768818
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
Adon
776
IT
EN
DE
FR
ES
PT
SI
HU
HR
RU
NL
EL
RO
SK
TR
BG
CS
AR
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Navodila za uporabo
Használati útmutató
Upute za korištenje
Инструкция по применению
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Instructiuni de utilizare
Návod na použitie
Kullanma Talimatları
Инструкции за употреба
Návod k použití
32
A B C D
E F G H
701
IT- COMPONENTI EN- COMPONENTS DE- TEILE BESTANDTEILE FR- COMPOSANTS ES-
COMPONENTES PT- COMPONENTES SI- SESTAVNI DELI HU- ELEMEI HR- SASTAVNI DIJELOVI
RU- СОСТАВЛЯЮЩИЕ NL- ONDERDELEN EL- ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ RO- COMPONENTE SK- DIELY
TR- BİLEŞENLER BG- СЪСТАВНИ ЧАСТИ CS- KOMPONENTY AR-
IT- ARTICOLI ACQUISTABILI SEPARATAMENTE EN- ITEMS PURCHASABLE SEPARATELY DE- SEPARAT
ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR FR- ARTICLES ACHETÉS SÉPARÉMENT ES- ARTICULOS VENDIDOS
POR SEPARADO PT- ARTIGOS ADQUIRIDOS EM SEPARADO SI- SESTAVNI DELI SE LAHKO KUPIJO
POSEBEJ HU- KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ ALKATRÉSZEK HR- DIJELOVI KOJI SE PRODAJU
POSEBNO RU- ДЕТАЛИ ПОСТАВЛЯЮЩИСЯ ОТДЕЛЬНО NL- APART AANSCHAFBARE ACCESSOIRES
EL- ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ RO- PRODUSE CARE SE CUMPARA SEPARAT SK- OSOBITNE
DOKÚPITEĽNÉ DIELY TR- AYRI SATIN ALINABİLEN AKSESUARLAR BG- АРТИКУЛИТЕ МОГАТ ДА СЕ
ЗАКУПЯТ ПООТДЕЛНО CS- SAMOSTATNĚ ZAKOUPITELNÉ DÍLY AR-
IT- In caso d’acquisto del sistema modulare, utilizzare la copertina della navicella. EN- If you have purchased the travel system, use the
carrycot cover. DE- Im Falle eines Kaufs die Abdeckung der Wanne verwenden. FR-Si vous achetez le système modulaire, utilisez le
capot de la nacelle. ES- En caso de adquirir el sistema modular, utilizar la cubierta del capazo. PT- Em caso de compra do sistema
modular, usar a cobertura da alcofa. SI-Če kupite modularni sistem, uporabite pokrov nosilca. HU- Ha moduláris rendszert vásárol,
akkor használja a mózeskosár borítóját. HR- Ako je kupljen modularni sustav, koristite prekrivač. RU- Если приобретена модульная
система, используйте крышку для переноски. NL-Gebruik bij aanschaf van het modulaire systeem de afdekking van de wieg. EL- Σε
περίπτωση αγοράς του δομοστοιχειωτού συστήματος, να χρησιμοποιείτε το κάλυμμα μεταφοράς. RO- Dacă ați achiziționat sistemul
de călătorie, utilizați capacul pentru transport. SK- V prípade kúpy modulárního systému použite poťah prenosnej sedačky. TR- Modüler
sistem satın alınması durumunda puset kılıfını kullanın. BG- Ако сте закупили модулната система, използвайте покривалото на
коша. CS- Pokud jste si cestovní systém zakoupili, použijte kryt kufru. AR-
*
*
IT- CONFIGURAZIONI POSSIBILI EN- POSSIBLE CONFIGURATIONS DE- MÖGLICHE
KONFIGURATIONEN FR- INSTRUCTIONS D’UTILISATION ES- CONFIGURACIONES POSIBLES
PT- CONFIGURAÇÕES POSSÍVEIS SI-MOŽNE KONFIGURACIJE HU- LEHETSÉGES
KONFIGURÁCIÓK HR- MOGUĆE KONFIGURACIJE RU- ВОЗМОЖНЫЕ КОНФИГУРАЦИИ NL-
MOGELIJKE CONFIGURATIES EL- ΠΙΘΑΝΈΣ ΣΥΝΘΈΣΕΙΣ RO- CONFIGURATII POSIBILE SK-
MOŽNÉ KONFIGURÁCIE TR- OLASI KONFİGÜRASYONLAR BG- ВЪЗМОЖНИ КОНФИГУРАЦИИ
CS- MOŽNÉ KONFIGURACE AR-
art.776 art.776 art.776 art.776 art.776
art.540
art.540 art.540
art.750 art.750art.740
54
C
C
D
D
IT- MONTAGGIO EN- ASSEMBLY DE- ZUSAMMENBAU FR- ASSEMBLAGE ES- MONTAJE
PT- MONTAGEM SI- SESTAVA HU- ÖSSZESZERELÉS HR- SASTAVLJANJE RU- СБОРКА
NL- MONTAGE EL- ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ RO- ASAMBLARE SK- ZLOŽENIE TR- MONTAJ BG-
СГЛОБЯВАНЕ CS- MONTÁŽ AR-
A
A
1
2
76
B
B
98
F
F
E
E
GG
H
H
1110
IT- FUNZIONE PASSEGGINO: DALLA NASCITA AI 6 MESI EN- STROLLER: FROM BIRTH TO 6
MONTHS DE- FUNKTION BUGGY: VON GEBURT AN BIS ZU 6 MONATEN FR- EN FONCTION
POUSSETTE: DE LA NAISSANCE JUSQU’À 6 MOIS ES- FUNCIÓN COCHECITO: DE RECIÉN
NACIDO A 6 MESES PT- CADEIRA DE RUA: DO NASCIMENTO AOS 6 MESES SI- VOZIČEK:
OD ROJSTVA DO 6 MESECEV HU- BABAKOCSI: SZÜLETÉSTŐL 6 HÓNAPOS SÚLYIG HR-
OPCIJA KOLICA: OD ROĐENJA DIJETETA DO 6 MJESECI RU- ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА:
ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ДЕТЕЙ ОТ РОЖДЕНИЯ ДО 6 МЕСЯЦЕВ NL- WANDELWAGENFUNCTIE:
VANAF DE GEBOORTE TOT 6 EL- ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ: ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ 0-6 ΜΗΝΩΝ RO- CARUCIOR:
DE LA NASTERE SI PANA LA O GREUTATE DE 6 LUNI SK- DETSKÝ KOČÍK: OD NARODENIA
DO 6 MESIACOV TR- PUSET: DOĞUMDAN 6 AYA KADAR BG- КОЛИЧКА: ОТ 0 ДО 6 МЕСЕЦА
CS- DĚTSKÝ KOČÁREK: OD NAROZENÍ DO VĚKU 6 MĚSÍCŮ AR-
IT- Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle spalle EN- Adjust the
5 point safety harness according to your babys size, so that they lean correctly on the houlders DE- Stellen Sie den 5-Punkt
Sicherheitgurt so ein, dass diese straff und eng an den Kindschultern anliegt. FR-Régler le harnais de sécurité à 5 points en
fonction de la taille de l’enfant et faire adhérer les bretelles aux épaules. ES- Ajuste el cinturon de seguridad de 5 puntos según
el tamaño del bebe, así que se apoyen correctamente en los hombros PT- Regular o cinto de segurança de 5 pontos em função
do tamanho da criança, ajustando correctamente nos ombros SI- 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako, da bo
le- ta nameščen pravilno na otrokovih ramenih HU- Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének megfelelően, biztosítva
a megfelelő tartást a vállakon HR- U 5 točaka sigurnosni pojas podesite prema veličini Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu
na djetetova ramena RU- Отрегулировать 5-ти точечный ремень безопасности в соответствии с размером ребенка, так
