mentation pourrait causer des incendies, électrocutions ou
endommager la machine.
•Mettez hors tension et débranchez de la prise murale dans les
cas suivants :
-Lorsque vous n’êtes pas près de la machine
-Après avoir utilisé la machine
-En cas de coupure de courant durant l’utilisation de la
machine
-Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement à cause
d’une mauvaise connexion ou d’un débranchement
-Durant les orages
ATTENTION
•N’utilisez pas de rallonge ni d’adaptateurs multiples pour
brancher cette machine avec d’autres appareils. Autrement il
y aurait risque d’électrocution ou d’incendie.
•Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées.
Autrement vous risqueriez de vous électrocuter.
•Lorsque vous débranchez la machine, veuillez toujours mettre
la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche
pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon,
celui-ci pourrait être endommagé et il y aurait risque d’incen-
die ou d’électrocution.
•Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer
sur, tordre ou lier le cordon d’alimentation. Ne placez jamais
d’objets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon près
d’une source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endom-
mager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une électro-
cution. Si le cordon ou la fiche est endommagé, veuillez appor-
ter votre machine à votre revendeur autorisé pour la faire
réparer avant de continuer de l’utiliser.
•Débranchez le cordon d’alimentation si la machine n’est pas
utilisée pendant une longue période de temps. Autrement il y
aurait risque d’incendie.
9
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1
2
1
2
Netz- und Nählichtschalter
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht
ein und aus.
1Einschalten (in Richtung des Symbols “I”)
2Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)
Aan/uit- en lichtschakelaar
Met deze schakelaar worden de machine en het naailampje aan- en
uitgezet.
1Aan (op het “I” symbool)
2Uit (op het “O” symbool)
Interrupteur principal/de la lampe
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la
lampe de couture.
1Allumer (pousser vers la marque “I”)
2Eteindre (pousser vers la marque “O”)
(Model STAR 240E, STAR 230E)
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
10
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Pédale
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner
à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la
machine va augmenter également. La machine s’arrête lorsque la pression
sur la pédale est relâchée. Il faut cependant veiller à ne rien placer sur la
pédale lorsque la machine n’est pas utilisée.
1Pédale du rhéostat
REMARQUE
Veillez à ce que des morceaux de tissu ou de la poussière ne s’accumulent pas dans
la pédale. En effet, vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
1.Lorsque la machine est éteinte, introduisez la prise de la pédale dans
le jack correspondant de la machine à coudre.
1Pédale de commande
2Prise de la pédale
*La vitesse définie à l’aide du sélecteur de vitesse de couture correspond
à la vitesse de couture maximum de la pédale de commande.
*Lorsque vous utilisez la pédale de commande, la touche Marche/Arret
n’affecte pas le fonctionnement de la machine.
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
Pédale du rhéostat: Modèle N5V
La présente pédale peut servir pour les modèles de machines à coudre
STAR
240E, STAR 230E
.
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
Pédale du rhéostat: Modèle N
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre PS-57,
PS-55, PS-53.
Fußanlasser
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer
Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird,
erhöht sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen,
stoppt die Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fuß-
anlasser befindet, wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist.
1Fußanlasser
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und
Stoffreste ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag führen.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1.
Stecken Sie bei ausgeschalteter Maschine den Stecker des Fuß-
anlasser in die entsprechende Anschlußbuchse an der Nähmaschine.
1Fußanlasser
2Buchse für den Fußanlasser
*Die Einstellung des Nähgeschwindigkeitsreglers bestimmt die maximale
Nähgeschwindigkeit, die mit dem Fußanlasser erreichbar ist.
*Wenn der Fußanlasser benutzt wird, hat die Taste Start/Stopp keinen
Einfluß auf das Nähen.
NOTIZEN (nur für USA):
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Fußanlasser: Modell N5V
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle STAR 240E, STAR
230E benutzt werden.
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
Fußanlasser: Modell N
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle PS-57, PS-55, PS-
53 benutzt werden.
1
2
1
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Voetpedaal
Als het voetpedaal een klein stukje wordt ingedrukt, begint de machine
langzaam te lopen. Hoe dieper het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de
machine draait. Wanneer het pedaal wordt losgelaten, stopt de machine.
Zorg, dat er nooit iets op het voetpedaal wordt gelegd als de machine niet in
gebruik is.
1Voetpedaal
LET OP
Zorg ervoor dat er zich geen stukken stof en vuil in het voetpedaal kunnen
verzamelen. Hierdoor bestaat er namelijk kans op brand of elektrische
schokken.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
1.Wanneer de naaimachine uit staat, doet u het stekkertje van het voetpedaal
in het daarvoor bestemde aansluitpunt op de naaimachine.
1Voetpedaal
2Aansluitpunt voor het voetpedaal
*De snelheid die is ingesteld met de naisnelheidregelaar is tegelijkertijd de
maximumsnelheid van het voetpedaal.
*Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt heeft de Start/Stop-toets geen effect
op het naaien.
OPMERKING (alleen voor de V.S.):
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Voetpedaal: Model N5V
Dit voetpedaal kan worden gebruikt voor naaimachines van het type STAR
240E, STAR 230E.
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
Voetpedaal: Model N
Dit voetpedaal kan worden gebruikt voor naaimachines van het type PS-57, PS-
55, PS-53.
11
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1
2
3
4
Nadel prüfen
Die Nähnadel muß f ür problemloses Nähen immer gerade und spitz
sein.
Richtiges Überprüfen der Nadel:
Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten
Seite auf eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von
oben und an allen Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt
werden und dürfen keinesfalls verwendet werden.
1Paralleler Abstand
2Plane Oberfäche (Stichplatte, Glas, etc.)
*Legen Sie die Nadel auf eine plane Oberfläche.
Nadel austauschen
VORSICHT
•Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor
Sie die Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem
Strom versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt, oder
das Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nä-
hen, und es kann zu Verletzungen kommen.
•Benutzen Sie nur Nadeln des Systems 130/705 H.
Andere Nadeln können abbrechen und zu Verletzungen
führen.
•Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln.
Verbogene Nadeln können leicht abbrechen und Verlet-
zungen zur Folge haben.
1.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2.Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.
3.Senken Sie den Nähfuß ab.
4.Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube
gelöst haben.
1Nähfusshebel
VORSICHT
Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters
nicht mit zu hoher Kraft. Dies könnte zu Beschädigungen des
Nadelhalters der Nadel oder der Maschine führen.
5.Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten
gerichtet bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schrau-
be mit Hilfe eines Schraubendrehers fest an.
2Nadelanschlag
3Nadelkanal
4Abgeflachte Seite der Nadel
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag
eingeführt und die Nadelklemmschraube fest mit einem
Schraubendreher angezogen haben. Wurde die Nadel nicht
richtig eingeführt oder die Schraube nicht fest genug ange-
zogen, kann die Nadel abbrechen oder die Maschine be-
schädigt werden.
1
2
12
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
De naald controleren
Voor het beste resultaat moet de naald altijd recht en scherp zijn.
Naald controleren:
Leg de platte kant van de naald op een plat oppervlak. Controleer de
punt en de zijkanten van de naald. Gooi verbogen naalden weg.
1Gelijke ruimte
2Plat oppervlak (naaldplaat, glas enz.)
*Plaats een plat oppervlak onder de naald.
De naald vervangen
LET OP
•Zet de hoofdschakelaar op UIT voordat u de naald verwisselt.
Als de naaimachine aan blijft en er per ongeluk op de Start/
Stop-toets of op het voetpedaal wordt gedrukt, gaat de
naaimachine lopen, waardoor er zich verwondingen zouden
kunnen voordoen.
•Gebruik alleen naaimachinenaalden voor huishoudelijk ge-
bruik. Andere naalden kunnen buigen of breken en
verwondigen veroorzaken.
•Naai nooit met een verbogen naald. Deze zal gemakkelijk
breken en verwondingen veroorzaken.
1.Haal de stekker uit het stopcontact.
2.Draai de naald in de hoogste positie.
3.Laat de persvoet zakken.
4.Verwijder de naald door de naaldklem los te maken.
1Persvoethendel
LET OP
Oefen geen druk uit op de naaldklemschroef. Hierdoor kan de naald
of de naaimachine beschadigd raken.
5.Steek de naald met de platte kant naar achteren zo ver mogelijk
in de opening tot aan de naaldstopper (kijkvenstertje) in de
naaldklem. Gebruik een schroevendraaier om de naaldklem-
schroef stevig vast te draaien.
2Naaldstopper
3Opening voor het inbrengen van de naald
4Platte kant van de naald
LET OP
Duw de naald zo ver totdat ze de stopper raakt, en draai de
naaldklemschroef stevig vast met een schroevendraaier. Als de
naald niet helemaal is ingebracht of als de naaldklemschroef los
zit, kan de naald breken of de naaimachine beschadigd raken.
Vérification de l’aiguille
L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer correctement.
Pour contrôler correctement une aiguille :
Pour contrôler l’aiguille, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface
plane. Vérifiez l’aiguille à partir du haut et des côtés. Jetez toutes les
aiguilles tordues.
1Espace parallèle
2Surface plane (couvercle de bobine, plaque de verre,
etc.)
*Placez l’aiguille sur une surface plane.
Pour remplacer l’aiguille
ATTENTION
•Avant de changer l’aiguille, mettez la machine hors tension. Si
la machine est sous tension et que vous appuyez accidentelle-
ment sur la touche Marche/Arrêt ou sur la pèdale, la machine
démarrera et vous risquez de vous blesser.
•Utilisez uniquement des aiguilles à coudre pour machine à
usage domestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou
de casser, et de vous blesser.
•Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques d’acci-
dents dus à une aiguille tordue sont élevés.
1.Retirer la fiche de la prise de courant.
2.Remonter complètement l’aiguille.
3.Abaisser le pied-de-biche.
4.Retirer l'aiguille en desserrant la fixation.
1Levier du pied-de-biche
ATTENTION
N’appuyez pas trop sur la vis du support d’aiguille. Sinon, vous
risquez d’endommager l’aiguille ou la machine.
5.Le côté plat de l’aiguille tourné vers l’arrière, enfoncez la nouvelle
aiguille jusqu’au haut de la butée d’aiguille (fenêtre de contrôle) du
support d’aiguille. A l’aide d’un tournevis, fixez soigneusement la vis
du support d’aiguille.
2Butée d’aiguille
3Trou de fixation de l’aiguille
4Côté plat de l’aiguille
ATTENTION
Veillez à enfoncer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle touche la butée et à
visser soigneusement la vis de support de l’aiguille à l’aide d’un
tournevis. Si l’aiguille n’est pas entièrement insérée ou si la vis du
support d’aiguille n’est pas correctement vissée, l’aiguille risque
de casser ou la machine d’être endommagée.
13
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Nähfuß wechseln
VORSICHT
•Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus,
bevor Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei einge-
schaltetem Strom versehentlich die Start/Stopp-Taste
gedrückt oder der Fußanlasser betätigt beginnt die Ma-
schine zu nähen, und es kann zu Verletzungen kommen.
•Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jewei-
lige Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann
die Nadel auf den Nähfuß treffen und sich dadurch
verbiegen oder abbrechen, so daß es zu Verletzungen
kommen kann.
•Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine.
Die Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und
Verletzungen zur Folge haben.
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie
nähen möchten.
SCHNAPPVERSCHLUSS
1.Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das
Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).
Heben Sie dann den Nähfußhebel an.
2.Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des
Nähfußhalters anheben.
3.Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der
Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.
4.Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf
den Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist,
sollte der Querbalken einrasten.
Changement de pied-de-biche
ATTENTION
•Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le
pied-de-biche. Si la machine est sous tension et que la touche
Marche/Arrêt ou la pèdale est enfoncée, la machine démarrera
et vous risquez de vous blesser.
•Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de
point sélectionné. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de pied-
de-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de
casser, et de vous blesser.
•Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette ma-
chine. Si vous utilisez d’autres pieds-de-biche, vous risquez de
vous blesser.
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-de-
biche.
MODELE A CLIQUET
1.Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le pied-de-biche.
2.Libérer le pied en levant le levier situéà l’arrière du support.
3.Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la
tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixation.
4.Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si le pied-
de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d’elle
même avec un déclic.
De persvoet vervangen
LET OP
•Schakel de naaimachine altijd uit voordat u de persvoet
verwisselt. Als de naaimachine aan staat, en er wordt op de
Start/Stop-toets of op het voetpedaal gedrukt, gaat de naai-
machine lopen, waardoor er zich verwondingen zouden
kunnen voordoen.
•Gebruik altijd de juiste persvoet voor het geselecteerde
steekpatroon. Als de verkeerde persvoet wordt gebruikt, kan
de naald de persvoet raken en buigen of breken, waardoor er
zich verwondingen zouden kunnen voordoen.
•Gebruik alleen persvoeten voor deze naaimachine. Het ge-
bruik van andere persvoeten kan leiden tot ongelukken en
verwondingen.
Voor het uitvoeren van de verschillende functies met uw machine,
zijn er verschillende naaldvoeten, ook wel ‘persvoeten’ genoemd,
nodig.
TYPE MET KNIPBEVESTIGING
1.Draai het handwiel naar u toe (linksom) en zet de naald in de
hoogste positie. Trek de persvoethendel omhoog.
2.Zet de persvoet los door de hendel aan de achterkant van de
houder omhoog te trekken.
3.Zet vervolgens de gewenste persvoet los op de naaldplaat, en zorg
dat de pin in de persvoet recht onder de uitsparing in de houder
staat.
4.Laat de persvoethendel weer zakken en zet de drukvoet vast op de
houder. Wanneer de persvoet juist is aangebracht, klikt de pin
precies in de juiste positie in de uitsparing.
14
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Plateau
Les accessoires sont rangés dans un compartiment sous la plateau. Vous
pouvez l'ouvrir en la faisant pivoter vers vous.
Platbodemstuk
De accessoires zijn opgeborgen in een vakje onder het deksel van de
platbodemstuk, dat kan worden geopend door het naar u toe open te
klappen.
Anschiebetisch (mit Zubehörfach)
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des An-
schiebetisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne auf-
geklappt werden (siehe Abbildung).
15
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
VERSCHIEDENE REGLER
Stichmuster-Einstellrad
VORSICHT
Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein
Muster zu wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach
vorne (gegen den Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste
Position zu bringen, bevor Sie das Muster wählen. Wenn die
Nadel in abgesenkter Position ist, wenn das Stichmuster-
Einstellrad gedreht wird, können die Nadel, der Nähfuß oder
der Stoff beschädigt werden.
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das Stichmuster-
Einstellrad, das sich auf der rechten Seite der Maschine befindet.
Die Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht wer-
den. Im Folgenden werden die empfohlenen Stichlängen und -
breiten jedes Stichmusters gezeigt.
1Stichmuster-Einstellrad
2Nummer des Stichmusters
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung
der Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0
und 4,5 eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt
werden. Wenn das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist,
können die Stiche der unteren Reihe gewählt werden.
3
Stichlängen-
Einstellrad
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
NOTIZEN:
Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich
hinaus auf den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden.
Drehen Sie das Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die
entgegengesetzte Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt
wird.
1
2
3
4
2
3
F
1
SS
3
3
·
·
·
STAR 240E
PS-57
202122232425262728293031323334
35
36
37
12345678910111213141516
17
18
19
37
16
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
DESCRIPTIF DES
DIFFERENTES COMMANDES
Sélecteur de modèle de point
ATTENTION
Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner
un point, tourner le volant vers l’avant (sens antihoraire) à la main
pour mettre l’aiguille dans sa position haute avant de sélectionner le
point. Si l’aiguille est dans sa position basse, l’aiguille, la pédale ou le
tissu risque d’être endommagé.
Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur de modèles situé
sur le côté droit de la machine, dans l’une ou l’autre direction. A la page
suivante, vous trouverez une liste des plages de longueur et de largeur
recommandées pour chaque point.
1Sélecteur de modèle de point
2Numéro du modèle de point
Les points disponibles dépendent du réglage du sélecteur de longueur de
point. Si ce sélecteur est réglé entre 0 et 4,5, vous pouvez sélectionner
n'importe quel point de la rangée supérieure. Si le sélecteur est réglé sur
SS, vous pouvez sélectionner tout point de la rangée inférieure.
3Sélecteur de longueur de point.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
REMARQUE:
Etant donné que le sélecteur de modèle de point n'est pas un disque au
mouvement continu, vous ne pouvez pas passer directement du premier
modèle au dernier, ni du dernier au premier. Pour sélectionner le premier
modèle lorsque le dernier modèle est affiché ou vice versa, tourner le
sélecteur dans le sens opposé jusqu'à ce que le point souhaité s'affiche.
BEDIENINGSTOETSEN
Patroonkeuzeknop
LET OP
Wanneer u de patroonkeuzeknop gebruikt om een patroon te
kiezen, moet u eerst het handwiel met de hand naar voren (linksom)
draaien om de naald in de hoogste positie te zetten en dan pas het
patroon kiezen. Als de naald in de omlaagstand staat wanneer de
patroonkeuzeknop wordt rondgedraaid, kunnen de naald, de pers-
voet en de stof worden beschadigd.
U kiest een steek met behulp van de patroonkeuzeknop rechts op de
machine. De patroonkeuzeknop kan in beide richtingen worden
gedraaid. Op de volgende bladzijde worden de aanbevolen steek-
lengten en -breedten vermeld.
1Patroonkeuzeknop
2Patroonnummer
De beschikbare steken zijn afhankelijk van de instelling van de
steeklengteknop. Als de steeklengteknop tussen 0 en 4,5 staat inge-
steld, kan iedere steek uit de bovenste rij worden gekozen. Staat de
steeklengteknop op SS, dan kan iedere steek uit de onderste rij
worden gekozen.
3
Steeklengteknop
(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
OPMERKING:
Aangezien de patroonkeuzeknop niet kan worden doorgedraaid, kan
hij niet rechtstreeks van de laatste naar de eerste stand of van de eerste
naar de laatste stand worden gedraaid. Om de eerste steek te
selecteren als de laatste op het scherm wordt weergegeven of om de
laatste steek te selecteren als de eerste op het scherm wordt weerge-
geven, draait u de patroonkeuzeknop in tegengestelde richting totdat
de gewenste steek op het scherm verschijnt.
STAR 230E
PS-55
15161718192021222324252627
1234567891011121314
PS-53
9101112131415
23
1
45678
17
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN
(Modell STAR 240E, PS-57)
STICHMUSTER STICHNAME
VOREINGESTELLTE
EMPFOHLENESEITE IN DER
BREITE [mm (Zoll)]
LÄNGE
[mm (Zoll)]ANLEITUNG
1-STUFEN-3-5 (Drehschalter 4-7)F-1,5
63
KNOPFLOCHAUTOMATIK(1/8-3/16)(1/64-1/16)
GERADSTICH
6,51-4,5
50, 73, 75
(1/4)(1/16-3/16)
ZICKZACKSTICH
0-6,5F-4,5
53, 72, 76, 77
(0-1/4)(1/64-3/16)
BLINDSAUMSTICH
3-6,5F-2
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
BIESENSTICH
3-6,5F-3
55
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
ELASTIKSTICH
3-6,5F-2,5
56
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
ELASTISCHER BLINDSTICH
3-6,5F-1,5
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
BOGENNAHT
3-6,5F-1,5
58
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
ELASTISCHE SCHRITTNAHT
3-6,5F-3
BRÜCKENSTICH57
PALISADENSTICH
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
ELASTIK-MUSCHELSTICH
3-6,5F-3
61
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
PERLZIERSTICH
59
PFEILSPITZENSTICH3-6,5F-1
PARALLELOGRAMMSTICH(1/8-1/4)(1/64-1/16)
DREIECKSSTICH
BLITZSTICH
6,5F-1
RECHTECKSTICH59
DEKORATIVER STICH
(1/4)(1/64-1/16)
STRETCH-GERADSTICH
6,5
SS
Fixiert
50
(1/4)2,5 (3/32)
DREIFACH-ZICKZACKSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
GRÄTENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
KAMMSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
6,5
SS
Fixiert
59
(1/4)2,5 (3/32)
HEXENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
3-6,5
SS
Fixiert
59
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
FLACHNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
57
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
6,5
SS
Fixiert
59
(1/4)2,5 (3/32)
MANSCHETTENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
18
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN
(Modell STAR 230E, PS-55)
STICHMUSTER STICHNAME
VOREINGESTELLTE
EMPFOHLENESEITE IN DER
BREITE [mm (Zoll)]
LÄNGE
[mm (Zoll)]ANLEITUNG
1-STUFEN-3-5 (Drehschalter 4-7)F-1,5
63
KNOPFLOCHAUTOMATIK(1/8-3/16)(1/64-1/16)
GERADSTICH
6,51-4,5
50, 73, 75
(1/4)(1/16-3/16)
ZICKZACKSTICH
0-6,5F-4,5
53, 72, 76, 77
(0-1/4)(1/64-3/16)
BLINDSAUMSTICH
3-6,5F-2
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
BIESENSTICH
3-6,5F-3
55
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
ELASTIKSTICH
3-6,5F-2,5
56
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
ELASTISCHER BLINDSTICH
3-6,5F-1,5
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
BOGENNAHT
3-6,5F-1,5
58
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
ELASTISCHE SCHRITTNAHT
3-6,5F-3
BRÜCKENSTICH57
PALISADENSTICH
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
ELASTIK-MUSCHELSTICH
3-6,5F-3
61
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
PERLZIERSTICH3-6,5F-1
59
PFEILSPITZENSTICH(1/8-1/4)(1/64-1/16)
STRETCH-GERADSTICH
6,5
SS
Fixiert
50
(1/4)2,5 (3/32)
DREIFACH-ZICKZACKSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
GRÄTENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
KAMMSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
6,5
SS
Fixiert
59
(1/4)2,5 (3/32)
HEXENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
3-6,5
SS
Fixiert
59
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
FLACHNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
57
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
6,5
SS
Fixiert
59
(1/4)2.5 (3/32)
19
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN
(Modell PS-53)
STICHMUSTER STICHNAME
VOREINGESTELLTE
EMPFOHLENESEITE IN DER
BREITE [mm (Zoll)]
LÄNGE
[mm (Zoll)]ANLEITUNG
4-STUFEN-3-5 (Drehschalter 4-7)F-1,5
66
KNOPFLOCHAUTOMATIK(1/8-3/16)(1/64-1/16)
GERADSTICH
6,51-4,5
50, 73, 75
(1/4)(1/16-3/16)
ZICKZACKSTICH
0-6,5F-4,5
53, 72, 76, 77
(0-1/4)(1/64-3/16)
ELASTISCHE SCHRITTNAHT
3-6,5F-3
57
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
ELASTISCHER BLINDSTICH
3-6,5F-1,5
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
BLINDSAUMSTICH
3-6,5F-2
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
BIESENSTICH
3-6,5F-3
55
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
ELASTIKSTICH
3-6,5F-2,5
56
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
STRETCH-GERADSTICH
6,5
SS
Fixiert
50
(1/4)2,5 (3/32)
DREIFACH-ZICKZACKSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
HEXENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
KAMMSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
GRÄTENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
20
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(Modèle STAR 240E, PS-57)
MODÈLE
NOM DU POINT
LARGEUR RECOMMANDÉE
LONGUEUR RECOMMANDÉE
PAGE DU MANUEL
[en mm (inch)][en mm (inch)]
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
3-5 (Disque 4-7)F-1,5
64
EN 1 PHASE(1/8-3/16)(1/64-1/16)
POINT DROIT
6,51-4,5
51, 74, 75
(1/4)(1/16-3/16)
POINT ZIGZAG
0-6,5F-4,5
53, 72, 76, 78
(0-1/4)(1/64-3/16)
POINT OURLET INVISIBLE
3-6,5F-2
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
POINT PICOT
3-6,5F-3
55
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
POINT ÉLASTIQUE
3-6,5F-2,5
56
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
3-6,5F-1,5
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
FESTON
3-6,5F-1,5
58
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
POINT RENFORCÉ
3-6,5F-3
POINT PONT57
POINT EN REMPARTS
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
PLISSE
É
LASTIQUE
3-6,5F-3
61
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
FESTON DOUBLÉ
POINT FLECHE3-6,5F-1
59
POINT EN PARALLELOGRAMME
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
POINT TRIANGULAIRE
POINT ECLAIR
6,5F-1
POINT CARRE59
POINT DÉCORATIF
(1/4)(1/64-1/16)
POINT TRIPRE
6,5
SS
Fixe
51
(1/4)2,5 (3/32)
TRIPLE POINT ZIGZAG
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT PLUME
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT PEIGNE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
6,5
SS
Fixe
59
(1/4)2,5 (3/32)
POINT FAGOT
3-6,5
SS
Fixe
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
3-6,5
SS
Fixe
59
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
OURLET INVISIBLE
3-6,5
SS
Fixe
57
DÉCORATIF
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
6,5
SS
Fixe
59
(1/4)2,5 (3/32)
POINT D’ASSEMBLAGE
3-6,5
SS
Fixe
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
21
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(Modèle STAR 230E, PS-55)
MODÈLE
NOM DU POINT
LARGEUR RECOMMANDÉE
LONGUEUR RECOMMANDÉE
PAGE DU MANUEL
[en mm (inch)][en mm (inch)]
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
3-5 (Disque 4-7)F-1,5
64
EN 1 PHASE(1/8-3/16)(1/64-1/16)
POINT DROIT
6,51-4,5
51, 74, 75
(1/4)(1/16-3/16)
POINT ZIGZAG
0-6,5F-4,5
53, 72, 76, 78
(0-1/4)(1/64-3/16)
POINT OURLET INVISIBLE
3-6,5F-2
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
POINT PICOT
3-6,5F-3
55
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
POINT ÉLASTIQUE
3-6,5F-2,5
56
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
3-6,5F-1,5
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
FESTON
3-6,5F-1,5
58
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
POINT RENFORCÉ
3-6,5F-3
POINT PONT57
POINT EN REMPARTS
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
PLISSE
É
LASTIQUE
3-6,5F-3
61
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
FESTON DOUBLÉ3-6,5F-1
59
POINT FLECHE(1/8-1/4)(1/64-1/16)
POINT TRIPRE
6,5
SS
Fixe
51
(1/4)2,5 (3/32)
TRIPLE POINT ZIGZAG
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT PLUME
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT PEIGNE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
6,5
SS
Fixe
59
(1/4)2,5 (3/32)
POINT FAGOT
3-6,5
SS
Fixe
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
3-6,5
SS
Fixe
59
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
OURLET INVISIBLE
3-6,5
SS
Fixe
57
DÉCORATIF
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
6,5
SS
Fixe
59
(1/4)2,5 (3/32)
22
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
MODÈLE NOM DU POINT
LARGEUR RECOMMANDÉE
LONGUEUR RECOMMANDÉE
PAGE DU MANUEL
[en mm (inch)][en mm (inch)]
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
3-5 (Disque 4-7)F-1,5
66
EN 4 PHASE
(1/8-3/16)(1/64-1/16)
POINT DROIT
6,51-4,5
51, 74, 75
(1/4)(3/64-3/16)
POINT ZIGZAG
0-6,5F-4,5
53, 72, 76, 78
(0-1/4)(1/64-3/16)
POINT RENFORCÉ
3-6,5F-3
57
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
3-6,5F-1,5
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
POINT OURLET INVISIBLE
3-6,5F-2
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
POINT PICOT
3-6,5F-3
55
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
POINT
É
LASTIQUE
3-6,5F-2,5
56
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
POINT TRIPRE
6,5
SS
Fixe
51
(1/4)2,5 (3/32)
TRIPLE POINT ZIGZAG
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT FAGOT
3-6,5
SS
Fixe
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT PEIGNE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
POINT PLUME
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(Modèle PS-53)
23
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
AANBEVOLEN STEEKLENGTES EN -BREEDTEN
(Model STAR 240E, PS-57)
PATROON STEEK
INGESTELDEBREEDTE
AANBEVOLENPAGINA IN
IN HANDLEIDING [mm (inch)]
LENGTE [mm (inch)]HANDLEIDING
AUTOMATISCH KNOOPSGAT3-5 (Knop 4-7)F-1,5
64
IN 1 STAPPEN(1/8-3/16)(1/64-1/16)
RECHTE STEEK
6,51-4,5
51, 74, 75
(1/4)(1/16-3/16)
ZIGZAGSTEEK
0-6,5F-4,5
53, 72, 76, 78
(0-1/4)(1/64-3/16)
BLINDE ZOOMSTEEK
3-6,5F-2
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
SCHELP-RIJGSTEEK
3-6,5F-3
55
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
ELASTISCHE STEEK
3-6,5F-2,5
56
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
BLINDZOOM STRETHSTEEK
3-6,5F-1,5
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
SCHELPSTEEK
3-6,5F-1,5
58
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
DOBBELE ACTIESTEEK
3-6,5F-3
RIMPELSTEEK57
VERBINDINGSSTEEK
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
ELASTISCHE SCHELP3-6,5F-3
61
-RIJGSTEEK(1/8-1/4)(1/64-1/8)
SCHELPSTEEK
PIJLKOPSTEEK3-6,5F-1
PARALLELLOGRAMSTEEK(1/8-1/4)(1/64-1/16)
59
DRIEHOEKSTEEK
BLIKSEMSTEEK
6,5F-1
VIERKANTE STEEK59
DECORATIEVE STEEK
(1/4)(1/64-1/16)
DRIEVOUDIGE STRETCHSTEEK
6,5
SS
Vast
51
(1/4)2,5 (3/32)
DRIEVOUDIGE ZIGZAGSTEEK
3-6,5
SS
Vast
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ELASTISCHE OVERLOCK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ELASTISCHE OVERLOCK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
TAKSTEEK
3-6,5
SS
Vast
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
KAMSTEEK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DECORATIEVE STEEK
6,5
SS
Vast
59
(1/4)2,5 (3/32)
FAGOTSTEEK
3-6,5
SS
Vast
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DECORATIEVE STEEK
3-6,5
SS
Vast
59
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DECORATIEVE ZOOMSTEEK
3-6,5
SS
Vast
57
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DECORATIEVE STEEK
6,5
SS
Vast
59
(1/4)2,5 (3/32)
KRUISSTEEK
3-6,5
SS
Vast
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
24
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
AANBEVOLEN STEEKLENGTES EN -BREEDTEN
(Model STAR 230E, PS-55)
PATROON STEEK
INGESTELDEBREEDTE
AANBEVOLENPAGINA IN
IN HANDLEIDING [mm (inch)]
LENGTE [mm (inch)]HANDLEIDING
AUTOMATISCH KNOOPSGAT3-5 (Knop 4-7)F-1,5
64
IN 1 STAPPEN(1/8-3/16)(1/64-1/16)
RECHTE STEEK
6,51-4,5
51, 74, 75
(1/4)(1/16-3/16)
ZIGZAGSTEEK
0-6,5F-4,5
53, 72, 76, 78
(0-1/4)(1/64-3/16)
BLINDE ZOOMSTEEK
3-6,5F-2
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
SCHELP-RIJGSTEEK
3-6,5F-3
55
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
ELASTISCHE STEEK
3-6,5F-2,5
56
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
BLINDZOOM STRETHSTEEK
3-6,5F-1,5
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
SCHELPSTEEK
3-6,5F-1,5
58
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
DOBBELE ACTIESTEEK
3-6,5F-3
RIMPELSTEEK57
VERBINDINGSSTEEK
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
ELASTISCHE3-6,5F-3
61
SCHELP-RIJGSTEEK(1/8-1/4)(1/64-1/8)
SCHELPSTEEK3-6,5F-1
59
PIJLKOPSTEEK(1/8-1/4)(1/64-1/16)
DRIEVOUDIGE STRETCHSTEEK
6,5
SS
Vast
51
(1/4)2,5 (3/32)
DRIEVOUDIGE ZIGZAGSTEEK
3-6,5
SS
Vast
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ELASTISCHE OVERLOCK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ELASTISCHE OVERLOCK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
TAKSTEEK
3-6,5
SS
Vast
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
KAMSTEEK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DECORATIEVE STEEK
6,5
SS
Vast
59
(1/4)2,5 (3/32)
FAGOTSTEEK
3-6,5
SS
Vast
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DECORATIEVE STEEK
3-6,5
SS
Vast
59
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DECORATIEVE ZOOMSTEEK
3-6,5
SS
Vast
57
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
DECORATIEVE STEEK
6,5
SS
Vast
59
(1/4)2,5 (3/32)
25
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
AANBEVOLEN STEEKLENGTES EN -BREEDTEN
(Model PS-53)
PATROON STEEK
INGESTELDEBREEDTE
AANBEVOLENPAGINA IN
IN HANDLEIDING [mm (inch)]
LENGTE [mm (inch)]HANDLEIDING
AUTOMATISCH KNOOPSGAT3-5 (Knopl 4-7)F-1,5
66
IN 4 STAPPEN(1/8-3/16)(1/64-1/16)
RECHTE STEEK
6,51-4,5
51, 74, 75
(1/4)(3/64-3/16)
ZIGZAGSTEEK
0-6,5F-4,5
53, 72, 76, 78
(0-1/4)(1/64-3/16)
DOBBELE ACTIESTEEK
3-6,5F-3
57
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
BLINDZOOM STRETHSTEEK
3-6,5F-1,5
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
BLINDE ZOOMSTEEK
3-6,5F-2
54
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
SCHELP-RIJGSTEEK
3-6,5F-3
55
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
ELASTISCHE STEEK
3-6,5F-2,5
56
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
DRIEVOUDIGE STRETCHSTEEK
6,5
SS
Vast
51
(1/4)2,5 (3/32)
DRIEVOUDIGE ZIGZAGSTEEK
3-6,5
SS
Vast
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
FAGOTSTEEK
3-6,5
SS
Vast
60
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
KAMSTEEK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ELASTISCHE OVERLOCK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
ELASTISCHE OVERLOCK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
TAKSTEEK
3-6,5
SS
Vast
62
(1/8-1/4)2,5 (3/32)
26
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1
3
2
1
2
34
··
· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0.................
