662403
49
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
Ref. 4010037364 (ECN20055441-03)
CAMPING GAZ ITALIA VIA CA’ NOVA 11, 25010 CENTENARO DI LONATO (BRESCIA) ITALIA
IR 3000
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
MODO DE EMPREGO
GB
NL/BE
DE/BE
IT
ES
PT
FR/BE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
PRIROČNIK ZA UPORABO
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
SI
SE
NO
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
UPUTA ZA KORIŠTENJE
HR
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
NÁVOD NA POUŽITIE
BETJENINGSVEJLEDNING
YTTÖOHJE
SK
DK
FI
2
B
A
S
T
A
R
T
3
Spécifications pour France
Especificações para Portugal
Débit calorifique : 2,8 kW
Débit massique : 200 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
Débito calorifico : 2,8 kW
Débito massa : 200 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gás e pressão :
Butano 28-30 mbar (G30)
Spécifications pour Suisse
Specifications for Great Britain and
Ireland
Débit calorifique : 2,8 kW
Débit massique : 200 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30) / Propane 37 mbar (G31)
Heat input : 2,8 kW
Gas flow : 200 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gas and pressure :
Butane 28-30 mbar (G30)
Dati tecnici per Italia
Spesifikasjoner før Norge
Potenza : 2,8 kW
Consumo : 200 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Varmekapasitet : 2,8 kW
Volymkapasitet : 200 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gass og trykk.
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Dati tecnici per Svizzera
Specifikation för Sverige
Potenza : 2,8 kW
Consumo : 200 g/h
Cat I
3+
(G30/G31) 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Värmekapacitet : 2,8 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) : 200 g/tim
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gas och tryck :
Butanol 30 mbar (G30) / Propanol 30 mbar (G31)
Specificaties voor Nederland
Especificaciones para España
Afgegeven warmte : 2,8 kW
Verbruik : 200 g/h
Cat I
3
B/P
G30/G31 30 mbar
Gas en druk:
Butaan 30 mbar (G30) / Propaan 30 mbar (G31)
Potencia calorifica : 2,8 kW
Consumo : 200 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas y presión :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Specificaties voor België
Tekniset arvot Suomessa
Afgegeven warmte : 2,8 kW
Verbruik : 200 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gas en druk :
Butaan 28-30 mbar (G30)
Lämpöteho : 2,8 kW
Kulutus : 200 g/t
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Kaasu ja paine :
Butaani 30 mbar (G30) / Propaani 30 mbar (G31)
Technische Daten Für Deuschland und
Österreich
Specifikationer for Danmark
Wärmeleistung : 2,8 kW
Verbrauch : 200 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 50 mbar
Gas und Druck :
Butan 50 mbar (G30) / Propan 50 mbar (G31)
Varmeydelse : 2,8 kW
Massemćngde : 200 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gas og tryk :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Technische Daten für
Belgium
Specifikace pro Českou Republiku
Specifikacije za Slovenijo
Dovedena toplota : 2,8 kW
Pretok plina : 200 g/h
Cat I
3 B/P
G30/G31 30 mbar
Plin in tlak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Špecifikácia pre (názov krajiny prekla-
du)
Tepelný príkon : 2,8 kW
Prietok plynu: 200 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Plyn atlak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Mûszaki adatok Magyarország számára
Hőleadás : 2,8 kW
Gáz átfolyás : 200 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gáz és gáznyomás :
Bután 30 mbar (G30) / Propán 30 mbar (G31)
Specifikacija za Hrvatsku
Ulaz topline : 2,8 kW
Tijek plina : 200 g/h
Cat I
3BP
G30/G31 30 mbar
Plin i pritisak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar
(G31)
Tepelný příkon : 2,8 kW
Spotřeba plynu : 200 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Plyn a jmenovitý přetlak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Technische Daten für die Schweiz
Wärmeleistung : 2,8 kW
Verbrauch : 200 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30) / Propan 37 mbar (G31)
IR 3000
CZ
SI
SK
HU
HR
PT
GB
IE
NO
ES
FI
DKCH
SE
Specifikation för Finland
Värmekapacitet : 2,8 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) : 200 g/tim
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gas och tryck :
Butanol 30 mbar (G30) / Propanol 30 mbar (G31)
FI
Wärmeleistung : 2,8 kW
Verbrauch : 200 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30)
FR
CH
IT
CH
NL
BE
DE
AT
BE
Spécifications pour Belgique /
Luxembourg
Débit calorifique : 2,8 kW
Débit massique : 200 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
BE
LU
4
Un dispositif de sécurité coupe l’arrivée du gaz, éteignant ainsi
l’appareil si les conditions normales de ventilation ne sont pas
respectées.
C - 2 - Réservoir de gaz et détendeur:
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des bouteilles
de gaz Butane ou Propane de 11 Kg à 15 Kg munies d’un
détendeur approprié (voir gaz et pressions d’utilisation page 3).
N’utilisez que le type de gaz indiqué par le fabriquant.
En France et en belgique, il est strictement interdit
d’utiliser un autre gaz que le Butane.
Pour le montage du détendeur, suivre les indications du Mode
d’emploi du détendeur.
Pour le branchement ou le changement du réservoir, opérer
toujours dans un endroit bien aéré, et jamais en présence
d’une flamme, étincelle ou source de chaleur.
C - 3 - Tuyau de gaz:
France:
L’appareil doit être utilisé avec un tuyau flexible équipé d’un
écrou fileté G 1/2 pour vissage sur l’appareil et d’un écrou
fileté M 20x1,5 pour le vissage sur le détendeur. (Norme XP D
36-112).
La longueur devra être de 0,50 m. Il devra être changé s’il est
endommagé ou s’il présente des craquelures. Ne pas tirer sur le
tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes.
Montage du tuyau flexible, écrous G 1/2 et M 20x1,5
(Norme XP D 36-112) (voir fig. 2 et 3):
M 20x1,5
Détendeur
G 1/2
Appareil
noir
- Létanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe D-2).
Suisse, Allemagne, Autriche:
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau DIN flexible de
qualité adaptée à l’utilisation du butane ou du propane.
Sa longueur devra être de 0,50 m. Il devra être changé s’il est
endommagé ou s’il présente des craquelures. Ne pas tirer sur le
tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes.
Raccordement du tuyau flexible: pour raccorder le tuyau
sur le raccord d’entrée de l’appareil, serrer l’écrou du tuyau
fermement mais sans excès avec 2 clés appropriées:
- clé de 14 pour bloquer le raccord d’entrée de l’appareil.
- clé de 17 pour visser l’écrou du tuyau.
Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de sortie du
détendeur.
- Létanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe D-2).
Autres pays:
L’appareil est équipé d’un about annelé. Il doit être utilisé avec
un tuyau souple de qualité adaptée à l’utilisation du butane
ou du propane, conforme aux réglementations nationales en
vigueur (BS, UNI, UNE, etc..).
Sa longueur devra être de 0,50 m. Il devra être changé s’il est
endommagé ou s’il présente des craquelures. Ne pas tirer sur le
tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes.
Nous vous remercions d’avoir choisi ce Chauffage à infrarouge
Campingaz®
Ce mode d’emploi concerne le chauffage à infrarouge:
IR 3000
A  CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
- L’utilisation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués conformément aux réglementations et
normes en vigueur.
- Lire cette notice avant d’utiliser votre appareil.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé dans des
appartements de tour d'habitation, des sous-sols, des
salles de bains ou des chambres à coucher.
- Utiliser l’appareil seulement dans un endroit bien aéré.
- L’appareil ne doit pas être utilisé dans les véhicules de
loisirs tels que caravanes et auto-caravanes.
- L’appareil ne doit pas être installé à proximité des
murs, mobilier, tentures, voilages, articles de literie et
autres matériaux inflammables. Pour éviter les risques
d’incendie, il est strictement interdit de couvrir votre
appareil.
- L’appareil doit toujours être dirigé vers le centre de la pièce.
- Ne pas utiliser votre appareil à moins de 50 cm d’une
paroi ou d’un objet combustible.
- Ne pas couvrir ou obstruer les orifices de la prise d’air
en bas, devant ou sur le de l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil sans avoir installé les
roues. L’utilisation de l’appareil sans roues peut être
dangereux pour les personnes.
- Le flexible gaz doit être remplacé dès que la date
d'expiration est passée ou s'il est endommagé ou se
fissure en surface.
B - MONTAGE DES ROUES
Le montage des 4 roues sous l’appareil est obligatoire avant
son utilisation. Utilisez une clé de 13 (voir Fig. 1).
C  MISE EN SERVICE
IMPORTANT
- Cette notice d’utilisation a pour objet de vous permettre
d’utiliser correctement et en toute sécurité votre appareil
Campingaz®.
- Consultez la notice pour vous familiariser avec l’appareil
avant de connecter le réservoir de gaz.
- Respectez les instructions de cette notice d’utilisation.
- Le raccordement de cet appareil doit être effectué par
l’intermédiaire d’un détendeur et d’un tuyau flexible.
Consultez votre fournisseur.
- Le non respect de ces instructions peut être dangereux
pour l’utilisateur et son entourage.
- Conservez cette notice en permanence en lieu sûr afin de
pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
- Cet appareil est réglé en fabrication pour fonctionner
au butane à l’aide d’un détendeur et d’un tuyau souple
appropriés.
- En utilisation, cet appareil doit être éloigné de matériaux
inflammables.
- Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal ou
qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui vous
indiquera le service après-vente le plus proche.
- Ne jamais modifier cet appareil, ni l’utiliser pour des
applications auxquelles il nest pas destiné.
C - 1 - Ventilation du local:
Cet appareil est un chauffage à combustion infrarouge destiné
à être utilisé dans un local suffisamment aéré.
Une aération correcte permet d’évacuer les produits de
combustion et de renouveler l’air nécessaire à la combustion.
L’appareil ne doit pas être installé dans une pièce dont le
volume est inférieur à 56 m3 pour les salles de séjour et 28 m3
pour les autres pièces.
La surface de ventilation pour le renouvellement d’air ne doit
pas être inférieure à 70 cm² répartie de manière équitable entre
le niveau haut et bas de la pièce.
FR
5
E  UTILISATION
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
NE PAS installer l’appareil à proximité d’un mur, de rideaux
ou à proximité d’un canapé ou fauteuil.
Ne pas couvrir l’appareil avec des vêtements ou autres
objets.
NE PAS déplacer l’appareil lorsquil fonctionne.
L’appareil doit TOUJOURS être dirigé vers le centre de la
pièce.
L’appareil doit être placé dans un lieu sec.
La grille de protection de cet appareil est prévue pour
prévenir les risques d’incendie ou les blessures par
brûlure et aucune partie ne doit être démontée de façon
permanente.
ELLE NE protège PAS TOTALEMENT LES JEUNES ENFANTS
OU LES INFIRMES.
E - 1 - Allumage de l’appareil:
Nota: Louverture et la fermeture du gaz se font sur le réservoir
et/ou sur le détendeur.
Létincelle d’allumage et la commande d’arrivée du gaz sont
actionnés sur le panneau de contrôle situé en haut à droite de
l’appareil. (fig.1 repère 1) et (fig.5 repères A et B)
1. Ouvrir le robinet du réservoir et/ou la manette du détendeur
et vérifier l’absence de fuite de gaz.
2. Enfoncer le bouton de commande (A) pendant 10 secondes
pour faire arriver le gaz à la veilleuse de sécurité. (fig. 1 et 6
repère 2)
3. Appuyer a fond plusieurs fois sur le bouton d’allumage de
la flamme (B) à côté du symbole (
), tout en maintenant
appuyé le bouton de commande (A) pendant 10 secondes.
Le thermocouple s’active et la valve de sécurité ne coupe
pas l’arrivée du gaz.
Relâcher le bouton de commande (A)
4. Vérifier si l’appareil s’est bien allumé. Si ce n’est pas le cas
répéter l’opération depuis 2-.
Nota: De l’air peut être présent dans le circuit gaz.
Ceci empêche l’allumage de l’appareil à la première
tentative. Dans ce cas il faut répéter plusieurs fois
l’opération d’allumage jusqu’à ce que la veilleuse de
sécurité s’allume.
Durant le fonctionnement de l’appareil, la veilleuse de
sécurité (fig. 6 repère 2) doit toujours rester allumée
pour garantir le fonctionnement correct de l’analyseur
d’atmosphère.
Lors de la première mise en service, faire fonctionner
l’appareil à la puissance maximum pendant au moins 15
minutes afin d’éliminer l’odeur typique du nouvel appareil
due à la présence de substances de protection appliquées
sur les composants.
Aérer la pièce pendant cette opération.
E  2  ARRÊT DE L’APPAREIL:
- Fermer le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur de gaz.
CET APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF
ANALYSEUR D’ATMOSPHÈRE QUI ÉTEINT
AUTOMATIQUEMENT L’APPAREIL AU CAS OU IL Y
AURAIT DANS LA PIÈCE UN POURCENTAGE TROP
ÉLEVÉ DE DIOXYDE DE CARBONE CO².
SI CELA ARRIVAIT, BIEN AÉRER LA PIÈCE SINON
L’APPAREIL NE POURRAIT ÊTRE RÉALLUMÉ.
F  DÉMONTAGE OU CHANGEMENT DU RÉSERVOIR
DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz et/ou la manette
du détendeur est en position fermée.
- Ouvrir l’arrière de l’appareil (fig.4 repère B) et retirer le
réservoir de son logement en évitant de provoquer une
traction ou une torsion du tuyau flexible.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz.
- Procéder au montage du nouveau réservoir de gaz et au test
d’étanchéité comme indiqué aux paragraphes D-1 et D-2
- Létanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe D-2).
D  RACCORDEMENT DU RÉSERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe F-
“Démontage ou changement du réservoir de gaz”.
Pour la mise en place ou le démontage d’un réservoir de gaz,
opérer toujours dans un endroit aéré et jamais en présence
d’une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette,
appareil électrique, etc.).
- Ouvrir l’arrière de l’appareil.(fig.1 repère 3)
Remarque: Si l’appareil est neuf, retirez le serre-câble en
plastique (Figure 1 numéro 4), lever et retirer la plaque arrière
(3).
D - 1 - Montage du réservoir de gaz:
- Positionner le réservoir de gaz au sol, derrière l’appareil.
- Vérifier si le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur est en position “fermé”.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir ou sur le
robinet du réservoir de gaz. (fig.3 repère B)
- Mettre en place le réservoir de gaz à l’arrière de l’appareil
de telle façon que le tuyau ne touche pas les panneaux
métallique de l’appareil et ne présente pas de courbes
excessives ni d’étranglements.
- Vérifier que le tuyau se développe normalement, sans
torsion ni traction.
- Remettre en place la plaque arrière de l’appareil. (fig.4
repère A)
D - 2 - Etanchéité:
En cas de fuite, l’alimentation en gaz de l’appareil doit être
coupée par le robinet du réservoir de gaz et/ou la manette
du détendeur.
Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser un
liquide détecteur de fuite gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords
réservoir/détendeur/tuyau/appareil.
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet du réservoir et/ou manette
du détendeur). (fig.4)
- Si des bulles se forment, cela signifie quil y a des fuites de
gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous du tuyau flexible et/
ou les colliers de fixation pour tuyau souple s’il existe. Si une
pièce est défectueuse, la faire remplacer. L’appareil ne doit
pas être mis en service avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet du réservoir de gaz.
Important:
En cas de fuite ou d’odeur de gaz, fermer immédiatement
le robinet du réservoir et/ou la manette du détendeur.
Favoriser l’aération de la pièce en ouvrant les fenêtres.
Demander l’intervention d’un technicien spécialisé pour
le contrôle de l’appareil et le branchement correct du
réservoir.
Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle et la
recherche des fuites, et à chaque fois qu’il y a changement du
réservoir de gaz.
FR
6
G  STOCKAGE  ENTRETIEN
1) Appareil
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être couvert et
entreposé dans un endroit non poussiéreux.
- - Nettoyer les taches à l’eau savonneuse, quand l’appareil est
froid. Essuyer avec un chiffon.
- Ne pas utiliser d’abrasifs qui risqueraient d’endommager la
peinture.
- Pour les interventions importantes, veuillez vous adresser à
votre revendeur.
- L’appareil doit être vérifié périodiquement, notamment en
ce qui concerne l’état du tuyau de raccordement.
2) Tuyau entre le détendeur et l’appareil
- Vérifier périodiquement l’état du tuyau et le changer s’il
présente des signes de vieillissement ou des craquelures.
- Le tuyau doit être remplacé par un nouveau tuyau de même
longueur et de qualité équivalente.
- Le tuyau doit être remplacé suivant la périodicité indiquée
dessus selon les pays.
- En France si la date de péremption imprimée sur le tuyau
flexible est atteinte, il doit être remplacé par un
tuyau
souple conforme à la Norme XP D 36-112.
- Suivre les indications de montage fournies avec ces
nouveaux ensembles dont la longueur doit être de 0,50 m,
et la manière de procéder décrite au paragraphe C - 2).
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre appareil pendant
une longue période, déconnecter le réservoir de gaz.
Anomalies / remèdes
Le brûleur ne s’allume pas
Le brûleur a des ratés ou séteint
Flammes soufflantes instables
La veilleuse ne s’allume pas
Causes probables / remèdesAnomalies
- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.
- Réservoir neuf. Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V.
- Veilleuse bouchée
- Voir le S.A.V.
FR
Période de garantie
Ans 2
7
Thank you for choosing this Campingaz® infrared heater.
This operating handbook deals with infrared heater:
IR 3000
A  GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
- This appliance must be used and serviced in accordance
with the regulations and standards in force.
- Please read this handbook before using your appliance.
- This appliance should not be used in high rise flats, in
basements, bathrooms or bedrooms.
- Only use this appliance in a well ventilated room.
- This appliance should not be used in leisure vehicles
such as caravans and camping-cars.
- This appliance should not be installed in the vicinity of
walls, pieces of furniture, hangings, curtains, bedding
items and other inflammable materials. To prevent fire
hazards, it is strictly forbidden to cover the appliance.
- This appliance should always be directed to the centre
of the room.
- Do not use your heater less than 50 cm from a wall or
combustible object.
- Do not cover or block the holes of the air intake
positioned at the bottom, front or top of the appliance.
- Do not use the appliance without having fitted the
wheels. The use of the device without wheels can be
dangerous for people.
- The gas hose should be replaced when the expiry
date is passed or whenever it is damaged or develops
surface cracks.
B  ASSEMBLING THE WHEELS
It is compulsory to fit the 4 wheels on the bottom of the device
before using the appliance. Use a spanner 13 (see fig. 1).
C  SETTING TO SERVICE
IMPORTANT
- This operating handbook is intended for enabling you to
correctly and safely use your Campingaz® appliance.
- Refer to the handbook to familiarise yourself with the
appliance before connecting the gas bottle.
- Comply with this operating handbook instructions.
- This appliance must be connected using a pressure
reducing valve and a hose. C all your vendor.
- Non conformance with these instructions may be
dangerous for the user and his environment.
- Permanently keep this handbook in a safe place so as to
refer to it when needed.
- This appliance is preset in factory to operate with butane
using appropriate pressure reducing valve and hose.
- In operation, this appliance must be held away from
inflammable materials.
- Do not use a leaking, malfunctioning or damaged
appliance. Return it to your vendor who will give you the
address of the nearest dealer.
- This appliance should never be modified nor used in
applications for which it is not designed.
C - 1 - Ventilating the room:
This appliance is an infrared combustion heater designed to be
used in adequately ventilated premises.
A suitable ventilation makes it possible to exhaust combustion
residues and renew the combustion air.
The appliance should not be installed in a room the volume of
which is less than 56 m3 for living-rooms and 28 m3 for other
rooms.
Air renewal ventilation area should not be less than 70 cm²
evenly distributed between room upper and lower levels.
A safety device will shut off the gas, thus extinguishing the
appliance if normal ventilation conditions are not met.
C - 2 - Gas bottle and pressure reducing valve:
This appliance is designed to operate with 11 Kg to 15 Kg
Butane or Propane gas bottles fitted with an adequate pressure
reducing valve (See Gas and operating pressures page 3).
Only use the type of gas stipulated by the manufacturer.
In France and Belgium, it is strictly forbidden to use
another gas type than Butane.
To install the pressure reducing valve, follow pressure reducing
valve operating handbook instructions.
To connect or replace the bottle, always operate in a well-
ventilated place, never in presence of a flame, spark or heat
source.
C - 3 - Gas hose:
France:
The appliance must be used with a hose fitted with a G 1/2
threaded nut to be screwed to the appliance and an M 20x1.5
threaded nut to be screwed to the pressure reducing valve (XP
D 36-112 Standard).
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if it appears
to be damaged or cracked. Do not pull or twist the hose. Keep
it away from parts that are likely to get heated.
Hose installation, G 1/2 and M 20x1.5 nuts (XP D 36-112
Standard) (See Fig. 2 and 3):
-
M 20x1,5
Pressure
reducing
valve
G 1/2
Appliance
black
Check tightness in compliance with indications of paragraph
D-2).
Switzerland, Germany, Austria:
This appliance must be used with a DIN hose the quality of
which shall comply with the use of butane or propane gas.
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if it appears
to be damaged or cracked. Do not pull or twist the hose. Keep
it away from parts that are likely to get heated.
Connecting the hose: to connect the hose to appliance inlet
union, firmly but moderately tighten the hose using 2 suitable
spanners:
- 14 mm spanner to tighten appliance inlet union.
- 17 mm spanner to screw in hose nut.
Connect the other end to pressure reducing valve outlet union.
- Check tightness in compliance with indications of paragraph
D-2).
Other countries:
The appliance is fitted with a ringed end-piece. Il must be used
with a hose the quality of which shall comply with the use of
butane or propane gas and with the national regulations in
force (BS, UNI, UNE, etc..).
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if it appears
to be damaged or cracked. Do not pull or twist the hose. Keep
it away from parts that are likely to get heated.
GB
8
E  UTILISATION
OPERATING PRECAUTIONS:
DO NOT install the appliance next to a wall, curtains or a
sofa or armchair.
DO NOT cover the appliance with clothes or other objects.
DO NOT move the appliance when in operation.
The appliance must ALWAYS be directed to the centre of
the room.
The appliance must be put in a dry place.
This appliance protecting grid is designed to prevent
fire hazards or burns and no part shall be permanently
removed.
THE GRID DOES NOT TOTALLY PROTECT YOUNG CHILDREN
OR THE DISABLED.
E - 1 - Igniting the appliance:
Note: Gas opening and closing controls are located on gas
bottle and/or on pressure reducing valve.
Ignition spark and gas inlet control are actuated from the
control panel located in the appliance top right section. (fig. 1
item 1) and (fig. 5 items A and B)
1. Open bottle cock and/or pressure reducing valve handle and
carry out a leak test.
2. Press control button (A) for 10 seconds to allow the gas to
reach the safety pilot burner (fig. 1 and 6 item 2).
3. Push the flame ignition button (B) next to the (
) symbol
all the way down several times while holding down the
control button (A) for 10 seconds. The thermocouple is
activated and the safety valve does not cut off gas feed.
Release control button (A)
4. Check whether the appliance did light up. If not, repeat the
procedure from step 2.
Note: Some air may be trapped in the gas line. This will prevent
the appliance from lighting up during the first attempt. In this
case, it is necessary to repeat the ignition procedure several
times until the safety pilot burner lights up.
During appliance operation, the safety pilot burner must
remain permanently lit in order to ensure correct operation of
the atmosphere analyser.
During the first setting to service, operate the appliance at
maximum power for at least 15 minutes in order to eliminate
the typical new appliance smell due to the presence of
protecting substances applied to the component parts.
Ventilate the room during this operation.
E - 2 - SHUTTING DOWN THE APPLIANCE:
- Close bottle cock and/or gas pressure reducing valve handle.
THIS APPLIANCE IS EQUIPPED WITH AN ATMOSPHERE
ANALYSER DEVICE WHICH AUTOMATICALLY TURNS OFF
THE APPLIANCE SHOULD THE ROOM CONTAIN TOO HIGH A
CARBON DIOXIDE PERCENTAGE (Co2).
IN THIS CASE, THOROUGHLY VENTILATE THE ROOM,
OTHERWISE THE APPLIANCE WILL NOT RELIGHT.
F  REMOVING OR REPLACING THE GAS BOTTLE
- Check that gas bottle cock and/or pressure reducing valve
handle is in the closed position.
- Open appliance rear plate (fig. 4 item B) and remove the
bottle from its housing, taking care not to pull or bend the
hose.
- Disconnect pressure reducing valve from gas bottle.
- Install the new gas bottle and carry out a leak test as
described under paragraphs D-1 and D-2.
- Check tightness in compliance with indications of paragraph
D-2).
D  CONNECTING THE GAS BOTTLE
If an empty bottle is in place, read paragraph F- “Removing or
replacing gas bottle”.
To install or remove a gas bottle, always operate in a well-
ventilated place and never in presence of a flame, spark or heat
source (cigarette, electric appliance, etc.).
- Open appliance rear plate (fig. 1 item 3).
Note: if the appliance is new, remove the plastic cable tie
(Figure 1 number 4), lift and remove rear plate (3).
D - 1- Installing gas bottle:
- Position the gas bottle on the floor behind the appliance.
- Check whether bottle cock and/or pressure reducing valve
handle is in “closed” position.
- Screw in or engage pressure reducing valve to gas bottle or
gas bottle cock (fig. 3 item B).
- Install gas bottle through appliance rear so that the
hose does not touch appliance metal panels and is not
excessively bent or pinched.
- Check that the hose runs normally and is neither bent nor
pulled.
- Install appliance rear plate (fig. 4 item A).
D - 2 - Tightness:
In case of leak, appliance gas supply must be shut down
using gas bottle cock and/or pressure reducing valve
handle.
Do not carry out leak tests with a flame, use a gas leak
detecting liquid.
- Apply gas leak detecting liquid to bottle/pressure reducing
valve/hose/appliance unions.
- Open the gas inlet (bottle cock and/or pressure reducing
valve handle) (fig. 4).
- If bubbles appear, this means that there are gas leaks.
- To remove the leak, tighten hose nuts and/or hose clamps
if any. If a part is defective, have it replaced. The appliance
should not be returned to service until the leak is removed.
- Close gas bottle cock.
Important:
In case of gas leak or odour, immediately close bottle cock
and/or pressure reducing valve handle. Enhance room
ventilation by opening the windows. Ask a specialised
technician to check the appliance and proper bottle
connection.
A leak test should be carried out at least once a year and
whenever the gas bottle is changed.
GB
9
GB
Defects / Remedies
The burner does not light up
The burner misfires or turns off
Unstable blowing flames
The pilot burner does not light up
Probable causes / remediesDefects
- Poor gas feed
- Pressure reducing valve inoperative
- Check for gas level in bottle
- Check for gas level in bottle
- Check hose connection
- Call technical support
- New bottle. Allow to operate, the defect will disappear
- Call technical support
- Pilot burner clogged
- Call technical support.
G  STORAGE  SERVICING
1) Appliance
When it is not used, the appliance should remain open and be
stored in a dust-free place.
- Remove stains with soapy water, when the appliance is cold.
Wipe off with a cloth.
- Do not use abrasives which might damage the paintwork.
- For heavy repairs, please call your vendor.
- The appliance must be periodically checked, more
particularly concerning condition of the connecting hose.
2) Hose between the pressure reducing valve and the
appliance
- Periodically check hose for condition and replace it if it
displays ageing signs or cracks.
- The hose must be replaced by a new one of same length and
equivalent quality.
- The hose must be replaced in compliance with the above-
mentioned periodicity for the respective countries.
- In France, if the expiry date printed on the hose is reached, it
must be replaced by a hose compliant with the XP D 36-112
Standard.
- Comply with installation indications provided with these
new assemblies to be 0.50 m long, and with the procedure
described under paragraph C - 2).
- If your appliance is to remain unused for a long period,
disconnect gas bottle.
Warranty Period
Years 2
10
Wij feliciteren u met de keuze van dit infrarode
verwarmingstoestel Campingaz®
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij het infrarode
verwarmingstoestel: IR 3000
A  ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
- Het toestel moet gebruikt en onderhouden worden
volgens de geldende voorschriften en normen.
- Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het toestel in
gebruik neemt.
- Dit apparaat mag niet gebruikt worden in
hoogbouwflats, kelders, badkamers of slaapkamers.
- Gebruik het toestel uitsluitend in een goed
geventileerde ruimte.
- Het toestel is niet geschikt voor gebruik in
recreatievoertuigen zoals caravans of motorhomes.
- Het toestel mag niet dicht bij muren, meubels,
gordijnen, vitrages, beddengoed of andere brandbare
materialen geplaatst worden. Om brandgevaar te
voorkomen, is het verboden het toestel af te dekken.
- Het toestel moet altijd naar het midden van het vertrek
gericht worden.
- Bewaar een afstand van minstens 50 cm tussen uw
apparaat en een muur of een brandbaar object.
- Bedek of blokkeer de gaatjes van de luchtinlaat
geplaatst aan de onderkant, voorkant of bovenkant
van de kachel
- Gebruik de kachel niet gebruiken zonder de wielen
gemonteerd. Het gebruik van de inrichting zonder
wielen kunnen gevaarlijk zijn voor mensen.
- Wanneer de vervaldatum van de gasslang verstreken
is, de slang beschadigd is of er oppervlaktescheuren
ontstaan dient deze vervangen te worden.
B  DE WIELEN MONTEREN
Monteer de 4 wielen op de onderkant van het apparaat met de
hulp van de hiervoor voorziene sleutel (zie fig. 1).
C  INGEBRUIKNEMING
BELANGRIJK
- Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld om u in staat te stellen
uw Campingaz® toestel op de juiste wijze en veilig te
gebruiken.
- Lees de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken met
het toestel voordat u de gasfles aansluit.
- Houdt u aan de instructies van deze gebruiksaanwijzing.
- Voor het aansluiten van het toestel op de gasfles heeft u
een drukregelaar en een slang nodig. Vraag advies aan uw
leverancier.
- Het niet opvolgen van deze instructies kan gevaarlijk zijn
voor de gebruiker en zijn omgeving.
- Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats om
de documentatie te kunnen raadplegen zodra dit nodig is.
- Het toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik met
butagas met behulp van een geschikte drukregelaar en een
geschikte slang.
- Het toestel moet altijd op veilige afstand van brandbare
materialen gebruikt worden.
- Gebruik nooit een toestel dat lekt, dat niet goed werkt of
dat beschadigd is. Breng een defect toestel terug naar de
winkel waar u het gekocht heeft, de verkoper zal u het
adres van de dichtstbijzijnde serviceafdeling verstrekken.
- Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of
gebruikt worden voor toepassingen waarvoor het niet
bestemd is.
C - 1 - Ventilatie van de ruimte:
Dit apparaat is een verwarming met infrarode verbranding dat
in een voldoende geventileerde ruimte gebruikt moet worden.
Door een juiste ventilatie worden de verbrandingsproducten
afgevoerd en wordt de voor de verbranding benodigde lucht
aangevoerd.
Het toestel is niet geschikt om gebruikt te worden in een ruime
met een volume van minder dan 56 m3 voor woonkamers en
NL
28 m3 voor andere kamers.
Het ventilatieoppervlak voor de luchtverversing moet
tenminste 70 cm² bedragen, regelmatig verspreid tussen hoge
en lage plaatsen in het vertrek.
