704264
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/204
Pagina verder
medicus family 4
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
FR
IT
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 1
Inhaltsverzeichnis
Geräteübersicht...........................................................................................................................................................................................................................4
Lieferumfang
...................................................................................................................................................................................................................................5
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät
.....................................................................................................................................................6
Symbole auf dem Netzgerät
.....................................................................................................................................................................................9
Kurzanleitung
..............................................................................................................................................................................................................................10
Einführung
.......................................................................................................................................................................................................................................11
Zweckbestimmung
..............................................................................................................................................................................................................12
Blutdruckwerte
.........................................................................................................................................................................................................................13
Systolischer und diastolischer Blutdruckwert
........................................................................................................13
Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte
....................................................13
Inbetriebnahme des Gerätes
................................................................................................................................................................................15
Batterien einsetzen
......................................................................................................................................................................................15
Batterie-Statusanzeige
............................................................................................................................................................................16
Uhrzeit und Datum einstellen
............................................................................................................................................................................16
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks
..........................................................................................18
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
........................................................................................................................................................20
Hinweis zur Manschettengröße
.................................................................................................................................................20
2
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 2
Anlegen der Manschette......................................................................................................................................................................21
Wahl des Benutzers
...........................................................................................................................................................................................................24
Blutdruckmessung
...............................................................................................................................................................................................................24
Abbruch der Messung
.............................................................................................................................................................................25
Messwertanzeige
..................................................................................................................................................................................................................26
Hinweis zum Gastmodus
....................................................................................................................................................................26
Ausfüllen des Blutdruckpasses / Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
......................28
Anzeige der gespeicherten Einzelwerte
...............................................................................................................................................30
Netzbetrieb
....................................................................................................................................................................................................................................31
Fehleranzeige
..............................................................................................................................................................................................................................32
Reinigung und Desinfektion
.................................................................................................................................................................................34
Garantiebedingungen
..................................................................................................................................................................................................35
Kundendienst / Entsorgung
....................................................................................................................................................................................36
Technische Daten
..................................................................................................................................................................................................................37
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
................................................................................................................................................................40
3
Inhaltsverzeichnis
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 3
4
Netzgerätanschlussbuchse
START-Taste
LCD-Anzeige
WHO-Bewertungsskala
Manschetten-
anschluss
Geräteübersicht
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 4
5
Lieferumfang
1 Blutdruckmessgerät
boso-medicus family 4
1 Universalmanschette
CA 04
1 Etui
1 Blutdruckpass
medicus family 4
G
ebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
d
i istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
1
62
DE
EN
FR
IT
E
S
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
4 Batterien LR 6 (AA)
1 Gebrauchs-
anweisung
Aufkleber
WHO-
Bewertungsskala
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 5
6
DE
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät
Symbol Funktion/Bedeutung
START
START/STOP-Taste
M-Taste (Speicher-Taste)
SET-Taste
Gleichstrom
Seriennummer
Herstellungsjahr
Typ BF: Gerät, Manschette und Verschlauchung wurden so ent-
wickelt, dass der Patient gegen elektrischen Schlag geschützt ist.
Wahl des Benutzers
SN
3
1
2
4
SET
M
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 6
7
DE
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät
AVG.
Messung läuft. Blinkt sobald ein Herzschlag erkannt wurde.
Herzrhythmus-Störung oder Bewegung während der Messung.
Bewegung während der Messung.
Häufigkeit der Herzrhythmusstörung.
Speicherwert
Mittelwertanzeige
Batterie voll geladen.
Batterie teilweise entladen.
Batterie demnächst ersetzen.
Blinkend! Keine weitere Messung möglich.
Batterien ersetzen.
Symbol Funktion/Bedeutung
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 7
8
DE
Symbol Funktion/Bedeutung
Systolischer Blutdruck in mmHg
Diastolischer Blutdruck in mmHg
Puls pro Minute
Gerät ist konform mit der europäischen
Medizinprodukterichtlinie.
Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Hersteller
Gebrauchsanweisung lesen
Polarität der Netzgerätanschlussbuchse
Vor Nässe schützen
SYS
DIA
PUL
0124
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 8
9
DE
Nur für den Betrieb in geschlossenen Räumen.
Gerät der Schutzklasse II
Thermosicherung
Sicherung
Gerät ist konform mit der europäischen Medizinprodukterichtlinie
Polarität des Netzgerätsteckers
Symbol Funktion/Bedeutung
Symbole auf dem Netzgerät
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 9
10
Kurzanleitung
Batterien einlegen, auf richtige Polung
achten (S. 15)
Manschette mit Messgerät verbinden
(S. 20)
Manschette anlegen (S. 21)
Start (und Abbruch) einer Messung
durch Betätigung der START-Taste.
(S. 24)
Messwerte Systole, Diastole und Puls wer-
den nach Ablauf der Messung angezeigt
(S. 26)
Speicherabruf (S. 28): Am ausgeschal-
teten Gerät die M-Taste betätigen.
Erster angezeigter Wert ist der
Mittelwert aller gespeicherten
Messungen mit WHO-Bewertung.
Durch weiteres wiederholtes Drücken
der M-Taste werden der Reihe nach die
jeweiligen Einzel-Messwerte ange-
zeigt.
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht die
in der Gebrauchsanweisung enthaltenen
detaillierten Informationen zu Hand-
habung und Sicherheit Ihres Blutdruck-
messgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbedingt
die Gebrauchsanweisung!
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 10
11
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr,
dass Sie sich zum Kauf eines boso-
Blutdruckmessgerätes entschieden ha-
ben. Die Marke boso steht für höchste
Qualität und Präzision und ist auch bei
den Profis die Nummer 1: 96% aller deut-
schen Allgemeinärzte, Praktiker und
Internisten arbeiten in der Praxis mit
Blutdruckmessgeräten von boso (API-
Studie der GfK 01/2016). Die jahrzehnte-
lange Erfahrung aus dem Profi-Bereich
steckt auch in allen Patientengeräten für
die Selbstmessung zu Hause.
Dieses Gerät hat unsere strenge
Qualitätskontrolle durchlaufen und ist Ihr
sicherer Partner für die Kontrolle Ihrer
Blutdruckwerte.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen Anwen-
dung sorgfältig durch, denn eine korrekte
Blutdruckmessung ist nur bei richtiger
Handhabung des Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird
für eine Aktion des Anwenders ver-
wendet.
Um Hilfe bei der Inbetriebnahme,
Benutzung oder Wartung zu erhalten,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhandel
oder an den Hersteller (Kontaktdaten auf
der hinteren Umschlagseite dieser
Gebrauchsanweisung).
Ein unerwarteter Betriebszustand oder ein
Vorkommnis welches den gesundheitli-
chen Zustand verschlechtert hat oder
tte verschlechtern können ist dem
Hersteller unverzüglich zu melden.
Bei Veräusserung des Gerätes ist diese
Gebrauchsanweisung beizulegen.
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 11
Einführung
Das Blutdruckmessgerät boso-medicus
family 4 ist für Patienten geeignet, deren
Oberarmumfang zwischen 22 und 48 cm
liegt.
Die Verwendung von Zubehör, welches in
dieser Gebrauchsanweisung nicht ge-
nannt ist, kann die Sicherheit beeinträch-
tigen.
Drahtlose Kommunikationsgeräte, wie
z.B. drahtlose Heimnetzwerk-Geräte,
Handys, schnurlose Telefone und deren
Basisstationen, Walkie-Talkies nnen
dieses Blutdruckmessgerät beeinflussen.
Daher sollte zu solchen Geräten ein
Abstand von mindestens 3,3 Meter gehal-
ten werden.
12
Zweckbestimmung
Nichtinvasive Erfassung des systolischen
und diastolischen Blutdruckwertes sowie
der Pulsfrequenz von Erwachsenen.
Nicht geeignet für die Anwendung bei
Neugeborenen und Kleinkindern.
Das Gerät ist für den Einsatz bei der
Selbstmessung zu Hause geeignet. Der
Patient ist als Bediener vorgesehen.
Das Gerät kann mit jedem Armumfang
wie auf der zugehörigen Manschette
angeben verwendet werden.
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:16 Uhr Seite 12
13
Blutdruckwerte
Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen
zwei Werte gemessen werden:
Systolischer (oberer)Blutdruckwert:
Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich
zusammenzieht und das Blut in die Blut-
gefäße gedrückt wird.
Diastolischer (unterer) Blutdruck-
wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel
gedehntistundsich wiedermit Blutfüllt.
Die Messwerte des Blutdruckes werden in
mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
systolisch diastolisch
Eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie) ab 140 mmHg ab 90 mmHg
Noch normaler Blutdruck 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg
Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg
DieWeltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Grenzwerte für die Beurteilung
der Blutdruckwerte festgelegt:
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 13
14
Blutdruckwerte
Wann eine medikamentöse Therapie
erforderlich ist, hängt nicht allein vom
Blutdruck ab, sondern auch vom
Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen
Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer der bei-
den Werte (Systole, Diastole) ständig über
den Grenzwerten für eindeutig erhöhten
Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu
Hause werden häufig etwas niedrigere
Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb
hat die Deutsche Hochdruckliga für die
Messung zu Hause tiefere Grenzwerte
festgelegt:
Messung zu Hause: 135/85 mmHg
Messung in der Arztpraxis: 140/90 mmHg
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 14
15
Inbetriebnahme des Gerätes
Verwenden Sie ausschließlich hoch-
wertige, auslaufsichere Batterien der
angegebenen Spezifikation (siehe
Technische Daten” S. 37).
Mischen Sie nie alte und neue Batte-
rien oder verschiedene Fabrikate.
Bei falscher Polung funktioniert das
Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung
oder Auslaufen der Batterien und zur Zer-
störung des Gerätes kommen.
Batterien einsetzen
Das Batteriefach befindet sich auf der
Unterseite des Gerätes. Setzen Sie die
Batterien entsprechend Bild 1 im Batte-
riefach ein.
Wird das Gerät längere Zeit gelagert,
die Batterien herausnehmen.
Sollten die Batterien kurzgeschlossen
werden, können sie heiß werden und es
kann zu Verbrennungen führen.
Bild 1
Das Gerät muss gemäß den Informatio-
nen in dieser Gebrauchsanweisung instal-
liert und in Betrieb genommen werden.
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 15
16
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für
den Batterieladezustand (siehe S. 7)
Batterie voll geladen.
Batterie teilweise entladen.
Batterie demnächst ersetzen.
blinkend! Keine weitere
Messung möglich.
Batterie ersetzen.
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus
dürfen
nicht in den Hausmüll.
Sie können diese bei einer Sammelstelle
für Altbatterien bzw. Sondermüll abgeben.
Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Ge-
meinde.
Uhrzeit und Datum einstellen
Ihr Gerät boso-family 4 besitzt eine Uhr-
funktion.
Die Einstellparameter wählen Sie über die
<SET>-Taste aus. Die Änderung des jewei-
ligen Parameters nehmen Sie durch die Be-
tätigung der <START> - Taste vor.
Bei ausgeschaltetem Get <SET>-
Taste ca. 2 Sekunden drücken, loslas-
sen
Einstellmodus Datum (Jahr blinkt), aktuel-
les Jahr mit <START>-Taste einstellen.
<SET>-Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Datum (Monat blinkt), ak-
tuellen Monat mit <START>-Taste einstel-
len.
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 16
17
<SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Datum (Tag blinkt), aktuel-
len Tag mit <START>-Taste einstellen
<SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Uhrzeit (Stunde blinkt), ak-
tuelle Stunde mit <START>-Taste einstel-
len
<SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Uhrzeit (Minute blinkt), ak-
tuelle Minute mit <START>-Taste einstel-
len
<SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Uhrzeit (12h/24h/off blinkt),
Uhrzeitmodus 12h/24h/off mit <START>-
Taste einstellen.
BeiWahl von ’off’ wird keine Uhrzeit ange-
zeigt und die automatische Abschaltung
des Gerätes auf 60 Minuten verlängert.
ACHTUNG! Hierbei wird der Batteriever-
brauch wesentlich erhöht, daher nur emp-
fohlen für Netzteilbetrieb!
<SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Gerät ist wieder ausgeschaltet
Uhrzeit und Datum einstellen
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 17
18
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
1. Blutdruckschwankungen sind normal.
Selbst bei einerWiederholungsmessung
können beachtliche Unterschiede auf-
treten. Einmalige oder unregelmäßige
Messungen liefern keine zuverlässige
Aussage über den tatsächlichen Blut-
druck. Eine zuverlässige Beurteilung ist
nur möglich,wenn Sie regelmäßig unter
vergleichbaren Bedingungen messen
und die Messwerte im Blutdruckpass
aufschreiben.
2.
Selbstmessung bedeutet noch
keine Therapie. Verändern Sie auf kei-
nen Fall von sich aus die vom Arzt vor-
geschriebene Dosierung der Arzneimit-
tel.
3. Herzrhythmus-Störungen können die
Messgenauigkeit des Gerätes beein-
trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen füh-
ren (siehe Seite 33).
4. Bei Patienten mit schwachem Puls
(möglich z.B. bei Trägern von Herz-
schrittmachern) kann es zu Fehlmessun-
gen kommen. Das Blutdruckmessgerät
hat keinen Einfluss auf den Herzschritt-
macher.
5. Das Gerät wurde nicht für die
Anwendung bei Schwangeren validiert.
6. Die Messung muss immer im Ruhezu-
stand vorgenommen werden.
Es empfiehlt sich, den Blutdruck zwei-
mal täglich zu kontrollieren morgens
nach dem Aufstehen und abends, wenn
Sie sich nach der Arbeit entspannt
haben.
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 18
19
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein-
schränkungen (siehe Seite 22) vorlie-
gen) immer an dem Arm mit den höhe-
ren Druckwerten gemessen werden.
Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst
an beiden Armen und danach immer an
dem Arm dessen Blutdruckwert höher
ist.
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 19
20
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit folgenden
Manschetten verwendet werden. Diese
müssen entsprechend dem aufgedruckten
Oberarm-Umfang gewählt werden.
Typ Armumfang Bestellnummer
CA01 22 32 cm 143-4-764
CA02 32 48 cm 143-4-757
CA04 22 42 cm 143-4-765*
* Universalmanschette im Standardliefer-
umfang enthalten.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Ge-
rät, indem Sie den Stecker (einrastend) in
die Buchse auf der linken Seite des Gerätes
eindrücken. (Siehe Bild 2).
Bild 2
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 20
21
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Folgendes muss bei der Blutdruckmes-
sung beachtet werden:
Meiden Sie eine Stunde vor der
Blutdruckmessung Nikotin und
Kaffee.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung
bequem. Lehnen Sie Rücken und
Arme an. Kreuzen Sie die Beine
nicht.Stellen Sie die Füße flach auf
den Boden.
Entspannen Sie sich 5 Minuten
und messen Sie erst dann.
Bewegen Sie sich nicht während
der Messung.
Anlegen der Manschette
Die Messung ist am unbekleideten Ober-
arm durchzuführen.
Achten Sie darauf, dass der Arm bei
eng anliegender Oberbekleidung durch
das Hochkrempeln des Ärmels nicht abge-
schnürt wird (gegebenenfalls das Klei-
dungsstück vor dem Messen ablegen).
Streifen Sie die zu einem Ring geöffne-
te Manschette über den Oberarm bis
der untere Manschettenrand ca. 2-3cm
oberhalb der Armbeuge liegt. Die
Manschette muss so platziert werden,
dass die Markierung auf der Arterie
liegt (siehe Bild 3).
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 21
22
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Die Manschette darf nicht über Wun-
den angelegt werden, da dies zu weiteren
Verletzungen führen kann.
AchtenSiedarauf,dass die Manschette
nicht an einem Arm angelegt wird, dessen
Arterien oder Venen in medizinischer Be-
handlung sind oder waren (z.B. Shunt).
Bei Frauen mit Brustamputation die
Manschette nicht am Arm auf der ampu-
tierten Körperseite anlegen.
Während der Messung können Fehl-
funktionen bei Medizingeräten auftreten,
die zeitgleich am selben Arm verwendet
werden.
Die Manschette darf nicht zu fest
anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger
zwischen Arm und Manschette passen.
Der Metallbügel darf niemals über
der Arterie liegen (siehe Bild 3) da sonst
die Messwerte verfälscht werden könn-
ten.
Ziehen Sie das durch den Metallbügel
geführte Manschettenende an und
schlagen es nach außen um den
Oberarm. Durch leichtes Andrücken
haftet der Klettverschluss sicher.
2-3 cm
Markierung
1
Arterie
Bild 3
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 22
23
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
DE
Legen Sie den Arm mit der angelegten
Manschette entspannt und leicht
abgewinkelt auf den Tisch, so dass sich
die Manschette in Herzhöhe befindet.
Während der Messung nicht spre-
chen.
Achten Sie darauf, dass der Luft-
schlauch während der Messung nicht ge-
knickt ist. Ein daduch resultierender Blut-
stau könnte zu Verletzungen führen.
Der Blutfluss darf durch die Blutdruck-
messung nicht unnötig lange (> 2 Minu-
Bild 4
ten) unterbunden werden. Bei einer Fehl-
funktion des Gerätes nehmen Sie die Man-
schette vom Arm ab.
Zu häufige Messungen können durch
Beeinträchtigung des Blutflusses zuVerlet-
zungen führen.
Das Gerät darf von Kindern nicht un-
beaufsichtigt benutzt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Säuglingen. Dies kann zu Unfäl-
len oder Beschädigungen führen.
Das Gerät nicht starten, ohne die
Manschette anzulegen.
Das Gerät enthält kleine Teile, diese
können eine Erstickungsgefahr verursa-
chen, wenn sie von Säuglingen versehent-
lich verschluckt werden.
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 23
24
Wenn sich die Umgebungstemperatur
wesentlich ändert, geben Sie dem Gerät
ca. eine Stunde Zeit um sich an die neue
Umgebungstemperatur anzupassen bevor
Sie es verwenden.
Die Leistung des Gerätes kann durch
übermäßige Temperatur, Feuchtigkeit oder
Höhe beeinflusst werden.
Ihr Gerät boso medicus family 4 besitzt je-
weils 60 Speicherplätze für 4 Personen.
Durch einfaches/mehrfaches Betätigen der
<SET>-Taste bei ausgeschaltetem Gerät
wählen Sie den gewünschten Benutzer
aus.
Drücken Sie anschließend die START-Taste
um die Benutzerauswahl zu speichern.
Wahl des Benutzers Blutdruckmessung
Starten Sie die Messung mit der START-
Taste
Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal-
ten und nicht sprechen.
Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz
sämtliche Anzeigeelemente der LCD-
Anzeige (siehe Bild 5).
Bild 5
START
AVG.
3
1
2
4
AM
PM
3
1
2
4
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 24
25
Blutdruckmessung
Die Pumpe beginnt die Manschette aufzu-
pumpen.
Das Gerät besitzt eine intelligente Auf-
pump-Automatik für schonendes Aufpum-
pen auf den richtigen Manschettendruck.
Der steigende Manschettendruck wird an-
gezeigt.
Bei Erreichen des erforderlichen Drucks
schaltet die Pumpe ab, und die Luft ent-
weicht langsam aus der Manschette.
Abbruch der Messung:
Eine Messung kann jederzeit abgebrochen
werden, indem Sie während einer lau-
fenden Messung die START-Taste drücken,
wodurch die Manschette automatisch ent-
lüftet wird.
Während der Messphase wird der fallende
Manschettendruck und das blinkende -
Symbol angezeigt (siehe Bild 6).
Erscheint während der Messung das Sym-
bol , bitte den Arm ruhig halten.
Bild 6
1
AM
PM
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 25
Die Messung wird automatisch gespei-
chert. (Ausnahme Gast-Modus, vgl. un-
ten). Ist der Messwertspeicher voll (60
Messungen), so wird die älteste Messung
gelöscht und die aktuelle gespeichert.
