480614
98
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/109
Pagina verder
ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ
ACHTUNG
Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigungen der Maschine zur Folge haben.
Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
- Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
- Bei Gewittern
VORSICHT
Benutzen Sie die Maschine nicht mit Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die
Gefahr eines elektrischen Schlags in sich birgt.
Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann
den Stecker aus der Steckdose. Das ziehen am Netzkabel kann zu Beschädigungen desselben sowie zu Brand und
elektrischem Schlag führen.
Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt, verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel
hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu Beschädigungen des Kabels und infolgedessen zu Brand und
elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei der Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend
an einen Vertragshändler oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst
Brandgefahr besteht.
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation
et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'éclairage.
Utiliser une ampoule de 12 volts 5 watts (pour les modèles STAR 240E, STAR 230E), du même type que celle d'origine.
Utiliser une ampoule de 15 watts (pour les modèles PS-57, PS-55, PS-53), du même type que celle d'origine.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants
ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de
fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre au revendeur
autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou
mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Toujours éteindre la machine (mettre sur l’interrupteur principal sur “O”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels
que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer tout réglage
accessible à l’utilisateur tels que mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapées utiliser la machine à coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage domes-
tique.
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen
worden genomen, waaronder:
“Voor gebruik eerst alle instructies doorlezen.”
GEVAARLIJK – Om het risico op elektrische schokken te beperken:
1. De naaimachine nooit aan laten staan als er niemand in de buurt is. Altijd onmiddellijk na gebruik en voordat de machine
wordt gereinigd, de stekker van de naaimachine uit het stopcontact verwijderen.
2. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het lampje verwisselt.
Vervang het lampje door hetzelfde type van 12 volt 5 watt (model STAR 240E, STAR 230E).
Vervang het lampje door hetzelfde type van 15 watt. (model PS-57, PS-55, PS-53)
WAARSCHUWING – Ter voorkoming van brandwonden, brand, elektrische schokken of ander
persoonlijk letsel:
1. De machine nooit als speelgoed laten gebruiken. Altijd goed oppassen als de machine door of in de nabijheid van kinderen
wordt gebruikt.
2. De machine is uitsluitend geschikt voor gebruik zoals wordt beschreven in de handleiding. Gebruik ook alleen de accessoires
die door de fabrikant in de handleiding worden aanbevolen.
3. Gebruik deze machine niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is, wanneer de machine niet goed werkt, gevallen
of beschadigd is of met water in contact is gekomen. Breng de naaimachine terug naar de dichtstbijzijnde erkende dealer
of servicecentrum voor onderzoek, reparatie en elektrische of mechanische afstellingen.
4. Zorg altijd dat de ventilatiegaten vrij zijn en niet geblokkeerd. Zorg dat de ventilatiegaten van de naaimachine en het
voetpedaal vrij zijn van pluizen, stof en stukjes materiaal.
5. Zorg, dat er nooit voorwerpen in de openingen van de machine worden geduwd of terecht komen.
6. Gebruik deze machine nooit buiten.
7. Gebruik deze machine nooit op plaatsen waar aërosol-produkten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
8. De machine wordt uitgezet door de Aan/Uit schakelaar in de positie “O” te draaien (uit) en de stekker uit het stopcontact
te verwijderen.
9. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. Neem altijd de stekker vast, niet het snoer.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees vooral voorzichtig in de buurt van de naald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door gebruik van een foute naaldplaat kan de naald breken.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Tijdens het naaien, niet aan de stof trekken of de stof doorduwen daar hierdoor de naald kan buigen en breken.
14. Schakel de naaimachine uit (symbool “O”) wanneer u bij de naald iets wilt veranderen, bijvoorbeeld een draad door de naald
rijgen, de naald verwisselen, de spoel opwinden of de persvoet verwisselen.
15. Neem altijd eerst de stekker uit het stopcontact wanneer u een afdekplaatje van de naaimachine verwijdert, tijdens het smeren
of wanneer u één van de wijzigingen aan de machine uitvoert die in de handleiding worden beschreven.
16. De naaimachine is niet bestemd voor het gebruik door kleine kinderen of minder toerekeningsvatbare personen zonder dat
er toezicht op wordt gehouden.
17. Let erop dat kleine kinderen niet zomaar met de machine kunnen spelen.
“BEWAAR DEZE INSTRUCTIES”
“Deze naaimachine is uitsluitend geschikt
voor huishoudelijk gebruik.”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power point in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible
shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
ASA
mark, rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COL-
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black
or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red or
brown.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
( Model STAR 240E, STAR 230E )
1. Connect the power cord or three-prong plug into the
machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on
2 Turn off
- When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must
unplugged.
1
2
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
BITTE VOR BENUTZUNG DIESER MASCHINE LESEN
Für sicheren Betrieb:
1. Behalten Sie während des Nähens immer die Nadel im Auge. Handrad, Fadenhebel, Nadel und andere bewegliche Teile
dürfen nicht berührt werden.
2. Denken Sie daran, den Netzschalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn:
Sie mit dem Nähen fertig sind
die Nadel oder andere Teile ausgewechselt werden müssen
während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
die Maschine gewartet wird
Sie sich von der Maschine entfernen
3. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser.
4. Schließen Sie die Maschine direkt an einer in der Nähe befindlichen Netzsteckdose an. Benutzen Sie keine Verlängerungs-
kabel.
Für eine möglichst lange Lebensdauer Ihrer Maschine:
1. Bewahren Sie diese Maschine an einem Ort auf, der vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit geschützt ist.
Lagern Sie das Gerät nicht neben einem Heizkörper, einem heißen Bügeleisen oder anderen heißen Gegenständen.
2. Benutzen Sie zur Reinigung des Gehäuses nur neutrale Seifen und Reinigungsmittel. Benzin, Verdünner und Scheuer-
pulver könnten das Gehäuse und die Maschine beschädigen und sollten daher nie verwendet werden.
3. Setzen Sie die Maschine keinen starken Erschütterungen aus.
4. Lesen Sie immer zuerst das entsprechende Kapitel dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie Zubehör, Nähfüße und
sonstige Teile auswechseln oder installieren, um eine korrekte Installation zu gewährleisten.
Für Reparaturen und Einstellungen:
Sollte eine Funktionsstörung auftreten oder eine spezielle Einstellung erforderlich sein, versuchen Sie zuerst, mit Hilfe der
Fehlertabelle im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung den Fehler selbst zu ermitteln und die entsprechenden Einstellun-
gen vorzunehmen. Sofern die Störung sich nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienst-
zentrum in Ihrer Nähe.
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT
DUTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en toute sécurité
1. Surveillez toujours laiguille en cousant. Ne touchez pas la poulie, le levier de remontée du fil, laiguille , ou autre pièces mobiles.
2. Noubliez pas de mettre la machine hors tension et de la débrancher :
Son utilisation terminée
Lors du remplacement ou pour retirer toute autre pièce
A la suite dune coupure de courant durant son utilisation
Lors de lentretien de la machine
Lorsque la machine ne sera pas surveillée
3. Ne posez rien sur la pédale.
4. Branchez la machine directement au mur. Nutilisez pas de rallonge.
Pour assurer un usage de longue durée
1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposés directement à la lumière du soleil ou des endroits très humides. Nutilisez pas
et ne rangez pas la machine près dun chauffage, dobjets en fer, dune lampe à halogène ou tout autre objet chaud.
2. Utilisez uniquement des détersifs ou détergents neutres pour nettoyer le boîtier. La benzène les solvants et les poudres à récurer peuvent
endommager le boîtier et la machine, par conséquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
4. Consultez toujours le mode demploi pour remplacer ou installer tout assemblage, les pieds-de-biche, laiguille ou autre pièce pour
une installation correcte.
Lors de réparations
Lors dun mauvais fonctionnement ou dune modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à larrière du mode demploi
pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre revendeur local autorisé.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOORDAT U DE
MACHINE IN GEBRUIK GAAT NEMEN
Voor een veilig gebruik:
1. Houd de naald tijdens het naaien in de gaten. Raak de schijf, draadophaalhendel, naald of andere bewegende delen niet aan.
2. Vergeet niet de schakelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te halen wanneer:
u stopt met naaien
u de naald of andere onderdelen vervangt, verwisselt of verwijdert
er tijdens het gebruik een stroomstoring plaatsvindt
er onderhoud aan de machine moet worden verricht
u de machine onbeheerd achterlaat
3. Plaats geen voorwerpen op het voetpedaal.
4. Sluit de machine rechtstreeks op een wandstopcontact aan. Gebruik geen verlengsnoeren.
Voor een langere levensduur:
1. Zet de machine niet weg op een plaats met direct zonlicht of een hoge vochtigheidsgraad. Gebruik of plaats de machine niet
vlakbij de verwarming, een strijkijzer, halogeenlamp of andere warme voorwerpen.
2. Maak voor het reinigen van de behuizing alleen gebruik van neutrale zeep of reinigingsmiddelen. Benzeen, thinner en
schuurmiddelen kunnen de behuizing en de machine beschadigen en mogen nooit worden gebruikt.
3. Laat de machine niet vallen en sla niet tegen de machine.
4. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing altijd als u delen, de persvoet, de naald of andere onderdelen vervangt of installeert om
ervoor te zorgen dat dit juist gebeurt.
Voor reparatie of bijstelling:
Indien de machine een defect vertoont of moet worden bijgesteld, kijk dan eerst aan de hand van het overzicht voor
probleemoplossing achterin deze gebruiksaanwijzing of u de machine zelf kunt controleren of bijstellen. Als u het probleem
daarmee niet kunt oplossen, raadpleeg dan uw plaatselijke erkende dealer.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
HAUPTBESTANDTEILE .................................................. 1
ZUBEHÖR........................................................................ 5
Optionales Zubehör ................................................ 5
BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ............................ 7
Kabelanschlüsse .................................................... 7
Netz- und Nählichtschalter ..................................... 9
Fußanlasser.......................................................... 10
Nadel prüfen ......................................................... 11
Nadel austauschen ............................................... 11
Nähfuß wechseln .................................................. 13
Anschiebetisch (mit Zubehörfach) ........................ 14
VERSCHIEDENE REGLER ........................................... 15
Stichmuster-Einstellrad......................................... 15
Empfohlene Stichlängen und Stichbreiten ........... 17
Stichlängen-Einstellrad ......................................... 26
Stichbreiten-Einstellrad......................................... 28
Rückwärtstaste ..................................................... 29
Transporteurhebel ................................................ 30
Start-/Stopp-Taste ................................................ 31
Hebel für den Geschwindigkeitsbereich ............... 32
Umbau auf Freiarm............................................... 32
FADENFÜHRUNG ......................................................... 33
Aufspulen.............................................................. 33
Unterfadenführung................................................ 37
Oberfadenführung ................................................ 39
Bedienung der Fadeneinfädelung ........................ 41
Manuelles Heraufholen des Unterfadens ............. 43
Nähen mit Doppelnadel ........................................ 44
Fadenspannung ................................................... 46
STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN................. 47
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN ................................. 49
Geradstich ............................................................ 50
Zickzackstich ........................................................ 53
VERFÜGBARE STICHMUSTER
Blindsaumstich ..................................................... 54
Biesenstich ........................................................... 55
Elastikstich............................................................ 56
Elastische Schrittnaht ........................................... 57
Bogennaht ............................................................ 58
Dekorstiche........................................................... 59
Patchwork ............................................................. 60
Ketteln & Versäubern ........................................... 61
Grätenstich ........................................................... 62
Dreifach-Zickzackstich.......................................... 62
INHALT
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
Knopfloch nähen
(Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ......................... 63
Knöpfe die nicht in den Halter passen .................. 65
Knopfloch nähen
(Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ......................... 66
Knopfloch-Feineinstellung .................................... 69
Knöpfe annähen ................................................... 72
HEFTEN UND APPLIZIEREN
Einnähen eines Reißverschlusses ....................... 73
Raffen ................................................................... 73
Stopfen ................................................................. 75
Applizieren ............................................................ 76
Monogramme und Stickarbeiten........................... 77
OPTIONALES ZUBEHÖR
Einsatz des Obertransporteurs ............................. 79
Einsatz des Stopffußes ........................................ 81
Einsatz des Patchworkfußes ................................ 83
WARTUNG
Nählichtlampe auswechseln ................................. 85
Reinigung ............................................................. 87
Checkliste ............................................................. 89
Maschine verpacken............................................. 95
INDEX
TABLE DES MATIÈRES
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
PIÈCES PRINCIPALES ........................................................... 2
ACCESSOIRES ........................................................................ 6
Accessoires en option ..................................................... 6
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE......... 8
Raccordement ................................................................. 8
Interrupteur principal/de la lampe................................... 9
Pédale ............................................................................ 10
Vérification de laiguille ............................................... 12
Pour remplacer laiguille .............................................. 12
Changement de pied-de-biche ...................................... 13
Plateau ........................................................................... 14
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ............ 16
Sélecteur de modèle de point ........................................ 16
Longueurs et largeurs recommandees pour chaque point ..
