598120
187
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/199
Pagina verder
1
www.hot-europe.com
This product is manufactured by
Kaz Europe Sàrl under a license to the ‘Braun’
trademark. ‘Braun’ is a registered trademark
of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Manufacturer:
Kaz Europe Sàrl
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
Made in PRC
© 2014 Kaz Europe Sàrl
English................................ 2
български....................... 19
Česky................................. 36
Deutsch............................ 53
Dansk................................ 70
Español............................. 87
Suomi............................... 104
Français............................ 121
Ελληνικά.......................... 138
Hrvatski........................... 155
Magyar............................. 172
Italiano............................ 188
Nederlands................... 206
Norsk.............................. 223
Polski.............................. 240
Português..................... 257
Română......................... 274
Русский......................... 291
.............. 324
Svenska......................... 325
Slovenščina.................. 342
Slovenčina.................... 359
Türkçe............................ 376
GB
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SA
SE
SI
SK
TR
A
VitalScan 3
B
C
D
F G
E
VitalScan 1
Printed in PRC
P/N 31IM2000194
20FEB14
BBP2000 and BBP2200
2
3
Intended use of Braun VitalScan 1 and VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 are blood pressure monitors that have been
developed for easy and accurate blood pressure measurements from the wrist. The
measuring accuracy of Braun VitalScan 1 and VitalScan 3 were tested at the time of
manufacture and were proven by clinical research in accordance with AAMI/ANSI-SP10,
and also passed ESH clinical validation.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early
morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the
afternoon and fi nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of
time. Therefore, readings from successive measurements can fl uctuate.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Note: Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute intervals
GB
English
Blood pressure measured in a doctor’s offi ce only provides a momentary value.
Repeated measurements at home better refl ect one’s actual blood pressure values
under everyday conditions.
Moreover, many people have a diff erent blood pressure when they measure at home,
because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s offi ce.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with
valuable information on your normal blood pressure values under actual everyday
conditions.
The World Health Organization (WHO) has set up the following standard blood pressure
values when measured at resting pulse:
Blood
pressure (mmHg)
Normal values Mild hypertension Severe
hypertension
SYS = systole
= upper value
DIA = diastole
= lower value
up to 140
up to 90
140 – 180
90 – 110
over 180
over 110
Safety information and important precautions
To ensure accurate measuring results, carefully read the complete
use instructions.
This product is intended for household use only. Keep product and
batteries away from children.
People suff ering from cardiac arrhythmia, vascular constriction,
arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers
should consult their doctor before measuring their blood pressure
themselves, since deviations in blood pressure values may occur
in such cases.
If you are under medical treatment or taking any medication, please
consult your doctor fi rst.
The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute
for consultation with your doctor.
4
5
2. The display will then show D-M and the month number will fl ash. You can advance
the month by pressing the
button. To set, press the button.
3. Next, the day number will fl ash and you can press the button to advance
the days. To set the day press the
button.
4. Then, the time icon
will automatically appear and the hour number fl ashes.
Advance the hour by pushing the
button. To set the hour press the button.
5. Last, the minute number will fl ash, and you can press the
button to advance
the minutes. To set the minutes press the
button.
6. To complete, exit the time/date setting mode by pushing the
button. If you
want to change the time or date at anytime, press and hold the time/date
button
for 3 seconds and begin the process as described above.
Note: Time and date will be lost when changing batteries.
Viewing time and date
The display will always display the time. To view
the date, just press the time / date button
.
The date will display for 3 seconds and then revert
back to displaying the time.
Product description
Display
Memory button
Time/date button
(not available on the VitalScan1)
Power (start/stop) button
Cu
Battery compartment cover
Battery compartment
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
4 5 6
Inserting batteries
Use alkaline batteries, type AAA 1.5V
as supplied with this product.
Remove the battery compartment cover and insert
two batteries with correct polarity (see symbol in the
battery compartment).
New batteries will provide approximately
200 measurements.
Only discard empty batteries. They should not be disposed of in the
household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
Time and date (only for VitalScan 3)
Setting time and date
1. After new batteries have been installed, the year number fl ashes at bottom of
display. Advance the year by pressing
button. To set, press the button.
6
7
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
4 5 6
Key rules for accurate blood pressure measurement
Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same
conditions.
Do not measure within 30 minutes after smoking, coff ee, tea consumption or any
form of exertion. These factors will infl uence the measurement results.
Always measure on the same wrist (normally left).
Take off wrist watch and jewelry before fi tting the monitor on the measuring arm.
Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
Taking a measurement
1. While taking a measurement, sit down, relax, keep still, especially the
hand of the measuring arm (normally left), do not move or speak.
2. Fasten the monitor on the PALM side of your wrist, roughly 2 cm below
the palm line. DO NOT ATTACH LIKE A WRIST WATCH. Make sure that
the cuff ts tightly. See Cuff tting on page 10.
3. Hold the monitor AT THE HEART LEVEL, as on the examples below.
Do not let arm fall below heart level.
4. Press power button to begin. The measurement starts automatically. While
measurement is in progress, do not move or speak.
Note: If necessary to interrupt a measurement, press the at any time. The device
immediately cancels the measurement, lowers cuff pressure and enters sleep mode.
5. The cuff will fi rst infl ate and then defl ate. At the end of the measurement a fi nal
beep sounds and the reading is displayed:
Upper (systolic) value
Lower (diastolic) value
Pulse
6. Press the power button
to turn the product off . Otherwise the product will
turn off automatically after 1 minute. If at any time, you want to stop the
measurement, press the power button
.
7. Tests results will be saved into the memories automatically ( see Average &
memory functions below). If you don’t want store the data, press and hold the
power button
5 seconds until the M icon is fl ashing, then press the memory
button
to con rm operation.
Irregular heartbeat detection (only for VitalScan 3)
This symbol indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal basal blood pressure – repeat the
measurement. In most cases, this is no cause for concern. However,
if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week
with measurements taken daily), we advise you to tell your doctor.
CAUTION: An irregular heartbeat can be a serious medical condition
requiring medical attention. We recommend contacting your physician
if you see this icon frequently.
8
9
1 2
!
3.
7 Sec.
1 2 3
Average & memory functions
Your VitalScan 3 blood pressure monitor will automatically store 90 measurements
(VitalScan 1 model: 10 measurements). Storing is done automatically after each
completed measurement. The memory is nonvolatile. This means that you will not lose
stored data when changing batteries. However, the memory can be cleared manually.
See Deleting all measurements on page 9.
The VitalScan 3 model features an Average function to display the average
reading of the last three measurements.
Note: Average readings feature is NOT available in the VitalScan 1 model.
Recalling average readings (VitalScan 3 only)
1. To recall average readings, press
button.
The average of the 3 last readings will display
along with average icon
.
2. To exit, turn device off by pressing
button.
Recalling stored readings (VitalScan 1 and VitalScan 3)
1. Press memory button
once for average of existing memories (this step is for
VitalScan 3 only. See Recalling average readings above.) Then press
button
again. Memory icon
will appear and a number will briefl y appear in the
pulse fi eld. This number indicates which memory is being recalled. Then, the
recalled measurement will display.
2. Repeatedly pressing the
button will call up one by one all stored readings.
The number of the memory will appear fi rst, followed by the measurement.
3. To exit the memory mode, press the
button.
Deleting all measurements
IMPORTANT: Before proceeding to clear all the memory, make sure you don’t have
to make reference to the readings in the future.
1. In shut off mode, press
button for at least 7 seconds until CL appears
in display.
2. When you release the
button, CL will fl ash.
3. Press the
button one more time and 3 short beeps will sound, CL will
disappear which indicates all stored readings have been deleted.
Battery charge indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used the
battery symbol will fl ash. The monitor will continue to
measure reliably, but new batteries should be obtained.
Batteries discharged—replacements required
! When the batteries are dead, the battery symbol
will fl ash empty, display will go blank and 3 beeps will
sound. You cannot take any further measurements
and must replace the batteries.
10
11
Replace batteries
1. Open the battery compartment on the left side by
pulling battery door down.
2. Replace the batteries – ensure they are
correctly connected, as shown on the symbols
in the compartment.
3. All saved memories are retained although date and
time must be reset—the year number therefore fl ashes
automatically after the batteries are replaced.
To set time and date, follow the procedure described
in Time and date on page 4.
2 cm
1
2
3
Storage and cleaning
Do not expose device to either extreme temperatures,
humidity, dust or direct sunlight.
The cuff contains a sensitive air-tight bubble.
Handle this carefully and avoid all types of straining
through twisting or buckling.
Clean the product with a soft, slightly damp cloth.
Stains on the cuff can be carefully removed with a
damp cloth. Do not use gasoline, thinners or similar
solvents. Do not wash or dry clean the cuff . Do not
store the product in a place exposed to direct sunlight
or high humidity.
Do not drop the device or treat it roughly in any way.
Avoid strong vibrations.
NEVER open the device! This will make the
manufacturers warranty invalid!
Cuff fitting
1. Remove all objects and jewelry from the wrist
(e.g. wristwatch, bracelet, etc.) Put the cuff over the
wrist in with the monitor face on the INSIDE of wrist.
2. The distance between the cuff and the hand
should be approximately 2 cm (1/2”).
3. Secure the cuff with the Velcro fastener, so that it
lies comfortably and not too tight. No space should
remain between the cuff and the wrist.
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to
the use instructions, periodic recalibration is not required. If at any time, you
question the measuring accuracy, please contact an authorized Service Centre .
3.
12
13
* If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your doctor.
Error Description Potential cause and remedy
«Hi» Pulse or cuff pressure
too high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement*.
«LO» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement*.
Readings from repeated
measurements diff er
considerably.
Blood pressure is a
uctuating value.
For healthy adults, deviations
of 10 to 20 mmHg are
possible.
none
Cuff is not
properly fi tted.
Ensure that the monitor is
tted as follows:
- on the palm side of your wrist
- approx. 2 cm away from
palm line
Readings were not
consistently taken at heart
level.
For each measurement, hold the
monitor at heart level.
Talking, coughing, laughing,
moving etc. when measuring
will infl uence the reading.
While measuring, relax, keep still, do not
move or speak.
Error Description Potential cause and remedy
Batteries are low Insert new batteries
Batteries are dead Insert new batteries
«ERR 1» Signal too weak The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff , caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping the arm still.
«ERR 3» No pressure in the cuff An adequate pressure cannot be generated
in the cuff . A leak may have occurred. Check
that the cuff is correctly connected and is
not too loose. Replace the batterries
if necessary. Repeat the measurement.
«ERR 5» Abnormal result The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing
reliable measurements and then repeat the
measurement.*
What to do if ...
14
15
Error Description Potential cause and remedy
Blood pressure values
measured at your doctors
offi ce
diff er from your
measurements.
Doctor visits can frequently
experience anxiety.
Record the daily development of the
measured values and consult your
doctor.
Display remains
blank, or is unusual, when
instrument is switched on.
Batteries are not installed
properly.
Check batteries for
correct polarity.
Device frequently fails to
measure blood pressure
values, or values measured
are too low (too high).
Cuff may not be properly
positioned.
Check the positioning of the
cuff . See Cu tting on
page 10 for proper fi tting.
Specifications
Model: BBP2000 / BBP2200
Operation principle: Oscillometric method
Display: Liquid crystal display
Measuring range: 20–280 mmHg
Pulse: 40–199 / min
Blood pressure
measurement: 20 mmHg (minimum diastolic value)
280 mmHg (maximum systolic value)
Laboratory accuracy: ± 3 mmHg (cuff pressure)
± 5 % of reading (pulse rate)
Clinical accuracy: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference:
< 5 mmHg systematic off set
< 8 mmHg standard deviation
Infl ation: Automatic
Power supply: 2 batteries, type AAA 1.5V
Operating temperature /
atmospheric pressure: +10 °C to +40 °C (50˚F – 104˚F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Storage temperature: –20 °C to +55 °C (-4˚F to +131˚F)
Humidity: 15 to 90 % relative humidity maximum
Cuff : Suitable for wrist circumference of 13.5 to 21.5 cm
(5.25 - 8.5 inches).
Clinical validation: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference.
(Please note that a validation against intra-arterial
measurements can lead to diff erent results for devices
which are calibrated against auscultatory reference.)
Service Life: 5 years
If device is not used within specifi ed temperature and humidity ranges the technical
accuracy can not be ensured.
Type BF applied parts
See instructions for use
Subject to change without notice.
Further information
Blood pressure is subject to fl uctuations even in healthy people. Comparable
measurements always require the same conditions (quiet conditions)!
In order to receive market clearance from governmental bodies, this device was
subjected to strict clinical tests. The computer program used to measure blood
pressure values was tested by experienced cardiac specialists in Germany.
Operating temperature
55
Storage temperature
16
17
Internally Powered Equipment
Continuous Operation
IP22: Protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater.
Protected against vertically falling water drops when the device is tilted up to 15°
This device conforms to the following standards:
EN 60601-1: «Medical electrical equipment» –
Part 1: General requirements for safety
EN 1060-1: AMD 1 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 1: General requirements
EN 1060-3: «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 1060-4: Non Invasive Sphygmomanometers
Part 4: Test Procedures to Determine the Overall System Accuracy of Automated
Non-Invasive Sphygmomanometers
AND
EN 60601-1-2 Medical Electrical Equipment-
Part 1-2: General Requirements for Basic Safety and Essential Performance- Collateral
Standard: Electromagnetic Compatibility-Requirements and Tests
AND
EN 60601-1-11: Medical Electrical Equipment
Part 1-11: General Requirements for Basic Safety and Essential Performance-
Collateral Standard: Requirements for Medical Electrical Equipment and Medical
Electrical Systems Used in the Home Healthcare Environment
0297
This product conforms to the provisions of the
EC directive 93 /42 / EEC (Medical Device Directive).
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed description of EMC requirements please contact an authorized local
Service Centre (See Package Insert). Portable and mobile RF communications
equipment can aff ect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end
of its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at
appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
Consumer Card available on our website at www.hot-europe.com/after-sales
Please see last page of this manual to fi nd the contact for the Kaz Authorized Service
Center in your country.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The ME equipment is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed
below. The customer or the user of the ME equipment should assure that
it is used in such an environment.
Emissions Test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF Emissions
CISPR 11
Group 1
The ME equipment uses RF energy only for its internal
function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF Emissions
CISPR 11
Class B Complies
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not Applicable
The ME equipment is
solely battery powered.
Voltage fl uctuations/
icker emissions
Not Applicable
Non-Life Support Equipment Separation Distance Calculation
(3Vrms / 3V/m compliance)
Rated maximum output
power of transmitter (W)
Separation distance according to
frequency of transmitter (m)
150 kHz to 80 MHz
in ISM bands
80 MHz to
800 MHz
800 MHz to
2.5 GHz
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
18
19
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The ME is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below.
The customer or the user of the ME should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV Contact
±8kV Air
Complies
Floors should be wood, concrete, or
ceramic tile. If fl oors are covered with
synthetic material, the relative
humidity should be at least 30%
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz to
2.5GHz
Complies
Field strengths outside the shielded
location from fi xed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic
site survey, should be less than 3 V/m.
Interference may occur in the vicinity
of equipment marked with the fol-
lowing symbol:
Separation distance
calculation provided above. If a
known transmitter is present the
specifi c distance can be calculated
using the equations.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3Vrms 150kHz to
80MHz
Not
Applicable
(no electrical
cabling)
Electrical fast
transient
IEC 61000-4-4
±2kV
power line
±1kV I/O lines
Not
Applicable
The ME equipment
is solely battery powered.
Surge
IEC 61000-4-5
±1kV
diff erential
±2kV common
Not
Applicable
Power frequency
magnetic fi eld
IEC 61000-4-8
3 A/m Complies
Power frequency
magnetic fi elds should be at
levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
>95% dip 0.5 cycle
60% dip 5 cycles
70% dip 25 cycles
95% dip 5 sec.
Not
Applicable
The ME equipment
is solely battery
powered.
Предназначение на Braun VitalScan 1 и VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 са контролни апарати за кръвно налягане, които
са разработени за лесно и точно измерване на кръвното налягане на китката.
Точността на измерване на Braun VitalScan 1 и VitalScan 3 е изпитана по време
на изработката им и е доказана с клинично изследване в съответствие с
AAMI/ANSI-SP10, и е преминала клинично валидиране от ESH.
Какво трябва да знаете за кръвното налягане
Кръвното налягане постоянно се променя през деня. Рязко се повишава рано
сутрин и спада в късната сутрин. Кръвното налягане отново се повишава
следобед и накрая вечер пада на ниско ниво. То може да варира и в рамките на
кратък период от време. Следователно показанията от последователни
измервания може да варират.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Бележка: Показания за кръвно налягане от здрав 31-годишен мъж, измервани на
5-минутни интервали
BG
български
Измереното в лекарски кабинет кръвно налягане предоставя само моментна
стойност. Многократните измервания у дома по-добре отразяват действителните
стойности на кръвното налягане при ежедневни условия.
Нещо повече, много хора получават различно кръвно налягане, когато го мерят
вкъщи, защото там се чувстват по-спокойни, отколкото в лекарския кабинет.
Редовните измервания на кръвното налягане, направени у дома, могат да
предоставят на лекаря ви ценна информация за нормалните стойности на
кръвното ви налягане при действителни ежедневни условия.
20
21
Световната здравна организация (СЗО) е определила следните стандартни
стойности на кръвното налягане, когато се измерва при пулс в покой:
Кръвно налягане
(mmHg)
Нормални
стойности
Лека хипертония Тежка
хипертония
SYS = систолно
= горна стойност
DIA = диастолно
= долна стойност
до 140
до 90
140-180
90-110
над 180
над 110
Информация за безопасност и важни предпазни мерки
За гарантиране на точни резултати от измерванията прочетете внимателно
цялата инструкция за употреба.
Този продукт е предназначен само за домашна употреба. Пазете продукта и
батериите далеч от деца.
Хората със сърдечна аритмия, свиване на кръвоносните съдове, атеросклероза
в крайниците, диабет или сърдечни пейсмейкъри следва да се консултират с
лекаря си, преди да измерват своето кръвно налягане, тъй като в тези случаи
може да възникнат отклонения от стойностите на кръвното налягане.
Ако в момента получавате медицинско лечение или вземате каквото и да е
лекарство, първо се консултирайте с лекаря си.
Този контролен апарат за кръвно налягане не е предназначен да служи като
заместител на консултация с лекаря ви.
Описание на продукта
Дисплей
Бутон „Памет”
Бутон „Дата/час”
(не е наличен във VitalScan1)
Бутон „Захранване”тарт/стоп)
Маншет
Капак на отделението за батерии
Отделение за батерии
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Поставяне на батериите
Използвайте алкални батерии, тип AAA 1.5V, т.е. такива,
каквито са доставени с настоящия продукт.
Свалете капака на отделението за батерии и поставете
две батерии, като правилно ориентирате полюсите (вж.
символа в отделението за батерии).
Нови батерии осигуряват приблизително 200 измервания.
Изхвърляйте само изтощени батерии. Те не трябва да се изхвърлят с
битови отпадъци, а само в съответните събирателни центрове или при
дистрибутора ви.
Дата и час (само за VitalScan 3)
Настройка на дата и час
1. След поставяне на нови батерии числото на годината премигва в долната част
на дисплея. Преминете към следващата година, като натиснете бутон
. За да
зададете, натиснете бутон
.
22
23
4 5 6
2. Тогава дисплеят ще покаже D-M и числото на месеца ще премигне. Можете да
преминете към следващия месец, като натиснете бутон
. За да зададете,
натиснете бутон
.
3. След това числото на деня ще премигне, като можете да натискате бутон
, за
да преминавате към следващите дни. За да зададете деня, натиснете бутон
.
4. След това иконата за часа
ще се появи автоматично и числото на часа
премигва. Преминете към следващия час, като натиснете бутон
. За да
зададете часа, натиснете бутон
.
5. Накрая числото на минутите ще премигне, като можете да натискате бутон
,
за да преминавате към следващите минути. За да зададете минутите, натиснете
бутон
.
6. За да приключите, излезте от режим „настройка на дата/час”, като натиснете
бутон
Ако по някое време искате да промените датата или часа, натиснете и
задръжте бутон „Дата/час”
за 3 секунди и започнете описания по-горе
процес.
Бележка: Датата и часът се изгубват при смяна на батериите.
Преглед на датата и часа
Дисплеят винаги показва часа. За преглед на датата
просто натиснете бутон „Дата/час” . Датата ще се
покаже за 3 секунди, след което дисплеят отново ще
покаже часа.
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Не измервайте в рамките на 30 минути след пушене, пиене на кафе, чай или след
какъвто и да е вид физическо усилие. Тези фактори оказват влияние върху
резултатите от измерванията.
Винаги извършвайте измерването на една и съща китка (обикновено лявата).
Свалете ръчния часовник и бижутата, преди да поставите апарата на ръката, на
която ще се извършва измерването.
Изчакайте около 3 минути, преди да повторите измерването.
Ключови правила за точно измерване на кръвното налягане
Винаги отчитайте показанията по същото време на деня, най-добре сутрин и
вечер, при едни и същи условия.
Извършване на измерване
1. Когато извършвате измерване, седнете, отпуснете се, стойте спокойно, не се
движете, особено ръката, на която ще се извършва измерването (обикновено
лявата), и не говорете.
2. Стегнете маншета около китката си, с корпуса на апарата от страната на
ДЛАНТА, приблизително 2 см под линията на дланта. НЕ ГО ЗАКРЕПВАЙТЕ ТАКА,
КАКТО БИХТЕ ЗАКРЕПИЛИ РЪЧЕН ЧАСОВНИК. Уверете се, че маншетът е стегнат.
Вж. Поставяне на маншета на страница 27.
3. Дръжте апарата НАРАВНО СЪС СЪРЦЕТО, както е посочено в примерите по-долу.
Не спускайте ръката си под нивото на сърцето.
24
25
4 5 6
4. Натиснете бутон „Захранване” , за да започнете. Измерването започва
автоматично. Не се движете и не говорете по време на измерването.
Бележка: Ако се наложи да прекъснете измерването, натиснете по всяко
време. Устройството незабавно анулира измерването, намаля налягането в
маншета, и преминава в режим на заспиване.
5. Първо маншетът ще се надуе, след което ще изпусне въздуха. В края на
измерването се издава окончателен звуков сигнал и се изобразява показанието:
Горна (систолна) стойност
Долна (диастолна) стойност
Пулс
6. За изключване на продукта натиснете бутон „Захранване”
. В противен случай
продуктът ще се изключи автоматично след 1 минута. Ако по някое време искате
да спрете измерването, натиснете бутон „Захранване”
.
7. Тестовите резултати ще бъдат запазени автоматично в паметите (вж. функции
„Осредняване” и „Памет” по-долу). Ако не искате данните да бъдат съхранени,
натиснете и задръжте бутон „Захранване”
за 5 секунди, докато икона М
започне да премигва, след което натиснете бутон „Памет”
, за да потвърдите
операцията.
Откриване на неравномерен сърдечен ритъм (само за VitalScan 3)
Този символ посочва, че по време на измерването са
доловени определени неравномерности в пулса. В този случай
резултатът може да се отклони от нормалното ви основно
кръвно налягане – повторете измерването. В повечето случаи
това не е причина за безпокойство. Ако символът обаче се
появява редовно (напр. по няколко пъти в седмицата при
всекидневно измерване), препоръчваме ви да уведомите лекаря си.
ВНИМАНИЕ: Неравномерният сърдечен пулс може да е сериозно
медицинско състояние, изискващо медицинска помощ. Препоръчваме
ви да се свържете с лекаря си, ако често виждате тази икона.
1 2
Функции „Осредняване” и „Памет”
Контролният апарат за кръвно налягане VitalScan 3 автоматично съхранява 90
измервания (модел VitalScan 1: 10 измервания). Съхраняването се извършва
автоматично след всяко приключено измерване. Паметта е енергонезависима.
Това означава, че при смяна на батериите няма да загубите съхранените данни.
Паметта обаче може да бъде изчистена ръчно. Вж. Изтриване на всички
измервания на страница 26.
Моделът VitalScan 3 включва функция „Осредняване”, с която се показва
средната стойност на последните три измервания.
Бележка: Функцията за осреднени показания НЕ е налична в модел VitalScan 1.
Извикване на осреднени показания (само за VitalScan 3)
1. За извикване на осреднени показания натиснете бутон
.
Средната стойност на последните 3 показания ще се
покаже заедно с иконата за осредняване
.
2. За изход изключете устройството, като натиснете бутон
.
Извикване на съхранени показания (VitalScan 1 и VitalScan 3)
1. Натиснете веднъж бутон „Памет” за средна стойност от съществуващите
памети (това действие важи само за VitalScan 3). Вж. Извикване на осреднени
показания по-горе.) След това натиснете отново бутон
. Иконата за паметта
ще се появи и номер ще се появи в полето за пулса за кратко време. Този
номер посочва коя памет се извиква. След това се показва извиканото
измерване.
2. Многократното натискане на бутон
ще извика всички съхранени показания
едно по едно. Първо ще се появи номерът на паметта, последван от
измерването.
26
27
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. За изход от режим „Памет”, натиснете бутон .
Изтриване на всички измервания
ВАЖНО: Преди да пристъпите към изчистване на цялата памет, уверете се, че
няма да се налага да правите справка с показанията в бъдеще.
1. В режим „Изключване” натиснете бутон
за поне 7 секунди, докато CL се
появи на дисплея.
2. Когато отпуснете бутон
, CL ще премигне.
3. Натиснете бутон
още един път и ще се чуят 3 кратки звукови сигнала; CL ще
изчезне, което посочва, че всички съхранени показания са изтрити.
Индикатор за заряда на батериите
Батериите са почти изтощени
Когато приблизително 75% от заряда на батериите е
изразходван, ще премигне символът за батериите.
Апаратът ще продължи да измерва правилно, но трябва
да се снабдите с нови батерии.
Батериите са изтощени – необходима е подмяна
! Когато батериите са напълно изтощени, символът за
празни батерии ще премигне, дисплеят ще се изчисти и
ще се чуят три 3 звукови сигнала. Няма да можете да
извършвате повече измервания и трябва да
смените батериите.
Смяна на батериите
1. Отворете отделението за батерии от лявата страна,
като дръпнете надолу капака му.
2. Сменете батериите – уверете се, че са правилно
свързани, както е показано на символите в
отделението.
3. Всички съхранени памети се запазват, но датата и
часът трябва да бъдат нулирани – ето защо числото на
годината премигва автоматично, след като батериите
бъдат сменени. За настройка на часа и датата
следвайте процедурата, описана в Дата и час на
страница 21.
2 cm
1
2
3
Поставяне на маншета
1. Свалете всички предмети и бижута от китката (напр.
ръчен часовник, гривна и др.) Поставете маншета
върху китката с лицето на апарата от ВЪТРЕШНАТА
СТРАНА на китката.
2. Разстоянието между маншета и дланта трябва да
бъде приблизително 2 см.
3. Закрепете маншета с лентата от велкро така, че да
приляга удобно и да не е прекалено стегнат. Не
трябва да остава пространство между маншета и
китката.
28
29
3.
Съхранение и почистване
Не излагайте устройството на екстремни температури,
влажност, прах или преки слънчеви лъчи.
Маншетът съдържа чувствителен херметичен мехур.
Боравете внимателно с него и избягвайте оказването
на всички видове напрягане чрез усукване
или огъване.
Почиствайте продукта с мека, леко навлажнена кърпа.
Петната по маншета могат да бъдат внимателно
отстранени с влажна кърпа. Не използвайте бензин,
разредители или подобни разтворители. Не перете
маншета и не го подлагайте на химическо почистване.
Не съхранявайте продукта на място, изложено на пряка
слънчева светлина или висока влажност.
Не изпускайте устройството и не боравете с него по
груб начин. Избягвайте силни вибрации.
НИКОГА не отваряйте устройството! Това ще направи
невалидна гаранцията на производителя!
Калибриране
Този продукт е калибриран по време на изработката му. Ако се използва според
указанията за употреба, не е необходимо да се рекалибрира периодично. Ако по
някое време се усъмните в точността на измерване, свържете се с оторизиран
сервизен център.
Проблем Причина Решение
Зарядът на батериите
е нисък
Поставете нови батерии
Батериите са напълно
изтощени
Поставете нови батерии
«ERR 1» Твърде слаб сигнал Регистрираните в маншета сигнали на
пулса са твърде слаби. Наместете
маншета и повторете измерването.*
«ERR 2» Сигнал за грешка По време на измерването в маншета
бяха регистрирани сигнали за грешка,
причинени например от движение
или напрежение в мускулите.
Повторете измерването, като държите
ръката си неподвижна.
«ERR 3» Няма налягане в маншета Не може да се създаде необходимото
налягане в маншета. Може да се е
получила утчека. Проверете дали
маншетът е свързан правилно и дали
не е твърде хлабав. Сменете
батериите, ако е необходимо.
Повторете измерването.
«ERR 5» Необичаен резултат Измервателните сигнали са неточни,
поради което не е изведен резултат на
дисплея. Прочетете контролния
списъка за извършване на надеждни
измервания, след което повторете
измерването.*
Какво да направите, ако…
30
31
Проблем Причина Решение
«Hi» Пулсът или налягането в
маншета са твърде високи
Налягането в маншета е твърде
високо (над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е
твърде висок (над 200 удара в минута).
Отпуснете се за пет минути и
повторете измерването*.
«LO» Твърде бавен пулс Пулсът е много бавен (по-малко от 40
удара в минута). Повторете
измерването.*.
Показанията от
повторени измервания
се различават
значително.
Кръвното налягане е
варираща стойност. При
здрави възрастни са
възможни отклонения от
10 до 20 mmHg.
няма
Маншетът не е поставен
правилно.
Уверете се, че апаратът е поставен,
както следва:
- от страната на дланта на
китката ви
- приблиз. 2 см от линията на
дланта
Не всички измервания са
извършени с апарата
наравно със сърцето.
При всяко измерване дръжте апарата
наравно със сърцето.
Говоренето, кашлянето,
смеенето, движенето и др.
по време на измерване
оказват влияние върху
показанието.
Докато извършвате измерването, се
отпуснете, стойте спокойни, не се
движете и не говорете.
Проблем Причина Решение
Стойностите на кръвното
налягане, измерени в
кабинета на лекаря ви, се
различават от вашите
измервания.
При посещения на лекар
често се изпитват
притеснения.
Запишете дневното развитие на
измерените стойности и се
консултирайте с лекаря си.
Дисплеят остава празен
или външният му вид е
необичаен, когато
приборът е включен.
Батериите не са поставени
правилно.
Проверете дали полюсите на
батериите са правилно ориентирани.
Устройството често не
измерва стойностите на
кръвното налягане или
измерените стойности са
твърде ниски (твърде
високи).
Маншетът може да не е
позициониран правилно.
Проверете позицията на маншета. Вж.
Поставяне на маншета на страница
27 за правилно поставяне.
Допълнителна информация
Кръвното налягане е предмет на колебания дори при здрави хора. За сравними
измервания винаги се изискват едни и същи условия (спокойни условия)!
За да получи разрешение за предлагане на пазара от правителствени органи,
настоящото устройство е подложено на строги клинични тестове. Компютърната
програма, с която се измерват стойностите на кръвното налягане, е тествана от
опитни специалисти по кардиология в Германия.
* Ако този или друг проблем се повтаря, свържете се с вашия доктор.
32
33
Спецификации
Модел: BBP2000 / BBP2200
Принцип на работа: Осцилометричен метод
Дисплей: Tечнокристален дисплей
Измервателен диапазон: 20-280 mmHg (налягане в маншета)
40-199 / мин. (честота на пулса)
Измерване на кръвното
налягане 20 mmHg (минимална диастолна стойност)
280 mmHg (максимална систолна стойност)
Лабораторна точност: ± 3 mmHg (налягане в маншета)
± 5 % от показание (честота на пулса)
Клинична точност: Според AAMI-SP10 с аускултаторен еталон:
< 5 mmHg постоянна погрешност
< 8 mmHg стандартно отклонение
Надуване: Автоматично
Захранване: 2 батерии, тип AAA 1.5V
Работна температура /
атмосферно налягане: +10°C до +40°C (50˚F – 104˚F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Температура на съхранение: -20°C до +55°C (-4˚F до +131˚F)
Влажност: 15 до 90 % максимална относителна влажност
Маншет: Годен за китка с обиколка от 13 до 21 см
Клинично валидиране: Според AAMI-SP10 с аускултаторен еталон.
(Имайте предвид, че валидиране спрямо интраартериални
измервания може да доведе до различни резултати за
устройства, които са калибрирани спрямо
аускултаторен еталон.)
експлоатационен живот: 5 години
Ако устройството не се използва в рамките на посочените диапазони на температурата и
влажността, техническата точност не може да бъде гарантирана.
контактни части, тип BF
Вж. инструкцията за употреба
Подлежи на промени без предизвестие.
Оборудване с вътрешно захранване Непрекъснато действие
Работна температура
55
Температура на съхранение
Апарат с вътрешно захранване
Непрекъсната работа
IP22: Защитен от чужди твърди тела с диаметър от 12,5 мм или повече.
Уредът е защитен от вертикално падащи водни капки, когато е наклонен не повече
от 15°
Този уред съответства на следните стандарти:
EN 60601-1: «Електромедицински апарати» –
Част 1: Общи изисквания за безопасност
EN 1060-1: AMD 1 «Неинвазивни манометри» –
Част 1: Общи изисквания
EN 1060-3: «Неинвазивни манометри» –
Част 3: Допълнителни изисквания за електромеханични системи за измерване на
кръвно налягане
EN 1060-4: Неинвазивни манометри
Част 4: Процедури за изпитване за определяне на точността на цялата система на
автоматични неинвазивни сфигмоманометри
И
IEC 60601-1-2 Електромедицински апарати-
Част 1-2: Общи изисквания за основна безопасност и съществени характеристики-
Допълващ стандарт: Електромагнитна съвместимост – Изисквания и изпитвания
И
IEC 60601-1-11: Електромедицински апарати
Част 1-11: Общи изисквания за основна безопасност и съществени характеристики-
Допълващ стандарт: Изисквания за електромедицински апарати и системи, използвани
в домашни условия
0297
Този продукт съответства на разпоредбите на Директива 93/42
на Съвета относно медицинските изделия.
ЕЛЕКТРОМЕДИЦИНСКИТЕ АПАРАТИ изискват вземането на специални предпазни
мерки по отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС).
Портативното и мобилното оборудване за радиочестотна комуникация може да
повлияе на ЕЛЕКТРОМЕДИЦИНСКИТЕ АПАРАТИ.
Не изхвърляйте продукта с битови отпадъци в края на полезния му
живот. Изхвърлянето може да се извърши при местния ви дистрибутор
или в съответните събирателни центрове, налични в държавата ви.
Гаранция
Карта на потребителя е налична на нашия уебсайт www.hot-europe.com/after-sales
Моля, вижте последната страница на това ръководство за контакт за оторизиран
сервизен център на Kaz във Вашата страна.
34
35
Указания и декларация на производителя – електромагнитни излъчвания
Електромедицинският апарат е предназначен за употреба в описаната по-долу
електромагнитна среда. Купувачът или потребителят на електромедицинския апарат трябва
да гарантира, че той се използва в такава среда.
Изпитване за
излъчвания
Съответствие Електромагнитна среда – указания
Радиочестотни
излъчвания по CISPR 11
Група 1
Електромедицинският апарат използва
радиочестотна енергия само за вътрешното си
функциониране. Следователно радиочестотните
му излъчвания са много ниски, като е малко
вероятно да предизвикат смущения в
близкостоящо електронно оборудване.
Радиочестотни
излъчвания по CISPR 11
Клас B Съответства
Хармонични
излъчвания по
IEC 61000-3-2
Неприложимо
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
Колебания на
напрежението /
излъчвания на
трептящ шум
Неприложимо
Изчисление на разделителното разстояние от оборудване,
непредназначено за поддържане на живот (съответствие с 3 Vrms / 3 V/m)
Номинална максимална
изходна мощност на
предавателя (W)
Разделително разстояние според честотата на предавателя (m)
150 kHz до 80 MHz в
радиочестотните
ленти за
промишлени,
научни и
медицински цели
80 MHz до
800 MHz
80 MHz до
800 MHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Указания и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост
Електромедицинският апарат е предназначен за употреба в описаната по-долу
електромагнитна среда. Купувачът или потребителят на електромедицинския апарат трябва
да гарантира, че той се използва в такава среда.
Изпитване за
устойчивост
Ниво на
изпитване
по IEC 60601
Ниво на
съответствие
Електромагнитна среда – указания
Електростатичен разряд
(ЕСР) по
IEC 61000-4-2
±6 kV при
контакт
±8 kV по
въздуха
Съответства
Подовете трябва да са дървени, бетонени или
с керамични плочки. Ако подовете са покрити
със синтетичен материал, относителната
влажност трябва да бъде поне 30%.
Излъчени радиочестотни
сигнали по
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz
до 2,5GHz
Съответства
Когато апаратът е извън мястото, екранирано
от неподвижни предаватели на радиочестотни
сигнали, силите на полето, определени при
проведеното на място електромагнитно
проучване, трябва да са под 3 V/m.
Смущения могат да възникнат в близост до
оборудване със следната маркировка:
Изчисление на разделителното разстояние е
дадено над. Ако известен предавател е
наличен, конкретното разстояние може да
бъде изчислено по уравненията.
Проведени радиочестотни
сигнали по
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz
до 80 MHz
Неприложимо
(няма
електрически
кабели)
Електрически бърз
преходен процес по
IEC 61000-4-4
±2 kV за силов
проводник
±1 kV за
входно-
изходни
проводници
Неприложимо
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
Отскок по
IEC 61000-4-5
±1 kV в
диференциален
режим
±2 kV в обичаен
режим
Неприложимо
Магнитно поле, причинено
от честоти на захранващите
напрежения по
IEC 61000-4-8
3 A/m Съответства
Магнитните полета, причинено от честоти на
захранващите напрежения, трябва да са на
нива, характерни за типично място в типична
търговска или болнична среда.
Краткотрайни спадания на
напрежението, краткотрайни
прекъсвания и изменения на
напрежението във входящи
електрозахранващи
проводници по
IEC 61000-4-11
>95% спад за 0,5
цикъла
60% спад за 5
цикъла
70% спад за 25
цикъла
95% спад за 5 сек.
Неприложимо
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
36
37
Účel použití přístrojů Braun VitalScan 1 a VitalScan 3
Přístroje Braun VitalScan 1 a VitalScan 3 jsou monitory krevního tlaku, které byly
zkonstruovány za účelem snadného a přesného měření krevního tlaku na zápěstí.
Přesnost měření pomocí přístrojů Braun VitalScan 1 a VitalScan 3 byla testována
v době výroby, byla prokázána klinickým výzkumem v souladu se směrnicí
AAMI/ANSI-SP10, a rovněž byla shledána vyhovující při klinickém ověření
Evropskou společnosti pro hypertenzi (ESH).
Co byste měli vědět o krevním tlaku
Krevní tlak se během dne neustále mění. Časně ráno se strmě zvyšuje a v pozdním
dopoledni klesá. Krevní tlak znovu stoupá odpoledne a nakonec v noci klesá na
nízkou úroveň. Také může krátkodobě kolísat. Proto mohou být při po sobě
následujících měřeních zjištěny odlišné hodnoty.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Pozn.: Hodnoty krevního tlaku zjištěné u zdravého 31letého muže měřením v 5minutových intervalech
CZ
Česky
Krevní tlak naměřený v ordinaci lékaře představuje pouze okamžitou hodnotu.
Opakovaná měření doma lépe odrážejí skutečné hodnoty krevního tlaku příslušné
osoby za běžných podmínek.
Mnoho lidí má navíc při měření doma jiný krevní tlak, protože se tam cítí uvolněněji
než v lékařské ordinaci.
Pravidelné měření krevního tlaku doma poskytne vašemu lékaři cenné informace
o vašich normálních hodnotách krevního tlaku v reálných běžných podmínkách.
Světová zdravotnická organizace (SZO) stanovila následující standardní hodnoty
krevního tlaku při měření za klidového pulzu:
Krevní tlak (mmHg) Normální hodnoty Mírná hypertenze Závažná
hypertenze
SYS = systolický
= horní hodnota
DIA = diastolický
= dolní hodnota
do 140
do 90
140 – 180
90 – 110
nad 180
nad 110
Informace týkající se bezpečnosti a důležitá opatření
Aby byla zajištěna přesnost výsledků měření, pečlivě si přečtěte celý návod k použití.
Tento výrobek je určen pouze k domácímu použití. Výrobek a baterie uchovávejte
mimo dosah dětí.
Osoby, které mají srdeční arytmii, zúžené cévy, arteriosklerózu končetin, diabetes
nebo kardiostimulátor, by se měly před samostatným měřením krevního tlaku
poradit s lékařem, protože v takových případech může docházet k naměření
odchylných hodnot krevního tlaku.
Pokud se léčíte nebo užíváte jakékoli léčivé přípravky, poraďte se nejprve s lékařem.
Používání tohoto monitoru krevního tlaku nemůže nahradit konzultaci s lékařem.
38
39
Popis výrobku
Displej
Tlačítko paměti
Tlačítko čas/datum
(není kdispozici na modelu VitalScan1)
Tlačítko vypínače (zapnutí/vypnutí)
Manžeta
Kryt prostoru pro baterii
Prostor pro baterie
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Vložení baterií
Použijte alkalické baterie typu AAA, 1,5 V, které se dodávají
spolu s tímto výrobkem.
Sejměte kryt prostoru pro baterie a vložte dvě baterie se
správnou polaritou (viz symbol v přihrádce prostoru pro baterie).
Nové baterie umožní přibližně 200 měření.
Vybité baterie zlikvidujte. Baterie nesmí být
likvidovány spolu s domovním odpadem,
odevzdejte je v příslušných sběrných místech nebo v prodejně.
Čas a datum (pouze model VitalScan 3)
Nastavení času a data
1. Po instalaci nových baterií bude v dolní části displeje blikat číslo označující rok.
Stisknutím tlačítka
přidáváte roky. Stisknutím tlačítka nastavíte hodnotu pro
rok.
4 5 6
2. Displej pak zobrazí D-M (den-měsíc) a číslo měsíce bude blikat. Stisknutím tlačítka
můžete přidat měsíce. Stisknutím tlačítka nastavíte hodnotu pro měsíc.
3. Jako další bude blikat číslo dne. Stisknutím tlačítka můžete přidávat dny.
Stisknutím tlačítka
nastavíte hodnotu pro den.
4. Poté se automaticky zobrazí ikona
času a číslo hodiny bude blikat. Stisknutím
tlačítka
přidáváte hodiny. Stisknutím tlačítka nastavíte hodnotu pro hodinu.
5. Jako poslední bude blikat číslo minuty. Stisknutím tlačítka
můžete přidávat
minuty. Stisknutím tlačítka
nastavíte hodnotu pro minuty.
6. Jako poslední krok ukončete režim nastavení času/data stisknutím tlačítka
.
Jestliže budete kdykoli chtít změnit čas nebo datum, stiskněte a podržte tlačítko
času/data
po dobu 3 sekund a zahajte postup podle výše uvedeného popisu.
Pozn.: Při výměně baterií se nastavení času a data zruší.
Zobrazení času a data
Displej vždy zobrazuje čas. Pro zobrazení data jednoduše
stiskněte tlačítko času / data
. Datum se zobrazí na
dobu 3 sekund a poté se vrátí zobrazení času.
40
41
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Základní pravidla pro přesné měření krevního tlaku
Měřte vždy ve stejnou denní dobu, nejlépe ráno, vždy za stejných podmínek.
Neměřte do 30 minut po kouření, pití kávy či čaje nebo jakémkoli druhu
námahy. Tyto faktory mají vliv na výsledky měření.
Vždy měřte na stejném zápěstí (obvykle na levém).
Před nasazením monitoru na místo měření sejměte náramkové hodinky
a šperky.
Před opakováním měření vyčkejte přibližně 3 minuty.
Provedení měření
1. Při měření seďte klidně a uvolněně a zejména nepohybujte paží, na které je
prováděno měření (obvykle levá), nehýbejte se a nemluvte.
2. Upevněte monitor na DLAŇOVOU stranu svého zápěstí přibližně 2 cm pod hranici
dlaně. NEUPEVŇUJTE JEJ JAKO NÁRAMKOVÉ HODINKY. Ujistěte se, že manžeta
dobře doléhá. Viz Nasazení manžety na straně 44.
3. Držte monitor NA ÚROVNI SRDCE, jak ukazují příklady uvedené níže. Nesnižujte paži
pod úroveň srdce.
4 5 6
4. Začněte stisknutím tlačítka vypínače . Měření bude zahájeno automaticky. Dokud
probíhá měření, nehýbejte se ani nemluvte.
Pozn.: Jestliže je třeba měření přerušit, stiskněte ve kterémkoli okamžiku tlačítko .
Přístroj okamžitě zruší měření, sníží tlak v manžetě a přejde do spánkového režimu.
5. Manžeta se nejprve nafoukne a poté vyprázdní. Na konci měření se ozve závěrečný
zvukový signál (pípnutí) a zobrazí se naměřená hodnota:
Horní hodnota (systolický tlak)
Dolní hodnota (diastolický tlak)
Pulz
6. Stisknutím vypínače
monitor vypněte. Jinak se monitor automaticky vypne za 1
minutu. Jestliže ve kterémkoli okamžiku chcete měření přerušit, stiskněte tlačítko
vypínače
.
7. Výsledky testů se automaticky uloží do pamětí (viz níže oddíl Funkce průměru
a paměti). Jestliže si nepřejete uložit data, stiskněte a podržte tlačítko vypínače
na dobu 5 sekund, dokud bliká ikona M, a poté stisknutím tlačítka paměti
akci
potvrďte.
Rozpoznání nepravidelného srdečního rytmu (pouze model VitalScan 3)
Symbol znamená, že během měření byly zjištěny určité
nepravidelnosti pulzu. V takovém případě se výsledek může lišit od
vašeho normálního bazálního krevního tlaku – opakujte měření. Ve
většině případů to není důvod k obavám. Jestliže se však tento
symbol objevuje pravidelně (např. několikrát týdně, pokud měříte
každý den), doporučujeme informovat lékaře.
UPOZORNĚNÍ: Nepravidelný srdeční rytmus může být závažným zdravotním
stavem, který vyžaduje léčbu. Pokud se vám tato ikona zobrazuje často,
doporučujeme vám vyhledat lékaře.
42
43
1 2
Funkce průměru a paměti
Monitor krevního tlaku VitalScan 3 automaticky uloží 90 měření (model VitalScan 1:
10 měření). Ukládání se provádí automaticky po každém dokončeném měření. Paměť
je energeticky nezávislá, což znamená, že při výměně baterií se uložená data neztratí.
Paměť však lze vymazat ručně. Viz oddíl Vymazání všech měření na straně 43.
Model VitalScan 3 je vybaven funkcí Average (průměr), která zobrazí průměrnou
hodnotu z posledních tří měření.
Pozn.: U modelu VitalScan 1 NENÍ k dispozici funkce průměrování měření.
Vyvolání průměrných hodnot z paměti (pouze model
VitalScan 3)
1. Jestliže chcete vyvolat průměr z naměřených hodnot,
stiskněte tlačítko
. Zobrazí se průměr z posledních
3 měření spolu s ikonou průměru
.
2. Pro ukončení vypněte přístroj tlačítkem
.
Vyvolání uložených hodnot z paměti (VitalScan 1 a VitalScan 3)
1. Jedním stisknutím tlačítka vyvolejte průměr z existujících pamětí (tento krok platí
pouze pro model VitalScan 3. Viz výše oddíl Vyvolání průměrných hodnot z paměti.).
Pak znovu stiskněte tlačítko
. Zobrazí se ikona paměti a v poli pulzu se krátce
zobrazí číslo. Toto číslo označuje, ze které paměti se vyvolává. Poté se zobrazí vyvolané
měření.
2. Opakované stisknutí tlačítka
postupně vyvolá všechny uložené naměřené
hodnoty. Nejprve se zobrazí číslo paměti a poté naměřená hodnota.
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Stisknutím tlačítka ukončíte režim paměti.
Vymazání všech měření
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Než vymažete celou paměť, ujistěte se, že naměřené
hodnoty nebudete v budoucnosti potřebovat.
1. V režimu vypnutí stiskněte tlačítko
nejméně na dobu 7 sekund, až se na
displeji zobrazí CL.
2. Po uvolnění tlačítka
budou písmena CL blikat.
3. Ještě jednou stiskněte tlačítko
; zazní 3 krátká pípnutí a CL zmizí, což znamená, že
všechny uložené hodnoty byly vymazány.
Indikátor stavu nabití baterií
Baterie jsou téměř vybité
Jestliže jsou baterie přibližně ze 75 % vybité, symbol baterie
bude blikat. Monitor bude nadále měřit spolehlivě, ale je
nutno obstarat nové baterie.
Baterie jsou vybité—musí být vyměněny
! Jestliže jsou baterie vybité, symbol baterie bude prázdný
a bude blikat, displej zhasne a zazní 3 pípnutí. Další měření
nejsou možná a baterie musí být vyměněny.
44
45
Výměna baterií
1. Otevřete prostor pro baterie na levé straně stažením
jeho krytu.
2. Vyměňte baterie – ujistěte se, že jsou správně zapojeny,
jak ukazují symboly uvnitř prostoru pro baterie.
3. Obsah uložený do všech pamětí se zachová, i když je
nutné resetovat datum a čas—číslo roku proto po
výměně baterií automaticky bliká. Postup pro
nastavení data a času je uveden v oddílu Čas a datum
na straně 38.
2 cm
1
2
3
Nasazení manžety
1. Sejměte si ze zápěstí všechny předměty a šperky (např.
náramkové hodinky, náramky atd.). Nasaďte si na zápěstí
manžetu tak, aby přední strana monitoru byla otočena
NA VNITŘNÍ STRANU zápěstí.
2. Vzdálenost mezi manžetou a rukou by měla být
přibližně 2 cm.
3. Upevněte manžetu pomocí suchého zipu tak, aby
pohodlně přiléhala a nebyla příliš těsná. Mezi manžetou
a zápěstím by neměl zůstat volný prostor.
Čištění a skladování
Nevystavujte přístroj extrémním teplotám, vlhkosti,
prachu ani přímému slunečnímu světlu.
Manžeta obsahuje citlivou vzduchotěsně uzavřenou
bublinu. Proto s ní zacházejte opatrně a zabraňte
jakémukoli namáhání manžety kroucením
nebo mačkáním.
Výrobek čistěte měkkou mírně navlhčenou textilií.
Skvrny na manžetě opatrně odstraňte vlhkou textilií.
Nepoužívejte benzín, ředidla ani podobná rozpouštědla.
Manžetu neperte ani nepoužívejte chemické čištění.
Přístroj neskladujte na místech vystavených přímému
slunečnímu světlu nebo vysoké vlhkosti.
Zamezte pádu přístroje, zacházejte s ním šetrně a
nevystavujte jej silným vibracím.
NIKDY přístroj neotevírejte! Otevření by způsobilo
neplatnost záruky výrobce!
Kalibrace
Tento výrobek byl kalibrován při výrobě. Pokud se používá
v souladu s návodem k použití, není nutná jeho rekalibrace.
Pokud byste měli kdykoli pochybnosti o přesnosti měření,
obraťte se na autorizované servisní centrum.
3.
46
47
* Pokud se tento nebo jakýkoli jiný problém opakuje, poraďte se se svým lékařem.
Problém Příčina Řešení
Baterie jsou málo nabité. Vložte nové baterie.
Baterie jsou vybité. Vložte nové baterie.
«ERR 1» Příliš slabý signál Signály pulzu v manžetě jsou příliš slabé.
Přemístěte manžetu a zopakujte měření.
«ERR 2» Rušivý signál Během měření byly v manžetě
detekovány rušivé signály způsobené
například pohybem nebo svalovým
napětím. Zopakujte měření a držte paži
v klidu.
«ERR 3» V manžetě není tlak V manžetě není možné dosáhnout
vhodného tlaku. Možná někde dochází k
úniku. Zkontrolujte, zda je manžeta
správně připojená a zda není příliš volná.
V případě nutnosti vyměňte baterie.
Zopakujte měření.
«ERR 5» Abnormální výsledek Signály pro měření jsou nepřesné a
nelze tedy zobrazit žádný výsledek.
Projděte si základní pravidla pro přesné
měření a poté zopakujte měření.*
Co dělat, když...
Problém Příčina Řešení
«Hi» Příliš vysoký pulz nebo tlak v
manžetě
Tlak v manžetě je příliš vysoký (více než
300 mmHg), NEBO pulz je příliš vysoký
(více než 200 pulzů za minutu). 5 minut
relaxujte a zopakujte měření*.
«LO» Příliš nízký pulz Pulz je příliš nízký (méně než 40 pulzů za
minutu). Zopakujte měření*
Hodnoty zjištěné
opakovaným měřením se
velmi liší.
Krevní tlak je kolísavá
hodnota. U zdravých
dospělých jsou možné
odchylky o 10 až 20 mmHg.
žádné
Manžeta není správně
nasazena.
Ujistěte se, že je monitor
nasazen takto:
- na dlaňovou stranu zápěstí
- přibližně 2 cm od čáry, která je
hranicí dlaně
Hodnoty nebyly vždy
měřeny ve výši srdce.
Při každém měření držte monitor ve výši
srdce.
Jestliže při měření mluvíte,
kašlete, smějete se, hýbete
se atd., bude to mít vliv na
naměřené hodnoty.
Dokud měření probíhá, buďte uvolnění,
nehýbejte se ani nemluvte.
48
49
Problém Příčina Řešení
Hodnoty krevního tlaku
naměřené v ordinaci vašeho
lékaře se liší od vámi
naměřených hodnot.
Návštěva u lékaře často
vzbuzuje úzkost.
Zapište si, jak se naměřené hodnoty
během dne vyvíjely, a poraďte se
s lékařem.
Po zapnutí přístroje displej
zůstává tmavý nebo vypadá
neobvykle.
Baterie nejsou správně
nainstalovány.
Zkontrolujte správnost
polarity baterií.
Přístroj často nezměří
hodnoty krevního tlaku
nebo jsou naměřené
hodnoty příliš nízké (příliš
vysoké).
Manžeta možná není správně
umístěna.
Správné nasazení viz oddíl
Nasazení manžety na
straně 44.
Další informace
Krevní tlak i u zdravých lidí kolísá. Aby byla měření porovnatelná, musí být podmínky
stejné (podmínka klidu)!
Aby tento přístroj získal souhlas vládních orgánů s uvedením na trh, podstoupil přísné
klinické zkoušky. Počítačový program používaný k měření hodnot krevního tlaku byl
testován zkušenými kardiology v Německu.
Specifikace
Model: BBP2000 / BBP2200
Princip činnosti: Oscilometrická metoda
Displej: Displej z tekutých krystalů
Rozsah měření: 20–280 mmHg (tlak v manžetě)
40–199 / min (tepová frekvence)
Měření krevního tlaku: 20 mmHg (minimální hodnota diastolického tlaku)
280 mmHg (maximální hodnota systolického tlaku)
Laboratorní přesnost: ± 3 mmHg (tlak v manžetě)
± 5 % naměřené hodnoty (tepová frekvence)
Klinická přesnost: Podle směrnice AAMI-SP10 oproti auskultačnímu
referenčnímu měření:
< 5 mmHg systémový posun
< 8 mmHg směrodatná odchylka
Plnění: Automatické
Napájecí zdroj: 2 baterie, typ AAA, 1,5 V
Provozní teplota /
atmosférický tlak: +10 °C až +40 °C (50 ˚F až 104 ˚F) ,860-1060 hPa
(0.849 - 1.046 atm)
Skladovací teplota: –20 °C až +55 °C (-4 ˚F až +131 ˚F)
Vlhkost: 15 až 90% maximální relativní vlhkost
Manžeta: Vhodná pro obvod zápěstí 13 až 21 cm
Klinická validace: Podle směrnice AAMI-SP10 s auskultačním referenčním
měřením. (Mějte na paměti, že validace oproti intraarteriálním
měřením může vést k odlišným výsledkům u přístrojů, které
byly kalibrovány oproti auskultačnímu referenčnímu měření.)
Životnost: 5 let
Pokud přístroj není používán ve specifi kovaných rozmezích teplot a vlhkostí, nelze zajistit
technickou přesnost.
Zařízení s díly typu BF
Viz návod k použití
Může být bez upozornění měněn.
Provozní teplota
55
Skladovací teplota
50
51
Zařízení s vlastním zdrojem napájení
Nepřetržitý provoz
IP22: Chráněno proti vniknutí pevných cizích těles o průměru ≥ 12,5 mm.
Chráněno před svisle padajícími kapkami vody, pokud je zařízení nakloněné maximálně o 15°
Výrobek vyhovuje těmto normám:
EN 60601-1: Zdravotnické elektrické přístroje –
Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost
EN 1060-1: AMD 1 Neinvazivní tonometry –
Část 1: Všeobecné požadavky
EN 1060-3: Neinvazivní tonometry –
Část 3: Specifi cké požadavky pro elektromechanické systémy na měření krevního tlaku
EN 1060-4: Neinvazivní tonometry
Část 4: Zkušební postupy k určení celkové přesnosti systému automatických neinvazivních
tonometrů
A
IEC 60601-1-2 Zdravotnické elektrické přístroje -
Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost - Skupinová
norma: Elektromagnetická kompatibilita – Požadavky a zkoušky
A
IEC 60601-1-11: Zdravotnické elektrické přístroje
Část 1-11: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost - Skupinová
norma: Požadavky na zdravotnické elektrické přístroje a zdravotnické elektrické systémy
používané v prostředí domácí zdravotní péče
0297
Tento výrobek vyhovuje ustanovením směrnice
Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích.
ZDRAVOTNICKÉ ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE vyžadují zvláštní bezpečnostní opatření ohledně EMC.
Podrobný popis požadavků v oblasti EMC vám poskytne autorizované místní servisní centrum
(viz příbalová informace). Přenosné a mobilní zařízení pro komunikaci mohou ovlivnit funkci
ZDRAVOTNICKÝCH ELEKTRICKÝCH PŘÍSTROJŮ.
Po skončení životnosti výrobek nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Likvidaci
může provést váš místní prodejce, nebo vyhledejte příslušná sběrná centra ve vaší
zemi.
Záruka
Spotřebitelskou kartu naleznete na našich webových stránkách na adrese
www.hot-europe.com/after-sales
Podívejte se na poslední stránku této příručky, kde naleznete kontaktní informace
autorizovaného servisu společnosti Kaz pro vaši zemi.
Doporučení a prohlášení výrobce k emisím elektromagnetického záření
Tento elektrický lékařský přístroj je určen k použití v níže popsaném
elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel elektrického lékařského
přístroje musí zajistit, že přístroj bude v takovémto prostředí používán.
Test emisí Shoda Doporučení k elektromagnetickému prostředí
Emise
vysokofrekvenčního
záření CISPR 11
Skupina 1
Tento elektrický lékařský přístroj využívá
vysokofrekvenční záření pouze pro své interní funkce.
Jeho emise vysokofrekvenčního záření jsou proto velmi
nízké a není pravděpodobné, že by způsobily rušení
elektronických zařízení v jeho blízkosti.
Emise
vysokofrekvenčního
záření CISPR 11
Třída B Shoda
Harmonické emise
IEC 61000-3-2
Netýká se
Tento elektrický lékařský přístroj je
napájen výhradně z baterie.
Výkyvy napětí / emise
blikání
Netýká se
Výpočet separační vzdálenosti pro zařízení nesloužící k podpoře životních
funkcí (shoda 3 V efektivně / 3 V/m)
Jmenovitý maximální vysílací
výkon vysílače (W)
Separační vzdálenost podle frekvence vysílače (m)
150 kHz až 80 MHz
v pásmech ISM
80 MHz až
800 MHz
800 MHz až
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
52
53
Doporučení a prohlášení výrobce k elektromagnetické imunitě
Tento elektrický lékařský přístroj je určen k použití v níže popsaném elektromagnetickém
prostředí. Zákazník nebo uživatel elektrického lékařského přístroje by měl zajistit, že přístroj
bude používán v takovémto prostředí.
Test imunity
Úroveň testu
IEC 60601
Úroveň shody
Doporučení k elektromagnetickému
prostředí
Elektrostatické
výboje (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV kontaktem
±8 kV vzduchem
Shoda
Podlahy musí být ze dřeva, betonu nebo
keramických dlaždic. Pokud jsou
podlahy pokryty syntetickým
materiálem, musí relativní vlhkost
vzduchu činit alespoň 30 %.
Vyzařované
vysokofrekvenční
záření
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz až
2,5 GHz
Shoda
Síla pole pevných vysokofrekvenčních
vysílačů mimo stíněná umístění, zjištěná
průzkumem elektromagnetic-
kého prostředí, musí být nižší než 3 V/m.
K rušení může dojít v blízkosti zařízení
označených následujícím symbolem:
Výpočty separační vzdálenosti jsou
uvedeny nad. Nachází-li se v blízkosti
známý zdroj záření, lze konkrétní
vzdálenost vypočítat pomocí
uvedených rovnic
Vysokofrekvenční
záření šířené vedením
IEC 61000-4-6
3 V efektivně,
150 kHz až
80 MHz
Netýká se (bez
elektrických
vodičů)
Rychlé elektrické
přechodné jevy
IEC 61000-4-4
±2 kV napájecí
vodič
±1 kV signálové
vodiče
Netýká se
Tento elektrický lékařský přístroj je
napájen výhradně z baterie.
Rázový impuls
IEC 61000-4-5
±1 kV
diferenciální
±2 kV společný
Netýká se
Magnetická pole
síťového kmitočtu
IEC 61000-4-8
3 A/m Shoda
Magnetická pole síťového kmitočtu
musí odpovídat charakteristikám
typické lokality v komerčním nebo
nemocničním prostředí.
Krátkodobé poklesy
napětí, krátká
přerušení a změny
napětí na vstupních
napájecích vedeních
IEC 61000-4-11
Pokles >95 % po
dobu 0,5 cyklu
Pokles 60 % po
dobu 5 cyklů
Pokles 70 % po
dobu 25 cyklů
Pokles 95 % po
dobu 5 sekund
Netýká se
Tento elektrický lékařský přístroj je
napájen výhradně z baterie.
Verwendungszweck des Braun VitalScan 1 und VitalScan 3
Braun VitalScan 1 und VitalScan 3 sind Blutdruckmessgeräte, die für einfache und
genaue Blutdruckmessungen am Handgelenk entwickelt wurden. Die
Messgenauigkeit von Braun VitalScan 1 und VitalScan 3 wurde bei der Herstellung
geprüft und durch klinische Studien nach AAMI/ANSI-SP10 bestätigt, und sie
erfüllt die klinische Validierung nach ESH.
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck ändert sich ständig im Laufe des Tages. Er steigt in den frühen
Morgenstunden steil an und geht am späten Morgen wieder zurück. Der Blutdruck
steigt am Nachmittag erneut und fällt in der Nacht schließlich auf ein niedriges
Niveau. Er kann auch innerhalb kurzer Zeiträume variieren. Daher können
aufeinanderfolgende Messungen schwanken.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Hinweis: Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, gemessen in 5-Minuten-Intervallen
DE
Deutsch
Der in einer Arztpraxis gemessene Blutdruck zeigt nur den momentanen Wert.
Wiederholte Messungen zu Hause geben die tatsächlichen Blutdruckwerte unter
Alltagsbedingungen besser wieder.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn sie ihren
Blutdruck zu Hause messen, da sie dort entspannter sind als in der Arztpraxis.
Regelmäßige Blutdruckmessungen zu Hause können Ihrem Arzt wertvolle
Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter tatsächlichen
Alltagsbedingungen geben.
54
55
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat die folgenden Standard-Blutdruckwerte
defi niert (bei Ruhepuls):
Blutdruck
(mmHg)
Normalwerte Leichter
Bluthochdruck
Schwerer
Bluthochdruck
SYS = Systole
= oberer Wert
DIA = Diastole
= unterer Wert
bis 140
bis 90
140 – 180
90 – 110
über 180
über 110
Sicherheitshinweise und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um genaue
Messergebnisse gewährleisten zu können.
Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in häuslicher Umgebung bestimmt.
Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.
Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in
den Extremitäten oder Diabetes leiden oder einen Herzschrittmacher haben, sollten
ihren Arzt konsultieren, bevor sie beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen, da in
diesen Fällen Blutdruckabweichungen auftreten können.
Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, fragen
Sie bitte zuerst Ihren Arzt.
Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann keine Rücksprache mit Ihrem
Arzt ersetzen.
Produktbeschreibung
Display
Speichertaste
Zeit-/Datum-Taste
(Nicht auf dem VitalScan1)
Ein-/Aus-Taste
Manschette
Batteriefachdeckel
Batteriefach
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Einlegen der Batterien
Verwenden Sie Alkali-Batterien des Typs AAA 1,5 V, die mit
diesem Produkt geliefert wurden.
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel und legen Sie zwei
Batterien mit der korrekten Polarität ein (siehe Symbole im
Batteriefach).
Neue Batterien reichen für ca. 200 Messungen.
Entsorgen Sie nur leere Batterien. Sie gehören nicht
in den Hausmüll und sollten bei entsprechenden Sammelstellen oder bei
Ihrem Fachhändler entsorgt werden.
Zeit und Datum (nur VitalScan 3)
Einstellen von Zeit und Datum
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl unten im Display.
Ändern Sie die Jahreszahl durch Drücken der Taste
. Um die Einstellung zu
speichern, drücken Sie die
-Taste.
56
57
4 5 6
2. Das Display zeigt dann D-M und die Monatsnummer blinkt. Sie können den Monat
durch Drücken der Taste
ändern. Um die Einstellung zu speichern, drücken
Sie die
-Taste.
3. Als nächstes blinkt die Tagnummer und Sie können den Tag durch Drücken der Taste
ändern. Um den Tag zu speichern, drücken Sie die -Taste.
4. Dann wird automatisch das Zeit-Symbol
angezeigt und die Stunde blinkt. Sie
können die Stunden durch Drücken der Taste
ändern. Um die Stunden zu
speichern, drücken Sie die
-Taste.
5. Als nächstes blinken die Minuten und Sie können die Minuten durch Drücken der
Taste
ändern. Um die Minuten zu speichern, drücken Sie die -Taste.
6. Zum Abschluss können Sie den Zeit-/Datum-Einstellmodus durch Drücken der
-Taste verlassen. Wenn Sie die Zeit oder das Datum ändern möchten, halten Sie
die Zeit-/Datum-Taste
für 3 Sekunden gedrückt und führen Sie die oben
beschriebenen Schritte durch.
Hinweis: Die eingestellte Uhrzeit und das Datum gehen verloren, wenn die Batterien
gewechselt werden.
Anzeigen von Datum und Uhrzeit
Die Zeit wird immer auf dem Display angezeigt. Um das Datum
anzuzeigen, drücken Sie einfach die Zeit-/Datum-Taste
.
Das Display zeigt für 3 Sekunden das Datum an und wechselt
dann wieder zurück zur Zeitanzeige.
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Grundregeln für genaue Blutdruckmessungen
Führen Sie die Messungen immer zur gleichen Tageszeit, am besten morgens, unter
den gleichen Bedingungen durch.
Messen Sie nicht innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen bzw. dem Konsum
von Kaff ee oder Tee oder nach jeder Form von Anstrengung. Diese Faktoren
beeinfl ussen die Messergebnisse.
Messen Sie immer am gleichen Handgelenk (normalerweise links).