чтобы он плотно прилегал к плечам. NL- Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel op de lengte van het kind af, en laat hem op de
schouders aansluiten EL- Ρυθμίστε την ζώνη ασφαλείας 5 σημείων ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, εξασφαλίζοντας την
κατάλληλη συγκράτηση στους ώμους RO- Ajustati centura de siguranta in 5 puncte in functie de marimea copilului astfel incat
bretelele sa se aseze corect pe umeri SK- Nastavte 5 bodový bezpečnostný pás podľa veľkosti vášho dieťaťa tak, aby správne
priliehal na ramená dieťaťa TR- 5 noktalı emniyet kemerini bebeğinizin boyutlarına göre ayarlayın, böylece omuzlar üzerinde
doğru şekilde konumlanırlar BG- Приспособете петточковия обезопасителен колан според размерите на Вашето дете,
като коланът трябва да прилепне към раменете CS- Nastavte podle potřeby dítěte 5-bodový bezpečnostní pás, dbejte na
správné umístění popruhu na ramenou AR-
PRESS
1
23
23
1312
IT- FUNZIONE PASSEGGINO: DAI 6 MESI A 22 KG EN- STROLLER: FROM 6 MONTHS TO 22 KG DE-
FUNKTION BUGGY: VON 6 MONATEN BIS ZU 22 KG FR- EN FONCTION POUSSETTE: À PARTIR
DE 6 MOIS ET JUSQU’À 22 KG ES- FUNCIÓN COCHECITO: DE 6 MESES A 22 KG PT- CADEIRA DE
RUA: DOS 6 MESES AAOS 22 KG SI- VOZIČEK: OD 6 MESECEV DO 22 KG HU- BABAKOCSI: 6
HÓNAPOS KORTÓL 22 KG-OS SÚLYIG HR- OPCIJA KOLICA: OD 6 MJESECI DIJETETA DO 22 KG
RU- ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА: ОТ 6 МЕСЯЦЕВ ДО 22 КГ NL- WANDELWAGENFUNCTIE: VAN 6
TOT 22 KG EL- ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ: ΑΠΌ ΤΟΥΣ 6 ΜΉΝΕΣ ΜΈΧΡΙ 22 KG RO- CARUCIOR: DE
LA 6 LUNI PANA LA 22 KG SK- DETSKÝ KOČÍK: OD 6 MESIACOV DO HMOTNOSTI 22 KG TR- PU-
SET: 6 AYDAN 22 KG’A KADAR BG- КОЛИЧКА: ОТ 6 МЕСЕЦА ДО 22 КГ CS- DĚTSKÝ KOČÁREK:
OD VĚKU 6 MĚSÍCŮ DO HMOTNOSTI 22 KG AR-
PRESS
1
22
1514
IT- UTILIZZO EN- USE DE- VERWENDUNG FR- UTILISATION ES- UTILIZACION PT- UTILIZAÇÃO
SI- UPORABA HU- A HASZNÁLAT MÓDJA HR- UPOTREBA RU- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ NL- GEBRUIK
EL- ΧΡΗΣΗ RO- MODUL DE UTILIZARE SK- POUŽITIE TR- KULLANIM BG- УПОТРЕБА CS-
POUŽÍVÁNÍ AR-
2
PRESS
1
PRESS
1
1716
2
PRESS
1
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
1
PRESS
1
1918
2
PRESS
1
PRESS
1
2120
PRESS
2
PRESS
1
3
2
1
2
PRESS
1
2322
2
PRESS
1
IT- non fornita
EN- not supplied
DE- nicht im Lieferumfang
FR- non fourni
ES- no suministradas
PT- não fornecidas
SI- ni priloženo
HU- nem tartozék
HR- nije uključen
RU- не входят в поставку
NL- niet bijgeleverd
EL- δεν παρέχεται
RO- nu sunt incluse
SK- nie je súčasťou dodávky
TR- tedarik edilmemiş
BG- hе е включено
CS- není součást balení
AR-
IT- SMONTAGGIO EN- DISASSEMBLING DE- DEMONTAGE FR- DÉMONTAGE ES- DESMONTAJE PT-
DESMONTAGEM SI- RAZSTAVLJANJE HU- SZÉTSZERELÉS HR- RASTAVLJANJE RU- РАЗБОРКА
NL- DEMONTEREN EL- ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ RO- DEZASAMBLARE SK- ROZLOŽENIE TR-
SÖKME BG- РАЗГЛОБЯВАНЕ CS- DEMONTÁŽ AR-
2524
PRESS PRESS
1
2
2726
PRESS PRESS
ITALIANO
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO.
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto BREVI
MILANO.
Conforme alla norma: EN 1888-2:2018.
Assicurarsi che l’utilizzatore abbia una buona conoscenza del fun-
zionamento del prodotto.
Le operazioni di montaggio e di installazione devono essere ef-
fettuate da adulti.
ATTENZIONE Il prodotto combinato ADON offre molte funzioni:
passeggino, culla, passeggino con seggiolino auto; per ogni fun-
zione deve essere rispettato l’ambito di applicazione previsto:
Funzione passeggino: dalla nascita no a 22 kg o
4 anni a seconda di quale viene prima.
AVVERTENZA Non lasciare mai il bambino incu-
stodito.
AVVERTENZA Prima dell’utilizzo, assicurarsi che
tutti i dispositivi di bloccaggio siano correttamen-
te installati.
AVVERTENZA Per evitare rischi, allontanare il vo-
stro bambino durante le operazioni di apertura e
di chiusura di questo prodotto.
AVVERTENZA Non lasciare che il vostro bambino
giochi con questo prodotto.
AVVERTENZA Usare sempre il sistema di ritenuta.
AVVERTENZA Prima dell’ uso controllare che i
meccanismi di aggancio della seduta, della navi-
cella o del seggiolino auto siano correttamente
agganciati.
AVVERTENZA Questo prodotto non è indicato per
correre o per skating.
RACCOMANDAZIONI!
Per passeggino con utilizzo dalla nascita: si rac-
comanda di utilizzare lo schienale in posizione
completamente reclinata per i bambini appena
nati.
Il freno deve essere azionato quando si mettono e
quando si tolgono i bambini dal passeggino.
Il cestello portaoggetti non deve essere caricato
con pesi superiori ai 2 kg.
Qualsiasi peso legato alla maniglia e/o sul retro
dello schienale e/o sui lati del veicolo, potrebbe
mettere a rischio la stabilità del veicolo.
Il prodotto è stato progettato per portare 1 bambino.
Gli accessori non approvati dal fabbricante, non
devono essere utilizzati.
Usare solo accessori o ricambi raccomandati dal
fabbricante. Potrebbe essere pericoloso utilizzare
accessori non approvati dal fabbricante.
Usare solo parti di ricambio fornite o raccomanda-
te dal produttore o dal distributore.
RAINCOVER ADATTABILE SUL PASSEGGINO RIF. 776
Da usare sotto la supervisione di un adulto. Il parapioggia non
deve essere utilizzato su un passeggino che non abbia un cap-
puccio o una visiera parasole per sostenerlo. Non lasciare il bam-
bino sotto la copertura della pioggia in caso di tempo soleggiato,
a causa del colpo di calore. Durante l’uso, assicurarsi che il rive-
stimento antipioggia non entri in contatto con il viso del bambino.
Non utilizzare su articoli diversi da quelli consigliati dal produttore.