20
Sélecteur de longueur de point...................................... 27
Sélecteur de largeur de point ........................................ 28
Levier de couture en marche arrière ............................. 29
Levier des griffes dentraînement ................................. 30
Bouton Marche/Arrêt .................................................... 31
Levier de contrôle de la plage de vitesse ...................... 32
Conversion en modèle bras libre .................................. 32
ENFILAGE DE LA MACHINE ............................................. 34
Remplissage de la canette ............................................. 34
Enfilage inférieur .......................................................... 38
Mise en place du fil supérieur ....................................... 40
Utilisation de lenfileur ................................................. 42
Remontée manuelle du fil de la canette ........................ 43
Couture avec laiguille jumelée .................................... 44
Tension des fils ............................................................. 46
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE ............................ 47
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE ............... 49
Point droit ..................................................................... 51
Point zigzag .................................................................. 53
POINTS INCLUS
Point ourlet invisible ..................................................... 54
Point picot ..................................................................... 55
Point élastique ............................................................... 56
Point renforcé ................................................................ 57
Feston ............................................................................ 58
Points décoratifs ............................................................ 59
Patchwork (Assemblage) .............................................. 60
Overlock élastique ........................................................ 61
Point plume ................................................................... 62
Triple point zigzag ........................................................ 62
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
Pour coudre une boutonnière (Type BH 1 étape) ......... 64
Boutons aux formes irrégulières qui ne s'insèrent
pas dans la plaque à boutons ......................................... 65
Pour coudre une boutonnière (Type BH 4 étapes) ........ 66
Equilibrage des boutonnières ........................................ 70
Pour coudre un bouton .................................................. 72
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLI-
CATIONS
Insertion de fermeture à glissière .................................. 74
Pour froncer un tissu ..................................................... 74
Reprisage ...................................................................... 75
Appliques ...................................................................... 76
Monogrammes et broderies .......................................... 78
ACCESSOIRES EN OPTION
Utilisation du pied-de-biche mobile ............................. 80
Utilisation du pied pour quilts avec effet de ressort ..... 82
Utilisation d'un pied quilting 1/4" ................................. 84
ENTRETIEN
Remplacement de lampoule ........................................ 86
Nettoyage ...................................................................... 88
Liste de vérification en cas de défaillances .................. 91
Emballage de la machine .............................................. 95
INDEX
INHOUDSOPGAVE
DE NAAIMACHINE
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN ....................................... 2
TOEBEHOREN .................................................................. 6
Los verkrijgbare onderdelen .................................... 6
GEBRUIK VAN DE NAAIMACHINE .................................. 8
Stekkers en contacten .............................................. 8
Aan/uit- en lichtschakelaar ...................................... 9
Voetpedaal ............................................................ 10
De naald controleren............................................. 12
De naald vervangen .............................................. 12
De persvoet vervangen .......................................... 13
Platbodemstuk ....................................................... 14
BEDIENINGSTOETSEN ................................................... 16
Patroonkeuzeknop................................................. 16
Aanbevolen steeklengtes en -breedten ................... 23
Steeklengteknop .................................................... 27
Steekbreedteknop .................................................. 28
Achteruitnaaihendel .............................................. 29
Schuifknop voor transporteur ................................. 30
Start/Stop-toets....................................................... 31
Snelheidsregeling .................................................. 32
Machine met vrije arm .......................................... 32
DRAAD INRIJGEN .......................................................... 34
De spoel opwinden ............................................... 34
Onderdraad inrijgen .............................................. 38
Bovendraad inrijgen .............................................. 40
Het gebruik van de naaldinrijger ........................... 42
Handmatig omhoog halen van de onderdraad ....... 43
Naaien met de tweelingnaald ................................ 44
Draadspanning ...................................................... 46
OVERZICHTSSCHEMA VAN
STOFFEN/DRAAD/NAALD ............................................. 48
RECHTE STEEK EN ZIGZAGSTEEK
LEES DEZE INFORMATIE ZORGVULDIG VOORDAT U
BEGINT TE NAAIEN........................................................ 49
Rechte steek .......................................................... 51
Zigzagsteek ........................................................... 53
INGEBOUWDE STEKEN
Blindzoomsteek ..................................................... 54
Schelp-rijgsteek ..................................................... 55
Elastische steek ...................................................... 56
Dubbele actiesteek ................................................ 57
Schelpsteek ........................................................... 58
Decoratieve steken ................................................ 59
Patchwork ............................................................. 60
Overhandse steken ................................................ 61
Taksteek ................................................................ 62
Drievoudige zigzagsteek........................................ 62
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
Een knoopsgat maken
(Voor 1-staps BH-type) .......................................... 64
Anders gevormde knopen die niet in het plaatje
passen ................................................................... 65
Een knoopsgat maken
(Voor 4-staps BH-type) .......................................... 66
Afstelling voor knoopsgaten .................................. 70
Knopen aanzetten.................................................. 72
TOEBEHOREN EN APPLICATIES
Een rits inzetten ..................................................... 74
Plooien .................................................................. 74
Stoppen ................................................................. 75
Applicaties ............................................................ 76
Monogrammen en borduren .................................. 78
LOS VERKRIJGBARE ONDERDELEN
Gebruik van de loopvoet ....................................... 80
Gebruik van de doorstikvoet met veer ................... 82
Gebruik van de patchworkvoet.............................. 84
ONDERHOUD
Het lampje verwisselen ......................................... 86
Reiniging ............................................................... 88
Controleljst ............................................................ 93
De machine opnieuw inpakken ............................. 95
INDEX
1
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
5 2
1
D
34
9
0
C
8
B
7
6
A
L
E
G
H
I
M
J
K
F
HAUPTBESTANDTEILE
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1 SPULER (Seite 33)
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 15, 26)
Stellt die Stichlänge ein.
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 33, 39)
4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)
Regelt die Stichbreite
5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)
Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
6 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 63)
7 FADENEINFÄDELUNG (Seite 41)
8 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)
9 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 5, 13)
: START/STOPP-TASTE (Seite 31)
Hier können Sie die Maschine starten und stoppen.
A TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)
B RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)
Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.
C HEBEL FÜR DEN GESCHWINDIGKEITSBEREICH (Seite 32)
Hier wird der Geschwindigkeitsbereich der Maschine einge-
stellt.
D STICHMUSTERANZEIGE (Seite 15)
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.
E
ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)
Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle
aufgesteckt werden.
F HANDRAD
G STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 15)
Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine
Richtung.
H NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)
Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.
I FUßANLASSERBUCHSE (Seite 10)
Hier kann ein Fußpedal angeschlossen werden.
J NETZBUCHSE (Seite 7)
Hier wird die Maschine an das Stromnetz angeschlossen.
K
SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 69)
L NÄHFUßHEBEL (Seite 39)
M FUßANLASSER (Seite 10)
Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
2
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
(Model STAR 240E, STAR 230E)
1 SPOELWINDER (Pagina 34)
Voor het opwinden van de spoeltjes voor de onderdraad.
2 KNOP VOOR STEEKLENGTE (Pagina 16, 27)
Voor het instellen van de lengte van de steken.
3 KLOSPEN EN KAPJE VOOR KLOS (Pagina 34, 40)
4 STEEKBREEDTEKNOP (Pagina 28)
Voor instelling van de steekbreedte.
5 BOVENSPANNINGSKNOP (Pagina 46)
Voor het instellen van de spanning van de bovendraad.
6 KNOOPSGATHENDEL (Pagina 64)
7 NAALDINRIJGER (Pagina 42)
8
PLATBODEMSTUK BIJ ACCESSOIRERUIMTE (Pagina 14, 32)
9 ZIGZAGPERSVOET (Pagina 6, 13)
< START/STOP-TOETS (Pagina 31)
Toets voor het starten of stoppen van de machine.
A SCHUIFKNOP VOOR TRANSPORTEUR (Pagina 30)
B ACHTERUITNAAIHENDEL (Pagina 29)
Druk hierop wanneer u achteruit wilt naaien.
C HENDEL VOOR INSTELLING SNELHEID (Pagina 32)
Voor het instellen van de snelheid.
D STEKENVENSTER (Pagina 16)
Toont de gekozen steek.
E GAT VOOR VERTICALE KLOSPEN (Pagina 44)
Voor een tweede garenspoel bij naaien met een tweelingnaald.
F HANDWIEL
G PATROONKEUZEKNOP (Pagina 16)
Kan in een willekeurige richting worden gedraaid om de gewenste
steek te kiezen.
H AAN/UITSCHAKELAAR (Pagina 9)
Aan- en uitzetten van de naaimachine/het naailichtje.
I CONTACT VOOR VOETPEDAAL (Pagina 10)
Sluit het voetpedaal aan op deze aansluiting.
J NETSNOER MET STEKKER (Pagina 8)
Voor de aansluiting van de machine op de netspanning.
K SCHROEF VOOR FIJNAFSTELLING KNOOPSGAT (Pagina 70)
L PERSVOETHENDEL (Pagina 40)
M VOETPEDAAL (Pagina 10)
Voor het regelen van de naaisnelheid, starten en stoppen.
PIÈCES PRINCIPALES
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
1 DEVIDOIR (Page 34)
Sert à enrouler le fil sur la canette.
2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 16, 27)
Contrôle la longueur des points.
3 PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 34, 40)
4 SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 28)
Contrôle la largeur du point.
5 SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 46)
Contrôle la tension du fil supérieur.
6 LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 64)
7 ENFILEUR (Page 42)
8 PLATEAU ET COMPARTIMENT DACCESSOIRES (Page 14,
32)
9 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 6, 13)
: BOUTON DE MISE EN MARCHE/ARRET (Page 31)
Basculer le bouton pour mettre la machine en marche ou larrêter.
A LEVIER D'ABAISSEMENT DES GRIFFES D'ENTRAINE-
MENT (Page 30)
B LEVIER DE COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 29)
Pousser le bouton pour coudre en arrière.
C
LEVIER DE CONTROLE DES PLAGES DE VITESSES (Page 32)
Contrôle les plages de vitesses.
D FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 16)
Indique le numéro de point sélectionné.
E
ORIFICE POUR PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE (Page 44)
Sert à placer une seconde bobine de fil lors de la couture avec une
aiguille jumelée.
F VOLANT A MAIN
G SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 16)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré
H INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 9)
Eteint ou allume la machine et la lampe d’éclairage.
I CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10)
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner.
J FICHE DU CORDON DALIMENTATION (Page 8)
Sert à raccorder la machine à une prise de courant.
K VIS DE REGLAGE FIN DES BOUTONNIERES (Page 70)
L LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 40)
M PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10)
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.
3
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
J
D
F
G
I
E
C
H
HAUPTBESTANDTEILE
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
1 SPULER (Seite 33)
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 15, 26)
Stellt die Stichlänge ein.
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 33, 39)
4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)
Regelt die Stichbreite
5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)
Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
6 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 63)
* Nur PS-57, PS-55
7 FADENEINFÄDELUNG (Seite 41)
8 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)
9 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 5, 13)
: RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)
Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.
A TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)
B STICHMUSTERANZEIGE (Seite 15)
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.
C
ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)
Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle
aufgesteckt werden.
D HANDRAD
E STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 15)
Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine
Richtung.
F NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)
Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.
G FUßANLASSERBUCHSE (Seite 7)
H
SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 69)
I NÄHFUßHEBEL (Seite 39)
J FUßANLASSER (Seite 10)
Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
5
2
1
B
3
4
:
A
9
8
7
6
*
4
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
1 SPOELWINDER (Pagina 34)
Voor het opwinden van de spoeltjes voor de onderdraad.
2 KNOP VOOR STEEKLENGTE (Pagina 16, 27)
Voor het instellen van de lengte van de steken.
3 KLOSPEN EN KAPJE VOOR KLOS (Pagina 34, 40)
4 STEEKBREEDTEKNOP (Pagina 28)
Voor instelling van de steekbreedte.
5 BOVENSPANNINGSKNOP (Pagina 46)
Voor het instellen van de spanning van de bovendraad.
