463777
39
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
MANUEL D’INSTRUCTIONS DE
LA SURJETEUSE COMPACTE
Français
HANDLEIDING VOOR COMPACTE
OVERLOCKMACHINE
Nederlands
Product Code: 884-B01
Visitez notre site http://solutions.brother.com
pour obtenir les coordonnées du service après-vente
et consulter la Foire aux questions.
Ga naar
http://solutions.brother.com voor
productondersteuning en antwoorden op veelgestelde
vragen (FAQs).
Nederlands
II
II
I
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, veillez à toujours respecter les consignes de sécurité, y compris les consignes suivantes.
Veuillez lire toutes les instructions avant utilisation.
DANGER
Pour réduire les risques d’électrocution :
Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez-la immédiatement de la
prise électrique après son utilisation et avant le nettoyage.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, d’électrocution et de blessures corporelles :
1. La machine n’est pas un jouet. Soyez vigilant lorsqu’un enfant utilise la machine ou se trouve à proximité de celle-ci.
2. Utilisez cette machine conformément aux instructions de ce manuel. Utilisez uniquement les accessoires recommandés
par le fabricant, comme indiqué dans ce manuel.
3. N’utilisez pas cette machine à coudre lorsque le cordon ou la prise est endommagé, si elle ne fonctionne pas
correctement, si vous l’avez faite tomber sur le sol ou dans l’eau ou si elle est endommagée. Rapportez la machine à
coudre au revendeur agréé ou au service de maintenance le plus proche pour la faire examiner, réparer ou effectuer
les réglages mécaniques et électriques.
4. N’utilisez jamais la machine à coudre lorsque ses aérations sont obstruées. Veillez à ce les zones de ventilation de la
machine et de la pédale du rhéostat ne soient pas bouchées par des peluches, de la poussière ou un tissu lâche.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser en extérieur.
7. Ne faites pas fonctionner la machine dans une pièce où des aérosols sont en cours de pulvérisation ou lorsque de
l’oxygène est administré.
8. Pour débrancher la machine, mettez-la hors tension en plaçant l’interrupteur principal sur la potion « O », puis retirez la
fiche de la prise.
9. Pour débrancher la machine, ne tirez pas sur le cordon. Tirez plutôt sur la fiche.
10. Ne touchez pas les éléments mobiles. Procédez délicatement lorsque vous manipulez l’aiguille de la machine.
11. Veillez à utiliser une plaque à aiguilles adaptée. L’utilisation d’une plaque inadaptée peu casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne poussez pas et ne tirez pas le tissu pendant la couture. Cela risquerait de casser l’aiguille.
14. Placez l’interrupteur de la machine à coudre en position « O » lorsque vous effectuez des réglages dans la zone de
l’aiguille, par exemple lorsque vous mettez l’aiguille en place, que vous la changez, que vous changez le pied de biche,
etc.
15.Débranchez toujours la machine de la prise de courant lorsque vous retirez les capots, que vous effectuez le graissage
ou toute autre opération d’entretien indiquée dans le manuel d’instructions.
16.Cette machine à coudre ne doit pas être utilisée sans surveillance par un enfant ou une personne handicapée.
17.Veillez à ce que les enfants n’utilisent pas cette machine comme un jouet.
18. Ne démontez pas la machine.
19. Si la DEL (diode électroluminescente) est endommagée, elle doit être remplacée par un distributeur agréé.
ATTENTION
Pour utiliser la machine en toute sécurité
1. (Etats-Unis uniquement)
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (l’une des deux lames est plus longue) afin de réduire les risques
d’électrocution ; un seul côté de cette fiche est conçu pour une prise polarisée.
Si la fiche ne pénètre pas complètement dans la prise, inversez-la. Si la fiche ne pénètre toujours pas, contactez un
électricien qualifié pour installer la prise adéquate..
Ne modifiez en aucun cas la fiche.
2. Surveillez les aiguilles pendant la couture. Ne touchez pas le volant, les aiguilles, les couteaux ni les autres éléments
mobiles.
3. Mettez l’interrupteur principal sur arrêt et débranchez le cordon lorsque :
- vous n’utilisez pas la machine ;
- vous remplacez ou retirez l’aiguille ou toute autre pièce mobile ;
- une coupure de courant se produit en cours d’utilisation ;
- vous vérifiez ou nettoyez la machine ;
- vous vous éloignez de la machine.
4. Ne placez rien sur la pédale du rhéostat.
5. Branchez la machine directement dans la prise murale. N’utilisez pas de cordons d’extension.
6. Si vous renversez de l’eau sur la machine, débranchez-la immédiatement, puis contactez votre revendeur agréé local.
7. Ne posez pas de meuble sur le cordon.
8. Ne pliez pas le cordon et ne tirez pas dessus pour le débrancher.
9. Ne manipulez pas le cordon avec des mains humides.
10. Placez la machine près de la prise murale.
11. Ne placez pas la machine sur une surface non stable.
12. Ne la posez pas sur la housse.
13. Si vous constatez que la machine ne fonctionne pas correctement ou qu’elle émet des sons inhabituels, consultez votre
revendeur agréé local.
Français
ATTENTION
Lorsque cette machine reste sans surveillance, éteindre l’interrupteur principal et l’interrupteur d’éclairage
ou débrancher la machine de la prise de courant.
Lors du dépannage de la machine à coudre ou du retrait des capots, débrancher la machine ou le bloc
électrique de l'alimentation en retirant la fiche de la prise de courant.
ALLEEN VOOR GEBRUIKERS IN
GROOTBRITTANNIË,
IERLAND, MALTA EN CYPRUS
BELANGRIJK
- Voor vervanging van de stekkerzekering gebruikt u een zekering goedgekeurd door ASTA tot BS 1362, dat wil
zeggen, met het symbool
, van de sterkte die is aangegeven op de stekker.
- Plaats altijd het zekeringdeksel terug. Gebruik nooit een stekker zonder zekeringdeksel.
- Als het beschikbare stopcontact niet geschikt is voor de stekker van deze machine, neemt u contact op met uw
officiële dealer om het juiste snoer te verkrijgen.
VOOR GEBRUIKERS IN LANDEN MET
220-240V WISSELSTROOM EN MEXICO
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door mensen of kinderen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder toezicht van en na instructie over het gebruik
van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd jonge kinderen onder toezicht en zorg
dat ze niet met de machine kunnen spelen.
Pour optimiser la durée de vie de votre machine :
1. Ne pas stocker cette machine dans un endroit directement exposé à la lumière du soleil ou dans un
environnement très humide. Ne pas stocker ni utiliser la machine près d’un radiateur, d’un fer, d’une lampe
halogène ou de tout autre objet chaud.
2. N’utiliser que des détergents et des savons doux pour nettoyer le boîtier. Ne jamais utiliser de benzène, de
diluants et de poudres à récurer, car ceux-ci peuvent endommager le boîtier et la machine.
3. Ne pas laisser tomber la machine ni la cogner.
4. Toujours consulter ce manuel avant de remplacer ou d’installer le pied de biche, l’aiguille ou toute autre pièce,
afin de les monter correctement.
Pour réparer ou régler la machine
Si la machine tombe en panne ou requiert des réglages, se conformer dans un premier temps au tableau
de dépannage pour inspecter et régler la machine vous-même. Si le problème persiste, consulter votre
revendeur agréé local.
« BEWAAR DEZE INSTRUCTIES »
« Deze machine is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. »
IIII
IIII
II
MERCI D’AVOIR CHOISI CETTE SURJETEUSE COMPACTE
Cette surjeteuse est un produit de haute qualité et facile d’emploi. Pour tirer pleinement profit de toutes ses
fonctionnalités, nous vous suggérons de lire ce manuel.
Pour obtenir plus d’informations sur votre surjeteuse, contactez votre revendeur agréé le plus proche qui
se fera un plaisir de vous renseigner.
Bon amusement !
ATTENTION
Lors de l'enfilage ou du remplacement de l'aiguille, éteindre l'interrupteur d'alimentation principal et
l'interrupteur d'éclairage de la machine ou débrancher la fiche de la prise de courant.
Lorsque la machine est inutilisée, nous vous conseillons de la débrancher de la prise d’alimentation secteur
pour prévenir tout danger possible.
Remarque sur le moteur
- La vitesse d'utilisation maximale de cette machine à coudre est de 1 300 points par minute, ce qui s'avère plutôt
rapide comparé à la vitesse d'utilisation normale de 300 à 800 points par minute d'une machine à coudre classique.
- Les roulements du moteur sont conçus dans un alliage fritté et imprégné d’huile spécial et montés en immersion dans
l’huile pour résister à plusieurs heures d’utilisation continue.
- L’utilisation continue de la machine à coudre peut faire chauffer le bloc moteur mais pas suffisamment pour
affecter ses performances.
Il est important de ne pas obstruer avec du tissu ou du papier les ouvertures d’aération latérales ou arrière de la
machine afin de laisser l’air circuler.
- Lorsque le moteur tourne, des étincelles peuvent être visibles par les ouvertures d’aération du support moteur à
l’opposé du volant. Ces étincelles proviennent des balais de carbone et du commutateur ; il s’agit là d’un
phénomène tout à fait normal.
ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT (en conformité aux normes UL et CSA)
Les étiquettes d'avertissement suivantes sont apposées sur la machine.
Observer attentivement les mesures de précaution décrites sur ces étiquettes.
1 Attention (ÉTATS-UNIS et CANADA uniquement)
2 Autocollant de la plaque avant
(ÉTATS-UNIS et CANADA uniquement)
IIIIII
IIIIII
III
2
1
Emplacements des étiquettes
Français
Table des matières
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES ...................................................................
II
II
I
ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT ........................................................................................
IIIIII
IIIIII
III
Table des matières ................................................................................................................. 1
Chapitre 1 : Noms et fonctions des différents éléments ...................................................... 2
Accessoires ...................................................................................................................... 3
Mise en marche de la machine ........................................................................................ 4
Sens de rotation du volant ............................................................................................... 4
Ouverture/fermeture du capot avant ................................................................................ 4
Fixation/Retrait du pied de biche ..................................................................................... 4
Coffret à déchets .............................................................................................................. 5
Couture en mode bras libre (retrait de la table d’extension) ........................................... 5
Grande table..................................................................................................................... 5
Retrait du couteau ............................................................................................................ 6
Longueur de point ............................................................................................................ 6
Largeur de point ............................................................................................................... 6
Alimentation différentielle ................................................................................................ 7
Réglage de la pression du pied de biche........................................................................ 7
Molette de réglage de la tension ..................................................................................... 8
Tableau de réglage de la tension du fil, deux aiguilles (quatre fils) ............................... 9
Tableau de réglage de la tension du fil, une aiguille (trois fils)....................................... 10
Tableau de réglage de la tension du fil, une aiguille (deux fils) ..................................... 10
Aiguille.............................................................................................................................. 11
Retrait/mise en place de l’aiguille.................................................................................... 11
Chapitre 2 : Préparation de la machine avant l’enfilage ...................................................... 12
Antenne de guide-fils ....................................................................................................... 12
Comment utiliser les disques bloque-bobines ................................................................ 12
Comment utiliser le filet .................................................................................................... 12
Avant l’enfilage ................................................................................................................. 12
Chapitre 3 : Enfilage .............................................................................................................. 13
Enfilage pour des points de surjet à quatre fils (deux aiguilles) ..................................... 13
Enfilage pour des points de surjet à trois fils (une aiguille droite) .................................. 13
Enfilage pour des points de surjet à trois fils (une aiguille gauche) ............................... 13
Enfilage pour des points de surjet à deux fils (une aiguille droite) ................................. 14
Enfilage pour des points de surjet à deux fils (une aiguille gauche) .............................. 14
Enfilage du boucleur inférieur.......................................................................................... 14
Enfilage du boucleur supérieur ....................................................................................... 16
Enfilage de l’aiguille gauche ........................................................................................... 17
Enfilage de l’aiguille droite .............................................................................................. 17
Enfilage dans l'aiguille (avec l'enfile-aiguille) ................................................................. 18
Chapitre 4 : Tableau de comparaison des matériaux, des fils et des aiguilles .................. 19
Chapitre 5 : Couture ............................................................................................................... 20
Sélection des points ......................................................................................................... 20
Test de couture .................................................................................................................20
Chaînette d’arrêt...............................................................................................................21
Pour commencer à coudre ............................................................................................... 21
Pour retirer l’ouvrage ....................................................................................................... 21
Pour sécuriser la chaîne .................................................................................................. 22
Si les fils se cassent pendant la couture .......................................................................... 23
Pour coudre des tissus fins .............................................................................................. 23
Utilisation du doigt mailleur W ......................................................................................... 23
Couture à deux fils ........................................................................................................... 24
Point de surjet étroit/d’ourlet roulé ................................................................................... 25
Tableau des points de sujet étroit/d’ourlet roulé ............................................................. 26
Chapitre 6 : Dépannage..........................................................................................................27
Chapitre 7 : Maintenance ....................................................................................................... 28
Nettoyage ......................................................................................................................... 28
Graissage ......................................................................................................................... 28
Chapitre 8 : Présentation des pieds en option ..................................................................... 29
Pied pour points invisibles ............................................................................................... 29
Pied pour rubans .............................................................................................................. 31
Pied pour pose de perles ................................................................................................. 32
Pied pour cordonnets ....................................................................................................... 33
Pied fronceur .................................................................................................................... 34
Spécifications......................................................................................................................... 35
Spécifications ................................................................................................................... 35
Notes de réglages ............................................................................. Troisième de couverture
1
2
CHAPITRE 1
NOMS ET FONCTIONS DES DIFFÉRENTS ÉLÉMENTS
Intérieur du capot avant
<A> Pincettes (accessoire)
L Levier d’enfilage du boucleur inférieur
M Releveur de fil des boucleurs
N Boucleur supérieur
O Couteau supérieur
P Boucleur inférieur
Q Doigt mailleur
R Levier des couteaux
1 Compartiment du capot avant
Ce compartiment permet de ranger des accessoires.
<B> Pièce de changement des fils, <C> Jeu d'aiguilles,
<D> Clé hexagonale
2 Compartiment de la table d'extension
Ce compartiment permet de ranger les doigts mailleurs
retirés. (Voir CHAPITRE 5 " Point de surjet étroit/d'ourlet
roulé ".)
<E> Doigt mailleur, <F> Doigt mailleur W
* Aérations (à l'arrière)
1 Antenne de guide-fils
2 Vis de réglage de la pression du pied de biche
3
Porte-bobine
4 Support de bobine
5
Protection du releveur de fil
6 Aiguilles
7 Table d’extension
8
Pied de biche
9
Couvercle de la tablette à tissu
0 Molette de réglage de tension du fil de l’aiguille
gauche
A Molette de réglage de tension du fil de l’aiguille
droite
B Molette de réglage de tension du fil du boucleur
supérieur
C Molette de réglage de tension du fil du boucleur
inférieur
D Capot avant
E
Levier releveur du pied de biche
F Interrupteur principal et d’éclairage
G Molette de réglage de longueur de point
H Volant
I Molette de réglage de l’alimentation différentielle
J Molette de réglage de largeur de point
K Guide-fils
<A>
<B>
<C><D>
<F><E>
12
Français
3
Accessoires en option
Pour plus d’informations sur les éléments
suivants, voir CHAPITRE 8.
D Pied pour points invisibles : X76590002
E Pied fronceur :
SA213 (EU, CANADA)
X77459001 (AUTRES)
LG
F Pied pour pose de perles :
SA211 (EU, CANADA)
X76670002 (AUTRES)
LS
G Pied passepoil :
SA210 (EU, CANADA)
XB0241101 (AUTRES)
LP
H Pied pour élastique :
SA212 (EU, CANADA)
X76663001 (AUTRES)
I Grande table :
XB2023001
* Dans certaines régions, la grande table est
un accessoire fourni.
La grande table peut aussi être utilisée
comme boîte d'accessoires.
Taille :
35 cm (L) x 25.5 cm (P)
[Approx. 13-3/4 pouces (L) x 10 pouces (P)]
Accessoires
Accessoires fournis
1 Housse : X77871000
2 Pochette des accessoires : 122991052
3 Pinces : XB1618001
4 Filet (4) : X75904000
5 Disque bloque-bobine (4) : X77260000
6 Brosse de nettoyage : X75906001
7 Tournevis hexagonal : XB0393001
8 Jeu d’aiguilles (SCHMETZ 130/705H) : X75917001
n°80 : 2 pcs., n°90 : 2 pcs.
9 Pédale du rhéostat :
XC7359021 (zones 120 V)
XC7438321 (zones 230 V)
XC7456321 (RU)
XD0112121 (Argentine)
XD0852021 (Corée)
XD0105021 (Chine)
XE0629001 (Australie, Nouvelle Zélande)
XE3414001 (Brési)
0 DVD d’instructions : XB2007001 (NTSC)
XB2014001 (PAL)
A Pièce de changement des fils : XB1991001
B Coffret à déchets : XB1958001
C Doigt mailleur W : XB1902001
1
2
4
5
7
3
8
0
A
B
C
9
6
4
Mise en marche de la machine
Mise sous tension de la machine
1.
Introduire la fiche à trois broches dans la prise
qui se trouve sur le côté inférieur droit de la
machine. Introduire l’autre extrémité dans une
prise secteur.
2.
Placer l’interrupteur principal et d’éclairage
<A> sur la position « I » pour mettre la
machine sous tension (sur « O » pour la
mettre hors tension).
<A>
Fonctionnement
Si l’on appuie légèrement sur la pédale du
rhéostat, la machine avance lentement. Plus on
appuie, plus la vitesse de couture augmente. Dès
que la pédale est relâchée, la machine s’arrête.
REMARQUE (EU uniquement) :
Pédale du rhéostat : Modèle KD-1902
Cette pédale du rhéostat peut être utilisée sur la
machine avec le code de produit 884-B01. Le code de
produit est apposé sur la plaque signalétique de la
machine.
Sens de rotation du volant
Le volant <A> tourne dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (sens de la flèche),
comme c’est généralement le cas pour les
machines à coudre ordinaires.
Les aiguilles sont relevées dans leur position la
plus haute en tournant le volant jusqu’à aligner le
repère <B> sur le volant avec la ligne située sur
la machine.
<A>
<B>
Ouverture/fermeture du capot avant
Il est nécessaire d’ouvrir le capot avant pour
procéder à l’enfilage de la machine.
Le faire
glisser vers la droite
1 et l'ouvrir 2 ou le fermer
et le faire glisser vers la gauche.
ATTENTION
Pour votre propre sécurité, toujours veiller à ce
que le capot avant soit bien refermé avant de
faire fonctionner la machine.
Toujours mettre la machine hors tension avant
d’ouvrir le capot avant.
1
2
Fixation/Retrait du pied de biche
1.
Eteindre l’interrupteur principal et d’éclairage
ou débrancher la fiche de la prise d’alimentation.
2. Relever le levier du pied de biche. 1
3.
Tourner le volant 2 afin d’aligner le repère sur le
volant avec la ligne située sur la machine. (voir
CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant ».)
4.
Pousser sur le bouton du bras du pied de biche
pour libérer le pied de biche standard. 3 4
5. Relever davantage le pied de biche en
poussant le levier du pied vers le haut. Retirer
ensuite le pied de biche et le ranger en lieu sûr.
6. Relever davantage le bras du pied presseur
en poussant le levier du pied vers le haut.
