquido en vez de butano
vaporizado.
Si esto ocurre, dejar el aparato sobre una superficie y cerrar el grifo.
En caso de utilización de accesorios metalicos chatos tal como toaster o tostador de pan, regular el hornillo
a potencia minima.
No utilice recipientes cuya carga total sea superior a 4 kg.
G - ALMACENAMIENTO Y ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
Después que el aparato se haya enfriado por completo:
a) Desmontar el cartucho como se indica en el apartado E
b) Plegar los brazos y colocar el aparato en su caja protectora.
c) Almacenar el aparato y el cartucho en un lugar fresco, seco y aireado, lejos del alcance de los niños y
nunca en un sótano o en una bodega.
d) En caso de taponamiento del inyector (cuando el cartucho todavía contiene gas pero el aparato no
enciende), no trate de destaparlo y remítalo al vendedor.
e) Si utiliza su aparato en un local, éste debe respetar las condiciones elementales de aireación que tan
un suministro de aire necesario para la combustión y para evitar que se genere una mezcla con un
contenido peligroso de gas no quemado (2 m3/h/kw como mínimo).
ES
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Дебит: 211 g/h (2,9 kw) - инжектор № 62708
Категория: директно налягане бутан
Благодарим ви, че избрахте този апарат Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
A - ВАЖНО: ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГАЗ, БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ !
Настоящите инструкции ще ви помогнат да ползвате правилно и безопасно вашия уред Campingaz®
Twister® Plus / Twister® Plus PZ.
Прочетете ги внимателно, за да се запознаете добре с уреда, преди да го свържете към патрона
за газ.
Спазвайте настоящите инструкции за употреба, както и изискванията за безопасност, отнасящи
се за патроните CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Неспазването на тези
инструкции може да бъде опасно за работещия с уреда и за околните.
Съхранявайте настоящите инструкции на сигурно място, за да можете да правите справка при
необходимост.
Уредът трябва да се ползва само с патрони CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS.
Употребата на други патрони за газ може да бъде опасно.
Компанията за доставка на газ за битови нужди не носи отговорност в случай на употреба на
патрони от друга марка.
Уредът трябва да се ползва само в помещения с достатъчен обмен на въздуха (минимум 2
m3/h/kW) и далеч от запалими материали.
Не ползвайте уреда, ако пуши, не работи добре или е повреден. Занесето го в магазина, от
който сте го купили, там ще ви посочат най-близкия сервиз.
Не извършвайте промени по уреда, ползвайте го само по предназначение.
Той не трябва да се използва в каравани, превозни средства, палатки, заслони, бараки или
други малки затворени помещения.
Този уред не трябва да се използва докато спите или да се оставя без наблюдение.
Всички газови уреди, работещи на принципа на горенето, консумират кислород и отделят
отпадъчни продукти от горенето. Някои от тези продукти могат да съдържат въглеродин
оксид (CO).
Въглеродният оксид, без мирис и цвят, може да причини неразположение и симптоми,
подобни на тези, причинени от грип, и дори смърт, ако уредът се използва в затворено
помещение без необходимата вентилация.
B - СГЛОБЯВАНЕ НА CAMPINGAZ® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
а) Извадете изделието от кутията му
b) Завъртете рамената (3), докъдето позволява фиксатора (фиг. 2).
C - ПОСТАВЯНЕ НА ПАТРОН CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Ако празният патрон е на мястото си, прочетете параграф E: “Демонтаж на патрона”). При монтиране
или демонтиране на патрона, работете винаги на проветриво място, за предпочитане на открито, и
никога в близост до пламък, източник на топлина или искра (цигара, електроуред и др.), далеч от
други лица и запалими материали.
ТЪЙ КАТО ПАТРОНИТЕ CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS СЕ СВЪРЗВАТ С ВЕНТИЛ,
ТЕ МОГАТ ДА СЕ ДЕМОНТИРАТ ОТ УРЕДА ЗА ПО-ЛЕСНО ТРАНСПОРТИРАНЕ ДОРИ АКО НЕ СА ПРАЗНИ И
ДА БЪДАТ МОНТИРАНИ НА ДРУГИ УРЕДИ CAMPINGAZ® ОТ СЕРИЯТА CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470
PLUS, ПРЕДВИДЕНИ ЗА РАБОТА С ТАКИВА ПАТРОНИ.
а) Проверете дали захранването с газ е напълно изключено като завъртите колелото за управление (1),
докъдето позволява дръжката („-“ посоката на стрелката) (Фиг. 4).
b) Задръжте котлона (внимание - той може да е горещ!) и внимателно навийте контейнера с газ към котлона по
посока на движението на часовниковата стрелка, докато чуете щракване (на около една шеста от оборота)
(Фиг. 3). Не затягайте повече контейнера, тъй като може да повредите клапана му.
c) Сега изделието е готово за употреба.
В случай на теч (миризма на газ преди отваряне на кранчето), изнесете незабавно апарата навън, на много
проветриво място, където няма източници на топлина, за да може да бъде открито изтичането и отстранено. Ако
искате да проверите непромокаемостта на вашия апарат, извършете тази операция навън. Не търсете течове с
помощта на пламък, използвайте течност за откриване на изтичане на газ.
D - УПОТРЕБА НА КОТЛОНА
1) Запалване на горелката със система под налягане (фиг. 6)
a) Отворете крана, като завъртите колелото за управление (1) в посока, обратна на движението на
часовниковата стрелка, на един оборот приблизително („+“ посоката на стрелката).
b) Натиснете бутона (4) с пръста си, докато системата под налягане се задейства. Тази операция се
улеснява чрез задържане на устройството между палеца и показалеца.
c) Ако горелката не се запали, освободете бутона (4) и повторете операция b)
d) При 3 неуспешни опита, изключете крана чрез завъртане на колелото за управление в посока на
движението на часовниковата стрелка докрай и проверете дали има газ в контейнера, преди да
повторите операциите за запалване а) и b).
2) Запалване на горелка без система под налягане (фиг. 5)
Задръжте пламък близо до горелката (5) и постепенно увеличавайте подаването на газ чрез завъртане на
колелото за управление (1) в посока, обратна на движението на часовниковата стрелка.
3) Готвене
Разположете металния съд върху рамената, в центъра на горелката, и регулирайте дебита на газ
така, че пламъците да не излизат изпод съда.
4) Гасене (фиг. 4)
Когато приключите с готвенето: изключете газта като завъртите докрай колелото за управление (1) в посока
на движението на часовниковата стрелка.
E - ДЕМОНТИРАНЕ НА ПАТРОНА
Патронът може да бъде отстранен дори ако не е празен. Сменяйте патрона на открито и далеч от други хора.
- Изчакайте уредът да се охлади.