6 KNOOPSGATHENDEL (Pagina 64)
* Alleen voor de PS-57, PS-55
7 NAALDINRIJGER (Pagina 42)
8
PLATBODEMSTUK BIJ ACCESSOIRERUIMTE (Pagina 14, 32)
9 ZIGZAGPERSVOET (Pagina 6, 13)
< ACHTERUITNAAIHENDEL (Pagina 29)
Druk hierop wanneer u achteruit wilt naaien.
A SCHUIFKNOP VOOR TRANSPORTEUR (Pagina 30)
B STEKENVENSTER (Pagina 16)
Toont de gekozen steek.
C GAT VOOR VERTICALE KLOSPEN (Pagina 44)
Voor een tweede garenspoel bij naaien met een tweelingnaald.
D HANDWIEL
E PATROONKEUZEKNOP (Pagina 16)
Kan in een willekeurige richting worden gedraaid om de gewenste
steek te kiezen.
F AAN/UITSCHAKELAAR (Pagina 9)
Aan- en uitzetten van de naaimachine/het naailichtje.
G CONTACT VOOR VOETPEDAAL (Pagina 8)
Sluit het voetpedaal aan op deze aansluiting.
H SCHROEF VOOR FIJNAFSTELLING KNOOPSGAT (Pagina 70)
I PERSVOETHENDEL (Pagina 40)
J VOETPEDAAL (Pagina 10)
Voor het regelen van de naaisnelheid, starten en stoppen.
PIÈCES PRINCIPALES
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
1 DEVIDOIR (Page 34)
Sert à enrouler le fil sur la canette.
2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 16, 27)
Contrôle la longueur des points.
3 PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 34, 40)
4 SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 28)
Contrôle la largeur du point.
5 SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 46)
Contrôle la tension du fil supérieur.
6 LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 64)
* PS-57, PS-55 seulement
7 ENFILEUR (Page 42)
8 PLATEAU ET COMPARTIMENT DACCESSOIRES (Page 14,
32)
9 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 6, 13)
: LEVIER COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 29)
Appuyer pour coudre en sens inverse
A LEVIER D'ABAISSEMENT DES GRIFFES D'ENTRAINE-
MENT (Page 30)
B FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 16)
Indique le point sélectionné.
C ORIFICE POUR PORTE-BOBINE VERTICAL (Page 44)
Sert à placer une seconde bobine de fil pour la couture avec une aiguille
jumelée.
D VOLANT A MAIN
E SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 16)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré
F INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 9)
Sert à mettre la machine sous/hors tension et à allumer/éteindre la
lampe d'éclairage.
G CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 8)
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner et
brancher la machine sur une prise d'électiaté.
H VIS D'EQUILIBRAGE DES BOUTONNIERES (Page 70)
I LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 40)
J PEDALE DU RHEOSTAT (Page 10)
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.
9
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1
2
1
2
Netz- und Nählichtschalter
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht
ein und aus.
1 Einschalten (in Richtung des Symbols I)
2 Ausschalten (in Richtung des Symbols O)
Aan/uit- en lichtschakelaar
Met deze schakelaar worden de machine en het naailampje aan- en
uitgezet.
1 Aan (op het I symbool)
2 Uit (op het O symbool)
Interrupteur principal/de la lampe
Cet interrupteur permet dallumer et d’éteindre la machine ainsi que la
lampe de couture.
1 Allumer (pousser vers la marque I)
2 Eteindre (pousser vers la marque O)
(Model STAR 240E, STAR 230E)
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
13
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Nähfuß wechseln
VORSICHT
Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus,
bevor Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei einge-
schaltetem Strom versehentlich die Start/Stopp-Taste
gedrückt oder der Fußanlasser betätigt beginnt die Ma-
schine zu nähen, und es kann zu Verletzungen kommen.
Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jewei-
lige Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann
die Nadel auf den Nähfuß treffen und sich dadurch
verbiegen oder abbrechen, so daß es zu Verletzungen
kommen kann.
Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine.
Die Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und
Verletzungen zur Folge haben.
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie
nähen möchten.
SCHNAPPVERSCHLUSS
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das
Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).
Heben Sie dann den Nähfußhebel an.
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des
Nähfußhalters anheben.
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der
Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf
den Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist,
sollte der Querbalken einrasten.
Changement de pied-de-biche
ATTENTION
Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le
pied-de-biche. Si la machine est sous tension et que la touche
Marche/Arrêt ou la pèdale est enfoncée, la machine démarrera
et vous risquez de vous blesser.
Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de
point sélectionné. Si vous nutilisez pas le bon modèle de pied-
de-biche, laiguille risque de le toucher, de se tordre ou de
casser, et de vous blesser.
Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette ma-
chine. Si vous utilisez dautres pieds-de-biche, vous risquez de
vous blesser.
En fonction des besoins, il peut savérer nécessaire de changer le pied-de-
biche.
MODELE A CLIQUET
1. Remonter complètement laiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles dune montre) et lever le pied-de-biche.
2. Libérer le pied en levant le levier situé à larrière du support.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la
tige du pied-de-biche saligne avec la fente de la fixation.
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur laxe. Si le pied-
de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place delle
même avec un déclic.
De persvoet vervangen
LET OP
Schakel de naaimachine altijd uit voordat u de persvoet
verwisselt. Als de naaimachine aan staat, en er wordt op de
Start/Stop-toets of op het voetpedaal gedrukt, gaat de naai-
machine lopen, waardoor er zich verwondingen zouden
kunnen voordoen.
Gebruik altijd de juiste persvoet voor het geselecteerde
steekpatroon. Als de verkeerde persvoet wordt gebruikt, kan
de naald de persvoet raken en buigen of breken, waardoor er
zich verwondingen zouden kunnen voordoen.
Gebruik alleen persvoeten voor deze naaimachine. Het ge-
bruik van andere persvoeten kan leiden tot ongelukken en
verwondingen.
Voor het uitvoeren van de verschillende functies met uw machine,
zijn er verschillende naaldvoeten, ook wel persvoeten genoemd,
nodig.
TYPE MET KNIPBEVESTIGING
1. Draai het handwiel naar u toe (linksom) en zet de naald in de
hoogste positie. Trek de persvoethendel omhoog.
2. Zet de persvoet los door de hendel aan de achterkant van de
houder omhoog te trekken.
3. Zet vervolgens de gewenste persvoet los op de naaldplaat, en zorg
dat de pin in de persvoet recht onder de uitsparing in de houder
staat.
4. Laat de persvoethendel weer zakken en zet de drukvoet vast op de
houder. Wanneer de persvoet juist is aangebracht, klikt de pin
precies in de juiste positie in de uitsparing.
14
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Plateau
Les accessoires sont rangés dans un compartiment sous la plateau. Vous
pouvez l'ouvrir en la faisant pivoter vers vous.
Platbodemstuk
De accessoires zijn opgeborgen in een vakje onder het deksel van de
platbodemstuk, dat kan worden geopend door het naar u toe open te
klappen.
Anschiebetisch (mit Zubehörfach)
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des An-
schiebetisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne auf-
geklappt werden (siehe Abbildung).
15
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
VERSCHIEDENE REGLER
Stichmuster-Einstellrad
VORSICHT
Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein
Muster zu wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach
vorne (gegen den Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste
Position zu bringen, bevor Sie das Muster wählen. Wenn die
Nadel in abgesenkter Position ist, wenn das Stichmuster-
Einstellrad gedreht wird, können die Nadel, der Nähfuß oder
der Stoff beschädigt werden.
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das Stichmuster-
Einstellrad, das sich auf der rechten Seite der Maschine befindet.
Die Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht wer-
den. Im Folgenden werden die empfohlenen Stichlängen und -
breiten jedes Stichmusters gezeigt.
1 Stichmuster-Einstellrad
2 Nummer des Stichmusters
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung
der Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0
und 4,5 eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt
werden. Wenn das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist,
können die Stiche der unteren Reihe gewählt werden.
3
Stichlängen-
Einstellrad
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
NOTIZEN:
Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich
hinaus auf den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden.
Drehen Sie das Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die
entgegengesetzte Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt
wird.
1
2
3
4
2
3
F
1
SS
3
3
·
·
·
STAR 240E
PS-57
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35
36
37
12345678910111213141516
17
18
19
37
16
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
DESCRIPTIF DES
DIFFERENTES COMMANDES
Sélecteur de modèle de point
ATTENTION
Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner
un point, tourner le volant vers lavant (sens antihoraire) à la main
pour mettre laiguille dans sa position haute avant de sélectionner le
point. Si laiguille est dans sa position basse, laiguille, la pédale ou le
tissu risque d’être endommagé.
Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur de modèles situé
sur le côté droit de la machine, dans lune ou lautre direction. A la page
suivante, vous trouverez une liste des plages de longueur et de largeur
recommandées pour chaque point.
1 Sélecteur de modèle de point
2 Numéro du modèle de point
Les points disponibles dépendent du réglage du sélecteur de longueur de
point. Si ce sélecteur est réglé entre 0 et 4,5, vous pouvez sélectionner
n'importe quel point de la rangée supérieure. Si le sélecteur est réglé sur
SS, vous pouvez sélectionner tout point de la rangée inférieure.
3 Sélecteur de longueur de point.
(Modèle STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
REMARQUE:
Etant donné que le sélecteur de modèle de point n'est pas un disque au
mouvement continu, vous ne pouvez pas passer directement du premier
modèle au dernier, ni du dernier au premier. Pour sélectionner le premier
modèle lorsque le dernier modèle est affiché ou vice versa, tourner le
sélecteur dans le sens opposé jusqu'à ce que le point souhaité s'affiche.
BEDIENINGSTOETSEN
Patroonkeuzeknop
LET OP
Wanneer u de patroonkeuzeknop gebruikt om een patroon te
kiezen, moet u eerst het handwiel met de hand naar voren (linksom)
draaien om de naald in de hoogste positie te zetten en dan pas het
patroon kiezen. Als de naald in de omlaagstand staat wanneer de
patroonkeuzeknop wordt rondgedraaid, kunnen de naald, de pers-
voet en de stof worden beschadigd.
U kiest een steek met behulp van de patroonkeuzeknop rechts op de
machine. De patroonkeuzeknop kan in beide richtingen worden
gedraaid. Op de volgende bladzijde worden de aanbevolen steek-
lengten en -breedten vermeld.
1 Patroonkeuzeknop
2 Patroonnummer
De beschikbare steken zijn afhankelijk van de instelling van de
steeklengteknop. Als de steeklengteknop tussen 0 en 4,5 staat inge-
steld, kan iedere steek uit de bovenste rij worden gekozen. Staat de
steeklengteknop op SS, dan kan iedere steek uit de onderste rij
worden gekozen.
3
Steeklengteknop
(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55)
OPMERKING:
Aangezien de patroonkeuzeknop niet kan worden doorgedraaid, kan
hij niet rechtstreeks van de laatste naar de eerste stand of van de eerste
naar de laatste stand worden gedraaid. Om de eerste steek te
selecteren als de laatste op het scherm wordt weergegeven of om de
laatste steek te selecteren als de eerste op het scherm wordt weerge-
geven, draait u de patroonkeuzeknop in tegengestelde richting totdat
de gewenste steek op het scherm verschijnt.
