675480
18
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/28
Pagina verder
www.calor.fr
EXPRESS COMPACT/
EXPRESS COMPACT
ANTI-CALC*
DE
FR
NL
DE * je nach Modell
FR * selon modèle
NL * al naar gelang het model
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page1
1
2
4
5
6
9
3
12*
12a
12d
12e
7
13
10
8
11*
12f
12b
12c
14
2
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page2
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 7
fig. 8
fig. 9
fig. 10
fig. 11
fig. 12
fig. 13
fig. 14*
fig. 6
DE * je nach Modell
FR * selon modèle
NL * al naar gelang het model
3
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page3
F
ig
A
1/4
1/4
Fig
B
4
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page4
5
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung aufmerksam. Das Gerät ist nur für den
Hausgebrauch in Innenumen bestimmt. Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die
Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen
Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Die Station funktioniert nicht ohne den Anti-Kalk-Behälter
(Folgemodell).
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie
Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher,
dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie
das Gehäuse geleisen nicht auf den Bezug des
Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die
keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen,
verwendet zu werden, außer wenn sie von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden oder
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page5
6
W
zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts eingewiesen
wurden.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der
sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut
werden und die Risiken kennen. Kindern sollte das Spielen
mit dem Gerät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät
ohne Aufsicht nicht reinigen oder warten. Achten Sie
darauf, dass das Bügeleisen und das Netzkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren sind, wenn sie
unter Spannung stehen oder abkühlen.
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und die
Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden: Die
Sohle nie berühren und das Bügeleiseisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an
das Stromnetz angeschlossen ist. Das ausgesteckte Gerät
sollte erst weggeräumt werden, wenn es abgekühlt ist
(nach etwa 1 Stunde).
• Verwenden Sie insbesondere keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalkungsmittel, ...) zum Ausspülen des
Dampfkessels: dies könnte ihn beschädigen.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten Sie
mindestens 2 Stunden,
bis er abgehlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den
Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu entleeren
bzw. auszuspülen.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page6
7
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder
bescdigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
• Füllen Sie den Wassertank keinesfalls direkt am
Wasserhahn auf.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung nicht
geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen unbedingt von
einem anerkannten autorisierten Kundendienst ersetzt
werden.
• Jegliche Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile dürfen ausschließlich in Kundendienstzentren erworben
werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien (Niederspannung,
Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden. Es ist nur
für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung
handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen und
Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor allem
beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den
Wasserhahn.
Welches Wasser sollten Sie verwenden?
• Leitungswasser: Ihr Gerät ist für die Verwendung mit Leitungswasser ausgelegt. Ist das Wasser sehr kalkhaltig, mischen Sie
50 % Leitungswasser mit 50 % handelsüblichem, demineralisiertem Wasser. In bestimmten Küstengebieten kann das
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page7
8
W
asser einen hohen Salzgehalt aufweisen. In diesem Fall verwenden Sie ausschließlich demineralisiertes Wasser.
• Wasserenthärter: Es gibt verschiedene Arten von Wasserenthärtern. In den meisten Fällen ist das mithilfe dieser Geräte
aufbereitete Wasser für die Verwendung im Generator geeignet. Einige Enthärter und insbesondere solche, in denen
c
hemische Produkte wie z. B. Salz zum Einsatz kommen, können jedoch weiße oder braune Verfärbungen verursachen. Dies
ist vor allem bei Filterauffangkannen der Fall. Sollte ein derartiges Problem auftreten, empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes
Leitungswasser oder in Flaschen abgefülltes Wasser zu verwenden.
Denken Sie daran: Verwenden Sie niemals Regenwasser oder Zusatzstoffe enthaltendes Wasser (z. B. mit Stärke oder
Duftstoffen oder Wasser aus Haushaltsgeräten). Derartige Zusatzstoffe können sich auf die Dampfeigenschaften und die
Eigenschaften bei hohen Temperaturen auswirken oder Ablagerungen in der Dampfkammer verursachen, wodurch Flecken
auf der Wäsche entstehen können.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Probleme mit Ihrem Bügeleisen?
* Je nach Model
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
Das Wasser sickert durch
die Öffnungen in der
Bügeleisensohle hindurch.
Das Wasser kondensiert in den Leitungs-
kanälen, da Sie die Dampffunktion zum
ersten Mal einsetzen oder sie längere Zeit
nicht benutzt haben.
Drücken Sie den Dampfknopf, während
Sie das Bügeleisen vom Bügelbrett
entfernt halten, bis aus dem Bügeleisen
Dampf austritt.
Auf der Wäsche sind
Wasserspuren zu
erkennen.
