362582
116
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
da
........................................................2
no
......................................................22
sv
......................................................43
......................................................62
es
......................................................83
pt
....................................................104
A
15
16 17
33
5a 5c5b
6
8
7
4
2
3
4
9
27
29
28
10
1
11
12
23
32
22
21
20
19
18
13
11
14
31
29
28 27
30
D
B
d
c
b
10 a
C
E
II
I
III IV
25
26
24b 24a24
2
deda
Sikkerhedshenvisninger
Læs og opbevar betjeningsvejledningen
omhyggeligt og følg anvisningerne i
den!
Denne espresso-fuldautomat er beregnet
til håndtering af almindelige mængder i
husholdningen, og til husholdningslig-
nende, ikke-kommercielle formål. Under
husholdningslignende formål forstås bl.
a. anvendelsen i køkkener for ansatte i
butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og
andre kommercielle virksomheder, eller
gæsters brug af espresso-fuldautomaten
i pensioner, små hoteller og lignende.
!
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-
stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt
jordforbindelse i stikkontakter i Danmark
skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-
adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13
ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581).
Maskinen tilsluttes og benyttes iht. oplys-
ningerne på typeskiltet. Må kun benyttes,
hvis maskinen eller ledningerne ikke er
beskadiget. Maskinen er beregnet til inden-
dørs brug ved stuetemperatur.
Personer (også børn) med nedsatte fysiske
sanseevner, nedsat åndsevne eller perso-
ner, der mangler erfaring og viden, må ikke
benytte maskinen, medmindre dette sker
under opsyn eller de har fået en grundig
instruktion af en person, der har ansvaret
for deres sikkerhed.
Børn må ikke komme i nærheden af
maskinen og skal holdes under opsyn for at
forhindre, at de benytter maskinen til leg.
I tilfælde af forstyrrelser trækkes stikket ud
med det samme.
Af hensyn til sikkerheden skal reparationer,
f.eks. af en defekt ledning, udføres af vor
kundeservice.
Hverken maskinen eller ledningen må
dyppes i vand.

Indhold
Oversigt ......................................................3
Før brug ......................................................4
Betjeningselementer ...................................5
 Netafbryder O / I......................................5
Knap
a ....................................................5
Drejeknap ................................................5
Valgknapper < og > ..............................5
Display ....................................................5
start-
knap ................................................8
Knap til
°C
...............................................8
Knap j indstillinger ..................................9
Indstilling af malingsgrad.........................9
Opvarmning af kopper.............................9
Menuindstillinger.......................................10
.....................................................10
 .........................................10
Afkalkning..............................................10
Rengøring .............................................10
Calc‘n‘Clean ..........................................10
Urvisning ............................................... 11
Tidmodus .............................................. 11
Indstilling af klokkeslæt ......................... 11
Kopvarmer Off ....................................... 11
Auto off after .......................................... 11
 ............................................... 11
Kontrast .................................................12
Fabriksindstilling....................................12
Tilberedning med kaffebønner ..................12
Tilberedning med malet kaffe ..................13
Tilberedning af mælkeskum og
varm mælk ................................................14
Varmt vand ...............................................14
Vedligeholdelse og daglig rengøring ........14
Rensning af mælkesystem ....................15
Rensning af bryggeenhed .....................15
Opbevaring af tilbehør ..............................15
Sådan sparer du energi ............................16
Serviceprogrammer .................................16
Afkalkning..............................................16
Rengøring .............................................17
Calc‘n‘Clean ..........................................18
Frostbeskyttelse .......................................19
Tilbehør ....................................................19
Bortskaffelse og Reklamationsret .............19
Små problemer kan man selv afhjælpe ....20
3
deda
Oversigt
Fig. A, B, C, D og E
1 Netafbryder O / I
2 KnapKnap a (On / sparemodus)
3 Knap
°C
(temperatur / børnesikring)
4 Valgknapper
< >
5 Display
a) Statuslinje
b) Valglinje
c) Navigationslinje
6 Drejeknap til indstillinger
7 Knap j (info-menu)
8
start
-knap (drikke / programmer)
9 Kaffeudløb, kan justeres i højden og
drejes ud til siden
10 Højdejusterbar mælkeskummer
(mælk/varmt vand)
a) Overdel
b) Underdel
c) Slange
d) lkerør
11 Aftagelig vandbeholder
12 Låg til vandbeholder
13 Opbevaringsrum
(måleske og tilbehør til mælkeskummer)
14 Pulverske (påsætningshjælp

15 Bønnebeholder
16 Aromalåg
17 Drejeknap til indstilling af malingsgrad
18 Lysring
19 Kopvarmer
20 Lysknap til kopvarmer
21 Pulverskuffe
(kaffepulver / rensetablet)
22 Dør til bryggeenhed
23 Døråbner
24 Bryggeenhed
a) Trykknap
b) Låseanordning
25 Opbevaringsrum til kort vejledning
26 Lukke til opbevaringsrum
27 Skærm til drypskåle
28 Drypbakke
29 
30 Beholder til kaffegrums
31 Ledningsrum
32 Mælkebeholder (isoleret)
33 
!
Fare for forbrænding!
Mælkeskummeren til mælk/varmt vand
bliver meget varm under brug. Rør først ved
den, når den er afkølet.
Kære kaffeelskere,
hjertelig tillykke med købet af denne
espresso-fuldautomat fra Bosch.
Læs venligst medfølgende korte instruktion.
Denne kan opbevares i det dertil beregnede
rum 25 i maskinen.
4
deda
Før brug
Generelle oplysninger
Kom kun hhv. rent vand uden kulsyre og
kaffeblandinger til espresso eller
fuldautomater ned i de pågældende
beholdere. Der må ikke benyttes glaserede,
karameliserede eller andre sukkerholdige
kaffebønner, da de tilstopper
bryggeenheden.
Vandhårdheden kan indstilles for maskinen.
På fabrikken indstilles vandhårdhed 4.
Vandets hårdhedsgrad måles med
medfølgende prøvestrimmel. Hvis der
fremkommer en anden værdi end 4, skal
maskinen programmeres tilsvarende, når
den er blevet taget i brug (se kapitel
“Menuindstillinger
Water hardness
[Vandhårdhed]“).
Ibrugtagning af maskinen
Den fuldautomatiske espressomaskine
stilles på et jævnt underlag, som kan
bære vægten og er vandfast.
Info: 
som gør at den kan skubbes til siden i
bueform for at lette betjening og placering.
Træk stikket ud af ledningsrummet 31 og
slut det til. Længden kan justeres ved at
skubbe det tilbage og trække det ud. Stil
f.eks. maskinen med bagsiden ind mod
bordkanten og træk kablet ned eller skub
det op.
Låget på vandbeholder 12 klappes op.
Vandbeholder 11 aftages, skyldes og
fyldes med rent koldt vand op til
markeringen “max“.
Vandbeholderen 11 sættes lige på
maskinen og trykkes helt ned.
Luk låget på vandbeholderen 12.
Fyld bønnebeholderen 15 med
kaffebønner.
Tryk på netafbryderen 1 O / I ,
start
-
knappen 8 lyser og på displayet 5 ses
forskellige sprog.
Med valgknapperne 4 < og > vælges
det sprog, som de øvrige displaytekster
skal vises på.
Language
engLish
start
Pycckий
nederLands
Det valgte sprog markeres med en
ramme. Der kan vælges følgende sprog:
engLish
Pycckий
nederLands
Français
itaLiano
svenska
esPañoL
PoLski
st
art 8
, det valgte sprog gemmes,
knap
2
a lyser.
2 a, mærkelogoet lyser på
displayet 5. Maskinen opvarmes og
skylles og der løber en smule vand ud af
kaffeudløbet 9. Maskinen er driftsklar, når
symbolerne for de forskellige
tilberedningsmuligheder kommer til syne
på displayet 5.
5
deda
esPresso Ë Í
 à À Á Ä Å
Info: Espresso fuldautomaten er på
fabrikken blevet programmeret med
standardindstillingerne for optimal drift. Efter
1 time går maskinen automatisk i
“sparemodus“ (se kapitel “Menuindstillinger
auto oFF aFter“).
Bemærk: Ved første ibrugtagning af
apparatet, efter et serviceprogram er blevet
udført, eller hvis apparatet ikke har været i
brug i længere tid, har den første drik endnu
ikke den fulde aroma og bør ikke drikkes.
Efter ibrugtagning af espressomaskinen vil
man først opnå en passende og stabil
konsistens af produktet, efter at man har
trukket nogle få kopper.
Betjeningselementer
Netafbryder O / I
Med netafbryderen 1 O / I stilles maskinen i
“sparemodus“, eller der slukkes fuldstændigt
for den. I “sparemodus“ er det kun knap 2
a, der lyser.
Vigtigt: Maskinen må først slukkes med
netafbryderen 1, når den er sat i “sparemo-
dus“, således at der foretages automatisk
skylning.
Knap a
Med knap 2 a tændes der for maskinen,
(driftsklar) eller denne sættes i
“sparemodus“.
Knap a blinker i den tid, hvor maskinen
skyller. Maskinen skyller ikke, hvis
den endnu er varm, når der tændes for
den.
der ikke er efterspurgt kaffe, før maskinen
bliver sat i “sparemodus“.
Maskinen er klar til drift, når symbolerne for
valg af drikke og st
art
8-knappen blinker.
Bemærk: Apparatet registrerer også i “spa-“spa-
remodus“ udtagningen af drypbakken udtagningen af drypbakken 28.
Drejeknap
Med drejeknappen 6 kan der navigeres til
venstre og højre på displayet 5, eller der
kan foretages justering af parametre i
menuen.
Valgknapper < og >
Når der trykkes på valgknapperne 4 < og
> kan der navigeres opad eller nedad på
de forskellige menuniveauer
(navigationslinje 5c).
Display
Symbolerne på display 5 står for følgende:
Valgmuligheder, kaffestyrke og påfyldnings-
mængde. Displayteksterne relaterer til
indstillinger, igangværende processer og
meddelelser. Med drejeknappen 6 og
valgknapperne 4 kan der foretages
indstillinger. Den valgte indstilling markeres
med en ramme.
esPresso ËË Í
 à À Á Ä Å
På statuslinje 5a i displayet vises navnet på
drikken samt indstillingen for styrke, f.eks.
55 og mængde, f.eks.
Î
. På valglinjen 5b
vises symboler for valg af drikke.
Pilene i navigationslinjen 5c viser, hvor

5a
b
c
6
deda
Display meddelelser
På displayet vil der blive vist forskellige
meddelelser.
Informationer:
Water tank aLmost emPty
[Vandbeholder er snart tom]
Bean container aLmost emPty
[Bønnebeholder er snart tom]
PLease Wait
[Vent]
Opfordring til handling
reFiLL Water tank
[
Vandbeholder fyldes]
rePLace Water tank
[Vandbeholder sættes i]
check Water tank
[Vandbeholder kontrolleres]
rePLace driP tray
[Drypskål sættes i]
emPty driP tray
[Drypskål tømmes]
reFiLL Bean container
[Bønnebeholder fyldes]
Position sWiveL arm
[Kaffeudløb drejes]
set uP miLk Frother
[Mælkeskummer påsættes]
rePLace BreWing unit
[Isætning af bryggegruppe]
cLose door
[Dør lukkes]
PLease check BreWing unit
[Bryggeenhed tjekkes]
FiLL draWer With PoWder
[Pulver påfyldes]
cLose draWer
[Skuffe lukkes]
service - change FiLter
[Service - filter udskiftes]
service - descaLe
[Service - afkalkning
]
service - cLean
[Service - rengøring]
service - caLcn‘cLean
[
Service - Calc‘n‘Clean]
insuFFicient temPerature
[Undertemperatur]
PLease Wait
[vent venligst]
high or LoW voLtage
[Over- eller underspænding]
7
deda
my coFFee ËË Í
Á Ä Å Æ Ç È
my coFFee Ë Í
5 55 555
my coFFee Ë Í
Î Ð Ò
my coFFee Ë Í
esPresso miLk
40%
Valgmuligheder
Â
2 x esPresso
Ã
2 x ca crème
À
esPresso
Á
caFé crème
Ä
caFe au Lait
Å
macchiato
Æ
caPPuccino
Ç
my coFFee
È
miLk Froth
[mælkeskum]
É
Warm miLk
[varm mælk]
Ê
hot Water
[varmt vand]
Ì
short rinse For
miLk system
[kort skylning
mælkesystem]
Kaffestyrke (kun for kaffedrikke)
5 5 5 5 5 5
Mild Normal Stærk
Påfyldningsmængde
(kun for kaffedrikke)
Î Ð Ò
lille medium stor
Udover kaffestyrken og mængden kan
man til den inviduelle kaffeindstilling
my coFFee Ç også vælge blandings-
forholdet mellem kaffe og mælk:
Indstillingen kan her foretages i 20%-
trin ved at drejedrejeknappen 6.
8
deda
Start-knap
Når der trykkes på start 8 startes
tilberedning af drikke eller serviceprogram.
Trykkes der på start-knappen en gang til i
forbindelse med tilberedning, kan brygnin-
gen standses før tid.
Knap til °C
Med denne knap 3 °C kan man indstille
temperaturen til kaffe og varmt vand (kort
tryk) samt aktivere eller deaktivere
børnesikringen (holdes nedtrykket i mindst
3 sek.).
Indstilling af temperatur:
Tryk kort på knap 3 °C og foretag de
nødvendige indstilllinger med knap 4 < og
> og drejeknappen.
temPerature
coFFee
hot Water
normaL
Temperatur
Kaffe Normal
Warmt vand
temPerature
coFFee
hot Water
<85°c
Temperatur
Kaffe
Warmt vand <85°C
Ved fornyet tryk på knap 3
°C
gemmes og
vendes tilbage til valg af drikke.
Disse indstillinger kommer automatisk til at
gælde for alle tilberedningsmåder.
Børnesikring
Maskinen kan låses for at beskytte børn
mod skoldning og forbrænding.
3
°C
-knappen nedtrykket i mindst 3
sek., på displayet 5 ses en nøgle som
tegn på, at børnesikringen er aktiveret.
Maskinen kan nu ikke benyttes.
Kopvarmeren 19 er slukket.
esPresso Ë Í
3
°C
-knappen nedtrykket i mindst 3
sek. for at deaktivere børnesikringen,
nøglesymbolet (display 5) forsvinder.
9
deda
Knap j indstillinger
Med knappen 7 j kan der hentes
informationer (kort tryk) og foretages
indstillinger (holdes nedtrykket i mindst
3 sek.).
Hente informationer
I informationsmenuen kan der hentes
følgende informationer:
hvor mange drikke er der blevet tilberedt
siden ibrugtagning af espresso
fuldautomaten
næste service
Tryk kort på knappen 7 j og navigér med
knap 4 < og >.
inFo
descaLe aFter xxx cuPs
cLean aFter xxx cuPs
no FiLter
change FiLter in xxx cuPs *
Info-menu
Afkalkes efter xxx kopper
Renses efter xxx kopper
Ingen filter
Skift filter efter xxx kopper*
inFo
no. oF coFFees xx
no. oF miLk mixes xx
amount hot Water xL
Info-menu
Antal kaffedrikke XX
Antal mælkedrikke XX
Mængde varmt vand XL
*
Ved fornyet kort tryk på knappen 7 j vendes
tilbage til valg af drikke. Trykkes der ikke på
knappen inden for 10 sek., vender mask-
inen automatisk tilbage til udvalg af drikke.
Foretage indstillinger
(se kapitel “Menuindstillinger“).
Indstilling af malingsgrad
Med drejekontakten 17 til indstilling af

kaffen skal males.
Bemærk
Malingsgraden må kun indstilles,r
maleværket er i gang! Ellers er der risiko for
at maskinen går i stykker.

drejekontakten 17

Info: Den nye indstilling gør sig først
bemærket fra den 2. kop kaffe.
Godt råd: Ved kraftigt ristede bønner

grovere malingsgrad.
Opvarmning af kopper
!
Pas på, kopvarmeren 19 bliver meget
varm!
Espresso fuldautomaten er udstyret med en
funktion til opvarmning af kopper 19, der
aktiveres / deaktiveres manuelt med knap
20. Er funktionen 19 tændt, lyser knap 20.
Godt råd: Til optimal opvarmning af kopper
stilles disse på kopvarmeren 19 med
bunden nedad.
10
deda
Menuindstillinger
7 j nedtrykket i mindst 3 sek.
Nu vises de forskellige indstillingsmuligheder.
settings
Language engLish
Water hardness
descaLe
Indstillinger
Sprog English
Vandhårdhed
Afkalkning
I efterfølgende afsnit af betjeningsvejlednin-
gen begynder hver ny indstilling med
j 3 sek + >
hvorefter der følger en detal-
jeret beskrivelse.
De forskellige indstillingsmuligheder kan
vælges med knapperne 4 < og >.
settings
Water hardness
descaLe
start
cLean
Bemærk: Er der foretaget ændringer,
gemmes disse automatisk i hukommelsen.
Yderligere aktivitet er ikke påkrævet.
j 3 sek + >
Language [Sprog]

dreje på drejeknappen 6.
j 3 sek + >
Water hardness
[Vandhårdhed]
Den ønskede vandhårdhed 1,2,3
eller 4 kan vælges ved at dreje på
drejeknappen 6.
Info: Det er vigtigt, at vandhårdheden
indstilles korrekt, så det kan oplyses i god
tid, hvornår maskinen skal afkalkes. Den
forudindstillede vandhårdhed svarer til 4.

benytte medfølgende teststrimler eller
forhøre dig hos de lokale vandværker.


Trin Vandets hårdhedsgrad
Tysk (°dH) Fransk (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
j 3 sek + >
descaLe [Afkalkning]

på knap 8
start
, hvorefter afkalknings-
programmet begynder at køre (se kapitel
“Afkalkning“).
j 3 sek + >
cLean [Rengøring]

trykkes nu på 8 start
,
hvorefter
rengøringsprogrammet gennemføres (se
kapitel (se kapitel “Rengøring“).
j 3 sek + >
caLcn‘cLean

renses, trykkes på 8 start. Herefter kører
Calc‘n‘Clean programmet (se kapitel
“Calc‘n‘Clean“).
11
deda
j 3 sek + >
shoW cLock [Urvisning]
Med denne indstilling vil klokkeslættet blive
vist på 5 displayet i “sparemodus“.
6 kan der
tændes = yes [ja] eller slukkes = no
[nej] for urvisning.
Info: Forinden skal klokkeslættet indstilles
under set cLock [Indstilling af ur].
j 3 sek + >
time mode [Tidmodus]
I tidmodus kan tidsformatet indstilles til
12h eller 24h med drejeknappen 6.
j 3 sek + >
set cLock
[Indstilling af klokkeslæt]
6 kan du
indstille det aktuelle klokkeslæt, f.eks.
08:25. Tallet, der kan indstilles, har
baggrundsbelysning, der skifter
automatisk mellem timer og minutter.
j 3 sek + >
cuP Warmer oFF in
[Kopvarmer Off]
Med denne funktion kan du indstille den tid,
der skal gå fra der tændes for kopvarmeren
19 til denne slukkes automatisk igen.
Det ønskede tidsrum indstilles ved at
dreje på drejeknappen 6.
j 3 sek + >
auto oFF aFter
Ved at dreje på drejeknappen 6 kan du
indstille det tidsrum, efter hvilket maski-
nen automatisk går i “sparemodus“ efter
sidste efterspørgsel.
Tidsrummet kan indstilles mellem 5 min. og
8 timer.
j 3 sek + >
Water FiLter [Vandfilter]
33, inden disse
benyttes.
33 godt ned i vandbehol-
deren 11 ved hjælp af pulverskeen 14.
Vandbeholderen fyldes med vand op til
markeringen “max“.
Vælg
start med drejeknappen 6 og tryk
start
-knappen 8.

PLace 0.5 L container under miLk
Frother
[Stil 0,5 l beholder under mælkes-
kummeren]
start
Stil en beholder til 0,5 l under
mælkeskummeren 10.
Tryk på start 8. Vandet løber gennem
33 for at skylle dette.
Herefter tømmes beholderen. Maskinen
er atter driftsklar.
.
Info: 
33 skylles.


Filter 33 skal udskiftes efter visning af
change FiLter [Filter udskiftes] eller
senest efter 2 måneder. Filteret udskiftes af
hygiejniske grunde for at forhindre, at
maskinen tilkalkes, da den kan tage skade
heraf.

(TCZ7003) eller bestilles hos kundeservice
(467873).
33 i, drejes
indstillingen Water FiLter 
no [Nej].
Info: Hvis maskinen ikke er blevet benyttet i
længere tid (f.eks. på grund af ferie), bør
33 skylles før maskinen
atter benyttes. Her er det nok bare at
efterspørge en kop varmt vand.
12
deda
j 3 Sek + >
contrast [Kontrast]
Display 5 kontrasten kan indstilles fra –20
til +20, fabriksindstillingen svarer til +0.
Indstilling foretages med drejeknappen 6.
j 3 Sek + >
Factory settings
[Fabriksindstilling]
Individuelle indstillinger kan slettes med
henblik på aktivering af fabriksindstillingen.
Fabriksindstilling aktiveres med tryk på
start
-knappen 8.
Info: Maskinen kan også resettes manuelt
med en bestemt tastkombination. Maskinen
skal være helt slukket.
Hold knap 4 < og > og netafbryderen 1
O / I nedtrykket samtidigt i mindst 5 sek.
Tryk på start 8, fabriksindstillingen er nu
atter aktiveret.
Tilberedning med
kaffebønner
Denne espresso-fuldautomat maler frisk
kaffe til hver brygning. Der skal helst
benyttes kaffeblandinger til espresso- eller
fuldautomater. For optimal kvalitet
opbevares bønnerne køligt og under
tætsluttende låg eller dybfrosset. Bønnerne
kan også males i dybfrossen tilstand.
Vigtigt: Kom friskt vand i vandbeholderen
11 hver dag. Der skal altid være tilstrække-
ligt med vand i beholderen til drift af maski-
nen.
Godt råd: Kopper, især de små tykke
espressokopper, forvarmes på hylden 19.
Du har mulighed for at få lavet forskellige
kaffedrikke bare med et tryk på knappen.
Tilberedning af drikke uden mælk
Maskinen skal være driftsklar.
Stil forvarmet forvarmede kop(per) under
kaffeudløbet 9.
Vælg den ønskede espresso eller kaffe
ved at dreje på drejeknappen 6. På
displayet 5 vises den valgte drik samt
indstilling for kaffestyrke og -mængde for
den pågældende drik.
esPresso Ë Í
 à À Á Ä Å
Indstillingerne kan ændres (se kapitel
“Betjeningselementer“).
Tryk på start 8.
Kaffen brygges og løber derefter ned i
koppen kopperne.
Tilberedning af drikke med mælk
Maskinen skal være driftsklar.
10 rør 10d langt
ned i mælkebeholderen 32.
Drej kaffeudløbet 9 mod højre, så det
falder i hak (skal kunne høres).
Stil forvarmet kop eller glas under
kaffeudløbet 9 og mælkeskummeren 10.
Vælg den ønskede café au lait
Ä
,
macchiato
Å
, cappuccino
Æ
eller My
coffee
Ç
med drejeknappen 6. På
displayet 5 vises den valgte drik samt
indstilling af kaffestyrke og -mængde for
den pågældende drik.
caPPuccino Ë Í
À Á Ä Å Æ Ç
Indstillingerne kan ændres (se kapitel
“Betjeningselementer“).
Tryk på start 8. Til at begynde med løber
der mælk ned i koppen eller glasset.
Derefter brygges kaffen for så at løbe ned
i koppen eller glasset.
13
deda
Vigtigt: Indtørrede mælkerester kan være
vanskelige at fjerne. Derfor er det bedst at
rense mælkeskummeren 10 med lunkent
vand efter hver brug (se kapitel “Rensning
af mælkesystem“).
Tilberedning med malet
kaffe
Til denne espresso fuldautomati kan der
også benyttes malet kaffe (ingen
instantkaffe).
Tilberedning af drikke uden mælk
Med drejeknappen 6 vælges À eller
Á
.
Forvarmet forvarmede kop(per) stilles
under kaffeudløbet 9.
Skuffen til kaffepulver 21 åbnes med et
tryk.
Kom max. 2 strøgne måleskeer 14 med
kaffepulver ned i skuffen.
Bemærk: Der må hverken benyttes hele
bønner eller instantkaffe.
Skuffen til kaffepulver 21 lukkes
Tryk på start 8.
Kaffen forbrygges og løber derefter ned i
koppen(-erne).
Bemærk: Hvis der ønskes endnu en kop
kaffe, gentages proceduren. Hvis kaffen
ikke efterspørges inden for 90 sek., tømmes
bryggekammeret automatisk for at undgå
overfyldning. Maskinen skyller.
Tilberedning af drikke med mælk
Med drejeknappen 6 vælges café au
lait
Ä
, macchiato
Å
, cappuccino
Æ
eller
My coffee
Ç
.
Stik mælkeskummerens 10 rør 10d ned i
ned i mælkebeholderen 32.
Drej kaffeudløbet 9 til højre, til det falder
hørbart i hak.
Stil en forvarmet kop eller et glas under
kaffeudløbet 9 og mælkeskummeren 10.
Skuffen til kaffepulver 21 åbnes med et
tryk.
Kom max. 2 strøgne måleskeer 14 med
kaffepulver ned i skuffen.
Bemærk: Der må hverken benyttes hele
bønner eller instantkaffe.
Skuffen til kaffepulver 21 lukkes.
Tryk på 8
start
. Først løber mælken ned i
koppen eller glasset. Derefter brygges
kaffen, der løber ned i koppen glasset.
Vigtigt: Indtørrede mælkerester kan være
vanskelige at fjerne. Derfor er det bedst at
rense mælkeskummeren 10 med lunkent
vand efter hver brug (se kapitel “Rensning
af mælkesystem“).
Bemærk: Proceduren gentages, hvis der
ønskes mere kaffe- mælkeblanding. Hvis
kaffen ikke efterspørges inden for 90 sek.,
tømmes bryggekammeret automatisk for at
undgå overfyldning. Maskinen skyller.
14
deda
Tilberedning af mælke-
skum og varm mælk
!
Fare for forbrænding
Mælkeskummeren 10 bliver meget varm
under brug. Rør ikke ved den, før den er
afkølet.
Maskinen skal være driftsklar.
Stik mælkeskummerens 10 rør 10d dybt
ned i mælkebeholderen 32.
Stil en forvarmet kop eller et glas under
mælkeskummerens udløb 10.
Vælg den ønskede indstilling “mælke-
skum“
È
eller “varm mælk“
É
ved at
dreje på drejeknappen 6.
Tryk på 8
start
, mælkeskum (ca. 40 sek.)
eller varm mælk (ca. 60 sek.) løber ud af
mælkeskummeren 10.
Proceduren kan afbrydes nårsomhelst
ved fornyet tryk på start 8-knappen.
Info: I forbindelse med tilberedning af den
varme mælk kan der komme pibende lyde
fra mælkeskummeren 10. Disse lyde er
teknisk betinget.
Godt råd: For at få den optimale
mælkeskum, benyttes kold mælk med et
fedtindhold på mindst 1,5%.
Vigtigt: Indtørrede mælkerester kan være
vanskelige at fjerne, derfor er det bedst at
rense mælkeskummeren 10 med lunkent
vand efter hver brug (se kapitel “Rensning
af mælkesystem“).
Varmt vand
!
Fare for forbrænding
Mælkeskummeren 10 bliver varm under
brug. Rør ikke ved den, før den er afkølet.
Maskinen skal være klar til drift.
Stil forvarmet kop eller glas under
mælkeskummerens udløb 10.
Vælg den ønskede indstilling for varmt
vand
Ê
ved at dreje på drejeknappen 6.
Tryk på start 8, varmt vand løber ud af
mælkeskummerens 10 udløb i ca. 40 sek.
Proceduren kan afbrydes nårsomhelst
ved fornyet tryk på
start
-knappen 8.
Bemærk: Temperaturen for det varme vand
kan indstilles (se kapitel “Betjenings-
elementer knap °C“).
Vedligeholdelse og daglig
rengøring
!
Fare for elektrisk stød!
Træk stikket ud i forbindelse med rengøring
af maskinen. Maskinen må ikke dyppes i
vand. Der må ikke benyttes damprens.
Huset aftørres med en blød fugtig klud.
Anvend aldrig ridsende klude eller rengø-
ringsmidler.
Kalk-, kaffe-, mælkerester og rester af
afkalkningsmiddel skal fjernes omgående.
Der kan opstå korrosion under sådanne
rester.
Vandbeholderen 11 og bryggeenheden
24 skylles kun med vand.
Lås til opbevaringsrum 26, skærm til dryp-
skåle 27 og isolering til mælkebeholder
32 må kun tørres af med en fugtig klud.
Må ikke kommes i opvaskemaskinen.
29 af. Drypbakken
28 med kaffegrumsbeholder 30 trækkes
frem og ud,mmes og rengøres. Alle dele
kan også vaskes i opvaskemaskine.
Vask måleske 14, aromalåg 16 og indsats
i mælkebeholder 32 i hånden eller i
opvaskemaskinen.
Det indvendige af maskinen (skålholdere)
støvsuges eller tørres rent.
Vigtigt: Drypskålen 28 og kaffebeholderen
30 bør tømmes og rengøres dagligt for at
undgå skimmeldannelse.
Bemærk: Hvis maskinen tændes med knap
2 a i kold tilstand eller stilles i a-modus
efter kaffebrygning, skyller den automatisk,
dvs. systemet er selvrensende.
15
deda
Vigtigt: Hvis kaffemaskinen ikke anvendes i
længere ti (f.eks. ferie), skal hele apparatet
inkl. mælkesystemet 10 og bryggeenheden
24 rengøres grundigt.
Rensning af mælkesystem
Mælkesystem 10 renses efter hver brug!
Der er mulighed for automatisk forrensning
af mælkesystemet 10.
I displayet 5 vælges symbolet
Ì
, hvorefter
der trykkes på start 8.
PLace emPty gLass under Frother,
PLace suction PiPe in gLass
[Stil et tomt glas under skummeren og stik
røret ned i glasset]
start
Stil et tomt glas under mælkesystemet 10
og stik mælkerøret 10d ned i glasset.
Tryk på knap 8
start
. Maskinen fylder nu
automatisk vand i glasset og suger det op
igen via mælkerøret 10d med henblik på
skylning. Skylningen standser automatisk
efter ca. 1 min.
Glasset tømmes og mælkerøret 10d
renses.
Derudover skal mælkesystemet rengøres
grundigt med jævne mellemrum (manuelt
eller i opvaskemaskine).
Mælkesystem 10 skilles ad før det renses:
Træk mælkesystemet 10 vandret ud af
maskinen.
Rens de enkelte dele () med
rensevæske og en blød børste.
Alle delene skylles med rent vand og
tørres af.
Sæt de enkelte dele sammen igen og tryk
dem ind til anslaget.
Info: Mælkeskummerens 10 enkelte
komponenter kan også vaskes i
opvaskemaskinen.
Rensning af bryggeenhed
(se også kort betjeningsvejledning)
Ud over det automatiske rengøringspro-
gram skal bryggeenheden 24 regelmæssigt
tages ud og rengøres.
Maskinen stilles i “sparemodus“ med
knap 2 a.
Slukkes via netafbryder 1 O / I, ingen af
knapperne må lyse.
Døråbneren 23 skubbes til højre og døren
22 ind til bryggeenheden 24 åbnes.
Den røde lås 24b på bryggeenheden 24
skubbes helt til venstre.
Tryk den røde trykknap 24a ind, grib ned i
bryggeenhedens 24 fordybninger ()
og træk den forsigtigt ud.
Bryggeenheden 24 rengøres grundigt
under rindende vand.
Vigtigt: Bryggeenheden renses uden opva-
skemiddel. Må ikke vaskes i opvaske-
maskinen.
Apparatets inderside rengøres grundigt
med en fugtig klud. Fjern eventuelle kaf-
ferester.
Lad bryggeenheden 24 og det indvendige
af maskinen tørre.
Tryk bryggeenheden 24 ind i maskinen til
anslaget.
Skub den røde lås 24b helt til højre og luk
døren 22.
Opbevaring af tilbehør
Espresso fuldautomaten har særlige rum til
opbevaring af tilbehør og kort vejledning.
Til opbevaring af pulverske 14, mælkerør
10d og slange 10c aftages vandbeholde-
ren 11, og de enkelte dele anbringes i de
dertil beregnede fordybninger 13.
Vejledningen har sit eget rum i området
omkring bryggeenheden 24.
Dør 22 til bryggeenhed åbnes.
Tag fat om det røde lukke 26 til
opbevaringsrummet 25 og tag det af.
Placer vejledningen, sæt lukket 26
igen og luk døren til bryggeenheden 22.
16
deda
Sådan sparer du energi
Efter en time (fabriksindstilling) går
espresso fuldautomaten automatisk over i
“sparemodus“, hvor den forbruger meget
mindre strøm. Den forhåndsfastsatte tid
(1 time) kan ændres (se kapitel
“Menuindstillinger
auto oFF aFter“).
Sluk altid for espresso fuldautomaten, når
denne ikke benyttes (netafbryderen 1 O / I