- Проверете дали притокът на газ е затворен, като завъртите докрай ръкохватката (1) по посока на въртенето
на часовниковата стрелка.
- Задръжте изделието, след това развийте контейнера с газ като го завъртите в посока, обратна на движението
на часовниковата стрелка, и го демонтирайте (Фиг. 7).
F - МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Не използвайте уреда на разстояние, по-малко от 20 см от стена, от горим предмет или от
резервоара с газ.
Поставете уреда на стабилна хоризонтална повърхност по време на работа, не го местете, за
да избегнете появата на големи пламъци вследствие на изгарянето на течен бутан, вместо на
бутанови пари. Ако това се случи, оставете уреда и затворете крана.
Настройте нагревателя на намалена мощност, ако употребявате плоски метални
приспособления като тостер или скара за печене на филийки.
Не използвайте съдове с общо тегло над 4 kg.
G - Поддръжка, съхранение и откриване и отстраняване на неизправности
При обратен удар на пламъка (запалване под капачката на горелката) изключете изделието,
оставете го да се охлади (около пет минути), после запалете отново уреда. Ако проблемът
с обратния удар на пламъка продължава, моля обърнете се към местния представител на
CAMPINGAZ®.
След като изделието се охлади напълно:
a) Демонтирайте контейнера, както е указано в параграф E.
b) Сгънете рамената и върнете изделието обратно в кутията му.
c) Ако няма да ползвате уреда дълго време, развийте и отделете резервоара от него, както е
посочено в параграф Д.
d) Ако инжекторът се задръсти (контейнерът все още съдържа газ, но изделието не се запалва), вие
не се опитвайте сами да го отпушите. Върнете изделието на вашия продавач на дребно.
e) Ако ползвате уреда в затворено помещение, то трябва да е съобразено с нормативните
изисквания за вентилация, осигуряваща достатъчно количество въздух, необходим за горенето
и за избягване получаването на смес с опасно високо съдържание на неизгорял газ (2 m3/h/kW
минимум).
BG
HU
HASZNÁLATI UTASITÁS
Teljesitmény: 211 g/h (2,9 kW) - fúvóka sz. 62708
Kategória: közvetlen nyomás alatt - butan
Köszönjük, hogy a Campingaz Twister
®
Plus / Twister
®
Plus PZ terméket választották.
A  FONTOS: GÁZT HASZNÁL, LEGYEN ÓVATOS!
E használati utasitás célja az, hogy rendesen és biztonságosan használja a Campingaz Beuet Micro
Plus berendezést.
Olvassa el figyelmesen, hogy megismerje a berendezést mielott a gáztartályára felszerelné.
Tartsa be a használati utasitást és a biztonsági eloirásokat melyek a Campingaz tartályon
szerepelnek. Az utasitások be nem tartása veszélyes lehet a felhasználóra és a környezetére.
Orizze a használati utasitást olyan helyen, hogy szükség esetén könnyen megnézhesse.
A készüléket kizárólag Campingaz CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS tartállyal szabad
használni. Más gáztartály használata veszélyes lehet. Az “Application des Gaz” Cég nem vállal
semilyen felelosséget amennyiben más tipusú gáztartályt használ.
A berendezést csak megfeleloen szelloztetett helységben (minimálisan 2 ml/h/kW) és
gyulékony anyagoktól távol szabad használni. Ne használjon olyan berendezést, amely
szivárog, vagy rosszul muködik vagy elromlott. Vigye vissza az eladónak, aki megadja a
legközelebbi javitómuhely cimét.
A berendezést ne módositsa, és ne használja olyan módon amilyenre nincs szánva.
Ne használjuk a készüléket karavánban, jármuveken, sátorban, menedékhelyeken, házikókban
vagy bármiféle kis zárt helyen.
Ne használjuk a készüléket az alvás ideje alatt, és ne muködtessük felügyelet nélkül. Minden
gáz alapú készülék, amely az égés elvén muködik, oxigént használ és égésterméket bocsát ki
magából. Ezen égéstermékek egy része szénmonoxidot (CO) tartalmazhat.
A szagtalan és szintelen szénmonoxid rosszullétet és grippére emlékezteto tüneteket, sot
potenciálisan halált is okozhat, abban az esetben, ha a készüléket bent, megfelelo szelloztetés
hiányában használjuk.
B - ÖSSZEÁLLITÁS
a) Vegye ki a készüléket a védodobozból.
b) Forgassa el a karokat (3) (2. ábra):
C - A CAMPINGAZ PALACKOK cv 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS RÁILLESZTÉSE
A FOZORE
(Ha csak egyszeruen ki akarja cserélni az üres palackot teli palackra, olvassa el az E bekezdést: “ A gázpalackok
leszerelése”). A tartály behelyezését vagy kivételét mindig nagyoj jól szellozo helyen végezze, lehetoség a
szabadban, soha ne legyen nyilt láng, hoforrás vagy szikra a közelben (cigaretta, elektromos berendezés stb.),
más személyektol és gyúlékony anyagoktól távol.
A CAMPINGAZ CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS GÁZPALACKOK SZELEPPEL VANNAK
ELLÁTVA ÉS AKKOR IS LEVEHETO A KÉSZÜLÉKROL, HA NEM ÜRES A PALACK, ÉS A KÉSZÜLÉK ÚJRA
FELSZERELHETO MÁS TIPUSÚ CAMPINGAZ PALACKRA, MINT CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470
PLUS. KISGYERMEKEKTOL TARTSÁK TÁVOL!
a) Bizonyosodjon meg róla, hogy a gáz rendesen el van zárva, úgy, hogy a szabályozó szelepet az
óramutató irányában forditsa el. (lásd. irány “-” ) (4. ábra)
b) Fogja meg a készüléket (vigyázat: meleg lehet!) és csavarja óvatosan a tartályt (6) a készülékre az
óramutató járásával megegyezo irányban, egészen addig, amig egy kattanást nem hall (körülbelül
hatodik fordulat) (3. ábra). Ne csavarja tovább a tartályt: azzal megsérülhet a szelep.
c) A készülék használható.
Abban az esetben, ha a készülékbol folyik a gáz (a csap elforditásával nyilvánvaló a gáz jellegzetes szaga),
azonnal vigye a készüléket ki ill. egy jól szelloztetett helységbe. A biztonságos helyen megpróbálhatja
megállapitani a hibát és védekezhet ellene. A gáz ellenorzésére ne használjon nyilt lángot, csak speciális
folyadékot!
D  A GÁZFOZO HASZNÁLATA
1) Az égo begyújtása a piezzo gyújtóval (6.ábra)
- Nyissa ki a gázt a kerék elfogatásával (19 az óramutató járásával ellentétes irányban (a nyilt “+” iránya)
és nyomja meg egy vagy több alkalommal a piezzo gyújtógombot (4.) egészen addig, amig begyullad.
