72884
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/74
Pagina verder
www.braun.com
Type 4644
55
0
0
W
Multiquick
M 1000
M 1030
M 1050
M 1070
99269413_M1000_S01.indd 199269413_M1000_S01.indd 1 30.07.2010 12:54:44 Uhr30.07.2010 12:54:44 Uhr
Stapled booklet, 120x200 mm, 76 p (incl. 8 p cover), 1/1c = black
Braun Infolines
D
A
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH
08 44 - 88 40 10
GB
0800 783 7010
IRL
1 800 509 448
F
0 800 944 802
B
0 800 14 592
E
901 11 61 84
P
808 20 00 33
I
(02) 6 67 86 23
NL
0 800-445 53 88
DK
70 15 00 13
N
22 63 00 93
S
020 - 21 33 21
FIN
020 377 877
PL
0 801 127 286
0 801 1 BRAUN
CZ
221 804 335
SK
02/5710 1135
H
(06-1) 451-1256
HR
01/6690 330
SLO
080 2822
TR
0 800 261 63 65
RUS
8 800 200 20 20
UA
+ 38 044 428 65 05
HK
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Deutsch 6, 66
English 8, 66
Français 10, 66
Español 13, 67
Português 16, 67
Italiano 19, 67
Nederlands 21, 68
Dansk 24, 68
Norsk 26, 68
Svenska 29, 69
Suomi 31, 69
Polski 34, 69
âesk˘ 36, 70
Slovensk˘ 39, 71
Magyar 42, 71
Hrvatski 45, 71
Slovenski 47, 72
Türkçe 49
∂ÏÏËÓÈο 52, 72
êÛÒÒÍËÈ 55, 72
ìÍ‡ªÌҸ͇ 58, 73
65, 62
Internet:
www.braun.com
www.service.braun.com
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
99269413/VIII-10
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/SK/H/
HR/SLO/TR/GR/RUS/UA/Arab
99269413_M1000_S02.indd 199269413_M1000_S02.indd 1 30.07.2010 12:56:54 Uhr30.07.2010 12:56:54 Uhr
t
u
r
b
o
1
5
1
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
M 1000
M 1030
M 1050
M 1070
9
0
0
W
3
99269413_M1000_S03.indd 199269413_M1000_S03.indd 1 22.07.2010 15:24:26 Uhr22.07.2010 15:24:26 Uhr
4
2
2
1
1
2
1
click!
t
u
r
b
o
5
4
3
t
u
r
b
o
1
5
1
3
t
u
r
b
o
1
5
1
3
11a
11b
11c
11d
11
click!
click!
t
u
r
b
o
1
5
1
3
1
2
2
t
u
r
b
o
1
5
1
3
off
on
A
B
C
D
1
99269413_M1000_S04.indd 199269413_M1000_S04.indd 1 02.07.2010 12:02:25 Uhr02.07.2010 12:02:25 Uhr
5
t
u
r
b
o
1
5
1
3
t
u
r
b
o
1
5
1
3
1cm
1c m
300 g
max. +/-
15-30 sec
200 g
turbo
turbo30 sec
200 g 4 - 810 sec
30 g turbo20 sec
20 1 - 1520 sec
200 g 15 sec
300 g 25 sec
350 g 30 sec
11
12 - 15 / +5 sec turbo
12 - 15 / +5 sec turbo
Parmesan
99269413_M1000_S05.indd 199269413_M1000_S05.indd 1 02.07.2010 12:03:31 Uhr02.07.2010 12:03:31 Uhr
6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktiona-
lität und Design zu erfüllen. Wir wünschen
Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel
Freude.
Vorsicht!
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor
dem Zusammensetzen, Auseinander-
nehmen, Reinigen oder Lagern des Ge-
rätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
Kinder oder Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten dürfen dieses
Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt. Wir
empfehlen außerdem, das Gerät außer
Reichweite von Kindern aufzubewahren
sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht
mit dem Gerät spielen.
Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die
auf dem Gerät angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Um Verletzungen zu verhindern, müssen
Hände, Haar, Kleidung sowie Spatel oder
andere Gegenstände bei Betrieb unbe-
dingt von den Rührbesen und Knethaken
ferngehalten werden. Vermeiden Sie
Kontakt mit den rotierenden Einsätzen.
Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer
nicht eingeschaltet ist, wenn Sie ihn
– insbesondere in heiße – Flüssigkeiten
eintauchen oder aus solchen heraus-
nehmen.
Nur bei den Modellen
M 1030/1050/1070:
Die Messer sind sehr scharf!
Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit
äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
Mix-/Messbecher (10) und Arbeitsbe-
hälter (11c) sind nicht mikrowellenge-
eignet.
Braun Haushaltsgeräte entsprechen
den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen. Reparaturen und das Aus-
wechseln der Anschlussleitung dürfen
nur autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Gerätebeschreibung
1 Auswurftaste
2 Ein-/Ausschalter (I = Ein, 0 = Aus)
3 Geschwindigkeitsregler
(Geschwindigkeiten 1–15, turbo)
4 Motorteil
5 Buchse für Rührbesen / Knethaken
6 Buchse für Pürierstab / Zerkleinerer /
Multifunktions-Zubehör
7 Knethaken
8 Rührbesen
Nur bei Modellen M 1030/1050/1070:
9 Pürierstab
10 Mix-/Messbecher
Nur bei Modell M 1050:
11 Zerkleinerer
11a Deckel (mit Getriebe)
11b Messer
11c Arbeitsbehälter
11d Rutschfester Stützdeckel
Nur bei Modell M 1070:
12 Multifunktions-Zubehör (bitte
separate Bedienungsanleitung
beachten)
Maximale Verarbeitungszeit:
Mit den Knethaken 5 Minuten
Mit den Rührbesen 15 Minuten
Anwendung des Handmixers (A)
Verwenden Sie die Knethaken zum Kne-
ten von Hefe-, Mürbe- und Nudelteigen
sowie zum Mischen von schweren Hack-
fleischteigen, Pasten oder Brandteigen.
Verwenden Sie die Rührbesen zur Her-
stellung von Rühr- und Bisquitteigen,
sowie zum Schlagen von Schlagsahne
(ab 100 ml), Eiweiß (ab 1 Eiweiß) und
cremigen Massen.
Knethaken (7) oder Rührbesen (8) wie
dargestellt einsetzen.
Zutaten in eine Schüssel geben.
Je nach Anwendung die entsprechen-
de Geschwindigkeitsstufe wählen
(1 … turbo). Um Spritzen zu ver-
meiden, empfehlen wir, immer auf der
niedrigsten Stufe (Stufe 1) zu beginnen
und die Geschwindigkeit während des
Gebrauchs stufenweise zu erhöhen.
Gerät mit dem Schalter (2) ein- und
ausschalten.
Nach Gebrauch das Gerät ausschalten,
den Netzstecker ziehen und die einge-
99269413_M1000.indd 699269413_M1000.indd 6 09.08.2010 12:04:35 Uhr09.08.2010 12:04:35 Uhr
7
setzten Knethaken oder Rührbesen
durch Drücken der Auswurftaste (1)
entfernen.
Tips.:
Für optimale Ergebnisse bei Rührteigen
usw. Zutaten mit möglichst einheit-
lichen Temperaturen verwenden. Butter,
Eier usw. einige Zeit vorher aus dem
Kühlschrank nehmen.
Schlagsahne wird voluminöser, wenn
sie vor dem Aufschlagen sehr gut
gekühlt wird.
Kartoffelpüree wird lockerer, wenn alle
Zutaten möglichst heiß verwendet
werden, z.B. Kartoffeln sofort nach
dem Garen.
Anwendung des Stabmixers (B)
Verwenden Sie den Stabmixer zum
schnellen Mixen und Pürieren z.B. für die
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen,
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum
Mixen von Getränken und Milchshakes.
Zum Einsetzen des Pürierstabs (9) in
das Motorteil die Abdeckung der
Buchse (6) zurückziehen. Den Pürier-
stab so in die Buchse einsetzen, dass
seine Markierung mit der Markierung
auf dem Motorteil übereinstimmt. Dann
den Pürierstab 90° im Uhrzeigersinn
drehen, bis er einrastet.
Den Stabmixer senkrecht in das zu
verarbeitende Gut eintauchen (Pürier-
stab nicht mehr als 2/3 in das Gut ein-
tauchen), bevor Sie ihn einschalten.
Halten Sie den Ein-/Ausschalter
(Position I) gedrückt solange der Stab-
mixer benutzt wird.
Wenn beim Kochen direkt im Kochtopf
gearbeitet werden soll, den Topf vom
Herd nehmen, um den Pürierstab
nicht zu überhitzen. Verwenden Sie
den Stabmixer nie für sehr heiße oder
kochende Zutaten.
Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen, den Stabmixer aus dem
Gefäß nehmen und den Netzstecker
ziehen.
Zum Abnehmen den Pürierstab 90°
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abziehen.
Wichtig: Der Mix-/Messbecher (10) ist nur
in Verbindung mit dem Stabmixer zur
Verarbeitung kleinerer Mengen zu ver-
wenden; nicht mit dem Rührbesen
verwenden.
Anwendung des Zerkleinerers (C)
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch,
Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Man-
deln usw. perfekt hacken und zerkleinern.
Vor dem Zerkleinern: Großes Gut in
Stücke schneiden (s. Tabelle S. 5),
Kräuterstiele und Nuss-Schalen ent-
fernen, bei Fleisch alle Knochen,
Sehnen und Knorpelanteile entfernen.
Arbeitsbehälter (11c) auf den Stütz-
deckel (11d) setzen.
Vorsicht: Vor dem Einsetzen des
Messers (11b) die Kunststoffhülle
vorsichtig entfernen. Das Messer ist
sehr scharf! Messer immer nur am
Kunststoffschaft anfassen.
Das Messer auf die Achse im Arbeits-
behälter setzen und herunterdrücken,
bis es einrastet.
Zu verarbeitendes Gut in den Arbeits-
behälter füllen.
Den Deckel (11a) auf den Arbeitsbe-
hälter stecken und sicherstellen, dass
der Deckel fest geschlossen ist.
Zum Aufsetzen des Motorteils die Ab-
deckung der Buchse (6) zurückziehen.
Die Buchse so auf den Zerkleinerer
setzen, dass die Markierung auf dem
Deckel (11a) mit der Markierung auf
dem Motorteil übereinstimmt. Dann das
Motorteil 90° im Uhrzeigersinn drehen,
bis es einrastet.
Halten Sie den Ein-/Ausschalter
(Position I) während der Verarbeitung
gedrückt. Mit der anderen Hand halten
Sie den Arbeitsbehälter (11c) fest.
Wählen Sie für das Zerkleinern harter
Güter (z.B. harter Käse) die Höchstge-
schwindigkeit (turbo).
Gekochte Zutaten vor dem Zerkleinern
erst abkühlen lassen.
Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen und den Netzstecker ziehen.
Um das Motorteil zu entfernen, Zer-
kleinerer mit einer Hand festhalten und
das Motorteil 90° gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen und abheben.
Messer vorsichtig herausnehmen, erst
dann das Gut entfernen.
Wichtig: Kein extrem hartes Gut (z.B.
Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen,
Getreide) mit diesem Gerät verarbeiten.
99269413_M1000.indd 799269413_M1000.indd 7 09.08.2010 12:04:38 Uhr09.08.2010 12:04:38 Uhr
8
Der Stützdeckel dient auch zum luftdich-
ten Verschließen des Arbeitsbehälters.
Rezeptbeispiel:
Trockenfrüchte in Vanille-Honig
(geeignet als Füllung für Bratäpfel oder
Brotaufstrich)
(Verwenden Sie das Zerkleinerer-Zubehör
(11), Geschwindigkeit «turbo»)
Füllen Sie 300 g cremigen Honig, 150 g
Trockenpflaumen und 150 g Trockenfei-
gen in den Arbeitsbehälter und mixen Sie
alles 10 Sekunden lang. Fügen Sie dann
100 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu
und mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Reinigung des Gerätes (D)
Vor jeder Reinigung des Gerätes den
Netzstecker ziehen.
Das Motorteil (4) und den Deckel (11c)
des Zerkleinerers nur mit einem feuchten
Tuch abwischen. Diese Teile dürfen
weder ins Wasser getaucht noch unter
fließendes Wasser gehalten werden.
Knethaken, Rührbesen, Mix-/Mess-
becher, Arbeitsbehälter des Zerkleinerers,
Stützdeckel und Messer sind spülma-
schinengeeignet.
Den Pürierstab (9) nur unter fließendem
Wasser reinigen. Er darf nicht ins Wasser
getaucht werden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von
farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten),
können sich verwendete Kunststoffteile
verfärben. Diese Teile vor dem Spülen mit
Speiseöl abwischen.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich,
jedoch nicht in allen Ländern)
HC: Hochgeschwindigkeits-Zerkleinerer,
ideal für Kräuter, Zwiebeln, Knoblauch,
Chili, Nüsse etc.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun
Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Caution
Please read the use instructions
carefully before using this appliance.
Always unplug the appliance when it is
left unattended and before assembling,
disassembling, cleaning and storage.
This appliance is not intended for use
by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
unless they are given supervision by a
person responsible for their safety. In
general, we recommend that you keep
the appliance out of reach of children.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Before operating, check whether your
voltage corresponds to the voltage
indicated on the motor part.
Keep hands, hair, clothing, as well
as spatulas and other utensils away
from whisks and dough hooks during
operation to prevent personal injury.
Do not contact moving parts during
operation.
Especially when operating the
handblender attachment in hot liquids,
do not immerse the blender shaft into –
or remove it from the liquid while the
appliance is switched on.
Only with the models
M 1030/1050/1070:
The blades are very sharp!
To avoid injuries, please handle blades
with utmost care.
This appliance is constructed to
process normal household quantities.
Neither the beaker (10) nor the chopper
bowl (11c) is microwave-proof.
Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs
or the replacement of the mains cord
must only be done by authorized
service personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
Description
1 Ejection key
2 On/off switch (I = on, 0 = off)
3 Speed selector (speeds 1–15, turbo)
99269413_M1000.indd 899269413_M1000.indd 8 09.08.2010 12:04:39 Uhr09.08.2010 12:04:39 Uhr
9
4 Motor part
5 Openings for whisks / dough hooks
6 Opening for handblender / chopper /
food preparation attachment
7 Dough hooks
8 Whisks
Model M 1030/1050/1070 only:
9 Handblender attachment
10 Beaker
Model M 1050 only:
11 Chopper attachment
11a Chopper lid (with gear box)
11b Blade
11c Chopper bowl
11d Anti-slip base
Model M 1070 only:
12 Food preparation (FP) attachment
(please see separate use
instructions)
Maximum operating time:
with the dough hooks 5 minutes
with the whisks 15 minutes
Using the handmixer (A)
The dough hooks are perfectly suited
for kneading yeast dough, pasta dough,
pastries, as well as for mixing heavy
minced meat doughs. Use the whisks
for mixing cake mixtures, sponges and
mashed potatoes, as well as for whipping
cream (minimum 100 ml cream), egg
whites (minimum 1 egg white), and
creamy ingredients.
Insert the dough hooks (7) or whisks (8)
as illustrated.
Put the ingredients into a bowl.
Depending on the application, select
speeds (1 … turbo). To avoid splashing,
always start with a low speed setting,
and then slowly increase the speed
while operating.
Press the on/off switch to turn the
appliance on and off.
After use, unplug the appliance and
eject the dough hooks or whisks by
pressing the ejection key (1).
N.B.:
To obtain optimum results when
making cake mixtures, etc. all
ingredients should have the same
temperature. Butter, eggs, etc. should
be removed from the refrigerator some
time before they are being used.
Whipped cream has more volume, if
the cream is well chilled before being
whipped.
Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being used
as hot as possible (e.g. potatoes
immediately after boiling).
Using the handblender
attachment (B)
The handblender attachment blends and
mixes fast and easily. Use it to make
sauces, soups, mayonnaise, dietary and
baby food.
To insert the handblender attachment
(9) into the motor part, slide up the
cover of the opening (6). Insert the
handblender attachment (9) into the
opening so that the marking on the
handblender attachment aligns with the
marking on the motor part. Then turn
the handblender 90° clockwise, until it
locks.
Insert the handblender attachment
vertically into the vessel, before
switching on the appliance. The
handblender may not be immersed
more than 2/3 of the shaft.
Press and hold the on/off switch as
long as you operate your handblender
attachment.
Should you want to blend directly in the
saucepan while cooking, take the pan
from the stove first and allow cooling
down to protect your handblender
attachment from overheating. Never
use the handblender attachment in very
hot or boiling ingredients.
To turn off the appliance, release the
on/off switch, before taking the shaft
out of the vessel, then unplug.
To remove the handblender attach-
ment, turn it 90° anti-clockwise and
pull it off.
Important: The beaker (10) may be used
only with the handblender attachment for
processing smaller quantities. It should
not be used with a whisk.
Using the chopper
attachment (C)
The chopper attachment is perfectly
suited for chopping meat, cheese,
99269413_M1000.indd 999269413_M1000.indd 9 09.08.2010 12:04:39 Uhr09.08.2010 12:04:39 Uhr
10
onions, herbs, garlic, carrots, walnuts,
hazelnuts, almonds etc.
Before chopping: Pre-cut meat,
cheese, onions, garlic, carrots (see
table on page 5), remove stalks from
herbs, un-shell nuts and remove bones,
tendons and gristle from meat.
Place the chopper bowl (11c) on the
anti-slip base (11d).
Caution: Carefully remove the plastic
cover from the blade (11b). The blade
is very sharp! Always hold it by the
upper plastic part.
Place the blade insert on the centre pin
of the chopper bowl and press it down
until it locks.
Fill the food into the chopper bowl.
Put the chopper lid (11a) on the
chopper bowl and make sure it is
properly fitted.
To attach the motor part, slide up the
cover of the opening (6) and insert the
pin of the chopper lid into it, so that the
marking on the chopper lid aligns with
the marking on the motor part. Then
turn the motor part 90° clockwise, until
it locks.
Keep the on/off switch pressed down
as long as you operate your chopper
attachment and always hold the motor
part with your hand. For chopping hard
goods (e.g. hard cheese), use the turbo
speed setting.
When chopping cooked food, allow it
to cool down for a few minutes before
putting it into the chopper bowl.
Turn the appliance off by releasing the
switch and unplug it, before you start
disassembling.
To remove the motor part, hold the
chopper attachment with one hand,
turn the motor part 90° anti-clockwise
and lift it off.
Remove the blade insert, before you
remove the processed food from the
chopper bowl.
Important: Do not chop extremely hard
food, such as ice cubes, nutmeg, coffee
beans or grains.
The anti-slip base also serves as air-tight
lid for the chopper bowl.
Recipe example:
Dried Fruit in Vanilla-Honey
(as a pancake stuffing or spread)
(Use the chopper attachment (11),
speed: turbo)
Fill 300 g creamy honey, 150 g prunes
and 150 g dried figs into the chopper
bowl and chop 10 seconds, then add
100 ml water and 3 drops vanilla aroma
and resume chopping for 3 seconds.
Cleaning the appliance (D)
Always unplug the appliance before
cleaning.
The motor part and the chopper lid
should be cleaned with a damp cloth
only. Do not immerse these parts in water
or hold them under running water.
N.B.: When processing foods with colour
(e.g. carrots), the plastic parts of the
appliance can become discoloured.
Wipe these parts with vegetable oil,
before placing them in the dishwasher.
The dough hooks, whisks, the beaker,
the chopper bowl, anti-slip base and the
blade can be cleaned in the dishwasher.
The handblender attachment can only be
cleaned under running water. Do not
immerse it in water.
Accessories
(available at Braun Service Centres;
however not in every country)
HC: High-speed chopper, ideal for herbs,
onions, garlic, chilis, nuts etc.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the
product in the household waste at
the end of its useful life. Disposal
can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués
pour satisfaire aux plus hautes exigences
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espèrons que votre nouveau prépa-
rateur culinaire Braun vous apportera
entière satisfaction.
Attention
Lisez le mode d’emploi attentivement
et en entier avant d’utiliser cet appareil.
99269413_M1000.indd 1099269413_M1000.indd 10 09.08.2010 12:04:40 Uhr09.08.2010 12:04:40 Uhr
11
Débranchez systématiquement
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas,
et avant de monter ou de démonter les
accessoires, de le nettoyer ou de le
ranger.
Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux
capacités mentales, sensorielles et
physiques réduites à moins qu’elles ne
soient sous la surveillance d’un adulte
responsable de leur sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Conserver hors de portée
des enfants.
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sur l’appareil.
Tenir mains, cheveux, vêtements,
spatules et autres ustensiles loin des
fouets et crochets durant l’utilisation
pour éviter tout dommage physique.
Ne pas toucher les éléments pendant
leur fonctionnement.
Durant l’utilisation des accessoires du
mixeur dans des liquides chauds, ne
pas immerger le pied mixeur ou le
retirer du liquide lorsque l’appareil est
en marche.
Seulement pour les models
M 1030/1050/1070 :
Les lames sont très tran-
chantes ! Pour ne pas vous blesser,
manipulez les lames avec précaution.
Cet appareil a été conçu pour la
préparation de quantités domestiques
classiques.
Ne pas mettre le bol mesureur (10) ni le
bol hachoir (11c) au micro-ondes.
Les appareils électriques Braun sont
conformes aux normes de sécurité en
vigueur. Les réparations des appareils
électriques (remplacement du cordon
d’alimentation compris) ne doivent être
confiées qu’à des Centres de Services
Agréés Braun. Une mauvaise réparation
effectuée par un personnel non qualifié
risque d’entraîner des accidents
matériels ou corporels pour l’utilisateur.
Description
1 Bouton eject
2 Bouton marche/arrêt
(I = marche, 0 = arrêt)
3 Variateur de vitesses (vitesse 1 à 15,
turbo)
4 Bloc moteur
5 Ouverture pour fouets / crochets
6 Ouverture pour accessoires mixeur /
hachoir / kit d’accessoires de
préparation
7 Crochets
8 Fouets
Seulement pour les modèles M 1030/
1050/1070 :
9 Pied mixeur
10 Bol mesureur
Seulement pour le modèle M 1050 :
11 Kit hachoir
11a Couvercle du hachoir (avec système
d’entraînement)
11b Lames
11c Bol hachoir
11d Base anti-dérapante (sert de
couvercle)
Seulement pour le M 1070 :
12 Kit d’accessoires de preparation (FP)
(Merci de vous referrer à la notice
spéciale)
Temps d’utilisation maximum :
Avec les crochets : 5 minutes
Avec les fouets : 15 minutes
Utilsation du mixeur (A)
Les crochets sont parfaits pour pétrir
les pâtes à levure, pâtes maison, des
pâtes à gâteaux et pour mixer avec des
morceaux de viande. Utiliser les fouets
pour les préparations de pâtes à gâteaux,
pour réduire en purée les pommes de
terreou autres légumes, la crème fouettée
(100 ml de crème minimum), pour monter
les oeufs en neige (un blanc d’oeuf
minimum) et autres préparations
crémeuses.
Insérer les crochets (7) ou les fouets (8)
comme sur le dessin.
Mettre les ingrédients dans le bol.
Suivant l’utilisation, sélectionner les
vitesses (de 1 à turbo). Pour éviter les
éclaboussures, toujours commencer
par une vitesse lente et ensuite
augmenter la vitesse petit à petit
pendant le fonctionnement.
Appuyer sur le bouton marche/arrêt
pour allumer ou éteindre l’appareil.
Après utilisation, débrancher l’appareil
et éjecter les crochets ou les fouets en
appuyant sur le bouton eject (1).
99269413_M1000.indd 1199269413_M1000.indd 11 09.08.2010 12:04:40 Uhr09.08.2010 12:04:40 Uhr
12
Remarques :
Pour obtenir de meilleurs résultats
dans la préparation de pâtes à gâteaux,
etc. Tous les ingrédients doivent être
à la même température. Enlever le
beurre, les oeufs, etc du réfrigérateur
peu de temps avant de les utiliser.
La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien froide avant
d’être fouettée.
La purée de pomme de terre sera
beaucoup plus crémeuse, si tous les
ingrédients sont utilisés lorsqu’ils sont
chauds (ex : prendre les pommes de
terre directement après les avoir fait
bouillir).
Utilisation de l’accessoire
mixeur (B)
L’accessoire mixeur mélange et hache
rapidement et facilement. Vous pouvez
l’utiliser pour faire des sauces, des
soupes, de la mayonnaise, des prépara-
tions diététiques et des préparations
pour les bébés.
Pour insérer le pied mixeur (9) dans le
bloc moteur, faire glisser le couvercle
de l’ouverture pour les accessoires (6).
Insérer le pied mixeur dans l’ouverture
de façon à ce que la marque sur le
mixeur soit alignée à celle sur le pied
moteur. Tourner ensuite le pied mixeur
à 90° dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Insérer le pied mixeur verticalement
dans le récipient, avant d’allumer
l’appareil. Le mixeur ne doit pas être
immergé à plus de 2/3 dans la prépara-
tion.
Tenir appuyé le bouton marche/arrêt
tant que vous utilisez le pied mixeur.
Pour mélanger directement dans une
casserole pendant la cuisson, retirer
d’abord la casserole du feu et faire
refroidir un peu pour éviter que le pied
mixeur ne brûle. Ne jamais utiliser le
pied mixeur dans des préparations très
chaudes ou bouillantes.
Pour éteindre l’appareil, relâcher le
bouton marche/arrêt avant de retirer
l’appareil du récipient. Ensuite,
éteindre.
Pour retirer le pied mixeur, le tourner
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre à 90° et le pousser vers
l’extérieur.
Important : Le bol mesureur (10) ne doit
être utilisé qu’avec le pied mixeur pour
préparer de plus petites quantités. Il ne
doit pas être utilisé avec le fouet.
Utilisation de bol hachoir (C)
Le bol hachoir est fait pour hacher la
viande, le fromage, les oignons, les
herbes, les carottes, les noix, les
noisettes, les amandes, etc.
Avant de hacher : Pré découper la
viande, le fromage, les oignons, les
herbes et les carottes, retirer la tige des
herbes, décortiquer les noix et retirer
les os, les tendons et les nerfs de la
viande (voir tableau page 5).
Placer le bol hachoir (11c) sur la base
anti-dérapante (11d).
Attention : Enlever avec précaution le
plastique des lames (11b). Les lames
sont très tranchantes ! Toujours les
tenir par la partie supérieure en
plastique.
Placer les lames sur l’axe central du bol
hachoir et faites-les pivoter jusqu’à ce
qu’elles s’enclenchent.
Placer la nourriture dans le bol hachoir.
Mettre le couvercle du bol hachoir (11a)
sur le bol et s’assurer qu’il s’y adapte
bien.
Pour attacher le bloc moteur, faire
glisser le couvercle de l’ouverture pour
les accessoires (6). Insérer le centre du
bol hachoir dans l’ouverture de façon à
ce que la marque sur le bol hachoir soit
alignée à celle du bloc moteur. Tourner
ensuite le bloc moteur à 90° dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
Tenir appuyé le bouton marche/arrêt
tant que vous utilisez le bol hachoir et
que vous tenez toujours le bloc moteur
avec votre main. Pour hacher des
aliments durs (ex : fromage à pâte dure)
utiliser la vitesse turbo.
Quand vous hachez des aliments cuits,
faire refroidir la nourriture pendant
quelques minutes avant de la verser
dans le bol hachoir.
Eteindre l’appareil en relâchant le
bouton marche/arrêt et le débrancher,
avant de séparer les accessoires.
Pour retirer le bloc moteur, tenir le bol
hachoir d’une main, tourner le bloc
moteur à 90° dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et l’enlever.
99269413_M1000.indd 1299269413_M1000.indd 12 09.08.2010 12:04:40 Uhr09.08.2010 12:04:40 Uhr
13
Retirer les lames avant de verser la
preparation hors du bol hachoir.
Important : Ne hachez pas des aliments
extrêmement durs, tels que glaçons, noix
de muscade, grains de café et autres
grains.
La base anti-dérapante sert aussi de
couvercle hermétique pour le bol hachoir.
Exemple de recette:
Fruits secs au miel-vanille
(garniture pour crêpe ou à tartiner)
(Utilisez la rubrique sur le hachoir (11),
vitesse : turbo)
Mettez 300 g de miel crémeux, 150 g de
prunes et 150 g de figues séchées dans
le bol du hachoir, et hachez pendant
10 secondes. Ajoutez ensuite 100 ml d’eau
et 3 gouttes d’extrait de vanille et reprenez
le hachage pendant 3 secondes.
Nettoyer l’appareil (D)
Toujours débrancher l’appareil avant de
le nettoyer.
Nettoyer le bloc moteur et le couvercle
du bol hachoir uniquement avec un tissu
humide. Ne pas mettre ces éléments
dans l’eau ou ne pas les rincer sous l’eau
du robinet.
Remarque: Si vous utilisez l’appareil pour
la préparation de légumes colorés (ex :
les carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent s’être colorées. Dans
ce cas, enduisez ces parties avec de
l’huile végétale avant de les mettre dans
le lave-vaisselle.
Les crochets, les fouets, le bol mesureur,
le bol hachoir, la base anti-dérapante et
les lames peuvent être nettoyés au lave-
vaisselle.
Le pied mixeur peut être seulement
nettoyé sous l’eau courante. Ne pas
l’immerger dans l’eau.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de
service Braun, mais pas dans tous les
pays)
HC : Mini-hachoir grande vitesse, idéal
pour les herbes, les oignons, l’ail, les
piments, les noix etc...
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément
aux réglementations locales ou
nationales en vigueur.
Español
Nuestros productos han sido diseñados
para alcanzar los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo
aparato Braun.
Precaución
Antes de usar este aparato lea
cuidadosamente todas las instruc-
ciones.
Desconecte siempre el aparato cuando
éste se encuentre desatendido y antes
de montarlo, desmontarlo, limpiarlo y
almacenarlo.