Proceduren for tilberedning af kaffe og
mælkeskum må helst ikke afbrydes, da
dette fører til et øget strømforbrug og
øget forekomst af restvand i drypskålen.
Maskinen skal afkalkes med jævne mel-

disse vil bevirke at strømforbruget stiger.
Serviceprogrammer
Godt råd: Se også kort betjening-
svejledning i opbevaringsrummet 25.
I bestemte intervaller vil der stå følgende på
displayet 5
service - descaLe [Service afkalkning]
service - cLean or [Service rengøring]
service - caLcn‘cLean.
Maskinen renses eller afkalkes med det
pågældende program straks.
Programmerne kan også kombineres med
funktionen Calc‘n‘Clean (se kapitel om
“Calc‘n‘Clean“). Hvis anvisningerne for
serviceprogrammet ikke følges, kan dette
føre til beskadigelse af maskinen.
Bemærk
I forbindelse med serviceprogrammerne skal
afkalknings- og rengøringsmidler benyttes
efter anvisning.
Serviceprogrammetunder ingen om-
stændigheder afbrydes!
Væsker må ikke drikkes!
Der må ikke benyttes eddike eller midler
eddikebasis, citronsyre eller midler på citron-
syrebasis! Der må ikke kommes afkalknings-
tabletter eller andre afkalkningsmidler ned i
pulverskuffen 21!
Til afkalkning og rengøring benyttes udeluk-
kende medfølgende tabletter. Disse er udvik-
let specielt til denne espresso fuldautomat.
Specielt udviklede og egnede
afkalknings- og rensetabletter kan købes
i handlen og via kundeservice.
Ordrenummer Handel Kundeservice
Rensetabletter TCZ6001 310575
Afkalknings-
tabletter
TCZ6002 310967
Vigtigt: 33 i
vandbeholderen 11, skal dette fjernes før
start af serviceprogrammet.
Afkalkning
esPresso Ë Í
service - descaLe
i - Button 3 sec.
[Service - afkalkning]
start
-knappen 8 blinker i forbindelse med
de forskellige afkalkningstrin. Tallene øverst
til højre angiver, hvor langt programmet er
nået.
Knap 7 j holdes nedtrykket i mindst 3
sek.
descaLe [Afkalkning]
start
Tryk på
start
8, displayet 5 guider
gennem programmet.
emPty driP tray [Drypskåle tømmes]
rePLace driP tray [Drypskåle sættes på
plads]
Drypbakken 28 tømmes og isættes igen.
PLace 0.5 L container under miLk
Frother
[0,5 l beholder stilles under
mælkeskummer]
start
Stil en beholder til 0,5 l under
mælkeskummeren 10.
Tryk på
start
8.
17
deda
Info:33 er aktiveret,
kommer der en meddelelse om at fjerne
start 8 igen.
remove FiLter [Vandfilter fjernes]
start
add 0.5 L Water and descaLer
[0,5 l vand + afkalkningsmiddel påfyldes]
start
Fyld lunkent vand på den tomme
vandbeholder 11 op til markeringen “0,5l
og opløs 2 Bosch afkalkningstabletter
heri.
Tryk på start 8, afkalkningsprogrammet
kører herefter i ca. 20 min.
descaLing [Afkalkningsprogram kører]
not enough descaLing FLuid
[For lidt afkalkningsmiddel]
reFiLL FLuid
[Fyld mere afkalkningsmiddel på]
Info: Hvis der er for lidt afkalkningsmiddel i
vandbeholderen 11, kommer der en med-
delelse om at fylde mere afkalkningsmiddel
på og trykke på
start
8 igen.
cLean and reFiLL Water tank
[Vandbeholder skylles og fyldes]
start
Skyl vandbeholderen 11 og fyld rent vand
på op til markeringen “max“.
Tryk på
start 8
, afkalkningsprogrammet
kører herefter i ca. 1 min. og skyller
maskinen.
descaLing [Afkalkningsprogram kører]
emPty driP tray [Drypskåle tømmes]
rePLace driP tray
[Drypskåle sættes på plads]
Drypbakken 28 tømmes og isættes igen.
Maskinen er nu afkalket og klar til drift igen.
Rengøring
esPresso Ë Í
service - cLean
i - Button 3 sec.
[Service - rengøring]
Start
-knappen 8 blinker i forbindelse med
de forskellige rengøringsprocesser.
Tallene øverst til højre angiver, hvor langt
programmet er nået.
Vandbeholder 11 fyldes til “max“.
Knap 7 j holdes nedtrykket i mindst 3
sek.
cLean [Rengøring]
start
Tryk på
start
8, displayet 5 guider
gennem programmet.
emPty driP tray [Drypskåle tømmes]
rePLace driP tray
[Drypskåle sættes på plads]
Drypbakken 28 tømmes og isættes igen,
apparatet skyller to gange.
Position sWiveL arm
[Kaffeudløb drejes]
Kaffeudløbet 9 drejes til venstre, så det
går i hak (skal kunne høres).
cLeaning [Rengøringsprogram kører]
oPen draWer [Pulverskuffe åbnes]
Pulverskuffen 21 åbnes med et tryk.
insert Bosch cLeaning taBLet and
cLose draWer
[Bosch rengøringstablet lægges i og skuffen
lukkes]
Læg en Bosch rengøringstablet ind i
skuffen 21 og luk denne.
Press start [Tryk start]
Tryk på
start 8
, rengøringsprogrammet
kører nu i ca. 7 min.
cLeaning [Rengøringsprogram kører]
18
deda
emPty driP tray [Drypskåle tømmes]
rePLace driP tray [Drypskåle sættes på
plads]
Drypbakken 28 tømmes og isættes igen.
Maskinen er nu renses og driftsklar.
Calc‘n‘Clean
esPresso Ë Í
service - caLcn‘cLean
i - Button 3 sec.
[Service - Calc‘n‘Clean]
Calc‘n‘Clean kombinerer de to enkeltfunk-
tioner Afkalkning og Rengøring. Hvis pro-
grammernes service intervaller ligger tæt op
ad hinanden, foreslår espresso fuldautoma-
ten automatisk dette serviceprogram.
Start-knappen 8 blinker i forbindelse med
de forskellige Calc‘n‘Clean trin. Tallene
øverst til højre angiver, hvor langt
programmet er nået.
Knap 7 j holdes nedtrykket i mindst 3
sek.
caLcn‘cLean
start
Tryk på start 8, displayet 5 guider
gennem programmet.
emPty driP tray [Drypskåle tømmes]
rePLace driP tray [Drypskåle sættes på
plads
Drypbakken 28 tømmes og isættes igen.
Kaffeudløbet 9 drejes til højre, indtil det
falder i hak (skal kunne høres).
Stil en beholder til mindst 1 l under
mælkeskummeren 10.
Tryk på start 8, maskinen skyller to
gange.
cLeaning [Rengøringsprogram kører]
oPen draWer [Pulverskuffe åbnes]
Pulverskuffen 21 åbnes med et tryk.
insert Bosch cLeaning taBLet and
cLose draWer [Bosch rengøringstablet
lægges i og skuffe lukkes]
Læg en Bosch rengøringstablet ned i
skuffen 21 og luk denne.
Info: 33 er aktiveret,
kommer der en meddelelse om at fjerne

start
8 igen.
remove FiLter [Vandfilter fjernes]
start
add 0.5 L Water and descaLer
[0,5 l vand + afkalkningsmiddel påfyldes]
start
Fyld lunkent vand på den tomme
vandbeholder 11 op til markeringen “0,5l
og opløs 2 Bosch afkalkningstabletter
heri.
Tryk på
start
8, afkalkningsprogrammet
kører nu i ca. 20 min.
descaLing [Afkalkningsprogram kører]
not enough descaLing FLuid
[For lidt afkalkningsmiddel]
reFiLL FLuid
[Fyld mere afkalkningsmiddel på]
Info: Hvis der er for lidt afkalkningsmiddel i
vandbeholderen 11, kommer der en med-
delelse om at fylde mere afkalkningsmiddel
på og trykke på
start
8 igen.
cLean and reFiLL Water tank
[Vandbeholder skylles og fyldes]
start
Skyl vandbeholderen 11 og fyldt rent
vand på op til markeringen “max“.
Tryk på
start
8, afkalkningsprogrammet
kører nu i ca. 1 min., derefter følger
rengøringsprogrammet i ca. 7 min.
Maskine skylles.
descaLing [Afkalkningsprogram kører]
cLeaning [Rengøringsprogram kører]
emPty driP tray [Drypskåle tømmes]
rePLace driP tray [Drypskåle sættes på
plads]
Drypbakken 28 tømmes og isættes igen.
Maskinen er nu afkalket og renset og
dermed driftsklar.
19
deda
Vigtigt: Hvis et af serviceprogrammerne er
blevet afbrudt, f.eks. på grund af strømsvigt,
gås frem som følger:
Vandbeholderen 11 skylles og fyldes med
rent vand op til markeringen “max“.
Tryk på
start
8, rengøringsprogrammet
kører nu i ca. 3 min., maskinen skylles.
cLeaning [Rengøringsprogram kører]
emPty driP tray [Drypskåle tømmes]
rePLace driP tray
[Drypskåle sættes på plads]
Drypbakken 28 tømmes og isættes igen.
Maskinen er nu atter klar til drift.
Frostbeskyttelse
!
Maskinen tømmes i forbindelse med
transport og opbevaring for at undgå
frostrelaterede skader.
Info: Maskinen skal være klar til drift,
vandbeholderen 11 skal være fyldt op.
Stil en stor og smal beholder under
mælkeskummeren 10.
Vælg indstillingen ”mælkeskum”
È
, start
og lad dampe i ca. 15 sek.
Sluk for maskinen med netafbryderen 1 O / I.
Tøm vandbeholder 11 og drypbakke 28.
Tilbehør
Følgende tilbehør kan købes i handlen eller
hos kundeservice.
Ordrenummer Handel Kundeservice
Rensetabletter
TCZ6001 310575
Afkalknings-
tabletter
TCZ6002 310967

TCZ7003 467873
Plejesæt TCZ7004 570351
Mælke-
beholder
(isoleret)
TCZ7009 674992
Bortskaffelse
A
Maskinen er mærket iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske
og elektroniske produkter (waste electrical
and electronic equipment-WEEE). Direktivet
fastsætter fælles EU-regler om tilbageta-
gelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du
kan få nærmere informationer om aktuelle
muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års
reklamationsret. Købsnota skal altid
vedlægges ved indsendelse til reparation,
hvis denne ønskes udført indenfor retten til
reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil
reparationen altid blive udført mod
beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
20
deda
Små problemer kan man selv afhjælpe
Problem Årsag Afhjælpning
Display siger
reFiLL Bean
container [Bønnebeholder
15 skal fyldes
] selvom den
er fuld, eller maleværket
maler ingen kaffebønner.
Bønner falder ikke ned i
maleværket
(der benyttes for olieholdige
bønner).
Bank ganske let på bønne-
beholderen 15. Gå evt. over
til anden kaffesort.
Er bønnebeholderen 15
tom, så visk den ren med en
tør klud.
Der kommer ingen varmt
vand.
Mælkeskummeren 10 eller
dens holder er snavset.
Mælkeskummer 10 eller
dens holder renses.
For lidt eller slet ingen
mælkeskum
eller
mælkeskummeren 10 suger
ikke mælken op.
Mælkeskummeren 10 eller
dens holder er snavset.
Mælkeskummer 10 eller
dens holder renses.
Uegnet mælk. Mælken skal have en
fedtprocent på 1,5.
Mælkeskummeren 10 er
ikke blevet sat rigtigt
sammen.
Fugt mælkeskummerens
dele og pres dem godt
sammen
Kaffen løber kun dråbevis,
eller der kommer slet ingen
kaffe.


Indstil grovere malingsgrad.
Benyt mere groftmalet kaffe.
Maskinen er fuldstændig
tilkalket.
Maskine afkalkes.
Kaffen har ingen “crema“. Uegnet kaffesort. Anvend en kaffesort med en
større andel af
Robustabønner.
Bønnerne er ikke friskristet. Benyt friske bønner.
Malingsgraden svarer ikke
til kaffebønnerne.

Kaffen er “sur“. For grov malingsgrad eller
for groftmalet kaffepulver.


kaffepulver.
Uegnet kaffetype. Brug en lidt mørkere
ristning.
Kaffen er for “bitter“. 

Indstil grovere malingsgrad
eller benyt mere groftmalet
kaffepulver.
Uegnet kaffesort. Skift til anden kaffesort.
Kan problemerne ikke afhjælpes, skal man ubetinget kontakte vores hotline!
21
deda
Problem Årsag Afhjælpning
Display siger
error
PLease contact hotLine
[Fejl kontakt hotline].
Maskinen har en fejl. Kontakt venligst hotline.
33 holder ikke i
vandbeholderen 11.
33 er ikke
fastgjort korrekt.
33 lige og
fast ned i vandbeholderens
tilslutning.
Kaffegrumset er ikke
kompakt og for vådt.
Formalingsgraden er
indstillet for fint eller for
groft, eller der anvendes for
lidt formalet kaffe.
Indstil formalingsgraden
grovere eller finere, eller
brug 2 strøgne måleskeer
kaffepulver.
Display
PLease check
BreWing unit (kontroller
brygenhed)
Brygenhed snavset. Rengør brygenhed.
For meget kaffepulver i
brygenhed.
Rengør brygenhed (påfyld
max. 2 strøgne måleskeer
med kaffepulver).
Stærkt svingende kvalitet af
kaffe eller mælkeskum.
Maskinen er tilkalket. Afkalk maskinen ifølge
brugsanvisningen med to
afkalkningstabletter.
Der drypper vand på
bundfladen inde i maskinen,
når drypbakken er taget ud.
Drypbakken er fjernet for
tidligt.
Vent nogle sekunder med at
fjerne drypbakken, efter at
sidste drik er taget af.
Kan problemerne ikke afhjælpes, skal man ubetinget kontakte vores hotline!
Små problemer kan man selv afhjælpe
22
deno
Sikkerhetsanvisninger
Bruksanvisningen må leses nøye, følges
og oppbevares!
Denne helautomatiske espressomaski-
nen er designet for å lage små mengder
med kaffe til privat bruk eller for bruk i
ikke-kommersielle, husholdningslignen-
de miljøer som for eksempel små kanti-
ner for butikker, kontorer, landbruk eller
andre mindre næringsforetak, eller for
bruk av gjester ved bed-and-breakfast-
og andre små hoteller av lignende type.
!
Fare for elektrisk støt!
Kaffemaskinen må kun kobles til og brukes i
samsvar med informasjonen på typeskiltet
for maskinen.
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen
eller maskinen er skadet på noen som helst
måte.
Maskinen skal kun benyttes innendørs og
ved romtemperatur.
Personer (også barn) med reduserte
sanseevner eller mentale ferdigheter eller
som ikke har den erfaringen og kunnskapen
som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk.
Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller
har blitt forklart hvordan apparatet skal
håndteres av en person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
Hold barn borte fra maskinen. Barn må
være under tilsyn for å unngå at de leker
med maskinen.
Dra straks ut kontakten dersom det oppstår
en feil.
For å unngå personskader, må reparasjoner
av maskinen, som f.eks. utskiftning av en
skadet nettkabel, kun utføres av en
representant fra vår kundeservice.
Maskinen og strømkabelen må aldri senkes
ned i vann.

kaffekvernen.
Innholdsfortegnelse
Oversikt ....................................................23
Før du tar maskinen i bruk........................24
Betjeningselementer .................................25
Strømbryter O / I ...................................25
Knappen
a ............................................25
Dreievelger ............................................25
Valgknappene < og > .........................25
Skjerm ...................................................25
Startknappen .........................................28
Temperaturknappen
°C
.........................28
Innstillinger for j-knappen .....................29
Innstilling av malingsgrad ......................29
Oppvarming av kopper ..........................29
Menyinstillinger .........................................30
 .....................................................30
 ...........................30
Avkalking ...............................................30
Rengjøring.............................................30
Calc‘n‘Clean ..........................................30
Vise klokke ............................................31
Klokkemodus.........................................31
Stille inn klokkeslett ...............................31
Koppeoppvarming av ............................31
..........................31
 ...............................................31
Contrast.................................................32
Fabrikkinnstilling....................................32
Lage kaffe med kaffebønner .....................32
Lage kaffe med ferdigmalt kaffe ...............33
Lage melkeskum og varm melk ................34
Lage varmt vann .......................................34
Pleie og daglig rengjøring .........................34
Rengjøring av melkeskummeren ..........35
Rengjøre kokeenheten ..........................35
Oppbevaring av tilbehør ...........................36
Råd om energisparing ..............................36
Serviceprogram .......................................36
Avkalking ...............................................37
Rengjøring.............................................38
Calc‘n‘Clean ..........................................38
Frostbeskyttelse ......................................39
Tilbehør ....................................................40
Avfallshåndtering ......................................40
Garanti ......................................................40
Små problemer du kan løse selv ..............41
23
deno
!
Fare for skålding!
Melkeskummeren 10 for melk / varmt vann
blir svært varm. La den avkjøle seg etter
bruk før du tar i den.
Kjære kaffeelsker,
gratulerer med din nye automatiske
espressomaskin fra Bosch.
Vær oppmerksom på miniveiledningen som
er vedlagt din maskin.
Den kan oppbevares i et spesielt
oppbevaringsrom 25 slik at den er lett
tilgjengelig senere.
Oversikt
Figurene A, B, C, D og E
1 Strømbryter O / I
2 Tast a (på / sparemodus)
3 Temperaturknappen
°C
(temperatur /
barnesikring)
4 Valgknappene < >
5 Skjerm
a) Statuslinje
b) Valglinje
c) Navigeringslinje
6 Dreievelgeren for skjermvalg
7 Knappen j (infomeny)
8 Startknappen
(kaffetrakting / program)
9 Kaffeuttak / kran, kan reguleres
i høyden og er svingbar
10 Melkeskummer, høyderegulerbar
(melk / varmt vann)
a) Øvre del
b) Nedre del
c) Slange
d) Melkerør
11 Avtakbar vanntank
12 Deksel for vannbeholder
13 Oppbevaringsrom
(pulverskje og tilbehør for
melkeskummer)
14 Pulverskje (hjelp for å sette inn

15 Kaffebønnebeholder
16 Aromalokk
17 
18 Lysring koppoppvarming
19 Oppvarming av kopper
20 På/av-knapp for oppvarming av kopper,
med lys
21 Skuff for kaffepulver
(kaffepulver / rengjøringstablett)
22 Deksel / dør til kokeenheten
23 Åpner
24 Kokeenhet
a) Trykknapp
b) Låsemekanisme
25 Oppbevaringsrom for miniveiledning
26 Låsemekanisme for oppbevaringsrom
27 Beskyttelse dryppeskål
2828 Dryppeskål
29 Koppavsats
30 Kaffebeholder
31 Kabelrom
32 Melkebeholder (isolert)
33 
24
deno
Før du tar maskinen i bruk
Generelt
Det må bare fylles vann uten kullsyre og
kaffebønneblandinger, helst for espresso
eller automater, i de respektive beholderne.
Det må ikke benyttes kaffebønner som er
glaserte, karamelliserte eller som på annen
måte er sukkerholdige, da disse vil
forårsake at kokeenheten tilstoppes.
På denne kaffemaskinen kan du stille inn
hardheten på vannet. Fra fabrikken er hard-
hetsgraden satt til 4. Hardhetsgraden på
vannet kontrolleres med de medfølgende
testremsene. Dersom hardhetsgraden av-
viker fra 4, må maskinen omprogrammeres
(se kapitlet ”Menyinnstillinger” under
Water hardness [Vannets hardhets-
grad]).
Ta i bruk maskinen
Plasser espressomaskinen på et jevnt og
plant underlag som tåler vekten av
maskinen og ikke skades av eventuelt
vannsøl.
Info: 
undersiden og kan forskyves sidelengs i en
bue, slik at det blir lettere å plassere og
betjene den.
Dra ut nettkabelen fra oppbevarings-
rommet 31 og sett støpselet i en
strømkontakt. Kabellengden kan
reguleres ved å skyve kabelen tilbake
oppover eller dras ut nedover. Plasser
kaffemaskinen med baksiden ut mot
kanten av benken eller bordet og dra
enten kabelen nedover eller skyv den
oppover.
Lukk opp lokket 12 på vannbeholderen.
Ta av vannbeholderen 11, skyll den og fyll
den med friskt, kaldt vann. Vær
oppmerksom på max-merket.
Sett vanntanken 11 på plass og trykk den
helt ned.
Lukk lokket på vanntanken 12 igjen.
Fyll kaffebønner i kaffebønnebehol-
deren 15.
Slå på strømbryteren 1 O / I, dermed
lyser
start
knappen 8 og på skjermen 5
viser språkvalgene.
Bruk valgtastene 4 < og > for å velge
hvilket språk du ønsker å vise tekstene
på skjermen i.
Language
engLish
start
Pycckий
nederLands
Det valgte språket markeres med en
ramme. Du kan velge mellom følgende
språk:
engLish
Pycckий
nederLands
Fraais
itaLiano
svenska
esPañoL
PoLski

start
knappen 8 for å lagre det
språket du har valgt, dermed lyser
knappen a 2.
a 2. Logoen vises nå
på skjermen 5 og maskinen varmer seg
opp og foretar en spyling av systemet,
Det kommer etter hvert litt vann ut av
kaffeuttaket 9. Når skjermen 5 viser
symbolene for valg av kaffetype etc. er
maskinen klar til bruk.
25
deno
esPresso Ë Í
 à À Á Ä Å
Info: Denne automatiske espressomaski-
nen er fabrikkinnstilt med standardinnstillin-
ger for optimal drift. Den vil etter 1 time
automatisk gå over i ”sparemodus” (se ka-
pitlet ”Menyinnstillinger” under avsnittet om
å slå maskinen automatisk på og av, auto
oFF aFter [Auto av etter]).
Merk: Ved første gangs bruk, etter bruk av
et serviceprogram eller etter at apparatet
har vært ute av bruk for en lengre periode,
vil ikke den første drikken inneholde full
aroma og bør ikke drikkes.
Første gang du bruker espressomaskinen
får du ikke et passe tykt og fast skum
(crema) før etter noen få kopper.
Betjeningselementer
Strømbryter O / I
Med strømbryteren 1 O / I setter du
kaffemaskinen i ”sparemodus” eller slår den
helt av. Når maskinen er i ”sparemodus”
lyser knappen a 2.
Viktig: Maskinen skal kun slås av med
strømbryteren 1 når den er i ”sparemodus”,
slik at den automatiske spylingen utføres
først.
Knappen a
Med hjelp av knappen a 2 slås kaffemaski-
nen på (klar til bruk) eller settes i
”sparemodus”. Knappen a 2 blinker så
lenge spylingen pågår.
Kaffemaskinen skyller ikke dersom:
den fortsatt er varm når den slås på
det ikke ble laget kaffe før maskinen ble
satt i ”sparemodus”.
Kaffemaskinen er klar til bruk når skjermen
5 viser de ulike valgene og knappen
start
8
lyser.
Merk:
i ”sparemodus” vil den registrere at dryp-”sparemodus” vil den registrere at dryp- vil den registrere at dryp-
peskålen 28 fjernes.
Dreievelger
Ved å vri dreievelgeren 6 mot venstre eller
høyre kan du navigere på skjermen 5, eller
velge ulike parametre menyen.
Valgknappene < og >
Ved å bruke valgtastene 4 < og > kan du
navigere mellom ulike menynivåer på
skjermen (navigeringslinje 5c).
Skjerm
Skjermen 5 viser symboler for valg av ulike
typer kaffe, tilberedning, styrke og mengde,
samt ulike tekster for innstillinger, pågående
prosesser og meldinger. Med dreievelgeren
6 og valgtastene 4 kan du gjøre ulike typer
innstillinger. Den valgte innstillingen
markeres med en ramme.
esPresso ËË Í
 à À Á Ä Å
På statuslinje 5a på skjermen 5 vises
navnet på drikken du har valgt og styrke, f.
eks. 55 og mengde, f.eks.
Î
. På valglinje
5b vises de ulike kaffetypene du kan velge
mellom.
Pilene i navigeringslinje 5c viser i hvilken

seg.
5a
b
c
26
deno
Meldinger på skjermen
Skjermen 5 kan vise ulike typer meldinger.
Informasjonsmeldinger:
Water tank aLmost emPty
[vanntanken er snart tom]
Bean container aLmost emPty
[bønnebeholder er snart tom]
PLease Wait
[vennligst vent]
Beskjeder om å utføre en handling:
reFiLL Water tank
[fyll vanntanken]
rePLace Water tank
[sett vanntanken på plass]
check Water tank
[kontroller vanntanken]
rePLace driP tray
[sett på plass dryppeskålen]
emPty driP tray
[tøm dryppeskålen]
reFiLL Bean container
[fyll i kaffebønnebeholderen]
Position sWiveL arm
[sving kaffeuttaket til siden]
set uP miLk Frother
[sett på melkeskummer]
rePLace BreWing unit
[sett inn kokeenheten]
cLose door
[lukk dekslet]
PLease check BreWing unit
[kontroller kokeenheten]
FiLL draWer With PoWder
[fyll på pulver]
cLose draWer
[lukk skuffen]
service - change FiLter
[servicefilteret må skiftes]
service - descaLe
[Service - avkalking]
service - cLean
[Service - rengjøring]
service - caLcn‘cLean
[Service - Calc‘n‘Clean]
insuFFicient temPerature
[lav temperatur]
PLease Wait
[vennligst vent]
high or LoW voLtage
[over- eller underspenning]
27
deno
my coFFee ËË Í
Á Ä Å Æ Ç È
my coFFee Ë Í
5 55 555
my coFFee Ë Í
Î Ð Ò
my coFFee Ë Í
esPresso miLk
40%
Valgmuligheter
Â
2 x esPresso
Ã
2 x coFFee
[Café Crème]
À
esPresso
Á
coFFee
[Café Crème]
Ä
White coFFee
Å
macchiato
[Cafe au lait]
Æ
caPPuccino
Ç
my coFFee
È
miLk Froth
É
Warm miLk
[melkeskum]
[varm melk]
Ê
hot Water
Ì
short rinse For
[varmt vann]
miLk system
[Hurtigskylling
melkesystem]
Kaffestyrke (gjelder kun kaffedrikker)
5 55 555
Mild Normal Sterk
Mengde (gjelder kun kaffedrikker)
Î Ð Ò
liten middels stor
I tillegg til kaffestyrke og mengde kan
du velge blandingsforholdet mellom
espresso og melk når du velger
alternativet
my coFFee Ç:
Innstillingen kan endres i trinn på
20 % ved å dreie på dreievelgeren.
28
deno
Startknappen
Ved å trykke på startknappen 8 starter
maskinen å brygge kaffe eller eventuelt et
service-program.
Ved å trykke nok en gang på startknappen
8 mens bryggingen av kaffen pågår kan du
stoppe prosessen.
Temperaturknappen °C
Med knappen 3
°C
kan temperaturen
kaffe og varmtvann stilles inn (trykk kort på
knappen). Du kan også aktivere eller
deaktivere barnesikringsfunksjonen med
denne knappen (trykk på knappen i minst 3
sekunder).
Stille inn temperaturen:
Trykk kort på temperaturknappen 3
°C
og
velg temperatur med valgknappene 4 < og
> dreievelgeren.
temPerature
coFFee
hot Water
normaL
Temperatur
Kaffe Normal
Varmt vann
temPerature
coFFee
hot Water
<85°c
Temperatur
Kaffe
Varmt vann <85°C
Ved å trykke en gang til på temperatur-
knappen 3
°C
lagres innstillingene, og
skjermen viser igjen utvalget av kaffedrikker
på skjermen.
Disse innstillingene fungerer automatisk for
alle typer drikker.
Barnesikring
Kaffemaskinen kan sperres for å forhindre
at barn utsettes for forbrennings- eller
skåldingsfare.
3
°C
inne i minst
3 sekunder. Skjermen 5 viser nå et nøk-
kelsymbol, som betyr at barnesikringen er
aktivert.
Kaffemaskinen er nå låst og koppevarme-
ren 19 er slått av.
esPresso Ë Í

temperaturtasten 3
°C
inne i minst 3
sekunder. Nøkkelsymbolet forsvinner fra
skjermen 5.
29
deno
Innstillinger for j-knappen
Ved hjelp av knappen j 7 kan du både vise
informasjon (kort trykk) og foreta
innstillinger (trykk på knappen i minst 3
sekunder).
Vise informasjon
Info-menyen kan vise følgende informasjon:
antall kopper med drikke som er brygget
siden maskinen ble tatt i bruk
tidspunkt for neste service.
j 7 og naviger med
knappene 4 < og >.
inFo
descaLe aFter xxx cuPs
cLean aFter xxx cuPs
no FiLter
change FiLter in xxx cuPs *
Info-meny
Avkalking om ca xxx kopper
Rengjøring om ca xxx kopper
Filter er ikke satt i
Skifte av filter om ca xxx kopper*
inFo
no. oF coFFees xx
no. oF miLk mixes xx
amount hot Water xL
Info-meny
Antall kaffe xx XX
Antall melkedrikker xx XX
Mengde varmtvann xl XL
*
Ved å trykke kort på knappen j 7 igjen går
du tilbake til å vise kaffealternativene på
skjermen. Dersom du ikke foretar deg noe i
løpet av ca 10 sekunder vil skjermen
automatisk gå tilbake til å vise valg av
drikke.
Foreta innstillinger
(se kapitlet ”Menyinnstillinger”).
Innstilling av malingsgrad
Ved hjelp av dreievelgeren 17 for

ønsker å male kaffebønnene.
NB!
Finhetsgraden skal kun endres når kvernen
arbeider! Hvis ikke, kan maskinen skades.

dreievelgeren 17

Info: Du vil først merke den nye innstillin-
gen etter at to kopper kaffe er laget.
Tips: -
kere kaffebønner og en grovere maling for
lyse.
Oppvarming av kopper
!
Vær forsiktig, oppvarmingsristen 19
blir svært varm!
Espressomaskinen har en rist for opp-
varming av kopper 19, som kan slås av og
på manuelt ved hjelp av bryteren 20. Når
koppevarmingen 19 er slått på, lyser
bryteren 20.
Tips: For en optimal oppvarming av kop-
pene, bør de settes på koppeoppvarmingen
19 med bunnen ned.
30
deno
Menyinstillinger
j 7 inne i minst 3 sekunder.
De ulike innstillingsmulighetene vises nå på
skjermen.
settings
Language engLish
Water hardness
descaLe
Innstillinger
Språk English
Vannets hardhetsgrad
Avkalking
I teksten som følger starter hver ny
innstilling med
j 3 Sek + >
og etterfølges
deretter av en nøyaktig beskrivelse.
Med knappene 4 < og > kan du velge
blant de ulike valgmulighetene.
settings
Water hardness
descaLe
start
cLean
Merk: Endringene du har foretatt lagres
automatisk.
Det er ikke nødvendig å bekrefte.
j 3 Sek + >
Language [språk]
6 kan du
velge ønsket språk.
j 3 Sek + >
Water hardness
[vannets hardhetsgrad]
6 kan du
velge hardhetsgrad 1,2,3 eller 4.
Info: Det er viktig å stille inn korrekt hardhet
på vannet som benyttes, slik at kaffe-
maskinen kan vise når den bør avkalkes.
Forhåndsinnstillingen for hardheten på
vannet er 4.
Hardheten på vannet kan kontrolleres ved
hjelp av testremsene som følger med
maskinen. Ditt lokale vannverk vil også
kunne opplyse om hardheten på
springvannet der du bor.

resultatet etter ett minutt.
Trinn Vannets hardhet
Tysk (°dH) Fransk (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
j 3 Sek + >
descaLe [avkalking]

trykker du på startknappen 8 og kjører så
gjennom avkalkingsprogrammet (se
kapitlet ”Avkalking”).
j 3 Sek + >
cLean [rengjøring]

avkalkes og rengjøres trykker du på
startknappen 8 og kjører så gjennom
renseprogrammet (se kapitlet
”Rengjøring”).
j 3 Sek + >
caLcn‘cLean

avkalkes og rengjøres trykker du på
startknappen 8 og kjører så gjennom
Calc‘n‘Clean-programmet (se kapitlet
”Calc‘n‘Clean”).
31
deno
j 3 Sek + >
shoW cLock [vise klokke]
Med denne innstillingen kan du velge at
skjermen 5 skal vise en digital klokke når

6 kan du
aktivere = yes eller deaktivere = no
klokkevisningen.
Info: Riktig klokkeslett må først innstilles
med valget set cLock [stille inn klokken].
j 3 Sek + >
time mode [klokkemodus]
I klokkemodus kan du velge mellom 12h
og 24h klokkevisning.
j 3 Sek + >
set cLock
[stille inn klokkeslett]
6 kan du
stille inn riktig klokkeslett, for eksempel
08:25. Tallet du kan stille inn er bak-
grunnsbelyst. Bakgrunnsbelysningen
skifter automatisk mellom timer og minut-
ter.
j 3 Sek + >
cuP Warmer oFF in
[koppeoppvarming av]
Med denne innstillingen kan du angi hvor
mange minutter det skal gå før
koppeoppvarmingen 19 automatisk skal slå
seg av igjen.
Varigheten stilles inn ved å dreie på
dreievelgeren 6.
j 3 Sek + >
auto oFF aFter
[slå av automatisk etter]
Ved å dreie på dreievelgeren 6 kan du
med denne funksjonen angi hvor lang tid
det skal gå etter siste gang det ble trukket
kaffe før kaffemaskinen automatisk går
over i ”sparemodus”.
Du kan stille inn et tidsintervall fra 5
minutter til 8 timer.
j 3 Sek + >
Water FiLter [vannfilter]
33
det spyles.
33 helt ned i vann-
tankten 11 ved hjelp av pulverskjeen 14.
Fyll vanntanken med vann opp til max-
merket.
Bruk dreievelgeren 6 for å velge start
og trykk deretter på
start
knappen 8.
PLace 0.5 L container under miLk
Frother [sett en 0,5 l beholder under
melkeskummeren]
start
Sett en beholder som rommer ca 0,5 liter
under melkeskummeren 10.
Trykk på startknappen 8. Vannet går nå
33 for å spyle det.
Tøm deretter beholderen. Maskinen er nå
klar til bruk.
Info: 33 aktiveres
samtidig telleren som viser når du bør skifte

Detaljerte informasjoner angående

Hvis meldingen change FiLter vises på
skjermen, eller senest etter 2 måneder har
33 noen effekt. Av
hygieniske grunner og for at kaffemaskinen
ikke skal få et kalkbelegg (dette kan skade