Nehmen Sie Ihre Armbanduhr und eventuellen Schmuck an dem Arm, an dem Sie die
Messung durchführen möchten, ab, bevor Sie die Manschette anlegen.
Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen.
Durchführen einer Messung
1. Setzen Sie sich für die Messung hin, beruhigen Sie sich, sprechen und bewegen Sie
sich während der Messung nicht, ganz besonders nicht den Arm, an dem Sie messen,
(normalerweise links).
2. Befestigen Sie den Monitor auf der HANDINNENSEITE des Handgelenks, etwa 2 cm
unterhalb der Handfl ächenlinie. NICHT WIE EINE ARMBANDUHR ANBRINGEN. Achten
Sie darauf, dass die Manschette eng anliegt. Siehe Manschette anlegen auf Seite 61.
3. Halten Sie den Monitor auf HERZNIVEAU, wie auf den nachfolgenden Beispielen
abgebildet. Lassen Sie den Arm nicht unter das Herzniveau fallen.
58
59
4 5 6
4. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um mit der Messung zu beginnen. Die Messung
startet automatisch. Während die Messung läuft, nicht bewegen oder sprechen.
Hinweis: Falls es erforderlich ist, eine Messung zu unterbrechen, können Sie jederzeit die
Taste
drücken. Das Gerät unterbricht die Messung sofort, lässt den Manschettendruck
ab und wechselt in den Ruhemodus.
5. Die Manschette wird zuerst aufgeblasen, bevor der Druck wieder abgelassen wird.
Am Ende der Messung ertönt ein Signalton und der gemessene Wert wird angezeigt:
Oberer (systolischer) Wert
Unterer (diastolischer) Wert
Puls
6. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
, um das Gerät auszuschalten. Andernfalls schaltet
sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus. Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt
die Messung beenden möchten, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
.
7. Die Testergebnisse werden automatisch gespeichert (siehe Mittelwert- und
Speicher-Funktionen unten). Wenn Sie die Daten nicht speichern möchten, halten
Sie die Ein-/Aus-Taste
für 5 Sekunden gedrückt, bis das M-Symbol blinkt. Drücken
Sie dann die Speichertaste
, um die Aktion zu bestätigen.
Erkennung von unregelmäßigem Herzschlag (nur für VitalScan 3)
Dieses Symbol zeigt an, dass bestimmte Pulsunregelmäßigkeiten
während der Messung erkannt wurden. In diesem Fall kann das
Ergebnis von Ihrem normalen Blutdruck abweichen - wiederholen
Sie die Messung. In den meisten Fällen ist dies kein Grund zur
Besorgnis. Wenn allerdings das Symbol regelmäßig erscheint (z. B.
mehrmals pro Woche bei täglichen Messungen), empfehlen wir
Ihnen, Ihren Arzt zu informieren.
VORSICHT: Ein unregelmäßiger Herzschlag kann auf eine schwerwiegende
Erkrankung hinweisen, die ärztlich behandelt werden muss. Wir empfehlen
Ihnen, Ihren Arzt aufzusuchen, wenn dieses Symbol häufi g erscheint.
1 2
Mittelwert- und Speicher-Funktionen
Ihr VitalScan 3 Blutdruckmessgerät speichert automatisch 90 Messungen (VitalScan 1
Modell: 10 Messungen). Die Speicherung erfolgt automatisch nach jeder
abgeschlossenen Messung. Der Speicher ist nicht fl üchtig. Dies bedeutet, dass die
gespeicherten Daten beim Batteriewechsel nicht verloren gehen. Der Speicher kann
jedoch manuell gelöscht werden. Siehe Löschen aller Messungen auf Seite 9.
Das VitalScan 3 Modell verfügt über eine Funktion, um den Durchschnittswert
der letzten drei Messungen anzuzeigen.
Hinweis: Die Mittelwert-Funktion ist im Modell VitalScan 1 nicht verfügbar.
Anzeigen der Durchschnittswerte (nur VitalScan 3)
1. Um die Mittelwerte aufzurufen, drücken Sie die Taste
.
Der Durchschnitt der letzten 3 Messwerte wird zusammen
mit dem Mittelwert-Symbol
angezeigt.
2. Das Gerät lässt sich mit der Taste
ausschalten.
Abrufen von gespeicherten Messwerten (VitalScan 1 und VitalScan 3)
1. Drücken Sie die Speichertaste
einmal, um den Mittelwert der gespeicherten Werte
anzuzeigen (dieser Schritt ist nur bei VitalScan 3 verfügbar. Siehe Anzeigen der
Durchschnittswerte oben.) Drücken Sie die Taste
erneut. Das Speicher-Symbol
erscheint und im Feld Puls erscheint kurz eine Nummer. Diese Nummer gibt an,
welcher gespeicherte Wert aufgerufen wird. Dann wird der gespeicherte Messwert
angezeigt.
2. Durch wiederholtes Drücken der Taste
können Sie nacheinander alle
gespeicherten Messwerte anzeigen. Es erscheint zuerst die Nummer des
gespeicherten Wertes, gefolgt von dem eigentlichen Messwert.
60
61
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Drücken Sie die Taste , um den Speicher-Modus zu verlassen.
Löschen aller Messungen
WICHTIG: Bevor Sie alle gespeicherten Messwerte löschen, sollten Sie
sicherstellen, dass Sie zukünftig nicht mehr auf diese Werte zugreifen müssen.
1. Drücken Sie im ausgeschalteten Modus die Taste
für mindestens 7 Sekunden,
bis im Display CL erscheint.
2. Wenn Sie die Taste
loslassen, blinkt CL.
3. Drücken Sie die Taste
erneut. Es ertönen 3 kurze Signaltöne und CL erlischt, was
anzeigt, dass alle gespeicherten Messwerte gelöscht wurden.
Batterie-Ladeanzeige
Batterien fast leer
Wenn die Batterien zu etwa 75 % aufgebraucht sind, beginnt
das Batteriesymbol zu blinken. Das Gerät misst auch weiterhin
zuverlässig, Sie sollten aber neue Batterien besorgen.
Batterien entladen - Ersatz erforderlich
! Wenn die Batterien leer sind, blinkt das Symbol für Batterie
leer, das Display erlischt und es ertönen 3 Signaltöne.
Sie können keine weiteren Messungen durchführen und
müssen die Batterien austauschen.
Batterien austauschen
1. Öff nen Sie das Batteriefach auf der linken Seite durch
Ziehen des Batteriefachdeckels nach unten.
2. Ersetzen Sie die Batterien - achten Sie dabei darauf, dass
sie richtig eingelegt werden, wie es die Symbole im
Batteriefach anzeigen.
3. Alle gespeicherten Messwerte bleiben erhalten, das Datum
und die Uhrzeit müssen aber neu eingestellt werden, daher
blinkt die Jahreszahl automatisch, nachdem die Batterien
ausgetauscht wurden. Um die Zeit und das Datum
einzustellen, müssen Sie die Anweisungen im Abschnitt
Zeit und Datum auf Seite 55 befolgen.
2 cm
1
2
3
Manschette anlegen
1. Entfernen Sie alle Gegenstände und Schmuck vom
Handgelenk (z. B. Armbanduhr, Armband, etc.). Legen
Sie die Manschette um das Handgelenk mit dem Monitor
in Richtung der INNENSEITE des Handgelenks.
2. Der Abstand zwischen der Manschette und der Hand sollte
etwa 2 cm betragen.
3. Sichern Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so
dass sie bequem und nicht zu eng anliegt. Zwischen der
Manschette und dem Handgelenk sollte kein Zwischenraum bleiben.
62
63
Lagerung und Reinigung
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,
Feuchtigkeit, Staub oder direkter Sonneneinstrahlung aus.
Die Manschette enthält eine empfi ndliche luftdichte Blase.
Behandeln Sie diese sorgfältig und vermeiden Sie alle Arten
von Belastungen durch Verdrehen oder Knicken.
Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch. Flecken auf der Manschette können
mit einem feuchten Tuch vorsichtig entfernt werden.
Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder ähnliche
Lösungsmittel. Die Manschette nicht waschen oder
chemisch reinigen. Bewahren Sie das Produkt nicht an
einem Ort mit direkter Sonneneinstrahlung oder hoher
Luftfeuchtigkeit auf.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und behandeln Sie es
sorgsam. Vermeiden Sie starke Vibrationen.
Sie dürfen das Gerät AUF KEINEN FALL öff nen! Dadurch
wird die Herstellergarantie ungültig!
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei der Herstellung kalibriert. Wenn es entsprechend der
Gebrauchsanleitung verwendet wird, ist keine regelmäßige Kalibrierung erforderlich.
Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt die Messgenauigkeit in Frage gestellt wird, wenden Sie
sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
3.
Problem Ursache Lösung
Die Batterien sind schwach Legen Sie neue Batterien ein
Die Batterien sind leer Legen Sie neue Batterien ein
«ERR 1» Signal zu schwach Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen Sie die
Messung.*
«ERR 2» Fehlersignal Während der Messung wurden von der
Manschette Fehlersignale erfasst, z. B.
aufgrund von Bewegung oder
Muskelanspannung. Wiederholen Sie
die Messung und bemühen Sie sich
dabei den Arm stillzuhalten.
«ERR 3» Kein Druck in der Manschette Es kann kein ausreichender Druck in der
Manschette erzeugt werden.
Möglicherweise liegt eine undichte
Stelle vor. Prüfen Sie, ob die Manschette
richtig angeschlossen wurde und nicht
zu locker sitzt. Ggf. Batterien
austauschen. Wiederholen Sie die
Messung.
«ERR 5» Abnormaler Messwert Die Messsignale sind ungenau und
erlauben nicht die Anzeige eines
Ergebnisses. Lesen Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
durch und wiederholen Sie dann die
Messung.*
Was tun, wenn ...
64
65
Problem Ursache Lösung
«Hi» Puls oder
Manschettendruck zu hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 300 mmHg) ODER der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten und
wiederholen Sie dann die Messung*
«LO» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (weniger als 40
Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung*.
Die Werte aus wiederholten
Messungen unterscheiden
sich erheblich.
Der Blutdruck ist ein
schwankender Wert. Bei
gesunden Erwachsenen
sind Abweichungen von 10
bis 20 mmHg möglich.
Keine
Die Manschette ist nicht
richtig angelegt.
Stellen Sie sicher, dass der Monitor wie
folgt platziert wurde:
- auf der Innenseite des Handgelenks
- ca. 2 cm entfernt von der Handfl äche
Die Messungen wurden
nicht konsequent auf
Herzniveau durchgeführt.
Halten Sie den Monitor bei jeder
Messung auf Herzhöhe.
Reden, Husten, Lachen,
Bewegung usw. bei der
Messung beeinfl ussen die
Messung.
Entspannen Sie sich während der
Messung, halten Sie still, nicht bewegen
und nicht sprechen.
Problem Ursache Lösung
Die gemessenen
Blutdruckwerte in der
Arztpraxis unterscheiden sich
von Ihren Messungen.
Arztbesuche können
häufi g Angstgefühle
auslösen.
Notieren Sie die tägliche Entwicklung der
Messwerte und fragen Sie Ihren Arzt.
Das Display bleibt leer oder
zeigt ungewöhnliche Inhalte,
wenn das Gerät eingeschaltet
wird.
Die Batterien sind
nicht richtig
eingelegt.
Überprüfen Sie die Batterien auf die richtige
Polarität.
Das Gerät kann die
Blutdruckwerte oft nicht
messen oder die gemessenen
Werte sind zu niedrig (zu
hoch).
Möglicherweise
wurde die
Manschette nicht
richtig positioniert.
Überprüfen Sie die Positionierung der
Manschette. Weitere Informationen zum
korrekten Anlegen der Manschette fi nden
Sie unter Manschette anlegen auf Seite 61.
Weitere Informationen
Der Blutdruck unterliegt auch bei gesunden Menschen Schwankungen. Vergleichbare
Messungen erfordern immer die gleichen Bedingungen (Ruhebedingungen)!
Um die Zulassung durch die entsprechenden Zulassungsbehörden zu erhalten, wurde
dieses Gerät strengen klinischen Tests unterzogen. Das Computerprogramm, das für die
Messung des Blutdrucks verwendet wird, wurde von erfahrenen Herzspezialisten in
Deutschland getestet.
* Wenn dieses oder ein anderes Problem wiederholt auftritt, wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt.
66
67
Technische Daten
Modell: BBP2000 / BBP2200
Funktionsprinzip: Oszillometrisch
Display: Flüssigkristallanzeige
Messbereich: 20-280 mmHg (Manschettendruck)
40-199/min (Pulsfrequenz)
Blutdruckmessung: 20 mmHg (minimaler diastolischer Wert)
280 mmHg (maximaler systolischer Wert)
Labor-Genauigkeit: ± 3 mmHg (Manschettendruck)
± 5 % vom Messwert (Pulsfrequenz)
Klinische Genauigkeit: Nach AAMI-SP10 mit auskultatorischer Referenz:
< 5 mmHg systematischer Off set
< 8 mmHg Standardabweichung
Infl ation: Automatisch
Spannungsversorgung: 2 Batterien, Typ AAA, 1,5 V
Betriebstemperatur /
Betriebsluftdruck: +10 °C bis +40 °C (50 ˚F bis 104 ˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Lagertemperatur: -20 °C bis +55 °C (-4 ˚F bis +131 ˚F)
Luftfeuchtigkeit: 15 bis 90 % maximale relative Luftfeuchtigkeit
Manschette: Geeignet für Handgelenke von 13 bis 21 cm Umfang
Klinische Validierung: Nach AAMI-SP10 mit auskultatorischer Referenz.
(Bitte beachten Sie, dass eine Validierung gegen intra-arterielle
Messungen bei Geräten, die gegen eine auskultatorische Referenz
kalibriert werden, zu unterschiedlichen Ergebnissen führen kann.)
Betriebsdauer: 5 Jahre
Wenn das Gerät nicht im angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereich verwendet
wird, kann die technische Genauigkeit nicht gewährleistet werden.
Anwendungs- teilen vom Typ BF
Gebrauchsanleitung beachten
Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Gerät mit interner Stromversorgung
Dauerbetrieb
Gerät mit interner Stromversorgung
Dauerbetrieb
IP22: Schutz vor festen Fremdkörpern ≥ 12,5 mm Durchmesser.
Schutz gegen senkrecht fallendes Tropfwasser, wenn das Gehäuse um bis zu 15° geneigt ist
Betriebstemperatur
55
Lagertemperatur
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Normen:
EN 60601-1: «Medizinische elektrische Geräte» -
Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Basissicherheit und die wesentlichen
Leistungsmerkmale
EN 1060-1: AMD 1 «Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte» -
Teil 1: Allgemeine Vorschriften
EN 1060-3: «Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte» -
Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte
Teil 4: Prüfverfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven
Blutdruckmessgeräten
UND
IEC 60601-1-2 Medizinische elektrische Geräte -
Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen
und Prüfungen
UND
IEC 60601-1-11: Medizinische elektrische Geräte
Teil 1-11: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte
und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher
Umgebung
0297
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG
(Medizinprodukterichtlinie).
Bei MEDIZINISCHEN ELEKTROGERÄTEN müssen spezielle Vorkehrungen in Bezug
auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) getroff en werden. Für eine
detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Servicezentrum (siehe Packungsbeilage). Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte
können MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE stören.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll geben. Die
Entsorgung kann bei Ihrem örtlichen Händler oder über geeignete Sammelstellen
erfolgen.
Garantie
Verbraucherkarte auf unserer Website unter www.hot-europe.com/after-sales verfügbar.
Auf der letzten Seite des Handbuchs fi nden Sie die Kontaktdaten für das Autorisierte KAZ
Service Center in Ihrem Land.
68
69
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen
Das medizinische Elektrogerät ist für die Verwendung in untenstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des medizinischen Elektrogeräts sollte
sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Emissionstest Konformität Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
HF-Emissionen
CISPR 11
Gruppe 1
Das medizinische Elektrogerät verwendet
HF-Energie lediglich für interne Funktionen. Daher
sind die HF-Emissionen sehr niedrig und es ist nicht
wahrscheinlich, dass sie Störungen bei
elektronischer Ausrüstung i. d. Nähe verursachen.
HF-Emissionen
CISPR 11
Klasse B Konform
Harmonische Emissionen
IEC 61000-3-2
Nicht
anwendbar
Das medizinische Elektrogerät wird
ausschließlich mit Batteriestrom betrieben.
Spannungsschwankungen
/ Flicker
Nicht
anwendbar
Berechnung des Schutzabstands für nicht lebensunterstützende Geräte
(konform mit 3 Vrms / 3 V/m)
Maximale Nenn-Ausgans-
leistung des Senders (W)
Schutzabstand entsprechend der Frequenz des Senders (m)
150 kHz bis 80 MHz
für ISM-Bänder
80 MHz bis
800 MHz
800 MHz bis
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das medizinische Elektrogerät ist für die Verwendung in untenstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des medizinischen Elektrogeräts sollte
sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung
IEC60601
Prüfpegel
Übereinstim-
mungspegel
Elektromagnetische Umgebung –
Leitlinien
Elektrostatische
Entladung (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV Kontakt
±8 kV Luft
Konform
Böden sollten aus Holz, Beton oder
Keramikfl iesen sein. Sind Boden-
beläge aus synthetischem Material,
sollte die relative Luftfeuchtigkeit bei
mindestens 30 % liegen.
Gestrahlte HF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz bis
2,5 GHz
Konform
Die Feldstärke von stationären HF-
Sendern außerhalb des geschirmten
Orts sollte, durch ein elektromagne-
tisches Standortgutachten ermittelt,
unter 3 V/m betragen.
In der Nähe von Geräten, die mit dem
folgenden Symbol gekennzeichnet
sind, können Störungen auftreten:
Zur Berechnung des Schutzabstands
siehe Gleichung über. Falls ein
bekannter Sender vorhanden ist, kann
der spezifi sche Schutzabstand mithilfe
der Gleichungen berechnet werden
Leitungsgeführte HF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz bis
80 MHz
Nicht
anwendbar
(keine
elektrischen
Leitungen)
Schnelle elektrische
Transienten
IEC 61000-4-4
±2 kV Stromversor-
gungsleitung
±1 kV Eingangs-/
Ausgangsleitungen
Nicht
anwendbar
Das medizinische Elektrogerät wird
ausschließlich mit Batteriestrom
betrieben.
Spannungsstoß
IEC 61000-4-5
±1 kV
Diff erential-Modus
±2 kV Gemeins-
amer Modus
Nicht
anwendbar
Netzfrequenz-
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
3 A/m Konform
Magnetfelder der Netzfrequenz
sollten im Normalbereich eines
typischen Standorts in einer
typischen kommerziellen oder
Krankenhauseinrichtung liegen.
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und Spannungsschwankun-
gen der Stromversorgungs-
eingangsleitungen
IEC 61000-4-11
>95% Einbruch 0,5
Zyklen
60% Einbruch 5 Zyklen
70% Einbruch 25
Zyklen
95% Einbruch 5 Sec.
Nicht
anwendbar
Das medizinische Elektrogerät wird
ausschließlich mit Batteriestrom
betrieben.
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
70
71
Anvendelse af Braun VitalScan 1 og VitalScan 3
Braun VitalScan 1/VitalScan 3 er blodtryksmålere, der er udviklet til let og nøjagtig
blodtryksmåling på håndleddet. Braun VitalScan 1 og VitalScan 3 apparaternes
nøjagtighed er blevet testet på fremstillingstidspunktet og påvist ved klinisk
forskning at være i overensstemmelse med AAMI/ANSI-SP10, og bestod ligeledes
ESH klinisk validering.
Det bør du vide om blodtrykket
Blodtrykket ændres konstant i løbet af dagen. Det stiger kraftigt tidligt om
morgenen og falder hen på formiddagen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen
og falder til slut til et lavt niveau om natten. Det kan også variere inden for et kort
tidsrum. Flere på hinanden følgende målinger kan derfor svinge.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Bemærk: Blodtryksmålinger fra en rask 31-årig mand, målt med 5 minutters intervaller
DK
Dansk
Blodtryk målt hos lægen giver kun en midlertidig værdi. Gentagne målinger i
hjemmet viser dine reelle blodtryksværdier under daglige forhold.
Mange har desuden et andet blodtryk, når de måler det hjemme, da de normalt er
mere afslappede hjemme end hos lægen.
Regelmæssige blodtryksmålinger foretaget hjemme kan give din læge værdifuld
information om dine normale blodtryksværdier under reelle daglige forhold.
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) har opstillet følgende standardværdier for
blodtrykket, når det måles ved hvilepuls:
Blodtryk
(mmHg)
Normalværdier Let forhøjet
blodtryk
Alvorligt forhøjet
blodtryk
SYS = systole
= det høje tal
DIA = diastole
= det lave tal
op til 140
op til 90
140 – 180
90 – 110
over 180
over 110
Sikkerhedsinformation og vigtige forholdsregler
Læs omhyggeligt hele brugsanvisningen for at sikre nøjagtige måleresultater.
Dette produkt er kun beregnet til hjemmebrug. Opbevar produktet og
batterierne utilgængeligt for børn.
Personer med uregelmæssig hjerterytme, åreforsnævring, åreforkalkning i
arme eller ben, diabetes eller brugere af hjertepacemakere, bør rådføre sig
med deres læge, inden de selv måler blodtrykket, da der kan forekomme
afvigelser i blodtryksværdierne i disse tilfælde.
Hvis du er i medicinsk behandling eller tager nogen form for medicin, bør du
rådføre dig med din læge først.
Anvendelse af denne blodtryksmåler er ikke beregnet til at erstatte
konsultation hos din læge.
72
73
Produktbeskrivelse
Display
Hukommelsesknap
Klokkeslæt-/datoknap
(ikke tilgængelig på VitalScan1)
Tænd-/slukknap
Manchet
Låg til batterirum
Batterirum
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Isætning af batterier
Brug alkaline batterier, type AAA 1,5 V, der leveres
med produktet.
Tag låget af batterirummet og sæt to batterier i sådan, at
polerne vender rigtigt (se symbolet i batterirummet).
Nye batterier giver ca. 200 målinger.
Bortskaf kun tomme batterier. De må ikke
bortskaff es med husholdningsaff aldet, men
kun på genbrugsstationer eller i butikken.
Klokkeslæt og dato (kun for VitalScan 3)
Indstilling af klokkeslæt og dato
1. Når der er sat nye batterier i, blinker tallet for året nederst på displayet. Skift årstal ved
at trykke på knappen
. Tallet indstilles ved at trykke på knappen .
4 5 6
2. Displayet viser nu D-M og tallet for måneden blinker. Du kan skifte måned ved at
trykke på knappen
Måneden indstilles ved at trykke på knappen .
3. Dernæst blinker tallet for dagen, og du kan trykke på knappen for at skifte dag.
Dagen indstilles ved at trykke på knappen
.
4. Ikonet for klokkeslæt
vises automatisk, og tallet for timen blinker. Skift time ved
at trykke på knappen
. Timen indstilles ved at trykke på knappen .
5. Til sidst blinker tallet for minutter, og du kan trykke på knappen
for at skifte
minutter. Minutterne indstilles ved at trykke på knappen
.
6. Afslut indstillingen og luk indstillingsfunktionen for klokkeslæt/dato ved at trykke på
knappen
. Hvis du vil ændre klokkeslættet eller datoen, skal du trykke på og
holde klokkeslæt-/datoknappen
nede i 3 sekunder og påbegynde processen
som beskrevet ovenfor.
Bemærk: Når batterierne udskiftes, forsvinder klokkeslæt og dato.
Visning af klokkeslæt og dato
Displayet viser altid klokkeslættet. Datoen vises, når du
trykker på klokkeslæt-/datoknappen
. Datoen vises
i 3 sekunder, hvorefter displayet viser klokkeslættet igen.
74
75
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Vigtige regler for nøjagtig blodtryksmåling
Mål altid blodtrykket på samme tidspunkt hver dag, helst om morgenen, og
under de samme forhold.
Mål ikke blodtrykket inden for 30 minutter efter rygning, indtagelse af kaff e
og te eller efter nogen form for anstrengelse. Disse faktorer vil påvirke
måleresultaterne.
Mål altid på det samme håndled (normalt det venstre).
Tag armbåndsur og smykker af, inden du sætter måleren på armen.
Vent ca. 3 minutter, inden du gentager en måling.
Måling af blodtrykket
1. Mens du måler blodtrykket, skal du sidde ned, slappe af, forholde dig i ro, især
hånden på den arm, du tager målingen på (normalt den venstre), ikke bevæge dig
eller tale.
2. Fastgør måleren på HÅNDFLADE siden af dit håndled, ca. 2 cm under
håndfl adelinjen. SÆT DEN IKKE PÅ SOM ET ARMBÅNDSUR. Sørg for, at manchetten
sidder godt til. Se Tilpasning af manchetside 78.
3. Hold måleren PÅ NIVEAU MED HJERTET, som vist i eksemplerne herunder. Lad ikke
armen falde under hjerteniveauet.
4 5 6
4. Tryk på tænd-/slukknappen for at begynde. Målingen starter automatisk. Du må
ikke bevæge dig eller tale, mens målingen er i gang.
Bemærk: Hvis det er nødvendigt at afbryde en måling, kan du altid trykke på .
Apparatet annullerer øjeblikkeligt målingen, sænker manchettrykket og går i slumretilstand.
5. Manchetten pustes først op og lukker dernæst luft ud igen. Ved afslutningen af
målingen høres der et bip, og målingen vises:
Den høje (systoliske) værdi
Den lave (diastoliske) værdi
Puls
6. Tryk på tænd-/slukknappen
for at slukke apparatet. Ellers slukker apparatet selv
automatisk efter 1 minut. Hvis du på et tidspunkt ønsker at stoppe målingen, skal du
trykke på tænd-/slukknappen
.
7. Prøveresultaterne gemmes automatisk i hukommelsen (se Funktioner for
gennem-snit og hukommelse herunder). Hvis du ikke vil gemme dataene, skal du
trykke på og holde tænd-/slukknappen
nede i 5 sekunder, indtil ikonet M blinker.
Tryk dernæst på hukommelsesknappen
for at bekræfte handlingen.
Registrering af uregelmæssigt hjerteslag (kun for VitalScan 3)
Dette symbol indikerer, at visse uregelmæssigheder i pulsen
blev registreret under målingen. I dette tilfælde kan resultatet
afvige fra dit normale basale blodtryk – gentag målingen. I de fl este
tilfælde er det ingen grund til bekymring. Hvis symbolet imidlertid
fremkommer regelmæssigt (fx fl ere gange om ugen med daglige
målinger), råder vi dig til at fortælle det til din læge.
FORSIGTIG: Et uregelmæssigt hjerteslag kan være en alvorlig medicinsk
tilstand, der kræver lægehjælp. Vi anbefaler, at du søger læge, hvis du ser
dette ikon ofte.
76
77
1 2
Funktioner for gennemsnit og hukommelse
VitalScan 3 blodtryksmåleren gemmer automatisk 90 målinger (VitalScan 1 model: 10
målinger). Målingen gemmes automatisk efter hver gennemført måling. Hukommelsen
er ikke fl ygtig. Det betyder, at du ikke vil miste gemte data, når du skifter batterier.
Hukommelsen kan imidlertid slettes manuelt. Se Sletning af alle målingerside 77.
VitalScan 3 modellen har en Gennemsnit-funktion, som viser gennemsnittet af de
sidste tre målinger.
Bemærk: Funktionen Gennemsnit er IKKE tilgængelig på VitalScan 1 modellen.
Visning af gennemsnitsmålinger (kun VitalScan 3)
1. Tryk på knappen
for at få vist gennemsnitsmålinger.
Gennemsnittet af de 3 sidste målinger vises sammen
med ikonet Gennemsnit
.
2. Sluk for apparatet ved at trykke på
knappen for at afslutte.
Visning af gennemsnitsmålinger (kun VitalScan 3)
1. Tryk på hukommelsesknappen
én gang for at få gennemsnittet af eksisterende
hukommelser (dette trin gælder kun for VitalScan 3. Se Visning af gennem-snits-
målinger ovenfor). Tryk dernæst på knappen
igen. Hukommelsesikonet
fremkommer, og et tal vises kort i pulsfeltet. Dette tal indikerer, hvilken hukommelse,
der vises. Dernæst vises den pågældende måling.
2. Hvis du trykker gentagne gange på knappen
vises alle gemte målinger én efter
én. Hukommelsestallet vises først, efterfulgt af målingen.
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Tryk på knappen for at lukke hukommelsesfunktionen.
Sletning af alle målinger
VIGTIGT: Inden du sletter hele hukommelsen, skal du sørge for, at du ikke har brug
for at se disse målinger i fremtiden.
1. Tryk på knappen
i slukket tilstand i mindst 7 sekunder, indtil CL fremkommer
på displayet.
2. Når du slipper
knappen, blinker CL.
3. Tryk på
knappen én gang til, og der høres 3 korte bip. CL forsvinder, hvilket
indikerer, at alle gemte målinger er blevet slettet.
Indikator for batteriladning
Batterierne er næsten afl adet
Batterisymbolet blinker, når batterierne er ca. 75 % brugt.
Måleren fortsætter med at måle pålideligt, men du bør skaff e
nye batterier.
Batterierne er afl adet – udskiftning er nødvendig
! Når batterierne er døde, blinker symbolet for tomt batteri,
displayet bliver tomt, og der høres 3 bip. Du kan ikke tage
ere målinger, og du skal udskifte batterierne.
78
79
Udskift batterierne
1. Åbn batterirummet i venstre side ved at trække
batterilåget ned.
2. Udskift batterierne – sørg for, at de vender korrekt som
vist på symbolerne i rummet.
3. Alle gemte hukommelser bevares, men dato og klokkeslæt
skal indstilles igen. Derfor blinker tallet for år automatisk
efter udskiftning af batterierne. Følg proceduren under
Klokkeslæt og datoside 72 for at indstille klokkeslæt
og dato.
2 cm
1
2
3
Tilpasning af manchet
1. Fjern alle genstande og smykker fra håndleddet (fx
armbåndsur, armbånd osv.). Læg manchetten over
håndleddet med måleren vendt mod håndleddets
INDERSIDE.
2. Afstanden mellem manchetten og hånden bør
være ca. 2 cm.
3. Fastgør manchetten med velcro-båndet, så den sidder
bekvemt og ikke er for stram. Der må ikke være luft mellem
manchetten og håndleddet.
Opbevaring og rengøring
Apparatet må ikke udsættes for hverken store
temperaturudsving, fugtighed, støv eller direkte sollys.
Manchetten indeholder en følsom, lufttæt boble. Denne
skal håndteres forsigtigt, og alle former for belastning,
inkl. snoning eller foldning, skal undgås.
Rengør produktet med en blød og let fugtig klud. Pletter
på manchetten kan  ernes forsigtigt med en fugtig klud.
Brug ikke benzin, fortyndervæske eller lignende
opløsningsmidler. Manchetten må ikke vaskes eller renses
kemisk. Produktet må ikke opbevares på et sted, der er
udsat for direkte sollys eller høj fugtighed.
Du må ikke tabe apparatet eller behandle det
hårdhændet på nogen måde. Undgå stærke vibrationer.
Apparatet må ALDRIG åbnes! Det vil ugyldiggøre
producentens garanti!
Kalibrering
Dette produkt er blevet kalibreret på fremstillingstidspunktet. Hvis det bruges i
overensstemmelse med brugsanvisningen, er periodisk rekalibrering ikke nødvendig.
Hvis du på noget tidspunkt er i tvivl om målenøjagtigheden, bedes du kontakte et
autoriseret servicecenter.
3.
80
81
* Hvis dette problem eller noget andet problem forekommer gentagne gange,
skal du søge læge.
Problem Årsag Løsning
Batterierne er næsten afl adet Sæt nye batterier i
Batterierne er døde Sæt nye batterier i
«ERR 1» Signalet er for svagt Pulssignalerne på manchetten er for
svage. Omplacer manchetten, og
gentag målingen.*
«ERR 2» Fejlsignal Manchetten registrerede fejlsignaler
under målingen. De kan f.eks. skyldes
bevægelser elle muskelspændinger.
Hold armen i ro, og gentag målingen.
«ERR 3» Der er ikke noget tryk i
manchetten
Der kan ikke dannes tilstrækkeligt tryk i
manchetten. Der kan være en lækage.
Kontroller, om manchetten er tilsluttet
korrekt og ikke sidder for løst. Sæt om
nødvendigt nye batterier i. Gentag
målingen.
«ERR 5» Unormalt resultat Målesignalerne er unøjagtige, hvorfor
der ikke kan vises noget resultat.
Gennemgå tjeklisten for pålidelige
målinger, og gentag målingen.
Fejl og løsninger
Problem Årsag Løsning
«Hi» Pulsen eller manchettrykket
er for højt.
Trykket i manchetten er for højt (over
300 mmHg), ELLER pulsen er for høj
(over 200 slag i minuttet). Slap af i 5
minutter, og gentag målingen*.
«LO» Pulsen er for lav. Pulsen er for lav (under 40 slag i
minuttet). Gentag målingen*
Resultaterne af gentagne
målinger kan være meget
forskellige.
Blodtrykket er en skiftende
værdi. Hos raske voksne kan
der være afvigelser på 10 til
20 mmHg.
ingen
Manchetten sidder
ikke korrekt.
Sørg for, at måleren
tilpasses sådan:
- på håndfl adesiden af dit håndled
- ca. 2 cm fra håndfl adelinjen
Målingerne blev ikke taget
konsekvent ved
hjerteniveau.
Hold måleren ved hjerteniveau ved hver
måling.
Hvis du taler, hoster, ler,
bevæger dig osv., kan det
påvirke måleresultatet.
Du skal slappe af, sidde stille, ikke
bevæge dig eller tale, mens målingen er
i gang.
82
83
Problem Årsag Løsning
Blodtryksværdier målt hos
din læge er forskellige fra
dine målinger.
Lægebesøg kan ofte give
nervøsitet.
Notér den daglige udvikling af de målte
værdier og tal med din læge.
Displayet forbliver tomt,
eller er unormalt, når
instrumentet tændes.
Batterierne er ikke sat korrekt
i.
Tjek batterierne for at se, om polerne
vender rigtigt.
Apparatet måler ofte ikke
blodtrykket, eller de målte
værdier er for lave (for
høje).
Manchetten sidder måske
ikke korrekt.
Tjek manchettens position. Se
Tilpasning af manchetside 78 for
korrekt tilpasning.
Yderligere oplysninger
Blodtrykket kan også svinge hos raske personer. Sammenlignelige målinger kræver
altid de samme forhold (rolige forhold)!
Der er foretaget strenge kliniske test af dette apparat for at opnå godkendelse til
markedsføring fra statslige organer. Det computerprogram, der bruges til at måle
blodtryksværdierne, er blev testet af erfarne hjertespecialister i Tyskland.
Specifikationer
Model: BBP2000 / BBP2200
Driftsprincip: Oscillometrisk metode
Display: Flydende krystaldisplay (LCD)
Måleområde: 20-280 mmHg (manchettryk)
40-199/min. (pulsfrekvens)
Blodtryksmåling: 20 mmHg (diastolisk minimumsværdi)
280 mmHg (systolisk maksimumsværdi)
Laboratorienøjagtighed: ± 3 mmHg (manchettryk)
± 5 % af måleresultatet (pulsfrekvens)
Klinisk nøjagtighed: I henhold til AAMI-SP10 med auskultatorisk reference:
< 5 mmHg systematisk off set
< 8 mmHg standardafvigelse
Oppustning: Automatisk
Strømforsyning: 2 batterier, type AAA, 1,5 V
Driftstemperatur /
driftsatmosfæretryk: +10 °C til +40 °C, 860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Opbevaringstemperatur: –20 °C til +55 °C
Fugtighed: 15 til 90 % relativ fugtighed, maks.
Manchet: Egnet til håndled med en omkreds på 13 til 21 cm
Klinisk validering: I henhold til AAMI-SP10 med auskultatorisk reference.
(Bemærk venligst, at en validering mod intra-arterielle
målinger kan føre til forskellige resultater for apparater, der er
kalibreret mod auskultatorisk reference.)
Instrumentets holdbarhed: 5 år
Hvis apparatet ikke bruges inden for de angivne temperatur- og fugtighedsintervaller, kan den
tekniske nøjagtighed ikke garanteres.
Udstyr med type BF
anvendte dele
Se brugsanvisningen
Kan ændres uden varsel.
Driftstemperatur
55
Opbevaringstemperatur
84
85
Udstyr med intern strømforsyning
Kontinuerlig drift
IP22: Beskyttet mod fremmedlegemer på 12,5 mm i diameter og derover.
Beskyttet mod lodrette faldende vanddråber, når enheden vippes op til 15°
Dette apparat er i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 60601-1: «Elektromedicinsk udstyr» –
Del 1: Generelle sikkerhedskrav
EN 1060-1: AMD 1 «Ikke-invasive blodtryksmålere» –
Del 1: Generelle krav
EN 1060-3: «Ikke-invasive blodtryksmålere» –
Del 3: Supplerende krav til elektromekaniske systemer til blodtryksmåling
EN 1060-4: Ikke-invasive blodtryksmålere
Del 4: Prøvningsmetoder til bestemmelse af nøjagtigheden af et system med automatiserede
ikke-invasive blodtryksmålere
OG
IEC 60601-1-2 Elektromedicinsk udstyr –
Del 1-2: Generelle krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige funktionsegenskaber –
Sideordnet standard: Elektromagnetisk kompatibilitet – Bestemmelser og prøvninger
OG
IEC 60601-1-11: Elektromedicinsk udstyr
Del 1-11: Generelle krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige funktionsegenskaber –
Sideordnet standard: Krav til elektromedicinsk udstyr og elektromedicinske systemer til
anvendelse i hjemmet
0297
Dette produkt er i overensstemmelse med reglerne i Rådets
direktiv 93/42/EØF (direktiv om medicinsk udstyr).
ELEKTROMEDICINSK UDSTYR kræver særlige forholdsregler vedrørende EMC.
Kontakt venligst et autoriseret, lokalt servicecenter (se indlægssedlen), hvis du
ønsker en detaljeret beskrivelse af EMC-krav. Transportabelt og mobilt
RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på ELEKTROMEDICINSK UDSTYR.
Produktet må ikke bortskaff es sammen med almindeligt
husholdningsaff ald efter endt levetid. Produktet kan indleveres i
butikken eller på genbrugsstationer.
Garanti
Forbrugerkort er tilgængeligt på vores websted på www.hot-europe.com/after-sales
Der henvises til den sidste side i vejledningen for at fi nde kontaktpersonen hos Kaz Authorized
Service Center i dit land.
Vejledning og fremstillerens erklæring – elektromagnetiske emissioner
Det elektromedicinske udstyr er beregnet til brug i elektromagnetiske omgivelser som
specifi ceret nedenfor. Kunden eller brugeren af det elektromedicinske udstyr skal sikre,
at det bruges i sådanne omgivelser.
Emissionstest Overholdelse Elektromagnetiske omgivelser – vejledning
RF-emissioner
CISPR 11
Gruppe 1
Det elektromedicinske udstyr anvender kun RF-energi
til sin interne funktion. Derfor er dets RF-emissioner
meget lave og vil med al sandsynlighed ikke forårsage
interferens med elektronisk udstyr i nærheden.
RF-emissioner
CISPR 11
Klasse B Overholder
Harmoniske emissioner
IEC 61000-3-2
Ikke relevant
Det elektromedicinske udstyr strømføres
alene af batterier.
Spændingsudsving/
ickeremissioner
Ikke relevant
Afstandsberegning til ikke-livsopretholdende udstyr
(overholdelse af 3 Vrms/3 V/m)
Senderens nominelle
maksimale
udgangsstrøm (W)
Afstand ifølge senderens frekvens (m)
150 kHz til 80 MHz
i ISM-bånd
80 MHz til
800 MHz
800 MHz til
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
86
87
Vejledning og fremstillerens erklæring – elektromagnetisk immunitet
Det elektromedicinske udstyr er beregnet til brug i elektromagnetiske omgivelser som
specifi ceret nedenfor. Kunden eller brugeren af det elektromedicinske udstyr skal sikre, at det
bruges i sådanne omgivelser.
Immunitetstest
IEC60601
testniveau
Overhold-
elsesniveau
Elektromagnetiske omgivelser –
vejledning
Elektrostatisk udlad-
ning (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV kontakt
± 8 kV luft
Overholder
Gulvene skal være af træ, beton eller
keramikfl iser. Hvis gulvene er dækket
med syntetisk materiale, skal den rela-
tive luftfugtighed være mindst 30 %.
Udstrålet RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz til
2,5 GHz
Overholder
Feltstyrker uden for det beskyttede
sted fra faste RF-sendere, som bestemt
ved en elektromagnetisk undersøgelse
af stedet, skal være mindre end 3 V/m.
Interferens kan forekomme i
nærheden af udstyr, der er mærket
med følgende symbol:
Afstandsberegningen er givet over.
Hvis der er en kendt sender til stede,
kan den specifi kke afstand beregnes
ved hjælp af ligningerne.
Ledningsbåret RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz til
80 MHz
Ikke relevant
(ingen elek-
triske kabler)
Elektrisk hurtig
transient
IEC 61000-4-4
± 2 kV elledning
± 1 kV
I/O-ledninger
Ikke relevant
Det elektromedicinske udstyr
strømføres alene af batterier.
Overspænding
IEC 61000-4-5
± 1 kV diff erential
± 2 kV common
Ikke relevant
Strømfrekvensens
magnetfelt
IEC 61000-4-8
3 A/m Overholder
Strømfrekvensens magnetfelter bør
ligge på niveauer, der er karakteristiske
for et typisk sted i et typisk kommer-
cielt miljø eller hospitalsmiljø.
Spændingsfald,
korte afbrydelser og
spændingsvariationer
på strømforsyningens
indgangsledninger
IEC 61000-4-11
> 95 % fald 0,5
cyklus
60 % fald 5 cykler
70 % fald 25
cykler
95 % fald 5 sek.
Ikke relevant
Det elektromedicinske udstyr
strømføres alene af batterier.
Uso previsto de VitalScan 1 y VitalScan 3 de Braun
VitalScan 1/VitalScan 3 de Braun son tensiómetros que se han creado para obtener
mediciones sencillas y precisas de la tensión arterial en la muñeca. En el momento
de su fabricación, se evaluó la precisión de las mediciones de VitalScan 1 y
VitalScan 3 de Braun y fueron validados por la investigación clínica de
conformidad con la norma AAMI/ANSI-SP10, además de pasar la validación clínica
de la ESH (Sociedad Europea de la Hipertensión).
Qué debe saber acerca de la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube bastante a
primera hora de la mañana y vuelve a bajar durante las últimas horas de la mañana.
Por la tarde sube nuevamente y, por último, baja a un nivel mínimo por la noche.
Además, puede variar en un breve periodo de tiempo. Por tanto, las lecturas de
mediciones consecutivas pueden fl uctuar.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Nota: Lecturas de la tensión arterial de un varón sano de 31 años medidas a intervalos de 5 minutos
ES
Español
La tensión arterial medida en la consulta del médico solo ofrece un valor puntual. Las
mediciones repetidas en casa refl ejan mejor los valores reales de la tensión arterial en
condiciones cotidianas.
Es más, muchas personas presentan una tensión arterial diferente cuando se la miden
en casa, ya que suelen estar más relajadas que cuando se encuentran en la consulta
del médico.
Las mediciones regulares de la tensión arterial obtenidas en casa pueden ofrecer
información valiosa al médico acerca de sus valores normales en condiciones cotidianas.
88
89
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes valores
estándares de tensión arterial al medir el pulso en reposo:
Tensión arterial
(mmHg)
Valores normales Hipertensión leve Hipertensión
grave
SYS = sístole
= valor superior
DIA = diástole
= valor inferior
inferior a 140
inferior a 90
140 – 180
90 – 110
superior a 180
superior a 110
Información sobre la seguridad y precauciones importantes
Para garantizar unos resultados precisos de las mediciones, lea atentamente todas
las instrucciones de uso.
Este producto está diseñado exclusivamente para uso doméstico. Mantenga el
producto y las pilas fuera del alcance de los niños.
Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción, arterioesclerosis en
las extremidades, diabetes o que tengan implantado un marcapasos deberán
consultar a su médico antes de tomarse la tensión arterial ellas mismas, ya que
pueden producirse desviaciones en los valores en estos casos.
Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna medicación,
consulte antes a su médico.
Este tensiómetro no está diseñado como un sustituto de la consulta a su médico.
Descripción del producto
Pantalla
Botón de memoria
Botón de hora/fecha
(no disponible en el modelo VitalScan1)
Botón de encendido/apagado
Manguito
Tapa del compartimento de las pilas
Compartimento de las pilas
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Cómo instalar las pilas
Utilice pilas alcalinas del tipo AAA y de 1,5 V como
las que se entregan con el producto.
Quite la tapa del compartimento de las pilas e introduzca
dos pilas prestando atención a la polaridad correcta
(compruebe el símbolo en el compartimento de las pilas).
Las pilas nuevas permiten aproximadamente 200
mediciones.
Deshágase únicamente de las pilas agotadas. No debe tirarlas al cubo de la
basura, sino en un punto de recogida adecuado o en el punto de venta.
Hora y fecha (solo en el modelo VitalScan 3)
Confi guración de la hora y la fecha
1. Una vez instaladas las pilas nuevas, el número del año parpadea en la parte inferior
de la pantalla. Cambie de año pulsando el botón
. Para fi jarlo, pulse el botón .
90
91
4 5 6
2. A continuación, aparecerá D-M en pantalla y parpadeará el número del mes. Puede
cambiar de mes pulsando el botón
. Para fi jarlo, pulse el botón .
3. Ahora parpadeará el número del día y puede pulsar el botón para cambiar de día.
Para fi jarlo, pulse el botón
.
4. Al hacerlo, aparecerá automáticamente el icono de la hora
y parpadeará el
número de la hora. Cambie de hora pulsando el botón
. Para fi jarla, pulse el botón
.
5. Ahora parpadeará el número de los minutos y puede pulsar el botón
para ir
aumentando los minutos. Para fi jarlo, pulse el botón
.
6. Para terminar, salga del modo de confi guración de la hora/fecha pulsando el botón
. Si desea cambiar la hora o la fecha en cualquier otro momento, mantenga
pulsado el botón de hora/fecha
durante 3 segundos y comience el proceso
descrito anteriormente.
Nota: al cambiar las pilas habrá que volver a confi gurar la hora y la fecha.
Visualización de la hora y la fecha
La pantalla siempre mostrará la hora. Para ver la fecha, basta
con que pulse el botón de hora/fecha
. La fecha aparecerá
durante 3 segundos y luego volverá a verse la hora.
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Principales pasos para medir la tensión arterial con precisión
Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, a poder ser por la mañana, y en
las mismas condiciones.
No realice la medición en los 30 minutos siguientes al consumo de tabaco, café o té, o
a cualquier tipo de esfuerzo. Estos factores infl uirán en los resultados de la medición.
Siempre realice la medición en la misma muñeca (normalmente en la izquierda).
Quítese el reloj de pulsera o las joyas antes de colocar el tensiómetro en el brazo
donde vaya a realizar la medición.
Espere unos 3 minutos antes de repetir una medición.
Realización de una medición
1. Mientras realice una medición, permanezca sentado, relajado, incorporado
(especialmente la mano del brazo en que se realice la medición; normalmente la
izquierda) y no se mueva ni hable.
2. Ajústese el tensiómetro en la cara INTERNA de la muñeca, unos 2 cm por debajo de
la línea de la palma. NO LO AJUSTE COMO UN RELOJ. Asegúrese de que esté bien
ajustado. Consulte Ajuste del manguito en la página 95.
3. Mantenga el tensiómetro A LA ALTURA DEL CORAZÓN, como se muestra en los
siguientes ejemplos. No coloque el brazo más bajo que el corazón.
92
93
4 5 6
4. Pulse el botón de encendido y apagado para empezar. La medición comienza
automáticamente. Mientras se esté realizando la medición, no se mueva ni hable.
Nota: si necesita interrumpir una medición, pulse en cualquier momento. El aparato
cancela inmediatamente la medición, reduce la presión en la muñeca y pasa al modo reposo.
5. Primero se infl ará el manguito y después se desinfl ará. Al fi nalizar la medición sonará
un pitido y se mostrará la lectura:
Valor superior (sístole)
Valor inferior (diástole)
Pulso
6. Pulse el botón de encendido y apagado
para apagar el producto. Si no lo hace, el
aparato se apagará automáticamente después de 1 minuto. Si, en cualquier
momento, desea detener la medición, pulse el botón de encendido y apagado
.
7. Los resultados de la prueba se grabarán automáticamente en la memoria (consulte
Funciones de promedio y memoria). Si no desea guardar los datos, mantenga
pulsado el botón de encendido y apagado
durante 5 segundos hasta que el
icono M parpadee; después pulse el botón
para confi rmar la operación.
Detección de ritmo cardíaco irregular (solo en el modelo VitalScan 3)
Este símbolo indica que se ha detectado alguna irregularidad en
el pulso durante la medición. En este caso, puede que el resultado
se desvíe de su tensión arterial basal normal; repita la medición. En
la mayoría de los casos no debe preocuparle. Sin embargo, si el
símbolo aparece con frecuencia (p. ej., varias veces en una semana
en la que se hayan realizado mediciones a diario), le recomendamos
que se lo comente a su médico.
ATENCIÓN: Un ritmo cardíaco irregular puede indicar una afección grave que
requiere atención médica. Le recomendamos que consulte a su médico si ve
este icono con frecuencia.
1
2
Funciones de promedio y memoria
Su tensiómetro VitalScan 3 guardará automáticamente 90 mediciones (modelo
VitalScan 1: 10 mediciones). El proceso de almacenamiento se realiza de manera
automática tras completar una medición. La memoria no es volátil. Esto signifi ca que
no perderá los datos almacenados al cambiar las pilas. No obstante, puede borrar la
memoria de forma manual. Consulte Borrado de todas las mediciones en la página 94.
El modelo VitalScan 3 ofrece una función de Promedio para mostrar el promedio
de las tres últimas mediciones.
Nota: la función de la lectura del promedio NO está disponible en el modelo VitalScan 1.
Recuperación de las lecturas promedio (solo en el modelo VitalScan 3)
1. Para mostrar las lecturas promedio, pulse el botón
. En
pantalla aparecerá el promedio de las 3 últimas lecturas
junto al icono del promedio
.
2. Para salir, apague el dispositivo pulsando el botón
.
Recuperación de las lecturas guardadas (VitalScan 1 y VitalScan 3)
1. Pulse el botón
una vez para mostrar el promedio de las memorias existentes
(este paso solo en el modelo VitalScan 3. Consulte más arriba Recuperación de las
lecturas promedio). Ahora vuelva a pulsar el botón
. Aparecerá el icono y verá
brevemente un número en el campo del pulso. Este número indica qué memoria se
está recuperando. A continuación, se mostrará la medición.
2. Si pulsa repetidamente el botón
verá una a una las lecturas guardadas. Primero
aparecerá el número de la memoria y después la medición.
94
95
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Para salir del modo Memoria, pulse el botón .
Borrado de todas las mediciones
IMPORTANTE: antes de borrar toda la memoria, asegúrese de que no va a necesitar
las lecturas en el futuro.
1. Con el aparato apagado, pulse el botón
durante al menos 7 segundos hasta
que vea CL en la pantalla.
2. Al soltar el botón
, CL parpadeará.
3. Vuelva a pulsar el botón
una vez más y escuchará 3 pitidos cortos; CL aparecerá en
pantalla, lo que indica que se han borrado todas las lecturas guardadas.
Indicador de carga de la pila
Pilas prácticamente descargadas
Cuando se haya agotado aproximadamente el 75 % de la
carga de las pilas, parpadeará el símbolo de la pila. El aparato
seguirá funcionando con normalidad, pero tendrá que
conseguir pilas nuevas.
Pilas gastadas — obligatoria su sustitución
! Cuando las pilas estén gastadas, el símbolo de la pila vacía
parpadeará, la pantalla estará en blanco y sonarán 3
pitidos. Ya no podrá realizar más mediciones y deberá
cambiar las pilas.
Sustitución de las pilas
1. Abra el compartimento de las pilas en el lado izquierdo
deslizando la tapa.
2. Sustituya las pilas y compruebe que estén bien
conectadas, coincidiendo con los símbolos del
compartimento.
3. Se conservan todas las memorias guardadas, aunque
deberá confi gurar la fecha y la hora (el número del año
parpadea automáticamente al cambiar las pilas). Para
confi gurar la hora y la fecha, siga los pasos indicados en
Hora y fecha en la página 89.
2 cm
1
2
3
Ajuste del manguito
1. Quítese las joyas o accesorios de la muñeca (p. ej., reloj,
pulsera, etc.). Póngase el manguito en la muñeca dejando
el aparato en la cara INTERNA de la muñeca.
2. La distancia entre el manguito y la mano debe ser de
unos 2 cm.
3. Ajuste el manguito con el velcro de forma que quede
cómodo y no demasiado apretado. No deberá quedar
espacio entre el manguito y la muñeca.
96
97
Almacenamiento y limpieza
No exponga el aparato a temperaturas extremas, a la
humedad, al polvo ni a la luz directa del sol.
El manguito contiene una burbuja hermética delicada.
Manipúlela con cuidado y evite la presión generada por
retorcimientos o torceduras.
Limpie el producto con un paño suave ligeramente
húmedo. Las manchas del manguito se pueden limpiar
con cuidado con un paño húmedo. No utilice gasolina,
disolventes ni productos similares. No lave ni limpie en
seco el manguito. No guarde el producto en un lugar
expuesto a la luz directa del sol ni con mucha humedad.
Procure que no se le caiga el aparato y trátelo con
cuidado. Evite las vibraciones fuertes.
¡NUNCA abra el aparato! ¡De hacerlo invalidaría
la garantía!
Calibrado
Se ha calibrado este producto en el momento de su fabricación. Si se utiliza siguiendo
las instrucciones, no es necesario recalibrarlo periódicamente. Si en algún momento
duda de la precisión de las mediciones, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado.
3.
Problema Causa Solución
Las pilas están prácticamente
gastadas.
Instalar pilas nuevas.
Las pilas están gastadas. Instalar pilas nuevas.
«ERR 1» Señal demasiado débil Las señales del pulso en el manguito son
demasiado débiles. Cambie de posición
el manguito y repita la medición.*
«ERR 2» Señal de error Durante la medición, el manguito
detectó señales de error causadas, por
ejemplo, por el movimiento o la tensión
muscular. Repita la medición,
manteniendo el brazo quieto.
«ERR 3» No hay presión en el
manguito
No se puede generar la presión
adecuada en el manguito. Puede que
haya una fuga. Compruebe que el
manguito está correctamente
conectado y no está demasiado fl ojo.
Cambie las pilas si fuera necesario.
Repita la medición.
«ERR 5» Resultado anómalo Las señales de la medición son
imprecisas y, por tanto, no se puede
mostrar ningún resultado. Lea la lista de
comprobación para realizar mediciones
ables y después, repita la medición.*
Qué hacer si...
98
99
Problema Causa Solución
«Hi» Pulso o presión del manguito
demasiado altos
La presión en el manguito es demasiado
alta (más de 300 mmHg) O el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición*.
«LO» El pulso es demasiado bajo El pulso es demasiado bajo (menos de
40 latidos por minuto). Repita la
medición*
Las lecturas de mediciones
repetidas son demasiado
diferentes.
La tensión arterial es un valor
que fl uctúa. En el caso de
adultos sanos, se pueden
producir desviaciones de
entre 10 y 20 mmHg.
Ninguna
El manguito no está bien
ajustado.
Compruebe la posición
del aparato:
- en la cara interna de la muñeca
- aprox. a 2 cm de la línea
de la palma
Las lecturas no siempre se
realizaron a la altura del
corazón.
En todas las mediciones, mantenga el
aparato a la altura del corazón.
Hablar, toser, reír, moverse,
etc. al realizar la medición
infl uyen en la lectura.
Mientras se esté realizando la medición,
relájese, permanezca incorporado y no
se mueva
ni hable.
Problema Causa Solución
Los valores de la tensión
arterial obtenidos en la
consulta del médico
difi eren de sus mediciones.
Las visitas a la consulta
pueden suponer a menudo
cierta ansiedad.
Tome nota de la evolución diaria de las
mediciones y consulte a su médico.
La pantalla está en blanco
o tiene un aspecto extraño
cuando está encendida.
Las pilas no están
correctamente instaladas.
Compruebe la polaridad
de las pilas.
El aparato a menudo falla
al realizar las mediciones o
los valores son demasiado
bajos (o demasiado altos).
Puede que el manguito no
esté bien ajustado.
Compruebe la posición del manguito.
Consulte Ajuste del manguito en la
página 95 para ver cómo ajustarlo
correctamente.
Más información
La tensión arterial está sujeta a fl uctuaciones incluso en las personas sanas.
¡Para obtener mediciones comparables se necesitan unas condiciones similares
(tranquilidad)!
Para obtener la licencia de comercialización de las autoridades pertinentes, este aparato
fue sometido a estrictas pruebas clínicas. El programa informático utilizado para medir
la tensión arterial fue evaluado por cardiólogos expertos en Alemania.
* Si se repite este o cualquier otro problema, consulte a su médico.
100
101
Características
Modelo: BBP2000/BBP2200
Principio de funcionamiento: Método oscilométrico
Pantalla: De cristal líquido
Intervalo de medición: 20-280 mmHg (presión del manguito)
40–199 / min (frecuencia del pulso)
Medición de la tensión arterial: 20 mmHg (valor diastólico mínimo)
280 mmHg (valor sistólico máximo)
Precisión de laboratorio: ± 3 mmHg (presión del manguito)
± 5 % de la lectura (frecuencia del pulso)
Precisión clínica: Según la norma AAMI-SP10 con referencia auscultatoria:
Compensación sistemática < 5 mmHg
Desviación estándar < 8 mmHg
Infl ado: Automático
Suministro eléctrico: 2 pilas, tipo AAA, 1,5 V
Temperatura de funcionamiento /
presión del aire: De +10 °C a +40 °C (50 ˚F – 104 ˚F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Temperatura de almacenamiento: De -20 °C a +55 °C (-4 ˚F – +131 ˚F)
Humedad: Del 15 al 90 % de humedad relativa máxima
Manguito: Adecuado para una circunferencia de muñeca de entre
13 y 21 cm
Validación clínica: Según la norma AAMI-SP10 con referencia auscultatoria.
(Téngase en cuenta que una validación mediante
comparación con mediciones intrarteriales puede
provocar diferentes resultados en aparatos que están
calibrados mediante comparación con una referencia
auscultatoria.)
Vida útil: 5 años
Si no se utiliza el aparato dentro de los intervalos de temperatura y humedad especifi cados, no se
puede garantizar su precisión.
Equipo con piezas aplicadas
tipo BF
Véanse las instrucciones de uso
Sujeto a modifi caciones sin aviso previo.
Temperatura de funcionamiento
55
Temperatura de almacenamiento
Equipo con alimentación interna
Funcionamiento continuo
IP22: Protegido contra objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más.
Protegido contra gotas de agua en caída vertical cuando el dispositivo está inclinado 15º
Este dispositivo cumple las siguientes normas de homologación:
EN 60601-1: «Equipo electromédico» –
Parte 1: Requisitos generales de seguridad
EN 1060-1: AMD 1 «Esfi gmomanómetros no invasivos» –
Parte 1: Requisitos generales
EN 1060-3: «Esfi gmomanómetros no invasivos» –
Parte 3: Requisitos complementarios de los sistemas electromecánicos para medir la tensión
arterial
EN 1060-4: Esfi gmomanómetros no invasivos
Parte 4: Procedimientos de prueba para determinar la precisión global del sistema de los
esfi gmomanómetros no invasivos automatizados
Y
IEC 60601-1-2 Equipo electromédico -
Partes 1-2: Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial – Estándar
colateral: requisitos y pruebas de compatibilidad electromagnética
Y
IEC 60601-1-11: Equipo electromédico
Partes 1-11: Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial – Estándar
colateral: Requisitos para equipo electromédico y sistemas electromédicos utilizados en la
atención sanitaria domiciliaria
0297
Este producto respeta las disposiciones de la Directiva europea 93/42/CEE
(relativa a los productos sanitarios).
EQUIPO ELECTROMÉDICO con precauciones especiales relativas a la compatibilidad
electromagnética. Para consultar una descripción detallada de la compatibilidad
electromagnética, póngase en contacto con un centro autorizado de servicio local (véase el
prospecto). Los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles pueden
afectar a los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS.
No deseche este producto junto con los residuos domésticos una vez agotada su
vida útil. Puede desecharlo en un punto de venta local o un punto limpio
debidamente autorizado.
Garantía
Disponible tarjeta del consumidor en nuestro sitio web www.hot-europe.com/after-sales
Consulte la última página de este manual para buscar el contacto en su país del Centro de
Servicio Autorizado Kaz.
102
103
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El equipo electromédico (EEM) está indicado para usar en el entorno electromagnético que se
especifi ca a continuación. El cliente o el usuario del equipo electromédico (EEM) debe asegurarse de
que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
El equipo electromédico (EEM) utiliza energía de RF
solamente para su funcionamiento interno. Por tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y es improbable
que causen alguna interferencia en el equipo
electrónico cercano.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B Conforme
Emisiones armónicas,
IEC 61000-3-2
No aplicable
El equipo electromédico (EEM) se
alimenta exclusivamente con pilas.Fluctuaciones y
parpadeos de la
tensión
No aplicable
Cálculo de la distancia de separación con equipo de soporte no vital
(3 Vrms/3V/m, conforme)
Potencia nominal máxima de
salida del transmisor (W)
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
De 150 kHz a 80 MHz
en bandas ISM
De 80 MHz
a 800 MHz
De 800 MHz
a 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El equipo electromédico (EEM) está indicado para usar en el entorno electromagnético que se
especifi ca a continuación. El cliente o el usuario del equipo electromédico (EEM) debe asegurarse
de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de ensayo
IEC60601
Nivel de
conformidad
Entorno electromagnético: guía
Descarga electros-
tática (ESD, por sus
siglas en inglés)
IEC 61000-4-2
±6 kV contacto
±8kV aire
Conforme
El suelo debe ser de madera, cemento
o cerámica. Si el suelo está cubierto con
material sintético, la humedad relativa
debe ser al menos del 30 %.
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m, de 80 MHz
a 2,5 GHz
Conforme
Las intensidades del campo fuera de la
ubicación blindada de los transmisores
jos de RF, según lo determinado por
un estudio electromagnético del sitio,
deben ser inferiores a 3 V/m.
Se pueden producir interferencias en los
alrededores del equipo marcado con el
siguiente símbolo:
Arriba se proporciona el cálculo de la
distancia de separación. Si se sabe que hay
un transmisor, se puede calcular la distan-
cia específi ca utilizando las ecuaciones
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms, de
150 kHz a
80 MHz
No aplicable
(sin cableado
eléctrico)
Transitorio eléctrico
rápido
IEC 61000-4-4
±2 kV
línea eléctrica
±1 kV líneas E/S
No aplicable
El equipo electromédico (EEM) se
alimenta exclusivamente con pilas.
Sobrevoltaje
momentáneo
IEC 61000-4-5
±1kV diferencial
±2kV común
No aplicable
Campo magnético
de la frecuencia de
la línea eléctrica
IEC 61000-4-8
3 A/m Conforme
Los campos magnéticos de
la frecuencia de la línea eléctrica deben
estar a los niveles característicos de un
lugar típico en un entorno hospitalario o
comercial típico.
Caídas de tensión,
interrupciones
cortas y variaciones
de tensión en líneas
de entrada de sumi-
nistro eléctrico
IEC 61000-4-11
Caída >95 %
0,5 ciclos
Caída 60 % 5
ciclos
Caída 70 % 25
ciclos
Caída 95 %5 s.
No aplicable
El equipo electromédico (EEM) se
alimenta exclusivamente con pilas.
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
104
105
Braun VitalScan 1 ja VitalScan 3 – käyttötarkoitus
Braun VitalScan 1 ja VitalScan 3 ovat verenpainemittareita, jotka on kehitetty
verenpaineen helppoon ja tarkkaan mittaamiseen ranteesta. Braun VitalScan 1- ja
VitalScan 3 -mittareiden mittaustarkkuus testattiin valmistusajankohtana ja
todennettiin kliinisessä tutkimuksessa standardin AAMI/ANSI-SP10 mukaisesti,
minkä lisäksi ne läpäisivät myös kliinisen ESH-validoinnin.
Mitä sinun tulee tietää verenpaineesta
Verenpaine vaihtelee koko ajan päivän mittaan. Se nousee jyrkästi aikaisin aamulla ja
laskee myöhemmin aamupäivällä. Se nousee uudelleen iltapäivällä ja laskee sitten
lopulta alhaiselle tasolle illalla. Se voi myös vaihdella nopeasti. Tämän vuoksi
perättäisten mittausten lukemat saattavat olla erilaisia.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Huomautus: Terveeltä 31-vuotiaalta mieheltä 5 minuutin välein mitatut verenpainelukemat
FI
Suomi
Lääkärin vastaanotolla mitattu verenpaine antaa vain hetkellisen arvon. Kotona
tehdyt toistuvat mittaukset antavat paremman kuvan todellisista
verenpainearvoista jokapäiväisissä olosuhteissa.
Lisäksi monien ihmisten verenpaine on erilainen kotona mitattaessa, koska he ovat
rentoutuneempia kuin lääkärin vastaanotolla.
Kotona tehdyt säännölliset verenpainemittaukset voivat antaa lääkärillesi
arvokasta tietoa normaaleista verenpainearvoistasi jokapäiväisissä olosuhteissa.
Maailman terveysjärjestö (WHO) on asettanut seuraavat viitearvot levossa mitatulle
verenpaineelle:
Verenpaine (mmHg) Normaaliarvot Lievä hypertensio Voimakas
hypertensio
SYS = systole
= yläarvo
DIA = diastole
= ala-arvo
enintään 140
enintään 90
140 – 180
90 – 110
yli 180
yli 110
Turvallisuustietoja ja tärkeitä varotoimia
Lue käyttöohjeet huolellisesti kokonaisuudessaan, jotta saat tarkat
mittaustulokset.
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Pidä tuote ja paristot lasten
ulottumattomissa.
Henkilöiden, joilla on sydämen rytmihäiriöitä, verisuonen ahtauma,
valtimonkovettumistauti raajoissa, diabetes tai sydämen tahdistin, tulee
keskustella lääkärin kanssa, ennen kuin he mittaavat itse oman
verenpaineensa, koska näissä tapauksissa verenpainearvoissa voi olla
poikkeamia.
Jos saat lääkärinhoitoa tai otat mitä tahansa lääkkeitä, pyydä ensin
ohjeita lääkäriltäsi.
Tämän verenpainemittarin käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan
lääkärin neuvoja.
106
107
Tuotteen kuvaus
Näyttö
Muistipainike
Aika- ja päivämääräpainike
(ei VitalScan1:ssä)
Virtapainike (käynnistys/pysäytys)
Mansetti
Paristolokeron kansi
Paristolokero
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Paristojen asentaminen
Käytä tuotteen mukana tulleita paristoja vastaavia tyypin
AAA (1,5 V) alkaliparistoja.
Irrota paristolokeron kansi ja aseta kaksi paristoa oikein
päin lokeroon (katso lokerossa olevaa symbolia).
Uusilla paristoilla saadaan noin 200 mittausta.
Hävitä vain tyhjät paristot. Niitä ei saa hävittää
talousjätteiden mukana, vaan ne on hävitettävä
asianmukaiseen keräyspisteeseen tai toimittamalla myyjälle.