Pulire con una spugna umida e asciugare con un panno asciutto.
PRECAUZIONI GENERALI
Si consiglia di allontanare i bambini durante le operazioni di re-
golazione.
Prima dell’uso assicuratevi sempre che i dispositivi di sicurezza
del passeggino o della seduta siano correttamente bloccati.
Assicurarsi che cinghie, attacchi e cinture di sicurezza siano in
perfette condizioni.
Non effettuate le operazioni di chiusura e apertura del passeggino
con il bambino a bordo.
Utilizzate il dispositivo frenante ogni qualvolta si sosta.
Non lasciate mai il passeggino su un piano inclinato, con dentro il
bambino e con il freno azionato.
Il freno non garantisce frenate ottimali su pendenze molto ripide.
L’utilizzo delle cinture è importante per la sicurezza del vostro
bambino.
Nelle operazioni di regolazione e di chiusura del passeggino, as-
sicuratevi sempre che le parti del corpo del bambino siano libere
dalle parti mobili del telaio.
Non usate il passeggino se un qualsiasi componente è stato per-
so o danneggiato.
Non lasciate che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze
del passeggino.
Se lasciate il passeggino esposto al sole per molto tempo, aspet-
tate che si raffreddi prima di collocarvi il bambino.
Il parapioggia (se fornito) deve essere utilizzato sotto la sorve-
glianza di un adulto.
Non deve essere utilizzato su un passeggino senza la capottina
parasole montata.
Non lasciare mai il bambino sotto il parapioggia in caso di tempo
soleggiato: potrebbe svilupparsi calore eccessivo.
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE
Consultate l’etichetta di composizione tessuto cucita sul prodotto
per le istruzioni di lavaggio.
Installare il rivestimento seguendo le fasi di smontaggio in ordine
inverso.
Lubricate in caso di necessità con olio secco al silicone.
Pulite periodicamente le parti di plastica con un panno umido.
Asciugate le parti in metallo per evitare la formazione di ruggine.
Controllate regolarmente lo stato di usura delle ruote e tenetele
pulite da polvere e sabbia.
L’esposizione prolungata al sole può causare cambiamenti di co-
2928
lore nei materiali e tessuti.
Evitate il contatto del passeggino con acqua salina; potrebbe cau-
sare la formazione di ruggine.
Attenzione. Per evitare pericolo di soffocamento, eliminare la
protezione plastica prima di utilizzare questo articolo. Questa
protezione deve essere distrutta o smaltita fuori dalla portata dei
bambini.
ENGLISH
IMPORTANT! READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Dear Customer, thank you for choosing a BREVI MILANO product.
Conforms to safety standard: EN 1888-2:2018.
Make sure that anyone using the product knows how it works.
Assembling and installation should always be made by an adult.
ATTENTION: The ADON combined product features many fun-
ctions: stroller, carrycot, stroller with car seat. For each function
the following must be observed:
Stroller: from birth up to 22 kg or 4 years whiche-
ver comes rst.
WARNING Never leave the child unattended.
WARNING Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
WARNING To avoid injury ensure that the child is
kept away when unfolding and folding this product.
WARNING Do not let the child play with this pro-
duct.
WARNING Always use the restraint system.
WARNING Check that the pram body or seat unit
or car seat attachment devices are correctly enga-
ged before use.
WARNING This product is not suitable for running
or skating.
RECOMMENDATIONS!
Pushchair designed to be used from birth shall re-
commend the use of the most reclined position for
new born babies.
The parking device shall be engaged when pla-
cing and removing the children.
The hold-all basket must not be loaded over 2 kilos.
Any load attached to the handle and/or on the
back of the backrest and/or on the sides of the ve-
hicle will affect the stability of the vehicle.
The vehicle shall be used only for up to the num-
ber of children for which it has been designed:1.
Accesories which are not approved by the manu-
facturer, shall not be used.
Do not use accessories or replacement parts
other than the ones appproved by the manufac-
turer. The use of accessories not approved by the
manufacturer could be dangerous.
Only replacement parts supplied or recommended
by the manufacturer/distributor shall be used.
RAINCOVER ADAPTABLE ON STROLLER REF. 776
To be used under adult’s supervision. The rain cover should not be
used on a stroller not having a hood or sun visor to support it. Do
not leave the child under the rain cover in case of sunny weather,
because of heat stroke. During use, make sure that the rainproof
cover does not come in contact with the child’s face. Do not use
on articles other than those recommended by the manufacturer.
Clean with a damp sponge and wipe with a dry cloth.
GENERAL WARNINGS
It is advisable to keep the children far from the product during the
operations of regulation.
Before use, make sure that the safety devices on the stroller or
seat are correctly locked.
Make sure that straps, attachments and safety harnesses are in
perfect conditions.
Do not open or close the stroller while your child is in it.
Use the brakes whenever you stop.
Never leave your child and the stroller on a slope and with the
brake on.
The brake cannot guarantee safety on very steep slopes.
For your child’s safety the use of the safety harness is very im-
portant.
When opening and closing the stroller always make sure that the
parts of your child’s body are not in the way of moving parts on
the frame.
Do not use the stroller if some of its parts are broken or missing.
Do not allow other children to play unattended near the stroller.
The stroller will overheat if left in the sun; leave it to cool before
putting the child into it.
The rain cover (if included) must be used under the supervision
of an adult.
It must not be used on a stroller if the sun canopy is not mounted.
Never leave the child under the rain cover during sunny weather
as this may result in overheating.
GENERAL MAINTENANCE ADVICE
Consult the fabric label sewn onto the product for washing instruc-
tions.
To x the cover again on the stroller out steps in reverse order.
If necessary lubricate with dry silicon oil.
Clean the plastic parts periodically with a damp cloth.
Dry the metal parts to prevent rust.
Check the wear and tear of the wheels regularly and keep them
free of dust and sand.
Prolonged exposure to sunshine may cause changes in the colour
of materials and fabrics.
Do not allow the stroller to come into contact with salt water: this
causes the formation of rust.
Warning. To avoid suffocation risk, remove the plastic protection
before using the product. This plastic protection has to be thrown
away in a waste disposal far from the child.
DEUTSCH
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
Lieber Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt der
Firma BREVI MILANO entschieden haben.
Entspricht der Sicherheitsnorm: EN 1888-2:2018.
Stellen Sie sicher, dass der Benutzer mit der Funktionsweise des
Produktes vertraut ist.
Auf- und Zusammenbau muss durch Erwachsenen erfolgen.
ACHTUNG Der Kombi-Kinderwagen ADON bietet zahlreiche
Funktionen: Kinderwagen, Trage, Buggy mit Autositz; für jede
Funktion ist der geeignete Anwendungsbereich zu wählen:
KINDERWAGEN: von Geburt an bis zu 22 kg oder
4 Jahren, je nachdem was zuerst kommt
WARNUNG Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Benutzung,
dass alle Verschlussteile ordnungsgemäß einge-
rastet und verriegelt sind.
WARNUNG Halten Sie Ihr Kind zur Vermeidung
von Verletzungen in sicherem Abstand, während
Sie dieses Produkt auf- und zusammenklappen.
WARNUNG Lassen Sie das Kind nicht mit diesem
Produkt spielen.
WARNUNG Immer den Sicherheitsgurt benutzen.
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor der Verwen-
dung, dass der Kinderwagenaufsatz oder der Sit-
zeinheit oder die Befestigungselemente des Auto-
sitzes korrekt eingerastet sind.
WARNUNG Diese Produkte sind nicht zum Joggen
oder Skaten geeignet.
EMPFEHLUNGEN!
