380308
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/58
Pagina verder
CombiMax 700
CombiMax 750
Type 3202
Küchenmaschinen Center
Food preparation center
Combiné culinaire
Macchina da cucina multifunzione
Foodprocessor Center
Food processor center
Mattilberedingscenter
Matberedningscenter
Monipuolinen keittiökone
Robot kuchenny
¶ÔÏÏ·Ïfi Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ˘˙ÈÓÔÌË÷Ӌ˜
Deutsch
4 Gebrauchsanweisung
8 Garantie
En
glish
9 Use Instructions
13 Guarantee
Français
14 Mode d’emploi
18 Garantie
Italiano
19 Istruzioni d’uso
23 Garanzia
Nederlands
24 Gebruiksaanwijzing
33 Garantie
Dansk
29 Brugsanvisning
33 Garanti
Norsk
34 Bruksanvisning
38 Garanti
Svenska
39 Bruksanvisning
43 Garanti
Suomi
44 Käyttöohjeet
48 Takuu
Polski
49 Instrukcja obs∏ugi
53 Warunki gwarancji
∂ÏÏ
ËÓÈο
54 O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
58 ∂ÁÁ‡ËÛË
3-202-303/00/V-06/M
D/GB/F/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/GR
Printed in Germany
3202303_S01 22.05.2006 9:21 Uhr Seite 1
e
b
a
d
c
9
8
7
6
K 700
K 700 vital
K 750
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
Braun Infolines
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 783 70 10
1 800 509 448
0 810 309 780
0 800 14 952
(02) 6 67 86 23
0 800-445 53 88
D
A
CH
F
I
GB
IRL
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
Internet:
www.braun.com
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
NL
B
DK
N
S
FIN
3202303_S02 19.05.2006 12:48 Uhr Seite 1
8
9
7
14
2
1
36
13
54
10
1
2
2
4
6
8
14
off/0
pulse
I
10
12
11a
11
CombiMax 700
23
22
16
17
18
19
20
21
15
e
b
a
d
c
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
3202303_S03 19.05.2006 12:51 Uhr Seite 1
4
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Schneiden der Messer l / n
sind sehr scharf!
Die Messer nur am Knauf anfassen.
Nach Gebrauch immer erst das Mes-
ser aus den Behältern 7 / j nehmen
und erst dann das verarbeitete Gut
ausleeren.
• Die Netzspannung muss mit der
Spannungsangabe auf der Boden-
platte des Gerätes übereinstimmen.
Nur an Wechselspannung anschließen.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinder-
hände.
• Das Gerät ist nur zum Gebrauch
im Haushalt und zur Verarbeitung
der angegebenen Mengen bestimmt.
• Keines der Teile im Mikrowellen-Herd
verwenden.
• Achten Sie darauf, dass Sie mit den
Fingern nicht an die laufenden
Antriebe greifen. Versehen Sie den
jeweils freien Antriebsplatz mit der
Schutzabdeckung m, da nach dem
Einschalten beide Antriebe gleichzeitig
laufen.
• Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten
lassen.
• Braun Geräte entsprechen den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autorisier-
te Fachkräfte vornehmen. Durch un-
sachgemäße Reparaturen können er-
hebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
• Aufbewahrung des Gerätes nur bei
abgeschaltetem Motor und bei gezo-
genem Netzstecker.
Technische Daten
• Spannung/Leistung: siehe Typenschild
auf der Bodenplatte des Gerätes.
• Betriebsdauer und max. Füllmenge:
siehe Verarbeitungsangaben.
Gerätebeschreibung
Die Braun CombiMax mit dem 2-Topf-
System erfüllt höchste Ansprüche beim
Kneten, Rühren, Mischen, Mixen, Hacken
und Zerkleinern, Schneiden, Raspeln
und Reiben. Für eine optimale Verarbei-
tung stehen Ihnen zwei verschiedene
Arbeitsbehälter zur Verfügung: die Uni-
versalschüssel 7 und der Zerkleinerer/
Mixer j.
Somit haben Sie beim Zerkleinern,
Mixen oder Pürieren die Wahl zwischen
einem großen und einem kleinen Arbeits-
behälter. Praktisch ist außerdem das
mögliche Zuarbeiten vom kleinen Behäl-
ter in den großen (z. B. Nüsse hacken für
Nußkuchenteig). Es kann immer nur ein
Arbeitsbehälter betrieben werden.
1 Motorblock
2 Kabelaufwicklung
3 Ein-/Ausschalter
(Ein = I, Aus = off/0)
4 Momentschaltung «• pulse»
5 Stufenloser Geschwindigkeits-
regler (2-14)
6 Sicherheitsriegel
(verhindert das gleichzeitige Betrei-
ben beider Arbeitsbehälter)
7 Universalschüssel (2 l Füllmenge)
8 Deckel für Universalschüssel 7
9 Stopfer für Deckel 8
j Zerkleinerer/Mixer für kleine Mengen
(0,75 l Füllmenge)
q Deckel für Zerkleinerer/Mixer j
Dichtungsring für Deckel q
l Messer für Zerkleinerer/Mixer j
m Schutzabdeckung für den freien
Antriebsplatz
Arbeitseinsätze
für die Universalschüssel 7
Wichtig: Nicht alle Arbeitseinsätze
gehören bei allen Modellen zur serien-
mäßigen Ausstattung.)
n Messer für Universalschüssel 7
mit Messerschutz
o Einsatzträger
p Feiner Schneideinsatz – a
q Grober Schneideinsatz – b
r Feiner Raspeleinsatz – c
s Grober Raspeleinsatz – d
t Reibeinsatz – e
u Pommes-frites-System
v Knethaken
w Quirl
Hinweis:
Reinigen Sie vor dem Erstge-
brauch alle Teile wie unter «Reinigung»
beschrieben.
Überlastungsschutz
Um Schäden durch Überhitzung zu
vermeiden, ist dieses Gerät mit einem
automatischen Sicherheitsschalter ver-
sehen, der bei Bedarf die Stromzufuhr
unterbricht. Stellen Sie in diesem Fall
den Schalter 3 auf «off/0» und lassen
Sie das Gerät ca. 15 Minuten abkühlen,
bevor Sie es wieder einschalten.
Momentschaltung
«• pulse»
4
Die Momentschaltung ist z. B. für
folgende Verarbeitungen hilfreich:
• Hacken von empfindlichen und wei-
chen Gütern, z. B. Eier, Zwiebeln oder
Petersilie.
• Vorsichtiges Unterheben von Mehl in
Teige, ohne deren schaumige Struktur
zu zerstören.
• Einarbeiten von Eischnee oder Sahne
in feste Massen.
Die Momentschaltung «pulse» be-
tätigen Sie durch Drücken der grünen
Taste 4 bei Schalterstellung «off/0».
Die Geschwindigkeit können Sie vorab
durch Einstellen des Geschwindigkeits-
reglers 5 wählen. Beim Loslassen der
Taste 4 schaltet das Gerät ab.
Empfohlene
Geschwindigkeitsbereiche
für einzelne Arbeitseinsätze
Die Geschwindigkeitsbereiche sind mit
dem stufenlosen Geschwindigkeitsregler
5 zu wählen. Es empfiehlt sich, zuerst
die Geschwindigkeit zu wählen und erst
dann das Gerät einzuschalten (Ein-/Aus-
schalter 3), um gleich mit der gewün-
schten Geschwindigkeit arbeiten zu
können.
Arbeitseinsätze Geschwindigkeit
Knethaken 6
Messer l und n 6 - 14
Quirl bei Eiweiß 5
Quirl bei Sahne 3
Schneid-, Reib-, Raspeleinsätze 2 - 8
Pommes-frites-System 2 - 3
(siehe auch Gerätebedruckung)
Arbeiten
mit dem 2-Topf-System
Es kann immer nur ein Arbeitsbehälter
betrieben werden.
Der nicht benutzte Arbeitsbehälter
– muss sich in angehobener Position
befinden (Pfeil auf Pfeil)
– kann auch weiter in Pfeilrichtung
«click» gedreht und dort eingerastet
werden.
Wenn die Pfeilmarkierungen überein-
stimmen, kann der Arbeitsbehälter abge-
nommen werden. Aus Sicherheitsgrün-
den muss der freie Arbeitsplatz dann
mit der Schutzabdeckung m versehen
werden.
Doppeltes Sicherheitssystem
Der Motor lässt sich nur einschalten,
wenn der jeweilige Arbeitsbehälter mit
Deckel richtig eingerastet ist. Wird der
Deckel während des Betriebs geöffnet,
schaltet sich das Gerät automatisch ab,
auch wenn der Schalter 3 noch auf «I»
steht. Um unbeabsichtigtes Einschalten
zu vermeiden, drehen Sie den Schalter
auf «off/0».
ß
11
a
3202303_S04 19.05.2006 12:53 Uhr Seite 4
5
Aufsetzen der
Arbeitsbehälter
Die Universalschüssel 7 wird auf dem
großen Antriebsplatz des Motorblocks 1
betrieben, der Zerkleinerertopf j auf
dem kleinen.
1. Setzen Sie den betreffenden Arbeits-
behälter bei ausgeschaltetem Motor so
auf den jeweiligen Antriebsplatz, dass die
Pfeilmarkierungen auf dem Motorblock
und dem Arbeitsbehälter übereinstim-
men (A).
8
6
4
2
14
12
10
pulse
off/0
CombiMax 700
1
2
1
2
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Dann drehen Sie den Arbeitsbehälter in
Pfeilrichtung «function» bis zum
Anschlag. Der Arbeitsbehälter bewegt
sich dabei nach unten.
Der Arbeitsbehälter auf dem anderen
Antriebsplatz muss sich in angehobe-
ner Position befinden. Ist der andere
Antriebsplatz frei, versehen Sie ihn mit
der Schutzabdeckung
m.
2. Den gewünschten Arbeitseinsatz
(siehe Beschreibung im Folgenden) bis
zum Anschlag in den Arbeitsbehälter
einsetzen (B).
Beim Einsetzen des Messers l in den
Zerkleinerertopf j ist darauf zu achten,
dass das Messer hörbar einrastet.
3. Den Deckel so auf den Arbeitsbehäl-
ter setzen, dass der Pfeil auf dem Deckel
mit dem Pfeil auf dem Arbeitsbehälter
übereinstimmt (C).
Drehen Sie den Deckel dann im Uhrzei-
gersinn, bis sich die Nase am Deckel in
die Sicherheitsverschlussöffnung am
Motorblock 1 schiebt und hörbar einra-
stet.
Hinweis: Der Deckel q für den Zerklei-
nerertopf j darf nur mit eingesetztem
Dichtungsring aufgesetzt werden.
Abnehmen der
Arbeitsbehälter
Bei ausgeschaltetem Gerät den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen. Den Arbeitsbehälter in Pfeil-
richtung «click» nach oben drehen, bis
die Pfeilmarkierungen auf dem Gerät
und dem Arbeitsbehälter übereinstim-
men. Arbeitsbehälter abnehmen.
Bei Entnahme des Messers aus dem
Arbeitsbehälter fassen Sie das Messer
am Knauf und ziehen Sie es heraus.
Vorsicht: Die Schneiden der Messer
sind sehr scharf!
Für das Messer n wird ein Messer-
schutz mitgeliefert. Falls Sie das Messer
nicht benutzen, setzen Sie es in den
Messerschutz.
Reinigung
Immer erst das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
Den Motorblock 1 nur mit einem feuch-
ten Tuch reinigen.
Alle Teile können in der Spülmaschine
gereinigt werden. Falls nötig, reinigen
Sie alle Teile vor dem Spülen gut mit
einem Spatel und einer Bürste.
Bei farbstoffreichen Gütern (z. B. Karot-
ten) können Kunststoffteile beschlagen.
Mit Speiseöl abwischen, bevor diese
Teile gereinigt werden.
Beim Deckel q des Zerkleinerers j ist
zum Reinigen zunächst der Dichtungs-
ring herauszunehmen und nach dem
Reinigen wieder einzusetzen. Der Dich-
tungsring kann von beiden Seiten
verwendet werden.
Verwenden Sie keine scharfen Gegen-
stände zum Reinigen.
Vorsicht beim Reinigen der Arbeits-
einsätze und Messer – diese sind sehr
scharf!
Arbeiten in der
Universalschüssel
7
Setzen Sie beim Arbeiten mit der Uni-
versalschüssel die benötigten Arbeitsein-
sätze ein, bevor Sie Zutaten einfüllen.
ß
11
a
ß
11
a
1. Kneten
Zum Kneten kann sowohl der Knethaken
v als auch das Messer n verwendet
werden. Beste Ergebnisse erzielen Sie
mit dem Knethaken, da dieser speziell
für die Zubereitung von Hefe-, Nudel-
und Mürbeteig konstruiert wurde.
Hefeteig (Brot/Kuchen)
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 6, 1
1
/
2
Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit
– in die Universalschüssel 7. Deckel 8
aufsetzen und einrasten, Geschwindig-
keit 6 einstellen und Motor einschalten.
Dann die erforderliche Flüssigkeit bei
laufendem Motor durch den Einfüll-
schacht im Deckel zugießen.
Bei der Verwendung des Messers n
zum Kneten dürfen Zutaten, die nicht
stark zerkleinert werden sollen (wie z. B.
Rosinen, Zitronat und Mandeln) erst
nach dem Knetvorgang von Hand unter-
geknetet werden. Dazu den Teig aus der
Universalschüssel nehmen.
Nudelteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 6, ca. 1
1
/
2
Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit -
in die Universalschüssel 7.
Die erforderliche Flüssigkeitsmenge bei
laufendem Motor durch den Einfüll-
schacht im Deckel 8 zugießen.
Geben Sie nach der Ballenbildung des
Teiges keine Flüssigkeit mehr zu, da der
Teig die Flüssigkeit dann nicht mehr
gleichmäßig aufnehmen kann.
Mürbeteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 6, ca. 1 Minute
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten in die Universalschüssel.
Verwenden Sie keine zu harte, aber auch
keine zu weiche Butter. Deckel 8 aufset-
zen und einrasten, Geschwindigkeit 6
einstellen und Motor einschalten.
Sobald sich ein Ballen bildet, darf nur
noch kurz weitergeknetet werden, denn
durch zu langes Kneten wird der Teig zu
weich.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 5
6
2. Rühren
Zubereitung von Rühr- und Biskuitteig
mit dem Messer n
Der Knethaken v ist für die Zubereitung
von Rühr- und Biskuitteig nicht geeignet.
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Rührteig
(auf 2 Arten) Geschwindigkeit/Zeit
a) Zucker, Fett, Eier
schaumig schlagen 6 / ca. 1 Min.
dann Milch zugießen 6 / ca. 15 Sek.
und Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe14 / ca. 10-15 x
unterheben. «• pulse»
b) Alle Zutaten außer
Flüssigkeit in die
Universalschüssel
geben. 14 / ca. 1 Min.
Flüssigkeit bei laufendem Motor
durch die Deckelöffnung zugießen.
Zutaten wie Rosinen zuletzt von Hand
unterrühren.
Biskuitteig Geschwindigkeit/Zeit
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen 14 / ca. 2 Min.
Zucker hinzufügen 14 / ca. 4 Min.
Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe
unterheben 8 / 5 x «• pulse»
evtl. Kakao
hinzufügen. 8 / 3 x «• pulse»
3. Mixen
Mixen von Suppen, Shakes usw. mit
dem Messer n
Maximale Füllmenge 2 l
Geschwindigkeit ca. 10
(sonst kann es zum Überlaufen
kommen)
Zur Herstellung von Shakes das Obst in
Stücken einfüllen. Deckel 8 aufsetzen
und einrasten. Mit Geschwindigkeit 14
das Obst vorpürieren, dann Flüssigkeit
bei Geschwindigkeit 10 zugeben und fer-
tigmixen. Beim Mixen von Milch sollten
Sie beachten, dass diese aufschäumt.
Entsprechend weniger Milch verwenden.
4. Hacken
Hacken in der Universalschüssel 7
mit dem Messer n
Hinweis: Zur Verarbeitung größerer
Mengen sollten Sie die Universalschüs-
sel 7 verwenden. Für die Verarbeitung
kleinerer Mengen empfehlen wir den
Zerkleinerer/Mixer j mit dem Messer l.
• Setzen Sie den gewünschten Einsatz
wie abgebildet (D) in den Einsatzträger
o und rasten Sie ihn ein. Um den Ein-
satz zu entnehmen, drücken Sie das
unten herausstehende Ende des Ein-
satzes nach oben.
5. Schneiden, Raspeln und Reiben
Produkt Max. Vor- Geschwin- Schalter- Einschalt-
Menge bereitung digkeit stellung zeiten/-vorgänge
Brötchen 4 St. geviertelt 14 l 45 Sekunden
trocken
Eiswürfel 28 St. ganz 15 I 1 Minute (Schnee)
Äpfel 700 g geviertelt 8 • pulse/I 15 Sekunden
Schokolade 400 g gebrochen 14 I 15 Sekunden grob
gekühlt 30 Sekunden fein
Eier 8 St. ganz 6 • pulse 8 mal
Käse (weich) 400 g 3 cm-Würfel 14 I 20 Sekunden
Käse (hart) 700 g 3 cm-Würfel 14 I 60-70 Sekunden
Fleisch 700 g gewürfelt 14 • pulse/I 40 Sekunden
Karotten 700 g in Stücken 14 I 10 Sekunden
Zwiebeln 700 g geviertelt 14 • pulse 10 - 13 mal
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungszeiten sind Richtwerte, die u. a. von der Beschaffenheit des Gutes,
der Verarbeitungsmenge und dem gewünschten Feinheitsgrad abhängen.
D
a
E
1
F
2
• Dann den Einsatzträger o auf die
Antriebsachse in der Universalschüs-
sel setzen (E).
• Deckel 8 aufsetzen und einrasten,
Geschwindigkeit wählen und das Gut
bei ausgeschaltetem Motor in den Ein-
füllschacht geben. Wir empfehlen, bei
ausgeschaltetem Gerät nachzufüllen.
• Nie bei laufendem Gerät in den Einfüll-
schacht greifen. Immer den Stopfer 9
zum Nachschieben nehmen (F).
Hinweis:
Bei saftigen und weichen
Gütern erhalten Sie besonders gute
Ergebnisse, wenn Sie eine niedrige
Geschwindigkeit wählen. Harte Güter
sollten mit einer höheren Geschwindig-
keit verarbeitet werden.
Die Universalschüssel nicht überfüllen.
Feiner Schneideinsatz – a p
Geschwindigkeit 2 - 3
Verarbeitungsbeispiele: Gurken, Kraut,
rohe Kartoffeln, Karotten, Zwiebeln,
Radieschen.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 6
7
Mixen und Pürieren
Produkt Vor- Geschwin- Schalter- Einschalt-
bereitung digkeit stellung zeiten/-vorgänge
Mixgetränke Früchte zerkleinern
und vorpürieren.
Milch zugeben. 14 I ca. 30 Sekunden
Babynahrung in Stücken 14 «• pulse» 10 mal
(z. B. Obst, I 10 Sekunden
Gemüse)
Mayonnaise 1 Ei, Gewürze, Senf 14 I 30-45 Sekunden
mit Essig mischen.
Öl langsam durch
die Deckelöffnung
zufließen lassen.
Remouladen- 1 Ei, Gewürze, Senf 14 I 30-45 Sekunden
sauce mit Essig mischen.
Öl langsam durch
die Deckelöffnung
zufließen lassen.
Ei (geviertelt), Gurke
zugeben. 6 «• pulse» 3-5 mal
Avocado-Dip 1 Knoblauchzehe 14 I 5 Sekunden
zerkleinern,
2 reife Avocados
(geviertelt, entkernt),
1 EL Zitronensaft,
1 EL Olivenöl,
150 ml Joghurt,
1/2 TL Zucker,
Salz, Pfeffer zugeben. 14 I ca. 45 Sekunden
Mit dem Messer l können Sie kleinere
Mengen hacken, mixen, pürieren und
rühren. Der Zerkleinerertopf ist hervor-
ragend für die Zubereitung von Mousse,
Aufstrichen und Dips geeignet.
Maximale Füllmenge:
750 ml Flüssigkeit
Achtung:
Das Messer l ist sehr scharf.
W
ichtig: Die maximale Verarbeitungszeit
im Zerkleinerer beträgt 1 Minute.
Flüssigkeiten können länger verarbeitet
werden.
Nicht zerkleinert werden dürfen:
Schokolade, harte Gewürze, Kaffee-
bohnen.
Alle Zutaten bei ausgeschaltetem Gerät
und eingesetztem Messer in den Zerklei-
nerer geben.
Den Deckel mit eingesetztem Dich-
tungsring aufsetzen und einrasten.
Flüssigkeiten können Sie bei laufendem
Motor nur durch die Öffnung im Deckel
q zugießen. Beim Mixen von Milch soll-
ten Sie beachten, dass diese aufschäumt.
Entsprechend weniger Milch verwenden.
Nach Gebrauch immer zuerst das Mes-
ser aus dem Zerkleinerer nehmen und
erst dann das verarbeitete Gut ausleeren.
ß
11
a
Arbeiten im Zerkleinerer/Mixer j
Hacken
Produkt Max. Vor- Geschwin- Schalter- Einschalt-
Menge bereitung digkeit stellung zeiten/-vorgänge
Karotten 150 g in Stücken 6 «• pulse» 7 mal
Zwiebeln 100 g / geviertelt 6 «• pulse» 6-8 mal
1
1
/
2
St.
Petersilie 30 g / ohne Stiele 14 I 5-10 Sekunden
1
/
2
Bund
Knoblauch 1 Zehe ganz 14 I 5 Sekunden
Fleisch 250 g gewürfelt 14 I 15 Sekunden
(mager)
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungsbeispiele sind Richtwerte, die u.a. von Gut, Menge und
Feinheitsgrad abhängen.
Grober Schneideinsatz – b q
Geschwindigkeit 2 - 3
Verarbeitungsbeispiele:
Gurken, Kohlrabi, rohe Kartoffeln, Zwie-
beln, Bananen, Tomaten, Champignons,
Sellerie.
Feiner Raspeleinsatz – c r
Geschwindigkeit 4 - 6
Verarbeitungsbeispiele:
Käse (weich und mittelhart), Gurken,
Karotten, rohe Kartoffeln, Äpfel.
Grober Raspeleinsatz – d s
Geschwindigkeit 4 - 6
Verarbeitungsbeispiele:
Käse (weich und mittelhart), Gurken,
Kohlrabi, rote Bete, Karotten, rohe
Kartoffeln, Äpfel, Kohl.
Reibeinsatz – e t
Geschwindigkeit 8 - 14
Verarbeitungsbeispiele:
rohe Kartoffeln (z. B. für Kartoffelpuffer
und Klöße), Meerrettich, Parmesankäse
(hart).
Pommes-frites-System u
Setzen Sie das Pommes-frites-System
auf die Antriebsachse und setzen Sie
den Deckel 8 auf. Bei abgeschaltetem
Motor pro Arbeitsgang am besten 3-4
Kartoffeln (je nach Größe) in den Einfüll-
schacht im Deckel legen.
Geschwindigkeit 2 - 3 einstellen und das
Gerät einschalten. Nachfüllen nur bei
ausgeschaltetem Motor. Stopfer 9 mit
leichtem Druck ansetzen.
6. Schlagen mit dem Quirl w
Geschwindigkeit/Zeit
Biskuitteig
Max. 280-300 g Mehl
plus Zutaten
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen 5 / ca. 2 Min.
Zucker hinzufügen 5 / ca. 2 Min.
Mehl vorsichtig
unterheben 2 / ca. 30 Sek.
Eiweiß
Minim. 2 Eiweiß 4-5 / ca. 4 Min.
Max. 6 Eiweiß 4-5 / ca. 6 Min.
Sahne
Minim. 0,15 - 0,2 l 3 / ca. 1-2 Min.
Max. 0,4 l 3 / ca. 3,5-4 Min.
Bei Verwendung von haltbarer (ultra-
hocherhitzter) Sahne sollte die Sahne
vor der Verarbeitung mehrere Stunden
bei ca. 4 °C gekühlt werden.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 7
8
Geschwin- Schalter- Einschalt-
digkeit stellung zeiten
Pfannkuchenteig
250 g Mehl Mehl, Eier, Salz und 6 I 45-60 Sek.
375 ml Milch die Hälfte der Milch
2 Eier einfüllen, restliche
Salz Milch im Lauf zugeben.
Sahne schlagen
200 ml Sahne 6 I 30 Sek.
a
de
b c
8
6
4
2
14
12
10
2
1
Sonderzubehör
Braun Zitruspresse
PJ 600
Type 3200
Geschwindigkeits-
einstellung: 2 - 4
Rühren von kleinen Teigmengen
Der Zerkleinerer/Mixer ist ausschließlich für die unten aufgeführte Teigart mit den
angebebenen Maximalmengen geeignet:
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-
Richtlinien EMV 89/336/EWG und
Niederspannung 73/23/EWG.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden. Die Ent-
sorgung kann über den Braun
Kundendienst oder lokal verfüg-
bare Rückgabe- und Sammel-
systeme erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätz-
lich zu den gesetzlichen Gewährleis-
tungsansprüchen gegen den Verkäufer –
eine Garantie von 2 Jahren ab
Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit
beseitigen wir nach unserer Wahl durch
Reparatur oder Austausch des Gerätes
unentgeltlich alle Mängel, die auf
Material- oder Herstellungsfehlern be-
ruhen. Die Garantie kann in allen Län-
dern in Anspruch genommen werden,
in denen dieses Braun Gerät von uns
autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch, normaler Verschleiß und
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert
oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner
sowie bei Verwendung anderer als
Original Braun Ersatzteile erlischt die
Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten
Braun Kundendienstpartner.
Die Anschrift für Deutschland können
Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63
erfragen.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 8
9
English
Our products are engineered to meet
the highest standards of Quality,
functionality and design. We hope you
thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Important
The blades l/n are very sharp!
Take hold of the blades by the knob
only. After use, always first remove the
blades from the bowls 7/j before
removing the processed food.
• Make sure that your voltage corre-
sponds to the voltage printed on
the bottom of the appliance. Connect
to alternating current only.
• Keep the appliance out of the reach
of children.
• This appliance was constructed for
household use only to process the
listed quantities.
• Do not use any parts in the microwave
oven.
• Make sure to avoid touching the
running drives with your fingers. Put
on the protective cover m whenever a
drive place is not in use, since both
drives rotate simultaneously when
switching on the appliance.
• Do not allow the appliance to operate
unsupervised.
• Braun electric appliances meet appli-
cable safety standards. Repairs or the
replacement of the mains cord must
only be done by authorised service
personnel. Faulty, unqualified repair
work may cause considerable hazards
to the user.
• Switch the appliance off and discon-
nect it from the outlet before storing it.
Specifications
• Voltage/wattage: See typeplate on
the bottom of the appliance.
• Operating time and max. capacity:
See processing instructions.
Description
The Braun CombiMax with the 2-bowl
system meets highest demands for
kneading, mixing, blending, chopping,
slicing, shredding and grating, both
simply and quickly.
To obtain best results, two different
working bowls are available: a large
food processor bowl 7 and a small
chopper bowl j.
Thus, for chopping, puréeing or mixing
you can choose between the large and
the small working bowl. Moreover, you
can use the small bowl to prepare the
food which then can be further proces-
sed in the large bowl (e.g. to chop nuts
for a nut cake dough). Only one bowl
can be operated at a time.
1 Motor block
2 Cord storage
3 Motor switch (on = I, off = off/0)
4 Pulse mode «• pulse»
5 Variable speed regulator (2-14)
6 Safety lock (avoids simultaneous
operation of both working bowls)
7 Food processor bowl (2 l capacity)
8 Lid for food processor bowl 7
9 Pusher for lid 8
j Chopper/mixer bowl for small quanti-
ties (0.75 l capacity)
q Lid for chopper bowl j
Seal ring for lid q
l Blade for chopper bowl j
m Protective cover for motor drive
when bowl has been taken off
Attachments for food processor
bowl 7
(Important: Not all attachments will be
included in the standard equipment of all
models).
n Blade for food processor bowl 7
with protective cover
o Insert carrier
p Fine slicing insert – a
q Coarse slicing insert – b
r Fine shredding insert – c
s Coarse shredding insert – d
t Grating insert – e
u French-fries system
v Plastic or metal kneading hook
(depending on model)
w Whipping attachment
Note:
Before using the food processor
for the first time, clean all parts as
described under «Cleaning».
Overload protection
In order to avoid damages caused by
overload, this appliance is equipped with
an automatic security switch which
shuts off the current supply if necessary.
In such case, turn the motor switch 3
back to «off/0» and wait approx. 15 min-
utes to allow the motor to cool off before
switching on the appliance again.
Pulse mode «• pulse» 4
The pulse mode is for example useful
for the following applications:
• Chopping delicate and soft food, e.g.,
eggs, onions or parsley.
• Carefully folding flour into dough or
batter to maintain the creaminess.
• Adding whipped eggs or cream to
more solid food.
The pulse mode «pulse» is acti-
vated by pressing the green knob on
the motor switch 4 with switch set-
ting «off/0».
Before activating the pulse mode, set
the desired speed with the speed regu-
lator 5. When releasing the green pulse
knob 4, the appliance is switched off.
Recommended speed ranges
for individual attachments
Set the speed range by means of the
variable speed regulator 5. It is recom-
mended to first select the speed and
then switch on the appliance in order to
work with the desired speed right from
the beginning.
Attachments Speed range
Kneading hoock 6
Blade l and n 6 - 14
Whipping attachment:
– egg-whites 5
– cream 3
Slicing, grating and
shredding inserts 2 - 8
French-fries system 2 - 3
(please also refer to product printing)
Working with the 2-bowl
system
Only one working bowl can be
operated at a time.
The working bowl which is not used
must be in the upper position or addi-
tionally, can be turned in the «click»
direction where it is locked in place.
When the arrow markings are aligned,
the bowl can be taken off. For safety
reasons, always put the protective cover
m onto the free drive shaft after a bowl
has been taken off.
Double safety feature:
The appliance can only be switched on
when the desired working bowl with lid
is properly engaged. If the lid is opened
during operation, the motor switches off
automatically. As in this case the motor
switch 3 is still on «I», turn it back to
«off/0» to avoid switching on the motor
accidentally.
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 9
10
Attaching the working bowls
The food processor bowl 7 is operated
on the large drive place of the motor
block 1. The chopper bowl j is opera-
ted on the small dirve place.
1. With the motor switched off, place
the respective bowl onto its drive place
matching the arrow on the bowl with
the arrow on the motor block (A).
8
6
4
2
14
12
10
pulse
off/0
CombiMax 700
1
2
1
2
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Then turn the bowl in the «function»
direction until the lower fixed stop is
reached. The bowl on the other drive
place must be in the lifted position.
If the other drive place is free, put on
the protective cover
m.
2. Put the attachment needed (see
instructions for each of the attachments)
onto the drive shaft of the bowl and
push it down as far as it will go (B).
When inserting the blade l onto the
chopper bowl j, push it down until it
audibly snaps in place.
3. Put the lid onto the bowl matching
the arrow on the lid with the arrow on
the bowl (C).
N.B.
When attaching the lid q of the chopper
bowl j, it must be provided with
the
seal ring .
Removing the working bowls
Switch off the appliance. Turn the lid
anti-clockwise and lift it off. Then turn
the bowl in the «click» direction until the
arrow on the bowl matches the arrow on
the motor block and lift off the bowl.
When removing the blade from a bowl,
take hold of it by the knob and pull it off.
Caution: The blades are very sharp.