- Ha az égo nem gyullad meg, zárja el a csapot, forgassa el teljesen a kereket (1) az óramutató járásával
megegyezo irányban, majd ellenorizze, hogy a tartályban van-e gáz és kezdje újra a muveletet.
2) Piezo gyújtó nélküli égo begyújtása (5. ábra)
- Közelitse az égofejhez a lángot (5) és lassan forditsa el kapcsolót (1) az óramutatóval ellentétes
irányban.
3) Fozés
- Helyezze az edényt az égore, és állitsa be a gázt olyan mértékben, hogy a láng ne lépje túl az edény
szélét.
4) a fozo kikapcsolása
- A fozés befejeztével rendesen zárja el a csapot (1) az óramutató irányába.
E - A PALACK LEVÉTELE
- Gázpalack leveheto akkor is, ha nem üres. A tartályt a szabadban és másoktól távol cserélje ki.
- Várja meg, amig készük lehult.
- Várja ki, amig a készülék kihulik.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a gáz el van zárva - elforditja a csapot (1) az óramutató irányába (4. ábra)
- Fogja meg a készüléket, majd csavarja le a tartályt (6) az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva
(6. ábra), majd vegye le.
Soha ne dobja el a gázpalackot, amennyiben nem gyozodött meg róla, hogy valóban üres (rázza meg a
palackot).
F  BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
A gázpalack használatánál tartsa be a minimáli 20 cm távolságot a legközelebbi faltól illetve
lobbanékony tárgytól számitva.
Amennyiben a gázpalack muködésben van, nem mozgatható hanem stabil vizszintes helyzetben
tartandó. A készülék mozgatása ugyanis nagy lángot idézhet elo.
A fozo teljesitménytol és a stabilitástól függoen ne használja az égofej körül szélben, különben
a készülék megsérülhet. A fozés után az égofej még mindig forrósithatja a készülék részeit, igy
ne nyúljon a készülékhez puszta kézzel.
Ne használjon olyan tartályokat, amelyeknek a teljes rakománya meghaladja a 4 kg-ot.
G - TÁROLÁS ÉS MUKÖDÉSI HIBÁK
Várja meg mig a készülék teljesen kihulik, majd a következo pontok szerint járjon el:
a) Szerelje le a gázpalackot az E bekezdés alapján.
b) Hajtsa vissza a karokat (emelje fel egyenként a karokat és forgassa jobbra vagy balra a csaphoz), majd
tegye vissza a készüléket a vedodobozba.
c) Készüléket tárolja hideg, száraz és jól szelloztetett helységben, pincében ill. Szuterénben, ahol nem
férhet hozzá gyermek.
d) ha a ksézülék gázzal töltött, de nem lehet begyújtani, ne kisérelje meg saját maga a megjavitását, vigye
viszonteladójához.
e) Amennyiben gázpalackot használ helyiségben, annak jól szelloztetettnek kell lennie, lehetové téve a gáz
tökéletes égését és a veszélyes gázok keveredését (minimálisan 2 m
3
/h/kW).
SE - GARANTIVILLKOR
Produkten har en fullständig garanti på 2 (två) år när det gäller delarna och fabrikationen och börjar gälla från och
med inköpsdatumet.
Garantin tillämpas om den levererade produkten inte överensstämmer med beställningen eller om den är felaktig,
förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex. en faktura eller ett
kassakvitto) samt en beskrivning av problemet.
Alla produkter som fungerar med gas ska separeras från patronen eller cylindern som den är ansluten till, innan man
lämnar in dem till en auktoriserad reparatiosnverkstad.
Produkten blir då reparerad, utbytt eller så får kunden ersättning för den - helt eller delvis.
Garantin annulleras och gäller inte för skador som inträffar på grund av (i) en felaktig användning eller lagring
av produkten, (ii) ett felaktigt underhåll av produkten eller ett underhåll som inte överensstämmer med
bruksanvisningen, (iii) reparationer, ändringar, underhåll av produkten som utförs av tredje man som inte
auktoriserats, (iv) användning av reservdelar som inte är original.
OBS: all professionell användning av denna produkt är utesluten från garantin.
Alla reparationer som utförs under garantiperioden påverkar inte garantins förfallodatum.
Denna garanti påverkar inte på något sätt konsumentens juridiska rättigheter.
Konsultera vår konsumentservice vid eventuella reklamationer.
IT - CONDIZIONI D’APPLICAZIONE DELLA GARANZIA
Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla data dell’acquisto.
La garanzia si applica quando il prodotto consegnato non è conforme all’ordine o è difettoso e quando il reclamo
è accompagnato da un documento comprovante la data dell’acquisto (ad es. : fattura, scontrino) nonché da un
descrittivo del problema riscontrato.
Prima di essere rispediti al servizio assistenza competente, i prodotti funzionanti con gas dovranno essere separati
dalla cartuccia o dalla bombola alla quale sono collegati.
Il prodotto oggetto del reclamo verrà riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte.
La garanzia non è valida e non si applica quando il danno è conseguente (i) ad un uso o ad una conservazione non
conforme del prodotto, (ii) ad un difetto di manutenzione del prodotto o ad una manutenzione non conforme alle
istruzioni, (iii) alla riparazione, modifica, manutenzione del prodotto da parte di terzi non autorizzati, (iv) all’uso di
pezzi di ricambio non originali.
NOTA : l’uso del prodotto in ambito professionale è escluso dalla garanzia. La presente garanzia non influisce sui
diritti legali del consumatore. La garanzia non incide sui diritti legali del consumatore. Il nostro Servizio Consumatori
si tiene a disposizione per qualunque reclamo.
ES - CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA
El producto tiene una garantía total piezas y mano de obra de 2 (dos) años a contar de su fecha de compra.
La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está en conformidad con el pedido o cuando se avería, a
condición de que la reclamación se acompañe con una pieza justificativa de la fecha de compra (ej.: factura, ticket
de caja) y de una descripción del problema encontrado.
Cualquier producto que funcione con gas deberá ser separado del cartucho o del cilindro al que está conectado
antes de ser enviado al servicio postventa oficial.
El producto será reparado, reemplazado o reembolsado, en totalidad o en parte.
La garantía es nula y no se aplica cuando el problema resulta de: (i) un empleo o un almacenamiento incorrecto
del producto; (ii) la falta de mantenimiento del producto o si resulta de un mantenimiento no conforme con las
instrucciones de utilización; (iii) la reparación, modificación, mantenimiento de la barbacoa por un tercero no
homologado: (iv) la utilización de piezas de repuesto que no serían de origen.