Neugeborene sollten liegend transportiert wer-
den, kippen Sie dazu die Rückenlehne in waage-
rechte Position
Die Bremse muß xiert werden wenn die Kinder
in den Sportwagen gesetzt oder rausgenommen
werden
Der Ablagekorb darf nicht mit mehr als 2 kg
Gewicht beladen werden
Jegliche Gewichte am Handgriff, an der Rücksei-
te der Rückenlehne und/oder an den Seiten des
Fahrzeugs können dessen Stabilität gefährden
Das Produkt ist für 1 Baby
Es darf nur Zubehör verwendet werden, dass vom
Hersteller genehmigte wurde
Verwenden Sie nur Ersatzteile oder Zubehörteile,
die vom Hersteller anerkannt sind. Es kann ge-
fährlich sein, Zubehörteile zu benutzen, die nicht
vom Hersteller anerkannt sind
Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller/
Distributor geliefert bzw. empfohlen werden.
AN DEN KINDERWAGEN ANPASSBARE REGE-
NABDECKUNG REF. 776
Unter der Aufsicht von Erwachsenen zu verwen-
den. Die Regenabdeckung sollte nicht für Kin-
derwagen ohne Haube oder Sonnenblende
verwendet werden. Belassen Sie das Kind bei
sonnigem Wetter nicht unter der Regenabde-
ckung, da Gefahr eines Hitzeschlags besteht.
Stellen Sie während des Gebrauchs sicher, dass
die Regenabdeckung nicht mit dem Gesicht des
Kindes in Berührung kommt. Nicht für andere als
die vom Hersteller empfohlenen Artikel verwen-
den. Mit einem feuchten Schwamm reinigen und
mit einem trockenen Tuch abwischen.
ALLGEMEINE VORSICHT
Achten Sie bei Einstellungen am Kinderwagen darauf, dass der
Körper des Kindes nicht mit den beweglichen Teilen in Kontakt
kommt
Vergewissern Sie sich vor Benutzung, dass alle Verschlussteile
ordnungsgemäß eingerastet und verriegelt sind.
Stellen Sie die Gurte auf die Größe Ihres Kindes ein und stellen
Sie sicher, dass die Gurte an den Schultern anliegen.
Beim Öffnen oder Zusammenklappen des Kindersportwagens
darf sich das Kind nicht darin benden.
Betätigen Sie bei jedem Halt die Bremse.
Lassen Sie den Kindersportwagen mit dem Kind niemals auf einer
geneigten Ebene stehen wenn die Bremse nicht getätigt wurde.
Bei steilen Gefällen garantiert die Bremsvorrichtung keine opti-
male Bremswirkung.
Die Benutzung des Sicherheitsgurtes ist sehr wichtig für die Si-
cherheit Ihres Kindes.
Beim Verstellen oder Zusammenklappen des Kindersportwagens
ist immer darauf zu achten, dass kein Körperteil des Kindes mit
den beweglichen Teilen des Kinderwagengestelles in Berührung
kommt.
Der Kindersportwagen darf nicht mehr benützt werden, wenn Teile
davon beschädigt sind oder fehlen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der
Nähe vom Kindersportwagen spielen.
Sollte der Kindersportwagen für längere Zeit unter der Sonne
gestanden haben, vergewissern Sie sich darüber, dass der auf-
geheizte Kindersportwagen abgekühlt ist, bevor Sie das Kind in
den Kinderwagen setzen.
Das Regenverdeck (wenn mitgeliefert) darf nur unter Aufsicht ei-
nes Erwachsenen verwendet werden.
Es darf nicht auf einem Kinderwagen verwendet werden, auf dem
kein Sonnenverdeck angebracht ist.
Das Kind niemals unter dem Regenverdeck lassen, wenn die
3534
DEŽNO PREKRIVALO, PRILAGOJEN ZA OTROŠKI
VOZIČEK 776
Samo za uporabo pod nadzorom odrasle ose-
be. Dežnega prekrivala ne smete uporablja-
ti na vozičku, ki nima pokrova ali senčnika, ki
bi ga podpiral. Otroka ne puščajte pod dežnim
prekrivalom v primeru sončnega vremena zara-
di vročinskega udara. Med uporabo pazite, da
zaščitni pokrov ne pride v stik z otrokovim obra-
zom. Ne uporabljajte na izdelkih, ki niso tisti, ki jih
priporoča proizvajalec. Očistite z vlažno gobo in
obrišite s suho krpo.
SPLOŠNA OPOZORILA
Odstranite otroka iz vozička za postopke prilagajanja.
Pred uporabo preverite, ali so varnostni elementi vozička in
sedežev varno pritrjeni.
Preverite, ali so pasovi, priključki in varnostni pasovi v popolnem
stanju.
Ne zlagajte ali odpirajte otroški voziček, ko se v tem nahaja otrok.
V vsakem primeru pritrdite zavoro, ko ustavite voziček.
Nikoli ne zapustite otroškega vozička na pobočju, ko otrok sedi v
njem, tudi ko je zavora pritrjena.
Zavora ne zagotavlja optimalnega zaviranja na strmih pobočjih.
Uporaba pasu je pomembna za otrokovo varnost.
Med postopki za nastavljanje in sestavljanje vozička vedno preve-
rite, ali del telesa otroka ni blokiran v mobilnih delih okvirja.
Nikoli ne uporabljajte voziček, če manjkajo ali se poškodujejo
kateri koli deli.
Ne pustite drugih otrok, da se igrajo brez nadzora v bližini vozička.
Če pustite voziček dolgo časa na soncu, počakajte, da se ohladi
in nato vstavite otroka.
Zaščito pred dežjem (če je voziček opremljen) je dovoljeno upora-
bljati samo pod nadzorom odrasle osebe.
Dežni pokrov lahko namestite samo na voziček, opremljen s
sončno streho.
Nikoli ne puščajte svojega otroka pod dežnike v sončnem vreme-
nu: zrak se lahko pregreje.
SPLOŠNA NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE
Navodila za vzdrževanje so razvidna na všivni etiketi.
Če želite streho natakniti nazaj na voziček, je treba te postopke
opraviti v obratnem vrstnem redu.
Po potrebi naoljite gibljive dela vozička s silikonskim oljem.
Plastične dele vozička redno čistite z vlažno krpo.
Vedno dobro osušite kovinske dele, s tem boste preprečili rjavenje.
Redno preverjajte ali so kolesa dobro pritrjena in po potrebi
očistite morebitne nanose prahu in peska.
Zaradi dolgotrajne, močne sončne svetlobe lahko voziček in tek-
stilni deli spremenijo barvo.
Pazite, da voziček ne pride v stik s slano vodo, saj lahko povzroči
rjavenje.
Pozor. Še pred uporabo izdelka odstranite plastično ovojno
embalažo in jo zavrzite oz. Shranite nedosegljivo otrokom. Na ta
način boste preprečili nevarnost davljenja oz. Zadušitve.
MAGYAR
FONTOS! FIGYELMESEN
OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG
KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS
ESETÉRE.
Kedves Vásárlónk! Köszönjük, hogy BREVI MILANO terméket
vásárolt.
Megfelel a biztonsági előírásoknak: EN 1888-
2:2018.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a babakocsi valamennyi ha-
sználója ismeri a használat módját.
Az összeszerelést és beállítást mindig felnőtt végezze.
FIGYELEM Az ADON termékünk sok funkcióval rendelkezik, úgy
mint: babakocsi, mózeskosár, babakocsi gyermeküléssel. Bárme-
ly funkció használatakor ügyeljen a következőkre.
BABAKOCSI: születéstől 22 kg-os súlyig vagy 4
éves korig.