Aika ja päivämäärä (vain VitalScan 3)
Ajan ja päivämäärän asettaminen
1. Näytön alareunassa oleva vuoden numero vilkkuu uusien paristojen asentamisen
jälkeen. Suurenna vuotta painamalla
-painiketta. Aseta painamalla
-painiketta.
4 5 6
2. Näyttöön tulee tämän jälkeen D-M ja kuukauden numero vilkkuu. Voit suurentaa
kuukautta painamalla
-painiketta. Aseta painamalla -painiketta.
3. Seuraavaksi vilkkuu päivän numero, ja voit suurentaa sitä painamalla -painiketta.
Aseta päivä painamalla
-painiketta.
4. Seuraavaksi näkyviin tulee automaattisesti kellonajan symboli
ja tunnin numero
vilkkuu. Suurenna tuntia painamalla
-painiketta. Aseta tunti painamalla
-painiketta.
5. Lopuksi vilkkuu minuutin numero, ja voit suurentaa sitä painamalla
-painiketta.
Aseta minuutit painamalla
-painiketta.
6. Poistu lopuksi ajan ja päivämäärän asetustilasta painamalla
-painiketta. Jos
haluat muuttaa aikaa tai päivämäärää myöhemmin, pidä ajan ja päivämäärän
painiketta
painettuna 3 sekuntia ja tee asetus edellä kuvatulla tavalla.
Huomautus: Aika ja päivämäärä häviävät, kun paristot vaihdetaan.
Ajan ja päivämäärän katsominen
Kellonaika näkyy aina näytössä. Jos haluat nähdä
päivämäärän, paina ajan ja päivämäärän painiketta
.
Päivämäärä näkyy 3 sekuntia, minkä jälkeen kellonaika
tulee takaisin.
108
109
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Tärkeitä sääntöjä tarkkojen verenpainemittaustulosten saamiseksi
Tee mittaus aina samaan vuorokaudenaikaan (mieluiten aamulla) ja samoissa
olosuhteissa.
Älä mittaa 30 minuutin sisällä tupakoinnista tai kahvin tai teen nauttimisesta tai
minkäänlaisesta rasituksesta. Nämä tekijät vaikuttavat mittaustuloksiin.
Mittaa aina samasta ranteesta (yleensä vasen).
Riisu rannekello ja korut, ennen kuin asetat mittarin mitattavaan käsivarteen.
Odota noin 3 minuuttia, ennen kuin toistat mittauksen.
Mittaaminen
1. Kun teet mittausta, istu alas, rentoudu, pysy paikoillasi ja pidä varsinkin mitattavan
käsivarren (yleensä vasen) käsi paikoillaan äläkä liiku tai puhu.
2. Kiinnitä mittari ranteeseen KÄMMENEN puolelle, noin 2 cm kämmenen rajan
alapuolelle. MITTARIA EI SAA KIINNITTÄÄ KUTEN RANNEKELLOA. Varmista, että
mansetti sopii tiukasti. Katso kohtaa Mansetin sovitus sivulta 112.
3. Pidä mittaria SYDÄMEN TASALLA alla olevien esimerkkien mukaisesti. Älä päästä
käsivartta laskeutumaan sydämen tason alapuolelle.
4 5 6
4. Aloita painamalla virtapainiketta . Mittaus käynnistyy automaattisesti. Älä liiku tai
puhu mittauksen ollessa käynnissä.
Huomautus: Jos mittaus on tarpeen keskeyttää, paina -painiketta milloin tahansa.
Laite peruuttaa mittauksen välittömästi, pienentää mansetin paineen ja siirtyy
lepotilaan.
5. Mansetti täyttyy ensin ja sitten tyhjentyy. Mittauksen loputtua kuuluu loppumerkki-
ääni ja lukema tulee näkyviin:
Yläarvo (systolinen)
Ala-arvo (diastolinen)
Pulssi
6. Sammuta laite painamalla virtapainiketta
. Muussa tapauksessa laite kytkeytyy
pois päältä automaattisesti minuutin kuluttua. Jos haluat pysäyttää mittauksen
milloin tahansa, paina virtapainiketta
.
7. Mittaustulokset tallennetaan muistiin automaattisesti (katso jäljempänä kohtaa
Keskiarvo- ja muistitoiminnot). Jos et halua tallentaa tietoja, pidä virtapainiketta
painettuna 5 sekuntia, kunnes M-kuvake vilkkuu, ja vahvista sitten toimenpide
painamalla muistipainiketta
.
Epäsäännöllisen sykkeen havaitseminen (vain VitalScan 3)
Tämä symboli tarkoittaa, että mittauksen yhteydessä havaittiin
tiettyjä pulssin epäsäännöllisyyksiä. Tässä tapauksessa tulos saattaa
poiketa normaalista perusverenpaineesta – tee mittaus uudelleen.
Useimmissa tapauksissa tämän takia ei ole syytä huoleen. Jos tämä
symboli tulee kuitenkin näkyviin säännöllisesti (esim. usean kerran
viikossa päivittäin mitattaessa), suosittelemme, että kerrot siitä lääkärillesi.
VAROITUS: Epäsäännöllinen sydämensyke voi olla vakava tila, joka
edellyttää lääkärin hoitoa. Suosittelemme, että otat yhteyttä lääkäriin, jos
tämä symboli tulee näkyviin usein.
110
111
1 2
Keskiarvo- ja muistitoiminnot
VitalScan 3 -verenpainemittari tallentaa automaattisesti 90 mittausta (VitalScan 1 -malli
tallentaa 10 mittausta). Tallentaminen tapahtuu automaattisesti, kun mittaus on tehty.
Muisti on pysyvä, ts. tallennetut tiedot eivät katoa, kun paristot vaihdetaan. Muisti
voidaan kuitenkin tyhjentää haluttaessa. Katso kohtaa Kaikkien mittausten
poistaminen sivulta 111.
VitalScan 3 -mallissa on keskiarvotoiminto, joka näyttää kolmen viimeksi tehdyn
mittauksen keskiarvon.
Huomautus: Keskiarvo-ominaisuus EI ole käytettävissä VitalScan 1 -mallissa.
Keskiarvolukemien hakeminen (vain VitalScan 3)
1. Kun haluat nähdä keskiarvolukemat, paina -painiketta.
Näkyviin tulee kolmen viimeisen lukeman keskiarvo
yhdessä keskiarvokuvakkeen
kanssa.
2. Poistu sammuttamalla laite painamalla
-painiketta.
Tallennettujen lukemien hakeminen (VitalScan 1 ja VitalScan 3)
1. Paina muistipainiketta
kerran, jos haluat muistissa olevien lukemien keskiarvon
(tämä vaihe koskee vain VitalScan 3 -mallia). (Katso edellä olevaa kohtaa
Keskiarvolukemien hakeminen.) Paina sitten uudelleen
-painiketta. Näkyviin
tulee muistikuvake
ja pulssikentässä näkyy hetken aikaa numero. Tämä numero
osoittaa, mitä muistia haetaan. Sitten näkyviin tulee haettu mittaus.
2.
-painiketta painelemalla voidaan hakea kaikki tallennetut lukemat yksi kerrallaan.
Ensin näkyy muistin numero ja sen jälkeen mittaus.
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Poistu muistitilasta painamalla -painiketta.
Kaikkien mittausten poistaminen
TÄRKEÄÄ: Ennen kuin tyhjennät muistin, varmista, ettet tarvitse enää muistissa
olevia tietoja.
1. Pidä
-painiketta painettuna virrankatkaisutilassa vähintään 7 sekuntia,
kunnes näyttöön tulee CL .
2. Kun vapautat
-painikkeen, CL vilkkuu.
3. Paina
-painiketta vielä kerran. Kuuluu 3 lyhyttä äänimerkkiä ja CL katoaa, mikä on
merkki siitä, että kaikki tallennetut lukemat on poistettu.
Pariston varauksen osoitin
Paristot melkein tyhjät
Kun paristojen varauksesta on käytetty noin 75 %, paristojen
symboli vilkkuu. Mittari mittaa edelleen luotettavasti, mutta
uudet paristot ovat tarpeen.
Paristot tyhjät – ne täytyy vaihtaa
! Kun paristot ovat tyhjät, tyhjän pariston symboli vilkkuu,
näyttö tyhjenee ja kuuluu 3 äänimerkkiä. Et voi enää tehdä
mittauksia ja sinun täytyy vaihtaa paristot.
112
113
Paristojen vaihtaminen
1. Avaa vasemmalla puolella oleva paristolokero vetämällä
sen kansi alas.
2. Vaihda paristot. Varmista, että asetat ne oikein kotelossa
olevien symbolien mukaisesti.
3. Kaikki muistissa olevat mittaukset pysyvät tallessa, mutta
päivämäärä ja aika täytyy asettaa uudelleen. Tämän
vuoksi vuoden numero vilkkuu automaattisesti paristojen
vaihdon jälkeen. Aseta aika ja päivämäärä kohdassa
Aika ja päivämäärä sivulla 106 annettujen
ohjeiden mukaisesti.
2 cm
1
2
3
Mansetin sovitus
1. Poista kaikki esineet ja korut ranteesta (rannekello,
rannerengas jne.). Aseta mansetti ranteen ympärille niin,
että mittarin näyttö tulee ranteen SISÄPUOLELLE.
2. Mansetin ja käden välisen etäisyyden on oltava noin 2 cm.
3. Kiinnitä mansetti tarranauhakiinnittimellä niin, että se on
mukavasti paikallaan eikä ole liian tiukka. Mansetin ja
ranteen välillä ei saa olla tyhjää tilaa.
Säilytys ja puhdistus
Laitetta ei saa altistaa äärilämpötiloille, kosteudelle,
pölylle tai suoralle auringonvalolle.
Mansetissa on herkkä ilmatiivis kupla. Käsittele sitä
varovasti ja vältä kaikenlaista kiertämisen tai taipumisen
aiheuttamaa rasitusta.
Puhdista laite pehmeällä, vain hiukan kostutetulla liinalla.
Mansetissa olevat tahrat voidaan poistaa varovasti
kostutetulla liinalla. Älä käytä bensiiniä, ohentimia tai
muita vastaavanlaisia liuottimia. Mansettia ei saa pestä tai
kuivapestä. Laitetta ei saa säilyttää paikassa, jossa se
altistuu suoralle auringonvalolle tai runsaalle kosteudelle.
Laitetta ei saa tiputtaa eikä käsitellä kovakouraisesti
millään tavalla. Vältä voimakasta tärinää.
ÄLÄ KOSKAAN avaa laitetta! Tämä mitätöi valmistajan
antaman takuun!
Kalibrointi
Tämä tuote on kalibroitu valmistuksen yhteydessä. Jos sitä käytetään ohjeiden
mukaisesti, määräaikaista kalibrointia ei tarvitse suorittaa. Jos olet epävarma
mittaustarkkuudesta, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
3.
114
115
*Jos tämä tai jokin muu ongelma tapahtuu toistuvasti, käänny lääkärisi puoleen.
Ongelma Syy Ratkaisu
Paristoissa on vain vähän
virtaa.
Asenna uudet paristot.
Paristot ovat tyhjät. Asenna uudet paristot.
«ERR 1» Signaali on liian heikko Mansetin pulssisignaalit ovat liian heikkoja.
Aseta mansetti uuteen paikkaan ja toista
mittaus.*
«ERR 2» Virhesignaali Mansetti havaitsi mittauksen aikana
virhesignaaleja, joiden syynä oli esimerkiksi
liikkuminen tai lihasjännitys. Toista mittaus
pitäen käsi vakaana.
«ERR 3» Mansetissa ei ole painetta Mansettiin ei saada riittävää painetta. Siinä
on saattanut olla vuoto. Tarkista, että
mansetti on liitetty oikein eikä se ole liian
löyhällä. Vaihda paristot tarvittaessa. Toista
mittaus.
«ERR 5» Epänormaali tulos Mittaussignaalit ovat epätarkkoja, joten
tulosta ei voida näyttää. Lue
tarkistuslistasta, miten luotettava mittaus
tehdään, ja toista mittaus.*
Toimenpideohjeet
Ongelma Syy Ratkaisu
«Hi» Pulssi tai mansetin paine on
liian korkea
Mansetin paine on liian korkea (yli 300
mm Hg) TAI pulssi on liian korkea (yli 200
lyöntiä minuutissa). Rentoudu 5
minuutin ajan ja toista mittaus*.
«LO» Pulssi on liian matala Pulssi on liian matala (alle 40 lyöntiä
minuutissa). Toista mittaus*.
Toistettujen mittausten
lukemat vaihtelevat
huomattavasti.
Verenpaine on vaihteleva
arvo. Terveillä aikuisilla 10–20
mmHg:n suuruiset
poikkeamat ovat
mahdollisia.
ei ole
Mansettia ei ole
sovitettu oikein.
Varmista, että mittari on
sovitettu seuraavasti:
- kämmenen puolella rannetta
- noin 2 cm kämmenen rajasta.
Mittauksia ei tehty
yhtenäisesti sydämen tasalla.
Pidä mittaria sydämen tasalla jokaisessa
mittauksessa.
Puhuminen, yskiminen,
nauraminen, liikkuminen jne.
mittauksen aikana vaikuttaa
lukemaan.
Rentoudu, pysy hiljaa äläkä liiku tai puhu
mittauksen aikana.
116
117
Ongelma Syy Ratkaisu
Lääkärin
vastaanotolla saadut
verenpainearvot eroavat
omista mittauksistasi.
Lääkärillä käynnit aiheuttavat
usein ahdistusta.
Kirjaa päivittäin mitattujen
arvojen kehitys ja pyydä ohjeita
lääkäriltäsi.
Näyttö pysyy tyhjänä tai
näyttää oudolta, kun mittari
käynnistetään.
Paristoja ei ole
asennettu oikein.
Tarkista, että paristot on
asennettu oikein päin.
Laite epäonnistuu usein
verenpaineen mittaamisessa
tai mitatut arvot ovat liian
pieniä (tai suuria).
Mansettia ei ehkä ole sijoitettu
oikein.
Tarkista mansetin sijoitus. Katso
oikea sijoitus kohdasta Mansetin
sijoitus sivulla 112.
Muut tiedot
Verenpaine vaihtelee jopa terveillä ihmisillä. Vertailukelpoiset tulokset edellyttävät
aina, että olosuhteet ovat samat (hiljaiset olosuhteet).
Myyntiluvan saamiseksi viranomaisilta laitteelle on tehty vaativia kliinisiä testejä.
Verenpaineen mittaamiseen käytetyn tietokoneohjelman ovat testanneet kokeneet
sydänasiantuntijat Saksassa.
Tekniset tiedot
Malli: BBP2000/BBP2200
Toimintaperiaate: Oskillometrinen menetelmä
Näyttö: Nestekidenäyttö
Mittausalue: 20–280 mmHg (mansetin paine)
40–199/min (syke)
Verenpaineen mittaus: 20 mmHg (pienin diastolinen arvo)
280 mmHg (suurin systolinen arvo)
Laboratoriotarkkuus: ±3 mmHg (mansetin paine)
±5 % lukemasta (syke)
Kliininen tarkkuus: AAMI-SP10:n mukaan auskultatorista menetelmää
verranteena käyttäen:
< 5 mmHg systemaattinen poikkeama
< 8 mmHg keskihajonta
Täyttyminen: Automaattinen
Virtalähde: 2 paristoa, tyyppi AAA 1,5 V
Käyttölämpötila /
käyttöilmanpaine: 10–40 °C , 860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Säilytyslämpötila: -20–55 °C
Kosteus: Enintään 15–90 %:n suhteellinen ilmankosteus
Mansetti: Sopii ranteen ympärysmitoille 13–21 cm
Kliininen validointi: AAMI-SP10:n mukaan auskultatorista menetelmää
verranteena käyttäen.
(Huomaa, että validointi valtimonsisäisiin mittauksiin
vertaamalla voi johtaa eri tuloksiin laitteissa, jotka on kalibroitu
auskultatorista menetelmää verranteena käyttäen.)
Käyttöikä: 5 vuotta
Jos laitetta ei käytetä määritettyjen lämpötila- ja kosteusrajojen sisällä, sen teknistä
tarkkuutta ei voida taata.
Laitteet, joissa on BF-tyypin
potilasliitäntä
Katso lisätietoja käyttöohjeista
Voidaan muuttaa ilmoittamatta.
Käyttölämpötila
55
Säilytyslämpötila
118
119
Sisäisellä tehonlähteellä varustettu laite
Jatkuvatoiminen
IP22: Suojaus kiinteiltä vierasesineiltä, joiden halkaisija on vähintään 12,5 mm.
Suojaus pystysuoraan putoavilta vesipisaroilta laitteen ollessa kallistettuna enintään 15°
Tämä laite täyttää seuraavien standardien vaatimukset:
EN 60601-1: Sähkökäyttöinen lääkintälaite –
Osa 1: Yleiset turvallisuusvaatimukset
EN 1060-1: AMD 1 Ei-invasiiviset verenpainemittarit –
Osa 1: Yleiset vaatimukset
EN 1060-3: Ei-invasiiviset verenpainemittarit –
Osa 3: Lisävaatimukset elektromekaanisille verenpaineen mittausjärjestelmille
EN 1060-4: Ei-invasiiviset verenpainemittarit
Osa 4: Testausmenetelmät automaattisten ei-invasiivisten verenpainemittareiden yleisen
tarkkuuden määrittämiseen
JA
IEC 60601-1-2 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet –
Osa 1-2: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja olennaiselle suorituskyvylle – Täydentävä
standardi: Elektromagneettinen yhteensopivuus – vaatimukset ja testit
JA
IEC 60601-1-11: Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet
Osa 1-11: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja olennaiselle suorituskyvylle – Täydentävä
standardi: Vaatimukset terveydenhuollon kotiympäristössä käytettäville sähkökäyttöisille
lääkintälaitteille ja sähkökäyttöisille järjestelmille
0297
Tämä tuote täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitteita koskeva direktiivi)
vaatimukset.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN LÄÄKINTÄLAITE tarvitsee erityisiä varotoimia sähkömagneettisen
yhteensopivuuden (EMC) suhteen. Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia tarkempia
tietoja saa ottamalla yhteyden valtuutettuun paikalliseen huoltokeskukseen (katso
pakkausselostetta). Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuusviestintälaitteet voivat vaikuttaa
SÄHKÖKÄYTTÖISEEN LÄÄKINTÄLAITTEESEEN.
Älä hävitä tuotetta talousjätteiden mukana sen käyttöiän lopussa. Tuote voidaan
hävittää toimittamalla se paikalliselle jälleenmyyjälle tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Takuu
Asiakaslomake on verkkosivuillamme osoitteessa www.hot-europe.com/after-sales
Katso oman maasi Kazin valtuutetun huoltoliikkeen yhteystiedot tämän oppaan viimeiseltä
sivulta.
Ohje ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen säteily
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyissä
sähkömagneettisissa olosuhteissa. Asiakkaan tai sähkökäyttöisen lääkintälaitteen käyttäjän tulee
varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Päästötesti Vaatimustenmukaisuus Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeistus
Radiotaajuuspäästöt
CISPR 11
Ryhmä 1
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite käyttää
radiotaajuusenergiaa vain sisäisessä
toiminnassa. Tästä syystä sen
radiotaajuussäteily on erittäin vähäistä eikä
todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähellä
olevissa sähkölaitteissa.
Radiotaajuuspäästöt
CISPR 11
Luokka B Täyttää vaatimukset
Harmoniset päästöt
IEC 61000-3-2
Ei sovellu
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite toimii
yksinomaan paristoilla.
Jännitevaihtelut/
välkyntä
Ei sovellu
Välimatkalaskelma muille kuin elämää ylläpitäville laitteille
(3 Vrms / 3 V/m vaatimustenmukaisuus)
Lähettimen suurin nimellis-
lähetysteho (W)
Välimatka lähettimen taajuuden perusteella (m)
150 kHz - 80 MHz
ISM-alueilla 80 MH z - 800 MH z 800 MHz - 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
120
121
Ohje ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettisten häiriöiden sieto
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyissä sähkömagneet-
tisissa olosuhteissa. Asiakkaan tai sähkökäyttöisen lääkintälaitteen käyttäjän tulee varmistaa, että
sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Häiriönsietotesti
IEC60601-
testitaso
Vaatimusten-
mukaisuustaso
Sähkömagneettinen ympäristö –
ohjeistus
Sähköstaattinen
purkaus (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV kosketus
±8 kV ilma
Täyttää
vaatimukset
Lattioiden tulisi olla puuta, betonia tai
keraamista laattaa. Jos lattiapinnoite
on synteettistä materiaalia, suhteellisen
kosteuden tulisi olla vähintään 30 %.
Säteilevä radiotaajuus
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz -
2,5 GHz
Täyttää
vaatimukset
Sähkömagneettisen kartoituksen
perusteella saatavien, suojattujen paik-
kojen ulkopuolella olevien kiinteiden
radiolähettimien kenttävoimakkuuks-
ien on oltava alle 3 V/m.
Seuraavalla symbolilla merkittyjen lait-
teiden lähellä voi esiintyä häiriöitä:
Välimatkalaskelma on annettu yli. Jos
paikalla on tunnettu lähetin, välimatka
voidaan laskea yhtälöillä.
Johtuva radiotaajuus
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz -
80 MHz
Ei sovellu
(ei sähkö-
johtoja)
Nopeat sähkötran-
sientit
IEC 61000-4-4
±2 kV voima-
johdot
±1 kV I/O-johdot
Ei sovellu
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite
toimii yksinomaan paristoilla.
Ylijänniteaalto
IEC 61000-4-5
±1 kV diff eren-
tiaali
±2 kV yhteinen
Ei sovellu
Verkkotaajuuden
magneettikenttä
IEC 61000-4-8
3 A/m
Täyttää
vaatimukset
Verkkotaajuuden magneettikentän
voimakkuuden tulee vastata tavan-
omaista voimakkuutta kaupallisessa tai
sairaalaympäristössä.
Virransyöttöjohtojen
jännitteen laskut,
lyhyet katkokset ja
jännitevaihtelut
IEC 61000-4-11
>95 %:n lasku
0,5 jakson ajan
60 %:n lasku 5
jakson ajan
70 %:n lasku 25
jakson ajan
95 %:n lasku 5
sekunnin ajan
Ei sovellu
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite
toimii yksinomaan paristoilla.
Utilisation prévue des tensiomètres VitalScan 1 et VitalScan 3 de Braun
Les tensiomètres VitalScan 1 et VitalScan 3 de Braun ont été mis au point pour assurer
une mesure facile et précise de la tension artérielle au poignet. La précision de mesure
des tensiomètres VitalScan 1 et VitalScan 3 de Braun a été vérifi ée au moment de leur
fabrication et a été prouvée lors d’études cliniques réalisées conformément à la norme
AAMI/ANSI-SP10. Elle a en outre reçu la validation clinique de l’ESH.
Ce quil faut savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente
nettement tôt le matin et diminue en fi n de matinée. L’après-midi, elle remonte pour
ensuite chuter à un niveau bas pendant la nuit. La tension artérielle peut également
varier sur une courte période. Par conséquent, les valeurs provenant de mesures
successives peuvent fl uctuer.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Remarque : Tension artérielle d’un homme de 31 ans en bonne santé, mesurée à des intervalles de 5 minutes
FR
Français
La mesure de la tension artérielle dans un cabinet médical ne fournit qu’une valeur
ponctuelle. Des mesures répétées à domicile refl ètent mieux les valeurs réelles de la
tension artérielle au quotidien.
De plus, dans de nombreux cas, la tension artérielle mesurée à domicile est diff érente,
car les utilisateurs sont généralement plus détendus que chez le médecin.
La prise régulière de la tension artérielle à domicile peut fournir au médecin des
renseignements précieux sur les valeurs normales dans les conditions « réelles »
du quotidien.
122
123
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a établi les valeurs standard suivantes pour la
mesure de la tension artérielle en fonction du pouls de repos :
Tension artérielle
(mmHg)
Valeurs
normales
Hypertension
légère
Hypertension
sévère
SYS = systole
= valeur supérieure
DIA = diastole
= valeur inférieure
jusqu’à 140
jusqu’à 90
140 – 180
90 – 110
au-dessus de 180
au-dessus de
110
Informations relatives à la sécurité et précautions d’emploi importantes
Pour assurer des résultats de mesure précis, lire attentivement l’ensemble des
instructions d’emploi.
Ce produit est réservé à un usage domestique. Conserver le produit et les piles hors
de portée des enfants.
Les personnes souff rant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire,
d’artériosclérose des extrémités, de diabète, ou les utilisateurs de stimulateurs
cardiaques doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur
tension artérielle en raison des écarts possibles des valeurs de tension artérielle dans
ces cas.
Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez au
préalable consulter votre médecin.
L’utilisation de ce tensiomètre ne doit en aucun cas remplacer une consultation chez
votre médecin.
Description du produit
Écran
Bouton mémoire
Bouton date/heure
(non disponible sur le VitalScan1)
Bouton d’alimentation (marche/arrêt)
Brassard
Couvercle du compartiment à piles
Compartiment à piles
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Mise en place des piles
Utiliser des piles alcalines de type AAA 1,5 V, comme celles
fournies avec ce produit.
Retirer le couvercle du compartiment à piles et insérer
deux piles en respectant la polarité (voir le symbole dans
le compartiment à piles).
Des piles neuves permettent environ 200 mesures.
Jeter uniquement les piles usagées. Elles ne doivent
pas être jetées dans les ordures ménagères. Les apporter dans les lieux de
collecte appropriés ou chez votre détaillant.
Date et heure (uniquement pour VitalScan 3)
Réglage de la date et de l’heure
1. Après la mise en place de nouvelles piles, les chiff res correspondant à l’année
clignotent dans la partie inférieure de l’écran. Faire défi ler les années en appuyant sur
le bouton
. Pour régler l’année, appuyer sur le bouton .
124
125
4 5 6
2. Lécran affi che alors D-M et les chiff res correspondant au mois clignotent. Faire défi ler
les mois en appuyant sur le bouton
. Pour régler le mois, appuyer sur le bouton .
3. Les chiff res correspondant au jour clignotent ensuite. Appuyer sur le bouton pour
faire défi ler les jours. Pour régler le jour, appuyer sur le bouton
.
4. L’icône de l’heure
apparaît ensuite automatiquement et les chiff res
correspondant à l’heure clignotent. Faire défi ler les heures en appuyant sur le bouton
. Pour régler l’heure, appuyer sur le bouton .
5. Enfi n, les chiff res correspondant aux minutes se mettent à clignoter. Appuyer sur le
bouton
pour faire défi ler les minutes. Pour régler les minutes, appuyer sur le
bouton
.
6. Pour terminer la procédure, sortir du mode de réglage de la date et de l’heure en
appuyant sur le bouton
. Pour modifi er la date ou l’heure à tout moment,
maintenir le bouton date/heure
enfoncé pendant 3 secondes et commencer la
procédure décrite précédemment.
Remarque : Les réglages de la date et de l’heure sont perdus lors des changements de piles.
Affi cher la date et l’heure
Lécran affi che toujours l’heure. Pour affi cher la date, appuyer
simplement sur le bouton date/heure
. La date s’affi che
alors pendant 3 secondes avant de laisser la place à l’heure.
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Principales règles à suivre pour une mesure précise de la tension artérielle
Toujours eff ectuer les mesures à la même heure du jour, idéalement le matin, dans les
mêmes conditions.
Ne pas eff ectuer de mesure dans les 30 minutes suivant la consommation de
cigarette, de café ou de thé ou suivant toute forme d’eff ort. Ces facteurs infl uent sur
les résultats des mesures.
Toujours eff ectuer les mesures sur le même poignet (normalement, le gauche).
Retirer montre-bracelet et bijoux du poignet avant de mettre le tensiomètre en place
sur le bras sur lequel la mesure sera eff ectuée.
Attendre environ 3 minutes avant de répéter la mesure.
Prise d’une mesure
1. Pendant une mesure, s’asseoir, se détendre, rester immobile, en particulier éviter de
bouger la main du bras utilisé pour les mesures (normalement, le gauche), ne pas
bouger ni parler.
2. Attacher le tensiomètre sur le poignet (côté PAUME), à environ 2 cm au-dessous de la
ligne de la paume. NE PAS LATTACHER COMME UNE MONTRE-BRACELET. S’assurer
que le brassard est bien ajusté. Voir Ajustement du brassard, page 129.
3. Tenir le tensiomètre À LA HAUTEUR DU CŒUR, comme dans les exemples qui suivent.
Ne pas laisser le bras tomber au-dessous du niveau du cœur.
126
127
4 5 6
4. Appuyer sur le bouton d’alimentation pour commencer. La mesure débute
automatiquement. Ne pas bouger ou parler pendant toute la durée de la mesure.
Remarque : S’il est nécessaire d’interrompre une mesure, appuyer sur le bouton à tout
moment. Le dispositif annule immédiatement la mesure, relâche la pression du brassard
et passe en mode veille.
5. Le brassard commence par se gonfl er, puis se dégonfl e. À la fi n de la mesure, un bip
nal retentit et le résultat s’affi che :
Valeur supérieure (systolique)
Valeur inférieure (diastolique)
Pouls
6. Appuyer sur le bouton d’alimentation
pour éteindre l’appareil. Sinon, l’appareil
s’éteint automatiquement après 1 minute. Pour interrompre une mesure à tout
moment, appuyer sur le bouton d’alimentation
.
7. Les résultats de mesure sont automatiquement sauvegardés (voir Fonctions
« moyenne » et « mémoire » ci-dessous). Pour ne pas sauvegarder les données,
maintenir le bouton d’alimentation
enfoncé pendant 5 secondes, jusqu’à ce que
l’icône
clignote, puis appuyer sur le bouton mémoire pour confi rmer
l’opération.
Détection d’un rythme cardiaque irrégulier (uniquement pour VitalScan 3)
Ce symbole signale que des irrégularités du pouls ont été
détectées au cours de la mesure. Le résultat est alors susceptible de
s’écarter de la tension artérielle basale normale. Il convient alors de
renouveler la mesure. Dans la plupart des cas, il n’y a aucune raison
de s’inquiéter. Cependant, si ce symbole apparaît régulièrement (par
exemple, plusieurs fois par semaine pour des mesures quotidiennes)
nous vous recommandons d’en informer le médecin.
ATTENTION : Un rythme cardiaque irrégulier peut constituer un problème
médical grave nécessitant un avis médical. Nous vous recommandons de
contacter votre médecin en cas d’apparition fréquente de cette icône.
1 2
Fonctions « moyenne » et « mémoire »
Le tensiomètre VitalScan 3 sauvegarde automatiquement 90 mesures (modèle
VitalScan 1 : 10 mesures). Cette mémorisation s’eff ectue automatiquement à la fi n de
chaque mesure. La mémoire nest pas volatile. Cela signifi e que les données
sauvegardées ne sont pas perdues lors des changements de piles. Cependant, la
mémoire peut être vidée manuellement. Voir Eff acer toutes les mesures, page 128.
Le modèle VitalScan 3 est doté d’une fonction « moyenne » permettant d’affi cher
la moyenne des trois dernières mesures.
Remarque : La « fonction des mesures moyennes » nest PAS disponible sur le modèle VitalScan 1.
Rappel des mesures moyennes (VitalScan 3 uniquement)
1. Pour rappeler les mesures moyennes mémorisées, appuyer
sur le bouton
. La moyenne des 3 dernières mesures
s’affi che, ainsi que l’icône de moyenne
.
2. Pour quitter la fonction « moyenne », éteindre le dispositif
en appuyant sur le bouton
.
Rappel des mesures sauvegardées (VitalScan 1 et VitalScan 3)
1. Appuyer une fois sur le bouton mémoire
pour affi cher la moyenne des mémoires
existantes (cette étape concerne uniquement VitalScan 3. Voir Rappel des mesures
moyennes ci-dessus.) Ensuite, appuyer de nouveau sur le bouton
. L’icône
mémoire
apparaît et un nombre s’affi che brièvement dans le champ du pouls. Ce
nombre désigne la mémoire rappelée. La mesure rappelée s’affi che ensuite à l’écran.
2. Pour rappeler toutes les mesures sauvegardées les unes après les autres, appuyer
autant de fois que nécessaire sur le bouton
. Le numéro de la mémoire apparaît en
premier, suivi de la mesure.
128
129
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Pour quitter le mode mémoire, appuyer sur le bouton .
Eff acer toutes les mesures
IMPORTANT : Avant de commencer à vider toute la mémoire, s’assurer qu’aucune
référence aux mesures ne sera nécessaire ultérieurement.
1. En mode éteint, appuyer sur le bouton
pendant 7 secondes minimum jusqu’à
l’apparition de CL sur l’écran.
2. Lorsque le bouton
est relâché, CL se met à clignoter.
3. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
: 3 bips courts retentissent et CL disparaît,
ce qui indique que toutes les mesures conservées ont été eff acées.
Indicateur de niveau de charge des piles
Piles faibles
Lorsque les piles ont été utilisées à environ 75 % de leur
capacité, le symbole représentant une pile clignote. Le
tensiomètre continue à réaliser des mesures fi ables, mais de
nouvelles piles vont être nécessaires.
Piles épuisées — remplacement nécessaire
! Lorsque les piles sont totalement usées, le symbole
représentant une pile vide clignote, l’écran n’affi che plus
aucune donnée et 3 bips retentissent. Aucune autre
mesure nest possible et les piles doivent être remplacées.
Remplacer les piles
1. Ouvrir le compartiment à piles sur le côté gauche en tirant
la trappe du compartiment vers le bas.
2. Remplacer les piles – s’assurer qu’elles sont correctement
placées, conformément aux indications des symboles
gurant sur le compartiment.
3. Toutes les mémoires sauvegardées sont conservées,
mais la date et l’heure doivent de nouveau être réglées.
Par conséquent, les chiff res correspondant à l’année
clignotent automatiquement une fois les piles
remplacées. Pour régler la date et l’heure, suivre la
procédure décrite au paragraphe Date et heure,
page 123.
2 cm
1
2
3
Ajustement du brassard
1. Retirer tous les objets et les bijoux du poignet (par
exemple, montre-bracelet, bracelet, etc.). Positionner le
brassard autour du poignet, l’écran du tensiomètre
devant être placé sur l’INTÉRIEUR du poignet.
2. La distance entre le brassard et la main doit être
d’environ 2 cm.
3. Attacher le brassard à l’aide de la bande Velcro, de façon à
ce qu’il soit bien en place sans être trop serré. Il ne doit
rester aucun espace entre le brassard et le poignet.
130
131
Rangement et nettoyage
Ne pas exposer le dispositif à des températures extrêmes,
à l’humidité, à la poussière ou à la lumière directe du soleil.
Le brassard contient une poche hermétique sensible. Le
manipuler avec précaution et éviter de le déformer de
quelque façon que ce soit en le tordant ou en l’écrasant.
Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiff on doux et
légèrement humide. Les taches sur le brassard peuvent
être enlevées avec précaution à l’aide d’un chiff on
humide. Ne pas utiliser d’essence, de diluants ou d’autres
solvants similaires. Ne pas laver le brassard ou le nettoyer
à sec. Ne pas conserver l’appareil dans un lieu exposé à la
lumière directe du soleil ou à un fort taux d’humidité.
Manipuler le dispositif avec soin et ne pas le faire tomber.
Éviter les fortes vibrations.
NE JAMAIS ouvrir le dispositif ! La garantie du fabricant
serait alors invalidée !
Étalonnage
Cet appareil a été étalonné lors de sa fabrication. Sil est utilisé conformément aux
instructions d’utilisation, un réétalonnage périodique n’est pas nécessaire. En cas de
doute sur la précision de la mesure, contacter un centre d’entretien agréé.
3.
Problème Raison Solution
Les piles sont faibles Insérer des piles neuves
Les piles sont épuisées Insérer des piles neuves
« ERR 1» Signal trop faible Les signaux du pouls sur le brassard sont
trop faibles. Replacer le brassard et
renouveler la mesure.*
«ERR 2» Signal d'erreur Le brassard a détecté des signaux
d’erreur pendant la mesure, causés par
exemple par un mouvement ou une
contraction musculaire. Renouveler la
mesure en maintenant le bras immobile.
«ERR 3» Pas de pression dans le
brassard
Il est impossible d’établir une pression
adéquate dans le brassard. Il peut y avoir
une fuite. Vérifi er que le brassard est
correctement attaché et qu’il est
suffi samment serré. Remplacer les piles
si nécessaire. Renouveler la mesure.
«ERR 5» Résultat anormal Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat ne peut donc être affi ché.
Lire la liste de contrôle pour eff ectuer
des mesures fi ables, puis renouveler la
mesure.*
Que faire si...
132
133
Problème Raison Solution
«Hi» Pouls ou pression du
brassard trop élevé(e)
La pression dans le brassard est trop
élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls
est trop élevé (plus de 200 battements
par minute). Se détendre pendant 5
minutes et renouveler la mesure*.
«LO» Pouls trop faible Le pouls est trop faible (moins de 40
battements par minute). Renouveler la
mesure*.
Les résultats
de mesures
répétées diff èrent
considérablement.
La tension artérielle est une
valeur fl uctuante. Pour des
adultes en bonne santé, des
écarts de 10 à 20 mmHg sont
possibles.
aucune
Le brassard n’est pas
correctement ajusté.
S’assurer que le tensiomètre est
attaché de la manière suivante :
- sur le côté paume du poignet
- à environ 2 cm de la ligne
de la paume
Les mesures n’ont pas
toujours été prises au niveau
du cœur.
Pour chaque mesure, maintenir le
tensiomètre à hauteur du cœur.
Le fait de parler, de tousser,
de rire, de bouger, etc.
pendant la mesure infl ue sur
le résultat.
Pendant les mesures, se détendre, rester
immobile, ne pas bouger
ou parler.
Problème Raison Solution
Les valeurs de tension artérielle
mesurées au cabinet du
médecin diff èrent des vôtres.
Les visites chez le médecin
sont souvent source
d’anxiété.
Noter l’évolution journalière des
valeurs mesurées et consulter le
médecin.
Lécran reste blanc, ou se
comporte bizarrement, lorsque
l’appareil est allumé.
Les piles ne sont pas
correctement placées.
Vérifi er que la polarité est
respectée.
Il arrive fréquemment que le
dispositif ne puisse pas mesurer
la tension artérielle, ou que les
valeurs mesurées soient trop
faibles (trop élevées).
Il est possible que le
brassard ne soit pas bien
positionné.
Vérifi er la position du brassard. Voir
Ajustement du brassard, page
129 pour un positionnement
correct.
Informations complémentaires
La tension artérielle est sujette à des fl uctuations, même chez les personnes en
bonne santé. Des mesures comparables nécessitent toujours les mêmes
conditions (au calme) !
Pour recevoir l’autorisation de mise sur le marché des organismes gouvernementaux,
ce dispositif a été soumis à des tests cliniques stricts. Le programme informatique utilisé
pour mesurer la tension artérielle a été testé par des cardiologues expérimentés
en Allemagne.
* Si ce problème ou tout autre problème se produit de façon récurrente, consulter
un médecin.
134
135
Caractéristiques techniques
Modèle : BBP2000 / BBP2200
Principe de fonctionnement : Méthode oscillométrique
Écran : Écran à cristaux liquides
Plage de mesure : 20 à 280 mmHg (pression du brassard)
40 à 199/min (fréquence du pouls)
Mesure de la tension artérielle : 20 mmHg (valeur diastolique minimale)
280 mmHg (valeur systolique maximale)
Précision en laboratoire : ± 3 mmHg (pression du brassard)
± 5 % par rapport au résultat (fréquence du pouls)
Précision en clinique : Conformément à la norme AAMI-SP10 avec référence
auscultatoire :
Décalage systématique < 5 mmHg
Écart type < 8 mmHg
Gonfl age : Automatique
Alimentation : 2 piles, type AAA 1,5 V
Température de fonctionnement /
pression atmosphérique : de +10 °C à +40 °C , 860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Température de stockage : de –20 °C à +55 °C
Humidité : Humidité relative de 15 % à 90 % maximum
Brassard : Adapté aux poignets dont le périmètre est compris entre
13 et 21 cm
Validation clinique : Conformément à la norme AAMI-SP10 avec référence
auscultatoire.
(Il convient de noter qu’une validation par rapport à des
mesures intra-artérielles peut donner des résultats
diff érents pour les dispositifs étalonnés selon une
référence auscultatoire.)
Vie utile : 5 ans
La précision technique ne peut être garantie si le dispositif est utilisé hors des plages de
température et d’humidité indiquées.
Appareil comportant des
pièces appliquées de type BF
Consulter la notice d’utilisation
Sous réserve de modifi cations sans préavis.
Température de fonctionnement
55
Température de stockage
Appareil à source électrique interne
Fonctionnement continu
IP 22 : Protégé contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus.
Protégé contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale
Cet appareil est conforme aux normes suivantes :
EN 60601-1 : « Appareils électromédicaux » –
Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité
EN 1060-1 : AMD 1 « Tensiomètres non-invasifs » –
Partie 1 : Exigences générales
EN 1060-3 : « Tensiomètres non invasifs » –
Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de
mesure de la pression sanguine
EN 1060-4 : Tensiomètres non invasifs –
Partie 4 : Procédures pour déterminer la précision de l’ensemble du système des
tensiomètres non invasifs automatiques
ET
CEI 60601-1-2 Appareils électromédicaux -
Partie 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles –
Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique – Exigences et essais
ET
CEI 60601-1-11 : Appareils électromédicaux
Partie 1-11 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles –
Norme collatérale : Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes
électromédicaux utilisés dans l’environnement des soins à domicile
0297
Ce produit est conforme aux dispositions de la Directive européenne 93/42/
CEE (Directive relative aux dispositifs médicaux).
Les APPAREILS ÉLECTROMÉDICAUX requièrent des précautions particulières en matière
de compatibilité électromagnétique. Pour une description détaillée des exigences en
matière de compatibilité électromagnétique, contacter un centre d’entretien agréé local
(consulter la notice). Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent
perturber les APPAREILS ÉLECTROMÉDICAUX.
Ne pas jeter le produit dans les ordures ménagères à la fi n de sa durée de vie.
Pour éliminer ce produit, le rapporter auprès d’un détaillant local ou dans les
points de collecte appropriés prévus dans le pays.
Garantie
Carte Consommateur disponible sur notre site : http://www.hot-europe.com/fr/sav/
Veuillez consulter la dernière page de ce manuel afi n de trouver les coordonnées du Centre
de Services après-vente Kaz agréé de votre pays.
136
137
Directives et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
L’appareil électromédical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil électromédical doit s’assurer que celui-ci est utilisé
dans ce type d’environnement.
Essai d’émissions Conformité Environnement électromagnétique – directives
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
L’appareil électromédical n’utilise l’énergie RF que
pour ses fonctions internes. Par conséquent, ses
émissions RF sont très faibles et ne devraient pas
provoquer d’interférences avec les appareils
électroniques proches.
Émissions RF
CISPR 11
Classe B Conforme
Émissions de courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Sans objet
L’appareil électromédical est exclusivement
alimenté par des piles.
Fluctuations de
tension/émissions de
papillotement fl icker
Sans objet
Calcul de la distance de séparation pour le matériel non destiné au maintien
des fonctions vitales (conformité 3 Vrms / 3 V/m)
Puissance nominale
maximale de sortie de
l’émetteur (W)
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (m)
de 150 kHz à 80 MHz
dans des bandes ISM
de 80 MHz
à 800 MHz
de 800 MHz
à 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Directives et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L’appareil électromédical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil électromédical doit s’assurer que celui-ci est utilisé
dans ce type d’environnement.
Essai d’immunité
Niveau d’essai selon
la CEI 60601
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique – directives
Décharges
électrostatiques
(ESD)
CEI 61000-4-2
± 6 kV Au contact
± 8 kV Dans l’air
Conforme
Il convient que les sols soient en bois,
en béton ou en carreaux de céramique.
Si les sols sont recouverts de matériaux
synthétiques, il convient que l’humidité
relative soit d’au moins 30 %.
RF rayonnée
CEI 61000-4-3
3 V/m de 80 MHz à
2,5 GHz
Conforme
En dehors du site protégé, l’intensité de
champ des émetteurs RF fi xes, détermi-
née par une étude électromagnétique
du site, doit être inférieure à 3 V/m.
Des interférences peuvent se produire
à proximité de l’appareil marqué du
symbole suivant :
Calcul de la distance de séparation
fourni au-dessus. Si un émetteur connu
est présent, la distance spécifi que peut
être calculée à l’aide des équations.
RF conduite
CEI 61000-4-6
3 Vrms de 150 kHz à
80 MHz
Sans objet
(aucun
câblage
électrique)
Transitoires élec-
triques rapides
en salves
CEI 61000-4-4
± 2 kV pour ligne
d’alimentation électrique
± 1 kV pour lignes
d’entrée/sortie
Sans objet
L’appareil électromédical est exclu-
sivement alimenté par des piles.
Surtensions
CEI 61000-4-5
± 1 kV mode dif-
férentiel
± 2 kV mode commun
Sans objet
Champ magnétique
à la fréquence du
réseau
CEI 61000-4-8
3 A/m Conforme
Il convient que les champs magnétiques
à la fréquence du réseau électrique aient
les niveaux caractéristiques d’un lieu
représentatif situé dans un environnement
typique commercial ou hospitalier.
Creux de tension,
coupures brèves et
variations de tension
sur des lignes d’en-
trée d’alimentation
électrique
CEI 61000-4-11
Creux > 95 % pendant
0,5 cycle
Creux = 60 % pendant
5 cycles
Creux = 70 % pendant
25 cycles
Creux = 95 % pendant 5 s.
Sans objet
L’appareil électromédical est exclu-
sivement alimenté par des piles.
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
138
139
Προοριζόμενη χρήση του Braun VitalScan 1 και VitalScan 3
Τα Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 είναι πιεσόμετρα που έχουν κατασκευαστεί για
εύκολες και ακριβείς μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης από τον καρπό. Η ακρίβεια
μέτρησης του Braun VitalScan 1 και VitalScan 3 έχει δοκιμαστεί κατά την κατασκευή και
έχει αποδειχθεί από κλινική έρευνα κατά AAMI/ANSI-SP10 και επίσης έχει υποβληθεί
επιτυχώς σε κλινική επαλήθευση κατά ESH (Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρτασης).
Τι θα πρέπει να γνωρίζετε για την αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση αλλάζει συνεχώς κατά τη διάρκεια της ημέρας. Αυξάνεται απότομα
κατά τις πρώτες πρωινές ώρες και μειώνεται κατά τις τελευταίες πρωινές ώρες. Η
αρτηριακή πίεση αυξάνεται πάλι το απόγευμα και τέλος μειώνεται σε χαμηλό επίπεδο τη
νύχτα. Επίσης, μπορεί να διαφοροποιείται σε μικρό χρονικό διάστημα. Συνεπώς, οι
ενδείξεις μέτρησης που λαμβάνονται από διαδοχικές μετρήσεις ενδέχεται να
παρουσιάζουν διακυμάνσεις.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Σημείωση: Ενδείξεις μέτρησης αρτηριακής πίεσης που λαμβάνονται από έναν υγιή άντρα
31 ετών, σε μετρήσεις ανά διαστήματα 5 λεπτών
GR
Ελληνικά
Η αρτηριακή πίεση που μετριέται σε ιατρείο παρέχει μόνο μία τιμή για τη δεδομένη
χρονική στιγμή. Επαναλαμβανόμενες μετρήσεις στο σπίτι αντανακλούν καλύτερα
τις πραγματικές τιμές αρτηριακής πίεσης υπό καθημερινές συνθήκες.
Επιπλέον, πολλά άτομα έχουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν μετρούν την
πίεση στο σπίτι, διότι συνήθως είναι πιο χαλαρά απ’ ό,τι όταν είναι σε ιατρείο.
Τακτικές μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι μπορούν να δώσουν
πολύτιμες πληροφορίες στον ιατρό σας για τις κανονικές τιμές της αρτηριακής σας
πίεσης υπό πραγματικές καθημερινές συνθήκες.
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (WHO) έχει καθορίσει τις ακόλουθες πρότυπες τιμές
αρτηριακής πίεσης κατά τη μέτρηση υπό καρδιακό ρυθμό ηρεμίας.
Αρτηριακή πίεση
(mmHg)
Κανονικές τιμές Ήπια υπέρταση Σοβαρή
υπέρταση
SYS = συστολική
= μέγιστη τιμή
DIA = διαστολική
= ελάχιστη τιμή
έως 140
έως 90
έως 140 - 180
έως 90 - 110
πάνω από 180
πάνω από 110
Πληροφορίες ασφαλείας και σημαντικές προφυλάξεις
Για να διασφαλιστούν ακριβή αποτελέσματα μέτρησης, διαβάστε προσεκτικά τις
πλήρεις οδηγίες χρήσης.
Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Φυλάξτε το προϊόν και τις
μπαταρίες μακριά από τα παιδιά.
Άτομα που πάσχουν από καρδιακή αρρυθμία, αγγειοσύσπαση, αρτηριοσκλήρωση
των άκρων, διαβήτη ή που είναι χρήστες καρδιακών βηματοδοτών θα πρέπει να
συμβουλεύονται τον ιατρό τους πριν να προβούν σε μέτρηση μόνοι τους, διότι σ’
αυτές τις περιπτώσεις μπορεί να παρατηρηθούν αποκλίσεις στις τιμές αρτηριακής
πίεσης.
Αν είστε υπό ιατρική θεραπεία ή φαρμακευτική αγωγή, συμβουλευθείτε πρώτα τον
ιατρό σας.
Η χρήση αυτού του πιεσόμετρου δεν προορίζεται ως υποκατάστατο της ιατρικής
εξέτασης από τον ιατρό σας.
140
141
Περιγραφή προϊόντος
Οθόνη
Πλήκτρο μνήμης
Πλήκτρο ώρας/ημερομηνίας
(μη διαθέσιμο στο VitalScan1)
Πλήκτρο λειτουργίας (έναρξη/διακοπή)
Περιχειρίδα
Κάλυμμα χώρου μπαταριών
Χώρος μπαταριών
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Τοποθέτηση των μπαταριών
Χρησιμοποιείτε αλκαλικές μπαταρίες, τύπου AAA 1.5V όπως
αυτές που παρέχονται με αυτό το προϊόν.
Αφαιρέστε το κάλυμμα του χώρου μπαταριών και
τοποθετήστε δύο μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα
(βλέπε σύμβολο στο χώρο μπαταριών).
Οι νέες μπαταρίες παρέχουν περίπου 200 μετρήσεις.
Απορρίπτετε μόνο τις άδειες μπαταρίες. Δεν θα
πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε κατάλληλα
σημεία συλλογής ή στο κατάστημα λιανικής του προμηθευτή σας.
Ώρα και ημερομηνία (μόνο για το VitalScan 3)
Ρύθμιση ώρας και ημερομηνίας
1. Αφού τοποθετηθούν οι νέες μπαταρίες, ο αριθμός έτους αναβοσβήνει στο κάτω μέρος
της οθόνης. Για αλλαγή του έτους πιέστε το πλήκτρο
. Για ρύθμιση, πιέστε το
πλήκτρο
.
4 5 6
2. Στη συνέχεια στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη D-M και ο αριθμός μήνα
αναβοσβήνει. Για αλλαγή του μήνα πιέστε το πλήκτρο
. Για ρύθμιση, πιέστε το
πλήκτρο
.
3. Στη συνέχεια, ο αριθμός ημέρας αναβοσβήνει και μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο
για αλλαγή των ημερών. Για ρύθμιση της ημέρας, πιέστε το πλήκτρο .
4. Κατόπιν, το εικονίδιο ώρας εμφανίζεται αυτόματα και ο αριθμός ώρας αναβοσβήνει.
Αλλάξτε την ώρα πιέζοντας το πλήκτρο
. Για ρύθμιση της ώρας, πιέστε το πλήκτρο
.
5. Τέλος, ο αριθμός λεπτών αναβοσβήνει και μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο
για
αλλαγή των λεπτών. Για ρύθμιση των λεπτών, πιέστε το πλήκτρο
.
6. Για να ολοκληρωθεί η διαδικασία, τερματίστε τη λειτουργία ρύθμισης ώρας/
ημερομηνίας πατώντας το πλήκτρο
. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ώρα ή την
ημερομηνία οποιαδήποτε στιγμή, πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο ώρας/
ημερομηνίας
για 3 δευτερόλεπτα και ξεκινήστε τη διαδικασία όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Σημείωση: Αλλάζοντας τις μπαταρίες χάνεται η ρύθμιση
ώρας και ημερομηνίας.
Προβολή ώρας και ημερομηνίας
Η οθόνη εμφανίζει πάντοτε την ώρα. Για προβολή
της ημερομηνίας, απλά πιέστε το πλήκτρο ώρας /
ημερομηνίας
. Η ημερομηνία εμφανίζεται για
3 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια εμφανίζεται πάλι η ώρα.
142
143
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Βασικοί κανόνες για ακριβή μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Πραγματοποιείτε πάντοτε τις μετρήσεις την ίδια ώρα της ημέρας, κατά προτίμηση
το πρωί, υπό τις ίδιες συνθήκες.
Μην πραγματοποιείτε τη μέτρηση 30 λεπτά μετά από κάπνισμα, κατανάλωση καφέ,
τσαγιού ή οποιαδήποτε μορφή σωματικής προσπάθειας. Αυτοί οι παράγοντες
επηρεάζουν τα αποτελέσματα μέτρησης.
Πραγματοποιείτε τη μέτρηση πάντοτε στον ίδιο καρπό (συνήθως στον αριστερό).
Αφαιρέστε το ρολόι καρπού και τυχόν κοσμήματα προτού προσαρμόσετε το
πιεσόμετρο στον βραχίονα μέτρησης.
Περιμένετε περίπου 3 λεπτά προτού επαναλάβετε μια μέτρηση.
Πραγματοποίηση μέτρησης
1. Κατά τη μέτρηση καθίστε, χαλαρώστε, μείνετε ακίνητοι, ιδιαίτερα το χέρι του
βραχίονα μέτρησης (συνήθως το αριστερό) και μην κινείστε ή ομιλείτε.
2. Προσδέστε το πιεσόμετρο στην πλευρά της ΠΑΛΑΜΗΣ γύρω από τον καρπό σας,
περίπου 2 εκατ. κάτω από τη γραμμή της παλάμης. ΜΗΝ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΜΟΖΕΤΕ όπως
ΕΝΑ ΡΟΛΟΙ ΚΑΡΠΟΥ. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα εφαρμόζει σφικτά. Βλέπε
Προσαρμογή περιχειρίδας στη σελίδα 146.
3. Κρατήστε το πιεσόμετρο ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ, όπως στα παραδείγματα
παρακάτω. Μην αφήνετε τον βραχίονα να πέσει κάτω από το επίπεδο της καρδιάς.
4 5 6
4. Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης για να ξεκινήσετε. Η μέτρηση ξεκινάει
αυτόματα. Ενώ η μέτρηση είναι υπό εξέλιξη μην κινείστε ή ομιλείτε.
Σημείωση: Εάν χρειάζεται να διακόψετε μια μέτρηση, πιέστε το πλήκτρο
οποτεδήποτε. Η συσκευή διαγράφει αυτόματα τη μέτρηση, μειώνει την πίεση στην
περιχειρίδα και τίθεται σε κατάσταση αδράνειας.
5. Η περιχειρίδα πρώτα διoγκώνεται και έπειτα αποδιογκώνεται. Κατά τη λήξη της
μέτρησης ακούγεται ένας τελικός ήχος ΄μπιπ’ και εμφανίζεται η ένδειξη μέτρησης:
Μέγιστη (συστολική) τιμή
Ελάχιστη (διαστολική) τιμή
Σφυγμός
6. Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης
για να απενεργοποιηθεί το πιεσόμετρο.
Διαφορετικά το πιεσόμετρο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 1 λεπτό. Εάν
θελήσετε οποιαδήποτε στιγμή να διακόψετε μια μέτρηση, πιέστε το πλήκτρο
ενεργοποίησης
.
7. Τα αποτελέσματα των τεστ αποθηκεύονται αυτόματα στις μνήμες (βλέπε παρακάτω
τις λειτουργίες μέσου όρου και μνήμης). Εάν δεν θέλετε να αποθηκευτούν τα
δεδομένα, πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο ενεργοποίησης
για 5 δευτερόλεπτα
έως ότου το εικονίδιο M αρχίσει να αναβοσβήνει και στη συνέχεια πιέστε το πλήκτρο
μνήμης
για επιβεβαίωση της ενέργειας.
Ανίχνευση ακανόνιστων καρδιακών παλμών (μόνο για το VitalScan 3)
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι ανιχνεύτηκαν κάποιες ανωμαλίες σφυγμού κατά
τη διάρκεια της μέτρησης. Στην περίπτωση αυτή, το αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει
από τις κανονικές βασικές τιμές της αρτηριακής σας πίεσης –
επαναλάβετε τη μέτρηση. Στην πλειοψηφία των περιπτώσεων, αυτό
δεν αποτελεί αιτία ανησυχίας. Ωστόσο, εάν το σύμβολο εμφανίζεται
σε τακτική βάση (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με μετρήσεις που
πραγματοποιούνται καθημερινά), συνιστάται να το αναφέρετε στον
γιατρό σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ακανόνιστοι καρδιακοί παλμοί ενδέχεται να είναι κάποια σοβαρή
πάθηση που χρήζει ιατρικής παρακολούθησης. Εάν βλέπετε το εικονίδιο συχνά,
σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον ιατρό σας.
144
145
1 2
Λειτουργίες μέσου όρου και μνήμης
Το πιεσόμετρο VitalScan 3 αποθηκεύει αυτόματα 90 μετρήσεις (Μοντέλο VitalScan 1:
10 μετρήσεις). Η αποθήκευση πραγματοποιείται αυτόματα μετά από την ολοκλήρωση
κάθε μέτρησης. Η μνήμη είναι μη πτητική. Αυτό σημαίνει ότι δεν χάνονται αποθηκευμένα
δεδομένα κατά την αλλαγή των μπαταριών. Ωστόσο, η μνήμη μπορεί να διαγραφεί με μη
αυτόματο τρόπο. Βλέπε Διαγραφή όλων των μετρήσεων στη σελίδα 145.
Το μοντέλο VitalScan 3 διαθέτει λειτουργία Μέσου Όρου ώστε να εμφανίζεται η
μέση τιμή μέτρησης των τελευταίων τριών μετρήσεων.
Σημείωση: Η δυνατότητα μέσων τιμών μέτρησης ΔΕΝ είναι διαθέσιμη στο μοντέλο
VitalScan 1.
Επαναφορά μέσων τιμών μέτρησης (μόνο το VitalScan 3)
1. Για επαναφορά των μέσων όρων μέτρησης, πιέστε το
πλήκτρο
. Ο μέσος όρος των 3 τελευταίων τιμών μέτρησης
εμφανίζεται μαζί με το εικονίδιο μέσου όρου
.
2. Για τερματισμό, απενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας
το πλήκτρο
.
Επαναφορά αποθηκευμένων τιμών μέτρησης (VitalScan 1 και VitalScan 3)
1. Πιέστε το πλήκτρο μνήμης
μία φορά για τον μέσο όρο των υπαρχουσών μνημών
(το βήμα αυτό είναι μόνο για το VitalScan 3. Βλέπε Επαναφορά μέσων τιμών
μέτρησης παραπάνω.) Στη συνέχεια πιέστε πάλι το πλήκτρο
. Εμφανίζεται το
εικονίδιο μνήμης
και στο πεδίο σφυγμού εμφανίζεται ένας αριθμός για σύντομο
χρονικό διάστημα. Ο αριθμός αυτός υποδηλώνει ποια μνήμη επαναφέρεται. Στη
συνέχεια, εμφανίζεται η επαναφερθείσα μνήμη.
2. Πιέζοντας επανειλημμένως το πλήκτρο
επαναφέρονται διαδοχικά όλες οι
αποθηκευμένες τιμές μέτρησης. Πρώτα εμφανίζεται ο αριθμός της μνήμης,
ακολουθούμενος από τη μέτρηση.
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Για τερματισμό της λειτουργίας μνήμης, πιέστε το πλήκτρο .
Διαγραφή όλων των μετρήσεων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτού προβείτε στη διαγραφή όλης της μνήμης, βεβαιωθείτε ότι
δεν θα χρειαστείτε μελλοντικά κάποια αναφορά στις τιμές μέτρησης.
1. Στην κατάσταση απενεργοποίησης, πιέστε το πλήκτρο
για τουλάχιστον 7
δευτερόλεπτα έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη CL.
2. Αφήνοντας το πλήκτρο
, η ένδειξη CL αρχίζει να αναβοσβήνει.
3. Πιέστε το πλήκτρο
ακόμη μια φορά. Θα ακουστούν 3 σύντομοι ήχοι ‘μπιπ’ και η
ένδειξη CL θα πάψει να εμφανίζεται υποδηλώνοντας ότι όλες οι αποθηκευμένες τιμές
μέτρησης έχουν διαγραφεί.
Ένδειξη φόρτισης μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν χρησιμοποιηθεί κατά περίπου 75%,
το σύμβολο μπαταρίας αρχίζει να αναβοσβήνει. Το
πιεσόμετρο θα συνεχίσει να εκτελεί τη μέτρηση αξιόπιστα,
ωστόσο απαιτούνται καινούριες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένες—απαιτείται αντικατάσταση
! Όταν η ισχύς των μπαταριών εξαντληθεί, το σύμβολο
μπαταρίας αναβοσβήνει άδειο, η οθόνη θα εμφανιστεί
κενή και θα ακουστούν 3 ήχοι ‘μπιπ’. Η πραγματοποίηση
άλλων μετρήσεων δεν είναι δυνατή και οι μπαταρίες
πρέπει να αντικατασταθούν.
146
147
Αντικατάσταση μπαταριών
1. Ανοίξτε τον χώρο μπαταριών στην αριστερή πλευρά
τραβώντας προς τα κάτω το κάλυμμα μπαταριών.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι είναι
σωστά συνδεδεμένες όπως υποδεικνύεται στα σύμβολα
που υπάρχουν στον χώρο μπαταριών.
3. Όλες οι μνήμες διατηρούνται, ωστόσο η ημερομηνία και
η ώρα πρέπει να ρυθμιστούν εκ νέου—στη συνέχεια,
μετά την αντικατάσταση των μπαταριών ο αριθμός έτους
αναβοσβήνει αυτόματα. Για ρύθμιση της ώρας και της
ημερομηνίας, ακολουθήστε τη διαδικασία που
περιγράφεται στην ενότητα Ώρα και Ημερομηνία
στη σελίδα 140.
2 cm
1
2
3
Προσαρμογή περιχειρίδας
1. Αφαιρέστε όλα τα αντικείμενα και τυχόν κοσμήματα από
τον καρπό (π.χ. ρολόι καρπού, βραχιόλι, κ.λπ.).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα πάνω στον καρπό με την
πρόσοψη του πιεσόμετρου στραμμένη προς το
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ του καρπού.
2. Η απόσταση μεταξύ περιχειρίδας και χεριού θα πρέπει να
είναι περίπου 2 εκατ.
3. Στερεώστε την περιχειρίδα με τη δέστρα Velcro ώστε να
εφαρμόζει άνετα και όχι πολύ σφικτά. Δεν θα πρέπει να
παραμένει χώρος μεταξύ περιχειρίδας και καρπού.
Φύλαξη και καθαρισμός
Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε ακραίες
θερμοκρασίες, υγρασία, σκόνη ή στο άμεσο ηλιακό φως.
Η περιχειρίδα περιέχει μια ευαίσθητη αεροστεγή
φυσαλίδα. Χειριστείτε την προσεκτικά και αποφεύγετε
κάθε είδους καταπόνηση λόγω συστροφής ή κάμψης.
Καθαρίζετε το προϊόν με ένα μαλακό, ελαφρώς υγρό πανί.
Τυχόν κηλίδες πάνω στην περιχειρίδα μπορούν να
αφαιρεθούν προσεκτικά με ένα υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά ή παρόμοιους
διαλύτες καθαρισμού. Μην καθαρίζετε την περιχειρίδα
με πλύσιμο ή στεγνό καθάρισμα. Μην αποθηκεύετε το
προϊόν σε μέρος που εκτίθεται στο άμεσο ηλιακό φως
ή σε υψηλή υγρασία.
Να αποφεύγεται η πτώση της συσκευής ή η απότομη
μεταχείρισή της με οποιονδήποτε τρόπο. Να
αποφεύγονται οι δυνατοί κραδασμοί.
ΠΟΤΕ μην ανοίγετε τη συσκευή! Αυτό καθιστά μη έγκυρη
την εγγύηση που παρέχεται από τους κατασκευαστές.
Βαθμονόμηση
Το προϊόν αυτό έχει βαθμονομηθεί κατά την κατασκευή. Εάν χρησιμοποιείται σύμφωνα
με τις οδηγίες χρήσης, δεν απαιτείται περιοδική εκ νέου βαθμονόμηση. Οποτεδήποτε
υπάρχει αμφιβολία σχετικά με την ακρίβεια μέτρησης, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
3.
148
149
* Εάν το συγκεκριμένο ή τυχόν άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένως,
παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Χαμηλή ισχύς
μπαταριών
Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες
Εξαντλημένη ισχύς
μπαταριών
Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες
«ERR 1» Πολύ ασθενές σήμα Τα σήματα σφυγμού στην περιχειρίδα είναι πολύ
ασθενή. Tοποθετήστε πάλι την περιχειρίδα και
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«ERR 2» Σήμα σφάλματος Κατά τη διάρκεια της μέτρησης, από την
περιχειρίδα εντοπίστηκαν σήματα σφάλματος, τα
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση ή
μυϊκή ένταση. Επαναλάβετε τη μέτρηση,
διατηρώντας τον βραχίονα ακίνητο.
«ERR 3» Έλλειψη πίεσης στην
περιχειρίδα
Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί κατάλληλη
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδεχομένως να υπήρξε
διαφυγή αέρα. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα είναι
σωστά συνδεδεμένη και ότι δεν είναι πολύ χαλαρή.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν χρειάζεται.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«ERR 5» Μη κανονικό
αποτέλεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και ως εκ
τούτου το αποτέλεσμα δεν είναι δυνατό να
εμφανιστεί. Διαβάστε τη λίστα ελέγχου για την
εκτέλεση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Τι να κάνετε αν…..
Πρόβλημα Αιτία Λύση
«Hi» Πολύ υψηλή πίεση σφυγμού
ή περιχειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο
σφυγμός είναι πολύ υψηλός (πάνω από
200 χτύπους ανά λεπτό). Χαλαρώστε για
5 λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση*.
«LO» Πολύ χαμηλός σφυγμός Ο σφυγμός είναι πολύ χαμηλός (κάτω
από 40 χτύπους ανά λεπτό).
Επαναλάβετε τη μέτρηση*.
Οι ενδείξεις μέτρησης από
επαναλαμβανόμενες
μετρήσεις διαφέρουν σε
μεγάλο βαθμό.
Η αρτηριακή πίεση είναι μια
διακυμαινόμενη τιμή. Σε
υγιείς ενήλικες, είναι πιθανές
οι αποκλίσεις από 10 έως 20
mmHg.
Καμία
Η περιχειρίδα δεν εφαρμόζει
σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το πιεσόμετρο
εφαρμόζει ως εξής:
- στην πλευρά της παλάμης του καρπού
σας
- σε απόσταση περίπου 2 εκατ. από τη
γραμμή της παλάμης
Οι μετρήσεις δεν
πραγματοποιήθηκαν
σταθερά στο επίπεδο της
καρδιάς.