NOTA: El uso profesional de este producto queda excluido de la garantía.
Cualquier operación de tratamiento durante el período de garantía no tiene incidencia en la fecha de expiración de
la garantía. Esta garantía no suprime los derechos legales del consumidor.
Consulte con nuestro servicio Clientes para cualquier reclamación.
BG - УСЛОВИЯ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ГАРАНЦИЯТА
Осигурено е пълно гаранционно обслужване на продукта за срок от 2 (две) години по отношение на резервни
части и труд, считано от датата на покупка. Гаранцията се прилага, когато доставеният продукт не отговаря на
поръчката или е дефектен, след представяне на документ, доказващ датата на покупката (например : фактура,
касова бележка) и описание на възникналия проблем. Преди да бъдат отнесени в оторизиран център за
следпродажбен сервиз, продуктите, работещи на газ трябва да бъдат отделени от патрона или бутилката с
газ, към които са свързани. Продуктът може да бъде поправен, заменен или стойността му да бъде частично
или изцяло възстановена. Гаранцията е невалидна, ако повредата е настъпила вследствие на (i) неправилна
употреба или съхранение на продукта, (ii) липсата на поддръжка или поддръжка, която не съответства
на указанията за употреба, (iii) поправка, промяна, поддръжка на продукта от трети лица, които не са
лицензирани за тази дейност, (iv) употреба на неоригинални резервни части. ЗАБЕЛЕЖКА : професионалната
употреба на продукта не е предмет на настоящата гаранция. Времето за извършване на дейности по
гаранционното обслужване на продукта не удължава срока на гаранцията. Настоящата гаранция не нарушава
по никакъв начин правата, гарантирани на потребителите от закона. За рекламации се обръщайте към нашия
отдел за обслужване на клиенти.
HU  A GARANCIA ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI
A termék teljes alkatrész és munkadíj garanciát élvez a vásárlástól számított 2 (kettő) éven keresztül. A garancia
érvényes akkor, ha a szállított termék nem egyezik a megrendeléssel vagy hibás, és a reklamációt a vásárlás
időpontját igazoló dokumentum (pl.: számla, pénztári blokk) és az észlelt probléma leírása kíséri.
Minden gázzal mûködő terméket el kell választani a tartálytól vagy hengertől, amelyre rá van kötve, mielőtt
valamelyik jóváhagyott garanciális szervizünkbe visszajuttatják.
A terméket megjavítják, kicserélik, vagy árát visszatérítik – egészben vagy részben.
A garancia megszûnik és érvényét veszíti akkor, ha a sérülés az alábbiak miatt következett be: (i) a termék helytelen
használata vagy tárolása, (ii) a termék karbantartásának hibája vagy a használati utasításnak nem megfelelő
karbantartás, (iii) nem engedélyezett harmadik fél által végzett javítás, módosítás vagy karbantartás, (iv) nem eredeti
cserealkatrészek felhasználása.
MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú felhasználása kizárja a garanciát.
A garancia időtartama alatt végzett garanciális beavatkozások nem befolyásolják a garancia időtartamának lejáratát.
Ez a garancia egyáltalában nem csökkenti a fogyasztó törvényes jogait.
Reklamációs ügyekben vegyék fel a kapcsolatot vevőszolgálatunkkal.
RO - CONDIŢII DE APLICARE A GARANŢIEI
Produsul este acoperit de o garanţie totală pentru piese de schimb și manoperă pentru o perioadă de 2 (doi) ani
de la data achiziţiei. Garanţia se aplică produselor care se nu se conformează comenzii sau care sunt defecte. În
interiorul perioadei de garanţie, produsul va fi reparat, înlocuit sau rambursat, total sau parţial. Răspunderea faţă
de cumpărător, în eventualitatea unei acţiuni în pretenţii, nu va depăși sub nicio formă preţul produsului. Garanţia
este nulă și nu se aplică atunci când deteriorarea a survenit din cauza (i) unei utilizări sau depozitări incorecte
a produsului, (ii) a unei erori de întreţinere a produsului sau a unei întreţineri neconforme cu instrucţiunile de
utilizare, (iii) a reparării, modificării, întreţinerii produsului de către terţi neautorizaţi, (iv) a utilizării pieselor de
schimb neoriginale.
Dovada datei de achiziţie (de exemplu, factură sau chitanţă) și raportul de reclamaţie sunt necesare pentru a
beneficia de un serviciu de garanţie gratuită.
Nu returnaţi aparatul cu recipientul de gaz (cilindru sau cartuș) montat; asiguraţi-vă că acesta este demontat înainte
de a trimite aparatul înapoi.
Service-ul în perioada de garanţie nu afectează data de expirare a garanţiei. Toate celelalte reclamaţii, inclusiv
cele pentru daune rezultate din prezenta garanţie, sunt excluse,cu excepţia cazului în care răspunderea ADG este
obligatorie din punct de vedere juridic.
Această garanţie nu afectează sub nicio formă drepturile statutare ale cumpărătorului.
SK - PODMIENKY UPLATNENIA ZÁRUKY
Na tento výrobok sa poskytuje 2-ročná (dvojročná) záruka, ktorá platí odo dňa zakúpenia a ktorá pokrýva všetky
diely a prácu. Záruka platí vtedy, keď dodaný výrobok nezodpovedá objednávke alebo keď je poškodený, pričom
pri reklamácii sa musí predložiť potvrdenie o kúpe (napr.: faktúra, pokladničný bloček) a popis problému. Všetky
výrobky, pri ktorých sa používa plyn, je potrebné najprv odpojiť od kartuše alebo plynovej fľaše, ku ktorej boli
pripojené, a potom zaniesť do autorizovaného popredajného servisného strediska. Výrobok bude opravený,
vymenený alebo preplatený – celý alebo časť. Záruka je neplatná a neplatí v prípade poškodenia, ku ktorému
došlo (i) pri nesprávnom používaní alebo skladovaní výrobku, (ii) ak výrobok nebol udržiavaný alebo ak údržba
nebola vykonaná v súlade s návodom na použitie, (iii) ak opravy, modifikácie, údržbu výrobku vykonávala tretia
neoprávnená osoba, (iv) ak sa pri výmene nepoužívali originálne náhradné diely. POZNÁMKA: táto záruka nepokrýva
používanie tohto výrobku na profesionálne účely. Žiaden zásah počas záručnej doby neovplyvňuje dátum vypršania
záruky. Táto záruka žiadnym spôsobom neovplyvňuje zákonné práva spotrebiteľa. V prípade akejkoľvek reklamácie
sa obráťte na naše oddelenie služieb zákazníkom.
