389441
121
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 V23 (2010.06) O / 125 WEU
PSM VENTARO 1400
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_DOKU-532-005.fm Page 1 Tuesday, June 8, 2010 1:44 PM
2 |
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 63
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 72
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 80
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 88
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 96
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 104
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 114
OBJ_BUCH-39-005.book Page 2 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
PSM VENTARO 1400
2
7
5
654
3
1
OBJ_BUCH-39-005.book Page 3 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
4 |
A
B
13 10
4
8
9
3
12
11
3
3
14
5
5
15
OBJ_BUCH-39-005.book Page 4 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
D E
C
18
17
16
19
21
20
3
21
20
3
20
3
OBJ_BUCH-39-005.book Page 5 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
6 |
KJI
G
F
HH
1
3
22
23
24
25
25
27
28
27
29
27
26
23
23
24
24
1
3
22
OBJ_BUCH-39-005.book Page 6 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Sicherheitshinweise für den Schleifer
mit dem Sauger
Halten Sie den Sauger von Regen
oder Nässe fern. Saugen Sie kei-
ne Flüssigkeiten und verwenden
Sie den Schleifer nur zum Tro-
ckenschliff. Das Eindringen von
Wasser in den Sauger erhöht das
Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
f Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Schleifers fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit dem Schleifer. Gebrauchen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, Schutzhandschuhe oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Schlei-
fers, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Bewahren Sie den unbenutzen Schleifer
und Sauger außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen Schleifer
und Sauger nicht benutzen, die mit diesen
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sau-
ger, Kabel und Stecker. Benutzen Sie den
Sauger nicht, sofern Sie Schäden feststel-
len. Öffnen Sie den Sauger nicht selbst und
lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Beschädigte Sauger, Kabel und
Stecker erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Saugen Sie keine gesundheits-
gefährdenden Stoffe, z.B. Bu-
chenholz- oder Eichenholzstaub, Gesteins-
staub, Asbest. Diese Stoffe gelten als
krebserregend.
f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
des Schleifers in der Position „0“ ist, bevor
Sie den Sauger einschalten. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Schleifers.
f Benutzen Sie den Schleifer nicht, wenn des-
sen Schalter defekt ist. Ein Werkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
f Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des
Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen
stets den Staubbehälter. Schleifstaub im
Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im
Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers)
kann sich unter ungünstigen Bedingungen,
wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen,
WARNUNG
OBJ_BUCH-39-005.book Page 7 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
8 | Deutsch
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
selbst entzünden. Besondere Gefahr be-
steht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Poly-
urethanresten oder anderen chemischen
Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach
langem Arbeiten heiß ist.
f Verwenden Sie den Schleifer, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen spe-
ziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Be-
rücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch des Schleifers für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge-
fährlichen Situationen führen.
f Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeits-
platz.
f Schalten Sie den Sauger aus, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen oder Zube-
hörteile wechseln oder den Schleifer wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Schleifers.
f Pflegen Sie den Schleifer und den Sauger
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Geräteteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Ge-
rätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Geräten.
f Lassen Sie den Schleifer und den Sauger
nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Da-
mit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für den Sauger
Saugen Sie keine gesundheits-
gefährdenden Stoffe, z.B. Bu-
chenholz- oder Eichenholzstaub, Gesteins-
staub, Asbest. Diese Stoffe gelten als
krebserregend.
Benutzen Sie den Sauger nur,
wenn Sie alle Funktionen voll
einschätzen können und ohne Einschränkun-
gen durchführen können oder entsprechende
Anweisungen erhalten haben. Eine sorgfältige
Einweisung verringert Fehlbedienung und Ver-
letzungen.
f Kinder und Personen mit mentalen oder
physischen Einschränkungen dürfen den
Sauger nur unter Aufsicht benutzen oder
wenn sie in die Benutzung eingewiesen
wurden. Eine sorgfältige Einweisung verrin-
gert Fehlbedienung und Verletzungen.
Der Sauger ist geeignet zum
Saugen von trockenen Stoffen.
Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
Der Sauger darf nur in Innen-
räumen benutzt und aufbe-
wahrt werden. Das Eindringen von Regen oder
Nässe erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Lassen Sie Kinder den Sauger nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Kinder können sich
verletzen.
f Halten Sie den Sauger von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in den
Sauger erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Saugen Sie keine heißen oder brennenden
Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in
explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube
oder Dämpfe können sich entzünden.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sau-
ger, Kabel und Stecker. Benutzen Sie den
Sauger nicht, sofern Sie Schäden feststel-
len. Öffnen Sie den Sauger nicht selbst und
lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Beschädigte Sauger, Kabel und
Stecker erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
f Quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen Sie
nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen oder den Sauger zu be-
wegen. Beschädigte Kabel erhöhen das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
ACHTUNG
OBJ_BUCH-39-005.book Page 8 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Lassen Sie den Sauger nur von qualifizier-
tem Fachpersonal mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Saugers erhalten bleibt.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder den Sauger
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Sau-
gers.
f Benutzen Sie den Sauger nicht als Sitzgele-
genheit. Sie können den Sauger beschädi-
gen.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Ge-
brauch Ihres Saugers von Bedeutung sein. Prä-
gen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeu-
tung ein. Die richtige Interpretation der
Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und si-
cherer zu gebrauchen.
Funktionsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Multischleifer
Der Multischleifer ist bestimmt zum trockenen
Schleifen und Polieren von Holz, Spachtelmasse
(außer Gips) sowie lackierten Oberflächen. Er
ist besonders geeignet für Profile, Ecken oder
schwer zugängliche Stellen.
Sauger
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen/Absau-
gen und Ausblasen von nicht gesundheitsgefähr-
denden Stoffen. Der Sauger kann auch gewerb-
lich genutzt werden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Multischleifer
2 Ein-/Ausschalter des Schleifers
3 Saugschlauch
4 Sauger
5 Verschluss für Saugeroberteil
6 Tragegriff
7 Ein-/Ausschalter des Saugers
8 Absauganschluss
9 Verschlussstopfen für Absauganschluss
10 Aufnahme für Ausblasadapter/Verschluss-
deckel
11 Adapter für Ausblasanschluss
12 Verschlussdeckel mit Ausblasfilter
13 Kabelaufwicklung
14 Saugeroberteil
15 Bypassventil
16 Verschlussklappe für Staubbeutelkammer
17 Führung für Staubbeutel
18 Staubbeutel
19 Bohrhilfe
20 Absaugadapter Ø 35 mm
21 Absaug-/Aufblasdüse
22 Absaugschlauchanschluss am Multischleifer
Symbol Bedeutung
Lesen Sie alle
Sicherheitshin-
weise und Anweisungen bevor
Sie diesen Sauger benutzen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Legen Sie einen Staubbeutel ein,
bevor Sie den Sauger zum Absau-
gen verwenden.
VORSICHT
OBJ_BUCH-39-005.book Page 9 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
10 | Deutsch
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
23 SDS-Schieber für Schleifplattenentriege-
lung
24 Schleifplatte
25 Schleifblatt
26 Lamellenschleifvorsatz*
27 Schleifblatt für Schleifzunge*
28 Schleifzunge, flach*
29 Schleifzunge, oval*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Multischleifer
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise 80 dB(A). Un-
sicherheit K=3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
=7 m/s
2
, Unsi-
cherheit K =1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re-
duzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
PSM VENTARO
1400
Luftbetriebener
Multischleifer
PSM VENTARO
Sachnummer
2 607 219 0..
Leerlaufdrehzahl
min
-1
16000
Leerlaufschwingzahl
min
-1
32000
Schleifblattfläche
cm
2
104
Schwingkreis-
durchmesser
mm 1,6
Sauger
VENTARO 1400
Sachnummer
3 603 C41 0..
Nennaufnahmeleis-
tung
W 1250
Frequenz
Hz 50/60
Staubbeutelvolumen
l3
Gewicht ent-
sprechend EPTA-
Procedure 01/2003
kg 5,6
Schutzklasse
/II
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen-
schild Ihres Multischleifers oder Saugers. Die Handels-
bezeichnungen können variieren.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei
niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 10 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Sauger
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60704.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Saugers
beträgt typischerweise 77 dB(A). Unsicherheit
K=3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Konformitätserklärung
Multischleifer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 792 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Sauger
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten: EN 60335 und den Richtlini-
en 2006/42/EG, 2004/108/EG einschließlich Ih-
rer Änderungen übereinstimmt.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Montage
f Schalten Sie den Sauger aus, bevor Sie Ar-
beiten am Sauger oder Multischleifer vor-
nehmen.
Staubbeutel wechseln/einsetzen
(siehe Bild B und C)
Öffnen Sie beide Verschlüsse 5 und klappen Sie
das Saugeroberteil 14 nach oben.
Öffnen Sie die Verschlussklappe 16 und führen
Sie den Staubbeutel 18 wie im Bild gezeigt von
oben in die Führung 17 ein. Schließen Sie die
Verschlussklappe 16 wieder bis diese hörbar
einrastet.
Achten Sie beim Entnehmen eines vollen Staub-
beutels darauf, dass die Staubbeutelkammer
sauber ist. Reinigen Sie diese ggf. mit einem
feuchten Tuch oder einem Pinsel.
Klappen Sie das Saugeroberteil 14 nach unten
und verriegeln Sie es mit den Verschlüssen 5.
Betriebsarten des Saugers
(siehe Bild A)
f Nehmen Sie vor jedem Gebrauch des Sau-
gers den Verschlussstopfen 9 ab. Achten
Sie darauf, dass das Bypassventil 15 stets
freigehalten wird. Der Motor des Saugers
kann überhitzen und beschädigt werden.
Absaugfunktion
Der Sauger 4 kann zum Absaugen von trocke-
nen, nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen
benutzt werden. In dieser Betriebsart kann der
mitgelieferte Multischleifer 1 benutzt werden.
Zum Absaugen muss der Staubbeutel eingesetzt
sein, siehe dazu Kapitel „Staubbeutel einset-
zen/wechseln“.
Richten Sie die Pfeile am Saugschlauch 3 und
Absauganschluss 8 aufeinander aus und stecken
Sie den Saugschlauch in den Absauganschluss.
Sie hören ein Klickgeräusch, wenn der Saug-
schlauch im Absauganschluss arretiert ist.
An den Saugschlauch 3 kann der Multischleifer
1 oder das auf der Zubehörseite aufgeführte Zu-
behör angeschlossen werden.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 11 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
12 | Deutsch
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Ausblasfunktion
Der Sauger 4 kann mit wenigen Handgriffen zum
Ausblasen umgerüstet werden.
Entfernen Sie den Verschlussdeckel mit dem
Ausblasfilter 12 aus der Aufnahme 10. Setzen
Sie dafür den Adapter für den Ausblasanschluss
11 ein.
Richten Sie die Pfeile am Saugschlauch 3 und
dem Adapter für den Ausblasanschluss 11 auf-
einander aus und stecken Sie den Saugschlauch
in den Adapter. Sie hören ein Klickgeräusch,
wenn der Saugschlauch im Adapter arretiert ist.
f Richten Sie den Ausblasstrahl nicht auf Per-
sonen oder Tiere. Die ausgeblasene Luft ist
erwärmt.
Saugschlauch abnehmen
Zum Abnehmen des Saugschlauches 3 drehen
Sie den Schlauch etwas und ziehen ihn dann ab.
Multischleifer anschließen
(siehe Bild F)
Der mitgelieferte Multischleifer 1 kann in der
Betriebsart „Absaugfunktion“ des Saugers 4 be-
nutzt werden.
f Der Verschlussdeckel mit dem Ausblasfilter
12 sollte in die Aufnahme 10 eingesetzt
sein. Der Ausblasfilter reinigt die ausgeblase-
ne Luft.
Stecken Sie den Saugschlauch 3 in den Absaug-
schlauchanschluss des Multischleifers 22.
Achten Sie darauf, dass beim Schleifen ein
Staubbeutel im Sauger eingesetzt ist.
Zum Abnehmen des Saugschlauches 3 drehen
Sie den Schlauch etwas und ziehen ihn dann ab.
Schleifblatt wechseln (siehe Bild G)
Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen
Schleifblattes Schmutz und Staub von der
Schleifplatte 24, z. B. mit einem Pinsel.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen
Staubabsaugung darauf, dass die Ausstanzun-
gen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der
Schleifplatte übereinstimmen.
Die Schleifplatte 24 ist mit einem Klettgewebe
ausgestattet, damit Sie Schleifblätter mit Klett-
haftung schnell und einfach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte
24 vor dem Aufsetzen des Schleifblattes 25 aus,
um eine optimale Haftung zu ermöglichen.
Der Multischleifer ist mit 2 Schleifblättern aus-
gestattet, die je nach Verschleißzustand auch
einzeln gewechselt werden können.
f Benutzen Sie den Multischleifer nur, wenn
beide Schleifblätter montiert sind.
f Verwenden Sie nur Schleifblätter mit glei-
cher Körnung.
Setzen Sie das Schleifblatt 25 an einer Seite der
Schleifplatte 24 bündig an, legen Sie das
Schleifblatt anschließend auf die Schleifplatte
auf und drücken Sie es gut fest.
Zum Abnehmen des Schleifblattes 25 fassen Sie
es an einer Spitze und ziehen Sie es von der
Schleifplatte 24 ab.
Sie können die Schleifblätter des Bosch-Delta-
schleifers benutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in
gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material
und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche
sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
Körnung
Zur Bearbeitung sämtlicher
Holzwerkstoffe
40180
Zum Vorschleifen, z.B. von
rauen, ungehobelten Balken
und Brettern
grob 40
Zum Planschleifen und zum
Ebnen kleinerer Un-
ebenheiten
mittel 80, 120
Zum Fertig- und Feinschlei-
fen harter Hölzer
fein 180
OBJ_BUCH-39-005.book Page 12 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Zum Nachbearbeiten bzw. Polieren insbesonde-
re von Metall und Stein verwenden Sie Vlies/Po-
lierfilz.
Je nach gewünschter Oberflächengüte des
Werkstücks sind verschiedene Vliesarten bzw.
Polierfilze zu verwenden.
Schleifplatte wechseln (siehe Bild H)
n Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleif-
plattenentriegelung 23 bis zum Anschlag
nach rechts.
o Nehmen Sie die Schleifplatte 24 ab.
p Führen Sie die Schleifplatte 24 von unten
gegen die Schleifplattenaufnahme und drü-
cken Sie diese fest an.
q Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleif-
plattenentriegelung 23 bis zum Anschlag
nach links.
Ist beispielsweise die vordere Spitze des
Schleifblattes abgenutzt, kann auch die kom-
plette Schleifplatte abgenommen und um
120° verdreht wieder aufgesetzt werden.
Sonder-Schleifplatten
Sie können die mitgelieferte Schleifplatte 24 ge-
gen eine als Zubehör erhältliche Sonder-Schleif-
platte auswechseln.
Die Montage der Sonder-Schleifplatte erfolgt
entsprechend dem Wechsel der mitgelieferten
Schleifplatte.
Das Aufsetzen und Abnehmen des jeweiligen
Schleifblattes erfolgt entsprechend dem Wech-
sel des Original-Schleifblattes.
Lamellenschleifvorsatz (siehe Bild I)
Die Verwendung des Lamellenschleifvorsatzes
26 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten besonders
schwer zugänglicher Stellen, wie z. B. Lamellen
an Fenstern, Schränken oder Türen.
Schleifzunge, flach (siehe Bild J)
Die flache Schleifzunge 28 ermöglicht Ihnen das
Bearbeiten von schmalen Schlitzen und engen
Zwischenräumen.
Schleifzunge, oval (siehe Bild K)
Die ovale Schleifzunge 29 ermöglicht Ihnen das
Bearbeiten von Rundungen und Hohlkörpern
oder von nach innen gewölbten Flächen wie bei-
spielsweise an Möbeln, Geländern oder Heizkör-
pern.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des Saugers über-
einstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Sauger können auch an 220 V betrieben
werden.
Ein-/Ausschalten
f Schalten Sie den Sauger nur ein, wenn der
Schleifer auf Position „0“ steht. Warten Sie
nach dem Ausschalten des Schleifers bis er
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie ihn
ablegen. Der Schleifer kann sich unbeabsich-
tigt bewegen.
f Wickeln Sie vor Inbetriebnahme des Sau-
gers das Kabel komplett ab. Das Kabel kann
sich erwärmen.
f Nehmen Sie vor jedem Gebrauch des Sau-
gers den Verschlussstopfen 9 ab. Achten
Sie darauf, dass das Bypassventil 15 stets
freigehalten wird. Der Motor des Saugers
kann überhitzen und beschädigt werden.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Saugers
den Ein-/Ausschalter des Saugers 7.
Um den Sauger auszuschalten drücken Sie den
Ein-/Ausschalter des Saugers 7 erneut.
Zur Bearbeitung von
Farb-/Lackschichten bzw.
Grundierungen wie Füller
und Spachtel
40180
Zum Abschleifen von Farbe grob 40
Zum Schleifen von Vor-
streichfarbe
mittel 80, 120
Zum Endschliff von Grundie-
rungen vor der Lackierung
fein 180
Körnung
OBJ_BUCH-39-005.book Page 13 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
14 | Deutsch
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Multisch-
leifers zuerst den Sauger ein und schieben dann
den Ein-/Ausschalter des Schleifers 2 nach vorn
in die Position „I“. Drücken Sie den Ein-/Aus-
schalter 2 nach unten, um ihn in dieser Stellung
zu arretieren.
Um den Multischleifer auszuschalten schieben
Sie zuerst den Ein-/Ausschalter des Schleifers 2
nach hinten in die Position „0“ und schalten
dann den Sauger aus.
Arbeitshinweise
f Halten Sie die Ausblasöffnung frei und kni-
cken Sie nicht den Saugschlauch. Der Motor
kann überhitzen.
f Warten Sie, bis der Multischleifer zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie ihn ablegen.
Setzen Sie den Verschlussstopfen 9 in den Ab-
sauganschluss 8 ein, wenn Sie den Sauger län-
gere Zeit nicht benutzen.
Arbeiten mit dem Multischleifer
Um einen ordnungsgemäßen Einsatz des Venta-
ro Schleifaufsatzes sicherzustellen, muss Fol-
gendes beachtet werden:
Keine Späne, Klebereste oder Silikone mit
dem Schleifaufsatz einsaugen.
Nicht Nassschleifen.
Beim Schleifen von hartem Holz entstehen
sehr feine Stäube, die die Poren des Staub-
beutels zusetzen.
Sind die Poren des Staubbeutels verstopft,
lässt die Schleifleistung nach.
Beim Schleifen von hartem Holz muss der
Staubbeutel dementsprechend häufiger ge-
wechselt werden.
Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im We-
sentlichen durch die Wahl des Schleifblattes be-
stimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung und schonen das Elektrowerk-
zeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um
die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes
führt nicht zu einer höheren Schleifleistung,
sondern zu stärkerem Verschleiß des Elektro-
werkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten
und schwer zugänglichen Bereichen können Sie
auch allein mit der Spitze oder einer Kante der
Schleifplatte arbeiten.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall
bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materi-
alien.
Wechseln Sie vor dem Schleifen von Metallen
den Staubbeutel im Sauger, um eine Brandge-
fahr auszuschließen.
Verwenden Sie nur original Bosch Schleifzube-
hör.
Einsatz der Bohrhilfe (siehe Bild D)
Die Bohrhilfe 19 ermöglicht das weitgehend
staubfreie Bohren in Wände o. Ä.
Stecken Sie den Saugschlauch 3 mit montier-
tem Absaugadapter 20 in den Anschluss der
Bohrhilfe 19.
Schalten Sie den Sauger ein und setzen Sie die
Bohrhilfe 19 so an die Wand, dass die Bohrung
der Bohrhilfe mit dem zu bohrenden Loch über-
einstimmt. Durch den Unterdruck wird die Bohr-
hilfe auf ebenen Untergründen ohne weitere
Hilfsmittel fixiert.
Verwendung der Absaug-/Aufblasdüse
(siehe Bild E)
Die Absaug-/Aufblasdüse 21 kann zum Absau-
gen schwer zugänglicher Stellen oder zum Auf-
blasen geeigneter Gegenstände benutzt wer-
den.
Stecken Sie den Saugschlauch 3 mit montier-
tem Absaugadapter 20 in die Absaug-/Aufblas-
düse 21.
Sie können mit einem Finger durch Verschließen
oder Öffnen der Bohrung an der Seite der Düse
den Luftstrom an der Düsenspitze regulieren.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 14 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Schalten Sie den Sauger aus, bevor Sie Ar-
beiten am Sauger oder Multischleifer vor-
nehmen.
f Halten Sie den Sauger und den Multischlei-
fer sowie deren Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Überprüfen Sie regelmäßig den Füllstand des
Staubbeutels 18 und wechseln Sie ihn, um eine
optimale Saugleistung zu gewährleisten. Wech-
seln Sie beim Einsatz des Multischleifers den
Staubbeutel, sobald die Schleifleistung nach-
lässt.
Sollte der Multischleifer oder der Sauger trotz
sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren ein-
mal ausfallen, ist die Reparatur von einer autori-
sierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro-
werkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Multischlei-
fers bzw. des Saugers an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Multischleifer oder Sauger, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Multischleifer oder
Sauger nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Multischleifer
oder Sauger getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 15 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
16 | English
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
en
Safety Notes
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save these instructions.
Safety instructions for the sander with
the vacuum cleaner
Keep the vacuum cleaner away
from rain and moisture. Do not
vacuum liquids and use the sand-
er only for dry sanding. Water en-
tering the vacuum cleaner increas-
es the risk of an electric shock.
f Keep your work area clean and well lit. Clut-
tered benches and dark areas invite acci-
dents.
f Keep children and other persons away
while operating the sander. Distractions can
cause you to lose control over the machine.
f Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when working with the
sander. Do not use the machine while tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating the machine may result in serious
personal injury.
f Wear personal protective equipment and al-
ways wear safety goggles. Depending on the
type of sander and the application, the wear-
ing of personal protective equipment such as
a dust mask, protective gloves, or hearing
protection, reduces the risk of injuries.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
f Store the idle sander and vacuum cleaner
out of the reach of children. Do not allow
persons unfamiliar with the equipment or
who have not read the instructions to use
the sander and vacuum cleaner. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
f Before each use, check the vacuum cleaner,
cable and plug. Do not use the vacuum
cleaner when defects are detected. Do not
open the vacuum cleaner yourself and have
it repaired only by qualified personnel us-
ing original spare parts. Damaged vacuum
cleaner, cables and plugs increase the risk of
an electric shock.
Do not vacuum materials that
are harmful to one’s health, e. g.
dust from beech or oak wood, masonry dust,
asbestos. These materials are considered carci-
nogenic.
f When operating the vacuum cleaner in
damp environments, use a residual current
device (RCD). Using a residual current de-
vice (RCD) reduces the risk of an electric
shock.
f Make sure that the switch of the sander is
in the “0” position before switching on the
vacuum cleaner. This safety measure pre-
vents unintended starting of the sander.
f Do not use the sander if its “On/Off” switch
is defective. A machine that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and
must be repaired.
f Caution, fire hazard! Avoid overheating the
object being sanded as well as the sander.
Always empty the dust collector before tak-
ing breaks. In unfavourable conditions, e. g.,
when sparks emit from sanding metals, sand-
ing debris in the dust bag, micro filter or pa-
per sack (or in the filter sack or filter of the
vacuum cleaner) can self-ignite. Particularly
when mixed with remainders of varnish, poly-
urethane or other chemical materials and
when the sanding debris is hot after long pe-
riods of working.
f Use the sander, accessories and tool in-
serts, etc., according to these instructions
and as prescribed for this specific machine
type. Take the working conditions and pro-
cedure into account. Use of the sander for
applications other than intended for can lead
to hazardous situations.
f
Provide for good ventilation at the working
place.
WARNING
OBJ_BUCH-39-005.book Page 16 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f Switch the vacuum cleaner off before per-
forming adjustments on the machine,
changing accessory parts or placing down
the sander. This safety measure prevents un-
intended starting of the sander.
f Maintain the sander and the vacuum clean-
er with care. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may affect the
operation of the machine. Have damaged
parts repaired before using the machine.
Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f Have the sander and the vacuum cleaner re-
paired only through qualified specialists
and only using original spare parts. This en-
sures that the safety of your machine is main-
tained.
Safety instructions for the sander
Do not vacuum materials that
are harmful to one’s health, e. g.
dust from beech or oak wood, masonry dust,
asbestos. These materials are considered carci-
nogenic.
Use the vacuum cleaner only
when you fully understand and
can perform all functions without limitation, or
have received appropriate instructions. A thor-
ough introduction reduces operating errors and
injuries.
f Children or persons with mental or physical
limitations may only use the vacuum clean-
er under supervision or after having been
instructed. A thorough introduction reduces
operating errors and injuries.
The vacuum cleaner is suitable
for vacuuming dry materials.
The penetration of liquids increases the risk of
an electric shock.
The vacuum cleaner may only
be used and stored indoors.
The penetration of rain or moisture increases
the risk of an electric shock.
f Do not allow children to use the vacuum
cleaner without supervision. Children can
injure themselves.
f Keep the vacuum cleaner away from rain or
moisture. The penetration of water into the
vacuum cleaner increases the risk of an elec-
tric shock.
f Do not vacuum hot or burning dusts. Do not
operate the vacuum cleaner in hazardous
locations. The dusts or vapours can ignite.
f Before each use, check the vacuum cleaner,
cable and plug. Do not use the vacuum
cleaner when defects are detected. Do not
open the vacuum cleaner yourself and have
it repaired only by qualified personnel us-
ing original spare parts. Damaged vacuum
cleaner, cables and plugs increase the risk of
an electric shock.
f Do not pinch the cable. Do not misuse the
cable for pulling the plug out of the socket
outlet or moving the vacuum cleaner. Dam-
aged cables increase the risk of an electric
shock.
f When operating the vacuum cleaner in
damp environments, use a residual current
device (RCD). Using a residual current de-
vice (RCD) reduces the risk of an electric
shock.
f Have the vacuum cleaner repaired only
through qualified specialists and only using
original spare parts. This ensures that the
safety of your vacuum cleaner is maintained.
f During work breaks, when not in use or
when working on the machine (e. g. chang-
ing tool inserts, repairs, cleaning, adjust-
ments), pull the mains plug. This safety
measure prevents accidental starting of the
vacuum cleaner.
f Do not use the vacuum cleaner as a seat.
The vacuum cleaner could become damaged.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fit-
ted in its place by an authorised customer serv-
ice agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be in-
serted into a mains socket elsewhere.
WARNING
WARNING
WARNING
W
ARN
I
N
G
OBJ_BUCH-39-005.book Page 17 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
18 | English
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Products sold in AUS and NZ only: Use a resid-
ual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols could have a meaning for
the use of your vacuum cleaner. Please take
note of the symbols and their meaning. The cor-
rect interpretation of the symbols will help you
to use the vacuum cleaner in a better and safer
manner.
Functional Description
Intended Use
Multi Sander
The multi sander is intended for dry sanding and
polishing of wood, filler (except for gypsum) as
well as coated surfaces. It is especially suitable
for profiles, corners or hard to reach locations.