Este aparato no es para uso de niños
ni personas con minusvalías físicas,
sensorias o mentales, salvo que se
utilicen bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad.
En general, recomendamos mantener
este aparato fuera del alcance de los
niños. Los niños deben ser super-
visados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.iento, asegúrese
de que el voltaje de su red se
corresponde con el indicado en el
motor.
Mantenga manos, cabello, ropa, y
también espátulas y otros utensilios,
alejados de accesorios montadores y
accesorios amasadores para prevenir
daños personales. No se ponga en
contacto con las piezas de movimiento
mientras estén en funcionamiento.
Especialmente cuando los accesorios
de la batidora estén funcionando den-
tro de líquidos calientes, no sumerja
la cuchilla batidora dentro – ni la retiré
del líquido mientras el aparato está
encendido.
99269413_M1000.indd 1399269413_M1000.indd 13 09.08.2010 12:04:41 Uhr09.08.2010 12:04:41 Uhr
14
Sólo en modelos M 1030/
1050/1070:
¡Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar daños, por favor,
maneje las hojas con sumo cuidado.
Este aparato ha sido fabricado para
procesar las cantidades normales de
un hogar.
Ni el vaso medidor (10) ni el recipiente
picador (11c) son aptos para lava-
vajillas.
Los electrodomésticos Braun cumplen
con las normas de seguridad vigentes.
La reparación de electrodomésticos,
incluyendo la sustitución del cable,
debe llevarse a cabo exclusivamente
en los servicios técnicos autorizados
de Braun. Las reparaciones defectuo-
sas llevadas a cabo por técnicos no
cualificados podrían causar daños
considerables a los usuarios.
Descripción
1 Botón de extracción de accesorios
2 Botón encendido/apagado
(I = encendido, 0 = apagado)
3 Selector de velocidad
(1–15 velocidades, turbo)
4 Motor
5 Aperturas para accesorios
montadores / amasadores
6 Apertura para accesorios de prepa-
ración de alimentos batidor / picador
7 Accesorios amasadores
8 Accesorios montadores
Sólamente en Modelos M 1030/1050/
1070:
9 Accesorio batidor
10 Vaso medidor
Sólamente en el Modelo M 1050:
11 Accesorio picador
11a Tapa del recipiente picador
11b Cuchilla
11c Recipiente picador
11d Base antideslizante
Sólamente en el Modelo M 1070:
12 Accesorio de preparación de
alimentos (PA) (por favor, consulte
las instrucciones de uso en sección
aparte)
Tiempo máximo de funcionamiento:
5 minutos con los accesorios
amasadores
15 minutos con los accesorios
montadores
Usando la mezcladora de
mano (A)
Los accesorios amasadores están
perfectamente indicados para amasar
masas para pan, pasta, pastelería,
además de mezclar gruesas masas de
carne picada. Use el accesorio montador
para mezclar preparados para pasteles,
bizcochos y puré de patatas, además de
nata montada (mínimo 100 ml. de nata),
claras de huevo (mínimo 1 clara), y otros
ingredientes cremosos.
Introduzca el accesorio amasador (7) o
accesorios montadores (8) como se
muestra en el dibujo.
Ponga los ingredientes dentro de un
recipiente.
Dependiendo del uso, seleccione la
velocidad (1 … turbo). Para evitar
salpicaduras, siempre comience con el
programa de velocidad más bajo, y
luego lentamente aumente la velocidad
mientras esté funcionando.
Presione el botón encendido/apagado
para encender y apagar el aparato.
Cuando haya acabado de usar el
aparato, desconecte el aparato y
extraiga los accesorios amasadores o
montadores presionando el botón de
extracción de accesorios (1).
NOTA.:
Para obtener unos resultados óptimos
en la preparación de pastelería, etc.
todos los ingredientes deberán estar a
la misma temperatura. Mantequilla,
huevos, etc. deberán ser sacados del
frigorífico previamente antes de ser
usados.
La nata montada tendrá más volumen,
si antes de ser montada está muy fría.
El puré de patata será más cremoso
si todos los ingredientes utilizados
están tan calientes como sea posible
(e.j. patatas recién cocidas).
Usando los accesorios
batidores (B)
Los accesorios batidores baten y
mezclan fácil y rápidamente. Úselos para
hacer salsas, sopas, mayonesa, alimen-
tos dietéticos y papillas.
99269413_M1000.indd 1499269413_M1000.indd 14 09.08.2010 12:04:41 Uhr09.08.2010 12:04:41 Uhr
15
Para acoplar el accesorio batidor (9) al
motor, deslice la cubierta de la apertura
(6). Introduzca el accesorio batidor (9)
dentro de la apertura de modo que la
marca del accesorio batidor se alinee
con la marca del motor. Luego gire el
accesorio batidor 90º en la dirección
de las agujas del reloj hasta que se
cierre.
Antes de encender el aparato,
introduzca el accesorio batidor
verticalmente dentro del recipiente.
La cuchilla del accesorio batidor no
puede sumergirse más de 2/3.
Presione el botón de encendido/
apagado y manténgalo presionado
durante el tiempo que tenga en
funcionamiento el accesorio batidor.
Si desea batir directamente en la
cacerola mientras cocina, retírela antes
del fuego y deje que se enfríe para
proteger su accesorio batidor de un
recalentamiento. Nunca use el acceso-
rio batidor dentro de ingredientes
hirviendo o muy calientes.
Para apagar el aparato, suelte el botón
de encendido/apagado, antes de
retirar la cuchilla del recipiente y
desenchúfelo.
Para desmontar el accesorio batidor,
gire 90º en sentido contrario a las
agujas del reloj y tire hacia afuera.
Importante: el medidor (10) puede
ser usado con el accesorio batidor
únicamente para procesar pequeñas
cantidades. Este no deberá ser usado
con el accesorio montador.
Usando el accesorio picador (C)
El accesorio picador está perfectamente
indicado para triturar carne, queso,
cebollas, hierbas, ajos, nueces, avella-
nas, almendras, etc.
Antes de comenzar a picar: corte
previamente la carne, queso, cebollas,
ajos, zanahorias (ver tabla en página 5),
eliminar los tallos de las hierbas, quitar
las cáscaras a los frutos secos, y
eliminar los huesos, tendones y
cartílagos de la carne.
Situar el recipiente picador (11c) en la
base antideslizante (11d).
Precaución: desmonte con cuidado la
cubierta de plástico de la cuchilla (11b).
¡La cuchilla está muy afilada!
Sosténgala siempre por la parte
superior de plástico.
Coloque la cuchilla en la clavija central
del recipiente picador y presione hacia
abajo hasta que se cierre.
Ponga los alimentos en el recipiente
picador.
Ponga la tapa al recipiente picador
(11a) y asegúrese de que encaja
correctamente.
Para acoplarlo al motor, deslice la
cubierta de la apertura (6) e introduzca
la clavija de la tapa del accesorio
picador, de modo que la marca de la
tapa se alinee con la marca en el motor.
Luego gire el accesorio batidor 90º en
la dirección de las agujas del reloj
hasta que se cierre.
Presione el botón de encendido/
apagado y manténgalo presionado
durante el tiempo que tenga en
funcionamiento el accesorio picador y
siempre sujete el motor con la mano.
Para picar alimentos duros (e.j. queso
duro), use el programa de velocidad
turbo.
Cuando vaya a picar alimentos ya
cocinados, deje que se enfríen antes
de ponerlos dentro del recipiente
picador.
Apague el aparato soltando el botón
y desenchufándolo, antes de
desmontarlo.
Para desmontarlo del motor, sujete el
accesorio picador con una mano, gire
el motor 90º en sentido contrario a las
agujas del reloj y tire hacia afuera.
Retire la cuchilla del recipiente picador
antes de sacar los alimentos
procesados.
Importante: No pique alimentos
extremadamente duros, como cubitos de
hielo, nuez moscada, granos de café o
cereales.
La base antideslizante también sirve
como tapa hermética para el recipiente
picador.
Ejemplos de recetas:
Fruta deshidratada con vainilla y miel
(como relleno o para untar en crepes)
(Utilizar el accesorio picador (11).
Velocidad: turbo)
Agregar 300 g de miel cremosa, 150 g de
pasas y 150 g de higos deshidratados al
bol y picarlo durante 10 segundos.
99269413_M1000.indd 1599269413_M1000.indd 15 09.08.2010 12:04:41 Uhr09.08.2010 12:04:41 Uhr
16
Después añadir 100 ml de agua y 3 gotas
de aroma de vainilla, y terminar de
picarlo durante 3 segundos.
Limpiando el aparato (D)
Desenchufe siempre el aparato antes de
limpiarlo.
El motor y la tapa del accesorio picador
deberán limpiarse únicamente con un
paño húmedo. No sumerja estas piezas
en agua o bajo el grifo de agua.
NOTA: cuando procese alimentos con
color (e.j zanahorias), las piezas de
plástico del aparato pueden decolorarse.
Límpielas con aceite vegetal antes de
ponerlas en el lavavajillas.
Los accesorios amasadores, monta-
dores, el vaso medidor, el recipiente
picador, la base antideslizante y la
cuchilla son aptos para lavavajillas.
Los accesorios batidores solo pueden
lavarse bajo el grifo. No los sumerja en
agua.
Accesorios
(disponibles a través de Servicio Técnico
de Braun; sin embargo, no en todos los
paises).
HC: Accesorio picador de alta velocidad,
ideal para picar condimentos, cebollas,
ajos, chiles, nueces, etc.
Sujeto a cambios sin previo aviso
No tire este producto a la basura
al final de su vida útil. Llévelo a un
Centro de Asistencia Técnica
Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
Português
Os nossos produtos foram desenhados
por forma a cumprir os mais elevados
padrões de qualidade, funcionalidade e
design. Esperamos que aprecie em pleno
este seu novo aparelho Braun.
Precaução
Por favor leia atenta e completamente
estas instruções antes de utilizar o
aparelho.
Desligue sempre o aparelho da cor-
rente quando o deixar sem vigilância e
antes da montagem, desmontagem,
limpeza e armazenamento.
Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades
físicas ou mentais reduzidas, excepto
quando estejam sob a supervisão
de alguém responsável pela sua
segurança. Em geral, recomendamos
que mantenha o aparelho fora do
alcance de crianças. As crianças dever
ser supervisionadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
Antes do funcionamento, assegure-se
de que a voltagem existente na sua
casa corresponde à voltagem indicada
no motor.
Mantenha as mãos, o cabelo, o
vestuário, bem como espátulas e
outros utensílios, afastados das varas
de bater e amassar, para evitar danos
pessoais. Não toque nas partes móveis
durante o funcionamento.
Não submergir nem retirar do líquido
os acessórios da varinha mágica, com
o aparelho ligado, especialmente em
líquidos quentes.
Só nos modelos M 1030/
1050/1070: As lâminas
encontram-se muito afiadas!
Para evitar ferimentos, por favor
manipule as lâminas com o máximo
cuidado.
Este aparelho foi fabricado de forma a
processar quantidades domésticas
normais.
Nem o copo medidor (10), nem o
recipiente da picadora (11c) estão
aptos para levar à máquina de lavar
loiça.
Os electrodomésticos Braun cumprem
as regras de segurança em vigor. A
reparação ou substituição do cabo de
alimentação só podem ser levadas
a cabo por pessoal autorizado.
Reparações defeituosas efectuadas
por pessoal não qualificado podem
causar danos consideráveis aos utili-
zadores.
99269413_M1000.indd 1699269413_M1000.indd 16 09.08.2010 12:04:42 Uhr09.08.2010 12:04:42 Uhr
17
Descrição
1 Botão de extracção de acessórios
2 Botão ligado/desligado
(I = ligado, 0 = desligado)
3 Selector de velocidade (velocidades
de 1 a 15, turbo)
4 Motor
5 Orifícios para varas de bater /
amassar
6 Orifícios para os acessórios da
varinha mágica / picadora / prepara-
ção de alimentos
7 Varas para amassar
8 Varas para bater
Apenas para os Modelos M 1030/1050/
1070:
9 Acessório da varinha mágica
10 Copo medidor
Apenas para o Modelo M 1050:
11 Acessório para picar
11a Tampa do recipiente da picadora
11b Lâmina
11c Recipiente do picador
11d Base anti-derrapante
Apenas para o Modelo M 1070:
12 Acessório de preparação de
alimentos (PA) (por favor consulte as
instruções fornecidas em separado)
Tempo máximo de funcionamento:
5 minutos com as varas para amassar
15 minutos com as varas para bater
Como utilizar a misturadora
manual (A)
As varas para amassar são perfeitamente
adequadas para amassar pão, pasta,
pastelaria, bem como para misturar
massas pesadas à base de carne picada.
Utilize as varas para bater preparados
para pastéis, bolos fofos e puré de
batata, bem como chantilly (mínimo
100 ml. de nata), claras de ovos (mínimo
1 clara), e ingredientes cremosos.
Introduza a vara para amassar (7) ou a
vara para montar (8) conforme ilustrado
na figura.
Coloque os ingredientes num
recipiente.
Dependendo da utilização, seleccione
a velocidade (de 1 a turbo). Para evitar
salpicos, inicie sempre com uma
velocidade baixa, e aumente posterior-
mente durante o funcionamento.
Prima o botão ligado/desligado para
ligar e desligar o aparelho.
Após a utilização, desligue o aparelho
da tomada e retire as varas de bater ou
amassar premindo o botão de extrac-
ção de acessórios (1).
NOTA:
Para optimizar os resultados na
preparação de bolos, etc., todos os
ingredientes deverão estar à mesma
temperatura. Manteiga, ovos, etc.
deverão ser retirados do frigorífico
algum tempo antes da sua utilização.
As natas terão mais volume, se
estiverem bem refrigeradas antes de
bater.
O puré de batata será mais cremoso
se todos os ingredientes utilizados
estiverem o mais quentes possível (por
exemplo, batatas acabadas de cozer).
Como utilizar o acessório da
varinha mágica (B)
O acessório da varinha mágica envolve
e mistura rapidamente e com facilidade.
Utilize-o para confeccionar molhos,
sopas, maionese, alimentos dietéticos
e papas.
Para introduzir o acessório da varinha
mágica (9) no motor, deslize a
cobertura do orifício (6) no sentido
ascendente. Insira o acessório (9) no
orifício de modo a que a marcação
fique alinhada com a marcação
existente no motor. Depois, rode a
varinha mágica 90º no sentido dos
ponteiros do relógio para fechar.
Insira a varinha mágica verticalmente
no recipiente antes de ligar o aparelho.
Não submergir (no líquido) mais de
2/3 do pé da varinha mágica.
Pressione e mantenha pressionado o
botão ligar/desligar enquanto a varinha
mágica estiver em funcionamento.
Se desejar bater directamente dentro
da panela enquanto cozinha, retire
primeiro a panela do fogão e deixe
arrefecer um pouco, para proteger o
acessório do sobreaquecimento.
Nunca utilize o acessório em ingredien-
tes muitos quentes ou a ferver.
Para desligar o aparelho, solte o botão
ligado/desligado, antes de retirar o pé
de dentro do recipiente e, de seguida,
desligue-o da tomada.
99269413_M1000.indd 1799269413_M1000.indd 17 09.08.2010 12:04:42 Uhr09.08.2010 12:04:42 Uhr
18
Para desmontar o acessório da varinha
mágica, rode 90° no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e puxe-o.
Importante: o copo medidor (10) só pode
ser usado com o acessório batedor para
processar pequenas quantidades. O
copo não deverá ser utilizado com uma
vara.
Como utilizar o acessório para
picar (C)
O acessório para picar é perfeitamente
adequado para triturar carne, queijo,
cebolas, ervas aromáticas, alho, cenou-
ras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.
Antes de começar a picar: corte previa-
mente carne, queijo, cebolas, alhos,
cenouras (ver tabela na página 5),
elimine os talos das ervas aromáticas,
descasque os frutos secos e elimine
ossos, tendões e cartilagem da carne.
Colocar o recipiente do picador (11c)
sobre a base anti-derrapante (11d).
Cuidado: desmonte cuidadosamente a
cobertura plástica da lâmina (11b).
A lâmina está extremamente afiada!
Segure-a sempre pela parte superior
de plástico.
Coloque a lâmina no pino central do
recipiente do picador e empurre para
baixo até fechar.
Coloque os alimentos no recipiente do
picador.
Coloque a tampa no recipiente do
picador (11a) e assegure-se de que
está correctamente encaixada.
Para encaixar o motor, deslize primeiro
a cobertura do orifício (6) e insira o pino
da tampa da picadora lá dentro, de
forma que a marcação da tampa esteja
alinhada com a marcação do motor.
Seguidamente rode o motor 90º no
sentido dos ponteiros do relógio, até
fechar.
Pressione e mantenha pressionado
o botão ligado/desligado enquanto
trabalha com o acessório para picar,
segurando sempre o motor com a mão.
Para picar alimentos duros (por
exemplo queijo duro), use a velocidade
turbo.
Quando picar alimentos cozinhados,
deixe arrefecer antes de os colocar no
recipiente da picadora.
Para desligar o aparelho, solte o botão
ligado/desligado e desligue-o da toma-
da, antes de iniciar a desmontagem
do mesmo.
Para remover o motor, segure no
acessório picador com uma mão, rode
o motor 90º no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e levante.
Remova a lâmina do recipiente da
picadora antes de retirar os alimentos
processados.
Importante: não pique alimentos
extremamente duros como cubos de
gelo, noz moscada, grãos de café ou
cereais.
A base anti-derrapante também serve
como tampa hermética para o recipiente
do picador.
Exemplos de receitas:
Frutos Secos em Baunilha-Mel
(como recheio ou cobertura de
panquecas)
(Use o acessório picador (11),
velocidade: turbo)
Coloque no recipiente do picador 300 g
de mel cremoso, 150 g de ameixas e
150 g de figos secos. Pique durante
10 segundos, e junte 100 ml de água
e 3 gotas de aroma de baunilha. Pique
durante mais 3 segundos.
Como limpar o aparelho (D)
Desligue sempre o aparelho da tomada
antes de o limpar.
O motor e a tampa do picador devem
ser limpos unicamente com um pano
húmido. Não mergulhe estas peças em
água nem as mantenha debaixo de água
corrente.
NOTA: as peças de plástico do aparelho
podem ficar descoloradas ao processar
alimentos com pigmentação (cenouras,
por exemplo). Limpe estas peças com
óleo vegetal antes de as lavar.
As varas para amassar e montar, o copo
medidor, o recipiente do picador, a base
anti-derrapante e as lâminas podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça.
O acessório da varinha mágica só pode
ser limpo sob água corrente. Não o
submerja na água.
99269413_M1000.indd 1899269413_M1000.indd 18 09.08.2010 12:04:43 Uhr09.08.2010 12:04:43 Uhr
19
Acessórios
(disponíveis nos Serviços Técnicos
Autorizados Braun)
HC: Acessório picador de alta
velocidade, ideal para picar
condimentos, cebolas, alhos, pimentões,
nozes, etc.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico, no final da sua
vida útil. Entregue-o num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun, ou em locais de recolha
específica, à disposição no seu país.
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti
perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità,
funzionalità e design. Ci auguriamo che
il prodotto Braun che avete acquistato
soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Attenzione
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente le istruzioni.
Togliere sempre la spina prima di
lasciare l’apparecchio incustodito e
prima di montarlo, smontarlo, pulirlo
o riporlo.
Questo elettrodomestico non è
progettato per essere utilizzato da
bambini o da persone con capacità
fisiche o mentali ridotte, senza la
supervisione di una persona responsa-
bile della loro sicurezza. In generale,
noi raccomandiamo di tenerlo fuori
dalla portata dei bambini. I bambini
dovrebbero essere controllati per
accertarsi che non giochino con il
dispositivo.
Assicurarsi che il voltaggio dell’impianto
elettrico corrisponda a quello stampato
sul fondo del prodotto.
Tenere mani, capelli, abiti e utensili da
cucina lontano dalle fruste per montare
e da quelle per impastare durante
l’utilizzo per evitare lesioni. Non toccare
le parti in movimento durante l’utilizzo.
Non immergere il gambo frullatore in
liquidi bollenti e non toglierlo dal liquido
quando l’apparecchio è ancora acceso.
Solo per i modelli M 1030/
1050/1070: Le lame sono
molto affilate! Per evitare
infortuni, maneggiare le lame con la
massima prudenza.
Questo apparecchio è costruito per
lavorare normali quantità di cibo.
Il bicchiere graduato (10) e la ciotola
(11c) non possono essere utilizzati nel
forno a micro-onde.
Gli elettrodomestici Braun corrispon-
dono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettere di usarlo e portarlo ad un
Centro Assistenza Braun per le
riparazioni. Riparazioni errate o
eseguite da personale non qualificato
potrebbero causare danni ed infortuni
agli utilizzatori.
Descrizione
1 Tasto di esplusione
2 Interruttore acceso/spento
(I = acceso, 0 = spento)
3 Selettore di velocità (velocità 1–15,
turbo)
4 Corpo motore
5 Aggancio per fruste per montare /
impastare
6 Aggancio per gambo frullatore /
tritatutto / accessorio preparazione
del cibo
7 Fruste per impastare
8 Fruste per montare
Solo per i modelli M 1030/1050/1070:
9 Gambo frullatore
10 Bicchiere graduato
Solo per modello M 1050:
11 Accessorio tritatutto
11a Coperchio per accessorio tritatutto
11b Lame
11c Ciotola per accessorio tritatutto
11d Base anti-scivolo
Solo per modello M 1070:
12 Accessorio preparzione del cibo
(vedere istruzioni d’uso separate)
Tempi massimi di utilizzo:
con le fruste per impastare 5 minuti
con le fruste per montare 15 minuti
99269413_M1000.indd 1999269413_M1000.indd 19 09.08.2010 12:04:43 Uhr09.08.2010 12:04:43 Uhr
20
Come utilizzare lo sbattitore (A)
Le fruste per impastare sono perfette
per lavorare impasti con lievito, pasta,
impasti per dolci e per amalgamare
impasti di carne tritata. Utilizzare le fruste
per lavorare impasti per torte, pan di
spagna e purè e per montare la panna
(minimo 100 ml di panna), gli albumi
(minimo 1 albume), e ingredienti cremosi.
Inserire le fruste per impastare (7) o per
montare (8) come illustrato.
Mettere gli ingredienti in una ciotola.
In base all’utilizzo, selezionare la
velocità (1 … turbo). Per evitare schizzi,
iniziare sempre a velocità basse e poi
aumentare lentamente la velocità
durante l’utilizzo.
Premere l’interruttore acceso/spento per
accendere e spegnere l’apparecchio.
Dopo l’utilizzo, togliere la spina dalla
corrente e rimuovere le fruste per
impastare o per montare, premendo il
tasto di espulsione (1).
NB:
Per ottenere i migliori risultati
nell’impastare le torte, ecc., tutti gli
ingredienti devono essere alla stessa
temperatura. Burro, uova, ecc.. vanno
tolti dal frigorifero prima di iniziare ad
usarli.
La panna montata diventa più soffice
se la panna viene utilizzata fredda.
Il purè diventa più morbido, se tutti gli
ingredienti vengono utilizzati caldi
(ad es. le patate appena bollite).
Come utilizzare il gambo
frullatore (B)
Il gambo frullatore frulla e amalgama in
maniera facile e veloce. Ideale per
preparare sughi, zuppe, maionese, cibi
dietetici e per bambini.
Per inserire il gambo frullatore (9) nel
corpo motore, sollevare il coperchio
dell’aggancio (6). Inserire il gambo
frullatore (9) nell’apposito innesto in
modo che il segno sul gambo frullatore
sia allineato al segno sul corpo motore.
Quindi ruotare il corpo motore per 90°
in senso orario, fino a quando si
aggancia.
Inserire il gambo frullatore vertical-
mente nel recipiente, prima di
accendere l’apparecchio. Il frullatore
non deve essere immerso per più di
2/3 del gambo.
Tener premuto l’interruttore acceso/
spento per tutta la durata della
lavorazione con il frullatore.
Se si vuole frullare direttamente nella
pentola durante la cottura, per prima
cosa spostare la pentola dal fuoco per
proteggere il frullatore dal surriscalda-
mento. Non utilizzare mai il gambo
frullatore con ingredienti molto caldi o
in ebollizione.
Per spegnere l’apparecchio, lasciare
l’interruttore (2) prima di rimuovere il
gambo dal recipiente, poi staccare la
spina.
Per rimuovere il gambo frullatore,
ruotarlo di 90° in senso anti-orario e
sganciarlo.
Importante: il bicchiere graduato (10)
deve essere usato solo con il gambo
frullatore per lavorare piccole quantità di
cibo. Non deve mai essere utilizzato con
la frusta per montare.
Come utilizzare l’accessorio
tritatutto (C)
L’accessorio tritatutto è ideale per tritare
carne, formaggio, cipolle, erbe, aglio,
carote, noci, mandorle, prugne, ecc..
Prima di tritare, tagliare a pezzi carne,
formaggio,cipolle, aglio, carote (vedi
tavola a pag 5), rimuovere il gambo
dalle erbe, sgusciare le noci e rimuo-
vere ossa, tendini e cartilagini dalla
carne.
Inserire la ciotola tritatutto (11c) sulla
base anti-scivolo (11d).
Attenzione: Rimuovere con attenzione
la copertura di plastica dalle lame
(11b). Le lame sono molto affilate!
Prenderle sempre dalla parte superiore
in plastica.
Posizionare le lame sul perno al centro
della ciotola premendo verso il basso
finché si bloccano.
Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.
Agganciare il coperchio (11a) alla
ciotola e assicurarsi che sia nella
posizione corretta.
Per agganciare il corpo motore,
sollevare il coperchio dell’aggancio (6)
e inserire il perno del coperchio
99269413_M1000.indd 2099269413_M1000.indd 20 09.08.2010 12:04:43 Uhr09.08.2010 12:04:43 Uhr
21
nell’apposito innesto in modo che il
segno sul tritatutto sia allineato al
segno sul corpo motore. Quindi ruotare
il corpo motore per 90° in senso orario,
fino a quando si aggancia.
Tenere premuto l’interruttore acceso/
spento (2) per tutta la durata della
lavorazione e tenere sempre il corpo
motore. Per tritare cibi duri (ad es,
formaggio duro), usare la velocità turbo.
Quando si lavora cibo già cotto,
lasciarlo raffreddare per qualche minuto
prima di metterlo nella ciotola tritatutto.
Prima di iniziare a smontare l’apparec-
chio, spegnerlo lasciando l’interruttore
e staccando la spina.
Per rimuovere il corpo motore, tenere
l’accessorio tritatutto con una mano e
con l’altra ruotare il corpo motore di
90° in senso anti-orario e sganciarlo.
Rimuovere l’inserto con le lame, prima
di togliere il cibo dalla ciotola.
Importante: Non tritare cibi estremamente
duri, come noci-moscate, chicchi di caffé
o granaglie.
La base anti-scivolo serve anche da
coperchio sottovuoto per la ciotola.
Esempio di ricetta:
Frutta secca con Miele alla Vaniglia
(come ripieno o crema per pancakes)
(Usare l’accessorio tritatutto (11),
velocità: turbo)
Riempire la ciotola del tritatutto con
300 g di miele cremoso, 150 g di prugne
e 150 g di fichi secchi e tritare per
10 secondi, poi aggiungere 100 ml
d’acqua e 3 gocce di aroma di vaniglia
e riprendere a tritare per 3 secondi.
Pulire l’apparecchio (D)
Staccare sempre la corrente, prima di
pulire l’apparecchio.
Il corpo motore e il coperchio della
ciotola devono essere puliti utilizzando
solo un panno umido. Non immergere
queste parti in acqua o risciacquarle
sotto l’acqua corrente.
NB: Quando si lavora cibo pigmentato
(ad esempio le carote), le parti in plastica
dell’apparecchio possono perdere il
colore originario. Immergere queste parti
in olio vegetale prima di pulirle.
Le fruste per impastare e per montare, il
bicchiere graduato, la ciotola tritatutto, la
base anti-scivolo e le lame possono
essere lavate in lavastoviglie.
Solo il gambo frullatore può essere lavato
sotto l’acqua corrente. Non immergerlo
nell’acqua.
Accessori
(disponibili nel centri di assistenza
tecnica Braun; non in tutti i paesi)
HC: Tritatutto ad alta velocità, ideale per
lavorare odori, cipolla, aglio, peperon-
cino, nocciole, etc.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile. Per
lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico.
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om
te kunnen voldoen aan de hoogste
kwaliteitseisen, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun apparaat.
Waarschuwing:
Lees eerst zorgvuldig en volledig de
gebruiksaanwijzing voordat u dit
apparaat gaat gebruiken.
Haal altijd de stekker uit het stop-
contact als u het apparaat zonder
toezicht achterlaat, het uit elkaar haalt
of weer in elkaar zet of voordat u het
apparaat opbergt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen of personen
met verminderde fysieke of mentale
capaciteiten, tenzij zij het apparaat
gebruiken onder toezicht van een
persoon verantwoordelijk voor hun
veiligheid. Houd toezicht op kinderen
om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen. Buiten bereik
van kinderen bewaren.
99269413_M1000.indd 2199269413_M1000.indd 21 09.08.2010 12:04:44 Uhr09.08.2010 12:04:44 Uhr
22
Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van
het stopcontact overeenkomt met het
voltage dat staat vermeld op het motor-
huis.
Hou, om persoonlijk letsel te voor-
komen, handen, haar en kleren alsook
spatels en andere materialen uit de
buurt van gardes en deeghaken als het
apparaat is ingeschakeld.
Vooral als u de staafmixervoet in hete
vloeistoffen zet, zorg er dan voor dat u
de staafmixervoet niet in de vloeistof
plaatst of deze er uit haalt terwijl het
apparaat aan is.