Der Bügeltischbezug ist mit Wasser voll-
gesogen, da er für die Generatorleistung
ungeeignet ist.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen
geeigneten Bügeltisch verwenden
(gitterförmige Platte, die
Kondensationserscheinungen verhindert).
Aus den Öffnungen in der
Bügeleisensohle tritt
weißes Ablaufwasser aus.
Am Erhitzer entstehen Kalkablagerungen,
da er nicht regelmäßig ausgespült wird.
Spülen Sie den Erhitzer wie in der
Bedienungsanleitung angegeben aus.
An den Öffnungen der
Bügeleisensohle sind
braune Verfärbungen zu
beobachten, die zur
Fleckenbildung auf der
Wäsche führen.
Sie verwenden chemische Entkalkungs-
mittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Verwenden Sie im Erhitzer niemals
zusätzliche Mittel (siehe Kapitel „Welches
Wasser sollten Sie verwenden?“).
Die Bügeleisensohle ist
verschmutzt oder braun
verfärbt, was zur
Fleckenbildung auf der
Wäsche führen kann.
Sie verwenden eine zu hohe Temperatur. Reinigen Sie die Bügeleisensohle wie in
der Bedienungsanleitung angegeben.
Stellen Sie eine niedrigere Temperatur
ein.
Die Bügeleisensohle ist
zerkratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihr Bügeleisen waagerecht auf
der metallischen Bügeleisenablage ab-
gestellt.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen stets auf seiner
vertikalen Abstellfläche oder auf der
Bügeleisenablage ab.
Die rote Anzeige „WATER“
blinkt.*
Sie haben die „OK“-Taste für den Neustart
nicht gedrückt.
Drücken Sie auf der Bedientafel die „OK“-
Taste für den Neustart, bis die Anzeige
erlischt.
Die Anzeige „anti-calc“
blinkt.*
Sie haben die „OK“-Taste für den Neustart
nicht gedrückt.
Drücken Sie auf der Bedientafel die „OK“-
Taste für den Neustart, bis die Anzeige
erlischt.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page8
9
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das
Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des
Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren
des Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
11. Kalk-Kollektor (je nach Modell)
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “OK”
b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
e - ECO-Taste (je nach Modell)
f - Beleuchteter Ein-/Ausschalter
13. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator
14. Funktion“Steam Boost”(je nach Modell)
Beschreibung
DE • BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG
DER BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
System zum Fixieren des
geleisens auf dem
Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem
Verriegelungsbügelr das Eisen auf dem
Gehäuse ausgestattet, um den Transport
und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff
des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und
klappen Sie den Haltebügel über das
Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch
und transportieren Sie den Dampfgenerator
auf diese Weise - Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurder den
Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn
Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie
50% Leitungswasser mit 50% destilliertem
Wasser aus dem Handel. In einigen
Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres
Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem
Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter: Es gibt mehrere Arten von
Enthärtern und das Wasser der meisten kann
in Ihrer Dampfbügelstation verwendet
werden. Einige Enthärter und vor allem
diejenigen, die chemische Produkte wie Salz
verwenden,nnen jedoch weiße oder
braune Spuren verursachen. Dies ist vor
allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben,
empfehlen wir Ihnen, herkömmliches
Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche
zu verwenden. Wenn das Wasser
ausgetauscht ist, sind mehrere
Anwendungen erforderlich, um das Problem
zu lösen. Es wird empfohlen, die
Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu
verwenden, die entsorgt werden kann, um zu
vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt
wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals
Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe
enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser
aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe
können die Eigenschaften des Dampfs
beeinflussen und bei hoher Temperatur in
der Dampfkammer Ablagerungen
verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche
hren können.
Bellen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine
stabile, waagerechte Fläche, die
hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Get
ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe
des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4.
Dabei nicht die “MAX” Anzeige
überschreiten.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page9
10
Inbetriebnahme Ihres
Dampfgenerators
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und hört schnell wieder
auf.
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das
Dampfkabel vollsndig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens
nach vorne, um die Sperre zu entriegeln (je
nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete
Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter
an - fig.12f . Er leuchtet und der Boiler heizt
sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet
sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach
dem Einschalten - fig.9. Sobald das grüne Licht
konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum
Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die
elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators
nach ca. einer Minute Wasser in den
Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein
Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine
metallische Ablage, da die Sohle beschädigt
werden könnte, sondern auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie
hohen Temperaturen standhält.
• Stellen Sie den Temperaturregler am
Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende
Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet
auf.
Achtung !: Zu Beginn des Bügelns und wenn
Sie die Temperatur während des Bügelns
verringern, ist das Get bereit, wenn die
Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte
am Bedienteil konstant leuchtet. Wenn Sie
die Temperatur des Bügeleisens während des
Bügelns erhöhen, können Sie sofort bügeln.
Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß
erst zu erhöhen.
• Während Sie bügeln, leuchtet die
Leuchtanzeige auf dem Bügeleisen je nach
Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass
dies irgendwelchen Einfluss auf die
Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter
dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste -
Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch
Loslassen der Taste unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühsrke verwenden, so bringen
Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite
der Textilie auf.
Temperatur einstellen
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten nicht benutzt
haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander
die Dampftaste fern von der Bügelsche.
Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfernen.
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige
Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur
benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser
ein.
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position
“min” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
Funktion Steam Boost (je nach Modell)
• Ihr Gerät besitzt eine Funktion für hohen
Dampfausstoß «Steam Boost»: automatischer,
in Intervallen ausgestoßener Dampf für eine
mühelose Bedienung.
• Drücken Sie auf die Taste «Steam Boost» auf
dem Bügeleisen, um diese Funktion zu
verwenden - fig.6.
ECO-MODUS (je nach Modell): Ihre
Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus,
der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig
ausreichend Dampfausstoß für effizientes
Bügeln garantiert. Drücken Sie hierzu, nachdem
Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt
eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle),
auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der ECO-
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page10
11
r
Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet
werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten
Geweben empfehlen wird jedoch, den normalen
Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales
Ergebnis zu garantieren - Fig 14.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des
Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist
immer darauf zu achten, dass die Sohle beim
Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen
Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da
der austretende Dampf sehr heiß ist,
dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an
einer Person, sondern nur auf einem Bügel
hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht
nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf
die Dampftaste (unter dem Griff des
Bügelautomaten) - Abb.5. und führen Sie eine
Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.7.
Bellen des Behälters während der
Benutzung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres
Dampfgenerators, dass das Netzkabel
gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank
leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.-
Abb.12
• Schalten Sie die Dampfzentrale aus, stecken
Sie sie dann aus und machen Sie die Klappe
des Wasserbehälters auf.
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und
machen Sie die Klappe des Wasserbehälters
auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4.
Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
• Schalten Sie den Generator wieder ein.
Drücken Sie die “OK” Taste. - Abb.13. Wenn
die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken,
ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel
noch einen Entkalker für die Sohle oder den
Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das
Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen
Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem
feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von
Zeit zu Zeit mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres
Generators - fig. A
(je nach Modell)
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…), um das Gerät zu
entkalken, da diese Mittel das Gerät
beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres Dampfgenerators
muss dieser unbedingt mindestens zwei
Stunden lang abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko auszuschließen.
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu
verlängern und Kalkabsonderungen zu
vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem
integrierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser
Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt
den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk"
Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blinken
beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor
ausgespült werden muss.Achtung, diese
Maßnahme darf nur vorgenommen
werden, wenn der Dampfgenerator seit
mindestens zwei Stunden ausgesteckt und
völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser
Maßnahme muss der Dampfgenerator in der
Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da
beim Öffnen des Geräts Wasser aus dem
Behälter austreten kann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung des
Kalk -Kollektors ab.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektorllig ab und
nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er
enthält den im Boiler angefallenen Kalk .
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors
muss dieser lediglich unter fließendem Wasser
ausgespült werden, um den in ihm
angesammelten Kalk zu entfernen.
• Wenn Sie feststellen, dass am Kollektor Kalk
haften bleibt,nnen Sie ihn von Zeit zu Zeit
etwa 4 Stunden lang in einem Behälter mit
Zitronensaft oder Weißweinessig einweichen.
Spülen Sie ihn dann unter laufendem Wasser
ab.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page11
12
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den
Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um
seine Dichtigkeit zu garantieren
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors
wieder ein.
• Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung
wird empfohlen, den Behälter alle 6 Monate
oder nach jeder 25 Anwendung komplett
auszuspülen. Wenn Sie dies tun:
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator
abgekühlt und seit mehr als 2 Std.
ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen
auf seine Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-
Kollektors und schrauben Sie den Kalk-
Kollektor ab.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt
und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer
Karaffe mit 1/4 Liter Leitungswasser.
• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie
ihn dann über dem Spülbecken komplett aus.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an
seinen Platz, indem Sie ihn komplett
einschrauben, damit er richtig dicht ist.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors
wieder an ihren Platz.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
die unter dem Bedienfeld befindliche „Ok”
Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk"
Kontrollleuchte auszuschalten Fig. 13.
Spülen des Boilers, etwa einmal
pro Monat - Fig. B
(je nach Modell)
Verwenden Sie zum Reinigen des
Druckbehälters keinen Entkalker, da der
Behälter beschädigt werden könnte. Vor dem
Spülen des Boilers muss dieser mindestens 2
Stunden lang abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko auszuschließen.