Vacuum Cleaner
The vacuum cleaner is intended for vacuum-
ing/extracting and blowing out materials that
are not hazardous to one’s health. The vacuum
cleaner is also suitable for commercial use.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Multi sander
2 On/Off switch of the sander
3 Vacuum hose
4 Vacuum cleaner
5 Latch of the vacuum cover
6 Carrying handle
7 On/Off switch of the vacuum cleaner
8 Vacuum hose connection
9 Plug cap for the vacuum hose connection
10 Holder for blower adapter/closing cover
11 Adapter for blower connection
12 Closing cover with blower filter
13 Cable reel
14 Vacuum lid
15 Bypass valve
16 Closing flap for dust bag enclosure
17 Guide for dust bag
18 Dust bag
19 Drilling helper
20 Extraction adapter, Ø 35 mm
21 Extraction/inflation nozzle
22 Vacuum hose connection of the multi sander
23 SDS button for release of the sanding plate
24 Sanding plate
25 Sanding sheet
26 Pad extender*
27 Sanding plate for extender*
28 Narrow pad extender*
29 Narrow rounded pad extender*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
Symbol Meaning
Read all safety
warnings and all
instructions before use the ap-
pliance. Failure to follow the
warnings and instructions may
result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Insert a dust bag before using the
vacuum cleaner for extraction ap-
plications.
CAUTION
OBJ_BUCH-39-005.book Page 18 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Technical Data
Noise/Vibration Information
Multi Sander
Measured sound values determined according
to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is 80 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
The noise level when working can exceed
80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Vibration emission value a
h
=7 m/s
2
, Uncertainty
K=1.5m/s
2
.
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signifi-
cantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Vacuum cleaner
Measured values determined according to
EN 60704.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the vacuum cleaner is 77 dB(A). Uncertainty
K=3 dB.
The noise level when working can exceed
80 dB(A).
Wear hearing protection!
Declaration of Conformity
Multi Sander
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 792 according
to the provisions of the directives 2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
PSM VENTARO
1400
Air-driven multi
sander
PSM VENTARO
Article number
2 607 219 0..
No-load speed
min
-1
16000
No-load orbital
stroke rate
min
-1
32000
Sanding sheet
surface
cm
2
104
Orbit diameter
mm 1.6
Vacuum cleaner
VENTARO 1400
Article number
3 603 C41 0..
Rated power input
W 1250
Frequency
Hz 50/60
Dust bag contents
l3
Weight according
to EPTA-Procedure
01/2003
kg 5.6
Protection class
/II
Please observe the article number on the type plate of
your multi sander or vacuum cleaner. The trade names
of individual machines may vary.
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230 V. For lower voltage and models for specific coun-
tries, these values can vary.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 19 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
20 | English
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Vacuum cleaner
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60335 and the
directives 2006/42/EC, 2004/108/EC including
their amendments.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Assembly
f Switch off the vacuum cleaner before at-
tempting to carry out any work on it or on
the sander.
Replacing/Inserting the Dust Bag
(see figures B and C)
Unlatch both latches 5 and fold up the vacuum
lid 14.
Open the closing flap 16 and guide the dust bag
18 from the top into the guide 17 as shown in
the figure. Shut the closing flap 16 again until it
can be heard to engage.
When removing a full dust bag, ensure that the
dust bag enclosure is clean. If required, clean
the enclosure with a moist cloth or a brush.
Fold down and lock the vacuum lid 14 with the
latches 5.
Operating Modes of the Vacuum
Cleaner (see figure A)
f Before using the vacuum cleaner, always re-
move the plug cap 9. Pay attention that the
bypass valve 15 is never restricted or
blocked. The motor of the vacuum cleaner
can overheat und become damaged.
Vacuuming Function
The vacuum cleaner 4 can be used to vacuum
dry, non-hazardous materials. The supplied mul-
ti sander 1 can be used in this operating mode.
For vacuum cleaning, the dust bag must be in-
serted. For this, see chapter “Inserting/Replac-
ing a Dust Bag”.
Align the arrows on the vacuum hose 3 and the
vacuum hose connection 8 and insert the vacu-
um hose into the vacuum hose connection. You
will hear a distinct “click” when the vacuum
hose locks in the vacuum hose connection.
You can connect the multi sander 1 or any of the
accessories mentioned on the accessories page
to the vacuum hose 3.
Blower Function
The vacuum cleaner 4 can easily be converted to
a blower in no time at all.
Remove the closing cover with blower filter 12
from the holder 10 and insert the adapter for
the blower connection 11 in its place.
Align the arrows of the vacuum hose 3 and the
adapter for the blower connection 11 and insert
the vacuum hose into the adapter. You will hear
a distinct “click” when the vacuum hose locks in
the adapter.
f Do not point the blower jet at persons or an-
imals. The blown-out air is warm.
Removing the Vacuum Hose
To remove the vacuum hose 3, rotate the hose a
little and pull it off.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 20 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Connecting the Multi Sander
(see figure F)
The supplied multi sander 1 can be used in the
“Extraction” operating mode of the vacuum
cleaner 4.
f The closing cover with blower filter 12
should be inserted in the holder 10. The
blower filter cleans the blown out air.
Insert the vacuum hose 3 into the vacuum hose
connection of the multi sander 22.
Ensure that a dust bag is inserted in the vacuum
cleaner when sanding.
To remove the vacuum hose 3, rotate the hose a
little and pull it off.
Replacing the Sanding Sheet
(see figure G)
When attaching a new sanding sheet, remove
any dust or debris from the sanding plate 24
(e. g. with a brush).
To ensure optimum dust extraction, pay atten-
tion that the punched holes in the sanding sheet
match with the holes in the sanding plate.
The sanding plate 24 is fitted with Velcro back-
ing for quick and easy fastening of sanding
sheets with Velcro adhesion.
Before attaching the sanding sheet 25, free the
Velcro backing of the sanding plate 24 from any
debris by tapping against it in order to enable
optimum adhesion.
The multi sander is equipped with 2 sanding
sheets. Depending on their condition of wear,
these can also be changed individually.
f Use the multi sander only when both sand-
ing sheets are attached.
f Only use sanding sheets with the same
grain size.
Position the sanding sheet 25 flush alongside
one edge of the sanding plate 24, then lay the
sanding sheet onto the sanding plate and press
firmly.
To remove the sanding sheet 25, grasp it at one
of the tips and pull it off from the sanding plate
24.
Sanding sheets of the Bosch Delta Sander can
be used.
Sanding accessories, such as fleece pads/pol-
ishing cloth pads, are attached to the sanding
plate in the same manner.
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the
required rate of material removal, different
sanding sheets are available:
For reworking or polishing, especially of metal
and stone, use fleece/polishing cloth pad.
Depending on the desired surface quality of the
workpiece, different fleece types or polishing
cloth pads are to be used.
Grain size
For the working of all
wooden materials
40180
For coarse-sanding, e. g.
of rough, unplaned beams
and boards
coarse 40
For face sanding and plan-
ing small irregularities
medium 80, 120
For finish and fine sanding
of hard woods
fine 180
For the working of
paint/enamel coats or
primers and fillers
40180
For sanding off paint coarse 40
For sanding primer medium 80, 120
For final sanding of prim-
ers before coating
fine 180
OBJ_BUCH-39-005.book Page 21 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
22 | English
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Replacing the Sanding Plate
(see figure H)
n Slide the SDS button for release of the sand-
ing plate 23 all the way to the right.
o Remove the sanding plate 24.
p Guide the sanding plate 24 from below
against the sanding plate holder and firmly
press them together.
q Slide the SDS button for release of the sand-
ing plate 23 all the way to the left.
If, e. g., the front tip of the sanding sheet is
worn, you can also remove the complete sand-
ing plate and reattach it turned by 120°.
Specialty Sanding Plates
You can replace the supplied sanding plate 24
with a specialty sanding plate, which is available
as an accessory.
The specialty sanding plate is attached in the
same manner as the one supplied.
Attach and remove the respective sanding
sheets in the same manner as when changing
original sanding sheets.
Pad Extender (see figure I)
With the pad extender 26 you can sand surfaces
that are difficult to access, such as sills on win-
dows, cabinets or doors.
Pad Extender, Narrow (see figure J)
With the narrow pad extender 28 you can sand
narrow openings, slots and passages.
Pad Extender, Narrow Rounded (see figure K)
The narrow rounded pad extender 29 allows you
to sand curved and hollow areas or surfaces that
are curved inward, such as on furniture, rails or
heating radiators.
Operation
Starting Operation
f Observe the correct mains voltage! The volt-
age of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
vacuum cleaner. Vacuum cleaners marked
with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
f Switch the vacuum cleaner on when the
sander is set at “0”. After switching off,
wait until the sander has come to a stand-
still before placing it down. The sander can
move unintentionally.
f Completely unreel the cable before putting
the vacuum cleaner into operation. The ca-
ble can heat up.
f Before using the vacuum cleaner, always re-
move the plug cap 9. Pay attention that the
bypass valve 15 is never restricted or
blocked. The motor of the vacuum cleaner
can overheat und become damaged.
To start the vacuum cleaner, press the On/Off
switch 7.
To switch the vacuum cleaner off, press the
On/Off switch 7 again.
When putting the multi sander into operation,
start the vacuum cleaner first and then push the
On/Off switch of the sander 2 toward the front
to position “I”. Press the On/Off switch 2 down-
ward to lock it in this position.
To switch off the multi sander, first push the
On/Off switch 2 of the sander to the rear to
position “0” and then switch off the vacuum
cleaner.
Working Advice
f Keep the blower opening unrestricted and
do not crease or bend the vacuum hose. The
motor can overheat.
f Always wait until the multi sander has come
to a complete stop before placing it down.
Insert the plug cap for the vacuum hose connec-
tion 9 into the vacuum hose connection 8 when
not using the vacuum cleaner for longer periods.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 22 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
English | 23
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Working with the Multi Sander
In order to ensure maximum use of the Ventaro
sanding attachment, the following must be ad-
hered to:
Do not extract any chips, glue residues or sil-
icones with the sanding attachment.
Do not wet-sand.
When sanding hard wood, very fine dust is
produced which can clog the pores of the
dust bag.
If the pores of the dust bag are congested,
the sanding performance decreases.
When sanding hard wood, the dust bag must
accordingly be replaced more frequent.
The removal capacity during sanding is mainly
determined by the selection of the sanding
sheet.
Only flawless sanding sheets achieve good
sanding capacity and extend the service life of
the machine.
Pay attention to apply uniform sanding pres-
sure; this increases the working life of the sand-
ing sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead
to an increase of the sanding capacity, but to in-
creased wear of the machine and the sanding
sheet.
For precise on-the-spot sanding of edges, cor-
ners and hard to reach areas, it is also possible
to work only with the tip or an edge of the sand-
ing plate.
A sanding sheet that has been used for metal
should not be used for other materials.
To eliminate the hazard of fires, replace the dust
bag in the vacuum cleaner before sanding met-
als.
Use only original Bosch sanding accessories.
Using the Drilling Helper (see figure D)
The drilling helper 19 enables dust-free drilling
in walls etc. to the greatest extent.
Insert the vacuum hose 3 with the extraction
adapter 20 mounted into the connection of the
drilling helper 19.
Switch on the vacuum cleaner and position the
drilling helper 19 against the wall in such a man-
ner that the hole of the drilling helper is flush
with the hole to be drilled. Due to the vacuum,
the drilling helper remains attached to level sur-
faces without requiring further aides.
Using the Extraction/Inflation Nozzle
(see figure E)
The extraction/inflation nozzle 21 can be used
for vacuuming areas that are difficult to access
or for inflating suitable objects.
Insert the vacuum hose 3 with the extraction
adapter 20 mounted into the extraction/infla-
tion nozzle 21.
You can regulate the air flow at the tip of the
nozzle by covering the bore at the side of the
nozzle with your finger or leaving it open.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Switch off the vacuum cleaner before at-
tempting to carry out any work on it or on
the sander.
f For safe and proper working, always keep
the vacuum cleaner and the multi sander as
well as their ventilation slots clean.
Regularly check the filling level of the dust bag
18 and replace the dust bag in time to ensure
optimal vacuuming performance. When using
the multi sander, replace the dust bag as soon
as the sanding performance decreases.
If the multi sander or vacuum cleaner should fail
despite the care taken in manufacturing and
testing procedures, repair should be carried out
by an after-sales service centre for Bosch power
tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the multi sander or
vacuum cleaner.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 23 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
24 | English
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an-
swer your questions concerning possible appli-
cations and adjustment of products and acces-
sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
Multi sanders or vacuum cleaners, accessories
and packaging should be sorted for environmen-
tal-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of multi sanders or
vaccum cleaners into household
waste!
According to the European Direc-
tive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and
its incorporation into national law, multi sand-
ers or vacuum cleaners that are no longer suita-
ble for use must be seperately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly
manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 24 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
fr
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Garder précieusement ces instructions.
Instructions de sécurité pour la
ponceuse avec aspirateur
Ne pas exposer la ponceuse à la
pluie ou à l’humidité. Ne pas aspi-
rer de liquides et n’utiliser la
ponceuse que pour le ponçage à
sec. La pénétration d’eau dans
l’aspirateur augmente le risque
d’une décharge électrique.
f Maintenir le lieu de travail propre et bien
rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
f Tenir les enfants et autres personnes à dis-
tance durant l’utilisation de la ponceuse. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le
contrôle de l’appareil.
f Restez vigilant, faites attention à ce que
vous faites. Faites preuve de bon sens pen-
dant l’utilisation de la ponceuse. N’utilisez
pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des dro-
gues ou avoir pris des médicaments. Un mo-
ment d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut avoir de graves blessures
pour conséquences.
f Portez des équipements de protection. Por-
tez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes ou
protection acoustique suivant le travail à ef-
fectuer, réduit le risque de blessures.
f Portez des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rota-
tion. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
les pièces en mouvement.
f Rangez la ponceuse et l’aspirateur non utili-
sés hors de portée des enfants. Ne permet-
tez pas l’utilisation de la ponceuse ni de
l’aspirateur à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont
pas lu ces instructions. Les outils sont dan-
gereux lorsqu’ils sont utilisés par des person-
nes non initiées.
f Avant toute utilisation, contrôler l’aspira-
teur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’as-
pirateur si des défauts sont constatés. Ne
pas ouvrir l’aspirateur soi-même et ne le fai-
re réparer que par une personne qualifiée
et utiliser seulement des pièces de rechan-
ge d’origine. Des aspirateurs, un câble et/ou
une fiche endommagés augmentent le risque
d’un choc électrique.
Ne pas aspirer de maté-
riaux nuisibles à la san-
té, p. ex. les poussières de hêtre ou de chêne,
les poussières de pierre, l’amiante. Ces maté-
riaux sont considérés comme étant cancérigè-
ne.
f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une ali-
mentation protégée par un dispositif à cou-
rant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
f S’assurer que l’interrupteur est effective-
ment en position d’arrêt « 0 » avant de met-
tre l’aspirateur en marche. Cette mesure de
précaution empêche une mise en marche in-
volontaire de la ponceuse.
f N’utilisez pas une ponceuse dont l’interrup-
teur est défectueux. Un outil qui ne peut
plus être mis en ou hors service est dange-
reux et doit être réparé.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-39-005.book Page 25 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
26 | Français
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
f Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la sur-
chauffe des matériaux travaillés et de la
ponceuse. Vider toujours le bac de récupé-
ration des poussières avant de faire une
pause de travail. Les particules de poussière
se trouvant dans le sac à poussières, le mi-
crofiltre, le sac en papier (ou dans le sac à
poussières en tissu ou le filtre de l’aspira-
teur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes
dans des conditions défavorables, p. ex. pro-
jection d’étincelles lors du ponçage de piè-
ces en métal, ceci notamment lorsque les
particules de poussières sont mélangées à
des résidus de vernis, de polyuréthane ou
d’autres substances chimiques et que les
matériaux travaillés sont très chauds après
avoir été travaillés pendant une période as-
sez longue.
f Utilisez la ponceuse, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur
pour ce type d’appareil. Tenez compte éga-
lement des conditions de travail et du tra-
vail à effectuer. L’utilisation des ponceuses
à d’autres fins que celles prévues peut mener
à des situations dangereuses.
f Veiller à bien aérer la zone de travail.
f Mettre l’aspirateur hors service avant d’ef-
fectuer des réglages sur l’appareil, de chan-
ger les accessoires ou de ranger la ponceu-
se. Cette mesure de précaution empêche
une mise en marche involontaire de la pon-
ceuse.
f Entretenez soigneusement la ponceuse et
l’aspirateur. Vérifiez que les parties mobi-
les fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées, et contrôlez si des
pièces sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites répa-
rer les parties endommagées avant d’utili-
ser l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des appareils mal entretenus.
f Ne faites réparer la ponceuse et l’aspirateur
que par du personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité pour
l’aspirateur
Ne pas aspirer de maté-
riaux nuisibles à la san-
té, p. ex. les poussières de hêtre ou de chêne,
les poussières de pierre, l’amiante. Ces maté-
riaux sont considérés comme étant cancérigè-
ne.
N’utilisez l’aspirateur
qu’après vous être fami-
liarisé avec toutes ses fonctions et que vous
êtes en mesure de l’utiliser sans réserve ou
après avoir reçu des instructions correspon-
dantes. Une formation soigneuse réduit les faux
maniements et les blessures.
f Les enfants et les personnes souffrant de
handicaps mentaux ou physiques ne doi-
vent utiliser l’aspirateur que sous sur-
veillance ou après avoir instruits quant à
l’utilisation de ce dernier. Une formation
soigneuse réduit les faux maniements et les
blessures.
L’aspirateur est conçu
pour aspirer des matiè-
res sèches. La pénétration de liquides augmen-
te le risque d’un choc électrique.
L’aspirateur ne doit être utili-
sé et stocké qu’à l’intérieur.
Exposer l’aspirateur à la pluie ou à l’humidité
augmente le risque de choc électrique.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’aspira-
teur sans surveillance. Les enfants peuvent
se blesser.
f Ne pas exposer l’aspirateur à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans l’aspi-
rateur augmente le risque de choc électri-
que.
f Ne pas aspirer de poussières très chaudes
ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspira-
teur dans des locaux où il y a risque d’explo-
sion. Les poussières ou les vapeurs risquent
de s’enflammer.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
OBJ_BUCH-39-005.book Page 26 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f Avant toute utilisation, contrôler l’aspira-
teur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’as-
pirateur si des défauts sont constatés. Ne
pas ouvrir l’aspirateur soi-même et ne le fai-
re réparer que par une personne qualifiée
et utiliser seulement des pièces de rechan-
ge d’origine. Des aspirateurs, un câble et/ou
une fiche endommagés augmentent le risque
d’un choc électrique.
f Ne coincez pas le câble. Ne tirez pas sur le
câble pour retirer la fiche de la prise de cou-
rant ou pour déplacer l’aspirateur. Un câble
endommagé augmente le risque de choc
électrique.
f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une ali-
mentation protégée par un dispositif à cou-
rant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
f Ne faire réparer l’aspirateur que par du per-
sonnel qualifié et seulement avec des piè-
ces de rechange d’origine. Ceci garantit le
maintien de la sécurité de l’aspirateur.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires, ou de ranger l’aspi-
rateur. De telles mesures de sécurité préven-
tives réduisent le risque de démarrage acci-
dentel de l’aspirateur.
f Ne vous asseyez jamais sur l’aspirateur.
Vous risquez d’endommager l’aspirateur.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants
pour l’utilisation de votre aspirateur. Veuillez
mémoriser ces symboles et leurs significations.
L’interprétation correcte des symboles vous
permettra de mieux utiliser votre aspirateur en
toute sécurité.
Description du fonctionnement
Utilisation conforme
Ponceuse Multifonctions
La ponceuse Multifonctions est conçue pour le
ponçage et le polissage à sec des surfaces en
bois, mastic (à l’exception de plâtre) ainsi que
pour des surfaces vernies. Elle est particulière-
ment appropriée pour travailler des profilés et
ainsi que dans les coins ou dans les endroits
d’accès difficile.
Aspirateur
L’aspirateur est destiné pour aspirer et évacuer
des matériaux qui ne sont pas nuisibles à la san-
té. L’aspirateur peut également être utilisé dans
le domaine professionnel.
Symbole Signification
Toutes les con-
signes de sécu-
rité et toutes les instructions
doivent être lues avant l’utilisa-
tion de cet aspirateur. Le non
respect des consignes de sécuri-
té et instructions indiquées
ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou
des blessures sérieuses de per-
sonnes.
Montez un sac à poussières avant
d’utiliser l’aspirateur.
ATTENTION
OBJ_BUCH-39-005.book Page 27 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
28 | Français
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1 Ponceuse Multifonctions
2 Interrupteur Marche/Arrêt de la ponceuse
3 Tuyau d’aspiration
4 Aspirateur
5 Fermeture du capot de l’aspirateur
6 Poignée
7 Interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur
8 Raccord d’aspiration
9 Obturateur du raccord d’aspiration
10 Fixation pour raccord de ventilation
d’air/grille de ventilation d’air
11 Raccord de ventilation d’air avec connexion
pour tuyau
12 Grille de ventilation d’air avec filtre à air
13 Enrouleur de câble
14 Partie supérieure de l’aspirateur
15 Clapet Bypass
16 Capot de fermeture du compartiment du sac
à poussières
17 Rainures de guidage du sac à poussière
18 Sac à poussières
19 Gabarit de perçage
20 Adaptateur d’aspiration Ø 35 mm
21 Buse d’aspiration/de gonflage
22 Raccord du tuyau d’aspiration à la ponceuse
Multifonctions
23 Levier SDS pour le déverrouillage du plateau
de ponçage
24 Plateau de ponçage
25 Feuille abrasive
26 Patin « Spécial Persiennes »*
27 Feuille abrasive pour languette de ponçage*
28 Languette de ponçage, plate*
29 Languette de ponçage, ovale*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces-
soires complets dans notre programme d’accessoi-
res.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Ponceuse Multifonction
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression
acoustique de l’appareil sont de 80 dB(A). In-
certitude K=3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser
80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
PSM VENTARO
1400
Ponceuse
Multifonctions
pneumatique
PSM VENTARO
N° d’article
2 607 219 0..
Vitesse à vide
tr/min 16000
Vitesse d’oscillation
à vide
min
-1
32000
Surface de la feuille
abrasive
cm
2
104
Diamètre d’amplitu-
de d’oscillation
mm 1,6
Aspirateur
VENTARO 1400
N° d’article
3 603 C41 0..
Puissance nominale
absorbée
W 1250
Fréquence
Hz 50/60
Volume du sac à
poussières
l3
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Classe de protection
/II
Respectez impérativement le numéro d’article se trou-
vant sur la plaque signalétique de votre ponceuse mul-
tiple ou de votre aspirateur. Les désignations commer-
ciales peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nomi-
nales de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour
des tensions plus basses ainsi que pour des versions
spécifiques à certains pays.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 28 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel-
le des trois axes directionnels) relevées confor-
mément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
h
=7 m/s
2
, incerti-
tude K=1,5m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga-
lement approprié pour une estimation prélimi-
naire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le ni-
veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement la charge vibratoi-
re pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibra-
toire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé-
rablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judi-
cieuse des opérations de travail.
Aspirateur
Valeurs de mesure déterminées conformément
à la norme EN 60704.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression
acoustique de l’aspirateur sont de 77 dB(A). In-
certitude K=3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser
80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Déclaration de conformité
Ponceuse Multifonction
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants : EN 792 conformé-
ment aux termes de la réglementation 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspirateur
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
Techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60335
conformément aux règlements des directives
2006/42/CE, 2004/108/CE, ainsi qu’à leurs mo-
difications.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Montage
f Avant tout travail sur l’aspirateur ou la pon-
ceuse Multifonctions, arrêter l’aspirateur.
Montage/remplacement du sac à pous-
sières (voir figures B et C)
Ouvrez les deux fermetures 5 et relevez la partie
supérieure de l’aspirateur 14 vers le haut.
Ouvrez le capot de fermeture 16 et introduisez
le sac à poussière 18 dans les rainures de guida-
ge 17 conformément aux indications sur la figu-
re en y accédant par le haut. Refermez le capot
de fermeture 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de
façon perceptible.
Lors de l’enlèvement d’un sac à poussière rem-
pli, veillez à ce que le compartiment du sac à
poussière soit propre. Le cas échéant, net-
toyez-le à l’aide d’un chiffon humide ou d’un pin-
ceau.
Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 14
vers le bas et verrouillez-la à l’aide des fermetu-
res 5.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 29 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
30 | Français
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Modes de fonctionnement de
l’aspirateur (voir figure A)
f Avant chaque utilisation de l’aspirateur, re-
tirez l’obturateur 9. Veillez à ce que le cla-
pet Bypass 15 soit toujours libre. Le moteur
de l’aspirateur peut surchauffer et être en-
dommagé.
Fonction d’aspiration
L’aspirateur 4 peut être utilisé pour aspirer des
matériaux secs qui ne sont pas nuisibles à la
santé. Dans ce mode de fonctionnement, la pon-
ceuse Multifonctions 1 fournie peut être utilisé.
Pour aspirer, le sac à poussière doit être monté,
voir chapitre « Montage/Remplacement du sac
à poussière ».
Ajustez l’une sur l’autre les flèches se trouvant
sur le tuyau d’aspiration 3 et sur le raccord d’as-
piration 8 et introduisez le tuyau d’aspiration
dans le raccord d’aspiration. Un « clic » se fait
entendre quand le tuyau d’aspiration est arrêté
sur le raccord d’aspiration.
Sur le tuyau d’aspiration 3, la ponceuse Multi-
fonctions 1 ou les accessoires indiqués sur la
page des accessoires peuvent être alors raccor-
dés.
Fonction de ventilation d’air
L’aspirateur 4 peut être modifié d’un tour de
main pour être mis en mode ventilation d’air.
Retirez la grille de ventilation d’air avec le filtre
à air d’échappement 12 du raccord de fixation
10. A sa place, le raccord de ventilation d’air
avec connexion pour tuyau 11.
Ajustez l’une sur l’autre les flèches se trouvant
sur le tuyau d’aspiration 3 et sur raccord de ven-
tilation d’air 11 et introduisez le tuyau d’aspira-
tion dans le raccord de ventilation d’air. Un
« clic » se fait entendre quand le tuyau d’aspira-
tion est en butée sur l’adaptateur.
f Ne dirigez pas le jet d’air vers des person-
nes ou des animaux. L’air évacué est de l’air
chaud.
Retirer le tuyau d’aspiration
Pour retirer le tuyau d’aspiration 3 tournez légè-
rement le tuyau, puis retirez-le.
Raccorder la ponceuse Multifonction
(voir figure F)
La ponceuse Multifonction 1 fournie peut être
utilisée en mode de fonctionnement « Fonction
d’aspiration » de l’aspirateur 4.
f La grille de ventilation d’air avec filtre à air
12 doit être montée sur le raccord de fixa-
tion 10. Le filtre à air filtre l’air évacué.
Enfoncez le tuyau d’aspiration 3 dans le raccord
du tuyau d’aspiration de la ponceuse Multifonc-
tions 22.
Veillez à ce qu’un sac à poussière soit monté
dans l’aspirateur pendant le ponçage.
Pour retirer le tuyau d’aspiration 3 tournez légè-
rement le tuyau, puis retirez-le.
Changement de la feuille abrasive
(voir figure G)
Avant de monter une nouvelle feuille abrasive,
éliminez les poussières et saletés se trouvant
sur le plateau de ponçage 24 à l’aide d’un pin-
ceau p. ex.
Afin de garantir une bonne aspiration de pous-
sières, assurez-vous que les trous perforés de la
feuille abrasive et du plateau de ponçage coïnci-
dent.
