323688
39
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/106
Pagina verder
pt Instruções de serviço
el Odhgºeq xr¸shq
tr Kullanma talimat›
pl 
hu 
uk 
ru Инструкции
поэксплуатации
ro Instruct
ar 
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
es Instrucciones de uso
sensixx B15L
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am Gerät, die nachweis-
-
lich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und
innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von
12 Monaten) nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von
6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll – Beschaffenheit, die
für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sa-
-
chfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen
ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die
nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege
oder Nichtbeachtung von Bedienungs- –oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch
erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht er-
-
mächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden,
die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandge-
-
setzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden
können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer
nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden.
Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum
über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garan-
-
tiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung
behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit
vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Lan-
-
desvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München // Germany
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraus--
setzungen und den Umfang unserer Garantieleistung
umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabneh-
-
mer unberührt.
Bosch Info-Team
DE % 01 80 / 5 26 72 42
E0,12/Min.DTAG
Internet:
http://www.bosch-hausgeraete.de



















5
de
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Wichtig !
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
vollständig durch bevor Sie das Gerät benut-
-
zen und bewahren Sie diese zum späteren
Nachschlagen auf.
Dieses Gerät erfüllt die internationalen Si-
-
cherheitsvorschriften.
Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen, verge-
-
wissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild überein--
stimmt. Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden.
Wenn die Benutzung eines Verlängerungskabels
sich nicht vermeiden lässt, achten Sie bitte da-
-
rauf, dass dieses für 10 Ampere ausgelegt ist
und über einen Erdungsanschluss verfügt.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorge-
-
sehenen Zwecken, d.h., als Bügeleisen. Die
Verwendung zu anderen Zwecken ist unsach--
gemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die auf eine unsachgemäße und
falsche Benutzung zurückzuführen sind.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
solange es ans Netz geschlossen ist.
Achten Sie darauf, dass das Gerät für Kinder
unzugänglich ist.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahtung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder Vorwis--
sen nur dann geeignet, wen eine Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, sie dürfen
das Gerät nicht als Spielzeug benutzen.
Unterbrechen Sie den Netzkontakt, bevor Sie
das Gerät mit Wasser füllen bzw. das Restwas-
-
ser aus dem Gerät entleeren.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampfbelter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Halten Sie das Gerät nicht unter den Wasser-
-
hahn, um Wasser einzufüllen.
Nach dem Bügeln sowie bei kurzen Unterbre-
-
chungen des Bügelvorgangs:
- den Temperaturregler auf die Position “min“
stellen;
- den ON/OFF Schalter ausstellen (off);
- das Bügeleisen in seine Halterung an der
Station stellen;
- den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht gefettet.
Deshalb ist es möglich, dass das Bügeleisen bei
der erstmaligen Benutzung einen leichten Ge--
ruch abgibt, der jedoch nur kurze Zeit anhält.
Bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal be-
-
nutzen, entfernen Sie bitte alle Klebeetiketten
sowie die Schutzfolie der Sohle. Reinigen Sie
die Sohle mit einem weichen Tuch.
Geben Sie keinen Essig oder andere Entkal-
-
kungsmittel in den Wasserbehälter.
Benutzen Sie kein reines destilliertes Wasser.
Versuchen Sie nicht, die Dampfstation selbst zu
reparieren.
Um Unfälle zu vermeiden, darf ein beschädigtes
Kabel nur vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer entsprechenden Fachkraft ausge--
tauscht werden.
Beim erstmaligen Einschalten ist des möglich,
dass es circa 10 Minuten zu Geruchsbildung
durch das Erhitzen der verwendeten Materialien
kommt. Dieser Geruch ist nicht gefährlich und
wird bei nachfolgenden Aufheizvorgängen nicht
mehr auftreten. Außerdem können kleine Partikel
aus den Dampflöchern austreten. Es handelt
sich um ein normales Phänomen, das nach
mehrmaligem Betätigen der Dampffunktion”
nicht mehr auftritt.
Richten Sie das Bügeleisen und den Dampfstoß
nicht auf andere Personen oder sich selbst.
Während der Benutzung darf die Einfüllöffnung
nicht geöffnet werden.
Das Gerät muss auf einer stabilen Fläche benutzt
und abgestellt werden.
6
de
Wenn Sie das Bügeleisen in der Halterung ab--
stellen, versichern Sie sich, dass die Halterung
auf einer stabilen Fläche steht.
Das geleisen darf nicht benutzt werden,
wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschä-
-
digungen aufweist oder Wasser verliert. Vor
dem weiteren Gebrauch muss es von einem
Technischen Kundendienst geprüft werden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel und der
Dampfverbindungsschlauch nicht mit der heißen
Bügeleisensohle in Kontakt kommen.
Achtung:
Der Dampfverbindungsschlauch, der
Boiler und insbesondere das Bügeleisen werden
bei Benutzung sehr heiß!!
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häus-
-
lichen Gebrauch vorgesehen und darf nicht
gewerblich eingesetzt werden.
A) Vorwort
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation
sensixx B15L, des neuen professionellen Dampf--
bügelsystems von Bosch. Lesen Sie bitte diese
Anleitung aufmerksam. Hier finden Sie wichtige
Informationen über die Funktionen dieses Systems
und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern
werden.
Dieses leistungsstarke System entwickelt unun-
-
terbrochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse zu
erzielen. Wir hoffen, dass Sie mit diesem Dampfbü--
gelsystem das Bügeln genießen werden.
B) Allgemeine Beschreibung
1. Anzeige: “Dampf bereit”
2. Anzeige: “Wassertank leer”
3. Variabler Dampfregler
4. Hauptschalter (DAMPFGELN/OFF/TRO-
-
CKENBÜGELN)
5. Kunststoffabdeckung des Boiler-Ver-
-
schlusses
6. Boiler-Verschluss
7. Netzkabelstaufach / Automatische Kabelauf-
-
wicklung
8.
Knopf für die Kabelaufwicklung
9. Wassereinfüllöffnung
10. Wasserbehälter
11. Dampftaste
12. Temperaturregler
13. Betriebsanzeige des Bügeleisens
14. Feststellknopf für Dauerdampf
15. Dampfverbindungsschlauch
16. Abstellfläche für das Bügeleisen
17. Tank -Verschluss
C) Vorbereitung
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der
Sohle.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche.
D) Wasser einfüllen
1. Stellen Sie den Hauptschalter (4) auf –OFF- und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Wasser in das Bügeleisen füllen.
2. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (9).
3. Verwenden Sie zum Einfüllen des Wassers den
mitgelieferten Einfüllbecher.
4. Füllen Sie den Tank bis zur MAX-Markierung mit
Wasser.
Wichtig
Sie können normales Leitungswasser verwen-
-
den. Sollte das Wasser in Ihrer Region sehr hart
sein, raten wir Ihnen, es mit einer gleichen Men--
ge destilliertem Wasser zu mischen. Dadurch
verlängern Sie die optimale Funktionsfähigkeit
der Dampfstation. Informationen über den
Härtegrad des Wassers erhalten Sie bei Ihrem
örtlichen Wasserversorgungsunternehmen.
Verwenden Sie niemals ausschließlich destil-
-
liertes Wasser.
Um Schäden oder Verschmutzungen des Sy-
-
stems zu vermeiden, geben Sie keine Zusätze
wie Parfüm, Essig, Stärke oder andere Chemi--
kalien in den Wasserbehälter.
Benutzen Sie keinesfalls Kondenswasser aus
Trocknern oder Kühlschränken.
7
de
E) Einstellen der Temperatur
1. Stellen Sie anhand der Bügelhinweise auf dem
Etikett der Kleidungsstücke die geeignete Bü-
-
geltemperatur fest.
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Abstell-
-
flache (16)
3. Schließen Sie den Netzstecker an und stellen
Sie dann den Hauptschalter (4) auf TROCKEN-
-
BÜGELN oder DAMPFBÜGELN .
4. Stellen Sie mit Hilfe des Temperaturreglers (12)
die korrekte Temperatur ein:
Synthetik
•• Seide / Wolle
••• Baumwolle / Leinen
5. Die Kontrollleuchte für die Dampffunktion wird
während des Aufheizvorgangs ca. 2-3 Minuten
blinken. (Bei der ersten Benutzung kann die
Aufheizdauer 4 Minuten betragen.)
Tipps:
Sortieren Sie Ihre Kleidung nach den Angaben
auf den Reinigungsetiketten. Beginnen Sie stets
mit den Kleidungsscken, die bei niedriger
Temperatur gebügelt werden müssen.
Wenn Sie sich über das Material eines Klei-
-
dungsstücks nicht sicher sind, beginnen Sie es
mit niedriger Temperatur an einer beim Tragen
nicht sichtbaren Stelle zu bügeln und erhöhen
Sie die Temperatur schrittweise, bis Sie die
geeignete gefunden haben.
F) Dampfbügeln
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät mit einer
ausreichenden Menge Wasser gefüllt ist.
2. Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf Dampf-
-
position zwischen •• und MAX.
(Ist die eingestellte Temperatur bei Benut-
-
zung der Dampffunktion zu niedrig, kann
Wasser aus der Sohle des Bügeleisens
austreten.)
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellflache
(16).
4. Schließen Sie den Netzstecker an
5. Stellen Sie den Hauptschalter (4) auf die Dampf-
-
position .
6. Wenn der Boiler / das Bügeleisen die gewünsch-
-
te Temperatur erreicht haben, leuchtet die
Anzeige “Dampf bereit” (1) kontinuierlich.
7. Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge mit
dem Dampfregler (3) ein.
8. Halten Sie die Dampftaste (11) gedrückt, damit
beim Bügeln in horizontaler Position Dampf
austritt bzw. um Kleidungsstücke in vertikaler
Position aufzufrischen.
Nur für Modelle mit Korkhandgriff:
Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion drücken
Sie bitte den Feststellknopf (14) und schieben ihn
zurück, bis er einrastet. Um den Knopf wieder zu
lösen, schieben Sie ihn einfach nach vorn.
Anzeige “Wassertank leer” (2)
Die Anzeige Wassertank leer” (2) beginnt zu
blinken, wenn der Wasserbehälter leer ist bzw.
zu wenig Wasser hat. Wenn Sie beabsichtigen,
die Dampffunktion zu benutzen, füllen Sie den
Behälter bitte auf. (Siehe D)
Wichtig
Der Dampfverbindungsschlauch kann bei einem
längeren Bügelvorgang heiß werden.
Solange die Dampftaste betätigt wird, erzeugt
das Gerät möglicherweise ein Pumpgeräusch.
Dies ist normal und weist darauf hin, dass im
Innern des Geuses Wasser in den Boiler
gepumpt wird.
G) Vertikale Dampffunktion
1. Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf die
Position •••oder MAX.
2. Um Gardinen oder hängende Kleidungsstücke
mit Dampf aufzufrischen, halten Sie das Bügel-
-
eisen bitte in vertikaler Position und betätigen
die Dampftaste.
3. Dabei muss zwischen Bügeleisen und Kleidung
ein Abstand von 10 bis 20 cm bestehen.
Vorsicht:
Der Dampf ist sehr heiß. Richten Sie den Dampf
niemals direkt auf eine Person.
8
de
H) Trockenbügeln
Stellen Sie den Hauptschalter (4) auf um
trocken zu bügeln. Der Boiler wird nicht einge-
-
schaltet.
Bügeln ohne Dampf ist auch möglich, wenn der
Hauptschalter sich auf befindet und die
Dampftaste (11) nicht betätigt wird. In diesem
Fall ist der Boiler eingeschaltet.
Weitere Merkmale
(Bei einigen Modellen)
I ) Automatische
Kabelaufwicklung
TDS1536
Für ein einfacheres Verstauen verfügt Ihre gelsta-
-
tion über eine automatische Kabelaufwicklung.
- Ziehen Sie soviel Kabel, wie Sie benötigen, am
Stecker heraus. Das Kabel rastet automatisch
ein.
- Versuchen Sie nicht, das Kabel weiter als bis
zur roten Markierung am Kabelende herauszu-
-
ziehen.
- Um das Kabel aufzurollen, drücken Sie auf den
Knopf für die Kabelaufwicklung.
J) Textilschutzsohle
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfind--
liche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur
mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass
die hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber
hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig,
um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen
Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob
die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu
befestigen, schieben Sie die Spitze des Bügelei--
sens in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie
die elastische Feder über den hinteren Teil des
Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt. Zum
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der
Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen
aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft
bezogen werden.:
Gerätetyp Kundendienst-
Materialnummer
Artikelnummer
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Reinigung & Pflege
1. Nach dem Bügeln ziehen Sie bitte den Netz--
stecker und lassen das Bügeleisen vor dem
Reinigen ausreichend abkühlen.
2. Reinigen Sie das Gehäuse, den Griff und den
Körper des Bügeleisens mit einem feuchten
Tuch.
3. Sollten sich an der Sohle Schmutzpartikel oder
Kalk festgesetzt haben, entfernen Sie diese
ebenfalls mit einem feuchten Tuch.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel!
5. Benutzen Sie keine Dampfreiniger zum Rei-
-
nigen dieses Geräts.
L) Reinigen des Boilers
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen stets
abkühlen!
Wichtiger Hinweis:
Um die Lebensdauer Ihrer Dampfstation zu ver--
ngern und Kalkablagerungen zu vermeiden,
sollte der Boiler nach 10 Benutzungen ausgespült
werden. Dies wird die Lebensdauer des Gerätes
verlängern. Bei hartem Wasser sollte diese Reini--
gung häufiger vorgenommen werden.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, um den
Boiler zu reinigen, da er sonst beschädigt werden
könnte.
1. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
2. Drehen Sie das Gerät mit dem Boden nach
oben.
3. Entfernen Sie die Kunststoffabdeckung des
Boiler-Verschlusses (5) mit einem Schrau-
-
benzieher oder einer Münze. Dann entfernen
9
5. Sollte das Gerät über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt werden, leeren Sie bitte vor dem
Aufbewahren auch den Boiler, indem Sie den
Verschluss am Boden (6) des Geräts lösen (Vgl.
Abbildung L).
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass
umweltschonende Materialien verwendet werden,
die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. here
Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronikaltge--
räte (waste electrical and electronic
equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU
weit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Sie den Boiler-Verschluss darunter (6). (Siehe
Abb. K).
4.FüllenSiemitHilfeeinesTrichters1⁄4lWasser
in den Boiler. Für Modelle mit automatischer
Aufwicklung lesen Sie bitte Abschnitt I.
5. Schütteln Sie das Gerät leicht, um Ablagerungen
zu lösen und gießen Sie das Wasser aus.
M) Verstauen des Geräts
1. Lassen Sie das das Gerät vor dem Verstauen
vollständig abkühlen!
2. Stellen Sie den Hauptschalter (4) auf OFF und
ziehen Sie den Netzstecker .
3. Entfernen Sie mögliches Restwasser aus dem
Wasserbehälter. (Vgl. Abbildung M).
4. Zur Verstauung des Netzkabels drücken Sie
dieses in das Kabelstaufach und stecken den
Netzstecker in die vorgesehenen Vertiefungen.
Beheben von Störungen
Problem sung
Am Anfang des Bügelvorgangs
oder nach Unterbrechungen treten
Tropfen aus den Dampföffnungen.
Das ist normal (der Schlauch ist kalt
– der Dampf kondensiert).
Halten Sie das Bügeleisen über ein Tuch und betätigen Sie die
Dampftaste, bis sich die Dampfproduktion stabilisiert hat.
Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf die Dampfposition
zwischen •• und MAX.
Drehen Sie den Dampfregler niedriger.
Es kommt kein Dampf.
Stellen Sie den Hauptschalter (4) auf die Dampfposition :
Betätigen Sie die Dampftaste (11).
Anmerkung: Manchmal ist heißer Dampf kaum sichtbar, vor
allem, wenn die Raumtemperatur hoch ist oder die Bügeleisen-
temperatur in der Nähe des maximalen Wertes liegt.
Zu wenig Dampf. Drehen Sie den Dampfregler (3) höher.
Nach Einstellen der Dampffunktion (4) warten Sie bitte bis die
Anzeige “Dampf bereit“ (1) nicht mehr blinkt (ca. 3 Minuten).
Prüfen Sie, ob die Anzeige “Tank leer“ (2) leuchtet. Sollte sie
blinken, füllen Sie bitte Wasser nach.
Kalkpartikel treten aus den
Dampföffnungen.
Reinigen Sie den Boiler (siehe Abschnitt “Reinigen des
Boilers“).
Mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser
(siehe Abschnitt “Wasser einfüllen“).
de
10
en
General safety instructions
Important !
Read these instructions for use carefully
before using the appliance and save them
for future reference.
This appliance complies with international
safety standards
Before using for the first time, check if the
voltage rating on the type plate corresponds to
the mains voltage in your home. This appliance
must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension
cable, make sure that it is suitable for 10 A or
more and has a socket with an earth connec--
tion.
This appliance must only be used for the
purposes it was designed, i.e. as an iron. Any
other use will be considered as improper and
consequently dangerous. The manufacturer will
not be held responsible for any damage arising
from misuse or improper use.
The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions ( rain, sun , frost, etc ).
Do not leave the appliance unattended while it
is plugged in.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by
persons (including children) with reduced phy-
-
sical, sensory or mental capacities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Remove the plug from the socket before filling
the appliance with water or before pouring out
the remaining water after use.
Never immerse the iron or the station in water
or any other fluid.
The appliance must never be placed under the
tap to fill with water.
When you have finished ironing, and also when
leaving the iron even for a short while:
- set variable temperature dial to minimum.
- switch the main switch to the –off- position.
- place the iron on its support on the appli-
-
ance.
- remove the mains plug from the wall so-
-
cket.
Some parts of the iron have been slightly gre-
-
ased and as a result the iron may smell slightly
when switched on for the first time. After a short
while, however, this will cease.
Before using the iron for the first time remove
any sticker or protective foil from the soleplate.
Clean the soleplate with a soft cloth.
Do not put vinegar or other descaling agents
into the water tank.
Do not use distilled water exclusively.
Do not try to repair any part of the steam station
on your own.
If the supply cord is damaged, it must be re-
-
placed by the manufacturer or its service agent
or a similarly qualified person in order to avoid
a hazard.
When turned on for the first time, your new iron
may smell for up to 10 minutes. This is due to
the initial heating of the used materials. The
odor is safe and should not reoccur after initial
heating. Moreover, the iron may emit some small
particles from the steam holes. This is normal
and will not occur after several times using the
¨steam¨ function.
Do not aim iron at other persons or towards
yourself, while using the ¨steam¨ function.
The filling lid must not be opened during use.
The appliance must be used and placed on a
stable surface.
When placed in a support, make sure that the
surface on which the support stands is stable.
The iron should not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or
if it is leaking water. It must be checked by an
authorized Technical Service Centre before it
can be used again.
Do not allow the mains cord and the supply hose
to come into contact with the soleplate when it
is hot.
11
Caution: The steam hose, base station and
in particular the iron can get very hot when
used!!
This appliance has been designed exclusively
for domestic use and must not be used for
professional purposes.
A) Introduction
Thank you for buying the Professional Steam Sta--
tion sensixx B15L from Bosch. Please read these
instructions very well. They contain valuable infor--
mation about the unique features of this system
and some hints to make the ironing easier.
This system produces non stop steam for an ideal
ironing performance. We hope you enjoy ironing
with this steam station.
B) General description
1. “Steam ready” pilot light
2. “Water empty” pilot light
3. Variable steam control dial
4. Main switch (STEAM IRON/off/DRY IRON)
5. Plastic cover of boiler plug
6. Boiler plug
7. Cord storage compartment / Automatic cable
rewind.
8. Cable rewind control button
9. Water inlet
10. Water tank
11. Steam release button
12. Temperature dial
13. Iron pilot light
14. Lock button for permanent steam
15. Steam hose
16. Iron stand
17. Water tank plug
C) Getting Ready
1. Remove any label or protective covering from
the sole plate.
2. Place the appliance on a stable level surface.
D) Filling with water.
1. Switch the main switch (4) to the OFF position
and remove the mains plug from the wall socket
before filling the water tank.
2. Open the water inlet lid (9).
3. Use the provided beaker to fill the tank with
water.
4. Fill the tank with water until the MAX-mark.
Important
Normal tap water can be used. If the water in
your region is very hard we advise you to mix it
with an equal amount of distilled or deminerali--
sed water. This will prolong the optimal steam
function of the steam station. You can inquire
about the water hardness with your local water
supplier.
Never use distilled water exclusively
To avoid any damage and or contamination of
the system, do not put in any perfume, vinegar,
starch or other type of chemical into the water
tank.
Do not use condensation water from tumble
dryers, fridges or the like.
E) Setting the temperature
1. Check the ironing instruction label on the
garment to determine the correct ironing tem--
perature
2. Place the iron on the iron stand (16).
3. Insert the mains plug into the mains supply and
then set the main switch (4) either to the DRY
IRON or STEAM IRON position.
4. Select the right temperature on the iron by
rotating the temperature dial (12)
Synthetics
•• Silk/Wool
••• Cotton / Linen
5. The steam function ready light will flash during
heating up taking approximate 2 3 minutes.
(For first time use, the pre-heating time can
be 4 minutes.)
Tips:
Sort your garments out based on their cleaning
symbol labels. Always starting ironing with clothes
en
12
en
that have to be ironed at the lowest tempera--
tures
If you are not sure what the garment is made of
then begin ironing at a low temperature and decide
on the right temperature by ironing a small section
not usually seen when worn.
F) Ironing with Steam
1. Make sure that there is enough water in the
appliance.
2. Turn the temperature dial (12) to the steam
position between •• and MAX.
(If a too low temperature has been selected
and the steam function is used water may
leak from the soleplate)
3. Place the iron on the iron stand (16).
4. Insert the mains plug into the wall socket.
5. Turn the main switch (4) to steam position
.
6. The steam ready” pilot light (1) will be continuo-
-
usly on after the boiler/iron reaches the desired
temperature.
7. Set the desired amount of steam with the vari-
-
able steam control dial (3).
8. Hold the steam release button (11) for steam
production during ironing in horizontal position
or freshen up garments in vertical position.
For models with cork handle only:
For permanent steam press the lock button (14)
and slide it backwards until it locks. To switch
off the permanent steam, slide the lock button
forward.
Note:
The “Water empty” pilot light (2) will flash when
the water tank is empty or when the water level
is too low. Refill the tank if the steam function is
needed. (see D)
Important
The steam hose may get hot if you are ironing
for a long time.
While the steam release button is pressed the
appliance may produce a pumping sound. This
is normal, indicating that water is pumped into
the steam boiler inside the housing.
G) Vertical steam feature
1. Set the temperature dial (12) to the position
••• or MAX.
2. You can steam curtains and hanging garments
by holding the iron in a vertical position and
pressing the steam release button.(11)
3. Operate the iron at a distance of 10 to 20 cm.
Caution:
The steam is very hot. Never direct the steam
towards a person.
H) Ironing without steam
Turn the main switch (4) to the position
to iron without steam. The boiler will not be
activated.
Ironing without steam is also possible in the
position if the steam release button (11) is not
pushed. In this case the boiler is activated.
Additional features
(Depending on the model)
I ) Automatic cable rewind
TDS1536
For easy storage, your ironing station is fitted with
automatic cable rewind.
- Pull the plug and extract the length of cable
required. The cable locks automatically
- Do not try to extract the cable beyond the red
mark at the end of the cable
- To wind up the cable, press the rewind button.
J) Fabric-protection
soleplate cover
The fabric-protection soleplate cover is used for
steam-ironing delicate garments at maximum
temperature without damaging them. Use of the
soleplate cover also does away with the need for
a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the
inside of the garment to see if it is suitable.
13
To attach the soleplate cover to the iron, place the
tip of the iron into the end of the soleplate cover
and pull the elastic strap over the lower rear of
the iron until it fits tightly. To release the soleplate
cover, pull the elastic strap and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be
purchased from the customer service or specialist
shops:
Appliance
type
Material number
(customer service)
Item number
(specialist shops)
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Cleaning & Maintenance
1. After ironing remove the mains plug from the
wall socket and allow the iron to cool down
sufficiently, before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a
damp cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, wipe
it with a damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents!
5. Do not use a professional steam cleaner to
clean this appliance.
L) Cleaning the boiler
Important !
Always allow the appliance to cool down
before cleaning the boiler!
To extend the life of your steam station and to
avoid the build-up of scale, it is essential that you
rinse out the boiler after every 10 uses. This will
prolong the life of your appliance. If your water is
hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the
boiler, as they could damage it.
1. Allow the appliance to cool down.
2. Turn the appliance upside down.
3. Remove the plastic cover of the boiler plug (5)
using a screw driver or coin. Then the boiler plug
underneath (6). (See picture K).
4. Use a funnel to introduce ¼ l water inside the
boiler for rinsing.
5. Shake the appliance lightly to loosen scale
deposits and pour the water into a sink.
M) Storing the appliance
1. Always allow the appliance to cool down before
storing!
2. Set the main switch (4) to the
OFF position and
unplug the mains cord.
3. Pour any remaining water out of the water tank.
(See picture M).
4. Store the mains cable by pushing it into the
cord storage compartment (8). Store the plug
by inserting it into the cavities next to the com--
partment. For models with cable rewind, please
read section I.
5. If the appliance is not used for a longer time,
empty also the steam boiler by opening the
plug at the bottom (6) of the appliance (See
picture L).
Disposal information
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
This appliance is labelled in accor--
dan-ce with European Directive
2002/96/EG concerning used electri--
cal and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are
as defined by our representative in the country in
which it is sold. Details regarding these conditions
can be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
en
14
en
Trouble shooting
Problem Help
Drops are coming out of the steam
vents
when starting or after ironing breaks.
This is normal (hose is cold — steam
condenses).
Hold the iron over a cloth and press the steam control
button until the steam production has normalised.
Turn the temperature dial (12) to the steam position
between •• and MAX.
Turn down the steam regulator.
No steam at all
Switch the main switch (4) to steam position :
Press the steam release button (11)
Remark: Sometimes hot steam is hardly visible espe-
-
cially when the room temperature is high or the iron
temperature is near to max.
Only little steam develops Turn the steam control to a higher position (3).
After switching on the steam function (4) wait until the
“Steam ready” pilot light (1) stops flashing (approx. 3
minutes).
Check if the “Water empty” pilot light (2) is on. Refill the
appliance with water if necessary.
Lime scale particles coming through
the
steam vents.
Flush the boiler with tap water (see section “Cleaning
the boiler”).
Add distilled water to the tap water (see section “filling
with water”).
15
fr
Consignes générales de
sécurité
Remarque importante!
Avant d’utiliser cet appareil, lisez très at-
-
tentivement cette notice et conservez-la
pour de futures consultations.
Cet appareil répond à toutes les normes
internationales en vigueur concernant la
sécurité.
Avant la première utilisation de la centrale va-
-
peur, vérifiez si la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil concorde bien avec la
tension installée dans votre foyer. Cet appareil
doit être branché à une prise avec mise à la
terre.
S’il est absolument nécessaire d’utiliser une
rallonge, vérifiez que ce cordon électrique soit
approprié pour 10 A ou plus et qu’il a été prévu
une prise avec mise à la terre.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repas-
-
ser. Toute autre utilisation est inadéquate et par
conséquent dangereuse. Le fabricant décline
toute responsabilité quant aux dommages dé--
coulant d’une utilisation indue ou inadéquate.
Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil
de la prise.
Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil
de la prise.
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) handicapées
physiques, sensorielles ou mentales ou qui ne
possèdent pas l’expérience et la connaissance
requises à moins d’avoir quune personne
responsable leur ait montré la bonne façon
d’utiliser l’appareil.
Être particulièrement vigilants avec les enfants
pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
branchez l’appareil de courant électrique
avant de remplir d’eau le réservoir et avant de
vider l’eau restante après utilisation.
Ne pas introduire le fer ou la chaudière dans
l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir.
Après avoir terminé les tâches de repassage ou
bien si vous n’allez pas utiliser le fer durant quel-
-
ques minutes, faire comme indiqué ci-après:
- placez le bouton de la température sur la
position minimum.
- éteindre avec l’interrupteur (4).
- Placez le fer à repasser sur le pose-fer.
- retirez la fiche de la prise de courant.
Avant d’utiliser le fer à repasser pour la première
fois, retirez tout autocollant ou feuille de protec-
-
tion recouvrant la semelle. Nettoyez la semelle
avec un chiffon doux.
Ne pas verser de vinaigre ni autre produit détar-
-
trant dans le réservoir à eau.
Ne pas utiliser d’eau distillée.
N’essayez pas de réparer vous-même un élé-
-
ment quelconque de la centrale vapeur.
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
Pour ne pas s’exposer à des risques, tout cordon
de branchement endommadoit être remplacé
par le fabricant, par un service technique agréé
ou par un technicien qualifié pour ce faire.
Quand le fer à repasser est allumé pour la pre-
-
mière fois, il risque de dégager une légère odeur
pendant 10 minutes provoquée par le premier
réchauffement des matériaux de fabrication de
l’appareil. Il s’agit d’un fait tout à fait normal qui
ne se produira plus après le réchauffement initial.
En outre, le fer à repasser peut également rejeter
des petites particules à travers les trous de la
semelle. Ce fait est tout à fait normal et ne se
reproduira plus après avoir utilisé plusieurs fois
la fonction «vapeur».
Pendant l’utilisation de la fonction vapeur, ne pas
tourner le fer à repasser vers des personnes ni
vers soi-même.
Pendant l’utilisation du fer à repasser, le bou-
-
chon de remplissage doit être posé.
Utiliser le fer sur une surface lisse et stable.
Quand le fer à repasser est placé sur son
support, assurez-vous que la surface D‘appui
du support est stable.
16
fr
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé,
s’il présente de signes visibles de détérioration
ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, confiez l’appareil pour révision à un
Service d’Assistance Technique Agréé avant de
l’utiliser à nouveau.
Le cordon de branchement ne doit pas toucher
le fer à repasser chaud.
Mise en garde:
Pendant l’utilisation, le tuyau
vapeur, la semelle du fer et la chaudière peuvent
atteindre une température très élevée.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique uniquement et ne doit pas être
destiné à des fins professionnelles.
A) Introduction
Nous vous remercions davoir acheté cette