Alleen voor modellen M 1030/
1050/1070: De messen zijn
zeer scherp! Ga zeer
voorzichtig om met de messen om
verwondingen te voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor normale
huishoudelijke hoeveelheden.
De maatbeker (10) en de hakmolen
(11c) zijn niet geschikt voor in de
magnetron.
De elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de veiligheidsvoor-
schriften. Reparaties aan de elektrische
apparaten mogen alleen worden uit-
gevoerd door deskundig service-
personeel. Ondeskundig, oneigenlijk
reparatiewerk kan ongelukken veroor-
zaken of de gebruiker verwonden.
Beschrijving
1 Eject-knop
2 Aan/uit-schakelaar (I = aan, 0 = uit)
3 Snelheidsregelaar (snelheden 1–15,
turbo)
4 Motorgedeelte
5 Openingen voor gardes / deeghaken
6 Opening voor staafmixervoet /
hakmolen / grote voedselbereidings-
kom
7 Deeghaken
8 Gardes
Alleen modellen M 1030/1050/1070:
9 Steel van de staafmixer
10 Maatbeker
Alleen model M 1050:
11 Hakmolen
11a Deksel van de hakmolen (met
tandwielen)
11b Mes
11c Hakmolen
11d Anti-slip bodem
Alleen model M 1070:
12 Grote voedselbereidingskom
(zie aparte gebruiksaanwijzing)
Maximale gebruikstijd
Met de deeghaken 5 minuten
Met de gardes 15 minuten
Gebruik van de handmixer (A)
De deeghaken zijn uiterst geschikt
voor het kneden van zowel brooddeeg,
pastadeeg, taartdeeg als voor het
mengen van zwaar gehakt. Gebruik de
gardes voor het mixen van cakebeslag,
biscuitdeeg en aardappelpuree. Voor het
kloppen van slagroom (minimaal 100 ml.
room), eiwit (minimaal 1 eiwit) en romige
ingrediënten.
Plaats de deeghaken (7) of gardes (8)
zoals afgebeeld.
Doe de ingrediënten in een kom.
Afhankelijk van de toepassing,
selecteer stand 1 … turbo. Begin, om
spatten te voorkomen, altijd op een
lage snelheid en voer dit vervolgens op.
Druk op de aan/uit-schakelaar (2) om
het apparaat aan en uit te schakelen.
Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact en werp de deeghaken of
gardes uit door op de eject-knop te
drukken.
Tips:
Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle
ingrediënten dezelfde temperatuur te
hebben. Boter, eieren etc. moeten
enige tijd van te voren uit de koelkast
worden gehaald voordat ze worden
gebruikt.
– Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het
wordt geklopt.
– Aardappelpuree zal romiger worden
als alle ingrediënten zo heet mogelijk
worden gebruikt (bijv. aardappelen
direct na het koken).
Gebruik van het staafmixer-
hulpstuk (B)
Het staafmixer-hulpstuk mengt en mixt
snel en gemakkelijk. Gebruik het om
sauzen, soepen, mayonaise, dieet- en
babyvoedsel mee te maken.
99269413_M1000.indd 2299269413_M1000.indd 22 09.08.2010 12:04:44 Uhr09.08.2010 12:04:44 Uhr
23
Om het staafmixer-hulpstuk (9) in het
motorhuis te bevestigen, schuift u het
beschermklepje (6) van de opening
voor het staafmixer-hulpstuk weg.
Zet het staafmixer-hulpstuk (9) op de
opening zodat de markering op het
staafmixerhulpstuk tegenover de
markering op het motorhuis ligt. Draai
vervolgens de staafmixer 90° met de
klok mee tot u het sluit.
Plaats het Staafmixer-hulpstuk verticaal
in het motorhuis, voordat u het appa-
raat aanzet. De staafmixer mag niet
verder dan tot 2/3 van de steel van de
staafmixer ondergedompeld worden.
Druk en hou de aan/uit-schakelaar
ingedrukt, zo lang als u het apparaat
gebruikt.
Wanneer u de staafmixer direct in de
pan wilt gebruiken terwijl u aan het
koken bent, haal dan eerst de pan van
het vuur en laat het even afkoelen om
uw staafmixer te beschermen tegen
oververhitting. Gebruik uw staafmixer
nooit in zeer hete of kokende ingre-
diënten.
Hou de schakelaar ingedrukt zolang u
de staafmixer in gebruik heeft. Schakel
het apparaat uit door de schakelaar los
te laten wanneer u klaar bent.
Trek vervolgens de stekker uit het stop-
contact.
Om het staafmixer-hulpstuk te verwij-
deren, draait u het 90° tegen de klok in
en tilt u het er van af.
Belangrijk: De maat-/mengbeker (10) kan
alleen worden gebruikt voor het staaf-
mixer-hulpstuk bij het bewerken van
kleinere hoeveelheden. Het kan niet
worden gebruikt met de gardes.
Gebruik van de hakmolen (C)
De hakmolen is uiterst geschikt voor het
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten,
amandelen, etc.
Voordat u de hakmolen gebruikt: snij
vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen
grof (zie tabel op pagina 5), verwijder
steeltjes van kruiden, haal de doppen
van noten af en verwijder botjes, pezen
en kraakbeen uit vlees.
Plaats de hakmolen (11c) op de anti-
slip bodem (11d).
Verwijder voorzichtig het plastic
beschermkapje van het mes (11b). Het
mes is zeer scherp! Pak het altijd vast
bij het plastic uiteinde.
Plaats het mes op de pen in het
midden van de hakmolen en druk deze
naar beneden totdat het vastklikt.
Doe de ingrediënten in de hakmolen.
Plaats het deksel (11a) op de hakmolen
en zorg ervoor dat deze goed op zijn
plaats zit.
Om het aan het motorhuis te bevesti-
gen, schuift u het beschermklepje
van de opening voor het staafmixer-
hulpstuk (6) weg. Plaats de pin van de
hakmolen op de opening zodat de
markering op het staafmixerhulpstuk
tegenover de markering op het
motorhuis ligt. Draai vervolgens de
staafmixer 90° met de klok mee tot
u het sluit.
Om het apparaat te bedienen, drukt u
op de aan/uit-schakelaar. Hou met uw
hand altijd het motorhuis vast. Indien
u harde ingredienten (bijv. harde kaas)
hakt, gebruik dan de turbo stand.
Wanneer u gekookt voedsel wilt
hakken, laat het dan eerst een paar
minuten afkoelen alvorens het in de
hakmolen te doen.
Schakel de motor uit door de schake-
laar los te laten en de stekker te
verwijderen voordat u de hakmolen
van het motorhuis verwijdert.
Om het motorhuis van de hakmolen te
verwijderen, houdt u de hakmolen met
één hand vast en draait u het motorhuis
90° tegen de klok in en tilt u het er van
af.
Neem de messen uit de kom voordat u
het bereide voedsel er uit haalt.
Belangrijk: Hak geen extreem hard
voedsel, zoals nootmuskaat, koffiebonen
en granen.
De anti-slip bodem dient ook als
luchtdicht deksel voor de hakkom.
Voorbeeldrecept:
Gedroogd fruit in vanille-honing
(als pannenkoek-strooisel of spread)
(Gebruik het hak-opzetstuk (11), snelheid:
Turbo)
Doe 300 gram honing, 150 gram pruimen
en 150 gram gedroogde vijgen in the
hak-kom en hak 10 seconden lang. Voeg
vervolgens 100 ml water en 3 druppels
vanille aroma toe en hak nog 3 seconden.
99269413_M1000.indd 2399269413_M1000.indd 23 09.08.2010 12:04:44 Uhr09.08.2010 12:04:44 Uhr
24
Schoonmaken van het
apparaat (D)
Trek altijd voor het schoonmaken de
stekker uit het stopcontact.
Het motorgedeelte en deksel van de
hakmolen mogen alleen met een vochtig
doekje worden gereinigd. Hou ze niet
onder stromend water of dompel ze
onder in water.
N.B. Wanneer sterk gekleurd voedsel
(bijv. wortel) wordt bereid kunnen de
plastic onderdelen verkleuren. Deze kleur
kunt u verwijderen met plantaardige olie
voordat u het schoonmaakt.
De deeghaken, gardes, maatbeker,
hakmolen, anti-slip bodem en mes
kunnen in de afwasmachine worden
schoongemaakt.
Het staafmixer-hulpstuk kan worden
schoongemaakt door het onder de kraan
af te spoelen. Dompel deze niet onder in
water.
Accessoires
(verkrijgbaar bij de servicecentra van
Braun; dit geldt echter niet in alle landen)
HC: Kleine hakmolen met hoge snelheid,
ideaal voor kruiden, uien, knoflook,
Spaanse pepers, noten, etc.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een
Braun Service Centre of bij de
door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde
de højeste krav, hvad angår kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, du vil
få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
Advarsel
Læs denne brugsvejledning omhyg-
geligt igennem, før du tager apparatet
i brug.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når
du forlader apparatet, og før du samler
det, skiller det ad, rengør og opbevarer
det.
Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer
uden overvågning af en person der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares
utilgængeligt for børn. Børn bør
overvåges for at sikre at de ikke leger
med apparatet.
Før apparatet tages i brug, kontrolleres
det, om netspændingen svarer til
spændingsangivelsen på motordelen.
Hold hænder, hår, tøj samt dejskrabere
og andre redskaber væk fra piskeris og
dejkroge under brugen for at undgå
personskade. Bevægelige dele må ikke
berøres under driften.
Især når håndblenderens tilbehør
anvendes i varm væske, må blender-
skaftet ikke føres ned i eller fjernes fra
væsken, mens apparatet er tændt.
Kun for modellerne M 1030/
1050/1070: Knivene er meget
skarpe! Håndter bladene meget
forsigtigt for at undgå skader.
Apparatet er konstrueret til mængder,
som normalt indgår i en husholdning.
Hverken målebæger (10) eller hakke-
skål (11c) kan gå i mikrobølgeovnen.
Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparationer eller udskiftning af el-
ledning må kun udføres af autoriseret
personale. Fejlbehæftede, ukvalificerede
reparationer kan udsætte brugeren for
stor risiko.
Beskrivelse
1 Frigørelsesnøgle
2 Tænd-/slukkontakt
(I = tænd, 0 = sluk)
3 Hastighedsvælger
(hastighed 1–15, turbo)
4 Motordel
5 Åbninger til piskeris/dejkroge
6 Åbning til håndblender/hakker/
blenderglastilbehør
7 Dejkroge
8 Piskeris
Kun modellerne M 1030/1050/1070:
9 Stavblendertilbehør
10 Bæger
99269413_M1000.indd 2499269413_M1000.indd 24 09.08.2010 12:04:45 Uhr09.08.2010 12:04:45 Uhr
25
Kun model M 1050:
11 Hakketilbehør
11a Låg til hakketilbehør
(med gearkasse)
11b Blad
11c Hakkeskål
11d Skridsikkert underlag
Kun model M 1070:
12 Blenderglastilbehør (se separat
brugsvejledning)
Maksimal anvendelsestid:
5 minutter med dejkroge
15 minutter med piskeris
Brug af håndmikseren (A)
Dejkrogene er yderst velegnede til at ælte
gærdej, pastadej og småkagedej samt til
at røre kødfars. Piskerisene anvendes til
at røre let dej som f.eks. sandkagedej
eller kartoffelmos samt til at piske
flødeskum (minimum 1 dl fløde),
æggehvider (mindst 1 æggehvide) og
cremede ingredienser.
Isæt dejkrogene (7) eller piskerisene (8),
som vist på tegningen.
Hæld ingredienserne i en skål.
Afhængig af anvendelsen vælges
hastighed 1-turbo. Start altid med en
lav hastighed for at undgå at sprøjte
og øg derefter langsomt hastigheden,
mens apparatet kører.
Tryk på tænd-/slukkontakten for at
tænde og slukke for apparatet.
Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug og frigør dejkrogene eller
piskerisene ved at trykke på
frigørelsesnøglen (1).
N.B.:
For at få det bedste resultat, når du
rører kagedej etc., skal alle ingredienser
have samme temperatur. Smør, æg,
etc. bør tages ud af køleskabet i god
tid inden brug.
Flødeskum bliver mere fyldigt, hvis
fløden er afkølet, når den piskes.
Kartoffelmos bliver mere cremet, hvis
alle ingredienserne er så varme som
muligt (dvs. kartoflerne moses umiddel-
bart efter kogning).
Brug af stavblendertilbehøret (B)
Stavblendertilbehøret blender og mikser
hurtigt og nemt. Brug det til at lave
sovser, supper, mayonnaise, diætkost og
babymad.
For at sætte stavblendertilbehøret (9)
på motordelen skal dækslet over
åbningen (6) skubbes op. Sæt stav-
blendertilbehøret (9) i åbningen, så
markeringen på blendertilbehøret er på
linje med markeringen på motordelen.
Drej derefter stavblenderen 90º med
uret, indtil den låser.
Før stavblenderen lodret ned i
beholderen, før apparatet startes.
Højst 2/3 af stavblenderens skaft
må være dækket.
Tryk og hold tænd-/slukkontakten
nede, mens stavblenderen er i brug.
Hvis du vil blende direkte i en gryde
under madlavningen, skal gryden først
tages af varmen og køle af for at
beskytte stavblenderen mod over-
ophedning. Brug aldrig stavblender-
tilbehøret i meget varme eller kogende
ingredienser.
Apparatet slukkes ved at slippe tænd-/
slukkontakten, før skaftet tages op af
beholderen. Tag derefter stikket ud af
stikkontakten.
Stavblendertilbehøret fjernes ved at
drejes det 90º mod uret og trække
det af.
Vigtigt: Bægeret (10) må kun anvendes
sammen med stavblendertilbehøret til
mindre mængder. Det bør ikke anvendes
sammen med piskeriset.
Brug af hakketilbehøret (C)
Hakketilbehøret er meget velegnet til at
hakke kød, ost, løg, krydderurter, hvidløg,
gulerødder, valnødder, hasselnødder,
mandler, etc.
Før du hakker: Skær kød, ost, løg,
hvidløg og gulerødder i mindre stykker
(se tabel på side 5), fjern stilke fra urter,
knæk nødder og fjern skallerne, og
fjern knogler, sener og brusk fra kød.
Placer hakkeskålen (11c) på det
skridsikre underlag (11d).
Advarsel: Fjern forsigtigt plastdækslet
fra bladet (11b). Bladet er meget
skarpt! Hold altid i den øverste plastdel.
Placer bladet på tappen i midten af
skålen, og tryk den ned, til den låser.
Læg madvarerne i hakkeskålen.
Sæt låget (11a) på hakkeskålen og
kontroller, at det sidder godt fast.
99269413_M1000.indd 2599269413_M1000.indd 25 09.08.2010 12:04:45 Uhr09.08.2010 12:04:45 Uhr
26
Sæt motordelen på ved at skubbe
dækslet over åbningen (6) op og føre
tappen på hakkerens låg ind i den, så
markeringerne på låget er på linje med
markeringerne på motordelen. Drej
derefter motordelen 90º med uret, indtil
den låser.
Tryk og hold tænd-/slukkontakten
nede, mens hakketilbehøret er i brug,
og holdt altid fast på motordelen med
hånden. Brug turboindstillingen, når du
hakker hårde ting (fx hård ost).
Når du hakker tilberedt mad, skal du
lade det køle ned nogle minutter, før du
lægger det i hakkeskålen.
Sluk for apparatet ved at slippe
kontakten og tage stikket ud af
stikkontakten, før du begynder at skille
apparatet ad.
Motordelen fjernes ved at holde på
hakketilbehøret med den ene hånd,
mens motordelen drejes 90° mod uret.
Herefter kan den løftes af.
Fjern bladet, før du fjerner de tilberedte
madvarer fra hakkeskålen.
Vigtigt: Hak ikke ekstremt hårde
madvarer som isterninger, muskatnød,
kaffebønner og korn.
Det skridsikre underlag fungerer også
som lufttæt låg til hakkeskålen.
Eksempler på opskrifter:
Tørret frugt med vanilje-honning
(som pandekagefyld eller smørelse)
(Brug hakketilbehøret (11), hastighed:
turbo)
Kom 300 g cremet honning, 150 g
svesker og 150 g tørrede figner i
hakkeskålen, hak i 10 sekunder. Tilsæt
derefter 100 ml vand og 3 dråber vanilje-
aroma, og hak i yderligere 3 sekunder.
Rengøring af apparatet (D)
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før
apparatet rengøres.
Motordelen og hakketilbehørets låg bør
kun rengøres med en fugtig klud. Disse
dele må ikke nedsænkes i vand eller
holdes under rindende vand.
N.B.: Hvis der hakkes stærkt farvede
fødevarer (fx gulerødder), kan apparatets
plastikdele blive misfarvede. Gnid disse
dele med vegetabilsk olie, inden de
placeres i opvaskemaskinen.
Dejkroge, piskeris, bæger, hakkeskål,
skridsikkert underlag og blad kan gå i
opvaskemaskinen.
Stavblendertilbehøret må kun rengøres
under rindende vand. Det må ikke
nedsænkes i vand.
Tilbehør
(fås hos Braun Kundeservice; dog ikke i
alle lande)
HC: «High-speed» hakketilbehør, ideel til
urter, løg, hvidløg, chilli, nødder o. lign.
Oplysningerne heri kan ændres uden
varsel.
Apparatet bør efter endt levetid
ikke kasseres sammen med hus-
holdningsaffaldet. Bortskaffelse
kan ske på et Braun Servicecenter
eller p
assende, lokale opsamlingssteder.
Norsk
Våre produkter er designet for å
imøtekomme de høyeste standarder når
det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi
håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-
produkt.
Advarsel
Les hele bruksanvisningen nøye før du
tar apparatet i bruk.
Trekk ut kontakten når apparatet er
uten tilsyn og før montering, demon-
tering, rengjøring og oppbevaring.
Dette produktet er ikke ment å brukes
av barn eller personer med redusert
fysisk eller mental kapasitet, med
mindre en person ansvarlig for barnets
eller den andre personens sikkerhet har
kontroll over situasjonen. Generelt
anbefaler vi at produktet oppbevares
utilgjengelig for barn. Barn bør få
instruksjon slik at de ikke leker med
apparatet.
Før bruk, må du undersøke om
spenningen i strømnettet stemmer med
den voltspenningen som er anvist på
motordelen.
99269413_M1000.indd 2699269413_M1000.indd 26 09.08.2010 12:04:45 Uhr09.08.2010 12:04:45 Uhr
27
For å unngå skader, må du holde
hender, hår, klær og kjøkkenredskaper
unna vispen og deigkrokene når appa-
ratet er i bruk. Ikke kom i kontakt med
apparatets bevegelige deler når det er
påslått.
Når du bruker mikserredskapene i
varme væsker, må du ikke senke
motordelen i væsken, eller fjerne
stavmikseren fra væsken mens
apparatet er påslått.
Gjelder kun modellene M 1030/
1050/1070: Knivbladene er
meget skarpe! For å unngå
skader, må du behandle bladene med
stor forsiktighet.
Dette apparatet er beregnet på mengder
som er normale i en privathusholdning.
Verken målebegeret (10) eller hakke-
bollen (11c) er mikrobølgesikre.
Elektriske apparater fra Braun tilfreds-
stiller gjeldende krav til sikkerhet.
Reparasjoner eller bytte av ledning må
kun foretas av autorisert serviceper-
sonell. Mangelfulle, ukvalifiserte repa-
rasjoner kan føre til skader eller ulykker.
Beskrivelse
1 Utløserknapp
2 På/av-bryter (I = på, 0 = av)
3 Hastighetsvelger (hastigheter 1–15,
turbo)
4 Motordel
5 Festeåpning for visp/deigkroker
6 Festeåpning for håndmikser/hakker/
mattilberedningsredskaper
7 Deigkroker
8 Visper
Kun for modellene M 1030/1050/1070:
9 Håndmiksertilbehør
10 Beger
Kun for modell M 1050:
11 Hakketilbehør
11a Lokk til hakker (med girkopling)
11b Knivinnsats
11c Hakkebolle
11d Anti-gli-base
Kun for modell M 1070:
12 Mattilberedningsredskap (se egen
veiledning)
Maksimal brukstid:
med deigkroker – 5 minutter
med visper – 15 minutter
Slik bruker du håndmikseren (A)
Deigkrokene er velegnet til å elte
gjærdeig, pastadeig og butterdeig, samt
til å blande kjøttdeig. Bruk vispene for
å blande kakedeiger, mikse sukkerbrød
og potetmos, og til visping av krem
(minimum 100 ml fløte), eggehviter
(minimum 1 eggehvite) og kremete
ingredienser.
Sett i deigkrokene (7) eller vispene (8)
som vist.
Ha ingrediensene i en bolle.
Avhengig av redskap, velger du
hastighetsinnstilling (1 … turbo). For å
unngå sprut, må du alltid starte på
laveste hastighetsinnstilling og deretter
øke farten gradvis.
Trykk på på/av-knappen for å slå
apparatet på og av.
Etter bruk, trekkes kontakten ut og
deigkrokene eller vispene løsnes ved å
trykke på utløserknappen (1).
NB:
For å oppnå et optimalt resultat ved
miksing av kakedeiger og lignende, bør
alle ingrediensene ha samme tempe-
ratur. Smør, egg osv. bør tas ut av
kjøleskapet en stund før de skal
brukes.
Krem får mer volum hvis fløten er godt
avkjølt før den vispes.
Moste poteter vil bli mer kremete hvis
alle ingrediensene er så varme som
mulig (for eksempel poteter
umiddelbart etter at de er kokte).
Slik bruker du håndmikser-
tilbehøret (B)
Med håndmiksertilbehøret kan du raskt
og enkelt både blande og mikse. Du kan
bruke det til å lage sauser, supper,
majones, diett- og babymat.
Før du fester håndmiksertilbehøret (9)
til motordelen, må du skyve bort
dekslet fra festeåpningen (6). Sett
tilbehøret (9) i åpningen slik at
markeringen på håndmiksertilbehøret
samsvarer med markeringen på
motordelen. Drei så håndmikseren 90°
med urviseren til den låses.
Sett håndmiksertilbehøret vertikalt i
beholderen før du slår apparatet på.
Blandestaven på håndmikseren bør
ikke senkes mer enn 2/3 ned i
beholderen.
99269413_M1000.indd 2799269413_M1000.indd 27 09.08.2010 12:04:46 Uhr09.08.2010 12:04:46 Uhr
28
Trykk ned og hold inne på/av-bryteren
mens du betjener håndmiksertilbehøret.
Hvis du ønsker å blande direkte i
kasserollen ved koking, må du trekke
kasserollen bort fra platen og la den
kjøle seg litt ned for å beskytte hånd-
miksertilbehøret fra overoppheting.
Bruk aldri håndmiksertilbehøret i svært
varme eller kokende ingredienser.
Slå av apparatet ved å slippe opp på/
av-bryteren, ta blandestaven ut av
beholderen og trekk ut kontakten.
Fjern håndmiksertilbehøret ved å dreie
det 90° mot urviseren og trekke det av.
Viktig: Begeret (10) er beregnet for bruk
sammen med håndmiksertilbehøret for
bearbeiding av mindre mengder. Det bør
ikke brukes med en visp.
Slik bruker du hakke-
tilbehøret (C)
Hakketilbehøret er velegnet til kutting av
kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter,
valnøtter, hasselnøtter, mandler osv.
Før hakking: Kutt opp kjøtt, ost, løk,
hvitløk, gulrøtter (se tabellen på side 5),
fjern stilker fra urter, og skall fra nøtter,
og ta bort ben, sener og brusk fra kjøtt.
Sett hakkebollen (11c) på anti-gli-basen
(11d).
Advarsel: Ta forsiktig av plastbeskyt-
telsen på kniven (11b). Kniven er meget
skarp! Hold alltid i den øvre plastdelen.
Plasser knivinnsatsen på midtstaven i
hakkebollen og trykk den ned til den
låses.
Legg ingrediensene i hakkebollen.
Sett lokket til hakkeren (11a) på
hakkebollen og sørg for at det sitter
godt fast.
Fest motordelen ved å skyve bort
dekslet fra festeåpningen (6) og sett i
låsepinnen til hakkelokket slik at
markeringen på hakkelokket samsvarer
med markeringen på motordelen. Drei
så motordelen 90° med urviseren til
den låses.
Hold nede på/av-bryteren mens du
betjener hakketilbehøret og hold fast
motordelen med en hånd. Bruk
turboinnstillingen når du hakker harde
matvarer (for eksempel hard ost).
Når du hakker kokt mat, må du la den
avkjøles i noen minutter før du legger
den i hakkebollen.
Slå av apparatet ved å slippe opp på/
av-bryteren og ta ut kontakten før du
løsner motordelen og tilbehøret fra
apparatet.
For å ta av motordelen, holder du i
hakketilbehøret med en hånd, dreier
motordelen 90° mot urviseren og løfter
den opp.
Fjern knivinnsatsen før du tar ut
ingrediensene fra hakkebollen.
Viktig: Ikke hakk ekstremt harde
ingredienser, som for eksempel isbiter,
muskatnøtter, kaffebønner og korn.
Anti-gli-basen fungerer også som et
lufttett lokk til hakkebollen.
Oppskrifter:
Tørket frukt i vaniljehonning
(som pannekakefyll eller bredbart pålegg)
(Bruk hakketilbehøret (11), hastighet:
turbo)
Ha 300 g fast honning, 150 g svisker og
150 og tørket fiken i hakkeskålen, hakk i
10 sekunder. Tillsett 1dl vann og 3 dråper
vaniljearoma og hakk i ytterligere
3 sekunder.
Rengjøring av apparatet (D)
Trekk alltid ut støpslet før rengjøring.
Motordelen og hakkelokket bør kun
rengjøres med en fuktig klut. Disse
delene må ikke senkes ned i vann eller
holdes under rennende vann.
NB: Ved tilberedning av mat som
inneholder mye farge (for eksempel
gulrøtter), kan apparatets plastdeler
bli misfarget. Smør disse delene med
vegetabilsk olje, før du setter dem i
oppvaskmaskinen.
Deigkrokene, vispene, hakkebollen, anti-
gli-basen og kniven kan vaskes i opp-
vaskmaskin.
Håndmiksertilbehøret kan kun vaskes
under rennende vann. Senk det ikke ned i
vann.
Tilbehør
(tilgjengelig hos Braun service senter;
merk, gjelder ikke i alle land)
HC: Hakketilbehør med høy hastighet,
ideell til hakking av urter, løk, hvitløk,
paprika, nøtter etc.
99269413_M1000.indd 2899269413_M1000.indd 28 09.08.2010 12:04:46 Uhr09.08.2010 12:04:46 Uhr
29
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det
skal kasseres. Det kan leveres hos
et Braun servicesenter eller en
miljøstasjon.
Svenska
Våra produkter är konstruerade för att
uppfylla de strängaste krav på såväl
kvalitet som funktionalitet och
formgivning. Vi hoppas att du kommer att
få mycket nytta och glädje av din nya
apparat från Braun.
Varning!
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder produkten.
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när
apparaten lämnas obevakad samt före
montering, demontering, rengöring eller
förvaring av apparaten.
Denna produkt är inte menad att
användas av barn eller personer med
reducerad fyskisk eller mental kapacitet
utan övervakning av en person som är
ansvarig för deras säkerhet. Generellt
rekommenderar vi att produkten
förvaras utom räckhåll för barn. Barn
bör hållas under uppsikt för att
säkerställa att de inte leker med
apparaten.
Kontrollera att nätspänningen motsvarar
den spänning som anges på motordelen
innan du använder apparaten.
Håll händer, hår, kläder och husgeråd
borta från vispar och degkrokar under
drift för att undvika personskador.
Vidrör inte rörliga delar under drift.
När du använder mixerstaven i het
vätska, måste du vara försiktig och
tänka på att inte doppa mixerskaftet i
den heta vätskan eller lyfta upp det
medan mixerstaven är påslagen.
Gäller bara modellerna
M 1030/1050/1070:
Observera att bladen är mycket
vassa! Hantera knivbladen med yttersta
försiktighet för att undvika skador.
Apparaten är utformad för att kunna
hantera sådana mängder av
ingredienser som är normala i ett
hushåll.
Varken bägaren (10) eller hackskålen
(11c) kan användas i mikrovågsugn.
Brauns elapparater uppfyller kraven i
tillämpliga säkerhetsnormer. Repara-
tioner eller byte av nätsladd får endast
utföras av auktoriserad fackman.
Felaktiga och icke fackmannamässigt
utförda reparationsarbeten kan inne-
bära avsevärd risk för personskador för
användaren.
Beskrivning
1 Utskjutningsknapp
2 Strömbrytare (I=på, 0=av)
3 Hastighetsväljare
(hastigheter 1–15, turbo)
4 Motordel
5 Öppningar för vispar och degkrokar
6 Öppning för handmixer / hackkniv /
matberedningstillbehör
7 Degkrokar
8 Vispar
Endast modellerna M 1030/1050/1070:
9 Stavmixertillbehör
10 Bägare
Endast modell M 1050:
11 Hackkniv
11a Lock till hackkniv (med växelhus)
11b Knivblad
11c Skål för hackkniv
11d Antiglidbehandlad bottenplatta
Endast modell M 1070:
12 Matberedningstillbehör (se separata
anvisningar)
Maximal drifttid:
5 minuter med degkrokarna
15 minuter med visparna
Använda handmixern (A)
Degkrokarna lämpar sig utmärkt för att
knåda degar med jäst, pastadeg och
kaksmeteroch även för att blanda tyngre
pajfyllningar. Använd visparna till att
blanda kaksmeter och göra potatismos,
vispa grädde (minst 100 ml grädde),
äggvitor (minst 1 äggvita) och krämiga
ingedienser.
Sätt i degkrokarna (7) eller visparna (8)
enligt bilden.
99269413_M1000.indd 2999269413_M1000.indd 29 09.08.2010 12:04:46 Uhr09.08.2010 12:04:46 Uhr
30
Lägg ingredienserna i en skål.