Le plateau de ponçage 24 est équipée d’un revê-
tement auto-aggripant, ce qui permet de fixer
rapidement et facilement les feuilles abrasives.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto-
agrippant du plateau de ponçage 24 avant de
monter la feuille abrasive 25 afin d’obtenir une
adhésion optimale.
La ponceuse Multifonction est équipée de
2 feuilles abrasives qui peuvent être remplacées
séparément selon leur état d’usure.
f N’utilisez la ponceuse Multifonctions que
lorsque les deux feuilles abrasives sont
montées.
f N’utilisez que des feuilles abrasives qui ont
la même grosseur de grains.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 30 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Placez la feuille abrasive 25 de façon à la faire
coïncider avec un bord du plateau de ponçage
24 et appuyez sur la feuille abrasive par un léger
mouvement de rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour retirer la feuille abrasive 25, prenez-la par
un coin et retirez-la du plateau de ponçage 24.
Il est possible d’utiliser les feuilles abrasives de
la ponceuse Delta Bosch.
Montez les accessoires de ponçage tels que les
non-tissé ou les feutres à polir de la même ma-
nière sur le plateau de ponçage.
Choix de la feuille abrasive
En fonction du matériau à travailler et du travail
demandé, il existe différentes feuilles abrasives :
Pour retravailler ou pour polir des matériaux,
notamment le métal et la pierre, utilisez un
non-tissé ou un feutre à polir.
En fonction de la qualité souhaitée de la surface
à travailler, utilisez le type de non-tissé ou de
feutre à polir le mieux adapté au travail à effec-
tuer.
Changement du plateau de ponçage
(voir figure H)
n Poussez le levier SDS du déverrouillage du
plateau de ponçage 23 vers la droite jusquà
la butée.
o Retirez le plateau de ponçage 24.
p Guidez le plateau de ponçage 24 par le bas
contre la fixation du plateau de ponçage et
le presser solidement.
q Poussez le levier SDS pour le déverrouillage
du plateau de ponçage 23 vers la gauche jus-
qu’à la butée.
Au cas où le coin avant de la feuille abrasive se-
rait usé, le plateau de ponçage complet peut
être retiré et orienté de 120° et être remon-
té.
Plateaux de ponçage spéciaux
Il est possible de remplacer le plateau de ponça-
ge 24 fourni par un plateau de ponçage spécial
disponible comme accessoire.
Le montage du plateau de ponçage spécial s’ef-
fectue comme le remplacement du plateau de
ponçage fourni.
Le montage et le démontage de la feuille abrasi-
ve correspondante s’effectuent comme le chan-
gement de la feuille abrasive d’origine.
Plateau de ponçage pour lamelles
(voir figure I)
L’utilisation du plateau de ponçage pour lamel-
les 26 permet de travailler des endroits d’accès
particulièrement difficile tels que les lamelles
de fenêtres, armoires ou portes.
Languette de ponçage, plate (voir figure J)
La languette de ponçage plate 28 permet de tra-
vailler p. ex. des fentes étroites et des espaces
très restreints.
Grains
Pour travailler tous les
bois
40180
Pour le dégrossissage
p. ex. de poutres et plan-
ches rugueuses, non ra-
botées
grossier 40
Pour la rectification (pla-
ne) et le nivellement de
petites rugosités
moyenne 80, 120
Pour les travaux de fini-
tion et le ponçage fin de
bois durs
fin 180
Pour travailler couches
de peinture/vernis ou
apprêts comme p. ex.
mastic ou masse de rem-
plissage
40180
Pour retirer des couches
de peinture
grossier 40
Pour poncer des cou-
ches de base de peinture
moyenne 80, 120
Pour le finissage d’ap-
prêts avant l’application
de la peinture laquée
fin 180
OBJ_BUCH-39-005.book Page 31 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
32 | Français
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Languette de ponçage, ovale (voir figure K)
La languette de ponçage ovale 29 permet de tra-
vailler des pièces convexes et concaves, des
corps creux tels qu’on les trouve p. ex. sur des
meubles, rampes d’escaliers ou radiateurs.
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau !La
tension de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’aspirateur. Les as-
pirateurs fonctionnant sur 230 V peuvent
également être mis en service sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
f Ne mettez l’aspirateur en marche que
quand la ponceuse se trouve sur la
position « 0 ». Avant de mettre la ponceuse
de côté, attendez que celle-ci se soit com-
plètement arrêtée de tourner. La ponceuse
risquerait d’effectuer un mouvement non in-
tentionné.
f Déroulez complètement le câble avant de
mettre en marche l’aspirateur. Le câble ris-
querait de s’échauffer.
f Avant chaque utilisation de l’aspirateur, re-
tirez l’obturateur 9. Veillez à ce que le cla-
pet Bypass 15 soit toujours libre. Le moteur
de l’aspirateur peut surchauffer et être en-
dommagé.
Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur
7.
Pour arrêter l’aspirateur, appuyez de nouveau
sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur
7.
Pour mettre la ponceuse Multifonctions en
marche, mettez d’abord l’aspirateur en marche,
puis poussez l’interrupteur Marche/Arrêt de la
ponceuse 2 vers l’avant sur la position « I ».
Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 2 vers le
bas pour le bloquer dans cette position.
Pour arrêter la ponceuse Multifonctions, pous-
sez d’abord l’interrupteur Marche/Arrêt de la
ponceuse 2 vers l’arrière en position « 0 », puis
arrêtez l’aspirateur.
Instructions d’utilisation
f Ne pas obturer la grille de ventilation d’air
et ne pas plier le tuyau d’aspiration. Le mo-
teur peut surchauffer.
f Avant de reposer la ponceuse Multifonc-
tions, attendez que celle-ci soit complète-
ment à l’arrêt.
Remettez l’obturateur du tuyau d’aspiration 9
sur le raccord d’aspiration 8 si vous n’utilisez
pas l’aspirateur pendant un temps prolongé.
Travailler avec la ponceuse Multifonctions
Pour une utilisation appropriée de la tête de
ponçage VENTARO, tenez compte des indica-
tions suivantes :
Ne pas aspirer de copeaux, de restes de colle
ou de silicone avec la tête de ponçage.
Ne pas poncer à l’eau.
Lors du ponçage de bois dur, des poussières
très fines sont générées qui bouchent les po-
res du sac à poussières.
Si les pores du sac à poussières sont bou-
chés, la capacité d’abrasion diminue.
Lors du ponçage de bois dur, le sac à pous-
sières doit donc être remplacé plus souvent.
L’enlèvement de matière dépend essentielle-
ment du choix de la feuille abrasive.
Seules des feuilles abrasives impeccables assu-
rent un bon travail de ponçage et ménagent
l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régu-
lière, afin d’augmenter la durée de vie des
feuilles abrasives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil
n’a pas pour conséquence une meilleure puis-
sance de ponçage mais une usure plus impor-
tante de l’outil électroportatif et de la feuille
abrasive.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 32 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Français | 33
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Pour poncer avec une précision extrême dans
les coins, sur des bords et dans des endroits
d’accès difficile, il est également possible de ne
travailler qu’avec la pointe ou le bord du plateau
de ponçage.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé
du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres
matériaux.
Avant le ponçage de métaux, remplacez le sac à
poussière dans l’aspirateur pour exclure tout
danger d’incendie.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’ori-
gine Bosch.
Montage du gabarit de perçage (voir figure D)
Le gabarit de perçage 19 permet un ponçage
presque sans poussière des murs etc.
Montez le tuyau d’aspiration 3, l’adaptateur
d’aspiration étant monté 20, sur le raccord du
gabarit de perçage 19.
Mettez en marche l’aspirateur et placez le gaba-
rit de perçage 19 sur le mur de sorte que l’ouver-
ture du gabarit de perçage coïncide avec le trou
à percer. Grâce à la sous-pression produite, le
gabarit de perçage reste ainsi fixé sans aide sup-
plémentaire sur les surfaces planes.
Utilisation de la buse d’aspiration/de gonflage
(voir figure E)
La buse d’aspiration/de gonflage 21 peut être
utilisée pour aspirer des endroits difficilement
accessibles ou pour gonfler des objets appro-
priés.
Enfoncez le tuyau d’aspiration 3, l’adaptateur
d’aspiration 20 étant monté, sur la buse d’aspi-
ration/de gonflage 21.
En fermant ou ouvrant l’orifice se trouvant sur le
côté de la buse, à l’aide de votre doigt, vous
pouvez réguler le courant d’air en sortie de la
buse.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant tout travail sur l’aspirateur ou la pon-
ceuse Multifonctions, arrêter l’aspirateur.
f Toujours tenir propres l’aspirateur et la
ponceuse Multifonctions ainsi que les ouïes
de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Contrôlez régulièrement le niveau de remplissa-
ge du sac à poussière 18 et remplacez-le afin de
garantir une capacité d’aspiration optimale.
Lors de l’utilisation de la ponceuse Multifonc-
tions, remplacez le sac à poussière dès que la
puissance de ponçage diminue.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de la ponceuse Multifonc-
tions et de l’aspirateur, ceux-ci présentaient un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de Service Après-Vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro d’article à dix chiffres
de la ponceuse multiple ou de l’aspirateur indi-
qué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 33 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
34 | Français
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro-
portatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les ponceuses multiples ou aspirateurs, ainsi
que leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage ap-
propriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre ponceuse multi-
ple ou votre aspirateur avec les or-
dures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa mise en vigueur con-
formément aux législations nationales, les pon-
ceuses multiples ou les aspirateurs dont on ne
peut plus se servir doivent être isolés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 34 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
es
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Instrucciones de seguridad para la
lijadora conectada al aspirador
Proteja el aspirador de la lluvia o
de la humedad. No aspire líqui-
dos y solamente emplee la lijado-
ra para lijar en seco. La penetra-
ción de agua en el aspirador
puede provocarle una descarga
eléctrica.
f Mantenga limpio y ordenado el área de tra-
bajo. El desorden y una iluminación insufi-
ciente del área de trabajo pueden provocar
accidentes.
f Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas al utilizar la lijadora. Una distracción
puede hacerle perder el control sobre el apa-
rato.
f Esté atento a lo que hace y emplee la lijado-
ra con prudencia. No utilice el aparato si
estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido drogas, alcohol o medica-
mentos. Un momento de distracción durante
el uso del aparato puede provocarle serios
daños.
f Colóquese un equipo de protección perso-
nal y emplee siempre unas gafas de protec-
ción. La utilización de un equipo de protec-
ción personal, como una mascarilla antipolvo,
guantes de protección o protectores auditi-
vos, dependiendo del tipo y utilización de la
lijadora, reducen el riesgo de accidente.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni jo-
yas. Mantenga su pelo, vestimenta y guan-
tes alejados de las piezas móviles del
aparato. La vestimenta suelta, las joyas y el
pelo largo pueden engancharse con las pie-
zas en movimiento.
f Guarde la lijadora y el aspirador fuera del
alcance de los niños. No permita que em-
pleen la lijadora y el aspirador aquellas per-
sonas que no estén familiarizadas con su
uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas pueden ser peligrosas
si son empleadas por personas inexpertas.
f Antes de cada uso inspeccione el estado del
aspirador, del cable y del enchufe. No utili-
ce el aspirador en caso de detectar un daño.
No abra el aspirador por su propia cuenta, y
solamente déjelo reparar por un profesio-
nal, empleando para ello, piezas de repues-
to originales. Los aspiradores, cables, o en-
chufes dañados comportan un mayor riesgo
de electrocución.
No aspire materiales noci-
vos para la salud como,
p. ej., polvo de haya, encina o roble, polvo de
piedra, o amianto. Estas sustancias son cance-
rígenas.
f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador
en un entorno húmedo, es necesario conec-
tarlo a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a recibir una descarga eléctrica.
f Antes de conectar el aspirador, cerciorarse
primero de que el interruptor de la lijadora
se encuentre en la posición “0”. Esta medi-
da preventiva evita la conexión fortuita de la
lijadora.
f No utilice una lijadora con el interruptor de-
fectuoso. Una herramienta que no pueda co-
nectarse o desconectarse es peligrosa y de-
be hacerse reparar.
f ¡Atención! Peligro de incendio. Evite el so-
brecalentamiento de la pieza y de la propia
lijadora. Vacíe siempre el depósito de polvo
antes de cada pausa. El material en polvo
acumulado en el saco colector de polvo, Mi-
crofiltro, bolsa de papel (o la bolsa filtrante o
filtro del aspirador) puede llegar a autoincen-
diarse bajo unas condiciones desfavorables,
como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar
metal. La probabilidad de que esto ocurra es
mayor si el material va mezclado con partícu-
las de pintura, poliuretano u otras sustancias
químicas y si éste se hubiese calentando tras
un uso intenso de la herramienta.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-39-005.book Page 35 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
36 | Español
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
f Utilice las lijadoras, accesorios, útiles etc.
de acuerdo a estas instrucciones y en la ma-
nera específica que se indica para este tipo
de aparato. Considere en ello las condicio-
nes de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
la lijadora para trabajos diferentes de aque-
llos para los que ha sido concebida puede re-
sultar peligroso.
f Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
f Desconecte el aspirador antes de realizar
un ajuste en él, al cambiar de accesorio, o al
interrumpir el trabajo con la lijadora. Esta
medida preventiva evita el arranque fortuito
de la lijadora.
f Cuide con esmero la lijadora y el aspirador.
Verifique que las piezas móviles del aparato
funcionen correctamente, sin atascarse, e
inspeccione si existen piezas rotas o daña-
das que pudieran afectar al funcionamiento
del aparato. Haga reparar las piezas dete-
rioradas antes de volver a utilizar el apara-
to. Muchos de los accidentes obedecen a un
mantenimiento deficiente de los aparatos.
f Únicamente haga reparar su lijadora y aspi-
rador por un profesional cualificado em-
pleando solamente piezas de repuesto ori-
ginales. Solamente así se garantiza la
seguridad del aparato.
Instrucciones de seguridad para el
aspirador
No aspire materiales nocivos
para la salud como, p. ej.,
polvo de haya, encina o roble, polvo de piedra, o
amianto. Estas sustancias son cancerígenas.
Únicamente utilice el aspi-
rador si conoce y domina
por completo todas sus funciones, o si ha sido
instruido al respecto. Una instrucción exhausti-
va reduce el riesgo de un manejo incorrecto y le-
sión.
f Los niños y personas que presenten una
discapacidad mental o física solamente de-
berán utilizar el aspirador bajo la supervi-
sión de una persona, o si han sido instrui-
dos en el uso del mismo. Una instrucción
exhaustiva reduce el riesgo de un manejo in-
correcto y lesión.
El aspirador es apropiado
para aspirar materiales se-
cos. La penetración de líquidos comporta un
mayor riesgo de electrocución.
El aspirador solamente deberá
utilizarse y guardarse en el in-
terior. La penetración de lluvia o humedad com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
f No deje que los niños utilicen desatendidos
el aspirador. Los niños podrían accidentarse.
f No exponga el aspirador a la lluvia ni a la hu-
medad. La penetración de agua en el aspira-
dor comporta un mayor riesgo de electrocu-
ción.
f No aspire material en polvo demasiado ca-
liente o ardiendo. No ponga a funcionar el
aspirador en recintos con peligro de explo-
sión. El material en polvo o los vapores pue-
den incendiarse.
f Antes de cada uso inspeccione el estado del
aspirador, del cable y del enchufe. No utili-
ce el aspirador en caso de detectar un daño.
No abra el aspirador por su propia cuenta, y
solamente déjelo reparar por un profesio-
nal, empleando para ello, piezas de repues-
to originales. Los aspiradores, cables, o en-
chufes dañados comportan un mayor riesgo
de electrocución.
f No aplaste el cable. No tire del cable para
sacar el enchufe de la toma de corriente o
para mover el aspirador. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador
en un entorno húmedo, es necesario conec-
tarlo a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a recibir una descarga eléctrica.
f Solamente haga reparar su aspirador por un
profesional cualificado y empleando piezas
de repuesto originales. Con ello se mantiene
la seguridad del aspirador.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste, cambiar de accesorio, o al guar-
dar el aspirador. Esta medida preventiva re-
duce el riesgo de conectar accidentalmente
el aspirador.
f No utilice el aspirador para sentarse. Podría
dañar el aspirador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
OBJ_BUCH-39-005.book Page 36 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Español | 37
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden
ser de importancia en el uso del aspirador. Es
importante que retenga en su memoria estos
símbolos y su significado. La interpretación co-
rrecta de estos símbolos le ayudará a manejar
mejor, y de forma más segura, el aspirador.
Descripción del
funcionamiento
Utilización reglamentaria
Lijadora universal
La lijadora universal ha sido diseñada para lijar
y pulir en seco madera, emplastecido (excepto
yeso) y superficies pintadas. Es especialmente
apropiada para trabajar perfiles, esquinas o
puntos difícilmente accesibles.
Aspirador
El aspirador ha sido diseñado para aspirar y so-
plar sustancias que no sean nocivas para la sa-
lud. El aspirador puede utilizarse también a nivel
profesional.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Lijadora universal
2 Interruptor de conexión/desconexión de la
lijadora
3 Manguera de aspiración
4 Aspirador
5 Cierre de la parte superior del aspirador
6 Asa de transporte
7 Interruptor de conexión/desconexión del
aspirador
8 Conexión para aspiración
9 Tapón de la conexión de aspiración
10 Alojamiento para adaptador/tapa
11 Adaptador para conexión de soplado
12 Tapa con filtro de aire de salida
13 Portacables
14 Parte superior del aspirador
15 Válvula bypass
16 Tapa abatible del compartimento del saco
colector de polvo
17 Guía del saco colector de polvo
18 Saco colector de polvo
19 Boquilla para taladrar
20 Adaptador para aspiración de polvo de
Ø35mm
21 Boquilla de aspiración e inflado
22 Conexión para manguera de aspiración en la
lijadora universal
23 Botón SDS de retención de la placa lijadora
24 Placa lijadora
25 Hoja lijadora
26 Dispositivo para lijar láminas*
27 Hoja lijadora para lengüeta lijadora*
28 Lengüeta lijadora, plana*
29 Lengüeta lijadora, oval*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Simbología Significado
Lea íntegramen-
te las indicacio-
nes de seguridad e instruccio-
nes antes de utilizar este
aspirador. En caso de no atener-
se a las indicaciones de seguri-
dad e instrucciones, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Monte un saco colector de polvo
antes de utilizar el aspirador.
ATENCIÓN
OBJ_BUCH-39-005.book Page 37 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
38 | Español
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Lijadora universal
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, es de 80 dB(A). Tole-
rancia K=3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede llegar a supe-
rar 80 dB(A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas a
h
=7 m/s
2
, tole-
rancia K =1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmen-
te la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibracio-
nes durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Aspirador
Valores de medición determinados según
EN 60704.
El nivel de presión sonora típico del aspirador,
determinado con un filtro A, es de 77 dB(A).
Tolerancia K=3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar
circunstancialmente 80 dB(A).
¡Colóquese unos protectores auditivos!
PSM VENTARO
1400
Lijadora universal
neumática
PSM VENTARO
Nº de artículo
2 607 219 0..
Revoluciones en
vacío
min
-1
16000
Nº de oscilaciones en
vacío
min
-1
32000
Superficie de la hoja
lijadora
cm
2
104
Diámetro del círculo
de oscilación
mm 1,6
Aspirador
VENTARO 1400
Nº de artículo
3 603 C41 0..
Potencia absorbida
nominal
W 1250
Frecuencia
Hz 50/60
Capacidad del saco
colector de polvo
l3
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Clase de protección
/II
Preste atención al nº de art. que figura en la placa de
características de su lijadora universal o aspirador, ya
que las denominaciones comerciales de algunos apara-
tos pueden variar.
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese infe-
rior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 38 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Español | 39
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Declaración de conformidad
Lijadora universal
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 792 de acuerdo
con las disposiciones en la directiva
2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspirador
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60335 y las directi-
vas 2006/42/CE, 2004/108/CE, modificaciones
inclusive.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Montaje
f Desconecte el aspirador antes de cualquier
manipulación en el aspirador o lijadora uni-
versal.
Cambio/montaje del saco colector de
polvo (ver figuras B y C)
Abra ambos cierres 5 y abata hacia arriba la par-
te superior del aspirador 14.
Abra la tapa abatible 16 e inserte el saco colec-
tor de polvo 18 desde arriba en la guía 17 según
se muestra en la figura. Cierre la tapa 16 hasta
enclavarla de forma perceptible.
Al sacar un saco colector de polvo lleno, observe
si está limpio el compartimento del saco. Si fue-
se preciso, limpiarlo con un paño húmedo o con
un pincel.
Gire hacia abajo la parte superior del aspirador
14 y ciérrela con los cierres 5.
Modos de operación del aspirador
(ver figura A)
f Desmonte el tapón 9 siempre que vaya a
usar el aspirador. Preste atención a que la
válvula bypass 15 quede siempre descu-
bierta. El motor del aspirador podría sobre-
calentarse y llegar a deteriorarse.
Función de aspiración
El aspirador 4 puede utilizarse para aspirar ma-
teriales secos que no sean nocivos para la salud.
En este modo de operación puede trabajarse
con la lijadora universal 1 suministrada.
Para aspirar deberá montarse el saco colector
de polvo, ver para ello el párrafo “Montaje/cam-
bio del saco colector de polvo”.
Inserte la manguera 3 en la conexión para aspi-
ración 8 haciendo coincidir sendas flechas. Per-
cibirá un clic al quedar enclavada la manguera
de aspiración.
A la manguera de aspiración 3 puede conectarse
la lijadora universal 1 o los accesorios especia-
les que se detallan en la página con la relación
de accesorios.
Función de soplado
Con pocas maniobras puede transformarse el
aspirador 4 para actuar como soplador.
Retire la tapa con el filtro de aire de salida 12 de
su alojamiento 10. Monte en su lugar el adapta-
dor para la conexión para soplado 11.
Inserte la manguera 3 en el adaptador para la
conexión de soplado 11 haciendo coincidir sen-
das flechas. Percibirá un clic al quedar enclava-
da la manguera de aspiración.
f No oriente el chorro de aire contra perso-
nas ni animales. El aire sale caliente.
Desmontaje de la manguera de aspiración
Para desmontar la manguera de aspiración 3 gí-
rela ligeramente primero y tire de ella para sa-
carla.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 39 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
40 | Español
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Conexión de la lijadora universal
(ver figura F)
Con la lijadora universal 1 suministrada puede
trabajarse habiendo seleccionado el modo de
operación “Función de aspiración” en el aspira-
dor 4.
f La tapa con el filtro de aire de salida 12 de-
be estar montado en su alojamiento 10. El
filtro de aire de salida se encarga de depurar
el aire expelido.
Introduzca la manguera de aspiración 3 en la co-
nexión de la lijadora universal 22.
Observe que al lijar se encuentre montado un
saco colector de polvo en el aspirador.
Para desmontar la manguera de aspiración 3 gí-
rela ligeramente primero y tire de ella para sa-
carla.
Cambio de la hoja lijadora (ver figura G)
Antes de montar una hoja lijadora nueva elimine,
p. ej. con un pincel, la suciedad y el polvo que
pudiera estar adherido a la placa lijadora 24.
Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea
óptima, cuide que las perforaciones en la hoja li-
jadora coincidan con los taladros en la placa li-
jadora.
La placa lijadora 24 va recubierta con un tejido
de cardillo (Velcro) que permite sujetar de for-
ma rápida y sencilla las hojas lijadoras con cie-
rre de cardillo.
Antes de montar la hoja lijadora 25 sacuda el te-
jido de cardillo (Velcro) de la placa lijadora 24
para conseguir una buena adherencia.
La lijadora universal utiliza 2 hojas lijadoras dife-
rentes que pueden sustituirse independiente-
mente, según el grado de desgaste de cada cual.
f Solamente emplee la lijadora universal, con
ambas hojas lijadoras montadas.
f Solamente aplique hojas lijadoras del mis-
mo grano.
Coloque la hoja lijadora 25 enrasada con uno de
los lados de la placa lijadora 24, y presione en-
tonces firmemente la hoja lijadora contra la pla-
ca lijadora.
Para desprender la hoja lijadora 25 de la placa
lijadora 24 sujétela por una de sus esquinas y ti-
re de ella.
Puede utilizar las hojas lijadoras de la lijadora
delta Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para
pulir se fijan de igual manera sobre la placa lija-
dora.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque
de material deseado puede seleccionarse entre
diversas hojas lijadoras:
Para retrabajar o pulir, especialmente tratándo-
se de metal o piedra, utilizar el vellón o fieltro
para pulir.
Según la calidad de acabado deseada, deberá
seleccionarse el accesorio adecuado entre los
diversos tipos de vellón o fieltros para pulir exis-
tentes.
Grano
Para trabajar todo tipo de
madera
40180
Para el lijado previo p. ej. de
vigas y tablas en bruto, sin
cepillar
Basto 40
Para planificar e igualar pe-
queñas irregularidades
Medio 80, 120
Para el acabado y lijado fino
de maderas duras
Fino 180
Para lijar superficies pinta-
das, barnizadas, o imprima-
ciones con masas de relle-
no y emplastecido
40180
Para decapar pintura Basto 40
Para igualar superficies pin-
tadas después de la primera
mano
Medio 80, 120
Para el lijado final de impri-
maciones antes de pintar
Fino 180
OBJ_BUCH-39-005.book Page 40 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Español | 41
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Cambio de la placa lijadora
(ver figura H)
n Empuje hasta el tope hacia la derecha el bo-
tón SDS 23.
o Desmonte la placa lijadora 24.
p Presione firmemente desde abajo la placa li-
jadora 24 contra el portaplacas.
q Desplace hasta el tope hacia izquierda el bo-
tón SDS 23.
Si estuviese desgastada, por ejemplo, la punta
delantera de la hoja lijadora, puede desmontar-
se la placa lijadora completa y montarse girada
en 120°.
Placas lijadoras especiales
La placa lijadora 24 que se adjunta con el apara-
to puede ser sustituida por las placas lijadoras
especiales obtenibles como accesorio.
El montaje de las placas lijadoras especiales se
realiza igual que al cambiar la placa lijadora ad-
junta.
El montaje y desmontaje de la hoja lijadora se
realiza igual que la hoja lijadora original.
Dispositivo para lijar láminas (ver figura I)
El dispositivo para lijar láminas 26 le permite
trabajar áreas poco accesibles, como p. ej. lámi-
nas en contraventanas, armarios o puertas.
Lengüeta lijadora, plana (ver figura J)
La lengüeta lijadora plana 28 le permite lijar ra-
nuras e intersticios estrechos.
Lengüeta lijadora, oval (ver figura K)
La lengüeta lijadora oval 29 le permite lijar pie-
zas redondeadas y cuerpos huecos o superficies
cóncavas, por ejemplo, en muebles, barandillas
o radiadores.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi-
caciones que figuran en la placa de caracte-
rísticas del aspirador. Los aspiradores para
230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
f Solamente conecte el aspirador con el con-
mutador de la lijadora en la posición “0”.
Después de haber desconectado la lijadora
espere a que ésta se haya detenido comple-
tamente antes de depositarla. La lijadora
podría moverse incontroladamente de forma
inesperada.
f Antes de poner en marcha el aspirador des-
enrolle completamente el cable. El cable
puede llegar a calentarse.
f Desmonte el tapón 9 siempre que vaya a
usar el aspirador. Preste atención a que la
válvula bypass 15 quede siempre descu-
bierta. El motor del aspirador podría sobre-
calentarse y llegar a deteriorarse.