STAR 230E
PS-55
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1234567891011121314
PS-53
9 101112131415
23
1
45678
17
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN
(Modell STAR 240E, PS-57)
STICHMUSTER STICHNAME
VOREINGESTELLTE
EMPFOHLENE SEITE IN DER
BREITE [mm (Zoll)]
LÄNGE
[mm (Zoll)] ANLEITUNG
1-STUFEN- 3-5 (Drehschalter 4-7) F-1,5
63
KNOPFLOCHAUTOMATIK (1/8-3/16) (1/64-1/16)
GERADSTICH
6,5 1-4,5
50, 73, 75
(1/4) (1/16-3/16)
ZICKZACKSTICH
0-6,5 F-4,5
53, 72, 76, 77
(0-1/4) (1/64-3/16)
BLINDSAUMSTICH
3-6,5 F-2
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
BIESENSTICH
3-6,5 F-3
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ELASTIKSTICH
3-6,5 F-2,5
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
ELASTISCHER BLINDSTICH
3-6,5 F-1,5
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
BOGENNAHT
3-6,5 F-1,5
58
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
ELASTISCHE SCHRITTNAHT
3-6,5 F-3
BRÜCKENSTICH 57
PALISADENSTICH
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ELASTIK-MUSCHELSTICH
3-6,5 F-3
61
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
PERLZIERSTICH
59
PFEILSPITZENSTICH 3-6,5 F-1
PARALLELOGRAMMSTICH (1/8-1/4) (1/64-1/16)
DREIECKSSTICH
BLITZSTICH
6,5 F-1
RECHTECKSTICH 59
DEKORATIVER STICH
(1/4) (1/64-1/16)
STRETCH-GERADSTICH
6,5
SS
Fixiert
50
(1/4) 2,5 (3/32)
DREIFACH-ZICKZACKSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
GRÄTENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
KAMMSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
6,5
SS
Fixiert
59
(1/4) 2,5 (3/32)
HEXENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
60
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
3-6,5
SS
Fixiert
59
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
FLACHNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
57
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
6,5
SS
Fixiert
59
(1/4) 2,5 (3/32)
MANSCHETTENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
60
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
18
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN
(Modell STAR 230E, PS-55)
STICHMUSTER STICHNAME
VOREINGESTELLTE
EMPFOHLENE SEITE IN DER
BREITE [mm (Zoll)]
LÄNGE
[mm (Zoll)] ANLEITUNG
1-STUFEN- 3-5 (Drehschalter 4-7) F-1,5
63
KNOPFLOCHAUTOMATIK (1/8-3/16) (1/64-1/16)
GERADSTICH
6,5 1-4,5
50, 73, 75
(1/4) (1/16-3/16)
ZICKZACKSTICH
0-6,5 F-4,5
53, 72, 76, 77
(0-1/4) (1/64-3/16)
BLINDSAUMSTICH
3-6,5 F-2
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
BIESENSTICH
3-6,5 F-3
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ELASTIKSTICH
3-6,5 F-2,5
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
ELASTISCHER BLINDSTICH
3-6,5 F-1,5
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
BOGENNAHT
3-6,5 F-1,5
58
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
ELASTISCHE SCHRITTNAHT
3-6,5 F-3
BRÜCKENSTICH 57
PALISADENSTICH
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ELASTIK-MUSCHELSTICH
3-6,5 F-3
61
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
PERLZIERSTICH 3-6,5 F-1
59
PFEILSPITZENSTICH (1/8-1/4) (1/64-1/16)
STRETCH-GERADSTICH
6,5
SS
Fixiert
50
(1/4) 2,5 (3/32)
DREIFACH-ZICKZACKSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
GRÄTENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
KAMMSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
6,5
SS
Fixiert
59
(1/4) 2,5 (3/32)
HEXENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
60
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
3-6,5
SS
Fixiert
59
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
FLACHNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
57
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
DEKORATIVER STICH
6,5
SS
Fixiert
59
(1/4) 2.5 (3/32)
19
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN
(Modell PS-53)
STICHMUSTER STICHNAME
VOREINGESTELLTE
EMPFOHLENE SEITE IN DER
BREITE [mm (Zoll)]
LÄNGE
[mm (Zoll)] ANLEITUNG
4-STUFEN- 3-5 (Drehschalter 4-7) F-1,5
66
KNOPFLOCHAUTOMATIK (1/8-3/16) (1/64-1/16)
GERADSTICH
6,5 1-4,5
50, 73, 75
(1/4) (1/16-3/16)
ZICKZACKSTICH
0-6,5 F-4,5
53, 72, 76, 77
(0-1/4) (1/64-3/16)
ELASTISCHE SCHRITTNAHT
3-6,5 F-3
57
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ELASTISCHER BLINDSTICH
3-6,5 F-1,5
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
BLINDSAUMSTICH
3-6,5 F-2
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
BIESENSTICH
3-6,5 F-3
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ELASTIKSTICH
3-6,5 F-2,5
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
STRETCH-GERADSTICH
6,5
SS
Fixiert
50
(1/4) 2,5 (3/32)
DREIFACH-ZICKZACKSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
HEXENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
60
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
KAMMSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ÜBERWENDLINGNAHT
3-6,5
SS
Fixiert
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
GRÄTENSTICH
3-6,5
SS
Fixiert
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
20
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(Modèle STAR 240E, PS-57)
MODÈLE
NOM DU POINT
LARGEUR RECOMMANDÉE
LONGUEUR RECOMMANDÉE
PAGE DU MANUEL
[en mm (inch)] [en mm (inch)]
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
3-5 (Disque 4-7) F-1,5
64
EN 1 PHASE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT DROIT
6,5 1-4,5
51, 74, 75
(1/4) (1/16-3/16)
POINT ZIGZAG
0-6,5 F-4,5
53, 72, 76, 78
(0-1/4) (1/64-3/16)
POINT OURLET INVISIBLE
3-6,5 F-2
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
POINT PICOT
3-6,5 F-3
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
POINT ÉLASTIQUE
3-6,5 F-2,5
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
3-6,5 F-1,5
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
FESTON
3-6,5 F-1,5
58
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
POINT RENFORCÉ
3-6,5 F-3
POINT PONT 57
POINT EN REMPARTS
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
PLISSE
É
LASTIQUE
3-6,5 F-3
61
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
FESTON DOUBLÉ
POINT FLECHE 3-6,5 F-1
59
POINT EN PARALLELOGRAMME
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
POINT TRIANGULAIRE
POINT ECLAIR
6,5 F-1
POINT CARRE 59
POINT DÉCORATIF
(1/4) (1/64-1/16)
POINT TRIPRE
6,5
SS
Fixe
51
(1/4) 2,5 (3/32)
TRIPLE POINT ZIGZAG
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT PLUME
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT PEIGNE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
6,5
SS
Fixe
59
(1/4) 2,5 (3/32)
POINT FAGOT
3-6,5
SS
Fixe
60
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
3-6,5
SS
Fixe
59
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
OURLET INVISIBLE
3-6,5
SS
Fixe
57
DÉCORATIF
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
6,5
SS
Fixe
59
(1/4) 2,5 (3/32)
POINT DASSEMBLAGE
3-6,5
SS
Fixe
60
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
21
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(Modèle STAR 230E, PS-55)
MODÈLE
NOM DU POINT
LARGEUR RECOMMANDÉE
LONGUEUR RECOMMANDÉE
PAGE DU MANUEL
[en mm (inch)] [en mm (inch)]
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
3-5 (Disque 4-7) F-1,5
64
EN 1 PHASE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT DROIT
6,5 1-4,5
51, 74, 75
(1/4) (1/16-3/16)
POINT ZIGZAG
0-6,5 F-4,5
53, 72, 76, 78
(0-1/4) (1/64-3/16)
POINT OURLET INVISIBLE
3-6,5 F-2
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
POINT PICOT
3-6,5 F-3
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
POINT ÉLASTIQUE
3-6,5 F-2,5
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
3-6,5 F-1,5
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
FESTON
3-6,5 F-1,5
58
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
POINT RENFORCÉ
3-6,5 F-3
POINT PONT 57
POINT EN REMPARTS
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
PLISSE
É
LASTIQUE
3-6,5 F-3
61
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
FESTON DOUBLÉ 3-6,5 F-1
59
POINT FLECHE (1/8-1/4) (1/64-1/16)
POINT TRIPRE
6,5
SS
Fixe
51
(1/4) 2,5 (3/32)
TRIPLE POINT ZIGZAG
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT PLUME
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT PEIGNE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
6,5
SS
Fixe
59
(1/4) 2,5 (3/32)
POINT FAGOT
3-6,5
SS
Fixe
60
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
3-6,5
SS
Fixe
59
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
OURLET INVISIBLE
3-6,5
SS
Fixe
57
DÉCORATIF
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT DÉCORATIF
6,5
SS
Fixe
59
(1/4) 2,5 (3/32)
22
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
MODÈLE NOM DU POINT
LARGEUR RECOMMANDÉE
LONGUEUR RECOMMANDÉE
PAGE DU MANUEL
[en mm (inch)] [en mm (inch)]
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
3-5 (Disque 4-7) F-1,5
66
EN 4 PHASE
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT DROIT
6,5 1-4,5
51, 74, 75
(1/4) (3/64-3/16)
POINT ZIGZAG
0-6,5 F-4,5
53, 72, 76, 78
(0-1/4) (1/64-3/16)
POINT RENFORCÉ
3-6,5 F-3
57
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
3-6,5 F-1,5
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
POINT OURLET INVISIBLE
3-6,5 F-2
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
POINT PICOT
3-6,5 F-3
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
POINT
É
LASTIQUE
3-6,5 F-2,5
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
POINT TRIPRE
6,5
SS
Fixe
51
(1/4) 2,5 (3/32)
TRIPLE POINT ZIGZAG
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT FAGOT
3-6,5
SS
Fixe
60
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT PEIGNE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-6,5
SS
Fixe
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
POINT PLUME
3-6,5
SS
Fixe
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(Modèle PS-53)
25
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
AANBEVOLEN STEEKLENGTES EN -BREEDTEN
(Model PS-53)
PATROON STEEK
INGESTELDEBREEDTE
AANBEVOLEN PAGINA IN
IN HANDLEIDING [mm (inch)]
LENGTE [mm (inch)] HANDLEIDING
AUTOMATISCH KNOOPSGAT 3-5 (Knopl 4-7) F-1,5
66
IN 4 STAPPEN (1/8-3/16) (1/64-1/16)
RECHTE STEEK
6,5 1-4,5
51, 74, 75
(1/4) (3/64-3/16)
ZIGZAGSTEEK
0-6,5 F-4,5
53, 72, 76, 78
(0-1/4) (1/64-3/16)
DOBBELE ACTIESTEEK
3-6,5 F-3
57
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
BLINDZOOM STRETHSTEEK
3-6,5 F-1,5
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
BLINDE ZOOMSTEEK
3-6,5 F-2
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
SCHELP-RIJGSTEEK
3-6,5 F-3
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ELASTISCHE STEEK
3-6,5 F-2,5
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
DRIEVOUDIGE STRETCHSTEEK
6,5
SS
Vast
51
(1/4) 2,5 (3/32)
DRIEVOUDIGE ZIGZAGSTEEK
3-6,5
SS
Vast
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
FAGOTSTEEK
3-6,5
SS
Vast
60
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
KAMSTEEK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ELASTISCHE OVERLOCK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ELASTISCHE OVERLOCK
3-6,5
SS
Vast
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
TAKSTEEK
3-6,5
SS
Vast
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
26
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
3
2
1
2
34
··
· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................
SS
AA
AA
A
Stichlängen-Einstellrad
Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, daß Sie für beste
Ergebnisse die Stichlänge ändern müssen.
Die auf dem Stichlängen-Einstellrad aufgedruckten Zahlen reprä-
sentieren die Stichlänge in Millimetern (mm).
JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO LÄNGER DER STICH.
Bei der Einstellung 0 wird das Material nicht transportiert. Damit
können Sie z. B. einen Knopf annähen.
Der Bereich F wird für den Satinstich benutzt (ein enger Zickzack-
stich). Dieser Stich wird für Knopflöcher und für dekorative Ausfüh-
rungen benutzt. Die Stellung des Rades für den Satinstich variiert
mit dem Material und dem verwendeten Faden. Um die genaue
Position des Rades zu bestimmen, sollten Sie zunächst die Stich-
muster und -längen auf einem Stück Stoff ausprobieren, um den
Transport des Materials zu beobachten.
1 Stichlängen-Einstellrad
2 Stichlänge
3 Fein SS
4 Grob
VORSICHT
Stellen Sie nicht das Stichlängen-Einstellrad in dem in
AA
AA
A
gezeigten Bereich ein. Wenn die Maschine gestartet wird,
während das Einstellrad auf den in
AA
AA
A gezeigten Bereich
gestellt ist, wird der Stoff nicht richtig transportiert, und der
Stoff oder die Maschine können beschädigt werden.
Drehen Sie das Stichlängen-Einstellrad über 0 hinaus auf die
Position
SS
.
SS
(Fixiert 2,5)
VORSICHT
Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine
größere Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Nähen Sie nicht
weiter, ohne eine größere Stichlänge gewählt zu haben, da
die Nadel sonst abbrechen und Verletzungen verursachen
kann.
27
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Sélecteur de longueur de point
En fonction du point sélectionné, il est possible de régler la longueur de
point pour obtenir les meilleurs résultats.
Les chiffres inscrits sur le sélecteur de longueur de point représentent la
longueur du point en millimètres (mm).
PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE PLUS LE POINT SERA LONG.
Le réglage 0 nentraînera pas le tissu à coudre. Il sert à coudre les
boutons.
La zone F sert à réaliser un point de bourdon (un point zigzag serré) qui
peut servir à coudre des boutonnières ou comme point fantaisie décoratif.
La position idéale pour le point de bourdon variera en fonction du tissu et
du fil utilisés. Pour déterminer la position exacte, il est préférable de tester
dabord les réglages de point et de longueur sur un bout de tissu pour
observer son entraînement.