SS
AA
AA
A
Stichlängen-Einstellrad
Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, daß Sie für beste
Ergebnisse die Stichlänge ändern müssen.
Die auf dem Stichlängen-Einstellrad aufgedruckten Zahlen reprä-
sentieren die Stichlänge in Millimetern (mm).
JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO LÄNGER DER STICH.
Bei der Einstellung “0” wird das Material nicht transportiert. Damit
können Sie z. B. einen Knopf annähen.
Der Bereich “F” wird für den Satinstich benutzt (ein enger Zickzack-
stich). Dieser Stich wird für Knopflöcher und für dekorative Ausfüh-
rungen benutzt. Die Stellung des Rades für den Satinstich variiert
mit dem Material und dem verwendeten Faden. Um die genaue
Position des Rades zu bestimmen, sollten Sie zunächst die Stich-
muster und -längen auf einem Stück Stoff ausprobieren, um den
Transport des Materials zu beobachten.
1Stichlängen-Einstellrad
2Stichlänge
3Fein → SS
4Grob
VORSICHT
Stellen Sie nicht das Stichlängen-Einstellrad in dem in
AA
AA
A
gezeigten Bereich ein. Wenn die Maschine gestartet wird,
während das Einstellrad auf den in
AA
AA
A gezeigten Bereich
gestellt ist, wird der Stoff nicht richtig transportiert, und der
Stoff oder die Maschine können beschädigt werden.
Drehen Sie das Stichlängen-Einstellrad über “0” hinaus auf die
Position
SS
.
SS
(Fixiert 2,5)
VORSICHT
Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine
größere Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Nähen Sie nicht
weiter, ohne eine größere Stichlänge gewählt zu haben, da
die Nadel sonst abbrechen und Verletzungen verursachen
kann.
27
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Sélecteur de longueur de point
En fonction du point sélectionné, il est possible de régler la longueur de
point pour obtenir les meilleurs résultats.
Les chiffres inscrits sur le sélecteur de longueur de point représentent la
longueur du point en millimètres (mm).
PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE PLUS LE POINT SERA LONG.
Le réglage “0” n’entraînera pas le tissu à coudre. Il sert à coudre les
boutons.
La zone “F” sert à réaliser un point de bourdon (un point zigzag serré) qui
peut servir à coudre des boutonnières ou comme point fantaisie décoratif.
La position idéale pour le point de bourdon variera en fonction du tissu et
du fil utilisés. Pour déterminer la position exacte, il est préférable de tester
d’abord les réglages de point et de longueur sur un bout de tissu pour
observer son entraînement.
1Sélecteur de longueur de point
2Longueur
3Fin → SS
4Gros
ATTENTION
Ne pas régler le sélecteur de longueur de point dans la plage indiquée
par
AA
AA
A. Si la machine se met en marche lorsque le sélecteur est dans
la plage indiqué par
AA
AA
A, le tissu n’avancera pas correctement et le tissu
ou la machine risque d’être endommagé.
Tourner le sélecteur vers la gauche, après la position “0”, pour atteindre
la position
SS
.
SS
(Fixe 2,5)
ATTENTION
Si les points se tassent, allongez le point et continuez de coudre. Ne
continuez pas de coudre sans allonger le point, autrement l’aiguille
pourrait se casser et vous blesser.
Steeklengteknop
Afhankelijk van de gebruikte steek dient soms de steeklengte ingesteld
te worden.
De getallen die op de steeklengteknop staan, geven de lengte van de
steek weer in millimeters (mm).
HOE HOGER HET NUMMER, HOE LANGER DE STEEK.
Met de instelling “0” wordt het materiaal niet ‘getransporteerd’, ofwel
doorgevoerd. Deze instelling wordt bijvoorbeeld gebruikt voor het
aanzetten van knopen.
Het “F”-gebied is bestemd voor het maken van een satijnsteek (een
grove zigzagsteek) die u kunt gebruiken bij het maken van knoopsgaten
en decoratieve steken. De juiste positie voor de satijnsteek is afhankelijk
van het gebruikte materiaal en garen. U kunt de juiste instelling van
de knop (m.a.w. de juiste steeklengte) bepalen door de steek uit te
proberen op een proeflapje, zodat u kunt zien hoe het materiaal
wordt doorgevoerd.
1Steeklengteknop
2Lengte
3Fijn → SS
4Langer
LET OP
Zet de steeklengteknop niet in het bereik aangegeven door
AA
AA
A. Als
de machine wordt gestart terwijl de knop in het bereik staat
aangegeven door
AA
AA
A, zal de stof niet juist worden doorgevoerd en
kunnen de stof en de machine worden beschadigd.
Voor de
SS
stand dient u de knop voorbij “0” te draaien.
SS
(Vast 2,5)
LET OP
Als de steken te dicht op elkaar zitten, stelt de steeklengte dan
langer voordat u verder gaat. Ga niet door met naaien zonder de
steeklengte langer te maken, want anders kan de naald breken en
daardoor verwondingen veroorzaken.
1
3
2
1
2
34
··
· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0.................
SS
AA
AA
A
28
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
7
6
5
2
1
0
1
Stichbreiten-Einstellrad
Abhängig von dem gewählten Stich kann es sein, daß Sie die
Stichbreite ändern müssen.
Die Zahlen auf dem Einstellrad repräsentieren die Stichbreite.
JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO BREITER DER STICH.
1Stichbreiten-Einstellrad
VORSICHT
Stellen Sie nicht die Stichbreite ein, während die Nadel im
Gewebe ist, andernfalls können die Nadel oder der Stoff
beschädigt werden.
NOTIZEN:
Wenn Sie den Geradstich oder den Dreifach-Stretchstich wählen,
können Sie die Nadelposition auf Links oder Rechts einstellen.
Sélecteur de largeur de point
En fonction du point sélectionné, il peut s’avérer nécessaire d’en régler la
largeur.
Les chiffres inscrits sur le sélecteur représentent la largeur réelle du point.
PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE, PLUS LE POINT SERA LARGE.
1Sélecteur de largeur de point
ATTENTION
Ne pas régler la largeur de point pendant que l’aiguille est dans le
tissu. Sinon, l’aiguille ou le tisseur risque d’être abîmé.
REMARQUE:
Lorsque le point droit ou le triple point élastique sont sélectionnés, la
position de l'aiguille peut être changée de la gauche au à droite.
Steekbreedteknop
Afhankelijk van de gekozen steek dient u de steekbreedte misschien
aan te passen.
De cijfers op de knop geven de steekbreedte aan.
HOE HOGER HET GETAL, HOE BREDER DE STEEK.
1Steekbreedteknop
LET OP
Wijzig de steekbreedte niet terwijl de naald in de stof staat. Dit kan
namelijk resulteren in beschadiging van de naald en de stof.
OPMERKING:
Wanneer u de rechte steek of de drievoudige steek kiest, kunt u de
naaldpositie van links naar rechts verzetten.
29
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1
Rückwärtstaste
Rückwärtsnähen wird zum Befestigen von Nähten und zur Verstär-
kung von Säumen benutzt.
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtstaste soweit wie
möglich und halten die Taste in dieser Position, während Sie leicht
auf den Fußanlasser drücken. Zum Vorwärtsnähen lassen Sie die
Rückwärtstaste los.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Um Rückwärts zu nähen, wenn der Fußanlasser nicht verwendet
wird, drücken Sie die Rückwärts-Nähtaste so weit wie möglich ein
und halten sie gedrückt. Die Maschine näht langsam in Rückwärts-
richtung.
Wenn der Fußanlasser verwendet wird, drücken Sie diese Taste
und halten sie gedrückt, während Sie den Fußanlasser vorsichtig
betätigen. Die Maschine näht jetzt mit normaler Geschwindigkeit in
Rückwärtsrichtung.
1Rückwärtstaste
Levier de couture en marche arrière
Utiliser la couture en marche arrière pour arrêter ou renforcer une couture.
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
Pour coudre en arrière, pousser au maximum le levier de couture en
marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en appuyant
légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers l’avant, relâcher le
levier.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
Appuyer sur ce levier et le maintenir enfoncé sans appuyer à fond sur la
pédale du rhéostat. La machine va coudre lentement, en arrière.
Lorsque le levier est relâché, la machine va se remettre àcoudre en marche
avant.
Appuyer sur ce levier et le maintenir enfoncé tout en appuyant sur la pédale
du rhéostat. La machine va alors coudre en arrière, à une vitesse normale.
1Levier de couture en marche arrière
Achteruitnaaihendel
Achteruitnaaien wordt gebruikt voor aan- en afhechten en ter
versteviging van de naden.
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
Om de machine achteruit te laten naaien, drukt u de achteruitnaaiknop
zo ver mogelijk in en het voetpedaal een klein stukje. Door de knop
weer los te laten, naait de machine weer vooruit.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Om de machine achteruit te laten naaien wanneer het voetpedaal
niet wordt gebruikt, drukt u de achteruitnaaiknop zo ver mogelijk in
en houdt u de knop in deze stand vast. De machine naait dan
langzaam achteruit.
Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt, houdt u de knop ingedrukt
terwijl u tegelijkertijd het voetpedaal een klein stukje indrukt. De
machine naait dan met normale snelheid achteruit.
1Achteruitnaaiknop
30
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
32
1
Transporteurhebel
Benutzen Sie den Transporteurhebel zum Heben und Senken des
Transporteurs, je nach der Näharbeit, die Sie vorhaben. Beim
Sticken von Monogrammen oder Motiven, beim Stopfen oder beim
Annähen von Knöpfen sollte der Transporteur versenkt werden
(das Material wird dann nicht transportiert).
NOTIZEN:
Wenn Sie den Transporteur heben oder senken, bewegen Sie den
Hebel so weit wie möglich auf die entsprechende Position. Da sich
der Transporteur nicht in jeder Position absenken läßt, drehen Sie
einmal in Nährichtung am Handrad, bis der Transporteur über den
höchsten Punkt hinaus ist, und senken Sie dann den Transporteur
ab.
1Transporteurhebel
2Position unten
3Markierung für Position oben
Levier des griffes d’entraînement
Utiliser le levier des griffes d’entraînement pour relever ou abaisser les
griffes en fonction du travail à effectuer. Lors de la création de monogram-
mes, de broderies, lors de reprisages ou de la couture de boutons, les griffes
d’entraînement doivent être abaissées (l’ouvrage ne sera pas entraîné).
REMARQUE:
Pour relever ou abaisser les griffes d’entraînement, déplacer le levier aussi
loin que possible dans le sens souhaité. Etant donné que les griffes ne
peuvent pas être abaissées à l’aide du levier lorsqu’elles viennent de
remonter, il convient d’abord de tourner le volant vers soi et dès que les
griffes sont relevées, les abaisser à l’aide du levier.
1Levier des griffes d’entraînement
2Marque de la position élevée
3Pour les abaisser
Schuifknop voor transporteur
Met deze knop kunt u de transporteur hoger of lager instellen,
afhankelijk van het naaiwerk dat gedaan moet worden. Wanneer u
monogrammen maakt, borduurt, stopt of knopen aannaait, moet de
transporteur verzonken worden (zodat de stof niet getransporteerd
wordt).
OPMERKING:
Wanneer u de transporteur hoger of lager instelt, schuift u de
schuifknop voor de transporteur zo ver mogelijk in de juiste richting.
Het is niet mogelijk de transporteur meteen nadat hij omhoog is
gebracht met behulp van deze schuifknop te laten zakken. Draai
daarom eerst het handwiel naar u toe, zodat de transporteur omhoog
komt en gebruik vervolgens de schuifknop om hem te laten zakken.
1Schuifknop voor transporteur
2Omhoog-teken
3Omlaag
31
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
Bouton Marche/Arrêt
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour démarrer la machine; réappuyer
sur ce bouton pour l'arrêter.
•Lorsque vous maintenez le bouton enfoncé, la machine coud lentement
•L'aiguille s'arrête à sa position la plus haute.
1Bouton Marche/Arrêt
(Modèle STAR 240E)
Lorsque la machine est allumée, le bouton de marche/arrêt s’allume en
rouge et devient vert une seconde plus tard. Il est alors possible de coudre.
Lorsque vous éteignez la machine, le bouton s’éteint aussi.
Pendant le bobinage de la canette (la broche du dévidoir est placée à
droite), la diode orange est allumée.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Start-/Stopp-Taste
Durch Drücken der Taste Start/Stopp wird die Nähmaschine ge-
startet; erneutes Drücken stoppt die Maschine.
•Wenn diese Taste gedrückt wird, näht die Maschine langsamer.
•Die Nadel stoppt beim Nähstopp in der oberen Position.
1Start-/Stopp-Taste
(Modell STAR 240E)
Beim Einschalten des Hauptnetzschalters leuchtet die Taste Start/
Stopp in rot auf und wechselt nach etwa 1 Sekunde auf grün um.
Dies zeigt an, daß N ähen möglich ist. Beim Ausschalten des Geräts
erlischt die Taste.
Während des Aufspulbetriebs (Aufspulhebel nach rechts) leuchtet
die Taste orange.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Start/Stop-toets
Druk op de knop Start/Stop om de machine te laten starten of stoppen.
•De machine naait op lage snelheid wanneer u de knop tijdens het
naaien ingedrukt houdt.
•De naald stopt in de hoogste positie wanneer u ophoudt met
naaien.
1Start/Stop-toets
(Model STAR 240E)
Wanneer u de hoofdschakelaar aanzet, zal het lampje van de Start/
Stop-toets rood oplichten. Na ongeveer 1 seconde wordt het lampje
groen. De machine is dan klaar om te naaien. Wanneer u de stroom
uitschakelt, zal het lampje van de toets uitgaan.
Wanneer de spoel wordt opgewonden (de as van de spoelwinder
staat naar rechts), licht de knop oranje op.
32
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1
1
1
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
Levier de contrôle de
la plage de vitesse
Permet de contrôler la plage de vitesse.
En cas d’utilisation de la pédale du rhéostat, il est possible de contrôler la
vitesse maximum grâce au levier de contrôle de la plage de vitesse.
Le levier de contrôle doit être positionnéà droite (grande vitesse) pour une
utilisation normale de la pédale.
1Levier de contrôle de la plage de vitesse
Conversion en modèle bras libre
La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou pour des
endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour obtenir la configu-
ration à bras libre, il suffit de soulever et de retirer la plateau.
1Glisser la plateau vers la gauche.
1Plateau
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Hebel für den
Geschwindigkeitsbereich
Hier wird der Geschwindigkeitsbereich des Nähwerks eingestellt.
Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, können Sie die maxima-
le Geschwindigkeit mit dem Hebel für den Geschwindigkeitsbe-
reich einstellen. Der Hebel sollte für die normale Benutzung der
Maschine ganz nach rechts gestellt werden (höchste Maximal-
geschwindigkeit).
1Hebel für den Geschwindigkeitsbereich
Umbau auf Freiarm
Das Nähen mit Freiarm ist praktisch, wenn Sie röhrenförmige und
schwer zu erreichende Stellen eines Kleidungsstückes nähen
müssen. Für den Umbau Ihrer Maschine zur Freiarmmaschine
nehmen Sie einfach den Anschiebetisch heraus.
1 Schieben Sie den Anschiebetisch nach links.
1Anschiebetisch (Zubehörfach)
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Snelheidsregeling
Schuifknop voor het instellen van de snelheid.
Bij gebruik van het voetpedaal kunt u met gebruik van de
snelheidsregeling de maximum snelheid van de machine instellen.
Bij normaal gebruik van het voetpedaal, dient de knop in de meest
rechtse (snelste) stand te worden geschoven.
1Snelheidsregeling
Machine met vrije arm
Naaien met de vrije arm van de machine is handig wanneer u
pijpvormige kledingstukken en moeilijk te bereiken delen van kleding
moet naaien. Hiertoe verwijdert u gewoon de platbodemstuk.
1Het platbodemstuk naar links schuiven.
1Platbodemstuk
33
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
FADENFÜHRUNG
Aufspulen
VORSICHT
•Inkorrektes Aufsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollen-
kappe kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem
Garnrollenstift verwickelt.
•Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder
klein), die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt.
Ist die Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann
der Faden sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle
verfangen.
1.Setzen Sie die Garnrolle auf den horizontalen Garnrollenstift
und halten Sie sie mit einer Garnrollenkappe fest, so daß die
Garnrolle nicht drehen kann. Führen Sie den Faden durch die
Fadenführung entlang der gepunkteten Linie auf der Maschine.
VORSICHT
Benutzen Sie nur die vom Hersteller für diese Maschine
empfohlenen Spulen (Siehe Seite 5). Wenn Sie andere
Spulen verwenden, kann dies zu Beschädigungen der Ma-
schine und Verletzungen führen.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
2.Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den
Spuler nach rechts.
1Schaftfeder
2Kerbe
*Drehen Sie die Spule von Hand im Uhrzeigersinn, bis die
Schaftfeder in der Kerbe der Spule einrastet.
3.Wickeln Sie den Faden im Uhrzeigersinn vier- bis fünfmal um die
Spule, führen Sie das Fadenende durch den Schlitz im Spuler,
und ziehen Sie dann den Faden in der Richtung, die in der
Abbildung angegeben ist. Schneiden Sie den Faden mit dem
Fadenabschneider ab.
3Spuler
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
2.Führen Sie den Faden von innen durch das Loch in der Spule.
Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den
Spuler nach rechts. Drehen Sie die Spule im Uhrzeigersinn, mit
der Hand, bis die Schaftfeder in der Kerbe in der Spule einrastet.
1Schaftfeder
2Kerbe
3Spulenträgerplatte
3.Während Sie das Fadenende halten, drücken Sie leicht den
Fußanlasser, um den Faden einige Male um die Spule zu
wickeln. Dann stoppen Sie die Maschine.
Schneiden Sie den überschüssigen Faden über der Spule ab.
1
2
2
1
2
1
1
3
2
3
1
3
2
(Model STAR 240E, STAR 230E)
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
34
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
DRAAD INRIJGEN
De spoel opwinden
LET OP
•Als de draadklos en/of de kloskap niet juist zijn geïnstalleerd,
kan de draad verstrikt raken op de klospin.
•Gebruik de kloskap (groot, medium of klein) die de grootte
van de draadklos het dichtst benadert. Als er een kloskap
wordt gebruikt die kleiner is dan de draadklos, kan de draad
klem komen te zitten in de gleuf in de rand van de klos.
1.Zet de klos garen op de horizontale klospen en houd de klos stevig
met een kloskapje op zijn plaats zodat deze niet ronddraait. Haal
de draad door de draadgeleider zoals aangegeven door de
stippellijn op de machine.
LET OP
Gebruik alleen spoeltjes die worden aanbevolen door de fabri-
kant van deze naaimachine (zie pagina 6). Het gebruik van
andere spoeltjes kan leiden tot schade of verwondingen.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
2.Plaats de spoel op de as van de spoelwinder. Schuif de as van de
spoelwinder naar rechts
1Veertje op de as
2Gleuf in de spoel
*Breng de gleuf in de spoel in overeenstemming met het veertje op
de as.
3.Wind de draad vier of vijf keer met de klok mee om de spoel heen,
haal het uiteinde van de draad door de spleet in de spoelwinder-
basis en trek de draad dan in de richting zoals getoond in de
illustratie. Gebruik de snijder om de draad af te snijden.
3Spoelwinderbasis
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
2.Steek het uiteinde van de draad van binnenuit door het gat in de
spoel.
Plaats de spoel op de spoelwinderas en schuif de spoelwinderas
naar rechts. Draai de spoel met de hand rechtsom totdat de veer
op de as in de groef van de spoel schuift.
1Veertje op de as
2Gleuf in de spoel
3Spoelwinderbasis
3.Terwijl u het uiteinde van de draad vasthoudt, drukt u lichtjes op
het voetpedaal om de draad een paar maal rond de spoel te
winden. Vervolgens stopt u de machine.
Knip de overtollige draad boven de spoel af.
ENFILAGE DE
LA MACHINE
Remplissage de la canette
ATTENTION
•Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés,
le fil risque de s’emmêler sur le porte-bobine.
•Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit)
qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous
utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil,
le fil risque de se bloquer dans la fente située à l’extrémité de
la bobine.
1.Placer la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal et la bien la tenir
avec le couvercle pour que la bobine de fil ne tourne pas. Faire passer
le fil dans le guide-fil comme indiqué par les pointillés sur la machine.
ATTENTION
Utilisez uniquement les canettes recommandées par le fabricant
de cette machine (voir page 6). Si vous utilisez d’autres types de
canettes, vous risquez de vous blesser ou d’endommager la ma-
chine.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
2.Placer la canette sur la broche du dévidoir et pousser l'axe vers la droite.
1Ressort de la broche
2Rainure de la canette
*Aligner la rainure de la canette sur le ressort de la broche du dévidoir
3.Faire quatre ou cinq tours en enroulant le fil autour de la canette, dans
le sens des aiguilles d'une montre, passer l'extrémité du fil par la fente
du siège du dévidoir et tirer le fil dans le sens illustré. Couper le fil avec
le coupe-fils.
3Siège du dévidoir
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
2.Faire passer l’extrémité du fil dans le trou sur la bobine de l’intérieur.
Placer la bobine sur le broche dévidoir et pousser le dévidoir vers la
droite. Tourner la bobine dans le sens horaire à la main jusqu'à ce que
le ressort de l’broche rentre dans la fente de la bobine.