Filter (TCZ7003) får du kjøpt i butikker som
selger denne maskinen eller via Bosch
kundetjeneste (
467873).
32
deno
33,
skal innstillingen Water FiLter settes til
no [nei].
Info: Dersom kaffemaskinen i en lengre
periode ikke blir benyttet (f.eks. i forbindelse
33 som står i
maskinen spyles før den tas i bruk igjen.
Dette gjøres enkelt ved å lage en kopp med
varmt vann.
j 3 Sek + >
contrast
Skjermkontrasten kan endres fra –20 til
+20, fabrikkinnstillingen er +0.
Innstill ønsket kontrast med
dreievelgeren 6.
j 3 Sek + >
Factory settings
[fabrikkinnstilling]
Du kan slette alle spesialinnstillinger og gå
tilbake til fabrikkinnstillingene.
Trykk på
start
knappen 8 for å aktivere
fabrikkinnstillingene.
Info: Maskinen kan tilbakestilles til
fabrikkinnstillingene manuelt ved hjelp av
en tastekombinasjon. Maskinen må slås
helt av.
Hold knappene 4 < og > og
strømbryteren 1 O / I nede samtidig i
minst 5 sekunder. Trykk på startknappen
8. Nå er maskinen tilbakestilt til
fabrikkinnstillingene.
Lage kaffe med
kaffebønner
Denne helautomatiske espressomaskinen
maler kaffebønnene hver gang den lager
kaffe. Det bør helst brukes kaffebønneblan-
dinger beregnet på espresso- eller helauto-
matiske kaffemaskiner. Kaffebønnene bør
oppbevares kjølig i en lukket beholder.
Kaffebønnene kan males selv om de er
dypfryste.
Viktig: Fyll opp vanntanken 11 hver dag
med friskt, kaldt vann. Du må passe på at
det alltid er nok vann i vanntanken 11.
Tips: Koppen(e), spesielt små, tykke
espressokopper bør forvarmes på
oppvarmingsbrettet 19.
De ulike kaffedrikkene velges ved å trykke
på de tilsvarende knappene på skjermen.
Kaffedrikker uten melk
Kaffemaskinen må være klar til bruk.
Formvarmet/de kopp(er) settes under
kaffeuttaket 9.
Velg den espresso- eller kaffevarianten
du ønsker ved å dreie på dreievelgeren 6.
På skjermen 5 vises den valgte drikken
og innstillingene for kaffestyrke og
kaffemengde.
esPresso Ë Í
 à À Á Ä Å
Disse innstillingene kan endres (se kapitlet
om ”Betjeningselementer”).
Trykk på startknappen 8.
Maskinen brygger kaffen og fyller den i
koppen(e).
33
deno
Kaffedrikker med melk
Kaffemaskinen må være klar til bruk.
10d fra melkeskummeren 10
settes ned i melkebeholderen 32.
Drei kaffeuttaket 9 mot høyre til du hører
at det klikker på plass.
Sett en oppvarmet kopp eller et glass
under kaffeuttaket 9 og melkes-
kummeren 10.
Velg den ønskede kaffe med melk Ä,
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
eller My
coffee Ç ved å dreie på dreievelgeren 6.
På skjermen 5 vises den valgte drikken
og innstillingene for kaffestyrke og kaffe-
mengde.
caPPuccino Ë Í
À Á Ä Å Æ Ç
Disse innstillingene kan endres (se kapitlet
”Betjeningselementer”).
Trykk på startknappen 8. Først fylles
melken i koppen eller glasset. Deretter
brygges kaffen og fylles i koppen eller
glasset.
Viktig: Det er vanskelig å fjerne inntørkede
rester, derfor bør melkeskummeren 10
rengjøres med lunkent vann hver gang den
har vært brukt (se kapitlet ”Rengjøring av
melkeskummeren”).
Lage kaffe
med ferdigmalt kaffe
Denne espressomaskinen kan også
lage kaffe med ferdigmalt kaffe (ikke
pulverkaffe).
Kaffedrikker uten melk
Bruk dreievelgeren 6 for å velge enten
À eller Á.
Formvarmet/de kopp(er) settes under
kaffeuttaket 9.
Trykk på kaffepulverskuffen 21 for å åpne
den.
Fyll skuffen med maks 2 strøkne
kaffeskjeer 14 med malt kaffe.
NB! Det må ikke fylles i hele kaffebønner
eller pulverkaffe (Nescafé).
Lukk kaffepulverskuffen 21.
Trykk på startknappen 8.
Maskinen brygger kaffen og fyller den i
koppen(e).
Merk: Dersom du ønsker en kopp til laget
med malt kaffe, må du gjenta prosessen.
Dersom det ikke lages mer kaffe innen 90
sekunder, vil kokekammeret automatisk
tømmes for å forhindre at det blir for fullt.
Maskinen skyller automatisk.
Kaffedrikker med melk
Velg ønsket kaffe med melk Ä,
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
eller My
coffee Ç ved hjelp av dreievelgeren 6.
Melkerøret 10d fra melkeskummeren 10
settes ned i melkebeholderen 32.
Drei kaffeuttaket 9 mot høyre til du hører
at det smetter på plass.
Sett en oppvarmet kopp eller et glass
under kaffeuttaket 9 og melkeskum-
meren 10.
Trykk på kaffepulverskuffen 21 for å åpne
den.
Fyll skuffen med maks 2 strøkne
kaffeskjeer 14 med malt kaffe.
NB! Det må ikke fylles i hele kaffebønner
eller pulverkaffe (Nescafé).
34
deno
Lukk kaffepulverskuffen 21.
Trykk på startknappen 8. Først fylles
melken i koppen eller glasset. Deretter
brygges kaffen og fylles i koppen eller
glasset.
Viktig: Det er vanskelig å fjerne inntørkede
rester, derfor bør melkeskummeren 10
rengjøres med lunkent vann hver gang den
har vært brukt (se kapitlet ”Rengjøring av
melkeskummeren”).
Merk: Dersom du ønsker en kopp til laget
med malt kaffe og melk, må du gjenta
prosessen. Dersom det ikke lages mer kaffe
innen 90 sekunder, vil kokekammeret
automatisk tømmes for å forhindre at det
blir for fullt. Maskinen skyller automatisk.
Lage melkeskum
og varm melk
!
Forbrenningsfare
Melkeskummeren 10 blir svært varm. La
den avkjøle seg etter bruk før du tar i den.
Kaffemaskinen må være klar til bruk.
Melkerøret 10d fra melkeskummeren 10
settes ned i melkebeholderen 32.
Sett en oppvarmet kopp eller et glass
under melkeskummeren 10.
Velg ”melkeskum”
È
eller ”varm melk”
É
ved å dreie på dreievelgeren 6.
Trykk på
start
knappen 8. Melkeskum
(i ca 40 sekunder) eller varm melk (i ca
60 sek.) vil nå komme ut av melkeskum-
meren 10.
Ved å trykke en gang til på startknappen
8 kan du avbryte prosessen før den er
ferdig.
Info: Når maskinen lager varm melk kan
det oppstå pipelyder. Dette er normalt når
melkeskummeren 10 benyttes og skyldes
tekniske årsaker.
Tips: For å få best melkeskum, bør du
bruke kald melk med et fettinnhold på minst
1,5 %.
Viktig: Det er vanskelig å fjerne inntørkede
rester, derfor bør melkeskummeren 10
rengjøres med lunkent vann hver gang den
har vært brukt (se kapitlet om ”rengjøring av
melkeskummeren”).
Lage varmt vann
!
Forbrenningsfare
Melkeskummeren 10 blir svært varm. La
den avkjøle seg etter bruk før du tar i den.
Kaffemaskinen må være klar til bruk.
Sett en oppvarmet kopp eller et glass
under melkeskummeren 10.
Velg innstillingen for varmt vann Ê ved å
dreie på dreievelgeren 6.
Trykk på
start
knappen 8. Varmt vann vil
nå komme ut av melkeskummeren 10 i ca
40 sekunder.
Ved å trykke en gang til på startknappen
8 kan du avbryte prosessen før den er
ferdig.
Merk: Temperaturen på varmtvannet kan
stilles inn (se kapitlet ”Betjeningselementer”
under ”Temperaturknappen
°C
”)
Pleie og daglig rengjøring
!
Fare for elektrisk støt!
Dra støpslet ut av kontakten i veggen før
rengring av kaffemaskinen.
Senk aldri maskinen ned i vann.
Bruk ikke et apparat for rengjøring med
damp.
Puss huset med et bløtt, fuktig tørkle.
Bruk ikke rengjøringsmaterialer som riper
eller rengjøringsmidler.
Rester av kalk, kaffe, melk eller avkal-
kingsmiddel skal alltid fjernes umiddel-
bart. Under slike rester kan det danne
seg korrosjon.
35
deno
Vanntanken 11 og kokeenheten 24 skal
kun spyles med vann.
Aromalokket 26, dryppeskålbeskyttelsen
27 og den isolerte beholderen for
melkeskummeren 32 må vaskes for hånd.
De skal ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Ta av koppavsatsen 29. Trekk dryppeskå-
len 28 med kaffegrutbeholderen 30 ut,
tøm den og rens den. Alle delene kan
også rengjøres i oppvaskmaskin.
Pulverskje 14 og aromalokk 16 samt den
indre delen av melkebeholderen 32
vaskes opp eller settes i oppvaskmaski-
nen.
Oppsamlingsbeholderne inne i maskinen
tørkes av eller støvsuges.
Viktig: Dryppeskålen 28 og kaffebeholderen
30tømmes og rengjøres daglig for å
forhindre soppdannelse.
Merk: Hvis maskinen slås på med knappen
2 a mens den er kald, eller blir satt i a-
modus etter at du har laget kaffe, vil den
automatisk skylles. Systemet renser med
andre ord seg selv automatisk.
Viktig: Dersom kaffemaskinen ikke skal
benyttet i en lengre periode (f.eks. i
forbindelse med ferier) bør hele enheten,
inkludert melkeskummersystemet 10 og
kokeenheten 24 rengjøres grundig.
Rengjøring av melkeskummeren
Melkeskummeren 10 skal rengjøres etter
hver bruk!
Melkeskummeren 10 kan automatisk
forhåndsrengjøres.
Velg symbolet
Ì
på skjermen 5 og trykk
startknappen 8.
PLace emPty gLass under Frother,
PLace suction PiPe in gLass
[sett en tom glass under melkeskummeren,
sett røret ned i koppen]
start
Sett et tomt glass under melkeskumme-
ren 10 og sett enden av melkerøret 10d
ned i glasset.
Trykk
start
knappen 8. Kaffemaskinen
fyller nå automatisk vann i glasset og
suger det opp igjen for å skylle melkerøret
10d. Skylleprosessen avsluttes etter ca.
ett minutt.
Tøm glasset og tørk melkerøret 10d
utvendig.
I tillegg skal melkesystemet renses grundig
regelmessig (i oppvaskmaskin eller for
hånd).
Ta fra hverandre melkeskummeren 10 for å
rengre den:
Trekk melkeskummeren 10 rett ut av
maskinen (framover).
Rengjør delene () med et alkalisk
vaskemiddel og en myk børste.
Spyl alle delene med rent vann og tørk av
dem.
Sett sammen alle delene og trykk melke-
skummeren inn i maskinen til den sitter
ordentlig på plass.
Info: Alle delene til melkeskummeren 10
kan vaskes i oppvaskmaskin.
Rengjøre kokeenheten
(se også miniveiledningen)
I tillegg til det automatiske rengjøringspro-
grammet skulle bryggenheten 24 tas av for
rengjøring i regelmessige perioder.
Sett kaffemaskinen i ”sparemodus” ved
hjelp av knappen 2 a.
Slå av maskinen med strømbryteren 1
O / I; alle knappelysene slukkes.
Skyv døråpneren 23 mot høyre og åpne
døren/dekslet 22 til kokeenheten 24.
Skyv den røde låsen 24b på kokeenheten
24 helt mot høyre.
Trykk på den røde knappen 24a og ta tak i
kokeenheten 24 ved gripetakene ()
og dra kokeenheten forsiktig ut av maskinen.
Rengjør kokeenheten 24 under rennende
vann.
Viktig: Ikke bruk vaskemiddel.
Kokeenheten kan ikke vaskes i oppvask-
maskin.
36
deno
Gjør grundig rent inne i kaffemaskinen
med en fuktig klut og fjern eventuelle
kafferester.
Tørk av kokeenheten 24 og inne i
maskinen.
Deretter settes kokeenheten 24 helt inn i
maskinen igjen.
Skyv den røde låsemekanismen 24b helt
mot høyre og lukk døren / dekslet 22.
Oppbevaring av tilbehør
Denne helautomatiske espressomaskinen
har egne oppbevaringsrom for
tilleggsutstyr og miniveiledningen.
Hvis du vil lagre kaffeskjeen 14,
melkerøret 10d og slangen 10c, tar du ut
vanntanken 11 og setter delene inn i de
dertil passende fordypningene 13.
Miniveiledningen kan lagres i et eget rom
ved kokeenheten 24.
Åpne døren/dekslet 22 til kokeenheten.
Ta tak i håndtaket til den røde låsen 26 til
oppbevaringsrommet 25 og åpne rommet.
Legg inn miniveiledningen, lukk
oppbevaringsrommet 26 og lukk igjen
døren til kokeenheten 22.
Råd om energisparing
Denne helautomatiske espressomaskinen
går automatisk i ”sparemodus” etter en
time (fabrikkinnstilling). Maskinen bruker
svært lite strøm når den er i ”sparemo-
dus”. Standardinnstillingen på en time
kan endres (se kapitlet ”Menyinnstillinger”
under auto oFF aFter [Auto av etter].
Dersom espressomaskinen ikke skal
brukes kan du slå den av med strømbry-
teren 1 O / I foran på maskinen.
Maskinen bør ikke slås av dersom den er
i ferd med å lage kaffe eller melkeskum.
Dersom du avbryter bryggingen av kaffe
eller prosessen med å lage melkeskum
fører det til ekstra energiforbruk og mer
restevann i dryppeskålen.
Kaffemaskinen bør avkalkes med jevne
mellomrom for å forhindre kalkavleiringer
i maskinen. Kalkavleiringer medfører
høyere energiforbruk.
Serviceprogram
Tips: Les også miniveiledningen som ligger
i oppbevaringsrommet 25.
Etter bestemte tidsintervaller vil skjermen 5
vise en av følgende meldinger
service descaLe [avkalking] eller
service cLean [rengjøring] eller
service – caLcncLean.
Du bør da straks kjøre serviceprogrammet
for avkalking eller rengjøring. Eventuelt kan
begge operasjonene utføres samtidig ved
hjelp av funksjonen Calc‘n‘Clean (se kapit-
let ”Calc‘n‘Clean”). Dersom serviceprogram-
met ikke gjennomføres som angitt, kan det
forårsake skader på kaffemaskinen.
NB!
Ved kjøring av serviceprogrammet må det
kun benyttes de foreskrevne avkalkings- og
rengringsmidlene.
Serviceprogrammet må under ingen
omstendigheter avbrytes!
Ikke drikk væskene!
Bruk aldri eddik, eddikbaserte væsker,
sitronsyre eller sitronsyrebaserte væsker!
Det må under ingen omstendigheter tilset-
tes avkalkingstabletter eller andre avkal-
kingsmidler i skuffen for kaffepulver 21!
Bruk kun de medfølgende avkalkingstablet-
tene når du skal avkalke og rengjøre es-
pressomaskinen. De ble spesialutviklet for
denne helautomatiske espressomaskinen.
37
deno
Spesialutviklede avkalkingsmidler og
rengjøringstabletter får du i butikker
som forhandler denne maskinen eller via
Bosch kundetjeneste.
I butikker Bestillingsnr Kundetjeneste
Rengjørings-
tabletter
TCZ6001 310575
Avkalkings-
tabletter
TCZ6002 310967
Viktig:
33 i vannbeholderen 11, må dette fjernes
før serviceprogrammet startes.
Avkalking
esPresso Ë Í
service - descaLe
i - Button 3 sec.
[Service - avkalking]
Under avkalkingsprosessen blinker
startknappen 8. Tallene øverst til høyre
viser hvor langt prosessen er kommet.
Hold knappen j 7 inne i minst 3 sekunder.
descaLe
start [start avkalking]
Trykk på
start
knappen 8, skjermen 5
viser deretter framdriften i programmet.
emPty driP tray [tøm dryppeskålene]
rePLace driP tray
[sett dryppeskålene på plass]
Tøm dryppeskålen 28 og sett den på
igjen.
PLace 0.5 L container under miLk
Frother [sett en 0,5 l beholder under
melkeskummeren]
start
Sett en beholder på ca 0,5 liter under
melkeskummeren 10.
Trykk på startknappen 8.
Info: 33 er aktivert
viser skjermen en melding om at du må

start
knappen 8 igjen.
remove FiLter [fjern vannfilter]
start
add 0,5 L Water and descaLer [o,5 l
vann + avkalkingsmiddel]
start
Fyll opp vanntanken 11 med lunkent vann
til merket ”0,5l”, og løs opp 2 Bosch av-
kalkingstabletter i vannet.
Trykk på
start
knappen 8,
avkalkingsprogrammet starter og varer i
ca 20 minutter.
descaLing [avkalkingsprogram pågår]
not enough descaLing FLuid
[for lite avkalkingsmiddel]
reFiLL FLuid [fyll på mer]
Info: Dersom det er for liten mengde
avkalkingsmiddel i vanntanken 11,vises en
melding på skjermen om dette. Fyll på med
avkalkingsmiddel/vann og trykk på
startknappen 8 igjen.
cLean and reFiLL Water tank
[skyll vanntanken og fyll den opp igjen]
start
Skyll vanntanken 11 og fyll den opp til
max-merket med friskt, kaldt vann.
Trykk på startknappen 8, for å starte
avkalkingsprogrammet. Det varer i ca 1
minutt, deretter skylles maskinen.
descaLing [avkalkingsprogram pågår]
emPty driP tray [tøm dryppeskålene]
rePLace driP tray
[sett dryppeskålene på plass]
Tøm dryppeskålene 28 og sett dem
tilbake på plass.
Maskinen er nå avkalket og klar til bruk.
38
deno
Rengjøring
esPresso Ë Í
service - cLean
i - Button 3 sec.
[Service - rengjøring]
Under rengjøringsprosessen blinker
start
knappen 8. Tallene øverst til høyre
viser hvor langt prosessen er kommet.
Fyll opp vanntanken 11 til max-merket.
Hold knappen j 7 inne i minst 3 sekunder.
cLean [start rengjøring]
start
Trykk på
start
knappen 8, skjermen 5
viser deretter framdriften i programmet.
emPty driP tray [tøm dryppeskålene]
rePLace driP tray
[sett dryppeskålene på plass]
Tøm dryppeskålen 28 og sett den på
igjen, apparatet skyller to ganger.
Position sWiveL arm
[sving kaffeuttaket til siden]
Drei kaffeuttaket 9 mot venstre til du
hører at det smetter på plass.
cLeaning [rengjøringsprogram pågår]
oPen draWer [åpne pulverskuff]
Trykk på kaffepulverskuffen 21 for å åpne
den.
insert Bosch cLeaning taBLet and
cLose draWer
[legg inn en Bosch rengjøringstablett og
lukk skuffen]
Legg inn en Bosch rengjøringstablett og
lukk skuffen 21.
Press start [trykk på start]
Trykk på
start
knappen 8, rengjøringspro-
grammet starter og varer i ca 7 minutter.
cLeaning [avkalkingsprogram pågår]
emPty driP tray [tøm dryppeskålene]
rePLace driP tray
[sett dryppeskålene på plass]
Tøm dryppeskålen 28 og sett den på
igjen.
Maskinen er nå rengjort og klar til bruk.
Calc‘n‘Clean
Calc‘n‘Clean kombinerer enkeltfunksjonene
for avkalking og rengjøring. Dersom begge
prosessene skal utføres nesten samtidig, vil
maskinen automatisk foreslå dette
serviceprogrammet.
esPresso Ë Í
service - caLcn‘cLean
i - Button 3 sec.
[Service - Calc‘n‘Clean]
Under Calc‘n‘Clean-prosessen blinker
startknappen 8. Tallene øverst til høyre
viser hvor langt prosessen er kommet.
Hold knappen j 7 inne i minst 3 sekunder.
caLcncLean
start
Trykk på
start
knappen 8, skjermen 5
viser deretter framdriften i programmet.
emPty driP tray [tøm dryppeskålene]
rePLace driP tray
[sett dryppeskålene på plass]
Tøm dryppeskålen 28 og sett den på
igjen.
Sving kaffeuttaket 9 mot høyre til det
klikker på plass.
Sett en beholder på minst 1 l under
melkeskummeren 10.
Trykk på startknappen 8, maskinen
skyller to ganger.
39
deno
cLeaning [rengjøringsprogram pågår]
oPen draWer [åpne pulverskuff]
Trykk på kaffepulverskuffen 21 for å åpne
den.
insert Bosch cLeaning taBLet and
cLose draWer [legg inn en Bosch
rengjøringstablett og lukk skuffen]
Legg inn en Bosch rengjøringstablett og
lukk skuffen 21.
Info: 33 er aktivert,
viser skjermen en melding om at du må

start
knappen 8 igjen.
remove FiLter [fjern vannfilter]
start
add 0.5 L Water and descaLer [0,5 l
vann + avkalkingsmiddel]
start
Fyll opp vanntanken 11 med lunkent vann
til merket ”0,5l”, og løs opp 2 Bosch
avkalkingstabletter i vannet.
Trykk på
start
knappen 8,
avkalkingsprogrammet starter og varer i
ca 20 minutter.
descaLing [avkalkingsprogram pågår]
not enough descaLing FLuid
[for lite avkalkingsmiddel]
reFiLL FLuid [fyll på mer]
Info: Dersom det er for liten mengde avkal-
kingsmiddel i vanntanken 11,vises en mel-
ding på skjermen om dette. Fyll på med
avkalkingsmiddel/vann og trykk på start-
knappen 8 igjen.
cLean and reFiLL Water tank
[skyll vanntanken og fyll den opp igjen]
start
Skyll vanntanken 11 og fyll den opp til
max-merket med friskt, kaldt vann.
Trykk på startknappen 8, avkalkingspro-
grammet starter og varer i ca 1 minutt,
deretter starter rengjøringsprogrammet
og varer i ca 7 minutter og skyller maski-
nen.
descaLing [avkalkingsprogram pågår]
cLeaning [rengjøringsprogram pågår]
emPty driP tray [tøm dryppeskålene]
rePLace driP tray
[sett dryppeskålene på plass]
Tøm dryppeskålen 28 og sett den på
igjen.
Kaffemaskinen er nå klar til bruk.
Viktig: Dersom et serviceprogram ble
avbrutt f.eks. på grunn av strømbrudd, går
du fram på følgende måte:
Skyll vanntanken 11 og fyll den opp til
max-merket med friskt, kaldt vann.
Trykk på startknappen 8 for å starte
rengjøringsprogrammet. Det varer i ca 3
minutter og skyller maskinen.
cLeaning [rengjøringsprogram pågår]
emPty driP tray [tøm dryppeskålene]
rePLace driP tray
[sett dryppeskålene på plass]
Tøm dryppeskålen 28 og sett den på
igjen.
Maskinen er nå klar til bruk igjen.
Frostbeskyttelse
!
For å unngå frostskader under
transport og lagring må kaffemaskinen
på forhånd tømmes fullstendig.
Info: Kaffemaskinen må være klar til bruk
og vanntanken 11 må være full.
Sett en stor, men smal beholder under
melkeskummeren 10.
Velg innstillingen ”melkeskum” È, start
prosessen og slipp ut damp i ca 15
sekunder.
Slå kaffemaskinen helt av med
strømbryteren 1 O / I.
Tøm vannbeholderen 11 og dryppeskålen
28.
40
deno
Tilbehør
Tabellen nedenfor viser tilgjengelig tilbehør
du kan kjøpe enten i butikker som fører
denne maskinen eller via Bosch
kundetjeneste.
I butikken Bestillingsnr Kundetjeneste
Rengjørings-
tabletter
TCZ6001 310575
Avkalkings-
tabletter
TCZ6002 310967
Vannfilter TCZ7003 467873
Rengjørings-
sett
TCZ7004 570351
Melke-
beholder
(isolert)
TCZ7009 674992
Avfallshåndtering
A
Dette apparatet er merket i samsvar med
de europeiske retningslinene 2002/96/EG
angående brukte elektriske og elektroniske
apparater (waste electrical and electronic
equipment-WEEE). Retningslinjene
fastsetter rammene i hele EU for retur og
avfallshåndtering av gammelt utstyr.
Faghandelen kan gi opplysninger om
aktuelle avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det nødvendig å legge
fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
41
deno
Små problemer du kan løse selv
Problem Årsak Løsning
Skjermen viser
reFiLL Bean container
[fyll i kaffebønnebeholderen]
selv om det er fylt
kaffebønner i beholderen
15, eller kvernen maler ikke
kaffebønnene.
Kaffebønnene faller ikke
ned i kvernen (bønnene er
for glatte).
Bank forsiktig på
kaffebønnebeholderen 15.
Bytt eventuelt til en annen
kaffesort.
Tørk av kaffebønnebeholde-
ren 15 med en tørr klut når
beholderen er tom.
Det er ikke mulig å lage
varmt vann.
Melkeskummeren 10 eller
inntaket til melkeskumme-
ren 10 er tett.
Rengjør melkeskummeren
10 eller inntaket.
For lite eller ikke noe skum
eller
Melkeskummeren 10 suger
ikke melk.
Melkeskummeren 10 eller
inntaket til melkeskumme-
ren 10 er skittent.
Rengjør melkeskummeren
10 eller inntaket.
Uegnet melketype. Bruk kald melk med 1,5 %
fett (lettmelk).
Melkeskummeren 10 er ikke
riktig satt sammen.
Fukta mjölkskummardelarna
och pressa ihop dem
ordentligt.
Kaffe renner kun dråpevis
eller det flyter overhodet
ingen kaffe.
Malingsgraden av
kaffebønnene er for fin. Det
benyttede kaffepulveret er
for finmalt.
Innstill på grovere maling.
Bruk grovere malt kaffe.
Det er mye kalkavleiringer i
maskinen.
Kaffemaskinen må
avkalkes.
Kaffen får ikke noe ”Crema. Kaffesorten egner seg ikke
til bruk med kaffemaskinen.
Bruk en kaffetype med en
større andel Robusta
kaffebønner.
Kaffebønnene er ikke
nybrente.
Bruk kaffebønner som er
nybrent.
Malingsgraden er ikke
tilpasset kaffebønnene.
Still inn malingsgraden
finmalt.
Hvis problemer ikke lar seg løse skal du ringe hjelpelinjen!
42
de
no
Problem Årsak Løsning
Kaffen er for ”sur”. Malingsgraden er innstilt på
for grov maling, eller det
ferdigmalte kaffepulveret
som benyttes er for grovt
malt.
Sett malingsgraden på
finere maling eller bruk
ferdigmalt kaffe som er
finere malt.
Kaffesorten er uegnet. Bruk en mørkere brent
kaffesort.
Kaffen er for ”bitter”. Malingsgraden er innstilt på
for fin maling, eller det
ferdigmalte kaffepulveret
som benyttes er for finmalt.
Sett malingsgraden på
grovere maling eller bruk
ferdigmalt kaffe som er
grovere malt.
Kaffesorten egner seg ikke
til bruk med kaffemaskinen.
Bytt til en annen kaffesort.
Skjermen viser
error [feil]
PLease contact hotLine
[ring hotline]
Det har oppstått en feil. Ta kontakt med hotline.
Vannfilteret 33 holder ikke i
vanntanken 11.
Vannfilteret 33 er ikke festet
på korrekt måte.
Sett vannfilteret 33 rett ned i
koblingen mot vanntanken
og trykk det på plass.
Kaffegruten er ikke fast og
for våt.
Malingsgraden er enten for
fin eller for grov eller det
brukes for lite kaffepulver.
Instill malingen grovere eller
finere eller bruk to strøkne
måleskjeer kaffepulver.
Displayet viser PLease
check BreWing unit
(kontroller kokeenheten)
Forurenset bryggenhet. Rens bryggenheten.
For mye kaffepulver i
bryggenheten.
Rens bryggenheten
(fyll på maksimalt 2 strøkne
pulverskjeer med
kaffepulver).
Sterkt vekslende kvalitet av
kaffe eller melkeskum.
Apparatet er forkalket. Avkalk apparatet slik det er
beskrevet i instruksjonene
med to avkalkingstabletter.
Dryppevann på den indre
apparatbunnen når
dryppeskålen er fjernet.
Tatt ut dryppeskålen for
tidlig.
Vent i noen sekunder før du
tar ut dryppeskålen etter
den siste drikken er ferdig.
Hvis problemer ikke lar seg løse skal du ringe hjelpelinjen!
Små problemer du kan løse selv
43
de
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noggrant igenom bruksanvisningen,
följ den och spara den!
Den här helautomatiska espressomaski-
nen är avsedd att bearbeta mängder som
är normala för hushåll eller för hushålls-
liknande, ej kommersiell användning.
Hushållsliknande användning omfattar t.
ex. användning i personalkök i affärer,
på kontor, jordbruksrörelser eller andra
kommersiella verksamheter, samt att
nyttjas av gäster på pensionat, små ho-
tell och liknande boendeinrättningar.
!
Risk för elektrisk stöt!
Anslut och använd endast maskinen enligt
uppgifterna på typskylten.
Använd inte maskinen om kabeln eller/och
maskinen är skadad.
Använd endast maskinen inomhus i
rumstemperatur.
Personer (även barn) med nedsatt fysisk
eller psykisk förmåga, eller med bristande
erfarenhet eller kunskap får inte hantera
apparaten om de inte är under uppsikt eller
har fått instruktioner om hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Håll barn borta från maskinen. Ha barn
under uppsikt för att förhindra att de leker
med maskinen.
Dra ut nätkontakten direkt vid fel.
För att undvika risker får endast vår kund-
service reparera maskinen, t.ex. byta ut en
skadad kabel.
Doppa aldrig maskinen eller nätkabeln i
vatten.
Ta inte med händerna i kvarnen.
!
Risk för skållning!
Mjölkskummaren 10 för mjölk / hett vatten
blir mycket het. Låt den svalna när den har
använts innan du tar på den.
Innehåll
Översikt ....................................................44
Före första användningen.........................45
Reglage ....................................................46
Strömbrytare O / I..................................46
a - Knapp ..............................................46
Vred .......................................................46
Valknappar < och > ............................46
Display ..................................................47
Startknapp .............................................49
°C-
knapp ...............................................49
Inställningar med knappen j ................49
Inställning av malningsgrad...................50
Koppvärmare.........................................50
Menyinställningar......................................50
 .....................................................50
 ........................................50
Avkalka ..................................................51
Rengör ..................................................51
Calc‘n‘Clean ..........................................51
Visa klocka ............................................51
Tidläge ..................................................51
Ställa klocka ..........................................51
Koppvärmare Av om ..............................51
 ...................................51
 .............................................51
Kontrast .................................................52
Fabriksinställningar ...............................52
Bryggning med kaffebönor .......................52
Bryggning med malt kaffe ......................53
Skumma eller värma mjölk .......................54
Hetta upp vatten .......................................54
Skötsel och daglig rengöring ....................54
Rengöra mjölksystemet.........................55
Rengöring av bryggenhet ......................55
Förvaring tillbehör .....................................56
Tips för att spara energi ............................56
Serviceprogram .......................................56
Avkalkning ............................................57
Rengöring..............................................57
Calc‘n‘Clean ..........................................58
Frostskydd ...............................................59
Tillbehör ....................................................59
Avfallshantering ........................................59
Konsumentbestämmelser .........................59
Enklare fel som man själv kan åtgjärda ....60
44
desv
Bästa kaffeälskare,
vi gratulerar till köpet av den denna
helautomatiska espressomaskinen från
Bosch.
Översikt
Bilder A, B, C, D och E
1 Strömbrytare O / I
2 a - Knapp (På / sparläge)
3
°C
Knapp (temperatur / barnlås)
4 Valknappar < >
5 Display
a) Statusrad
b) Urvalsrad
c) Navigeringsrad
6 Vred för inställningar display
7 j Knapp (Info-meny)
8
start
Knapp (drycker / program)
9 Kaffeutlopp kan justeras på höjden och
vridas
10 Mjölkskummare kan justeras på höjden
(mjölk / hett vatten)
a) Överdel
b) Underdel
c) Slang
d) Mjölkrör
11 Borttagbar vattentank
12 Lock vattentank
13 Förvaringsfack
(pulversked och tillbehör för
mjölkskummare)
14 Pulversked (isättningshjälp för

15 Behållare för kaffebönor
16 Aromlock
17 Vred för inställning av malningsgrad
18 Lysring
Läs också den förkortade bruksanvisningen
som bifogats.
Den kan förvaras i ett speciellt
förvaringsfack 25 tills nästa gång den
behövs.
19 Koppvärmare
20 Knapp för koppvärmare belyst
21 Pulverfack
(kaffepulver / rengöringstablett)
22 Lucka till bryggenhet
23 Lucköppnare
24 Bryggenhet
a) Tryckknapp
b) Låsning
25 Förvaringsfack för förkortad
bruksanvisning
26 Låsning förvaringsfack
27 Panel droppskålar
2828 Droppskål
29 Nedställningsyta
30 Kaffesumpbehållare
31 Kabelförvaringsfack
32 Mjölkbehållare (isolerad)
33 
45
desv
Före första användningen
Allmänt
Fyll endast på rent vatten utan kolsyra i
vattentanken, samt företrädesvis espresso-
eller bönblandning för helautomatisk an-
vändning i bönbehållaren. Använd inte kaf-
febönor som är glaserade, karamelliserade
eller behandlade med andra sockerhaltiga
tillsatser, det täpper igen bryggenheten.
På den här maskinen går det att ställa in
hårdheten på vattnet. På fabriken ställs
vattenhårdhet 4 in. Med den bifogade
testremsan kan du se vilken hårdhet ditt
vatten har. Visas ett annat värde än
vattenhårdhet 4, programmera på
motsvarande sätt när maskinen börjar
användas (se kapitel ”Menyinställningar
vattenhårdhet”).
Börja använda maskinen
Ställ den helautomatiska espressomaski-
nen på en jämn vattenfast yta som tål
vikten av maskinen.
Info: Maskinen har fyra hjul undertill och
kan därmed skjutas i sidled för att
underlätta hantering och placering.
Dra ut nätkabeln ur kabelfacket 31 och
anslut. Längden på kabeln kan ställas in
genom att skjuta tillbaka eller dra ut den.
Ställ maskinen med baksidan mot t.ex.
bordskanten och dra antingen ut kabeln
nedåt eller skjut uppåt.
Fäll upp locket till vattentanken 12.
Ta bort vattentanken 11 diska ur och fyll
på med färskt, kallt vatten. Observera
markeringen ”max”.
Sätt på vattentanken 11 rakt och tryck
försiktigt ner den.
Stäng locket till vattentanken 12 igen.
Fyll bönbehållaren 15 med kaffebönor.
Tryck på strömbrytaren 1 O / I, knappen 8
start tänds och på displayen 5 visas olika
språk.
Med valknapparna 4 < och > väljer du
nu önskat språk för maskinen.
Language
engLish
start
Pycckий
nederLands
Det valda språket markeras med en ram.

engLish
Pycckий
nederLands
Français
itaLiano
svenska
esPañoL
PoLski
8
start
, det valda
språket sparas, knappen 2 a tänds.
46
desv
2 a, märkesloggan
lyser på displayen 5. Maskinen värmer nu
upp och sköljer, lite vatten rinner från
kaffeutloppet 9. På displayen 5 visas
symbolerna för att välja kaffetyp när ma-
skinen är färdig att användas.
esPresso Ë Í
 à À Á Ä Å
Info: Den helautomatiska espresso-
maskinen programmeras med standard-
inställningar för optimal användning vid
tillverkningen. Efter 1 timme kopplar
maskinen automatiskt om till ”energi spar-
läge” (se kapitel ”Menyinställningar auto
oFF funktion”)
Observera: När maskinen används första
gången, ett serviceprogram har körts eller
om maskinen har stått oanvänd en längre
tid, har den första drycken ännu inte full
arom och bör inte drickas.
När den helautomatiska espressomaskinen
har börjat användas blir creman varaktigt

har tillagats.
Reglage
Strömbrytare O / I
Med strömbrytaren 1 O / I kopplas
maskinen till ”sparläget” eller stängs av helt.
I ”energi sparläget” lyser knappen 2 a.
Viktigt: Stäng av maskinen med strömbry-
taren 1rst när den är i ”energi sparläge”
så att den automatiska sköljningen kan
genomföras.
a - Knapp
Med knappen 2 a sätts maskinen på (färdig
att användas) eller återställs till ”energi
sparläge”.
Knappen 2 a blinkar när maskinen sköljer.
Maskinen sköljer inte om:
den fortfarande är varm när man sätter på
den.
inget kaffe tillagades innan man kopplade
om till ”energi sparläge”.
Maskinen är färdig att användas när
symbolerna för dryckesval och knappen 8
start
lyser på displayen 5.
Observera: Också i ”energi sparläge” iden-
28 tas ut.
Vred
Med vredet 6 går det att navigera på
displayen 5 genom att vrida åt vänster och
höger, eller går det att ändra parametrar i
menyn.
Valknappar < och >
Genom att trycka på valknapparna 4 < och
> går det att navigera på menynivåerna
(navigeringsrad 5c) nedåt och uppåt.
47
desv
Display
Displayen 5 visar med symboler:
valmöjligheter, kaffestyrka och påfyllnads-
mängd samt med texter inställningar,
pågående processer och meddelanden.
Med vredet 6 och valknapparna 4 går
det att göra inställningar här. Den valda
inställningen markeras med en ram.
esPresso ËË Í
 à À Á Ä Å
I statusraden 5a på displayen visas namnet
på dryckestypen samt inställningen av styr-
ka t.ex 55 och mängden t.ex.
Î
.
I urvalsraden 5b visas symbolerna för
dryckesurvalet.
Pilarna på navigeringsraden 5c visar i

menynivåer.
Displaymeddelanden
På displayen 5 viss olika meddelanden.
Information:
vattentank snart tom
BönBehåLLare snart tom
var god vänta
Uppmaningar att agera:
FyLL På vattentank
sätt i vattentank
kontroLLera vattentank
sätt i droPPskåL
töm droPPskåL
FyLL BönBehåLLare
sväng kaFFeutLoPP
sätt mjöLkskummare
sätt i Bryggenhet
stäng Luckan
var god kontroLLera Bryggenhet
FyLL i PuLver
stäng Facket
service - Byt FiLter
service - avkaLkning
service - rengör
service - caLcn‘cLean
undertemPeratur
var god vänta
över/undersPänning
5a
b
c
48
desv
ValmöjligheterValmöjligheter
Â
2 x esPresso
Ã
2 x kaFFe
À
esPresso Á kaFFe
Ä mjöLkkaFFe
Å
macchiato
Æ
caPPuccino
Ç
my coFFee
È
mjöLkskum
É
varm mjöLk
Ê
hett vatten
Ì
kort sPoLning
mjöLksystem
Kaffestyrka (endast för kaffedrycker)
5 5 5 5 5 5
Mild Normal Stark
Påfyllnadsmängd
(endast för kaffedrycker)
Î Ð Ò
Liten Medel Stor
Förutom kaffestyrka och påfyllnads-
mängd går det att ställa in
blandningsförhållandet mellan kaffe
och mjölk med den egna
kaffeinställningen
my coFFee l:
Inställningen kan göras i steg på
20 % genom att man vrider på
vredet.
my coFFee ËË Í
Á Ä Å Æ Ç È
my coFFee Ë Í
5 55 555
my coFFee Ë Í
Î Ð Ò
my coFFee Ë Í
esPresso mjöLk
40%
49
desv
Startknapp
Genom att trycka på knapp 8
start
startas
tillagningen av dryck eller genomförs ett
serviceprogram.
Genom att trycka igen på knapp 8
start
när
dryck tillagas går det att stoppa tillagningen
i förtid.
°C-knapp
Med knappen 3
°C
går det att ställa in
temperaturen för kaffe och hett vatten
(tryck kort) samt sätta på eller stänga av
barnlåset (tryck minst 3 sek.).
Ställa in temperatur:
Tryck kort på knappen 3
°C
och gör
inställningarna med knapparna 4 < och >
och vredet 6.
temPeratur
kaFFe
hett vatten
normaL
temPeratur
kaFFe
hett vatten
<85°c
Spara genom att trycka på knappen 3
°C
igen gå och tillbaka till val av dryck.
De här inställningarna är aktiva automatiskt
för alla tillagningssätt.
Barnlås
För att skydda barn mot att bli brända och
skållade går det att spärra maskinen.
Håll knappen 3
°C
nedtryckt minst 3
sekunder, på displayen visas en nyckel
som aktiverar barnlåset.
Nu går det inte att manöverera maskinen
längre, koppvärmaren 19 är avstängd.
esPresso Ë Í

3
°C
nedtryckt minst 3 sekunder, nyckeln
på displayen 5 försvinner igen.
Inställningar med knappen j
Med knappen 7 j går det att visa informa-
tion (tryck kort) och göra inställningar
(håll intryckt under minst 3 sek.).
Hämta information
I Info-menyn går det att hämta följande
information:
hur många drycker som har tillagats
sedan maskinen började användas.
när det är dags för nästa service.
7 j och navigera
med knapparna 4 < och >.
inFo-meny
avkaLka om ca. xxx koPPar
rengör om ca. xxx koPPar
inget FiLter isatt
FiLterByte om xxx koPPar *
inFo-meny
antaL kaFFe xx
ant. mjöLkdrycker xx
mängd hett vatten xL
*
50
desv
Genom att trycka kort igen på knappen 7 j
kommer man tillbaka till valet av dryck. Har
det gått ca. 10 sekunder utan någon
tryckning, återgår maskinen automatiskt till
dryckesurval.
Göra inställningar
(se kapitel ”Menyinställningar”).
Inställningar av malningsgrad
Det går att ställa in önskad malningsgrad
för det malda kaffet med vredet 17 för
inställning av malningsgrad.
Varning
Ställ endast in malningsgraden när kvarnen
går! I annat fall kan maskinen skadas.