The blade n comes with a protective
cover. If not in use, store the blade on
the protective cover.
Cleaning
First, always switch off the motor and
unplug the appliance. Clean the motor
block 1 with a damp cloth only.
All parts can be cleaned in the dish-
washer. If necessary, clean all parts
thoroughly with a spatula or a brush
before rinsing them.
Color-intensive food (e.g. carrots) may
leave stains on the plastic parts; wipe
them off with cooking oil before cleaning
with water.
For cleaning the lid q, first remove the
seal ring . Put the seal ring back in
place after cleaning. You can use the
seal ring from both sides.
Do not use sharp objects for cleaning
purposes.
Clean the blades and the inserts very
carefully – they are very sharp.
ß
11
a
ß
11
a
Using the food processor
bowl
7
When using the food processor bowl,
always insert the required attachments
before adding ingredients.
1. Kneading
For kneading you can use the doug
hook v or the blade n. For best results,
we recommend using the kneading
hook which is specially designed for
making yeast dough, pasta and pastries.
Yeast dough (bread/cake)
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 6, 1
1
/
2
minutes
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Put on the lid 8 and lock in place.
Then choose speed 6 and switch the
appliance on.
Add liquids by pouring them through
the filling tube of the lid while the motor
is running.
When kneading with the blade n, do
not add ingredients like raisins, candied
peel, almonds, etc. which are not
supposed to be cut. These have to be
added manually after having taken the
kneaded dough out of the food proces-
sor bowl.
Pasta dough
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 6, 1
1
/
2
minutes
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Pour the required amount of liquid
through the filling tube in the lid when
the motor is running.
Do not add any liquid after the dough
has formed into a ball as then the liquid
will no longer be absorbed evently.
Pastries
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 6, approx. 1 minute
Pour flour into the food processor bowl,
then add the other ingredients. For best
results, be butter used must not be too
hard, nor too soft.
Put on the lid 8 and lock in place.
Choose speed 6 and switch on the
appliance.
Stop kneading the dough shortly after
a ball has formed. Otherwise the pastry
dough will become too soft.
Then turn the lid clockwise guiding its
nose into the safety lock opening of the
motor block 1 until it audibly snaps in
place.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 10
11
2. Mixing
For mixing cake dough or sponges
use the blade n.
The kneading hook v is not suitable for
mixing cake doughs or sponges.
Max. 500 g flour plus other ingredients
Cake mixture
(2 methods) Speed / time
a) Cream butter with
sugar end eggs 6 / ca. 1 min
pour in milk and 6 / ca. 15 secs
carefully fold in 14 / ca. 10-15 x
flour with pulse «• pulse»
mode.
b) Pour all ingredients
except liquids into
the food processor
bowl. 14 / ca. 1 min
Add required liquids through the
filling tube of the lid while the motor
is running. Finally add ingredients like
raisins manually.
Sponge Speed/time
Cream eggs and
water (if required) 14 / ca. 2 mins
and sugar 14 / ca. 4 mins
fold in flour with
pulse mode 8 / 5 x «• pulse»
add cocoa powder 8 / 3 x «• pulse»
3. Blending
Use the blade n for blending soups,
shakes, etc.
Maximum capacity 2 l
Speed 10
(otherwise the bowl may overflow)
For milk-shakes, pour coarsely chopped
fruit into the food processor bowl.
Put on the lid 8 and lock in place.
With speed 14, blend fruit first, then add
liquid at speed 10 and finish blending.
When blending milk, please not that it
will froth. Use smaller Quantities.
4. Chopping
Chopping in the food processor bowl
with the blade n
Note: For processing larger quantities,
use the food processor bowl 7 with
blade n. For processing smaller quanti-
ties, we recommend to use the chopper
bowl j with blade l.
• Place the insert you want to use into
the insert carrier o as shown in (D)
and snap into position. In order to
remove the insert, push up the insert
end that protrudes at the bottom of
the insert carrier.
5. Slicing, shredding, grating
Product Max. Preparation Speed Mode Time/pulses
amount
Hard bread 4 quartered 14 I 45 secs
rolls
Ice cubes 28 whole 14 I 1 minute (snow)
Apples 700 g quartered 8 «• pulse/I» 15 secs
Chocolate 400 g broken 14 I coarse 15 secs
cool fine 30 secs
Eggs 8 whole 6 «• pulse» 8 x
Cheese (soft) 400 g 3-cm cubes 14 I 20 secs
Cheese (hard) 700 g 3-cm cubes 14 I 60-70 secs
Meat 700 g in cubes 14 «• pulse/I» 40 secs
Carrots 700 g in pieces 14 I 10 secs
Onions 700 g quartered 14 «• pulse» 10 - 13 x
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality, the amount of food
to be processed and the required degree of fineness.
D
a
E
1
F
2
• Put the assembled slicer/shredder
onto the drive shaft of the food pro-
cessor bowl (E).
• Put on the lid
8 and lock in place. Set
the speed and fill the food to be pro-
cessed into the filling tube while the
motor is switched off. Refilling should
be done with the motor switched off.
• Never reach into the filling tube when
the motor is running. Always use the
pusher 9 (F).
N.B.:
When processing juicy or soft
food, you will obtain better results at a
lower speed. Hard food should be
processed at a higher speed. Do not
overload the food processor bowl.
Fine slicing insert – a p
Speed 2 - 3
Processing examples: cucumbers,
cabbage, raw potatoes, carrots, onions,
radishes.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 11
12
Blending
Product Preparation Speed Switch Time/pulses
position
Mixed drinks Chop fruit before approx.
processing. Add milk. 14 l 30 seconds
Baby food Chopped 14 «• pulse» 10 x
(e.g. fruit, I 10 seconds
vegetable)
Mayonnaise Blend 1 egg, seasoning, 14 l 30-45 seconds
mustard and vinegar.
Slowly pour in oil
through lid opening.
Tartar Blend 1 egg, seasoning, 14 I 30-45 seconds
mustard and vinegar.
Slowly pour in oil
through lid opening.
Add quartered egg
and vinegar. 6 «• pulse» 3-5 x
Avocado Chop 1 clove garlic, 14 I 5 seconds
add 2 ripe avocados
(quartered, w/o stone),
1 tbsp. lemon juice,
1 tbsp. olive oil,
150 ml yogurt,
1/2 tsp. sugar,
salt, pepper. 14 l ca. 45 seconds
The blade l can be used for chopping,
blending, puréeing and mixing smaller
quantities. The chopper bowl is perfectly
suited for preparing mousse, pastes or
dips.
Maximum capacity: 750 ml liquid.
Caution:
The blade l is extremely sharp.
Impor
tant: The maximum processing
time in the chopper bowl is 1 minute.
Liquids can be processed longer.
Chocolate, hard spices and coffee beans
may not be chopped.
Whith the motor switched off, insert the
blade l in the chopper bowl j, then
place all ingredients into the chopper
bowl.
Liquids can be poured through the
opening in the lid q when the motor is
running.
Put the lid q with the seal ring onto
the chopper bowl and close it as de-
scribed earlier. After use, always remove
the blade from the chopper bowl first
and then empty the processed food.
When blending milk, please note that it
will froth. Use smaller quantities.
ß
11
a
Using the chopper bowl j
Chopping
Product Max. Preparation Speed Switch Time/pulses
amount position
Carrots 150 g in pieces 6 «• pulse» 7 x
Onions 100 g / quartered 6 «• pulse» 6-8 x
1
1
/
2
onion
Parsley 30 g / withouth 14 l 5-10 seconds
1
/
2
bunch stems
Garlic 1 clove whole 14 I 5 seconds
Meat (lean) 250 g quartered 14 l 15 seconds
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality and amount of food
to be processed and the degree of fineness required.
Coarse slicing insert – b q
Speed 2 - 3
Processing examples: cucumbers,
kohlrabi, raw potatoes, onions, bananas,
tomatoes, mushrooms, celery.
Fine shredding insert – c r
Speed 4 - 6
Processing examples: cheese (soft to
medium), cucumbers, carrots, raw pota-
toes, apples.
Coarse shredding insert – d s
Speed 4 - 6
Processing examples: cheese (soft to
medium), cucumbers, kohlrabi, beet-
root, carrots, raw potatoes, apples,
cabbage.
Grating insert – e t
Speed 8 - 14
Processing examples: raw potatoes
(e.g. for potatoe pancakes), horseradish,
parmigiano cheese (hard).
French-fries system u
Place the French-fries system onto the
drive shaft, put on the lid 8 and lock in
place. For best results, place 3 - 4 pota-
toes (depending on size) in the filling
tube of the lid 8 while the motor is
switched off.
Set speed to 2 - 3 and switch on the
appliance. Before filling in a new load,
switch the motor off. Use the pusher 9
to apply slight pressure when pushing
the potatoes into the filling tube.
6. Whipping with the
whipping attachment
w
Speed time
Whipping sponges
Max. 280-300 g flour
plus ingredients
Cream eggs and
water (if required) 5 / ca. 2 mins
add sugar 5 / ca. 2 mins
fold in flour 2 / ca. 30 secs
Whipping egg-whites
Min.: 2 egg-whites 4-5 / ca. 4 mins
Max.: 6 egg-whites 4-5 / ca. 6 mins
Whipping cream
Min.: 0.15-0.2 l 3/ca. 1-2 mins
Max.: 0.4 l 3/ca. 3.5-4 mins
Before whipping sterilized cream, keep
the cream cool for several hours (at 4 °C
approx.).
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 12
13
Speed Switch Time
position
Pancake mixture
240 g flour Mix the flour, eggs, 6 I 46-60 sec.
375 ml milk salt and half of the milk,
2 eggs add rest of the milk
salt while te motor is
running.
Whipping cream
200 ml cream 6 l 30 sec.
a
de
b c
8
6
4
2
14
12
10
2
1
Special
accessories
Braun Citrus press
PJ 600
Type 3200
Speed: 2 - 4
Mixing smaller dough quantities
The chopper bowl is only suitable for processing the following dough type;
the recipe reflects maximum quantities:
Subject to change without notice.
This product conforms to
the European Directives EMC
89/336/EEC and Low Voltage
73/23/EEC.
Please do not dispose of the
product in the household waste
at the end of its useful life.
Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at
appropriate collection points
provided in your country.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the
product commencing on the date of
purchase. Within the guarantee period
we will eliminate, free of charge, any
defects in the appliance resulting from
faults in materials or workmanship, either
by repairing or replacing the complete
appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by
Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage
due to improper use, normal wear or use
as well as defects that have a negligible
effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void
if repairs are undertaken by unauthorised
persons and if original Braun parts are
not used.
To obtain service within the guarantee
period, hand in or send the complete
appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service
Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your
rights under statutory law.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 13
14
Français
La conception de nos produits leur
permet d’offrir les plus hauts standards
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que vous prendrez plaisir
à utiliser votre nouvel appareil Braun.
Important
Les couteaux l/n sont très acérés!
Les tenir par le manche uniquqement.
Après utilisation, retirer toujours des
bols 7/j les cauteaux, puis les ali-
ments travaillés.
• S’assurer que la tension correspond
bien á celle indiquée sur la plaque de
fond de l’appareil. Brancher sur un
courant alternatif uniquement.
• Garder l’appareil hors de portée des
enfants.
• Cet appareil es conçu pour un usage
domestique uniquement et pur tra-
vailler les quantités indiquées.
• Ne mettre aucune pièce de cet appa-
reil au micro-ondes.
• Eviter de toucher les pignons d’entrai-
nement avec les doigts. Poser le capot
de protection m à chaque fois qu’un
des bols n’est pas dans son logement
car les entrainements tournent simulta-
nément dès que l’on branche l’appa-
reil.
• Ne pas laisser l’appareil en marche
sans surveillance.
• Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le change-
ment du cordon d’alimentation doivent
être effectués uniquement par les
Centres Service Agréés Braun (C.S.A.
– voir liste sur le 3615 Braun). Des
réparations effectuées par du person-
nel non qualifié peuvent causer acci-
dents ou blessures à l’utilisateur.
• Arrêter et débrancher l’appareil avant
de le ranger.
Précisions
• Tension/puissance: voir la plaque
d’identification sous l’appareil.
• Temps d’utilisation et capacité maxi-
male: voir les instructions d’utilisation.
Description
Le Braun CombiMax avec son système
à 2 bols convient aux plus exigeants
pour pétrir, mixer, mélanger, hacher,
émincer et râper, aussi simplement que
rapidement. Pour obtenir les meilleurs
résultats, 2 bols de travail sont disponi-
bles: un grand bol universel 7 et un petit
bol hachoir j.
Ainsi, pour hacher, réduire en purée ou
mélanger, on peut utiliser le grand ou le
petit bol de travail. On peut également
utiliser le petit bol pour préparer des ali-
ments qui pourront ensuite être travaillés
dans le grand bol (par exemple, hacher
des noix pour une pâte à gateau). On ne
peut faire fonctionner qu’un seul bol à la
fois.
1 Bloc-moteur
2 Rangement du cordon
3 Commutateur de mise en route
(marche = I, arrêt = off/0)
4 Mode intermittent « • pulse »
5 Variateur de vitesses (2-14)
6 Sûreté (évite l’utilisation simultanée
des 2 bols)
7 Bol universel (contenance 2 L)
8 Couvercle du bol universel 7
9 Poussoir pour le couvercle 8
j Bol hachoir/mixeur pour les petites
quantités (contenance 0,75 L)
q Couvercle du bol hachoir/mixeur j
Anneau d’étanchéité du couvercle q
l Couteau du bol hachoir/mixeur j
m Protection du pignon d’entrainement
lorsque le bol a été retiré
Accessoires pour le bol universel 7
(Important: tous les accessoires ne sont
pas inclus dans l’équipement de base
des différents modèles).
n Couteau pour le bol universel 7
avec sa protection
o Porte-disques
p Disque éminceur fin – a
q Disque éminceur gros – b
r Disque á râper fin – c
s Disque á râper gros – d
t Disque á gratter – e
u Système coupe-frites
v Crochet-pétrisseur
w Fouet
Note :
Avant la première utilisation du
combiné culinaire, nettoyer toutes ses
parties comme indiqué dans le para-
graphe «Nettoyage».
Protection contre la
surcharge
Pour éviter tout accident dû à une
surcharge, cet appareil est équipe d’un
disjoncteur de sécurité qui coupe le
courant si nécessaire. Dans ce cas,
repositionner le commutateur 3 sur
« off/0 » et attendre environ 15 minutes
avant de le remettre en marche pour
permettre le refroidissement du moteur.
Mode intermittent
« • pulse »
4
Le mode intermittent est utilisé par
exemple pour les préparations suivantes:
• Hacher des aliments délicats et ten-
dres (oeufs, oignons ou persil).
• Ajouter délicatement la farine dans une
pâte pour en garder le velouté.
• Additionner des oeufs ou de la crème
battus à un aliment plus solide.
Le mode intermittent « pulse » est
activé lorsqu’on appuie sur le bou-
ton vert du commutateur 4 en posi-
tion « off/0 ».
Avant d’actionner le mode intermittent,
sélectionner la vitesse choisie au moyen
du variateur de vitesses 5. En libérant le
bouton vert 4, l’appareil s’arrête.
Vitesses conceillées pour
l’utilisation de chacun des
accessoires
Les différentes vitesses sont sélection-
nées à l’aide du variateur de vitesses 5.
Il est recommandé de sélectionner
d’abord la vitesse souhaitée et de ne
mettre qu’ensuite l’appareil en marche
afin de pouvoir travailler dès le début
avec la vitesse souhaitée.
Accessoires Vitesses
Crochet pétrisseur 6
Couteau l et n 6 - 14
Fouet – blancs en neige 5
– crème 3
Disques éminceurs et râpes 2 - 8
Système coupe-frites 2 - 3
(se référer également aux
indications marquées sur l’appareil)
Utilisation avec le système
à 2 bols
Un seul bol peut être utilisé à la fois.
Le bol qui n’est pas utilisé doit être
placé en position haute ou éventuelle-
ment peut être laissé dans son logement
s’il est bien bloqué. Lorsque les flèches
sont alignées, le bol peut également être
retiré. Par sécurité, lorsqu’un bol a été
enlevé, poser toujours le couvercle de
protection m sur le pignon d’entraine-
ment libéré.
Double sécurité :
L’appareil ne peut être mis en route que
lorsque le bol de travail choisi, avec son
couvercle, a été correctement mis en
place. Si pendant le fonctionnement, le
couvercle n’est pas bien bloqué, le
moteur s’arrête automatiquement. Dans
ce cas, le commutateur 3 étant encore
sur « I », le positionner sur « off/0 » pour
éviter que l’appareil ne se mette en route
accidentellement.
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 14
15
Mise en place des bols de
travail
Le bol universel 7 travaille sur le grand
logement du bloc-moteur 1, le bol
hachoir j sur le petit logement.
1. Moteur arrêté, placer le bol corres-
pondant sur son pignon d’entrainement
tout en vérifiant que la flèche du bol
vieut bien se placer sur la flèche du
bloc-moteur (A).
8
6
4
2
14
12
10
pulse
off/0
CombiMax 700
1
2
1
2
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Puis tourner le bol dans la direction
« function » jusqu’à ce qu’il atteigne le
cran de bloquage. Le bol de l’autre loge-
ment doit être placé en position haute.
Si son logement est vide, poser le cou-
vercle de protection
m.
2. Poser l’accessoire désiré (voir les ins-
tructions pour chacun des accessoires)
sur le pignon d’entraînement du bol et
l’enfoncer aussi bas que possible (B).
Lorsque l’on place le couteau l dans le
bol hachoir j, le pousser vers le bas
jusqu’à entendre un clic de blocage.
3. Poser le couvercle sur son bol en
vérifiant que la flèche du couvercle se
positionne bien sur la flèche du bol (C).
NB:
Placer toujours le couvercle q
sur le bol hachoir j avec
l’anneau
d’étanchéité .
Démontage des bols de
travail
Arrêter l’appareil. Tourner le couvercle
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et l’enlever. Tourner le bol
dans la direction du « click » jusqu’à ce
que la flèche du bol vienne se placer sur
la flèche du bloc-moteur et l’enlever.
Lorsqu’on retire le couteau du bol, le
tenir par la tête et soulever.
Attention : les lames sont très
acérées.
La lame n est livrée avec un couvercle
de protection. Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, toujours la conserver munie de
son couvercle de protection.
Nettoyage
Avant toute chose, toujours arrêter le
moteur et débrancher l’appareil.
Nettoyer le bloc-moteur 1 uniquement
avec un chiffon humide.
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Si nécessaire, les nettoyer avec une
spatule ou une brosse avant le rinçage.
Les aliments colorants (carottes par
exemple) peuvent tacher les parties en
plastique; les essuyer avec de l’huile de
cuisine avant de les nettoyer à l’eau.
Pour nettoyer le couvercle q, retirer
d’abord l’anneau d’étanchéité puis le
replacer après nettoyage. L’anneau
d’étanchéité peut être utilisé indifférem-
ment sur ses deux faces. Ne pas utiliser
d’objets coupants pour le nettoyage.
Nettoyer les couteaux et les acces-
soires avec précaution, ils sont très
acérés.
Utilisation du bol universel 7
Lors de l’utilisation du bol universel,
placer tout d’abord les accessoires
avant d’incorporer les ingrédients.
1. Pétrir
Pour le pétrissage de la pâte, utiliser le
crochet pétrisseur v ou le couteau n.
Pour de meilleurs résultats, il est con-
seillé d’utiliser le crochet pétrisseur,
conçu spécialement pour les pâtes lour-
des, les pâtes alimentaires et les pâtisse-
ries.
ß
11
a
ß
11
a
Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
son bec verseur se place dans l’ouver-
ture du bloquage de sécurité du bloc-
moteur 1 en faisant entendre un click
de blocage.
Pâtes lourdes (pain/gâteaux)
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 6 pendant 1
1
/
2
minute
Verser la farine dans le bol universel 7,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Poser le couvercle 8 et blo-
quer. Positionner sur la vitesse 6 et met-
tre en route. Ajouter les liquides en les
versant dans la cheminée du couvercle
pendant que le moteur tourne.
En pétrissant à l’aide du couteau n, ne
pas ajouter d’ingrédients tels que raisins
secs, écorces confites, amandes, etc.
qui ne doivent pas être coupés. Ils doi-
vent être ajoutés à la main après avoir
retiré le couteau du bol.
Pâtes alimentaires
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 6 pendant 1
1
/
2
minute
Verser la farine dans le bol universel 7,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Verser la quantité nécessaire
de liquide par la cheminée du couvercle
8 pendant que le moteur tourne. Ne
plus ajouter de liquide lorsque la pâte a
formé une boule car il ne serait plus
absorbé uniformément.
Pâte à tartes
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 6 pendant 1 minute environ
Verser la farine dans le bol universel et
ajouter les autres ingrédients. Pour de
meilleurs résultats, le beurre utilisé ne
doit être ni trop dur ni trop mou.
Placer le couvercle 8 et bloquer.
Positionner sur la vitesse 6 et mettre en
route.
Arrêter de pétrissage de la pâte dès
qu’une boule s’est formée sinon la pâte
à tartes deviendrait trop molle.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 15
16
2. Mélanger
Pour mélanger la pâte à gateaux ou
pâte à biscuits, utiliser le couteau n.
Le crochet pétrisseur v ne convient
pas pour mélanger les pâtes à gateaux
ou les pâtes souples.
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complementaires.
Pâte à gâteaux
(2 méthodes) Vitesse/Durée
a) Battre le beurre avec
du sucre et des oeufs, 6 / ca. 1 mn
ajouter le lait 6 / ca. 15 sec
et recouvrir de farine
avec le mode 14 / ca. 10-15 x
intermittent «• pulse»
b) Verser tous les ingré-
dients sauf les liquides,
dans le bol universel 14 / ca. 1 mn
Ajouter les liquides nécessaires par la
cheminée du couvercle pendant que
le moteur tourne. Mettre les
ingrédients tels que raisins secs à la
main.
Biscuit de Savoie
(ou pâtes souples) Vitesse/Durée
Battre les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 14 / ca. 2 mn
ajouter le sucre 14 / ca. 4 mn
verser la farine avec
le mode intermittent 8 / 5 x «• pulse»
ajouter la noix
de coco en poudre 8 / 3 x «• pulse»
3. Mixer
Utiliser le couteau n pour mixer les
soupes, les liquides, etc.
Capacité maximale : 2 L
Vitesse 10 (respecter la contenance,
sinon le bol pourrait déborder)
Pour les milk-shakes, verser les fruits
grossièrement coupés dans le bol uni-
versel. Placer le couvercle 8 et bloquer.
Avec la vitesse 14, mixer d’abord les
fruits puis ajouter le liquide en vitesse 10
et terminer le mélange.
Lorsqu’on mixe le lait, ne pas oublier
qu’il peut mousser. Utiliser de plus
petites quantités.
4. Hacher
Hacher dans le bol universel 7 avec
le couteau n
Note :
Pour travailler des quantités
importantes, utiliser le bol universel 7
avec le couteau n. Pour travailler des
quantités plus petites, il est recom-
mandé d’utiliser le bol hachoir j avec le
couteau l.
• Poser le disque à utiliser sur le porte-
disques o (D); le mettre en place
d’un coup sec. Pour le retirer, pousser
vers le haut le dessous du disque qui
dépasse du support-disques.
5. Émincer, râper, gratter
Aliment Quantité Préparation Vitesse Mode Durée
maximale
Pain dur 4 en morceaux 14 I 45 sec
Cubes de glace 28 entiers 14 I 1 mn (pilés)
Pommes 700 g en quartiers 8 «• pulse/I» 15 sec
Chocolat dur 400 g cassé 14 I épais 15 sec
fin 30 sec
Oeufs 8 entiers 6 «• pulse» 8 x
Fromage 400 g cubes de 3 cm 14 I 20 sec
(pâte molle)
Fromage 700 g cubes de 3 cm 14 I 60-70 sec
(pâte dure)
Viandes 700 g en cubes 14 «• pulse/I» 40 sec
Carottes 700 g en morceaux 14 I 10 sec
Oignons 700 g en quartiers 14 «• pulse» 10 - 13 x
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
D
a
E
1
F
2
• Placer l’éminceur ou la râpe sur
l’entrainement du bol universel (E).
• Poser le couvercle 8 et bloquer.
Sélectionner la vitesse et verser les ali-
ments dans la cheminée pendant que
le moteur est arrêté. Le remplissage ne
doit être effectué que lorsque l’appareil
est à l’arrêt.
• Ne jamais introduire les doigts dans la
cheminée pendant que le moteur
tourne mais utiliser toujours le pous-
soir 9 (F).
NB:
Si l’on travaille des aliments juteux
ou tendres, on obtiendra de meilleurs
résultats avec une vitesse basse; on uti-
lisera par contre une vitesse basse; on
utilisera par contre une vitesse plus
élevée pour les aliments durs. Ne jamais
surcharger le bol universel.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 16
17
Mixer
Aliment Préparation Vitesse Position du Durée
commutateur
Boissons mixées Hacher le fruit avant utili- 14 l 30 sec
sation. Ajouter le lait. environ
Aliments pour Hachés 14 «• pulse» 10 x
bébé l 10 sec
(fruits, légumes)
Mayonnaise Mélanger 1 oeuf, 14 l 30-45 sec
l’assaisonnement, mou-
tarde et vinaigre. Verser
lentement l’huile par
l’ouverture du couvercle.
Tartare Mélanger 1 oeuf, 14 I 30-45 sec
l’assaisonnement, mou-
tarde et vinaigre. Verser
lentement l’huile par
l’ouverture du couvercle.
Ajouter 1 oeuf en quar-
tiers et du vinaigre. 6 «• pulse» 3-5 x
Crème d’avocat Hacher 1 gousse d’ail. 14 I 5 sec
Ajouter 2 avocats mûrs
(en quartiers et sans
le noyau),
1 cuillère à soupe de jus
de citron,
1 cuillère à soupe d’huile
d’olive,
150 ml. de yaourt,
1
/
2
cuillère à café de
sucre, sel, poivre. 14 I ca. 45 sec
Utilisation du bol hachoir j
Hacher
Aliment quantité Préparation Vitesse Position du Durée
maximale commutateur
Carrotes 150 g en morceaux 6 «• pulse» 7 x
Ongions 100 g / en quartiers 6 «• pulse» 6-8 x
1
1
/
2
oignon
Persil 30 g /
1
/
2
botte sans tiges 14 l 5-10 sec
Ail 1 gousse entière 14 I 5 sec
Viandre 250 g en quartiers 14 l 15 sec
(maigre)
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
Disque éminceur tranches fines – a p
Vitesse 2 - 3
Utilisation pour : concombres, choux,
pommes de terres crues, carottes,
oignons, radis.
Disque éminceur
tranches épaisses – b q
Vitesse 2 - 3
Utilisation pour : concombres, coux-
raves, pommes de terre crues, oignons,
bananes, tomates, champignons, céleris.
Disque à râper – râpe fin – c r
Vitesse 4 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
carottes, pommes de terre crues,
pommes.
Dis
qq
ue à râper – râpe épaisse – d s
Vitesse 4 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
choux-raves, betteraves, carottes, pom-
mes de terre crues, pommes, choux.
Disque à gratter – e t
Vitesse 8 - 14
Utilisation pour : pommes de terre crues
(par exemple pour crèpes de pommes
de terre), raifort, parmesan (fromage
dur).
Système coupe-frites u
Placer le système coupe-frites sur le
pignon d’entrainement, poser le cou-
vercle 8 et bloquer. Pour de meilleurs
résultats, placer 3 ou 4 pommes de terre
(suivant leur taille) dans la cheminée du
couvercle 8 pendant que le moteur est
arrêté.
Positionner sur la vitesse 2-3 et mettre
l’appareil en marche. Arrêter le moteur
avant de remplir à nouveau la cheminée.
Utiliser le poussoir 9 avec de légères
pressions pour pousser les pommes de
terre dans la cheminée.
6. Fouetter w
Vitesse / Durée
Mélanger les pâtes souples
Maximum 280-300 g
de farine plus ingré-
dients complémentaires
fouetter les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 5 / ca. 2 mn
ajouter le sucre 5 / ca. 2 mn
verser dans la farine 2 / ca. 30 sec
Monter les blancs en neige
mimimum 2 blancs 4-5 / ca. 4 mn
maximum 6 blancs 4-5 / ca. 6 mn
Fouetter la crème
mimimum 0,15-0,2 L 3 / ca. 1-2 mn
maximum 0,4 L 3 / ca. 3
1
/
2
-4 min
Avant de battre la crème fleurette, la
garder au froid plusieurs heures (à 4 °C
environ).
Le couteau l peut être utilisé pour
hacher, mixer, réduire en purée et mélan-
ger de petites quantités. Le bol hachoir
est parfaitement adapté pour la prépara-
tion de mousses (par exemple guaca-
mole, tarama), mayonnaises ou sauces
épaisses.
Capacité maximale: 750 ml de liquide.
Attention : Le couteau l est extrême-
ment acéré.
Impor
tant : Le temps d’utilisation du bol
hachoir est d’une minute maximum.
Mais les liquides peuvent être travaillés
plus longtemps.
Chocolat, épiques durs et café ne peu-
vent pas être hachés.
Pendant que le moteur est arrêté, placer
le couteau l dans le bol hachoir j puis
ajouter tous les ingrédients. Les liquides
peuvent être versés par l’ouverture du
couvercle q pendant que le moteur
tourne. Lorsqu’on mixe le lait, ne pas
oublier qu’il peut mousser. Utiliser de
plus petites quantités.
Placer le couvercle q avec l’anneau
d’étanchéité sur le bol hachoir et fer-
mer comme indiqué plus haut. Après
utilisation, retirer toujours le couteau du
bol hachoir avant les aliments travaillés.
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 17
18
Vitesse Position du Durée
commutateur
Pâte à crèpes 6 I 45-60 sec
240 g de farine Mixer la farine, les oeufs,
375 ml de lait le sel et la moitié du lait.
2 oeufs Ajouter le reste du lait pen-
sel dant que le moteur tourne.
Fouetter la crème
200 ml crème 6 l 30 sec
a
de
b c
8
6
4
2
14
12
10
2
1
Accessoires
spéciaux
Braun Presse-agrumes
PJ 600
Type 3200
Vitesse: 2-4
Mélanger de petits quantités de pâte
Le bol hachoir ne peut être utilisé que pour travailler le pâte décrit ci-dessous.
Les quantités indiquées sont les quantités maximales pouvant être utilisées.
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux
normes Européennes fixées par
les Directives 89/336/EEC et la
directive Basse Tension
73/23/EEC.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés con-
formément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans
sur ce produit, à partir de la date
d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la
réparation des vices de fabrication ou
de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être
réparées ou si l'appareil lui-même doit
être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays
où cet appareil est commercialisé par
Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les
dommages occasionnés par une
utilisation inadéquate et l'usure normale.
Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des
personnes non agréées par Braun et si
des pièces de rechange ne provenant
pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant
pendant la période de garantie,
retournez ou rapportez l'appareil ainsi
que l'attestation de garantie à votre
revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80
(ou se référez à http://www.braun.com/
global/contact/servicepartners/europe.
country.html) pour connaitre le Centre
Service Agrée Braun le plus proche de
chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée
ci-dessus, nos clients bénéficient de la
garantie légale des vices cachés prévue
aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 18
19
Italiano
I nostri prodotti sono stati studiati
per garantire i più elevati standard di
qualità, funzionalità e design. Ci augu-
riamo che il vostro nuovo prodotto
Braun risponda pienamente alle vostre
aspettative.