Για κάθε μέτρηση, κρατάτε το
πιεσόμετρο στο επίπεδο της καρδιάς.
Η ομιλία, ο βήχας, το γέλιο, η
κίνηση κ.λπ. επηρεάζουν την
ένδειξη μέτρησης κατά τη
μέτρηση.
Κατά τη μέτρηση χαλαρώστε, μείνετε
ακίνητοι, μην κινείστε ή ομιλείτε.
150
151
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Οι τιμές αρτηριακής πίεσης που
μετρήθηκαν στο ιατρείο
διαφέρουν από τις μετρήσεις
σας.
Συχνά οι επισκέψεις στον
ιατρό προκαλούν άγχος.
Καταγράψτε την καθημερινή
εξέλιξη των μετρημένων τιμών και
συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
Η οθόνη παραμένει κενή ή δεν
εμφανίζεται κανονική κατά την
ενεργοποίηση της συσκευής.
Οι μπαταρίες δεν είναι
τοποθετημένες σωστά.
Ελέγξτε εάν η πολικότητα των
μπαταριών είναι σωστή.
Η συσκευή συχνά δεν μπορεί να
μετρήσει τις τιμές αρτηριακής
πίεσης ή οι μετρημένες τιμές
είναι πολύ χαμηλές (πολύ
υψηλές).
Ίσως η περιχειρίδα δεν είναι
σωστά τοποθετημένη.
Ελέγξτε την τοποθέτηση της
περιχειρίδας. Για τη σωστή
προσαρμογή, βλέπε Προσαρμογή
περιχειρίδας στη σελίδα 146.
Άλλες πληροφορίες
Η αρτηριακή πίεση υπόκειται σε διακυμάνσεις ακόμη και σε υγιή άτομα. Οι συγκρίσιμες
μετρήσεις απαιτούν πάντοτε τις ίδιες συνθήκες (συνθήκες ηρεμίας)!
Αυτή η συσκευή έχει υποβληθεί σε αυστηρές κλινικές δοκιμές προκειμένου να λάβει
έγκριση από κρατικούς φορείς για τη διάθεσή της στην αγορά. Το υπολογιστικό
πρόγραμμα που χρησιμοποιείται για τη μέτρηση των τιμών αρτηριακής πίεσης
δοκιμάστηκε από έμπειρους ειδικούς σε θέματα καρδιάς στη Γερμανία.
Προδιαγραφές
Μοντέλο: BBP2000 / BBP2200
Αρχή λειτουργίας: Ταλαντομετρική μέθοδος
Οθόνη: Οθόνη υγρών κρυστάλλων
Εύρος μέτρησης: 20-280 mmHg (πίεση περιχειρίδας)
40–199 / λεπτό (σφυγμός)
Μέτρηση αρτηριακής πίεσης: 20 mmHg (ελάχιστη διαστολική τιμή)
280 mmHg (μέγιστη συστολική τιμή)
Εργαστηριακή ακρίβεια: ± 3 mmHg (πίεση περιχειρίδας)
± 5 % ένδειξης μέτρησης (σφυγμός)
Κλινική ακρίβεια: Κατά AAMI-SP10 με ακροαστική αναφορά:
< 5 mmHg συστηματικό αντιστάθισμα
< 8 mmHg τυπική απόκλιση
Διόγκωση: Αυτόματη
Τροφοδοσία ισχύος: 2 μπαταρίες, τύπου AAA 1.5V
Θερμοκρασία λειτουργίας /
ατμοσφαιρική πίεση: +10 °C έως +40 °C (50˚F – 104˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Θερμοκρασία αποθήκευσης: –20 °C έως +55 °C (-4˚F έως +131˚F)
Υγρασία: 15 έως 90 % σχετική υγρασία το ανώτερο
Περιχειρίδα: Κατάλληλη για περιφέρεια καρπού 13 έως 21 εκατ.
Κλινική επαλήθευση: Κατά AAMI-SP10 με ακροαστική αναφορά.
(Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι μια επαλήθευση έναντι
ενδοαρτηριακών μετρήσεων μπορεί να οδηγήσει σε
διαφορετικά αποτελέσματα για συσκευές που είναι
βαθμονομημένες έναντι ακροαστικής αναφοράς.)
Διάρκεια ζωής λειτουργίας: 5 έτη
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί εντός των καθορισμένων ορίων θερμοκρασίας και
υγρασίας, η τεχνική ακρίβεια δεν είναι δυνατό να διασφαλιστεί.
Εξοπλισμός με εφαρμοζόμενα
μέρη τύπου BF
Βλέπε οδηγίες χρήσης
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Θερμοκρασία λειτουργίας
55
Θερμοκρασία αποθήκευσης
152
153
Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός.
Συνεχής λειτουργία.
IP22: Με προστασία έναντι στερεών ξένων αντικειμένων διαμέτρου 12,5 mm ή μεγαλύτερης.
Με προστασία έναντι κατακόρυφης πτώσης σταγόνων νερού όταν η συσκευή βρίσκεται σε
κλίση έως 1
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα παρακάτω πρότυπα:
EN 60601-1: «Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός» –
Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις ασφαλείας
EN 1060-1: AMD 1 «Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα» –
Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις
EN 1060-3: «Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα» –
Μέρος 3: Συμπληρωματικές απαιτήσεις για ηλεκτρομηχανικά συστήματα μέτρησης
αρτηριακής πίεσης
EN 1060-4: Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα
Μέρος 4: Διαδικασίες δοκιμής για τον προσδιορισμό της συνολικής ακρίβειας του συστήματος
αυτοματοποιημένων μη επεμβατικών σφυγμομανόμετρων
ΚΑΙ
IEC 60601-1-2 Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός-
Μέρος 1-2: Γενικές Απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και βασική απόδοση-συμπληρωματικό
πρότυπο: Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα – Απαιτήσεις και δοκιμές
ΚΑΙ
IEC 60601-1-11: Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός
Μέρος 1-11: Γενικές Απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και βασική απόδοση-συμπληρωματικό
πρότυπο: Απαιτήσεις για ηλεκτρικές ιατρικές συσκευές και ηλεκτρικά ιατρικά συστήματα που
χρησιμοποιούνται στο οικιακό περιβάλλον ιατρικής φροντίδας
0297
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις διατάξεις της οδηγίας της ΕΚ 93/42/ΕΟΚ
(Οδηγία περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων).
Ο ΙΑΤΡΙΚΟΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ απαιτεί ειδικές προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ. Για
λεπτομερή περιγραφή των απαιτήσεων ΗΜΣ επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο τοπικό
Κέντρο Σέρβις (Βλέπε ένθετο συσκευσίας). Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνιών με
ραδιοσυχνότητες μπορεί να επηρεάσει τον ΙΑΤΡΙΚΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ.
Μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής
του. Είναι δυνατό να απορριφθεί στον τοπικό προμηθευτή σας ή σε κατάλληλα
σημεία συλλογής που διατίθενται στη χώρα σας.
Εγγύηση
Η Κάρτα Καταναλωτή διατίθεται από τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση www.hot-europe.com/
after-sales
Παρακαλούμε, ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα του παρόντος εγχειριδίου για τα στοιχεία του
υπεύθυνου επικοινωνίας του Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Εξυπηρέτησης της Kaz στη χώρα σας.
Καθοδήγηση και δήλωση κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που
προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισμού πρέπει να
εξασφαλίζει ότι αυτός χρησιμοποιείται στο περιβάλλον που περιγράφεται.
Έλεγχος εκπομπών Συμμόρφωση Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον – καθοδήγηση
Εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων
CISPR 11
Ομάδα 1
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός χρησιμοποιεί
ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων μόνο για την εσωτερική
λειτουργία του. Συνεπώς, οι εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων είναι πολύ χαμηλές και δεν είναι
πιθανό να προκαλέσουν παρεμβολές σε παρακείμενο
ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
Εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων
CISPR 11
Κλάση Β Συμμορφώνεται
Εκπομπές αρμονικών
IEC 61000-3-2
Δεν
εφαρμόζεται
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός λειτουργεί μόνο με
μπαταρία.
Διακυμάνσεις τάσης /
εκπομπές αναλαμπής
Δεν
εφαρμόζεται
Υπολογισμός απόστασης διαχωρισμού εξοπλισμού μη μηχανικής υποστήριξης
(συμμόρφωση 3Vrms / 3V/m)
Μέγιστη ονομαστική ισχύς
εξόδου του πομπού (W)
Απόσταση διαχωρισμού ανάλογα με τη
συχνότητα του πομπού (m)
150 kHz έως
80 MHz σε ζώνες
ISM
d = [
3,5
] P
V
1
80 MHz έως
800 MHz
d = [
3,5
] P
E
1
800 MHz έως
2,5 GHz
d = [
7
] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
154
155
Namjena uređaja Braun VitalScan 1 i VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 su tlakomjeri razvijeni za jednostavno i točno
mjerenje krvnog tlaka na zapešću ruke. Točnost mjerenja uređaja Braun VitalScan 1
i VitalScan 3 testirana je u proizvodnji i dokazana kliničkim istraživanjem u skladu s
normom AAMI/ANSI-SP10, a prošli su i kliničko vrednovanje Europskog udruženja
za hipertenziju (ESH - European Society of Hypertension).
Što trebate znati o krvnom tlaku
Krvni se tlak tijekom dana neprekidno mijenja. Rano ujutro naglo poraste, a tijekom
prijepodneva se snižava. Poslijepodne ponovo raste i konačno tijekom noći pada na
nisku razinu. Također, može se promijeniti unutar kratkog razdoblja. Stoga očitanja
uzastopnih mjerenja mogu fl uktuirati.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Napomena: Očitanja krvnog tlaka zdravog 31-godišnjeg muškarca, mjerena u razdobljima
od 5 minuta
HR
Hrvatski
Krvni tlak mjeren u liječničkoj ordinaciji daje samo trenutnu vrijednost. Ponovljena
mjerenja kod kuće bolje odražavaju stvarne vrijednosti krvnog tlaka u
svakodnevnim uvjetima.
Osim toga, mnogi ljudi imaju drugačiji krvni tlak kada ga mjere kod kuće, jer su
obično opušteniji nego u liječničkoj ordinaciji.
Redovita mjerenja krvnog tlaka kod kuće mogu vašem liječniku pružiti vrijedne
podatke o vašem normalnom krvnom tlaku u stvarnim svakodnevnim uvjetima.
Καθοδήγηση και δήλωση κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητική ατρωσία
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που
προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισμού πρέπει να εξασφαλίζει
ότι αυτός χρησιμοποιείται στο περιβάλλον που περιγράφεται.
Δοκιμή ατρωσίας
Επίπεδο
δοκιμής
IEC60601
Επίπεδο
συμμόρφωσης
Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον –
καθοδήγηση
Ηλεκτροστατική
εκκένωση (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6kV μέσω
επαφής
±8kV μέσω αέρα
Συμμορφώνεται
Το δάπεδο πρέπει να είναι από ξύλο,
σκυρόδεμα ή κεραμικά πλακάκια. Αν
το δάπεδο καλύπτεται από συνθετικό
υλικό, η σχετική υγρασία πρέπει να είναι
τουλάχιστον 30%.
Ακτινοβολούμενες
ραδιοσυχνότητες
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz
έως 2,5GHz
Συμμορφώνεται
Η ισχύς των πεδίων εκτός της
προστατευόμενης τοποθεσίας από
σταθερούς πομπούς ραδιοσυχνοτήτων,
όπως καθορίζονται από μια επιτόπια έρευνα
ηλεκτρομαγνητικών εκπομπών, θα πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 V/m.
Ενδέχεται να προκληθούν παρεμβολές
κοντά σε εξοπλισμό που φέρει το ακόλουθο
σύμβολο:
Ο υπολογισμός της απόστασης διαχωρισμού
παρέχεται πάνω. Αν υπάρχει γνωστός πομπός,
η ειδική απόσταση μπορεί να υπολογιστεί με
χρήση των εξισώσεων.
Αγώγιμες
ραδιοσυχνότητες
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz
έως 80 MHz
Δεν
εφαρμόζεται
(χωρίς ηλεκτρική
καλωδίωση)
Αιφνίδιες
μεταβολές τάσης
IEC 61000-4-4
±2kV γραμμή
ρεύματος
±1kV γραμμές
I/O
Δεν
εφαρμόζεται
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός
λειτουργεί μόνο με μπαταρία.
Υπέρταση
IEC 61000-4-5
±1kV
διαφορικό
±2 kV κοινό
Δεν
εφαρμόζεται
Μαγνητικό πεδίο
συχνότητας ισχύος
IEC 61000-4-8
3 A/m Συμμορφώνεται
Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας ισχύος
πρέπει να βρίσκονται σε επίπεδα που είναι
χαρακτηριστικά μιας τυπικής θέσης σε ένα
τυπικό επαγγελματικό ή νοσοκομειακό
περιβάλλον.
Βυθίσεις τάσης,
σύντομες διακοπές
και μεταβολές τάσης
στις γραμμές εισόδου
ηλεκτροδότησης
IEC 61000-4-11
>95% βύθιση 0,5
κύκλος
60% βύθιση 5
κύκλοι
70% βύθιση 25
κύκλοι
95% βύθιση 5
δευτ.
Δεν
εφαρμόζεται
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός
λειτουργεί μόνο με μπαταρία.
156
157
Svjetska zdravstvena organizacija (WHO) postavila je sljedeće standardne vrijednosti
krvnog tlaka kada se mjeri u stanju mirovanja:
Krvni tlak (mmHg) Normalne
vrijednosti
Blago povišeni tlak Izrazito visok
tlak
SYS = sistola
= gornja vrijednost
DIA = dijastola
= donja vrijednost
do 140
do 90
140 – 180
90 – 110
preko 180
preko 110
Sigurnosne informacije i važne mjere opreza
Pažljivo pročitajte sve što piše u uputi za uporabu kako bi se zajamčili točni
rezultati mjerenja.
Ovaj proizvod je namijenjen samo za kućnu uporabu. Držite proizvod i baterije
izvan dohvata djece.
Osobe koje pate od srčane aritmije, suženja krvnih žila, ateroskleroze krvnih
žila udova, šećerne bolesti ili koriste elektrostimulator srca trebaju se
posavjetovati sa svojim liječnikom prije nego si počnu sami mjeriti krvni tlak,
jer se u takvim slučajevima javljaju odstupanja u vrijednostima krvnog tlaka.
Ako se trenutno liječite ili uzimate bilo kakve lijekove, molimo da se najprije
posavjetujete sa svojim liječnikom.
Korištenje ovog tlakomjera nije namijenjeno kao zamjena za savjetovanje s
vašim liječnikom.
Opis proizvoda
Zaslon
Tipka memorije
Tipka za vrijeme/datum
(nije dostupno na VitalScan1)
Tipka za napajanje (uključ./isključ.)
Manžeta
Poklopac pretinca za baterije
Pretinac za baterije
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Umetanje baterija
Koristite alkalijske baterije, tip AAA 1,5 V kakve su
isporučene s ovim proizvodom.
Skinite poklopac pretinca za baterije i umetnite dvije
baterije s pravilno okrenutim polovima (pogledajte simbol
u pretincu za baterije).
Nove baterije će omogućiti približno 200 mjerenja.
Bacite samo ispražnjene baterije. One se ne smiju
odlagati u kućni otpad, nego na primjereno sabirno
odlagalište ili kod vašeg trgovca.
Vrijeme i datum (samo za VitalScan 3)
Podešavanje sata i datuma
1. Nakon umetanja novih baterija, na dnu zaslona trepću znamenke godine.
Pritiskanjem tipke
povećavajte znamenke godine. Za potvrdu, pritisnite tipku .
158
159
4 5 6
2. Zaslon će tada pokazivati D-M i treptat će znamenke mjeseca. Pritiskanjem tipke
možete povećavati znamenke mjeseca. Za potvrdu, pritisnite tipku
.
3. Zatim će treptati znamenke dana i tada možete pritiskati tipku
za promjenu dana.
Za potvrdu dana, pritisnite tipku
.
4. Tada će se automatski pojaviti ikona
vremena i treptat će znamenka sati.
Pritiskanjem tipke
povećavajte znamenke sati. Za potvrdu sati, pritisnite tipku
.
5. Na kraju će treptati znamenke minuta i tada možete pritiskati tipku
za promjenu
minuta. Za potvrdu minuta, pritisnite tipku
.
6. Kada ste gotovi, izađite iz moda podešavanja sati/datuma pritiskom na tipku
Ako
u bilo koje doba želite promijeniti postavku vremena ili datuma, pritisnite i držite
tipku za vrijeme/datum
3 sekunde i počnite gore opisani postupak.
Napomena: Pri zamjeni baterija vrijeme i datum će se izgubiti.
Gledanje vremena i datuma
Zaslon će uvijek prikazivati vrijeme. Da biste vidjeli datum,
samo pritisnite tipku za vrijeme/datum
. Datum će se
prikazivati 3 sekunde i zatim se vratiti na prikaz vremena.
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Ključna pravila za točno mjerenje krvnog tlaka
Uvijek mjerite tlak u isto doba dana, idealno ujutro, pod istim uvjetima.
Nemojte mjeriti tlak unutar 30 minuta nakon pušenja, konzumiranja kave, čaja
ili bilo koje vrste naprezanja. Ti čimbenici će utjecati na rezultate mjerenja.
Uvijek mjerite na istom zapešću (obično lijevom).
Prije postavljanja tlakomjera na ruku, skinite s te ruke ručni sat i nakit.
Pričekajte približno 3 minute prije ponavljanja mjerenja.
Izvođenje mjerenja
1. Tijekom mjerenja, sjednite, opustite se, budite mirni, posebno ruka na kojoj
mjerite (obično lijeva), nemojte se micati ili govoriti.
2. Učvrstite tlakomjer na UNUTARNJU stranu zapešća, približno 2 cm od crte
dlana. NEMOJTE GA UČVRŠĆIVATI KAO RUČNI SAT. Pazite da manžeta tijesno
pristaje uz ruku. Pogledajte ‘Postavljanje manžete’ na stranici 163.
3. Držite tlakomjer U VISINI SRCA, kao na donjim primjerima. Nemojte da vam se
ruka spusti ispod visine srca.
160
161
4 5 6
4. Pritisnite tipku za početak mjerenja. Mjerenje počinje automatski. Dok se odvija
mjerenje, nemojte se micati ili govoriti.
Napomena: Ako trebate prekinuti mjerenje, pritisnite u bilo kojem trenutku. Uređaj
odmah prestaje s mjerenjem, ispušta tlak iz manžete i ulazi u stanje čekanja.
5. Manžeta će se prvo napuhati, a zatim ispuhati. Na kraju mjerenja oglašava se završni
ton i prikazuje se očitanje:
Gornja (sistolička) vrijednost
Donja (dijastolička) vrijednost
Puls
6. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
kako biste isključili uređaj. U
protivnom će se uređaj automatski isključiti nakon 1 minute. Ako u bilo koje doba
želite zaustaviti mjerenje, pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
.
7. Rezultati mjerenja će biti automatski spremljeni u memoriju (vidi dolje Funkcije
‘prosjek’ i ‘memorija’). Ako ne želite spremiti podatke, pritisnite i držite tipku za
uključivanje/isključivanje
5 sekundi dok ikona M trepće, zatim pritisnite tipku
memorije M da potvrdite operaciju.
.
Otkrivanje nepravilnih otkucaja srca (samo za VitalScan 3)
Ovaj simbol ukazuje da su tijekom mjerenja otkrivene neke
nepravilnosti pulsa. U tom slučaju, rezultat može odstupati od vašeg
normalnog bazalnog krvnog tlaka – ponovite mjerenje. U većini
slučajeva to nije razlog za zabrinutost. Međutim, ako se simbol
redovito pojavljuje (npr. nekoliko puta tjedno kod svakodnevnih
mjerenja), savjetujemo vam da to kažete svom liječniku.
OPREZ: Nepravilni otkucaji srca mogu biti ozbiljno zdravstveno stanje koje
zahtijeva liječnički pregled. Preporučujemo da se obratite svom liječniku ako
često vidite ovu ikonu.
1 2
Funkcije ‘prosjek’ i ‘memorija
Vaš tlakomjer VitalScan 3 će automatski spremiti 90 mjerenja (model VitalScan 1: 10
mjerenja). Spremanje se vrši automatski nakon svakog završenog mjerenja. Memorija je
postojana. To znači da nećete izgubiti spremljene podatke kada mijenjate baterije.
Međutim, memorija se može ručno izbrisati. Vidi ‘Brisanje svih mjerenja’ na stranici 162.
Model VitalScan 3 odlikuje se funkcijom ‘prosjek’ za prikaz prosječne vrijednosti
očitanja posljednja tri mjerenja.
Napomena: Značajka prosjeka očitanja NIJE dostupna na modelu VitalScan 1.
Pozivanje prosjeka očitanja (samo VitalScan 3)
1. Za pozivanje prosjeka očitanja, pritisnite tipku
. Prikazat
će se prosjek posljednja 3 očitanja zajedno s ikonom
prosjeka
.
2. Za izlaz, isključite uređaj pritiskom na tipku
.
Pozivanje spremljenih očitanja (VitalScan 1 i VitalScan 3)
1. Ponavljanim pritiskanjem tipke
(ovaj korak je samo za VitalScan 3. Vidi gore
‘Pozivanje prosjeka očitanja.) Zatim ponovo pritisnite tipku
. Pojavit će se
ikona
i u polju za puls će se nakratko pojaviti broj. Taj broj ukazuje koja je
memorija pozvana. Zatim će se prikazati mjerenje pozvano iz te memorije.
2. Ponavljanim pritiskanjem tipke
pozivat će se jedno po jedno spremljeno
očitanje. Prvo će se pojaviti broj memorije, a zatim mjerenje.
162
163
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Za izlaz iz moda memorije, pritisnite tipku .
Brisanje svih mjerenja
VAŽNO: Prije nego počnete brisati cijelu memoriju, sa sigurnošću utvrdite da vam
ta očitanja kasnije neće trebati.
1. U modu gašenja, držite pritisnutu tipku
najmanje 7 sekundi sve dok se na
zaslonu ne pojavi oznaka CL.
2. Kada otpustite tipku
, oznaka CL će treptati.
3. Pritisnite tipku
još jedanput i oglasit će se 3 kratka zvučna signala, oznaka CL će
nestati što znači da su sva spremljena očitanja izbrisana.
Pokazatelj napunjenosti baterije
Baterije skoro ispražnjene
Kada su baterije potrošene približno 75% simbol baterije će
treptati. Tlakomjer će nastaviti pouzdano mjeriti, ali treba
pribaviti nove baterije.
Baterije ispražnjene – treba ih zamijeniti
! Kada su baterije potpuno ispražnjene, prazan simbol
baterije će treptati, sa zaslona će nestati sve oznake i
oglasit će se 3 zvučna signala. Daljnja mjerenja nisu
moguća i baterije se moraju zamijeniti.
Zamjena baterija
1. Otvorite pretinac za baterije na lijevoj strani povlačenjem
poklopca prema dolje.
2. Zamijenite baterije – pazite da budu pravilno okrenute,
kao što pokazuju simboli na dnu pretinca.
3. Sve spremljene memorije su sačuvane iako se datum i
vrijeme moraju ponovo podesiti – zato nakon zamjene
baterija znamenke godine automatski trepću. Za
podešavanje vremena i datuma, slijedite postupak opisan
u odlomku ‘Vrijeme i datum na stranici 157.
2 cm
1
2
3
Postavljanje manžete
1. Skinite sve predmete i nakit sa zapešća (npr. ručni sat,
narukvica, itd.). Položite manžetu preko zapešća tako da je
tlakomjer okrenut prema UNUTARNJOJ strani zapešća.
2. Razmak između manžete i dlana treba biti
približno 2 cm.
3. Učvrstite manžetu čičak trakom tako da bude udobno i ne
previše tijesno stegnuta. Između manžete i zapešća ne
smije ostati prostora.
164
165
Čuvanje i čišćenje
Uređaj nemojte izlagati ekstremnim temperaturama,
vlazi, prašini ili izravnoj sunčevoj svjetlosti.
Manžeta sadrži osjetljiv hermetički zatvoren mijeh za zrak.
S manžetom postupajte pažljivo i izbjegavajte sve vrste
naprezanja u vidu uvijanja ili gužvanja.
Proizvod čistite mekanom, malo navlaženom krpom.
Mrlje na manžeti mogu se pažljivo odstraniti vlažnom
krpom. Nemojte koristiti benzin, razrjeđivače ili slična
otapala. Manžetu nemojte prati niti kemijski čistiti.
Proizvod nemojte čuvati na mjestu izloženom izravnoj
sunčevoj svjetlosti ili velikoj vlazi.
Nemojte pustiti da vam uređaj padne i ni na koji
način nemojte s njim grubo postupati. Izbjegavajte
jake vibracije.
NEMOJTE NIKADA otvarati uređaj! To će poništiti
jamstvo proizvođača!
Kalibracija
Ovaj proizvod je tvornički kalibriran tijekom proizvodnje. Ako se koristi u skladu s
uputama za uporabu, nije ga potrebno povremeno ponovno kalibrirati. Ako bilo kada
posumnjate u točnost mjerenja, molimo, obratite se ovlaštenom servisnom centru u
vašoj zemlji.
3.
Smetnja Razlog Rješenje
Baterije su slabe Umetnite nove baterije
Baterije su ispražnjene Umetnite nove baterije
«ERR 1» Nije nađen puls Signali pulsa sa manžete su preslabi.
Ponovo namjestite manžetu i ponovite
mjerenje.*
«ERR 2» Signal da je došlo do greške Tijekom mjerenja manžeta otkriva
pogrešne signale, uzrok čega su na
primjer pokret ili napetost mišića.
Ponovite mjerenje, držeći ruku mirno.
«ERR 3» Nema tlaka u manžeti U manžeti se ne može postići
odgovarajući tlak. Možda je došlo do
curenja. Provjerite je li manžeta pravilno
spojena i da nije prelabava. Ako je
potrebno, zamijenite baterije. Ponovite
mjerenje.
«ERR 5» Nenormalni rezultat Signali mjerenja su netočni te se stoga
ne može prikazati rezultat. Pročitajte
popis provjera za obavljanje pouzdanog
mjerenja, a zatim ponovite mjerenje.*
Što učiniti ako
166
167
* Ako se ova ili neka druga poteškoća učestalo javlja, posavjetujte se sa
svojim liječnikom.
Smetnja Razlog Rješenje
«Hi» Puls prebrz ili tlak manžete
previsok
Tlak u manžeti je previsok (iznad 300
mmHg) ILI je puls prebrz (iznad 200
udaraca u minuti). Opustite se na 5
minuta i ponovite mjerenje*.
«LO» Puls prespor Puls je prespor (manje od 40 udaraca u
minuti). Ponovite mjerenje*.
Očitanja kod ponovljenih
mjerenja se značajno
razlikuju.
Krvni tlak je fl uktuirajuća
vrijednost. Za zdrave odrasle
osobe moguća su
odstupanja od 10 do 20
mmHg.
nema
Manžeta nije pravilno
postavljena.
Tlakomjer mora biti namješten na
slijedeći način:
- na zapešću na strani vašeg dlana
- približno 2 cm od crte dlana
Očitanja nisu dosljedno
uzimana u visini srca.
Za svako mjerenje, držite tlakomjer u
visini srca.
Govorenje, kašljanje,
smijanje, pomicanje, itd. za
vrijeme mjerenja utjecat će
na očitanje.
Dok se odvija mjerenje, opustite se,
mirujte, nemojte se micati
ili govoriti.
Smetnja Razlog Rješenje
Vrijednosti krvnog tlaka
mjerene u liječničkoj
ordinaciji razlikuju se od
vaših mjerenja.
Odlazak liječniku može često
izazvati tjeskobu.
Bilježite dnevna kretanja mjerenih
vrijednosti i savjetujte se sa svojim
liječnikom.
Kada se uređaj uključi,
zaslon ostaje prazan ili
nema uobičajeni prikaz.
Baterije nisu pravilno
umetnute.
Provjerite jesu li baterije pravilno
umetnute s obzirom na polaritet.
Uređaj često ne uspijeva
izmjeriti vrijednost krvnog
tlaka ili su izmjerene
vrijednosti preniske
(previsoke).
Manžeta nije pravilno
postavljena.
Provjerite namještenost manžete.
Pogledajte pravilno namještanje u
odlomku 'Postavljanje manžete' na
stranici 163.
Dodatni podaci
Krvni tlak podliježe fl uktuacijama čak i kod zdravih ljudi. Usporediva mjerenja uvijek
zahtijevaju iste uvjete (mirne uvjete)!
Kako bi dobio tržišno dopuštenje od službenih tijela, ovaj uređaj je bio podvrgnut
strogim kliničkim provjerama. Računalni program korišten za mjerenje vrijednosti
krvnog tlaka testirali su iskusni specijalisti kardiolozi u Njemačkoj.
168
169
Tehnički podaci
Model: BBP2000 / BBP2200
Načelo djelovanja: Oscilometrijska metoda
Zaslon: Zaslon s tekućim kristalima
Raspon mjerenja: 20-280 mmHg (tlak manžete)
40–199 / min (puls)
Mjerenje krvnog tlaka: 20 mmHg (minimalna dijastolička vrijednost)
280 mmHg (maksimalna sistolička vrijednost)
Laboratorijska preciznost: ± 3 mmHg (tlak manžete)
± 5 % od očitanja (puls)
Klinička preciznost: Prema AAMI-SP10 s auskultacijskom referencom:
< 5 mmHg sistematsko odstupanje
< 8 mmHg standardna devijacija
Napuhavanje: Automatsko
Električno napajanje: 2 baterije, tip AAA 1,5V
Radna temperatura /
atmosferski tlak: +10 °C do +40 °C (50°F do 104°F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Temperatura čuvanja: –20 °C do +55 °C (-4°F do +131°F).
Vlažnost: 15 do 90 % maksimuma relativne vlažnosti
Manšeta: Prikladna za opseg zapešća od 13 do 21 cm
Kliničko vrednovanje: Prema AAMI-SP10 s auskultacijskom referencom.
(Molimo uzmite u obzir da vrednovanje prema intra-
arterijskim mjerenjima može dovesti do različitih rezultata za
uređaje koji su kalibrirani prema auskultacijskoj referenci.)
Vijek trajanja: 5 godina
Ako se uređaj ne koristi unutar zadanih raspona temperature i vlage ne može se zajamčiti
tehnička preciznost mjerenja.
Oprema s dijelovima BF tipa
Vidjeti upute za uporabu
Podložno izmjenama bez prethodne obavijesti.
Radna temperatura
55
Temperatura čuvanja
Oprema s unutarnjim napajanjem
Neprekidan rad
IP22 Zaštita od ulaska stranih tijela promjera 12.5 mm i većih.
Zaštita od kapajuće vode, kut do 15°
Ovaj uređaj je u skladu sa sljedećim standardima:
EN 60601- 1: Medicinska električna oprema”
1. dio: Opći sigurnosni propisi
EN 1060- 1: AMD 1 Neinvazivni sfi gmomanometri”
1. dio: Opći zahtjevi
EN 1060- 3: Neinvazivni sfi gmomanometri”
3. dio: Dodatni zahtjevi za elektro-mehaničke sustave mjerenja krvnog tlaka
EN 1060-4: Neinvazivni sfi gmomanometri
4. dio: Postupci testiranja za određivanje ukupne točnosti sustava automatskih neinvazivnih
sfi gmomanometara
I
IEC 60601-1-2 Medicinska električna oprema-
Dio 1- 2: Opći sigurnosni zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne značajke- Dodatni
standard: Elektromagnetska kompatibilnost - Zahtjevi i testovi
I
IEC 60601-1-11: Medicinska električna oprema
Dio 1- 11: Opći sigurnosni zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne značajke- Dodatni
standard: Zahtjevi za medicinske električne uređaje i sustave uporabljene u okruženju kućne
zdravstvene njege
0297
Ovaj proizvod sukladan je odredbama EC smjernice
93 / 42 / EEC (Medical Device Directive).
MEDICINSKA ELEKTRIČNA OPREMA zahtijeva posebne mjere opreza s obzirom na
EMC (elektromagnetsku kompatibilnost). Za podrobniji opis EMC zahtjeva obratite
se ovlaštenom lokalnom servisnom centru (vidi listić priložen u pakiranju).
Prijenosna i mobilna oprema za RF komunikaciju može utjecati na MEDICINSKU ELEKTRIČNU
OPREMU.
Ne bacajte proizvod u kućanski otpad na kraju njegovog korisnog vijeka trajanja.
Zbrinjavanje se može izvršiti kod vašeg lokalnog trgovca ili na primjerenom
sabirnom odlagalištu.
Jamstvo
Kartica za korisnika dostupna je na www.hot-europe.com/after-sales
Podatke za kontakt Kaz ovlaštenog servisnog centra u Vašoj državi naći ćete ako pogledate
zadnju stranicu ovog Priručnika.
170
171
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska zračenja
ME oprema namijenjena je za upotrebu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini. Kupac ili
korisnik ME opreme treba osigurati da se ona koristi u takvoj okolini.
Ispitivanje emisija Usklađenost Elektromagnetska okolina – smjernice
RF emisije
CISPR 11
Skupina 1
ME oprema koristi RF energiju samo za svoj unutarnji
rad. Stoga su njezine RF emisije vrlo niske i nije
vjerojatno da će prouzročiti bilo kakve smetnje u
obližnjim elektronskim uređajima.
RF emisije
CISPR 11
Razred B Usklađeno
Harmoničke emisije
IEC 61000-3-2
Nije primjenjivo
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
Emisije fl uktuacije/
treperenja napona
Nije primjenjivo
Izračunavanje udaljenosti razdvajanja za opremu koja nije za održavanje života
(3 Vrms / 3 V/m sukladnost)
Nazivna maksimalna izlazna
snaga odašiljača (W)
Udaljenost razdvajanja u skladu s frekvencijom
odašiljača u metrima (m)
150 kHz do 80 MHz
u ISM pojasima
80 MHz do
800 MHz
800 MHz do
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska otpornost
ME oprema namijenjena je za upotrebu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini.
Kupac ili korisnik ME opreme treba osigurati da se ona koristi u takvoj okolini.
Ispitivanje imunosti
IEC60601 razina
ispitivanja
Razina
sukladnosti
Elektromagnetska okolina –
smjernica
Elektrostatsko
pražnjenje (ESD”)
IEC 61000-4-2
±6 kV kontakt
±8 kV zrak
Usklađeno
Podovi moraju biti drveni, betonski ili
od keramičkih pločica. Ako su podovi
pokriveni sintetičkim materijalom rela-
tivna vlaga treba biti najmanje 30%.
Zračene RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz do
2,5 GHz
Usklađeno
Jakosti polja fi ksnih RF odašiljača
izvan zaštićene lokacije, utvrđene
elektromagnetskim snimanjem terena,
trebaju biti manje 3 V/m.
Smetnje se mogu javiti u blizini
uređaja označenih slijedećim
simbolom:
Iznad je naveden izračun udaljenosti.
Ako je prisutan poznati odašiljač,
specifi čna udaljenost može se
izračunati jednadžbom
Vođene RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz
do 80 MHz
Nije
primjenjivo
(nema
električnih
vodova)
Brze električne
prijelazne pojave/
izboji
IEC 61000-4-4
±2 kV faza
±1 kV I/O vodovi
Nije
primjenjivo
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
Udarni napon
IEC 61000-4-5
±1kV
diferencijalno
±2 kV zajednički
Nije
primjenjivo
Magnetsko polje
mrežne frekvencije
IEC 61000-4-8
3 A/m Usklađeno
Magnetska polja mrežne frekven-
cije moraju biti na razinama koje su
karakteristične za tipične lokacije
tipičnih komercijalnih ili bolničkih
okruženja.
Padovi napona, kratki
prekidi i kolebanje
napona na dovodnim
vodovima
IEC 61000-4-11
>95% pad za 0,5
ciklusa
60% pad za 5
ciklusa
70% pad za 25
ciklusa
95% pad za 5 sek.
Nije
primjenjivo
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
172
173
A Braun VitalScan 1 és VitalScan 3 rendeltetése
A Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 egy vérnyomásmérő készülék, amellyel a
vérnyomás könnyen és pontosan, a csuklón mérhető. A Braun VitalScan 1 és
VitalScan 3 készülékek mérési pontosságát a gyártáskor bevizsgálták és az
AAMI/ANSI-SP10 előírásainak megfelelően klinikai vizsgálatokkal igazolták,
továbbá az Európai Hipertónia Társaság (ESH) előírásainak megfelelően
klinikai tesztekkel hitelesítették.
Mit kell tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán állandóan változik. Kora reggel meredeken
emelkedik, délelőtt csökken. Délután újra emelkedik, végül éjszaka
alacsony szintre esik vissza. A vérnyomás rövid időn belül is változhat. Ezért
van az, hogy a különböző napszakokban mért értékek ingadozhatnak.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Megjegyzés: Egy 31 éves, egészséges férfi ötpercenként mért vérnyomásértékei
HU
Magyar
Az orvosi rendelőben mért vérnyomás csak a pillanatnyi értéket mutatja. Az otthon
többször mért vérnyomás jobban tükrözi a vérnyomás mindennapi körülmények
között jellemző, tényleges értékét.
Sokunknál az otthon mért vérnyomás nem egyezik az orvosi rendelőben mért
értékkel, ugyanis otthon jobban el tudunk lazulni, mint az orvosi rendelőben.
Az otthoni rendszeres vérnyomásmérés hasznos információkat nyújt az orvos
számára a mindennapi körülmények között jellemző, tényleges
vérnyomásértékekről.
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a következőképpen határozta meg a nyugalmi
állapotban mért normál vérnyomásértékeket:
Vérnyomás
(Hgmm)
Normál
értékek
Enyhén magas
vérnyomás
Súlyosan magas
vérnyomás
SYS = szisztolés
= felső érték
DIA = diasztolés
= alsó érték
max. 140
max. 90
max. 140– 80
max. 90–110
180 felett
110 felett
Biztonsági tudnivalók és fontos óvintézkedések
A pontos mérés érdekében olvassa el fi gyelmesen a teljes használati útmutatót.
Ez a termék kizárólag otthoni használatra készült. A készüléket és az elemeket
tartsa gyermekektől távol.
Ha szívritmuszavara, érszűkülete, végtag-érelmeszesedése vagy cukorbetegsége
van, vagy ha pacemakere van, a saját kezűleg történő vérnyomásmérés előtt kérje
ki orvosa tanácsát, mivel ilyen esetekben eltérések lehetnek a mért értékekben.
Ha orvosi kezelés alatt áll vagy bármilyen gyógyszert szed, előtte kérje ki orvosa
tanácsát.
A vérnyomásmérő használata nem helyettesíti az orvosi vizsgálatot.
174
175
A termék leírása
Kijelző
Memóriagomb
Idő/dátum gomb
(a VitalScan1 készüléken nincs)
Be-/kikapcsoló (indító/leállító) gomb
Csuklópánt
Elemtartó fedele
Elemtartó
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Az elemek behelyezése
A készülékkel kapott, AAA 1,5V típusú alkalikus elemeket
használjon.
Vegye le az elemtartó fedelét, és a megfelelő polaritás
szerint helyezzen be két elemet (a polaritásra vonatko
jeleket lásd az elemtartó belsejében).
Új elemekkel a készülék kb. 200 mérést tud elvégezni.
Csak a lemerült elemeket dobja ki. A lemerült
elemeket ne dobja a háztartási szemétbe, hanem vigye vissza a
forgalmazóhoz, vagy adja le a kijelölt gyűjtőhelyeken.
Idő és dátum (csak a VitalScan 3 készüléknél)
Idő és dátum beállítása
1. Új elemek behelyezése után a kijelző alján villogni fog az évszám. Az
gomb
nyomogatásával előre haladhat az évszámokban. Az évszám beállításához nyomja
meg a
gombot.
4
5 6
2. A kijelzőn ekkor megjelenik a D-M (nap-hónap) felirat, és a hónap száma villog. Az
gomb nyomogatásával előre haladhat a hónapok számában. A hónap beállításához
nyomja meg a
gombot.
3. Ezután a nap száma kezd villogni. Az
gomb nyomogatásával előre haladhat a
napok számában. A nap beállításához nyomja meg a
gombot.
4. Ezt követően automatikusan megjelenik az idő ikon
, és az óra villog. Az gomb
nyomogatásával előre haladhat az órák számában. Az óra beállításához nyomja meg
a
gombot.
5. Végül a perc száma kezd villogni. Az
gomb nyomogatásával előre haladhat a
percek számában. A perc beállításához nyomja meg a
gombot.
6. A beállítás befejezéséhez a
gomb megnyomásával lépjen ki az idő-/
dátumbeállító módból. Ha bármikor módosítani kívánja az időt vagy a dátumot,
nyomja meg és tartsa lenyomva az idő/dátum gombot
3 másodpercig, majd
hajtsa végre a fenti lépéseket.
Megjegyzés: Az elemek cseréjekor az idő és a dátum elvesznek.
Idő és dátum megtekintése
A kijelzőn mindig látható az idő. A dátum megtekintéséhez
nyomja meg az idő/dátum gombot
. Ekkor megjelenik
a dátum 3 másodpercre, majd visszavált az időre.
176
177
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
A pontos vérnyomásmérés főbb szabályai
A vérnyomásmérést mindig ugyanabban a napszakban – ha lehet, reggel –,
ugyanolyan körülmények között végezze.
Dohányzás, kávé- vagy teafogyasztás, vagy bármilyen megerőltető testmozgás után
várjon 30 percet, mielőtt megmérné a vérnyomását. Ezek a tényezők befolyásolják a
mérési eredményeket.
Mindig ugyanazon a csuklóján (normális esetben a bal csuklóján) mérje a vérnyomását.
A készülék felhelyezése előtt vegye le a karóráját és az ékszereit arról a karjáról,
amelyiken a mérést végzi.
A vérnyomásmérés megismétlése előtt várjon kb. 3 percet.
A vérnyomás mérése
1. Vérnyomásmérés közben üljön le, engedje el magát, maradjon nyugodt, ne
mozogjon (főleg azt a karját – normális esetben a bal karját – ne mozgassa,
amelyiken a mérést végzi), és ne beszéljen.
2. Erősítse a vérnyomásmérő készüléket a csuklója TENYÉR felőli oldalára, kb. 2 cm-rel a
csukló vonala alá. A KÉSZÜLÉKET NE ÚGY HELYEZZE FEL, MINT A KARÓRÁT. Rögzítse
szorosan a csuklópántot. Lásd a Csuklópánt rögzítése c. pontot a 180. oldalon.
3. A készüléket tartsa SZÍVMAGASSÁGBAN, ahogyan az alábbi ábrán látható. A karját ne
engedje szívmagasság alá.
4 5 6
4. Nyomja meg a gombot a mérés elkezdéséhez. A mérés automatikusan
megkezdődik. A mérés ideje alatt ne mozogjon és ne beszéljen.
Megjegyzés: Ha bármikor félbe kell szakítani a mérést, nyomja meg a gombot. A
készülék azonnal abbahagyja a mérést, csökkenti a csuklópántban a nyomást, és alvó
üzemmódba kerül.
5. A csuklópánt először felfújódik, majd leenged. A mérés végén sípoló hangot hall,
és a kijelzőn megjelenik a mérés eredménye:
Felső (szisztolés) érték
Alsó (diasztolés) érték
Pulzus
6. A készülék kikapcsolásához nyomja meg a
be-/kikapcsoló gombot. A készülék
1 perc elteltével automatikusan is kikapcsol. Ha bármikor le kívánja állítani a mérést,
nyomja meg a
be-/kikapcsoló gombot.
7. A készülék automatikusan tárolja a memóriában a mérési eredményeket (az Átlag és
memória funkciókat lásd alább). Ha nem kívánja tárolni az adatokat, nyomja meg és
5 másodpercig tartsa lenyomva a
be-/kikapcsoló gombot addig, amíg az M ikon
villog, majd nyomja meg az
memória gombot a művelet nyugtázásához.
Szabálytalan szívverés kimutatása (csak a VitalScan 3 készüléknél)
A jel azt mutatja, hogy a mérés során a készülék bizonyos szabálytalanságokat
észlelt a pulzussal kapcsolatban. Ebben az esetben a mérési
eredmény eltérhet a normál bazális vérnyomástól – ismételje meg a
mérést. Az esetek többségében emiatt nem kell aggódni. Ha
azonban a jel rendszeresen megjelenik a képernyőn (pl. hetente
többször naponta végzett mérések mellett), akkor érdemes erről
tájékoztatni a kezelőorvost.
VIGYÁZAT: A szabálytalan szívverés súlyos, orvosi ellátást igénylő
betegség lehet. Javasoljuk, hogy keresse fel orvosát, ha a kijelzőn
gyakran látja ezt az ikont.
178
179
1 2
Átlag és memória funkciók
A VitalScan 3 vérnyomásmérő készülék automatikusan tárol 90 mérési eredményt
(VitalScan 1 modell: 10 mérési eredményt). A készülék automatikusan tárolja az
eredményeket minden elvégzett mérés után. A memória nem ürül ki. Ez azt jelenti, hogy
az elemek cseréjekor a tárolt adatok nem vesznek el. A memóriát azonban manuálisan
törölni lehet. Lásd az Összes mérési eredmény törlése c. pontot a 179. oldalon.
A VitalScan 3 készülékben van egy Átlag funkció, amellyel meg lehet jeleníteni az
utolsó három mérési eredmény átlagát.
Megjegyzés: Az eredmények átlaga NEM jeleníthető meg a VitalScan 1 modellnél.
Az eredmények átlagának előhívása (csak a
VitalScan 3 készüléknél)
1. A mérési eredmények átlagának előhívásához nyomja meg
az
gombot. Ekkor a kijelzőn megjelenik az utolsó 3 mérési
eredmény átlaga az átlagot jelző
ikonnal együtt.
2. A kilépéshez kapcsolja ki a készüléket a
gomb megnyomásával.
A tárolt mérési eredmények előhívása (VitalScan 1 és VitalScan 3 készülék)
1. A memóriában tárolt eredmények átlagának előhívásához nyomja meg egyszer az
gombot (ez a lépés csak a VitalScan 3 készüléknél hajtható végre. Lásd az
Eredmények átlagának előhívása c. pontot fent.) Ezután nyomja meg újra az
gombot. Ekkor megjelenik az
memória ikon és rövid ideig egy szám a pulzust
mutató mezőben. Ez a szám mutatja, hogy melyik az előhívott memória. Ezután
megjelenik a kijelzőn az előhívott mérési eredmény.
2. Az
gomb nyomkodásával egyenként előhívható az összes tárolt mérési eredmény.
Először a memória száma, majd a mérési eredmény jelenik meg.
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Ha ki szeretne lépni a memória módból, nyomja meg a gombot.
Az összes mérési eredmény törlése
FONTOS: Mielőtt hozzálátna a teljes memória törléséhez, győződjön meg arról,
hogy a későbbiekben nem lesz szüksége a mérési eredményekre.
1. Kikapcsolás módban nyomja meg és tartsa lenyomva az
gombot legalább
7 másodpercig, amíg a kijelzőn megjelenik a CL felirat.
2. Az
gomb elengedése után a CL felirat villogni kezd.
3. Nyomja meg még egyszer az
gombot. Három rövid sípoló hangot fog hallani,
és a CL felirat eltűnik, ami azt jelzi, hogy az összes tárolt mérési eredményt törölte.
Elemtöltöttség-jelző
Az elemek majdnem teljesen lemerültek
Amikor a készülék az elemek kb. 75%-át elhasználta, a
kijelzőn villogni kezd az elem szimbólum. A készülék
továbbra is pontosan méri a vérnyomást, azonban új
elemeket kell beszerezni.
Az elemek lemerültek – ki kell cserélni őket
! Amikor az elemek lemerülnek, az elem szimbólum
üresen villog, a kijelző elsötétül, és 3 sípoló hangot
lehet hallani. További méréseket nem lehet végezni,
és az elemeket ki kell cserélni.
180
181
Cserélje ki az elemeket
1. A fedelet lehúzva nyissa ki a készülék bal oldalán lévő
elemtartó rekeszt.
2. Cserélje ki az elemeket – győződjön meg arról, hogy az
elemek jól csatlakoznak a rekesz belsejében lévő jeleknek
megfelelően.
3. A készülék megőrzi a memóriában tárolt eredményeket,
azonban a dátumot és az időt újra be kell állítani – az
évszám ezért automatikusan villogni kezd az elemcsere
után. Az idő és a dátum beállításához kövesse az Idő és
dátum c. pontban leírt eljárást a 174. oldalon.
2 cm
1
2
3
A csuklópánt rögzítése
1. A csuklójáról vegyen le minden tárgyat és ékszert (pl.
karórát, karperecet stb). Helyezze fel a csuklópántot a
csuklójára úgy, hogy a készülék BELÜL legyen.
2. A csuklópánt és a kézfeje között legyen kb. 2 cm távolság.
3. Rögzítse a csuklópántot a tépőzárral úgy, hogy az
kényelmes, ne túl szoros legyen. A csuklópánt és a csuklója
között ne maradjon hely.
A készülék tárolása és tisztítása
A készüléket ne tartsa szélsőséges hőmérsékletnek,
páratartalomnak, pornak vagy közvetlen napfénynek
kitett helyen.
A csuklópánt érzékeny, légmentes buborékot tartalmaz.
Ezért a csuklópánttal óvatosan bánjon, és semmilyen
feszítő hatást ne gyakoroljon rá hajlítgatással vagy
csavargatással.
A készüléket puha, enyhén nedves ruhával tisztítsa.
A csuklópántról a foltokat óvatosan eltávolíthatja nedves
ruhával. A tisztításhoz ne használjon benzint, hígítót vagy
ezekhez hasonló oldószereket. A csuklópántot ne mossa
ki és ne vegytisztítsa. A készüléket ne tárolja közvetlen
napfénynek vagy magas páratartalomnak kitett helyen.
A készüléket ne ejtse le és semmilyen módon ne kezelje
durván. A készüléket ne tegye ki erős rázkódásnak.
A készüléket SOHA ne nyissa ki! Ez érvényteleníti a
gyártói garanciát!
Kalibrálás
A készüléket a gyártáskor kalibrálták. A használati útmutatónak megfelelő alkalmazás
esetén nem kell rendszeresen újrakalibrálni. Ha a mérési pontossággal kapcsolatban
bármikor kétség merül fel, forduljon márkaszervizhez.
3.
182
183
Probléma Ok Megoldás
Az elemek töltöttsége
alacsony
Helyezzen be új elemeket
Az elemek lemerültek Helyezzen be új elemeket
«ERR 1» Túl gyenge a jel. Túl gyengék a pulzusjelek a
csuklópánton. Helyezze fel újra a
csuklópántot, majd ismételje meg a
mérést.*
«ERR 2» Hibajelzés A mérés közben a csuklópánt
hibajelzéseket érzékelt, amelyeket
például mozgás vagy izomfeszülés
okozott. Ismételje meg a mérést úgy,
hogy közben nem mozgatja a karját.
«ERR 3» A csuklópántban nincs
nyomás.
A csuklópántban nem lehet megfelelő
nyomást létrehozni. Lehet, hogy
szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a
csuklópántot helyesen csatlakoztatta-e,
és az nem túl laza-e. Szükség esetén
cserélje ki az elemeket. Ismételje meg a
mérést.
«ERR 5» Rendellenes eredmény A mérési jelek pontatlanok, ezért az
eredmény nem jeleníthető meg. Olvassa
el az ellenőrzőlistában, hogy mit kell
tenni a pontos mérés érdekében, majd
ismételje meg a mérést.*
Mit tegyen, ha...
Probléma Ok Megoldás
«Hi» Túl magas a pulzus vagy a
csuklópántban a nyomás
Túl magas a csuklópántban a nyomás
(300 Hgmm feletti), VAGY túl magas a
pulzus (több mint 200 szívverés
percenként). 5 percig lazuljon el, majd
ismételje meg a mérést*.
«LO» Túl alacsony a pulzus. Túl alacsony a pulzus (kevesebb mint 40
szívverés percenként). Ismételje meg a
mérést*.
A megismételt mérések
eredményei között
jelentős különbség van.
A vérnyomás értéke
ingadozik. Egészséges
felnőtteknél 10-20 Hgmm
eltérés is lehet az
eredmények között.
nincs
A csuklópánt nincs
megfelelően rögzítve.
Győződjön meg arról, hogy a készüléket
az alábbiak szerint rögzítette:
- a csuklója tenyér felőli oldalán
- kb. 2 cm-re a tenyér vonalától
A mérést nem minden
esetben a szív
magasságában végezte.
Minden mérésnél tartsa a készüléket
szívmagasságban.
A mérés közbeni beszélgetés,
köhögés, nevetés, mozgás
stb. befolyásolhatja az
eredményt.
Mérés közben engedje el magát,
maradjon nyugodt, ne mozogjon és ne
beszéljen.
* Ha ez vagy bármilyen más probléma többször is felmerül, kérjen tanácsot orvosától.
184
185
Probléma Ok Megoldás
Az orvosi rendelőben és az
otthon végzett
vérnyomásmérés
eredményei eltérőek.
Az orvosi vizitek gyakran
szorongást váltanak ki az
emberekből.
Rögzítse a mért értékek napi alakulását,
és kérjen tanácsot orvosától.
A kijelző sötét marad vagy
szokatlan a készülék
bekapcsolása után.
Az elemeket nem
megfelelően helyezte be.
Ellenőrizze az elemek helyes polaritását.
Gyakran előfordul, hogy a
készülék nem méri a
vérnyomást, vagy a mért
értékek túl alacsonyak (túl
magasak).
Lehet, hogy a csuklópántot
nem megfelelően helyezte
fel.
Ellenõrizze, hogy a csuklópántot
megfelelõen helyezte-e fel. A csuklópánt
megfelelő rögzítését lásd a Csuklópánt
rögzítése c. pontban a 180. oldalon.
További tudnivalók
A vérnyomás ingadozhat még egészséges egyéneknél is. Ahhoz, hogy hasonló mérési
eredményeket kapjon, ugyanazokat a – nyugodt – körülményeket kell biztosítani!
A forgalomba hozatalra vonatkozó hatósági engedélyek megszerzése érdekében a
készüléket szigorú klinikai vizsgálatoknak vetették alá. A vérnyomásméréshez használt
számítógépes programot tapasztalt kardiológusok tesztelték Németországban.
Műszaki adatok
Modell: BBP2000 / BBP2200
Működési elv: Oszcillometrikus módszer
Kijelző: Folyadékkristályos kijelző
Mérési tartomány: 20–280 Hgmm (csuklópántnyomás)
40–199/perc (pulzusszám)
Vérnyomásmérés: 20 Hgmm (minimális diasztolés vérnyomás)
280 Hgmm (maximális szisztolés vérnyomás)
Laboratóriumi pontosság: ± 3 Hgmm (csuklópántnyomás)
± 5%-os eltérés a mért értéktől (pulzusszám)
Klinikai pontosság: Az AAMI-SP10 szerint sztetoszkóppal:
< 5 Hgmm szisztematikus eltérés
< 8 Hgmm standard eltérés
Felfújás: Automatikus
Tápellátás: 2 db AAA 1,5V típusú elem
Működési hőmérséklet /
légköri nyomás: +10 °C és +40 °C között (50 ˚F – 104 ˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Tárolási hőmérséklet: -20 °C és +55 °C között (-4 ˚F – +131 ˚F)
Páratartalom: max. 15 és 90% közötti relatív páratartalom
Csuklópánt: 13–21 cm kerületű csuklóra alkalmas
Klinikai hitelesítés: Az AAMI-SP10 szerint sztetoszkóppal.
(Felhívjuk gyelmét, hogy az intraarteriális mérésekkel végzett
hitelesítő vizsgálatok eredményei eltérhetnek olyan
készülékek esetében, amelyeket sztetoszkópos mérések
alapján kalibrálnak.)
Hasznos élettartam: 5 év
Amennyiben a készüléket nem a megadott hőmérséklet- és páratartományban használja, a
műszaki pontosság nem biztosított.
BF típusú alkatrészeket tartalmaz
Lásd a használati útmutatót
A változtatás jogát fenntartjuk.
Működési hőmérséklet
55
Tárolási hőmérséklet
186
187
Belső tápellátású készülék
Folyamatos működés
IP22: 12,5 mm vagy nagyobb átmérőjű szilárd tárgyak ellen védett.
Függőlegesen csepegő víz ellen védett, ha a készülék legfeljebb 15°-os szögben
van megdöntve
A készülék megfelel az alábbi szabványoknak:
EN 60601-1: «Gyógyászati villamos készülékek» –
1. rész: Általános biztonsági követelmények
EN 1060-1: AMD 1 «Nem invazív vérnyomásmérők» –
1. rész: Általános követelmények
EN 1060-3: «Nem invazív vérnyomásmérők» –
3. rész: Kiegészítő követelmények az elektromechanikus vérnyomásmérő rendszerekre
vonatkozóan
EN 1060-4: Nem invazív vérnyomásmérők
4. rész: Vizsgálati módszerek automata, nem invazív vérnyomásmérők általános
rendszerpontosságának meghatározására
ÉS
IEC 60601-1-2 Gyógyászati villamos készülékek –
1-2. rész: Általános biztonsági és alapvető működési követelmények – kiegészítő szabvány:
Elektromágneses összeférhetőség – követelmények és vizsgálatok
ÉS
IEC 60601-1-11: Gyógyászati villamos készülékek
1-11. rész: Általános biztonsági és alapvető működési követelmények – kiegészítő szabvány:
Követelmények a lakókörnyezeti egészségügyi ellátásban használatos gyógyászati villamos
készülékekre és gyógyászati villamos rendszerekre vonatkozóan
0297
Ez a termék megfelel az EK 93/42/EGK irányelvének (orvostechnikai eszközökről
szóló irányelv).
GYÓGYÁSZATI VILLAMOS KÉSZÜLÉK – különleges óvintézkedésekre van szükség az
elektromágneses kompatibilitás tekintetében. Az elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó követelmények részletes leírásáért forduljon a helyi márkaszervizhez (lásd a
csomagolásban lévő tájékoztatót). A hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési
berendezések befolyásolhatják a GYÓGYÁSZATI VILLAMOS KÉSZÜLÉKEK működését.
A hasznos élettartama végén a terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
A készüléket vigye vissza a helyi forgalmazóhoz vagy adja le az országában kijelölt
gyűjtőhelyek egyikén.
Jótállás
Az ügyfélkártyát webhelyünkön, a www.hot-europe.com/after-sales címen érheti el.
A Kaz vállalatnak az országában található hivatalos szervizközpontjának elérhetőségét a
kézikönyv utolsó oldalán találja.
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátás
A gyógyászati elektromos készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben
használható. A vevőnek vagy a gyógyászati elektromos készülék felhasználójának biztosítania kell
azt, hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
Károsanyag-
kibocsátás vizsgálata
Megfelelés Elektromágneses környezet – útmutató
RF kibocsátás
CISPR 11
1. csoport
A gyógyászati elektromos készülék csak a belső
működéséhez használ RF (rádiófrekvenciás) energiát.
Ennek megfelelően az RF kibocsátás nagyon csekély,
és nem valószínű, hogy interferenciát okoz a közeli
elektromos berendezésekben.
RF kibocsátás
CISPR 11
„B” osztály Megfelel
Harmonikus
kibocsátások
IEC 61000-3-2
Nem
alkalmazható
A gyógyászati elektromos készülék kizárólag
elemes tápegységgel működik.
Feszültségingadozás/
vibráció
Nem
alkalmazható
Nem újraélesztő berendezések elválasztási távolságának kiszámítása
(3Vrms / 3V/m megfelelés)
Adóegység maximális
névleges kimenő
teljesítménye (W)
Elválasztási távolság az adóegység frekvenciája alapján (m)
150 kHz és 80 MHz
között az ISM
(ipari, tudományos
és orvosi) sávokban
d = [
3,5
] P
V
1
80 MHz és
800 MHz között
d = [
3,5
] P
E
1
800 MHz és
2,5 GHz között
d = [
7
] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
188
189
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses védettség
A gyógyászati elektromos készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben
használható. A vevőnek vagy a gyógyászati elektromos készülék felhasználójának biztosítania kell
azt, hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
Védettségvizsgálat
IEC60601
vizsgálati szint
Megfelelőségi
szint
Elektromágneses környezet –
útmutató
Elektrosztatikus
kisülés (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV érintkezés
±8kV levegő
Megfelel
A padlófelület legyen fa, beton
vagy kerámia járólap. Ha a padló
szintetikus anyaggal borított, a relatív
páratartalom legalább 30% legyen.
Kisugárzott RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80MHz – 2,5GHz
Megfelel
A lefedett helyszínen kívül a rögzített
RF adóegység térerejének, amely hely-
színi elektromágneses mérés alapján
állapítható meg, 3 V/m-nél kisebbnek
kell lenni.
Az alábbi jelzéssel ellátott beren-
dezések közelében interferencia
léphet fel:
Az elválasztási távolság kiszámítását
lásd felett. Ismert adóegység jelenléte
esetén a konkrét távolságot az
egyenletekből lehet kiszámítani.
Vezetett RF
IEC 61000-4-6
3Vrms
150kHz – 80MHz
Nem al-
kalmazható
(nincs elektro-
mos vezeték)
Elektromos gyors
tranziens
IEC 61000-4-4
±2kV tápvezeték
±1kV bemeneti/
kimeneti (I/O)
vezetékek
Nem
alkalmazható
A gyógyászati elektromos készülék
kizárólag elemes tápegységgel
működik.
Túlfeszültség
IEC 61000-4-5
±1kV diff eren-
ciális
±2kV közös
Nem
alkalmazható
Hálózati frekvenciás
mágneses tér
IEC 61000-4-8
3 A/m Megfelel
A hálózati frekvenciás mágneses
terek szintjei feleljenek meg a
szokványos kereskedelmi vagy kórházi
környezetben jellemző szinteknek.
Feszültségkiesések,
rövid kimaradások
és feszültséginga-
dozások a bemeneti
tápvezetékeken
IEC 61000-4-11
>95% esés
0,5 ciklusra
60% esés
5 ciklusra
70% esés
25 ciklusra
95% esés 5 mp-re
Nem
alkalmazható
A gyógyászati elektromos készülék
kizárólag elemes tápegységgel
működik.
Uso previsto di Braun VitalScan 1 e VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 sono misuratori della pressione del sangue
sviluppati per ottenere misurazioni accurate e agevoli della pressione dal polso.
La precisione di misurazione di Braun VitalScan 1 e VitalScan 3 è stata esaminata al
momento della produzione ed è dimostrata dalla ricerca clinica ai sensi della
norma AAMI/ANSI-SP10; ha inoltre superato la convalida clinica ESH.
Che cosa bisogna sapere sulla pressione del sangue
La pressione del sangue cambia costantemente durante il giorno. Aumenta
notevolmente al mattino presto e diminuisce in tarda mattinata. La pressione
aumenta di nuovo nel pomeriggio e si riduce infi ne a un livello basso durante la
notte. Inoltre, può variare in un periodo di tempo breve. Per questo motivo, le letture
di misurazioni successive possono fl uttuare.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Nota: letture della pressione del sangue di un soggetto sano di 31 anni, misurate a intervalli di 5 minuti
IT
Italiano
La pressione del sangue misurata nello studio di un medico fornisce unicamente
un valore momentaneo. Le misurazioni ripetute eff ettuate a casa rifl ettono meglio
gli eff ettivi valori di pressione di un individuo in condizioni quotidiane normali.
Inoltre, molte persone hanno una pressione diversa quando la misurano a casa,
perché tendono a essere più rilassate rispetto a quando si trovano dal medico.
Le misurazioni regolari della pressione eseguite a casa possono fornire al medico
informazioni preziose sui valori di pressione normali nelle eff ettive condizioni
quotidiane.
190
191
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito i seguenti valori standard di
pressione misurati con frequenza cardiaca a riposo:
Pressione del sangue
(mmHg)
Valori normali Lieve ipertensione Grave
ipertensione
SYS = sistole
= valore massimo
DIA = diastole
= valore minimo
Fino a 140
Fino a 90
140 – 180
90 – 110
oltre 180
oltre 110
Informazioni di sicurezza e precauzioni importanti
Per garantire misurazioni accurate, leggere con attenzione tutte le istruzioni
per l’uso.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico. Tenere il prodotto e
le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Le persone che soff rono di aritmia cardiaca, vasocostrizione, arteriosclerosi
nelle estremità, diabete o i portatori di pacemaker cardiaci devono rivolgersi
al proprio medico prima di misurarsi la pressione da soli, perché in questi casi
possono verifi carsi deviazioni nei valori di pressione.
Chi sta seguendo un trattamento medico o sta assumendo un qualsiasi
medicinale deve consultare prima il medico.
L’uso di questo misuratore di pressione non intende sostituire il consulto
con il medico.
Descrizione del prodotto
Display
Pulsante memoria
Pulsante ora/data
(non disponibile su VitalScan1)
Pulsante di accensione (acceso/spento)
Bracciale da polso
Coperchio del comparto batterie
Comparto batterie
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Inserimento delle batterie
Usare batterie alcaline del tipo AAA da 1,5 V, come quelle
incluse nel prodotto.
Togliere il coperchio del comparto batterie e inserire due
batterie con la polarità corretta (vedere il simbolo
all’interno del comparto batterie).
Batterie nuove consentono di eff ettuare all’incirca 200
misurazioni.
Gettare solo batterie completamente scariche. Le batterie non devono
essere
gettate nei rifi uti domestici, ma negli opportuni punti di raccolta o presso
il rivenditore.
Ora e data (solo per VitalScan 3)
Impostazione di ora e data
1. Dopo aver inserito le nuove batterie, il numero corrispondente all’anno lampeggia
nella parte inferiore del display. Selezionare l’anno premendo il pulsante
. Per
impostarlo, premere il pulsante
.
192
193
4 5 6
2. Il display visualizza quindi D-M e il numero corrispondente al mese lampeggia.
Selezionare il mese premendo il pulsante
. Per impostarlo, premere il pulsante .
3. Infi ne, il numero corrispondente al giorno lampeggia e può essere selezionato
premendo il pulsante
. Per impostare il giorno, premere il pulsante .
4. Al termine compare automaticamente l’icona
ora e il numero corrispondente
all’ora lampeggia. Selezionare l’ora premendo il pulsante
. Per impostare l’ora,
premere il pulsante
.
5. Infi ne, il numero corrispondente ai minuti lampeggia e può essere selezionato
premendo il pulsante
. Per impostare i minuti, premere il pulsante .
6. Per completare la procedura, uscire dalla modalità ora/data premendo il pulsante
.
Per cambiare l’ora o la data in qualsiasi momento, tenere premuto il pulsante ora/data
per 3 secondi ed eseguire la procedura descritta sopra.
Nota: l’ora e la data non vengono salvate quando si cambia la batteria.
Visualizzazione dell’ora e della data
Il display visualizza sempre l’ora. Per visualizzare la data,
premere il pulsante ora/data
. La data verrà visualizzata
per 3 secondi, dopodiché il display visualizzerà
nuovamente l’ora.
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Le regole principali per un’accurata misurazione della pressione del sangue
Eff ettuare le misurazioni sempre alla stessa ora, idealmente al mattino, nelle
stesse condizioni.
Non eff ettuare misurazioni per almeno 30 minuti dopo aver fumato, bevuto caff è o tè o
aver compiuto qualsiasi tipo di sforzo. Questi fattori infl uenzano i risultati della misurazione.
