810634
35
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
Foyer de cheminée
NOTICE D’UTILISATION
RONDA 55  67
PANO 55  67
2
Modèles Ronda
Ronda 5545 s
Ronda 5551 s
Ronda 5557 s
Ronda 6745 s
Ronda 6751 s
Ronda 6757 s
Ronda 6057 h - 180°
Modèles Pano
Pano 5545 s
Pano 5551 s
Pano 5557 s
Pano 6745 s
Pano 6751 s
Pano 6757 s
Ronda 5545 h
Ronda 5551 h
Ronda 5557 h
Ronda 6745 h
Ronda 6751 h
Ronda 6757 h
Pano 5545 h
Pano 5551 h
Pano 5557 h
Pano 6745 h
Pano 6751 h
Pano 6757 h
Tous droits réservés.
Toute réimpression, reproduction et transmission de ce document ou d'extraits de ce document sont interdites sans accord préalable écrit de
la société Camina & Schmid Feuerdesign und Technik GmbH & Co. KG.
Le contenu de la notice d’utilisation a été évalué comme étant factuellement correct au moment de la publication. Il est cependant soumis
àdes mises àjour et àdes modifications dans le but de corriger d’éventuels défauts ou pour y intégrer des modifications constructives.
Contenu de la livraison
Boîte de service avec notice d’utilisation et de montage, gants de
protection thermique, clé de serrage (selon la façade du modèle),
nettoyant pour vitres de cheminée, bombe de peinture pour insert,
pieds de réglage longs (selon le modèle)
3
Sommaire
1. Sécurité 4
1.1 À propos de cette notice d’instructions 4
1.2 Avertissements 4
1.2.1 Symboles 4
1.2.2 Risque de dommages personnels 5
1.2.3 Risque de dommages matériels 5
1.3 Consignes de sécurité 5
1.4 Informations importantes 5
1.5 Groupes cibles 5
1.5.1 Exploitant 5
1.5.2 Professionnel spécialisé 5
1.6 Normes et directives 5
1.7 Marquage CE et plaque signalétique 6
1.8 Utilisation conforme àla destination 7
1.8.1 Foyers de cheminée 7
1.8.2 Combustibles 7
1.8.3 Alimentation en air de combustion 7
1.8.4 Fonctionnement fermé 7
1.8.5 Nettoyage, entretien et dépannage 7
1.9 Pour votre sécurité! 7
1.10 Comportement en cas d'urgence 9
1.10.1 En cas d’incendie 9
1.10.2 En cas de feu de cheminée 9
1.11 Protection anti-feu 9
1.11.1 Plancher devant l’ouverture
de la chambre de combustion 9
1.11.2 Éléments en matériaux inflammables 10
1.11.2.1 Dans la zone de rayonnement 10
1.11.2.2 Hors de la zone de rayonnement 10
2. Informations sur le produit 11
2.1 Structure Ronda/Pano àouverture latérale 11
2.2 Structure Ronda/Pano àporte escamotable 11
2.3 Poids et dimensions 12
2.4 Fonction 12
2.4.1 Chambre de combustion 12
2.5 Technique de chauage et environnement 12
3. Combustibles 12
3.1 Combustibles interdits 12
3.2 Combustibles autorisés 13
3.3 Bûches 13
3.3.1 Humidité résiduelle recommandée 13
3.3.2 Comportement au feu du bois 13
3.3.3 Pouvoir calorifique du bois 14
3.3.4 Séchage et stockage corrects 14
3.3.5 Durée de séchage 14
3.4 Briquettes de bois 14
4. Avant l’exploitation 14
4.1 Transport 14
4.1.1 Livraison 14
4.1.2 Stockage 14
4.2 Installation et réception 15
4.3 Mise en service 15
4.3.1 Première mise en service par
un professionnel spécialisé 15
4.3.2 Mise en service par lexploitant 15
5. Utilisation 15
5.1 Informations sur le mode chauage 16
5.2 Éléments de commande 16
5.2.1 Éléments de commande de la porte
de chargement escamotable 16
5.2.2 Éléments de commande de la porte
de chargement àouverture latérale 16
5.2.3 Portes de chargement et poignées de portes 16
5.2.4 Levier de réglage «air entrant» 17
5.3 Chargement 17
5.3.1 Préparation avant chaque mise àfeu 17
5.3.2 Empilement recommandé 17
5.3.2.1 Sans chargement d’appoint 17
5.3.2.2 Avec chargement d’appoint 17
5.4 Allumer le feu 18
5.5 Phases du processus de chauage 18
5.5.1 Phase de combustion 1: Phase d’allumage et
de chauage 18
5.5.2 Phase de combustion 2: Phase de puissance 19
5.5.3 Phase de combustion 3: Phase incandescente 19
5.6 Combustion sur grille àcendres 19
5.7 Le foyer de cheminée devient trop chaud 19
5.8 Chauage en demi-saison 19
5.9 Arrêt de fonctionnement 19
6. Informations pour les cas
de dysfonctionnement 20
7. Entretien de la technique de chauffage 20
7.1 Indications pour l’entretien 20
7.1.1 Nettoyer la vitrocéramique de la porte de chargement 20
4
7.1.2 Nettoyage des surfaces métalliques 20
7.1.3 Enlèvement des cendres 20
7.1.4 Porte de chargement escamotable en position
de nettoyage 21
7.2 Conseils pour les cas de dysfonctionnement 23
8. Conseils de maintenance 24
8.1 Fissures dans le revêtement de la chambre
de combustion 24
8.2 Endommagements de la peinture 24
9. Contrôle et entretien 24
9.1 Contrôle technique de sécurité 24
9.2 Entretien 24
9.3 Consignes d’entretien 24
9.3.1 En cas de dysfonctionnements, défauts 24
9.3.2 Après les arrêts de fonctionnement 24
10. Désassemblage et traitement
des déchets 24
11. Protection de l'environnement 24
12. Caractéristiques techniques 25
13. Fiches techniques de produit -
(UE) 2015/1186 26
14. Label énergétique 26
14.1 Label énergétique Ronda 26
14.2 Label énergétique Pano 26
15. Caractéristiques techniques -
(UE) 2015/1185 27
16. Conditions générales de garantie 28
1. Sécurité
1.1 À propos de cette notice d’instructions
Ce document est la notice d’utilisation originale en langue française.
Les foyers de cheminée ont été conçus et fabriqués conformément
aux règles de l’art et aux règles techniques de sécurité reconnues.
Cette notice d’utilisation est destinée àvous aider pour que
vous puissiez utiliser la technique de chauage de manière sûre
et correcte. Le respect du contenu de cette notice d’utilisation
contribue àassurer votre sécurité et constitue une condition
indispensable pour un fonctionnement impeccable et pour une
exploitation respectueuse de l'environnement. Cette notice
s'adresse àtoutes les personnes qui sont amenées àmanipuler cet
appareil.
Le produit doit uniquement être utilisé lorsqu’il est en état
technique et de sécurité impeccable, et uniquement en conformité
avec sa destination conventionnelle. Une utilisation incorrecte et
une utilisation d’autres combustibles que ceux qui sont spécifiés
impliquent l’annulation de la garantie du fabricant et des droits de
garantie.
1.2 Avertissements
1.2.1 Symboles
Le symbole «ATTENTION» indique des risques
potentiels pour les personnes.
Le symbole «i» attire l’attention sur des informations
importantes.
Le signal d’interdiction caractérise des choses qui vous
devez impérativement éviter. Le non-respect de ces
consignes peut entraîner l’annulation de toutes les
garanties et de tous les droits de recours de lexploitant
àl’encontre du fabricant.
Le symbole «Respecter la notice d’utilisation» porte
l’attention sur la nécessité de respecter les instructions
d’utilisation.
5
Sécurité
1.2.2 Risque de dommages personnels
Les mises en garde précédées du symbole «ATTENTION»
fournissent des informations sur les dangers résiduels potentiels
pour les personnes qui peuvent survenir lors de la manipulation de
cet appareil. Des termes signalétiques caractérisent en supplément
le type et la gravité du danger.
DANGER
DANGER – signale une situation de danger imminent qui
entraîne des blessures graves ou la mort si elle n’est pas
évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT – signale une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des blessures graves ou la
mort si elle n’est pas évitée.
ATTENTION
ATTENTION – signale une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des blessures légères si elle
n’est pas évitée.
1.2.3 Risque de dommages matériels
Ces mises en garde fournissent des informations sur les dangers
résiduels potentiels qui peuvent entraîner des dommages matériels
aux foyers de cheminée ou àl’environnement lors de l’utilisation
des foyers de cheminée.
ATTENTION
ATTENTION – signale une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des dommages matériels et
environnementaux si elle nest pas évitée.
1.3 Consignes de sécurité
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
CONSIGNE DE SÉCURITÉ – fournit des informations
importantes pour l'utilisation sûre du produit et signale
les dangers potentiels. Elle fournit des informations sur la
manière d'éviter des dangers.
1.4 Informations importantes
Les informations précédées du symbole «i» contiennent
des conseils utiles pour vous faciliter l’utilisation des
foyers de cheminée.
1.5 Groupes cibles
1.5.1 Exploitant
L'exploitant est le maître d'ouvrage et l'utilisateur de la technique
de chauage ou la personne chargée de l'exploitation technique de
l’installation de chauage. Il est tenu de s'informer sur l’utilisation
sûre et correcte ainsi que sur l'entretien du foyer de cheminée et
de veiller àce que le produit soit utilisé dans un état technique
impeccable et sûr, conformément àsa destination conventionnelle.
1.5.2 Professionnel spécialisé
Un professionnel spécialisé désigne une personne qui, en raison de
sa formation professionnelle, technique et en matière de sécurité
ainsi que son expérience pratique est en mesure de planifier
et d’exécuter les tâches d’installation du système de foyer. Les
activités telles que l'entretien, la maintenance et le contrôle du
foyer de cheminée font également partie de ses tâches.
1.6 Normes et directives
Les réglementations nationales et locales doivent être respectées
lors du raccordement, de l’utilisation et du fonctionnement du
système de foyer. Les règlementations locales, des services de
protection contre l'incendie et de la construction ainsi que les
prescriptions VDE s'appliquent.
Vous trouverez des informations complémentaires dans
la notice de montage jointe.
6
Sécurité
1.7 Marquage CE et plaque signalétique
Les foyers de cheminée sont conformes aux directives européennes
ainsi qu'aux exigences nationales complémentaires. Par le
marquage CE sur la plaque signalétique de l'appareil, le fabricant
Camina & Schmid Feuerdesign und Technik GmbH & Co. KG
confirme que le produit est conforme àla performance déclarée.