Hinweis zum Gastmodus:
Soll die Messung nicht in den Speicher auf-
genommen werden (Gast-Modus), so be-
tätigen Sie unmittelbar nach der Messung
(solange die Messwerte noch angezeigt
werden) die M-Taste.
Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe
Seite 32) werden nicht gespeichert.
Erscheint nach der Messung das Symbol
, wird eine Wiederholungsmessung
empfohlen,dabei denArm vollkommen ru-
26
Messwertanzeige
Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole,
Diastole, Puls) und Uhrzeit/Datum der
Messung werden angezeigt (siehe Bild 7).
Bild 7
Nach Ende der Messung öffnet sich
automatisch das eingebaute Ventil zur
Schnellentlüftung der Manschette.
1
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min.
Uhrzeit/Datum im Wechsel
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 26
27
Messwertanzeige
hig halten. Die wiederholte Anzeige des
Symbols bei ruhig gehaltenem Arm
kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Stö-
rungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei
Ihrem nächsten Arztbesuch.
Das Symbol zeigt, dass während der
Messung derArm bewegt wurde.EineWie-
derholungsmessung wird empfohlen.
Der Blutdruck ist eine dynamische Größe
und kann durch die Haltung des Patienten
wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor
oder während der Messung, körperliche
Verfassung (Stress, Krankheit...) beein-
flusst werden.
Bei offensichtlich falschem Mess-
ergebnis die Messung wiederholen.
Nach ca. 1 min.schaltet das Gerät automa-
tisch ab. Um eine Wiederholungsmessung
durchzuführen ist erneut die START-Taste
kurz zu drücken.
Lassen Sie zwischen zwei Messun-
gen mindestens zwei Minuten ver-
gehen.
Wird keine weitere Messung ge-
wünscht, nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
2
min
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 27
Befindet sich keine Messung im Speicher,
so wird bei Systole, Diastole und Puls je-
weils angezeigt.
Wurden Messungen mit Herzrhythmus-
Störungen gespeichert,so erscheint ein zu-
sätzliches Symbol entsprechend der Häu-
figkeit der Herzrhythmusstörungen:
erscheint wenn bis zu 25% der
Messungen eine Herzrhythmus-
Störung aufweisen.
erscheint wenn zwischen 25% und
50% der Messungen eine Herz-
rhythmus-Störung aufweisen.
erscheint wenn über 50% der
Messungen eine Herzrhythmus-
Störung aufweisen.
28
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Rufen Sie nach jeweils 30 eingetrage-
nen Blutdruckmessungen Ihren Mittel-
wert ab, indem Sie im ausgeschalteten
Zustand die M-Taste drücken.
Der Mittelwert aller gespeicherten Werte
(für Systole, Diastole und Puls) wird ange-
zeigt.
Durch einfaches/mehrfaches Betätigen
der <SET>-Taste hrend des
Speicherabrufes hlen Sie den
gewünschten Benutzer aus.
0
3
1
2
4
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 28
29
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Am linken Displayrand erscheint ein dunk-
les Rechteck (siehe Bild 8), entsprechend
der Höhe des Blutdruckmittelwertes. Mit
Hilfe der zugehörigen Bewertungsskala
(siehe Bild 9) sehen Sie in welchem Bereich
sich Ihr Blutdruck gemäß WHO befindet
(siehe Seite 13).
Mittelwert
Systole
mmHg
Mittelwert
Diastole
mmHg
Pulswert
Bild 8
Bild 9
eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie)
noch normaler Blutdruck
normaler Blutdruck
optimaler Blutdruck
WHO-Bewertungsskala
AVG.
1
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 29
30
Um die zuletzt gespeicherte Messung anzuzeigen,
drücken Sie die M-Taste nach Abruf des
Mittelwerts erneut. Die Nummer der Messung
erscheint im Display (siehe Bild 10).
Nach 3 Sekunden erscheint automatisch der zugehö-
rige Messwert (siehe Bild 11).
Anzeige der gespeicherten Einzelwerte und
Löschen des Messwertspeichers
Alle gespeicherten Mess-
werte werden in der oben
beschriebenen Weise durch
weiteres wiederholtes
Drücken der M-Taste nach-
einander angezeigt.
Durch Drücken der START-
Taste wird das Gerät abge-
schaltet.
Wird keine Taste gedrückt,
schaltet das Gerät nach 60
Sekunden automatisch ab.
Löschen des
Messwertspeichers:
Drücken Sie die M-Taste für ca.
5 Sekunden bis das Symbol
blinkt. Der Messwertspei-
cher des aktuell gewählten
Benutzers ist nun gelöscht.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min.
Bild 10
Bild 11
1
1
Uhrzeit/Datum im Wechsel
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 30
31
Netzbetrieb
Auf der Rückseite des Gerätes befindet
sich die Anschlussbuchse für das Netzge-
rät. Verwenden Sie
im Bedarfsfall nur das
boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-
150). Dieses Netzgerät ist in der
Span-
nung genau abgestimmt, stabilisiert und
richtig gepolt. Fremd-Netzgeräte können
eine Schädigung der Elektronik verursa-
chen und den Verlust der Werksgarantie
zur Folge haben. Weiterhin kann von
Fremd-Netzteilen eine Brandgefahr ausge-
hen.
DE
Berühren Sie nicht Batterien, die
Netzgerätanschlussbuchse und den Pa-
tienten gleichzeitig.
Ziehen Sie den Netzgerätstecker aus
dem Blutdruckmessgerät wenn es nicht
benutzt wird.
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 31
32
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein
Fehler angezeigt.
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerbehebung:
Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten
während der Messung zu stark
keine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette überprüfen
(siehe Seite 21) und erneut messen.
Differenz Systole Diastole Lage der Manschette überprüfen
zu gering: (siehe Seite 21) und erneut messen
Systole Diastole
<
_
10 mmHg
Fehler beim Aufpumpen evtl. Manschette zu locker angelegt,
Manschette fester anlegen
(siehe Seite 21)
Fehlerursache:
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 32
33
Fehleranzeige
Fehlerursache: Fehlerbehebung:
Der Pulswert konnte
nicht korrekt
ermittelt werden.
Lage der Manschette überprüfen
und erneut messen.
Interner Gerätefehler
Entnehmen Sie die Batterien und drücken Sie kurz
die START-Taste. Legen Sie die Batterien wieder
ein. Sollte der Fehler weiterhin bestehen, senden
Sie das Gerät zur Reparatur an den Hersteller.
Wiederholungsmessung empfohlen; dabei Arm
vollkommen ruhig halten. Die wiederholte An-
zeige des Symbols bei ruhig gehalte-
nem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-
Störungen sein.
Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächstenArzt-
besuch.
Anzeige: Fehlerbehebung:
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 33
34
Reinigung und Desinfektion
Reinigung Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie
ein weiches, trockenes Tuch.
Reinigung Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette können
vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr-
Spülmittel entfernt werden.
Desinfektion:
ZurWischdesinfektion (Einwirkzeit mind.5
Minuten) des Gerätes empfehlen wir das
Desinfektionsmittel antifect liquid (Schül-
ke & Mayr). Zur Desinfektion der Man-
schette empfehlen wir die Sprühdesinfek-
tion.
Insbesondere wenn das Gerät von mehre-
ren Anwendern verwendet wird, ist auf
eine regelmäßige Reinigung und Desinfek-
tion der Manschette zu achten.
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 34
35
Garantiebedingungen
Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre
Werksgarantie ab Kaufdatum.Das Kaufda-
tum ist durch Rechnung nachzuweisen. In-
nerhalb der Garantiezeit werden Mängel
infolge von Material- oder Fertigungsfeh-
lern kostenlos beseitigt. Durch die Garan-
tieleistung tritt keineVerlängerung der Ga-
rantiezeit auf das ganze Gerät ein,sondern
nur auf die ausgewechselten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenommen
ist die Abnutzung durch Verschleiß (z.B.
Manschette), Transportschäden sowie alle
Schäden, die durch unsachgemäße Be-
handlung (z.B. Nichtbeachtung der Ge-
brauchsanweisung) entstanden sind oder
auf Eingriffe von Unbefugten zurückzufüh-
ren sind. Durch die Garantie werden keine
Schadenersatzansprüche gegen uns be-
gründet.
Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gemäß § 437 BGB werden nicht
eingeschränkt.
Im Falle der Inanspruchnahme der Garan-
tie ist das Gerät zusammen mit dem Origi-
nal-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 35
36
Kundendienst Entsorgung
Kundendienst:
Garantie- und Reparaturarbeiten müssen
durch geschultes und autorisiertes Perso-
nal durchgeführt werden. Das Gerät darf
ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geän-
dert werden.Senden Sie das Gerät sorgfäl-
tig verpackt und ausreichend frankiert an
Ihren autorisierten Fachhändler oder direkt
an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0)7477 / 92 75-0
Geräte und Batterien dürfen nicht in
den Hausmüll.
Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge-
rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt-
teile zugeführt werden.
Bitte beachten Sie,dass Batterien und wie-
deraufladbare Batterien hierbei gesondert
entsorgt werden müssen. (Sammelstelle
Ihrer Gemeinde).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer des
Gerätes: 5 Jahre (bei Benutzung 6 x am
Tag).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer der
Manschette:2 Jahre (bei Benutzung 6 x am
Tag).
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 36
37
Messprinzip: Oszillometrisch
Messbereich: Systolisch: 60 bis 279 mmHg
Diastolisch: 40 bis 200 mmHg
Puls: 40 bis 180 pro Minute
Manschettendruck: 0 bis 299 mmHg
Anzahl Speicher: 4 x 60 Messungen
Anzeige: LCD
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%
Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa
Transport/ Umgebungstemperatur -20°C bis +60°C
Lagerbedingungen: rel. Luftfeuchtigkeit 10 bis 95%
Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa
Technische Daten
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 37
Stromversorgung: DC 6 V (Batterien 4 x 1,5V Mignon IEC LR 6,Alkali Mangan)
alternativ als Sonderaustattung: Netzgerät DC 6 V,
Best.-Nr. 410-7-150
Typische Lebensdauer 700 Messzyklen (abhängig vonAufpumphöhe und
der Batterien: Nutzungsfrequenz)
Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld
Gewicht: 282 g ohne Batterien
Abmessungen (B x H x T): 140 mm x 60 mm x 106 mm
Klassifikation: Medizinprodukt mit interner Energiequelle (im Batterie-
betrieb) / Klasse II (im Netzteilbetrieb),
Kontinuierlicher Betriebsmodus
Anwendungsteil: Typ BF ( )
38
Technische Daten
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 38
39
Schutz gegen Fremd- IP20
körper und Wasser: Die IP-Klassifizierung ist die Schutzart, die von
Gehäusen gemäß IEC 60529 besteht. Dieses Gerät ist
gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser von
12 mm und größer wie z. B. Fingern geschützt.
Dieses Gerät ist nicht gegen Wasser geschützt.
Klinischer Test: Die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen
der ISO 81060-2
maximale Messabweichung ± 3 mmHg oder 2% des Ablesewertes
des Manschettendrucks: (der größere Wert gilt)
maximale Messabweichung ± 5%
der Pulsanzeige:
Zutreffende Norm: IEC 80601-2-30 : „Besondere Festlegungen für die
Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungs-
merkmale von automatisierten nicht-invasiven
Blutdruckmessgeräten“
Technische Daten
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 39
40
Die messtechnische Kontrolle späte-
stens alle 2 Jahre ist durchzuführen von
folgenden Einrichtungen oder Personen:
Hersteller
für das Messwesen zuständige Behörde
Personen, welche die Voraussetzungen
der Medizinprodukte-Betreiberverord-
nung erfüllen.
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes
kann nur am Menschen oder mit
einem geeigneten Simulator durchge-
führt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des
Druckkreises und Abweichung der
Druckanzeige
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
Hinweise:
a) Wenn der Druck im Messmodus über
299 mmHg gesteigert wird, spricht das
Schnellablassventil an und öffnet den
Druckkreis. Wenn der Druck im Prüf-
modus über 320 mmHg gestei-
gert wird, blinkt die Messwertanzeige.
b) Für die Prüfung ist ein spezieller
Prüfstecker zu verwenden. Der
Prüfstecker ist kostenpflichtig beim
Hersteller erhältlich.
In den Druckkreis ist zusätzlich ein
Pumpball einzufügen.
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 40
41
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
Prüfung
1.) Batterien entnehmen.
2.) START-Taste gedrückt halten und
Batterien einsetzen.
3.) START-Taste loslassen.
Das Gerät befindet sich jetzt im
Prüfmodus; in den Feldern SYS und
DIA wird der aktuelle Druck ange-
zeigt.
4.) Prüfung auf Abweichung der
Druckanzeige und Dichtheit des
Druckkreises (Setzzeit der Manschette
mindestens 30 s beachten) in der
üblichen Weise durchführen.
5.) Gerät durch erneutes Drücken der
START-Taste ausschalten.
Service und Wartung dürfen nicht
durchgeführt werden, während das Gerät
benutzt wird.
DE
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 41
42
Table of contents
Product features.....................................................................................................................................................................................................................44
Contents of package
......................................................................................................................................................................................................45
Symbols on the blood pressure monitor
.............................................................................................................................................46
Symbols on the power supply unit
.............................................................................................................................................................49
Quick guide
...................................................................................................................................................................................................................................50
Introduction
...................................................................................................................................................................................................................................51
Purpose
................................................................................................................................................................................................................................................52
Blood pressure values
....................................................................................................................................................................................................53
Systolic and diastolic blood pressure value
.............................................................................................................53
WHO blood pressure cut-off values
.....................................................................................................................................53
Starting up
......................................................................................................................................................................................................................................55
Inserting batteries
........................................................................................................................................................................................55
Battery status
.......................................................................................................................................................................................................56
Set Time and Date
...............................................................................................................................................................................................................56
General instructions for self-measurement
....................................................................................................................................58
Preparing to measure your blood pressure
....................................................................................................................................60
Note on cuff sizes
..........................................................................................................................................................................................60
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 42
43
Attaching the cuff..........................................................................................................................................................................................61
Select an user
.............................................................................................................................................................................................................................64
Measuring your blood pressure
.......................................................................................................................................................................64
Interrupting a measurement
.............................................................................................................................................................65
Measurement display
.....................................................................................................................................................................................................66
Note on guest mode
.........................................................................................................................................................................................66
Completing the blood pressure record card / Retrieving the average value
and WHO classification
................................................................................................................................................................................................68
Displaying individual stored values
...........................................................................................................................................................70
Mains operation
...................................................................................................................................................................................................................71
Error messages
.........................................................................................................................................................................................................................72
Cleaning and Disinfection
........................................................................................................................................................................................74
Warranty Conditions
........................................................................................................................................................................................................75
Customer service / Disposal
..................................................................................................................................................................................76
Technical data
............................................................................................................................................................................................................................77
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only)
....................................................................................................................................................................80
Table of contents
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 43
44
Mains connector
Start button
LCD display
WHO classification
Cuff
connector
Product features
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 44
45
Contents of package
1 boso-medicus family 4
blood pressure monitor
1 CA 04 universal cuff
1 Case
1 Blood pressure
record card
medicus family 4
G
ebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
d
i istruzioni
Manual
del Usuario
2
4
2
82
1
22
162
D
E
EN
FR
IT
ES
4 LR 6 (AA) batteries
1 User
instructions
WHO
classification
sticker
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 45
46
EN
Symbols on the blood pressure monitor
Symbol Function/meaning
START
START/STOP button
M button (Memory button)
SET button
Direct current
Serial number
Year of manufacture
Type BF: The device, cuff and tubing have been designed
to protect the patient against electric shock.
Select an user
SN
3
1
2
4
SET
M
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 46
47
EN
Symbols on the blood pressure monitor
AVG.
Reading in progress. Flashes as soon as a heartbeat was detected.
Cardiac rhythm disorder or movement during reading..
Movement during measurement.
Rate of recurrence of cardiac arrhythmias.
Stored value
Display average value
Battery fully charged.
Battery partly discharged.
Replace battery as soon as possible.
Flashing! No further reading possible.
Replace battery.
Symbol Function/meaning
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 47
48
EN
Symbol Function/meaning
Systolic blood pressure in mmHg
Diastolic blood pressure in mmHg
Pulse per minute
Device complies with the European Medical
Devices Directive.
Device must not be discarded with household waste.
Manufacturer
Read instructions for use
Polarity of power supply port
Protect against liquids
SYS
DIA
PUL
0124
Symbols on the blood pressure monitor
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:17 Uhr Seite 48
49
EN
Only for use in enclosed spaces.
Protection class II device
Thermal fuse
Fuse
Device complies with the European Medical Devices Directive
Polarity of the mains adapter plug
Symbol Function/meaning
Symbols on the power supply unit
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 49
50
Quick guide
Insert batteries, ensure correct position-
ing (P. 55)
Connect cuff to monitor (P. 60)
Attach cuff (P. 61)
Start (and stop) a measurement by
pressing the start button (P. 64)
Measured systolic, diastolic and pulse
values are displayed after the measure-
ment is completed (P. 66)
Retrieving values from memory (P. 68):
Press the M-button with the monitor
switched off. The first value displayed
is the average value of all stored mea-
surements together with the WHO
classification.
The total number of stored measure-
ments is displayed at the same time,
e.g. A30”. Repeated pressing of „M“
the individual measurement values are
then displayed in sequence.
This quick guide does not replace the
detailed information on the use and
safety of the blood pressure monitor fea-
tured in the user instructions.
Please be sure therefore to read
the user instructions!
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 50
51
Introduction
Dear Customer,
We are delighted that you have decided
to purchase a boso blood pressure mon-
itor. The boso brand is synonymous with
optimal quality and precision and is also
number 1 among professionals: 96% of
all German general practitioners, physici-
ans and internists work in practice with
blood pressure instruments from boso
(API survey conducted by GfK 01/2016).
The experience gained from decades of
use by profession-als has also been incor-
porated into all the patient monitors for
home measurement.
This instrument has also passed our strict
quality control procedures and is your reli-
able partner for monitoring your blood
pressure values.
Please read these user instructions
before using the instrument for the first
time, as correct blood pressure readings
can only be obtained if the instrument is
operated correctly.
In these user instructions, means an
action by the user.
To get help concerning usage or mainten-
ance please contact your dealer or the
manufacturer (contact details can be
found on the back cover of this manual).
An unexpected operating condition or an
incidence which has worsened the health
condition or could have worsened the
health condition should be reported to the
manufacturer immediately.
If the instrument is to be sold, ensure that
these user instructions are enclosed.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 51
52
Introduction
The boso-medicus family 4 blood pressure
monitor is suitable for patients with an
upper arm circumference of between 22
and 48 cm.
The use of accessories not referred to in
these instructions for use can undermine
safety.
Wireless communication devices, such as
home networking devices, mobile phones,
cordless phones and their base stations,
walkie-talkies can affect this blood pres-
sure monitor. Therefore, a minimum
distance of 11 feet should be kept from
such devices.
Purpose
Non-invasive recording of systolic and
diastolic blood pressure and pulse rate in
adults. Not suitable for use on newborn
babies and infants. The device is suitable
for self-measurement at home. The
patient is regarded as the operator.
The instrument can be used with any arm
circumference as shown on the corre-
sponding cuff.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 52
53
Blood pressure values
To determine the blood pressure, two val-
ues need to be measured:
Systolic (upper) blood pressure:
This is produced when the heart muscle
contracts and blood is forced into the
blood vessels.
Diastolic (lower) blood pressure:
Thisis presentwhen theheart muscleex-
pands and fills with blood again.
Blood pressure measurement values are
expressed in mmHg (mm of mercury).
systolic diastolic
High blood pressure (hypertension) over 140 mmHg over 90 mmHg
Borderline normal blood pressure 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg
Normal blood pressure 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg
Optimum blood pressure up to 119 mmHg up to 79 mmHg
The World Health Organization (WHO) has defined the following cut-off values for
assessing blood pressure:
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 53
54
Blood pressure values
Whether medical treatment is necessary
depends not only on the blood pressure,
but also on the patient’s risk profile.