Wanneer niet voldaan wordt aan de normale ventilatie-eisen,
onderbreekt een veiligheidsinrichting de gastoevoer, waardoor
het toestel uitgeschakeld wordt.
C - 2 - Gasfles en drukregelaar:
Dit toestel is ontwikkeld om gebruikt te worden in combinatie
met butagas- of propaanflessen van 11 kg tot 15 kg voorzien
van een geschikte drukregelaar (zie pagina 3 voor te gebruiken
gas en druk). Gebruik uitsluitend het type gas dat de fabrikant
heeft voorgeschreven.
In Frankrijk, België is het absoluut verboden andere
soorten gas dan butagas te gebruiken.
Voor de montage van de drukregelaar: zie de instructies van de
gebruiksaanwijzing behorende bij de drukregelaar.
Voor het aansluiten of vervangen van de gasfles: ga altijd
te werk in een goed geventileerde ruimte en nooit in
aanwezigheid van een vlam, vonk of andere warmtebron.
C - 3 - Gasslang:
Frankrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een slang voorzien
van een moer met gasdraad G 1/2 aan de kant van het toestel
en een moer met schroefdraad M 20x1,5 aan de kant van de
drukregelaar (Norm XP D 36-112).
De slang moet 0,50 m lang zijn. Hij moet vervangen worden
als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont. Niet aan de slang
trekken en hem niet verdraaien. Houd de slang op veilige
afstand van voorwerpen die warm kunnen worden.
Montage van de slang, moeren G 1/2 en M 20x1,5 (Norm
XP D 36-112) (zie afb. 2 en 3):
M 20x1,5
Drukregelaar
G 1/2
Toestel
zwart
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens de
aanwijzingen van paragraaf D-2).
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een DIN slang waarvan
de kwaliteit geschikt is voor butagas of propaan.
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen worden
als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont. Niet aan de slang
trekken en hem niet verdraaien. Houd de slang op veilige
afstand van voorwerpen die warm kunnen worden.
Aansluiten van de slang: voor het aansluiten van de slang op
de ingangskoppeling van het toestel moet de moer stevig
maar niet overmatig aangedraaid worden met 2 geschikte
sleutels:
- sleutel nr. 14 om de ingangskoppeling van het toestel
te blokkeren.
- sleutel nr. 17 om de moer van de slang vast te draaien.
Sluit het andere uiteinde aan op de uitgangskoppeling van de
drukregelaar.
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens de
aanwijzingen van paragraaf D-2).
Overige landen:
Het toestel is voorzien van een ringvormige nippel. Het moet
gebruikt worden met een slang waarvan de kwaliteit geschikt
is voor butagas of propaan, overeenkomstig de in het land van
gebruik geldende voorschriften (BS, UNI, UNE, etc..).
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen worden
als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont. Niet aan de slang
trekken en hem niet verdraaien. Houd de slang op veilige
afstand van voorwerpen die warm kunnen worden.
11
E  GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Plaats het toestel NIET dicht bij een muur, bij gordijnen, bij
een bankstel of een leunstoel.
Leg geen kleding of andere voorwerpen op het toestel.
Verplaats het toestel NIET als het aanstaat.
Het toestel moet ALTIJD naar het midden van het vertrek
gekeerd zijn.
Het toestel moet op een droge plaats staan.
Het beschermrooster van het toestel is ontworpen om
brandgevaar of brandwonden te voorkomen, en geen
enkel onderdeel mag blijvend van het toestel verwijderd
worden. HET ROOSTER IS GEEN ABSOLUTE BEVEILIGING
VOOR KLEINE KINDEREN OF GEHANDICAPTEN.
E - 1 - Aansteken van het toeste:
Nota: De gastoevoer wordt geopend en afgesloten met de
kraan op de gasfles en/of de drukregelaar.
De ontstekingsvonk en de gastoevoer worden bediend op het
controlepaneel, rechts boven op het toestel. (afb. 1 nr. 1) en
(afb. 5 merkteken A en B)
1. Open de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar en controleer of er een gaslek is.
2. Houd de bedieningsknop (A) gedurende 10 seconden
ingedrukt om de gastoevoer naar de veiligheidsvlam te
bewerkstelligen (afb. 1 en 6, nr. 2)
3. De knop (B), met een gestileerde bliksemschicht (
),
bestemd voor het ontsteken van de vlam, een aantal
malen naar beneden drukken, en de bedieningsknop (A)
10 seconden ingedrukt houden.Het thermokoppel wordt
geactiveerd en het veiligheidsventiel sluit de gastoevoer
niet af.
Laat de knop (A) weer los.
4. Controleer of het toestel aan is. Zo niet, herhaal de
instructies vanaf punt 2-.
Nota: Er kan lucht in de gasleiding zitten. Het toestel zal
dan niet bij de eerste poging aangaan. In dat geval moet
de procedure verschillende keren herhaald worden, tot de
veiligheidsvlam aangaat.
Als het toestel aanstaat, moet de veiligheidsvlam altijd
blijven branden als garantie voor de goede werking van de
luchtanalyse.
Als het toestel voor de eerste keer in gebruik wordt genomen,
moet het gedurende ten minste 15 minuten op maximum
vermogen aanstaan om de typische geur van nieuwe
toestellen te verwijderen die veroorzaakt wordt door de
in de fabriek aangebrachte beschermende stoffen op de
componenten.
Lucht het vertrek goed tijdens deze procedure.
E - 2 - UITZETTEN VAN HET TOESTEL:
- Sluit de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar.
DIT TOESTEL IS VOORZIEN VAN EEN INRICHTING VOOR
LUCHTANALYSE DIE HET TOESTEL AUTOMATISCH UITSCHAKELT
ALS DE CONCENTRATIE KOOLDIOXIDE IN HET VERTREK TE
HOOG IS (Co2).
IN DAT GEVAL DIENT HET VERTREK GRONDIG GELUCHT TE
WORDEN VOORDAT HET TOESTEL WEER AANGEZET KAN
WORDEN.
F - DEMONTEREN OF VERVANGEN VAN DE GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar goed dicht is (zijn).
- Open het achterpaneel van het toestel (afb. 4 merkteken B)
en verwijder de gasfles uit zijn houder, waarbij uitrekken of
verdraaien van de slang vermeden moet worden.
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Monteer de nieuwe gasfles en controleer het toestel op
gasdichtheid zoals beschreven in paragraaf D-1 en D-2
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens de
aanwijzingen van paragraaf D-2).
D  AANSLUITING VAN DE GASFLES
Indien de aangesloten gasfles leeg is: zie paragraaf F-
“Demonteren of vervangen van de gasfles”.
Voor het installeren of demonteren van een gasfles dient u
altijd te werk te gaan in een goed geventileerde ruimte en
nooit in aanwezigheid van een vlam, vonk of warmtebron
(brandende sigaret, elektrisch apparaat, enz.).
- Open het toestel aan de achterkant (afb. 1 nr. 3)
Opmerking: als het toestel nieuw is, het plastic kabelbinder
(figuur 1 nummer 4), lift en verwijder de achterplaat (3).
D - 1 - Montage van de gasfles:
- Plaats de gasfles op de grond, achter het toestel.
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar in stand dicht” staat/staan.
- Schroef of schuif de drukregelaar op de gasfles of op de
kraan van de gasfles (afb.3 merkteken B).
- Plaats de gasfles achter het toestel. Let op dat de slang niet
tegen de metalen panelen van het toestel komt en niet
overmatig gebogen of gekneld is.
- Controleer of de slang normaal loopt, zonder verdraaid of
uitgerekt te worden.
- Breng de achterplaat van het toestel weer op zijn plaats (afb.
4 merkteken A).
D - 2 - Gasdichtheid:
In geval van gaslek moet de gastoevoer van het toestel
afgesloten worden met behulp van de kraan van de gasfles
en/of de knop van de drukregelaar.
Probeer nooit een lek op te sporen met behulp van een
vlam, gebruik hiervoor een speciale vloeistof voor het
opsporen van gaslekken.
- Breng “speciale vloeistof voor het opsporen van lekken aan
op de aansluitingen gasfles/drukregelaar/slang/toestel.
- Open de gaskraan (kraan op de gasfles en/of knop op de
drukregelaar) (afb. 4).
- Als er belletjes komen, is er een gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren en/of de
bevestigingsbeugels van de slang aangedraaid worden.
Eventuele defecte onderdelen moeten vervangen worden.
Het toestel mag pas in gebruik genomen worden als alle
lekken verholpen zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.
Belangrijk:
In geval van gaslek of gaslucht moet(en) de kraan van het
gasfles en/of de knop van de drukregelaar onmiddellijk
dichtgedraaid worden. Open de ramen om het vertrek zo
snel mogelijk te luchten. Wend u tot een gespecialiseerde
vakman en laat het toestel nazien en de gasfles op de juiste
wijze aansluiten.
De installatie moet ten minste een maal per jaar en bij elke
vervanging van de gasfles op gaslekken gecontroleerd worden.
NL
12
2) Slang tussen de drukregelaar en het toestel
Controleer de slang regelmatig en vervang hem zodra hij
tekenen van veroudering of scheurtjes vertoont.
- De slang moet vervangen worden door een nieuwe slang,
van dezelfde lengte en gelijkwaardige kwaliteit.
- De slang moet uiterlijk vervangen worden op de datum die
erop vermeld is, afhankelijk van het land.
- In Frankrijk moet de slang uiterlijk op de op de slang
vermelde datum vervangen worden door een slang
overeenkomstig de norm XP D 36-112.
- Houd u aan de aanwijzingen die gegeven worden bij de
nieuwe sets, met een minimum slanglengte van 0,50 m, en
aan de instructies zoals beschreven in paragraaf C - 2).
- Indien u van plan bent uw toestel gedurende langere
tijd niet te gebruiken, wordt aangeraden de gasfles los te
koppelen.
NL
Storingen / Actie
De brander gaat niet aan
De brander hapert of gaat uit
Instabiele blazende vlammen
De veiligheidsvlam gaat niet aan
Mogelijke oorzaak / ActieStoring
- Gebrekkige gastoevoer
- Drukregelaar is defect
- Controleren of er gas in de gasfles zit
- Controleren of er gas in de gasfles zit
- Controleren of de slang goed is aangesloten
- Wend u tot de serviceafdeling
- Nieuwe gasfles. Laat het toestel aanstaan tot de storing verdwijnt
- Wend u tot de serviceafdeling
- Verstopte veiligheidsvlam
- Wend u tot de serviceafdeling
G  OPSLAG  ONDERHOUD
1) Toestel
Als het toestel niet gebruikt wordt, moet het afgedekt
opgeborgen worden op een niet-stoffige plaats.
- Reinig vlekken met zeepwater als het toestel afgekoeld is.
Drogen met een doek.
- Gebruik geen schurende producten die de lak zouden
kunnen beschadigen.
- Voor belangrijke reparaties wordt aangeraden u tot uw
verkoper te wenden.
- Het toestel moet regelmatig nagezien worden, met name
wat betreft de goede staat van de slang.
Garantieperiode
Jaar 2
13
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie die Campingaz® Infrarot-
Heizung gewählt haben.
Diese Bedienungsanleitung betrifft die Infrarot-Heizung
IR 3000
A  ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Die Heizung muss nach den geltenden Bestimmungen
und Normen betrieben und gewartet werden.
- Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
- Dieses Gerät sollte nicht in Hochhauswohnungen,
Kellerräumen, Badezimmern oder Schlafzimmern
benutzt werden.
- Das Gerät nur in einem gut belüfteten Raum
verwenden.
- Die Verwendung des Geräts in Freizeitfahrzeugen, wie
Wohnwagen und Wohnmobilen, ist unzulässig.
- Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von
Wänden, Möbeln, Vorhängen, Gardinen, Bettwäsche u.
a. brennbaren Gegenständen aufgestellt werden. Zur
Vermeidung von Brandgefahr darf das Gerät auf keinen
Fall abgedeckt werden.
- Die Vorderseite des Geräts ist immer zur Mitte des
Raums hin auszurichten.
- Ihr Gerät nicht in einem geringeren Abstand als 50 cm von
einer Wand oder einem brennbaren Gegenstand verwenden.
- Nicht die Löcher der Lufteinlass an der Unterseite
abdecken oder blockieren, Vorder-oder Oberseite des
Ofens positioniert
- Verwenden Sie nicht den Herd ohne eingebauten
Rädern. Die Verwendung der Vorrichtung ohne Räder
können für den Menschen gefährlich.
- Der Gasschlauch ist auszutauschen, wenn das
Haltbarkeitsdatum überschritten ist, der Schlauch
beschädigt ist oder an seiner Oberfläche Risse auftreten.
B  MONTAGE DER RÄDER
Obligatorische Ausstattung der 4 Räder auf der Unterseite
des Geräts, bevor Sie den Herd. Verwendung einer Taste 13
(siehe Abb. 1).
C  INBETRIEBNAHME
WICHTIG
- Diese Betriebsanleitung hat den Zweck, Ihnen den richtigen
und sicheren Umgang mit dem Campingaz® Gerät zu
ermöglichen.
- Bitte lesen Sie sie vor dem Anschließen der Gasflasche
durch, um sich mit den Bestandteilen und der
Funktionsweise des Gerätes vertraut zu machen.
- Bitte befolgen Sie genau alle Anweisungen in dieser
Anleitung.
- Der Anschluss des Heizkörpers an die Gasflasche erfolgt mit
einem Schlauch über einen Druckminderer. Bitte wenden
Sie sich dazu an Ihren Händler.
- Das Nichtbeachten dieser Vorschriften kann gefährlich für
den Anwender und seine Umgebung sein.
- Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung ständig an
einem sicheren Ort auf, um bei Bedarf einzelne Punkte
darin nachlesen zu können.
- Das Gerät wurde im Werk auf den Betrieb mit Butangas
unter Verwendung eines Gasschlauchs und eines
Druckminderers eingestellt.
- Bei Heizbetrieb muss sich das Gerät in sicherem Abstand
von brennbaren Gegenständen befinden.
- Bei Undichtigkeit, Fehlfunktion oder Beschädigung das
Gerät auf keinen Fall weiter verwenden, sondern zum
Händler bringen, der ggf. den nächsten Kundendienst
angeben kann.
- Keine Veränderungen am Gerät vornehmen und dieses nur
für den beabsichtigten Zweck verwenden.
C - 1 - Lüftung des Raums:
Dieses Gerät ist eine Infrarotheizung für den Gebrauch in
einem ausreichend belüfteten Raum. Es darf nur in ausreichend
belüfteten Räumen verwendet werden.
Durch eine einwandfreie Lüftung werden
Verbrennungsrückstände abgeführt und die zur Verbrennung
erforderliche Frischluft herangeführt.
Das Gerät darf nicht in einem Raum aufgestellt werden, dessen
Volumen kleiner als 56 m3 bei Wohnzimmern bzw. kleiner als
28 m3 bei anderen Räumen ist.
Der Querschnitt der Be- und Entlüftungsöffnung des Raums
muss mindestens 70 cm² betragen. Die Öffnung muss in
mittlerer Höhe der Raumwand angebracht sein.
Wird der Raum nicht ausreichend belüftet, so wird die
Gaszufuhr automatisch unterbrochen.
C - 2 - Gasflasche und Druckminderer:
Das Gerät ist zum Betrieb mit Butan- und Propangasflaschen
mit 11kg und 15 kg Gewicht ausgelegt, die mit einem
geeigneten Druckminderer angeschlossen werden müssen
(siehe Gas- und Druckwerte auf Seite 3).
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller angegebenen
Gasarten.
In Frankreich und Belgien, ist es streng verboten, andere
Gasarten als Butangas zu verwenden.
Zur Montage des Druckminderers die Anleitung im Abschnitt
“Verwendung des Druckminderers” befolgen.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets auf
gute Lüftung des Raums achten und sicherstellen, dass sich
keine offene Flamme, Zünd- und Wärmequelle in der Nähe
befindet.
C - 3 - Gasschlauch:
Frankreich:
Der Anschluss des Gasschlauchs am Gerät erfolgt mit einer
Mutter G ½ für den Anschluss am Heizkörper und mit einer
Mutter M 20x1,5 für den Anschluss am Druckminderer (Norm
XP D 36-112).
Die Schlauchlänge muss 0,50 m betragen. Er muss bei
Beschädigungen, Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht
am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen
fernhalten, die sich stark erwärmen können.
Montage des Gasschlauchs mit den Muttern G 1/2 et M
20x1,5 (Norm XP D 36-112) (siehe Bild 2 und 3):
M 20x1,5
Druckminderer
G 1/2
Gerät
schwarz
- Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden).
Schweiz, Deutschland, Österreich:
Der Anschluss muss mit einem für Butan und Propan
geeigneten flexiblen DIN-Gasschlauch erfolgen.
Er muss 0,50 m lang sein. Er muss bei Beschädigungen, Rissen
usw. ausgewechselt werden. Nicht am Schlauch ziehen, ihn
nicht verdrehen und von allen Teilen fernhalten, die sich stark
erwärmen können.
Anschluss des flexiblen Schlauchs: Zum Anschließen des
Schlauchs am Gewindeanschluss des Geräts die Mutter des
Schlauchs mit zwei passenden Schlüsseln fest, aber nicht
übermäßig anziehen:
- Mit Schlüssel Gr. 14 den Gewindeanschluss des Geräts
blockieren
- Mit Schlüssel Gr. 17 die Mutter des Schlauchs anziehen.
Die Mutter am anderen Schlauchende am Druckregler
anschließen.
- Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden).
DE
14
E  BETRIEB
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Das Gerät NICHT in unmittelbarer Nähe von Wänden,
Vorhängen, Sofas und Sesseln aufstellen.
Das Gerät NICHT mit Kleidungsstücken usw. abdecken.
Das Gerät NICHT umstellen, wenn es in Betrieb ist.
Das Gerät IMMER zur Mitte des Raums hin ausrichten.
Das Gerät an einem trockenen Ort aufstellen.
Das Abdeckgitter des Geräts dient zum Schutz vor
Verbrennungen. Es darf auf keinen Fall ständig abgebaut
werden.
Es stellt jedoch KEINEN ABSOLUTEN SCHUTZ vor
Verletzungen, z. B. für KLEINKINDER UND BEHINDERTE, dar.
E - 1 - Anzünden des Geräts:
Hinweis: Die Gaszufuhr wird mit dem Absperrventil an der
Gasflasche bzw., falls vorhanden, dem Absperrhahn am
Druckminderer geöffnet.
Die Zündung und die Gaszufuhr werden auf dem Bedienfeld
oben rechts am Gerät betätigt (Bild 1, Pos. 1) und (Bild 5, Pos.
A und B)
1. Das Absperrventil an der Gasflasche bzw. den Absperrhahn
am Druckminderer öffnen und prüfen, ob keine Undichtheit
besteht.
2. Startknopf (A) ca. 10 Sekunden lang gedrückt halten, um
den Gaseintritt in die Zündflamme zu ermöglichen (Bild 1
und 6, Pos. 2)
3. Mehrmals den Zündknopf der Flamme (B) neben dem
Symbol (
) tief eindrücken, dabei den Bedienknopf (A)
10 Sekunden lang gedrückt halten. Das Thermoelement
wird aktiviert und die Gaszufuhr vom Sicherheitsventil
freigegeben.
Den Startknopf (A) loslassen
4. Prüfen, ob das Gas im Gerät brennt. Anderenfalls das
Anzünden von Punkt 2 an wiederholen.
Hinweis: Es kann vorkommen, dass sich anfangs Luft in der
Gasleitung befindet. Damit wird das Anzünden der Heizung
beim ersten Versuch verhindert. In diesem Fall muss dieser
Arbeitsschritt mehrfach wiederholt werden, bevor die
Zündflamme brennt.
Bei laufendem Betrieb des Geräts muss die Zündflamme
durchgehend brennen, um die einwandfreie Funktion der
Kohlendioxidsonde zu gewährleisten.
Bei der ersten Inbetriebnahme das Gerät mindestens 15
Minuten lang auf max. brennen lassen, um den spürbaren
Geruch zu beseitigen, der von Schutzmitteln auf einzelnen
Geräteteilen verursacht wird.
Dabei den Raum gut durchlüften.
E - 2 - ABSCHALTEN DES GERÄTS:
- Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden, den
Absperrhahn am Druckminderer schließen.
Dieses Gerät besitzt eine Sonde zum Messen des
Kohlendioxidgehalt(es) (CO2) in der Raumluft, mit der die
Heizung automatisch abgeschaltet wird, wenn der gemessene
Kohlendioxidgehalt DEN EINGESTELLTEN GRENZWERT
übersteigt. In diesem Fall muss der Raum erst gut gelüftet
werden, bevor die Heizung wieder eingeschaltet werden kann.
F AUSBAU BZW. AUSWECHSELN DER GASFLASCHE
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche bzw.,
falls vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer
geschlossen ist.ù
- Die Rückwand des Geräts (Bild 4, Pos B) abnehmen und die
Gasflasche aus ihrer Aufnahme nehmen, ohne dabei zu sehr
am Gasschlauch zu ziehen oder ihn zu verdrehen.
- Den Druckminderer von der Gasflasche abbauen.
- Die neue Gasflasche einsetzen und anschließen, danach die
Dichtheitsprüfung nach D-1 und D-2 durchführen.
Andere Länder:
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen, an den
ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (BS, UNI, UNE usw.)
für Butan und Propan geeigneter flexiblen Gasschlauch
angeschlossen wird. Er muss 0,50 m lang sein. Er muss bei
Beschädigungen, Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht am
Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen
fernhalten, die sich stark erwärmen können.
- Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden).
D  ANSCHLIESSEN DER GASFLASCHE
Wenn eine leere Gasflasche angeschlossen ist, siehe Abschnitt
F- “Ausbauen bzw. Auswechseln der Gasflasche”.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets auf
gute Lüftung des Raums achten und sicherstellen, dass sich
keine offene Flamme, Zünd- und Wärmequelle in der Nähe
befindet.
- Die Rückseite des Geräts öffnen (Bild 1, Pos. 3)
Hinweis: Wenn das Gerät neu ist, entfernen Sie die
Plastikkabelbinder (Abbildung 1 Nummer 4) , danach die
Rückwand(3) anheben und abnehmen.
D - 1- Einbau der Gasflasche:
- Die Gasflasche auf der Rückseite des Geräts auf den Boden
stellen.
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche und, falls
vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer auf “ZU”
stehen.
- Den Druckminderer durch Festschrauben an der Gasflasche
(bzw. Einrasten am Ventil der Gasflasche) anschließen (Bild
3, Pos. B).
- Die Gasflasche so auf der Rückseite des Geräts anbringen,
dass der Gasschlauch nicht mit der Metallwand des Geräts
in Berührung kommt und keine starke Krümmung aufweist
bzw. nicht eingequetscht wird.
- Prüfen, ob der Schlauch normal liegt und nicht durch
Zubelastung oder Verdrehen beansprucht wird.
- Die Rückwand wieder am Gerät anbringen (Bild 4, Pos. A).
D - 2 - Dichtigkeitsprüfung:
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort das
Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden, den
Absperrhahn am Druckminderer schließen.
Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme suchen,
sondern geeignete Lecksuchspray dazu verwenden.
- Lecksuchspray auf die Gasflasche, den Druckminderer, den
Schlauch und das Gerät geben.
- Die Gasflasche öffnen (Absperrventil an der Gasflasche
bzw., falls vorhanden, den Absperrhahn am Druckminderer)
(Bild 4).
- An der Stelle, an der sich Gasblasen bilden, befindet sich die
Leckstelle.
- Zum beseitigen der Undichtigkeit die betreffende
Schraubverbindung nachziehen oder das undichte Teil
auswechseln. Das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen,
wenn die Undichtigkeit mit Sicherheit beseitigt ist.
- Absperrventil an der Gasflasche schließen.
Wichtig:
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort das
Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen, den
Raum durch Öffnen der Fenster usw. gut durchlüften.
Vorzugsweise einen Fachtechniker mit der Überprüfung
des Geräts und des einwandfreien Anschlusses der
Gasflasche beauftragen.
Gerät nach jedem Auswechseln der Gasflasche, jedoch
mindestens einmal pro Jahr auf Dichtheit prüfen.
DE
15
G  LAGERUNG  WARTUNG
1) Gerät
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, empfiehlt es sich, es
abgedeckt an einem trockenen und staubfreien Ort zu lagern.
- Verschmutzungen mit Seifenlauge abwaschen, wenn das
Gerät kalt ist. Mit einem Lappen trocken wischen.
- Keine scheuernden Mittel zum Reinigen verwenden, um den
Lack nicht zu beschädigen.
- Zu umfangreicheren Wartungsarbeiten empfehlen wir
Ihnen, sich an Ihren Händler zu wenden.
- Das Gerät und insbesondere den Gasschlauch regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen.
2) Schlauch zwischen Druckminderer und Heizkörper
- Den Gasschlauch regelmäßig auf einwandfreien Zustand
prüfen und auswechseln, wenn er Alterserscheinungen
(Risse) zeigt.
- Der Ersatzschlauch muss dieselbe Länge und gleiche
Qualität aufweisen wie der ursprüngliche Schlauch.
- Die angegebene max. Benutzungsdauer des Schlauchs (je
nach Land) beachten.
- In Frankreich muss der Schlauch nach Ablauf des
aufgedruckten Enddatums durch einen Schlauch nach der
Norm XP D 36-112 ersetzt werden.
- Nach der zum Neugerät mitgelieferten Montageanleitung
muss der Schlauch eine Länge von 0,50 m besitzen. Seine
Montage ist in Abschnitt C - 2 beschrieben.
- Bei längerer Stilllegung des Geräts die Gasflasche
demontieren.
DE
Störungen / Störungsbehebung
Der Brenner kann nicht gezündet werden
Der Brenner erlischt kurzzeitig oder ganz
Die Flammen des Brenners flackern
Die Zündflamme lässt sich nicht anzünden
Wahrscheinliche Ursache / Störungsbehebung
Störungen
- Schlechte Gaszufuhr
- Der Druckminderer funktioniert nicht
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
- Anschluss des Gasschlauchs prüfen
- Kundendienst aufsuchen
- Neue Gasflasche. Funktionieren lassen, die Störung wird von
selbst behoben
- Kundendienst aufsuchen
- Zünddüse verstopft
- Kundendienst aufsuchen
Garantiezeit
Jahre 2
16
Grazie per aver scelto questa Stufa ad infrarossi Campingaz®
Questo libretto d’istruzioni riguarda la stufa ad infrarossi:
IR 3000
A  REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
- L’utilizzazione e la manutenzione della stufa
catalitica devono essere effettuate in conformità alle
regolamentazioni e normative in vigore.
- Prima di utilizzare la vostra stufa catalitica, leggete
attentamente questo libretto di istruzioni.
- Non usare quest'apparecchio in appartamenti situati ai
piani alti, in sottopiani, bagni o camere da letto.
- Utilizzare la stufa catalitica unicamente in un luogo ben
ventilato.
- La stufa catalitica non deve essere utilizzata in veicoli di
svago come roulotte e camper.
- La stufa catalitica non deve essere installata nelle
vicinanze di un muro, di mobili, tappezzerie, tende, letti
o materassi e altri materiali infiammabili. Per evitare
rischi d’incendio, è rigorosamente proibito coprirla.
- La stufa catalitica deve sempre essere rivolta verso il
centro della stanza.
- Non utilizzare l’apparecchio ad una distanza inferiore a
50 cm da una parete o da un oggetto combustibile.
- Non coprire o otturare i fori di presa d’aria posizionati
nella parte inferiore, frontale o superiore della stufa
- Non utilizzare la stufa senza aver montato le ruote.
L’utilizzo dell’apparecchio senza ruote può essere
ericoloso per le persone.
- Sostituire il tubo del gas quando l'apparecchio sia
scaduto o danneggiato o quando compaiano crepe
sulla superficie.
B MONTAGGIO DELLE RUOTE
E’ obbligatorio il montaggio delle 4 ruote sul fondo
dell’apparecchio prima di procedere all’utilizzo della stufa.
Utilizzare una chiave del 13 (vedi fig. 1).
C MESSA IN SERVIZIO
IMPORTANTE
- Lo scopo di questo libretto d’istruzioni è di permettervi di
utilizzare correttamente e in assoluta sicurezza la vostra
stufa catalitica Campingaz®.
- Leggete attentamente le istruzioni per familiarizzarvi con la
stufa catalitica prima di collegare la bombola del gas.
- Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto.
- Il collegamento di questa stufa catalitica deve essere
effettuato utilizzando un regolatore di pressione ed un
tubo flessibile. Consultate il vostro fornitore.
- Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere
pericoloso per l’utilizzatore ed i suoi familiari.
- Conservate questo libretto di istruzioni con cura ed in un
luogo sicuro per potervi fare riferimento se necessario.
- Questa stufa catalitica è regolata in fabbrica per funzionare
con gas butano utilizzando un regolatore di pressione ed
un tubo di gomma adatti.
- Quando è in funzione, questa stufa catalitica deve essere
mantenuta lontana da materiali infiammabili.
- Non utilizzare una stufa che presenta fughe di gas, che
funziona male o che presenta deteriorazioni. Riportatela
al vostro rivenditore che vi indicherà il servizio assistenza
più vicino.
- Non modificare mai questa stufa catalitica, non utilizzarla
per usi ai quali non è destinata.
C - 1 - Ventilazione del locale:
Trattasi di un apparecchio per il riscaldamento a combustione
ad infrarossi, il cui utilizzo è indicato per ambienti
sufficientemente areati.
Una ventilazione corretta permette di evacuare i prodotti della
combustione e di rinnovare l’aria necessaria alla combustione
stessa.
La stufa catalitica non deve essere installata in una stanza il cui
volume sia inferiore a 56 m3 per un soggiorno e a 28 m3 per
le altre stanze.
La superficie di ventilazione per rinnovare l’aria non deve
essere inferiore a 70 cm2, distribuita in modo uniforme tra il
livello alto e il livello basso della stanza.
Un sistema di sicurezza interrompe l’alimentazione del gas,
provocando così lo spegnimento della stufa catalitica se le
condizioni normali di ventilazione non sono rispettate.
C - 2 - Bombola del gas e regolatore di pressione:
Questa stufa catalitica è studiata per funzionare con bombole
di gas Butano o Propano tra gli 11 Kg e i 15 Kg munite di un
regolatore di pressione appropriato (vedi gas e pressione di
utilizzo, alla pagina 3).
Utilizzate solo il tipo di gas indicato dal fabbricante.
In Francia, Belgio, è rigorosamente vietato utilizzare un gas
diverso dal Butano.
Per il montaggio del regolatore di pressione, seguire le
indicazioni delle Istruzioni del regolatore di pressione stesso.
Per collegare o sostituire la bombola, agire sempre in un luogo
ben ventilato e mai in presenza di una fiamma, di una scintilla
o di una fonte di calore.
C - 3 - Tubo del gas:
Francia:
La stufa catalitica deve essere utilizzata con un tubo flessibile
munito di un dado filettato G 1/2 per l’avvitatura sulla stufa e
di un dado filettato M 20x1,5 per l’avvitatura sul regolatore di
pressione (Norma XP D 36-112).
La lunghezza del tubo dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere
sostituito se è danneggiato o se presenta screpolature. Non
tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai pezzi che
possono diventare caldi.
Montaggio del tubo flessibile, dadi G 1/2 e M 20x1,5
(NormaXP36-112) (vedi fig. 2 e 3):
M 20x1,5
Regolatore di
Pressione
G 1/2
Stufa catalitica
nero
- La tenuta sarà verificata secondo le indicazioni del paragrafo
D-2).