Eff ettuare la misurazione sempre sullo stesso polso (normalmente quello sinistro).
Togliere l’orologio ed eventuali gioielli prima di applicare il misuratore al braccio su
cui viene eff ettuata la misurazione.
Attendere circa 3 minuti prima di ripetere una misurazione.
Esecuzione di una misurazione
1. Durante una misurazione, sedersi, rilassarsi, stare fermi, specialmente tenere ferma la
mano del braccio su cui viene eff ettuata la misurazione (normalmente quello
sinistro), non muoversi o parlare.
2. Applicare il misuratore sul lato INTERNO del polso, circa 2 cm sotto la linea del palmo.
NON ALLACCIARLO COME UN OROLOGIO DA POLSO. Assicurarsi che il bracciale sia
ben stretto. Vedere la sezione Come indossare il bracciale a pag. 197.
3. Tenere il misuratore all’ALTEZZA DEL CUORE, come nell’esempio seguente. Non
lasciare che il braccio scenda al di sotto del livello del cuore.
194
195
4 5 6
4. Per iniziare premere il tasto di accensione . La misurazione si avvia
automaticamente. Durante la misurazione, non muoversi o parlare.
Nota: se fosse necessario interrompere una misurazione, premere in qualsiasi
momento. Il dispositivo annulla immediatamente la misurazione, riduce la pressione del
bracciale e passa alla modalità di attesa.
5. Il bracciale si gonfi a e poi si sgonfi a. Al termine della misurazione si ode un segnale
acustico fi nale e la lettura viene visualizzata:
Valore superiore (pressione sistolica)
Valore inferiore (pressione diastolica)
Pulsazioni
6. Premere il pulsante di accensione
per spegnere il prodotto. In caso contrario il
prodotto si spegne automaticamente dopo 1 minuto. Per interrompere una
misurazione in qualsiasi momento, premere il pulsante di accensione
.
7. I risultati delle misurazioni saranno salvati automaticamente nelle memorie (vedere
la sezione Funzioni media e memoria). Se non si desidera conservare i dati, tenere
premuto il pulsante di accensione
per 5 secondi fi no a quando l’icona M
lampeggia, dopodiché premere il pulsante memoria
per confermare l’operazione.
Rilevazione di un battito cardiaco irregolare (solo per VitalScan 3)
Questo simbolo indica che sono state rilevate alcune irregolarità
del polso durante la misurazione. In questo caso il risultato potrebbe
deviare dalla normale pressione del sangue basale – ripetere la
misurazione. Nella maggioranza dei casi non si tratta di un problema.
Tuttavia, se il simbolo compare regolarmente (es. varie volte a
settimana se la misurazione viene eff ettuata ogni giorno), si consiglia
di informare il medico.
ATTENZIONE: un battito cardiaco irregolare può rappresentare un problema
medico grave, che richiede consulenza medica. Se questa icona compare
spesso, si raccomanda di rivolgersi al medico.
1 2
Funzioni media e memoria
l misuratore di pressione VitalScan 3 memorizza automaticamente 90 misurazioni
(modello VitalScan 1: 10 misurazioni). La memorizzazione avviene automaticamente
dopo il completamento di ciascuna misurazione. La memoria non è volatile, il che
signifi ca che i dati memorizzati non vengono persi quando si sostituiscono le batterie.
Tuttavia, la memoria può essere azzerata manualmente. Vedere la sezione
Cancellazione di tutte le misurazioni a pag. 196.
Il modello VitalScan 3 dispone di una funzione Media che visualizza la media delle
ultime tre misurazioni.
Nota: la funzione media delle letture NON è disponibile nel modello VitalScan 1.
Richiamo della media delle letture (solo VitalScan 3)
1. Per richiamare la media delle letture, premere
il pulsante
. Verrà visualizzata la media delle ultime
3 letture assieme all’icona media
.
2. Per uscire, spegnere il dispositivo premendo il pulsante
.
Richiamo delle letture memorizzate (VitalScan 1 e VitalScan 3)
1. Premere una volta il pulsante memoria
per fare la media delle memorie esistenti
(questa operazione è possibile solo con VitalScan 3. Vedere la sezione precedente
Richiamo della media delle letture.) Premere nuovamente il pulsante
.
Comparirà l’icona memoria
e un numero apparirà brevemente nel campo
pulsazioni. Il numero indica quale memoria viene richiamata. La misurazione
richiamata verrà quindi visualizzata.
2. Premendo ripetutamente il pulsante
si richiamano una dopo l’altra tutte le letture
memorizzate. Compare per primo il numero della memoria, seguito dalla
misurazione.
196
197
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Per uscire dalla modalità memoria, premere il pulsante .
Cancellazione di tutte le misurazioni
IMPORTANTE: prima di procedere ad azzerare la memoria, assicurarsi di non dover
fare riferimento alle letture in futuro.
1. Nella modalità spento, premere il pulsante
per almeno 7 secondi, fi no a
quando sul display compare CL.
2. Quando il pulsante
viene rilasciato, il simbolo CL lampeggia.
3. Premere il pulsante
ancora una volta. Si udranno 3 brevi segnali acustici e il
simbolo CL scomparirà, a indicare che tutte le letture memorizzate sono state
eliminate.
Indicatore della carica della batteria
Batterie quasi scariche
Quando le batterie sono state utilizzate per circa il 75%, il
simbolo della batteria lampeggia. Il misuratore continua a
eff ettuare misurazioni affi dabili, ma è necessario procurarsi
delle nuove batterie.
Batterie scariche – è necessario sostituirle
! Quando le batterie sono completamente scariche,
lampeggia il simbolo di batteria scarica, il display diventa
vuoto e si odono 3 segnali acustici. Non è più possibile
eseguire misurazioni ed è necessario sostituire le batterie.
Sostituzione delle batterie
1. Aprire il comparto batterie situato sul lato sinistro tirando
lo sportello verso il basso.
2. Sostituire le batterie – assicurarsi che siano inserite
correttamente, come indicato dai simboli nel comparto.
3. Tutte le memorie salvate vengono conservate, ma ora e
data devono essere impostate nuovamente – il numero
corrispondente all’anno lampeggia automaticamente
dopo che le batterie sono state sostituite. Per impostare
l’ora e la data, seguire la procedura illustrata nella sezione
Ora e data a pag. 191.
2 cm
1
2
3
Come indossare il bracciale
1. Togliere dal polso tutti gli oggetti e i gioielli (es. orologio,
braccialetti, ecc.). Appoggiare il bracciale sul polso con il
misuratore rivolto verso l’INTERNO del polso.
2. La distanza tra bracciale e mano deve essere di circa 2 cm.
3. Fissare il bracciale con la fascetta in velcro, in modo che sia
comodo e non troppo stretto. Tra il bracciale e il polso non
deve rimanere alcuno spazio.
198
199
Conservazione e pulizia
Non esporre il dispositivo a temperature estreme,
umidità, polvere o luce solare diretta.
Il bracciale contiene una bolla a tenuta d’aria sensibile.
Maneggiare con cautela ed evitare qualsiasi tensione
provocata da torsioni o schiacciamento.
Pulire il prodotto con un panno morbido leggermente
umido. Eventuali macchie sul bracciale possono essere
rimosse con cautela con un panno umido. Non usare
benzina, diluenti o solventi analoghi. Non lavare o pulire a
secco il bracciale. Non conservare il prodotto esposto alla
luce solare diretta o a umidità elevata.
Non far cadere il dispositivo e maneggiarlo sempre con
cura. Evitare forti vibrazioni.
Non aprire MAI il dispositivo! Ciò invalida la garanzia
del produttore.
Calibrazione
Il prodotto è stato calibrato al momento della fabbricazione. Se utilizzato secondo
le istruzioni per l’uso, non è necessaria alcuna ricalibrazione periodica. Se in qualsiasi
momento si avessero dei dubbi sulla precisione delle misurazioni, rivolgersi a un centro
di assistenza autorizzato.
3.
Problema Motivo Soluzione
Le batterie sono quasi
scariche.
Inserire nuove batterie.
Le batterie sono
completamente scariche.
Inserire nuove batterie.
«ERR 1» Segnale troppo debole I segnali del polso sul bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il
bracciale e ripetere la misurazione.*
«ERR 2» Segnale di errore Durante la misurazione il bracciale ha
rilevato segnali di errore, provocati per
esempio da movimenti o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«ERR 3» Il bracciale non rileva alcuna
pressione
Nel bracciale non viene generata una
pressione adeguata. Può essersi
verifi cata una perdita. Controllare che il
bracciale sia collegato correttamente e
che non sia troppo allentato. Sostituire
le batterie se necessario. Ripetere la
misurazione.
«ERR 5» Risultato anomalo I segnali della misurazione non sono
accurati, pertanto non è possibile
visualizzare alcun risultato. Leggere
l’elenco delle operazioni necessarie per
eseguire misurazioni attendibili e
ripetere la misurazione.*
Cosa fare se
200
201
* Se questo o un altro problema si veri cano ripetutamente, rivolgersi al medico.
Problema Motivo Soluzione
«Hi» Polso o pressione nel bracciale
troppo alti
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 300 mmHg) OPPURE il
polso è troppo rapido (oltre 200 battiti
al minuto). Rilassarsi per 5 minuti e
ripetere la misurazione.*
«LO» Polso troppo basso Il polso è troppo lento (inferiore a 40
battiti al minuto). Ripetere la
misurazione.*
Le letture di misurazioni
ripetute diff eriscono
notevolmente.
La pressione del sangue è un
valore fl uttuante. Negli adulti
sani sono possibili deviazioni
di 10-20 mmHg.
Nessuna.
Il bracciale non è stato
indossato correttamente.
Assicurarsi che il misuratore sia
indossato come segue:
- sul lato interno del polso
- a circa 2 cm di distanza dalla linea del
palmo.
Le letture non sono state
eff ettuate costantemente a
livello del cuore.
Per ciascuna misurazione, tenere il
misuratore all’altezza del cuore.
Parlare, tossire, ridere,
muoversi, ecc. durante
le misurazioni infl uenza
la lettura.
Durante la misurazione, rilassarsi, stare
fermi, non muoversi
né parlare.
Problema Motivo Soluzione
I valori della pressione
misurati nello studio del
medico diff eriscono da
quelli ottenuti a casa.
Le visite dal medico possono
spesso
provocare ansia.
Registrare l’andamento giornaliero dei
valori misurati e rivolgersi
al medico.
Il display rimane vuoto, o
appare insolito, quando lo
strumento viene acceso.
Le batterie non sono state
inserite correttamente.
Controllare che la polarità delle batterie
sia corretta.
Il dispositivo spesso non
riesce a misurare
i valori della pressione
o i valori misurati
sono troppo bassi (troppo
alti).
È possibile che il bracciale
non sia stato indossato
correttamente.
Controllare la posizione del bracciale.
Vedere la sezione Come indossare il
bracciale a pag. 197 per il
posizionamento corretto.
Altre informazioni
La pressione del sangue è soggetta a fl uttuazioni anche nelle persone sane.
Per ottenere misurazioni comparabili è necessario operare sempre nelle stesse
condizioni (condizioni di tranquillità)!
Il dispositivo è stato sottoposto a rigorosi studi clinici, allo scopo di ottenere
l’approvazione all’immissione in commercio da parte delle autorità governative. Il
programma per computer utilizzato per misurare i valori della pressione è stato testato
da specialisti cardiologi esperti in Germania.
202
203
Specifiche
Modello: BBP2000 / BBP2200
Principio operativo: Metodo oscillometrico
Display: Display a cristalli liquidi
Intervallo di misurazione: 20-280 mmHg (pressione del bracciale)
40–199 / min (pulsazioni)
Misurazione della pressione
del sangue: 20 mmHg (valore diastolico minimo)
280 mmHg (valore sistolico massimo)
Precisione in laboratorio: ± 3 mmHg (pressione del bracciale)
±5% della lettura (pulsazioni)
Precisione clinica: Ai sensi della norma AAMI-SP10 con riferimento auscultatorio:
<5 mmHg deviazione sistematica
< 8 mmHg deviazione standard
Gonfi aggio: Automatico
Alimentazione: 2 batterie, tipo AAA da 1,5 V
Temperatura di funzionamento /
Pressione dell’ aria: +10 °C - +40 °C (50˚F - 104˚F) , 860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Temperatura di conservazione: –20 °C - +55 °C (-4˚F - +131˚F)
Umidità: Massima umidità relativa: 15-90%
Bracciale: Adatto per polsi di circonferenza compresa tra 13 e 21 cm
Convalida clinica: Ai sensi della norma AAMI-SP10 con riferimento auscultatorio.
(Si prega di notare che una convalida rispetto a misurazioni
intra-arteriose può portare a risultati diversi per dispositivi
calibrati rispetto a riferimenti auscultatori.)
Vita utile: 5 anni
Se il dispositivo non viene utilizzato negli intervalli di temperatura e umidità specifi cati, non è
possibile garantire la precisione tecnica.
Apparecchio con parti
applicate tipo BF
Leggere le istruzioni per l’uso
Soggetto a modifi che senza preavviso.
Temperatura di funzionamento
55
Temperatura di conservazione
Apparecchio ad alimentazione interna
Funzionamento continuo
IP22: Protetto contro oggetti estranei solidi di diametro pari o superiore a 12,5 mm.
Protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua con un’inclinazione del dispositivo fi no a 15°
Il dispositivo è conforme alle seguenti norme:
EN 60601-1: Apparecchi elettromedicali”
Parte 1: Requisiti generali di sicurezza
EN 1060-1: AMD 1 Sfi gmomanometri non invasivi”
Parte 1: Requisiti generali
EN 1060-3: Sfi gmomanometri non invasivi”
Parte 3: Requisiti supplementari per i sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione
sanguigna
EN 1060-4: Sfi gmomanometri non invasivi
Parte 4: Procedimenti di prova per determinare l’accuratezza generale del sistema degli
sfi gmomanometri non invasivi automatici
E
IEC 60601-1-2 Apparecchi elettromedicali –
Parte 1-2: Prescrizioni generali relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali
– Norma collaterale: Compatibilità elettromagnetica – Prescrizioni e prove
E
IEC 60601-1-11: Apparecchi elettromedicali
Parte 1-11: Prescrizioni generali relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali
– Norma collaterale: Prescrizioni per apparecchi elettromedicali e sistemi elettromedicali per uso
domiciliare
0297
Il prodotto è conforme alle disposizioni della Direttiva della
CE 93 /42/ CEE (Direttiva sui dispositivi medici).
Gli APPARECCHI ELETTROMEDICALI richiedono particolari precauzioni per quanto concerne la
compatibilità elettromagnetica. Per una descrizione dettagliata dei requisiti concernenti la
compatibilità elettromagnetica rivolgersi a un centro di manutenzione locale autorizzato
(vedere il foglio illustrativo contenuto nella confezione). I dispositivi di comunicazione portatili e
mobili a radiofrequenza possono danneggiare gli APPARECCHI ELETTROMEDICALI.
Non gettare il prodotto nei rifi uti domestici al termine della vita utile. Lo smaltimento
può avvenire presso il rivenditore locale o nei punti di raccolta appropriati predisposti
a livello nazionale.
Garanzia
Tessera consumatore disponibile sul nostro sito web all’indirizzo www.hot-europe.com/after-sales
Consultare l’ultima pagina del presente manuale per i recapiti dei rivenditori autorizzati Kaz nel
Vostro paese.
204
205
Guida e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche
Questo apparecchio elettromedicale è destinato all’uso in ambienti elettromagnetici con le
caratteristiche specifi cate di seguito. Spetta al cliente o all’utilizzatore dell’apparecchio
elettromedicale assicurarsi che sia utilizzato in un ambiente idoneo.
Test delle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico – guida
Emissioni di RF
CISPR 11
Gruppo 1
L’apparecchio elettromedicale utilizza energia a RF
solo per il suo funzionamento interno. Pertanto le sue
emissioni di RF sono estremamente basse ed è
improbabile che provochino interferenze in
apparecchiature elettroniche situate in prossimità.
Emissioni di RF
CISPR 11
Classe B Conforme
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Non pertinente
L’apparecchio elettromedicale è alimentato
esclusivamente a batteria.
Fluttuazioni di tensione
/ emissioni fl icker
Non pertinente
Calcolo della distanza di separazione per strumentazione non di supporto vitale
(conformità 3 Vrms / 3 V/m)
Massima potenza in
uscita nominale del
trasmettitore (W)
Distanza di separazione in base alla
frequenza del trasmettitore (m)
150 kHz - 80 MHz
in bande ISM 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
Guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica
Questo apparecchio elettromedicale è destinato all’uso in ambienti elettromagnetici con le carat-
teristiche specifi cate di seguito. Spetta al cliente o all’utilizzatore dell’apparecchio elettromedicale
assicurarsi che sia utilizzato in un ambiente idoneo.
Test di immunità
Livello di test
IEC60601
Livello di
conformità
Ambiente elettromagnetico – guida
Scariche
elettrostatiche (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV a contatto
±8 kV in aria
Conforme
I pavimenti devono essere di legno,
cemento o piastrelle di ceramica. Se i
pavimenti sono rivestiti di materiale
sintetico, l’umidità relativa deve
essere di almeno il 30%.
RF irradiata
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz – 2,5G Hz Conforme
L’intensità dei campi all’esterno dei
luoghi schermati da trasmettitori di
RF fi ssi, come stabilito da un’ispezione
elettromagnetica del sito, deve essere
inferiore a 3 V/m.
Si può verifi care interferenza in
prossimità di apparecchiatura
classifi cata con il seguente simbolo:
Il calcolo della distanza di separazione
è indicato di sopra. Se è nota la
presenza di un trasmettitore, la
distanza specifi ca può essere calcolata
usando le equazioni.
RF condotta
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz –
80 MHz
Non
pertinente
(assenza
di cavi
elettrici)
Transitori
elettrici veloci
IEC 61000-4-4
±2 kV rete di alimen-
tazione elettrica
±1 kV linee in ingresso/
uscita
Non
pertinente
L’apparecchio elettromedicale è
alimentato esclusivamente a batteria.
Sovratensione
IEC 61000-4-5
±1 kV diff erenziale
±2 kV comune
Non
pertinente
Campo magnetico
della frequenza
di rete
IEC 61000-4-8
3 A/m Conforme
I campi magnetici della frequenza di
rete devono corrispondere ai livelli
caratteristici per una tipica postazione
in un tipico ambiente commerciale
o ospedaliero.
Cadute di tensione,
brevi interruzioni e
variazioni di tensione
sulle linee di ingresso
dell’alimentazione
IEC 61000-4-11
caduta >95% per 0,5 cicli
caduta del 60%
per 5 cicli
caduta del 70%
per 25 cicli
caduta del 95% per 5 sec.
Non
pertinente
L’apparecchio elettromedicale è
alimentato esclusivamente a batteria.
206
207
Beoogd gebruik van Braun VitalScan 1 en VitalScan 3
Braun VitalScan 1 en VitalScan 3 zijn bloeddrukmeters die ontwikkeld zijn voor
gemakkelijke en nauwkeurige bloeddrukmetingen via de pols. De
meetnauwkeurigheid van Braun VitalScan 1 en VitalScan 3 werd getest tijdens het
productieproces. Bij klinisch onderzoek werd aangetoond dat de
meetnauwkeurigheid voldoet aan AAMI/ANSI-SP10 alsook aan de klinische
validatie van de ESH.
Informatie die u moet weten over bloeddruk
De bloeddruk verandert constant in de loop van de dag. Vroeg in de ochtend stijgt
hij heel snel en laat op de ochtend daalt hij. In de namiddag stijgt de bloeddruk
opnieuw en ‘s nachts daalt hij ten slotte tot een laag niveau. In korte tijd kan hij
bovendien variëren. Daarom kunnen opeenvolgende waarden schommelen.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
NB: Bloeddrukwaarden van een gezonde 31-jarige man, gemeten met tussenperiodes van 5 minuten
NL
Nederlands
De bloeddruk die bij de arts wordt gemeten, is slechts een momentopname.
Herhaalde metingen thuis geven een beter beeld van de echte bloeddrukwaarden
onder alledaagse omstandigheden.
Bovendien hebben veel mensen een andere bloeddruk wanneer ze die thuis
meten, omdat ze dan meestal meer ontspannen zijn dan bij de arts.
Regelmatige bloeddrukmetingen die thuis worden uitgevoerd, kunnen uw arts
waardevolle informatie geven over uw normale bloeddrukwaarden onder echte
alledaagse omstandigheden.
De Wereldgezondheidsorganisatie (WGO) heeft de volgende
standaardbloeddrukwaarden vastgelegd wanneer de bloeddruk aan de pols wordt
gemeten in rusttoestand:
Bloeddruk
(mmHg)
Normale
waarden
Milde hoge
bloeddruk
Ernstige hoge
bloeddruk
SYS = systole
= bovenwaarde
DIA = diastole
= onderwaarde
tot 140
tot 90
140 – 180
90 – 110
meer dan 180
meer dan 110
Veiligheidsinformatie en belangrijke
voorzorgsmaatregelen
Voor nauwkeurige meetresultaten moet u de gebruiksaanwijzing helemaal
doorlezen.
Dit product is uitsluitend bestemd voor thuisgebruik. Houd het product en de
batterijen buiten het bereik van kinderen.
Personen die lijden aan hartaritmieën, vernauwing van de bloedvaten,
arteriosclerose in de ledematen, diabetes of gebruikers van pacemakers
moeten hun arts raadplegen alvorens ze zelf hun bloeddruk meten, omdat in
dergelijke gevallen de bloeddrukwaarden afwijkingen kunnen vertonen.
Als u onder medische behandeling bent of medicatie gebruikt, raadpleeg dan
eerst uw arts.
Het gebruik van deze bloeddrukmeter dient niet ter vervanging van een
consult bij de arts.
208
209
Productbeschrijving
Display
Geheugenknop
Tijd/datum-knop
(niet beschikbaar op VitalScan1)
Aan/uit-knop
Manchet
Deksel van batterijvak
Batterijvak
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Batterijen plaatsen
Gebruik alkalinebatterijen, type AAA 1,5V, zoals die met
dit product zijn meegeleverd.
Verwijder het deksel van het batterijvak en plaats er twee
batterijen in met de polen in de juiste richting (let op het
symbool in het batterijvak).
Met nieuwe batterijen kunnen ongeveer 200 metingen
worden gedaan.
Gooi uitsluitend lege batterijen weg. Ze mogen niet worden weggegooid met
het huisvuil, maar moeten bij de aangewezen verzamelpunten of uw
verkooppunt worden ingeleverd.
Tijd en datum (alleen voor VitalScan 3)
Tijd en datum instellen
1. Wanneer u nieuwe batterijen hebt geïnstalleerd, knippert het jaartal onder in het
display. Geef het jaar in door op de knop
te drukken. Druk op de knop om het
jaartal in te stellen.
4 5 6
2. Op het display verschijnt dan D-M; het getal voor de maand zal knipperen. U kunt de
maand ingeven door op de knop
te drukken. Druk op de knop om de maand
in te stellen.
3. Vervolgens zal het getal voor de dag knipperen. U kunt op de knop
drukken om
de dag in te geven. Druk op de knop
om de dag in te stellen.
4. Daarna verschijnt het pictogram voor de tijd
automatisch; het getal voor het uur
zal knipperen. Geef het uur in door op de knop
te drukken. Druk op de knop
om het uur in te stellen.
5. Ten slotte zal het getal voor de minuten knipperen. U kunt op de knop
drukken
om de minuten in te geven. Druk op de knop
om de minuten in te stellen.
6. Als laatste kunt u de instelmodus voor tijd/datum verlaten door op de knop
te
drukken. Als u op welk moment dan ook de tijd of datum wilt wijzigen, houdt u de
tijd/datum-knop
3 seconden ingedrukt en begint u opnieuw met de hierboven
beschreven procedure.
NB: Wanneer de batterijen worden vervangen,
worden de tijd en datum niet onthouden.
Tijd en datum zien
Op het display wordt altijd de tijd getoond. Als u de datum
wilt zien, drukt u op de tijd/datum-knop
. De datum
wordt 3 seconden getoond, waarna het display opnieuw
de tijd toont.
210
211
2 cm
1.
2.
3.
1
2
3
Belangrijkste regels voor nauwkeurige bloeddrukmetingen
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, idealiter ‘s ochtends, onder
dezelfde omstandigheden.
Meet uw bloeddruk niet binnen 30 minuten nadat u hebt gerookt, koffi e of thee hebt
gedronken, of na enige vorm van fysieke inspanning. Deze factoren beïnvloeden de
meetwaarden.
Meet uw bloeddruk altijd aan dezelfde pols (normaal gesproken links).
Doe polshorloge en sieraden af voordat u de bloeddrukmeter om de arm aanbrengt.
Wacht ongeveer 3 minuten alvorens u een meting herhaalt.
Uw bloeddruk meten
1. Tijdens een meting moet u zitten, ontspannen, stil blijven zitten, vooral de hand
van de arm waar u de bloeddruk meet (normaal gesproken links) stil houden, en
mag u niet bewegen of praten.
2. Bevestig de bloeddrukmeter aan de HANDPALM zijde van uw pols, ongeveer 2 cm
onder de handpalmlijn. BEVESTIG HEM NIET ZOALS EEN POLSHORLOGE. Zorg
ervoor dat de manchet goed zit. Zie De manchet omdoen op pagina 213.
3. Houd de bloeddrukmeter TER HOOGTE VAN HET HART, zoals op de voorbeelden
hieronder wordt getoond. Laat de arm niet onder de hoogte van het hart zakken.
4 5 6
4. Druk op de aan/uit-knop om te beginnen. De meting start automatisch. Beweeg
en praat niet tijdens het meten van uw bloeddruk.
NB: Indien de meting moet worden onderbroken, kunt u op elk gewenst moment op
drukken. Het apparaat annuleert onmiddellijk de meting, laat de druk in de manchet
dalen en gaat over in de slaapmodus.
5. Eerst zal de manchet worden opgepompt en daarna leeglopen. Aan het einde van de
meting hoort u een laatste pieptoon en wordt de meetwaarde getoond:
Boven- (systolische) waarde
Onder- (diastolische) waarde
Polsslag
6. Druk op de aan/uit-knop
om het apparaat uit te schakelen. Het apparaat schakelt
zichzelf na 1 minuut ook automatisch uit. Als u op welk moment dan ook de meting
wilt stopzetten, drukt u op de aan/uit-knop
.
7. De testresultaten worden automatisch opgeslagen in de geheugens (zie Functies
gemiddelde en geheugen hieronder). Indien u de gegevens niet wilt opslaan, houdt
u de aan/uit-knop
5 seconden ingedrukt tot het pictogram M knippert. Druk
vervolgens op de geheugenknop
om te bevestigen.
Onregelmatige hartslag gedetecteerd (alleen voor VitalScan 3)
Dit symbool betekent dat tijdens de meting bepaalde
onregelmatigheden in de polsslag zijn waargenomen. In dit geval
kan het resultaat afwijken van uw normale basale bloeddruk; meet
opnieuw. In de meeste gevallen is er geen reden voor ongerustheid.
Als het symbool echter regelmatig op het display verschijnt (bv.
meerdere keren in een week dat de bloeddruk dagelijks wordt
gemeten), raden we u aan uw arts te raadplegen.
LET OP: Een onregelmatige hartslag kan een ernstige medische aandoening
zijn waarvoor medische zorg nodig is. We raden u aan uw arts te raadplegen
als u dit pictogram vaak ziet verschijnen.
212
213
1 2
Functies gemiddelde en geheugen
Uw VitalScan 3 bloeddrukmeter bewaart automatisch 90 metingen (model VitalScan 1:
10 metingen). Het bewaren gebeurt automatisch na elke meting die is uitgevoerd. Het
geheugen is niet-vluchtig. Dit betekent dat de bewaarde gegevens niet verloren gaan
wanneer u de batterijen vervangt. Het geheugen kan echter wel handmatig worden
gewist. Zie Alle metingen wissen op pagina 212.
Het model VitalScan 3 beschikt over een functie Gemiddelde waarmee de
gemiddelde waarde van de laatste drie metingen wordt weergegeven.
NB: De functie gemiddelde waarde van metingen is NIET beschikbaar op het model
VitalScan 1.
Gemiddelde waarde van metingen opnieuw weergeven
(alleen VitalScan 3)
1. Druk eenmaal op de geheugenknop
. Het gemiddelde
van de 3 laatste metingen verschijnt samen met
het pictogram
voor het gemiddelde.
2. Als u het apparaat wilt uitschakelen, drukt u op de knop
.
Bewaarde metingen opnieuw weergeven (VitalScan 1 en VitalScan 3)
1. Druk eenmaal op de geheugenknop
voor het gemiddelde van de bestaande
geheugens. (Deze stap is uitsluitend voor VitalScan 3 bedoeld. Zie Gemiddelde
waarde van metingen opnieuw weergeven hierboven). Druk vervolgens opnieuw
op de knop
. Het geheugenpictogram verschijnt en er verschijnt kortstondig
een getal in het veld voor de polsslag. Dit getal geeft weer welk geheugen opnieuw
wordt weergegeven. Vervolgens verschijnt de meting opnieuw op het display.
!
3.
7 Sec.
1 2 3
2. Wanneer u herhaaldelijk op de knop drukt, worden alle bewaarde metingen een
voor een getoond. Het getal voor het geheugen verschijnt eerst en daarna de
meting.
3. Als u de geheugenmodus wilt verlaten, drukt u op de knop
.
Alle metingen wissen
BELANGRIJK: Voordat u het geheugen helemaal wist, moet u er zeker van zijn dat u
de metingen later niet meer nodig hebt.
1. Druk gedurende ten minste 7 seconden in de uitgeschakelde modus op de knop
tot CL op het display verschijnt.
2. Wanneer u de knop
loslaat, zal CL knipperen.
3. Wanneer u nog één keer op de knop
drukt, hoort u 3 korte pieptonen en
verdwijnt CL van het display, wat betekent dat alle bewaarde metingen zijn gewist.
Indicatielampje voor batterijen vervangen
Batterijen zijn bijna leeg
Wanneer de batterijen voor ongeveer 75% zijn gebruikt,
knippert het batterijsymbool. De meter zal op betrouwbare
wijze blijven meten, maar u hebt nieuwe batterijen nodig.
Batterijen leeg - vervanging noodzakelijk
! Wanneer de batterijen leeg zijn, knippert een leeg
batterijsymbool, verschijnt er niets meer op het display
en hoort u 3 pieptonen. U kunt geen metingen meer
uitvoeren en moet de batterijen vervangen.
214
215
Batterijen vervangen
1. Open het batterijvak aan de linkerzijde door het deksel van
het batterijvak naar beneden te trekken.
2. Vervang de batterijen. Zorg ervoor dat ze correct worden
geplaatst, zoals getoond wordt op de symbolen in
het batterijvak.
3. Alle opgeslagen geheugens worden bewaard, maar
de datum en de tijd moeten opnieuw worden ingesteld.
Daarom knippert het jaartal automatisch wanneer
de batterijen vervangen zijn. Voor het instellen van de
tijd en de datum, volgt u de procedure die is beschreven
bij Tijd en datum op pagina 207.
2 cm
1
2
3
De manchet omdoen
1. Doe alle voorwerpen en sieraden om de pols af (bv.
polshorloge, armband, enz.). Breng de manchet over
de pols aan, met de monitor aan de BINNENZIJDE van
de pols.
2. De afstand tussen de manchet en de hand moet ongeveer
2 cm zijn.
3. Maak de manchet met het klittenband vast, zodat hij
comfortabel aanvoelt en niet te strak zit. Tussen de
manchet en de pols mag geen ruimte overblijven.
Bewaren en reinigen
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen,
vochtigheid, stof of direct zonlicht.
In de manchet zit een gevoelige luchtdichte bel. Ga daar
voorzichtig mee om en vermijd alle vormen van druk
door draaien of buigen.
Reinig het product met een zachte, licht bevochtigde
doek. Vlekken op de manchet kunnen voorzichtig met
een vochtige doek worden verwijderd. Gebruik geen
petroleumether, verdunners of soortgelijke
oplosmiddelen. U mag de manchet niet wassen of
chemisch reinigen. Bewaar het product niet op een
plaats waar het aan direct zonlicht of een hoge
vochtigheidsgraad wordt blootgesteld.
Laat het apparaat niet vallen en behandel het niet
hardhandig. Vermijd trillingen.
Open het apparaat NOOIT! Hierdoor vervalt de garantie
van de fabrikanten!
Kalibratie
Dit product is tijdens het productieproces gekalibreerd. Als het wordt gebruikt volgens
de instructies, is periodieke herkalibratie niet nodig. Als u op welk moment dan ook
twijfelt aan de meetnauwkeurigheid, neem dan contact op met een geautoriseerd
servicecentrum.
3.
216
217
Probleem Reden Oplossing
De batterijen zijn bijna leeg. Plaats nieuwe batterijen.
De batterijen zijn leeg. Plaats nieuwe batterijen.
«ERR 1» Signaal te zwak De polsslagsignalen op de manchet zijn
te zwak. Doe de manchet anders om en
herhaal de meting.*
«ERR 2» Signaal voor een fout Tijdens de meting heeft de manchet
signalen voor een fout gedetecteerd,
veroorzaakt door bijvoorbeeld bewegen
of een gespannen spier. Meet opnieuw
en houd de arm stil.
«ERR 3» Geen druk in de manchet In de manchet kan geen toereikende
druk worden gecreëerd. Misschien is er
een lek. Controleer of de manchet
correct is aangesloten en niet te los zit.
Vervang de batterijen indien nodig.
Meet opnieuw.
«ERR 5» Abnormaal resultaat De meetsignalen zijn niet nauwkeurig
en daarom kan er geen resultaat worden
getoond. Lees de checklist voor
betrouwbare metingen en meet
opnieuw.*
Wat moet u doen in de volgende gevallen?
Probleem Reden Oplossing
«Hi» Polsslag of manchetdruk te
hoog
De druk in de manchet is te hoog (meer
dan 300 mmHg) OF de polsslag is te
hoog (meer dan 200 slagen per minuut).
Ontspan 5 minuten en meet opnieuw*.
«LO» Polsslag te laag De polsslag is te laag (minder dan 40
slagen per minuut). Meet opnieuw*.
Meetwaarden van
herhaalde metingen
verschillen aanzienlijk.
De bloeddruk is een
schommelende waarde. Bij
gezonde volwassenen zijn
afwijkingen van 10 tot
20 mmHg mogelijk.
Geen
De manchet is niet goed
aangebracht.
Zorg ervoor dat de meter als
volgt is aangebracht:
- op de handpalmzijde
van uw pols;
- ongeveer 2 cm van de handpalmlijn
vandaan.
De metingen zijn niet
consequent op harthoogte
uitgevoerd.
Voor elke meting houdt u de meter op
harthoogte.
Praten, hoesten, lachen,
bewegen, enz. tijdens een
meting hebben een invloed
op de meting.
Tijdens het meten moet u zich
ontspannen, stil blijven zitten en mag u
niet bewegen of praten.
* Als dit probleem of een ander probleem herhaaldelijk optreedt,
raadpleeg dan uw arts.
218
219
Probleem Reden Oplossing
Bloeddrukwaarden die bij
uw arts worden gemeten,
verschillen van uw eigen
metingen.
Noteer de dagelijkse evolutie
van de meetwaarden en
raadpleeg uw arts.
Noteer de dagelijkse evolutie van de
meetwaarden en raadpleeg uw arts.
Het display blijft blanco of
is niet zoals gebruikelijk
wanneer het apparaat
wordt aangezet.
De batterijen zijn niet goed
geplaatst.
Controleer de batterijen om na te gaan
of de polen de juiste kant op wijzen.
Het apparaat meet vaak
geen bloeddrukwaarden,
of de meetwaarden zijn te
laag (te hoog).
Het is mogelijk dat de
manchet niet goed zit.
Controleer hoe de manchet zit.
Zie De manchet omdoen op pagina 27
om deze goed aan te brengen.
Overige informatie
De bloeddruk kan schommelen, zelfs bij gezonde personen. Vergelijkbare
meetwaarden vereisen altijd dezelfde omstandigheden (rustige
omstandigheden)!
Om goedkeuring van overheidsinstanties te krijgen om dit apparaat in de handel te
brengen is het onderworpen aan strenge klinische tests. Het computerprogramma
dat wordt gebruikt om de bloeddruk te meten, is getest door ervaren cardiologen
in Duitsland.
Specificaties
Model: BBP2000 / BBP2200
Werkingsprincipe: Oscillometrische methode
Display: Liquid crystal display
Meetbereik: 20-280 mmHg (manchetdruk)
40–199 / min (polsslag)
Bloeddrukwaarde: 20 mmHg (minimale diastolische waarde)
280 mmHg (maximale systolische waarde)
Nauwkeurigheid
laboratorium: ± 3 mmHg (manchetdruk)
± 5% van waarde (polsslag)
Klinische nauwkeurigheid: Volgens AAMI-SP10 met auscultatoire referentie:
< 5 mmHg systematische off set
< 8 mmHg standaarddeviatie
Oppompen: Automatisch
Stroomvoorziening: 2 batterijen; type AAA 1,5V
Gebruikstemperatuur /
gebruiksluchtdruk: +10 °C tot +40 °C ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Opslagtemperatuur: -20 °C tot +55 °C
Vochtigheid: Maximaal 15 tot 90% relatieve vochtigheid
Manchet: Geschikt voor polsomtrek van 13 tot 21 cm
Klinische validatie: Volgens AAMI-SP10 met auscultatoire referentie
(Merk op dat een validatie ten opzichte van intra-arteriële
meetwaarden kan leiden tot verschillende waarden voor
apparaten die gekalibreerd zijn ten opzichte van een
auscultatoire referentie.)
Levensduur apparaat: 5 jaar
Indien het apparaat niet binnen het gespecifi ceerde temperatuurs- en vochtigheidsbereik
wordt gebruikt, kan de technische nauwkeurigheid niet worden gegarandeerd.
Type BF-apparaat
Zie gebruiksaanwijzing
Veranderingen zijn mogelijk zonder voorafgaande kennisgeving.
Gebruikstemperatuur
55
Opslagtemperatuur
220
221
Apparatuur met interne stroomvoorziening
Continue werking
IP22: Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter
Beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels wanneer het apparaat tot
15° wordt gekanteld
Dit apparaat voldoet aan de volgende normen:
EN 60601-1: «Medische elektrische apparatuur» –
Deel 1: Algemene eisen voor de veiligheid
EN 1060-1: AMD 1 «Niet-invasieve sfygmomanometers» –
Deel 1: Algemene eisen
EN 1060-3: «Niet-invasieve sfygmomanometers» –
Deel 3: Aanvullende eisen voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen
EN 1060-4: Niet-invasieve sfygmomanometers
Deel 4: Testprocedures om de algemene nauwkeurigheid van geautomatiseerde niet-
invasieve sfygmomanometers te bepalen
EN
IEC 60601-1-2 Medische elektrische apparatuur –
Deel 1-2: Algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële prestatiekenmerken - Secundaire
norm: Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen en tests
EN
IEC 60601-1-11: Medische elektrische apparatuur
Deel 1-11: Algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële prestatiekenmerken - Secundaire
norm: Eisen voor medische elektrische apparatuur en medische elektrische systemen die
gebruikt worden voor de medische verzorging in de thuissituatie
0297
Dit product voldoet aan de voorwaarden van
EG-richtlijn 93/42/EEG (richtlijn medische hulpmiddelen).
MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR vraagt om speciale voorzorgsmaatregelen ten aanzien
van EMC. Voor een gedetailleerde beschrijving van de EMC-eisen, dient u contact op te nemen
met een geautoriseerd servicecentrum (zie gebruiksaanwijzing).
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparaten kunnen de werking van MEDISCHE
ELEKTRISCHE APPARATUUR beïnvloeden.
Gooi het product aan het einde van de gebruiksduur niet weg met het gewone
huisvuil. Het product kunt u afgeven bij uw plaatselijke verkooppunt of bij
specifi eke verzamelpunten in uw land.
Garantie
Klantenkaart beschikbaar via onze website www.hot-europe.com/after-sales
Op de laatste pagina van deze handleiding vindt u uw contactpersoon van het door Kaz
geautoriseerde servicecentrum in uw land.
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies
De ME-apparatuur is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecifi ceerde
elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de ME-apparatuur
moet ervoor zorgen dat die wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
Emissietest Compliantie Elektromagnetische omgeving – richtlijn
RF-emissies
CISPR 11
Groep 1
In de ME-apparatuur wordt RF-energie
uitsluitend gebruikt voor zijn interne functie.
Daarom zijn RF-emissies heel laag en zullen
ze elektronische apparatuur in de nabije
omgeving waarschijnlijk niet storen.
RF-emissies
CISPR 11
Klasse B Voldoet
Harmonische emissies
IEC 61000-3-2
Niet van
toepassing
De ME-apparatuur werkt
uitsluitend op batterijen.
Spanningsschom-
melingen/
ikkeremissies
Niet van
toepassing
Berekening scheidingsafstand voor niet-levensondersteunende apparatuur
(compliantie: 3 Vrms / 3 V/m)
Nominaal maximaal
afgegeven vermogen van de
zender (W)
Scheidingsafstand volgens frequentie van de zender (m)
150 kHz tot 80 MHz
in ISM-banden
80 MHz tot
800 MHz
800 MHz tot
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
222
223
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit
De ME-apparatuur is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecifi ceerde
elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de ME-apparatuur
moet ervoor zorgen dat hij wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
Immuniteitstest
IEC 60601-
testniveau
Complian-
tieniveau
Elektromagnetische
omgeving – aanbevelingen
Elektrostatische
ontlading (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV lucht
Voldoet
Vloeren dienen van hout of beton te
zijn, of voorzien van keramische tegels.
Als de vloer met een synthetisch
materiaal is bedekt, moet de relatieve
vochtigheid ten minste 30% zijn
Uitgestraalde RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz tot 2,5 GHz Voldoet
Veldsterktes buiten de afgeschermde
locatie van vaste RF-zenders, zoals is
vastgesteld aan de hand van een
onderzoek naar elektromagnetische
locaties, dienen minder dan 3 V/m te zijn.
Storing kan optreden in de buurt van ap-
paratuur met het volgende symbool erop:
Boven staat een berekening
aangegeven van de scheidingsafstand.
Als een bekende zender aanwezig
is, kan de specifi eke afstand worden
berekend met behulp van de
vergelijkingen.
Geleide RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz tot
80 MHz
Niet van
toepassing
(geen
elektrische
bekabe-
ling)
Elektrische snelle
transiënten
IEC 61000-4-4
± 2 kV voor
voedingskabels
± 1 kV voor ingangs-/
uitgangslijnen
Niet van
toepassing
De ME-apparatuur werkt
uitsluitend op batterijen.
Spanningspiek
IEC 61000-4-5
± 1 kV diff erentiële nullijn
± 2 kV gemeenschappe-
lijke nullijn
Niet van
toepassing
Vermogensfre-
quentie
magnetisch veld
IEC 61000-4-8
3 A/m Voldoet
De vermogensfrequentie van de
magnetische velden moet
overeenkomen met die van een
typische locatie in een typische
commerciële of ziekenhuisomgeving.
Spanningsda-
lingen, korte
onderbrekingen en
spanningsschom-
melingen in voe-
dingstoevoerlijnen
IEC 61000-4-11
> 95% daling gedurende
0,5 cyclus
60% daling gedurende 5 cycli
70% daling gedurende
25 cycli
95% daling gedurende 5 sec.
Niet van
toepassing
De ME-apparatuur werkt
uitsluitend op batterijen.
Tiltenkt bruk av Braun VitalScan 1 og VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 er blodtrykksmålere som er utviklet for enkel og
nøyaktig måling av blodtrykk ved håndleddet. Målenøyaktigheten til Braun
VitalScan 1 og VitalScan 3 ble testet på produksjonstidspunktet og ble ved klinisk
forskning påvist å være i samsvar med AAMI/ANSI-SP10. Målerne besto også
ESHs kliniske validering.
Dette bør du vite om blodtrykk
Blodtrykket endrer seg konstant i løpet av dagen. Det stiger kraftig tidlig om
morgenen og synker tidlig på formiddagen. Så stiger blodtrykket igjen på
ettermiddagen og faller til et lavt nivå på kvelden. Det kan også variere over korte
perioder. Derfor kan avlesningene fra påfølgende målinger svinge.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Merk: Blodtrykksavlesninger fra en frisk mann på 31 år målt ved intervaller på 5 minutter
NO
Norsk
Blodtrykket som måles ved besøk hos lege, angir bare verdien ved ett enkelt
tilfelle. Gjentatte målinger hjemme viser blodtrykksverdiene i hverdagen på en
bedre måte.
Mange har også andre blodtrykksverdier når de måler hjemme, fordi de da slapper
mer av enn når de er hos legen.
Regelmessige blodtrykksmålinger som utføres hjemme, kan gi legen din nyttig
informasjon om normale blodtrykksverdier i hverdagen.
224
225
Verdens helseorganisasjon (WHO) har fastsatt følgende standard blodtrykksverdier ved
måling av hvilepuls:
Blodtrykk
(mmHg)
Normale
verdier
Mild
hypertensjon
Kraftig
hypertensjon
SYS = systole
= øvre verdi
DIA = diastole
= nedre verdi
opptil 140
opptil 90
140 – 180
90 – 110
over 180
over 110
Sikkerhetsinformasjon og viktige forholdsregler
Les hele bruksanvisningen nøye, slik at du er sikker på at du oppnår nøyaktige
måleresultater.
Dette produktet er kun beregnet til husholdningsbruk. Oppbevar produktet
og batteriene utilgjengelig for barn.
Personer som lider av hjertearytmi, vaskulære konstriksjoner, arteriosklerose i
ekstremitetene, diabetes eller som har pacemaker, bør rådføre seg med lege
før de måler blodtrykket selv, da avvik i blodtrykksverdier kan oppstå i slike
tilfeller.
Dersom du får medisinsk behandling eller bruker legemidler, må du rådføre
deg med lege først.
Denne blodtrykksmåleren skal ikke brukes som erstatning for legebesøk.
Produktbeskrivelse
Display
Minneknapp
Klokkeslett-/dato-knapp
( nnes ikke på VitalScan 1)
Strømknapp (start/stopp)
Mansjett
Deksel til batterirom
Batterirom
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Sette inn batteriene
Bruk alkaliske batterier, type AAA 1,5 V, av den typen som
følger med dette produktet.
Ta av dekslet over batterirommet og sett inn to batterier
riktig vei (se symbolet i batterirommet).
Nye batterier gir omtrent 200 målinger.
Du må bare kaste fl ate batterier. Batterier må ikke
kastes sammen med husholdningsavfall, men
leveres inn på egnet innsamlingssted eller til forhandleren din.
Klokkeslett og dato (bare for VitalScan 3)
Stille inn klokkeslett og dato
1. Når du har satt inn nye batterier, blinker årstallet nederst på displayet. Du endrer
verdi ved å trykke på
-knappen. Still inn ved å trykke på -knappen.
226
227
4 5 6
2. Displayet viser så D-M, og månednummeret blinker. Du endrer verdi ved å trykke på
-knappen. Still inn ved å trykke på -knappen.
3. Nå blinker dagnummeret. Trykk på -knappen for å endre verdi. Still inn ved å
trykke på
-knappen.
4. Klokkeslettikonet vises automatisk, og timetallet blinker. Du endrer verdi ved å trykke
-knappen. Still inn ved å trykke på -knappen.
5. Til slutt blinker minuttnummeret. Trykk på
-knappen for å endre verdi. Still inn ved
å trykke på
-knappen.
6. Du fullfører og går ut av modus for innstilling av klokkeslett/dato ved å trykke på
-knappen. Hvis du vil endre klokkeslett eller dato senere, holder du klokkeslett-/
dato-knappen
inne i 3 sekunder og følger prosedyren beskrevet ovenfor.
Merk: Klokkeslett og dato går tapt når du skifter batterier.
Vise klokkeslett og dato
Displayet viser alltid klokkeslett. Hvis du vil se datoen,
trykker du på klokkeslett-/dato-knappen
.
Datoen vises i 3 sekunder, deretter vises klokkeslett igjen.
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Viktig å huske på for å oppnå nøyaktig blodtrykksmåling
Du må alltid måle blodtrykket på samme tid på dagen, helst om morgenen, og
under samme forhold.
Ikke mål innen 30 minutter etter at du har røkt, drukket kaff e eller te eller
mosjonert. Disse faktorene påvirker måleresultatene.
Mål alltid på samme håndledd (vanligvis venstre).
Ta av armbåndsur og smykker før du fester måleren rundt armen.
Vent i omtrent 3 minutter før du gjentar en måling.
Foreta en måling
1. Sitt ned, slapp av, hold deg i ro – hold særlig hånden på målearmen (vanligvis
venstre) i ro, og ikke beveg deg eller snakk mens du måler.
2. Fest måleren på HÅNDFLATESIDEN av håndleddet, omtrent 2 cm nedenfor
håndfl atelinjen. SKAL IKKE FESTES SOM ARMBÅNDSUR. Pass på at mansjetten sitter
tett. Se Feste mansjettenside 230.
3. Hold monitoren PÅ HJERTENIVÅ, som vist i eksemplet nedenfor. Ikke la armen falle
under hjertenivå.
228
229
4 5 6
4. Trykk på strømknappen for å begynne. Målingen starter automatisk. Ikke beveg
deg eller snakk mens målingen pågår.
Merk: Om det er nødvendig å avbryte en måling, kan du når som helst trykke på for å
begynne. Målingen starter automatisk. Ikke beveg deg eller snakk mens målingen pågår.
5. Mansjetten fylles først, før den tømmes. I slutten av målingen hører du et pipesignal.
Deretter vises målingen:
Øvre (systolisk) verdi
Nedre (diastolisk) verdi
Puls
6. Trykk på strømknappen
for å slå av måleren. Ellers slår måleren seg av automatisk
etter 1 minutt. Hvis du på et gitt tidspunkt ønsker å stanse målingen, kan du trykke
på strømknappen
.
7. Målingene blir automatisk lagret i minnet (se Gjennomsnitt og minnefunksjoner
nedenfor). Hvis du ikke ønsker å lagre dataene, holder du strømknappen
inne
i 5 sekunder til M-symbolet blinker. Trykk så på minneknappen,
for å bekrefte
handlingen.
Påvisning av uregelmessig hjerterytme (bare for VitalScan 3)
Dette symbolet angir at det ble oppdaget uregelmessigheter ved
pulsen under målingen. I slike tilfeller kan resultatet avvike fra det
normale blodtrykket – gjenta målingen. I de fl este tilfeller er ikke
dette noe å bekymre seg over. Hvis symbolet imidlertid vises jevnlig
(f.eks. fl ere ganger i uken når du måler daglig), anbefaler vi at du
informerer legen din om dette.
FORSIKTIG: Uregelmessig hjerterytme kan være en alvorlig medisinsk
tilstand som krever behandling. Vi anbefaler at du kontakter legen din hvis
du ser dette symbolet ofte.
1 2
Gjennomsnitt og minnefunksjoner
VitalScan 3 blodtrykksmåler lagrer automatisk 90 målinger (VitalScan 1: 10 målinger).
Lagringen skjer automatisk etter hver fullførte måling. Minnet er ikke-fl yktig. Det vil si at
du ikke mister lagrede data når du skifter batterier. Minnet kan imidlertid slettes
manuelt. Se Slette alle målingerside 229.
VitalScan 3 har en gjennomsnittsfunksjon som viser gjennomsnittet av de siste tre
målingene.
Merk: Gjennomsnittsfunksjonen er IKKE tilgjengelig på VitalScan 1.
Vise gjennomsnittsmålinger (bare VitalScan 3)
1. Du kan vise gjennomsnittsmålingene ved å trykke på
-knappen. Gjennomsnittet av de siste tre målingene
vises sammen med gjennomsnittssymbolet
.
2. Du avslutter (skrur av måleren) ved å trykke på
-knappen.
Vise lagrede målinger (VitalScan 1 og VitalScan 3)
1. Trykk på minneknappen,
, én gang for å se et gjennomsnitt av målingene i minnet
(dette trinnet gjelder bare VitalScan 3. Se Vise gjennomsnittsmålinger.) Trykk så på
-knappen igjen. Minnesymbolet, , vises, og et tall blinker kort i pulsfeltet. Dette
tallet viser hvilken minneplass som hentes frem. Deretter vises lagret måling.
2. Hvis du trykker på
-knappen fl ere ganger, henter du frem de lagrede målingene én
for én. Nummeret på minneplassen vises først, etterfulgt av målingen.
230
231
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Trykk på -knappen for å gå ut av minnemodus.
Slette alle målinger
VIKTIG: Før du går videre og sletter hele minnet, må du være sikker på at du ikke
trenger disse målingene i fremtiden.
1. Når måleren er av, holder du
-knappen inne i minst 7 sekunder, til du ser CL
displayet.
2. Når du slipper
-knappen, blinker CL på displayet.
3. Trykk én gang til på
-knappen. Du hører tre korte pipesignaler, og CL vises ikke
lenger. Det betyr at alle lagrede avlesninger er slettet.
Batteriindikator
Batteriene er nesten utladet
Når omtrent 75 % av batterikapasiteten er brukt, blinker
batterisymbolet. Måleren fortsetter å måle pålitelig, men du
bør sørge for at du har nye batterier.
Batteriene er utladet – batteriene må skiftes
! Når batteriene er utladet, blinker symbolet for utladede
batterier, displayet tømmes, og du hører tre pipesignaler.
Du kan ikke foreta fl ere målinger, og du må skifte
batteriene.
Skifte batterier
1. Åpne batterirommet på venstre side ved å trekke
dekslet ned.
2. Skift ut batteriene – pass på at de sitter riktig vei, som
vist ved symbolene i batterirommet.
3. Alle lagrede minneplasser blir tatt vare på, men dato og
klokkeslett må stilles inn på nytt. Etter at batteriene er
skiftet, blinker derfor årstallet. Du stiller inn klokkeslett
og dato ved å følge prosedyren under Klokkeslett og
datoside 224.
2 cm
1
2
3
Feste mansjetten
1. Fjern alle smykker og andre gjenstander fra håndleddet
(f.eks. armbåndsur, armbånd osv.). Plasser mansjetten
over håndleddet med målerfl aten på INNSIDEN av
håndleddet.
2. Avstanden mellom mansjetten og hånden skal være
omtrent 2 cm.
3. Fest mansjetten med borrelåsen, slik at den sitter
komfortabelt og ikke er for stram. Det skal ikke være
mellomrom mellom mansjetten og håndleddet.
232
233
Oppbevaring og rengjøring
Ikke eksponer utstyret for verken ekstreme temperaturer,
fuktighet, støv eller direkte sollys.
Mansjetten inneholder en sensitiv, lufttett boble. Denne
må behandles forsiktig. Unngå alle typer belastning i form
av vridning eller bretting.
Rengjør produktet med en myk, lett fuktet klut. Flekker
kan  ernes forsiktig med en fuktig klut. Ikke bruk bensin,
tynnere eller lignende løsemidler. Ikke vask eller rens
mansjetten. Ikke oppbevar produktet på et sted der det
kan utsettes for direkte sollys eller høy fuktighet.
Pass på at måleren ikke faller ned eller utsettes for røff
behandling. Unngå kraftige vibrasjoner.
Måleren må ALDRI åpnes! Da oppheves garantien fra
produsenten!
Kalibrering
Dette produktet ble kalibrert på produksjonstidspunktet. Hvis det brukes i henhold til
bruksanvisningen, er ikke regelmessig rekalibrering nødvendig. Hvis du på et eller
annet tidspunkt er usikker på målenøyaktigheten, kan du kontakte et autorisert
servicesenter.
3.
Problem Årsak Løsning
Batteriene nesten er utladet Sett inn nye batterier
Batteriene er utladet Sett inn nye batterier
«ERR 1» Signalet er for svakt Pulssignalene på mansjetten er for
svake. Juster mansjetten og gjenta
målingen.*
«ERR 2» Feilsignal Mansjetten registrerte feilsignaler under
målingen. Det kan skyldes bevegelse
eller muskelspenning. Hold armen i ro ,
og gjenta målingen.
«ERR 3» Det er ikke noe trykk i
mansjetten
Det ble ikke dannet tilstrekkelig
trykknivå i mansjetten. Dette kan
skyldes lekkasje. Kontroller at
mansjetten er riktig koblet til og ikke
sitter for løst. Skift ut batteriene om
nødvendig. Gjenta målingen.
«ERR 5» Unormalt resultat Målesignalene er unøyaktige, derfor kan
det ikke vises noen resultater. Gå
gjennom sjekklisten for hvordan man får
pålitelige målinger, og gjenta
målingen.*
Hva gjør jeg hvis ...
234
235
* Hvis dette eller andre problemer oppstår gjentatte ganger, må du rådføre deg
med legen din.
Problem Årsak Løsning
«Hi» For høy puls eller for høyt
mansjettrykk
Trykket i mansjetten er for høyt (over
300 mmHg) ELLER pulsen er for høy
(over 200 slag i minuttet). Slapp av i 5
minutter, og gjenta målingen*.
«LO» For lav puls Pulsen er for lav (under 40 slag i
minuttet). Gjenta målingen*.
Resultatene varierer
kraftig ved gjentatte
målinger.
Blodtrykksverdien
vår svinger. For friske
voksne er avvik på
10 til 20 mmHg mulig.
Ingen
Mansjetten sitter
ikke riktig.
Pass på at måleren er montert slik:
på håndfl atesiden av håndleddet
omtrent 2 cm fra håndfl atelinjen
Avlesningene ble ikke utført
konsekvent på hjertenivå.
Hold måleren på hjertenivå ved alle
målinger.
Hvis du snakker, hoster, ler,
ytter på deg osv. når du
måler, kan målingene
påvirkes.
Slapp av og ikke beveg deg eller snakk
mens målingen pågår.
Problem Årsak Løsning
Blodtrykksverdiene som
måles hos legen, er
annerledes enn de du
måler hjemme.
Mange blir litt engstelige
under legebesøk.
Registrer den daglige utviklingen i målte
verdier og rådfør deg med legen din.
Displayet er tomt eller ser
ikke vanlig ut når du slår på
måleren.
Batteriene ble ikke satt riktig
i.
Sjekk batteriene for riktig polaritet.
Måleren klarer ofte ikke å
måle blodtrykket, eller de
målte verdiene er for lave
(for høye).
Det er ikke sikkert at
mansjetten sitter riktig.
Sjekk plasseringen av mansjetten. Se
Feste mansjettenside 230 for info
om hvordan du setter på mansjetten.
Ytterligere informasjon
Blodtrykket svinger, også hos friske personer. Sammenlignbare målinger krever alltid
identiske forhold (ro!).
Dette apparatet har gjennomgått strenge kliniske tester for å få markedsgodkjenning
fra off entlige organer. Dataprogrammet som brukes til å måle blodtrykksverdiene, er
testet av erfarne hjertespesialister i Tyskland.
236
237
Spesifikasjoner
Modell: BBP2000/BBP2200
Driftsprinsipp: Oscillometrisk metode
Display: LCD (fl ytende krystaller)
Måleområde: 20–280 mmHg (mansjettrykk)
40–199/min (pulsfrekvens)
Blodtrykksmåling: 20 mmHg (laveste diastoliske verdi)
280 mmHg (høyeste systoliske verdi)
Laboratorienøyaktighet: ± 3 mmHg (mansjettrykk)
± 5 % av avlesning (pulsfrekvens)
Klinisk nøyaktighet: I henhold til AAMI-SP10 med askultatorisk referanse:
< 5 mmHg systematisk forskyvning
< 8 mmHg standardavvik
Fylling: Automatisk
Strømtilførsel: 2 batterier, type AAA 1,5 V
Driftstemperatur /
Drifts atmosfærisk trykk: +10 °C til +40 °C (50 ˚F til 104 ˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Lagringstemperatur: –20 °C til +55 °C (-4 ˚F til +131 ˚F)
Fuktighet: Maksimalt 15 til 90 % relativ fuktighet
Mansjett: Egnet for håndleddsomkretser på 13 til 21 cm
Klinisk validering: I henhold til AAMI-SP10 med askultatorisk referanse.
(Merk at validering mot intraarterielle målinger kan gi
forskjellige resultater for utstyr som er kalibrert mot
askultatorisk referanse.)
Brukstid: 5 år
Hvis utstyret ikke brukes innenfor angitte områder for temperatur og fuktighet, kan ikke teknisk
nøyaktighet garanteres.
Utstyr med BF-deler
Se bruksanvisningen
Kan endres uten forhåndsvarsel.
Driftstemperatur
55
Lagringstemperatur
Utstyr med intern strømforsyning
Kontinuerlig drift
IP22: Beskyttet mot harde fremmedlegemer med diameter på 12,5 mm og større.
Beskyttet mot vertikalt fallende vanndråper når enheten har en helling på opptil 15°
Dette apparatet er i samsvar med følgende standarder:
EN 60601-1: «Medical electrical equipment» –
Part 1: General requirements for safety
EN 1060-1: AMD 1 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 1: General requirements
NS-EN 1060-3: Ikke-invasive blodtrykksmålere –
Del 3: Tilleggskrav for elektromekaniske blodtrykksmålesystemer
NS-EN 1060-4: Ikke-invasive blodtrykksmålere –
Del 4: Prøvingsprosedyrer for å bestemme den totale systemnøyaktigheten for
automatiserte ikke-invasive blodtrykksmålere
OG
IEC 60601-1-2 Medical Electrical Equipment-
Part 1-2: General Requirements for Basic Safety and Essential Performance- Collateral
Standard: Electromagnetic Compatibility-Requirements and Tests
OG
IEC 60601-1-11: Medical Electrical Equipment
Part 1-11: General Requirements for Basic Safety and Essential Performance- Collateral
Standard: Requirements for Medical Electrical Equipment and Medical Electrical Systems
Used in the Home Healthcare Environment
0297
Dette produktet overholder bestemmelsene i
EU-direktivet 93/42/EØF (om medisinsk utstyr).
ELEKTROMEDISINSK UTSTYR krever spesielle forholdsregler med tanke på
elektromagnetisk kompatibilitet.
Du kan få mer informasjon om krav til elektromagnetisk kompatibilitet fra et lokalt
autorisert servicesenter. (Se pakningsvedlegget).
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke ELEKTROMEDISINSK UTSTYR.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall ved slutten av levetiden.
Produktet kan avhendes hos lokal forhandler eller ved et egnet
innsamlingspunkt i ditt land.
Garanti
Forbrukerkort er tilgjengelig på vårt nettsted på www.hot-europe.com/after-sales
Se kontaktinfo på siste side i denne håndboken for hvordan du kan kontakte et
Kaz-autorisert serviceverksted i ditt land.
238
239
Veiledning og produsentens erklæring - elektromagnetisk stråling
Det medisinske elektriske utstyret er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet
som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av det medisinske elektriske utstyret
må påse at det brukes i et slikt miljø.
Strålingstest Samsvar Elektromagnetisk miljø – veiledning
RF-stråling
CISPR 11
Gruppe 1
Det medisinske elektriske utstyret bruker
RF-energi bare til interne funksjoner. Derfor er
RF-strålingen svært lav og vil sannsynligvis ikke virke
forstyrrende på elektronisk utstyr i nærheten.
RF-stråling
CISPR 11
Klasse B Samsvarer
Harmonisk stråling
IEC 61000-3-2
Ikke relevant
Det medisinske elektriske
utstyret er kun batteridrevet.
Spenningsvariasjoner /
immerstråling
Ikke relevant
Ikke-livsstøttende utstyr, beregning av separasjonsavstand
(3 Vrms / 3 V/m samsvar)
Maksimal nominell utgangs-
eff ekt for senderen (W)
Avstand i henhold til senderens
frekvens (m)
150 kHz–80 MHz
i ISM-bånd
80 MHz–
800 MHz
800 MHz–
2.5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
Veiledning og produsentens erklæring - elektromagnetisk immunitet
Det medisinske elektriske utstyret er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet
som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av det medisinske elektriske utstyret skal
påse at det brukes i et slikt miljø.
Immunitetstest
IEC
60601-testnivå
Samsvarsnivå
Elektromagnetisk
miljø – veiledning
Elektrostatisk
utladning (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV kontakt
±8 kV luft
Samsvarer
Gulv bør være av tre, betong eller
keramiske fl iser. Hvis gulvbelegget er
syntetisk, bør den relative
luftfuktigheten være minst 30 %
Utstrålt RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz –
2,5GHz
Samsvarer
Feltstyrken utenfor skjermet beliggen-
het fra faste RF-sendere,
som bestemmes ved elektromagnetisk
feltundersøkelse, bør være mindre
enn 3 V/m.
Interferens kan oppstå i nærheten av
utstyr merket med følgende symbol:
Se avstandsberegningen ovenfor. Hvis
en kjent sender er til stede kan den
spesifi kke avstanden regnes ut ved
hjelp av formlene.
Ledet RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz–80 MHz
Ikke relevant
(ingen
elektriske
kabler)
Elektrisk rask
transient
IEC 61000-4-4
±2 kV ledning
±1 kV I/O linjer
Ikke relevant
Det medisinske elektriske
utstyret er kun batteridrevet.
Støtstrøm
IEC 61000-4-5
±1kV
diff erensial
±2kV felles
Ikke relevant
Nettfrekvensens
magnetfelt
IEC 61000-4-8
3 A/m Samsvarer
Magnetfelt i nettfrekvenser bør
være på samme nivå som en typisk
plassering i et typisk kommersielt
miljø eller sykehusmiljø.
Spenningsfall,
korte avbrudd og
spenningsvariasjoner
på strømforsy-
ningslinjene
IEC 61000-4-11
>95 % fall 0,5
syklus
60 % fall 5
sykluser
70 % fall 25
sykluser
95 % fall 5 sek.
Ikke relevant
Det medisinske elektriske
utstyret er kun batteridrevet.
240
241
Przeznaczenie ciśnieniomierzy VitalScan 1
i VitalScan 3 marki Braun
Aparaty VitalScan 1 / VitalScan 3 marki Braun to ciśnieniomierze opracowane z myślą o
łatwych i dokładnych pomiarach ciśnienia krwi na nadgarstku. Dokładność pomiarowa
aparatów VitalScan 1 i VitalScan 3 marki Braun została przetestowana w chwili produkcji
i sprawdzona w badaniach klinicznych zgodnie z normą AAMI/ANSI-SP10, jak również
poddana pomyślnej walidacji klinicznej ESH.
Co trzeba wiedzieć o ciśnieniu krwi
Ciśnienie krwi nieustannie zmienia się w trakcie dnia. Wcześnie rano następuje jego
gwałtowny wzrost, a następnie w późnych godzinach porannych ciśnienie spada.
Ciśnienie krwi ponownie wzrasta po południu, aby zmniejszyć się do niskiego
poziomu nocą. Wahania ciśnienia mogą również wystąpić w krótkim okresie. Z tego
względu odczyty z kolejnych pomiarów mogążnić się od siebie.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Uwaga: Odczyty ciśnienia krwi u zdrowego 31-letniego mężczyzny, mierzone w 5-minutowych odstępach
PL
Polski
Ciśnienie krwi mierzone w gabinecie lekarskim wskazuje jedynie wartość
chwilową. Wielokrotne pomiary dokonywane w domu lepiej oddają rzeczywiste
wartości ciśnienia krwi w codziennych warunkach.
Ponadto u wielu osób obserwuje się inne wartości ciśnienia krwi podczas
pomiarów w domu, ponieważ są one wówczas na ogół bardziej zrelaksowane niż w
gabinecie lekarskim.