Vous pouvez demander la déclaration des performances du produit
selon le règlement (UE) 305/2011:
Chez votre revendeur spécialisé/ importeur ou par
E-mail: info@camina-schmid.de
Internet: www.camina-schmid.de/leistungserklaerungen
A B
D
C
Fig. 1: Plaque signalétique
Type
A Marquage CE selon le règlement (CE) n°765/2008
B Année de la première apposition du marquage CE
C Destination conventionnelle
D Référence de la norme harmonisée
Les informations figurant sur la plaque signalétique sont
destinées àune identification univoque de l'appareil.
Sur les appareils avec cendrier, la plaque signalétique se trouve sur
le fond du corps.
B
A
Fig. 2: Exemple de plaque signalétique sur le fond du corps
Composants:
A = Cendrier
B = Plaque signalétique sur le fond du corps
7
Sécurité
1.8 Utilisation conforme à la destination
1.8.1 Foyers de cheminée
Les foyers de cheminée sont des foyers àcombustibles solides
selon la norme EN13229, qui peuvent uniquement être exploités
en tant qu’installation de combustion pour un local individuel. Toute
autre utilisation – telle que l'utilisation comme seul chauage
domestique pour toutes les pièces du logement – est interdite.
Les foyers de cheminée sont destinés au chauage de l’air ambiant.
Ils sont prioritairement homologués pour le chauage de pièces
d'habitation individuelles et doivent uniquement être exploités
àl’intérieur de la pièce correspondante.
1.8.2 Combustibles
Les foyers de cheminée doivent uniquement être exploités avec
des bûches naturelles séchées àl'air libre présentant une humidité
résiduelle maximale de 20% ou avec des briquettes de bois
naturel conformes àla norme ISO17225-3. L’utilisation d’autres
combustibles est interdite.
1.8.3 Alimentation en air de combustion
Le processus de combustion requiert la présence d'oxygène. Les foyers
de cheminée sont conçus et fabriqués en tant qu’installations de
combustion dépendantes de l'air ambiant. L'air entrant est acheminé
via une ouverture située dans la partie inférieure de l'appareil. Pour
assurer un processus de combustion optimal, il convient d’assurer –
lors de la planification, de l’installation et de lexploitation des foyers de
cheminée –, que l’alimentation en air de combustion soit suisante.
Les données sur la quantité d’air nécessaire àla combustion sont
indiquées au chapitre 12 «Caractéristiques techniques».
1.8.4 Fonctionnement fermé
Lexploitation des foyers de cheminée est uniquement autorisée
lorsque la porte de chargement est fermée. Pendant le
fonctionnement, l’ouverture de la porte de chargement n’est
autorisée que pendant une courte période pour le chargement
d’appoint de combustibles.
Toutes les portes et tous les dispositifs de réglage doivent être
fermés si les foyers de cheminée sont hors service.
1.8.5 Nettoyage, entretien et dépannage
Faisant partie du cadre de l’utilisation conforme, les intervalles
de nettoyage et d'entretien doivent être respectés et les défauts
doivent être éliminés immédiatement!
1.9 Pour votre sécurité !
DANGER
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner
des blessures corporelles graves ainsi que des dommages
matériels et environnementaux.
Respecter la notice d’instructions
Cette notice d’utilisation doit être lue attentivement
avant l’utilisation du foyer et doit être conservée dans un
endroit sûr!
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
Pour le professionnel spécialisé:
Vous trouverez les instructions et les informations pour
une planification, un montage et une installation sûrs et
corrects du produit dans la notice de montage jointe!
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
Les erreurs d'utilisation peuvent entraîner des dommages
personnels et/ou matériels!
Il convient de veiller àce que l’accès au système de
foyer soit exclusivement réservé aux personnes qui
sont capables d’utiliser et de manipuler correctement le
foyer! Les enfants ne doivent pas manipuler le foyer sans
surveillance! Veillez àce que les enfants gardent une
distance de sécurité suisante par rapport àl'appareil
pendant son fonctionnement!
Toute modification de l’appareil est interdite!
Une modification de l'appareil peut entraîner une
altération considérable de son fonctionnement!
Cela peut provoquer des dommages matériels et, en
conséquence, une mise en danger de personnes!
Seules les pièces de rechange d'origine sont autorisées!
8
Sécurité
ATTENTION
Danger d'explosion!
Le foyer génère de hautes températures qui peuvent
échauer des matières explosives!
Ne pas déposer et/ou stocker des matières explosives
àproximité du foyer lorsqu’il est en service.
Respecter les distances de sécurité!
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie!
Des températures élevées sont générées devant et au niveau
du foyer. Des étincelles peuvent en plus être projetées hors
du foyer lorsque la porte de chargement est ouverte.
Gardez la porte de chargement fermée pendant le
fonctionnement du foyer! Elle doit uniquement être ouverte
brièvement pour le chargement d’appoint de combustible!
Ne pas déposer et/ou stocker des matériaux inflammables
àproximité lorsque le foyer est en service!
Ne pas déposer d'objets inflammables sur des surfaces
chaudes.
Respecter les distances de sécurité!
Vous trouverez les informations sur les distances de sécurité
au chapitre 1.11 «Protection incendie».
AVERTISSEMENT
Gaz dangereux!
Le processus de dégazage intense lors de la combustion
de combustibles solides combiné àun tirage insuisant
du conduit de fumées peut provoquer le dégagement de
fumées et de gaz toxiques lors de l’ouverture de la porte.
Gardez la porte de chargement fermée pendant le
fonctionnement du foyer! Elle doit uniquement être ouverte
brièvement pour le chargement d’appoint de combustible!
Notez bien que les portes àfermeture automatique doivent
toujours être verrouillées manuellement!
Exploitez uniquement les foyers de cheminée lorsque les
portes de chargement sont fermées!
AVERTISSEMENT
Gaz dangereux!
La pression de refoulement dans le conduit de fumées peut
diminuer, notamment pendant les intersaisons (par ex. en
automne ou au printemps) ou en cas de mauvaises conditions
météorologiques (par ex. brouillard, vent fort, etc.).
Gardez la porte de chargement fermée pendant le
fonctionnement du foyer! Notez bien que les portes
àfermeture automatique doivent toujours être verrouillées
manuellement!
Faites vérifier le système technique de chauage et le
conduit de fumées avant le début de la période de chauage!
AVERTISSEMENT
Gaz dangereux!
Les foyers de cheminée dépendent de l'air ambiant. En cas de
fonctionnement simultané d’appareils tels que des systèmes
de ventilation mécanique contrôlée (par ex. des systèmes de
ventilation, des hottes aspirantes), la pression de refoulement
du conduit de fumées peut être influencée négativement!
Assurer un approvisionnement suisant en air de combustion
et une bonne entrée d’air frais!
Veillez àune ventilation suisante dans les locaux
d'installation!
Faites vérifier le système technique de chauage et le conduit
de fumées avant le début de la période de chauage!
ATTENTION
Surfaces chaudes!
Risque de brûlures par contact avec des surfaces chaudes!
Lorsque le foyer de cheminée est en service, ses
composants et en particulier sa façade s’échauent
considérablement.
La porte de chargement, les poignées et les composants
de la cheminée deviennent chauds pendant le
fonctionnement.
Respecter les distances de sécurité!
Utiliser toujours les gants de protection thermique fournis
(voir boîte de service) avant d'eectuer des tâches telles
que le chargement de bois de chauage!
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
Risque de brûlures par les flammes et les gaz chauds!
Le processus de combustion produit des flammes sur
le bois de chauage et des gaz de combustion dans la
chambre de combustion de l'appareil.
Le foyer doit être utilisé et manipulé de telle sorte qu'une
personne nentre pas en contact direct avec les flammes
et/ou les gaz de combustion.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
Les intervalles de nettoyage et d'entretien doivent
être respectés et les défauts doivent être éliminés
immédiatement.
9
Sécurité
1.10 Comportement en cas d'urgence
1.10.1 En cas d’incendie
Comportement correct en cas d’incendie:
1. Ne vous mettez jamais, ni vous-même ni d’autres personnes,
en situation de danger de mort!
2. Avertissez les autres personnes!
3. Si possible, mettez le foyer hors service!
4. Appelez les pompiers!
1.10.2 En cas de feu de cheminée
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
Un feu de cheminée peut générer des températures
supérieures à1000°C.
Ne jamais éteindre avec de l'eau, car celle-ci svapore de
manière explosive en démultipliant considérablement son
volume
(10l d’eau génèrent 17000l de vapeur).
Résultant souvent de l’utilisation de bois trop humide ou d’un
nettoyage insuisant du conduit de fumées, les dépôts de suie
dans le conduit de fumées peuvent prendre feu.
Mode opératoire correct en cas de feu de cheminée:
1. Freinez l’alimentation en air de combustion!
2. Appelez les pompiers!
3. Éloignez tous les matériaux inflammables (par ex., les
meubles) au niveau de toute la hauteur du conduit de fumées.
4. Assurez-vous que les accès aux ouvertures de nettoyage (par
ex., dans la cave et dans les combles) sont bien accessibles.
Avant la remise en service de la cheminée:
1. Informez un professionnel spécialisé/ramoneur et
faites vérifier le conduit de fumées sur d’éventuels
endommagements.
2. Demandez au professionnel spécialisé/ramoneur de
déterminer et de réparer la cause du feu de cheminée.
1.11 Protection anti-feu
Toutes les réglementations applicables au lieu d’installation sur
la construction, sur les foyers, administratives et en matière
d’assurance doivent être respectées. Les réglementations
nationales et locales doivent être respectées. Si aucune
réglementation sur la protection incendie n'existe dans le pays
d'installation, nous recommandons de se conformer aux «règles
techniques pour la construction de poêles et de chauages àair»
(TROL) suivantes.
1.11.1 Plancher devant l’ouverture de la chambre
de combustion
Tous les planchers en matériaux inflammables devant toutes les
ouvertures de la chambre de combustion doivent être protégés par
un revêtement en matériaux ininflammables. Le revêtement doit
s’étendre d’au moins 500 mm vers l’avant àpartir de louverture
de la chambre de combustion et d'au moins 300 mm sur chaque
côté. Il est éventuellement possible de renoncer àune protection
du plancher devant des ouvertures de la chambre de combustion
qui– en fonctionnement conforme àla destination – ne peuvent
être ouvertes que pour le nettoyage et l'entretien.
min. 500 mm
Installation de foyer
B
min.
300 mm
A
min.
300 mm
Fig. 3: Protection du plancher dans la zone de l’ouverture de la
chambre de combustion, Ronda
Désignation:
A = Foyer de cheminée
B = Revêtement en matériaux ininflammables
10
Sécurité
1.11.2 Éléments en matériaux inflammables
1.11.2.1 Dans la zone de rayonnement
Pour les éléments en matériaux inflammables ou comportant des
composants inflammables ainsi que pour les meubles encastrés
àproximité de foyers, il convient de tenir compte et de respecter les
distances de sécurité suivantes:
Entre louverture de la chambre de combustion et les éléments
inflammables, il faut prévoir une distance d'au moins 800 mm
devant, au-dessus et sur les côtés de l’ouverture de la chambre de
combustion.