Please contact your GP if one of the val-
ues (systole, diastole) consistently exceeds
the cut-off point for high blood pressure.
Self-measurement of blood pressure often
produces somewhat lower values at home
than at the doctor’s. The German
Hypertension League has therefore defi-
ned lower cut-off values for home measu-
rements:
Home measurement: 135/85 mmHg
Measurement in the
doctor’s surgery: 140/90 mmHg
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 54
55
Starting up
Use only high quality leak-proof batter-
ies of the correct specifications (see
“Technical data” P. 77).
Never mix old and new batteries or
different makes.
If the batteries are not inserted cor-
rectly, the monitor will not work and this
may cause the batteries to heat up and
leak, damaging the monitor.
Inserting the batteries
The battery compartment is located on
the underside of the monitor. Insert bat-
teries in the battery compartment as
shown in illustration 1.
Remove the batteries if the monitor is
not to be used for any length of time.
Batteries that are short-circuited can
become hot and cause burning.
Illustration 1
The device must be installed and put into
operation in accordance with the instruc-
tions in this manual.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 55
56
Starting up
The monitor has a battery status display
(see P. 47)
Battery fully charged.
Battery partially charged.
Replace battery soon.
Flashing! No further
measurements possible.
Replace battery.
Care for the environment
Do not dispose of used batteries and
charger units in domestic waste.
You can take these to collection sites for
used batteries or special waste.
Contact your local authority for informa-
tion.
Your device boso-medicus family 4 has a
clock function.
To select date and time setting, press the
<SET> button. Modification of the para-
meters are done with the < START > - but-
ton.
Press <SET> button for about 2
seconds, release -
setting of date (year flashes), set year
with START button.
briefly press <SET> -
setting of date (month flashes) , set
month with START button
Set Time and Date
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 56
57
Set Time and Date
briefly press <SET> -
setting of date (day flashes) , set day with
START button
briefly press <SET> -
setting of time (hour flashes) , set hour
with START button
briefly press <SET> -
setting of time ( minutes flashing) , set
minute with START button
briefly press <SET> -
Setting of time mode (12h/24h/off flashes),
set time mode with START button
If you select ‘off’, no time will be displayed
and the automatic switch-off period of the
device will be extended to 60 minutes.
N.B., this significantly increases battery
consumption, and so is recommended only
when running the device on mains power.
Briefly press <SET> , power is swit-
ched off
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 57
58
General instructions for self-measurement
1. Fluctuations in blood pressure are quite
normal. Even when measurements are
repeated, there can be marked differ-
ences. Single or irregular measure-
ments do not provide reliable informa-
tion about the actual blood pressure. A
reliable evaluation is only possible if reg-
ular measurements are taken under
comparableconditionsandthemeasure-
ment values entered in the blood pres-
sure record card.
2.
Self-testing does not mean self-
treatment. Do not on any account
change the dose of medicine prescribed
by your doctor of your own accord.
3. Irregular heartbeats can affect the accu-
racy of the monitor or result in incorrect
measurements (see page 73).
4. Incorrect measurements can also occur
in patients with a weak pulse (possibly
in patients wearing a pacemaker, for ex-
ample). The blood pressure monitor it-
self has no effect on the pacemaker.
5. The device has not been validated for
use on pregnant women.
6. Always take the measurement in a calm
and relaxed state.
You are recommended to check your
bloodpressuretwicea day inthemorn-
ing on getting up and in the evening
once you have relaxed after work.
7. Always measure your blood pressure
from the arm with the higher blood
pressure values (where not required
otherwise (see page 62)).
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 58
59
General instructions for self-measurement
To do this, measure the blood pressure
first in both arms and thereafter always
from the arm with the higher blood
pressure.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 59
60
Preparing to measure your blood pressure
Attach the cuff to the monitor by pressing
the plug (click) into the socket on the left
side of the unit. (See illustration 2).
Illustration 2
Note on cuff sizes:
The monitor may only be used with
the following cuff types. These should be
chosen according to the upper arm cir-
cumference printed on them.
Type Arm Order number
circumference
CA01 22 32 cm 143-4-764
CA02 32 48 cm 143-4-757
CA04 22 42 cm 143-4-765*
* Universal cuff supplied as standard.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 60
61
Preparing to measure your blood pressure
Observe the following instructions
when measuring your blood pressure:
Avoid smoking or drinking coffee
for one hour before measuring
your blood pressure.
Sit comfortably for the blood pres-
sure measurement. Support your
back and arms. Do not cross your
legs. Place your feet flat on the
floor.
Relax for 5 minutes before taking
a measurement.
Do not move during the measure-
ment.
Attaching the cuff
The measurement should be taken from
the bare upper arm.
In the case of tightly fitting outer
clothing, ensure that the blood supply to
the arm is not cut off when the sleeve is
rolled up (if necessary remove the article of
clothing before taking the measurement).
Open out the cuff into the shape of a
ring and slide it over the upper arm
until the bottom edge of the cuff is
about 2-3 cm above the elbow. The
cuff must be positioned so that the
marking is over the artery (see illustra-
tion 3).
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 61
62
Preparing to measure your blood pressure
Do not attach the cuff over wounds as
this can cause further injuries.
Ensure that the cuff is not attached to
an arm where arteries or veins are under-
going or have undergone medical treat-
ment (e.g. shunt).
For women who have had a breast
amputated, do not attach the cuff to the
arm on the amputated side of the body.
During the measurement, medical ap-
paratus that are being used on the same
arm at the same time, may malfunction.
The cuff must not be too tight. There
should be enough space to fit roughly two
fingers between arm and cuff.
The metal ring should never lie over
the artery (see illustration 3) as this may
produce a false reading.
Grasp the end of the cuff that feeds
though the metal ring and wrap it
around the outside of your arm. Attach
the Velcro fastener by applying gentle
pressure.
2-3 cm
Marking
1
Artery
Illustration 3
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 62
63
Preparing to measure your blood pressure
EN
Place your arm with the cuff attached
on the table, holding it relaxed and
slightly bent so that the cuff is level
with your heart.
Do not talk during the measure-
ment.
Check that the air tube is not kinked
during the measurement. This could cause
congestion of the blood flow and sub-
sequent injury.
Illustration 4
The blood pressure measurement
should not prevent the flow of blood for an
unnecessary length of time (> 2 minutes).
If the monitor fails to function correctly, re-
move the cuff from the arm.
Excessive frequent measurements can
cause injury by restricting blood flow.
The device may not be used by unsu-
pervised children.
Do not use the device near infants.
This can lead to accidents or damage.
Do not start the device without put-
ting on the cuff.
There are small parts that may cause
a choking hazard if swallowed by mistake
by infants.
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 63
64
Measuring your blood pressure
If the ambient temperature changes
significantly, leave the device about an
hour to adapt to the new ambient tempe-
rature before using it.
The performance of the device can be
affected by excessive temperature, humi-
dity or altitude.
Select an user
Your device boso-medicus family 4 has 60
memories for 4 persons.
Pressing the <SET> button with the power
switched off allows to select one of the
users.
Then press <START> button to determine
the selected person.
Start the measurement with the start
button
Now hold the arm absolutely still and
do not talk.
All the items on the LCD display appear
briefly to indicate that the monitor is now
ready for use (see illustration 5).
Illustration 5
START
AVG.
3
1
2
4
AM
PM
3
1
2
4
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 64
65
e Measuring your blood pressure
The pump starts to inflate the cuff.
The monitor has an intelligent automatic
inflation system for gentle inflation to the
correct cuff pressure.
The increasing cuff pressure is displayed.
When the required pressure is reached,
the pump switches off and the air is re-
leased slowly from the cuff.
Interrupting a measurement:
A measurement can be interrupted at any
stage by pressing the start button; the cuff
deflates automatically.
During the measurement phase the
descending cuff pressure and the flashing
symbol are displayed (see illustra-
tion 6).
Please keep your arm still if the symbol
appears while a measurement is being ta-
ken.
Illustration 6
1
AM
PM
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 65
The measurement is stored automatically
(except for guest mode, see below). If the
memory store is full (60 measurements),
the oldest measurement is deleted and
the current one stored.
Note on guest mode:
If a measurement value is not be kept,
press „M“ while the measured values are
still on display.
Invalid measurements with an “Err” mess-
age (see page 72) are not stored.
66
Measurement display
The measured blood pressure values
(systole, diastole, pulse) and time and date
are displayed. see illustration 7).
Illustration 7
After the end of the measurement, the in-
built valve opens automatically and the
cuff deflates rapidly.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pulse/min.
1
Alternating time and date are displayed.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 66
If the symbol appears after the meas-
urement, it is recommended that the
measurement is repeated, holding the
arm completely still. If the symbol
appears again even with the arm held still,
this may be an indication of an irregular
heartbeat. Please discuss this with your
doctor at your next visit.
The symbol indicates that the arm mo-
ved during measurement. You are advised
to take another measurement.
Blood pressure is a dynamic parameterand
can be affected by the patient’s position,
e.g. sitting, standing, lying, moving, before
or during the measurement, physical con-
dition (stress, disease, etc.).
67
Measurement display
If the measurement result is obviously
wrong, repeat the measurement.
The unit switches itself off automatically
after about 1 min. To repeat a measure-
ment, press the start button again briefly.
Allow at least two minutes be-
tween measurements.
If no further measurement is required,
remove the cuff from the arm.
2
min
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 67
68
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and WHO classification
To recall the stored press the M key
with the device switched off.
The average values of all stored measure-
ments (systolic, diastolic and pulse) are
displayed.
Pressing the <SET> button during the
memory-recall allows to select one of
the users.
If there is no measurement in the memory,
is displayed for systole, diastole and
pulse.
If measurements were recorded with irre-
gular heart beat, there is an additional
symbol showing the prevalence of cardiac
arrhythmias:
appears when up to 25% of the
measurements have irregular heart
beat.
appears when between 25% and
50% of the measurements have ir-
regular heart beat.
appears when more than 50% of
the measurements have irregular
heart beat.
0
3
1
2
4
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 68
69
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and WHO classification
A dark rectangle appears on the left of the
screen(seeillustration 8),indicating the lev-
el of the average blood pressure value. Use
the accompanying evaluation scale (see il-
lustration 9) to identify the range within
which your blood pressure falls under the
WHO classification (see page 53).
For your information, attach the sticker
(WHO classification) supplied, to the
back of your unit.
Average
value
Systole
mmHg
Average value
Diastole
mmHg
Pulses/min.
high blood pressure (hypertension)
borderline normal blood pressure
normal blood pressure
optimum blood pressure
WHO classification
Illustration 8
Illustration 9
AVG.
1
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 69
70
Recall the last measurement stored in the mem-
ory by pressing „M“ again after having recalled
the average value. The number of the measure-
ment appears in the display (see illustration 10).
The corresponding measurement value appears after
3 seconds (see illustration 11).
Displaying individual stored values and
clearing the memory store
Repeated pressing of „M“
will now successively dis-
play all measurements con-
tained in the memory as
described above.
Pressing the START button
switches off the device.
If no button is pressed, the de-
vice automatically switches off
after 60 seconds.
Clearing the memory store
Press „M“ and hold for 5
seconds until the symbol
starts to flash. The memory of
the currently selected user is
erased.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pulses/min.
Illustration 10
Illustration 11
1
1
Alternating time and date
are displayed.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 70
71
Mains operation
The mains connection socket is located at
the rear of the monitor.
Where required, use only the boso power
supply unit (order number 410-7-150).
This power supply unit produces a rectified
output of the correct polarity. Other com-
mercially available power supply units can
cause damage to the electronic compo-
nents, which will invalidate the warranty.
There is also a risk of fire with these other
power supply units.
Do not touch the batteries, the power
supply unit socket and the patient at the
same time.
Remove the power supply unit plug
from the blood pressure monitor when it is
not in use.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 71
72
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error message
instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
Cause of Err message: Troubleshooting:
Excessive variation in cuff pressure Hold arm still.
during measurement
No valid pulse readings Check position of cuff (see page 61)
and repeat measurement.
Systole diastole difference Check position of cuff (see page 61)
too small: and repeat measurement.
Systole diastole
<
_
10 mmHg
Incorrectly inflated Cuff possibly too loose, attach
cuff more firmly (see page 61)
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 72
73
Error messages
Cause of Err message: Troubleshooting:
The pulse value could
not be determined
correctly.
Check position of cuff
and repeat measurement.
Internal Error
Remove the batteries and briefly press START but-
ton. Put the batteries back into the monitor. If the
error persists, return the instrument for repairs to
the manufacturer.
Repeat measurement recommended, holding the
arm absolutely still.
If the symbol appears again, even with the
arm held still, this may be an indication of an irre-
gular heartbeat.
Please discuss this with your doctor at your next
visit.
Display: Troubleshooting:
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 73
74
Cleaning and Disinfection
Cleaning Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your monitor.
Cleaning Cuff:
Small stains on the cuff can be removed
carefully with a proprietary washing-up
liquid.
Disinfection Cuff:
For disinfectant wipes (at least 5 minutes
exposure time) of the device and the cuff,
we recommend the disinfectant antifect li-
quid (Schülke & Mayr).To disinfect the cuff,
we recommend spray disinfection.
In particular, if the device is used on multi-
ple users is to pay attention to regular
cleaning and disinfections of the cuff.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 74
75
Warranty Conditions
We give 3 years warranty from the date of
purchase.The purchase date has to be pro-
ven by the invoice.Within the warranty pe-
riod defects are eliminated free of charge.
After repairs the warranty period is not ex-
tended on the whole unit, but only to the
replaced components.
Excluded from the warranty are parts sub-
ject to normal wear and tear (e.g. cuff),
transport damages and any damage cau-
sed by improper handling (e.g.non-compli-
ance with the instructions for use). Dama-
ges due to disassembly by unauthorized
persons are also excluded from warranty.
No claims for damages against us are sub-
stantiated by the warranty.
In the case of justified warranty claims the
device has to be sent along with the origi-
nal invoice to:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 75
Disposal
Do not dispose of monitors and bat-
teries in the domestic waste.
At the end of its lifespan, the monitor must
be taken to a collection site for obsolete
electronic items.
Please note that batteries and recharge-
able batteries must be disposed of separ-
ately (local authority collection site).
Expected operational lifetime of the equip-
ment: 5 years (using the unit 6 times a day).
Expected operational lifetime of the cuff: 2
years (using the unit 6 times a day).
76
Customer service
Customer service:
Warranty and repair work must be under-
taken by trained and authorised personnel.
Do not modify this equipment without aut-
horization of the manufacturer.
Send the monitor, carefully packaged and
with sufficient postage, to your authorised
dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0)7477 / 92 75-0
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 76
77
Measurement principle: oscillometric
Measurement range: Systolic: 60 to 279 mmHg
Diastolic: 40 to 200 mmHg
Pulse: 40 to 180 per minute
Cuff pressure: 0 to 299 mmHg
Memory store: 4 x 60 measurements
Display: LCD
Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C
Relative humidity 15 to 85%
Air pressure 800 hPa to 1060 hPa
Transport/ environmental temperature –20°C to +60°C
Storage conditions: Relative humidity 10 to 95%
Air pressure 700 hPa to 1060 hPa
Technical data
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 77
Power supply: DC 6 V (4 x 1.5V Mignon IEC LR 6 alkaline manganese
batteries)
Alternative special option: DC 6 V power supply
unit, Order No. 410-7-150
Typical battery life: 700 measurement cycles
(depending on inflation pressure and frequency of use).
Battery check: symbol display in LCD window
Weight: 282 g without batteries
Dimensions (WxHxD): 140 mm x 60 mm x 106 mm
Classification: Medical device with internal energy source (in battery
operation) / class II (in power supply unit operation),
continuous operation mode
Applied part: Type BF ( )
Technical data
78
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 78
Protection against solid IP20
objects and water: IP classification is the degree of protection provided by
enclosures in accordance with IEC 60529.This device is
protected against solid foreign objects of 12mm
diameter and greater such as fingers.This device is not
protected against water.
Clinical test: Accuracy complies with the requirements
of ISO 81060 Part 2
Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg or 2% of the reading
pressure measurement: (whichever is greater)
Maximum deviation of ± 5%
pulse rate display:
Applicable standard: IEC 80601-2-30 : “Particular requirements for basic
safety and essential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers”
Technical data
79
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 79
80
Calibration checks every 2 years at the
latest must be performed by the follow-
ing institutions or persons:
Manufacturer
Trade measurements authorities
Persons who fulfil the requirements of
the legislation governing the operation
of medical devices.
A) Function testing
Function testing of the monitor can
only be carried out on a person or with
a suitable simulator.
B) Testing of pressure circuit integrity
and deviation of pressure display
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only)
Note:
a) When the pressure in measurement
mode increases above 299 mmHg, the
quick release valve is triggered and the
pressure circuit opens.When the press-
ure in test mode increases above 320
mmHg, the measured value display
flashes.
b) For the calibration checks a special test
plug must be used. The test plug is
available for a fee from the manufac-
turer.
A pump ball must also be introduced
into the pressure circuit.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 80
81
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only)
Testing
1.) Remove batteries.
2.) Hold start button pressed down and
insert batteries.
3.) Release start button.
The monitor is now ready for testing;
the current pressure is displayed in the
SYS and DIA fields.
4.) Perform test for deviation of pressure
display and pressure circuit integrity
(observe setting time for cuff at least
30 seconds) in the usual manner.
5.) Switch off monitor by pressing the
START button again.
The device must not undergo service
or maintenance while it is in use.
EN
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 81
Table des matières
Présentation de l’appareil........................................................................................................................................................................................84
Contenu de l'emballage
..............................................................................................................................................................................................85
Symboles sur le tensiomètre
................................................................................................................................................................................86
Symboles sur le bloc d’alimentation
........................................................................................................................................................89
Guide rapide d’utilisation
.........................................................................................................................................................................................90
Introduction
...................................................................................................................................................................................................................................91
Destination
.....................................................................................................................................................................................................................................92
Valeurs de la tension artérielle
.........................................................................................................................................................................93
Tensions artérielles systolique et diastolique
.........................................................................................................93
Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle
..............................................93
Mise en service de l’appareil
...............................................................................................................................................................................95
Mise en place des piles
..........................................................................................................................................................................95
Témoin de charge des piles
.............................................................................................................................................................96
Régler l'heure et la date
.............................................................................................................................................................................................96
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
..............................................98
Préparation de la mesure de la tension artérielle
............................................................................................................100
Recommandations relatives aux dimensions du brassard
.............................................................100
82
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 82
Pose du brassard.........................................................................................................................................................................................101
Sélectionner l'utilisateur
.........................................................................................................................................................................................104
Mesure de la tension artérielle
....................................................................................................................................................................104
Interruption de la mesure
.............................................................................................................................................................105
Affichage des valeurs mesurées
..................................................................................................................................................................106
Remarques relatives au mode invité
................................................................................................................................106
Compléter le carnet de suivi / Afficher la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
108
Affichage des différentes valeurs enregistrées
.....................................................................................................................110
Alimentation secteur
...................................................................................................................................................................................................111
Messages d’erreur
...........................................................................................................................................................................................................112
Nettoyage et désinfection
....................................................................................................................................................................................114
Conditions de Garantie
............................................................................................................................................................................................115
Service après-vente / Élimination
...........................................................................................................................................................116
Caractéristiques techniques
..............................................................................................................................................................................117
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil
(uniquement pour les techniciens formés)
................................................................................................................................120
83
Table des matières
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 83
84
Branchement de
l’appareil au secteur
Touche Marche
Afficheur LCD
Échelle d’évaluation
de l’OMS
Raccordement
du brassard
Présentation de l’appareil
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 84
Contenu de l'emballage
1 tensiomètre
boso-medicus family 4
1 brassard standard
CA 04
1 étui
1 carnet de suivi
85
medicus family 4
Gebrauchs-
a
nweisung
User
I
nstructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
4
2
82
1
22
1
62
DE
E
N
F
R
I
T
ES
4 piles LR 6 (AA)
1 mode d'emploi
Autocollant avec
échelle d’évaluation
de l’OMS
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 85
86
FR
Symboles sur le tensiomètre
Symbole Fonction/signification
START
Touche START/STOP
Touche M (bouton de mémoire)
Touche SET
Courant continu
Numéro de série
Année de fabrication
Type BF : le tensiomètre, le brassard et les tuyaux ont été développés
de manière que le patient soit protégé contre les chocs électriques.