Svizzera, Germania, Austria:
Questa stufa catalitica deve essere utilizzata con un tubo DIN
flessibile di qualità adeguata all’utilizzazione del butano o del
propano.
La lunghezza dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere sostituito
se è danneggiato o se presenta screpolature. Non tirare sul
tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai pezzi che possono
diventare caldi.
Collegamento del tubo flessibile: per collegare il tubo sul
raccordo d’entrata della stufa, stringere il dado con fermezza
ma senza eccedere, con 2 chiavi appropriate:
- chiave del 14 per bloccare il raccordo d’entrata della stufa.
- chiave del 17 per avvitare il dado del tubo.
Collegare l’altra estremità sul raccordo di uscita del regolatore
di pressione.
- La tenuta verrà verificata seguendo le istruzioni del
paragrafo D-2).
Altri paesi:
La stufa catalitica possiede un’estremità di raccordo ad
anello. Deve essere utilizzata con un tubo di gomma adatto
all’utilizzazione del butano o del propano, e conforme alle
normative nazionali in vigore (BS, UNI, UNE, ecc..).
La lunghezza dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere sostituito
se è danneggiato o se presenta screpolature. Non tirare sul
tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai pezzi che possono
diventare caldi.
IT
17
E  UTILIZZAZIONE
PRECAUZIONI PER L’USO:
NON installare la stufa catalitica vicino ad un muro, alle
tende o vicino ad un divano o poltrona.
NON coprire la stufa catalitica con vestiti o altri oggetti.
NON spostare la stufa catalitica quando è in funzione.
La stufa catalitica deve SEMPRE essere rivolta verso il
centro della stanza.
La stufa catalitica deve essere installata in un luogo
asciutto.
La grata di protezione di questa stufa catalitica è prevista
per evitare i rischi d’incendio o le ustioni, e non deve
essere mai smontata - nemmeno parzialmente - in modo
permanente.
LA GRATA NON PROTEGGE TOTALMENTE I BAMBINI O GLI
INFERMI.
E - 1 - Accensione della stufa catalitica:
Nota: L’apertura e la chiusura del gas si fanno sulla bombola
e/o sul regolatore di pressione.
La scintilla di accensione e il comando di alimentazione del
gas vengono azionati sul pannello di controllo situato in alto a
destra della stufa (fig.1 num. 1) e (fig.5 lettere A e B)
1. Aprire il rubinetto della bombola e /o la leva del regolatore
di pressione e verificare l’assenza di fughe di gas.
2. Premere il pulsante di comando (A) per 10 secondi per far
arrivare il gas alla spia di sicurezza (fig. 1 e 6 num. 2)
3. Premere a fondo diverse volte il pulsante (B) con un fulmine
stilizzato (
) vicino, destinato ad accendere la fiamma,
mantenendo premuto il pulsante di comando (A) per 10
secondi. La termocoppia si attiva e la valvola di sicurezza
non interrompe l’alimentazione del gas.
Lasciare il pulsante di comando (A).
4. Verificare se l’apparecchio si è ben acceso. In caso contrario,
ripetere l’operazione a partire dal punto 2.
Nota: Nel circuito del gas ci può essere dell’aria. Ciò impedisce
l’accensione della stufa catalitica al primo tentativo. In questo
caso bisogna ripetere diverse volte l’operazione finché la spia
di sicurezza non si accende.
Mentre la stufa catalitica funziona, la spia di sicurezza deve
restare sempre accesa per garantire il corretto funzionamento
dell’analizzatore di atmosfera.
Al momento della prima messa in servizio, far funzionare la
stufa catalitica alla massima potenza per almeno 15 minuti
per eliminare l’odore caratteristico dell’apparecchio nuovo
dovuto alla presenza di sostanze di protezione applicate sui
componenti. Durante questa operazione, arieggiate la stanza.
E - 2 - SPEGNERE LA STUFA CATALITICA:
- Chiudere il rubinetto della bombola e/o la leva del
regolatore di pressione del gas.
QUESTA STUFA CATALITICA POSSIEDE UN DISPOSITIVO PER
ANALIZZARE LATMOSFERA CHE SPEGNE AUTOMATICAMENTE
LA STUFA STESSA NEL CASO IN CUI NELLA STANZA LA
PERCENTUALE DI DIOSSIDO DI CARBONIO (CO2) FOSSE
DIVENTATA TROPPO IMPORTANTE.
SE QUESTO È IL CASO, ARIEGGIARE LA STANZA, ALTRIMENTI LA
STUFA NON POTRÀ ESSERE RIACCESA.
F - SMONTARE E SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS
- Verificare che il rubinetto della bombola del gas e/o la leva
del regolatore di pressione si trova sulla posizione chiuso.
- Aprire il retro della stufa catalitica (fig.4 lettera B) e togliere
la bombola dal suo alloggiamento evitando di tirare o
torcere il tubo flessibile.
- Scollegare il regolatore di pressione dalla bombola del gas.
- Procedere al montaggio della bombola nuova ed ai test di
tenuta come indicato ai paragrafi D-1 e D-2
- La tenuta verrà verificata seguendo le istruzioni del
paragrafo D-2).
D  COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA DEL GAS
Se una bombola vuota è collegata alla stufa, leggere il
paragrafo F- “Smontare o sostituire la bombola del gas”.
Per installare o smontare una bombola del gas, agire sempre
in un luogo ventilato e mai in presenza di una fiamma, di una
fonte di calore o di una scintilla (sigaretta accesa, apparecchio
elettrico ecc. ).
- Aprire il retro della stufa catalitica (fig.1 num. 3).
Nota: se la stufa è nuova, rimuovere la fascetta plastica (figura
1 numero 4), sollevare e togliere la piastra posteriore (figura 1
numero 3).
D - 1- Montaggio della bombola del gas:
- Mettere la bombola del gas per terra, dietro alla stufa
catalitica.
- Verificare se il rubinetto della bombola e/o la leva del
regolatore di pressione è sulla posizione chiuso”.
- Avvitare o agganciare il regolatore di pressione sulla
bombola o sul rubinetto della bombola del gas (fig.3 lettera
B)
- Sistemare la bombola del gas nel settore posteriore della
stufa catalitica in modo tale che il tubo non tocchi i pannelli
metallici della stufa stessa e non presenti incurvazioni
eccessive o strozzature.
- Verificare che il tubo si sviluppa normalmente, senza
torsione o trazione.
- Rimettere a posto la piastra posteriore della stufa catalitica.
(fig.4 lettera A)
D - 2 - Tenuta:
In caso di fughe di gas, l’alimentazione della stufa catalitica
deve essere interrotta con il rubinetto delle bombola del
gas e/o la leva del regolatore di pressione.
Non cercare le fughe di gas con la fiamma, utilizzare un
liquido rivelatore delle fughe di gas.
- Mettere del liquido rivelatore di fughe di gas sui raccordi
bombola/regolatore di pressione/tubo/stufa catalitica.
- Aprire l’alimentazione del gas (rubinetto della bombola e/o
leva del regolatore di pressione) (fig.4).
- Se si formano delle bolle, ciò significa che esistono fughe
di gas.
- Per eliminare la fuga, stringere i dadi del tubo flessibile e/o i
collari di fissaggio per tubo di gomma se esiste. Se un pezzo
è difettoso, farlo sostituire. La stufa catalitica non deve essere
messa in servizio finché la fuga di gas non è stata eliminata.
- Chiudere il rubinetto della bombola del gas.
Importante:
In caso di fuga o se si percepisce odore di gas, chiudere
immediatamente il rubinetto della bombola e/o la leva
del regolatore di pressione. Ventilare la stanza aprendo le
finestre. Richiedere l’intervento di un tecnico specializzato
per il controllo della stufa catalitica e il corretto
collegamento della bombola.
Il controllo e la ricerca delle fughe di gas devono essere
effettuati almeno una volta all’anno ed ogni volta che si cambia
la bombola.
IT
18
G  STOCCAGGIO  MANUTENZIONE
1) Stufa catalitica
Quando non viene utilizzata, la stufa catalitica deve essere
coperta e custodita in un luogo non polveroso.
- Pulire le macchie con acqua e sapone, quando la stufa
catalitica è fredda. Asciugare con un panno.
- Non utilizzare materiali abrasivi che potrebbero danneggiare
il rivestimento di vernice.
- Per gli interventi importanti, rivolgetevi al vostro rivenditore.
- La stufa catalitica deve essere periodicamente verificata, in
modo particolare per quel che riguarda lo stato del tubo di
collegamento.
2) Tubo tra il regolatore di pressione e la stufa catalitica
- Verificare periodicamente lo stato del tubo e cambiarlo se
presenta segni d’invecchiamento o screpolature.
- Il tubo deve essere sostituito con un tubo nuovo della stessa
lunghezza e di qualità equivalente.
- Il tubo deve essere sostituito secondo la periodicità indicata
sul tubo stesso, e secondo i vari paesi.
- In Francia se la data di scadenza stampata sul tubo flessibile
è trascorsa, bisogna sostituirlo con un tubo di gomma
conforme alla Norma XP D 36-112.
- Seguire le indicazioni di montaggio fornite con questi nuovi
insiemi la cui lunghezza deve essere di 0,50 m, e la procedura
indicata al paragrafo C - 2).
- Se prevedete di non utilizzare più la vostra stufa catalitica per
un periodo prolungato, staccate la bombola del gas.
IT
Anomalie / come porvi rimedio
Il bruciatore non si accende
L’accensione del bruciatore è difettosa o il bruciatore si spegne
Fiamme soffianti instabili
La spia di sicurezza non si accende
Probabili cause / come porvi rimedioAnomalie
- Alimentazione del gas difettosa
- Il regolatore di pressione non funziona
- Verificare se nella bombola c’è ancora del gas
- Verificare se nella bombola c’è ancora del gas
- Verificare il collegamento del tubo
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
- Bombola nuova. Lasciar funzionare la stufa catalitica ed il difetto
sparirà
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
- Spia di sicurezza otturata
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
Periodo di garanzia
Anni 2
19
Le agradecemos haber escogido esta estufa infrarojos
Campingaz®
Estas instrucciones de empleo se refieren a la calefacción con
infrarojos: IR 3000
A  CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
- La utilización y el mantenimiento del aparato
tienen que ser efectuados en conformidad con las
reglamentaciones y normas vigentes.
- Leer estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
- Este aparato no debería ser utilizado en pisos de gran
altura, en sótanos, en cuartos de baño ni en dormitorios.
- El aparato no debe utilizarse en los vehículos de
turismo como en las caravanas y autocaravanas.
- El aparato no debe instalarse junto a paredes,
mobiliario, colgaduras, cortinajes, ropas de cama y
otros materiales inflamables. Para evitar riesgos de
incendio, se prohibe totalmente cubrir su aparato.
- El aparato tiene que dirigirse hacia el centro de la
habitación .
- No utilice su aparato a menos de 50 cm de una pared o
de un objeto combustible.
- No cubra ni bloquee los orificios de la toma de aire
situada en la parte inferior, frontal o superior de la
estufa
- No utilice la estufa sin haber montado las ruedas. El uso
del dispositivo sin ruedas puede ser peligroso para las
personas.
- El mango del gas debe ser cambiado cuando pase
la fecha de caducidad o siempre que esté dañado o
muestre grietas en la superficie.
B  MONTAJE DE LAS RUEDAS
Montar las 4 ruedas en el fondo del aparato utilizando la
llave prevista al efecto (Véase la figura 1).
C  PUESTA EN SERVICIO
IMPORTANTE
- Este manual de utilización tiene como objetivo permitirle
a usted emplear correctamente y con toda seguridad su
aparato Campingaz®.
- Consulte el manual para familiarizarse con el aparato antes
de conectar el depósito de gas.
- Respete las instrucciones de este manual de utilización.
- La conexión de este aparato tiene que ser efectuada por
medio de un regulador de presión y de un tubo flexible.
Consulte a su proveedor.
- No respetar estas instrucciones puede ser peligroso para el
usuario y su medio.
- Conserve siempre este manual en un lugar seguro a fin de
poder remitirse a éste en caso de que sea necesario.
- Este aparato se ha fabricado para funcionar con butano por
medio de un regulador de presión y de un tubo flexible
apropiados.
- Durante su utilización este aparato tiene que estar alejado
de materiales inflamables.
- No utilizar ningún aparato que tenga fugas, que funcione
mal o que se encuentre deteriorado. Llevarlo a su
revendedor, quien le indicará el servicio posventa más
cercano.
- Nunca modificar este aparato, ni utilizarlo para aplicaciones
para las que no ha sido diseñado.
-
C - 1 - Ventilación del local:
Este aparato es una estufa por infrarojos, destinada a ser
utilizada en una habitación suficientemente ventilada.
Una aeración correcta permite evacuar los productos de
combustión y renovar el aire necesario para la combustión.
El aparato no debe ser instalado en una habitación cuyo
volumen sea inferior a 56 m3 para los cuartos de estar y 28 m3
para las otras habitaciones.
La superficie de ventilación para la renovación de aire no tiene
que ser inferior a los 70 cm² repartida de manera equitativa
entre el nivel alto y bajo de la habitación.
Un dispositivo de seguridad corta la llegada del gas, apagando
de esa manera el aparato si las condiciones normales de
ventilación no se respetan.
C - 2 - Depósito de gas y regulador de presión:
Este aparato se ha desarrollado para funcionar con botellas
de gas Butano o Propano de 11 Kg a 15 Kg provistas de un
regulador de presión apropiado (ver gas y presiones de
utilización página 3).
Sólo utilice el tipo de gas indicado por el fabricante.
En Francia, Bélgica, se prohibe totalmente utilizar otro gas
que no sea el Butano.
Para el montaje del regulador de presión, seguir las
indicaciones de las instrucciones para el empleo del
descompresor de presión.
Para la conexión o el cambio del depósito, operar siempre en
un lugar bien ventilado, y nunca en presencia de una llama,
chispa o fuente de calor.
C - 3 - Tubo de gas:
Francia:
El aparato tiene que ser utilizado con un tubo flexible
equipado de una tuerca roscada G 1/2 para atornillamiento
sobre el aparato y de una tuerca roscada M 20x1,5 para el
atornillamiento sobre el regulador de presión. (Norma XP D
36-112).
La longitud tendrá que ser de 0,50 m. Tendrá que cambiarse si
está dañado o si presenta resquebrajaduras. No tirar el tubo o
enrollarlo. Mantenerlo alejado de los elementos que puedan
volverse calientes.
Montaje del tubo flexible, tuercas G 1/2 y M 20x1,5
(Norma XP D 36-112) (ver fig. 2 y 3):
M 20x1,5
G 1/2
Aparato
negro
Descompresior
de presión
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las
indicaciones del parráfo D-2).
Suiza, Alemania, Austria:
Este aparato tiene que ser utilizado con un tubo DIN flexible de
calidad adaptada a la utilización del butano o del propano.
Su longitud tendrá que ser de 0,5 m. Se tendrá que cambiar si
está dañado o si presenta resquebrajaduras. No tirar el tubo o
enrollarlo. Mantenerlo alejado de los elementos que puedan
volverse calientes.
Conexión del tubo flexible: para conectar el tubo sobre el racor
de entrada del aparato, apretar la tuerca del tubo firmemente
pero sin exceso con 2 llaves apropiadas:
- llave de 14 para bloquear el racor de entrada del aparato.
- llave de 17 para atornillar la tuerca del tubo.
Conectar el otro extremo sobre el racor de salida del
descompresor de presión.
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las indicaciones
del párrafo D-2).
Otros países:
El aparato está equipado de un extremo anillado. Tiene que
ser utilizado con un tubo flexible de calidad adaptada a la
utilización del butano o del propano, en conformidad con las
reglamentaciones nacionales vigentes (BS, UNI, UNE, etc..).
Su longitud tendrá que ser de 0,5 m. Se tendrá que cambiar si
está dañado o si presenta resquebrajaduras. No tirar el tubo
o enrollarlo. Mantenerlo alejado de los partes que puedan
volverse calientes.
ES
20
E  UTILIZACION
PRECAUCIONES DE EMPLEO:
NO instalar el aparato junto a una pared, cortinas o cerca
de un sofá o sillón.
No cubrir el aparato con ropas u otros objetos.
No desplazar el aparato cuando se encuentre en
funcionamiento.
SIEMPRE se tiene que dirigir el aparato hacia el centro de
la habitación.
El aparato se tiene que colocar en un lugar seco.
La rejilla de protección de este aparato ha sido prevista
para prevenir los riesgos de incendio o heridas por
quemaduras y ninguna parte debe ser desmontada de
manera permanente.
ESTA NO proteje COMPLETAMENTE A LOS NI—OS O A LOS
INVALIDOS.
E - 1 - Encendido del aparato:
Nota: La abertura y el cierre del gas se hacen sobre el depósito
y/o sobre el regulador de presión.
La chispa de encendido y el mando de llegada del gas se
accionan sobre el panel de control situado arriba a la derecha
del aparato. (fig.1 marca 1) y (fig.5 marcas A y B)
1. Abrir el grifo del depósito y/o la manecilla del descompresor
de presión y comprobar la ausencia de fugas de gas.
2. Hundir el botón de mando (A) durante 10 segundos para
hacer llegar el gas al piloto de seguridad. (fig. 1 y 6 marca 2)
3. Presionar a fondo varias veces el botón de encendido de
la llama (B) al lado del símbolo (
), a la vez que sigue
presionando el botón de mando (A) durante 10 segundos.
El termopar se activa y la válvula de seguridad no corta la
llegada del gas.
Soltar el botón de mando (A)
4. Comprobar si el aparato se encendió bien. Si no es así
repetir la operación desde 2.
Nota: Puede existir aire en el circuito gas. Esto impide el
encendido del aparato en la primera tentativa. En ese caso hay
que repetir varias veces la operación de encendido hasta que
el piloto de seguridad se encienda.
Durante el funcionamiento del aparato, el piloto de seguridad
siempre tiene que permanecer encendido para garantizar el
funcionamiento correcto del analizador de atmósfera.
En la primera puesta en servicio, hacer funcionar el aparato a
la potencia máxima por lo menos durante unos 15 minutos
a fin de eliminar el olor típico del nuevo aparato debido a
la presencia de substancias de protección aplicadas en los
componentes.
Ventilar la habitación durante esta operación.
E - 2 - PARO DEL APARATO:
- Cerrar el grifo del depósito y/o la manecilla del
descompresor de presión de gas.
ESTE APARATO ESTA EQUIPADO DE UN DISPOSITIVO
ANALIZADOR DE ATMOSFERA QUE APAGA AUTOMATICAMENTE
EL APARATO EN CASO DE QUE HUBIESE EN LA HABITACION UN
PORCENTAJE DEMASIADO ELEVADO DE dióxido DE CARBONO
(Co2).
SI ESO SE PRODUJERA AIREAR BIEN LA HABITACION, DE NO SER
ASI EL APARATO NO PODRA ENCENDERSE DE NUEVO.
F - DESMONTAJE O CAMBIO DEL DEPOSITO DE GAS
- Comprobar que el grifo del depósito de gas y/o la manecilla
del regulador de presión se encuentre en posición cerrada.
- Abrir la parte trasera del aparato (fig.4 marca B) y retirar
el depósito de su compartimiento evitando provocar una
tracción o una torsión del tubo flexible.
- Desconectar el regulador de presión del depósito de gas.
- Proceder al montaje del nuevo depósito de gas y a la prueba
de estanqueidad como se indica en los párrafos D-1 y D-2
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las indicaciones
del párrafo D-2).
D  CONEXION DEL DEPOSITO DE GAS
Si un depósito vacío está en su lugar, leer el párrafo F-
“Desmontaje o cambio del depósito de gas”.
Para la colocación o el desmontaje de un depósito de gas,
operar siempre en un lugar ventilado y nunca en presencia de
una llama, fuente de calor o chispa (cigarrillo, aparato eléctrico,
etc.).
- Abrir la parte trasera del aparato.(fig.1 marca 3).
Nota: Si la estufa es nueva, retire la brida de plástico (Figura 1
número 4), levante y retire la placa posterior
(Figura 1, número 3).
D - 1 - Montaje del depósito de gas:
- Posicionar el depósito de gas en el suelo, detrás del aparato.
- Comprobar si el grifo del depósito y /o la manecilla del
regulador de presión se encuentra en posición cerrado.
- Atornillar o poner un trinquete al regulador de presión
sobre el depósito o sobre el grifo del depósito de gas. (fig.3
marca B).
- Colocar el depósito de gas atrás del aparato de tal manera
que el tubo no toque los páneles metálicos del aparato y
que no presente curvas excesivas ni estrangulamientos.
- Comprobar que el tubo se encuentre normalmente, sin
torsión ni tracción.
- Volver a colocar la placa trasera del aparato. (fig.4 marca A)
D - 2 - Estanqueidad:
En caso de fuga, la alimentación de gas del aparato tiene
que cortarse mediante el grifo del depósito de gas y/o la
manecilla del regulador de presión.
No buscar las fugas con una llama, utilizar un líquido
detector de fugas gaseosas.
- Poner líquido detector de fugas gaseosas en los racores
depósito/regulador de presión/tubo/aparato.
- Abrir la llegada del gas (grifo del depósito y/o manecilla del
regulador de presión). (fig.4).
- Si se forman burbujas significa que hay fuga de gas.
- Para suprimir la fuga, apretar las tuercas del tubo flexible y/o
los collares de fijación para tubo flexible si éste existe. Si un
elemento se encuentra defectuoso, substituirlo. El aparato
no debe ser puesto en servicio si la fuga no ha desaparecido.
- Cerrar el grifo del depósito de gas.
Importante:
En caso de fuga o de olor de gas, cerrar inmediatamente
el grifo del depósito y/o la manecilla del descompresor de
presión. Favorecer la aeración de la habitación abriendo las
ventanas. Pedir la intervención de un técnico especializado
para el control del aparato y la conexión correcta del
depósito.
Hay que efectuar por lo menos una vez al año el control y la
búsqueda de fugas, y cada vez que se hace un cambio del
depósito de gas.
ES
21
G  ALMACENAMIENTO  MANTENIMIENTO
1) Aparato
Cuando el aparato no se utiliza, se le tiene que cubrir y poner
en un lugar no polvoriento.
- Limpiar las manchas con agua jabonosa cuando el aparato
está frío. Limpiar con un trapo.
- No utilizar abrasivos que puedan dañar la pintura.
- Para las intervenciones importantes, sírvase dirigirse a su
revendedor.
- El aparato tiene que ser comprobado frecuentemente, sobre
todo en lo que se refiere al estado del tubo de conexión.
2) Tubo entre el regulador de presión y el aparato
- Comprobar frecuentemente el estado del tubo y cambiarlo
si presenta signos de envejecimiento o resquebrajaduras.
- El tubo tiene que ser substituido por uno nuevo de igual
longitud y calidad equivalente.
- El tubo tiene que ser substituido según la periodicidad
indicada en la parte de abajo según los países.
- En Francia, si se alcanza la fecha de caducidad impresa en el
tubo flexible éste tiene que ser substituido por un flexible
en conformidad con la Norma XP D 36-112.
- Seguir las indicaciones de montaje suministradas con esos
nuevos conjuntos cuya longitud tiene que ser de 0,50 m, y la
manera de proceder descrita en el párrafo C - 2).
- Si usted ha previsto ya no utilizar su aparato durante un
largo período, desconectar el depósito de gas.
ES
Anomalías / remedios
El quemador no se enciende
El quemador tiene fallos o se apaga
Llamas soplantes inestables
El piloto no se enciende
Causas probables / remediosAnomalías
- Mala llegada del gas
- Regulador de presión no funciona
- Comprobar si hay gas en el depósito
- Comprobar si hay gas en el depósito
- Comprobar la conexión del tubo
- Ver el S.P.V.
- Depósito nuevo. Dejar funcionar y el fallo desaparecerá
- Ver el S.P.V.
- Piloto tapado
- Ver el S.P.V
Período de garantía
Años 2
22
Dekujeme vám, že jste si vybrali infracervené topení
Campingaz®.
Tento návod k obsluze se týká infracerveného topení:
IR 3000
A  VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
- Provoz a údržbu tohoto zařízení je nutno provádìt v
souladu s platnými předpisy a normami.
- Před používáním zařízení si přečtěte tento návod.
- Toto zařízení se nesmí používat v bytech v panelových
domech, v suterénech, v koupelnách či v ložnicích.
- Zařízení používejte pouze v dobře vìtraných prostorách.
- Zařízení nelze používat v rekreačních vozidlech, jako
jsou karavany nebo obytné vozy.
- Zařízení nelze instalovat v blízkosti zdí, nábytku,
čalounìní, záclon, lùžkovin a jiných hořlavých materiálù.
Je přísnì zakázáno zakrývat vaše zařízení, neboť hro
nebezpečí vzniku požáru.
- Zařízení musí být vždy nasmìrováno do středu
místnosti.
- Přístroj nepoužívejte, pokud se v blízkosti do 50 cm
nachází hořlavý předmìt nebo pokud je přístroj umístìn
ménì než 50 cm od stìny.
- Nezakrývejte nebo neblokujte otvory pr(ívodu vzduchu
umíste(ným na spodní, pr(ední nebo horní c(ásti kamen
- Nepoužívejte var(ic( bez namontovaných kol.Použití
tohoto zar(ízení bez kol mu*že být nebezpec(ný pro lidi.
- Hadici na přívod plynu je nutno vyměnit po dnu
použitelnosti, nebo jestliže dojde k jejími poškození či
popraskání.
B  MONTÁŽ KOL
A povinnou instalaci ze 4 kol na spodní strane( pr(ístroje pr(ed
použitím kamen. Použití klíc(e 13 (viz obr. 1).
C  UVEDENÍ DO CHODU
DÙLEŽITÉ
- Předmìtem tohoto návodu k obsluze je naučit vás správnì
používat vaše zařízení Campingaz® správným a zcela
bezpečným zpùsobem.
- Před připojením plynové láhve se nejdříve pomocí návodu
k obsluze seznamte s používáním vašeho zařízení.
- Dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze.
- K propojení zařízení je nutno použít redukční ventil a
hadici. Obraťte se na svého prodejce.
- Nedodržení tìchto pokynù mùže znamenat nebezpečí pro
uživatele i jeho okolí.
- Tento návod uschovejte na bezpečném místì, abyste do
nìho mohli v případì potřeby nahlédnout.
- Toto zařízení bylo továrnì nastaveno na butanový provoz s
užitím příslušného redukčního ventilu a hadice.
- Bìhem provozu musí být zařízení v bezpečné vzdálenosti
od hořlavých látek.
- Nepoužívejte zařízení, je-li netìsné, špatnì pracuje nebo
je poškozené. Obraťte se na svého prodejce, který vám
poskytne informace o nejbližší servisní službì.
- Je zakázáno provádìt jakékoliv úpravy tohoto zařízení a
používat zařízení k potřebám, ke kterým není určeno.
C - 1 - Vìtrání místnosti:
Tento přístroj je topení s infračerveným spalováním, který smí
být používán pouze v dostatečnì vìtrané místnosti.
Správné vìtrání zaručuje odvod spalin a přívod čerstvého
vzduchu potřebného ke spalování.
Zařízení nesmí být instalováno v místnostech, jejichž objem je
u obývacích pokojù menší než 56 m3 a u ostatních místností
menší než 28 m3.
Ventilační plocha určená pro obnovu vzduchu nesmí být
menší než 70 cm² a zároveò musí být dodrženo její rovnomìrné
rozmístìní v horní a dolní části místnosti.
V případì nedodržení stanovených ventilačních podmínek
bezpečnostní zařízení vypne přívod plynu a zhasne zařízení.
C - 2 - Plynová láhev a redukční ventil:
Toto zařízení je určeno pro provoz s butanovými či
propanovými lahvemi o hmotnosti 11 kg - 15 Kg, vybavenými
příslušným redukčním ventilem (viz plyn a provozní tlaky na
str. 3).
Používejte pouze typ plynu stanovený výrobcem.
Ve Francii, Belgie je přísnì zakázáno používat jiný plyn než
butan.
Při montáži redukčního ventilu se řiïte podle pokynù
uvedených v návodu k obsluze příslušného redukčního ventilu.
Připojení nebo výmìnu plynové láhve provádìjte vždy v dobře
vìtraných prostorách a mimo dosah ohnì, jisker a zdrojù tepla.
C - 3 - Plynová hadice:
Francie:
Zařízení se musí používat s hadicí vybavenou závitovou maticí
G 1/2 určenou pro přišroubování k zařízení a závitovou maticí
M 20x1,5 pro přišroubování k redukčnímu ventilu. (Norma XP
D 36-112).
Délka hadice by mìla být 0,50 m. Je-li hadice poškozená či
vykazuje-li trhlinky, je nutno ji vymìnit. Za hadici netahejte a
nepřekrucujte ji. Umístìte ji do bezpečné vzdálenosti od dílù,
které se mohou zahřát.
Montáž hadice a matic G 1/2 a M 20x1,5 (Norma XP D
36-112) (viz obr. 2 a 3):
M 20x1,5
Redukcní
ventil
G 1/2
Zarízení
Cerné tesnení
- Zkouška tìsnosti se provede dle pokynù v
odstavci D-2.
Švýcarsko, Nìmecko, Rakousko:
Zařízení se musí používat s hadicí DIN, jejíž parametry
odpovídají butanovému či propanovému provozu.
či vykazuje-li trhlinky, je nutno ji vymìnit. Za hadici netahejte
a nepřekrucujte ji. Umístìte ji do bezpečné vzdálenosti od dílù,
které se mohou zahřát.
Připojení hadice: hadici připojte ke vstupní přípojce tak, že
dvìma klíči pevnì dotáhnete matici hadice, avšak nepřetahujte:
- klíč 14 pro přidržení vstupní přípojky zařízení,.
- klíč 17 pro dotažení matice na hadici.
Druhý konec hadice připojte k výstupu redukčního ventilu .
- Zkouška tìsnosti se provede dle pokynù v odstavci D-2.
Ostatní zemì:
Zařízení je vybaveno závitovou přípojkou. Musí být používáno
s hadicí vhodnou pro butanový či propanový provoz, a to v
souladu s platnými místními předpisy ((BS, UNI, UNE, atd.).
Délka hadice by mìla být 0,5 m. Je-li hadice poškozená či
vykazuje-li trhlinky, je nutno ji vymìnit. Za hadici netahejte a
nepřekrucujte ji. Umístìte ji do bezpečné vzdálenosti od dílù,
které se mohou zahřát.
CZ
23
E  POUŽÍVÁNÍ
BEZEPČNÉ POUŽÍVÁNÍ:
Zařízení NEUMISŤUJTE v blízkosti stìn, záclon, čalounìného
nábytku.
Zařízení nezakrývejte oblečením ani ničím jiným.
Zařízení NEPŘEMISŤUJTE, je-li v chodu.
Zařízení musí VŽDY smìřovat do středu místnosti.
Zařízení musí být umístìno na suchém místì.
Zařízení je vybaveno mřížkou, představující ochranu proti
požáru a popáleninám, proto nesmí být žádná z jejích částí
trvale demontována.
Nepředstavuje však stoprocentní ochranu malých dìtí a
postižených osob.
E - 1 - Zapnutí přístroje:
Poznámka: Otevření a zavření plynu se provádí kohoutem na
láhvi a/nebo pákou na redukčním ventilu.