Välj hastighet mellan 1 och turbo,
beroende på hur du ska använda
mixern. Börja alltid med en låg
hastighet och öka sedan hastigheten
långsamt under drift för att undvika
stänk.
Stäng av apparaten genom att trycka
på strömbrytaren.
Dra ur kontakten och skjut ut
degkrokarna eller visparna genom att
trycka på utskjutningsknappen, när du
har använt apparaten färdigt.
Obs!
För bästa möjliga resultat när du
blandar kakmixar och liknande, bör alla
ingredienser ha samma temperatur.
Smör, ägg etc. bör plockas fram ur
kylskåpet en stund innan de ska
användas.
Vispad grädde får större volym om
grädden är väl kyld innan den vispas.
Potatismos blir krämigare om alla
ingredienser är så varma som möjligt
(exempelvis potatis direkt när de kokat
färdigt).
Använda stavmixer-
tillbehöret (B)
Stavmixertillbehöret blandar och mixar
snabbt och enkelt. Använd det för att
göra såser, soppor, majonäs, smalmat
och barnmat.
Skjut upp locket till öppningen (6) för
att sätta in stavmixertillbehöret (9) i
motordelen. Sätt in stavmixertillbehöret
(9) i öppningen så att markeringen på
stavmixertillbehöret sitter mitt för
markeringen på motordelen. Vrid sedan
stavmixern 90° medurs till den låses
fast.
Sätt in stavmixertillbehöret vertikalt i
kärlet innan du slår på apparaten.
Stavmixern får inte sänkas ned i vätska
till mer än 2/3 av skaftets längd.
Tryck ned on/off-knappen och håll den
nedtryckt så länge du använder
stavmixertillbehöret.
Om du vill mixa direkt i kastrullen under
kokning måste du först ta av kastrullen
från spisen och låta såsen kallna något
så att stavmixern inte blir överhettad.
Använd aldrig stavmixertillbehöret i
mycket heta eller kokande ingredienser.
För att stänga av apparaten släpper du
först upp strömbrytaren, innan du lyfter
upp skaftet ur kärlet och drar ur
kontakten.
För att ta bort stavmixertillbehöret
vrider du det 90° moturs och drar ut
det.
Viktigt! Bägaren (10) får bara användas
med stavmixertillbehöret för att blanda
mindre mängder ingredienser. Den bör
inte användas med visp.
Använda hackknivarna (C)
Hackningstillbehöret passar utmärkt till
att hacka kött, ost, lök, örter, vitlök,
morot, valnötter, hasselnötter, mandlar
mm.
Innan du hackar: Skär kött, ost, lök,
vitlök och morötter (se tabell på
sidan 5) i mindre bitar, ta bort stjälkar
från färska örter, skala nötter och ta
bort ben, senor och brosk från kött.
Ställ skålen (11c) på antiglidplattan
(11d).
Varning! Ta försiktigt bort plastskyddet
från knivbladen (11b). Knivbladen är
mycket vassa! Håll alltid i den övre
plastdelen.
Placera knivbladsinsatsen på skålens
mittapp och tryck ned den tills den
sitter på plats.
Lägg ingrediensen som ska hackas i
skålen.
Sätt på locket (11a) på skålen och
kontrollera att det sitter fast ordentligt.
För att sätta fast motordelen skjuter du
upp locket på öppningen (6) och sätter
i tappen till hacktillsatsens lock i den,
så att markeringen på locket till hack-
tillsatsen sitter mitt för markeringen på
motordelen. Vrid sedan motordelen 90°
medsols till den låses fast.
Håll strömbrytaren nedtryckt så länge
du använder hackknivarna och håll
alltid i motordelen med handen.
Använd turboinställningen för att hacka
hårda livsmedel (exempelvis hård ost).
När du hackar kokta ingredienser bör
du låta dem svalna några minuter innan
du lägger dem i hackskålen.
När du har använt maskinen färdigt
stänger du av den genom att släppa
upp strömbrytaren och dra ur
kontakten innan du börjar plocka isär
den.
99269413_M1000.indd 3099269413_M1000.indd 30 09.08.2010 12:04:47 Uhr09.08.2010 12:04:47 Uhr
31
För att ta bort motordelen håller du
matberedningstillbehöret med en hand,
vrider motordelen 90° moturs och lyfter
bort den.
Ta bort knivbladen innan du tar ur de
mixade ingredienserna ur skålen.
Viktigt! Hacka inte ingredienser med
mycket hård konsistens, som iskuber,
muskotnöt, kaffebönor eller gryn.
Den antiglidbehandlade mattan kan
också användas som ett lufttätt lock till
skålen.
Receptexempel:
Torr frukt i vaniljhonung
(som pannkaksfyllning eller bredbart
pålägg)
(Använd hackningstillbehöret (11),
hastighet: turbo)
Lägg i 300 g krämig honung, 150 g
katrinplommon och 150 g torkade fikon
i hackskålen, hacka i 10 sekunder. Tillsätt
sedan 100 ml vatten och 3 droppar vanilj-
arom och hacka i ytterligare 3 sekunder.
Rengöra apparaten (D)
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget före
rengöring.
Motordelen och locket till hackskålen
rengörs endast med en fuktad trasa.
Sänk inte ned dessa delar i vatten eller
håll dem under rinnande vatten.
Obs! Vid tillredning av ingredienser med
starka färgämnen (t.ex. morötter) kan
apparatens plastdelar missfärgas. Stryk
vegetabilisk olja på dessa delar innan du
ställer in dem i diskmaskinen.
Degkrokarna, visparna, bägaren,
hackskålen, den antiglidbehandlade
mattan och knivbladen kan diskas i
diskmaskin.
Stavmixertillbehöret får bara rengöras
under rinnande vatten. Sänk inte ned det
i vatten.
Tillbehör
(finns hos auktoriserade Braun verkstä-
der; dock inte tillgänglig i alla länder)
HC: Högeffektiv hacktillsats, idealisk för
kryddor, lök, vitlök, chili, nötter etc.
Kan ändras utan föregående
meddelande.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laadun, toimivuuden ja
muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat
paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun-
laitteestasi.
Varoitus
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina
jättäessäsi laitteen vartioimatta sekä
ennen laitteen kokoamista, purkamista,
puhdistusta ja säilytystä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään
tarkoitettu henkilöiden, joilla on
alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi
tai henkilö on hänen turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnan alaisena.
Suosittelemme, että laitteen tulee olla
lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää
valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä
laitteella.
Tarkista ennen käyttöä, että jännite
vastaa moottoriosassa näkyvää
merkintää.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet sekä
lastat ja muut välineet poissa vispilöistä
ja taikinakoukusta käytön aikana
vahinkojen estämiseksi. Älä koske
liikkuviin osiin käytön aikana.
Erityisesti käytettäessä pikasekoitinta
kuumissa nesteissä sekoitinvartta
ei saa upottaa nesteeseen eikä
poistaa nesteestä laitteen ollessa
käynnissä.
Koskee vain malleja M 1030/
1050/1070: Terät ovat
hyvin teräviä! Vammojen
ehkäisemiseksi teriä tulee käsitellä
varoen.
99269413_M1000.indd 3199269413_M1000.indd 31 09.08.2010 12:04:47 Uhr09.08.2010 12:04:47 Uhr
32
Tämä laite on suunniteltu tavalliseen
kotitalouskäyttöön.
Mittakulho (10) ja leikkurikulho (11c)
eivät ole mikroaaltouunin kestäviä.
Braun-sähkölaitteet täyttävät niitä
koskevien turvallisuussäädösten
määräykset. Verkkojohto voidaan
korjata tai vaihtaa ainoastaan
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö
voi aiheuttaa vakavia vaaratilanteita
käyttäjälle.
Laitteen osat
1 Irrotuspainike
2 Virtakytkin
(I = päällä, 0 = pois päältä)
3
Nopeusvalitsin (nopeudet 1–15, turbo)
4 Moottoriosa
5 Vispilöiden/taikinakoukkujen aukot
6 Pikasekoittimen/leikkurin/
ruoanvalmistusosan aukko
7 Taikinakoukut
8 Vispilät
Vain mallit M 1030/1050/1070:
9 Pikasekoitin
10 Mittakulho
Vain M 1050 -malli:
11 Leikkuri
11a Leikkurin kansi (vaihteisto-osalla)
11b Terä
11c Leikkurikulho
11d Liukumaton pohja
Vain M 1070 -malli:
12 Ruoanvalmistusosa (katso erilliset
käyttöohjeet)
Enimmäiskäyttöaika:
taikinakoukuilla 5 minuuttia
vispilöillä 15 minuuttia
Käsivatkaimen käyttö (A)
Taikinakoukut soveltuvat erinomaisesti
hiiva-, pasta- ja voitaikinoiden
vaivaamiseen sekä lihamureketaikinoiden
sekoittamiseen. Käytä vispilöitä
kakkutaikinoiden, vanukkaiden ja
perunamuusin sekoittamiseen sekä
kermavaahdon (vähintään 100 ml
kermaa), munanvalkuaisten (vähintään
1 munanvalkuainen) ja kermaisten
seosten vatkaamiseen.
Asenna taikinakoukut (7) tai vispilät (8)
kuvassa osoitetulla tavalla.
Laita raaka-aineet kulhoon.
Valitse nopeus (1 … turbo) käyttötar-
koituksesta riippuen. Vältä roiskeita
aloittamalla alhaisella nopeudella ja
lisäämällä nopeutta hitaasti käytön
aikana.
Käynnistä ja sammuta laite painamalla
virtakytkintä.
Irrota käytön jälkeen laitteen pistoke
pistorasiasta. Irrota taikinakoukut tai
vispilät painamalla irrotuspainiketta (1).
HUOM.:
Ihanteellinen lopputulos esimerkiksi
kakkutaikinoita sekoittaessa saadaan,
kun kaikki aineet ovat saman lämpöisiä.
Voi, kananmunat jne. tulee ottaa pois
jääkaapista jonkin aikaa ennen käyttöä.
Kermavaahdosta tulee kuohkeampaa,
jos vatkaamiseen käytetään kylmää
kermaa.
Perunamuusista tulee kermaisempaa,
jos kaikki aineet ovat mahdollisimman
kuumia (esim. perunat lisätään
välittömästi keittämisen jälkeen).
Pikasekoittimen käyttö (B)
Pikasekoitin sekoittaa nopeasti ja
helposti. Käytä sitä kastikkeiden,
keittojen, majoneesin, dieetti- ja
vauvanruokien valmistukseen.
Kiinnitä pikasekoitin (9) moottoriosaan
työntämällä aukon (6) suojus auki.
Aseta pikasekoitin (9) aukkoon siten,
että pikasekoittimessa oleva merkintä
on moottoriosan merkinnän kohdalla.
Käännä sen jälkeen pikasekoitinta 90°
myötäpäivään, kunnes se lukkiutuu.
Aseta pikasekoitin pystysuorassa
astiaan ennen laitteen käynnistämistä.
Vain 2/3 pikasekoittimen varresta saa
olla upotettuna ruoka-aineeseen.
Paina virtakytkintä ja pidä sitä alhaalla
niin kauan, kun käytät pikasekoitinta.
Jos haluat käyttää pikasekoitinta
kattilassa ruoanlaiton yhteydessä,
nosta kattila ensin pois levyltä ja anna
jäähtyä suojataksesi pikasekoitinta
ylikuumenemiselta. Älä käytä
pikasekoitinta koskaan erittäin
kuumissa tai kiehuvissa ruoka-aineissa.
Sammuta laite vapauttamalla
virtakytkin ennen varren poistamista
astiasta. Irrota sen jälkeen pistoke
pistorasiasta.
Irrota pikasekoitin kääntämällä sitä 90°
vastapäivään ja vetämällä irti.
99269413_M1000.indd 3299269413_M1000.indd 32 09.08.2010 12:04:48 Uhr09.08.2010 12:04:48 Uhr
33
Tärkeää: Mittakulhoa (10) tulee käyttää
ainoastaan pikasekoittimen kanssa
pienien määrien valmistamiseen. Sitä ei
tule käyttää vispilän kanssa.
Leikkurin käyttö (C)
Leikkuri soveltuu erinomaisesti esimerkiksi
lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin,
porkkanoiden, saksanpähkinöiden,
hasselpähkinöiden ja manteleiden
hienontamiseen.
Ennen hienontamista: Paloittele liha,
juusto, sipuli, valkosipuli, porkkana
(katso taulukko sivulla 5), poista yrteistä
varret, kuori pähkinät ja poista lihasta
luut, jänteet ja rustot.
Aseta leikkurikulho (11c) liukumat-
tomalle pohjalle (11d).
Varoitus: Poista varovasti terän (11b)
muovisuojus. Terä on erittäin terävä!
Pidä aina kiinni terän muovisesta
yläosasta.
Aseta terä leikkurikulhon keskitappiin ja
paina alas, kunnes se lukkiutuu.
Laita ruoka-aine leikkurikulhoon.
Aseta leikkurin kansi (11a)
leikkurikulhoon ja varmista, että se on
kunnolla paikallaan.
Kiinnitä moottoriosa työntämällä aukon
(6) suojus auki ja asettamalla leikkurin
kannen tappi aukkoon siten, että
leikkurin kannen merkintä on
moottoriosan merkinnän kohdalla.
Käännä sen jälkeen moottoriosaa 90°
myötäpäivään, kunnes se lukkiutuu.
Paina virtakytkintä niin kauan, kun
käytät lisäosaa. Pidä moottoriosasta
aina kädellä kiinni.
Käytä turbonopeusasetusta kovien
ruoka-aineiden (esim. kovan juuston)
hienontamiseen.
Kun hienonnat keitettyä ruokaa, anna
ruoan jäähtyä muutaman minuutin ajan
ennen sen laittamista leikkurikulhoon.
Sammuta laite päästämällä irti kytki-
mestä ja irrottamalla laitteen pistoke
pistorasiasta ennen purkamista.
Pidä toisella kädellä kiinni leikkurista ja
irrota moottoriosa kääntämällä sitä 90°
vastapäivään ja nostamalla se irti.
Poista terä ennen hienonnetun ruoan
poistamista leikkurikulhosta.
Tärkeää: Älä hienonna erittäin kovia
elintarvikkeita, kuten jääkuutioita,
muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Liukumaton pohja toimii myös
leikkurikulhon ilmatiiviinä kantena.
Reseptejä:
Kuivattuja hedelmiä vaniljahunajassa
(ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi)
(Käytä leikkuriosaa, nopeus: turbo)
Lisää leikkurikulhoon 300 g paksua
hunajaa, 150 g kuivattuja luumuja ja
150 g kuivattuja viikunoita. Hienonna
10 sekuntia. Lisää sen jälkeen 100 ml
vettä ja 3 tippaa vanilja-aromia. Jatka
hienontamista vielä 3 sekuntia.
Laitteen puhdistaminen (D)
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
laitteen puhdistamista.
Moottoriosa ja leikkurin kansi
puhdistetaan ainoastaan kostealla liinalla.
Älä upota näitä osia veteen tai pidä niitä
juoksevassa vedessä.
HUOM.: Laitteen muoviosat voivat
värjääntyä värillisiä ruoka-aineita (esim.
porkkanoita) käsiteltäessä. Pyyhi
muoviosat kasviöljyllä ennen
astianpesukoneeseen laittamista.
Taikinakoukut, vispilät, mittakulho,
leikkurikulho, liukumaton pohja ja terä
voidaan pestä astianpesukoneessa.
Pikasekoitin voidaan pestä ainoastaan
juoksevassa vedessä. Älä upota sitä
veteen.
Lisävarusteet
(saatavana Braun-tuotteita myyvistä
liikkeistä. Huom! tarvikkeita ei ole
saatavilla kaikissa maissa)
HC: Tehokkaasti hienontava leikkuri
erityisesti yrttien, sipulin, valkosipulin,
chilipippureiden, pähkinöiden yms.
hienontamiseen.
Tiedot voivat muuttua ilman ennak-
koilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
99269413_M1000.indd 3399269413_M1000.indd 33 09.08.2010 12:04:48 Uhr09.08.2010 12:04:48 Uhr
34
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane
i wyprodukowane tak, aby spełniać
wszelkie wymagania dotyczące jakości,
funkcjonalności i estetyki. Gratulujemy
udanego zakupu i życzymy dużo
zadowolenia z użytkowania nowego
urządzenia.
Uwaga
Proszę uważnie i całkowicie
przeczytać instrukcję obsługi przed
rozpoczęciem używania urządzenia.
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci w
momencie, gdy nie jest używane, gdy
jest montowane lub demontowane,
czyszczone lub przechowywane.
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane
przez dzieci lub osoby fizycznie lub
umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie
znajdujà si´ one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo.
Zalecamy przechowywaç urzàdzenie
w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
Dzieci powinny byç nadzorowane
podczas u˝ywania urzàdzenia w celu
zapewnienia odpowiedniego
bezpieczeƒstwa.
Przed włączeniem do sieci należy
sprawdzić, czy podane na urządzeniu
napięcie znamionowe jest zgodne z
napięciem w sieci.
Dłonie, włosy, odzież, jak również inne
rzeczy trzymaj z dala od końcówek
ubijających oraz końcówek do
wyrabiania ciasta, celem ochrony
użytkownika przed zranieniem. Nie
dotykać części ruchomych podczas
pracy z urządzeniem.
Gdy urządzenie jest włączone, nie
wprowadzaj i nie wyjmuj przystawek
miksera z płynów, szczególnie, gdy płyn
jest gorący.
Tylko dla modeli M 1030/1050/
1070: Nó˝ siekajàcy jest
bardzo ostry! Aby uniknàç
obra˝eƒ, prosz´ obchodziç si´ z nimi
uwa˝nie.
To urządzenie zostało stworzone wyłą-
cznie do użytku domowego.
Ani pojemnik do miksowania i
odmierzania ze szczelną pokrywą (10),
ani pojemnik przystawki siekającej
(11c) nie są przystosowane do użytku
w kuchenkach mikrofalowych.
Urządzenia elektryczne Braun spełniają
standardy związane z bezpieczeństwem.
Naprawianie lub wymiana przewodu
zasilającego może być przeprowadzona
jedynie przez autoryzowany serwis.
Naprawa wykonana przez niewykwali-
fikowane osoby może doprowadzić do
porażenia prądem użytkownika.
Opis
1 Przycisk zwalniający
2 Przycisk włączone/wyłączone
(I = włączone, 0 = wyłączone)
3 Pokrętło regulacji prędkości
(prędkości 1–5, turbo)
4 Blok silnika
5 Otwory do końcówek ubijających i do
mieszania ciasta
6 Otwór do przystawki miksującej/
siekającej
7 Końcówki do mieszania ciasta
8 Końcówki ubijające
Tylko w modelach M 1030/1050/1070:
9 Przystawka miksująca
10 Pojemnik do miksowania i
odmierzania ze szczelną pokrywą
Tylko w modelu M 1050:
11 Przystawka siekająca
11a Pokrywa pojemnika przystawki
siekającej (z przekładnią)
11b Ostrze
11c Pojemnik przystawki siekającej
11d Gumowana podstawa pojemnika
przystawki siekającej
Tylko w modelu M 1070:
12 Przystawka siekająca (sprawdź
osobną instrukcję obsługi)
Maksymalny czas pracy bez przerwy:
z końcówkami do mieszania ciasta
5 minut
z końcówkami ubijającymi 15 minut
Używanie miksera (A)
Końcówki do mieszania ciasta są idealnie
przystosowane do mieszania ciasta
drożdżowego, ciasta na pizze jak również
do miksowania potraw mięsnych o małym
rozdrobnieniu. Końcówek ubijających
możesz używać przy przygotowywaniu
ciast, puree jak również do ubijania piany
(minimalnie 100ml), kogla-mogla (z mini-
mum jednego białka), czy innych składni-
ków różnorakich kremów.
99269413_M1000.indd 3499269413_M1000.indd 34 09.08.2010 12:04:48 Uhr09.08.2010 12:04:48 Uhr
35
Umieść w otworach końcówki do
mieszania ciasta (7) lub ubijające (8)
w sposób pokazany na rysunku.
Umieść składniki w misce.
W zależności od zastosowania, ustaw
prędkość w zakresie (od 1 do turbo).
Celem uniknięcia rozpryskiwania
zawsze rozpoczynaj pracę na niższej
prędkości, stopniowo zwiększając ją do
wymaganej.
Wciśnij przycisk włączone/wyłączone,
celem włączenia lub wyłączenia
urządzenia.
Po zakończeniu pracy, odłącz
urządzenie z sieci i zdejmij końcówki
poprzez naciśnięcie przycisku zwalnia-
jącego (1).
N.B.:
Celem osiągnięcia najlepszych
rezultatów podczas przygotowywania
np. ciasta upewnij się, że wszystkie
składniki posiadają podobną
temperaturę. Masło, jajka oraz inne
składniki przechowywane w lodówce,
powinny być wyjęte z lodówki
odpowiednio wcześniej przed ich
użyciem.
Krem ma większą puszystość, jeżeli
przed ubijaniem, jego składniki zostaną
dokładnie wymieszane.
Puree będzie bardziej kremowe, jeżeli
wszystkie jego składniki zostaną użyte,
gdy są jeszcze gorące (np. ziemniaki
zaraz po wyjęciu z gotowania).
Używanie końcówki miksującej
(B)
Przystawka miksująca doskonale nadaje
się do przygotowywania posiłków
dietetycznych, dipów, sosów, zup,
majonezu i pokarmu dla dzieci jak
również do mieszania napojów i koktajli
mlecznych.
Aby założyć przystawkę miksującą (9)
na blok silnika, otwórz pokrywę otworu
(6). Umieść przystawkę w otworze w
ten sposób, aby wskaźnik widoczny na
przystawce był na jednej wysokości
ze wskaźnikiem widocznym na bloku
silnika. Następnie obróć przystawkę
miksującą o 90° zgodnie ze
wskazówkami zegara, do usłyszenia
kliknięcia.
Umieść przystawkę pionowo w naczyniu,
przed włączeniem urządzenia.
Przystawka nie może być głębiej
zanurzana niż do 2/3 jej wysokości.
Wciśnij i przytrzymaj przycisk włączone/
wyłączone tak długo jak długo chcesz
miksować.
Jeżeli zamierzasz miksować
bezpośrednio w garnku podczas
gotowania, najpierw zdejmij garnek
z pola grzejnego i pozwól zawartości
ostygnąć. Uchronisz w ten sposób
urządzenie od wysokiej temperatury.
Nigdy nie używaj przystawki miksującej
z bardzo gorącymi lub gotującymi się
składnikami.
Aby wyłączyć urządzenie, puść przycisk
włączone/wyłączone, przed wyjęciem
przystawki z naczynia, a następnie
wyłącz urządzenie z sieci.
Aby zdjąć przystawkę, obróć ją o 90°
w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara i pociągnij ją.
Ważne: Pojemnik do miksowania i
odmierzania ze szczelną pokrywą (10)
może być używany wyłącznie z przysta-
wką miksującą do przygotowywania
niewielkich ilości pokarmu. Nie powinien
być używany razem z końcówkami
ubijającymi.
Używanie przystawki
siekającej (C)
Przystawka siekająca doskonale nadaje
się do siekania mięsa, sera, cebuli, ziół,
czosnku, marchwi, orzechów ziemnych,
orzechów laskowych, migdałów etc.
Przed siekaniem podziel na mniejsze
kawałki mięso, ser, cebulę, czosnek,
marchew, chili, (sprawdź tabelę na
stronie 5), usuń łodygi z ziół, skorupki
orzechów, usuń kości, ścięgna i
chrząstki z mięsa.
Umieść pojemnik przystawki siekającej
(11c) na gumowanej podstawie
pojemnika (11d).
Uwaga: Ostrożnie zdejmij plastikową
osłonę z ostrzy (11b). Ostrze jest
bardzo ostre! Zawsze trzymaj ostrze za
plastikową część.
Umieść ostrze na bolcu w centralnej
części pojemnika i dociśnij je, aż
zaskoczy.
Umieść składniki w pojemniku.
Umieść pokrywę pojemnika (11a) na
pojemniku i upewnij się, że jest popra-
wnie założona.
99269413_M1000.indd 3599269413_M1000.indd 35 09.08.2010 12:04:49 Uhr09.08.2010 12:04:49 Uhr
36
Aby założyć blok silnika, otwórz
pokrywę otworu (6) i umieść bolec
pokrywy przystawki siekającej w bloku,
tak, aby wskaźnik umieszczony na
pokrywie był na jednej wysokości ze
wskaźnikiem na bloku silnika.
Następnie obróć blok silnika o 90°
zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
do usłyszenia kliknięcia.
Trzymaj wciśnięty przycisk włączone/
wyłączone tak długo jak długo
zamierzasz używać przystawki
siekającej i zawsze trzymaj blok silnika
ręką. Chcąc siekać twarde produkty
(np. twardy ser), używaj ustawienia
turbo.
Gdy siekasz gorące składniki, pozwól
im ostygnąć przez kilka minut, zanim
umieścisz je w przystawce.
Wyłącz urządzenie zwalniając przycisk
Włączone/Wyłączone i odłączając je z
sieci, przed rozpoczęciem demontażu
urządzenia.
Aby zdjąć blok silnika, przytrzymaj
przystawkę siekającą jedną ręką,
obróć blok silnika o 90° w kierunku
przeciwnym do wskazówek zegara i
pociągnij.
Wyjątkowo ostrożnie wyjmij ostrze
(chwytając za plastikową część) przed
usunięciem przetworzonego pokarmu.
Ważne: Nie siekaj bardzo twardych
składników, jak kostek lodu, gałki
muszkatołowej, ziaren kawy, czy ziaren
zbóż.
Gumowana podstawa pojemnika
przystawki siekającej może także
służyć jako przykrywka przystawki
siekającej.
Przykłady przepisów:
Suszone owoce w waniliowym miodzie
(jako nadzienie do ciast lub krem)
(Użyj nakładki siekającej (11), prędkość:
turbo)
Do misy wrzuć 300 g miodu o kremowej
konsystencji, 150 g suszonych śliwek,
150 g suszonych fig i siekaj je przez
10 sekund, następnie dodaj 100ml wody
oraz 3 krople aromatu waniliowego i
wznów siekanie na 3 sekundy.
Czyszczenie urządzenia (D)
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci
zanim przystąpisz do czyszczenia.
Blok silnika oraz pokrywa pojemnika
przystawki siekającej powinny być
czyszczone tylko wilgotną ściereczką.
Nie zanurzać tych części w wodzie lub
trzymać ich pod strumieniem wody.
N.B.: Gdy przygotowujesz posiłek
używając składników barwiących
(np. marchwi), plastikowe elementy
urządzenia mogą się odbarwić. Przetrzyj
te miejsca ściereczką nasączoną olejem
roślinnym przed przystąpieniem do
procesu czyszczenia.
Końcówki do mieszania ciasta, ubijające,
pojemnik do miksowania i odmierzania ze
szczelną pokrywą, przystawka siekająca,
gumowana podstawa oraz ostrza mogą
być myte w zmywarce.
Przystawka miksująca może być myta
wyłącznie pod strumieniem wody. Nie
zanurzaj jej w wodzie.
Akcesoria
(dost´pne w serwisowych Braun)
HC: Wysokoobrotowy rozdrabniacz,
idealny do ziól, cebuli, czosnku, chili,
orzechów itp.
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania
zmian
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç
∏àcznie z odpadami socjalnymi.
Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç
w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego
sprz´tu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego
sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko
lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z
obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych
w sprz´cie.
Český
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby
odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu,
funkčnost a design. Přejeme Vám hodně
99269413_M1000.indd 3699269413_M1000.indd 36 09.08.2010 12:04:49 Uhr09.08.2010 12:04:49 Uhr
37
potěšení při používání nového přístroje
značky Braun.
Upozornění
Před použitím přístroje si prosím
přečtěte pečlivě celý tento návod
k použití.
Vždy odpojte přístroj od sítě, pokud jej
budete nechávat bez dozoru a před tím,
než jej budete sestavovat, rozebírat,
čistit nebo ukládat.
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby
se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo
psychick˘mi schopnostmi bez dohledu
osoby, která je zodpovûdná za jejich
bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno
uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí.
Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se
zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã
pouÏívat na hraní.
Před uvedením do provozu zkontrolujte,
zda síťové napětí uvedené na motoro-
vém dílu souhlasí s napětím v místní síti.
Držte ruce, vlasy, oblečení, stejně
jako vařečku či jiné kuchyňské náčiní
v dostatečné vzdálenosti od metel
a hnětacích háků, když je přístroj v
provozu, aby nedošlo k poranění či jiné
nehodě. Když přístroj běží, nedotýkejte
se pohyblivých částí.
Obzvláště když používáte ruční mixér
v horkých tekutinách, neponořujte ani
nevyjímejte nástavec mixéru z tekutiny
během doby, kdy je přístroj zapnutý.
Pouze u modelů M 1030/
1050/1070 M: NoÏe jsou
velmi ostré! Aby nedo‰lo
k poranûní, zacházejte s nimi, prosím,
mimofiádnû opatrnû.
Přístroj je konstruován pro zpraco-
vávání běžného množství potravin
v domácnosti.
Odměrná nádobka (10) ani nádoba
řezacího strojku (11c) není vhodná do
mikrovlnné trouby.
Elektropřístroje značky Braun
odpovídají příslušným bezpečnostním
standardům. Opravu nebo výměnu
síťového přívodu smí provádět pouze
odborníci v autorizovaném servisu.
Neodbornou opravou mohou uživateli
vzniknout závažné škody.
Před prvním použitím je nutné všechny
části přístroje a příslušenství,
přicházející do styku potravinami,
důkladně omýt horkou vodou s
kuchyňským saponátem a opláchnout
pitnou vodou.