17

malningsgrad.
Info: Den nya inställningen märks först vid
den andra eller tredje koppen kaffe.
Tips: 
mörkrostade bönor och en grövre
malningsgrad för mer lättrostade bönor.
Koppvärmare
!
Varning, koppuppvärmningen 19 blir
mycket het!
Den helautomatiska espressomaskinen har
koppuppvärmning 19 som man kan sätta på
eller stänga av manuellt med knappen 20.
Är koppuppvärmningen 19 på, lyser knapp
20.
Tips: För att kopparna skall värmas upp
optimalt, ställs de med koppbotten på
koppuppvärmningen 19
.
Menyinställningar
7 j nedtryckt minst 3 sek.
Nu visas de olika inställningsmöjligheterna.
instäLLningar
sPk svenska
vattenhårdhet
avkaLka
I den efterföljande texten i bruksanvisningen
börjar varje ny inställning med
j 3 sek. + >
med denna även en exakt
beskrivning.
Med knapparna 4 < och > går det att välja
mellan de olika inställningsmöjligheterna.
j 3 sek + >
instäLLningar
vattenhårdhet
avkaLka
start
rengör
Observera: Ändringarna som har gjorts
sparas automatiskt.
Någon extra bekräftelse behövs inte.
j 3 sek. + >
sPk
6 går det
att välja det önskade språket.
j 3 sek. + >
vattenhårdhet
6 går det att
välja den önskade vattenhårdheten
1,2,3 och 4.
Info: Det är viktigt att ställa in vattenhårdhe-
ten rätt så att maskinen i god tid visar när
den måste kalkas av. Den förinställda vat-
tenhårdheten är
4.
Det går att bestämma vattenhårdheten med
den bifogade testremsan, det går också att
fråga hos kommunen.
51
desv

läs av resultatet efter 1 minut.
Steg Vattenhårdhetsgrad
Tysk (°dH) Fransk (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
j 3 sek. + >
avkaLka

knappen 8
start
och genomför avkalk-
ningsprogrammet (se kapitel ”Avkalka”).
j 3 sek. + >
rengör

knappen 8
start
och genomför rengö-
ringsprogrammet (se kapitel ”Rengöra”).
j 3 sek. + >
caLcn‘cLean

samtidigt, trycker du på knappen 8
start
och genomför Calc‘n‘Clean programmet
(se kapitel ”Calc‘n‘Clean”).
j 3 sek. + >
visa kLocka
Här går det att ställa in så att klockslaget
visas på displayen 5 i sparläget.
6 kan
klockvisningen sättas på - = ja eller
stängas av = nej.
Info: Klockslaget måste dessförinnan
ställas in under stäLLa kLocka.
j 3 sek. + >
tidLäge
I tidläget går det att ställa in tidsformatet på
12h eller 24h med vredet 6.
j 3 sek. + >
stäLLa kLocka
6 går det att
ställa in det aktuella klockslaget t.ex.
08:25. Siffran som kan ställas in har
tänd bakgrund och den ändras automa-
tiskt mellan timmar och minuter.
j 3 sek. + >
koPPvärmare av om
Med den går det att ställa in tidsintervallet
när funktionen koppuppvärmning 19 stängs
av automatiskt igen efter att den har satts
på.
Ställ in det önskade tidsintervallet genom
att vrida på vredet 6.
j 3 sek. + >
auto oFF funktion
Genom att vrida på vredet 6 går det att
ställa in det tidsintervall då maskinen
automatiskt kopplas till ”energi sparläge”
efter den senaste tillagningen av dryck.
Inställningen kan göras från 5 minuter upp
till 8 timmar.
j 3 sek. + >
vattenFiLter
33 används måste
det sköljas.
33 ordentligt med
hjälp av baksidan på pulverskeden 14 i
vatttentanken 11. Fyll vattentanken med
vatten upp till markeringen ”max”.
Välj start med vredet 6 och tryck på
knappen 8
start
.
stäLL 0,5 L BeLLare under
mjöLkskummaren
start
Ställ en behållare med 0,5 l volym under
mjölkskummaren 10.
Tryck på knappen 8
start
. Vattnet rinner
33 för att skölja det.
Töm sedan kärlet. Maskinen är nu färdig
att användas igen.
52
desv
Info: 33 sköljs aktiveras samtidigt



Efter angivelsen Byt FiLter eller senast
33 ingen verkan
mer. Av hygieniska skäl samt för att
maskinen inte ska kalka igen (maskinen

TCZ7003) eller
hos kundtjänst (467873).
33 sätts i, vrider du
inställningen vattenFiLter till nej.
Info: Om maskinen inte används under en
längre tid (t.ex. semester), bör det isatta


varmt vatten tillagas med maskinen.
j 3 sek. + >
kontrast
Kontrasten på displayen kan ställas in från
20 till +20. Fabriksinställningen är +0.
Ställ in den önskade inställningen med
vredet 6.
j 3 sek. + >
FaBriksinstäLLningar
De egna inställningarna kan raderas och
fabriksinställningarna aktiveras igen.
Tryck på knappen 8
start
för att aktivera
fabriksinställningen.
Info: Maskinen kan också återställas
manuellt till fabriksinställningarna med
knappkombination. Maskinen måste
stängas av helt.
Tryck samtidigt på knapparna 4 < och >
samt strömbrytaren 1 O / I och håll
nedtryckt minst 5 sekunder. Tryck på
knapp 8
start
fabriksinställningarna är
aktiverade igen.
Bryggning med
kaffebönor
Den här helautomatiska espressomaskinen
mal nytt kaffe för varje bryggning. Använd
helst espresso- eller bönblandningar för
automatiska maskiner. För att kvaliteten
skall vara optimal, förvara bönorna svalt
och förslutet eller djupfryst. Det går även att
mala kaffebönorna när de är djupfrysta.
Viktigt: Fyll på nytt vatten i vattentanken 11
varje dag. Det skall alltid vara tillräckligt
med vatten i vattentanken 11 för att
använda maskinen.
Tips: Kopp/koppar, framför allt små
espressokoppar med tjocka sidor kan
förvärmas på koppuppvärmningen 19.
Det går att tillaga olika kaffedrycker med en
enkel knapptryckning.
Tillaga drycker utan mjölk
Maskinen måste vara färdig att användas.
Ställ förvärmd kopp/förvärmda koppar
under kaffeutloppet 9.
Välj önskad espresso eller kaffe genom
att vrida på vredet 6. På displayen 5 visas
den valda drycken samt inställningen av
kaffestyrkan och kaffemängden för den
här drycken.
esPresso Ë Í
 à À Á Ä Å
Inställningarna kan ändras (se kapitel
”Reglage”).
Tryck på knappen 8
start
.
Kaffet förbryggs och rinner ner i koppen/
kopparna.
53
desv
Tillaga dryck med mjölk
Maskinen måste vara färdig att användas.
10d till
mjölkskummaren 10 i mjölkbehållaren 32
eller i valfri kärl med mjölk.
Sväng kaffeutloppet 9 åt höger tills du
hör att det klickar till.
Ställ förvärmd kopp eller glas under
kaffeutloppet och mjölkskummaren.
Välj önskad mjölkaffe Ä, macchiato
Å
,
cappuccino Æ eller My coffee Ç genom
att vrida på vredet 6. På displayen 5 visas
den valda drycken samt inställningen av
kaffestyrkan och kaffemängden för den
här drycken.
caPPuccino Ë Í
À Á Ä Å Æ Ç
Inställningarna kan ändras (se kapitel
”Reglage”).
Tryck på knappen 8
start
. Först kommer
det mjölk i koppen eller glaset. Därefter
förbryggs kaffet och rinner ner i koppen
eller glaset.
Viktigt: Torkade mjölkrester är svåra att ta
bort, rengör därför mjölkskummaren 10 med
ljummet vatten varje gång direkt efter an-
vändning (se kapitel ”Rengöra mjölksyste-
met”).
Bryggning med malt kaffe
Denna helautomatiska espressomaskinen
kan också användas med malt kaffe (inget
lösligt kaffe).
Tillaga drycker utan mjölk
Välj med vredet 6 À eller Á.
Ställ förvärmd kopp/förvärmda koppar
under kaffeutloppet 9.
Öppna pulverfacket 21 genom att trycka.
Fyll i maximalt 2 strukna pulverskedar 14
med kaffepulver.
Observera: Fyll endast på malet kaffe,
alltså inga bönor eller lösligt kaffe.
Stäng pulverfacket 21
.
Tryck på knappen 8
start
.
Kaffet bryggs och rinner ner i koppen/
kopparna.
Observera: Upprepa proceduren för att
göra ännu en kopp kaffe. Om inget kaffe
görs inom 90 sekunder, töms bryggkamma-
ren automatiskt för att det inte skall bli för
fullt. Maskinen sköljer.
Tillaga dryck med mjölk
Välj mjölkaffe Ä, macchiato
Å
, cappucci-cappucci-
no Æ eller My coffee Ç med vredet 6.
Sätt ner mjölkröret 10d till mjölkskumma-
ren 10 i mjölkbehållaren 32 eller i valfri
kärl med mjölk.
Sväng kaffeutloppet 9 åt höger tills du
hör att det klickar i sitt läge.
Ställ förvärmd kopp eller glas under
kaffeutloppet 9 och mjölkskummaren 10.
Öppna pulverfacket 21 genom att trycka.
Fyll i maximalt 2 strukna pulverskedar 14
med kaffepulver.
Observera: Fyll inte på hela bönor eller
lösligt kaffe.
Stäng pulverfacket 21.
Tryck på knappen 8
start
. Först kommer
det mjölk i koppen eller glaset. Därefter
förbryggs kaffet och rinner ner i koppen
eller glaset.
54
desv
Viktigt: Torkade mjölkrester är svåra att ta
bort, rengör därför mjölkskummaren 10 med
ljummet vatten varje gång direkt efter an-
vändning (se kapitel ”Rengöra mjölksyste-mjölksyste-
met”).”).
Observera: Upprepa proceduren för att
göra mer pulverkaffe/mjölkblandning. Om
inget kaffe görs inom 90 sekunder, töms
bryggkammaren automatiskt för att det inte
skall bli för fullt. Maskinen sköljer.
Skumma eller värma
mjölk
!
Risk för brännskador
Mjölkskummaren 10 blir mycket het. Låt
den svalna när den har använts innan du
tar på den.
Maskinen måste vara färdig att användas.
Sätt ner mjölkröret 10d till mjölkskumma-
ren 10 i mjölkbehållaren 32 eller i valfri
kärl med mjölk.
Ställ den förvärmda koppen/glaset under
utloppet på mjölkskummaren 10.
Välj den önskade inställningen
”Mjölkskum”
È
eller ”Varm mjölk”
É
genom att vrida på vredet 6.
Tryck på knappen 8
start
, mjölkskum
(under ca. 40 sek.) eller varm mjölk
(under ca. 60 sek.) rinner från utloppet på
mjölkskummaren 10.
Genom att trycka ingen på knappen 8
start
går det att stoppa proceduren i
förtid.
Info: När varm mjölk tillagas kan pipande
ljud höras. Det beror på att ånga för
mjölkskummningen 10 pressas igenom små
hål och därmed uppstår dessa ljud.
Tips: För att mjölkskumskvaliteten skall bli
optimal är det lämpligast att använda kall
mjölk med en fetthalt på 1,5 %.
Viktigt: Torkade mjölkrester är svåra att ta
bort, rengör därför mjölkskummaren 10 med
ljummet vatten varje gång direkt efter använd-
ning (se kapitel ”Rengöra mjölksystemet”).
Hetta upp vatten
!
Risk för brännskador
Mjölkskummaren 10 blir mycket het. Låt
den svalna när den har använts innan du
tar på den.
Maskinen måste vara färdig att användas.
Ställ den förvärmda koppen/glaset under
utloppet på mjölkskummaren 10.
Välj önskad inställning hett vatten
Ê
genom att vrida på vredet 6.
Tryck på knappen 8
start
, hett vatten
rinner under ca. 40 sek. från utloppet på
mjölkskummaren 10.
Genom att trycka ingen på knappen 8
start
går det att stoppa proceduren i
förtid.
Observera: Det går att ställa in temperatu-
ren på det heta vattnet (se kapitel ”Reglage
knapp
°C
”).
Skötsel och daglig
rengöring
!
Risk för elektrisk stöt!
Dra uttkontakten före rengöring.
Doppa aldrig ner maskinen i vatten.
Använd inte ångrengörare.
Torka av höljet med en mjuk, fuktig trasa.
Använd inga slipande trasor eller rengö-
ringsmedel.
Ta alltid bort rester av kalk, kaffe, mjölk
och avkalkningslösning direkt. Korrosion
kan bildas under sådana rester.
Skölj endast vattentanken 11 och
bryggenheten 24 med vatten.
Låsningen förvarningsfacket 26, panelen
droppskålarna 27 och isoleringshölje
mjölkbehållare 32 får endast torkas av
försiktigt med en fuktig trasa.
Diska den inte i diskmaskinen.
55
desv
Ta bort nedställningsytan 29. Dra ut
droppskålen 28 med kaffesumpbehållaren
30 framåt, töm och rengör. Alla delar kan
också diskas i maskin.
Diska pulverskeden 14, aromlocket 16
och mjölkbehållarens innerdel 32 för hand
eller i maskin.
Torka eller blås ur maskinen invändigt
(plats för skålar).
Viktigt: Droppskålen till kaffeutloppet 28 och
kaffesumpbehållaren 30 ska tömmas och
rengöras dagligen för att undvika
mögelbildning.
Observera: När maskinen sätts på med
knapp 2 a när den är kall eller sätts i a-drift
efter att man gjort kaffe, sköljer maskinen
automatiskt. Systemet rengör på så sätt sig
självt.
Viktigt: Hela apparaten inklusive
mjölksystemet 10 och bryggenheten 24 ska
rengöras noggrant om den inte ska
användas under en längre tid (t.ex. vid
semester).
Rengöra mjölksystemet
Rengör alltid mjölksystemet 10 när det har
använts!
Mjölksystemet 10 kan förrengöras
automatiskt.
Välj symbolen
Ì
på displayen 5 och tryck
på knappen 8
start
.
stäLL tomt gLas under skummare,
sätt uPPsugningsrör i gLas
start
Ställ ett tomt glas under mjölksystemet 10
och sätt änden på mjölkröret 10d i glaset.
Tryck på knappen 8
start
. Maskinen fyller
nu automatiskt vatten i glaset och suger
upp det igen för att skölja via mjölkröret
10d. Efter ca. 1 min. stoppas sköljningen
automatiskt.
Töm nu glaset och torka av mjölkröret 10d.
Rengör dessutom mjölksystemet ordentligt
med jämna mellanrum (diskmaskin eller för
hand).
Plocka isär mjölksystemet 10 för att
rengöra:
Dra ut mjölksystemet 10 rakt framåt från
maskinen.
Rengör de enskilda delarna (bild C) med
vatten och diskmedel och en mjuk borste.
Skölj alla delar med rent vatten och låt
torka.
Sätt ihop alla delarna igen och sätt i till
stopp.
Info: Alla delar till mjölkskummaren 10 kan
också diskas i maskin.
Rengöring av bryggenhet
(se även förkortade anvisningar)
Förutom det automatiska rengöringspro-
grammet bör bryggenheten 24 tas ut för att
rengöras med jämna mellanrum.
Koppla maskinen till ”energi sparläge”
med knappen 2 a.
Stäng av helt med strömbrytaren 1 O / I,
ingen knapp lyser.
Skjut lucköppnaren 23 åt höger och
öppna luckan 22 till bryggenheten 24.
Skjut den röda spärren 24b på bryggen-
heten 24 så långt det går åt vänster.
Tryck på den röda tryckknappen 24a och
ta tag i bryggenheten 24 i nedsänkning-
arna (bild E) och ta ut den försiktigt.
Rengör bryggenheten 24 noggrant under
rinnande vatten.
Viktigt: Rengör utan diskmedel och diska
inte i maskinen.
Rengör apparaten noggrant invändigt
med en fuktig trasa och ta bort eventuella
kafferester.
Låt bryggenheten 24 och maskinen torka
invändigt.
Sätt i bryggenheten 24 till stopp.
Skjut den röda spärren 24b så långt det
går åt höger och stäng luckan 22.
56
desv
Förvaring tillbehör
Den helautomatiska espressomaskinen har
speciella fack för att förvara tillbehörsdelar
och de förkortade anvisningarna i maskinen.
För att förvara pulversked 14, mjölkrör
10d och slang 10c tas vattentanken 11
bort och delarna sätts in i de formade
fördjupningarna 13.
De förkortade anvisningarna har ett eget
fack i sektionen med bryggenheten 24.
Öppna luckan 22 till bryggenheten.
Ta den röda låsningen 26 till
förvaringsfacket 25
Lägg i de förkortade anvisningarna, sätt
på låsningen 26 och stäng luckan till
bryggenheten 22.
Tips för att spara energi
Den helautomatiska espressomaskinen
kopplar om automatiskt till ”sparläge”
efter en timme (fabriksinställning). I
”sparläget” förbrukar maskinen mycket
lite ström. Den förinställda tiden på en
timme kan ändras (se kapitel
”Menyinställningar
auto oFF funktion”).
Om den helautomatiska espressomaski-
nen inte används, stäng av maskinen
med strömbrytaren 1 O / I på maskinens
framsida.
Avbryt helst inte kaffe- eller mjölktillag-
ning. Stoppar man kaffe- eller mjölktillag-
ningen i förtid ökar energiförbrukningen
och det samlas även mer restvatten i
droppskålen.
Avkalka maskinen med jämna mellanrum
för att undvika kalkavlagringar. Kalkrester
leder till en högre energiförbrukning.
Serviceprogram
Tips: Se även förkortade anvisningar i för-
varingsfacket 25.
Med vissa mellanrum visas på displayen 5
antingen
service - avkaLkning eller
service - rengör eller
service - caLcn‘cLean.
Då bör maskinen rengöras eller kalkas av
utan dröjsmål med motsvarande program.
De båda procedurerna kan valfritt
sammanfattas med funktionen Calc‘n‘Clean
(se kapitel ”Calc‘n‘Clean”). Följs inte
anvisningen om serviceprogram kan
maskinen skadas.
Varning
Använd avkalknings- och rengöringsmedel
enligt anvisningarna för alla serviceprogram.
Avbryt absolut inte serviceprogrammet!
Drick inte vätskorna!
Använd aldrig ättika, medel baserade på
ättika, citronsyra eller medel baserade på
citronsyra!
Fyll absolut inte på avkalkningstabletter
eller andra avkalkningsmedel i
pulverfacket 21!
Använd endast de medföljande tabletterna
för att kalka av och rengöra. De har
utvecklats speciellt för den här
helautomatiska espressomaskinen.
Speciellt utvecklade och lämpade
avkalknings- och rengöringstabletter

Beställnings-
nummer Handel Kundtjänst
Rengörings-
tabletter
TCZ6001 310575
Avkalknings-
tabletter
TCZ6002 310967
Viktigt:33 är isatt i
vattentanken 11 är det viktigt att ta ut det
innan serviceprogrammet startas.
57
desv
Avkalkning
esPresso Ë Í
service - avkaLkning
i - knaPP 3 sek.
Under de enskilda avkalkningsstegen
blinkar knappen 8
start
.
Sifforna uppe till höger visar hur långt
proceduren har kommit.
Håll knappen 7 j nedtryckt minst 3
sekunder.
avkaLka
start
Tryck på knappen 8
start
, displayen 5
guidar dig genom programmet.
töm droPPskåL
sätt i droPPskåL
Töm droppskålen 28 och sätt i den igen.
stäLL 0,5 L BeLLare under
mjöLkskummare
start
Ställ en behållare med 0,5 l volym under
mjölkskummaren 10.
Tryck på knappen 8
start
.
Info: 33 aktiverat, visas

och trycka igen på 8
start
.
ta Bort vattenFiLter
start
FyLL i 0,5 L vatten + avkaLkning
start
Fyll i ljummet vatten i den tomma vatten-
tanken 11 upp till markeringen ”0,5l” och
lös upp 2 Bosch avkalkningstabletter i
vattnet.
Tryck på knappen 8
start
, avkalknings-
programmet går nu ca. 20 minuter.
avkaLkningsProgram igång
För Lite avkaLkning
FyLL På avkaLkning
Info: Om det är för lite avkalkningslösning i
vattentanken 11 visas motsvarande uppma-
ning. Fyll på avkalkningslösning och tryck
igen på knappen 8
start
.
sPoLa vattentanken och FyLL På
start
Skölj vattentanken 11 och fyll i friskt vat-
ten upp till markeringen ”max”.
Tryck på knappen 8
start
, avkalknings-
programmet går ca. 1 minut och sköljer
maskinen.
avkaLkningsProgram igång
töm droPPskåL
sätt i droPPskåL
Töm droppskålen 28 och sätt i den igen.
Maskinen är färdigavkalkad och är färdig att
användas igen.
Rengöring
esPresso Ë Í
service - rengör
i - knaPP 3 sek.
Under de enskilda avkalkningsstegen blin-
kar knappen 8
start
. Sifforna uppe till höger
visar hur långt proceduren har kommit.
Fyll vattentanken 11 upp till ”max”.
Håll knappen 7 j nedtryckt minst 3
sekunder.
rengör
start
Tryck på knappen 8
start
, displayen 5
guidar dig genom programmet.
töm droPPskåL
s
ätt i droPPskåL
Töm droppskålen 28 och sätt i den igen,
maskinen sköljer två gånger.
58
desv
sväng kaFFeutLoPP
Sväng kaffeutloppet 9 åt vänster tills du
hör att det klickar till.
rengöringsProgram igång
öPPna PuLverFack
Öppna pulverfacket 21 genom att trycka.
Lägg i Bosch rengöringstaBLett och
stäng Facket
Lägg i en Bosch rengöringstablett och
stäng facket 21.
tryck På start
Tryck på knappen 8
start
, rengöringspro-
grammet går nu ca. 7 minuter.
rengöringsProgram igång
töm droPPskåL
sätt i droPPskåL
Töm droppskålen 28 och sätt i den igen.
Maskinen är färdigrengjord och är färdig att
användas igen.
Calc‘n‘Clean
Calc‘n‘Clean kombinerar de enskilda funk-
tionerna avkalkning och rengöring. Om de
båda programmen behövs ungefär samti-
digt, föreslår den helautomatiska espresso-
maskinen det här serviceprogrammet.
esPresso Ë Í
service - caLcn‘cLean
i - knaPP 3 sek.
Under de enskilda Calc‘n‘Clean-stegen
blinkar knappen 8
start
. Sifforna upp till
höger visar hur långt proceduren har
kommit.
Håll knappen 7 j nedtryckt minst 3
sekunder.
caLcn‘cLean
start
Tryck på knappen 8
start
, displayen 5
guidar dig genom programmet.
töm droPPskåL
sätt i droPPskåL
Töm droppskålen 28 och sätt i den igen.
Sväng kaffeutloppet 9 åt höger tills du hör
att det klickar till.
Ställ en behållare med minst 1 l volym
under mjölkskummaren 10.
Tryck på knappen 8
start
, maskinen
sköljer två gånger
rengöringsProgram igång
öPPna PuLverFack
Öppna pulverfacket 21 genom att trycka.
Lägg i Bosch rengöringstaBLett och
stäng Facket
Lägg i en Bosch rengöringstablett i facket
21 och stäng.
Info: 33 aktiverat visas

och trycka igen på knappen 8
start.
ta Bort vattenFiLter
start
FyLL i 0,5 L vatten + avkaLkning
start
Fyll i ljummet vatten i den tomma vatten-
tanken 11 upp till markeringen ”0,5l” och
lös upp 2 Bosch avkalkningstabletter i
vattnet.
Tryck på knappen 8
start,
avkalknings-
programmet går nu ca. 20 minuter.
avkaLkningsProgram igång
För Lite avkaLkning
FyLL På avkaLkning
Info: Om det är för lite avkalkningslösning i
vattentanken 11 visas motsvarande
uppmaning. Fyll på avkalkningslösning och
tryck igen på knappen 8
start
.
59
desv
sPoLa vattentanken och FyLL På
start
Skölj vattentanken 11 och fyll på friskt
vatten upp till markeringen ”max”.
Tryck på knappen 8
start
, avkalknings-
programmet går nu ytterligare ca. 1 minut
och därefter rengöringsprogrammet ca. 7
minuter och sköljer maskinen.
avkaLkningsProgram igång
rengöringsProgram igång
töm droPPskåL
sätt i droPPskåL
Töm droppskålen 28 och sätt i den igen.
Maskinen är färdigrengjord och avkalkad
och är färdig att användas igen.
Viktigt: Om ett serviceprogram avbröts t.ex.
genom strömavbrott, gör på följande sätt:
Skölj vattentanken 11 och fyll på friskt
vatten upp till markeringen ”max”.
Tryck på knappen 8
start
, rengöringspro-
grammet går nu ca. 3 minuter och sköljer
maskinen.
rengöringsProgram igång
töm droPPskåL
sätt i droPPskåL
Töm droppskålen 28 och sätt i den igen.
Maskinen är färdig att användas igen.
Frostskydd
!
För att undvika skador genom frost
vid transport och lagring, måste
maskinen dessförinnan tömmas helt.
Info: Maskinen måste vara färdig att
användas och vattentanken 11 vara fylld.
Ställ ett stort, smalt kärl under
mjölkskummaren 10.
Välj inställningen ”Mjölkskum” È, starta
och låt det komma ånga ca. 15 sekunder.
Stäng av maskinen med strömbrytaren 1
O / I.
Töm vattentanken 11 och droppskålen
28.
Tillbehör

kundtjänsten.
Beställnings-
nummer Handel Kundtjänst
Rengörings-
tabletter
TCZ6001 310575
Avkalknings-
tabletter
TCZ6002 310967

TCZ7003 467873
Skötselset TCZ7004 570351
Mjölk-
behållare
(isolerad)
TCZ7009 674992
Avfallshantering
A
Den här apparaten är märkt enligt
europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska och
elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). I direktivet

återvinning av förbrukade apparater inom
EG.
Kontakta din fackhandel om du vill ha
ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-

hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
60
desv
Enklare fel som man själv kan åtgjärda
Problem Orsak Åtgärd
Displayangivelse
FYLL BÖNBEHÅLLARE
trots fylld bönbehållare 15
eller mal kvarnen inte
kaffebönor.
Bönorna ramlar inte ner i
kvarnen (för oljiganor).
Knacka lätt på behållaren
för kaffebönor 15.
Byt eventuellt kaffesort.
Torka ur bönbehållaren 15
med en torr trasa när den är
tömd.
Det kommer inget hett
vatten.
Mjölkskummaren 10 eller
fästet för mjölkskummaren
är smutsigt.
Rengör mjölkskummaren 10
eller fästet för
mjölkskummaren.
För lite mjölkskum eller för
flytande mjölkskum
eller
mjölkskummaren 10 suger
inte upp någon mjölk.
Mjölkskummaren eller fästet
för mjölkskummaren är
igensatt.
Rengör mjölkskummaren 10
eller fästet för
mjölkskummaren.
Mjölken ej lämplig för
skumning.
Använd kall mjölk med en
fetthalt på 1,5%.
Mjölkskummaren 10 är inte
rätt ihopsatt.
Fukta mjölkskummardelarna
och pressa ihop dem
ordentligt.
Kaffet kommer bara
droppvis eller det kommer
inget kaffe längre.
Malningsgraden är för fin.
Pulverkaffet är för fint.
Ställ in malningsgraden
grövre. Använd grövre
kaffepulver.
Maskinen är starkt
igenkalkad.
Avkalka maskinen.
Kaffet har ingen ”crema”. Olämplig kaffesort. Använd kaffesorter med en
hög andel robustabönor.
Bönorna inte längre
nyrostade.
Använd färska bönor.
Malningsgraden är inte
anpassad till kaffebönorna.
Ställ malningsgraden på fin.
Kaffet är för ”surt. Malningsgraden är för grovt
inställd eller är kaffepulvret
för grovt.
Ställ in malningsgraden
finare eller använd finare
kaffepulver.
Olämplig kaffesort. Använd mörkare rostning.
Om det inte går att åtgärda problem, tveka inte att ringa till vår hotline!
61
desv
Problem Orsak Åtgärd
Kaffet är för ”bittert. Malningsgraden är för fint
inställd eller är kaffepulvret
för fint.
Ställ in malningsgraden
grövre eller använd grövre
kaffepulver.
Olämplig kaffesort. Byt kaffesort.
Displayangivelse
störning
ring tiLL hotLine.
Fel i maskinent. Ring till vår hotline.
33 hålls inte i
vattentanken 11.
Vattenfiltret 33 är inte
fastsatt på rätt sätt.
Se till att du håller vatten-
filtret 33 rakt och tryck fast
det ordentligt i tankanslut-
ningen.
Kaffesumpen är inte
kompakt och för våt.
Malningsgraden är för fint
eller för grovt inställd eller
för lite kaffepulver används.
Ställ in malningsgraden
grövre eller finare eller
använd 2 strukna mått
kaffepulver.
Displayangivelse
var god
kontroLLera
Bryggenhet
Nedsmutsad bryggenhet. Rengör bryggenheten.
För mycket kaffepulver i
bryggenheten.
Rengör bryggenheten
(fyll i maximalt 2 strukna
pulverskedar med
kaffepulver).
Mycket varierande kaffe-
eller mjölkskumskvalitet.
Maskinen är igenkalkad. Avkalka maskinen enligt
anvisningarna med två
avkalkningstabletter.
Droppvatten på maskinens
inre botten när droppskålen
är borttagen.
Droppskålen borttagen för
tidigt.
Ta ut droppskålen först
några sekunder efter att den
senaste drycken har
tillagats.
Om det inte går att åtgärda problem, tveka inte att ringa till vår hotline!
Enklare fel som man själv kan åtgjärda
62
de
Turvallisuusohjeet
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti,
noudata niitä ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten!
Tämä täysautomaattinen espressokeitin
on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouk-
sissa tai vastaavissa olosuhteissa.
Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim.
käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa
kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja
muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten
pienten hotellien, motellien ja muiden
asuintilojen asiakkaiden käytössä.
!
Sähköiskun vaara!
Liitä laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikil-
peen tehtyjen merkintöjen mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ainoastaan, mikäli itse
laite ja sen liitäntäjohto ovat moitteettomas-
sa kunnossa.
Käytä laitetta vain sisätiloissa ja huoneen-
lämpötilassa.
Laitetta ei saa antaa sellaisten henkilöiden
(myöskään lasten) käyttöön, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt eivät riitä
laitteen turvalliseen käyttöön tai joilta
puuttuu riittävä kokemus ja riittävät tiedot,
paitsi siinä tapauksessa, että he käyttävät
tätä laitetta valvonnan alaisina tai mikäli
heidän TURVALLISUUDESTAAN vastuussa
oleva henkilö on opettanut heille laitteen
käytön.
Pidä lapset etäällä laitteesta. Varmista, että
lapset eivät leiki tällä laitteella.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta heti jos
laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä.
Laitteen korjauksen, esimerkiksi sen
viallisen johdon vaihtamisen, saa tehdä vain
meidän valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa missään
tapauksessa upottaa veteen.
Älä tartu käsin kahvimyllyyn.
Sisältö
Yleiskuvaus ..............................................63
Ennen ensimmäistä käyttöä .....................64
Laitteen osat .............................................65
Verkkokytkin O / I ..................................65
Painike
a ..............................................65
Kiertovalitsin ..........................................65
Valintapainikkeet < ja > ......................65
Näyttö ....................................................65
Painike
start
..........................................68
Painike
°C
.............................................68
Painikkeen j asetukset ..........................68
Jauhatuskarkeuden asetus ...................69
Kuppien lämmitystoiminto .....................69
Valikkoasetukset .......................................70
 .......................................................70
........................................70
Kalkinpoisto ...........................................70
Puhdistaminen ......................................70
Calc‘n‘Clean ..........................................70
Kellonajan näyttö...................................71
Vuorokaudenaika ..................................71
Kellonajan asetus ..................................71
Kuppien esilämmitys pois päältä ...........71
Auto off after ..........................................71
Vedensuodatin ......................................71
Kontrasti ................................................72
Tehdasasetus ........................................72
Kahvin valmistaminen pavuista ................72
Kahvin valmistaminen kahvijauhoista ......73
Maitovaahdon ja lämpimän maidon
valmistus...................................................74
Kuuman veden valmistus .........................74
Hoito ja päivittäinen puhdistus ..................75
Maitojärjestelmän puhdistaminen..........75
Keittoyksikön puhdistaminen.................75
Lisävarusteiden säilytys............................76
Energiansäästöohjeita ..............................76
Huolto-ohjelmat .......................................76
Kalkinpoisto ...........................................77
Puhdistus ..............................................78
Calc‘n‘Clean ..........................................78
Jäätymissuoja ...........................................80
Lisävarusteet ............................................80
Jätehuolto / Takuu ....................................80
Pienten toimintahäiriöiden korjaaminen....81
63
de
!
Palovammojen vaara!
Maidon/kuuman veden vaahdotussuutin
kuumenee voimakkaasti. Anna sen jäähtyä
käytön jälkeen ennen kuin kosket siihen.
Hyvä kahvin ystävä!
Olet tehnyt hyvän päätöksen ostamalla
tämän täysautomaattisen Bosch espresso-/
kahvinkeittimen.
Lue myös oheinen pikaohje.
Se voidaan säilyttää erillisessä
säilytyslokerossa (kuva 25) seuraavaa
käyttökertaa varten.
Yleiskuvaus
Kuvat A, B, C, D ja E
1 Verkkokytkin O / I
2 PainikePainike a (käynnistys /
energiansäästötila)
3 Painike
°C
(lämpötila / lapsilukko)
4 Valintapainikkeet < >
5 Näyttö
a) tilarivi
b) valintarivi
c) navigointirivi
6 Kiertonuppi näytön asetuksille
7 Painike j (Info-valikko)
8 Käynnistyspainike
start
(juomat / ohjelmat)
9 Kahvin ulostulo
korkeussäädettävä ja käännettävä
10 Maidonvaahdotin korkeussäädettävä
(maito/kuumavesi)
a) Yläosa
b) Alaosa
c) Letku
d) Maitoputki
11 Irrotettava vesisäiliö
12 Vesisäiliön kansi
13 Säilytyslokero
(Mittalusikka kahvijauhoille ja maidon
vaahdotusvälineet)
14 Mittalusikka kahvijauhoille (voidaan
käyttää apuvälineenä vedensuodatinta
paikalleen asetettaessa)
15 Papusäiliö
16 Aromakansi
17 Kiertovalitsin jauhatuskarkeuden
valitsemista varten
18 Kuppien lämmityksen merkkivalo
19 Kuppien lämmitys
20 Kuppien lämmityksen valaistu painike
21 Säiliö kahvijahoille
(kahvijauhoja / puhdistustablettia varten)
22 Keittoyksikön luukku
23 Oven avaus
24 Keittoyksikkö
a) Painonappi
b) Lukitus
25 Pikaohjeen säilytyslokero
26 Säilytyslokeron lukitus
27 Tiputusalustan suojus
2828 Tiputusastia
29 Laskualusta
30 Astia kahvinporoille
31 Johtolokero
32 Maitosäiliö (eristetty)
33 Vedensuodatin
64
de
Ennen ensimmäistä
käyttöä
Yleistä
Täytä vastaaviin säiliöihin vain puhdasta,
hiilihapotonta vettä ja mieluiten espresso-
tai kahviautomaatteihin tarkoitettuja
papusekoituksia. Älä käytä kuorrutettuja,
karamellisoituja tai muuten sokeripitoisilla
lisäaineilla käsiteltyjä kahvipapuja, sillä ne
tukkivat kahvimyllyn. Tämä laite voidaan
säätää siinä käytettävän veden kovuudelle.
Vedenkovuuden tehdasasetus on 4. Mittaa
käytettävän veden kovuus oheisella
testilapulla. Jos lappu ilmoittaa veden
kovuudeksi muun arvon kuin 4, ohjelmoi
laite vastaavasti (katso luku
”Valikkoasetukset
Water hardness
[Veden kovuus]”).
Laitteen käyttöönotto
Aseta täysautomaattinen espressokeitin
veden ja laitteen painon kestävälle
tasaiselle alustalle.
Info: Laitteen alasivulla on neljä pyörää,
joiden avulla sitä voidaan siirtää kaarevalla
liikkeellä sivusuunnassa laitteen käytön ja
paikalleen sijoittamisen helpottamiseksi.
Vedä verkkopistokkeen johtoa
johtolokerosta 31 ja työnnä pistoke
pistorasiaan. Pituutta voidaan säätää
työntämällä ylöspäin ja vetämällä
alaspäin. Aseta laite niin että sen takasivu
on esim pöydän reunan yläpuolella ja voit
joko vetää johtoa alaspäin tai työntää
ylöspäin.
Käännä vesisäiliön 12 kansi ylös.
Irrota vesisäiliö 11, huuhtele ja täytä
puhtaalla, kylmällä vedellä. Huomaa
täyttömäärän merkintä ”max” jota ei saa
ylittää.
Aseta vesisäiliö 11 pystysuorassa
asennossa paikalleen ja paina alas.
Sulje vesisäiliön 12 kansi.
Täytä papusäiliöön 15 kahvipapuja.
Paina verkkokytkintä 1 O / I, start-
käynnistyspainikkeen 8 valo syttyy ja
näytöllä 5 näkyy teksti eri kielillä.
Valitse nyt valintapainikkeilla 4 < ja >
haluamasi kieli, jolla tekstien tulee
jatkossa näkyä.
Language
engLish
start
Pycckий
nederLands
Valittu kieli näkyy kehystettynä.
Käytettävissäsi on seuraavat
kielivaihtoehdot:
engLish
Pycckий
nederLands
Français
itaLiano
svenska
esPañoL
PoLski
8
start
,
valitsemasi kieli on nyt tallennettu
muistiin, painikkeen 2 a valo syttyy.
2 a, tuotemerkin logo
näkyy näytöllä 5. Laite kuumenee ja
huuhtelee, kahvin ulostulokohdasta
9 tulee hieman vettä. Kun näytöllä
5 näkyvät valmistustavan valintakuvak-
keet, laite on käyttövalmis.
65
de
5a
b
c
esPresso Ë Í
 à À Á Ä Å
Info: Espresso-/kahviautomaattiin on
tehtaalla ohjelmoitu vakioasetukset jotka
vastaavat optimaalisia käyttöominaisuuksia.
Laite kytkeytyy 1 tunnin kuluttua
automaattisesti ”energiansäästötilaan”
(katso luku ”valikkoasetukset auto oFF
aFter”).
Ohje: Laitteen ensimmäisellä käyttökerralla,
huolto-ohjelman jälkeen tai pitkän käyttötau-
on jälkeen ensimmäisessä kahviannokses-
sa ei ole täyttä aromia, eikä sitä tulisi juoda.
Espresso-/kahviautomaatin käyttöönoton
jälkeen laitteella täytyy keittää ensin useam-
pia kupillisia kahvia, ennen kuin kahvin
pinnalle muodostuu vaaleanruskea ja pysy-
vä vaahtokerros eli crema.
Laitteen osat
Verkkokytkin O / I
Verkkokytkimellä 1 O / I laite kytketään
”energiansäästötilaan” tai kokonaan pois
päältä. ”Energiansäästötilassa” palaa vain
painikkeen 2 a valo.
Varoitus: Kytke laite pois päältä
verkkokatkaisijalla vasta laitteen ollessa
”energiansäästötilassa”, niin että
automaattinen huuhtelu voi käynnistyä.
Painike a
Laite käynnistetään painikkeella 2 a
(käyttövalmis) tai palautetaan
”energiansäästötilaan”.
Painike 2 a vilkkuu niin kauan kun laite
huuhtelee.
Laite ei huuhtele, jos:
se on käynnistettäessä vielä lämmin.
kahvia ei ole otettu laitteesta ennen
kytkemistä ”energiansäästötilaan”.
Laite on käyttövalmis kun näytöllä palavat
juoman valinnan ja käynnistyspainikkeen 8
start
merkkivalot.
Ohje: Laite tunnistaa tippa-alustan 28 pois-
tamisen myös ”energiansäästötilassa”.
Kiertovalitsin
Kiertovalitsimella 6 voidaan näytöllä navi-
goida kiertämällä vasemmalle ja oikealle, tai
sillä voidaan säätää parametrejä valikossa.
Valintapainikkeet < ja >
Painamalla valintapainiketta 4 < ja >
voidaan valikkotasoilla (navigointirivi 5c)
navigoida alaspäin ja ylöspäin.
Näyttö
Näytön 5 sisältämät kuvakkeet:
valintamahdollisuudet, kahvin vahvuus ja
täyttömäärä, sekä tekstit: asetukset,
käynnissä olevat toimenpiteet ja ilmoitukset.
Kiertovalitsimella 6 ja valintapainikkeilla 4
voidaan tehdä halutut asetukset. Valittu
asetus näkyy kehystettynä.
esPresso ËË Í
 à À Á Ä Å
Näytön tilarivillä 5a näkyy juoman nimi sekä
juoman vahvuus, esim. 55 ja määrä esim.
Î
Valintarivillä 5b näkyvät juoman valintaa
osoittavat kuvakkeet.
Navigointirivillä 5c näkyvät nuolet
osoittavat, missä suunnassa on vielä muita
valikkotasoja.
66
de
Näytön ilmoitukset
Näytöllä näkyvät ilmoitukset.
Informoivat tiedot:
Water tank aLmost emPty
[Vesisäiliö lähes tyhjä]
Bean container aLmost emPty
[Papusäiliö lähes tyhjä]
PLease Wait
[Odota]
Kehoitus toimenpiteiden suorittamiseen:
reFiLL Water tank
[Täytä vesisäiliö]
rePLace Water tank
[Aseta vesisäiliö paikalleen]
check Water tank
[Tarkasta vesisäiliö]
rePLace driP tray
[Aseta tiputusastia paikalleen]
emPty driP tray
[Tyhjennä tiputusastia]
reFiLL Bean container
[Täytä papusäiliö]
Position sWiveL arm
[Käännä kahvin ulostulo osa]
set uP miLk Frother
[Aseta maidonvaahdotin paikalleen]
rePLace BreWing unit
[Aseta kahvin keittoyksikkö paikalleen]
cLose door
[Sulje luukku]
PLease check BreWing unit
[Tarkasta keittoyksikkö]
FiLL draWer With PoWder
[Täytä kahvijauhot]
cLose draWer
[Sulje laatikko]
service - change FiLter
[Huolto – vaihda suodatin]
service - descaLe
[Huolto Kalkinpoisto]
service - cLean
[Huolto Puhdista laite]
service - caLcn‘cLean
[Huolto Calc‘n‘Clean]
insuFFicient temPerature
[Oikeaa lämpötilaa ei ole saavutettu]
PLease Wait
[Odota]
high or LoW voLtage
[Yli- tai Alijännite]
67
de
my coFFee ËË Í
Á Ä Å Æ Ç È
my coFFee Ë Í
5 55 555
my coFFee Ë Í
Î Ð Ò
my coFFee Ë Í
esPresso miLk
40%
Valintamahdollisuudet
Â
2 x esPresso
Ã
2 x coFFee
[2 x Café
Crème]
À
esPresso
Á
coFFee
[Café Crème]
Ä
White coFFee
[Cafe au lait]
Å
macchiato
Æ
caPPuccino
Ç
my coFFee
È
miLk Froth
[Maitovaahto]
É
Warm miLk
[
Lämmin maito]
Ê
hot Water
[
Kuumavesi]
Ì
short rinse
For miLk system
[Maitojärjestel-
män
pikahuuhtelu]
Kahvin vahvuus
(koskee vain kahvijuomia)
5 55 555
mieto normaali vahva
Määrä (koskee vain kahvijuomia)
Î Ð Ò
pieni keskisuuri suuri
Kahvin vahvuuden ja täyttömäärän
lisäksi voidaan oman kahvin valin-
taan my coFFee Ç vielä lisätä
espresson ja maidon sekoitussuhde:
Asetus voidaan tehdä 20% askelin
kiertämällä Kiertovalitsinta.
68
de
Painike start
Juomien valmistus tai huolto-ohjelma käyn-
nistetään painamalla käynnistyspainiketta
8
start
.
Painamalla uudelleen käynnistyspainiketta
juoman valmistumisen aikana voidaan juo-
man valmistus pysäyttää ennenaikaisesti.
Painike °C
Painikkeella 3
°C
voidaan säätää kahvin ja
kuuman veden lämpötilat (lyhyt painallus)
sekä kytkeä lapsilukko päälle ja pois
päältä (pidetään painettuna väh. 3 sek.
ajan).
Lämpötilan asetus:
Paina painiketta 3
°C
lyhyesti ja säädä
lämpötilat painikkeilla 4 < ja > sekä
kiertonapilla.
temPerature
coFFee
hot Water
normaL
Lämpötila
Café Crème Normaali
Kuumavesi
temPerature
coFFee
hot Water
<85°c
Lämpötila
Café Crème
Kuumavesi <85°C
Painamalla uudelleen painiketta 3
voit
tallentaa tiedot ja palata juomien valintaan.
Nämä asetukset pätevät automaattisesti
kaikille valmistustavoille.
Lapsilukko
Laite voidaan lukita ja siten varmistaa, että
lapset eivät voi polttaa itseään.
3
°C
painettuna vähintään
3 sekunnin ajan, näytöllä näkyy avain,
lapsilukko on aktivoitu. Laitetta ei nyt
voida käyttää, kuppien lämmitys 18 on
kytketty pois päältä.
esPresso Ë Í

painiketta 3
°C
painetaan vähintään 3
sekunnin ajan, avainkuvake häviää
näytöltä 5.
Painikkeen j asetukset
Painikkeella j 7 voidaan tuoda näytölle
tietoja (lyhyt painallus) ja tehdä asetuksia
(pidetään painettuna vähint. 3 sekunnin
ajan).
Tietojen tuonti näytölle
Info-valikossa voidaan tuoda näytölle
seuraavat tiedot:
kuinka monta juomaa on valmistettu
espresso-/kahviautomaatin käyttöönoton
jälkeen
seuraavan huollon ajankohta.
j 7 ja navigoi
painikkeilla 4 < ja > .
69
de
inFo
descaLe aFter xxx cuPs
cLean aFter xxx cuPs
no FiLter
change FiLter in xxx cuPs *
Info
Kalkinpoisto n. xxx kupin jälkeen
Puhdistus n. xxx kupin jälkeen
Ei suodatinta
Vaihda suodatin n. xxx kupin jälkeen*
inFo
no. oF coFFees xx
no. oF miLk mixes xx
amount hot Water xL
Info
Kahviannosten lukumäärä XX
Maitojuomien lukumäärä XX
Kuuman veden määrä XL
*näkyy vain, jos suodatin on aktivoitu.
Painamalla uudelleen lyhyesti painiketta j 7
voit siirtyä takaisin juomien valintatilaan.
Jos mitään painiketta ei ole painettu noin 10
sekunnin kuluessa, laite palaa automaatti-
sesti takaisin juomien valintatilaan.
Asetustoimenpiteet
(katso luku ”Valikkoasetukset”).
Jauhatuskarkeuden asetus
Kahvijauhojen karkeutta voidaan säätää
kierrettävällä jauhatuskarkeuden valitsimella
17.
Varoitus
Säädä kahvin karkeutta vain kahvimyllyn
ollessa käynnissä! Muussa tapauksessa
laite voi vaurioitua.
Säädä kahvimyllyn ollessa käynnissä
haluamasi kahvijauhojen karkeus
kiertämällä valitsimen 17 asentoa hienon


Info: Uusi asetus on huomattavissa vasta
toisen kahvikupillisen valmistumisesta
lähtien.
Vihje: Valitse tummaksi paahdetuille pavuil-
le hienompi jauhatuskarkeus, vaaleammille
pavuille karkeampi jauhatuskarkeus.
Kuppien lämmitystoiminto
!
Varo! Kuppien lämmitysalusta 19 on
erittäin kuuma!
Espresso-kahviautomaatissa on kuppien
lämmitystoiminto 19 joka voidaan käynnis-
tää ja sammuttaa käsivaraisesti painikkeella
20. Kuppien lämmityksen 19 ollessa päälle-
kytkettynä palaa painikkeen 20 valo.
Vihje: Kahvikupit lämmitetään asettamalla
ne lämmitysalustalle pystysuorassa asen-
nossa kahvikupin pohja lämmitysalustaa 19
vasten.
70
de
Valikkoasetukset
Pidä painiketta j 7 painettuna vähintään 3
sek. ajan.
Näytölle tulevat eri asetusmahdollisuudet.
settings
Language engLish
Water hardness
descaLe
Asetus
Kieli English
Veden kovuus
Kalkinpoisto
Jatkossa seuraavissa käyttöohjeen
tekstiosuuksissa jokainen uusi asetus
alkaa merkinnällä
j 3 sek + >
jota
seuraa tarkka kuvaus.
Painikkeilla 4 < ja > voidaan valita eri
asetusmahdollisuudet.
settings
Water hardness
descaLe
start
cLean
Huomaa: Valitut asetukset tallentuvat
automaattisesti muistiin.
Toimenpidettä ei tarvitse erikseen
vahvistaa.
j 3 sek + >
Language [Kieli]
6 voidaa valita
haluttu kieli.
j 3 sek + >
Water hardness
[Veden kovuus]
6 valitaan
haluttu vedenkovuus 1,2,3 ja 4 .
Info: Veden kovuuden oikea asetus on
tärkeää, niin että laite ilmoittaa oikeaan
aikaan, milloin on suoritettava kalkinpoisto.
Veden kovuuden tehdasasetus on 4.
Veden kovuus voidaan määritellä oheisella
testilapulla tai se voidaan kysyä paikalliselta
vesilaitokselta.

lue tulos noin 1 minuutin kuluttua.
Asteikko Veden kovuus
Saksa (°dH) Ranska (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
j 3 sek + >
descaLe [Kalkinpoisto]

käynnistyspainiketta 8
start
ja aja kalkin-
poisto-ohjelma (katso luku ”Kalkinpoisto”).
j 3 sek + >
cLean [Puhdistaminen]

käynnistyspainiketta 8
start
ja aja puhdis-
tusohjelma (katso luku ”Puhdistus”).
j 3 sek + >
caLcn‘cLean

samanaikaisesti puhdistuksen kanssa,
paina painiketta 8
start
ja suorita
Calc‘n‘Clean ohjelma (katso luku
”Calc‘n‘Clean”).
71
de
j 3 sek + >
shoW cLock
[Kellonajan näyttö]
Tällä toiminnolla voidaan asettaa kellonaika
näkymään näytöllä ”energiansäästötilassa”.
6 voidaan
kellonaika asettaa päälle- = yes [Kyllä]
tai pois = no [Ei].
Info: Kellonaika on sitä ennen asetettava
kohdassa set cLock [Kellonajan asetus].
j 3 sek + >
time mode
[Vuorokaudenaika]
Vuorokaudenaikatilassa voidaan
kellonaika asettaa kiertonapilla 6 joko
12h (12 tunnin) tai 24h (24 tunnin)
ajannäyttötilaan.
j 3 sek + >
set cLock
[Kellonajan asetus]
6 voidaan
aset-taa ajankohtainen kellonaika, esim.
08:25. Numero, joka voidaan kulloinkin
asettaa, näkyy valaistulla tautalla.
Taustavalaistus vaihtelee automaattisesti
tuntien ja minuuttien välillä.
j 3 sek + >
cuP Warmer oFF in
[Kuppien esilämmitys pois päältä]
Tällä toiminnolla voidaan asettaa aikaväli,
milloin kuppien esilämmitystoiminnon 19
halutaan kytkeytyvän pois päältä
automaattisesti käynnistämisen jälkeen.
Säädä haluamasi aika kiertämällä
kiertonuppia 6.
j 3 sek + >
auto oFF aFter
Kiertämällä kiertovalitsinta 6 voidaan
syöttää aikaväli jonka jälkeen laite siirtyy
automaattisesti ”energiansäästötilaan”
viimeisen juomanvalmistuksen jälkeen
Asetusaika voi olla 5 minuutista 8 tuntiin.
j 3 sek + >
Water FiLter
[Vedensuodatin]
Ennen uuden vedensuodattimen 33
käyttämistä se on huuhdeltava.
Paina vedensuodatin 33 kahvijauholusi-
kan 14 avulla tukevasti vesisäiliöön 11.
Täytä vesisäiliöön vettä merkintään ”max
asti.
Valitse kiertonapilla 6 start [Käynnistä]
ja paina käynnistyspainiketta 8
start
.
PLace 0.5 L container under miLk
Frother [Aseta 0,5 L:n astia maidon-
vaahdottimen alle]
start [Start]
Aseta maidonvaahdottimen 10 alle astia,
johon mahtuu noin 0,5 l nestettä.
Paina käynnistyspainiketta 8
start
. Vesi
virtaa nyt suodattimen 33 läpi ja
huuhtelee sen.
Tyhjennä astia sen jälkeen. Laite on taas
käyttövalmis.
Info: Kun suodatin huuhdotaan, aktivoituu
samalla asetus suodattimen vaihdon
näyttöä varten.
Vedensuodatin on kuvattu tarkemmin
oheisessa suodattimen käyttöohjeessa.
Kun näytöllä näkyy change FiLter [Vaihda
suodatin] tai viimeistään 2 kuukauden kulut-
tua on suodattimen vaikutus heikentynyt.
Hygienisistä syistä ja laitteen kalkkeutumi-
sen estämiseksi suodatin on vaihdettava
(laite voi muussa tapauksessa vahingoittua).
72
de
Varasuodattimia voidaan ostaa alan liikkeis-
tä (TCZ7003) tai tilata asiakaspalvelustaTCZ7003) tai tilata asiakaspalvelusta) tai tilata asiakaspalvelusta
(467873).
Jos uutta suodatinta ei aseteta paikalleen,
kierrä asetus Water FiLter
[Vedensuodatin] asentoon no [ei].
Info: Jos laite on pitemmän aikaa
käyttämättömänä (esim. loman aikana),
suosittelemme huuhtelemaan laitteessa
olevan suodattimen 33 ennen laitteen
seuraavaa käyttöä. Riittää, kun keität
laitteella kupillisen kuumaa vettä.
j 3 sek + >
contrast [Kontrasti]
Näytön kontrastia voidaan säätää alueella
20 - +20 , tehdasasetus on +0.
Säädä haluamasi kontrasti kiertonapilla 6.
j 3 sek + >
Factory settings
[Tehdasasetus]
Omat asetukset voidaan poistaa ja tehdasa-
setukset palauttaa.
Tehdasasetukset palautetaan painamalla
käynnistyspainiketta 8
start
.
Huomaa: Laite voidaan palauttaa
tehdasasetuksiin myös käsivaraisesti
näppäinyhdistelmää käyttäen. Laitteen
täytyy tällöin olla täydellisesti
poiskytkettynä.
Pidä painikkeita 4 < ja > sekä
verkkokytkintä 1 O / I samanaikaisesti
painettuina vähintään 5 sekunnin ajan.
Paina painiketta 8
start
, tehdasasetukset
aktivoituvat jälleen.
Kahvin valmistaminen
pavuista
Espresso-/kahviautomaatti jauhaa tuoreen
kahvin jokaisella keittokerralla. Käytä
laitteessa mieluiten espresso- tai
kahviautomaatteihin tarkoitettuja
sekoituksia. Kahvipavut on suositeltavaa
joko säilyttää viileässä paikassa, suljetussa
astiassa tai pakastaa. Kahvipavut voidaan
jauhaa myös pakastettuina.
Tärkeää: Täytä päivittäin raikasta vettä
vesisäiliöön 11. Vesisäiliössä 11 tulee aina
olla riittävästi vettä laitteen käyttöä varten.
Vihje: Esilämmitä kupit, varsinkin pienet,
paksureunaiset espressokupit kuppialustalla
19.
Voit valita erilaisia kahvijuomia
yksinkertaisesti nappia painamalla.
Juomien valmistus ilman maitoa
Laitteen tulee olla käyttövalmis.
Aseta esilämmitetyt kupit kahvin
ulostulokohdan 9 alle.
Valitse haluamasi espresso tai kahvi
kiertonapilla 6. Näytöllä 5 näkyy
valitsemasi juoma sekä juomalle valittu
kahvin vahvuus ja kahvimäärä.
esPresso Ë Í
 à À Á Ä Å
Asetuksia voidaan muuttaa (katso luku
”Laitteen osat”).
Paina käynnistyspainiketta 8
start
.
Kahvi valmistuu ja valuu kuppiin
(kuppeihin).
73
de
Juomien valmistus maidon kanssa
Laitteen tulee olla käyttövalmis.
10
maitoputki 10d maitoastiaan 32.
Käännä kahvin ulostulokohta 9 oikealle
kunnes se naksahtaa kuuluvasti
paikalleen.
Aseta esilämmitetty kuppi tai lasi kahvin
ulostulokohdan 9 ja maidon vaahdottimen
10 alle.
Valitse haluamasi juoma Maitokahvi Ä,
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
tai
My coffee Ç kiertonapilla 6. Näytöllä
näkyy valitsemasi juoma samoin kuin
juomalle asetetut kahvin vahvuus ja
kahvimäärä.
caPPuccino Ë Í
À Á Ä Å Æ Ç
Asetuksia voidaan muuttaa (katso luku
”Laitteen osat”).
Paina käynnistyspainiketta 8
start.
Ensin
laite valuttaa maidon kuppiin tai lasiin.
Sen jälkeen valmistuu kahvi kahvijauhois-
ta ja myös se valuu kuppiin tai lasiin.
Tärkeää: Kuivunut maito on vaikea
puhdistaa; puhdista maidonvaahdotin 10
jokaisen käytön jälkeen haalealla vedellä
(katso luku ”Maitojärjestelmän
puhdistaminen”).
Kahvin valmistaminen
kahvijauhoista
Tällä espresso-/kahviautomaatilla voidaan
valmistaa kahvia myös kahvijauhoista (ei
instant-jauheesta).
Juomien valmistaminen ilman maitoa
Valitse kiertonapilla 6 À tai Á.
Aseta esilämmitetyt kupit kahvin
ulostulokohdan 9 alle.
Avaa kahvijauholaatikko 21 painamalla.
Täytä laitteeseen enintään 2 tasapäistä
mittalusikallista 14 kahvijauhoja.
Varoitus: Älä täytä kokonaisia papuja tai
instant-kahvijauhetta.
Sulje kahvijauholaatikko 21.
Paina käynnistyspainiketta 8
start
.
Kahvi valmistuu ja valuu kuppiin
(kuppeihin).
Huomaa: Toista toimenpide jos haluat val-
mistaa uuden kupillisen kahvia. Jos kahvia
ei oteta koneesta 90 sekunnin sisällä,
kahvinkeittokammio tyhjenee automaatti-
sesti estäen siten ylitäyttymisen. Laite
huuhtelee.
Juomien valmistaminen maidon kanssa
Valitse kiertonapilla 6 Maitokahvi Ä,
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
tai My coffee
Ç.
Ohjaa maidonvaahdottimen 10 maitoputki
10d maitoastiaan 32.
Käännä kahvin ulostulo 9 oikealle
kunnes se naksahtaa kuuluvasti
paikalleen.
Aseta esilämmitetty kuppi tai lasi kahvin
ulostulokohdan 9 ja maidonvaahdottimen
10 alle.
Avaa kahvijauholaatikko 21 painamalla.
Täytä laitteeseen enintään 2 tasapäistä
mittalusikallista 14 kahvijauhoja.
74
de
Varoitus: Älä täytä kokonaisia papuja tai
instant-kahvijauhetta.
Sulje kahvijauholaatikko 21.
Paina käynnistyspainiketta 8
start
. Laite
pumppaa ensin maidon kuppiin tai lasiin.
Sen jälkeen valmistuu kahvi kahvijauhois-
ta ja valuu kuppiin tai lasiin.
Tärkeää: Kuivunut maito on vaikea
puhdistaa; puhdista maidonvaahdotin 10
jokaisen käytön jälkeen haalealla vedellä
(katso luku ”Maitojärjestelmän
puhdistaminen”).
Huomaa: Toista toimenpide jos haluat
valmistaa vielä uuden kupillisen kahvi/
maitosekoitusta. Jos kahvia ei oteta
koneesta 90 sekunnin sisällä, kahvinkeitto-
kammio tyhjenee automaattisesti estäen
siten ylitäyttymisen. Laite huuhtelee.
Maitovaahdon ja
lämpimän maidon
valmistus
!
Palovammojen vaara
Maidonvaahdotin 10 kuumenee erittäin
kuumaksi. Anna sen jäähtyä käytön jälkeen
ennen kuin kosket siihen.
Laitteen tulee olla käyttövalmis.
Ohjaa maidonvaahdottimen 10 maitoputki
10d maitoastiaan 32.
Aseta esilämmitetty kuppi tai lasi
maidonvaahdottimen ulostulokohdan 10
alle.
Valitse haluamasi asetus
”Maitovaahto”
È
tai ”Lämmin maito”
É
kiertonapilla 6.
Paina nappia 8 start, maitovaahto (noin
40 sekuntin ajan) tai lämmin maito (noin
60 sekuntin ajan) valuu maidonvaahdotti-
men ulostulosta 10.
Toimenpide voidaan tarvittaessa
keskeyttää painamalla uudelleen
käynnistyspainiketta 8
start
.
Huomaa: Lämmintä maitoa valmistettaessa
voi kuulua ujeltavaa ääntä. Se liittyy
maidonvaahdottimen 10 tekniseen
toimintaan.
Tipp: Valmistat maitovaahdon parhaiten
käyttämällä kylmää maitoa, jonka
rasvapitoisuus on vähintään 1,5%.
Tärkeää: Kuivunut maito on vaikea
puhdistaa, joten puhdista maidonvaahdotin
10 jokaisen käytön jälkeen haalealla vedellä
(katso luku ”Maitojärjestelmän
puhdistaminen”).
Kuuman veden valmistus
!
Palovammojen vaara
Maidonvaahdotin 10 kuumenee erittäin
kuumaksi. Anna sen jäähtyä käytön jälkeen
ennen kuin kosket siihen.
Laitteen tulee olla käyttövalmis.
Aseta esilämmitetty kuppi tai lasi maidon-
vaahdottimen ulostulokohdan 10 alle.
Valitse haluamasi asetus kuumalle
vedelle
Ê
kiertonapilla 6.
Paina käynnistyspainiketta 8
start
,
kuumaa vettä tulee noin 40 sekunnin ajan
maidonvaahdottimen 10 ulostulokohdasa.
Toimenpide voidaan tarvittaessa keskeyt-
tää painamalla käynnistyspainiketta 8
start
uudelleen.
Huomaa: Kuuman veden lämpötilaa
voidaan säätää (katso luku
”Käyttöpainikkeet, painike
°C
”).
75
de
Hoito ja päivittäinen
puhdistus
!
Sähköiskun vaara!
Vedä verkkopistoke pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista.
Laitetta ei missään tapauksessa saa kastaa
veteen.
Älä käytä painepesuria.
Puhdista laitteen ulkokuori pyyhkimällä
pehmeällä, kostealla pyyhkeellä. Älä
käytä hankaavia pyyhkeitä tai
puhdistusaineita.
Pyyhi välittömästi kalkin, kahvin, maidon
ja kalkinpoistoaineen jäämät. Ne voivat
aiheuttaa korroosiota.
Huuhtele vesisäiliö 11 ja keittoyksikkö 24
vain puhtaalla vedellä.
Säilytyslokeron kannen 26, tiputusastioi-
den suojuksen 27 ja maitosäiliön eristyk-
sen 32 saa puhdistaa vain pyyhkimällä
kevyesti kostealla pyyhkeellä. Niitä ei
saa pestä astianpesukoneessa.
Irrota laskualusta 29. Vedä tiputusastia 28
kahvinporosäiliön 30 kanssa etusuuntaan
ulos, tyhjennä ja puhdista. Kaikki osat
voidaan pestä myös astianpesuko-
neessa.
Pese kahvijauhojen mittalusikka 14,
aromikansi 16 ja maitosäiliön sisäosa 32
käsin tai astianpesukoneessa.
Pyyhi tai imuroi laite sisältä (keräysastiat).
Tärkeää: Tippa-alusta 28 ja kahvinporoastia
30 täytyy tyhjentää ja puhdistaa päivittäin,
jotta vältetään homeen muodostuminen.
Huomaa: Jos laite käynnistetään valmi-
usasento-painikkeella 2 a kylmässä tilassa
tai jos laite kytketään a-valmiusasentoon
sen jälkeen kun siitä on otettu kahvia,
huuhtelu käynnistyy automaattisesti.
Laitteisto puhdistuu näin itsestään.
Tärkeää: Jos laitetta ei käytetä pitkään
aikaan (esim. loma), koko laite tulee
puhdistaa perusteellisesti, mukaan lukien
maidonvaahdotin 10 ja keittoyksikkö 24.
Maitojärjestelmän puhdistaminen
Puhdista maitojärjestelmä 10 jokaisen
käyttökerran jälkeen!
Maitojärjestelmä 10 voidaan esipuhdistaa
automaattisesti.
Valitse näytöltä 5 kuvake
Ì
ja paina
painiketta 8
start
.
PLace emPty gLass under Frother,
PLace suction PiPe in gLass [Aseta tyhjä
lasi vaahdottimen alle, Aseta imuputki lasiin]
start [Käynnistä]
Aseta tyhjä lasi maitojärjestelmän 10 alle
ja ohjaa maitoputken 10d pää lasiin.
Paina painiketta 8
start
. Laite täyttää
lasin automaattisesti vedellä ja imee
veden huuhtelua varten maitoputken 10d
kautta. Huuhtelutoimenpide päättyy
automaattisesti noin 1 minuutin kuluttua.
Tyhjennä lasi ja puhdista maitoputki 10d.
Puhdista lisäksi maitojärjestelmä
huolellisesti säännöllisin väliajoin
(astianpesukoneessa tai käsipesussa).
Maitojärjestelmän 10 purkaminen
puhdistamista varten:
Vedä maitojärjestelmä 10 suorassa
asennossa etusuuntaan ulos laitteesta.
Puhdista yksittäiset osat (kuva C)
astianpesuvedellä ja pehmeällä
astianpesuharjalla.
Huuhtele kaikki osat puhtaalla vedellä ja
kuivaa.
Kokoa kaikki osat ja aseta paikalleen
vasteeseen asti.
Info: Kaikki maidonvaahdottimen 10 osat
voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Keittoyksikön puhdistaminen
(katso myös pikaohje)
Automaattisen puhdistusohjelman lisäksi
täytyy keittoyksikkö 24 irrottaa säännöllisin
väliajoin puhdistamista varten.
Kytke laite ”energiansäästötilaan”
painikkeella 2 a .
Kytke virta täydellisesti pois
verkkokytkimellä 1
O / I; minkään
painikkeen merkkivalo ei saa palaa.
76
de
Työnnä oven avausta 23 oikealle ja avaa
ovi 22 kahvinkeittoyksikköön 24.
Työnnä kahvinkeittoyksikön 24 punainen
lukitus 24b kokonaan vasemmalle.
Paina punaista painonappia 24a ja tartu
kahvinkeittoyksikköön 24 sen kiinnipito-
kohdista (kuva E) ja ota se varovaisesti
ulos.
Puhdista keittoyksikkö 24 huolellisesti
juoksevalla vedellä.
Tärkeää: Puhdista ilman astianpesuaineita,
älä pese astianpesukoneessa.
Puhdista laitteen sisäosat kostealla
liinalla ja poista mahdolliset kahvijäämät.
Anna kahvinkeittoyksikön 24 ja laitteen
sisätilan kuivua hyvin.
Työnnä keittoyksikkö 24 paikalleen
vasteeseen asti.
Työnnä punainen lukitus 24b kokonaan
oikealle ja sulje ovi 22.
Lisävarusteiden säilytys
Espresso-/kahviautomaatissa on erilliset
lokerot lisävarusteiden ja käyttöohjeen
säilyttämistä varten.
Kahvijauhojen mittalusikan 14, maitoput-
ken 10d ja letkun 10c säilyttämistä varten
irrotetaan vesisäiliö 11 ja osat asetetaan
esimuotoiltuihin syvennyksiin 13.
Pikaohjeella on oma lokero keittoyksikön 24
alueella.
Avaa ovi 22 keittoyksikköön.
Avaa säilytyslokeron 25 punainen lukitus
26 ja irrota.
Aseta pikaohje sisään, aseta lukitus 26
paikalleen ja sulje ovi keittoyksikköön 22.
Energiansäästöohjeita
Espresso-/kahviautomaatti kytkeytyy
automaattisesti yhden tunnin (tehdasase-
tus) jälkeen ”energiansäästötilaan”.
”Energiansäästötilassa” laite kuluttaa vain
hyvin vähän sähköä. Esiasetettua tunnin
aikaa voidaan muuttaa, (katso luku
”Valikkoasetukset
auto oFF aFter).
Kun espresso-/kahviautomaattia ei
käytetä, kytke se pois päältä
verkkokytkimellä 1 O / I joka sijaitsee
laitteen etusivulla.
Älä keskeytä kahvin tai maitovaahdon
valmistumista. Ennenaikainen kahvin tai
maitovaahdon valmistumisen keskeyttä-
minen lisää energiankulutusta ja
jäämäveden määrää tiputusastiassa.
Poista laitteesta kalkki säännöllisin
väliajoin välttääksesi kalkin kovettumista
kiinni laitteeseen. Kuivunut kalkki lisää
energiankulutusta.
Huolto-ohjelmat
Vihje: Katso myös pikaohje
säilytyslokerossa 25.
Tietyin aikavälein näkyy näytöllä 5 joko
service - descaLe [Huolto kalkinpoisto] tai
service - cLean [Huolto puhdistus] tai
service - caLcn‘cLean.
Puhdista laite tai poista kalkki tällöin välittö-
mästi vastaavalla ohjelmalla. Valinnaisesti
voidaan molemmat toimenpiteet suorittaa
myös yhdessä Calc‘n‘Clean-puhdistusohjel-
malla (katso luku ”Calc‘n‘Clean”). Ellei
huolto-ohjelmia ajeta ohjeiden mukaisesti,
laite voi rikkoontua.
Varoitus
Käytä jokaisen huolto-ohjelman yhteydessä
kalkinpoisto- ja puhdistusaineita ohjeiden
mukaisesti.
Huolto-ohjelmaa ei missään tapauksessa
saa keskeyttää!
Älä juo nesteitä!
Älä milloinkaan käytä etikkaa tai etikkapoh-
jaisia puhdistusaineita, sitruunahappoa tai
sitruunahappopohjaisia puhdistusaineita!
Missään tapauksessa ei kalkinpoistotablet-
teja tai muita kalkinpoistoaineita saa täyttää
kahvijauholokeroon 21!
Käytä kalkinpoistoon ja puhdistukseen vain
toimitukseen sisältyviä kalkinpoistotablette-
ja. Ne on kehitetty nimenomaan tätä esp-
resso-/kahviautomaattia varten.
77
de
Käyttötarkoitukseen erityisesti suunni-
teltuja ja tähän laitteeseen soveltuvia
kalkinpoisto- ja puhdistustabletteja
voidaan ostaa alan liikkeistä ja tilata
asiakaspalvelusta.
Tilausnumero Alan
liikkeistä
Asiakas
palvelusta
Puhdistus-
tabletit
TCZ6001 310575
Kalkinpoisto-
tabletit
TCZ6002 310967
Tärkeää: Jos vesisäiliössä 11 on
vedensuodatin 33, se täytyy ehdottomasti
poistaa sieltä ennen huolto-ohjelman
käynnistämistä.
Kalkinpoisto
esPresso Ë Í
service - descaLe
i - Button 3 sec.
[Huolto kalkinpoisto]
Kalkinpoisto-ohjelman ollessa käynnissä
vilkkuu käynnistyspainike 8
start
. Oikeassa
yläkulmassa näkyvät numerot osoittavat,
missä vaiheessa toimenpide parhaillaan on.
Pidä painiketta 7 j painettuna vähintään 3
sekunnin ajan.
descaLe [Kalkinpoisto]
start
Paina käynnistyspainiketta 8
start
, näyttö
5 ohjaa ohjelman läpi.
emPty driP tray [tyhjennä tiputusastiat]
rePLace driP tray [aseta tiputusastiat
paikalleen]
Tyhjennä tiputusastia 28 ja aseta takaisin
paikalleen.
PLace 0.5 L container under miLk
Frother [aseta 0,5 l astia maidonvaahdot-
timen alle]
start [Käynnistä]
Aseta astia, johon mahtuu 0,5l nestettä,
maidonvaahdottimen 10 alle.
Paina käynnistyspainiketta 8
start
.
Info: Jos vedensuodatin 33 on aktivoitu,
vastaava ilmoitus kehottaa poistamaan
suodattimen ja painamaan uudelleen
käynnistyspainiketta 8
start
.
remove FiLter [poista vedensuodatin]
start [Käynnistä]
add 0.5 L Water and descaLer
[täytä 0,5 l vettä + kalkinpoistoaine]
start [Käynnistä]
Täytä haaleaa vettä tyhjään vesisäiliöön
11, merkintään ”0,5l” asti, lisää 2 Bosch
kalkinpoistotablettia ja anna niiden liueta
täydellisesti.
Paina käynnistyspainiketta 8
start
,
kalkinpoisto-ohjelma käy nyt n. 20
minuutin ajan.
descaLing
[kalkinpoisto-ohjelma käynnissä]
not enough descaLing FLuid
[liian vähän kalkinpoistoainetta]
reFiLL FLuid [lisää kalkinpoistoainetta]
Info: Jos vesisäiliössä 11 on liian vähän
kalkinpoistoliuosta, näytöllä näkyy vastaava
kehotus lisätä kalkinpoistoliuosta ja painaa
uudelleen käynnistyspainiketta 8
start
.
cLean and reFiLL Water tank
[Huuhtele vesisäiliö ja täytä]
start [Käynnistä]
Huuhtele vesisäiliö 11 ja täytä puhdasta
vettä merkintään ”max” asti.
Paina käynnistyspainiketta 8
start
,
kalkinpoisto-ohjelma käy nyt noin 1
minuutin ajan ja huuhtelee laitteen.
78
de
descaLing
[kalkinpoisto-ohjelma käynnissä]
e
mPty driP tray [tyhjennä tiputusastiat]
rePLace driP tray [aseta tiputusastiat
paikalleen]
Tyhjennä tiputusastia 28 ja aseta takaisin
paikalleen.
Laitteesta on nyt poistettu kalkki ja laite on
taas käyttövalmis.
Puhdistus
esPresso Ë Í
service - cLean
i - Button 3 sec.
[Huolto Puhdistus]
Puhdistusohjelman ollessa käynnissä
vilkkuu käynnistyspainike 8
start
. Oikeassa
yläkulmassa näkyvät numerot osoittavat,
missä vaiheessa toimenpide parhaillaan on.
Täytä vesisäiliö 11 merkintään ”max” asti.
Pidä painiketta 7 j painettuna vähintään 3
sekunnin ajan.
cLean [puhdistus]
start [Käynnistä]
Paina käynnistyspainiketta 8
start
, näyttö
5 ohjaa ohjelman läpi.
emPty driP tray [tyhjennä tiputusastiat]
r
ePLace driP tray [aseta tiputusastiat
paikalleen]
Tyhjennä tiputusastia 28 ja aseta takaisin
paikalleen, laite huuhtelee kahdesti.
Position sWiveL arm [Käännä kahvin
ulostulokohta]
Käännä kahvin ulostulokohtaa 9
vasemmalle kunnes se naksahtaa
kuuluvasti paikalleen.
cLeaning [Puhdistusohjelma käynnissä]
oPen draWer [avaa kahvijauholaatikko]
Avaa kahvijauholokero 21 painamalla.
insert Bosch cLeaning taBLet and
cLose draWer [aseta sisään Bosch
puhdistustabletti ja sulje laatikko]
Lisää yksi Bosch puhdistustabletti ja sulje
lokero 21.
Press start
[Paina käynnistyspainiketta]
Paina painiketta 8
start
, puhdistusohjel-
ma käy nyt noin 7 minuutin ajan.
cLeaning [Puhdistusohjelma käynnissä]
e
mPty driP tray [tyhjennä tiputusastiat]
r
ePLace driP tray [aseta tiputusastiat
paikalleen]
Tyhjennä tiputusastia 28 ja aseta takaisin
paikalleen.
Laite on nyt puhdistettu ja taas
käyttövalmis.
Calc‘n‘Clean
Calc‘n‘Clean toiminnolla suoritetaan
samanaikaisesti sekä kalkinpoisto että
laitteen puhdistaminen. Jos näiden
ohjelmien suoritusajankohdat ovat lähellä
toisiaan, espresso-/kahviautomaatti
ehdottaa automaattisesti tämän huolto-
ohjelman käyttöä.
esPresso Ë Í
service - caLcn‘cLean
i - Button 3 sec.
[Huolto Calc‘n‘Clean]
Käynnistyspainike 8
start
vilkkuu
yksittäisten Calc‘n‘Clean toimintavaiheiden
ajan. Oikeassa yläkulmassa näkyvät
numerot osoittavat, missä vaiheessa
ohjelma parhaillaan on.
Pidä painiketta 7 j painettuna vähintään 3
sekunnin ajan.
79
de
caLcn‘cLean
start
Paina käynnistyspainiketta 8
start
, näyttö
5
ohjaa ohjelman läpi.
emPty driP tray [tyhjennä tiputusastiat]
rePLace driP tray [aseta tiputusastiat
paikalleen]
Tyhjennä tiputusastia 28 ja aseta takaisin
paikalleen.
Käännä kahvin ulostulokohtaa 9 oikealle
kunnes se naksahtaa kuuluvasti
paikalleen.
Aseta astia, johon mahtuu vähint. 1 l
nestettä, maidonvaahdottimen 10 alle.
Paina painiketta 8
start
, laite huuhtelee
kaksi kertaa.
cLeaning [Puhdistusohjelma käynnissä]
o
Pen draWer [avaa kahvijauholaatikko]
Avaa jauhelokero 21 painamalla.
insert Bosch cLeaning taBLet and
cLose draWer [aseta sisään Bosch
puhdistustabletti ja sulje laatikko]
Lisää Bosch puhdistustabletti lokeroon 21
ja sulje laatikko.
Info: Jos vedensuodatin 33 on aktivoituna,
näytöllä näkyy vastaava kehotus irrottaa
suodatin ja painaa käynnistyspainiketta 8
start
uudelleen.
remove FiLter [poista vedensuodatin]
start [Start ]
add 0.5 L Water and descaLer
[täytä 0,5 l vettä + kalkinpoistoaine]
start [Käynnistä]
Täytä haaleaa vettä tyhjään vesisäiliöön
11, merkintään ”0,5 l” asti, lisää 2 Bosch
kalkinpoistotablettia ja anna niiden liueta
täydellisesti.
Paina käynnistyspainiketta 8
start
,
kalkinpoisto-ohjelma käy nyt noin 20
minuutin ajan.
descaLing
[kalkinpoisto-ohjelma käynnissä]
not enough descaLing FLuid
[liian vähän kalkinpoistoainetta]
r
eFiLL FLuid [lisää kalkinpoistoainetta]
Info: Jos vesisäiliössä 11 on liian vähän
kalkinpoistoainetta, näytöllä näkyy vastaava
kehotus. Lisää kalkinpoistoainetta ja paina
käynnistyspainiketta 8
start
uudelleen.
cLean and reFiLL Water tank
[Huuhtele vesisäiliö ja täytä]
start [Käynnistä]
Huuhtele vesisäiliö 11 ja täytä puhtaalla
vedellä merkintään ”max” asti.
Paina käynnistyspainiketta 8
start
, kalkin-
poisto-ohjelma käy vielä noin 1 minuutin
ajan ja sen jälkeen puhdistusohjelma noin
7 minuutin ajan, joka huuhtelee laitteen.
descaLing
[kalkinpoisto-ohjelma käynnissä]
cLeaning [Puhdistusohjelma käynnissä]
emPty driP tray [tyhjennä tiputusastiat]
r
ePLace driP tray
[aseta tiputusastiat paikalleen]
Tyhjennä tiputusastia 28 ja aseta takaisin
paikalleen.
Laite on puhdistettu ja kalkki poistettu ja
taas käyttövalmis.
Tärkeää: Jos jokin huolto-ohjelmista on
keskeytynyt esim. sähkökatkoksen
seurauksena, toimi seuraavalla tavalla:
Huuhtele vesisäiliö 11 ja täytä puhdasta
vettä merkintään ”max” asti.
Paina käynnistyspainiketta 8
start
, puh-
distusohjelma käy nyt noin 3 minuutin
ajan ja huuhtelee laitteen.
cLeaning [Puhdistusohjelma käynnissä]
emPty driP tray [tyhjennä tiputusastiat]
r
ePLace driP tray
[aseta tiputusastiat paikalleen]
Tyhjennä tiputusastia 28 ja aseta takaisin
paikalleen.
Laite on taas käyttövalmis.
80
de
Jäätymissuoja
!
Mahdollisten jäätymisvaurioiden
estämiseksi kuljetuksen tai säilyttämisen
aikana laite on sitä ennen tyhjennettävä
huolellisesti.
Info: Laitteen tulee olla käyttövalmis ja
vesisäiliön 11 täytettynä.
Aseta suuri, kapea astia maidonvaahdot-
timen 10 alle.
Valitse asetus ”maidonvaahdotus”
È
,
käynnistä ja anna laitteen muodostaa
höyryä noin 15 sekunnin ajan.
Kytke laite pois päältä verkkokatkaisijalla
1 O / I.
Tyhjennä vesisäiliö 11 ja tiputusastia 28.
Lisävarusteet
Seuraavat lisävarusteet voidaan ostaa alan
liikkeistä tai tilata asiakaspalvelusta:
Tilausnumero Alan
liikkeistä
Asiakas-
palvelusta
Puhdistus
tabletit
TCZ6001 310575
Kalkinpoisto-
tabletit
TCZ6002 310967
Vedensuodatin TCZ7003
467873
Huoltosarja TCZ7004 570351
Maitosäiliö
(eristetty)
TCZ7009 674992
Jätehuolto
A
Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
(2002/96/EY) edellyttämällä tavalla.
Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen
laitteiden palautusta ja hyödyntämistä.
Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on
näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
81
de
Häiriö Syy Apu
Näytöllä näkyy ilmoitus
reFiLL Bean container
[täytä papusäiliö] vaikka
papusäiliö 15 on täysi tai
kahvimylly ei jauha papuja.
Pavut eivät putoa
kahvimyllyyn
(liian öljyiset pavut).
Koputa papusäiliötä 15
kevyesti.
Vaihda kahvin laatua.
Kun papusäil15 on tyhjä,
pyyhi se kuivalla pyyhkellä.
Koneesta ei voi ottaa
kuumaa vettä.
Maidonvaahdotin 10 tai
maidonvaahdottimen
kiinnitys likainen.
Puhdista maidonvaahdotin
10 tai maidonvaahdottimen
kiinnitys.
Liian vähän tai ei ollenkaan
maitovaahtoa
tai
maidonvaahdotin 10 ei ime
maitoa.
Maidonvaahdotin 10 tai
maidonvaahdottimen
kiinnitys likainen.
Puhdista maidonvaahdotin
10 tai maidonvaahdottimen
kiinnitys.
Sopimaton maidon laatu. Käytä maitoa jonka
rasvapitoisuus on 1,5%.
Maidonvaahdotin 10 on
koottu tai asetettu
paikalleen väärin.
Kostuta
maidonvaahdottimen osat ja
paina ne tiukasti yhteen.
Kahvia tulee vain tiputellen
tai ei ollenkaan.
Liian hieno jauhatus.
Kahvijauho liian hienoa.
Säädä jauhatus
karkeammaksi. Käy
karkeampaa kahvijauhoa.
Laite kalkkeentunut. Poista kalkki laitteesta.
Kahvissa ei ole ”Cremaa”. Sopimaton kahvin laatu. Käytä kahvilaatua, jossa on
enemmän robusta-papuja.
Pavut eivät ole enää
paahtotuoreita.
Käytä tuoreita papuja.
Jauhatusta ei ole sovitettu
kahvipapuihin.
Säädä jauhatus
hienommaksi.
Kahvi on liian ”hapanta. Jauhatus asetettu liian
karkeaksi tai kahvijauho on
liian karkeaa.
Säädä jauhatus
hienommaksi tai käy
hienompaa kahvijauhoa.
Sopimaton kahvilaatu. Käytä tummemmaksi
paahdettua kahvia.
Kahvi on liian ”väkevää”. Jauhatus säädetty liian
hienoksi tai kahvijauho on
liian hienoa.
Säädä jauhatus
karkeammaksi tai käy
karkeampaa kahvijauhoa.
Sopimaton kahvin laatu. Vaihda kahvin laatua.
Ellei toimintahäiriöitä voida korjata, soita Hotline palvelupuhelimeen!
Pienten toimintahäiriöiden korjaaminen
82
de
Häiriö Syy Apu
Näytöllä ilmoitus
error
PLease contact hotLine
[häiriö ota yhteys
kuumalinjaan]
Laitteessa on toimintahäir. Ota yhteys Hotlineen.
Vedensuodatin 33 ei pysy
vesisäiliössä 11.
Vedensuodatinta 33 ei ole
kiinnitetty oikein.
Kiinnitä vedensuodatin 33
vesisäiliöön lujasti
painamalla.
Kahvinporot eivät ole
kiinteässä muodossa ja ne
ovat liian märkiä.
Jauhatus on asetettu liian
hienoksi tai karkeaksi tai
käytettävissä on liian vähän
kahvijauhoja.
Säädä jauhatus karkeam-
maksi tai hienommaksi tai
mittaa 2 tasapäistä mittalu-
sikallista kahvijauhoja.
Näytöllä näkyy teksti
PLease check BreWing
unit (Tarkasta
keittoyksikkö)
Keittoyksikkö likainen. Puhdista keittoyksikkö.
Keittoyksikössä on liian
paljon jauhokahvia.
Puhdista keittoyksikkö
(mittaa enintään 2
tasapäistä mittalusikallista
kahvijauhoja).
Kahvin tai maitovaahdon
laatu vaihtelee huomatta-
vasti.
Laite kalkkeentunut. Poista laitteesta kalkki
käyttöohjeessa neuvotulla
tavalla käyttämällä kahta
kalkinpoistotablettia.
Kun tiputusastia irrotetaan,
laitteen sisäpohjalla näkyy
sille tippunutta vettä.
Tiputusastia on irrotettu
liian aikaisin.
Irrota tiputusastia vasta kun
viimeisestä juoman
valmistumisesta on kulunut
muutama sekunti.
Ellei toimintahäiriöitä voida korjata, soita Hotline palvelupuhelimeen!
Pienten toimintahäiriöiden korjaaminen
83
de
es
Índice
Visión de conjunto ....................................84
Preparación de la máquina antes
de usarla por primera vez .........................85
Funciones de manejo ...............................86
Interruptor de red O / I...........................86
Tecla
a ..................................................86
Botón giratorio .......................................86
Teclas de selección < y > ...................86
Display ..................................................87
Tecla
start
.............................................89
Tecla
°C
................................................89
Tecla j Ajustes .......................................90
Ajuste del grado de molido....................90
Calientatazas ........................................90
Ajustes de menú .......................................91
 ...................................................91
..........................................91
 ............................................91
Limpiar ..................................................91
Calc‘n‘Clean ..........................................91
Mostrar reloj ..........................................91
Modo hora .............................................92
Ajustar reloj ...........................................92
Calientatazas OFF en ...........................92
Auto OFF en..........................................92
Filtro de agua ........................................92
Contraste...............................................92
 ..................................93
Preparación con café en grano ................93
Preparación con café molido ....................94
Preparar espuma y leche caliente ............95
Calentar agua ...........................................95
Cuidado y limpieza diaria .........................95
Limpieza del vaporizador de leche........96
Limpieza de la unidad de elaboración...96
Conservación de accesorios ....................97
Recomendaciones para ahorrar energía ..97
Programas de servicio .............................97
 ....................................98
Limpieza ................................................99
Calc‘n‘Clean ..........................................99
Protección contra la formación de hielo 100
Eliminación y Accesorios ........................101
Garantía..................................................101
Resolución de algunos problemas
sencillos ..................................................102
Indicaciones de seguridad
Lea detenidamente las instrucciones de
manejo antes de manejar la cafetera y
guárdelas después para su posterior
consulta.
Esta cafetera automática de café expre-
so ha sido diseñada para la preparación
de pequeñas cantidades de café para
uso doméstico o en entornos no indus-
triales, equiparables a los domésticos,
como p.ej. cocinas utilizadas por em-