1 Sélecteur de longueur de point
2 Longueur
3 Fin SS
4 Gros
ATTENTION
Ne pas régler le sélecteur de longueur de point dans la plage indiquée
par
AA
AA
A. Si la machine se met en marche lorsque le sélecteur est dans
la plage indiqué par
AA
AA
A, le tissu navancera pas correctement et le tissu
ou la machine risque d’être endommagé.
Tourner le sélecteur vers la gauche, après la position 0, pour atteindre
la position
SS
.
SS
(Fixe 2,5)
ATTENTION
Si les points se tassent, allongez le point et continuez de coudre. Ne
continuez pas de coudre sans allonger le point, autrement laiguille
pourrait se casser et vous blesser.
Steeklengteknop
Afhankelijk van de gebruikte steek dient soms de steeklengte ingesteld
te worden.
De getallen die op de steeklengteknop staan, geven de lengte van de
steek weer in millimeters (mm).
HOE HOGER HET NUMMER, HOE LANGER DE STEEK.
Met de instelling 0 wordt het materiaal niet getransporteerd, ofwel
doorgevoerd. Deze instelling wordt bijvoorbeeld gebruikt voor het
aanzetten van knopen.
Het F-gebied is bestemd voor het maken van een satijnsteek (een
grove zigzagsteek) die u kunt gebruiken bij het maken van knoopsgaten
en decoratieve steken. De juiste positie voor de satijnsteek is afhankelijk
van het gebruikte materiaal en garen. U kunt de juiste instelling van
de knop (m.a.w. de juiste steeklengte) bepalen door de steek uit te
proberen op een proeflapje, zodat u kunt zien hoe het materiaal
wordt doorgevoerd.
1 Steeklengteknop
2 Lengte
3 Fijn SS
4 Langer
LET OP
Zet de steeklengteknop niet in het bereik aangegeven door
AA
AA
A. Als
de machine wordt gestart terwijl de knop in het bereik staat
aangegeven door
AA
AA
A, zal de stof niet juist worden doorgevoerd en
kunnen de stof en de machine worden beschadigd.
Voor de
SS
stand dient u de knop voorbij 0 te draaien.
SS
(Vast 2,5)
LET OP
Als de steken te dicht op elkaar zitten, stelt de steeklengte dan
langer voordat u verder gaat. Ga niet door met naaien zonder de
steeklengte langer te maken, want anders kan de naald breken en
daardoor verwondingen veroorzaken.
1
3
2
1
2
34
··
· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................
SS
AA
AA
A
30
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
32
1
Transporteurhebel
Benutzen Sie den Transporteurhebel zum Heben und Senken des
Transporteurs, je nach der Näharbeit, die Sie vorhaben. Beim
Sticken von Monogrammen oder Motiven, beim Stopfen oder beim
Annähen von Knöpfen sollte der Transporteur versenkt werden
(das Material wird dann nicht transportiert).
NOTIZEN:
Wenn Sie den Transporteur heben oder senken, bewegen Sie den
Hebel so weit wie möglich auf die entsprechende Position. Da sich
der Transporteur nicht in jeder Position absenken läßt, drehen Sie
einmal in Nährichtung am Handrad, bis der Transporteur über den
höchsten Punkt hinaus ist, und senken Sie dann den Transporteur
ab.
1 Transporteurhebel
2 Position unten
3 Markierung für Position oben
Levier des griffes dentraînement
Utiliser le levier des griffes dentraînement pour relever ou abaisser les
griffes en fonction du travail à effectuer. Lors de la création de monogram-
mes, de broderies, lors de reprisages ou de la couture de boutons, les griffes
dentraînement doivent être abaissées (louvrage ne sera pas entraîné).
REMARQUE:
Pour relever ou abaisser les griffes dentraînement, déplacer le levier aussi
loin que possible dans le sens souhaité. Etant donné que les griffes ne
peuvent pas être abaissées à laide du levier lorsquelles viennent de
remonter, il convient dabord de tourner le volant vers soi et dès que les
griffes sont relevées, les abaisser à laide du levier.
1 Levier des griffes dentraînement
2 Marque de la position élevée
3 Pour les abaisser
Schuifknop voor transporteur
Met deze knop kunt u de transporteur hoger of lager instellen,
afhankelijk van het naaiwerk dat gedaan moet worden. Wanneer u
monogrammen maakt, borduurt, stopt of knopen aannaait, moet de
transporteur verzonken worden (zodat de stof niet getransporteerd
wordt).
OPMERKING:
Wanneer u de transporteur hoger of lager instelt, schuift u de
schuifknop voor de transporteur zo ver mogelijk in de juiste richting.
Het is niet mogelijk de transporteur meteen nadat hij omhoog is
gebracht met behulp van deze schuifknop te laten zakken. Draai
daarom eerst het handwiel naar u toe, zodat de transporteur omhoog
komt en gebruik vervolgens de schuifknop om hem te laten zakken.
1 Schuifknop voor transporteur
2 Omhoog-teken
3 Omlaag
31
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
Bouton Marche/Arrêt
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour démarrer la machine; réappuyer
sur ce bouton pour l'arrêter.
Lorsque vous maintenez le bouton enfoncé, la machine coud lentement
L'aiguille s'arrête à sa position la plus haute.
1 Bouton Marche/Arrêt
(Modèle STAR 240E)
Lorsque la machine est allumée, le bouton de marche/arrêt sallume en
rouge et devient vert une seconde plus tard. Il est alors possible de coudre.
Lorsque vous éteignez la machine, le bouton s’éteint aussi.
Pendant le bobinage de la canette (la broche du dévidoir est placée à
droite), la diode orange est allumée.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Start-/Stopp-Taste
Durch Drücken der Taste Start/Stopp wird die Nähmaschine ge-
startet; erneutes Drücken stoppt die Maschine.
Wenn diese Taste gedrückt wird, näht die Maschine langsamer.
Die Nadel stoppt beim Nähstopp in der oberen Position.
1 Start-/Stopp-Taste
(Modell STAR 240E)
Beim Einschalten des Hauptnetzschalters leuchtet die Taste Start/
Stopp in rot auf und wechselt nach etwa 1 Sekunde auf grün um.
Dies zeigt an, daß N ähen möglich ist. Beim Ausschalten des Geräts
erlischt die Taste.
Während des Aufspulbetriebs (Aufspulhebel nach rechts) leuchtet
die Taste orange.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Start/Stop-toets
Druk op de knop Start/Stop om de machine te laten starten of stoppen.
De machine naait op lage snelheid wanneer u de knop tijdens het
naaien ingedrukt houdt.
De naald stopt in de hoogste positie wanneer u ophoudt met
naaien.
1 Start/Stop-toets
(Model STAR 240E)
Wanneer u de hoofdschakelaar aanzet, zal het lampje van de Start/
Stop-toets rood oplichten. Na ongeveer 1 seconde wordt het lampje
groen. De machine is dan klaar om te naaien. Wanneer u de stroom
uitschakelt, zal het lampje van de toets uitgaan.
Wanneer de spoel wordt opgewonden (de as van de spoelwinder
staat naar rechts), licht de knop oranje op.
32
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
1
1
1
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
Levier de contrôle de
la plage de vitesse
Permet de contrôler la plage de vitesse.
En cas dutilisation de la pédale du rhéostat, il est possible de contrôler la
vitesse maximum grâce au levier de contrôle de la plage de vitesse.
Le levier de contrôle doit être positionné à droite (grande vitesse) pour une
utilisation normale de la pédale.
1 Levier de contrôle de la plage de vitesse
Conversion en modèle bras libre
La couture à bras libre simpose pour des coutures tubulaires ou pour des
endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour obtenir la configu-
ration à bras libre, il suffit de soulever et de retirer la plateau.
1 Glisser la plateau vers la gauche.
1 Plateau
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Hebel für den
Geschwindigkeitsbereich
Hier wird der Geschwindigkeitsbereich des Nähwerks eingestellt.
Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, können Sie die maxima-
le Geschwindigkeit mit dem Hebel für den Geschwindigkeitsbe-
reich einstellen. Der Hebel sollte für die normale Benutzung der
Maschine ganz nach rechts gestellt werden (höchste Maximal-
geschwindigkeit).
1 Hebel für den Geschwindigkeitsbereich
Umbau auf Freiarm
Das Nähen mit Freiarm ist praktisch, wenn Sie röhrenförmige und
schwer zu erreichende Stellen eines Kleidungsstückes nähen
müssen. Für den Umbau Ihrer Maschine zur Freiarmmaschine
nehmen Sie einfach den Anschiebetisch heraus.
1 Schieben Sie den Anschiebetisch nach links.
1 Anschiebetisch (Zubehörfach)
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Snelheidsregeling
Schuifknop voor het instellen van de snelheid.
Bij gebruik van het voetpedaal kunt u met gebruik van de
snelheidsregeling de maximum snelheid van de machine instellen.
Bij normaal gebruik van het voetpedaal, dient de knop in de meest
rechtse (snelste) stand te worden geschoven.
1 Snelheidsregeling
Machine met vrije arm
Naaien met de vrije arm van de machine is handig wanneer u
pijpvormige kledingstukken en moeilijk te bereiken delen van kleding
moet naaien. Hiertoe verwijdert u gewoon de platbodemstuk.
1 Het platbodemstuk naar links schuiven.
1 Platbodemstuk
35
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
4. Stellen Sie den Geschwindigkeitshebel auf Maximum (ganz
nach rechts).
5. Drücken Sie die Taste Start/Stopp. Die Maschine stoppt auto-
matisch, wenn die Spule voll ist.
6. Wenn die Spule sich nicht mehr dreht, drücken Sie die Taste
Start/Stopp, um die Maschine zu stoppen.
1 Hebel für den Geschwindigkeitsbereich
VORSICHT
Zerren Sie beim Abnehmen der Spule nicht zu fest an der
Spulenträgerplatte. Der Spuler könnnte beschädigt werden.
7. Schneiden Sie Faden ab, schieben Sie den Spuler zurück nach
links und entnehmen Sie die volle Spule.
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
4. Betätigen Sie Fußanlasser, um die Maschine zu starten.
5. Sobald die Maschine automatisch gestoppt hat, nehmen Sie
Ihren Fuß vom Fussanlasser.
VORSICHT
Ziehen Sie beim Abnehmen der Spule nicht zu fest an der
Spulenträgerplatte. Dies kann zum Lösen oder Entfernen der
Spulenträgerplatte führen, was Schäden an der Maschine
verursacht.
6. Schneiden Sie den Faden ab, schieben Sie den Spuler zurück
nach links und entnehmen Sie die volle Spule.
NOTIZEN:
Das Nähwerk ist abgeschaltet, wenn die Spulerwelle nach rechts
geschoben wird.
Direkt nach dem Aufspulen ist das Geräusch der Kupplung zu
hören, sobald Sie zu nähen beginnen oder das Handrad von Hand
bewegen.
VORSICHT
Halten Sie sich unbedingt an den oben beschriebenen
Vorgang. Wenn der Faden nicht vollständig abgeschnitten
wird, kann der Faden sich während des Aufspulens auf der
Spule verwickeln, was dazu führen kann, daß die Nadel
beim Nähen abbricht.
VORSICHT
Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben,
dass die Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hier-
durch abbricht, was zu Verletzungen führen kann.
1 Gleichmäßig gewickelt
2 Ungleichmäßig gewickelt
12
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
1
36
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
(Model STAR 240E, STAR 230E)
4. Schuif de hendel voor instelling van de snelheid helemaal naar
rechts.
5. Druk op de knop Start/Stop. De machine zal automatisch stoppen
wanneer de spoel vol is.
6. Wanneer de spoel niet meer beweegt, drukt u op de knop Start/
Stop om de machine te stoppen.
1 Hendel voor instellin snelheid
LET OP
Niet aan de spoelwinderbasis trekken wanneer u het spoeltje
verwijdert. Hierdoor wordt de spoelwinderbasis losser gemaakt of
verwijderd, waardoor de naaimachine beschadigd kan raken.
7. Knip de draad af, schuif de as van de spoelwinder naar links en
verwijder de spoel.
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
4. Druk het voetpedaal in om te beginnen met naaien.
5. Wanneer de spoel vol is, stopt de machine automatisch. Haal nu
uw voet van het pedaal.
LET OP
Niet aan de spoelwinderbasis trekken wanneer u het spoeltje
verwijdert. Hierdoor wordt de spoelwinderbasis losser gemaakt of
verwijderd, waardoor de naaimachine beschadigd kan raken.