Popis
1 Uvolňovací tlačítko
2 Spínač zapnutí/vypnutí
(I = zapnuto, 0 = vypnuto)
3 Volič rychlosti (rychlosti 1–15, turbo)
4 Motorová jednotka
5 Otvory pro šlehací metly / hnětací
háky
6 Otvor pro ponorný mixér / řezací
strojek / strojek pro zpracování
potravin
7 Hnětací háky
8 Metly
Pouze model M 1030/1050/1070:
9 Nástavec mixéru
10 Odměrná nádoba
Pouze model M 1050:
11 Řezací strojek
11a Víčko řezacího strojku
(s převodovkou)
11b Nůž
11c Nádoba řezacího strojku
11d Protiskluzná základna
Pouze model M 1070:
12 Strojek pro zpracování potravin
(viz samostatný návod k použití)
Maximální doba provozu:
s hnětacími háky 5 minut
se šlehacími metlami 15 minut
Použití šlehacích a hnětacích
nástavců (A)
Hnětací háky se perfektně hodí pro
hnětení kynutého těsta, těsta na výrobu
těstovin a pečiva, stejně jako pro
promíchání mletého masa. Metly
používejte pro šlehání piškotových těst,
přípravu bramborového pyré, šlehačky
(minimálně 100 ml smetany), sněhu
z bílků (minimálně z 1 vejce) a různých
krémů.
Nasaďte hnětací háky (7) nebo metly
(8), jak je znázorněno na obrázku.
Vložte přísady do nádoby.
Podle potřeby zvolte rychlost (1 … turbo).
Abyste předešli vystřikování, vždy
začínejte při nastavení na nižší rychlost
a pak postupně během provozu rychlost
zvyšujte.
Stisknutím spínače zapnutí/vypnutí
přístroj zapnete a vypnete.
99269413_M1000.indd 3799269413_M1000.indd 37 09.08.2010 12:04:49 Uhr09.08.2010 12:04:49 Uhr
38
Po použití odpojte přístroj od sítě a po
stisknutím uvolňovacího tlačítka (1)
uvolněte hnětací háky nebo metly.
Např.:
Abyste dosáhli při přípravě piškotového
těsta apod. optimální výsledky, měly by
mít všechny přísady stejnou teplotu.
Máslo, vejce atd. byste na nějakou
dobu měli vyjmout z chladničky předtím,
než je použijete.
Šlehačka získá větší objem, pokud je
smetana před šleháním dobře
vychlazená.
Bramborová kaše bude více krémovitá,
pokud všechny použité ingredience
budou co nejvíce horké (např. brambory
ihned po uvaření).
Použití ponorného mixéru (B)
Tento ponorný mixér mixuje rychle a
snadno. Slouží k přípravě omáček,
polévek, majonézy a dietních a dětských
jídel.
Pro vložení šlehacího nástavce do části
s motorem je zapotřebí odebrat víko
z otvoru pro ponorný mixér. Vložte
mixovací nástavec do otvoru tak, že
označení na mixovacím nástavci je
v zákrytu s označením na části s
motorem. Potom otočte mixérem 90°
po směru hodinových ručiček, dokud
nezapadnou západky.
Předtím než zapnete přístroj, vsuňte
mixovací nástavec vertikálně do
nádoby. Mixovací noha by neměla být
ponořena v nádobě více než ze 2/3.
Stiskněte a držte zapnutí/vypnutí spínač
po celou dobu práce šlehacího
nástavce.
Pokud chcete míchat potraviny přímo
v hrnci během vaření, tak nejprve
přemístěte hrnec ze sporáku, po té
potraviny nechte zchladnout, tím
ochráníte mixovací nástavec proti
přehřátí. Nikdy nepoužívejte mixovací
nástavec k úpravě velmi horkých nebo
vařících se potravin/ingrediencí.
K vypnutí přístroje uvolněte spínač
zap./vyp., předtím než vyjmete
mixovací nohu z nádoby, odpojte
přístroj ze zásuvky.
K odstranění nástavce mixéru otočte
90° proti směru hodinových ručiček a
vytáhněte ho.
Důležité: odměrná nádoba se má
používat pouze s mixovacím nástavcem
pro zpracování menšího množství.
Nemělo by to být použito se šlehací
metlou.
Použití řezacího strojku (C)
Řezací strojek je vynikající pro sekání
masa, sýru, cibule, bylinek, česneku,
karotky, vlašských i lískových oříšků,
mandlí atd.
Před sekáním: Rozkrájejte maso, sýr,
cibuli, česnek, karotku (viz tabulka na
straně 5), z bylinek odstraňte silné
stonky, ořechy vyloupejte a z masa
odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
Postavte pracovní nádobku (11c) na
protiskluznou podložku (11d).
Pozor: Opatrně sejměte umělohmotný
kryt nože (11b). Nůž je velmi ostrý!
Vždy jej držte za horní umělohmotnou
část.
Nůž nasaďte na osu v pracovní
nádobce a zatlačte jej dolů, až
zaklapne.
Do pracovní nádobky vložte potraviny.
Nasaďte víko (11a) na pracovní
nádobku řezacího strojku a ujistěte se,
že správně sedí.
Abyste připojili motorovou jednotku,
posuňte kryt otvoru (6) a nasaďte do
něj čep víka pracovní nádobky tak, aby
značka na víku souhlasila se značkou
na motorové jednotce. Pak otočte
motorovou jednotku o 90° ve směru
hodinových ručiček, až se zajistí.
Držte stisknuté tlačítko zapnutí/vypnutí
po celou dobu, kdy řezací strojek běží a
vždy držte motorovou jednotku v ruce.
Pro sekání tvrdých potravin (např.
tvrdého sýru) použijte nastavení
rychlosti turbo.
Chcete-li zpracovávat vařené potraviny,
nechejte je několik minut vychladnout,
než je vložíte do pracovní nádobky
řezacího strojku.
Vypněte přístroj uvolněním spínače
zapnutí/vypnutí a odpojte jej od sítě,
než začnete zařízení rozebírat.
Abyste sejmuli motorovou jednotku,
držte řezací strojek jednou rukou, otočte
motorovou jednotku o 90° proti směru
hodinových ručiček a vytáhněte ji.
Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
z pracovní nádobky sejměte nůž.
Důležité: Nezpracovávejte extrémně tvrdé
potraviny, jako např. kostky ledu, mušká-
tový ořech, kávová zrna a obilí.
99269413_M1000.indd 3899269413_M1000.indd 38 09.08.2010 12:04:50 Uhr09.08.2010 12:04:50 Uhr
39
Protiskluzná základna také slouží jako
vzduchotěsné víčko na pracovní
nádobku.
Příklad receptu:
Sušené ovoce v medu s vanilkou
(jako náplň do palačinek nebo
pomazánka)
(Použijte nádobu a sekací nástavec (11),
rychlost: turbo)
Do nádoby na sekání vložte 300 g
tekutého medu, 150 g sušených švestek
a 150 g sušených fíků a motor zapněte
na 10 sekund. Poté přidejte 100 ml vody
a 3 kapky vanilkového aroma a motor
opět na 3 sekundy zapněte.
Čištění přístroje (D)
Před čištěním vždy odpojte přístroj ze
sítě.
Motorovou jednotku a víko řezacího
strojku pouze otírejte vlhkým hadříkem.
Neponořujte tyto díly do vody ani je
neoplachujte pod tekoucí vodou.
Pozn.: Při zpracování potravin, které
obsahují barviva (např. karotka), se
mohou umělohmotné části strojku
zabarvit. Otřete je před tím, než je vložíte
do myčky nádobí, rostlinným jedlým
olejem.
Hnětací háky, metly, odměrnou nádobku,
nádobu řezacího strojku, protiskluznou
základnu a nůž můžete umývat v myčce
nádobí.
Mixovací nástavec se smí mýt pouze pod
tekoucí vodou. Neponořujte jej do vody.
Pfiíslu‰enství
(k dostání v servisním stfiedisku Braun,
nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi)
HC: Vysokorychlostní fiezací strojek,
ideální na bylinky, cibuli, ãesnek, chilli,
ofiechy apod.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotfiebiãe je 68 dB(A), coÏ pfiedstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhledem
na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Změny vyhrazeny bez předchozího
upozornění.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném
sbûrném místû zfiízeném dle místních
pfiedpisÛ.
Slovenský
Naše výrobky sú vyrábané tak, aby
spĺňali najvyššie nároky na kvalitu,
funkčnosť a dizajn. Želáme Vám veľa
potešenia pri používaní nového
zariadenia značky Braun.
Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do
prevádzky si pozorne prečítajte celý
návod na použitie.
Zariadenie vždy odpojte od elektrickej
siete, ak ho budete zostavovať,
rozoberať, čistiť, odkladať alebo pokiaľ
ho budete nechávať bez dozoru.
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a
osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a
mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho
pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby,
ktorá je zodpovedná za ich
bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti
odporúãame, aby ste prístroj
uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte
pozor, aby deti prístroj nepouÏívali na
hranie.
Pred uvedením zariadenia do
prevádzky skontrolujte, či sieťové
napätie uvedené na motorovom diele
súhlasí s napätím v miestnej sieti.
Počas prevádzky zariadenia držte ruky,
vlasy, oblečenie, rovnako ako varešku
či iné kuchynské náradie v dostatočnej
vzdialenosti od metličiek a hákov na
miesenie, aby nedošlo k poraneniu či
inej nehode. Keď je zariadenie v
prevádzke, nedotýkajte sa pohyblivých
častí.
Zvlášť, keď používate ručný mixér v
horúcich tekutinách, neponárajte ani
nevyberajte nástavec mixéru z tekutiny
v čase, keď je zariadenie zapnuté.
Iba u modelov M 1030/1050/
1070: NoÏe sú veºmi ostré!
Narábajte s nimi mimoriadne
opatrne, aby ste zabránili poraneniam.
99269413_M1000.indd 3999269413_M1000.indd 39 09.08.2010 12:04:50 Uhr09.08.2010 12:04:50 Uhr
40
Zariadenie je skonštruované na
spracovávanie bežného množstva
potravín v domácnosti.
Odmernú nádobku (10) ani nádobu
rezacieho zariadenia (11c) nepoužívajte
v mikrovlnnej rúre.
Elektrozariadenia značky Braun
vyhovujú príslušným bezpečnostným
štandardom. Opravu alebo výmenu
sieťovej šnúry môžu vykonávať iba
odborníci v autorizovanom servise.
Neodbornou opravou môžu užívateľovi
vzniknúť závažné škody.
Pred prvým použitím zariadenia je
nutné všetky časti zariadenia a
príslušenstvo, ktoré prichádza do
styku s potravinami, dôkladne umyť
teplou vodou s obsahom saponátu
a následne dôkladne opláchnuť čistou
vodou.
Popis
1 Uvoľňovacie tlačidlo
2 Tlačidlo zapnutia/vypnutia
(I = zapnuté, 0 = vypnuté)
3 Ovládač rýchlosti (rýchlosti 1–15,
turbo)
4 Motorová jednotka
5 Otvory pre šľahacie metličky /
miesiace háky
6 Otvor pre ponorný mixér / rezacie
zariadenie / zariadenie na
spracovanie potravín
7 Háky na miesenie
8 Metličky
Iba model M 1030/1050/1070:
9 Nástavec mixéra
10 Odmerná nádobka
Iba model M 1050:
11 Rezacie zariadenie
11a Kryt rezacieho zariadenia
(s prevodovkou)
11b Nôž
11c Nádoba rezacieho zariadenia
11d Protišmyková podložka
Iba model M 1070:
12 Zariadenie na spracovanie potravín
(viď samostatný návod na použitie)
Maximálna doba prevádzky:
s hákmi na miesenie 5 minút
so šľahacími metličkami 15 minút
Použitie šľahacích a
miesiacich nástavcov (A)
Háky na miesenie sa perfektne hodia na
miesenie kysnutého cesta, cesta na
výrobu cestovín a pečiva a taktiež na
premiešanie mletého mäsa. Metličky
používajte na šľahanie piškótového cesta,
prípravu zemiakového pyré, šľahačky
(minimálne 100 ml smotany), snehu z
bielkov (minimálne z 1 vajca) a rôznych
krémov.
Nasaďte háky na miesenie (7) alebo
metličky (8) ako je znázornené na
obrázku.
Vložte prísady do nádoby.
Podľa potreby zvoľte rýchlosť (1 … turbo).
Aby ste zabránili vystrekovaniu tekutého
obsahu z nádobky, vždy začínajte
nastavením na nižšiu rýchlosť a potom
postupne počas prevádzky rýchlosť
zvyšujte.
Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia
zariadenie zapnete a vypnete.
Po použití zariadenia odpojte
zariadenie od elektrickej siete a
stlačením uvoľňovacieho tlačidla (1)
uvoľnite metličky alebo háky na
miesenie.
Napr.:
Pri príprave piškótového cesta
dosiahnete optimálne výsledky, ak
všetky prísady budú mať rovnakú
teplotu. Preto je potrebné maslo, vajcia,
atď., vybrať z chladničky skôr, aby
dosiahli určitú teplotu.
Šľahačka získa väčší objem, pokiaľ je
smotana pred šľahaním dobre
vychladená.
Zemiaková kaša bude krémovitejšia,
pokiaľ všetky použité ingrediencie budú
čo najhorúcejšie (napr. zemiaky ihneď
po uvarení).
Použitie ponorného mixéra (B)
Tento ponorný mixér mixuje rýchlo a
ľahko. Slúži na prípravu omáčok,
polievok, majonézy a diétnych a detských
jedál.
Aby ste mohli nasadiť nástavec mixéra
(9) na motorovú časť, posuňte kryt
otvoru (6). Nástavec mixéra (9) nasaďte
do otvoru tak, že zarovnáte označenie
na nástavci s označením na motorovej
časti. Potom otočte nástavec o 90°
doprava tak, aby zacvakol.
99269413_M1000.indd 4099269413_M1000.indd 40 09.08.2010 12:04:50 Uhr09.08.2010 12:04:50 Uhr
41
Nástavec mixéra ponorte vo vertikálnej
polohe do nádoby ešte pred zapnutím
zariadenia. Mixér neponárajte viac než
do 2/3 hriadele.
Držte zatlačené tlačidlo zapnutia/
vypnutia tak dlho, pokiaľ potrebujete
nástavec mixéra používať.
Ak chcete mixovať priamo vo varnej
nádobe počas varenia, najskôr nádobu
odložte z výhrevnej platne sporáka
a nechajte ju vychladnúť, aby sa
nástavec mixéra nepoškodil teplom.
Nástavec mixéra nikdy nepoužívajte
vo veľmi horúcich alebo vriacich
pokrmoch.
Zariadenie vypnete uvoľnením tlačidla
zapnutia/vypnutia ešte pred vybratím
hriadele mixéra z nádoby. Potom
zariadenie odpojte od elektrickej siete.
Nástavec mixéra demontujte tak, že ho
otočíte o 90° doľava a vytiahnete ho.
Dôležité: Odmerná nádobka (10) sa môže
s nástavcom mixéra používať len pri
spracúvaní malých množstiev potraviny.
Nie je ju možné používať na šľahanie.
Použitie rezacieho zariadenia (C)
Rezacie zariadenie je vynikajúce na
sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek,
cesnaku, mrkvy, vlašských aj lieskových
orieškov, mandlí, atď.
Pred sekaním: Rozkrájajte mäso, syr,
cibuľu, cesnak, mrkvu (viď tabuľka na
str. 5), z byliniek odstráňte silné stonky,
orechy vylúskajte a z mäsa odstráňte
kosti, šľachy a chrupavky.
Postavte pracovnú nádobku (11c) na
protišmykovú podložku (11d).
Pozor: Opatrne odoberte umelohmotný
kryt noža (11b). Nôž je veľmi ostrý!
Vždy ho držte za hornú umelohmotnú
časť.
Nôž nasaďte na os v pracovnej
nádobke a zatlačte ho dolu, až
zaklapne.
Do pracovnej nádobky vložte potraviny.
Nasaďte kryt (11a) na pracovnú
nádobku rezacieho zariadenia a uistite
sa, či správne sedí.
Pred pripojením motorovej jednotky
najskôr odoberte kryt otvoru (6)
a založte zvolený nástavec pre
spracovanie potravín. Pri pripájaní
motorovej jednotky nasmerujte
motorovú jednotku tak, aby značka na
kryte bola orientovaná rovnako, ako
značka na motorovej jednotke. Potom
otočte motorovú jednotku o 90° v smere
hodinových ručičiek, až sa zaistí.
Stlačením a držaním tlačidla zapnutia/
vypnutia uvediete zariadenie do
prevádzky. Počas spracovávania
pokrmu držte motorovú časť rukou. Na
sekanie tvrdých potravín (napr. tvrdého
syra) použite nastavenie rýchlosti na
turbo.
Ak chcete spracovávať varené
potraviny, nechajte ich niekoľko minút
vychladnúť, kým ich vložíte do
pracovnej nádobky rezacieho
zariadenia.
Zariadenie vypnite uvoľnením tlačidla
zapnutia/vypnutia a odpojte motorovú
jednotku od elektrickej siete skôr, ako
začnete zariadenie rozoberať.
Aby ste odobrali motorovú jednotku,
držte rezacie zariadenie jednou rukou,
otočte motorovú jednotku o 90° proti
smeru hodinových ručičiek a vytiahnite
ju.
Pred vybratím spracovaného pokrmu
opatrne vyberte z pracovnej nádobky
nôž.
Dôležité: Nespracovávajte extrémne tvrdé
potraviny, ako napr. kocky ľadu,
muškátový orech, kávové zrná a obilie.
Protišmyková podložka slúži tiež ako
vzduchotesný kryt na pracovnú nádobku.
Príklad receptu:
Sušené ovocie v mede s vanilkovou
arómou
(ako plnka do palaciniek alebo nátierka)
(Použite nádobu s nadstavcom na
sekanie, rýchlosť: turbo)
Do nádoby na sekanie vložte 300 g
tekutého medu, 150 g sušených sliviek a
150 g sušených fíg a motor na 10 sekúnd
zapnite. Potom pridajte 100 ml vody a
3 kvapky vanilkovej esencie a motor opäť
na 3 sekundy zapnite.
Čistenie zariadenia (D)
Pred čistením vždy odpojte zariadenie od
elektrickej siete.
Motorovú jednotku a kryt rezacieho
zariadenia poutierajte vlhkou handričkou.
Neponárajte tieto diely do vody, ani ich
neoplachujte pod tečúcou vodou.
99269413_M1000.indd 4199269413_M1000.indd 41 09.08.2010 12:04:51 Uhr09.08.2010 12:04:51 Uhr
42
Pozn.: Pri spracovaní potravín, ktoré
obsahujú farbivá (napr. mrkvy), sa môžu
umelohmotné časti zariadenia zafarbiť.
Predtým, ako ich vložíte do umývačky
riadu, ich potrite jedlým rastlinným olejom.
Háky na miesenie, metličky, odmernú
nádobku, nádobu rezacieho zariadenia,
protišmykovú podložku a nôž môžete
umývať v umývačke riadu.
Mixovací nástavec môžete umývať iba
pod tečúcou vodou. Neponárajte ho do
vody.
Príslu‰enstvo
(toto príslu‰enstvo v servisnom centre
firmy Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch
krajinách)
HC: Vysoko-r˘chlostn˘ sekáã, ideálny
pre byliny, cibuºu, cesnak, chili, orechy,
atì.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
spotfiebiãa je 68 dB(A), ão predstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhºadom
na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
Zmeny vyhradené bez
predchádzajúceho upozornenia.
Po skonãení Ïivotnosti neodh-
adzujte zariadenie do beÏného
domového odpadu. Zariadenie
odovzdajte do servisného
strediska Braun alebo na príslu‰nom
zbernom mieste zriadenom podºa
miestnych predpisov a noriem.
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi,
funkcionalitás és design elvárások
kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét
leli új Braun készülékében.
Figyelem!
Kérjük, hogy a készülék használata
előtt alaposan olvassa el a használati
utasítást.
Mindig húzza ki a vezetéket a konnek-
torból a készülék összeszerelésekor,
szétszerelésekor, tisztításakor vagy
tárolásakor.
A készüléket mozgássérültek, szellemi
vagy értelmi fogyatékosságban
szenvedŒ gyermekek vagy személyek,
– kizárólag a biztonságukért felelŒs
felügyelet mellett használják!
Javasoljuk, hogy a terméket
gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában
javasoljuk, hogy a készüléket tartsa
gyermekek által nem hozzáférhetŒ
helyen!
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a motor-
részen jelzett értéknek.
Saját biztonsága érdekében a habverő-
és a dagasztóegység használata
közben ügyeljen arra, hogy a keze,
haja, ruházata vagy bármely konyhai
eszköz ne érjen a feldolgozóegységhez,
mert az működése közben elkaphatja
azokat.
Amennyiben a készüléket a botmixer
kiegészítővel használja, ügyeljen arra,
hogy a forró folyadékba (pl.: levesek)
merítés és kiemelés közben a készülék
ki legyen kapcsolva.
Csak az M 1030/1050/1070
modellekhez: A kés nagyon
éles, ne fogja meg! A sérülések
elkerülése érdekében kérjük, hogy
ezeket az éles szerszámokat rendkívüli
óvatossággal kezelje!
A készülék kizárólag háztartásban
szokásos mennyiségek feldolgozására
alkalmas.
Sem a mérőpohár (10), sem a műanyag
munkatartály (11c) mikrohullámú
sütőben nem használható.
A Braun elektromos készülékek
megfelelnek a biztonsági előírásoknak.
A készülékek javítását biztonságtechni-
kai okokból kizárólag Braun márkaszer-
viz végezheti. A hibás, szakszerűtlen
javítás balesetet vagy a felhasználó
sérülését okozhatja.
Leírás
1 Kioldó gomb
2 Be-/kikapcsoló (bekapcsolás = I,
kikapcsolás = 0)
3 Sebesség szabályzó (1–15
sebességfokozat, turbó sebesség)
4 Motor
5 Csatlakozónyílás a habverők /
dagasztókarok csatlakoztatásához
99269413_M1000.indd 4299269413_M1000.indd 42 09.08.2010 12:04:51 Uhr09.08.2010 12:04:51 Uhr
43
6 Csatlakozónyílás a mixelőrúd /
aprítóegység / feldolgozóegység
csatlakoztatásához
7 Dagasztókarok
8 Habverők
Csak a M 1030/1050/1070
készülékekhez:
9 Mixelőrúd
10 Mérőpohár
Csak a M 1050 készülékhez:
11 Aprítóegység
11a Aprítóegység fedele (meghajtóval)
11b Kés
11c Aprítótartály
11d Csúszásgátló alj
Csak a M 1070 készülékhez:
12 Feldolgozóegység (leírás a külön
használati utasításban)
Maximális használati idő:
dagasztókarokkal 5 perc
habverőkkel 15 perc
A készülék kézi robotgépként
történő használata (A)
A dagasztókarokat kelt, omlós,
nudlitészták keveréséhez és pástétomok
vágott hús készítéséhez használjuk.
A habverőket kevert és piskótatészták,
krumplipüré elkészítéséhez, valamint
tejszín felverésére (a legkisebb felverhető
mennyiség 100 ml tejszín), tojásfehérje
felverésére (legkisebb felverhető
mennyiség 1 tojásfehérje) és krémek
kikeverésére használhatjuk.
A dagasztókarokat (7), vagy a
habverőket (8) csatlakoztassa a
készülékhez az ábra szerint.
A hozzávalókat helyezze egy tálba.
A használattól függően válassza ki
a megfelelő sebességfokozatot.
A kifröccsenés elkerülésére mindig
alacsony beállítási fokozattal kezdje a
műveletet, majd fokozatosan működés
közben növelje a sebességet.
Be és kikapcsoláshoz nyomja meg a
be-/kikapcsoló gombot.
Használat után húzza ki a csatlakozó-
dugót a hálózati csatlakozóaljzatból és
a kioldó gomb (1) segítségével vegye ki
a dagasztókarokat vagy a habverőket.
Néhány jó ötlet:
Kevert tészták készítésekor a
hozzávalók lehetőleg azonos
hőmérsékletűek legyenek az optimális
eredmény elérése érdekében. A tojást,
a vajat és hasonló élelmiszereket
lehetőleg feldolgozás előtt már vegyük
ki a hűtőgépből.
A tejszínhab tovább tartja meg eredeti
állagát, ha a tejszínt felverés előtt jól
lehűtöttük.
A krumplipüré lágyabb lesz, ha a
burgonyát azonnal a kifőzés után
használjuk fel.
A botmixer használata (B)
A Braun botmixer segítségével
mártásokat, leveseket, püréket,
szószokat, majonézt és bébi ételeket
készíthet.
A mixelőrúd (9) motorrészhez történő
csatlakoztatásához csúsztassa el
csatlakozónyílást takaró fedelet (6).
Ezután a mixelőrudat (9) helyezze úgy
a csatlakozónyílásba, hogy a rajta lévő
nyíl egy vonalba kerüljön a motorrészen
lévő nyíllal. Fordítsa el a mixelőrudat
az óra járásával megegyező irányba
90°-al, amíg az a helyére nem kattan.
Helyezze a botmixert függőlegesen a
mixelőpohárba mielőtt bekapcsolná a
készüléket. A mixelőrudat legfeljebb
annak 2/3-ad részéig merítse a
feldolgozandó anyagba.
Bekapcsoláshoz nyomja meg, majd
a folyamat végéig tartsa lenyomva a
be-/kikapcsoló gombot.
Amikor közvetlen lábasban/
serpenyőben szeretné használni a
botmixert főzés közben, először vegye
le a lábast/serpenyőt a tűzről, s azután
használja a készüléket, hogy megóvja a
mixelőrudat túlmelegedéstől. Soha ne
használja a botmixert nagyon forró,
vagy forrásban lévő ételben.
Kikapcsoláshoz engedje el a be-/
kikapcsoló gombot és csak utána
emelje ki a mixerrudat az edényből,
majd húzza ki a csatlakozódugót a
hálózati csatlakozóaljzatból.
Ahhoz, hogy használat után
leszedhesse a mixelőrudat a motorról,
az óra járásával ellentétes irányba
90°-al forgassa el, majd húzza ki azt.
Megjegyzés: A mérőpoharat (10) csak a
mixelőrúd használatakor, és csak kisebb
mennyiségek feldolgozásához
alkalmazza. Habverésre ne használja!
99269413_M1000.indd 4399269413_M1000.indd 43 09.08.2010 12:04:51 Uhr09.08.2010 12:04:51 Uhr
44
Az aprítóegység használata (C)
Az aprítóegység segítségével
tökéletesen aprítható hús, sajt, hagyma,
gyógynövény, fűszernövény, fokhagyma,
répa, dió, mogyoró, mandula, stb…
Aprítás előtt: vágja fel a húst, sajtot,
hagymát, fokhagymát, sárgarépát (lásd
az 5. oldalon lévő táblázatot), távolítsa
el a növényeknek szárát, pucolja meg a
dió héját, távolítsa el a csontokat,
ínakat és mócsingot a húsokról.
Az aprítótartályt (11c) helyezze a
csúszásgátló aljra (11d).
Figyelmeztetés: Óvatosan távolítsa el
a kés (11b) műanyag borítását. A kés
nagyon éles! Mindig a felső, műanyag
részénél fogva tartsa.
Helyezze a kést az aprítótartály
közepén lévő tengelyre, és nyomja
lefelé, amíg az a helyére nem kattan.
Tegye a feldolgozandó alapanyagokat
az aprítótartályba.
Helyezze a fedelet (11a) az
aprítótartályra, és ellenőrizze, hogy
megfelelően rögzült.
A motorrészhez történő
csatlakoztatáshoz csúsztassa el
csatlakozónyílást takaró fedelet (6)
majd csatlakoztassa az aprítótartályt
úgy, hogy a tartályon és a motorrészen
lévő jelek egy vonalba kerüljenek.
Fordítsa el a motorrészt az óra
járásával megegyező irányba 90°-al,
amíg az a helyére nem kattan.
Használat közben folyamatosan tartsa
lenyomva a be-/kikapcsoló gombot.
A művelet ideje alatt egyik kezével
tartsa a motorrészt, a másikkal pedig a
munkatartályt. Keményebb élelmiszerek
(pl.: kemény sajtok) aprításánál
használja a turbó fokozatot.
Főtt ételek feldolgozásánál, főzés után
pár percig hagyja azokat lehűlni és csak
ezután legye az aprítótartályba.
Használat után a be/kikapcsoló gomb
elengedésével kapcsolja ki a
készüléket, húzza ki a csatlakozódugót
a hálózati csatlakozóaljzatból, és csak
ezután szedje szét a készüléket.
A motorrész leemeléséhez egyik
kezével tartsa erősen az aprítótartályt,
a másikkal fordítsa el a motorrészt az
óra járásával ellentétes irányba 90°-al,
és emelje felfelé.
Először óvatosan vegye ki a kést, és
csak ezután szedje ki a feldolgozott
ételt a tartályból.
Figyelem: Ne aprítson rendkívül kemény
ételeket, mint pl. szerecsendiót,
kávébabot és gabonaszemeket.
A csúszásgátló alj az aprítótartály
légmentesen záródó fedeleként is
használható.
Recept ajánlatok:
Aszalt gyümölcs mézes-vaníliás szószban
(palacsintatölteléknek vagy kenhető
édességnek)
(Használja az aprító kiegészítőt (11)
turbófokozaton)
Helyezzen 300 g krémes állagú mézet,
150 g aszalt szilvát, és 150 g aszalt fügét
az aprítóedénybe, majd 10 másodpercen
keresztül aprítsa az alapanyagokat. Ezt
követően adjon hozzá 100 ml vizet és
3 csepp vanília aromát, majd folytassa az
aprítást további 3 másodpercig.
A készülék tisztítása (D)
Tisztítás előtt mindig húzza ki a
készüléket a hálózatból.
A motort és az aprítóegység fedelét
csak nedves ruhával törölje át. Ezeket
a részeket ne merítse vízbe, vagy ne
öblítse el folyóvíz alatt.