FIGYELMEZTETÉS Soha ne hagyja gyermekét fe-
lügyelet nélkül.
FIGYELMEZTETÉS Használat előtt bizonyosodjon
meg róla, hogy minden megfelelően van beállítva
és összeszerelve.
FIGYELMEZTETÉS A sérülések elkerülése érdeké-
ben tartsa távol gyermekét, amikor összecsukja
vagy szétnyitja a terméket.
FIGYELMEZTETÉS Ne engedje gyermekének,
hogy játéknak használja a terméket !
FIGYELMEZTETÉS Mindig használja a belső
öveket.
FIGYELMEZTETÉS A használat előtt ellenőrizze, hogy
a hajó vagy az ülés vagy az autós gyerekülés fogantyúi
(gyerekek számára) helyesen legyenek behelyezve.
FIGYELMEZTETÉS A termék nem használható fu-
tás vagy görkorcsolyázás közben.
AJÁNLÁSOK!
A születéstől kezdve alkalmazott gyermekkocsik
esetén: ajánlatos a háttámlát teljesen ledönteni az
újszülöttek esetén
A féket mindig rögzítse a gyermek ki- illetve be-
rakásánál
A kosár maximális terhelhetősége 2 kg
A fogóra és/vagy a háttámlára és/vagy a jármű
oldalaira akasztott súlyok veszélyeztetik a jármű
stabilitását
A termék célja, hogy 1 gyermek.
Csak a gyártó által engedélyezett kiegészítőket
használja.
Csak a gyártó által előírt kiegészítőket és csere-
alkatrészeket használja. Veszélyes lehet a gyártó
által nem engedélyezett kiegészítők használata.
Csak a gyártó/kereskedő által biztosított vagy ja-
vasolt pótalkatrészeket szabad használni.
BABAKOCSIRA FELHELYEZHETŐ ESŐVÉDŐ, CIKKSZÁM:
776 Felnőtt felügyelete mellett használható. Az esővédő nem ha-
sználható olyan babakocsin, amely nem rendelkezik az esővédőt
megtartó kupolával vagy napellenzővel. Napos időben ne hagyja
a gyermeket az esővédő alatt a hőguta veszélye miatt. Használat
közben ügyeljen arra, hogy a vízálló felület ne érintkezzen a gyer-
mek arcával. Csak a gyártó által ajánlott termékeket használja.
Az esővédőt nedves szivaccsal tisztítsa meg, és száraz ruhával
törölje át.
ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
A gyermeket vegye ki a babakocsiból a beállítási műveleteknél.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi és az autósülés
biztonsági szerkezeteit megfelelően rögzítette.
Ellenőrizze, hogy a hevederek, a csatlakozások és a biztonsági
övek tökéletes állapotban vannak.
Ne hajtsa össze és nyissa ki a babakocsit akkor, amikor a gyer-
mek benne van.
Minden esetben rögzítse a féket, amikor megállítja a babakocsit.
Soha ne hagyja a babakocsit lejtőn, amikor benne ül a gyermek,
még akkor sem, ha rögzítette a féket.
A fék nem biztosítja az optimális fékezést meredek lejtőkön.
Az öv használata fontos a gyermek biztonsága érdekében.
A babakocsi beállítási és összecsukási műveletei alatt mindig
ellenőrizze, hogy a gyermek testrészei nem szorultak-e be a váz
mobil részeibe.
Soha ne használja a babakocsit akkor, amikor bármely alkatrésze
hiányzik vagy sérült.
Ne hagyja, hogy más gyermekek felügyelet nélkül játszanak a
babakocsi közelében.
Ha hosszabb ideig napon hagyja a babakocsit, várja meg, míg
lehűl és csak ezt követően helyezze bele a gyermeket.
Az esővédő (amennyiben a babakocsit felszerelték vele) kizáró-
lag felnőtt felügyelete mellett használható.
Az esővédőt csak olyan babakocsira szabad szerelni, amelyre
napfénytetőt szereltek.
Soha ne hagyja a gyermeket az ernyő alatt napsütötte időben:
túlzottan felmelegedhet alatta a levegő.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
Mosás előtt ismerkedjen meg a termék textíliájába varrt instru-
kciókkal.
Ha a tetőt vissza akarja tenni a babakocsira, akkor ehhez a
műveleteket fordított sorrendben kell elvégezni.
Szükség esetén száraz szilikonolajjal kenheti a babakocsit.
A műanyag részeket időnként törölje át nedves ronggyal.
A fém alkatrészeket tartsa szárazon a rozsdásodás megelőzése
érdekében.
Rendszeresen ellenőrizze a kerekek épségét, és tartsa őket por-
és homokmentesen.
A hosszan tartó, erős napfény hatására a babakocsi és a textil-
alkatrészek színe megváltozhat.
Ovja a babakocsit a sós víztől, mivel az rozsdásodást okozhat.
Figyelem. A fulladásveszély elkerülése érdekében távolítsa el
a műanyag csomagolást mielőtt használná a terméket. Ezután
dobja ki, a gyermektől távoli hulladék tárolóba.
HRVATSKI
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE
I ČUVAJTE ZA BUDUĆE
POTREBE
Hvala Vam za odabir BREVI MILANO proizvoda.
Proizvod je izrađen u skladu sa sigurnosnim stan-
dardom: EN 1888-2:2018.
Osigurati da korisnik dobro poznaje funkcijoniranje proizvoda.
Sastavljanje i instalacija uvijek mora biti izvedena od strane odra-
sle osobe.
UPOZORENJE: Kombinirana ADON kolica omogučuju mnogo
funkcija kao kolica sa dubokom košarom, sportska kolica ili kolica
sa autosjedalicom. Za sve navedeno morate obratiti pažnju na
sljedeće:
DJEČJA KOLICA: od rođenja do težine 22 kg ili 4
godine starosti.
UPOZORENJE Nikada ne ostavljajte djete bez na-
dzora.
UPOZORENJE Prije svake upotrebe provjerite da
li su blokirni mehanizmi u pravilnom položaju.
UPOZORENJE Kako bi izbjegli ozljede dijeteta,
pobrinite se da je dijete udaljeno od proizvoda
kada ga rasklapate ili sklapate.
UPOZORENJE Ne dozvolite da se dijete igra sa
proizvodom.
UPOZORENJE Uvijek vežite dijete kada je u
ležaljki-nosiljki.
UPOZORENJE Prije upotrebe provjerite jesu li
košara ili sjedalo te priključci dječje autosjedalice
pravilno postavljeni.
UPOZORENJE Ovaj proizvod nije namjenjen za
trčanje ili koturanje.
PREPORUKE!
U slučaju dječjih kolica što se koriste od rođenja:
u slučaju novorođenčadi preporučljivo je potpuno
spustiti leđni naslon.
Prilikom stavljanja ili dizanja djeteta u ili iz kolica
kočnice neka su uvijek blokirane.
Maksimalna nosivost košarice je 2 kg.
Tereti ovješeni o hvataljku i/ili leđni naslon i/ili
bočne dijelove kolica ugrožavaju stabilnost vozila.
Proizvod je dizajniran da donese 1 dijete.
Dozvoljena je uporaba samo onih dopunskih stva-
ri što ih je proizvođač odobrio.
Koristite samo dopunske stvari i zamjenske dije-
love što ih je proizvođač propisao. Korištenje do-
3736
punskih dijelova što ih s proizvođač nije dozvolio
može biti opasno.
Koristiti se mogu samo s zamjenski dijelovi što ih
je proizvođač/trgovac osigurao ili preporučio.