La distance peut être réduite à400 mm en cas d’installation d’un
écran antirayonnement ventilé sur les deux côtés. Dans ce cas,
l’écart ventilé de l'écran antirayonnement doit correspondre àau
moins 20 mm.
min. 800 mm
min.
400 mm
Installation de foyer
min. 20 mm
A
B
C
Fig. 4: Protection d’éléments inflammables dans la zone de
rayonnement devant l’ouverture de la chambre de
combustion, Ronda
Désignation:
A = Foyer de cheminée
B = Écran antirayonnement ventilé
C = Élément en matériaux inflammables, par ex. des meubles, des
éléments textiles d’intérieur
1.11.2.2 Hors de la zone de rayonnement
Pour les éléments en matériaux inflammables ou comportant des
composants inflammables ainsi que pour les meubles encastrés, il
convient de tenir compte et de respecter les distances de sécurité
suivantes:
Une distance d'au moins 50 mm doit être respectée entre les
surfaces extérieures libres de l’habillage et l’espace d’installation
par rapport aux matériaux ou composants inflammables et aux
meubles encastrés.
min. 50 mm
Installation de foyer
A
B
Fig. 5: Protection et distances pour les surfaces chauées, Ronda
Désignation:
A = Élément en matériaux inflammables, par ex. des meubles, des
éléments textiles d’intérieur
B = Foyer de cheminée
Les distances de sécurité pour la protection incendie du
Pano doivent être déduites àpartir des figures de Ronda.
11
Informations sur le produit
2. Informations sur le produit
2.1 Structure Ronda/Pano à ouverture
latérale
B
C
D
F
E
A
Fig. 6: Sur l’exemple Ronda 5551s
B
C
D
F
E
A
Fig. 7: Sur l’exemple Pano 5551s
Composants:
A = Coupole en fonte
B = Poignée de porte àouverture latérale
C = Revêtement intérieur
D = Levier de réglage «air entrant»
E = Pied de réglage M16
F = Porte de chargement avec vitrocéramique àouverture latérale
Vous trouverez des informations complémentaires sur
les types d’appareils au chapitre12 «Caractéristiques
techniques».
2.2 Structure Ronda/Pano à porte
escamotable
B
C
D
F
E
A
G
Fig. 8: Sur l’exemple Ronda 5551h
B
C
D
F
E
A
G
Fig. 9: Sur l’exemple Pano 5551h
Composants:
A = Coupole en fonte
B = Revêtement intérieur
C = Levier de réglage «air entrant»
D = Poignée de porte escamotable
E = Pied de réglage M16
F = Porte de chargement avec vitrocéramique, escamotable
G = Capot du logement des poids gauche
H = Porte arrière àouverture latérale
12
Combustibles
2.3 Poids et dimensions
Le poids et les dimensions du produit varient selon le type
d’appareil et ses équipements. Pour identifier l'appareil, vous
trouverez toutes les informations importantes – telles que le
numéro de série – sur sa plaque signalétique.
2.4 Fonction
Les foyers de cheminée sont des installations de combustion
dépendantes de l'air ambiant qui remplissent la fonction suivante:
Chauage de pièce individuelle par la chaleur de l’air chaud
et de rayonnement qui est générée par la combustion dans le
foyer.
Fig. 10: Schéma du circuit de chauage
2.4.1 Chambre de combustion
La chambre de combustion est destinée àla combustion de bois
de chauage. L'oxygène nécessaire àla combustion est acheminé
via des ouvertures situées dans la partie inférieure de l'appareil. Les
gaz de combustion générés par le processus de combustion sont
évacués via un manchon de raccordement d'évacuation des fumées.
Pour atteindre une meilleure eicience énergétique, l’installation
peut être complétée en aval du foyer de cheminée par un
raccordement de récupérateurs de chaleur qui, en fonction de leur
conception, peuvent permettre d’atteindre un meilleur rendement
par convection, une meilleure accumulation de la chaleur ou encore
être utilisés pour le chauage d’eau de chauage. Les fumées sont
ensuite transportées vers le conduit de fumées via le conduit de
raccordement. Les cendres issues de la combustion du bois restent
dans la chambre de combustion s’il s’agit d’un foyer en sole pleine
ou sont collectées sous la chambre de combustion si le foyer est
équipé d’un cendrier.
2.5 Technique de chauffage et
environnement
Le bois est une énergie renouvelable pouvant être utilisée de
manière neutre pour l'environnement dans le cycle naturel en
termes d’émissions de CO.
Fig. 11: Cycle de vie du bois dans le contexte environnemental
Du point de vue technique, les foyers de cheminée sont préparés
pour une combustion optimale avec de faibles émissions de CO, ce
qui leur permet d’atteindre une haute classe d'eicacité énergétique.
Les conditions indispensables àremplir pour lassurance d’une
utilisation optimale de cette technique de chauage sont la
planification et l'installation dans les règles de l'art par une
entreprise spécialisée de l'appareil ainsi qu’un entretien et une
maintenance réguliers du système de foyer.
Le choix des combustibles est un facteur essentiel supplémentaire
pour assurer un eet positif sur l'eicacité de la combustion dans
le foyer.
3. Combustibles
INTERDIT! Lutilisation de déchets comme combustible
est interdite!
Seuls les combustibles spécifiés et agréés pour l'appareil
peuvent être utilisés!
Les foyers de cheminée sont exclusivement conçus pour
bûches et briquettes de bois. Le charbon, la tourbe, les
pellets de bois ou d’autres combustibles ne doivent en
aucun cas être utilisés!
3.1 Combustibles interdits
Le bois frais de la forêt, le bois imprégné, peint, collé ou revêtu, les
13
Combustibles
panneaux de particules, les copeaux de rabotage et de sciure, les
déchets d'écorce et de panneaux de particules, les cartons, les
briquettes de vieux papiers, les matières plastiques et les ordures
ménagères sont des combustibles interdits!
Leurs résidus de combustion entraînent non seulement une pollution
atmosphérique incontrôlée, mais ont également un eet négatif sur
le fonctionnement et la durée de vie de la cheminée et du foyer de
cheminée. Il en résulte une haute fréquence des défaillances et une
usure rapide, ce qui se traduit souvent par des mesures de rénovation
onéreuses, voire le remplacement indispensable de l’appareil. L’utilisation
de combustibles non agréés annule tous les droits de garantie.
Pellets de bois
Déchets
Palettes
Copeaux de bois
Fig. 12: Exemples de combustibles interdits
3.2 Combustibles autorisés
Les bûches et les briquettes de bois sont des combustibles
approuvés pour les foyers de cheminée.
Bûches:
(bois naturel, séché àl’air libre,
taux d’humidité max. 20%)
Briquettes de bois
(en bois naturel,
selonISO17225-3)
Fig. 13: Exemples de combustibles autorisés
3.3 Bûches
3.3.1 Humidité résiduelle recommandée
Fort d’une expérience de plus de 20ans en tant que fabricant de
foyers, nous avons constaté lors de nos nombreux tests au banc
d’essai ainsi que dans la pratique qu'une humidité résiduelle de 15%
a un eet optimal sur l’eicience de l’installation et sur les émissions.
La température dans la chambre de combustion est le facteur le
plus important pour une combustion propre et pauvre en termes
d’émissions. Lobjectif est d’arriver àune montée aussi rapide que
possible de la température dans la chambre de combustion àplus de
500°C car, àce niveau de température, le carbone ne se transforme
plus en monoxyde de carbone lors de la combustion, mais en dioxyde
de carbone. Une température élevée dans la chambre de combustion
est également nécessaire pour créer l’eet autonettoyant pyrolytique,
qui contribue àla propreté et àla clarté de la vitrocéramique.
Seul le bois séché assure une combustion pauvre en émissions!
Lévaporation de l’eau requiert de l’énergie qui est perdue pour
le chauage. On constate ainsi que le bois présentant un taux
d'humidité résiduelle de 15% a un pouvoir calorifique environ deux
fois supérieur àcelui du bois fraîchement abattu avec une teneur
en eau d'environ 50%. Le taux d’humidité élevé et la température
de combustion plus faible accroissent la formation de suie et de
créosote dans le foyer et surtout dans le conduit de fumées. Il en
résulte une pollution de l'environnement, des charges de nettoyage
plus élevées et des endommagements du système de foyer.
Pour une combustion écologique et des vitres propres, nous
recommandons une humidité résiduelle de 15%.
Le bois ayant une humidité résiduelle supérieure à20%
est diicile àenflammer et entraîne une combustion
riche en émissions polluantes.
Nous prescrivons une humidité résiduelle maximale de
20% pour nos foyers de cheminée.
3.3.2 Comportement au feu du bois
Nous vous prions de noter que le comportement au feu et, en
conséquence, le pouvoir calorifique dière en fonction des
diérentes essences de bois:
Aussi appelé bois dur, le bois des feuillus convient bien
comme bois de chauage. Il brûle lentement avec une flamme
relativement constante et les braises tiennent longtemps.
Aussi appelés bois tendre, les bois résineux sont riches en
résine et brûlent vite. Les bois résineux ont également tendance
àproduire d’avantage d’étincelles lors de la combustion.
14
Avant l’exploitation
3.3.3 Pouvoir calorifique du bois
Le diagramme vous permet de déterminer le pouvoir calorifique
en kWh/kg (sur la base d'une humidité résiduelle de 15%) pour les
bois de chauage les plus courants.
BOIS DE HÊTRE 4,0 kWh/kg
BOIS D’ÉPICÉA4,5 kWh/kg
BRIQUETTES DE BOIS
01 2
4,9 kWh/kg
34 5
Fig. 14: Pouvoir calorifique du bois
3.3.4 Séchage et stockage corrects
Utilisez exclusivement du bois naturel, fendu, stocké pendant la
durée nécessaire spécifique àl’essence et séché àl'air, qui présente
une humidité résiduelle maximale de 20%, ou de préférence le taux
recommandé de 15%.
Distance au sol libre
Pile de bois
Recouvrement
Fig. 15: Exemple d’une pile de bûches
La méthode recommandée pour sécher correctement le bois est
l’entreposage àl‘extérieur des bâtiments. Le bois fendu sèche mieux
et plus vite et ore un meilleur comportement àla combustion.
Une pile de bûches de bois doit être stockée sans contact avec
le sol pour éviter que le bois nabsorbe de l‘humidité du sol. Les
bûches doivent être stockées de préférence sur le côté sud d‘un
bâtiment, dans un endroit bien ventilé et protégé contre les
précipitations. Empilez les bûches sans les tasser/serrer et de sorte
qu’elles soient soutenues d‘un côté, en veillant àce que l‘air puisse
circuler entre les piles de bois individuelles.
Le stockage de bois frais ou trop humide dans un espace clos
(par ex. dans le garage) ou dans des emballages sans ventilation
suisante empêche le séchage, ce qui provoque la moisissure et la
pourriture du bois.