Sélectionner l'utilisateur
SN
3
1
2
4
SET
M
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 86
87
FR
Symboles sur le tensiomètre
AVG.
Mesure en cours. Clignote dès qu’un battement de cœur a été détecté.
Trouble du rythme cardiaque ou mouvement pendant la mesure.
Mouvement pendant la mesure.
Fréquence des arythmies cardiaques.
Valeur enregistrée
Afficher la valeur moyenne
Batterie entièrement chargée.
Batterie partiellement déchargée.
Remplacer prochainement la batterie.
Clignotant ! Une mesure n’est plus possible.
Remplacer la batterie.
Symbole Fonction/signification
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 87
88
FR
Symbole Fonction/signification
Pression systolique en mmHg
Pression diastolique en mmHg
Nombre de battements par minute
L’appareil est conforme à la directive européenne
« Dispositifs médicaux ».
L’appareil ne doit pas être jeté à la poubelle.
Fabricant
Lire le mode d’emploi
Polarité de la prise du bloc d’alimentation
Craint l’humidité
SYS
DIA
PUL
0124
Symboles sur le tensiomètre
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 88
89
FR
À utiliser uniquement dans des locaux fermés.
Appareil de la classe de protection II
Fusible thermique
Fusible
L’appareil est conforme à la directive européenne
« Dispositifs médicaux ».
Polarité du connecteur de l’adaptateur secteur
Symbole Fonction/signification
Symboles sur le bloc d’alimentation
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 89
90
Guide rapide d’utilisation
Insérez les piles en respectant la pola-
rité (page 95).
Reliez le brassard à l'appareil
(page 100).
Posez le brassard (page 101).
Appuyez sur la touche Marche pour
lancer/arrêter une mesure (page 104).
Les valeurs de la systole, de la diastole et
du pouls sont affichées après la mesure
(page 106).
Affichage de la mémoire (page 108) :
Appuyez sur la touche « M » quand
l’appareil est éteint. La première valeur
affichée est la valeur moyenne de tou-
tes les mesures enregistrées selon
l’échelle de l’OMS. La répétition de
l’appui sur la touche «M» les différen-
tes mesures sont ensuite affichées
dans l’ordre.
Ce guide rapide d’utilisation ne rem-
place pas les informations détaillées con-
tenues dans le mode d’emploi et relatives
à l’utilisation et à la sécurité de votre ten-
siomètre.
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi !
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 90
91
Introduction
Cher client, cre cliente, félicitations
pour l’achat de ce tensiomètre boso. La
marque boso, synonyme de qualité et pré-
cision, est aussi numéro 1 chez les profes-
sionnels. 96% de tous les médecins géné-
ralistes, praticiens et spécialistes de
médecine interne allemands utilisent des
sphygmomanotres boso dans leur
cabinet (étude API de la GfK, 01/2016).
Chaque appareil boso destiné à l’autome-
sure profite d’un savoir-faire de plusieurs
décennies dans le domaine professionnel.
Cet appareil qui a subi un contrôle-quali-
rigoureux est un outil sûr de contrôle
de la tension artérielle.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant la première utilisation.
Une utilisation conforme de l'appareil est
indispensable pour garantir une mesure
correcte de la tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole « »
indique une action de l’utilisateur.
Pour obtenir de l’aide relative à la mise en
service, l’utilisation ou la maintenance,
veuillez vous adresser à votre revendeur
ou au fabricant (les coordonnées figurent
sur la quatrième de couverture de ce
mode d’emploi).
En cas d’incident ou d’état de fonctionne-
ment inattendu qui a altéré l’état de santé
ou qui aurait pu altérer l’état de santé, le
constructeur devra immédiatement être
averti.
Ce mode d’emploi doit être joint en cas de
cession de l’appareil.
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 91
92
Introduction
Le tensiomètre boso-medicus family 4 est
adapté aux patients dont le tour de bras
se situe entre 22 et 48 cm.
L’utilisation d’accessoires non mentionnés
dans ce mode d’emploi peut être préjudi-
ciable à la sécurité.
Des appareils de communication sans fil,
tels que appareils réseau domestiques
sans fil, téléphones portables, téléphones
sans fil et leurs stations de base, des tal-
kies-walkies peuvent affecter ce moniteur
de pression artérielle. Par conséquent, une
distance minimale de 3,3 mètres doit être
maintenue pour de tels dispositifs.
Destination
Mesure non-invasive de la pression systo-
lique et diastolique et de la fréquence
chez les adultes. Ne convient pas pour
une utilisation chez les nouveau-nés et les
petits enfants. L’appareil convient pour
une automesure à domicile. L’utilisateur
prévu est le patient.
Le tensiomètre est conçu pour tous les
tours de bras comme indiqué sur le bras-
sard.
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:18 Uhr Seite 92
93
Valeurs de la tension artérielle
Pour obtenir la tension artérielle, deux va-
leurs doivent être mesurées :
la tension artérielle systolique (su-
périeure) :
Elle apparaît lors de la contraction du
muscle cardiaque qui entraîne l'éjection
du sang dans les vaisseaux sanguins.
Tension artérielle diastolique (infé-
rieure) :
Elleapparaît lorsdela dilatationdu mus-
cle cardiaque qui se remplit de nouveau
de sang.
Les valeurs mesurées de la tension arté-
rielle sont indiquées en mmHg (millimètres
de mercure).
Systolique Diastolique
Tension trop haute (hypertonie) > 140 mmHg > 90 mmHg
Tension normale - haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg
Tension normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg
Tension optimale jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a défini les valeurs limites suivantes pour
la classification de la tension artérielle :
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 93
94
Valeurs de la tension artérielle
Lorsqu’un traitement médicamenteux est
nécessaire, la tension artérielle n’est pas
le seul élément à prendre en compte ; il y
a aussi le profil de risque du patient.
Veuillez consulter votre médecin si une
seule des valeurs (systolique, diastolique)
est en permanence au-delà des valeurs
limites, signalant une haute tension.
L’automesure de la tension fournit souv-
ent des valeurs légèrement inférieures à
celles mesurées dans le cabinet médical
par le médecin. C’est pourquoi la Ligue
allemande d’hypertension a défini des
valeurs plus basses pour l’automesure :
Mesure au domicile : 135/85 mmHg
Mesure au cabinet
médical : 140/90 mmHg
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 94
95
Mise en service de l’appareil
Utilisez uniquement des piles étanches
de qualité et conformes aux spécifica-
tions (voir « Caractéristiques techni-
ques », page 117).
Ne mélangez jamais d’anciennes
piles avec de nouvelles piles ou despiles de
types différents.
En cas de polarité incorrecte, l’appa-
reil ne fonctionne pas et un dégagement
de chaleur est possible ou alors les piles
fuient et entraînent la détérioration de
l'appareil.
Mise en place des piles
Le compartiment à piles se trouve sur la
face inférieure de l’appareil. Insérez les
piles comme sur la figure 1 dans le
compartiment à piles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une période prolongée, retirez les piles.
Si un court-circuit se produit dans les
batteries, elles peuvent chauffer et provo-
quer des brûlures.
Figure 1
L'appareil doit être installé et mis en ser-
vice selon les informations contenues
dans ce manuel.
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 95
96
Mise en service de l’appareil
L’appareil est doté d’un témoin de charge
des piles (voir page 87).
Piles totalement chargées.
Piles partiellement usées.
Les piles doivent être
bientôt remplacées.
Clignotant !Aucune mesure n’est
possible. Remplacer les piles.
Contribuez au respect de l’envi-
ronnement
Les piles et batteries usées ne sont pas
des ordures nagères.
Il s’agit de déchets sciaux qui doivent
être rappors aux points de collecte p-
vus.
Pour en savoir plus, adressez-vous à la
mairie de votre localité.
Votre boso medicus family 4 est équipé
d’une fonction heure
Appuyer sur la touche <SET> pour sélec-
tionner l’heure et la date. Appuyer sur la
touche START pour modifier les paramè-
tres
Appuyer sur la touche <SET> pen-
dant environ 2 secondes, relâcher
réglage de date ( l’ année clignote), sélec-
tionner l'année avec la touche START.
Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment
réglage de date ( mois clignote), sélecti-
onner le mois avec la touche START.
Régler l'heure et la date
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 96
97
Régler l'heure et la date
Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment -
réglage de date ( jour clignote ), sélection-
ner le jour avec la touche START
Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment
réglage de l’heure ( les heures clignotent
), sélectionner l'heure avec la touche
START
Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment -
réglage des minutes ( minutes cligno-
tent ) sélectionner les minutes par la tou-
che START
Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment -
réglage de mode d’affichage de l'heure
(12h/24h/off clignote), sélectionner le
mode 12h/24h/off avec la touche START.
Si vous sélectionnez « off », l'heure ne sera
pas affichée et le délai d'arrêt automatique
de l'appareil sera allongé jusqu'à 60 minu-
tes. ATTENTION ! Cela augmente forte-
ment l'usure des piles et n'est donc recom-
mandé que si l'appareil fonctionne sur le
secteur.
Appuyer brièvement sur la touche
<SET> , relâcher, l’appareil s’éteint
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 97
98
Recommandations générales sur l’automesure de la tension
artérielle
1. Les variations de la tension artérielle
sont normales. D’importantes diffé-
rences sont également possibles lors de
la répétition d’une même mesure. Des
mesures uniques ou irrégulières fournis-
sent des données peu fiables sur la ten-
sion artérielle réelle. Une appréciation
fiable est possible uniquement lorsque
vous réalisez les mesures dans des con-
ditions similaires et que vous notez les
valeurs mesurées dans le carnet de
suivi.
2.
L’automesure n’est pas synonyme
de thérapie. Ne modifiez jamais vous-
même les posologies prescrites par vo-
tre médecin.
3. Des troubles du rythme cardiaque peu-
vent avoir un impact sur la précision de
mesure de l’appareil,voire entraîner des
mesures erronées (voir page 113).
4. Chez les patients présentant un faible
pouls (notamment en cas de stimula-
teur cardiaque par exemple), des er-
reurs de mesure sont possibles. Le ten-
siomètre n’interfère pas sur le
fonctionnement du stimulateur cardia-
que.
5. L’appareil n’a pas été validé pour une
utilisation chez les femmes enceintes.
6. La mesure doit toujours avoir lieu au re-
pos. Il est recommandé de contrôler la
tension artérielle deux fois par jour le
matin au lever et le soir après s’être re-
posé des fatigues de la journée.
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 98
99
Recommandations générales sur l’automesure de la tension
artérielle
7. La tension artérielle (sauf contre-indica-
tion, voir page 102) se mesure toujours
au bras présentant les valeurs les plus
élevées. Mesurez la tension artérielle
d’abord aux deux bras,puis au bras dont
la tension est la plus élevée.
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 99
Recommandations relatives aux di-
mensions du brassard :
L’appareil peut être utilisé avec les
brassards suivants uniquement. Ces der-
niers doivent être choisis en fonction du
tour de bras indiqué.
Modèle Tour de bras de référence
CA01 22 32 cm 143-4-764
CA02 32 48 cm 143-4-757
CA04 22 42 cm 143-4-765*
* L’appareil est fourni avec un brassard
universel.
100
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Fixez le brassard à l’appareil en introdui-
sant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur
le côté gauche de l’appareil (voir figure 2).
Figure 2
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 100
101
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Les instructions suivantes doivent être
respectées lors de la mesure de la ten-
sion artérielle :
Évitez de consommer de la nico-
tine ou du café une heure avant la
mesure de la tension artérielle.
Veillez à adopter une position as-
sise confortable. Adossez-vous et
posez les bras sur la table. Ne croi-
sez pas vos jambes.Posez les pieds
à plat sur le sol.
Détendez-vous pendant 5 minutes
avant de réaliser la mesure. Ne
bougez pas pendant la mesure.
Pose du brassard
La mesure doit être réalisée sur le bras su-
périeur dénudé.
Si vous portez un vêtement étroit, vé-
rifiez que le bras n'est pas comprimé sous
la manche relevée (si nécessaire, retirez le
vêtement avant la mesure).
Passez le brassard ouvert en forme
d’anneau sur le bras jusqu’à ce que le
bord inférieur du brassard se trouve à
environ 2-3 cm du coude. Positionnez
le brassard de manière à aligner le
repère avec l’artère (voir figure 3).
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 101
102
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Le brassard ne doit pas être posé sur
des plaies,car il pourrait entraîner d’autres
blessures.
Vérifiez que le bras sur lequel est posé
le brassard ne présente aucune artère ni
veine en traitement médical présent ou
passé (exemple : shunt).
Chez les femmes qui ont subi une am-
putation de la poitrine, le brassard ne doit
pas être posé sur le côté amputé.
Pendant la mesure, des dysfonction-
nements peuvent apparaître sur les appa-
reils médicaux utilisés simultanément sur
le même bras.
Le bras ne doit pas être trop compri-
mé. L’espace entre le bras et le brassard
doit permettre de passer deux doigts.
La boucle métallique ne doit jamais
reposer sur l’artère (voir figure 3) car il
pourrait en résulter des mesures erronées.
Tirez l'extrémité du brassard insérée
dans la boucle et rabattez-la vers l'ex-
térieur autour du bras. Une légère
pression permet de faire adhérer la
bande Velcro.
2-3 cm
Repère
Artère
Figure 3
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 102
103
Préparation de la mesure de la tension artérielle
FR
Posez le bras avec le brassard de
manière détendue et légèrement incli-
sur la table : le brassard doit se
trouver à hauteur du cœur.
Ne parlez pas pendant la mesure
de la tension.
Vérifiez pendant la mesure que le fle-
xible d’air n'est pas comprimé. La conge-
stion sanguine qui en résulterait peut en-
traîner des blessures.
Figure 4
Le flux sanguin ne doit pas être inter-
rompu trop longtemps par la mesure de la
tension artérielle (> 2 minutes). En cas de
dysfonctionnement de l’appareil, retirez le
brassard du bras.
Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation sanguine et
peuvent entraîner des lésions.
L’appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants s’ils ne sont pas surveillés.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité
de nourrissons. Cela peut entraîner des ac-
cidents ou des dommages.
Ne pas démarrer l’appareil sans met-
tre le brassard.
Il y a de petites pièces qui peuvent
causer un risque d'étouffement si elles
sont avalées par des nourrissons.
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 103
104
Mesure de la tension artérielle
En cas de variation importante de la
température ambiante, attendre environ
une heure avant d’utiliser l’appareil afin
qu’il s’adapte à la nouvelle température
ambiante.
Une température, une humidité ou
une altitude excessives peuvent influer sur
les performances de l’appareil.
Sélectionner l'utilisateur
Votre boso medicus family 4 est équipé de
60 memoires séparées pour 4 personnes.
Appuyer sur la touche <SET> lorsque l'ap-
pareil est éteint pour sélectionner l'utilisa-
teur.
Appuyer ensuite sur la touche START pour
enregistrer la sélection de l’utilisateur.
Démarrez la mesure en appuyant sur la
touche Marche
Immobilisez totalement votre bras et
ne parlez pas.
Pour un essai de fonctionnement, tous les
organes de l’afficheur LCD s’affichent briè-
vement (voir figure 5).
Figure 5
START
AVG.
3
1
2
4
AM
PM
3
1
2
4
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 104
105
Mesure de la tension artérielle
La pompe commence à remplir le brassard.
L’appareil présente une fonction de gonfle-
ment automatique et intelligente qui ga-
rantit une montée en pression adaptée. La
montée en pression du brassard est affi-
chée.
Lorsque la pression requise est atteinte,
la pompe se désactive et l’air se libère dou-
cement du brassard.
Interruption de la mesure :
Une mesure peut être interrompue à tout
moment lorsque vous appuyez sur la tou-
che Marche au cours d'une mesure. Le
brassard se dégonfle alors automatique-
ment.
Pendant la phase de mesure,la baisse de la
pression du brassard et le symbole
clignotant sont affichés (voir figure 6).
Si le symbole s’affiche pendant la me-
sure, ne bougez pas le bras.
Figure 6
1
AM
PM
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 105
106
La mesure est enregistrée automatique-
ment. (exception : mode invité). Si la mé-
moire est pleine (60 mesures), la mesure la
plus ancienne est effacée et remplacée
par la plus récente.
Remarques relatives au mode invité :
Si une mesure ne doit pas être conservée,
appuyez sur la touche <M> pendant que
les valeurs sont encore affichées à l’écran.
Les mesures erronées signalées par « Err »
(voir page 112) ne sont pas enregistrées.
Si après la mesure, le symbole « »
s'affiche, une répétition de la mesure est
recommandée. Pendant cette seconde me-
sure, veillez à garder le bras totalement im-
Affichage des valeurs mesurées
Les valeurs mesurées (Systole, Diastole,
Pouls) et Date/Heure sont affichées (voir fi-
gure 7).
Figure 7
À la fin de la mesure, la valve intégrée
s’ouvre automatiquement pour un dégon-
flement rapide du brassard.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pouls/min.
1
Date / Heure en échange
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 106
mobile. L'affichage répété du symbole
« » alors que le bras est parfaitement
immobile peut être le signe d'une aryth-
mie. Parlez-en à votre médecin lors de vo-
tre prochaine consultation.
Le symbole signifie que le bras a bougé
pendant la mesure. Il est recommandé de
répéter la mesure.
La tension artérielle est une grandeur dy-
namique qui peut varier en fonction du
maintien du patient, notamment la posi-
tion assise, debout ou allongée,un mouve-
ment avant ou pendant la mesure, l’état
physique général du patient (stress, mala-
die, etc.).
107
Affichage des valeurs mesurées
Si le résultat est manifestement faux,
répétez la mesure.
Au bout d’une minute environ, l’appareil
s’éteint automatiquement. Pour répéter
une mesure, appuyez de nouveau briève-
ment sur la touche Marche.
Attendez au minimum 2 minutes
entre deux mesures.
Si aucune autre mesure n’est nécessai-
re, retirez le brassard de votre bras.
2
min
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 107
108
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
Appuyer sur la touche M, lorsque l’ap-
pareil est éteint pour rappeler votre
valeur moyenne.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
enregistrées ( systolique, diastolique et
pouls) est affichée.
Appuyer sur la touche <SET> lors du
rappel de mémoire pour sélectionner
l'utilisateur souhaité.
Si aucune mesure n’est enregistrée dans la
mémoire,« » est affiché pour les tensions
systolique, diastolique et pouls.
Si les mesures ont été enregistrées avec
des troubles du rythme cardiaque, une
icône supplémentaire apparaît en fonction
de la fréquence des arythmies cardiaques :
apparaît lorsque jusqu’à 25% des
mesures enregistrent un trouble du
rythme cardiaque.
apparaît lorsque entre 25% et 50%
des mesures enregistrent un trou-
ble du rythme cardiaque.
apparaît lorsque environ 50% des
mesures enregistrent un trouble du
rythme cardiaque.
0
3
1
2
4
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 108
109
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
Dans le bord gauche de l’afficheur, un rec-
tangle noir apparaît (voir figure 8). Il corre-
spond à la grandeur de la tension artérielle
moyenne.À l’aide de l’échelle d’évaluation
jointe (voir figure 9), recherchez dans
quelle zone se situe votre tension artérielle
selon l’OMS (voir page 93).