Importante
Le lame dei blocchi coltelli l/n
sono molto affilate!
Maneggiatela i coltelli solo prendendoli
dall’impugnatura. Dopo l’uso, togliete
sempre i coltelli dai recipienti 7/j
prima di rimuovere il cibo lavorato.
• Assicuratevi che il voltaggio corri-
sponda a quello riportato sulla tar-
ghetta alla base dell’apparecchio.
Collegate l’apparecchio soltanto alla
corrente alternata.
• Tenete l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
• questo apparecchio è stato proget-
tato per solo uso domestico, e per
lavorare le quantità massime di cibo
riportate.
• Nessun accessorio può essere utiliz-
zato nel forno a microonde.
• Fate attenzione a non toccare i perni
motore in funzione con le dita. Rico-
prite sempre i perni con la copertura
protettiva m ogni qual volta non è in
uso, dal momento che i due perni
motoro girano simultaneamente
quando l’apparecchio è in funzione.
• Non lasciate l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
• Gli elettrodomestici Braun corrispon-
dono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le ripara-
zioni. Riparazioni errate o eseguite da
personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizza-
tori.
• Prima di riporre l’apparecchio spegne-
telo e staccate la spina dalla presa.
Caratteristiche tecniche
• Voltaggio/potenza: vedi targhetta alla
base dell’apparecchio.
• Tempo massimo di funzionamento e
capacità massima: vedi tempi di lavo-
razione.
Descrizione
Braun CombiMax è dotato di due
sistemi per rispondere al meglio alle
esigenze del consumatore di impastare,
mescolare, frullare, tritare, affettare,
sminuzzare e grattugiare semplicemente
e velocemente. Per ottenere i migliori
risultati, sono disponibili due diversi
recipienti di lavoro: un ampio recipiente
universale 7 e un recipiente tritatutto di
dimensioni più ridotte j.
Perciò, per tritare, ridurre a purea o
miscelare potete scegliere tra il reci-
piente più grande e quello più piccolo.
Inoltre potete utilizzare il recipiente più
piccolo per preparare cibi che dovete
ulteriormente lavorare nel recipiente più
grande (per es. tritare noci per l’impasto
di una torta). Può essere utilizzato un
solo recipiente per volta.
1 Corpo motore
2 Avvolgi cavo
3 Interruttore
I = acceso, off/0 = spento)
4 Pulsante per la funzione intermittenza
«• pulse»
5 Selettore di velicità (2-14)
6 Chiusura di sicurezza
(evita il funzionamento simultaneo
dei due recipienti)
7 Recipiente universale (capacità 2 l)
8 Coperchio per il recipiente
universale 7
9 Pressino per il coperchio 8
j Recipiente tritatutto/frullatore
per piccole quantità (capacità 0,75 l)
q Coperchio per il recipiente
tritatutto j
Guarnizione di tenuta per
il coperchio q
l Blocco coltelli per il recipiente
tritatutto j
m Copertura protettiva da utilizzare
quando è stato rimosso il recipiente
Accessori per il
recipiente universale 7
(Importante: non tutti gli accessori sono
inclusi nell’equipaggiamento standard di
tutti i modelli.)
n Blocco coltelli per il recipiente
universale 7 e coprilama
o Supporto portalama
p Lama per affettare fine – a
q Lama per affettare
grossolanamente – b
r Lama per sminuzzare fine – c
s Lama per sminuzzare
grossolanamente – d
t Lama per grattugiare – e
u Lama per patate a bastoncino
v Gancio per impastare
w Accessorio per montare a neve
Attenzione:
Prima di utilizzare il reci-
piente universale per la prima volta,
pulite tutte le parti come descritto nel
paragrafo «Pulizia».
Dispositivo di sicurezza
Per evitare eventuali danni causati da un
sovraccarico, l’apparecchio è dotato di
un dispositivo di sicurezza automatico
che interrompe quando necessario il
flusso della corrente elettrica. In tal caso,
riposizionate l’interruttore 3 sulla posi-
zione «off/0» e attendete circa 15 minuti
per permettere al motore di raffreddarsi
prima di riaccendere l’apparecchio.
Funzione intermittenza
«• pulse»
4
La funzione intermittenza è utilie, per
esempio, nei seguenti casi:
• Tritare cibi delicati morbidi, come uova
cipolle o prezzemolo.
• Incorporare delicatamente farina in un
impasto o in una pastella, mantenen-
done la cremosità.
• Aggiungere albumi o panna montati
ad ingredienti solidi.
La funzione intermittenza « pulse»
viene attivata tenendo premuto il pul-
sante verde sull’interruttore 4 quando
questo è nella positione «off/0».
Prima di attivare la funzione intermit-
tenza, selezionate la velocità desiderata
con il selettore di velocità 5. Quando il
pulsante verde 4 viene rilasciato, l’appa-
recchio si spegne.
Velocità di lavorazione
consigliate per singolo
accessorio
La velocitá può essere scelta tramite il
selettore di velocità 5. É consigliabile
selezionare la velocità prima di accen-
dere l’apparecchio per lavorare fin
dall’inizio con la giusta velocità.
Accessorio Velocità
Gancio per impastare 6
Blocchi coltelli l e n 6 - 14
Accessorio per montare:
– albumi 5
– panna 3
Lame per affettare, grattugiare
e sminuzzare 2 - 8
Lama per patate a bastoncino 2 - 3
(fate riferimento anche alla tabella
stampata sul prodotto)
Lavorare con i due sistemi
Pu’o essere utilizzato un solo
recipiente per volta.
Il recipiente non utilizzato deve essere in
posizione sollevata o in aggiunta può
essere girato in direzione della posizione
di scatto dove rimarrà bloccao in posi-
zione. Quando le frecce sono allineate,
il recipiente può essere rimosso. Per
ragioni di sicurezza, dopo aver rimosso
il recipiente, coprire sempre il perno
motore con la copertura protettiva m.
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 19
3. Inserite il coperchio sul recipiente
facendo coincidere la freccia sul coper-
chio con la freccia sul recipiente (C).
Quindi girate il coperchio in senso orario
guindando la sporgenza sul coperchio
verso la chiusura di sicurezza sul corpo
motore 1 finchè si blocca con uno
scatto.
N.B.:
Quando posizionate il coperchio q del
recipiente tritatutto j assicuratevi di
aver inserito la guarnizione di tenuta .
Rimozione del recipiente
di lavoro
Spegnete l’apparecchio. Girate il coper-
chio in senso antiorario e toglietelo. Ruo-
tate il recipiente verso la posizione di
scatto fino a far coincidere la freccia
sul recipiente con la freccia sul corpo
motore e sollevare il recipiente. Quando
rimuovete il blocco coltelli da un reci-
piente, tenetelo dalla parte dell’impugna-
tura e tiratelo fuori.
Attenzione: le lame del blocco coltelli
sono molto affilate!
La lama n è fornita con una copertura
protettiva. Quando non la utilizzate inse-
rite la lama nella copertura protettiva.
Pulizia
Prima di tutto, spegnete sempre l’appa-
recchio e togliete la spina dalla presa.
Pulite il corpo motore 1 solamente con
un panno umido.
Tutte le parti possono essere lavati in
lavastoviglie. Se necessario, pulite a
fondo tutte le parti con la spatola o con
una spazzola prima di sciacquarli.
Cibi particolarmente pigmentati (come le
carote) possono lasciare macchie sulle
parti in plastica: toglietele con olio da
cucina prima di pulire con acqua.
Per pulire il coperchio q, prima rimuo-
vete la guarnizione di tenuta . Riposi-
zionate la guarnizione dopo la pulizia.
Potete utilizzare la guarnizione indiffe-
rentemente sui due lati. Non utilizzare
oggetti affilati per operazioni di pulizia.
Pulite il blocchi coltelli e le lame
facendo molta attenzione – sono
molto affilati.
ß
11
a
ß
11
a
Doppia sicurezza:
L’apparecchio può essere acceso solo
se il recipiente che si desidera utilizzare
è correttamente montanto sul perno
motore con il coperchio inserito. Se il
coperchio viene aperto durante l’utilizzo,
il motore si spegne automaticamente. In
questo caso, l’interruttore 3 ancora sulla
posizione «I» deve essere riportato nella
posizione «off/0» per evitare che il mo-
tore si riaccenda accidentalmente.
Inserimento del recipiente
di lavoro
Il recipiente universale 7 si inserisce
sull’alloggiamento più grande del corpo
motore 1. Il recipiente tritatutto j s si
inserisce su quello piccolo.
1. Ad apparecchio spento, inserite il reci-
piente sul perno motore corrispondente
facendo coincidere la freccia sul reci-
piente con la freccia sulla base (A).
Girate quindi il recipiente verso la
direzione «function» fino a raggiungere
il punto in cui si blocca. Il recipiente
sull’altro perno motore deve essere sol-
levato. Se l’altro perno motore è libero,
copritelo con la copertura protettiva m.
2. Inserite gli accessori necessari
(vedere le istruzioni riguardanti ogni sin-
golo accessorio) sul perno motore del
recipiente e spingeteli verso il basso fino
in fondo (B).
quando inserite il blocco coltelli l sul
recipiente tritatutto j, spingetelo verso il
basso finchè si blocca con uno scatto.
20
8
6
4
2
14
12
10
pulse
off/0
CombiMax 700
1
2
1
2
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Utilizzo del recipiente
universale
7
Quando utilizzate il recipiente universale
inserite sempre gli accessori necessari
prima di versare gli ingredienti da lavo-
rare.
1. Impasti duri
Per impastare potete usare il gancio v o
il blocco coltelli n. Per risultati ottimali,
si consiglia l’utilizzo del gancio per impa-
stare che è stato appositamente stu-
diato per lavorare pasta lievitate, pasta
all’italiana e pasta frolla.
Pasta lievitata (pane/dolci)
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 6, 1
1
/
2
minuti
Versate la farina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio
8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 6
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali-
mentazione del coperchio mentre l’ap-
parecchio è in funzione. Quando utiliz-
zate il blocco coltelli n per impastare
non aggiungete ingredienti come uvetta,
canditi, mandorle, etc. a meno che non
debbano essere spezzettati. Devono
essere aggiunti manualmente dopo aver
tolto l’impasto dal recipiente universale.
Pasta all’uovo
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 6, 1
1
/
2
minuti
Versate la fatina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio
8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 6
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali-
mentazione del coperchio mentre l’ap-
parecchio è in funzione. Non aggiungete
ingredienti liquidi quando l’impasto ha
assunto la forma di una palla, in quanto
a questo punto i liquidi non verrebbero
più assorbiti omogeneamente.
Pasta frolla
Fino a 500 g di farina piu altri ingredienti
Velocità 6, circa 1 minuto
Versate la farina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti. Per
risultati migliori, il burro deve essere a
temperatura ambiente, ma non troppo
morbido. Inserite il coperchio 8 e chiu-
detelo. Selezionate la velocità 6 e accen-
dete l’apparecchio. Spegnere l’apparec-
chio non appena l’impasto ha assunto la
forma di una palla, in caso contrario
diverrebbe troppo morbido.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 20
21
5. Utilizzo delle lame per affettare, sminuzzare, grattugiare
Ingrediente Quantità Preparazione Velocità Posizione Tempo/
max. interruttore intermittenze
Pane secco 4 in quarti 14 l 45 sec.
Cubetti 28 interi 15 I 1 minuto
di ghiaccio (a neve)
Mele 700 g in quarti 8 «• pulse/I» 15 sec.
Cioccolato 400 g a pezzetti 14 I grosso 15 sec.
fine 30 sec.
Uova 8 intere 6 «• pulse» 8 intermitt.
Formaggio 400 g cubetti di 3 cm 14 I 20 sec.
(morbido)
Formaggio 700 g cubetti di 3 cm 14 I 60-70 sec.
(duro)
Carne 700 g a cubetti 14 «• pulse/I» 40 sec.
Carote 700 g a pezzetti 14 I 10 sec.
Cipolle 700 g in quarti 14 «• pulse» 10 - 13 intermitt.
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
D
a
E
1
F
2
2. Impasti cremosi
Per miscelare impasti per torte o pan
di spagna utilizzate il blocco coltelli n.
Il gancio per impastare v non è adatto
per mescolare questi tipi di impasti.
Fino a 500 g di farina pi’u altri ingredienti
Impasti per torte
(2 metodi) Velocità/tempo
a) Mescolate burro,
zucchero e uova, 6 / ca 1 min.
versate del latte 6 / ca 15 sec.
e delicatamente
incorporate la farina
con la funzione 14 / ca 10-15 x
intermittenza «• pulse»
b) Versate tutti gli
ingredienti – tranne
quelli liquidi nel
recipiente universale 14 / ca 1 min.
Aggiungete gli ingredienti liquidi ne-
cessari attraverso il tubo di alimenta-
zione del coperchio, mentre l’apparec-
chio è in funzione. Infine aggiungete
manualmente ingredienti come uvetta.
Impasto per
Pan di Spagna Velocità/tempo
Sbattete le uova con
acqua (se necessario) 14 / ca 2 min.
fino ad ottenere un
impasto cremoso
e aggiungete
lo zucchero 14 / ca 4 min.
incorporate la farina
con la funzione
intermittenza e aggiun- 8 / 5 x «• pulse»
gete polvere di cacao 8 / 3 x «• pulse»
3. Frullati
Usare il blocco coltelli n per prepa-
rare zuppe, frullati, etc.
Capacità massima 2 l
Velocità 10
(altrimenti il liquido potrebbe fuoriuscire)
Per frullati a base di latte, versate la
frutta tagliata a pezzi grossi nel reci-
piente universale. Inserite il coperchio 8
e chiudetelo. Selezionate la velocità 14,
frullate prima la frutta, quindi aggiungete
gli ingredienti liquidi a velocità 10 e frul-
late ulteriormente. Quando utilizzate il
latte tenete presente che si forma della
schiuma. Utilizzate delle quantità legger-
mente ridotte.
4. Utilizzo del tritatutto
Per tritare nel recipiente universale
utilizzate il blocco coltelli n.
Attenzione: per lavorare quantità più
elevate utilizzate il recipiente universale
7 con il blocco coltelli n. Per lavorare
quantità ridotte, si consiglia l’utilizzo del
recipiente tritatutto j con il corrispon-
dente blocco coltelli l.
• Posizionate la lama che desiderate
utilizzare sul supporto portalama o
come mostrato nella figura (D) in
modo che si inserisca perfettamente.
Per rimuovere la lama, spingete verso
l’alto l’estremità della lama che sporge
dal lato inferiore del supporto.
• Inserite il supporto o con la lama sul
perno motore del recipiente universale
(E).
• Inserite il coperchio 8 e chiudetelo.
Selezionate la velocità e riempite il
tubo di alimentazione con gli ingre-
dienti mentre l’apparecchio è spento.
Riempite nuovamente il tubo di ali-
mentazione, sempre a motore spento.
• Non introducete mai le dita nel tubo
di alimentazione quando l’apparecchio
è in funzione. Utilizzate sempre il pres-
sino 9 (F).
N.B.:
Quando lavorate cibi morbidi o
sugosi otterrete risultati migliori ad una
velocità più bassa. Cibi solidi o duri
devono essere lavorati a velocità più
alta. Non riempite eccessivamente il
recipiente universale.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 21
22
Frullare
Ingrediente Preparazione Velocità Posizione Tempo/
interruttore intermittenze
Frullati Tagliare a cubetti la 14 l circa 30 sec.
frutta prima di frullarla.
Aggiungere latte.
Pappe per A cubetti 14 «• pulse» 10 intermitt.
Bambini (per es. I 10 sec.
frutta, verdura
Maionese Lavorare 1 uovo, insapo- 14 I 30-45 sec.
rire, aggiungere mostar-
da e aceto. Versare len-
tamente olio tramite
l’apertura del coperchio.
Tartara Lavorare 1 uovo, 14 I 30-45 sec
insaporire, aggiungere
mostarda e aceto.
Versare lentamente olio
tramite l’apertura del
coperchio. Aggiungere
un uovo sodo tagliato
a quarti e aceto. 6 «• pulse» 3-5 intermitt.
Salsa di avocado Tritare uno spicchio 14 I 5 sec.
d’aglio, aggiungere
2 avocadi pelati
(in quarti e senza
nocciolo), 1 cucchiaio
di succo di limone,
1 cucchiaio di olio
d’oliva, 150 ml di yogurt,
1/2 cucchiaino di
zucchero, sale, pepe. 14 I circa 45 sec.
Tritare
Ingrediente Quantità Preparazione Velocità Posizione Tempo/
max. interruttore intermittenze
Carote 150 g a pezzetti 6 «• pulse» 7 intermitt.
Cipolle 100 g / in quarti 6 «• pulse» 6-8 intermitt.
1
1
/
2
cipolle
Prezzemolo 30 g / senza gambi 14 I 5-10 sec.
1
/
2
manciata
Aglio 1 spicchio intero 14 I 5 sec.
Carne 250 g in quarti 14 I 15 sec.
(magra)
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
Lama per affettare fine – a p
Velocità 2 - 3
Esempi di lavorazione: cetrioli, cavolo,
patate, carote, cipolle, ravanelli.
Lama per affettare
grossolanamente – b q
Velocità 2 - 3
Esempi di lavorazione: cetrioli cavolo
rapa, patate, cipolle, banane, pomodori,
funghi, sedano.
Lama per sminuzzare fine – c r
Velocità 4 - 6
Esempi di lavorazione: formaggio (da
morbido a medio), cetrioli, carote,
patate, mele.
Lama per sminuzzare
grossolanamente – d s
Velocità 4 - 6
Esempi di lavorazione: formaggio
(da morbido a medio), cetrioli, cavolo
rapa, barbabietola, carote, patate, mele,
cavolo.
Lama per grattugiare – e t
Velocità 8 - 14
Esempi di lavorazione: patate (per
esempio per frittelle die patate), bar-
baforte, parmigiano (stagionato).
Lama per patate e bastoncino u
Inserite la lama per patate a bastoncino
sul perno motore, inserite il coperchio 8
e chiudetelo. Per risultati ottimali, inse-
rite 3-4 patate (a seconda della gran-
dezza) nel tubo di alimentazione del
coperchio 8 ad apparecchio spento.
Selezionate la velocità 2-3 e accendete
l’apparecchio. Prima di riempire nuova-
mente il tubo di alimentazione spegnete
l’apparecchio. Usate il pressino 9 per
esercitare una leggera pressione e spin-
gere le patate nel tubo di alimentazione.
6. Utilizzo dell’accessorio
per montare
w
Velocità/tempo
Pasta a spuma
Fino a 280-300 g farina
più ingredienti
Miscelare le uova
con l’acqua
(se richiesta) 5 / ca 2 min.
fino ad ottenere
un composto cremoso
aggiungere zucchero 5 / ca 2 min.
incorporare la farina 2 / ca 30 sec.
Albumi a neve
Min.: 2 albumi 4-5 / ca 4 min.
Max.: 6 albumi 4-5 / ca 6 min.
Panna
Min.: 0,15 - 0,2 l 3 / ca 1-2 min.
Max.: 0,4 l 3 / ca 3.5-4 min.
Prima di montare la panna sterilizzata
(a lunga conservazione), fatela raffred-
dare (a ca 4 °C) per alcune ore.
Il blocco coltelli l può essere utillizzato
per tritare, frullare, rendere a purea e
miscelare piccole quantità. Il recipiente
tritatutto è particolarmente adatto per la
preparazione di mousse, pastelle o
salse.
Capacità massima: 750 ml di ingredienti
liquidi.
Attenzione:
Le lame del blocco coltelli l sono
estremamente affilate.
Impor
tante: Il tempo di lavorazione mas-
sima del recipiente tritatutto è 1 minuto.
I liquidi possono essere lavorati per un
tempo superiore.
Cioccolato, spezie dure e caffé non pos-
sono essere tritati.
Ad apparecchio spento, inserite il blocco
coltelli l nel recipiente tritatutto j, intro-
ducete tutti gli ingredienti nel recipiente.
Gli ingredienti liquidi possono essere ver-
sati tramite l’apertura nel coperchio q
mentre l’apparecchhio è in funzione.
Posizionate il coperchio q con la
guarnizione di tenuta sul recipiente
tritatutto e chiudetelo come descritto in
precedenza. Dopo l’utilizzo, rimuovete
sempre per primo il blocco coltelli dal
recipiente e in seguito versate il conte-
nuto. quando utilizzate il latte tenete
presente che si foma della schuima.
Utilizzate delle quantità leggermente
ridotte.
ß
11
a
Utilizzo del recipiente tritatutto j
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 22
23
Velocità Posizione Tempo
interruttore
Impasto per pancake
(focaccia)
250 g farina Miscelare la farina, 6 I 45-60 sec.
375 ml latte le uova, il sale e metà
2 uova del latte; aggiungete
sale il resto mentre l’appa-
recchio è in funzione.
Panna montata
250 ml panna 6 I 30 sec.
a
de
b c
8
6
4
2
14
12
10
2
1
Accessori speciale
Braun spremiagrumi
PJ 600
Type 3200
Velocità: 2 - 4
Miscelare piccole Quantitá di impasto
Il recipiente tritatutto è adatto per lavorare solo il seguente tipo di impasto; la ricetta
rifletta le Quantità massime:
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito
dalla direttiva CEE 89/336 e alla
Direttiva Bassa Tensione
(CEE 73/23).
Si raccomanda di non gettare
il prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile. Per
lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza
Braun o ad un centro specifico.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per
la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di
materiali, sia riparando il prodotto sia
sostituendo, se necessario, l’intero ap-
parecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la nor-
male usura conseguente al funziona-
mento dello stesso, i difetti che hanno
un effetto trascurabile sul valore o sul
funzionamento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono
effettuate riparazioni da soggetti non
autorizzati o con parti non originali
Braun.
Per accedere al servizio durante il
periodo di garanzia, è necessario
consegnare o far pervenire il prodotto
integro, insieme allo scontrino di
acquisto, ad un centro di assistenza
autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623
per avere informazioni sul Centro di
assistenza autorizzato Braun più vicino.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 23
24
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om
te voldoen aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en vormgeving.
We hopen dat u veel plezier zult hebben
van dit nieuwe Braun apparaat.
Belangrijk
De sikkelmessen l/n zijn zéér
scherp!
Pak de sikkelmessen uitsluitend bij
de kunststof knop vast. Na gebruik
dienen de sikkelmessen altijd eerst te
worden verwijdert voordat de kommen
7/j worden geleegd.
• Controleer of het voltage aangegeven
op de bodemplaat overeenkomt met
die van het lichtnet. De machine uit-
sluitend op wisselspanning (~) aan-
sluiten.
• Houd de machine buiten het bereik
van kinderen.
• Dit apparaat is bedueld voor normaal
huishoudelijk gebruik. Het is geschikt
voor verwerking van de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde hoeveel-
heden.
• De onderdelen en accessoires, zoals
de kom e. d. zijn niet geschikt voor
gebruik in een magnetronoven.
• Vermijd aanraking van de aandrijfdelen
met de vingers. Plaats daarom altijd
de beschermkap m op het aandrijfdeel
dat niet in gebruik is. De aandrijfassen
draaien namelijk gelijktijdig als u het
apparaat inschakelt.
• Houd toezicht op het apparaat als
deze in werking is.
• Elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de veiligheidsvoorschrif-
ten. Reparaties aan het apparaat of
vervanging van het snoer mogen alleen
worden uitgevoerd door deskundig
service-personeel. Ondeskundig, on-
eigenlijk reparatiewerk kan aanzienlijk
gevaar opleveren voor de gebruiker.
• Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopkontakt voordat u
het apparaat opbergt.
Technische gegevens
• Voltage/wattage: zie typeplaatje aan de
onderzijde van het apparaat.
• Gebruiksduur en max. capaciteit: zie
gegevens m.b.t. verwerking.
Beschrijving
De Braun CombiMax, het 2-kommen-
systeem, voldoet op een eenvoudige
en snelle manier aan de hoogste eisen
voor kneden, mixen, mengen, kloppen,
hakken, schaven, snijden en raspen.
Om het beste resultaat te krijgen, be-
schikt de CombiMax over twee verschil-
lende kommen: een grote foodproces-
sorkom voor de verwerking van grote
hoeveelheden 7 en een kleine hak-
/mixkom voor de verwerking van kleine
hoeveelheden j.
Voor hakken, pureren of mixen kunt u
kiezen tussen de grote foodproces-
sorkom of de kleine hak-/mixkom. Ver-
der kunt u de hak-/mixkom gebruken
om voedsel te bewerken voordat u het
overbrengt naar de grote kom (bijv. om
nootjes te hakken voor het beslag von
notencake). U kunt slechts één kom
tegelijkertijd in gebruik nemen.
1 Motorhuis
2 Snoeropbergplaats
3 Aan-/Uitschakelaar
(Aan = I, uit = off/0)
4 Groene drukknop voor handmatik
gebruik (momentschakelaar «• pulse»
5 Variabele snelheidsregelaar (2-14)
6 Veiligheidsknop (voorkomt gelijk-
tijdige werking von beide kommen)
7 Foodprocessorkom (2 l. capaciteit)
8 Deksel voor foodprocessorkom 7
9 Naduwstop voor deksel 8
j Hak-/mixkom voor kleine hoeveel-
heden (0,75 l capaciteit)
q Deksel voor hak-/mixkom j
Afsluitring vor deksel q
l Sikkelmes voor hak-/mixkom j
m Beschermkap voor aandrijfdeel,
wanneer kom is verwijderd.
Hulpstukken voor
foodprocessorkom 7
(Belangrijk: Niet alle hulpstukken zijn
inbegrepen bij de standaarduitrusting
van alle modellen.)
n Sikkelmes voor foodprocessorkom 7
met beschermkap
o Snij-/raspplaathouder
p Fijne snij inzetplaat – a
q Grove snij inzetplaat – b
r Fijne rasp inzetplaat – c
s Grove rasp inzetplaat – d
t Speciale raspplaat – e
u Fritessnijplaat
v Kneedhaak
w Slagroom-/eiwitklopper
Opmerking:
Voordat u de CombiMax
voor de eerste keer gebruikt, dient u alle
onderdelen af te wassen zoals staat
beschreven onder «Schoonmaken».
Beveiliging tegen
overbelasting
Om beschadiging als gevolg van over-
belasting te voorkomen, is dit apparaat
uitgerust met een automatische veilig-
heidsschakelaar. Bij overbelasting zal de
motor zichzelf uitschakelen. Indien van
deze situatie sprake is, dient u de aan-/
uitschakelaar 3 op «off/0» te zetten en
ca. 15 minuten te wachten totdat de
motor is afgekoeld. Schakel vervolgens
het apparaat opnieuw in met de schake-
laar 3 (stand «I»).
Momentschakelaar
«• pulse»
4
De momentschakelaar is bijvoorbeeld
zeer geschikt voor de volgende toe-
passingen:
• Hakken van delicaat en zacht voedsel,
bijv. gekookte eieren, uien of peter-
selie.
• Voorzichtig toevoegen van bloem aan
beslag om de luchtigheid te behou-
den.
• Toevoegen van geklopt eiwit of room
aan een stevige massa.
De momentschakelaar «pulse»
wordt geactiveerd door de groene
knop 4 op de aan-/uitschakelaar in
te drukken. De groene knop kan
alleen worden ingedrukt als de aan-/
uitschakelaar op stand «off/0» staat.
Voordat de momentschakelaar wordt
geactiveerd, dient eerst de gewenste
snelheid met de snelheidsregelaar 5 te
worden ingesteld. Wanneer de groene
knop 4 wordt losgelaten, zal de motor
stoppen.
Aanbevolen snelheden
voor de diverse hulpstukken
De verschillende snelheden zijn te kie-
zen met de variabele snelheidsregelaar
5. Het is aan te bevelen om eerst de
snelheid te kiezen alvorens het apparaat
in te schakelen, om vanaf het begin over
de gewenste snelheid te beschikken.
Hulpstukken Snelheid
Kneedhaak 6
Sikkelmes l en n 6 - 14
Slagroom-/eiwitklopper:
– eiwit 5
– slagroom 3
Snij en rasp inzetplaten 2 - 8
Fritessnijplaat 2 - 3
(let ook op aanduidingen
op het apparaat)
Werken met het
2-kommen-systeem
Slechts één kom kan tegelijkertijd in
gebruik worden genomen.
De kom die niet wordt gebruikt dient in
de hoogste positie te staan of kan in
de «click»-richting worden gedraaid
zodat hij op zijn plaats zit. Als de marke-
ringen overeenkomen, kan de kom van
het apparaat worden genomen. Plaats
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 24
3. Plaats de deksel zo op de kom dat de
pijl op de deksel overeenkomt met de
pijl op de kom (C).
Draai de deksel vervolgens met de klok
mee, zodat de nok van de deksel hoor-
baar vastklikt in de veiligheitsgleuf van
het motorhuis 1.
N.B.
Wanneer u de deksel q op de kom j
plaatst, dan dient u tevens de afsluitring
te plaatsen.
Verwijderen van kommen
en de deksels
Schakel de motor uit. Draai de deksel
tegen de klokk in los en neem het van
de kom. Draai vervolgens de kom in de
«click»-richting tot de pijl op de kom
overeenkomt met de pijl op het motor-
huis. U kunt nu de kom verwijderen.
Wanneer u het mes uit een kom verwij-
dert, pak het dan uitsluitend bij de
kunststof knop vast en trek het eraf.
Voorzichtig: de sikkelmessen zijn
zéér scherp.
Er wordt een kunststof beschermkap bij
het sikkelmes n geleverd. Als het sikkel-
mes niet in gebruik is, berg het dan op
met de beschermkap eroverheen.
Schoonmaken
Altijd eerst de motor uitschakelen en
de stekker uit het stopkontakt nemen.
Het motorhuis 1 alleen met een voch-
tige doek afnemen.
Alle delen kunnen in de vaatwasma-
chine. Maak indien nodig alle delen
grondig schoon met een spatel of bor-
stel, voordat u ze met water afspoelt.
Bij kleurstoffrijke produkten (b. v. worte-
len) kan op de kunststofonderdelen aan-
slag ontstaan; wrijf dit eerst met spijsolie
schoon alvorens ze afwassen.
Verwijder erst de afsluitring voordat
u de deksel q schoonmaakt. Plaats de
afsluitring na het schoonmaken terug op
zijn plaats. U kunt de ring aan beide zij-
den gebruiken. Gebruik geen scherpe
voorwerpen bij het schoonmaken.
Wees voorzichtig bij het reinigen van
de sikkelmessaen en inzetplaten –
deze zijn erg scherp!
ß
11
a
ß
11
a
om veiligheidsredenen alltijd de be-
schermkap m op het aandrijfdeel als de
kom van het apparaat wordt genomen.
Dubbele veiligheidsvoorziening:
Het apparaat kan alleen worden inge-
schakeld, als de kom met deksel waar-
mee men wil werken op de juiste manier
op het apparaat is bevestigd. Als het
deksel wordt geopend terwijl het appa-
raat in werking is, zal de motor auto-
matisch uitschakelen. Als in dit geval de
aan-/uitschakelaar 3 nog op aan «I»
staat, zet deze dan terug op «off/0», ter
voorkoming dat de motor plotseling
inschakelt.
Bevestigen van de
kommen
De foodprocessorkom 7 wordt op het
grote aandrijfdeel van het motorhuis 1
geplaatst. De hak-/mixkom j op het
kleine aandrijfdeel.
1. Met de motor uitgeschakeld plaatst u
de gewenste kom op het juiste aandrijf-
deel, zodanig dat de markeringen op de
kom overeenkomen met de tekens op
het motorhuis (A).