HR - CONDIŢII DE APLICARE A GARANŢIEI
A termék teljes alkatrész és munkadíj garanciát élvez a vásárlástól számított 2 (kettő) éven keresztül. A garancia
érvényes akkor, ha a szállított termék nem egyezik a megrendeléssel vagy hibás, és a reklamációt a vásárlás
időpontját igazoló dokumentum (pl.: számla, pénztári blokk) és az észlelt probléma leírása kíséri. Minden gázzal
működő terméket el kell választani a tartálytól vagy hengertől, amelyre rá van kötve, mielőtt valamelyik jóváhagyott
garanciális szervizünkbe visszajuttatják. A terméket megjavítják, kicserélik, vagy árát visszatérítik – egészben
vagy részben. A garancia megszűnik és érvényét veszíti akkor, ha a sérülés az alábbiak miatt következett be: (i) a
termék helytelen használata vagy tárolása, (ii) a termék karbantartásának hibája vagy a használati utasításnak nem
megfelelő karbantartás, (iii) nem engedélyezett harmadik fél által végzett javítás, módosítás vagy karbantartás, (iv)
nem eredeti cserealkatrészek felhasználása. MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú felhasználása kizárja a g aranciát. A
garancia időtartama alatt végzett garanciális beavatkozások nem befolyásolják a garancia időtartamának lejáratát.
Ez a garancia egyáltalában nem csökkenti a fogyasztó törvényes jogait. Reklamációs ügyekben vegyék fel a
kapcsolatot vevőszolgálatunkkal.
RO
MOD DE UTILIZARE
Debit: 211 g/h (2,9 kW) - injector nr. 62708
Categorie: presiune directa butan.
Vă mulţumim pentru că aţi ales acest aparat Campingaz
®
Twister
®
Plus / Twister
®
Plus PZ.
A - IMPORTANT: ATENŢIE, FOLOSIŢI GAZE!
Acest mod de utilizare are ca obiectiv să vă permită să utilizaţi corect și în deplină siguranţă aparatul
dumneavoastră CAMPINGAZ®.
Respectaţi instrucţiunile acestui mod de utilizare și indicaţiile de securitate care figurează
pe cartușele CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Nerespectarea acestor
instrucţiuni poate fi periculoasă pentru utilizator și cei din jurul său.
Citiţi-l cu atenţie pentru a vă familiariza cu aparatul înainte de a-l asambla la recipientul său de
gaze. Păstraţi în permanenţă acest mod de utilizare într-un loc sigur, pentru a-l putea consulta
la nevoie.
Acest aparat trebuie să fie utilizat exclusiv cu cartușele CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS
/ CV 470 PLUS. Poate fi periculos să se folosească alte recipiente de gaze. Societatea Application
Des Gaz își declină orice răspundere în cazul utlizării unui cartuș de altă marcă.
Acest aparat nu trebuie să fie utilizat în spaţii insuficient aerisite (minim 2 m
3
/h/kW) și trebuie să
fie păstrat la distanţă de materialele inflamabile.
Nu folosiţi un aparat care are pierderi, funcţionează prost sau este deteriorat. Duceţi-l la
distribuitorul dumneavoastră, care vă va indica cel mai apropriat service de garanţie.
Nu modificaţi niciodată acest aparat și nu-l folosiţi pentru aplicaţii pentru care nu a fost
conceput.
Acest aparat nu trebuie folosit în rulotă, în mașină, în cort, într-un adăpost, în cabană și în spaţii
mici și închise.
Nu trebuie folosit în timp ce dormiţi și nu trebuie lăsat fără supraveghere.
Toate aparatele cu gaz, ce funcţionează pe principiul combustiei, consumă oxigen și emit
produse de ardere. O parte dintre aceste produse de ardere poate conţine monoxid de carbon
(CO).
Monoxidul de carbon este inodor și incolor, poate provoca disconfort și simptome asemănătoare
gripei și chiar, eventual, moartea, dacă aparatul este folosit în spaţii interioare și fără o aerisire
corespunzătoare.
B – PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
a) Scoateţi aparatul din cutia de protecţie.
b) Rotiţi braţele (3) pâna la cârligul de blocare (fig. 2).
C - INTRODUCEREA UNUI CARTUS CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470
PLUS
(Dacă este instalat un cartuș gol, citiţi paragraful E: “DEMONTAREA CARTUSULUI”). Pentru montarea sau
demontarea unui cartus de gaz, manevraţi aparatul doar într-un loc bine aerisit, de preferinţa în aer liber, si
evitaţi sa lucraţi în prezenţa unei surse de foc, de cardura sau de scântei (ţigari, aparate electrice, etc.), departe
de alte persoane si materiale inflamabile.
CARTUSELE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS FIIND CU VALVA, POT FI DEMONTATE
DIN ACEST APARAT CU SCOPUL DE A FACILITA TRANSPORTUL LOR CHIAR DACA NU SUNT GOALE SI POT
FI REMONTATE PE ALTE APARATE CAMPINGAZ® DIN GAMA CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
CONCEPUTE SA FUNCTIONEZE EXCLUSIV CU ACESTE CARTUSE.
a) A se verifica daca gazul este corespunzator oprit învârtind pâna la punctul sau maxim volanul de reglaj
(1) în sensul acelor de ceasornic (sensul “-” al sagetii ) (fig. 4).
b) Susţineţi aparatul (atenţie : el poate fi fierbinte !), pe urma însurubaţi usor cartusul (6) pe aparat,
rotindu-l în direcţia acelor de ceasornic, pâna la producerea unui “clic” (aproximativ la a sasea rotire)
(fig. 3). Nu continuaţi mai departe : riscaţi sa deterioraţi valva cartusului.
c) Aparatul este gata de funcţionare.
În caz de pierdere (miros de gaze înainte de deschiderea robinetului), scoateţi imediat aparatul în
exterior, într-un loc foarte aerisit, fără sursă de aprindere, unde scurgerea va putea fi căutată și oprită.
Dacă doriţi să verificaţi etanșeitatea aparatului dumneavoastră, faceţi acest lucru în exterior. Nu căutaţi
pierderile cu ajutorul unei flăcări, folosiţi un lichid de detectare a pierderii de gaze.
D - UTILIZAREA RESOULUI
1) Aprinderea capului de ardere cu piezo (fig. 6)
Aprindeţi gazul, rotind mânerul de reglare (1) împotriva acelor de ceasornic (direcţia “+” a sageţii), si
apasaţi o data sau de mai multe ori butonul de pornire Piezo (4) pâna la apariţia flacarii.
Daca capul de ardere nu se aprinde, opriţi robinetul, rotind mânerul (1) pâna la capat în direcţia acelor de
ceasornic si verificaţi daca cartusul conţine gaz înainte de a relua operaţia.