centrale vapeur professionnelle Bosch sensixx
B15L. Lire attentivement cette notice qui contient
d’importantes informations concernant les fonc-
-
tions de ce système ainsi que quelques conseils
qui simplifieront le repassage.
Ce système produit de la vapeur sans interruption
ce qui permet d’obtenir d’excellents résultats de
repassage. Nous espérons que cette centrale
vapeur vous donnera entière satisfaction.
B) Description générale
1. Voyant lumineux «Vapeur préparée»
2. Voyant lumineux «Manque d’eau «
3. Commande vapeur variable
4. Interrupteur (
Repassage à la vapeur /OFF/
Repassage à sec)
5. Dessus en plastique
6. Bouchon chaudière
7. Compartiment pour ranger le cordon de bran-
-
chement / Range-câble automatique..
8. Bouton d‘actionnement du range-câble.
9. Entrée d’eau
10. Réservoir à eau
11. Bouton sortie vapeur
12. Contrôle de la température
13. Voyant lumineux du fer à repasser.
14. Bouton de blocage vapeur permanente.
15. Tuyau vapeur
16. Pose-fer
17. Dessus en plastique
C) Préparation
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection
de la semelle.
2. L‘appareil doit reposer sur une surface solide et
stable.
D) Remplissage d’eau
1. Placez l’interrupteur (4) sur la position – OFF et
débranchez le fer à repasser avant de remplir
d’eau le réservoir.
2. Ouvrir le bouchon de remplissage d’eau (9)
3. Pour verser l’eau dans le réservoir, utilisez le
gobelet fourni.
4. Ne jamais dépasser l’indication de remplissage
maximum: “MAX”.
Remarque importante:
Fonctionne avec l’eau du robinet. Si l’eau de
votre région est très calcaire, nous vous re-
-
commandons d’utiliser à parts égales de l’eau
du robinet et de l’eau distillée ou déminéralisée
ce qui prolongera la bonne production de la
vapeur de la centrale vapeur. Pour connaître
le degré de dureté de l’eau de votre région,
adressez-vous à la société chargée d’assurer
l’approvisionnement en eau de la région.
Ne pas utiliser de l’eau distillée uniquement.
Pour éviter d’endommager et de contaminer
le sysme, ne versez pas dans le réservoir
de parfum, vinaigre, amidon ni autres produits
chimiques dans le réservoir à eau.
Ne pas utiliser l’eau de condensation du sèche-
linge.
E) Réglage de la
température
1. Vérifiez la température adéquate indiquée sur
l’étiquette d’entretien de la pièce de linge à
repasser.
2. Placez le fer à repasser sur le pose-fer (16).
3. Branchez la fiche dans une prise de courant et
placez l’interrupteur (4) sur la position repassage
à sec ou repassage vapeur.
17
4. lectionnez la bonne température du fer à re--
passer en tournant le bouton de la température
(12)
Synthétiques
•• Soie/Laine
••• Coton/Lin
5. Le voyant lumineux de la fonction vapeur clig-
-
notera environ 2 à 3 minutes
(Lors de la première utilisation, le type de
réchauffement peut être de 4 minutes.)
Conseils:
Triez les pièces de linge d’après les étiquettes
d’entretien. Commencez toujours par le linge à
repasser à des températures plus basses.
Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser
pour certains tissus, commencer à les repasser
à basse température et faites un essai sur une
petite partie de la pièce non visible.
F) Repassage à la vapeur
1. Vérifiez que le réservoir contient suffisamment
d’eau.
2. Placer la commande de la température (12) sur
la position vapeur entre “••” et “MAX”
(Si vous avez sélectionné une température
trop basse lorsque vous utiliserez la fon-
-
ction vapeur, l’eau risque de couler par la
semelle).
3. Placez le fer à repasser sur le pose-fer (16).
4. Introduire la fiche dans la prise de courant.
5. Placez le bouton (4) sur la position vapeur
.
6. Le voyant lumineux de la fonction vapeur
préparée” (1) s’allumera dès que la chaudière/fer
à repasser aura atteint la température voulue.
7. Réglez le débit de vapeur requis par lintermédiaire
du bouton de vapeur variable (3).
8. Maintenez appuyé le bouton de sortie de la
vapeur (11) pour produire de la vapeur pendant
le repassage du linge en position horizontale ou
en position verticale.
Uniquement pour les modèles avec poignée
en liège.
Pour obtenir de la vapeur en permanence, appuyez
sur le bouton de verrouillage (14) et le faire glisser
en arrière jusqu’à ce qu’il soit fixé sur cette position.
Pour arrêter la fonction vapeur permanente, faire
glisser le bouton précité en avant.
Mise en garde:
L’indicateur du niveau ‘’Manque d’eau (2)
clignotera dès que le réservoir à eau sera vide
ou quand le niveau d’eau sera trop bas. Si vous
devez utiliser la fonction vapeur, remplissez le
réservoir. (Voir chapitre D)
Remarque importante:
Il est normal que le tuyau de la vapeur se
chauffe pendant les longues ances de
repassage.
En appuyant sur le bouton de sortie de la vapeur,
l’appareil peut émettre un son de pompage, ce
qui est tout à fait normal puisque cela indique
que l’eau est pompée dans la chaudière à
l’intérieur de la carcasse.
G) Fonction vapeur verticale
1. Placez le bouton de réglage de la température
(12) sur la position ••• ou surMAX.
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et
des vêtements suspendus en plaçant le fer en
position verticale et en appuyant sur le bouton
de la sortie de la vapeur.
3. Utilisez le fer à repasser à une distance de la
pièce à repasser d’entre 10 et 20 cm
Mise en garde:
La vapeur est extrêmement chaude. Ne pas diriger
la vapeur vers une personne.
H) Repassage à sec
Placez le bouton (4) sur la position repassa--
ge à sec. Le réservoir à eau ne s’activera pas.
Il est également possible de repasser à sec en
plaçant le bouton (4) sur la position . Si le
bouton sortie vapeur (11) n’est pas activé. Dans
ce cas, le réservoir à eau est activé.¡
Caractéristiques
supplémentaires
(sur certains modèles)
fr
18
fr
I ) Range-ble automatique
TDS1536
Pour faciliter le rangement, votre station de repas-
-
sage est munie d‘un range-câble automatique.
- Tirez la fiche et faites sortir la longueur de câble
nécessaire. Le câble se bloque automatique-
-
ment.
- N‘essayez pas de tirer le câble au-delà de la
maque rouge à la fin de celui-ci.
- Pour enrouler le câble, appuyez sur le bouton
d‘enroulement.
J) Semelle de protection
textile
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager
les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur
à la température maximale. Grâce à la semelle de
protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser
un linge pour éviter la brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur
une petite partie intérieure du linge et d’observer
les résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la
pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus
et tirez la bande élastique au-dessus de la partie
inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que
le protecteur soit parfaitement adapté au fer. Pour
enlever la semelle de protection en tissu, tirez la
bande élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les
magasins spécialisés.
Modèle Code de
l’accessoire
Nom de
l’accessoire
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Nettoyage et entretien
1. Après le repassage, déconnectez la fiche de la
prise de courant et laissez refroidir le fer avant
de le nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du
fer à repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-
la avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abra-
-
sifs.
5. Ne pas nettoyer le fer à repasser avec un
“nettoyeur vapeur professionnel”.
L) Nettoyage de la
chaudière
!Remarque très importante:
Avant de nettoyer la chaudière, laisser refroidir
la centrale vapeur.
Pour prolonger la vie utile de la centrale vapeur et
pour éviter l’entartrage il est essentiel de nettoyer
la chaudière toutes les 10 utilisations. Si l’eau de
votre région est dure, il faudra écourter les inter--
valles de nettoyage.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour
nettoyer la chaudière car ils risqueraient de
l’endommager.
1- Laisser refroidir la chaudière.
2- Retirez le bouchon en plastique (5) à l’aide
d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis puis
vissez le bouchon (6) avec une pièce de
monnaie ou un tournevis.
3- Agitez la chaudière.
4- Rincez la chaudière en versant à travers un
entonnoir1⁄4delitred’eau.
5- Agitez légèrement la chaudière pour décoller les
dépôts de tartre et videz l’eau de la chaudière
dans l’évier.
M) Rangement de l’appareil
1. Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la
ranger.
2. Placez l’interrupteur (4) sur la position
OFF et
débranchez la fiche de la prise.
3. Videz l’eau du réservoir (Voir la figure M).
4. Rangez le cordon de branchement dans le
compartiment de rangement (8) Pour les
modèles munis de range-câble, veuillez lire le
paragraphe I.
19
5. Si vous envisagez de ne pas utiliser la centrale
vapeur pendant une période prolongée, videz
également la chaudière en ouvrant le bouchon
(6) placé en-bas de l’appareil. Pour accéder à
ce bouchon, retirez d’abord le couvercle (5) (Voir
la figure L).
Information sur l’élimination
des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Il s’agit essentiellement de l’utilisation de
matières non-polluantes à déposer au service local
d’enlèvement des déchets comme matières premi-
-
ères secondaires. En ce qui concerne l’élimination
des électroménagers hors d’usage, renseignez-
vous auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil porte la marque de la
Directive européenne 2002/96/CE
relative à l’utilisation des appareils
électriques et électroniques (Dé--
chets des appareils électriques et
électroniques).
Cette directive fournit le cadre général en
vigueur dans l’ensemble de l’Union Europé-
-
enne pour la collecte et la réutilisation des
appareils électriques et électroniques hors
d’usage.
Garantie
Les termes de la garantie pour cet appareil sont
ceux établis par notre représentant dans le pays
de vente de l’appareil.
Les conditions de cette garantie sont disponibles
auprès du distributeur chez lequel l’appareil a été
acheté.
Toute réclamation présentée au titre de la garantie
doit être obligatoirement par le TICKET ou LA
FACTURE D’ACHAT.
Nous nous réservons le droit d’introduire des mo-
-
difications techniques dans nos appareils.
fr
Solution des pannes
Problème Aide
Des gouttes coulent à travers les trous
de vapeur au début du repassage ou
après les pauses de repassage.
Cela est normal car le tuyau est froid
et la vapeur se condense.
Posez le fer sur un linge et appuyez sur le bouton de la vapeur
jusqu’à ce que la production de la vapeur se stabilise.
Placez le bouton de la température (12) sur la position vapeur
entre •• et MAX .
Baissez le régulateur de vapeur.
Il n’y a pas de vapeur.
Placez le bouton (4) sur la position vapeur .
Appuyez sur le bouton de sortie de la vapeur (11)
Observations: Parfois, la vapeur se voit à peine et plus
particulièrement si la température de la pièce s’effectue
le repassage est élevée ou si le fer a atteint la température
maximale.
Il se produit moins de vapeur Augmentez la régulation de la vapeur (3).
Quand la fonction vapeur (4) s’allume, attendre que le voyant
lumineux “vapeur préparée” (1) ne clignote plus (3 minutes
environ).
Vérifiez si l’indicateur “Manque d’eau” (2) est allumé. S’il
clignote, remplir d’eau.
Des particules de tartre sortent à tra-
-
vers les trous de vapeur.
Lavez la chaudière à l’eau courante.
Ajoutez de l’eau distillée.
20
it
Istruzioni generali di
sicurezza
Importante!
Leggere attentamente queste istruzioni
prima di usare il ferro da stiro, e conser-
-
varle come materiale di riferimento per il
futuro.
Quest’apparecchio è in regola con le norme
internazionali sulla sicurezza
Prima di usare per la prima volta il ferro da
stiro, verificare se la tensione di alimentazione
descritta sulla targhetta indicatrice corrisponde
alla tensione della vostra rete di alimentazione
domestica. Quest‘apparecchio deve essere col--
legato ad una presa con punto di connessione
a terra.
In caso di assoluta necessità di un cavo prolun-
-
ga, assicurarsi che sia adeguato o superiore ad
un 10 A, e con una presa con messa a terra.
Usare quest’apparecchio sono per i fini cui è
stato destinato, ossia, un ferro da stiro. Qual-
-
siasi altro uso è considerato inadeguato e, di
conseguenza, pericoloso. Il fabbricante non si
rende responsabile di nessun danno provocato
da un uso indebito o inadeguato.
Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando
del cavo.
Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pi-
-
oggia, sole, gelo, ecc.)
Non lasciare l’apparecchio abbandonato mentre
questi è collegato alla rete elettrica.
Mantenere l’apparecchio, fuori dalla portata dei
bambini.
Quest’apparecchio non deve essere usato da
persone (inclusi i bambini) con delle limitate
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
con poca esperienza e conoscenza a meno
che non siano state istruite all‘uso da persone
responsabili.
I bambini devono essere sempre sorvegliati da
un adulto per evitare che giochino con il presente
apparecchio
Scollegare la presa di corrente prima di riempire
l‘apparecchio con dell‘acqua o prima di svuotare
l‘acqua residua successivamente all‘uso.
Non immergere il ferro da stiro o la caldaia
nell‘acqua o in qualsiasi altro liquido.
Non collocare l’apparecchio direttamente sotto
il rubinetto per riempire il serbatoio d’acqua.
Quando si finisce di stirare, oppure quando il
ferro resta inutilizzato per un breve periodo di
tempo.
- inserire la manopola termostato della tempe-
-
ratura variabile sul minimo
- spegnere l’interruttore (4)
- Posizionare il ferro da stiro sulla base
d’appoggio.
- scollegare la presa di corrente
Prima di usare il ferro da stiro per la prima volta,
si prega di togliere qualsiasi patina o pellicola
protettiva presente sulla piastra. Pulire la piastra
del ferro da stiro con un panno morbido.
Non versare dell’aceto o qualsiasi altro tipo di so-
-
luzione decalcificante nel serbatoio dell’acqua.
Non usare solo dell’acqua demineralizzata.
Non cercare di riparare da voi stessi nessuna
parte del ferro da stiro con caldaia.
Non lasciare l’apparecchio abbandonato mentre
questi è collegato alla rete elettrica.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
dovrà essere sostituito dal fabbricante, da
un servizio tecnico autorizzato oppure da un
professionista autorizzato, per evitare qualsiasi
tipo di pericolo.
Quando si accende per la prima volta, il nuovo
ferro da stiro potrebbe emanare un certo odore
per circa 10 minuti. Ciò è a causa del riscal--
damento iniziale dei materiali usati. L’odore è
normale e non si riprodurrà successivamente al
primo riscaldamento. Inoltre il ferro da stiro può
rilasciare delle minuscole particelle dai fori del
vapore. Questo è normale e non si verificherà
di nuovo, dopo l’uso reiterato della funzione di
“vapore” o “getto di vapore”.
Non dirigere il ferro da stiro verso altre persone o
verso voi stessi, mentre si sta usando la funzione
di vapore.
Non lasciare aperto il tappo del foro di riempi-
-
mento mentre si sta usando il ferro da stiro.
Usare il ferro da stiro sopra una superficie liscia
e stabile.
Quando si colloca il ferro sul suo supporto,
verificare che la superficie su cui appoggia il
supporto sia stabile
21
it
Non usare il ferro da stiro se questi è caduto,
esistono dei segni di rottura visibili oppure se
vi sono delle perdite d’acqua. Dovrà essere
controllato da un servizio di assistenza tecnica
autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Evitare che il cavo entri in contatto con il ferro
da stiro caldo.
Avviso:
Il cavo flessibile del vapore, la base del
ferro da stiro e la caldaia potrebbero essere molto
caldi dopo l‘uso.
Quest’apparecchio è stato concepito solo per
uso domestico, e non deve essere usato per
fini professionali.
A) Introduzione
Vi ringraziamo di aver acquistato il presente ferro
da stiro con caldaia professionale Bosch sensixx
B15L. Leggere attentamente le istruzioni. Con--
tengono informazione importante sulle funzioni di
questo sistema ed alcuni consigli per realizzare
una stiratura più facile.
Questo sistema produce vapore senza interruzione
che permette ottenere dei risultati ideali di stiratura.
Vi auguriamo, grandi soddisfazioni con il presente
ferro da stiro a vapore.
B) Descrizione generale
1. Spia luminosa di “Vapore pronto”
2. Spia luminosa di “Manca Acqua”
3. Regolatore intensità del vapore
4. Interruttore (
Stiratura a vapore /OFF/ Stiratura
a secco)
5. Coperchio di plastica
6. Tappo della caldaia
7.
Scomparto del cavo di alimentazione / Avvol--
gicavo automatico..
8.
Pulsante di azionamento dell‘avvolgicavo.
9. Entrata dell’acqua
10. Serbatoio acqua
11. Pulsante colpo di vapore
12. Manopola termostato temperatura
13. Spia indicatrice del ferro da stiro
14. Selettore di blocco del vapore costante
15. Tubo flessibile del vapore
16. Poggiaferro
17. Coperchio di plastica
C) Preparazione
1. Togliere qualsiasi etichetta o pellicola protettiva
dalla piastra.
2. Collocare l’apparecchio sopra una superficie
solida e stabile.
D) Riempimento del
serbatoio acqua
1. Inserire l’interruttore (4) sulla posizione –OFF- e
scollegare il ferro da stiro prima di riempire il
serbatoio d’acqua.
2. Aprire il foro di riempimento dell’acqua (9)
3. Utilizzare lapposito bicchiere per riempire
d’acqua il serbatoio.
4. Non superare il segno di riempimento massimo
«MAX”
Importante
Si può usare acqua del rubinetto. Se l’acqua
della vostra regione è molto dura, vi raccoman-
-
diamo di mescolare in parti uguali acqua del
rubinetto e acqua distillata o demineralizzata.
Quest‘azione prolungherà il buon funzionamen--
to del vapore del ferro da stiro con caldaia. Vi
preghiamo di informarvi presso la vostra azienda
locale di erogazione del servizio idrico per co--
noscere il grado di durezza dell‘acqua.
Non usare solo dell’acqua distillata
Per evitare danni e la contaminazione del siste-
-
ma, non aggiungere profumi, aceto, amido o
qualsiasi altro tipo di prodotto chimico all‘interno
del serbatoio dell‘acqua.
Non usare acqua prodotta dalla condensazione
dell‘asciugatrice
E) Regolazione della
temperatura
1. Si consiglia di verificare la temperatura di sti--
ratura consigliata, in base al tipo di tessuto,
riportata sull’etichetta.
2. Posizionare il ferro da stiro sulla base d’appoggio
(16).
3. Collegare la spina di connessione alla presa di
corrente ed inserire l‘interruttore (4) sulla posi-
-
22
it
in posizione orizzontale o durante la stiratura di
capi di abbigliamento in posizione verticale.
Solo nei modelli con il manico di sughero.
Per generare vapore in modo permanente, pre-
-
mere il selettore di bloccaggio (14) e farlo scivolare
verso dietro affinché rimanga fisso in questa
posizione. Per finire con il vapore permanente, far
scivolare il selettore in avanti.
Avviso:
La spia luminosa del livello di “Manca Acqua”
(2) lampeggerà quando il serbatoio dell’acqua
è vuoto o quando il livello dell’acqua è troppo
basso. Riempire il deposito se si ha bisogno della
funzione di vapore. (Consultare la sezione D)
Importante
Il tubo flessibile del vapore può riscaldarsi se
si usa il ferro da stiro per un periodo di tempo
troppo lungo.
Quando si preme il pulsante di emissione del
vapore, l‘apparecchio può produrre un rumore
di pompaggio. Si tratta di una cosa normale, ed
indica che si sta pompando dell‘acqua verso la
caldaia all‘interno della carcassa.
G) Funzione del vapore
verticale
1. Inserire la manopola termostato della tempera--
tura (12) in posizione ••• o MAX.
2. Si possono stirare a vapore le tende o i capi
di abbigliamento appesi con il ferro da stiro in
posizione verticale e premendo il selettore di
uscita del vapore.
3. Usare il ferro da stiro ad una distanza compresa
tra 10 e 20 cm
Avviso:
Il vapore ha una temperatura molto alta. Non di-
-
rigere il getto del vapore verso le persone.
H) Stiratura a secco
Girare il selettore (4) sulla posizione stiratura
senza vapore. Il serbatoio dell’acqua non si
attiverà.
È possibile stirare anche senza vapore, girando
il selettore (4) sulla posizione . Se le pulsante
colpo di vapore (11) non è attivo. In questo caso
zione di stiratura a secco o di stiratura
a vapore
4. Selezionare la temperatura corretta del ferro da
stiro ruotando la manopola per la regolazione
della temperatura (12)
Sintetici
•• Seta/Lana
••• Cotone/Lino
5. Inizierà a lampeggiare la spia luminosa della
funzione del vapore per circa 2 – 3 minuti.
(Quando si usa per la prima volta, il tempo di
riscaldamento può essere di 4 minuti).
Consigli:
Suddividere i capi in base alle etichette ed al
simbolo di lavaggio e di stiratura. Iniziare sempre
a stirare i tessuti che richiedono temperature più
basse
Se non siete completamente sicuri della compo-
-
sizione del tessuto che compone il capo da stirare,
si consiglia di cominciare a stirare a bassa tempe--
ratura e decidere la temperatura corretta stirando
un punto del tessuto che non è normalmente a
vista.
F) Stiratura a vapore
1. Verificare che vi sia acqua a sufficienza
nell‘apparecchio
2. Inserire la manopola del selettore della tempera-
-
tura (12) sulla posizione di vapore tra •• e MAX.
(Nel caso in cui si seleziona una temperatura
troppo bassa congiuntamente con la funzio--
ne di vapore, potrebbe fuoriuscire dell‘acqua
dalla piastra).
3. Posizionare il ferro da stiro sulla base d’appoggio
(16).
4. Collegare la spina elettrica nella presa di cor-
-
rette.
5. Inserire linterruttore (4) sulla posizione di
vapore .
6. La spia luminosa della funzione di vapore pron-
-
to” (1) resterà illuminata quando la caldaia/ferro
da stiro ha raggiunto la temperatura prescelta.
7. Regolare la quantità di vapore prescelta
con il selettore della manopola di vapore
variabile (3).
8. Mantenere premuto il tasto di uscita del vapore
(11) per produrre il vapore durante la stiratura
23
it
il serbatoio dell’acqua è attivo.
Caratteristiche addizionali
(In alcuni modelli)
I ) Avvolgicavo automatico
TDS1536
Per riporre facilmente la postazione di stiratura,
quest>ultima è dotata di un avvolgicavo auto--
matico.
- Tirare la spina ed estrarre la lunghezza di cavo
desiderata. Il cavo si blocca automaticamente
- Non tentare di estrarre il cavo oltre il segno rosso
situato alla fine dello stesso
- Per avvolgere il cavo, premere il pulsante di
riavvolgimento.
J) Piastra di protezione
tessili
La presente protezione si usa per la stiratura a
vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una
temperatura massima senza arrecare danno. L’uso
della piastra di protezione tessile inoltre, elimina la
necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido
dei materiali dai colori scuri
Si consiglia iniziare a stirare una piccola sezione
all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare
i risultati.
Per collocare il protettore della piastra, posizio-
-
nare la punta del ferro da stiro sull’estremo del
protettore dei tessuti e tirare la striscia elastica da
sopra la parte inferiore posteriore del ferro da stiro
fino alla perfetta aderenza. Per rilasciare la piastra
di protezione tessile tirare la striscia elastica per
separarla dalla piastra.
la Piastra di protezione tessile può essere acqui-
-
stata presso i servizi di post-vendita o nei negozi
specializzati.
Modello Codice
dell’accessorio
Nome
dell’accessorio
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Pulizia e manutenzione
1. Successivamente alla stiratura, scollegare la
spina dalla presa di corrente e, raffreddare il
ferro da stiro prima di pulirlo
2. Pulire la carcassa, il manico e la calotta del ferro
da stiro con un panno umido
3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia
o dell’ossido, pulirla con un panno umido
4. Non usare prodotti abrasivi o dissolventi.
5. Per pulire il ferro da stiro, non usare dei
detergenti a spruzzo professionale.
L) Pulizia della caldaia
!Molto importante!
Far raffreddare sempre il ferro da stiro, prima
di procedere alla pulizia della caldaia
Per aumentare la vita utile del ferro da stiro con
caldaia, ed evitare l’accumulazione del calcare, è
essenziale lavare la caldaia ogni 10 usi. Se l’acqua
è dura, aumentare la frequenza.
Non usare agenti decalcificanti per il lavaggio della
caldaia, perché potrebbero danneggiarla.
1- Far raffreddare la caldaia.
2- Togliere il tappo di plastica (5) usando una mo-
-
neta oppure un cacciavite, poi svitare il tappo
(6) usando una moneta o un cacciavite
3- Agitare la caldaia.
4-Usare un imbuto per riempirecon 1⁄4 di litro
d’acqua per risciacquare.
5- Agitare leggermente la caldaia per rimuovere i
resti di calcare e svuotare la caldaia in un lavan-
-
dino.
M) Per conservare
l’apparecchio
1. Raffreddare il ferro da stiro con caldaia prima di
conservarlo.
2. Inserire l’interruttore (4) sulla posizione
OFF e
togliere la spina dalla presa di corrente.
3. Svuotare il serbatoio dellacqua depositata.
(Consultare figura M)
4. Conservare il cavo della rete elettrica nell’apposito
scomparto (7). Per i modelli con avvolgicavo,
leggere il paragrafo I.
24
it
5. Se il ferro da stiro a vapore con caldaia non si
userà per un lungo periodo, svuotare anche la
caldaia aprendo il tappo (6) situato nella parte
inferiore dell’apparecchio. Si può accedere al
tappo togliendo il coperchio (5). (Consultare
figura L)
Informazione
sull’eliminazione
I nostri prodotti sono consegnati in una confezione
ottimizzata. Questa consiste basicamente nell’
uso di materiali non inquinanti che devono essere
consegnati al servizio locale di raccolta dei residui
come materie prime secondarie. Si prega di richie--
dere l’informazione necessaria al comune per la
raccolta degli elettrodomestici obsoleti.
Quest’apparecchio è provvisto del
marchio con la Direttiva europea
2002/96/CE relativa alluso degli
apparecchi elettricied elettronici
(Residui degli apparecchi elettrici ed elettro-
-
nici).
La direttiva fornisce la normativa generale
valida in tutti i paesi dell‘Unione Europea per
la raccolta e la riutilizzazione dei residui degli
apparecchi elettrici ed elettronici.
Condizioni di garanzia
Le condizioni di garanzia per quest’apparecchio
sono in accordo a quanto stabilito dal nostro
rappresentante nel paese in cui è venduto.
I dettagli rispetto a queste condizioni si possono
ottenere dal distributore in cui
è stato acquistato l’apparecchio. La FATTURA DI
ACQUISTO deve essere presentata ogni volta che
si procede al reclamo secondo i termini dettati da
questa garanzia.
Ci riserviamo il diritto di inserire delle modificazioni
tecniche.
Soluzione ai guasti
Problema: Consiglio
Fuoriescono delle gocce dai
fori del vapore quando inizia la
stiratura o dopo le pause dalla
stiratura
È normale (il flessibile è freddo e
si condensa il vapore)
Appoggiare il ferro da stiro sopra un panno umido e premere il tasto
di controllo del vapore fino a quando si normalizza la produzione
di vapore.
Girare il selettore della temperatura (12) fino alla posizione di vapore
tra •• e MAX.
Abbassare il regolatore di vapore.
Non c‘è vapore
Inserire l’interruttore (4) sulla posizione di vapore :
Premere il pulsante di emissione del vapore (11)
Osservazioni: Alcune volte, può appena osservarsi il vapore,
specialmente quando la temperatura dell‘ambiente è alta oppure
il ferro ha raggiunto la temperatura massima.
Si produce meno vapore Alzare il regolatore di vapore.
Dopo aver acceso la funzione di vapore (4), attendere fino a quan-
-
do la spia luminosa di “vapore pronto” (1) smetta di lampeggiare
(circa 3 minuti).
Verificare se l’indicatore di “Manca Acqua” (2) è accesa. Se lam-
-
peggia, riempire con dell’acqua.
Fuoriescono delle particelle di
calcare dai fori del vapore
Lavare la caldaia con dell’acqua corrente.
Aggiungere dell’acqua distillata.
25
nl
Algemene
veiligheidsinstructies
Belangrijk!
Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig
voordat u het apparaat gebruikt en bewaar
ze voor toekomstige referentie.
Dit apparaat voldoet aan alle internationale
veiligheidsnormen.
Alvorens het apparaat voor de eerste keer te
gebruiken, controleer of het spanningsbereik
op de typeplaat overeenkomt met de netspan--
ning in uw huis. Dit apparaat moet aangesloten
worden op een geaard stopcontact.
Als het absoluut noodzakelijk is een verlengsnoer
te gebruiken, controleer of het geschikt is voor
10 A of meer en het een stekker bezit met een
aardverbinding
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor
de doeleinden waarvoor het ontworpen is,
d.w.z. als een strijkijzer. Enig ander soort gebruik
wordt beschouwd als ongeschikt en derhalve
gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor enige schade die voort--
komt uit misbruik of ongeschikt gebruik.
De elektrische stekker mag niet uit het stop-
-
contact getrokken worden door aan het snoer
te trekken.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstan-
-
digheden (regen, zon, vorst, etc.).
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl
het aangesloten is.
Houd het apparaat buiten het bereik van kin-
-
deren.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten,
of die geen ervaring en kennis hebben, tenzij
hen toezicht of instructie gegeven is omtrent
het gebruik van het apparaat door iemand die
verantwoordelijk voor hun veiligheid is.
Er moet toezicht op kinderen gehouden worden
teneinde te verzekeren dat ze niet met het ap-
-
paraat spelen.
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het
strijkijzer met water te vullen of het resterende
water na gebruik ervan eruit te gieten.
Dompel het stijkijzer of de centrale nooit onder
in water of enige andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan gehou-
-
den worden om het met water te vullen.
Als u klaar bent met strijken, en bovendien als
u het strijkijzer achterlaat, al is het maar voor
even:
- stel de variabele temperatuurknop op het
minimum in
- zet de hoofdschakelaar naar de –off-positie
- plaats het strijkijzer op zijn apparaatsteun
- haal de stekker uit het muurstopcontact.
Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht
ingevet, waardoor het strijkijzer een lichte geur
kan verspreiden als het voor de eerste keer
ingeschakeld wordt. Dit zal echter na een tijdje
vanzelf ophouden.
Voordat u het strijkijzer voor de eerste keer ge-
-
bruikt, verwijder alle stickers of beschermende
laag van de voetplaat. Reinig de voetplaat met
een zachte doek.
Doe geen azijn of andere middelen om kalkaans-
-
lag te verwijderen in de watertank.
Gebruik niet alleen gedistilleerd water.
Poog niet op eigen houtje onderdelen van de
stoomcentrale te repareren.
Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het
door de fabrikant of zijn service-agenschap of
een vergelijkbaar competent persoon vervangen
worden, om kans op ongelukken te vermijden.
Na voor de eerste maal ingeschakeld te zijn, kan
uw nieuwe strijkijzer tot maximaal 10 minuten
een geur verspreiden. Dit is te wijten aan de
initiële opwarming van de gebruikte materialen.
De geur is veilig en zou niet opnieuw moeten
optreden na initiële opwarming. Bovendien is het
mogelijk dat het strijkijzer enkele kleine deeltjes
afgeeft uit de stoomgaten. Dit is normaal en
het zal niet opnieuw gebeuren na verscheidene
malen de functie “stoom” gebruikt te hebben.
Richt het strijkijzer niet op personen of op uzelf
tijdens gebruik van de stoomfunctie.
Het vulklepje mag tijdens gebruik niet geopend
worden.
Zorg, wanneer het strijkijzer op de steun
geplaatst wordt, dat het vlak waarop de steun
geplaatst wordt, stabiel is
26
nl
Het apparaat moet worden gebruikt en geplaatst
op een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer moet niet gebruikt worden als het
gevallen is, het zichtbare beschadiging heeft on-
-
dergaan of als het water lekt. In dat geval moet
het gecontroleerd worden door een bevoegd
technisch servicecentrum voordat het opnieuw
gebruikt kan worden.
Laat het netsnoer en de aanvoerslang niet in
contact komen met de voetplaat als die heet is.
Let op:
De stoomslang, de basiscentrale en in
het bijzonder het strijkijzer kunnen tijdens het
gebruik erg heet worden!!
Dit apparaat is speciaal ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en moet niet voor pro--
fessionele doeleinden gebruikt worden.
A) Inleiding
Dank u voor de aanschaf van de professionele
stoomcentrale sensixx B15L van Bosch. Lees
eerst deze instructies goed door. Ze bevatten
waardevolle informatie over de unieke kenmerken
van dit systeem en enkele hints om het strijken
eenvoudiger te maken.
Dit systeem produceert non-stop stoom ten
behoeve van een ideale strijkprestatie. Wij hopen
dat strijken met deze stoomcentrale een prettige
ervaring voor u is.
B) Algemene beschrijving
1. Controlelampje “Stoom gereed”
2. Controlelampje “Water leeg”
3. Variabele stoomcontroleknop
4. Hoofdschakelaar (
Strijken met stoom /OFF/
Strijken zonder stoom)
5. Plastic kapje van boilerdop
6. Boiler dop
7.
Opslagcompartiment snoer / Automatische
kabelopberging.
8.
Bedieningsknop kabelopberging
9. Waterinlaat
10. Watertank
11. Stoomvolumeknop
12. Temperatuur knop
13. Controlelampje strijkijzer
14. Vergrendelingsknop voor permanente stoom
15. Stoomslang
16. Strijkijzersteun
17. Plastic kapje van boilerdop
C) Voorbereiding
1. Verwijder alle labels of beschermingslaag van
de voetplaat.
2. Plaats het apparaat op een stabiel oppervlak.
D) Met water vullen.
1. Schakel de hoofdschakelaar (4) naar de OFF-
positie en haal de stekker uit het stopcontact
alvorens de watertank te vullen.
2. Open het klepje van de waterinlaat (9)
3. Maak gebruik van de bijgeleverde, om de tank
met water te vullen.
4. Vul de tank met water tot de markering voor
MAX.
Belangrijk
Er kan water uit de kraan gebruikt worden. Als
het water in uw regio erg hard is, adviseren we
u het te vermengen met een gelijke hoeveelheid
gedistilleerd of gedemineraliseerd water. Dit zal
de optimale stoomfunctie van de stoomcentrale
verlengen. U kunt laten zich informeren over de
hardheid van het water bij uw locale waterlei--
dingbedrijf.
Gebruik nooit alleen gedistilleerd water.
Om schade en/of contaminatie van het systeem
te voorkomen, doe geen parfum, azijn, stijfsel