Nous vous conseillons de rentrer le bois de chauage
dans une pièce chauée un jour avant son utilisation,
notamment pendant l’hiver ou une période pluvieuse.
3.3.5 Durée de séchage
À titre indicatif, le bois tendre (par. ex. le bois résineux ou le
bouleau) doit être séché pendant au moins un an et le bois dur
(par. ex. le hêtre, le frêne) pendant au moins deux ans. Nous
vous recommandons de sécher le bois pendant 2 à3 ans.
L’humidité réelle du bois peut seulement être déterminée avec un
humidimètre.
3.4 Briquettes de bois
ATTENTION
En comparaison au bois de chauage, les briquettes de
bois ont une densité énergétique supérieure de plus de
20% et gagnent en volume lors de la combustion.
Adapter la quantité de chargement de combustible en la
réduisant proportionnellement. Suivez les instructions
d’utilisation du produit respectif du fabricant.
La qualité des briquettes de bois peut fortement varier. Seules les
briquettes de bois naturel conformes àla norme ISO17225-3 sont
appropriées pour cet appareil.
4. Avant l’exploitation
4.1 Transport
4.1.1 Livraison
En cas de livraison standard par le fabricant, l’appareil est protégé
par un film étirable et livré sur une palette.
Après avoir retiré l'emballage, il convient de contrôler l'appareil pour
voir s’il ne présente pas de dommages de transport. Tout dommage
doit immédiatement être notifié au fournisseur de votre appareil!
L’intégralité de la livraison doit également être vérifiée.
4.1.2 Stockage
ATTENTION
Stocker l’appareil dans un endroit sec! L’appareil est
uniquement conçu et fabriqué pour une utilisation dans
des locaux intérieurs secs.
Les foyers de cheminée ont un poids propre élevé. Déposer
l'appareil sur une surface appropriée et plane sur le lieu
d’installation et le sécuriser contre le basculement et la chute.
L'appareil doit en outre être protégé contre la poussière – par ex. la
poussière de construction – et contre d'autres salissures.
15
Utilisation
4.2 Installation et réception
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
L'installation de votre système de foyer doit être eectuée
par un professionnel spécialisé!
Le foyer doit être installé par un professionnel spécialisé. Les
instructions de la notice de montage jointe doivent être
respectées lors de la planification et de l'installation.
L'exploitant ou le professionnel spécialisé doit organiser la
réception du foyer conformément aux réglementations
nationales et locales, celle-ci devant généralement être
exécutée par le représentant agréé de l'autorité compétente
(ramoneur).
4.3 Mise en service
ATTENTION
Une première mise en service incorrecte peut entraîner
des endommagements de votre cheminée!
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
La première mise en service de votre système de foyer
doit être eectuée par un professionnel spécialisé!
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
Les conditions pour une utilisation sûre et conforme
àl'usage prévu doivent être remplies et assurées avant la
première mise en service!
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
Le premier échauement de l’appareil peut provoquer la
libération de gaz par la peinture.
Veillez àce que le local d'installation soit suisamment
ventilé pendant cette phase! Lors de la première mise
en service, la peinture du foyer acquiert sous l’eet de
la température sa résistance finale exceptionnelle, ce
qui peut entraîner le dégagement d'odeurs pendant une
courte période. Évitez d’inhaler ces odeurs.
4.3.1 Première mise en service par un
professionnel spécialisé
La première mise en service doit être eectuée par un professionnel
spécialisé, qui allume pour la première fois le foyer et qui contrôle
tous les raccordements et composants du foyer. Ces contrôles
doivent être documentés et remis àl'exploitant.
Utilisez àcet eet le protocole de mise en service que
vous trouverez àla fin de cette notice d’utilisation.
Le professionnel spécialisé doit remettre àl'exploitant tous les
documents techniques de l'appareil nécessaires pour l’exploitation
sûre du foyer ainsi que tous les accessoires. Après une première
mise en service réussie, le professionnel spécialisé est tenu d’initier
l’exploitant sur la manipulation correcte et sûre du foyer.
Vous trouverez de plus amples informations sur la
première mise en service dans la notice d’utilisation
jointe.
4.3.2 Mise en service par l’exploitant
L'exploitant du foyer est tenu de suivre une initiation assurée par
le professionnel sur le fonctionnement et sur l’utilisation sûre et
correcte du foyer ainsi que sur la manière d’assurer un chauage
correct et respectueux de l'environnement.
Il doit réceptionner tous les documents techniques du foyer de
cheminée nécessaires pour l’exploitation sûre du foyer ainsi que
tous les accessoires. Il doit avoir lu et compris les informations
relatives àune manipulation sûre et correcte.
5. Utilisation
DANGER
Gaz dangereux!
Danger mortel par léchappement de gaz de combustion!
Assurez une ventilation suisante et/ou une évacuation
des gaz de combustion!
ATTENTION
Risque d’endommagements par l’accumulation de la
chaleur!
Le foyer de cheminée est équipé de grilles de ventilation
pour l'entrée d'air froid et la sortie d'air chaud pendant le
fonctionnement. Ces grilles assurent la circulation de l’air
et empêchent l'accumulation de la chaleur. Si ces grilles
ne sont pas ouvertes ou si elles sont recouvertes, le foyer
peut subir des dommages et/ou des problèmes d'odeurs
peuvent survenir.
Ne jamais fermer ou recouvrir les grilles de ventilation
pendant le fonctionnement!
Ne pas positionner des objets inflammables àproximité
des sorties d'air chaud.
16
Utilisation
Une arrivée d‘air et/ou une évacuation des gaz de combustion
insuisantes peut provoquer la pénétration dangereuse de
gaz brûlés dans la pièce d’installation. Ne modifiez jamais le
dispositif d‘alimentation d‘air de combustion et laissez les prises
d‘air de combustion du système de foyer ouvertes pendant le
fonctionnement! Gardez les grilles de ventilation ouvertes pendant
le fonctionnement et la phase de refroidissement!
Fig. 16: Grille de ventilation ouverte
5.1 Informations sur le mode chauffage
La durée et l'intensité du processus de chauage/combustion sont
influencées par lessence de bois, la taille du bois, l'alimentation en
air et la pression de refoulement du conduit de fumées.
Réglée par le levier de réglage, la quantité d'air entrant dans la
chambre de combustion influence directement le processus de
combustion. Pour un chargement d’une quantité de bois de 1kg, il
faut compter sur un apport d’air de combustion d'environ 12,5m³/h,
qui doit être majoré de suppléments pour le renouvellement de l’air,
la hotte aspirante et pour les systèmes d'aspiration d'air similaires.
Un système de ventilation contrôlée ne doit pas générer plus de
4Pa de dépression par rapport àl'extérieur dans la pièce où est
installé le foyer de cheminée.
En cas d’utilisation simultanée de systèmes de ventilation
mécanique contrôlée (par ex. des systèmes de ventilation, des
hottes aspirantes), les foyers sont uniquement autorisés avec
des dispositifs de sécurité supplémentaires qui disposent d’un
agrément technique général.
5.2 Éléments de commande
5.2.1 Éléments de commande de la porte de
chargement escamotable
A
B
Fig. 17: Éléments de commande de la porte de chargement
escamotable
Éléments de commande:
A = Poignée de porte escamotable
B = Levier de réglage «air entrant» pour la régulation de l’air de
combustion
5.2.2 Éléments de commande de la porte de
chargement à ouverture latérale
A
B
Fig. 18: Éléments de commande de la porte de chargement
àouverture latérale
Éléments de commande:
A = Poignée de porte àouverture latérale
B = Levier de réglage «air entrant» pour la régulation de l’air de
combustion
5.2.3 Portes de chargement et poignées de portes
Pendant le chauage, louverture des portes de chargement est
uniquement autorisée pour le chargement d’appoint qui doit être
suivi par la refermeture immédiate de la porte. S’il s’agit d’une porte
àouverture latérale, elle doit être verrouillée avec la poignée de
la porte. En cas d'occupation multiple, les portes de chargement
17
Utilisation
doivent être équipées d’une fermeture automatique conforme àla
réglementation applicable dans le pays d'installation. Sur les portes
àouverture latérale, ce critère fait déjà partie de létat de livraison
et pour les versions escamotables, il doit être assuré sur site par le
client.
5.2.4 Levier de réglage « air entrant »
Vue «du
dessus»
Fig. 19: Levier de réglage «air entrant»
Vue du dessus pour Ronda, Pano
31 2
Fig. 20: Levier de réglage «air entrant» – Positions pour Ronda,
Pano
Positions:
1. Air de combustion ouvert
2. Air de combustion semi-ouvert
3. Air de combustion fermé
5.3 Chargement
5.3.1 Préparation avant chaque mise à feu
Les résidus de combustion des derniers processus de chauage
doivent être éliminés lorsque le foyer est froid. Il n'est pas
nécessaire d'enlever complètement les cendres, car un lit de
cendres favorise la combustion. Il faut néanmoins s'assurer que les
entrées d'air de combustion sont libres et que l’air de combustion
puisse entrer en quantité suisante.
Pour plus d'informations sur le mode opératoire, voir chapitre 7.1.3
«Enlèvement des cendres».
5.3.2 Empilement recommandé
Pour favoriser la combustion de manière optimale, la section de la
bûche et l’empilement du bois de chauage dans la chambre de
combustion sont déterminants. La taille optimale varie en fonction
des exigences.
5.3.2.1 Sans chargement d’appoint
Lorsqu’on souhaite brûler une grande quantité de bois sans charge-
ment d’appoint subséquent, il convient de placer en premier lieu les
grosses bûches dans la chambre de combustion. Il convient ensuite
d’ajouter au-dessus des bûches de taille moyenne, suivies de petites
bûches et de poser finalement une quantité suisante de petit bois
d’allumage en haut sur la pile de bûches. Ce type d’empilement per-
met d’atteindre rapidement une température élevée dans la chambre
de combustion.
Fig. 21: Exemple d’empilement
5.3.2.2 Avec chargement d’appoint
Après la 1re combustion, on peut eectuer un chargement d’ap-
point sur le lit de braises existant avec une quantité suisante de
petit bois d’allumage et des bûches de taille moyenne à grande.
18
Utilisation
5.4 Allumer le feu
DANGER
Risque d'incendie par la flamme d’allumage ou par
déflagration!
N'utilisez jamais de combustibles liquides ou d'autres
liquides inflammables dangereux pour l’allumage ou pour
les verser dans les flammes!
Utilisez des allume-feux en paraine ou d'autres aides
àl'allumage comme les allume-feux pour cheminée en
copeaux de bois!
DANGER
Risque de déflagration par une entrée soudaine d’air!
Lors de louverture de la porte de chargement, l’entrée
soudaine d’air dans le foyer peut provoquer une
déflagration des gaz incomplètement brûlés!