rurales y otros entornos industriales, así
como la utilización por huéspedes de
pensiones, pequeños hoteles y aloja-
mientos similares.
! ¡Peligro de descargas eléctricas!
Conecte y opere la máquina únicamente
siguiendo las indicaciones de la placa de
características.
Utilícela sólo si el cable de alimentación y la
máquina se encuentran en perfecto estado.
Utilice la máquina sólo en espacios
interiores a temperatura ambiente.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades intelec-
tuales o sensoriales disminuidas o con in-

no ser que sean vigilados o hayan sido
instruidos en el manejo del aparato por la
persona responsable de su seguridad.
Mantenga la máquina fuera del alcance de
los niños. Asegúrese de que no juegan con
ella.
En caso de que se produzca una avería,
desconecte inmediatamente la máquina de
la red eléctrica.
Para evitar riesgos, las reparaciones de la
máquina (p.ej. el cambio de un cable de
alimentación dañado) sólo podrá realizarlas
nuestro servicio de asistencia técnica.
No sumerja nunca en agua la máquina ni el
cable de conexión a la red.
No meta la mano en el molino.
84
dees
Visión de conjunto
Figuras A, B, C, D y E
1 Interruptor de red O / I
2 TeclaTecla a (On / Modo de ahorro)
3 Tecla
°C
(temperatura / bloqueo de
seguridad para niños)
4 Teclas de selección < >
5 Display
a) Barra de estado
b) Barra de selección
c) Barra de navegación
6 Botón giratorio para ajustes del display
7 Tecla j (Menú información)
8 Tecla
start
(bebidas / programas)
9 Dispensador de café
de altura regulable y abatible
10 Vaporizador de leche de altura regulable
(para leche / agua caliente)
a) Pieza superior
b) Pieza inferior
c)
d) Tubo de aspiración de leche
11 Recipiente de agua desmontable
12 Tapa del recipiente de agua
13 Compartimentos

vaporizador de leche)
14 

15 Recipiente para café en grano
16 Tapa para conservar el aroma
17 Selector giratorio para el ajuste del
grado de molido
18 Aro luminoso
19 Calientatazas
20 Tecla luminosa para el calientatazas
21 Cajón para el café molido
(café molido / pastilla de limpieza)
22 Puerta de la unidad de elaboración
23 Abridor
24 Unidad de elaboración
a) Tecla
b) Cierre
25 Compartimento para guardar las
instrucciones breves
26 Cierre del compartimento
27 Embellecedor de las bandejas de goteo
2828 Bandeja de goteo
29 
30 Recipiente para los posos de café
31 Compartimento para guardar el cable
32 Recipiente para la leche (aislado)
33 Filtro de agua
Estimado amante del café,
enhorabuena por haber adquirido esta
cafetera automática de café expreso de la
casa Bosch.
Tenga en cuenta asimismo las instrucciones
breves 25 adjuntas, también aplicables a
todos los modelos, que se recomienda

! ¡Peligro de quemadura!
El vaporizador de leche/agua caliente 10 se
calienta extremadamente. Después de
utilizarlo, no lo toque hasta que se haya
enfriado.
85
dees
Preparación de la
máquina antes de usarla
por primera vez
Aspectos generales
Llene los recipientes respectivos únicamen-
te con agua pura sin gas y preferiblemente
con mezclas de granos de café aptas para
máquinas automáticas o máquinas de café
expreso. Evite el uso de granos glaseados,
caramelizados o azucarados y no utilice
nunca café torrefacto, ya que obstruyen la
unidad central. En esta máquina se puede
ajustar el grado de dureza del agua. El
ajuste de fábrica de la dureza del agua es
4. Compruebe el grado de dureza del agua
utilizada con la tira de comprobación adjun-
ta. Si el valor del grado de dureza del agua
no es igual a 4, se deberá programar la
máquina correctamente tras ponerla en
funcionamiento (consulte el capítulo
«Ajustes de menú grado de
dureza
agua»)
Puesta en funcionamiento
Coloque la cafetera automática de café

impermeable que aguante bien su peso.
Información: La parte inferior de la máqui-
na dispone de cuatro ruedas y puede des-
plazarse lateralmente describiendo un arco
para facilitar su manejo y colocación.
Extraiga el cable del compartimento 31 y
conéctelo a la red eléctrica. La longitud
del cable puede ajustarse empujándolo
hacia atrás y hacia arriba o extrayéndolo
hacia abajo. Para ello, coloque el lado
trasero de la máquina p.ej. en el borde de
una mesa y tire del cable hacia abajo o
hacia arriba.
Levante la tapa del recipiente de agua 12.
Retire el recipiente de agua 11, límpielo y
llénelo de agua limpia hasta la marca
«max».
Coloque el recipiente de agua 11 sin
ladearlo y haga presión sobre él hacia
abajo.
Vuelva a cerrar la tapa del recipiente de
agua 12.
Llene el recipiente para granos de café 15
con café en grano.
Pulse el interruptor de red 1 O / I; la tecla
8
start
se enciende y en el display 5
aparecen varios idiomas.
Con las teclas de selección 4 < y > se-
leccione ahora el idioma en el que desea
que se visualicen los textos del display 5.
Language
engLish
start
Pycckий
nederLands
El idioma seleccionado se resalta con un
marco. Pueden seleccionarse los
siguientes idiomas:
engLish
P
ycckий
nederLands
Français
i
taLiano
s
venska
esPañoL
PoLski
86
dees
Pulse la tecla 8
start
; el idioma seleccio-
nado se guarda y la tecla 2 a se
enciende.
Pulse la tecla 2 a. El logotipo de la marca
se enciende en el display 5. La máquina
empieza a calentarse e inicia el proceso
de lavado. Sale un poco de agua del
dispensador de café 9. La aparición en el
display 5 de los símbolos para la selec-

máquina está lista para el servicio.
caFé soLo Ë Í
 à À Á Ä Å
Información: la cafetera automática de
café expreso está programada de fábrica
con los ajustes estándar para lograr un
funcionamiento óptimo.
Después de 1 hora, la máquina pasa auto-
máticamente al «modo de ahorro» (consulte
el capítulo «Ajustes de menú auto oFF
en»).
Nota: la primera vez que se utiliza, tras
haber ejecutado un programa de servicio o
si la máquina no se utilizado durante un
periodo de tiempo prolongado, la primera
bebida aún no tiene todo el aroma y no se
debería beber.
La primera vez que se utilice la cafetera
automática, sólo se conseguirá una crema

haber preparado varias tazas de café.
Funciones de manejo
Interruptor de red O / I
Al accionar el interruptor de red 1 O / I la
máquina pasa al «modo de ahorr o se apaga
del todo. En el «modo de ahorr sólo está
encendida la tecla 2 a.
Importante: no accione el interruptor 1
mientras la máquina esté en funciona-
miento. Desconecte la máquina con el
interruptor de red sólo cuando esté en el
«modo de ahorro» para que se realice el
lavado automático.
Tecla
a
Con la tecla 2 a la máquina se enciende
(está lista para funcionar) o se repone al
«modo de ahorro».
La tecla 2 a parpadea mientras la
máquina está realizando el lavado.
La máquina no inicia el lavado cuando:
todavía está caliente al encenderla.
no se ha hecho café antes de ponerla en
el «modo de ahorro».
La máquina está lista para el servicio cuan-
do en el display 5 se encienden los símbo-
los para la selección de bebidas y la tecla 8
start
.
Nota: la máquina reconoce también en el
«modo de ahorro» la extracción de la ban-
deja de goteo 28.
Botón giratorio
El botón giratorio 6 permite desplazarse en
el display 5 girándolo a izquierda y derecha,

Teclas de selección < y >
Las teclas de selección 4 < y > permiten
desplazarse hacia arriba y hacia abajo en
los niveles de menú (barra de navegación
5c).
87
dees
Display
El display 5 muestra mediante símbolos:
posibilidades de selección, intensidad del
café y cantidad de llenado, y mediante
textos los ajustes, procesos en curso y
mensajes.
El botón giratorio 6 y las teclas de selección
4 permiten realizar ajustes aquí. El ajuste
seleccionado se resalta con un marco.
caFé soLo ËË Í
 à À Á Ä Å
En la barra de estado 5a del display 5 se
visualiza el nombre del tipo de bebida y el
ajuste de la intensidad p.ej.
55
y de la
cantidad p.ej.
Î
En la barra de selección 5b
se representan símbolos para la selección
de bebidas.
5c
indican en qué dirección se encuentran más
niveles de menú.
Mensajes del display
En el display 5 se visualizan distintos
mensajes.
Información:
reciPiente agua casi vacío
reciP. granos casi vacío
esPere Por Favor
Mensajes de la máquina:
LLenar reciPiente agua
coLocar reciPiente agua
comProBar reciPt. agua
coLocar Bandeja goteo
vaciar Bandeja de goteo
introducir granos de ca
coLocar disPensador ca
coLocar vaPorizador de Leche
coLocar unidad centraL
cerrar Puerta
revisar unidad centraL
introducir caFé en PoLvo
cerrar cajón
servicio - camBiar FiLtro
servicio - descaLciFicar
servicio - LimPiar
servicio - caLcncLean
temPeratura insuFiciente
esPere Por Favor
tensión aLta/Baja
5a
b
c
88
dees
my coFFee ËË Í
Á Ä Å Æ Ç È
my coFFee Ë Í
5 55 555
my coFFee Ë Í
Î Ð Ò
my coFFee Ë Í
caFé soLo Leche
40%
Posibilidades de selección
Â
2x ca soLo
Ã
2x ca
À
caFé soLo Á caFé
Ä ca con Leche
Å
macchiato
Æ
caPuchino
Ç
my coFFee
È
esPuma
É
Leche
caLiente
g
agua caLiente
Ì
Lavado ráPido
disPos. Leche
Intesidad de café
(sólo para tipos de café)
5 5 5 5 5 5
Suave Normal Fuerte
Cantidad de llenado
(sólo para tipos de café)
Î Ð Ò
Pequeño Mediano Grande
Además de la intensidad y la
cantidad de llenado, puede
seleccionar para el ajuste de café
propio
my coFFee Ç la proporción
de la mezcla de leche y café: el ajuste

vez que se gira el botón 6.
89
dees
Tecla start
Pulsando la tecla 8 start se comienzan a
preparar bebidas o se inicia un programa
de servicio.
El proceso de preparación de bebidas
puede interrumpirse antes de tiempo
volviendo a pulsar la tecla 8 start.
Tecla °C
Con la tecla 3 °C puede ajustar la tempera-
tura para café y agua caliente (púlsela bre-
vemente) así como activar o desactivar el
bloqueo de seguridad para niños (man-
téngala pulsada durante al menos 3 seg.).
Ajustar la temperatura:
Pulse brevemente la tecla 3 °C y realice los
ajustes con las teclas 4 < y > y el botón
giratorio 6.
temPeratura
caFé
agua caLiente
normaL
temPeratura
caFé
agua caLiente
<85°c
Vuelva a pulsar la tecla 3 °C para guardar
los ajustes y volver a la selección de
bebidas. Estos ajustes se aplican
automáticamente a todos los tipos de
preparación.
Bloqueo de seguridad para niños
La máquina tiene una función de bloqueo
para proteger a los niños contra escaldadu-
ras y quemaduras.
Mantenga pulsada la tecla 3 °C durante
al menos 3 segundos: en el display 5
aparece una llave que indica que el
bloqueo de seguridad para niños está
activado. Una vez activado el bloqueo no
es posible manejar la máquina y el
calientatazas 19 queda desactivado.
caFé soLo Ë Í
Para desactivar el bloqueo de seguridad
para niños mantenga pulsada la tecla
3 °C durante al menos 3 seg.: la llave
vuelve a desaparecer del display 5.
90
dees
Tecla j Ajustes
Con la tecla 7 j pueden realizarse
consultas (púlsela brevemente) y efectuar
ajustes (manténgala pulsada durante al
menos 3 seg.).
Realizar consultas
En el menú de información pueden
realizarse las siguientes consultas:
cuántas bebidas se han preparado desde
la puesta en servicio de la cafetera
automática de café expreso
cuándo deberá realizarse la próxima
operación de mantenimiento.
7 j y
desplácese con las teclas 4 < y >
me inFormación
descaLc. en aP. xxx tazas
LimPiar en aP. . xxx tazas
no
hay FiLtro
camB. FiLt. en aP. xxx tazas *
me inFormación
cantidad caFé xx
cant. BeBid. Leche xx
cant. agua caLiente xL
*
Pulse de nuevo brevemente la tecla 7 j
para volver a la selección de bebidas. Si
transcurren unos 10 segundos sin que se
pulse la tecla, la máquina pasa automática-
mente a la selección de bebidas.
Efectuar ajustes
(consulte el capítulo «Ajustes de menú»).
Ajuste del grado de molido
El grado de molido del café se puede
ajustar con el selector giratorio 17 para el
ajuste del grado de molido.
¡Atención!
El grado de molido sólo se puede ajustar
mientras el molino funciona, de lo contrario
la máquina puede resultar dañada.

el selector giratorio 17 de café molido

Información: el nuevo ajuste sólo surte
efecto a partir de la segunda taza de café.
Sugerencia: con granos de café muy
tostados, ajuste un grado de molido más

ajuste un grado de molido más grueso.
Calientatazas
!
¡ Cuidado, el calientatazas 19 se
calienta mucho!
La cafetera automática de café expreso
dispone de un calientatazas 19 que se
puede activar o desactivar manualmente
con la tecla 20. Si el calientatazas 19 está
activado, la tecla 20 se enciende.
Sugerencia: la mejor forma de calentar las
tazas es colocar la base de la taza en el
calientatazas 19.
91
dees
Ajustes de menú
Mantenga pulsada la tecla 7 j durante al
menos 3 seg.
Se visualizan las distintas posibilidades de
ajuste.
ajustes
idioma esPañoL
dureza agua
descaLciF.
En el texto de las instrucciones de manejo
que se ofrece a continuación
cada nuevo ajuste comienza con
j 3 seg. + >
y va seguido de una
descripción exacta.
Utilice las teclas 4 < y > para seleccionar
las diferentes posibilidades de ajuste.
ajustes
dureza agua
d
escaLciF.
start
LimPiar
Advertencia: los cambios realizados se
guardan automáticamente.

j 3 seg. + >
idioma

girando el botón 6.
j 3 seg. + >
dureza agua

1,2,3 y 4 se puede seleccionar girando
el botón 6.
Información: es importante ajustar
correctamente el grado de dureza del agua
para que la máquina pueda indicar a tiempo

El grado de dureza preajustado es el nivel
4. El grado de dureza puede determinarse
mediante la tira de prueba adjunta o se
puede consultar llamando a la empresa de
abastecimiento de agua de su zona.

prueba y podrá leer el resultado en 1
minuto.
Nivel Grado de dureza del agua
Alemania (°dH) Francia (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
j 3 seg. + >
descaLciFic.

la tecla 8 start y ejecute el programa de


j 3 seg. + >
LimPiar
8
start y ejecute el programa de limpieza
(consulte el capítulo «Limpieza»).
j 3 seg. + >
caLcn‘cLean

mismo tiempo, pulse la tecla 8 start y
ejecute el programa Calc‘n‘Clean
(consulte el capítulo «Calc‘n‘Clean»).
j 3 seg. + >
mostrar reLoj
Aquí puede ajustar que en el modo de
ahorro se visualice la hora en el display 5.
Girando el botón 6 se puede
activar = sí o desactivar = no la
visualización del reloj.
Información: para poder utilizar esta
función, deberá haberse ajustado antes la
hora (función
ajustar reLoj).
92
dees
j 3 seg. + >
modo hora
En el modo hora puede ajustarse con el
botón giratorio 6 el formato de hora a
12h o 24h.
j 3 seg. + >
ajustar reLoj
6 para ajustar la hora, p.ej.
08:25. Se retroilumina el número que
puede ajustarse en cada caso. La
retroiluminación cambia automáticamente
entre las horas y los minutos.
j 3 seg. + >
caLientatazas oFF en
Aquí puede ajustar la hora a la que desea
que se desactive automáticamente la
función Calientatazas 19.
Ajuste el intervalo de tiempo deseado
girando botón 6.
j 3 seg. + >
auto oFF en
Gire el botón 6 para ajustar el intervalo
de tiempo tras el que desea que la má-
quina pase automáticamente al «modo
de ahorro» después de haber preparado
la última bebida.
El ajuste puede oscilar entre 5 minutos y 8
horas.
j 3 seg. + >
FiLtro de agua

agua 33, es necesario limpiarlo.
33 con ayuda de la
14 en el recipiente
11. Llene de agua el recipiente hasta la
marca «max».
Seleccione
start girando el botón 6 y
pulse la tecla 8 start.

coLocar reciPiente 0,5 L deBajo
deL vaPorizador de Leche
start
Coloque un recipiente de 0,5 litros debajo
del vaporizador de leche.
Pulse la tecla 8
start
. El agua comienza a
33 para lavarlo.
Vacíe el recipiente a continuación.
La máquina vuelve a estar lista para el
servicio.
Información: 33 se activa el
ajuste para que, en el momento preciso, se


adjuntan contienen información detallada

33 deja de ser efectivo cuando se
visualiza
camBiar FiLtro o como muy
tarde transcurridos 2 meses desde su

deberá cambiarse por razones higiénicas y

(puede resultar deteriorada).

establecimientos comerciales (TCZ7003) o
a través del servicio de asistencia técnica
(467873)33 nuevo,
ajuste FiLtro de agua a oFF.
Información: si no utiliza la máquina
durante un periodo de tiempo prolongado
(p.ej. durante las vacaciones), antes de

ello prepare simplemente agua caliente.
j 3 seg. + >
contraste
El contraste del display 5 se puede ajustar
desde
20 hasta +20. El ajuste de
fábrica es +0.
Realice el ajuste deseado con el botón
giratorio 6.
93
dees
j 3 seg. + >
conFig. de Brica
Reponer valores
Es posible borrar los ajustes realizados por

de fábrica.