of enig ander type chemische substantie in de
watertank
Gebruik geen van condensatiewater uit droog-
-
trommels, koelkasten of soortgelijke.
E) De temperatuur instellen
1. Bekijk het strijkinstructielabel op het kledingstuk
om de juiste strijktemperatuur te bepalen
2. Plaats het strijkijzer op de strijksteun (16).
3. Doe de stekker in het stopcontact en zet de
hoofdschakelaar (4) vervolgens in de positie voor
of voor .
27
nl
4. Selecteer de juiste temperatuur op het strijkijzer
door aan de temperatuurknop (12) te draaien
Synthetisch materiaal
•• Zijde/Wol
••• Katoen / Linnen
5. Het lampje voor stoomfunctie gereed zal op-
-
lichten tijdens het opwarmen dat ongeveer 2
3 minuten tijd in beslag neemt. (Bij het voor
de eerste keer gebruiken kan de voorverwar--
mingstijd 4-10 minuten in beslag nemen.)
Tips:
Sorteer uw kledingstukken gebaseerd op hun
reinigingssymboollabels. Begin altijd met het stri-
-
jken van kleren die op de laagste temperaturen
gestreken moeten worden
Als u er niet zeker van bent van welke stof het
kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken
op een lage temperatuur en kies de correcte
temperatuur door een klein gedeelte te strijken
dat gewoonlijk onzichtbaar is als het kledingstuk
gedragen wordt.
F) Strijken met stoom
1. Controleer of er genoeg water in het apparaat
zit.
2. Draai de temperatuurknop (12) naar de stoom-
-
positie tussen •• en MAX.
(Als er een te lage temperatuur is geselec-
-
teerd en er wordt gebruik gemaakt van de
stoomfunctie, kan er water uit de voetplaat
lekken)
3. Plaats het strijkijzer op de strijksteun (16).
4. Doe de stekker in het stopcontact.
5. Schakel de hoofdschakelaar (4) naar de stoom-
-
positie .
6. Het controlelampje voor “stoom gereed” (1) zal
onafgebroken aanblijven nadat de boiler/het stri-
-
jkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt.
7. Stel de gewenste hoeveelheid stoom in met de
variabele stoomknop (3).
8. Houd de stoomvoumeknop (11) vast voor
de productie van stoom tijdens het strijken in
horizontale positie of het opfrissen van kle-
-
dingstukken in verticale positie
Alleen voor modellen met kurk handvat:
Druk voor permanente stoom op de vergrende--
lingsknop (14) en schuif hem naar achteren totdat
die vergrendeld wordt. Als u de permanente stoom
wilt uitschakelen, schuif de vergrendelingsknop
naar voren.
Opmerking:
Het controlelampje “Water leeg” (2) zal oplichten
als de watertank leeg is of als het waterniveau te
laag is. Vul de tank bij als de stoomfunctie nodig
is. (zie D)
Belangrijk
De stoomslang kan heet worden als u lange
periodes strijkt.
Terwijl er op de stoomvolumekno gedrukt wordt,
kan het apparaat een pompend geluid maken.
Dit is normaal, het geeft aan dat er water in
de stoomboiler binnen de behuizing gepompt
wordt
G) Verticale stoomfunctie
1. Zet de temperatuurknop (12) op positie ••• of
MAX.
2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken
stomen door het strijkijzer in verticale positie
te houden en op de stoomvoumeknop (11) te
drukken.
3. Laat het strijkijzer op een afstand van 10 tot 20
cm functioneren
Let op:
De stoom is erg heet. Richt de stoom nooit op
een persoon.
H) Strijken zonder stoom
Schakel de hoofdschakelaar (4) naar de
positie om te strijken zonder stoom. De boiler
wordt niet geactiveerd.
Strijken zonder stoom is ook mogelijk in de
posi tie als de stoomvolumeknop (11) niet
wordt ingedrukt. In dit geval wordt de boiler
geactiveerd.
Extra onderdelen
(Afhankelijk van model)
28
nl
I ) Automatische
kabelopberging.
TDS1536
Voor een gemakkelijkere opslag, is uw strijkstation
voorzien van een automatische kabelopberging.
- Trek aan de stekker en haal de kabellengte uit
die u nodig heeft. De kabel wordt automatisch
geblokkeerd
- Probeer niet om verder te trekken dan het rode
merkteken op het einde hiervan
- Druk, om de kabel op te rollen, op de knop voor
opwinden.
J) Voetplaatbedekking ter
bescherming van weefsels
De voetplaatbedekking ter bescherming van
weefsels wordt gebruikt voor het stoomstrijken
van delicate kledingstukken op maximale tempe--
ratuur zonder ze te beschadigen. Tevens maakt
het gebruik van de voetplaatbedekking een doekje
ter voorkoming van glans op donkere materialen
overbodig.
Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan
de binnenkant van het kledingstuk te strijken om
te zien of het geschikt is.
Als u de voetplaatbedekking op het strijkijzer wilt
bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in
het uiteinde van de voetplaatbedekking en trek
de elastische strook over de lagere achterkant
van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de
voetplaatbedekking los te maken, trek aan de
elastische strook en haal het strijkijzer eruit.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weef-
-
sels kan gekocht worden via de klantenservice of
van specialistische winkels:
Apparaattype Materiaal--
nummer
(klantenservice)
Nummer item
(specialis--
tische winkels)
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Reiniging & Onderhoud
1. Haal na het strijken de stekker uit het stop--
contact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen
alvorens het te reinigen.
2. Veeg de behuizing, de hendel en het strijkijzer-
-
frame schoon met een vochtige doek.
3. Als de voetplaat bevlekt is met vuil of kalkaf-
-
zetting, maak hem schoon met een vochtige
doek.
4. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen!
5. Gebruik geen van een professionele stoom-
-
reiniger om dit apparaat schoon te maken.
L) De boiler reinigen
Belangrijk !
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen alvorens
de boiler te reinigen!
Om de levensduur van uw stoomcentrale te verlen-
-
gen en de opbouw van kalkaanslag te voorkomen,
is het van belang dat u de boiler na elke 10 keer
gebruiken uitspoelt. Dit zal de levensduur van uw
apparaat verlengen. Als uw water hard is, verhoog
dan deze frequentie.
Maak voor het uitspoelen van de boiler geen
gebruik van ontkalkmiddelen, aangezien deze
beschadigend kunnen zijn.
1. Laat het apparaat afkoelen.
2. Houd het apparaat ondersteboven.
3. Verwijder het plastic kapje van de boilerdop (5)
met behulp van een schroevedraaier of munt.
Vervolgens de boilerdop aan de onderkant (6).
(Zie afbeelding K).
4.Maakgebruikvaneentrechterom1⁄4lwaterin
de boiler te doen voor uitspoelen.
5. Schud het apparaat licht om kalkaanslag los te
weken en giet het water in een gootsteen.
M) Het apparaat opbergen
1. Laat het apparaat altijd eerst afkoelen alvorens
het op te bergen !
2. Zet de hoofdschakelaar (4) in de
OFF positie en
haal de stekker uit het stopcontact.
3. Giet resterend water uit de watertank (zie afbe-
-
elding M).
29
nl
4. Bewaar het snoer door het in het opslagcom--
partiment (7) daarvoor te drukken. Bewaar de
stekker door het in de gaatjes te steken naast
het compartiment. Voor de modellen met kabe--
lopberging, lees a.u.b. paragraaf I.
5. Als er langere tijd niet van het apparaat gebruik
gemaakt wordt, leeg dan ook de stoomboiler
door de stop onderaan het apparaat (6) eruit te
halen (zie afbeelding L).
Informatie over
afvalverwerking
Informeer bij uw verkoper of de locale overheid over
huidige middelen voor afvalverwerking.
Dit apparaat is van een label voorzien
overeenkomstig de Europese Richt--
lijn 2002/96/EG, aangaande gebruikte
elektrische en elektronische appara--
ten (afv al van elekt risc h e n
elektronische apparatuur – WEEE).
De richtlijn bepaalt het kader voor de terugkeer
en recycling van gebruikte apparaten, zoals
van toepassing is binnen de gehele EG.
GARANTIE
De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn
zoals ze gedefinieerd worden door onze vertegen--
woordiger in het land waarin het verkocht wordt.
Details met betrekking tot deze voorwaarden
kunnen verkregen worden bij de verkoper bij wie
het apparaat gekocht is. De verkoopnota of het
ontvangstbewijs moeten getoond worden bij het
maken van een claim onder de voorwaarden van
deze garantie. Onderhevig aan verandering zonder
voorafgaande waarschuwing.
Foutopsporing
Probleem Help
Er komen druppels uit de stoomgaten
bij het starten of na pauzes tijdens het
strijken.
Dit is normaal (slang is koud — stoom
condenseert).
Houd het strijkijzer boven een doekje en druk op de stoom-
-
controleknop totdat de stoomproductie genormaliseerd is.
Draai de stoomvolume knop (12) omlaag.
Geen stoom
Schakel de hoofdschakelaar (4) naar de stoompositie :
Druk op de stoomvolume knop (11)
Opmerking: Soms is hete stoom nauwelijks zichtbaar, in het
bijzonder als de kamertemperatuur hoog is of als de tempe--
ratuur van het strijkijzer bijna maximaal is.
Er wordt maar een beetje stoom
ontwikkeld
Draai de stoomvolume knop naar een hogere positie (3).
Na de stoomfunctie (4) ingeschakeld te hebben, wacht totdat
het controlelampje “Stoom gereed” (1) stopt te knipperen
(ongeveer 3 minuten).
Controleer of het controlelampje “Water leeg” (2) aan is. Vul
het apparaat bij met water als dat nodig is.
Er komen kalkaanslagdeeltjes door de
stoomgaten.
Spoel de boiler met kraanwater (zie sectie “De boiler reini--
gen”).
Voeg gedistilleerd water toe aan het kraanwater (zie sectie
“vullen met water”).
30
da
- indstille den variable temperaturknap til mini--
mum.
- indstille strømkontakten på off-positionen.
- placere strygejernet på pladen.
- tage stikkontakten ud af stikkontakten.
Nogle dele af strygejernet er blevet smurt lidt
med fedt, og som følge deraf kan strygejernet
lugte en smule, når der tændes for det for første
gang. Dette ophører efter kort tid.
Før strygejernet anvendes for første gang, bør
du fjerne eventuelle klistermærker eller beskyt-
-
telsesfolie fra strygesålen. Rengør strygesålen
med en blød klud.
Hæld ikke vineddike eller andre afkalkningspro-
-
dukter i vandtanken.
Brug ikke udelukkende destilleret vand.
Forsøg ikke selv at reparere dele af dampstati-
-
onen.
Hvis netledningen er beskadiget, skal en udskiftet
af producenten, en serviceagent eller en tilsva-
-
rende kvalificeret person for at undgå fare.
Når det tændes for det for første gang, kan
strygejernet lugte i op til 10 minutter. Dette
skyldes den første opvarmning af de anvendte
materialer. Lugten er ufarlig og bør ikke fore--
komme igen efter den første opvarmning.
Strygejernet kan endvidere udsende nogle små
partikler fra damphullerne. Dette er normalt og
vil ikke forekomme efter flere ganges brug af
dampfunktionen.
Sigt ikke strygejernet mod andre personer eller
dig selv, når du bruger dampfunktionen.
Påfyldningslåget må ikke åbnes under brug.
Apparatet skal anvendes og placeres en
stabil overflade.
Når strygejernet anbringes på stativet, skal du
sikre dig, at overfladen, som stativet anbringes
på, er stabil
Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevet tabt,
viser tydelige tegn skade eller er utæt. Det
skal undersøges af et autoriseret serviceværk--
sted, før det kan anvendes igen.
Lad ikke netledningen og forsyningsslangen
komme i kontakt med strygesålen, når den er
varm.
Generelle
sikkerhedsinstruktioner
Vigtigt!
Læs brugsvejledningen grundigt før brug
og gem dem til senere brug.
Dette apparat overholder internationale
sikkerhedsstandarder.
Før du bruger apparatet for første gang, skal
du kontrollere, at den nominelle spænding
typepladen svarer til netspændingen i dit hjem.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik.
Hvis det er absolut nødvendigt at bruge en
forlængerledning, skal du kontrollere, at den
er egnet til 10 A eller mere og har et stik med
jordforbindelse.
Apparatet kun anvendes til det formål, det
blev fremstillet, dvs. til strygning. Al anden brug
anses som upassende og som følge heraf farlig.
Producenten holdes ikke ansvarlig for eventuel
skade som følge af forkert brug eller misbrug.
El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved
at hive i ledningen.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol,
frost osv.).
Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er
tilsluttet.
Opbevar apparatet uden for børns rækkevidde.
Dette apparat er ikke tiltænkt at blive brugt at
personer (herunder børn) med reduceret fysisk,
sensorisk eller mental evne eller manglende
erfaring eller kendskab, medmindre der holdes
opsyn med dem, eller de er givet instruktioner
til brugen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Der bør holdes opsyn med børn for at forsikre,
at de ikke leger med apparatet
Fjern stikket fra stikkontakten, før du fylder vand
apparatet eller hælder det resterende vand
ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet eller stationen i
vand eller anden væske.
Apparatet aldrig anbringes under en hane
for at fylde det med vand.
r du er færdig med at stryge, og når du
efterlader strygejernet - selv om det er for kort
tid – skal du:
31
da
Advarsel: Dampslangen, basen og særligt stry--
gejernet kan bliver meget varmt under brug!
Dette apparat er udviklet udelukkende til
husholdningsbrug og ikke anvendes til
professionel brug.
A) Introduktion
Tak, fordi du har købt Professional Steam Station
sensixx B15L fra Bosch. Læs brugsvejledningen
omhyggeligt. Den indeholder nyttig information
om systemets unikke funktioner og nogle tips til
at gøre strygning lettere.
Systemet producerer konstant damp for et ideelt
strygeresultat. Vi håber, du nyder at stryge med
denne dampstation.
B) General beskrivelse
1. Indikatorlampe for damp klar
2. Indikatorlampe for tom vandtank
3. Knap til variabel dampkontrol
4. Hovedkontakt (Dampstrygning /OFF/ Stryg-
-
ning uden damp)
5. Plastiklåg til kedelprop
6. Kedelprop
7. Opbevaringsrum til ledning / Automatisk led-
-
ningsoprulning.
8.
Knap til aktivering af ledningsoprulning
9. Vandindgang
10. Vandtank
11. Dampskudsknap
12. Temperaturknap
13. Indikatorlampe for strygejern
14. Låseknap for permanent damp
15. Dampslange
16. Strygeholder
17. Plastiklåg til kedelprop
C) Gør klar
1. Fjern eventuelle etiketter eller beskyttelsesfolie
fra strygesålen.
2. Placer apparatet på en solid, plan overflade.
D) Vandpåfyldning.
1. Sæt hovedkontakten (4) på OFF-positionen og
tag stikket ud af stikkontakten, før vandtanken
påfyldes.
2. Åbn vandindgangslåget (9).
3. Brug det medfølgende bæger til at fylde vand-
-
tanken.
4. Fyld vandtanken med vand op til MAX-mær-
-
ket.
Vigtigt
Der kan anvendes normalt postevand. Hvis
vandet i dit område er meget hårdt, anbefales det,
at du blander det med en lige del destilleret eller
demineraliseret vand. Dette vil forlænge dampsta--
tionens dampfunktion. Dit lokale vandværk kan
oplyse om vandets hårdhed.
Brug ikke udelukkende destilleret vand.
For at undgå skade og/eller forurening af sy-
-
stemet bør der ikke puttes parfume, vineddike,
stivelse eller andre kemiske produkter i vandtan--
ken.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, køles-
-
kabe eller lignende.
E) Temperaturindstilling
1. Kontrollér tøjets strygeanvisning for at finde frem
til den rette strygetemperatur.
2. Placer strygejernet på strygeholderen (16).
3. Sæt stikket i stikkontakten og sæt derefter
hovedkontakten (4) enten positionen
(tørstrygning) eller (dampstrygning).
4. Indstil den rette temperatur ved at dreje
temperaturknappen (12).
Syntetiske stoffer
•• Silke/uld
••• Bomuld/hør
5. Indikatorlampen for dampfunktionen blinker
under opvarmning i cirka 2-3 minutter (første
gang funktionen anvendes, kan opvarmningen
tage 4 minutter).
Tips:
Sortér dit tøj efter dets vaskesymboler. Start altid
med tøj, der skal stryges ved laveste tempera-
-
tur.
32
da
Hvis du ikke er sikker hvilket materiale, der er
tale om, må du prøve dig frem ved at stryge på
et lille stykke, der ikke ses, når du har det på.
F) Dampstrygning
1. Sørg for, at der er nok vand på apparatet.
2. Drej temperaturknappen (12) hen damppo-
-
sitionen mellem •• og MAX (hvis der er valgt
for lav temperatur, og dampfunktionen
anvendes, kan der lække vand fra strygeså--
len).
3. Placer strygejernet på strygeholderen (16).
4. Sæt stikket i stikkontakten.
5. Indstil hovedkontakten (4) damppositionen
.
6. Indikatorlampen for damp klar (1) vil vedvare
med at være tændt, når kedlen/strygejernet når
den ønskede temperatur.
7. Indstil den ønskede mængde damp med den
variable dampvælger (3).
8. Tryk på dampskudsknappen (11) for damppro-
-
duktion under strygning i vandret position eller
frisk tøjet op i lodret position.
Kun for modeller med korkhåndtag.
For permanent damp skal låseknappen (14) trykkes
ned og skubbes tilbage, indtil den låser. For at
slukke for den permanente damp skal låseknappen
skubbes fremad.
Bemærk:
Indikatorlampen for tom vandtank (2) blinker, når
vandtanken er tom, eller når vandniveauet er for
lavt. Genfyld tanken, hvis dampfunktionen skal
anvendes (se D).
Vigtigt
Dampslangen kan blive varm, hvis du stryger i
lang tid ad gangen.
Når der trykkes på dampskudsknappen, kan
apparatet producere en pumpelyd. Dette er
normalt og indikerer, at der pumpes vand ind i
dampkedlen i dampstationen.
G) Lodret dampfunktion
1. Indstil temperaturknappen (12) ••• eller
MAX.
2. Du kan dampe gardiner og hængende tøj ved
at holde strygejernet i lodret position og trykke
på dampskudsknappen (11).
3. Hold strygejernet 10-20 cm. fra stoffet.
Advarsel:
Dampen er meget varm. Sigt aldrig dampen direkte
mod en person.
H) Strygning uden damp
Indstil hovedkontakten (4) til positionen for
at stryge uden damp. Kedlen aktiveres ikke.
Strygning uden damp er også muligt i positionen
, hvis der ikke trykkes dampskudsknap
(11). I dette tilfælde er kedlen aktiveret.
Ekstrafunktioner
(afhængig af model)
I ) Automatisk
ledningsoprulning
TDS1536
For at gøre sammenpakningen lettere er strygebræt-
-
tet udstyret med automatisk ledningsoprulning.
- Træk i stikket, og træk ledningen langt ud,
som det ønskes. Ledningen blokeres automa-
-
tisk
- Forsøg ikke at trække ledningen længere ud end
til det røde mærke for enden af den
- Tryk spoleknappen for at rulle ledningen
ind.
J) Strygesålsomslag til
tekstilbeskyttelse
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse benyttes
til at dampstryge sarte klædningsstykker uden at
skade dem. Brug af strygesålsomslaget gør det
endvidere unødvendigt at bruge et viskestykke for
at undgå, at mørke stoffer skinner.
Det anbefales først at stryge lidt af klædningsstyk-
-
ket på indersiden, for at se om det er egnet.
For at sætte strygesålsomslaget strygejernet,
skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af
omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes over
33
da
den nedre bagside af strygejernet, indtil den sidder
ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives der i
den elastiske rem, og strygejernet fjernes.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan erh-
-
verves gennem kundeservice eller specialiserede
forretninger:
Apparat--
type
Materiale--
nummer
(kundeservice)
Varenummer
(specialiserede
forretninger)
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Rengøring &
vedligeholdelse
1. Efter strygning skal du tage stikket ud af stik--
kontakten og lade strygejernet køle ned, før det
rengøres.
2. Tør dampstationen, håndtaget og strygejernet
over med en fugtig klud.
3. Hvis strygesålen er beskidt eller skaller, gøres
den ren med en fugtig klud.
4. Anvend aldrig ridsende produkter eller opløs-
-
ningsmidler!
5. Brug ikke en professionel damprenser til at
rengøre dette apparat.
L) Rengøring af kedlen
Vigtigt!
Lad altid apparatet køle ned før rengøring
af kedlen!
For at øge dampstationens levetid og undgå
ophobning af kedelsten, er det vigtigt, at du skyller
kedlen hver 10. gang, det har været i brug. Dette
vil forlænge dit apparats levetid. Hvis vandet er
hårdt, bør det gøres oftere.
Brug ikke kedelrensningsprodukter til at skylle
kedlen, da de kan beskadige den.
1. Lad apparatet køle ned.
2. Anbring apparatet med bunden i vejret.
3. Fjern kedelproppens plastiklåg (5) ved hjælp af
en skruetrækker eller en mønt. Fjern derefter
kedelproppen nedenunder (6) - (se billede K).
4.Brugentragttilathælde1⁄4lvandindikedlen
for at skylle den.
5. Ryst let apparatet for at løsne kalkaflejringer og
hæld vandet ud i en vask.
M) Opbevaring af apparatet
1. Lad altid apparatet køle ned før opbevaring!
2. Indstil hovedkontakten (4) til
OFF positionen og
tag netledningen ud af stikkontakten.
3. Hæld eventuel resterende vand ud af vandtan-
-
ken (se billede M).
4. Opbevar netledningen ved at skubbe den
ind i opbevaringsrummet (7). Opbevar stikket
ved at sætte det ind i udhulingen ved siden af
opbevaringsrummet. For modeller med led--
ningsoprulning skal du læse afsnit I.
5. Hvis apparatet ikke skal bruges i en længere
periode, bør du også tømme dampkedlen ved
at fjerne proppen (6) i bunden af apparatet (se
billede L).
Bortskaffelsesinformation
Kontakt din forhandler eller lokale myndighed
vedrørende bortskaffelse.
Dette apparatet er mærket i ove--
rensstemmelse med EU-direktiv
2002/96/EF om elektrisk og elektro--
nisk udstyr (bortskaffelse af elektrisk
og elektronisk udstyr – WEEE).
Retningslinjen bestemmer rammerne for
returnering og genbrug af brugte apparater
gældende i EU.
Garanti
Garantibetingelserne for dette apparat er angivet
af vores repræsentant i det land, hvor apparatet
er solgt. Yderligere oplysninger vedrørende disse
betingelser kan fås hos forhandleren, hvor ap--
paratet blev købt. Ved enhver reklamation under
garantibetingelserne er det nødvendigt at fremvise
regning eller kvittering. Vi forbeholder os retten til
at ændre dette uden varsel.
34
da
Problemløsning
Problem Hjælp
Der kommer dråber ud af damp--
ventilerne, r der tændes for
apparatet eller efter pauser i
strygning.
Dette er normalt (slangen er kold
– dampkondens).
Hold strygejernet ind over en klud og tryk dampvælgeren, indtil
dampproduktionen er normal.
Indstil temperaturknappen (12) til damppositionen mellem •• og
MAX.
Skru ned for dampregulatoren.
Ingen damp overhovedet
Indstil hovedkontakten (4) på damppositionen .
Tryk på dampskudsknapen (11).
Bemærk: Sommetider er varm damp knap nok synlig. Det gælder
specielt, hvis rumtemperaturen er høj, eller strygetemperaturen
er nær max.
Der produceres kun lidt damp Indstil dampvælgeren til en højere position (3).
Efter at have tændt for dampfunktionen (4) skal du vente, indtil
indikatorlampen for damp klar (1) holder op med at blinke (ca. 3
minutter).
Kontrollér, om indikatorlampen for tom vandtank (2) lyser. Genfyld
apparatet med vand, hvis det er nødvendigt.
Der kommer kedelstenspartikler
ud gennem dampventilerne.
Skyld kedlen med postevand (se afsnittet “Rengøring af kedlen”).
Tilsæt postevandet destilleret vand (se afsnittet: Påfyldning af
vand”).
35
no
Generelle sikkerhets
instruksjoner
Viktig !
Vennligst les denne bruksanvisningen og
studer samtidig illustrasjonene før du tar
i bruk apparatet. Gjem den deretter for
fremtidig referanse.
Dette apparatet oppfyller kravene for den
internasjonale sikkerhetstandard.
Innen førstegangsbruk, sjekk at den oppgitte
strømstyrken er i samsvar med strømstyrken
i hjemmet ditt. Dette apparatet tilkobles et
jordet stikk.
Hvis det er absolutt nødvendig å bruke en for-
-
lengerledning, forsikre deg om at den er egnet
for 10 A eller mer og at den har en jordet stikk.
Dette apparatet må kun benyttes til det formålet
det er beregnet for, f.eks. som et strykejern. All
annen bruk er å betrakte som uriktig og dermed
farlig. Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som oppstår bakgrunn av feil eller uegnet
bruk.
Kontakten ikke fjernes fra stikkontakten ved
å dra i ledningen.
Utsett ikke apparatet for atmosfæriske forhold
(regn, sol, frost, osv.)
Forlat ikke apparatet ubevoktet når det er tilko-
-
blet.
Oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dette apparatet er ikke beregnet på å bli brukt
av personer (inkludert barn) med redusert fysisk,
sensorisk eller mental kapasitet, eller manglede
erfaring og kjennskap, uten at de har mottat
opplæring eller instruksjon omkring bruken av
apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Det bør holdes et øye med barn for å forsikre at
de ikke leker med apparatet.
Fjern stikket fra kontakten før strykejernet fylles
opp med vann eller føre gjenrende vann
tømmes ut etter bruk.
Senk aldri stykejernet/stasjonen i vann eller
andre slags væsker.
Apparatet aldri plasseres under vannkranen
for å fylle det opp med vann.
Når du er ferdig med å stryke, samt når du
forlater strykejernet, selv for en kort tid,
- sett temperaturinnstillingen på minimum
- skru av AV/PÅ bryteren
- sett stykejernet på apparatets stykejerns-
-
holder
- fjern hovedstikket fra veggkontakten
Noen av strykejernets deler er lett innsmurte med
fett og strykejernet kan derfor lukte litt første
gangen det blir slått på. Etter kort tid vil denne
lukten uansett forsvinne
Før strykejernet tas i bruk første gang skal bes-
-
kyttelsesfilmen strykesålen fjernes. Rengjør
strykesålen med en myk klut.
Hell ikke eddik eller andre kalkfjernings middler
på vanntanken.
Bruk ikke fullstendig demineralisert vann.
Forsøk ikke å reparer strykejernet, stikket eller
strømledningen selv.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes
av produsenten eller dennes service agenter
eller av en lignende kvalifisert person for å unngå
risiko.
Når strykejernet blir slått på for første gang kan
det gi fra seg en lukt i opptil 10 minutter. Dette
som resultat av førstegangs oppvarming av de
benyttede materialer. Lukten er ufarlig og skulle
ikke gjenta seg etter førstegangs oppvarmingen.
Videre, kan strykejernet utskille noen s partikler
fra damp hullene. Dette er normalt og vil ikke gjen--
ta seg etter at du har brukt ”dampfunksjonen
noen ganger.
Sikt ikke strykejernet mot ansikter, deg selv eller
andre mens ”damp” funksjonen er i bruk
Påfyllings åpningen må være lukket når stryke-
-
jernet er i bruk
Apparatet benyttes og plasseres et stabilt
underlag.
Når strykejernet settes på plassen sin, sørg for
at underlaget hvorpå det stilles er stabilt.
Når strykejernet settes i støtten, må du sørge
for at overflaten støtten står på er stabil
Strykejernet bør ikke brukes hvis det har vært
utsatt for fall, hvis det er synlige tegn på skade
eller hvis det lekker vann. Det i tilfelle
36
no
sjekkes av et autorisert Teknisk Service Senter
før det kan taes i bruk igjen.
Ledningene ikke komme i kontakt med
strykejernets strykesåle når det er varmt
Advarsel: Dampledningen, strykestasjonen og
spesielt strykejernet kan bli veldig varmt når det
er i bruk!!
Dette apparatet er utviklet ekslusivt for
husholdningsbruk og må ikke benyttes til
profesjonelt bruk.
A) Introduksjon
Takk for at du har kjøpt en Profesjonell Stry--
kestasjon sensixx B15L fra Bosch. Vennligst les
bruksanvisningene veldig nøye. Den inneholder
verdifull informasjon om dette systemets unike
funksjoner og noen råd som gjør at strykingen
går lettere.
Dette systemet produserer en kontinuerlig damp
for å oppnå best mulig stryke resultat. Vi håper du
vil nyte strykingen med denne strykestasjonen.
B) Generell beskrivelse
1. Indikasjonslys damp funksjon klar
2. Varsel lys lavt vann nivå
3. Variabel damp innstiller
4. Hovedbryter (Stryking med damp /OFF/ Stry-
-
king uten damp)
5. Plastikk deksel for koker propp
6. Koker propp
7.
Oppbevaringsrom for ledning / Automatisk
ledningsopprulling.
8. Knapp som setter i gang automatisk lednings-
-
opprulling
9. Åpning for vannpåfylling
10. Vann tank
11. Damp utløser knapp
12. Temperatur innstiller
13. Strykejernets kontroll lampe
14. Låseknapp for kontinuerlig damp
15. Damp ledning
16. Strykejerns holder
17. Plastikk deksel for koker propp
C) Førstegangs Klargjøring
1. Fjern alle etiketter eller beskyttelses dekke fra
strykesålen
2. Plasser apparatet på et stabilt underlag.
D) Oppfylling av vann.
1. Skru AV/PÅ bryteren (4) på OFF og trekk ut
stikket fra stikkontakten før strykejernet fylles
opp.
2. Åpn opp vannpåfyllings åpningen (9)
3. Bruk det medfølgende begeret til å fylle opp
vanntanken.
4. Fyll tanken med vann opptil det indikerte MAX-
nivået.
Viktig
Det kan brukes vanlig vann fra springen. Hvis
vannet er veldig hardt i det området du bor
råder vi deg til å halvblande det med destilert
eller demineralisert vann. Dette vil forlenge
strykestasjonens optimale damp funksjonen. Du
kan spørre din lokale vannforsynings leverandør
om hardheten på vannet ditt.
Bruk aldri kun destilert vann
For å unngå skader eller ødeleggelser syste-
-
met ikke parfyme, eddik, stivelser eller andre
kjemiske komponenter fylles på vanntanken.
Bruk ikke kondensvann fra tørketrommel, fryser
eller lignende.
E) Innstilling av
temperaturen.
1. Kontroller strykeinstruksjonen på plaggets vas--
keanvisning og innstill riktig stryke temperatur.
2. Plasser strykejernetstrykjerns holderen (16).
3. Sett i stikkontakten og skru på AV/PÅ knappen
(4) og still inn for enten TØRR STRYKING
eller DAMP STRYKING .
4. Velg den riktige temperaturen på strykejernet
ved å skru på temperatur regulereren (12)
Syntetisk
•• Silke/Ull
••• Bomull / Lin
5. Damp funksjonens klar lampe vil blinke imens
37
no
den varmes opp. Dette tar ca. 2 3 minutter.
(Ved førstegangs bruk kan foroppvarmingen
ta opptil 4 minutter.)
Tips:
Sorter stryketøyet ditt utfra stryketemperaturen
oppgitt vaskeanvisningen. Begynn alltid med
å styke de plaggene som strykes med lavest
temeperatur først.
Hvis du er usikker hva plagget er laget av
stryk det først ved lavest temperatur og bestem
den riktige temperaturen ved å stryke på et lite
sted som normalt ikke ses når det er i bruk.
F) Stryking med damp
1. Kontroller at det er nok vann i apparatet
2. Innstill temperatur regulereren (12) ••• eller
MAX for middels eller maksimal damp.
(Hvis den valgte temperaturen er for lav og
damp funksjonen er i bruk kan det dryppe
vann fra strykesålen)
3. Plasser strykejernetstrykjerns holderen (16).
4. Sett stikket i stikkontakten
5. Skru AV/PÅ knappen (4) på innstilling for
damp .
6. Dampfunksjonens klar lampe (1) vil lyse konstant
etter at at kokeren/jernet når den ønskede tem-
-
peraturen
7. Innstill dampinnstilleren (3) den ønskede
damp mengden
8. Press ned damp utløser knappen (11) for å
produsere damp ved horisontal stryking eller
for å friske opp plagg i vertikal stilling
Gjelder kun for modeller med kork håndtak:
For å oppnå en konstant damp, trykk ned låse-
-
knappen (14) og trekk den bakover inntil den låser
seg. For å skru av den konstante dampen, trekk
låseknappen fremover.
Bemerk:
Varelslampen (2) “Tom vanntank” blinker når
vanntanken er tom eller når vann nivået er for lavt.
Fyll tanken opp igjen hvis du har behov for å bruke
damp funksjonen (se “D”)
Viktig
Damp ledningen kan bli varm hvis du stryker
kontinuerlig over en lengre periode.
Når damp utløser knappen er trykket ned kan
apparatet lage pumpelyder. Dette er normalt
og indikerer kun at vannet blir pumpet inn i
apparatets dampkoker.
G) Vertikal damp funksjon
1. Innstill temperatur innstilleren (12) innstillingen
••• eller MAX.
2. Du kan dampe gardiner og hengende plagg
ved å holde strykejernet vertikalt og trykke
damputløser knappen.(11)
3. Hold strykejernet 10 til 20 cm fra plagget som
skal strykes.
Advarsel:
Dampen er veldig varm. Sikt aldri dampen direkte
mot et levende vesen.
H) Stryking uten damp
Skru hovedbryteren (4) -innstillingen
for å stryke uten damp. Vannkokeren vil ikke
bli slått på.
Stryking uten damp er og mulig i
-in--
nstillingen hvis damp utløser knapp (11) ikke
er trykket ned. I dette tilfellet er vannkokeren
slått på.
Ekstra funksjoner
(Avhengig av modellen)
I ) Automatisk
ledningsopprulling
TDS1536
For enklere oppbevaring er dampstasjonen utstyrt
med automatisk ledningsopprulling.
- Dra i støpselet, og trekk ut mye ledning som
du behøver. Ledningen blokkeres automatisk
- Ikke forsøk å trekk ledningen lenger ut enn det
røde merket som du finner på slutten av lednin-
-
gen
- For å rulle inn ledningen, trykk innrullings-
-
knappen.
38
no
L) Rengjøring av
vannkokeren
Viktig !
La alltid apparatet bli nedkjølt før rengjørin-
-
gen av vannkokeren!
For å forlenge levetiden for dampstasjonen din og
for å forhindre oppsamling av kalk, er det essensielt
at du skyller vannkokeren godt etter hver 10. gangs
bruk. Dette vil forlenge levetiden for apparatet ditt.
Hvis du har hardt vann, skyll oftere.
Bruk ikke avkalkings produkter for skylling av
vannkokeren da dette kan skaden den.
1. La apparatet kjøle seg ned.
2. Snu apparatet på hodet.
3. Fjern plastikk dekselet for koker proppen (5)
ved å bruke en skrutrekker eller en mynt. Koker
proppen befinner seg under dekselet (6). (Se
illustrasjon K).
4. Bruke en trakt for å helle en ¼ l vann på vann-
-
tanken for å skylle den.
5. Rist lett apparatet for å løse opp kalkavleirin-
-
ger og tøm ut vannet i utslagsvasken.
M) Oppbevaring av
apparatet
1. La alltid apparatet bli nedkjølt før du rydder det
bort!
2. Skru apparatets strømbryteren (6)
OFF og
fjern stikket fra stikkontakten
3. Tøm ut eventuelt gjenværende vann fra vann-
-
tanken (Se illustrasjon M).
4. Vikle sammen hovedledningen og før den inn i led-
-
ningsoppbevaring rommet (7). Stikket plasseres
i hulrommet ved siden av oppbevaringsrommet.
For modeller med ledningsopprulling, vennligst
les avsnitt I.
5. Hvis apparatet ikke er i bruk over en lengre
periode, m og ut vannet i dampkokeren
ved å åpne proppen (6) på apparatet (Se
illustrasjon L).
J) Stoff-beskyttelses
strykesåle deksel
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel brukes ved
dampstryking av delikate plagg med maksimal
temperatur uten at plaggene tar skade. Bruk av
strykesåle dekselet eliminerer også problemet med
skinnende reflekser på mørke plagg.
Det er tilrådelig å først stryk en liten del på innsiden
av plagget for å se om det er egnet.
For å sette dekselet strykesålen, plasser tuppen
av strykejernet inn i tuppen av strykesåle dekselet
og trekk det elastiske båndet over den laveste
delen bak på strykejernet inntil det er godt festet.
For å ta av strykesåle dekselet, trekk av det ela--
stiske båndet og fjern det fra strykejernet.
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan
kjøpes fra kundeservicen eller fra en spesialbu-
-
tikk:
Apparat
type
Material nummer
(kunde service)
Vare nummer
(spesialbutikk)