• Achtung : Um die Lebensdauer Ihres
Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, müsssen Sie
den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10
Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal
pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der
Dampfgenerator seit mindestens 2 Stunden
abgekühlt und das Netzkabel gezogen ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des
Boilers eine Viertelumdrehung nach links .
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines
Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter .
• Halten Sie den Generator in einer nach oben
geneigten Position und füllen Sie mit einer
Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige
Male und entleeren Sie ihn. Für ein optimales
Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen
Vorgang zweimal durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den
Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers
wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
des Geräts die „OK“ Taste, um das orange
Anzeigelämpchen auszuschalten Fig.13.
Aufbewahrung Ihres
Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das
Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf
diese Weise wird Ihr Bügeleisen sicher in
seinem Fach blockiert.
• Verstauen Sie den Netzstecker im
Kabelstaufach - Abb.8.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den
Generator und stecken Sie es in den
seitlichen Verstauraum - Abb.9.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen,
wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf
engem Raum wegstellen.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page12
13
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil. Ce produit a été conçu pour un
usage domestique et à l'intérieur seulement. Toute
utilisation à des fins commerciales, ou une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de
toute responsabilité et la garantie ne sera pas appliquée.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• La centrale ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre
(suivant modèle).
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne
craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le
repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le
reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la housse de
la planche à repasser ou sur une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire dune
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page13
14
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et les personnes manquant d’expérience et de
connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et
encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière
sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni
nettoyer l’appareil ni s'occuper de son entretien sans
surveillance. Gardez le fer et le cordon hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans lorsque le fer est sous tension ou
en cours de refroidissement.
• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont
très chaudes lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas
toucher ces surfaces tant que le fer n'a pas refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
raccordé à l’alimentation électrique. Une fois débranché,
laissez l’appareil refroidir (environ 1 heure) avant de le
ranger.
• Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants (vinaigre,
détartrants industriels...) pour rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon
modèle), attendez toujours que la centrale vapeur soit
froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser
le bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange (selon
modèle) est abimé, faites le remplacer par un Centre
Service Agrée.
• Ne remplissez jamais la chaudière directement sous le
Q
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page14
15
robinet.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement
de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents, sil fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur
est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en exclusivité auprès d’un Centre
Services Agréé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu
pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage
vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel
de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans la centrale
vapeur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce
type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
• Souvenez vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépots
dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page15
16
Participons à la protection de l’environnement !
i
V
otre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
* Selon modèle
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
L
’eau coule par les trous
de la semelle
L
’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la pre-
mière fois ou vous ne l’avez pas utilisé de-
puis quelques temps.
A
ppuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau
apparaissent sur le linge
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière comme indiqué dans
le guide utilisateur.
Des coulures brunes
sortent des trous de la
semelle et tachent de
linge
Vous utilisez des produits chimiques dé-
tartrants ou additifs dans l’eau de repas-
sage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la
chaudière (voir chapitre « Quelle eau
utiliser ? »). Contactez un centre de
Service Agréé.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge
Vous utilisez une température trop impor-
tante.
Nettoyez la semelle comme indiqué dans
le guide utilisateur. Utilisez une
température moins élevée.
La semelle est rayée ou
abimée
Vous avez posé votre fer à plat sur le
repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur le talon ou sur
le repose fer.
Le voyant rouge
« WATER » clignote*
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
« OK » de redémarrage.
Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
Le voyant « anti-calc »
clignote*
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
« OK » de redémarrage.
Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
La centrale vapeur ne
s’allume pas ou le voyant
du fer et le voyant « ON-
OFF » ne sont pas
allumés*.
Le système « auto-off » s’est activé au
bout de 30 minutes de non utilisation et
à éteint votre centrale vapeur.
Appuyez sur la touche « ON-OFF » de
redémarrage située sur le tableau de
bord.
Le voyant rouge
« WATER » clignote et la
touche « ON-OFF » est
inopérante*.
L’appareil a été stocké dans un local froid
(<10C° environ)
Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures
afin que l’appareil soit à température
ambiante.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page16
17
Système de verrouillage du fer sur le
socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de
maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour
faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée
du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale
vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer
jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par
un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre
centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau
du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du
commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel
de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la
plupart d’entre eux peut être utilisée dans le
générateur. Cependant, certains adoucisseurs et
particulièrement ceux qui utilisent des produits
chimiques comme le sel, peuvent provoquer des
coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas
des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de
problème, nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en
bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront
nécessaires pour résoudre le problème. Il est
recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la
première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin
d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant
des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter
les propriétés de la vapeur et à haute température,
former des dépôts dans la chambre à vapeur,
susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable
et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le
volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau
maximum et remplissez le réservoir en prenant soin
de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
Durant la première utilisation, il peut se produire un
dégagement de fumée et une odeur sans nocivité.
Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et
sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant
pour débloquer le cran de sûreté (selon modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise
électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt -
fig.12f. Il s’allume et la chaudière chauffe : le
voyant vert situé sur le tableau de bord clignote -
fig.9. Quand le voyant vert reste allumé (après 2
minutes environ), la vapeur est prête.
• Après une minute environ, et régulièrement à
l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil
injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un
bruit qui est normal.
Utilisation
Repassez à la vapeur
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour résister à des
températures élevées.
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3
. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Compartiment de rangement du cordon
électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Clip de rangement du cordon vapeur
11. Collecteur de tartre (selon modèle)
12. Tableau de bord
a
. - Touche “OK”
b. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d. - Voyant “Anti-calc”
e - Touche ECO (selon modèle)
f. - Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
13. Lock-System
14. Bouton “Steam Boost” (selon modèle)
Description
FR • MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT
DE CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page17
18
• Placez le bouton de réglage de température du fer
sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-
d
essous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage
de la séance et lorsque vous réduisez la
t
empérature en cours de séance, l’appareil est prêt
lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant
vert situé sur le tableau de bord se fixe. En cours de
s
éance, lorsque vous augmentez la température du
fer, vous pouvez repasser immédiatement.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer
s'allume et s'éteint selon les besoins de chauffe, sans
incidence sur l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande
vapeur située sous la poignée du fer - fig. 5. La
vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la
face à repasser.
Réglez la température
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas
utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la commande vapeur
(fig.5) en dehors de votre linge. Cela permettra
d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à
basse température et terminez par ceux qui
supportent une température plus élevée (••• ou
Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez
la température de repassage sur la fibre la plus
fragile.
• Si vous mettez votre thermostat en position "min’’ le
fer ne chauffe pas.
Fonction steam boost
(selon modèle)
• Votre appareil est équipé d’une fonction survapeur
«steam boost» : une vapeur séquentielle
automatiques, pour une utilisation sans effort.
• Pour utiliser cette fonction, pressez la touche « steam
boost » au-dessus du fer - fig.6.
MODE ECO (selon modèle): Votre centrale
vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme
moins d’énergie tout en garantissant un débit vapeur
suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une
fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf
tableau ci-dessus), appuyez sur la touche ECO située
sur le tableau de bord. Le mode ECO peut être utilisé
sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus très
épais ou très froissés, nous vous recommandons
d’utiliser le débit vapeur normal pour garantir un
résultat optimal - Fig 14.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Pour les tissus autres que le lin ou le coton,
m
aintenez le fer à quelques centimètres afin de ne
pas brûler le tissu.
• Réglez le bouton de température du fer sur la
p
osition maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez
légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite
étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement
sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par
intermittence en effectuant un mouvement de haut
en bas - fig. 7.
Remplissez le réservoir en cours
d’utilisation
• Quand le voyant “réservoir vide” clignote - fig. 12,
vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est
vide.
• Eteignez puis débranchez la centrale vapeur et ouvrez
le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau
maximum et remplissez le réservoir en prenant soin
de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig.
4.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche
“OK” de redémarrage - fig. 13, située sur le tableau
de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le
voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage
pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du
robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non
tallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide
d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale
vapeur - Fig. A (selon modèle)
N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre,
détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager. Avant de procéder à la
vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de
la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour
éviter tout risque de brûlure.
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur
et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est
équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur,
placé dans la cuve, récupère automatiquement le
tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de
bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le collecteur.
Attention cette opération ne doit pas être
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page18
z
19
e
ffectuée tant que la centrale vapeur n’est pas
débranchée depuis plus de deux heures et n’est
pas complètement froide. Pour effectuer cette
o
pération, la centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors
de l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement
refroidie, retirer le cache collecteur de tartre -.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du
boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer
à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient .
• Si vous constatez que du tartre reste accroché au
collecteur, vous pouvez de temps en temps le
laisser tremper dans un récipient de citron ou de
vinaigre blanc pendant environ 4 heures. Le rincer
ensuite à l’eau courante.
• Remettez le collecteur dans son logement en le
revissant complètement, pour assurer l’étanchéité.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place .
• En complément de cet entretien régulier, il est
recommandé de procéder à un rinçage complet de
la cuve tous les 6 mois ou toutes les 25
utilisations.
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché
depuis plus de 2H.
• Placez le générateur de vapeur sur le bord de votre
évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le collecteur
de tartre
• Maintenez votre générateur de vapeur en position
inclinée et avec une carafe, remplissez la chaudière
d’1/4 de litre d’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le
complètement au dessus de votre évier.
