Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q toylåxiston 5
deyterol™ptvn.
Βολή Ατμού Eikόvα 6
Ryumºzete th uermokrasºa sto "max".
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 cm kai patåte
poll™q for™q to pl¸ktro me diakop™q toylåxiston 5
deyterol™ptvn.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα
που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα.
Metå apø kåue sid™rvma
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to sto
kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq
ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn
plåka toy (Eikøna 7).
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete
thn plåka na kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me bregm™no
panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka apø
anojeºdvto xålyba løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa,
apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta katåloipa am™svq me
xontrø, diplvm™no, bambakerø panº sth baumºda max
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th
sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™
syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete
thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste
me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå
to sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης Eikόvα 8
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το
σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το
σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων
αλάτων.
2. Calc’nclean
Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση των
σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτε
τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες περίπου, αν το
νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος, ρυθμίστε το
ρυθμιστή ατμού στη θέση και γεμίστε τη δεξαμενή νερού
με νερό.
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και
συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
3. Όταν παρέλθει η απαιτούμενη περίοδος προθέρμανσης, η
λυχνία ελέγχου θα σβήσει. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε το
σίδερο από το ρεύμα.
4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε το
κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό
και ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν
αποθέσεις που περιέχουν.
5. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, αφήστε το κουμπί,
συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και ζεστάνετέ το ξανά, μέχρι
να εξατμιστεί το νερό που έχει απομείνει.
6. Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση που το σίδερο
εξακολουθεί να περιέχει ακαθαρσίες.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη
ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν
μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά
με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikόvα 9
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το
αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η
ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
un cavo di prolunga, vericare che sia adatto per 16 A almeno
e che abbia una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica
si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo
sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da
stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione
dell‘energia elettrica.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere
usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e
conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver
ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non giochino
con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una
supercie stabile.
Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie di
appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una
caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde
acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di
assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua
dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di
corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione
o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione
del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di assistenza
tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si
deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Al primo impiego
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione
dalla piastra stirante.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto
e disporre il regolatore temperatura su “max”. Collegare
l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura desiderata (la spia luminosa posizionata nella
parte posteriore del serbatoio dell’acqua si spegne), fare
evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su e
premendo ripetutamente il pulsante .
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi
ed odori che cesseranno in pochi minuti.
Uso g. 1
La spia di funzionamento si accende durante il riscaldamento
e si spegne non appena la temperatura impostata è stata
raggiunta.
Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo
riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e
cominciare a stirare alla temperatura minima “•”:
•
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua g. 2
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione e
scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri
prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia
l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti
annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a
centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio
è stato progettato per utilizzare la normale acqua del
rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se
l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua
distillata in rapporto 1:2.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει
ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή
να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν
μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για
30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε
το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η
λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Prostasºa diarro¸q stagønvn
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸ uermokrasºa,
apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia na apofe¥getai to
ståjimo. Katå th diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq
™na klik.
Προστασία-υφάσματος μεταλλικό
κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί Eikόvα
10
(ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε
στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία
χωρίς να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί
για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην
εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν
είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο,
τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του
προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το πίσω μέρος του
προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο
„κλικ“. Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό υφάσματος,
τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε
το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την πώλη ση)
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
464851 TDZ1510
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για
να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην
ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία
σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο
όταν είναι απαραίτητο. Εάν
είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη
ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι
από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο
ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε
το
ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση
όταν κάνετε διαλείμματα.
Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή
ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη
συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να
βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε
σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος,
το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας
παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη τη ΕΕ
καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση
των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη
τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için
tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde
bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya
su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü tekrar
kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan
suyu dökmeden önce şini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz
bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
şüphelenilmesi durumunda, cihazın şini elektrik prizinden
çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla,
örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza
yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili
Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini elektrik prizinden
çıkartınız.
Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız
Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný
çýkartýnýz.
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar
düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe
bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca (su tankının arka
tarafında bulunan kontrol lambası söner), buhar ayar düğmesini
konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak,
suyu tamamen buharlaştırınız.
Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku yayabilir.
Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir.
Cihazın Kullanılması Resim 1
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan sıcaklığa
ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra
yine ısınsa da, ütü yapmaya devam edebilirsiniz "•".
•
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması Resim 2
Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve ütünün
şini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu
kullanı nız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza
zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her
türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk
suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1
oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız.
Buharsız ütüleme Resim 3
Buhar ayar düğmesini konumuna alınız.
Buharlı ütüleme Resim 4
ısı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma işleminden sonra)
buhar ayar düğmesini veya konumuna ayarlayınğz.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini
konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya “max”
(azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini konumuna
ayarlayınız.
Sprey Resim 5
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Şok buhar Resim 6
Sıcaklık ayarı: max (azm.)
En az 5’er saniyelik aralğklarla, düğmesine birkaç kez
basınız.
com as respectivas etiquetas e começar a passar com a
temperatura mais baixa “•”:
•
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água Fig. 2
Coloque o regulador de vapor na posição e desligue
o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão
danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de um dos
produtos acima mencionados irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar
com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente.
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água
da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor,
misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água
da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a
com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível “max”
da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 3
Posicionar o regulador de vapor em .
Passar a ferro com vapor Fig. 4
Posicionar o regulador de temperatura em e - depois do
aquecimento - posicionar o regulador de vapor em ou .
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”:
Posicionar o regulador de vapor em .
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max”;
Posicionar o regulador de vapor em .
Spray Fig. 5
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor Fig. 6
Temperatura: máx.
Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo menos,
5 segundos.
Vapor vertical Fig. 6
Regular a temperatura para “max”.
Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir
várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão
sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
Depois de passar a ferro
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de para e repor,
de novo, em 0 (auto-limpeza).
Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo,
sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro pousado pela parte
de trás e nunca pousado sobre a base (Fig. 7).
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que que muito
esticado.
Limpeza
Em caso de sujidade ligeira, desligar a cha da tomada e
deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do
ferro apenas com um pano húmido. Se um tecido derreter na
base do ferro, em caso de regulação de temperatura elevada,
deverá desligar o vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os
resíduos com um pano de algodão bastante dobrado.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto
com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos
químicos para limpar a base do ferro.
Nunca descalcicar o depósito ou tratá-lo com produtos
de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao
engomar com vapor.
Funções adicionais
(Dependiendo do modelo)
Sistema de desincrustamento múltiplo Fig. 8
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o
sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente 1
+ 2 + 3).
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”.
Stirare senza vapore g. 3
Regolare su il ferro da stiro.
Stirare con vapore g. 4
Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il riscaldamento,
disporre il regolatore vapore su oppure .
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il
regolatore vapore su
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: disporre
il regolatore vapore su .
Spray g. 5
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Stirare con super vapore g. 6
Temperatura: max Premere più volte il pulsante ad intervalli
di almeno 5 secondi.
Vapore verticale g. 6
Regolare su “max” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia.
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm
e premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5
secondi.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali.
Dopo ogni stiratura
Ruotare più volte il regolatore vapore da a e di nuovo
indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio: mantenere il
ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo
leggermente.
Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non sulla
piastra stirante (g. 7).
Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la spina
ed attendere che si raffreddi.
Stronare la carcassa e la piastra stirante solo con un panno
umido. Se in caso di regolazione troppo alta una stoffa
dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in acciaio
inox, disinserire il vapore e rimuovere immediatamente al
grado max i residui, stronando con un panno di lana asciutto
ripiegato più volte.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto
con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate
paglietteo sostanze chimiche.
Non decalcicare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o
solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante
la produzione di vapore.
Funzioni supplementari
(in alcuni modelli)
Sistema multiplo di disincrostamento g. 8
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di
incrostazioni.
2. Calc’nclean
La funzione “calc’nclean” permette di rimuovere le particelle
di sporco dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare
questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua
molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente, impostare
la regolazione del vapore su e riempire il serbatoio
dell’acqua.
2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la
spina del ferro da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia
luminosa si spegne.A questo punto, scollegare il ferro da
stiro dalla presa di corrente.
4. Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.Premere
il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il ferro.Ne
usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o
depositi eventualmente presenti.
5. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rilasciare il
pulsante, inserire la spina del ferro da stiro e farlo riscaldare
no alla completa evaporazione dell’acqua rimanente.
6. Ripetere il processo se il ferro contiene ancora impurità.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TDA56 Bosch
Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri
ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile, analizzando
l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali no alla
sua successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando
le possibilità di miglioria dal punto di vista tecnico,
economico e medioambientale.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non
all´attività professionale. Si prega di conservare con cura
le istruzioni per l’uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato
solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se
il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di
corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA56 ατμοσίδερου
της Bosch
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών
κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη,
αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή
υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή
ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης,
από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής
πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και
όχι για βιομηχανική. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης
της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται
σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο
στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το
καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι
απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση
καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16 Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων
μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το
σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος
με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη
δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες
φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή
καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν
με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA56 da Bosch
Este ferro de engomar foi concebido de acordo com
critérios ecológicos adaptados ao desenvolvimento
sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde
a selecção de materiais até à sua posterior reutilização ou
reciclagem – e avaliando as possibilidades de melhoria do
ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente.
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica
e não para ns industriais. Conserve as instruções de
serviço em local seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à
terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão
eléctrica, certique-se que a mesma é de tipo bipolar (16 A
ou superior) com ligação à terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica
si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo
sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da
stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione
dell‘energia elettrica.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial
e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou
tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície
estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte
se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma
fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser vericado
por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser
novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar água no
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do
mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer
outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o
depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva,
sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da
tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado,
ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser
realizado por pessoal qualicado de um Centro de serviço
técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o
mesmo não estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção
da base do ferro
Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar
o regulador de temperatura em “max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura
pretendida (a luz piloto situada na parte traseira do depósito
de água apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de
vapor para e premindo repetidamente a tecla .
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este poderá
soltar algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos
minutos.
Utilização Fig. 1
A lâmpada de controlo ca iluminada durante o aquecimento e
apaga-se, logo que seja atingida a temperatura seleccionada.
Depois do ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar a
ferro durante o novo aquecimento. Separar a roupa de acordo
Dikey buhar Resim 6
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm
mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er saniyelik
aralıklarla birkaç kez basınız.
Asla insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin.
Buha rı as la ins anl a ra ve ya ha y van lar a doğ ru
yöneltmeyin.
Her ütüleme illeminden sonra
Buhar ayar düğmesini birkaç kez pozisyonunda
pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden
temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu
aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve hafçe sallayınız.
Arka tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz, tabanı
üzerinde değil (Resim 7).
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Cihazın Temizlenmesi
Az kirlenme durumunda şi prizden çekiniz ve ütünün tabanının
soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir sentetik
kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa, buhar fonksiyonunu
kapatınız ve tabana yapışmış olan artıkları derhal, kalın şekilde
katlanmış, kuru bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami
ısı kademesini ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert
temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri,
sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız
ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile
temizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıldığında
damlar!
Ek fonksiyonlar
(Modele bağlý olarak)
Çoklu kireç giderici sistem Resim 8
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen)
ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. Calc’nclean
“calc’nclean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar
parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok
sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Ütünün şini ana prizden çıkarın, buhar ayarını
konumuna
getirin ve su haznesini su ile doldurun.
2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getirin ve ütünün
şini takın.
3. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra, ikaz ışığı söner.
Ardından, ütünün şini çekin.
4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutun. “clean” düğmesine basın
ve ütüyü hafçe sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada
olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır.
5. Ütü damlatmayı kestiğinde, düğmeyi bırakın, ütünün şini
takın ve kalan su buharlaşana kadar ütüyü ısıtın.
6. Ütüde hala parçacıklar varsa işlemi tekrarlayın.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin
temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi Resim 9
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem
yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve
enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge
ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma
gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca
veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye
boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik
olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
Damla önleme düzeni
(Modele bağlý olarak)
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Bosch TDA56 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür
ederiz
Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla
– malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına
veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek,
sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun
olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, ticari
kullanım için elveriµli değildir. Kullanma kğlavuzunu itinalı
bir şekilde okuyunuz ve ileride lazğm olma ihtimalinden
dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak
elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda,
cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu
kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16 A veya daha fazlasına
uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan
emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı
noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça ziksel,
duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω,
εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει
να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις
προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό
ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε
άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη
βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες
(βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας
από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από
κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,
οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η
συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού
καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό
ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει
να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα
από την πλάκα.
Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai ryumºste
ton ryumist¸ uermokrasºaq sto"max". Synd™ste to sºdero sto
re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa
(Η λυχνία λειτουργίας στο πίσω μέρος της δεξαμενής νερού
σβήνει), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸
atmo¥ sto kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro
(simbolo) gia na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå thn pr˜th xr¸sh toy, to sºdero mporeº na apeleyuer˜sei
kapno¥q kai osm™q poy ua stamat¸soyn na ekp™mpontai metå
apø lºga leptå.
Xr¸sh Eikøna 1
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei
møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº
to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy
u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai
arxºste me th xamhløterh uermokrasºa ∑: –––
•
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού Eikøna 2
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να
αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση
άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω
προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο
ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή
έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης
με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 3
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto " ".
Sid™rvma me atmø Eikøna 4
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto -kai metå th
u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto ¸ .
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto .
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max": Ryumºste ton
ryumist¸ atmo¥ sto .
Ψεκασμός Eikόvα 5
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.
Σιδέρωμα με ατμό Eikόvα 6
Uermokrasºaq: "max".
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean”
limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. Calc’nclean
A função “calc’nclean” ajuda a remover partículas incrustadas
da câmara de vapor. Se a água na sua área de residência for
muito dura, utilize esta função de duas em duas semanas,
aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o regulador
de vapor na posição e encha o reservatório de água com
água.
2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e ligue
o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, a luz
piloto apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da tomada.
4. Segure o ferro sobre uma bacia. Prima o botão “clean” e
agite ligeiramente o ferro. Dele saem água a ferver e vapor,
juntamente com incrustações ou depósitos eventualmente
presentes.
5. Quando o ferro parar de pingar, solte o botão, ligue o ferro à
corrente e volte a aquecê-lo até que a água remanescente
tenha evaporado.
6. Repita o processo se o ferro ainda contiver impurezas.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação
de incrustações durante a passagem a ferro com vapor,
ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar.
No entanto, o cartucho anti-incrustações não pode remover
todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ Fig. 9
(Dependiendo do modelo)
A função de desconexão automática “Secure” desliga o ferro
sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando
assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática
permanecera desconectada durante os 2 primeiros
minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura
seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos
quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito
de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a
luz-piloto irá começar a piscar.
Para co nectar novament e o ferro ba sta m ovê-lo
suavemente.
Protecção anti-pingos
(Dependiendo do modelo)
Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a
função de vapor é, automaticamente, desligada, para se
evitarem pingos. Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-
se um “clic”.
Cobertura para a base para
protecção de tecidos / Cobertor Fig. 10
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro
peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem
as danicar.
Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um
pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior
da peça para vericar se é adequado.
Para xar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do
ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão
com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um
clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado
atrás para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço
de pós-venda ou em casas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
Nome do acessório
(casas especializadas)
464851 TDZ1510
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor
esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo,
siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma
menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a
etiqueta.
Na het strijken
Stoomregelknop enige malen van op en weer terug zetten
(zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar
beneden houden en lichtjes schudden. Het strijkijzer niet op de
zool staand opbergen, maar op de achterzijde (afb. 7).
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken
en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts
afvegen met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling materiaal op de voet is
gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten onmiddellijk
op de stand max afwrijven met een dik opgevouwen, droge
katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een
schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings- of
oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het
stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
Meervoudig ontkalksysteem afb. 8
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-
clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. Calc’nclean
De “calc’nclean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit de
stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer
om de 2 weken als het water in uw gebied erg hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet
de stoomregelaar in de -positie en vul de watertank met
water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-positie en
steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het indicatielampje
uit. Trek vervolgens de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact.
4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de “clean”-
knop en schud het strijkijzer voorzichtig. Kokend water en
stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen
stromen eruit.