Zápalná jiskra a prívod plynu se ovládají na rídícím panelu
umísteném v horní pravé cásti zarízení (obr.1 bod 1) a (obr.5
body A a B)
1. Otevrete kohout na láhvi a/nebo páku na redukcním ventilu
a zkontrolujte, zda nedochází k úniku plynu.
2. Stlacte ovládací spínac (A) a držte jej po dobu 10 sekund,
aby se plyn dostal k bezpecnostnímu plamínku. (obr. 1 a 6
bod 2)
3. Stiskněte několikrát na doraz tlačítko (B) se symbolem
blesku (
), které slouží pro zapálení plamínku a zároveň
přidržíte ovládací tlačítko (A) stisknuté po dobu 10 vteřin.
Dojde k aktivaci termoclánku a bezpecnostní ventil
nepreruší prívod plynu.
Uvolnete ovládací spínac (A).
4. Zkontrolujte, zda je zarízení správne zažehnuto. V opacném
prípade postup opakujte pocínaje bodem 2-.
Poznámka: Plynové vedení mùže být zavzdušnìné. Proto nelze
zařízení zažehnout na první pokus. V takovém případì je nutno
zážehový postup nìkolikrát opakovat, dokud se nezažehne
bezpečnostní zapalovací plamínek.
Bìhem provozu zařízení musí bezpečnostní zapalovací
plamínek zùstat stále zažehnutý, neboť zaručuje správnou
funkčnost atmosférického analyzátoru.
Při prvním uvedení do provozu nechte zařízení pracovat v
plném výkonu po dobu minimálnì 15 minut, aby došlo k
odstranìní typického zápachu nových zařízení, zpùsobeného
přítomností ochranných látek nanesených na jednotlivé
součásti zařízení.
Bìhem tohoto provozu zajistìte vìtrání místnosti.
E - 2 - VYPNUTÍ ZAŘÍZENÍ:
- Zavřete kohout na láhvi a/nebo páku redukčního plynového
ventilu.
TOTO Zařízení JE VYBAVENO ATMOSFERICKÝM ANALYZÁTOREM,
KTERÝ AUTOMATICKY VYPNE Zařízení V PŘÍPADÌ, ŽE SE V
MÍSTNOSTI PŘÍLIŠ ZVÝŠÍ KONCENTRACE OXIDU UHLIČITÉHO
(CO2).
V TAKOVÉM PŘÍPADÌ ŘÁDNÌ VYVÌTREJTE MÍSTNOST, JINAK
NEBUDE MOŽNÉ Zařízení ZAŽEHNOUT.
F  DEMONTÁŽ NEBO VÝMÌNA PLYNOVÉ LÁHVE
- Zkontrolujte, zda je kohout na plynové láhvi a/nebo páka
redukčního ventilu v poloze “zavřeno”.
- Otevřete zadní část zařízení (obr.4 bod B) a vyjmìte láhev ze
zařízení, aniž byste překroutili či napínali hadici.
- Od plynové láhve odpojte redukční ventil.
- Pokračujte montáží nové plynové láhve a zkouškou tìsnosti v
souladu s pokyny v odstavcích D-1 a D-2.
- Zkouška tìsnosti se provede dle pokynù v odstavci D-2.
D  PŘIPOJENÍ PLYNOVÉ LÁHVE
Je-li k zařízení připojena prázdná láhev, řiïte se odstavcem F-
“Demontáž nebo výmìna plynové láhve.
Připojení či demontáž plynové láhve provádìjte vždy na
dobře vìtraném místì a mimo dosah ohnì, zdrojù tepla a jisker
(cigareta, elektrický přístroj, atd.)
- Otevřete zadní část zařízení. (obr.1 bod 3)
Poznámka:
Je-li sporák je nový, odstraňte plastový stahovací
pásek (obr. 1 číslo 4), výtah a sejměte zadní desku (obr. 1, číslo 3).
D - 1- Montáž plynové láhve:
- - Plynovou láhve umístìte na zem, a to za zařízení.
- - Zkontrolujte, zda je kohout láhve a/nebo páka
redukčního ventilu v poloze “zavřeno”.
- - Redukční ventil našroubujte nebo západkovým
mechanismem upevnìte na láhev nebo na kohout plynové
láhve (obr.3 bod B)
- - Láhev umístìte do zadní části zařízení tak, aby se
hadice nedotýkala kovových panelù zařízení a nebyla příliš
ohnutá či přiškrcená.
- - Zkontrolujte, zda je hadice umístìna volnì, bez
překroucení a pnutí.
- - Opìt namontujte zadní desku. (obr.4 bod A)
D - 2 - Tìsnost:
V případì úniku plynu musí dojít k uzavření přívodu
plynu do zařízení otočením kohoutu na láhvi a/nebo páky
redukčního ventilu.
Případný únik nezjišťujte pomocí ohnì, nýbrž použijte
kapalinu sloužící k detekci úniku plynu.
- - Detekční kapalinu naneste na spoje mezi láhví/
redukčním ventilem/hadicí/zařízením.
- - Otevřete přívod plynu (kohout na láhvi a/nebo
páka na redukčním ventilu). (obr.4)
- - Jestliže se začnou tvořit bubliny, dochází k úniku
plynu.
- - Pro odstranìní netìsnosti dotáhnìte matice na
hadici a/nebo upevòující kroužky hadice, jsou-li ve výbavì.
Je-li nìkterá součást vadná, nechte ji vymìnit. Zařízení nesmí
být uvedeno do provozu, dokud nebude odstranìn únik.
- - Zavřete kohout na plynové láhvi.
-
Dùležité:
V případì úniku nebo plynového zápachu okamžitì zavřete
kohout na láhvi a/nebo páku redukčního ventilu. Otevřete
okna a místnost řádnì vyvìtrejte. Objednejte odborný
servis na ovìření zařízení a správné připojení láhve.
Kontrolu zařízení a únikù je nutno provést minimálnì jednou
ročnì a vždy při výmìnì plynové láhve.
CZ
24
G  ULOŽENÍ  ÚDRŽBA
1) Zařízení
V případì, že se zařízení nepoužívá, je nutno je přikrýt a uložit
na bezprašném místì.
- Po vychladnutí zařízení odstraòte nečistoty mýdlovou vodou
a utřete hadrem do sucha.
- Nepoužívejte abrazivní materiály, které by mohly poškodit
nátìr.
- V případì dùležitých oprav se obraťte na svého prodejce.
- Zařízení je nutno pravidelnì kontrolovat, zvláštì pak stav
propojovací hadice.
2) Hadice mezi redukčním ventilem a zařízením
- Hadici pravidelnì kontrolujte. Vykazuje-li hadice známky stárnutí
či trhliny, vymìòte ji.
- Hadice musí být nahrazena hadicí o stejné délce a se shodnými
parametry.
- Výmìnu hadice je nutno provádìt periodicky dle předpisù
platných v jednotlivých zemích (viz výše).
- V Francii je po uplynutí lhùty vytištìné na hadici nutné
příslušnou hadici vymìnit za novou, splòující normu XP D
36-112.
- Při montáži dodržujte pokyny uvedené na novém kompletu
a postup popsaný v odstavci C-2), přičemž délka hadice musí
být 0,50 m.
- Nebudete-li vaše zařízení používat po delší dobu, odpojte
plynovou láhev.
CZ
Závady / odstranìní
Hořák se nezažehne
Hořák vynechává nebo zhasne
Dusící se a nestabilní plameny
Zapalovací plamínek se nezažehne
Možné příčiny / odstranìní Závady
- Špatný přívod plynu.
- Redukční ventil nefunguje.
- Zkontrolujte, zda je v láhvi plyn.
- Zkontrolujte, zda je v láhvi plyn.
- Zkontrolujte připojení hadice.
- Obraťte se na servisní službu.
- Nová láhev. Nechte v provozu a závada zmizí.
- Obraťte se na servisní službu.
- Ucpaná tryska zapalovacího plamínku.
- Obraťte se na servisní službu.
Záruční doba
Roky 2
25
Zahvaljujemo Vam što se izabrali ovaj infracrveni grijac
Campingaz®
Ova uputa za uporabu odnosi se na infracrveni grijac:
IR 3000
A  OPĆE SIGURNOSNE UPUTE
- Korištenje i održavanje uređaja moraju biti u skladu s
važećim propisima i normama.
- Pročitajte ove upute prije uporabe Vašeg uređaja.
- Uređaj se ne bi smio koristiti u neboderima,
podrumima, kupaonicama ili spavaćim sobama.
- Uređaj koristite isključivo na dobro prozračenom
mjestu.
- Uređaj se ne smije rabiti u vozilima za slobodno vrijeme
poput automobila za kampiranje i u kamp-kućicama.
- Uređaj ne smije biti postavljen u blizini zidova,
namještaja, tapeta, zavjesa, pokrivača, posteljine
i drugih zapaljivih materijala. Kako bi se izbjegla
opasnost od požara, strogo je zabranjeno pokrivanje
Vašeg uređaja.
- Uređaj uvijek mora biti okrenut prema središtu
prostorije.
- Ne koristite uređaj na manje od 50 cm udaljenosti od
zida ili bilo kakvog zapaljivog predmeta.
- Nemojte prekrivati ili blokirati otvore za zrak
postavljen na dnu, ispred ili vrhu pec’i
- Ne koristite štednjak bez ugraditi kotac(e.Uporaba
ure?aja bez kotac(a može biti opasan za ljude.
- Plinsku cijev potrebno je zamijeniti nakon isteka roka
valjanosti ili uvijek kad je oštećeno ili kada se na njemu
pojave površinske pukotine.
B  MONTIRANJE KOTAČA
Montirajte 4 kotača na dno aparata koristeći odgovarajući ključ
za tu namjenu. (Vidi sliku 1).
C  STAVLJANJE U UPORABU
VAŽNO
- Cilj ove upute za uporabu jest omogućiti Vam da koristite
vaš uređaj Campingaz® na ispravan način i u potpunoj
sigurnosti.
- Pročitajte uputu kako biste se upoznali s uređajem prije
nego što priključite spremnik za plin.
- Poštujte sadržaj ove upute za uporabu.
- Priključivanje ovog uređaja mora se obaviti uz pomoć
redukcijskog ventila i savitljive cijevi. Obratite se Vašem
prodavaču.
- Nepoštivanje ove upute može biti opasno za korisnika i za
njegovu okolinu.
- Ovu uputu stalno čuvajte na sigurnome mjestu kako biste
je mogli pronaći u slučaju potrebe.
- Ovaj je uređaj tvornički namješten za rad na butan, uz
pomoć odgovarajućega redukcijskoga ventila i savitljive
cijevi.
- Pri korištenju, uređaj mora biti udaljen od zapaljivih
materijala.
- Ne koristite uređaj iz kojega nekontrolirano istječe plin,
koji ne radi ispravno ili je oštećen. Prijavite kvar Vašem
prodavaču, koji će Vas uputiti najbližem serviseru.
- Nikada ne mijenjajte ovaj uređaj i ne koristite ga u svrhe za
koje nije namijenjen.
C - 1 - Prozračivanje prostorije:
Ovaj uređaj predstavlja aparat za grejanje sa infracrvenim
sagorevanjem namenjen korišćenju u nekoj dovoljno
provetrenoj prostoriji.
Ispravno prozračivanje omogućuje odvod uzgrednih proizvoda
izgaranja i obnavljanje zraka koji je nužan za izgaranje.
Uređaj ne smije biti postavljen u prostoriji čiji je volumen manji
od 56 m³ (ako je riječ o prostoriji za dnevni boravak) i 28 m³ ako
je riječ o drugim prostorijama.
Povrđina mjesta za prozračivanje ne smije biti manja od 70
cm², ravnomjerno raspoređena od najviše do najniže razine
prostorije.
Sigurnosni uređaj prekida dotok plina i gasi uređaj ako se ne
poštuju normalni uvjeti prozračivanja.
C - 2 - Spremnik za plin i redukcijski ventil:
Ovaj je uređaj osmišljen za rad s bocama butana ili propana od
11 do 15 Kg, opremljenih odgovarajućim redukcijskim ventilom
(vidi plin i tlak pri korištenju, str. 3).
Koristite isključivo vrstu plina koju je naveo proizvođač.
U Francuskoj, Belgie je strogo zabranjeno korištenje
nekoga drugoga plina osim butana.
Za montiranje redukcijskoga ventila, slijedite upute iz
Priručnika za korištenje redukcijskoga ventila.
Priključivanje ili promjenu spremnika za plin uvijek obavljajte
na dobro prozračenome mjestu, nikada u prisustvu plamena,
iskre ili izvora topline.
C - 3 - Cijev za plin:
Francuska:
Uređaj se mora koristiti uz savitljivu cijev opremljenu maticom
profila G 1/2 za pričvrđăivanje na uređaj i uz maticu profila
M 20x1,5 za pričvršćivanje na redukcijski ventil. (Norma XP D
36-112).
Duljina mora biti 0,50 m. Cijev mora biti zamijenjena ako je
oštećena ili se na njoj nalaze pukotine. Ne rastežite je i ne
bušite. Cijev mora biti udaljena od dijelova koji bi se mogli
zagrijati.
Montiranje savitljive cijevi, matica G 1/2 i M 20x1,5
(Norma XP D 36-112) (vidi slike 2. i 3.):
M 20x1,5
redukcijs
-
ki ventil
G 1/2
Ureðaj
crno
- Nepropusnost se provjerava u skladu s uputama iz odlomka
D-2).
Švicarska, Njemačka, Austrija:
Ovaj se uređaj mora koristiti uz DIN savitljivu cijev čija je
kvaliteta prilagođena za korištenje butana ili propana.
Njezina duljina mora biti 0,5 m. Cijev mora biti zamijenjena ako
je oštećena ili ako se na njoj vide pukotine. Ne rastežite je i ne
bušite. Držite je podalje od dijelova koji bi se mogli zagrijati.
Priključivanje savitljive cijevi: za priključivanje cijevi na ulaz
uređaja, čvrsto pritegnite maticu cijevi, ali nemojte pri tome
pretjerati, uz pomoć dva odgovarajuća ključa:
- ključ br. 14 za blokiranje ulaza uređaja.
- Ključ br. 17 za pričvršćivanje matice cijevi.
Drugi kraj priključite na izlaz redukcijskoga ventila.
- Nepropusnost se provjerava u skladu s uputama u odlomku
D-2).
Druge države:
Uređaj je opremljen prstenastim izlazom. Mora se koristiti uz
savitljivu cijev čija je kvaliteta prilagođena za korištenje butana
ili propana, u skladu s važećim nacionalnim propisima (BS, UNI,
UNE, itd..).
Duljina cijevi mora biti 0,5 m. Cijev mora biti zamijenjena ako je
oštećena ili ako se na njoj nalaze pukotine. Ne rastežite je i ne
bušite. Držite je podalje od dijelova koji bi se mogli zagrijati.
HR
26
E  UPORABA
OPREZ PRI UPORABI
NE POSTAVLJAJTE uređaj u blizini zida, zavjesa ili u blizini
kauča ili naslonjača.
Ne pokrivajte uređaj odjećom ili drugim predmetima.
NE POMIČITE uređaj dok radi.
Uređaj mora UVIJEK biti okrenut prema središtu prostorije.
Uređaj mora uvijek biti postavljen na suhome mjestu.
Zaštitna rešetka ovog uređaja predviđena je za
sprječavanje opasnosti od zapaljenja ili opekotina, pa se
nijedan njezin dio ne smije trajno ukloniti.
REŠETKA NE ŠTITI U POTPUNOSTI MALU DJECU ILI
MENTALNO ZAOSTALE OSOBE.
E - 1 - Paljenje uređaja:
Opaska: Otvaranje i zatvaranje plina obavlja se na spremniku i/
ili na redukcijskome ventilu.
Iskra za paljenje i komanda za dotok plina ukljucuju se na
kontrolnoj ploci, smještenoj u gornjem desnom uglu uredaja.
(slika 1, oznaka 1) i (slika 5, oznake A i B)
1. Otvorite ventil spremnika i/ili rucicu redukcijskoga ventila i
provjerite da li negdje nekontrolirano istjece plin.
2. Pritisnite i držite pritisnuto komandno dugme (A) tijekom 10
sekundi kako bi plin došao do žiška. (slike 1 i 6, oznaka 2)
3. Pritisnite do kraja nekoliko puta gumb (B) uz koji se nalazi
stilizirana munja (
) namijenjen paljenju plamena
držeći pritisnutim gumb (A) u trajanju od 10 sekundi.
Termoelement se aktivira, a sigurnosni ventil više ne
sprjecava dotok plina.
Otpustite komandno dugme (A)
4. Provjerite da li je uredaj upaljen. Ako nije, ponovite postupak
od tocke 2.
Opaska: U plinskome krugu može biti prisutan zrak. To
sprječava paljenje uređaja pri prvome pokušaju. U tom slučaju
postupak paljenja treba ponoviti više puta, sve dok se ne upali
žižak.
Dok je uređaj u radu, žižak mora uvijek ostati upaljen kako
bi jamčio ispravno funkcioniranje uređaja za analiziranje
atmosfere.
Pri prvom stavljanju u pogon, ostavite uređaj da radi najvećom
snagom tijekom najmanje 15 minuta kako bi se uklonio miris
karakterističan za novi uređaj, zbog prisustva zaštitnih tvari na
sastavnim dijelovima.
Pri tome dobro prozračite prostoriju.
E - 2 - ZAUSTAVLJANJE RADA URE–AJA:
- Zatvorite ventil spremnika i/ili ručicu redukcijskoga ventila.
OVAJ JE URE–AJ OPREMLJEN URE–AJEM ZA ANALIZIRANJE
ATMOSFERE KOJI AUTOMATSKI GASI CIJELI URE–AJ U SLUČAJU
DA U PROSTORIJI POSTOJI PREVIŠE VISOKA KONCENTRACIJA
UGLJIČNOG DIOKSIDA (CO2).
AKO SE TO DOGODI, PROSTORIJU TREBA DOBRO PROZRAČITI, U
PROTIVNOME URE–AJ SE NEĆE MOĆI OPET UPALITI.
F  DEMONTIRANJE ILI ZAMJENA SPREMNIKA ZA
PLIN
- Provjerite da li je ventil spremnika za plin i/ili ručica
redukcijskoga ventila u položaju «zatvoreno».
- Otvorite stražnju stranu uređaja (slika 4, oznaka B) i izvadite
spremnik iz ležišta izbjegavajući pri tome povlačenje ili
prelamanje savitljive cijevi.
- Otpojite redukcijski ventil spremnika za plin.
- Pristupite montiranju novoga spremnika za plin i provjeri
nepropusnosti u skladu s uputama iz odlomaka D-1 i D-2
- Nepropusnost se provjerava u skladu s uputama u odlomku
D-2).
D  PRIKLJUČIVANJE SPREMNIKA ZA PLIN
Ako je spremnik za plin prazan, pročitajte odlomak F-
«Demontiranje ili zamjena spremnika za plin».
Priključivanje ili promjenu spremnika za plin uvijek obavljajte
na dobro prozračenome mjestu, nikada u prisusutvu plamena,
iskre ili izvora topline (cigareta, električni uređaj itd.).
- Otvorite stražnji dio uređaja. (slika 1, oznaka 3).
Napomena: Ako štednjak je nova, uklonite plastični vezice
(Slika 1 broj 4), žičara i ukloniti Stražnju ploču (Slika 1, broj 3).
D - 1- Montiranje spremnika za plin:
- Postavite spremnik za plin na tlo, iza uređaja.
- Provjerite da li je ventil spremnika i/ili ručica na
redukcijskom ventilu u položaju «zatvoreno».
- Zavrnite ili zatvorite redukcijski ventil na spremniku ili na
ventilu spremnika za plin. (slika 3. oznaka B).
- Postavite spremnik za plin na mjesto u stražnjem dijelu
uređaja na način da cijev ne dodiruje metalne ploče uređaja
i tako da ne bude previše savijena.
- Provjerite da li je cijev u normalnom položaju, bez zavoja i
rastezanja.
- Vratite stražnju ploču uređaja na njezino mjesto. (slika 4,
oznaka A).
D - 2 - Nepropusnost:
U slučaju nekontroliranog istjecanja plina, ulaz plina u
uređaj mora biti zatvoren na ventilu spremnika za plin i/ili
ručicom redukcijskoga ventila.
Ne tražite mjesto istjecanja plina pomoću plamena. U tu
svrhu koristite tekućinu koja će, mjehurićima, pokazati
gdje istječe plin.
- Stavite tekućinu za provjeru nepropusnosti na spojeve
spremnika/redukcijskoga ventila/cijev/uređaj.
- Otvorite dotok plina (ventil na spremniku i/ili ručica
redukcijskoga ventila). (slika 4).
- Ako nastaju mjehurići, to znači da na tome mjestu istječe
plin.
- Kako bi se spriječilo istjecanje plina, pritegnite maticu na
savitljivoj cijevi i/ili prstene za pričvršćivanje savitljive cijevi
ako postoje. Ako je neki dio oštećen, zamijenite ga. Uređaj se
ne smije staviti u rad prije nego je uklonjeno istjecanje plina.
- Zatvorite ventil spremnika za plin.
Važno:
U slučaju istjecanja plina ili ako osjetite miris plina, odmah
zatvorite ventil spremnika za plin i/ili ručicu redukcijskoga
ventila. Pojačajte prozračivanje prostorije otvaranjem
prozora. Zatražite dolazak specijaliziranog stručnjaka za
kontrolu uređaja i ispravnosti priključka na spremnik za
plin.
Kako bi se izbjeglo istjecanje plina, kontrolu i pregled uređaja
potrebno je obaviti najmanje jednom godišnje te svaki put
prigodom zamjene spremnika za plin.
HR
27
G  SKLADIŠTENJE  ODRŽAVANJE
1) Uređaj
Kad nije u uporabi, uređaj mora biti pokriven i postavljen na
mjesto na kojemu nema prašine.
- Očistite mrlje vodom sa sredstvom za pranje kad je uređaj
hladan. Obrišite krpom.
- Ne koristite nagrizajuća sredstva koja bi mogla oštetiti boju.
- Kad je riječ o velikim zahvatima, obratite se Vašem
ovlaštenom prodavaču.
- Uređaj se mora periodično provjeravati, a osobito stanje
priključne cijevi.
2) Cijev između redukcijskoga ventila i uređaja
- Periodično provjerite stanje cijevi i zamijenite je ako se na
njoj vide znakovi starenja ili pukotine.
- Cijev mora biti zamijenjena novom cijevi iste duljine i
odgovarajuće kvalitete.
- Cijev mora biti zamijenjena u razdobljima koja su propisana
u pojedinim državama.
- U Francuskoj, ako je rok trajanja označen na cijevi istekao,
cijev mora biti zamijenjena mekanom cijevi u skladu s
Normom XP D 36-112.
- Slijedite upute za montiranje koje se dostavljaju s novim
cijevima, čija duljina mora biti 0,50 m i postupak za
montiranje opisan u odlomku C – 2).
- Ako ste predvidjeli da više nećete koristiti uređaj tijekom
duljega razdoblja, otpojite spremnik za plin.
HR
Nepravilnosti / načini njihova rješavanja
Plamenik se ne pali
Plamenik radi isprekidano i povremeno se gasi
Nestabilni plamen
Žižak se ne pali
Vjerovatni uzroci / način rješavanja Nepravilnosti
- Slab dotok plina
- Redukcijski ventil ne radi
- Provjerite ima li plina u spremniku
- Provjerite ima li plina u spremniku
- Provjerite spoj cijevi
- Pogledajte Popis ovlaštenih servisera
- Novi spremnik. Ostavite da radi neko vrijeme i nedostatak će
nestati.
- Pogledajte Popis ovlaštenih servisera
- Žižak je začepljen
- Pogledajte Popis ovlaštenih servisera
Jamstveni rok
Broj godina 2
28
Köszönjük, hogy a Campingaz® infravörös hosugárzó
készüléket választotta.
Ez a használati útmutató a követlkezo típusú infravörös
hosugárzóra érvényes: IR 3000
A  ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
- A készülék használatát és karbantartását a hatályos
rendelkezéseknek megfelelően kell elvégezni.
- A készülék használata előtt olvassa el ezt az útmutatót.
- A készülék nem használható többszintes társasházak
lakásaiban, pincékben, fürdőszobákban vagy hálószobákban.
- A készüléket kizárólag jól szellőző helyen szabad
használni.
- A készüléket nem szabad szabadidős gépjármûvekben,
pl. lakókocsiban vagy lakóautóban használni.
- A készüléket nem szabad falak, bútorok, kárpitok,
huzatok, ágynemû és egyéb éghető anyagok közelébe
helyezni. A tûzveszély elkerülése érdekében szigorúan
tilos a készüléket letakarni.
- A készüléknek mindig a helyiség közepe felé kell nézni.
- A használatban lévő készülék és falak, valamint
gyúlékony anyagok közötti távolságnak minimum 50
centiméternek kell lennie.
- Ne takarja le a lyukakat a beszívott levego" alján
elhelyezett, elöl vagy felül a kályha
- Ne használja a kályha anélkül, hogy felszerelte a
kerekeket. Használata a készülékre anélkül, kerekek
veszélyes lehet az emberre.
- A gáztömlőt ki kell cserélni, ha lejárt az engedélyezett
használati időtartama, továbbá ha sérült vagy a
felületén repedések jelennek meg.
B  KEREKEK FELSZERELÉSE
A 4 kereket az erre szolgáló csavarkulcs segítségével a készülék
aljára kell szerelni (ld. 1.sz. ábra).
C  ÜZEMBE HELYEZÉS
FONTOS
- Ezt a használati útmutatót azért készítettük, hogy Ön
megfelelően, teljes biztonságban használhassa Campingaz®
készülékét.
- A gázpalack csatlakoztatása előtt olvassa el az útmutatót,
hogy jól megismerje a készüléket.
- Tartsa be a jelen használati útmutató utasításait.
- A készülék csatlakoztatását egy nyomásszabályozó és egy
hajlékony cső közbeiktatásával kell elvégezni. Ez ügyben
forduljon a szállítóhoz.
- Az utasítások be nem tartása veszélyes lehet a használóra
és környezetére.
- Tartsa mindig biztos helyen a jelen használati útmutatót,
hogy szükség esetén fellapozhassa.
- A gyári beállítás szerint a készüléket bután gázzal,
megfelelő nyomásszabályozóval és hajlékony csővel
mûködik.
- Használat közben a készüléket távol kell tartani bármilyen
gyúlékony anyagtól.
- Ne használjon olyan készüléket, amely szivárog, rosszul
mûködik vagy megrongálódott. Az ilyen készüléket vigye
vissza az eladóhoz, aki eligazítja majd a legközelebbi
szervizszolgálat tekintetében.
- Soha ne alakítsa át a készüléket, és csak rendeltetésszerûen
használja.
C  1  A HELYISÉG SZELLŐZTETÉSE:
Ez a készulék jò szellozésu helyiségben uzemeltetendo
infravoros égésu futoberendezès.
A megfelelő szellőzés lehetővé teszi az égéstermék távozását a
levegőből, ill. az égéshez szükséges levegő cserélődését.
A készüléket nem szabad elhelyezni 56 m3-nél kisebb területu
nappaliban, és 28 m3-nél kisebb területu egyéb helyiségben.
A levegőcserét biztosító szellőztető felület nem lehet 70 cm²-
nél kisebb, és arányosan kell megoszlania a helyiség alsó- és
felső szintjei között.
Egy biztonsági berendezés elzárja a gázt, így eloltja a
készüléket, amennyiben a megfelelő szellőzési feltételek
nincsenek biztosítva.
C  2  GÁZPALACK ÉS NYOMÁSSZABÁLYOZÓ:
Ezt a készüléket úgy tervezték, hogy megfelelő
nyomásszabályozóval ellátott, 11 Kg – 15 Kg-os Bután vagy
Propán gázpalackokkal mûködik (lásd: Gáz és üzemi nyomás,
3. oldal ).
Kizárólag a gyártó által előírt gáz típust használja.
Franciaország, Belgium szigorúan tilos a Butántól eltérő
gáz használata.
A nyomásszabályozó felszereléséhez kövesse a
nyomásszabályozó Használati útmutatójában leírt utasításokat.
A palack csatlakoztatását vagy cseréjét mindig jól szellőző
helyen, tûztől, szikrától vagy hőforrástól távol kell elvégezni.
C - 3 - Cső és gáz:
Franciaország:
A készüléket olyan hajlékony csővel kell használni, mely el van
látva egy G 1/2-es menetes anyacsavarral a készülék, és egy M
20 x 1,5-ös menetes anyacsavarral a nyomásszabályozó felöl
(XP D 36-112 szabvány).
A hosszúságnak 0,50 m-nek kell lennie. A csövet ki kell cserélni,
ha megrongálódik, illetve ha repedéseket fedez fel rajta. Ne
húzza meg, és ne lyukassza ki. Tartsa távol az olyan tárgyaktól,
melyek felmelegedhetnek.
A G 1/2 és M 20 x 1,5 anyacsavarral ellátott hajlékony cső
felhelyezése (XP D 36-112 szabvány) (lásd 2. és 3. ábrák):
M 20x1,5
Nyomásszabályozó
G 1/2
Készülék
fekete
- A légmentes záródást a D-2) bekezdés utasításai szerint kell
ellenőrizni.
Svájc, Németország, Ausztria:
Ezt a készüléket bután vagy propán használatára alkalmazott,
hajlékony DIN csővel kell használni.
A hosszúságnak 0,5 m-nek kell lennie. A csövet ki kell cserélni,
ha megrongálódik, illetve ha repedéseket fedez fel rajta. Ne
húzza meg, és ne lyukassza ki. Tartsa távol az olyan tárgyaktól,
melyek felmelegedhetnek.
A hajlékony cső csatlakoztatása: a cső bemenetre való
csatlakoztatásához 2 megfelelő kulcs segítségével húzza meg
szorosan, de ne túlságosan a cső anyacsavarját:
- 14-es kulcs a készülék bemenetének tartásához.
- 17-es kulcs a cső anyájának csavarásához.
Csatlakoztassa a másik véget a nyomásszabályozó kimenetére.
- A légmentes záródást a D-2) bekezdés utasításai szerint kell
ellenőrizni.
Más országok:
A készülék csavaros véggel van felszerelve. Bután vagy
propán használatára alkalmazott minőségû, a hatályos helyi
rendelkezéseknek megfelelő hajlékony csővel kell használni
(BS, UNI, UNE stb..).
A hosszúságnak 0,5 m-nek kell lennie. A csövet ki kell cserélni,
ha megrongálódik, illetve ha repedéseket fedez fel rajta. Ne
húzza meg, és ne lyukassza ki. Tartsa távol az olyan tárgyaktól,
melyek felmelegedhetnek.
HU
29
E  HASZNÁLAT
HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK:
NE tegye a készüléket fal, függöny, kanapé vagy fotel
közelébe.
Ne takarja le a készüléket ruhadarabbal vagy egyéb
tárgyakkal.
NE mozdítsa el a készüléket mûködés közben.
A készüléknek MINDIG a helyiség közepe felé kell nézni.
A készüléket száraz helyen kell tartani.
A készülék védőrácsát arra tervezték, hogy megelőzze
a tûzveszélyt és az égési sérüléseket, egyik részét sem
szabad hosszabb időre eltávolítani.
NEM NYÚJT TELJES védelmet FIATAL GYEREKEK VAGY
FOGYATÉKOSOK, ROKKANTAK SZÁMÁRA.