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Rengjøring & Vedlikehold
1. Etter avsluttet stryking fjern stikket fra stik--
kontakten og la strykejernet nedkjøles før det
rengjøres.
2. Tørk lett av boksen, gripefeste og selve stryke-
-
jernet med en fuktig klut
3. Hvis strykesålen er tilgriset med skitt eller kalk-
-
skall, tørk det av med en fuktig klut
4. Bruk aldri slipemiddel eller løsemiddel pro-
-
dukter!
5. Bruk ikke professjonell damp renser for
rengjøring av dette apparatet.
39
no
Problem løsning
Problem Hjelp
Det kommer dråper ut av damp ventilen
ved stryke start eller etter en pause i
strykingne.
Dette er normalt (dampledningen er kald
– damp kondens).
Hold stykejernet over et stoff stykke og trykk ned damp
kontroll knappen inntil damp produksjonen er normal
igjen.
Skru temperatur innstilleren (12) damp innstillingen
mellom •• og MAX.
Skru av damp regulatoren.
Det er ingen damp
Skru hovedbryteren (4) på damp innstillingen :
Trykk ned damputløser knappen (11)
Bemerk: Noen ganger er varm damp nesten usynelig,
spesielt hvis temperaturen i rommet er høy eller hvis
strykejerns temperaturen er nært på maks.
Det utvikles kun litt damp Skru damp kontrollen på en høyere innstilling (3).
Etter at dampfunksjonen (4) er slått på vent til varsellyset
”Dampfunksjon klar” (1) slutter å blinke (ca. 3 minutter).
Sjekk etter om varsellyset ”Lavt vann nivå” lyser. Fyll
apparatet opp igjen hvis dette er nødvendig.
Kalk skalls partikler kommer ut igjennom
damp ventilene.
Skyll vannkokeren med springvann (se avsnittet ”Reng--
jøring av vannkokeren”).
Bland destilert vann i springvannet (se avsnittet oppfylling
av vann
Informasjon om avskaffelse.
Vennligst spør din forhandler eller forhør deg med
din lokale myndighet omkring de gjeldende regler
for avskaffelse.
Dette apparatet er merket i henhold
til det Europeiske Direktivet 2002/96/
EG om brukte elektriske og elektro-
-
niske artikler -WEEE).
Retningslinjen fastsetter rammen
for returnering og resirkulering av brukte
apparater anvendt innenfor EU.
Garanti
Garantireglene for dette apparatet defineres av
vår representant i det landet det er solgt i. De--
taljer omkring disse reglene er tilgjengelige hos
forhandleren hvor apparatet ble kjøpt. Fakturaen
eller kjøpskvitteringen fremvises ved klager i
henhold til reglene for denne garantien. Reglene
kan endres uten ytterligere varsel.
40
sv
Generella
säkerhetsanvisningar
Viktigt
Läs de här användarinstruktionerna nog--
grant innan du använder apparaten och
spara dem för framtida referens.
Den här apparaten uppfyller internationella
kerhetsnormer.
Kontrollera att strömstyrkan som anges in-
-
formationsplattan motsvarar strömstyrkan hos
elnätet där du bor innan du använder stryksta--
tionen. Den här apparaten måste anslutas till ett
jordat uttag.
Om det är absolut nödvändigt att använda en
förlängningssladd bör du försäkra dig om att den
kan användas för 10 A eller mer, och att den har
en jordad stickkontakt.
Använd endast den här apparaten i det syfte den
tillverkats för, det vill säga strykning. All annan
användning är att betrakta som olämplig och
därmed farlig. Tillverkaren ansvarar inte för några
skador som orsakats av olämplig användning.
Ta inte ut kontakten ur uttaget genom att dra i
sladden.
Utsätt inte apparaten r derförhållanden
(regn, sol, frost, osv.).
Lämna inte apparaten utan uppsikt medan den
är ansluten.
Håll apparaten utom räckhåll för barn.
Den här apparaten bör inte användas av perso-
-
ner (inklusive barn) med fysiska, sensoriska eller
mentala funktionshinder eller brist på erfarenhet
och kunskap, såvida de inte har fått instruktioner
om användningen av någon ansvarig.
Barnen borde övervakas för att försäkra att de
inte leker med aparaten.
Ta ut kontakten ur uttaget innan du fyller appara-
-
ten med vatten eller innan du häller bort vattnet
efter användningen.
Sänk inte ner strykjärnet eller varmvattenbere-
-
daren i vatten eller någon annan vätska.
Placera inte apparaten under kranen för att fylla
vattenbehållaren.
När du har strukit klart, och när du lämnar stry-
-
kjärnet under en kort stund, bör du
- ändra den varierbara temperaturkontrollen till
minimum
- stänga av strömbrytaren (4)
- placera strykjärnet i dess stöd
- ta ut kontakten ur uttaget
Ta bort klisterlappar eller skyddshöljen från sulan
innan du använder strykjärnet första gången.
Rengör strykjärnets sula med en mjuk trasa.
Häll inte vinäger eller några andra avkalknings-
-
medel i vattenbehållaren.
Använd inte enbart destillerat vatten.
rsök inte att själv reparera gon del av
strykstationen.
Lämna inte strykjärnet utan uppsikt medan det
är anslutet till elnätet.
Om sladden skadas bör den ersättas av tillver-
-
karen, en auktoriserad servicetekniker eller en
kvalificerad yrkeskunnig för att undvika eventuell
fara.
När det nya strykjärnet används för första
gången kan det ge ifrån sig lukt under 10 minu-
-
ter. Lukten är normal och kommer inte tillbaka
efter den första uppvärmningen. Dessutom kan
strykjärnet ge ifrån sig små partiklar ur de små
ånghålen. Detta är normalt och kommer inte att
ske igen när ångfunktionen har använts några
gånger.
Rikta inte strykjärnet mot andra personer eller
dig själv medan ångfunktionen används.
Ha inte locket öppet medan du använder stry-
-
kjärnet.
Använd strykjärnet på en platt och stabil yta.
Försäkra dig om att platsen/ytan där du ställer
strykjärnshållaren är stabil, innan du ställer
järnet i hållaren
Använd inte strykjärnet om du har tappat det, om
det visar synbara tecken på skada eller om det
läcker vatten. I sådana fall bör det undersökas
av en auktoriserad servicetekniker innan det
används på nytt.
Undvik att sladden och slangen har kontakt med
strykjärnet när detta är upphettat.
Observera: Slangen för ånga, strykjärnets bas
och varmvattenberedaren kan bli mycket heta
under användning.
41
sv
Den här apparaten har tillverkats enbart för
hushållsbruk och skall inte användas i yrkes--
relaterade syften.
A) Inledning
Tack för att du valt att köpa den professionella
strykstationen Bosch sensixx B15L. Läs de här
instruktionerna noggrant. De innehåller viktig
information om det här systemets funktioner och
några råd för att underlätta strykningen.
Det här systemet producerar ånga utan uppehåll
för att uppnå ett perfekt strykresultat. Vi hoppas att
du kommer att bli nöjd med den här ångstryksta--
tionen.
B) Generell beskrivning
1. Lyse som visar «Ångan redo»
2. Lyse som visar «För lite vatten»
3. Varierbar ångkontroll
4. Strömbrytare (
Strykning med ånga /OFF/
Strykning utan ånga)
5. Plastlock
6. Plugg till varmvattenberedaren
7.
Fack för förvaring av sladden / Automatisk
sladdupprullning.
8.
Knapp för att aktivera sladdupprullningen
9. Vatteninlopp
10. Vattenbehållare
11. Knapp för ångutsläpp
12. Temperaturväljare
13. Strykjärnets indikatorlyse
14. Blockeringsknapp för permanent ånga
15. Slang för ångan
16. Strykjärnets stöd
17. Plastlock
C) Förberedelser
1. Ta bort etiketter eller skyddshölje från sulan.
2. Placera apparaten på en fast och stabil yta.
D) Fylla på med vatten.
1. Placera strömbrytaren (4) i läget –OFF- och ta
ur strykjärnets kontakt innan du fyller vatten--
behållaren.
2. Öppna locket till vattenbehållaren (9)
3. Använd det medföljande glaset för att fylla
vattenbehållaren.
4. Överskrid inte märket för maximal vattenfyllnad
“MAX”
Viktigt
Det går bra att använda kranvatten. Om
vattnet i ditt bostadsområde är mycket hårt
rekommenderar vi att du blandar lika delar
kranvatten och destillerat eller avmineraliserat
vatten. Det förlänger den optimala funktionen
hos strykstationens ångfunktion. Kontakta ditt
lokala vattenbolag för att ta reda på vattnets
hårdhetsgrad.
Använd inte enbart destillerat vatten.
För att undvika skador och förorening av syste-
-
met bör du inte hälla parfym, vinäger, stärkelse
eller andra typer av kemiska produkter i vatten--
behållaren.
Använd inte det kondenserade vattnet i torkap-
-
paraten.
E) Temperaturreglering
1. Kontrollera den tta stryktemperaturen
plaggets tvättlapp.
2. Placera strykjärnet i dess stöd (16).
3. Anslut kontakten till ett eluttag och sström-
-
brytaren (4) i läget torrstrykning eller
strykning med ånga
4. Välj rätt temperatur strykjärnet genom att
vrida på temperaturkontrollen (12)
Syntetmaterial
•• Silke/ull
••• Bomull/lin
5. Ångfunktionens indikatorlyse kommer att blinka
under omkring 2 - 3 minuter.
(Om strykjärnet används för första gången
kan uppvärmningen ta 4 minuter.)
42
sv
är normalt och anger att vattnet pumpas till
varmvattenberedaren i stommens insida.
G) Lodrät ångfunktion
1. Placera temperaturkontrollen (12) i läget •• eller
MAX.
2. Du kan stryka gardiner och hängande plagg
genom att placera strykjärnet i vågrätt läge och
trycka på knappen för ångutsläpp.
3. Använd strykjärnet ett avstånd mellan 10 och
20 cm.
Observera:
Ångan har en mycket hög temperatur. Rikta inte
ångan mot någon person.
H) Strykning utan ånga
Vrid strömbrytaren (4) till läget strykning utan
ånga . Vattenbehållaren aktiveras inte.
Det är också möjligt att stryka utan ånga genom
att vrida strömbrytaren (4) till läget om
knapp för ångutsläpp (11) inte är aktiverad. I
sådana fall är vattenbehållaren aktiverad.
Ytterligare funktioner
(Gäller vissa modeller)
I ) Automatisk
sladdupprullning
TDS1536
För att underlätta förvaringen av din strykstation
har den en automatisk sladdupprullare.
- Ta tag i kontakten och dra ut mycket kabel
som behövs. Kabeln blockeras automatiskt med
den valda längden
- Försök inte dra ut mer kabel än vad som finns!
Dra inte ut den längre än det röda stoppmärket
på kabeln
- Tryck upprullningsknappen för att rulla in
kabeln.
åd:
Dela upp plaggen efter tvättlapparna. Börja alltid
med de plagg som skall strykas de lägsta
temperaturerna.
Om du inte är säker på vilket material ett plagg
är tillverkat av bör du börja med att stryka det
en låg temperatur, och avgöra rätt temperatur
genom att stryka en liten del av plagget som
oftast inte syns.
F) Strykning med ånga
1. Försäkra dig om att det finns tillräckligt med
vatten i apparaten.
2. Ställ temperaturkontrollen (12) läget för ånga
mellan •• och MAX.
(Om du har valt en för låg temperatur och
använder ångfunktionen kan vatten läcka ur
sulan.)
3. Placera strykjärnet på dess stöd (16).
4. Anslut kontakten till eluttaget.
5. Ställ strömbrytaren (4) på läget för ånga
.
6. Indikatorlyset för funktionen ångan redo” (1)
förblir tänt när varmvattenberedaren/strykjärnet
har uppnått önskad temperatur.
7. Justera den önskade mängden ånga med den
varierbara ångkontrollen (3).
8. Håll knappen för ångutsläpp (11) intryckt för att
producera ånga under strykning i vågrätt läge,
eller under strykning av plagg i lodrätt läge.
Endast för modeller med handtag av kork.
r att upp permanent ånga trycker du
blockeringsknappen (14) och drar den bakåt tills
den stannar i det här läget. För att avbryta den
permanenta ångan drar du knappen framåt.
Observera:
Indikatorn för vattennivå “För lite vatten” (2)
blinkar när vattenbehållaren är tom eller när
vattennivån är för låg. Fyll behållaren om du
behöver använda ångfunktionen. (Se avsnitt D)
Viktigt
Slangen för ångan kan hettas upp om man
använder strykjärnet under långa perioder.
När man trycker på knappen för ångutsläpp
kan apparaten ge ifrån sig ett pumpljud. Det
43
L) Rengöring av
varmvattenberedaren
Mycket viktigt!
Låt alltid strykstationen svalna innan du rengör
varmvattenberedaren
r att förlänga strykstationens livslängd och
undvika kalkavlagringar är det viktigt att rengöra
varmvattenberedaren efter var 10:e användning.
Rengör den oftare om vattnet är hårt.
Använd inte avkalkningsmedel r att renra
varmvattenberedaren eftersom det kan skada
den.
1- Låt varmvattenberedaren svalna.
2- Ta bort plastlocket (5) med hjälp av ett mynt eller
en skruvmejsel, och skruva sedan bort pluggen
(6) med hjälp av ett mynt eller en skruvmejsel.
3- Skaka varmvattenberedaren.
4-Användentrattochfyllpåmed1⁄4litervatten
för att skölja.
5- Skaka varmvattenberedaren lätt för att loss
kalkresterna och töm den i slasken.
M) Förvaring av apparaten
1. Låt stationen svalna när du strukit färdigt innan
du förvarar den.
2. Ställ strömbrytaren (4) läget
OFF och ta ut
kontakten ur eluttaget.
3. Häll ut det vatten som finns kvar i vattenbehål-
-
laren. (Se figur M).
4. Förvara sladden i förvaringsfacket (7).
Läs avsnitt
1 om du har en modell med sladdupprullare.
5. Om du inte använder strykstationen under en
längre tid bör du även tömma varmvattenbere-
-
daren genom att ta bort pluggen i apparatens
nedre del. Du kan också komma åt pluggen
genom att ta bort locket (5). (Se figur L).
sv
J) Sulskydd i textil
Det här skyddet används för att stryka ömtåliga
plagg maxtemperatur utan att skada dem.
Användningen av sulskyddet i textil innebär också
att ingen trasa behöver användas för att undvika
att mörka tyger blir glansiga vid strykning.
Du rekommenderas att först stryka en liten del
insidan av plagget för att se hur resultatet blir.
För att sätta dit skyddet strykjärnet placerar
du strykjärnets spets i skyddets kant och drar det
elastiska bandet längs strykjärnets undersida till
det sitter bra. För att ta bort sulskyddet i textil drar
du i det elastiska bandet och separerar det på så
sätt från strykjärnet.
Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst efter
försäljningen av strykjärnet samt i specialbutiker.
Modell Tillbehörets
kod
Tillbehörets
namn
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Rengöring och underhåll
1. Ta ut kontakten ur eluttaget och låt strykjärnet
svalna innan du rengör det när du har strukit
färdigt.
2. Rengör stommen, handtaget och strykjärnets
huvuddel med en fuktig trasa.
3. Rengör sulan med en fuktig trasa om den fått
fläckar av smuts eller rost.
4. Använd inga slipmedel eller lösningsmedel.
5. Använd inte en professionell ångrengörare
för att rengöra strykjärnet.
44
sv
Information om
avfallshantering
Våra produkter levereras i en optimal förpackning,
vilken i stort sett innebär användning av miljö--
vänliga material som bör lämnas till sopsortering
som sekundära råvaror. Kontakta kommunen för
information om bortskaffning av föråldrad heme--
lektronik.
Den här apparaten är märkt med EU-
direktivet 2002/96/CE som rör
anndning av elektriska och elektro--
niska apparater. (Avfall av elektriska
och elektroniska apparater).
Direktivet anger det generella ramverk som
gäller för bortskaffning och återanvändning
av avfall i form av elektriska och elektroniska
apparater inom hela Europeiska unionen.
Lösningar på problem
Problem sning
Det droppar vatten ur ånghålen när jag
börjar stryka eller efter en paus i stry--
kningen.
Det är normalt (slangen är kall och ångan
kondenseras).
Placera strykjärnet en trasa och tryck knappen för
ångkontroll tills ångproduktionen normaliseras.
Vrid temperaturväljaren (12) till läget r ånga mellan
och MAX.
Minska ångkontrollen.
Det finns ingen ånga
Ställ strömbrytaren (4) på läget för ånga :
Tryck på knappen för ångutsläpp (11).
Observera: Ibland rks ångan knappt, speciellt när
rumstemperaturen är hög eller strykjärnet har uppnått sin
maxtemperatur.
Det produceras mindre ånga Öka ångkontrollen (3).
Efter att ångfunktionen (4) har tänts väntar du tills indika-
-
torlyset för “ångan redo” (1) upphör att blinka (ungefär 3
minuter).
Kontrollera om indikatorn “För lite vatten” (2) lyser. Fyll
med vatten om den blinkar.
Det kommer ut kalkpartiklar ur ånghå--
len
Tvätta varmvattenberedaren med kranvatten.
Tillsätt destillerat vatten.
Garantivillkor
Garantivillkoren för den r apparaten gäller enligt
vad som anges av vår representant i det land där
den säljs. Den återrsäljare som sålde apparaten
kan upplysa om detaljerna r dessa villkor.
KÖPFAKTURAN måste uppvisas vid eventuell
reklamation i enlighet med garantivillkoren.
Vi förbehåller oss rätten att införa tekniska
.förändringar
45
- aseta muunneltava lämpötilan valitsin minimi--
in.
- kytke pääkytkin asentoon off.
- aseta silitysrauta laitteessa olevaan tukeen
- irrota pistoke pistorasiasta.
Jotkut silitysraudan osista saattavat olla hieman
rasvaisia ja sen vuoksi silitysrauta saattaa haista
hieman kun se laitetaan ensimmäisen kerran
päälle. Hetken kuluttua haju häviää.
Ennen silitysraudan käyttämistä ensimmäistä
kertaa irrota pohjassa mahdollisesti oleva
suojakalvo tai tarra. Puhdista pohja pehmeällä
rievulla.
Älä laita viinietikkaa tai kalkinpoistoainetta vesi-
-
säiliöön.
Älä käytä pelkkää demineralisoitua vettä.
Älä yritä itse korjata mitään höyryaseman
osaa.
Jos syöttökaapeli on vahingoittunut, saa sen
vaihtaa valmistaja tai valtuutettu huoltopalvelu tai
vastaava pätevä henkilö vaaran välttämiseksi.
Laitettaessa päälle ensimmäisen kerran, uusi
silitysrauta saattaa haista 10 minuuttia. Tämä
johtuu käytettyjen materiaalien alkukuumene--
misesta. Haju on harmitonta eikä sen pitäisi
toistua enää ensimmäisen lämmityskerran jäl--
keen. Lisäksi höyryaukoista saattaa tulla ulos
pieniä hiukkasia. Tämä on normaalia eikä sen
pitäisi toistua sen jälkeen, kun höyrytoimintoa
on käytetty useaan kertaan.
Älä kohdista itseäsi tai muita henkilöitä kohti
käyttäessäsi höyrytoimintoa.
Täyttöaukon kantta ei saa avata käytön aika-
-
na.
Silitysrautaa tulee käyttää ja säilyttää tasaisella
pinnalla.
Aina kun silitysrauta asetetaan tuen päälle, on
käyttäjän varmistettava, että tuki on asetettu
vakaalle alustalle.
Älä käytä silitysrautaa jos se on tippunut, siinä
näkyy ulkoisia merkkejä vahingoittumisesta tai
siitä vuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun
huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuin
sitä voi käyttää uudelleen.
Älä anna johdon ja syöttöletkun koskettaa alus-
-
laattaa sen ollessa kuuma.
Yleiset turvaohjeet
Tärkeää
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
käyttöä ja säilytä ne tulevaa käyttöä var-
-
ten.
Laite on kansainvälisten turvastandardien
mukainen.
Ennen laitteen käyttämistä ensimmäistä kertaa
tarkista, että arvolaatassa oleva jännite vastaa
kotisi jakeluverkon jännitettä. Laite on kytkettävä
maadoitettuun pistorasiaan.
Jos jatkojohdon käyt on ehdottomasti tarpeelli-
-
sta varmista, että se sopii 10 A tai suuremmalle
ja että sen pistoke sopii maadoitettuun pistora--
siaan.
Laitetta saa käyttää ainoastaan siihen mihin se
on tarkoitettu eli silittämiseen. Kaikki muu käyttö
katsotaan epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka
ovat johtuneet laitteen väärinkäytöstä.
Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiasta vetämällä
johdosta.
Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekiille
(sade, aurinko, pakkanen jne.)
Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa
kytkettynä sähköpistokkeeseen.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille, joilla on
alentunut fyysinen kunto, heikentyneet aistitoi-
-
minnot tai alentuneet henkiset kyvyt. Laitetta
eivät saa myöskään käyttää lapset. Henkilöt,
joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytö--
stä, paitsi jos he ovat saaneet ohjausta heidän
turvallisuudesta vastaavilta henkilöiltä, eivät saa
käyttää laitetta.
Lapsia on neuvottava, ettei laitteella saa leik-
-
kiä.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen täyt-
-
tämistä vedellä tai ennen veden tyhjentämistä
käytön jälkeen.
Älä ikinä upota silitysrautaa tai silitysasemaa
veteen tai muihin nesteisiin.
Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle veden
täyttämistä varten.
Lopetettuasi silittämisen ja myös keskeyttäes-
-
säsi silityksen lyhyeksikin aikaa:
fi
46
fi
Varoitus: Höyryletku, asema ja erityisesti rauta
saattavat olla käytön jälkeen erittäin kuumia!!
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ko-
-
titalouskäyttöön eikä sitä saa käyttää
ammattikäytössä.
A) Johdanto
Kiitos, että olet ostanut Boschin B15L Professi--
onal Steam Station sensixx. Lue ohjeet erittäin
huolellisesti. Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän
rjesteln ainutlaatuisista ominaisuuksista ja
vihjeitä silittämisen helpottamiseksi.
Tämä tehokas järjestelmä tuottaa jatkuvaa höyryä,
joka auttaa saavuttamaan erinomaisen silitystulok--
sen. Toivomme, että nautit silittämisestämän
höyrysilitysaseman kanssa.
B) Yleiskuvaus
1. ”Höyry valmis” merkkivalo
2. ”Vesi loppu” merkkivalo
3. Muunneltava höyryn valitsin
4. Pääkytkin (Silittäminen höyryllä /OFF/ Silittämi-
-
nen ilman höyryllä)
5. Lämminvesisäiliön pistokkeen muovikansi.
6. Lämminvesisäiliön tulppa
7. Johdon säilytyspaikka / Automaattinen joh-
-
donkelaus.
8.
Johdonkelauksen käynnistyspainike
9. Vedentäyttöaukko
10. Vesisäiliö
11. Höyryn vapautuspainike
12. Lämpötilan valitsin
13. Silitysraudan merkkivalo
14. Jatkuvan höyryn lukituspainike
15. Höyryletku
16. Silitysraudan tuki
17. Lämminvesisäiliön pistokkeen muovikansi.
C) Valmistelu
1. Irrota merkit tai suojat aluslevystä
2. Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle.
D) Veden täyttäminen
1. Laita pääkytkin (4) asentoon OFF ja irrota pistoke
pistorasiasta ennen vesisäiliön täyttämistä.
2. Avaa vedentäyttöaukon kansi (9).
3. Käytä mukana olevaa pikaria täyttääksesi säiliön
vedellä.
4. Täytä säiliö vedellä MAX merkkiin saakka.
TÄRKEÄÄ
Vesijohtovettä voi käyttää. Jos alueesi vesi on
kovaa, suosittelemme sekoittamaan vesijohtove-
-
teen saman määrän tislattua tai demineralisoitua
vettä. Tämä pidentää höyryaseman optimaalista
höyrytoimintaa. Voit tiedustella veden kovuutta
paikalliselta vesilaitokselta.
Älä ikinä käytä pelkästään tislattua vettä
Välttääksesi järjestelmän vahingoittumisen tai
saastumisen, älä laita vesisäiliöön hajusteita, vi-
-
inietikkaa, tärkkiä tai muuta kemiallista ainetta.
Älä käytä kuivausrummuista, jääkaapeista tai
muista vastaavista laitteista saatavaa lauhde-
-
vettä.
E) Lämpötilan asettaminen
1. Tarkista asusteen ohjelapusta sopiva silitysläm--
pötila.
2. Aseta silitysrauta pitimeen (16).
3. Kytke pistoke pistorasiaan ja käännä pääkytkin
(4) joko asentoon SILITYS KUIVANA tai
HÖYRYSILITYS asentoon.
4. Valitse oikea lämpötila kääntämällä lämpötilan
valitsinta (12).
Keinokuidut
•• Silkki/Villa
••• Puuvilla / Pellava
5. Höyrytoiminto valmis merkkivalo välkkyy
mpenemisen aikana, joka kesä noin 2-3
minuuttia. (Käytettäessä ensimmäistä kertaa,
esilämmitys saattaa kestää 4 minuuttia.)
Ohjeita:
Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan. Aloita
aina silittäminen vaatteista, joissa on alhaisin
lämpötila.
47
Jos et ole varma vaatteen kankaasta aloita silitys
alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea lämpötila
silittämällä pienen alan kohdasta, joka ei näy
vaatetta käytettäessä.
F) Silittäminen höyryllä
1. Varmista, että laitteessa on riittävästi vettä
2. Käännä lämpötilanvalitsin (12) höyryasentoon
välille •• ja MAX
(Jos olet valinnut liian alhaisen lämpötilan ja
ytät yrytoimintoa saattaa aluslaatasta
vuotaa vettä).
3. Aseta silitysrauta sitä varten olevaan tukeen
(16).
4. Laita pistoke pistorasiaan.
5. Laita pääkytkin (4) höyryasentoon
.
6. Höyrytoiminto valmis” merkkivalo (1) palaa
tasaisesti sen jälkeen, kun lämminvesisäiliö/sili-
-
tysrauta saavuttaa halutun lämpötilan.
7. Säädä haluamasi määrä höyryä muunneltavalla
höyryvalitsimella (3).
8. Pidä höyryn vapautuspainiketta (11) saadaksesi
höyryä silityksen aikana vaakatasossa tai puhdi-
-
staaksesi verhoja pystyasennossa.
Ainoastaan korkista tehdyllä densijalla
varustetuille malleille:
Saadaksesi jatkuvaa höyryä paina lukituspainiketta
(14) ja liu’uta sitä taaksepäin kunnes se lukittuu.
Sulkeaksesi jatkuvan höyrytoiminnon, liu’uta luki--
tuspainiketta eteenpäin.
HUOMAUTUS:
”Vesi loppu” merkkivalo (2) vilkkuu kun vesisäiliö
on tyhjä tai vesi on matalalla. Täytä säiliö jos
tarvitset höyrytoimintoa. (katso D)
TÄRKEÄÄ
Höyryletku saattaa kuumentua jos silität pitkiä
aikoja.
Painettaessa höyryn vapautuspainiketta laittee-
-
sta saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on
normaalia ja osoittaa, että vettä menee sisälle
höyrylämminvesisäiliöön.
G) Pystysuorassa silitys
1. Aseta lämpötilan valitsin (12) asentoon ••• tai
MAX
2. Voit silittää verhoja asettamalla raudan py-
-
stysuoraan asentoon ja painamalla höyryn
vapautuspainiketta (11)
3. Käytä silitysrautaa 10–20 cm etäisyydellä ver-
-
hosta.
Varoitus:
Höyry on erittäin kuumaa. äikinä kohdista höyryä
henkilöä kohti.
H) Silittäminen ilman höyryä
Käännä pääkytkin (4) asentoon silittääksesi
ilman höyryä. Lämminvesisäiliö ei ole päällä.
(Silittäminen ilman höyryä on mahdollista
asennossa jos höyryn höyryn vapautuspainike
(11) ei paineta. Tässä tapauksessa lämminve--
sisäiliö on päällä.
Lisäominaisuudet
(Riippuu mallista)
I ) Automaattinen
johdonkelaus
TDS1536
Laitteen helpompaa säilyttämistä varten on
silitysjärjestelmässä automaattinen johdon--
kelaustoiminto.
- Vedä pistokkeesta ja ota esille vaadittu määrä
johtoa. Johto lukittuu automaattisesti.
- Älä yritä vetää kaapelia enää sen jälkeen, kun
johdon päässä oleva punainen merkki näkyy.
- Kelaa kaapeli takaisin painamalla kelaustoimin-
-
non painiketta.
fi
48
fifi
J) Pohjan kangassuoja
Kangassuojaa ytetään silitettäessä yryllä
arasta materiaalista valmistettuja verhoja maksi--
milämpötilalla ilman, että ne vahingoittuvat. Käytä
suojaa välttääksesi jälkiä tummissa vaatteissa.
Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen ver-
-
hojen sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus.
Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita
raudan pää suojan sisään ja vedä joustinnauha
raudan alemman takaosan yli niin, että suojus
on kireä. Irrottaaksesi suojan, työnnä joustavaa
nauhaa ja ota rauta pois.
Kangassuojus on mahdollista hankkia asiakaspal-
-
velusta tai erikoiskaupoista.
Sovellustyyppi Materiaalinumero
(asiakaspalvelu)
Kappalenumero
(erikoiskaupat)
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Puhdistus & huolto
1. Silitettyäsi irrota pistoke seinäpistorasiasta ja
anna silitysraudan jäähtyä ennen puhdistami--
sta.
2. Pyyhi kotelo, kädensija ja runko kostealla rievul-
-
la.
3. Jos pohja on likainen tai siinä on kalkkia, pyyhi
se kostealla rievulla.
4. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia!
5. Älä käytä ammattikäyttöön tarkoitettua
höyrypuhdistuslaitetta tämän sovelluksen
puhdistamiseen.
L) Lämminvesisäiliön
puhdistus
Tärkeää
Anna sovelluksen aina jäähtyä ennen lämmin-
-
vesisäiliön puhdistamista!
Pidentääksesi höyryaseman käyttöaikaa ja
välttääksesi kalkin muodostumista, huuhtele läm--
minvesisäiliö aina 10 käyttökerran jälkeen. Tämä
lisää laitteesi käyttöikää. Jos käyttämäsi vesi on
kovaa, suorita toimenpide useammin.
Älä käytä kalkinpoistoaineita lämminvesisäiliön hu-
-
uhtelussa, koska ne saattavat vahingoittaa sitä.
1. Anna sovelluksen jäähtyä.
2. Käännä sovellus ylösalaisin.
3. Irrota lämminvesisäiliön pistokkeen muovikansi
(5) ruuviavaimella tai kolikolla. Ja sitten alapuo--
lella oleva lämminvesisäiliön pistoke (6). (Katso
kuva K).
4.Käytäsuppiloakaataaksesi1⁄4lvettälämmin-
-
vesisäiliön sisälle huuhtelua varten.
5. Ravista sovellusta hieman saadaksesi kalkkijää-
-
mät irti ja kaada vesi tiskialtaaseen.
M) Laitteen säilytys
1. Anna laitteen aina jäähtyä ennen sen asettamista
säilöön!
2. Aseta pääkytkin (4)
OFF asentoon ja irrota pää--
sähköjohto.
3. Tyhjennä vesisäiliöön mahdollisesti jäänyt vesi
(Katso kuva M).
4. Säilö sähköjohto työntämällä sen johdon säi-
-
lytyspaikkaan (7). Säilö pistoke laittamalla sen
ilönpaikan vieressä olevaan koloon. Lue
kappale I silloin, kun laitteessa on johdon--
kelaustoiminto.
5. Jos, laitetta ei käytetä pitkään aikaan, tyhjennä
myös höyrylämminvesisäiliö avaamalla laitteen
pohjassa sijaitsevan tulpan (6). (Katso kuva L).
49
fi
Vianetsintä
Ongelma Apu
Höyryrei’istä tippuu pisaroita käynni--
stettäessä ja silityksen tauotessa.
Tämä on normaalia (letku on kylmä
– höyry tiivistyy)
Pidä silitysrautaa rievun yläpuolella ja paina höyryn oh-
-
jauspainiketta niin kauan, että höyryn saanti on palautunut
normaaliksi.
Käännä lämpötilanvalitsin (12) höyryasentoon välille •• ja
MAX.
Sulje höyrynsäädin.
Ei höyryä
Laita pääkytkin (4) höyryasentoon .
Paina höyryn vapautuspainiketta (11)
Huomautus: Joskus kuumaa höyryä on vaikeata havaita
erityisesti, kun huonelämpötila on korkea tai silityslämpötila on
lähellä maksimia.
Vain hieman höyryä Käännä höyryn ohjainta korkeampaan asentoon (3).
Laitettuasi höyrytoiminnon päälle (4) odota kunnes ”Höyry
valmis” merkkivalo (1) lopettaa vilkkumisen (noin 3 minuuttia).
Tarkista palaako ”Vesi loppu” merkkivalo (2). Täytä laite
vedellä tarvittaessa.
Höyryventtiileistä tulee läpi Kalkkihi-
-
ukkasia.
Huuhtele lämminvesisäiliö hanavedellä (katso kappale ”Läm--
minvesisäiliön puhdistus”).
Lisää tislattua vettä vesijohtoveteen (katso kappale ”Veden
täyttäminen”).
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myön--
tämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiIiikkeeltä, josta
olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa en näytettävä ostokuitti.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Håvittämisohjeita
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat myyjä--
liikkeestä ja kunnan tai kaupungin virastosta,
jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Tämän laitteen merkintä perustuu
käytettyjä sähkö- ja elektroniikka--
laitteita (waste electrical and
electronic equipment - WEEE) koske--
vaan direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laittei-
-
den palautus- ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella.
50
es
Instrucciones generales de
seguridad
¡Importante!
Lea estas instrucciones de uso dete-
-
nidamente antes de utilizar el aparato y
guárdelas como referencia para el futuro.
Este aparato cumple con normas interna-
-
cionales de seguridad
Antes de utilizar la estación de planchado por
primera vez, compruebe si el voltaje de la placa
de características se corresponde con el voltaje
de la red de su hogar. Este aparato debe co--
nectarse a una toma con conexión a tierra.
Si es absolutamente necesaria la utilización de
un cable alargador, asegúrese de que sea ade-
-
cuado para 10 A o más, y que tiene un enchufe
con conexión a tierra.
Utilice este aparato sólo para los fines para los
que ha sido diseñado, es decir, una plancha.
Cualquier otro uso se considerará inadecuado
y, en consecuencia, peligroso. El fabricante no
será responsable de ningún daño resultante de
un uso indebido o inadecuado.
No desenchufe el aparato de la toma tirando del
cable.
No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc)
No deje el aparato desatendido mientras está
conectado a la red.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o falta de
experiencia y conocimiento a menos que ha--
yan sido instruidas respecto a su uso por una
persona responsables.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar
que no juegan con el aparato.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar
el aparato con agua o antes de retirar el agua
restante tras su utilización.
No sumerja la plancha o el calderín en agua o
en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito con agua.
Cuando haya terminado de planchar, y también
cuando deje la plancha sin utilizar durante un
periodo breve de tiempo
- ponga el control de temperatura variable en
el mínimo
- apague el interruptor (4)
- coloque la plancha sobre su soporte
- desconecte el enchufe de la red
Antes de utilizar la plancha por primera vez, retire
cualquier pegatina o lámina de protección de
la suela. Limpie la suela de la plancha con un
paño suave.
No vierta vinagre o cualquier otro agente des-
-
calcificante en el depósito de agua.
No utilice sólo agua destilada.
No intente reparar ninguna parte de la estación
de planchado usted mismo.
No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá
ser sustituido por el fabricante, un servicio técni-
-
co autorizado o un profesional cualificado, para
evitar posibles peligros.
Cuando se enciende por primera vez, la nu-
-
eva plancha podría producir olor durante 10
minutos. Se debe al calentamiento inicial de
los materiales usados. El olor es normal y no
volverá a producirse tras el calentamiento inicial.
Además, la plancha puede emitir pequeñas
partículas desde los orificios de vapor. Esto es
normal y no se producitras utilizar varias veces
la función de «vapor».
No dirija la plancha a otras personas o usted
mismo, mientras esté utilizando la función de
vapor.
No mantenga la tapa de llenado abierta mientras
esté utilizando la plancha.
Utilice la plancha sobre una superficie lisa y
estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, ase-
-
gurarse de que la superficie sobre la que se
coloca el soporte es estable
No utilice la plancha si se ha caído, muestra
signos visibles de daños o si tiene fugas de
agua. Deberá ser revisada por un servicio de
asistencia técnica autorizado antes de utilizarla
de nuevo.
51
Evite que el cable y la manguera entren en
contacto con la plancha caliente.
Aviso:
La manguera de vapor, la base de la
plancha y el calderin pueden estar muy calientes
con su uso
Este aparato ha sido diseñado para uso exclu-
-
sivamente doméstico, y no debe utilizarse para
fines profesionales.
A) Introducción
Le agradecemos la compra de la estación de
planchado profesional Bosch sensixx B15L. Lea
estas instrucciones detenidamente. Contienen
información importante acerca de las funciones
de este sistema y algunos consejos para hacer el
planchado más fácil.
Este sistema produce vapor sin interrupción para
lograr unos resultados ideales de planchado.
Esperamos que disfrute de esta estación de
planchado de vapor.
B) Descripción general
1. Indicador luminoso de «Vapor preparado»
2. Indicador luminoso de «Falta de Agua «
3. Control de vapor variable
4. Interruptor (Planchado con vapor /OFF/ Plan-
-
chado sin vapor)
5 Tapa de plástico
6. Tapón del calderín
7.
Compartimento de almacenaje del cable de
red / Recogedor de cable automático.
8.
Botón del recogedor de cable automático
9. Entrada de agua
10. Depósito de agua
11. Botón de salida de vapor
12. Control de temperatura
13. Luz indicadora de la plancha
14. Botón de bloqueo de vapor permanente