1Ressort de la broche
2Rainure de la canette
3Siège du dévidoir
3.Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer légèrement sur la pédale pour
bobiner le fil plusieurs fois autour de la bobine. Arrêter ensuite la
machine.
Couper le fil qui ressort de la bobine.
35
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
4.Stellen Sie den Geschwindigkeitshebel auf Maximum (ganz
nach rechts).
5.Drücken Sie die Taste Start/Stopp. Die Maschine stoppt auto-
matisch, wenn die Spule voll ist.
6.Wenn die Spule sich nicht mehr dreht, drücken Sie die Taste
Start/Stopp, um die Maschine zu stoppen.
1Hebel für den Geschwindigkeitsbereich
VORSICHT
Zerren Sie beim Abnehmen der Spule nicht zu fest an der
Spulenträgerplatte. Der Spuler könnnte beschädigt werden.
7.Schneiden Sie Faden ab, schieben Sie den Spuler zurück nach
links und entnehmen Sie die volle Spule.
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
4.Betätigen Sie Fußanlasser, um die Maschine zu starten.
5.Sobald die Maschine automatisch gestoppt hat, nehmen Sie
Ihren Fuß vom Fussanlasser.
VORSICHT
Ziehen Sie beim Abnehmen der Spule nicht zu fest an der
Spulenträgerplatte. Dies kann zum Lösen oder Entfernen der
Spulenträgerplatte führen, was Schäden an der Maschine
verursacht.
6.Schneiden Sie den Faden ab, schieben Sie den Spuler zurück
nach links und entnehmen Sie die volle Spule.
NOTIZEN:
Das Nähwerk ist abgeschaltet, wenn die Spulerwelle nach rechts
geschoben wird.
Direkt nach dem Aufspulen ist das Geräusch der Kupplung zu
hören, sobald Sie zu nähen beginnen oder das Handrad von Hand
bewegen.
VORSICHT
Halten Sie sich unbedingt an den oben beschriebenen
Vorgang. Wenn der Faden nicht vollständig abgeschnitten
wird, kann der Faden sich während des Aufspulens auf der
Spule verwickeln, was dazu führen kann, daß die Nadel
beim Nähen abbricht.
VORSICHT
Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben,
dass die Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hier-
durch abbricht, was zu Verletzungen führen kann.
1Gleichmäßig gewickelt
2Ungleichmäßig gewickelt
12
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
1
36
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
(Model STAR 240E, STAR 230E)
4.Schuif de hendel voor instelling van de snelheid helemaal naar
rechts.
5.Druk op de knop Start/Stop. De machine zal automatisch stoppen
wanneer de spoel vol is.
6.Wanneer de spoel niet meer beweegt, drukt u op de knop Start/
Stop om de machine te stoppen.
1Hendel voor instellin snelheid
LET OP
Niet aan de spoelwinderbasis trekken wanneer u het spoeltje
verwijdert. Hierdoor wordt de spoelwinderbasis losser gemaakt of
verwijderd, waardoor de naaimachine beschadigd kan raken.
7.Knip de draad af, schuif de as van de spoelwinder naar links en
verwijder de spoel.
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
4.Druk het voetpedaal in om te beginnen met naaien.
5.Wanneer de spoel vol is, stopt de machine automatisch. Haal nu
uw voet van het pedaal.
LET OP
Niet aan de spoelwinderbasis trekken wanneer u het spoeltje
verwijdert. Hierdoor wordt de spoelwinderbasis losser gemaakt of
verwijderd, waardoor de naaimachine beschadigd kan raken.
6.Knip de draad af en schuif de as van de spoelwinder naar links,
zodat u de volle spoel kunt verwijderen.
OPMERKING:
Wanneer het asje van de spoelwinder naar rechts is geschoven, zal
de naald niet bewegen.
Meteen nadat de spoel vol is, hoort u het geluid van de koppeling die
zich vastgrijpt voordat u gaat naaien of wanneer u aan het handwiel
draait. Dit is normaal.
LET OP
Volg de beschreven procedure. Als de draad niet volledig is
afgeknipt en het spoeltje wordt opgewonden, kan de draad
verstrikt raken wanneer ze op raakt, waardoor de naald kan
breken.
LET OP
Wanneer het spoeltje niet goed is geïnstalleerd kan de draad-
spanning verzwakken, waardoor de naald kan breken en er zich
verwondingen kunnen voordoen.
1Gelijkmatig opgewonden
2Slecht opgewonden
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
4.Faire glisser le levier de contrôle de la plage de vitesse vers la position
maximum (le plus possible vers la droite).
5.Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt. La machine s'arrête automati-
quement lorsque la canette est pleine.
6.Lorsque la canette ne tourne plus, appuyer sur le bouton Marche/Arrêt
pour arrêter la machine.
1Levier de controle des plages de vitesses
ATTENTION
Lorsque vous retirez la canette, ne tirez pas sur la le siège du dévidoir
de canette. Vous risqueriez de déboîter ou d’enlever la le siège du
dévidoir et d’endommager la machine.
7.Couper le fil, faire glisser l'axe du dévidoir vers la gauche et retirer la
canette.
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
4.Appuyer sur la pédale du rhéostat pour commencer à coudre
5.Lorsque la machine s'arrête automatiquement parce que la canette est
pleine, retirer le pied de la pédale.
ATTENTION
Lorsque vous retirez la canette, ne tirez pas sur la le siège du dévidoir
de canette. Vous risqueriez de déboîter ou d’enlever la le siège du
dévidoir et d’endommager la machine.
6.Couper le fil, faire glisser l'axe du dévidoir vers la gauche et retirer la
canette.
REMARQUE:
La barre à aiguille ne se déplace pas lorsque la broche du dévidoir est
glissée vers le butoir de la canette la droite.
Immédiatement après le remplissage de la canette, il est normal d'entendre
la machine embrayer lorsque l'on commence à coudre ou que l'on tourne
le volant à la main.
ATTENTION
Veillez à bien suivre la procédure décrite. Si le fil n’est pas
complètement, que vous bobinez la canette et que le fil est détendu,
il risque de s’emmêler autour de la canette et de casser l’aiguille.
ATTENTION
Si vous n’installez pas correctement la canette, il se peut que la
tension du fil se relâche, que l’aiguille casse et que vous vous
blessiez.
1Bobiné correctement
2Mal bobiné
37
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
12
1
2
Unterfadenführung
VORSICHT
Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben,
dass die Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hier-
durch abbricht, was zu Verletzungen führen kann.
1Gleichmäßig gewickelt
2Ungleichmäßig gewickelt
VORSICHT
Immer die Maschine ausschalten. Falls Sie versehentlich
die Start/Stopp-Taste betätigen oder auf den Fußanlasser
treten und die Maschine zu arbeiten beginnt, besteht sonst
Verletzungsgefahr.
1.Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das
Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).
Heben Sie dann den Nähfußhebel an.
2.Schieben Sie den Knopf zur Seite und öffnen Sie die Abdek-
kung.
1Knopf wegschieben
2Abdeckung
3.Die Spule so einsetzen, daß der Faden in der mit dem Pfeil
markierten Richtung herauskommt.
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß die Spule so eingesetzt ist, daß der
Faden sich in die richtige Richtung abwickelt. Wenn der
Faden sich in die falsche Richtung abwickelt, kann dies zur
Folge haben, daß die Fadenspannung zu locker ist und die
Nadel hierdurch abbricht.
4.Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Führen Sie die linke
Lasche an entsprechender Stelle ein (siehe Pfeil 1 links) und
drücken Sie sie an der rechten Seite leicht nach unten (siehe
Pfeil 2 links), bis die Abdeckung einrastet.
*Sie können sofort mit dem Nähen beginnen, ohne den Unter-
faden heraufzuholen.
12
38
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Onderdraad inrijgen
LET OP
Wanneer het spoeltje niet goed is geïnstalleerd kan de draad-
spanning verzwakken, waardoor de naald kan breken en er zich
verwondingen kunnen voordoen.
1Gelijkmatig opgewonden
2Slecht opgewonden
LET OP
Zorg dat u de machine uitschakelt. Als u per ongeluk op de Start/
Stop knop drukt of op het voetpedaal trapt en de machine begint
te werken, kan dit resulteren in letsel.
1.Draai de naald in de hoogste positie door het handwiel naar u toe
(linksom) te draaien en zet de persvoethefboom omhoog.
2.Schuif de knop opzij en verwijder het afdekplaatje.
1Schuifknop
2Afdekplaatje
3.Plaats de spoel zodanig dat de draad naar buiten komt in de
richting aangegeven door de pijl.
LET OP
Let erop dat het spoeltje zodanig wordt aangebracht dat de draad
in de juiste richting wordt afgewikkeld. Als de draad in de
verkeerde richting wordt afgewikkeld, kan de draadspanning
niet juist zijn of de naald breken.
Enfilage inférieur
ATTENTION
Si vous n’installez pas correctement la canette, il se peut que la
tension du fil se relâche, que l’aiguille casse et que vous vous
blessiez.
1Bobiné correctement
2Mal bobiné
ATTENTION
Ne pas oublier d'éteindre la machine. La machine peut se mettre
en marche et causer des blessures si le bouton de Marche/Arrêt ou
la pédale est enfoncé accidentellement.
1.Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le levier du pied-
de-biche.
2.Faire glisser le bouton et ouvrir le couvercle.
1Glisser le bouton
2Couvercle
3.Introduire la canette et faire passer le fil par la rainure puis tirer le fil
pour le couper.
ATTENTION
Veillez à ce que la canette soit placée de façon à ce que le fil se
déroule dans le bon sens. Si le fil se déroule dans le mauvais sens,
la tension du fil risque de ne pas être correcte ou l’aiguille risque
de casser.
4.Doe het spoeljuisdeksel weer op zijn plaats. ZLeg het linkerdeel
op zijn plaats (zie pijl 1 links) en druk licht op het rechterdeel (zie
pijl 2 links) otdat het deksel op zijn plaats klikt.
*U kunt onmiddellijk eginnen met naaien zonder de spoeldraad
omhoog te halen.
4.Replacez le couvercle du compartiment à canette. Mettez le taquet de
gauche en place (voir flèche 1 à gauche) et appuyez doucement sur le
côté droit (voir flèche 2 à gauche) jusqu’à ce que le couvercle soit en
place (vous devez entendre un déclic).
*Vous pouvez commencer à coudre immédiatement, sans remonter le
fil de la canette.
39
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Oberfadenführung
1.Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel.
2.Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das
Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).
1Nähfußhebel
3.Platzieren Sie eine Garnrolle auf den waagerechten Garnrollen-
stift und fixieren sie mit einem Spulenhalter, so daß die Garnrolle
fest sitzt.
Das Fadenende sollte von der Unterseite der Rolle nach vorne
heraushängen.
VORSICHT
•Inkorrektes Einsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollen-
kappe kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem
Garnrollenstift verwickelt und die Nadel dadurch ab-
bricht.
•Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder
klein), die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt.
Ist die Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann
der Faden sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle
verfangen, was dazu führen kann, daß die Nadel ab-
bricht.
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß der Faden richtig eingefädelt ist.
Fehlerhafte Fadenführung kann dazu führen, daß der Fa-
den sich verwickelt und die Nadel abbricht, wodurch Verlet-
zungen entstehen können.
4.Führen Sie den Oberfaden, wie in der Abbildung gezeigt.
5.Achten Sie darauf, daß der Faden von rechts nach links durch
den Fadenhebel verläuft.
2Fadenhebel
6.Fädeln Sie den Faden hinter die Führung oberhalb der Nadel.
NOTIZEN:
Wenn der Fadenhebel abgesenkt ist, kann es sein, daß der obere
Faden nicht um den Fadenhebel gewickelt ist.Achten Sie darauf,
daß der Nähfußhebel sowie der Fadenhebel in der oberen Position
sind, bevor Sie den Oberfaden einfädeln.
Falsches Einfädeln kann zu Problemen beim Nähen führen.
1
2
5
1
2
4
3
40
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Bovendraad inrijgen
1.Trek de persvoet omhoog met de persvoethendel.
2.Draai het handwiel naar u toe (linksom) en zet de naald in de
hoogste positie.
1Persvoethendel
3.
Zet een klosje garen op de horizontale klospen en druk een
spoelkapje op de klos om het geheel stevig op zijn plaats te houden.
Het kloskapje dat het beste overeenkomt met de grootte van de
klos draad moet gebruikt worden om de klos op de klosas stevig
tegen het klosviltje te houden.
LET OP
•Als de draadklos en/of de kloskap niet juist zijn geïnstalleerd,
kan de draad verstrikt raken op de klospin, waardoor de naald
kan breken.
•Gebruik de kloskap (groot, medium of klein) die de grootte
van de draadklos het dichtst benadert. Als er een kloskap
wordt gebruikt die kleiner is dan de draadklos, kan de draad
klem komen te zitten in de gleuf in de rand van de klos,
waardoor de naald kan breken.
LET OP
Rijg de naaimachine op de juiste manier in. Wanneer ze verkeerd
wordt ingeregen kan de draad verstrikt raken en de naald breken,
hetgeen kan resulteren in verwondingen.
4. Rijg de bovendraad in zoals in onderstaande tekening staat
aangegeven.
5.Zorg ervoor dat de draad van rechts naar links door de draadgever
wordt geregen.
2Draadgever
6.Rijg de draad achter de draadgeleider boven de naald.
OPMERKING:
Als de draadgever in de omlaagstand staat, kan de bovendraad niet om de
draadgever worden gewikkeld. Zorg er dus voor dat de persvoethendel en
de draadgever omhoog staan voordat u de bovendraad gaat inrijgen.
Het onjuist inrijgen van de draad kan leiden tot problemen tijdens het
naaien.
Mise en place du fil supérieur
1.Remonter le pied-de-biche à l’aide du levier correspondant.
2.Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre).
1Levier du pied-de-biche.
3.Placer une bobine de fil sur l’axe horizontal et mettre un disque bloque-
bobine pour maintenir le fil en place.
Léxtrémité du fil doit provenir du côté inférieur avant de la bobine.
ATTENTION
•Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés,
le fil risque de s’emmêler sur le porte-bobine et l’aiguille risque
de se casser.
•Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit)
qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous
utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil,
le fil risque de se bloquer dans la fente située à l’extrémité de
la bobine et l’aiguille risque de casser.
ATTENTION
Veillez à enfiler correctement le fil dans la machine. Si vous
n’enfilez pas correctement le fil, il risque de s’emmêler, l’aiguille
pourrait casser et vous pourriez vous blesser.
4.Mettre le fil en place en suivant la ligne de pointillés du diagramme.
5.Bien veiller à guider le fil de la droite vers la gauche du levier releveur.
2Releveur de fil
6.Placer le fil derrière le guide-fils, au-dessus de l’aiguille.
REMARQUE:
Si le releveur de fil est abaissé, le fil supérieur ne peut pas être mis dans
le releveur.
Toujours relever le levier du pied-de-biche et le releveur de fil avant le
chargement du fil supérieur.
Un mauvais chargement du fil peut en effet provoquer des problèmes de
couture.
5
1
2
4
3
41
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Bedienung der Fadeneinfädelung
Hauptschalter auf “O” stellen.
1.Senken Sie den Nähfußhebel.
2.Drehen Sie das Handrad zu sich hin (gegen den Uhrzeigersinn),
um den Nadelhalter in höchste Position zu bringen.
1Nadelhalter
2Fadeneinfädelungshebel
VORSICHT
Bei Verwendung der Fadeneinfädelung achten Sie bitte immer
darauf, daß das untere Ende des Nadelhalters mit dem unteren
Ende der Halterung des Einfädelhakens auf einer Höhe ist,
bevor Sie den Fadeneinfädelungshebel absenken. Anderen-
falls kann der Einfädelhaken beschädigt werden.
3.Haken Sie den Faden in die Führung ein, während Sie den
Fadeneinfädelungshebel absenken.
4.Ziehen Sie den Fadeneinfädelungshebel soweit wie möglich
nach unten, und drehen Sie den Hebel dann nach hinten (von
sich weg). Achten Sie darauf, daß der Haken das Nadelöhr
passiert und den Faden greift.
•Halten Sie den Faden vor der Nadel, so daß der Haken den
Faden greifen kann.
1Nadelhalter
2Fadeneinfädelungshebel
3Führung
4Halterung des Einfädelhakens
5.Drehen Sie den Fadeneinfädelungshebel auf sich zu (Richtung
Vorderseite), wobei Sie den Faden locker festhalten. Der Haken
zieht den Faden nun durch das Nadelöhr.
5Haken
6Faden
6.Heben Sie den Nähfußhebel an und ziehen Sie etwa 5 cm Faden
durch die Nadel nach hinten heraus.
VORSICHT
Der Nadeleinfädlerhebel kann nur in Verbindung mit Haus-
halts-Nähmaschinennadeln der Stärke 75/11-100/16 benutzt
werden. Die Tabelle auf Seite 47 enthält alle nötigen Infor-
mationen über die richtigen Nadel- und Faden-
kombinationen.
Beachten Sie bitte, daß bei durchsichtigem Nylonfaden nur
Nadeln Stärke 90/14-100/16 benutzt werden können.
VORSICHT
Die Einfädelvorrichtung kann nicht für eine Reihe von
Zierfäden oder Spezialnadeln wie Zwillingsnadeln oder
Flügelnadeln verwendet werden. Wenn Sie solche Arten
von Fäden oder Nadeln verwenden, müssen Sie die Nadel
mit der Hand einfädeln.
1
2
3
4
2
1
5
5
6
42
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Het gebruik van de naaldinrijger
Hoofdschakelaar op “O” zetten.
1.Zet de persvoethendel omlaag.
2.Draai het handwiel naar u toe (linksom) om de naaldhouder in de
hoogste positie te zetten.
1Naaldhouder
2Naaldinrijghendeltje
LET OP
Wanneer u de naaldinrijger gebruikt moet u erop letten de onder-
kant van de naaldhouder gelijk te laten vallen met de onderkant van
de houder van de naaldinrijghaak voordat u de naaldinrijger omlaag
zet. Anders kan de haak beschadigd worden.
3.Wanneer u het hendeltje van de naaldinrijger omlaag zet, moet u
de draad om de geleider haken.
4.Druk het hendeltje van de naaldinrijger zoveel mogelijk in en
draai het dan door naar de achterkant van de machine (van u
vandaan). Zorg ervoor dat de haak door het oog van de naald gaat
en de draad pakt.
•Houd de draad voor de naald zodat de haak de draad pakt.
1Naaldhouder
2Hendeltje van de naaldinrijger
3Geleider
4Haakhouder
5.Terwijl u de draad voorzichtig vasthoudt, draait u het hendeltje
van de naaldinrijger naar de voorkant van de machine (naar u toe).
De haak trekt nu de draad door de naald.
5Haak
6Draad
6.Zet het hendeltje van de naaldinrijger omhoog en trek ongeveer
5 cm draad door de naald naar de achterkant van de naaimachine.
LET OP
De naaldinrijghendel kan alleen worden gebruikt met
naaimachinenaalden voor huishoudelijk gebruik met een grootte
van 75/11-100/16. Raadpleeg het overzichtsschema op pagina
48 voor de juiste combinaties van naald en draad. Als u doorzich-
tige, enkelvezelige nylondraad gebruikt, kunt u alleen naalden
met een grootte van 90/14-100/16 gebruiken.
LET OP
Bij gebruik van sommige decoratieve draden of speciale naalden
zoals de tweelingnaald of de vleugelnaald kan de naaldinrijghendel
niet worden gebruikt. Bij deze draden en naalden moet u het oog
van de naald handmatig inrijgen. De hoofdschakelaar dient op
UIT te staan wanneer u de naald handmatig inrijgt.
Utilisation de l’enfileur
Mettre l’interrupteur principal sur “O”.
1.Abaisser le levier du pied-de-biche.
2.Tourner le volant vers soi (sens antihoraire) pour mettre le porte-
aiguille dans sa plus haute position.
1Axe de l’aiguille
2Levier de l’enfileur d’aiguille
ATTENTION:
Lors de l’utilisation de l’enfileur, toujours aligner le bas de l’axe de
l’aiguille sur le bas du support du crochet d’enfilage avant d’abaisser
le levier enfileur. Sinon, vous risquez d’endommager le crochet.
3.Tout en abaissant le levier enfileur d’aiguille, accrocher le fil dans le
guide-fil.
4.Abaisser le levier enfileur au maximum puis le tourner vers l’arrière de
la machine (l’éloigner de soi). S’assurer que le crochet passe par le
chas de l’aiguille et attrape le fil.
•Tenir le fil vers l’avant de l’aiguille pour s’assurer que le crochet
l’attrape.
1Axe de l’aiguille
2Levier de l’enfileur d’aiguille
3Guide-fil
4Support du crochet
5.Tenir légèrement le fil et tourner le levier de l’enfileur d’aiguille vers
l’avant de la machine (vers soi). Le crochet tirera le fil par le chas de
l’aiguille.
5Crochet
6Fil
6.Relever le levier de l’enfileur d’aiguille et tirer environ 5 cm de fil par
le chas de l’aiguille, vers l’arrière de la machine à coudre.
ATTENTION
Le levier de l’enfileur d’aiguille ne peut être utilisé qu’avec des
aiguilles de machine à coudre de tailles 75/11 à 100/16. Consultez
le tableau page 47 pour déterminer la combinaison fil/aiguille
appropriée. Remarque : Si vous utilisez du fil nylon transparent à
un seul filament, vous pouvez uniquement utiliser les aiguilles de
la gamme 90/14 à 100/16.
ATTENTION
Le levier de l’enfileur d’aiguille ne peut pas être utilisé pour faire
passer les fils décoratifs ou lorsque des aiguilles spéciales sont
utilisées, par exemple les doubles aiguilles et les aiguille à ailette.
Lorsque vous utilisez ce type de fils ou d’aiguilles, passez le fil à la
main. Assurez-vous au préalable que l’interrupteur d’alimenta-
tion principal est sur OFF (arrêt).
43
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Manuelles Heraufholen des
Unterfadens
Beim Nähen von Falten oder beim Figurnähen kann der Unterfaden
manuell heraufgeholt werden, so daß mehr Garn zur Verfügung
steht.
1.Führen Sie den Faden in Pfeilrichtung entlang der Rille und
belassen Sie ihn so, ohne ihn abzuschneiden.
•Die Spulenabdeckung sollte immer noch geöffnet sein.
2.Während Sie das Ende des Oberfadens locker festhalten,
drehen Sie langsam am Handrad nach vorne (entgegen dem
Uhrzeigersinn), bis die Nadel ganz angehoben ist.
3.Ziehen Sie am Oberfaden, um den Unterfaden heraufzuholen.
4.Ziehen Sie beide Fäden etwa 10 cm durch den Schlitz des
Nähfußes nach hinten heraus.
1Oberfaden
2Unterfaden
1
2
txt_Sp
Handmatig omhoog halen van de
onderdraad
Wanneer u plooien of figuurnaden naait, kunt u de onderdraad
handmatig naar boven halen om wat meer draad te hebben.
1.Haal de draad door de gleuf in de richting van de pijl, en laat hem
daar zonder hem af te knippen.
•Het spoeldeksel moet er nog steeds af zijn.
2.Terwijl u het uiteinde van de bovendraad losjes vasthoudt, draait
u eenmaal langzaam het handwiel naar voren (linksom) om de
naald te laten zakken en dan omhoog te zetten.
3.Trek aan de bovendraad om de onderdraad naar boven te halen.
4.Trek ongeveer 10 cm van beide draden uit en leg ze onder de
persvoet naar de achterkant van de machine toe.
1Bovendraad
2Onderdraad
Remontée manuelle du fil de la ca-
nette
Lorsque la couture fronce ou plisse, vous pouvez remonter manuellement
un excédent de fil de la canette.
1.Passer le fil le long de la rainure dans le sens de la flèche et le laisser
là, sans le couper.
•Le couvercle de la navette doit être retiré.
2.Tenir légèrement l'extrémité du fil supérieur et imprimer lentement un
tour au volant manuel l'avant (anthoriaire) pour abisser et relever
l'aiguille.
3.Tirer sur le fil supérieur pour remonter le fil inférieur.
4.Tirer environ 10 cm des deux fils et les placer vers l'arrière de la
machine, sous le pied-de-biche.
1Fil supérieur
2Fil inférieur
44
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Nähen mit Doppelnadel
Ihre Nähmaschine wurde für das Nähen mit Doppelnadel konstru-
iert, wodurch Ihre Maschine mit zwei Oberfäden nähen kann. Sie
können die gleiche oder aber – für dekorative Zwecke – verschie-
dene Farben für die Oberfäden wählen. Beim Geradstich sollte das
Stichbreiten-Einstellrad so eingestellt werden, daß sich die Nadel
in der Mittelposition befindet (zwischen 3 und 4). Bei anderen
Mustern stellen Sie die Stichbreite zwischen 0 und 5 ein. Lesen Sie
dazu auf Seite 28 für Einzelheiten zur Einstellung des Stichbreiten-
Einstellrad.
VORSICHT
•Benutzen Sie nur Zwillingsnadeln, die speziell für diese
Maschine hergestellt wurden (Best.-Nr. X57521-001).
Andere Nadeln könnten abbrechen, was zu Schäden an
der Maschine führen kann.
•Beim Nähen mit Doppelnadel darf die Stichbreite nicht
höher als 5 eingestellt werden, da die Nadel sonst die
Stichplatte treffen und abbrechen kann.
•Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Die Nadel
könnte sonst abbrechen und Sie könnten sich dadurch
verletzen.
•Bei Benutzung der Zwillingsnadel kann nur der Zick-
zack-Nähfuß benutzt werden.
DOPPELNADEL EINSETZEN
Setzen Sie die Doppelnadel genau wie eine einfache Nadel ein
(lesen Sie dazu Seite 11). Die flache Seite der Nadel sollte nach
hinten weisen, und die runde Seite nach vorn.
txt_Sp
Naaien met de tweelingnaald
Met deze naaimachine kunt u een tweelingnaald gebruiken, zodat u
met twee bovendraden kunt naaien. U kunt dezelfde kleur gebruiken,
of verschillende kleuren wanneer u siersteken maakt. Alle steken,
behalve de knoopsgatsteek, kunnen met de tweelingnaald gemaakt
worden. Wanneer u de rechte steek gebruikt, moet u de steekbreedte-
knop zo instellen dat de naald zich in het midden bevindt (tussen 3
en 4). Wanneer u echter andere patronen gebruikt, dient u de
Steekbreedteknop tussen 0 en 5 in te stellen. Zie bladzijde 28 voor het
instellen van de steekbreedte.
LET OP
•Gebruik alleen tweelingnaalden die speciaal voor deze ma-
chine zijn bestemd (onderdelencode X57521-001). Andere
naalden kunnen breken en schade veroorzaken.
•Wanneer u met de tweelingnaald naait, mag de steekbreedte
niet groter zijn dan 5, aangezien de naald bij een grotere
breedte de naaldplaat kan raken en breken.
•Naai niet met verbogen naalden. De naald kan dan breken en
verwondingen veroorzaken.
•Als u de tweelingnaald gebruikt, zorg dan dat u alleen met
zigzag persvoet werkt.
DUBBELE NAALD PLAATSEN
Een dubbele naald wordt op dezelfde wijze aangebracht als een
enkele naald (zie pag. 12). De platte zijde van de naald moet naar
achteren wijzen en de ronde kant naar u toe.