POKROV ZA ZAŠTITU OD KIŠE PRILAGODLJIV DJEČJIM KO-
LICIMA REF. 776 Mora se upotrebljavati uz nadzor odraslih oso-
ba. Pokrov za zaštitu od kiše ne smije se upotrebljavati na dječjim
kolicima koja nemaju pokrov ili zaštitu od sunca s pomoću kojih bi
se on mogao podržavati. Nemojte ostavljati dijete ispod pokrova
za zaštitu od kiše tijekom sunčanog vremena zbog opasnosti od
toplotnog udara. Pobrinite se da pokrov za zaštitu od kiše tijekom
upotrebe ne dospije u kontakt s djetetovim licem. Nemojte upo-
trebljavati artikle koje proizvođač nije preporučio. Očistite pokrov
vlažnom spužvom i obrišite ga suhom krpom.
OPĆA UPOZORENJA
Kod podešavanja izvadite dijete iz kolica.
Prije uporabe provjerite jeste li na odgovarajući način pričvrstili
sigurnosne uređaje kolica odnosno autosjedaljke.
Provjerite jesu li lajsne, priključci i sigurnosni pojasevi u
neoštećenom stanju.
Ne sklapajte i ne otvarajte kolica dok je u njima dijete.
Uvijek blokirajte kočnicu kada zaustavite kolica.
Nikada ne ostavljajte kolica na strmoj površini dok je u kolicima
dijete, čak ni ako je kočnica blokirana.
Kočnica ne osigurava optimalno kočenje na velikim strminama.
U interesu sigurnosti djeteta važno je koristiti pojas.
Prilikom podešavanja i sklapanja kolica uvijek provjerite nisu li di-
jelovi tijela djeteta zaglavljeni u pokretne dijelove armature kolica.
Nikada ne koristite kolica ako im nedostaje ili je oštećen bilo koji dio.
Ne dozvoljavajte djeci da se bez nadzora igraju kraj kolica.
Ukoliko su kolica dulje vremena bila izložena suncu, dočekajte
dok se ohlade i tek nakon toga stavljajte u njih dijete.
Zaštitnik od kiše (ukoliko su kolica opskrbljena njime) se može
koristiti isključivo uz nadzor odrasle osobe.
Zaštitnik od kiše dozvoljeno je staviti samo na kolica opskrbljena
protusunčanim krovištem.
Nikada ne ostavljajte dijete pod suncobranom dulje vrijeme pod
suncem: ispod njega zrak se može previše zagrijati.
OPĆI SAVJETI ZA ODRŽAVANJE
Prije pranja pregledajte instrukcije ušivene u tkaninu proizvoda.
Ukoliko krovište želite vratiti na kolica, tada se koraci skidanja
obavljaju u obrnutom slijedu.
Po potrebi podmažite kolica suhim silikonskim uljem.
Povremeno očistite plastične dijelove vlažnom krpom.
Radi izbjegavanja hrđanja metalne dijelove držite suhe.
Redovito provjeravajte cjelovitost kotača i držite ih uvijek očišćene
od prašine i pijeska.
Na utjecaj dugotrajne izloženosti jakim sunčevim zrakama boja
kolica i tkaninskih dijelova može se promijeniti.
Čuvajte kolica od slane vode, pošto ona izaziva hrđanje.
“Pozor! Radi izbjegavanja opasnosti od gušenja prije uporabe
odstranite s proizvoda plastično pakiranje. Nakon toga ambalažu
bacite u kantu za otpad van dosega djece.
PУССКИЙ
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ
И СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В
БУДУЩЕМ.
Уважаемый покупатель, благодарим Вас за выбор продукции
BREVI MILANO.
Соответствует нормам: EN 1888-2:2018.
Удостоверьтесь в том, что все, кто использует данное
изделие, знают, как оно работает.
Монтаж и устрановка должны осуществляться взрослыми
людьми.
ВНИМАНИЕ Комбинированное изделие ADON имеет
много функций: прогулочная коляска, люлька, коляска с
автокреслом. Для каждой функции должна соблюдаться
предусмотренная сфера приминения:
прогулочная коляска: до 22 кг. или 4 лет, смотря
что наступит раньше.
ВАЖНО Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
ВАЖНО Перед использованием,
удостоверьтесь что все защитные механизмы
блокированы.
ВАЖНО Во избежание рисков, отдалить ребенка
во время раскладывания и складывания
изделия.
ВАЖНО Не позволяйте ребенку играть с
изделием.
ВАЖНО Всегда пристегивайте ремни
безопасности.
ВНИМАНИЕ Перед использованием проверить,
что переноска или сиденье или крепления
детского автокресла установлены правильно.
ВАЖНО Когда везете ребенка в коляске,
не бегайте и не пользуйтесь роликовыми
коньками.
РЕКОМЕНДАЦИИ!
Для прогулочных колясок, используемых
с рождения: для новорождённых детей
рекомендуется использовать спинку в
полностью опущенном положении
Тормоза должны быть преведены в действие
при усаживании и изъятии ребенка из коляски
Корзина коляски не должна быть нагружена
весом свыше 2 кг
Предметы, подвешенные на ручку и/или
сзади на спинку и/или по бокам коляски монут
нарушить устойчивость коляски
Продукт предназначен для привлечения 1
ребенка.
Аксессуары, не одобренные изготовителем, не
должны использоваться
Не используйте аксессуары или запасные
части, не одобренные производителем.
Использование аксессуаров, не одобренных
производителем, может быть опасным.
Должны использоваться только запасные
части, поставляемые или рекомендованные
производителем / дистрибьютором
ДОЖДЕВИК ДЛЯ КОЛЯСКИ № 776 Использовать только под
наблюдением взрослых. Не рекомендуется использовать
дождевик на коляске без капюшона или солнцезащитного
козырька. Не оставляйте ребенка под дождевиком в
солнечную погоду из-за опасности теплового удара. Во
время использования следите за тем, чтобы дождевик не
находился в контакте с лицом ребенка. Не использовать
с изделиями, не рекомендованными производителем.
Очищать влажной губкой и протирать сухой тканью.
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время регулировки целесообразно держать детей
вдалеке от коляски
Перед использованием убедитесь, что предохранительные
устройства на коляске или сиденье правильно
заблокированы.
Убедитесь, что ремни, крепления и ремни безопасности
находятся в идеальном состоянии.
Не открывайте и не закрывайте коляску, пока ребенок
находится в ней.
Используйте тормоза, когда вы останавливаетесь
Никогда не оставляйте ребенка и коляску на склоне с
включенным тормозом
Тормоз не может гарантировать безопасность на очень
крутых склонах.
Для безопасности вашего ребенка используйте ремня
безопасности, это очень важно.
При открывании и закрывании коляски всегда следите
за тем, чтобы части тела вашего ребенка не мешали
подвижным частям
Не используйте коляску, если некоторые ее части сломаны
или отсутствуют
Не позволяйте другим детям играть без присмотра рядом с
коляской.
Коляска может нагреться, если оставить ее на солнце;
оставьте ее остывать, прежде чем положить в нее ребенка
Дождевик (если он входит в комплект) должен
использоваться под наблюдением взрослого.
Нельзя использовать на коляске, если навес не установлен.
Никогда не оставляйте ребенка под дождевиком в
солнечную погоду, так как это может привести к перегреву
ОСНОВНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ ЗА
КОЛЯСКОЙ
Для стирки чехлов следуйте инструкциям на этикетке.
Закрепить козырек на коляске шаги указаны в обратном
порядке
При необходимости можно смазать механические части
коляски силиконовым маслом.
Периодически необходимо протирать пластиковые части
коляски влажной тряпкой.
