480615
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/109
Pagina verder
ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ
ACHTUNG
Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigungen der Maschine zur Folge haben.
Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
- Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
- Bei Gewittern
VORSICHT
Benutzen Sie die Maschine nicht mit Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die
Gefahr eines elektrischen Schlags in sich birgt.
Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann
den Stecker aus der Steckdose. Das ziehen am Netzkabel kann zu Beschädigungen desselben sowie zu Brand und
elektrischem Schlag führen.
Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt, verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel
hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu Beschädigungen des Kabels und infolgedessen zu Brand und
elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei der Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend
an einen Vertragshändler oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst
Brandgefahr besteht.
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation
et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'éclairage.
Utiliser une ampoule de 12 volts 5 watts (pour les modèles STAR 240E, STAR 230E), du même type que celle d'origine.
Utiliser une ampoule de 15 watts (pour les modèles PS-57, PS-55, PS-53), du même type que celle d'origine.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants
ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de
fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre au revendeur
autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou
mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Toujours éteindre la machine (mettre sur l’interrupteur principal sur “O”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels
que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer tout réglage
accessible à l’utilisateur tels que mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapées utiliser la machine à coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage domes-
tique.
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen
worden genomen, waaronder:
“Voor gebruik eerst alle instructies doorlezen.”
GEVAARLIJK – Om het risico op elektrische schokken te beperken:
1. De naaimachine nooit aan laten staan als er niemand in de buurt is. Altijd onmiddellijk na gebruik en voordat de machine
wordt gereinigd, de stekker van de naaimachine uit het stopcontact verwijderen.
2. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het lampje verwisselt.
Vervang het lampje door hetzelfde type van 12 volt 5 watt (model STAR 240E, STAR 230E).
Vervang het lampje door hetzelfde type van 15 watt. (model PS-57, PS-55, PS-53)
WAARSCHUWING – Ter voorkoming van brandwonden, brand, elektrische schokken of ander
persoonlijk letsel:
1. De machine nooit als speelgoed laten gebruiken. Altijd goed oppassen als de machine door of in de nabijheid van kinderen
wordt gebruikt.
2. De machine is uitsluitend geschikt voor gebruik zoals wordt beschreven in de handleiding. Gebruik ook alleen de accessoires
die door de fabrikant in de handleiding worden aanbevolen.
3. Gebruik deze machine niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is, wanneer de machine niet goed werkt, gevallen
of beschadigd is of met water in contact is gekomen. Breng de naaimachine terug naar de dichtstbijzijnde erkende dealer
of servicecentrum voor onderzoek, reparatie en elektrische of mechanische afstellingen.
4. Zorg altijd dat de ventilatiegaten vrij zijn en niet geblokkeerd. Zorg dat de ventilatiegaten van de naaimachine en het
voetpedaal vrij zijn van pluizen, stof en stukjes materiaal.
5. Zorg, dat er nooit voorwerpen in de openingen van de machine worden geduwd of terecht komen.
6. Gebruik deze machine nooit buiten.
7. Gebruik deze machine nooit op plaatsen waar aërosol-produkten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
8. De machine wordt uitgezet door de Aan/Uit schakelaar in de positie “O” te draaien (uit) en de stekker uit het stopcontact
te verwijderen.
9. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. Neem altijd de stekker vast, niet het snoer.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees vooral voorzichtig in de buurt van de naald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door gebruik van een foute naaldplaat kan de naald breken.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Tijdens het naaien, niet aan de stof trekken of de stof doorduwen daar hierdoor de naald kan buigen en breken.
14. Schakel de naaimachine uit (symbool “O”) wanneer u bij de naald iets wilt veranderen, bijvoorbeeld een draad door de naald
rijgen, de naald verwisselen, de spoel opwinden of de persvoet verwisselen.
15. Neem altijd eerst de stekker uit het stopcontact wanneer u een afdekplaatje van de naaimachine verwijdert, tijdens het smeren
of wanneer u één van de wijzigingen aan de machine uitvoert die in de handleiding worden beschreven.
16. De naaimachine is niet bestemd voor het gebruik door kleine kinderen of minder toerekeningsvatbare personen zonder dat
er toezicht op wordt gehouden.