Placer ensuite le pied de biche sous le bras
du pied de biche <A> afin d’aligner la rainure
située en bas du bras de pied de biche <B>
avec la barre située au sommet du pied <C>
et de l’y emboîter. Abaisser ensuite le levier
du pied de biche pour fixer le pied tout en
poussant sur le bouton du pied de biche.
<A>
<C>
<B>
1
1
2
3
4
4
2
Français
5
Coffret à déchets
Le coffret à déchets en option <A> récupère les
morceaux de tissu et de fil produits lors de la
couture.
<A>
<B>
Installation :
Insérer le coffret à déchets <A> jusqu’à ce qu’il
soit en contact avec le capot avant.
REMARQUE :
Veiller à placer le guide de positionnement <B> sur le
coffret sur la machine.
Retrait :
Tirer doucement le coffret à déchets pour
l’extraire.
REMARQUE :
Le coffret à déchets en option peut également être
utilisé en tant que bras du pied de biche.
ATTENTION
Toujours retirer la pédale du coffret à déchets lors
du transport de la machine.
Couture en mode bras libre
(retrait de la table d’extension)
Le mode bras libre permet de coudre plus
facilement des ouvrages tubulaires.
1. Retirer la table d’extension <A>.
<A>
REMARQUE :
Veiller à ne pas perdre la table d’extension retirée.
2. Placer le tissu et commencer à coudre.
(Voir CHAPITRE 5.)
Grande table
La grande table <A> facilite la couture de
grandes chutes de tissu.
Installation :
Installer la grande table <A> en la poussant vers la
direction de la flèche jusqu'à ce que la bordure 1
s'aligne sur le trait 2 de la table d'extension <B>.
<A>
<B>
2
1
Pour retirer:
Pour retirer la grande table <A>, lever la machine
puis sortir la grande table <A> dans la direction
indiquée par la flèche.
<A>
REMARQUE :
Ne pas déplacer la machine lorsque la grande table
<A> est installée sous peine d’entraîner des dommages
corporels ou matériels.
6
Retrait du couteau
Pour coudre sans couper le bord du tissu, retirer
le couteau comme suit.
ATTENTION
Ne pas toucher le couteau.
Déplacer le couteau uniquement lorsque
l’aiguille est abaissée au maximum.
Veiller à débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur avant de retirer le couteau.
1. Tirez sur le levier des couteaux <A>, puis le
tirer vers la droite.
<A>
2. Abaisser le couteau.
3. Retirer complètement le couteau, puis lâcher
le levier.
Longueur de point
Normalement, la longueur de point est réglée sur
3 mm. Pour la modifier, tourner la molette de
réglage de longueur de point vers la droite.
1
2
<A>
1 Réduire la longueur de point jusqu’à 2 mm
minimum.
2 Augmenter la longueur de point jusqu’à 4 mm
maximum.
<Repère de sélection A>
Largeur de point
Normalement, la largeur d’un point de surjet est
de 5 mm. Pour modifier la largeur de point,
tourner la molette de réglage de largeur de point.
1
2
<A>
1 Augmenter la largeur de point jusqu’à 7 mm
maximum.
2 Réduire la largeur de point jusqu’à 5 mm
minimum.
<A> Repère de sélection
Français
7
Alimentation différentielle
La surjeteuse est équipée de deux séries de griffes
d’entraînement situées sous le pied de biche, afin de
guider le tissu sous la machine. L’alimentation
différentielle contrôle le mouvement des griffes
d’entraînement avant et arrière. Lorsqu’elle est mise
sur 1, les griffes d’entraînement se déplacent à la
même vitesse (rapport 1). Lorsque le rapport
d’alimentation différentielle est inférieur, les griffes
d’entraînement avant se déplacent plus lentement que
les griffes arrière, étirant ainsi le tissu à mesure que l’on
coud. Cette opération donne d’excellents résultats avec
les tissus fins qui risqueraient de froncer. Par contre,
lorsque le rapport d’alimentation différentielle est
supérieur à 1, les griffes d’entraînement avant se
déplacent plus vite que les griffes arrière, et le tissu se
rassemble à mesure que l’on coud. Cette fonction
permet d’éviter les plis lors de la couture de tissus
élastiques.
Réglage de l’alimentation différentielle
Le réglage normal est indiqué par 1,0 sur la
molette de réglage de l’alimentation différentielle.
Pour régler l’alimentation différentielle, tourner la
molette vers la droite.
<A>
1
2
1 Inférieur à 1,0 2 Supérieur à 1,0 <Repère de sélection A>
Exemple
Lorsqu’un tissu élastique est cousu sans utiliser
l’alimentation différentielle, le bord aura une
apparence ondulée non attrayante.
Pour obtenir une finition régulière, régler le
rapport d’alimentation différentielle entre 1,0 et 2,0.
(Le rapport d’alimentation exact dépendra de
l’élasticité du tissu.)
Plus le tissu est élastique, plus l’alimentation
différentielle doit être réglée vers 2,0. Faire un
test de couture sur une chute de tissu pour
déterminer le réglage approprié.
ATTENTION
Lors de la couture de tissus épais non élastiques,
tels que du jeans, ne jamais utiliser l’alimentation
différentielle car cela pourrait abîmer le tissu.
Réglage de la pression du pied de biche
Tourner la vis de réglage de la pression située
sur la partie supérieure gauche de la machine.
Pour ce faire, il est possible de prendre pour
référence la valeur indiquée sur la vis.
Le réglage normal est « 2 ».
1
2
<A>
1 Moins de pression
2 Plus de pression
<A> Repère de sélection
Application
Evite que les
tissus légers
ne froncent.
Couture
normale
Evite que les
tissus
élastiques ne
s’étirent ou ne
froncent.
Rapport
d’aliment-
ation
0,7 - 1,0
1,0
1,0 - 2,0
Alimen-
tation
principale
(arrière)
Alimen-
tation
différentielle
(avant)
Effet
Le tissu est
étiré.
Sans
alimen-
tation
différent-
ielle.
Le tissu est
rassemblé
ou réuni.
8
Molette de réglage de la tension
Une molette de réglage de la tension fil permet de régler
chaque fil d’aiguille, le fil du boucleur supérieur et le fil
du boucleur inférieur. La tension des fils correcte peut
varier en fonction du type de tissu et de son épaisseur
et en fonction du type de fil utilisé. Des réglages de
tension des fils peuvent s’avérer nécessaires lors du
changement de tissu.
1234
1 Le disque de tension jaune sert pour l’aiguille
gauche.
2 Le disque de tension vert sert pour l'aiguille droite.
3 Le disque de tension rose sert pour le boucleur
supérieur.
4 Le disque de tension bleu sert pour le boucleur
inférieur.
Contrôle de la tension
Dans la plupart des cas, il est possible de coudre
lorsque les disques se trouvent sur la position « 4 ».
(Standard : SPAN 60/3Z - Fil de polyester No 60)
Si la qualité du point n’est pas satisfaisante,
sélectionner un autre réglage de tension du fil.
4
5
3
1
2
3
<Repère de sélection de la tension A>
1 Pour une tension forte : 4 à 7
2 Pour une tension faible : 4 à 2
3 Pour une tension moyenne : 5 à 3
Consulter les tableaux présentés sur les pages
suivantes s’il est impossible de déterminer une
tension correcte.
ATTENTION
S’assurer que le fil est correctement acheminé
dans les disques de tension.
Français
9
A
C
B
A
B
D
A
B
E
F
A
B
E
F
A
B
E
F
A
B
C
D
Tableau de réglage de la tension du fil, deux aiguilles (quatre fils)
A : Envers B : Endroit C : Fil de l’aiguille gauche D : Fil de l’aiguille droite E : Fil du boucleur supérieur
F : Fil du boucleur inférieur
Le fil de l’aiguille
droite est trop
lâche.
Le fil de l’aiguille
gauche est trop
tendu.
Le fil de l’aiguille
droite est trop
tendu.
Le fil du boucleur
supérieur est trop
tendu.
Le fil du boucleur
inférieur est trop
lâche.
Le fil du boucleur
supérieur est trop
lâche.
Le fil du boucleur
inférieur est trop
tendu.
Le fil du boucleur
supérieur est trop
lâche.
Le fil du boucleur
inférieur est trop
lâche.
Le fil de l’aiguille
gauche est trop
lâche.
Les réglages de tension
des fils doivent être
effectués dans l’ordre
suivant :
(1) Fil de l’aiguille gauche
(2) Fil de l’aiguille droite
(3)
Fil du boucleur supérieur
(4)
Fil du boucleur inférieur
C’est ainsi que vous l’on
obtient le plus facilement
une tension correcte.
Tendre davantage
le fil de l’aiguille
gauche. (jaune)
Tendre davantage
le fil de l’aiguille
droite. (vert)
Relâcher le fil de
l’aiguille gauche.
(jaune)
Relâcher le fil de
l’aiguille droite
(vert)
Relâcher le fil du
boucleur supérieur
(rose)
Tendre davantage
le fil du boucleur
inférieur (bleu)
Tendre davantage
le fil du boucleur
supérieur (rose).
Relâcher le fil du
boucleur inférieur
(bleu).
Tendre davantage
le fil du boucleur
supérieur (rose)
Tendre davantage
le fil du boucleur
inférieur (bleu)
10
A
C
B
A
B
D
E
A
B
D
E
C
A
B
D
E
A
B
D
E
Tableau de réglage de la tension du fil, une aiguille (trois fils)
Les réglages de tension des fils
doivent être effectués dans
l’ordre suivant :
(1) Fil de l’aiguille
(2) Fil du boucleur supérieur
(3) Fil du boucleur inférieur
C’est ainsi que l’on obtient le
plus facilement une tension
correcte.
A : Envers B : Endroit C : Fil de l’aiguille D : Fil du boucleur supérieur E : Fil du boucleur inférieur
Le fil de l’aiguille
est trop tendu.
Le fil du boucleur
supérieur est trop
tendu.
Le fil du boucleur
inférieur est trop
lâche.
Le fil du boucleur
supérieur est trop
lâche.
Le fil du boucleur
inférieur est trop
tendu.
Le fil de l’aiguille
est trop lâche.
Tendre
davantage le fil
de l’aiguille.
(jaune ou vert)
Relâcher le fil de
l’aiguille.
(jaune ou vert)
Relâcher le fil du
boucleur
supérieur (rose)
Tendre
davantage le fil
du boucleur
inférieur (bleu)
Tendre
davantage le fil
du boucleur
supérieur (rose).
Relâcher le fil du
boucleur inférieur
(bleu).
Tendre
davantage le fil
du boucleur
supérieur (rose)
Le fil du boucleur
supérieur est trop
lâche.
Le fil du boucleur
inférieur est trop
lâche.
Tendre davantage le
fil du boucleur
inférieur (bleu)
Tableau de réglage de la tension du fil, une aiguille (deux fils)
A : Envers B : Endroit C : Fil de l’aiguille D: Fil du boucleur inférieur
A
C
D
B
A
C
D
B
A
C
D
B
Le fil de l’aiguille
est trop tendu.
Le fil du boucleur
inférieur est trop
lâche.
Le fil de l’aiguille
est trop lâche.
Le fil du boucleur
inférieur est trop
tendu.
Relâcher le fil de
l’aiguille.
(jaune ou vert)
Tendre
davantage le fil
du boucleur
inférieur (bleu)
Tendre
davantage le fil
de l’aiguille.
(jaune ou vert)
Relâcher le fil du
boucleur inférieur (bleu).
Français
11
Aiguille
Cette machine utilise une aiguille ordinaire pour
machines à coudre domestiques.
Nous conseillons d’utiliser une aiguille
SCHMETZ 130/705H (n° 80 ou n° 90).
Description de l’aiguille
1 Arrière (plat du talon) 2 Avant 3 Rainure
1
2
3
Contrôle de l’aiguille
4 Surface plane
5 Placer l’aiguille sur le plat du talon et vérifier que
l’espace est bien parallèle.
4
5
REMARQUE :
Comment éviter les défauts <A>.
Il est possible de réduire les défauts en utilisant une
aiguille SCHMETZ 130/705H SUK (n° 90) À POINTE
BOULE.
Retrait/mise en place de l’aiguille
<A> Retrait/mise en place de l’aiguille gauche
<B> Retrait/mise en place de l’aiguille droite
2
<A> <B>
1
2
1
1 Serrer 2 Desserrer
Retrait :
1. Eteignez l’interrupteur principal et d’éclairage
pour mettre la machine hors tension.
2. Tourner le volant afin d’aligner le repère sur le
volant avec la ligne située sur la machine.
(voir CHAPITRE 1 « Sens de rotation du
volant ».)
3. Desserrer la vis de fixation correspondante en
tournant le tournevis hexagonal fourni vers 2
(illustration) et retirer l’aiguille.
Installation :
1. Eteindre l’interrupteur principal et d’éclairage
pour mettre la machine hors tension.
2. Tourner le volant afin d’aligner le repère sur le
volant avec la ligne située sur la machine.
3. Tenir l’aiguille pointe vers vous et l’introduire
le plus profondément possible.
4. Serrer correctement la vis de fixation
correspondante à l’aide du tournevis hexago-
nal fourni vers 1 (illustration).
REMARQUE :
S'assurer d'insérer les aiguilles au point le plus haut
dans la chambre d'aiguilles.
Si elles ont été placées correctement, l’aiguille de droite
est légèrement plus basse que celle de gauche.
ATTENTION
Toujours mettre la machine hors tension avant de
retirer/insérer l’aiguille.
Ne pas laisser tomber l’aiguille ou le jeu
d’aiguilles dans la machine car ceci pourrait
l’endommager.
12
CHAPITRE 2
PRÉPARATION DE LA MACHINE AVANT L’ENFILAGE
Antenne de guide-fils
Relever complètement l’antenne de guide-fils
télescopique. Veiller à ce que les crochets des
guide-fils soient bien alignés en face des porte-
bobines, comme illustré ci-dessous.
1 Crochet sur l’antenne de guide-fils
2 Porte-bobine
3 Position correcte
3
2
1
Comment utiliser les disques bloque-
bobines
Lors de la couture avec des bobines en bois, il
convient d’utiliser les disques bloque-bobines
comme illustré ci-dessous. Veiller à ce que
l’encoche soit bien située dans le bas de la
bobine.
1
1 Disque bloque-bobine
Comment utiliser le filet
Pour coudre avec du fil nylon enroulé librement,
nous vous recommandons d’utiliser le filet fourni
pour recouvrir la bobine, afin d’éviter que le fil ne
glisse hors de la bobine.
Adapter le filet à la taille de la bobine.
Avant l’enfilage
1. Mettre la machine hors tension pour éviter tout
risque de blessure.
2. Relever le pied de biche à l’aide du levier du
pied de biche.
3. Tourner le volant afin d’aligner le repère sur le
volant <A> avec la ligne <B> sur la machine.
(voir CHAPITRE 1 « Sens de rotation du
volant ».)
<B>
<A>
Français
13
Enfilage pour des points de surjet à
quatre fils (deux aiguilles)
Enfilage pour des points de surjet à
trois fils (une aiguille droite)
Enfilage pour des points de surjet à
trois fils (une aiguille gauche)
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<A>
left
needle
right
needle
7
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<A>
7
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<A>
7
CHAPITRE 3
ENFILAGE
une
aiguille
droite
une
aiguille
gauche
14
L’enfilage doit être réalisé dans l’ordre suivant.
1. Boucleur inférieur
2. Boucleur supérieur
3. Aiguille droite
4. Aiguille gauche
Enfilage du boucleur inférieur
Faire passer le fil dans l’ordre indiqué, en suivant
le trajet de couleur bleue et les numéros inscrits à
côté de chaque point d’enfilage.
2
1
3
4
3
4
5
6
7
8
9
0
6
7
8
9
0
1. Ouvrir le capot avant en le faisant glisser vers
la droite et en guidant le dessus vers soi.
2. Tirer le fil de la bobine et l'élever directement
par le guide-fils 1 et le guide-fils 2 de
l'antenne en passant de l'arrière vers l'avant.
3. Passer le fil par le guide-fils 3 sur la partie
supérieure de la machine.
4. Passer le fil dans le disque de tension 4 qui se
trouve dans le canal situé près de la molette
de réglage de tension bleue.
Enfilage pour des points de surjet à
deux fils (une aiguille droite)
Enfilage pour des points de surjet à
deux fils (une aiguille gauche)
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<A>
7
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<A>
7
Français
15
3. Passer le fil par le chas du boucleur inférieur.
4. Tourner lentement le volant et s'assurer que le
boucleur inférieur retourne en position initiale.
REMARQUE :
Si le fil du boucleur inférieur casse pendant le travail,
couper et retirer le fil des deux aiguilles.
Avant de remettre le fil du boucleur inférieur, veiller à
bien réenfiler le fil du boucleur inférieur dans l’ordre
indiqué. La machine ne fonctionnera pas correctement si
l’enfilage n’est pas effectué dans l’ordre indiqué.
ATTENTION
Enfiler les aiguilles uniquement après avoir enfilé
les boucleurs inférieur et supérieur.
5. Guider le fil vers le bas du canal et le faire
passer par les points d’enfilage 5678 à
côté des repères de couleur bleue en suivant
l’ordre indiqué par les numéros sur
l’illustration.
REMARQUE :
Veiller à passer le fil par les deux releveurs de fil
7
.
Passer à « Remontée simple du fil du boucleur
inférieur ».
Remontée simple du fil du boucleur
inférieur
1. Faire glisser le levier d’enfilage du boucleur
inférieur <A> vers la droite.
Le boucleur inférieur <B> se met dans la
position illustrée ci-après.
<A>
<B>
<B>
ATTENTION
Faire glisser le levier d’enfilage uniquement
dans le sens indiqué par la flèche. Un
déplacement forcé du levier d’enfilage dans
toute autre direction risquerait en effet de
l’endommager.
Avant de faire glisser le levier d’enfilage du
boucleur inférieur, s’assurer que l’aiguille est
complètement remontée.
2. Passer le fil comme illustré.
16
5. Guider le fil vers le bas du canal et le faire
passer par les points d'enfilage 5678 à
côté des marques de couleur rose en suivant
l'ordre numérique indiqué sur l'illustration.
REMARQUE :
Veiller à passer le fil uniquement à travers le
releveur de fil supérieur
7
.
6.
Passer le fil par le chas du boucleur supérieur 9.
REMARQUE :
Si le fil du boucleur supérieur casse pendant le travail :
Le fil du boucleur inférieur est peut-être resté accroché
au boucleur supérieur Dans ce cas, abaisser le boucleur
supérieur en tournant le volant, retirer le fil du boucleur
inférieur et remettre le fil du boucleur supérieur en place
au moins à partir du disque de tension.
Enfilage du boucleur supérieur
Faire passer le fil dans l'ordre indiqué, en suivant
le trajet de couleur rose et les numéros inscrits à
côté de chaque point d'enfilage.
2
1
3
4
3
4
5
6
8
9
7
7
6
8
9
1. Ouvrir le capot avant en le faisant glisser vers
la droite et en guidant le dessus vers soi.
2. Tirer le fil de la bobine et l'élever directement
par le guide-fils 1 et le guide-fils 2 de
l'antenne en passant de l'arrière vers l'avant.
3. Passer le fil par le guide-fils 3 sur la partie
supérieure de la machine.
4. Passer le fil dans le disque de tension 4 qui se
trouve dans le canal situé près de la molette
de réglage de tension rose.
Français
17
Enfilage de l’aiguille gauche
1. Faire glisser le commutateur inverseur <A>
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’aligne sur le
repère « L » de la machine.