15. Manguera de vapor
16. Reposaplanchas
17 Tapa de plástico
C) Preparación
1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección
de la suela.
2. Coloque el aparato sobre una superficie sólida
y estable.
D) Llenado con agua.
1. Ponga el interruptor (4) en la posición –OFF- y
desenchufe la plancha antes de llenar el depó--
sito de agua.
2. Abra la tapa de llenado de agua (9)
3. Utilice el vaso incluido para llenar de agua el
depósito.
4. No sobrepasar la marca de llenado máximo
“MAX”
Importante
Se puede usar agua del grifo. Si el agua de
su región es muy dura, le recomendamos que
mezcle en partes iguales agua del grifo y agua
destilada o desmineralizada. Esto prolongará el
funcionamiento óptimo del vapor de la estación
de planchado. Puede ponerse en contacto con
su compañía local de agua para conocer el
grado de dureza del agua.
No utilice exclusivamente agua destilada
Para evitar daños y la contaminación del sis-
-
tema, no ponga perfumes, vinagre, almidón o
cualquier otro tipo de productos químico en el
depósito de agua.
No use el agua de condensación de la seca-
-
dora
E) Regulación de la
temperatura
1. Compruebe la temperatura correcta de plancha--
do en la etiqueta de instrucciones de planchado
de la prenda.
2. Coloque la plancha sobre el reposaplanchas
(16).
3. Conecte el enchufe en una toma de red y ponga
el interruptor (4) en la posición planchado seco
o planchado con vapor .
4. Seleccione la temperatura correcta de la plan-
-
cha girando el control de temperatura (12)
es
52
es
Sintéticos
•• Seda/Lana
••• Algodón/Lino
5. Parpadeará el indicador luminoso de la función de
vapor durante aproximadamente 2 - 3 minutos.
(Para la utilización por primera vez, el tipo de
calentamiento puede ser de 4 minutos.)
Consejos:
Separe las prendas según las etiquetas del sím-
-
bolo de lavado y planchado. Comience siempre
con las prendas que se plancha a temperaturas
más bajas
Si no está seguro de los tejidos de una prenda,
comience su planchado a baja temperatura y
decida la temperatura correcta planchando una
pequeña sección que no quede normalmente a
la vista.
F) Planchado con vapor
1. Asegúrese de que hay agua suficiente en el
aparato
2. Ponga el control de temperatura (12) en la po-
-
sición de vapor entre •• y MAX.
(Si se ha seleccionado una temperatura de--
masiado baja y se utiliza la función de vapor,
puede escapar agua desde la suela.)
3. Coloque la plancha sobre el reposaplanchas
(16).
4. Conecte el enchufe eléctrico en la toma de red
5. Ponga el interruptor (4) en la posición de
vapor.
6. El indicador luminoso de la función de “vapor
preparado” (1) permanecerá iluminado cuando
el calderín/plancha hayan alcanzado la tempe--
ratura deseada.
7. Ajuste la cantidad deseada de vapor con el
control de vapor variable (3).
8. Mantenga pulsado el botón de salida de vapor
(11) para producir vapor durante el planchado
en posición horizontal o de planchado de las
prendas en posición vertical.
Sólo para modelos con mango de corcho.
Para obtener vapor permanente, pulse el botón
de bloqueo (14) y deslícelo hacia atrás hasta que
quede fijo en esa posición. Para terminar el vapor
permanente, deslice el botón hacia delante.
Aviso:
El indicador de nivel “Falta de agua” (2) parpa-
-
deará cuando el depósito de agua esté vacío o
cuando el nivel de agua sea demasiado bajo.
Llene el depósito si necesita la función de vapor.
(Consulte apartado D)
Importante
La manguera del vapor puede calentarse si se
utiliza la plancha durante periodos de tiempo
prolongados.
Cuando se pulsa el botón de salida de vapor, el
aparato puede producir un sonido de bombeo.
Es algo normal, e indica que se está bombeando
agua al calderín en el interior de la carcasa.
G) Función de vapor vertical
1. Ponga el control de temperatura (12) en la po--
sición ••• o MAX.
2. Puede planchar con vapor cortinas y prendas
colgadas colocando la plancha en posicn
vertical y pulsando el botón de salida de vapor
(11).
3. Utilice la plancha a una distancia entre 10 y 20
cm.
Aviso:
El vapor tiene una temperatura muy elevada. No
dirija el vapor hacia una persona.
H) Planchado sin vapor
Gire el interruptor (4) en la posicion plan--
chado sin vapor . El depósito de agua no se
activara.
Planchar sin vapor también es posible, girando
el interruptor (4) en la posición . Si el botón
de salida de vapor (11) no esta activado. En este
caso el deposito de agua esta activado.
Características adicionales
(En algunos modelos)
53
I ) Recogedor de cable
automático
TDS1536
Para mayor facilidad de guardado, su estación
de planchado está provista de un recogedor de
cable automático.
− Extraigalalongituddecableadecuadatirando
de la clavija. El cable se bloquea automática-
-
mente
− Noextraerelcablemásalládelamarcarojaal
final de recorrido.
− Para recoger el cable, presione el botón de
recogida.
J) Suela de protección textil
Este protector se utiliza para el planchado con
vapor de prendas delicadas con una temperatura
máxima sin dañarlas. El uso de la suela de protec--
ción textil también elimina la necesidad de un trapo
para evitar el brillo en materiales oscuros.
Se aconseja comenzar planchando una pequeña
sección del interior de la prenda y observar los
resultados.
Para colocar el protector en la plancha, ponga la
punta de la plancha en el extremo del protector
de tejidos y tire de la banda elástica por encima
de la parte inferior trasera de la plancha hasta que
quede ajustado. Para soltar la suela de protección
textil, tire de la banda elástica para separarlo de
la plancha.
La Suela de protección textil puede adquirirla en el
servicio postventa o comercios especializados.
Modelo Codigo del
accesorio
Nombre del
accesorio
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Limpieza y
mantenimiento
1. Después de planchar, desconecte el enchufe de
la toma de red y deje enfriar la plancha antes de
limpiarla
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plan-
-
cha con un trapo húmedo.
3. Si la suela se ha manchado con suciedad u
óxido, límpiela con un trapo húmedo.
4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
5. No utilice un limpiador de vapor profesional para
limpiar la plancha.
L) Limpieza del calderin
! Muy importante¡
Dejar enfriar siempre la estación de plancha-
-
do antes de limpiar el calderin
Para ampliar la vida útil de la estación de plancha-
-
do y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar
la caldera después de cada 10 usos. Si el agua es
dura, aumente la frecuencia.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado
de la caldera, porque podrían dañarla.
1- Deje enfriar el calderin.
2- Quitar el tan de plástico (5) usando una
moneda o un destornillador, seguidamente
desenrosque el tapón (6) usando una moneda
o un destornillador (ver figura L).
3- Agite el calderin.
4-Useunembudoparallenar1⁄4litrodeaguapara
aclarar.
5- Agite ligeramente el calderin para quitar los re-
-
stos de cal y vacíe el calderin en un fregadero.
M) Guardar el aparato
1. Deje enfriar la estación de planchado antes de
guardarla.
2. Ponga el interruptor (4) en la posición
OFF y
desconecte el enchufe de la red
3. Extraiga el agua que quede en el depósito de
agua. (Consulte figura M)
4. Guarde el cable de red en el compartimento
de almacenaje (7). Para modelos provistos de
recogedor de cable, consulte el apartado I
5. Si no va a utilizar la estación de planchado du-
-
rante un tiempo prolongado, vacíe también el
calderín abriendo el tapón (6) de la parte inferior
del aparato. Puede acceder al tapón retirando
la tapa (5) (Consulte figura L)
es
54
es
Información sobre
eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la utili--
zación de materiales no contaminantes que debe
entregarse al servicio local de retirada de residu--
os como materias primas secundarias. Solicite
información a su ayuntamiento para la retirada de
electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con la
Directiva europea 2002/96/CE relati--
va al uso de aparatos eléctricos y
electrónicos (Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos).
Solución de averías
Problema Ayuda
Caen gotas de los orificios de va--
por cuando se inicia el planchado o
después de las pausas en el planchado.
Es normal (la manguera está fría y se
condensa el vapor)
Coloque la plancha sobre un trapo y pulse el botón de
control de vapor hasta que se normalice la producción
de vapor.
Gire el selector de temperatura (12) a la posición de
vapor entre •• y MAX.
Baje el regulador de vapor.
No hay vapor
Ponga el interruptor (4) en la posición de vapor :
Pulse el botón de salida de vapor.(11)
Observación: En ocasiones, apenas puede observar-
-
se el vapor, especialmente, cuando la temperatura
en la habitación es alta o la plancha ha alcanzado su
temperatura máxima.
Se produce menos vapor Suba el regulador de vapor (3).
Tras el encendido de la función de vapor (4), espere
hasta que el indicador luminoso de “vapor preparado”
(1) deje de parpadear (aproximadamente 3 minutos).
Compruebe si el indicador de “Falta de agua” (2) está
iluminado. Si parpadea, llene con agua.
Salen partículas de calcio por los orifi-
-
cios de vapor
Lave el calderín con agua corriente.
Añada agua destilada.
La directiva proporciona el marco general
lido en todo el ámbito de la Unión Eu-
-
ropea para la retirada y la reutilización de
los residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
Condiciones de garantía
Las condiciones de la garantía para este aparato
están de acuerdo a lo definido por nuestro repre--
sentante en el país en el cual se vende.
Los detalles con respecto a estas condiciones se
pueden obtener del distribuidor al que fue com--
prado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe
ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo
los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modifi-
-
caciones técnicas.
55
pt
Instruções gerais de
segurança
Importante!
Leia estas instruções de utilização aten--
tamente antes de utilizar o aparelho e
guarde-as como referência para o futuro.
Este aparelho cumpre com as normas
internacionais de segurança.
Antes de utilizar a centro de passagem a ferro
pela primeira vez, assegure-se de que a vol--
tagem da placa de características corresponde
à voltagem eléctrica da rede de sua casa. Este
aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação de terra.
Se for absolutamente necessária a utilização
de um cabo de extensão, assegure-se de que
é adequado para 10 A ou mais, e de que tem
uma tomada com ligação de terra.
Utilize este aparelho para os fins para que foi
concebido, ou seja, como um ferro de engomar.
Qualquer outro uso será considerado inadequa--
do e consequentemente perigoso. O fabricante
não será responsável por qualquer dano resul--
tante de uso indevido ou inadequado.
Não desligue o aparelho da tomada puxando o
cabo.
Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.)
Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto
estiver ligado à electricidade.
Mantenha o aparelho fora do alcance das cri--
anças.
Este aparelho o deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas ou falta de
experncia e conhecimentos, a menos que
tenham sido instruídas relativamente ao seu uso
por uma pessoa responsável.
As crianças deverão ser vigiadas, para asse-
-
gurar que não brincam com o aparelho.
Desligue a ficha da electricidade antes de encher
o aparelho com água ou antes de retirar a água
restante após a sua utilização.
Não mergulhe o ferro ou a caldeira na água ou
em qualquer outro líquido.
Não coloque o aparelho debaixo da torneira
para encher o depósito com água.
Quando tiver deixado de engomar, e também
quando deixar o ferro sem utilização durante
um breve período de tempo:
- ponha o controlo de temperatura variável no
mínimo;
- desligue o interruptor (4)
- coloque o ferro sobre o suporte de apoio.
- desligue a ficha da electricidade.
Antes de utilizar o ferro pela primeira vez, retire
qualquer cobertura ou fita de proteão da
base. Limpe a base do ferro com um pano
suave.
Não deite vinagre ou qualquer outro agente
descalcificante no depósito de água.
Não utilize só água destilada.
Não tente reparar nenhuma parte da centro de
passagem por si mesmo.
Não deixe o ferro sem vigilância enquanto estiver
ligado à electricidade.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, por um
serviço técnico autorizado ou por um profissio--
nal qualificado, para evitar possíveis perigos.
Quando se liga pela primeira vez, o novo ferro
poderá produzir um odor característico durante
10 minutos. Isto deve-se ao aquecimento inicial
dos materiais usados. O odor é normal e não
voltará a produzir-se após o aquecimento inicial.
Para além disso, o ferro pode emitir pequenas
partículas a partir dos orifícios do vapor. Isto é
normal e não ocorrerá após utilizar várias vezes
a função de «vapor».
Não vire o ferro para a sua cara ou a de qualquer
outra pessoa enquanto estiver a utilizar a função
de vapor.
Não mantenha a tampa de enchimento aberta
enquanto estiver a utilizar o ferro.
Utilize o ferro sobre uma superfície lisa e es--
tável.
Quando colocar o ferro sobre o respectivo
suporte, assegure-se que a superfície sobre a
qual o suporte está posicionado é estável.
Não utilize o ferro se tiver caído, mostrar sinais
visíveis de danos ou se tiver fugas de água.
56
pt
Deverá ser revisto por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de o utilizar de novo.
Evite que o cabo e a mangueira entrem em
contacto com o ferro quente.
Aviso:
A mangueira de vapor, a base da centro
e a caldeira podem estar muito quentes devido
à utilização.
Este aparelho foi concebido para uso exclu-
-
sivamente doméstico e não deve ser utilizado
para fins profissionais.
A) Introdução
Agradecemos a compra da centro de engomagem
profissional Bosch sensixx B15L. Leia estas
instruções atentamente. Contêm informação
importante acerca das funções deste sistema
e alguns conselhos para tornar a engomagem
mais fácil.
Este sistema produz vapor sem interrupção para
conseguir resultados ideais de engomagem.
Esperamos que este centro de engomagem a
vapor lhe seja útil.
B) Descrição geral
1. Indicador luminoso de «Vapor preparado»
2. Indicador luminoso de «Falta de Água»
3. Controlo de vapor variável
4. Interruptor (
Engomagem com vapor /OFF/
Engomagem sem vapor)
5. Tampa de plástico
6. Tampa da caldeira
7.
Compartimento de armazenagem do cabo de
ligação / Recolhe-cabo automático.
8. Botão de accionamento do recolhe-cabo
9. Entrada de água
10. Depósito de água
11. Botão de saída de vapor
12. Controlo de temperatura
13. Indicador de temperatura do ferro
14. Botão de bloqueio permanente de vapor
15. Mangueira de vapor
16. Apoio para o ferro
17. Tampa de plástico
C) Preparação
1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção
da base.
2. Coloque o aparelho sobre uma superfície sólida
e estável.
D) Enchimento com água.
1. Ponha o interruptor (4) na posição OFF e desli--
gue a ficha da electricidade antes de encher o
depósito de água.
2. Abra a tampa de enchimento de água (9)
3. Utilize o copo incluído para encher de água o
depósito.
4. Não ultrapasse a marca de enchimento máximo
“MAX”
Importante
Pode usar água da torneira. Se a água da sua
região for muito dura, recomendamos que mis-
-
ture em partes iguais água da torneira e água
destilada ou desmineralizada. Isto prolongará
o funcionamento ideal do vapor no centro de
engomagem. Pode entrar em contacto com o
fornecedor público de água da sua região para
saber o grau de dureza da mesma.
Não utilize exclusivamente água destilada.
Para evitar danos e a contaminação do siste-
-
ma, não ponha perfumes, vinagre, fécula ou
qualquer outro tipo de produtos químico no
depósito de água.
Não utilize água de condensação de máquinas
de secar.
E) Regulação da
temperatura
1. Verifique a temperatura correcta na etiqueta de
instruções de engomagem da peça.
2. Coloque o ferro sobre o suporte de apoio
(16).
3. Ligue a ficha a uma tomada eléctrica e ponha
o interruptor (4) na posição de engomagem a
seco o engomagem com vapor .
4. Seleccione a temperatura correcta do ferro
girando o controlo de temperatura (12)
57
pt
Sintéticos
•• Seda/Lã
••• Algodão/Linho
5. O indicador luminoso da função de vapor pis-
-
cará durante aproximadamente 2 - 3 minutos.
(Para a utilização pela primeira vez, o tipo
de aquecimento pode ser de 4 minutos.)
Conselhos:
Separe as peças de acordo com as etiquetas
do símbolo de lavagem e passagem a ferro.
Comece sempre com as peças que têm que
ser passadas a temperaturas mais baixas.
Se não tiver a certeza em relação ao tecido de
uma peça, comece a passá-la a baixa tempe-
-
ratura e decida qual a temperatura correcta ao
engomar uma pequena secção que não fique
normalmente à vista.
F) Engomagem com vapor
1. Assegure-se de que água suficiente no
aparelho.
2. Ponha o comando de controlo de temperatura
(12) na posição de vapor entre •• e MAX.
(Se tiver seleccionado uma temperatura de-
-
masiado baixa e utilizar a função de vapor,
pode pingar água pela base)
3. Coloque o ferro sobre o suporte de apoio
(16).
4. Ligue a ficha à tomada eléctrica.
5. Ponha o interruptor (4) na posição de vapor
.
6. O indicador luminoso da fuão de “vapor
preparado” permanecerá iluminado quando
a caldeira/ferro tiver atingido a temperatura
desejada.
7. Ajuste a quantidade desejada de vapor com o
controlo de vapor variável (3).
8. Mantenha premido o botão de saída de vapor
(11) para produzir vapor durante a engomagem
na posição horizontal ou engomagem das peças
na posição vertical.
Só para modelos com punho de cortiça.
Para obter vapor permanente, prima o botão de
bloqueio (14) e faça-o deslizar para trás, até que
fique fixo nessa posição. Para terminar o vapor
permanente, deslize o botão para a frente.
Aviso:
O indicador de nível “Falta de Água” (2) piscará
quando o depósito de água estiver vazio ou
quando o nível de água for demasiado baixo.
Encha o depósito se necessitar da função de
vapor. (Consulte secção D)
Importante
A mangueira do vapor pode aquecer se se
utilizar o ferro durante períodos de tempo pro--
longados.
Quando se carrega no botão de saída de vapor,
o aparelho pode produzir um som de bomba-
-
gem. Isto é normal e indica que está a bombear
água para a caldeira no interior da estrutura.
G) Função de vapor vertical
1. Ponha o controlo de temperatura (12) na po--
sição ••• ou MAX.
2. Pode engomar com vapor cortinas e peças pen-
-
duradas, colocando o ferro em posição vertical
e premindo o botão de saída de vapor.
3. Utilize o ferro a uma distância entre 10 e 20cm
Aviso:
O vapor tem uma temperatura muito elevada. Não
dirija o vapor a pessoas.
H) Engomagem sem vapor
Rode o interruptor (4) para a posição en--
gomagem sem vapor. O depósito de água não
se activará.
No caso de querer passar a ferro sem vapor,
gire o interruptor (4) para a posição . se o
comando de botão de saída de vapor (11) não
estiver activado. Neste caso, o depósito de água
está activado.
Características adicionais
(Em alguns modelos)
58
pt
I ) Recolhe-cabo
automático
TDS1536
Para facilitar o armazenamento, a sua estação de
engomar está equipada com um recolhe-cabo
automático.
- Tire da ficha e puxe o cabo até ao comprimento
que necessitar. O cabo bloqueia-se automati-
-
camente
- Não tente puxar o cabo para além da marca
vermelha no final do mesmo
- Para enrolar o cabo, pressione o botão para
rebobinar.
J) Cobertura de protecção
em tecido
Este protector utiliza-se para engomar com vapor
peças delicadas a uma temperatura máxima sem
as danificar. O uso da capa protectora em tecido
também elimina a necessidade de um pano para
evitar o brilho em materiais escuros.
Aconselha-se começar a engomar uma pequena
secção do interior da peça e observar os result-
-
ados.
Para colocar o protector no ferro, ponha a ponta
do ferro no extremo do protector de tecidos e puxe
a banda elástica por cima da parte inferior traseira
do ferro até que fique ajustada. Para soltar a capa
de protecção em tecido, puxe a banda elástica
para separá-la do ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser ad-
-
quirida no serviço de pós-venda ou em casas
especializadas.
Modelo Código do
acessório
Nome do
acessório
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Limpeza e manutenção
1. Depois de engomar, desligue a ficha da tomada
eléctrica e deixe arrefecer o ferro antes de o
limpar.
2. Limpe a estrutura, a asa e o corpo do ferro com
um pano húmido.
3. Se a base estiver oxidada ou manchada com
sujidade, limpe-a com um pano húmido.
4. o utilize produtos abrasivos ou dissolven-
-
tes.
5. Não utilize um limpador de vapor profissional
para limpar o ferro.
L) Limpeza da caldeira
Muito importante!
Deixe arrefecer o centro de engomagem antes
de limpar a caldeira.
Para aumentar a vida útil do centro de engomagem
e evitar a acumulação de calcário, é essencial lavar
a caldeira depois de cada 10 utilizações. Se a água
é dura, aumente a frequência.
Não utilize agentes descalcificantes para a lava-
-
gem da caldeira, porque poderiam danificá-la.
1- Deixe arrefecer a caldeira.
2- Retire a tampa de plástico (5) usando uma
moeda ou uma chave de fendas e depois de-
-
senrosque o tampão (6) usando uma moeda ou
uma chave de fendas.
3- Agite a caldeira.
4-Useumfunilparaencher1⁄4litrodeáguapara
enxaguar.
5- Agite ligeiramente a caldeira para retirar os
restos de calcário e despeje a caldeira.
M) Guardar o aparelho
1. Deixe arrefecer o centro de engomagem antes
de o guardar.
2. Ponha o interruptor (4) na posição
OFF e desli--
gue a ficha da tomada eléctrica.
3. Extraia a água que ficar no depósito de água
(Consulte figura M).
4. Guarde o cabo de alimentação no comparti-
-
mento de armazenagem (7). Para os modelos
com recolhe-cabo, leia por favor o parágrafo I.
5. Se não vai utilizar o centro de engomagem du-
-
rante um tempo prolongado, esvazie também
a caldeira abrindo a tampa (6) da parte inferior
do aparelho. Pode aceder à tampa retirando a
outra tampa (5). (Consulte figura L).
59
Condições de garantia
As condições de garantia para este aparelho estão
de acordo com o definido pelo nosso represen--
tante no pais onde se vende.
Os detalhes relativamente a estas condições po-
-
dem ser obtidas no distribuidor onde foi comprado
o aparelho. A FACTURA DE COMPRA deve ser
apresentada ao fazer qualquer reclamação nos
termos desta garantia.
Reservamo-nos o direito de introduzir modifica-
-
ções técnicas.
Informação sobre
eliminação
Os nossos produtos são entregues numa embala--
gem optimizada. Isto consiste basicamente na
utilização de materiais não poluentes, que devem
ser entregues ao serviço local de recolha de
resíduos como matérias-primas secundárias. Soli-
-
cite informação na sua Câmara Municipal quanto à
eliminação de electrodomésticos obsoletos.
Este aparelho está conforme a Di--
rectiva europeia 2002/96/CE relativa
ao uso de aparelhos eléctricos e
electrónicos (Resíduos de aparelhos
eléctricos e electrónicos).
A directiva proporciona o marco geral válido
em todo o âmbito da União Europeia para a
recolha e reutilização dos resíduos dos apa-
-
relhos eléctricos e electrónicos.
pt
Resolução de avarias
Problema Ajuda
Caem gotas dos orifícios de vapor quan--
do se inicia a engomagem ou depois das
pausas na engomagem.
É normal (a mangueira está fria e o vapor
condensa-se)
Coloque o ferro sobre um pano e prima o botão de controlo
de vapor até que se normalize a produção de vapor.
Ponha o selector de temperatura (12) na posição de vapor
entre •• e MAX.
Baixe o regulador de vapor.
Não há vapor
Ponha o interruptor (4) na posição de vapor .
Carregue no botão de saída de vapor (11)
Observação: Por vezes, pode ver-se apenas um pouco o
vapor, especialmente quando a temperatura na divisão é
alta ou o ferro alcançou a sua temperatura máxima.
Produz-se menos vapor
Suba o regulador de vapor (3).
Após a activação da função de vapor (4), espere até que o
indicador luminoso de “vapor preparado” (1) deixe de piscar
(aproximadamente 3 minutos).
Verifique se o indicador de “Falta de água” (2) está iluminado.
Se piscar, encha com água.
Saem partículas de calcário pelos orifí-
-
cios de vapor
Lave a caldeira com água corrente.
Adicione água destilada.
60
el
Genik™q odhgºeq asfaleºaq
Shmantikø!
Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq
prin xrhsimopoi¸sete th syskey¸ kai fylåjte
teq gia tyxøn mellontik™q anafor™q.
H syskey¸ ayt¸ plhreº toyq dieuneºq
kanonismo¥q asfaleºaq.
Prin xrhsimopoi¸sete to staumø sider˜matoq
gia pr˜th forå, bebaivueºte øti h tåsh poy
anagråfetai sthn plåka xarakthristik˜n toy
antistoixeº sthn tåsh rmatoq toy dikt¥oy
saq. H syskey¸ ayt¸ prpei na syndetai
apokleistikå se prºza me geºvsh.
An eºnai aparaºthto na xrhsimopoi¸sete
kal˜dio ep™ktashq, bebaivueºte øti aytø eºnai
katållhlo gia ™ntash 10 A ¸ megal¥terh kai øti
diau™tei b¥sma me geºvsh.
Na xrhsimopoieºte th syskey¸ ayt¸ mønon gia
to skopø gia ton opoºo ™xei sxediasueº, dhlad¸
vq sºdero. Opoiad¸pote ållh xr¸sh thq ua
uevrhueº akatållhlh kai, synep˜q, epikºndynh.
O kataskeyast¸q den ua eºnai ype¥uynoq gia
kanenøq eºdoyq blåbh poy mporeº na prok¥cei
apø mºa anårmosth ¸ akatållhlh xr¸sh.
Mhn aposynd™ete th syskey¸ athn prºza
trab˜ntaq to kal˜dio.
Mhn af¸nete th syskeekteueim™nh se antºjoeq
kairik™q synu¸keq (brox¸, ¸lio, påxnh, k.lp.).
Mhn af¸nete to sºdero xvrºq epºblech eføson
eºnai akømh syndedem™no sto re¥ma.
Na diathreºte th syskey¸ makriå apø ta pai-
-
diå.
H syskey¸ ayt¸ den pr™pei na xrhsimopoieºtai
apø åtoma (symperilambanomnvn tvn
paidi˜n) me meivm™neq fysik™q, aisuhtik™q ¸
dianohtik™q ikanøthteq ¸ me ™lleich empeirºaq
kai gn˜sevn, ektøq an ™xoyn ekpaideyueº eidikå
gia th xr¸sh thq apø ype¥uyna åtoma.
Ua pr™pei na epibl™pete ta paidiå gia na eºste
sºgoyroi øti den paºzoyn me th syskey¸.
Na aposynd™ete th syskey¸ apø to re¥ma prin
gemºsete to ntepøzito me nekai prin adeiåsete
to enapom™non nerø metå th xr¸sh thq.
Mh byuºzete to sºdero ¸ to l™bhta se nerø ¸
opoiod¸pote ållo ygrø.
Mh båzete th syskey¸ kåtv apø th bsh
prokeim™noy na gemºsete to ntepøzito me nerø.
Afo¥ telei˜sete to sidrvma kai, epºshq,
øtan prøkeitai na af¸sete axrhsimopoºhto to
sºdero gia ™na mikrø diåsthma:
- bålte ton metablhtø ryumist¸ uermokrasºaq
sto elåxisto
- sb¸ste to diakøpth (4)
- sthrºjte to sºdero pånv sth båsh toy
- afair™ste to b¥sma apø thn prºza.
Prin xrhsimopoi¸sete to sºdero gia pr˜th
forå, afairste opoiad¸pote etikta
¸ tainºa prostasºaq apø to p™lma toy.
Kauarºste to p™lma me ™na malakø panº.
Mh båzete j¥di ¸ opoiod¸pote ållo pro›øn
ejåleichq alåtvn sto ntepøzito nero¥.
Mh xrhsimopoieºte mønon apestagmno
nerø.
Mhn epixeireºte na episkeyåsete eseºq oi ºdioi
kan™na ejårthma thq syskey¸q.
Mhn af¸nete to sºdero xvrºq epºblech efø-
-
son eºnai akømh syndedem™no sto re¥ma.
An to hlektrikø kal˜dio xei yposteº
blåbh, ua pr™pei na antikatastaueº apø ton
kataskeyas, apø ™na ejoysiodothm™no
texnikø s™rbiq ¸ aejeidikeym™no pros-
-
vpikø prokeim™noy na apofe¥gontai tyxøn
kºndynoi.
Katå to pr˜to toy ånamma to kaino¥rio saq
sºdero mporeº na apeleyuer˜sei mºa osm¸
gia 10 leptå perºpoy. Aytø ofeºletai sthn
arxik¸ u™rmansh tvn xrhsimopoio¥menvn
ylik˜n. H paroysºa osm¸q eºnai fysiologi
kai den ua emfanisueº janå metå thn arxik¸
u™rmansh. Epipl™on, mporeº to dero na
apeleyuer˜sei mikrå svmatºdia apø tiq op™q
toy atmo¥. Aytø eºnai fysiologikø kai ua
ejafanisueº afo¥ xrhsimopoi¸sete merik™q
for™q th leitoyrgºa "atmøq" ("vapor").
Mhn kateynete potto sºdero sto psv
saq ¸ se ålla åtoma eføson xrhsimopoieºte
th leitoyrgºa toy atmo¥.
Mh diathreºte anoixtø to kapåki gemºsmatoq
nero¥ eføson xrhsimopoieºte to sºdero.
Na xrhsimopoieºte th syskey¸ pånv se mºa
epºpedh kai stauer¸ epifåneia.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του,
βεβαιωθείτε ότι τοποθετείτε την βάση σε
σταθερή επιφάνεια
61
el
Mh xrhsimopoieºte to sºdero an ™xei p™sei, an
paroysiåzei emfan¸ shmådia blåbhq ¸ an
™xei diarro™q nero¥. Ua pr™pei na elegxueº
apø ™na ejoysiodothm™no texnis™rbiq prin
to xrhsimopoi¸sete janå.
Mhn af¸nete to kal˜dio ¸ th månika na
™rxontai se epaf¸ me to zestø sºdero.
Proeidopoºhsh: H månika atmo¥, h båsh toy
sºderoy kai o l™bhtaq mporeº na zestauo¥n
pol¥ katå th xr¸sh toyq.
H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº apokleistikå gia
oikiak¸ xr¸sh kai den pr™pei na xrhsimopoieºtai
gia epaggelmatiko¥q skopo¥q.
A) Eisagvg¸
Saq eyxaristo¥me poy agoråsate ton stau
epaggelmatiko¥ sider˜matoq Bosch sensixx
B15L. Diaste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq
xr¸shq. Peri™xoyn shmantik™q plhroforºeq sxe--
tikå me tiq leitoyrgºeq toy syst¸matoq ayto¥ kai
merik™q symboyl™q poy ua kånoyn to sid™rvma
pio e¥kolo.
To s¥sthma aytø parågei atmø xvrºq diakop¸
gia na petyxaºnete idanikå apotelsmata sto
sid™rvma. Elpºzoyme na apola¥sete to sid™rvma
me aytøn ton staumø atmosider˜matoq.
B) Genik¸ perigraf¸
1. Lampåki ™ndeijhq "Atmøq ™toimoq"
2. Lampåki ™ndeijhq "´Elleich Nero¥"
3. Diakøpthq metablht¸q r¥umishq atmo¥
4. Diakøpthq (Sid™rvma me atmø/
OFF/ Sid™rvma
xvrºq atmø)
5. Plastikø kapåki
6. P˜ma toy l™bhta
7. Uålamoq apou¸keyshq toy kalvdºoy
re¥matoq /
Αυτόματο μάζεμα καλωδίου.
8.
Κουμπί λειτουργίας για το μάζεμα καλωδίου
nero¥
10. Ntepøzito nero¥
11. Kombºo ejødoy toy atmo¥
12. Ryumist¸q uermokrasºaq
13. Lampåki ™ndeijhq toy sºderoy
14. Kombºo emplok¸q synexo¥q atmo¥
15. Månika atmo¥
16. Båsh st¸rijhq toy sºderoy
17. Plastikø kapåki
C) Proetoimasºa
1. Afairste opoiad¸pote etikta ¸ kapåki
prostasºaq apø to p™lma toy sºderoy.
2. Topoueteºste th syskey¸ pånv se mºa sympag¸
kai stauer¸ epifåneia.
D) G™misma me nerø
1. Bålte to diakøpth (4) sth ush OFF kai
afair™ste to b¥sma apø to re¥ma prin gemºsete
to ntepøzito me nerø.
2. Anoºjte to kapåki gemºsmatoq me nerø (9).
3. Xrhsimopoieºste to pot¸ri poy saq
promhue¥oyme gia na gemºsete to ntepøzito me
nerø.
4. Mhn yperbaºnete to shmådi an˜tathq pl¸rvshq
nero¥ "MAX".
Shmantikø
Mporeºte na xrhsimopoi¸sete nerø thq br¥shq.
An to nerø thq periox¸q saq eºnai pol¥
sklhrø, saq synisto¥me na anameign¥ete se
ºsh analogºa nerø thq br¥shq me apestagm™no
¸ afalatvm™no nerø. Aytø ua parateºnei thn
åristh leitoyrgºa toy atmo¥ thq syskey¸q saq.
Mporeºte na plhroforhueºte gia ton baumø
sklhrøthtaq toy nersaq apø thn topik¸
yphresºa ¥dreyshq.
Mh xrhsimopoieºte apokleistikå kai non
apestagm™no nerø.
Gia na apofe¥gete blåbeq kai thn r¥pansh toy
syst¸matoq, mhn båzete sto ntepøzito nero¥
årvma, j¥di, kølla, prosueti¸ opoiopote
ållo eºdoq xhmiko¥ pro›øntoq.
Mh xrhsimopoieºte to nerø symp¥knvshq toy
stegnvt¸ra.
E) R¥umish thq uermokrasºaq
1. Symboyleyueºte thn etikta toy ro¥xoy me
tiq odhgºeq sider˜matoq gia thn katållhlh
uermokrasºa sider˜matoq.
62
el
2. Topoueteºste to sºdero pånv sth båsh
st¸rij¸q toy (16).
3. Synd™ste to b¥sma se mºa prºza kai bålte to
diakøpth (4) sth u™sh stegno¥ sider˜matoq
¸ sider˜matoq me atmø.
4. Epiljte thn katållhlh uermokrasºa toy
sºderoy me to diakøpth uermokrasºaq (12)
Synuetikå
–– Metajvtå/Mållina
––– Bambakerå/Linå
5. Ua anabosb¸sei to fvteinø lampåki thq
leitoyrgºaq toy atmo¥ gia 2-3 leptå perºpoy.
(Katå thn pr˜th xr¸sh, h diårkeia u™rmanshq
mporeº na eºnai 4 leptå.)
Symboyl™q:
Na tajinomeºte ta ro¥xa s¥mfvna me ta
s¥mbola poy f™royn oi etik™teq øson aforå
to pl¥simo kai to sid™rvmå toyq. Na jekinåte
to sid™rvma pånta apø ta ro¥xa poy apaito¥n
thn pio xamhl¸ uermokrasºa.
An den gnvrºzete to doq toy yfåsmatoq
apø to opoºo eºnai kataskeyasm™no to ro¥xo,
arxºste to sid™rvma me xamhl¸ uermokrasºa
kai apofasºste gia th svs uermokrasºa
sider˜nontaq ™na mikrø kommåti toy ro¥xoy
apø th meriå poy syn¸uvq den faºnetai.
F) Sid™rvma me atmø
1. Bebaivueºte øti ™xete arketø nerø sto ntepøzito
nero¥.
2. Str™cte to diakøpth thq uermokrasºaq (12)
sth u™sh atmo¥ metaj¥ –– kai MAX.
(An xete epiljei mºa yperbolikå xamhl¸
uermokrasºa kai xrhsimopoieºte th leitoyrgºa
atmo¥, mporeº na ståzei nerø apø to p™lma).
3. Topoueteºste to sºdero pånv sth båsh
st¸rij¸q toy (16).
4. Synd™ste to b¥sma se mºa prºza re¥matoq.
5. Bålte to diakøpth (4) sth u™sh atmo¥
.
6. O fvteinøq deºkthq thq leitoyrgºaq at-
-
q ™toimoq (vapor preparado) (1) ua
parameºnei anamm™noq øtan o l™bhtaq/sºdero
apokt¸sei thn epilegm™nh uermokrasºa.
7. Ryumºste thn epiuymht¸ posøthta atmo¥ me to
diakøpth metablhto¥ atmo¥ (3).
8. Diathreºte piesmno to kombºo ejødoy toy
atmo¥ (11) prokeim™noy na parågetai atmøq
katå to sid™rvma se orizøntia ståsh ¸ to
sid™rvma ro¥xvn se kåueth ståsh.
Møno gia ta mont™la me lab¸ apø fellø.
Prokeim™noy na paºrnete synex¸ atmø, pi™ste to
kombºo emplok¸q (14) kai metakineºste to proq
ta pºsv m™xri na parameºnei stauerø sth u™sh
ayt¸. Gia na termatºsete thn syneparox¸ atmo¥,
metakineºste to kombºo proq ta mproq.
Proeidopoºhsh:
O deºkthq ståumhq nero¥ “´Elleich nero¥
(Falta de agua)” (2) ua anabosb¸nei øtan
to ntepøzito nero¥ eºnai ådeio ¸ øtan h ståumh
toy nero¥ nai yperbolikå xamhl¸. Gemºste,
tøte, to ntepøzito, an xreiåzeste th leitoyrgºa
atmo¥ (Symboyleyueºte to edåfio D).
Shmantikø
H månika toy atmo¥ mpor na zestau an
sider˜nete gia megålo xronikø diåsthma.
Gia øso diåsthma kratåte piesm™no to kombºo
ejødoy toy atmo¥, h syskey¸ mporeº na
ekp™mpei ™nan uørybo antlºaq. Eºnai kåti fysi-
-
ologikø kai ypodeikn¥ei øti antl¥etai nerø proq
ton l™bhta sto esvterikø thq syskey¸q.
G) Leitoyrgºa kåuethq
ektøjeyshq atmo¥
1. Bålte to diakøpth thq uermokrasºaq (12) sth
u™sh ––– ¸ MAX.
2. Mporeºte na sider˜sete me atmø koyrtºneq kai
kremasm™na ro¥xa topouet˜ntaq to sºdero se
kåueth ståsh kai pi™zontaq to kombºo ejødoy
atmo¥.
3. Xrhsimopoieºste to sºdero se apøstash apø
10 vq 20 ekatostå.
Proeidopoºhsh:
O atmøq ™xei pol¥ ychl¸ uermokrasºa. Mhn
kateyu¥nete ton atmø se åtoma.
H) Sid™rvma xvrºq atmø
Str™cte to diakøpth (4) sth u™sh sid™rvma
xvrºq atmø . Den ua energopoihueº tøte to
ntepøzito nero¥.
To sid™rvma xvrºq atmø eºnai epºshq dynatø
63
str™fontaq to diakøpth (4) sth u™sh . An
o diakøpthq r¥umishq thq uermokrasºaq (11)
den eºnai energopoihm™noq. Sthn perºptvsh ayt¸
to ntepøzito nero¥ eºnai energopoihm™no.
Symplhrvmatikå
xarakthristikå
(Se merikå mont™la)
 