17. Let erop dat kleine kinderen niet zomaar met de machine kunnen spelen.
“BEWAAR DEZE INSTRUCTIES”
“Deze naaimachine is uitsluitend geschikt
voor huishoudelijk gebruik.”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power point in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible
shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
ASA
mark, rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COL-
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black
or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red or
brown.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
( Model STAR 240E, STAR 230E )
1. Connect the power cord or three-prong plug into the
machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on
2 Turn off
- When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must
unplugged.
1
2
(Model PS-57, PS-55, PS-53)
BITTE VOR BENUTZUNG DIESER MASCHINE LESEN
Für sicheren Betrieb:
1. Behalten Sie während des Nähens immer die Nadel im Auge. Handrad, Fadenhebel, Nadel und andere bewegliche Teile
dürfen nicht berührt werden.
2. Denken Sie daran, den Netzschalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn:
Sie mit dem Nähen fertig sind
die Nadel oder andere Teile ausgewechselt werden müssen
während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
die Maschine gewartet wird
Sie sich von der Maschine entfernen
3. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser.
4. Schließen Sie die Maschine direkt an einer in der Nähe befindlichen Netzsteckdose an. Benutzen Sie keine Verlängerungs-
kabel.
Für eine möglichst lange Lebensdauer Ihrer Maschine:
1. Bewahren Sie diese Maschine an einem Ort auf, der vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit geschützt ist.
Lagern Sie das Gerät nicht neben einem Heizkörper, einem heißen Bügeleisen oder anderen heißen Gegenständen.
2. Benutzen Sie zur Reinigung des Gehäuses nur neutrale Seifen und Reinigungsmittel. Benzin, Verdünner und Scheuer-
pulver könnten das Gehäuse und die Maschine beschädigen und sollten daher nie verwendet werden.
3. Setzen Sie die Maschine keinen starken Erschütterungen aus.
4. Lesen Sie immer zuerst das entsprechende Kapitel dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie Zubehör, Nähfüße und
sonstige Teile auswechseln oder installieren, um eine korrekte Installation zu gewährleisten.
Für Reparaturen und Einstellungen:
Sollte eine Funktionsstörung auftreten oder eine spezielle Einstellung erforderlich sein, versuchen Sie zuerst, mit Hilfe der
Fehlertabelle im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung den Fehler selbst zu ermitteln und die entsprechenden Einstellun-
gen vorzunehmen. Sofern die Störung sich nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienst-
zentrum in Ihrer Nähe.
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT
DUTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en toute sécurité
1. Surveillez toujours laiguille en cousant. Ne touchez pas la poulie, le levier de remontée du fil, laiguille , ou autre pièces mobiles.
2. Noubliez pas de mettre la machine hors tension et de la débrancher :
Son utilisation terminée
Lors du remplacement ou pour retirer toute autre pièce
A la suite dune coupure de courant durant son utilisation
Lors de lentretien de la machine
Lorsque la machine ne sera pas surveillée
3. Ne posez rien sur la pédale.
4. Branchez la machine directement au mur. Nutilisez pas de rallonge.
Pour assurer un usage de longue durée
1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposés directement à la lumière du soleil ou des endroits très humides. Nutilisez pas
et ne rangez pas la machine près dun chauffage, dobjets en fer, dune lampe à halogène ou tout autre objet chaud.
2. Utilisez uniquement des détersifs ou détergents neutres pour nettoyer le boîtier. La benzène les solvants et les poudres à récurer peuvent
endommager le boîtier et la machine, par conséquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
4. Consultez toujours le mode demploi pour remplacer ou installer tout assemblage, les pieds-de-biche, laiguille ou autre pièce pour
une installation correcte.
Lors de réparations
Lors dun mauvais fonctionnement ou dune modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à larrière du mode demploi
pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre revendeur local autorisé.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOORDAT U DE
MACHINE IN GEBRUIK GAAT NEMEN
Voor een veilig gebruik:
1. Houd de naald tijdens het naaien in de gaten. Raak de schijf, draadophaalhendel, naald of andere bewegende delen niet aan.