<A>
2. Faire passer le fil dans l’ordre indiqué, en
suivant le trajet de couleur jaune et les
numéros indiqués à côté de chaque point
d’enfilage.
a) Tirer le fil de la bobine et l'élever directement
par le guide-fils 1 et le guide-fils 2 de
l'antenne en passant de l'arrière vers l'avant.
b) Maintenir le fil à deux mains, passer ensuite le
fil par le guide-fils 3, puis par le disque de
tension 4 qui est situé à côté de la molette de
réglage de tension jaune.
c) Guider le fil vers le bas du canal et le faire
passer par les points d’enfilage 5 6 7 à côté
des marques de couleur jaune en suivant
l’ordre indiqué par les numéros sur l’illustration
jointe.
REMARQUE :
Veiller à passer le fil uniquement par la gauche du
séparateur <B>.
ATTENTION
· Par mesure de sécurité, mettre la machine hors tension avant l'enfilage.
· Tourner le volant jusqu'à ce que le repère sur le volant s'aligne sur le trait de la machine (voir CHAPITRE 1
« Sens de rotation du volant »).
Two needles
One needle
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<B>
7
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<B>
Two needles One needle
7
deux aiguilles
une aiguille
deux aiguilles
une aiguille
Enfilage de l’aiguille droite
1. Faire glisser le commutateur inverseur <A>
vers la droite jusqu’à ce qu’il s’aligne sur le
repère « R » de la machine.
<A>
2. Passer le fil dans l'ordre indiqué sur l'illustration
ci-dessous. Suivre le trajet de couleur verte et
l'ordre des numéros inscrits à côté de chaque
point d'enfilage.
a) Tirer le fil de la bobine et l'élever directement
par le guide-fils 1 et le guide-fils 2 de
l'antenne en passant de l'arrière vers l'avant.
b) Maintenir le fil à deux mains, passer ensuite le
fil par le guide-fils 3, puis par le disque de
tension 4 qui est situé à côté de la molette de
réglage de tension verte.
c) Guider le fil vers le bas du canal et par les
points d'enfilage 5 6 7 à côté des marques
de couleur verte en suivant l'ordre numérique
indiqué sur l'illustration.
REMARQUE :
Veiller à passer le fil uniquement par la droite du
séparateur <B>.
18
Enfilage dans l'aiguille
(avec l'enfile-aiguille)
Le fil peut être placé dans l'aiguille en une seule
opération à l'aide de l'enfile-aiguille.
1. Abaisser le levier du pied de biche 1 pour
baisser le pied de biche.
1
2. Tirer l'extrémité du fil, qui a été passée par le
guide-fils de la barre d'aiguille 2, vers la
gauche, puis passer le fil par l'encoche du
guide-fils 3, tirer ensuite fermement le fil de
l'avant puis l'insérer à fond dans la fente du
disque de tension 4.
REMARQUE :
S'assurer que le fil passe dans l'encoche du guide-
fils
3
.
2
3
4
3. Couper le fil avec le cutter de fil 5 situé sur la
partie gauche de la machine.
5
4. Abaisser le plus possible le levier de l'enfile-
aiguille 6 situé sur la partie gauche de la
machine.
6
Le fil passe dans le chas de l'aiguille.
5. Relâcher le levier de l'enfile-aiguille 6.
6. Tirer avec précaution la boucle du fil à travers le
chas de l'aiguille pour faire sortir l'extrémité du
fil.
7. Lever le levier du pied de biche 1, faire
ensuite passer l'extrémité du fil par le pied de
biche puis faire sortir d'environ 5 cm de fil vers
l'arrière de la machine.
5cm
Français
19
CHAPITRE 4
TABLEAU DE COMPARAISON DES MATÉRIAUX,
DES FILS ET DES AIGUILLES
Aiguille
SCHMETZ
130/705H
n°80
SCHMETZ
130/705H
n°80
SCHMETZ
130/705H
n°80
n°90
SCHMETZ
130/705H
n°80
n°90
SCHMETZ
130/705H
n°90
Tissu
Tissus fins :
Georgette
Lin
Organdi
Tricot
Tissus fins :
Georgette
Lin
Organdi
Tricot
Tissus moyens
Drap fin
Gabardine
Serge
Tissus moyens
Drap fin
Tissus épais
Tweed
Jeans
Tricots
Point
Point de surjet
Point de surjet
étroit/d’ourlet
roulé
Point de surjet
Point de surjet
étroit/d’ourlet
roulé
Point de surjet
Longueur de
point (mm)
2,0 - 3,0
R - 2,0
2,5 - 3,5
R - 2,0
3,0 - 4,0
Fil
Fibre n°80 - 90
Coton n°100
Fil n°80 - 100
Fil de l’aiguille :
Fibre n°80 - 90
Fil n°80 - 100
Fil du boucleur :
Fil nylon laineux
Fibre n°80 - 90
Fil n°80 - 100
Fibre n°60 - 80
Coton n°60 - 80
Fil n°60 - 80
Fil de l’aiguille :
Fibre n°60 - 80
Fil n°60 - 80
Fil du boucleur :
Fil nylon laineux
Fibre n°60 - 80
Fil n°60 - 80
Coton n°50 - 60
Fibre n°60
Fil n°50 - 60
REMARQUE :
Un fil décoratif pour des points de fantaisie donnera de meilleurs résultats s’il est placé dans le boucleur supérieur.
20
CHAPITRE 5
COUTURE
Sélection des points
Sélectionner le motif de point avant de com-
mencer la couture. Cette machine à coudre peut
réaliser cinq points différents selon les procédés
suivants :
Point de surjet à quatre fils
Utiliser les quatre fils et les deux aiguilles pour
coudre des points de surjet à quatre fils.
Utilisation : Produit une couture résistante. Idéal
pour la couture de tricots et tissages.
Point de surjet à trois fils 5 mm
Utiliser trois fils et l’aiguille gauche pour piquer
des coutures de 5 mm.
Utilisation : Surjetage de costumes, chemises,
pantalons, etc. Idéal pour les tissus moyens à
épais.
REMARQUE :
Retirer l’aiguille droite lors de la couture avec ce point
de surjet.
Point de surjet à trois fils 2,8 mm
Utiliser trois fils et l’aiguille droite pour piquer des
coutures de 2,8 mm.
Utilisation : Surjetage de costumes, chemises,
pantalons, etc. Idéal pour les tissus fins à moyens.
REMARQUE :
Retirer l’aiguille gauche lors de la couture avec ce point
de surjet.
Point de surjet à deux fils 5 mm
Utiliser deux fils et l'aiguille gauche pour piquer
des coutures de 5 mm.
Utilisation : Surjetage de costumes, chemises,
pantalons, etc. Idéal pour les tissus fins à moyens.
REMARQUE :
Retirer l’aiguille droite lors de la couture avec ce point
de surjet.
Point de surjet à deux fils 2,8 mm
Utiliser deux fils et l'aiguille droite pour piquer des
coutures de 2,8 mm.
Utilisation : Surjetage de costumes, chemises,
pantalons, etc. Idéal pour les tissus fins à moyens.
REMARQUE :
Retirer l’aiguille gauche lors de la couture avec ce point
de surjet.
Point de surjet étroit 2,0 mm et
Point de surjet roulé 2,0 mm
Utiliser comme point fantaisie ou comme point de
finition d’un travail. Voir « Point de surjet étroit/
d’ourlet roulé » dans ce chapitre pour plus de
détails.
REMARQUE :
Le pied en option peut être utilisé pour d’autres types de
points. Voir CHAPITRE 8 pour plus de détails.
Test de couture
Test de couture avant de commencer à coudre.
1. Régler la tension de fil comme suit :
<Points de surjet à trois fils et à quatre fils>
· Régler toute la tension de fil sur " 4 ".
<Points de surjet à deux fils (une aiguille)>
· Régler la tension de fil d'aiguille sur " 2 ".
· Régler la tension de fil du boucleur inférieur
sur " 6 ".(Voir la section « Tableau d’un
point de surjet à deux fils » de ce chapitre
pour de plus amples informations.)
2. Enfiler tous les fils et tirer environ 15 cm de fil
derrière le pied de biche.
Français
21
Pour commencer à coudre
1. Enfiler tous les fils et tirer environ 15 cm de fil
derrière le pied de biche.
2. Soulever le pied de biche et placer le tissu bien
au-dessous avant de commencer à coudre.
Coudre lentement quelques points en tournant
le volant à la main.
3. Le tissu est entraîné automatiquement. Il suffit
de le guider dans la direction requise.
4. Vérifier que la formation des points (chaînette
de points) est bien régulière. Si ce n’est pas le
cas, vérifier à nouveau que les fils sont bien
mis en place et selon l’ordre indiqué.
5. Suivre le guide de tolérance de couture pour
pouvoir couper correctement les coutures du
tissu. La réglette du guide de tolérance de
couture indique 9,5, 12,7, 15,9 et 25,4 mm
lorsque la largeur de point est réglée sur « 5 ».
2
1
3
1 Pied de biche 2 Couteau supérieur 3 Guide de tolérance de couture
Pour retirer l’ouvrage
Lorsque la couture est terminée, faire fonctionner
la machine à faible vitesse pour obtenir une
chaînette d’arrêt. Ensuite, couper les fils à 5 cm
de l’ouvrage. Si l’entraînement n’est pas suffisant
pour réaliser la chaînette, tirer doucement sur le
fil.
3. Placer une chute de tissu sous le pied de biche
pour effectuer un test de couture.
REMARQUE :
Toujours relever le pied de biche avant de placer le
tissu dessous. Il est impossible de commencer à
coudre en plaçant le tissu sous le pied sans relever
le pied de biche.
4. Tenir tous les fils de la main gauche et tourner
doucement le volant vers vous plusieurs fois.
Vérifier que les fils s’enlacent bien avant de
commencer à coudre avec la pédale.
Chaînette d’arrêt
Après le test de couture, continuer à appuyer
légèrement sur la pédale du rhéostat et piquer sur
environ 10 cm de long. Les fils s’enlacent et
créent une chaînette automatiquement.
REMARQUE :
Si la tension des fils n’est pas bien équilibrée, la
chaînette sera irrégulière. Dans ce cas, tirer légèrement
sur les fils. Vérifier l’ordre de mise en place des fils et
régler la tension des fils jusqu’à ce que la chaînette
d’arrêt soit bien régulière. (Voir CHAPITRE 1 « Molette
de réglage de la tension ».)
22
Pour sécuriser la chaîne
Il existe deux méthodes pour sécuriser la chaîne.
Méthode 1
Sécuriser la chaîne au début et à la fin d’un point
avec votre machine.
Au début d’un point
1. Coudre quelques points après la chaînette de
5 cm.
2. Arrêter la machine et soulever le pied de biche.
3. Placer la chaîne sous le pied de biche et
coudre un surjet en tirant la chaîne vers vous.
4. Après avoir cousu quelques points, couper la
chaîne qui dépasse avec le couteau comme
illustré.
A la fin d’un point
1. A la fin du travail, coudre un point hors du tissu
avant d’arrêter la machine.
2. Soulever le pied de biche et les aiguilles et
inverser le sens du tissu.
3. Abaisser les aiguilles et le pied de biche dans
la même position.
4. Coudre un surjet sur la couture en veillant à ne
pas couper le surjet avec un couteau.
5. Après avoir cousu quelques points, arrêter la
couture du surjet comme illustré.
6. Couper les fils avec des ciseaux.
Méthode 2
Avec cette méthode, la chaîne du début à la fin
d’un point peut être sécurisée de la même
manière.
1. Ne pas piquer le fil dans la chaîne.
2. Insérer manuellement la chaîne à la fin de la
couture à l’aide d’une aiguille à chas large.
3. Fixer la chaîne avec un point de colle et couper
les points qui dépassent après séchage.
Français
23
Si les fils se cassent
pendant la couture
Retirer le tissu et enfiler à nouveau le fil dans le
bon ordre : boucleur inférieur, boucleur supérieur,
aiguille droite et aiguille gauche (pour le
réenfilage, voir CHAPITRE 3 « Enfilage »).
Remettre le tissu sous le pied de biche et coudre
3 à 5 cm sur les points précédents.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’épingles dans le tissu car elles
peuvent endommager les aiguilles et
les couteaux.
Pour coudre des tissus fins
1. Régler la pression du pied de biche pour éviter
que le tissu ne fronce et pour permettre la
couture de courbes. (Voir CHAPITRE 1
« Réglage de la pression du pied de biche ».)
2. Relâcher la tension des fils mais ne pas oublier
que si la tension est trop faible, le fil peut se
casser et des points risquent de sauter.
Utilisation du doigt mailleur W
Lors de la couture de tissus élastiques, l'utilisation
du doigt mailleur W fourni évite l'étirement du tissu
sans réglage de la tension de fil.
Doigt mailleur Doigt mailleur W
Repère " W "
24
Couture à deux fils
Comment régler la pièce de
changement des fils
REMARQUE :
S'assurer de remettre la pièce de changement des
fils sur la machine après l'enfilage de l'aiguille à
l'aide de l'enfile-aiguille. (Il est impossible d'utiliser
l'enfile-aiguille si la pièce de changement des fils se
trouve sur la machine.)
1. Par mesure de sécurité, mettre la machine hors
tension.
2. Tourner le volant jusqu'à ce que le repère sur
le volant s'aligne sur le repère "
TC
" de la
machine.
TC
3. Bien tenir du bout des doigts la pièce de
changement des fils 1 de telle manière que
l'espace se referme comme illustré ci-dessous.
1
4. Tout en tenant la pièce de changement des fils
1, pousser l'orifice de la pièce dans la partie
supérieure de l'arbre OL 2 de telle manière
que l'arbre OL passe par l'orifice.
5. Pousser à fond la pièce de changement des fils
2 vers le bas jusqu'à ce que la pointe 3 de la
pièce se place dans le chas du boucleur
supérieur 4.
Le réglage du boucleur est terminé.
Tableau d'un point de surjet à deux
fils
S'assurer que la pointe se
trouve dans le chas du boucleur
supérieur.
Longueur de point
Largeur de point
Doigt mailleur
Tension des fils
Fil de l’aiguille
gauche
Fil du boucleur
inférieur
Fil de l’aiguille
droite
Fil du boucleur
inférieur
Pour tissus
fins
2 (1 - 3)
6 (5 - 7)
2 (1 - 3)
6 (5 - 7)
Pour tissus
moyens
2 (1 - 3)
6 (5 - 7)
2 (1 - 3)
6 (5 - 7)
3
5 - 7
Installation
Français
25
Point de surjet étroit/d’ourlet roulé
Les points de surjet étroits et d’ourlet roulé servent
de points fantaisie pour terminer des coutures sur
des tissus fins ou moyennement épais. Ils sont
souvent utilisés pour peaufiner le bord d’un tissu.
Pour piquer ce point, retirer l’aiguille gauche et
utiliser le point de surjet à trois fils.
Instructions pour les points de surjet
étroits et d’ourlet roulé
ATTENTION
Mettre la machine hors tension avant de retirer/
d’installer une aiguille.
1. Retirer l’aiguille gauche.
REMARQUE:
Pour plus d’informations sur le fil et l’aiguille
recommandés, voir CHAPITRE 4 « Tableau de
comparaison des matériaux, des fils et des
aiguilles ».
2. Enfiler la machine comme pour un point de
surjet à trois fils, en utilisant l’aiguille droite.
3. Retirer le doigt mailleur <A>.
1 Relever le levier du pied de biche.
2
Tirer tous les fils vers l’arrière de la machine.
3 Vérifier que le fil ne passe plus autour du
doigt mailleur.
4 Ouvrir le capot avant.
5 Tourner le volant jusqu’à ce que le boucleur
supérieur soit complètement abaissé.
6 Tirer le doigt mailleur vers la droite et le
retirer.
<A>
4. Ranger le doigt mailleur retiré <A> et/ou le doigt
mailleur W <B> dans la table d'extension.
<B><A>
REMARQUE :
Ne pas oublier de réinstaller le doigt mailleur pour
coudre des points de surjet normaux.
5. Régler la molette de réglage de la largeur de fil
sur la position " R ".
<A>
<A> Repère de sélection
6. Régler la longueur de point.
Mettre la molette de longueur de point sur
« R à 2 » (point de surjet étroit : R à 2, point
d’ourlet roulé : R).
3
<A>
<A> Repère de sélection
26
Tableau des points de sujet étroit/d’ourlet roulé
Style de point
Tissus
Fil de l’aiguille
Fil du boucleur
supérieur
Fil du boucleur inférieur
Longueur de point
Largeur de point
Doigt mailleur
Tension des fils
Fil de l’aiguille
Fil du boucleur
supérieur
Fil du boucleur inférieur
Point d’ourlet roulé
Envers du tissu
Endroit du tissu
Voir CHAPITRE 4 « Tableau de
comparaison des matériaux, des
fils et des aiguilles ».
Voir CHAPITRE 4 « Tableau de
comparaison des matériaux, des
fils et des aiguilles ».
Voir CHAPITRE 4 « Tableau de
comparaison des matériaux, des
fils et des aiguilles ».
Voir CHAPITRE 4 « Tableau de
comparaison des matériaux, des
fils et des aiguilles ».
R
R
Retiré
Pour tissus fins
4 (3 - 5)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
Point de surjet étroit
Envers du tissu
Endroit du tissu
Voir CHAPITRE 4 « Tableau de
comparaison des matériaux, des
fils et des aiguilles ».
Voir CHAPITRE 4 « Tableau de
comparaison des matériaux, des
fils et des aiguilles ».
Voir CHAPITRE 4 « Tableau de
comparaison des matériaux, des
fils et des aiguilles ».
Voir CHAPITRE 4 « Tableau de
comparaison des matériaux, des
fils et des aiguilles ».
R - 2,0
R
Retiré
Pour tissus fins
4 (3 - 5)
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
Pour tissus moyens
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
Pour tissus moyens
5 (4 - 6)
6 (5 - 7)
6 (5 - 7)
Français
CHAPITRE 6
DÉPANNAGE
Cette machine à coudre a été conçue pour un fonctionnement optimal. Le tableau suivant indique
cependant les problèmes qui peuvent se produire si les principaux réglages ne sont pas effectués
correctement.
Cause
Pression du pied presseur trop faible
1. Aiguilles tordues ou pas assez
pointues
2. Aiguilles mal installées
3. Le tissu a été tiré de force
1. Mauvaise mise en place des fils
2. Fil emmêlé
3. La tension du fil est trop forte
4. Aiguilles mal installées
5. Utilisation d’une aiguille inadaptée
6. La pointe de la pièce de
changement des fils ne se trouve
pas dans le chas du boucleur
supérieur.
1. Aiguille tordue ou pointe abîmée
2. Aiguille mal installée
3. Utilisation d’une aiguille inadaptée
4. Mauvaise mise en place des fils
5. Pression du pied presseur trop
faible
6. La pointe de la pièce de
changement des fils ne se trouve
pas dans le chas du boucleur
supérieur.
Les tensions des fils ne sont pas
réglées correctement
1. La tension du fil est trop forte
2. Mauvaise mise en place des fils
ou fils emmêlés
Solution
Tourner la vis de réglage de la pression dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la pression du
pied de biche. (Voir page 7.)
Changer d’aiguille. (Voir page 11.)
Installer les aiguilles correctement. (Voir page 11.)
Ne pas pousser ou tirer le tissu de manière excessive
pendant la couture.