Вытирайте металлические части коляски для предохранения
их от ржавчины.
Колеса коляски всегда должны быть чистыми,
предотвращайте попадание грязи и песка.
Длительное воздействие солнечных лучей может привести к
изменению цвета материалов и тканей
Предотвращайте попадание соленой воды на коляску, во
избежании образования ржавчины.
Bhиmahиe. Во избежание возможности удушения, удалить
защитный пластик перед использованием данного артикля.
Пластик должен быть уничтожен или переработан за
пределами доступности ребенка.
NEDERLANDS
LET OP! LEES DE
GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG DOOR EN
BEWAAR DEZE VOOR LATERE
RAADPLEGING.
Beste Klant, bedankt voor het kiezen van dit BREVI MILANO
product.
Overeenkomstig de voorschriften: EN 1888-
2:2018.
Verzeker u ervan dat de gebruiker de werking van het product
goed kent.
Assemblage en installatie moet altijd door een volwassene ge-
beuren.
OPGELET De samengestelde ADON heeft verschillende fun-
cties: buggy, kinderwagen, wandelwagen met autostoel. Voor elke
functie, gelieve de gebruiksaanwijzing goed op te volgen.
KINDERWAGEN: van geboorte tot 22 kg of tot vier
jaar oud.
WAARSCHUWING Laat uw kind niet zonder toe-
zicht.
WAARSCHUWING Voor het gebruik verzekert u
zich ervan dat alle vergrendelmechanismen cor-
rect zijn geïnstalleerd.
WAARSCHUWING Om kwetsuren te vermi-
jden gelieve uw kind op afstand te houden bij
het ontplooien en toeplooien van het produkt.
WAARSCHUWING Laat uw kind nooit met dit pro-
dukt spelen.
4140
ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI
ACEST DOCUMENT PENTRU
CONSULTARE ULTERIOARĂ.
Draga Client, iti multumim ca ai ales un produs BREVI MILANO.
Produs conform standardelor de siguranta: EN
1888-2:2018.
Asigurativa ca oricine foloseste produsul stie cum functioneaza
acesta.
Asamblarea si instalarea trebuie facuta intotdeauna de catre un
adult.
NOTA Articolul ADON este un produs complex cu mai multe functii
:carucior sport ,landou, carucior sport impreuna cu scaun auto.
Pentru ecare functie trebuie tinut cont de urmatoarele aspecte:
CARUCIOR: de la nastere pana la 22 kg sau 4 ani
AVERTIZARE Nu lasati niciodata copilul nesupra-
vegheat.
AVERTIZARE Asigurati-va ca toate dispozitivele de
blocare sunt instalate corect inainte de folosire.
AVERTIZARE Pentru a evita ranirea, tineti copilul
dumneavoastra departe de locul unde desfaceti
sau strangeti acest produs.
AVERTIZARE Nu lasati copilul dumneavoastra sa
se joace cu acest produs.
AVERTIZARE Intotdeauna folositi sistemul de si-
guranta (xare).
AVERTIZARE Înainte de utilizare vericaţi intro-
ducerea corectă a coşuleţului auto sau scaunului
sau prinderilor fotoliului auto (pentru copii).
AVERTIZARE Acest produs nu este recomandat
sa-l folositi in timp ce alergati sau patinati.
RECOMANDĂRI!
În cazul în care aveți un cărucior care se poate folo-
si încă de la nașterea copilului, vă recomandăm
înclinați spătarul complet atunci când transportați
un nou-născut
Frana caruciorului trebuie actionata atunci cand
asezati sau scoateti copilul din carucior
Cosul de bagaje nu trebuie incarcat cu mai mult
de 2 kg
Orice piesă legată de mâner şi/sau în spatele
spătarului şi/sau pe laturile produsului, afecteaza
stabilitatea produsului.
Produsul este conceput pentru a aduce 1 copil.
Accesoriile care nu sunt aprobate de catre produ-
cator , nu vor  utilizate.
Nu folositi alte accesorii sau piese de schimb in
afara celor aprobate de catre producator .Folosi-
rea accesoriilor care nu sunt aprobate poate  pe-
riculoasa pentru siguranta copilului.
Folositi doar piese de schimb recomandate sau
furnizate de catre producator.
HUSĂ DE PLOAIE ADAPTABILĂ PENTRU CĂRUCIOR REF.
776 A se folosi sub supravegherea unui adult. Husa de ploaie
nu trebuie utilizată pe un cărucior care nu are copertină sau un
parasolar pentru a o susține. Nu lăsați copilul sub husa de ploa-
ie când vremea este însorită, deoarece se poate supraîncălzi. În
timpul utilizării, asigurați-vă că husa rezistentă la ploaie nu intră în
contact cu fața copilului. Nu folosiți pe alte articole decât cele re-
comandate de producător. Curățați cu un burete umed și ștergeți
cu o cârpă uscată.
AVERTIZMENTE GENERALE
Este recomandat sa tineti copii departe de produs in timpul in care
faceti diverse ajustari.
Inainte de a folosi produsul , asigurati-va de faptul ca sigurantele
sunt inchise .
Asigurati-va ca hamurile, centurile si toate elementele de siguran-
ta sunt in perfecta stare de functionare.
Nu pliati sau desfaceti caruciorul cu copilul inauntru.
Folositi franele de ecare data cand va opriti.
Nu lasati niciodata copilul sau caruciorul pe o panta si cu frana
pusa.
Frana nu poate garanta siguranta pe o panta foarte inclinata.
Pentru siguranta copilului dvs , utilizarea hamurilor de siguranta
este foarte importanta.
Atunci cand inchideti sau deschideti caruciorul ,copilul trebuies sa
e departe de partile mobile ale cadrului.
Nu folositi caruciorul daca unele componente sunt defecte sau
lipsesc.
Nu lasati copii sa se joace langa carucior nesupravegheati .
Caruciorul se va incinge daca este lasat in soare ;lasati-l sa se
raceasca inainte de a aseza copilul in el.
Aparatoarea de ploaie(daca este inclusa)trebuie utilizata de catre
un adult.
Nu se monteaza pe carucior daca nu este instalat parasolarul.
Nu lasati niciodata copilul sub husa de ploaie daca nu ploua si
mai ales daca este soare pentru ca plasticul se supraincalzeste.
SFATURI PENTRU ÎNTREŢINERE
Cititi eticheta cusuta de produs pentru a cunoaste instrucţiunile
cu privire la spălare.
Pentru a xa din nou husa, repetati pasii in ordine inversa.
Lubriati rotile in caz de nevoie, cu vaselina pe baza de silicon.
Curăţaţi în mod periodic părţile din plastic cu o cârpă umedă.
Uscaţi părţile din metal pentru a evita formarea ruginii.
Controlaţi cu regularitate gradul de uzură al roţilor şi ţineţi-le me-
reu curate, îndepărtând praful şi nisipul.
Expunerea prelungită la soare poate cauza modicări de culoare
în materiale şi ţesaturi.
Evitaţi contactul căruciorului cu apă salină; ar putea cauza for-
marea ruginei.
Atenţie. Pentru a preveni sufocarea, scoateti protectia din plastic
inainte de a folosi produsul. Aceasta protectie din plastic trebuie
aruncata intr-un loc special, departe de copil.
SLOVENČINA
DÔLEŽITÉ! ČÍTAJTE POZORNE
A UCHOVAJTE PRE BUDÚCE
POUŽITIE
Vážený zákazník, ďakujeme Vám, že ste si vybrali výrobok
spoločnosti BREVI MILANO.
Výrobok spĺňa požiadavky bezpečnostnej normy:
EN 1888-2:2018.