Regularne pomiary ciśnienia krwi w domu mogą dostarczyć lekarzowi cennych
informacji na temat prawidłowych wartości ciśnienia krwi pacjenta w
rzeczywistych warunkach.
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) określiła następujące standardowe wartości
ciśnienia krwi podczas pomiaru w spoczynku:
Ciśnienie krwi
(mmHg)
Wartości
prawidłowe
Łagodne
nadciśnienie
tętnicze
Ciężkie
nadciśnienie
tętnicze
SYS = skurczowe
= wartość górna
DIA = rozkurczowe
= wartość dolna
do 140
do 90
140 – 180
90 – 110
ponad 180
ponad 110
Informacje na temat bezpieczeństwa i ważne
środki ostrożności
W celu uzyskania dokładnych wyników pomiarów należy uważnie zapoznać
się w całości z instrukcją użycia.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Produkt i baterie
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Osoby z zaburzeniami rytmu serca, zwężeniem naczyń, stwardnieniem tętnic
w kończynach, cukrzycą lub z wszczepionym stymulatorem serca powinny
skonsultować się z lekarzem przed samodzielnym wykonaniem pomiaru
ciśnienia krwi, ponieważ w takich przypadkach mogą wystąpić odchylenia
wartości ciśnienia krwi.
Jeżeli pacjent jest w trakcie leczenia lub stosuje jakiekolwiek leki, należy
najpierw skonsultować się z lekarzem.
Użycie ciśnieniomierza krwi nie zastępuje konsultacji lekarskiej.
242
243
Opis produktu
Wyświetlacz
Przycisk pamięci
Przycisk czasu/daty
(niedostępny w modelu VitalScan 1)
Przycisk zasilania (start/stop)
Mankiet
Pokrywka komory baterii
Komora baterii
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Instalacja baterii
Należy użyć baterii alkalicznych typu AAA 1,5 V
dostarczonych wraz z produktem.
Zdjąć pokrywkę komory baterii i zainstalować dwie baterie,
zachowując prawidłową biegunowość (patrz symbol
umieszczony w komorze baterii).
Nowe baterie umożliwiają dokonanie około 200 pomiarów.
Należy utylizować wyłącznie zużyte baterie. Nie
należy wyrzucać ich z odpadami domowymi, ale przekazać do
odpowiednich punktów zbiórki odpadów lub punktu sprzedaży.
Czas i data (tylko model VitalScan 3)
Ustawianie czasu i daty
1. Po zainstalowaniu nowych baterii na dole wyświetlacza będzie migać wskazanie
roku. Ustawić wskazanie roku, naciskając przycisk
. Aby zatwierdzić ustawienie,
nacisnąć przycisk
.
4 5 6
2. Następnie na wyświetlaczu pojawi się symbol D-M i migające wskazanie miesiąca.
Wskazanie miesiąca można ustawiać, naciskając przycisk
. Aby zatwierdzić
ustawienie, nacisnąć przycisk
.
3. Następnie będzie migać wskazanie dnia; można je ustawić, naciskając przycisk .
Aby zatwierdzić ustawienie dnia, nacisnąć przycisk
.
4. Następnie automatycznie pojawi się ikonan czasu
i migające wskazanie godziny.
Ustawić wskazanie godziny, naciskając przycisk
. Aby zatwierdzić ustawienie
godziny, nacisnąć przycisk
.
5. Na końcu pojawi się migające wskazanie minut; można je ustawić, naciskając
przycisk
. Aby zatwierdzić ustawienie minut, nacisnąć przycisk .
6. W celu zakończenia wprowadzania ustawień należy wyjść z trybu ustawiania czasu/
daty, naciskając przycisk
. Aby zmienić ustawienie czasu lub godziny w
dowolnym momencie, nacisnąć i przytrzymać przycisk czasu/daty
przez 3
sekundy
i rozpocząć proces w sposób opisany powyżej.
Uwaga: W razie wymiany baterii ustawienia czasu i daty zostaną utracone.
Wyświetlanie czasu i daty
Na wyświetlaczu zawsze podawany jest czas. W celu
wyświetlenia daty wystarczy nacisnąć przycisk czasu/daty
.
Data będzie wyświetlana przez 3 sekundy, po czym nastąpi
powrót do wyświetlania czasu.
244
245
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Podstawowe zasady dokładnych pomiarów ciśnienia krwi
Odczytów należy dokonywać zawsze o tej samej porze dnia, najlepiej rano, w tych
samych warunkach.
Nie należy wykonywać pomiarów w ciągu 30 minut po paleniu tytoniu, wypiciu
kawy, herbaty lub po jakiejkolwiek formie wysiłku fi zycznego. Czynniki te wpływają
na wyniki pomiarów.
Pomiary należy przeprowadzać zawsze na tym samym nadgarstku (zwykle lewym).
Przed umieszczeniem ciśnieniomierza do pomiaru ręce zdjąć najpierw zegarek i biżuterię.
Odczekać około 3 minuty przed ponownym pomiarem.
Wykonywanie pomiaru
1. Podczas pomiaru należy usiąść, odprężyć się i nie ruszać, szczególnie ręką, na której
wykonywany jest pomiar (zwykle lewą), nie przemieszczać się ani nie rozmawiać.
2. Umieścić ciśnieniomierz na nadgarstku po stronie DŁONI, około 2 cm poniżej linii
dłoni. NIE ZAKŁADAĆ CIŚNIENIOMIERZA JAK ZEGARKA. Upewnić się, że mankiet jest
ściśle dopasowany. Więcej informacji na ten temat przedstawiono w punkcie
Dopasowanie mankietu na stronie 247.
3. Umieścić ciśnieniomierz NA POZIOMIE SERCA, jak to zilustrowano w przykładach
poniżej. Nie dopuścić do opuszczenia ręki poniżej poziomu serca.
4 5 6
4. Nacisnąć przycisk zasilania , aby uruchomić ciśnieniomierz. Pomiar rozpocznie się
automatycznie. Podczas pomiaru nie ruszać się ani nie rozmawiać.
Uwaga: W razie konieczności przerwania pomiaru należy nacisnąć przycisk w
dowolnej chwili. Przyrząd natychmiast przerwie pomiar, obniży ciśnienie w
mankiecie i przejdzie do trybu uśpienia.
5. Mankiet najpierw się napełni, a następnie opróżni. Na koniec pomiaru zostanie
wyemitowany końcowy sygnał akustyczny i pojawi się odczyt:
Wartość górna (ciśnienie skurczowe)
Wartość dolna (ciśnienie rozkurczowe)
Tętno
6. Nacisnąć przycisk zasilania
, aby wyłączyć przyrząd. W przeciwnym razie przyrząd
wyłączy się automatycznie po upływie 1 minuty. W dowolnej chwili można przerwać
pomiar, naciskając przycisk zasilania
.
7. Wyniki pomiarów zostaną zapisane w pamięciach automatycznie (patrz rozdział
Funkcje średnich i pamięci, zamieszczony poniżej). Jeśli użytkownik nie chce
zapisywać danych, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk zasilania
przez 5
sekund, aż zacznie migać ikona M, a następnie nacisnąć przycisk pamięci
, aby
potwierdzić operację.
Wykrywanie niemiarowej pracy serca (tyko model VitalScan 3)
Ten symbol wskazuje, że w trakcie pomiaru wykryto pewną
niemiarowość tętna. W takim przypadku wynik może odbiegać
od prawidłowego podstawowego ciśnienia krwi – należy
powtórzyć pomiar. W większości przypadków nie jest to powód
do niepokoju. Niemniej jeśli symbol ten pojawia się regularnie
(np. kilkakrotnie w ciągu tygodnia przy pomiarach wykonywanych
codziennie), zalecamy poinformowanie o tym fakcie lekarza.
PRZESTROGA: Niemiarowa praca serca może stanowić poważne schorzenie
wymagające pomocy lekarskiej. Zalecamy skontaktowanie się z lekarzem,
jeśli ten symbol pojawia się często.
246
247
1 2
Funkcje średnich i pamięci
Ciśnieniomierz VitalScan 3 automatycznie zapisuje 90 pomiarów (model VitalScan 1:
10 pomiarów). Zapisywanie wyników odbywa się automatycznie po każdym zakończonym
pomiarze. W przyrządzie zastosowano trwałą pamięć. Oznacza to, że nie nastąpi utrata danych
podczas wymiany baterii. Możliwe jest natomiast ręczne wyczyszczenie pamięci. Więcej
informacji na ten temat znajduje się w punkcie Usuwanie wszystkich pomiarów na stronie 246.
Model VitalScan 3 wyposażony jest w funkcję średniej, która umożliwia
wyświetlanie uśrednionego odczytu ostatnich trzech pomiarów.
Uwaga: Funkcja średniej odczytów NIE jest dostępna w modelu VitalScan 1.
Przywoływanie średnich odczytów (tylko model VitalScan 3)
1. Aby przywołać średnie odczyty, nacisnąć przycisk .
Zostanie wyświetlona średnia 3 ostatnich odczytów
wraz z ikoną średnie
.
2. Aby wyjść z tego odczytu, należy wyłączyć przyrząd,
naciskając przycisk
.
Przywoływanie zapisanych wyników (modele VitalScan 1 i VitalScan 3)
1. Nacisnąć przycisk pamięci
jednokrotnie dla średniej istniejących pamięci (tylko w
modelu VitalScan 3. Więcej informacji na ten temat przedstawiono powyżej w
punkcie Przywoływanie średnich odczytów). Następnie ponownie nacisnąć
przycisk
. Pojawi się ikona pamięc i na chwilę numer w polu tętna. Wyświetlany
numer wskazuje, która pamięć jest przywoływana. Następnie zostanie wyświetlony
przywołany pomiar.
2. Wielokrotne naciskanie przycisku
spowoduje przywołanie kolejnych zapisanych
wyników. Najpierw pojawi się numer pamięci, a następnie pomiar.
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Aby wyjść z trybu pamięci, nacisnąć przycisk .
Usuwanie wszystkich pomiarów
WAŻNE: Przed przystąpieniem do wyczyszczenia zawartości pamięci należy
upewnić się, że dostęp do dokonanych pomiarów nie będzie potrzebny w
przyszłości.
1. W trybie wyłączenia nacisnąć przycisk
na co najmniej 7 sekund, aż na
wyświetlaczu pojawi się symbol CL.
2. Po zwolnieniu przycisku
symbol CL będzie migał.
3. Nacisnąć przycisk
jeszcze raz; zostaną wyemitowane 3 krótkie sygnały
dźwiękowe, a symbol CL zniknie, co będzie wskazywało na usunięcie wszystkich
zapisanych odczytów.
Wskaźnik wymiany baterii
Baterie prawie wyładowane
Gdy baterie osiągną poziom około 75% wyładowania, zacznie
migać symbol baterii. Przyrząd będzie dalej wykonywał
miarodajne pomiary, ale należy zakupić nowe baterie.
Baterie wyładowane—wymagana wymiana
! Po wyładowaniu baterii zacznie migać symbol pustej
baterii, wyświetlacz zostanie wyłączony i zostaną
wyemitowane 3 sygnały dźwiękowe. Wykonywanie
dalszych pomiarów będzie niemożliwe i konieczna będzie
wymiana baterii.
248
249
Wymiana baterii
1. Otworzyć komorę baterii z lewej strony, wyciągając do
dołu pokrywkę komory baterii.
2. Wymienić baterie – upewnić się, że są prawidłowo
podłączone zgodnie z symbolami zamieszczonymi w
komorze baterii.
3. Wszystkie zapisane w pamięci odczyty zostaną
zachowane, natomiast ustawienia daty i czasu zostaną
zresetowane—wskazanie roku będzie automatycznie
migać po przeprowadzeniu wymiany baterii. W celu
ustawienia czasu i daty należy wykonać procedurę
opisaną w punkcie Czas i data na stronie 55.
2 cm
1
2
3
Dopasowanie mankietu
1. Zdjąć wszystkie przedmioty i biżuterię z nadgarstka (np.
zegarek, bransoletkę itp.). Umieścić mankiet na
nadgarstku z frontem ciśnieniomierza WEWNĄTRZ
nadgarstka.
2. Odległość między mankietem a ręką powinna wynosić
około 2 cm.
3. Unieruchomić mankiet za pomocą rzepu, tak aby był
wygodny i niezbyt ciasny. Między mankietem a
nadgarstkiem nie należy pozostawiać wolnego miejsca.
Przechowywanie i czyszczenie
Nie wystawiać przyrządu na działanie skrajnych
temperatur, wilgotności, zapylenia ani bezpośrednich
promieni słonecznych.
Mankiet zawiera delikatną hermetyczną komorę. Należy
obchodzić się z nim ostrożnie i nie dopuszczać do
żadnego rodzaju naprężeń poprzez skręcanie lub
wyginanie.
Czyścić przyrząd miękką, lekko zwilżoną ściereczką.
Plamy na mankiecie można ostrożnie usunąć wilgotną
ścierką. Nie używać benzyny, rozcieńczalników ani
podobnych rozpuszczalników. Nie prać ani nie czyścić
chemicznie mankietu. Nie przechowywać przyrządu w
miejscu narażonym na dzia
łanie bezpośrednich promieni
słonecznych ani dużej wilgotności.
Przyrządu nie wolno upuszczać ani obchodzić się z nim
nieostrożnie. Unikać silnych drgań.
NIGDY nie otwierać obudowy przyrządu! Spowoduje to
unieważnienie gwarancji producenta!
Kalibracja
Ten produkt został skalibrowany w momencie wytworzenia. Przyrząd nie wymaga
okresowej kalibracji pod warunkiem stosowania zgodnie z instrukcją użycia. W razie
wątpliwości dotyczących dokładności pomiarowej należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
3.
250
251
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Niski poziom naładowania
baterii
Zainstalować nowe baterie.
Wyładowane baterie Zainstalować nowe baterie.
«ERR 1» Zbyt słaby sygnał Sygnał tętna w mankiecie jest zbyt słaby.
Zmienić położenie mankietu i
powtórzyć pomiar.*
«ERR 2» Błędny sygnał Podczas pomiaru wykryto błędne
sygnały z mankietu spowodowane na
przykład przez poruszenie lub napięcie
mięśni. Powtórzyć pomiar, trzymając
ramię nieruchomo.
«ERR 3» Brak ciśnienia w mankiecie. Nie można uzyskać odpowiedniego
ciśnienia w mankiecie. Mogło dojść do
nieszczelności. Sprawdzić, czy mankiet
jest prawidłowo podłączony i nie jest
zbyt luźny. W razie potrzeby wymienić
baterie. Powtórzyć pomiar.
«ERR 5» Nieprawidłowy wynik. Zmierzone sygnały są niedokładne, w
zwią
zku z czym nie można wyświetlić
żadnego wyniku. Sprawdzić dokładnie
zasad dokładnych pomiarów ciśnienia
krwi i powtórzyć pomiar.*
Jak postąpić, jeśli...
Problem Przyczyna Rozwiązanie
«Hi» Zbyt wysokie tętno lub
ciśnienie w mankiecie.
Ciśnienie w mankiecie jest zbyt wysokie
(ponad 300 mmHg) LUB tętno jest zbyt
wysokie (ponad 200 uderzeń na
minutę). Odprężyć się przez 5 minut i
powtórzyć pomiar.*
«LO» Zbyt niskie tętno Tętno jest zbyt niskie (poniżej 40
uderzeń na minutę). Powtórzyć pomiar.*
Odczyty z wielokrotnych
pomiarów znacząco się od
siebie różnią.
Odczyty z wielokrotnych
pomiarów znacząco się od
siebie różnią. U zdrowych
osób dorosłych możliwe są
wahania rzędu 10 do
20 mmHg.
Brak
Mankiet nie jest prawidłowo
dopasowany.
Upewnić się, że ciśnieniomierz został
założony w następujący sposób:
- na nadgarstku po stronie dł
oni,
- około 2 cm od linii dłoni.
Odczyty nie były
wykonywane konsekwentnie
na poziomie serca.
Podczas każdego pomiaru utrzymywać
ciśnieniomierz
na poziomie serca.
Prowadzenie rozmowy,
kaszlenie, śmianie się,
poruszanie się itp. podczas
pomiaru wpływają na
odczyt.
Podczas pomiaru należy się odprężyć,
pozostać w bezruchu
i nie przemieszczać się ani nie
rozmawiać.
* Jeśli ten lub dowolny inny problem występuje wielokrotnie, należy
skonsultować się z lekarzem.
252
253
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wartości ciśnienia krwi
mierzone w gabinecie
lekarskim różnią się od
pomiarów wykonywanych
samodzielnie.
Wizyty u lekarza mogą często
wywoływać niepokój.
Odnotować dzienny przebieg
mierzonych wartości
i skonsultować się z lekarzem.
Ekran pozostaje pusty lub
ma nietypowy wygląd po
włączeniu przyrządu.
Baterie nie są zainstalowane
poprawnie.
Sprawdzić baterie pod kątem
zachowania prawidłowej biegunowości.
Przyrząd często nie jest w
stanie zmierzyć ciśnienia
krwi lub zmierzone
wartości są zbyt niskie
(zbyt wysokie).
Mankiet może być
nieprawidłowo umieszczony.
Skontrolować umieszczenie mankietu.
Sposób prawidłowego umieszczania
mankietu opisano w punkcie
Dopasowanie mankietu na stronie 61.
Dodatkowe informacje
Ciśnienie krwi charakteryzuje się zmiennością, nawet u zdrowych osób. Porównywalne
pomiary zawsze wymagają takich samych warunków (spokoju)!
W celu dopuszczenia do obrotu rynkowego przez organy państwowe niniejszy przyrząd
został poddany rygorystycznym testom klinicznym. Program komputerowy
wykorzystywany do pomiaru wartości ciśnienia krwi został przetestowany przez
doświadczonych specjalistów kardiologii w Niemczech.
Specyfikacja techniczna
Model: BBP2000 / BBP2200
Zasada działania: Metoda oscylometryczna
Wyświetlacz: Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
Zakres pomiarowy: 20-280 mmHg (ciśnienie w mankiecie)
40–2199 / min (tętno)
Pomiar ciśnienia krwi: 20 mmHg (minimalna wartość ciśnienia rozkurczowego)
280 mmHg (maksymalna wartość ciśnienia skurczowego)
Dokładność laboratoryjna: ± 3 mmHg (ciśnienie w mankiecie)
± 5% odczytu (tętno)
Dokładność kliniczna: Zgodnie z normą AAMI-SP10 z pomiarem referencyjnym
metodą osłuchową:
przesunięcie systematyczne <5 mmHg
odchylenie standardowe <8 mmHg
Napełnianie: Automatyczne
Zasilanie: 2 baterie, typ AAA 1,5V
Temperatura robocza /
ciśnienie atmosferyczne: +10°C do +40°C ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Temperatura przechowywania: –20°C do +55°C
Wilgotność względna: Maksymalnie 15% do 90% wilgotności względnej
Mankiet: Odpowiedni do nadgarstka o obwodzie od 13 do 21 cm
Walidacja kliniczna: Zgodnie z normą AAMI-SP10 z pomiarem referencyjnym
metodą osłuchową.
(Należy pamiętać, że walidacja za pomocą pomiarów metodą
wewnątrztętniczą
może prowadzić do uzyskania innych
wyników dla przyrządów, które są skalibrowane z
zastosowaniem pomiaru referencyjnego metodą osłuchową.)
Cykl eksploatacyjny: 5 lat
Jeśli przyrząd nie jest eksploatowany w podanych zakresach temperatury i wilgotności, nie
można zagwarantować dokładności technicznej.
Sprzęt z częściami typu
Patrz instrukcja użycia
Specyfi kacja może zostać zmieniona bez uprzedzenia.
Temperatura robocza
55
Temperatura przechowywania
254
255
Sprzęt zasilany wewnętrznie
Praca ciągła
IP22: Sprzęt chroniony przed wniknięciem obcych ciał o średnicy 12,5 mm lub większej.
Sprzęt chroniony przed pionowo spadającymi kroplami wody przy urządzeniu przechylonym
o maksymalnie 15°
Niniejszy wyrób jest zgody z następującymi normami:
EN 60601-1: «Elektryczne urządzenia medyczne» –
Część 1: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa
EN 1060-1: AMD 1 «Nieinwazyjne sfi gmomanometr
Część 1: Wymagania ogólne
EN 1060-3: «Nieinwazyjne sfi gmomanometr
Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru
ciśnienia krwi
EN 1060-4: Nieinwazyjne sfi gmomanometry
Część 4: Metody badań w celu wyznaczenia ogólnej dokładności układu automatycznych
nieinwazyjnych sfi gmomanometrów
ORAZ
IEC 60601-1-2 Medyczne urządzenia elektryczne-
Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące podstawowego bezpieczeństwa i zasadniczych
parametrów funkcjonalnych - Norma uzupełniająca: Kompatybilność elektromagnetyczna
- Wymagania i badania
ORAZ
IEC 60601-1-11: Medyczne urządzenia elektryczne
Część 1-11: Wymagania ogólne dotyczące podstawowego bezpieczeństwa i zasadniczych
parametrów funkcjonalnych - Norma uzupełniająca: Wymagania dotyczące medycznych
urządzeń elektrycznych i medycznych systemów elektrycznych stosowanych w środowisku
domowej opieki medycznej
0297
Ten produkt spełnia wymagania Dyrektywy WE 93/42/EWG
(Dyrektywa dotycząca wyrobów medycznych).
MEDYCZNY SPRZĘT ELEKTRYCZNY wymaga przestrzegania specjalnych środków ostrożności w
zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC). O szczegółowy opis wymogów w zakresie
zgodności elektromagnetycznej można zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego
(parz ulotka). Przenośne i mobilne urządzenia komunikacji na falach radiowych (RF) mogą
wpływać na działanie MEDYCZNEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO.
Nie wyrzucać produktu z odpadami z gospodarstwa domowego po zakończeniu
jego cyklu eksploatacyjnego. Utylizację można przeprowadzić w lokalnym punkcie
sprzedaży lub w odpowiednich punktach zbiórki odpadów w kraju.
Gwarancja
Karta klienta jest dostępna na naszej witrynie internetowej pod adresem
www.hot-europe.com/after-sales
I
nformacje dotyczące lokalizacji Autoryzowanego Centrum Serwisowego Kaz w danym kraju podano
na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi.
Wytyczne i deklaracja producenta – emisje elektromagnetyczne
Niniejszy medyczny sprzęt elektryczny jest przeznaczony do stosowania w otoczeniu pola elektro-
magnetycznego zgodnego z poniższą specyfi kacją. Klient lub użytkownik medycznego sprzętu
elektrycznego powinien zagwarantować jego eksploatację w takich warunkach.
Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne
Emisja w zakresie
częstotliwości radio-
wych
CISPR 11
Grupa 1
Energia częstotliwości radiowych jest wykorzysty-
wana tylko do realizacji funkcji wewnętrznych
medycznego sprzętu elektrycznego. Z tego względu
emisje częstotliwości radiowych są bardzo niskie
i nie powinny powodować zakłóceń w pracy
urządzeń elektronicznych znajdujących się w pobliżu.
Emisja w zakresie
częstotliwości radio-
wych CISPR 11
Klasa B Spełnia normę
Emisje harmoniczne
IEC 61000-3-2
Nie dotyczy
Medyczny sprzęt elektryczny jest
zasilany wyłącznie z baterii.
Wahania napięcia /
emisje migotania
Nie dotyczy
Obliczenie odstępu od urządzeń niepodtrzymujących życia
(zgodność 3 Vskut / 3V/m)
Maksymalna znamionowa
moc wyjściowa nadajnika (W)
Odległość odstępu w zależności od częstotliwości nadajnika (m)
150 kHz do 80 MHz
w pasmach ISM
80 MHz do
800 MHz
800 MHz do
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
256
257
Wytyczne i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna
Medyczny sprzęt elektryczny jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym
zgodnym z poniższą specyfi kacją. Klient lub użytkownik medycznego sprzętu elektrycznego
powinien zagwarantować jego eksploatację w takich warunkach.
Test odporności Poziom testu IEC60601
Poziom
zgodności
Środowisko elektromagnetyczne
– wytyczne
Wyładowania
elektrostatyczne (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV w bezpośrednim
kontakcie
±8 kV poprzez
powietrze
Spełnia
normę
Podłogi powinny być wykonane
z drewna, betonu lub płytek
ceramicznych. Jeśli podłogi są
pokryte materiałem syntetycznym,
wilgotność względna powinna
wynosić co najmniej 30%.
Promieniowanie
częstotliwości
radiowych
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz
do 2,5 GHz
Spełnia
normę
Natężenia pola poza ekranowanym
miejscem ze stacjonarnych
nadajników radiowych, ustalone
podczas badania pola
elektromagnetycznego na miejscu,
nie powinno przekraczać 3 V/m.
Zakłócenia mogą wystąpi
ć w
pobliżu urządzeń oznaczonych
następującym symbolem:
Sposób obliczania odstępu jest
podany powyżej. Jeśli obecny jest
znany nadajnik, określony odstęp
można obliczyć przy użyciu równań.
Przewodzone
częstotliwości radiowe
IEC 61000-4-6
3 Vskut 150 kHz do
80 MHz
Nie dotyczy
(brak
przewodów
elektry-
cznych)
Szybkie stany
nieustalone
IEC 61000-4-4
±2 kV linia zasilająca
±1 kV linie wejściowe/
wyjściowe
Nie dotyczy
Medyczny sprzęt elektryczny jest
zasilany wyłącznie z baterii.
Udary
IEC 61000-4-5
±1 kV w trybie
żnicowym
±2 kV w trybie zwykłym
Nie dotyczy
Pole magnetyczne o
częstotliwości sieci
zasilania
IEC 61000-4-8
3 A/m
Spełnia
normę
Pola magnetyczne o częstotliwości
prądu zasilającego powinny
występować na poziomie
charakterystycznym dla typowych
środowisk szpitalnych lub
komercyjnych.
Spadki napięcia, krótkie
przerwy w zasilaniu
i zmienność napięcia
w liniach wejściowych
zasilania sieciowego
IEC 61000-4-11
>95% spadek dla 0,5 cyklu
60% spadek dla 5 cyklów
70% spadek dla 25
cyklów
95% spadek dla 5 sekund
Nie dotyczy
Medyczny sprzęt elektryczny jest
zasilany wyłącznie z baterii.
Utilização prevista do VitalScan 1 e do VitalScan 3 da Braun
VitalScan 1 / VitalScan 3 da Braun são monitores de tensão arterial desenvolvidos
para fazer medições da tensão arterial com facilidade e exatidão no pulso. A
exatidão da medição do VitalScan 1 e do VitalScan 3 da Braun foi testada na altura
do fabrico e comprovada por investigação clínica de acordo com a norma AAMI/
ANSI-SP10, tendo sido igualmente aprovada na validação clínica da ESH.
O que deve saber sobre a tensão arterial
A tensão arterial muda constantemente ao longo do dia. Sobe acentuadamente ao
início da manhã e desce durante o fi m da manhã. A tensão arterial volta a subir à
tarde e, por fi m, desce para um nível baixo à noite. Além disso, pode variar num
curto período de tempo. Por esse motivo, as leituras de medições sucessivas
podem fl utuar.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Nota: Leituras de tensão arterial de um homem saudável de 31 anos, medidas a intervalos de 5 minutos
PT
Português
A tensão arterial medida no consultório médico dá apenas um valor momentâneo.
As medições repetidas em casa refl etem melhor os valores reais da tensão arterial
de uma pessoa nas condições do dia-a-dia.
Além disso, muitas pessoas têm uma tensão arterial diferente quando a medem
em casa, porque estão mais descontraídas do que no consultório médico.
As medições regulares da tensão arterial feitas em casa podem dar ao seu médico
informações valiosas sobre os valores normais da sua tensão em condições reais
do dia-a-dia.
258
259
A Organização Mundial de Saúde (OMS) estabeleceu os seguintes valores normais da
tensão arterial quando medida no pulso em descanso:
Tensão arterial
(mmHg)
Valores
normais
Hipertensão
ligeira
Hipertensão
grave
SYS = sistólica
= valor superior
DIA = diastólica
= valor inferior
até 140
até 90
140 – 180
90 – 110
mais de 180
mais de 110
Informações de segurança e precauções importantes
Para garantir resultados de medição precisos, leia atentamente as instruções
de utilização completas.
Este produto destina-se apenas a utilização no domicílio. Manter o produto e
as pilhas fora do alcance de crianças.
As pessoas que sofrem de arritmia cardíaca, constrição vascular,
arteriosclerose nas extremidades, diabetes ou que usam pacemakers
cardíacos devem consultar o seu médico antes de medirem elas próprias a
sua tensão arterial, uma vez que poderão ocorrer desvios dos valores da
tensão arterial nestes casos.
Se está a fazer um tratamento médico ou a tomar qualquer medicamento,
consulte primeiro o seu médico.
A utilização deste monitor de tensão arterial não se destina a constituir um
substituto à consulta do seu médico.
Descrição do produto
Visor
Botão de memória
Botão de hora/data
(não disponível no VitalScan1)
Botão de ligar/desligar
Braçadeira
Tampa do compartimento das pilhas
Compartimento das pilhas
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Colocar as pilhas
Utilize pilhas alcalinas, tipo AAA 1,5 V, como as fornecidas
com este produto.
Retire a tampa do compartimento das pilhas e coloque
duas pilhas com a polaridade correta (ver símbolo no
compartimento das pilhas).
As pilhas novas permitem, aproximadamente,
200 medições.
Elimine apenas as pilhas vazias. Não devem ser eliminadas no lixo doméstico,
mas colocadas em locais de recolha apropriados ou entregues ao revendedor.
Hora e data (apenas para o VitalScan 3)
Confi gurar a hora e a data
1. Após a colocação de pilhas novas, o número do ano pisca no fundo do visor. Avance o
ano premindo o botão
. Para confi gurar, prima o botão .
260
261
4 5 6
2. O visor mostra depois D-M e o número do mês pisca. Pode avançar o mês premindo
o botão
. Para confi gurar, prima o botão .
3. Em seguida, o número do dia pisca e pode premir o botão para avançar os dias.
Para confi gurar o dia, prima o botão
.
4. Em seguida, o ícone das horas
aparece automaticamente e o número das horas
pisca. Avance a hora premindo o botão
. Para confi gurar a hora, prima o botão
.
5. Por último, o número dos minutos pisca e pode premir o botão
para avançar os
minutos. Para confi gurar os minutos, prima o botão
.
6. Para terminar, saia do modo de confi guração da hora/data premindo o botão
. Se
quiser alterar a hora ou a data em qualquer altura, prima e mantenha premido o
botão
da hora/data durante 3 segundos e inicie o processo como descrito acima.
Nota: A hora e a data perdem-se quando se mudam as pilhas.
Ver a hora e a data
O visor mostra sempre a hora. Para ver a data, basta premir
o botão da hora/data
. O visor apresenta a data durante
3 segundos e depois volta a apresentar a hora.
Regras essenciais para a medição exata da tensão arterial
Faça sempre as leituras à mesma hora do dia, idealmente de manhã, nas
mesmas condições.
Não meça nos 30 minutos imediatamente a seguir a fumar, tomar café ou chá
ou fazer qualquer tipo de esforço. Estes fatores infl uenciam os resultados das
medições.
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Fazer uma medição
1. Ao fazer uma medição, sente-se, descontraia, mantenha-se sossegado,
especialmente a mão do braço de medição (normalmente o esquerdo), não se mexa
nem fale.
2. Aperte o monitor no lado da PALMA DA MÃO do seu pulso, aproximadamente 2 cm
abaixo da linha da palma da mão. NÃO PRENDA COMO SE FOSSE UM RELÓGIO DE
PULSO. Certifi que-se de que a braçadeira está bem apertada. Ver Colocação da
braçadeira na página 264.
3. Mantenha o monitor AO NÍVEL DO CORAÇÃO, como nos exemplos abaixo. Não deixe
o braço cair abaixo do nível do coração.
4. Prima o botão
de ligar/desligar para iniciar. A medição começa automaticamente.
Enquanto a medição está em curso, não se mexa nem fale.
Meça sempre no mesmo pulso (normalmente o esquerdo).
Tire o relógio de pulso e as joias antes de colocar o monitor no braço de medição.
Aguarde aproximadamente 3 minutos antes de repetir uma medição.
262
263
4 5 6
Nota: Se for necessário interromper uma medição, prima o botão em qualquer
altura. O dispositivo cancela imediatamente a medição, reduz a pressão da braçadeira e
entra em modo de suspensão.
5. A braçadeira primeiro insufl a e depois desinsufl a. No fi m da medição ouve-se um
sinal sonoro fi nal e a leitura é apresentada:
Valor (sistólico) superior
Valor (diastólico) inferior
Pulsação
6. Prima o botão
de ligar/desligar para desligar o produto. Caso contrário, o produto
desliga-se automaticamente ao fi m de 1 minuto. Se, em qualquer altura, quiser parar
a medição, prima o botão
de ligar/desligar.
7. Os resultados dos testes serão guardados automaticamente nas memórias (ver
Funções de cálculo da média e de memória abaixo). Se não quiser armazenar os
dados, prima e mantenha premido o botão
de ligar/desligar 5 segundos
até o ícone M piscar e, em seguida, prima o botão de memória
para confi rmar
a operação.
Deteção de batimento cardíaco irregular
(apenas para o VitalScan 3)
Este símbolo indica que foram detetadas certas irregularidades
de pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado pode
desviar-se da sua tensão arterial basal normal – repita a medição.
Na maioria dos casos, isto não é motivo de preocupação. No
entanto, se o símbolo aparecer regularmente (p. ex., várias vezes por semana com
medições feitas diariamente), aconselhamo-lo a consultar o seu médico.
ATENÇÃO: O batimento cardíaco irregular pode ser uma situação médica
grave a exigir atenção médica. Recomendamos que contacte o seu médico
se vir este ícone frequentemente.
1 2
Funções de cálculo da média e de memória
O seu monitor de tensão arterial VitalScan 3 armazena automaticamente 90 medições
(modelo VitalScan 1: 10 medições). O armazenamento é efetuado automaticamente
após cada medição concluída. A memória é não volátil. Isso signifi ca que não se perdem
dados armazenados quando se mudam as pilhas. No entanto, a memória pode ser limpa
manualmente. Ver Eliminar todas a medições na página 263.
O modelo VitalScan 3 dispõe de uma função de cálculo da média para apresentar a
média das leituras das últimas três medições.
Nota: A função de cálculo da média de leituras NÃO está disponível no modelo VitalScan 1.
Recuperar a média das leituras (apenas no VitalScan 3)
1. Para recuperar a média das leituras, prima o botão
.
A média das últimas 3 leituras será apresentada
juntamente com o ícone de média
.
2. Para sair, desligue o dispositivo premindo o botão
.
Recuperar leituras armazenadas (VitalScan 1 e VitalScan 3)
1. Prima o botão de memória
uma vez para a média das memórias existentes (este
passo aplica-se apenas ao VitalScan 3. Ver Recuperar a média das leituras acima.)
Em seguida, prima novamente o botão
. Aparece o ícone de memória e aparece
brevemente um número no campo de pulsação. Este número indica qual é a
memória que está a ser recuperada. Em seguida, a medição recuperada é
apresentada.
2. Premir repetidamente o botão
chama uma a uma todas as leituras armazenadas.
O número da memória aparece primeiro, seguido da medição.
264
265
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Para sair do modo de memória, prima o botão .
Eliminar todas as mediçãos
IMPORTANTE: Antes de começar a limpar toda a memória, certifi que-se de que não
tem de fazer referência às leituras no futuro.
1. Em modo de desligar, prima o botão
durante pelo menos 7 segundos até
aparecer CL no visor.
2. Quando soltar o botão
, CL pisca.
3. Prima mais uma vez o botão
e irá ouvir 3 sinais sonoros curtos, CL desaparece
indicando que todas as leituras armazenadas foram eliminadas.
Indicador de carga das pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando as pilhas estão aproximadamente 75% usadas, o
símbolo de pilha pisca. O monitor continua a medir com
abilidade, mas devem obter-se pilhas novas.
Pilhas descarregadas — substituição necessária
! Quando as pilhas estão gastas, o símbolo de pilha
pisca vazio, o visor fi ca em branco e ouvem-se 3 sinais
sonoros. Não pode fazer mais medições e tem que
substituir as pilhas.
Substituir as pilhas
1. Abra o compartimento das pilhas no lado esquerdo
puxando a porta das pilhas para baixo.
2. Substitua as pilhas – verifi que se estão corretamente
ligadas, como indicado nos símbolos no compartimento.
3. Todas as memórias guardadas são mantidas embora
a data e a hora tenham de ser confi guradas — assim, o
número do ano pisca automaticamente após a
substituição das pilhas. Para confi gurar a hora e a
data, siga o procedimento descrito em Hora e data
na página 258.
2 cm
1
2
3
Colocação da braçadeira
1. Retire todos os objetos e joias do pulso (p. ex., relógio,
pulseira, etc.). Coloque a braçadeira sobre o pulso com
a face do monitor na PARTE INTERNA do pulso.
2. A distância entre a braçadeira e a mão deve ser
aproximadamente 2 cm.
3. Fixe a braçadeira com o fecho de velcro, de modo a fi car
confortável e não demasiado apertada. Não deve haver
espaço entre a braçadeira e o pulso.
266
267
Conservação e limpeza
Não exponha o dispositivo a temperaturas extremas,
humidade, pó ou luz solar direta.
A braçadeira contém uma bolha estanque sensível.
Manuseie com cuidado e evite todos os tipos de
deformação resultantes de torção ou encurvadura.
Limpe o produto com um pano macio ligeiramente
humedecido. As manchas na braçadeira podem ser
cuidadosamente removidas com um pano húmido. Não
utilize gasolina, diluentes ou solventes semelhantes. Não
lave nem limpe a seco a braçadeira. Não guarde o
produto num local exposto à luz solar direta ou a muita
humidade.
Não deixe cair o dispositivo nem o maltrate seja de que
maneira for. Evite vibrações fortes.
NUNCA abra o dispositivo! Ao fazê-lo invalida a garantia
do fabricante!
Calibração
Este produto foi calibrado na altura do fabrico. Se utilizado de acordo com as instruções
de utilização, não é necessária a recalibração periódica. Se, em qualquer altura, duvidar
da exatidão da medição, contacte um Centro de Assistência autorizado.
3.
Problema Motivo Solução
As pilhas estão fracas Colocar pilhas novas
As pilhas estão gastas Colocar pilhas novas
«ERR 1» Sinal demasiado fraco Os sinais de pulsação na braçadeira
estão demasiado fracos. Reposicione a
braçadeira e repita a medição.*
«ERR 2» Sinal de erro Durante a medição, foram detetados
sinais de erro pela braçadeira, causados,
por exemplo, por movimento ou tensão
muscular. Repita a medição, mantendo o
braço imóvel.
«ERR 3» Não há pressão na braçadeira Não é possível criar uma pressão
adequada na braçadeira. Pode ter
havido uma fuga. Verifi que se a
braçadeira está corretamente ligada e se
não está demasiado solta. Substitua as
pilhas, se necessário. Repita a medição.
«ERR 5» Resultado anormal Os sinais de medição são imprecisos e
por isso não é possível apresentar
resultados. Leia a lista de verifi cação
para fazer medições fi áveis e depois
repita a medição.*
O que fazer se ...
268
269
* Se este ou outro problema ocorrer repetidamente, consulte o seu médico.
Problema Motivo Solução
«Hi» Pulsação ou pressão da
braçadeira demasiado
elevada
A pressão na braçadeira está demasiado
elevada (acima de 300 mmHg) OU a
pulsação está demasiado elevada (mais
de 200 batimentos por minuto).
Descontraia durante 5 minutos e repita a
medição*.
«LO» Pulsação demasiado baixa A pulsação está demasiado baixa
(menos de 40 batimentos por minuto).
Repita a medição*
As leituras
de medições
repetidas diferem
consideravelmente.
A tensão arterial é um valor
que fl utua. Em adultos
saudáveis, são possíveis
desvios de 10 a 20 mmHg.
Nenhuma
A braçadeira não está bem
colocada.
Certifi que-se de que o monitor está
colocado da seguinte maneira:
- no lado da palma da mão do seu pulso
- aprox. 2 cm afastado da linha da palma
da mão
As leituras não foram feitas
consistentemente ao nível
do coração.
Para cada medição, mantenha o monitor
ao nível do coração.
Falar, tossir, rir, mexer, etc.
durante a medição
infl uenciam a leitura.
Enquanto está a medir, descontraia,
mantenha-se sossegado, não se mexa
nem fale.
Problema Motivo Solução
Os valores da tensão
arterial medidos no
consultório do seu médico
são diferentes das suas
medições.
As consultas do médico
causam muitas vezes
ansiedade.
Registe a evolução diária dos valores
medidos e consulte o seu médico.
O visor mantém-se em
branco ou está diferente
do normal quando se liga
o instrumento.
As pilhas não estão
bem colocadas.
Verifi que se as pilhas
apresentam a
polaridade correta.
O dispositivo não mede
frequentemente os valores
da tensão arterial ou os
valores medidos são
demasiado baixos
(demasiado altos).
A braçadeira pode não estar
bem posicionada.
Verifi que o posicionamento da
braçadeira. Ver Colocação da
braçadeira na página 78 quanto à
colocação correta.
Outras informações
A tensão arterial está sujeita a fl utuações mesmo nas pessoas saudáveis. As medições
comparáveis exigem sempre as mesmas condições (condições tranquilas)!
A fi m de receber autorização de introdução no mercado dos organismos
governamentais, este dispositivo foi submetido a rigorosos testes clínicos. O programa
informático utilizado para medir os valores da tensão arterial foi testado por
cardiologistas experientes na Alemanha.
270
271
Especificações
Modelo: BBP2000 / BBP2200
Princípio de funcionamento: Método oscilométrico
Visor: Visor de cristal líquido
Intervalo de medição: 20-280 mmHg (pressão da braçadeira)
40–199 / min (frequência do pulso)
Medição da tensão arterial: 20 mmHg (valor diastólico mínimo)
280 mmHg (valor sistólico máximo)
Exatidão laboratorial: ± 3 mmHg (pressão da braçadeira)
± 5 % da leitura (frequência do pulso)
Exatidão clínica: De acordo com a norma AAMI-SP10 com referência
auscultatória:
< 5 mmHg de compensação sistemática
< 8 mmHg de desvio padrão
Insuflão: Automática
Alimentação: 2 pilhas, tipo AAA 1,5 V
Temperatura de funcionamento /
pressão atmosférica: +10 °C a +40 °C (50˚F – 104˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Temperatura de armazenamento: –20 °C a +55 °C (-4˚F a +131˚F)
Humidade: 15 a 90 % de humidade relativa máxima
Braçadeira: Adequada para um pulso com 13 a 21 cm de perímetro
Validação clínica: De acordo com a norma AAMI-SP10 com referência
auscultatória.
(Note que uma validação contra medições intra-arteriais
pode conduzir a resultados diferentes nos dispositivos que
são calibrados contra a referência auscultatória.)
Vida útil: 5 anos
Se o dispositivo não for utilizado dentro dos intervalos de temperatura e humidade
especifi cados, a exatidão técnica não pode ser garantida.
Equipamento com peças
aplicadas do tipo BF
Ver as instruções de utilização
Sujeito a alteração sem aviso.
Temperatura de funcionamento
55
Temperatura de armazenamento
Equipamento com fonte de alimentação interna
Operação contínua
IP22: Protegido contra objetos estranhos sólidos de diâmetro igual ou superior a 12,5 mm.
Protegido contra gotas de água que caem na vertical quando o dispositivo está inclinado até 15°
Este dispositivo está em conformidade com as seguintes normas:
EN 60601-1: «Equipamento médico elétrico» –
Parte 1: Requisitos gerais de segurança
EN 1060-1: AMD 1 «Esfi gmomanómetros não invasivos» –
Parte 1: Requisitos gerais
EN 1060-3: «Esfi gmomanómetros não invasivos» –
Parte 3: Requisitos suplementares para os sistemas de medição eletromecânica da tensão
arterial
EN 1060-4: Esfi gmomanómetros não invasivos
Parte 4: Procedimentos de teste para determinar a exatidão global do sistema de
esfi gmomanómetros não invasivos automatizados
E
IEC 60601-1-2 Equipamento médico elétrico-
Parte 1-2: Requisitos gerais de segurança básica e de desempenho essencial-Norma colateral:
Compatibilidade eletromagnética-Requisitos e testes
E
IEC 60601-1-11: Equipamento médico elétrico
Parte 1-11: Requisitos gerais de segurança básica e de desempenho essencial- Norma colateral:
Requisitos de equipamento médico elétrico e sistemas médicos elétricos utilizados no ambiente
de cuidados no domicílio
0297
Este produto está em conformidade com as disposições da Diretiva 93/42/CEE do
Conselho (Diretiva relativa aos dispositivos médicos).
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉTRICO necessita de precauções especiais relativas a
compatibilidade eletromagnética.
Para uma descrição detalhada dos requisitos de compatibilidade eletromagnética, contacte um
Centro de Assistência local autorizado (ver Folheto informativo). O equipamento de
comunicações de RF portátil e móvel pode afetar o EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉTRICO.
N ão elimine o produto no lixo doméstico no fi nal da sua vida útil. Pode entregá-lo
para ser eliminado ao seu revendedor local ou colocá-lo em pontos de recolha
apropriados existentes no seu país.
Garantia
Cartão do Consumidor disponível no nosso sítio Web em www.hot-europe.com/after-sales
Consulte a última página deste manual para encontrar o contacto do Centro de Assistência
Autorizado da Kaz no seu país.
272
273
Orientações e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
O equipamento médico elétrico destina-se a ser utilizado no ambiente
eletromagnético especifi cado abaixo. O cliente ou o utilizador do equipamento
médico elétrico deve assegurar que este é utilizado nesse tipo de ambiente.
Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético – orientações
Emissões de RF
CISPR 11
Grupo 1
O equipamento médico elétrico utiliza energia de
RF apenas para o seu funcionamento interno. Por
esta razão, as emissões de RF são muito baixas
e é pouco provável que causem interferência em
equipamento eletrónico próximo.
Emissões de RF
CISPR 11
Classe B Conforme
Emissões de
harmónicas
IEC 61000-3-2
Não aplicável
O equipamento médico elétrico é
alimentado apenas por pilhas.
Flutuações de tensão/
emissões de cintilação
(fl icker)
Não aplicável
Cálculo da distância de separação de equipamento sem ser de suporte de vida
(3 Vrms/3 V/m de conformidade)
Potência de saída máxima
nominal do transmissor (W)
Distância de separação de acordo com a
frequência do transmissor (m)
150 kHz a 80 MHz
em bandas ISM
80 MHz a
800 MHz
800 MHz a
2.5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O equipamento médico elétrico destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético
especifi cado abaixo. O cliente ou o utilizador do equipamento médico elétrico deve
assegurar que este é utilizado nesse tipo de ambiente.
Teste de imunidade
Nível de teste
IEC60601
Nível de
conformidade
Ambiente eletromagnético –
orientações
Descarga
eletrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV Contacto
±8 kV Ar
Conforme
Os pavimentos devem ser de madeira,
betão ou mosaico cerâmico. Se os
pavimentos estiverem revestidos de
material sintético, a humidade relativa
deve ser de, pelo menos, 30%
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz
a 2,5 GHz
Conforme
As intensidades de campo fora do
local protegido dos transmissores de
RF fi xos, conforme determinado por
um estudo do local eletromagnético,
devem ser inferiores a 3 V/m.
Poderão ocorrer interferências na
proximidade de equipamento
marcado com o seguinte símbolo:
Cálculo da distância de separação
indicado acima. Se houver conheci-
mento da presença de um transmissor,
a distância específi ca pode ser calcu-
lada utilizando as equações.
RF conduzida
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz a
80 MHz
Não aplicável
(sem cablagem
elétrica)
Transitórios rápidos
IEC 61000-4-4
±2 kV linha
elétrica
±1 kV linhas
de E/S
Não aplicável
O equipamento médico elétrico
é alimentado apenas por pilhas.
Sobretensão
IEC 61000-4-5
±1 kV diferencial
±2 kV comum
Não aplicável
Campo magnético da
frequência da rede
IEC 61000-4-8
3 A/m Conforme
Os campos magnéticos da frequência
da rede devem estar em níveis
característicos de uma localização
típica num ambiente comercial ou
hospitalar típico.
Quedas de tensão,
interrupções curtas e
variações de tensão
em linhas de entrada
de alimentação
IEC 61000-4-11
>95% queda 0,5
ciclo
60% queda 5
ciclos
70% queda 25
ciclos
95% queda 5 seg.
Não aplicável
O equipamento médico elétrico
é alimentado apenas por pilhas.
274
275
Destinaţia utilizării Braun VitalScan 1 şi VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 sunt tensiometre concepute pentru măsurarea cu
uşurinţă şi precisă a tensiunii arteriale, la nivelul încheieturii mâinii. Precizia
măsurătorilor efectuate cu Braun VitalScan 1 şi VitalScan 3 a fost testată din fabricaţie,
ind confi rmată în studii clinice în conformitate cu AAMI/ANSI-SP10, precum şi validată
clinic ESH.
Ce trebuie să ştiţi despre tensiunea arterială
Tensiunea arterială suferă constant modifi cări de-a lungul zilei. Ea creşte drastic
dimineaţa devreme şi scade dimineaţa târziu. Tensiunea arterială creşte din nou
după-amiaza, pentru a atinge în fi nal un nivel redus pe durata nopţii. Ea poate de
asemenea să varieze într-un interval scurt de timp. De aceea, valorile măsurătorilor
succesive pot fl uctua.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Notă: Valorile măsurătorilor tensiunii arteriale, realizate la un bărbat de 31 de ani, la intervale de 5 minute
RO
Română
Tensiunea arterială măsurată la cabinetul medicului oferă doar o valoare de moment.
Măsurătorile repetate acasă refl ectă mai bine valorile reale ale tensiunii arteriale în
condiţii obişnuite.
În plus, la măsurarea acasă, multe persoane au o tensiune arterială diferită, deoarece
acolo tind să fi e mai relaxate decât când sunt în cabinetul medicului.
Măsurătorile tensiunii arteriale efectuate cu regularitate acasă pot oferi medicului
dumneavoastră informaţii utile despre valorile normale ale tensiunii dumneavoastră
arteriale, în condiţiile existenţei reale de zi cu zi.
Organizaţia Mondială a Sănătăţii (OMS) a stabilit următoarele valori standard ale
tensiunii arteriale, măsurată în repaus:
Tensiunea arterială
(mmHg)
Valori
normale
Hipertensiune
uşoară
Hipertensiune
severă
SYS = sistolă
= valoare
superioară
DIA = diastolă
= valoare
inferioară
până la 140
până la 90
140 – 180
90 – 110
peste 180
peste 110
Informaţii privind siguranţa şi măsuri importante de
precauţie
Pentru a obţine măsurători exacte, citiţi cu atenţie şi în întregime instrucţiunile
de utilizare.
Acest produs este destinat exclusiv utilizării la domiciliu. Nu lăsaţi produsul şi
bateriile la îndemâna copiilor.
Persoanele care suferă de aritmie cardiacă, constricţie vasculară, ateroscleroză
la nivelul extremităţilor, diabet sau persoanele care utilizează un stimulator
cardiac trebuie să se consulte cu medicul lor înainte de a-şi măsura singure
tensiunea arterială, deoarece în astfel de situaţii se pot înregistra deviaţii ale
valorilor tensiunii arteriale.
Dacă în prezent urmaţi un tratament medical sau luaţi orice medicament,
consultaţi-vă mai întâi cu medicul dumneavoastră.
Utilizarea acestui tensiometru nu este destinată să înlocuiască un consult la
medicul dumneavoastră.
276
277
Descrierea produsului
A şaj
Butonul de memorie
Butonul pentru oră/dată
(nu este disponibil la VitalScan 1)
Butonul de alimentare (pornire/oprire)
Manşon
Capacul compartimentului bateriilor
Compartimentul bateriilor
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Introducerea bateriilor
Utilizaţi baterii alcaline de tip AAA 1,5 V, cum sunt cele
furnizate odată cu acest produs.
Scoateţi capacul compartimentului bateriilor şi introduceţi
două baterii, respectând polaritatea corectă (verifi caţi
simbolul din compartimentul bateriilor).
Bateriile noi permit aproximativ 200 de măsurători.
Nu aruncaţi decât baterii descărcate. Nu se
recomandă aruncarea acestora cu gunoiul menajer, ci în centrele specializate
de reciclare sau la magazinul dumneavoastră local.
Ora şi data (numai pentru VitalScan 3)
Reglarea orei şi datei
1. După instalarea noilor baterii, în partea de jos a afi şajului va clipi numărul care indică
anul. Schimbaţi anul în sens crescător apăsând butonul
. Pentru fi xare, apăsaţi
butonul
.
4 5 6
2. Afi şajul va indica apo D-M şi va clipi numărul care indică luna. Schimbaţi luna în sens
crescător apăsând butonul
. Pentru fi xare, apăsaţi butonul .
3. Apoi va clipi numărul care indică ziua, pe care îl puteţi schimba în sens crescător
apăsând butonul
. Pentru fi xarea zilei, apăsaţi butonul .
4. Ulterior va apărea automat simbolul
orei, iar numărul de ore va clipi. Schimbaţi
ora apăsând butonul
. Pentru fi xarea orei, apăsaţi butonul .
5. În fi ne, va clipi numărul care indică minutele, pe care îl puteţi schimba în sens
crescător apăsând butonul
. Pentru fi xarea minutelor, apăsaţi butonul .
6. Pentru a încheia, ieşiţi din modul de fi xare a orei/datei apăsând butonul
. Dacă
doriţi vreodată să modifi caţi ora sau data, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul pentru oră/
dată
timp de 3 secunde şi începeţi procesul descris mai sus.
Notă: La schimbarea bateriilor se pierde ora şi data.
Vizualizarea orei şi datei
Afi şajul va indica ora în mod constant. Pentru a vizualiza
data, apăsaţi butonul pentru oră / dată
.
Va fi afi şată data timp de 3 secunde, iar apoi afi şajul va
reveni la indicarea orei.
Reguli de bază pentru măsurarea precisă a tensiunii arteriale
Întotdeauna efectuaţi măsurătorile la aceeaşi oră din zi, cel mai bine dimineaţa,
în aceleaşi condiţii.
278
279
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Efectuarea unei măsurători
1. În timpul unei măsurători, aşezaţi-vă, relaxaţi-vă, rămâneţi nemişcat, mai ales braţul
pe care efectuaţi măsurătoarea (de obicei cel stâng), nu vă mişcaţi şi nu vorbiţi.
2. Fixaţi monitorul pe aceeaşi parte a încheieturii cu PALMA, la circa 2 cm sub linia
palmei. NU-L FIXAŢI CA PE UN CEAS DE MÂNĂ. Verifi caţi dacă manşonul este fi xat
strâns. Consultaţi Fixarea manşonului la pagina 95.
3. Ţineţi monitorul LA NIVELUL INIMII, conform exemplelor de mai jos. Nu lăsaţi braţul
să coboare sub nivelul inimii.
Nu efectuaţi măsurarea în decurs de 30 de minute după ce aţi fumat, aţi băut cafea
sau ceai sau după orice formă de efort. Aceşti factori vor infl uenţa rezultatele
măsurătorii.
Măsuraţi întotdeauna la aceeaşi încheietură a mâinii (de obicei cea stângă).
Daţi-vă jos ceasul şi bijuteriile înainte de a fi xa tensiometrul pe braţul pe care
efectuaţi măsurătoarea.
Aşteptaţi aproximativ 3 minute înainte de repetarea unei măsurători.
4. Apăsaţi butonul de alimentare pentru a începe. Măsurătoarea începe automat.
În timpul efectuării măsurătorii nu vă mişcaţi şi nu vorbiţi.
Notă: Dacă este necesară întreruperea unei măsurători, apăsaţi butonul în orice
4 5 6
Detectarea bătăilor neregulate ale inimii (numai pentru VitalScan 3)
Acest simbol indică faptul că în timpul măsurătorii au fost
detectate anumite neregularităţi ale pulsului. În acest caz, rezultatul
ar putea devia de la valorile tensiunii dumneavoastră arteriale
bazale obişnuite - repetaţi măsurătoarea. În cele mai multe situaţii,
nu aveţi de ce să vă faceţi griji. Dacă însă simbolul este afi şat cu
regularitate (de exemplu, de câteva ori pe săptămână, cu măsurători
efectuate zilnic), atunci vă recomandăm să-i spuneţi medicului
dumneavoastră.
ATENŢIE: Bătăile neregulate ale inimii pot indica o afecţiune medicală gravă
care necesită îngrijiri medicale. Dacă vedeţi frecvent acest simbol, vă
recomandăm să-l contactaţi pe medicul dumneavoastră.
moment. Aparatul va anula imediat măsurătoarea, va reduce presiunea aerului din
manşon şi va intra în modul „sleep” („repaus”).
5. La început manşonul se va umfl a, apoi se va dezumfl a. La încheierea măsurătorii se
va auzi un bip fi nal şi va fi afi şat rezultatul măsurătorii:
Valoarea superioară (sistolică)
Valoarea inferioară (diastolică)
Pulsul
6. Apăsaţi butonul de alimentare
pentru a deconecta aparatul. În caz contrar,
aparatul se va deconecta automat după 1 minut. Dacă doriţi să întrerupeţi
măsurătoarea în orice moment, apăsaţi butonul de alimentare
.
7. Rezultatele testelor vor fi salvate automat în memorie (vezi mai jos Funcţiile de
medie & memorie). Dacă nu doriţi memorarea datelor, apăsaţi şi ţineţi apăsat
butonul
pentru 5 secunde, până când clipeşte simbolul M, apoi apăsaţi butonul
de memorie
pentru a confi rma operaţiunea.
280
281
1 2
Funcţiile de medie & memorie
Tensiometrul dumneavoastră VitalScan 3 va memora automat 90 de măsurători
(modelul VitalScan 1: 10 măsurători). Memorarea se face automat, după terminarea
ecărei măsurători. Memoria este non-volatilă. Aceasta înseamnă că nu veţi pierde
datele memorate când schimbaţi bateriile. Memoria poate fi însă anulată manual.
Consultaţi Anularea tuturor măsurătorilor de la pagina 94.
Modelul VitalScan 3 dispune de o Funcţie de medie, pentru a afi şa valoarea medie
a ultimelor trei măsurători.
Notă: Funcţia de medie a măsurătorilor NU este disponibilă la modelul VitalScan 1.
Rememorarea mediei măsurătorilor (numai la VitalScan 3)
1. Pentru a rememora media măsurătorilor, apăsaţi
butonul
. Va fi afi şată media ultimelor 3 măsurători,
împreună cu simbolul de medie
.
2. Pentru a ieşi, deconectaţi aparatul apăsând butonul
.
Rememorarea măsurătorilor memorate (VitalScan 1 şi VitalScan 3)
1. Apăsaţi o dată butonul de memorie pentru media memoriilor existente (acest pas
este numai pentru VitalScan 3. Consultaţi Rememorarea mediei măsurătorilor, de
mai sus). Apoi apăsaţi din nou butonul
. Va apărea simbolul de memorie , iar în
căsuţa pentru puls va fi afi şat pentru scurt timp un număr. Acest număr indică ce
rezultat stocat este rememorat. Apoi va fi afi şat rezultatul măsurătorii rememorate.
2. Dacă apăsaţi butonul
de mai multe ori, vor fi rememorate pe rând toate
măsurătorile memorate. Mai întâi va fi afi şat numărul măsuratorii memorate, urmat
de rezultatul măsurătorii.
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Pentru a ieşi din modul de memorie, apăsaţi butonul .
Anularea tuturor mãsurãtorilor
IMPORTANT: Înainte de a şterge toată memoria, asiguraţi-vă că nu aveţi nevoie în
viitor de măsurătorile respective.
1. Cu aparatul închis, apăsaţi butonul
pentru cel puţin 7 secunde, până când pe
afi şaj apare CL.
2. Când eliberaţi butonul
, CL va clipi.
3. Apăsaţi încă o dată butonul
şi se vor auzi 3 bipuri scurte, iar CL va dispărea, ceea
ce indică faptul că toate măsurătorile memorate au fost şterse.
Indicatorul stării de funcţionare a bateriilor
Baterii aproape descărcate
Când bateriile sunt aproximativ 75% descărcate, simbolul
pentru baterii va clipi. Tensiometrul va continua să măsoare
cu precizie, însă se recomandă procurarea unor baterii noi.
Baterii descărcate - este necesară înlocuirea lor
! Când bateriile sunt descărcate complet, simbolul de
baterie goală va clipi, afi şajul se va goli şi se vor auzi 3
bipuri. Nu mai puteţi efectua alte măsurători şi trebuie
să înlocuiţi bateriile.
282
283
Înlocuirea bateriilor
1. Deschideţi din partea stângă compartimentul bateriilor,
trăgând în jos capacul bateriilor.
2. Înlocuiţi bateriile - asiguraţi-vă că ele sunt conectate
corect, în conformitate cu simbolurile din compartiment.
3. Sunt păstrate toate informaţiile memorate salvate, însă
data şi ora vor trebui reglate din nou - de aceea, după
înlocuirea bateriilor, numărul anului va clipi automat.
Pentru a regla ora şi data, urmaţi procedura descrisă în
Ora şi data de la pagina 275.
2 cm
1
2
3
Fixarea manşonului
1. Îndepărtaţi toate obiectele şi bijuteriile de pe încheietura
mâinii (de exemplu, ceas de mână, brăţară etc.) Fixaţi
manşonul pe încheietură, cu tensiometrul orientat spre
INTERIORUL încheieturii.
2. Distanţa dintre manşon şi mână trebuie să fi e de
aproximativ 2 cm.
3. Fixaţi manşonul cu sistemul de prindere de tip Velcro, aşa
încât să fi e confortabil, fără a fi prea strâns. Între manşon
şi încheietura mâinii nu trebuie să rămână spaţiu.
Depozitarea şi curăţarea
Nu expuneţi aparatul la temperaturi extreme, umiditate,
praf sau la lumina directă a soarelui.
Manşonul conţine o pernă de aer etanşă şi sensibilă.
Manipulaţi-l cu grijă şi evitaţi forţarea lui prin sucire sau
îndoire.
Curăţaţi produsul cu o lavetă moale, uşor umedă. Petele
de pe manşon pot fi îndepărtate cu grijă cu o lavetă
umedă. Nu utilizaţi benzină, diluant sau solvenţi
asemănători. Nu spălaţi sau curăţaţi chimic manşonul. Nu
depozitaţi produsul într-un loc expus la lumina directă a
soarelui sau la umiditate ridicată.
Nu scăpaţi produsul pe jos şi nu îl manipulaţi cu
brutalitate. Evitaţi vibraţiile puternice.
Nu deschideţi NICIODATĂ aparatul! Aceasta va duce la
invalidarea garanţiei fabricantului!
Calibrarea
Acest produs a fost calibrat din fabricaţie. Dacă sunt respectate instrucţiunile de
utilizare, aparatul nu necesită recalibrare periodică. Dacă, în orice moment, aveţi dubii
privind acurateţea măsurătorilor, adresaţi-vă unui centru de service autorizat.
3.
284
285
Problema Cauza Soluţia
Bateriile sunt aproape
descărcate
Introduceţi baterii noi
Bateriile sunt complet
descărcate
Introduceţi baterii noi
«ERR 1» Semnalul este prea slab Semnalele transmise de puls la nivelul
manşonului sunt prea scăzute.
Repoziţionaţi manşonul şi repetaţi
măsurătoarea.*
«ERR 2» Semnal de eroare În timpul măsurătorii, manşonul a
detectat semnale de eroare, cauzate de
exemplu de o mişcare sau de tensiunea
musculară. Repetaţi măsurătoarea,
menţinând braţul nemişcat.
«ERR 3» Nu există presiune în manşon Nu se poate genera o presiune
corespunzătoare în manşon. Este posibil
să se fi produs o pierdere de aer.
Verifi caţi dacă manşonul este conectat
corect şi dacă nu este poziţionat prea
larg. Înlocuiţi bateriile dacă este necesar.
Repetaţi măsurătoarea.
«ERR 5» Rezultat anormal Semnalele necesare pentru efectuarea
măsurătorii sunt inadecvate, şi ca
urmare nu se poate afi şa niciun rezultat.
Consultaţi din nou paşii pentru
efectuarea unei măsurători sigure, şi
repetaţi apoi măsurătoarea.*
Ce să faceţi dacă...
Problema Cauza Soluţia
«Hi» Pulsul sau presiunea în
manşon sunt prea ridicate
Presiunea din manşon este prea ridicată
(peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea
ridicat (peste 200 de bătăi pe minut).
Relaxaţi-vă timp de 5 minute şi repetaţi
măsurătoarea *.
«LO» Pulsul este prea scăzut Pulsul este prea scăzut (sub 40 de bătăi
pe minut). Repetaţi măsurătoarea*.
Valorile măsurătorilor
repetate variază
considerabil.
Tensiunea arterială este o
valoare variabilă. La adulţii
sănătoşi sunt posibile variaţii
de 10 până la 20 mmHg.
niciuna
Manşonul nu este fi xat
corespunzător.
Asiguraţi-vă că tensiometrul este fi xat
după cum urmează:
- pe aceeaşi parte a încheieturii
ca şi palma
- aprox. 2 cm distanţă de
linia palmei
Măsurătorile nu au fost
efectuate în mod consecvent
la nivelul inimii.
La fi ecare măsurătoare, ţineţi
tensiometrul la nivelul inimii.
Rezultatul măsurătorii
va fi afectat dacă vorbiţi,
tuşiţi, râdeţi, vă mişcaţi etc. în
timpul măsurătorii.
În timpul efectuării măsurătorii,
relaxaţi-vă, nu vă mişcaţi şi nu vorbiţi.
* În cazul apariţiei în mod repetat a acestei sau a oricărei altei probleme,
contactaţi-l pe medicul dumneavoastră.
286
287
Problema Cauza Soluţia
Valorile tensiunii arteriale
măsurate la cabinetul
medicului dumneavoastră
variază considerabil faţă
de cele măsurate de
dumneavoastră.
Vizitele la medic sunt adesea
însoţite de anxietate.
Înregistraţi evoluţia zilnică a valorilor
măsurate şi consultaţi medicul.
Afi şajul rămâne gol sau
arată neobişnuit la
pornirea aparatului.
Bateriile nu sunt montate
corespunzător.
Verifi caţi dacă s-a respectat polaritatea
corectă a bateriilor.
Adesea aparatul nu
măsoară valorile tensiunii
arteriale
sau valorile măsurate sunt
prea scăzute
(prea ridicate).
Manşonul ar putea să nu fi e
poziţionat corespunzător.
Verifi caţi poziţia manşonului. Consultaţi
Fixarea manşonului la pagina 95
pentru fi xarea corectă.
Mai multe informaţii
Tensiunea arterială suferă fl uctuaţii chiar şi la persoanele sănătoase. Măsurătorile
comparabile necesită întotdeauna condiţii identice (în linişte)!
Pentru a primi autorizaţia de punere pe piaţă din partea autorităţilor, acest aparat a fost
supus unor teste clinice stricte. Programul de calculator utilizat pentru măsurarea
valorilor tensiunii arteriale a fost testat de specialişti cardiologi cu experienţă în
domeniu din Germania.