Draai de kom met de klok mee in de
«function»-richting totdat deze vastklikt
in de lagere positie. De kom op het
andere aandrijfdeel dient in de hogere
positie te staan. Als het andere aandrijf-
deel vrij is, plaats hier dan de bescherm-
kap m overheen.
2. Plaats het gewenste hulpstuk (zie
hiervoor de aanwijzingen van de afzon-
derlijke hulpstukken) op de aandrijfas in
de kom en duw dit zover mogelijk naar
beneden (B).
Wanneer u het sikkelmes van de hak-
/mixkom l in de kom j plaatst, duw het
mes dan naar beneden tot het hoorbaar
vastklikt.
25
8
6
4
2
14
12
10
pulse
off/0
CombiMax 700
1
2
1
2
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Gebruik van de
foodprocessorkom
7
Wanneer de foodprocessorkom wordt
gebruikt, dienen altijd eerst de gewenste
hulpstukken te zijn geplaatst, voordat de
ingrediënten worden toegevoegd.
1. Kneden
Voor kneden kunt u de kneedhaak v
of het sikkelmes n gebruiken. Voor de
beste resultaten, raden wij u aan de
kneedhaak te gebruiken die speciaal is
gemaakt om gistdeeg, pasta en korst-
deeg te maken.
Gistdeeg (brood/cake)
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 6, 1
1
/
2
minuut
Doe eerst de bloem in de kom en ver-
volgens de andere ingrediënten, met
uitzondering van de vloeibare ingrediën-
ten. Plaats de deksel 8 op de kom en
klik het op zijn plaats. Stel de snelheid in
op stand 6 en schakel het apparaat in.
Voeg vervolgens de vloeibare ingrediën-
ten toe via de vulschacht van de deksel,
terwijl de motor draait.
Wanneer men kneedt met het sikkelmes
n, voeg dan geen ingrediënten als rozij-
nen, noten of geconfijte vruchten toe als
deze niet kleingehakt hoeven te worden.
Deze ingrediënten dienen handmatig,
nadat het sikkelmes uit de kom is ver-
wijderd, door het deeg te worden
gemengd.
Pastadeeg
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 6, 1
1
/
2
minuut
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten, met uitzondering
van de vloeibare ingrediënten, in de
kom7. Voeg de vloeibare ingrediënten
toe via de vulschacht van de deksel 8,
terwijl de motor draait.
Voeg geen vloeibare ingrediënten meer
toe nadat het deeg zich tot een bal heeft
gevormd. De vloeistof wordt dan niet
meer gelijkmatig opgenomen.
Korstdeeg
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 6, ca. 1 minuut
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten in de kom. Voor
een goed resultaat mag de boter niet
te hard en niet te zacht zijn. Plaats de
deksel 8 op de kom en klik het op zijn
plaats. Stel de snelheid in op stand 6 en
schakel het apparaat in. Stop met kne-
den, kort nadat het deeg zich tot een bal
heeft gevormd, anders wordt het deeg
te zacht.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 25
voedsel in de vulschacht van de
deksel, terwijl de motor staat uitge-
schakeld. Bijvullen altijd met uitge-
schakelde motor.
• Grijp nooit in de vulschacht wanneer
de motor draait. Gebruik altijd de
naduwstop 9 om het voedsel door de
vulschacht te duwen (F).
Opmerking:
Wanneer u sappige of
zachte ingrediënten gebruikt, behaalt u
betere resultaten bij een lagere snelheid.
Harde ingrediënten kunnen beter bij een
hogere snelheid worden verwerkt. Doe
niet teveel voedsel in de kom.
• Plaats de gewenste inzetplaat op de
plaathouder o volgens afbeelding (D)
en klik deze op zijn plaats. Om de
inzetplaat te verwijderen, dient u het
uiteinde van de inzetplaat dat in de
plaathouder steekt omhoog te drukken.
• Plaats plaathouder met inzetplaat op
de aandrijfas in de foodprocessorkom
(E).
• Plaats de deksel 8 op de kom en klik
deze op zijn plaats. Stel de gewenste
snelheid in en doe het te bewerken
26
Ingrediënten Max. Voorbe- Snelheids- Schakel- Tijd/Aantal
hoeveelheid werking regelaar stand bewegingen
met moment-
schakelaar
Harde 4 in vieren 14 l 45 sec.
broodjes
Ijsblokjes 28 heel 15 I 1 min.
(sneeuw)
Appels 700 g in vieren 8 «• pulse/I» 15 sec.
Chocolade 400 g gebroken 14 I grof 15 sec
(koud) fijn 30 sec.
Eieren, 8 heel 6 «• pulse» 8 x
gekookt
Kaas (zacht) 400 g stukjes 14 I 20 sec.
3 cm.
Kaas (hard) 700 g stukjes 14 I 60-70 sec.
3 cm.
Vlees 700 g in blokjes 14 «• pulse/I» 40 sec.
Wortelen 700 g in blokjes 14 I 10 sec.
Uien 700 g in vieren 14 «• pulse» 10 - 13 x
Voorbeeldtabel voor het hakken van voedsel
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de
kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
D
a
E
1
F
2
2. Mixen
Voor het mixen van cakebeslag of
Moskovisch beslag gebruikt u het
sikkelmes n.
De kneedhaak v is niet geschikt voor
het mixen van cakebeslag of Mosko-
visch beslag.
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Cakebeslag
(2 methoden) Snelheid/bereidingsduur
a) Mix de boter romig
met de suiker
en de eieren, 6 / ca. 1 min.
giet de melk erbij en 6 / ca. 15 sec.
voeg voorzichtig
de bliem toe met
gebruik van de 14 / ca. 10-15 x
momentschakelaar. «• pulse»
b) Doe alle ingrediënten,
behalve de vloeibare
ingrediënten in de
foodprocessorkom. 14 / ca. 1 min.
Voeg vloeibare ingrediënten toe via
de vulschacht van de deksel, terwijl
de motor draait. Meng als laatste
ingrediënten, zoals rozijnen, met de
hand door het beslag.
Moskovisch
beslag Snelheid/bereidingsduur
Klop eieren en water
(indien nodig)
schuimig. 14 / ca. 2 min.
Voeg suiker toe. 14 / ca. 4 min.
Voeg vervolgens bloem
toe met gebruik van
de momentschakelaar. 8/5 x «• pulse»
Daarna cacao toevoegen. 8/5 x «• pulse»
3. Mixen/mengen
Gebruik het sikkelmes n voor het
mengen van soepen, milkshakes, etc.
Maximale hoeveelheid 2 l.
Snelheid 10
(anders kan de kom overlopen)
Doe voor het maken van milkshakes
grof gesneden fruit in de foodproces-
sorkom. Plaats de deksel 8 op de kom
en klik het op zijn plaats. Meng eerst het
fruit op snelheid 14. Voeg de vloeistof
op snelheid 10 toe en beëindig het
mengen. Wanneer u melk mengt houdt u
er dan rekening mee dat het gaat schui-
men. Gebruik kleinere hoeveelheden.
4. Hakken
Gebruik voor het hakken in de food-
processorkom 7 het sikkelmes n.
Opmerking: Voor grote hoeveelheden
gebruikt u de foodprocessorkom 7 met
het sikkelmes n. Voor kleine hoeveelhe-
den raden wij u aan de hak-/mixkom j
met het bijbehorende sikkelmes l te
gebruiken.
5. Snijden, raspen, schaven
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 26
27
Mixen/mengen
Ingrediënten Voorbewerking Snelheids- Schakel- Tijd/Aantal
regelaar stand bewegingen
met moment-
schakelaar
Mixdranken Snij fruit. 14 I ca. 30 sec.
Voeg melk toe.
Babyvoeding Snij ingrediënten. 14 • pulse 10 x
(bijv. fruit, I 10 sec.
groente)
Mayonaise Doe 1 ei, kruiden, 14 I 30-45 sec.
mosterd en azijn in
hak-/mixkom.
Voeg langzaam olie
toe via vulschacht.
Tartaarsaus Doe 1 ei, kruiden, 14 I 30-45 sec.
mosterd en azijn in
hak-/mixkom.
Voeg langzaam olie
toe via vulschacht.
Voeg komkommer en
ei in vieren toe. 6 • pulse 3-5 x
Avocadopasta Hak 1 teentje knoflook. 14 I 5 sec.
Voeg 2 rijpe avocado’s
toe (in vieren, zonder pit),
1 eetl. citroensap, 1 eetl.
olijfolie, 150 ml yoghurt,
1/2 theelepel suiker,
zout, peper. 14 I ca. 45 sec.
Hakken
Ingrediënten Max. Voorbe- Snelheids- Schakel- Tijd/Aantal
hoeveelheid werking regelaar stand bewegingen
met moment-
schakelaar
Wortelen 150 g in stukjes 6 «• pulse» 7 x
Uien 100 g / in vieren 6 «• pulse» 6-8 x
1
1
/
2
uien
Peterselie 30 g / zonder 14 I 5-10 sec.
1
/
2
bosje steel
Knoflook 1 teentje heel 14 I 5 sec.
Vlees (mager) 250 g in vieren 14 I 15 sec.
Voorbeeldtabel voor gebruik van de hak-/mixkom
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de
kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
Gebruik van de hak-/mixkom j
Fijne snij inzetplaat – a p
Snelheid 2 - 3
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
kool, rauwe aardappelen, wortelen, uien,
radijs.
Grove snij inzetplaat – b q
Snelheid 2 - 3
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
koolraap, rauwe aardappelen, uien, ba-
nanen, tomaten, champignons, selderij.
Fijne rasp inzetplaat – c r
Snelheid 4 - 6
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot
belegen), komkommers, wortelen, rauwe
aardappelen, appels.
Grove rasp inzetplaat – d s
Snelheid 4 - 6
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot
belegen), komkommers, koolraap, rode
bieten, wortelen, rauwe aardappelen,
appels, kool.
Speciale rasp inzetplaat – e t
Snelheid 8 - 14
Te gebruiken voor bijv. rauwe aardppe-
len (bijvoorbeeld voor aardappelpannen-
koek), mierikswortel, Parmezaanse kaas
(hard).
Fritessnijplaat u
Plaats de fritessnijplaat op de aandrijfas
in de foodprocessorkom. Doe vervol-
gens de deksel 8 op de kom en klik
deze op zijn plaats. Vul voor het beste
resultaat de vulschacht op de deksel 8
met 3-4 aardappelen (afhankelijk van
de grootte), terwijl de motor staat uitge-
schakeld.
Zet de snelheidsregelaar op stand 2-3
en schakel het apparaat in. Voordat u
de vulschacht met een nieuwe hoeveel-
heid aardappelen vult, dient u het
apparaat uit te schakelen. Gebruik de
naduwstop 9 om lichte druk uit te
oefenen bij het duwen van de aardappe-
len door de vulschacht.
6. Kloppen met de
slagroom-/eiwitklopper
w
Snelheid/bereidingsduur
Kloppen van Moskovisch beslag
Max. 280-300 gr. bloem
plus andere
ingrediënten
Klop eieren en water
(indien nodig) schuimig. 5 / ca. 2 min.
Voeg suiker toe. 5 / ca. 2 min.
Meng bloem erdoor. 2 / ca. 30 sec.
Kloppen van eiwit
Min.: eiwit van 2 eieren 4-5 / ca. 4 min.
Max.: eiwit van 6 eieren 4-5 / ca. 6 min.
Slagroom
Min.: 0,15 - 0,2 l 3/ca. 1-2 min.
Max.: 0,4 l 3/ca. 3,5-4 min.
Het sikkelmes l kan worden gebruikt
voor hakken, mengen, pureren en mixen
van kleine hoeveelheden. De hak-/ mix-
kom is bijzonder geschikt voor het ma-
ken van mousse, pastei, dipsaus of ba-
byvoeding.
Maximale hoeveelheid: 0,75 l vloeistof.
Waarschuwing:
Het sikkelmes l is zeer scherp.
Belangrijk:
De maximale verkwerkstijd in
de hak-/mixkom is 1 minuut. Vloeistoffen
mogen langer verwerkt worden.
Chokolade, koffie en andere harde
zaken mogen niet worden gehakt.
Plaats het sikkelmes l in de hak-/
mixkom j met de motor uitgeschakeld.
Doe vervolgens alle ingrediënten in de
hak-/mixkom. Wanneer de motor draait
kunnen vloeistoffen worden toegevoegd.
Dit doet men via de vulopening in de
deksel q.
Plaats de deksel q met de afsluitring
op de hak-/mixkom en sluit het op de
eerder beschreven manier. Verwijder na
gebruik altijd eerst het sikkelmes en
daarna pas het verwerkte voedsel.
Wanneer u melk mengt houdt u er dan
rekening mee dat het gaat schuimen.
Gebruik kleinere hoeveelheden.
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 27
28
Snelheids- Schakel- Tijd
regelaar stand
Pannenkoekenmix
250 g meel Mix de meel, eieren, 6 I 45-60 sec.
375 ml milk zout en de helft van
2 eieren de melk, voeg de rest
zout van de melk toe terwijl
de motor loopt.
Kloppen van slagroom
200 ml slagroom 6 I 30 sec.
a
de
b c
8
6
4
2
14
12
10
2
1
Speciale
accessoires
Braun Citruspers PJ 600
Type 3200
Snelheid 2 - 4
Mixen van kleine hoeveelheden deeg
De hak-/mixkom is alleen geschikt voor de verwerking van de volgende deegsoort;
de recept geeft de maximale hoeveelheden weer:
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-
normen volgens de EEG richtlijn
89/336 en aan de EEG
laagspannings richtlijn 73/23.
Gooi dit apparaat aan het eind
van zijn nuttige levensduur niet
bij het huisafval. Lever deze in
bij een Braun Service Centre of
bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie
van 2 jaar geldend vanaf datum van
aankoop. Binnen de garantieperiode
zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, vervan-
ging van onderdelen of omruilen van het
apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk
land waar dit apparaat wordt geleverd
door Braun of een officieel aangestelde
vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoor-
deelkundig gebruik, normale slijtage en
gebreken die de werking of waarde van
het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de
garantie. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons erkende serviceafde-
lingen en/of gebruik van niet originele
Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service
binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw aankoopbe-
wijs af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service
Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de
buurt.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 28
29
Dansk
Vore produkter er fremstilles, så de
opfylder de strengeste krav til kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, at
du vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Vigtige
sikkerhedsforanstaltninger
Knivindsatserne l/n er meget
skarp! Hold altid kun på plastikskaf-
tet af knivindsatserne. Efter brug skal
knivindsatserne altid tages op af skå-
lene 7/j, før den forarbeijdede mad
tages op.
• Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med spændingsangivelsen
angivet på maskinens bund. Tilslut kun
maskinen til vekselstrøm.
• Af sikkerhedshensyn skal maskinen
opbevares uden for børns rækkevidde.
• Maskinen er udelukkende beregnet
til brug i private husholdninger og til
tilberedning af de anførte mængder.
• Ingen af delene må anvendes i mikro-
ovn.
• Rør ikke ved drivakslerne, når de kører.
Det anbefales at sætte beskyttelses-
hætten m over den af akslerne, der
ikke er i anvendelse, da begge driv-
aksler roterer samtidig, når der tæn-
des for maskinen.
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn.
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning
må kun foretages af autoriseret
servicepersonale. Forkert, ukvalificeret
reparation kan forårsage ulykker og
være til fare for brugeren.
• Sluk for maskinen og træk altid stikket
ud af stikkontakten, når du er færdig
med at bruge maskinen.
Tekniske data
• Spænding (volt)/forbrug (watt): se
typeplade i bunden af maskinen.
• Driftstid og max. påfyldningsmængde:
se tilberedningsoplysninger.
Beskrivelse
Braun CombiMax med 2-skålsystemet
opfylder de højeste krav til æltning,
mixing, blendning, hakning, snitning, riv-
ning op raspning – altsammen enkelt og
hurtigt. For at opnå de bedste resultater
har maskinen 2 arbejdsskåle, henholds-
vis en stor food processor skål 7 og en
lille hakkeskål j.
Når du skal hakke, rupere eller mixe
kan du således vælge mellem enten den
store eller den lille arbejdsskål. Du kan
desuden anvende den lille skål til at for-
berede en ingrediens og dernæst videre-
behandle den i den store arbejdsskål
(f.eks. først hakke nødder til en nødde-
kagedej og siden putte dem i dejen).
Bemærk, at du kun kan bruge én skål
ad gangen.
1 Sokkel (motordel)
2 Ledningsoprul
3 Afbryder (tændt = I, slukket = off/0)
4 Momentindstilling «• pulse»
5 Hastighedsregulator (2-14)
6 Sikkerhedslås (hindrer at begge
arbejdsskåle kører samtidig)
7 Food processor skål (kapacitet 2 l)
8 Låg til food processor skål 7
9 Stopper til låget 8
j Hakke- og mixeskål til små mængder
(kapacitet 0,75 l)
q Låg til hakkeskål j
Gummiring til låget j
l Knivindsats til hakkeskål q
m Beskyttelseshætte til montering på
drivakslen, når skålene er fjernet
Tilbehørsdele til food processor
skål 7
(Vigtigt: Ikke alle tilbehørsdele findes
som standardtilbehør til alle modeller.)
n Knivindsats til food processor
skål 7 med beskyttelsesdel
o Pladeholder
p Fin snitteindsats – a
q Grov snitteindsats – b
r Fin riveindsats – c
s Grov riveindsats – d
t Raspeindsats – e
u Pommes frites system
v Æltekrog
w Pisketilbehør
OBS:
Før maskinen bruges første gang
anbefales det, at alle delel rengøres som
beskrevet i afsnittet «Rengøring».
Overbelastningssikring
For at sikre, at maskinen ikke beskadi-
ges ved overbelastning, er den udstyret
med en automatisk sikring, som om
nødvendigt afbryder maskinen. Hvis
dette er tilfældet, skal du slukke for
maskinen ved at dreje afbryderen 3 til
«off/0». Lad maskinen køle af ca.
15 minutter, før du tænder for den igen.
Momentindstilling
«• pulse»
4
Momentindstillingen er især velegnet i
følgende tilfælde:
• Hakning af sarte eller bløde ingredien-
ser – f. eks. æg, løg eller persille.
• Forsigtig tilsætning af mel i dej, så den
ikke bliver klæg.
• Tilsætning af æg eller fløde til mere
faste ingredienser.
Momentindstillingen «pulse» aktive-
res ved at trykke den grønne knap på
afbryderen 4 ned, mens afbryderen
står på «off/0» (slukket).
Før momentknappen aktiveres, skal den
ønskede hastighed indstilles på hastig-
hedsregularoren 5. Når den grønne
momentknap 4 slippes, slukker mas-
kinen.
Anbefalede hastigheder
til brug af tilbehørsdelene
De forskellige hastigheder vælges vha.
hastighedsregulatoren 5. Det anbefales
først at vælge hastighed, og derefter
starte maskinen for at have den korrekte
hastighed fra start.
Tilbehør Hastighed
Æltekrog 6
Knivindsats l og n 6 - 14
Pisketilbehør:
– æggehvider 5
– flødeskum 3
Snitte-, raspe-
og riveindsatser 2 - 8
Pommes frites system 2 - 3
Sådan arbejder du med
2-skålssystemet
Der kan kun bruges én arbejdsskål
ad gangen.
Den arbejdsskål, der ikke er i anven-
delse, placeres enten i den forhøjede
indstilling eller drejes i «click» retningen,
hvor den går i hak. Når pilmarkeringerne
er ud for hinanden kan skålen tages af.
Af sikkerhedsmæssige årsager bør
beskyttelseshætten m altid sættes over
den frie drivaksel, hver gang en skål er
taget af.
Dobbelt sikkerhedsforanstaltning
Motoren kan kun starte, hvis den valgte
arbejdsskål med låg er sat korrekt på.
Hvis låget åbnes, mens maskinen kører,
slukker motoren automatisk. Da afbryde-
ren 3 i dette tilfælde stadig står på «I,
drejes afbryderen tilbage til «off/0», så
du undgår at maskinen starter utilsigtet.
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 29
Afmontering af skålene
Sluk for motoren. Drej låget mod uret og
løft det af. Drej skålen i «click» retnin-
gen, indtil pilen på skålen er ud for pilen
på motordelen, og løft så skålen af.
Hold om skaftet af knivingsatserne, når
du løfter dem op af skålene.
Vær forsigtig: Knivene er meget
skarpe.
Knivindsatsen n er forsynet med en
beskyttelseskappe. Når kniven ikke
anvendes, anbefales det at opbevare
den i beskyttelseskappen.
Rengøring
Afbryd altid først for maskinen og tag
stikket ud. Motordelen 1 må kun aftør-
res med en fugtig klud.
Alle dele kan gå i opvaskemaskinen.
Om nødvendigt kan delene evt. først ren-
gøres ved hjælp af en plastspatel eller
en børste, før de skylles.
Nogle madvarer indeholder meget farve
(f. eks. gulerødder) og kan misfarve
maskinens plastdele. Er dette tilfældet
kan det afhjælpes ved at aftørre den
misfarvede del med spiseolie inden
afvaskning med vand.
Ved rengøring af låget q skal du først
afmontere gummiringen . Put gummi-
ringen tilbage igen efter rengøring. Det
er ligegyldigt, hvordan du vender gum-
miringen. Brug aldrig skarpe genstande
til rengøring.
Vær meget forsigtig, når du rengør
knivene – de er særdeles skarpe!
Anvendelse af food
processor skålen
7
Husk at sætte det ønskede tilbehør i
food processor skålen, før du tilsætter
ingredienserne.
1. Æltning
Til æltning anvendes æltekrogen v eller
knivindsatsen n. For at du kan opnå det
bedst mulige resultat, anbefaler vi imid-
lertid, at du anvender æltekrogen, som
er specielt designet til tilberedning af
gær-, pasta- og kagedej.
Gærdej (brød/kage)
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 6
Tid 1
1
/
2
minut
Hæld melet i food processor skålen og
tilsæt herefter de øvrige ingredienser på
nær væsken. Sæt låget 8 på, og drej del
ß
11
a
Montering af skåle
Food processor skålen 7 kører ved
hjælp af motordelens 1 store drivaksel.
Hakkeskålen j kører på den ille aksel.
1. Når motoren er slukket placeres den
ønskede skål på den korrekte drivaksel
med pilmarkeringen på skålen ud for
pilen på motordelen (A).
Herefter drejes skålen i «function» retnin-
gen, indtil den når den nedre position og
går i hak. Skålen på den anden drivaksel
skal være i løftet position. Hvis den
anden drivaksel er ledig, bør beskyttel-
seshætten m sættes over.
2. Sæt det ønskede tilbehør (se beskri-
velse for hver tilbehørsdel) helt ned over
drivakslen i skålen (B).
Når du sætter knivindsatsen l i hakke-
skålen j skal du skubbe den så langt
ned i skålen, at den «klikker» på plads.
3. Anbring låget på skålen, således at
pilen på låget er ud for pilen på skålen
(C).
Drej låget med uret, således at tappen
på låget passer i sikkerhedslåsen på
motordelen 1, og indtil du kan høre, at
det går i hak.
N.B.
Når du monterer låget q til hakke-
skålen j skal det være forsynet med
gummiringen .
ß
11
a
30
8
6
4
2
14
12
10
pulse
off/0
CombiMax 700
1
2
1
2
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
til låst position. Vælg hastighed 6 og
tænd for maskinen. Tilsæt væske gen-
nem påfyldningstragten, mens motoren
er i gang.
Når man anvender kniven n til æltning,
må der ikke tilsættes ingredienser
såsom rosiner, sukat, mandler o. lign.,
som ikke er beregnet til at blive hakket.
Disse ingredienser bør tilsætes ved
håndkraft, når du har fjernet den æltede
dej fra food processor skålen.
Pastadej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 6
Tid 1
1
/
2
minut
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingredienser
på nær væsken. Tilsæt væske gennem
påfyldningstragten, mens motoren er i
gang.
Det kan ikke anbefales at tilsætte mere
væske til dejen, når den har samlet sig
til en kugle, idet væsken derefter ikke vil
blive optaget jævnt i dejen.
Kagedej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 6
Tid ca. 1 minut
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingedienser.
For at opnå de bedst mulige resultat,
må smørret hverken være for hårdt eller
for blødt.
Sæt låget 8 på, og drej det til låst posi-
tion. Vælg hastighed 6 og tænd for
maskinen.
Stop æltningen, når dejen har samlet sig
i en kugle. Vær opmærksom på, at kage-
dejen bliver for blød, hvis den æltes for
længe.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 30
ning skal ligeledes foretages med
motoren slukket.
• Grib aldrig ned i påfyldningstragten,
når motoren kører. Benyt altid stoppe-
ren 9 (F).
OBS:
Hvis du anvender saftige eller
bløde ingredienser, vil du få et bedre
resultat ved bearbejdning ved lav hastig-
hed. Hårde fødevarer bliver bedst ved
høj hastighed. Sørg for ikke at overfylde
food processor skålen.
• Læg den indsats, du skal bruge, på
pladeholderen o, som vist i (D) og
tryk den på plads. Indsatsen fjernes
ved at trykke på indsatsens ende, der
stikker ud i bunden af pladeholderen.
• Anbring det samlede rive/snittetilbehør
på drivakslen i food processor skålen
(E).
• Anbring låget 8, så det går i hak.
Indstil hastigheden og hæld fødeva-
rerne gennem påfyldningstragten,
mens motoren er slukket. Ny påfyld-
31
Fødevare Max. Tilberedning Hastighed Program- Tid/antal
mængde vælger gange
Tørre brødstykker 4 i kvarte 14 l 45 sek.
(til rasp)
Isterninger 28 hele 14 I 1 minut (sne)
Æbler 700 g i kvarte 8 «• pulse/I» 15 sek.
Chokolade (kold) 400 g i stykker 14 I groft 15 sek.
fint 30 sek.
Æg 8 hele 6 «• pulse» 8 x
Ost (blød) 400 g 3 cm store 14 I 20 sek.
terninger
Ost (hård) 700 g 3 cm store 14 I 60-70 sek.
terninger
Kød 700 g i terninger 14 «• pulse/I» 40 sek.
Gulerødder 700 g i stykker 14 I 10 sek.
Løg 700 g i kvarte 14 «• pulse» 10 - 13 x
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer
samt den ønskede finhedsgrad.
D
a
E
1
F
2
5. Snitning, rivning og raspning
2. Mixning
Til mixning af kageblandinger og sand-
kagedej anvendes knivindsatsen n.
Æltekrogen v er ikke velegnet til mix-
ning af kageblandinger og sandkagedej.
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Kageblanding
(2 metoder) Hastighed/tid
a) Bland smørret
med sukker og æg, 6 / ca. 1 min.
hæld mælken i og 6 / ca. 15 sek.
bland forsigtigt melet i
ved hjælp af moment-14 / ca. 10-15 x
indstillingen. «• pulse»
b) Hæld alle ingredienser
med undtagelse
af væsken i food
processor skålen. 14 / ca. 1 min.
Tilsæt den nødvendige mængde
væske gennem påfyldningstragten,
mens motoren er i gang. Til sidst
tilsættes ingredienser som f.eks.
rosiner ved håndkraft.
Sandkagedej Hastighed/tid
Bland æg og
vand (om nødvendigt), 14 / ca. 2 min.
tilsæt sukker, 14 / ca. 4 min.
gland forsigtigt melet i
ved hjælp af moment- 8 / 5 x «• pulse»
indstillingen og tilsæt
ex. vis. kakaopulver. 8 / 3 x «• pulse»
3. Blende
Brug knivindsatsen n til at blende
supper, milkshakes o. lign. med.
Max. kapacitet 2 liter
Hastighed 10 (eller riskerer du,
at skålen løber over)
Ved tilberedning af milkshakes hældes
den groftskårne frugt i food processor
skålen. Låget 8 sættes på, og dejes til
låst position. Med hastighed 14 blendes
først frugten, hvorefter væsken tilsættes
ved hastighed 10.
Når du blender mælk skal du være
opmærksom på, at mælken vil skumme.
Det anbefales at blende mindre
mængder.
4. Hakning
Hakning i food processor skålen med
knivindsatsen n
Bemærk:
Ved hakning af større kvanti-
teter anbevales det at anvende den store
food processor skål 7 med knivindsat-
sen n, hvorimod det ved mindre mæng-
der anbefales at anvende hakkeskålen j
med knivindsatsen l.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 31
32
Blende
Fødevare Tilberedning Hastighed Program- Tid/antal
vælger gange
Mixed drink Hak frugten før tilbered- 14 I ca. 30 sek.
ning. Tilsæt mælk.
Babymad Hakket 14 «• pulse» 10 x
(f.eks. frugt, I 10 sek.
grønsager)
Mayonnaise Blend 1 æg, sennep og 14 I 30-45 sek.
eddike. Tilsæt langsomt
olie gennem åbningen
i låget.
Tatartsovs Blend 1 æg, sennep og 14 I 30-45 sek.
eddike. Tilsæt langsomt
olie gennem åbningen
i låget. Tilsæt kvarte æg
og eddike. 6 «• pulse» 3-5 x
Avocado puré Hak 1 fed hvidløg. 14 I 5 sek.
Tilsæt 2 modne avoca-
doer (i kvarte, uden
sten), 1 spsk citronsaft,
1 spsk olivenolie,
1
1
/
2
dl youghurt,
1
/
2
tsk sukker, salt og
peber. 14 I ca. 45 sek.
Hakning
Fødevare Max. Tilberedning Hastighed Program- Tid/antal
mængde vælger gange
Gulerødder 150 g i stykker 6 «• pulse» 7 x
Løg 100 g / i kvarte 6 «• pulse» 6-8 x
1
1
/
2
løg
Persille 30 g / uden stilk 14 I 5-10 sek.
1
/
2
bdt.
Hvidløg 1 fed helt 14 I 5 sek.
Kød (magert) 250 g i terninger 14 I 15 sek.
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer
samt den ønskede finhedsgrad.
Anvendelse af hakkeskålen j
Fin snitteindsats – a p
Hastighed 2 - 3
Eksempler på tilberedning: agurker, kål,
rå kartofler, gulerødder, løg og radiser.
Grov snitteindsats – b q
Hastighed 2 - 3
Eksempler på tilberedning: agurker,
kålrabi, rå kartofler, løg, bananer, toma-
ter, champignons og selleri.
Fin riveindsats – c r
Hastighed 4 - 6
Exempler på tilberedning: Ost (blød til
medium), agurker, gulerødder, rå kartof-
ler og æbler.
Grov riveindsats – d s
Hastighed 4 - 6
Eksempler på tilberedning: Ost (blød
til medium), agurker, kålrabi, rødbeder,
gulerødder, rå kartofler, æbler og kål.
Raspeindsats – e t
Hastighed 8 - 14
Eksempler på tilberedning: rå kartofler
(f. eks. til kartoffelpandekager), peberrod
og parmesanost (hård).
Pommes frites system u
Anbring pommes frites systemet på
drivakslen, sæt låget 8 på skålen, og
lad det gå i hak. For at opnå det bedste
resultat anbefales det at anbringe 3-4
kartofler (alt afhængig af størrelsen) i
låget 8 påfyldningstragt, mens motoren
er slukket.
Indstil hastigheden på 2-3 og tænd
for maskinen. Efterfyld med maskinen
slukket. Pres let med stopperen 9, når
du stopper kartoflerne ned i påfyldnings-
tragten.