pulse la tecla 8
start
.
Información:

reponerse también manualmente a los
valores ajustados en fábrica mediante la
combinación de teclas. La máquina debe
estar completamente apagada.
Mantenga pulsadas las teclas 4 < y >,
así como el interruptor de red 1 O / I al
mismo tiempo durante al menos 5
segundos. Pulse la tecla 8 start: la

activar.
Preparación con café
en grano
Esta cafetera automática de café expreso
muele café fresco cada vez que se hace
café. Utilice preferiblemente mezclas de
granos para máquinas de café expreso o
normal. Para conseguir una calidad óptima,
los granos deben conservarse cerrados y
en un lugar frío, o también pueden
congelarse. Los granos también pueden
molerse aunque estén congelados.
Importante: cambie todos los días el agua
del recipiente para el agua 11. El recipiente
-
te para que la máquina pueda funcionar.
Sugerencia: caliente previamente la(s)
taza(s), sobre todo las tazas gruesas para
café expreso, en el calientatazas 19.
Se pueden preparar distintos tipos de café
pulsando simplemente un botón.
Preparación de bebidas sin leche
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Coloque la taza o tazas precalentadas
debajo del dispensador de café 9.
Seleccione el café expreso o el café nor-
mal deseado girando el botón 6. En el
display 5 se visualiza la bebida seleccio-
nada, así como el ajuste de la intensidad
y de la cantidad de café para esta bebida.
caFé soLo Ë Í
 à À Á Ä Å

el capítulo «Funciones de manejo»).
Pulse la tecla 8
start
.
La máquina escalda el café y la taza o
tazas empiezan a llenarse.
Preparación de bebidas con leche
La máquina ha de estar lista para funcionar.
10d del
vaporizador de leche 10 en el recipiente
de leche 32.
Desplace hacia la derecha el dispensa-
dor de café 9 hasta que se oiga cómo
encaja.
Coloque la taza o el vaso precalentados
debajo del dispensador de café 9 y del
vaporizador de leche.
Seleccione el Café con leche
Ä
,
Macchiato
Å
, Capuchino
Æ
o My coffee
Ç
deseado girando el botón 6. En el
display 5 se visualiza la bebida
seleccionada, así como el ajuste de la
intensidad y de la cantidad de café para
esta bebida.
94
dees
caPuchino Ë Í
À Á Ä Å Æ Ç

el capítulo «Funciones de manejo»).
Pulse la tecla 8 start. Primero se vierte
leche en la taza o el vaso. A continuación
la máquina escalda el café y empieza a
llenar con él la taza o el vaso.
Importante: los restos de leche seca son
difíciles de eliminar, por lo que se recomien-
da limpiar el vaporizador de leche 10 con
agua templada cada vez que se utilice
(consulte el capítulo «Limpieza del vapori-
zador de leche»).
Preparación con café
molido
Esta cafetera automática también puede
funcionar con café molido (no café soluble).
Preparación de bebidas sin leche
Seleccione con el botón giratorio 6
À
o
Á
.
Coloque la taza o tazas precalentadas.
debajo del dispensador de café 9.
Abra el cajón del ca molido 21
presionándolo.

doras 14 rasas de café molido.
Atención: no utilice granos enteros de café
ni café soluble.
Cierre el cajón del café molido 21.
Pulse la tecla 8
start
.
La máquina escalda el café y la taza o
tazas empiezan a llenarse.
Advertencia: repita el proceso para obte-
ner otra taza de café. Si no se hace café
durante 90 segundos, la cámara de prepa-
ración se vacía automáticamente para evi-
tar que se llene demasiado. A continuación,
se inicia el proceso de lavado.
Preparación de bebidas con leche
Seleccione con el botón giratorio 6 Café
con leche
Ä
, Macchiato
Å
, Capuchino
Æ
o My coffee
Ç
.
Introduzca el tubo de aspiración 10d del
vaporizador de leche 10 en el recipiente
de la leche 32.
Desplace el dispensador de café 9 hacia
la derecha hasta que se oiga cómo
encaja.
Coloque la taza o el vaso precalentados
debajo del dispensador de café 9 y del
vaporizador de leche 10.
Abra el cajón del café molido 21
presionándolo.
Llene como máximo 2 cucharas
14 rasas de café molido.
Atención: no utilice granos enteros de café
ni café soluble.
Cierre el cajón del café molido 21.
Pulse la tecla 8
start
. Primero se vierte
leche en la taza o el vaso. A continuación,
laquina escalda el café molido y la
taza o el vaso empiezan a llenarse.
Importante: los restos de leche seca son
difíciles de eliminar, por lo que se recomien-
da limpiar el vaporizador de leche 10 con
agua templada cada vez que se utilice
(consulte el capítulo «Limpieza del vapori-
zador de leche»).
Advertencia: repita el proceso para obtener
otra mezcla de café y leche. Si no se hace
cadurante 90 segundos, la cámara de
preparación se vacía automáticamente para
evitar que se llene demasiado. A continua-
ción, se inicia el proceso de lavado.
95
dees
Preparar espuma y
leche caliente
!
¡Peligro de quemadura!
El vaporizador de leche 10 se calienta
extremadamente. Después de utilizarlo, no
lo toque hasta que se haya enfriado.
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Introduzca el tubo de aspiración 10d del
vaporizador de leche 10 en el recipiente
de la leche 32.
Coloque la taza o el vaso precalentados
debajo de la salida del vaporizador de
leche 10.
Seleccione el ajuste deseado «Espuma»
È o «Leche caliente» É girando el botón
6.
Pulse la tecla 8
start
: la
espuma (durante
aprox. 40 seg.) o la leche caliente (duran-
te aprox. 60 seg.) salen por el vaporiza-
dor de leche 10.
El proceso se puede interrumpir antes de
tiempo volviendo a pulsar la tecla 8
start
.
Información: al preparar leche caliente la
máquina puede emitir pitidos provocados
por el vaporizador de leche 10.
Sugerencia: para conseguir la mejor
espuma utilice preferentemente leche fría
con al menos un 1,5 % de materia grasa.
Importante: los restos de leche seca son
difíciles de eliminar, por lo que se recomien-
da limpiar el vaporizador de leche 10 con
agua templada cada vez que se utilice
(consulte el capítulo «Limpieza del vapori-
zador de leche»).
Calentar agua
!
¡Peligro de descargas eléctricas!
El vaporizador de leche 10 se calienta
extremadamente. Después de utilizarlo, no
lo toque hasta que se haya enfriado.
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Coloque la taza o el vaso precalentados
debajo de la salida del vaporizador de
leche 10.
Seleccione el ajuste Agua caliente
Ê
girando el botón 6.
Pulse la tecla 8
start
:
el agua caliente
sale por el vaporizador de leche 10
durante aprox. 40 seg.
El proceso se puede interrumpir antes de
tiempo volviendo a pulsar la tecla 8
start
.
Atención: la temperatura del agua caliente
puede ajustarse (consulte el capítulo
«Funciones de manejo Tecla °C»).
Cuidado y limpieza diaria
!
¡Peligro de descargas eléctricas!
Desenchufe la máquina de la red eléctrica
antes de empezar a limpiarla, no la sumerja
nunca en agua y no utilice limpiadores a
vapor.

paño suave y húmedo. No utilice paños ni
detergentes abrasivos.
Retire siempre inmediatamente los restos
-
dora. Dichos restos pueden producir
corrosión.
Limpie el recipiente de agua 11 y la
unidad de elaboración 24 sólo con agua.
El cierre del compartimento 26, el
embellecedor de las bandejas de goteo
27 y la tapa del recipiente para la leche
32 sólo pueden limpiarse suavemente
con un paño húmedo.
No los meta en el lavavajillas.
29. Extraiga
hacia adelante la bandeja de goteo 28
con el recipiente para los posos de café
96
dees
30, vacíelos y límpielos. Todas las
piezas pueden meterse en el
lavavajillas.
Lave a mano o en el lavavajillas la
cuchara 14, la tapa para conservar el
aroma 16 y el recipiente para la leche 32.
Limpie el interior de la máquina (recipien-
tes) con un paño.
Importante: la bandeja de goteo 28 y el
recipiente para los posos de café 30 deben
vaciarse y limpiarse a diario para evitar la
formación de moho.
Advertencia: si la máquina se conecta
mediante la tecla 2 a cuando está en
reposo o si se pone en el servicio a
después de hacer café, se inicia la función
de lavado automático. Es decir, la máquina
se limpia por sí misma.
Importante: si no se ha utilizado durante un
periodo de tiempo prolongado (p. ej. durante
las vacaciones), limpie toda la máquina a
fondo, incluyendo el vaporizador de leche
10 y la unidad de escaldado 24.
Limpieza del vaporizador de leche
Limpie el vaporizador de leche 10 cada vez
que lo utilice.
Puede realizarse el prelavado automático
del vaporizador de leche 10.
Seleccione en el display 5 el símbolo
Ì
y
pulse la tecla 8 start.
coLocar vaso vacío Bajo vaPorizador,
meter tuBo de asPiración en vaso
start
Coloque un vaso vacío debajo del vapori-
zador de leche 10 e introduzca en el vaso
el extremo del tubo de aspiración 10d.
Pulse la tecla 8
start
. La máquina llena el
vaso de agua automáticamente y vuelve
a aspirarla a través del tubo de aspiración
10d para lavarlo. El proceso de lavado
concluye automáticamente después de 1
min. aproximadamente.
A continuación, vacíe el vaso y limpie el
tubo de aspiración 10d.
El vaporizador de leche debería limpiarse
a fondo también regularmente (a mano o
en el lavavajillas).
Desmontar el vaporizador de leche 10 para
limpiarlo:
Extraiga de la máquina el vaporizador de
leche 10 recto hacia adelante.
Limpie las diferentes piezas ()
con detergente lavavajillas y con un cepi-
llo suave.
Enjuague todas las piezas con agua lim-
pia y séquelas.
Vuelva a colocar todas las piezas y haga
presión sobre ellas hasta que encajen por
completo.
Información: todas las piezas del
vaporizador de leche 10 también pueden
meterse en el lavavajillas.
Limpieza de la unidad de elaboración
(consulte también las instrucciones
breves de manejo)
Además del programa de limpieza automá-
tico, la unidad de elaboración 24 debería
extraerse regularmente para limpiarla.
Ponga la máquina en el «modo de
ahorro» con la tecla 2 a.
Apáguela del todo con el interruptor de
red 1 O / I, no hay ninguna tecla
encendida.
Desplace el abridor 23 hacia la derecha y
abra la puerta 22 de la unidad de
elaboración 24.
Desplace el cierre rojo 24b de la unidad
de elaboración 24 totalmente hacia la
izquierda.
Pulse la tecla roja 24a, sujete la unidad
de elaboración 24 por las agarraderas
() y extráigala con cuidado.
Limpie a fondo la unidad de escaldado 24
con agua debajo del grifo.
Importante:
no utilice detergente y no meta
la unidad en el lavavajillas.
Limpie a fondo el interior de la máquina
con un paño húmedo y retire los restos de
café que pueda haber.
97
dees
Seque la unidad de elaboración 24 y el
interior de la máquina.
Vuelva a montar la unidad 24 y presione
hasta que encaje por completo.
Desplace el cierre rojo 24b totalmente
hacia la derecha y cierre la puerta 22.
Conservación de
accesorios
La cafetera automática de café expreso
tiene compartimentos especiales para
guardar en la máquina los accesorios y las
instrucciones breves de manejo.
14,
el tubo de aspiración 10d y el tubo
10c, extraiga el recipiente de
agua 11 y coloque las piezas en las
cavidades previstas para ello 13.
Las instrucciones breves tienen un compar-
timento propio en la zona de la unidad de
elaboración 24.
Abra la puerta 22 de la unidad.
Sujete el cierre rojo 26 del compartimento
25 por la lengüeta y retírelo.
Guarde las instrucciones, coloque el
cierre 26 y cierre la puerta de la unidad
de elaboración 22.
Recomendaciones para
ahorrar energía
La cafetera automática de café expreso
pasa automáticamente al «modo de
ahorro» después de una hora (ajuste de
fábrica). En el «modo de ahorro» la
máquina consume muy poca electricidad.
El tiempo preajustado de una hora se

«Ajustes de menú auto oFF en»).
Si no utiliza la cafetera automática de
café expreso, desconéctela con el
interruptor de red 1 O / I situado en su
parte delantera.
En la medida de lo posible, no interrumpa
la preparación de café o de espuma. Si
se para antes de tiempo la preparación
de café o de espuma el consumo de
energía es mayor y también es mayor la
cantidad de agua residual de la bandeja
de goteo.

-
ciones. Los residuos de cal hacen que
aumente el consumo de energía.
Programas de servicio
Sugerencia: consulte también las
instrucciones breves de manejo del
compartimento 25.
En lugar de los símbolos del café en el
display 5 se visualiza en intervalos de
tiempo regulares
servicio - descaLciFicar
s
ervicio - LimPiar
servicio - caLcncLean.
La máquina debería ser limpiada o descal-

correspondiente. La función Calc‘n‘Clean
permite agrupar los dos procesos (consulte
el capítulo «Calc‘n‘Clean»). En caso de que
el programa no se ejecute a tiempo pueden
producirse daños en la máquina.
¡Atención!
Con cada programa de servicio, utilice los
productos de descalcificación y de limpieza
según las instrucciones.
No interrumpa nunca el programa de
servicio y no se beba los líquidos.
No utilice nunca vinagre, productos a base
de vinagre, ácido cítrico ni productos a
base de ácido cítrico.
No introduzca nunca pastillas ni otros
productos para descalcificar en el cajón del
café molido 21.
Para descalcificar y limpiar utilice
únicamente las pastillas adjuntas,
desarrolladas especialmente para esta
cafetera automática de café expreso.
98
dees

limpieza especialmente desarrollados
pueden obtenerse en establecimientos
comerciales y a través del servicio de
asistencia técnica.
Nº de
pedido
Estableci-
miento
comercial
Servicio de
asistencia
técnica
Pastillas de
limpieza
TCZ6001 310575
Pastillas de

TCZ6002 310967
Importante: si el recipiente de agua 11
33 dentro, es
imprescindible que lo retire antes de iniciar
el programa de servicio.

caFé soLo Ë Í
servicio - descaLciFicar
tecLa i 3 seg.
La tecla 8 start parpadea durante los distin-

Los números que se visualizan en la parte
superior derecha indican el avance del
proceso.
Mantenga pulsada la tecla 7 j durante al
menos 3 seg.
descaLciF.
start
Pulse la tecla 8
start
. Siga las
instrucciones del display 5.
vaciar Bandeja de goteo
coLocar Bandeja goteo
Vacíe la bandeja de goteo 28 y vuelva a
colocarla.
coLocar reciPiente 0,5 L deBajo deL
vaPorizador de Leche
start
Coloque un recipiente con una capacidad
para 0,5 litros debajo del vaporizador de
leche 10.
Pulse la tecla 8
start
.
Información: 
agua 33, aparecerá el mensaje correspon-

la tecla 8 start.
retirar FiLtro de agua
start
introducir 0,5 L agua + descaLc.
start
Llene el recipiente de agua 11 vacío con
agua templada hasta la marca «0,5 l» y
disuelva en ella 2 pastillas de

Pulse la tecla 8
start
. El programa de

20 minutos.
descaLciFic. en Proceso
FaLta descaLciFicador
r
eLLenar descaLciF.
Información: cuando queda muy poca

de agua 11, se visualiza un mensaje.
Rellene el recipiente con solución descalci-
8
start
.
LimPiar y LLenar reciP. de agua
start
Limpie el recipiente para el agua 11 y
llénelo con agua limpia hasta la marca
«max».
Pulse la tecla 8
start
. El programa de

1 minuto y la máquina inicia el proceso
de lavado.
descaLciFic. en Proceso
v
aciar Bandeja de goteo
coLocar Bandeja goteo
Vacíe la bandeja de goteo 28 y vuelva a
colocarla.

estar lista para funcionar.
99
dees
Limpieza
caFé soLo Ë Í
servicio - LimPiar
tecLa i 3 seg.
La tecla 8
start
parpadea durante los
distintos pasos de limpieza. Los números
que se visualizan en la parte superior
derecha indican el avance del proceso.
Llene el recipiente de agua 11 hasta
«max».
Mantenga pulsada la tecla 7 j durante al
menos 3 seg.
LimPiar
start
Pulse la tecla 8
start
. Siga las
instrucciones del display 5.
vaciar Bandeja de goteo
c
oLocar Bandeja goteo
Vacíe la bandeja de goteo 28 y vuelva a
colocarla. La máquina inicia dos veces la
función de lavado.
coLocar disPensador ca
Desplace el dispensador de café 9 hacia
la izquierda hasta que se oiga cómo
encaja.
LimPieza en Proceso
aBrir cajón Para caFé moLido
Abra el cajón del café molido 21
presionándolo.
introducir PastiLLa de LimPieza Bosch
y cerrar can
Introduzca una pastilla de limpieza de
Bosch y cierre el cajón 21.
PuLsar start
Pulse la tecla 8
start.
El programa de
limpieza se ejecuta durante unos
7
minutos.
LimPieza en Proceso
v
aciar Bandeja de goteo
coLocar Bandeja goteo
Vacíe la bandeja de goteo 28 y vuelva a
colocarla.
La máquina está limpia y vuelve a estar
lista para el servicio.
Calc‘n‘Clean
Calc‘n‘Clean combina las funciones


muy próxima, la cafetera automática pre-

servicio.
caFé soLo Ë Í
servicio-caLcn‘cLean
tecLa i 3 seg.
La tecla 8
start
parpadea parpadea durante
los distintos pasos Calc‘n‘Clean. Los núme-
ros que se visualizan en la parte superior
derecha indican el avance del proceso.
Mantenga pulsada la tecla 7 j durante al
menos 3 seg.
caLcn‘cLean
start
Pulse la tecla 8
start
. Siga las
instrucciones del display 5.
vaciar Bandeja de goteo
c
oLocar Bandeja goteo
Vacíe la bandeja de goteo 28 y vuelva a
colocarla.
Desplace el dispensador de café 9 hacia
la derecha hasta que se oiga cómo
encaja.
Coloque un recipiente de al menos 1 litro
de capacidad debajo del vaporizador de
leche 10.
Pulse la tecla 8
start
. La máquina inicia el
proceso de lavado dos veces.
100
dees
LimPieza en Proceso
a
Brir cajón Para ca moLido
Abra el cajón del café molido 21
presionándolo.
introducir PastiLLa de LimPieza Bosch
y cerrar can
Introduzca una pastilla de limpieza de
Bosch en el cajón 21 y ciérrelo.
Información: 
agua 33, aparecerá el mensaje

a pulsar la tecla 8 start.
retirar FiLtro de agua
start
introducir 0,5 L agua + descaLc.
start
Llene el recipiente de agua 11 vacío con
agua templada hasta la marca «0,5 l» y
disuelva en ella 2 pastillas de

Pulse la tecla 8
start.
El programa de

unos 20 minutos.
descaLciFic. en Proceso
FaLta descaLciFicador
r
eLLenar descaLciF.
Información: cuando queda muy poca

de agua 11, se visualiza un mensaje.
Rellene el recipiente con solución descalci-
8 start.
LimPiar y LLenar reciP. de agua
start
Limpie el recipiente de agua 11 y llénelo
con agua limpia hasta la marca «max».
Pulse la tecla 8
start
. El programa de

1 minuto más y después el programa de
limpieza durante aprox. 7 minutos y la
máquina inicia el proceso de lavado.
descaLciFic. en Proceso
LimPieza en Proceso
vaciar Bandeja de goteo
coLocar Bandeja goteo
Vacíe la bandeja de goteo 28 y vuelva a
colocarla.

vuelve a estar lista para funcionar.
Importante: si por alguna razón se llegara
a interrumpir un programa de servicio, por
ejemplo, por un apagón, proceda del
siguiente modo:
Limpie el recipiente de agua 11 y llénelo
con agua limpia hasta la marca «max».
Pulse la tecla 8 start. El programa de

aprox. 3 minutos y la máquina inicia el
proceso de lavado.
LimPieza en Proceso
vaciar Bandeja de goteo
c
oLocar Bandeja de goteo
Vacíe la bandeja de goteo 28 y vuelva a
colocarla.
La máquina vuelve a estar lista para funcionar.
Protección contra la
formación de hielo
!
Para evitar daños provocados por el
hielo durante el transporte o almacena-
miento, la máquina debe estar antes
completamente vacía.
Información: Estando la máquina lista para
el servicio y el recipiente de agua 11 lleno:
Coloque un recipiente grande y estrecho
debajo del vaporizador de leche 10.
Seleccione el ajuste Espuma È, inicie y
deje salir vapor durante aprox. 15 seg.
Desconecte la máquina con el interruptor
de red 1 O / I.
Vacíe el depósito de agua 11 y la bandeja
de goteo 28.
101
dees
Accesorios
Los siguientes accesorios se pueden
obtener en establecimientos comerciales y
a través del servicio de asistencia técnica.
de pedido
Estableci-
miento
comercial
Servicio de
asistencia
técnica
Pastillas de
limpieza
TCZ6001
310575
Pastillas de

TCZ6002
310967
Filtro de agua
TCZ7003
467873
Set de
limpieza
TCZ7004 570351
Recipiente
para la leche
(aislado)
TCZ7009 674992
Eliminación
A
Este aparato está señalizado según la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos antiguos
(material residual eléctrico y electrónico –
WEEE). La Directiva proporciona el marco
para el reciclaje y aprovechamiento de
aparatos antiguos a nivel de toda la UE.
Infórmese sobre las vías de eliminación
actuales en su distribuidor.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH
se compromete a reparar o reponer de
forma gratuita durante un período de 24
meses, a partir de la fecha de compra por

falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico
Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará obli-
gado el usuario a pagar los gastos del des-
plazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista-
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama-
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabrica-
ción o por uso no doméstico. Igualmente no
están amparadas por esta garantía las ave-
rías o falta de funcionamiento producidas
por causas no imputables al aparato (ma-
nejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de funcio-
namiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc-
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van
provistos del correspondiente carnet avala-
do por ANFEL (Asociación Nacional de
Fabricantes de Electrodomésticos) que le
acredita como Servicio Autorizado de


102
dees
Problema Causa Solución
Indicación de display
introducir granos de
caFé a pesar de que el
recipiente para granos 15
está lleno o el molino no
muele granos de café.
Los granos no caen
directamente en el molino
(son demasiado grasos).
Golpee suavemente el
recipiente para granos 15.
Si es necesario, utilice otro
tipo de café.
Cuando el recipiente para
granos 15 esté vacío
límpielo con un paño seco.
No es posible calentar
agua
.
El vaporizador de leche 10
o el orificio del vaporizador
están obstruidos.
Limpie el vaporizador de
leche 10
vaporizador.
Muy poca espuma o no hay
espuma
o bien.
El vaporizador de leche 10
no aspira leche
.
El vaporizador de leche 10

están obstruidos.
Limpie el vaporizador o el

Leche inadecuada. Utilice leche con un 1,5 %
de materia grasa, preferible-
mente entera.
El vaporizador de leche 10
no está montado correcta-
mente.
Humedezca las piezas del
vaporizador de leche y
apriételas con fuerza.
El café solamente sale a
gotas o no sale.
El grado de molido es


Regule el grado de molido

Utilice café molido menos
o.
La máquina está muy
calcificada.
Descalcifique la máquina.
El café no tiene «crema» Tipo de café inadecuado. Utilice un tipo de café con
una mayor proporción de
granos robusta.
Los granos ya no están
frescos.
Utilice granos frescos.
El grado de molido no es el
adecuado para los granos
de café.
Ajuste un grado de molido

Si no puede resolver algún problema,
póngase en contacto con la línea de atención al cliente.
Resolución de algunos problemas sencillos
103
dees
Problema Causa Solución
El café es demasiado
«ácido».
El ajuste del grado de
molido es demasiado
grueso o el café molido es
demasiado grueso.
Regule el grado de molido

utilice un café molido más

Tipo de café inadecuado. Utilice un tueste más
oscuro.
El café es demasiado
«amargo».
El ajuste del grado de moli-

café molido es demasiado

Regule el grado de molido

utilice un café molido menos

Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café.
Indicación de display
avería
LLamar teL. asistencia.
La máquina está averiada. Llame a la línea de atención
al cliente.
33 no está
bien sujeto en el recipiente
de agua 11.
El filtro de agua 33 no está
bien montado.
Presione con fuerza el filtro
de agua 33 recto en el
empalme del recipiente.
Los posos de café no son
compactos y están
demasiado húmedos.
El ajuste del grado de
molido es demasiado fino o
demasiado grueso o se
utiliza demasiado poco café
molido.
Regule el grado de molido
para que sea más o menos
fino o utilice dos cuchara-
das rasas de café molido.
Indicación de display
revisar unidad centraL
Unidad de elaboración
sucia.
Limpiar unidad de
elaboración.
Demasiado café molido en
la unidad de elaboración.
Limpie la unidad de
elaboración (llene como
ximo 2 cucharadas rasas
de café molido).
Calidad del café o de la
leche muy variable.
La máquina es
calcificada.
Descalcifique la máquina
con dos pastillas de
descalcificador siguiendo
las instrucciones.
Gotas de agua en el interior
de la máquina al haber
retirado la bandeja de
goteo.
Bandeja de goteo retirada
demasiado pronto.
Retire la bandeja de goteo
unos segundos después de
haber preparado la última
bebida.
Si no puede resolver algún problema,
póngase en contacto con la línea de atención al cliente.
Resolución de algunos problemas sencillos
104
dept
Avisos de Segurança
Leia e siga as instruções com cuidado
e guarde-as num local acessível!
Esta máquina de café expresso
totalmente automática destina-se ao
processamento de volumes habituais ao
uso doméstico ou aplicações similares
não-comerciais. Aplicações similares
incluem, por exemplo: Utilização em
cozinhas para colaboradores em lojas,
escritórios, explorações agrícolas e
outros estabelecimentos comerciais,
assim como a utilização por hóspedes
em pensões, pequenos hotéis e
modalidades residenciais semelhantes.
!
Perigo de choque eléctrico!
Deve ligar e operar o aparelho apenas de
acordo com as indicações da chapa de
características.
Não utilize o aparelho se o cabo de
alimentação ou o aparelho em si
apresentam quaisquer danos.
Utilize o aparelho apenas no interior e à
temperatura ambiente.
Não permitir a utilização do aparelho por
pessoas (incluindo crianças) de capacidade
física, sensorial ou mental diminuída ou
-
te, a não ser sob supervisão ou após devi-
da instrução na utilização do aparelho pela
pessoa responsável pela sua segurança.
Mantenha crianças afastadas do aparelho
ou supervisione-as para garantir que não
brinquem com o aparelho.
Em caso de avaria, desligue imediatamente
o aparelho da tomada eléctrica.
Reparações do aparelho, como por

competem exclusivamente aos nossos
Serviços de Assistência técnica, para se
prevenir quaisquer riscos e perigos.
Nunca mergulhe o cabo de alimentação ou
o aparelho em água. Nunca meta as mãos
no mecanismo de moagem
.
Conteúdo
 ...............................105
Antes da primeira utilização ...................106
Elementos de comando ..........................107
Interruptor ligar/desligar O / I ..............107
Botão
a ...............................................107
Selector rotativo ..................................107
Botões de selecção < e > .................107
Display ................................................107
Botão
start
.......................................... 110
Botão
°C
............................................. 110
Botão j Ajustes .................................... 110
Regular o grau de moagem ................ 111
Aquecimento de chávenas .................. 111
 ................................ 112
 ................................................. 112
 .................................. 112
 ........................................ 112
Limpar ................................................. 112
Calc‘n‘Clean ........................................ 112
Mostrar relogio .................................... 112
Formato da hora.................................. 113
Regular a hora .................................... 113
Aquecim. de chavenas off ................... 113
Auto off after ........................................ 113
Filtro de água ...................................... 113
Contraste............................................. 114
Padrão da fábrica ................................ 114
Preparação com grãos de café .............. 114
Preparação com café moído .................. 115
Fazer espuma de leite ou leite quente ... 116
Preparar água quente............................. 116
Manutenção e limpeza diária.................. 116
Limpar o bocal de fazer
espuma de leite ................................... 117
Limpar a unidade de infusão ............... 117
Guardar acessórios ................................118
Dicas para poupar energia ....................118
Programas de manutenção ....................118
 ........................................ 119
Limpar .................................................120
Calc‘n‘Clean ........................................120
Protecção anticongelante .......................122
Acessórios ..............................................122
Eliminação do aparelho e Garantia ........122
Reparar pequenas avarias .....................123
105
dept
!
Perigo de queimadura!
O bocal para fazer espuma de leite ou água
quente 10
arrefecer antes de tocar nele.
Caros amantes do café,
Parabéns pela aquisição destaquina de
caExpresso da casa Bosch.
Veja também as instruções sucintas que
podem ser guardadas num compartimento
especial 25 até que sejam precisas.

Figuras A, B, C, D e E
1 Interruptor ligar/desligar O / I
2 BotãoBotão a (On / modo económico)
3 Botão
°C
(temperatura / bloqueio
infantil)
4 Botões de selecção < >
5 Display
a) linha de estado
b) linha de selecção
c) linha de navegação
6 Selector rotativo para ajustes
no display
7 Botão j (menu informação)
8 Botão
start
(bebidas / programas)
9 Saída de café regulável em altura e
oscilante
10 Bocal para fazer espuma de leite
regulável em altura (leite / água
quente)
a) parte superior
b) parte inferior
c)
d) bocal de leite
11 Depósito de água amovível
12 Tampa do depósito de água
13 Compartimentos de acessórios
(colher de café e acessórios
para o bocal de fazer espuma de leite)
14 Colher de café (dispositivo

15 Depósito para café em grão
16 Tampa para conservar o aroma
17 Selector rotativo para selecção do
grau de moagem do café
18 Anel luminoso
19 Aquecimento de chávenas
20 Botão para aquecimento de chávenas,
iluminado
21 Gaveta para café moído (café em pó /
pastilha de limpeza)
22 Portinhola para a unidade de infusão
23 Fecho da portinhola da unidade de
infusão
24 Unidade de infusão
a) Botão
b) Trinco
25 Compartimento para instruções sucintas
26 Fecho do compartimento para
instruções
27 Anteparo dos recipientes
2828 Colector de pingos
29 Tabuleiro
30 Recipiente para borras de café
31 Compartimento do cabo de
alimentação
32 Recipiente de leite (separado)
33 Filtro de água
106
dept
Antes da primeira
utilização
Geral
Utilizar apenas água normal sem gás e
preferencialmente misturas de café para
máquinas de café ou café expresso. Não
utilizar grãos de café tratados com açúcar,
caramelo ou outros aditivos sacaríferos,
uma vez que podem entupir a unidade de
infusão.
Este aparelho permite o ajuste da dureza
de água. A máquina vem pré-regulada para
o grau de dureza 4. Determinar a dureza da
água a utilizar através da tira de teste
fornecida com o aparelho. Se o valor de
dureza indicado não for 4, programar o
aparelho em conformidade (ver capítulo

Water hardness
[Dureza de água]”).
Ligar o aparelho
Colocar a máquina de café expresso
sobre uma superfície plana e resistente à
água que aguente com o peso da
máquina.
Info: O aparelho tem quatro rolos na face
inferior, permitindo o deslocamento circular
para facilitar operação e colocação.
Tirar o cabo de alimentação do comparti-
mento 31 e ligar à tomada eléctrica. O
comprimento pode ser ajustado, empur-
rando o cabo para dentro e puxando-o
para fora. Para tal, colocar o aparelho,
com a face posterior no bordo da mesa e
puxar o cabo ou para baixo ou empurrá-
lo para cima.
Levantar a tampa 12 do depósito de
água.
Tirar o depósito de água 11, enxaguar e
encher com água fria e limpa até à marca
max“.
Colocar o depósito de água 11 a direito e
empurrá-lo para baixo.
Voltar a fechar a tampa 12 do depósito de
água.
Encher o depósito de café 15 com grãos
de café.
Premir o interruptor de rede 1 O / I. O
botão 8
start
ilumina-se e o display 5
visualiza uma selecção de idiomas.
Utilizar os botões de setas 4 < e > para
seleccionar o idioma de menu preferido.
Language
engLish
start
Pycckий
nederLands
O idioma seleccionado é destacado
mediante uma caixa. Pode seleccionar
entre os seguintes idiomas:
engLish
Pycckий
nederLands
F
rançais
i
taLianoW
svenska
esPañoL
P
oLski
Premir o botão 8
start
, o idioma selecciona-
do é memorizado, o botão a 2 ilumina-se.
Premir o botão a 2. No display 5 ilumina-
se o logótipo da marca. O aparelho
aquece e enxagua. Da saída de café 9
escorre um pouco de água. Quando o
display 5 visualizar os símbolos para a
selecção das bebidas a preparar, o
aparelho está operacional.
107
dept
esPresso Ë Í
 à À Á Ä Å
Info: A máquina de café expresso
automática está programado pela fábrica

funcionamento optimizado e comuta após 1
hora automaticamente para o “modo

menu auto oFF aFter“).
Nota: Na primeira utilização ou após
execução de um programa de serviço ou
após um longo período de desactivação, a
primeira bebida não terá o aroma pleno
pelo que não deve ser bebida.
Quando utilizar a máquina de café expresso
pela primeira vez, terá de tirar algumas

cremoso e com espuma estável.
Elementos de comando
Interruptor ligar/desligar O / I
O interruptor ligar/desligar 1 O / I liga ou
desliga o aparelho no “modo económico“.
No “modo económico“ apenas o botão a 2
está iluminado.
Importante: Desligar o aparelho somente
com o interruptor 1 quando estiver no modo
de “modo económico“, de modo a que seja
realizado o ciclo de enxaguamento
automático.
Botão a
O botão a 2 liga o aparelho (operacional)
ou comuta-o para o “modo económico“.
O botão a 2
decorrer o ciclo de enxaguamento.
O aparelho não enxagua se:
ainda estiver quente quando for ligado.
não se tirou café antes de comutar para o
“modo económico“.
O aparelho está operacional quando os
símbolos para a selecção de bebidas e o
botão 8
start
se iluminam no display 5.
Nota: O aparelho reconhece também no
“modo económico“ a retirada do colector de a retirada do colector de
pingos 28.
Selector rotativo
Ao rodar o selector rotativo 6 pode-se
navegar para a esquerda e para a direita no
display 5 ou ajustar no menu.
Botões de selecção (seta)
< e >
Os botões de seta 4 < e > permitem
navegar para cima e para baixo nos menus
(linha de navegação 5c).
Display
O display 5 indica através de símbolos:
Opções de preparação, intensidade e quan-
tidade de café e, por meio de texto, parâ-
metros, processos em curso e mensagens.
Os ajustes são feitos pelo selector rotativo
6 e pelos botões de seta 4. A selecção feita
é destacada por meio de caixa.
esPresso ËË Í
 à À Á Ä Å
A linha de estado 5a do display 5 indica o
nome da bebida e, a intensidade, por ex.
55 e a quantidade, por ex.
Î
. A linha de
selecção 5b visualiza os símbolos para a
selecção do tipo de bebida. As setas na
linha de navegação 5c indicam quais as
opções ainda disponíveis.
5a
b
c
108
dept
Mensagens do display :
O display 5 visualiza as seguintes mensagens.
Informações:
Water tank aLmost emPty
[]
Bean container aLmost emPty
[Depósito de grãos quase vazio]
PLease Wait
[Aguarde]
Instruções::
reFiLL Water tank
[
Encher depósito de água]
rePLace Water tank
[Colocar depósito de água]
check Water tank
[]
rePLace driP tray
[Colocar colector de pingos]
emPty driP tray
[Esvaziar colector de pingos]
reFiLL Bean container
[Encher depósito de grãos]
Position sWiveL arm
[Virar saída de café]
set uP miLk Frother
[Encaixar bocal de fazer espuma]
rePLace BreWing unit
[Colocar unidade de infusao]
cLose door
[Fechar portinhola]
PLease check BreWing unit
[]
FiLL draWer With PoWder
[Encher Café moído]
cLose draWer
[Fechar a gaveta]
service - change FiLter
[]
service - descaLe
[]
service - cLean
[Serviço - Limpar]
service - caLcn‘cLean
[Serviço - Calc‘n‘Clean]
insuFFicient temPerature
[Baixa temperatura]
PLease Wait
[Aguarde]
high or LoW voLtage
[Baixa ou sobretensão]
109
dept
my coFFee ËË Í
Á Ä Å Æ Ç È
my coFFee Ë Í
5 55 555
my coFFee Ë Í
Î Ð Ò
my coFFee Ë Í
esPresso miLk
40%
Opções de Bebidas
Â
2 x esPresso
Ã
2 x coFFee
[2 x Café Creme]
À
esPresso
Á
coFFee
[Café Creme]
Ä
White coFFee
[Café c/leite]
Å
macchiato
Æ
caPPuccino
Ç
my coFFee
È
miLk Froth
[Espuma de
leite]
É
Warm miLk
[Leite quente]
Ê
hot Water