Couture avec l’aiguille jumelée
Cette machine à coudre a été conçue pour pouvoir être utilisée avec une
aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux fils supérieurs. Il
est possible d’utiliser la même couleur de fil ou deux fils de couleurs
différentes pour obtenir des points fantaisie décoratifs. Tous les modèles
de points, à l ’exception de la couture de boutonnières, peuvent être réalisés
avec l’aiguille jumelée. Lors de l’utilisation du point droit, le sélecteur de
largeur de point doit être réglé de telle sorte que l’aiguille se trouve au
centre (entre 3 et 4). Lorsque les autres points sont utilisés, le sélecteur peut
être réglé entre 0 et 5. Voir page 28 pour de plus amples détails concernant
le réglage du sélecteur de largeur de point.
ATTENTION
•Utilisez uniquement les aiguilles jumelées conçues pour cette
machine (code de la pièce X57521-001). Les autres aiguilles
risqueraient de se casser et d’endommager la machine.
•Lors de la couture avec une aiguille jumelée, le sélecteur de
largeur de point ne doitt pas être réglé sur une valeur supé-
rieure à 5 car sinon l’aiguille pourrait percuter la plaque et se
rompre.
•N’utilisez pas d’aiguilles tordues pour coudre. L’aiguille pour-
rait se casser et vous blesser.
•Lorsque vous utilisez l’aiguille jumelée, n’oubliez pas d’utili-
ser uniquement le pied-de-biche pour zigzag.
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE JUMELEE
Introduire l’aiguille comme pour une aiguille normale (veuillez vous
référer à la page 12). Le côté plat de l’aiguille doit être tourné vers l’arrière
et l’arrondi doit se situer face à l’utilisateur.
45
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
A
B
1
2
POUR PLACER UN PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE
Placer le porte-bobine vertical dans l’orifice qui se trouve au-dessus de la
machine, près du porte-bobine horizontal. Placer la seconde bobine de fil
sur l’axe vertical comme le montre la fig. A.
ENFILAGE DE L’AIGUILLE JUMELEE
Chaque aiguille doit être enfilée séparément.
1.Enfilage de l’aiguille de droite
Respecter les instructions fournies pour l’enfilage d’une seule aiguille
mais en utilisant le fil de la bobine placée sur le porte-bobine supplé-
mentaire. Voir page 40 pour de plus amples détails.
2.Enfilage de l’aiguille de gauche
Enfiler l’aiguille de gauche de la même manière que l’aiguille de droite
mais sans passer le fil par le guide-fils situé au-dessus de l’aiguille.
Passer directement le fil par le chas de l’aiguille gauche, comme le
montre la fig. B.
1Le fil de l’aiguille droite passe par le guide-fils.
2Le fil de l’aiguille gauche passe devant le guide-fils.
ATTENTION
Vous ne pouvez utiliser l’enfileur d’aiguille. Enfilez l’aiguille jumelée
manuellement, de l’avant à l’arrière. Si l’enfileur d’aiguille est utilisé,
la machine pourrait être endommagée.
SENKRECHTEN GARNROLLENSTIFT ANBAUEN
Setzen Sie den senkrechten Garnrollenstift in die Öffnung in der
Nähe des waagrechten Garnrollenstifts oben auf der Maschine.
Setzen Sie die zweite Garnrolle auf den senkrechten Garnrollen-
stift, wie in Abb. A gezeigt.
NÄHEN MIT DOPPELNADEL
Jede Nadel sollte einzeln eingefädelt werden.
1.Fadenführung rechte Nadel
Befolgen Sie die Anweisungen, die für das Nähen mit einem
Oberfaden gelten, benutzen Sie jedoch den Faden vom senk-
rechten Garnrollenstift. Siehe Seite 39 für weitere Einzelheiten.
2.Fadenführung linke Nadel
Führen Sie den Faden für die linke Nadel auf die gleiche Weise
wie für den ersten Faden, der zweite Faden soll jedoch nicht
durch die Fadenführung über der Nadel laufen, bevor Sie den
Faden durch das Öhr der linken Nadel fädeln; siehe Abb. B.
1Faden der rechten Nadel passiert die Führung.
2Faden der linken Nadel läuft vor der Führung.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass Sie Zwillingsnadel-Modus wählen,
wenn Sie die Zwillingsnadel benutzen. Wenn Sie die Zwillings-
nadel benutzen, während Sie im Einzelnadel-Modus sind,
kann die Nadel abbrechen und Schäden verursachen.
EXTRA KLOSPEN PLAATSEN
Zet de verticale klospen in het gaatje direct naast de horizontale
klospen aan de bovenkant van de machine. Zet het tweede klosje
garen op de verticale klospen zoals getoond in fig. A.
DRAAD INRIJGEN IN DUBBELE NAALD
Het garen voor elk van de twee naalden moet apart worden ingeregen.
1.De rechternaald inrijgen
Volg de instructies voor het inrijgen van een enkele naald, maar
gebruik het garen van de klos op de extra klospen. Meer informa-
tie hierover kunt u vinden op pagina 40.
2.De linkernaald inrijgen
Volg ook voor de rechternaald de instructies voor het inrijgen van
de draad, maar steek eerst de linkerdraad door het oog van de
linkernaald voordat u de rechterdraad door de draadgeleider
boven de naald rijgt, zoals getoond in fig. B.
1Garen van de rechternaald gaat door deze geleider.
2Garen van linkernaald loopt voor deze geleider.
LET OP
U kunt hierbij geen gebruikmaken van de naaldinrijger. Rijg de
tweelingnaald van voren naar achteren met de hand in. Bij gebruik
van de naaldinrijger kunt u de machine beschadigen.
46
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
4
3
5
~
~
4
3
5
~
~
1
2
3
4
1
2
3
4
5
1
2
3
4
6
Tension des fils
La tension des fils affecte la qualité des points. Vous devrez parfois la
régler lors du changement de tissu ou de type de fil.
REMARQUE:
Il est conseillé de toujours effectuer une couture d'essai sur une chute de
tissu avant de coudre sur l'ouvrage proprement dit.
Mauvais réglages possibles et leurs conséquences
Le fil supérieur est trop tendu. (Fig. A)
Des boucles se forment à l'endroit du tissu.
<Solution>
Diminuer la tension en tournant le disque vers un nombre inférieur.
Le fil supérieur est trop lâche. (Fig. B)
Des boucles se forment à l'envers du tissu.
<Solution>
Augmenter la tension en tournant le disque vers un nombre supé-
rieur.
Tension correcte (Fig. C)
Il est essentiel de procéder à un réglage correct de la tension des fils
pour avoir des coutures solides sans que le tissu ne fronce.
1Endroit
2Envers
3Fil supérieur
4Fil de canette
5Des boucles apparaissent sur l’endroit du tissu
6Des boucles apparaissent sur l’envers du tissu
A
B
C
Fadenspannung
Die Fadenspannung beeinflußt die Qualität Ihrer Stiche. Die Span-
nung muß ggf. eingestellt werden, wenn Sie einen anderen Stoff
oder anderen Faden benutzen.
HINWEIS:
Es wird empfohlen, zum Test einen Stoffrest zu nähen, bevor Sie
Ihr Vorhaben beginnen.
Mögliche Fehleinstellungen und deren Ergebnisse.
Oberfadenspannung ist zu hoch. (Abb. A)
Die obere Stoffbahn wellt sich.
<Lösung>
Verringern Sie die Spannung, indem Sie die Oberfaden-
spannung auf eine niedrigere Zahl stellen.
Oberfadenspannung ist zu niedrig. (Abb. B)
Die untere Stoffbahn wellt sich.
<Lösung>
Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie die Oberfadenspannung
auf eine höhere Zahl stellen.
Korrekte Spannung (Abb. C)
Die richtige Fadenspannung ist sehr wichtig, da zu geringe
oder zu hohe SpannungIhre Nähte zu locker werden läßt,
oder Wellen in den Stoff näht.
1Oberseite
2Unterseite
3Oberfaden
4Unterfaden
5
Schlingen sind an der Vorderseite des Stoffes sichtbar
6
Schlingen sind an der Rückseite des Stoffes sichtbar
Draadspanning
De draadspanning is van invloed op de kwaliteit van de steken die u
maakt. U zult haar eventueel moeten aanpassen wanneer u een
andere stof of draadsoort gaat gebruiken.
LET OP:
We raden u aan een proeflapje te naaien voordat u met het echte werk
begint.
Mogelijke verkeerde instellingen en gevolg.
Bovenspanning is te groot. (Fig. A)
Er verschijnen lusjes aan de bovenkant van de stof.
<Oplossen>
Verklein de spanning door de bovenspanningsknop op een
lager nummer te zetten.
Bovenspanning is te klein. (Fig. B)
Er verschijnen lusjes aan de onderkant van de stof.
<Oplossen>
Verhoog de spanning door de bovenspanningsknop op een
hoger nummer te zetten.
Juiste spanning (Fig. C)
Het is belangrijk de juiste spanning te hebben, omdat u bij te
veel of te weinig spanning losse naden krijgt of de stof gaat
rimpelen.
1Bovenkant
2Onderkant
3Bovendraad
4Onderdraad
5
Er verschijnen plukjes op de voorkan van de sof
6
Er verschijnen plukjes op de achterkant van de stof
47
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE
Tissu moyen
Tissu léger
Tissu lourd
Tissu élastique
Coton
Mercerisé synthétique
Soie ou finiton soie
Coton
Mercerisé synthétique
Soie
Coton
Mercerisé synthétique
Soie
Fil pour tricots
Mercerisé synthétique
Soie
Tissu
Drap fin
Taffetas
Flanelle,
Gabardine
Linon, Batiste
Crêpe georgette
Challis, Satin
Toile de jean
Velours côtelé
Tweed
Jersey
Tricot
60 - 80
60 - 80
50 - 80
60 - 80
60 - 80
50 - 80
30 - 50
50
50
50 - 60
30
30
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Aiguille à pointe boule (dorée)
75/11 - 90/14
90/14 - 100/16
Taille
Fil
Taille de l’aiguille
Type
Pour couture supérieure
REMARQUE:
1.Pour le fil en nylon transparent, toujours utiliser une aiguille 90/14 à 100/16.
2.En général, on utilise le même fil pour la canette et l’enfilage supérieur.
ATTENTION
Veillez à respecter les combinaisons d’aiguille, fil et tissu du tableau. Si vous utilisez une combinaison inadéquate, et surtout du tissu lourd (par
ex. : toile de jean) avec une petite aiguille (par ex. : 65/9 à 75/11), vous risquez de tordre ou de casser l’aiguille, et de vous blesser. En outre,
il se peut que la couture soit irrégulière, que le tissu fronce ou que la machine saute des points.
STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN
NOTIZEN:
1.Benutzen Sie bei transparentem Nylonfaden immer eine Nadel 90/14 - 100/16.
2.Für Ober- und Unterfaden wird im Allgemeinen das gleiche Garn benutzt.
VORSICHT
Halten Sie sich bitte an die in der Tabelle aufgeführten Nadel-, Faden- und Stoffkombinationen. Eine unsachgemäße
Kombination, wie z.B. ein dicker Stoff (z.B. Jeansstoff) und eine dünne Nadel (z.B. 65/9 - 75/11), kann dazu führen, daß die Nadel
sich verbiegt oder abbricht, was Verletzungen zur Folge haben kann. Außerdem kann es zu ungleichmäßigen Nähten führen,
der Stoff kann Falten werfen oder die Maschine kann Stiche überspringen.
Stoffe mittleren
Gewichts
Dünne Stoffe
Dicke Stoffe
Stretch-Stoffe
Zum Nähen auf Stoffoberseite
Baumwolle
Synthetik mercerisiert
Seide oder Seidebeschichtung
Baumwolle
Synthetik mercerisiert
Seide
Baumwolle
Synthetik mercerisiert
Seide
Garne für Stretchstoffe
Synthetik mercerisiert
Seide
Stoffe
Grobes Tuch
Taft
Flanell,
Gabardine
Linon, Batist
Georgette
Challis, Satin
Jeansstoff
Kord
Tweed
Jersey
Trikot
60 - 80
60 - 80
50 - 80
60 - 80
60 - 80
50 - 80
30 - 50
50
50
50 - 60
30
30
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Goldfarbene Nadel mit Kugelspitze
75/11 - 90/14
90/14 - 100/16
Größe
Faden
Nadelstärke (System 130/705 H)
Typ
48
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
OPMERKING:
1.Voor transparante nylondraad gebruikt u altijd de 90/14 - 100/16 naald.
2.Dezelfde naald wordt meestal gebruikt voor onder- en bovendraad.
LET OP
Raadpleeg het overzichtsschema van stoffen/draad/naald. De verkeerde combinatie, vooral een zware stof (bijvoorbeeld spijkerstof) in
combinatie met een kleine naald (zoals 65/9 - 75/11), kan ertoe leiden dat de naald verbuigt of breekt, waardoor er zich verwondingen
kunnen voordoen. Bovendien kan de naad ongelijk zijn, kan de stof trekken en gebeurt het dat er steken worden overgeslagen.
OVERZICHTSSCHEMA VAN STOFFEN/DRAAD/NAALD
Middelmatig
dikke stof
Lichte stof
Zware stof
Stretchstof
Stevig naaigaren
Katoen
Synthetisch gemerceriseerd
Zijde of afgewerk met
zijde
Katoen
Synthetisch gemerceriseerd
Zijde
Katoen
Synthetisch gemerceriseerd
Zijde
Draad voor breiwerken
Synthetisch gemerceriseerd
Zijde
Stof
Popeline
Tafzijde
Flanel, Gabardine
Kamerijks linnen,
Batist
Crêpe georgette
Challis, Satijn
Spijkerstof
Ribfluweel
Tweed
Jersey
Tricot
60 - 80
60 - 80
50 - 80
60 - 80
60 - 80
50 - 80
30 - 50
50
50
50 - 60
30
30
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Ballpointnaald (goudkleurig)
75/11 - 90/14
90/14 - 100/16
Grootte
Draad
Grootte van de naald
Type
49
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
RECHTE STEEK EN ZIGZAGSTEEK
BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN
VORSICHT
•Achten Sie während des Nähens immer darauf, wo die Nadel sich gerade befindet. Halten Sie die Hände während des Nähens
fern von allen beweglichen Teilen.
•Ziehen oder zerren Sie den Stoff nicht beim Nähen. Die Nadel könnte abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
•Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Diese könnten abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
•Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine Stecknadeln oder sonstige Objekte berührt. Die Nadel
könnte sonst abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
•Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine größere Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Die Nadel könnte sonst
abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
•Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel auf den Nähfuß treffen und sich
dadurch verbiegen oder abbrechen, so dass es zu Verletzungen kommen kann.
•Beim Drehen des Handrades mit der Hand dieses immer nach vorne drehen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Drehen in die
andere Richtung kann bewirken, daß sich der Faden verfängt, was zu Beschädigung der Nadel oder des Stoffs oder zu
Verletzungen führen kann.
LEES DEZE INFORMATIE ZORGVULDIG VOORDAT U BEGINT TE NAAIEN
LET OP
•Om letsel te voorkomen dient u de naald tijdens het gbruik van de machine goed in de gaten te houden. Houd uw handen tijdens het
gebruik van de machine uit de buurt van de bewegende delen.
•Trek of duw de stof niet tijdens het naaien. U kunt doordoor verwondingen oplopen.
•Gebruik geen verbogen of gebroken naalden. U kunt daardoor verwondingen oplopen.
•Zorg dat de naald tijdens het naaien niet tegen rijgspelden of andere voorwerpen aan komt. Anders kan de naald breken, waardoor er
zich verwondingen kunnen voordoen.
•Als de steken te dicht op elkaar zitten, stel de steeklengte dan langer in voordat u verder gaat. Anders kan de naald breken, waardoor
er zich verwondingen kunnen voordoen.
•Gebruik altijd de juiste persvoet. Als de verkeerde persvoet wordt gebruikt, kan de naald de persvoet raken en buigen of breken,
waardoor er zich verwondingen zouden kunnen voordoen.
•Wanneer u het handwiel met de hand ronddraait, moet u het wiel altijd naar voren (linksom) draaien. Als u het handwiel in de andere
richting draait, kan de draad verstrikt raken met beschadiging van de naald en stof, of letsel tot gevolg.
A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE
ATTENTION
•Pour éviter toute blessure, faites particulièrement attention à l’aiguille lorsque la machine est en marche. Ne laissez pas les mains près des
pièces mobiles lorsque la machine est en marche.
•Ne tendez pas et ne tirez pas sur le tissu durant le travail de couture; vous pourriez vous blesser.
•N’utilisez pas d’aiguilles tordues ou cassées; vous pourriez vous blesser.
•Veillez à ce que l’aiguille ne frappe pas d’épingles ou autres objets durant la couture. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous blesser.
•Si les points se tassent, utilisez une longueur de point supérieure avant de continuer de coudre. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous
blesser.
•Utilisez toujours le correct pied-de-biche. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de pied-de-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre
ou de casser, et de vous blesser.
•Le volant doit toujours être tournéà la main vers l’avant (sens antihoraire). S’il est tourné dans l’autre sens le fil peut s’emmêler et l’aiguille
ou le tissu peut être endommagé. On peut aussi se blesser.
50
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
RECHTE STEEK EN ZIGZAGSTEEK
Geradstich
StichmusterStichlängeStichbreite
(Geradstich)1-4,5
6,5
(Stretch-Geradstich)
SS
NÄHBEGINN
1.Drehen Sie am Stichmuster-Einstellrad, bis der gewünschte
Stich auf der Stichmusteranzeige erscheint. Wählen Sie einen
Geradstich oder einen Dreifach-Stretchstich.
2.Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie
den Nähfußhebel.
3.Ziehen Sie den Oberfaden hinter den Nähfuß.
4.Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Nadel ca. 1
cm innerhalb der Stoffkante liegt.
5.Senken Sie den Nähfuß.
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
6.Zum verdeckten Zusammenheften die Rückwärts-Nähtaste so
weit wie möglich eindrücken und dann auf den Fußanlasser
treten, um das Rückwärtsnähen zu beginnen.
7.Die Rückwärts-Nähtaste loslassen und das Nähen in Vorwärts-
richtung durch Drücken auf den Fußanlasser beginnen.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
6.Zum verdeckten Zusammenheften die Rückwärts-Nähtaste so
weit wie möglich eindrücken, um das Rückwärtsnähen zu
beginnen.
7.Die Rückwärts-Nähtaste loslassen und die Start/Stopp-Taste
drücken, um das Nähen in Vorwärtsrichtung zu beginnen.
*Wenn der Fußanlasser verwendet wird, sind die Schritte 6 und
7 die gleichen wie bei den Modellen PS-57, PS-55, PS-53
*Rückwärts-Nähen dient zum Sichern der Nahtenden und zum
Nähen von Verstärkungen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens
keine Reihnadeln oder sonstige Objekte berührt. Der Faden
könnte sich verwickeln und die Nadel könnte abbrechen,
was Verletzungen zur Folge haben könnte.
NÄHRICHTUNG ÄNDERN
1.Stoppen Sie die Maschine dort, wo Sie die Nährichtung ändern
möchten, und so, daß sich die Nadel im Stoff befindet.
2.Heben Sie den Nähfuß und drehen den Stoff in die neue
Richtung, indem Sie die Nadel als Drehpunkt benutzen.
3.Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie in der neuen Richtung
mit dem Nähen fort.
NÄHENDE
Nähen Sie am Ende der Naht nochmals rückwärts, um den Ab-
schluß der Naht zu verstärken.
1.Nähen Sie bis zum Ende der Naht und stoppen die Maschine.
2.Drücken Sie die Rückwärtstaste und nähen am Ende des
Stoffes etwa 1 cm rückwärts.
51
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
RECHTE STEEK EN ZIGZAGSTEEK
Rechte steek
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Rechte steek)1-4,5
6,5
(Drievoudige stretchsteek)
SS
BEGINNEN
1.Draai aan de patroonkeuzeknop totdat de gewenste steek in het
stekenvenster wordt weergegeven. Stel de patroonkeuzeknop in
op de rechte steek of op de drievoudige stretchsteek.
2.
Draai de naald in de hoogste positie en zet de persvoethendel omhoog.
3.Trek de bovendraad achter de persvoet.
4.Leg nu het materiaal onder de persvoet en zet de naald op
ongeveer 1 cm afstand van de rand van de stof.
5.Laat de persvoethendel zakken.
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
6.Voor afhechtingen drukt u de achteruitnaaiknop zo ver mogelijk
omlaag en drukt dan op het voetpedaal om te beginnen met
achteruit naaien.
7.Laat de achteruitnaaiknop los. Druk op het voetpedaal zodat de
machine weer vooruit begint te naaien.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
6.Voor afhechtingen drukt u de achteruitnaaiknop zo ver mogelijk
omlaag om te beginnen met achteruit naaien.
7.Laat de achteruitnaaiknop los. Druk op de Start/Stop-toets zodat
de machine weer vooruit begint te naaien.
*Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt, zijn de stappen 6 en 7
hetzelfde als voor model PS-57, PS-55, PS-53.
*Achteruit naaien wordt gebruikt voor het afwerken van de
zoomeinden en op plaatsen waar extra versteviging nodig is.
LET OP
Let erop dat de naald tijdens het naaien niet tegen een rijgspeld of een
ander voorwerp aankomt. De draad kan verstrikt raken of de naald
kan breken, waardoor er zich verwondingen kunnen voordoen.
DE NAAIRICHTING VERANDEREN
1.Stop de machine op de plaats waar u van richting wilt veranderen,
terwijl de naald nog in de stof zit.
2.Laat het voetpedaal helemaal los, zet de persvoethefboom om-
hoog en draai de stof om de naald in de richting waarin u verder
wilt naaien.
3.Laat de drukpersvoet weer zakken zodat u in de nieuwe richting
kunt doorgaan.
NAAIEN BEËINDIGEN
Achteruitnaaien wordt gebruikt voor het afhechten van de draden of
ter versteviging van uw werk.
1.Naai helemaal tot aan het einde van de naad en stop de machine.
2.Druk de achteruitnaaiknop in en stik 1 cm terug vanaf de rand van
de stof.
Point droit
Modèle de point
Longueur de pointLargeur de point
(Point droit)1-4,5
6,5
(Point triple)
SS
POUR COMMENCER À COUDRE
1.Tourner le sélecteur de modèle de point pour que le point souhaité
s’affiche dans la fenêtre d’indication. Mettre le sélecteur sur le point
droit ou le triple point élastique selon les besoins.
2.Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-de-
biche.
3.Tirer le fil supérieur vers l’arrière du pied-de-biche.
4.Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre l’aiguille à 1 cm du bord
du tissu.
5.Abaisser le pied-de-biche.
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
6.Pour coudre en marche arrière, appuyer au maximum sur le levier de
couture arrière, puis appuyer sur la pédale pour commencer à coudre.
7.Relâcher le levier de couture en marche arrière et commencer à coudre
en avant en appuyant sur la pédale.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
6.Pour coudre en marche arrière, appuyer au maximum sur le levier de
couture arrière pour commencer à coudre.
7.Relâcher le levier de couture en marche arrière et appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt pour commencer à coudre en avant.
*Si la pédale est utilisée, les étapes 6 et 7 sont identiques à celles du
modèle PS-57, PS-55, PS-53.
*La couture en marche arrière sert à arrêter ou à renforcer les coutures.
ATTENTION
Pendant la couture, veillez à ce que l’aiguille ne touche pas une
épingle placée pour maintenir le tissu ou tout autre objet. Le fil
risquerait de s'emmêler ou l’aiguille pourrait casser et vous
blesser.
POUR MODIFIER LE SENS DE LA COUTURE
1.Arrêter la machine à l’endroit où vous souhaitez changer de sens de
couture, en veillant à ce que l’aiguille soit bien piquée dans le tissu.
2.Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’axe formé
par l’aiguille, pour l’orienter dans la nouvelle direction.
3.Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau
sens.
POUR TERMINER LA COUTURE
Utiliser la marche arrière pour arrêter les fils à la fin d’une couture ou pour
la renforcer.
1.Piquer jusqu’au bout de la couture puis arrêter la machine.
2.Appuyer sur le levier de couture en marche arrière et coudre en arrière
sur 1 cm à partir du bord du tissu.Removing the Material from the
Machine.
52
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
RECHTE STEEK EN ZIGZAGSTEEK
STOFF AUS DER MASCHINE NEHMEN
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
1.Stoppen Sie die Maschine.
Heben Sie die Nadel auf die höchste Position und vergewissern
Sie sich, daß der Fadenhebel sich ebenfalls auf höchster
Position befindet.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1.Drücken Sie nochmals die Taste Start/Stopp. Die Nadel stoppt
auf höchster Stellung.
2.Heben Sie den Nähfuß und ziehen Sie den Stoff vorsichtig nach
links heraus.
3.Schneiden Sie beide Fäden mit dem Fadenabschneider links
hinten an der Maschine ab.
1Fadenabschneider
4.Zur Vorbereitung der Maschine für die nächste Naht ziehen Sie
etwa 10 cm Faden durch den Schlitz des Nähfußes nach hinten
heraus.
APPLIZIEREN UND STRETCH-MATERIALIEN
Der Geradstich wird für Obernähte und zum Nähen leichter Stoffe
benutzt.
Der Stretch-Geradstich wird bei Stretch-Stoffen benutzt.
1
MATERIAAL VERWIJDEREN
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
1.Stop de machine.
Zet de naald in de hoogste stand en zorg ervoor dat de draadgever
ook in de hoogste stand staat.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
1.Druk nogmaals op de toets Start/Stop. De naald stopt in de hoogste
positie.
2.Zet de persvoethendel omhoog en trek het materiaal voorzichtig
naar links onder de naald uit.
3.Snijd de twee draden af met de draadsnijder links op de machine.
1Draadsnijder
4.Maak de machine gereed voor de volgende taak door ongeveer 10
cm van beide draden onder de voet door naar achteren te trekken.
DOORSTIKSEL EN STRETCHSTOFFEN
De rechte steek wordt gebruikt voor doorstikken en voor het naaien
van lichte stoffen.
De drievoudige stretchsteek wordt gebruikt voor elastische stoffen.
POUR RETIRER LE TISSU DE LA MACHINE
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
1.Arrêter la machine.
Relever complètement l'aiguille et s'assurer que le releveur de fil est
également à sa position la plus haute.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
1.Réappuyer sur le bouton "Marche/Arret". L'aiguille s'arrête dans sa
position la plus haute.
2.Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche.
3.Couper les deux fils avec le coupe-fils situé sur le côté gauche de la
machine.
1Coupe-fils
4.Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ 10
cm de fil et le passer entre les branches du pied-de-biche, vers l’arrière
de la machine.
“HAUTE COUTURE” ET TISSUS ÉLASTIQUES
Le point droit sert pour la haute couture et pour la couture de tissus fins.
Le triple point élastique s’utilise pour les tissus élastiques.
53
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
RECHTE STEEK EN ZIGZAGSTEEK
Zickzackstich
StichmusterStichlängeStichbreite
(Zickzackstich)F-4,50-6,5
ZICKZACKSTICH
Wählen Sie mit dem Stichmuster-Einstellrad den Zickzackstich.
Wählen Sie dann die Stichlänge und die Stichbreite.
Jeweils am Anfang und Ende von Zickzacknähten wird (zur Befe-
stigung und Verstärkung der Naht) der Geradstich empfohlen.
SATIN-STICH
Wenn die Länge des Zickzackstiches im Bereich “F” eingestellt ist,
wird ein Satin-Stich erzeugt (ein enger Zickzackstich). Der Satin-
Stich kann für dekorative Stiche benutzt werden. Wählen Sie den
Zickzackstich, stellen Sie die Stichlänge auf “F” und stellen die
gewünschte Stichbreite ein.