Tension
systolique
moyenne
mmHg
Tension
diastolique
moyenne mmHg
Pouls/min.
Tension trop haute (hypertonie)
Tension normale - haute
Tension normale
Tension optimale
Échelle d’évaluation de
l’OMS
Figure 8
Figure 9
AVG.
1
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 109
110
Après avoir rappelé la valeur moyenne, rappelez la
dernière mesure stockée en mémoire en pressant
la touche «M». Le numéro de la mesure est indi-
qué sur l’afficheur (voir figure 10).
Au bout de 3 secondes, la valeur mesurée correspon-
dante est affichée automatiquement (voir figure 11).
Affichage des différentes valeurs enregistrées et
effacement de la mémoire
La répétition de l’appui sur
la touche «M» fait successi-
vement appartre toutes
les mesures contenues dans
la mémoire, comme décrit
ci-dessus.
Lorsque vous appuyez sur la
touche START, l'appareil
s'arrête.
Si vous n'appuyez sur aucune
touche, l'appareil s'arrête auto-
matiquement au bout de 60
secondes.
Effacement de la mémoire
Appuyez sur la touche «M»
pendant 5 secondes, jusqu’à ce
que le symbole commen-
ce à clignoter. La mémoire de
l’utilisateur sélectionné est
éffacée.
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pouls/min.
Figure 10
Figure 11
1
1
Date / Heure en échange
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 110
111
Alimentation secteur
Sur l’arrière de l’appareil se trouve une
douille de connexion pour le transforma-
teur. Utilisez si nécessaire le transforma-
teur boso (référence 410-7150). Ce
transformateur est réglé sur la tension de
l’appareil, stabilisé et correctement pola-
risé. Des transformateurs différents peu-
vent endommager l’électronique et entraî-
nent la perte de la garantie usine.En outre,
l’utilisation d’un autre bloc d’alimentation
peut entraîner un risque d’incendie.
Ne pas toucher les batteries, la prise
du bloc d’alimentation et le patient en
même temps.
Détacher la fiche du bloc d’alimenta-
tion du tensiomètre quand il n’est pas uti-
lisé.
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 111
112
Messages d’erreur
Siun problème se présente pendant la mesure de latension,l’écranafficheun message d’er-
reur à la place du sultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
Solution :
Variation excessive de Maintenir le bras immobile
la tension du brassard
pendant la mesure
Lecture impossible des Contrôler la position du brassard
pulsations (voir page 101) et répéter la mesure.
Différence systole diastole Contrôler la position du brassard
trop faible : voir page 101) et répéter la mesure.
systole diastole
<
_
10 mmHg
Erreur lors du gonflage Contrôler que le brassard n’est pas
trop lâche, le resserrer si nécessaire
(voir page 101).
Signification du message Err :
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 112
113
Messages d’erreur
Signification du message Err : Solution :
La valeur de pulsation
n'a pu être
déterminée
correctement
Vérifier la position du brassard et répéter la me-
sure
Erreur interne
Retirez les piles et appuyez sur le bouton START
brièvement. Remettre les piles dans le boîtier.
Si l'erreur persiste, retournez l'appareil au fabri-
cant pour réparation.
La répétition de la mesure est recommandée ; main-
tenir le bras parfaitement immobile. L'affichage ré-
pété du symbole « » alors que le bras est par-
faitement immobile peut être le signe d'une
arythmie. Parlez-en à votre médecin lors de votre
prochaine consultation.
Affichage du Solution :
symbole « »
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 113
114
Nettoyage et désinfection
Nettoyage l’appareil :
Utilisez un chiffon doux et sec pour net-
toyer l’appareil.
Nettoyage Brassard :
Pour enlever les petites taches sur le bras-
sard, utilisez un liquide vaisselle classique.
Désinfection l’appareil :
Pour désinfecter l’appareil et le brassard à
l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minu-
tes minium), nous vous conseillons d’utili-
ser le désinfectant antifect liquid (Schülke
& Mayr).Pour désinfecter le brassard, nous
vous recommandons la désinfection par
pulvérisation. Il est tout particulièrement
recommandé de régulièrement nettoyer et
désinfecter le brassard, surtout lorsque
l’appareil est utilisé par plusieurs utilisa-
teur.
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 114
115
Conditions de Garantie
Nous accordons une garantie d'usine de 3
ans à compter de la date d'achat. La date
d'achat doit être attestée par la facture.Les
articles défectueux seront éliminés gratui-
tement pendant la durée de la garantie.En
cas d'utilisation de garantie, aucune pro-
longation de durée de garantie n'intervien-
dra sur l'appareil entier mais uniquement
pour les pièces remplacées.
De la garantie sont exclus les dommages
dus à une usure normale ( par ex. brace-
lets ), au transport et les dommages causés
par un maniement non approprié
( par ex. l'inobservation des instructions
d'utilisation ) ou les dommages dus à des
interférences par des personnes non auto-
risées .
Tout autre droit, à quelque titre juridique
que ce soit ne peut être reconnu.
En cas de recours à la garantie d'usine,
l'appareil doit être envoyé avec la facture
originale à:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 115
116
Élimination
L’appareil et les piles ne sont pas des
déchets ménagers.
En fin de vie,l’appareil doit être rapporté à
un point de collecte pour équipements
électroniques.
Les piles classiques et rechargeables sont
des déchets spéciaux. ramener au point
de collecte de votre localité).
Durée de vie prévue de l’appareil :5 ans (En
utilisant l'appareil 6 fois par jour)
Durée de vie prévue du brassard : 2 ans (En
utilisant l'appareil 6 fois par jour)
Service après-vente
Service après-vente
Les interventions sous garantie ou les ré-
parations doivent être confiées à un pro-
fessionnel autorisé et formé. Ne pas modi-
fier cet équipement sans l'autorisation du
fabricant. Envoyez l'appareil soigneuse-
ment emballé avec un affranchissement
suffisant à votre distributeur autorisé ou
directement à :
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0)7477 / 92 75-0
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 116
117
Principe de mesure : oscillométrique
Plages de mesure : systolique: 60 à 279 mmHg
diastolique: 40 à 200 mmHg
Pouls: 40 à 180 par minute
Pression du brassard : 0 à 299 mmHg
Capacité de la mémoire : 4 x 60 mesures
Affichage : LCD
Conditions d’utilisation : Température ambiante +10 °C à +40 °C
Humidité relative de l’air 15 à 85 %
Pression d’air de 800 hPa à 1060 hPa
Transport / Température ambiante -20 °C à +60 °C
Conditions de stockage : Humidité relative de l’air 10 à 95 %
Pression d’air de 700 hPa à 1060 hPa
Caractéristiques techniques
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 117
118
Alimentation électrique : 6V CC (piles 4 x1,5V Mignon CEI LR6,manganèse-alcaline)
En option : Transformateur 6 V CC, référence 410-7-150
Durée de vie habituelle 700 cycles de mesure
des piles : (sans tenir compte de l’intensité de pompage et de la
fréquence d’utilisation)
Contrôle des piles : Témoin de charge sur l’afficheur
Poids : 282 g (sans piles)
Dimensions (L x h x l) : 140 mm x 60 mm x 106 mm
Classification : Dispositif médical avec source d’énergie interne (en mode
batterie) / classe II (en mode secteur), mode continu
Partie appliquée : Type BF ( )
Caractéristiques techniques
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 118
119
Protection contre les objets IP 20
solides et de l'eau : La classification IP est le degré de protection fourni par
les enceintes conformément à la IEC 60529. Cet
appareil est protégé contre des objets étrangers solides
de 12 mm de diamètre et plus grands tels que les doigts.
Cet appareil n'est pas protégé contre l'eau.
Test clinique : La précision de mesure est conforme aux
exigences de la norme ISO 81060 partie 2
Écart de pression maximal ± 3 mmHg ou 2% de la valeur lue
au niveau du brassard : (la valeur la plus élevée est applicable)
Tolérance du dispositif de ± 5%
mesure du pouls :
Norme applicable : IEC 80601-2-30 : « Exigences particulières pour la
sécurité de base et les performances essentielles de
sphygmomanomètres non invasifs automatiques »
Caractéristiques techniques
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 119
120
Le contrôle technique au plus tard tous
les 2 ans doit être réalisé par les organi-
sations ou personnes suivantes :
Fabricant
Organismes responsables du contrôle
de la mesure
Personnes qui remplissent les conditi-
ons de la réglementation nationale en
vigueur.
A) Essai de fonctionnement
Un essai de fonctionnement de l’appa-
reil ne peut être effectué que sur une
personne ou sur un simulateur appro-
prié.
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil
(uniquement pour les techniciens formés)
B) Contrôle de l’étanchéité du circuit
de pression et de l’affichage de la
tension
Remarque :
a) Si la tension en mode de mesure est
supérieure à 299 mmHg, la soupape de
dégonflement rapide ouvre le circuit de
pression. Lorsque la pression en mode
de contrôle est supérieure à 320 mmHg,
la valeur mesurée affichée clignote.
b) Pour la vérification de l’étalonnage,
une prise de test spéciale doit être
utilisée.La prise de test est disponible
chez le fabricant moyennant un
supplément.
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 120
121
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil
(uniquement pour les techniciens formés)
Une poire de gonflage doit en outre
être ajoutée au circuit de pression.
Vérification
1.) Retirez les piles.
2.) Appuyez et maintenez la pression sur
la touche Marche et insérez les piles.
3.) Relâchez la touche Marche. L’appareil
se trouve en mode de contrôle ; la ten-
sion actuelle est affichée dans les
champs SYS et DIA.
4.) Contrôlez l'exactitude de l’affichage et
l’étancité du circuit de pression
(respectez la durée minimale d’appli-
cation du brassard, soit 30 s) de
manière habituelle.
5.) Éteignez de nouveau l’appareil en
appuyant sur la touche Marche.
Il est interdit d’effectuer des travaux
d’entretien et des réparations sur l’appa-
reil pendant qu’il est utilisé.
FR
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 121
122
Indice
Descrizione dell’apparecchio...........................................................................................................................................................................124
Dotazione di fornitura
.............................................................................................................................................................................................125
Simboli sullo sfigmomanometro
.................................................................................................................................................................126
Simboli sull'alimentatore
.......................................................................................................................................................................................129
Guida rapida
............................................................................................................................................................................................................................130
Introduzione
.............................................................................................................................................................................................................................131
Destinazione d’uso
.........................................................................................................................................................................................................132
Valori pressori
........................................................................................................................................................................................................................133
Valori di pressione sistolica e diastolica
....................................................................................................................133
Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori
...................................................................133
Messa in funzione dell’apparecchio
......................................................................................................................................................135
Inserimento delle batterie
............................................................................................................................................................135
Indicatore di carica delle batterie
.......................................................................................................................................136
Impostazione Ora e Data
......................................................................................................................................................................................136
Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa
................................................138
Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa
......................................................................................140
Avvertenza sulla misura del bracciale
..........................................................................................................................140
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 122
123
Come indossare il bracciale........................................................................................................................................................141
Selezione dell’utilizzatore
.....................................................................................................................................................................................144
Misurazione della pressione arteriosa
...............................................................................................................................................144
Interruzione della misurazione
.....................................................................................................................................................................145
Visualizzazione dei valori pressori
...........................................................................................................................................................146
Avvertenza per la modalità ospite
.......................................................................................................................146
Compilazione del diario della pressione arteriosa / Come richiamare il valore
medio e la scala di valutazione
...................................................................................................................................................................148
Visualizzazione dei singoli valori memorizzati
......................................................................................................................150
Utilizzo con la rete elettrica
..............................................................................................................................................................................151
Codici di errore
.....................................................................................................................................................................................................................152
Pulizia e disinfezione
...................................................................................................................................................................................................154
Condizioni di Garanzia
.............................................................................................................................................................................................155
Servizio clienti / Smaltimento
.........................................................................................................................................................................156
Specifiche tecniche
.........................................................................................................................................................................................................157
Istruzioni per il controllo metrologico
(solo per il personale specializzato addestrato)
..................................................................................................................160
Indice
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 123
Raccordo per
alimentatore
Pulsante Start
Schermo LCD
Scala di valutazione OMS
Raccordo per
bracciale
Descrizione dell’apparecchio
124
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 124
t
125
Dotazione di fornitura
1 sfigmomanometro
boso-medicus family 4
1 bracciale universale
CA 04
1 custodia
1 diario per la pressione
arteriosa
medicus family 4
Gebrauchs-
a
nweisung
User
I
nstructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
42
82
122
162
DE
EN
FR
IT
ES
4 batterie tipo LR 6 (AA)
1 manuale di
istruzioni
Adesivi scala di
valutazione OMS
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 125
126
IT
Simboli sullo sfigmomanometro
Simbolo Funzione/Significato
START
Tasto START/STOP
Pulsante M (Pulsante di memoria)
Pulsante SET
Corrente continua
Numero di serie
Anno di fabbricazione
Tipo BF: apparecchio, bracciale e tubazioni sono stati sviluppati
in modo che il paziente sia protetto dalla folgorazione.
Selezione dell’utilizzatore
SN
3
1
2
4
SET
M
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 126
127
IT
Simboli sullo sfigmomanometro
AVG.
Misurazione in corso. Lampeggia non appena individuato un battito
cardiaco.
Irregolarità del ritmo cardiaco o movimento durante la misurazione.
Movimento durante la misurazione.
Frequenza delle aritmie cardiache.
Valore in memoria
Visualizza il valore medio
Batteria completamente carica.
Batteria parzialmente scarica.
Sostituire la batteria al più presto.
Lampeggia! Impossibile continuare la misurazione.
Sostituire le batterie.
Simbolo Funzione/Significato
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 127
128
IT
Simbolo Funzione/Significato
Pressione sistolica in mmHg
Pressione diastolica in mmHg
Pulsazioni al minuto
L'apparecchio è conforme alla direttiva
europea sui dispositivi medici.
L'apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti urbani generici.
Produttore
Leggere le istruzioni per l'uso
Polarità della presa dell'alimentatore
Proteggere dai liquidi
SYS
DIA
PUL
0124
Simboli sullo sfigmomanometro
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 128
129
IT
Da usare solo in ambienti chiusi.
Apparecchio della classe di protezione II
Fusibile termico
Fusibile
L'apparecchio è conforme alla Direttiva europea sui dispositivi medici
Polarità della presa dell'adattatore a rete
Simbolo Funzione/Significato
Simboli sull'alimentatore
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 129
130
Guida rapida
Inserire le batterie, facendo attenzione
alla polarità corretta (pag. 135)
Collegare il bracciale allo sfigmomano-
metro (pag. 140)
Applicare il bracciale sul braccio (pag.
141)
Per avviare (e terminare) la misurazio-
ne, premere il pulsante Start (pag. 144)
L’apparecchio visualizza i valori di pressio-
ne sistolica, pressione diastolica e polso al
termine della misurazione (pag. 146)
Per richiamare i dati in memoria (pag.
148): Premere il pulsante "M" con lo
strumento spento. Il primo valore
visualizzato è la media di tutte le misu-
razioni memorizzate con valutazione
OMS.
Premendo ripetutamente il pulsante
"M" saranno visualizzate successiva-
mente i singoli valori misurati.
La presente guida rapida non sosti-
tuisce le informazioni dettagliate conte-
nute nel Manuale di istruzioni per l’uso
sicuro dello sfigmomanometro.
Legga quindi in ogni caso il
manuale di istruzioni!
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 130
131
Introduzione
Gentile cliente,
la ringraziamo cordialmente per aver
acquistato uno sfigmomanometro boso.
Boso è simbolo di alta qualità e precisio-
ne ed è la marca di prima scelta anche tra
i professionisti: Il 96% di tutti i medici
generali, medici di base e internisti tede-
schi usano nei loro ambulatori gli sfigmo-
manometri boso (Studio API dell'istituto
di ricerche GfK 01/2016). Dall’esperienza
decennale maturata nel settore professio-
nista traggono vantaggio anche gli appa-
recchi destinati ai pazienti per l’automisu-
razione a domicilio.
Questo apparecchio ha superato i nostri
rigidi controlli di qualità ed è un partner
affidabile per il controllo dei valori pressori.
Legga con attenzione il presente
manuale di istruzioni prima del primo
impiego, perché l’uso corretto dell’appa-
recchio è indispensabile per una misura-
zione corretta della pressione arteriosa.
In questo manuale di istruzioni il simbolo
indica unazione effettuata
dall’utente.
Per assistenza nella messa in funzione,
nell'utilizzo e nella manutenzione dell'ap-
parecchio, rivolgersi al proprio rivenditore
o al produttore (i dati di contatto sono sul
retro della copertina delle presenti istru-
zioni per l'uso).
Eventuali anomalie nel funzionamento o
un evento che ha peggiorato o avrebbe
potuto peggiorare lo stato di salute devo-
no essere segnalati tempestivamente al
produttore.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 131
132
Introduzione
In caso di cessione, all’apparecchio deve
essere allegato il presente manuale di
istruzioni.
Lo sfigmomanometro boso-medicus fami-
ly 4 è indicato per pazienti, che abbiano
una circonferenza del braccio compresa
tra 22 e 48 cm.
L'utilizzo di accessori non menzionati
nelle presenti istruzioni per l'uso può
compromettere la sicurezza.
Dispositivi di comunicazione wireless,
come dispositivi elettrici wireless dome-
stici, telefoni cellulari, telefoni cordless e
le loro stazioni radio base, walkie-talkie,
possono influenzare questo monitor della
pressione arteriosa. Pertanto, deve essere
mantenuta una distanza minima di 3,3
metri da tali dispositivi.
Destinazione d'uso
Rilevamento non invasivo del valore della
pressione sistolica e diastolica e della fre-
quenza delle pulsazioni negli adulti. Non
idoneo all'impiego per neonati e nella
prima infanzia. L'apparecchio è idoneo
per l'automisurazione domiciliare. Il
paziente è considerato l'operatore.
L'apparecchio può essere impiegato su un
braccio di qualsiasi circonferenza come
indicato sul bracciale.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 132
133
Valori pressori
Per determinare la pressione arteriosa si
devono misurare due valori:
Pressione sistolica (massima)
Dovuta alla contrazione del cuore che
pompa il sangue nei vasi sanguigni.
Pressione diastolica (minima)
Si presenta quando il cuore è disteso e si
riempie nuovamente di sangue.
I valori di pressione arteriosa vengono
espressi in mmHg (mm di mercurio).
Sistolica Diastolica
Pressione arteriosa elevata (ipertensione) da 140 mmHg da 90 mmHg
Pressione arteriosa ancora nell’ambito
della norma da 130 a 139 mmHg da 85 a 89 mmHg
Pressione arteriosa normale da 120 a 129 mmHg da 80 a 84 mmHg
Pressione arteriosa ottimale fino a 119 mmHg fino a 79 mmHg
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha elaborato i seguenti valori limite per
la valutazione della pressione arteriosa:
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 133
134
Valori pressori
La necessità di una terapia farmacologica
viene stabilita non solo in base ai valori
pressori, ma anche in base al profilo di
rischio di ogni paziente. Consulti il medico
se uno solo dei due valori (pressione sisto-
lica, pressione diastolica) supera costan-
temente i valori limite che indicano una
pressione arteriosa elevata.
I valori pressori determinati a domicilio
sono spesso leggermente inferiori ai valo-
ri determinati dal medico. Per questo, la
Lega tedesca contro lipertensione
(Deutsche Hochdruckliga) ha stabilito
valori limite inferiori per l’automisurazio-
ne a domicilio:
misurazione a domicilio: 135/85 mmHg
misurazione nello
studio medico: 140/90 mmHg
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:19 Uhr Seite 134
135
Messa in funzione dell’apparecchio
Utilizzare esclusivamente batterie di
qualità anti-perdita del tipo indicato
(vedere “Specifiche tecniche” a pag.