Ouvrez uniquement la porte de chargement lorsque plus
aucune flamme n’est visible.
DANGER
Échappement de fumée, de flammes et d'étincelles lors de
l'ouverture de la porte de chargement!
Louverture de la porte de chargement lorsque la
combustion est active peut provoquer l’échappement de
fumées et de flammes.
Ouvrez uniquement la porte de chargement lorsque plus
aucune flamme n’est visible.
Vue «du dessus»
1
Fig. 22: Levier de réglage «air entrant» – Position 1
Levier de réglage «air entrant»- Position 1:
Après avoir rempli la chambre de combustion avec des bûches
et du petit bois d’allumage, allumez l’allume-feu avec une
longue allumette ou un long briquet. Dès que l’allumeur brûle,
fermez complètement la porte de chargement et verrouillez-
la correctement avec la poignée de la porte. Dans le cas de
conditions climatiques diiciles, la porte de chargement peut rester
entrouverte sous surveillance pendant la première minute pour
générer une entrée d’un surplus d’oxygène et empêcher ainsi la
formation de buée sur la vitrocéramique pendant la mise à feu.
Les quantités de remplissage recommandées sont
indiquées au chapitre 12 «Caractéristiques techniques».
5.5 Phases du processus de chauffage
Le processus de chauage se déroule en trois phases de
combustion:
Phases de combustion:
1. Phase d’allumage et de chauage
2. Phase de puissance
3. Phase incandescente
Le processus de combustion nécessite diérentes quantités
d'oxygène pour les diérentes phases de combustion. Pour
assurer une combustion optimale pendant les diérentes phases
de combustion, il convient de régler l'apport d'oxygène àl’aide
du levier de réglage «air entrant» (sous la porte de chargement).
Seule un apport d’oxygène suisant et une bonne température de
combustion permettent d'obtenir une combustion propre.
Si le régulateur de la combustion SMR pour la régulation automa-
tique de l’alimentation en air est installé, le levier de réglage «Air
entrant» peut être mis hors service par une personne qualifiée.
Si le levier de réglage «Air entrant» est en service, il doit être réglé
en permanence sur la position1 «Air de combustion ouvert».
5.5.1 Phase de combustion 1 : Phase d’allumage
et de chauffage
Vue «du dessus»
1
Fig. 23: Levier de réglage «air entrant» – Position 1
Levier de réglage «air entrant»- Position 1:
Cette position de réglage permet une arrivée maximale d‘air
de combustion requis. Gardez cette position de réglage après
l’allumage jusqu’à ce que vous ne voyez plus de flammes jaunes!
19
Utilisation
5.5.2 Phase de combustion 2 : Phase de
puissance
Vue «du dessus»
2
Fig. 24: Levier de réglage «air entrant» – Position 2
Levier de réglage «air entrant»- Position 2:
Ce réglage a pour eet de freiner l'arrivée d’air et de prolonger
ainsi la durée de combustion. Pendant cette phase, la porte de
chargement de l’appareil de chauage doit rester fermée, car son
ouverture provoquerait l’interruption de la combustion ainsi qu’un
eet important sur le fonctionnement de la cheminée. S’il arrive qu’il
faut quand-même ouvrir la porte de chargement pour des raisons
inhabituelles, il convient d’abord de l’entrouvrir légèrement et de
la laisser ainsi jusqu'à ce que le système soit plus calme. On peut
ensuite ouvrir lentement et prudemment la porte de chargement.
Les positions des leviers d’arrivée d’air de combustion
«Air de combustion semi-ouvert» sont des recomman-
dations de base. Elles doivent toutefois être adaptées aux
conditions locales et à la quantité respective de charge-
ment pour éviter une combustion incomplète.
5.5.3 Phase de combustion 3 : Phase
incandescente
Vue «du dessus»
3
Fig. 25: Levier de réglage «air entrant» – Position 3
Levier de réglage «air entrant»- Position 3:
Lorsque la combustion est terminée et qu'aucune flamme n'est plus
visible, l'arrivée d’air peut être réduite. Cette position du levier de
réglage permet d’empêcher le refroidissement rapide du foyer et de la
pièce par le tirage de la cheminée. Un nouveau processus de chauage
devra recommencer par la phase 1. Cette position du levier de réglage
doit également être réglée après la mise hors service du foyer.
5.6 Combustion sur grille à cendres
Dans les appareils équipés d'une grille àcendres, le bois repose
sur celle-ci. Les cendres sont collectées dans un cendrier situé en
dessous qui peut être retiré de l’appareil. Après le nettoyage du
cendrier, il convient de le remettre en place dans l'appareil.
Pour plus d'informations sur le mode opératoire, voir chapitre 7.1.3
«Enlèvement des cendres».
5.7 Le foyer de cheminée devient trop
chaud
Le chargement d’une trop grande quantité de bois peut entraîner la
surchaue du foyer de cheminée.
N’essayez pas d'éteindre le feu.
Ne retirez pas le bois de la chambre de combustion.
Fermez légèrement le levier de réglage «Air entrant» (entre la
position 2 et la position 3) pour réduire les flammes (chaleur),
mais ne fermez en aucun cas complètement l'arrivée d’air.
Ouvrez toutes les fenêtres pour une évacuation supplémentaire
de la chaleur.
Ouvrez les grilles d’aération éventuellement fermées.
Appelez les pompiers si de la fumée ou le feu s'échappe de
l’appareil.
5.8 Chauffage en demi-saison
Lorsque les températures extérieures sont plus élevées en
intersaison, une élévation brusque de la température peut
provoquer des fluctuations du tirage du conduit de fumées de sorte
que les fumées ne sont plus évacuées intégralement. Dans un tel
cas, il convient d’ouvrir complètement le levier de réglage «air de
combustion» (position1) et de ne charger que de faibles quantités
de bois de petite taille dans le foyer de cheminée. Le combustible
chargé brûle ainsi plus vite avec un développement de flammes, ce
qui stabilise le tirage de la cheminée.
5.9 Arrêt de fonctionnement
Lorsque le foyer de cheminée est hors service, la porte de
chargement et les dispositifs de réglage doivent être fermés.
20
Informations pour les cas de dysfonctionnement
6. Informations pour les cas de
dysfonctionnement
ATTENTION
Gaz ou liquides chauds!
Des gaz ou des liquides chauds peuvent s'échapper en cas
de fuites ou de démontage de conduits!
Laissez refroidir la cheminée avant toute intervention!
CONSIGNE DE SÉCURITÉ
En cas de panne, le foyer doit immédiatement être mis
hors service et ne peut être remis en service que si les
composants défectueux ont été remplacés et/ou les
défauts ont été éliminés!
7. Entretien de la technique de
chauffage
ATTENTION
Risque de brûlures par des parties chaudes de
l’installation ou par des résidus de bois!
Laissez refroidir l’appareil avant toute intervention!
ATTENTION
Risque d'incendie lié aux braises!
Pour des raisons de sécurité, stockez les cendres dans
un récipient ignifuge après les avoir retirées et laissez-les
refroidir complètement.
7.1 Indications pour l’entretien
Nous recommandons d’eectuer un entretien et un nettoyage
réguliers pour obtenir des résultats de combustion optimaux avec
un foyer de cheminée toujours propre.
7.1.1 Nettoyer la vitrocéramique de la porte de
chargement
Le foyer de cheminée est équipé d‘une vitrocéramique réfractaire.
Si le foyer de cheminée n’est pas exploité de manière optimale
(par ex. utilisation de bois humide, mise àfeu incorrecte, mode de
combustion lente et pendant les demi-saisons lorsque la demande
en chaleur est faible), la suie peut se déposer plus vite sur les vitres
du foyer de cheminée. La vitrocéramique peut être nettoyée avec le
nettoyant pour vitres d’insert fourni, sous le respect de son mode
d'emploi (boîte de service).
Étant donné que les intervalles de nettoyage dépendent du temps
de fonctionnement, des habitudes de chauage et de la qualité du
combustible, il convient d’adapter leur fréquence àces conditions.
Évitez de noyer ou d’imprégner les joints des vitrages avec le
nettoyant pour vitres d’insert!
7.1.2 Nettoyage des surfaces métalliques
Nettoyez précautionneusement les surfaces métalliques peintes
avec un chion humide sans détergent. Séchez immédiatement la
surface nettoyée.
7.1.3 Enlèvement des cendres
DANGER
Risque de brûlures et d'incendie lié aux braises!
Les braises peuvent rester incandescentes pendant
24heures ou plus. N'éliminez que les cendres refroidies.
Retirez précautionneusement les cendres de la chambre
de combustion. Éliminez les cendres dans des récipients
fermés ininflammables.
Les résidus de cendres froides peuvent être retirés de la chambre
de combustion àl'aide d'une balayette et d'une pelle. N’utilisez en
aucun cas des objets grattants pour le nettoyage! Vous pouvez
laisser un mince lit de cendres dans la chambre de combustion, car
celui-ci favorisera la prochaine combustion. Enlevez les cendres au
plus tard lorsque l’arrivée d’air est entravée. Nettoyez également si
nécessaire les revêtements latéraux de la chambre de combustion
avec une balayette.
Mode opératoire en présence d’une grille àcendres:
1. Assurez-vous que les cendres sont complètement refroidies
avant de retirer la grille foyère et le cendrier.
2. Éliminez les cendres dans un récipient fermé et ininflammable.
3. Remettez le cendrier vide en place et ensuite la grille àcendres.
Conseil judicieux écologique:
Les cendres de combustibles agréés contiennent une
grande part de substances minérales qui peuvent entre
autres être utilisées de manière avantageuse pour la
fertilisation des plantes.
Un nettoyant acétique n'est pas approprié pour
l'entretien du système technique de chauage. Cela peut
entraîner la formation d'odeurs.
21
Entretien de la technique de chauage
7.1.4 Porte de chargement escamotable en
position de nettoyage
ATTENTION
Brisure de la vitrocéramique!
La vitrocéramique peut se fissurer. Ne vous appuyez pas sur
ou contre la porte de chargement lorsqu’elle est ouverte.
La porte de chargement peut être ouverte latéralement pour la
mettre en position de nettoyage, ce qui facilite l'accès àl'intérieur
de la vitrocéramique.
1. Ouvrir la languette de fermeture (B) située sur le bord
supérieur de la porte de chargement en la faisant pivoter. La
porte de chargement est ainsi sécurisée et ne peut pas être
poussée vers le haut. La languette de fermeture (B) est située
sous le cache de la porte de chargement escamotable (A).
B
A
B
Fig. 26: Languette de fermeture fermée
B
A
Fig. 27: Languette de fermeture ouverte
Composants:
A = Cache de la porte de chargement escamotable
B = Languette de fermeture
2. Ouvrir le verrouillage en pivotant le levier de verrouillage(A)
àun max. de 90° vers le haut.