Verringern Sie beim Nähen eines Satinstiches die Oberfaden-
spannung etwas, um ein besseres Nahtbild zu erzielen.
Zigzagsteek
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Zigzagsteek)F-4,50-6,5
ZIGZAGSTEEK
Zet de patroonkeuzeknop op de zigzagsteek. Stel vervolgens de
steeklengte en steekbreedte in.
Het wordt aanbevolen een naad in zigzagsteek aan- en af te hechten
met een rechte steek.
(Dit dient ter versteviging.)
SATIJNSTEEK
Voor de Satijnsteek stelt u de zigzagsteek-lengte in op een “F” lengte.
Deze steek wordt gebruikt voor knoopsgaten en als decoratiesteek.
Kies de zigzagsteek, zet de steeklengte in het “F”-gebied en stel de
gewenste steekbreedte in.
Bij het naaien van een satijnsteek kunt u met een enigszins losse
bovenspanning mooiere steken krijgen.
Point zigzag
Modèle de point
Longueur de pointLargeur de point
(Point zigzag)F-4,50-6,5
POINT ZIGZAG
Sélectionner le point zigzag avec le sélecteur de modèle de point. Choisir
ensuite la longueur et la largeur du point.
Il est conseillé de coudre des points droits au début et à la fin des points
zigzag (pour renforcer la couture).
POINT DE BOURDON
Pour coudre en points de bourdon (points zigzag serrés) et effectuer des
points fantaisie, le sélecteur de longueur de point doit être mis sur “F”.
Sélectionner le point zigzag puis régler la longueur de point dans la zone
“F” et définir la largeur de point souhaitée.
Lors de la couture de points de bourdon, relâcher légèrement la tension du
fil supérieur pour produire de plus beaux points.
54
VERFÜGBARE STICHMUSTER
POINTS INCLUS
INGEBOUWDE STEKEN
Blindsaumstich
StichmusterStichlängeStichbreite
(Blindsaumstich)F-2
3-6,5
(
Elastischer Blindstich
)
F-1,5
Der Blindstich wird zum endgültigen Umnähen einer Stoffkante wie
z. B. der Unterkante einer Hose benutzt, wenn der Stich nicht zu
sehen sein soll. Benutzen Sie den Blindstich für alle Nicht-Stretch-
Stoffe, und den Elastischen Blindstich für Stretch-Stoffe.
1.Beide Fäden sollten die gleiche Farbe wie der Stoff besitzen.
2.Falten Sie den Stoff bis zur gewünschten Position des Hohlsau-
mes, wie in Abb. A gezeigt. Falten Sie dann die Stoffkante wie
in Abb. B. Lassen Sie 6 mm überstehen.
3.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Blindsaumstich oder
elastischen Blindstich und stellen Sie die Stichlänge ein.
4.Nähen Sie auf der Falte, wie in Abb. C gezeigt.
5.Wenn der Stoff entfaltet ist, sehen Sie den Blindnaht-Saum wie
in Abb. D.
1Stoffvorderseite
2Stoffrückseite
NOTIZEN:
Der Stretch-Blindstich eignet sich für Stretch-Stoffe.
ABCD
1
2
1
1
1
2
22
Blindzoomsteek
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Blindzoomsteek)F-2
3-6,5
(
Blindzoom stretchsteek
)
F-1,5
De blindzoomsteek wordt gebruikt om de rand van een kledingstuk
zoals een pantalon af te werken zonder dat de naad zichtbaar is.
Gebruik de blindzoomsteek voor niet-elastische stoffen en de elasti-
sche blindzoomsteek voor elastische stoffen.
1. Zowel de onder- als de bovendraad moeten dezelfde kleur
hebben als de stof.
2.Vouw de stof om in de gewenste zoom zoals getoond in fig. A.
Vouw de rand van de stof vervolgens zoals getoond in fig. B. Laat
6 mm stof over aan de rand.
3.Zet de patroonkeuzeknop op de blindzoomsteek of de blindzoom
tretchsteek en stel de steeklengte.
4.Naai de zoom zoals getoond in fig. C.
5.Bij het uitvouwen van de stof ziet uw zoom eruit zoals in fig. D.
1Achterkant van de stof
2Voorkant van de stof
OPMERKING:
Voor stretchmateriaal gebruikt u de blindzoom stretchsteek.
Point ourlet invisible
Modèle de point
Longueur de point
Largeur de point
(Point ourlet invisible)F-2
3-6,5
(Point élastique invisible)F-1,5
Le point d’ourlet invisible sert à terminer le bord d’un ouvrage, comme le
bas de pantalons, sans que le point apparaisse. Utiliser le point d’ourlet
invisible pour tous les tissus non extensibles et le point élastique invisible
pour les tissus élastiques.
1.Les deux fils utilisés doivent être de la même couleur que le tissu à
coudre.
2.Plier le tissu à la taille souhaitée pour l’ourlet, (comme le montre la fig.
A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm (voir fig. B.)
3.Mettre le sélecteur de modèle de point sur point ourlet invisible ou
point élastique invisible et régler la longueur et la largeur du point.
4.Coudre sur le repli (comme le montre la fig.C.).
5.Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet invisible, tel qu’indiqué
dans la fig.D.
1Endroit du tissu
2Envers du tissu
REMARQUE:
Utiliser le point élastique invisible pour coudre des tissus élastiques.
55
VERFÜGBARE STICHMUSTER
POINTS INCLUS
INGEBOUWDE STEKEN
Biesenstich
StichmusterStichlängeStichbreite
(Biesenstich)F-33-6,5
Der Biesenstich kann als Kanten-Zierstich (ähnlich Spitzen) auf
leichten Stoffen benutzt werden.
1.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Biesenstich ein.
2.Nähen Sie den Stoff schräg zum Fadenlauf, indem Sie den Stoff
so unter den Nähfuß legen, daß die geraden Stiche entlang des
Saums laufen und die Zickzackstiche leicht über die gefaltete
Stoffkante hinaus gehen.
3.Dieser Stich erfordert eine höhere Fadenspannung als normal.
4.Nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit.
Schelp-rijgsteek
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Schelp-rijgsteek)F-33-6,5
De schelp-rijgsteek wordt gebruikt voor het naaien van een dun
picotrandje (lijkt op kantwerk) op dunne stof.
1.Zet de patroonkeuzeknop op de schelp-rijgsteek.
2.Naai schuin op de draadrichting van de stof, en leg de stof zo
onder de persvoet dat de rechte steken op de naad en de
zigzagsteken net iets over de omgevouwen rand vallen.
3.Voor deze steek moet de draadspanning iets strakker worden
ingesteld dan normaal.
4.Naai onder een lage snelheid.
Point picot
Modèle de point
Longueur de pointLargeur de point
(Point picot)F-33-6,5
Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de la dentelle)
sur un tissu léger.
1.Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point coquille.
2.Coudre le tissu sur le biais après l’avoir placé sous le pied-de-biche de
sorte que la machine puisse coudre des points droits sur la ligne de
couture et des points zigzag légèrement au-dessus du bord replié.
3.La tension du fil supérieur doit être légèrement plus forte que la
normale.
4.Coudre lentement.
56
VERFÜGBARE STICHMUSTER
POINTS INCLUS
INGEBOUWDE STEKEN
Elastikstich
StichmusterStichlängeStichbreite
(Elastikstich)F-2,53-6,5
Der Elastikstich kann für 3 Arbeiten benutzt werden: zum Flicken,
zum Nähen von Elastik oder zum Zusammennähen von Stoff. Alle
drei Arbeiten werden unten erklärt.
Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Elastikstich ein.
FLICKEN
1.Legen Sie ein Stück Stoff unter die zu flickende Stelle.
2.Folgen Sie der Rißlinie mit dem Elastikstich, wie in Abb. A
gezeigt.
EINNÄHEN VON ELASTIKBÄNDERN
1.Legen Sie das Elastikband auf den Stoff.
2.Während Sie nähen, spannen Sie das Elastikband vor und
hinter dem Nähfuß, wie in Abb. B gezeigt.
STOFFE ZUSAMMENNÄHEN
Mit dem Elastischen Zickzack können Sie zwei Stoffstücke zusam-
mennähen. Der Stich ist auch für Strick besonders geeignet. Wenn
Sie Nylon-Faden benutzen, ist der Stich nicht sichtbar.
1.Legen Sie die Kanten der beiden Stoffstücke zusammen und
mittig unter den Nähfuß.
2.Nähen Sie die Stücke mit dem Elastischen Zickzack zusammen
und achten Sie darauf, daß Sie die Stoffkanten so dicht zusam-
menhalten, wie in Abb. C gezeigt.
Elastische steek
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Elastische steek)F-2,53-6,5
De elastische steek wordt gebruikt voor reparaties, het naaien van
elastiek en het aan elkaar naaien van twee stukken stof. Hieronder
vindt u een beschrijving van deze handelingen.
Zet de patroonkeuzeknop op de elastische steek.
REPARATIES
1.Plaats het verstevigingsmateriaal onder het vlak dat u wilt repare-
ren.
2.Volg de lijnen van de te repareren scheur met de elastische steek
zoals getoond in fig. A.
ELASTIEK NAAIEN
1.Leg het elastiek op de stof.
2.Tijdens het naaien moet u het elastiek achter de voet naar achteren
en voor de voet naar voren trekken zoals getoond in fig. B.
STOF AAN ELKAAR NAAIEN
De Elastische steek is uitstekend geschikt voor het aan elkaar naaien
van twee stukken stof en is ook bij uitstek voor gebruik met gebreide
stof. Door nylon garen te gebruiken, krijgt u dan een onzichtbare
naad.
1.Leg de twee stoffen met de randen tegen elkaar midden onder de
persvoet.
2.Terwijl u de twee randen dicht tegen elkaar houdt zoals getoond
in fig. C, naait u de twee stukken met de Elastische steek aan
elkaar.
A
B
C
Point élastique
Modèle de point
Longueur de pointLargeur de point
(Point élastique)F-2,53-6,5
Le point élastique possède trois fonctions principales: le raccommodage,
la couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus. Chacune de ces trois
fonctions se trouve détaillée ci-dessous.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point élastique.
REPRISAGE
1.Placer la toile de renfort sous la zone à repriser.
2.Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point élastique
comme le montre la fig. A.
COUTURE D’ELASTIQUES
1.Placer l’élastique sur le tissu.
2.A mesure que l’on coud, tendre l’élastique de part et d’autre du pied-
de-biche (voir fig. B).
ASSEMBLAGE DE TISSUS
Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il
s’avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil
nylon, la couture sera invisible.
1.Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le pied-
de-biche.
2.Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de garder
les deux pièces bord à bord, comme le montre la fig.C.
57
VERFÜGBARE STICHMUSTER
POINTS INCLUS
INGEBOUWDE STEKEN
Elastische Schrittnaht
StichmusterStichlängeStichbreite
(Elastische Schrittnaht)
(Brückenstich)F-33-6,5
(Palisadenstich)
(Flachnaht)
SS
3-6,5
Diese Stiche werden benutzt, um zwei Stoffteile zusammenzunä-
hen, z.B. für Patchwork.
Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Elastische Schrittnaht
oder Brückenstich ein.
Dubbele actiesteek
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Dubbele actiesteek)
(Rimpelsteek)F-33-6,5
(Verbindingssteek)
(Decoatieve zoomsteek)
SS
3-6,5
Deze steken worden gebruikt voor het aan elkaar naaien van twee
stukken stof, bijvoor beeld voor patchwork.
Zet de patroonkeuzeknop op de dubbele actiesteek of rimpelsteek.
Point renforcé
Modèle de point
Longueur de pointLargeur de point
(Point renforcé)
(Point pont)F-33-6,5
(Point en remparts)
(Ourlet invisible décoratif)
SS
3-6,5
Ces points servent à assembler deux morceaux de tissu, par exemple pour
faire du patchwork.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point renforcé ou le point
pont.
58
VERFÜGBARE STICHMUSTER
POINTS INCLUS
INGEBOUWDE STEKEN
Bogennaht
StichmusterStichlängeStichbreite
(Bogennaht)F-1,53-6,5
Diese Maschine näht eine Bogennaht, die für dekorative Ränder
verwendet werden kann.
1.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Bogennaht ein.
2.Nähen Sie die Bogennaht entlang der Kante des Materials.
3.Schneiden Sie mit einer Schere entlang der Bögen, wenn Sie
einen Bogenrand wünschen. Achten Sie darauf, nicht in den
Faden zu schneiden.
Schelpsteek
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Schelpsteek)F-1,53-6,5
Deze machine naait automatisch een Schelpsteek, die als decora-
tieve randsteek gebruikt kan worden.
1.Zet de patroonkeuzeknop op de schelpsteek.
2.Naai de Schelpsteek langs de rand van de stof.
3.Voor het schelpvormige effect om de rand van de stof, kunt u met
een schaar de rand langs de steken afknippen. Wees daarbij wel
voorzichtig dat u de draad niet doorknipt.
Feston
Modèle de point
Longueur de pointLargeur de point
(Feston)F-1,53-6,5
Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à
réaliser des lisières décoratives (à picots).
1.Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point de feston.
2.Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu.
3.Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l’aide d’une paire de
ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas
couper le fil.
59
VERFÜGBARE STICHMUSTER
POINTS INCLUS
INGEBOUWDE STEKEN
SS
SS
SS
Dekorstiche
StichmusterStichlängeStichbreite
(Perlzierstich)
(Pfeilspitzenstich)
3-6,5
(Parallelogrammstich)
(Dreiecksstich)F-1
(Blitzstich)
(Rechteckstich)6,5
(Dekorativer Stich)
(Dekorativer Stich)3-6,5
(Dekorativer Stich)
6,5
Diese Stiche können für dekoratives Sticken und zum Smoken
benutzt werden.
Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Dreiecks- oder Perlzier-
stich ein.
Decoratieve steken
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Schelpsteek)
(Pijlkopsteek)
3-6,5
(Parallellogramsteek)
(Driehoeksteek)F-1
(Bliksemsteek)
(Vierkante steek)6,5
(Decoratieve steek)
(Decoratieve steek)3-6,5
(Decoratieve steek)
6,5
Deze steken zijn geschikt als decoratief stikwerk en smokwerk.
Zet de patroonkeuzeknop op de schelpsteek of driehoeksteek.
Points décoratifs
Modèle de point
Longueur de pointLargeur de point
(Feston doublé)
(Point fleche)
3-6,5
(Point en parallelogramme)
(Point triangulaire)F-1
(Point eclair)
(Point carre)6,5
(Point décoratif)
(Point décoratif)3-6,5
(Point décoratif)
6,5
Ces points peuvent servir pour la réalisation de points de fantaisie
décoratifs ou pour la création de fronces.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point triangulaire ou le point
perle.
60
VERFÜGBARE STICHMUSTER
POINTS INCLUS
INGEBOUWDE STEKEN
Patchwork
StichmusterStichlängeStichbreite
(Hexenstich)
SS
3-6,5
(Manschettenstich)
Diese Stiche werden benutzt, um zwei Stoffstücke flach
aneinanderzunähen, so daß zwischen ihnen eine Lücke bleibt.
1.Falten Sie die Kanten der beiden Stoffstücke für den Saum und
heften Sie beide Stücke mit einem geringen Abstand auf ein
Stück dünnes Papier.
2.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Hexenstich oder
Manschettenstich.
3.Nähen Sie entlang der Kante, während Sie beide Fäden zum
Nähbeginn leicht spannen.
•Benutzen Sie zum Nähen dickere Fäden als gewöhnlich.
4.Entfernen Sie nach dem Nähen die Heftung und das Papier.
Verriegeln Sie die Naht durch Verknoten der Fäden auf der
Unterseite am Anfang und am Ende der Naht.
1Erste Einstichstelle
1.5 mm
1
Patchwork
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Fagotsteek)
SS
3-6,5
(Kruissteek)
Deze steken worden gebruikt om twee stukken stof aan elkaar te
naaien zonder dat de randen elkaar raken.
1.Vouw de zomen om van beide stukken stof en rijg de randen aan
een dun stuk papier, waarbij u een kleine tussenruimte openlaat.
2.Stel de patroonkeuzeknop in op fagotsteek of op kruissteek.
3.Stik langs de rand en trek in het begin losjes de beide draden naar
achteren.
•Gebruik hiervoor dikker garen dan normaal.
4.Als u klaar bent, verwijdert u de rijgdraad en het papier. Hecht de
draadjes aan de beide uiteinden af aan de binnenkant van de stof.
1Eerste naaldinzet
Patchwork (Assemblage)
Modèle de point
Longueur de pointLargeur de point
(Point fagot)
SS
3-6,5
(Point d’assemblage)
Ces points servent à réunir deux morceaux de tissu tout en laissant un
espace entre leurs bords respectifs.)
1.Replier les bords des deux morceaux de tissu pour faire un ourlet et les
faufiler à du papier fin en laissant un petit espace entre les deux.
2.Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point d’assemblage ou sur
le point fagot.
3.Piquer le long des bords, en tirant légèrement des deux fils au début.
•Utiliser des fils plus épais que pour une couture normale.
4.Après avoir terminé, défaufiler et retirer le papier. Achever en faisant
un noeud à l’envers du tissu, à chaque extrémité des coutures.
1Début du premier point
61
VERFÜGBARE STICHMUSTER
POINTS INCLUS
INGEBOUWDE STEKEN
A
B
C
Ketteln & Versäubern
StichmusterStichlängeStichbreite
(Elastik-Muschelstich)F-3
(
Überwendlingnaht
)*
3-6,5
(
Überwendlingnaht
)
SS
(Kammstich)
Diese Stiche werden benutzt, um Säume in einem Arbeitsgang
zusammenzunähen und zu versäubern. Die Überwendlingnaht
und der offene Overlockstich eignen sich sehr gut, um den Rand
einer Decke zu vernähen, während sich die Überwendlingnaht und
der Federstich besonders für Stretch-Materialien eignen.
1.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Kammstich,
Überwendlingnaht oder Elastik-Muschelstich.
2.Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Spitze des
Pfeils ungefähr 3 mm links von der Mitte des Nähfußes zum
liegen kommt. Dieser Stich arbeitet am besten mit einem
Überstand von 6,5 mm, da hierbei die rechte (Zickzack-) Seite
der Naht die Schnittkante des Stoffes übernäht, wie in Abb. A
gezeigt.
3.Wenn der Überstand breiter ist als das Stichmuster, schneiden
Sie den überstehenden Stoff nach dem Nähen ab.
Eine fertige Überwendlingnaht ist in Abb. B zu sehen.
*Beim Nähen der Überwendlingnaht den Stoff so legen, daß die
Kante links ist. (Siehe Abb. C)
Overhandse steken
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(
Elastische schelp-rijgsteek
)F-3
(Elastische overlock)*
3-6,5
(Elastische overlock)
SS
(
Kamsteek
)
Met deze kunt u in één handeling naden naaien en afwerken. De
elastische overlock en schuine overlock zijn bij uitstek geschikt voor
stretchmaterialen.
1.Stel de patroonkeuzeknop in op kamsteek, elastische overlock of
elastische schelp-rijgsteek.
2.Leg de stof onder de persvoet zodat de naad ongeveer 3 mm. links
van het midden van de persvoet komt. De steek komt het beste tot
zijn recht met een zoom van ongeveer 6,5 mm, zodat de rechter
(zigzag) kant van de steek over de buitenrand van de stof valt (zie
fig. A).
3.Als het steekpatroon niet over de rand valt, dan moet het teveel
aan stof eerst worden afgeknipt.
In fig. B ziet u het eindresultaat van het gebruik van de elastische
overlocksteek.
*Bij het naaien van een elastische overlock plaatst u de stof zodanig
dat de rand aan de linkerkant is. (Zie fig. C)
Overlock élastique
Modèle de point
Longueur de pointLargeur de point
(Plisse élastique)F-3
(Overlock élastique)*
3-6,5
(Overlock élastique)
SS
(Point peigne)
Ces points servent à assembler des coutures et à les terminer en une seule
opération. Les points overlock élastiques sont utiles pour la couture de
tissus élastiques.
1.Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point peigne, sur le point
overlock étroit (surjet étroit), sur le point overlock élastique ou sur le
point plisséélastique
2.Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que la couture
(point d’épine) se trouve à environ 3 mm à gauche du centre du pied-
de-biche. Ce point donne d’excellents résultats avec une marge de
couture de 6,5 mm, ce qui permet au côté droit (côté zigzag) du point
de piquer le bord coupé du tissu comme le montre la fig. A.
3.Si l’écart est supérieur à la taille du point, couper l’excédent de tissu
après avoir piqué.
La fig. B. montre un point overlock élastique terminé.
*Pour la couture de points overlock élastiques, positionner le tissu de
sorte que le bord soit à gauche de l'aiguille. (Voir fig. C)
62
VERFÜGBARE STICHMUSTER
POINTS INCLUS
INGEBOUWDE STEKEN
Grätenstich
StichmusterStichlängeStichbreite
(Grätenstich)
SS
3-6,5
Benutzen Sie den Grätenstich als dekorativen Stich beim Sticken,
oder beim Säumen von Tüchern, Tischdecken oder Vorhängen.
1.
Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Grätenstich ein.
2.Legen Sie den Stoff auf rechts und nähen in 1 cm Abstand von
der Stoffkante.
3.Schneiden Sie dicht an der Naht.
Dieser Stich verhindert das Aufreppeln des Stoffes.
Dreifach-Zickzackstich
StichmusterStichlängeStichbreite
(
Dreifach-Zickzackstich
)
SS
3-6,5
Dieser Stich kann benutzt werden, um schwere Stretch-Stoffe
zusammenzunähen, wann immer der Zickzackstich geeignet ist.
Der Dreifach-Zickzackstich kann auch als dekorativer Applikations-
stich eingesetzt werden.
Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Dreifach-Zickzack-
stich ein.
Taksteek
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Taksteek)
SS
3-6,5
De taksteek wordt gebruikt als decoratieve of borduursteek, of voor
de zoomrand van dekens, tafelkleden en gordijnen.
1.Zet de patroonkeuzeknop op taksteek.
2.Leg de stof met de goede kant naar boven en naai 1 cm. van de
rand van de stof.
3.Zo dicht mogelijk langs de stekenrand afknippen.
Deze steek voorkomt het rafelen van stof.
Drievoudige zigzagsteek
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(
Drievoudige zigzagsteek
)
SS
3-6,5
Gebruik deze steek voor dikke stoffen op alle plaatsen waar een
gewone zigzagsteek gebruikt kan worden. De
drievoudige zigzagsteek
kan tevens als decoratief stiksel worden gebruikt.
Zet de patroonkeuzeknop op de drievoudige zigzagsteek.
Point plume
Modèle de point
Longueur de pointLargeur de point
(Point plume)
SS
3-6,5
Utiliser le point plume comme point fantaisie ou comme point d’ourlet
pour les couvertures, nappes, tentures ou pour des travaux de broderie.
1.Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point plume.
2.Placer le tissu à l’endroit et coudre 1 cm à partir du bord.
3.Couper le tissu au ras des points.
Ce point empêche le tissu de s’effilocher.
Triple point zigzag
Modèle de point
Longueur de pointLargeur de point
(Triple point zigzag)
SS
3-6,5
Utiliser ce point pour coudre des tissus élastiques épais là où un point
zigzag pourrait être utilisé. Le point rick-rack peut aussi servir de point
fantaisie de “haute couture”.
Mettre le sélecteur de modèle de point sur le triple point zigzag élastique.
63
KNOPFLÖCHER UND KN
ÖPFE NÄHEN
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
Knopfloch nähen
(Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ)
StichmusterStichlängeStichbreiteFuß
F-1,5
3-5
Knopflochfuß
(Drehschalter 4-7)
NOTIZEN:
1.Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem
Stoffrest auszuprobieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden
Kleidungsstück anwenden.
2.Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten,
legen Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.
Das Nähen von Knopflöchern in einem Durchgang ist ein
einfacher Vorgang mit zuverlässigen Ergebnissen.
KNOPFLOCH NÄHEN
1.Markieren Sie die Position des Knopfloches mit Schneiderkrei-
de auf dem Stoff.
2.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Knopfloch.
NOTIZEN:
Stellen Sie das Stichbreiten-Einstellrad auf “Max”, um ein Knopf-
loch mit einer effektiven Breite von 5 mm zu nähen. Wählen Sie den
Wert “4” für ein 3 mm breites Knopfloch.
3.Bringen Sie den Knopflochnähfuß an, ziehen Sie den Knopf-
halter auf und legen Sie einen Knopf ein (siehe Abb. B).
*Die Größe des Knopfloches richtet sich nach dem eingelegten
Knopf.
4.Richten Sie die rote Linie am Nähfuß auf die Marke auf dem Stoff
aus und senken Sie den Nähfußhebel. Achten Sie darauf, den
Faden unter dem Nähfuß nach vorne herauszuziehen (siehe
Abb. C).
NOTIZEN:
Senken Sie den Nähfußhebel nicht, während Sie auf den mit a
markierten Bereich in Abb. C drücken. Es kann sonst passieren,
daß das Knopfloch nicht in der richtigen Größe genäht wird.
1Schließen Sie diesen Spalt nicht. (Abb. A)
2Richten Sie die Linien am Nähfuß aus.
5.Bringen Sie den Nähfußhebel auf die untere Position, und
drücken Sie ihn dann leicht nach hinten (siehe Abb. D).
3Knopfhalter
4Markierung auf dem Stoff
5Linie auf dem Nähfuß
6.Halten Sie den Oberfaden und drücken Sie den Fußanlasser
(oder drücken Sie die Start/Stopp-Taste) zum Beginn des
Nähens.
VORSICHT
Wenn Sie den Faden zu stramm ziehen, kann dies zum
Abbrechen der Nadel und zu Verletzungen führen.
7.Die Nähte 1, 2, 3 und 4 werden automatisch genäht, wonach
die Maschine stoppt.
A
D
5
4
a
B
3
1
A
2
3
24
1
C
64
KNOPFLÖCHER UND KN
ÖPFE NÄHEN
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
Een knoopsgat maken
(Voor 1-staps BH-type)
PatroonSteeklengteSteekbreedteVoet
F-1,5
3-5
Knoopsgatvoet
(Knop 4-7)
OPMERKING:
1.U wordt aangeraden eerst een knoopsgat uit te proberen op een
proeflapje voordat u een echt exemplaar maakt.
2.Voor knoopsgaten op zachte stof moet er verstevigingsmateriaal
onder de stof worden gelegd.
In één stap knoopsgaten maken is een eenvoudige handeling met
betrouwbare resultaten.
EEN KNOOPSGAT MAKEN
1.Teken met een kleermakerskrijt de positie en de lengte van het
knoopsgat op de stof.
2.Stel de patroonkeuzeknop in op knoopsgat.
OPMERKING:
Stel de steekbreedteknop in op “Max” voor een knoopsgat met een
breedte van 5 mm; of op “4” voor een knoopsgat van 3 mm breed.
3.Bevestig de knoopsgatvoet, open het knoopplaatje en plaats de
knoop. (Zie fig. B)
*De afmeting van het knoopsgat wordt bepaald door de knoop die
op het knoopplaatje wordt geplaatst.
4.Zorg ervoor dat de rode lijn op de persvoet gelijk komt met de
markering op de stof en zet de persvoethendel omlaag. Let erop
dat de draad onder de persvoet door wordt geleid en trek hem naar
u toe. (Zie fig. C)
OPMERKING:
Zet de persvoethendel niet omlaag terwijl u op het gedeelte van de
persvoet drukt dat op fig. C is gemarkeerd met a. Anders krijgt het
knoopsgat niet de juiste afmeting.
1Deze ruimte open laten. (Fig. A)
2Lijnen op persvoet gelijk houden.