Para ponerlo en marcha presione el interruptor
de conexión/desconexión del aspirador 7.
Para desconectarlo accione nuevamente el inte-
rruptor de conexión/desconexión del aspirador
7.
Para la puesta en marcha de la lijadora univer-
sal conecte primero el aspirador y empuje en-
tonces hacia delante el interruptor de conexión/
desconexión de la lijadora 2 a la posición I”.
Presione hacia abajo el interruptor de conexión/
desconexión 2 para enclavarlo en esa posición.
Para desconectar la lijadora universal empuje
primeramente hacia atrás el interruptor de co-
nexión/desconexión de la lijadora 2 a la
posición “0” y desconecte entonces el aspira-
dor.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 41 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
42 | Español
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Instrucciones para la operación
f Deje libre la boca de expulsión y no doble la
manguera de aspiración. El motor puede lle-
gar a sobrecalentarse.
f Antes de depositarla, espere a que la lijado-
ra universal se haya detenido completamen-
te.
Cierre con el tapón 9 la conexión para aspira-
ción 8 si no tiene previsto utilizar el aspirador
durante largo tiempo.
Uso de la lijadora universal
Para garantizar un uso apropiado del dispositivo
de lijado de su Ventaro se deben tener en cuen-
ta las siguientes indicaciones:
No aspire virutas, restos de pegamento ni si-
licona con el dispositivo de lijado.
No lije en húmedo.
Al lijar maderas duras se produce un polvo
muy fino que alcanza a taponar los poros del
saco colector de polvo.
Si los poros del saco están obstruidos, el ren-
dimiento de lijado se reduce.
Por ello, al lijar maderas duras es necesario
cambiar el saco colector de polvo con mayor
frecuencia.
El rendimiento conseguido en el arranque de
material viene determinado esencialmente por
la hoja lijadora empleada.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas con-
diciones permiten conseguir un buen rendi-
miento en el arranque de material además de
cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplica-
ción uniforme para prolongar la vida útil de las
hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone
un mayor rendimiento en el arranque de mate-
rial, sino un mayor desgaste de la herramienta
eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lu-
gares de difícil acceso puede trabajarse también
con la punta o uno de los bordes de la placa lija-
dora.
No emplee una hoja lijadora con la que se ha tra-
bajado metal para lijar otros tipos de material.
Antes de lijar metales sustituya el saco colector
de polvo del aspirador para evitar que éste pue-
da incendiarse.
Solamente utilice accesorios para lijar originales
Bosch.
Utilización de la boquilla para taladrar
(ver figura D)
La boquilla para taladrar 19 permite efectuar
perforaciones en paredes o lugares similares sin
ensuciar apenas el entorno con polvo.
Inserte la manguera de aspiración 3 con el adap-
tador para aspiración de polvo 20 montado en el
racor de la boquilla para taladrar 19.
Conecte el aspirador y coloque la boquilla para
taladrar 19 en la pared de manera que su orificio
coincida con la perforación prevista. Tan sólo el
vacío producido es suficiente para sujetar sobre
firmes planos la boquilla para taladrar.
Uso de la boquilla de aspiración e inflado
(ver figura E)
La boquilla de aspiración e inflado 21 puede uti-
lizarse para aspirar en puntos con espacio res-
tringido o para inflar objetos apropiados.
Inserte la manguera de aspiración 3 con el adap-
tador para aspiración 20 montado en la boquilla
de aspiración e inflado 21.
Ud. puede regular el caudal de aire tapando o
destapando con el dedo el orificio situado a un
lado de la boquilla.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desconecte el aspirador antes de cualquier
manipulación en el aspirador o lijadora uni-
versal.
f Mantenga limpios el aspirador y la lijadora
universal, así como sus rejillas de refrigera-
ción, para trabajar con eficacia y seguridad.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 42 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Español | 43
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Controle con regularidad el nivel de llenado del
saco colector de polvo 18 y sustitúyalo a tiempo
para garantizar un rendimiento de aspiración
óptimo. Cambie el saco colector de polvo de la
lijadora universal en el momento en que denote
una disminución en el rendimiento de arranque
de material.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la lijadora universal o el aspira-
dor llegasen a averiarse, la reparación deberá
encargarse a un servicio técnico autorizado para
herramientas eléctricas.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la lijadora universal o del aspira-
dor.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-
rá gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y acceso-
rios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
La lijadora universal o el aspirador, accesorios y
embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje la lijadora universal ni
el aspirador a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-39-005.book Page 43 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
44 | Português
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
pt
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Indicações de segurança para lixadeira
com aspirador
Manter o aspirador afastado de
chuva ou humidade. Não aspirar
líquidos e só utilizar a lixadeira
para lixar a seco. A infiltração de
água no aspirador aumenta o ris-
co de choque eléctrico.
f Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem e áreas in-
suficientemente iluminadas podem causar
acidentes.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas
da lixadeira durante a utilização. No caso de
distracção é possível que seja perdido o con-
trôle sobre o aparelho.
f Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a lixadei-
ra. Não utilizar o aparelho quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de des-
cuido ao utilizar o aparelho, pode levar a le-
sões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal
e sempre um óculos de protecção. A utiliza-
ção de um equipamento pessoal de protec-
ção como máscara contra pó, luvas protecto-
ras ou protecção auricular, de acordo com a
aplicação da lixadeira, reduz o risco de le-
sões.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa lar-
ga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas
e luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias po-
dem ser agarrados por peças em movimento.
f Guardar a lixadeira e o aspirador não utili-
zados fora do alcance de crianças. Não per-
mita que pessoas que não estejam familiari-
zadas com a lixadeira ou que não tenham
lido estas instruções, utilizem-na. Ferra-
mentas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas sem experiência.
f Antes de cada utilização é necessário con-
trolar o aspirador, o cabo e a ficha. Não uti-
lizar o aspirador se forem verificados da-
nos. Não abrir pessoalmente o aspirador e
só permita que seja reparado por pessoal
qualificado e que só sejam utilizadas peças
sobressalentes originais. Aspiradores, ca-
bos e fichas danificados aumentam o risco
de um choque eléctrico.
Não aspirar substâncias nocivas
à saúde, p. ex. pó de faia ou pó
de carvalho, pó de pedras, asbesto. Estas subs-
tâncias são consideradas como sendo cancerí-
genas.
f Se não for possível evitar o funcionamento
do aspirador em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria.
A utilização de um disjuntor de corrente de
avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
f Assegure-se de que o interruptor da lixadei-
ra esteja na posição “0”, antes de ligar o as-
pirador. Esta medida de segurança evita o ar-
ranque involuntário da lixadeira.
f o utilizar a lixadeira, se o interruptor es-
tiver com defeito. Uma ferramenta que não
pode mais ser ligada nem desligada, é peri-
gosa e deve ser reparada.
f Atenção, perigo de incêndio! Evitar um so-
breaquecimento do material a ser lixado e
da lixadeira. Sempre esvaziar o recipiente
de pó antes das pausas de trabalho. Sob
condições desfavoráveis é possível que a
amoladura no saco de pó, no microfiltro, no
saco de papel (ou no saco de filtro ou no fil-
tro do aspirador de pó) seja inflamada auto-
maticamente, como voo de faúlhas ao lixar
metais. É especialmente perigoso, se o pó de
lixar estiver misturado com restos de verniz,
poliuretano ou outros produtos químicos e o
material de lixar tornar-se quente após um
período de trabalho prolongado.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-39-005.book Page 44 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Português | 45
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f Utilizar a lixadeira, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instru-
ções e como previsto para este tipo especi-
al de aparelho. Considerar as condições de
trabalho e a tarefa a ser executada. A utili-
zação da lixadeira para outras tarefas a não
ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
f Assegurar uma boa ventilação no local de
trabalho.
f Desligar a lixadeira, antes de realizar ajus-
tes no aparelho ou de substituir peças de
acessórios ou guardar a lixadeira. Esta me-
dida de segurança evita o arranque involun-
tário da lixadeira.
f Tratar a lixadeira e o aspirador com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do apare-
lho estão em perfeito estado de funciona-
mento e não emperram, se há peças
quebradas ou danificadas que possam pre-
judicar o funcionamento do aparelho. Per-
mitir que peças danificadas sejam repara-
das antes da utilização do aparelho. Muitos
acidentes tem como causa, a manutenção in-
suficiente dos aparelhos.
f permita que a lixadeira e o aspirador se-
jam reparados por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurada a segu-
rança do aparelho.
Indicações de segurança para o
aspirador
Não aspirar substâncias nocivas
à saúde, p. ex. pó de faia ou pó
de carvalho, pó de pedras, asbesto. Estas subs-
tâncias são consideradas como sendo cancerí-
genas.
Só utilizar o aspirador se puder
avaliar exactamente todas as
funções e se for capaz de executá-las sem limi-
tações ou se tiver sido respectivamente instru-
ído. Uma instrução minuciosa reduz o risco de
erros de operação e de lesões.
f Crianças e pessoas com deficiências men-
tais ou físicas só devem utilizar o aspirador
quando supervisionados ou se tiverem sido
instruídas quanto à utilização. Uma instru-
ção minuciosa reduz o risco de erros de ope-
ração e de lesões.
O aspirador é apropriado para
aspirar substâncias secas. A pe-
netração de líquidos aumenta o risco de um cho-
que eléctrico.
O aspirador só deve ser utiliza-
do e guardado em interiores. A
infiltração de chuva ou humidade aumenta o ris-
co de choque eléctrico.
f o permita que crianças utilizem o aspira-
dor sem vigilância. Crianças podem se ferir.
f Manter o aspirador afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água no aspirador
aumenta o risco de choque eléctrico.
f o aspirar pós quentes ou inflamáveis.
Não operar o aspirador em áreas com risco
de explosão. Os pós ou vapores podem se in-
flamar.
f Antes de cada utilização é necessário con-
trolar o aspirador, o cabo e a ficha. Não uti-
lizar o aspirador se forem verificados da-
nos. Não abrir pessoalmente o aspirador e
só permita que seja reparado por pessoal
qualificado e que só sejam utilizadas peças
sobressalentes originais. Aspiradores, ca-
bos e fichas danificados aumentam o risco
de um choque eléctrico.
f Não esmagar o cabo. Não puxar pelo cabo
para retirar a ficha da tomada nem para
deslocar o aspirador. Cabos danificados au-
mentam o risco de um choque eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento
do aspirador em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de ava-
ria. A utilização de um disjuntor de corrente
de avaria reduz o risco de um choque eléctri-
co.
f Só permita que o aspirador seja reparado
por pessoal especializado e qualificado e só
com peças de reposição originais. Desta for-
ma é assegurada a segurança do aspirador.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-39-005.book Page 45 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
46 | Português
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
f Puxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, de substituir acessóri-
os ou de guardar o aspirador. Esta medida
de segurança evita o arranque involuntário
do aspirador.
f Não utilizar o aspirador como assento. O as-
pirador pode ser danificado.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes
para a utilização do seu aspirador. Os símbolos
e os seus significados devem ser memorizados.
A interpretação correcta dos símbolos facilita a
utilização do aspirador de forma melhor e mais
segura.
Descrição de funções
Utilização conforme as disposições
Lixadeira multi-usos
A lixadeira multi-usos é destinada para cortar e
polir a seco em madeira, massa de aparelhar (a
não ser gesso), assim como em superfícies en-
vernizadas. Ela é especialmente apropriada para
perfís, cantos e locais de difícil acesso.
Aspirador
O aspirador é determinado para aspirar e soprar
substâncias inofensivas à saúde. O aspirador
também pode ser utilizado comercialmente.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Lixadeira multi-usos
2 Interruptor de ligar-desligar da lixadeira
3 Mangueira de aspiração
4 Aspirador
5 Fecho para o lado superior do aspirador
6 Punho de transporte
7 Interruptor de ligar-desligar do aspirador
8 Conexão de aspiração
9 Bujão obturador para a conexão de
aspiração
10 Admissão para o adaptador de sopro/
da tampa
11 Adaptador para conexão de sopro
12 Tampa com filtro de sopro
13 Enrolamento de cabo
14 Parte superior do aspirador
15 Válvula de contorno
16 Tampa para compartimento do saco de pó
17 Guia para saco de
18 Saco de pó
19 Auxílio de perfuração
20 Adaptador de aspiração Ø 35 mm
21 Bocal de aspiração/de sopro
22 Conexão da mangueira de aspiração na
lixadeira multi-usos
23 Corrediça SDS para destravamento da placa
de lixar
24 Placa de lixar
25 Folha de lixar
26 Adaptador de lamelas para lixar*
27 Folha de lixar para a ponta de lixar*
28 Ponta de lixar, plana*
29 Ponta de lixar, oval*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de aces-
sórios.
Símbolo Significado
Ler todas as indi-
cações de segu-
rança e as instruções antes de
utilizar o aspirador. O desrespei-
to das instruções de segurança
pode causar choque eléctrico, in-
cêndios e/ou graves lesões.
Colocar um saco de pó antes de
utilizar o aspirador para aspirar.
CUIDADO
OBJ_BUCH-39-005.book Page 46 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Português | 47
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Lixadeira multi-usos
Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica avaliado como A do
aparelho é tipicamente 80 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
O nível de ruído durante o trabalho pode ultra-
passar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações a
h
=7 m/s
2
, incer-
teza K =1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Aspirador
Valores de medição averiguados conforme
EN 60704.
O nível de pressão acústica ponderado como A
do aspirador é tipicamente 77 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
O nível de ruído ao trabalhar pode ultrapassar
80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Declaração de conformidade
Lixadeira multi-usos
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de, que o produto descrito nos “Dados técni-
cos” cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: EN 792 conforme as
disposições da directiva 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
PSM VENTARO
1400
Lixadeira multi-usos
operada a ar
PSM VENTARO
N° do produto
2 607 219 0..
N° de rotações em
ponto morto
min
-1
16000
N° de oscilações em
vazio
min
-1
32000
Superfície da folha
de lixar
cm
2
104
Diâmetro do circulo
de oscilação
mm 1,6
Aspirador VENTARO 1400
N° do produto
3 603 C41 0..
Potência nominal
consumida
W 1250
Frequência
Hz 50/60
Volume do saco de pó l3
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003
kg 5,6
Classe de protecção
/II
Observar o número de produto na placa de caracterís-
ticas da sua lixadeira multi-usos ou do aspirador. As de-
signações comerciais podem variar.
As indicações só valem para tensões nominais [U]
230 V. Estas indicações podem variar no caso de ten-
sões inferiores e em modelos específicos dos países.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 47 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
48 | Português
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Aspirador
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito nos “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60335 e as directivas
2006/42/CE, 2004/108/CE inclusive todas as
suas alterações.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Montagem
f Desligar o aspirador, antes de efectuar tra-
balhos no aspirador ou na lixadeira multi-
usos.
Substituir/introduzir o saco de pó
(veja figura B e C)
Abrir os fechos 5 e abrir a parte superior do
aspirador 14 para cima.
Abrir a tampa 16 e introduzir o saco de pó 18,
como indicado na figura, pela abertura superior
17. Fechar a tampa 16 até engatar perceptivel-
mente.
Ao retirar um saco de pó cheio, deverá observar,
que o compartimento do saco de pó esteja lim-
po. Se necessário, deverá limpá-lo com um pano
húmido ou com um pincel.
Fechar a parte superior do aspirador 14 e travar
com os fechos 5.
Tipos de funcionamento do aspirador
(veja figura A)
f Antes de utilizar o aspirador deverá retirar
o bujão obturador 9. Tenha atenção que a
válvula de contorno 15 esteja sempre livre.
O motor do aspirador pode sobreaquecer-se
e sofrer danos.
Função de aspiração
O aspirador 4 pode ser utilizado para aspirar
substâncias secas, não nocivas à saúde. Neste
tipo de funcionamento é possível utilizar a lixa-
deira multi-usos fornecida 1.
Para aspirar, deverá introduzir o saco de pó, co-
mo descrito no capítulo “Introduzir/substituir o
saco de pó”.
Alinhar a seta da mangueira de aspiração 3 com
a seta da conexão de aspiração 8 e encaixar a
mangueira de aspiração na conexão de aspira-
ção. Escutará um clique, logo que a mangueira
de aspiração estiver travada na conexão de aspi-
ração.
Na mangueira de aspiração 3 pode ser conecta-
da a lixadeira multi-usos 1 ou os acessórios
apresentados na página de acessórios.
Função de sopro
É possível mudar o equipamento do aspirador 4
com poucos manejos, de modo que esteja pron-
to para soprar.
Remover a tampa com o filtro de sopro 12 da ad-
missão 10. Colocar no seu lugar o adaptador pa-
ra a conexão de sopro 11.
Alinhar a seta da mangueira de aspiração 3 com
a seta do adaptador para conexão de sopro 11 e
encaixar a mangueira de aspiração no adapta-
dor. Escutará um clique, logo que a mangueira
de aspiração estiver travada no adaptador.
f o apontar o jacto de sopro na direcção de
pessoas nem de animais. O ar de sopro é
aquecido.
Retirar a mangueira de aspiração
Para retirar a mangueira de aspiração 3 deverá
girar um pouco a mangueira e então puxá-la.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 48 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Português | 49
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Conectar a lixadeira multi-usos
(veja figura F)
A lixadeira multi-usos fornecida 1 pode ser utili-
zada no tipo de funcionamento “Função de aspi-
ração” do aspirador 4.
f A tampa com o filtro de sopro 12 deveria
ser colocada na admissão 10. O filtro de so-
pro limpa o ar soprado.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 na conexão
da mangueira de aspiração da lixadeira multi-
usos 22.
Assegure-se de que ao lixar se encontre um saco
de pó no aspirador.
Para retirar a mangueira de aspiração 3 deverá
girar um pouco a mangueira e então puxá-la.
Substituir a folha de lixar
(veja figura G)
Remover sujidade e pó da placa de lixar antes de
colocar uma nova placa de lixar 24, p. ex. com
um pincel.
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deve-
rá observar que os recortes na folha de lixar
coincidam com os orifícios na placa de lixar.
A placa de lixar 24 está equipada com um tecido
de velcro, para uma fixação rápida de simples
de folhas de lixar com aderência de velcro.
Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 24
antes de colocar a folha de lixar 25 para possibi-
litar uma aderência ideal.
A lixadeira multi-usos está equipada com 2 fo-
lhas de lixar, que podem ser substituidas indivi-
dualmente, conforme o desgaste.
f Só utilizar a lixadeira multi-usos, se ambas
as folhas de lixar estiverem montadas.
f Só utilizar folhas de lixar com o mesmo
grão.
Posicionar a folha de lixar 25 de forma alinhada
num dos lados da placa de lixar 24, e agora pre-
mir bem a folha de lixar sobre a placa de lixar.
Para retirar a folha de lixar 25 deverá segurá-la
por um a ponta e puxá-la da placa de lixar 24.
Podem ser utilizadas as folhas de lixar da lixa-
deira Delta Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de
polir, devem ser fixos da mesma forma sobre a
placa de lixar.
Selecção da folha de lixar
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de
acordo com o material a ser trabalhado e com o
desbaste desejado da superfície:
Utilizar não tecido/feltro de polir para o traba-
lho posterior ou para polir, principalmente me-
tal e pedra.
Devem ser utilizados diferentes tipos de não te-
cido ou de feltro de polir, de acordo com a qua-
lidade desejada da superfície da peça ser traba-
lhada.
Grão
Para processar todos
materiais de madeira
40180
Para a rectificação prévia
de p. ex. vigas e tábuas
ásperas e não aplainadas
grosseiro 40
Para lixamento plano e
para nivelar pequenas ru-
gosidades
médio 80, 120
Para o acabamento fino
de lixar madeiras duras
fino 180
Para o processamento
de camadas de tintas e
vernizes ou primeira de-
mão como betume de
enchimento e massa de
aparelhar
40180
Para lixar tinta grosseiro 40
Para lixar tinta de primei-
ra demão
médio 80, 120
Para o acabamento final
de primeiras demãos an-
tes de envernizar
fino 180
OBJ_BUCH-39-005.book Page 49 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
50 | Português
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Substituir a placa de lixar
(veja figura H)
n Empurrar a corrediça SDS para o destrava-
mento da placa de lixar 23 completamente
para a direita.
o Retirar a placa de lixar 24.
p Conduzir a placa de lixar 24 por baixo, con-
tra a admissão da placa de lixar e premir fir-
memente.
q Empurrar a corrediça SDS para o destrava-
mento da placa de lixar 23 completamente
para a esquerda.
Se por exemplo a parte dianteira da folha de li-
xar estiver gasta, também será possível retirar a
complata placa de lixar e virada por 120° re-
colocá-la.
Placas de lixar especiais
É possível substituir a placa de lixar fornecida
24 por uma placa de lixar especial, adquirível co-
mo acessório.
A montagem da placa de lixar especial é realiza-
da conforme a substituição da placa de lixar for-
necida.
Para colocar e para retirar a respectiva folha de
lixar, deverá proceder conforme a substituição
da placa de lixar original.
Adaptador de lamelas para lixar (veja figura I)
A utilização do adaptador de lamelas para lixar
26 possibilita o processo de locais de difícil
acesso, como p. ex. lamelas e janelas, armários
ou portas.
Ponta de lixar, plana (veja figura J)
A ponta de lixar plana 28 possibilita o processo
em fendas estreitas e espaços apertados.
Ponta de lixar, oval (veja figura K)
A ponta de lixar oval 29 possibilita o processo
em locais arredondados e espaços ôcos ou em
superfícies abobadadas, como por exemplo em
móveis, corrimão ou aquecedores.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a chapa
de identificação do aspirador. Aspiradores
marcados para 230 V também podem ser
operados com 220 V.
Ligar e desligar
f ligar o aspirador, se a lixadeira estiver na
posição “0”. Após desligar a lixadeira, deve-
rá aguardar até esta parar completamente,
antes de depositá-la. A lixadeira pode movi-
mentar-se involuntariamente.
f Antes de colocar o aspirador em serviço,
deverá desenrolar completamente o cabo.
O cabo pode aquecer-se.
f Antes de utilizar o aspirador deverá retirar
o bujão obturador 9. Tenha atenção que a
válvula de contorno 15 esteja sempre livre.
O motor do aspirador pode sobreaquecer-se
e sofrer danos.
Para colocar o aspirador em funcionamento de-
verá premir o interruptor de ligar-desligar do as-
pirador 7.
Para desligar o aspirador deverá premir novamen-
te o interruptor de ligar-desligar do aspirador 7.
Para colocar em funcionamento a lixadeira
multi-usos deverá primeiramente ligar o aspira-
dor e em seguida deslocar o interruptor de ligar-
desligar da lixadeira 2 para frente, na posição
I”. Premir o interruptor de ligar-desligar 2 para
baixo, para travá-lo nesta posição.
Para desligar a lixadeira multi-usos deverá pri-
meiramente deslocar o interruptor de ligar-des-
ligar da lixadeira 2 para trás, na posição “0” e
desligar o aspirador.
Indicações de trabalho
f Manter a abertura de sopro livre e não do-
brar a mangueira de aspiração. O motor po-
de se sobreaquecer.
f Espere a lixadeira multi-usos parar comple-
tamente, antes de depositá-la.
Colocar o bujão obturador 9 na conexão de as-
piração 8, se não for utilizar o aspirador por
tempo prolongado.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 50 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Português | 51
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Trabalhar com a lixadeira multi-usos
Para assegurar uma utilização adequada do
complemento da lixa Ventaro, tem de se respei-
tar o seguinte:
Não aspirar aparas, restos de cola ou silicone
com a lixa.
Não lixar a húmido.
Ao lixar madeira de lei são produzidos pós fi-
nos que obstruem os poros do saco de pó.
Se os poros do saco do pó estiverem entupi-
dos, o rendimento de lixamento diminui.
Ao lixar madeira de lei é necessário substituir
o saco de pó com maior frequência.
A potência abrasiva ao lixar depende principal-
mente da folha de lixar seleccionada.
Apenas folhas de lixar em perfeito estado pro-
porcionam uma perfeita potência abrasiva e
poupam a ferramenta eléctrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme
para aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Um aumento demasiado da força de pressão
não leva a uma potência abrasiva mais alta, mas
a um desgaste mais forte da ferramenta eléctri-
ca e da folha de lixar.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil aces-
so também é possível trabalhar apenas com a
ponta ou com o canto da placa de lixar.
Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi
processado metal, para processar outros mate-
riais.
Substituir o saco de pó do aspirador antes de li-
xar metais para evitar riscos de incêndio.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch.
Utilização do auxílio de perfuração
(veja figura D)
Com o auxílio de perfuração 19 é possível furar
em paredes ou semelhantes, quase que livre de
pó.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 com o
adaptador de aspiração montado 20 na conexão
do auxílio de perfuração 19.
Ligar o aspirador e colocar o auxílio de perfura-
ção 19 na parede, de modo que o orifício do au-
xílio e perfuração coincida com o buraco a ser
furado. O auxílio de perfuração pode ser fixo a
superfícies planas, sem qualquer outra ajuda,
devido a um vácuo parcial.
Utilização do bocal de aspiração/de sopro
(veja figura E)
O bocal de aspiração/de sopro 21 pode ser uti-
lizado para aspirar locais de difícil acesso ou pa-
ra soprar objectos apropriados.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 com o
adaptador de aspiração montado 20 na conexão
do bocal de aspiração/de sopro 21.
É possível regular a corrente de ar que sai da
ponta do bocal, fechando ou abrindo com um
dedo a abertura na lateral do bocal.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Desligar o aspirador, antes de efectuar tra-
balhos no aspirador ou na lixadeira multi-
usos.
f Manter o aspirador e a lixadeira multi-usos,
assim como as aberturas de ventilação sem-
pre limpas, para trabalhar bem e de forma
segura.
Controlar regularmente se o saco de pó está
cheio 18 e substituí-lo, para assegurar uma po-
tência de aspiração optimizada. Substituir o sa-
co de pó ao utilizar a lixadeira multi-usos, logo
que a potência abrasiva diminuir.
Se a lixadeira multi-usos ou o aspirador falha-
rem, apesar de cuidadosos processos de fabri-
cação e de teste, a reparação deverá ser execu-
tada por uma oficina de serviço autorizada para
ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta no lo-
gotipo da lixadeira multi-usos ou do aspirador.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 51 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
52 | Português
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-
sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Lixadeiras multi-usos ou aspiradores, acessóri-
os e embalagens devem ser enviados a uma re-
ciclagem ecológica de matéria prima.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar lixadeiras multi-usos e
aspiradores no lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Euro-
péia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as lixadeiras multi-usos e os
aspiradores obsoletos, devem ser enviados se-
paradamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 52 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Italiano | 53
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
it
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti istruzio-
ni.
Istruzioni di sicurezza per la levigatrice
con l’aspiratore
Custodire l’aspiratore al riparo
dalla pioggia o dall’umidità. Mai
aspirare liquidi ed utilizzare la
levigatrice esclusivamente per la
levigatura a secco. La penetrazio-
ne dell’acqua nell’aspiratore au-
menta il rischio di una scossa di corrente elettri-
ca.
f Tenere la zona di operazione sempre pulita
ed ordinata. Il disordine e le zone di lavoro
non illuminate possono essere fonte di inci-
denti.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone
mentre si lavora con la levigatrice. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull’utensile.
f Si raccomanda di stare sempre attenti aven-
do cura di concentrarsi sempre sulle pro-
prie azioni e lavorare con la levigatrice ope-
rando sempre con la dovuta ragionevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è
stanchi oppure se ci si trova sotto l’influen-
za di narcotici, alcol oppure medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elet-
troutensile potrà causare gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protet-
tivo individuale, nonché guanti protettivi.