A
Fig. 28: Verrouillage fermé
A
max. 90°
Fig. 29: Verrouillage ouvert
Composants:
A = Levier de verrouillage
3. Mettre la porte de chargement en position de nettoyage en
l’ouvrant latéralement àl’aide de la poignée de porte (B).
A
B
Fig. 30: Porte de chargement en position de nettoyage
Composants:
A = Levier de verrouillage
B = Poignée de porte
22
Entretien de la technique de chauage
4. Fermer avec précaution la porte de chargement et fermer le
dispositif de verrouillage en basculant le levier de verrouillage
(A) vers le bas.
A
Fig. 31: Verrouillage ouvert
Composants:
A = Levier de verrouillage
5. Fermer par pivotement la languette de fermeture (A) située
sur le bord supérieur de la porte de chargement. La porte est
ainsi ànouveau fonctionnelle.
A
Fig. 32: Fermer la languette de fermeture
Composants:
A = Languette de fermeture
23
Entretien de la technique de chauage
7.2 Conseils pour les cas de dysfonctionnement
Défaut Cause Mesure àprendre Chapitre
Important dépôt de
suie sur la vitre en
vitrocéramique
Bois trop humide Utiliser des bûches avec une humidité résiduelle maximale de 20%
(recommandation 15%). 3.3
Combustible inapproprié Utiliser uniquement les combustibles appropriés spécifiés dans cette notice. 3.1/3.2
Bûches trop grandes Utiliser des bûches conformes àla taille recommandée dans cette notice.
Refendre les bûches trop grosses, si nécessaire. Ne pas utiliser de bois rond. 3.3/12.
Quantité de bois trop faible Utiliser la quantité de bois recommandée, en particulier lors du démarrage àfroid. 12.
Conditions météorologiques Remplir la chambre de combustion avec une faible quantité de combustible,
utiliser suisamment de petit bois d’allumage. 5.8
Réglage de l'air de combustion Vérifier si le levier de réglage «Air entrant» est dans la position recommandée. 5.5
Pression de refoulement de la
cheminée
La pression de refoulement requise (tirage) est de 12Pa. La pression de
refoulement est influencée par les conditions météorologiques. Si le problème
persiste, informez votre professionnel/ramoneur ou installateur. 5.7/5.8
Défaut Cause Mesure àprendre Chapitre
La combustion
est mauvaise ou
l’allumage diicile
Bois trop humide Utiliser des bûches avec une humidité résiduelle maximale de 20%
(recommandation 15%). 3.3
Combustible inapproprié Utiliser uniquement les combustibles appropriés spécifiés dans cette notice. 3.1/3.2
Bûches trop grandes Utiliser des bûches conformes àla taille recommandée dans cette notice.
Refendre les bûches trop grosses, si nécessaire. Ne pas utiliser de bois rond. 3.3/12.
Quantité de bois trop faible Utiliser la quantité de bois recommandée, en particulier lors du démarrage àfroid. 12.
Le bois a été allumé par le bas Allumez le bois par le haut conformément aux instructions de cette notice. 5.3/5.4
Conditions météorologiques Remplir la chambre de combustion avec une faible quantité de combustible,
utiliser suisamment de petit bois d’allumage. 5.8
Réglage de l'air de combustion Vérifier si le levier de réglage «Air entrant» est en position complètement ouverte. 5.5
Air de combustion de la pièce Ouvrir les fenêtres, éteindre les systèmes de ventilation mécanique contrôlée. 5.1
Air de combustion externe Vérifier et, si nécessaire, nettoyer la conduite d'air de combustion.
Pression de refoulement de la
cheminée trop faible Allumer un feu d’amorçage dans le conduit de fumées. Demandez Conseil àvotre
professionnel/ramoneur ou installateur.
Conduit de fumées non libre Informez votre professionnel/ramoneur.
Clapet de régulation des fumées Ouvrir le clapet de régulation, si disponible.
Défaut Cause Mesure àprendre Chapitre
Dégagement
de fumée lors
du chargement
d’appoint
Chargement d’appoint eectué
trop tôt Eectuer toujours le chargement d’appoint de nouveau combustible dans la phase
Toujours déposer le nouveau combustible seulement dans la phase incandescente. 5.5.3
Ouverture rapide de la porte de
chargement
Entrouvrir lentement la porte de chargement, attendre un peu jusqu’à ce que le
débit volumique a augmenté, continuer ensuite à ouvrir aussi loin que nécessaire
pour le chargement d’appoint du bois. 5.5.2
Dépression dans le local
d’installation Ouvrir les fenêtres, éteindre les systèmes de ventilation mécanique contrôlée. 1.8.3/5.2
Conduit de fumées non libre Informez votre professionnel/ramoneur.
Clapet de régulation des fumées Ouvrir le clapet de régulation, si disponible.
Défaut Cause Mesure àprendre Chapitre
La combustion est
trop intense
Bois trop sec Utiliser des bûches avec une humidité résiduelle maximale de 20%
(recommandation 15%). 3.3
Combustible inapproprié Utiliser uniquement les combustibles appropriés spécifiés dans cette notice. 3.1/3.2
Bûches trop petites Utiliser des bûches conformes àla taille recommandée dans cette notice.
Refendre les bûches trop grosses, si nécessaire. Ne pas utiliser de bois rond. 3.3/12.
Trop grande quantité de bois Utiliser la quantité de bois recommandée. 12.
Réglage de l'air de combustion Vérifier si le levier de réglage «Air entrant» est dans la position recommandée. 5.5
Pression de refoulement de la
cheminée trop élevée La pression de refoulement requise (tirage) est de 12Pa. Informez votre
professionnel/ramoneur ou installateur. 5.8/12.
Clapet de régulation des fumées Fermer le clapet de régulation, si disponible.
24
Conseils de maintenance
8. Conseils de maintenance
8.1 Fissures dans le revêtement de la
chambre de combustion
Les fissures dans les pierres du revêtement ne nuisent pas au
fonctionnement du foyer de cheminée. Le remplacement devient
seulement nécessaire lorsque des morceaux se sont détachés du
revêtement et que la protection du corps du foyer n'est ainsi plus
assurée.
8.2 Endommagements de la peinture
Réparez les endommagements de la peinture uniquement avec
la peinture d'origine haute température. Utilisez de la peinture en
spray pour les endommagements importants. Demandez àvotre
revendeur la bombe de peinture pour insert de Camina & Schmid.
9. Contrôle et entretien
9.1 Contrôle technique de sécurité
Une inspection régulière du système de foyer et du conduit de
fumées par un professionnel spécialisé permet d'obtenir des
résultats de chauage optimaux et respectueux de l'environnement.
Le fonctionnement technique impeccable de tous les composants
de sécurité est indispensable pour votre sécurité. Pour cette raison,
nous vous recommandons de confier la tâche d’une inspection
annuelle àune entreprise spécialisée et/ou àvotre ramoneur.
9.2 Entretien
L'entretien du système de foyer doit être eectué régulièrement
par une entreprise spécialisée ou par un ramoneur. Étant
essentiellement un contrôle visuel, il consiste àvérifier l'état
RÉEL du système de foyer et de lévaluer par rapport àl'état
DECONSIGNE. Les résultats doivent être consignés par écrit dans
un rapport et les pièces défectueuses doivent être remplacées ou
réparées.
9.3 Consignes d’entretien
9.3.1 En cas de dysfonctionnements, défauts
En cas de dysfonctionnements ou de défauts tels que la diminution
notoire de la puissance calorifique, un faible tirage et/ou un
échappement de fumée, mettez le système de foyer hors service.
Demandez immédiatement àun professionnel spécialisé de
rechercher les causes et de les éliminer.
9.3.2 Après les arrêts de fonctionnement
Après chaque arrêt de fonctionnement et chaque période prolongée
de non-utilisation, contrôlez les conduits des gaz chauds et des
fumées, en particulier la cheminée, sur d’éventuelles obstructions
et éliminez celles-ci avant la remise en service. Vérifiez en plus
l’installation de foyer complète sur la présence éventuelle de défauts!
10. Désassemblage et traitement
des déchets
Tous les matériaux d'emballage utilisés sont écocompatibles et
recyclables:
Code de déchet Type de déchet
15 01 01 Emballages en papier et en carton
15 01 02 Emballages en matière plastique
15 01 03 Emballages en bois
15 01 04 Emballages en métal
Le foyer doit être démonté et désassemblé par un professionnel
spécialisé. Les pièces d‘usures et les appareils usagés contiennent
des matériaux valorisables. Ces composants doivent être triés
en fonction des matériaux recyclables, qui doivent ensuite être
amenés àvotre système local de recyclage ou d’élimination.
Conformément àla directive DEEE, les appareils électriques
et électroniques usagés doivent être collectés séparément. En
Allemagne, le fabricant doit reprendre et éliminer les appareils
usagés, ce qui est possible via des centres de collecte enregistrés
comme, entre autres, les centres de recyclage.
Nous vous prions de vous conformer aux possibilités
d’élimination locales et de contacter les entreprises
d’élimination locales pour déterminer si l'ensemble du
foyer peut être éliminé en tant qu’encombrant (déclaré).
Les composants en contact avec le feu (revêtement
intérieur) peuvent être éliminés en petite quantité
(1à2 pièces) avec les déchets ménagers. Cela arrive
généralement en cas de rupture et du remplacement
associé de plaques individuelles.
11. Protection de l'environnement
Lorsqu'ils sont utilisés conformément àleur destination, les foyers
de cheminée répondent aux exigences en matière de valeurs de
gaz d'échappement/d'émissions du 2e niveau de la 1. ordonnance
fédérale sur la protection contre les émissions.
25
Caractéristiques techniques
12. Caractéristiques techniques
Fonctionnement avec foyer fermé selon la norme EN13229 Ronda
5545 s/h
5551 s/h
5557 s/h
Ronda
6745 s/h
6751 s/h
6757 s/h
Ronda 180°
6057 h
Pano
5545 s/h
5551 s/h
5557 s/h
Pano
6745 s/h
6751 s/h
6757 s/h
Puissance calorifique nominale kW 7 9 9 7 9
Plage de puissance calorifique kW 3.3-8.7 3.3-8.7 2.9-9.2 3.3-8.7 3.3-8.7
Puissance de chauage de l’air ambiant kW 7 9 9 7 9
Émission de chaleur: par la vitre % 35 35 50 35 35
Émission de chaleur: par convection % 65 65 50 65 65
Buse de fumée Ø enmm 180 180 200 180 180
Manchon d’arrivée d'air de combustion Ø enmm 125 125 125 125 125
Régulateur de la combustion SMR 
Section libre recommandée1Air entrant (cm2) 1100 1410 1080 1100 1410
Air de circulation (cm2) 910 1170 900 910 1170
Quantité d’air nécessaire àla combustion m³/h 28 36 36 28 36
Quantité de bois recommandée, env. kg 3.0 4.0 3.5 3.0 4.0
Quantité de bois recommandée avec NHK, env. kg 5.5 7.0 --- 5.5 7.0
Quantité de bois recommandée avec système
d’accumulation de la chaleur, env. kg --- --- --- --- ---
Longueur de bûche de bois recommandée cm 33 33 33 33 33
Consommation de combustible kg/h --- --- --- --- ---
Distance dans la zone de rayonnement
(selon TROL2006, édition 2010) mm 800 800 800 800 800
Distance requise àl'isolation
(selon TROL2006, édition 2010) mm 70 90 90 70 90
Épaisseur d’isolation (quand le mur ne doit pas être
protégé) (basé sur SILCA® 250KM) mm 60 60 60 60 60
Poids kg 180-235 220-265 265 170-225 190-255
Combustible type Bois Bois Bois Bois Bois
Triplet de
valeurs àla
puiss. cal.
nom.