6. Knip de draad af en schuif de as van de spoelwinder naar links,
zodat u de volle spoel kunt verwijderen.
OPMERKING:
Wanneer het asje van de spoelwinder naar rechts is geschoven, zal
de naald niet bewegen.
Meteen nadat de spoel vol is, hoort u het geluid van de koppeling die
zich vastgrijpt voordat u gaat naaien of wanneer u aan het handwiel
draait. Dit is normaal.
LET OP
Volg de beschreven procedure. Als de draad niet volledig is
afgeknipt en het spoeltje wordt opgewonden, kan de draad
verstrikt raken wanneer ze op raakt, waardoor de naald kan
breken.
LET OP
Wanneer het spoeltje niet goed is geïnstalleerd kan de draad-
spanning verzwakken, waardoor de naald kan breken en er zich
verwondingen kunnen voordoen.
1 Gelijkmatig opgewonden
2 Slecht opgewonden
(Modèle STAR 240E, STAR 230E)
4. Faire glisser le levier de contrôle de la plage de vitesse vers la position
maximum (le plus possible vers la droite).
5. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt. La machine s'arrête automati-
quement lorsque la canette est pleine.
6. Lorsque la canette ne tourne plus, appuyer sur le bouton Marche/Arrêt
pour arrêter la machine.
1 Levier de controle des plages de vitesses
ATTENTION
Lorsque vous retirez la canette, ne tirez pas sur la le siège du dévidoir
de canette. Vous risqueriez de déboîter ou denlever la le siège du
dévidoir et dendommager la machine.
7. Couper le fil, faire glisser l'axe du dévidoir vers la gauche et retirer la
canette.
(Modèle PS-57, PS-55, PS-53)
4. Appuyer sur la pédale du rhéostat pour commencer à coudre
5. Lorsque la machine s'arrête automatiquement parce que la canette est
pleine, retirer le pied de la pédale.
ATTENTION
Lorsque vous retirez la canette, ne tirez pas sur la le siège du dévidoir
de canette. Vous risqueriez de déboîter ou denlever la le siège du
dévidoir et dendommager la machine.
6. Couper le fil, faire glisser l'axe du dévidoir vers la gauche et retirer la
canette.
REMARQUE:
La barre à aiguille ne se déplace pas lorsque la broche du dévidoir est
glissée vers le butoir de la canette la droite.
Immédiatement après le remplissage de la canette, il est normal d'entendre
la machine embrayer lorsque l'on commence à coudre ou que l'on tourne
le volant à la main.
ATTENTION
Veillez à bien suivre la procédure décrite. Si le fil nest pas
complètement, que vous bobinez la canette et que le fil est détendu,
il risque de semmêler autour de la canette et de casser laiguille.
ATTENTION
Si vous ninstallez pas correctement la canette, il se peut que la
tension du fil se relâche, que laiguille casse et que vous vous
blessiez.
1 Bobiné correctement
2 Mal bobiné
37
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
12
1
2
Unterfadenführung
VORSICHT
Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben,
dass die Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hier-
durch abbricht, was zu Verletzungen führen kann.
1 Gleichmäßig gewickelt
2 Ungleichmäßig gewickelt
VORSICHT
Immer die Maschine ausschalten. Falls Sie versehentlich
die Start/Stopp-Taste betätigen oder auf den Fußanlasser
treten und die Maschine zu arbeiten beginnt, besteht sonst
Verletzungsgefahr.
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das
Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).
Heben Sie dann den Nähfußhebel an.
2. Schieben Sie den Knopf zur Seite und öffnen Sie die Abdek-
kung.
1 Knopf wegschieben
2 Abdeckung
3. Die Spule so einsetzen, daß der Faden in der mit dem Pfeil
markierten Richtung herauskommt.
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß die Spule so eingesetzt ist, daß der
Faden sich in die richtige Richtung abwickelt. Wenn der
Faden sich in die falsche Richtung abwickelt, kann dies zur
Folge haben, daß die Fadenspannung zu locker ist und die
Nadel hierdurch abbricht.
4. Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Führen Sie die linke
Lasche an entsprechender Stelle ein (siehe Pfeil 1 links) und
drücken Sie sie an der rechten Seite leicht nach unten (siehe
Pfeil 2 links), bis die Abdeckung einrastet.
* Sie können sofort mit dem Nähen beginnen, ohne den Unter-
faden heraufzuholen.
12
38
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Onderdraad inrijgen
LET OP
Wanneer het spoeltje niet goed is geïnstalleerd kan de draad-
spanning verzwakken, waardoor de naald kan breken en er zich
verwondingen kunnen voordoen.
1 Gelijkmatig opgewonden
2 Slecht opgewonden
LET OP
Zorg dat u de machine uitschakelt. Als u per ongeluk op de Start/
Stop knop drukt of op het voetpedaal trapt en de machine begint
te werken, kan dit resulteren in letsel.
1. Draai de naald in de hoogste positie door het handwiel naar u toe
(linksom) te draaien en zet de persvoethefboom omhoog.
2. Schuif de knop opzij en verwijder het afdekplaatje.
1 Schuifknop
2 Afdekplaatje
3. Plaats de spoel zodanig dat de draad naar buiten komt in de
richting aangegeven door de pijl.
LET OP
Let erop dat het spoeltje zodanig wordt aangebracht dat de draad
in de juiste richting wordt afgewikkeld. Als de draad in de
verkeerde richting wordt afgewikkeld, kan de draadspanning
niet juist zijn of de naald breken.
Enfilage inférieur
ATTENTION
Si vous ninstallez pas correctement la canette, il se peut que la
tension du fil se relâche, que laiguille casse et que vous vous
blessiez.
1 Bobiné correctement
2 Mal bobiné
ATTENTION
Ne pas oublier d'éteindre la machine. La machine peut se mettre
en marche et causer des blessures si le bouton de Marche/Arrêt ou
la pédale est enfoncé accidentellement.
1. Remonter complètement laiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles dune montre) et lever le levier du pied-
de-biche.
2. Faire glisser le bouton et ouvrir le couvercle.
1 Glisser le bouton
2 Couvercle
3. Introduire la canette et faire passer le fil par la rainure puis tirer le fil
pour le couper.
ATTENTION
Veillez à ce que la canette soit placée de façon à ce que le fil se
déroule dans le bon sens. Si le fil se déroule dans le mauvais sens,
la tension du fil risque de ne pas être correcte ou laiguille risque
de casser.
4. Doe het spoeljuisdeksel weer op zijn plaats. ZLeg het linkerdeel
op zijn plaats (zie pijl 1 links) en druk licht op het rechterdeel (zie
pijl 2 links) otdat het deksel op zijn plaats klikt.
* U kunt onmiddellijk eginnen met naaien zonder de spoeldraad
omhoog te halen.
4. Replacez le couvercle du compartiment à canette. Mettez le taquet de
gauche en place (voir flèche 1 à gauche) et appuyez doucement sur le
côté droit (voir flèche 2 à gauche) jusqu’à ce que le couvercle soit en
place (vous devez entendre un déclic).
* Vous pouvez commencer à coudre immédiatement, sans remonter le
fil de la canette.
39
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Oberfadenführung
1. Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel.
2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das
Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).
1 Nähfußhebel
3. Platzieren Sie eine Garnrolle auf den waagerechten Garnrollen-
stift und fixieren sie mit einem Spulenhalter, so daß die Garnrolle
fest sitzt.
Das Fadenende sollte von der Unterseite der Rolle nach vorne
heraushängen.
VORSICHT
Inkorrektes Einsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollen-
kappe kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem
Garnrollenstift verwickelt und die Nadel dadurch ab-
bricht.
Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder
klein), die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt.
Ist die Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann
der Faden sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle
verfangen, was dazu führen kann, daß die Nadel ab-
bricht.
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß der Faden richtig eingefädelt ist.
Fehlerhafte Fadenführung kann dazu führen, daß der Fa-
den sich verwickelt und die Nadel abbricht, wodurch Verlet-
zungen entstehen können.
4. Führen Sie den Oberfaden, wie in der Abbildung gezeigt.
5. Achten Sie darauf, daß der Faden von rechts nach links durch
den Fadenhebel verläuft.
2 Fadenhebel
6. Fädeln Sie den Faden hinter die Führung oberhalb der Nadel.
NOTIZEN:
Wenn der Fadenhebel abgesenkt ist, kann es sein, daß der obere
Faden nicht um den Fadenhebel gewickelt ist. Achten Sie darauf,
daß der Nähfußhebel sowie der Fadenhebel in der oberen Position
sind, bevor Sie den Oberfaden einfädeln.
Falsches Einfädeln kann zu Problemen beim Nähen führen.
1
2
5
1
2
4
3
40
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Bovendraad inrijgen
1. Trek de persvoet omhoog met de persvoethendel.
2. Draai het handwiel naar u toe (linksom) en zet de naald in de
hoogste positie.
1 Persvoethendel
3.
Zet een klosje garen op de horizontale klospen en druk een
spoelkapje op de klos om het geheel stevig op zijn plaats te houden.
Het kloskapje dat het beste overeenkomt met de grootte van de
klos draad moet gebruikt worden om de klos op de klosas stevig
tegen het klosviltje te houden.
LET OP
Als de draadklos en/of de kloskap niet juist zijn geïnstalleerd,
kan de draad verstrikt raken op de klospin, waardoor de naald
kan breken.
Gebruik de kloskap (groot, medium of klein) die de grootte
van de draadklos het dichtst benadert. Als er een kloskap
wordt gebruikt die kleiner is dan de draadklos, kan de draad
klem komen te zitten in de gleuf in de rand van de klos,
waardoor de naald kan breken.
LET OP
Rijg de naaimachine op de juiste manier in. Wanneer ze verkeerd
wordt ingeregen kan de draad verstrikt raken en de naald breken,
hetgeen kan resulteren in verwondingen.
4. Rijg de bovendraad in zoals in onderstaande tekening staat
aangegeven.
5. Zorg ervoor dat de draad van rechts naar links door de draadgever
wordt geregen.
2 Draadgever
6. Rijg de draad achter de draadgeleider boven de naald.
OPMERKING:
Als de draadgever in de omlaagstand staat, kan de bovendraad niet om de
draadgever worden gewikkeld. Zorg er dus voor dat de persvoethendel en
de draadgever omhoog staan voordat u de bovendraad gaat inrijgen.
Het onjuist inrijgen van de draad kan leiden tot problemen tijdens het
naaien.
Mise en place du fil supérieur
1. Remonter le pied-de-biche à laide du levier correspondant.
2. Remonter complètement laiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles dune montre).
1 Levier du pied-de-biche.
3. Placer une bobine de fil sur laxe horizontal et mettre un disque bloque-
bobine pour maintenir le fil en place.
Léxtrémité du fil doit provenir du côté inférieur avant de la bobine.
ATTENTION
Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés,
le fil risque de semmêler sur le porte-bobine et laiguille risque
de se casser.
Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit)
qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous
utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil,
le fil risque de se bloquer dans la fente située à lextrémité de
la bobine et laiguille risque de casser.
ATTENTION
Veillez à enfiler correctement le fil dans la machine. Si vous
nenfilez pas correctement le fil, il risque de semmêler, laiguille
pourrait casser et vous pourriez vous blesser.
4. Mettre le fil en place en suivant la ligne de pointillés du diagramme.
5. Bien veiller à guider le fil de la droite vers la gauche du levier releveur.
2 Releveur de fil
6. Placer le fil derrière le guide-fils, au-dessus de laiguille.
REMARQUE:
Si le releveur de fil est abaissé, le fil supérieur ne peut pas être mis dans
le releveur.
Toujours relever le levier du pied-de-biche et le releveur de fil avant le
chargement du fil supérieur.
Un mauvais chargement du fil peut en effet provoquer des problèmes de
couture.
5
1
2
4
3
42
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Het gebruik van de naaldinrijger
Hoofdschakelaar op O zetten.
1. Zet de persvoethendel omlaag.
2. Draai het handwiel naar u toe (linksom) om de naaldhouder in de
hoogste positie te zetten.
1 Naaldhouder
2 Naaldinrijghendeltje
LET OP
Wanneer u de naaldinrijger gebruikt moet u erop letten de onder-
kant van de naaldhouder gelijk te laten vallen met de onderkant van
de houder van de naaldinrijghaak voordat u de naaldinrijger omlaag
zet. Anders kan de haak beschadigd worden.
3. Wanneer u het hendeltje van de naaldinrijger omlaag zet, moet u
de draad om de geleider haken.
4. Druk het hendeltje van de naaldinrijger zoveel mogelijk in en
draai het dan door naar de achterkant van de machine (van u
vandaan). Zorg ervoor dat de haak door het oog van de naald gaat
en de draad pakt.