Mettre les fils en place correctement. (Voir pages 13-18.)
Vérifier les porte-bobines, les guide-fils, etc., et retirer les
fils emmêlés.
Régler la tension des fils. (Voir pages 8-10.)
Installer les aiguilles correctement. (Voir page 11.)
Utiliser une aiguille correcte.
Schmetz 130/705H (recommandée) (Voir page 11.)
Placer la pointe de la pièce de changement des fils dans
le chas du boucleur supérieur. (Voir page 24.)
Changer d’aiguille. (Voir page 11.)
Installer l’aiguille correctement. (Voir page 11.)
Utiliser une aiguille correcte.
Schmetz 130/705H (recommandée) (Voir page 11.)
Mettre les fils en place correctement. (Voir pages 13-18.)
Tourner la vis de réglage de la pression dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la pression du
pied de biche. (Voir page 7.)
Placer la pointe de la pièce de changement des fils dans
le chas du boucleur supérieur. (Voir page 24.)
Régler la tension des fils. (Voir pages 8-10.)
Diminuer la tension des fils lors de la couture de tissus
légers ou fins.
(Voir pages 8-10.)
Mettre les fils en place correctement. (Voir pages 13-18.)
Problème
1. Pas d’entraînement
2. Les aiguilles se cassent
3. Les fils se cassent
4. Des points sautent
5. Les points ne sont pas
réguliers
6. Le tissu fronce
27
28
CHAPITRE 7
MAINTENANCE
Nettoyage
ATTENTION
Mettre la machine hors tension avant de la
nettoyer.
Tourner le volant pour abaisser les aiguilles.
Retirer régulièrement la poussière, les chutes de
tissu et les restes de fil à l’aide de la brosse de
nettoyage fournie.
Graissage
Pour un fonctionnement silencieux de la machine,
les éléments mobiles (signalés par des flèches)
doivent être graissés régulièrement.
ATTENTION
Mettre la machine hors tension avant de retirer le
capot avant et de procéder au graissage.
REMARQUE :
Veiller à bien graisser la machine à coudre avant de
l’utiliser.
Toujours ôter toutes les peluches et poussières de la
machine avant de la graisser.
Pour une utilisation normale, graisser la machine une à
deux fois par mois. En cas d’utilisation intensive, graisser
la machine une fois par semaine.
Français
29
CHAPITRE 8
PRÉSENTATION DES PIEDS EN OPTION
5. Relever le levier du pied de biche et mettre le
tissu avec le repli vers la gauche de sorte que
l’aiguille pique juste sur le repli.
6. Abaisser le levier du pied de biche et diriger le
guide-tissu vers le bord replié.
7. Régler la position du guide du pied de biche à
l’aide de la vis de réglage afin que l’aiguille
pique légèrement dans le repli du tissu. Pour
ce faire, il convient de prendre l’épaisseur du
tissu comme critère.
Si on tourne la vis vers l’avant (vers soi), le
guide-tissu se déplace vers la droite. Si on la
tourne vers l’arrière (loin de soi), le guide se
déplace vers la gauche.
3 Vis de réglage
4 Guide-tissu
Pour régler la position du guide-tissu, il
convient d’utiliser une chute de ce tissu pour
faire un essai.
8. Tout en pliant le tissu avec la main, coudre de
façon à ce que l’aiguille pique juste dans le
rebord du pli.
9. Ouvrir l’ouvrage comme indiqué dans
l’illustration.
Pour obtenir un résultat optimum, utiliser un fil
fin dont la couleur correspond à celle du tissu.
Lorsque le point est effectué correctement, il
est presque invisible à l’endroit.
Points de surjet plat
En général, le point de surjet plat s’utilise comme
point fantaisie pour peaufiner un ouvrage. Une fois
terminé, le point de surjet plat peut ressembler à
une échelle ou à de petites lignes parallèles
lorsque le tissu est étendu bien à plat.
Réglages recommandés
- Largeur de point : 5 mm
- Longueur de point : 2 à 4 mm
- Tension du fil de l’aiguille : 0-3
- Tension du fil supérieur : 2-5
- Tension du fil inférieur : 6-9
ATTENTION
Avant de remplacer le pied de biche, éteindre la
machine.
Pied pour points invisibles
Fonctions
Avec le pied de biche pour points invisibles (pied
multi-usages), il est possible de coudre
simultanément des points invisibles et de surjet.
Cette fonction est idéale pour coudre les poignets,
le bas des pantalons, les poches, les ourlets des
jupes, etc.
Le guide-points du pied sert également à coudre
des points spéciaux tels que les points de surjets
plats, les pinces et autres points fantaisie.
Points invisibles
Le point d’ourlet invisible sert à coudre un ourlet
quasiment invisible sur des vêtements ou sur des
ouvrages de décoration intérieure. Il permet
notamment de coudre les ourlets des pantalons,
des jupes ou des rideaux.
Réglages recommandés
- Largeur de point : 5 mm
- Longueur de point : 3 à 4 mm
- Tension du fil de l’aiguille : Légèrement relâchée
(0-2)
- Tension du fil supérieur :
Légèrement augmentée (5-7)
- Tension du fil inférieur :
Légèrement relâchée (2-4)
Procédure
1. Fixer le pied de biche pour points invisibles
(voir CHAPITRE 1 « Fixation/Retrait du pied
de biche »).
2. Régler la machine sur un point de surjet à trois
fils, avec une aiguille à gauche.
Retirer l’aiguille droite.
3. Mettre le tissu à l’envers, le plier, puis le
remettre à la largeur souhaitée, comme le
montre l’illustration.
1
2
1 Envers
2 Passage d’aiguille
La couture sera plus aisée si l’on repasse le
pli à l’intérieur du tissu avant de commencer à
coudre.
4. Aligner la ligne située sur le volant avec la
ligne de la machine en tournant le volant (voir
CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant »).
30
Procédure
1. Fixer le pied de biche pour points invisibles
(voir CHAPITRE 1 « Fixation/Retrait du pied
de biche »).
2. Régler la machine sur un point de surjet à trois
fils, avec une aiguille à gauche.
Retirer l’aiguille droite.
3. Plier le tissu comme le montre l’illustration.
1
1 Endroit
4. Aligner la ligne située sur le volant avec la ligne
de la machine en tournant le volant (voir
CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant »).
5. Relever le levier du pied de biche et mettre le
tissu avec le repli vers la gauche de sorte que
l’aiguille pique juste sur le repli.
6. Abaisser le levier du pied de biche et diriger le
guide-tissu vers le bord replié.
7. Régler la position du guide du pied de biche à
l’aide de la vis de réglage afin que l’aiguille
descende à 2,5-3,0 mm à l’intérieur du repli du
tissu et que certains des points passent par-
dessus le bord.
2 Vis de réglage
3 Guide-tissu
Si on tourne la vis vers l’avant, le guide-tissu
se déplace vers la droite. Si on la tourne vers
l’arrière, le guide se déplace vers la gauche.
Pour régler la position du guide-tissu, il
convient d’utiliser une chute de ce tissu pour
faire un essai.
8. Tout en rassemblant les morceaux de tissu,
piquer le long du pli à une vitesse constante.
9. Lorsque la couture est terminée, ouvrir le tissu
(l’étendre).
L’un ou l’autre côté des points peut être utilisé
à l’endroit de l’ouvrage. Si vous cousez les
envers ensemble, le fil du boucleur supérieur
décore l’endroit du tissu lorsque celui-ci est
remis à plat. Si vous cousez les endroits
ensemble, l’échelle du fil de l’aiguille décore
l’endroit du tissu.
REMARQUE :
Cette méthode ne convient pas pour des tissus fins.
Plis cousus
La réalisation de plis cousus demande un bord
roulé pour donner une forme à un ouvrage de
couture et le décorer. Un fil supérieur de couleur
contrastante ajoute une certaine note à l’ouvrage.
Pour les tissus fins, il est conseillé de choisir un fil
fin qui se dévide aisément.
Procédure
1. Fixer le pied de biche pour points invisibles
(voir CHAPITRE 1 « Fixation/Retrait du pied
de biche »).
2. Régler la machine sur un point de surjet étroit.
(Voir CHAPITRE 5 « Point de surjet étroit/
d’ourlet roulé ».)
3. Avec un crayon de couture, tracer des lignes à
égales distances les unes des autres, pour
situer l’emplacement des plis.
Plier le tissu le long d’une des lignes et le
repasser légèrement pour le mettre en place.
1
2
1 Tracer des lignes
2 Plier en deux
4. Aligner la ligne située sur le volant avec la ligne
de la machine en tournant le volant (voir
CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant »).
5. Relever le levier du pied de biche et mettre le
tissu avec le bord replié de sorte que l’aiguille
pique juste sur le bord.
6. Abaisser le levier du pied de biche et diriger le
guide-tissu vers le bord replié.
7. Aligner le guide du pied pour point invisible sur
la ligne située à droite du doigt mailleur.
Si on tourne la vis vers l’avant, le guide du
tissu va se déplacer vers la droite. Si on tourne
la vis vers l’arrière, le guide-tissu se déplace
vers la gauche.
Français
31
8. Aligner le pli sur le guide et introduire le tissu
jusqu’à la position de l’aiguille.
3 Vis de réglage
4 Guide-tissu
9. Guider le pli du tissu pour coudre à mi-chemin
entre l’aiguille et le couteau supérieur.
10. Continuer jusqu’à ce que toutes les lignes
tracées soient cousues.
Corriger les petits plis à la main.
Pied pour rubans
Fonctions
Le pied pour rubans permet de coudre des rubans
ainsi que des élastiques tout en faisant un ourlet
pour un résultat impeccable.
- Il est possible de coudre des rubans et des
élastiques d’une largeur comprise entre 6 et
12 mm.
- Les rubans permettent de renforcer les tissus
élastiques tels que les tricots au niveau de
l’épaule. La fixation d'élastiques s'avère aussi
idéale pour coudre les poignets, les décolletés,
etc.
<A> <B>
<A> Utilisation de l’élastique
<B> Utilisation du ruban
Réglage de la machine (type de point) :
- 2 aiguilles - point de surjet à 4 fils
- 1 aiguille - point de surjet à 3 fils (utiliser l’une
ou l’autre aiguille.)
Comment régler l’élastique/le ruban
1
2
3
4
5
1. Fixer le pied pour rubans (voir CHAPITRE 1
« Fixation/Retrait du pied de biche »).
2. Relever le levier du pied de biche.
3. Aligner la ligne située sur le volant avec la
ligne de la machine en tournant le volant (voir
CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant »).
4. Ouvrir le guide-ruban 1, puis placer la molette
de réglage du pied de biche 2 sur « 0 ».
5.
Placer le ruban ou l’élastique 5 dans la fente 3.
6.
Placer le ruban ou l’élastique 5 dans la fente 3
de façon à ce que le côté droit du ruban ou de
l’élastique soit positionné le long du guide 4.
7. Refermer le guide-ruban 1 de façon à ce qu’il
soit placé à gauche du ruban ou de l’élastique.
Test de couture
5
1. Relever le levier du pied de biche.
2. Insérer le tissu jusqu’à ce que le bord touche la
lame.
3. Abaisser le levier du pied de biche.
4. Placer la molette de réglage de largeur de point
sur « 5 ».
32
5. Régler le levier de contrôle de longueur de
point.
- Rubans : entre « 3 » et « 4 »
- Elastiques : « 4 »
6. Placer la molette de réglage 2 :
- sur « 0 » pour les rubans.
- sur la valeur de souhaitée pour les plis des
élastiques.
REMARQUE :
Plus le chiffre est élevé, plus les plis sont nombreux.
7. Effectuer des tests pour ajuster la tension des
fils.
Exemple de couture réussie :
<B>
<A>
<C>
<D>
<A> Endroit
<B> Ruban
<C> Endroit
<D> Elastique
REMARQUE :
La tension des fils pour les rubans est semblable à
celle utilisée pour les points de surjet classiques.
Il est recommandé d’appliquer une tension
supérieure aux boucleurs inférieur et supérieur pour
peaufiner un ouvrage.
Effectuer des tests avec chaque tissu/fil en fonction
du degré de plissage.
Pied pour pose de perles
Fonctions
Grâce au pied pour pose de perles, des perles
peuvent être enfilées dans les tissus. Ceci est
particulièrement utile pour les rebords décorés de
rideaux, de nappes, de robes, etc. Des paillettes
et des perles de 3 mm à 5 mm peuvent être
cousues avec ce pied.
LS
Préparation
1. Retirer le couteau (voir CHAPITRE 1 « Retrait
du couteau »).
2. Fixer le pied pour pose de perles (voir
CHAPITRE 1 « Fixation/Retrait du pied de
biche »).
3. Régler la machine sur un point de surjet à trois
fils, avec une aiguille à gauche.
Retirer l’aiguille droite.
Comment régler la machine
1. Régler la longueur de point comme indiqué
dans l’exemple <A> ou <B>. Par exemple, une
longueur de point de 4 mm peut être appliquée
comme dans les exemples <A> ou <B>.
<A>
<B>
<A>
<B>
2. Régler le point sur une longueur comprise
entre 3 et 5 mm.
3. Régler la tension du fil comme suit :
Fil de l’aiguille : diminuer légèrement
Fil du boucleur supérieur : diminuer légèrement
Fil du boucleur inférieur : diminuer légèrement
Comment placer le tissu et les perles
1 ~ 1.5mm
1
2
3
1. Plier le tissu le long de la ligne de pose des
perles.
2. Placer le tissu au niveau du point de piqûre de
l’aiguille tout en plaçant le bord plié sous le
guide 1.
3. Utiliser la vis 2 pour régler la distance entre le
bord plié et l’aiguille entre 1 et 1,5 mm.
4. Glisser les perles dans le guide situé devant le
tunnel du guide 3.
Test de couture
1. Coudre en faisant tourner le volant jusqu’à ce
que les perles passent dans le tunnel.
2. Coudre à faible vitesse pendant le guidage du
collier de perles et du tissu à la main.
3. Nouer les deux extrémités du fil au début et à
la fin.
REMARQUE :
La tension de fil se détend facilement surtout avec des
petites perles. Retirer la languette de point amovible
pour de meilleurs points.
Français
33
Pied pour cordonnets
Fonctions
À l'aide du pied pour cordonnets, les cordonnets
peuvent être fixés au rebord du tissu. Les
cordonnets sont utilisés pour décorer le rebord du
tissu (pyjamas, vêtement sportif), housse de
fourniture, coussin, sac, etc.
LP
Préparation
Fixer le pied pour cordonnets (voir CHAPITRE 1
« Fixation/Retrait du pied de biche »).
Réglage de la machine (type de point) :
- 2 aiguilles - point de surjet à 4 fils
- 1 aiguille - point de surjet à 3 fils (retirer l’aiguille
droite)
Comment régler la machine
1. Définir la longueur de point sur 3 mm.
(position standard)
2. Définir la largeur de point sur 5 à 6 mm.
3. Régler la tension des fils comme pour un point
de surjet standard (voir CHAPITRE 5
« Sélection des points »).
5 ~ 6mm
3mm
5 ~ 6mm
3mm
Comment placer le tissu et les cordonnets
<A>
1
2
3cm
1 Endroit 2 Envers
1. Placer le cordonnet entre deux morceaux de
tissu et ajuster les deux bords du tissu comme
illustré. Placer l’extrémité du cordonnet à 3 cm
du bord du tissu pour assurer la stabilité de
l’ouvrage lors de la couture. (L’endroit du tissu
doit se trouver à l’intérieur.)
2. Placer le tissu et le cordonnet sous le pied de
biche et le cordonnet dans la rainure <A> du
pied de biche, puis commencer à coudre.
Commencer à coudre
1. Guider le tissu et le cordonnet avec fermeté
pendant la couture.
2. Une fois la couture terminée, retourner les
deux morceaux de tissu.
REMARQUE :
Pour faciliter la couture, faufiler les deux morceaux de
tissu et le cordonnet avant de les coudre.
La couture de cordonnets est difficile à angles aigus.
Pour les larges bandes de cordonnets, la bande doit être
fixée après la coupe de l'excès de bande.
34
Pied fronceur
Fonctions
Ce pied permet d’obtenir de jolies fronces sur
plusieurs types de tissus et d’ouvrages de
décoration intérieure.
LG
Préparation
Fixer le pied fronceur (voir CHAPITRE 1
« Fixation/Retrait du pied de biche »).
Réglage de la machine (type de point) :
- 2 aiguilles - point de surjet à 4 fils
- 1 aiguille - point de surjet à 3 fils (utiliser l’une
ou l’autre aiguille.)
Comment placer le tissu
1
2
3
1 Endroit 2 Envers
1. Relever le levier du pied de biche.
2. Aligner la ligne située sur le volant avec la
ligne de la machine en tournant le volant (voir
CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant »).
3. Placer le bas du tissu (le tissu à assembler 1
sous le guide 3 juste en dessous de
l’aiguille).
4. Placer le tissu du haut 2 entre le pied fronceur
et le guide 3 au-dessus du tissu du bas 1.
5. Abaisser le levier du pied de biche.
Test de couture
1. Régler la longueur de point sur 3 mm.
2.
Régler rapport d’alimentation différentielle sur 2.
3. Régler la largeur de point sur 5 mm.
4. Appliquer les mêmes réglages que pour un
point de surjet normal.
5.
Coudre en alignant le tissu avec le guide-tissu 3.
- Régler la taille des fronces en choisissant
une longueur de point comprise entre 2 et
5 mm.
- Régler la quantité de tissu à froncer en
choisissant un rapport d’alimentation
différentielle compris entre 1,0 et 2,0.
REMARQUE :
Ne pas pousser ou tirer le tissu.
35
Français
Spécifications
Utilisation
Tissus légers à épais
Vitesse de couture
1 300 points par minute maximum
Largeur de point
2,3 mm à 7 mm
Longueur de point (hauteur)
2 mm à 4 mm
Mouvement de la barre d’aiguilles
25 mm
Pied de biche
Type à pression libre
Elévation du pied de biche
5 mm à 6 mm
Aiguille
SCHMETZ 130/705H
Nombre d’aiguilles et de fils
Deux/trois/quatre fils convertibles
Deux aiguilles ou une seule
Poids net de la machine
6 kg
Dimensions de la machine
33,5 cm (L) x 29,8 cm (H) x 27,9 cm (P)
Jeu d’aiguilles SCHMETZ 130/705H.
n°80 (2)
n°90 (2)
SPÉCIFICATIONS
II
II
I
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd de standaardveiligheidsinstructies in acht genomen worden, inclusief het volgende
Lees vóór gebruik alle instructies.
GEVAAR
Het risico van een elektrische schok verminderen
De naaimachine moet nooit onbeheerd worden gelaten als ze op het stopcontact is aangesloten. Haal de stekker altijd onmiddellijk na
gebruik en vóór het reinigen uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
Het risico van brandwonden, brand, een elektrische schok of letsel verminderen.
1. Zorg ervoor dat de machine niet als speelgoed gebruikt wordt. Grote oplettendheid is geboden als de naaimachine wordt gebruikt
door of in de nabijheid van kinderen.
2. Gebruik deze naaimachine alleen voor de doeleinden die in deze handleiding beschreven worden. Gebruik alleen accessoires die in
deze handleiding door de fabrikant worden aanbevolen.