2. Vergeet niet de schakelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te halen wanneer:
u stopt met naaien
u de naald of andere onderdelen vervangt, verwisselt of verwijdert
er tijdens het gebruik een stroomstoring plaatsvindt
er onderhoud aan de machine moet worden verricht
u de machine onbeheerd achterlaat
3. Plaats geen voorwerpen op het voetpedaal.
4. Sluit de machine rechtstreeks op een wandstopcontact aan. Gebruik geen verlengsnoeren.
Voor een langere levensduur:
1. Zet de machine niet weg op een plaats met direct zonlicht of een hoge vochtigheidsgraad. Gebruik of plaats de machine niet
vlakbij de verwarming, een strijkijzer, halogeenlamp of andere warme voorwerpen.
2. Maak voor het reinigen van de behuizing alleen gebruik van neutrale zeep of reinigingsmiddelen. Benzeen, thinner en
schuurmiddelen kunnen de behuizing en de machine beschadigen en mogen nooit worden gebruikt.
3. Laat de machine niet vallen en sla niet tegen de machine.
4. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing altijd als u delen, de persvoet, de naald of andere onderdelen vervangt of installeert om
ervoor te zorgen dat dit juist gebeurt.
Voor reparatie of bijstelling:
Indien de machine een defect vertoont of moet worden bijgesteld, kijk dan eerst aan de hand van het overzicht voor
probleemoplossing achterin deze gebruiksaanwijzing of u de machine zelf kunt controleren of bijstellen. Als u het probleem
daarmee niet kunt oplossen, raadpleeg dan uw plaatselijke erkende dealer.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
HAUPTBESTANDTEILE .................................................. 1
ZUBEHÖR........................................................................ 5
Optionales Zubehör ................................................ 5
BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ............................ 7
Kabelanschlüsse .................................................... 7
Netz- und Nählichtschalter ..................................... 9
Fußanlasser.......................................................... 10
Nadel prüfen ......................................................... 11
Nadel austauschen ............................................... 11
Nähfuß wechseln .................................................. 13
Anschiebetisch (mit Zubehörfach) ........................ 14
VERSCHIEDENE REGLER ........................................... 15
Stichmuster-Einstellrad......................................... 15
Empfohlene Stichlängen und Stichbreiten ........... 17
Stichlängen-Einstellrad ......................................... 26
Stichbreiten-Einstellrad......................................... 28
Rückwärtstaste ..................................................... 29
Transporteurhebel ................................................ 30
Start-/Stopp-Taste ................................................ 31
Hebel für den Geschwindigkeitsbereich ............... 32
Umbau auf Freiarm............................................... 32
FADENFÜHRUNG ......................................................... 33
Aufspulen.............................................................. 33
Unterfadenführung................................................ 37
Oberfadenführung ................................................ 39
Bedienung der Fadeneinfädelung ........................ 41
Manuelles Heraufholen des Unterfadens ............. 43
Nähen mit Doppelnadel ........................................ 44
Fadenspannung ................................................... 46
STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN................. 47
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN ................................. 49
Geradstich ............................................................ 50
Zickzackstich ........................................................ 53
VERFÜGBARE STICHMUSTER
Blindsaumstich ..................................................... 54
Biesenstich ........................................................... 55
Elastikstich............................................................ 56
Elastische Schrittnaht ........................................... 57
Bogennaht ............................................................ 58
Dekorstiche........................................................... 59
Patchwork ............................................................. 60
Ketteln & Versäubern ........................................... 61
Grätenstich ........................................................... 62
Dreifach-Zickzackstich.......................................... 62
INHALT
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
Knopfloch nähen
(Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ......................... 63
Knöpfe die nicht in den Halter passen .................. 65
Knopfloch nähen
(Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ......................... 66
Knopfloch-Feineinstellung .................................... 69
Knöpfe annähen ................................................... 72
HEFTEN UND APPLIZIEREN
Einnähen eines Reißverschlusses ....................... 73
Raffen ................................................................... 73
Stopfen ................................................................. 75
Applizieren ............................................................ 76
Monogramme und Stickarbeiten........................... 77
OPTIONALES ZUBEHÖR
Einsatz des Obertransporteurs ............................. 79
Einsatz des Stopffußes ........................................ 81
Einsatz des Patchworkfußes ................................ 83
WARTUNG
Nählichtlampe auswechseln ................................. 85
Reinigung ............................................................. 87
Checkliste ............................................................. 89
Maschine verpacken............................................. 95
INDEX
TABLE DES MATIÈRES
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
PIÈCES PRINCIPALES ........................................................... 2
ACCESSOIRES ........................................................................ 6
Accessoires en option ..................................................... 6
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE......... 8
Raccordement ................................................................. 8
Interrupteur principal/de la lampe................................... 9
Pédale ............................................................................ 10
Vérification de laiguille ............................................... 12
Pour remplacer laiguille .............................................. 12
Changement de pied-de-biche ...................................... 13
Plateau ........................................................................... 14
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ............ 16
Sélecteur de modèle de point ........................................ 16
Longueurs et largeurs recommandees pour chaque point ..