TDS1536
Για ευκολότερη αποθήκευση, το σύστημα
σιδερώματος διαθέτει αυτόματο μάζεμα.
- Τραβήξτε το κλιπ και βγάλτε όσο καλώδιο
χρειάζεστε. Το καλώδιο μπλοκάρει αυτόματα
- Μην προσπαθήσετε να τραβήξετε το καλώδιο
πέρα από το κόκκινο σημάδι
- Για να μαζέψετε το καλώδιο, πατήστε το κουμπί
για επανατύλιγμα
J) P™lma prostasºaq
yfasmåtvn
To prostateyti aytø xrhsimopoieºtai gia na
sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa se ychl¸
uermokrasºa xvrºq na ta blåptete. Me th xr¸sh
toy prostateytiko¥ p™lmatoq, epºshq, den eºnai
anagkaºo na xrhsimopoieºte na panº prokeim™noy
na apofe¥gete thn emfånish låmchq se sko¥ra
yfåsmata.
Saq synisto¥me na jekinåte to sid™rvma se ™na
mikrø m™roq thq esvterik¸q øchq toy ro¥xoy
prokeim™noy na el™gjete to apot™lesma.
Gia na topouet¸sete to prostateyti p™lma,
bålte pr˜ta th m¥th toy sºderoy sto åkro toy
prostateytiko¥ kai trab¸jte thn elastik¸ tainºa
nv apø to tv sv m™roq toy deroy
m™xri na efarmosueº kalå. Gia na afair™sete
to prostateytikø, trab¸jte thn elastitainºa
prokeimnoy na thn apeleyuer˜sete apø to
sºdero.
Mporeºte na promhueyueºte to p™lma prostasºaq
yfasmåtvn apø ta ejoysiodothm™na s™rbiq ¸
apø ejeidikeym™na katast¸mata.
Mont™lo Kvdikøq
ejart¸matoq
Onomasºa toy
ejart¸matoq
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K) Kauarismøq kai synt¸rhsh
1. Aftelei˜sete to sid™rvma, bgålte to b¥sma
apø thn pza kai af¸ste to sºdero na kry˜sei
prin to kauarºsete.
2. Kauarºste to skeletø, th lab¸ kai to s˜ma toy
sºderoy me ™na ygrø panº.
3. An to p™lma ™xei lervueº me akauarsºeq ¸
ojeºdia, kauarºste to me ™na ygrø panº.
4. Mh xrhsimopoieºte drastikå pro›ønta ¸ dialy-
-
tikå.
5. Mh xrhsimopoieºte syskey™q epaggelmatiko¥
atmo¥ gia ton kauarismø thq syskey¸q.
L) Kauarismøq toy l™bhta
Pol¥ shmantikø!
Na af¸nete pånta th syskey¸ na kry˜sei prin
kauarºsete ton l™bhta.
Prokeim™noy na paratnete thn vf™limh z
toy staumo¥ sider˜matoq kai na apofe¥gete
th syss˜reysh alåtvn, eºnai aparaºthto na
plnete to l™bhta metå apø ue 10 xr¸seiq.
An to nerø eºnai sklhrø, ayj¸ste th syxnøthta
kauarismo¥.
Mh xrhsimopoieºte oysºeq ejåleichq alåtvn
gia to pl¥simo toy l™bhta, giatº mporeº na ton
blåcete.
1- Af¸ste to l™bhta na kry˜sei.
2- Afair™ste to plastikø kapåki (5) me ™na k™rma
¸ na katsabºdi. Sth syn™xeia, jebid˜ste to
p˜ma (6) me ™na k™rma ¸ ™na katsabºdi.
3- Anakin¸ste elafrå to l™bhta.
4- Xrhsimopoi¸ste ™na xvnº gia na eisågete 1/4 toy
lºtroy nerø gia na ton jepl¥nete.
5- Anakin¸ste elaf to l™bhta gia na paras¥rete
ta katåloipa alåtvn kai adeiåste to l™bhta sto
nerox¥th.
el
64
el
M) F¥lajh thq syskey¸q
1. Af¸ste th syskey¸ na kry˜sei prin thn
fylåjete.
2. Bålte to diakøpth (4) sth ush
OFF kai
afair™ste to b¥sma apø to re¥ma.
3. Adeiåste to nerø poy mporeº na ™xei meºnei sto
ntepøzito (Symboyleyueºte thn eikøna
M).
4. Fylåjte to kal˜dio re¥matoq sto uålamo
apou¸keyshq (7).
Για μοντέλα με αυτόματο
μάζεμα, παρακαλούμε να διαβάσετε την
παράγραφο Ι
5. An den prøkeitai na xrhsimopoi¸sete to staumø
sider˜matoq gia megålo xronikø diåsthma,
adeiåste epºshq ton l™bhta anoºgontaq to p˜ma
(6) sto kåtv m™roq thq syskey¸q. Mporeºte
na ™xete prøsbash sto p˜ma afair˜ntaq to
kapåki (5) (Symboyleyueºte thn eikøna
L).
Plhroforºeq gia thn apøsyrsh
Oi syskey™q maq paradºdontai se beltistopoihm™nh
syskeyasºa. Ayt¸ synºstatai basikå sth xr¸sh
mh rypainøntvn ylik˜n poy ua prpei na
paradouo¥n sto topikø k™ntro apøsyrshq
apobl¸tvn gia th xr¸sh toyq vq deyterogeneºq
pr˜teq ¥leq. Zhteºste perissøtereq plhroforºeq
apø to D¸mo saq sxetikå me thn apøsyrsh
palai˜n oikiak˜n syskey˜n.
H syskey¸ ayt¸ f™rei thn ™ndeijh thq
Eyrvpa›k¸q Odhaq 2002/96/CE se
sxsh me th xr¸sh hlektrik˜n kai
hlektronik˜n syskey˜n (Apøblhta
hlektrik˜n ka i hlektronik˜n
syskey˜n).
H odhgºa aypar™xei to geni plaºsio poy isx¥ei
se ølo to ™dafoq thq Eyrvpa›k¸q ´Envshq sxe-
-
tikå me thn apøsyrsh kai epanaxrhsimopoºhsh
tvn apobl¸tvn tvn hlektrik˜n kai hlektronik˜n
syskey˜n.
'Oroi egg¥hshq
1. H egg¥hsh parxetai gia eikositsseriq
(24) m¸neq athn hmeromhnºa agoråq thq
syskey¸q poy anagråfetai sth uevrhm™nh
apødeijh agoråq (deltºo lianiq p˜lhshq
¸ timoløgio). Gia thn paro thq egg¥hshq
apaiteºtai h epºdeijh thq uevrhm™nhq apødeijhq
agoråq.
2. H etaireºa, m™sa sta pio pånv xronikå øria,
se perºptvsh plhmmelo¥q leitoyrgºaq thq
syskey¸q, analambånei thn ypoxrvsh
epanafoq thq se oma leitoyrgºa kai thq an-
-
tikatåstashq kåue tyxøn elattvmatikm™royq
(plhn tvn anal˜simvn kai tvn eypau˜n, øpvq
ta gyålina, oi lampt¸req k.lp.), eføson ayt¸
pro™rxetai apø thn kataskey¸ kai øxi apø thn
kak¸ xrhsimopoºhsh, thn lanuasm™nh egka--
tåstash, thn mh t¸rhsh tvn odhgi˜n xr¸shq,
thn akatållhlh synt¸rhsh, thn ep™mbash mh
ejoysiodothm™nvn pros˜pvn ¸ ejvgeneºq pa--
rågonteq øpvq hlektrik™q epidråseiq k.lp. Sthn
perºptvsh poy h etaireºa eidopoihueº gia thn
plhmmeleitoyrgºa metå thn pårodo ejam¸noy
apø thn agorå thq, uevreºtai øti h syskey¸
katå thn parådos¸ thq ston telikatanalv
leitoyrgo¥se kanoni kai øti h blåbh den
ofletai se elattvmatith thq ektøq an
o telikøq katanalvt¸q apodeºjei to antºueto.
Katå th diårkeia thq eghshq par™xontai
dvreån ta antallaktikå, h ergasºa episkey¸q
kai h metaforå thq syskey¸q (an aytø kriueº
aparaºthto) sta synergeºa thq etaireºaq.
Opoiad¸pote ållh ajºvsh apokleºetai.
3. H egg¥hsh den isx¥ei se perºptvsh
pragmatopoºhshq episkey˜n ¸ genikå parem-
-
båsevn mh ejoysiodothm™nvn athn etaireºa
pros˜pvn sthn syskey¸.
4. H kåue episkey¸ ¸ h antikatåstash
elattvmatiko¥ m™royq den parateºnei ton xrø-
-
no thq egg¥hshq.
5. Ejart¸mata kai ylikå poy antikauist˜ntai katå
th diårkeia thq egg¥hshq epistr™fontai sto
synergeºo.
6. H egg¥hsh pa¥ei na isx¥ei apø th stigm¸ poy h
kyriøtha thq syskey¸q metabibasteº se trºto
prøsvpo apø ton agorast¸.
7. Allag¸ thq syskey¸q gºnetai mønon
sthn perºptvsh poy den eºnai dynat¸ h
epidiøruvs¸ thq.
.
65
Epºlysh problhmåtvn
Pr øblhma Bo¸ueia
P™ftoyn stagøneq apø tiq op™q
ejødoy toy atmo¥ øtan jekinåte
to sid™rvma ¸ metå apø kåpoia
pa¥sh sto sid™rvma.
Eºnai fysiologikø (h månika eºnai
kr¥a kai sympykn˜netai o atmøq)
Bålte to sºdero pånv se ™na panº kai pat¸ste to kombºo
r¥umishq toy atmo¥ m™xri na staueropoihueº h paragvg¸
atmo¥.
Str™cte to diakøpth thq uermokrasºaq (12) sth u™sh
atmo¥ metaj¥ –– kai MAX.
Xamhl˜ste ton ryumist¸ atmo¥.
Den ypårxei atmøq. Bålte to diakøpth (4) sth u™sh atmo¥
:
Pi™ste to kombºo ejødoy toy atmo¥ (11).
Parat¸rhsh: Merik™q for™q, o atmøq den faºnetai sxedøn
kauøloy, idºvq øtan h uermokrasºa sto dvmåtio eºna
ychl¸ ¸ to sºdero ™xei apokt¸sei th m™gisth uermokrasºa
toy.
Parågetai ligøteroq atmøq. Bålte to ryumist¸ atmo¥ (3) se chløterh u™sh.
Afo¥ anåcete th leitoyrgºa atmo¥ (4), anameºnate m™xriq
øtoy to lampåki ™ndeijhq "atmøq ™toimoq (vapor prepa-
-
rado)" (1) stamat¸sei na anabosb¸nei (perºpoy 3 leptå).
El™gjte an o deºkthq "´Elleich nero¥ (Falta de agua)" (2)
™xei anåcei. An anabosb¸nei, gemºste me nerø.
Ej™rxontai svmatºdia asbestºoy
apø tiq op™q toy atmo¥.
Pl¥nte ton l™bhta me trexo¥meno nerø.
Prosu™ste apestagm™no nerø.
el
66
tr