3. Gebruik de naaimachine nooit als de kabel of de stekker beschadigd is, als ze niet goed werkt, als ze gevallen of beschadigd is of als
ze in water is gevallen. Breng de naaimachine terug naar de dichtstbijzijnde erkende dealer of het dichtstbijzijnde servicecentrum
voor inspectie, reparatie of elektrische of mechanische afstelling.
4. Gebruik de naaimachine nooit als een ventilatieopening afgesloten is. Zorg ervoor dat zich vóór de ventilatieopeningen van de
naaimachine en het pedaal geen pluizen en stof ophopen en dat er zich geen losse stukjes stof bevinden.
5. Zorg ervoor dat er nooit een voorwerp in een opening valt of geplaatst wordt.
6. Gebruik de machine niet buiten.
7. Gebruik de machine niet op plaatsen waar spuitbusproducten (sprays) gebruikt worden of waar zuurstof wordt toegediend.
8. Als u de machine wilt uitschakelen, draai dan de hoofdschakelaar in de stand “O” (= “UIT”) en haal vervolgens de stekker uit het
stopcontact.
9. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Pak de stekker vast, niet de kabel.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Let vooral goed op het gedeelte rondom de naaimachinenaald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door een verkeerde plaat kan de naald breken.
12. Gebruik geen verbogen naalden.
13. Trek niet aan of duw niet tegen de stof tijdens het stikken. Hierdoor kan de naald doorbuigen, waardoor hij breekt.
14. Zet de naaimachine in de stand “O” wanneer u afstellingen uitvoert in de buurt van de naald, zoals het inrijgen, de naald vervangen,
de persvoet vervangen etc.
15. Haal de stekker altijd uit het stopcontact wanneer afdekkingen worden verwijderd, bij het smeren, of wanneer andere aanpassingen
worden gedaan die in de bedieningshandleiding worden genoemd.
16. Deze naaimachine is niet bedoeld voor gebruik door jonge kinderen of ongeschikte personen zonder toezicht.
17. Jonge kinderen moeten in de gaten gehouden om ervoor te zorgen dat ze niet met de naaimachine gaan spelen.
18. Neem de machine niet uit elkaar.
19. Als het LED-lampje (de lichtdiode) beschadigd is, mag alleen een bevoegd vaktechnicus of dealer het vervangen.
LET OP!
De machine veilig gebruiken
1. (Alleen voor de VS)
Dit apparaat heeft een gepolariseerde stekker (de ene pen is breder dan de andere) om het risico van een elektrische schok te
verminderen; deze stekker past slechts op één manier in een gepolariseerd stopcontact.
Als de stekker niet volledig in het stopcontact past, draai hem dan om. Als hij nog steeds niet past, laat u dan een bevoegd elektricien
een geschikt stopcontact monteren.
Verander in geen geval zelf iets aan de stekker.
2. Zorg ervoor dat u de naalden tijdens het naaien zorgvuldig in de gaten houdt. Raak het handwiel, de naalden, messen of andere
bewegende delen niet aan.
3. Schakel de aan-/uitschakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact in de volgende situaties:
- als u de machine niet meer gebruikt;
- als u de naald of een ander onderdeel vervangt of verwijdert;
- in geval van stroomuitval terwijl u de machine gebruikt;
- als u de machine controleert of reinigt;
- als u de machine onbeheerd achterlaat.
4. Laat niets op het pedaal liggen.
5. Sluit de machine rechtstreeks op het wandstopcontact aan. Gebruik geen verlengkabels.
6. Als de machine in aanraking komt met water, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de
dichtstbijzijnde erkende dealer.
7. Plaats geen meubels op de kabel.
8. Buig de kabel niet en trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
9. Raak de kabel niet met natte handen aan.
10. Plaats de machine in de buurt van het wandstopcontact.
11. Plaats de machine niet op een wankel voorwerp.
12. Doe de zachte hoes er niet overheen.
13. Als u een abnormaal geluid of een abnormale situatie waarneemt, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde erkende dealer.
Nederlands
LET OP!
Als u deze naaimachine onbeheerd achterlaat, moeten de aan-/uit- en lichtschakelaar van de machine worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
Bij onderhoudswerkzaamheden aan de naaimachine of wanneer afdekkingen worden verwijderd, dient u de
stroomtoevoer naar de machine of het elektrische gedeelte te onderbreken door de stekker uit het stopcontact te
trekken.
ALLEEN VOOR GEBRUIKERS IN GROOT-
BRITTANNIË, IERLAND, MALTA EN CYPRUS
BELANGRIJK
- Voor vervanging van de stekkerzekering gebruikt u een zekering goedgekeurd door ASTA tot BS 1362, dat wil
zeggen, met het symbool
, van de sterkte die is aangegeven op de stekker.
- Plaats altijd het zekeringdeksel terug. Gebruik nooit een stekker zonder zekeringdeksel.
- Als het beschikbare stopcontact niet geschikt is voor de stekker van deze machine, neemt u contact op met uw
officiële dealer om het juiste snoer te verkrijgen.
VOOR GEBRUIKERS IN LANDEN MET
220-240V WISSELSTROOM EN MEXICO
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door mensen of kinderen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder toezicht van en na instructie over het gebruik
van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd jonge kinderen onder toezicht en
zorg dat ze niet met de machine kunnen spelen.
Voor een langere levensduur van uw machine
1. Stel deze machine niet bloot aan direct zonlicht of aan zeer vochtige omstandigheden. Gebruik of berg deze machine
niet op in de buurt van een kachel, strijkijzer, halogeenlamp of ander heet voorwerp.
2. Gebruik alleen milde zeep of oplosmiddelen om de behuizing te reinigen. Benzeen, thinner en schuurpoeder kunnen
de behuizing en machine beschadigen en mogen nooit worden gebruikt.
3. Laat de machine niet vallen en bescherm hem tegen stoten.
4. Raadpleeg altijd deze handleiding alvorens u de persvoet, naald of andere onderdelen vervangt of aanbrengt, om er
zeker van te zijn dat ze correct worden aangebracht.
Voor reparatie of afstelling van de machine
Als in uw machine een storing optreedt of als er afgesteld dient te worden, raadpleeg dan eerst de tabel “Problemen
oplossen” om uw machine zelf te inspecteren en af te stellen. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op
met de dichtstbijzijnde erkende dealer.
“BEWAAR DEZE INSTRUCTIES”
“Deze machine is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.”
IIII
IIII
II
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR DEZE COMPACTE
OVERLOCKMACHINE
Dit is een handige machine van hoge kwaliteit. Om optimaal gebruik te kunnen maken van alle functies,
adviseren wij u dit boekje aandachtig te bestuderen.
Indien u meer informatie wenst over het gebruik van deze machine,
dan kunt u te allen tijde contact opnemen
met uw dichtstbijzijnde,
erkende dealer.
Veel plezier!
LET OP!
Voor het inrijgen of vervangen van een naald schakelt u eerst de aan/uit- en lichtschakelaar van de machine
uit, of trekt u de stekker uit het stopcontact.
Als de machine niet wordt gebruikt,
adviseren wij u de stekker uit het stopcontact te verwijderen om eventuele
gevaarlijke situaties te vermijden.
Opmerkingen over de motor
- De maximale naaisnelheid van deze naaimachine is 1300 steken per minuut, hetgeen zeer snel is, vergeleken
met de normale snelheid van 300 tot 800 steken per minuut die een gemiddelde naaimachine haalt.
- De motorlagers zijn vervaardigd van een speciale gesinterde en met olie geïmpregneerde metaallegering,
gewikkeld in in olie gedrenkte vilt, voor urenlang, ononderbroken gebruik.
- Door langdurig gebruik van de naaimachine kan het gebied rond de motor warm worden, maar nooit zodanig dat
dit nadelige gevolgen kan hebben voor de prestaties.
Zorg dat de ventilatieopeningen aan de zij- en achterkant van de naaimachine altijd vrij blijven van stof en papier.
- Wanneer de motor draait, zullen er vonken zichtbaar zijn door de ventilatieopeningen bij de motorsteun,
tegenover het handwiel. Deze vonken worden veroorzaakt door de koolborstels en de collector en maken deel uit
van de normale werking van de machine.
IIIIII
IIIIII
III
Nederlands
Inhoud
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .......................................................................
II
II
I
Inhoud .................................................................................................................................... 1
Hoofdstuk 1: Benamingen en functies van de onderdelen ............................................... 2
Accessoires ...................................................................................................................... 3
De machine aansluiten ..................................................................................................... 4
Draairichting van het handwiel .......................................................................................... 4
Voorklep openen / sluiten ................................................................................................. 4
Persvoet bevestigen/verwijderen ...................................................................................... 4
Opvangbakje .....................................................................................................................5
Naaien met vrije arm (platbodemhulpstuk verwijderen) .................................................... 5
Brede naaitafel .................................................................................................................. 5
Mesje verwijderen ............................................................................................................. 6
Steeklengte ....................................................................................................................... 6
Steekbreedte ....................................................................................................................6
Differentiaaltransporteur ................................................................................................... 7
Persvoetdruk instellen ...................................................................................................... 7
Draadspanningsknop ........................................................................................................ 8
Overzicht voor het instellen van de draadspanning, twee naalden (vier draden) ............. 9
Overzicht voor het instellen van de draadspanning, één naald (drie draden) .................. 10
Overzicht voor het instellen van de draadspanning, Eén naald (twee draden) ................ 10
Naald ................................................................................................................................ 11
Naald verwijderen / aanbrengen ....................................................................................... 11
Hoofdstuk 2: Voorbereidingen voor het inrijgen ................................................................ 12
Draadgeleider ...................................................................................................................12
Het gebruik van het kloskapje ........................................................................................... 12
Het gebruik van het garennetje ......................................................................................... 12
Vóór het inrijgen ................................................................................................................ 12
Hoofdstuk 3: Inrijgen ............................................................................................................ 13
Draad voor twee naalden vierdraad overlocksteek ........................................................... 13
Draad voor één naald driedraad overlocksteek (rechternaald) ......................................... 13
Draad voor één naald driedraad overlocksteek (linkernaald) ........................................... 13
Draad voor één naald tweedraad overlocksteek (rechternaald) ....................................... 14
Draad voor één naald tweedraad overlocksteek (linkernaald) .......................................... 14
Onderste grijper inrijgen ................................................................................................... 14
Bovenste grijper inrijgen ................................................................................................... 16
Linkernaald inrijgen ........................................................................................................... 17
Inrijgen van de rechter naald ............................................................................................ 17
Inrijgen van de naald (met de naaldrijger) ........................................................................ 18
Hoofdstuk 4: Vergelijkingstabel voor naaimateriaal, draden en naalden......................... 19
Hoofdstuk 5: Naaien.............................................................................................................. 20
Steekselectie .................................................................................................................... 20
Proeflapje naaien .............................................................................................................. 20
Afwerken met kettingsteek ................................................................................................ 21
Beginnen met naaien ........................................................................................................ 21
Stof verwijderen ................................................................................................................21
De ketting vastzetten ........................................................................................................ 22
Als de draad breekt tijdens het naaien ............................................................................. 23
Dunne stoffen naaien ........................................................................................................ 23
Gebruik van de steekpositievinger W ............................................................................... 23
Tweedraad naaien ............................................................................................................ 24
Smalle overlock/rolzoomsteek .......................................................................................... 25
Overzicht voor smalle overlock/rolzoomsteek .................................................................. 26
Hoofdstuk 6: Problemen oplossen ...................................................................................... 27
Hoofdstuk 7: Onderhoud ...................................................................................................... 28
Reinigen ............................................................................................................................ 28
Smeren ............................................................................................................................. 28
Hoofdstuk 8: Plaatsing van optionele voet ......................................................................... 29
Blindzoomvoet .................................................................................................................. 29
Elastiekvoet ...................................................................................................................... 31
Parelvoet ........................................................................................................................... 32
Pipingvoet ......................................................................................................................... 33
Plooivoet ........................................................................................................................... 34
Specificaties .......................................................................................................................... 35
Specificaties ...................................................................................................................... 35
Instellingentabel ........................................................................... Binnenin het achterdeksel
1
2
HOOFDSTUK 1
BENAMINGEN EN FUNCTIES VAN DE ONDERDELEN
In de voorklep
<A> Pincet (bijgeleverd)
L Inrijghendel onderste grijper
M Draadgever voor grijpers
N Bovenste grijper
O Bovenste mesje
P Onderste grijper
Q Steekpositievinger
R Hendel voor mesje
1 Voorklepcompartiment
De bijgeleverde accessoires kunt u in dit compartiment
bewaren.
<B> Draadwisselstuk, <C> Naaldenset,
<D> Zeskantschroevendraaier
2 Compartiment voor platbodem hulpstuk
De verwijderde steekpositievingers kunt u opbergen in dit
compartiment. (Zie HOOFDSTUK 5 "Smalle overlock/
rolzoomsteek".)
<E> Steekpositievinger, <F> Steekpositievinger W
* Luchtopeningen (aan de achterkant)
1 Draadgeleider
2 Stelschroef voor persvoetdruk
3 Klospen
4 Klossteun
5 Draadgever
6 Naalden
7 Platbodemhulpstuk
8 Persvoet
9 Dekplaat
0 Draadspanningsknop linkernaald
A Draadspanningsknop rechternaald
B Draadspanningsknop bovenste grijper
C Draadspanningsknop onderste grijper
D Voorklep
E Persvoethendel
F Aan/uit- en lichtschakelaar
G Steeklengteknop
H Handwiel
I Instelknop differentiaalverhouding
J Steekbreedteknop
K Draadgeleider
<A>
<B>
<C><D>
<F><E>
12
Nederlands
3
Accessoires
Meegeleverde accessoires
1 Zachte hoes: X77871000
2 Opbergzakje voor accessoires: 122991052
3 Pincet: XB1618001
4 Garennetje (4): X75904000
5 Kloskapje (4): X77260000
6 Reinigingsborsteltje: X75906001
7 Zeskantschroevendraaier: XB0393001
8
Naaldensetje (SCHMETZ 130/705H): X75917001
nr. 80: 2 stuks, nr. 90: 2 stuks
9 Pedaal:
XC7359021 (gebieden met 120 V)
XC7438321 (gebieden met 230 V)
XC7456321 (Verenigd Koninkrijk)
XD0112121 (Argentinië)
XD0852021 (Korea)
XD0105021 (China)
XE0629001 (Australië, Nieuw-Zeeland)
XE3414001 (Brazilië)
0 Instructie-dvd: XB2007001 (NTSC)
XB2014001 (PAL)
A Draadwisselstuk:XB1991001
B Opvangbakje:XB1958001
C Steekpositievinger W:XB1902001
Optionele accessoires
Meer informatie over de volgende artikelen vindt u in
HOOFDSTUK 8.
D Blindzoomvoet: X76590002
E Plooivoet:
SA213 (VS, CANADA)
X77459001 (OVERIG)
LG
F Parelvoet:
SA211 (VS, CANADA)
X76670002 (OVERIG)
LS
G
Pipingvoet:
SA210 (VS, CANADA)
XB0241101 (OVERIG)
LP
H
Elastiekvoet:
SA212 (VS, CANADA)
X76663001 (OVERIG)
I Brede naaitafel:
XB2023001
* In sommige gebieden is de brede naaitafel
een bijgeleverde accessoire.
De brede naaitafel is ook te gebruiken als
accessoire-opbergvak.
Afmetingen:
35 cm (B) x 25.5 cm (D)
1
2
4
5
7
3
8
0
A
B
C
9
6
4
De machine aansluiten
De machine inschakelen
1. Steek de drie-pins stekker
in de aansluiting aan de
rechter onderkant van de machine. Steek vervolgens
de stekker in een stopcontact.
2. Schakel de aan-/uit- en lichtschakelaar <A> in de
stand “I” (voor uitschakelen in de stand “O”).
<A>
Werking
Wanneer het pedaal iets wordt ingetrapt, begint de
machine langzaam te lopen. Hoe dieper het pedaal
wordt ingetrapt, des te sneller gaat de machine lopen.
Als het pedaal wordt losgelaten, stopt de machine.
OPMERKING (alleen voor de VS):
Pedaal: Model KD-1902
Dit pedaal kan alleen worden gebruikt voor het
naaimachinemodel 884-B01.Dit modelnummer staat
vermeld op het naamplaatje van de naaimachine.
Draairichting van het handwiel
Het handwiel <A> draait linksom (richting van de pijl). Dit
is dezelfde richting als een gewone naaimachine voor
huishoudelijk gebruik.
De naalden bewegen naar hun hoogste stand als het
handwiel zodanig wordt gedraaid dat het merkteken <B>
op het handwiel in lijn staat met de streep op de
machine.
<A>
<B>
Voorklep openen / sluiten
Bij het inrijgen van de draad in deze machine moet de
voorklep worden geopend. Schuif hem naar rechts 1
en open 2 of sluit hem en schuif hem naar links.
LET OP!
Voor uw eigen veiligheid mag de machine nooit
worden gebruikt als de voorklep geopend is.
Schakel de machine altijd uit voordat de voorklep
wordt geopend.
1
2
Persvoet bevestigen/verwijderen
1. Schakel de aan-/uit- en lichtschakelaar uit of trek de
voedingsstekker uit het stopcontact.
2. Beweeg de persvoethendel omhoog. 1
3. Draai het handwiel 2 zodanig dat het merkteken op het
handwiel in lijn staat met de streep op de machine. (Zie
HOOFDSTUK 1 “Draairichting van het handwiel”.)
4. Druk op de knop op de persvoethouder zodat de
standaardpersvoet vrijkomt. 3 4
5. Beweeg de persvoet verder omhoog door de
persvoethendel verder omhoog te duwen. Verwijder
vervolgens de persvoet en bewaar hem op een veilige
plaats.
6. Beweeg de persvoet nogmaals verder omhoog door de
persvoethendel verder omhoog de duwen. Plaats
vervolgens de persvoet net onder de persvoethouder
<A>, zodanig dat de groef in de onderkant van de
persvoethouder <B> in lijn staat met de pen bovenin de
voet <C> en daaromheen grijpt.
Beweeg vervolgens de
persvoethendel omlaag om de persvoet vast te drukken.
Druk daarbij op de knop op de persvoethendel.
<A>
<C>
<B>
1
1
2
3
4
4
2
Nederlands
5
Opvangbakje
Het optionele opvangbakje <A> vangt de tijdens het
naaien afgeknipte stof en draad op.
<A>
<B>
Aanbrengen:
Druk het opvangbakje <A> naar binnen, totdat het de
voorklep raakt.
OPMERKING:
Zorg dat de plaatsingsgeleider <B> tegen die van de
machine wordt geplaatst.
Verwijderen:
Trek het opvangbakje langzaam naar buiten.
OPMERKING:
Het optionele opvangbakje kan ook worden gebruikt als
pedaalhouder.
LET OP!
Verwijder altijd het pedaal uit het opvangbakje
voordat de machine wordt gedragen.
Naaien met vrije arm
(platbodemhulpstuk verwijderen)
Wanneer u met de vrije arm naait, kunt u gemakkelijk
met pijpvormige stukken werken.
1. Verwijder het platbodemhulpstuk <A>.
<A>
OPMERKING:
Let op dat u het verwijderde platbodemhulpstuk niet
kwijtraakt.
2. Plaats de stof en begin met het naaien.
(Zie HOODFSTUK 5.)
Brede naaitafel
De brede naaitafel <A> vergemakkelijkt het naaien van
grote stukken.
Installeren:
Bevestig de brede naaitafel <A> door deze in de richting
van de pijl te schuiven totdat de randstreep 1 gelijk
komt met streep 2 van het platbodemhulpstuk <B>.