157).
Non utilizzare mai contemporanea-
mente batterie vecchie e nuove o batterie
di marche diverse.
Incasodipolaritàerrata l’apparecchio
non funziona ed esiste il rischio di sviluppo
di calore, perdite dalle batterie e danni per-
manenti all’apparecchio.
Inserimento delle batterie
Il vano batterie è situato sulla parte in-
feriore dell’apparecchio. Inserire le bat-
terie nel vano apposito, come indicato
nella Fig. 1.
Rimuovere le batterie nel caso l'appa-
recchio non venga utilizzato per peri-
odi prolungati.
In caso di cortocircuito delle batterie,
queste possono surriscaldarsi e causare
ustioni.
Fig. 1
L' apparecchio deve essere installato e
messo in funzione in base alle informazio-
ni contenute in questo manuale.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 135
136
Messa in funzione dell’apparecchio
L’apparecchio visualizza la carica delle bat-
terie (vedere pag. 127)
Batterie completamente cariche.
Batterie parzialmente cariche.
Batterie da sostituire entro breve.
Lampeggiante! Non è possibile
effettuare misurazioni.
Sostituire le batterie.
Come contribuire alla protezione
dell’ambiente
Le batterie utilizzate e le batterie ricarica-
bili non devono essere gettate nei rifiuti
domestici e possono essere consegnate
ai centri di raccolta per batterie usate e ri-
fiuti speciali.
Per ulteriori informazioni si prega di rivol-
gersi al proprio comune di residenza.
Il vostro misuratore boso-medicus family 4
dispone di una funzione orologio.
Per selezionare l’impostazione della data e
ora, premere il pulsante <SET>. Le modifi-
che ai parametri possono essere fatte me-
diante il pulsante < START >.
premere il pulsante <SET> per circa 2
secondi,
rilasciarlo per impostare la data (lampeg-
gia l’anno), impostare l’anno corrente
mediante la pressione del pulsante START.
premere brevemente il pulsante
<SET> -
per impostare la data (lampeggia il mese),
impostare il mese corrente mediante la
pressione del pulsante START.
Impostazione Ora e Data
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 136
137
Impostazione Ora e Data
premere brevemente il pulsante
<SET> -
per impostare la data (lampeggia il gior-
no), impostare il giorno corrente median-
te la pressione del pulsante START.
premere brevemente il pulsante
<SET> -
per impostare l’ora (lampeggiano le ore),
impostare l’ora attuale mediante la pres-
sione del pulsante START.
premere brevemente il pulsante
<SET> -
per impostare i minuti (lampeggiano i
minuti), impostare i minuti attuali
mediante la pressione del pulsante START.
premere brevemente il pulsante
<SET> -
per impostare la modalità di visualizza-
zione del tempo (12h/24h/off lampeggia),
impostare la modalità 12h/24h/off me-
diante la pressione del pulsante START
Selezionando ’off’ l'ora non è visualizzata
e lo spegnimento automatico dell'appa-
recchio è prolungato a 60 minuti.ATTEN-
ZIONE! Questa modalità aumenta note-
volmente il consumo delle batterie,
pertanto si consiglia di utilizzarla solo con
alimentazione da rete!
premere brevemente il pulsante
<SET> , per spegnere lo strumento.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 137
138
Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione
arteriosa
1. Le oscillazioni dei valori pressori sono
normali. Anche in caso di misurazione
ripetuta possono verificarsi oscillazioni
notevoli. Le misurazioni isolate o ef-
fettuate a intervalliirregolari non fornis-
cono dati affidabili sui valori pressori
reali.
Una valutazione affidabile è possibile
solo effettuando misurazioni a intervalli
regolari e nelle stesse condizioni e ripor-
tando i valori nell’apposito diario della
pressione arteriosa.
2.
L’automisurazione della pressione
arteriosa non costituisce una terapia.
Non modifichi per nessuna ragione la
posologia dei medicinali prescritta dal
medico.
3. Le alterazioni del ritmo cardiaco pos-
sono compromettere la precisione
dell’apparecchio e dare luogo a misura-
zioni errate (vedere pag. 153).
4. Nei pazienti con polso debole (ad es.nei
portatori di pace-maker) possono verifi-
carsi misurazioni errate. Lo sfigmoma-
nometro non influisce in alcun modo sui
pace-maker.
5. L'apparecchio non è convalidato per le
donne in gravidanza.
6. La misurazione deve sempre essere ef-
fettuata in condizioni di riposo.
Si consiglia di misurare la pressione ar-
teriosa due volte al giorno: al mattino al
risveglio e alla sera, dopo essersi rilas-
sati dopo la giornata di lavoro.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 138
139
Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione
arteriosa
7. Salvo controindicazioni (vedere pag.
142), la pressione arteriosa deve sem-
pre essere misurata sul braccio che pre-
senta i valori pressori più elevati.
Occorre quindi determinare una volta la
pressione su entrambe le braccia e, in
seguito, sempre sul braccio che pre-
senta i valori pressori più elevati.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 139
140
Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa
L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente con i seguenti bracciali
scelti in base alla circonferenza del pro-
prio braccio, che è riportata anche sul
bracciale stesso.
Tipo Circonferenza Numero
del braccio d’ordine
CA01 22 32 cm 143-4-764
CA02 32 48 cm 143-4-757
CA04 22 42 cm 143-4-765*
* Bracciale universale compreso nella for-
nitura standard.
Collegare il bracciale all’apparecchio inse-
rendo la spina (fino allo scatto) nella presa
situata sul lato sinistro dell'apparecchio.
(vedere Fig. 2).
Fig. 2
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 140
141
Avvertenza sulla misura del bracciale
Aspetti da ricordare durante la misura-
zione della pressione arteriosa
Evitare il consumo di nicotina e
caffè un'ora prima della misura-
zione.
Sedersi in posizione comoda, con
schiena e braccia appoggiate.Non
accavallare le gambe. Appoggiare
la pianta dei piedi sul pavimento.
Rilassarsi per 5 minuti prima di mi-
surare la pressione.
Evitare di muoversi durante la mi-
surazione.
Come indossare il bracciale
Effettuare la misurazione sul braccio nudo.
Se si indossano abiti aderenti, fare at-
tenzione a ribaltare le maniche senza strin-
gere il braccio (se necessario, togliere l’in-
dumento prima della misurazione).
Spingere il bracciale aperto ad anello
sul braccio, fino a che il margine infe-
riore del bracciale venga a trovarsi
circa 2-3 cm sopra la piega del gomito.
Il bracciale deve essere posizionato in
modo tale che la linea di marcatura
venga a trovarsi sopra l’arteria (vedere
Fig. 3).
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 141
142
Avvertenza sulla misura del bracciale
Per evitare ulteriori lesioni, il bracciale
non deve essere posizionato in corrispon-
denza di ferite.
Non posizionare il bracciale su un
braccio nel quale le arterie o le vene sono
o sono state oggetto di trattamento (ad es.
fistola).
Per le donne chehanno subito l’ampu-
tazione di un seno: non applicare il brac-
ciale sul lato dell’amputazione.
Durante la misurazione possono veri-
ficarsi disfunzioni degli apparecchi medi-
cali utilizzati contemporaneamente sullo
stesso braccio.
Il bracciale non deve essere stretto in
modo eccessivo: tra il braccio e il braccia-
le devono ancora poter passare circa due
dita.
Non posizionare mai l’anello metal-
lico sopra l’arteria (vedere Fig. 3); in caso
contrario, i valori pressori possono risulta-
re falsati.
Inserire la parte terminale del braccia-
le nell’anello metallico e farla passare
verso l’esterno, avvolgendo il braccio.
Chiudere bene la chiusura a velcro pre-
mendo leggermente.
2-3 cm
Linea di marcatura
Arteria
Fig. 3
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 142
143
Avvertenza sulla misura del bracciale
IT
Dopo aver applicato il bracciale,
appoggiare il braccio sul tavolo, tenen-
dolo rilassato e leggermente piegato,
in modo che il bracciale si trovi all’al-
tezza del cuore.
Non parlare durante la misurazio-
ne.
Fare attenzione a non piegare il tubo
dell’aria durante la misurazione.Il ristagno
di sangue che ne deriva può causare le-
sioni.
Valori corretti
Valori troppo bassi
Valori troppo alti
Fig. 4
La misurazione non deve interrom-
pere il flusso sanguigno per tempi eccessi-
vamente lunghi (oltre 2 minuti). In caso di
funzionamento difettoso dell’apparecchio,
togliere il bracciale dal braccio.
Le misurazioni troppo frequenti pos-
sono ostacolare il flusso sanguigno e
quindi provocare lesioni.
L'apparecchio non deve essere utiliz-
zato da bambini non supervisionati.
Non utilizzare l'apparecchio in pross-
imità di lattanti. Questo potrebbe causare
incidenti o danni.
Non avviare l'apparecchio prima di
aver applicato il bracciale.
Ci sono piccole parti che possono cau-
sare un rischio di soffocamento se ingerito
per errore da parte dei neonati.
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 143
144
Misurazione della pressione arteriosa
In caso di variazioni notevoli della tem-
peratura ambiente, dare all'apparecchio
circa un'ora di tempo per adattarsi alla
nuova temperatura prima di utilizzarlo.
Le prestazioni dell'apparecchio pos-
sono essere influenzate da livelli troppo alti
di temperatura, umidità o altitudine.
Selezione dell’utilizzatore
Il Vostro strumento boso-medicus fami-
ly 4 può memorizzare 60 valori per 4
persone.
Premendo il pulsante <SET> con lo stru-
mento spento è possibile selezionare l’uti-
lizzatore.
Quindi premendo il pulsante <START>
si può determinare la persona selezio-
nata.
Avviare la misurazione premendo il
pulsante Start
Tenere il braccio immobile e non par-
lare.
Per il controllo funzionale dell’apparec-
chio verranno visualizzati brevemente
tutti gli elementi dello schermo LCD (ve-
dere Fig. 5).
Fig. 5
START
AVG.
3
1
2
4
AM
PM
3
1
2
4
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 144
145
sa
Misurazione della pressione arteriosa
La pompa inizia a gonfiare il bracciale.
L’apparecchio è dotato di un automatismo
di gonfiaggio “intelligente”, che assicura
un gonfiaggio atraumatico fino alla cor-
retta pressione di gonfiaggio.
La pressione di gonfiaggio crescente viene
visualizzata.
Quando la corretta pressione di gonfi-
aggio è stata raggiunta, la pompa si ferma
e l’aria fuoriesce lentamente dal bracciale.
Interruzione della misurazione
La misurazione può essere interrotta in
qualsiasi momento premendo il pulsante
Start, che permette di sgonfiare automati-
camente il bracciale.
Durante la fase di misurazione vengono vi-
sualizzati la pressione di gonfiaggio de-
crescente e il simbolo lampeggiante
(vedere Fig. 6).
Se durante la misurazione compare il sim-
bolo , tenere fermo il braccio.
Fig. 6
1
AM
PM
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 145
La misurazione viene memorizzata auto-
maticamente (eccezione: modalità ospite).
Quando la memoria è satura (60 misura-
zioni), la prima misurazione viene cancel-
lata e l’ultima misurazione viene memoriz-
zata.
Avvertenza per la modalità ospite
Nel caso non si desideri memorizzare lami-
sura, premere il pulsante <M> mentre la
stessa è ancora visualizzata sul display.
Le misurazioni errate, contrassegnate dal
simbolo “Err” (vedere pag. 152), non ven-
gono memorizzate.
Se dopo la misurazione viene visualizzato
il simbolo , si consiglia di ripetere
l’operazione tenendo il braccio immobile.
146
Visualizzazione dei valori pressori
L’apparecchio visualizza i valori pressori
misurati (pressione sistolica,pressione dia-
stolica, polso) e l’ora e la data (vedere Fig.
7).
P. sistolica
mmHg
P. diastolica
mmHg
Polso/min.
Fig. 7
Al termine della misurazione, la valvola in-
tegrata si apre automaticamente e il brac-
ciale si sgonfia rapidamente.
1
L’ora e la data sono visualizzate
in alternanza.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 146
La visualizzazione ripetuta del simbolo
, nonostante la misurazione sia stata
effettuata con il braccio fermo, può essere
un segno di alterazioni del ritmo cardiaco.
Consulti il medico in occasione della pros-
sima visita.
Il simbolo indica che il braccio si è
mosso durante la misurazione. Si consiglia
di ripetere la misurazione.
La pressione arteriosa è una grandezza di-
namica che può variare a seconda della po-
sizione del paziente (posizione seduta,
eretta o coricata), di movimenti effettuati
prima o durante la misurazione e dellecon-
dizioni di salute generali (stress, malattia
ecc.).
147
Visualizzazione dei valori pressori
In caso di valori pressori chiaramente
errati, ripetere la misurazione.
Dopo circa 1 minuto l’apparecchio si
spegne automaticamente. Per ripetere la
misurazione premere di nuovo breve-
mente il pulsante Start.
Rispettare un intervallo di almeno
due minuti tra due misurazioni
successive.
Se non si effettuano ulteriori misura-
zioni, rimuovere il bracciale dal brac-
cio.
2
min
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 147
148
Compilazione del diario della pressione arteriosa
Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione
Per richiamare le misurazioni memoriz-
zate premere il pulsante M, con lo stru-
mento spento.
Viene visualizzato il valore medio di tutte
le misurazioni memorizzate (sistolica, dia-
stolica e pulsazioni).
Premendo il pulsante <SET> durante
la funzione richiamo memorie, è possi-
bile selezionare la memoria di uno
degli utilizzatori.
Se non vi sono dati in memoria, per la pres-
sione sistolica, diastolica e polso viene vi-
sualizzato ”.
Se le misurazioni sono state registrate con
battito cardiaco irregolare, appare un ulte-
riore simbolo corrispondente alla fre-
quenza di aritmie cardiache:
appare quando fino al 25% delle
misure hanno un battito cardiaco
irregolare.
appare quando tra il 25% e il 50%
delle misure hanno un battito car-
diaco irregolare.
appare quando più del 50% delle
misurazioni hanno un battito car-
diaco irregolare.
0
3
1
2
4
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 148
149
Compilazione del diario della pressione arteriosa
Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione
Lungo il margine sinistro dello schermo ap-
pare un rettangolo scuro (vedere Fig. 8),
corrispondente al valore pressorio medio.
Dalla scala corrispondente (vedere Fig.9)si
ricava la valutazione dei propri valori pres-
sori secondo l’Organizzazione Mondiale
della Sanità OMS (vedere pag. 133).
Valore
medio
p.sistolica
mmHg
Valore medio
p.diastolica
mmHg
Polso/min.
Pressione arteriosa elevata (ipertensione)
Pressione arteriosa ancora nell’ambito della norma
Pressione arteriosa normale
Pressione arteriosa ottimale
Scala di
valutazione OMS
Fig. 8
Fig. 9
AVG.
1
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 149
150
Premere il tasto “M” per richiamare il valore
medio delle misure e premerlo nuovamente per
vedere l’ultima misura memorizzata. Il numero
relativo alla misurazione apparirà sullo schermo
(vedere Fig. 10).
Dopo 3 secondi apparirà automaticamente il valore
pressorio corrispondente (vedere Fig. 11).
Visualizzazione dei singoli valori memorizzati e cancellazione
delle misure memorizzate
Premendo ripetutamente il
pulsante M saranno
visualizzate successivamen-
te tutte le misure presenti in
memoria come sopra des-
critto.
Premere il pulsante START
per spegnere l'apparecchio.
Se non viene premuto nessun
pulsante, l'apparecchio si
spegne automaticamente dopo
60 secondi.
Cancellazione delle misure
memorizzate
Tenere premuto il pulsante“M”
per 5 secondi finche il simbolo
termina di lampeggiare. La
memoria dell’utilizzatore attu-
almente selezionato è cancel-
lata.
P. sistolica
mmHg
P. diastolica
mmHg
Polso/min.
Fig. 10
Fig. 11
1
1
L’ora e la data sono visualizzate
in alternanza.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 150
151
Utilizzo con la rete elettrica
Sulla parte posteriore dell’apparecchio si
trova la presa per l’alimentatore di rete.
Nel caso, utilizzare esclusivamente l’ali-
mentatore boso (N. d’ordine 410-7-
150). Questo alimentatore fornisce la ten-
sione corretta, è stabilizzato ed è dotato
della giusta polarità. Gli alimentatori di al-
tre marche possono danneggiare le com-
ponenti elettroniche dell’apparecchio, con
conseguente perdita della garanzia. Inol-
tre, gli alimentatori di altre marche pos-
sono comportare un rischio di incendio.
IT
Non toccare contemporaneamente le
batterie, la presa di allacciamento dell'ali-
mentatore e il paziente.
Estrarre la spina dell'alimentatore
dallo sfigmomanometro quando non viene
usato.
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 151
Causa del codice di errore Err: Risoluzione del problema
La pressione all’interno del Tenere il braccio fermo
bracciale oscilla eccessiva-
mente durante la misurazione
Assenza di pulsazioni Verificare la posizione del bracciale (ve-
analizzabili dere pag. 141) e ripetere la misurazione
Differenza p.sistolica Verificare la posizione del bracciale
p. diastolica insufficiente: (vedere pag. 141) e ripetere la
p. sistolica p. diastolica misurazione
<
_
10 mmHg
Errore di gonfiaggio Il bracciale potrebbe essere troppo
largo; stringere il bracciale
(vedere pag. 141)
152
Codici di errore
Qualora si verifichino problemi durante la misurazione, l’apparecchio visualizza un
codice di errore anziché i valori pressori.
Significato dei codici di errore
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 152
153
Codici di errore
Causa del codice di errore Err Risoluzione del problema
Il valore della
pulsazione non può
essere correttamente
determinato
Controllare la posizione del bracciale e ripetere la
misurazione.
Errore interno
Togliere le batterie e premere brevemente il pul-
sante START. Rimettere le batterie nello strumento.
Se l’errore persiste, rendere lo strumento al produt-
tore per la riparazione
Si consiglia di ripetere la misurazione tenendo il
braccio immobile. La visualizzazione ripetuta del
simbolo , nonostante la misurazione sia stata
effettuata con il braccio fermo,può essere un segno
di alterazioni del ritmo cardiaco. Consulti il medico
in occasione della prossima visita.
Visualizzazione Risoluzione del problema
del simbolo
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 153
154
Pulizia e disinfezione
Pulizia Apparecchio
Pulire l’apparecchio con un panno asciutto
morbido.
Pulizia Bracciale
Piccole macchie sul bracciale possono es-
sere rimosse con attenzione con un nor-
male detersivo per stoviglie.
Disinfezione
Per la disinfezione (tempo di azione di circa
5 minuti) dell'apparecchio e dell'anello di
tenuta si raccomanda di utilizzare il disin-
fettante antifect liquid (Schülke & Mayr).
Per disinfettare il bracciale, si consiglia la
disinfezione a spruzzo. Assicurarsi che
l'anello di tenuta sia regolarmente pulito e
disinfettato,specialmente se l'apparecchio
viene utilizzato da più utenti.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 154
155
Condizioni di Garanzia
I nostri prodotti sono garantiti per 3 anni
dalla data di acquisto. Preghiamo sempre
allegare allo strumento la fattura con la
data di acquisto, rilasciata dal punto ven-
dita. La garanzia si applica per difetti di
fabbricazione del prodotto.Dopo la ripara-
zione, il periodo di garanzia rimane sempre
di 2 anni dalla data di acquisto.L’eventuale
estensione di garanzia si applica esclusiva-
mente alle parti sostituite.
Sono esclusi dalle clausole di garanzia le
parti soggette a normale usura (es. brac-
ciale), i danni derivanti dal trasporto ed
eventuali danni causati da uso improprio
(ad esempio,il mancatorispettodelleistru-
zioni per l'uso). Danni dovuti a manomis-
sione da parte di persone non autorizzate
sono pertanto esclusi dalla garanzia. In
questi casi non saranno riconosciute even-
tuali richieste di risarcimento danni nei no-
stri confronti.