E - 1 - A készülék begyújtása:
Megjegyzés: A gáz megnyitását és elzárását a gázpalack
csapjával és / vagy a nyomásszabályozó karral kell elvégezni.
A gyújtószikra és a gázszabályozó a készülék jobb felso részén
lévo szabályozó panelrol aktiválható (1. ábra 1. jelzés) és (5.
ábra A és B jelzések).
1. Nyissa meg a gázpalack csapját és / vagy a
nyomásszabályozó kart, és bizonyosodjon meg arról, hogy a
gáz nem szivárog.
2. Tartsa benyomva a gombot (A) 10 másodpercig, hogy a gáz
elérje a biztonsági orlángot.(1. és 6. ábrák 2. jelzés)
3. Több alkalommal nyomja meg a (B) gombot, amelyet egy
stilizált villám jelöl (
), azzal a céllal, hogy meggyújtsa
a lángot, miközben az (A) gombot vagy a Command
gombot (A) benyomva tartja 10 másodpercig. A hoelempár
aktiválódik, és a biztonsági szelep nem zárja el a gázt
Engedje el a gombot (A)
4. Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék tényleg
begyulladt. Ellenkezo esetben ismételje meg a muveletet a
2. ponttól.
Megjegyzés: Levegő lehet a gázkörben. Ez kezdetben
megakadályozhatja a készülék begyújtását. Ebben az esetben
többször is meg kell ismételni a begyújtási mûveletet, míg az
őrláng meg nem gyullad.
A készülék mûködése közben a biztonsági őrlángnak
mindvégig égnie kell, hogy a légkör-analizátor megfelelő
mûködése biztosítva legyen.
Az első üzembe helyezéskor körülbelül 15 percig mûködtesse
a készüléket maximum állásban, hogy az új készülék tipikus
szaga eltûnjön, mely az alkatelemekre felvitt védőanyagoknak
tulajdonítható.
A mûvelet közben szellőztesse a helyiséget.
E - 2 - A KÉSZÜLÉK LEÁLLÍTÁSA:
- Zárja el a gázpalack csapját és / vagy a gáz
nyomásszabályozó kart.
A KÉSZÜLÉK LÉGKÖR-ANALIZÁTOR FELSZERELÉSSEL VAN
ELLÁTVA, MELY AUTOMATIKUSAN LEÁLLÍTJA A KÉSZÜLÉKET, HA
A HELYISÉGBEN A SZÉNDIOXID (CO2) ARÁNYA TÚL MAGASRA
SZÖKNE.
HA EZ MEGTÖRTÉNIK, ALAPOSAN SZELLŐZTESSE KI A
HELYISÉGET, KÜLÖNBEN A KÉSZÜLÉKET NEM LEHET ÚJRA
BEGYÚJTANI.
F  A GÁZPALACK LEVÉTELE ÉS CSERÉJE
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a gázpalack csapja és / vagy
a nyomásszabályozó kar zárt állásban van-e.
- Nyissa ki a készülék hátulját (4. ábra B jelzés), és vegye ki
a palackot a helyéről úgy, hogy közben ügyel arra, hogy a
hajlékony cső ne csavarodjon vagy húzódjon.
- Csatlakoztassa le a gázpalack nyomásszabályozóját.
- Végezze el az új palack felhelyezését és a légmentes záródás
ellenőrzését a D-1 és D-2 bekezdésben leírtak szerint.
- A légmentes záródást a D-2) bekezdés utasításai szerint kell
ellenőrizni.
D  A GÁZPALACK CSATLAKOZTATÁSA
Ha üres palack van felhelyezve, olvassa el az F paragrafust: „A
palack leszerelése és cseréje.
A gázpalack felhelyezését vagy leszerelését mindig jól szellőző
helyen, tûztől, szikrától vagy hőforrástól (cigaretta, elektromos
készülék stb.) távol kell elvégezni.
- Nyissa ki a készülék hátulját.(1. ábra 3. jelzés)
Megjegyzés: Ha a tűzhely új, távolítsa el a műanyag kábel tie
(1. ábra 4-es számú), lift és vegye le a hátlapot (1. ábra, 3-as
szám).
D - 1 - A gázpalack felhelyezése:
- Helyezze a gázpalackot a földre, a készülék mögé.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a palack csapja és / vagy a
nyomásszabályozó karja „zárt” állásban van-e.
- Csavarja vagy pattintsa a nyomásszabályozót a palackra
vagy a gázpalack csapjára (3. ábra B jelzés).
- Tegye a gázpalackot a készülék hátulján a helyére úgy,
hogy a cső ne érjen a készülék fém lapjához, és ne legyen
túlságosan meghajolva, sem elszorítva.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a cső megfelelően áll, nem
csavarodik vagy húzódik.
- Helyezze vissza a készülék hátsó lemezét (4. ábra A jelzés)
D - 2 - Légmentes záródás:
Szivárgás esetén a készülék gázellátását meg kell szüntetni
a gázpalack csapjával és / vagy a nyomásszabályozó karral.
Ne keresse a szivárgás helyét lánggal, használjon ehhez
gázszivárgás kereséséhez való folyadékot.
- Vigyen fel gázszivárgás kereséséhez való folyadékot a palack
/ nyomásszabályozó / cső / készülék csatlakozásokra.
- Nyissa meg a gázt (a gázpalack csapjával és / vagy a
nyomásszabályozó karral). (4. ábra)
- Ha buborékok képződnek, ez azt jelenti, hogy a gáz szivárog.
- A szivárgás megszüntetéséhez szorítsa meg hajlékony cső
anyacsavarjait és vagy a hajlékony cső szorítóbilincseit,
ha vannak. Ha valamely alkatrész sérült, cseréltesse ki. A
készüléket a szivárgás megszüntetése előtt nem szabad
üzembe helyezni.
- Zárja el a gázpalack csapját.
Fontos:
Szivárgás esetén, vagy ha gázszagot érez, azonnal zárja
el a gázpalack csapját és / vagy a nyomásszabályozó
kart. Javítsa a helyiség szellőzését úgy, hogy kinyitja
az ablakokat. Kérje egy a készülék ellenőrzésére és a
palack megfelelő csatlakoztatására szakosodott szerelő
segítségét.
Évente legalább egyszer, és minden gázpalack csere alkalmával
el kell végezni a szivárgásellenőrző ill. -kereső mûveletet.
HU
30
2) A nyomásszabályozó és a készülék közti cső
- Ellenőrizze rendszeres időszakonként a cső állapotát, és
cserélje ki, ha elöregedni látszik, vagy ha repedéseket fedez
fel rajta.
- A csövet azonos hosszúságú és -minőségû új csővel kell
helyettesíteni.
- A csövet a fenti, országonként megadott időszakonként kell
kicserélni.
- Franciaországban, ha a csövön feltüntetett szavatossági idő
lejárt, a régit egy az XP D 36-112 szabványnak megfelelő
hajlékony csővel kell kicserélni.
- Az új együttesekkel, melyek hossza nem haladhatja meg
a 0,50 m-t, kövesse a megadott utasításokat, ill. a C - 2
bekezdésben leírtakat.
- Ha hosszabb ideig már nem kívánja használni a készüléket,
csatlakoztassa le a gázpalackot.
HU
G  TÁROLÁS  KARBANTARTÁS
1) A készülék
Ha a készüléket nem használja, le kell takarni, és egy nem
poros helyen elhelyezni.
- Tisztítsa le a foltokat szappanos vízzel, ha a készülék kihûlt.
Törölje le egy törlőkendővel.
- Ne használjon súrolószert, mert ez károsíthatja a festéket.
- Fontos javítás, alakítás stb. esetén forduljon a
viszonteladóhoz.
- A készülék, különösen a csatlakoztató cső állapotát
rendszeres időszakonként ellenőrizni kell.
Hibák / megoldások
Az égő nem gyullad be
Az égő kihagy, vagy elalszik
A láng instabil
Az őrláng nem gyullad meg
Valószínû okok / megoldások Hibák
- A gáz nem jól érkezik
- A nyomásszabályozó nem mûködik
- Ellenőrizze, hogy van-e gáz a palackban
- Ellenőrizze, hogy van-e gáz a palackban
- Ellenőrizze a cső csatlakozását
- Forduljon a szervizszolgálathoz
- Új palack. Hagyja a lángot égni, és a hiba magától megszûnik.
- Forduljon a szervizszolgálathoz
- Az őrláng eltömődött
- Forduljon a szervizszolgálathoz
Garanciális időszak
Év 2
31
Obrigado por ter comprado este Aquecedor de infravermelhos
Campingaz®
Este manual contém as instruções de utilização do aquecedor
de infravermelhos: IR 3000
A  INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
- A utilização e a manutenção do aparelho devem ser
efectuadas de acordo com as regulamentações e
normas em vigor.
- Leia este manual de instruções antes de utilizar o
aparelho.
- Este equipamento não deve ser utilizado em
apartamentos de edifícios muito altos, em caves, casas
de banho ou quartos.
- Utilize o aparelho unicamente em locais bem arejados.
- O aparelho não deve ser utilizado nos veículos de lazer
de tipo caravana ou autocaravana.
- O aparelho não deve ser instalado perto de paredes,
móveis, cortinados, cortinas, camas ou outros
materiais inflamáveis. Para evitar o risco de incêndio, é
rigorosamente proibido tapar o aparelho.
- O aparelho deve ser sempre dirigido para o centro da
sala onde se encontra.
- Não utilizar o aparelho e menos de 50 cm de uma
parede interior ou de um objecto inflamável.
- Não cubra ou bloqueie os orifícios de entrada de ar
posicionada na parte inferior, na frente ou na parte
superior do fogão.
- Não use o fogão sem ter equipado as rodas. A utilização do
dispositivo sem rodas pode ser perigosa para as pessoas.
- O tubo de gás deve ser substituído quando a data de
validade é atingida ou sempre que esteja danificado ou
apresente fissuras superficiais.
B  MONTAGEM DAS RODAS
Montar as 4 rodas na parte de baixo do aparelho, utilizando
a chave prevista para o efeito. (Ver fig.1).
C  COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
IMPORTANTE
- O presente manual de instruções destina-se a permitir-
lhe utilizar correctamente e com toda a segurança o seu
aparelho Campingaz®.
- Consulte o manual de instruções para se familiarizar com o
aparelho antes de ligar a garrafa de gás.
- Cumpra rigorosamente as instruções do presente manual
de utilização.
- A ligação deste aparelho deve ser efectuada através de um
regulador de pressão e de um tubo flexível. Consulte o seu
fornecedor.
- O incumprimento das presentes instruções pode ser
perigoso para o utilizador e as pessoas que o rodeiam.
- Conserve este manual em permanência num local seguro
para poder consultá-lo em caso de necessidade.
- Quando fabricado, este aparelho é regulado para funcionar
com gás butano, mediante um regulador de pressão e um
tubo flexível adequados.
- Durante a utilização, este aparelho deve ser mantido
afastado de quaisquer materiais inflamáveis.
- Não utilize um aparelho com uma fuga, que funcione mal
ou que esteja deteriorado. Devolva-o ao seu vendedor, que
lhe indicará o serviço pós-venda mais próximo.
- Nunca modifique este aparelho nem o utilize para
aplicações para as quais não foi previsto.
C - 1 - Ventilação do local:
Este aparelho é um aquecedor de combustão infravermelho
para ser utilizado em local suficientemente arejado.
Uma ventilação adequada permite evacuar os produtos da
combustão e renovar o ar necessário para a combustão.
O aparelho não deve ser instalado numa sala com um volume
inferior a à 56 m3, para as salas de estar, e 28 m3, para as
outras divisões.
A superfície de ventilação para a renovação do ar não deve ser
inferior a 70 cm² e deve estar repartida de forma equilibrada
entre o nível superior e o nível inferior da sala.
Um dispositivo de segurança corta a entrada de gás, apagando
o aparelho se as condições normais de ventilação não
estiverem presentes.
C - 2 - Garrafa de gás e regulador de pressão:
Este aparelho foi concebido para funcionar com garrafas de gás
butano ou propano de 11 a 15 Kg providas de um regulador
adequado (ver gás e pressões de utilização, página 3).
Utilize unicamente o tipo de gás indicado pelo fabricante.
Em França, Bélgica, é rigorosamente proibido utilizar outro
gás além do butano.
Para a montagem do regulador de pressão, seguir as instruções
do manual do regulador de pressão.
Para ligar ou substituir a garrafa, opere sempre num local bem
arejado e nunca na presença de uma chama, faísca ou fonte
de calor.
C - 3 - Tubo de gás
França:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo flexível equipado
com uma porca roscada G 1/2, para fixação no aparelho, e uma
porca roscada M 20x1,5, para fixação no regulador de pressão.
(Norma XP D 36-112).
O comprimento deverá ser de 0,50 m. Deverá ser mudado
se estiver danificado ou apresentar fendas. Não puxe nem
torça o tubo. Mantenha-o afastado das divisões que podem
sobreaquecer.
Montagem do tubo flexível, porcas G 1/2 e M 20x1,5
(Norma XP D 36-112) (ver fig. 2 e 3):
M 20x1,5
Regulador
de pressão
G 1/2
Aparelho
preto
- A estanquidade deve ser verificada segundo as
orientações do parágrafo D-2).
Suiça, Alemanha, Áustria:
Este aparelho deve ser utilizado com um tubo DIN flexível de
qualidade adequada à utilização de gás butano ou propano.
Deverá ter um comprimento de 0,5 m. Deverá ser mudado
se estiver danificado ou apresentar fendas. Não puxe nem
torça o tubo. Mantenha-o afastado das divisões que podem
sobreaquecer.
Ligação do tubo flexível: para ligar o tubo à união de entrada
do aparelho, aperte a porca do tubo com firmeza mas sem
excesso, com 2 chaves adequadas:
- chave de 14 para bloquear a união de entrada do aparelho.
- chave de 17 para apertar a porca do tubo.
Ligue a outra extremidade à união de saída do regulador de
pressão.
- A estanquidade deve ser verificada segundo as orientações
do parágrafo D-2).
Outros países:
O aparelho está equipado com uma ponta anelada. Deve
ser utilizado com um tubo flexível de qualidade adequada
à utilização do gás butano ou propano, de acordo com as
regulamentações nacionais em vigor (BS, UNI, UNE, etc.).
Deverá ter um comprimento de 0,5 m e deverá ser mudado
se estiver danificado ou apresentar fendas. Não puxe nem
torça o tubo. Mantenha-o afastado das divisões que podem
sobreaquecer.
PT
32
E  UTILIZAÇÃO
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
NÃO instale o aparelho perto de uma parede, de cortinas,
de um sofá ou de um cadeirão.
Não tape o aparelho com roupa ou outros objectos.
NÃO desloque o aparelho enquanto estiver a funcionar.
O aparelho deve SEMPRE ser dirigido para o centro da sala
onde se encontra.
O aparelho deve ser colocado num lugar seco.
A grelha de protecção deste aparelho está prevista
para prevenir os riscos de incêndio ou as feridas por
queimaduras e nenhuma parte deve ser desmontada de
forma permanente.
NÃO PROTEGE TOTALMENTE AS CRIANÇAS PEQUENAS OU
OS ENFERMOS.
E - 1 - Ignição do aparelho:
Nota: A abertura e o fecho do gás são efectuados na garrafa e/
ou no regulador de pressão.
A faísca de acendimento e o comando de entrada de gás são
accionados no painel de comando situado na parte superior
direita do aparelho. (fig.1 marca 1) e (fig.5 marcas A e B)
1. Abrir a torneira da garrafa de gás e/ou o manípulo do
regulador de pressão e verificar a ausência de fuga de gás.
2. Premer o botão de comando (A) durante 10 segundos para
fazer chegar o gás ao pavio de segurança. (fig. 1 e 6 marca 2)
3. Premir a fundo várias vezes o botão (B) assinalado pelo
desenho estilizado de um raio (
) ao lado, destinado a
acender a chama, mantendo premido o botão de comando
(A) durante 10 segundos. O termopar activa-se e a válvula de
segurança não corta a entrada do gás.
Soltar o botão de comando (A).
4. Verificar se o aparelho se acendeu correctamente. Se não for
o caso, repetir a operação a partir do 2.
Nota: O circuito de gás pode conter ar, o que impede o
acendimento do aparelho na primeira tentativa. Nesse caso, é
necessário repetir várias vezes a operação de acendimento até
que o pavio de segurança se acenda.
Durante o funcionamento do aparelho, o pavio de segurança
deve permanecer sempre aceso para garantir o funcionamento
correcto do analisador atmosférico.
Na primeira colocação em funcionamento, faça funcionar o
aparelho na potência máxima durante pelo menos 15 minutos
para eliminar o cheiro típico do aparelho novo, devido à
presença de substâncias de protecção aplicadas sobre os
componentes.
Mantenha a sala arejada durante essa operação.
E - 2 - PARAGEM DO APARELHO
- Feche a torneira da garrafa e/ou o manípulo do regulador
de pressão.
ESTE APARELHO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO
ANALISADOR ATMOSFÉRICO QUE APAGA AUTOMATICAMENTE
O APARELHO EM CASO DE PRESENÇA NA SALA DE UMA
PERCENTAGEM DEMASIADO ELEVADA DE DIÓXIDO DE
CARBONO (Co2).
SE FOR O CASO, AREJAR BEM A SALA, SENÃO O APARELHO
NÃO PODERÁ SER ACESO DE NOVO.
F  DESMONTAGEM OU SUBSTITUIÇÃO DA
GARRAFA DE GÁS
- Verifique se a torneira da garrafa de gás e/ou o manípulo do
regulador de pressão estão na posição fechada.
- Abra a parte traseira do aparelho (fig.4 marca B) e retire
a garrafa do seu compartimento, evitando provocar uma
tracção ou uma torção do tubo flexível.
- Desligue o regulador de pressão da garrafa de gás.
- Monte a nova garrafa de gás e verifique a estanquidade
como indicado nos parágrafos D-1 e D-2
- A estanquidade deve ser verificada segundo as orientações
do parágrafo D-2).
D  LIGAÇÃO DA GARRAFA DE GÁS
Se o aparelho tiver uma garrafa vazia instalada, consulte o
parágrafo F- “Desmontagem ou substituição da garrafa de gás”.
Quando instalar ou desmontar uma garrafa de gás, opere
sempre num local arejado e nunca na presença de uma chama,
fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho eléctrico, etc.).
- Abra a parte traseira do aparelho.(fig.1 marca 3)
Nota: Se o fogão é novo, remover o empate plástico cabo
(Figura 1 número 4), levantar e remover a placa traseira (Figura
1, número 3).
D - 1- Montagem da garrafa de gás:
- Coloque a garrafa de gás no chão, atrás do aparelho.
- Verifique se a torneira da garrafa e/ou o manípulo do
regulador de pressão estão na posição “fechada”.
- Aperte ou engate o regulador de pressão na garrafa ou na
torneira da garrafa de gás. (fig.3 marca B).
- Instale a garrafa de gás atrás do aparelho de modo que
o tubo não toque os painéis metálicos do aparelho e não
apresente curvas excessivas ou estrangulamentos.
- Verifique se o tubo se desenvolve normalmente, sem torção
nem tracção.
- Volte a colocar a placa traseira do aparelho. (fig.4 marca A)
D - 2 - Estanquidade:
Em caso de fuga, a alimentação de gás do aparelho deve
ser cortada através da torneira da garrafa de gás e/ou do
manípulo do regulador de pressão.
Não procure identificar fugas com uma chama, utilize um
líquido detector de fugas de gás.
- Coloque líquido detector de fugas de gás nas uniões da
garrafa/regulador de pressão/ tubo/ aparelho.
- Abra a entrada de gás (torneira da garrafa e/ou manípulo do
regulador de pressão). (fig.4).
- A formação de bolhas significa que existem fugas de gás.
- Para suprimir a fuga, aperte as porcas do tubo flexível e/
ou as braçadeiras de fixação para tubo flexível, se essas
existirem. Qualquer peça defeituosa deve ser substituída. O
aparelho não deve ser colocado em funcionamento antes da
eliminação da fuga.
- Feche a torneira da garrafa de gás.
Importante:
Em caso de fuga ou de cheiro a gás, feche imediatamente
a torneira da garrafa e/ou o manípulo do regulador de
pressão. Favoreça o arejamento da sala abrindo as janelas.
Solicite a intervenção de um técnico especializado para
controlar o aparelho e a correcta ligação da garrafa.
É necessário efectuar pelo menos uma vez por ano o controlo
e a procura de fugas, e sempre que for substituída a garrafa
de gás.
PT
33
G  ARRUMAÇÃO  MANUTENÇÃO
1) Aparelho
Quando não for utilizado, o aparelho deve ser tapado e
guardado num local isento de poeira.
- Retire as nódoas com água e sabão, quando o aparelho
estiver frio. Seque com um pano.
- Não utilize produtos abrasivos, que podem danificar a tinta
do aparelho.
- Para as intervenções importantes, dirija-se ao seu vendedor.
- O aparelho deve ser controlado periodicamente, em
particular no que diz respeito ao estado do tubo de ligação.
2) Tubo entre o regulador de pressão e o aparelho
- Verifique periodicamente o estado do tubo e substitua-o se
apresentar sinais de desgaste ou fendas.
- O tubo deve ser substituído por um novo tubo do mesmo
comprimento e de qualidade equivalente.
- O tubo deve ser substituído segundo a periodicidade
indicada no mesmo, em conforme os países.
- Em França, se a data de limite de validade impressa no tubo
flexível for atingida, deve ser substituído por outro tubo
flexível, de acordo com a Norma XP D 36-112.
- Siga as indicações de montagem fornecidas com esses
novos conjuntos, cujo comprimento deve ser de 0,50 m;
consulte as instruções do parágrafo C - 2).
- Se previu não utilizar o seu aparelho durante um longo
período, desligue a garrafa de gás.
PT
Anomalias / resolução
O queimador não se acende
O queimador tem falhas ou apaga-se
Chamas instáveis
O pavio não se acende
Causas prováveis / resoluçãoAnomalias
- Entrada de gás defeituosa
- O regulador de pressão não funciona
- Verifique se a garrafa contém gás
- Verifique se a garrafa contém gás
- Verifique a ligação do tubo
- Contacte o serviço pós-venda
- Depósito novo. Deixe funcionar e o defeito desaparecerá
- Contacte o serviço pós-venda
- Pavio entupido
- Contacte o serviço pós-venda
Período de garantia
Anos 2
34
Vi tackar dig för att ha valt denna Campingaz® infraröda
uppvärmningsapparat.
Denna bruksanvisning gäller för den infraröda
uppvärmningsapparaten: IR 3000
A  ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- Användningen och underhållet av apparaten ska
utföras i enlighet med gällande bestämmelser och
normer.
- Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du
använder apparaten.
- Den här apparaten får inte användas i
höghuslägenheter, källare, badrum eller sovrum.
- Använd endast apparaten på en korrekt luftad plats.
- Apparaten får inte användas i fritidsfordon, såsom
husvagnar eller husbilar.
- Apparaten får inte installeras i närheten av väggar,
möbler, gardiner, fördragsgardiner, sängkläder och
andra antändbara material. För att undvika brandrisker,
är det absolut förbjudet att täcka över apparaten.
- Apparaten ska alltid riktas mot mitten av rummet.
- Använd inte din anordning mindre än 50 cm från en
vägg eller ett brännbart föremål.
- Täck inte över eller blockera hålen i luftintaget placerat
i botten, front eller ovanpå spisen
- Använd inte spisen utan att ha monterat hjulen.
Användningen av anordningen utan hjul kan vara farlig
för människor.
- Gasslangen bör bytas ut efter utgångsdatum, vid
skada, eller om det uppstår sprickor på ytan.
B  MONTERING AV HJUL
Montera de fyra hjulen på anordningens undersida genom
att använda därför avsedd nyckel. (Se fig.1)
C  IGÅNGSÄTTNING
VIKTIGT
- Denna bruksanvisning har som mål att lära dig använda din
apparat Campingaz® på ett korrekt och säkert sätt.
- Läs igenom anvisningen för att lära känna apparaten innan
du ansluter gasbehållaren.
- Följ instruktionerna i denna bruksanvisning.
- Kopplingen av denna apparat ska utföras med hjälp av en
regulator och en slang. Kontakta din leverantör.
- Om dessa instruktioner inte respekteras, kan detta sätta
användaren och närvarande personer i fara.
- Förvara denna anvisningen på säker plats för att du ska
kunna konsultera denna vid behov.
- Denna apparat är fabriksinställd för att fungera med butan
med hjälp av en lämplig regulator och slang.
- Under användningen, ska denna apparat hållas på avstånd
från antändbara material.
- Använd inte en apparat som läcker, som fungerar dåligt
eller som är skadad. Överlämna den till din återförsäljare
som kan uppge den närmaste kundtjänsten.
- Utför aldrig några ändringar på apparaten och använd den
inte för tillämpningar för vilka den inte är förutsedd.
C - 1 - Ventilation av lokalen:
Denna apparat är en värmeapparat med infraröd förbränning
avsedd att användas i en lokal med tillräcklig luftväxling.
En korrekt luftning gör att man kan avlägsna
förbränningsprodukterna och förnya luften som är nödvändig
för förbränningen.
Apparaten får inte installeras i ett rum vars volym är mindre än
56 m3 för vardagsrum och 28 m3 för de andra rummen.
Ventilationsytan för förnyelsen av luften får inte vara lägre än
70 cm² jämt fördelad mellan rummets övre och undre nivå.
En säkerhetsanordning stänger av gastillförseln och stänger på
så sätt av apparaten om de normala ventilationsvillkoren inte
respekteras.
C - 2 - Gasbehållare och regulator:
Denna apparat har tillverkats för att fungera med butan- eller
propangasbehållare på 11 kg till 15 kg vilka ska vara utrustade
men en lämplig regulator (se gas och användartryck på sidan
3).
Använd endast den typ av gas som anges av tillverkaren.
I Frankrike, Belgien är det strikt förbjudet att använda
annan gas än butan.
För monteringen av regulatorn, följ anvisningarna i regulatorns
bruksanvisning.
Anslutningen eller utbytet av behållaren ska alltid utföras i ett
välventilerat område och aldrig i närheten av en låga, gnista
eller värmekälla.
C - 3 - Gasslang:
Frankrike:
Apparaten ska användas med en slang som är utrustad med
en gängad mutter G1/2 för att skruva fast apparaten och en
gängad mutter M 20x1,5 för att skruva fast regulatorn. (Norm
XP D 36-112).
Slangen ska vara 0,50 m lång. Den ska bytas ut om den är
trasig eller har sprickor. Dra inte i eller vrid slangen. Håll den på
avstånd från delar som kan bli varma.
Montering av slangen med muttrarna G 1/2 och M 20x1,5
(Norme XP D 36-112) (se fig. 2 och 3):
M 20x1,5
Regulator
G 1/2
Apparat
svart
- Tätheten ska kontrolleras enligt anvisningarna i avsnitt D-2.
Schweiz, Tyskland, Österrike:
Denna apparat ska användas med en DIN-slang av lämplig
kvalitet för använding av butan eller propan.
Slangen ska vara 0,50 m lång. Den ska bytas ut om den är
trasig eller har sprickor. Dra inte i eller vrid slangen. Håll den på
avstånd från delar som kan bli värma.
Koppling av slangen: för att koppla slangen på apparatens
insläppskoppling, dra åt slangens mutter ordentligt, men utan
att överdriva, med 2 lämpliga nycklar:
- ključ 14 za blokiranje vhodnega spoja z napravo
- ključ 17 za privitje matice cevi.
Drugi konec privijte na izhodni spoj reducirnega vijaka.
- Vodotesnost je treba preveriti v skladu z navodili v točki D-2.
Andra länder:
Apparatens ändstycke är utrustat med en ring. Den ska
användas med en slang av lämplig kvalitet för använding av
butan eller propan, i överensstämmelse med landets gällande
bestämmelser (BS, UNI, UNE, osv..).
Slangen ska vara 0.5 m lång. Den ska bytas ut om den är trasig
eller har sprickor. Dra inte i eller vrid slangen. Håll den på
avstånd från delar som kan bli värma.
SE
35
E  ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING:
Installera INTE apparaten i närheten av en vägg, gardiner
eller i närheten av en soffa eller en fåtölj. Täck inte
apparaten med kläder eller andra föremål.
Flytta INTE apparaten då den är i drift.
Apparaten ska ALLTID riktas mot mitten av rummet.
Apparaten ska alltid placeras i ett torrt område.
Skyddsgallret på denna apparat är förutsett för att
förhindra brandrisker eller brännskador och ingen del får
permanent monteras ner.
DET GER INGET TOTALT skydd FÖR SMÅBARN ELLER
HANDIKAPPADE.
E - 1 – TÄNDNING AV APPARATEN:
Obs: Öppningen och stängningen av gasen görs på behållaren
och/eller på regulatorn.
Tändgnistan och kontrollen av gasinsläppet görs på
kontrollpanelen som sitter till höger på apparaten. (fig.1 punkt
1) och (fig.5 punkterna A och B).
1. Öppna behållarens kran och/eller regulatorns spak och
kontrollera att det inte finns några gasläckor.
2. Tryck in kontrollknappen (A) under 10 sekunder så att gasen
når fram till säkerhetständlågan. (fig. 1 och 6 punkt 2)
3. Tryck in den stjärnmärkta knappen (
)(B) i botten flera
gånger, som sitter till vänster, vilken ska tända lågan och håll
samtidigt intryckt kontrollknappen (A) under 10 sekunder.
Termoelementet aktiveras och säkerhetsventilen stänger
inte av gastillförseln. Släpp kontrollknappen (A)
4. Kontrollera att apparaten tänts. Om detta inte är fallet,
upprepa från steg 2.
Obs: Det kan finnas luft i gaskretsen. Detta förhindrar en
tändning av apparaten vid det första försöket. I detta fall måste
man upprepa tändningen flera gånger tills säkerhetständlågan
tänds.
Under apparatens funktion, ska säkerhetständlågan
alltid förbli tänd för att garantera en korrekt funktion av
atmosfäranalysatorn.
Den nya apparatens komponenter har strykts på med
skyddsmedlen. För att avlägsna dess lukt, sätt igång apparaten
på maximieffekten under minst 15 minuter vid den första
igångsättningen.
Vädra rummet.
E - 2 – AVSTÄNGNING:
- Stäng behållarens kran och/eller gasregulatorns spak.
DENNA APPARAT ÄR UTRUSTAD MED EN
ATMOSFÄRANALYSATOR SOM AUTOMATISKT STÄNGER AV
APPARATEN OM DET FINNS EN FÖR HÖG PROCENTDEL
KOLDIOXID (CO2) I RUMMET. OM DETTA SKULLE SKE, LUFTA
RUMMET ORDENTLIGT FÖR ATT KUNNA SÄTTA IGÅNG
APPARATEN PÅ NYTT.
F  DEMONTERING ELLER BYTE AV
GASBEHÅLLARE
- Kontrollera om behållarens kran och/eller regulatorns
handtag är stängda.
- Öppna bakdelen på apparaten (fig. 4 punkt B) och dra ut
behållaren från dess säte. Undvik att dra eller vrida slangen.
- Koppla från gasbehållarens regulator.
- Montera den nya gasbehållaren och gör ett täthetstest
enligt anvisningarna i avsnitt D-1 och D-2.
- Tätheten kommer att kontrolleras enligt anvisningarna i
avsnitt D-2.