<A>
<B>
2
1
Verwijderen:
Om de brede naaitafel <A> te verwijderen, tilt u de
machine een klein eindje op en dan trekt u de brede
naaitafel <A> uit in de richting van de pijl.
<A>
OPMERKING:
Probeer niet de naaimachine te verplaatsen met de
brede naaitafel <A> er aan vast, want dat zou
beschadigingen of verwondingen kunnen veroorzaken.
6
Mesje verwijderen
Om te naaien zonder dat de rand van de stof wordt
afgesneden, kunt u het mesje als volgt verwijderen.
LET OP!
Raak het mesje niet aan.
Beweeg de hendel voor het mesje alleen als de
naald op zijn laagste punt staat.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
mesje verwijdert.
1. Trek de hendel voor het mesje <A> omhoog en
vervolgens naar rechts.
<A>
2. Beweeg het mesje omlaag.
3. Trek het mesje geheel naar buiten en haal uw hand
van de hendel.
Steeklengte
De standaardinstelling voor de steeklengte is 3 mm.
Om de steeklengte te wijzigen, draait u aan de
steeklengteknop aan de rechterkant van de behuizing.
1
2
<A>
1 Steeklengte verkorten tot minimaal 2 mm.
2 Steeklengte verlengen tot maximaal 4 mm.
<A> Markering
Steekbreedte
De normale steekbreedte-instelling voor de gewone
overlocksteek is 5mm. Om de steekbreedte te wijzigen,
draait u aan de steekbreedteknop.
1
2
<A>
1
Steekbreedte vergroten tot maximaal 7 mm.
2 Steekbreedte verkleinen tot minimaal 5 mm.
<A> Markering
Nederlands
7
Differentiaaltransporteur
Deze naaimachine is uitgerust met twee verschillende
transporteurs onder de persvoet waarmee de stof door
de machine wordt gevoerd. De differentiaaltransporteur
regelt de beweging van de voorste en achterste
transporteurs. Wordt deze knop ingesteld op 1, dan
bewegen beide transporteurs met dezelfde snelheid
(verhouding van 1:1). Indien de differentiaalverhouding
wordt ingesteld op een waarde kleiner dan 1:1, dan
bewegen de voorste transporteurs langzamer dan de
achterste, zodat de stof tijdens het naaien wordt
uitgerekt. Dit is handig bij lichte stoffen die snel
rimpelen. Indien de differentiaalverhouding wordt
ingesteld op een waarde groter dan 1:1, dan bewegen
de voorste transporteurs sneller dan de achterste,
waardoor de stof tijdens het naaien wordt geplooid.
Hierdoor wordt het rimpelen van stretchstoffen
voorkomen.
Instelling differentiaaltransporteur
De normale instelling van de instelknop voor de
differentiaaltransporteur is 1,0.
Om de differentiaaltransporteur in te stellen, draait u
aan de knop aan de rechteronderkant van de behuizing.
<A>
1
2
1 Groter dan 1,0 2 Kleiner dan 1,0 <A> Markering
Trans-
port-
ver-
houding
0.7 - 1.0
1.0
1.0 - 2.0
Hoofd-
trans-
porteur
(achter)
Differenti-
aaltrans-
porteur
(voor)
Effect
Materiaal
wordt
strakge-
trokken.
Zonder
differenti-
aaltrans-
porteur.
Materiaal
wordt
geplooid of
samenge-
drukt.
Toe-
passing
Voorkomt dat
dun materiaal
rimpelt of
samentrek
t
Normaal
naaien
Voorkomt dat
stretchstoffen
uitrekken of
rimpelen
Een voorbeeld
Wanneer stretchstof wordt genaaid zonder gebruik van
de differentiaaltransporteur, gaan de randen van de stof
golven.
Door de transportverhouding van 1,0 te wijzigen in een
waarde dichter bij 2,0, kunt u een gladdere afwerking
krijgen.
(De beste transportverhouding is afhankelijk van de
elasticiteit van de stof.)
Hoe elastischer de stof, hoe dichter bij 2,0 de instelling
van de differentiaalverhouding moet zijn. Maak een
proeflapje om de juiste instelling te vinden.
LET OP!
Bij het naaien van dikke, niet-elastische stof zoals
bijvoorbeeld denim, mag de
differentiaaltransporteur niet worden gebruikt,
omdat dit de stof kan beschadigen.
Persvoetdruk instellen
Draai aan de stelschroef voor de persvoetdruk aan de
linkerbovenkant van de machine. U kunt de juiste
instelling vinden met behulp van de waarde op de
schroef.
De normale instelling is “2”.
1
2
<A>
1 Minder druk
2 Meer druk
<A> Markering
8
Draadspanningsknop
Er is een draadspanningsknop voor elk van de
naalddraden en de bovenste en onderste grijperdraad.
De instelling van de draadspanning is afhankelijk van de
dikte van de stof en het gebruikte garen. Het kan dus
nodig zijn de draadspanning aan te passen wanneer er
van stof wordt veranderd.
1234
1 De gele draadspanningsschijf is voor de linkernaald.
2
De met groen aangeduide draadspanningsschijf is
voor de rechternaald.
3 De met roze aangeduide draadspanningsschijf is
voor de bovenste grijper.
4 De blauwe draadspanningsschijf is voor de onderste
grijper.
Draadspanningsregeling
In de meeste gevallen zult u met draadspanning “4” het
gewenste resultaat behalen. (Standaard: SPAN 60/3Z)
Indien de kwaliteit van de steken onvoldoende is, kiest u
een andere instelling voor de draadspanning.
4
5
3
<A> Markering voor de draadspanning
1 Voor hogere spanning: 4 tot 7
2 Voor lagere spanning: 2 tot 4
3 Voor gemiddelde spanning: 5 tot 3
Als u de juiste spanning niet kunt vinden, raadpleeg dan
de tabellen op de volgende pagina’s.
LET OP!
Zorg dat het garen goed in de spanningsschijven
is geplaatst.
Nederlands
9
A
C
B
A
B
D
A
B
E
F
A
B
E
F
A
B
E
F
A
B
C
D
Overzicht voor het instellen van de draadspanning, twee naalden (vier draden)
A: Achterkant B: Goede kant C: Linker naalddraad D: Rechter naalddraad E: Draad van bovenste grijper
F: Draad van onderste grijper
Rechter
naalddraad is te
los.
Linker naalddraad
is te strak.
Rechter
naalddraad is te
strak.
Bovenste
grijperdraad is te
strak.
Onderste
grijperdraad is te
los.
Bovenste
grijperdraad is te
los.
Onderste
grijperdraad is te
strak.
Bovenste
grijperdraad is te
los.
Onderste
grijperdraad is te
los.
Linker naalddraad
is te los.
Ga bij het afstellen van de
draadspanning als volgt te
werk:
(1) Linker naalddraad
(2) Rechter naalddraad
(3) Bovenste grijperdraad
(4) Onderste grijperdraad
Dit is de beste manier om
de juiste draadspanning te
verkrijgen.
Zet linker
naalddraad
strakker. (geel)
Zet rechter
naalddraad
strakker. (groen)
Zet linker
naalddraad
losser. (geel)
Zet rechter
naalddraad
losser (groen).
Zet bovenste
grijperdraad
losser (roze)
Zet onderste
grijperdraad
strakker (blauw)
Zet bovenste
grijperdraad
strakker (roze).
Zet onderste
grijperdraad
losser (blauw).
Zet bovenste
grijperdraad
strakker (roze)
Zet onderste
grijperdraad
strakker (blauw)
10
A
C
B
A
B
D
E
A
B
D
E
C
A
B
D
E
A
B
D
E
Overzicht voor het instellen van de draadspanning, één naald (drie draden)
Ga bij het afstellen van de
draadspanning als volgt te werk:
(1) Naalddraad
(2) Bovenste grijperdraad
(3) Onderste grijperdraad
Dit is de beste manier om de
juiste draadspanning te
verkrijgen.
A: Achterkant B: Goede kant C: Naalddraad D: Draad van bovenste grijper E: Draad van onderste grijper
Naalddraad is te
strak.
Bovenste
grijperdraad is te
strak.
Onderste
grijperdraad is te
los.
Bovenste
grijperdraad is te
los.
Onderste
grijperdraad is te
strak.
Naalddraad is te
los.
Zet naalddraad
strakker.
(geel of groen)
Zet naalddraad
losser.
(geel of groen)
Zet bovenste
grijperdraad
losser (roze)
Zet onderste
grijperdraad
strakker (blauw)
Zet bovenste
grijperdraad
strakker (roze).
Zet onderste
grijperdraad
losser (blauw).
Zet bovenste
grijperdraad
strakker (roze)
Zet onderste
grijperdraad
strakker (blauw)
Bovenste
grijperdraad is te
los.
Onderste
grijperdraad is te
los.
Overzicht voor het instellen van de draadspanning, Eén naald (twee draden)
A: Achterkant B: Goede kant C: Naalddraad D: Draad van onderste grijper
A
C
D
B
A
C
D
B
A
C
D
B
Naalddraad is te
strak.
Onderste
grijperdraad is te
los.
Naalddraad is te
los.
Onderste
grijperdraad is te
strak.
Zet naalddraad
losser.
(geel of groen)
Zet onderste
grijperdraad
strakker (blauw)
Zet naalddraad
strakker.
(geel of groen)
Zet onderste grijperdraad
losser (blauw).
Nederlands
11
Naald
Voor deze machine kunt u naalden voor gewone
huishoudelijke naaimachines gebruiken.
De aanbevolen naald is SCHMETZ 130/705H
(nr. 80 of nr. 90).
Naaldomschrijving
1 Achterkant (platte kant) 2 Voorkant 3 Groef
1
2
3
Naald controleren
4 Platte kant
5 Leg de naald met de platte kant op een vlakke
ondergrond en controleer of de ruimte overal gelijk is.
4
5
OPMERKING:
Maatregelen tegen beschadiging van de stof <A>.
Door de naald SCHIMETZ 130/705H SUK (nr. 90)
BALLPOINT te gebruiken, kan beschadiging van de stof
worden beperkt.
Naald verwijderen / aanbrengen
<A> Linkernaald verwijderen/aanbrengen
<B> Rechternaald verwijderen/aanbrengen
2
<A> <B>
1
2
1
1 Vastdraaien 2 Losdraaien
Verwijderen:
1. Zet de aan-/uit- en lichtschakelaar uit (OFF).
2. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
op het handwiel in lijn staat met de streep op
de machine. (Zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting
van het handwiel”.)
3. Draai de desbetreffende
naaldbevestigingsschroef los door de
meegeleverde zeskantschroevendraaier in de
richting van 2 in de afbeelding te draaien, en
verwijder de naald.
Aanbrengen:
1. Zet de aan-/uit- en lichtschakelaar uit (OFF).
2. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
op het handwiel in lijn staat met de streep op
de machine.
3. Neem de naald in de hand met de platte kant
van u af en duw hem zo ver mogelijk in de
naaldhouder naar boven.
4. Draai de desbetreffende
naaldbevestigingsschroef goed vast door de
meegeleverde zeskantschroevendraaier in de
richting van 1 in de afbeelding te draaien.
OPMERKING:
Zorg dat u de naalden insteekt tot helemaal boven in de
naaldhouder.
Als de naalden goed zijn aangebracht, zit de
rechternaald iets lager dan de linkernaald.
LET OP!
Zet de naaimachine altijd uit voordat u de naald
verwijdert/aanbrengt.
Laat de naald of naaldbevestigingsschroef niet in
de machine vallen, omdat deze anders
beschadigd kan raken.
12
HOOFDSTUK 2
VOORBEREIDINGEN VOOR HET INRIJGEN
Draadgeleider
Zet de telescoopstang van de draadgeleider in de
hoogste stand. Zorg dat de draadgeleiders recht
boven de klospennen staan, zoals aangegeven in
de onderstaande illustratie.
1 Draadhouder op de draadgeleider
2 Klospen
3 Juiste positie
3
2
1
Het gebruik van het kloskapje
Bij gebruik van klosjes, moet het kloskapje worden
gebruikt zoals hieronder staat afgebeeld. Zorg dat
de inkeping op het klosje aan de onderkant zit.
1 Kloskapje
Het gebruik van het garennetje
Wanneer u naait met los gewonden nylongaren,
adviseren wij u het bij de machine geleverde netje
om het klosje te trekken, om te voorkomen dat het
garen van het klosje glijdt.
Maak het netje precies passend voor het klosje.
Vóór het inrijgen
1. Zet de aan-/uit- en lichtschakelaar voor de
veiligheid uit.
2. Zet de persvoet omhoog met gebruik van de
persvoethendel.
3. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
op het handwiel <A> in lijn staat met de streep
<B> op de machine. (Zie HOOFDSTUK 1
“Draairichting van het handwiel”.)
<B>
<A>
Nederlands
13
HOOFDSTUK 3
INRIJGEN
Draad voor twee naalden vierdraad
overlocksteek
Draad voor één naald driedraad
overlocksteek (rechternaald)
Draad voor één naald driedraad
overlocksteek (linkernaald)
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<A>
left
needle
right
needle
7
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<A>
7
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<A>
7
rechternaald
linkernaald
14
Het inrijgen dient te worden gedaan in de
onderstaande volgorde.
1. Onderste grijper
2. Bovenste grijper
3. Rechternaald
4. Linkernaald
Onderste grijper inrijgen
Houd bij het inrijgen van de draad de volgorde aan
zoals getoond in de afbeelding, en volg de blauwe
kleur en de nummers naast elk van de inrijgpunten.
2
1
3
4
3
4
5
6
7
8
9
0
6
7
8
9
0
1. Open de voorklep door hem naar rechts te
schuiven en de bovenkant naar u toe te halen.
2. Haal de draad van de klos af.Trek de draad
meteen naar boven door de draadhouder 1 en
dan van voren naar achteren door de
draadgeleider 2.
3. Haal de draad door de juiste draadgeleider 3 aan
de bovenkant van de machine.
4. Rijg de draad door de draadspanningsschijf 4 die
zich in de draadgeleider naast de blauwe
draadspanningsknop bevindt.
Draad voor één naald tweedraad
overlocksteek (rechternaald)
Draad voor één naald tweedraad
overlocksteek (linkernaald)
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<A>
7
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<A>
7
Nederlands
15
3. Leid de draad door het oog van de onderste
grijper.
4. Draai langzaam aan het handwiel en zorg dat
de onderste grijper terugkeert in zijn
oorspronkelijke stand.
OPMERKING:
Als de onderste grijperdraad breekt tijdens het naaien,
moet de draad van beide naalden worden afgeknipt en
verwijderd.
Bij het opnieuw inrijgen van de onderste grijper moet
precies de in de afbeelding getoonde volgorde worden
aangehouden. De machine werkt niet goed als de draad
niet in de juiste volgorde is ingeregen.
LET OP!
De naalddraden mogen pas worden ingeregen
nadat de onderste en bovenste grijper zijn
ingeregen.
5. Leid de draad door de geleider naar beneden
door de inrijgpunten 5678 naast de blauwe
kleurmarkeringen, op volgorde van de
nummers zoals getoond in de afbeelding.
OPMERKING:
Zorg dat de draad door beide draadgevers
7
wordt
geleid.
Ga verder met “Snelle inrijgmethode voor de
onderste grijper”.
Snelle inrijgmethode voor de onderste
grijper
1. Schuif de inrijghendel voor de onderste grijper
<A> naar rechts.
De onderste grijper <B> beweegt naar de
positie zoals hieronder staat afgebeeld.
<A>
<B>
<B>
LET OP!
Schuif de inrijghefboom alleen in de richting
die door de pijl wordt aangegeven. Als u de
inrijghefboom krachtig in een andere richting
beweegt, kan hij beschadigd raken.
Zorg dat de naald in de bovenste stand staat,
voordat u de inrijghendel voor de onderste
grijper verplaatst.
2. Leid de draad zoals in de afbeelding.
16
5. Rijg de draad door de geleider en leid de draad
door de inrijgpunten 5678 en volg de roze
kleur en de nummers naast elk van de
inrijgpunten zoals getoond in de afbeelding.
OPMERKING:
Zorg dat de draad alleen door de bovenste
draadgever
7
wordt geleid.
6. Leid de draad door het oog van de bovenste
grijper 9.
OPMERKING:
Indien de bovenste grijperdraad tijdens het naaien
breekt:
Dit kan gebeuren als de onderste grijperdraad vast komt
te zitten aan de bovenste grijper. Als dit gebeurt, laat u
de bovenste grijper zakken door het handwiel te draaien
zodat u de onderste grijperdraad kunt losmaken van de
bovenste grijper. Vervolgens dient de bovenste grijper
ten minste vanaf de draadspanningsschijf opnieuw te
worden ingeregen.
Bovenste grijper inrijgen
Volg voor het inrijgen de volgorde zoals getoond in
de afbeelding, en volg de roze kleur en de nummers
naast elk van de inrijgpunten.
2
1
3
4
3
4
5
6
8
9
7
7
6
8
9
1. Open de voorklep door hem naar rechts te
schuiven en de bovenkant naar u toe te halen.
2. Haal de draad van de klos af.Trek de draad
meteen naar boven door de draadhouder 1 en
dan van voren naar achteren door de
draadgeleider 2.
3. Haal de draad door de juiste draadgeleider 3 aan
de bovenkant van de machine.
4. Rijg de draad door de draadspanningsschijf 4 die
zich in de draadgeleider naast de roze
draadspanningsknop bevindt.
Nederlands
17
Linkernaald inrijgen
1. Schuif het omschakelknopje <A> naar links
totdat het tegenover het “L” teken op de
naaimachine staat.
<A>
2. Houd bij het inrijgen van de draad de volgorde aan
zoals getoond in de afbeelding, en volg de gele
kleur en de nummers naast elk van de inrijgpunten.
a) Haal de draad van de klos af. Trek de draad
meteen naar boven door de draadhouder 1
en de draadhouder 2 en dan van achteren
naar voren door de draadgeleider.
b) Houd de draad vast met uw linker en
rechterhand en rijg daarna de draad door de
draadgeleider 3 en door de
draadsspanningschijf 4 die zich in de geleider
naast de gele draadspanningsknop bevindt.
c) Leid de draad door de geleider naar beneden
door de inrijgpunten 5 6 7 naast de gele
kleurmarkeringen, op volgorde van de
nummers zoals getoond in de afbeelding.
OPMERKING:
Zorg dat de draad door de linkerkant van de
separator <B> loopt.
LET OP!
· Zet de machine voor het inrijgen uit voor de veiligheid.
· Draai het handwiel zo dat de markering op het handwiel tegenover het streepje op de naaimachine staat.
(Zie HOOFDSTUK 1 "Draairichting van het handwiel").
Two needles
One needle
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<B>
7
2
1
3
4
5
6
7
3
4
<B>
Two needles One needle
7
twee naalden
één naald
twee naalden
één naald
Inrijgen van de rechter naald
1. Schuif het omschakelknopje <A> naar rechts
totdat het tegenover het “R” teken op de
naaimachine staat.
<A>
2.
Volg voor het inrijgen de volgorde zoals hieronder
getoond in de afbeelding, en volg de groene kleur
en de nummers naast elk van de inrijgpunten.
a) Haal de draad van de klos af. Trek de draad
meteen naar boven door de draadhouder 1
en de draadhouder 2 en dan van achteren
naar voren door de draadgeleider.
b) Houd de draad vast met uw linker en
rechterhand en rijg daarna de draad door de
draadgeleider 3 en door de
draadspanningsschijf 4 die zich in de geleider
naast de groene draadspanningsknop bevindt.
c) Rijg de draad door de geleider en door de
inrijgpunten 5 6 en 7 en volg de groene
kleur en de nummers naast elk van de
inrijgpunten zoals getoond in de afbeelding.
