wird, muss überprüft werden, dass zwischen der Anhängervorrichtung
und dem Fahrgestell kein Raum mehr ist. Zuerst die Verbindungen bei
den Punkten D gemäß den Angaben in der Tabelle anziehen.
Anschließend die anderen Verbindungen gemäß den Angaben in der
Tabelle anziehen. Die Deckplatte wieder einsetzen.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate zie-
hen.
Für die Montage und Demontage der abnehmbaren Kugel ist die
Gebrauchsanweisung zu Rate zu ziehen.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE :
Généralités : Il est essentiel de retirer le mastic qui se trouve sur les
surfaces de contact de l'attache-remorque et du véhicule. Le mastic
s'enlève facilement à l'aide d'une spatule à enduit après l'avoir chauffé
avec un séchoir à cheveux par exemple. Pendant le montage de l'atta-
che-remorque, serrer tous les assemblages à la main. Une fois le mon-
tage entièrement terminé, serrer les assemblages conformément au
tableau.
1.Enlever la tôle de protection. Positionner les profilés de fixation A et B
en intercalant les bandes de calage C contre le panneau arrière de la
traverse et les fixer à l'emplacement des points D à l'aide de 4 boulons
M8x30 y compris les rondelles grower et de blocage, en les serrant à la
main. Positionner les plaques de fixation E et F et les fixer conformé-
ment au croquis à l'emplacement des points G à l'aide de deux boulons
M10x110 y compris les entretoises (ø 17,2x 2,9 L = 71,5 mm), les con-
tre-plaques, les rondelles de blocage et les rondelles grower, en les ser-
rant à la main.
2. Fixer à l’emplacement des points H quatre boulons M10x30, y compris
les rondelles grower et de blocage et les écrous en les serrant à la main.
Positionner la traverse et la fixer conformément au croquis à l’emplace-
ment des points I à l’aide de quatre boulons M12x35, y compris les
rondelles grower et les écrous. Positionner le logement de la rotule
entre les plaques de fixation de la rotule et le fixer à l'aide de deux bou-
lons M12x90 (8.8) y compris la prise électrique, les rondelles de bloca-
ge et les écrous autobloquant.
3.Après avoir ajusté l'attache-remorque, serrer tous les boulons et écrous
conformément au tableau. Avant de serrer le matériel de fixation con-
formément au tableau, s'assurer qu'il n'y a pas de jeu entre l'attache-
remorque et le châssis. Serrer d'abord tous les assemblages situés aux
points D conformément au tableau. Serrer ensuite tous les autres
assemblages conformément au tableau. Remettre en place la tôle de
protection.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter
la notice du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, veuillez
© 431670/16-11-2004/5
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser-
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt-
schweißmuttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
F
consulter la notice jointe.
MONTERINGSANVISNINGAR:
Allmänt: Det är mycket viktigt att dragkrokens kontaktytor görs helt fria
från kitt. Detta kan enkelt avlägsnas med en spackel efter att först ha
värmt upp det med en färgskalare eller hårtork. Drag åt alla förbindel-
ser handfast medan dragkroken monteras. När allt sitter på plats ska
förbindelserna dras åt till rätt vridmoment enligt tabellen i anvisningar-
na.
1.Avlägsna täckplåten. Placera monteringsprofilerna A och B, med mel-
lanlagda fyllnadsskenor C, mot bakpanelen (tvärchassit) och montera
dem handfast vid punkterna D med fyra skruvar M8x30 inklusive fjä-
der- och planbrickor. Placera monteringsplattorna E och F och monte-
ra dem handfast enligt skissen vid punkterna G med två skruvar
M10x110 inklusive distansbussningar (ø17,2x2,9 L=71,5mm), motbric-
kor, plan- och fjäderbrickor.
2.Montera vid punkterna H fyra skruvar M10x30 handfast, inklusive plan-
brickor, fjäderbrickor och muttrar. Placera tvärbalken och montera den
enligt skissen vid punkterna I med fyra skruvar M12x35 inklusive fjä-
derbrickor och muttrar. Placera kulhuset mellan monteringsplattorna
och montera det med två skruvar M12x90 (8.8) inklusive kontaktplat-
tan, planbrickor och självlåsande muttrar.
3.Rikta dragkroken och momentdrag sedan alla skruvar och muttrar
enligt tabellen. Övertyga dig dock först om att det ingenstans finns
utrymme mellan dragkrokens delar och chassit. Momentdrag först för-
bindelserna vid punkterna D enligt tabellen. Momentdrag sedan de
övriga förbindelserna enligt tabellen. Sätt tillbaka täckplåten.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordo-
nets delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
För montering och demontering av den avtagbara kulan: se bifogad
anvisning.
MONTERINGSVEJLEDNING:
Generelt: Det er yderst vigtigt, at kittet fjernes fra køretøjets og anhæn-
gertrækkets fælles berøringsflader. Kittet fjernes nemt med en spatel,
efter at det er blevet blødgjort med en varmluftpistol eller en hårtørrer.
Monter under montagen af anhængertrækket alle forbindelser manuelt.
© 431670/16-11-2004/6
DK
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-
tuellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
S
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-
ryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningar-
na inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans bilens övriga dokument.