Houd de draad voor de naald zodat de haak de draad pakt.
1 Naaldhouder
2 Hendeltje van de naaldinrijger
3 Geleider
4 Haakhouder
5. Terwijl u de draad voorzichtig vasthoudt, draait u het hendeltje
van de naaldinrijger naar de voorkant van de machine (naar u toe).
De haak trekt nu de draad door de naald.
5 Haak
6 Draad
6. Zet het hendeltje van de naaldinrijger omhoog en trek ongeveer
5 cm draad door de naald naar de achterkant van de naaimachine.
LET OP
De naaldinrijghendel kan alleen worden gebruikt met
naaimachinenaalden voor huishoudelijk gebruik met een grootte
van 75/11-100/16. Raadpleeg het overzichtsschema op pagina
48 voor de juiste combinaties van naald en draad. Als u doorzich-
tige, enkelvezelige nylondraad gebruikt, kunt u alleen naalden
met een grootte van 90/14-100/16 gebruiken.
LET OP
Bij gebruik van sommige decoratieve draden of speciale naalden
zoals de tweelingnaald of de vleugelnaald kan de naaldinrijghendel
niet worden gebruikt. Bij deze draden en naalden moet u het oog
van de naald handmatig inrijgen. De hoofdschakelaar dient op
UIT te staan wanneer u de naald handmatig inrijgt.
Utilisation de lenfileur
Mettre linterrupteur principal sur O.
1. Abaisser le levier du pied-de-biche.
2. Tourner le volant vers soi (sens antihoraire) pour mettre le porte-
aiguille dans sa plus haute position.
1 Axe de laiguille
2 Levier de lenfileur daiguille
ATTENTION:
Lors de lutilisation de lenfileur, toujours aligner le bas de laxe de
laiguille sur le bas du support du crochet denfilage avant dabaisser
le levier enfileur. Sinon, vous risquez dendommager le crochet.
3. Tout en abaissant le levier enfileur daiguille, accrocher le fil dans le
guide-fil.
4. Abaisser le levier enfileur au maximum puis le tourner vers larrière de
la machine (l’éloigner de soi). Sassurer que le crochet passe par le
chas de laiguille et attrape le fil.
Tenir le fil vers lavant de laiguille pour sassurer que le crochet
lattrape.
1 Axe de laiguille
2 Levier de lenfileur daiguille
3 Guide-fil
4 Support du crochet
5. Tenir légèrement le fil et tourner le levier de lenfileur daiguille vers
lavant de la machine (vers soi). Le crochet tirera le fil par le chas de
laiguille.
5 Crochet
6 Fil
6. Relever le levier de lenfileur daiguille et tirer environ 5 cm de fil par
le chas de laiguille, vers larrière de la machine à coudre.
ATTENTION
Le levier de lenfileur daiguille ne peut être utilisé quavec des
aiguilles de machine à coudre de tailles 75/11 à 100/16. Consultez
le tableau page 47 pour déterminer la combinaison fil/aiguille
appropriée. Remarque : Si vous utilisez du fil nylon transparent à
un seul filament, vous pouvez uniquement utiliser les aiguilles de
la gamme 90/14 à 100/16.
ATTENTION
Le levier de lenfileur daiguille ne peut pas être utilisé pour faire
passer les fils décoratifs ou lorsque des aiguilles spéciales sont
utilisées, par exemple les doubles aiguilles et les aiguille à ailette.
Lorsque vous utilisez ce type de fils ou daiguilles, passez le fil à la
main. Assurez-vous au préalable que linterrupteur dalimenta-
tion principal est sur OFF (arrêt).
44
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
Nähen mit Doppelnadel
Ihre Nähmaschine wurde für das Nähen mit Doppelnadel konstru-
iert, wodurch Ihre Maschine mit zwei Oberfäden nähen kann. Sie
können die gleiche oder aber für dekorative Zwecke verschie-
dene Farben für die Oberfäden wählen. Beim Geradstich sollte das
Stichbreiten-Einstellrad so eingestellt werden, daß sich die Nadel
in der Mittelposition befindet (zwischen 3 und 4). Bei anderen
Mustern stellen Sie die Stichbreite zwischen 0 und 5 ein. Lesen Sie
dazu auf Seite 28 für Einzelheiten zur Einstellung des Stichbreiten-
Einstellrad.
VORSICHT
Benutzen Sie nur Zwillingsnadeln, die speziell für diese
Maschine hergestellt wurden (Best.-Nr. X57521-001).
Andere Nadeln könnten abbrechen, was zu Schäden an
der Maschine führen kann.
Beim Nähen mit Doppelnadel darf die Stichbreite nicht
höher als 5 eingestellt werden, da die Nadel sonst die
Stichplatte treffen und abbrechen kann.
Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Die Nadel
könnte sonst abbrechen und Sie könnten sich dadurch
verletzen.
Bei Benutzung der Zwillingsnadel kann nur der Zick-
zack-Nähfuß benutzt werden.
DOPPELNADEL EINSETZEN
Setzen Sie die Doppelnadel genau wie eine einfache Nadel ein
(lesen Sie dazu Seite 11). Die flache Seite der Nadel sollte nach
hinten weisen, und die runde Seite nach vorn.
txt_Sp
Naaien met de tweelingnaald
Met deze naaimachine kunt u een tweelingnaald gebruiken, zodat u
met twee bovendraden kunt naaien. U kunt dezelfde kleur gebruiken,
of verschillende kleuren wanneer u siersteken maakt. Alle steken,
behalve de knoopsgatsteek, kunnen met de tweelingnaald gemaakt
worden. Wanneer u de rechte steek gebruikt, moet u de steekbreedte-
knop zo instellen dat de naald zich in het midden bevindt (tussen 3
en 4). Wanneer u echter andere patronen gebruikt, dient u de
Steekbreedteknop tussen 0 en 5 in te stellen. Zie bladzijde 28 voor het
instellen van de steekbreedte.
LET OP
Gebruik alleen tweelingnaalden die speciaal voor deze ma-
chine zijn bestemd (onderdelencode X57521-001). Andere
naalden kunnen breken en schade veroorzaken.
Wanneer u met de tweelingnaald naait, mag de steekbreedte
niet groter zijn dan 5, aangezien de naald bij een grotere
breedte de naaldplaat kan raken en breken.
Naai niet met verbogen naalden. De naald kan dan breken en
verwondingen veroorzaken.
Als u de tweelingnaald gebruikt, zorg dan dat u alleen met
zigzag persvoet werkt.
DUBBELE NAALD PLAATSEN
Een dubbele naald wordt op dezelfde wijze aangebracht als een
enkele naald (zie pag. 12). De platte zijde van de naald moet naar
achteren wijzen en de ronde kant naar u toe.
Couture avec laiguille jumelée
Cette machine à coudre a été conçue pour pouvoir être utilisée avec une
aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux fils supérieurs. Il
est possible dutiliser la même couleur de fil ou deux fils de couleurs
différentes pour obtenir des points fantaisie décoratifs. Tous les modèles
de points, à l exception de la couture de boutonnières, peuvent être réalisés
avec laiguille jumelée. Lors de lutilisation du point droit, le sélecteur de
largeur de point doit être réglé de telle sorte que laiguille se trouve au
centre (entre 3 et 4). Lorsque les autres points sont utilisés, le sélecteur peut
être réglé entre 0 et 5. Voir page 28 pour de plus amples détails concernant
le réglage du sélecteur de largeur de point.
ATTENTION
Utilisez uniquement les aiguilles jumelées conçues pour cette
machine (code de la pièce X57521-001). Les autres aiguilles
risqueraient de se casser et dendommager la machine.
Lors de la couture avec une aiguille jumelée, le sélecteur de
largeur de point ne doitt pas être réglé sur une valeur supé-
rieure à 5 car sinon laiguille pourrait percuter la plaque et se
rompre.
Nutilisez pas daiguilles tordues pour coudre. Laiguille pour-
rait se casser et vous blesser.
Lorsque vous utilisez laiguille jumelée, noubliez pas dutili-
ser uniquement le pied-de-biche pour zigzag.
MISE EN PLACE DE LAIGUILLE JUMELEE
Introduire laiguille comme pour une aiguille normale (veuillez vous
référer à la page 12). Le côté plat de laiguille doit être tourné vers larrière
et larrondi doit se situer face à lutilisateur.
45
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
A
B
1
2
POUR PLACER UN PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE
Placer le porte-bobine vertical dans lorifice qui se trouve au-dessus de la
machine, près du porte-bobine horizontal. Placer la seconde bobine de fil
sur laxe vertical comme le montre la fig. A.
ENFILAGE DE LAIGUILLE JUMELEE
Chaque aiguille doit être enfilée séparément.
1. Enfilage de laiguille de droite
Respecter les instructions fournies pour lenfilage dune seule aiguille
mais en utilisant le fil de la bobine placée sur le porte-bobine supplé-
mentaire. Voir page 40 pour de plus amples détails.
2. Enfilage de laiguille de gauche
Enfiler laiguille de gauche de la même manière que laiguille de droite
mais sans passer le fil par le guide-fils situé au-dessus de laiguille.
Passer directement le fil par le chas de laiguille gauche, comme le
montre la fig. B.
1 Le fil de laiguille droite passe par le guide-fils.
2 Le fil de laiguille gauche passe devant le guide-fils.
ATTENTION
Vous ne pouvez utiliser lenfileur daiguille. Enfilez laiguille jumelée
manuellement, de lavant à larrière. Si lenfileur daiguille est utilisé,
la machine pourrait être endommagée.
SENKRECHTEN GARNROLLENSTIFT ANBAUEN
Setzen Sie den senkrechten Garnrollenstift in die Öffnung in der
Nähe des waagrechten Garnrollenstifts oben auf der Maschine.
Setzen Sie die zweite Garnrolle auf den senkrechten Garnrollen-
stift, wie in Abb. A gezeigt.
NÄHEN MIT DOPPELNADEL
Jede Nadel sollte einzeln eingefädelt werden.
1. Fadenführung rechte Nadel
Befolgen Sie die Anweisungen, die für das Nähen mit einem
Oberfaden gelten, benutzen Sie jedoch den Faden vom senk-
rechten Garnrollenstift. Siehe Seite 39 für weitere Einzelheiten.
2. Fadenführung linke Nadel
Führen Sie den Faden für die linke Nadel auf die gleiche Weise
wie für den ersten Faden, der zweite Faden soll jedoch nicht
durch die Fadenführung über der Nadel laufen, bevor Sie den
Faden durch das Öhr der linken Nadel fädeln; siehe Abb. B.
1 Faden der rechten Nadel passiert die Führung.
2 Faden der linken Nadel läuft vor der Führung.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass Sie Zwillingsnadel-Modus wählen,
wenn Sie die Zwillingsnadel benutzen. Wenn Sie die Zwillings-
nadel benutzen, während Sie im Einzelnadel-Modus sind,
kann die Nadel abbrechen und Schäden verursachen.
EXTRA KLOSPEN PLAATSEN
Zet de verticale klospen in het gaatje direct naast de horizontale
klospen aan de bovenkant van de machine. Zet het tweede klosje
garen op de verticale klospen zoals getoond in fig. A.
DRAAD INRIJGEN IN DUBBELE NAALD
Het garen voor elk van de twee naalden moet apart worden ingeregen.
1. De rechternaald inrijgen
Volg de instructies voor het inrijgen van een enkele naald, maar
gebruik het garen van de klos op de extra klospen. Meer informa-
tie hierover kunt u vinden op pagina 40.
2. De linkernaald inrijgen
Volg ook voor de rechternaald de instructies voor het inrijgen van
de draad, maar steek eerst de linkerdraad door het oog van de
linkernaald voordat u de rechterdraad door de draadgeleider
boven de naald rijgt, zoals getoond in fig. B.
1 Garen van de rechternaald gaat door deze geleider.
2 Garen van linkernaald loopt voor deze geleider.
LET OP
U kunt hierbij geen gebruikmaken van de naaldinrijger. Rijg de
tweelingnaald van voren naar achteren met de hand in. Bij gebruik
van de naaldinrijger kunt u de machine beschadigen.
48
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
OPMERKING:
1. Voor transparante nylondraad gebruikt u altijd de 90/14 - 100/16 naald.
2. Dezelfde naald wordt meestal gebruikt voor onder- en bovendraad.
LET OP
Raadpleeg het overzichtsschema van stoffen/draad/naald. De verkeerde combinatie, vooral een zware stof (bijvoorbeeld spijkerstof) in
combinatie met een kleine naald (zoals 65/9 - 75/11), kan ertoe leiden dat de naald verbuigt of breekt, waardoor er zich verwondingen
kunnen voordoen. Bovendien kan de naad ongelijk zijn, kan de stof trekken en gebeurt het dat er steken worden overgeslagen.