Specificaţii
Model: BBP2000 / BBP2200
Principiu de operare: Metoda oscilometrică
Afi şaj: Afi şaj cu cristale lichide
Interval de măsură: 20-280 mmHg (presiunea în manşon)
40–199 / min (pulsul)
Măsurarea tensiunii arteriale: 20 mmHg (valoare minimă diastolică)
280 mmHg (valoare maximă sistolică)
Precizia în laborator: ± 3 mmHg (presiunea în manşon)
± 5 % la măsurătoare (puls)
Precizia clinică: Potrivit AAMI-SP10 cu auscultaţie de referinţă:
< 5 mmHg decalaj sistematic
< 8 mmHg deviaţie standard
Umfl area: Automată
Alimentarea cu electricitate: 2 baterii de tip AAA 1,5V
Temperatura de operare /
presiune atmosferică: +10 °C până la +40 °C (50˚F – 104˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Temperatura de depozitare: -20 °C până la +55 °C (-4˚F – +131˚F)
Umiditatea: 15 până la 90 % umiditate relativă maximă
Manşon: Potrivit pentru încheieturi cu circumferinţa între 13 şi 21 cm.
Validare clinică: Potrivit AAMI-SP10 cu auscultaţie de referinţă.
(Reţineţi că o validare în raport cu măsurătorile intra-arteriale
poate duce la rezultate diferite pentru aparatele calibrate cu
auscultaţie de referinţă.)
durată de viaţă: 5 ani
Nu poate fi asigurată precizia tehnică dacă aparatul nu este utilizat în intervalele de
temperatură şi umiditate specifi cate.
Componente aplicate de tip BF
A se vedea instrucţiunile de utilizare
Pot fi efectuate modifi cări fără notifi care prealabilă.
Temperatura de operare
55
Temperatura de depozitare
288
289
Echipament cu sursă de alimentare internă
Funcţionare continuă
IP22: Protejat împotriva obiectelor solide străine cu diametrul de 12,5 mm şi mai mare.
Protejat împotriva pătrunderii picăturilor de apă care cad vertical, atunci când aparatul este
înclinat în unghi de până la 15°
Acest dispozitiv este conform cu următoarele standarde:
EN 60601-1: «Aparatură electrică medicală» –
Partea 1: Condiţii generale privind siguranţa
EN 1060-1: AMD 1 «Sfi gmomanometre non-invazive» –
Partea 1: Condiţii generale
EN 1060-3: «Sfi gmomanometre non-invazive» -
Partea 3: Condiţii suplimentare pentru sisteme electro-mecanice de măsurare a tensiunii
arteriale
EN 1060-4: Sfi gmomanometre non-invazive
Partea 4: Proceduri de testare pentru stabilirea preciziei generale a sistemului în cazul
sfi gmomanometrelor non-invazive automate
ŞI
IEC 60601-1-2 Aparatură electrică medicală -
Partea 1-2: Condiţii generale privind siguranţa de bază şi performanţa esenţială - standard
colateral Compatibilitate electromagnetică-condiţii şi testări
ŞI
IEC 60601-1-11: Aparatură electrică medicală
Partea 1-11: Condiţii generale privind siguranţa de bază şi performanţa esenţială - standard
colateral Condiţii pentru aparatura electrică medicală şi sistemele electrice medicale utilizate la
domiciliu
0297
Acest produs este conform cu prevederile directivei
CE 93/42/CEE (Directiva privind dispozitivele medicale).
APARAT ELECTRIC MEDICAL necesită precauţii speciale legate de CEM. Pentru descrierea
detaliată a condiţiilor CEM, contactaţi un service local autorizat (a se vedea prospectul).
Aparatura portabilă şi mobilă de comunicaţii prin RF poate afecta funcţionarea APARATURII
ELECTRICE MEDICALE.
Nu aruncaţi produsul cu gunoiul menajer, la capătul ciclului de utilizare. Aparatul
poate fi aruncat în locuri special amenajate la distribuitorul dumneavoastră local sau
la puncte specializate de colectare din ţara dumneavoastră.
Garanţia
Cardul consumatorului este disponibil pe site-ul nostru, la următoarea adresă: www.
hot-europe.com/after-sales
Consultaţi ultima pagină a acestui manual pentru adresa de contact a centrului de service
autorizat Kaz din ţara dvs.
Recomandări şi declaraţia producătorului - emisiile electromagnetice
Aparatul EM este destinat utilizării în mediul electromagnetic descris mai jos.
Clientul sau utilizatorul aparatului EM trebuie să se asigure că acesta este
utilizat într-un astfel de mediu.
Testul emisiilor Conformitate Mediul electromagnetic - recomandări
Emisii RF
CISPR 11
Grupa 1
Aparatul EM utilizează energia din domeniul RF
numai pentru funcţiile sale interne. Prin urmare,
emisiile sale RF sunt foarte scăzute şi este
improbabil ca ele să provoace interferenţe cu
echipamentul electronic din apropiere
Emisii RF
CISPR 11
Clasa B Se conformează
Emisii armonice
IEC 61000-3-2
Nu este cazul
Aparatul EM este alimentat
exclusiv de baterie.
Voltage fl uctuations/
icker emissions
Nu este cazul
Calcularea distanţei de separare pentru aparate altele decât cele necesare
pentru menţinerea funcţiilor vitale (conformitate 3Vrms / 3V/m)
Valoarea maximă a puterii de
ieşire a emiţătorului (W)
Distanţa de separare în funcţie de frecvenţa emiţătorului (m)
150 kHz până la
80 MHz în benzi ISM
80 MHz până la
800 MHz
800 MHz până la
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
290
291
Recomandări şi declaraţia producătorului - imunitate electromagnetică
Aparatul EM este destinat utilizării în mediul electromagnetic descris mai jos.
Clientul sau utilizatorul aparatului EM se va asigura că acesta este utilizat într-un astfel de mediu.
Testul de imunitate
Nivelul de
testare
IEC60601
Nivelul de
conformitate
Mediul electromagnetic -
recomandări
Descărcare
electrostatică (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6kV contact
± 8kV aer
Se
conformează
Podelele trebuie să fi e din lemn,
beton sau plăci ceramice.
Dacă podelele sunt acoperite cu
material sintetic, umiditatea relativă
trebuie să fi e de cel puţin 30%
RF radiată
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz
până la 2,5GHz
Se
conformează
Intensitatea câmpului produs
de emiţătoarele RF fi xe în afara
locaţiei ecranate, determinată prin
măsurători electromagnetice,
trebuie să fi e mai mică de 3 V/m.
Interferenţele pot să apară în
vecinătatea echipamentului marcat cu
simbolul următor:
Metoda de calcul a distanţei de
separare este specifi cată peste.
Dacă este prezent un emiţător
cunoscut, distanţa specifi că poate
calculată utilizând ecuaţiile.
RF condusă
IEC 61000-4-6
3Vrms 150kHz
până la 80MHz
Nu este cazul
(fără cabluri
electrice)
Regim tranzitoriu
rapid
IEC 61000-4-4
±2kV linie
electrică
±1kV linii I/E
Nu este cazul
Aparatul EM este
alimentat exclusiv de baterie.
Supratensiune
tranzitorie
IEC 61000-4-5
±1kV diferenţială
± 2kV comună
Nu este cazul
Câmpul magnetic la
frecvenţa reţelei
IEC 61000-4-8
3 A/m
Se
conformează
Câmpurile magnetice la frecvenţa
reţelei trebuie să fi e situate la
niveluri caracteristice mediilor din
amplasamentele tipice comerciale sau
spitaliceşti.
Căderi de tensiune,
scurte întreruperi şi
variaţii de tensiune pe
liniile de alimentare
IEC 61000-4-11
>95% cădere 0,5
ciclu
60% cădere 5
cicluri
70% cădere 25
cicluri
95% cădere 5 sec.
Nu este cazul
Aparatul EM este
alimentat exclusiv de baterie.
Назначение тонометров Braun VitalScan 1 и VitalScan 3
Приборы Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 представляют собой тонометры,
разработанные для простого и точного измерения артериального давления на
запястье. Погрешность измерения тонометров Braun VitalScan 1 и VitalScan 3
проверялась в ходе изготовления, была подтверждена клиническим
исследованием в соответствии со стандартом AAMI/ANSI-SP10, а также прошла
клиническую валидацию ESH.
Что следует знать об артериальном давлении
Артериальное давление постоянно меняется в течение суток. Оно резко
поднимается рано утром и снижается в конце утреннего времени. Артериальное
давление снова поднимается после полудня и, наконец, падает до нижнего уровня
ночью. Кроме того, оно может изменяться в течение короткого периода времени.
Соответственно, показания, полученные в следующих друг за другом измерениях,
могут колебаться.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Примечание: показания артериального давления здорового 31-летнего мужчины, полученные с
интервалом 5 мин.
RU
Русский
Артериальное давление, измеренное в кабинете врача, представляет собой лишь
текущее значение. Серия измерений, проведенных дома, лучше отражает
фактические значения артериального давления человека в повседневных условиях.
Более того, многие люди имеют другое артериальное давление, когда проводят
измерения дома, поскольку там они обычно бывают более расслабленными, чем в
кабинете у врача.
Регулярное измерение артериального давления, проводимое дома, может
предоставить вашему врачу ценную информацию о вашем нормальном
артериальном давлении в реальных повседневных условиях.
292
293
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) установила следующие
стандартные значения для артериального давления, измеряемого в состоянии
покоя:
Артериальное
давление
(мм рт. ст.)
Нормальные
значения
Незначительно
повышенное
давление
Сильно
повышенное
давление
SYS = систолическое
= верхнее значение
DIA = диастолическое
= нижнее значение
ниже 140
ниже 90
140 – 180
90 – 110
выше 180
выше 110
Информация о мерах обеспечения безопасности
и важные меры предосторожности
Чтобы гарантировать получение точных результатов измерений, внимательно
изучите все указания по эксплуатации.
Данное изделие предназначено исключительно для использования в быту.
Храните изделие и элементы питания в недоступном для детей месте.
Лицам, страдающим аритмией, сужением сосудов, артериосклерозом
конечностей, диабетом, а также использующим кардиостимуляторы, перед
самостоятельным измерением своего артериального давления следует
обращаться за консультацией к врачу, поскольку в таких случаях возможны
отклонения значений артериального давления.
Если вы проходите лечение или принимаете какие-либо медикаменты, сначала
обратитесь к своему врачу.
Использование данного тонометра не может заменить консультацию врача.
Описание изделия
Дисплей
Кнопка обращения к памяти
Кнопка установки даты/времени
(отсутствует в VitalScan1)
Кнопка питания (запуска/остановки)
Манжета
Крышка батарейного отсека
Батарейный отсек
B
C
D
E
F
G
A
Установка элементов питания
Используйте щелочные элементы питания 1,5 В типа
AAA, поставляемые вместе с данным изделием.
Снимите крышку батарейного отсека и установите два
элемента питания с соблюдением правильной
полярности (см. знак внутри батарейного отсека).
Новые элементы питания обеспечивают проведение
примерно 200 измерений.
Удаляйте в отходы только разряженные элементы питания. Никогда не
выбрасывайте их вместе с бытовыми отходами. Разряженные элементы
питания следует сдавать в специальных пунктах сбора или в магазине
розничной торговли.
Дата и время (только для VitalScan 3)
Установка даты и времени
1. После установки новых элементов питания в нижней части дисплея будет
мигать номер года. Выберите год, нажимая кнопку
. Для установки нажмите
кнопку
.
1 2 3
294
295
4
5 6
2. Затем на дисплее появятся символы D-M и будет мигать номер месяца.
Нажимая кнопку
, можно выбрать месяц. Для установки нажмите кнопку .
3. После этого начнет мигать номер дня и появится возможность выбрать
сегодняшнее число нажатием кнопки
. Для установки числа нажмите
кнопку
.
4. Затем автоматически появится знак часов и начнет мигать число часов.
Выберите часы, нажимая кнопку
. Для установки часов нажмите кнопку .
5. В конце начнет мигать число минут и появится возможность выбрать минуты
нажатием кнопки
. Для установки минут нажмите кнопку .
6. Чтобы завершить процедуру, выйдите из режима установки даты/времени,
нажав кнопку
. Дату или время можно изменить в любое время. Для этого
нажмите кнопку даты/времени
и удерживайте ее в течение 3 с, после чего
выполните описанную выше последовательность действий.
Примечание: после замены элементов питания дата и время сбрасываются.
Просмотр даты и времени
На дисплее всегда отображается время. Для
просмотра даты просто нажмите кнопку даты /
времени
. Дата будет отображаться в течение
3 с, а затем возобновится индикация времени.
1
2
2 cm
1.
2.
3.
3
Основные правила точного измерения
артериального давления
Снимайте показания всегда в одно и то же время суток, желательно утром, при
одинаковых условиях.
Никогда не проводите измерение в течение 30 мин после курения,
употребления кофе, чая или какой-либо физической нагрузки. Эти факторы
оказывают влияние на результаты измерений.
Проводите измерения всегда на одном и том же запястье (обычно на левом).
Прежде чем закреплять тонометр на руке, подлежащей измерению, снимайте
наручные часы и украшения.
Подождите не менее 3 мин, прежде чем проводить повторное измерение.
Проведение измерения
1. Перед проведением измерения сядьте и расслабьтесь. Во время измерения не
двигайтесь, в особенности не шевелите рукой, на которой проводится
измерение (обычно это левая рука), и не разговаривайте.
2. Закрепите тонометр на своем запястье со стороны ЛАДОНИ, примерно на 2 см
ниже границы между ладонью и запястьем. НИКОГДА НЕ ЗАКРЕПЛЯЙТЕ
ТОНОМЕТР КАК НАРУЧНЫЕ ЧАСЫ. Позаботьтесь о том, чтобы манжета прилегала
плотно. См. Крепление манжеты на стр. 298.
3. Удерживайте тонометр НА УРОВНЕ СЕРДЦА, как в примерах ниже. Не позволяйте
руке опускаться ниже уровня сердца.
296
297
4 5 6
4. Нажмите кнопку питания , чтобы начать измерение. Измерение начнется
автоматически. Не двигайтесь и не разговаривайте, пока проводится
измерение.
Примечание: если необходимо прервать измерение, нажмите кнопку в любое
время. Устройство сразу же прекратит измерение, снизит давление в манжете
и перейдет в режим ожидания.
5. Манжета сначала будет накачана, а затем спущена. По окончании измерения
прозвучит звуковой сигнал завершения и на экране появится показание:
Верхнее (систолическое) давление
Нижнее (диастолическое) давление
Пульс
6. Нажмите кнопку питания
, чтобы выключить прибор. В противном случае
прибор выключится автоматически через 1 мин. Если в какой-либо момент
времени потребуется прекратить измерение, нажмите кнопку питания
.
7. Результаты измерений сохраняются в памяти автоматически (см. ниже раздел
Функции усреднения и сохранения в памяти). Если не требуется сохранять
данные, нажмите кнопку питания
и удерживайте ее в течение 5 с, пока на
экране не начнет мигать значок M, а затем нажмите кнопку обращения к памяти
для подтверждения операции.
Определение нерегулярного сердечного
ритма (аритмии) (только для VitalScan 3)
Значок указывает на то, что во время измерения была
выявлена некоторая аритмия. При этом результат может
отличаться от вашего нормального артериального базального давления –
повторите измерение. В большинстве случаев это не является поводом для
беспокойства. Однако если такой знак появляется неоднократно (напр., несколько
раз в неделю при ежедневном проведении измерений), мы рекомендуем
обратиться к врачу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нерегулярный ритм работы сердца может быть
серьезным состоянием, требующим медицинской помощи. Если данный
значок появляется часто, мы рекомендуем обратиться к врачу.
1 2
Функции усреднения и сохранения в памяти
Тонометр VitalScan 3 автоматически сохраняет 90 результатов измерений (модель
VitalScan 1 – 10 результатов измерений). Сохранение выполняется автоматически по
окончании каждого измерения. Память является энергонезависимой. Это означает, что
сохраненные данные не утрачиваются при замене элементов питания. Однако память
может быть очищена вручную. См. Удаление всех результатов измерений на стр. 297.
Модель VitalScan 3 отличается наличием функции усреднения, которая
обеспечивает индикацию среднего показания для трех последних
результатов измерений.
Примечание: функция усреднения показаний ОТСУТСТВУЕТ в модели VitalScan 1.
Вызов из памяти усредненных показаний (только для модели VitalScan 3)
1. Чтобы вызвать из памяти усредненное показание, нажмите
кнопку . На экране появится среднее 3 последних
показаний вместе со значком среднего показания
.
2. Чтобы выйти из этого режима, выключите устройство,
нажав кнопку
.
Вызов из памяти сохраненных показаний (для моделей VitalScan 1 и VitalScan 3)
1. Однократно нажмите кнопку обращения к памяти
для усреднения
хранящихся в памяти данных (этот шаг относится только к VitalScan 3; см. Вызов
из памяти усредненных показаний выше). Затем снова нажмите кнопку
.
Появится значок памяти
, а в поле пульса кратковременно отобразится
число. Это число указывает номер ячейки памяти, из которой вызывается
показание. Затем будет отображен вызванный результат измерения.
2. Многократное нажатие кнопки
позволяет поочередно вызвать все сохраненные
показания. Сначала появляется номер ячейки памяти, а затем результат измерения.
298
299
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Чтобы выйти из режима обращения к памяти, нажмите кнопку .
Удаление всех результатов измерений
ВАЖНО: прежде чем приступать к полной очистке памяти, удостоверьтесь,
что вам не потребуется обращаться к показаниям в будущем.
1. В выключенном состоянии нажмите кнопку
и удерживайте ее не менее 7
с, пока на экране не появится сообщение CL.
2. При отпускании кнопки
сообщение CL начнет мигать.
3. Нажмите кнопку
еще раз. Прозвучат 3 коротких звуковых сигнала, и
сообщение CL исчезнет с экрана, указывая на то, что все сохраненные
показания удалены.
Индикатор заряда элементов питания
Элементы питания почти разряжены
Когда элементы питания разрядятся примерно на 75%,
начнет мигать символ батареи. Тонометр продолжит
производить достоверные измерения, однако следует
приготовить новые элементы питания.
Элементы питания разряжены — требуется замена
! После полной разрядки элементов питания мигающий
символ батареи станет пустым, дисплей отключится и
прозвучат 3 звуковых сигнала. Дальнейшее
проведение измерений окажется невозможным и
потребуется заменить элементы питания.
Замена элементов питания
1. Откройте батарейный отсек с левой стороны, сдвинув
вниз крышку батарейного отсека.
2. Замените элементы питания, позаботившись о том,
чтобы они были подключены правильно, в
соответствии со знаками внутри отсека.
3. Все хранящиеся в памяти данные сохраняются, а дата
и время сбрасываются — таким образом, после замены
элементов питания автоматически начнет мигать
номер года. Чтобы установить дату и время,
выполните процедуру, описанную в разделе Дата
и время на стр. 292.
2 cm
1
2
3
Крепление манжеты
1. Снимите с запястья все предметы и украшения (напр.,
наручные часы, браслет и т.д.). Поместите манжету
на запястье, расположив тонометр с ВНУТРЕННЕЙ
стороны запястья.
2. Расстояние между манжетой и кистью руки должно
составлять примерно 2 см.
3. Закрепите манжету застежкой на липучке так, так
чтобы она располагалась удобно и не слишком туго
сжимала запястье. Между манжетой и запястьем не
должно быть свободного пространства.
300
301
Хранение и чистка
Не допускайте, чтобы прибор подвергался
воздействию экстремальных температур, влаги, пыли
и прямого солнечного света.
Манжета содержит чувствительную
воздухонепроницаемую полость. Обращайтесь с ней
осторожно и не допускайте ее деформации
вследствие скручивания или изгибания.
Для чистки изделия используйте мягкую слегка
увлажненную ткань. Пятна загрязнения на манжете
можно аккуратно удалять влажной тканью. Никогда не
применяйте бензин, разбавители или аналогичные
растворители. Никогда не мойте манжету и не
подвергайте ее химической чистке. Никогда не
храните изделие в месте, подверженном воздействию
прямого солнечного света, или в условиях высокой
влажности.
Не допускайте падений прибора и грубого обращения
с ним. Избегайте сильных вибраций.
НИКОГДА не вскрывайте прибор! Это повлечет
аннулирование гарантии изготовителя!
Калибровка
Данное изделие было откалибровано во время изготовления. При использовании
в соответствии с инструкциями по эксплуатации повторная калибровка не
требуется. Если в какое-либо время возникнут сомнения в отношении точности
измерения, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.
3.
Проблема Причина Решение
Элементы питания имеют
низкий уровень заряда
Установите новые элементы питания
Элементы питания
полностью разряжены
Установите новые элементы питания
«ERR 1» Сигнал слишком слабый Передаваемые на манжету пульсовые
сигналы слишком слабые. Поменяйте
положение манжеты и повторите
измерение*.
«ERR 2» Ошибочный сигнал Во время измерения манжетой
зарегистрированы ошибочные
сигналы, связанные, например, с
перемещением или мышечным
напряжением. Повторите измерение,
удерживая руку неподвижно.
«ERR 3» Давление в манжете
отсутствует
В манжете не удается создать
достаточное давление. Возможна
утечка воздуха. Убедитесь, что
манжета подсоединена правильно и
надета не слишком свободно. При
необходимости замените элементы
питания. Повторите измерение.
«ERR 5» Неправильный результат Неточные измерительные сигналы,
вследствие чего невозможно
отобразить резул
ьтат. Прочитайте
правила и порядок проведения
измерения и повторите измерение*.
Что делать, если...
302
303
* Если эта или какая-либо другая проблема возникает повторно, обратитесь
к своему врачу.
Проблема Причина Решение
«Hi» Пульс слишком частый или
давление в манжете
слишком велико
Давление в манжете слишком велико
(более 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком частый (более 200 ударов в
минуту). Расслабьтесь и повторите
измерение через 5 минут*.
«LO»
Пульс слишком редкий
Слишком редкий пульс (менее 40
ударов в минуту). Повторите
измерение*.
При повторных
измерениях наблюдается
значительная разница в
показаниях.
Артериальное давление
является колеблющейся
величиной. У здоровых
людей возможны
отклонения от
10 до 20 мм рт. ст.
Нет
Манжета не
закреплена
должным образом.
Позаботьтесь о том, чтобы тонометр
был закреплен, как описано ниже:
- на запястье со стороны ладони;
- на расстоянии примерно 2 см от
границы между ладонью и
запястьем.
Не все показания
снимались на уровне
сердца.
При каждом измерении удерживайте
тонометр на уровне сердца.
Разговоры, кашель, смех,
шевеление и т.п. во время
измерения оказывают
влияние на показание.
Оставайтесь расслабленным,
не двигайтесь и не разговаривайте,
пока проводится измерение.
Проблема Причина Решение
Результаты измерения
артериального давления,
полученные в кабинете врача,
отличаются от ваших
результатов измерения.
При посещении
врача человек часто
испытывает тревогу.
Запишите суточные изменения
результатов измерения и обратитесь
за консультацией к своему врачу.
После включения прибора
дисплей остается
выключенным или не работает
должным образом.
Неправильно
установлены
элементы питания.
Проверьте правильность установки
(полярность) элементов питания.
Прибору часто не удается
измерить значения
артериального давления, либо
измеренные значения
оказываются слишком
низкими (слишком высокими).
Возможно, манжета
расположена
неправильно.
Проверьте расположение манжеты.
Указания по правильному креплению
см. в разделе Крепление манжеты на
стр. 298.
Дополнительная информация
Артериальное давление подвержено колебаниям даже у здоровых людей.
Сопоставимые результаты измерения можно получить только в одинаковых
условиях (в спокойном состоянии)!
Для получения разрешения на продажу от правительственных органов данный
прибор прошел жесткие клинические испытания. Программное обеспечение,
применявшееся для измерения значений артериального давления, проверялось
опытными специалистами-кардиологами в Германии.
304
305
Технические характеристики
Модель: BBP2000 / BBP2200
Принцип действия: осциллометрический
Дисплей: жидкокристаллический
Диапазон измерений: 20-280 мм рт. ст. (давление в манжете)
40-199 / мин (частота пульса)
Измеряемое артериальное
давление: 20 мм рт. ст. (минимальное диастолическое давление)
280 мм рт. ст. (максимальное систолическое давление)
Погрешность
в лабораторных условиях: ± 3 мм рт. ст. (давление в манжете)
± 5% от показания (частота пульса)
Погрешность в клинических
условиях: согласно AAMI-SP10 по отношению к
аускультативному методу:
систематическая погрешность < 5 мм рт. ст.
среднеквадратическое отклонение < 8 мм рт. ст.
Метод накачки: автоматический
Питание: 2 элемента питания 1,5 В, типа AAA
Рабочая температура /
атмосферное давление: от +10 до +40°C (от 50 до 104°F) ,od 860 гПа do 1060 гПа (0.849 - 1.046 atm)
Температура хранения: от -20 до +55 °C (от -4 до +131°F)
Влажность: от 15 до 90% (максимальная относительная влажность)
Манжета: пригодна для обхвата запястья 13-21 см
Клиническая валидация: согласно стандарту AAMI-SP10 по отношению к
аускультативному методу.
(Учтите, что для приборов, калибруемых по отношению к
аускультативному методу, валидация по отношению к
внутриартериальным измерениям может привести к
получению других результатов.)
Срок службы: 5 лет
При эксплуатации прибора вне указанных диапазонов температуры и влажности
техническая точность не гарантируется.
Устройство с рабочими частями типа BF
См. инструкцию по эксплуатации
Возможно внесение изменений без уведомления.
Рабочая температура
55
Температура хранения
Устройство с внутренним источником питания
Продолжительный режим работы
IP22: Защита от проникновения внешних твердых предметов диаметром ≥ 12,5 мм. Защита
от каплепадения (номинальный угол 15°)
Данный прибор соответствует следующим стандартам:
EN 60601-1: Изделия медицинские электрические –
Часть 1: общие требования техники безопасности
EN 1060-1: AMD 1 Неинвазивные сфигмоманометры
Часть 1: общие требования
EN 1060-3: Неинвазивные сфигмоманометры
Часть 3: дополнительные требования к электромеханическим системам измерения
артериального давления
EN 1060-4: Неинвазивные сфигмоманометры
Часть 4: порядок проведения испытаний автоматических неинвазивных
сфигмоманометров для определения суммарной погрешности системы
И
IEC 60601-1-2: Изделия медицинские электрические –
Части 1-2: общие требования безопасности с учетом основных функциональных
характеристик – дополнительный стандарт: электромагнитная совместимость
требования и испытания
И
IEC 60601-1-11: Изделия медицинские электрические
Части 1-11: общие требования безопасности с учетом основных функциональных
характеристик – дополнительный стандарт: требования к медицинскому оборудованию и
системам, испол
ьзуемым для ухода за больными в домашней среде
0297
Данное изделие удовлетворяет положениям директивы
ЕС 93 /42 / EEC (директива о медицинских изделиях).
МЕДИЦИНСКИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ требуют соблюдения особых мер
предосторожности в отношении электромагнитной совместимости (ЭМС).
За подробной информацией о требованиях к ЭМС обращайтесь в ближайший
уполномоченный сервисный центр (см. листок-вкладыш).
Переносная и передвижная радиочастотная аппаратура связи может создавать помехи для
МЕДИЦИНСКИХ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ИЗДЕЛИЙ.
Не выбрасывайте изделие вместе с бытовыми отходами по окончании его срока
эксплуатации. Изделие можно сдать в местном магазине или в специальных
пунктах сбора, имеющихся в вашей стране.
Гарантия
Клиентская карточка доступна на нашем Web-сайте: www.hot-europe.com/after-sales
Смотрите, пожалуйста, последнюю страницу настоящего руководства, чтобы найти
контактные данные по авторизированному сервисному центру фирмы KAZ в Вашей стране.
306
307
Руководство и декларация изготовителя – помехоэмиссия
Данное изделие медицинское электрическое предназначено для
применения в электромагнитной обстановке, определенной ниже. Покупатель
или пользователь медицинского электрического изделия обязан
обеспечить его применение в указанной обстановке.
Испытание на
помехоэмиссию
Соответствие Электромагнитная обстановка – указания
Индустриальные
радиопомехи по
стандарту СИСПР 11
Группа 1
Изделие медицинское электрическое использует
радиочастотную энергию только для выполнения
внутренних функций. Уровень эмиссии
радиочастотных помех является весьма
низким и, вероятно, не приведет к нарушениям
функционирования расположенного вблизи
электронного оборудования.
Индустриальные
радиопомехи по
стандарту СИСПР 11
Класс В Соответствует
Гармонические
составляющие тока по
стандарту
МЭК 61000-3-2
Неприменимо
Электропитание данного медицинского
электрического изделия осуществляется
исключительно от батарей.
Колебания
напряжения и фликер
Неприменимо
Расчет пространственного разноса для изделий, не являющихся изделиями
или системами жизнеобеспечения (соответствие среднеквадратичному
значению 3 В или 3 В/м)
Номинальная
максимальная
выходная мощность
передатчика (Вт)
Рекомендуемый пространственный разнос в зависимости
от частоты передатчика (м)
от 150 кГц до 80 МГц в полосе
частот для ПНМ ВЧ устройств
от 80 МГц до
800 МГц
от 800 МГц до
2,5 ГГц
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
Руководство и декларация изготовителя – помехоустойчивость
Изделие медицинское электрическое предназначено для применения в электромагнитной
обстановке, определенной ниже. Покупатель или пользователь медицинского электрического
изделия обязан обеспечить его применение в указанной обстановке.
Испытание на
помехоустойчивость
Испытательный
уровень по
IEC60601
Уровень
соответствия
Электромагнитная обстановка
– указания
Электростатический
разряд
по стандарту
МЭК 61000-4-2
±6 кВ – контактный
разряд
±8 кВ – воздушный
разряд
Соответствует
Полы помещения должны быть
выполнены из дерева, бетона или
керамической плитки. Если полы
покрыты синтетическим материалом,
то относительная влажность воздуха
должна составлять не менее 30 %.
Радиочастотное
электромагнитное
поле
по стандарту
МЭК 61000-4-3
3 В/м от 80 МГц до
2,5 ГГц
Соответствует
Напряженность поля при
распространении радиоволн от
стационарных радиопередатчиков
за пределами экранированного
помещения по результатам обстановкой
должна быть ниже 3 В/м. Помехи могут
иметь место вблизи оборудования,
маркированного знаком:
Формула расчета пространственного
разноса приводится выше. Расстояние
от известного передатчика может быть
рассчитано при помощи уравнений.
Кондуктивные
помехи, наведенные
радиочастотными
электромагнитными
полями
по стандарту
МЭК 61000-4-6
3 В
(среднеквадратичное
значение) в полосе от
150 кГц до 80 МГц
Неприменимо
(отсутствует
электрический
кабель)
Наносекундные
импульсные помехи
по стандарту
МЭК 61000-4-4
±2 кВ – для линий
электропитания
±1 кВ – для линий
ввода/вывода
Неприменимо
Электропитание данного
медицинского электрического
изделия осуществляется
исключительно от батарей.
Микросекундные
импульсные помехи
большой энергии
по стандарту
МЭК 61000-4-5
±1 кВ при подаче
помех по схеме
«провод-провод»
±2 кВ при подаче
помех по схеме
«провод-земля»
Неприменимо
Магнитное поле
промышленной
частоты
по стандарту
МЭК 61000-4-8
3 A/m
Соответствует
Магнитные поля промышленной
частоты должны соответствовать
типичным условиям в обычных
помещениях коммерческого
предприятия или больницы.
Провалы напряжения,
короткие прерывания
и выбросы
напряжения на входе
линий электропитания
по стандарту
МЭК 61000-4-11
>95 % в течение 0,5
периода
60 % в течение 5
периодов
70 % в течение 25
периодов
95 % в течение 5 с.
Неприменимо
Электропитание данного
медицинского электрического
изделия осуществляется
исключительно от батарей.
308
309
d = [
3.5
] P
E
1
d = [
3.5
] P
V
1
d = [
7
] P
E
1
310
311
55
312
313
314
315
3.
316
317
!
3.
7 Sec.
123
2 cm
1
2
3
318
319
12
456
320
321
2 cm
1.
2.
3.
12
3
456
322
323
B
C
D
E
F
G
A
123
324
325
Avsedd användning av Braun VitalScan 1 och VitalScan 3
Braun VitalScan 1/VitalScan 3 är blodtrycksmätare som har tagits fram för enkel
och noggrann blodtrycksmätning vid handleden. Mätnoggrannheten för Braun
VitalScan 1 och VitalScan 3 har testats vid tillverkningen och utprovats i klinisk
forskning i enlighet med AAMI/ANSI-SP10. Den har också godkänts av ESH i en
klinisk utvärdering.
Vad du bör veta om blodtryck
Blodtrycket ändras kontinuerligt under dagen. Det stiger brant på morgonen
och sjunker under förmiddagen. Blodtrycket stiger igen på eftermiddagen och
sjunker till ett lågt värde på natten. Det kan också variera över en kort
tidsperiod. Därför kan värdena från fl era påföljande mätningar fl uktuera.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Diagram: Blodtrycksvärden från en frisk 31-årig man, uppmätta med 5 minuters intervall
SE
Svenska
Blodtrycket som mäts på läkarmottagningen ger bara en ögonblicksbild.
Upprepade mätningar i hemmet ger en bättre uppfattning av det faktiska
blodtrycksvärdet under normala förhållanden.
Dessutom har många människor ett annat blodtryck när de mäter det hemma,
eftersom de tenderar att vara mer avslappnade än hos läkaren.
Regelbundna blodtrycksmätningar i hemmet ger din läkare värdefull
information om dina normala blodtrycksvärden under normala förhållanden
i hemmet.
SA
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
326
327
Världshälsoorganisationen (WHO) har ställt upp följande blodtrycksvärden uppmätta
vid vilopuls som standard:
Blodtryck
(mmHg)
Normalvärden Lindrig
hypertoni
Svår
hypertoni
SYS = systoliskt
= övre värde
DIA = diastoliskt
= nedre värde
upp till 140
upp till 90
140–180
90–110
över 180
över 110
Säkerhetsinformation och viktiga säkerhetsråd
Läs noga hela bruksanvisningen så att du kan vara säker på att få noggranna
mätresultat.
Denna produkt är endast avsedd för användning i hemmet. Förvara produkten
och batterierna utom räckhåll för barn.
Personer som lider av hjärtarytmi, vasokonstriktion, arterioskleros i armar eller
ben eller diabetes eller som använder pacemaker bör tala med sin läkare innan
de mäter blodtrycket själva, eftersom blodtrycksvärdena kan variera i sådana fall.
Om du står under läkarbehandling eller tar någon medicinering ska du först tala
med din läkare.
Användning av blodtrycksmätare är inte avsedd att ersätta läkarkonsultationer.
Produktbeskrivning
Skärm
Minnesknapp
Tid/datum-knapp
(ej på VitalScan1)
Start/stopp-knapp
Manschett
Batterilucka
Batterifack
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Lägga i batterier
Använd alkaliska batterier av typ AAA 1,5 V, som de som
medföljer produkten.
Lyft ut batterilocket och lägg i två batterier åt rätt håll
(se symbolen i batterifacket).
Nya batterier räcker för ca 200 mätningar.
Kassera bara urladdade batterier. De ska inte kastas
i hushållssoporna, utan läggas i batteriinsamlingen
eller lämnas till återförsäljaren.
Tid och datum (endast för VitalScan 3)
Ställa in tid och datum
1. När nya batterier har satts i blinkar siff ran för år längst ner på skärmen. Mata fram till
aktuellt år med minnesknappen
. Ställ in med tid/datum-knappen .
328
329
4 5 6
2. På skärmen visas då D-M och siff ran för månad blinkar. Mata fram till aktuell månad
genom att trycka på minnesknappen
. Ställ in med tid/datum-knappen .
3. Sedan blinkar siff ran för dag. Mata fram till aktuell dag med minnesknappen .
Ställ in dagen med tid/datum-knappen
.
4. Då visas automatiskt tidssymbolen
och siff ran för timmar blinkar. Mata fram till
aktuell timma med
. Ställ in timman med tid/datum-knappen .
5. Till sist blinkar siff ran för minuter. Mata fram till aktuell minut med minnesknappen
.
Ställ in minuten med tid/datum-knappen
.
6. Som avslutning går du ur inställningen av tid och datum genom att trycka på tid/
datum-knappen
. Om du vill ändra tiden eller datumet kan du när som helst hålla
ner tid/datum-knappen
i 3 sekunder och gå igenom momenten som beskrivs
ovan.
Obs! Tid och datum förloras när batterierna byts.
Visa tid och datum
Tiden visas alltid på skärmen. För att se datumet trycker
du bara på tid/datum-knappen
.
Då visas datumet i 3 sekunder, och tiden visas sedan igen.
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Regler för noggrann mätning av blodtrycket
Mät alltid vid samma tid på dagen, helst på morgonen, och under samma
förhållanden.
Mät inte inom 30 minuter efter att du har rökt, druckit kaff e eller te eller
ansträngt dig på något sätt. Sådana faktorer påverkar mätresultatet.
Mät alltid på samma handled (normalt vänster).
Ta av klocka och smycken innan du sätter mätaren på armen du ska använda
för mätningen.
Vänta i ca 3 minuter innan du upprepar mätningen.
Mäta blodtrycket
1. Medan du gör mätningen ska du sitta, slappna av, hålla dig stilla, särskilt armen
du använder för mätningen (normalt vänster), inte röra dig och inte tala.
2. Sätt fast mätaren på handleden på HANDFLATSSIDAN, ca 2 cm från
handledsvecket. SÄTT INTE PÅ DEN SOM EN ARMBANDSKLOCKA. Se till att
manschetten sitter tätt. Se Sätta på manschetten sid. 146.
3. Håll mätaren PÅ HJÄRTHÖJD, så som visas nedan. Håll inte armen under
hjärthöjd.
330
331
4 5 6
4. Tryck på start/stoppknappen för att börja. Mätningen startar automatiskt. Rör
dig inte och tala inte medan mätningen pågår.
Obs! Om du behöver avbryta mätningen kan du när som helst trycka på start/
stopp-knappen
. Då avbryts mätningen omedelbart, trycket i manschetten sänks
och mätaren går in i vänteläge.
5. Manschetten fylls först med luft och töms sedan. I slutet av mätningen hörs ett
sista pip, och värdet visas:
Övre (systoliskt) värde
Nedre (diastoliskt) värde
Puls
6. Tryck på start/stopp-knappen
för att stänga av produkten. Alternativt stänger
produkten av sig automatiskt efter 1 minut. Du kan när som helst avbryta
mätningen genom att trycka på start/stopp-knappen
.
7. Resultaten sparas automatiskt i minnena (se Medelvärdes- och minnesfunktioner
nedan). Om du inte vill spara resultaten håller du ner start/stopp-knappen
i 5 sekunder tills ett M blinkar på skärmen och trycker sedan på minnesknappen
för att bekräfta.
Upptäckt av oregelbunden hjärtrytm (endast på VitalScan 3)
Symbolen anger att vissa oregelbundenheter i pulsen har
upptäckts under mätningen. Resultatet avviker då troligen från
ditt normala basblodtryck. Upprepa då mätningen. I de fl esta fall
är det ingenting att oroa sig för. Om du ser symbolen regelbundet
(t.ex. fl era gånger i veckan om du mäter blodtrycket dagligen)
råder vi dig emellertid att tala med din läkare.
VARNING: Oregelbunden hjärtrytm kan vara ett allvarligt medicinskt
tillstånd som kräver läkarvård. Vi rekommenderar att du kontaktar din
läkare om du ser den symbolen ofta.
1 2
Medelvärdes- och minnesfunktioner
Din blodtrycksmätare VitalScan 3 lagrar automatiskt 90 värden (modellen VitalScan 1:
10 värden). Värdena sparas automatiskt efter varje avslutad mätning. Minnet är
ickefl yktigt, vilket betyder att du inte förlorar data när batterierna byts. Du kan
emellertid tömma minnet manuellt. Se Radera alla värden sid. 145.
Modellen VitalScan 3 har en medelvärdesfunktion som visar medelvärdet av de
senaste tre mätningarna.
Obs! Medelvärdesfunktionen fi nns INTE på modellen VitalScan 1.
Hämta medelvärden (endast VitalScan 3)
1. För att hämta medelvärden trycker du på minnesknappen
. Medelvärdet av de tre senaste mätningarna visas på
skärmen tillsammans med medelvärdessymbolen
.
2. För att gå ur funktionen stänger du av mätaren genom att
trycka på start/stopp-knappen
.
Hämta sparade värden (VitalScan 1 och VitalScan 3)
1. Tryck på minnesknappen
en gång för att få medelvärdet av befi ntliga minnen
(gäller endast VitalScan 3. Se Hämta medelvärden ovan). Tryck sedan på
minnesknappen
igen. Då visas minnessymbolen och en siff ra visas helt kort
i pulsfältet. Den siff ran anger vilket minne som hämtas. Sedan visas det hämtade
värdet på skärmen.
2. Om du trycker upprepade gånger på minnesknappen
visas alla lagrade värden,
ett efter ett. Minnessiff ran visas först, följt av värdet.
332
333
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. För att gå ur minnesläget trycker du på start/stopp-knappen .
Radera alla värden
VIKTIGT: Innan du raderar hela minnet bör du kontrollera att du inte behöver
komma tillbaka till de värdena i framtiden.
1. I avstängt läge, tryck på minnesknappen
i minst 7 sekunder tills det står
CL på skärmen.
2. När du släpper upp minnesknappen
blinkar CL.
3. Tryck på minnesknappen
en gång till. Då hörs tre korta pip och CL
försvinner, vilket betyder att alla lagrade värden har raderats.
Batteriladdningsindikator
Batterierna är nästan urladdade
När batterierna är urladdade till ca 75 % blinkar
batterisymbolen. Blodtrycksmätaren fortsätter att ge
noggranna värden, men du bör skaff a nya batterier.
Batterierna urladdade – måste bytas
! När batterierna är helt urladdade blinkar en tom
batterisymbol, skärmen slocknar och tre pip hörs.
Då kan inga fl era mätningar göras, och batterierna
måste bytas.
Byta batterier
1. Öppna batterifacket på vänster sida genom att dra
ner batteriluckan.
2. Byt batterierna – se till att de läggs i åt rätt håll, enligt
symbolerna i facket.
3. Alla lagrade värden behålls, men datum och tid måste
ställas om. Siff ran för året blinkar automatiskt när
batterierna har bytts. Följ beskrivningen för hur
du ställer in tid och datum under Tid och datum
sid. 140.
2 cm
1
2
3
Sätta på manschetten
1. Avlägsna alla föremål och smycken från handleden
(t.ex. klocka, armband). Sätt manschetten över
handleden med blodtrycksmätarens framsida på
INSIDAN av handleden.
2. Avståndet mellan manschetten och handen ska
vara ca 2 cm.
3. Sätt fast manschetten med kardborrbandet så att den
sitter bekvämt och inte för hårt. Det ska inte fi nnas något
mellanrum mellan manschetten och handleden.
334
335
Förvaring och rengöring
Utsätt inte blodtrycksmätaren för extrema temperaturer,
fuktighet, damm eller direkt solljus.
I manschetten sitter en känslig lufttät bubbla. Hantera
den varsamt och undvik alla typer av påfrestningar såsom
vridningar eller bucklingar.
Rengör produkten med en mjuk, lätt fuktad trasa. Fläckar
på manschetten kan avlägsnas varsamt med en fuktad
trasa. Använd inte bensin, thinner eller liknande
lösningsmedel. Manschetten får inte tvättas eller
kemtvättas. Förvara inte produkten på ett ställe där den
utsätts för direkt solljus eller hög fuktighet.
Tappa inte produkten och hantera den inte ovarsamt på
något sätt. Undvik starka vibrationer.
Öppna ALDRIG blodtrycksmätaren! Då gäller inte
tillverkarens garanti längre!
Kalibrering
Denna produkt har kalibrerats vid tillverkningstillfället. Om den används enligt
anvisningarna behöver den inte kalibreras regelbundet. Om du någonsin ifrågasätter
mätnoggrannheten kan du kontakta ett godkänt servicecenter.
3.
Problem Orsak Lösning
Batterierna är svaga. Sätt i nya batterier.
Batterierna är urladdade. Sätt i nya batterier.
«ERR 1» Signalen är för svag Pulssignalerna på manschetten är för
svaga. Flytta manschetten och upprepa
mätningen.*
«ERR 2» Felsignal Under mätningen upptäcktes felsignaler
av manschetten. Dessa kan ha orsakats
av t.ex. rörelser eller muskelspänningar.
Håll armen stilla och upprepa
mätningen.
«ERR 3» Inget tryck i manschetten Det går inte att framställa tillräckligt
tryck i manschetten. En läcka kan ha
uppstått. Kontrollera att manschetten är
rätt ansluten och inte sitter för löst. Byt
batterierna vid behov. Upprepa
mätningen.
«ERR 5» Onormalt resultat Mätsignalerna är felaktiga och därför
kan inget resultat visas. Läs igenom
checklistan för hur man mäter
blodtrycket och upprepa sedan
mätningen.*
Vad gör jag om...
336
337
* Om detta eller något annat problem händer upprepade gånger ska du tala med
din läkare.
Problem Orsak Lösning
«Hi» Pulsen är för hög eller
manschettrycket är
för högt
Trycket i manschetten är för högt (över
300 mmHg) ELLER pulsen är för hög
(över 200 slag per minut). Slappna av i 5
minuter och upprepa mätningen*.
«LO» Pulsen är för låg Pulsen är för låg (under 40 slag per
minut). Upprepa mätningen*.
Värdena från upprepade
mätningar skiljer sig
avsevärt.
Blodtryck är ett fl uktuerande
värde. För friska vuxna
är avvikelser på
10–20 mmHg möjliga.
Ingen.
Manschetten sitter inte på
ordentligt.
Se till att mätaren sitter
- på handledens handfl atssida
- ca 2 cm från handledsvecket.
Mätningarna gjordes inte
konsekvent på hjärthöjd.
Håll blodtrycksmätaren på hjärthöjd för
alla mätningar.
Om du talar, hostar, skrattar,
rör dig etc. under mätningen
påverkar det värdet.
Du ska slappna av, sitta stilla, inte röra
dig eller tala under mätningen.
Problem Orsak Lösning
Blodtrycksvärden som
mäts hos läkaren skiljer sig
från när du mäter dem.
Det är vanligt att känna sig
lite nervös hos läkaren.
Skriv upp de värden du får vid dina
dagliga mätningar och visa dem för
läkaren.
Skärmen är tom eller ser
inte ut som vanligt när
mätaren kopplas på.
Batterierna är inte rätt isatta. Kontrollera att batterierna sitter åt rätt
håll.
Blodtrycksmätaren kan
ofta inte mäta blodtrycket,
eller värdena är för låga
(eller för höga).
Manschetten kanske inte
sitter på ordentligt.
Kontrollera hur manschetten sitter. Se
Sätta på manschetten sid. 146 för
anvisningar om hur du ska sätta på den.
Ytterligare information
Blodtrycket fl uktuerar ofta även hos friska personer. Om du ska kunna jämföra
värden måste de ha uppmätts under samma förhållanden (lugna förhållanden)!
Innan detta instrument beviljades försäljningstillstånd genomgick det stränga kliniska
tester. Datorprogrammet som användes för att mäta blodtryck har testats av erfarna
hjärtspecialister i Tyskland.
338
339
Specifikationer
Modell: BBP2000/BBP2200
Funktionsprincip: Oscillometrisk metod
Skärm: LCD
Mätintervall: 20–280 mmHg (manschettens tryck)
40–199/min. (puls)
Blodtrycksmätning: 20 mmHg (lägsta diastoliska värde)
280 mmHg (högsta systoliska värde)
Laboratorienoggrannhet: ± 3 mmHg (manschettens tryck)
± 5 % av värdet (puls)
Klinisk noggrannhet: Enligt AAMI-SP10 mot auskultatorisk referens:
< 5 mmHg systematisk avvikelse
< 8 mmHg standardavvikelse
Luftfyllning: Automatisk
Strömförsörjning: 2 batterier av typ AAA 1,5 V
Användningstemperatur /
Driftsatmosfärstryck: +10 °C–+40 °C , 860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Förvaringstemperatur: –20 °C–+55 °C
Luftfuktighet: 15–90 % max. relativ luftfuktighet
Manschett: Passar handleder med en omkrets på mellan 13 och 21 cm
Klinisk utvärdering: Enligt AAMI-SP10 mot auskultatorisk referens.
(Observera att en utvärdering mot intraarteriella värden kan
ge andra resultat för instrument som har kalibrerats mot
auskultatorisk referens.)
Funktionstid: 5 år
Om instrumentet används utanför de angivna temperatur- och fuktighetsintervallen kan den
tekniska noggrannheten inte garanteras.
Utrustning med
patientanslutna delar av typ BF
Se bruksanvisningen
Kan ändras utan föregående meddelande.
Användningstemperatur
55
Förvaringstemperatur
Utrustning med intern drift
Kontinuerlig drift
IP22: Skyddad mot solida frammande foremal som är 12,5 mm i diameter eller större.
Skyddad mot lodrätt droppande vatten när enheten lutas upp till 15°
Enheten överensstämmer med följande standarder:
SS-EN 60601-1: Elektrisk utrustning för medicinskt bruk”
Del 1: Allmänna fordringar beträff ande säkerhet och väsentliga prestanda
SS-EN 1060-1: AMD 1 Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning”
Del 1: Allmänna krav
SS-EN 1060-3: Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning”
Del 3: Särskilda krav för elektromekaniska mätsystem
SS-EN 1060-4: Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning
Del 4: Provningsmetoder för allmän systemnoggrannhet för automatiska blodtrycksmätare
OCH
IEC 60601-1-2 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk -
Del 1-2: Allmänna fordringar beträff ande säkerhet och väsentliga prestanda - Tilläggsstandard
för elektromagnetisk kompatibilitet
OCH
IEC 60601-1-11: Elektrisk utrustning för medicinskt bruk
Del 1-11: Allmänna fordringar beträff ande säkerhet och väsentliga prestanda -
Tilläggsstandard för utrustning och system för användning i hemlik vårdmiljö
0297
Denna produkt överensstämmer med bestämmelserna i rådets direktiv
93/42/EEG (medicintekniska direktivet).
ELEKTRISK UTRUSTNING FÖR MEDICINSKT BRUK kräver speciella säkerhetsföreskrifter
beträff ande EMC. För en ingående beskrivning av EMC-kraven, kontakta ett godkänt
servicecenter (se bipacksedeln). Portabel och mobil utrustning för RF-kommunikation kan
påverka ELEKTRISK UTRUSTNING FÖR MEDICINSKT BRUK.
Kasta inte produkten i hushållssoporna när den är uttjänt. Lämna den till din lokala
återförsäljare eller på lämpliga insamlingsstationer som tillhandahålls i ditt land.
Garanti
Kundkort fi nns på vår hemsida på www.hot-europe.com/after-sales
På sista sidan i den här bruksanvisningen hittar du kontaktuppgifter till Kaz auktoriserade
servicecenter i ditt land.
340
341
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetiska emissioner
Den elektriska utrustningen för medicinskt bruk (ME) är avsedd att användas i den
elektromagnetiska miljö som specifi ceras nedan. Kunden eller användaren av ME-utrustningen ska
se till att den används i en sådan miljö.
Emissionstest
Överensstäm-
melse
Elektromagnetisk miljö – vägledning
RF-emissioner
CISPR 11
Grupp 1
ME-utrustningen använder RF-energi endast för dess
interna funktion. Därför är dess RF-emissioner mycket
låga och orsakar sannolikt inga störningar av
näraliggande elektronisk utrustning.
RF-emissioner
CISPR 11
Klass B Överensstämmer
Harmoniska emissioner
IEC 61000-3-2
Ej tillämpligt
ME-utrustningen
drivs enbart med batteri.
Spänningsfl uktua-
tioner/ fl immeremis-
sioner
Ej tillämpligt
Avståndsberäkning för utrustning som inte är livsuppehållande
(överensstämmelse 3 Vrms/3 V/m)
Sändarens nominella
maximala uteff ekt (W)
Separationsavstånd i enlighet
med sändarens frekvens (m)
150 kHz till 80 MHz
i ISM-band
d = [
3,5
] P
V
1
80 MHz till
800 MHz
d = [
3,5
] P
E
1
80 MHz till
2,5 GHz
d = [
7
] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
ME-utrustningen är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som specifi ceras nedan.
Kunden eller användaren av ME-utrustningen ska se till att den används i en sådan miljö.
Immunitetstest
IEC60601-
testnivå
Överensstäm-
melsenivå
Elektromagnetisk
miljö – vägledning
Elektrostatisk
urladdning (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV kontakt
±8 kV luft
Överens-
stämmer
Golv ska vara av trä, betong eller
keramiska plattor. Om golv är täckta
med syntetmaterial, ska den relativa
luftfuktigheten vara minst 30 %
Utstrålad RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz
till 2,5 GHz
Överens-
stämmer
Fältstyrkor utanför den skärmade
platsen från fasta RF-sändare,
vilket fastställts genom en
elektromagnetisk platsundersökning,
ska understiga 3 V/m.
Interferens kan förekomma
i närheten av utrustning märkt
med följande symbol:
Beräkning av separationsavstånd
tillhandahålls över. Om det fi nns
en känd sändare kan den specifi ka
distansen beräknas med ekvationerna.
Ledningsbunden RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz
till 80 MHz
Ej tillämpligt
(inget elektriskt
kablage)
Elektrisk snabb
transient
IEC 61000-4-4
±2 kV för nät-
strömsledning
±1 kV för
ingångs-/ut-
gångledningar
Ej tillämpligt
ME-utrustningen
drivs enbart med batteri.
Stötpuls
IEC 61000-4-5
±1 kV
diff erentialläge
±2 kV likfasläge
(common mode)
Ej tillämpligt
Kraftfrekvent
magnetfält
IEC 61000-4-8
3 A/m
Överens-
stämmer
Kraftfrekventa magnetfält ska vara på
nivåer som kännetecknar en typisk
kommersiell eller sjukhusmiljö.
Spänningssänkningar,
kortvariga avbrott
och spänningsvaria-
tioner i inmatningsle-
dningar
IEC 61000-4-11
>95 % fall under
0,5 cykel
60 % fall under
5 cykler
70 % fall under
25 cykler
95 % fall under
5 sek.
Ej tillämpligt
ME-utrustningen
drivs enbart med batteri.
342
343
Predvidena uporaba zapestnih merilnikov Braun
VitalScan 1 in VitalScan 3
Zapestna merilnika Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 sta aparata za merjenje krvnega tlaka,
razvita za preprosto in natančno merjenje krvnega tlaka na zapestju. Natančnost
meritev zapestnih merilnikov Braun VitalScan 1 in VitalScan 3 so preizkusili v času
izdelave in potrdili v klinični raziskavi v skladu z AAMI/ANSI-SP10. Aparata sta uspešno
prestala tudi klinično preverjanje ESH.
Kaj morate vedeti o krvnem tlaku
Krvni tlak se ves dan spreminja. Zgodaj zjutraj se naglo poveča, pozno zjutraj pa
upade. Krvni tlak se ponovno poveča popoldan, dokler ponoči ne pade na nizko raven.
V kratkem času se lahko spremeni. Zato se lahko odčitki iz zaporednih meritev
razlikujejo.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Opomba: Odčitki krvnega tlaka pri zdravem 31-letnem moškem, izmerjeni v 5-minutnih intervalih
SI
Slovenščina
Krvni tlak, izmerjen v zdravniški ordinaciji, je le trenutna vrednost. Ponavljajoče
meritve v domačem okolju so boljši pokazatelj dejanskih vrednosti krvnega tlaka v
vsakodnevnih okoliščinah.
Poleg tega imajo številni ljudje doma drugačen krvni tlak, saj so bolj sproščeni, kot
v zdravniški ordinaciji.
Redno merjenje krvnega tlaka v domačem okolju predstavlja za zdravnika
pomembne informacije o vašem normalnem krvnem tlaku v dejanskih
vsakodnevnih okoliščinah.
Svetovna zdravstvena organizacija (SZO) je izdelala naslednje standarde za vrednosti
krvnega tlaka, izmerjenega v stanju mirovanja:
Krvni tlak
(mmHg)
Normalne
vrednosti
Blaga
hipertenzija
Huda
hipertenzija
SIS = sistola
= zgornja vrednost
DIA = diastola
= spodnja vrednost
do 140
do 90
140 – 180
90 – 110
nad 180
nad 110
Varnostne informacije in pomembni
previdnostni ukrepi
Za zagotovitev natančnih rezultatov meritev natančno preberite celotna
navodila za uporabo.
Aparat je namenjen samo za domačo uporabo. Aparat in baterije shranjujte
nedosegljive otrokom.
Ljudje, ki trpijo zaradi srčne aritmije, zoženja žil, arteriosklerozo v okončinah,
sladkorno boleznijo ali uporabniki srčnih spodbujevalnikov, se morajo
posvetovati z zdravnikom, preden si sami izmerijo krvni tlak, saj lahko v teh
primerih pride do odstopanja vrednosti krvnega tlaka.
Če se zdravite ali jemljete zdravila, se najprej posvetujte z zdravnikom.
Uporaba tega aparata za krvni tlak ne more nadomestiti posvetovanja z
zdravnikom.
344
345
Opis izdelka
Zaslon
Gumb za spomin
Gumb za čas/datum
(ni ga na aparatu VitalScan1)
Gumb za vklop (start/stop)
Manšeta
Pokrov predala za baterije
Predal za baterije
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Vstavljanje baterij
Uporabite 1,5 V alkalne baterije, tipa AAA, dobavljene z
aparatom.
Odstranite pokrov s predala za baterije in vstavite dve
bateriji z ustrezno polarnostjo (glejte simbol v predalu za
baterije).
Nove baterije zadoščajo za približno 200 meritev.
Zavrzite le prazne baterije. Baterij ne mečite med
gospodinjske odpadke, temveč jih odložite na ustrezno zbirno mesto ali jih
oddajte pri svojem trgovcu.
Čas in datum (samo za VitalScan 3)
Nastavitev časa in datuma
1. Po vstavitvi novih baterij na dnu zaslona začne utripati številka za leto.
Pritiskajte gumb
, dokler ne pridete do želenega leta. Leto nastavite s
pritiskom na gumb
.
4 5 6
2. Na zaslonu se prikaže D-M, številka za mesec pa utripa. Za naslednji mesec pritisnite
gumb
. Mesec nastavite s pritiskom na gumb .
3. Nato začne utripati številka za dan. Pritiskajte gumb , dokler ne pridete do
želenega dneva. Dan nastavite s pritiskom na gumb
.
4. Nato se samodejno prikaže ikona za čas
in številka za uro začne utripati.
Pritiskajte gumb
, dokler ne pridete do želene ure. Uro nastavite s pritiskom na
gumb
.
5. Nato začne utripati številka za minute. Pritiskajte gumb
, dokler ne pridete do
želenih minut. Minute nastavite s pritiskom na gumb
.
6. Končate tako, da pritisnete na gumb
in izstopite iz načina nastavitve časa/
datuma. Če želite kadar koli spremeniti čas ali datum, pritisnite in 3 sekunde držite
gumb za čas/datum
, nato pa začnite s postopkom, kot je opisano zgoraj.
Opomba: Pri menjavi baterij se čas in datum izbrišeta.
Ogled časa in datuma
Na zaslonu je vedno prikazan čas. Če si želite ogledati datum,
pritisnite gumb za čas/datum
. Datum se prikaže za
3 sekunde, nato pa se znova prikaže čas.
346
347
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Ključna pravila za natančno merjenje krvnega tlaka
Meritve vedno opravite ob istem času dneva, po možnosti zjutraj, in vedno v
enakih okoliščinah.
Tlaka si ne merite 30 minut po kajenju, uživanju kave ali čaja ali po kakršni koli
obliki napora. Ti dejavniki vplivajo na rezultate meritev.
Tlak si vedno merite na istem zapestju (običajno na levem).
Snemite zapestno uro in nakit, nato pa si na roko namestite merilnik.
Počakajte približno 3 minute, preden ponovite meritev.
Merjenje krvnega tlaka
1. Med merjenjem krvnega tlaka sedite, bodite sproščeni in mirujte, še zlasti z
roko, na kateri si merite pritisk (običajno leva), ne premikajte se in ne govorite.
2. Zaslon si pritrdite na NOTRANJO stran zapestja, približno 2 cm pod mejo
dlani. ZASLONA NE NAMEŠČAJTE KOT ZAPESTNE URE. Preverite, ali se
manšeta tesno prilega. Glejte Nameščanje manšete na strani 163.
3. Zaslon držite V VIŠINI SRCA, kot prikazuje spodnji primer. Leve roke ne
spuščajte pod višino srca.
4 5 6
4. Začnete tako, da pritisnete na gumb za vklop . Meritev se začne samodejno. Ne
premikajte se in ne govorite, medtem ko poteka merjenje.
Opomba: Če je treba merjenje prekiniti, lahko kadar koli pritisnete . Aparat takoj
preneha z meritvijo, zniža pritisk v manšeti in se prestavi v stanje pripravljenosti.
5. Manšeta se najprej napihne, nato pa se izprazni. Ob koncu meritve se zasliši končni
pisk in prikaže odčitek:
Zgornja (sistolična) vrednost
Spodnja (diastolična) vrednost
Utrip
6. Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop
. V nasprotnem primeru se aparat po
1 minuti samodejno izklopi. Če želite kadar koli ustaviti meritev, pritisnite na gumb
za vklop
.
7. Rezultati merjenja se samodejno shranijo v spomin (glejte spodnje Funkcije
Povprečje in spomin). Če podatkov ne želite shraniti, pritisnite gumb za vklop
in ga držite. Počakajte 5 sekund, dokler utripa ikona M, nato pa pritisnite gumb za
spomin
, da potrdite dejanje.
Zaznavanje nepravilnega srčnega utripa (samo za VitalScan 3)
Ta simbol nakazuje na nepravilnosti v utripu, odkrite med
merjenjem. V tem primeru lahko rezultati odstopajo od vašega
običajnega osnovnega krvnega tlaka, zato meritev ponovite. V
večini primerov to ni razlog za zaskrbljenost. Vendar pa vam
svetujemo, da se pogovorite z zdravnikom, če se simbol pojavlja
redno (npr. nekajkrat na teden, če meritve opravljate vsak dan).
OPOZORILO: Nepravilen srčni utrip je lahko resno zdravstveno stanje,
zaradi katerega je potrebna zdravstvena oskrba. Priporočamo vam, da
se posvetujete z zdravnikom, če se ta ikona pojavlja pogosto.
348
349
1 2
Funkcije Povprečje in spomin
Vaš aparat za merjenje krvnega tlaka VitalScan 3 bo samodejno shranil 90 meritev
(model VitalScan 1: 10 meritev). Shranjevanje poteka samodejno po vsakem končanem
merjenju. Spomin ni občutljiv na izgubo napajanja. To pomeni, da shranjenih podatkov
ob menjavi baterij ne boste izgubili. Spomin lahko izbrišete ročno. Glejte stran 162,
Brisanje vseh meritev.
Model VitalScan 3 je opremljen s funkcijo Povprečje in prikazuje povprečni
odčitek za zadnje tri meritve.
Opomba: Funkcija povprečnega odčitka NI na voljo za model VitalScan 1.
Priklic povprečnih odčitkov (samo VitalScan 3)
1. Za priklic povprečnih odčitkov pritisnite gumb .
Povpreček 3 zadnjih odčitkov se pokaže skupaj z ikono
za povprečje
.
2. Za izhod izklopite aparat s pritiskom na gumb
.
Priklic shranjenih odčitkov (VitalScan 1 in VitalScan 3)
1. Za priklic obstoječih spominov enkrat pritisnite gumb za spomin
(ta korak je samo
za VitalScan 3. Glejte zgoraj Priklic povprečnih odčitkov). Nato ponovno pritisnite
gumb
. Prikaže se ikona za spomin in v polju za utrip se na kratko prikaže
številka. Ta številka prikazuje spomin, ki ga boste priklicali. Nato se prikaže priklicani
odčitek meritve.
2. S ponavljajočim pritiskanjem gumba
se shranjeni odčitki prikazujejo en za
drugim. Najprej se prikaže številka spomina, nato pa odčitek meritve.
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Za izhod iz načina spomina, pritisnite gumb .
Brisanje vseh meritev
POMEMBNO: Preden izbrišete spomin, se prepričajte, da shranjenih meritev v
prihodnje ne boste potrebovali.
1. V načinu izklopa vsaj 7 sekund pritiskajte gumb
, dokler se na zaslonu ne
prikaže CL.
2. Ko spustite gumb
, bo znak CL utripal.
3. Znova pritisnite gumb
in zaslišali boste 3 kratke piske, znak CL pa bo izginil, kar
pomeni, da so bili vsi shranjeni odčitki meritev izbrisani.
Indikator za menjavo baterije
Baterije so skoraj prazne
Ko so baterije porabljene do približno 75 %, bo začel simbol
za baterije utripati. Zapestni merilnik bo še naprej zanesljivo
meril, vendar morate baterije zamenjati.
Baterije prazne — potrebna je zamenjava
! Ko so baterije prazne, utripa prazen simbol za baterijo,
zaslon se izbriše in zaslišijo se 3 piski. Dodatnih meritev ni
več mogoče opraviti in baterije morate zamenjati.
350
351
Zamenjava baterij
1. Vratca za baterije povlecite navzdol in odprite predal za
baterije na levi strani.
2. Zamenjajte baterije. Prepričajte se, da so pravilno
povezane, kot prikazujejo simboli v predalu.
3. Vse, kar je shranjeno v spominu, se ohrani, ponovno pa
morate nastaviti datum in čas, zato začnejo številke
samodejno utripati, ko baterije zamenjate. Za nastavitev
časa in datuma upoštevajte postopek, opisan v razdelku
Čas in datum na strani 157.
2 cm
1
2
3
Nameščanje manšete
1. Z zapestja odstranite vse predmete in nakit (npr.
zapestno uro, zapestnice itd.). Manšeto povlecite čez
zapestje tako, da bo sprednja stran merilnika NA
NOTRANJI STRANI zapestja.
2. Razdalja med manšeto in dlanjo naj bo približno 2 cm.
3. Manšeto pritrdite z ježkom (Velcro), da se udobno
prilega roki in je ne stiska. Med manšeto in zapestjem
ne puščajte prostora.
Shranjevanje in čiščenje
Aparata ne izpostavljajte zelo visokim ali nizkim
temperaturam, vlagi, prahu ali neposredni sončni
svetlobi.
Manšeta vsebuje občutljiv zračni mehur, ki ne prepušča
zraka. Z manšeto ravnajte previdno in je ne obremenjujte
z zavijanjem ali upogibanjem.
Aparat čistite z mehko, nekoliko vlažno krpo. Madeže na
manšeti previdno odstranite z vlažno krpo. Ne
uporabljajte bencina, redčil ali podobnih topil. Manšete
ne perite in ne čistite kemično. Aparata ne shranjujte na
mestu, kjer je izpostavljen neposredni sončni svetlobi ali
visoki vlagi.
Aparat vam ne sme pasti na tla in z njim ne smete grobo
ravnati. Ne izpostavljajte ga močnim tresljajem.
Aparata NIKOLI ne odpirajte! S tem izničite izdelovalčevo
garancijo!
Umerjanje
Aparat so ob izdelavi umerili. Če ga uporabljate v skladu z navodili za uporabo,
ponovno umerjanje aparata ni potrebno. Če kadar koli podvomite v natančnost
meritev, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
3.
352
353
Težava Razlog Rešitev
Baterije so skoraj prazne. Vstavite nove baterije.
Baterije so povsem prazne. Vstavite nove baterije.
«ERR 1» Prešibek signal Signali utripa v manšeti so prešibki.
Ponovno namestite manšeto in
ponovite meritev.*
«ERR 2» Napaka signala Med meritvijo je manšeta zaznala
napake signala, ki jih je na primer
povzročil premik ali napetost mišice.