6. Piskning med
pisketilbehøret
w
Hastighed/tid
Piskning af lette rørekager
Max. 280-300 g mel
+ ingredienser
Pist æg og vand
(om nødvendigt), 5 / ca. 2 min.
tilsæt sukker, 5 / ca. 2 min.
og vend melet i. 2 / ca. 30 sek.
Piskning af æggehvider
Min.: 2 æggehvider 4-5 / ca. 4 min.
Max.: 6 æggehvider 4-5 / ca. 6 min.
Piskning af flødeskum
Min.: 0,15 - 0,2 liter 3 / ca. 1-2 min.
Max.: 0,4 liter 3 / ca. 3
1
/
2
-4 min.
Før du pisker flødeskum, bør fløden
have været i køleskab i nogle timer
(ca. 4 °C).
Knivindsatsen l kan anvendes til at
hakke, blende, purere og mixe mindre
mængder. Hakkeskålen er meget anven-
delig til tilberedning af mousse, puré
eller dip.
Max. kapacitet:
3
/
4
liter væske
Vær forsigtig: Knivindsatsen l er
meget skarp.
V
igtigt: Max. arbejds- og tilberednings-
tid i hakkeskålen er 1 minut. Væsker kan
dog tilberedes i længere tid.
Chokolade, hårde krydderier og kaffe-
bønner kan ikke hakkes.
Med motoren slukket sættes knivindsat-
sen l i hakkeskålen j, hvorefter ingre-
dienserne tilsættes. Væske kan tilsættes
gennem åbningen i laget q, mens moto-
ren kører.
Sæt låget q med gummiringen i på
hakkeskålen og luk som beskrevet
tidligere. Efter endt hakning skal knivind-
satsen altid tages op af hakkeskålen, før
den forarbejdede mad tages op.
Når du blender mælk skal du være
opmærksom på, at mælken vil skumme.
Den anbefales at blende mindre
mængder.
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 32
33
Hastighed Program- Tid
vælger
Pandekagedej
250 g mel Bland mel, æg, 6 I 45-60 sek.
3
3
/
4
dl mælk salt og halvdelen af
2 æg mælken. Tilsæt resten af
salt mælken, mens motoren
kører.
Piskning af flødeskum
2 dl flødeskum 6 I 30 sek.
a
de
b c
8
6
4
2
14
12
10
2
1
Specielt tilbehør
Braun Citruspresse
PJ 600
Type 3200
Hastighed: 2 - 4
Mixning af små mængder dej
Hakkeskålen er kun egnet til æltning af følgende dejtype (opskrifterne angiver max.
mængde):
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Dette produkt er i overensstem-
melse med bestemmelserne i
EMC Direktiv 89/336/EEC og
Lavspændingsdirektivet
73/23/EEC.
Apparatet bør efter endt levetid
ikke kasseres sammen med
husholdningsaffaldet.
Bortskaffelse kan ske på et Braun
Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
Garanti
Op dit produkt verlenen wij een garantie
van 2 jaar geldend vanaf datum van
aankoop. Binnen de garantieperiode
zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie,
vervanging van onderdelen of omruilen
van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk
land waar dit apparaat wordt geleverd
door Braun of een officieel aangestelde
vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van
onoordeelkundig gebruik, normale
slijtage en gebreken die de werking
of waarde van het apparaat niet
noemenswaardig beinvloeden vallen
niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons
erkende service-afdelingen en/of gebruik
van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service
binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw aankoop-
bewijs af te geven of op te sturen naar
een geauthoriseerd Braun Customer
Service Centre.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de
buurt.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 33
34
Våre produkter er produsert for å
imøtekomme de høyeste standarder når
det gjelder kvalitet, funksjon og design.
Vi håper du får mye glede av ditt nye
Braun produkt.
Viktig
Knivene l/n er meget skarpe!
Hold knivene kun i håndtakene.
Ta alltid ut knivene fra bollene 7/j
før du tar ut den tilberedte maten.
• Forsikre deg om at nettspenningen
korresponderer med spenningen som
er angitt på maskinen. Må kun til-
koples vekselstrøm.
• Oppbevar apparatet utilgjengelig
for barn.
• Apparatet er kun konstruert for
husholdningsbruk og for bearbeiding
av de angitte mengder.
• Ingen av delene må benyttes i mikro-
bølgeovn.
• Unngå å berøre drivverkene med
fingrene når maskinen er i gang.
Sett alltid på beskyttelsesdekselet m
når det ene drivverket ikke er i bruk,
ettersom begge drivverkene roterer
samtidig når du slår på apparatet.
• La ikke maskinen stå og arbeide
uten tilsyn.
• Braun elektrikse produkter imøtekom-
mer gjeldende sikkerhetsstandarder.
Reparasjoner på elektriske apparater
må kun skje av autorisert service-
personell. Mangelfulle, ukvalifiserte
reparasjoner kan føre til ulykker eller
kan skade brukeren.
• Apparatets ledning må kun skiftes ved
et autorisert Braun serviceverksted, da
spesialverktøy er nødvendig.
• Slå av apparatet og ta ut støpselet
før oppbevaring.
Spesifikasjoner
• Spenning/effekt: Se typeskilt under
apparatet.
• Brukstid og maks. kapasitet:
Se instruksjoner for bearbeiding.
Beskrivelse
Braun CombiMax med 2-bolle system
imøtekommer de høyeste krav for enkel
og rask elting, miksing, blanding, hak-
king, snitting, riving og rasping.
Før å oppnå de beste resultater er den
utstyrt med to ulike arbeidsboller: en
stor foodprocessor-bolle 7 og en liten
hakkebolle j.
Når det gjelder hakking, miksing eller
for å lage puré kan du på denne måten
velge mellom den store eller den mindre
bollen. Videre kan du bruke den lille
bollen for bearbeiding av ingredienser
som skal ytterligere bearbeides i den
store bollen (f. eks. for å hakke nøtter til
en nøttekakedeig). Bare en bolle kan
være i drift om gangen.
1 Motordel
2 Oppbevaringsplass for ledning
3 Bryter (på = I, av = off/0)
4 Momenttrinn «• pulse»
5 Hastighetsregulering (2-14)
6 Sikkerhedslås (unngår samtidig
drift av begge arbeitsboller)
7 Foodprocessor-bolle (kapasitet 2 l)
8 Lokk for foodprocessor-bolle 7
9 Stapper for lokk 8
j Hakke/miksebolle for små kvantiteter
(kapasitet 0,75 l)
q Lokk for hakkebolle j
Pakning for lokk q
l Kniv for hakkebolle j
m Beskyttelsesdeksel for motordrivverk
når bolle er tatt av
Tilbehør for foodprocessor-bolle 7
(Viktig: Ikke alle tilbehør vil være inklu-
dert i standard utstyret på alle modeller.)
n Kniv med beskyttelsesdeksel
for foodprocessor-bolle 7
o Innsatsholder
p Fin snitteinnsats – a
q Grov snitteinnsats – b
r Fin riveinnsats – c
s Grov riveinnsats – d
t Raspeinnsats – e
u Pommes frites system
v Eltekrok
w Vispetilbehør
Merk:
Rengjør alle deler som beskrevet
under «Rengjøring», før du tar i bruk
foodprocessoren første gang.
Overbelastningssikring
For å hindre skader forårsaket av over-
belastning, er dette apparatet utstyrt
med en automatisk sikringsbryter som,
om nødvendig, slår av det apparatet
som er i bruk. I slike tilfeller; drei mo-
torbryteren 3 tilbake til «off/0» og vent i
ca. 15 min. slik at motoren kan avkjøle
seg før du slår på apparatet igjen.
Momenttrinn «• pulse» 4
Momenttrinnet er nyttig til f. eks.
følgende bruk:
• Hakking av delikate og myke matvarer,
f. eks. egg, løk eller persille.
• Når mel skal blandes forsiktig inn
i deig eller røre.
• Ved tilsetting av egg eller krem til
fastere mat.
Momenttrinnet «pulse» aktiveres
ved å trykker ned den grønne knappen
på motorbryteren 4 med bryterstilling
«off/0».
Still inn ønsket hastighet med hastig-
hetsregulatoren 5 før du aktiverer
momenttrinnet. Når du slipper den
grønne momentknappen 4, slår appara-
tet seg av.
Anbefalte hastighets-
områder for de forskjellige
tilbehørene
Hastighetsområdene settes med den
trinnløse hastighetsregulatoren 5. Det
anbefales å velge hastighet først og så
slå på apparatet for å arbeide med den
riktige hastigheten helt fra start.
Tilgehør Hastighet
Eltekrok 6
Kniv l og n 6 - 14
Vispetilbehør
– eggehviter 5
– fløte 3
Snitte, rive og raspeinnsats 2 - 8
Pommes frites system 2 - 3
(Se også informasjon på produktet.)
Å arbeide med 2-bolle
system
Kun en bolle kan være i drift om
gangen.
Arbeitsbollen som ikke er i bruk må
være i øvre posisjon eller den kan dreies
i «click» retning hvor den låses på plass.
Når pilmarkeringene står overfor hver-
andre, kan bollen tas av. Av sikkerhets-
messige årsaker skal alltid beskyttelses-
dekselet m settes på det ledige drivverket
etter at bollen er tatt av.
Dobbel sikringsfunksjon
Bryteren virker kun når ønsket arbeids-
bolle med lokk er ordentlig tilkoplet.
Dersom lokket åpnes mens maskinen
er i gang, vil maskinen automatisk slå
seg av. I dette tilfellet står bryteren 3
fortsatt i stilling «I». Drei den tilbake
til «off/0» for å unngå at motoren blir
tilfeldig slått på.
ß
11
a
Norsk
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 34
Montering av arbeitdsboller
Foodprocessor-bollen 7 virker på det
store drivverket på motordelen 1. Hak-
kebollen j virker på det lille drivverket.
1. Respektive bolle settes på drivverket
når motoren er slått av. Pilen på bollen
og pilen på motordelen skal stemme
overens (A).
Drei så bollen i «function» retning til det
laveste stoppet er nådd. Bollen på det
andre drivverket må være i en løftet
posisjon. Dersom det andre drivverket
er ledig, sett på beskyttelsesdekselet m.
2. Montér nødvendig tilbehør (se bruks-
anvisningen for hvert enkelt tilbehør) på
bollens drivaksel og skyv ned så langt
det går (B).
Når du setter i kniven l i hakkebollen j,
skal den skyves ned til du hører at den
klikker på plass.
3. Set lokket på bollen. Pilen på lokket
og pilen på bollen skal stemme overens
(C).
Drei så lokket i klokkeretningen slik at
sporet på lokket føres inn i sikkerhetslås-
åpningen på motordelen 1 til du hører
det klikker på plass.
NB. Ved montering må lokket til hakke-
bollen j ha pakningen montert.
ß
11
a
35
8
6
4
2
14
12
10
pulse
off/0
CombiMax 700
1
2
1
2
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Demontering
av arbeidsbollene
Slå av apparatet. Drei lokket mot klok-
keretningen og løft det av. Drei så bollen
i «click»-retning til pilen på bollen står
rett ovenfor pilen på motordelen og løft
av bollen.
Ta tak i håndtaket når du skal ta ut
kniven fra bollen, og trekk den av.
Advarsel:
Knivbladene er meget skarpe.
Kniven n leveres med et beskyttelses-
deksel. Når kniven ikke er i bruk, oppbe-
var den i beskyttelsesdekselet.
Rengjøring
Først slå alltid av motoren og trekk ut
støpselet. Motordelen 1 rengjøres kun
med en fuktig klut.
Alle deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Om nødvendig rengjøres alle deler med
en slikkepott eller en børste før de
skylles.
Fargesterke matvarer (f. eks. gulrøtter)
kan misfarge plastdelene; tørk de med
matolje før de vaskes i vann.
For rengjøring av lokket q må først pak-
ningen tas av. Pakningen settes på
plass igjen etter rengjøring. Pakningen
kan brukes på begge sider. Bruk ikke
skarpe gjenstander ved rengjøring.
Knivbladene og innsatsene vaskes
meget forsiktig – de er meget skarpe.
Bruk av
foodprocessor-bolle
7
Ved bruk av foodprocessor-bollen skal
alltid tilbehøret settes i før tilsetting av
ingrediensene.
1. Elting
Til elting kan du enten bruke eltekroken
v eller kniven n. For beste resultat
anbefaler vi å bruke eltekroken som er
spesjelt designet for bearbeiding av
gjærdeig, pasta og mørdeig/paideig.
Gjærdeig (brød/kaker)
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 6, 1
1
/
2
minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen. Tilsett
så de andre ingrediensene, unntatt
væsken.
Sett på lokket 8 og lås det på plass.
Velg så hastighet 6 og slå på apparatet.
Tilsett væsken ved å helle den gjennom
påfyllingsrøret i lokket mens motoren
er i gang.
ß
11
a
Ved elting med kniven n skal ikke ingre-
dienser som rosiner, kandisert frukt,
nøtter etc. som ikke skal deles, tilsettes.
Disse må tilsettes manuelt etter at den
eltede deigen er tatt ut fra foodproces-
sor-bollen.
Pasta deig
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 6, 1
1
/
2
minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene –,
unntatt væsken.
Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang.
Ikke tilsett mer væske etter at deigen
har formet seg som en ball da den ikke
vil absorbere jevnt i deigen.
Mørdeig/paideig
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 6, ca. 1 minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene,
unntatt væsken.
For best mulig resultat bør ikke smøret
være verken for hardt eller for mykt.
Set på lokket 8 og lås det på plass.
Velg hastighet 6 og slå på apparatet.
Stopp eltingen så snart deigen er formet
til en ball, ellers vil mørdeigen/paideigen
bli for myk.
2. Miksing
For miksing av kakerører eller
sukkerbrød, bruk kniven n.
Eltekroken v er ikke egnet til miksing
av kakerører eller sukkerbrød.
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Kakerøre
(2 metoder) Hastighet/tid
a) Rør smør mykt med
sukker og egg, 6 / ca. 1 min.
hell i melk og 6 / ca. 15 sek.
bland forsiktig inn 14 / ca. 10-15 ggr.
mellet med «• pulse»
momenttrinnet.
b) Ha alle ingredien-
sene unntatt
væsken i food-
processor-bollen 14 / ca. 1 min.
Tilsett væske gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang. Til
slutt tilsettes ingredienser som rosiner
manuelt.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 35
• Ta aldri ned i påfyllingsrøret når mo-
toren er i gang. Bruk alltid stapperen
9 (F).
NB:
Ved bearbeiding av saftige og
myke ingredienser, vil du oppnå et bedre
resultat ved en lav hastighet. Harde
ingredienser bør tilberedes ved høy has-
tighet. Overbelast ikke foodprocessor-
bollen.
Fin snitteinnsats – a p
Hastighet 2 - 3
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: agurk, kål, rå poteter,
gulrøtter, løk, reddiker.
• Montér den innsatsen du ønsker å
bruke i innsatsholderen o som vist i
(D) og smekk den på plass. For å ta av
innsatsen, skyver du opp den enden
av innsatsen som stikker frem under
innsatsholderen.
• Sett den ferdigmonterte snitte/riveinn-
satsen på drivakselen i foodprocessor-
bollen (E).
• Sett på lokket 8 og lås på plass.
Still inn hastighet og fyll maten som
skal bearbeides i påfyllingsrøret mens
motoren er slått av. Ved ytterligere
påfylling skal motoren være slått av.
36
Produkt Maks. Forbere- Hastighet Bryter- Tid/ant.
mengde delse innstilling omdreininger
Kavring 4 delt i 4 14 l 45 sek.
Isbiter 28 hele 14 I 1 min. (snø)
Epler 700 g delt i 4 8 «• pulse/I» 15 sek.
Sjokolade 400 g brukket 14 I grovt 15 sek.
avkjølt i biter fint 30 sek.
Egg 8 hele 6 «• pulse» 8 ggr.
Ost (myk) 400 g 3 cm terninger 14 I 20 sek.
Ost (hard) 700 g 3 cm terninger 14 I 60-70 sek.
Kjøtt 700 g i terninger 14 «• pulse/I» 40 sek.
Gulrot 700 g i biter 14 I 10 sek.
Løk 700 g delt i 4 14 «• pulse» 10 - 13 ggr.
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet, mengde som skal bearbeides
samt ønsket finhetsgrad.
D
a
E
1
F
2
5. Snitting, riving, rasping
Sukkerbrød Hastighet/tid
Visp egg og vann
(om nødvendig), 14 / ca. 2 min.
tilsett sukker, 14 / ca. 4 min.
rør inn mel med
momenttrinnet 8 / 5 x «• pulse»
og tilsett kakao 8 / 3 x «• pulse»
3. Blanding
Bruk kniven n for blanding av supper,
milkshake etc.
Maks. kapasitet 2 l
Hastighet 10
(ellers kan det flyte over bollen)
Ved tilbereding av milkshake; ha grov-
hakket frukt i foodprocessor-bollen.
Sett på lokket 8 og lås det på plass.
Bland først frukten på hastighet 14, til-
sett så væsken på hastighet 10 og bland
ferdig. Vær oppmerksom på at melk vil
skumme når du blander. Bruk mindre
mengde.
4. Hakking
Hakking i foodprocessor-bollen med
kniven n
Merk: Bruk foodprocessor-bollen 7
ved tilbereding av større mengder med
kniven n. Ved tilbereding av mindre
mengder anbefaler vi å bruke hakke-
bollen j med kniven l.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 36
37
Blanding
Produkt Forberedelse Hastighet Bryter- Tid/ant.
innstilling omdreininger
Blandete drinker Hakk frukt før bearbei- 14 I ca. 30 sek.
ding. Tilsett melk.
Baby-mat Hakket 14 • pulse 10 ggr.
(f.eks. frukt, I 10 sek.
grønnsaker)
Majones Bland 1 egg, krydder, 14 I 30-45 sek.
sennep og eddik.
Olje helles sakte
gjennom åpningen i
lokket.
Tartar Bland 1 egg, krydder, 14 I 30-45 sek.
sennep og eddik.
Olje helles sakte
gjennom åpningen i
lokket.
Tillsett egg delt i fire
og eddik. 6 • pulse 3-5 ggr.
Avocado paté / Hakk 1 kløft hvitløk, 14 I 5 sek.
postei tilsett 2 modne
avocadoer
(delt i 4, uten stein),
1 ss sitronsaft,
1 ss olivenolje,
1,5 dl yoghurt,
1/2 ts sukker,
salt, pepper. 14 I ca. 45 sek.
Hakking
Produkt Maks. Forbere- Hastighed Bryter- Tid/ant.
mengde delse innstilling omdreininger
Gulrøtter 150 g i biter 6 «• pulse» 7 ggr.
Løk 100 g / delt i 4 6 «• pulse» 6-8 ggr.
1
1
/
2
løk
Persille 30 g / uten stilker 14 I 5-10 sek.
1
/
2
bunt
Hvidløk 1 kløft hel 14 I 5 sek.
Kjøtt (magert) 250 g delt i 4 14 I 15 sek.
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet og mengde som skal
bearbeides, samt ønsket finhetsgrad.
Bruk av hakkebollen j
Grov snitteinnsats – b q
Hastighet 2 - 3
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides grovt: agurk, kålrot, rå pote-
ter, løk, banan, tomater, sopp, selleri.
Fin riveinnsats – c r
Hastighet 4 - 6
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: ost (myk til medium),
agurk, gulrøtter, rå poteter, epler.
Grov riveinnsats – d s
Hastighet 4 - 6
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides grovt: ost (myk til medium),
agurk, kålrot, rødbeter, gulrøtter, rå pote-
ter, epler, kål.
Raspeinnsats – e t
Hastighet 8 - 14
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides: rå poteter (f. eks. til potet-
pannekaker, raspeball), pepperrot, par-
mesanost (hard).
Pommes frites system u
Sett pommes frites systemet på drivak-
selen, sett på lokket 8 og lås på plass.
For beste resultater, legg 3-4 poteter
(avhengig av størrelse) i påfyllingsrøret i
lokket 8 mens motoren er slått av.
Still inn hastighet på 2-3 og slå på
apparatet. Før ny påfylling skal motoren
slås av. Bruk stapperen 9 for å legge et
lett press på når du skyver potetene ned
i påfyllingsrøret.
6. Visping med
vispetilbehøret
w
Hastighet/tid
Vispe sukkerbrød
Maks. 280-300 g mel
pluss ingredienser
Visp egg og vann 5 / ca. 2 min.
(om nødvendig),
tilsett sukker, 5 / ca. 2 min.
rør forsiktig inn mel 2 / ca. 30 sek.
Vispe eggehviter
Min.: 2 eggehviter 4-5 / ca. 4 min.
Maks.: 6 eggehviter 4-5 / ca. 6 min.
Vispe krem
Min.: 1,5-2 dl 3 / ca. 1-2 min.
Maks. 4 dl 3 / ca. 3,5-4 min.
Før du visper fløte, bør den oppbevares i
kjøleskap i flere timer (ved ca. 4 °C).
Kniven l kan brukes til hakking, blan-
ding, tilbereding av puré og miksing av
små mengder. Hakkebollen passer per-
fekt for tilbereding av mousse, posteier
eller dip.
Maks. kapasitet: 7,5 dl.
Advarsel:
Kniven l er ekstremt skarp.
V
iktig: Maks. bearbeidingstid er 1 minutt.
Væsker kan bearbeides lenger.
Sjokolade, harde krydder og kaffe kan
ikke hakkes.
Sett kniven l i hakkebollen j mens
motoren er slått av. Legg så alle ingre-
diensene i hakkebollen. Væsker kan hel-
les gjennom åpningen i lokket q mens
motoren er i gang.
Sett lokket q med pakningen
hakkebollen og lukk det som tidligere
beskrevet. Etter bruk tas alltid kniven
ut fra hakkebollen først og deretter
tømmes den bearbeidede maten.
Vær oppmerksom på at melk vil skumme
når du blander. Bruk mindre mengde.
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 37
38
Hastighed Bryter- Tid
innstilling
Pannekakerøre
250 g mel Bland mel, eg, salt, 6 I 45-60 sek.
3,75 dl melk og halvparten
2 egg af melken. Tilsett
salt resten av melken mens
motoren er igang.
Piskning af flødeskum
2 dl fløte 6 I 30 sek.
a
de
b c
8
6
4
2
14
12
10
2
1
Spesial-tilbehør
Braun Sitruspresse
PJ 600
Type 3200
Hastighet: 2 - 4
Miksing av små mengder deig
Hakkebollen egner seg kun for tilbereding av følgende deig type; oppskriftene viser
maksimum kvantiteter:
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller
kravene i EU-direktivene EMC
89/336/EEC og Low Voltage
73/23/EEC.
Ikke kast dette produktet
sammen med husholdningsavfall
når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en
miljøstasjon.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet
gjeldende fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved
reparasjon eller om vi finner det hensikts-
messig å bytte hele produktet. Denne
garanti er gyldig i alle land der Braun
eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på
grunn av feil bruk, normal slitasje eller
skader
som har ubetydelig effekt på produktets
verdi og virkemåte. Garantien bortfaller
dersom reparasjoner utføres av ikke
autorisert person eller hvis andre enn
originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele
produktet leveres eller sendes sammen
med kopi av kjøpskvittering til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til
nærmeste autoriserte Braun
serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden
garanti i henhold til NELs
Leveringsbetingelser.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 38
39
Våra produkter är framtagna för att upp-
fylla högste krav när det gäller kvalitet,
funktion och design. Vi hoppas du kom-
mer att bli helt nöjd med din nya Braun
matberedare.
Viktigt
Knivarna l/n är mycket vassa!
Håll alltid i knivens handtag. Ta alltid
ur kniven ur skålen/kannan 7/j
innan du tar ur den bearbetade maten.
• Kontrollera ät nätspänningen stäm-
mer överens med den spänning som
anges på botten av matberedaren.
Anslut endasst till växelstöm.
• Förvara matberedaren utom räckhåll
för barn.
• Matberedaren är endast avsedd för
normalt hemmabruk och får inte fyllas
över de maximala mängder som
anges.
• Använd inte någon av delarna i mikro-
vågsugn.
• Ta inte på motorkopplingarna med
fingrarna. Sätt på skyddet m när en
av dem inte används eftersom båda
kopplingarna roterar samtidigt när du
sätter på matberedaren.
• Låt inte matberedaren vara igång
utan tillsyn.
• Braun elektriska apparater motsvarar
gällande säkerhetsföreskrifter. Repara-
tioner skall endast utföras av auktori-
serad servicepersonal. Felaktiga repa-
rationer kan orsaka olyckor och skada
användaren.
• Sladden får endast bytas hos en
auktoriserad Braun serviceverkstad
eftersom ett specialverktyg krävs.
• Stäng av matberedaren och dra ur
sladden innan du ställer undan mat-
beredaren.
Specifikationer
• Spänning/effekt: Se typplatta på
matberedarens undersida.
• Arbetstid och maximal mängd: Se
bearbetningstabeller.
Beskrivning
Braun CombiMax met två system
upfyller högsta krav när det gäller att
knåda, mixa, blanda, hacka, skiva,
strimla och riva, snabbt och enkelt. För
att få bäst restultat har den två system:
en stor matberedarskål 7 och en liten
mixerkanna j.
För att hacka, puréa och mixa kan du
använda antingen skålen eller kannan.
Du kan också använda kannan för att
förbereda mat som skall bearbetas ytter-
ligare i matberedarskålen (t.ex. hacka
nötter till en kaksmet). Skålen och kan-
nan kan inte vara igång samtidigt.
1 Motordel
2 Sladdvinda
3 Startreglage (på = I, av = off/0)
4 Pulsläge «• pulse»
5 Steglöst hastighetsreglage (2-14)
6 Säkerhetslås (så att skålen/kannan
inte är igång samtidigt)
7 Matberedarskål (2 l kapacitet)
8 Lock till matberedarskålen 7
9 Matare till locket 8
j Mixerkanna för små mängder
(7,5 dl kapacitet)
q Lock till mixerkannan j
Packning till locket q
l Kniv till mixerkannan j
m Skydd för motorkopplingen när
skålen/kannan har tagits av
Tillbehör till matberedarskålen 7
(Viktigt: Alla tillbehör ingår inte i
grundutrustningen till alla modeller.)
n Kniv med knivskydd till
matberedarskålen 7
o Hållare
p Fin skärskiva – a
q Grov skärskiva – b
r Fin strimlingsskiva – c
s Grov strimlingsskiva – d
t Rivskiva – e
u Pommes frites-system
v Degkrok
w Visp
OBS:
Rengör alla delar innan du
använder matberedaren första gången
(se «Rengöring»).
Överbelastningsskydd
För att undvika skada orsakad av över-
belastning har matberedaren ett auto-
matiskt överbelastningsskydd som
stänger av strömmen om det behövs.
Om det händer, vrid startreglaget 3 till
«off/0» och vänta i cirka 15 minuter så
att motorn hinner svalna innan du startar
matberedaren igen.
Pulsläge «• pulse» 4
Pulsläget är bra när du t.ex. skall:
• Hacka ömtålig och mjuk mat, t.ex. ägg,
lök och persilja.
• Tillsätta mjöl försiktigt till deg och
smet så att de behåller sin krämiga
konsistens.
• Tillsätta vispade ägg eller grädde till
mer bastant mat.
Tryck på den gröna knappen på start-
reglaget 4 när det står på «off/0» för
att starta pulsläget «pulse».
Ställ in önskad hastighet med hastig-
hetsreglaget 5 innan du startar pulslä-
get. När du släpper den gröna knappen
4 stängs matberedaren av.
Rekommenderade
hastigheter för tillbehören
Välj hastighet med det steglösa hastig-
hetsreglaget 5. Vi rekommenderar att
du först väljer hastighet och sedan sätter
på matberedaren för att ha rätt hastighet
från början.
Tillbehör Hastighet
Degkrok 6
Kniv l och n 6 - 14
Visp:
– äggvitor 5
– grädde 3
Skär-, riv- och strimlingsskivor 2 - 8
Pommes frites-system 2 - 3
(Se också information på matberedaren)
Att arbeta med det dubbla
systemet
Skålen och kannan kan inte användas
samtidigt.
Den skål/kanna som inte används
måste vara i det övre läget eller vridas i
«click»-riktningen för att låsas på plats.
När pilarna pekar mot varandra kan skå-
len/kannan tas av. Sätt av säkerhetsskäl
alltid på skyddet m på den tomma mo-
torkopplingen.
Dubbel säkerhetsfunktion
Matberedaren kan endast startas när
skålen/kannan med lock sitter på
ordentligt. Om locket öppnas under
gång stängs matberedaren av automa-
tiskt. Om detta sker står startreglaget 3
fortfarande på «I». Vrid tillbaks det till
«off/0» för att undvika att matberedaren
startas av misstag.
ß
11
a
Svenska
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 39
Att sätta på skålen/kannan
Matberedarskålen 7 används på den
stora motorkopplingen på motordelen 1
och mixerkannan j på den lilla.
1. Sätt skålen/kannan på respektive
motorkoppling när matberedaren är
avstängd. Pilen på skålen skall peka mot
pilen på motordelen (A).
Vrid sedan skålen i «function»-riktningen
tills den kommer till det lägre fasta läget.
Skålen/kannan på den andra motor-
kopplingen måste vara i det övre läget.
Om den andra motorkopplingen är tom,
sätt på skyddet m.
2. Sätt önskat tillbehör (se beskrivning
för de olika tillbehören) på drivaxeln i
skålen och tryck det nedåt så långt det
går (B).
När du sätter kniven l i mixerkannan j
skall du trycka den nedåt så att den
klickar på plats.
3. Sätt på locket så att pilen på locket
pekar mot pilen på skålen/kannan (C).
Vrid sedan locked medsols tills piggen
på locket går in i säkerhetslåset på mo-
tordelen 1 och klickar på plats.
OBS:
När du sätter på locket q
mixerkannan j måste packningen
sitta på.
ß
11
a
40
8
6
4
2
14
12
10
pulse
off/0
CombiMax 700
1
2
1
2
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Att ta av skålen/kannan
Stäng av matberedaren. Vrid locket mot-
sols och ta av det. Vrid sedan skålen/
kannan i «click»-riktningen tills pilen på
skålen/kannan pekar mot pilen på motor-
delen och ta av skålen/kannan.
Håll i handtaget när du skall ta ur kniven
ur skålen och dra den uppåt.
Var försiktig! Kniven är mycket vass.
Kniven n har ett knivskydd. Förvara den
i detta skydd när den inte används.
Rengöring
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten ur uttaget innan du rengör
matberedaren.
Rengör motordelen 1 endast med en
fuktig trasa.
Alla delar kan diskas i diskmaskin. Om
det behövs kan du rengöra alla delarna
noga med en spatel eller borste innan
du diskar dem.
Pigmentrik mat (t.ex. morötter) kan miss-
färga plastdelarna. Torka då av dem
med matolja innan du diskar.
När du skall rengöra locket q måste du
först ta av packningen . Sätt tillbaks
den efter rengöring. Du kan använda
den på båda sidorna.
Använd inte vassa föremål för rengöring.
Rengör knivarna och skivorna för-
siktigt – de är mycket vassa!
Att använda
matberedarskålen
7
Sätt alltid i önskat tillbehör innan du
lägger i maten när du använder
matberedarskålen.
1. Att knåda
För att knåda kan du använda deg-
kroken v eller kniven n.
För bäst resultat rekommenderar vi att
du använder degkroken, som är special-
designad för jäsdegar, pasta och
mördeg/pajdeg.
Jäsdeg (bröd/kakor)
Max. ca 500 g mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 6, 1
1
/
2
minut
Häll först mjöl och sedan de andra ingre-
dienserna utom vätska i matberedarskå-
len. Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in
ß
11
a
hastighet 6 och starta matberedaren.