OVERZICHTSSCHEMA VAN STOFFEN/DRAAD/NAALD
Middelmatig
dikke stof
Lichte stof
Zware stof
Stretchstof
Stevig naaigaren
Katoen
Synthetisch gemerceriseerd
Zijde of afgewerk met
zijde
Katoen
Synthetisch gemerceriseerd
Zijde
Katoen
Synthetisch gemerceriseerd
Zijde
Draad voor breiwerken
Synthetisch gemerceriseerd
Zijde
Stof
Popeline
Tafzijde
Flanel, Gabardine
Kamerijks linnen,
Batist
Crêpe georgette
Challis, Satijn
Spijkerstof
Ribfluweel
Tweed
Jersey
Tricot
60 - 80
60 - 80
50 - 80
60 - 80
60 - 80
50 - 80
30 - 50
50
50
50 - 60
30
30
75/11 - 90/14
65/9 - 75/11
90/14 - 100/16
Ballpointnaald (goudkleurig)
75/11 - 90/14
90/14 - 100/16
Grootte
Draad
Grootte van de naald
Type
49
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
RECHTE STEEK EN ZIGZAGSTEEK
BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN
VORSICHT
Achten Sie während des Nähens immer darauf, wo die Nadel sich gerade befindet. Halten Sie die Hände während des Nähens
fern von allen beweglichen Teilen.
Ziehen oder zerren Sie den Stoff nicht beim Nähen. Die Nadel könnte abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Diese könnten abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine Stecknadeln oder sonstige Objekte berührt. Die Nadel
könnte sonst abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine größere Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Die Nadel könnte sonst
abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel auf den Nähfuß treffen und sich
dadurch verbiegen oder abbrechen, so dass es zu Verletzungen kommen kann.
Beim Drehen des Handrades mit der Hand dieses immer nach vorne drehen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Drehen in die
andere Richtung kann bewirken, daß sich der Faden verfängt, was zu Beschädigung der Nadel oder des Stoffs oder zu
Verletzungen führen kann.
LEES DEZE INFORMATIE ZORGVULDIG VOORDAT U BEGINT TE NAAIEN
LET OP
Om letsel te voorkomen dient u de naald tijdens het gbruik van de machine goed in de gaten te houden. Houd uw handen tijdens het
gebruik van de machine uit de buurt van de bewegende delen.
Trek of duw de stof niet tijdens het naaien. U kunt doordoor verwondingen oplopen.
Gebruik geen verbogen of gebroken naalden. U kunt daardoor verwondingen oplopen.
Zorg dat de naald tijdens het naaien niet tegen rijgspelden of andere voorwerpen aan komt. Anders kan de naald breken, waardoor er
zich verwondingen kunnen voordoen.
Als de steken te dicht op elkaar zitten, stel de steeklengte dan langer in voordat u verder gaat. Anders kan de naald breken, waardoor
er zich verwondingen kunnen voordoen.
Gebruik altijd de juiste persvoet. Als de verkeerde persvoet wordt gebruikt, kan de naald de persvoet raken en buigen of breken,
waardoor er zich verwondingen zouden kunnen voordoen.
Wanneer u het handwiel met de hand ronddraait, moet u het wiel altijd naar voren (linksom) draaien. Als u het handwiel in de andere
richting draait, kan de draad verstrikt raken met beschadiging van de naald en stof, of letsel tot gevolg.
A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE
ATTENTION
Pour éviter toute blessure, faites particulièrement attention à laiguille lorsque la machine est en marche. Ne laissez pas les mains près des
pièces mobiles lorsque la machine est en marche.
Ne tendez pas et ne tirez pas sur le tissu durant le travail de couture; vous pourriez vous blesser.
Nutilisez pas daiguilles tordues ou cassées; vous pourriez vous blesser.
Veillez à ce que laiguille ne frappe pas d’épingles ou autres objets durant la couture. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous blesser.
Si les points se tassent, utilisez une longueur de point supérieure avant de continuer de coudre. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous
blesser.
Utilisez toujours le correct pied-de-biche. Si vous nutilisez pas le bon modèle de pied-de-biche, laiguille risque de le toucher, de se tordre
ou de casser, et de vous blesser.
Le volant doit toujours être tourné à la main vers lavant (sens antihoraire). Sil est tourné dans lautre sens le fil peut semmêler et laiguille
ou le tissu peut être endommagé. On peut aussi se blesser.
50
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
RECHTE STEEK EN ZIGZAGSTEEK
Geradstich
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Geradstich) 1-4,5
6,5
(Stretch-Geradstich)
SS
NÄHBEGINN
1. Drehen Sie am Stichmuster-Einstellrad, bis der gewünschte
Stich auf der Stichmusteranzeige erscheint. Wählen Sie einen
Geradstich oder einen Dreifach-Stretchstich.
2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie
den Nähfußhebel.
3. Ziehen Sie den Oberfaden hinter den Nähfuß.
4. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Nadel ca. 1
cm innerhalb der Stoffkante liegt.
5. Senken Sie den Nähfuß.
(Modell PS-57, PS-55, PS-53)
6. Zum verdeckten Zusammenheften die Rückwärts-Nähtaste so
weit wie möglich eindrücken und dann auf den Fußanlasser
treten, um das Rückwärtsnähen zu beginnen.
7. Die Rückwärts-Nähtaste loslassen und das Nähen in Vorwärts-
richtung durch Drücken auf den Fußanlasser beginnen.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
6. Zum verdeckten Zusammenheften die Rückwärts-Nähtaste so
weit wie möglich eindrücken, um das Rückwärtsnähen zu
beginnen.
7. Die Rückwärts-Nähtaste loslassen und die Start/Stopp-Taste
drücken, um das Nähen in Vorwärtsrichtung zu beginnen.
* Wenn der Fußanlasser verwendet wird, sind die Schritte 6 und
7 die gleichen wie bei den Modellen PS-57, PS-55, PS-53
*Rückwärts-Nähen dient zum Sichern der Nahtenden und zum
Nähen von Verstärkungen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens
keine Reihnadeln oder sonstige Objekte berührt. Der Faden
könnte sich verwickeln und die Nadel könnte abbrechen,
was Verletzungen zur Folge haben könnte.
NÄHRICHTUNG ÄNDERN
1. Stoppen Sie die Maschine dort, wo Sie die Nährichtung ändern
möchten, und so, daß sich die Nadel im Stoff befindet.
2. Heben Sie den Nähfuß und drehen den Stoff in die neue
Richtung, indem Sie die Nadel als Drehpunkt benutzen.
3. Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie in der neuen Richtung
mit dem Nähen fort.
NÄHENDE
Nähen Sie am Ende der Naht nochmals rückwärts, um den Ab-
schluß der Naht zu verstärken.
1. Nähen Sie bis zum Ende der Naht und stoppen die Maschine.
2. Drücken Sie die Rückwärtstaste und nähen am Ende des
Stoffes etwa 1 cm rückwärts.
53
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
RECHTE STEEK EN ZIGZAGSTEEK
Zickzackstich
Stichmuster Stichlänge Stichbreite
(Zickzackstich) F-4,5 0-6,5
ZICKZACKSTICH
Wählen Sie mit dem Stichmuster-Einstellrad den Zickzackstich.
Wählen Sie dann die Stichlänge und die Stichbreite.
Jeweils am Anfang und Ende von Zickzacknähten wird (zur Befe-
stigung und Verstärkung der Naht) der Geradstich empfohlen.
SATIN-STICH
Wenn die Länge des Zickzackstiches im Bereich F eingestellt ist,
wird ein Satin-Stich erzeugt (ein enger Zickzackstich). Der Satin-
Stich kann für dekorative Stiche benutzt werden. Wählen Sie den
Zickzackstich, stellen Sie die Stichlänge auf F und stellen die
gewünschte Stichbreite ein.
Verringern Sie beim Nähen eines Satinstiches die Oberfaden-
spannung etwas, um ein besseres Nahtbild zu erzielen.
Zigzagsteek
Patroon Steeklengte Steekbreedte
(Zigzagsteek) F-4,5 0-6,5
ZIGZAGSTEEK
Zet de patroonkeuzeknop op de zigzagsteek. Stel vervolgens de
steeklengte en steekbreedte in.
Het wordt aanbevolen een naad in zigzagsteek aan- en af te hechten
met een rechte steek.
(Dit dient ter versteviging.)
SATIJNSTEEK
Voor de Satijnsteek stelt u de zigzagsteek-lengte in op een F lengte.
Deze steek wordt gebruikt voor knoopsgaten en als decoratiesteek.
Kies de zigzagsteek, zet de steeklengte in het F-gebied en stel de
gewenste steekbreedte in.
Bij het naaien van een satijnsteek kunt u met een enigszins losse
bovenspanning mooiere steken krijgen.
Point zigzag
Modèle de point
Longueur de point Largeur de point
(Point zigzag) F-4,5 0-6,5
POINT ZIGZAG
Sélectionner le point zigzag avec le sélecteur de modèle de point. Choisir
ensuite la longueur et la largeur du point.
Il est conseillé de coudre des points droits au début et à la fin des points
zigzag (pour renforcer la couture).
POINT DE BOURDON
Pour coudre en points de bourdon (points zigzag serrés) et effectuer des
points fantaisie, le sélecteur de longueur de point doit être mis sur F.
Sélectionner le point zigzag puis régler la longueur de point dans la zone
F et définir la largeur de point souhaitée.
Lors de la couture de points de bourdon, relâcher légèrement la tension du
fil supérieur pour produire de plus beaux points.
87
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Reinigung
VORSICHT
Ziehen Sie zum Reinigen der Nähmaschine das Netzkabel
aus der Steckdose, da Sie sonst der Gefahr von Verletzung
und Stromschlag ausgesetzt sind.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie
den Nähfuß an.
3.
Lösen Sie die Nähfußschraube und die Nadelbefestigungs-
schraube, und nehmen Sie den Nähfußhalter und die Nadel
heraus. (Siehe Abb. A)
4. Entfernen Sie die Stichplatte, indem Sie mit einer Münze die
Schrauben lösen. (Siehe Abb. B)
1
Benutzen Sie eine Münze oder einen Schraubendreher
5. Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Kerbe im
Greiferinnenteil auf die Greiferbahn ausgerichtet ist, wie in der
Abbildung gezeigt.
2 Kerbe im Greifergehäuse
3 Spitze des Greifers
VORSICHT
Drehen Sie das Handrad immer nur auf sich zu, nie von sich
weg. Drehen des Handrads in die andere Richtung kann eine
Beschädigung der Maschine zur Folge haben.
6. Nehmen Sie das Greiferinnenteil heraus. (Siehe Abb. C)
7. Entfernen Sie jegliche angesammelte Stofffasern und Faden-
reste aus dem Greifergehäuse.
* Benutzen Sie ein weiches Tuch, um das Greiferinnenteil zu
reinigen. Ölen Sie KEINESFALLS das Greifergehäuse, den
Lauf oder den Greifer. (Siehe Abb. D)
4 Greiferinnenteil
5 Greifer
* NICHT ÖLEN.
VORSICHT
Benutzen Sie keinen Greifer und keine Spulenkapsel, die
beschädigt sind. Der Faden könnte sich verwickeln, was zu
einem Mißlingen des Stick- bzw. Nähmusters oder einem
Abbrechen der Nadel führen kann. Die richtigen Ersatzteile
für Ihre Maschine erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Achten Sie darauf, dass Sie den Greifer richtig einset-
zen. Die Nadel könnte sonst abbrechen.
8. Setzen Sie zuerst die Bahn ein, und bringen Sie dann die
Stichplatte wieder an.
Achten Sie beim Einsetzen der Bahn darauf, daß die Kerbe im
Greifer sich in der gleichen Position befindet, in der sie beim
Herausnehmen war, und daß die Bahn des Greifers gegen die
Feder anliegt.
Setzen Sie die Stichplatte wieder ein durch Schieben nach links
(umgekehrt wie beim Herausnehmen).
6 Kerbe im Greifergehäuse
7 Haken
8 Feder
A
B
1
3
2
C
D
4
5
6
7
8
98

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Brother STAR 240E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Brother STAR 240E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Brother STAR 240E

Brother STAR 240E Gebruiksaanwijzing - English, Italiano, Espanõl - 111 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info