2) Aprinderea capului de ardere fara piezo (fig. 5)
Apropiati o flacara lânga arzator (5) apoi deschideti progresiv gazul învârtind volanul (1) în sensul invers
acelor de ceasornic.
3) Coacerea
Asezati tigaia pe brate, centrata pe arzator si reglati debitul de gaz astfel încât flacarile sa nu depaseasca
tigaia.
4) Stingerea
Când ati terminat de gatit : opriti gazul învârtind volanul (1) în sensul acelor de ceasornic.
E - DEMONTAREA CARTUSULUI
- Cartusul poate fi demontat chiar daca nu este gol.
Schimbaţi cartusul de gaz în aer liber si departe de alte persoane.
- Asteptaţi pâna la racirea completa a aparatului.
- Verificati daca gazul este oprit corespunzator învârtind volanul (1) pâna la capat în sensul
acelor de ceasornic. (fig.4)
- Susţineţi aparatul, apoi desurubaţi cartusul (6), rotindu-l împotriva acelor de ceasornic (fig. 7) si
trageţi-l.
Nu aruncati niciodata un cartus care nu este gol, (verificati daca nu mai este lichid scuturându-l)
F - PRECAUTII LA UTILIZARE
Nu utilizati aparatul la o distanta mai mica de 20 cm de un perete sau de un obiect combustibil.
Asezati aparatul pe o suprafata orizontala stabila si în timpul utilizarii nu îl mutati pentru a evita
aparitia unor flacari mari datorita combustiei butanului lichid în locul butanului vaporizat. Daca
acest lucru se întâmpla, asezati aparatul si închideti robinetul.
Reglati resoul la putere redusa în cazul în care utilizati accesorii metalice plate, cum ar fi toaster-ul
sau prajitorul de pâine.
In timpul functionarii aparatului, volanul de reglaj (1) trebuie sa ramâna desfacuta (a e vedea fig.
4).
Nu utilizaţi recipiente a căror sarcină totală depășește 4 kg.
G - DEPOZITAREA SI ANOMALIILE DE FUNCTIONARE
Dupa racirea completa a aparatului dvs.:
a) Demontati cartusul dupa cum este explicat în paragraful E.
b) Îndoiţi braţele si puneţi aparatul în cutia sa de protecţie.
c) Depozitaţi aparatul și cartușul într-un loc curat, uscat și aerisit, ferit de accesul copiilor, nicio dată într-un
subsol sau o pivniţă.
d) În caz de înfundare a injectorului (cartușul mai conţine gaze, dar arzătorul nu se aprinde), este necesar
să schimbaţi injectorul: adresaţi-vă distribuitorului. (Numai un reparator autorizat poate efectua
demontarea aparatului).
e) Dacă folosiţi aparatul într-un spaţiu închis, acesta trebuie să respecte condiţiile regulamentare de
aerisire care permit furnizarea aerului necesar pentru ardere și evitarea creării unui amestec cu un
conţinut periculos de gaze nearse (minim 2 m
3
/h/kW).
NÁVOD NA POUŽITIE
Spotreba:: 211 g/h (2,9 kw) - tryska c.: 62708
Kategória: priamy tlak - bután
Ďakujeme vám, že ste si vybrali tento prístroj Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
A - DÔLEZITÉ UPOZORNENIE : PRACUJETE S PLYNOM, BUĎTE OPATRNÍ !
Účelom tohto návodu je umožniť vám používať váš výrobok Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
správne a bezpečne.
Starostlivo si ich prečítajte, aby ste sa oboznámili s prístrojom ešte predtým, ako zložíte plynovú
náplň.
Dodržiavajte tiež inštrukcie uvedené na vymenitel’ných plynových kartušiach CAMPINGAZ® CV 270
PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Nerešpektovanie tohto návodu na použitie môže spôsobit’ únik
plynu a v prípade jeho vznietenia aj zranenie užívatel’a alebo osôb nachádzajúcich sa v blízkosti.
Odložte si ho na bezpečné miesto, aby ste sa doň mohli v prípade potreby pozrieť.
Tento prístroj sa môže používať len s náplňami Campingaz® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS.
Použitie iných plynových náplní môže byť nebezpečné.
Spoločnosť Société Application Des Gaz nepreberá žiadnu zodpovednosť v prípade použitia náplní
iných značiek.
Prístroj môže byt’ používaný len v dobre vetraných priestoroch (min. 2 m3/h/kW) a v bezpečnej
vzdialenosti od horl’avých predmetov.
Spotrebič nepoužívajte, ak preteká, je poškodený alebo nefunguje správne. Radšej ho vráťte svojmu
maloobchodníkovi, ktorý vás bude informovať o vašom najbližšom popredajnom servise.
Nikdy neupravujte spotrebič ani ho nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Nepoužívajte tento spotrebič v karavanoch, autách, stanoch, chatách, prístreškoch ani iných malých
uzavretých priestoroch.
Spotrebič sa nemá používať, ak spíte, ani sa nemá nechávať bez dozoru.
Všetky spotrebiče na plyn používajú kyslík a vylučujú iné potenciálne nebezpečné látky a plyny, ako
je oxid uhoľnatý (CO).
Bezfarebný a nezapáchajúci oxid uhoľnatý môže spôsobiť nevoľnosti a symptómy pripomínajúce
chrípku, prípadne smrť, ak sa zariadenie používa v nevhodne vetranej miestnosti.
B - ZLOŽENIE VÝROBKU CAMPINGAZ® Twister® Plus/Twister® Plus PZ
a) Vyberte príslušenstvo zo škatule.
b) Otočte ramená (3) až na maximum (obr. č. 2)
C - PRIPOJENIE KARTUŠE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Ak len vymieňate prázdnu kartušu za plnú, prečítajte si kapitolu “E) Demontáž kartuše:”).
Pri inštalácii alebo výmene náplne vždy pracujte v dobre vetranom prostredí, najlepšie vonku a nikdy v
blízkosti plameňa, zdroja vysokej teploty alebo iskrenia (cigarety, elektrické prístroje atď.) a v dostatočnej
vzdialenosti od ľudí a horľavých materiálov.
KARTUŠE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS SÚ VYBAVENE VENTILOM, MÔŽU SA Z
PRÍSTROJA VYBRAŤ, ABY SA UĽAHČILA ICH PREPRAVA, AJ KEĎ NIE SÚ PRÁZDNE A OPÄŤ NAMONTOVAŤ NA
INÉ PRÍSTROJE CAMPINGAZ® TYPOVEJ RADY CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS, KTORÉ SA MÔŽU
POUŽÍVAŤ IBA S TÝMITO KARTUŠAMI.
a) Skontrolujte, či je dodávka plynu úplne vypnutá otočením regulačného kolieska (1) v smere hodinových ručičiek až
k rukoväti (smer „-“ šípky).
b) Podržte varič (dávajte pozor, môže byť horúci!) a zľahka zaskrutkujte zásobník na varič v smere hodinových ručičiek,
až kým nezačujete zacvaknutie (približne šestina otočenia) (obr. č. 3). Zásobník viac neuťahujte, pretože môže dôjsť
k poškodeniu ventila.
c) Zariadenie je teraz pripravené na používanie.