D  KOPPLING AV GASBEHÅLLAREN
Om en tom behållare är installerad, läs avsnittet F-
"Demontering eller byte av gasbehållaren".
Bytet eller demonteringen av gasbehållaren ska alltid utföras
på en väl luftad plats och aldrig i närheten av en låga,
värmekälla eller gnista (cigarett, elektrisk apparat osv.).
- Öppna baksidan på apparaten (fig. 1, punkt 3)
OBS: Om kaminen är ny, ta bort plastbuntbandet (Figur 1
nummer 4), lyft och ta bort bakstycket (Figur 1, nummer 3).
D - 1- Montering av gasbehållaren:
- Placera gasbehållaren på marken, bakom apparaten.
- Kontrollera att behållarens kran och/eller regulatorns spak
står på läget " stängd ".
- Skruva åt eller tryck fast regulatorn på gasbehållaren eller på
gashållarens kran. (fig.3 punkt B)
- Placera gasbehållaren bakom apparaten så att slangen inte
rör vid apparatens metallplattor och inte visar tecken på
bucklor eller hopklämmningar.
- Kontrollera att slangen löper fritt utan vridningar eller
dragningar.
- Sätt tillbaka bakplattan på apparaten. (fig. 4 punkt A)
D - 2 - Täthet:
Vid läcka ska gasförsörjningen till apparaten stängas
av med hjälp av kranen på gasbehållaren och/eller med
regulatorns spak.
Sök inte efter läckorna med en låga, använd en
detektionsvätska för gasläcka.
- Placera detektionsvätskan för gasläcka på kopplingarna
behållare/regulator/slang/apparat.
- Öppna gastillförseln (behållarens kran och/eller regulatorns
spak). (fig.4)
- Om det bildas bubblor, betyder detta att det finns gasläckor.
- För att åtgärda läckan, dra åt muttrarna på slangen och/eller
slangens fästkragar om dessa finns. Om en del är skadad,
byt ut denna. Apparaten får inte sättas igång innan läckan
åtgärdats.
- Stäng gasbehållarens kran.
Viktigt:
Vid läcka eller gaslukt stäng omedelbart igen kranen på
gasbehållaren och/eller regulatorns spak. Vädra rummet
genom att öppna fönstren. Kontakta en specialiserad
tekniker för att kontrollera apparaten och koppla
gasbehållaren korrekt.
Man ska kontrollera och söka efter läckor minst en gång om
året samt varje gång som man byter ut gasbehållaren.
SE
36
G  FÖRVARING  SKÖTSEL
1) Naprava
Då den inte används, ska apparaten täckas över och ställas
undan i ett dammfritt område.
- Avlägsna fläckar med tvålvatten då apparaten kylts ner.
Torka av med en trasa.
- Använd inte slipmedel vilket kan skada målarfärgen.
- För större ingrepp, kontakta din återförsäljare.
- Apparaten ska kontrolleras regelbundet, bland annat för
kopplingsslangens skick.
2) Slang mellan regulatorn och apparaten
- Kontrollera regelbundet slangens skick. Den ska bytas ut om
den är trasig eller har sprickor.
- Slangen ska ersättas med en ny slang av samma längd och
motsvarande kvalitet.
- Slangen ska periodiskt ersättas enligt anvisningen nedan
beroende på land.
- I Frankrike, om förfallodatumet som tryckts på slangen har
gått ut, ska den bytas ut med en slang som överensstämmer
med normen XP D 36-112.
- Följ monteringsanvisningarna som levereras med de
nya enheterna, vars längd ska vara 0,50 m, samt det
tillvägagångssätt som beskrivs i avsnittet C - 2).
- Om du har förutsett att inte använda apparaten under en
längre period, koppla från gasbehållaren.
Fel / åtgärder
Brännaren tänds inte
Brännaren har feltändningar eller släcks
Ostabila blåslågor
Tändlågan tänds inte
Orsaker / åtgärderFel
- Dåligt gasinsläpp
- Regulatorn fungerar inte
- Kontrollera om det finns gas i behållaren
- Kontrollera om det finns gas i behållaren
- Kontrollera slangens koppling
- Se Kundtjänst
- Ny behållare. Låt den fungera och felet kommer att åtgärdas
- Se Kundtjänst
- Tilltäppt tändlåga
- Se Kundtjänst
SE
Garantiperiod
År 2
37
Mange tak fordi du valgte dette infrarøde varmeapparat
fra Campingaz®
Denne brugsanvisning vedrører det infrarøde varmeapparat:
IR 3000
A  GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
- Apparatet skal bruges og vedligeholdes i henhold til de
gældende regler og standarder.
- Læs denne brugsanvisning, inden apparatet tages i
brug.
- Dette apparat må ikke anvendes i lejligheder i højhuse,
i kældre, badeværelser eller soveværelser.
- Apparatet må kun benyttes på steder med god
udluftning.
- Apparatet må ikke benyttes i fritidskøretøjer såsom
campingvogne eller autocampere.
- Apparatet må ikke installeres i nærheden af vægge,
møbler, tapeter, gardiner, sengetøj eller andre
brændbare materialer. For at undgå brandfare er det
strengt forbudt at tildække apparatet.
- Apparatet skal altid være rettet mod midten af rummet.
- Apparatet bør ikke anvendes, hvis det ikke ligger på
mindst 50 cm afstand fra væggen eller fra brændbare
genstande.
- Undlad at tildække eller blokere hullerne i luftindtaget
placeret ved bunden, fronten eller toppen af ovnen
- Brug ikke ovnen uden at have monteret hjulene.
Anvendelsen af indretningen uden hjul kan være farlige
for mennesker.
- Gasslangen skal udskiftes, når udløbsdatoen er
nået, eller hvis den bliver beskadiget eller der opstår
overfladerevner.
B  MONTERING AF HJUL
Monter de 4 hjul på bunden af apparatet ved hjælp af nøglen,
der er forudset til dette brug. (Se fig.1).
C  IBRUGTAGNING
VIGTIGT
- Formålet med denne brugsanvisning er sikre, at dette
Campingaz® apparat anvendes på en korrekt og forsvarlig
måde.
- Læs brugsanvisningen omhyggeligt for at blive fortrolig
med apparatet, inden gasflasken tilsluttes.
- Overhold nøje instruktionerne i denne brugsanvisning.
- Apparatet skal tilsluttes via en regulator og en slange.
- Spørg forhandleren til råds.
- Hvis disse instruktioner ikke overholdes, kan det medføre
fare for brugeren og dennes omgivelser.
- Gem altid denne brugsanvisning på et sikkert sted i tilfælde
af behov for senere opslag.
- Dette apparat er fra fabrikken indstillet til at fungere med
butangas ved hjælp af en passende regulator og slange.
- Under brugen skal apparatet holdes på afstand af
brændbare materialer.
- Et utæt, dårligt virkende eller beskadiget apparat må ikke
bruges. Bring det tilbage til forhandleren, der kan henvise
til nærmeste servicecenter.
- Dette apparat må aldrig modificeres eller bruges til
anvendelser, det ikke er beregnet til.
C - 1 - Ventilation af lokalet:
Dette apparat er en infrarød varmeovn til brug i rum med god
ventilation.
En korrekt udluftning gør det muligt at fjerne
forbrændingsprodukterne og forny luften, der er nødvendig for
forbrændingen.
Apparatet bør ikke installeres i rum med et volumen på under
56 m3 for opholdsrum og 28 m3 for andre rum.
Ventilationsoverfladen til fornyelse af luften må ikke være
mindre end 70 cm² ligeligt fordelt mellem rummets øvre og
nedre del.
En sikkerhedsanordning vil afbryde gastilførslen, således at
apparatet slukkes, såfremt de normale ventilationsbetingelser
ikke er overholdt.
C - 2 - Gasflaske og regulator:
Dette apparat er beregnet til at fungere med butaneller
propangasflasker på fra 11 kg til 15 kg, der er forsynet med en
passende regulator (jf. gasser og driftstryk side 3).
Brug kun den type gas, der er opgivet af fabrikanten.
I Frankrig, Belgien er det strengt forbudt at bruge andre
gasser end butan.
Regulatoren skal monteres under overholdelse af angivelserne
i regulatorens brugsanvisning.
Tilslutning eller udskiftning af gasflasken skal altid finde sted
på et sted med god udluftning og aldrig nær en flamme,
gnister eller varmekilder.
C - 3 - Gasslange:
Frankrig:
Apparatet skal anvendes med en slange forsynet med en
møtrik med G 1/2 gevind til påskruning på apparatet og en
møtrik med M 20x1,5 gevind til påskruning på regulatoren.
(Standard XP D 36-112).
Slangen skal være 0,50 m lang. Den skal skiftes, hvis den
beskadiges eller udviser revner. Pas på ikke at trække i slangen
eller vride den. Hold slangen væk fra dele, der kan blive varme.
Montering af slangen, G 1/2 og M 20x1,5 møtrikker
(Standard XP D 36-112) (jf. fig. 2 og 3)
M 20x1,5
Regulator
G 1/2
Apparat
sort
- Tætheden skal kontrolleres ifølge angivelserne i afsnit D-2.
Schweiz, Tyskland, Østrig:
Dette apparat skal anvendes med en DIN-slange af en kvalitet,
der er egnet til brug med butan eller propan.
Slangen skal være 0,5 m lang. Den skal skiftes, hvis den
beskadiges eller udviser revner. Pas på ikke at trække i slangen
eller vride den. Hold slangen væk fra dele, der kan blive varme.
Tilslutning af slangen: for at tilslutte slangen på apparatets
indgangsfitting strammes møtrikken på slangen godt men
uden overdrivelse vha. 2 dertil egnede nøgler:
- nøgle nr. 14 til at holde apparatets indgangsfitting fast.
- nøgle nr. 17 til at skrue møtrikken på slangen.
Den modsatte ende tilsluttes udgangen fra regulatoren.
- Tætheden skal kontrolleres ifølge angivelserne i afsnit D-2.
Øvrige lande:
Apparatet er forsynet med en ringformet samlemuffe. Det skal
anvendes med en slange af en kvalitet, der er egnet til brug
med butan eller propan, og som overholder de gældende
nationale bestemmelser (BS, UNI, UNE, osv..).
Slangen skal være 0,5 m lang. Den skal skiftes, hvis den
beskadiges eller udviser revner. Pas på ikke at trække i slangen
eller vride den. Hold slangen væk fra dele, der kan blive varme.
DK
38
E  ANVENDELSE
FORHOLDSREGLER:
Apparatet må IKKE installeres i nærheden af en væg eller
gardiner eller i nærheden af en sofa eller lænestol.
Apparatet må IKKE dækkes med tøj eller andre genstande.
Apparatet må IKKE flyttes, når det er tændt.
Apparatet skal ALTID være rettet mod midten af rummet.
Apparatet skal placeres på et tørt sted.
Beskyttelsesristen på dette apparat er beregnet til at
forebygge risiko for ildebrand eller forbrændinger, og
ingen dele må afmonteres permanent.
DEN YDER IKKE EN FULDSTÆNDIG BESKYTTELSE FOR BØRN
ELLER INVALIDER.
E - 1 - TÆNDING AF APPARATET:
NB.: Der åbnes og lukkes for gassen på gasflasken og/eller
regulatoren.
Tændingsgnisten og styringen af gastilførslen betjenes på
kontrolpanelet øverst til højre på apparatet (fig.1 mærke 1) og
(fig.5 mærke A og B).
1. Åbn ventilen på gasflasken og/eller grebet på regulatoren
og kontrollér, at der ikke er nogen utætheder.
2. Tryk knappen (A) ned i 10 sekunder, så gassen strømmer til
vågeblusset (fig. 1 og 6 mærke 2).
3. Den venstre knap, som er mærket med en stiliseret lyn (
)
(B), er beregnet til at tænde flammen. For at tænde flammen,
tryk flere gange på denne knap, samtidig med at knappen
(A) holdes nedtrykket i 10 sekunder. Termoelementet
aktiveres, og sikkerhedsventilen afbryder ikke gastilførslen.
Slip knappen (A).
4. Kontrollér, at apparatet nu er tændt. Hvis det ikke er
tilfældet, gentages manøvren fra trin 2.
NB.: Der kan være luft i gasledningerne, hvilket kan gøre det
umuligt at tænde apparatet i første forsøg. Gentag i så fald
tændingsmanøvren flere gange, indtil vågeblusset tændes.
Når apparatet er i drift, skal vågeblusset altid være tændt
for at sikre, at luftanalysatoren fungerer korrekt. Første gang
apparatet tages i brug, skal det brænde med maksimal effekt
i mindst 15 minutter for at slippe af med den karakteristiske
lugt af nyt apparat, der skyldes tilstedeværelsen af beskyttende
substanser på de forskellige dele.
Sørg for at udlufte lokalet under denne operation.
E - 2 - SLUKNING AF APPARATET:
- Luk ventilen på gasflasken og/eller grebet på regulatoren.
DETTE APPARAT ER FORSYNET MED EN LUFTANALYSATOR, SOM
AUTOMATISK SLUKKER APPARATET, HVIS KONCENTRATIONEN
AF CARBONDIOXID (CO2) I RUMMET BLIVER FOR HØJ.
HVIS DET SKER, SKAL RUMMET UDLUFTES GODT, INDEN
APPARATET KAN TÆNDES IGEN.
F  AFMONTERING ELLER UDSKIFTNING AF
GASFLASKEN
- Kontrollér, at ventilen på gasflasken og/eller grebet på
regulatoren er lukket.
- Åbn apparatets bagside (fig.4 mærke B) og tag gasflasken
ud af dens plads uden at udsætte slangen for træk eller
vridning.
- Tag regulatoren af gasflasken.
- Montér en ny gasflaske og udfør tæthedstesten som
beskrevet i afsnit D-1 og D-2.
- Tætheden skal kontrolleres ifølge angivelserne i afsnit D-2.
D  TILSLUTNING AF GASFLASKEN
Såfremt en tom flaske allerede befinder sig i apparatet, læses
først afsnit F- "Afmontering eller udskiftning af gasflasken".
Isætning eller afmontering af en gasflaske skal altid finde
sted på et sted med god udluftning og aldrig nær en flamme,
gnister eller varmekilder (cigaret, elektrisk apparat, o.l.)
- Åbn apparatets bagside (fig.1 mærke 3).
Bemærk: Hvis ovnen er ny, fjerne plastic kabelbinder (figur 1
nummer 4), elevator og fjern bagpladen (figur 1, nr. 3).
D - 1 - Montering af gasflasken:
- Placér gasflasken på jorden bag apparatet.
- Kontrollér, at ventilen på gasflasken og/eller grebet på
regulatoren er i stillingen "lukket".
- Skru eller tryk regulatoren fast på gasflasken eller på
gasflaskens ventil (fig.3 mærke B).
- Installér gasflasken bag på apparatet, således at slangen ikke
er i berøring med apparatets metalplader, og så den ikke er
klemt eller overdrevent bukket.
- Kontrollér, at slangen har et normalt forløb uden
vridningereller træk.
- Sæt bagpladen tilbage på apparatet (fig.4 mærke A).
D - 2 - Tæthed:
I tilfælde af gasudslip skal apparatets gastilførsel afbrydes
på gasflaskens ventil og/eller regulatorens greb.
Søg aldrig efter utætheden vha. en flamme, brug en væske
til søgning efter gasudslip.
- Påfør væsken på samlingerne gasflaske/regulator/slange/
apparat.
- Åbn gastilførslen (ventilen på gasflasken og/eller grebet på
regulatoren) (fig.4).
- Hvis der dannes bobler, betyder det, at der siver gas ud.
- For at fjerne en utæthed strammes møtrikkerne på slangen
og/eller spændebåndene, hvis de findes. I tilfælde af en
defekt del udskiftes denne. Apparatet må ikke tages i brug,
før utætheden er forsvundet.
- Luk ventilen på gasflasken.
Vigtigt:
I tilfælde af gasudslip eller gaslugt lukkes ventilen på
gasflasken og/eller grebet på regulatoren straks. Udluft
lokalet ved at åbne vinduerne. Få en tekniker til at
kontrollere apparatet og tilslutningen af gasflasken.
Eftersyn og søgning efter utætheder bør udføres mindst en
gang om året og hver gang, gasflasken udskiftes.
DK
39
G  OPBEVARING  VEDLIGEHOLDELSE
1) Apparatet
Når det ikke bruges, skal apparatet dækkes til og opbevares på
et sted, hvor det ikke udsættes for støv.
- Pletter rengøres med sæbevand, når apparatet er koldt. Tør
efter med en klud.
- Undgå at bruge skurende produkter, der risikerer at
beskadige lakken.
- For større indgreb bør forhandleren kontaktes.
- Apparatet bør kontrolleres jævnligt, specielt hvad angår
tilslutningsslangen.
2) Slangen mellem regulatoren og apparatet.
- Kontroller jævnligt slangens tilstand og udskift den, hvis den
viser tegn på ældning eller revner.
- Slangen skal udskiftes med en ny slange af samme længde
og tilsvarende kvalitet.
- Slangen skal udskiftes under overholdelse af den
periodicitet, der er angivet på den, afhængigt af landet.
- I Frankrig skal slangen udskiftes med en slange, der
overholder Standarden XP D 36-112, når den dato, der er
trykt på slangen, nås.
- Følg de montageinstruktioner, der følger med disse nye
slangesæt, hvis længde skal være på 0,50 m, samt den
brugsanvisning, der er beskrevet i afsnit C - 2.
- Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, bør gasflasken
frakobles
Problemer / løsninger
Brænderen tændes ikke
Brænderen brænder uregelmæssigt eller slukkes
Ustabile, blafrende flammer
Vågeblusset tændes ikke
Mulige årsager / løsninger
Problemer
- Dårlig gastilførsel
- Regulatoren virker ikke
- Kontrollér, at gasflasken ikke er tom
- Kontrollér, at gasflasken ikke er tom
- Kontrollér slangens tilslutning
- Kontakt servicecenteret
- Ny gasflaske. Fejlen forsvinder efter nogen tids drift
- Kontakt servicecenteret
- Tilstoppet vågeblus
- Kontakt servicecenteret
DK
Garantiperiode
År 2
40
Takk for at du valgte denne infrarøde varmeovnen fra
Campingaz®.
Denne bruksanvisningen gjelder den infrarøde
varmeovnen: IR 3000
A  GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
- AnBruk og vedlikehold av apparatet må utføres i
samsvar med gjeldende regler og forskrifter.
- Les denne bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
- Dette apparatet skal ikke brukes i høyblokker, i kjellere,
på bad eller soverom.
- Bruk apparatet kun på steder med god lufttilførsel.
- Apparatet må ikke benyttes i ferie-kjøretøy, slik som
campingvogner eller bobiler.
- Apparatet må ikke installeres nær vegger, møbler,
veggtepper, forheng, gardiner, sengetøy eller annet
lettantennelig materiale. Grunnet brannfaren er det
strengt forbudt å dekke til apparatet.
- Apparatet må alltid være vendt mot midten av rommet.
- Ikke benytt apparatet nærmere enn 50 cm fra vegg eller
brennbare gjenstander.
- Ikke dekk til eller blokker hullene i luftinntaket plassert
nederst, foran eller på toppen av ovnen
- Ikke bruk ovnen uten å ha montert hjulene. Bruken av
anordningen uten hjul kan være farlig for mennesker.
- Gass-slangen skal skiftes ut når utløpsdatoen er passert
eller når den er skadet eller får sprekker på overflaten.
B  MONTERING AV HJULENE
Monter de 4 hjulene på bunnen av apparatet ved hjelp av
nøkkelen til dette formålet. (Se fig.1)
C  INSTALLERING
VIKTIG
- Denne bruksanvisningen er laget for at du skal kunne
bruke ditt Campingaz®-apparat på en riktig måte og i full
trygghet.
- Les bruksanvisningen for å bli kjent med apparatet, før du
kobler til gassbeholderen.
- Følg instruksene i bruksanvisningen.
- Apparatet skal tilkobles via en trykkregulator og en bøyelig
slange. Hør med forhandleren.
- Dersom instruksene ikke følges, kan det medføre fare for
brukeren og de personene som befinner seg nærheten.
- Ta vare på bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den
ved behov.
- Apparatet er justert fra fabrikken for bruk med butan via en
egnet trykkregulator og slange.
- Under bruk må apparatet holdes borte fra lettantennelig
materiale.
- Ikke bruk et apparat som har en lekkasje, som virker dårlig
eller som er forringet. Ta det med til forhandleren, som kan
henvise til nærmeste servicesenter.
- Forsøk aldri å endre på apparatet, eller å bruke det til ting
det ikke er ment for.
C - 1 - Ventilasjon av rommet:
Dette apparatet er en infrarød varmeovn beregnet på bruk i
lokaler med tilstrekkelig utluftning.
Ved en korrekt utluftning vil avfallsgassene ved forbrenningen
evakueres og luften, som er nødvendig for forbrenningen,
fornyes.
Apparatet må ikke installeres i et rom med et volum
på under 56m³ for dagligstuer og 28m³ for andre rom.
Ventilasjonsåpningene for luftfornyelse må ikke være på under
70 cm² sammenlagt, og være noenlunde likt fordelt mellom
den øvre og den nedre delen av rommet.
En sikkerhetsanordning vil stenge gasstilførselen slik at
apparatet slukkes dersom de normale ventilasjonsvilkårene
ikke oppfylles.
C - 2 - Gassbeholder og trykkregulator:
Dette apparatet er beregnet for bruk av butan- eller
propanbeholdere på 11-15 kg utstyrt med en egnet
trykkregulator (se gasser og brukstrykk side 3).
Bruk kun den type gass som anbefales av fabrikanten.
I Frankrike, Belgia er det strengt forbudt å bruke noen
annen gass enn butan.
For montering av trykkregulatoren, følg instruksene i
bruksanvisningen for denne.
Tilkobling eller utskiftning av beholder må alltid gjøres på et
sted med god utluftning, og aldri i nærheten av en flamme,
gnist eller annen varmekilde.
C - 3 - Gass-slangen:
Frankrike:
Apparatet skal brukes med en slange utstyrt med en gjenget
mutter G 1/2 til å skru på apparatet, og en gjenget mutter M
20x1,5 til å skru på trykkregulatoren. (Standard XP D 36-112).
Slangen skal være 0,5m lang. Den må skiftes ut dersom den er
beskadiget, eller viser tegn til sprekker. Ikke dra i slangen eller
vri på den. Hold slangen på avstand fra alle deler som kan bli
varme.
Montering av gass-slangen, muttere G 1/2 og M 20x1,5
(Standard XP D 36-112) (se fig. 2 og 3):
M 20x1,5
Trykkregula
toren
G 1/2
Apparatet
sort
- Sjekk tettheten ved å følge instruksene i avsnitt D-2.
Sveits, Tyskland og Østerrike:
Til dette apparatet skal det benyttes en DIN-slange av en
kvalitet egnet for bruk av butan eller propan.
Lengden på slangen må være 0,5m. Den må skiftes ut hvis den
er beskadiget eller viser tegn til sprekker. Ikke dra i slangen
eller vri på den. Hold slangen på avstand fra alle deler som kan
bli varme.
Tilkobling av slangen: for å koble slangen til tilslutningen på
apparatet strammes slangens mutter godt til, men uten å
overdrive, med 2 passende skiftenøkler:
- En 14 mm nøkkel for å holde fast tilslutningen på
apparatet.
- En 17 mm nøkkel for å stramme slangens mutter.
Koble den andre enden av slangen til tilslutningen på
trykkregulatoren.
- Sjekk tettheten ved å følge instruksene i avsnitt D-2.
Andre land:
Apparatet er utstyrt med en gjenget tilslutning. Til apparatet
skal det benyttes en slange av en kvalitet som er egnet for bruk
av butan eller propan, og som er i samsvar med de gjeldende
nasjonale forskrifter (BS, UNI, UNE, osv..).
Lengden på slangen må være 0,5m. Den må skiftes ut hvis den
er beskadiget eller viser tegn til sprekker. Ikke dra i slangen
eller vri på den. Hold slangen på avstand fra alle deler som kan
bli varme.
NO
41
E  BRUK
FORSIKTIGHETSREGLER:
IKKE installer apparatet nær en vegg, gardiner, sofa eller
lenestol.
Ikke dekk til apparatet med klær eller andre ting.
IKKE flytt på apparatet mens det er i bruk.
Apparatet må ALLTID være vendt mot midten av rommet.
Apparatet må stå på et tørt sted.
Beskyttelsesgitteret på apparatet er der for å beskytte mot
brannfare og brannskader, og ingen del av apparatet må
demonteres permanent.
BESKYTTELSESGITTERET beskytter IKKE TOTALT SMÅ BARN
ELLER UFØRE.
E - 1 – TENNING AV APPARATET:
Merk: Gassen åpnes og stenges ved beholderen og/eller
trykkregulatoren.
Tenngnisten og tilførselen av gass aktiveres via kontrollpanelet
som befinner seg til høyre på toppen av apparatet. (1 fig.1) og
(A og B fig.5).
1. Åpne kranen på gassbeholderen og/eller håndtaket
på trykkregulatoren, og kontroller at det ikke er noen
gasslekkasje.
2. Trykk knappen (A) inn i 10 sekunder, slik at gassen når frem
til kontrollblusset (2 fig. 1 og 6).
3. Trykk knappen til venstre, som skal tenne flammen
og som er merket med en forenklet lyn (
)(B), helt
inn flere ganger, mens du fortsatt holder knappen (A)
inne i 10 sekunder. Termoelementet vil da aktiveres, og
sikkerhetsventilen ikke stenge for gasstilførselen.
Slipp knappen (A).
4. Se til at apparatet er tent. Hvis ikke gjentar du
fremgangsmåten fra punkt 2.
Merk: Det kan være luft i gassløpet. Dette vil forhindre
tenningen av apparatet ved første forsøk. I så tilfelle må man
gjenta operasjonen flere ganger, helt til kontrollblusset tennes.
Mens apparatet er i bruk, må kontrollblusset alltid være tent for
å garantere at luftanalysatoren fungerer som den skal.
Ved første gangs bruk settes apparatet på maksimum styrke
i minst 15 minutter for å fjerne den typiske lukten av nytt
apparat, hvilket skyldes beskyttelsesmiddelet som delene er
smurt inn med.
Luft rommet mens dette skjer.
E - 2 – SLUKKING AV APPARATET:
- Steng kranen på gassbeholderen og/eller håndtaket på
trykkregulatoren.
DETTE APPARATET ER UTSTYRT MED EN
LUFTANALYSEINNRETNING SOM AUTOMATISK SLUKKER
APPARATET DERSOM DET BLIR EN FOR HØY PROSENT AV
KARBONDIOKSID (CO2) I ROMMET.
HVIS DETTE SKULLE SKJE, SÅ LUFT ROMMET GODT. HVIS IKKE
VIL DET IKKE VÆRE MULIG Å TENNE APPARATET IGJEN.
F  DEMONTERING ELLER UTSKIFTNING AV
GASSBEHOLDER
- Sjekk at kranen på beholderen og/eller håndtaket på
trykkregulatoren står i lukket stilling.
- Åpne baksiden av apparatet (B fig.4), og ta ut assbeholderen
mens du passer på at du ikke drar i eller vrir på slangen.
- Koble trykkregulatoren fra gassbeholderen.
- Monter den nye gassbeholderen, og utfør lekkasjetestingen
slik som angitt i avsnittene D-1 og D-2.
- Sjekk tettheten ved å følge instruksene i avsnitt D-2.
D  TILKOBLING AV GASSBEHOLDEREN
Hvis det sitter en tom gassbeholder på plass, så les avsnitt F-
"Demontering eller utskiftning av gassbeholder".
Montering eller demontering av en gassbeholder må alltid
foregå på et sted med god utluftning, og aldri i nærheten av
en flamme, varmekilde eller gnister (sigarett, elektrisk apparat,
osv.).
- Åpne baksiden av apparatet (3 fig.1)
Merk: Hvis ovnen er ny, fjerne stripset (Figur 1 nummer 4), heis
og fjerne bakplaten (Figur 1, nummer 3).
D - 1- Montering av gassbeholderen:
- Sett gassbeholderen på gulvet, bak apparatet.
- Sjekk at kranen på beholderen og/eller håndtaket på
trykkregulatoren står i lukket stilling.
- Skru, eller skru og blokker trykkregulatoren fast på
beholderen eller på beholderens kran (B fig.3)
- Sett gassbeholderen på plass på baksiden av apparatet på
en slik måte at slangen ikke berører apparatets metallsider,
og slik at det ikke er for stor bøyning eller brekk på den.
- Se til at slangen løper normalt uten å være vridd eller
strukket.
- Sett apparatets bakside tilbake på plass. (A fig.4)
D - 2 - Tetthet:
Ved lekkasje må gasstilførselen til apparatet stenges
med kranen på gassbeholderen, og/eller håndtaket på
trykkregulatoren.
Ikke let etter gasslekasjer med en flamme, men bruk en
væske for sporing av gasslekasjer.
- Ta væske for sporing av gasslekasje på skjøtene mellom
beholder/trykkregulator/slange/apparat.
- Åpne gasstilførselen (kranen på beholderen og/eller
håndtaket på trykkregulatoren) (fig.4).
- Hvis det oppstår bobler, betyr det at det er gasslekasje.
- For å stoppe lekkasjen strammes mutterene på slangen og/
eller slangeklemmene, hvis det finnes slike. Dersom en del er
defekt, så få den skiftet ut. Apparatet må ikke tas i bruk før
lekkasjen er utbedret.
- Steng kranen på gassbeholderen.
Viktig:
Ved lekkasje eller gasslukt skal kranen på beholderen
og/eller håndtaket på trykkregulatoren stenges av
øyeblikkelig. Sørg for god utluftning av rommet ved å åpne
vinduene. Få hjelp av en fagmann til kontroll av apparatet
og en korrekt tilslutning til beholderen.
Kontroll av apparatet og sporing av gasslekkasjer må utføres
minst én gang i året, samt hver gang gassbeholderen skiftes ut.
NO
42
G  OPPBEVARING  VEDLIKEHOLD
1) Apparatet
Når det ikke er i bruk, må apparatet dekkes til og oppbevares
på et støvfritt sted.
- Flekker fjernes med såpevann når apparatet er kaldt. Tørk
med en klut.
- Ikke benytt skuremidler, som kan risikere å gjøre skade på
malingen.
- Ta kontakt med forhandleren for større reparasjoner.
- Apparatet må kontrolleres regelmessig, og da især slangens
tilstand.
2) Slangen mellom trykkregulatoren og apparatet
- Kontroller slangens tilstand regelmessig, og skift den ut
dersom den viser tegn til eldning eller sprekker.
- Slangen må erstattes med en ny slange av samme lengde og
tilsvarende kvalitet.
- Slangen må skiftes ut etter den hyppighet som står angitt på
denne, alt avhengig av land.
- I Frankrike, dersom holdbarhetsdatoen på slangen er gått ut,
må denne erstattes med en slange som svarer til standarden
XP D 36-112.
- Følg den monteringsveiledningen som følger med det
nye slangesettet, som må ha en lengde på 0,5m, og den
fremgangsmåten som er beskrevet i avsnitt C - 2.
- Dersom du ikke skal bruke apparatet i en lengre periode, så
koble fra gassbeholderen.
Feil / råd
Brenneren tennes ikke
Brenneren virker ikke ordentlig eller slukkes
Ustabile og blaffende flammer
Kontrollblusset tennes ikke
Sannsynlige årsaker / rådFeil
- Gassen når ikke ordentlig frem
- Trykkregulatoren fungerer ikke
- Sjekk at det er gass i beholderen
- Sjekk at det er gass i beholderen
- Kontroller tilkoblingen av slangen
- Kontakt kundeservice.