Per la manutenzione durante il periodo di
garanzia, il dispositivo deve essere inviato
insieme alla fattura a:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 155
156
Smaltimento
L’apparecchio e le batterie non de-
vono essere smaltiti nei rifiuti dome-
stici.
Al termine della sua durata d’impiego,
l’apparecchio deve essere smaltito presso
un centro di raccolta del materiale elettro-
nico usato.
Ricordare che le batterie e le batterie rica-
ricabili devono essere smaltite a parte
(centro di raccolta del proprio comune).
Durata dell'apparecchio stimata: 5 anni
(Utilizzando lo strumento 6 volte al giorno)
Durata dell'anello di tenuta: 2 anni (Utiliz-
zando lo strumento 6 volte al giorno)
Servizio clienti
Servizio clienti
Le prestazioni coperte da garanzia e le
riparazioni devono essere effettuate dal
personale appositamente addestrato e
autorizzato. Non modificare questa appa-
recchiatura senza l'autorizzazione del co-
struttore. Inviare l'apparecchio, accura-
tamente imballato e correttamente affran-
cato, al proprio rivenditore autorizzato o
direttamente a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0)7477 / 92 75-0
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 156
157
Metodo di misurazione: oscillometrico
Ambito di misurazione: systolica: 60 279 mmHg
diastolica: 40 200 mmHg
Polso: 40 180 al minuto
Pressione del bracciale: 0 - 299 mmHg
Capacità di memoria: 4 x 60 misurazioni
Schermo: a cristalli liquidi (LCD)
Condizioni operative: temperatura ambientale: +10°C +40°C
umidità relativa: 15 85%
Pressione aria da 800 hPa a 1060 hPa
Trasporto / Condizioni di temperatura ambientale: –20°C +60°C
immagazzinamento: umidità relativa: 10 - 95%
Pressione aria da 700 hPa a 1060 hPa
Specifiche tecniche
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 157
Alimentazione: DC 6 V (4 batterie mignon 1,5 V, tipo IEC LR 6,
alcaline, al manganese), in alternativa come
alimentazione opzionale: alimentatore DC 6 V,
n. d’ordine 410-7-150
Durata tipica delle batterie: 700 cicli di misurazione
(a seconda della pressione di gonfiaggio e della
frequenza d'uso)
Controllo carica batterie: simbolo sullo schermo
Peso: 282 g senza batterie
Dimensioni (largh. x alt. x prof.): 140 mm x 680 mm x 106 mm
Classificazione: Prodotto medicale con sorgente d'energia interna
(con funzionamento a batteria) / Classe II
(con funzionamento a batteria), modalità continua
Parte applicata: tipo BF ( )
Specifiche tecniche
158
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 158
Protezione contro oggetti IP20
solidi e acqua: La classificazione IP è il grado di protezione fornito
dalle custodie in conformità con IEC 60529. Questo
dispositivo è protetto contro oggetti estranei solidi
di diametro di 12 mm e maggiori, come le dita.
Questo dispositivo non è protetto contro l'acqua.
Test clinico: la precisione di misurazione è conforme
ai requisiti della norma ISO 81060 Parte 2
Deviazione massima della ± 3 mmHg o 2% del valore rilevato
misurazione della pressione (vale il valore maggiore)
del bracciale:
Deviazione massima della ± 5%
misurazione delle pulsazioni:
Norma di riferimento: IEC 80601-2-30 : "Prescrizioni particolari per la
sicurezza fondamentale incluse le prestazioni
essenziali degli sfigmomanometri automatici non
invasivi"
Specifiche tecniche
159
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 159
160
Il controllo metrologico deve essere
effettuato almeno ogni 2 anni da parte
delle seguenti istituzioni o persone:
produttore
competente autorità di metrologia
persone che soddisfano i requisiti delle
norme di utilizzo dei prodotti medicali.
A) Prova di funzionalità
La prova di funzionalità dell’apparec-
chio può essere effettuata unicamente
su persone o con un simulatore ido-
neo.
B) Controllo di tenuta del circuito di
pressione e deviazioni dell’indica-
tore di pressione
Istruzioni per il controllo metrologico
(solo per il personale specializzato addestrato)
Avvertenze
a) Se la pressione di gonfiaggio in moda-
lità misurazione supera i 299 mmHg, la
valvola di scarico rapido dell’aria apre
il circuito di pressione. Se la pressione
in modalità verifica supera i 320
mmHg, lo schermo lampeggia.
b) I controlli di calibrazione devono esse-
re effettuati con una speciale spina.
Questo test è fornibile a pagamento.
Nel circuito di pressione deve essere
inoltre inserita una pompa a pallonci-
no.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 160
161
Istruzioni per il controllo metrologico
(solo per il personale specializzato addestrato)
Procedura di verifica
1.) Rimuovere le batterie.
2.) Tenere premuto il pulsante Start e
inserire le batterie.
3.) Rilasciare il pulsante Start.
L’apparecchio è ora in modalità verifi-
ca; nelle aree SIS e DIA viene visualiz-
zata la pressione attuale.
4.) Verificare come d’abitudine le devia-
zioni dell’indicatore di pressione e la
tenuta del circuito di pressione (tenen-
do conto del tempo di assestamento
del bracciale, che comporta almeno 30
sec.).
5.) Spegnere lapparecchio premendo
nuovamente il pulsante Start.
Non effettuare operazioni di assi-
stenza e manutenzione mentre l'apparec-
chio viene utilizzato.
IT
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 161
Índice de contenido
Visión global del aparato......................................................................................................................................................................................164
Volumen de suministro
............................................................................................................................................................................................165
Símbolos en el esfigmomanómetro
.......................................................................................................................................................166
Símbolos en el adaptador de red
..............................................................................................................................................................169
Guía rápida
................................................................................................................................................................................................................................170
Introducción
..............................................................................................................................................................................................................................171
Finalidad de uso
.................................................................................................................................................................................................................172
Valores de la tensión arterial
..........................................................................................................................................................................173
Valor sistólico y diastólico de la tensión arterial
..........................................................................................173
Valores límite de la OMS para la clasificación de la tensión arterial
.............................173
Puesta en marcha del tensiómetro
.........................................................................................................................................................175
Colocar las baterías
.................................................................................................................................................................................175
Indicador de estado de la batería
......................................................................................................................................176
Establecer hora y fecha
...........................................................................................................................................................................................176
Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión
..............................................................................................178
Preparativos para tomarse la tensión
................................................................................................................................................180
Notas sobre el tamaño del brazalete
............................................................................................................................180
162
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 162
Colocación del brazalete.................................................................................................................................................................181
La selección del usuario
..........................................................................................................................................................................................184
Medición de la tensión arterial
....................................................................................................................................................................184
Interrupción de la medición
.......................................................................................................................................................185
Pantalla de valores de medición
.................................................................................................................................................................186
Nota para el modo de invitados
.........................................................................................................................................186
Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial
Obtención del valor medio con la escala de clasificación
....................................................................................188
Cómo mostrar los valores almacenados
.........................................................................................................................................190
Conexión a la red eléctrica
.................................................................................................................................................................................191
Pantalla de error
.................................................................................................................................................................................................................192
Limpieza y desinfección
..........................................................................................................................................................................................194
Condiciones de Garantía
.......................................................................................................................................................................................195
Servicio de atención al cliente / Eliminación
............................................................................................................................196
Datos técnicos
.......................................................................................................................................................................................................................197
Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición
(sólo para personal cualificado)
..................................................................................................................................................................200
163
Índice de contenido
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 163
164
Conexión de red
botón de inicio
Pantalla LCD
Escala de clasificación de la OMS
Conexión
para el
brazalete
Visión global del aparato
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 164
Volumen de suministro
1 tensiómetro de la serie
boso-medicus family 4
1 brazalete universal
CA 04
1 estuche
1 ficha de control de
la tensión arterial
165
medicus family 4
Gebrauchs-
a
nweisung
User
I
nstructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
4
2
82
1
22
1
62
DE
E
N
F
R
I
T
ES
4 pilas LR 6 (AA)
1 instrucciones
de uso
Etiquetas con la
escala de
clasificación
de la OMS
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 165
166
ES
Símbolos en el esfigmomanómetro
Símbolo Función/significado
START
Tecla INICIO/PARADA
Botón M (Botón de memoria)
Tecla de ajuste (SET)
Corriente continua
Número de serie
Año de fabricación
Tipo BF: El aparato, el manguito y los tubos se han diseñado para
proteger al paciente contra descargas eléctricas.
La selección del usuario
SN
3
1
2
4
SET
M
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 166
167
ES
Símbolos en el esfigmomanómetro
AVG.
Medición en curso. Parpadea en cuanto se haya detectado un
latido cardíaco.
Alteración del ritmo cardíaco o movimiento durante la medición.
Movimiento durante la medición.
Frecuencia de las arritmias cardiacas.
Valor guardado
Mostrar valor promedio
Batería totalmente cargada.
Batería parcialmente descargada.
Sustituya la batería a la mayor brevedad posible.
¡Intermitente! No son posibles más mediciones
Sustituir las baterías.
Símbolo Función/significado
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 167
168
ES
Símbolo Función/significado
Presión arterial sistólica en mmHg
Presión arterial diastólica en mmHg
Pulso por minuto
El aparato cumple la Directiva sobre Productos
Sanitarios europea.
El aparato no se debe eliminar en la basura doméstica.
Fabricante
Leer las instrucciones de uso
Polaridad del conector para el adaptador de red
Proteger de la humedad
SYS
DIA
PUL
0124
Símbolos en el esfigmomanómetro
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 168
169
ES
Solo para el uso en locales cerrados.
Aparato de la clase de protección II
Termofusible
Fusible
El aparato cumple la Directiva sobre Productos Sanitarios europea
Polaridad del enchufe de conexión de red
Símbolo Función/significado
Símbolos en el adaptador de red
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 169
170
Guía rápida
Inserte las baterías asegurándose de
que la polarización es la correcta (pág.
175).
Conecte el brazalete con el tensióme-
tro (pág. 180).
Coloque el brazalete (pág. 181).
Para iniciar (o interrumpir) una medici-
ón pulse el botón de inicio que corre-
sponda (pág. 184).
Los valores de medición correspondientes
a la sístole, diástole y el pulso se muestran
una vez realizada la medición (pág. 186).
Activación de los valores de memoria
(pág. 188): Presionar el tecla "M" con
el aparato apagado. El primer valor
mostrado es el valor medio de todas
las mediciones almacenadas con la
evaluación de la OMS. Si presiona
repetidamente M se muestran los
diversos valores de medición, uno
detrás de otro.
Esta guía rápida no puede sustituir los
datos detallados que se incluyen en las
instrucciones de uso y que se refieren al
manejo y la seguridad de su tensiómetro.
Lea atentamente dichas instruc-
ciones en su totalidad.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 170
171
Introducción
Estimado cliente: nos alegramos de que
haya decidido adquirir un tensiómetro
boso. La marca boso representa un máxi-
mo nivel de calidad y precisión y es tam-
bién el número 1 entre los profesionales.
El 96% de todos los médicos de cabecera,
practicantes e internistas alemanes traba-
jan en sus consultas con un esfigmoma-
nómetro de boso (estuio API de GfK
01/2016). La larga experiencia en el
campo profesional se encuentra también
en todos los equipos de paciente que se
utilizan para tomarse la tensión en casa.
Este aparato se ha sometido a nuestros
estrictos controles de calidad y, por lo
tanto, es una herramienta segura para
controlar sus valores de tensión arterial.
Lea estas instrucciones de uso antes
de utilizar el tensiómetro por primera vez,
pues la tensión arterial sólo podrá medir-
se correctamente si el aparato se utiliza
correctamente.
En estas instrucciones de uso el símbolo
precede a una acción que debe reali-
zar el usuario.
Para obtener ayuda con la puesta en fun-
cionamiento, el uso o el mantenimiento,
póngase en contacto con su distribuidor o
con el fabricante (datos de contacto en la
contraportada de este manual).
El fabricante debe ser informado inmedia-
tamente de cualquier estado de funciona-
miento inesperado o incidente que haya
empeorado o que haya podido empeorar
el estado de salud.
Si vende el aparato, no se olvide de incluir
también estas instrucciones de uso.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 171
172
Introducción
El tensiómetro boso-medicus family 4
puede utilizarse con pacientes que tengan
un contorno del antebrazo comprendido
entre 22 y 48 cm.
La utilización de accesorios no indicados
en las instrucciones de uso puede compro-
meter la seguridad.
Dispositivos de comunicación inalámbri-
cos, como teléfonos móviles, teléfonos ina-
lámbricos y sus estaciones base, walkie-
talkies y los dispositivos de redes inalám-
bricas domésticas pueden afectar a este
monitor de presión arterial. Por lo tanto,
debe mantenerse una distancia mínima de
3,3 metros con estos dispositivos.
Finalidad de uso
Registro no invasivo del valor sistólico y
diastólico de la presión arterial, así como
de la frecuencia de pulso en adultos. No
adecuado para el uso en recién nacidos y
lactantes. El aparato es adecuado para la
automedición en casa. El paciente está
previsto como usuario.
El dispositivo puede utilizarse con cual-
quier perímetro de brazo según lo indica-
do en el manguito correspondiente.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 172
173
Valores de la tensión arterial
Para determinar correctamente el valor de
la tensión arterial, deben medirse dos va-
lores:
Valor sistólico (superior) de la pre-
sión arterial:
Se produce cuando el músculo del cora-
zón se contrae e impulsa la sangre hacia
los vasos sanguíneos.
Valor diastólico (inferior) de la ten-
sión arterial:
Se produce durante la dilatación del
músculo del corazón,lo que permite que
éste vuelva a llenarse de sangre.
Los valores de la presión sanguínea se ex-
presan en mmHg (mm de columna de mer-
curio).
sistólica diastólica
Alta (hipertensión) a partir de 140 mmHg a partir de 90 mmHg
Normal-Alta 130 a 139 mmHg 85 a 89 mmHg
Normal 120 a 129 mmHg 80 a 84 mmHg
Óptima hasta 119 mmHg hasta 79 mmHg
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes parámetros
como guía para clasificar la tensión arterial.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 173
174
Valores de la tensión arterial
La necesidad de un tratamiento médico
no sólo depende de los indicadores de la
tensión, sino también del perfil de riesgo
de cada paciente. Consulte a su médico si
cualquiera de los valores (sistólico diastó-
lico) de su tensión arterial se encuentra
siempre claramente por encima del límite.
Cuando uno se toma la tensión en casa,
los valores suelen ser más reducidos que
en la consulta del médico. Por esta razón,
la Asociación Alemana contra la
Hipertensión ha establecido límites más
bajos para la medición en casa:
Medición en casa: 135/85 mmHg
Medición en la consulta: 140/90 mmHg
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:20 Uhr Seite 174
175
Puesta en marcha del tensiómetro
Utilice exclusivamente las pilas reco-
mendadas, de alta calidad y a prueba
de pérdidas (véase apartado "Datos
Técnicos", en la página 197).
Nunca utilice pilas usadas con pilas
nuevas o de diferentes fabricantes.
Si coloca mal las pilas, el aparato no
funcionará,lo que puede provocar la gene-
ración de calor, hacer que se derramen las
baterías u ocasionar daños en el tensióme-
tro.
Colocación de las pilas
El compartimiento de las pilas está si-
tuado en la parte inferior del aparato.
Coloque las pilas en su compartimento
tal y como se muestra en la figura 1.
Si no piensa utilizar el aparato durante
un largo período de tiempo, retire las
pilas.
Si las baterías se cortocircuitan, pue-
den calentarse y provocar quemaduras.
Figura 1
El dispositivo debe ser instalado y puesta
en funcionamiento de acuerdo a la infor-
mación de este manual.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 175
176
Puesta en marcha del tensiómetro
El tensiómetro posee una pantalla de
estado que muestra el nivel de carga de la
batería (véase página 167).
Las pilas están llenas.
Las pilas parcialmente descargadas.
Las pilas deberán cambiarse
dentro de poco.
Símbolo intermitente. No es
posible efectuar ninguna medición
más. Cambie las pilas de inmediato.
Su boso medicus family 4 tiene unafunción
de reloj .
Presione la tecla <SET> para selectionnar
hora y fecha. Presione la tecla START para
la modificacion de los parámetros.
presione la tecla <SET> durante 2
segundos y soltar -
la fecha ( año parpadea) selecctione el
año actual la tecla START.
presione brevemente la tecla <SET> -
ajus en curso con la tecla START
presione brevemente la tecla <SET> -
ajuste de la fecha ( día parpadeará ),
selecctione el día actual con la tecla
START
Cuide el medio ambiente.
Las pilas usadas y los aparatos de recarga
no se pueden eliminar con la basura do-
méstica. Hay que depositarlos en conte-
nedores especiales y centros de recogida
de pilas usadas o residuos especiales.
Consulte con su ayuntamiento para co-
nocer las normas de su localidad.
Establecer hora y fecha
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 176
177
Establecer hora y fecha
presione brevemente la tecla <SET>
ajuste el ( la hora parpadea ) establecer,
selecctione la hora actual con la tecla
START
presione brevemente la tecla <SET>
ajuste el tiempo ( minutos parpadeando )
el establecimiento , selecctione la corrien-
te de minutos con la tecla START
presione brevemente la tecla <SET>
seleccionar el modo de tiempo
(12h/24h/off parpadea ), seleccione el
modo con el botón START
Si se selecciona «off» no se indica la hora
y el tiempo de apagado automático del
aparato se prolonga hasta 60 minutos.
ATENCIÓN: esto último aumenta notable-
mente el gasto de pilas, por lo que solo se
recomienda si se utiliza el aparato con ali-
mentación de red.
Presione brevemente <SET> clave , el
aparato esta apagado
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 177
178
Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión
1. Las diferencias en los valores de la ten-
sión arterial son normales. Los resulta-
dos pueden ser muy diferentes incluso
cuando se realiza más de una medición
consecutiva. Una medición aislada, o la
realización de mediciones a intervalos
irregulares, no ofrecen ninguna conclu-
sión fiable sobre el valor real de la ten-
sión arterial. Para tener una idea exacta
y fiable del estado de la tensión, es ne-
cesario tomársela a intervalos de
tiempo periódicos y en condiciones si-
milares; los resultados se anotarán de-
spués en la ficha de controlde la tensión
arterial.
2.
Tomarse la tensión personalmente
no significa que uno pueda automedi-
carse. No cambie nunca las dosis de la
medicación que le ha recetado su mé-
dico sin consultarle.
3. Las alteraciones en el ritmo cardíaco
pueden afectar a la precisión de medi-
ción del tensiómetro o incluso provocar
valores de medición incorrectas (véase
página 193).
4. En los pacientes con un pulso débil (lo
que puede suceder, por ejemplo, en los
pacientes que llevan un marcapasos)
también pueden producirse mediciones
incorrectas. El tensiómetro no afecta en
modo alguno al buen funcionamiento
del marcapasos.
5. El aparato no ha sido validado para la
utilización en embarazadas.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 178
179
Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión
6. Tómese la tensión siempre cuando esté
tranquilo y relajado.
Se recomienda hacerlo dos veces al día,
a saber, por la mañana y por la noche,
antes de acostarse, cuando ya se haya
olvidado del estrés del trabajo.
7. La tensión arterial (cuando no existen li-
mitaciones, véase pág. 182) debe to-
marse siempre en el brazo con los valo-
res de tensión más altos.
Así pues, mida primero la tensión arte-
rial en los dos brazos y, a partir de ese
momento, hágalo siempre en el brazo
en el que haya obtenido la medición
más alta.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 179
Nota sobre el tamaño del brazalete:
Este aparato puede utilizarse exclusi-
vamente con los tipos de brazalete que se
indican a continuación, y que deben selec-
cionarse en función del contorno del ante-
brazo del paciente.