Avendo cura d’indossare equipaggiamento
protettivo individuale come la maschera anti-
polvere, guanti di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda dell’impiego previ-
sto per la smerigliatrice, si potrà ridurre il
rischio di incidenti.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cateni-
ne. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lon-
tani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gio-
ielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
f Quando la levigatrice non serve, conservar-
la al di fuori della portata di bambini. Non
permettere di usare la levigatrice e l’aspira-
tore a persone che non siano abituate ad
usarli o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Le macchine utensili sono perico-
lose quando vengono utilizzate da persone
non dotate di sufficiente esperienza.
f Prima di ogni impiego controllare l’aspirato-
re, cavo e spina. Non utilizzare l’aspiratore
qualora fossero riscontrati dei danni. Non
aprire da soli l’aspiratore e farlo riparare
solo da personale specializzato impiegando
esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Aspiratori, cavi e spine danneggiati aumenta-
no il rischio di una scossa elettrica.
Non aspirare sostanze dan-
nose per la salute, p. es. pol-
vere di legno di faggio, di quercia, polvere mi-
nerale, amianto. Queste sostanze sono
considerate cancerogene.
f Qualora non fosse possibile evitare di utiliz-
zare l’aspiratore in ambiente umido, utiliz-
zare un interruttore di sicurezza per corren-
ti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il ri-
schio di una scossa elettrica.
f Prima di accendere l’aspiratore, assicurarsi
che il tasto della levigatrice si trovi in posi-
zione «0». Tale precauzione eviterà che la le-
vigatrice possa essere messa in funzione in-
volontariamente.
f Non utilizzare la levigatrice se l’interruttore
è difettoso. Una macchina utensile con l’in-
terruttore rotto è pericolosa e deve essere
aggiustata.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-39-005.book Page 53 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
54 | Italiano
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un
surriscaldamento del materiale in lavorazio-
ne e della levigatrice. Prima di iniziare una
pausa svuotare sempre il contenitore per la
polvere. La polvere di abrasione nel sacchet-
to raccoglipolvere, nel Microfilter, nel sac-
chetto raccoglipolvere in carta (o nel sac-
chetto raccoglipolvere o nel filtro
dell’aspirapolvere) può prendere fuoco in ca-
so di condizioni sfavorevoli come la scia di
scintille prodotta durante la levigatura del
metallo. Una situazione particolarmente peri-
colosa si viene a creare quando la polvere di
smerigliatura si mischia con resti di vernice e
poliuretano oppure con altri materiali chimici
ed il materiale in lavorazione si riscalda trop-
po nel corso di una lavorazione di lunga dura-
ta.
f Utilizzare la levigatrice, gli accessori, gli
utensili accessori, ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto previ-
sto per questo tipo specifico di macchina.
Così facendo, tenere sempre presente le
condizioni di lavoro e le operazione da ese-
guire. Utilizzando la levigatrice per applica-
zioni diverse da quelle esplicitamente previ-
ste si potrà dar luogo a situazioni di pericolo
di incidenti.
f Provvedere per una buona aerazione sul po-
sto di lavoro.
f Spegnere l’aspiratore prima di iniziare qua-
lunque operazioni di regolazione sulla mac-
china oppure prima di sostituire una parte
degli accessori oppure prima di posare la le-
vigatrice al termine di un lavoro. Tale pre-
cauzione eviterà che la levigatrice possa es-
sere messa in funzione involontariamente.
f Trattare la levigatrice e l’aspiratore sempre
con la dovuta accuratezza. Verificare che le
parti mobili dell’utensile funzionino perfet-
tamente e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da li-
mitare la funzione dell’utensile stesso. Far
riparare le parti danneggiate prima d’impie-
gare l’utensile. Molti incidenti sono provoca-
ti dal fatto che gli utensili non vengono sotto-
posti a sufficienti interventi di manutenzione.
f Fare riparare la levigatrice e l’aspiratore so-
lo ed esclusivamente da personale specia-
lizzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per l’aspiratore
Non aspirare sostanze dan-
nose per la salute, p. es. pol-
vere di legno di faggio, di quercia, polvere mi-
nerale, amianto. Queste sostanze sono
considerate cancerogene.
Utilizzare l’aspiratore esclu-
sivamente se è possibile va-
lutare completamente tutte le funzioni e le
stesse possono essere effettuate senza limita-
zioni oppure sono state rispettate le relative
istruzioni. Un’istruzione accurata riduce usi er-
rati e lesioni.
f Bambini e persone con capacità mentali o
fisiche ridotte possono utilizzare l’aspirato-
re esclusivamente sotto sorveglianza oppu-
re se sono state istruite relativamente
all’uso. Un’istruzione accurata riduce usi er-
rati e lesioni.
L’aspiratore è idoneo
all’aspirazione di sostanze
asciutte. La penetrazione di liquidi aumenta il ri-
schio di una scossa elettrica.
L’aspiratore può essere im-
piegato e custodito esclusi-
vamente in ambienti interni. La penetrazione di
liquidi o umidità aumenta il rischio di una scossa
elettrica.
f Non permettere a bambini di utilizzare
l’aspiratore senza custodia. I bambini pos-
sono provocare incidenti.
f Custodire l’aspiratore al riparo dalla piog-
gia e dall’umidità. La penetrazione di acqua
nell’aspiratore aumenta il rischio di una scos-
sa elettrica.
f Mai aspirare polveri calde oppure che stan-
no bruciando. Mai utilizzare l’aspiratore in
locali soggetti al pericolo di esplosioni. Le
polveri oppure i vapori possono prendere
fuoco.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
OBJ_BUCH-39-005.book Page 54 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Italiano | 55
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f Prima di ogni impiego controllare l’aspirato-
re, cavo e spina. Non utilizzare l’aspiratore
qualora fossero riscontrati dei danni. Non
aprire da soli l’aspiratore e farlo riparare
solo da personale specializzato impiegando
esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Aspiratori, cavi e spine danneggiati aumenta-
no il rischio di una scossa elettrica.
f Non schiacciare il cavo. Non tirare il cavo
per estrarre la spina dalla presa oppure per
muovere l’aspiratore. Cavi danneggiati au-
mentano il rischio di una scossa elettrica.
f Qualora non fosse possibile evitare di utiliz-
zare l’aspiratore in ambiente umido, utiliz-
zare un interruttore di sicurezza per corren-
ti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il ri-
schio di una scossa elettrica.
f Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusiva-
mente da personale specializzato e solo im-
piegando pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicu-
rezza dell’aspirapolvere.
f Estrarre sempre la spina dalla presa della
corrente prima di procedere ad operazioni
di regolazione sull’apparecchio, prima di so-
stituire parti accessorie oppure prima di ri-
porre l’aspiratore. Tale precauzione eviterà
che l’aspiratore possa essere messo in fun-
zione inavvertitamente.
f Non utilizzare l’aspiratore per sedersi. È
possibile danneggiare l’aspiratore.
Simboli
I seguenti simboli sono molto importanti per
l’utilizzo dell’aspiratore. È importante conosce-
re bene i simboli ed il rispettivo significato.
Un’interpretazione corretta dei simboli contri-
buisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro
l’aspiratore.
Descrizione del funzionamento
Uso conforme alle norme
Levigatrice universale
La levigatrice universale è ideale per la levigatu-
ra e la lucidatura a secco di legno, stucco (esclu-
so gesso) e di superfici verniciate. La stessa è
adatta in modo particolare per profili, angoli o
punti difficilmente accessibili.
Aspiratore
L’aspiratore è idoneo per l’aspirazione/assorbi-
mento e soffiaggio di sostanze non nocive per la
salute. L’aspiratore può essere utilizzato anche
per impiego professionale.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife-
risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafi-
ca.
1 Levigatrice universale
2 Interruttore di avvio/arresto della levigatrice
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Aspiratore
5 Tappo per la parte superiore dell’aspiratore
Simbolo Significato
Leggere tutte
le indicazioni
di sicurezza e le istruzioni ope-
rative prima di utilizzare il pre-
sente aspiratore. In caso di man-
cato rispetto delle indicazioni di
sicurezza e delle istruzioni opera-
tive si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o in-
cidenti gravi.
Inserire un sacchetto per la pol-
vere prima di utilizzare l’aspirato-
re per l’aspirazione.
ATTENZIONE
OBJ_BUCH-39-005.book Page 55 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
56 | Italiano
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
6 Impugnatura
7 Interruttore di avvio/arresto dell’aspirapol-
vere
8 Raccordo di aspirazione
9 Tappo di chiusura per raccordo di
aspirazione
10 Attacco per adattatore di soffiaggio/tappo
di chiusura
11 Adattatore per raccordo di soffiaggio
12 Tappo di chiusura con filtro per aria di sfiato
13 Avvolgimento cavo
14 Parte superiore dell’aspiratore
15 Valvola bypass
16 Sportellino di chiusura per il vano del
sacchetto raccoglipolvere
17 Guida per il sacchetto raccoglipolvere
18 Sacchetto per la polvere
19 Guida per foratura
20 Adattatore di aspirazione Ø 35 mm
21 Beccuccio di aspirazione/gonfiaggio
22 Raccordo per il tubo di aspirazione alla
levigatrice universale
23 Spingitore SDS per sblocco del platorello
abrasivo
24 Piastra di levigatura
25 Foglio abrasivo
26 Piastra di prolunga levigagelosie*
27 Foglio abrasivo per lingua di levigatura*
28 Lingua di levigatura, piatta*
29 Lingua di levigatura, ovale*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com-
preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma acces-
sori.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Levigatrice universale
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme-
mente alla norma EN 60745.
PSM VENTARO
1400
Levigatrice universa-
le con azionamento
ad aria
PSM VENTARO
Codice prodotto
2 607 219 0..
Numero di giri a
vuoto
min
-1
16000
Numero oscillazioni
a vuoto
min
-1
32000
Superficie del foglio
abrasivo
cm
2
104
Diametro del raggio
di orbitazione
mm 1,6
Aspiratore
VENTARO 1400
Codice prodotto
3 603 C41 0..
Potenza nominale
assorbita
W 1250
Frequenza
Hz 50/60
Capacità del sacchet-
to per la polvere
l3
Peso in funzione del-
la EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Classe di sicurezza
/II
Si prega di tenere presente il numero categorico appli-
cato sulla targhetta di costruzione della levigatrice uni-
versale oppure aspiratore in dotazione. Le denomina-
zioni commerciali possono variare.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate
possono essere divergenti.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 56 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Italiano | 57
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a 80 dB(A). Incertezza della
misura K=3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare
80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
=7 m/s
2
,
Incertezza della misura K =1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Aspiratore
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60704.
La misurazione A del livello di pressione acusti-
ca dell’aspiratore è solitamente di 77 dB(A). In-
certezza della misura K=3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare
80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Dichiarazione di conformità
Levigatrice universale
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 792 in base alle prescrizioni del-
le direttive 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspiratore
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60335 e le direttive 2006/42/CE,
2004/108/CE comprese le loro modifiche.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Montaggio
f Prima di iniziare qualunque lavoro all’aspi-
ratore o alla levigatrice universale, spegne-
re l’aspiratore.
Sostituzione/inserimento del sacchetto
per la polvere (vedere figura B e C)
Aprire entrambe le chiusure 5 e ribaltare la parte
superiore dell’aspiratore 14 verso l’alto.
Aprire lo sportellino di chiusura 16 e procedendo
come indicato nell’illustrazione, dalla parte su-
periore inserire il sacchetto per la polvere 18 nel-
la guida per il sacchetto per polvere 17. Chiudere
di nuovo lo sportellino di chiusura 16 fino a quan-
do arriva ad incastrarsi in modo percettibile.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 57 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
58 | Italiano
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Estraendo un sacchetto per la polvere pieno, as-
sicurarsi che il vano del sacchetto raccoglipolve-
re sia pulito. Se il caso, pulirlo utilizzando uno
straccio umido oppure un pennello.
Ribaltare verso il basso la parte superiore
dell’aspiratore 14 e bloccarla con i tappi 5.
Modalità di funzionamento
dell’aspiratore (vedi figura A)
f Ogni volta prima di utilizzare l’aspiratore,
togliere il tappo di chiusura 9. Accertarsi
che la valvola bypass 15 sia sempre lasciata
libera. Il motore dell’aspiratore può surri-
scaldarsi e subire dei danni.
Funzione di aspirazione
L’aspiratore 4 può essere utilizzato per aspirare
sostanze asciutte, non nocive per la salute. La
levigatrice universale fornita in dotazione 1 può
essere utilizzata in questa modalità di funziona-
mento.
Per operazioni di aspirazione è necessario che si
trovi inserito il sacchetto per la polvere. A tal fi-
ne, vedere paragrafo «Inserimento/sostituzione
del sacchetto per la polvere».
Allineare reciprocamente le frecce che si trova-
no sul tubo flessibile di aspirazione 3 e sul rac-
cordo di aspirazione 8 ed inserire il tubo flessi-
bile di aspirazione nel raccordo di aspirazione.
Quando il tubo flessibile di aspirazione si blocca
in posizione nel raccordo di aspirazione si per-
cepisce un rumore clic.
Al tubo flessibile di aspirazione 3 è possibile col-
legare la levigatrice universale 1 oppure gli ac-
cessori opzionali riportati sulla pagina con gli
accessori.
Funzione di soffio
Eseguendo pochi interventi è possibile trasfor-
mare l’aspiratore 4 adattandolo per soffiare
aria.
Rimuovere dal supporto il tappo di chiusura 10
con il filtro per aria di sfiato 12. Applicarvi in so-
stituzione l’adattatore per il raccordo di soffiag-
gio 11.
Allineare reciprocamente le frecce che si trova-
no sul tubo flessibile di aspirazione e sul raccor-
do di soffiaggio 11 ed inserire il tubo flessibile di
aspirazione 3 nell’adattatore. Quando il tubo
flessibile di aspirazione si blocca in posizione
nell’adattatore si percepisce un rumore clic.
f Mai dirigere il getto del soffio verso perso-
ne o animali. L’aria soffiata si riscalda.
Smontaggio del tubo flessibile di aspirazione
Per smontare il tubo flessibile di aspirazione 3
ruotare leggermente il tubo e poi estrarlo.
Collegamento della levigatrice
universale (vedi figura F)
La levigatrice universale fornita in dotazione 1
può essere utilizzata nella modalità di funziona-
mento «Funzione di aspirazione» dell’aspiratore
4.
f Il tappo di chiusura con il filtro per aria di
sfiato 12 dovrebbe essere applicato nell’at-
tacco 10. Il filtro per l’aria di sfiato pulisce
l’aria soffiata.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 nel rac-
cordo per il tubo di aspirazione della levigatrice
universale 22.
Accertarsi che nel corso di operazioni di leviga-
tura nell’aspiratore vi sia inserito un sacchetto
per la polvere.
Per smontare il tubo flessibile di aspirazione 3
ruotare leggermente il tubo e poi estrarlo.
Sostituzione degli utensili abrasivi
(vedi figura G)
Prima di applicare un nuovo foglio abrasivo, ri-
muovere sporcizia a polvere dalla piastra di levi-
gatura 24, utilizzando p. es. un pennello.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione della
polvere, accertarsi che i fori nel foglio abrasivo
combacino con quelli sul platorello abrasivo.
Il platorello abrasivo 24 è dotato di un fissaggio
a strappo in modo che i fogli abrasivi con fissag-
gio a strappo possano essere applicati in modo
veloce e semplice.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 58 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Italiano | 59
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello
abrasivo 24 prima di applicarvi il foglio abrasivo
25 in modo da permettere un’ottimale adesione.
La levigatrice universale è dotata di due fogli
abrasivi 2 che, a seconda del rispettivo stato di
usura, possono essere sostituiti anche singolar-
mente.
f Utilizzare la levigatrice universale solo ed
esclusivamente quando sono montati tutti e
due i fogli abrasivi.
f Utilizzare solo ed esclusivamente fogli abra-
sivi che abbiano la stessa grana.
Mettere a livello il foglio abrasivo 25 su di un lato
della piastra di levigatura 24, successivamente
applicare il foglio abrasivo sulla piastra di leviga-
tura e premere bene saldamente.
Per rimuovere il foglio abrasivo 25 afferrarne
una punta e staccarla dal platorello abrasivo 24.
È possibile utilizzare anche i fogli abrasivi della
levigatrice a delta Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri
di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levi-
gatura procedendo allo stesso modo.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in fun-
zione del livello di levigatura della superficie che
si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fo-
gli abrasivi di diversa qualità:
Per la rifinitura oppure la lucidatura in modo
particolare di metallo e materiale pietroso utiliz-
zare velo abrasivo/feltro pulitura.
A seconda della qualità di lavorazione richiesta
per la superficie del pezzo in lavorazione devono
essere utilizzati tipi diversi di velo abrasivo op-
pure di feltro pulitura.
Sostituire la piastra di levigatura
(vedi figura H)
n Infilare verso destra lo spingitore SDS per lo
sblocco del platorello abrasivo 23 fino all’ar-
resto.
o Togliere il platorello abrasivo 24.
p Inserire la piastra di levigatura 24 dalla parte
inferiore contro l’attacco del platorello abra-
sivo e premerla forte.
q Infilare verso sinistra lo spingitore SDS per
lo sblocco del platorello abrasivo 23 fino
all’arresto.
Se per esempio la punta anteriore del foglio
abrasivo dovesse essere usurata è anche possi-
bile smontare la completa piastra di levigatura e
riapplicarla poi spostandola di 120°.
Grana
Per lavorare ogni tipo di
materiale a base di legno
40180
Per una prelevigatura p. es.
di travi e tavole ruvide e non
piallate
grossa 40
Per levigatura in piano e per
correggere piccole superfici
non perfettamente piane
media 80, 120
Per levigatura finale e levi-
gatura di rifinitura di legni
duri
fine 180
Per lavorare strati di colo-
re e di vernice oppure ma-
teriali per applicazioni di
base quali stucchi e spato-
la
40180
Per rimozione di vernice grossa 40
Per la rimozione di vernici
di fondo
media 80, 120
Per la levigatura finale di
materiali di fondo prima
della verniciatura
fine 180
Grana
OBJ_BUCH-39-005.book Page 59 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
60 | Italiano
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Speciali piastre di levigatura
Il platorello abrasivo fornito in dotazione 24 può
essere sostituito con platorelli abrasivi speciali
disponibili come accessori opzionali.
Il montaggio del platorello abrasivo speciale av-
viene in maniera corrispondente alla sostituzio-
ne del platorello abrasivo fornito in dotazione.
L’applicazione e la rimozione del rispettivo fo-
glio abrasivo avviene in maniera corrispondente
alla sostituzione del foglio abrasivo originale.
Piastra di prolunga levigagelosie (vedi figura I)
L’impiego della piastra di prolunga levigagelosie
26 consente di lavorare punti difficilmente ac-
cessibili come p. es. lamelle a finestre, arma-
dietti oppure porte.
Lingua di levigatura, piatta (vedi figura J)
La lingua di levigatura piatta 28 permette la la-
vorazione di scanalature sottili e spazi intermedi
stretti.
Lingua di levigatura, ovale (vedi figura K)
La lingua ovale di levigatura 29 consente la lavo-
razione di corpi curvi e corpi concavi oppure di
superfici concave come possono trovarsi per
esempio su mobili, ringhiere oppure caloriferi.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’aspiratore. Gli aspi-
ratori con l’indicazione di 230 V possono es-
sere collegati alla rete da 220 V.
Accendere/spegnere
f Accendere l’aspiratore esclusivamente
quando la levigatrice si trova in posizione
«0». Dopo aver spento la levigatrice, atten-
dere fino a quando si sarà fermata completa-
mente prima di appoggiarla. La levigatrice
può muoversi ancora in maniera incontrollata.
f Prima della messa in funzione dell’aspirato-
re svolgere completamente il cavo. Il cavo
può riscaldarsi.
f Ogni volta prima di utilizzare l’aspiratore,
togliere il tappo di chiusura 9. Accertarsi
che la valvola bypass 15 sia sempre lasciata
libera. Il motore dell’aspiratore può surri-
scaldarsi e subire dei danni.
Per accendere l’aspiratore premere l’interrutto-
re di avvio/arresto dell’aspiratore 7.
Per spegnere l’aspiratore, premere di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto dell’aspiratore 7.
Per la messa in esercizio della levigatrice uni-
versale accendere prima l’aspiratore e poi spin-
gere l’interruttore di avvio/arresto della leviga-
trice 2 in avanti alla posizione «I». Premere
l’interruttore di avvio/arresto 2 verso il basso
per bloccarlo in questa posizione.
Per spegnere la levigatrice universale, spingere
prima l’interruttore di avvio/arresto della leviga-
trice 2 all’indietro alla posizione «0» e poi spe-
gnere l’aspiratore.
Indicazioni operative
f Tenere l’apertura di scarico sempre libera e
mai piegarla nel tubo flessibile di aspirazio-
ne. Il motore può surriscaldarsi.
f Attendere fino a quando la levigatrice uni-
versale è ferma prima di riporla.
Applicare il tappo di chiusura 9 nel raccordo di
aspirazione 8 in caso che non si dovesse usare
l’aspiratore per maggiori periodi di tempo.
Operazioni di lavoro con la levigatrice univer-
sale
Per garantire un funzionamento regolare della
testa di levigatura del sistema Ventaro, è neces-
sario attenersi ai punti seguenti:
Non aspirare trucioli, residui di colla o silico-
ne con la testa di levigatura.
Non levigare a umido.
Durante la levigatura di legno duro si forma-
no polveri molto fini che intasano i pori del
sacchetto raccoglipolvere.
Se i pori del sacchetto raccoglipolvere sono
intasati, si riducono le prestazioni di levigatu-
ra.
Levigando legno duro il sacchetto raccogli-
polvere deve essere sostituito quindi più
spesso.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 60 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Italiano | 61
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
La potenza di asportazione dell’operazione di le-
vigatura viene determinata principalmente dalla
selezione del foglio abrasivo.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono
garantire buone prestazioni abrasive e non sot-
topongono l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere
sempre cura di esercitare una pressione unifor-
me.
Un eccessivo aumento della pressione esercita-
ta non comporta una più alta prestazione abra-
siva ma provoca una maggiore usura dell’elet-
troutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli
e punti difficilmente accessibili è possibile an-
che lavorare soltanto con la punta oppure con
uno spigolo della piastra di levigatura.
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la la-
vorazione del metallo non utilizzarlo più per altri
materiali.
Prima di levigare il metallo, sostituire il sacchet-
to per la polvere nell’aspiratore in modo da po-
ter escludere ogni pericolo d’incendio.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura
originali Bosch.
Applicazione della guida per foratura
(vedi figura D)
La guida per foratura 19 permette di eseguire fo-
ri in pareti e simili in gran parte senza creare pol-
vere.
Inserire nel raccordo della guida per foratura 19
il tubo flessibile di aspirazione 3 con l’adattato-
re di aspirazione 20 montato.
Accendere l’aspiratore ed applicare la guida per
foratura 19 in modo tale alla parete che il foro
della guida per foratura corrisponda con il foro
che si intende eseguire. Attraverso l’azione della
depressione, la guida per foratura si fissa su su-
perfici piane senza la necessità di ricorrere ad
ulteriori mezzi ausiliari.
Utilizzo del beccuccio di aspirazione/gonfiag-
gio (vedi figura E)
Il beccuccio di aspirazione/gonfiaggio 21 può
essere utilizzato per operazioni di aspirazione in
punti difficilmente accessibili oppure per gon-
fiare oggetti adatti.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 con
adattatore di aspirazione montato 20 nel bec-
cuccio di aspirazione/gonfiaggio 21.
Mettendo oppure togliendo un dito dal foro al
lato del beccuccio è possibile regolare la corren-
te di aria della punta del beccuccio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di iniziare qualunque lavoro all’aspi-
ratore o alla levigatrice universale, spegne-
re l’aspiratore.
f Per poter lavorare bene e sicuro, tenere pu-
liti l’aspiratore e la levigatrice universale
nonché le relative fessure di ventilazione.
Per garantire un’ottimale potenza di aspirazione
controllare regolarmente il livello di riempimen-
to del sacchetto per la polvere 18 e sostituirlo.
Utilizzando la levigatrice universale, sostituire
subito il sacchetto per la polvere non appena si
riscontra una riduzione della prestazione abrasi-
va.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo la levigatrice universale
oppure l’aspiratore dovesse guastarsi, la ripara-
zione va fatta effettuare da un punto di assisten-
za autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il numero catego-
rico a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbri-
cazione della levigatrice universale oppure
dell’aspiratore.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 61 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
62 | Italiano
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te levigatrice universale o aspiratore, accessori
ed imballaggi dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare levigatrice universale
o aspiratore dismessi tra i rifiuti
domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche ed all’attuazione del recepimento
nel diritto nazionale, levigatrice universale o
aspiratore diventati inservibili devono essere
raccolti separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 62 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Nederlands | 63
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot ge-
volg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Veiligheidsvoorschriften voor de
schuurmachine met de zuiger
Houd de zuiger uit de buurt van
regen en vocht. Zuig geen vloei-
stoffen op en gebruik de schuur-
machine alleen voor droog schu-
ren. Het binnendringen van water
in de zuiger vergroot het risico van
een elektrische schok.
f Houd uw werkomgeving schoon en opge-
ruimd. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
f Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van de schuurmachine uit de
buurt. Als u wordt afgeleid, kunt u de contro-
le over het gereedschap verliezen.
f Wees aandachtig, let op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van de
schuurmachine. Gebruik het gereedschap
niet als u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van
het gereedschap kan tot ernstige verwondin-
gen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, werkhandschoenen of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van de schuurmachine, ver-
mindert het risico van verwondingen.
f Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewe-
gende delen worden meegenomen.
f Berg de niet-gebruikte schuurmachine en
zuiger buiten bereik van kinderen op. Laat
de schuurmachine en de zuiger niet gebrui-
ken door personen die daarmee niet ver-
trouwd zijn en deze aanwijzingen niet heb-
ben gelezen. Gereedschappen zijn gevaarlijk
als deze door onervaren personen worden
gebruikt.
f Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en
stekker. Gebruik de zuiger niet als u een be-
schadiging hebt vastgesteld. Open de zui-
ger niet zelf en laat deze alleen door gekwa-
lificeerd personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen repareren. Bescha-
digde zuigers, kabels en stekkers vergroten
het risico van een elektrische schok.