• Remettez le collecteur dans son logement en le
revissant complètement pour assurer l’étanchéité.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la
touche “OK” située sur le tableau de bord pour
éteindre le voyant orange “anti-calc” Fig. 12.
Rincez la chaudière, une fois par mois
- Fig. B (selon modèle)
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants
pour rincer la chaudière : ils pourraient
l’endommager. Avant de procéder à la vidange de
votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser
refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout
risque de brûlure.
• Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et
éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est
équipée d'un voyant orange "vidange de la
chaudière" qui clignote sur le tableau de bord au .
• Si le voyant orange "vidange de la chaudière"
clignote, vous pouvez continuer votre séance de
repassage normalement, mais pensez à rincer
votre chaudière avant la prochaine utilisation.
Vérifiez que la centrale vapeur est froide et
branchée depuis plus de 2 heures.
• Placez la centrale vapeur sur le rebord de votre
évier, et le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en
f
aisant 1/4 de tour vers la gauche.
• Maintenez la centrale vapeur en position inclinée,
et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4
d
e litre d’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le
complètement au-dessus de votre évier.Nous vous
c
onseillons de renouveler cette opération une
deuxième fois pour obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la
chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la
touche "OK" pour éteindre le voyant
orange.Fig.13
Rangez la centrale vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et
débranchez la prise.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale
vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au
"clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en
toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
fig. 8.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig.
9.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la
ranger si vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute
sécurité.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page19
20
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste
gebruik. Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de
fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• De centrale werkt niet zonder het kalkopvangsysteem
(afhankelijk van het model)"
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het
strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het
oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het
strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een
zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of
kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis
hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een
persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg
richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page20
21
hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door
personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke
capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de
risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of onderhouden. Houd het strijkijzer en het snoer
buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het
apparaat onder stroom staat of afkoelt.
• De oppervlakken waarop dit teken staat en het
strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het apparaat
wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan
voordat het strijkijzer is afgekoeld.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
stekker nog in het stopcontact zit. Gelieve na het uittrekken
van de stekker te wachten tot het apparaat is afgekoeld
(ongeveer 1 uur) alvorens het op te bergen.
• Zeker geen ontkalkingsmiddelen gebruiken (azijn,
industriële ontkalkers...) om de stoomtank te spoelen: deze
kunnen de tank beschadigen.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-vangsysteem
omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de
stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur
wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld alvorens
de dop van het afvoergedeelte/het opvangsysteem los te
schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting
e
k
,
e
e
t
t
m
g
t
t
t
n
f
e
s
n
g
e
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page21
22
(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een
harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar een
Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te
vervangen.
• Vul de stoomtank nooit rechtstreeks aan de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare
schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat
nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende
Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is,
moet dit onmiddellijk vervangen worden door een Erkende
Servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Hiervoor kunt u
contact opnemen met onze consumentenservice
• Accessoires, verbruiksartikelen en losse onderdelen mogen uitsluitend bij erkende servicecentra worden gekocht.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden gebruikt
worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u een
verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
Welk soort water moet u gebruiken?
• Leidingwater: Het apparaat is ontworpen voor gebruik met leidingwater. Indien uw leidingwater veel kalk bevat, mengt u
het voor de helft met gedemineraliseerd water dat in de handel verkrijgbaar is. In sommige kustregio's kan het water meer
zout bevatten. Gelieve in dat geval enkel gedemineraliseerd water te gebruiken.
• Waterontharder: Er bestaan verschillende soorten waterontharders en het water van de meeste soorten mag worden
gebruikt in de stoomgenerator. Bepaalde waterontharders, en dan meer bepaald deze die chemische producten zoals zout
bevatten, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij waterfilterkannen. Indien dit
probleem zich voordoet, raden wij u aan onbehandeld leidingwater of flessenwater te gebruiken.
H
*
U
B
v
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page22
23
t
Opgelet:Gebruik nooit regenwater of water met additieven (zoals stijfsel, parfum of water van andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijke additieven kunnen invloed hebben op de stoomontwikkeling en kunnen bij een hoge temperatuur
bezinksel veroorzaken in de stoomkamer dat vlekken achterlaat op uw kleding.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
U
w apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Heeft u problemen met uw strijkijzer?
* afhankelijk van het model
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er druppelt water uit de
gaatjes van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Houd het apparaat weg van de
strijkplank en druk op de stoomknop tot
er stoom uit komt.
Er verschijnen
watervlekken op het
strijkgoed.
Uw strijkplankhoes is doorweekt omdat
deze niet geschikt is voor het vermogen
van de stoomgenerator.