- Beholderen er ny. La apparatet være tent, og feilen vil
forsvinne av seg selv.
- Kontakt kundeservice
- Kontrollblusset er tett.
- Kontakt kundeservice
NO
Garantiperiode
År 2
43
Kiitämme, että olet valinnut Infrapunalämmittimen
Campingaz®
Tässä lämmitystavassa käytetään infrapuna- eli lämpösäteilyä
IR 3000
A  YLEISET TURVAOHJEET
- Laitteen käytössä ja huollossa on noudatettava
voimassa olevia määräyksiä ja standardeja.
- Lue nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä.
- Tätä laitetta ei saa käyttää kerrostaloissa,
kellarikerroksissa, kylpyhuoneissa eikä
makuuhuoneissa.
- Käytä laitetta vain hyvin tuuletetuissa tiloissa.
- Laitetta ei saa käyttää vapaa-ajan ajoneuvoissa kuten
matkailu- tai leirintäautoissa.
- Laitetta ei saa käyttää lähellä seinää, huonekaluja,
tapetteja, verhoja, vuodevaatteita tai muita herkästi
syttyviä materiaaleja. Palovaaran välttämiseksi on
laitteen peittäminen ehdottomasti kielletty.
- Laite on aina suunnattava huoneen keskustaan päin.
- Laitetta ei saa käyttää alle 50 cm etäisyydellä seinästä
tai helposti syttyvästä esineestä.
- Älä peitä reikiä ilmanotto on sijoitettu alas, eteen tai
päälle liesi.
- Älä käytä keitintä ilman asentaa pyörät.Laitteen
käyttöä ilman pyöriä voi olla vaarallista ihmisille.
- Kaasuletku on vaihdettava viimeisen käyttöpäivän jälkeen
tai jos letku on vahingoittunut tai siinä on pintavikoja.
B - PYÖRIEN ASENTAMINEN
Kaikki 4 pyörää asennetaan laitteen pohjalle käyttämällä
tarkoitukseen sopivaa avainta. (Ks. kuva 1)
C  KÄYTTÖÖNOTTO
TÄRKEÄÄ
- Tämän käyttöohjeen tarkoitus on neuvoa käyttämään
Campingaz®-laitetta oikein ja täysin turvallisesti.
- Perehdy ohjeeseen ja tutustu laitteeseen ennen sen
liittämistä kaasusäiliöön.
- Käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti.
- Tämä laite on liitettävä paineenalennusventtiilin ja letkun
kautta. Tiedustele myyjältä.
- Ohjeiden laimin lyönnistä voi olla seurauksena vaara
käyttäjälle ja lähellä olijoille.
- Säilytä tämä ohje varmassa paikassa, jotta voit katsoa siitä
neuvoja tilanteen vaatiessa.
- Tämä laite on säädetty tehtaalla toimimaan butaanilla tai
propaanilla. Siinä on sopiva paineenalennusventtiili ja
taipuisa letku.
- Tätä laitetta saa käyttää vain loitolla tulenaroista aineista.
- Älä käytä, jos laitteessa on vuoto, joka toimii huonosti tai
on vahingoittunut. Ilmoita asiasta jälleenmyyjälle, joka
ohjaa sinut lähimpään huoltopalveluun.
- Älä koskaan muuta laitteen ominaisuuksia tai käytä sitä
muihin tarkoituksiin kuin mihin se on aiottu.
-
C - 1 - Käyttötilan tuuletus:
Tämä on infrapunapolttoinen lämmityslaite, joka on tarkoitettu
käytettäväksi tarpeeksi ilmavassa tilassa.
Palokaasut saadaan poistetuksi riittävällä tuuletuksella ja
samalla tulee tilalle palamista ylläpitävää uutta ilmaa.
Laitetta ei saa asentaa alle 56 m3 kokoiseen olohuoneeseen
tai muuhun alle 28 m3 kokoiseen huoneeseen. Uuden ilman
sisääntuloaukon pinta-ala ei saa olla alle 70 cm², joka on
jakautunut tasaisesti huoneen ylä- ja alaosan välille.
Turvalaite katkaisee kaasun tulon ja sammuttaa laitteen, jos
tuuletusta koskevat normaaleja vaatimuksia ei
ole täytetty
C - 2 - Kaasusäiliö ja paineenalennusventtiili:
Tämä laite on suunniteltu toimimaan 11 - 15 kg butaani- tai
propaanikaasupulloilla, joissa on tarkoituksenmukainen
paineenalennusventtiili (ks. kaasu ja sen käyttöpaine, sivu 3).
Käytä vain valmistajan ehdottamia kaasuja.
Ranskassa, Belgia on kielletty kaikkien muiden kaasujen
käyttö paitsi butaanin.
Asenna paineenalennusventtiili sen käyttöohjeen mukaisesti.
Työskentele aina pulloa liitettäessä tai vaihdettaessa hyvin
tuuletetussa tilassa eikä koskaan lähellä avoliekkiä, kipinöintiä
tai lämpölähdettä.
C - 3 - Kaasuletku:
Ranskassa:
Laitteessa tulee olla taipuisa letku, joka kiinnitetään
laitteeseen kierremutterilla G ½ ja paineenalennusventtiiliin
kierremutterilla M 20x1,5 (standardi XP D 36-112).
Letkun on oltava 0,50 m pituinen. Se on vaihdettava, jos siinä
näkyy vioittumisen merkkejä tai säröilyä. Älä vedä tai väännä
letkua. Pidä loitolla esineistä, jotka saattavat kuumentua..
Taipuisan letkun asennus, mutterit G 1/2 ja M 20x1,5
(Standardi XP D 36-112) (ks. kuvat 2 ja 3)
M 20x1,5
Paineenalennus
venttiili
G 1/2
Laite
musta
- Tiiviys tarkistetaan kappaleen D-2 ohjeiden mukaisesti.
Sveitsi, Saksa, Itävalta:
Laitteessa on käytettävä butaaniin tai propaaniin soveltuvaa
taipuisaa DIN-letkua.
Letkun on oltava 0,50 m pituinen. Se on vaihdettava, jos siinä
näkyy vioittumisen merkkejä tai säröilyä. Älä vedä tai väännä
letkua. Pidä loitolla esineistä, jotka saattavat kuumentua.
Taipuisan letkun kiinnitys: Kiinnitä letkun laitteenpuoleinen
pää kiristäen mutteri tiukasti, mutta ei liikaa, käyttäen kahta
sopivan kokoista mutteriavainta:
- avain 14 laitteen sisäänmenopuolen kiinni pitämiseksi.
- avain 17 letkun mutterin kiertämiseksi.
Kiinnitä letkun toinen pää paineenalennusventtiilin ulostuloon.
- Tiiviys tarkistetaan kappaleen D-2 ohjeiden mukaisesti.
Muut maat:
Laitteessa on rengasmainen liitin. Laitteessa on oltava taipuisa,
butaanille tai propaanille sopiva letku, joka on maassa
voimassa olevia määräyksien (BS, UNI, UNE jne.) mukainen.
Sen on oltava 0,5 m pituinen. Se on vaihdettava, jos siinä näkyy
vioittumisen merkkejä tai säröilyä. Älä vedä tai väännä letkua.
Pidä loitolla esineistä, jotka saattavat kuumentua.
FI
44
E  KÄYTTÖ
YTÖSSÄ VAROTTAVA:
ÄLÄ asenna laitetta seinän tai verhon viereen tai lähelle
sohvaa tai nojatuolia.
ÄLÄ PEITÄ LAITETTA VAATTEILLA TAI MUILLA
MATERIAALEILLA.
ÄLÄ siirrä laitetta sen ollessa käynnissä.
Laite on AINA suunnattava huoneen keskustaan.
Laite on asetettava kuivaan paikkaan.
Tämän laitteen suojaverkko on tarkoitettu palovaaran tai
-vammojen torjumiseksi eikä mitään sen osaa saa irrottaa
pysyvästi. SE EI suojaa TÄYDELLISESTI PIKKULAPSIA TAI
INVALIDEJA.
E - 1 - LAITTEEN SYTYTYS:
Huom.: Kaasun tulon sulkeminen tehdään säiliöstä käsin ja/tai
paineenalennusventtiilillä.
Sytytyskipinä ja kaasun tulo käynnistetään laitteen yläosassa
oikealla olevalta ohjauspaneelilta (kuva 1 viite 1) ja kuva 5
viitteet A ja B).
1. Avaa säiliön hana ja/tai paineenalennusventtiilin valitsin ja
tarkista, ettei ole kaasuvuotoja.
2. Pidä ohjauspainike (A) painettuna 10 sekuntia niin, että
kaasu pääsee virtaamaan turvaliekkiin (kuvat 1 ja 6, viite 2-.
3. Paina useita kertoja vasemmalla olevaa tyylitellyllä tähdellä
merkittyä painiketta (
)(B), jolla liekki sytytetään, pitäen
samalla ohjauspainiketta (A) painettuna 10 sekuntia.
Termopari aktivoituu ja turvaventtiili ei sulje kaasun tuloa.
Päästä irti ohjauspainike (A).
4. Tarkista, että laite on syttynyt hyvin. Ellei, toista toimenpiteet
kohdasta 2 alkaen.
Huom.: Kaasuputkistossa saattaa olla ilmaa. Laite ei syty tästä
syystä ensiyrityksellä. Tällöin on yritettävä sytytystä useita
kertoja, kunnes turvaliekki syttyy.
Turvaliekin täytyy palaa aina käytön aikana, jotta ilman
analysaattori toimisi kunnolla.
Käytä laitetta ensikerralla vähintään 15 minuuttia täydellä
teholla poistaaksesi tyypilliset uuden laitteen hajut, jotka
johtuvat osien pinnoilla olevista suojaaineista.
Tuuleta huonetta tämän suorituksen aikana.
E - 2 - LAITTEEN SAMMUTUS:
- Sulje kaasusäiliön hana ja/tai paineenalennusventtiilin
valitsin.
TÄSSÄ LAITTEESSA ON ILMATILAN ANALYYSIINSTRUMENTTI,
JOKA SAMMUTTAA LAITTEEN AUTOMAATTISESTI, MILLOIN
HUONESSA ON LIIAN KORKEA HIILIDIOKSISDIPITOISUUS (CO2).
TUULETA HUONE TÄLLÖIN PERUSTEELLISESTI, KOSKA LAITETTA
EI VOI MUUTOIN SYTYTTÄÄ UUDELLEEN.
F  KAASUSÄILIÖN IRROTUS TAI VAIHTO
- Varmista, että kaasusäiliön hana ja/tai
paineenalennusventtiilin valitsin on suljetussa asennossa.
- Avaa laitteen tausta (kuva 4 viite B) ja vedä säiliö ulos varoen
taipuisaa letkua niin, ettei se kierry tai joudu vedetyksi.
- Irrota paineenalennusventtiili kaasusäiliöstä.
- Suorita uuden säiliön asennus ja tiiviyskokeilu kappaleissa
D-1 ja D-2 neuvotulla tavalla.
- Tiiviys tarkistetaan kappaleen D-2 ohjeiden mukaisesti.
D  KAASUSÄILIÖN LIITTÄMINEN
Jos säiliö on paikallaan, mutta tyhjä, lue kappale F-
"Kaasusäiliön irrotus tai vaihto".
Työskentele aina hyvin tuuletetussa ulkotilassa kaasusäiliötä
paikalleen asetettaessa tai vaihdettaessa ei koskaan lähellä
avoliekkiä, lämpölähdettä tai kipinöintiä (savuke, sähkölaitteet
jne.).
- Avaa laite taustapuolelta (kuva 1, viite 3)
Huomautus: Jos liesi on uusi, poista muovinen nippuside
(kuvio 1 numero 4), nosta ja irrota takalevy (kuva 1, numero 3).
D - 1 - Kaasusäiliön asennus:
- Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse.
- Varmista, että säiliön hana ja/tai paineenalennusventtiilin
valitsin on asennossa "kiinni".
- Ruuvaa tai naksauta paineenalennusventtiili kiinni säiliöön
tai kaasusäiliön hanaan (kuva 3, viite B).
- Aseta kaasusäiliö paikalleen laitteen taakse siten, että
letku ei kosketa laitteen metallista levyä eikä siinä ole liian
äkkinäisiä mutkia tai puristumia.
- Tarkista, että letku asettuu normaalisti vääntymättä ja
vetämättä.
- Aseta laitteen takalevy takaisin paikoilleen (kuva 4 ,viite A).
D - 2 - Tiiviys:
Jos tapahtuu vuotoa, laitteen kaasun tulo on suljettava
säiliön hanalla ja/tai paineenalennusventtiilin vivulla.
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä kaasuvuotoja
ilmaisevaa nestettä.
- Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä säiliön/
paineenalennusventtiilin/ letkun/laitteen liittimiin.
- Avaa kaasun tulo. (hana ja/tai paineenalennusventtiilin
valitsin) (kuva 4)
- Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että kaasuvuotoa esiintyy.
- Poista vuoto kiristämällä taipuisan letkun muttereita ja/tai
letkun kiinnitysrenkaita, jos niitä on. Jos osa on viallinen,
vaihdata se. Laitetta ei saa panna käyntiin, ennen kuin vuoto
on hävinnyt.
- Sulje kaasupullon hana.
Tärkeää:
Jos tuntuu kaasun hajua, sulje heti säiliön hana ja/tai
paineenalennusventtiilin valitsin. Lisää huoneen tuuletusta
avaamalla ikkunat. Kutsu asiaan perehtynyt teknikko
laitteen ja sen liitinten tarkistusta varten.
Katsastus ja vuotojen haku on suoritettava ainakin kerran
vuodessa ja aina kaasusäiliön vaihdon jälkeen.
FI
45
G  SÄILYTYS  HUOLTO
1) Laite
Käyttämättä oleva laite on peitettävä ja säilytettävä
pölyttömässä paikassa.
- Puhdista tahrat saippuavedellä laitteen ollessa kylmä. Pyyhi
rievulla.
- Älä käytä hankaavia aineita, jotka saattavat vahingoittaa
maalia.
- Käänny suuremmissa toimenpiteissä jälleenmyyjän puoleen.
- Laite on tarkistettava säännöllisin välein, varsinkin letkun ja
liittimien kunto.
2) Paineenalennusventtiilin ja laitteen välinen letku.
- Tarkista letku säännöllisin välein ja vaihda se, jos siinä näkyy
kulumisen merkkejä tai säröilyä.
- Letku on vaihdettava uuteen samanpituiseen,
samanlaatuiseen letkuun.
- Letku on vaihdettava yllä annettujen kutakin maata
koskevien aikavälien mukaisesti.
- Jos taipuisan letkun kelpoisuuspäivämäärä saavutetaan
Ranskassa, se on vaihdettava standardin XP D 36-112
mukaiseen letkuun.
- Noudata uuden välineen mukana olevia asennusohjeita.
- Letkun on oltava 0,5 m pituinen ja sitä on käsiteltävä
kappaleen C - 2 ohjeita noudattaen.
- Irrota kaasusäiliö, jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään
aikaan.
Häiriöt / korjaus
Poltin ei syty
Poltin lakkoilee tai sammuu
Liekin puhallus on epätasainen
Turvaliekki ei syty
Todennäköiset syyt / korjaus
Häiriöt
- Puutteellinen kaasun tulo
- Paineenalennusventtiili ei toimi
- Tarkista, onko säiliössä kaasua
- Tarkista, onko säiliössä kaasua
- Tarkista letkuun liitännät
- Käänny asiakaspalvelun puoleen
- Uusi säiliö. Anna käydä, jolloin vika korjaantuu
- Käänny asiakaspalvelun puoleen
- Turvaliekki on tukkeutunut
- Käänny asiakaspalvelun puoleen
FI
Takuuaika
Vuotta 2
46
Zahvaljujemo se Vam, ker ste izbrali infrardeči grelec
Campingaz®
Način uporabe velja za infrardeči grelec: IR 3000
A  SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
- Uporaba in vzdrževanje naprave se mora izvajati v
skladu z veljavnimi predpisi in standardi.
- Pred uporabo naprave preberite navodilo.
- Te naprave se ne sme uporabljati v stanovanjskih
blokih, kleteh, kopalnicah ali spalnicah.
- Naprave ne smete uporabljati v turističnih vozilih, kot
npr. prikolicah ali bivalnikih.
- Naprave ne smete instalirati v bližini zidov, pohištva,
tapet, zaves, posteljnine ali drugih vnetljivih
materialov. Da bi preprečili nevarnost požara, je strogo
prepovedano prekriti napravo.
- Naprava mora biti vedno usmerjena proti sredini
prostora.
- Naprave ne uporabljajte vsaj 50 cm od stene ali
gorljivega premeta.
- Ne prekrivajte ali zapirajte odprtin za dovod zraka
namešc(ena na spodnji, sprednji ali zgornji del pec(i
- Ne uporabljajte pec(, ne da bi opremljena kolesa.
Uporaba naprave brez koles lahko nevarno za ljudi.
- Plinsko cev zamenjajte po izteku datuma roka uporabe
oz. v primeru poškodb ali površinskih razpok.
B  MONTAŽA KOLES
Vsa 4 kolesa montirajte na dno naprave s pomočjo v ta namen
predvidenega ključa. (Glej sl. 1)
C  VKLOP NAPRAVE
POMEMBNO
- Namen navodila je, da vam omogoči pravilno in varno
uporabo vaše naprave Campingaz®.
- Pazljivo preberite navodila, da bi se seznanili z napravo,
preden jo priključite na dovod plina.
- Upoštevajte navodila tega priročnika za uporabo.
- Priključitev naprave je treba izvesti s pomočjo reducirnega
ventila in gibke cevi. Posvetujte se s svojim dobaviteljem.
- Neupoštevanje teh navodil je lahko nevarno za uporabnika
in njegovo okolje.
- Priročnik hranite na stalnem mestu, da ga boste lahko takoj
našli v primeru potrebe.
- Naprava je tovarniško nastavljena za delovanje na butan s
pomočjo ustreznega reducirnega ventila in gibke cevi.
- Med uporabo mora biti naprava oddaljena od vnetljivih
materialov.
- Ne uporabljajte naprave, ki pušča, ki ne deluje pravilno ali
ki je poškodovana. Napake prijavite svojemu prodajalcu, ki
vam bo dal naslov najbližjega servisa.
- Nikoli ne spreminjajte naprave ter je ne uporabljajte za
aplikacije, za katere ni namenjena.
C - 1 - Prezračevanje prostora:
Ta naprava je grelnik na infrardeče gorenje, ki je namenjen
uporabi v dovolj zračnih prostorih.
Pravilno prezračevanje omogoča odstranjevanje produktov
izgorevanja in obnavljanja zraka, ki je potreben za gorenje.
Naprava ne sme biti instalirana v prostoru, katerega
prostornina je manjša od 56 m3 za bivalne prostore in 28 m3
za druge prostore.
Prezračevalna povrðina za obnavljanje zraka ne sme biti
manjða od 70 cm2, enakomerno porazdeljena med visokim in
nizkim nivojem prostora.
Varnostna naprava prekine dovod plina in s tem ugasne
napravo, če niso upoštevani pogoji za normalno prezračevanje.
C - 2 - Plinska jeklenka in reducirni ventil:
Naprava je namenjena za delovanje z jeklenkami za butan ali
propan od 11 do 15 kg, opremljenimi z ustreznim reducirnim
ventilom (glej plin in tlaki za uporabo, stran 3).
Uporabljajte samo tisto vrsto plina, ki ga navaja proizvajalec.
V Franciji, Belgija je strogo prepovedano uporabljati drugi
plin kot butan.
Pri montaži reducirnega ventila upoštevajte navodila za
uporabo reducirnega ventila.
Plinsko jeklenko vedno priključite ali menjajte v dobro
prezračenem prostoru in nikoli v prisotnosti plamena, iskre ali
vira toplote.
C - 3 - Plinska cev:
Francija:
Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo, opremljeno z
vijačno matico G 1/2 za privitje naprave in z vijačno matico M
20x1,5 za privitje reducirnega ventila. (Standard XP D 36-112).
Dolžina mora biti 0,50 m. V primeru okvare ali prisotnosti
razpok, jo je treba zamenjati. Ne vlecite za cev ali spiralo. Držite
jo proč od delov, ki bi lahko postali vroči.
Montaža gibke cevi, matice G 1/2 in M 20x1,5
(Standard XP D 36-112) (glej sl. 2 in 3):
M 20x1,5
reducirni
ventil
G 1/2
Naprava
črn
- Vodotesnost je treba preveriti v skladu z navodili v točki D-2.
Švica, Nemčija, Avstrija:
Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo DIN, katere kakovost
je prilagojena uporabi butana ali propana.
Dolžina mora biti 0,5 m. V primeru okvare ali prisotnosti razpok,
jo je treba zamenjati. Ne vlecite za cev ali spiralo. Držite jo proč
od delov, ki bi lahko postali vroči.
Spoj gibke cevi: da bi priključili cev na spojko naprave, tesno
vendar ne preveč zategnite matico cevi, s pomočjo dveh
ustreznih ključev:
- ključ 14 za blokiranje vhodnega spoja z napravo
- ključ 17 za privitje matice cevi.
Drugi konec privijte na izhodni spoj reducirnega vijaka.
- Vodotesnost je treba preveriti v skladu z navodili v točki D-2.
Druge države:
Naprava je opremljena s obročno spojko. Uporabljati jo je treba
z gibko cevjo, katere kakovost je prilagojena uporabi butana in
propana, v skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi (BS, UNI,
UNE, itd..).
Dolžina mora biti 0,5 m. V primeru okvare ali prisotnosti razpok,
jo je treba zamenjati. Ne vlecite za cev ali spiralo. Držite jo proč
od delov, ki bi lahko postali vroči.
SI
47
E  UPORABA
VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI:
NE instalirajte naprave v bližini zidu, zavese ali blizu kavča
oz. naslanjača.
Ne prekrivajte naprave z oblačili ali drugimi predmeti.
NE premikajte naprave med delovanjem.
Napravo je treba VEDNO usmeriti proti sredini prostora.
Napravo je treba namestiti na suho mesto.
Zaščitna rešetka naprave je predvidena za preprečevanje
požarnega tveganja ali opeklin in nobenega dela se ne sme
trajno demontirati.
NE OMOGOČA KOMPLETNE ZAŠČITE MALIH OTROK ALI
INVALIDOV.
E - 1 – Prižiganje naprave:
Opomba: Odpiranje in zapiranje plina se izvaja na plinski
jeklenki oz. ročici reducirnega ventila.
Vžigalna iskra in upravljanje dovoda plina se izvajata na
komandni plošči, ki se nahaja na desni strani gornjega dela
naprave (sl. 1, oznaka 1) in (sl. 5, oznaki A in B).
1. Odprite pipico plinske jeklenke oz. ročico reducirnega
ventila in preverite, ali ne pušča plin.
2. Deset sekund pritiskajte na komandni gumb (A), da pride
plin v varnostni prižigalni plamenček (sl. 1 in 6 oznaka 2)
3. Za prižig plamena večkrat do konca pritisnite gumb (B)
poleg simbola strele (
), med tem pa 10 sekund držite
pritisnjen kontrolni gumb (A). Vključi se toplotna sklopka in
varnostni ventil ne prekine dovoda plina.
Sprostite komandni gumb (A)
4. Preverite, če se je res prižgala naprava. Če se ni, ponovite
postopek od 2.
Opomba: V plinovodu je lahko prisoten zrak. To preprečuje
vžig naprave ob prvem poskusu. V tem primeru je treba
večkrat ponoviti postopek vžiga, dokler se ne prižge varnostni
prižigalni plamenček.
Med delovanjem naprave mora stalno goreti varnostni
prižigalni plamenček, ki jamči pravilno delovanje naprave za
analiziranje zraka.
Med prvim spuščanjem v delovanje naj naprava deluje z
maksimalno močjo vsaj 15 minut, da preneha tipičen vonj nove
naprave zaradi prisotnosti zaščitnih snovi na sestavnih delih.
Med tem postopkom prezračite prostor.
E - 2 – ZAUSTAVITEV NAPRAVE:
- Zaprite pipico plinske jeklenke oz. ročico reducirnega
ventila.
NAPRAVA JE OPREMLJENA S PRIPRAVO ZA ANALIZIRANJE
OZRAČJA, KI SAMODEJNO IZKLJUČI NAPRAVO V PRIMERU, ČE
SE V PROSTORU POVEČA ODSTOTEK OGLJIKOVEGA DIOKSIDA
(C02).
ČE BI PRIŠLO DO TEGA, DOBRO PREZRAČITE PROSTOR, SICER
NE MORETE PONOVNO PRIŽGATI NAPRAVE.
F  DEMONTAŽA ALI ZAMENJAVA PLINSKE
JEKLENKE
- Preverite, če je pipica plinske jeklenke oz. ročica reducirnega
ventila v zaprtem položaju.
- Odprite zadnjo stran naprave (sl. 4, oznaka B) in odstranite
jeklenko z njenega ležišča, pri čemer pazite, da ne povzročite
zatezanja ali zvijanja gibke cevi.
- Odklopite reducirni ventil s plinske jeklenke.
- Montirajte novo plinsko jeklenko in preskusite vodotesnost
tako, kot je opisano v točkah D-1 in D-2.
- Vodotesnost je treba preveriti v skladu z navodili v točki D-2.
D  SPOJ PLINSKE JEKLENKE
Če je nameščena prazna plinska jeklenka, preberite odstavek
F-: “Demontaža ali zamenjava plinske jeklenke”.
Zamenjavo ali demontažo plinske jeklenke vedno izvajajte v
dobro prezračenem prostoru in nikoli v prisotnosti plamena,
vira toplote ali iskrenja (cigareta, električna naprava itd.).
- Odprite zadnji del naprave (sl. 1, oznaka 3)
Opomba: Če je peč nova, odstranite plastično vezico (slika 1
številka 4), dviga in odstranite zadnjo ploščo (slika 1, številka 3).
D - 1- Montaža plinske jeklenke:
- Plinsko jeklenko postavite na tla, izza naprave.
- Preverite, če je pipica plinske jeklenke oz. reducirnega
ventila v “zaprtem položaju.
- Reducirni ventil privijte ali blokirajte na plinsko jeklenko oz.
pipico plinske jeklenke. (sl. 3, oznaka B)
- Postavite plinsko jeklenko izza naprave, tako da se cev ne
dotika kovinskih stranic naprave in da ni preveč zvita oz.
stisnjena.
- Preverite, če se cev odvija normalno, brez zvijanja ali
natezanja.
- Postavite nazaj zadnjo ploščo naprave. (sl. 4, oznaka A)
D - 2 - Vodotesnost:
V primeru puščanja prekinite napajanje naprave s plinom
s pomočjo pipice plinske jeklenke oz. ročice reducirnega
ventila.
Puščanja ne preiskujte s plamenom, temveč uporabljajte
tekočino za odkrivanje puščanja plina.
- Tekočino za odkrivanje puščanja plina nanesite na spoje
plinske jeklenke / reducirnega ventila / cevi/naprave.
- Odprite dovod plina (pipo na plinski jeklenki oz. ročico
reducirnega ventila). (sl. 4)
- Če nastajajo mehurčki, to pomeni, da pušča plin.
- Da odpravite puščanje, pritegnite matice gibke cevi oz.
pritrdilne objemke gibke cevi, če obstaja. Če je neki del v
okvari, ga zamenjajte. Naprave ne smete uporabljati, dokler
ne odpravite puščanja.
- Zaprite pipico plinske jeklenke.
Važno:
V primeru puščanja ali vonja po plinu takoj zaprite
plinsko jeklenko oz. ročico reducirnega ventila. Olajšajte
prezračevanje prostora z odpiranjem oken. Za nadzor
naprave in pravilno priključitev plinske jeklenke zahtevajte
poseg specializiranega tehnika.
Kontrolo in iskanje puščanja plina morate izvajati vsaj enkrat na
leto in ob vsaki zamenjavi plinske jeklenke.
SI
48
G  SKLADIŠČENJE  VZDRŽEVANJE
1) Naprava
Kadar naprave ne uporabljate, mora biti prekrita in spravljena v
prostoru brez prahu.
- Madeže čistite z milnico, ko se naprava ohladi. Posušite s
krpo.
- Ne uporabljajte grobih čistilnih sredstev, ki bi lahko
poškodovala barvo.
- Za pomembnejše posege se obrnite na prodajalca.
- Naprava mora biti občasno pregledana, še posebej glede
stanja priključne cevi.
2) Cev med reducirnim ventilom in napravo
- Občasno preglejte stanje cevi in jo zamenjajte, če opazite
znake staranja ali razpoke.
- Cev morate zamenjati z novo cevjo iste dolžine in
enakovredne kakovosti.
- Cev morate zamenjati v zgoraj navedenem časovnem
razmaku, glede na državo.
- Za Francijo velja, da morate ob prekoračitvi datuma
veljavnosti, natisnjenega na gibki cevi, le-to zamenjati z
gibko cevjo, ki ustreza standardu XP D 36-112.
- Ravnajte v skladu z navodili za montažo, dobavljenimi z
novimi sestavi, katerih dolžina mora biti 0,50 m, ter z opisom
postopka v točki C - 2).
- Če predvidevate, da naprave dalj časa ne boste uporabljali,
odklopite plinsko jeklenko.
Napake / ukrepi
Gorilnik se ne prižge
Gorilnik ne deluje dobro ali ugasne
Nestabilni šibki plameni
Prižigalni plamenček se ne prižge
Verjetni vzroki / ukrepi Napake
- Slab dovod plina
- Reducirni ventil ne deluje
- Preverite, če se v jeklenki nahaja plin
- Preverite, če se v jeklenki nahaja plin
- Preverite spoj cevi
- Glejte S.A.V.
- Nova plinska jeklenka. Pustite, da deluje in napaka bo prene-
hala
- Glejte S.A.V.
- Zamašen prižigalni plamenček
- Glejte S.A.V.
SI
Garancijski rok
Let (o,-a ) 2
49
Ďakujeme, že ste si vybrali tento Infračervený ohrievač
Campingaz®
Tento spôsob používania sa týka infračerveného ohrievača:
IR 3000
A  VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
- Používanie a údržba prístroja sa musia uskutočňovať v
súlade s platnými predpismi a normami.
- Pred použitím prístroja si treba prečítať tieto pravidlá.
- Výrobok by sa nemal používať v bytoch s vysokým
stropom, pivniciach, kúpeľniach a spálňach.
- Prístroj možno použiť iba na dobre vetranom mieste.
- Prístroj sa nesmie používať v obytných vozidlách ako
karavány a obytné automobily.
- Prístroj sa nesmie inštalovať v blízkosti stien, nábytku,
závesov, záclon, lôžkovín a iných horľavých materiálov.
Kvôli nebezpečenstvu požiaru je prísne zakázané
prístroj prikrývať.
- Prístroj musí byť vždy nasmerovaný do stredu
miestnosti.
- Prístroj nepoužívajte vo vzdialenosti menšej ako 50 cm
od steny alebo od horľavých predmetov.
- Nezakrývajte alebo neblokujte otvory prívodu vzduchu
umiestneným na spodnej, prednej alebo hornej c(asti
kachlí
- Nepoužívajte varic( bez namontovaných kolies. Použitie
tohto zariadenia bez kolies môže byt( nebezpec(ný pre
l(udí.