Débit massique des fumées g/s 5.9 7.6 8.2 5.9 7.6
Température des fumées °C 340 340 330 340 340
Pression de refoulement requise (tirage) Pa 12 12 12 12 12
Triplet de valeurs pour le calcul
des conduits en céramique
(combustible bois)
Puissance de combustion kW --- --- --- --- ---
Débit massique des fumées g/s --- --- --- --- ---
Température des fumées en amont
de la surface de chaue secondaire °C --- --- --- --- ---
Pression de refoulement requise (tirage)
à la buse de fumée Pa --- --- --- --- ---
Quantité d’air nécessaire àla combustion m³/h --- --- --- --- ---
Longueur du parcours des gaz chauds
recommandée² m1.7 1.7 1.7 1.7 1.7
Valeurs des
émissions
combustible
bois
CO - à13% de O₂ mg/Nm³ < 1250 < 1250 < 1250 < 1250 < 1250
Poussières - à13% de O₂ mg/Nm³ < 40 < 40 < 40 < 40 < 40
Rendement % > 78 > 78 > 78 > 78 > 78
Surface minimale d’émission de chaleur3
(en référence à une conception fermée) 3.3 4.2 --- 3.3 4.2
Flamme Verte 7 étoiles (France) 
Directive d’écoconception selon (UE) 2015/1185 
Classe d'eicacité énergétique selon (UE) 2015/1186
Indice d’eicacité énergétique (IEE) 105.0 105.0 105.0 105.0 105.0
Déclaration des performances LE29061075-3 LE29061075-4 LE29061133 LE29061075-3 LE29061075-4
Récupéra-
teurs de
chaleur
possibles
Accumulateur de chaleur ---
Récupérateur de chaleur àair chaud ---
Échangeur de chaleur ---
Taux de rendement avec récupérateur de chaleur % > 80 > 80 --- > 80 > 80
Rehausse hydraulique pour eau de chauage (HWAR R) 
2 L’indication des longueurs du parcours des gaz chauds est une recommandation
qui est basée sur le calcul selon TROL2022, chapitre15. Le calcul a été basé sur
une conception moyennement lourde et un rapport de tirage de 360cm².
La puissance côté eau indiquée a été déterminée sous des conditions de banc d’essai. La puissance pouvant être
atteinte peut varier en fonction du tirage du système de conduits des fumées, de la quantité de bois chargée et du
groupe de pompage utilisé.
s = porte àouverture latérale, h = porte escamotable
1 Le calcul a été eectué selon la norme TROL2006, édition2010 – tableau 17: section libre en cm² pour carreaux
àgrille ou àfentes rapportée àla puissance calorifique pour le réchauement de l’air avec de préférence une vitesse
d'air de 0,75m/s. Grille d'arrivée d'air 240cm²/kW, grille d’air de circulation 200cm²/kW.
3 Valeur moyenne basée sur la durée d’accumulation. Dépend des caractéristiques
des matériaux et de l'épaisseur de construction.
Émission de chaleur spécifique moyenne = env. 500W/m²
26
Fiches techniques de produit - (UE) 2015/1186
13. Fiches techniques de produit - (UE) 2015/1186
A+
A
B
C
D
E
F
G
2015/1186
7,0
kW
ENERGIA ·  · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE  ENERGI
A++
A+
A+++
A++
A+
A-80%
A-60%
A-40%
A-20%
Pano 55 s/h
A
A+
A
B
C
D
E
F
G
2015/1186
9,0
kW
ENERGIA ·  · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE  ENERGI
A++
A+
A+++
A++
A+
A-80%
A-60%
A-40%
A-20%
Pano 67 s/h
A
14. Label énergétique
14.1 Label énergétique Ronda
A+
A
B
C
D
E
F
G
2015/1186
7,0
kW
ENERGIA ·  · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE  ENERGI
A++
A+
A+++
A++
A+
A-80%
A-60%
A-40%
A-20%
Ronda 55 s/h
A
14.2 Label énergétique Pano
A+
A
B
C
D
E
F
G
2015/1186
9,0
kW
ENERGIA ·  · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE  ENERGI
A++
A+
A+++
A++
A+
A-80%
A-60%
A-40%
A-20%
Ronda 67 s/h
A
A+
A
B
C
D
E
F
G
2015/1186
9,0
kW
ENERGIA ·  · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE  ENERGI
A++
A+
A+++
A++
A+
A-80%
A-60%
A-40%
A-20%
Ronda 60/57 h 180°
A
Ronda, Pano
Nom du fournisseur Camina & Schmid Feuerdesign und Technik GmbH & Co. KG
Nom du modèle du fournisseur Ronda 55 s/h · Pano 55 s/h Ronda 67 s/h · Pano 67 s/h Ronda 6057 h 180°
Classe d'eicacité énergétique AAA
Puissance calorifique directe (kW) 7.0 9.0 9.0
Puissance calorifique indirecte (kW) --- --- ---
Indice d’eicacité énergétique (IEE) 105.0 105.0 105.0
Eicacité énergétique du combustible pour puissance calorifique nominale (%) 79.3 79.3 79.3
Instructions concernant les mesures particulières, l‘installation ou l’entretien Veuillez respecter les instructions des notices d’utilisation et de montage!
27
Caractéristiques techniques - (UE) 2015/1185
15. Caractéristiques techniques - (UE) 2015/1185
Documentation technique pour dispositifs de chauage décentralisés àcombustible solide - Décret (UE) 2015/1185 complétant la directive
2010/30/UE:
Nom et adresse du fabricant: Camina & Schmid Feuerdesign und Technik GmbH & Co. KG
Normes harmonisées: EN 13229 :2001/A2 :2004/AC:2007
Autres normes ou spécifications techniques appliquées: aucune
Fonction de chauage indirecte (oui/non): non
Modèles
(Combustible: bûches de bois,
taux d’humidité ≤ 25%)
Rapports d'essai
Puissance
calorifique
directe
Eicacité
énergétique
saisonnière pour
le chauage des
locaux ŋs5%
ŋs
[x %]
Émissions àla puissance calorifique
nominale (*)
IEE (*)
PM OGC CO NOx
[x] mg/Nm (13% O)
Ronda / Pano 55/45,51,57 RRF - 29 06 1075-1 7,0 kW 65.0 75.0 40 120 1500 200 105
Ronda / Pano 67/45,51,57 RRF - 29 06 1075-1 9.0 kW 65.0 75.0 40 120 1500 200 105
Ronda 60/57 h 180° RRF - 29 06 1133-1 9.0 kW 65.0 75.0 40 120 1500 200 105
(*) PM = poussière, OGC = composés organiques gazeux, CO = monoxyde de carbone, NOx = oxydes d'azote, IEE= Indice d’eicacité énergétique
Type de puissance calorifique/ de contrôle de la température de la pièce
Puissance calorifique àun palier, pas de contrôle de la température de la pièce: non
Puissance calorifique àdeux ou plusieurs paliers, pas de contrôle de la température de la pièce: oui
Précautions particulières pour le montage, l‘installation ou l‘entretien
Veuillez respecter les instructions des notices d’utilisation et de montage!
28
Conditions générales de garantie
16. Conditions générales de
garantie
Conçu selon les règles de l’art, ce produit est un article de qua-
lité allemande innovant de lentreprise Camina & Schmid. Nous
attachons une importance particulière à la qualité du design, à une
fabrication et à une finition de haute qualité et à une technique
parfaite de nos produits. S’il arrivait tout de même que des défauts
surviennent et qu’ils sont indéniablement imputables à des défauts
de matériaux et/ou de fabrication, nous les corrigerons conformé-
ment aux conditions décrites ci-dessous. Les droits de garantie
légaux du client final à l’encontre du vendeur ne sont pas aectés
par ces conditions de garantie.
Conditions de garantie
1. La preuve d’achat (ticket de caisse ou facture) et le certificat de
garantie rempli sont disponibles.
2. L’appareil a été acheté chez une entreprise dans un des États
membres de l’Union européenne et a été exploité par un pre-
mier client final dans un État membre de l’Union européenne au
moment où les défauts se sont produits.
3. Le produit a été installé et mis en service par une entreprise
spécialisée sous le respect de la législation. Un protocole de
mise en service correspondant est disponible.
4. L’installation et les raccordements ont été eectués dans les
règles de l’art et dans le respect des prescriptions de montage
et des instructions des notices d’utilisation et de montage de
l’entreprise Camina & Schmid.
5. Le foyer et les conduits de cheminement des fumées ont été
inspectés par lentreprise spécialisée et entretenus annuelle-
ment selon les besoins. Une confirmation correspondante (par
ex. le protocole d’entretien) de l’entreprise spécialisée et des
travaux d’entretien exécutés est disponible.
6. L’entreprise spécialisée doit être informée par l’exploitant immé-
diatement ou au plus tard dans la semaine qui suit l’apparition
du problème.
7. L’entreprise spécialisée doit envoyer une notification écrite de
la réclamation au fabricant. Lélimination autonome du défaut
par lentreprise spécialisée nest possible qu’avec un accord écrit
préalable et une clarification des coûts avec le fabricant.
Durée de la garantie et prescription
La durée de la garantie pour nos produits court à partir de la livraison
départ usine à l’entreprise spécialisée ou au grossiste, et correspond
aux périodes suivantes en fonction du produit:
5 ans: Inserts de chauage en fonte
5 ans: Foyers de poêles de masse
5 ans: Foyers de cheminée, inserts sur mesure pour cheminées
2 ans: Foyers chaudières/ Rehausses hydrauliques pour eau de
chauage
2 ans: Pour les composants électroniques ainsi que pour les
éléments de commande et de manipulation, tels que les
poignées, les charnières de porte, les glissières
La durée de la garantie prend fin sans qu’une résiliation soit néces-
saire. Toutes les revendications au titre de la garantie seront prescrites
après six mois à compter de l’apparition du défaut.