Tipo Contorno del Número de
antebrazo referencia
CA01 22 32 cm 143-4-764
CA02 32 48 cm 143-4-757
CA04 22 42 cm 143-4-765*
* Éste es el tamaño universal que se
incluye en el volumen de suministro
estándar.
180
Preparativos para tomarse la tensión
Conecte el brazalete al tensiómetro intro-
duciendo con el conector (hasta oír un clic)
en la entrada situada en el lado izquierdo
del tensiómetro (véase figura 2).
Figura 2
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 180
181
Preparativos para tomarse la tensión
Factores que deben tenerse en cuenta
al tomarse la tensión
Evite tomar café o fumar una hora
antes de tomarse la tensión.
Siéntese cómodamente para pro-
ceder a la medición, manteniendo
apoyados la espalda y los brazos.
No cruce las piernas y apoye los
pies directamente en el suelo.
Relájese durante 5 minutos y, de-
spués, tómese la tensión.
No se mueva mientras el tensió-
metro esté tomando los valores.
Ajuste del brazalete
La medición debe realizarse sobre el ante-
brazo desnudo.
Asegúrese de que no se impida la li-
bre circulación de la sangre en el brazo
como consecuencia de haber levantado la
manga para descubrir el antebrazo y, en
caso necesario, retire por completo la
prenda de vestir antes de realizar la medi-
ción.
Mueva el brazalete abierto en forma
de anillos por el antebrazo hasta que
el borde inferior se encuentre aprox. a
2o 3 cm por encima de la parte interior
de la articulación del codo. Además, el
brazalete debe colocarse de tal modo
que la marca se encuentre sobre la
arteria (véase figura 3).
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 181
182
Preparativos para tomarse la tensión
No coloque el brazalete sobre una he-
rida, pues esto puede empeorar aún más la
lesión.
No coloque el brazalete en un brazo
cuyas arterias o venas se encuentren bajo
tratamiento médico (por ejemplo, shunt o
derivación).
En el caso de las mujeres a las que se
les haya amputado una mama, no coloque
el brazalete en el brazo correspondiente al
lado amputado.
Durante la medición pueden produ-
cirse errores en otros aparatos médicos
que se utilicen al mismo tiempo en el
mismo brazo.
El brazalete no debe estar muy aju-
stado; tiene que quedar espacio suficien-
te para introducir dos dedos entre braza-
lete y brazo.
El anillo metálico no debe quedar
nunca sobre la arteria (véase figura 3),
puesto que esto falsearía el resultado de
los valores de medición.
Tire del extremo del brazalete que se
ha introducido por el anillo metálico y
rodee el antebrazo enrollando hacia
afuera. Cierre con el velcro ejerciendo
una ligera presión.
2-3 cm
Marca
Arteria
Figura 3
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 182
183
Preparativos para tomarse la tensión
ES
Apoye el brazo ligeramente doblado y
con el brazalete ya colocado sobre una
mesa, de manera que el brazalete
quede a la altura del corazón y el brazo
esté relajado.
No hable mientras el tensiómetro
esté tomando los valores.
Asegúrese de que el tubo de aire no se
doble mientras de infla durante la medi-
ción, pues esto podría provocar la forma-
ción de coágulos de sangre y, en consecu-
encia, ocasionarle una lesión.
Figura 4
No interrumpa la circulación de la san-
gre durante un tiempo innecesariamente
largo (más de dos minutos) para efectuar
una medición. Si el tensiómetro presenta
un error de funcionamiento, retire el braza-
lete del brazo.
Si se toma la tensión con demasiada
frecuencia, la circulación sanguínea puede
verse afectada, lo que puede provocar le-
siones.
Elaparatonodebeserutilizadoporni-
ños sin supervisión.
No utilice el aparato cerca de lactan-
tes. Esto puede provocar accidentes o da-
ños.
Hay pequeñas partes que pueden cau-
sar un riesgo de asfixia si se ingiere por er-
ror por los bebés.
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 183
184
Medición de la tensión arterial
No iniciar el aparato sin haber aplicado el
manguito.
Si se produce un cambio importante de la
temperatura ambiente, deje que el aparato se
aclimate durante aprox. una hora a la nueva
temperatura ambiente antes de utilizarlo.
El rendimiento del aparato puede verse al-
terado por temperaturas excesivas,la humedad
o la altitud.
La selección del usuario
Su boso medicus family 4 tiene 60 memorias in-
dependientes para 4 personas.
Presione la tecla <SET> conel apartoapagado,
para seleccionar el usuario deseado.
A continuación, presione la tecla START para fi-
jar el selector de personas.
Inicie la medición con el botón de
inicio
Ahora permanezca totalmente in-
móvil y en silencio.
A efectos de prueba de funciona-
miento aparecen brevemente todos
los elementos indicadores de la pan-
talla LCD (véase figura 5).
Figura 5
START
AVG.
3
1
2
4
AM
PM
3
1
2
4
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 184
185
rial Medición de la tensión arterial
La bomba empieza a inflar el brazalete.
El tensiómetro incorpora un sistema inteli-
gente de inflado que garantiza que el bra-
zalete se infla hasta una presión adecuada
que no resulte agresivapara el brazo.El au-
mento de la presión del brazalete se mue-
stra en la pantalla.
Una vez alcanzada la presión necesaria
la bomba se desconecta y el brazalete em-
pieza a desinflarse.
Interrupción de la medición:
Si desea interrumpir la toma de la tensión,
puede hacerlo en cualquier momento pul-
sando el botón de inicio mientras la medi-
ción esté en curso. En este caso, el braza-
lete se desinflará de forma automática.
Durante la fase de medición en la pantalla
aparece el progreso en la reducción de la
presión del brazalete, junto con el símbolo
(véase fig. 6).
Si durante la medición aparece el símbolo
, mantenga el brazo inmóvil.
Figura 6
1
AM
PM
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 185
186
La medición se almacena de forma auto-
mática (a excepción de los valores corre-
spondientes al modo de invitados).
Cuando la memoria de valoresde medición
está llena (60 valores), se borra siempre la
medición más antigua y se guarda la úl-
tima.
Nota para el modo de invitados:
Los valores de las tomas son almacenados
automáticamente. Si no desea guardar al-
guno de los datos, presione <M> mientra
los valores de la toma aparecen en la pan-
talla.
Los fallos de medición identificados con el
indicador "Err" (véase página 192) no se
almacenan en la memoria.
Pantalla de valores de medición
Los valores de tensión arterial medidos (sí-
stole, diástole, pulso) y fecha y hora apa-
recen en la pantalla (véase figura 7).
Sístole
mmHg
Diástole
mmHg
Pulsaciones/
minuto
Figura 7
Una vez tomada la tensión, la válvula ma-
gnética interna se abre automáticamente
para permitir el desinflado rápido del bra-
zalete.
1
Cambio de fecha y hora
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 186
187
Pantalla de valores de medición
Si después de la medición aparece el sím-
bolo , se recomienda volver a tomar
la tensión, pero esta vez manteniendo el
brazo completamente inmóvil. Si vuelve a
aparecer este símbolo en la pantalla
después de volver a tomar la tensión con el
brazo inmóvil, puede que exista una alte-
ración del ritmo cardíaco. Consúltelo con
su médico en la próxima visita.
El símbolo indica que el brazo se ha
movido durante la medición. Se reco-
mienda repetir la medición.
La tensión arterial es una magnitud diná-
mica que puede verse afectada por diver-
sos factores, como la posición del paciente
(no es lo mismo si está sentado, de pie,
tumbado o en movimiento), o por las con-
diciones físicas o anímicas presentes en el
momento de realizar la medición (estrés,
presencia de una enfermedad, etc.).
So observa que el resultado es clara-
mente incorrecto, repita el proceso.
El tensiómetro se desconecta automática-
mente después de aprox.1 minuto.Para re-
petir la medición vuelva a pulsar breve-
mente el botón de inicio que corresponda.
Espere al menos dos minutosentre
cada medición.
Si no desea volver a tomar la tensión,
retire el brazalete del brazo.
2
min
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 187
Si la memoria no contiene ninguna medi-
ción aparecerá un « » en la tensión sistó-
lica, la tensión diastólica y las pulsaciones
por minuto.
Si las medidas se registran con trastornos
del ritmo cardíaco, aparecerá un icono adi-
cional con la frecuencia de las arritmias
cardíacas:
aparece cuando hasta un 25% de
las mediciones tienen un trastorno
del ritmo cardíaco.
aparece cuando tienen entre el
25% y el 50% de las mediciones,
un trastorno del ritmo cardíaco.
aparece cuando aproximadamente
el 50% de las mediciones tienen un
trastorno del ritmo cardíaco.
188
Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial
Obtención del valor medio con la escala de clasificación
Obtienen su valor medio, pulsando la
tecla M en el estado de apagado.
El valor medio de todos los valores alma-
cenados ( sistólica, diastólica y pulso) esta
indicado.
Presione la tecla <SET> durante la lla-
mada de memoria , seleccione el usua-
rio deseado.
0
3
1
2
4
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 188
189
Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial
Obtención del valor medio con la escala de clasificación
En el borde izquierdo de la pantalla apa-
rece un cuadrado oscuro (véase figura 8) a
la altura correspondiente al valor medio de
la tensión arterial.Si utiliza la escaladecla-
sificación adjunta (véase figura 9), podrá
determinar el área en la que se encuentra
su tensión arterial seg753).
Valor medio
Sístole
mmHg
Valor medio
Diástole
mmHg
Pulsaciones/
minuto
Alta (Hipertensión)
Normal-Alta
Normal
Óptima
Escala de clasificación
de la OMS
Figura 8
Figura 9
AVG.
1
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 189
190
Los últimos valores almacenados en la memoria se
obtienen presionando “M” otra vez desps de
haber obtenido el valor medio. El número de la
medición se muestra en la pantalla (ase figura 10).
Transcurridos 3 segundos aparece automáticamente
el valor de medición correspondiente (véase figura 11).
Cómo mostrar los valores almacenados y
borrado de la memoria
Si presiona repetidamente
“M” aparecerán sucesiva-
mente todas las lecturas
almacenadas en la memoria,
tal y como se describió antes.
Pulsando la tecla START se
apaga el aparato.
Si no se pulsa ninguna tecla, el
aparato se apaga automática-
mente a los 60 segundos.
Borrado de la memoria:
Presione M y mantenga la pre-
sión durante 5 segundos hasta
que el simbolo empiece a
parpadear. La memoria de
usuario actualmente seleccio-
nado se habrá borrado.
Sístole
mmHg
Diástole
mmHg
Pulsaciones/
minuto
Figura 10
Figura 11
1
1
Cambio de fecha y hora
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 190
191
Conexión a la red eléctrica
En la parte posterior del aparato se encu-
entra el conector hembra para el adapta-
dor de alimentación. En caso necesario,
utilice únicamente el adaptador de alimen-
tación boso (nº ref. 410-7-150). Este ad-
aptador de alimentación se ha ajustado,
estabilizado y polarizado de forma precisa
para la tensión del aparato. Esto significa
que los adaptadores de otros fabricantes
pueden provocar un daño en el sistema
electrónico, lo que a su vez anulará la ga-
rantía. Además, los adaptadores de ali-
mentación de otros fabricantes pueden de-
sencadenar un incendio.
No toque simultáneamente las bate-
rías, la conexión del adaptador de red y el
paciente.
Si no lo va a utilizar, extraiga el conec-
tor del adaptador de red del esfigmomanó-
metro.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 191
192
Solución del error:
La presión del brazalete Mantenga el brazo quieto
presenta fuertes oscilaciones
durante la medición
No se puede evaluar Revise la posición del brazalete (véase
el pulso pág. 181) y vuelva a realizar la medición.
La diferencia entre la sístole Revise la posición del brazalete (véase
y la diástole es demasiado pág. 181) y vuelva a realizar la medición.
reducida
Sístole Diástole
<
_
10 mmHg
Errore di gonfiaggio Il bracciale potrebbe essere troppo
largo; stringere il bracciale
(vedere pag. 181)
Pantalla de error
Sidurante la toma de la tensn se producealgúnproblema que impida elcorrecto funciona-
miento del aparato,en lapantalla apareceun error enlugar de losresultados dela medicn.
Significado de los mensajes de error:
Causa del error del indicador Err:
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 192
193
Pantalla de error
Causa del error del indicador Err: Risoluzione del problema
El valor del pulso no
se puede determinar
correctamente
Compruebe la posición del manguito y repetir la
medición.
Error interno
Retire las pilas y pulse brevemente el botón START.
Ponga las pilas de nuevo en el monitor. Si el error
persiste, enviar el aparato al fabricante para su re-
paración.
Repita la toma de la tensión manteniendo el brazo
inmóvil. Si vuelve a aparecer este símbolo
en la pantalla después de volver a tomar la tensión
con el brazo inmóvil, puede que exista una altera-
ción del ritmo cardíaco. Consúltelo con su médico
en la próxima visita.
Indicador Solución del error:
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 193
194
Limpieza y desinfección
Limpieza Tensiómetro:
Utilice exclusivamente un paño suave y
seco para limpiar este aparato.
Limpieza Brazalete:
Las manchas no muy intensas pueden eli-
minarse con un detergente para lavavajil-
las estándar.
Desinfección:
Para la desinfección por fregado (tiempo
de aplicación de al menos 5 minutos) del
dispositivo y el manguito, recomendamos
el producto desinfectante antifect liquid
(Schülke & Mayr). Para desinfectar el man-
guito, se recomienda desinfección por pul-
verización.
Especialmente si el dispositivo se usa en
varios usuarios, el manguito deberá limpi-
arse y desinfectarse regularmente.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 194
195
Conditiones de Garantía
Damos una garantía de 3 años desde la fe-
cha de compra. La fecha de la compra se
tiene que poder comprobar con la factura
de venta. Dentro del período de garantía
contra defectos de fabricación, se arregla-
rán estos de forma gratuita. La reparación
no prolonga el periodo de garantía,sólo en
el componente reemplazado.
Quedan excluidas de la garantía las partes
sujetas a desgaste normal (por ejemplo,
manguito), daños por transporte y daños
causados por un manejo inadecuado (por
ejemplo, el incumplimiento de las instruc-
ciones de uso). Los daños debidos a des-
montajes realizados por personas no auto-
rizadas están excluidos de la garantía. No
hay reclamaciones por daños y perjuicios
contra nosotros están justificadas por la
garantía.
En el caso de reclamaciones de garantía ju-
stificado el dispositivo tiene que ser en-
viado con la factura original a:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 195
196
Eliminación
Ni el tensiómetro ni las pilas pueden
eliminarse con la basura doméstica.
Al final de la vida útil del tensiómetro, éste
debe llevarse a un punto de recogida desti-
nado a equipos electrónicos usados.
Recuerde que las pilas y las baterías re-
cargables deben eliminarse por separado
(en el centro de recogida de su localidad).
Vida útil estimada del dispositivo: 5 años
(Usando la unidad 6 veces al a).
Vida útil esperada del manguito: 22 años
(Usando la unidad 6 veces al a).
Servicio de atención al cliente
Servicio de atención al cliente:
Los trabajos de reparación y los que se rea-
licen dentro del período de garantía deben
correr a cargo de personal debidamente
formado y autorizado. No modifique este
equipo sin la autorización del fabricante.
Envíe el tensiómetro bien embalado y cor-
rectamente franqueado a su distribuidor, o
bien directamente a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0)7477 / 92 75-0
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 196
197
Principio de medición: Oscilométrico
Intervalo de medición: sistólica: 60 a 279 mmHg
diastólica: 40 a 200 mmHg
Pulso: 40 a 180 por minuto
Presión del brazalete: 0 a 299 mmHg
Número de memorias: 4 x 60 mediciones cada una
Pantalla: LCD
Condiciones de Temperatura ambiente: +10°C a +40°C
funcionamiento: Humedad relativa del aire: 15 a 85 %
Presión atmosférica de 800 hPa hasta 1060 hPa
Transporte / Condiciones de Temperatura ambiente entre –20°C a +60°C
almacenamiento: Humedad relativa del aire: 10 a 85 %
Presión atmosférica de 700 hPa hasta 1060 hPa
Datos técnicos
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 197
198
Tensión de alimentación: 6V CC (4 pilas x 1,5 MI IEC LR6, manganeso alcalino)
alternativamente como equipamiento especial:
adaptador de alimentación 6 V CC; ref. 410-7-150
Duración habitual 700 ciclos de medición (dependiendo del nivel
de la batería: de inflado y la frecuencia de uso)
Indicador de estado Indicador en la pantalla LCD.
de las pilas:
Peso: 282 g sin las pilas
Dimensiones (an x al x pr): 140 mm x 60 mm x 106 mm
Clasificación: Producto sanitario con fuente de energía interna
(funcionamiento con batería) / clase II (con fuente de
alimentación), modo de funcionamiento continuo
Parte aplicada: tipo BF ( )
Datos técnicos
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 198
199
Protección contra objetos IP20
sólidos y el agua: La clasificación IP es el grado de protección proporcio-
nado por los recintos de acuerdo con IEC 60529.
Este dispositivo está protegido contra objetos extraños
sólidos de 12 mm de diámetro y mayores como los
dedos. Este dispositivo no está protegido contra el agua.
Ensayo clínico: la precisión de medición corresponde a los requisitos
de la norma ISO 81060 Parte 2.
Desviación máxima de ± 3 mmHg o 2 % del valor de lectura
medición del brazalete: (se aplica el valor mayor)
Desviación máxima de la ± 5%
medición del pulso:
Norma aplicable: IEC 80601-2-30 : "Requisitos particulares para la
seguridad básica y funcionamiento esencial de los
esfigmomanómetros automáticos no invasivos."
Datos técnicos
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 199
200
El control de la técnica de medición debe
realizarse como muy tarde cada dos años
y correr a cargo de las siguientes personas:
fabricante
autoridades responsables de la metro-
logía
Personas que cumplan los requisitos
del reglamento alemán sobre uso de
productos sanitarios.
A) Verificación del funcionamiento
La prueba de funcionamiento sólo se
puede realizar en una persona o con
un simulador adecuado.
B) Verificación de la estanqueidad del
circuito de presión y divergencia
del indicador de presión
Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de
medición (sólo para personal cualificado)
Notas:
a) Si la presión aumenta por encima de
los 299 mmHg en el modo de medici-
ón, la válvula de desinflado rápido se
activa y abre el circuito de presión. Si
la presión aumenta por encima de los
320 mmHg en el modo de comprobaci-
ón, la pantalla de valores medición
parpadea.
b) Los controles de calibración, deben
hacerse con un enchufe especial. Esta
prueba puede hacerse previo pago.
Por último, ajuste la pera de acuerdo
con el circuito de presión.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 200
201
Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de
medición (sólo para personal cualificado)
Verificación
1.) Extraiga las pilas.
2.) Mantenga pulsado el botón de inicio y
coloque las baterías.
3.) Suelte el botón de inicio.
El tensiómetro se encuentra ahora en
el modo de comprobación. En los cam-
pos SYS y DIA se muestra la presión
actual.
4.) Siga el método habitual para compro-
bar si hay divergencias en el indicador
de presión y si el circuito de presión es
estanco (establezca un tiempo para el
brazalete de por lo menos 30 segun-
dos).
5.) Apague el aparato volviendo a pulsar
el botón de inicio.
El servicio técnico y el mantenimiento
no se deben realizar si el aparato está en
uso.
ES
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 201
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 202
177
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 203
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
T + 49 (0) 74 77 92 75-0
F + 49 (0) 74 77 10 21
E zentrale@boso.de
Internet: www.boso.de
02/2018
0124
boso_family4_1802.qxd:Layout 1 16.02.2018 12:21 Uhr Seite 204
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Boso Medicus Family 4 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Boso Medicus Family 4 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,67 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info