OPMERKING:
Zorg dat de draad door de rechterkant van de
separator <B> loopt.
18
Inrijgen van de naald
(met de naaldrijger)
De naald is in één beweging in te rijgen, met
behulp van de naaldrijger.
1. Zet de persvoethefboom 1 omlaag om de
persvoet omlaag te zetten.
1
2. Trek het uiteinde van de draad, die door de
draadgeleider van de draadstang 2 is
gestoken, naar links, leid de draad door de
inkeping van de naaldgeleider 3 en trek dan
de draad vanaf de voorkant stevig aan en
steek deze helemaal in de gleuf van de
draadgeleideplaat 4.
OPMERKING:
Zorg ervoor dat het draad door de inkeping op de
draadgeleider
3
geleidt.
2
3
4
3. Snijd de draad met de draadsnijder 5 aan de
linkerzijde van de machine.
5
4. Breng de naaldgeleiderhefboom 6 aan de
linkerzijde van de machine zoveel mogelijk.
6
De draad geleidt door het oog van de naald.
5. Laat de naaldgeleiderhefboom 6 los.
6. Trek voorzichtig de lus van de draad door het
oog van de naald, om het draadeinde er uit te
trekken.
7. Zet de persvoethendel 1 omhoog, leid het
uiteinde van de draad door de persvoet en trek
dan ongeveer 5 cm van de draad aan de
achterkant van de naaimachine er uit.
5cm
Nederlands
19
HOOFDSTUK 4
VERGELIJKINGSTABEL VOOR NAAIMATERIAAL, DRADEN EN NAALDEN
Naald
SCHMETZ
130/705H
nr. 80
SCHMETZ
130/705H
nr. 80
SCHMETZ
130/705H
nr. 80
nr. 90
SCHMETZ
130/705H
nr. 80
nr. 90
SCHMETZ
130/705H
nr. 90
Materiaal
Dunne stoffen:
Crêpe georgette
Batist
Organdie
Tricot
Dunne stoffen:
Crêpe
georgette
Batist
Organdie
Tricot
Middelzware stoffen:
Popeline
Gabardine
Stretch
Middelzware stoffen:
Popeline
Dikke stoffen:
Tweed
Denim
Gebreide
Steek
Overlocksteek
Smalle
overlock/
rolzoomsteek
Overlocksteek
Smalle
overlock/
rolzoomsteek
Overlocksteek
Steeklengte
(mm)
2,0 - 3,0
R - 2,0
2,5 - 3,5
R - 2,0
3,0 - 4,0
Draad
Gewonden, nr. 80 - 90
Katoen, nr. 100
Draad, nr. 80 - 100
Naalddraad:
Gewonden, nr. 80 - 90
Draad, nr. 80 - 100
Grijperdraad:
Wollig nylongaren
Gewonden, nr. 80 - 90
Draad, nr. 80 - 100
Gewonden, nr. 60 - 80
Katoen, nr. 60 - 80
Draad, nr. 60 - 80
Naalddraad:
Gewonden, nr. 60 - 80
Draad, nr. 60 - 80
Grijperdraad:
Wollig nylongaren
Gewonden, nr. 60 - 80
Draad, nr. 60 - 80
Katoen, nr. 50 - 60
Gewonden, nr. 60
Draad, nr. 50 - 60
OPMERKING:
Voor naaien met sierdraad wordt geadviseerd de bovenste grijper te gebruiken.
20
HOOFDSTUK 5
NAAIEN
Steekselectie
Selecteer het steekpatroon voordat u begint te
naaien. Met deze naaimachine kunnen vijf
verschillende steken worden genaaid. Volg
hiervoor eenvoudig de onderstaande stappen:
Vierdraads overlocksteek
Maak gebruik van alle vier draden en twee
naalden voor het produceren van vierdraads
overlocksteken.
Gebruik: Produceert een sterke naad. Ideaal voor
het naaien van gebreide en geweven stoffen.
Driedraads overlocksteek 5 mm
Maak gebruik van drie draden en de linkernaald
voor het produceren van naden van 5 mm.
Gebruik: Voor overlocksteken bij kostuums,
blouses, sportbroeken, etc. Ideaal voor
middelzware tot zware stoffen.
OPMERKING:
Verwijder de rechternaald bij het naaien van deze
overlocksteek.
Driedraads overlocksteek 2,8 mm
Maak gebruik van drie draden en de rechternaald
voor het produceren van naden van 2,8 mm.
Gebruik: Voor overlocksteken bij kostuums,
blouses, sportbroeken, etc. Ideaal voor lichte tot
middelzware stoffen.
OPMERKING:
Verwijder de linkernaald bij het naaien van deze
overlocksteek.
Tweedraads overlocksteek 5 mm
Maak gebruik van twee draden en de linkernaald
voor het produceren van naden van 5 mm.
Gebruik:Voor overlocksteken bij kostuums,
blouses, sportbroeken, etc. Ideaal voor lichte tot
middelzware stoffen.
OPMERKING:
Verwijder de rechternaald bij het naaien van deze
overlocksteek.
Tweedraads overlocksteek 2,8 mm
Maak gebruik van twee draden en de rechternaald
voor het produceren van naden van 2,8 mm.
Gebruik: Voor overlocksteken bij kostuums,
blouses, sportbroeken, etc. Ideaal voor lichte tot
middelzware stoffen.
OPMERKING:
Verwijder de linkernaald bij het naaien van deze
overlocksteek.
Smalle overlocksteek 2,0 mm en
Omgerolde overlocksteek 2,0 mm
Toepasbaar als decoratieve of afwerksteek.
Raadpleeg voor meer gegevens “Smalle overlock/
rolzoomsteek” in dit hoofdstuk.
OPMERKING:
Voor een nog grotere diversiteit aan steken kunt u de
optionele accessoirevoet gebruiken. Zie voor meer
gegevens HOOFDSTUK 8.
Proeflapje naaien
Maak een proeflapje voordat u begint met uw
naaiwerk.
1. Zet de draadspanning als volgt:
<Voor de vierdraads overlocksteek en de
driedraads overlocksteek>
·
Stel de draadspanning in op "4".
<Voor de één-naald tweedraads
overlocksteek>
· Stel de naalddraadspanning in op "2".
· Stel de onderste grijperdraadspanning in op
"6". (Zie voor nadere details het "Glijplaat
voor stoffen (voor overlocksteek)" in dit
hoofdstuk.)
2. Breng de draden op de machine aan en trek
alle draden circa 15 cm naar buiten achter de
persvoet.
Nederlands
21
Beginnen met naaien
1.
Rijg de draden op de machine in en trek alle
draden circa 15 cm achter de persvoet naar buiten
.
2. Beweeg de persvoet omhoog en breng de stof
op de juiste manier onder de persvoet voordat
u met het naaien begint. Naai langzaam een
paar steken met behulp van het handwiel.
3. De stof wordt automatisch ingevoerd. U hoeft de
stof alleen maar in de juiste richting te leiden.
4. Controleer de structuur van de steek
(steekketting) om te zien of deze gelijkmatig is.
Als de steek niet gelijkmatig is, controleert u
opnieuw of het inrijgen op de juiste manier en
in de juiste volgorde is uitgevoerd.
5. Volg de geleider voor evenwijdige naden om de
naden van de stof gelijkmatig af te snijden. Met
de steekbreedteknop op “5” wordt de
schaalverdeling van de geleider voor
evenwijdige naden 9,5, 12,7, 15,9 en 25,4 mm.
2
1
3
1 Persvoet 2 Bovenste mesje 3 Geleider voor evenwijdige naden
Stof verwijderen
Als de naad gereed is, laat u de machine op een lage
snelheid draaien om de kettingsteek af te werken.
Knip vervolgens de steken op 5 cm van het naaiwerk
af. Als er te weinig werd getransporteerd om af te
werken, trekt u zachtjes aan de draad.
3. Breng een overgebleven lapje stof onder de
persvoet om een proeflapje te naaien.
OPMERKING:
Zorg altijd dat de persvoet omhoog staat voordat de
stof eronder wordt gebracht. U kunt niet beginnen
met het naaien als de stof onder de voet wordt
geschoven zonder dat de persvoet omhoog wordt
gebracht.
4. Voordat u het pedaal gebruikt, draait u, terwijl u
met uw linkerhand alle draden vasthoudt, het
handwiel langzaam een paar slagen naar u toe
om te zien of de draden worden
ineengevlochten.
Afwerken met kettingsteek
Als het proeflapje gereed is, houdt u het pedaal
iets ingetrapt en werkt u af met een kettingsteek
van circa 10 cm. De draden zullen vanzelf in de
vorm van een ketting worden ineengevlochten.
OPMERKING:
Als de draadspanning niet goed in balans is, zal het
resultaat van het afwerken ongelijkmatig zijn. Trek
lichtjes aan de draden als dit gebeurt. Controleer de
inrijgvolgorde en stel de draadspanning af om een
gelijkmatige ketting te verkrijgen. (Zie HOOFDSTUK 1,
“Draadspanningsknop”.)
22
De ketting vastzetten
Er zijn twee methoden om de ketting vast te zetten.
Methode 1
Zet de ketting met de machine vast aan het begin
en aan het eind van een steek.
Aan het begin van een steek
1. Naai nog een paar steken na het afwerken met
een kettingsteek van 5cm.
2. Stop de machine en breng de persvoet omhoog.
3. Doe de ketting onder de persvoet en naai
eroverheen terwijl u de ketting naar u toe trekt.
4. Nadat u een paar steken genaaid heeft, snijdt u
de overtollige ketting af zoals in de afbeelding
wordt weergegeven.
Aan het eind van een steek
1. Aan het eind van de naad naait u één steek
buiten de stof voordat u de machine stopt.
2. Breng de persvoet en naalden omhoog en
draai vervolgens de stof om.
3. Laat de naalden en de persvoet op dezelfde
positie zakken.
4. Naai over de naad en let daarbij op dat de
aanwezige naad niet met een mes wordt
doorgesneden.
5. Nadat u enkele steken heeft genaaid, werkt u
de stof af zoals in de afbeelding is
weergegeven.
6. Knip de draden af met een schaar.
Methode 2
Met deze methode kan de ketting aan het begin
en aan het eind van een steek op dezelfde manier
worden vastgezet.
1. Leg een knoop in de draden van de ketting.
2. Steek de ketting met behulp van een
handnaald met een groot oog in het eind van
de naad.
3. Zet de ketting vast met een druppel stoflijm en
knip de extra steken af nadat de lijm is
gedroogd.
Nederlands
23
Als de draad breekt tijdens het
naaien
Verwijder de stof en rijg de draden opnieuw in de
juiste volgorde in: onderste grijper, bovenste
grijper, rechternaald en linkernaald. (Zie voor het
opnieuw inrijgen HOOFDSTUK 3 “Inrijgen”.)
Plaats het materiaal weer onder de persvoet en
naai 3-5 cm over de vorige steken.
LET OP!
Laat geen rechte spelden in de stof achter bij het
naaien, omdat hierdoor de naalden en mesjes
worden beschadigd.
Dunne stoffen naaien
1. Stel de druk van de persvoet zodanig af dat de
stof niet rimpelt en er bochten kunnen worden
genaaid. (Zie HOOFDSTUK 1 “Persvoetdruk
instellen”.)
2. Zet de draadspanning losser, maar denk eraan
dat bij een te lage spanning de draad kan
breken en steken kunnen worden
overgeslagen.
Gebruik van de steekpositievinger W
Bij het naaien van stretchmateriaal en rekbare
stoffen kunt u met de bijgeleverde
steekpositievinger W voorkomen dat de stof
uitrekt, zonder de draadspanning bij te stellen.
Steekpositievinger Steekpositievinger W
"W"-teken
24
Tweedraad naaien
Het instellen van het draadwisselstuk
OPMERKING:
Bevestig het draadwisselstuk pas aan de
naaimachine nadat u het rijgen van de draad met de
draadrijger hebt voltooid.(U kunt de draadrijger niet
gebruiken zolang het draadwisselstuk aan de
naaimachine is bevestigd.)
1. Zet de machine voor de veiligheid uit.
2. Draai het handwiel zo dat de markering op het
handwiel tegenover het "
TC
" teken op de
naaimachine staat.
TC
3. Houd het draadwisselstuk 1 met uw
vingertoppen stevig ingedrukt zodat er geen
speling open blijft, zoals hieronder getoond.
1
4. Houd het draadwisselstuk 1 vast en schuif het
met de opening vast op het bovenste uiteinde
van de OL-schacht 2, zodat de OL-schacht
door de opening steekt.
5. Schuif het draadwisselstuk 2 helemaal omlaag
totdat de punt 3 van het draadwisselstuk
precies in het oog van de bovenste grijper 4
valt.
Hiermee is het instellen van de grijper voltooid.
Glijplaat voor stoffen
(voor overlocksteek)
Zorg ervoor dat het uiteinde zich
bevindt in de bovenste grijper.
Steeklengte
Steekbreedte
Steekpositievinger
Draadspanning
Draad van de
linkernaald
Onderste
grijperdraad
Draad van de
rechternaald
Onderste
grijperdraad
Voor lichte
stoffen
2 (1 - 3)
6 (5 - 7)
2 (1 - 3)
6 (5 - 7)
Voor gemiddelde
stoffen
2 (1 - 3)
6 (5 - 7)
2 (1 - 3)
6 (5 - 7)
3
5 - 7
Installeren
Nederlands
25
Smalle overlock/rolzoomsteek
De smalle overlock/rolzoomsteek is een
decoratieve afwerking voor lichte of middelzware
stoffen. Ze wordt vaak gebruikt als afwerking voor
de rand van de stof. Voor deze steek verwijdert u
de linkernaald en past u de driedraads
overlocksteek toe.
Instructies voor zowel smalle
overlock- als rolzoomsteken
LET OP!
Zet de naaimachine uit voordat u een naald
verwijdert of aanbrengt.
1. Verwijder de linkernaald.
OPMERKING:
Zie HOOFDSTUK 4 “VERGELIJKINGSTABEL
VOOR NAAIMATERIAAL, DRADEN EN NAALDEN”
voor de aanbevolen naald en draad.
2. Rijg de machine in voor een driedraads
overlock voor de rechternaald.
3. Verwijder de steekpositievinger <A>.
1 Beweeg de persvoethendel omhoog.
2 Trek alle draden naar de achterkant van de
machine.
3 Controleer om er zeker van te zijn dat de
draad niet meer om de steekpositievinger
gedraaid zit.
4 Open de voorklep.
5 Draai aan het handwiel totdat de bovenste
grijper in de laagste stand staat.
6 Trek de steekpositievinger naar rechts en
verwijder hem.
<A>
4. Berg de verwijderde steekpositievinger <A>
en/of steekpositievinger W <B> op binnenin
het platbodemhulpstuk.
<B><A>
OPMERKING:
Zorg dat u altijd een steekpositievinger installeert
voor het naaien van regelmatige overlocksteken.
5. Zet de steekbreedteknop omhoog naar de
stand "R".
<A>
<A> Markering
6. Stel de steeklengte in.
Stel de steeklengteknop in van stand “R naar
2” (voor smalle overlocksteek: R naar 2, voor
rolzoomsteek: R).
3
<A>
<A> Markering
26
Overzicht voor smalle overlock/rolzoomsteek
Steekstijl
Materialen
Naalddraad
Draad van bovenste grijper
Draad van onderste grijper
Steeklengte
Steekbreedte
Steekvinger
Draadspanning
Naalddraad
Draad van bovenste grijper
Draad van onderste grijper
Rolzoomsteek
Onderkant van materiaal
Bovenkant van materiaal
Zie HOOFDSTUK 4
“VERGELIJKINGSTABEL VOOR
NAAIMATERIAAL, DRADEN EN
NAALDEN”.
Zie HOOFDSTUK 4
“VERGELIJKINGSTABEL VOOR
NAAIMATERIAAL, DRADEN EN NAALDEN”.
Zie HOOFDSTUK 4
“VERGELIJKINGSTABEL VOOR
NAAIMATERIAAL, DRADEN EN NAALDEN”.
Zie HOOFDSTUK 4
“VERGELIJKINGSTABEL VOOR
NAAIMATERIAAL, DRADEN EN NAALDEN”.
R
R
Verwijderd
Voor dunne stoffen
4 (3 - 5)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
Smalle overlocksteek
Onderkant van materiaal
Bovenkant van materiaal
Zie HOOFDSTUK 4
“VERGELIJKINGSTABEL VOOR
NAAIMATERIAAL, DRADEN EN
NAALDEN”.
Zie HOOFDSTUK 4 “VERGELIJKINGSTABEL
VOOR NAAIMATERIAAL, DRADEN EN
NAALDEN”.
Zie HOOFDSTUK 4 “VERGELIJKINGSTABEL
VOOR NAAIMATERIAAL, DRADEN EN
NAALDEN”.
Zie HOOFDSTUK 4 “VERGELIJKINGSTABEL
VOOR NAAIMATERIAAL, DRADEN EN
NAALDEN”.
R - 2,0
R
Verwijderd
Voor dunne stoffen
4 (3 - 5)
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
Voor middelzware stoffen
5 (4 - 6)
5 (4 - 6)
7 (6 - 8)
Voor middelzware stoffen
5 (4 - 6)
6 (5 - 7)
6 (5 - 7)
27
Nederlands
HOOFDSTUK 6
PROBLEMEN OPLOSSEN
Deze naaimachine is ontwikkeld voor probleemloos gebruik. In de onderstaande tabel worden echter
problemen opgesomd die kunnen optreden als de standaardinstellingen niet correct worden uitgevoerd.
Oorzaak
Persvoetdruk te laag
1. Verbogen naalden of stompe
naaldpunt
2. Verkeerd aangebrachte naalden
3. Met te veel kracht aan de stof
getrokken
1. Verkeerd ingeregen
2. Draad in de knoop
3. Draadspanning te hoog
4. Verkeerd aangebrachte naalden
5. Verkeerde naald
6. Het uiteinde van het
draadwisselstuk zit niet in het
oog van de bovenste grijper.
1. Verbogen naald of stompe
naaldpunt
2. Verkeerd aangebrachte naald
3. Verkeerde naald
4. Verkeerd ingeregen
5. Persvoetdruk te laag
6. Het uiteinde van het
draadwisselstuk zit niet in het
oog van de bovenste grijper.
Draadspanningen zijn niet correct
ingesteld
1. Draadspanning te hoog
2. Verkeerd ingeregen of draad in
de knoop
Oplossing
Draai de stelschroef voor de persvoetdruk rechtsom om
de persvoetdruk te verhogen. (Zie pagina 7.)
Vervang door een nieuwe naald. (Zie pagina 11.)
Breng naalden correct aan. (Zie pagina 11.)
Niet te hard tegen de stof duwen of eraan trekken tijdens
het naaien.
Rijg op de juiste manier in. (Zie pagina 13-18.)
Controleer klospen, draadhouders enz. en
verwijder in de knoop geraakte draad.
Pas de draadspanning aan. (Zie pagina 8-10.)
Breng naalden correct aan. (Zie pagina 11.)
Gebruik correcte naald
Schmetz 130/705H - aanbevolen (zie pagina 11.)