Ponovite meritev, roko imejte pri miru.
«ERR 3» Ni tlaka v manšeti V manšeti ni mogoče ustvariti
primernega tlaka. Morda je prišlo do
puščanja. Preverite, ali je manšeta
pravilno priključena in da ni preohlapna.
Po potrebi zamenjajte baterije. Ponovite
meritev.
«ERR 5» Nenormalen rezultat Merilni signali so nenatančni in zato
rezultata ni mogoče prikazati. Preberite
kontrolni seznam za opravljanje
zanesljivih meritev in nato ponovite
meritev.*
Kaj narediti, če...
Težava Razlog Rešitev
«Hi» Previsok utrip ali tlak
manšete
Tlak v manšeti je previsok (preko 300
mmHg) ALI utrip je previsok (čez 200
utripov na minuto). Počivajte 5 minut in
ponovite meritev.*
«LO» Prenizek utrip Utrip je prenizek (manj kot 40 utripov na
minuto). Ponovite meritev.*
Odčitki ponovljenih
meritev se močno
razlikujejo.
Krvni tlak je spreminjajoča se
vrednost. Pri zdravih odraslih
so možna odstopanja med
10 do 20 mmHg.
brez
Manšeta ni pravilno
nameščena.
Prepričajte se, da je zapestni merilnik
nameščen:
- na notranji strani zapestja,
- pribl. 2 cm od meje dlani.
Meritve niso bile dosledno
odčitane v višini srca.
Za vsako meritev držite zapestni
merilnik v višini srca.
Govorjenje, kašelj, smeh,
premikanje ipd. vplivajo na
odčitek meritve.
Med merjenjem se sprostite, bodite pri
miru, ne premikajte se in ne govorite.
* Če se katera od teh težav ponavlja, se obrnite na zdravnika.
354
355
Težava Razlog Rešitev
Vrednosti krvnega tlaka,
izmerjene v zdravniški
ordinaciji, se razlikujejo od
vaših izmerjenih vrednosti.
Obisk zdravnika pogosto
izzove tesnobo.
Zabeležite si dnevni razvoj izmerjenih
vrednosti in se posvetujte z zdravnikom.
Zaslon ob vklopu aparata
ne prikazuje ničesar ali pa
je nenavadnega videza.
Baterije niso pravilno
vstavljene.
Preverite, ali je polarnost baterij pravilna.
Pripomoček pogosto ne
izmeri vrednosti krvnega
tlaka ali pa so izmerjene
vrednosti prenizke
(previsoke).
Manšeta morda ni pravilno
nameščena.
Preverite položaj manšete. Za pravilno
namestitev glejte stran 163,
Nameščanje manšete.
Dodatne informacije
Krvni tlak tudi pri zdravih ljudeh niha. Za primerljive rezultate meritev morajo
biti primerljive tudi okoliščine meritev (umirjene okoliščine)!
Ta aparat je bil izpostavljen strogim kliničnih testom, da je pridobil dovoljenje vladnih
organov za prodajo na trgu. Računalniški program, uporabljen za merjenje vrednosti
krvnega tlaka, so preizkusili izkušeni specialisti kardiologi v Nemčiji.
Specifikacije
Model: BBP2000 / BBP2200
Načelo delovanja: Oscilometrična metoda
Zaslon: Zaslon iz tekočih kristalov
Razpon merjenja: 20-280 mmHg (tlak v manšeti)
40–199 / min (hitrost utripa)
Izmerjen krvni tlak: 20 mmHg (minimalna diastolična vrednost)
280 mmHg (maksimalna sistolična vrednost)
Laboratorijska natančnost: ± 3 mmHg (tlak v manšeti)
± 5 % odčitka (hitrost utripa)
Klinična natančnost: V skladu z AAMI-SP10 z avskultacijsko referenco:
< 5 mmHg sistematski premik
< 8 mmHg standardno odstopanje
Napolnjenje: Samodejno
Napajanje: 2 1,5 V bateriji, tipa AAA
Delovna temperatura /
atmosferski tlak: +10 °C do +40 °C (50˚F – 104˚F) , 860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Temperatura shranjevanja: –20 °C do +55 °C (-4˚F do +131˚F)
Vlaga: 15 do 90 % relativne vlažnosti maksimalno
Manšeta: Primerna za obseg zapestja od 13 do 21 cm
Klinična potrditev: V skladu z AAMI-SP10 z avskultacijsko referenco.
(Potrditev glede na meritev znotraj arterije lahko povzroči
različne rezultate za aparate, ki so umerjeni na avskultacijsko
referenco.)
Tehnična življenjska doba: 5 let
Če aparata ne uporabljate znotraj navedenih razponov temperature in vlage, tehnične
natančnosti ni mogoče zagotoviti.
Utrustning med patientanslutna
delar av typ BF
Glejte navodila za uporabo.
Navodila se lahko spremenijo brez opozorila.
Delovna temperatura
55
Temperatura shranjevanja
356
357
Naprava z notranjim napajanjem
Neprekinjeno delovanje
IP22: Zaščiten pred tujimi trdnimi delci premera 12,5 mm ali več.
Zaščiten pred navpično padajočimi vodnimi kapljicami, ko je aparat nagnjen do 15°
Ta aparat je skladen z naslednjimi standardi:
EN 60601-1: „Medicinska električna oprema”
1. del: Splošne zahteve za varnost
EN 1060-1: AMD 1 „Neinvazivni sfi gmomanometri”
1. del: Splošne zahteve
EN 1060-3: „Neinvazivni sfi gmomanometri”
3. del: Dodatne zahteve za elektromehanske sisteme za merjenje krvnega tlaka
EN 1060-4: Neinvazivni sfi gmomanometri
4. del: Preskusni postopki za ugotavljanje splošne točnosti sistema za avtomatske neinvazivne
sfi gmomanometre
IN
IEC 60601-1-2 Medicinska električna oprema -
Del 1-2: Splošne zahteve za osnovno varnost in bistvene zmogljivosti – Spremljevalni standard:
Elektromagnetna združljivost – Zahteve in preskušanje
IN
IEC 60601-1-11: Medicinska električna oprema
Del 1-11: Splošne zahteve za osnovno varnost in bistvene zmogljivosti – Spremljevalni
standard: Zahteve za medicinsko električno opremo in medicinske električne sisteme, ki se
uporabljajo v okolju domače zdravstvene oskrbe
0297
Ta izdelek je skladen z določili Direktive ES 93 /42 /EGS (Direktive o
medicinskih pripomočkih).
Pri MEDICINSKI ELEKTRIČNI OPREMI so potrebni posebni previdnosti ukrepi glede
elektromagnetne združljivosti. Za podroben opis zahtev glede elektromagnetne združljivosti
se obrnite na pooblaščeni lokalni servisni center (glejte navodila za uporabo). Prenosna in
mobilna radiofrekvenčna komunikacijska oprema lahko vpliva na MEDICINSKO ELEKTRIČNO
OPREMO.
Izrabljenega izdelka po koncu uporabe ne zavrzite med gospodinjske odpadke.
Izdelek lahko oddate pri svojem prodajalcu na drobno ali na ustrezno zbirališče v
vaši državi.
Garancija
Potrošniška kartica je na voljo na spletnem mestu www.hot-europe.com/after-sales
Oglejte si zadnjo stran tega priročnika in poiščite stik za pooblaščeni servisni center podjetja
Kaz v vaši državi.
Navodila in deklaracija proizvajalca – elektromagnetne emisije
Ta medicinska električna oprema je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, opisanem
spodaj. Potrošnik ali uporabnik opreme mora zagotoviti, da se oprema uporablja v takem okolju.
Preskus emisij Skladnost Elektromagnetno okolje – navodila
Radiofrekvenčne
emisije CISPR 11
Skupina 1
Ta medicinska električna oprema uporablja
radiofrekvenčne emisije le za svoje notranje delovanje.
Zato so radiofrekvenčne emisije zelo nizke in ni
verjetno, da bi lahko motile delovanje elektronske
opreme v bližini.
Radiofrekvenčne
emisije CISPR 11
Razred B Skladno
Harmonične emisije
IEC 61000-3-2
Ni pomembno.
Ta medicinska električna oprema se
polni samo z baterijami.
Nihanje napetosti/
iker emisije (utripanje)
Ni pomembno.
Izračun ločilne razdalje za opremo, ki ni namenjena vzdrževanju življenjskih
funkcij (skladnost s 3 Vrms / 3V/m)
Največja ocenjena izhodna
moč oddajnika (W)
Ločilna razdalja glede na frekvenco oddajnika (m)
150 kHz do 80 MHz
v pasovih ISM (v indus-
trijske, znanstvene in
medicinske namene)
d = [
3,5
] P
V
1
80 MHz do
800 MHz
d = [
3,5
] P
E
1
800 MHz do
2,5 GHz
d = [
7
] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
358
359
Navodila in deklaracija proizvajalca – elektromagnetna odpornost
Ta medicinska električna oprema je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, opisanem
spodaj. Potrošnik ali uporabnik medicinske električne opreme mora zagotoviti, da se opremo
uporablja v takem okolju.
Preskus odpornosti
Preskusna raven
IEC60601
Raven
skladnosti
Elektromagnetno okolje – navodila
Elektrostatična
razelektritev (ESR)
IEC 61000-4-2
Stik: ±6kV
Zrak: ±8kV
Skladno
Tla naj bodo iz lesa, betona ali
keramičnih ploščic. Če so tla prekrita
s sintetičnim materialom, mora biti
relativna vlažnost najmanj 30 %.
Sevana radiofrekvenca
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz do
2,5 GHz
Skladno
Jakosti polja zunaj zaščitenega
območja radiofrekvenčnih oddajnikov,
kot jih določi elektromagnetna ocena
lokacije, morajo biti manjše od 3 V/m.
Do motenj lahko pride v bližini
opreme, označene z naslednjim
simbolom:
Izračun ločilne razdalje je naveden
zgoraj. Če je na voljo znan oddajnik, je
mogoče specifi čno razdaljo izračunati
z uporabo enačb.
Prevodna radio-
frekvenca
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz
do 80 MHz
Ni pomembno
(ni kabelskih
povezav).
Hitri električni pre-
hodni pojavi/rafali
IEC 61000-4-4
±2 kV - napajalno
omrežje
±1 kV - vhodno-
izhodne linije
Ni
pomembno.
Ta medicinska električna oprema
se polni samo z baterijami.
Nenaden vzpon
napetosti
IEC 61000-4-5
±1 kV
diferencialni
±2 kV - skupni
Ni
pomembno.
Magnetno polje s
frekvenco električne
napetosti
IEC 61000-4-8
3 A/m Skladno
Magnetna polja s frekvenco električne
napetosti so na nivojih, značilnih
za običajne lokacije v običajnem
poslovnem ali bolnišničnem okolju.
Padci napetosti,
kratke prekinitve in
nihanja napetosti
na dovodnih žicah
napajalnika
IEC 61000-4-11
> 95-% padec za
0,5 cikla
60-% padec za 5
ciklov
70-% padec za 25
ciklov
95-% padec za 5
sekund
Ni
pomembno.
Ta medicinska električna
oprema se polni samo
z baterijami.
Účel použitia prístrojov Braun VitalScan 1 a VitalScan 3
Braun VitalScan 1/VitalScan 3 sú tlakomery, ktoré boli vyvinuté na jednoduché a
presné meranie krvného tlaku na zápästí. Meracia presnosť tlakomerov Braun
VitalScan 1 a VitalScan 3 bola testovaná v čase výroby a bola dokázaná klinickým
výskumom v súlade s normou AAMI/ANSI-SP10. Tlakomery tiež prešli klinickým
overením ESH.
Čo by ste mali vedieť o krvnom tlaku
Krvný tlak sa počas dňa neustále mení. Skoro ráno prudko stúpa a predpoludním
klesá. Popoludní krvný tlak znovu stúpne a nakoniec v noci klesne na nízku úroveň.
Môže sa tiež meniť v krátkom časovom rozpätí. Preto sa hodnoty následných
meraní môžu líšiť.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Poznámka: Hodnoty krvného tlaku zdravého 31-ročného muža merané v 5-minútových intervaloch
SK
Slovenčina
Krvný tlak meraný v ambulancii lekára udáva iba okamžitú hodnotu. Opakované
merania doma lepšie odzrkadľujú skutočné hodnoty krvného tlaku danej osoby
v každodenných podmienkach.
Okrem toho, veľa ľudí má iný krvný tlak, keď si ho merajú doma, pretože sú
uvoľnenejší než v ambulancii lekára.
Pravidelné merania krvného tlaku doma môžu vášmu lekárovi poskytnúť cenné
informácie o vašom normálnom krvnom tlaku v skutočných, každodenných
podmienkach.
360
361
Svetová zdravotnícka organizácia (WHO) stanovila nasledovné štandardné hodnoty
krvného tlaku meraného pri pokojovom pulze:
Krvný tlak
(mmHg)
Normálne
hodnoty
Mierna
hypertenzia
Silná
hypertenzia
SYS = systola
= horná hodnota
DIA = diastola
= dolná hodnota
do 140
do 90
140 – 180
90 – 110
nad 180
nad 110
Bezpečnostné informácie a dôležité opatrenia
Pozorne si prečítajte celý návod na použitie, aby sa zaručilo presné
meranie výsledkov.
Tento výrobok je určený len na použitie v domácnosti. Výrobok a batérie
udržujte mimo dosahu detí.
Osoby trpiace srdcovou arytmiou, zúžením ciev, artériosklerózou
v končatinách, cukrovkou alebo používatelia kardiostimulátorov sa majú
poradiť s lekárom predtým, ako sa rozhodnú sami si odmerať tlak, pretože sa
v týchto prípadoch môžu vyskytovať odchýlky v hodnotách krvného tlaku.
Ak podstupujete lekársku liečbu alebo beriete akékoľvek lieky, poraďte sa
najskôr s lekárom.
Použitie tohto tlakomera nie je náhradou konzultácie s vaším lekárom.
Popis výrobku
Displej
Tlačidlo pamäte
Tlačidlo času/dátumu
(nie je na modeli VitalScan1)
Hlavný vypínač (tlačidlo zapnutia/vypnutia)
Manžeta
Kryt priestoru pre batérie
Priestor pre batérie
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Vloženie batérií
Používajte alkalické batérie, typ AAA 1,5 V, ktoré boli
dodané s výrobkom.
Odstráňte kryt priestoru pre batérie a vložte dve batérie.
Dbajte na správnu polaritu (pozri symbol v priestore
pre batérie).
Nové batérie postačia približne na 200 meraní.
Likvidujte iba vybité batérie. Nesmú sa vyhadzovať
do odpadu z domácnosti. Odovzdajte ichna schválených
zberných miestach alebo u vášho predajcu.
Čas a dátum (iba na modeli VitalScan 3)
Nastavenie času a dátumu
1. Po vložení nových batérií bude v spodnej časti displeja blikať číslica roka. Číslo
môžete zvýšiť stláčaním tlačidla
. Pre nastavenie stlačte tlačidlo .
362
363
4 5 6
2. Na displeji sa potom zobrazí D-M a bude blikať číslica mesiaca. Mesiac môžete
posúvať stláčaním tlačidla
. Pre nastavenie stlačte tlačidlo .
3. Potom začne blikať číslica dňa. Dni môžete posúvať stláčaním tlačidla . Pre
nastavenie dňa stlačte tlačidlo
.
4. Potom sa automaticky zobrazí ikona
času a bude blikať číslica hodín. Číslicu
hodín môžete zvýšiť stláčaním tlačidla
. Pre nastavenie hodín stlačte tlačidlo .
5. Nakoniec začne blikať číslica minút. Minúty môžete zvýšiť stláčaním tlačidla
. Pre
nastavenie minút stlačte tlačidlo
.
6. Nakoniec ukončite režim nastavenia času/dátumu stlačením tlačidla
. Ak budete
kedykoľvek chcieť zmeniť čas alebo dátum, stlačte a na 3 sekundy podržte tlačidlo
času/dátumu
a začnite vykonávať vyššie uvedený proces.
Poznámka: Pri výmene batérií sa čas a dátum vymažú.
Zobrazenie času a dátumu
Na displeji sa vždy bude zobrazovať čas. Ak chcete zobraziť
dátum, stlačte tlačidlo času/dátumu
. Dátum sa zobrazí
na 3 sekundy, potom sa znovu zobrazí čas.
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Hlavné pravidlá pre presné meranie krvného tlaku
Meranie vykonávajte vždy v tom istom čase, najlepšie ráno, za rovnakých
podmienok.
Meranie nevykonávajte do 30 minút po fajčení, pití kávy, čaju alebo akejkoľvek
forme námahy. Tieto faktory ovplyvňujú výsledky merania.
Meranie vždy vykonávajte na tom istom zápästí (zvyčajne na ľavom).
Pred nasadením tlakomera na ruku snímte náramkové hodinky a šperky.
Pred opakovaním merania počkajte približne 3 minúty.
Meranie tlaku
1. Pri meraní tlaku si sadnite, uvoľnite sa, buďte v pokoji, najmä nehýbte rukou, na
ktorej vykonávate meranie (zvyčajne ľavá), nehýbte sa ani nerozprávajte.
2. Upevnite tlakomer na SPODNÚ (dlaňovú) stranu zápästia, približne 2 cm od dlane.
TLAKOMER SI NENASADZUJTE AKO NÁRAMKOVÉ HODINKY. Skontrolujte, či manžeta
pevne sedí. Pozrite si časť Nasadenie manžety na strane 366.
3. Podržte tlakomer NA ÚROVNI SRDCA, ako je znázornené na obrázkoch nižšie.
Nespúšťajte ruku pod úroveň srdca.
364
365
4 5 6
4. Pre začatie merania stlačte hlavný vypínač . Meranie sa spustí automaticky.
V priebehu merania sa nehýbte ani nerozprávajte.
Poznámka: Ak musíte meranie prerušiť, kedykoľvek stlačte tlačidlo . Zariadenie ihneď
preruší meranie, zníži tlak v manžete a prejde do režimu spánku.
5. Manžeta sa najskôr nafúkne a potom vyfúkne. Na konci merania zaznie konečné
pípnutie a zobrazí sa hodnota:
Horný (systolický) tlak
Dolný (diastolický) tlak
Pulz
6. Stlačením hlavného vypínača
vypnete výrobok. Ak to neurobíte, výrobok sa po
1 minúte vypne automaticky. Ak chcete kedykoľvek zastaviť meranie, stlačte hlavný
vypínač
.
7. Výsledky testov sa automaticky uložia do pamäte (pozrite si nižšie časť Funkcie
priemeru a pamäte). Ak nechcete údaje uložiť, stlačte a podržte hlavný vypínač
na 5 sekúnd, kým začne blikať ikona M, potom stlačením tlačidla pamäte
potvrďte činnosť.
Detekcia nepravidelného srdcového pulzu (iba model VitalScan 3)
Tento symbol signalizuje, že počas merania boli zistené určité
nepravidelnosti v pulze. V takom prípade sa výsledok môže odlišovať
od vášho zvyčajného bazálneho krvného tlaku. Meranie zopakujte.
Vo väčšine prípadov to nie je dôvod na obavy. Ak sa však symbol
zobrazí pravidelne (napr. niekoľkokrát do týždňa pri každodennom
meraní), odporúčame, aby ste to povedali vášmu lekárovi.
VÝSTRAHA: Nepravidelný srdcový pulz môže byť vážnym ochorením, ktoré
si vyžaduje pozornosť lekára. Ak túto ikonu vidíte často, odporúčame, aby ste
kontaktovali vášho lekára.
1 2
Funkcie priemeru a pamäte
Váš tlakomer VitalScan 3 automaticky ukladá údaje z 90 meraní (model VitalScan 1:
10 meraní). Uloženie prebieha automaticky po dokončení každého merania. Pamäť je
energeticky nezávislá. To znamená, že pri výmene batérií uložené údaje nestratíte. Pamäť
sa však dá ručne vymazať. Pozrite si časť Vymazanie všetkých meraní na strane 365.
Model VitalScan 3 má funkciu Priemer, ktorá zobrazuje priemernú hodnotu z
posledných troch meraní.
Poznámka: Funkcia priemerných hodnôt NIE JE dostupná v modeli VitalScan 1.
Zobrazenie priemerných hodnôt (iba VitalScan 3)
1. Pre zobrazenie priemerných hodnôt stlačte tlačidlo
.
Zobrazí sa priemer z posledných 3 meraní spolu s ikonou
priemeru
.
2. Ak chcete ukončiť, vypnite zariadenie stlačením
.
Zobrazenie uložených hodnôt (VitalScan 1 a VitalScan 3)
1. Na zobrazenie priemeru existujúcich hodnôt uložených v pamäti stlačte jedenkrát
tlačidlo
(tento krok platí iba pre model VitalScan 3. Pozrite si vyššie časť
Zobrazenie priemerných hodnôt). Potom znovu stlačte tlačidlo
. Zobrazí sa
ikona pamäte
a v oblasti pulzu sa nakrátko zobrazí číslo. Toto číslo označuje, ktorá
pamäťová hodnota sa zobrazuje. Potom sa zobrazí nameraná hodnota vyvolaná
z pamäte.
2. Opakovaným stláčaním tlačidla
postupne zobrazíte všetky uložené hodnoty.
Najskôr sa zobrazí číslo pamäťového miesta a po ňom výsledok merania.
366
367
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Pre ukončenie režimu pamäte stlačte tlačidl .
Vymazanie všetkých meraní
DÔLEŽITÉ: Pred vymazaním všetkých údajov z pamäte sa ubezpečte, že v
budúcnosti nebudete potrebovať použiť tieto hodnoty.
1. V režime vypnutia stlačte tlačidlo
minimálne na 7 sekúnd, kým sa na displeji
zobrazí nápis CL.
2. Keď pustíte tlačidlo
, nápis CL bude blikať.
3. Ešte raz stlačte tlačidlo
. Zaznejú 3 krátke pípnutia a nápis CL zmizne, čo znamená,
že všetky uložené hodnoty sú vymazané.
Indikátor nabitia batérie
Batérie takmer vybité
Keď sú batérie vybité približne na 75 %, začne blikať symbol
batérie. Tlakomer bude aj naďalej spoľahlivo merať, ale musíte
si kúpiť nové batérie.
Batérie vybité – potrebná výmena
! Keď sa batérie vybijú, bude blikať symbol prázdnej batérie,
displej bude prázdny a zaznejú 3 pípnutia. Nemôžete
uskutočniť ďalšie merania a musíte vymeniť batérie.
Výmena batérií
1. Otvorte priestor pre batérie na ľavej strane potiahnutím
krytu smerom nadol.
2. Vymeňte batérie. Ubezpečte sa, že sú správne pripojené,
ako ukazujú symboly v priestore pre batérie.
3. Všetky údaje uložené v pamäti sa zachovajú, hoci bude
potrebné znovu nastaviť dátum a čas – po výmene
batérií bude preto automaticky blikať číslo roka. Postup
nastavenia času a dátumu nájdete v časti Čas a dátum
na strane 360.
2 cm
1
2
3
Nasadenie manžety
1. Zo zápästia odstráňte všetky predmety a šperky
(napr. náramkové hodinky, náramky atď.). Prevlečte
manžetu cez zápästie tak, aby monitor bol na
VNÚTORNEJ STRANE zápästia.
2. Vzdialenosť medzi manžetou a rukou má byť
približne 2 cm.
3. Manžetu upevnite pomocou suchého zipsu tak, aby bola
nasadená pohodlne a nie príliš pevne. Medzi manžetou
a zápästím nemá byť žiadny voľný priestor.
368
369
Skladovanie a čistenie
Nevystavujte zariadenie extrémnym teplotám, vlhkosti,
prachu ani priamemu slnečnému žiareniu.
Manžeta obsahuje citlivú vzduchotesnú bublinu.
Manipulujte s ňou opatrne a predíďte akémukoľvek
namáhaniu, skrúcaniu alebo deformáciám.
Výrobok očistite mäkkou, mierne navlhčenou handričkou.
Škvrny na manžete sa dajú opatrne odstrániť vlhkou
handričkou. Nepoužívajte benzín, riedidlá alebo podobné
rozpúšťadlá. Manžetu neperte ani nečistite suchým
procesom. Výrobok neskladujte na mieste vystavenom
priamemu slnečnému žiareniu alebo vysokej vlhkosti.
Dávajte pozor, aby vám zariadenie nespadlo a
nezaobchádzajte s ním drsne. Vyhýbajte sa silným
vibráciám.
Zariadenie NIKDY neotvárajte! Tým dôjde k zrušeniu
platnosti záruky výrobcu!
Kalibrácia
Tento výrobok bol kalibrovaný počas výroby. Ak sa používa podľa pokynov, nevyžaduje
sa opakovaná pravidelná kalibrácia. Ak budete mať kedykoľvek pochybnosti o presnosti
merania, kontaktujte autorizované servisné stredisko.
3.
Problém Príčina Riešenie
Batérie sú slabé Vložte nové batérie
Batérie sú vybité Vložte nové batérie
«ERR 1» Príliš slabý signál Signály pulzu na manžete sú príliš slabé.
Znovu umiestnite manžetu a meranie
zopakujte*.
«ERR 2» Chybný signál Počas merania zaznamenala manžeta
chybné signály, ktoré mohol spôsobiť
napríklad pohyb alebo napnutie svalu.
Zopakujte meranie tak, aby ste nehýbali
rukou.
«ERR 3» Žiadny tlak v manžete V manžete sa nedá vytvoriť primeraný
tlak. Mohlo dôjsť k úniku. Skontrolujte
správne pripojenie manžety a či nie je
uvoľnená. V prípade potreby vymeňte
batérie. Meranie zopakujte.
«ERR 5» Nezvyčajný výsledok Signály merania sú nepresné, preto sa
nemôže zobraziť žiadny výsledok.
Prečítajte si kontrolný zoznam pre
vykonávanie spoľahlivých meraní a
potom meranie zopakujte*.
Odstraňovanie problémov
370
371
* Ak sa opakovane vyskytuje tento alebo akýkoľvek iný problém, poraďte sa,
prosím, s vašímlekárom.
Problém Príčina Riešenie
«Hi» Príliš vysoký pulz alebo tlak v
manžete
Tlak v manžete je príliš vysoký (nad 300
mmHg) ALEBO pulz je príliš vysoký (nad
200 úderov za minútu). Počkajte 5 minút
a zopakujte meranie*.
«LO» Pulz je príliš nízky Pulz je príliš nízky (menej ako 40 úderov
za minútu). Zopakujte meranie*.
Hodnoty
opakovaných
meraní sa
výrazne líšia.
Krvný tlak je hodnota, ktorá
kolíše. U zdravých dospelých
osôb sú možné odchýlky o 10
až 20 mmHg.
žiadne
Manžeta nie je správne
nasadená.
Skontrolujte, či je tlakomer nasadený
nasledovne:
- na tej strane zápästia, kde je dlaň
- približne 2 cm od začiatku dlane
Hodnoty neboli dôsledne
namerané na úrovni srdca.
Pri každom meraní držte monitor na
úrovni srdca.
Rozprávanie, kašeľ, smiech,
pohyb atď. počas merania
ovplyvňujú výsledky
merania.
V priebehu merania sa uvoľnite, nehýbte
sa, a ani nerozprávajte.
Problém Príčina Riešenie
Hodnoty krvného tlaku
namerané v ambulancii lekára
sa líšia od vašich meraní.
Návštevy u lekára môžu
často vyvolať úzkosť.
Zaznamenajte denný vývin
nameraných hodnôt a poraďte sa s
vaším lekárom.
Po zapnutí prístroja zostane
displej prázdny alebo
zobrazuje nezvyčajné znaky.
Batérie nie sú správne
vložené.
Skontrolujte správnu polaritu batérií.
Zariadenie často nenameria
hodnoty krvného tlaku, alebo
sú namerané hodnoty príliš
nízke (príliš vysoké).
Je možné, že manžeta nie je
správne nasadená.
Skontrolujte polohu manžety.
Pozrite si časť Nasadenie manžety
na strane 366 a skontrolujte jej
správne nasadenie.
Ďalšie informácie
Krvný tlak kolíše aj u zdravých ľudí. Aby boli merania porovnateľné, musia b
vykonávané v rovnakých podmienkach (v pokoji)!
Aby tento výrobok získal povolenie na predaj od vládnych orgánov, bol podrobený
prísnym klinickým testom. Počítačový program používaný na meranie hodnôt krvného
tlaku bol testovaný skúsenými kardiológmi v Nemecku.
372
373
Technické parametre
Model: BBP2000 / BBP2200
Princíp prevádzky: Oscilometrická metóda
Displej: Displej z tekutých kryštálov
Merací rozsah: 20-280 mmHg (tlak manžety)
40–199 / min. (pulz)
Meranie krvného tlaku: 20 mmHg (minimálna diastolická hodnota)
280 mmHg (maximálna systolická hodnota)
Laboratórna presnosť: ± 3 mmHg (tlak manžety)
± 5 % hodnoty (pulz)
Klinická presnosť: Podľa AAMI-SP10 s auskultačnou referenciou:
< 5 mmHg systémová odchýlka
< 8 mmHg štandardná odchýlka
Nafúknutie: Automatické
Napájanie: 2 batérie, typ AAA 1,5 V
Prevádzková teplota /
atmosférický tlak: +10 °C až +40 °C (50 ˚F – 104 ˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Teplota pri skladovaní: –20 °C až +55 °C (-4 ˚F až +131 ˚F)
Vlhkosť: 15 až 90 % maximálna relatívna vlhkosť
Manžeta: Vhodná pre obvod zápästia 13 až 21 cm
Klinické overenie: Podľa AAMI-SP10 s auskultačnou referenciou.
(Upozorňujeme, že overenie v porovnaní s vnútrožilovými
meraniami môže viesť k rozličným výsledkom pre zariadenia,
ktoré sú kalibrované v porovnaní s auskultačnou referenciou.)
Životnosť: 5 rokov
Ak sa zariadenie nepoužíva v uvedenom rozsahu teploty a vlhkosti, technickú presnosť nie je
možné zaručiť.
Aplikovane diely, vrste BF
Pozrite si pokyny na použitie
Môže sa zmeniť bez upozornenia.
Prevádzková teplota
55
Teplota pri skladovaní
Zariadenie s vlastným zdrojom napájania
Nepretržitá prevádzka
IP22: Chránené pred vniknutím pevných cudzích predmetov s priemerom ≥ 12,5 mm.
Chránené pred zvislo padajúcimi kvapkami vody, keď je zariadenie naklonené maximálne o 15°
Toto zariadenie vyhovuje nasledujúcim normám:
STN EN 60601-1: «Zdravotnícke elektrické prístroje» –
1. časť: Všeobecné požiadavky na bezpečnosť
STN EN 1060-1: AMD 1 «Neinvazívne tonometre» –
Časť 1: Všeobecné požiadavky
STN EN 1060-3: «Neinvazívne tonometre» –
Časť 3: Špecifi cké požiadavky na elektromechanické systémy na meranie tlaku krvi
STN EN 1060-4: Neinvazívne tonometre
Časť 4: Skúšobné postupy na určenie celkovej presnosti systému automatických neinvazívnych
tonometrov
A
IEC 60601-1-2 Zdravotnícke elektrické prístroje -
Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti
– Pridružená norma: Elektromagnetická kompatibilita – Požiadavky a skúšky
A
IEC 60601-1-11: Zdravotnícke elektrické prístroje
Časť 1-11: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové
vlastnosti – Pridružená norma: Požiadavky na zdravotnícke elektrické prístroje a zdravotnícke
elektrické systémy používané pri poskytovaní zdravotnej starostlivosti v domácom prostredí
0297
Tento výrobok je v súlade s ustanoveniami smernice
ES 93/42/EHS (Smernica o zdravotníckych pomôckach).
LEKÁRSKE ELEKTRICKÉ ZARIADENIE si vyžaduje špeciálne opatrenia týkajúce sa EMC.
Podrobný popis požiadaviek týkajúcich sa elektromagnetickej kompatibility vám poskytne
autorizované miestne servisné stredisko (pozrite si priložený leták).
Prenosné a mobilné RF komunikačné zariadenie môže ovplyvniť LEKÁRSKE
ELEKTRICKÉ ZARIADENIE.
Na konci životnosti výrobku ho nelikvidujte spolu s domácim odpadom. Zariadenie
môžete za účelom likvidácie odovzdať u vášho miestneho predajcu alebo na
schválených zberných miestach vo vašej krajine.
Záruka
Potrošniška kartica je na voljo na spletnem mestu www.hot-europe.com/after-sales
Oglejte si zadnjo stran tega priročnika in poiščite stik za pooblaščeni servisni center podjetja
Kaz v vaši državi.
374
375
Návod a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetické emisie
Zdravotnícke elektrické zariadenie je určené na použitie v nižšie špecifi kovanom
elektromagnetickom prostredí. Zákazník alebo používateľ zdravotníckeho elektrického zariadenia
má zabezpečiť, aby bolo používané v takomto prostredí.
Skúška emisií Súlad Elektromagnetické prostredie - poučenie
RF emisie
CISPR 11
Skupina 1
Zdravotnícke elektrické zariadenie používa
rádiofrekvenčnú energiu iba na svoje interné
funkcie. Preto sú jeho rádiofrekvenčné
emisie veľmi nízke a je nepravdepodobné, že
by spôsobili akékoľvek rušenie elektronických
zariadení v blízkosti.
RF emisie
CISPR 11
Trieda B Vyhovuje
Harmonické emisie
IEC 61000-3-2
Nevzťahuje sa
Zdravotnícke elektrické zariadenie je
napájané výlučne cez batérie.
Kolísanie napätia/
emisie kmitov
Nevzťahuje sa
Výpočet odstupu zariadení, ktoré neslúžia na podporu životných funkcií
(zodpovedá 3 Vrms / 3 V/m)
Menovitý maximálny
výstupný výkon vysielača (W)
Odstup separácie podľa frekvencie vysielača (m)
150 kHz až 80 MHz
v pásmach ISM
80 MHz až
800 MHz
800 MHz až
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
d = [
3,5
] P
V
1
d = [
3,5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
Poučenie a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť
Zdravotnícke elektrické zariadenie je určené na použitie v nižšie špecifi kovanom elektromag-
netickom prostredí. Zákazník alebo používateľ lekárskeho elektrického zariadenia má zabezpečiť,
aby bolo používané v takomto prostredí.
Skúška odolnosti
Testovacia úroveň
IEC 60601
Úroveň zhody
Elektromagnetické prostredie -
poučenie
Elektrostatický
výboj (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV Contact
± 8 kV vzduch
Vyhovuje
Podlahy majú byť drevené,
betónové alebo s keramickými
dlaždicami. Ak sú podlahy pokryté
syntetickým materiálom, relatívna
vlhkosť má byť minimálne 30 %
Vyžiarené RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz až
2,5 GHz
Vyhovuje
Intenzita polí mimo tienených
miest z pevných rádiofrekvenčných
vysielačov, podľa určení elektromag-
netického prieskumu miesta, má
byt’ menšia ako 3 V/m.
Môže sa vyskytnúť rušenie v
blízkosti zariadenia označeného
nasledovným symbolom:
Výpočet odstupu je uvedený vyššie.
Ak je prítomný známy vysielač,
špecifi cká vzdialenosť sa dá
vypočítať pomocou rovníc
Vedená
rádiofrekvencia
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz až
80 MHz
Nevzťahuje sa
(žiadne
elektrické káble)
Rýchle elektrické
prechodové javy
IEC 61000-4-4
± 2 kV elektrické
vedenie
± 1 kV I/O vedenia
Nevzťahuje sa
Zdravotnícke elektrické zariadenie
je napájané výlučne na batérie.
Prepätie
IEC 61000-4-5
± 1 kV rozdielové
± 2 kV spoločné
Nevzťahuje sa
Sieťová frekvencia
magnetického poľa
IEC 61000-4-8
3 A/m Vyhovuje
Sieťová frekvencia magnetických
polí má zodpovedať úrovniam
typického komerčného alebo
nemocničného prostredia.
Poklesy napätia, krát-
kodobé prerušenie
napájania a zmeny
napätia na vstupných
vedeniach elektrick-
ého napájania
IEC 61000-4-11
> 95 % pokles 0,5
cyklu
60 % pokles 5
cyklov
70 % pokles 25
cyklov
95 % pokles 5 s.
Nevzťahuje sa
Zdravotnícke elektrické zariadenie je
napájané výlučne na batérie.
376
377
Braun VitalScan 1 ve VitalScan 3’ün Kullanım Amacı
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3, el bileğinden kolay ve doğru bir şekilde kan basıncı
ölçümlerinin yapılması için geliştirilmiş olan kan basıncı monitörleridir. Braun
VitalScan 1 ve VitalScan 3’ün ölçüm doğruluğu, üretimi sırasında test edilmiş olup,
AAMI/ANSI-SP10 ile uyumlu klinik araştırmayla kanıtlanmış ve ayrıca Avrupa
Hipertansiyon Derneği (ESH: European Society of Hypertension) klinik
validasyonundan geçmiştir.
Kan basıncı hakkında bilmeniz gerekenler
Kan basıncı, gün boyunca sürekli olarak değişir. Sabahın erken saatlerinde hızlıca
yükselir ve öğle vaktine doğru düşer. Öğleden sonra kan basıncı tekrar yükselir ve
nihayet gece düşük bir seviyeye iner. Ayrıca, kısa bir süre içinde de değişim
gösterebilir. Bu nedenle, birbiri ardına yapılan ölçümlerden elde edilen okumalar
dalgalanma gösterebilir.
SYS
mmHG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Not: 31 yaşındaki sağlıklı bir erkeğin, 5 dakikalık aralıklarla ölçülmüş olan kan basıncı okumaları
TR
Türkçe
Bir doktor muayenehanesinde ölçülen kan basıncı, yalnızca anlık bir değer sağlar.
Bir kişinin, gündelik koşullar altındaki gerçek kan basıncı değerlerini, evde
tekrarlanan ölçümler daha iyi yansıtır.
Üstelik doktor muayenehanesinde bulunduklarından daha rahat olma eğilimi
gösterdikleri için, çoğu kişinin kan basıncı evde ölçtüklerinde faklı olmaktadır.
Evde yapılan düzenli kan basıncı ölçümleri, doktorunuza gerçek gündelik koşullar
altındaki normal kan basıncı değerleriniz ile ilgili çok önemli bilgiler sağlayabilir.
Dünya Sağlık Örgütü (WHO: World Health Organization), istirahat nabzında
ölçüldüğünde aşağıdaki standart kan basıncı değerlerini düzenlemiştir:
Kan basıncı
(mmHg)
Normal
değerler
Hafi f
hipertansiyon
Şiddetli
hipertansiyon
SYS = sistol (büyük tansiyon)
= üst değer
DIA = diyastol (küçük tansiyon)
= alt değer
140’a kadar
90’a kadar
140 – 180
90 – 110
180 üzeri
110 üzeri
Güvenlik bilgileri ve önemli tedbirler
Doğru ölçüm sonuçlarından emin olmak için, bütün kullanım talimatlarını
dikkatli bir şekilde okuyunuz.
Bu ürün yalnızca ev ortamında kullanıma yöneliktir. Ürünü ve pillerini,
çocukların erişemeyeceği bir yerde bulundurunuz.
Kalp ritim bozukluğu, damar büzüşmesi, kollarında veya bacaklarında damar
sertliği, şeker hastalığı olan kişiler veya kalp pili kullananlar, bu gibi durumlarda
kan basıncı değerlerinde sapmalar meydana gelebileceğinden dolayı, kan
basınçlarını kendileri ölçmeden önce doktorlarına danışmalıdırlar.
Tıbbi tedavi altında bulunuyor veya herhangi bir ilaç alıyorsanız, lütfen
öncelikle doktorunuza danışınız.
Bu kan basıncı monitörünün kullan
ımı, doktorunuzun tavsiyelerinin
yerine geçmez.
378
379
Ürün açıklaması
Ekran
Hafıza düğmesi
Saat/tarih düğmesi
(VitalScan1’de bulunmamaktadır)
Güç (başlat/durdur) düğmesi
Manşet
Pil bölmesi kapağı
Pil bölmesi
B
C
D
E
F
G
A
1 2 3
Pillerin takılması
Bu ürünle birlikte tedarik edildiği gibi alkali, AAA tipi
1.5V’luk pilleri kullanınız.
Pil bölmesi kapağını çıkarınız ve kutupları doğru yönlerde
olacak şekilde (pil bölmesindeki sembole bakınız) iki pili
yerleştiriniz.
Yeni piller, yaklaşık olarak 200 ölçüm yapılmasını
sağlayacaktır.
Boş pilleri yalnızca çıkarınız. Boş piller, evsel atıkların içine atılmamalı, uygun
toplama yerlerine veya perakende satış bayinize bırakılmalıdır.
Saat ve tarih (yalnızca VitalScan 3 için)
Saat ve tarih ayarının yapılması
1. Yeni piller takıldıktan sonra, ekranın alt kısmında yıl rakamları yanıp söner.
ğmesine basarak yılı ilerletiniz. Ayarlamak için,
düğmesine basınız.
4 5 6
2. Bu durumda ekran, D-M ibaresini gösterecek ve ay rakamları yanıp sönecektir.
ğmesine basarak ayı ilerletebilirsiniz. Ayarlamak için,
düğmesine basınız.
3. Ardından, gün rakamları yanıp sönecektir ve günleri ilerletmek için
düğmesine
basabilirsiniz. Günü ayarlamak için,
düğmesine basınız.
4. Daha sonra saat ikonu
otomatik olarak belirecektir ve saat rakamları yanıp
sönecektir.
düğmesine basarak saati ilerletiniz. Saati ayarlamak için,
ğmesine basınız.
5. Son olarak, dakika rakamları yanıp sönecektir ve dakikaları ilerletmek için
ğmesine basabilirsiniz. Dakikaları ayarlamak için,
düğmesine basınız.
6. Ayarlama işlemini tamamlamak için,
düğmesine basarak saat/tarih ayarlama
modundan çıkınız. Herhangi bir anda saati veya tarihi değiştirmek isterseniz, saat/
tarih düğmesine
basıp 3 saniyeliğine basılı tutunuz ve yukarıda tanımlandığı
şekilde ayarlama işlemine başlayınız.
Not: Piller değiştirilirken, saat ve tarih ibareleri kaybolacaktır.
Saat ve tarihin görüntülenmesi
Ekranda saat daima görüntülenecektir. Tarihi görüntülemek
için ise, sadece saat/tarih düğmesine
basınız. Böylelikle
3 saniyeliğine tarih görünecek ve ardından saati gösterdiği
eski durumuna geri dönecektir.
380
381
2 cm
1.
2.
3.
1 2
3
Doğru kan basıncı ölçümü için anahtar kurallar
Okumaları daima günün aynı saatinde, tercihen sabahları, aynı koşullar altında
gerçekleştiriniz.
Sigara, kahve, çay içtikten veya herhangi bir şekilde efor sarf ettikten sonraki
30 dakika içinde ölçüm yapmayınız. Bu faktörler, ölçüm sonuçlarını
etkileyecektir.
Daima aynı bilek (genellikle sol) üzerinde ölçüm yapınız.
Ölçüm yapacağınız kol üzerine monitörü yerleştirmeden önce kol saati ve
takılarınızı çıkarınız.
Ölçümü tekrarlamadan önce yaklaşık 3 dakika bekleyiniz.
Ölçüm yapma
1. Ölçüm yaparken oturunuz, rahatlayınız, sakin durunuz, özellikle ölçüm
yapacağınız kol tarafındaki eliniz (genellikle sol) başta olmak üzere hareket
etmeyiniz veya konuşmayınız.
2. Monitörü, bileğinizin AVUÇ İÇİ tarafına, avuç içi çizgisinin yaklaşık 2 cm kadar aşağısına
bağlayınız. BİR KOL SAATİ GİBİ BAĞLAMAYINIZ. Manşetin sıkı bir şekilde yerleştirildiğinden
emin olunuz. Sayfa 383daki Manşetin yerleştirilmesi bölümüne bakınız.
3. Monitörü, aşağıdaki örneklerde görüldüğü gibi KALP HİZASINDA tutunuz. Kolun kalp
hizasının altı
na düşmesine izin vermeyiniz.
4 5 6
4. Başlamak için güç düğmesine basınız. Ölçüm, otomatik olarak başlayacaktır.
Ölçüm devam ediyorken hareket etmeyiniz veya konuşmayınız.
Not: Ölçümü yarıda kesmek gerekirse, istediğiniz anda düğmesine basınız. Cihaz
derhal ölçümü iptal eder, manşet basıncını düşürür ve bekleme moduna girer.
5. Manşet önce şişecek ve ardından havası inecektir. Ölçüm sonunda son bir bip sesi
duyulur ve okuma görüntülenir:
Üst (sistolik) değer
Alt (diyastolik) değer
Nabız
6. Ürünü kapatmak için güç düğmesine
basınız. Aksi halde ürün, 1 dakika sonra
otomatik olarak kapanacaktır. Herhangi bir anda ölçümü durdurmak isterseniz, güç
ğmesine
basınız.
7. Testlerin sonuçları, otomatik olarak hafızaya kaydedilecektir (Aşağıdaki Ortalama &
hafıza fonksiyonları bölümüne bakınız). Verileri saklamak istemediğiniz takdirde, güç
ğmesine
basınız ve M ikonu yanıp sönmeye başlayıncaya kadar 5 saniyeliğine
basılı tutunuz, ardından işlemi onaylamak için
hafıza düğmesine basınız.
Düzensiz kalp atışının belirlenmesi (yalnızca VitalScan 3 için)
Bu sembolü, ölçüm sırasında belirli nabız düzensizliklerinin tespit
edildiğini belirtir. Bu durumda sonuç, normal bazal kan basıncınızdan
sapma gösterebilir – ölçümü tekrarlayınız. Bu durum çoğu zaman
endişe nedeni sayılmaz. Ancak, bu sembol düzenli bir şekilde
beliriyorsa (örneğin, günlük olarak alınan ölçümlerle haftada birkaç
kez), doktorunuza danışmanızı öneririz.
UYARI: Düzensiz kalp atışı, tıbbi ilgi gerektiren ciddi bir tıbbi
durum olabilir. Bu ikonu sıkça gördüğünüz takdirde, hekiminizle
iletişime geçmenizi tavsiye ederiz.
382
383
1 2
Ortalama & hafıza fonksiyonları
VitalScan 3 kan basıncı monitörünüz, otomatik olarak 90 ölçümü (VitalScan 1 modeli:
10 ölçüm) kaydedecektir. Hafızaya alma işlemi, tamamlanan her ölçüm sonrasında
otomatik olarak yapılmaktadır. Hafıza kalıcıdır. Yani pilleri değiştirirken, hafızaya alınmış
olan verileri kaybetmezsiniz. Ancak hafıza manuel olarak silinebilir. Sayfa 382daki Tüm
ölçümlerin silinmesi bölümüne bakınız.
VitalScan 3 modeli, son üç ölçümün ortalama okumasını görüntülemek üzere bir
Ortalama fonksiyonu özelliğine sahiptir.
Not: Okumaların ortalamasını gösterme özelliği, VitalScan 1 modelinde
BULUNMAMAKTADIR.
Okumaların ortalamasının geri çağırılması (yalnızca VitalScan 3’te)
1. Okumaların ortalamasını geri çağırmak için, düğmesine
basınız. Son 3 okumanın ortalaması, ortalama ikonu
ile birlikte görüntülenecektir.
2. Çıkış yapmak için,
düğmesine basarak cihazı kapatınız.
Hafızaya kaydedilmiş olan okumaların geri çağırılması (VitalScan 1 ve VitalScan 3)
1. Mevcut hafızanın ortalaması için hafıza düğmesine bir kez basınız (Bu adım yalnızca
VitalScan 3 için geçerlidir. Yukarıdaki Okumaların ortalamasının geri çağırılması
bölümüne bakınız). Ardından
düğmesine tekrar basınız. hafıza ikonu belirecek ve
nabız alanında kısa süreliğine bir rakam belirecektir. Bu rakam, hangi hafızanın geri
çağırıldığını belirtir. Daha sonra ise, geri çağırılan ölçüm görüntülenecektir.
2.
düğmesine tekrar tekrar basılması, hafızaya kaydedilmiş olan tüm okumaları birer
birer çağıracaktır. İlk olarak hafızanın numarası, ardından da ölçüm belirecektir.
!
3.
7 Sec.
1 2 3
3. Hafıza modundan çıkış yapmak için, ğmesine basınız.
Tüm ölçümlerin silinmesi
ÖNEMLİ: Hafızanın tümüyle silinmesi işlemine devam etmeden önce, ileride bu
okumalara başvurmak durumunda kalmayacağınızdan emin olunuz.
1. Kapatma modunda iken, ekranda CL ibaresi görününceye kadar en az 7
saniyeliğine
düğmesine basınız.
2.
düğmesini serbest bıraktığınızda, CL ibaresi yanıp sönmeye başlayacaktır.
3.
düğmesine bir kez daha basınız. 3 kısa bip sesi duyulacak ve hafızaya kaydedilmiş
olan tüm okumaların silinmiş olduğunu belirtecek şekilde CL ibaresi kaybolacaktır.
Pil şarjı göstergesi
Piller boşalmak üzere
Pillerin yaklaşık %75’i kullanıldığında, pil sembolü yanıp
sönecektir. Monitör güvenilir bir şekilde ölçüm yapmaya
devam edecektir ancak, yeni pillerin temin edilmesi
gereklidir.
Piller boşalmış—değiştirilmesi gerekli
! Piller bittiği zaman, pil sembolü yanıp sönecek, ekrandaki
tüm ibareler kaybolacak ve 3 kez bip sesi duyulacaktır.
Bundan sonra artık ölçüm yapamazsınız ve pilleri
değiştirmeniz gerekir.
384
385
Pillerin değiştirilmesi
1. Pil kapağını aşağı doğru çekerek pil bölmesini açınız.
2. Pilleri değiştiriniz – pillerin, pil bölmesi içindeki
sembollerde gösterildiği gibi doğru bir şekilde takılmış
olduğundan emin olunuz.
3. Kaydedilmiş olan hafızanın tümü korunmuş olsa da, tarih
ve saatin yeniden ayarlanması gerekir — bu nedenle piller
değiştirildikten sonra yıl rakamı otomatik olarak yanıp
söner. Saat ve tarihi ayarlamak için, sayfa 377’teki Saat ve
tarih bölümünde açıklanmış olan işlemi takip ediniz.
2 cm
1
2
3
Manşetin yerleştirilmesi
1. Bileğinizden bütün objeleri ve takıları çıkarınız (örneğin,
kol saati, bilezik vs.). Manşeti, monitör bileğin İÇİNE
bakacak şekilde bileğinizin üzerine yerleştiriniz.
2. Manşet ve el arasındaki mesafe, yaklaşık olarak 2 cm kadar
olmalıdır.
3. Manşeti, rahatça duracak ancak çok sıkı olmayacak şekilde
Velcro cırt bandı ile sıkıca tutturunuz. Manşet ve bilek
arasında boşluk kalmamalıdır.
Saklama ve temizlik
Cihazı aşırı sıcaklığa, neme, toza veya doğrudan güneş
ışığına maruz bırakmayınız.
Manşet, hassas bir hava sızdırmaz balon içermektedir.
Manşeti dikkatli bir şekilde tutunuz ve burmak ya da
bükmek suretiyle meydana gelebilecek olan her türlü
zorlamadan kaçınınız.
Ürünü yumuşak, hafi fçe nemli bir bezle temizleyiniz.
Manşet üzerindeki lekeler, nemli bir bezle dikkatli bir
şekilde çıkarılabilir. Benzin, tiner veya benzeri çözücüleri
kullanmayınız. Manşeti yıkamayınız veya kuru temizleme
işlemi uygulamayınız. Ürünü doğrudan güneş ışığına veya
yüksek oranda neme maruz kalan bir yerde saklamayınız.
Cihazışürmeyiniz veya herhangi bir şekilde kaba
davranışa maruz bırakmayınız. Güçlü titreşimlerden
kaçınınız.
ASLA cihazı açmayınız! Cihazın açılması, üretici
garantisini geçersiz kılacaktır!
Kalibrasyon
Bu ürün, üretim tarihinde kalibre edilmiştir. Kullanım talimatlarına uygun olarak
kullanıldığı takdirde, yeniden periyodik kalibrasyonu gerekmez. Ölçüm doğruluğundan
şüphe duyduğunuz herhangi bir anda lütfen bir yetkili Servis Merkezi ile iletişime
geçiniz.
3.
386
387
Sorun Nedeni Çözümü
Piller düşük Yeni pilleri takınız
Piller bitmiş Yeni pilleri takınız
«ERR 1» Sinyal çok zayıf Manşetteki nabız sinyalleri çok zayıftır.
Manşeti yeniden yerleştiriniz ve ölçümü
tekrarlayınız.*
«ERR 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında manşet tarafından,
örneğin hareket edilmesinden veya kas
geriliminden kaynaklanan hata sinyalleri
tespit edilmiştir. Kolu hareket
ettirmeden tutarak ölçümü tekrarlayınız.
«ERR 3» Manşette basınç yok Manşette yeterli bası
oluşturulamıyordur. Bir sızıntı meydana
gelmiş olabilir. Manşetin doğru bir
şekilde bağlanıp bağlanmadığını ve çok
gevşek olup olmadığını kontrol ediniz.
Gerekiyorsa pilleri değiştiriniz. Ölçümü
tekrarlayınız.
«ERR 5» Anormal sonuç Ölçüm sinyalleri hatalıdır ve bu nedenle
herhangi bir sonuç
görüntülenememektedir. Güvenilir
ölçümler yapmak için, kontrol listesini
başından sonuna kadar okuyunuz ve
ardından ölçümü tekrarlayınız.*
Aşağıdaki durumlarda yapılması gerekenler
Sorun Nedeni Çözümü
«Hi» Nabız veya manşet basıncı
çok yüksek
Manşetteki basınç çok yüksektir (300
mmHg’nın üzerinde) VEYA nabız çok
yüksektir (dakikada 200 atımın
üzerinde). 5 dakikalığına rahatlayınız ve
ölçümü tekrarlayınız*.
«LO» Nabız çok düşük Nabız çok düşüktür (dakikada 40
atımdan daha az). Ölçümü tekrarlayınız*.
Tekrarlanan ölçümlerden
elde edilen okumalar,
önemli derecede farklılık
gösteriyor.
Kan basıncı, dalgalanma
gösteren bir değerdir. Sağlıklı
yetişkinler için, 10 ila 20
mmHg’lık sapmalar
mümkündür.
yok
Manşet düzgün bir şekilde
yerleştirilmemiş.
Monitörün, aşağıda belirtildiği gibi
yerleş
tirildiğinden emin olunuz:
- bileğinizin, avuç içi tarafında
- avuç içi çizgisinden yaklaşık
2 cm ötede
Okumalar tutarlı bir şekilde
kalp hizasında alınmamış.
Her bir ölçüm için, monitörü kalp
hizasında tutunuz.
Ölçüm yapılırken konuşmak,
öksürmek, gülmek, hareket
etmek vs. okumayı
etkileyecektir.
Ölçüm yaparken rahatlayınız, sakin
durunuz, hareket etmeyiniz veya
konuşmayınız.
* Eğer bu durum ve herhangi bir diğer sorun defalarca meydana gelirse, lütfen
doktorunuza danışınız.
388
389
Sorun Nedeni Çözümü
Doktorunuzun
muayenehanesinde
ölçülmüş olan kan basıncı
değerleri, sizin
ölçümlerinizden farklı.
Doktor ziyaretleri çoğunlukla
kaygı yaşatabilir.
Ölçülen değerlerin günlük gelişimini
kaydediniz ve doktorunuza danışınız.
Cihaz açıldığında ekran
boş veya olağan dışı bir
görünümde kalıyor.
Piller düzgün bir şekilde
takılmamıştır.
Pillerin kutuplarının doğru yönde olup
olmadığını kontrol ediniz.
Cihaz çoğu zaman kan
basıncı değerlerini
ölçemiyor veya ölçülen
değerler çok düşük (çok
yüksek).
Manşet düzgün bir şekilde
yerleştirilmemiş olabilir.
Manşetin konumunu kontrol ediniz.
Düzgün yerleştirme için,
sayfa 383daki
Manşetin yerleştirilmesi bölümüne
bakınız.
Daha fazla bilgi
Kan basıncı, sağlıklı kişilerde bile dalgalanma eğilimi göstermektedir. Karşılaştırılabilir
ölçümler her zaman aynı koşulları (sakin koşulları) gerektirir!
Hükümet organlarından piyasa gümrük izni almak amacıyla bu cihaz, sıkı klinik testlere
tabi tutulmuştur. Kan basıncı değerlerini ölçmek için kullanılan bilgisayar programı,
Almanyadaki deneyimli kalp uzmanları tarafından test edilmiştir.
Özellikleri
Model: BBP2000 / BBP2200
Çalışma prensibi: Osilometrik metot
Ekran: Sıvı kristal ekran
Ölçüm aralığı: 20-280 mmHg (manşet basıncı)
40–199 / dak (nabız sayısı)
Kan basıncı ölçümü: 20 mmHg (minimum diyastolik değer)
280 mmHg (maksimum sistolik değer)
Laboratuvar doğruluğu: ± 3 mmHg (manşet basıncı)
Okunan değerin ± %5’i (nabız sayısı)
Klinik doğruluk: Oskültatuar referanslı AAMI-SP10’a göre:
< 5 mmHg sistematik ofset
< 8 mmHg standart sapma
Şişirme: Otomatik
Güç kaynağı: 2 pil, AAA tipi 1.5V
Çalışma sıcaklığı /
atmosferik basınç: +10 °C ila +40 °C (50˚F – 104˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046
atm)
Saklama sıcaklığı: –20 °C ila +55 °C (-4˚F ila +131˚F)
Nem: Maksimum %15 ila 90 bağıl nem
Manşet: 13 ila 21 cm’lik bilek çevresi için uygundur
Klinik validasyon: Oskültatuar referanslı AAMI-SP10’a göre.
(Atardamar içi ölçümlere karşı bir validasyonun, oskültatuar
referansına karşı kalibre edilen cihazlar için farkl
ı sonuçlara
yol açabileceğini lütfen göz önünde bulundurunuz.)
Hizmet ömrü: 5 yıl
Cihaz belirtilen sıcaklık ve nem aralıkları dahilinde kullanılmadığı takdirde, teknik doğruluk
garanti edilemez.
BF tipi uygulamalı parçası
olan ekipman
Bkz. kullanım talimatları
Bildirimde bulunulmaksızın değişiklik yapılabilir.
Çalışma sıcaklığı
55
Saklama sıcaklığı
390
391
Dahili Güç Kaynaklı Ekipman
Kesintisiz İşletim
IP22: 12.5 mm çaplı ve daha büyük katı yabancı cisimlere karşı korumalıdır.
Cihaz düşey doğrultuda 15°’ye kadar eğildiğinde, dikey olarak düşen su damlalarına karşı
korumalıdır
Bu cihaz aşağıdaki standartlara uygundur:
EN 60601-1: «Tıbbi elektrikli ekipman» –
Bölüm 1: Güvenlik için genel gereklilikler
EN 1060-1: AMD 1 «Noninvaziv sfi gmomanometreler»
Bölüm 1: Genel gereklilikler
EN 1060-3: «Noninvaziv sfi gmomanometreler»
Bölüm 3: Elektromekanik kan basıncı ölçüm sistemleri için ek gereklilikler
EN 1060-4: Noninvaziv Sfi gmomanometreler
Bölüm 4: Otomatik Noninvaziv Sfi gmomanometrelerin Genel Sistem Doğruluğunu Belirlemek
İçin Test İşlemleri
VE
IEC 60601-1-2 Tıbbi Elektrikli Ekipman-
Bölüm 1-2: Temel Güvenlik ve Elzem Performans İçin Genel Gereklilikler- Teminat Standardı:
Elektromanyetik Uyumluluk - Gereklilikler ve Testler
VE
IEC 60601-1-11: Tıbbi Elektrikli Ekipman
Bölüm 1-11: Temel Güvenlik ve Elzem Performans İçin Genel Gereklilikler- Teminat Standardı:
Evde Sağlık Bakımı Ortamında Kullanılan Tıbbi Elektrikli Ekipman ve Tıbbi Elektrikli Sistemler
Gereklilikleri
0297
Bu ürün, EC yönetmeliği 93 /42 / EEC (Tıbbi Cihaz Yönetmeliği)
hükümlerine uygundur.
TIBBİ ELEKTRİKLİ EKİPMAN, EMC ile ilgili özel önlemler gerektirir. EMC gerekliliklerinin ayrıntılı
ıklaması için lütfen yetkili bir yerel Servis Merkezi ile iletişime geçiniz (Bkz. Kullanım talimatı).
Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları TIBBİ ELEKTRİKLİ EKİPMANI etkileyebilir.
Lütfen ürünü kullanım ömrü sonunda ev atıklarıyla birlikte atmayınız. İmha işlemi,
yerel perakende satıcınızda veya ülkenizde sağlanan uygun toplama noktalarında
yapılabilir.
Garanti
Tüketici Kartına web sitemizden erişebilirsiniz: www.hot-europe.com/after-sales
Bulunduğunuz ülkedeki Kaz Yetkili Servis Merkezlerinin iletişim bilgileri bulmak için lütfen bu
kılavuzun son sayfasına bakın.
Kılavuz ve üretici beyanı – elektromanyetik emisyonlar
Bu TE ekipman (Tıbbi Elektrikli Ekipman), aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanıma
yöneliktir. TE ekipman tüketicisi veya kullanıcısının, ekipmanın böyle bir ortamda kullanıldığını
temin etmesi gerekir.
Emisyon Testi Uygunluk Elektromanyetik ortam – kılavuz
RF Emisyonları
CISPR 11
Grup 1
TE ekipmanı, RF enerjisini sadece iç fonksiyonu için
kullanmaktadır. Bu nedenle, RF emisyonları çok
şüktür ve etrafındaki elektronik ekipmanda
herhangi bir parazite neden olma ihtimalleri
bulunmamaktadır.
RF Emisyonları
CISPR 11
B Sınıfı Uygundur
Harmonik emisyonlar
IEC 61000-3-2
Uygulanabilir
değildir
TE ekipman, yalnızca pil
ile çalışmaktadır.
Gerilim dalgalanmaları
/ titreşim emisyonları
Uygulanabilir
değildir
Ya şam Desteği Sağlamayan Ekipmanın Ayrı Olma Mesafesi Hesabı
(3Vrms / 3V/m uygunluk)
Vericinin nominal çıkış
gücü (W)
Vericinin frekansına göre ayrı olma mesafesi (m)
ISM bantlarında
150 kHz ila 80 MHz
80 MHz ila
800 MHz
800 MHz ila
2.5 GHz
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
d = [
3.5
] P
V
1
d = [
3.5
] P
E
1
d = [
7
] P
E
1
392
393
Kılavuz ve üretici beyanı – elektromanyetik bağışıklık
Bu TE ekipman, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanıma yöneliktir. TE ekipman
tüketicisi veya kullanıcısının, ekipmanın böyle bir ortamda kullanıldığını temin etmesi gerekir.
Bağışıklık testi
IEC60601 test
seviyesi
Uygunluk
seviyesi
Elektromanyetik ortam – kılavuz
Elektrostatik
boşalım (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV Temas
±8kV Hava
Uygundur
Yer döşemesi ahşap, beton veya
fayans olmalıdır. Yer şemesi
sentetik malzemeyle kaplı ise, bağıl
nem en az %30 olmalıdır.
Işınan RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz
ila 2.5GHz
Uygundur
Sabit RF vericilerinden korunmuş
olan konum dışındaki alan
kuvvetleri, elektromanyetik saha
incelemesi aracılığıyla belirlendiği
üzere, 3 V/m’den daha az olmalıdır.
Aşağıdaki sembolle işaretli
ekipmanın civarında parazit
meydana gelebilir:
Ayrı olma mesafesinin hesabı
yukarıdaki verilmiştir. Bilinen bir
verici mevcut olduğu takdirde, bu
denklemler kullanılarak özel mesafe
hesaplanabilir.
İletilen RF
IEC 61000-4-6
3Vrms 150kHz
ila 80MHz
Uygulanabilir
değildir
(elektrikli
kablo tertibatı
bulunmamaktadır)
Elektriksel hızlı geçici
IEC 61000-4-4
±2kV elektrik
hattı
±1kV girişıkış
hatları
Uygulanabilir
değildir
TE ekipman, yalnızca pil ile
çalışmaktadır.
Dalgalanma
IEC 61000-4-5
±1kV diferansiyel
±2kV ortak
Uygulanabilir
değildir
Güç frekanslı
manyetik alan
IEC 61000-4-8
3 A/m Uygundur
Güç frekanslı manyetik alan, normal
bir ticari ortamda veya hastane
ortamında bulunan normal bir
konuma özgü seviyelerde olmalıdır.
Güç kaynağı giriş
hatlarındaki ani
gerilim düşüş
leri, kısa
kesintiler ve gerilim
değişimleri
IEC 61000-4-11
>%95 düşüş 0.5
devir
%60 düşüş 5
devir
%70 düşüş 25
devir
%95 düşüş 5 sn.
Uygulanabilir
değildir
TE ekipman, yalnızca pil ile
çalışmaktadır.
Austria
+ 43 (0) 820 988 470
Bahrain
+973 17582250
+973 17210983
Belgium/ Luxemburg
+32 (0) 70 27 01 10
Bosnia
+387 (33) 636 285
Bulgaria
+359 (2) 40 24 600
Croatia
+385 (01) 3444 856
Cyprus
+357 22575016
Northern region
+0392 22 72 367
Czech Republic
+420 22 494 16 40
Denmark
+47 67 11 88 88
Finland
+358 207411660
France
+33 (0) 825 74 23 59
Germany
+49 (0) 01805-76 33 76
Greece
+30 210 6840222
Hungary
+36 96 512 512
Iceland
+35 455 53 100
Israel
+1 800250221
Italy
+39 02 30081995
Jordan
+962 6 582 0112-3-4-5
Kuwait
+965 24833274
Lebanon
+961 (01) 512002
Netherlands
+ 0900-40 45 00 0
Norway
+47 56 31 90 20
Poland
+48 32 780 05 50
Portugal
+351 21 973 7950
Qatar
+974 4 4075048
+974 4 4075000
Romania
+40 214 255 566
Saudi-Arabia
+966 3 8692244
Western Region - Jeddah
+966 (0) 22565555
Central Region - Riyadh
+966 (0) 12886808
Eastern Region - Al-Khobar
+966 (0) 38940555
South Region - Abha
+966 (0) 72376062
Slovakia
+421 (035) 7902400
Slovenia
+386 (01) 588 68 00
South Africa
+27 (0) 11 089 1200
+27 ( 0) 11 708 6126
Spain
+ 902 224 044
+ 937 724 044
Sweden
+46 8 515 101 88
Switzerland
+41 (0) 44 732 15 11
Tunisia
+216 71716880
Turkey
+90 216 564 35 00
UAE
+971 4 353 4506
United Kingdom/Ireland
+44 (0) 115 965 7449
Kaz Authorized Service Centers
187

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Braun-Vitalscan-BBP2000
  • Ik vind de handleiding uiterst ingewikkeld! Hoe kan ik deze bloeddrukmeter op de meest eenvoudige manier gebruiken? Ik heb geen nood aan bijkomende informatie, zoals geheugenopslag, tijd of datum. Gesteld op 28-7-2021 om 02:14

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Braun Vitalscan BBP2000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Braun Vitalscan BBP2000 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 22,6 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info