Ì
short rinse For
miLk system
[Lavagem curta
do bocal de fazer
espuma de leite]
Intensidade de café
(só para bebidas de café)
5 5 5 5 5 5
Fraco Normal Forte
Quantidade (só para bebidas de café)
Î Ð Ò
Pequena Média Grande
Adicionalmente à intensidade e
quantidade de café, a opção
my coFFee Ç ainda permite
ajustar a proporção entre café
expresso e leite. O ajuste é feito em
passos
de 20% através do selector
rotativo.
110
dept
Premir o botão 3
°C
novamente para
memorizar a regulação e voltar à selecção
de bebidas.
Estas regulações aplicam-se automatica-
mente a todas as opções de preparação.
Bloqueio infantil

e queimaduras, o aparelho pode ser
bloqueado.
3
°C
sem soltar durante
pelo menos 3 segundos. No display é
visualizado o símbolo de chave.
O bloqueio infantil está activado.
O aparelho não pode ser operado e o
aquecimento de chávenas 19 está
desligado.
esPresso Ë Í

o botão 3
°C
sem soltar durante pelo
menos 3 segundos. O símbolo de chave
desaparece do display 5.
Botão j Ajustes
O botão j 7 permite fazer consultas
(premir brevemente) e efectuar ajustes
(premir sem soltar durante pelo menos 3
segundos).
Fazer consultas
O menu de informações permite as
seguintes consultas:
Número de bebidas preparadas desde
que o aparelho entrou em funcionamento
Quando é necessário realizar o próximo
ciclo de manutenção.
Botão start
Premir o botão 8
start
inicia a preparação
da bebida ou um programa de serviço.
Se premir o botão 8
start
durante a
preparação da bebida, a mesma será
interrompida.
Botão
°C
O botão 3
°C
permite regular a temperatu-
ra para café e água quente (premir breve-
mente) e activar e desactivar o bloqueio
infantil (premir sem soltar durante pelo
menos 3 segundos).
Regular a temperatura:
Premir o botão 3
°C
brevemente e regular
com as teclas 4 < e > e o selector rotativo
6.
temPerature
coFFee
hot Water
normaL
Temperatura
Café Creme
normal

temPerature
coFFee
hot Water
<85°c
Temperatura
Café Creme

<85°C
111
dept
Premir o botão j 7 brevemente e navegar
com os botões de setas 4 < e >.
inFo
descaLe aFter xxx cuPs
cLean aFter xxx cuPs
no FiLter
change FiLter in xxx cuPs *
Menu de Informação
Descalc. após xxx Chávenas
Limpar após xxx Chávenas
Sem Filtro
Mudar Filtro após xxx Chávenas*
inFo
no. oF coFFees xx
no. oF miLk mixes xx
amount hot Water xL
Menu de Informação
Nº Café Creme XX
Nº Bebidas c/ leite Bebidas c/ leite XX
 XL
* 
colocado.
Premir o botão j 7 de novo brevemente para
voltar ao menu de bebidas. Após aprox. 10
seg. sem actuação, o aparelho volta automa-
ticamente para o menu de bebidas.
Efectuar ajustes

Regular o grau de moagem
O selector 17 para grau de moagem

Atenção
Regular o grau de moagem apenas
enquanto o moinho está a funcionar!
Doutra forma o aparelho pode ser
danificado.
Ajustar o selector 17 entre a posição de


funcionar.
Info: 
partir da segunda chávena de café.
Dica: Para grão de café escuro utilizar um

café claro utilizar um grau de moagem mais
grosso.
Aquecimento de chávenas
!
quentes!
A máquina de café expresso automática
inclui um dispositivo de aquecimento de
chávenas 19, que pode ser ligado e desli-
gado manualmente através do botão 20.
Quando o dispositivo de aquecimento de
chávenas 19 está ligado, o botão 20 está
iluminado.
Dica: Para optimizar o aquecimento das
chávenas, colocá-las no dispositivo de
aquecimento 19 com a abertura virada para
cima.
112
dept

Premir o botão j 7 sem soltar durante
pelo menos 3 seg.
As diferentes opções de ajuste são
visualizadas.
settings
Language engLish
Water hardness
descaLe

Idioma English


A seguir cada novo ajuste indicado nestas
instruções é assinalada por uma
j 3 seg + >
e descrito em pormenor.
Utilizar os botões de seta 4 < e > para
seleccionar as diferentes opções de ajuste.
settings
Water hardness
descaLe
start
cLean
Nota: As opções seleccionadas são
memorizadas automaticamente, não sendo

j 3 seg + >
Language [Idioma]
6 para
seleccionar o idioma pretendido.
j 3 seg + >
Water hardness

6
grau de dureza da água 1,2,3 e 4.
Info: A regulação correcta da água é
importante, para que o aparelho indique
atempadamente quando é necessário


4.
A dureza da água pode ser determinada
através da tira de teste fornecida junto com
o aparelho ou obtida junto dos Serviços de


água e fazer a leitura do resultado após
após 1 minuto.
Nivel Grau de dureza da água
Aleo (°dH) Francês (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
j 3 seg + >
descaLe [Descalcificar]

aparelho, premir o botão 8
start
e realizar


j 3 seg + >
cLean [Limpar]

premir o botão 8
start
e realizar o
programa de limpeza (ver capítulo
“Limpar“).
j 3 seg + >
caLcn‘cLean

e limpar o
aparelho, premir o botão 8
start
e realizar
o programa Calc‘n‘Clean (ver capítulo
“Calc‘n‘Clean“).
j 3 seg + >
shoW cLock
[Mostrar relogio]
Permite regular que no “modo económico“
se ilumine a indicação da hora no display 5.
6 para
activar = yes
[sim] ou desactivar = no
[não] a indicação da hora.
113
dept
Info: A hora tem de ser regulada previa-
mente conforme
set cLock [Regular a
hora].
j 3 sec + >
time mode
[Formato da hora]

6 permite regular 12h ou 24h.
j 3 seg + >
set cLock [Regular a hora]
6 para regular a hora
actual, por ex. 08:25. O dígito a regular
é iluminado. A iluminação alterna
automaticamente entre horas e minutos.
j 3 seg + >
cuP Warmer oFF in
[Aquecim. de chávenas off]
É possível regular a hora em que a função
de aquecimento de chávenas 19 deve
desligar automaticamente.
Regular o período de tempo pretendido
com o selector 6.
j 3 seg + >
auto oFF aFter
Rodar o selector 6 para indicar o período
de tempo, dentro do qual o aparelho deve
passar para o “modo económico“ depois
da última preparação de uma bebida.
É possível regular um período de tempo
entre 5 minutos e 8 horas.
j 3 seg + >
Water FiLter
[Filtro de água]

33 este tem de ser enxaguado.
Com ajuda da colher de medida 14
33 dentro do depósito 11 e
encher com água até à marca “max“.
Rodar o selector 6 para start e premir o
botão 8
start
.

PLace 0.5 L container under miLk
Frother
[colocar um recipiente de 0,5 l por baixo
do bocal de fazer espuma de leite]
start
Colocar um recipiente de 0,5 l por baixo
do bocal de fazer espuma de leite.
Premir o botão 8
start
. A água passa
33 para enxaguá-lo.
Esvaziar o recipiente. O aparelho está de
novo operacional.
Info: 33 activou
simultaneamente a indicação de mudança

Para informações mais detalhadas sobre o


Após a indicação change FiLter [Mudar

33 gasto. Por razões de




(TCZ7003) ou pelo serviço de assistênciaTCZ7003) ou pelo serviço de assistência) ou pelo serviço de assistência
técnica (
467873).
33 não for substituído, rodar a
opção
Water FiLter [Filtro de água] para
no [não].
Info: Se o aparelho não for utilizado

33 existente no aparelho deve ser
enxaguado antes de qualquer nova
utilização. Para tal basta tirar uma chávena
de água quente.
114
dept
j 3 seg + >
contrast [Contraste]
O contraste do display 5 pode ser regulado
entre 20 a +20. O ajuste da fábrica é +0.
Utilizar o selector 6 para regular o valor.
j 3 seg + >
Factory settings
[Padrão da fábrica]

celadas e as definições da fábrica repostas.

premir o botão 8
start
.
Info: O aparelho pode ser manualmente
-
zando a seguinte combinação de botões. O
aparelho deve estar totalmente desligado.
Premir simultaneamente e sem soltar os
botões 4 < e > e o interruptor de rede 1
O / I durante pelo menos 5 segundos.
Premir o botão 8
start

fábrica são repostas.
Preparação com
grãos de café
Esta máquina de café expresso automática
mói café fresco para cada chávena. Deve
utilizar preferencialmente misturas de café
para máquinas de café ou café expresso.
Para uma melhor qualidade, os grãos de
café devem ser guardados em local fresco
ou congelados para utilização posterior. Os
grãos de café também podem ser moídos
enquanto congelados.
Importante: Encher o depósito de água 11
sempre com água fresca. Deve haver

água 11 para operar o aparelho.
Dica: Pré-aquecer chávenas, sobretudo as
pequenas e grossas para café expresso no
tabuleiro de aquecimento de chávenas 19.
As mais variadas bebidas de café podem
ser preparadas facilmente, premindo um
botão.
Preparar bebidas sem leite
O aparelho deve estar operacional.
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da
saída de café 9.
Seleccionar o café expresso ou café
rodando o selector 6. O display 5 indica a
bebida seleccionada e a regulação actual
da intensidade e quantidade de café.
esPresso Ë Í
 à À Á Ä Å
As regulações podem ser alteradas (ver
capítulo “Elementos de comando“).
Premir o botão 8
start
.
O café é preparado e escorre em seguida
para a(s) chávena(s).
Preparar bebidas com leite
O aparelho deve estar operacional.
Mergulhar o tubo 10d do bocal de fazer
espuma de leite 10 bem fundo no leite
32.
Virar a saída de café 9 para a direita
até
engatar com clique.
Colocar a chávena pré-aquecida ou o
copo por baixo da saída de café 9 e o
bocal de fazer espuma de leite 10.
Rodar o selector 6 para seleccionar Café
com leite
Ä
, Macchiato
Å
, Cappuccino Æ
ou My Coffee Ç. O display 5 indica a
bebida seleccionada e a regulação actual
da intensidade e quantidade de café.
caPPuccino Ë Í
À Á Ä Å Æ Ç
115
dept
As regulações podem ser alteradas (ver
capítulo “Elementos de comando“).
Premir o botão 8
start
. Primeiro o leite é
aspirado, preparado e encaminhado para
a chávena ou o copo. Em seguida, o café
é preparado e escorre para a chávena ou
o copo.
Importante: Resíduos de leite secos são
muito difíceis de tirar, por isso deve limpar o
bocal 10 imediatamente com água morna
após cada utilização (ver capítulo “Limpar o
bocal de fazer espuma de leite“).
Preparação com
café moído
A máquina de café expresso automática
também permite fazer café com café moído
(não café solúvel).
Preparar bebidas sem leite
Seleccionar À ou Á com o selector 6.
Colocar a(s) chávena(s) pré-aquecida(s)
por baixo da saída de café 9.
Abrir a gaveta de café moído 21
pressionando-a.
Introduzir no máximo 2 colheres-medida
14 rasas de café moído.
Atenção
Não introduzir grãos de café inteiros ou
café solúvel!
21.
8
start
.
O café é preparado e escorre para a(s)
chávena(s).
Nota: Se quiser outra chávena de café moí-
do, deve repetir a operação. Se dentro de
90 segundos não for tirado nenhum café, a
unidade de infusão esvazia automatica-
mente para prevenir transbordos.
O aparelho inicia um ciclo de enxaguamen-
to.
Preparar bebidas com leite
Rodar o selector 6 para seleccionar Café
com leite
Ä
, Macchiato
Å
, Cappuccino Æ
ou My Coffee Ç.
Mergulhar o tubo 10d do bocal de fazer
espuma de leite 10 no recipiente do leite
32.
Virar a saída de café 9 para a direita até
engatar com clique.
Colocar a chávena pré-aquecida ou o
copo por baixo da saída de café 9 e o
bocal de fazer espuma de leite 10.
Abrir a gaveta de café moído 21,
pressionando-a.
Introduzir no máximo 2 colheres-medida
14 rasas de café moído.
Atenção
Não introduzir grãos de café inteiros ou
café solúvel!
Fechar a gaveta de café moído 21.
Premir o botão 8
start
. Primeiro o leite é
aspirado, preparado e encaminhado para
a chávena ou o copo. Em seguida, o café
é preparado e escorre para a chávena ou
o copo.
Importante: Resíduos de leite secos são
muito difíceis de tirar, por isso deve limpar o
bocal imediatamente com água morna após
cada utilização (ver capítulo “Limpar o
bocal de fazer espuma de leite“).
Nota: Se quiser outra chávena de café
moído/com leite, deve repetir a operação.
Se dentro de 90 segundos não for tirado
nenhum café, a unidade de infusão esvazia
automaticamente para prevenir trans-
bordos. O aparelho inicia um ciclo de
enxaguamento.
116
dept
Fazer espuma de leite ou
leite quente
! Perigo de queimadura!
O bocal 10
arrefecer antes de tocar.
O aparelho deve estar operacional.
Mergulhar o tubo 10d do bocal de fazer
espuma de leite 10 no recipiente de leite
32.
Colocar a chávena pré-aquecida ou o
copo por baixo da saída do bocal de
fazer espuma de leite 10.
Rodar o selector 6 para seleccionar
“Espuma de leite“
È
ou “Leite quente“
É
.
Premir o botão 8
start
. Espuma de leite
ou leite quente escorrem, respectivamen-
te durante 40 e 60 segundos do bocal de
fazer espuma de leite 10.
Para interromper a operação, premir
novamente no botão 8
start.
Info: Durante a preparação de leite quente
podem ocorrer ruídos sibilantes, que se
devem a razões técnicas do bocal de fazer
espuma de leite
10.
Dica: Para uma espuma de leite óptima,
utilize leite frio com um teor de gordura de
pelo menos 1,5 % se possível.
Importante: Resíduos de leite secos são
muito difíceis de tirar, por isso deve limpar o
bocal 10 imediatamente com água morna
após cada utilização (ver capítulo “Limpar o
bocal de fazer espuma de leite“).
Preparar água quente
! Perigo de queimadura!
O bocal 10
arrefecer antes de tocar.
O aparelho deve estar operacional.
Colocar a chávena pré-aquecida ou o
copo por baixo da saída do bocal de
fazer espuma de leite 10.
Rodar o selector 6 para seleccionar água
quente
Ê
.
Premir o botão 8
start.

escorre durante aprox. 40 segundos do
bocal de fazer espuma de leite 10.
Para interromper a operação, premir
novamente no botão 8
start.
Info: A temperatura da água quente pode
ser regulada (ver capítulo “Elementos de
comando Botai
°C
“).
Manutenção e limpeza
diária
! Perigo de choque eléctrico!
Antes de limpar o aparelho tirar a ficha
eléctrica da tomada.Nunca mergulhar o
aparelho em água.o utilizar pistolas de
limpeza a vapor.
Limpar o aparelho com um pano macio e
humedecido. Nunca utilizar panos ou
detergentes abrasivos.
Eliminar sempre de imediato quaisquer
resíduos de calcário, de café, de leite e

resíduos podem causar corrosão.
Lavar o depósito de água 11 e a unidade
de infusão 24 apenas com água.
Limpar o fecho do compartimento 26, o
anteparo do recipiente 27 e o recipiente
de leite 32 apenas com um pano húmido.
Nunca lavar na máquina de lavar loiça.
Retirar o tabuleiro 29. Puxar o colector de
pingos 28 com o recipiente de borras de
café 30 para frente, esvaziar e limpar.
Todas as peças podem ser lavadas na
máquina de lavar loiça.
117
dept
Lavar a colher-medida 14, a tampa 16 e a
parte interior do recipiente de leite 32 à
mão ou na máquina de lavar loiça.
Limpar o interior do aparelho (local dos
recipientes) com pano húmido.
Importante: O colector de pingos 28 e o
depósito de borras de café 30 devem ser
esvaziados e limpos todos os dias para
prevenir a formação de bolor.
Nota: Quando o aparelho frio é ligado com
o botão 2 a ou é comutado, após de se ter
tirado café, para o modo
a, o aparelho
executa automaticamente um ciclo de
enxaguamento, ou seja, realiza uma auto-
limpeza.
Importante: Se o aparelho esteve sem
funcionar durante um período prolongado
(por ex. durante as férias), limpar afundo
todo o aparelho, incluindo o sistema de leite
10 e a unidade de infusão 24.
Limpar o bocal de fazer espuma de leite
Limpar o bocal 10 após cada utilização!
O bocal de fazer espuma de leite 10 pode
ser pré-lavado automaticamente.
No display 5 seleccionar o símbolo
Ì
e
premir o botão 8
start
.
PLace emPty gLass under Frother,
PLace suction PiPe in gLass
[Colocar um copo vazio por baixo do bocal
e introduzir o tubo de aspiraçáo no copo]
start
Colocar um copo vazio por baixo do
bocal 10 e introduzir o tubo de aspiração
10d no copo.
Premir o botão
8
start
. O aparelho enche
o copo automaticamente com água que
volta a aspirar através o tubo de aspira-
ção 10d para efectuar a lavagem. O ciclo
de lavagem pára automaticamente após
aprox. 1 minuto.
Esvaziar o copo e limpar o tubo de
aspiração 10d.
Adicionalmente deve ser limpo regularmen-
te o sistema de leite (à mão ou na máquina
de lavar loiça).
Desmontar o bocal de fazer espuma de
leite 10 para efeito de limpeza:
Puxar o bocal de fazer espuma de leite
10 para frente para o tirar.
Limpar todas as peças () com
água de sabão e escova macia.
Enxaguar todas as peças com água
limpa e secar.
Voltar a montar todas as peças e
encaixar até engatar.
Info: Todas as peças do bocal de fazer
espuma de leite
10 também podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça.
Limpar a unidade de infusão
(ver também instruções sucintas)
Adicionalmente ao programa de limpeza
automático convém limpar regularmente a
unidade de infusão 24.
Comutar o aparelho com o botão 2 a
para o “modo económico“.
Desligar com o interruptor de rede 1 O
/ I,
nenhum botão está iluminado.
Empurrar o fecho 23 para a direita e abrir
a portinhola 22 da unidade de infusão 24.
Empurrar o fecho vermelho 24b da
unidade de infusão 24 totalmente para a
esquerda.
Premir o botão vermelho 24a e segurar a
unidade de infusão 24 nas pegas (
E) e retirar com cuidado.
Lavar a unidade de infusão 24
abundantemente com água a correr.
Importante: Não utilizar detergentes e
nunca lavar na máquina de lavar loiça.
Limpar o interior do aparelho comumpano
húmido e eliminar todos os resíduos de
café.
Deixar secar a unidade de infusão 24 e o
interior.
Encaixar a unidade de infusão 24 até ao
engate.
Empurrar o fecho vermelho 24b para a
direita e fechar a portinhola 22.
118
dept
Guardar acessórios
A máquina de café expresso automática
tem compartimentos e gavetas especiais
para guardar acessórios e as instruções
sucintas no próprio aparelho.
Para guardar a colher-medida 14, o tubo
do bocal de fazer espuma de leite 10d e
a mangueira 10c, retirar o depósito de
água 11 e colocar os acessórios nas cavi-
dades 13
respectivas.
Para as instruções sucintas existe uma
gaveta própria na área da unidade de
infusão 24.
Abrir a portinhola 22 da unidade de
infusão.
Segurar o fecho vermelho 26 da gaveta
25 na patilha e retirá-lo.
Guardar as instruções sucintas, voltar a
colocar o fecho 26 e fechar a portinhola
da unidade de infusão 22.
Dicas para poupar energia
A máquina de café expresso automática
passa após 1 hora (padrão da fábrica)
automaticamente para o “modo
económico“. No “modo económico“ o
aparelho consome muito pouca energia.


menu auto oFF aFter.“)
Se o aparelho não é utilizado, desligar o
aparelho com o interruptor de rede 1 O / I
na face anterior.
Se possível, nunca interromper a
preparação de café ou de espuma de
leite. A interrupção da preparação de café
ou de espuma de leite implica um maior
consumo de energia e enchimento mais
rápido de água residual no colector de
pingos.

regularmente para prevenir depósitos de
cálcio que condicionam um maior
consumo de energia.
Programas de
manutenção
Dica: Ver também as instruções sucintas na
gaveta 25.
O display 5 visualiza, em intervalos certos
as mensagens
service - descaLe

service - cLean [Serviço de limpeza] ou
service - caLcncLean
[Serviço Calc‘n‘Clean]

cado e limpo sem demora, utilizando o
respectivo programa de manutenção. É
possível juntar duas operações através da
função Calc‘n‘Clean (ver capítulo
“Calc‘n‘Clean“). Se o programa de
manutenção não for executado após este

Atenção
Utilizar os produtos de descalcificação e de
limpeza sempre que realizar o programa de
manutenção. Nunca interromper o progra-
ma de manutenção!
Nunca beber os líquidos!
Nunca utilizar vinagre, detergentes na base
de vinagre, ácido cítrico ou produtos na
base de ácido cítrico!
Nunca introduzir as pastilhas de

21!

as pastilhas fornecidas junto. Estas
pastilhas foram especialmente
desenvolvidas para esta máquina de café
expresso automática.

limpeza especialmente desenvolvidos e
adequados podem ser adquiridos nos
serviços de assistência ou no comércio.
119
dept
Ref. Comércio Serviço
Pastilhas de
limpeza
TCZ6001 310575
Pastilhas de

TCZ6002 310967
Importante: 33 no
depósito de água 11, deve retirá-lo sem
falta antes de iniciar o programa de
manutenção.

esPresso Ë Í
service - descaLe
i - Button 3 sec.

j - botão 3 seg

botão 8
start
está intermitente.
Os dígitos no canto superior direito indicam
numa escala de 1-6 o progresso da
operação.
Premir sem soltar o botão 7 j durante
pelo menos 3 seg.
descaLe 
start
Premir o botão 8
start
. O display 5 indica
o progresso do programa.
emPty driP tray
[Esvaziar colectores de pingos]
rePLace driP tray
[Colocar colectores de pingos]
Esvaziar o colector de pingos 28 e voltar
a colocar.
PLace 0.5 L container under miLk
Frother
start
[Colocar um recipiente de 0,5 l por baixo
do bocal de fazer espuma de leite
Start]
Colocar um recipiente com capacidade
de 0,5 l por baixo do bocal de fazer
espuma de leite 10.
Premir o botão 8
start
.
Info: 33 está colocado, o
display solicita a remoção do mesmo nova
actuação do botão 8
start
.
remove FiLter
start

Start]
add 0.5 L Water and descaLer
start [Adicionar 0,5 l de água +

Start]
Encher o depósito de água 11 até à
marca de “0,5 l“ e adicionar 2 pastilhas

Premir o botão 8
start
. O programa de

minutos.
descaLing

not enough descaLing FLuid

reFiLL FLuid

Info: 
no depósito de água 11, o display solicita
que seja adicionado mais do produto des-

botão 8
start
.
cLean and reFiLL Water tank
start
[Enxaguar e encher o depósito de água
Start]
Enxaguar o depósito de água 11 e encher
com água limpa até à marca “max“.
Premir o botão 8
start
. O programa de

minuto e enxagua o aparelho.
120
dept
descaLing

emPty driP tray
[Esvaziar colectores de pingos]
rePLace driP tray
[Colocar colectores de pingos]
Esvaziar o colector de pingos 28 e voltar
a colocar.
O aparelho está de novo operacional.
Limpar
esPresso Ë Í
service - cLean
i - Button 3 sec.
Serviço - Limpar
j - botão 3 seg
Durante os programas de limpeza, o botão
8
start
está intermitente.
Os dígitos no canto superior direito indicam
o progresso da operação.
Encher o depósito de água 11 até à
marca “max“.
Premir sem soltar o botão 7 j durante
pelo menos 3 segundos.
cLean
start [Limpar
Start]
Premir o botão 8
start
. O display 5 indica
o progresso do programa.
emPty driP tray
[Esvaziar colectores de pingos]
rePLace driP tray
[Colocar colectores de pingos]
Esvaziar o colector de pingos 28 e voltar
a colocar. O aparelho realiza 2 ciclos de
lavagem.
Position sWiveL arm
[Virar a saída de café]
Virar a saída de café 9 para a esquerda
até engatar com clique.
cLeaning [Programa de limpeza em curso]
oPen draWer
[Abrir gaveta de café moido]
Abrir a gaveta de café moído 21.
insert Bosch cLeaning taBLet
and cLose draWer
[Colocar pastilha de limpeza Bosch e voltar
a fechar a gaveta]
Colocar uma pastilha de limpeza Bosch
e voltar a fechar a gaveta 21.
Press start [Premir start]
Premir o botão 8
start
. O programa de
limpeza demora cerca de 7 minutos.
cLeaning [Programa de limpeza em curso]
e
mPty driP tray
[Esvaziar colectores de pingos]
rePLace driP tray
[Colocar colectores de pingos]
Esvaziar o colector de pingos 28 e voltar
a colocar.
O aparelho está de novo operacional.
Calc‘n‘Clean
esPresso Ë Í
service - caLcn‘cLean
i - Button 3 sec.
Serviço - Calc‘n‘CleanCalc‘n‘Clean
j - botão 3 seg
Calc‘n‘Clean combina as funções individu-

operações são devidas quase ao mesmo
121
dept
tempo, o aparelho propõe automaticamente
a realização deste programa de manutenção.
Durante os programas de Calc‘n‘Clean, o
botão 8
start
está intermitente.
Os dígitos no canto superior direito indicam
o progresso da operação.
Premir sem soltar o botão 7 j durante
pelo menos 3 segundos.
caLcn‘cLean
start
Premir o botão 8
start
. O display 5 indica
o progresso do programa.
emPty driP tray
[Esvaziar colectores de pingos]
rePLace driP tray
[Colocar colectores de pingos]
Esvaziar o colector de pingos 28 e voltar
a colocar.
Virar a saída de café 9 para a direita até
engatar com clique.
Colocar um recipiente com capacidade
de pelo menos 1 l por baixo do bocal de
fazer espuma de leite 10.
Premir o botão 8
start
. O aparelho realiza
2 ciclos de enxaguamento.
cLeaning [Programa de limpeza em curso]
oPen draWer
[Abrir gaveta de café moido]
Abrir a gaveta de café moído 21,
pressionando-a.
insert Bosch cLeaning taBLet and
cLose draWer
[Colocar pastilha de limpeza Bosch e voltar
a fechar a gaveta]
Colocar uma pastilha de limpeza Bosch e
voltar a fechar a gaveta 21.
Info: 33 está colocado, o
display solicita a remoção do mesmo e
voltar a premir o botão 8
start
.
remove FiLter
start

Start]
add 0.5 L Water and descaLer
start [Adicionar 0,5 l de água +

Start]
Encher o depósito de água 11 até à
marca de “0,5 l“ e adicionar 2 pastilhas

Premir o botão 8
start
. O programa de

minutos.
descaLing

not enough descaLing FLuid

reFiLL FLuid

Info: 
no depósito de água 11, o display solicita
que seja adicionado mais do produto des-

botão 8
start
.
cLean and reFiLL Water tank
start
[Enxaguar e encher o depósito de água
Start]
Enxaguar o depósito de água 11 e encher
com água limpa até à marca “max“.
Premir o botão 8
start
. O programa de

minuto e o programa de limpeza que
enxagua o aparelho cerca de 7 minutos.
descaLing

cLeaning [Programa de limpeza em curso]
e
mPty driP tray
[Esvaziar colectores de pingos]
rePLace driP tray
[Colocar colectores de pingos]
Esvaziar o colector de pingos 28 e voltar
a colocar.
O aparelho está de novo operacional.
122
dept
Importante: Se um dos programas de
manutenção foi interrompido, por ex. por
uma falta de corrente, deve proceder
conforme se segue
Enxaguar o depósito de água 11 e encher
com água limpa até à marca “max“.
Premir o botão 8
start
. O programa de

minutos e enxagua o aparelho.
cLeaning [Programa de limpeza em curso]
emPty driP tray
[Esvaziar colectores de pingos]
rePLace driP tray
[Colocar colectores de pingos]
Esvaziar o colector de pingos 28 e voltar
a colocar.
O aparelho está de novo operacional.
Protecção
anticongelante
!
Para prevenir danos provocados por
temperaturas baixas durante o transpor-
te e armazenagem, o aparelho deve ser
previamente e completamente esvazia-
do.
Info: O aparelho deve estar operacional e o
depósito de água 11 deve estar cheio.
Colocar um recipiente grande e estreito
por baixo do bocal de fazer espuma de
leite 10.
Seleccionar a opção “Espuma de leite“
È, premir o botão 8
start
e deixar sair
vapor durante cerca de 15 segundos.
Desligar o aparelho com o interruptor de
rede 1 O / I.
Esvaziar o depósito de água 11 e o
colector de pingos 28.
Acessórios
Os seguintes acessórios podem ser obtidos
no comércio e através dos serviços de
assistência.
Ref. Comércio Serviço
Pastilhas de
limpeza
TCZ6001
310575
Pastilhas de
descalcificação
TCZ6002 310967
Filtro
TCZ7003
467873
Kit de limpeza TCZ7004 570351
Recipiente
de leite
(separado)
TCZ7009 674992
Eliminação
do aparelho A
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos

retoma e reciclagem de aparelhos usados
em todo o espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso represen-
tante no país em que o mesmo for
adquirido. O
representante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
123
dept
Avaria Causa Medidas a tomar
Mensagem de display
reFiLL Bean container
[encher deposito de caféencher deposito de café
em grao] embora o depósito] embora o depósito embora o depósito
15 esteja cheio ou o moinho
não mói.
Os grãos de café não
passam para o moinho
(grãos oleosos demais).
Bater ligeiramente contra o
depósito de grãos de café
15. Mudar a marca de café.
Esvaziar do depósito 15
elimpar com pano seco.
Não há água quente. O bocal de fazer leite em
espuma 10 ou o tubo de
aspiração estão entupidos
.
Limpar o bocal de fazer leite
em espuma 10 ou o tubo de
aspiração.
Pouca espuma ou espuma
muito líquida.
O bocal de fazer espuma
de leite 10o aspira o
leite.
O bocal de fazer leite em
espuma 10 ou o tubo de
aspiração estão entupidos.
Limpar o bocal de fazer leite
em espuma 10 ou o tubo de
aspiração.
Leite inadequado. Utilizar leite frio de 1,5 % de
gordura.
O bocal de fazer leite em
espuma 10 não está
correctamente montado.
Humedecer as peças do
bocal de fazer espuma e
uni-las sob pressão.
O café só sai aos pingos ou
não sai de todo.

demais.

Regular um grau de
moagem mais grosso.
Utilizar café moído mais
grosso.
O aparelho está muito


Café sem “Crème“Crème“
. Tipo de café inadequado. Utilizar um tipo de café com
uma maior percentagem de
grãos Robusta.
Grãos não estão frescos. Utilizar grãos de café
frescos.
O grau de moagem não é
adequado ao grão de café
utilizado
.
Regular o grau de moagem

Café “ácido“ demais. Grau de moagem grosso
demais. Café moído grosso
demais. Grau de moagem
fino demais.
Regular um grau de

Utilizar café moído mais
.
Tipo de café inadequado. Utilizar grão mais torrado.
Se não conseguir resolver o problema, telefone sem falta a hotline!
Reparar pequenas avarias sem ajuda externa
124
de
pt
Avaria Causa Medidas a tomar
Café “amargo“ demais. 
O aparelho tem uma avaria.
Regular um grau de
moagem mais grosso.
Utilizar café moído mais
grosso.
Tipo de café inadequado. Mudar a marca de café.
Mensagem do display
error
PLease contact hotLine
[Avaria, contactar Linha de
Apoio ao Cliente]
O aparelho tem uma avaria. Contactar a Linha de Apoio
ao Cliente.
O filtro de água 33 no
depósito de água 11 está
solto.
O filtro de água 33 não es
correctamente colocado.
Empurrar o filtro de água 33
com firmeza para dentro da
ligação ao depósito.
As borras estão soltas e
muito húmidas.
O grau de moagem é fino
ou grosso demais ou
utilizou café em pó a
menos.
Alterar o grau de moagem
para mais fino ou mais
grosso ou utilizar 2
colheres-medida de café.
Mensagem no display
PLease check BreWing
unit (
infusão)
Unidade de infusão suja. Limpar unidade de infuo.
Excesso de café em pó na
unidade de infuo.
Limpar a unidade de
infusão. (Nunca utilizar mais
do que 2 colheres-medida
de café em pó).
A qualidade de café ou de
espuma de leite varia muito.
O aparelho precisa de ser
descalcificada.
Descalcificar o aparelho de
acordo com as instruções
utilizando duas pastilhas.
Há pingos no interior do
aparelho quando o colector
de pingos está retirado.
O colector de pingos foi
retirado cedo demais.
Retirar o colector de pingos
alguns segundos após a
preparação da última
bebida.
Se não conseguir resolver o problema, telefone sem falta a hotline!
Reparar pequenas avarias sem ajuda externa
りギエ∂わヨャや る∂Βよゲバャや れやケゅョΗや
リΑゲ娃娃娃娃娃娃娃エよ
ヾ
6
U 7
U 7]
U
125
06/09
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr
erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs.
abweichend
AE United Arab Emirates,
りギエ∂わヨャや る∂Βよゲバャや れやケゅョΗや
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.bosch-household.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.bosch-hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
BA Bosnia-Herzegovina
Bosna i Hercegovina,
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
126
06/09
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698
009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
bosch
Service Requests (nationwide)
Tel.: 0844 8928979
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares and Accessories
Tel.: 0844 8928921
mailto:mks-spares@bshg.com
Product Advice
Tel.: 0844 8928925
mailto:mks-productadvice@
bshg.com
Head office
Tel.: 0844 8928922
Fax: 01908 328670
GR Greece, 
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 󱶆󰓽
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:bshhkg.service@bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-haztartasi-gepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, 《“÷=}
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, 薗遠
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pavel@bk.ru
LB Lebanon, ラゅ娃娃娃娃娃娃娃娃レらャ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras UAB.
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB "AG Service"
R.Kalantos g. 32,
52494 Kaunas
Tel.: 037 301032
Free call line 8800 77577
Fax: 037 331363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A.
13-15,Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-info.electromenagers@
bshg.com
www.bsh.lu
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
SIA Baltijas servisa centrs
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 670 705 20
Fax: 670 705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.l
v
SIA "ELEKTRONIKA-SERVISS"
Tadaiku str. 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.l
v
 
C
 
   
   
   



范秤仄
癖󰔨

;
 :

 : :

 :

 :

5
127
06/09
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel./Fax: 084 432 575
mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeo 
Vudelgo
Pero Nakov b.b.
1000 Skopje
Tel.: 02 2580 064
Tel.: 02 2551 099
mailto:goran@vudelgo.com.mk
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:infoteam.nl@bshg.com
www.boschservicedienst.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:service-deler@bshg.com
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
www.bosch.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzCt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@
bshg.com
www.electrodomesticos.bosch.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@
bshg.com
RU Russia,  
OOO "   "
   
    19
119071 
.: 495 737 2961
: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
41104 Göteborg
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
21376 Malmö
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
mailto:service.stockholm@
bshg.com
www.bosch-hushall.com
SG Singapore, 范秤仄
BSH Home Appliances
(SEA) Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-hisniaparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel./Fax: 02 6446 3643
www.bosch-spotrebice.sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No:51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com
TW Taiwan, 癖󰔨
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th Floor, No.112
Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Taipei
Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235
www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine, 
;
 ":"
.: 044 248 71 54, 55
 ":-:"
.: 044 568 51 50
 «:»
.: 044 274 96 72, 74, 76
 ":"
.: 044 462 50 05
www.bosch-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankovi5a 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.yu
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852
mailto:service@bsh.co.za
www.boschappliances.co.za
5090478213
TCZ76x3 da/no/sv/fi/es/pt
38/09
116

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch tca 7621 rw bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch tca 7621 rw in de taal/talen: Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6,39 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info