Megjegyzés: Amikor nagyon intenzív
színű ételeket készít (pl. sárgarépa),
a műanyag részek elszíneződhetnek.
Törölje át ezeket a részeket növényi
olajjal, mielőtt elmosogatná vagy a
mosogatógépbe tenné.
A dagasztókarok, a habverők, a
mérőpohár, az aprítóegység tartálya,
a csúszásgátló alj és a kés mosogató-
gépben tisztítható.
A mixelőrúd folyóvíz alatt elöblíthető, de
ne merítse vízbe.
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
készülék hasznos élettartalma
végén ne dobja azt a háztartási
szemétbe. A mıködésképtelen
készüléket leadhatja a Braun
szervizközpontban, vagy az országa
szabályainak megfelelŒ módon dobja a
hulladékgyıjtŒbe.
99269413_M1000.indd 4499269413_M1000.indd 44 09.08.2010 12:04:52 Uhr09.08.2010 12:04:52 Uhr
45
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da
ćete i Vi uživati u korištenju svog novog
Braun ureďaja.
Upozorenje
Prije korištenja aparata, molimo pomno
pročitajte uputstva za korištenje.
Uvijek izvadite utikač ureďaja kad niste
kraj ureďaja te prije sastavljanja,
rastavljanja, čišćenja ili spremanja.
Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste
djeca ili osobe smanjenih fiziãkih ili
mentalnih sposobnosti, osim ako ih ne
nadgleda osoba odgovorna za njihovu
sigurnost. Opçenito, preporuãujemo da
ovaj ure∂aj drÏite van dosega djece, a
kada ga koriste pripazite da se ne
igraju s njime.
Prije uključenja u utičnicu, provjerite
odgovara li Vaš napon naponu
ispisanom na dnu ureďaja.
Kako biste spriječili ozljede pazite da
nastavci za miješanje tijesta i mlaćenje
ne zahvate ruke, kosu, odjeću, spatule
ni druga kuhinjska pomagala. Ne
dodirujte pokretne dijelove dok ureďaj
radi.
Ne uranjajte osovinu miksera u tekućinu
niti ga vadite iz nje dok ureďaj radi,
posebno ne kad radite s vrućim
tekućinama..
Samo za modele M 1030/
1050/1070: NoÏevi su vrlo
o‰tri! Kako biste izbjegli
ozljede molimo noÏevima rukujte
s najveçom paÏnjom.
Ureďaj je konstruiran za preradu
normalnih količina u kućanstvu.
Ni mjerna posuda (10), ni zdjela za
sjeckanje (11c) nisu otporne na
mikrovalove.
Braun električki ureďaji zadovoljavaju
primjenljive sigurnosne standarde.
Popravak ili zamjenu mrežnog kabela
smije vršiti samo ovlašteno servisno
osoblje. Neispravan, nekvalificirani
popravak može uzrokovati značajne
opasnosti za korisnika.
Opis
1 Tipka za otpuštanje radnih dijelova
2 Prekidač za uključenje/isključenje
promjenljive brzine (I = uključeno,
0 = isključeno)
3 Regulator brzine (brzine 1–15, turbo)
4 Motorni dio
5 Otvori za nastavke za mlaćenje/
miješanje tijesta
6 Otvor za štapni nastavak/nastavak
za sjeckanje/dodatak za usitnjavanje
hrane
7 Nastavaci za miješanje tijesta
8 Nastavci za mlaćenje
Samo M 1030/1050/1070:
9 Štapni mikser
10 Mjerna posuda
Samo M 1050:
11 Nastavak za sjeckanje
11a Poklopac zdjele za sjeckanje
(s mjenjačkom kutijom)
11b Oštrice
11c Zdjela za sjeckanje
11d Protuklizna podloga
Samo M 1070:
12 Dodatak za usitnjavanje hrane (FP)
(molimo pogledajte odvojene upute
za upotrebu)
Maksimalno vrijeme upotrebe:
s nastavcima za miješanje tijesta 5 minuta
s nastavcima za mlaćenje 15 minuta
Rad s ručnim mikserom (A)
Nastavci za miješanje tijesta savršeno su
prikladni za miješanje dizanog tijesta,
tijesta za tjesteninu i kolače kao i za
miješanje mljevenog mesa. Koristite
nastavke za mlaćenje za mješanje lakših
tijesta, biskvita, pirea od krompira kao
i za vrhnje (minimalno 100 ml vrhnja),
bjelanjaka (najmanje 1 bjelance i ostalih
krema.
Umetnite nastavke za miješanje tijesta
(7) ili mlaćenje (8) kao što je pokazano
na slici.
Stavite namirnice u zdjelu.
Ovisno o primjeni, odaberite brzinu
1 … turbo. Izbjegnite prskanje tako što
ćete uvijek početi s malom brzinom i
postupno povećavati brzinu tijekom
korištenja.
Pritisnite dugme uključi/isključi kako
biste uključili ili isključili ureďaj.
Nakon upotrebe izvucite utikač iz
utičnice i pritiskom na dugme za
otpuštanje radnih dijelova otpustite
nastavke za mlaćenje ili miješanje (1).
99269413_M1000.indd 4599269413_M1000.indd 45 09.08.2010 12:04:52 Uhr09.08.2010 12:04:52 Uhr
46
Napomene:
Kako biste postigli najbolje rezultate
kod pripreme kolača sve namirnice
trebale bi biti iste temperature. Izvadite
maslac, jaja i sl. ranije iz hladnjaka kako
bi se zagrijali na sobnu temperaturu.
Tučeno vrhnje biti će bolje ako je vrhnje
hladno.
Pire od krumpira biti će kremastiji ako
se svi sastojci koriste vrući (npr.
krumpiri odmah nakon kuhanja).
Rad sa štapnim nastavkom (B)
Štapni nastavak miješa brzo i lako.
Koristite ga kod pripreme umaka, juha,
majoneze, dijetne i dječje hrane.
Kako bi umetnuli štapni nastavak (9) u
motorni dio pomaknite poklopac otvora
za (6). Umetnite štapni nastavak (9) u
otvor tako da se poklapaju uznake na
štapnom nastavku i motornom dijelu.
Zatim zaokrenite štapni nastavak u
smjeru kazaljke na satu za 90° dok ne
sjedne na mjesto.
Umetnite štapni nastavak u posudu
prije nego uključite ureďaj. Štapni
nastavak ne bi smio biti uronjen za više
od 2/3 svoje dužine.
Pritisnite i držite prekidač za uključenje/
isključenje cijelo vrijeme upotrebe
štapnog nastavka.
Koristite li štapni nastavak u posudi za
kuhanje za vrijeme kuhanja prvo
maknite posudu sa štednjaka dok se
jelo malo ne ohladi kako biste izbjegli
pregrijavanje ureďaja. Nikad ne koristite
štapni nastavak kod vrućih ili kipućih
namirnica.
Kod isključivanja ureďaja prvo pustite
prekidač za uključenje/isključenje, zatim
izvadite nastavak iz posude, a zatim i
izvadite utikač iz utičnice.
Izvadite štapni nastavak tako što ćete
ga zakrenuti za 90° u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu i povući.
Važno: Posuda za mjerenje (10) smije se
koristiti sa štapnim nastavkom samo za
manje količine. Ne bi je se smjelo koristiti
s nastavcima za mlaćenje.
Rad s nastavkom za
sjeckanje (C)
Nastavak za sjeckanje saršeno je
prikladan za sjeckanje mesa, sira, luka,
trava, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka,
šljiva itd.
Prije usitnjavanja narežite meso, sir,
luk, češnjak, mrkvu (vidite tablicu na
stranici 5), uklonite peteljke aroma-
tičnog biljka, ljuske od oraha, a s mesa
uklonite kosti, žile i hrskavicu.
Postavite zdjelu za sjeckanje (11c) na
protukliznu podlogu (11d).
Pažnja: Pažljivo odstranite plastičnu
zaštitu s noža (11b). Noževi su vrlo
oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični
dio.
Postavite nož na središnju osovinu
zdjele i pritisnite ga dok ne sjedne na
mjesto.
Stavite namirnice u zdjelu.
Stavite poklopac zdjele za sjeckanje
(11a) na zdjelu za sjeckanje i provjerite
da je dobro učvršćen.
Pričvrstite motorni dio tako što ćete
pomaknuti poklopac otvora i umetniti
osovinu poklopca zdjele za sjeckanje
u motorni dio tako da se oznaka na
poklopcu zdjele za sjeckanje poklapa
s oznakom na motornom dijelu. Zatim
zakrenite motorni dio u smjeru kazaljke
na satu za 90° dok ne sjedne na
mjesto.
Pritisnite i držite prekidač za uključenje/
isključenje cijelo vrijeme upotrebe
nastavka za sjeckanje i uvijek rukom
pridržavajte motorni dio. Kod usitnjava-
nja tvrďe hrane (na primjer tvrdi sir)
rabite turbo brzinu.
Kad sjeckate kuhane namirnice prvo
ih pustite nekoliko minuta dok se ne
ohlade, a tek ih onda stavite u zdjelu
za sjeckanje.
Isključite ureďaj tako što ćete pustiti
prekidač i izvaditi utikač iz utičnice, a
tek onda rastavljati dijelove.
Uklonite motorni dio tako što ćete ga
okrenuti za 90° u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu dok drugom rukom
pridržavate nastavak za sjeckanje.
Prije nego što izvadite hranu pažljivo
izvadite nož.
Važno: Ne sjeckajte vrlo tvrdu hranu,
poput kockica leda, muškatnih oraščića,
zrna kave i žitarica.
Protuklizna podloga koristi se i kao
nepropusni poklopac za zdjelu za
sjeckanje.
99269413_M1000.indd 4699269413_M1000.indd 46 09.08.2010 12:04:52 Uhr09.08.2010 12:04:52 Uhr
47
Primjer recepta:
Suho voće u medu s vanilijom
(kao namaz za palačinke ili kolače)
(Koristite nastavak za usitnjavanje (11),
brzina: turbo)
U posudu nastavka stavite 300 g gustog
meda, 150 g suhih šljiva i 150 g suhih
smokava i usitnjavajte 10 sekundi, a
zatim dodajte 100 ml vode i 3 kapljice
esencije vanilije te nastavite usitnjavati
još 3 sekunde.
Čišćenje ureďaja (D)
Prije čišćenja uvijek isključite utikač
ureďaja iz utičnice.
Motorni dio i poklopac zdjele za sjeckanje
čistite samo vlažnom krpom. Ove dijelove
ne uranjajte u vodu niti ih držite pod
tekućom vodom.
Napomena: Kad pripremate neke
namirnice s jakom bojom plastični dijelovi
ureďaja mogu se obojati. Takve dijelove
premažite biljnim uljem prije nego što ih
stavite u perilicu suďa.
Nastavci za miješanje tijesta i mlaćenje,
mjerna posuda, zdjela za sjeckanje,
protuklizna podloga i noževi mogu se
čistiti u perilici suďa.
Štapni nastavak može se čistiti samo pod
tekućom vodom. Ne uranjajte ga u vodu.
Podložno promjenama bez prethodne
obavijesti.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj
u kuçni otpad nakon prestanka
njegovog radnog vijeka. Ostaviti
ga moÏete u Braun servisnom
centru ili na odgovarajuçim
odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo
najvišjim standardom kakovosti, funkcional-
nosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi
Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Opozorilo
Pred prvo uporabo natančno preberite
navodila za uporabo.
Napravo morate vedno izključiti iz
električnega omrežja, preden jo pustite
brez nadzora oziroma preden jo sesta-
vite, razstavite, očistite ali pospravite.
Ta naprava ni namenjena, da bi jo
uporabljali otroci ali osebe z zmanj‰ano
fiziãno in umsko sposobnostjo, razen pod
nadzorom osebe odgovorne za njihovo
varnost. Priporoãamo vam, da napravo
hranite izven dosega otrok oziroma
zagotovite, da se otroci ne igrajo z njo.
Pred uporabo naprave preverite, če
napetost vašega omrežja ustreza tisti,
ki je navedena na enoti z motorjem.
Pazite, da se med delovanjem naprave
z rokami, lasmi, oblačilom, lopatico ali
drugimi pripomočki preveč ne približate
metlicama ali nastavkoma za testo, ker
se lahko poškodujete. Med delovanjem
naprave se ne smete dotakniti njenih
gibljivih delov.
Ko s paličnim nastavkom obdelujete
vroče tekočine, nastavka za mešanje
ne smete potopiti v tekočino ali ga
odstraniti iz tekočine, medtem ko je
naprava vklopljena.
Samo modeli M 1030/1050/
1070: Rezila so zelo ostra!
V izogib po‰kodbam jih
uporabljajte zelo previdno.
Naprava je namenjena obdelavi
običajnih količin hrane za namene
gospodinjstva.
Mešalna posoda (10) in posoda
sekljalnika (11c) nista primerni za
pomivanje v pomivalnem stroju.
Braunove električne naprave so
skladne z veljavnimi varnostnimi
predpisi. Popravila ali zamenjavo
priključne vrvice sme opraviti le
pooblaščeni serviser. Nepravilno ali
nestrokovno popravilo lahko ogrozi
varnost uporabnika.
Opis
1 Tipka za sprostitev nastavkov
2 Stikalo za vklop/izklop
(I = vklopljeno, 0 = izklopljeno)
3 Gumb za nastavitev hitrosti
(stopnje 1–15, turbo)
4 Enota z motorjem
5 Odprtini za metlici/nastavka za testo
6 Odprtina za palični nastavek /
sekljalnik / nastavek za pripravo živil
7 Nastavka za testo
8 Metlici
99269413_M1000.indd 4799269413_M1000.indd 47 09.08.2010 12:04:53 Uhr09.08.2010 12:04:53 Uhr
48
Samo modeli M 1030/1050/1070:
9 Palični nastavek
10 Mešalna posoda
Samo pri modelu M 1050:
11 Sekljalnik
11a Pokrov sekljalnika (s pogonskim
nastavkom)
11b Rezilo
11c Posoda sekljalnika
11d Nedrseč podstavek
Samo pri modelu M 1070:
12 Nastavek za pripravo živil (FP)
(glejte posebna navodila)
Maksimalni čas delovanja:
z nastavki za testo 5 minut
z metlicama 15 minut
Uporaba ročnega mešalnika (A)
Nastavka za testo sta primerna za gnete-
nje vzhajanega testa, testa za testenine,
testa za pecivo ter za mešanje mase iz
zmletega mesa. Metlici sta namenjeni
mešanju mas za torte in biskvitnega
testa, za pripravo pire krompirja ter
stepanju smetane (najmanj 100 ml),
beljakov (najmanj 1 beljak) in kremastih
sestavin.
Vstavite nastavka za testo (7) ali metlici
(8), kot je prikazano na sliki.
Sestavine dajte v posodo.
Glede na vrsto živil, ki jih obdelujete,
izberite ustrezno hitrost, od 1 do turbo.
Vedno najprej začnite z nižjo nasta-
vitvijo in nato hitrost postopoma pove-
čujte, sicer se lahko poškropite.
Napravo vključite in izključite s
pritiskom na stikalo za vklop/izklop.
Po uporabi napravo izključite iz
električnega omrežja in s pritiskom na
tipko za sprostitev nastavkov (1)
odstranite nastavka za testo oz. metlici.
OPOZORILO:
Če želite doseči optimalne rezultate
pri pripravi mas za torte in podobnih
mešanic, morajo imeti vse sestavine
enako temperaturo. Maslo, jajca in
druge sestavine vzemite iz hladilnika
nekoliko prej, preden jih boste uporabili.
Če je smetana dobro ohlajena, preden
jo začnete stepati, bo imela večji
volumen.
Pire krompir bo bolj kremast, če boste
uporabili kar se da vroče sestavine
(npr. krompir, takoj ko je kuhan).
Uporaba paličnega nastavka (B)
Palični nastavek omogoča hitro in
enostavno mešanje. Z njim lahko
pripravite omake, juhe, majoneze ter
dietno in otroško hrano.
Preden palični nastavek (9) vstavite v
enoto z motorjem, pokrov odprtine (6)
potisnite navzgor. Nastavek (9) vstavite
v odprtino, tako da so oznake na njem
poravnane z oznakami na enoti z
motorjem. Nato ga obrnite za 90° v
smeri urinega kazalca, da se zaskoči.
Palični nastavek postavite navpično
v posodo, šele nato vključite napravo.
Paličnega nastavka ne smete potopiti v
tekočino oziroma živilo za več kot 2/3.
Pritisnite na stikalo za vklop/izklop in ga
držite ves čas, dokler uporabljate palični
nastavek.
Če želite nastavek uporabiti med
kuhanjem, posodo najprej odstavite
s štedilnika in počakajte, da se ohladi,
da se nastavek ne bo preveč segrel.
S paličnim nastavkom ne smete mešati
zelo vročih ali vrelih sestavin.
Napravo izklopite tako, da spustite
stikalo za vklop/izklop; nato nastavek
izvlecite iz posode in izključite mešalnik
iz električnega omrežja.
Nastavek odstranite tako, da ga zavrtite
za 90° v nasprotni smeri urinega
kazalca in ga izvlečete.
Pomembno: Mešalno posodo (10) lahko
uporabljate samo skupaj s paličnim
nastavkom za obdelavo manjših količin
živil. Mešalne posode ne smete
uporabljati skupaj z metlicama.
Uporaba sekljalnika (C)
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje
mesa, sira, čebule, zelišč, česna, korenja,
orehov, lešnikov, mandljev itn.
Pred uporabo sekljalnika: meso, sir,
čebulo, česen, korenje najprej narežite
(glejte tabelo na strani 5), zeliščem
odstranite stebla, orehom odstranite
lupino, mesu odstranite kosti, kite in
hrustanec.
Posodo sekljalnika (11c) postavite na
nedrseč podstavek (11d).
Opozorilo: Z rezila (11b) previdno
odstranite plastično zaščito. Rezilo je
zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji
plastični del.
99269413_M1000.indd 4899269413_M1000.indd 48 09.08.2010 12:04:53 Uhr09.08.2010 12:04:53 Uhr
49
Rezilo namestite na sredinski zatič
posode sekljalnika in ga pritisnite
navzdol, da se zaskoči na svoje mesto.
V posodo sekljalnika dajte živilo.
Posodo sekljalnika pokrijte s pokrovom
(11a) in preverite, če je pravilno
nameščen.
Enoto z motorjem vstavite tako, da
pokrov odprtine (6) potisnete navzgor
in v odprtino vstavite sredinski zatič
pokrova sekljalnika, tako da je oznaka
na pokrovu sekljalnika poravnana z
oznako na enoti z motorjem. Nato enoto
z motorjem obrnite za 90° v smeri
urinega kazalca, da se zaskoči.
Med delovanjem sekljalnika ves čas
pritiskajte na stikalo za vklop/izklop;
enoto z motorjem morate vedno držati z
roko. Pri sekljanju trdih živil (npr. trdega
sira) uporabite nastavitev hitrosti turbo.
Če želite sesekljati kuhano živilo,
počakajte nekaj minut, da se ohladi,
preden ga daste v posodo sekljalnika.
Preden začnete razstavljati sestavne
dele, izklopite napravo, tako da spustite
stikalo, in jo izključite iz električnega
omrežja.
Enoto z motorjem odstranite tako, da
z eno roko držite sekljalnik, z drugo pa
enoto z motorjem obrnete za 90° v
nasprotni smeri urinega kazalca ter jo
odstranite.
Preden sesekljano živilo vzamete iz
posode sekljalnika, odstranite rezilo.
Pomembno: Sekljalnik ni primeren za
obdelavo izjemno trdih živil, na primer
ledenih kock, muškatnega oreščka,
kavnih ali žitnih zrn.
Nedrseč podstavek služi tudi kot
neprodušen pokrov za posodo sekljalnika.
Recepti:
Suho sadje v medu z vanilijo
(kot nadev za palačinke ali namaz)
(Uporabite nastavek za sekljanje (11),
hitrost: turbo)
V posodo sekljalnika vstavite 300 g
kremnega medu, 150 g suhih sliv in 150 g
suhih fig ter sekljajte 10 sekund, nato
dodajte 100 ml vode in 3 kaplje vanilijeve
arome ter nato sekljajte še 3 sekunde.
Čiščenje naprave (D)
Pred čiščenjem napravo vedno izključite
iz električnega omrežja.
Enoto z motorjem in pokrov sekljalnika
lahko očistite samo z vlažno krpo. Teh
delov ne smete potopiti v vodo ali jih čistiti
pod tekočo vodo.
OPOZORILO: Če obdelujete živila inten-
zivnih barv (npr. korenje), se plastični deli
naprave lahko obarvajo.
V tem primeru plastične dele pred
pomivanjem v pomivalnem stroju obrišite
s krpo, na katero ste nanesli rastlinsko
olje.
Nastavka za testo, metlici, mešalno
posodo, posodo sekljalnika, nedsreč
podstavek in rezilo lahko pomivate v
pomivalnem stroju.
Palični nastavek lahko očistite samo pod
tekočo vodo. Ne smete ga potopiti v vodo.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
OdsluÏene naprave ne smete
odvreãi skupaj z gospodinjskimi
odpadki. Odnesite jo v Braunov
servisni center ali na ustrezno
zbirno mesto v skladu z veljavnimi
predpisi.
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz.
Cihazınızı kullanmadığınız zamanlarda
ve parçaları birleştirip ayırmadan önce,
temizlerken ve muhafaza ederken
daima fişten çekiniz.
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada
ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına
uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların
ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı
öneririz. Çocukların cihazla oynamasını
engellemek için gözetim altında
tutunuz.
99269413_M1000.indd 4999269413_M1000.indd 49 09.08.2010 12:04:53 Uhr09.08.2010 12:04:53 Uhr
50
Cihazınızı çalıştırmadan önce şebeke
voltajının motor kısmın üzerinde yazan
voltaj ile uygunluğunu control ediniz.
şlem sırasında kişisel yaralanmaları
engellemek için ellerinizi, saçınızı,
giysinizi, spatulanızı ve diğer kaplarınızı
çırpıcıdan ve hamur yoğurma
ataçmanından uzak tutunuz. Kullanım
sırasında çalışan parçalara
dokunmayınız.
El blenderinizi özellikle sıcak sıvılar
içerisinde kullanırken, el blenderinizin
şaftını cihaz açıkken sıvının içine
batırmayın ya da sıvıdan çıkarmayın.
Sadece M 1030/1050/ 1070
modellerinde:
El blenderinizin bıçaπı çok
keskindir! Yaralanmalara karµı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir µekilde tutun.
Cihaz normal ev kullanım miktarlarına
uygun olarak üretilmiştir.
Ne ölçüm kabı (10) ne de doğrama kabı
(11c) mikro dalgada kullanıma uygun
değildir.
Braun elektrikli ev aletleri uygun
güvenlik standartlarına göre üretilmiştir.
Elektrikli cihazlar ile ilgili her türlü
tamirat ve değişim mutlaka yetkili teknik
servis personeli tarafından yapılmalıdır.
Yanlış ve kalitesiz onarımlar kazalara
veya kullanıcının yaralanmasına sebep
olabilir.
Tanımlama
1 Çıkarma düğmesi
2 Açma/kapama düğmesi
(I = açık, 0 = kapalı)
3 Hız seçici (1-15 arası hız, turbo)
4 Motor kısmı
5 Çırpıcı / hamur yoğurma ataçmanı
girişi
6 El blenderi / doğrayıcı / yemek
hazırlama ataçmanı girişi
7 Hamur yoğurma ataçmanı
8 Çırpıcı
Sadece M 1030/1050/1070 Modelleri
için:
9 El blenderi ataçmanı
10 Ölçüm kabı
Sadece M 1050 Model:
11 Doğrayıcı ataçman
11a Doğrayıcı kapağı (dişli kutusu ile)
11b Bıçak
11c Doğrayıcı kabı
11d Kaymaz taban
Sadece M 1070 Model:
12 Yemek hazırlama (FP) ataçmanı
(Lütfen ayrıca kullanım kılavuzuna
bakınız.)
Maksimum çalıştırma zamanı:
Hamur yoğurma ataçmanı ile 5 dakika
Çırpıcı ile 15 dakika
El mikseri kullanımı (A)
Hamur yoğurma ataçmanı mayalanmış
hamur, pasta hamuru ve de iyice kıyılmış
eti yoğurmak için son derece uygundur.
Kek karışımlarını, dinlenmeye bırakılmış
hamuru, patates püresini, kremayı (en
az 100 ml krema), yumurta akı (en az
1 yumurta akı), ve krema tarzı
malzemeleri karıştırmak için çırpıcıyı
kullanınız.
Hamur yoğurma ataçmanını (7) ya da
çırpıcıyı (8) resimde gösterildiği gibi
yerleştiriniz.
Malzemeleri işlem kabına koyunuz.
Uygulamaya bağlı olarak, 1 … turbo
arasındaki hız ayarlarından birini
seçiniz. Sıçramayı önlemek için her
zaman düşük hız ayarı ile başlayın ve
sonrasında çalıştırırken hızı yavaşça
artırın.
Cihazı açmak / kapatmakiçin açma/
kapama düğmesine basın.
Kullandıktan sonra, cihazı fişten çıkartın
ve hamur yoğurma ataçmanını ya da
çırpıcıyı çıkarma düğmesine (1)
basarak cihazdan çıkartın.
Not.:
Kek karışımı, vb. hazırlarken en iyi
sonucu elde etmek için tüm malzemeler
aynı sıcaklıkta olmalıdır. Yağ, yumurta,
vb. kullanımdan biraz zaman önce
dolaptan çıkarılmalıdır.
Eğer krema çırpılmadan önce iyi bir
şekilde dondurulmuş ise çırpılmış
kremanın hacmi daha fazla olur.
Eğer tüm malzemeler olabildiği kadar
sıcak kullanılırsa püre daha kremsi olur
(örneğin, patatesler haşlanır haşlanmaz
kullanılırsa).
El blenderi ataçmanının
kullanımı (B)
El blenderi ataçmanı hızlı ve kolay bir
şekilde karıştırır. Sos yapmak, çorba
hazırlamak, mayonez yapmak, perhiz
yemekleri ve bebek maması hazırlamak
için kullanın.
99269413_M1000.indd 5099269413_M1000.indd 50 09.08.2010 12:04:54 Uhr09.08.2010 12:04:54 Uhr
51
El blenderi ataçmanını (9) motor
kısmına yerleştirmek için yuva
girişindeki (6) koruyucuyu kaldırın. El
blenderi ataçmanını (9), ataçmanın
üzerindeki işaretler ile motor kısmının
üzerindeki işaretler denk gelecek
şekilde yuvaya yerleştirin. Sonrasında
blenderi saat yönünde 90° döndürerek
kilitleyin.
Cihazı çalıştırmadan once el blenderini
kaba dik olarak yerleştirin. El blenderi
şaftın 2/3’ünden fazla batırılmamalıdır.
El blenderi ataçmanınızı kullandığınız
sürece açma/kapama düğmesini
basınız ve basılı tutunuz.
Pişirme sırasında tencere içerisinde
karıştırmak isterseniz eğer, el blenderi
ataçmanınızı fazla ısıdan korumak için
tencereyi ocaktan indirin ve biraz
soğumaya bırakın. El blenderinizi asla
çok sıcak ya da kaynayan malzemelerin
içerisinde kullanmayın.
Cihazı kapatmak için, şaftı kaptan
çıkarmadan önce açma/kapama
düğmesini serbest bırakın ve sonra
fişten çıkartın.
El blenderi ataçmanını çıkarmak için el
blenderinizi saatin tersi yönünde 90°
döndürün ve çekin.
Önemli: Ölçüm kabı (10) daha küçük
miktarlardaki işlemleri yapmaküzere
sadece el blenderi ile kullanılabilir. Çırpıcı
ile kullanılmamalıdır.
Doğrama ataçmanı kullanımı (C)
Doğrama ataçmanı et, peynir, soğan,
maydanoz, sarımsak, havuç, ceviz, fındık,
badem, vb. yiyecekleri doğramak için son
derece uygundur.
Doğramadan once eti, peyniri, soğanı,
sarımsağı, havucu (sayfa 5’teki tabloya
bakınız) önceden kesiniz. Bitkilerin
saplarını ve kuruyemişlerin kabuklarını
ayırınız. Kemikleri, sinirleri ve kıkırda-
kları etten ayırınız.
Doğrayıcı kabını (11c) kaymaz taban
(11d) üzerine yerleştiriniz.
Uyarı: Bıçağın üzerinden plastic
koruyucuyu (11b) dikkatlice çıkarınız.
Bıçak çok keskindir! Bıçağı her zaman
üzerindeki plastik kısmından tutunuz.
Bıçağı işlem kabının ortasındaki mile
yerleştiriniz ve kilitlenene kadar
bastırınız.
Doğrama kabının içerisine malzemeleri
koyunuz.
Doğrayıcı kapağını (11a) doğrama
kasesinin üzerine koyunuz ve uygun bir
şekilde yerleştiğinden emin olunuz.
Motor kısmını eklemek için, yuva
girişindeki koruyucuyu kaldırınız ve
doğrayıcı kapağının milini doğrayıcının
üzerindeki işaretler ile motor kısmın
üzerindeki işaretler denk gelecek
şekilde içine yerleştiriniz. Daha sonra
motor kısmını 90° saat yönünde çevirip
kilitleyiniz.
Doğrama ataçmanınızı kullandığınız
sürece açma/kapama düğmesini
basınız ve basılı tutunuz, ve herzaman
elinizle motor bölümünü tutunuz. Sert
yiyecekleri doğrarken (örnek: sert
peynir), turbo hız ayarlarını kullanınız.
Pişmiş yemekleri doğramak için,
doğrama kabına koymadan önce
yemeğin birkaç dakika soğumasına izin
verin.