Tillsätt vätska genom matarröret medan
matberedaren är igång.
När du knådar med kniven n, lägg inte
i ingredienser som t.ex. russin, suckater,
mandel o dyl som inte skall delas.
Tillsätt dessa manuellt när du har tagit
ur den knådade degen ur matberedar-
skålen.
Pasta
Max. ca 500 g mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 6, ca. 1 1/2 minut
Häll först mjöl och sedan de andra
ingredienserna utom vätska i matbere-
darskålen. Tillsätt vätska genom matar-
röret medan matberedaren är igång.
Tillsätt ingen vätska när degen har for-
mats till en boll eftersom vätskan då inte
absorberas jämnt.
Mördeg/pajdeg
Max ca 8 dl mjöl plus andra ingredienser
Hastighet 6, 1 minut
Häll först mjöl och sedan de andra ingre-
dienserna i matberedarskålen. För bäst
resultat skall smöret varken vara för hårt
eller för mjukt. Sätt på locket 8 ordent-
ligt. Ställ in hastighet 6 och starta mat-
beredaren. Sluta knåda strax efter att
degen har formats till en boll annars blir
degen för mjuk.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 40
• Stoppa aldrig ner fingrarna i matar-
röret medan matberedaren är igång.
Används alltid mataren 9 (F).
OBS:
För saftig eller mjuk mat bearbe-
tas bäst på låg hastighet. Hård mat bör
bearbetas på högre hastighet. Överfyll
inte matberedarskålen.
• Sätt önskat tillbehör i hållaren o,
se bild (D), tills det klickar på plats.
För att ta av tillbehöret trycker du den
delen som sticker ut under hållaren
uppåt.
• Sätt på hållaren med tillbehöret på
drivaxeln i matberedarskålen (E).
• Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in
önskad hastighet och lägg maten som
skall bearbetas i matarröret medan
matberedaren är avstängt. Även vid
ytterligare påfyllning skall matbere-
daren vara avstängd.
41
Matvara Max. Förberedelse Hastighet Start- Tid/Pulsar
mängd reglage
Torrt bröd 4 i fyra delar 14 l 45 sek
Isbitar 28 hela 15 I 1 min (snö)
Äpplen 700 g i fyra delar 8 «• pulse/I» 15 sek
Choklad 400 g bruten i bitar 14 I grovt 15 sek
(kall) fint 30 sek
Ägg 8 hela 6 «• pulse» 8 ggr
Mjuk ost 400 g 3 cm tärningar 14 I 20 sek
Hård ost 700 g 3 cm tärningar 14 I 60-70 sek
Kött 700 g i tärningar 14 «• pulse/I» 40 sek
Morötter 700 g i bitar 14 I 10 sek
Lök 700 g i fyra delar 14 «• pulse» 10 - 13 ggr
Bearbetningstabell
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och
hur fin du vill ha maten.
D
a
E
1
F
2
5. Att skära, stimla och riva
2. Att mixa
Använd kniven n för att mixa smet
och sockerkaka. Degkroken v är inte
lämplig till smet och sockerkaka.
Max. 8 dl mjöl plus andra ingredienser
Smet
(2 olika sätt) Hastighet/Tid
a) Blanda smör med
socker och ägg, 6 / ca 1 min
häll i mjölk och 6 / ca 15 sek
blanda försiktigt i 14 / ca 10-15 ggr
mjöl på pulsläget. «• pulse»
b) Läg i alla
ingredienser
utom vätska i
matberedarskålen. 14 / ca 1 min
Tillsätt vätska genom matarröret i
locket medan matberedaren är igång.
Lägg till sist i ingredienser som t ex
russin manuellt.
Sockerkaka Hastighet/Tid
Blanda ägg
och vatten
(om den behövs), 14 / ca 2 min
tillsätt socker, 14 / ca 4 min
blanda i mjöl på
pulsläget och 8 / 5 x «• pulse»
tillsätt kakao. 8 / 3 x «• pulse»
3. Att blanda
Anfänd kniven n för att blanda
soppor, milkshake etc.
Max. mängd 2 liter (gäller ej mjölk)
Hastighet 10 (annars kan skålen
svämma över)
För milkshake, lägg grovhackad frukt
i matberedarskålen.
Sätt på locket 8 ordentligt. Blanda först
frukten på hastighet 14, tillsätt sedan
vätska på hastighet 10 och blanda
färdigt.
OBS:
Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
4. Att hacka
Använd kniven n när du hackar i
matberedarskålen.
OBS: Använd matberedarskålen 7 med
kniven n när du vill hacka större mäng-
der. För mindre mängder rekommende-
rar vi mixerkannan j med kniven l.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 41
42
Att blanda
Matvara Förberedelse Hastighed Start- Tid/Pulsar
reglage
Blandade Hacka först frukt. 14 I ca. 30 sek
drinkar Tillsätt sedan mjölk.
Barnmat Hackad 14 «• pulse» 10 ggr
(t.ex. frukt, I 10 sek
grönsaker)
Majonnäs Blanda 1 ägg, 14 I 30-45 sek
kryddor, senap och
vinäger. Häll långsamt
olja genom öppningen
i locket.
Tartarsås Blanda 1 ägg, 14 I 30-45 sek
kryddor, senap och
ättik. Häll långsamt
olja genom öppningen
i locket.
Tillsätt ägg, delat i fyra
delar, och ättika. 6 «• pulse» 3-5 ggr
Avokadomousse Hacka 1 vitlöksklyfta, 14 I 5 sek
tillsätt 2 mogna avokado
(i fyra bitar, utan kärna),
1 msk citronsaft,
1 msk olivolja,
1,5 dl yoghurt,
1/2 tsk socker,
salt, peppar. 14 I ca. 45 sek
1,5 dl yoghurt,
1/2 ts sukker,
salt, pepper. 14 I ca. 45 sek.
Att hacka
Matvara Max. Förberedelse Hastighed Start- Tid/Pulsar
mängd reglare
Morötter 150 g i delar 6 «• pulse» 7 ggr
Lök 100 g / i fyra delar 6 «• pulse» 6-8 ggr
1
1
/
2
lök
Persilja 30 g / utan stjälker 14 I 5-10 sek
1
/
2
knippe
Vitlök 1 klyfta hel 14 I 5 sek
Kött (magert) 250 g i bitar 14 I 15 sek
Bearbetningstabell
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och
hur fin du vill ha maten.
Att använda mixerkannan j
Fin skärskiva – a p
Hastighet 2 - 3
Exempel: Gurka, kål, rå potatis, morötter,
lök, rädisor.
Grov skärskiva – b q
Hastighet 2 - 3
Exempel: Gurka, kålrabbi, rå potatis, lök,
bananer, tomater, svamp, selleri.
Fin strimlingsskiva – c r
Hastighet 4 - 6
Exempel: Ost (mjuk, medelhård) gurka,
morötter, rå potatis, äpplen.
Grov strimlingsskiva – d s
Hastighet 4 - 6
Exempel: Ost (mjuk, medelhård), gurka,
kålrabbi, rödbetor, morötter, rå potatis,
äpplen, kål.
Rivskiva – e t
Hastighet 8 - 14
Exempel: Rå potatis (till t.ex. raggmun-
kar), pepparrot, parmesanost (hård).
Pommes frites-system u
Sätt pommes frites-systemet på driv-
axeln och sätt på locket 8 ordentligt.
För bäst resultat, lägg 3-4 potatisar
(beroende på storlek) i matarröret
medan matberedaren är avstängd.
Ställ in hastighet 2-3 och starta matbe-
redaren. Stäng av den innan du lägger i
nya potatisar. Använd mataren 9 och
tryck potatisarna lätt nedåt i matarröret.
6. Att vispa med vispen w
Hastighet/Tid
Vispa smet
Max. ca 4-5 dl mjöl
plus ingredienser
Vispa ägg och
vatten (om det behövs), 5 / ca 2 min
tillsätt socker och 5 / ca 2 min
blanda i mjöl 2 / ca 30 sek
Vispa äggvitor
Min.: 2 äggvitor 4-5 / ca 4 min
Max.: 6 äggvitor 4-5 / ca 6 min
Vispa grädde
Min.: 1,5-2 dl 3 / ca 1-2 min
Max.: 4 dl 3 / ca 3,5-4 min
Innan du vispar grädde bör den förvaras
kallt i flera timmar (i ca 4° C).
Kniven l kan användas för att hacka,
blanda, puré och mixa mindre mäng-
der. Mixerkannan är perfekt för att göra
mousse, pastejer och dip.
Max. mängd: 7,5 dl vätska.
Var försiktig – Kniven l är mycket
vass.
V
iktigt: Max. bearbetningstid i mixerkan-
nan är 1 minut. Vätskor kan bearbetas
längre.
Choklad, hårda kryddor och kaffe kan
inte hackas.
Sätt i kniven l i mixerkannan j medan
matberedaren är avstängd och lägg
sedan i alla ingredienster. Vätskor kan
hällas genom öppningen i locket q
medan matberedaren är igang.
Sätt locket q med packningen
mixerkannan och lås den som beskrivet
förut. När du är klar, ta alltid ur kniven ur
mixerkannan först och ta sedan ur den
bearbetade maten.
OBS:
Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 42
43
Hastighed Start- Tid
reglage
Pannekakssmet
2 dl mjök Blanda mjöl, ägg, salt och 6 I 45-60 sek
4 dl mjölk hälften av mjölken, tillsätt
2-3 ägg restem av mjölken medan
salt matberedaren är igång.
Vispa grädde
2 dl grädde 6 I 30 sek
a
de
b c
8
6
4
2
14
12
10
2
1
Extra tillbehör
Braun cirtruspress
PJ 600
Type 3200
Hastighet: 2 - 4
Att mixa små degar
I mixerkannan kan du endast bearbeta följande degtyp. Recepten visar max.
mängder:
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt uppfyller bestäm-
melserna i EU-direktiven
89/336/EEG om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) och
73/23/EEG om lågspänning-
sutrustning.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år
från och med inköpsdatum. Under
garantitiden kommer vi utan kostnad,
att avhjälpa alla brister i apparaten som
är hänförbara till fel i material eller
utförande, genom att antingen reparera
eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där
denna apparat levereras av Braun eller
deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av
felaktig användning eller normalt slitage,
liksom brister som har en försumbar
inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om
reparationer utförs av icke behörig
person eller om Brauns originaldelar inte
används.
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 43
44
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatuvaatimukset. Toivomme,
että uudesta Braun-laitteestasi on Sinulle
paljon iloa ja hyötyä.
Tärkeää
Terät l/n ovat erittäin terävät!
Tartu teriin vain varresta. Käytön
jälkeen ota terä pois kulhosta 7/j
ennen kulhon tyhjentämistä.
• Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen pohjaan merkittyä jännitettä.
Laitteen saa kytkeä ainoastaan vaihto-
virtaan.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotita-
louksille. Suositeltavat valmistusmäärät
on annettu jäljempänä.
• Älä laita mitään osia mikroaaltouuniin.
• Älä koske pyöriviin vetoakseleihin.
Laita vetoakselin suojus m aina paikoil-
leen, kun et käytä laitteen ollessa
käynnissä.
• Älä jätä laitetta toimimaan ilman val-
vontaa.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
Braun-huoltoliike. Virheellinen,
epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
• Kun et käytä laitetta sammuta se ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Tekniset tiedot
• Jännite/teho: katso laitteen pohja.
• Käyttöaika ja suurin kapasiteetti:
katso käyttöohjeita jäljempänä.
Laitteen osat
Braun CombiMax kahden kulhon jär-
jestemällä vaivaaminen, sekoittaminen,
soseuttaminen, hienontaminen, viipaloi-
minen ja suikaloiminen on helppoa ja
nopeaa. Parhaan tuloksen saavuttami-
seksi laitteessa on kaksi kulhoa: suu-
rempi peruskulho 7 ja pienempi teho-
leikkuri j.
Hienontaessasi, soseuttaessasi tai
sekoittaessasi voit valita kahdesta kul-
hosta kooltaan sopivimman. Pienessä
kulhossa voit esivalmistella raaka-aineita,
joita käsittelet edelleen isossa kulhossa
(esim. hienontaa pähkinöitä kakkutaiki-
naan). Vain yhtä kulhoa voidaan käyttää
kerrallaan.
1 Runko
2 Verkkojohdon säilytyspaikka
3 Käyttökytkin
(päällä = I, pois päältä = off/0)
4 Pitokytkin «• pulse»
5 Portaaton nopeuden säätö (2-14)
6 Turvalukko (estää kahden kulhon
samanaikaisen käytön)
7 Peruskulhon (2 l)
8 Peruskulhon 7 kansi
9 Syöttöpainin
j Teholeikkuri pienille määrille (0,75 l)
q Teholeikkurin j kansi
Tiivistekumi
l Teholeikkurin j leikkuuterä
m Vetoakselin suojus
Peruskulhon 7 varusteet
(Kaikki varusteet eivät kuulu kaikkien
mallien varustukseen.)
n Peruskulhon 7
leikkuuterä ja sen suojus
o Terälevyn pidin
p Hienoviipalointiterä – a
q Karkeaviipalointiterä – b
r Hienoraastinterä – c
s Karkearaastinterä – d
t Soseutusterä – e
u Ranskanperunaterä
v Taikinakoukku
w Vispilä
Huomaa:
puhdista kaikki osat ennen
ensimmäistä käyttökertaa kuten koh-
dassa «Puhdistus» neuvotaan.
Ylikuormitussuoja
Jotta mahdollisen ylikuormituksen
aiheuttamilta vahingoilta vältyttäisiin,
laite sammuu automaattisesti jos moot-
tori on vaarassa ylikuormittua. Kun
näin käy, käännä käyttökytkin 3 pois
päältä «off/0»-asentoon) ja odota noin
15 minuuttia ennen kuin käynnistät
laitteen uudestaan. Näin moottori ehtii
jäähtyä.
Pitokytkin «• pulse» 4
Pitokytkimen käyttö on suositeltavaa,
kun:
• hienonnetaan pehmeitä tai herkkiä
raaka-aineita kuten keitettyjä kanan-
munia, sipulia tai persiljaa
• lisätään jauhoja varovatsi esimerkiksi
kakkutaikinaan
• lisätään vatkattuja kananmunia tai ker-
mavaahtoa taikinaan tai ruokaan.
Pitokytkintä «pulse» käytetään pai-
namalla vihreää paininta käyttökytki-
men keskellä. Käyttökytkimen tulee
tällöin olla «off/0»-asennossa.
Ennen pitokytkimen käyttöä, valitse
haluttu nopeus nopeudensäätimestä 5.
Näin laite toimii alusta asti halutulla
nopeudella.
Suositeltavat nopeudet eri
toiminnoille
Säädä nopeus nopeudensäätimestä 5.
Nopeus on suositeltavaa valita ennen
laitteen käynnistämistä. Näin laite toimii
heti oikealla nopeudella.
Laitteen osa Nopeus
Taikinakoukku 6
Terät l/n 6 - 14
Vispilä
– munanvalkuaiset 5
– kerma 3
Viipalointi-, raastin- ja
soseutusterä 2 - 8
Ranskanperunaterä 2 - 3
Kahden kulhon järjestelmän
käyttö
Vain yhtä kulhoa voidaan käyttää
kerrallaan.
Kulhon, jota ei käytetä, on oltava
yläasennossa tai lukittuna paikoilleen.
Kun toinen kulho on lukittuna käyttöa-
sentoon, toinen kulho nousee automaat-
tisesti yläasentoon. Kun kulhon ja moot-
toriosan nuolet kohdistetaan, kulho
voidaan irrottaa. Kun kulho ei ole paikoil-
laan, suojaa aina vetoakseli suojuk-
sella m.
Kaksinkertainen turvalukitus
Laite voidaan käynnistää vain kun sekä
kulho että kansi ovat oikein paikoillaan.
Jos kansi avataan laitteen ollesa toimin-
nassa moottori sammuu automaattisesti.
Käyttökytkin 3 jää tällöin päällä-asen-
toon («I»), käännä se pois päältä («off/0»-
asentoon), jotta moottoria ei myöhem-
min käynnistetä vahingossa.
ß
11
a
Suomi
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 44
Kulhojen asentaminen
Peruskulhoa 7 käytetään runko-osan 1
kulhoalustalla ja teholeikkuria j vastaa-
vasti teholeikkurialustalla.
1. Moottorin ollessa pois päältä aseta
halutto kulho oikealle alustalle kohdis-
taen kulhossa ja runko-osassa olevat
nuolet (A).
Käännä sitten kulhoa myötäpäivään
kunnes se lukkiutuu. Jos toisella vetoak-
selilla on tällöin kulho, se nousee
automaattisesti yläasentoon. Jos toinen
vetoakseli on vapaana, suojaa se suojuk-
sella m.
2. Aseta haluttu työväline (katso eri
osien käyttöohjeet) kulhoon vetoakselin
päälle ja paina se niin alas kuin mahdol-
lista (B).
Kun asetat terän l teholeikkuriin j
paina sitä alas kunnes se napsahtaa
kuuluvasti paikoilleen.
3. Laita kulhon kansi paikoilleen kohdis-
tamalla kulhossa ja kannessa olevat
nuolet (C).
Käännä sitten kantta myötäpäivään
kunnes kannen uloke on rungon 1
turvalukon aukossa ja kansi napsahtaa
kuuluvasti paikoilleen.
Huomaa: Asettaessasi kantta q teho-
leikkuriin j tiivisteen täytyy olla pai-
koillaan.
ß
11
a
45
8
6
4
2
14
12
10
pulse
off/0
CombiMax 700
1
2
1
2
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Kulhojen irrottaminen
Sammuta laite. Irrota kansi kääntämällä
sitä vastapäivään. Käännä sitten kulhoa
vastapäivään kunnes kulhon ja rungon
nuolet ovat kohdakkain ja nosta kulho
pois.
Kun poistat terän teholeikkurista tartu sii-
hen varresta ja nosta pois.
Varoitus: terät ovat erittäin terävät.
Leikkuuterään n kuuluu suojus. Kun et
käytä terää, säilytä se suojuksessaan.
Puhdistus
Laite tulee sammutta ja pistoke irrottaa
pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
Puhdista runko 1 ainoastaan kostealla
rievulla pyyhkien.
Kaikki osat voidaan pestä astianpesuko-
neessa. Vaikeasti puhistettavat kohdat
on hyvä puhdistaa lastalla tai harjalla
ennen pesemistä vedellä.
Värjäävät ruoka-aineet kuten porkkana
saattavat värjätä muoviosia. Poista
värjäymät ruokaöljyllä ennen osien pese-
mistä vedellä.
Ennen kannen q pesua poista esin
tiiviste . Laita tiiviste pesun jälkeen
takaisin paikoilleen. Tiivistettä voidaan
käyttää kummaltakin puolelta. Älä käytä
puhdistuksessa teräviä esineitä.
Puhdista terät varovasti, ne ovat hyvin
terävät.
Peruskulhon 7 käyttö
Käyttäessäsi peruskulhoa laita aina
käyttämäsi työväline (terä, taikinakoukku,
vispilä) paikoilleen vetoakselille ennen
kulhon täyttämistä.
1. Vaivaaminen
Vaimaamiseen voidaan käyttää taikina-
koukkua v tai leikkuuterää n. Parhain
tulos saavutetaan taikinakoukulla, joka
on suunniteltu erityisesti hiiva-, pasta-
ja voitaikinoiden tekoon.
Hiivataikina (leipä- tai pullataikina)
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 6, 1
1
/
2
minuuttia
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lukitse kansi
8 paikoilleen. Valitse nopeudeksi 6 ja
käynnistä laite. Lisää nestermäiset ainek-
set kaatamalla ne kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
ß
11
a
Sekoittaessasi taikinaa leikkuuterällä n
älä lisää joukkoon rusinoita, manteleita
tai muita aineita, joita ei ole tarkoitus
hienontaa. Tällaiset ainekset tulee lisätä
käsin sekoittaen kun valmis taikina on
kaadettu pois kulhosta.
Pastataikina
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 6, 1
1
/
2
minuuttia
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lisää tarvittava
määrä nestettä kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
Älä lisää nestettä sen jälkeen kun taiki-
nasta on tullut kiinteää. Neste ei sekoitu
tällöin enää tasaisesti taikinaan.
Voitaikina
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 6, noin 1 minuutti
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
aineet. Parhaimman tuloksen saavutta-
miseksi voi ei saa olla liian pehmeää tai
liian kovaa.
Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse
nopeudeksi 6 ja käynnistä laite.
Lopeta vaivaaminen pian sen jälkeen
kun taikinasta on tullut kiinteää. Muutoin
taikinasta tulee liian pehmeää.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 45
• Älä koskaan kurota syöttöaukkoon
moottorin käydessä. Käytä raaka-ainei-
den lisäämiseen syöttöpaininta 9 (F).
Huomaa:
pehmeitä tai kosteita raaka-
aineita käsitellessäsi lopputulos on
parempi kun käytät pienempää
nopeutta. Kovat aineet vaativat suurem-
pia nopeuksia. Älä täytä kulhoa liian
täyteen.
• Aseta tarvitsemasi terälevy terälevyn
pitimeen o napsauttamalla se kuvan
(D) osoittamalla tavalla paikoilleen.
Terä irrotetaan työntämällä pitimen ala-
puolella olevaa uloketa ylöspäin.
• Aseta koottu työväline peruskulhon
käyttöakselille (E).
• Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse
nopeus ja lisää raaka-aineet kulhoon
kannen syöttöaukosta moottorin
ollessa sammutettuna. Moottori tulee
sammuttaa myös aineiden lisäämisen
ajaksi.
46
Raaka-aine Enimmäis- Esivalmistelu Nopeus Käyttökytkimen Aika /
määrä asento käyttökerrat
Korput 4 neljänneksinä 14 l 45 sek
Jääpalat 28 kokonaisina 14 I 1 minuutti
Omenat 700 g neljänneksinä 8 «• pulse/I» 15 sek
Suklaa 400 g paloina 14 I karkea 15 sek
(kova) hieno 30 sek
Kovaksi- 8 kokonaisina 6 «• pulse» 8 x
keitetyt
kananmunat
Juusto 400 g 3 cm kuutioina 14 I 20 sek
(pehmeä)
Juusto (kova) 700 g 3 cm kuutioinal 14 I 60-70 sek
Liha 700 g kuutioina 14 «• pulse/I» 40 sek
Porkkanat 700 g paloina 14 I 10 sek
Sipulit 700 g neljänneskinä 14 «• pulse» 10 - 13 x
Merkintä «• pulse/l» tarkoittaa että pitokytkintä käytetään aluksi raaka-aineen
pilkkomiseen pinemmäksi.
Esimerkkejä peruskulhon käytlöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä
ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat (x) viittaavat pitokytkimeen.
D
a
E
1
F
2
5. Viipaloiminen, raastaminen ja soseuttaminen
2. Sekoittaminen
Käytä kakkutaikinoiden
(esim. sokerikakku-) sekoittamiseen
leikkuuterää n.
Taikinakoukku v ei sovellu kakkutaiki-
noiden sekoittamiseen. Käyttökerrat (x)
viittaavat pitokytkimeen.
Enintään 500 g jauhoja
Kakkutaikina
(Kaksi tappaa) Nopeus / aika
a) Vatkaa voi, sokeri
ja kananmunat
vaahdoksi, 6 / noin 1 min
Kaada juokkoon
maito 6 / noin 15 sek
a lisää jauhot 14 / ca. 10-15 x
pitokytkintä käyttäen. «• pulse»
b) Kaada kaikki muut
paitsi nestemäiset
aineet peruskulhoon
(ei kuitenkaan
rusinoita ym.)
ja vatkaa. 14 / noin 1 min
Lisää nestemäiset aineet kannen
syöttöaukosta moottorin käydessä.
Lisää lopuksi käsin sekoittaen rusinat
ja muut ainekset, jotka jäävät kokonai-
siksi.
Sokerikakkutaikina Nopeus / aika
Vatkaa kananmunat
ja tarvittaessa vesi
vaahdoksi 14 / noin 2 min
lisää sokeri ja
vatkaa hyvin. 14 / noin 4 min
Lisää varovasti
pitokytkintä kyättäen 8 / 5 x «• pulse»
kuivat aineet. 8 / 3 x «• pulse»
3. Soseuttaminen
Käytä leikkuuterää n keittojen ja
pirtelöiden ym. soseuttamiseen.
Suurin kapasiteetti 2 litraa
Nopeus 10
(Muuten seos saattaa valua yli reunan)
Valmistaessasi pirtelöä paloittele
hedelmät peruskulhoon. Lukitse kansi 8
paikoilleen. Soseuta ensin hedelmät
nopeudella 14 ja lisää sitten neste
nopeudella 10. Vaahdottaessasi maitoa
ota huomioon että sen tilavuus kasvaa.
4. Hienontaminen
Hienontaminen peruskulhossa leik-
kuuterällä n
Huomaa:
Valmistaessasi suuria määriä
käytä peruskulhoa 7 ja leikkuuterää n.
Pienemmille määrille sopii teholeikkuri j
ja sen leikkuuterä l.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 46
47
Soseuttaminen
Raaka-aine Esivalmistelu Nopeus Käyttökytkimen Aika/
asento käyttökerrat
Juomat Paloittele hedelmät ennen 14 I noin 30 sek
laitteen käynnistämistä.
Lisää maito.
Vauvanruoka Pilkottuina 14 «• pulse» 10 x
(hedelmät, I 10 sek
vihannekset)
Majoneesi Sekoita kananmuna, 14 I 30-45 sek
mausteet, sinappi ja
etikka. Kaada öljy nau-
hana kannen aukosta.
Tartar Sekoita kananmuna, 14 I 30-45 sek
mausteet, sinappi ja
etikka. Kaada öljy nau-
hana kannen aukosta.
Lisää kananmuna neljän-
neksinä ja etikka. 6 «• pulse» 3-5 x
Avokadotahna Pilko 1 valkosipulinkynsi, 14 I 5 sek
lisää 2 kypsää avokadoa
neljänneksinä (poista kivet).
Lisää 1 rkl sitruunamehua,
1 rkl. oliiviöljyä,
150 g jogurttia,
1
/
2
tl sokeria,
suolaa ja pippuria. 14 I noin 45 sek
Hienontaminen
Raaka-aine Enimmäis- Esivalmistelu Nopeis Käyttökytkimen Aika/
määrä asento käyttökerrat
Porkkana 150 g paloina 6 «• pulse» 7 x
Sipuli 100 g neljänneksinä 6 «• pulse» 6-8 x
Persilja 30 g poista varret 14 I 5-10 sek
Valkosipuli 1 kynsi kokonaisina 14 I 5 sek
Liha (laiha) 250 g neljänneksinä 14 I 15 sek
Esimerkkejä teholeikkurin käytöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä
ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat (x) viittaavat pitokytkimeen.
Teholeikkurin j käyttö
Hienoviipalointiterä – a p
Nopeus 2 - 3
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
kurkku, kaali, raaka peruna, porkkana,
sipuli, retiisi.
Karkeaviipalointiterä – b q
Nopeus 2 - 3
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
kurkku, kyssäkaali, raaka peruna, sipulli,
banaani, tomaatti, sienet, selleri.
Hienoraastinteräe – c r
Nopeus 4 - 6
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku,
porkkana, raaka peruna, omena.
Karkearaastinterä – d s
Nopeus 4 - 6
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku,
kyssäkaali, punajuuri, porkkana, raaka
peruna, omena, kaali.
Soseutusterä – e t
Nopeus 8 - 14
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
raaka peruna, piparjuuri, parmesaani-
juusto.
Ranskanperunaterä u
Aseta ranskanperunaterä käyttöakselille
ja lukitse kansi 8 paikoilleen. Parhaim-
man tuloksen saat kun lisäät kannen 8
syöttöaukosta 3-4 perunaa (koosta
riippuen) kerrallaan moottorin ollessa
sammutettuna.
Valitse nopeudeksi 2 tai 3 ja käynnistä
laite. Lisätessäsi perunoita sammuta
laite ja työnnä perunat kulhoon syöttö-
painimen 9 avulla.
6. Vatkaaminen vispilällä w
Nopeus / aika
Sokerikakkutaikinoiden vatkaaminen
Enintään 280-300 g jauhoja
Vatkaa kananmunat
ja tarvittaessa vesi, 5 / noin 2 min
lisää sokeri 5 / noin 2 min
ja lopuksi varovasti
jauhot. 2 / noin 30 sek
Munanvalkuaisten vaahdottaminen
Vähimmäismäärä:
2 valkuaista 4-5 / noin 4 min
Enimmäismäärä:
6 valkuaista 4-5 / noin 6 min
Kerman vaahdottaminen
Vähim-
mäismäärä: 1,5-2 dl 3 / noin 1-2 min
Enim-
mäismäärä: 4 dl 3 / noin 3,5-4 min
Kerma vaahdottuu parhaiten
jääkaappikylmänä.
Terää l voidaan käyttää pienien määrien
hienontamiseen, soseuttamiseen ja
sekoittamiseen. Teholeikkuri on ihanteel-
linen esimerkiksi erilaisten dippikastikkei-
den ja tahnojen valmistuksessa.
Enimmäismäärä: 750 ml nestettä.
Varoitus: Terä l on erittäin terävä.
Tärkeää:
Enimmäisvalmistusaika
teholeikkurissa on 1 minuutti. Nesteitä
voidaan käsitellä kauemmin.
Älä hienonna suklaata, kovia mausteita
tai kahvipapuja.
Moottorin ollessa sammutettuna laita
terä l teholeikkuriin j ja lisää kaikki
ainekset. Nesteet voidaan lisätä kannen
q aukosta moottorin käydessä.
Lukitse kansi q tiivisteineen paikoil-
leen kuten aikaisemmin kuvattiin. Käytön
jälkeen poista teholeikkurista terä aina
ennen sen tyhjentämistä.
Vaahdottaessasi maitoa ota huomioon
että sen tilavuus kasvaa.
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 47
48
Nopeus Käyttökytkimen Aika
asento
Pannukakkutaikina
250 g jauhoja Sekoita jauhot, munat, 6 I 45-60 sek
3
3
/
4
dl maitoa suola ja puolet maidosta,
2 munaa lisää loppu maito
suolaa moottorin käydessä.
Kerman vaahdottaminen
2 dl kerma 6 I 30 sek
a
de
b c
8
6
4
2
14
12
10
2
1
Lisävarusteet
Braun Sitruspuserrin
PJ 600
Type 3200
Nopeus: 2 - 4
Pienempien taikinoiden sekoittaminen
Teholeikkurissa voidaan valmistaa vain alla olevan tyyppistiä taikinoita. Ohjeiden
määrät ovat enimmäisvalmistusmääriä.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
89/336/EEC mukaiset EMC-
vaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (73/23
EEC).
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden
takuun ostopäivästä lukien Suomessa
voimassa olevien alan takuuehtojen
TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen
maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä
käytöstä, normaalista kulumisesta tai
viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen
arvoon tai toimintaan. Takuun
voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan
muualla kuin valtuutetussa Braun-
huoltoliikkeessä tai jos laitteessa
käytetään muita kuin alkuperäisiä
varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun
voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista
saa asiakaspalvelukeskuksestamme
numerosta 020-377 877.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 48
Nasze wyroby zosta∏y wyprodukowane
aby spe∏niaç najwy˝sze wymagania
jakoÊciowe, wzornictwa i funkcjonal-
noÊci.
Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy
du˝o zadowolenia przy korzystaniu z
nowego urzàdzenia firmy Braun.
Uwagi
No˝e w / r sà bardzo ostre!