Önemli!
 
   

 


    


 



 
 
     



 

 

 

 

   

    
    



      

 
     

 

 

 
      
zaman:
 

 

 
 
 



    
    


 

 
 

     
    
   

       

   


   


     

   

 

Ütüyü destek üzerine yerleştirirken, desteğin
bulunduğu yüzeyin sabit olduğundan emin
olunuz.
 
    

67
     

   
     

Dikkat:    


  
    


  
  




      


B) Genel tarif




  




    Otomatik kablo
yuvası.

Kablo yuvasını harekete geçirme düğmesi










   


D) Suyla doldurma
OFF



 


Önemli
 
   





 
     
 

 






    
    
 veya 
   

 
•• 
 
tr
68
tr

(İ



 


   


     

F) Buharla ütüleme













   





     

Not:
        



Önemli
 

 

    








Dikkat:



     

 




I ) Otomatik kablo yuvası
TDS1536
Kolay muhafaza için ü cihazınızda otomatik
kablo yuvası vardır.
- Tıkacı çekiniz ve ihtiyacınız kadar kablo
çıkarınız. Kablo otomatik olarak kilitlenir.
- Kırmızı işaret ile belirlenmiş son noktadan daha
fazla kablo çekmeye çalışmayınız.
- Kabloyu sarmak için geri sarma düğmesine
basınız.
69
 




    
   


     


  






Alet tipi 



TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510

 


     



 




Önemli !
 
ð











     

     







OFF

     


    
   Kablo yuvası içeren
modeller için lütfen l paragrafını okuyunuz.

   


tr
70
tr
Sorun Giderme
Sorun Yardım



   







 :




 











öneri
     
   
   






  

  

  
    





    
   



71
tr
72
tr
73



 
   


 

 


   

  
 
  

      

 
    

    


 

 


 

 






 

    
 

 

   

 

 
 
 
 

     

 


    



    



 
    

    

  
 
 


 
 



   

 
 



pl
74
pl
   











  

     


 
























  



OFF






    

   






 
 



 





 




 
 
 
75




 



 


 




  

    
     




     
 



   
     







 




 

 




  




    





 


 








kabla
TDS1536
   


 


 

pl
76
pl
  



     

  












  
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510


 
  
  

     












 

    


      







 





  

  
OFF 

    




.





77

 










 





 














 




 



pl



  

WARUNKI GWARANCJI




 
 

    

78
hu



 



 

    
   
  


 



      



  
  

 
  

 

 

 

 




 

 

    



 

       

 

 

 
 
 

       



 



 

 
 

 

   

 
       
  


     

 
   

  


 

    

79
 
     

 



        

   
    

 




   

   









  




Automatikus felcsévélés.















OFF



  


Fontos
 

 




 
 



 









 

hu
80
hu



 
 
 

(Az



 
 


 


     








    













  




     


   
  


Fontos
 

 















  


  

      
 



81
I ) Automatikus felcsévélés
TDS1536
  

  
    

 

 



  
  













Készülék





TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510








   








  

   






 
  


 




M) A készülék tárolása
 

 
OFF 

   

 
    


 


  


hu
82
hu

 
 









 





 



     
  









 




  

   