Uistite sa, že každý, kto používa tento výrobok pozná jeho fun-
govanie.
Zostavenie a montáž musí vždy vykonať dospelá osoba.
UPOZORNENIE: Kombinovaný systém ADON ponúka celý
rad funkcií, môže sa používať ako kočík, vanička, kočík s
autosedačkou. Pri každej funkcii musia byť dodržiavané nasledo-
vné pokyny:
DETSKÝ KOČÍK: od narodenia do 22 kg alebo do
4 rokov.
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
UPOZORNENIE: Pred použitím sa uistite, že
všetky bezpečnostné prvky správne upevnené.
UPOZORNENIE: Aby sa zabránilo zraneniu, pri
rozkladaní alebo skladaní kočíka dbajte na to, aby
sa dieťa zdržiavalo v bezpečnej vzdialenosti.
UPOZORNENIE: Nedovoľte, aby sa vaše dieťa hra-
lo s týmto výrobkom.
UPOZORNENIE: Vždy používajte zadržiavací sy-
stém.
VÝSTRAHA Pred použitím skontrolujte, či je hlboká
vanička alebo športová časť alebo prídavné zaria-
denie pre detskú autosedačku správne zaistené.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte tento výrobok pri
behaní alebo korčuľovaní.
ODPORÚČANIA
Detský kočík navrhnutý pre použitie od narodenia
sa odporúča v prípade novorodencov používať v
najviac sklopenej polohe.
Parkovacie brzdy používajte vždy, keď dieťa vkla-
dáte do kočíka alebo ho z neho vyberáte.
Maximálna nosnosť košíka: 2 kg
Akákoľvek záťaž zavesená na rukoväť a/alebo na
bočnú stranu kočíka ovplyvňuje stabilitu kočíka.
Produkt je navrhnutý tak, aby priniesol 1 dieťa.
Používajte výlučne príslušenstvo schválené
výrobcom.
Používajte len príslušenstvo a náhradné diely
schválené výrobcom. Používanie príslušenstva,
ktoré nebolo schválené výrobcom, môže byť
nebezpečné.
Používajte len náhradné diely dodávané alebo
odporúčané výrobcom/distribútorom.
PLÁŠTENKA NA KOČÍK S OZNAČENÍM 776 Používajte
výhradne pod dohľadom dospelej osoby. Pláštenka sa nesmie
nasadiť na kočík bez striešky alebo slnečnej clony. Za slnečného
počasia nikdy nenechávajte dieťa pod pláštenkou, aby nedošlo
k úpalu. Pláštenka sa počas používania nesmie dotýkať tváre
dieťaťa. Pláštenku používajte v súlade s odporúčaniami výrobcu.
Na čistenie pláštenky používajte vlhkú hubku a vysušte ju suchou
handrou.
VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA
Pri nastavovaní výrobku držte deti v bezpečnej vzdialenosti od
výrobku.
Pred použitím sa uistite, že bezpečnostné diely na kočíku alebo
sedačke sú správne zaistené.
Uistite sa, že popruhy, prípojné diely a bezpečnostné pásy v
dokonalom stave.
Neotvárajte a nezatvárajte detský kočík, keď je dieťa v kočíku.
Vždy aktivujte brzdu, keď sa zastavíte.
Nikdy nenechávajte kočík s dieťaťom na svahu, aj keď je kočík
zabrzdený.
Brzda nemôže zaručiť bezpečnosť na strmých svahoch.
Pre bezpečnosť vášho dieťaťa je použitie bezpečnostného pásu
veľmi dôležité.
Pri otváraní a zatváraní kočíka vždy skontrolujte, či dieťaťa nemá
žiadnu časť tela pri pohyblivých častiach rámu.
Nepoužívajte kočík, ak je niektorá jeho časť poškodená alebo
chýba.
Nedovoľte, aby sa iné deti bez dozoru hrali v blízkosti kočíka.
Kočík sa prehreje, ak ho necháte na slnku; pred uložením dieťaťa
do kočíka počkajte, kým sa kočík dostatočne schladí.
Pláštenku proti dažďu (ak je súčasťou balenia) používajte len pod
dozorom dospelej osoby.
Pláštenka proti dažďu sa nesmie používať, ak slnečná strieška nie
je na kočík namontovaná.
Nenechávajte dieťa pod pláštenkou v slnečnom počasí, lebo sa
pod ňou môže značne zvýšiť teplota.
VŠEOBECNÉ POKYNY NA ÚDRŽBU
Postupujte podľa pokynov na čistenie uvedených na etikete
výrobku.
Ak chcete striešku znovu nasadiť na kočík, uvedené kroky vyko-
najte v opačnom poradí.
V prípade potreby namažte diely suchým silikónovým olejom.
Plastové diely pravidelne očistite vlhkou handričkou.
Kovové diely udržiavajte suché, aby ste zabránili vzniku korózie.
Pravidelne kontrolujte opotrebenie kolies a udržiavajte ich čisté,
zbavené prachu a piesku.
Dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu
farby materiálov a poťahu.
Dbajte na to, aby sa kočík nedostal do kontaktu so slanou vodou,
pretože to môže spôsobiť koróziu.
Upozornenie Plastový obal zahoďte do odpadovej nádoby mimo
dosahu detí.
TÜRKÇE
BREVI MILANO S.P.A.
Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy
Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129 - www.brevi.eu - info@brevi.eu
776-02191216-00
IT- BREVI MILANO potrà apportare in qualsiasi momento modiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. EN- BREVI MILANO can make any change whatsoever
to the product described in this instructions leaet without any prior notice. DE- BREVI MILANO behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt jederzeit und ohne Ankündigung
durchzuführen. FR- BREVI MILANO se réserve le droit de modier sans préavis les produits décrits dans ce manuel d’instruction. ES- BREVI MILANO podrá aportar en cualquier
momento modicaciones a los modelos descritos en este manual de instrucciones. PT- A BREVI MILANO poderá fazer, sem qualquer aviso prévio, qualquer alteração no produto
descrito neste manual de instruções. SI- BREVI MILANO si pridržuje pravico do kakršnihkoli sprememb na izdelku, opisanem v teh navodilih, brez predhodnega obvestila. HU- A
BREVI MILANO bármikor módosíthatja a jelen használati útmutatóban leírt modelleket. HR- BREVI MILANO može napraviti izmene na proizvodu opisanom u ovim uputama, bez
prethodne najave. RU- Компания BREVI MILANO оставляет за собой право внести любые изменения в продукт, описанный в данной инструкции без предварительного
уведомления. SE- BREVI MILANO förbehåller sig rätten till modelländringar. NL- BREVI MILANO behoudt het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving aanpassingen
te maken aan het product. EL- Η BREVI MILANO μπορεί να κάνει οποιαδήποτε αλλαγή στο προϊόν που περιγράφεται στο εγχειρίδιο χωρίς επιπλέον ενημέρωση RO- BREVI
MILANO poate sa faca orice modicare acestui produs fara o noticare prealabila. SK- Spoločnosť BREVI MILANO môže bez prechádzajúceho oznámenia upraviť výrobok popísaný
v tomto návode na použitie. TR- BREVI MILANO bu kullanma kılavuzu içerisinde yer aran ürünleri haber vermeden değiştirme hakkını saklı tutar. BG- BREVI MILANO може да
прави всякакви промени по продукта, описан в настоящата инструкция, без предварително уведомление. CS- Společnost BREVI MILANO může kdykoliv upravit modely
popsané v tomto návodu k použití. AR-
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Brevi Adon bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Brevi Adon in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 5,35 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info