Zorg ervoor dat u een aangepaste
strijkplank heeft (stoomdoorlatende
plank).
Er druppelt witte vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de stoomtank zoals aangegeven in
de gebruiksaanwijzing.
Er komt bruine vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische ontkalkingsmidde-
len of additieven in het strijkwater.
Voeg nooit andere producten toe aan de
stoomtank (zie hoofdstuk "Welk soort
water moet u gebruiken? ").
De strijkzool is vuil of
bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Reinig de strijkzool zoals aangegeven in
de gebruiksaanwijzing Strijk op een
lagere temperatuur.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
U heeft het strijkijzer plat op het metalen
rooster gezet.
Zet het strijkijzer altijd rechtop.
Het rode controlelampje
"WATER" knippert*.
U heeft niet op de herstartknop "OK"
gedrukt.
Druk op de herstartknop "OK" op het
bedieningspaneel tot het lampje uitgaat.
Het controlelampje "anti-
calc" knippert.
U heeft niet op de herstartknop "OK"
gedrukt.
Druk op de herstartknop "OK" op het
bedieningspaneel tot het lampje uitgaat.
De stoomcentrale licht
niet op of het
controlelampje van het
strijkijzer en het
controlelampje "ON-OFF"
gaan niet aan*.
Het systeem "auto-off" treedt in werking
na 30 minuten van inactiviteit en heeft
de stoomcentrale uitgeschakeld.
Druk op de herstartknop "ON-OFF" op het
bedieningspaneel.
Het rode controlelampje
"WATER" knippert en de
knop "ON-OFF" is
inactief*.
Het apparaat is opgeborgen in een koude
ruimte (ongeveer <10 C°).
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact. Wacht 3 uur totdat het
apparaat de omgevingstemperatuur
bereikt.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page23
T
B
u
s
h
m
s
-
-
«
(
f
v
h
s
m
o
v
t
t
24
Systeem voor vergrendeling van het
strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een
vergrendelingsboog op de basis om het apparaat
makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de
handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator
en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het
systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan
een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw
generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater : Uw apparaat is ontwikkeld om te
worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater
erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50%
flessenwater. In sommige kustregio's kan het
zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik
in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel : Er zijn meerdere soorten
onthardingsmiddelen, het water van de meeste
soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat.
Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder
onthardingsmiddelen met chemische producten zoals
zout, kunnen echter witte of bruine vlekken
veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als
dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan
onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken.
Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de
volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog
gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem
opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de
eerste keer te testen op een gebruikte doek die
weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw
kleren te voorkomen.
• Opgelet : Gebruik nooit regenwater of water met
toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten).
Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling
aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur
bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding
kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige,
stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald
is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur
ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat
geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat
heeft, zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar - fig.12f op de zijkant van
het apparaat (a) aan: het groene controlelampje op
het bedieningspaneel knippert en de stoomtank
warmt op - fig.9 . Zodra het groene controlelampje
blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het
gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat
water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een
geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk
minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien van anti-slipprofiel en is
speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op
het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande
tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug
op de voorzijde om het veiligheidspalletje te
deblokkeren (afhankelijk van het model).
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3
. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11. Kalkopvangsysteem
(afhankelijk van het model)
1
2. a - OK knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - “Anti-kalk” controlelampje
e - ECOKNOP (afhankelijk van het model)
f - Aan/uit-schakelaar met controlelampje
13. Lock-System
14. “Steam Boost” functie (afhankelijk van het model)
Beschrijving
NL • GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE
TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page24
25
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Attentie: bij het aanzetten van het apparaat en
wanneer u tijdens het strijken de temperatuur
v
erlaagt: het apparaat is op temperatuur
wanneer het controlelampje van het strijkijzer is
gedoofd en wanneer het groene lampje op het
b
edieningspaneel continu brandt. Wanneer u de
temperatuur van het stoomstrijkijzer tijdens het
strijken verhoogt, kunt u onmiddellijk strijken.
Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het
strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit naar
gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg
op het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de
onderkant van de handgreep van het strijkijzer
ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat,
stopt de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de
achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in
uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het
strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u
het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
Instellen van de temperatuurregelaar van het
strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur
worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die
een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels,
stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
• Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt
het strijkijzer niet heet.
«Steam boost»-functie
(al naar gelang het model)
• Uw apparaat is voorzien van een ‘steam boost’-
functie: opeenvolgende, automatische stoomstoten
voor een moeiteloos gebruik.
• Druk op de ‘steam boost’-knop op de bovenkant van
het strijkijzer om deze functie te activeren - fig.16.