Zuig geen voor de ge-
zondheid gevaarlijke
stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhoutstof,
steenstof en asbest. Deze stoffen gelden als
kankerverwekkend.
f Als het gebruik van de zuiger in een vochti-
ge omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het ri-
sico van een elektrische schok.
f Controleer dat de schakelaar van de
schuurmachine in de stand „0” staat voor-
dat u de zuiger inschakelt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt onbedoeld starten van
de schuurmachine.
f Gebruik de schuurmachine niet als de scha-
kelaar daarvan defect is. Een gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgescha-
keld, is gevaarlijk en moet worden gerepa-
reerd.
f Let op, brandgevaar! Voorkom oververhit-
ting van het te schuren materiaal en de
schuurmachine. Maak voor onderbrekingen
van de werkzaamheden altijd de stofzak
leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papie-
ren stofzak (filterzak of filter van de stofzui-
ger) kan zelf ontbranden onder ongunstige
omstandigheden, bijvoorbeeld wegvliegende
vonken bij het schuren van metalen. Bijzonder
gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is
met resten lak, polyurethaan of andere chemi-
sche stoffen en het schuurmateriaal na lang-
durige werkzaamheden heet is.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-39-005.book Page 63 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
64 | Nederlands
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
f Gebruik de schuurmachine, toebehoren, in-
zetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen en zoals voor dit specia-
le gereedschaptype voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van de schuurmachine voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke si-
tuaties leiden.
f Zorg voor een goede ventilatie op de werk-
plek.
f Schakel de zuiger uit voordat u deze instelt
en voordat u toebehoren vervangt of de
schuurmachine weglegt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt onbedoeld starten van
de schuurmachine.
f Verzorg de schuurmachine en de zuiger
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct functioneren
en niet vastklemmen en of onderdelen zo-
danig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repare-
ren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden gereedschappen.
f Laat de schuurmachine en de zuiger alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun-
dig personeel en alleen met originele ver-
vangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor de zuiger
Zuig geen voor de ge-
zondheid gevaarlijke
stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhoutstof,
steenstof en asbest. Deze stoffen gelden als
kankerverwekkend.
Gebruik de zuiger al-
leen als u alle functies
volledig kunt inschatten en zonder beperkin-
gen kunt gebruiken of daarvoor bestemde in-
structies heeft ontvangen. Een zorgvuldige in-
structie vermindert de kans op verkeerde
bediening en letsel.
f Kinderen en personen met geestelijke of li-
chamelijke beperkingen mogen de zuiger al-
leen gebruiken onder toezicht of nadat deze
een instructie voor het gebruik hebben ont-
vangen. Een zorgvuldige instructie vermin-
dert de kans op verkeerde bediening en let-
sel.
De zuiger is geschikt
voor het zuigen van
droge stoffen. Het binnendringen van vloeistof-
fen vergroot het risico van een elektrische
schok.
De zuiger mag alleen binnenshuis
gebruikt en bewaard worden. Het
binnendringen van regen of vocht vergroot het
risico van een elektrische schok.
f Laat kinderen de zuiger niet zonder toezicht
gebruiken. Kinderen kunnen gewond raken.
f Houd de zuiger uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in de zui-
ger vergroot het risico van een elektrische
schok.
f Zuig geen heet of brandend stof op. Ge-
bruik de zuiger niet in een ruimte met ex-
plosiegevaar. Het stof of de dampen kunnen
ontbranden.
f Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en
stekker. Gebruik de zuiger niet als u een be-
schadiging hebt vastgesteld. Open de zui-
ger niet zelf en laat deze alleen door gekwa-
lificeerd personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen repareren. Bescha-
digde zuigers, kabels en stekkers vergroten
het risico van een elektrische schok.
f Klem de kabel niet vast. Trek niet aan de ka-
bel om de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zuiger te verplaatsen. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
f Als het gebruik van de zuiger in een vochti-
ge omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het ri-
sico van een elektrische schok.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
LET OP
OBJ_BUCH-39-005.book Page 64 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Nederlands | 65
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f Laat de zuiger alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van de zuiger in stand blijft.
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u de zuiger instelt, toebehoren wisselt of de
zuiger weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van de zuiger.
f Gebruik de zuiger niet om op te zitten. An-
ders kunt u de zuiger beschadigen.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik
van de zuiger van belang zijn. Zorg ervoor dat u
de symbolen en hun betekenis herkent. Het juis-
te begrip van de symbolen helpt u de zuiger
goed en veilig te gebruiken.
Functiebeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Multischuurmachine
De multischuurmachine is bestemd voor het
droog schuren en polijsten van hout, plamuur
(behalve gips) en gelakte oppervlakken. Het ge-
reedschap is bijzonder geschikt voor profielen,
hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen.
Zuiger
De zuiger is bestemd voor het zuigen en uitbla-
zen van niet voor de gezondheid gevaarlijke stof-
fen. De zuiger kan ook voor bedrijfsdoeleinden
worden gebruikt.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Multischuurmachine
2 Aan/uit-schakelaar van de schuurmachine
3 Zuigslang
4 Zuiger
5 Sluiting voor zuigerbovenstuk
6 Draaggreep
7 Aan/uit-schakelaar van de zuiger
8 Afzuigaansluiting
9 Sluitdop voor afzuigaansluiting
10 Opname voor uitblaasadapter/sluitdeksel
11 Adapter voor uitblaasaansluiting
12 Sluitdeksel met uitblaasfilter
13 Kabelopwikkeling
14 Zuigerbovenstuk
15 Bypassventiel
16 Sluitklep voor stofzakruimte
17 Geleiding voor stofzak
18 Stofzak
19 Boorsjabloon
20 Afzuigadapter Ø 35 mm
21 Zuig- en blaasmondstuk
22 Aansluiting van afzuigslang aan multischuur-
machine
23 SDS-schuif voor ontgrendeling schuur-
plateau
24 Schuurplateau
25 Schuurblad
26 Lamellenvoorzetstuk*
27 Schuurblad voor schuurtong*
28 Schuurtong, plat*
29 Schuurtong, ovaal*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Symbool Betekenis
Lees alle vei-
ligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen voor-
dat u deze zuiger gebruikt. Als
de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Breng een stofzak aan voordat u
de zuiger gebruikt om ermee te
zuigen.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 65 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
66 | Nederlands
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Multischuurmachine
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het ge-
reedschap betdraagt kenmerkend 80 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden
kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde a
h
=7 m/s
2
, onzekerheid
K=1,5m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Zuiger
Meetwaarden bepaald volgens EN 60704.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de zuiger
bedraagt kenmerkend 77 dB(A). Onzekerheid
K=3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden
kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Conformiteitsverklaring
Multischuurmachine
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 792 conform de
bepalingen van richtlijn 2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
PSM VENTARO
1400
Luchtaangedreven
multischuurmachine
PSM VENTARO
Zaaknummer
2 607 219 0..
Onbelast toerental
min
-1
16000
Onbelast aantal
schuurbewegingen
min
-1
32000
Oppervlakte
schuurblad
cm
2
104
Draaicirkeldiameter mm 1,6
Zuiger
VENTARO 1400
Zaaknummer
3 603 C41 0..
Opgenomen
vermogen
W 1250
Frequentie Hz 50/60
Inhoud stofzak
l3
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Isolatieklasse
/II
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de mul-
tischuurmachine of de zuiger. De handelsbenamingen
kunnen afwijken.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V.
Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uit-
voeringen kunnen deze gegevens afwijken.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 66 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Nederlands | 67
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Zuiger
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60335 en de richt-
lijnen 2006/42/EG en 2004/108/EG inclusief de
desbetreffende wijzigingen.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Montage
f Schakel de zuiger uit voordat u werkzaam-
heden aan de zuiger of de multischuurma-
chine uitvoert.
Stofzak wisselen of inzetten
(zie afbeeldingen B en C)
Open de beide sluitingen 5 en klap het zuigerbo-
venstuk 14 omhoog.
Open de sluitklep 16 en steek de stofzak 18 zo-
als in de afbeelding getoond van boven in de ge-
leiding 17. Sluit de sluitklep 16 weer tot deze
hoorbaar vastklikt.
Let er bij het verwijderen van een volle stofzak
op dat de stofzakruimte schoon is. Reinig deze
indien nodig met een vochtige doek of een
kwast.
Klap het zuigerbovenstuk 14 naar beneden en
vergrendel het met de sluitingen 5.
Functies van de zuiger
(zie afbeelding A)
f Verwijder altijd de sluitdop 9 voordat u de
zuiger gebruikt. Let erop dat het bypassven-
tiel 15 altijd vrij blijft. De motor van de zui-
ger kan overhit raken en beschadig worden.
Afzuigfunctie
De zuiger 4 kan worden gebruikt voor het zuigen
van droge, voor de gezondheid niet gevaarlijke
stoffen. In deze functie kan de meegeleverde
multischuurmachine 1 worden gebruikt.
Voor het zuigen moet de stofzak zijn ingezet. Zie
daarvoor het hoofdstuk „Stofzak inzetten of ver-
vangen”.
Stel de pijlen op de zuigslang 3 en de afzuigaan-
sluiting 8 op elkaar af en steek de zuigslang in de
afzuigaansluiting. U hoort een klikgeluid als de
zuigslang in de afzuigaansluiting vergrendeld is.
Op de zuigslang 3 kan de multischuurmachine 1
of het op de toebehorenpagina vermelde toebe-
horen worden aangesloten.
Uitblaasfunctie
De zuiger 4 kan in een handomdraai worden om-
gebouwd voor uitblazen.
Verwijder het sluitdeksel met het uitblaasfilter
12 uit de opname 10. Zet in plaats daarvan de
adapter voor de uitblaasaansluiting 11 in.
Stel de pijlen op de zuigslang 3 en de adapter
voor de uitblaasaansluiting 11 op elkaar af en
steek de zuigslang in de adapter. U hoort een
klikgeluid als de zuigslang in de adapter vergren-
deld is.
f Richt de uitblaasstraal niet op personen of
dieren. De uitgeblazen lucht is verwarmd.
Zuigslang verwijderen
Als u de zuigslang 3 wilt verwijderen, draait u de
slang iets en trekt u deze vervolgens los.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 67 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
68 | Nederlands
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Multischuurmachine aansluiten
(zie afbeelding F)
De meegeleverde multischuurmachine 1 kan
worden gebruikt als de zuiger 4 met de afzuig-
functie werkt.
f Het sluitdeksel met het uitblaasfilter 12
moet in de opname 10 zijn geplaatst. Het
uitblaasfilter reinigt de uitgeblazen lucht.
Steek de zuigslang 3 in de afzuigaansluiting van
de multischuurmachine 22.
Let erop dat er tijdens het schuren een stofzak
in de zuiger is geplaatst.
Als u de zuigslang 3 wilt verwijderen, draait u de
slang iets en trekt u deze vervolgens los.
Schuurblad wisselen (zie afbeelding G)
Verwijder vuil en stof van het schuurplateau 24,
bijvoorbeeld met een kwast, voordat u een
nieuw schuurblad aanbrengt.
Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken,
dient u erop te letten dat de perforaties in het
schuurblad overeenkomen met de boorgaten in
het schuurplateau.
Het schuurplateau 24 is voorzien van klitweef-
sel, zodat u schuurbladen met klithechting snel
en eenvoudig kunt bevestigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau 24
voor het aanbrengen van het schuurblad 25 uit,
om een optimale hechting mogelijk te maken.
De multischuurmachine is voorzien van twee
schuurbladen die afhankelijk van de slijtagetoe-
stand ook afzonderlijk kunnen worden gewis-
seld.
f Gebruik de multischuurmachine alleen als
beide schuurbladen gemonteerd zijn.
f Gebruik alleen schuurbladen met dezelfde
korrel.
Plaats het schuurblad 25 tegen één zijde van het
schuurplateau 24, leg het schuurblad vervolgens
op het schuurplateau en druk het stevig vast.
Als u het schuurblad 25 wilt verwijderen, pakt u
het aan een punt vast en trekt u het van het
schuurplateau 24 los.
U kunt de schuurbladen van de Bosch-del-
taschuurmachine gebruiken.
Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt wor-
den op dezelfde wijze op het schuurplateau be-
vestigd.
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de
gewenste afname van het oppervlak zijn er ver-
schillende schuurbladen verkrijgbaar:
Voor het nabewerken of polijsten, in het bijzon-
der van metaal en steen, gebruikt u een vlies of
een polijstvilt.
Afhankelijk van de gewenste oppervlaktekwali-
teit van het werkstuk kunnen verschillende vlies-
soorten of polijstvilten worden gebruikt.
Korrel
Voor het bewerken van
alle houtmaterialen
40180
Schuren van bijvoorbeeld
ruwe, ongeschaafde balken
en planken
Grof 40
Vlakschuren en wegschu-
ren van kleine oneffenhe-
den
Middel 80, 120
Harde houtsoorten fijn
schuren
Fijn 180
Voor het bewerken van
verf- en laklagen en basis-
lagen van vulmateriaal en
plamuur
40180
Voor het afschuren van verf Grof 40
Voor het schuren van
grondverf
Middel 80, 120
Voor het opschuren van
grondverflagen voor het
lakken
Fijn 180
OBJ_BUCH-39-005.book Page 68 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Nederlands | 69
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Schuurplateau verwisselen
(zie afbeelding H)
n Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling
van het schuurplateau 23 tot aan de aanslag
naar rechts.
o Verwijder het schuurplateau 24.
p Plaats het schuurplateau 24 van onderen te-
gen de schuurplateauopname en druk deze
stevig vast.
q Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling
van het schuurplateau 23 tot aan de aanslag
naar links.
Als bijvoorbeeld de voorste punt van het schuur-
blad versleten is, kan ook het complete schuur-
plateau worden verwijderd en 120° gedraaid
weer worden teruggeplaatst.
Speciale schuurplateaus
U kunt het meegeleverde schuurplateau 24 ver-
vangen door een als toebehoren verkrijgbaar
speciaal schuurplateau.
De montage van het speciale schuurplateau ge-
beurt op dezelfde wijze als het wisselen van het
meegeleverde schuurplateau.
Het aanbrengen en verwijderen van het desbe-
treffende schuurblad gebeurt op dezelfde wijze
als het wisselen van het originele schuurblad.
Lamellenvoorzetstuk (zie afbeelding I)
Door gebruik te maken van het lamellenvoorzet-
stuk 26 kunt u bijzonder moeilijk bereikbare
plaatsen bewerken, zoals lamellen van ramen,
kasten en deuren.
Schuurtong, plat (zie afbeelding J)
Met de platte schuurtong 28 kunt u smalle sleu-
ven en nauwe tussenruimten bewerken.
Schuurtong, ovaal (zie afbeelding K)
Met de ovale schuurtong 29 kunt u rondingen en
holle ruimten bewerken, of naar binnen gebo-
gen vlakken, bijvoorbeeld van meubels, leunin-
gen of verwarmingsradiatoren.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van de zuiger.
Met 230 V aangeduide zuigers kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
f Schakel de zuiger alleen in als de schuurma-
chine op stand „0” staat. Wacht na het uit-
schakelen van de schuurmachine tot de ma-
chine tot stilstand is gekomen, voordat u
deze neerlegt. De schuurmachine kan onbe-
doeld bewegen.
f Wikkel voor de ingebruikneming van de zui-
ger de kabel compleet af. De kabel kan
warm worden.
f Verwijder altijd de sluitdop 9 voordat u de
zuiger gebruikt. Let erop dat het bypassven-
tiel 15 altijd vrij blijft. De motor van de zui-
ger kan overhit raken en beschadig worden.
Als u de zuiger wilt inschakelen, drukt u op de
aan/uit-schakelaar van de zuiger 7.
Als u de zuiger wilt uitschakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar van de zuiger 7 opnieuw in.
Als u de multischuurmachine wilt inschakelen,
schakelt u eerst de zuiger in en duwt u vervol-
gens de aan/uit-schakelaar van de schuurmachi-
ne 2 naar voren in de stand „I”. Duw de aan/uit-
schakelaar 2 naar beneden om de schakelaar in
deze stand te vergrendelen.
Als u de multischuurmachine wilt uitschake-
len, duwt u eerst de aan/uit-schakelaar van de
schuurmachine 2 naar achteren in de stand 0
en schakelt u de zuiger vervolgens uit.
Tips voor de werkzaamheden
f Houd de uitblaasopening vrij en knik de
zuigslang niet. De motor kan oververhit ra-
ken.
f Wacht tot de multischuurmachine tot stil-
stand is gekomen voordat u het gereed-
schap neerlegt.
Steek de sluitdop 9 in de afzuigaansluiting 8 als
u de zuiger langdurig niet gebruikt.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 69 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
70 | Nederlands
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Werkzaamheden met de multischuurmachine
Om een correct gebruik van het Ventaro
schuuropzetstuk te waarborgen, moet er op het
volgende worden gelet:
Zuig geen spanen, lijmresten of silicone op
met het schuuropzetstuk.
Schuur niet nat.
Bij het schuren van hard hout ontstaat zeer
fijn stof dat de poriën van de stofzak afsluit.
Zijn de poriën van de stofzak verstopt, dan
vermindert de schuurprestatie.
Bij het schuren van hard hout moet de stof-
zak daarom vaker worden gewisseld.
Het afnamevermogen bij het schuren wordt in
hoofdzaak bepaald door de keuze van het
schuurblad.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen
voor een goede schuurcapaciteit en ontzien het
elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de le-
vensduur van de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht
leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar
wel tot een sterkere slijtage van het elektrische
gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, ran-
den en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook
alleen met de punt of een rand van het schuur-
plateau werken.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is be-
werkt niet meer voor andere materialen.
Vervang de stofzak in de zuiger voordat u metaal
schuurt. Daardoor sluit u brandgevaar uit.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoe-
behoren.
Gebruik van het boorsjabloon
(zie afbeelding D)
Met het boorsjabloon 19 kunt u vrijwel stofvrij
boren in muren en dergelijke.
Steek de zuigslang 3 met de gemonteerde afzui-
gadapter 20 in de aansluiting van het boorsja-
bloon 19.
Schakel de zuiger in en plaats het boorsjabloon
19 zo tegen de muur dat het boorgat van het
boorsjabloon boven het te boren gat ligt. Door
de onderdruk wordt het boorsjabloon op een
vlakke ondergrond zonder hulpmiddel ge-
fixeerd.
Gebruik van het zuig- en blaasmondstuk
(zie afbeelding E)
Het zuig- en blaasmondstuk 21 kan worden ge-
bruikt voor het zuigen van moeilijk bereikbare
plaatsen of voor het opblazen van geschikte
voorwerpen.
Steek de zuigslang 3 met de gemonteerde afzui-
gadapter 20 in het zuig- en blaasmondstuk 21.
Door met een vinger het boorgat aan de zijkant
van het mondstuk af te sluiten, kunt u de lucht-
stroom bij het einde van het mondstuk regelen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Schakel de zuiger uit voordat u werkzaam-
heden aan de zuiger of de multischuurma-
chine uitvoert.
f Houd de zuiger, de multischuurmachine en
de ventilatieopeningen daarvan altijd
schoon om goed en veilig te werken.
Controleer regelmatig of de stofzak 18 vol is en
vervang deze op tijd om een optimale zuigcapa-
citeit te waarborgen. Als u de multischuurmachi-
ne gebruikt, dient u de stofzak te vervangen zo-
dra de zuigcapaciteit minder wordt.
Als de multischuurmachien ondanks zorgvuldige
productie- en testprocédés toch defect raakt,
moet de reparatie door een erkende klantenser-
vice voor Bosch elektrische gereedschappen
worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van de multischuurmachine of de zuiger.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 70 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Nederlands | 71
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Multischuurmachine of zuiger, toebehoren en
verpakkingen dienen op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze te worden gerecycled.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi multischuurmachine of zui-
ger niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer bruikbare mul-
tischuurmachines of zuigers apart worden inge-
zameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 71 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
72 | Dansk
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
da
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ-
stelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Sikkerhedsinstrukser til sliberen med
støvsuger
Støvsugeren må ikke udsættes
for regn eller fugtighed. Opsug
ikke væsker og brug kun sliberen
til tørslibning. Indtrængning af
vand i støvsugeren øger risikoen
for elektrisk stød.
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryd-
deligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
sliberen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
f Vær opmærksom, hold øje med det du gør
og håndtér sliberen på en fornuftig måde.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er
træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medicin eller euforiserende stoffer. Få se-
kunders uopmærksomhed ved brug af maski-
nen kan føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, beskyttelseshand-
sker eller høreværn afhængigt af sliberens
type og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
f Opbevar sliberen uden for børns rækkevid-
de, når den ikke er i brug. Lad aldrig perso-
ner, der ikke er fortrolige med sliber og su-
ger eller ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte disse. Værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
f Kontrollér altid suger, kabel og stik før
brug. Anvend ikke sugeren, hvis den er be-
skadiget. Forsøg ikke at åbne sugeren og
sørg for, at den kun repareres af kvalificere-
de fagfolk, og at der kun benyttes originale
reservedele. Beskadigede sugere, kabler og
stik øger risikoen for elektrisk stød.
Opsug ikke sundhedsfarlige
stoffer som f.eks. bøgetræs-
eller egetræsstøv, stenstøv og asbest. Disse
stoffer gælder som kræftfremkaldende.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i
fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-
relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen
for at få elektrisk stød.
f Kontrollér, at kontakten til sliberen står
på „0“, før sugeren tændes. Disse sikker-
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af sliberen.
f Brug ikke sliberen, hvis dens kontakt er de-
fekt. Et værktøj, der ikke kan startes og stop-
pes, er farlig og skal repareres.
f Pas på brandfare! Undgå overophedning af
slibeemnet og sliberen. Tøm altid støvbe-
holderen, før arbejdspauser indtages. Slibe-
støv i støvpose, mikrofilter, papirpose (eller i
filterpose eller støvsugerens filter) kan an-
tænde sig selv under ugunstige forhold som
f.eks. gnistregn, der opstår under metalslib-
ning. Det er særlig farligt, hvis støvet er blan-
det med lak-, polyurethanrester eller andre
kemiske stoffer og slibeemnet er varmt efter
lang tids arbejde.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-39-005.book Page 72 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Dansk | 73
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f Brug sliber, tilbehør, indsatsværktøj osv.
iht. disse instrukser, og sådan som det kræ-
ves for denne specielle maskintype. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbej-
de, der skal udføres. Brug af sliberen til for-
mål, som ligger uden for det beregnede an-
vendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
f Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
f Sluk for sugeren, før der indstilles på maski-
nen eller skiftes tilbehørsdele eller sliberen
lægges væk. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af sliberen.
f Vedligehold sliberen og sugeren omhygge-
ligt. Kontrollér, om bevægelige dele funge-
rer korrekt og ikke sidder fast, og om dele-
ne er brækket eller beskadiget, således at
maskinens funktion påvirkes. Få beskadige-
de dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte maskiner.
f rg for, at sliberen og sugeren kun repare-
res af kvalificerede fagfolk og at der kun be-
nyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til sugeren
Opsug ikke sundhedsfarlige
stoffer som f.eks. bøgetræs-
eller egetræsstøv, stenstøv og asbest. Disse
stoffer gælder som kræftfremkaldende.
Brug kun sugeren, hvis du er i
stand til at vurdere alle funkti-
oner 100 % og gennemføre dem uden ind-
skrænkninger eller har modtaget tilsvarende
instrukser. En omhyggelig instruktion forringer
forkert betjening og kvæstelser.
f Børn og personer med mentale eller fysiske
skavanker må kun bruge sugeren under op-
syn eller hvis de er blevet instrueret i at
bruge denne. En omhyggelig instruktion for-
ringer forkert betjening og kvæstelser.
Sugeren er egnet til at opsuge
tørre materialer. Indtrængning
af væske øger risikoen for at få elektrisk stød.
Sugeren må kun bruges og opbe-
vares indendørs. Indtrængning af
regn eller væske øger risikoen for at få elektrisk
stød.
f Børn må ikke lege med sugeren. Børn kan
komme til skade.
f Sørg for, at sugeren ikke udsættes for regn
eller fugtighed. Indtrængning af vand i suge-
ren øger risikoen for elektrisk stød.
f Sug ikke varmt eller brændende støv. Brug
ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv
eller dampe kan antændes.
f Kontrollér altid suger, kabel og stik før
brug. Anvend ikke sugeren, hvis den er be-
skadiget. Forsøg ikke at åbne sugeren og
sørg for, at den kun repareres af kvalificere-
de fagfolk, og at der kun benyttes originale
reservedele. Beskadigede sugere, kabler og
stik øger risikoen for elektrisk stød.
f Klem ikke ledningen. Træk ikke i ledningen
for at trække stikket ud af stikdåsen eller
bevæge sugeren. Beskadigede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i
fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-
relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen
for at få elektrisk stød.
f Sørg for, at sugeren kun repareres af spe-
cialiseret personale og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres det, at
sugeren bliver ved med at være sikker.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden ma-
skinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele,
eller sugeren lægges fra. Disse sikkerheds-
foranstaltninger forhindrer en utilsigtet start
af sugeren.
f Brug ikke sugeren til at sidde på. Du kan be-
skadige sugeren.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
PAS PÅ
OBJ_BUCH-39-005.book Page 73 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
74 | Dansk
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betyd-
ning for din suger. Læg mærke til symbolerne og
overhold deres betydning. En rigtig forståelse af
symbolerne er med til at sikre en god og sikker
brug af sugeren.
Funktionsbeskrivelse
Beregnet anvendelse
Multislibemaskine
Multislibemaskinen er beregnet til tør slibning
og polering af træ, spartelmasse (undtagen
gips) samt lakerede overflader. Den er især vel-
egnet til profiler, kanter eller vanskeligt tilgæn-
gelige steder.
Suger
Sugeren er beregnet til at opsuge og udblæse ik-
ke sundhedsfarlige stoffer. Sugeren kan også
bruges til erhvervsmæssige formål.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1 Multislibemaskine
2 Sliberens start-stop-kontakt
3 Sugeslange
4 Suger
5 Lås til sugerens overdel
6 Bæregreb
7 Sugerens start-stop-kontakt
8 Opsugningstilslutning
9 Prop til opsugningstilslutning
10 Åbningn til udblæsningsadapter/låg
11 Adapter til udblæsningstilslutinng
12 Låg med udblæsningsfilter
13 Ledningsopvikling
14 Sugerens overdel
15 Bypassventil
16 Klap til støvposekammer
17 Føring til støvpose
18 Støvpose
19 Borehjælp
20 Opsugningsadapter Ø 35 mm
21 Opsugnings-/opblæsningsdyse
22 Opsugningsslangetilslutinng på multislibe-
maskinen
23 SDS-skubber til pudsesålåbning
24 Pudsesål
25 Slibeblad
26 Lamelslibeforsats*
27 Slibeblad til slibetunge*
28 Slibetunge, flad*
29 Slibetunge, oval*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje-
ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro-
gram.
Symbol Betydning
Læs alle
sikker-
hedsinstruktioner og anvisnin-
ger, før du tager denne suger i
brug. I tilfælde af manglende
overholdelse af sikkerhedsin-
strukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstel-
ser.
Læg en støvpose i, før sugeren
tages i brug.
VÆR FORSIGTIG
OBJ_BUCH-39-005.book Page 74 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Dansk | 75
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Multislibemaskine
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
80 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Støvniveauet under arbejdet kan overskride
80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering a
h
=7 m/s
2
, usikkerhed
K=1,5m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ-
rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan-
dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru-
ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe-
lastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving-
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin-
gen bør der også tages højde for de tider, i hvil-
ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be-
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind-
satsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Suger
Måleværdier er beregnet iht. EN 60704.
Sugerens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
77 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Støjniveauet kan overskride 80 dB(A) under
arbejdet.
Brug høreværn!
Overensstemmelseserklæring
Multislibemaskine
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 792 iht. be-
stemmelserne i EF-direktivet 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
PSM VENTARO
1400
Luftdrevet
multislibemaskine
PSM VENTARO
Typenummer
2 607 219 0..
Omdrejningstal,
ubelastet
min
-1
16000
Vibrationsfrekvens,
ubelastet
min
-1
32000
Slibebladflade
cm
2
104
Svingkredsdiameter
mm 1,6
Suger
VENTARO 1400
Typenummer
3 603 C41 0..
Nominel optagen
effekt
W 1250
Frekvens
Hz 50/60
Støvposevolumen
l3
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Beskyttelsesklasse
/II
Læg mærke til typenummeret på multislibemaskinens
eller sugerens typeskilt. Handelsbetegnelserne kan va-
riere.