Parçaları ayırmadan önce düğmeyi
bırakarak cihazı kapatınız ve fişten
çekiniz.
Motor kısmını ayırmak için, doğrama
ataçmanını bir elinizle tutunuz, ve saat
yönünün tersi yönde 90° çevirip çekiniz.
şlenmiş yemeği doğrama kabından
çıkarmadan önce içerisindeki bıçağı
çıkarınız.
Önemli: Buz küpleri, hindistan cevizi,
kahve çekirdeği ya da tanesi gibi çok sert
yiyecekleri doğramayın.
Kaymaz taban aynı zamanda doğrama
kabı için hava geçirmez kapak olarak da
kullanılabilir.
Tarif Örnekleri:
Kuru Meyveli Vanilya-Bal
(krep harcı veya üstüne sürmek için)
(Doğrama ataçmanını (11) kullanın,
hız: turbo)
Doğrama kabını 300 g sıvı bal, 150 g kuru
erik ve 150 g kuru incir ile doldurup,
10 saniye doğrayın. Sonra 100 ml su ve
3 ölçek vanilya aroması ekleyip 3 saniye
daha doğrayın.
Cihazı nasıl temizleyeceksiniz
(D)
Temizlemeden önce her zaman cihazınızı
fişten çekiniz.
Motor kısmı ve doğrayıcı kapağı sadece
nemli bir bezle temizlenmeli. Bu parçaları
suya batırmayın ya da akan suyun altına
tutmayın.
99269413_M1000.indd 5199269413_M1000.indd 51 09.08.2010 12:04:54 Uhr09.08.2010 12:04:54 Uhr
52
Not: Renk içeren yiyecekler (örneğin
havuç), plastik parçaların renklerini
değiştirebilirler. Bu parçaları, temizleme-
den once bitkisel yağ ile siliniz.
Hamur yoğurma ataçmanı, çırpıcı, ölçüm
kabı, doğrayıcı kabı, kaymaz taban ve
bıçak bulaşık makinasında yıkanabilir.
El blenderi ataçmanı sadece akan suyun
altında temizlenebilir. Suyun içerisine
batırmayın.
Aksesuarlar
(Braun sat∂µ yetkili Servis merkezlerinden
temin edilebilir. Yine de her ülkede
bulunmayabilir.)
HC: Yüksek h∂zda k∂y∂c∂; soπan,
sar∂msak, ve baharat ç∂rpmada idealdir.
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA
UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m
ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P & G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti.
Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/
∑stanbul
taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
P & G Tüketici Hizmetleri
0 800 261 63 65,
trconsumers@custhelp.com
∂ÏÏËÓÈο
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται
έτσι ώστε να πληρούν τα υψηλότερα
πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας
και σχεδιασμού. Ελπίζουμε ότι θα
ικανοποιηθείτε απόλυτα από τη νέα σας
συσκευή Braun.
Προσοχή
Παρακαλούμε, διαβάστε τις οδηγίες
χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιή-
σετε τη συσκευή.
Βγάζετε πάντα τη συσκευή από τη
πρίζα όταν δεν βρίσκεται σε
λειτουργία, πριν τη συναρμολόγηση,
τον καθαρισμό και την αποθήκευση.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
¯Ú‹ÛË ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· ÌÂ
ÌÂȈÌέÓ˜ ۈ̷ÙÈÎέ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈÎέ˜
ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È
·fi ¿ÙÔÌ· ˘‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. °ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ó· Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿. ∆· ·È‰È¿ ÚέÂÈ Ó·
ÂÔÙ‡ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È
fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος
αντιστοιχεί με εκείνη που αναγράφεται
στο μοτέρ.
Κρατήστε χέρια, μαλλιά, ρούχα, καθώς
επίσης σπάτουλες και άλλα εργαλεία
μακριά από τον αναδευτήρα και τους
γάντζους ζύμης κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας για την αποφυγή
τραυματισμού. Μην έρχεστε σε επαφή
με τα κινούμενα μέρη κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
‘Όταν χρησιμοποιείτε το μίξερ χειρός
σε ζεστά υγρά, μην βάζετε ή αφαιρείτε
τη ράβδο ανάμειξης από το υγρό ενώ
η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Μόνο για τους τύπους M 1030/
1050/1070: OÈ ÏÂ›‰Â˜ ›ӷÈ
Ôχ ÎÔÊÙÂÚέ˜!
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜,
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙȘ
ÏÂ›‰Â˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹.
Αυτή η συσκευή κατασκευάστηκε για
να επεξεργάζεται κανονικές οικιακές
ποσότητες.
Ούτε το δοχείο μεζούρα (10) ούτε το
δοχείο κοπής (11c) είναι κατάλληλα
για φούρνο μικροκυμάτων.
Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πληρούν
τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφα-
λείας. Κάθε επισκευή ή αντικατάσταση
του καλωδίου τροφοδοσίας θα πρέπει
να διενεργείται μόνο από ουσιοδοτημέ-
νους τεχνικούς. Λανθασμένη επισκευή
από αναρμόδια άτομα μπορεί να
προκαλέσει μεγάλους κινδύνους για
τον χρήστη.
99269413_M1000.indd 5299269413_M1000.indd 52 09.08.2010 12:04:54 Uhr09.08.2010 12:04:54 Uhr
53
Περιγραφή
1 ∆ιακόπτης απελευθέρωσης
2 ∆ιακόπτης (I = ανοιχτό, 0 = κλειστό)
3 Επιλογέας ταχύτητας (ταχύτητες
1–15, turbo)
4 Μοτέρ
5 Οπές για τους αναδευτήρες /
γάντζους ζύμης
6 Οπή για το μπλέντερ / κόφτη /
εξάρτημα προετοιμασίας τροφίμων
7 Γάντζοι ζύμης
8 Αναδευτήρες
Τύποι M 1030/1050/1070 μόνο:
9 Εξάρτημα μπλέντερ
10 ∆οχείο μεζούρα
Τύπος M 1050 μόνο:
11 Εξάρτημα κόφτη
11a Καπάκι δοχείου κοπής
11b Λεπίδα
11c ∆οχείο κοπής
11d Αντιολισθητική βάση
Τύπος M 1070 μόνο:
12 Εξάρτημα προετοιμασίας τροφίμων
(FP) (παρακαλώ δείτε ξεχωριστές
οδηγίες)
Μέγιστος χρόνος χρήσης:
Με τους γάντζους ζύμης 5 λεπτά
Με τους αναδευτήρες 15 λεπτά
Χρησιμοποιώντας το μίξερ
χειρός (A)
Οι γάντζοι ζύμης είναι κατάλληλοι για
ζύμη μαγιάς, ζυμαρικών, ζύμη για τάρτες,
καθώς επίσης και για μείγματα από κιμά.
Χρησιμοποιείστε τους αναδευτήρες για
κέικ, παντεσπάνι, πουρέ πατάτας, καθώς
επίσης και για σαντιγί (ελάχιστο 100 ml
κρέμα), μαρέγκα (ελάχιστο 1 ασπράδι
αυγού), και κρεμώδη υλικά.
Τοποθετήστε τους γάντζους ζύμης (7)
ή τους αναδευτήρες (8).
Βάλτε τα υλικά στο δοχείο.
Ανάλογα με την εφαρμογή, επιλέξτε
ταχύτητες (1 … turbo). Για να αποφύ-
γετε το πιτσίλισμα, αρχίστε πάντα με
χαμηλή ταχύτητα, και έπειτα αυξήστε
σταδιακά την ταχύτητα κατά τη
λειτουργία.
Πιέστε το διακόπτη ανοιχτό/κλειστό
για να θέσετε τη συσκευή σε ή εκτός
λειτουργίας.
Μετά από τη χρήση, βγάλτε τη συσ-
κευή από τη πρίζα και απελευθερώστε
τους γάντζους ζύμης ή τους αναδευ-
τήρες πιέζοντας το διακόπτη απελευ-
θέρωσης (1).
Συμβουλές:
Για να πετύχετε καλύτερα
αποτελέσματα όταν φτιάχνετε μίγμα
για κέικ, κ.λπ. θα πρέπει όλα τα υλικά
να έχουν την ίδια θερμοκρασία. Το
βούτυρο, τα αυγά, κ.λπ. θα πρέπει να
βγούν από το ψυγείο νωρίτερα από τη
χρήση.
Η σαντιγί θα έχει περισσότερο όγκο,
αν η κρέμα είναι αρκετά κρύα πριν τη
χτυπήσετε.
Ο πουρές πατάτας θα γίνει πιο
κρεμώδης, αν όλα τα υλικά είναι όσο
πιο ζεστά γίνεται. (π.χ. πατάτες
αμέσως μετά από το βράσιμο).
Χρησιμοποιώντας το
μπλέντερ (B)
Το εξάρτημα μπλέντερ αναμιγνύει
γρήγορα και εύκολα. Χρησιμοποιείστε
το για να κάνετε σάλτσες, σούπες,
μαγιονέζα, και παιδικές τροφές.
Για να τοποθετήσετε το εξάρτημα
μπλέντερ (9) στο μοτέρ, τραβήξτε το
κάλυμμα της οπής (6). Εισάγετε το
εξάρτημα μπλέντερ (9) στην οπή
έτσι ώστε το σημάδι στο εξάρτημα
μπλέντερ να ευθυγραμμίζεται με το
σημάδι του μοτέρ. Μετά γυρίστε το
μπλέντερ 90° δεξιόστροφα, μέχρι να
ασφαλίσει.
Τοποθετείστε το εξάρτημα μπλέντερ
κάθετα μέσα στο δοχείο, πριν να
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία. Το
μπλέντερ δεν πρέπει να μπεί μέσα σε
υγρό πάνω από τα 2/3 της ράβδου.
Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη
ανοιχτό/κλειστό ενώ χρησιμοποιείτε
το εξάρτημα μπλέντερ.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το
μπλέντερ κατευθείαν μέσα στη κατσα-
ρόλα ενώ μαγειρεύετε, αποσύρετε
όμως πρώτα την κατσαρόλα από
την εστία, για να προστατεύσετε τη
συσκευή από την υπερθέρμανση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εξάρτημα
μπλέντερ σε πολύ ζεστά υλικά ή σε
υλικά που βράζουν.
Για να θέσετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας αφήστε το διακόπτη
ανοιχτό/κλειστό, πριν βγάλετε τη
99269413_M1000.indd 5399269413_M1000.indd 53 09.08.2010 12:04:55 Uhr09.08.2010 12:04:55 Uhr
54
ράβδο ανάμιξης από το δοχείο, μετά
βγάλτε τη από τη πρίζα.
Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα
μπλέντερ, γυρίστε το 90° αριστερό-
στροφα και τραβήξτε το.
Σημαντικό: Το δοχείο μεζούρα (10)
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με το
εξάρτημα μπλέντερ για επεξεργασία
μικρών ποσοτήτων. ∆εν πρέπει να
χρησιμοποιείται με αναδευτήρα.
Χρησιμοποιώντας τον κόφτη (C)
Το εξάρτημα κόφτη είναι κατάλληλο
για να κόβετε κρέας, τυρί, κρεμμύδια,
μυρωδικά χόρτα, σκόρδο, καρότα,
ξηρούς καρπούς κ.λπ.
Πριν το κόψιμο: κόψτε σε μικρότερα
κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα
κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα
(δείτε τον πίνακα στη σελ. 5),
αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα
μυρωδικά χόρτα, και τα περικάρπια
από τους ξηρούς καρπούς, και
αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες
και τους χόνδρους από το κρέας.
Τοποθετήστε το δοχείο κοπής (11c)
πάνω στην αντιολισθητική βάση (11d).
Προσοχή: Προσεκτικά αφαιρέστε το
πλαστικό κάλυμμα από τη λεπίδα
(11b). Η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή!
Θα πρέπει πάντα να τη κρατάτε από
το επάνω πλαστικό τμήμα.
Τοποθετήστε τον άξονα με τις
λεπίδες στον κεντρικό άξονα του
δοχείου κοπής και πιέστε το μέχρι να
ασφαλίσει.
Βάλτε τα υλικά στο δοχείο κοπής.
Τοποθετήστε το καπάκι (11a) επάνω
στο δοχείο κοπής και βεβαιωθείτε ότι
έκλεισε καλά.
Για να συνδέσετε το μοτέρ, τραβήξτε
το κάλυμμα της οπής (6) και βάλτε
τον άξονα του καπακιού του δοχείου
κοπής σε αυτή, έτσι ώστε το σημάδι
στο καπάκι να ευθυγραμμίζεται με το
σημάδι στο μοτέρ. Μετά γυρίστε το
μοτέρ 90° δεξιόστροφα, μέχρι να
ασφαλίσει.
Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη
ανοιχτό/κλειστό κατά τη διάρκεια
χρήσης του εξαρτήματος κοπής και
κρατήστε το μοτέρ με το χέρι σας. Για
να κόψετε σκληρά υλικά (π.χ. σκληρό
τυρί), χρησιμοποιείστε την ταχύτητα
turbo.
Όταν κόβετε μαγειρεμένες τροφές,
αφήστε τες να κρυώσουν λίγα λεπτά
πριν τις βάλετε στο δοχείο κοπής.
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
αφήνοντας το διακόπτη και βγάλτε τη
από τη πρίζα, πριν αρχίσετε να την
αποσυναρμολογείτε.
Για να αφαιρέσετε το μοτέρ, κρατήστε
το εξάρτημα κόφτη με το ένα χέρι,
γυρίστε το μοτέρ 90° αριστερόστροφα
και ανυψώστε το.
Αφαιρέστε τη λεπίδα, πριν αφαιρέσετε
τα επεξεργασμένα τρόφιμα από το
δοχείο κοπής.
Σημαντικό: Μην κόβετε εξαιρετικά
σκληρά τρόφιμα, όπως μοσχοκάρυδο,
κόκκους καφέ και δημητριακά.
Η αντιολισθητική βάση χρησιμεύει
επίσης και ως αεροστεγές καπάκι για το
δοχείο κοπής.
Παραδείγματα συνταγής:
Αποξηραμένα Φρούτα με Βανίλια-Μέλι
(σαν γέμιση για τηγανίτες ή για
επάλειψη)
(Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα κοπής
(11), ταχύτητα: turbo)
Γεμίστε το μπολ κοπής με 300 γραμ.
κρεμώδες μέλι, 150 γραμ. αποξηραμένα
δαμάσκηνα και 150 γραμ. αποξηραμένα
σύκα και ψιλοκόψτε για 10 δευτε-
ρόλεπτα, στη συνέχεια προσθέστε
100 ml νερό και 3 σταγόνες άρωμα
βανίλιας και ξαναρχίστε να ψιλοκόβετε
για 3 δευτερόλεπτα.
Καθαρισμός της συσκευής (D)
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από
τη πρίζα πριν τη καθαρίσετε.
Το μοτέρ και το καπάκι του δοχείου
κοπής πρέπει να καθαρίζονται μόνο με
υγρό πανί. Μην βάζετε αυτά τα μέρη
μέσα σε νερό ή κάτω από τρεχούμενο
νερό.
Σημείωση: Κατά την επεξεργασία
τροφίμων με χρωστικές ουσίες (π.χ.
καρότα), τα πλαστικά μέρη της συσκευής
μπορούν να αποχρωματιστούν.
Σκουπίστε αυτά τα μέρη με φυτικό λάδι
πριν τα τοποθετήσετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Οι γάντζοι ζύμης, οι αναδευτήρες, το
δοχείο μεζούρα, το δοχείο κοπής, η
αντιολισθητική βάση και οι λεπίδες
99269413_M1000.indd 5499269413_M1000.indd 54 09.08.2010 12:04:55 Uhr09.08.2010 12:04:55 Uhr
55
μπορούν να καθαριστούν στο πλυντήριο
πιάτων.
Το εξάρτημα μπλέντερ μπορεί να
καθαριστεί μόνο κάτω από τρεχούμενο
νερό. Μην το βυθίζετε σε νερό.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
(‰È·ıέÛÈÌ· ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌέÓ·
Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun, fi¯È fï˜ Û fiϘ
ÙȘ ¯ÒÚ˜)
HC: ∫fiÊÙ˘ ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜,
ȉ·ÓÈÎfi˜ ÁÈ· ¯fiÚÙ·, ÎÚÂÌ̇‰È·, ÛÎfiÚ‰Ô,
ÈÂÚÈέ˜, ηڇ‰È·, ÎÏ.
Το προϊόν υπόκειται σε τροποποίηση
χωρίς προειδοποίηση.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘.
∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun
‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
Русский
Наша продукция отвечает самым
высоким стандартам качества,
функциональности и дизайна.
Надеемся, вы в полной мере будете
довольны вашим новым приобрете-
нием – миксером Braun.
Внимание
Перед использованием электро-
прибора внимательно и полностью
прочтите данную инструкцию.
Всегда отключайте прибор от
источника электропитания при его
сборке, разборке, чистке и хранении.
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡,
ÂÒÎË Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚Â
ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚Â ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË ÌÂ
ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ
ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl
‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚ‡ı. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚ ‰ÂÚË ÌÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎË ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚
͇˜ÂÒÚ‚Â Ë„Û¯ÍË.
Перед эксплуатацией электропри-
бора следует удостовериться, что
напряжение, указанное на приборе,
соответствует напряжению Вашей
электросети.
Держите руки, волосы, мелкие
детали одежды, а также лопатки
и другую посуду подальше от
работающего венчика, чтобы
предотвратить их повреждение. Не
прикасайтесь к работющим частым
прибора.
Не погружайте насадку-блендер в
горячие жидкости на долгое время.
Только для моделей М. 1030/
1050/1070: êÂÊÛ˘Ë ÎÂÁ‚Ëfl
ÓÒÚÓ Ì‡ÚÓ˜ÂÌ˚!
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡‚Ï, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ÎÂÁ‚ËflÏË Ó˜Â̸
ÓÒÚÓÓÊÌÓ.
Прибор рассчитан на обработку
небольших объемов продуктов,
типичных для домашнего хозяйства.
Мерный стакан и чашу- измельчи-
тель нельзя использовать в
микроволновой печи.
Электрические приборы компании
Вrаun отвечают требованиям
соответствующих стандартов в
отношении техники безопасности.
Ремонт или замена шнура
электропитания должна выполняться
сервисным работником из числа
специалистов по техническому
обслуживанию и ремонту.
Неквалифицированно выполненный,
ремонт может явиться причиной
несчастных случаев и травм
пользователей.
Описание прибора
1 Кнопка высвобождения рабочих
частей
2 Переключатель режимов Вкл./
Выкл. (I = Вкл., 0 = Выкл.)
3 Кнопка выбора скоростного
режима (скорости 1–15, турбо-
режим)
4 Моторная часть
5 Отверстие для венчиков
6 Отверстия для насадки-блендера,
чаши-измельчителя, насадки для
нарезки и шинковки
7 Насадки для замешивания теста
8 Венчики
99269413_M1000.indd 5599269413_M1000.indd 55 09.08.2010 12:04:55 Uhr09.08.2010 12:04:55 Uhr
56
Только для моделей M 1030/1050/1070:
9 Насадка-блендер
10 Мерный стакан
Только для модели M 1050:
11 Чаша-измельчитель
11a Крышка чаши-измельчителя
11b Нож
11c Чаша
11d Нескользящая подставка для
чаши-измельчителя
Только для модели M 1070:
12 Насадка для нарезки и шинковки
Оптимальное время работы:
– c насадкой- блендером 5 минут
– с венчиком 15 минут
Как пользоваться
миксером (A)
Насадки для замешивания теста
подходят для замешивания
дрожжевого теста, теста для пасты,
кондитерских изделий, а также для
смешивания мясного фарша.
Используйте венчик только взбивания
сливок (минимум 100 мл), яичного
белка (минимум 1 яйцо), пористых
субстанций и готовых к употреблению
десертов.
Вставьте насадки для взбивания
теста (7) или венчик (8) как показано
на рисунке.
Поместите компоненты в чашу.
Взависимости от субстанции
выберите скорость взбивания от
минимальной до турборежима. Чтобы
избежать расплескивания жидкости,
начните с минимальной скорости и
постепенно увеличивайте ее.
Выключите прибор нажав кнопку
переключени режимов Вкл./Выкл.
После использования прибора
нажмите кнопку высвобождения
рабочих частей (1), чтобы снять
насадки для взбивания теста /
венчик.
Для получения оптимальных
результатов при приготовлении
теста, все компоненты должны иметь
одинаковую температуру. Масло, яйца
и другие компоненты следует вынуть
заранее из холодильника. Белки же
наоборот, нужно предварительно
охладить перед взбиванием. Для
приготовлению пюре все компоненты
напротив должны оставаться горя-
чими.
Как пользоваться насадкой-
блендером (B)
Насадка-блендер легко и быстро
смешивает соусы, супы, майонез,
диетическое и детское питание.
Чтобы вставить насадку-блендер
(9) в моторную часть поверните
крышечку для отверстия насадки-
блендера (6) и вставьте насадку
блендер в отверстие таким образом,
чтобы отметка на насадке совпа-
дала с отметкой на моторной части.
Затем поверните насадку-блендер
на 90 градусов по часовой стрелки
до щелчка.
Погружайте насадку-блендер в чашу
не более чем на 2/3.
Нажмите и держите переключатель
режимов Вкл./Выкл (2) во время
работы.
Насадку-блендер можно исполь-
зовать как в мерном стакане, так и в
отдельной емкости. Если вы хотите
использовать насадку-блендер
непосредственно в емкости где при-
готовляется пища, Вам надо снять
ее с плиты и дать немного остыть,
чтобы предохранить насадку от
перегрева. Никогда не погружайте
насадку-блендер в горячие жидно-
сти на долгое время.
После окончания работы, сначала
отпустите переключатель режимов
Вкл./Выкл (2), только потом выни-
майте из емкости.
Чтобы снять насадку-блендер
поверните ее на 90 градусов против
часовой стрелки и потяните вверх.
Важно: мерный стакан можно
использовать при обработке
небольших количеств продуктов.
Не используйте мерный стакан при
работе с венчиком.
Как пользоваться чашей-
измельчителем (С)
Чаша измельичитель позволяет
измельчить мясо, сыр, лук, зелень,
морковь, орехи и тд.
99269413_M1000.indd 5699269413_M1000.indd 56 09.08.2010 12:04:56 Uhr09.08.2010 12:04:56 Uhr
57
Перед измельчением предвари-
тельно нарежьте мясо, сыр, лук на
кусочки (таблица на стр. 5) удалите
толстые стебли зелени, очистите
орехи от скорлупы и удалите кости и
хрящи из мяса.
Поставьте чашу-измельчитель (11с)
на нескользящую подставку (11d).
Снимите пластиковые чехол с ножа
(11b). Будьте осторожны: нож очень
острый! Всегда держите его за верх-
нюю пластиновую часть.
Поместите нож на держатель в
центре насадки и нажмите до упора.
Поместите продукты для измель-
чения в чашу.
Накройте крышкой чашу измельчи-
тель (11a) и убедитесь, что она
плотно прилегает.
Вставить моторную часть приложив
отверстием для чаши-измельчителя
(6) к чаше таким образом, чтобы
отметка на моторной части
совпадала с отметкой на крышке
чаши-измельчителя. Затем
поверните моторную часть на 90
градусов по часовой стрелки до
щелчка.
Нажмите и держите переключатель
режимов Вкл./Выкл (2) во время
работы.
При работе с более плотными
продуктами (напр. твердый сыр)
используйте турбо-режим.
При приготовлении горячих
продуктов, дайте им остыть перед
измельчением в чаше.
После окончания работы, сначала
отпустите переключатель режимов
Вкл./Выкл (2), только потом
снимайте моторную часть.
Чтобы снять моторную часть с чаши-
измельчителя поверните ее на 90
градусов против часовой стрелки и
потяните вверх.
Сначала снимите нож, а потом
извлекайте измельченные продукты.
Важно: не изчельчайте в чаше кубики
льда или чрезвычайно твердые
продукты, напр. мускатный орех или
кофейные зерна.
Нескользящую подставку можно
использовать в качестве крышки для
чаши измельчителя.
Рецепты:
Сушеные фрукты в меду с ванилью
(для топпинга к блинам или начинки)
(Используйте насадку-измельчитель
(11), скорость – турбо.)
Поместите в чашу измельчитель 300 г
меда вязкой консистенции, 150 г
чернослива и 150 г сушеного инжира
и измельчайте в течение 10 секунд.
Затем добавьте 100 мл воды, 3 капли
ванильного ароматизатора и
продолжайте измельчение еще в
течение 3 секунд.
Очистка прибора (D)
Всегда отключайте прибор перед
очисткой.
Протирайте моторную часть и крышку
чаши-измельчителя только влажной
тканью. Не погружайте их в воду.
При работе с продуктами, имеющими
насыщенный цвет, например,
морковью, пластмассовые детали
могут окрашиваться, поэтому пред
мойкой прибора в посудомоечной
машине протирайте детали с
добавлением растительного масла.
Насадки для замешивания теста,
венчик, чашу-измельчитель,
нескользящую подставку и нож можно
мыть в посудомоечной машине при
температуре не выше 60 градусов.
Насадку-блендер промываетй под
проточной водой, не погружайте ее
в воду.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚Â
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
(ÏÓÊÌÓ ÍÛÔËÚ¸ ‚ ëÂ‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚ‡ı
ÍÓÏÔ‡ÌËË Braun; ÌÓ Ì ‚Ó ‚ÒÂı ÒÚ‡Ì‡ı)
HC: ‚˚ÒÓÍÓÒÍÓÓÒÚÌÓÈ ˜ÓÔÔÂ,
ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl Ú‡‚, ÎÛ͇,
˜ÂÒÌÓ͇, ÔÂˆ‡ ÓÂıÓ‚ Ë Ú.‰.
ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
àÁ‰ÂÎË ËÒÔÓθÁÓÓ‚‡Ú¸ ÔÓ
̇Á̇˜ÂÌ˲ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
99269413_M1000.indd 5799269413_M1000.indd 57 09.08.2010 12:04:56 Uhr09.08.2010 12:04:56 Uhr
58
åËÍÒÂ, 400-500 LJÚÚ,
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ¯Â ‰Îfl Å‡ÛÌ
ÉÏ·ï, ÉÂχÌËfl/Braun GmbH,
Frankfurter Strasse 145, 61476,
Kronberg, Germany.
RU: àÏÔÓÚÂ/ëÎÛÊ·‡ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ:
OOO «èÓÍÚÂ ˝Ì‰ É˝Ï·Î
ÑËÒÚË·¸˛ÚÓÒ͇fl äÓÏÔ‡ÌËfl»,
êÓÒÒËfl, 125171, åÓÒÍ‚‡,
ãÂÌËÌ„‡‰ÒÍÓ ¯ÓÒÒÂ, 16A, ÒÚ.2.
íÂÎ. 8-800-200-20-20.
BY: àÏÔÓÚÂ: ééé «ùÎÂÍÚÓÒÂ‚ËÒ Ë
äÓ», Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ.
óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í. 412A3.
ëÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ: ééé «ä‡ÚËÍÒ»,
Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ.
óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í.409.
ìÍ‡ªÌҸ͇
Наша продукція розроблена у
відповідності до вимог найвищих
стандартів якості, функціональних
можливостей та дизайну.
Ми сподіваємося, що ви будете дуже
задоволеними вашим новим прис-
троєм Braun.
Застереження
Перед тим, як користуватися прис-
троєм, просимо уважно прочитати
інструкцію з експлуатації.
Завжди вимикайте пристрій з елек-
тромережі, коли залишаєте його без
нагляду, а також перед збиранням,
розбиранням, чищенням та зберіган-
ням.
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË
Á Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó
ÓÁÛÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ
̇„Îfl‰Û β‰ËÌË, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı
·ÂÁÔÂÍÛ. ᇄ‡ÎÓÏ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ.
çÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓÌÚÓ₇ÚË, ˘Ó· ‰¥ÚË
Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÎË ‰‡ÌËÈ ÔËÒÚ¥È
flÍ ¥„‡¯ÍÛ.
Перед роботою перевірте, чи відпові-
дає напруга у вашій електромережі
напрузі, зазначеній на блоці двигуна.
Щоб уникнути травмування під час
роботи, тримайте руки, волосся,
одяг, а також лопатки та інше
приладдя подалі від вінчиків і гаків
для тіста. Не торкайтеся рухомих
частин під час роботи.
Особливо при використанні насадки
ручного блендера в гарячих рідинах:
не занурюйте вал блендера в рідину,
або не виймайте його з рідини поки
не вимкнете пристрій.
Тільки для моделей M 1030/
1050/
1070: ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡ „ÓÒÚÓ
̇ÚÓ˜ÂÌ¥!
ôÓ· ÛÌËÍÌÛÚË Ú‡‚Ï, ·Û‰¸ ·Ò͇,
ÔÓ‚Ó‰¸ÚÂÒfl Á ÎÂÁ‡ÏË ‰ÛÊÂ
Ó·ÂÂÊÌÓ.
Даний пристрій створений для
обробки звичайних кількостей їжі
для домашнього споживання.
Чаша (10) та ємність для подрібню-
вача (11c) є непридатними для
використання у мікрохвильовій печі.
Електричні пристрої Braun
відповідають чинним стандартам
безпеки. Роботи з ремонту та
заміни мережного шнура мають
здійснюватися виключно працівни-
ками авторизованого центру
технічного обслуговування.
Неправильні, некваліфіковані
ремонтні роботи можуть бути
небезпечними для здоров’я
користувача.