83
Загальніправилатехніки
безпеки.
Увага,цеважливо!
•Уважно ознайомтесь з даними правилами
технікибезпекипередвикористаннямпристрою
тазбережітьїхнамайбутнє.
•Даний пристрій відповідає міжнародним
стандартамбезпеки
• Перед першим використанням перевірте,
щоб напруга струму, зазначена на табличці
з характеристиками, відповідала напрузі
електромережіВашоїоселі.Данийпристрійслід
підключатидозаземленоїрозетки.
• Якщо абсолютно необхідно використовувати
подовжувач, перевірте, щоб він підходив для
струмусилою10Aабобільшетамаврозеткуз
заземленням.
• Данийпристрійслідвикористовуватитількиза
призначенням,тобто,якпраску.Використання
з будь - якою ін ш о ю метою вв а жа є т ь ся
недоречнимієнебезпечним.Виробникненесе
відповідальності за будь-які пошкодження,
спричинені неправильним чи недоречним
використанням.
• Не можна витягувати штепсель з розетки
тягнучизашнур.
• Незалишайтепристрійпіддієюнесприятливих
погоднихумов(піддощем,насонці,наморозіта
ін.).
• Не залишайте увімкнений урозетку пристрій
безнагряду.
• Незалишайтепристрій удоступнихдля дітей
місцях.
• Даний пристрій не можна використовувати
особам (включаючи дітей) з фізичними,
сенсорними та розумовими обмеженнями або
бракомдосвідутазнань,якщовонинеотримали
інструкційщодойоговикористаннявідособи,що
відповідаєзаїхнюбезпеку,абонезнаходяться
підїїнаглядом.
• Слідкуйте,щобдітинегралисязпристроєм.
• Відключіть пристрій віделектромережі перед
тим, як наповнити його водою або вилити
залишкиводипіслявикористанняпраски.
• Ніколинезанурюйтепраскучипаровустанцію
уводуабовіншірідини.
• Ніколи не тримайте пристрій під краном, щоб
набративньоговоди.
• Після закінчення прасування або у випадку,
якщо Ви навіть на короткий час залишаєте
праскубезнагляду:
- установіть регулятор температури на
мінімальнупозначку;
- поверніть головний вимикач на позначку
“off”;
- поставтепраскунапідставкунапристрої;
- витягнітьштепсельзнастінноїрозетки.
• Деякі деталі праски трохи змащені, тому під
час першого увімкнення Ви можете почути
специфічнийзапах.Черезкороткийчас запах
припиниться.
• Передпершимвикористаннямпраскизнімітьз
їїпідошвивсінаклейкитазахиснуупаковку.
Очистітьпідошвум’якоюганчіркою.
• Недодавайтеврезервуардляводиоцет або
іншізасобидлявидаленнянакипу.
• Невикористовуйтетількидистильовануводу.
• Не намагайтеся відремонтувати будь-які
пошкодженняпаровоїстанціїсамостійно.
• Щобуникнутинебезпечнихситуацій,увипадку
пошкодження шнура живлення його заміну
повиненздйснювативиробник,йогосервіс-центр
абоспеціалістзаналогічноюкваліфікацією.
• Під час першого увімкнення протягом 10 чи
менше хвилин з Вашої нової праски може іти
специфічний запах. Це викликано тим, що
використаніматеріаливпершенагріваються.Цей
запахєбезпечнимтанеповиненповторюватися
післяпершогонагрівання.Крімцього,зотворів
дляпариможутьпосипатисядрібніпорошинки.
Цеєнормальнимтаприпиниться,колиВикілька
разіввикористаєтефункціюпари.
• Під ч ас вико рис тання функ ції па ри не
спрямовуйтепраскунасебечинаіншихосіб.
• Кри ш к у ре з е р вуа ру для вод и п і д ч а с
використанняпраскивідкриватинеможна.
• Данийпристрійслідвикористовуватитаставити
настійкуповерхню.
• Як що Ви стави те праску на підс тав ку,
переконайтеся, щоб поверхня, на якій вона
стоїть,буластійкою.
uk
84
uk
• Не слід користуватися праскою, якщо вона
падала,якщонанійєвидиміознакипошкоджень
таякщознеїточитьсявода.Передповторним
використанням праску потрібно перевірити в
авторизованомусервіс-центрі.
• Слідкуйте,щобкабельживленняташнурдля
паринеторкалисягарячоїпідошвипраски.
• Обережно: Шнур для пари, підставка станції
та,особливо,праскапідчасвикористаннядуже
розігріваються!!!
Даний пристрій створено виключно для
побутового ви користання т а не можна
використовуватипрофесійно.
A)Вступ
ДякуємоВамзапридбанняспеціалізованоїпарової
станції sensixx B15L марки Bosch. Будь ласка,
уважнопрочитайтеданіінструкції.Унихміститься
важливаінформаціяпроспецифічнівластивости
даної системи та деякі поради для полегшення
прасування.
Дана система безперервно генерує пару для
забезпеченнябездоганнихрезультатівпрасування.
Сподіваємось,щоВамсподобаєтьсяпрасуватиз
цієюпаровоюстанцією.
B)Загальнийопис
1. Індикаторготовностіпари
2.Індикаторнестачіводиурезервуарі
3.Регуляторподанняпари
4.Головнийвимикачдлявиборупрасування
з парою чи без пари та вимкнення
пристрою(STEAMIRON/off/DRYIRON)
5.П л а с т м а с о в а к р и ш к а п р о б к и
парогенератора
6.Пробкапарогенератора
7. Відділеннядлязберіганняшнуру/Пристрій
дляавтоматичногозгортанняшнуру.
8.Кно пка увімк нен ня при стр ою для
згортанняшнуру
9.Отвірдляводи
10.Резервуардляводи
11. Кнопкавипускупари
12.Регулятортемператури
13.Індикаторпраски
14.Зсувна кнопка для постійного подання
пари
15.Шнурдляпари
16.Підставкадляпраски
17. Пробкарезервуарадляводи
C)Підготовкадо
прасування
1. Зніміть всі етикетки та захисну упаковку з
підошвипраски.
2. Поста вте прис т рій на р івну та ст і йку
поверхню.
D)Наповненнярезервуару
водою.
1. Перед тим, як наповнити резервуар водою,
повернітьголовнийвимикач(4)напозначкуOFF
тавитягнітьштепсельзнастінноїрозетки.
2.Відкрийтекришкуотворудляводи(9).
3.Скористуйтесялійкою,щовходитьукомплект
паровоїстанції,щобнаповнитирезервуар.
4.Наповніть резервуар водою до позначки
“MAX”.
Увага!
• Можнавикористовуватизвичайнуводузкрану.
Якщо вода у Вашому регіоні дуже жорстка,
рекомендується змішати її з такою самою
кількістюдистильованоїабодемінералізованої
води. Завдяки цьому функція пари Вашої
паровоїстанціїбудедобрепрацюватипротягом
довшого часу. Про рівень жорсткості води
можна дізнатися у місцевій водопостачальній
компанії.
• Ніколиневикористовуйтетількидистильовану
воду.
• Щобзапобігтипошкодженнюабозабрудненню
пристрою,недодавайтедорезервуаразводою
ароматизатори,уксус,крохмальабобудь-якіінші
речовини.
• Не використовуйте водяний конденсат з
сушильних машин, холодильників та інших
подібнихпристроєв.
85
E)Заданнятемператури
1. Подивітьсяінструкціїщодопрасуваннябілизни
на її етикетці, щоб визначити правильну
температурупрасування.
2.Поставтепраскунапідставку(16).
3.Увімкніть штепсель до розетки та поверніть
головнийперемикач(4)напозначкупрасування
без париDRY IRON”
або прасування з
парою“STEAMIRON” .
4.Задайте потрібну Вам температуру праски
обертомрегуляторатемператури(12)
• Синтетика
•• Шовк/Вовна
••• Бавовна/Льон
5.Підчаснагріванняпраски,якезаймаєбіля2-3
хвилин,засвітитьсяіндикаторготовностіпари.
(Під час першого використання попереднє
нагріванняможезайняти4хвилини).
Поради:
•Розсортуйте Вашу білизну в залежності від
позначок на етикетках. Завжди починайте
прасуватизречей,дляпрасуванняякихпотрібна
найменшатемпература.
•ЯкщоВиневпевнені, з якоїтканини зроблено
білизну, почніть прасування з самої низької
температури та оберіть потрібний Вам рівень
нагрівання попрасувавши невелику ділянку, яку
невиднопідчасвикористаннябілизни.
F) Прасуваннязпарою
1. Перевірте, щоб у резервуарі було достатньо
води.
2.Повернітьрегулятортемператури(12)насектор,
позначенийсимволомпариміж••та“MAX”.
(Якщообранонадтонизькутемпературу,підчас
використання пари з підошви може сочитися
вода).
3.Поставтепраскунапідставку(16).
4.Увімкнітьштепсельдонастінноїрозетки.
5.Поверніть вимикач пари (4) на сектор,
позначенийсимволомпари
.
6.Після того, як парогенератор нагріється до
заданоїтемператури,індикаторготовностіпари
(1)будесвітитисяпостійно.
7. Задайте бажану кількість пари за допомогою
регулятораподанняпари(3).
8.Щоб використати пару під час прасування в
горизонтальномуположенніабообробитинею
одягувертикальномуположенні,натиснітьна
кнопкувипускупари(11).
Тількидлямоделейзкорковоюручкою:
Дляпостійногоподанняпаринатиснітьназсувну
кнопку(14)тазсуньтеїїназад,щобзафіксуватиїїв
цьомуположенні.Щобприпинитипостійнеподання
пари,зсуньтекнопкувперед.
Примітка:
•Коли резервуар для води порожній або рівень
водиуньомунадтонизький,заблимаєіндикатор
нестачіводиурезервуарі(2).ЯкщоВампотрібно
скористатися функцією пари, знову наповніть
резервуарводою(див.розділD).
Увага!
• ЯкщоВипрасуєтедовгийчас,шнурдляпари
можерозігрітися.
• Колинатисненокнопкувипускупари,Виможете
почутизвук помпи усерединіпристрою. Це є
нормальнимтаозначає,щоводаперекачується
зрезервуарудопарогенератора.
G)Вертикальнапара
1. Установіть регулятор температури (12) на
позначку••чи“МАX”.
2.Завіситаодягнаплічціможнаоброблятипарою
утримуючипраскувертикальнотанатискаючи
накнопкувипускупари(11).
3.Тримайтепраскунавідстані10-20см.
Обережно!
Пара дуже гаряча. Ніколи не спрямовуйте пару
налюдей.
H)Прасуваннябезпари
• Для прасування без пари поверніть головний
вимикач (4) на позначку . Парогенератор
вмикатисянебуде.
• Прасувати без пари можна також, якщо
вимикачзнаходитьсянапозначці
,якщоне
натисненокнопкувипускупари(11).Уцьомуразі
парогенераторувімкнено.
uk
86
uk
Додатковіфункції
(залежновідмоделі)
I) Пристрійавтоматичного
згортанняшнуру
TDS1536
Для полегшення зберігання парової станції
вона оздоблена пристроєм для автоматичного
згортанняшнуру.
- Потягніть за штепсель та витягніть шнур на
потрібну Вам довжину. Шнур автоматично
зафіксуєтьсявцьомуположенні.
- Не тягніть за шнур, коли побачите на ньому
червонупомітку,щопозначаєкінецьшнуру.
- Щоб згорнути шнур, натисніть на кнопку
пристроюдляавтоматичногозгортання.
J) Насадкадляделікатних
тканин
Дана насадка використовується для безпечного
прасування делікатних тканин на максимальній
температурізвикористаннямпари.Використання
насадки для делікатних тканин також знімає
потребукористуватисяганчіркоюдляуникнення
блискунатемнихтканинах.
Рекомендується розпочати прасування на
невеликій ділянці внутрішньої поверхні одягу та
перевіритирезультат.
Щоб одягти насадку на праску, установіть
ніс праски в кінець насадки для делікатних
тканин та протягніть еластичну стрічку понад
задньоюнижньоючастиноюпраски,щобнасадка
закріпилася.Щобзняти насадку дляделікатних
тканин,потягнітьзаеластичнустрічкутавитягніть
праску.
Насадкудляделікатнихтканинможнапридбати
у нашому сервіс-центрі або у спеціалізованих
магазинах:
Номермоделі
(сервіс-центр)
Кодпристосування
(спеціалізованімагазини)
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K)Очищеннятадоглядза
праскою
1. Післязакінченняпрасуваннявитягнітьштепсель
зрозеткитадайтепрасцідостатньоохолонути
передочищенням.
2.Протрітькорпуспаровоїстанції,ручкутакорпус
праскивологоюганчіркою.
3.Якщо підошвузабрудненоабона ній є накип,
протрітьпідошвувологоюганчіркою.
4.Ніколиневикористовуйтеабразивнізасобита
розчинники!
5.Не використовуйте для очищення даного
пристроюпрофесійнийпароочищувач.
L) Очищення
парогенератора
Увага,цеважливо!
Перед очищенням парогенератора завжди
зачекайте,докипаровастанціяохолоне!
З метою подовження корисного життя Вашої
парової станції та запобігання накопиченню
накипу, абсолютно необхідно прополоскувати
парогенераторчерезкожні10разіввикористання.
Це подовжить життя Вашого пристрою. Якщо
у Вашому регіоні жорстка вода, прополоскуйте
парогенераторчастіше.
Н е в икор и с т ову й т е д ля о пол ос к ув а нн я
парогенератора засоби для видалення накипу.
Вониможутьпошкодитийого.
1. Дайтепристроюохолонути.
2.Перевернітьпристрійдогоридном.
3.Зні м іть п ласт м асову кришку з пр обки
парогенератора(5) задопомогоювикруткиабо
монети.Післяцьоговитягнітьрозташованупіднею
пробкупарогенератора(6)(див.малюнокK).
4.Задопомогоюлійкивлийтедопарогенератору
¼ лводи,щобополоснутийого.
5.Легенько потрусіть пристрій, щоб відділити
накип,відкладенийнастінках,тавилийтеводу
узлив.
87
M)Зберіганняпристрою
1. Перед тим, як прибратипарову станцію,вона
повиннаохолонути!
2.Повернітьголовнийвимикач(4)напозначкуOFF
тавитягнітьштепсельзрозетки.
3.Вилийте з резервуара воду, що залишилась у
ньому(див.мал.M).
4.Складіть шнурживлення просунувши його до
відділеннядлязберіганняшнуру(7).Зафіксуйте
штепсель в отворах біля цього відділення.
ЯкщоВашамодельоздобленапристроємдля
згортанняшнуру,ознайомтесязрозділомI.
5.Якщо пристрій не використовуватиметься
протягом довшого часу, також спорожніть
парогенератор,відкрившипробку(6)унижній
частиніпристрою(див.мал.L).
Інформаціящодоутилізації
Будьласка, дізнайтеся уВашого постачальника
абомісцевоїадміністраціїпродозволеніспособи
утилізаціїl.
Данийпристріймаркованийвідповідно
до вимог Європейської директиви
2002/96/EG щодо електричних та
електроннихпристроїв,щовийшлиз
експлуатаціїідходіввіделектричних
таелектроннихпристроїв-WEEE).
Цядирективавстановлюєнормиповернення
та утилізації використаних електропристроїв
тадієнавсійтериторіїЄС.
Гарантія
Умови гарантійного обслуговування для даного
пристрою відповідають умовам, встановленим
нашимпредставникомукраїніпродажіпристрою.
Докладніше про ці умови можна дізнатися від
продавця, в якого Ви придбали пристрій. Для
будь-якоїпретензіїнаумовахгарантіїсліднадати
відповіднуфактурупокупкичикасовийчек.
Модифікаціїможутьвноситисябезпопереджень.
uk
Розв’язанняневеликихпроблем
Проблема Рішення
Напочаткупрасуванняабопісля
перервиупрасуваннізотворів
дляпариточитьсявода.
Ценормально(шнурдляпари
холодний—параконденсується).
Утримуючипраскунадганчіркою,натиснітьнакнопкувипуску
пари,докипарогенераціяненормалізується.
Повернітьрегулятортемператури(11)насектор,позначений
символомпариміж••and“MAX”.
Вимкнітьрегуляторпари.
Параневиходить Повернітьголовнийвимикач(4)напозначкупари.
Натиснітьнакнопкувипускупари(10).
Примітка:Інколигарячупаруважкопобачити,особливоколи
укімнатіжаркоаботемпературапраскинаближаєтьсядо
максимальної.
Утворюєтьсямалопари Повернітьрегуляторпаридовищоїпозначки(3).
Післяувімкненняфункціїпари(4)зачекайте,докиперестане
блиматиіндикаторготовностіпари(1)(приблизно3хвилини).
Перевірте,чинесвітитьсяіндикаторнестачіводиурезервуарі
(2).Якщоцепотрібно,налийтеупристрійщеводи.
Крізьотворидляпарисиплються
дрібнілусочкинакипу.
Ополоснітьпарогенераторводоюзкрана(див.розділ
«Очищенняпарогенератора»).
Додайтедоводизкранудистильовануводу(див.розділ
«Наповненнярезервуараводою»).
88
ru
Общиеинструкциипо
безопасности
Внимание!
• Прочтите инструкции с иллюстрациями,
прежде чем использовать устройство,
и с ох р а н и т е и х д л я д а л ь н е й ш е го
использования.
• Этот аппарат отвечает международным
нормамбезопасности.
• Преждечемиспользоватьустройствовпервые,
убедитесь, что номинальное напряжение на
заводскойтабличкесоответствуетнапряжению
сетиввашемдоме.Этоустройстводолжнобыть
подключеноксетисзаземлением.
• Если абсолютно необходимо использовать
удлинитель,убедитесь,чтоонподходитдля10и
болееампер,иимеетрозеткусзаземлением.
• У ст ро й с т в о д ол жн о и с п о л ьз ов ат ь с я
только для целей, для которых оно и было
разработано,аименнокакутюг.Любоедругое
использованиебудетсчитатьсяненадлежащим
и,соответственно,опасными.Производительне
будетнестиответственностьзалюбойущерб,
нанесенный в результате неправильного или
ненадлежащегоиспользования.
• Невыключайтеаппарат,потянувзапровод
• Не оставляйте устройство воздействию
погодныхусловий(дождь,солнце.д).
• Неоставляйтеустройствобезприсмотра,пока
оноподключено.
• Держитеустройствовдалекеотдетей.
• Этот аппарат не должны использовать люди
(включаядетей)сфизическими,сенсорнымии
умственныминедостаткамиилиприотсутствии
опыта, если только они не были обучены
использованиюутюгаответственнымлицом.
• Необходимо следить за тем, чтобы дети не
игралисаппаратом.
• Отсоед и н и т е вилку из ро з е т к и перед
наполнением устройства водой или прежде
чемвыливатьводу.
• Не погружайте устройство в воду или любую
другуюжидкость.
• Для заполнения резервуара, неподставляйте
утюгподструводы.
• Когдавызакончилиглажение,атакжеесливы
перестали гладить на короткий промежуток
времени
- Поставьте прегулятор температуры в
минимальноеположение
- Выключитепереключатель4
- Поставьтеутюгнаподставку
- Достаньтевилкуизрозетки.
•Передпервымиспользованиемутюгаудалитевсе
наклейкиизащитнуюпленкусподошвы.Чистите
подошвуутюгамягкойтряпочкой.
•Незаливайтеуксус или иные средствапротив
накипиврезервуар.
•Не используйте только дестиллированную
воду.
•Непытайтесьсамостоятельноотремонтировать
любуюдетальутюга.
•Не оставляйте утюг без присмотра, когда он
включен.
•Еслишнурпитанияповрежден,ондолженбыть
замененизготовителем,егосервиснымцентром
илиспециалистом,чтобыизбежатьопасности.
•Привключениипервыйраз,новыйутюгможет
иметь запах в течение 10 минут. Это связано
с первоначальным нагреванием используемых
материалов. Запах является безопасным и
не должен снова появляться после первого
нагревания. Кроме того, могут появляться
некоторыемалыечастицыизпаровыхотверстий.
Это также нормально и не повторится после
несколькихразиспользованияфункции«пар».
•Ненаправляйтеутюгксебе,иликкому-либоеще,
пользуясьфункцией«пар».
•Неоставляйтекрышкудлязаполненияоткрытой
вовремяиспользованияутюга.
•Используйте утюг на ровной и устойчивой
поверхности.
•Приустановкеутюганаподставкуубедитесьв
том,чтоповерхность,накоторойстоитподставка,
устойчива.
•Не используйте утюг, если он упал, если
есть явные признаки повреждения, или если
происходитутечкаводы.Ондолженбытьпроверен
техническимсервиснымцентром,преждечемего
можнобудетсноваиспользовать.
89
•Изб егайте ко н такта пров ода с го рячей
подошвой.
• Внимание:Паровойшланг,основаниеутюгаи
резервуармогутсильнонагреватьсявовремя
использования.
Э т о у с т р о й с т в о б ы л о р а з р а б о т а н о
и с к л ю ч и т е л ь н о д л я д о м а ш н е г о
использования, инедолжноиспользоваться
впрофессиональныхцелях.
А)Введение
МыблагодаримВасзапокупкуутюгаBoschsensixx
B15L.Внимательнопрочтитеинструкцию,т.к.она
содержитценнуюинформациюоботличительных
особенностях этого устройства и некоторые
советы,чтобысделатьглажениелегче.
Этот аппарат беспрерывно производит пар для
достижения идеальных результатов глажения.
Надеемся, что Вам понравится этот паровой
утюг.
B)Общееописание
1. Световойиндикатор«Парготов»
2. Световойиндикатор«Отсутствияводы»
3. Регуляторпара
4. Переключатель (Паровое глаженье /OFF/
Глаженьебезпара)
5. Пластиковаякрышка
6. Пробкабойлера
7. Отделение для хранения провода питания/
Автоматическоеустройстводлясматывания
шнура.
8. Кнопкавключенияустройствадлясматывания
шнура.
9. Отверстиедлязаливанияводы
10. Водныйрезервуар
11. Кнопкадлявыпускапара
12. Регулятортемпераруры
13. Индикаторнаялампочкаутюга
14. Кнопкаблокированияпара:постоянныйпар
15. Паровойшланг
16. Подставкадляутюга
17. Пластиковаякрышка
C)Подготовкакработе
1. Удалите любые этикетки или защитные
покрытиясподошвы.
2.Установитеустройствонапрочнойстабильной
поверхности.
D)Наполнениеводой.
1. Поставьте переключатель (4) в положение
-
OFF
- и достаньте вилку из розетки перед
наполнениемутюгаводой.
2.Откройтекрышкунаполненияводой(9)
3.И с польз у йте п риложенны й ста к ан д л я
заполнениярезервуараводой.
4.НезаполняйтерезервуарвышеотметкиMAX.
Внимание
• Можноиспользоватьводуизкрана.Есливода
ввашемрегионеоченьжесткая,мысоветуем
вам смешивать ее с равным количеством
дистиллированной или деминерализованной
воды. Это позволит продлить оптимальное
функционированиепара.Вы можетеполучить
информациюожесткостиводыввашемрайоне,
связавшисьсместнойслужбой.
• Не используйте только дистиллированную
воду.
• Для того чтобы избежать повреждения или
загрязнения устройства, не добавляйте
парфюмерию,уксус,крахмалилидругоговида
химическиесредстваврезервуар.
• Не используйте сконденсированную воду
сушильноймашины.
E)Регулирование
температуры
1. Проверьте на этикетке одежды адекватную
температуруглажения.
2.Поставьтеутюгнаподставку(16).
3.Подключите утюг к сети и затем поверните
переключатель(4)вположениеутюжениебез
пара
илиутюжениеспаром .
4.Выберите нужную температуру, поворачивая
регулятортемпературы(12)
• Синтетическиеткани
•• Шелк/Шерсть
••• Хлопок/Лен
ru
90
ru
5.Начнет мигать индикатор функционирования
пара приблизительно в течение 2 - 3 минут.
ри использовании в первый раз время
предварительногонагреваможетдлиться4
минуты.)
Советы:
• Сортируйтеодежду,основываясьнасимволах
стирки и глажения на этикетках. Всегда
начинайтеcодежды,котораядолжнагладиться
приминимальнойтемпературе.
• Если Вы не уверены, какого типа ткань,
начинайтеглажениепринизкойтемпературе
ивместах,незаметныхприноске.
F) Паровоеглаженье
1. Удостоверьтесь, достаточно ли воды в
резервуаре.
2.Установите регулятор температуры (12) в
позициюпарамежду••иMAX.
(При слишком низкой температуре, если
была выбрана функция пара, вода может
вытекатьизподошвы)
3.Поставьтеутюгнаподставку(16).
4.Подключитеутюгксети.
5.Повернитепереключатель(4)вположениепар
.
6.Световойиндикаторфункции«готовыйпар»(1)
будет гореть,пока бойлер/утюг не достигнет
желаемойтемпературы.
7. Выберитенужноеколичествопараспомощью
регуляторапеременногопара(3).
8.Нажмите на кнопку выпуска пара (11) для
полученияпараприглажениивгоризонтальном
положениииливвертикальнойпозиции.
Толькодлямоделейсручкойизпробки.
Для получения постоянного пара нажмите на
кнопкулокированияпара(14)иопуститееевниз,
пока она не зафиксируется в этом положении.
Чтобы прекратить использование постоянного
пара,поднимитекнопкувверх.
Важно:
•Показатель«Отсутствиеводы»(2)будетмигать,
когда резервуардля водыбудет пустиликогда
уровеньводыбудетслишкомнизким.Пополните
резервуар, если желаете гладить с паром.
(СмотритеглавуD)
Внимание
• Паровойшлангможетсильнонагреваться,если
выиспользуетеутюгдлительноевремя.
• Когдавынажимаетекнопкувыпусканияпара,
устройствоможетпроизводитьнасосныезвуки.
Этовполненормально,чтосвидетельствуето
том,чтоводаподаетсявпаровойбойлервнутри
корпуса.
G)Функциявертикального
пара
1. Установите регулятор температуры (12) в
позицию•••илиMAX.
2.Вы можете гладить с паром занавески и
п о ве ш ен н ые в ещ и, по с та ви в у тю г в
горизонтальную позицию и нажав кнопку
выпускапара.
3.Пользуйтесьутюгомнарасстоянии10-20см.
Внимание:
Пар имеет очень высокую температуру. Не
направляйтепарналюдей.
H)Глаженьебезпара
Поверните переключатель (4) в положении
глаженья без пара . Водный резервуар не
активируется.
Также возможно гладить без пара, повернув
переключатель (4) в положение
. Если
регулятор температуры (11) не активирован. В
этомслучаеактивируетсяводныйрезервуар.
Дополнительные
характеристики
(Внекоторыхмоделях)
I) Автоматическое
устройстводля
сматыванияшнура
TDS1536
ДляоблегченияхраненияВашастанцияпарового
глаженияснабженаавтоматическимустройством
длясматыванияшнура.
91
- Потянитезавилкуивытащитешнурнанужную
Вамдлину.Шнуравтоматическизафиксируется
вэтомположении.
- КогдаВыувидитенашнурекраснуюотметку,это
означает,чтошнур вытянутнамаксимальную
длину.Непытайтесьтащитьшнурдальше.
- Чтобы смотать шнур, нажмите на кнопку
устройствадлясматывания.
J) Защитнаятекстильная
подошва
Эта подошва используется для глаженья с
паром деликатных вещей при максимальной
температуре, не повреждая их. Использование
защитнойтекстильнойподошвытакжеисключает
необходимост ь использ оват ь тряп ку дл я
предотвращенияблесканатемныхтканях.
Мы рекомендуем вам перед началом глаженья
попробовать гладить на небольшом участке
на вутренней стороне вещи, и понаблюдать
результаты.
Чтобыустановитьзащитнуюподошву,поместите
острыйкончикутюгавконецзащитнойподошвы
и потяните за эластичную ленту вдоль нижней
заднейчастиутюгадотехпор,покаонанебудет
одета.Чтобыснятьзащитнуюподошву,потяните
за эластичную ленту, чтобы отделить подошву
отутюга.
Защитнуютекстильнуюподошвуможноприобрести
вслужбепостпродажиливспециализированных
магазинах.
Модель Код
аксессуара
Название
аксессуара
TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510
K)Чисткаисодержание
1. Послеглажениядостаньтевилкуизрозеткии
преждечемчиститьдайтеутюгуохладиться.
2.Протирайтекорпус,ручкуиоснованиевлажной
тряпкой.
3.Еслиподошваиспачканагрязьюилиржавчиной,
протритееевлажнойтряпкой.
4.Никогданепользуйтесьабразивнымисредствами
ирастворителями.
5.Н е ис п ольз у й т е пр о ф е сс и о н ал ь н ы й
пароочиститель для очистки данного
устройства.
L) Чисткабойлера
Оченьважно!
Всегда дайте утюгу остытьперед тем, как
чиститьбойлер.
Чтобы продлить жизненный цикл утюга и
предотвратить накопление извести, важно
мытьбойлерпосле10использований.Есливода
жесткая,нужночиститьчаще.
Неиспользуйтесредствапротивнакипидлямытья
бойлера,потомучтоонимогутповредитьего.
1. Дайтеостытьбойлеру.
2.Снимать пластиковую крышку (5), используя
монетуилиотвертку,впоследствииоткрутите
пробку(6),используямонетуилиотвертку.
3.Встряхнитебойлер.
4.Используйтеворонку,чтобынаполнить®щлитр
водыдлясполаскивания.
5.Слегка встряхните бойлер, чтобы удалить
оставшиеся частички извести и вылейте
содержимоебойлеравраковину.
M)Условияхранения
аппарата
1. Всегдадайтеустройствуостытьпередтем,как
убиратьегонахранение.
2.Поставьтепереключатель(4)вположение
OFF
идостаньтевилкуизрозетки.
3.ВылейтеоставшуюсяводуизрезервуараM.
4.Уберите провод питания в отделение для
хранения (7). (Смотрите рисунок K). Если
в Вашей модели имеется устройство для
сматыванияшнура,пожалуйста,ознакомьтесь
сразделомI.
5.Есливынебудетеиспользоватьустройствов
течениедлительноговремени,вылейтетакже
содержимоепаровогобойлера,открывпробку
(6)внижнейчастиустройства.Чтобыдобраться
до пробки, снимите крышку (5). мотрите
рисунокL).
ru
92
ru
Устранениенеисправностей
Неисправность Устранение
Капаетводаизотверстийпара,когдавы
начинаете гладить или после перерыов
приглаженье.
Это нормально (шланг не нагрелся и
конденсируетсяпар)
Пос тавь те утюг на т ряпк у и н ажми те кноп ку
регулирования пара, пока не нормализуется подача
пара.
Повернитерегулятортемпературы(12)впозициюпара
между••иMAX.
Опуститерегуляторпара.
Нетпара
Повернитепереключатель(4)впозициюпара
:
Нажмитекнопкувыпускапара(11).
Наблюдения: в некоторых случаях пар едва заметен,
осбенно,когдакомнатнаятемператураоченьвысокая
илиутюгдостигмаксимальнойтемпературы.
Подаетсяменьшепара Поднимитерегуляторпара(3).
Послетого,какзагорелсяиндикаторфункциипара(4),
подождите,покасветовойиндикатор«готовыйпар»(1)
перестанетмигать(примерно3минуты).
Проверьте, горит ли индикатор «отсутсвие воды» (2).
Еслионмигает,залейтеводу.
Из отверстий пара выходят частицы
накипи
Промойтебойлерпроточнойводой.
Добавьтедистиллированнуюводу.
Информацияоб
уничтожении
Нашипродуктыпоставляютсявоптимизированной
упаковке.Этозаключаетсяглавнымобразомв
использовании не загрязняющих материалов,
которые должны сдаваться в местную службу
переработки отходов как вторичного сырья.
Пороситеинформациюувашегомуниципалитета
дляуничтоженияустаревшихэлектроприборов.
ЭтоустройствоотмеченоЕвропейским
Директивным органом 2002/96/CE,
к а с а ю щ и м с я и с п о л ь з о в а н и я
электрическихиэктронныхаппаратов
тходыэлектрическихиэлектронных
аппаратов).
Директивный орган предоставляет общую
нормы по всейобласти ЕвропейскогоСоюза
для уничтожения и переработки отходов
электрическихиэлектронныхаппаратов.
Условиягарантии
Условиягарантиидляэтогоустройствасогласуются
сгарантийныминашего
представителя в стране, в которой продается
аппарат.
Детали относительно этих условий могут быть
полученыураспространителя,укоторого
было куплено устройство. Для гарантийного
ремонтаобязательнонужнопредоставитьЧЕК.
Мы сохраняем за соьой право на внесение
техническихизменений.
93
ru
94
ro



 


 

 



   



 




 

 

  

 

 
 






 

 


 

         

 


 

 
 
 
 




 
 


 

 
 
 
 

 

 








 


   

        

 
  

 


95


 






    








      






























OFF




  

      


   
        
     

     




 
 

     

 









 

ro
96
ro
  
      

 
 
 





 



    









    




 

      
      




      





   


 

    



 

 


















 


 






97


TDS1536

 

 

     

 






   






  



   


     











TDS1506 464851 TDZ1510
TDS1526 464849 TDZ1520
TDS1536 464851 TDZ1510






   


     























 
     


    

 

OFF
ro
98
ro


     
  

 



  
      






  
  












   
    



 











 




 











99
arar
 ,
   ,    11

,


1
52
 
6 ,


3

4

5


(M
1
OFF4 2

M3
 74

I
 , 5
6
L5






    
CE200296
   



















 ••12
MAX


4
11


3
 ,4
31
 ,2




100
arar
7
3
118



14 ,
,


2

D



 ,



(G
•••12 1
MAX
 , 2

20103




(H
 4

4
11



 
I
TDS1536
     







(J






 ,

       
 ,



TDS1506464851TDZ1510
TDS1526464849TDZ1520
TDS1536464851TDZ1510

(K
 ,1

 ,2

3

4

5

(L



101
ar



(B
 1

2

3
( /OFF/ 4

5

6
  7

 8

9

9

11

12

13

14

15

16

17

(C
1

2

(D
OFF4 1
OFF

9 2
43
MAX







 ,
 , ,



(E
 1

16 2

3
 ONOFF4


4
12

 ••
 •••
23 5
4      








(F
1
••122
MAX

 ,
16 3

4
ONOFF45

16

102
ar





 ,




10













 ,   
 ,









4


 ,





    

 ,



10



vapor

vapor
 


 ,





       








(A
Bosch sensixx
B15L
       

103
ar
Standorte Service Shops
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Zentralwerkstatt
der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden
muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Witschelstraße 104
90431 Nürnberg
Service-Tel. 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax 0911/31 20-201
Service-Email CP-ServiceCenter@
bshg.com
Service Shops
der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit
fachkudiger Beratung und Verkauf von Zubehör und
Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im
Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04
Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08
Ersatzteil-Email spareparts@bshg.com
Bosch Info line 01805 – 26 72 42
(a 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten;
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service-ange-
-
boten sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungs-
-
zeiten der Service Shops. Hier können Sie auch
Ersatzteile und Zubehör online bestellen.
Besuchen Sie uns einfach im Internet unter:
www.bosch-hausgeraete.de
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10587 Berlin
Salzufer 6 – 8
19053 Schwerin
Mecklenburgstraße 42,
Burgseegalerie Laden 1
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28207 Bremen
Neidenburger Straße 9
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44143 Dortmund-Körne
Alte Straße 41
45141 Essen
Bamlerstraße 1 a
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63796 Kahl
Lange Hecke 8
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66130 Güdingen bei Saarbrücken
Daimler Straße 2
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76135 Karlsruhe
Im Mittelfeld 1
79111 Freiburg
Gündlinger Straße 18
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen / Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Aprés Vente
Servizio Assistenza
Servicio Técnico
Centrale Servicestations
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr.: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
AE United Arab Emirates,



BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.bosch-household.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.bosch-hausgeraete.at
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
«HIGH» d.o.o.
Odobašina 57
7100 Sarajewo
Info-Line 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.electro.bosch.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Soa
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:service@expo2000.bg
Asistencia técnica
Servicevaerksteder
Servicesteder
Apparatservice
Huolto
Centro de Assistência Técnica
K™ntro texnikÔq ezyphr™thdhq hr™tdhq
Yetkili Servis Merkezi
Punkty serwisowe
Vev szolgálati Központ

CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com

BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819 550
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy

Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
150 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-spotrebice.cz

Bosch Hvidevareservice
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@BSHG.com
www.bosch-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8930
Fax: 0627 8931
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 0200 84840
Fax: 0207 510790
www.bosch-kodinkoneet.com

BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/bosch
Service Requests (nationwide)
Tel. 08702 413381
mailto:mks-servicerequest@bshg.com
Spares, Accessories and Central
Warehouse
Tel.: 08705 543210
mailto:mks-spares@bshg.com
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head ofce
Tel.: 08705 222777
Fax: 01908 328670

BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland – Heraklion/
Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.bosch-home.gr

Andabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:servis@andabaka.hr

BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-haztartasi-gepek.hu

BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, 
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Fax: 02 41336 610
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-elettrodomestici.it

Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
480096 Almaty
Tel.: 03272 689898
Fax: 03272 682652
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras UAB.
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
Fax: 43843 525
mailto:service-electromenager@bsh.lu
www.bosch-hausgeraete.lu
LV Latvija, Latvia
Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
Fax: 067 47 33 00
mailto:service@olimpeks.lv
SIA Baltijas servisa centrs
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 67070520
Tel.: 67070536
Fax: 67070524
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel./Fax: 084 432 575
mailto:elektronikabsh@cg.yu

Vudelgo
Pero Nakov b.b.
1000 Skopje
Tel.: 02 2580 064
Tel.: 02 2551 099
mailto:goran@vudelgo.com.mk
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:infoteam.nl@bshg.com
www.boschservicedienst.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:hjemmeservice@bshg.com
www.bosch-hvitevarer.com

BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 022 57 27 711
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@bshg.com
www.electrodomesticos.bosch.pt

BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21,sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@bshg.com

OOO «БСХ Бытовая техника»
Сервис от производителя
Малая Калужская 19
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
факс: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 087 34 13 10
Fax: 087 34 13 21
41104 Göteborg
Tel.: 031 63 69 90
Fax: 031 15 48 20
21376 Malmö
Tel.: 040 22 78 80
Fax: 040 22 43 53
www.bosch-hushall.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati,d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-hisniaparati.si

Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel./Fax: 02 6446 3643
www.bosch-spotrebice.sk

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.boschevaletleri.com

Киев
СП «Транс-Сервис»
тел.: 044 568 51 50
ООО «Дойчэлектросервис»
тел.: 044 467 80 46
ООО «Три О Сервис»
тел.: 044 565 93 99
www.bosch-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR «SPECIJALELEKTRO»
Bulevar Milutina Milankovića 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Tel.: 011 2139 552
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.yu
002 SL 15..21/05/08
de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar
39

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch tds 1536 sensixxb15l station bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch tds 1536 sensixxb15l station in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,96 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info