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændin-
ger og i landespecifikke udførelser.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 75 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
76 | Dansk
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Suger
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60335 og direk-
tiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF inkl. ændrin-
ger.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Montering
f Sluk for sugeren, før du arbejder på suge-
ren eller multislibemaskinen.
Støvpose skiftes/sættes i
(se Fig. B og C)
Åben de to lukkemekanismer 5 og klap sugerens
overdel 14 opad.
Åben klappen 16 og før støvposen 18 ind i førin-
gen 17 oppefra, som vist på billedet. Luk klap-
pen 16 igen, til denne falder tydeligt i hak.
Kontrollér, at støvposekammeret er rent, når
den fulde støvpose fjernes. Rengør kammeret
med en fugtig klud eller en pensel efter behov.
Klap sugerens overdel 14 ned og luk den med
lukkemekanismerne 5.
Sugerens funktioner (se Fig. A)
f Fjern altid proppen 9, før sugeren tages i
brug. Sørg for, at bypassventilen 15 altid
holdes fri. Sugerens motor kan overophedes
og beskadiges.
Opsugningsfunktion
Sugeren 4 kan bruges til at opsuge tørre, ikke
sundhedsfarlige stoffer. I denne funktion kan
den medleverede multislibemaskine 1 bruges.
Der skal altid være isat en støvpose, når støv op-
suges, se kapitel „Støvpose sættes i/skiftes“.
Ret pilene på sugeslangen 3 og opsugningstil-
slutningen 8 mod hinanden og stik sugeslangen
ind i opsugningstilslutningen. Der høres et klik,
når sugeslangen er arreteret i opsugningstilslut-
ningen.
Multislibemaskinen 1 eller tilbehøret på tilbe-
hørssiden kan forbindes med sugeslangen 3.
Udblæsningsfunktion
Sugeren 4 kan omstilles til udblæsning med få
håndgreb.
Fjern låget med udblæsningsfilteret 12 fra hol-
deren 10. Isæt adapteren til udblæsningstilslut-
ningen 11.
Ret pilene på sugeslangen 3 og adapteren til ud-
blæsningstilslutningen 11 mod hinanden og stik
sugeslangen ind i adapteren. Der høres et klik,
når sugeslangen er arreteret i opsugningstilslut-
ningen.
f Ret ikke udblæsningsstrålen mod personer
eller dyr. Den udblæste luft er opvarmet.
Sugeslange tages af
Sugeslangen 3 tages af ved at dreje slangen en
smule og tage den af.
Multislibemaskine tilsluttes (se Fig. F)
Den medleverede multislibemaskine 1 kan bru-
ges i funktionen sugerens „opsugningsfunktion“
4.
f Låget med udblæsningsfilteret 12 skal være
sat i holderen 10. Udblæsningsfilteret rengør
den udblæste luft.
Stik sugeslangen 3 ind i opsugningsslangetilslut-
ningen på multislibemaskinen 22.
Sørg for, at der er sat en støvpose i sugeren un-
der slibearbejdet.
Sugeslangen 3 tages af ved at dreje slangen en
smule og tage den af.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 76 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Dansk | 77
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Udskiftning af slibeblad (se Fig. G)
Fjern snavs og støv fra pudsesålen 24 f.eks. med
en pensel, før et nyt slibeblad sættes på.
En optimal støvopsugning forudsætter, at ud-
stansningerne i slibebladet passer til boringerne
i pudsesålen.
Pudsesålen 24 er udstyret med velcrostof, hvil-
ket gør det hurtigt og nemt at fastgøre slibebla-
de med velcrolukning.
Bank på pudsesålens 24 velcrostof før slibebla-
det 25 sættes på for at sikre en optimal vedhæft-
ning.
Multislibemaskinen er forsynet med 2 slibebla-
de, der også kan udskiftes enkeltvis afhængigt
af hvor slidte de er.
f Multislibemaskinen må kun benyttes, når
begge slibeblade er monteret.
f Anvend kun slibeblade med ens kornstør-
relse.
Anbring slibebladet 25 langs med den ene side
af pudsesålen 24, læg herefter slibebladet på
pudsesålen og tryk det godt fast.
Til aftagning af slibebladet 25 tages fat i en
spids, hvorefter det trækkes af pudsesålen 24.
Du kan anvende slibebladene fra Bosch-deltasli-
beren.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgø-
res på slibesålen på samme måde.
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som
passer bedst til det materiale, som skal bearbej-
des:
Anvend filt/poleringsfilt til at efterbehandle især
metal og sten.
Det er muligt at vælge mellem forskellige filtar-
ter og poleringsfilte, afhængigt af hvilken over-
fladekvalitet emnet skal have.
Udskiftning af slibeblad (se Fig. H)
n Skub SDS-skubberen til pudsesålåbning 23
helt mod højre.
o Tag pudsesålen 24 af.
p Før pudsesålen 24 nedefra mod pudsesålen
og tryk den fast.
q Skukb SDS-skubberen til pudsesålåbning 23
helt mod venstre.
Er f.eks. den forreste spids på slibebladet slidt,
kan man også tage hele pudsesålen af og dreje
den 120° , før den sættes på igen.
Specielle pudsesåle
Du kan erstatte den medleverede pudsesål 24
med en speciel pudsesål, som fås som tilbehør.
Den specielle pudsesål monteres lige som den
medleverede pudsesål skiftes.
Den pågældende pudsesål sættes på og tages af
lige som det originale slibeblad skiftes.
Lamelslibeforsats (se Fig. I)
Lamelslibeforsatsen 26 er især velegnet til at
bearbejde vanskeligt tilgængelige steder som
f.eks. lameller på vinduer, skabe eller døre.
Korn
Til alle træsorter
40180
Til forslibning f.eks. af ru,
uhøvlede bjælker og bræd-
der
grov 40
Til planslibning og udjæv-
ning af små ujævnheder
middel 80, 120
Til færdig- og finslibning af
hårdt træ
fin 180
Til bearbejdning af farve-/
laklag og grundinger som
f.eks. fyldstof og spartel-
masse
40180
Til afslibning af farve grov 40
Til slibning af grundering middel 80, 120
Til endelig slibning af grun-
dering før lakering
fin 180
Korn
OBJ_BUCH-39-005.book Page 77 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
78 | Dansk
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Slibetunge, flad (se Fig. J)
Den flade slibetunge 28 gør det muligt at bear-
bejde smalle slidser og små mellemrum.
Slibetunge, oval (se Fig. K)
Den ovale slibetunge 29 gør det muligt at bear-
bejde rundinger og hulelementer eller indadbu-
ede flader som f.eks. på møbler, gelændere eller
radiatorer.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi-
velserne på sugerens typeskilt. Sugeren til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
f Tænd kun for sugeren, hvis sliberen står
på „0“. Vent med at lægge slibemaskinen
fra, til den står helt stille, efter den er ble-
vet slukket. Slibemaskinen kan bevæge sig
utilsigtet.
f Vikle hele ledningen af, før sugeren tages i
brug. Ledningen kan blive varm.
f Fjern altid proppen 9, før sugeren tages i
brug. Sørg for, at bypassventilen 15 altid
holdes fri. Sugerens motor kan overophedes
og beskadiges.
Tryk på sugerens start-stop-kontakt 7 for at tage
sugeren i brug.
Sugeren slukkes ved at trykke på sugerens
start-stop-kontakt 7 igen.
Multislibemaskinen tages i brug ved først at
tænde for sugeren og herefter skubbe slibema-
skinens start-stop-kontakt 2 frem på „I“. Tryk
start-stop-kontakten 2 ned for at fastlåse den i
denne position.
Multislibemaskinen slukkes ved først at skubbe
slibemaskinens start-stop-kontakt 2 tilbage hen
på „0“ og herefter slukke for sugeren.
Arbejdsvejledning
f Hold udblæsningsåbningen fri og knæk ikke
sugeslangen. Motoren kan blive meget varm.
f g først multisliberen fra dig, når den står
helt stille.
Sæt proppen 9 i opsugningstilslutningen 8, hvis
sugeren ikke skal bruges i længere tid.
Arbejde med multislibemaskinen
For at sikre en korrekt brug af Ventaro-slibefor-
satsen skal følgende overholdes:
Undgå at opsuge spåner, limrester eller sili-
kone med slibeforsatsen.
Undgå vådslibning.
Under slibning af hårdt træ opstår meget fint
støv, der tilstopper porerne i støvposen.
Slibeeffekten reduceres, hvis porerne i støv-
posen er tilstoppede.
Slibes hårdt træ, skal støvposen skiftes no-
get oftere.
Slibekapaciteten under slibearbejdet bestem-
mes hovedsageligt af det valgte slibeblad.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesul-
tat og skåner el-værktøjet.
Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at
forlænge slibebladenes levetid.
Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibeka-
pacitet, men derimod til et større slid af el-værk-
tøj og slibepapir.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og
vanskeligt tilgængelige områder kan man også
bare bruge spidsen eller en af slibesålens kan-
ter.
Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været
brug til slibning af metal, til andre materialer.
Skift støvposen i sugeren, før der slibes på me-
tal, for at udelukke brandfare.
Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 78 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Dansk | 79
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Brug af borehjælp (se Fig. D)
Borehjælpen 19 gør det muligt at at bore næ-
sten støvfrigt i vægge o.lign.
Sæt sugeslangen 3 med monteret opsugningsa-
dapter 20 i tilslutningen på borehjælpen 19.
Tænd for sugeren og anbring borehjælpen 19
væggen på en sådan måde, at borehjælpens bo-
ring stemmer overens med det hul, der skal bo-
res. Undertrykket gør, at borehjælpen fikseres
på lige undergrund uden yderliger hjælpemidler.
Brug af opsugnings-/opblæsningsdysen
(se Fig. E)
Opsugnings-/opblæsningsdysen 21 kan bruges
til at rensuge vanskeligt tilgængelige steder eller
til at opblæse egnede genstande.
Stik sugeslangen 3 med monteret opsugningsa-
dapter 20 ind i opsugnings-/opblæsningsdysen
21.
Luftstrømmen på dysespidsen reguleres med en
finger ved at lukke eller åbne boringen på siden
af dysen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Sluk for sugeren, før du arbejder på suge-
ren eller multislibemaskinen.
f Suger og multislibemaskine samt dens ven-
tilationsåbninger skal altid holdes rene for
at sikre et godt og sikkert arbejde.
Kontrollér støvposens påfyldningsniveau med
regelmæssige mellemrum 18 og skift den så of-
te, at der altid sikres en optimal sugeydelse.
Skift støvposen, når multislibemaskinen er i
brug, så snart slibeydelsen reduceres.
Skulle multislibemaskinen eller sugeren trods
omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde
op at fungere, skal reparationen udføres af et
autoriseret serviceværksted for Bosch el-værk-
tøj.
Det 10-cifrede typenummer på multislibemaski-
nens typeskilt skal altid angives ved forespørgs-
ler og bestilling af reservedele!
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Multislibemaskine eller støvsuger, tilbehør og
emballage skal genbruges på en miljøvenlig må-
de.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke multislibemaskine eller
støvsuger ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kassere-
de multislibemaskiner eller støvsugere indsam-
les separat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 79 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
80 | Svenska
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsan-
visningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säker-
hetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/el-
ler allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Säkerhetsanvisningar för slipen med
dammsugare
Utsätt inte dammsugaren för
regn eller väta. Vätskor får inte
sugas upp, slipmaskinen ska en-
dast användas för torrslipning.
Om vatten tränger in i dammsuga-
ren ökar risken för ett elstöt.
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst ar-
betsområde kan leda till olyckor.
f Håll under slipning barn och obehöriga per-
soner på betryggande avstånd. Om du störs
av obehöriga personer kan du förlora kontrol-
len över slipmaskinen.
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd slipmaskinen med förnuft. An-
vänd inte slipmaskinen när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av slipmaski-
nen kan även en kort ouppmärksamhet leda
till allvarliga kroppsskador.
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsut-
rustningen som t. ex. dammfiltermask,
skyddshandskar eller hörselskydd med be-
aktande av slipmaskinens användning re-
ducerar risken för kroppsskada.
f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna
och handskarna på betryggande avstånd
från roterande maskindelar. Löst hängande
kläder, smycken och långt hår kan dras in av
roterande delar.
f Uppbevara slipmaskinen och dammsugaren
oåtkomliga för barn. Låt slipmaskinen och
dammsugaren inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning
eller inte läst denna anvisning. Verktygen är
farliga om de används av oerfarna personer.
f Kontrollera före varje användning dammsu-
garen, nätsladden och stickproppen. En
skadad dammsugare får inte längre använ-
das. Du får själv aldrig öppna dammsuga-
ren; låt en kvalificerad fackman reparera
den med originalreservdelar. Skadade
dammsugare, ledningar eller stickproppar
ökar risken för elstöt.
Sug inte upp hälsovådliga ämnen
som t. ex. bok- eller ekträmjöl,
stendamm, asbest. Dessa ämnen är cancer-
alstrande.
f Om dammsugaren måste användas i fuktig
omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren reducerar risken för en el-
stöt.
f Kontrollera att slipmaskinens strömställare
Till/Från står i läget ”0” innan sugaren
kopplas på. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av slipmaskinen.
f Slipmaskinen får inte användas med defekt
strömställare Till/Från. Ett verktyg som inte
längre kan kopplas på eller från är farligt och
måste repareras.
f Observera brandrisk! Undvika att överhetta
slipytan och slipmaskinen. Töm dammbe-
hållaren före arbetspauser. Slipdammet i
dammpåsen, mikrofiltret, papperspåsen (el-
ler i filterpåsen resp. dammsugarens filter)
kan under ogynnsamma förhållanden antän-
das av t. ex. gnistor som bildas vid slipning av
metall. Särskilt farligt är ett slipdamm som
innehåller lack-, uratanrester eller andra ke-
miska ämnen som kan antändas när arbets-
stycket efter en längre tids arbete blir hett.
VARNING
OBJ_BUCH-39-005.book Page 80 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Svenska | 81
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f Vid användning av slipmaskinen, tillbehö-
ren, insatsverktygen etc. följ de anvisningar
som föreskrivits för denna verktygsmodell.
Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om slipmaskinen används för arbe-
ten den inte är avsedd för kan farliga situatio-
ner uppstå.
f Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
f Koppla ifrån dammsugaren innan inställ-
ningar utförs på verktyget eller komponen-
ter byts ut eller slipmaskinen läggs bort.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig in-
koppling av slipmaskinen.
f Sköt slipmaskinen och dammsugaren om-
sorgsfullt. Kontrollera att rörliga kompo-
nenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats; or-
saker som kan leda till att verktygets funk-
tioner påverkas menligt. Låt skadade kom-
ponenter repareras innan verktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
verktyg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera slipmaskinen och dammsugaren med
originalreservdelar. Detta garanterar att
verktygets säkerhet upprättshålls.
Säkerhetsanvisningar för dammsugaren
Sug inte upp hälsovådliga ämnen
som t. ex. bok- eller ekträmjöl,
stendamm, asbest. Dessa ämnen är cancer-
alstrande.
Använd dammsugaren endast
om du är förtrogen med alla
funktioner och kan utföra dem fullständigt el-
ler om du har fått motsvarande anvisningar. En
omsorgsfull instruktion reducerar riskerna för
felhantering och kroppsskada.
f Dammsugaren får endast under uppsikt an-
vändas av barn eller personer med begrän-
sad mental eller fysisk förmåga eller om de
undervisats i dess hantering. En omsorgsfull
instruktion reducerar riskerna för felhante-
ring och kroppsskada.
Dammsugaren är avsedd för
uppsugning av torrt stoft. Om
vätska tränger in ökar risken för elstöt.
Dammsugaren får endast användas
och förvaras inomhus. Om regn eller
väta tränger in ökar risken för elstöt.
f Låt inte barn använda sugaren utan uppsikt.
Risk finns för att barn skadar sig.
f Skydda dammsugaren mot regn och väta.
Tränger vatten in i dammsugaren ökar risken
för elstöt.
f Sug inte upp heta och brännande damm.
Dammsugare får inte användas i lokaler
med explosionsrisk. Risk finns för att dam-
met eller ångorna antänds.
f Kontrollera före varje användning dammsu-
garen, nätsladden och stickproppen. En
skadad dammsugare får inte längre använ-
das. Du får själv aldrig öppna dammsuga-
ren; låt en kvalificerad fackman reparera
den med originalreservdelar. Skadade
dammsugare, ledningar eller stickproppar
ökar risken för elstöt.
f Sladden får inte komma i kläm. Dra inte ut
stickproppen eller förflytta inte dammsuga-
ren genom att dra i sladden. Skadade nät-
sladdar ökar risken för elstöt.
f Om dammsugaren måste användas i fuktig
omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren reducerar risken för en el-
stöt.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera dammsugaren med originalreservdelar.
Detta garanterar att dammsugarens säkerhet
upprätthålls.
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan in-
ställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut el-
ler dammsugaren läggs bort. Denna skydds-
åtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
dammsugaren.
f Använd inte dammsugaren som sittplats.
Risk finns för att dammsugaren skadas.
VARNING
VARNING
VARNING
OBS
OBJ_BUCH-39-005.book Page 81 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
82 | Svenska
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Symboler
Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsu-
garens användning. Lägg symbolerna och deras
betydelse på minnet. Korrekt tolkning av symbo-
lerna bidrar till en bättre och säkrare använd-
ning av dammsugaren.
Funktionsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Multislipmaskin
Multislipmaskinen är avsedd för torrslipning och
polering av trä, spackelmassa (förutom gips)
samt lackerade ytor. Den är speciellt lämplig för
bearbetning av profiler, hörn och svåråtkomliga
ställen.
Dammsugare
Dammsugaren är avsedd för uppsugning/utsug-
ning och urblåsning av icke hälsovådliga ämnen.
Dammsugaren är även avsedd för yrkesmässig
användning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Multislipmaskin
2 Slipmaskinens omkopplare
3 Sugslang
4 Dammsugare
5 Snäpplås för dammsugarens övre del
6 Bärhandtag
7 Dammsugarens strömställare Till/Från
8 Utsugningsanslutning
9 Plugg för utsugningsöppning
10 Fäste för utblåsningsadapter/tillslutnings-
lock
11 Adapter för utblåsningsanslutning
12 Tillslutningslock med utblåsningsfilter
13 Kabelvinda
14 Dammsugartopp
15 Bypassventil
16 Låsklaff för dammpåsens kammare
17 Dammpåsens styrskena
18 Dammpåse
19 Borrschablon
20 Utsugningsadapter Ø 35 mm
21 Utsugnings-/utblåsningsmunstycke
22 Anslutning för utsugningsslang på multislip-
maskinen
23 SDS-slid för upplåsning av slipplatta
24 Slipplatta
25 Slippapper
26 Lamellsliptillsats*
27 Slippapper för sliptunga*
28 Sliptunga, flat*
29 Sliptunga, oval*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-
gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Symbol Betydelse
Läs noga alla
säkerhetsan-
visningar och instruktioner inn-
an du tar dammsugaren i bruk.
Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsanvisningarna och in-
struktionerna inte följts kan orsa-
ka elstöt, brand och/eller allvarli-
ga personskador.
Sätt in en dammpåse innan
dammsugaren används för upp-
sugning.
OBSERVERA
OBJ_BUCH-39-005.book Page 82 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Svenska | 83
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Multislipmaskin
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska
fall 80 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Ljudnivån under arbetet kan överskrida
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
h
=7 m/s
2
, onog-
grannhet K =1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät-
metoden är även lämplig för preliminär bedöm-
ning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
den öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelast-
ningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
loppen.
Dammsugare
Mätvärdena har tagits fram baserande
EN 60704.
Dammsugarens A-vägda ljudtrycksnivå når i ty-
piska fall 77 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Ljudnivån under arbetet kan överskrida
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Försäkran om överensstämmelse
Multislipmaskin
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 792 motsvarar bestäm-
melserna i direktivet 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
PSM VENTARO
1400
Luftdriven
multislipmaskin
PSM VENTARO
Produktnummer
2 607 219 0..
Tomgångsvarvtal
min
-1
16000
Svängningstal obe-
lastad
min
-1
32000
Slippappersyta
cm
2
104
Sliprörelsens
diameter
mm 1,6
Dammsugare
VENTARO 1400
Produktnummer
3 603 C41 0..
Upptagen märkeffekt
W 1250
Frekvens
Hz 50/60
Dammpåsen volym
l3
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Skyddsklass
/II
Beakta produktnumret på multislipmaskinens eller
dammsugarens typskylt. Handelsbeteckningarna kan
variera.
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid
låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgif-
terna variera.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 83 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
84 | Svenska
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Dammsugare
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60335 och i direktiven
2006/42/EG, 2004/108/EG inklusive ändringar.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Montage
f Stäng av dammsugaren innan åtgärder vid-
tas på dammsugaren eller multislipmaski-
nen.
Byte och insättning av dammpåse
(se bild B och C)
Öppna båda låsen 5 och fäll upp dammsugarens
övre del 14.
Öppna låsklaffen 16 och skjut in dammpåsen 18
som bilden visar uppifrån i styrskenan 17. Stäng
låsklaffen 16 och kontrollera att den låser i lä-
get.
När dammpåsen tas bort kontrollera att damm-
påsens kammare är ren. Rengör vid behov med
en fuktig trasa eller en pensel.
Fäll ner dammsugarens övre del 14 och stäng
med snäpplåsen 5.
Dammsugarens driftsätt (se bild A)
f Kom ihåg att ta bort pluggen 9 innan damm-
sugaren kopplas på. Kontrollera att by-
passventilen 15 inte är tilltäppt. I annat fall
kan dammsugarens motor överhettas och
skadas.
Utsugningsfunktion
Dammsugaren 4 kan användas för uppsugning
av torra, icke hälsovådliga ämnen. Vid detta
driftsätt kan medlevererad multislipmaskin 1 an-
vändas.
För uppsugning måste dammpåsen vara insatt,
se kapitel ”Insättning/byte av dammpåse”.
Rikta pilarna på sugslangen 3 och utsugnings-
anslutningen 8 mot varandra och stick in sug-
slangen i utsugningsanslutningen. Ett klick hörs
när sugslangen snäpper fast i utsugnings-
anslutningen.
Till sugslangen 3 kan multislipmaskinen 1 eller
de tillbehör som anges på tillbehörssidan anslu-
tas.
Utblåsningsfunktion
Dammsugaren 4 kan lätt kopplas om för utblås-
ning.
Ta bort låslocket med utblåsningsfiltret 12 ur
fästet 10. Sätt i stället in adaptern för utblås-
ningsanslutningen 11.
Rikta in pilarna på sugslangen 3 och adaptern
för utblåsningsanslutningen 11 mot varandra
och skjut in sugslangen i adaptern. Ett klick hörs
näs sugslangen snäpper fast i adaptern.
f Rikta inte luftstrålen mot personer eller
djur. Den utblåsta luften är varm.
Borttagning av sugslang
För borttagning vrid sugslangen 3 en aning och
dra sedan ut den.
Anslutning av multislipmaskinen
(se bild F)
Den medlevererade multislipmaskinen 1 kan an-
vändas i dammsugarens 4 driftsätt ”Utsugnings-
funktion”.
f Tillslutningslocket med utblåsningsfiltret
12 bör vara monterade i fästet 10. Utblås-
ningsfiltret renar den utblåsta luften.
Skjut in sugslangen 3 i anslutningen för utsug-
ningsslangen på multislipmaskinen 22.
Kontrollera innan slipning påbörjas att en
dammpåse finns monterad i sugaren.
För borttagning vrid sugslangen 3 en aning och
dra sedan ut den.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 84 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Svenska | 85
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Byte av slippapper (se bild G)
Innan ett nytt slippapper läggs upp ska smuts
och damm avlägsnas från slipplattan 24, t. ex.
med en pensel.
För att optimal dammutsugning ska kunna
garanteras måste slippapperets hål överens-
stämma med slipplattans.
Slipplattan 24 är försedd med en kardborrsväv
för snabb och enkel infästning av slippapperen
med kardborrssystem.
Knacka slipplattans 24 kardborrsväv ren innan
slippapperet 25 sätts på för att uppnå optimal
infästning.
Multislipmaskinen är försedd med 2 slippapper
som alltefter nedslitning kan bytas ut separat.
f Multislipmaskinen får användas endast när
båda slippapperen är monterade.
f Använd endast slippapper med samma
kornstorlek.
Lägg upp slippapperet 25 kant i kant med en si-
da på slipplattan 24, tryck sedan kraftigt fast
slippapperet på slipplattan.
För borttagning av slippapperet 25 grip tag i ett
hör och dra av papperet från slipplattan 24.
Bosch-deltaslipens slippapper kan användas.
Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på
samma sätt på slipplattan.
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som
motsvarar material som ska bearbetas och öns-
kad nedslipningseffekt:
Använd fiber/polerfilt speciellt för efterbearbet-
ning och polering av metall och sten.
Välj olika typer av fiber resp. polerfilt enligt öns-
kad ytkvalitet på arbetsstycket.
Byte av slipplatta (se bild H)
n Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning
23 åt höger mot anslag.
o Ta bort slipplattan 24.
p För slipplattan 24 underifrån mot slipplat-
tans fäste och tryck kraftigt fast.
q Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning
23 åt vänster mot anslag.
Är exempelvis slippapperets främre spets ned-
sliten kan slipplattan tas bort och för återmon-
tering vändas 120°.
Specialslipplattor
Den medlevererade slipplattan 24 kan vid behov
bytas mot en specialslipplatta som finns att kö-
pa som tillbehör.
Specialslipplattan monteras på samma sätt som
medlevererad slipplatta.
Påsättning och borttagning av slippapperet sker
på samma sätt som vid byte av originalslippap-
per.
Lamellsliptillsats (se bild I)
Med lamellsliptillsatsen 26 kan mycket svåråt-
komliga ställen bearbetas som t. ex. lameller på
fönster, skåp och dörrar.
Kornstorlek
För bearbetning av alla trä-
slag
40180
För förslipning t. ex. av råa,
ohyvlade bjälkar och brädor
grov 40
För planslipning och pla-
ning av mindre ojämnheter
medel-
grov
80, 120
För färdig- och finslipning
av hårt trä
fin 180
För slipning av färg-/lack-
skikt resp. grundning som
filler och spackel
40180
För nedslipning av färg grov 40
För slipning av grundfärg medel-
grov
80, 120
För slipning av mellanstryk-
ningsfärg före lackering
fin 180
Kornstorlek
OBJ_BUCH-39-005.book Page 85 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
86 | Svenska
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Sliptunga, flat (se bild J)
Med den flata sliptungan 28 kan smala slitsar
och mellanrum bearbetas.
Sliptunga, oval (se bild K)
Med den ovala sliptungan 29 kan rundningar,
ihåligheter och kupiga ytor t. ex. på möbler,
räcken och värmeelement bearbetas.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på dammsugarens typ-
skylt. Dammsugare för 230 V kan även an-
vändas med 220 V.
In- och urkoppling
f När dammsugaren kopplas på ska slipma-
skinens omkopplare stå i läget ”0”. Lägg
bort slipmaskinen först sedan den stannat
fullständigt. Slipmaskinen kan oavsiktligt rö-
ra på sig.
f Haspla helt av kabeln innan dammsugaren
startas. Kabeln kan bli varm.
f Kom ihåg att ta bort pluggen 9 innan damm-
sugaren kopplas på. Kontrollera att by-
passventilen 15 inte är tilltäppt. I annat fall
kan dammsugarens motor överhettas och
skadas.