Nale˝y dotykaç tylko uchwytu no˝y.
Po u˝yciu urzàdzenia w pierwszej
kolejnoÊci z pojemnika 7 / j wyjàç
nó˝ i dopiero potem poddawanà
obróbce ˝ywnoÊç.
Przed uruchomieniem urzàdzenia
sprawdziç, czy napi´cie w sieci
odpowiada napi´ciu podanemu na
spodzie urzàdzenia. Pod∏àczaç tylko
do pràdu zmiennego.
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie
dopuszczaç dzieci do urzàdzenia.
Urzàdzenie jest przeznaczone
wy∏àcznie do u˝ytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki podanych
iloÊci produktu.
Nie u˝ywaç ˝adnych cz´Êci urzàdze-
nia w kuchenkach mikrofalowych.
Nie dotykaç pracujàcych nap´dów
palcami. Wolny nap´d nale˝y
ka˝dorazowo zabezpieczyç specjalnà
os∏onà e, poniewa˝ po w∏àczeniu
urzàdzenia jednoczeÊnie zaczynajà
pracowaç oba nap´dy.
Nie pozostawiaç pracujàcego urzà-
dzenia bez dozoru.
Urzàdzenia elektryczne Braun
spe∏niajà wymogi odpowiednich norm
bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç
wykonywane tylko przez
autoryzowany serwis. Niefachowe
naprawy mogà spowodowaç
zagro˝enie dla u˝ytkownika.
Urzàdzenie nale˝y przechowywaç z
wy∏àczonym silnikiem i wyciàgni´tà z
sieci wtyczkà.
Dane techniczne
Napi´cie / moc: podane na tabliczce
znamionowej na spodzie urzàdzenia.
Czas pracy i maksymalna pojemnoÊç:
patrz dane dotyczàce obróbki
Opis urzàdzenia
Urzàdzenie Braun CombiMax z syste-
mem 2 pojemników spe∏nia najwy˝sze
wymagania niezb´dne przy wyrabianiu
ciasta, miksowaniu, rozdrabnianiu,
siekaniu, krojeniu, tarciu i przecieraniu,
wszystko ∏atwo i szybko.
Optymalnà obróbk´ produktu zape-
wniajà dwa pojemniki robocze: du˝y
pojemnik uniwersalny 7 i ma∏y pojemnik
do rozdrabniania 0.
A zatem, przy siekaniu, przecieraniu lub
miksowaniu mo˝emy wybieraç pomi´dzy
du˝ym i ma∏ym pojemnikiem. Co wi´cej,
mo˝na u˝yç mniejszego pojemnika do
przygotowania produktu, który b´dzie
poddawany dalszej obróbce w du˝ym
pojemniku (np. posiekaç orzechy do
ciasta). Urzàdzenie mo˝e jednoczeÊnie
pracowaç tylko z jednym pojemnikiem.
1 Silnik
2 Uchwyt na kabel
3 Wy∏àcznik
(w∏àczony = I, wy∏àczony = off/0)
4 Przycisk pracy pulsacyjnej «• pulse»
5 Pokr´t∏o regulacji pr´dkoÊci (2-14)
6 Blokada bezpieczeƒstwa (zapobiega
jednoczesnej pracy obu pojemników)
7 Pojemnik uniwersalny (2 l pojemnoÊci)
8 Pokrywka pojemnika uniwersalnego 7
9 Dociskacz do pokrywki 8
0 Pojemnik do siekania/miksowania
ma∏ych iloÊci (0,75 l pojemnoÊci)
q Pokrywka pojemnika do siekania 0
PierÊcieƒ uszczelniajàcy do pokrywki q
w Nó˝ do pojemnika do siekania j
e Pokrywa ochronna nap´du po zdj´ciu
pojemnika
Przystawki do pojemnika
uniwersalnego 7
(Nie wszystkie opisane przystawki sà
standardowym wyposa˝eniem wszy-
stkich modeli).
r Nó˝ do pojemnika uniwersalnego 7
z os∏onà ostrza
t NoÊnik tarcz
z Tarcza do drobnego krojenia – a
u Tarcza do grubego krojenia – b
i Tarcza do drobnego przecierania – c
o Tarcza do grubego przecierania – d
p Tarcza do tarcia – e
a System do przygotowywania frytek
s Koƒcówka z tworzywa sztucznego
lub metalu (zale˝nie od wyposa˝enia)
do wyrabiania ciasta
d Koƒcówka do ubijania
Uwa
ga: Przed pierwszym u˝yciem
robota kuchennego nale˝y umyç
wszystkie cz´Êci w sposób opisany w
rozdziale «Czyszczenie»
Ochrona przed
przecià˝eniem
Dla unikni´cia szkód powsta∏ych w
wyniku przecià˝enia, urzàdzenie
wyposa˝one jest w automatyczny
wy∏àcznik bezpieczeƒstwa odcinajàcy,
w razie potrzeby, dop∏yw pràdu. W takim
przypadku nale˝y ustawiç wy∏àcznik 3
w pozycji «off/0» i przed ponownym
w∏àczeniem odczekaç oko∏o 15 minut,
aby urzàdzenie mog∏o wystygnàç.
Tryb pulsacyjny «• pulse»
44
Ten tryb pracy jest optymalny dla
nast´pujàcych prac:
Siekanie mi´kkich i delikatnych
produktów, jak np. jajka, cebula czy
pietruszka.
Ostro˝ne dodawanie màki do ciasta w
celu zachowania jego konsystencji.
Dodawanie ubitej piany lub Êmietany
do g´stych mas.
W∏àczenie pulsacyjnego trybu
pracy «• pulse» nast´puje poprzez
naciÊni´cie zielonego przycisku na
wy∏àczniku 4 przy pozycji wy∏àcznika
«off/0»
Przed uruchomieniem trybu pulsacyjne-
go nale˝y ustawiç ˝àdanà pr´dkoÊç
pracy urzàdzenia za pomocà regulatora
szybkoÊci pracy 5. Zwolnienie przycisku
4 powoduje wy∏àczenie urzàdzenia.
Zalecane zakresy pr´dkoÊci
do pracy z poszczególnymi
przystawkami
Poszczególne pr´dkoÊci wybiera si´ za
pomocà zmiennego regulatora pr´dkoÊci
5. Zalecane jest wybranie odpowiedniej
szybkoÊci pracy przed w∏àczeniem
urzàdzenia. Daje to mo˝liwoÊç pracy z
odpowiednià szybkoÊcià ju˝ od momen-
tu uruchomienia urzàdzenia.
Przystawka Pr´dkoÊç
Koƒcówka do wyrabiania ciasta 6
Nó˝ w i r 6-14
Koƒcówka do ubijania:
– piany z bia∏ek 5
– Êmietany 3
Tarcze do krojenia, tarcia i
przecierania 2-8
System do przygotowywania
frytek 2-3
(nale˝y równie˝ wziàç pod uwag´
informacje umieszczone na produkcie)
Praca z systemem
2 pojemników
Niemo˝liwa jest jednoczesna praca
z dwoma pojemnikami
Pojemnik nie u˝ywany musi byç
ustawiony w pozycji podwy˝szonej lub
dodatkowo mo˝e byç przekr´cony w
kierunku strza∏ki «click» i tam zabloko-
wany.
JeÊli pozycje oznaczone strza∏kami
pokrywajà si´ pojemnik mo˝na zdjàç.
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie
u˝ywany nap´d powinien byç zabez-
pieczony specjalnà os∏onà m zaraz po
zdj´ciu pojemnika.
Podwójny system zabezpieczeƒ:
Silnik mo˝na uruchomiç tylko wtedy,
kiedy ˝àdany pojemnik roboczy z
przykrywkà jest prawid∏owo zabloko-
wany. JeÊli w czasie pracy pokrywka
si´ otworzy, urzàdzenie automatycznie
si´ wy∏àczy. W takim przypadku nale˝y
wy∏àcznik 3 znajdujàcy si´ w pozycji
«I» ustawiç w pozycji «off/0» w celu
zapobie˝enia nieumyÊlnemu urucho-
mieniu urzàdzenia.
ß
11
a
49
Polski
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 49
50
Zak∏adanie pojemników
roboczych
Pojemnik uniwersalny 7 pracuje na
du˝ym nap´dzie bloku silnika 1, a
pojemnik j do siekania j na ma∏ym.
1. Ustawiç pojemnik, przy wy∏àczonym
silniku, na odpowiednim nap´dzie w ten
sposób, aby oznaczenia strza∏ek na
bloku silnika i na pojemniku pokrywa∏y
si´ (A).
8
6
4
2
14
12
10
pulse
off/0
CombiMax 700
1
2
1
2
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
Nast´pnie przekr´ciç pojemnik w
kierunku strza∏ki «function» a˝ do oporu.
Pojemnik roboczy opada przy tym na dó∏.
Pojemnik na drugim nap´dzie musi
si´ znajdowaç w pozycji podwy˝szonej.
JeÊli drugi nap´d jest wolny, nale˝y
zabezpieczyç go pokrywà ochronnà
e.
2. W∏o˝yç odpowiednià przystawk´
(patrz opis ka˝dej z przystawek) do
pojemnika (B), tak aby trafi∏a na oÊ
nap´dowà i docisnàç mozliwie najg∏´-
biej.
Przy wk∏adaniu no˝a w do pojemnika do
siekania 0 nale˝y zwróciç specjalnà
uwag´ na to, aby nó˝ zaskoczy∏ na
nap´dzie.
3. UmieÊciç pokrywk´ na pojemniku w
ten sposób, aby oznaczenia strza∏ek na
pokrywce i pojemniku pokrywa∏y si´ (C).
Nast´pnie przekr´ciç pokrywk´ w
kierunku ruchu wskazówek zegara, a˝
nosek na pokrywce wsunie si´ do
otworu zabezpieczajàcego bloku silnika
1 i zatrzaÊnie si´.
Wskazówka: Pokrywka q do pojemnika
do siekania 0 mo˝e byç u˝ywana tylko
z za∏o˝onym pierÊcieniem uszczelniajà-
cym .
Zdejmowanie pojemników
roboczych
Przy wy∏àczonym silniku zdjàç pokrywk´
przekr´cajàc jà w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Przekr´ciç
pojemnik w kierunku strza∏ki «click» a˝
do momentu, kiedy oznaczenia strza∏ek
na silniku i pojemniku si´ pokryjà.
Nast´pnie zdjàç pojemnik.
Wyjmujàc nó˝ z pojemnika nale˝y go
ujàç za uchwyt i pociàgnàç.
Uwaga: Kraw´dzie tnàce no˝a sà
bardzo ostre!
W wyposa˝eniu urzàdzenia znajduje si´
os∏ona ochronna no˝a r. JeÊli nie jest
u˝ywany, powinien byç przechowywany
w os∏onie.
Czyszczenie
Wy∏àczyç urzàdzenie i wyciàgnàç
wtyczk´ z sieci. Blok silnika 1 nale˝y
czyÊciç tylko przy pomocy wilgotnej
Êciereczki.
Wszystkie przystawki mogà byç myte
w zmywarce. JeÊli to konieczne, przed
myciem nale˝y dok∏adnie oczyÊciç
wszystkie cz´Êci ∏opatkà lub szczo-
teczkà.
Przy obróbce produktów bogatych w
barwniki (np. marchewka) cz´Êci z
tworzywa sztucznego mogà pokryç si´
nalotem. Przed umyciem nale˝y je
przetrzeç olejem spo˝ywczym.
Przed umyciem pokrywki q, nale˝y
najpierw zdjàç pierÊcieƒ uszczelniajàcy
, a po umyciu ponownie go za∏o˝yç.
PierÊcieƒ ten mo˝e byç u˝ywany po obu
stronach.
Nie u˝ywaç ostrych narz´dzi do
czyszczenia.
Przy czyszczeniu tarczy i no˝y nale˝y
zachowaç szczególnà ostro˝noÊç –
sà bardzo ostre!
Praca z pojemnikiem
uniwersalnym
7
Przy pracy z pojemnikiem uniwersalnym
nale˝y najpierw zainstalowaç odpowie-
dnià przystawk´ i dopiero potem
nape∏niç pojemnik danym produktem.
ß
11
a
ß
11
a
1. Wyrabianie ciasta
Do wyrabiania ciasta mo˝na zastosowaç
nie tylko specjalnà koƒcówk´ s do
ciasta, ale równie˝ nó˝ r. Najlepsze
wyniki osiàga si´ u˝ywajàc koƒcówki do
wyrabiania ciasta, poniewa˝ jest ona
specjalnie przystosowana do przygoto-
wywania ciasta dro˝d˝owego, ciasta
kruchego i ciasta na makaron.
Ciasto dro˝d˝owe (chleb/ciasto)
Max. 500g maki plus dodatki. Predkosc 6,
czas przygotowania 1 i
1
/
2
minuty.
Màk´, a nast´pnie inne dodatki,
oprócz p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika
uniwersalnego 7. Za∏o˝yç pokrywk´ 8
i zablokowaç jà. Nastawiç pr´dkoÊç
6 i w∏àczyç urzàdzenie. Nast´pnie wlaç
odpowiednià iloÊç p∏ynu przez otwór w
pokrywie przy pracujàcym urzàdzeniu.
U˝ywajàc no˝a r do wyrabiania
ciasta nie wsypujemy do pojemnika
tych sk∏adników, które nie powinny byç
rozdrobnione (np. rodzynki, skórka
cytryny, migda∏y). Nale˝y je dodaç
r´cznie do wyrobionego i wyj´tego z
pojemnika ciasta.
Ciasto na makaron
Max. 500 g màki plus dodatki.
Predkosc 6, czas przygotowania
1 i
1
/
2
minuty
Màk´ a nast´pnie inne dodatki, oprócz
p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika uniwer-
salnego 7. Nast´pnie wlaç odpowiednià
iloÊç p∏ynu przez otwór w pokrywie przy
pracujàcym urzàdzeniu.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
nie dodawaç wi´cej p∏ynu, poniewa˝ od
tego momentu ciasto nie b´dzie go
równo-
miernie poch∏ania∏o.
Kruche ciasto
Max. 500 g màki plus dodatki.
Pr´dkoÊç 6, czas przygotowania ok.
1 minuty
Màk´, a nast´pnie inne dodatki wsypaç
do pojemnika. Dla uzyskania najlep-
szego efektu, u˝yte mas∏o nie mo˝e byç
zbyt mi´kkie ani zbyt twarde.
Za∏o˝yç i zablokowaç pokryw´ 8.
Nastawiç pr´dkoÊç 6 i w∏àczyç urzàdze-
nie.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
kontynuowaç wyrabianie przez krótki
czas, poniewa˝ zbyt d∏ugie wyrabianie
sprawia, ˝e ciasto b´dzie zbyt mi´kkie.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 50
51
2. Mieszanie
Do mieszania ciasta mieszanego lub
biszkoptowego nale˝y u˝ywaç no˝a r
Przystawka do wyrabiania ciasta s nie
nadaje si´ do przygotowywania tych
ciast.
Max. 500 g màki plus dodatki
Ciasto mieszane
(na 2 sposoby) SzybkoÊç / czas
a) cukier, t∏uszcz i jaja
ubiç na puszystà 6 / ok. 1 min
pian´, dodaç mleko 6 / ok. 15 sek
i ostro˝nie dodaç
màk´ w trybie pracy
pulsacyjnej 14 / ok. 10-15 x
«• pulse»
b) wszystkie sk∏adniki
oprócz p∏ynów umieÊciç
w pojemniku uniwer-
salnym 14 / ok. 1 min
Odpowiednià iloÊç p∏ynu dodaç przez
otwór w pokrywce przy pracujàcym
silniku. Rodzynki dodaç do ciasta
r´cnie po jego wyj´ciu z pojemnika.
Biszkoptowe SzybkoÊç / czas
Jaja i wod´
(jeÊli to konieczne)
ubiç na puszystà pian´ 14 / ok. 2 min
Dodaç cukier 14 / ok. 4 min
Dodawaç powoli màk´ w
trybie pracy pulsacyjnej 8/5 x «• pulse»
Dodaç kakao 8/5 x «• pulse»
3. Miksowanie
Do miksowania, np. zup, koktajli itp.
Uzywaç no˝a r
Maksymalna pojemnoÊç 2 l
Pr´dkoÊç 10
(w przeciwnym przypadku mo˝e
nastàpiç wyciek)
Do przygotowania koktajli mlecznych
do pojemnika dodaç grubo pokrojone
owoce. Za∏o˝yç pokryw´ 8 i zabloko-
waç jà. Przy pr´dkoÊci 14 wst´pnie
zmiksowaç owoce, nast´pnie przy pr´d-
koÊci 10 dodaç p∏yn i zmiksowaç do
koƒca. Przy zastosowaniu mleka nale˝y
zwróciç uwag´ na fakt, ˝e p∏yn ten przy
miksowaniu pieni si´ i zwi´ksza swojà
obj´toÊç. Dlatego te˝ trzeba u˝ywaç
odpowiednio mniej mleka.
4. Siekanie
Siekanie w pojemniku uniwersalnym
7 przy pomocy no˝a r
Wskazówka:
Do przygotowania wi´kszej
iloÊci produktu u˝ywaç pojemnika
uniwersalnego 7 z no˝em. Do obróbki
mniejszych iloÊci rekomendujemy
zastosowanie pojemnika do siekania 0
z no˝em w.
Za∏o˝yç odpowiednià tarcz´ na noÊnik
tarcz o jak pokazano na rys. (D) i
zablokowaç jà. A˝eby zdjàç za∏o˝onà
tarcz´ nale˝y nacisnàç do góry wysta-
jàcy na dole noÊnika tarcz element
koƒcowy tarczy.
5. Krojenie, przecieranie, tarcie
Produkt Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Bu∏eczki 4 çwiartki 14 I 45 sek
Kostki lodu 28 ca∏e 14 I 1 min (Ênieg)
Jab∏ka 700 g çwiartki 8 «• pulse/I» 15 sek
Czekolada 400 g po∏amana 14 I grubo 15 sek
twarda drobno 30 sek
Jaja 8 ca∏e 6 «• pulse» 8 x
Ser (mi´kki) 400 g kostki - 3 cm 14 I 20 sek
Ser (twardy) 700 g kostki - 3 cm 14 I 60-70 sek
Mi´so 700 g pokrojone na 14 «• pulse/I» 40 sek
kostki
Marchewka 700 g w kawa∏kach 14 I 10 sek
Cebula 700 g çwiartki 14 «• pulse» 10-13 x
Przyk∏ady obróbki produktów
Podane czasy obróbki sà orientacyjne, efektywny czas zale˝y od jakoÊci produktu,
jego iloÊci i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia
D
a
E
1
F
2
Na∏o˝yç zmontowanà tarcz´ do
krojenia/przecierania na nap´d w
pojemniku (E).
Za∏o˝yç i zablokowaç pokrywk´
8,
wybraç szybkoÊç i przy wy∏àczonym
urzàdzeniu wsypaç produkt do
pojemnika przez otwór w pokrywce.
Dodawanie produktu zalecane jest
przy wy∏àczonym urzàdzeniu.
Przy w∏àczonym urzàdzeniu nigdy nie
nale˝y wk∏adaç palców do otworu
wsypowego w pokrywce. Przy doda-
waniu produktu nale˝y zawsze
u˝ywaç dociskacza 9 (F).
Wskazówka:
Przy obróbce produktów
soczystych i mi´kkich najlepsze
rezultaty osiàga si´ przy pracy z ma∏à
pr´dkoÊcià. Do twardych produktów
nale˝y nastawiaç wi´ksze pr´dkoÊci.
Nie nale˝y przepe∏niaç pojemnika.
Tarcza do drobnego krojenia – a z
Pr´dkoÊç 2-3
Przyk∏ady obróbki: ogórki, kapusta,
surowe ziemniaki, marchewka, cebula,
rzodkiewka.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 51
Miksowanie
Produkt Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Koktajle Posiekaç owoce. 14 I ok. 30 sek
Dodaç mleko.
Po˝ywienie dla Posiekane 14 «• pulse» 10 x
dzieci (owoce, I 10 sek
warzywa)
Majonez 1 jajo, przyprawy, 14 I 30-45 sek
musztard´ wymieszaç
z octem. Powoli dodawaç
olej przez otwór w
pokrywce.
Sos remolada 1 jajo, przyprawy, 14 I 30-45 sek
musztard´ wymieszaç
z octem. Powoli wlewaç
olej przez otwór w
pokrywce. Dodaç jajko
(w çwiartkach) i ocet. 6 «• pulse» 3-5 x
Sos awokado 1 zàbek czosnku pokroiç, 14 I 5 sek
2 dojrza∏e awokado
(pokrojone w cwiartki
bez pestek),
1 lyzka soku cytrynowego,
1 lyzka oleju z oliwek,
150 ml jogurtu,
1
/
2
∏y˝eczki cukru,
dodaç sól i pieprz 14 I ok. 45 sek
52
Tarcza do grubego krojenia – b u
Pr´dkoÊç 2-3
Przyk∏ady obróbki: ogórki, kalarepa,
surowe ziemniaki, cebula, banany,
pomidory, pieczarki, selery.
Tarcza do drobnego
przecierania – c i
Pr´dkoÊç 4-6
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, marchewka, surowe
ziemniaki, jab∏ka.
Tarcza do grubego
przecierania – d o
Pr´dkoÊç 4-6
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, kalarepa, czerwone
buraki, marchewka, surowe ziemniaki,
jab∏ka, kapusta.
Tarcza do tarcia – e p
Pr´dkoÊç 8-14
Przyk∏ady obróbki: surowe ziemniaki
(np. na placki ziemniaczane), chrzan,
ser parmezan (twardy).
System do przygotowywania frytek a
UmieÊciç przystawk´ na osi nap´dowej,
na∏o˝yç pokryw´ 8 i zablokowaç.
Dla uzyskania najlepszych rezultatów,
przy wy∏àczonym silniku, wk∏adaç przez
otwór w pokrywce po 3-4 ziemniaki
(zale˝nie od wielkoÊci).
Ustawiç pr´dkoÊç 2-3 i w∏àczyç
urzàdzenie. Ziemniaki dok∏adaç przy
wy∏àczonym urzàdzeniu. U˝ywaç
dociskacza 9 do lekkiego popychania
ziemniaków przez otwór w pokrywce.
6. Ubijanie za pomocà
koƒcówki do ubijania
d
SzybkoÊç / czas
Ciasto biszkoptowe
Max. 280-300 g màki
plus dodatki
Jaja i wod´
(jeÊli jest potrzebna)
ubiç na puszystà pian´ 5 / ok. 2 min
Dodaç cukier 5 / ok. 2 min
Dodaç powoli màk´ 2 / ok. 30 sek
Piana z bia∏ek
Min.: 2 bia∏ka 4-5 / ok. 4 min
Max.: 6 bia∏ek 4-5 / ok. 6 min
Bita Êmietana
Min.: 0,15-0,2 l 3 / ok. 1-2 min
Max.: 0,4 l 3 / ok. 3,5-4 min
Przed ubijaniem Êmietanki, nale˝y
jà ch∏odziç przez kilka godzin
(w temperaturze oko∏o 4 °C)
Nó˝ w umo˝liwia rozdrabnianie, sieka-
nie, miksowanie, wyrabianie mniejszych
iloÊci produktu.
Pojemnik do siekania jest idealny do
przygotowywania musów, past i sosów.
Maksymalna pojemnoÊç:
750 ml p∏ynu.
Uwaga:
Nó˝ w jest bardzo ostry
Wa˝ne:
Maksymalny czas obróbki w
pojemniku do siekania wynosi 1 minut´.
P∏yny mo˝na poddawaç d∏u˝szej
obróbce.
Czekolada, twarde przyprawy i ziarna
kawy nie powinny byç siekane.
Przy wy∏àczonym silniku, umieÊciç nó˝ l
w pojemniku do siekania 0, a nast´pnie
w∏o˝yç wszystkie dodatki.
P∏yny mo˝na dodawaç przy pracujàcym
urzàdzeniu przez otwór w pokrywce q.
Za∏o˝yç pokryw´ q z pierÊcieniem
uszczelniajàcym na pojemnik do
siekania i zamknàç jà w opisany
wczeÊniej sposób. Po zakoƒczeniu
obróbki najpierw wyjàç nó˝ a nast´pnie
rozdrobniony produkt.
Podczas mieszania mleka trzeba wziàç
pod uwag´ to ˝e pieni si´ i zwi´ksza
swojà obj´toÊç. Zaleca si´ stosowanie
mniejszej iloÊci produktu.
ß
11
a
Praca z pojemnikiem do siekania 0
Siekanie
Produkt Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas/pulsy
Marchewka 150 g pokrojona 6 «• pulse» 7 x
Cebula 100 g/ çwiartki 6 «• pulse» 6-8 x
1
1
/
2
szt
Pietruszka 30 g/ bez ∏odyg 14 I 5-10 sek
1
/
2
p´czka
Czosnek 1 zàbek w ca∏oÊci 14 I 5 sek
Mi´so
(chude) 250 g pokrojone 14 I 15 sek
Przyk∏ady obróbki
Podany czas przygotowania produktów jest orientacyjny i zale˝y od jakoÊci i iloÊci
produktu i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 52
Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Ciasto na naleÊniki
250 g màki Wsypaç màk´, jaja, sól 6 I 45-60 sek
375 ml mleka i wlaç po∏ow´ mleka,
2 jaja reszt´ mleka wlaç przy
Sól w∏àczonym silniku.
Bita Êmietana 6 I 30 sek
200 ml Êmietanki
53
a
de
b c
8
6
4
2
14
12
10
2
1
Wyposa˝enie
dodatkowe
Wyciskacz do cytrusów
PJ 600
Typ 3200
Pr´dkoÊç: 2-4
Mieszanie ma∏ych iloÊci ciasta
Pojemnik do siekania nadaje si´ tylko do przygotowania podanych poni˝ej ciast; w
przepisach uj´to ich maksymalne iloÊci:
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
IProdukt ten spe∏nia wymogi
dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz
dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej
elektrycznych urzàdzeƒ
niskonapi´ciowych.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia
do Êmieci po zakoƒczeniu jego
u˝ytkowania. W tym przypadku
urzàdzenie powinno zostaç
dostarczone do najbli˝szego
serwisu Braun lub do adekwatnego
punktu na terenie Paƒstwa kraju,
zajmujàcego si´ zbieraniem z
rynku tego typu urzàdzeƒ.
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp.
z.o.o. gwarantuje sprawne dzia∏anie
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od
daty jego wydania Kupujàcemu.
Ujawnione w tym okresie wady b´dà
usuwane bezp∏atnie, przez
wymieniony przez firm´ Procter and
Gamble DS Polska sp. z.o.o.
autoryzowany punkt serwisowy, w
terminie 14 dni od daty dostarczenia
sprz´tu do autoryzowanego punktu
serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do
naprawy do najbli˝ej znajdujàcego
si´ autoryzowanego punktu
serwisowego wymienionego przez
firm´ Procter and Gamble DS
Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç z
poÊrednictwa sklepu, w którym
dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim
wypadku termin naprawy ulegnie
wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do
dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç
sprz´t w oryginalnym opakowaniu
fabrycznym dodatkowo
zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia
spowodowane niedostatecznym
zabezpieczeniem sprz´tu nie
podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z
dokumentem zakupu i obowiàzuje
na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o
czas od zg∏oszenia wady lub
uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynnoÊci przewidzianych w
instrukcji, do wykonania których
Kupujàcy zobowiàzany jest we
w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu
dokonywane jest na koszt
Kupujàcego wed∏ug cennika danego
autoryzowanego punktu
serwisowego i nie b´dzie
traktowane jako naprawa
gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia
sprz´tu spowodowane w czasie
jego u˝ytkowania lub w czasie
dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na
skutek:
u˝ywania sprz´tu do celów
innych ni˝ osobisty u˝ytek;
niew∏aÊciwego lub niezgodnego
z instrukcjà u˝ytkowania,
konserwacji, przechowywania
lub instalacji;
u˝ywania niew∏aÊciwych
materia∏ów eksploatacyjnych;
napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby;
stwierdzenie faktu takiej
naprawy lub samowolnego
otwarcia sprz´tu powoduje
utrat´ gwarancji;
przeróbek, zmian
konstrukcyjnych lub u˝ywania
do napraw nieoryginalnych
cz´Êci zamiennych firmy Braun;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki
oÊwietlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz
materia∏y eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty
jego zakupu potwierdzonej
pieczàtkà i podpisem sprzedawcy
karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany
towar konsumpcyjny nie wy∏àcza,
nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnieƒ Kupujàcego
wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru
z umowà.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 53
54
∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ·Ú¿ÓÔÓÙ·È Ì ÙȘ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡.
∂Ï›˙Ô˘ÌÂ, ÂÈÏÈÎÚÈÓ¿, Ó· ¯·Ú›Ù ÙË Ó¤·
Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
ñ ∆Ô Ì·¯·›ÚÈ· l/n Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¿!
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÌfiÓÔ ·fi ÙÔ ÚÔÛٷ٢-
ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. ªÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË,
‚Á¿˙ÂÙÂ ¿ÓÙ· ÚÒÙ· Ù· Ì·¯·›ÚÈ·
·fi Ù· ÌÔÏ 7/j, ÚÈÓ ‚Á¿˙ÂÙÂ ÙËÓ
ÙÚÔÊ‹.
ñ ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˙ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Û’·˘Ùfi
Ô˘ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û ÂÓ·ÏÏ·Û-
ÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷, ÌfiÓÔ.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
Û˘Û΢‹.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÌfiÓÔ ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ÁÈ· Ó· ÂÂÍÂÚÁ¿˙Â-
Ù·È ÙȘ ÔÛfiÙËÙ˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̤ÚË Ù˘ Û˘Û-
΢‹˜ ÛÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔ΢ÌÌ¿ÙˆÓ.
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ˘˜
Ô‰ËÁÔ‡˜ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜. µ¿ÏÙ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· m Û οıÂ
Ô‰ËÁfi Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ‰ÈfiÙÈ
Î·È ÔÈ ‰‡Ô Á˘Ú›˙Ô˘Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· fiÙ·Ó
Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘Ú-
Á› ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ñ ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun
ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. K‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi ·ÌÙÈ-
Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı ÙÒÔˆÔ‰Ô-
Ûfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È Ï¸ÌÔ
·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú.
≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È·
‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹-
ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
ñ ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÛÂÙÂ.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
ñ µÔÏÙ¿˙/‚·Ù¿˙:
¢Â›Ù ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔÓ ¿ÙÔ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
ñ ÃÚfiÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ì¤ÁÈÛÙË
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·: ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∆Ô Braun CombiMax ÌÂ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙˆÓ
2-ÌÔÏ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ˙‡ÌˆÌ·, ·Ó·Î¿ÙÂÌ·,
·Ó¿ÌÈÍË, Îfi„ÈÌÔ, „ÈÏÔÎfi„ÈÌÔ Î·È ÙÚ›„ÈÌÔ,
‡ÎÔÏ· Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ·.
°È· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Î·Ï‡ÙÂÚˆÓ ·ÔÙÂÏÂÛ-
Ì¿ÙˆÓ, ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈο
ÌÔÏ, ¤Ó· ÌÂÁ¿ÏÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
ÙÚÔÊÒÓ 7 Î·È ¤Ó· ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÁÈ·
Îfi„ÈÌÔ j.