5.Zet de persvoethendel in de laagste stand en duw hem daarna
zacht naar de achterkant van de machine. (Zie fig. D)
3Knoopplaatje
4Markering op stof
5Lijn op persvoet
6.Houd de bovendraad vast en druk op het voetpedaal (of druk op
de Start/Stop-toets) om te beginnen met naaien.
LET OP
Als u te hard aan de draad trekt, kan de naald verbuigen of breken
en daardoor letsel veroorzaken.
7.De steken 1, 2, 3 en 4 worden automatisch genaaid, daarna
stopt de machine.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
Pour coudre une boutonnière
(Type BH 1 étape)
Modèle deLongueur deLargeur dePied-de
pointpointpoint-biche
F-1,5
3-5Pied pour
(Disque 4-7)boutonnières
REMARQUE:
1.Il est vivement recommandé de s’entraîner au préalable sur une chute
de tissu avant de coudre la boutonnière sur le tissu souhaité.
2.Lors de la couture de boutonnières sur des tissus légers, placer une
pièce de renfort à l’envers du tissu.
La réalisation de boutonnières (en une seule opération) constitue une
méthode simple pour obtenir d’excellents résultats.
POUR COUDRE UNE BOUTONNIERE
1.A l’aide de craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur
le tissu.
2.Mettre le sélecteur de modèle de point sur la position Boutonnières.
REMARQUE:
Régler le sélecteur de largeur de point sur "7" pour coudre une boutonnière
d'une largeur réelle de 5 mm ou sur "4" pour une boutonnière de 3 mm de
large.
3.Fixer le pied pour boutonnières, tirer pour ouvrir la plaque à boutons
et y déposer un bouton. (Voir fig. B)
*Le taille de la boutonnière dépend du bouton introduit dans la plaque
à boutons.
4.Aligner la marque rouge du pied-de-biche sur la marque du tissu puis
abaisser le levier du pied-de-biche. Passer le fil sous le pied-de-biche
et le tirer vers soi. (Voir fig. C)
REMARQUE:
Ne pas abaisser le levier du pied-de-biche tant que vous exercez une
pression sur la zone du pied-de-biche marquée a dans la fig.C. Sinon, la
boutonnière n'aura pas les dimensions voulues.
1Ne pas obstruer ce vide (Fig. A)
2Aligner les marques avec la ligne du pied-de-biche
5.Abaisser complètement le levier du pied-de-biche puis le pousser
légèrement vers l'arrière de la machine. (Voir fig. D)
3Plaque à boutons
4Marque sur le tissu
5Ligne sur le pied-de-biche
6.Tenir le fil supérieur et appuyer sur la pédale (ou appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt) pour commencer à coudre.
ATTENTION
Si vous tirez trop fort sur le fil, vous risquez de plier ou de casser
l’aiguille et de vous blesser.
7.La machine coud automatiquement les points 1, 2, 3 et 4 puis elle
s'arrête.
65
KNOPFLÖCHER UND KN
ÖPFE NÄHEN
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
(Modèle STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
Boutons aux formes irrégulières qui ne
s'insèrent pas dans la plaque à boutons
Additionner le diamètre du bouton et son épaisseur, puis régler la réglette
du pied-de-biche pour boutonnières en fonction de cette mesure. Sur cette
réglette, deux lignes de même longueur correspondent à un intervalle de
0,5 cm.
Exemple:
Pour un bouton de 1,5 cm de diamètre et de 1 cm d'épaisseur, mettre la
réglette sur 2,5 cm.
1Epaisseur [1 cm]
2Diamètre [1,5 cm]
3Plaque à boutons
4Réglette
5Diamètre + épaisseur [2,5 cm]
60,5 cm
2
1
5
6
4
3
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
Knöpfe die nicht in den Halter
passen
Addieren Sie die Höhe des Knopfes und den Durchmesser des
Knopfes, und stellen Sie den so erhaltenen Wert auf der Skala des
Knopflochfußes ein. Der Abstand zwischen zwei Linien auf der
Skala beträgt 0,5 cm.
Beispiel:
Bei einem Knopf mit dem Durchmesser 1,5 cm und einer Höhe von
1 cm sollte die Skala auf 2,5 cm eingestellt werden.
1Höhe [1 cm]
2Durchmesser [1,5 cm]
3Knopfhalterplatte
4Skala
5Durchmesser + Höhe [2,5 cm]
60,5 cm
(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
Anders gevormde knopen die niet in
het plaatje passen
Tel de diameter van de knoop op bij de dikte ervan; stel de schaal van
de knoopsgatvoet in op deze afmeting. De afstand in de schaal tussen
twee lijnen van dezelfde lengte is 0,5 cm.
Voorbeeld:
Voor een knoop met een diameter van 1,5 cm en een dikte van 1 cm
moet de schaal worden ingesteld op 2,5 cm.
1Dikte [1 cm]
2Diameter [1,5 cm]
3Knoopplaatje
4Schaal
5Diameter + dikte [2,5 cm]
60,5 cm
66
KNOPFLÖCHER UND KN
ÖPFE NÄHEN
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
(Modell PS-53)
Knopfloch nähen
(Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ)
StichmusterStichlängeStichbreiteFuß
F-1,5
3-5
Knopflochfuß
(Drehschalter 4-7)
NOTIZEN:
1.Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem
Stoffrest auszuprobieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden
Kleidungsstück anwenden.
2.Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten,
legen Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.
Das Nähen von Knopflöchern in einem Durchgang ist ein
einfacher Vorgang mit zuverlässigen Ergebnissen.
KNOPFLOCH NÄHEN
1.Markieren Sie die Position und Länge des Knopfloches mit
Schneiderkreide auf dem Stoff.
2.Montieren Sie den Knopflochfuß, und schieben Sie den äuße-
ren Rahmen nach hinten, bis der Einsatz vorne eingeführt ist.
3.Die vordere Raupe wird zuerst genäht. Legen Sie den Stoff
unter den Nähfuß, so daß die Mitte der Frontriegelmarkierung
direkt unter der Mitte des Nähfußes ist und mit den beiden roten
Linien ausgerichtet ist wie in der AbbiIdung unten gezeigt.
1Vordere Kreidemarkierung
2Rote Linien
1
2
(Model PS-53)
Een knoopsgat maken
(Voor 4-staps BH-type)
PatroonSteeklengteSteekbreedteVoet
F-1,5
3-5
Knoopsgatvoet
(Knop 4-7)
OPMERKING:
1.U wordt aangeraden eerst een knoopsgat uit te proberen op een
proeflapje voordat u een echt exemplaar maakt.
2.Voor knoopsgaten op zachte stof moet er verstevigingsmateriaal
onder de stof worden gelegd.
Knoopsgaten maken is eenvoudig en er worden betrouwbare resul-
taten verkregen.
EEN KNOOPSGAT MAKEN
1.Teken met een kleermakerskrijt de positie en de lengte van het
knoopsgat op de stof.
2.Bevestig de knoopsgatvoet en druk het frame naar achteren totdat
dit stopt met het plastic inzetstuk aan de voorkant van het frame.
3.De aanzet van het knoopsgat wordt het eerst genaaid. Leg de stof
onder de persvoet zodat het midden van de aanzetmarkering voor
het knoopsgat direct onder het midden van de persvoet is, en
tevens uitgelijnd is met de twee rode strepen, zoals hieronder is
getoond.
1Voorkant van krijtmarkering
2Rode lijnen
(Modèle PS-53)
Pour coudre une boutonnière
(Type BH 4 étapes)
Modèle deLongueur deLargeur dePied-de
pointpointpoint-biche
F-1,5
3-5Pied pour
(Disque 4-7)boutonnières
REMARQUE:
1.Il est conseillé de s’exercer à faire des boutonnières d’abord sur un
morceau de tissu.
2.Lorsque les boutonnières sont cousues sur du tissu légers, mettre un
stabilisateur sous le tissu.
La couture de boutonnières est simple et garantit de bons résultats.
Couture d’une boutonnière
POUR COUDRE UNE BOUTONNIÈRE
1.Marquer la position et la longueur de la boutonnière à la craie.
2.Fixer le pied pour boutonnière et repousser le cadre jusqu'à ce qu’il
s’arrête avec l’insertion de plastique à l’avant du cadre.
3.Le point de bâti avant est cousu en premier. Placer le tissu sous le pied
de biche de sorte que le centre du point de bâti avant soit directement
sous le centre du pied de biche et aligné sur les deux lignes rouges
comme indiqué.
1Marque à la craie
2Lignes rouges
67
KNOPFLÖCHER UND KN
ÖPFE NÄHEN
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
txt_F
a
b
c
d
POUR COUDRE UNE BOUTONNIÈRE
PhasePartie cousueModèleComment coudre
1.Mettre le sélecteur de modèle sur “a”.
2.Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 ou 6 points.
3.Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et relever l’aiguille du
tissu.
1.Mettre le sélecteur de modèle sur “b”.
2.Coudre la longueur de la ligne pré-définie à la craie.
3.Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et lever l’aiguille.
1.Mettre le sélecteur de modèle sur “c” (même position que 1).
2.Coudre 5 à 6 points.
3.Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à droite des points et lever l’aiguille du
tissu.
1.Mettre le sélecteur de modèle sur “d”.
2.Coudre la lèvre droite jusqu’à ce que l’aiguille atteigne les points formés à la phase 1.
4 ème temps
(côté droit)
2 ème temps
(côté gauche)
3 ème temps
(barre d’arrêt
arrière de la
boutonnière)
1er temps
(barre d’arrêt
avant de la
boutonnière)
a
b
c
d
a
b
c
d
Schritt 2
(Linke
Raupe)
Schritt 4
(Rechte
Raupe)
KNOPFLOCH NÄHEN
SchrittGenähter TeilStichartNähablauf
Schritt 1
(Vorderer
Riegel)
Schritt 3
(Hinterer
Riegel)
1.Stellen Sie den Musterwähler auf “a”.
2.Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie einige Stiche.
3.Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und drehen
Sie die Nadel aus dem Material.
1.Drehen Sie den Musterwähler auf “b”.
2.Nähen Sie die Raupe entlang der vorgezeichneten Kreidelinie.
3.Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und drehen
Sie die Nadel aus dem Material.
1.Drehen Sie den Musterwähler auf “c” (gleiche Position wie 1).
2.Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie einige Stiche.
3.Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der rechten Stichseite ist und
drehen Sie die Nadel aus dem Material.
1.Stellen Sie den Musterwähler auf “d”.
2.Nähen Sie die rechte Raupe, bis die Nadel die in Schritt 1 erzeugten Stiche
erreicht.
EEN KNOOPSGAT MAKEN
Stap
Genaaide gedeelte
PatroonNaai-instructies
1.Stel de patroonkeuzeknop in op “a”.
2.Laat de persvoet zakken en naai 5 tot 6 steken.
3.Stop de machine met de naald links van de steken en zorg dat de naald uit de stof
staat.
1.Stel de patroonkeuzeknop in op “b”.
2.Naai nu de vastgestelde lengte van het knoopsgat (krijtlijn).
3.Stop de machine met de naald links van de steken en zorg dat de naald uit de stof
staat.
1.
Stel de patroonkeuzeknop in op “c” (dezelfde stand als in stap 1).
2.Naai 5 tot 6 steken.
3.Stop de machine met de naald rechts van de steken en zorg dat de naald uit de stof
staat.
1.Stel de patroonkeuzeknop in op “d”.
2.Naai nu de rechterkant van het knoopsgat tot u de steken bereikt die u in stap 1
hebt genaaid.
Stap 2
(linkerkant)
Stap 4
(rechterkant)
Stap 1
(aanzet van
het knoops-
gat)
Stap 3
(einde van
het knoops-
gat)
68
KNOPFLÖCHER UND KN
ÖPFE NÄHEN
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, PS-53)
STICHE SICHERN UND KNOPFLOCH AUFSCHNEIDEN
1.Zum Sichern der Naht drehen Sie das Material um 90 Grad nach
links und nähen Sie mit dem Geradstich bis zum Ende des
vorderen Knopflochriegels.
2.Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Es wird empfohlen,
jeweils eine Nadel in den oberen und unteren Riegel zu stecken,
damit Sie nicht zu weit einschneiden.
3.Schneiden Sie mit einem Knopflochschneider eine Öffnung in
die Mitte des Knopfloches. Beschädigen Sie nicht den Faden.
VORSICHT
Achten Sie bei der Benutzung des Trennmessers darauf,
dass Ihre Hand oder Ihre Finger sich nicht in dessen Weg
befinden. Das Trennmesser könnte ausrutschen und Sie
könnten sich dadurch verletzen.
(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, PS-53)
KNOOPSGAT AFHECHTEN EN DOORSNIJDEN
1.Het knoopsgat wordt afgehecht door het materiaal 90 graden
linksom te draaien en met een Rechte steek tot het einde van de
bovenkant te naaien.
2.Neem de stof in de hand. Wij raden u aan om overdwars, aan
beide uiteinden van het knoopsgat, een speld te steken om te
voorkomen dat u de steken doorsnijdt.
3.Met een tornmesje snijdt u nu een opening in het midden van het
knoopsgat. Wees hierbij voorzichtig dat u de draad niet door-
snijdt.
LET OP
Wanneer u het knoopsgat opent met behulp van het tornmesje,
moet u goed opletten dat u uw hand of vinger niet voor het mesje
houdt. Indien u met het mesje zou uitschieten, zouden er zich
verwondingen kunnen voordoen.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, PS-53)
COMMENT ARRETER LA COUTURE ET OUVRIR LA BOU-
TONNIERE
1.Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90˚ dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et coudre des points droits jusqu’au bout de la
partie avant de la bride d’arrêt de la boutonnière.
2.Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de placer des
épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de ne pas couper les
barrettes.
3.Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l’aide du découd-
vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.
ATTENTION
Lorsque vous utilisez le découd-vite pour ouvrir la boutonnière, ne
mettez pas votre main ou vos doigts en face du découd-vite. Le
découd-vite risque de glisser et de vous blesser.
69
KNOPFLÖCHER UND KN
ÖPFE NÄHEN
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
Knopfloch-Feineinstellung
Wenn die Stiche zu beiden Seiten des Knopfloches nicht einheitlich
erscheinen, können die folgenden Einstellungen vorgenommen
werden.
1.Stellen Sie den Stichlängen-Einstellrad auf “F-1,5” und nähen
Sie auf einem Stoffrest die rechte Raupe des Knopfloches,
während Sie beobachten, wie das Material transportiert wird.
2.Wenn die rechte Raupe zu grob oder zu fein ist, stellen Sie den
Stofftransport mit dem Stichlängen-Einstellrad ein.
1Rechte Raupe
2Stichlänge
3Kürzer
4Länger
5Einstellung des Stiches
3.Wenn der Stofftransport auf der rechten Seite zufriedenstellend
ist, nähen Sie die linke Raupe und beobachten Sie, wie das
Material transportiert wird.
4.Wenn die linke Raupe im Vergleich zur rechten zu grob oder zu
fein ist, stellen Sie die Schraube für die Knopfloch-Feineinstel-
lung ein, wie unten beschrieben.
Wenn die rechte Raupe zu grob ist, drehen Sie die Schraube mit
dem beiliegenden großen Schraubenzieher in die Richtung –.
Wenn die rechte Raupe zu fein ist, drehen Sie die Schraube mit
dem beiliegenden großen Schraubenzieher in die Richtung +.
Mit dieser Einstellung erreichen Sie, daß beide Seiten des Knopf-
loches einheitlich aussehen.
6Stichlängen-Einstellrad
7Schraube für die Knopfloch-Feineinstellung
8Rechte Raupe
9Einstellung des Stiches
2
34
F
1
F
5
F
5
7
6
8
+
–
99
+
–
70
KNOPFLÖCHER UND KN
ÖPFE NÄHEN
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
Afstelling voor knoopsgaten
Indien de steken aan de beide zijden van het knoopsgat ongelijk zijn,
kunt u de instellingen als volgt veranderen:
1.Stel de steeklengteknop in op “F-1,5” en naai de rechterzijde van
een knoopsgat op een stukje stof. Let goed op het transport van de
stof.
2.Als de rechterkant van het knoopsgat te grof of juist te fijn is, stel
dan met de steeklengteknop het transport van de stof in.
1Rechterkant
2Steeklengte
3Korter
4Langer
5Aangepaste steek
3.Wanneer u tevreden bent over het transport aan de rechterkant,
naait u de linkerkant van het knoopsgat. Let ook nu op het
transport van de stof.
4.Als de linkerkant te grof of juist te fijn is in vergelijking met de
rechterkant, stel dan de schroef voor de fijnafstelling van het
knoopsgat als volgt in.
Als de rechterkant te grof is, draait u de bijgeleverde grote schroeve-
draaier in de – richting.
Als de rechterkant te fijn is, draait u de bijgeleverde grote schroeve-
draaier in de + richting.
Beide zijden van uw knoopsgat moeten er nu gelijk uitzien.
6Steeklengteknop
7Schroef voor afstelling van knoopsgat
8Rechterkant
9Aangepaste steek
Equilibrage des boutonnières
Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables, procéder
aux réglages suivants:
1.Mettre le sélecteur de longueur de point sur “F-1,5” et coudre la lèvre
gauche de la boutonnière sur un morceau de tissu pour vérifier son
entraînement.
2.Si le côté gauche de la boutonnière est trop dense ou trop espacé, régler
l’entraînement du tissu à l’aide du sélecteur de longueur de point.
1Lévre droit
2Longueur de point
3Plus court
4Plus long
5Point ajusté
3.Lorsque l'entraînement de la lèvre droite est satisfaisant, coudre la
lèvre gauche et observer son entraînement.
4.Si la lèvre gauche est trop dense ou trop espacée par rapport à la lèvre
droite, régler la vis d'équilibrage des boutonnières comme indiqué ci-
dessous.
Si le côté gauche est trop dense, tourner la vis dans le sens du –.
Si le côté droit est trop fin, tourner la vis dans le sens du +.
Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.
6Sélecteur de longueur de point
7Vis d’équilibrage des boutonnières
8Lèvre droite
9Point ajusté
71
KNOPFLÖCHER UND KN
ÖPFE NÄHEN
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
Wenn das Knopfloch nicht richtig genäht wird:
Es gibt zwei verschiedene Methoden zur Korrektur von
Knopflochnähten, je nachdem, welcher Teil des Knopfloches
nicht richtig genäht wird.
Methode 1 (siehe Abb. A)
1.Heben Sie den Nähfußhebel an, entfernen Sie den Stoff, den
Oberfaden und den Unterfaden.
2.Ziehen Sie den Knopflochhebel leicht in Ihre Richtung.
3.Nähen Sie etwa 10 Stiche ohne Stoff, Oberfaden und Unter-
faden in der Maschine.
4.Den Stoff unter den Nähfuß legen, und den Ober- und Unter-
faden erneut einsetzen. Dann leicht den Knopflochhebel zur
Rückseite der Maschine drücken, und das Knopfloch von An-
fang an nähen.
Methode 2 (siehe Abb. B)
1.Heben Sie den Nähfußhebel, nehmen Sie Stoff- und Faden-
reste heraus.
2.Legen Sie den Stoff wieder unter den Nähfuß, drücken Sie dann
den Nähfußhebel leicht nach hinten und nähen Sie das Knopf-
loch von Anfang an.
NOTIZEN:
Wenn Sie mit dem Nähen fertig sind, müssen Sie den Knopfloch-
hebel anheben.
Wenn der Knopflochhebel nach hinten gedrückt wird, während ein
anderer Stich als der Knopflochstich genäht wird, wird der Knopfloch-
transport benutzt, und der Stich wird nicht richtig genäht.
Wenn der Knopflochhebel versehentlich gedrückt wird, während
Sie einen anderen Stich als ein Knopfloch nähen, entfernen Sie den
Stoff und Faden von der Maschine, heben Sie den Knopflochhebel
an, und nähen Sie etwa 20 Stiche. Dann nähen Sie den vorgese-
henen Stich.
A
B
Voor 1-staps BH-type
(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
Wanneer het knoopsgat niet juist is genaaid:
Er zijn twee procedures voor het corrigeren van knoopsgaten,
afhankelijk van welk deel van het knoopsgat niet juist is genaaid.
Correctieprocedure 1 (Zie fig. A)
1.Zet de persvoethendel omhoog en verwijder de stof, de boven-
draad en de onderdraad.
2.Trek de knoopsgathendel iets naar u toe.
3.Naai ongeveer 10 steken zonder stof, bovendraad en onderdraad
in de machine.
4.Leg de stof onder de persvoet en breng de boven- en onderdraad
opnieuw aan. Duw de knoopsgathendel een stukje naar de
achterkant van de machine toe en begin weer met het naaien van
het knoopsgat.
Correctieprocedure 2 (Zie fig. B)
1.Zet de persvoethendel omhoog en verwijder de stof en de draden.
2.Leg de stof weer onder de persvoet, duw de knoopsgathendel een
stukje naar de achterkant van de machine toe en begin weer met
het naaien van het knoopsgat.
OPMERKING:
Wanneer u klaar bent met het naaien van alle knoopsgaten moet u de
knoopsgathendel weer omhoog zetten.
Als de knoopsgathendel naar de achterkant van de machine toe
wordt geduwd terwijl u een andere steek dan een knoopsgatsteek
gebruikt, zal het knoopsgattransport worden gebruikt en wordt de
steek niet correct genaaid.
Als de knoopsgathendel per ongeluk omlaag wordt geduwd wanneer
u een andere steek naait dan een knoopsgat, moet u de stof en het
garen van de machine verwijderen, de knoopsgathendel omhoog
zetten en dan ongeveer 20 steken naaien. Hierna kunt u dan weer de
gewenste steek naaien.
Type BH 1 étape
(Modèle STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
Lorsque la couture de la boutonnière n'est pas correcte:
Vous pouvez corriger la couture d'une boutonnière de deux manières
différentes, selon la partie de la boutonnière qui n'est pas bien cousue.
Méthode de correction 1 (voir fig. A)
1.Lever le levier du pied de biche, enlever le tissu, le fil supérieur et le
fil inférieur.
2.Tirer légèrement le levier des boutonnières vers soi.
3.Coudre environ 10 points sans tissu, avec le fil supérieur et le fil
inférieur dans la machine.
4.Mettre le tissu sous le pied de biche et remettre les fils supérieur et
inférieur. Puis pousser légèrement le levier des boutonnières vers
l'arrière de la machine et coudre la boutonnière depuis le début.
Méthode de correction 2 (voir fig. B)
1.Relever le levier du pied-de-biche puis retirer le tissu et tout le fil
cousu.
2.Remettre le tissu sous le pied-de-biche puis pousser légèrement le
levier des boutonnières vers l'arrière de la machine et coudre la
boutonnière depuis le début.
REMARQUE:
Lorsque la boutonnière est terminée, ne pas oublier de relever le levier.
Si vous poussez le levier des boutonnières vers l'arrière de la machine
pendant la couture d'un point autre qu'une boutonnière, sans coudre de
boutonnière, l'entraînement pour boutonnières sera utilisé et le point ne
sera pas correct.
Si le levier est poussé accidentellement lors de la couture d’un autre point,
enlevez le tissu et tirer le fil de la machine, lever le levier de boutonnière
et coudre 20 points. Coudre ensuite le point souhaité.
72
KNOPFLÖCHER UND KN
ÖPFE NÄHEN
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
Knöpfe annähen
StichmusterStichlängeStichbreiteFuß
(Zickzackstich)
0
Weniger alsZickzack-
6,5Nähfuß
1.Messen Sie den Lochabstand und stellen mit dem Stichbreiten-
Einstellrad die entsprechende Stichbreite ein. Wenn der Loch-
abstand z. B. 1,5 mm beträgt, stellen Sie die Stichbreite auf 1,5.
2.Tauschen Sie den Fuß gegen den Zickzack-Nähfuß.
3.Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteur-
hebel in die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.
4.Legen Sie einen Knopf zwischen Fuß und Stoff und prüfen durch
manuelles Drehen, daß die Nadel ohne anzustreifen in die
Befestigungslöcher einsticht. Wenn dies passiert, beachten Sie
Schritt 1.
5.Nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit etwa 10 Stiche.
6.Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Schneiden Sie
Ober- und Unterfaden großzügig ab und verknoten Sie beide
Fäden an der Stoffunterseite.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Nadel den Knopf während des
Nähens nicht berührt. Die Nadel könnte abbrechen und Sie
könnten sich dadurch verletzen.
Knopen aanzetten
PatroonSteeklengteSteekbreedteVoet
(Zigzagsteek)
0Minder dan 6,5Zigzagpersvoet
1.Meet de afstand tussen de gaatjes in de knoop en stel de juiste
steekbreedte in met de steekbreedteknop. Bijvoorbeeld: als de
afstand tussen de gaatjes 1,5 mm is, stelt u de steekbreedte in op
1,5.
2.Verwissel de persvoet en monteer de zigzagpersvoet.
3. Laat de transporteur verzinken door de schuifknop voor de
transporteur op “Omlaag” te zetten, zoals weergegeven op blad-
zijde 30.
4.Leg de knoop tussen de voet en controleer dat de naald precies
door de gaatjes gaat zonder de knoop te raken. Lukt dit niet,
raadpleeg dan stap 1.
5.Naai langzaam en voorzichtig ongeveer 10 steken.
6.Neem de stof van de machine. Knip de boven- en onderdraad
door en knoop de draden aan de binnenkant van de stof aan
elkaar.
LET OP
Let erop dat de naald tijdens het naaien de knoop niet raakt.
Hierdoor kan de naald breken, waardoor er zich verwondingen
kunnen voordoen.
Pour coudre un bouton
Modèle deLongueur deLargeur dePied-de
pointpointpoint-biche
(Point zigzag)
0Moins de 6,5Pied pour zigzag
1.Mesurer la distance entre les trous du bouton et régler la largeur de
point appropriée à l’aide du sélecteur correspondant. Par exemple, si
la distance entre les trous est de 1,5 mm, régler la largeur de point sur
1,5.
2.Remplacer le pied habituel par un pied pour zigzac.
3.Abaisser les griffes d’entraînement en mettant le levier correspondant
sur la position abaissée, comme indiquéà la page 30.
4.Placer un bouton entre le pied et le tissu et veiller à ce que l’aiguille
pique dans les trous sans heurter le bouton. Si jamais elle heurte le
bouton, veuillez vous reporter au point 1.
5.Coudre environ 10 points à faible vitesse.
6.Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et supérieur puis
les nouer sur l’envers du tissu.
ATTENTION
Pendant la couture, veillez à ce que l´aiguille ne touche pas le
bouton. L´aiguille risque de casser et vous pourriez vous blesser.
73
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
Einnähen eines Reißverschlusses
StichmusterStichlängeStichbreiteFuß
(Geradstich)
2-3
3,5
Reißverschlußfuß
(Mitte)
Der Reißverschlußfuß wird benutzt, um verschiedene Reißver-
schlüsse einzunähen und kann einfach auf der linken oder rechten
Seite der Nadel montiert werden.
Wenn Sie die linke Seite des Reißverschlusses nähen, muß sich
der Fuß auf der linken Seite der Nadel befinden. Wenn Sie die
rechte Seite des Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß auf
der rechten Seite der Nadel befinden. (Siehe Abb. A)
1.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein.
Stellen Sie die Stichlänge zwischen 2 und 3 ein.
Stellen Sie die Stichbreite auf 3,5 (Mitte).
2.Senken Sie den Nähfußhebel und befestigen Sie entweder den
linken oder den rechten Stift des Fußes an dem Flansch der
Stoffdrückerstange.
3.Falten Sie die Stoffkante etwa 2 cm um und legen den Reißver-
schluß unter den umgefalteten Teil.