20
Sélecteur de longueur de point...................................... 27
Sélecteur de largeur de point ........................................ 28
Levier de couture en marche arrière ............................. 29
Levier des griffes dentraînement ................................. 30
Bouton Marche/Arrêt .................................................... 31
Levier de contrôle de la plage de vitesse ...................... 32
Conversion en modèle bras libre .................................. 32
ENFILAGE DE LA MACHINE ............................................. 34
Remplissage de la canette ............................................. 34
Enfilage inférieur .......................................................... 38
Mise en place du fil supérieur ....................................... 40
Utilisation de lenfileur ................................................. 42
Remontée manuelle du fil de la canette ........................ 43
Couture avec laiguille jumelée .................................... 44
Tension des fils ............................................................. 46
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE ............................ 47
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE ............... 49
Point droit ..................................................................... 51
Point zigzag .................................................................. 53
POINTS INCLUS
Point ourlet invisible ..................................................... 54
Point picot ..................................................................... 55
Point élastique ............................................................... 56
Point renforcé ................................................................ 57
Feston ............................................................................ 58
Points décoratifs ............................................................ 59
Patchwork (Assemblage) .............................................. 60
Overlock élastique ........................................................ 61
Point plume ................................................................... 62
Triple point zigzag ........................................................ 62
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
Pour coudre une boutonnière (Type BH 1 étape) ......... 64
Boutons aux formes irrégulières qui ne s'insèrent
pas dans la plaque à boutons ......................................... 65
Pour coudre une boutonnière (Type BH 4 étapes) ........ 66
Equilibrage des boutonnières ........................................ 70
Pour coudre un bouton .................................................. 72
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLI-
CATIONS
Insertion de fermeture à glissière .................................. 74
Pour froncer un tissu ..................................................... 74
Reprisage ...................................................................... 75
Appliques ...................................................................... 76
Monogrammes et broderies .......................................... 78
ACCESSOIRES EN OPTION
Utilisation du pied-de-biche mobile ............................. 80
Utilisation du pied pour quilts avec effet de ressort ..... 82
Utilisation d'un pied quilting 1/4" ................................. 84
ENTRETIEN
Remplacement de lampoule ........................................ 86
Nettoyage ...................................................................... 88
Liste de vérification en cas de défaillances .................. 91
Emballage de la machine .............................................. 95
INDEX
1
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
DE NAAIMACHINE
5 2
1
D
34
9
0
C
8
B
7
6
A
L
E
G
H
I
M
J
K
F
HAUPTBESTANDTEILE
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1 SPULER (Seite 33)
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 15, 26)
Stellt die Stichlänge ein.
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 33, 39)
4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)
Regelt die Stichbreite
5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)
Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
6 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 63)
7 FADENEINFÄDELUNG (Seite 41)
8 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)
9 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 5, 13)
: START/STOPP-TASTE (Seite 31)
Hier können Sie die Maschine starten und stoppen.
A TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)
B RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)
Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.
C HEBEL FÜR DEN GESCHWINDIGKEITSBEREICH (Seite 32)
Hier wird der Geschwindigkeitsbereich der Maschine einge-
stellt.
D STICHMUSTERANZEIGE (Seite 15)
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.
E
ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)
Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle
aufgesteckt werden.
F HANDRAD
G STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 15)
Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine
Richtung.
H NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)
Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.
I FUßANLASSERBUCHSE (Seite 10)
Hier kann ein Fußpedal angeschlossen werden.
J NETZBUCHSE (Seite 7)
Hier wird die Maschine an das Stromnetz angeschlossen.
K
SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 69)
L NÄHFUßHEBEL (Seite 39)
M FUßANLASSER (Seite 10)
Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Brother-STAR-230E

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Brother STAR 230E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Brother STAR 230E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Brother STAR 230E

Brother STAR 230E Gebruiksaanwijzing - English, Italiano, Espanõl - 111 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info