Опис
1 Кнопка скидання
2 Перемикач увімкнено/вимкнено
(I = увімкнено, 0 = вимкнено)
3 Перемикач швидкостей
(швидкості 1-15, турбо)
4 Блок двигуна
5 Отвори для вінчиків / гаків для
тіста
6 Отвір для насадки: ручного
блендера / подрібнювача /
насадки для приготування їжі
7 Гаки для тіста
8 Вінчики
Тільки для моделі M 1030/1050/1070:
9 Насадка ручного блендера
10 Чаша
99269413_M1000.indd 5899269413_M1000.indd 58 09.08.2010 12:04:56 Uhr09.08.2010 12:04:56 Uhr
59
Тільки для моделі M 1050:
11 Насадка-подрібнювач
11a Кришка для подрібнювача
(з редуктором)
11b Ніж
11c Ємність для подрібнення
11d Нековзна основа
Тільки для моделі M 1070:
12 Насадка для приготування їжі
(див. окрему інструкцію з
експлуатації)
Максимальний час роботи пристрою:
з гаками для тіста – 5 хвилин
з вінчиками – 15 хвилин
Використання ручного
міксера (A)
Гаки для тіста ідеально підходять
для замішування дріжджового тіста,
тіста для макаронних виробів,
кондитерських виробів, а також
для приготування фаршу з грубо
подрібненого м’яса. Використовуйте
вінчики для приготування сумішей для
тортів, бісквітів і картопляного пюре,
а також для збивання вершків (не
менше 100 мл вершків), яєчних білків
(не менше 1 яєчного білка) та
вершковоподібних інгредієнтів.
Уставте гаки для тіста (7) або
вінчики (8) як показано на рисунку.
Помістіть інгредієнти в чашу.
В залежності від застосування,
оберіть швидкості (1 … турбо). Для
уникнення розбризкування, завжди
починайте роботу на малій
швидкості, а потім повільно
збільшуйте швидкість під час
роботи.
Для увімкнення/вимкнення пристрою
натискайте перемикач увімкнено/
вимкнено.
Після використання, витягніть
штепсель пристрою з розетки і
зніміть гаки для тіста або вінчики,
натиснувши кнопку скидання (1).
Зверніть увагу:
Для одержання найкращих
результатів при приготуванні
сумішей для тортів, тощо, всі
інгредієнти повинні мати однакову
температуру. Масло, яйця, тощо,
слід вийняти з холодильника за
деякий час до використання.
Збиті вершки матимуть більший
об’єм, якщо перед збиванням їх
добре охолодити.
Картопляне пюре матиме більш
вершковоподібну консистенцію,
якщо всі використовувані інгредієнти
будуть максимально гарячими
(наприклад, щойно зварена
картопля).
Використання насадки
ручного блендера (B)
Насадка ручного блендера подрібнює і
змішує швидко і легко. Користуйтеся
цією насадкою для приготування
соусів, майонезу, дієтичних та дитячих
страв.
Для того, щоб вставити насадку
ручного блендера (9) в блок двигуна,
пересуньте вгору кришку отвору (6).
Уставте насадку ручного блендера
(9) в отвір таким чином, щоб
позначка на насадці ручного
блендера співпала з позначкою на
блоці двигуна. Після цього поверніть
ручний блендер на 90° за
годинниковою стрілкою, поки він не
замкнеться.
Перед тим, як увімкнути пристрій,
уставте насадку ручного блендера
вертикально в посудину. Ручний
блендер не можна занурювати більш
як на 2/3 довжини валу.
Натисніть і тримайте перемикач
увімкнено/вимкнено весь час, поки
ви працюєте вашою насадкою
ручного блендера.
Якщо ви хочете змішувати
безпосередньо у каструлі під час
приготування їжі, спочатку зніміть
каструлю з кухонної плити і дайте їй
охолонути, щоб захистити вашу
насадку ручного блендера від
перегрівання. Ніколи не
використовуйте насадку ручного
блендера для змішування дуже
гарячих інгредієнтів, або під час
їхнього кипіння.
Для того, щоб вимкнути пристрій,
відпустіть перемикач увімкнено/
вимкнено перед тим, як вийняти вал
з посудини, потім витягніть штепсель
пристрою з розетки.
Для того, щоб зняти насадку ручного
блендера, поверніть її на 90° проти
годинникової стрілки і витягніть її
з пристрою.
99269413_M1000.indd 5999269413_M1000.indd 59 09.08.2010 12:04:57 Uhr09.08.2010 12:04:57 Uhr
60
Важлива інформація: Чашу (10) можна
використовувати лише з насадкою
ручного блендера для обробки неве-
ликих кількостей продуктів. Її не слід
використовувати з вінчиками.
Використання насадки-
подрібнювача (C)
Насадка-подрібнювач ідеально
підходить для подрібнення м’яса,
сиру, цибулі, зелені, часнику, моркви,
волоських, лісових горіхів, арахісу,
тощо.
Перед подрібненням: Поріжте м’ясо,
сир, цибулю, часник, моркву (див.
таблицю на сторінці 5), видаліть
стебла від зелені, зніміть шкаралупу
з горіхів та видаліть кістки,
сухожилля та хрящі з м’яса.
Установіть ємність для подрібнювача
(11c) на нековзну основу (11d).
Увага: Обережно зніміть пластикову
накривку з ножа (11b). Ніж дуже
гострий! Завжди тримайте його за
верхню пластикову частину.
Помістіть втулку ножа на
центральний штир ємності для
подрібнення і натисніть вниз, поки
він не замкнеться.
Заповніть ємність для подрібнення
їжею.
Накрийте ємність для подрібнення
кришкою (11a) і впевніться в тому,
що вона встановлена належним
чином.
Для того, щоб приєднати блок
двигуна, пересуньте кришку отвору
(6) і вставте в неї штир кришки
подрібнювача таким чином, щоб
позначка на кришці подрібнювача
співпала з позначкою на блоці
двигуна. Після цього поверніть блок
двигуна на 90° за годинниковою
стрілкою, поки він не замкнеться.
Тримайте натиснутим перемикач
увімкнено/вимкнено весь час,
поки ви працюєте з насадкою-
подрібнювачем і завжди тримайте
блок двигуна у своїй руці. Для
подрібнення твердих продуктів
(наприклад, твердого сиру), викори-
стовуйте швидкість «турбо».
У разі подрібнення зварених
продуктів, перед тим як помістити їх
у ємність для подрібнення, спочатку
залишіть їх на декілька хвилин для
охолодження.
Вимкніть пристрій, відпустивши
перемикач. Перед тим, як почати
розбирати пристрій, вийміть
штепсель з розетки.
Для того, щоб зняти блок двигуна,
тримайте насадку-подрібнювач
однією рукою, поверніть блок
двигуна на 90° проти годинникової
стрілки і витягніть його з насадки.
Перед тим як вийняти оброблену їжу
з ємності для подрібнення, зніміть
втулку ножа.
Важлива інформація: Не подрібнюйте
дуже тверді продукти, такі як кубики
льоду, мускатний горіх, кавові боби
або крупи.
Нековзна основа також служить
повітронепроникною кришкою ємності
для подрібнення.
Рецепт:
Сушені фрукти в меду з ваніллю
(для топінгу до млинців або начинки)
(Використовуйте насадку-подрібнювач
(11), швидкість – турбо.)
Помістіть в чашу подрібнювача 300 г
меду в‘язкої консистенції і 150 г
чорносливу і 150 г сушеного інжиру
і подрібнюйте протягом 10 секунд.
Потім додайте 100 мл води і 3 краплі
ванільного ароматизатора і
продовжуйте подрібнення ще в перебіг
3 секунд.
Чищення пристрою (D)
Перед чищенням завжди виймайте
штепсель пристрою з розетки.
Блок двигуна та кришку подрібнювача
слід лише протирати вологою
тканиною. Не занурюйте ці деталі у
воду і не тримайте їх під проточною
водою.
Зверніть увагу: У разі обробки
кольорових продуктів (наприклад,
моркви), пластикові деталі пристрою
можуть змінити колір. Перед тим як
помістити ці деталі у посудомийну
машину, протріть їх рослинною олією.
Гаки для тіста, вінчики, чашу, ємність
для подрібнення, нековзну основу та
ніж можна мити у посудомийній
машині.
99269413_M1000.indd 6099269413_M1000.indd 60 09.08.2010 12:04:57 Uhr09.08.2010 12:04:57 Uhr
61
Насадку ручного блендера можна
мити лише під проточною водою. Не
занурюйте її у воду.
ÑÓ‰‡ÚÍÓ‚¥ ÔË̇ÎÂÊÌÓÒÚ¥
(ÏÓÊ̇ ÍÛÔËÚË ‚ ëÂ‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ‡ı
ÍÓÏԇ̥ª Braun; ‡Î Ì ‚ ÛÒ¥ı Í‡ªÌ‡ı)
çë: ‚ËÒÓÍÓ¯‚ˉͥÒÌËÈ ˜ÓÔÔÂ, flÍËÈ
¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl Ú‡‚, ˆË·ÛÎ¥,
˜‡ÒÌËÍÛ, ÔÂˆ˛, „Ó¥ı¥‚ ÚÓ˘Ó.
äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó
‚ÌÓÒËÚË ÁÏ¥ÌË ‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒÚÓ˛
·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.
Загальні умови зберігання
Вироби фірми Braun рекомендовано
зберігати у житловому приміщенні за
умов кімнатної температури та
нормальної вологості.
У виріб можуть бути внесені зміни без
попереднього повідомлення.
Товар Сертифіковано Товар Сертифіковано
Дата виробництва продукції Braun
вказана безпосередньо на виробі
(в місці маркування) і складається з
трьох цифр: перша цифра є останньою
цифрою року виробництва, інші дві
цифри є порядковим номером тижня
у році.
ÇË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ˘¥ ‰Îfl
Å‡ÛÌ ÉÏ·ï, ç¥Ï˜˜Ë̇
Braun GmbH, Frankfurter Strasse 145,
61476, Kronberg, Germany.
A‰ÂÒ‡ ‚ ìÍ‡ªÌ¥:
íéÇ «èÓÍÚÂ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„
ìÍ‡ªÌ‡», ìÍ‡ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ.
燷ÂÂÊÌÓ-ï¢‡Úˈ¸Í‡, 5/13, ÍÓÔÛÒ
Î¥Ú. A. íÂÎ. (0-800) 505-000.
www.pg.com.ua
íÓ‚‡ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡
ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ, ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª
Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª.
чڇ ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌfl ÔÓ‰Û͈¥ª Braun
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥
(‚ Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl)
¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ: ÔÂ¯‡
ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ
‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌfl, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π
ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥.
ɇ‡ÌÚ¥fl – 2 ÓÍË. ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë ÔÓÒÚ„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó
„ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó ÓÙ¥ÒÛ ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ
Braun ‚ ìÍ‡ªÌ¥: èè «ß.Å.ë.», ‚ÛÎ.
ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53, Ï. ä˪‚.
íÂÎ. (044) 4286505.
99269413_M1000.indd 6199269413_M1000.indd 61 09.08.2010 12:04:57 Uhr09.08.2010 12:04:57 Uhr
62
99269413_M1000.indd 6299269413_M1000.indd 62 09.08.2010 12:04:58 Uhr09.08.2010 12:04:58 Uhr
63
99269413_M1000.indd 6399269413_M1000.indd 63 09.08.2010 12:04:58 Uhr09.08.2010 12:04:58 Uhr
64
99269413_M1000.indd 6499269413_M1000.indd 64 09.08.2010 12:04:59 Uhr09.08.2010 12:04:59 Uhr
65
99269413_M1000.indd 6599269413_M1000.indd 65 09.08.2010 12:04:59 Uhr09.08.2010 12:04:59 Uhr
66
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich
zu den gesetzlichen Gewährleistungs-
ansprüchen gegen den Verkäufer – eine
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen
wir nach unserer Wahl durch Reparatur
oder Austausch des Gerätes unent-
geltlich alle Mängel, die auf Material-
oder Herstellungsfehlern beruhen.
Die Garantie kann in allen Ländern in
Anspruch genommen werden, in denen
dieses Braun Gerät von uns autorisiert
verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch, normaler Verschleiß und
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert
oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch nicht von uns autori-
sierte Braun Kundendienstpartner sowie
bei Verwendung anderer als Original
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten
Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift
finden Sie unter www.service.braun.com
oder können Sie kostenlos unter
00800/27 28 64 63 erfragen.
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the
product commencing on the date of
purchase. Within the guarantee period
we will eliminate any defects in the
appliance resulting from faults in
materials or workmanship, free of charge
either by repairing or replacing the
complete appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun
or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage
due to improper use, normal wear or use
as well as defects that have a negligible
effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void
if repairs are undertaken by unauthorised
persons and if original Braun parts are
not used.
To obtain service within the guarantee
period, hand in or send the complete
appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service
Centre (address information available
online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your
rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans
sur ce produit, à partir de la date d‘achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la
réparation des vices de fabrication ou
de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être
réparées ou si l‘appareil lui-même doit
être échangé.
Cette garantie s‘étend à tous les pays où
cet appareil est commercialisé par Braun
ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas :
les dommages occasionnés par une
utilisation inadéquate et l‘usure normale.
Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des
personnes non agréées par Braun et si
des pièces de rechange ne provenant
pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant
pendant la période de garantie, retournez
ou rapportez l‘appareil ainsi que
l‘attestation de garantie à votre revendeur
ou à un Centre Service Agréé Braun.
Se référez à www.service.braun.com ou
appelez 08.10.30.97.80 pour connaitre le
Centre Service Agrée Braun le plus
proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée
ci-dessus, nos clients bénéficient de la
garantie légale des vices cachés prévue
aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
99269413_M1000.indd 6699269413_M1000.indd 66 09.08.2010 12:05:00 Uhr09.08.2010 12:05:00 Uhr
67
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años
de garantía a partir de la fecha de
compra.
Dentro del periodo de garantía,
subsanaremos, sin cargo alguno,
cualquier defecto del aparato imputable
tanto a los materiales como a la
fabricación, ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un
aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto
voltaje del indicado, conexión a un
enchufe inadecuado, rotura, desgaste
normal por el uso que causen defectos
o una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso
de ser efectuadas reparaciones por
personas no autorizadas, o si no son
utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la
fecha de compra es confirmada mediante
la factura o el albarán de compra
correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos
los países donde este producto sea
distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta
garantía, diríjase al Servicio de Asistencia
Técnica de Braun más cercano: www.
service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a
su Servicio Braun más cercano o en el
caso de que tenga Vd. alguna duda
referente al funcionamiento de este
producto, le rogamos contacte con el
teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma
garantia de 2 anos a partir da data de
compra. Qualquer defeito do aparelho
imputável, quer aos materiais, quer ao
fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho
dentro de período de garantia não terá
custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por
utilização indevida, funcionamento a
voltagem diferente da indicada, ligação
a uma tomada de corrente eléctrica
incorrecta, ruptura, desgaste normal por
utilização que causem defeitos ou
diminuição da qualidade de funciona-
mento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso
de serem efectuadas reparações por
pessoas não autorizadas ou se não
forem utilizados acessórios originais
Braun.
A garantia só é válida se a data de
compra for confirmada pela apresen-
tação da factura ou documento de
compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os
países onde este produto seja distribuído
pela Braun ou por um distribuidor Braun
autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de
garantia, dirija-se ao Serviço de
Assistência Técnica Oficial Braun mais
próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o
seu Serviço Braun mais próximo, no caso
de surgir alguma dúvida relativamente ao
funcionamento deste produto, contacte-
nos por favor pelo telefone
808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per
la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno
eliminati, gratuitamente, i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di
fabbrica o di materiali, sia riparando il
prodotto sia sostituendo, se necessario,
l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la
99269413_M1000.indd 6799269413_M1000.indd 67 09.08.2010 12:05:00 Uhr09.08.2010 12:05:00 Uhr
68
normale usura conseguente al funzio-
namento dello stesso, i difetti che hanno
un effetto trascurabile sul valore o sul
funzionamento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono
effettuate riparazioni da soggetti non
autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il
periodo di garanzia, è necessario
consegnare o far pervenire il prodotto
integro, insieme allo scontrino di
acquisto, ad un centro di assistenza
autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il
numero 02/6678623 per avere
informazioni sul Centro di assistenza
autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie
van 2 jaar geldend vanaf datum van
aankoop. Binnen de garantieperiode
zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie,
vervanging van onderdelen of omruilen
van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk
land waar dit apparaat wordt geleverd
door Braun of een officieel aangestelde
vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van
onoordeelkundig gebruik, normale
slijtage en gebreken die de werking
of waarde van het apparaat niet
noemenswaardig beinvloeden vallen niet
onder de garantie. De garantie vervalt bij
reparatie door niet door ons erkende
service-afdelingen en/of gebruik van niet
originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service
binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw aankoop-
bewijs af te geven of op te sturen naar
een geauthoriseerd Braun Customer
Service Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen
regning afhjælpe fabrikations- og
materialefejl efter vort skøn gennem
reparation eller ombytning af apparatet.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor
Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader
opstået ved fejlbetjening, normalt slid
eller fejl som har ringe effekt på værdien
eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer
udført af andre end de af Braun anviste
reparatører og hvor originale Braun
reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden
afleveres eller indsendes hele apparatet
sammen med købsbevis til et autoriseret
Braun Service Center: www.service.
braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om
nærmeste Braun Service Center.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet
gjeldende fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten
ved reparasjon eller om vi finner det
hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der
Braun eller Brauns distributør selger
produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på
grunn av feil bruk, normal slitasje eller
skader som har ubetydelig effekt på
produktets verdi og virkemåte. Garantien
bortfaller dersom reparasjoner utføres av
ikke autorisert person eller hvis andre enn
originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele
produktet leveres eller sendes sammen
med kopi av kjøpskvittering til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted:
www.service.braun.com.
99269413_M1000.indd 6899269413_M1000.indd 68 09.08.2010 12:05:00 Uhr09.08.2010 12:05:00 Uhr
69
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til
nærmeste autoriserte Braun Service-
verksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti
i henhold til NELs Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år
från och med inköpsdatum. Under
garantitiden kommer vi utan kostnad,
att avhjälpa alla brister i apparaten som
är hänförbara till fel i material eller
utförande, genom att antingen reparera
eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där
denna apparat levereras av Braun eller
deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av
felaktig användning eller normalt slitage,
liksom brister som har en försumbar
inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om
reparationer utförs av icke behörig
person eller om Brauns originaldelar inte
används.
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad: www.
service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden
takuun ostopäivästä lukien Suomessa
voimassa olevien alan takuuehtojen
TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen
maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa,
jos laitetta korjataan muualla kuin
valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä
tai jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun
voimassaolon osoittamiseksi: www.
service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista
saa asiakaspalvelukeskuksestamme
numerosta 020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska
sp. z.o.o. z siedzibà w Warszawie przy
ul. Zabranieckiej 20, gwarantuje
sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie
24 miesi´cy od daty jego wydania
Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie
wady b´dà usuwane bezp∏atnie,
przez wymieniony przez firm´ Procter
and Gamble DS Polska sp. z.o.o.
autoryzowany punkt serwisowy, w
terminie 14 dni od daty dostarczenia
sprz´tu do autoryzowanego punktu
serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do
naprawy do najbliżej znajdującego się
autoryzowanego punktu serwisowego
wymienionego przez firmę Procter and
Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub
skorzystać z pośrednictwa sklepu, w
którym dokonał zakupu sprzętu. W
takim wypadku termin naprawy
ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny
do dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt
w oryginalnym opakowaniu
fabrycznym dodatkowo
zabezpieczonym przed uszkodzeniem.
99269413_M1000.indd 6999269413_M1000.indd 69 09.08.2010 12:05:00 Uhr09.08.2010 12:05:00 Uhr
70
Uszkodzenia spowodowane
niedostatecznym zabezpieczeniem
sprzętu nie podlegają naprawom
gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna z
dokumentem zakupu i obowiązuje na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas
od zgłoszenia wady lub uszkodzenia
do naprawy sprzętu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynności przewidzianych w instrukcji,
do wykonania których Kupujący
zobowiązany jest we własnym
zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu
dokonywane jest na koszt Kupującego
według cennika danego
autoryzowanego punktu serwisowego i
nie będzie traktowane jako naprawa
gwarancyjna.
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego
użytkowania lub w czasie
dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na
skutek:
używania sprzętu do celów
innych niż osobisty użytek;
niewłaściwego lub niezgodnego
z instrukcją użytkowania,
konserwacji, przechowywania
lub instalacji;
– używania niewłaściwych
materiałów eksploatacyjnych;
napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby;
stwierdzenie faktu takiej naprawy
lub samowolnego otwarcia
sprzętu powoduje utratę
gwarancji;
– przeróbek, zmian
konstrukcyjnych lub używania do
napraw nieoryginalnych części
zamiennych firmy Braun;
c) części szklane, żarówki
oświetlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz
materiały eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprzętu, daty jego
zakupu potwierdzonej pieczątką i
podpisem sprzedawcy karta
gwarancyjna jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany
towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
âesk˘
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po
dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli.
Bûhem této záruãní doby bezplatnû
odstraníme závady na v˘robku,
zpÛsobené vadami materiálu nebo
chybou v˘roby. Oprava bude provedena
podle na‰eho rozhodnutí buì opravou
nebo v˘mûnou
celého v˘robku. Tato záruka platí pro
v‰echny zemû, kam je tento v˘robek
dodáván firmou Braun nebo jejím
autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na
po‰kození, vzniklá nesprávn˘m
pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné
opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající
zanedbateln˘ vliv na hodnotu a
pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá
platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky
po‰kozen nebo pokud jsou opravy
provedeny neautorizovan˘mi osobami
nebo pokud nejsou pouÏity originální díly
Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro
domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m
zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena
práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci
váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list
fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko
prodejny a podpis prodavaãe) a je-li
souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní
doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v
záruãní dobû, pfiedejte nebo po‰lete
kompletní pfiístroj spolu s doklady o
koupi do autorizovaného servisního
stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam
servisních stfiedisek je k dispozici v
prodejnách v˘robkÛ Braun. Volejte
zákaznickou infolinku 221 804 335 pro
informace o v˘robcích a nejbliωím
servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo
zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná
zákonná ustanovení. Záruãní doba se
prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek
podle záznamu z opravny v záruãní
opravû.
99269413_M1000.indd 7099269413_M1000.indd 70 09.08.2010 12:05:01 Uhr09.08.2010 12:05:01 Uhr
71
Slovensk˘
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku
po dobu 2 rokov odo dÀa predaja
spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej
doby bezplatne odstránime závady na
v˘robku, spôsobené vadami materiálu
alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho
rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou
celého v˘robku. Táto záruka platí pre
v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva
firma Braun alebo jej autorizovan˘
distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na
po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym
pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné
opotrebenie ako aj na defekty, ktoré
majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a
pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ
v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky
po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy
neautorizovan˘mi osobami, alebo sa
nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj
je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie.
Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné
záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené
spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe
predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych
predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘
list riadne vyplnen˘ (dátum predaja,
peãiatka predajne a podpis predavaãa)
a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o
predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v
záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu
s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo
za‰lite do autorizovaného servisného
strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam
servisn˘ch stredísk je k dispozícii v
predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja
alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia
príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná
doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej
bol v˘robok podºa záznamu z opravovne
v záruãnej oprave.
Magyar
Garancia
A Braun – ismerve termékei
megbízhatóságát, készülékeire két év
garanciát vállal, azzal a megkötéssel,
hogy a jótállási igényt a készülék
csomagolásában található Jótállási
Nyilatkozatban feltüntetett Braun
márkaszervizekben lehet érvényesíteni.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek
azok a meghibásodások, amelyek a
készülék szakszerűtlen, vagy nem
rendeltetésszerű használatára vezethetők
vissza, valamint azok az apróbb hibák,
amelyek a készülék értékét, vagy
használhatóságát nem befolyásolják.
A garancia nem vonatkozik a gyorsan
kopó, rendszeresen cserélendő
tartozékokra (pl. Borotvaszita, kés, stb.)
A jótállási igény érvényesítésére
vonatkozó részletes tájékoztató a
készülék csomagolásában található.
Hrvatski
Jamstveni list
Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala
neispravnom uporabom, normalnu
istro‰enost (npr. mreÏice ili bloka noÏa) i
nedostatke koji samo neznatno utjeãu na
vrijednost ili valjanost uporabe aparata.
Ovo jamstvo vrijedi u svakoj zemlji gdje
su proizvodi distribuirani od strane
Brauna ili sluÏbenog distributera.
Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala
neispravnom uporabom, normalnu
istro‰enost i nedostatke koji samo
neznatno utjeãu na vrijednost ili valjanost
uporabe aparata. Jamstvo prestaje kod
popravka od strane neovla‰tene osobe ili
uporabe neoriginalnih dijelova umjesto
Braun rezervnih dijelova.
Jamstvo vrijedi samo uz predoãenje
raãuna i pravilno ispunjenog jamstvenog
lista.
Braunov servis moÏete kontaktirati na
broj telefona 00 385 1 66 01 777.
99269413_M1000.indd 7199269413_M1000.indd 71 09.08.2010 12:05:01 Uhr09.08.2010 12:05:01 Uhr
72
Slovenski
Garancija
Za izdelek valja dvoletna garancija, ki
zaãne veljati z datumom nakupa. V ãasu
trajanja garancije bomo brezplaãno
odpravili vse napake, ki so posledica
slabega materiala ali izdelave, bodisi s
popravilom bodisi z zamenjavo celega
izdelka.
Ta garancija velja v vsaki drÏavi, kjer je
izdelek dobavljen od BRAUN ali
njegovega poobla‰ãenega distributerja.
Garancija ne pokriva po‰kodb, ki so
posledica nepravilne uporabe, normalne
obrabe ali uporabe in tudi ne napak, ki v
zanemarljivi meri vplivajo na vrednost ali
delovanje aparata. Garancija preneha
veljati, ãe popravilo izvr‰i nepoobla‰ãena
oseba oziroma, ãe pri popravilu niso
uporabljeni originalni Braunovi
nadomestni deli.
Za popravilo v garancijskem roku
izroãite ali po‰ljite kompleten izdelek z
raãunom poobla‰ãenemu Braunovemu
servisu.
Za informacije pokliãite poobla‰ãeni
servis ISKRA PRINS
tel. + 386 1 476 98 00.
EÏÏËÓÈο
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ
ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘
ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË,
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ
·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜
˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹
Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ
¯ÒÚ˜ Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ·
Braun.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹
·fi η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ
ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹
ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ
Ù˘ Braun.
êÛÒÒÍËÈ
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲
̇ ‰‚‡ „Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡,
Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚Ò„Ó
ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ
χÚÂˇÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË
‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ
“é Á‡˘ËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ”.
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË
‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl
Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡
(χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡ÌˈÂ
оригинального руководства ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl
fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ
ÒÚ‡ÌÂ, ‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË
̇Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ, Ë „‰Â
ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË
‰Û„Ë Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÌÂ
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ
ÌËÊÂ) Ë ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı
ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚,
Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ
̇ ͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ, ÂÒÎË
ÂÏÓÌÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl ÌÂ
99269413_M1000.indd 7299269413_M1000.indd 72 09.08.2010 12:05:01 Uhr09.08.2010 12:05:01 Uhr
73
ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ, Ë ÂÒÎË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË
ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË,
ÔÂ‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚ Ò
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ
ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
BRAUN.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl
Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,
ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚
Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ Ò
ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò
ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ
„‡‡ÌÚ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-
1 ÓÚ 7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» ÙËχ BRAUN
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË
ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
àÁ‰ÂÎËfl BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË
Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.
èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË
Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,
ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎË BRAUN,
ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ
ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-
χÊÓÌ˚ÏË Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇
̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË
˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı,
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒÎÂ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
̇ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);
‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ
·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË
ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl
ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È
í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË
Ó·‡˘ÂÌËË ‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒÎÂ
Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï
í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È
ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ
ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡.
í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡
ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË
ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ
Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚
àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡
BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ 8 800 200 20 20
(Á‚ÓÌÓÍ ËÁ êÓÒÒËË ·ÂÒÔ·ÚÌÓ).
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Çraun
ÑÎfl ‚Ò¥ı ‚ËÓ·i‚ ÏË ‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇
‰‚‡ ÓÍË, ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ
Ôˉ·‡ÌÌfl ‚ËÓ·Û.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
безкоштовноz ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ
ÂÏÓÌÚÛ, Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË
‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û ·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛
flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, fl͢Ó
‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl
Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ дилера
(χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun ‡·Ó ̇
ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇
99269413_M1000.indd 7399269413_M1000.indd 73 09.08.2010 12:05:01 Uhr09.08.2010 12:05:01 Uhr
74
Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ
Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚
flÍÛ ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Çr‡un ‡·Ó
ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ дистриб‘ютором, Ú‡ ‰Â
ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥
Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸
̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ì ‚ÔÎË‚‡π ̇ ‰‡ÚÛ
Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ „‡‡ÌÚ¥ª. ɇ‡ÌÚ¥fl
̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚
ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ
‚Ëi·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
(‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) нормальне
зношування Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl,
‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ
‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ
Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl
ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡, fl͢Ó
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi
‰ÂڇΥ Çr‡un.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª
Á‡ ÛÏÓ‚‡ÏË ‰‡ÌÓª „‡‡ÌÚ¥ª, ÔÂ‰‡ÈÚÂ
‚Ëi· Û ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ‡ÁÓÏ Á „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ
Ú‡ÎÓÌÓÏ Û ·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚
ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Çr‡un.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, fl͢Ó
̇¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl
„‡‡ÌÚ¥fl:
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-
χÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;
ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë
ÏÂÂÊi ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ
‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á
Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó
Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡
Ò¥Ú͇.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl труднощів
Á ‚ËÍÓ̇ÌÌflÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ‡·Ó
Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
ÔÓı‡ÌÌfl Á‚ÂÚ‡ÚËÒ¸ ‰Ó ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó
ˆÂÌÚÛ Çr‡un ‚ ìÍ‡ªÌ¥.
ПП «І.Б.С.», вул. Глибочицька 53,
м. Київ. Тел. (044) 4286505.
99269413_M1000.indd 7499269413_M1000.indd 74 09.08.2010 12:05:02 Uhr09.08.2010 12:05:02 Uhr
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Braun M 1070 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Braun M 1070 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,88 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info