ECOSTAND (afhankelijk van het model): uw
stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die
minder energie verbruikt*, terwijl er genoeg stoom
ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten
verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de
thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de
tabel hierboven), met behulp van het bedieningspaneel
o
p de ECO-stand. De ECO-stand kan gebruikt worden
voor alle stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg
gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het
n
ormale maximale stoomvermogen om zo een
optimaal resultaat te garanderen - Fig 14.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de
handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet
u het strijkijzer op een afstand van enkele
centimeters houden om eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de
maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en
span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende
stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op
een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met
tussenpozen op de stoomknop (onderaan de
handgreep van het strijkijzer) - fig.5. waarbij u het
strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.7.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir"
knippert, heeft u geen stoom meer.t - fig.12
• Zet de stoomcentrale uit, haal de stekker uit het
stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.13.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het
volgende gebruik op de toets “OK” - fig.12. Zodra
het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2
min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan
strijken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker
uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is
afgekoeld.
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende
producten voor het reinigen van de strijkzool of de
binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan
houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een
vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe
schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Maak uw stoomgenerator op
eenvoudige wijze kalkvrij - Fig. A
(afhankelijk van het model)
Doe geen producten in het waterreservoir voor het
verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële
producten voor het verwijderen van kalkaanslag...) of
om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen
beschadigen.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page25
26
L
aat, alvorens uw stoomgenerator te legen, deze
gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar
van brandwonden te voorkomen.Om de levensduur van
u
w stoomgenerator te verlengen en de uitworp van
kalk te voorkomen, is deze voorzien van een
ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit
k
alkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die
binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe : Een oranje controlelampje ”anti-
k
alk” knippert op het bedieningspaneel om aan te
duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen.
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd worden
zolang de stoomgenerator niet minstens twee uur is
uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld. Voor het
uitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator
zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er
tijdens de opening water uit het waterreservoir kan
lopen.
• Verwijder de beschermkap van het
kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator
volledig is afgekoeld.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek
hem uit de behuizing. Hij bevat de verzamelde
kalkdeeltjes uit de stoomtank.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het
om hem te spoelen met lopend water om de
kalkaanslag die hij bevat te verwijderen.
• Als u merkt dat er kalkresten aan het opvangsysteem
blijven kleven, laat het opvangsysteem dan van tijd
tot tijd gedurende 4 uur in een kom met citroen of
witte azijn weken.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door
hem opnieuw volledig vast te schroeven om de
dichtheid te verzekeren.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem
terug op zijn plaats.
• U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de
25 gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit in
aanvulling op het periodiek onderhoud. U:
• Controleert of de generator volledig is afgekoeld en
gedurende meer dan 2 uur niet gebruikt is
• Plaatst de stoomgenerator op de rand van uw
gootsteen en het ijzer op de houder ernaast
• Verwijdert de beschermkap en schroeft het
kalkopvangsysteem los
• Houdt de stoomgenerator schuin en vult de
stoomtank met behulp van een kan met 1/4 liter
kraanwater
• Beweegt de tank voorzichtig heen en weer en giet de
tank vervolgens in de gootsteen leeg
• Plaatst het systeem opnieuw in de behuizing en
schroeft het systeem goed vast om de dichtheid te
garanderen
• Plaatst opnieuw het beschermkapje van het
kalkopvangsysteem.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op
de ok-knop op het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan Fig. 13.
Het omspoelen van de stoomtank, a.
eenmaal per maand - fig. B (afhankelijk van
het model)
G
ebruik nooit anti-kalkproducten of azijn voor het
omspoelen van de stoomtank (boiler): deze zouden
de tank kunnen beschadigen. Laat, voordat u uw
g
enerator omspoelt, deze gedurende meer dan 2 uur
afkoelen, om het gevaar van brandwonden te
voorkomen.
Let op : om de goede werking van de stoomtank te
verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de
tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca.
eenmaal per maand).
Controleer of de stoomtank koud is en de stekker
langer dan 2 uur uit het stopcontact is.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en
het apparaat moet koud zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de
gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant
geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen
de klok in .
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de
stoomtank voorzichtig los.
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de
stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met
kraanwater.
• Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes
heen en weer en leeg hem volledig boven een teiltje
of gootsteen.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan
deze handeling nogmaals uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig
vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK
om het oranje lampje te doven Fig.13.
Het opbergen van de generator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer
op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een
vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op
veilige wijze geblokkeerd op zijn houder.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. -
fig.8.
• Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. - fig.9.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed
afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan
de handgreep te verplaatsen.
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page26
27
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page27
1800134372 - 52/14 - GTK
1800134372_GV70XXC0.qxp_110x154 19/01/15 16:05 Page28
18

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Calor GV7051 - EXPRESS COMPACT bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Calor GV7051 - EXPRESS COMPACT in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 3,59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info