V prípade úniku (zápach plynu pred otočením kohútika) okamžite vyneste spotrebič von na dobre vetrané priestranstvo
bez akéhokoľvek zdroja horenia, kde bude možné nájsť a zastaviť únik. Ak chcete skontrolovať únik na vašom spotrebiči,
robte to vonku. Nesnažte sa nájsť únik pomocou plameňa. Použite na to mydlovú vodu.
D - POUŽÍVANIE VARIČA
1) Zapaľovanie horáka pomocou tlakového systému (obr. č. 6)
a) Zapnite kohútik otočením regulačného kolieska (1) proti smeru hodinových ručičiek približne o jedno
otočenie (smer „+“ šípky).
b) Prstom stlačte tlačidlo (4), až kým sa nespustí tlakový systém. Tento krok sa vykonáva ľahšie, ak podržíte
zariadenie medzi palcom a ukazovákom.
c) Ak sa horák nezapáli, uvoľnite tlačidlo (4) a zopakujte krok b).
d) V prípade troch neúspešných pokusov vypnite kohútik otočením regulačného kolieska v smere
hodinových ručičiek až do maximálnej polohy a skontrolujte, či je v zásobníku plyn predtým, ako
zopakujete kroky zapaľovania a) a b).
2) Zapaľovanie horáka bez tlakového systému (obr. č. 5)
Pridržte plameň v blízkosti horáka (5) a postupne púšťajte plyn otáčaním regulačného kolieska (1) proti smeru
hodinových ručičiek.
3) Varenie
Položte panvicu na ramená v strede horáka a upravte prietok plynu tak, aby plamene nesiahali nad
panvicu.
4) Vypnutie plameňa (obr. č. 4)
Keď dokončíte varenie, vypnite plyn otočením regulačného kolieska (1) v smere hodinových ručičiek až na maximum.
E - DEMONTÁŽ KARTUŠE
Náplň možno odstrániť, aj keď nie je prázdna. Náplň vyberajte a vymieňajte vonku, v dostatočnej vzdialenosti od
ostatných ľudí.
- Počkajte, kým sa spotrebič nevychladí.
- Uistite sa, že prívod plynu je dobre uzatvorený otočením páčky (1) v smere hodinových ručičiek až na doraz.
- Podržte zariadenie a potom odskrutkujte zásobník jeho otočením proti smeru hodinových ručičiek a vyberte ho (obr.
č. 7).
F - BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Prístroj nepoužívajte v blízkosti steny alebo iného horľavého predmetu, ak je vzdialenosť kratšia ako
20 cm.
Prístroj počas prevádzky nepremiestňujte. Prístroj položte na vodorovnú a stabilnú plochu a
počas používania ho nepremiestňujte, aby sa predišlo tvorbe veľkých plameňov, ktoré vzniknú
pri spaľovaní tekutého butánu namiesto odpareného butánu.
Ak by nastala takáto situácia, prístroj okamžite položte a uzatvorte ventil.
Nastavte varič na najnižší výkon pomocou plochých kovových nástrojov na hriankovač alebo
mriežku na opekanie chleba.
Nepoužívajte nádoby s hmotnosťou vyššou ako 4 kg.
G – Údržba, skladovanie a riešenie problémov
V prípade spätného plameňa (horenie popod kryt horáka) vypnite produkt, nechajte ho vychladnúť
(približne na päť minút) a potom prístroj znovu zapáľte. Ak problém so spätným plameňom
pretrváva, obráťte sa na miestneho zástupcu spoločnosti Campingaz®.
Po úplnom vychladnutí vášho zariadenia:
a) Vyberte zásobník podľa obrázku E.
b) Zložte ramená a vráťte zariadenie do jeho škatule.
c) Varič a kartuše skladujte na suchom, chladnom a dobre vetranom mieste, mimo dosah detí. Kartušu
neskladujte v podzemí.
d) Pokial’ dôjde k upchatiu trysky (varič nemožno zapálit’ aj ked’ v kartuši je plyn), nepokúšajte sa ju v
žiadnom prípade prepchat’. Zverte prístroj odborníkom.
e) Ak používate varič v miestnosti, musí táto splňat’ nároky na vetranie, umožňujúce dokonalé spal’ovanie,
s výmenou vzduchu minimálne 2 m3 za hodinu na 1 kW výkonu.
UPORABA I ODRŽAVANJE
Snaga: 211 g/h (2,9 kw) - injektor n° 62708
Kategorija: izravni pritisak butana
Zahvaljujemo vam što ste odabrali ovaj uredaj Campingaz® Twister® Plus / Twister® Plus PZ
A - UPOZORENJE: BUDITE OPREZNI KAD KORISTITE PLIN !
Ove upute za uporabu imaju za cilj omoguciti vam pravilnu i sigurnu uporabu vašeg CAMPINGAZ® CV 470
PLUS aparata.
Pažljivo procitajte ove upute kako biste se upoznali s aparatom prije spajanja spremnika s plinom.
Postupajte u skladu s ovdje navedenim uputama i slijedite sigurnosne smjernice navedene na kartuši
CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrociti
opasnost za korisnike i njihovu okolinu.
Spremite ove upute na sigurno mjesto za buduce potrebe.
Ovaj aparat smijete koristiti iskljucivo s kartušama CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470
PLUS. Uporaba drugih spremnika s plinom može biti opasna.
Društvo za uporabu plina odrice se bilo koje odgovornosti za štete koje mogu nastati uporabom
kartuša drugih proizvodaca.
Ovaj aparat smije se koristiti samo u dobro provjetrenim prostorima (min. 2 m3/h/kW) te ne smije biti
u blizini zapaljivih materijala.
Ne koristite neispravan ili oštecen aparat, te aparat koji propušta. Obratite se trgovcu kod kojeg ste ga
kupili koji ce vas uputiti u najbliži servis.
Nemojte modificirati niti koristiti ovaj aparat u druge svrhe osim predvidene.
Proizvod ne koristiti u kamp-prikolicama, vozilima, šatorima, natkrivenim prostorima, drvenim
kolibama i drugim skucenim, zatvorenim prostorima.
Ne ostavljajte proizvod bez nadzora i obvezno ga iskljucite prije odlaska na spavanje.
Svi plinski aparati rade na principu izgaranja te pritom troše kisik i ispuštaju proizvode izgaranja. Neki
od tih proizvoda izgaranja mogu sadržavati ugljicni monoksid (CO).