Plaats het uiteinde van het draadwisselstuk in het oog
van de bovenste grijper.(Zie pagina 24.)
Vervang door een nieuwe naald. (Zie pagina 11.)
Breng naald correct aan. (Zie pagina 11.)
Gebruik correcte naald
Schmetz 130/705H - aanbevolen (zie pagina 11.)
Rijg op de juiste manier in. (Zie pagina 13-18.)
Draai de stelschroef voor de persvoetdruk rechtsom om
de persvoetdruk te verhogen. (Zie pagina 7.)
Plaats het uiteinde van het draadwisselstuk in het oog
van de bovenste grijper.(Zie pagina 24.)
Pas de draadspanning aan. (Zie pagina 8-10.)
Verlaag de draadspanning tijdens het naaien van lichte of
dunne stof.
(Zie pagina 8-10.)
Rijg op de juiste manier in. (Zie pagina 13-18.)
Probleem
1. Geen transport
2. Naalden breken
3. Draden breken
4. Overgeslagen steken
5. Geen gelijkmatige steken
6. Stof trekt samen
28
HOOFDSTUK 7
ONDERHOUD
Reinigen
LET OP!
Schakel de machine vóór reiniging uit.
Draai het handwiel en beweeg de naalden naar
beneden.
Verwijder regelmatig stof, afgeknipte stof en
draad met het meegeleverde reinigingsborsteltje.
Smeren
Om de machine soepel en geruisloos te laten
werken, moeten de bewegende delen van de
machine (met pijlen aangegeven) regelmatig
worden gesmeerd.
LET OP!
Schakel de machine uit voordat de voorklep wordt
geopend en met smeren wordt begonnen.
OPMERKING:
Zorg ervoor dat de machine vóór gebruik gesmeerd
wordt.
Vóór het smeren altijd eerst zorgen dat de machine vrij
is van stof en pluizen.
Bij gemiddeld gebruik moet de machine een tot twee
keer per maand worden gesmeerd. Bij intensief gebruik
moet de machine eenmaal per week worden gesmeerd.
Nederlands
29
HOOFDSTUK 8
PLAATSING VAN OPTIONELE VOET
6. Beweeg de persvoethendel naar beneden en
zet de stofgeleider in de richting van de
gevouwen zijde.
7. Stel de geleiderpositie van de persvoet in met
de stelschroef, zodat de naald de vouw in de
stof iets raakt. In dit geval vormt de dikte van
de stof het uitgangspunt.
Door de schroef naar u toe te draaien, gaat de
stofgeleider naar rechts. Door de schroef van u
af te draaien, gaat de stofgeleider naar links.
3 Stelschroef
4 Stofgeleider
Om de positie van de stofgeleider in te stellen,
moet een proeflapje van dezelfde stof worden
genaaid.
8. Naai, terwijl u de stof met de hand vouwt, op
zo’n manier dat de naald de rand van de vouw
precies raakt.
9. Open de stof zoals in de afbeelding is
weergegeven.
Gebruik voor het beste resultaat een fijne
draad met een kleur die bij de stof past.
De steek zal dan aan de goede zijde van de
stof nauwelijks te zien zijn.
Flatlocksteken
De flatlocksteek wordt hoofdzakelijk gebruikt voor
decoratieve afwerking. De afwerksteek kan eruit
zien als een ladder of dunne evenwijdige lijnen
als de stof strak wordt getrokken.
Aanbevolen instellingen
- Steekbreedte: 5 mm
- Steeklengte: 2 - 4 mm
- Draadspanning naald: 0-3
- Draadspanning bovenste grijper: 2-5
- Draadspanning onderste grijper: 6-9
LET OP!
Schakel de machine uit tijdens het vervangen van
de persvoet.
Blindzoomvoet
Functies
Met de blindzoomvoet (multipurposevoet) kunt u
tegelijkertijd blindzomen en overlocken. Dit is
ideaal bij het naaien van manchetten, broeken,
zakken, het zomen van rokken enz.
De steekgeleider op deze voet is ook nuttig bij het
naaien van speciale steken zoals flatlock, pintuck
en andere decoratieve steken.
Blindzomen
De blindzoomsteek wordt gebruikt voor het maken
van een bijna onzichtbare zoom in kleding of voor
interieurdecoratie. Gebruik hem om broeken,
rokken of gordijnen te zomen.
Aanbevolen instellingen
- Steekbreedte: 5 mm
- Steeklengte: 3 - 4 mm
- Draadspanning naald: enigszins slap (0-2)
- Draadspanning bovenste grijper:
enigszins strak (5-7)
- Draadspanning onderste grijper:
enigszins slap (2-4)
Werkwijze
1. Bevestig de blindzoomvoet (zie HOOFDSTUK
1 “Persvoet bevestigen/verwijderen”).
2. Stel de machine in op driedraads overlocksteek
met één naald in de linkerpositie.
De rechternaald moet verwijderd worden.
3. Draai de stof met de verkeerde kant naar
buiten, vouw de stof één keer en vouw daarna
terug naar op de vereiste breedte, zoals in de
afbeelding is weergegeven.
1 Achterkant
2 Naaldbaan
Het naaien gaat gemakkelijker als vóór het
naaien een vouw wordt gestreken in de
gevouwen stof.
4. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
op het handwiel in lijn staat met de streep op
de machine (zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting
van het handwiel”).
5. Beweeg de persvoethendel omhoog en voer de
stof met de gevouwen zijde aan de linkerkant
zodanig in dat de naald tijdens het naaien
precies door de gevouwen zijde gaat.
30
Werkwijze
1. Bevestig de blindzoomvoet (zie HOOFDSTUK
1 “Persvoet bevestigen/verwijderen”).
2. Stel de machine in op driedraads overlocksteek
met één naald in de linkerpositie.
De rechternaald moet verwijderd worden.
3. Vouw de stof zoals in de afbeelding is
weergegeven.
1 Goede kant
4. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
op het handwiel in lijn staat met de streep op
de machine (zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting
van het handwiel”).
5. Beweeg de persvoethendel omhoog en voer de
stof met de gevouwen zijde zodanig in dat de
naald precies door de vouw gaat.
6. Beweeg de persvoethendel naar beneden en
zet de stof-geleider in de richting van de
gevouwen zijde.
7. Stel de geleiderpositie van de persvoet in met
de stelschroef, zodat de naald omlaag gaat
naar een positie die 2,5 tot 3,0 mm binnen de
gevouwen zijde van de stof ligt. Hierdoor
komen sommige steken buiten de gevouwen
zijde uit.
2 Stelschroef
3 Stofgeleider
Door de schroef naar u toe te draaien, gaat de
stofgeleider naar rechts. Door de schroef van u
af te draaien, gaat de stofgeleider naar links.
Om de positie van de stofgeleider in te stellen,
kan een proeflapje van dezelfde stof worden
genaaid.
8. Naai met een constante snelheid langs de
vouw, terwijl u de stukken stof bij elkaar houdt.
9. Als het stikken gereed is, vouw dan de stof
open (plat).
Beide afwerksteken kunnen gebruikt worden op
de goede zijde van de stof. Als u naait met de
verkeerde zijden tegen elkaar, versiert de
bovenste grijperdraad de goede zijde wanneer
deze wordt opengevouwen. Als u naait met de
goede zijden tegen elkaar, versiert de
naalddraadladder de goede zijde wanneer
deze wordt opengevouwen.
OPMERKING:
Deze methode is niet geschikt voor dunne stoffen.
Pintucksteken
De pintucksteek gebruikt een omgerolde zijde om
bij elke klus de stof vorm te geven en te
decoreren. Draad in een contrasterende kleur in
de bovenste grijper voegt een accent aan uw
werkstuk toe.
Bij dunne stoffen kunt u beter een fijne draad
kiezen, zodat het naaien soepel verloopt.
Werkwijze
1. Bevestig de blindzoomvoet (zie HOOFDSTUK
1 “Persvoet bevestigen/verwijderen”).
2. Stel de machine in op smalle overlocksteek.
(Raadpleeg HOOFDSTUK 5 “Smalle overlock/
rolzoomsteek”.)
3. Trek met een stofpotlood op de stof lijnen op
gelijke afstand als markering voor de
pintucksteken Vouw de stof langs een van de
lijnen en pers de vouw er licht in met een
strijkijzer.
1 Lijnen trekken
2 In tweeën vouwen
4. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
op het handwiel in lijn staat met de streep op
de machine (zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting
van het handwiel”).
5. Beweeg de persvoethendel omhoog en voer de
stof met de gevouwen zijde zodanig in dat de
naald precies door de gevouwen zijde gaat.
6. Beweeg de persvoethendel naar beneden en
zet de stofgeleider in de richting van de
gevouwen zijde.
7. Breng de geleider van de blindzoomvoet in lijn
met de lijn op de rechterzijde van de
steekpositievinger.
Door de schroef naar u toe te draaien, gaat de
steekgeleider naar rechts. Door de schroef van
u af te draaien, gaat de stofgeleider naar links.
Nederlands
31
8. Breng de vouw in lijn met de geleider en voer
de stof in tot aan de naaldpositie.
3 Stelschroef
4 Stofgeleider
9. Leid de vouw in de stof zo dat halverwege de
naald en het bovenste mesje kan worden
genaaid.
10. Naai verder tot alle gemarkeerde lijnen zijn
gemaakt.
Corrigeer kleine oneffenheden met de hand.
Elastiekvoet
Functies
Met de lint- en elastiekvoet kunt u zowel band als
elastiek naaien en tegelijkertijd prachtig zomen.
- U kunt band of elastiek met een breedte van 6
mm tot maximaal 12 mm naaien.
- Het bevestigen van band is erg handig voor
versterking van elastische stoffen zoals gebreide
schouderstukken. Daarnaast is het aanbrengen
van elastiek handig bij het naaien van
manchetten, kragen enz.
<A> <B>
<A> Gebruik van het elastiek
<B> Gebruik van het band
Machine-instelling (type steek):
- tweenaalds, vierdraads overlocksteek
- éénnaalds, driedraads overlocksteek
(Beide naalden kunnen worden gebruikt.)
De instelling van het elastiek/band
1
2
3
4
5
1. Bevestig de elastiekvoet (zie HOOFDSTUK 1
“Persvoet bevestigen/verwijderen”).
2. Beweeg de persvoethendel omhoog.
3. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
op het handwiel in lijn staat met de streep op
de machine (zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting
van het handwiel”).
4. Klap de bandgeleider 1 open en zet de
persstelknop 2 op “0”.
5. Doe het band of het elastiek 5 door de
opening 3.
6. Doe het band of het elastiek 5 door de
opening 3 zodat de rechterzijde van het band/
elastiek langs de geleider 4 loopt.
7. Klap de bandgeleider 1 dicht zodat hij aan de
linkerzijde van het band/elastiek zit.
Proeflapje naaien
5
1. Beweeg de persvoethendel omhoog.
2. Voer de stoffen in tot de rand het plaatje raakt.
3. Beweeg de persvoethendel omlaag.
4. Stel de steekbreedteknop in op “5”.
32
5. Stel de steekbreedtehendel in.
- Band: tussen “3” en “4”
- Elastiek: “4”
6. Stel de persstelknop 2 in
- op “0” bij het naaien met band.
- op het gewenste aantal plooien bij het
naaien met elastiek.
OPMERKING:
De plooien nemen toe bij een groter aantal.
7. Naai een proeflapje en stel de draadspanning
in. Voorbeeld van een goede naainaad:
<B>
<A>
<C>
<D>
<A> Goede kant
<B> Band
<C> Goede kant
<D> Elastiek
OPMERKING:
Bij naaien met band zijn de draadspanningen
dezelfde als die bij normaal afboorden.
Het wordt aanbevolen om voor een mooie afwerking
een grotere spanning te hebben bij de onder- en
bovengrijper.
Er wordt geadviseerd voor elke stof/draad een
proeflapje te naaien vanwege de verschillende
manier van plooien.
Parelvoet
Functies
Met de parelvoet kunt u stof met parels
bestikken.Het is handig voor de versierde rand
van een gordijn, tafelkleed, jurk enz. Met deze
voet kunnen lamé en parels van 3 mm tot 5 mm
worden genaaid.
LS
Voorbereiding
1. Verwijder het mesje (zie HOOFDSTUK 1
“Mesje verwijderen”).
2. Bevestig de parelvoet (zie HOOFDSTUK 1
“Persvoet bevestigen/verwijderen”).
3. Stel de machine in op driedraads overlocksteek
met één naald in de linkerpositie
De rechternaald moet verwijderd worden.
Machine controleren
1. Stel de steeklengte in zoals bij <A> of <B>.
Een steeklengte van bijvoorbeeld 4 mm
betekent 4 mm voor <A> of <B>.
<A>
<B>
<A>
<B>
2. Stel de steekbreedte in op 3 tot 5 mm.
3. Stel de draadspanning als volgt in:
Naalddraad: iets lager
Bovengrijperdraad: iets lager
Ondergrijperdraad: iets lager
Stof en parel instellen
1 ~ 1.5mm
1
2
3
1. Vouw de stof volgens de lijn voor
parelbewerking.
2. Voer de stof in op het punt waar de naald
omlaag gaat, waarbij de gevouwen zijde zich
tegen de geleider 1 bevindt.
3. Stel met de schroef 2 de ruimte tussen de
gevouwen zijde en de naald in, zodat deze 1
mm tot 1,5 mm wordt.
4. Breng de parel via de geleider precies voor de
geleidertunnel 3.
Proeflapje naaien
1. Naai door met de hand aan het handwiel te
draaien tot de parel uit de tunnel komt.
2. Naai met lage snelheid, terwijl u de parels en
de stof met de hand blijft leiden.
3. Leg zowel aan het begin als aan het eind een
knoop in de draad.
OPMERKING:
De draadspanning kan gemakkelijk losser worden,
vooral bij kleine parels.Verwijder de verstelbare
steektong voor betere steken.
Nederlands
33
Pipingvoet
Functies
Met de pipingvoet kunt u piping aanbrengen aan
de rand van de stof.Piping is handig voor het
versieren van de rand van kleding (pyjamas,
sportkleding), meubelbekleding, kussens, tassen
enz.
LP
Voorbereiding
Bevestig de pipingvoet (zie HOOFDSTUK 1
“Persvoet bevestigen/verwijderen”).
Machine-instelling (type steek):
- tweenaalds, vierdraads overlocksteek
- éénnaalds, driedraads overlocksteek
(de rechternaald moet verwijderd worden)
Machine controleren
1. Stel steeklengte in op 3 mm. (standaardpositie)
2. Stel steekbreedte in op 5 tot 6 mm.
3. Stel draadspanning in op normale
overlocksteken (raadpleeg HOOFDSTUK 5
“Steekselectie”).
5 ~ 6mm
3mm
5 ~ 6mm
3mm
Stof en pipingband instellen
<A>
1
2
3cm
1 Goede kant 2 Achterkant
1. Leg het pipingband tussen de twee stukken
stof en positioneer beide zijden van de stof
zoals in de afbeelding weergegeven. Houd 3
cm pipingband over aan de rand van de stof
om gelijkmatig te kunnen naaien. (De goede
zijde van de stof moet zich aan de binnenkant
bevinden.)
2. Breng de stof met het pipingband onder de
persvoet en leg het pipingband in de groef <A>
van de pipingvoet en begin met naaien.
Met naaien beginnen
1. De stof en het pipingband moeten tijdens het
naaien met de hand geleid worden.
2. Draai de stof na het naaien om.
OPMERKING:
Rijg voor het gemak de stof en het pipingband voordat u
gaat naaien.
Het naaien van piping is moeilijk bij scherpe hoeken.
In het geval van breed pipingband moet u het band pas
aanbrengen nadat u het overtollige band hebt
verwijderd.
34
Plooivoet
Functies
U kunt prachtige plooien maken door de plooivoet
bij verschillende toepassingen voor kledingstukken
en interieurdecoraties te gebruiken.
LG
Voorbereiding
Bevestig de plooivoet (zie HOOFDSTUK 1
“Persvoet bevestigen/verwijderen”).
Machine-instelling (type steek):
- tweenaalds, vierdraads overlocksteek
- éénnaalds, driedraads overlocksteek
(Beide naalden kunnen worden gebruikt.)
Stof instellen
1
2
3
1 Goede kant 2 Achterkant
1. Beweeg de persvoethendel omhoog.
2. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
op het handwiel in lijn staat met de streep op
de machine (zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting
van het handwiel”).
3. Breng het onderste gedeelte van de stof (de
stof die geplooid 1 wordt onder de geleider 3
precies onder de naald).
4. Breng het bovenste gedeelte van de stof 2
tussen de plooivoet en de geleider 3 boven op
het onderste gedeelte van de stof 1.
5. Beweeg de persvoethendel omlaag.
Proeflapje naaien
1. Stel de steeklengte in op 3 mm.
2. Stel de differentiaalverhouding in op 2.
3. Stel de steekbreedte in op 5 mm.
4. Stel de andere instellingen in op de waarden
die bij normale overlocksteken worden
gebruikt.
5. Naai terwijl de stof in lijn wordt gehouden met
de stofgeleider 3.
- Stel de grootte van de plooien in door de
steeklengte tussen 2 mm en 5 mm in te
stellen.
- Stel de hoeveelheid stof die geplooid moet
worden, in door de differentiaalverhouding
tussen 1,0 en 2,0 in te stellen.
OPMERKING:
Rek de stof niet uit of trek er niet aan.
35
Nederlands
Specificaties
Gebruik
Lichte tot zware stoffen
Naaisnelheid
Maximaal 1300 steken per minuut
Steekbreedte
2,3 mm - 7 mm
Steeklengte (pitch)
2 mm - 4 mm
Naaldbeweging (slag)
25 mm
Persvoet
Geleed type
Persvoetbeweging
5 mm - 6 mm
Naald
SCHMETZ 130/705H
Aantal naalden en draden
Twee/drie/vier draden omschakelbaar
Twee naalden of één naald
Netto machinegewicht
6 kg.
Machine-afmetingen
33,5 cm (B) x 29,8 cm (H) x 27,9 cm (D)
Naaldenset SCHMETZ 130/705H.
nr. 80 (2)
nr. 90 (2)
SPECIFICATIES
70
71
NOTES DE RÉGLAGES / INSTELLINGENTABEL
TENSION DES FILS
DRAADSPANNING
TISSU
STOF
FIL
DRAAD
AIGUILLE
NAALD
REMARQUES
OPMERKING
MODELE DE POINT
STEEKTYPE
linker-
naald
aiguille
gauche
rechter-
naald
aiguille
droite
bovenste
grijper
boucleur
supérieur
onderste
grijper
boucleur
inférieur
XB2025001
Printed in Taiwan
39

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Brother-4234D
  • Ik wil een rolzoom naaien, maar vindt de steek te smal. Volgens de handleiding moet de steekbreedte op 5R staan. Kan ik voor een bredere rolzoom de steekbreedte knop richting 6 draaien, zonder dat iets kapot gaat? Gesteld op 7-3-2020 om 22:45

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Brother 4234D bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Brother 4234D in de taal/talen: Nederlands, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 3,61 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Brother 4234D

Brother 4234D Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 80 pagina's

Brother 4234D Gebruiksaanwijzing - English - 80 pagina's

Brother 4234D Gebruiksaanwijzing - Italiano - 80 pagina's

Brother 4234D Gebruiksaanwijzing - Espanõl - 80 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info