¶·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿, ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ, ÔÏÙÔÔ›ÛË
‹ ·Ó¿ÌÈÍË ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï¤ÍÂÙ ÌÂٷ͇
ÙÔ˘ ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ‹ ÙÔ˘ ÌÈÎÚÔ‡ ÌÔÏ ÂÚÁ·-
Û›·˜. ∞ÎfiÌ·, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹-
ÛÂÙÂ ÙÔ ÌÈÎÚfi ÌÔÏ ÁÈ· Ó· ÚÔÂÙÔÈÌ¿-
ÛÂÙ ÙÚfiÊÈÌ· Ù· ÔÔ›· ÌÂÙ¿ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛıÔ‡Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÛÙÔ
ÌÂÁ¿ÏÔ ÌÔÏ (.¯. Ó· Îfi„ÂÙ ·Ì‡Á‰·Ï·
ÁÈ· Ó· Ù· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙËÓ ˙˘Ì‹ ΤïÎ
·Ì˘Á‰¿ÏÔ˘). ªfiÓÔ ¤Ó· ÌÔÏ ÌÔÚ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› οı ÊÔÚ¿.
1 MoÙ¤Ú
2 £¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
3 ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÔÙ¤Ú (∞ÓÔȯÙfi = I,
∫ÏÂÈÛÙfi = off/0)
4 ™ÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «ñ pulse»
5 ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (2-14)
6 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ (·ÔʇÁÂÙ·È
Ë Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙˆÓ
‰‡Ô ÌÔÏ)
7 ªÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ
(‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· 2 ÏÈÙ.)
8 ∫·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ 7
9 ∂Í¿ÚÙËÌ· ›ÂÛ˘ ÁÈ· ÙÔ Î·¿ÎÈ 8
j ªÔÏ ÎÔ‹˜/·Ó¿ÌÈ͢ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜
ÔÛfiÙËÙ˜ (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· 0,75 ÏÈÙ.)
q ∫·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j
¢›ÛÎÔ˜ ÂÈÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙÔ Î·¿ÎÈ q
l ª·¯·›ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j
m ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· ÙÔ˘˜
Ô‰ËÁÔ‡˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÌÔÏ ¤¯ÂÈ
·Ê·ÈÚÂı›
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·
ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ 7
(™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ¢ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È
fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi fiÏˆÓ ÙˆÓ ÌÔÓ٤ψÓ.)
n ª·¯·›ÚÈ· ÁÈ· ÛÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
ÙÚÔÊÒÓ 7 Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
o µ¿ÛË ÁÈ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜
p ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜ – a
q ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Ú¤˜ ʤÙ˜ – b
r ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙfi ÙÚ›„ÈÌÔ – c
s ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Úfi ÙÚ›„ÈÌÔ – d
t ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· „ÈÏÔÙÚ›„ÈÌÔ – e
u ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· ÙËÁ·ÓÈÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜
v ¶Ï·ÛÙÈÎfi ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÁÈ·
˙‡ÌˆÌ· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
w ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ
™ËÌ›ˆÛË:
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ηı·Ú›ÛÙÂ
fiÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ «∫·ı·ÚÈÛÌfi˜».
¶ÚÔÛÙ·Û›· ˘Âگ›ÏÈÛ˘
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ˙ËÌȤ˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘
˘Âگ›ÏÈÛ˘, ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì ¤Ó·Ó ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ‰È·-
ÎfiÙË Ô ÔÔ›Ô˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘, Â¿Ó ·Ú·ÛÙ› ·Ó¿ÁÎË. ™’·˘Ù‹ ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú 3 ÛÙËÓ ı¤ÛË «off/0» Î·È ÂÚÈ-
̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 15 ÏÂÙ¿ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú, ÚÈÓ Í·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ ÙË
Û˘Û΢‹.
™ÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
«ñ pulse»
4
∏ ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ¯Ú‹ÛÈÌË
ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÛÙȘ ÂÍ‹˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
ñ °È· Ó· Îfi„ÂÙ ¢·›ÛıËÙ· Î·È Ì·Ï·Î¿
ÙÚfiÊÈÌ·, .¯. ·˘Á¿, ÎÚÂÌ̇‰È· ‹
Ì·ïÓÙ·Ófi.
ñ °È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÚÂÌÒ‰Ë ˘Ê‹
Ù˘ ˙‡Ì˘ fiÙ·Ó Ú›¯ÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
·Ï‡ÚÈ ‹ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ.
ñ OÙ·Ó ÚÔÛı¤ÙÂÙ ¯Ù˘Ë̤ӷ ·˘Á¿ ‹
Îڤ̷ Û ÈÔ ÛÙÂÚ¤˜ ÙÚÔʤ˜.
∏ ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «ñ pulse»
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 4
ÂÓÒ ·˘Ùfi˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ı¤ÛË «off/0».
¶ÚÈÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÛÙÈÁÌÈ·›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
5. OÙ·Ó ·Ê‹ÓÂÙÂ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ
Ù˘ ÛÙÈÁÌÈ·›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 4, Ë Û˘Û-
΢‹ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ·
οı ÂÍ¿ÚıËÌ·
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
5. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ Û˘Û-
΢‹ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÂÈϤÍÂÙ ٷ¯‡ÙËÙ·.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ∆·¯‡ÙËÙ˜
∞ÁÁÈÛÙÚÔ ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ 6
M·¯·›Ú· l Î·È n 6 - 14
ÃÙ˘ËÙ‹ÚÈ·:
– ÁÈ· Ì·Ú¤Áη 5
– ÁÈ· Îڤ̷ 3
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ 2 - 8
™‡ÛÙËÌ· ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ 2 - 3
(‰Â›Ù Â›Û˘ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ Â¿Óˆ
ÛÙË Û˘Û΢‹)
¶Ò˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÌÂ Ù· 2-ÌÔÏ
ªfiÓÔÓ ¤Ó· ÌÔÏ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
οı ÊÔÚ¿.
∆Ô ÌÔÏ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ ¿Óˆ
ı¤ÛË ‹ ÂÈÚfiÛıÂÙ·, Ó· ÙÔ ¤¯ÂÙÂ
Á˘Ú›ÛÂÈ, ̤¯ÚÈ Ó· οÓÂÈ «click», ÒÛÙ ӷ
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÂΛ. OÙ·Ó Ù· ‰‡Ô ÙfiÍ·
Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ÙÔ ÌÔÏ ÌÔÚ›
Ó· ·Ê·ÈÚÂı›. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜,
ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· m Â¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi, ·ÊÔ‡
‚Á¿ÏÂÙÂ ÙÔ ÌÔÏ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÈÏ‹˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó ÙÔ ÌÔÏ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË-
ı› ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿, Ì·˙› Ì ÙÔ
η¿ÎÈ ÙÔ˘. ∂¿Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ ·ÓÔȯı› ηٿ
ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ™’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›-
ÙˆÛË, ÂÂȉ‹ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ 3 Â›Ó·È ·ÎfiÌ·
ÛÙË ı¤ÛË «π», Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË
«off/0» ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
ß
11
a
∂ÏÏËÓÈο
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 54
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÌÔÏ
∆Ô ÌÔÏ 7 ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔÓ ÌÂÁ¿ÏÔ
Ô‰ËÁfi ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 1. ∆Ô ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔÓ ÌÈÎÚfi Ô‰ËÁfi.
1. ªÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÎÏÂÈÛÙfi, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÌÔÏ ÛÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Ô‰ËÁfi, ¢ı˘ÁÚ·Ì-
Ì›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔÏ Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜
ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú (A).
ªÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ ÚÔ˜ Ù˘ ηÙ-
‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ «function»,
̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›. ∆Ô ÌÔÏ ÛÙÔÓ
¿ÏÏÔ Ô‰ËÁfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Û ·Ó·ÛËΈ̤ÓË ı¤ÛË (Ó· ÌËÓ Â›Ó·È
«ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ» ‰ËÏ·‰‹). ∂¿Ó Ô ¿ÏÏÔ˜
Ô‰ËÁfi˜ Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ˜ (‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÌÔÏ Â¿Óˆ ÙÔ˘), ÙÔÔ-
ıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· m.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÛı (‰Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· οıÂ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ͯˆÚÈÛÙ¿) ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÔ˘
ÌÔÏ, ·˘Ù‹ ÙË ÊÔÚ¿ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÚÔ˜
Ù· οو Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› (B).
OÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ Ì·¯·›ÚÈ· l ÛÙÔ
ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j, ȤÛÙ ٷ ηϿ ÚÔ˜ Ù·
οو ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËıÔ‡Ó.
3. µ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Â˘ı˘ÁÚ·Ì-
Ì›˙ÔÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô ‚¤ÏË (C).
ªÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
Ô‰ËÁÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÛÙÔ ÚÔÛÙ·-
Ù¢ÙÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 1 ̤¯ÚÈ Ó·
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›.
55
8
6
4
2
14
12
10
pulse
off/0
CombiMax 700
1
2
1
2
6
6...14
6...14
6...14
2... 4
2... 8
A
pulse
off/0
B
pulse
off/0
1
1
2
C
™ËÌ›ˆÛË: OÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î·¿ÎÈ
q ÙÔ˘ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
‚¿˙ÂÙÂ Ì·˙›
ÌÂ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ ‰·ÎÙ‡-
ÏÈÔ .
∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÌÔÏ
∫Ï›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ. ªÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙÂ
Î·È ÙÔ ÌÔÏ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ Ó·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛı› Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ.
OÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙÂ Ù· Ì·¯·›Ú· ·fi ¤Ó·
ÌÔÏ, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ ·fi ÙË Ï·‚‹ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙÂ Ù·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∆Ô Ì·¯·›ÚÈ· Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¿.
∆Ô Ì·¯·›ÚÈ n ʤÚÂÈ ¤Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ·. OÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ,
·ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì·˙› Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·Ù’·Ú¯‹Ó Û‚‡ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ‚Á¿ÏÙÂ
ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú 1 Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi
·Ó› ÌfiÓÔ.
OÏ· Ù· ̤ÚË ϤÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ
È¿ÙˆÓ. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ηı·Ú›ÛÙ ٷ
ηϿ Ì ÌÈ· ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ Û¿ÙÔ˘Ï·, ÚÈÓ
Ù· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ.
∆ÚfiÊÈÌ· Ì ÈÛ¯˘Ú¤˜ ¯ÚˆÛÙÈΤ˜ (. ¯.
ηÚÚfiÙ·) ÌÔÚ› Ó· ·Ê‹ÛÔ˘Ó ÏÂΤ‰Â˜
ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ÌÂ
Ì·ÁÂÈÚÈÎfi Ï¿‰È ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÓÂÚfi.
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ q, ÚÒÙ·
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ .
•·Ó·‚¿ÏÙÂ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È ·fi ÙȘ
‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi.
ß
11
a
ß
11
a
¶Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÌÔÏ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ
7
OÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
¿ÓÙ· Ù· ··Ú·›ÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÚÈÓ
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ٷ ˘ÏÈο.
1. ∑‡ÌˆÌ·
°È· ˙‡ÌˆÌ· ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹-
ÛÂÙ ÙÔ ¿ÁÁÈÛÙÚÔ ˙‡Ì˘ v ‹ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ
n. °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¿ÁÁÈÛ-
ÙÚÔ ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ
ÁÈ· ÚÔ˙‡ÌÈ, ˙˘Ì·ÚÈο Î·È ÁÏ˘Î¿.
¶ÚÔ˙‡ÌÈ („ˆÌ›/ΤïÎ)
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ·
˘ÏÈο
∆·¯‡ÙËÙ· 6, 1
1
/
2
ÏÂÙ¿
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛ-
ı¤ÛÙ ٷ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο – ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ.
µ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È «ÎÏÂȉÒÛÙ» ÙÔ.
ªÂÙ¿ ‰È·Ï¤ÍÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 6 ηÈ
·ÓÔ›ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ˘ÁÚ¿
·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ηÈ
ÂÓfiÛˆ Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
OÙ·Ó ˙˘ÌÒÓÂÙ Ì ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ n, ÌËÓ
Ú›¯ÓÂÙ ÛÙ·Ê›‰Â˜, ·Ì‡Á‰·Ï· ‹ ¿ÏÏ·
˘ÏÈο Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÔÔ‡Ó.
∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÛı¤ÙÂÙ ·ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ
Ì·¯·›ÚÈ ·fi ÙÔ ÌÔÏ.
∑‡ÌË ÁÈ· ˙˘Ì·ÚÈο
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ·
˘ÏÈο
∆·¯‡ÙËÙ· 6, 1
1
/
2
ÏÂÙ¿
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛ-
ı¤ÛÙ ٷ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο, ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ.
∞˘Ù¿ ı· Ù· Ú›ÍÂÙ ̤۷ ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ Î·È ÂÓfiÛˆ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿ ·ÊfiÙÔ˘ Ë
˙‡ÌË ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Ì›· Ì¿ÏÏ·, ÁÈ·Ù› ‰ÂÓ ı·
·ÔÚÚÔÊËıÔ‡Ó.
°Ï˘Î¿
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ·
˘ÏÈο
∆·¯‡ÙËÙ· 6, ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙÔ
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛ-
ı¤ÛÙ ٷ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο. °È· ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Ô˘ ı·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Ô‡Ù Ôχ ÛÎÏËÚfi, Ô‡Ù Ôχ Ì·Ï·Îfi.
µ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È «ÎÏÂȉÒÛÙ» ÙÔ.
∂ÈϤÍÙ ٷ¯‡ÙËÙ· 6 Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙË
Û˘Û΢‹.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ˙‡ÌˆÌ· fiÙ·Ó Ë ˙‡ÌË
Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÈ Ì›· Ì¿ÏÏ·. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ı·
Á›ÓÂÈ Ôχ ̷Ϸ΋.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 55
ñ ¶ÔÙ¤ ‰ÂÓ ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ÂÓÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
›ÂÛ˘ 9 (F).
™ËÌ›ˆÛË:
OÙ·Ó ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ
¯˘ÌÒ‰ÂȘ ‹ ̷ϷΤ˜ ÙÚÔʤ˜, ı·
¤¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÂ
¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜. OÈ ÛÎÏËÚ¤˜
ÙÚÛʤ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È
Û ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜. ªËÓ ˘ÂÚ-
¯ÂÈÏ›˙ÂÙ ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
ñ µ¿ÏÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi Ô‰ËÁfi
o, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· (D) ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. °È· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ȤÛÙ ÚÔ˜
Ù· Â¿Óˆ ÙËÓ ¿ÎÚË Ô˘ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ÛÙÔ
οو ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
ñ µ¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ
ÎfiÊÙË/ÙÚ›ÊÙË ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÌÔÏ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ (E).
ñ µ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ.
∂ÈϤÍÙ ٷ¯‡ÙËÙ· Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙËÓ
ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ Ì ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›, ¯ˆÚ›˜ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. •·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙÂ
¿ÓÙ· ÌÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÎÏÂÈÛÙfi.
56
¶ÚÔïfiÓ M¤ÁÈÛÙË ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ∆·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜/
ÔÛfiÙËÙ· ‰È·ÎfiÙË ¶È¤ÛÂȘ
¶·ÍÈÌ¿‰È· 4 Û ٤ٷÚÙ· 14 l 45 ‰Â˘Ù.
¶·Á¿ÎÈ· 28 ÔÏfiÎÏËÚ· 14 I 1 ÏÂ.
(ıÚ‡ÌÌ·Ù·)
ª‹Ï· 700 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 8 «ñ pulse/I» 15 ‰Â˘Ù.
™ÔÎÔÏ¿Ù· 400 ÁÚ. ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 14 I ¯ÔÓÙÚ¿ 15 ‰Â˘Ù.
ÎÚ‡· ÏÂÙ¿ 30 ‰Â˘Ù.
∞˘Á¿ 8 ÔÏfiÎÏËÚ· 6 «ñ pulse» 8 x
∆˘Ú› (Ì·Ï·Îfi) 400 ÁÚ. ·‚ÔÈ 3 ÂÎ. 14 I 20 ‰Â˘Ù.
∆˘Ú› (ÛÎÏËÚfi) 700 ÁÚ. ·‚ÔÈ 3 ÂÎ. 14 I 60-70 ‰Â˘Ù.
∫Ú¤·˜ 700 ÁÚ. Û ·‚Ô˘˜ 14 «ñ pulse/I» 40 ‰Â˘Ù.
∫·ÚÚfiÙ· 700 ÁÚ. Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 14 I 10 ‰Â˘Ù.
∫ÚÂÌ̇‰È· 700 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 14 «ñ pulse» 10 - 13 x
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ› Î·È ÂÍ·ÚÙÒÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·, ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘
ÙÚÔÊ‹˜ Î·È ÙÔ ˙ËÙÔ‡ÌÂÓÔ ¿¯Ô˜ ÎÔ‹˜.
D
a
E
1
F
2
5. ∫fi„ÈÌÔ, ÙÚ›„ÈÌÔ
2. ∞Ó¿ÌÈÍË
°È· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ˙‡ÌË ÁÈ· ΤïÎ ‹
·ÓÙÂÛ¿ÓÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙȘ
ÏÂ›‰Â˜ n.
∆Ô ¿ÁÁÈÛÙÚÔ ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ v ‰ÂÓ Â›Ó·È
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË.
ª¤ÁÈÛÙÔ 500 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο
∞Ó¿ÌÈÍË Î¤ïÎ
(2 ̤ıÔ‰ÔÈ) ∆·¯‡ÙËÙ·/¯ÚfiÓÔ˜
a) ∞ӷη٤„ÙÂ
ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÌÂ
ÙËÓ ˙¿¯·ÚË
Î·È Ù· ·˘Á¿ 6 / ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi
ÚÔÛı¤ÛÙÂ
ÙÔ Á¿Ï· Î·È 6 / ÂÚ›Ô˘ 15 ‰Â˘Ù.
Ú›ÍÙ ÚÔ-
ÛÂÎÙÈο ÙÔ
·Ï‡ÚÈ ·Ó·Î·-
Ù‡ÔÓÙ·˜ Ì 14 / ÂÚ›Ô˘ 10-15 x
ÛÙÈÁÌÈ·›· «ñ pulse»
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
b) ƒ›ÍÙ fiÏ· Ù·
˘ÏÈο, ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ
˘ÁÚÒÓ, ÛÙÔ ÌÔÏ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜. 14 / ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi
¶ÚÔÛı¤ÛÙ fiÏ· Ù· ˘ÁÚ¿ Ú›¯ÓÔÓÙ¿˜
Ù· ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ۈϋӷ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÛÙÔ Î·¿ÎÈ, ÂÓfiÛÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘Ú-
Á›. ªÂÙ¿ ÚÔÛı¤ÛÙ ˘ÏÈο, fiˆ˜
.¯. ÛÙ·Ê›‰Â˜, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈ ∆·¯‡ÙËÙ·/¯ÚfiÓÔ˜
ÃÙ˘‹ÛÙ ٷ ·˘Á¿
Î·È ÙÔ ÓÂÚfi
(Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È) 14 / ÂÚ›. 2 ÏÂÙ¿
ÚÛı¤ÛÙ ˙¿¯·ÚË 14 / ÂÚ›. 1 ÏÂÙ¿
ÚÈÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÌÂ
ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 8 / 5 x «ñ pulse»
ÚÔÛı¤ÛÙÂ ÛÎfiÓË
Î·Î¿Ô 8 / 3 x «ñ pulse»
3. ∞ӷοÙÂÌ·
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ n
ÁÈ· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ÛÔ‡˜, ÚÔÊ‹Ì·Ù·
(milk-shakes, ÊÚ·¤ Î.Ï.).
M¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· 2 Ï›ÙÚ·
∆·¯‡ÙËÙ· 10 (‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÙÔ ÌÔÏ
ÌÔÚ› Ó· ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ)
°È· milk-shakes, Ú›ÍÙ ¯ÔÓÙÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÊÚÔ‡ÙˆÓ ÛÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È ÎÏÂÈÛÙÂ
ÙÔ Î·Ï¿. ªÂ Ù·¯‡ÙËÙ· 14, ·Ó·Î·Ù¤„ÙÂ
ÚÒÙ· Ù· ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ì¤Ù· ÚÔÛı¤ÛÙÂ
ÙÔ ˘ÁÚfi Î·È ÙÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ ·Ó·Î¿ÙÂÌ· ÌÂ
Ù·¯‡ÙËÙ· 10.
OÙ·Ó ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ Á¿Ï·, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÛËÌÂÈÒÛÙÂ fiÙÈ ı· ·ÊÚÈÛÂÈ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜.
4. ∫fi„ÈÌÔ
™ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ n
™ËÌ›ˆÛË:
°È· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚˆÓ ÔÛÔÙËًوÓ, ¯ÚËÛÈÌÔ-
ÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ 7 Ì ÙȘ
ÏÂ›‰Â˜ n. °È· ÌÈÎÚfiÙÂÚ˜ ÔÛfiÙËÙ˜,
Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j ÌÂ
ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ l.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 56
57
∞ӷοÙÂÌ·
¶ÚÔïfiÓ ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ∆·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜/
‰È·ÎfiÙË ¶È¤ÛÂȘ
∞Ó¿ÌÈÎÙ· ∫fi„Ù ٷ ÊÚÔ‡Ù· ÚÈÓ
ÚÔÊ‹Ì·Ù· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·. ÂÚ›Ô˘
¶ÚÔÛı¤ÛÙ Á¿Ï·. 14 I 30 ‰Â˘Ù.
¶·È‰ÈΤ˜ ÙÚÔʤ˜ ∫ÔÌ̤ӷ 14 «ñ pulse» 10 x
(ÊÚÔ‡Ù·, I 10 ‰Â˘Ù.
Ï·¯·ÓÈο)
ª·ÁÈÔÓ¤˙· ∞ӷη٤„Ù 1 ·˘Áfi, 14 I 30-45 ‰Â˘Ù.
ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰· Î·È ‚›ÓÂÁηÚ.
ƒ›ÍÙ ·ÚÁ¿ Ï¿‰È ̤۷
·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
η·ÎÈÔ‡.
∆·ÚÙ¿Ú ∞ӷη٤„Ù 1 ·˘Áfi, 14 I 30-45 ‰Â˘Ù.
ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰· Î·È ‚›ÓÂÁηÚ.
ƒ›ÍÙ ·ÚÁ¿ Ï¿‰È ̤۷
·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
η·ÎÈÔ‡.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ·˘Á¿ ÛÂ
٤ٷÚÛ· Î·È ‚›ÓÂÁηÚ. 6 «ñ pulse» 3-5 x
¶ÔÏÙfi˜ ·‚ÔοÓÙÔ ∫fi„Ù 1 ÛÎÂÏ›‰· ÛÎfiÚ‰Ô 14 I 5 ‰Â˘Ù.
Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ 2 ÒÚÈÌ·
·‚ÔοÓÙÔ (Û ٤ٷÚÙ·
¯ˆÚ›˜ ÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ·),
1 Î. ÛÔ‡·˜ ¯˘Ìfi ÏÂÌfiÓÈ,
1 Î. ÛÔ‡·˜ Ï¿‰È ÂÏË¿˜,
150 ml ÁÈ·Ô‡ÚÙÈ,
1
/
2
Î. Û. ˙¿¯·ÚË, ÂÚ›Ô˘
·Ï¿ÙÈ, È¤ÚÈ. 14 I 45 ‰Â˘Ù.
∫fi„ÈÌÔ
¶ÚÔïfiÓ M¤ÁÈÛÙË ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ∆·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜/
ÔÛfiÙËÙ· ‰È·ÎfiÙË ¶È¤ÛÂȘ
∫·ÚÚfiÙ· 150 ÁÚ. ÛÂ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 6 «ñ pulse» 7 x
∫ÚÂÌ̇‰È· 100 ÁÚ. / Û ٤ٷÚÙ· 6 «ñ pulse» 6-8 x
1
1
/
2
ÎÚÂÌ.
ª·ïÓÙ·Ófi˜ 30 ÁÚ. / ¯ˆÚ›˜ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· 14 I 5-10 ‰Â˘Ù.
1
/
2
Ì·ÙÛ¿ÎÈ
™ÎfiÚ‰· 1 ÛÎÂÏ›‰· ÔÏfiÎÏËÚË 14 I 5 ‰Â˘Ù.
∫Ú¤·˜ 250 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 14 I 15 ‰Â˘Ù.
(¿·¯Ô)
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ› Î·È ÂÍ·ÚÙÒÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘
ÙÚÔÊ‹˜, ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ fiÛÔ Î·Ï¿ ÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ÓË ÙËÓ ı¤ÏÂÙÂ.
¶Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – a p
∆·¯‡ÙËÙ· 2 - 3
°È·: ·ÁÁÔ˘Ú¿ÎÈ·, Ï¿¯·ÓÔ, ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜,
ηÚÚfiÙ·, ÎÚÂÌ̇‰È·, Ú··Ó¿ÎÈ·.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – b q
∆·¯‡ÙËÙ· 2 - 3
°È·: ·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ÁÔÁÁ‡ÏÈ·, ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜,
ÎÚÂÌ̇‰È·, Ì·Ó¿Ó˜, ÓÙÔÌ¿Ù˜,
Ì·ÓÈÙ¿ÚÈ·, ÛÂÏÈÓÔ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – c r
∆·¯‡ÙËÙ· 4 - 6
°È·: Ù˘Ú› (Ì·Ï·Îfi ÚÔ˜ ÌÂÛ·›Ô),
·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ηÚÚfiÙ·, ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜, Ì‹Ï·.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ ÛÂ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – d s
∆·¯‡ÙËÙ· 4 - 6
°È·: Ù˘Ú› (Ì·Ï·Îfi ÚÔ˜ ÌÂÛ·›Ô),
·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ÁÔÁÁ‡ÏÈ·, ·Ù˙¿ÚÈ·, ηÚÚfiÙ·,
ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜, Ì‹Ï·, Ï¿¯·ÓÔ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ – e t
∆·¯‡ÙËÙ· 8 - 14
°È·: ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜ (.¯. ÁÈ· ·Ù·ÙÔ-
ÎÚÔΤÙ˜), Ù˘Ú› ·ÚÌÂ˙¿Ó· (ÛÎÏËÚfi).
™‡ÛÙËÌ· ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ u
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·,
‚¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ.
°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ‚¿ÏÙÂ
3-4 ·Ù¿Ù˜ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜)
ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ 8
ÂÓfiÛˆ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi.
∂ÈϤÍÙ ٷ¯‡ÙËÙ· ÌÂٷ͇ 2-3 ηÈ
·ÓÔ›ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹. ¶ÚÈÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙÂ
ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ì ·Ù¿Ù˜, ÎÏ›ÛÙ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂȉÈÎfi
ÂÍ¿ÚÙËÌ· 9 ÁÈ· Ó· ·ÛΛ٠›ÂÛË ÛÙȘ
·Ù¿Ù˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
6. ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ w
∆·¯‡ÙËÙ·/¯ÚfiÓÔ˜
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈ
ª¤ÁÈÛÙÔ 280-300 ÁÚ.
·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ˘ÏÈο
ÃÙ˘‹ÛÙ ٷ ·˘Á¿ ÌÂ
ÓÂÚfi (Â¿Ó ı¤ÏÂÙÂ) 5/ÂÚ›. 2 ÏÂÙ¿
ÚÔÛı¤ÛÙ ˙¿¯·ÚË 5/ÂÚ›. 2 ÏÂÙ¿
ÂÚ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ 2/ÂÚ›. 30 ‰Â˘Ù.
ª·Ú¤Áη
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 2 ·ÛÚ¿‰È·
4-5/ÂÚ›. 4 ÏÂÙ¿
ª¤ÁÈÛÙÔ 6 ·ÛÚ¿‰È· 4-5/ÂÚ›. 6 ÏÂÙ¿
∫ڤ̷
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 3/ÂÚ›.
0,15-0.2 Ï›ÙÚ. 1-2 ÏÂÙ¿
ª¤ÁÈÛÙÔ 3/ÂÚ›.
0,4 Ï›ÙÚ. 3,5-4 ÏÂÙ¿
¶ÚÈÓ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ·Ô‚Ô˘Ù˘ÚˆÌ¤ÓË
Îڤ̷, ‚¿ÏÙ ÙËÓ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÁÈ·
·ÚÎÂÙ¤˜ ÒÚ˜ (ÛÙÔ˘˜ 4 ÆC ÂÚ›Ô˘).
OÈ ÏÂ›‰Â˜ l ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË-
ıÔ‡Ó ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ, ·Ó·Î¿ÙÂÌ·, ·Ó¿ÌÈÍË Î·È
ÔÏÙÔÔ›ËÛË ÌÈÎÚfiÙÂÚˆÓ ÔÛÔًوÓ.
∆Ô ÌÔÏ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÌÔ˘˜, ÔÏÙÒÓ ‹ ÓÙÈ˜.
ª¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·: 750 ml ˘ÁÚÒÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
OÈ ÏÂ›‰Â˜ l Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¤˜.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
O ̤ÁÈÛÙÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÂÍÂÚÁ·Û›Û˜ ÛÙÔ ÌÔÏ Â›Ó·È 1 ÏÂÙfi.
∆· ˘ÁÚ¿ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛıÔ‡Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· Îfi„ÂÙ ÛÔÎÔÏ¿Ù·,
ÛÎÏËÚ¿ Ì·¯·ÚÈο Î·È Î·ÊÂ.
ªÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÎÏÂÈÛÙfi, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ
ÏÂ›‰Â˜ l ÛÙÔ ÌÔÏ j Î·È ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙÂ
fiÏ· Ù· ˘ÏÈο.
∆· ˘ÁÚ¿ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· Ú›ÍÂÙ ‰È·Ì¤ÛÔ˘
Ù˘ Ô‹˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ q,
ÂÓfiÛˆ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰Ô˘Ï‡ÂÈ.
µ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ q Ì ÙÔÓ ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ¿Óˆ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÎÏ›ÛÙÂ
ÙÔ, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊËΠÈÔ ¿Óˆ. ªÂÙ¿
ÙË ¯Ú‹ÛË, ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÚÒÙ· ÙȘ
ÏÂ›‰Â˜ Î·È ÌÂÙ¿ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹.
ß
11
a
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 57
58
∆·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜
‰È·ÎfiÙË
ª›ÁÌ· ÁÈ· ÙËÁ·Ó›Ù˜
250 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ ∞Ó·Ì›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ, Ù· 6 I 45-60 ‰Â˘Ù.
375 ml Á¿Ï· ·˘Á¿, ÙÔ ·Ï¿ÙÈ Î·È ÌÈÛfi
2 ·˘Á¿ ·fi ÙÔ Á¿Ï·. ÚÔÛı¤ÛÙÂ
·Ï¿ÙÈ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ Á¿Ï· ÂÓÒ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ÃÙ˘‹ÛÂÙ Îڤ̷
250 ml Îڤ̷ 6 I 30 ‰Â˘Ù.
a
de
b c
8
6
4
2
14
12
10
2
1
∂ȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
§ÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙ˘
Braun PJ 600
∆‡Ô˜ 3200
∆·¯‡ÙËÙ·: 2 - 4
∞Ó¿ÌÈÍË ÌÈÎÚfiÙÂÚÒÓ ÔÚÔÙ‹ÙˆÓ ˙‡Ì˘
∆Ô ÌÔÏ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂȉÒÓ ˙‡Ì˘.
OÈ Û˘ÓÙ·Á¤˜ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘Ó ÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜ ÔÛfiÙËÙ˜:
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ
ηٷÛ΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
∂˘Úˆ·˚Τ˜ √‰ËÁ›Â˜ EMC
89/336/∂√∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ
∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∆¿ÛÂˆÓ 73/23/∂√∫.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘.
∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘
Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË
¯ÒÚ· Û·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË,
ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘
ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË,
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ
·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜
ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜
›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ
¯ÒÚ˜ Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ·
Braun.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹
·fi η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿
‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó
¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ
ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹
ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ
Ù˘ Braun.
3202303_S05-62 22.05.2006 9:12 Uhr Seite 58
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Braun k 750 3202730 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Braun k 750 3202730 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info