4. Senken Sie die Nadel in die rechte bzw. linke Kerbe des
Reißverschlußfußes.
VORSICHT
Drehen Sie das Handrad, um zu kontrollieren, ob die Nadel
den Nähfuß nicht berührt. Wenn ein anderer Stich gewählt
wird, berührt die Nadel den Nähfuß, wodurch sie abbrechen
und zu Verletzungen führen kann.
5.Nähen Sie auf beiden Seiten vom Anfang des Reißverschlusses
bis zum Ende. Für optimale Ergebnisse sollte sich die Nadel
dabei immer an der Reißverschlußseite des Fußes befinden.
(Siehe Abb. B)
6.Um die andere Seite des Reißverschlusses zu nähen, lösen Sie
den Fuß mit dem Knopf an der Rückseite, bauen den Fuß für die
andere Seite des Reißverschlusses um und beginnen zu nähen
(mit der Nadel in der anderen Kerbe).
1Reißverschlußfuß
2Rechter Stift zum Nähen der linken Verschlußseite
3Linker Stift zum Nähen der rechten Verschlußseite
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Nadel den Reißverschluss
während des Nähens nicht berührt. Wenn die Nadel den
Reißverschluss berührt, kann dies zum Abbrechen der
Nadel und zu Verletzungen führen.
A
B
1
2
3
Raffen
StichmusterStichlänge
(Geradstich)4
1.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein.
2.Lockern Sie die Spannung des Oberfadens, so daß der Unter-
faden auf der Unterseite des Materials liegt.
3.Nähen Sie eine oder mehrere Reihe Geradstiche.
4.Ziehen Sie den Unterfaden, um das Material zu raffen.
74
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
Een rits inzetten
PatroonSteeklengteSteekbreedthVoet
(Rechte steek)
2-3
3,5
Ritsvoet
(midden)
De ritsvoet is geschikt voor het inzetten van verschillende soorten
ritsen, en kan op eenvoudige wijze links of rechts van de naald
worden gezet.
Voor het naaien rechts van de ritssluiting, monteert u het asje aan de
pin links van de ritsvoet. Naait u de linkerkant van de rits, dan wordt
het asje van de ritsvoet aan de rechterpin gezet (zie fig. A).
1.Zet de patroonkeuzeknop op de rechte steek. Stel de steeklengte
in tussen 2 en 3.
Stel de steekbreedte in op 3,5 (midden).
2.Laat de persvoethendel zakken en monteer ofwel de linker- of de
rechterpin van de ritsvoet aan de as.
3.Vouw de rand van de stof 2 cm om en leg de rits onder het
gevouwen gedeelte.
4.Laat de naald in de inkeping aan de linker- of rechterkant van de
ritsvoet zakken.
LET OP
Draai aan het handwiel om ervoor te zorgen dat de naald de
persvoet niet raakt. Als er een andere steek geselecteerd is, zal
de naald de persvoet raken, waardoor de naald breekt en er zich
verwondingen kunnen voordoen.
5.Naai de rits vast vanaf de onderkant van de rits naar boven, aan
beide zijden. Het beste resultaat verkrijgt u wanneer de naald aan
de ritskant van de voet staat (zie fig. B).
6.Voor het naaien van de andere kant van de rits zet u eerst de
persvoet los door de knop aan de achterkant van de persvoet in
te drukken, waarna u de persvoet aan de andere kant installeert
om de andere kant van de rits vast te zetten.
1Ritsvoet
2Rechterpin voor de linkerkant van de rits
3Linkerpin voor de rechterkant van de rits
LET OP
Let erop dat de naald de rits tijdens het naaien niet raakt. Indien
de naald de rits raakt, kan ze breken waardoor er zich verwon-
dingen kunnen voordoen.
Insertion de fermeture à glissière
Modèle deLongueur deLargeur dePied-de
pointpointpoint-biche
(Point droit)2-3
3,5
(au centre)
Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de
fermetures à glissière et peut aisément être installéà droite ou à gauche de
l’aiguille.
Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la
semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté
droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voir fig. A.
1.Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit et régler la
longueur de point entre 2 et 3.
Régler la largeur de point sur 3.5 (au centre).
2.Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou droite
du pied pour fermetures à glissière dans l’encoche.
3.Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière sous la
partie pliée.
4.Abaisser l’aiguille et la faire passer dans l’encoche située à gauche ou
à droite du pied pour fermetures à glissière.
ATTENTION
Tournez le volant pour vous assurer que l´aiguille ne touche pas le
pied-de-biche. Si vous sélectionnez un autre point, l´aiguille tou-
chera le pied-de-biche, l´aiguille se cassera et vous risquez de vous
blesser.
5.Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés. Pour
obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer l’aiguille
du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied. Voir fig. B.
6.Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le pied
en appuyant sur le bouton situéà l’arrière, installer le pied pour
fermeture à glissière de l’autre côté de la fermeture et continuer à
coudre en faisant passer l’aiguille par l’autre encoche.
1Pied pour fermetures à glissière
2Axe de droite pour coudre le côté gauche de la ferme-
ture à glissière
3Axe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture
à glissière
ATTENTION
Pendant la couture, assurez-vous que l´aiguille ne touche pas la
fermeture à glissière. Si l´aiguille touche la fermeture à glissière,
l´aiguille risque de casser et vous pourriez vous blesser.
Pour froncer un tissu
Modèle de pointLongueur de point
(Point droit)4
1.Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
2.Relâcher la tension du fil supérieur afin que le fil inférieur reste tendu
à l’envers du tissu.
3.Coudre une seule rangée de points droits ou plusieurs rangées à
intervalles réguliers.
4.Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.
Pied (à semelle étroite)
pour fermetures à
glissière
Plooien
PatroonSteeklengte
(Rechte steek)4
1.Zet de patroonkeuzeknop op de rechte steek.
2.Verlaag de spanning op de bovendraad zodat de onderdraad op
de binnenkant van de stof ligt.
3.Naai één of meer naden met de rechte steek.
4.Trek aan de onderdraad (of draden) om het materiaal te plooien.
75
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
Stopfen
StichmusterStichlängeStichbreiteTransporteur
(Geradstich)Beliebig
Zickzack-
Position unten
Nähfuß
1.Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteur-
hebel in die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.
2.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein.
3.Legen Sie die zu stopfende Stelle zusammen mit einer Stoff-
unterlage zur Verstärkung unter den Nähfuß.
4.Senken Sie den Nähfuß.
5.Beginnen Sie mit dem Nähen, während Sie den Stoff leicht vor
und zurück bewegen.
6.Wiederholen Sie diese Bewegung, bis die betreffende Stelle mit
parallelen Stichlinien ausgefüllt ist.
Stoppen
PatroonSteeklengteVoetTransporteur
(Rechte steek)
AlleZigzagpersvoetOmlaag
1. Laat de transporteur verzinken door de schuifknop voor de
transporteur op “Omlaag” te zetten, zoals weergegeven op blad-
zijde 30.
2.Zet de patroonkeuzeknop op de rechte steek.
3.Plaats de te stoppen stof onder de persvoet en leg er een stuk stof
ter versteviging op.
4.Laat de persvoet zakken.
5.Start de naaimachine en trek de stof telkens voorzichtig van u af
en weer naar u toe.
6. Herhaal deze beweging tot het gedeelte dat u wilt stoppen
helemaal bedekt is met evenwijdige stiklijnen.
Reprisage
ModèleLongueurPied-de-Griffes
de pointde pointbiched’entraînement
(Point droit)
N’importePied pour
Abaissées
quelle longueurzigzag
1.Abaisser les griffes d’entraînement en mettant le levier correspondant
sur la position abaissée, comme indiquéà la page 30.
2.Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
3.Placer la partie à repriser sous le pied-de-biche avec une toile de
renfort.
4.Abaisser le pied-de-biche.
5.Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de va-et-vient
(en le poussant et en le tirant doucement).
6.Répéter l’opération jusqu’à ce que la partie à repriser soit remplie de
lignes de points parallèles.
76
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
Applizieren
StichmusterStichlänge
(Zickzackstich)F-2
Eine Applikation wird hergestellt, indem ein Stück kontrastierenden
Stoffes ausgeschnitten und als Dekoration auf einem Kleidungs-
stück oder einer anderen Arbeit aufgebracht wird.
1.Heften Sie den zugeschnittenen Stoff an den gewünschten
Platz.
2.Nähen Sie sorgfältig entlang der Schnittkante mit einem Zickzack-
stich und mit geringer Stichlänge.
3.Schneiden Sie den überstehenden Stoff außerhalb der Naht ab.
4.Entfernen Sie die Heftung, wenn nötig.
NOTIZEN:
Nähen Sie zur Befestigung ein paar Geradstiche an Anfang und
Ende der Nähte.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens
keine Stecknadeln berührt. Dies kann zum Abbrechen der
Nadel und zu Verletzungen führen.
Applicaties
PatroonSteeklengte
(Zigzagsteek)F-2
Een applicatie is een uit contrasterende stof geknipte vorm die op een
andere stof wordt genaaid.
1.Rijg het uitgeknipte ontwerp op de gewenste plaats.
2.Volg met uw naaimachine voorzichtig de buitenrand van het
ontwerp met een zigzagsteek in een smalle steeklengte.
3.Knip eventueel overtollig materiaal van de applicatie.
4.Verwijder, indien noodzakelijk, de rijgdraad.
OPMERKING:
Naai enkele versterkingssteken aan het begin en het einde van uw
werk voor het aan- en afhechten.
LET OP
Zorg dat de naald tijdens het naaien niet tegen een rijgspeld aan
komt. Als de naald een rijgspeld raakt, kan de naald breken,
waardoor verwondingen kunnen onstaan.
Appliques
Modèle de pointLongueur de point
(Point zigzag)F-2
Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un tissu
contrastant et de lui donner la forme d’une décoration à appliquer sur un
vêtement ou sur un ouvrage.
1.Faufiler le motif découpéà l’endroit souhaité.
2.Coudre soigneusement le contour du motif en points zigzag avec une
fine longueur de point.
3.Couper la partie de tissu dépassant de la couture.
4.Défaufiler, si nécessaire.
REMARQUE:
Faire quelques points droits à chaque extrémité pour renforcer la couture.
ATTENTION
Assurez-vous que l’aiguille ne frappera pas d’épingles durant la
couture. Autrement l’aiguille pourrait casser et vous blesser.
77
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
Monogramme und
Stickarbeiten
StichmusterStichlängeStichbreiteFußTransporteur
(Zickzackstich)
BeliebigBeliebigKeinPosition unten
VORBEREITUNG FÜR MONOGRAMME UND STICKARBEITEN
1.Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteur-
hebel in die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.
2.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den entsprechen-
den Zickzackstich.
3. Zeichnen Sie die Umrandung des Monogramms oder des
Stickobjektes auf die Stoffoberseite.
4.Spannen Sie den Stoff so fest wie möglich in einen Stickrahmen,
so daß sich die Stoffunterseite am unteren Rand des inneren
Rahmens befindet.
5.Demontieren Sie den Nähfuß. Platzieren Sie die Arbeit unter der
Nadel und senken Sie den Nähfußhebel.
6.Ziehen Sie den Unterfaden an der Startposition nach oben
durch, indem Sie am Handrad drehen und ein paar Befestigungs-
stiche ausführen.
7.Ergreifen Sie den Rahmen mit Daumen und Zeigefinger beider
Hände, während Sie den Stoff mit Mittel- und Ringfinger und die
Außenseite des Rahmens mit dem kleinen Finger unterstützen.
MONOGRAMME
1.Nähen Sie mit gleichbleibender Geschwindigkeit entlang der
Buchstaben, indem Sie den Rahmen langsam bewegen.
2.Befestigen Sie die Naht am Ende des letzten Buchstabens mit
einigen Geradstichen.
STICKARBEITEN
1.Sticken Sie die Umrandung des Motivs durch Bewegung des
Stickrahmens.
2.Füllen Sie das Motiv aus, indem Sie von der Umrandung nach
innen und wieder nach außen bis zur Umrandung sticken, bis
das Motiv vollständig ausgefüllt ist. Halten Sie die Stiche eng
beieinander.
NOTIZEN:
Ein langer Stich wird durch schnelle, ein kurzer Stich durch langsame
Bewegung des Stickrahmens erzeugt.
3. Befestigen Sie die Naht am Ende des Motivs mit einigen
Geradstichen.
78
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
Monogrammen en borduren
PatroonSteeklengte
Steekbreedte
VoetTransporteur
(Zigzagsteek)
AlleAlleGeenOmlaag
VOORBEREIDING VOOR MONOGRAMMEN EN BORDUURWERK
1. Laat de transporteur verzinken door de schuifknop voor de
transporteur op “Omlaag” te zetten, zoals weergegeven op blad-
zijde 30.
2.Stel de patroonkeuzeknop in op de geschikte zigzagsteek.
3.Teken de letters (voor monogrammen) of het ontwerp (voor
borduren) op de stof.
4.Strek de stof zo strak mogelijk tussen de borduurringen met de
binnenkant van de stof aan de onderkant van de binnenring.
5.Leg het werk onder de naald en laat de persvoethendel zakken
zonder dat u een naaldvoet heeft geplaatst.
6.Draai het handwiel en trek de onderdraad op het beginpunt door
uw werk omhoog. Maak een paar aanhechtingssteken.
7.Pak de ring vast tussen duim en wijsvinger van beide handen en
voer druk uit op de stof met uw middel- en ringvingers. Met uw
pinken kunt u dan afsteunen op de buitenkant van de ring.
MONOGRAMMEN
1.Naai met een constante snelheid langs de randen van de letters
terwijl u de ring langzaam beweegt.
2.Aan het einde van de laatste letter naait u een paar rechte steken
om af te hechten.
BORDUREN
1.Stik langs de omstrek van uw ontwerp door de borduurring te
bewegen.
2.U kunt nu uw ontwerp opvullen door eerst van buiten naar binnen
en dan weer van de binnen- naar de buitenrand te naaien, totdat
het hele ontwerp is opgevuld. Zorg dat de steken dicht naast
elkaar komen te liggen.
OPMERKING:
Door de borduurring snel te bewegen ontstaat er een lange steek. Een
korte steek krijgt u door de ring langzaam te bewegen.
3.Aan het einde naait u een paar rechte steken om af te hechten.
Monogrammes et broderies
Modèle deLongueur deLargeur de
Pied-de
Griffe
pointpointpoint
-biche
d'entraînement
(PointN’importeN’importeSans
Abaissée
zigzag)
quelle longueurquelle largeur
pied
PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU
DES BRODERIES
1.Abaisser les griffes d’entraînement en mettant le levier respectif sur la
position abaissée, comme indiquéà la page 30.
2.Mettre le sélecteur de modèle sur le numéro de point zigzag adéquat.
3.Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur l’en-
droit du tissu.
4.Tendre au maximum l’ouvrage sur le tambour, en maintenant l’envers
du tissu dans le fond du cercle intérieur.
5.Placer l’ouvrage sous l’aiguille et abaisser la barre sans pied du pied-
de-biche.
6.Tirer le fil inférieur à travers l’ouvrage, au point de départ. Pour ce
faire, tourner le volant vers soi et piquer quelques points de maintien.
7.Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et l’index, tout en
appuyant sur le tissu avec le majeur et l’annulaire de chaque main. Les
auriculaires serviront à tenir l’extérieur du tambour.
MONOGRAMMES
1.Coudre en déplaçant lentement le tambour le long des lettres, à une
vitesse constante.
2.Arrêter la couture par quelques points droits à la fin de la dernière lettre.
BRODERIES
1.Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à mesure.
2.Remplir le motif de points en cousant alternativement du contour vers
l’intérieur du motif et de l’intérieur vers la ligne du contour. Garder les
points bien rapprochés.
REMARQUE:
Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour. Pour faire
un petit point, le déplacer lentement.
3.Arrêter par quelques points droits à la fin du motif.
79
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
OPTIONALES ZUBEHÖR
Einsatz des Obertransporteurs
StichmusterStichlängeStichbreite
(Geradstich)
1-4,5
3-4
(Zickzackstich)0-6,5
Dieser Fuß eignet sich besonders beim Nähen von Materialien wie
Vinylstoffen, synthetischem Leder, dünnem Leder etc. Diese Mate-
rialien sind schwer zu transportieren. Der Obertransporteur verhin-
dert bei solchen Stoffen Faltenwurf, Verrutschen oder Haftenblei-
ben am Nähfuß durch gleichmäßigen Transport an der Stoffober-
und -unterseite.
NOTIZEN:
Diesen Fuß können Sie nur für Geradstich und Zickzackstich und
nicht für andere Stichmuster verwenden.
1.Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter aus.
2.Heben Sie Nadel und Nähfuß an.
3.Lösen Sie die Nähfußschraube, um den Nähfuß abzuschrauben
(Siehe Abb. A).
4.Bringen Sie den gabelförmigen Teil des Betätigungshebels an
der Nadelklemme an und befestigen Sie den Obertransporteur
an der Stoffdrückerstange (Siehe Abb. B).
5.Senken Sie den Nähfußhebel und ziehen Sie die Befestigungs-
schraube der Stangenhalterung am Nähfuß an (Siehe Abb. C).
1Gabelförmiger Teil des Betätigungshebels
2Stangenhalterung
1Benutzen Sie einen Schraubendreher
VORSICHT
•Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe des Schraubendrehers
fest an. Ist die Schraube nicht fest genug angezogen,
kann die Nadel auf den Nähfuß treffen, was Verletzun-
gen zur Folge haben kann.
•Drehen Sie das Handrad zur Vorderseite der Maschine,
um zu kontrollieren, dass die Nadel den Nähfuß nicht
berührt. Wenn die Nadel den Nähfuß berührt, kann dies
zu Verletzungen führen.
•Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel während dieser Zeit
nicht berühren, da es sonst zu Verletzungen kommen
kann.
VORSICHT
Nähen Sie bei Benutzung des oberen Transporteurs mit gerin-
ger bis mittlerer Geschwindigkeit.
1
2
C
B
A
1
80
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
LOS VERKRIJGBARE ONDERDELEN
Gebruik van de loopvoet
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Rechte steek)
1-4,5
3-4
(Zigzagsteek)0-6,5
Deze voet is zeer nuttig voor het naaien van materialen als vinyl, dun
leer, synthetische stof enz. Deze stoffen zijn moeilijk te transporteren
tijdens het naaien, maar de loopvoet voorkomt dat ze kreukelen,
wegglijden of plakken, omdat de boven- en onderkant gelijkmatig
wordt getransporteerd.
OPMERKING:
U kunt deze voet alleen gebruiken voor het naaien van de rechte
steek en de zigzagsteek. Gebruik de voet niet voor andere patronen.
1.Haal de stekker uit het stopcontact.
2.Zet de naald en de persvoet omhoog.
3.Draai de persvoetschroef los en verwijder de persvoethouder. (Zie
fig. A)
4.Bevestig het gevorkte deel van de verbindingshendel aan de
naaldklem en bevestig de loopvoet aan de persstaaf. (Zie fig. B)
5.Zet de persvoethendel omlaag en draai de schroef van de pers-
staafhouder vast. (Zie fig. C)
1Gevorkt deel van bedieningshendel
2Persstaafhouder
1Gebruik een schroevendraaier
LET OP
•Gebruik de schroevendraaier om de schroef stevig vast te
draaien. Als de schroef los zit, kan de naald de persvoet raken,
waardoor er zich verwondingen zouden kunnen voordoen.
•Draai het handwiel naar de voorkant van de naaimachine om
te controleren of de naald de persvoet niet raakt. Als de naald
de persvoet raakt, kunnen er zich verwondingen voordoen.
•Let erop de naald nu niet aan te raken, anders kunnen er zich
verwondingen voordoen.
LET OP
Wanneer u de boventransportvoet gebruikt, naait u op gemiddelde
of lage snelheid.
ACCESSOIRES EN OPTION
Utilisation du pied-de-biche mobile
Modèle de point
Longueur de point
Largeur de point
(Point droit)
1-4,5
3-4
(Point zigzag)0-6,5
Ce pied convient parfaitement pour la couture de matériaux comme du
tissu vinylé, du cuir synthétique, du cuir fin, etc. L'entraînement de ces
matières est généralement difficile et ce pied mobile évite qu'ils ne
froncent, glissent ou collent entre le pied-de-biche et le tissu, en garantis-
sant un entraînement régulier de la partie supérieure et de la partie
inférieure de l'ouvrage.
REMARQUE:
Ce pied ne peut pas servir pour d'autres modèles de points.
Il est réservé aux points droit et zigzag.
1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant.
2. Relever l'aiguille et le pied-de-biche.
3. Desserrer la vis du pied-de-biche pour retirer le support du pied-de-
biche. (Voir fig. A)
4. Fixer la partie fourchue du levier de connexion à la barre de l'aiguille,
installer le pied mobile sur la barre du pied-de-biche. (Voir fig. B)
5. Abaisser le levier du pied-de-biche puis serrer la vis de fixation du
support de la barre du pied. (Voir fig. C)
1Partie fourchue du levier d'activation
2Support de la barre du pied
1Utiliser un tournevis
ATTENTION
•Utilisez le tournevis pour bien serrer la vis. Si la vis n’est pas
suffisamment serrée, l’aiguille risque de toucher le pied-de-
biche et de vous blesser.
•N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la
machine pour vérifier que l’aiguille ne touche pas le pied-de-
biche. Si l’aiguille touche le pied-de-biche, vous risquez de vous
blesser.
•Veillez à ne pas toucher l’aiguille pendant cette opération,
sinon vous risqueriez de vous blesser.
ATTENTION
Lorsque vous cousez à l’aide du pied à double entraînement, utilisez
une vitesse moyenne ou basse.
81
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
OPTIONALES ZUBEHÖR
Einsatz des Stopffußes
StichmusterStichlängeStichbreiteTransporteur
(Geradstich)
Beliebig3,5 (Mitte)Position unten
Der Stopffuß eignet sich für Stopfarbeiten und für manuelles
Steppen.
1.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2.Heben Sie Nadel und Nähfuß an.
3.Lösen Sie die Nähfußschraube, um den Nähfuß abzubauen
(Siehe Abb. A).
4.Bringen Sie den Stopffuß an, während Sie darauf achten, daß
das Teil mit der Bezeichnung A in der Abbildung sich an der
Nadelklemmschraube befindet. Senken Sie dann den Nähfuß
und ziehen Sie die Nähfußschraube an.
*Achten Sie darauf, daß die Nadelklemmschraube fest angezo-
gen ist (Siehe Abb. B).
1Benutzen Sie einen Schraubendreher
2Nähfußschraube
3Nadelklemmschraube
VORSICHT
•Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel während dieser Zeit
nicht berühren, da es sonst zu Verletzungen kommen
kann.
•Ziehen Sie die Schraube des Nähfußhalters fest mit Hilfe
des Schraubendrehers an. Ist die Schraube nicht fest
genug angezogen, kann die Nadel auf den Nähfuß tref-
fen, was Verletzungen zur Folge haben kann.
•Drehen Sie das Handrad zur Vorderseite der Maschine,
um zu kontrollieren, dass die Nadel den Nähfuß nicht
berührt. Wenn die Nadel den Nähfuß berührt, kann dies
zu Verletzungen führen.
5.Senken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteur-
hebel auf die untere Position stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.
6.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Geradstich ein.
*Zeichnen Sie vor Nähbeginn die Steppnaht auf dem Stoff an.
7.Benutzen Sie beide Hände zum Spannen des Stoffes, und
bewegen Sie den Stoff so, daß die angezeichnete Steppnaht
genäht wird (Siehe Abb. C).
BAngezeichneter Nahtverlauf
8.Die Stichlänge hängt von der Nähgeschwindigkeit ab und auch
davon, wie schnell der Stoff bewegt wird. Nähen Sie langsam
und bewegen Sie den Stoff möglichst gleichmäßig, um eine
gleichmäßige Naht zu erhalten (siehe Abb. D).
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
B
A
1
A
3
2
D
C
B
(Model STAR 240E, STAR 230E)
82
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
LOS VERKRIJGBARE ONDERDELEN
Gebruik van de doorstikvoet met veer
PatroonSteeklengte
Ancho de puntada
Transporteur
(Rechte steek)
Alle3,5 (midden)Omlaag
De doorstikvoet met veer is nuttig bij het stoppen en het doorstikken
met de vrije arm.
1.Haal de stekker uit het stopcontact.
2.Zet de naald en de persvoet omhoog.
3.Draai de persvoetschroef los om de persvoethouder te verwijde-
ren. (Zie fig. A)
4.Bevestig de doorstikvoet, en let erop dat deel A uit de illustratie
op de naaldklemschroef wordt bevestigd. Zet daarna de persvoet-
hendel omlaag en draai de persvoetschroef vast.
*Zorg ervoor dat de naaldklemschroef goed vast zit. (Zie fig. B)
1Gebruik een schroevendraaier.
2Persvoetschroef
3Naaldklemschroef
LET OP
•Let erop de naald nu niet aan te raken, anders kunnen er zich
verwondingen voordoen.
•Gebruik de schroevendraaier om de schroef stevig vast te
draaien. Als de schroef los zit, kan de naald de persvoet raken,
waardoor er zich verwondingen zouden kunnen voordoen.
•Draai het handwiel naar de voorkant van de naaimachine om
te controleren of de naald de persvoet niet raakt. Als de naald
de persvoet raakt, kunnen er zich verwondingen voordoen.
5.Zet de transporteurs omlaag door de schuifknop omlaag te zetten
zoals getoond op pagina 30.
6.Stel de patroonkeuzeknop in op de rechte steek.
*Voordat u begint met naaien, moet u het ontwerp op de stof
tekenen.
7.Gebruik beide handen om de stof goed gespannen te houden en
verplaats de stof zodat u over het getekende ontwerp naait. (Zie
fig. C)
BOntwerp (Lijn)
8.De steeklengte is afhankelijk van hoe snel de stof wordt verplaatst
en van de naaisnelheid van de machine. Naai langzaam en
verplaats de stof gelijkmatig zodat u gelijke steken krijgt. (Zie fig.
D.)
(Model STAR 240E, STAR 230E)
ACCESSOIRES EN OPTION
Utilisation du pied pour quilts avec
effet de ressort
Modèle deLongueurLargeur deGriffe
pointde pointpointd'entraînement
(Point droit)
N'importe quelle
3,5 (au centre)Abaissée
longueur
Le pied pour quilts avec effet de ressort sert à repriser ou à assembler
librement des bouts de tissu à la machine.
1.Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant.
2.Relever l'aiguille et le pied-de-biche.
3.Desserrer la vis du pied-de-biche pour retirer le support du pied-de-
biche. (Voir fig. A)
4.Fixer le pied-de-biche, en veillant à insérer la partie marquée A sur
l'illustration s'adapte à la vis de support de l'aiguille, puis abaisser le
levier du pied-de-biche et resserrer la vis du pied-de-biche.
*S'assurer que la vis du support de l'aiguille est bien serrée. (Voir fig. B)
1Utiliser un tournevis
2Vis du pied-de-biche
3Vis du support de l'aiguille
ATTENTION
•Veillez à ne pas toucher l’aiguille pendant cette opération,
sinon vous risqueriez de vous blesser.
•Utilisez le tournevis pour bien serrer la vis du support de pied-
de-biche. Si la vis n’est pas suffisamment serrée, l’aiguille
risque de toucher le pied-de-biche et de vous blesser.
•N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la
machine pour vérifier que l’aiguille ne touche pas le pied-de-
biche. Si l’aiguille touche le pied-de-biche, vous risquez de vous
blesser.
5.Abaisser les griffes d'entraînement en mettant le levier d'entraînement
sur la position abaissée comme indiquéà la page 30.