5. Nadat het strijkijzer stopt met druppelen, laat u de knop
los. Steek de stekker weer in het stopcontact en verhit het
strijkijzer weer tot het overgebleven water is verdampt.
6. Herhaal het proces als het strijkijzer nog steeds
verontreinigingen bevat.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet
alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd
wordt.
“Secure” Automatische
uitschakelbeveiliging afb. 9
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten.
Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is
gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten
van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste
strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het
strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na
8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het
op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje
gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig
ermee te bewegen.
Druppelbeveiliging
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom
automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen.
Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes afb. 10
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken
van jne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze
beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen
dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de
passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste
manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez
de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,
reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser
produzido principalmente pelos tecidos e não a través do
ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar
a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes
da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão sucientemente húmidos, coloque
o regulador de saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro
em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro.
Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor
aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços
Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de
reciclagem.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a
Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do
Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e a
reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em
toda a UE.
Você pode descarregar este manual na pagina principal
da Bosch
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi
calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare
la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia
disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano
naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure” g. 9
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,
incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva
per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la
temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi
quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito
di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la
spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
Dispositivo antigoccia
(In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene
disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso
si sente eventualmente un clic.
Soletta di protezione dei tessuti / panno Fig. 10
(in base al modello)
La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi
delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui
tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile
stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per ssare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta
del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta no
a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul
retro e rimuovere il ferro.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso
i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
464851 TDZ1510
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro
è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo,
tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di
una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è
possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato
principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare
il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura
successiva.
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare il
regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in
posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di
vapore.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria
amministrazione municipale.
Il contrassegno presente su questo apparecchio
indica la sua conformità alla direttiva europea
2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed
elettronici dismessi (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel
sito Internet di Bosch
Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını önlemek
için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem esnasında bir
çıtlama sesi duyulabilir.
Kumaş koruyuculu ütü tabanı
kapağı / örtü Resim 10
(modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda
maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı
önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan
önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş
koruyucunun arka kısmına hafçe oturtun ve klik sesi duyulana
kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın.
Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağıya
doğru çekin ve ütüyü çıkartın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri
hizmetlerinden Satın alınabilir.
Malzeme numarası
(muşteri hizmetleri)
Ürün sipariş numarası
464851 TDZ1510
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin
bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate
almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın
(“•”
“•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı
ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde,
şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen
gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi
buhar üretmeyecektir.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki
görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve
elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği
2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic
e q u i p m e n t – WE E E ) uy g u n ş e k i l d e
işaretlenmiştir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış
cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi
belirler.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından
indirebilirsiniz.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwaliceerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er
geen toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de
temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten.
Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt
(het controlelampje aan de achterzijde van het apparaat gaat
uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op
te zetten en meermaals op toets te drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook
en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden.
Gebruik afb. 1
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit
zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde
temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds
verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoed sorteren
volgens de voorschriften op de etiketten in het textiel en
beginnen met de laagste temperatuur “•”.
•
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen afb. 2
Zet de stoomregelaar op de stand en haal de stekker
van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van
normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water.
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het
kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding
van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding
“max”).
Strijken zonder stoom afb. 3
Stoomregelknop op zetten.
Strijken met stoom afb. 4
Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen - de
stoomregelknop op of zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op
zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop
op zetten.
Sproeien afb. 5
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot afb. 6
Temperatuur: max
Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5
seconden.
Verticaal stomen afb. 6
Temperatuur op “max” zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs
bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen
van minstens 5 seconden.
Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen
wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant
van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen,
de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de stofbescherming
en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat
u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken,
de klem aan de achterkant naar beneden en verwijder het
strijkijzer.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels kan
gekocht worden via deklantenservice of van specialistische
winkels:
Code van het accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
464851 TDZ1510
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het
strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend
bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien
mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de
stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt,
benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het
onnodig stoom.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude
strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u
terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekwaliceerd in overeenstemming
met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking
tot gebruikte elektrische en elektronische
apparaten (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en
recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU
van toepassing is.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het
internet via de lokale homepage van Bosch