- Plynovú hadicu treba vymeniť po uplynutí dátumu
exspirácie alebo ak je poškodená či má popraskaný
povrch.
B  MONTÁŽ KOLIESOK
4 kolieska namontujte na spodnú časť prístroja, použite kľúč
určený na tento účel. (Pozri obr. 1).
C  UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Dôležité
- Cieľom tohto návodu na použitie je umožniť vám správne a
bezpečné používanie prístroja Campingaz®.
- Prečítajte si návod, aby ste sa oboznámili s prístrojom skôr,
ako ho pripojíte k plynovej nádrži.
- Rešpektujte všetky inštrukcie tohto návodu.
- Pripojenie prístroja sa môže uskutočniť iba prostredníctvom
ventilu a hadice. Konzultujte s vaším dodávateľom.
- Nerešpektovanie týchto inštrukcií môže byť nebezpečné
pre používateľa i jeho okolie.
- Tento návod si uchovajte na bezpečnom mieste, aby ste ho
v prípade potreby mohli použiť.
- Tento prístroj uspôsobený tak, aby fungoval na bután za
pomoci ventilu a hadice.
- Pri použití musí byť prístroj vzdialený od horľavých
materiálov.
- Nepoužívajte prístroj, ktorý uniká, funguje zle, alebo je
poškodený. Prineste ho vášmu predajcovi, ktorý vám
uvedie najbližšie servisné pracovisko.
- Prístroj nikdy neupravujte a nepoužívajte ho na účely, na
ktoré nie je určený.
C - 1 - Vetranie priestoru:
Tento prístroj je vyhrievacie teleso s infračerveným horením,
určené na použitie v dostatočne vetraných priestoroch.
Správne vetranie umožňuje odstrániť produkty spaľovania a
obnoviť vzduch potrebný na spaľovanie.
Prístroj sa nesmie inštalovať v miestnosti, ktorej objem je menší
ako 56 m3 pre obývacie izby a 28 m3 pre iné miestnosti.
Plocha vetrania na obnovu vzduchu nesmie byť menšia ako
70 cm3 a musí byť rovnomerne rozdelená vzhľadom na výšku
miestnosti.
Ak sa nerešpektujú normálne podmienky vetrania,
bezpečnostné zariadenie preruší prívod plynu a vypne prístroj.
C - 2 - Plynová nádrž a ventil:
Tento prístroj je zostavený tak, aby fungoval s plynovými
fľašami Butan alebo Propan od 11 kg do 15 kg. Vybavený je
ventilom (pozri plyn a tlak na strane 3).
Používajte iba typ plynu označený výrobcom.
Vo Francúzsko, Belgicko je prísne zakázané používať iný
plyn ako Bután.
Pri montáži ventilu sa riaďte pokynmi uvedenými v Spôsobe
použitia ventilu.
Pri prípojke alebo zmene nádrže pracujte vždy na dobre
vetranom mieste a nikdy v prítomnosti ohňa, iskier alebo
tepelného zdroja.
C - 3 - Plynová hadica:
Francúzsko:
Prístroj sa musí používať s hadicou, vybavenou maticou so
závitom G 1/2 pre naskrutkovanie k prístroju a maticou so
závitom M 20x1,5 pre naskrutkovanie na ventil. (Norma XP D
36-112).
Dåžka musí byť od 0,50 m. Ak je poškodená, alebo sú na nej
praskliny, musí sa vymeniť. Nesmie sa navliekať, ani vàtať.
Prístroj držte vzdialený od výrobkov, ktoré by sa mohli zahriať.
Montáž hadice, matice G 1/2 a M 20x1,5 (Norma XP D
36-112) (pozri obr. 2 a 3)
M 20x1,5
ventil
G 1/2
Prístroj
èierny
- Nepriepustnosť sa overuje podľa inštrukcií v odstavci D – 2.
Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko:
Tento prístroj sa môže použiť iba s hadicou DIN v kvalite
prispôsobenej na použitie butánu alebo propánu.
Jej dåžka musí byť od 0,5 m. Ak je poškodená, alebo sú na nej
praskliny, musí sa vymeniť. Nesmie sa navliekať, ani vàtať.
Prístroj držte vzdialený od výrobkov, ktoré by sa mohli zahriať.
Pripojenie hadice: na pripojenie hadice na vstupnú prípojku
prístroja treba maticu hadice pevne stisnúť 2 vhodnými kľúčmi.
Nerobte to však násilne. Použite kľúče:
- kľúč 14 na blokovanie vstupnej prípojky prístroja
- kľúč 17 na naskrutkovanie matice hadice.
Druhý koniec pripojiť na výstupnú prípojku ventilu.
- Nepriepustnosť sa overuje podľa inštrukcií v odstavci D – 2.
Ostatné štáty:
Prístroj musí byť vybavený krúžkovým styčným koncom. Musí
sa používať s hadicou v kvalite prispôsobenej používaniu
butánu alebo propánu, v zhode s platnými národnými
predpismi (BS, UNI, UNE, atď.).
Jej dåžka musí byť od 0,5 m. Ak je poškodená, alebo vykazuje
praskliny, musí sa vymeniť. Nesmie sa navliekať, ani vàtať.
Prístroj držte vzdialený od výrobkov, ktoré by sa mohli zahriať.
SK
50
E  POUŽITIE
OPATRENIA PRI POUŽÍVANÍ:
NEklaďte prístroj blízko steny, záclon, pohovky, alebo
kresla.
NEklaďte na prístroj oblečenie ani iné predmety.
NEpremiestňujte prístroj počas jeho prevádzky.
Prístroj musí byť VŽDY nasmerovaný do stredu miestnosti.
Prístroj musí byť umiestnený na suchom mieste.
Ochranná mreža tohto prístroja je určená na ochranu pred
požiarom alebo pred zraneniami popálením a žiadna jeho
časť nesmie byť nastálo demontovaná.
Ochranná mreža NEchráni CELKOM MALOLETÝCH alebo
TELESNE POSTIHNUTÝCH.
E - 1 - Uvedenie prístroja do prevádzky:
Poznámka: Otvorenie a uzavretie plynu sa vykonáva na nádrži
a/alebo na automatickom membránovom regulátore tlaku
plynu.
Zapaľovacia iskra a ovládanie prívodu plynu sa spúšťajú na
kontrolnom paneli hore napravo od prístroja. (obr.1 polohová
značka1) a (obr.5 polohové značky A a B)
1. Otvorte ventil na nádrži a/alebo páčku automatického
membránového regulátora tlaku a skontrolujte či plyn
neuniká
2. Ovládacie tlačidlo (A) zatlačte na 10 sekúnd, aby plyn
vnikol do bezpečnostného zapaľovacieho horáka. (obr.1 a 6
polohová značka 2)
3. Niekoľkokrát úplne stlačte tlačidlo (B) s blízkym štylizovaným
bleskom (
), určené na zažatie plameňa, pričom podržte
ovládacie tlačidlo (A) stlačené na 10 sekúnd. Termoelektrický
článok sa aktivuje a poistný ventil nepreruší prívod plynu.
Povoľte ovládacie tlačidlo (A)
4. Skontrolujte, či je prístroj správne zapálený. Ak tomu tak nie
je zopakujte postup od bodu 2.
Poznámka: V plynovom obvode sa môže vyskytovať vzduch.
To zabraňuje zapáleniu prístroja na prvý pokus. V takomto
prípade je potrebné viac krát zopakovať zapaľovací postup až
pokiaľ sa bezpečnostný plameň nezapáli.
Počas prevádzky prístroja musí ostať bezpečnostný plameň
stále zapálený, čím sa zabezpečí správny chod analyzátora
ovzdušia.
Počas prvého uvedenia prístroja do prevádzky, nechajte prístroj
zapnutý na maximálny výkon a to najmenej 15 minút, čím sa
odstráni typický zápach nového prístroja, ktorý spôsobujú
ochranné látky použité na súčiastkach.
Počas tohto postupu miestnosť vetrajte.
E - 2 - VYPNUTIE PRÍSTROJA:
- Zavrite ventil nádržky a/alebo páčku automatického
membránového regulátora tlaku plynu.
TENTO PRÍSTROJ JE VYBAVENÝ ANALYZÁTOROM OVZDUŠIA,
KTORÝ AUTOMATICKY PRÍSTROJ VYPNE AK ZISTÍ, ŽE JE V
MIESTNOSTI VYŠŠIE PERCENTO OXIDU UHOLNATÉHO (CO2).
AK SA TAK STANE VYVETRAJTE DOBRE MIESTNOSŤ. AK BY SA
MIESTNOSŤ. AK BY SA MIESTNOSŤ NEVYVETRALA, PRÍSTROJ BY
SA NEMOHOL ZNOVA ZAPNÚŤ.
F  DEMONTÁŽ ALEBO MENA PLYNOVEJ
NÁDRŽE
- Skontrolujte či je ventil plynovej nádrže a/alebo páčka
automatického membránového regulátora tlaku plynu
uzavretá.
- Otvorte zadnú časť prístroja (obr.4 polohová značka B) a
vytiahnite nádrž tak, aby ste nepotiahli alebo neskrútili
hadicu.
- Odpojte automatický membránový regulátor tlaku plynu od
plynovej nádrže.
- Pristúpte k montáži novej plynovej nádrže a vyskúšajte
nepriepustnosť tak, ako je uvedené v odsekoch D-1 a D-2.
- Nepriepustnosť sa overuje podľa inštrukcií v odstavci D - 2.
D  PRIPOJENIE PLYNOVEJ NÁDRŽE
Ak je plynová nádrž prázdna, prečítajte si odstavec F-
“Demontáž alebo výmena plynovej nádrže“.
Počas pripevňovania alebo odstraňovania plynovej nádrže
pracujte vždy na dobre vetranom mieste a nikdy v blízkosti
ohňa, tepelného zdroja alebo iskier (cigareta, elektrický prístroj,
a pod.).
- Otvorte zadnú časť prístroja (obr. 1, značka 3)
Poznámka: Ak je sporák je nový, odstráňte plastový sťahovací
pásik (obr. 1 číslo 4), výťah a zložte zadnú dosku (obr. 1, číslo 3).
D - 1 - Montáž plynovej nádrže:
- Položte plynovú nádrž na zem, za prístroj.
- Overte si, či ventil nádrže a (alebo) páčka je v pozícii
„zavreté“.
- Priskrutkujte alebo západkou zaistite automatický
membránový regulátor tlaku plynu na nádrži alebo na
ventile plynovej nádrže (pozri obr. 3, značka B).
- Položte plynovú nádrž za prístroj tak, aby sa hadica
nedotýkala kovových plôch prístroja a aby nebola veľmi
pokrivená a stlačená.
- Overte si, či sa hadica odvíja normálne a nie je pretočená.
- Dosku znovu upevnite za prístroj (obr. 4, značka A).
D - 2 - Priepustnosť:
V prípade úniku sa prívod plynu do prístroja musí
prerušiť ventilom na plynovej nádrži a (alebo) na páčke
automatického membránového regulátora tlaku plynu.
Nezisťujte únik plameňom, používajte detekčnú kvapalinu
určenú na vyhľadávanie úniku plynu.
- Kvapalinu použite na prípojky, nádrž, ventil, hadicu prístroja.
- Otvorte prívod plynu (ventilom na nádrži a /alebo páčkou
automatického membránového regulátora plynu). (obr. 4)
- Ak sa tvoria bubliny, ide o únik plynu.
- Únik zastavíte tak, že stisnete matice hadice a (alebo) fixačné
krúžky hadice, ak ich má. Ak je súčiastka chybná, treba ju
dať vymeniť. Prístroj sa môže uviesť do prevádzky až po
zastavení úniku plynu.
- Zavrite ventil plynovej nádrže.
Dôležité:
V prípade úniku alebo zápachu plynu okamžite zavrite
ventil plynovej nádrže a (alebo) páčku automatického
membránového regulátora tlaku plynu. Pootvárajte okná a
tak zosilnite vetranie miestnosti.
Žiadajte technika špecialistu o vykonanie kontroly
prístroja a správneho pripojenia plynovej nádrže.
Kontrolu alebo vyhl’adanie únikov je potrebné vykonat’ aspon
raz za rok a vždy vtedy, ked’ sa vymiena plynová nádrž.
SK
51
G  USKLADNENIE  ÚDRŽBA
1) Prístroj
Keď sa prístroj nepoužíva musí sa zakryť a uložiť na neprášné
miesto.
- Keď je prístroj studený očistite nečistoty mydlovou vodou.
Utrite handrou.
- Nepoužívajte brúsiaci prostriedok, ktorý by mohol poškodiť
náter.
- Pri dôležitých zásahoch obráťte sa na vášho predajcu.
- Prístroj sa musí pravidelne kontrolovať, hlavne stav jeho
spojovacej hadice.
2) Hadica medzi automatickým membránovým
regulátorom tlaku plynu a prístrojom.
- Pravidelne kontrolujte stav hadice a vymeňte ju, ak zistíte
známky starnutia alebo trhliny.
- Hadica sa musí nahradiť novou hadicou tej istej dåžky a
kvality.
- Hadica sa musí nahrádzať podľa periodicity každej krajiny
označenej navrchu.
- Vo Francúzsku platí, že po dosiahnutí dátumu vypršania
lehoty vytlačeného na hadici, musí byť táto nahradená
hadicou podľa Normy XP D 36-112.
- Riaďte sa podľa návodu na montáž, dodaného s týmito
novými zostavami, ktorých dåžka musí byť od 0,50 m a
podľa spôsobu postupu opísaného v odseku C-2).
- Ak predpokladáte, že prístroj nebudete dlhšie použív
odpojte plynovú nádrž.
Anomálie/ odstránenie
Horák sa nezapáli
Horák má poruchy, vynecháva alebo sa vypne
Nestálo vyfukované plamene
Zapaľovací horák sa nezapáli
Pravdepodobné príèiny / odstránenie
Anomálie
- Nesprávny prívod plynu
- Automatický membránový regulátor tlaku plynu nefunguje
- Skontrolujte, èi je vnádrži plyn
- Skontrolujte, èi je vnádrži plyn
- Skontrolujte pripojenie hadice
- Pozri S.A.V.
- Nová nádrž. Nechajte vprevádzke aporucha zmizne
- Pozri S.A.V.
-
Upchatý zapaľovací horák
- Pozri S.A.V.
SK
Záručná doba
Roky 2
52
Dziękujemy Państwu za wybranie Grzejnika na podczerwień
Campingaz®
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy grzejnika na podczerwień:
IR 3000
A  ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
- Korzystanie i konserwacja niniejszego urządzenia
powinna odbywać się zgodnie z ustaleniami i
obowiązującymi normami.
- Uważnie przeczytać instrukcję przed przystąpieniem do
korzystania z urządzenia.
- Nie wolno używać urządzenia w blokach mieszkalnych,
piwnicach, łazienkach ani sypialniach.
- Korzystać z urządzenia tylko w pomieszczeniach dobrze
wietrzonych.
- Urządzenie nie powinno być wykorzystywane w
pojazdach turystycznych takich jak przyczepy czy
samochody kempingowe.
- Urządzenie nie powinno być umieszczane w
pobliżu ścian, mebli, tapet, firanek, pościeli i innych
łatwopalnych materiałów. W celu uniknięcia ryzyka
pożaru, zakrywanie urządzenia jest ściśle zabronione.
- Urządzenie powinno zawsze być skierowane do środka
pomieszczenia.
- Nie użytkować urządzenia w odległości mniejszej niż 50
cm od ściany lub łatwopalnych przedmiotów.
- Nie wolno zakrywać ani blokować otworów wlotu
powietrza umieszczony w dolnej, przedniej lub górnej
częś ci pieca
- Nie należy używać pieca bez zamontowania po
koła.Zastosowanie urza;dzenia bez kół moz.e byc’
niebezpieczne dla ludzi.
- Należy wymienić przewód gazowy po upłynięciu
terminu ważności lub jeśli jest uszkodzony, lub na jego
powierzchni pojawią się pęknięcia.
B  MONTAŻ GRZEJNIKA
Zamontować wszystkie 4 kółka w dolnej części urządzenia
posługując się przewidzianym do tego celu kluczem (patrz
rys. 1).
C  UŻYTKOWANIE
WAŻNE
- Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu umożliwienie
Państwu poprawne i bezpieczne korzystanie z Państwa
urządzenia Campingaz®.
- Przed podłączeniem zbiornika na gaz należy zapoznać się z
niniejszą instrukcją obsługi.
- Należy przestrzegać wszystkich zaleceń instrukcji obsługi.
- Podłączenie niniejszego urządzenia powinno zostać
przeprowadzone za pomocą zaworu redukcyjnego i
przewodu elastycznego. Prosimy skonsultować się z
Państwa sprzedawcą.
- Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być niebezpieczne
dla użytkownika i jego otoczenia. Prosimy zachować
niniejszą instrukcję w celu odniesienia się do niej w razie
potrzeby.
- Urządzenie to zostało fabrycznie wyregulowane do
działania z butanem za pomocą dostarczonych elementów:
zaworu redukcyjnego i przewodu elastycznego.
- W czasie użytkowania, urządzenie powinno stać z dala od
jakichkolwiek przedmiotów łatwopalnych.
- Nie korzystać z urządzenia, z którego ulatnia się gaz, które
źle działa lub zostało uszkodzone. Należy zwrócić je do
sprzedawcy, który wskaże najbliższe centrum serwisowe.
- Nigdy nie majsterkować przy urządzeniu bądź używać go
do celów, do których nie zostało przeznaczone.
C - 1 - Wietrzenie pomieszczenia:
Niniejsze urządzenie jest ogrzewaniem na podczerwień,
przeznaczonym do użytkowania w wystarczająco
przewiewnym lokalu. Poprawna wentylacja pozwala na
usunięcie produktów ubocznych spalania oraz na odświeżanie
powietrza potrzebnego do spalania.
Urządzenie nie powinno być zainstalowane w pomieszczeniu,
którego powierzchnia jest mniejsza od 56 m3 dla salonów i 28
m3 dla pozostałych pokoi.
Powierzchnia wentylacji konieczna do odúwieýania powietrza
nie powinna byã mniejsza niý 70 cm², która to wielkoúã
powinna byã rozùoýona równomiernie pomićdzy podùogà a
sufitem pomieszczenia.
Urządzenie bezpieczeństwa odcina dopływ gazu wyłączając
tym samym urządzenie, jeżeli warunki wentylacji nie zostały
zachowane.
C - 2 - Zbiornik na gaz i zawór:
Urządzenie to jest przeznaczone do działania z butlami
gazu butan lub propan o pojemności od 11 kg do 15 kg
wyposażonych w odpowiedni zawór (patrz gaz i ciśnienia
konieczne do użytkowania strona 3).
Należy używać rodzaj gazu zalecany przez producenta.
We Francji, Belgia, jest surowo zabronione używanie
innego gazu niż butan.
W celu zamontowania zaworu należy postępować zgodnie ze
wskazówkami rozdziału Instrukcja montażu zaworu.
Czynności podłączania lub zmiany zbiornika należy zawsze
przeprowadzać w dobrze wietrzonym miejscu i nigdy w
pobliżu ognia, iskry lub innego źródła ciepła.
C - 3 - Elastyczny przewód gazu:
Francja:
Urządzenie powinno być użytkowane z elastycznym
przewodem wyposażonym w gwintowaną nakrętkę do
przykręcenia G 1/2 do urządzenia i w gwintowaną nakrętkę M
20x1,5 do przykręcenia do zaworu. (Norma XP D 36-112).
Długość powinna wynosić 0,50 m. Przewód powinien zostać
wymieniony w przypadku zniszczenia lub jeżeli widoczne są na
nim pęknięcia. Nie ciągnąć go ani nie wiercić. Przechowywać z
dala od części, które mogą się nagrzać.
Montaż elastycznego przewodu, nakrętki G 1/2 i M 20x1,5
(Norma XP D 36-112) (patrz rys. 2 i 3):
M 20x1,5
Zawór
G 1/2
Urządzenie
czarny
- Szczelność można sprawdzić postępując zgodnie ze
wskazówkami akapitu D-2.
Szwajcaria, Niemcy, Austria:
Urządzenie to powinno być użytkowane z elastycznym
przewodem DIN o jakości przystosowanej do korzystania z
butanu lub propanu.
Długość powinna wynosić 0,50 m. Przewód powinien zostać
wymieniony w przypadku zniszczenia lub jeżeli widoczne są na
nim pęknięcia. Nie ciągnąć go ani nie wiercić. Przechowywać
go z dala od części, które mogą się nagrzać.
Podłączenie elastycznego przewodu: aby podłączyć przewód
do złącza dolotowego urządzenia, dokręcić silnie nakrętkę
(bez stosowania nadmiernej siły) przewodu za pomocą dwóch
odpowiednich kluczy:
- klucz 14 do zablokowania złącza dolotowego urządzenia
- klucz 17 do przykręcenia nakrętki przewodu.
Podłączyć drugą końcówkę na złączu wylotowym zaworu.
- Szczelność można sprawdzić postępując zgodnie ze
wskazówkami akapitu D-2.
Pozostałe kraje:
Urządzenie jest wyposażone w czop z obrączką. Powinno być
użytkowane z wykorzystaniem elastycznego przewodu do
korzystania z butanu lub propanu, zgodnie z obowiązującymi
w danym kraju normami (BS, UNI, UNE, etc..).
Długość powinna wynosić 0,50 m. Przewód powinien zostać
wymieniony w przypadku zniszczenia lub jeżeli widoczne są na
nim pęknięcia. Nie ciągnąć go ani nie wiercić. Przechowywać
go z dala od części, które mogą się nagrzać.
PL
53
E  UŻYTKOWANIE
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA:
NIGDY nie instalować urządzenia w pobliżu ścian, zasłon,
kanap lub foteli.
Nie zakrywać urządzenia ubraniami lub innymi
przedmiotami.
NIGDY nie przestawiać urządzenia jeżeli jest włączone.
Urządzenie powinno być ZAWSZE skierowane do środka
pomieszczenia.
Urządzenie powinno stać w suchym miejscu.
Kratka ochronna grzejnika jest przeznaczona do
zapobiegania niebezpieczeństwu pożaru lub ran
związanych z oparzeniami i w żadnym przypadku nie
powinna być trwale zdemontowana.
KRATKA NIE chroni CAŁKOWICIE MAŁYCH DZIECI LUB OSÓB
NIEPEŁNOSPRAWNYCH.
E - 1 - Włączenie urządzenia:
Uwaga: Otwieranie bądź zamykanie gazu odbywa się na
zbiorniku z gazem i/lub na zaworze.
Iskrownik zapalnika i sterowanie dopływem gazu są
umieszczone na panelu kontrolnym znajdującym się w górnej
części z prawej strony urządzenia. (rys.1 punkt 1) i (rys.5 punkty
A i B)
1. Odkręcić kurek zbiornika i/lub rączkę zaworu i sprawdzić, czy
gaz nie ucieka.
2. Przyciskać przycisk sterowania (A) przez 10 sekund, aby
pozwolić przepłynąć gazowi do zaworu bezpieczeństwa.
(rys. 1 i 6 punkt 2)
3. Aby zapalić płomień, kilkakrotnie dociśnij do oporu
przycisk (B) zjadujący się obok symbolu stylizowanej
błyskawicy (
), przytrzymując przez 10 sekund wciśnięty
przycisk sterujący (A). Termoelement aktywuje się a zawór
bezpieczeństwa nie odcina dopływu gazu.
Zwolnić przycisk sterowania (A)
4. Sprawdzić czy urządzenie dobrze się zapaliło. W przypadku
gdyby tak się nie stało, należy powtórzyć czynności opisane
od punktu 2.
Uwaga: W obiegu gazu może być obecne powietrze, co
uniemożliwia uruchomienie urządzenia przy pierwszej próbie.
W takim przypadku, należy powtarzać kilkakrotnie czynność
zapalania, do momentu, aż lampka bezpieczeństwa zapali się.
W czasie gdy urządzenie jest włączone, zawór bezpieczeństwa
powinien zawsze pozostać zapalonym aby zagwarantować
prawidłowe funkcjonowanie analizatora powietrza.
Podczas pierwszego korzystania z urządzenia należy uruchomić
je na maksymalnej mocy podczas co najmniej 15 minut, w
celu wyeliminowania zapachu fabrycznego związanego z
obecnością na częściach urządzenia substancji ochronnych.
Wywietrzyć pomieszczenie podczas tej czynności.
E - 2 - WYŁĄCZANIE URZĄDZENIE:
- Zakręcić kurek zbiornika i/lub rączkę zaworu gazu.
URZĄDZENIE TO JEST WYPOSAŻONE W URZĄDZENIE
ANALIZUJĄCE ATMOSFER , KTÓRE AUTOMATYCZNIE WYŁĄCZA
URZĄDZENIE JEŻELI W POMIESZCZENIU ST ŻENIE DWUTLENKU
W GLA (CO2) JEST ZBYT WYSOKIE.
W TAKIM PRZYPADKU NALEŻY DOBRZE PRZEWIETRZYÆ
POMIESZCZENIE, W PRZECIWNYM RAZIE URZĄDZENIE NIE
MOŻE ZOSTAÆ PONOWNIE WŁĄCZONE.
F  DEMONTAŻ LUB ZMIANA ZBIORNIKA NA GAZ
- Upewnić się, że kurek zbiornika i/lub rączka zaworu znajdują
się w pozycji „zamknięte.
- Otworzyć tylną klapę urządzenia (rys.4 punkt B) i wyjąć
pojemnik z jego miejsca uważając aby nie zagiąć i nie
powyginać elastycznego przewodu.
- Odłączyć zawór od zbiornika na gaz.
- Przystąpić do montażu nowego zbiornika na gaz i do testu
na szczelność jak wskazano w rozdziałach D-1 i D-2.
- Szczelność można sprawdzić postępując zgodnie ze
wskazówkami akapitu D-2
D  PODŁĄCZENIE ZBIORNIKA NA GAZ
Jeżeli zbiornik jest już podłączony, a jest pusty, należy
przeczytać rozdział F- „Demontaż lub wymiana zbiornika na
gaz”.
Czynności podłączenia lub demontażu zbiornika na gaz należy
zawsze przeprowadzać w dobrze wietrzonym pomieszczeniu
i nigdy w pobliżu płomienia, źródła gorąca lub iskry (papieros,
urządzenie elektryczne, itp.).
- Otworzyć tylną klapę grzejnika. (rys. 1 punkt 3)
Uwaga: Jeżeli kuchenka jest nowa, odłącz kabel plastikowy
krawat (Rysunek 1 numer 4), podnoszenie i zdjąć tylną płytę
(rys. 1, nr 3).
D - 1 - Montaż zbiornika na gaz:
- Umieścić zbiornik na gaz na podłodze, za grzejnikiem.
- Upewnić się, że kurek zbiornika i/lub rączka zaworu znajdują
się w pozycji „zamknięte.
- Przykręcić lub połączyć zapadkowo zawór do zbiornika lub
do kurka zbiornika na gaz. (rys.3 punkt B)
- Umieścić zbiornik na gaz na jego miejscu, z tyłu urządzenia
tak, aby przewód nie stykał się z metalowymi częściami
zbiornika i nie był zbyt skręcony lub zanadto powyginany.
- Upewnić się, że przewód jest rozwinięty prawidłowo, bez
skręceń czy rozciągnięć.
- Założyć z powrotem tylną klapę urządzenia. (rys.4 punkt A)
D - 2 - Szczelność:
W przypadku ulatniania się gazu, zasilanie gazowe
powinno zostać natychmiast przerwane za pomocą kurka
zbiornika na gaz i/lub rączki zaworu.
Miejsca uchodzenia gazu nie należy szukać za pomocą
płomienia; zamiast tego należy użyć płynu wykrywającego
ujścia gazu.
- Nanieść płyn wykrywający ujścia gazu na punkty styczne
zbiornika / zaworu / przewodu / urządzenia.
- Otworzyć dopływ gazu (kurek zbiornika na gaz i/lub rączka
zaworu). (rys.4)
- Jeżeli tworzą się pęcherzyki powietrza, oznacza to, że gaz
uchodzi.
- Aby zlikwidować nieszczelności należy dokręcić nakrętki
do przewodu elastycznego i/lub opaski mocujące do
przewodu elastycznego, jeżeli istnieje. Jeżeli jakaś część jest
uszkodzona, należy niezwłocznie ją wymienić. Urządzenie
nie może zostać ponownie uruchomione, zanim nie zostanie
usunięta nieszczelność gazu.
- Zakręcić kurek zbiornika na gaz.
Ważne:
W przypadku uchodzenia lub wyczuwalnego zapachu
gazu należy natychmiast zakręcić kurek zbiornika na
gaz i/lub rączkę zaworu. Wywietrzyć pomieszczenie
szeroko otwierając okna. Poprosić o interwencję
wykwalifikowanego technika w celu kontroli urządzenia i
poprawnego podłączenia zbiornika na gaz.
Co najmniej raz w roku oraz przy każdej wymianie zbiornika na
gaz należy przeprowadzać kontrolę i poszukiwania ujść gazu.
PL
54
G  PRZECHOWYWANIE KONSERWACJA
1) Urządzenie
Nieużywane urządzenie powinno zostać przykryte i
postawione w miejscu zabezpieczonym przed kurzem.
- Tylko jeżeli urządzenie jest zimne, można je umyć używając
wody z mydłem. Osuszyć ściereczką.
- Nie używać środków ściernych, które mogłyby uszkodzić
lakier.
- W razie konieczności poważnych napraw należy zwrócić się
do serwisanta.
- Urządzenie powinno być regularnie sprawdzane, zwłaszcza
pod względem stanu przewodu łączącego.
2) Przewód łączący zwornik z grzejnikiem
- Regularnie sprawdzać stan przewodu i wymieniać go jeżeli
widoczne są na nim pęknięcia i oznaki zużycia.
- Przewód powinien zostać wymieniony na nowy o tej samej
długości i jakości.
- Przewód powinien zostać wymieniony zgodnie z
okresowością wskazaną poniżej według państw.
- Francja: jeżeli data przedawnienia umieszczona na
przewodzie została przekroczona, przewód musi zostać
wymieniony na inny elastyczny przewód odpowiadający
Normie XP D 36-112.
- Postępować zgodnie z instrukcjami montażu dostarczonymi
wraz z nowymi częściami - długość przewodu nie powinna
przekraczać 0,50 m, i zgodnie z opisem przedstawionym w
punkcie C - 2).
- Jeżeli postanowili Państwo nie korzystać z urządzenia przez
dłuższy czas należy odłączyć zbiornik na gaz.
PL
Nieprawidłowości / rozwiązania
Palnik nie zapala się
Palnik działa z opóźnieniem lub gaśnie
Płomienie nadmuchowe niestabilne
Płomyk dyżurny nie zapala się
Możliwe przyczyny / rozwiązania Nieprawidłowości
- Zły dopływ gazu
- Zawór nie działa
- Sprawdzić czy jest wystarczająca ilość gazu w zbiorniku
- Sprawdzić czy jest wystarczająca ilość gazu w zbiorniku
- Sprawdzić podłączenie przewodu
- Skontaktować się z serwisem.
- Zbiornik jest nowy. Pozostawić włączony, a wada zniknie
- Skontaktować się z serwisem.
- Płomyk dyżurny zatyka się
- Skontaktować się z serwisem.
Okres gwarancji
Lata 2
55
Note
49

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Campingaz IR 3000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Campingaz IR 3000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,44 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info