6.Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
*Avant de commencer à coudre, tracer le motif à piquer sur le tissu.
7.Tenir le tissu fermement, à deux mains, en le gardant bien tendu et le
déplacer pour coudre sur le motif dessiné. (Voir fig. C)
BMotif à piquer (ligne)
8.La longueur du point dépend de la vitesse de déplacement du tissu et
de la vitesse de couture de la machine. Coudre lentement et déplacer
le tissu à une vitesse constante pour obtenir des points uniformes. (Voir
fig.D)
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
83
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
OPTIONALES ZUBEHÖR
Einsatz des Patchworkfuß
StichmusterStichlängeStichbreite
(Geradstich)2-2,53,5 (Mitte)
Der Patchworkfuß wird benutzt, um z. B. bei Stepparbeiten mit
einer festen Nahtzugabe von 6,5 mm zu nähen (siehe Abb. A).
1.Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Geradstich ein.
Stellen Sie die Stichlänge auf einen Wert zwischen 2 und 2,5 ein.
Stellen Sie die Stichbreite auf 3,5 (Mitte).
2.Bringen Sie den Patchworkfuß an.
1Nahtzugabe (6,5 mm)
3.Positionieren Sie den Nähfuß auf dem Stoff, und nähen Sie wie
in Abb. B und C gezeigt.
•Um eine präzise Nahtzugabe zu erzielen. (Siehe Abb. B)
2Nahtbeginn
3
Richten Sie diese Markierung mit der Stoffkante aus.
4Nahtende
5
Richten Sie diese Markierung mit der Stoffkante aus.
•Schnelles Nähen einer Steppdecke. (Siehe Abb. C)
6Stoffoberseite
7Saum (3,2 mm)
1
3
2
4
5
6
7
A
B
C
84
HEFTEN UND APPLIZIEREN
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
LOS VERKRIJGBARE ONDERDELEN
Gebruik van de patchworkvoet
PatroonSteeklengteSteekbreedte
(Rechte steek)2-2,53,5 (midden)
Met de patchworkvoet kunt u een vaste zoom van 6,5 mm naaien
wanneer u een patchwork in elkaar zet. (Zie fig. A)
1.Stel de patroonkeuzeknop in op de rechte steek.
Stel de steeklengte in tussen 2 en 2,5.
Stel de steekbreedte in op 3,5 (midden).
2.Verwissel de voet voor de patchworkvoet.
1Zoom (6,5 mm)
3.Zet de persvoet op de stof en naai zoals getoond in fig. B en C.
•Om een mooie zoom te krijgen. (Zie fig. B)
2Begin van stiksel
3Breng deze markering in overeenstemming met de
rand van de stof.
4Einde van stiksel
5Breng deze markering in overeenstemming met de
rand van de stof.
•Stik snel een patchwork in elkaar. (Zie fig. C)
6Bovenkant stof
7Zoom (3,2 mm)
ACCESSOIRES EN OPTION
Utilisation d'un pied quilting 1/4"
Modèle de point
Longueur de point
Largeur de point
(Point droit)2-2,53,5 (au centre)
Le pied quilting 1/4" sert à coudre des ouvrages en gardant une marge fixe de
6,5 mm lors de l'assemblage des différents éléments à piquer. (Voir fig. A)
1.Régler le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
Régler la longueur de point entre 2 et 2,5
Régler la largeur de point sur 3,5 (au centre).
2.Remplacer le pied-de-biche par le pied quilting 1/4".
1Marge de couture (6,5 mm)
3.Placer le pied sur le tissu et coudre comme indiqué sur les fig. B et C.
•Pour laisser une marge de couture régulière. (Voir fig. B)
2Début de la couture
3Aligner cette marque sur le bord du tissu.
4Fin de la couture
5Aligner cette marque sur le bord du tissu.
•Pour assembler rapidement un quilt. (Voir fig. C)
6Dessus du tissu
7Couture (3,2 mm)
85
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Nählichtlampe auswechseln
VORSICHT
•Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie vor
dem Auswechseln der Glühbirne den Netzstecker aus
der Steckdose. Wenn der Netzschalter auf Ein “ON”
steht, wenn die Glühlampe gewechselt wird, besteht die
Gefahr elektrischer Schläge. Wenn die Maschine einge-
schaltet ist und die Start-/Stopp-Taste versehentlich
gedrückt oder der Fußanlasser betätigt wird, kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
•Lassen Sie die Glühlampe zuerst abkühlen, damit Sie
sich beim Auswechseln nicht verbrennen.
1.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2.Lösen Sie die Schraube an der Rückseite des Nähfußes, wie in
Abb. A gezeigt.
3.Nehmen Sie die Abdeckplatte von der Maschine, wie in Abb. A
gezeigt.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
4.Ersetzen Sie die Nählichtlampe. (Siehe Abb. B)
1Lampe
1Herausziehen
2Hineindrücken
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
4.Ersetzen Sie die Nählichtlampe. (Siehe Abb. B)
1Lampe
1Lösen
2Festziehen
B
A
1
1
2
1
1
2
B
C
(Model STAR 240E, STAR 230E)
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
5.Setzen Sie die Abdeckplatte wieder auf und ziehen Sie die
Schraube wieder fest –Abb. C.
86
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Het lampje verwisselen
LET OP
•Schakel de naaimachine uit en trek de stekker uit het stopcon-
tact voordat u het lampje verwisselt. Indien de naaimachine
ingeschakeld is wanneer het lampje wordt verwisseld, kunt u
een elektrische schok krijgen. Als de naaimachine aan staat
en er wordt op de Start/Stop-toets of op het voetpedaal,
kunnen er zich verwondingen voordoen.
•Om te voorkomen dat u brandwonden oploopt, dient u enige
tijd te wachten met het verwisselen van het lampje totdat het
is afgekoeld.
1.Verwijder de stekker uit het contact.
2.Maak de schroef aan de achterkant van het naaihoofd los zoals
getoond in fig. A.
3.Verwijder de voorplaat zoals getoond in fig. A.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
4.Vervang het naailampje zoals getoond in fig. B.
1Lampje
1Uitnemen
2Indrukken
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
4.Vervang het naailampje zoals getoond in fig. B.
1Lampje
1Losser
2Strakker
5.Plaats de voorplaat en draai de schroef weer vast zoals getoond in
fig. C.
Remplacement de l’ampoule
ATTENTION
•Avant de changer l’ampoule, mettez la machine hors tension et
débranchez-la. Si la machine est sous tension lorsque l’ampoule
est changée, une décharge électrique peut se produire, et si l’on
appuie accidentellement sur la touche Marche/Arrêt ou sur la
pédale, on risque de se blesser.
•Pour éviter de vous brûler, attendez que l’ampoule refroidisse
avant de la changer.
1.Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.
2.Desserrer la vis à l'arrière de la tête de couture comme illustré sur la
fig. A.
3.Retirer le capot comme le montre la fig. A.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
4.Remplacer l’ampoule de la lampe. Voir fig. B.
1Ampoule
1Tirer
2Enfoncer
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
4.Remplacer l’ampoule de la lampe. Voir fig. B.
1Ampoule
1Desserrer
2Resserrer
5.Rattacher le capot et resserrer la vis comme l’indique la fig. C.
87
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Reinigung
VORSICHT
Ziehen Sie zum Reinigen der Nähmaschine das Netzkabel
aus der Steckdose, da Sie sonst der Gefahr von Verletzung
und Stromschlag ausgesetzt sind.
1.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2.Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie
den Nähfuß an.
3.
Lösen Sie die Nähfußschraube und die Nadelbefestigungs-
schraube, und nehmen Sie den Nähfußhalter und die Nadel
heraus. (Siehe Abb. A)
4.Entfernen Sie die Stichplatte, indem Sie mit einer Münze die
Schrauben lösen. (Siehe Abb. B)
1
Benutzen Sie eine Münze oder einen Schraubendreher
5.Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Kerbe im
Greiferinnenteil auf die Greiferbahn ausgerichtet ist, wie in der
Abbildung gezeigt.
2Kerbe im Greifergehäuse
3Spitze des Greifers
VORSICHT
Drehen Sie das Handrad immer nur auf sich zu, nie von sich
weg. Drehen des Handrads in die andere Richtung kann eine
Beschädigung der Maschine zur Folge haben.
6.Nehmen Sie das Greiferinnenteil heraus. (Siehe Abb. C)
7.Entfernen Sie jegliche angesammelte Stofffasern und Faden-
reste aus dem Greifergehäuse.
*Benutzen Sie ein weiches Tuch, um das Greiferinnenteil zu
reinigen. Ölen Sie KEINESFALLS das Greifergehäuse, den
Lauf oder den Greifer. (Siehe Abb. D)
4Greiferinnenteil
5Greifer
*NICHT ÖLEN.
VORSICHT
•
Benutzen Sie keinen Greifer und keine Spulenkapsel, die
beschädigt sind. Der Faden könnte sich verwickeln, was zu
einem Mißlingen des Stick- bzw. Nähmusters oder einem
Abbrechen der Nadel führen kann. Die richtigen Ersatzteile
für Ihre Maschine erhalten Sie bei Ihrem Händler.
•Achten Sie darauf, dass Sie den Greifer richtig einset-
zen. Die Nadel könnte sonst abbrechen.
8.Setzen Sie zuerst die Bahn ein, und bringen Sie dann die
Stichplatte wieder an.
Achten Sie beim Einsetzen der Bahn darauf, daß die Kerbe im
Greifer sich in der gleichen Position befindet, in der sie beim
Herausnehmen war, und daß die Bahn des Greifers gegen die
Feder anliegt.
Setzen Sie die Stichplatte wieder ein durch Schieben nach links
(umgekehrt wie beim Herausnehmen).
6Kerbe im Greifergehäuse
7Haken
8Feder
A
B
1
3
2
C
D
4
5
6
7
8
88
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Reiniging
LET OP
Zorg dat u de stekker uit het stopcontact haalt voordat u de
naaimachine reinigt. Anders kunnen er zich elektrische schok-
ken of verwondingen voordoen.
1.Neem de stekker uit het stopcontact.
2.Draai de naald en de persvoet naar boven.
3.Draai de schroef van de persvoet en van de naaldhouder los en
verwijder de persvoethouder en de naald. (Zie fig. A)
4.Draai de schroeven in de naaldplaat los met een muntstuk en
verwijder de naaldplaat. (Zie fig. B)
1Gebruik een muntstuk of een schroevendraaier.
5.Draai het handwiel naar u toe totdat de inkeping op de spoel
gelijkvalt met de verhoging van de grijperbaan zoals getoond in
de afbeelding.
2Inkeping op de grijperbaan
3Verhoging van grijperbaan
LET OP
Zorg dat u het handwiel naar de voorkant van de naaimachine
draait. Wanneer u het handwiel in een andere richting draait, kan
de naaimachine beschadigd worden.
6.Verwijder de spoelhaak. (Zie fig. C)
7.Verwijder stof en draadresten.
*Gebruik een zachte doek voor het reinigen van de spoelhaak.
Gebruik GEEN olie voor de spoelhaak of grijperbaan. (Zie fig. D)
4Spoelhaak
5Grijperbaan
*GEEN OLIE GEBRUIKEN.
LET OP
•Werk niet met een beschadigd spoelhuis of loophuis. Anders
kan de draad verstrikt raken, hetgeen geen mooie afwerking
geeft, of de naald kan breken. De juiste onderdelen zijn
verkrijgbaar bij uw erkende dealer.
•Zorg dat u het spoelhuis op de juiste manier terugzet. Anders
kan de naald breken.
8.Plaats eerst de grijperbaan en dan de naaldplaat.
Wanneer u de grijperbaan bevestigt, let er dan op dat de inkeping
van de spoel in dezelfde stand staat als toen de spoelhaak werd
verwijderd, en dat de verhoging van de spoel tegen het veertje
wordt geplaatst.
Installeer de naaldplaat door hem naar links te schuiven (omge-
keerde volgorde als bij het verwijderen ervan).
6Inkeping op de grijperbaan
7Verhoging
8Veertje
Nettoyage
ATTENTION
Veillez à d ébrancher le cordon d’alimentation de la machine avant
de la nettoyer. Sinon, vous risquez de vous électrocuter ou de vous
blesser.
1.Retirer la fiche de la prise secteur.
2.Relever l’aiguille et le pied-de-biche.
3.Desserrer la vis du pied-de-biche et la vis de fixation de l’aiguille afin
de pouvoir déposer le support du pied-de-biche et l’aiguille. (Voir fig.
A)
4.Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour desserrer
les vis. (Voir fig. B)
1Utiliser une pièce de monnaie ou un tournevis.
5.Faire tourner le volant vers soi jusqu'à ce que l'encoche de la coursière
s'aligne sur le socle de la coursière comme illustré.)
2Encoche de la coursière
3Base de la coursière
ATTENTION
N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la machine. Si
vous tournez le volant dans l’autre sens, vous risquez d’endommager
la machine.
6.Retirer le crochet de la navette. (Voir fig. C)
7.Nettoyer la bourre et les poussières.
*Utiliser un chiffon doux pour nettoyer le crochet de la navette. NE PAS
GRAISSER le crochet ni la coursière. (Voir fig. D)
4Crochet de la navette
5Coursière
*NE JAMAIS HUILER.
ATTENTION
•N’utilisez pas de boîtier de canette ou des logements
endommagés. Sinon, le fil risque de s’emmêler et de donner de
mauvais résultats, ou l’aiguille risque de casser. Vous trouverez
les pièces adéquates chez votre revendeur habituel.
•Veillez à remettre le boîtier de la canette dans la bonne
position. Sinon, l’aiguille risque de casser.
8.Monter d'abord la coursière puis la plaque à aiguilles.
Lors de la mise en place de la coursière, l'encoche de la narette doit se
trouver dans la même position que lors de son retrait et le socle de la
coursière doit s'aligner sur le ressort.
Remettre la plaque à aiguille en place en la faisant glisser vers la
gauche (dans le sens contraire de la procédure de retrait).
6Encoche sur la coursière
7Base
8Ressort
89
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
CHECKLISTE
Wann immer Sie beim Nähen auf Schwierigkeiten stoßen, lesen Sie den Abschnitt dieser Anleitung, die den Vorgang beschreibt, den Sie
gerade durchführen, um sicherzugehen, daß Sie die Nähmaschine richtig bedienen. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst wurde, kann
die folgende Checkliste bei der Analyse behilflich sein.
Wenn die Probleme weiterbestehen, wenden Sie sich an den nächsten Reparaturservice.
Bei dem Modell STAR 240E und STAR 230E können Sie das Nähgeschwindigkeit-Steuerteil verwenden, um die Nähgeschwindigkeit
einzustellen. Beim Nähen mit der niedrigsten Geschwindigkeit kann Überspringen von Stichen leicht auftreten, je nach verwendetem Stoff
und Faden. In diesem Fall mit höherer Geschwindigkeit nähen.
NeinSeite 47NeinSeite 87
NeinSeite 11
NeinSeite 37
WENDEN SIE SICH AN EINE WERKSTATT
NeinNein
Seite 37
Nein
Seite 11
Nein
Seite 46
Nein
Seite 46
NeinSeite 39NeinSeite 39
NeinSeite 46NeinSeite 47NeinSeite 11
NeinSeite 39
Nein
Seite 11
NeinSeite 47
Nein
Seite 39
Der Oberfaden ist
nicht richtig
eingefädelt.
Oberfaden-
spannung ist zu
hoch.
Oberfaden ist
verheddert.
Nadel ist verbogen
oder stumpf.
Die Kombination
Nadelstärke/
Fadenstärke/Stoff
ist nicht richtig.
Unterfaden ist
verheddert.
Nadel ist falsch
eingesetzt.
Schlechte Nadel
wurde verwendet.
Die Kombination
Nadelstärke/
Fadenstärke/Stoff
ist nicht richtig.
Fadenführung ist
nicht richtig.
Fadenspannung ist
nicht richtig.
Fadenspannung ist
zu hoch.
Fadenführung ist
nicht richtig.
Falsche Nadel
wurde verwendet.
Die Kombination
Nadelstärke/
Fadenstärke/Stoff
ist nicht richtig.
SCHLAUFEN IN
DER NAHT
UNTERFADEN
REISST
OBERFADEN
REISST
STOFF
KRÄUSELT
STICHE WERDEN
AUSGELASSEN
Unter der Stich-
platte befinden sich
Fasern oder
Fusseln.
Garnrolle ist nicht
richtig installiert.
Spule wurde nicht
richtig eingefädelt.
Seite 39
90
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
NeinSeite 10
WENDEN SIE SICH AN EINE WERKSTATT
Nein
Seite 26
Nein
Seite 87
Nein
Seite 7
NeinSeite 47NeinSeite 9
NeinSeite 11NeinSeite 33
NeinSeite 39
Nein
Seite 11
NeinSeite 11
NeinSeite 47
Nein
Nadel ist nicht
richtig eingesetzt.
Die Kombination
Nadelstärke/
Fadenstärke/Stoff
ist nicht richtig.
Schlechte Nadel
wurde verwendet.
Schlechte Nadel
wurde verwendet.
Die Kombination
Nadelgröße/
Fadenstärke/Stoff
ist nicht richtig.
Der Netzstecker
steckt nicht in der
Steckdose.
Netzschalter ist
ausgeschaltet.
Der Stoff wird zu sehr
gezogen. Lassen Sie den
Transporteur den Stoff
transportieren. Ziehen
Sie nicht am Stoff.
Die Spulerwelle ist
nach rechts
geschoben.
MASCHINE IST
LAUT ODER
LANGSAM
STOFF WIRD
NICHT RICHTIG
TRANSPORTIERT
NADEL BRICHT
MASCHINE
LÄUFT NICHT AN
Stichlängen-
Einstellrad ist auf
niedrigster Stellung.
(“0”)
Unter der Stich-
platte befinden sich
Fasern oder
Fusseln.
Fußanlasser wird
nicht richtig benutzt.
Faden ist
verheddert.
Nein
(Modell STAR 240E,
STAR 230E)
Die Start/Stopp-Taste
arbeitet nicht, wenn das
Fußanlasser in die
Maschine eingesteckt ist.
Seite 10
Nein
Seite 30
Transporteur ist
versenkt.
NeinSeite 63
(Nicht bei den Modell
STAR 240E, STAR
230E, PS-57, PS-55
erhältlich.)
Der Knopflochhebel ist
nach hinten gestellt.
91
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
LISTE DE VÉRIFICATION EN CAS DE DÉFAILLANCES
En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la machine. Si le problème persiste,
la liste de vérification suivante peut vous aider à y remédier.
Si malgré cela, le problème persiste, veuillez vous mettre en contact avec le service technique agréé le plus proche.
Avec le modèle STAR 240E et STAR 230E, la pédale peut être utilisée pour régler la vitesse de couture. Pendant la couture à la vitesse minimale, des points
peuvent facilement être manqués selon le type de fil et le tissu utilisés. Le cas échéant, coudre plus rapidement.
NonPage 47NonPage 88
NonPage 12
NonPage 38
La canette est mal
installée dans le
crochet de la navette.
Une aiguille inférieure
est utilisée.
Des peluches sont
accrochées à la plaque
à aiguille.
La combinaison
aiguille/fil/tissu n’est
pas correcte.
DES POINTS
SAUTENT
LA COUTURE
FAIT DES
BOUCLES
LE TISSU
FRONCE
CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
RUPTURE DU
FIL INFERIEUR
RUPTURE DU
FIL SUPERIEUR
Non
Page 40
Le fil supérieur n’est
pas bien enfilé.
Non
Page 38
Non
Page 12
Non
Page 46
Non
Page 46
Le fil inférieur est
emmêlé.
L’aiguille est mal
installée.
Mauvaise tension des
fils.
Le fil est trop tendu.
NonPage 40
Le fil supérieur est
emmêlé.
NonPage 40
L’enfilage est
mauvais.
NonPage 46
Le fil supérieur est
trop tendu.
NonPage 47NonPage 12
Le calibre de l’aiguille
est incorrect.
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
NonPage 40
La bobine de fil est
mal installée.
Non
Page 12
L’aiguille est tordue
ou trop peu pointue.
NonPage 47
La combinaison
aiguille/fil/tissu n’est
pas
correcte.
Non
Page 40
L’enfilage n’est pas
correct.
92
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
NonPage 10
La pédale n’est pas
utilisée correctement.
LA MACHINE
EST BRUYANTE
OU LENTE
LA MACHINE
NE DEMARRE
PAS
CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
L’ENTRAINE-
MENT DU TISSU
N’EST PAS
CORRECT
Non
Page 27
Le sélecteur de
longueur de point est
réglé sur la zone “sans
entraînement”“0”
Non
Page 88
Non
Page 8
Des peluches sont
accrochées sous la
plaque à aiguille.
La fiche d’alimenta-
tion est retirée de la
prise.
NonPage 47
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
NonPage 9
L’interrupteur
principal est éteint.
NonPage 12
Une aiguille inférieure
est utilisée.
NonPage 34
L’axe du dévidoir est
glissé vers la droite.
NonPage 40
Le fil est emmêlé.
Non
Page 30
Le levier des griffes
d’entraînement est en
position abaissée.
NonPage 64
(Modèle STAR 240E,
STAR 230E, PS-57, PS-55)
Le levier des boutonniè-
res est poussé vers
l'arrière de la machine.
L’AIGUILLE
CASSE
Non
Page 12
L’aiguille est mal
installée.
NonPage 12
Une aiguille inférieure
est utilisée.
NonPage 47
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
Non
Le tissu est tiré avec
excès. Laisser les
griffes
entraîner le tissu sans
le tirer.
Page 10
(Modèle STAR 240E,
STAR 230E)
Le bouton Marche/Arrêt ne
fonctionne pas lorsque la pédale
est branchée sur la machine.
93
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
CONTROLELIJST
Indien er problemen optreden bij het gebruik van de naaimachine, kunt u eerst in dit handboek opzoeken of de handeling correct werd
uitgevoerd. Indien het probleem hiermee niet wordt opgelost, dan kunt u met behulp van de volgende controlelijst de fout wellicht verhelpen.
Heeft u nog steeds problemen, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum.
Bij het hierboven vermelde STAR 240E en STAR 230E model kunt u de naaisnelheidregelaar gebruiken om de naaisnelheid in te stellen. Bij naaien
met de laagste snelheid is het mogelijk dat steken worden overgeslagen, afhankelijk van het type garen en stof die gebruikt worden. In dat geval
moet u een hogere snelheid instellen.
NeePagina 48NeePagina 88
NeePagina 12
NeePagina 38
NEEM CONTACT OP MET UW SERVICE-CENTRUM
NeeNee
Pagina 38
Nee
Pagina 12
Nee
Pagina 46
Nee
Pagina 46
NeePagina 40NeePagina 40
NeePagina 46NeePagina 48NeePagina 12
NeePagina 40
Nee
Pagina 12
NeePagina 48
Nee
Pagina 40
Bovendraad is niet
goed ingeregen.
De spanning op de
bovendraad is te
hoog.
Bovendraad zit in de
knoop.
Naald is gebogen of
bot.
Foute combinatie
naald/garen/stof
gebruikt.
Onderdraad zit in
de knoop.
Naald is fout
geplaatst.
Slechte naald
gebruikt.
Foute combinatie
naald/garen/stof
gebruikt.
Garen is fout
ingeregen.
Onjuiste draad-
spanning.
Draadspanning te
hoog.
Garen fout
ingeregen.
Foute naald
gebruikt.
Foute combinatie
naald/garen/stof
gebruikt.
LUS IN NAAD
ONDERDRAAD
BREEKT
BOVENDRAAD
BREEKT
STOF RIMPELT
STEKEN OVERGE-
SLAGEN
Er zit stof aan de
onderkant van de
naaldplaat.
Klos garen is niet
juist aangebracht.
Spoel is fout
ingeregen in de
spoelhouder.
Pagina 40
94
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
NeePagina 10
NEEM CONTACT OP MET UW SERVICE-CENTRUM
Nee
Pagina 27
Nee
Pagina 88
Nee
Pagina 8
NeePagina 48NeePagina 9
NeePagina 12NeePagina 34
NeePagina 40
Nee
Pagina 12
NeePagina 12
NeePagina 48
Nee
Naald is niet goed
geplaatst.
Foute combinatie
naald/garen/stof
gebruikt.
Slechte naald
gebruikt.
Slechte naald
gebruikt.
Foute combinatie
naald/garen/stof
gebruikt.
Stroomkabel/stekker
niet aangesloten.
Aan/uit schakelaar
uitgeschakeld.
Er is te hard aan de stof
getrokken. Laat
stoftransport aan
transporteurs over en trek
niet aan de stof.
De as van de
spoelwinder is naar
rechts verschoven.
MACHINE
LAWAAIIG OF
LANGZAAM
STOF WORDT
NIET GOED
GETRAN-
SPORTEERD
NAALD BREEKT
MACHINE START
NIET
Transporteurs
uitgeschakeld met
de steeklengteknop.
(“0”)
Er zit stof aan de
onderkant van de
naaldplaat.
Fout gebruik van
voetpedaal.
Draad zit in de
knoop.
Nee
(Model STAR 240E,
STAR 230E)
De Start/Stop -toets
werkt niet wanneer het
voetpedaal op de
machine is aangesloten.
Pagina 10
Nee
Pagina 30
Transporteur is
verzonken.
NeePagina 64
(Niet beschikbaar op de
model STAR 240E, STAR
230E, PS-57, PS-55)
De knoopsgathendel is
ingeduwd richting de
achterkant van de machine.
95
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Maschine verpacken
Bewahren Sie Karton und Verpackungsmaterial für zukünftigen
Gebrauch auf. Es kann erforderlich sein, die Maschine einzuschik-
ken. Unsachgemäße Verpackung oder falsches Verpackungsma-
terial kann die Maschine beim Transport beschädigen. Die Anwei-
sungen zum Verpacken der Maschine sind hier abgebildet.
*Harthaube (1) und Verpackungsmaterialien (2), (3) sind nur
bei STAR 240E und STAR 230E mitgeliefert.
WICHTIG
Dieses Verpackungsmaterial ist dazu gedacht, Schäden beim
Transport zu vermeiden. Bewahren Sie dieses Verpackungs-
material für den Fall auf, daß die Maschine transportiert
werden muß.
Emballage de la machine
Conserver le carton et les matériaux d’emballage pour pouvoir les réutiliser
dans le futur ou pour réexpédier la machine. Un emballage mal fait ou avec
des matériaux inadéquats pourrait occasionner des dégâts pendant le
transport. Voir les instructions pour remettre la machine dans son emballage
d’origine.
*Etui rigide (1) et materiaux d’emballage fournis (2, 3) avec les
STAR 240E et STAR 230E.
IMPORTANT
Cet emballage a été conçu pour protéger la machine pendant le
transport. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de déménager
la machine.
1
2
3
(Model STAR 240E, STAR 230E)
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
De machine opnieuw inpakken
U wordt aangeraden de doos en het andere verpakkingsmateriaal
voor toekomstig gebruik te bewaren, daar het soms kan gebeuren dat
de machine verzonden moet worden. Met het foute verpakkings-
materiaal kan de machine tijdens het transport beschadigd raken. In
de illustraties ziet u, hoe de machine weer verpakt moet worden.
*De opbergkoffer (1) en de verpakkingsmaterialen (2, 3) worden
alleen bij de STAR 240E en STAR 230E geleverd.
BELANGRIJK
Dit verpakkingsmateriaal is speciaal ontworpen om beschadi-
ging tijdens vervoer te voorkomen. Bewaar het goed ingeval de
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Brother XL-6600 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Brother XL-6600 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.
De handleiding is 1,68 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.