Ugljicni monoksid je plin bez mirisa i boje koji može izazvati nemoc i simptome slicne gripi te
rezultirati smrtnim ishodom, ako se koristi u zatvorenim prostorima bez prikladne ventilacije.
B - A CAMPINGAZ® Twister® Plus / Twister® Plus PZ ÖSSZESZERELÉSE
a) Vegye ki a készüléket a dobozából.
b) Forgassa el a karokat (3) a pecekig (2. ábra).
C - POSTAVLJANJE PLINSKE BOCE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Ako je postavljena prazna plinska boca procitajte odjeljak E : «SKIDANJE PATRONE»).
Kada vadite stari ili stavljate novi uložak, uvijek to radite u prostoru gdje ima dovoljno zraka, po mogucnosti
na otvorenom, te nikada u blizini plamena, izvora topline ili iskre (cigarete, elektricni uredaj i slicno), daleko
od drugih osoba i zapaljivih materijala.
PUNJENJE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS IMA VENTIL, I MOŽE SE SKINUTI SA
APARATA KAKO BI SE OLAKŠAO TRANSPORT CAK I KAD NIJE PRAZAN I POSTAVITI NA DRUGE APARATE IZ
GRUPE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS KOJE FUNKCIONIRAJU ISKLJUCIVO SA TIM
PUNJENJEM.
a) Ellenőrizze, hogy a gázellátás teljesen elzáródik-e, amikor a szabályozókereket (1) jobbra forgatja egészen a
fogantyúig (a nyílon a „–” irány).
b) Fogja meg a gázfőzőt (vigyázva, mert forró lehet), és óvatosan csavarja rá a palackot jobb irányba forgatva, amíg
egy kattanást nem hall (körülbelül egy teljes fordulat hatodával) (3. ábra). Ne csavarja ennél tovább a palackot, mert
sérülhet a szelepe.
c) A készülék ezzel készen áll a használata.
Ako dode do curenja (miris plina prije otvaranja slavine), odmah uredaj iznesite izvan prostorije, na dobro zraceno mjesto,
bez izvora vatre, kako biste mogli potražiti mjesto curenja i zaustaviti ga. Ako želite provjeriti nepropusnost vašeg uredaja,
ucinite to na otvorenom. Ne tražite curenje pomocu vatre, koristite tekucinu za otkrivanje curenja plina.
D - A GÁZFŐZŐ HASZNÁLATA
1) Az égő begyújtása a nyomógombbal (6. ábra)
a) Nyissa meg a gázcsapot úgy, hogy a szabályozókereket (1) jobbra fordítja körülbelül egy teljes
fordulattal (a nyílon a „+” irány).
b) Nyomja le az ujjával a gombot (4), amíg aktiválódik a gyújtószerkezet. A gombot könnyebb úgy
lenyomni, hogy a készüléket a hüvelykujja és mutatóujja közé fogja.
c) Ha az égő nem gyúl be, engedje fel a gombot (4), és ismételje meg a b) lépést.
d) Ha harmadik próbálkozásra sem sikerül begyújtani az égőt, zárja el a csapot úgy, hogy a szabályozókereket
teljesen elfordítja jobbra, ellenőrizze, hogy van-e gáz a palackban, majd ismételje meg az a) és b) lépést.
2) Az égő begyújtása a nyomógomb nélkül (5. ábra)
Tartson egy nyílt lángot közel az égőhöz (5), és fokozatosan nyissa ki a gázcsapot úgy, hogy a szabályozókereket (1)
balra forgatja.
3) Főzés
Helyezze el az edényt a karokon úgy, hogy az égő az edény aljának közepe táján legyen, és állítsa be a
gázáramlást úgy, hogy a lángok ne csapjanak túl az edény oldalán.
4) Elzárás (4. ábra)
Amikor befejezte a főzést, zárja el a gázt úgy, hogy teljesen jobbra fordítja a szabályozókereket (1).
E - SKIDANJE PATRONE
Punjenje se može skinuti cak i kad nije prazno. Uložak (kartušu) mijenjajte na otvorenom, daleko od drugih osoba.
- Pricekajte da se uredaj ohladi.
- Provjeriti da li je dovod plina zatvoren okretanjem kotacica (1) do kraja u smjeru okretanja kazaljki na satu.
- Tartsa meg a készüléket, és csavarja ki a gázpalackot balra forgatva, majd távolítsa el (7. ábra).
F - ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ne koristite aparat na manje od 20 cm od neke pregrade, zapaljivog predmeta ili spremnika.
Uredaj postavite na stabilnu vodoravnu površinu i nemojte ga premještati tijekom korištenja,
kako biste izbjegli veliki plamen uzrokovan sagorijevanjem tekuceg butana umjesto isparenog
butana.
Ako do toga dode, spustite uredaj i otvorite slavinu.
Lapos fémedények, például kenyérpirító lap vagy rács használata esetén a gázfőzőt állítsa
alacsony fokozatra.
A gázfőző összesen 4 kg súllyal terhelhető.
G - Karbantartás, tárolás és hibaelhárítás
Ha az égőfej alatt, azon belül gyúl be a láng, zárja el a készüléket, várja meg, amíg kihűl (körülbelül
öt perc), majd kapcsolja újra be. Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot a
Campingaz® helyi képviseletével.
A tároláshoz várja meg, amíg a készülék teljesen lehűl, ezután:
a) Távolítsa el a gázpalackot az E bekezdésnek megfelelően.
b) Hajtsa be a karokat, és tegye vissza a készüléket a dobozába.
c) Uskladištite uredaj i njegovu plinsku bocu na hladnom, suhom i dobro zracenom mjestu, daleko od
dohvata djece, a nikada u podrumu.
d) U slucaju da dode do zacepljenja injektora, (u plinskoj boci još ima plina ali se uredaj ne pali), nemojte
ga sami pokušati odcepiti, odnesite ga u servis.
e) Ako uredaj koristite u prostoriji, treba poštivati propisane uvjete prozracivanja koji omogucavaju
dovod zraka potrebnog za sagorijevanje tako da se izbjegne stvaranje mješavine opasnog sadržaja
nesagorjelog plina (najmanje 2 m3/h/kW).
SK HR
Twister
®
Plus
Twister
®
Plus PZ
Twister
®
Plus PZ Kit
Twister
®
Plus Kit
4010039832 (ECN20042559-01) - Sheet 2 of 2
SE
IT
ES
BG
SK
HR
HU
RO
Svenska
Italiano
Español
Бългapckи
Magyar
Român
ã
Slovenský
Hrvatski
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Campingaz Twister bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Campingaz Twister in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 1,55 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info