Exceptions de garantie
Les pièces et/ou dommages suivants sont exclus de la garantie:
Dommages causés par une utilisation ou un montage incorrect,
ou par des influences extérieures
Revêtements intérieurs
Surfaces et vitrocéramique
Joints
Objets fragiles
Pièces en contact avec le feu
Pièces d’usure
Coûts des travaux de test, de mesure et de réglage
Remplacement de dommages consécutifs indirects ou directs
Coûts pour des interventions d’entretien
Dommages causés par une utilisation ou un montage incorrect, ou
par des influences extérieures
De tels dommages sont, par exemple, le gel, le stockage ou le trans-
port incorrect, des chocs causés par des influences extérieures, un
combustible inapproprié/manquant
Revêtement intérieur
En raison des températures élevées dans la chambre de combus-
tion et des diérentes dilatations des matériaux sous de fortes
charges thermiques, il est impossible d’empêcher les fissures dans
le revêtement intérieur – dont il ne faut pas oublier qu’il s’agit
d’un produit naturel (chamotte, vermiculite). Tant qu’aucun gros
morceau ne se détache des plaques, le système de foyer peut
continuer à fonctionner sans problème. Une demande de garantie
pour le revêtement intérieur est uniquement recevable lorsque les
plaques/ pierres de forme se désintègrent sous forme de morceaux
ou de substances sableuses en raison d’une mauvaise composition
29
Conditions générales de garantie
et qu’ils perdent ainsi leur fonction de protection. La résistance
permanente des couleurs est exclue pour les revêtements intérieurs
revêtus et sombres.
Surfaces et vitrocéramique
Les dyscolorations sur des surfaces galvanisées ou laquées, les
vitres encrassées de suie ou avec des incrustations par eet de
cuisson ainsi que toutes les modifications causées par une chaleur
excessive sont exclues de la garantie.
Joints
Les joints défectueux, qui dans la plupart des cas entraînent des
inétanchéités en raison de leur vieillissement, sont exclus de la
garantie.
Objets fragiles
Les articles fragiles, tels que la vitrocéramique, sont exclus de la
garantie en cas de transport, de stockage et d’utilisation incorrects
ainsi qu’en cas de manque d’entretien.
Pièces en contact avec le feu
Cela concerne tous les composants intérieurs qui entrent en
contact avec le feu. La sollicitation élevée est causé par les tempé-
ratures élevées dans la chambre de combustion et par les dié-
rentes dilatations sous de fortes charges thermiques et mécaniques
des matériaux. Cela s’applique à la vitrocéramique, aux joints, aux
grilles en fonte ainsi qu’aux autres composants individuels de la
chambre de combustion.
Pièces d’usure
Lusure désigne la perte progressive de matière à la surface d’un
corps solide (corps de base). Elle est causée par des facteurs
mécaniques, c.-à-d. par le contact et les mouvements relatifs d’un
contre-corps solide, liquide ou gazeux, ce qui engendre la perte
de masse (abrasion superficielle) de la surface d’un matériau par
des contraintes d’abrasion, de roulage, d’impacts, de grattements,
chimiques ou thermiques. Dans le langage courant, l’usure est
également assimilée à d’autres types d’abrasion.
Coûts des travaux de test, de mesure et de réglage
Cela concerne les coûts des travaux de test, de mesure et de
réglage qui ne sont pas directement tributaires d’un dommage sous
garantie.
Remplacement de dommages consécutifs indirects ou directs
Cela concerne le remplacement de dommages consécutifs indirects
ou directs (par ex., frais de transport aérien/ fret, frais d’élimination
et indemnisation pour pertes de jouissance, dommages consécutifs
aux composants non couverts par la garantie, etc.).
Coûts pour des interventions d’entretien
Cela concerne les coûts pour les travaux de maintenance, d’ins-
pection, d’entretien, de peinture, de nettoyage et pour les charges
inutiles.
Correction des défauts
En cas de présence de défauts couverts par la garantie et recon-
nus par Camina & Schmid, les pièces défectueuses seront à notre
discrétion soit réparées gratuitement, soit remplacées par des
pièces impeccables. Dans ce contexte, la garantie ne couvre pas les
coûts liés au montage et au démontage de pièces. La correction des
défauts sera eectuée soit par une entreprise spécialisée autorisée
par nous, soit par le service après-vente de Camina & Schmid. Le
recours à la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à une dénon-
ciation (révocation du contrat de vente), à une réduction (diminution
du prix d’achat) ou à des dommages et intérêts en remplacement
de la prestation convenue dans le contrat de vente.
Veuillez noter que la réparation ou le remplacement de divers
éléments n’implique aucune prolongation de la durée de garantie ni
son renouvellement.
Les pièces démontées et reprises par Camina & Schmid deviennent
la propriété de Camina & Schmid.
Responsabilité
Pour connaître les clauses de responsabilité en cas de dommages,
nous vous prions de consulter nos CGV, que vous trouverez sur:
www.camina-schmid.de
Contact
Camina & Schmid
Feuerdesign und Technik
GmbH & Co. KG
Gewerbepark 18
DE-49143 Bissendorf
www.camina-schmid.de
info@camina-schmid.de
30
Conditions générales de garantie
31
Conditions générales de garantie
32
Conditions générales de garantie
Certificat de garantie
Un grand merci pour avoir opté pour une technique de foyer originale de Camina & Schmid.
Nous vous orons une garantie de 5 ans et une garantie de disponibilité de 10 ans des pièces
de rechange pour ce produit. Nous vous faisons cette promesse pour vous remercier de la
confiance que vous accordez ànos produits.
La durée de la garantie débute àpartir de la livraison départ usine.
Pour bénéficier des services de garantie, nous avons besoin de votre preuve d'achat ou de
votre facture et de ce certificat de garantie dûment rempli. Nous vous prions d’observer nos
conditions générales de garantie. Veuillez également noter que ce certificat doit présenter un
numéro d'enregistrement et un cachet du revendeur spécialisé.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine de Camina & Schmid Feuerungstechnik.
(Disponibles auprès de votre revendeur spécialisé).
Nous vous souhaitons de nombreuses heures de bien-être avec votre produit.
N° d’enr.
Type d'appareil
Contrôleur
Date d'achat
Revendeur spécialisé
Cachet / Signature
Pour le bien de
l'environnement
ans de garantie
2
(Prière d’inscrire le numéro de commande)
5
BA_Ronda_Pano_55_67_V8_2022_07_78-4668-3502_FR
Camina-Schmid 2022/07 / 000
Foyers de cheminée Inserts sur mesure pour cheminéesInserts de chauage
Poêles de masse/ àaccumulation Multi-régulations Schmid
Systèmes d’accumulation de
la chaleur en pierre Systèmes en pierre naturelle Technique hydraulique
Foyers de cheminée au gaz
Camina & Schmid
Feuerdesign und Technik
GmbH & Co. KG
Gewerbepark 18
DE-49143 Bissendorf
www.camina-schmid.de
info@camina-schmid.de
Notre
gamme
Protocole de mise en service
Exploitant de l’installation Entreprise spécialisée
Nom Nom
Adresse Adresse
CP/ Ville CP/ Ville
Données de l’installation
Type d'appareil Insert de chauage Foyer de cheminée Poêle de masse
Désignation
Récupérateur de chaleur Échangeur de chaleur Type
Conduits céramiques Longueur (m)
Accumulateur de chaleur Masse accumulatrice tournante
Récupérateur de chaleur àair
chaud Divers
Technique hydraulique HWAR Rehausse hydraulique/ Type
Conduit de raccordement/ Conduit de fumées
Conduit de raccordement Diamètre (mm)
Longueur développée (m)
Déviation
Conduit de fumées Fabricant Type
Hauteur utile (m)
Diamètre (mm)
simple paroi double paroi mur extérieur (acier inoxydable)
Alimentation en air de combustion
Mode de fonctionnement Réseau d’air ambiant Air de combustion externe
Conduit d'air de combustion Diamètre (mm)
Longueur développée (m)
Déviation
Installation de ventilation (ventilation contrôlée des locaux d'habitation, hotte d'extraction d'air vicié, etc.)
À la mise en service Aucune installation existante Installation existante
Dispositif de sécurité Non disponible Disponible / Type
Technique de régulation
Régulateur de la combustion Non disponible Disponible / Type
Autres régulateurs Régulateur d’eau/ Type
Divers
Initiation àl'utilisation et remise
Lexploitant de l’installation a été formé sur l’utilisation, le fonctionnement et l’entretien de l’installation. Oui
Lexploitant de l’installation a été informé sur les risques potentiels liés au fonctionnement de l’installation. Oui
La notice d’utilisation et de montage a été remise àl’exploitant de l’Installation. Oui
Protocole de mise en service - Raccordement au chauffage
Entreprise spécialisée exécutrice (si diérente)
Nom
Adresse
CP/ Ville
Dispositifs de sécurité
Soupape de sécurité Pression de réponse 2,5 bar Pression de réponse 3,0 bar
Installation àl'extérieur de la chambre de combustion (dans le départ, le plus près possible de l'appareil)
Distance entre l'appareil et la soupape de sécurité (m)
Conduite de purge raccordée (déclivité de min. 0,5%, sortie libre, visible)
Longueur max. de la conduite de purge prise en compte (DN20: 2m, 2 coudes; DN25: 4m, 3 coudes)
Soupape de sécurité montée de manière facilement accessible (ouverture de révision si nécessaire)
TAS (sécurité d’écoulement
thermique) Installation hors de la chambre de combustion
Distance entre l'appareil et la TAS (m)
Conduite d’écoulement raccordée (déclivité de min. 0,5%, sortie libre, visible)
TAS montée de manière facilement accessible (ouverture de révision si nécessaire)
Vase d'expansion Appareil protégé par propre vase d'expansion
Vanne àcapuchon montée
Pression d’admission contrôlée et réglée sur (bar)
Conduits/ Raccordements
Résistance àla température Tous les composants àl'intérieur de la chambre de combustion sont en métal plein
Homologation DVGW Les composants en contact avec l'eau potable disposent d’une homologation DVGW
Isolation Isolation àl'extérieur de la chambre de combustion selon EnEV 2014
Pompe / Élévation du retour
Pompe Pompe àhaute eicience réglée sur (l/h)
Élévation du retour montée réglée sur (°C)
Essai sous pression (avant le scellement de l’appareil)
Lessai sous pression a été eectué dans les règles de l'art et consigné Oui
Mise en service
L’installation a été remplie dans les règles de l'art et complètement purgée Oui
Le fonctionnement de tous les composants a été testé Oui
Ville Date
Signature de l’exploitant de l’installation Signature de l’entreprise spécialisée
35

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Camina-Schmid Ronda bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Camina-Schmid Ronda in de taal/talen: Frans als bijlage per email.

De handleiding is 3.03 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Camina-Schmid Ronda

Camina-Schmid Ronda Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 36 pagina's

Camina-Schmid Ronda Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 36 pagina's

Camina-Schmid Ronda Gebruiksaanwijzing - English - 36 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info