Tryck för att starta dammsugaren dammsuga-
rens strömställare Till/Från 7.
För frånkoppling av dammsugaren tryck igen på
dammsugarens strömställare Till/Från 7.
För att starta multislipmaskinen koppla först på
sugaren och skjut sedan omkopplaren på slip-
maskinen 2 framåt till läget I”. Tryck omkoppla-
ren 2 ned för att låsa den i detta läge.
För frånkoppling av multislipmaskinen skjut
först omkopplaren på slipmaskinen 2 bakåt till
läget ”0” och koppla sedan ifrån dammsugaren.
Arbetsanvisningar
f Utblåsningsöppningen ska hållas fri och
sugslangen får inte knäckas. Risk finns för
att motorn överhettas.
f Vänta tills multislipmaskinen stannat helt
innan du lägger bort den.
Sätt in pluggen 9 i utsugningsanslutningen 8 om
dammsugaren inte används under en längre tid.
Arbeten med multislipmaskinen
Tänk på följande, så fungerar Ventaros sliptill-
sats som den ska:
Sug inte upp spån, limrester eller silikon med
sliptillsatsen.
Våtslipa inte.
När hårt träslag slipas uppstår fint damm
som kan sätta igen dammpåsens porer.
Om porerna i dammsugarpåsen är igensatta,
så avtar slipeffekten.
Vid slipning av hårt träslag måste därför
dammpåsen oftare bytas.
Avverkningseffekten vid slipning är huvudsakli-
gen beroende av vilken slippapperskvalitet som
valts.
Endast felfria slippapper ger gott slipresultat
samtidigt som de skonar elverktyget.
Slippapperen kan användas under en längre tid
om slipning sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en
högre slipeffekt, utan kraftigare förslitning på
elverktyg och slippapper.
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svår-
åtkomliga partier kan även slipplattans spets
eller kant användas.
Slippapper som använts för slipning av metall
får inte längre användas för andra material.
Byt dammpåsen före slipning av metall för att
undvika brandrisk.
Använd endast original Bosch sliptillbehör.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 86 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Svenska | 87
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Så här används borrschablonen (se bild D)
Med borrschablonen 19 kan borrning i väggar
o. dyl. ske nästan helt utan damm.
Stick in sugslangen 3 med monterad utsugnings-
adapter 20 i anslutningen på borrschablonen
19.
Koppla på dammsugaren och placera borrscha-
blonen 19 mot väggen så att borrschablonens
hål ligger mot det ställe där hålet ska borras. På
grund av vakuumet fixeras borrschablonen på
plana ytor utan hjälpmedel.
Användning av utsugnings-/utblåsningsmun-
stycke (se bild E)
Utsugnings-/utblåsningsmunstycket 21 kan an-
vändas för utsugning eller utblåsning av föremål
på otillgängliga ställen.
Stick in sugslangen 3 med monterad utsugnings-
adapter 20 i utsugnings-/utblåsningsmunstycket
21.
Luftrströmmen vid munstyckets spets kan en-
kelt regleras genom att med fingret tillsluta eller
öppna hålet på munstyckets sida.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Stäng av dammsugaren innan åtgärder vid-
tas på dammsugaren eller multislipmaski-
nen.
f Håll dammsugaren och multislipmaskinen
samt deras ventilationsöppningar rena för
att garantera bra och säkert arbete.
Kontrollera regelbundet dammpåsen 18 och byt
ut den för att uppnå optimal sugeffekt. Så fort
multislipmaskinens slipeffekt minskar ska
dammpåsen bytas.
Om i multislipmaskinen eller dammsugaren
trots exakt tillverkning och sträng kontroll stör-
ning skulle uppstå, bör en auktoriserad service-
verkstad för Bosch elverktyg utföra reparatio-
nen.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktnumret som består av
10 siffror och som finns antecknad på multislip-
maskinens resp. dammsugarens typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Multislipen, dammsugaren, tillbehör och för-
packning ska omhändertas på miljövänligt sätt
för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte multislipmaskin i hus-
hållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara multislipmaskin och
dammsugare omhändertas separat och på miljö-
vänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 87 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
88 | Norsk
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
no
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse informasjonene.
Sikkerhetsinformasjoner for sliperen
med støvsugeren
Hold støvsugeren unna regn eller
fuktighet. Ikke sug opp væske og
bruk støvsugeren kun til tørrsli-
ping. Dersom det kommer vann i
støvsugeren, øker risikoen for
elektriske støt.
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
f Hold barn og andre personer unna når slipe-
ren brukes. Hvis du blir forstyrret under ar-
beidet, kan du miste kontrollen over maski-
nen.
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med slipe-
ren. Ikke bruk maskinen når du er trett eller
er påvirket av narkotika, alkohol eller medi-
kamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige
skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verne-
utstyr som støvmaske, vernehansker eller
hørselvern avhengig av type og bruk av sli-
peren reduserer risikoen for skader.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår, tøy og hansker un-
na deler som beveger seg. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i deler
som beveger seg.
f En sliper og støvsuger som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
sliperen og sugeren brukes av personer
som ikke er fortrolig med disse eller ikke
har lest disse anvisningene. Verktøy er farli-
ge når de brukes av uerfarne personer.
f Før hver bruk må du kontrollere sugeren,
ledningen og støpselet. Ikke bruk sugeren
hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne
sugeren selv og la den alltid kun repareres
av kvalifisert fagpersonale og kun med ori-
ginale reservedeler. Skadet suger, ledning
og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Sug ikke opp helsefarlige stof-
fer, f. eks. bøk- eller eikestøv,
steinstøv, asbest. Disse stoffene gjelder som
kreftfremkallende.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeil-
bryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer ri-
sikoen for elektriske støt.
f Forviss deg om at bryteren til sliperen står
i posisjon «0» før du slår på sugeren. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av
sliperen.
f Ikke bruk sliperen med defekt på-/av-bry-
ter. Et verktøy som ikke lenger kan slås av el-
ler på, er farlig og må repareres.
f OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet
og sliperen overopphetes. Tøm støvbehol-
deren alltid før arbeidspauser. Slipestøv i
støvposen, mikrofilteret, papirposen (eller i
filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan
antennes ved ugunstige vilkår som gnistsprut
ved sliping av metaller. Det er spesielt farlig
hvis slipestøvet er blandet med lakk-, polyu-
retanrester eller andre kjemiske stoffer og
slipematerialet er varmt etter lang tids ar-
beid.
f Bruk sliperen, tilbehør, verktøy osv. i hen-
hold til disse anvisningene og slik det er
foreskrevet for denne spesielle maskinty-
pen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og ar-
beidet som skal utføres. Bruk av sliperen til
andre formål enn det som er angitt kan føre
til farlige situasjoner.
f Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
f Slå av sugeren før du utfører innstillinger på
maskinen eller skifter tilbehørsdeler eller
legger bort sliperen. Disse tiltakene forhin-
drer en utilsiktet starting av sliperen.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-39-005.book Page 88 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Norsk | 89
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f Stell sliperen og sugeren med omhu. Kon-
troller om bevegelige maskindeler fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler
er brukket eller skadet, slik at dette innvir-
ker på maskinens funksjon. La skadede de-
ler repareres før maskinen brukes. Dårlig
vedlikeholdte maskiner er årsaken til mange
uhell.
f Sliperen og sugeren skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes
maskinens sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sugeren
Sug ikke opp helsefarlige stof-
fer, f. eks. bøk- eller eikestøv,
steinstøv, asbest. Disse stoffene gjelder som
kreftfremkallende.
Bruk sugeren kun hvis du kan
beregne alle funksjonene og
kan utføre dissse uten innskrenkninger eller
har fått tilsvarende instrukser. En omhyggelig
opplæring reduserer faren for feil bruk og ska-
der.
f Barn og personer med mentale eller fysiske
innskrenkninger må kun bruke sugeren un-
der oppsyn eller hvis de har fått opplæring
i bruken. En omhyggelig opplæring reduserer
faren for feil bruk og skader.
Sugeren er beregnet til oppsu-
ging av tørre stoffer. Inntren-
ging av væsker øker risikoen for elektriske støt.
Sugeren må kun brukes og oppbeva-
res innendørs. Inntrenging av regn el-
ler fuktighet øker risikoen for elektriske støt.
f La aldri barn bruke sugeren uten oppsyn.
Barn kan skades.
f Hold støvsugeren unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i støvsugeren, øker
risikoen for elektriske støt.
f Ikke sug opp varmt eller brennende støv.
Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom.
Støv og damp kan antennes.
f Før hver bruk må du kontrollere sugeren,
ledningen og støpselet. Ikke bruk sugeren
hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne
sugeren selv og la den alltid kun repareres
av kvalifisert fagpersonale og kun med ori-
ginale reservedeler. Skadet suger, ledning
og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke klem ledningen. Dra ikke i ledningen
for å trekke støpselet ut av stikkontakten
eller for å bevege støvsugeren. Med skadet
ledning øker risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeil-
bryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer ri-
sikoen for elektriske støt.
f Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifi-
sert fagpersonale og kun med originale re-
servedeler. Slik opprettholdes sugerens sik-
kerhet.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger sugeren
bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av støvsugeren.
f Ikke bruk sugeren til å sitte på. Du kan ska-
de sugeren.
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betyd-
ning for bruk av sugeren. Legg merke til symbo-
lene og deres betydning. En riktig tolkning av
symbolene hjelper deg med å bruke sugeren på
en bedre og sikrere måte.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
OBS
Symbol Betydning
Les alle sikker-
hetsinformasjo-
nene og instruksene før du bru-
ker denne sugeren. Feil ved
overholdelsen av sikkerhetsinfor-
masjonene og anvisningene kan
medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Legg i en støvpose før du bruker
sugeren til oppsuging.
FORSIKTIG
OBJ_BUCH-39-005.book Page 89 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
90 | Norsk
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Funksjonsbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Multi-slipemaskin
Multisliperen er beregnet til tørr sliping og pole-
ring av tre, sparkelmasse (unntatt gips) og lak-
kerte overflater. Den er særskilt egnet til bruk på
profiler, i hjørner eller på dårlig tilgjengelige ste-
der.
Suger
Støvsugeren er beregnet til oppsuging og utblå-
sing av ikke helsefarlige stoffer. Sugeren kan og-
så brukes til yrkesmessige formål.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1 Multi-slipemaskin
2 På-/av-bryter for sliperen
3 Sugeslange
4 Suger
5 Lås for sugeroverdelen
6 Bærehåndtak
7 På-/av-bryter for sugeren
8 Avsugkopling
9 Plugg for avsugkoplingen
10 Feste for utblåsingsadapter/deksel
11 Adapter for utblåsingskopling
12 Deksel med utblåsingsfilter
13 Kabelvikling
14 Støvsugeroverdel
15 Bypassventil
16 Klaff for støvposekammer
17 Føring for støvpose
18 Støvpose
19 Borehjelp
20 Avsugadapter Ø 35 mm
21 Avsug-/oppblåsingsdyse
22 Avsugslangekopling på multi-slipemaskinen
23 SDS-skyveelement til opplåsing av
slipeplaten
24 Slipesåle
25 Slipeskive
26 Lamellslipeforsats*
27 Slipeskive for slipetunge*
28 Slipetunge, flat*
29 Slipetunge, oval*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
PSM VENTARO
1400
Luftdrevet multisli-
per
PSM VENTARO
Produktnummer
2 607 219 0..
Tomgangsturtall
min
-1
16000
Tomgangssvingtall
min
-1
32000
Slipeskiveflate
cm
2
104
Svingkretsdiameter
mm 1,6
Suger
VENTARO 1400
Produktnummer
3 603 C41 0..
Opptatt effekt
W 1250
Frekvens
Hz 50/60
Støvposevolum
l3
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Beskyttelsesklasse
/II
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til mul-
ti-slipemaskinen eller sugeren. Handelsbetegnelsene
kan variere.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U]
230 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale mo-
deller kan disse informasjonene variere noe.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 90 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Norsk | 91
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Multi-slipemaskin
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 80 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
h
=7 m/s
2
, usikkerhet
K=1,5m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. en målemetode som er standar-
disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig-
ning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av sving-
ningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy-
et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstids-
rommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin-
gen skal det også tas hensyn til de tidene maski-
nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin-
gen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn-
satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Suger
Måleverdier funnet i henhold til EN 60704.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for suge-
ren er 77 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Samsvarserklæring
Multi-slipemaskin
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 792 jf. bestemmelsene i direktiv
2006/42/EF.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Suger
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som be-
skrives under «Tekniske data» stemmer overens
med følgende standarder eller standardiserte do-
kumenter: EN 60335 og direktivene 2006/42/EF,
2004/108/EF inklusive deres endringer.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Montering
f Slå støvsugeren av før du utfører arbeid på
sugeren eller multi-sliperen.
Innsetting/utskifting av støvpose
(se bilde B og C)
Åpne begge låsene 5 og slåt. f eks. suger-overde-
len 14 opp.
Åpne låseklaffen 16 og før støvposen 18 ovenfra
inn i føringen 17 som vist på bildet. Steng låse-
klaffen 16 til den hørbart går i lås.
Pass på at støvposekammeret er rent når du tar
ut en full støvpose. Rengjør dette eventuelt med
en fuktig klut eller en pensel.
Slå sugeroverdelen 14 ned og lås den med låse-
ne 5.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 91 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
92 | Norsk
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Sugerens driftstyper (se bilde A)
f Før hver bruk av sugeren må du ta av plug-
gen 9. Pass på at bypassventilen 15 alltid
holdes fri. Motoren til sugeren kan overopp-
hetes og skades.
Avsugfunksjon
Sugeren 4 kan brukes til oppsuging av tørre,
ikke helsefarlige stoffer. I denne driftstypen kan
den medleverte multi-slipemaskinen 1 brukes.
Til avsuging må støvposen være satt inn, se ka-
pittel «Innsetting/utskifting av støvposen».
Rett pilen på sugeslangen 3 og avsugkoplingen
8 opp mot hverandre og sett sugeslangen inn i
avsugkoplingen. Du hører et klikk, når sugeslan-
gen er låst i avsugkoplingen.
På sugeslangen 3 kan du tilkople multi-slipemas-
kinen 1 eller tilbehøret som er angitt på tilbe-
hørssiden.
Utblåsingsfunksjon
Sugeren 4 kan ombygges til utblåsing med noen
få grep.
Fjern dekselet med utblåsingsfilteret 12 fra fes-
tet 10. Sett i stedet for inn adapteren for utblå-
singskoplingen 11.
Rett pilen på sugeslangen 3 og adapteren for ut-
blåsingskoplingen 11 opp mot hverandre og sett
sugeslangen inn i adapteren. Du hører et klikk,
når sugeslangen er låst i adapteren.
f Rett utblåsingsstrålen ikke mot personer el-
ler dyr. Den utblåste luften er oppvarmet.
Fjerning av sugeslangen
Til fjerning av sugeslangen 3 dreier du slangen
litt og trekker den ut.
Tilkobling av multi-slipemaskinen
(se bilde F)
Den medleverte multi-slipemaskinen 1 kan bru-
kes i driftstypen «Avsugfunksjon» til sugeren 4.
f Dekselet med utblåsingsfilteret 12 skal væ-
re satt inn i festet 10. Utblåsingsfilteret ren-
gjør den utblåste luften.
Sett sugeslangen 3 inn i avsugslangekoplingen
til multi-slipemaskinen 22.
Pass på at en støvspose er satt inn i sugeren ved
sliping.
Til fjerning av sugeslangen 3 dreier du slangen
litt og trekker den ut.
Utskifting av slipeskiven (se bilde G)
Fjern smuss og støv fra slipesålen før du setter
på en ny slipeskive 24, f. eks. med en pensel.
For å sikre en optimal støvavsuging må du passe
på at utstansingene på slipeskiven passer over-
ens med boringene på slipesålen.
Slipesålen 24 er utstyrt med en borrelåsoverfla-
te, slik at slipeskiver med borrelås kan festes på
en hurtig og enkel måte.
Bank borrelåsen til slipesålen 24 ut før du setter
på en slipeskive 25, slik at den festes så godt
som mulig.
Multi-slipemaskinen er utstyrt med
2 slipeskiver, som avhengig av slitasjegraden og-
så kan skiftes ut enkeltvis.
f Bruk multi-slipemaskinen kun når begge sli-
peskivene er montert.
f Bruk kun slipeskiver med samme korning.
Sett slipeskiven 25 kant i kant på en side av sli-
pesålen 24, legg slipeskiven deretter på slipeså-
len og trykk den godt fast.
Til fjerning av slipeskiven 25 tar du tak i en spiss
og trekker den av fra slipesålen 24.
Du kan bruke slipeskivene til Bosch-deltaslipe-
ren.
Slipetilbehør som filt/polerfilt festes på samme
måte på slipesålen.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 92 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Norsk | 93
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og
ønsket slipegrad finnes det forskjellige typer sli-
pepapir:
Til etterarbeiding hhv. polering spesielt av me-
tall og stein bruker du filt/polerfilt.
Avhengig av ønsket overflatekvalitet for arbeids-
stykket må du bruke forskjellige filttyper hhv.
polerfilt.
Utskifting av slipesålen (se bilde H)
n Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipepla-
ten 23 helt inn mot høyre.
o Ta av slipeplaten 24.
p Før slipeplaten 24 nedenfra inn mot slipe-
platefestet og trykk den godt på.
q Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipepla-
ten 23 helt inn mot venstre.
Hvis for eksempel den fremre spissen til slipe-
skiven er slitt, kan også hele slipeplaten tas av
og settes inn dreid 120 grader.
Spesial-slipesåler
Du kan skifte ut den medleverte slipesålen 24
mot en spesial-slipesåle som fås kjøpt som tilbe-
hør.
Montering av spesial-slipesålen utføres på sam-
me måte som ved utskifting av slipesålen.
Montering og demontering av den aktuelle slipe-
skiven utføres på samme måte som ved utskif-
ting av original-slipeskiven.
Lamellslipeforsats (se bilde I)
Bruk av lamellslipeforsatsen 26 muliggjør bear-
beidelse av spesielt dårlig tilgjengelige steder,
f. eks. lameller på vinduer, skap eller dører.
Slipetunge, flat (se bilde J)
Den flate slipetungen 28 muliggjør en bearbei-
delse av smale slisser og trange mellomrom.
Slipetunge, oval (se bilde K)
Den ovale slipetungen 29 muliggjør en bearbei-
delse av runde deler og hule legemer eller av
innoverbuede flater som for eksempel på mø-
bler, rekkverk eller radiatorer.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på sugerens typeskilt. Sugere
som er merket med 230 V kan også brukes
med 220 V.
Inn-/utkobling
f Slå kun av sugeren når sliperen står i
posisjon «0». Vent etter utkobling av slipe-
ren til den er stanset helt før du legger den
ned. Sliperen kan bevege seg utilsiktet.
f Ledningen må vikles helt av før sugeren tas
i bruk. Ledningen kan varme seg opp.
f Før hver bruk av sugeren må du ta av plug-
gen 9. Pass på at bypassventilen 15 alltid
holdes fri. Motoren til sugeren kan overopp-
hetes og skades.
Korning
Til bearbeidelse av alle
trematerialer
40180
Til forsliping av f. eks. rue,
uhøvlede bjelker og bord
grov 40
Til plansliping og utjev-
ning av små ujevnheter
middels 80, 120
Til ferdig- og finsliping av
hardt tre
fin 180
Til bearbeidelse av ma-
ling-/lakksjikt hhv. grun-
ning som fyllstoff og
sparkelmasse
40180
Til avsliping av maling grov 40
Til sliping av forhåndsma-
ling
middels 80, 120
Til siste sliping av grunn-
maling før lakkering
fin 180
OBJ_BUCH-39-005.book Page 93 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
94 | Norsk
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Til igangsetting av sugeren må du trykke på
på-/av-bryteren til sugeren 7.
Til utkobling av sugeren må du trykke på-/av-
bryteren til sugeren 7 en gang til.
Til igangsetting av multi-slipemaskinen slår du
først på sugeren og skyver deretter på-/av-bryte-
ren til sliperen 2 fremover til posisjon «I». Trykk
på-/av-bryteren 2 ned for å låse den i denne stil-
lingen.
Til utkobling av multi-slipemaskinen skyver du
først på-/av-bryteren til sliperen 2 bakover til
posisjon «0» og slår deretter av sugeren.
Arbeidshenvisninger
f Hold utblåsingsåpningen fri og brett ikke
sugeslangen. Motoren kan overopphetes.
f Vent til multi-slipemaskinen er stanset helt
før du legger den ned.
Sett pluggen 9 inn i avsugkoplingen 8 hvis du
ikke bruker sugeren over lengre tid.
Arbeid med multi-slipemaskinen
For å sikre riktig bruk av Ventaro-slipeforsatsen,
må det tas hensyn til følgende:
Ikke sug opp spon, limrester eller silikon med
slipeforsatsen.
Ikke foreta våtsliping.
Ved sliping av hardt tre oppstår svært fint
støv som tetter porene i støvposen.
Hvis porene i støvposen er tilstoppet, redu-
seres slipeeffekten.
Ved sliping av hardt tre må støvposen skiftes
tilsvarende oftere.
Slipeeffekten avgjøres mest av typen slipeskive.
Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skå-
ner elektroverktøyet.
Pass på jevnt presstrykk, for å øke levetiden til
slipeskivene.
En stor øking av presstrykket fører ikke til en
høyere slipeeffekt, men til en sterkere slitasje av
elektroverktøyet og slipeskiven.
Til en punkt-nøyaktig sliping av hjørner, kanter
og områder som er vanskelig tilgjengelige kan
du også arbeide med spissen eller en kant på sli-
pesålen.
En slipeskive som ble brukt til bearbeidelse av
metall, må ikke lenger brukes til andre materialer.
Skift støvposen i sugeren før du sliper metall,
for å utelukke brannfare.
Bruk kun originalt Bosch slipetilbehør.
Bruk av borehjelp (se bilde D)
Borehjelpen 19 muliggjør en stort sett støvfri
boringt. ex. i vegger o. l.
Sett sugeslangen 3 med montert avsugadapter
20 inn i borehjelp-koplingen 19.
Slå på sugeren og sett borehjelpen 19 slik på
veggen at boringen til borehjelpen stemmer
overens med hullet som skal bores. Med under-
trykket fikseres borehjelpen på plane underlag
uten ytterligere hjelpemidler.
Bruk av avsug-/oppblåsingsdysen (se bilde E)
Avsug-/oppblåsingsdysen 21 kan brukes til avsu-
ging på vanskelig tilgjengelige steder eller til
oppblåsing av egnede gjenstander.
Sett sugeslangen 3 med montert avsugadapter
20 inn i avsug-/oppblåsingsdysen 21.
Du kan regulere luftstrømmen på dysespissen
med en finger ved å stenge eller åpne boringen
på siden av dysen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Slå støvsugeren av før du utfører arbeid på
sugeren eller multi-sliperen.
f Hold sugeren og multi-sliperen og deres
ventilasjonsåpninger alltid rene, for å kun-
ne arbeide bra og sikkert.
Kontroller alltid støvposens 18 påfyllingsmeng-
de og skift den ut for å oppnå en optimal suge-
effekt. Ved bruk av multi-slipemaskinen må du
skifte støvpose når slipeeffekten reduseres.
Hvis multi-slipemaskinen eller sugeren til tross
for omhyggelige produksjons- og kontrollmeto-
der en gang skulle svikte, må reparasjonen utfø-
res av et autorisert serviceverksted for Bosch-
elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på multi-slipemaskinens eller su-
gerens typeskilt.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 94 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Norsk | 95
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs-
mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Multisliper eller støvsuger, tilbehør og emballa-
sje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast multisliperen eller støv-
sugeren i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gamle multislipere eller støvsugere som ikke
lenger kan brukes samles inn og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 95 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
96 | Suomi
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
fi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeet imurilla varustettua
hiomakonetta varten
Pidä imuri poissa sateesta ja kos-
teudesta. Älä imuroi mitään nes-
teitä ja käytä hiomakonetta vain
kuivahintaan. Veden tunkeutumi-
nen imurin sisään kasvattaa säh-
köiskun riskiä.
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin va-
laistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapatur-
miin.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla hiomakonet-
ta käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyy-
si ja suhtaudu järkevästi hiomakoneella
suoritettavaan työhön. Älä käytä laitetta,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin ta-
hi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f ytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaiset
suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
suojakäsineet tai kuulonsuojaimet, hiomako-
neen mallin ja käytön mukaan, pienentävät
loukkaantumisriskiä.
f ytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikku-
vista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Säilytä hiomakone ja imuri poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää hiomakonet-
ta ja imuria, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Työkalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokematto-
mat henkilöt.
f Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä imuria, jos huo-
maat siinä olevan vaurioita. Älä avaa imuria
itse, ja anna ainoastaan ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä vara-
osia käyttäen. Vahingoittunut imuri, johto tai
pistotulppa kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Älä imuroi terveydelle vaaralli-
sia aineita, esim. pyökki- tai
tammipölyä, kivipölyä tai asbestia. Näitä ainei-
ta pidetään karsinogeenisina.
f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirta-
suojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f Varmista, että hiomakoneen käynnistyskyt-
kin on asennossa ”0”, ennen kuin käynnis-
tät imurin. Nämä suojatoimenpiteet estävät
hiomakoneen tahattoman käynnistyksen.
f Älä käytä hiomakonetta, jos sen käynnistys-
kytkin on viallinen. Työkalu, jota ei enää voi-
da käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Huomio tulipalovaara! Vältä hionta-aineen
ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjennä
aina pölysäiliö ennen työtaukoja. Suodatin-
pussissa, mikrosuodattimessa tai paperipus-
sissa (tahi pölynimurin suodatinpussissa tai
suodattimessa) oleva hiomapöly saattaa epä-
suotuisissa olosuhteissa, kuten kipinästä me-
tallia hiottaessa, syttyä itsestään. Erityisen
vaarallista on, jos hiomapöly on sekoittunut
lakka-, polyuretaanijäännösten tai muitten
kemiallisten aineiden kanssa ja hiottava ai-
nes on kuumaa pitkän työrupeaman jälkeen.
VAROITUS
OBJ_BUCH-39-005.book Page 96 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Suomi | 97
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f ytä hiomakonetta, tarvikkeita, vaihtotyö-
kaluja jne. niiden ohjeiden mukaisesti ja ta-
valla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle
laitetyypille. Ota tällöin huomioon työolo-
suhteet ja suoritettava toimenpide. Hioma-
koneen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilantei-
siin.
f Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses-
ta.
f Katkaise virta imurista, ennen kuin suoritat
laitteen säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siir-
rät hiomakoneen varastoitavaksi. Nämä
suojatoimenpiteet estävät hiomakoneen ta-
hattoman käynnistyksen.
f Hoida hiomakonetta ja imuria huolella. Tar-
kista, että liikkuvat osat toimivat moitteet-
tomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vai-
kuttaa haitallisesti laitteen toimintaan. An-
na korjata mahdolliset viat ennen käyttöön-
ottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata hiomakonetta ja imuria ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tä-
ten varmistat, että laite säilyy turvallisena.
Imuria koskevat turvallisuusohjeet
Älä imuroi terveydelle vaaralli-
sia aineita, esim. pyökki- tai
tammipölyä, kivipölyä tai asbestia. Näitä ainei-
ta pidetään karsinogeenisina.
Käytä imuria ainoastaan, jos
täysin pystyt arvioimaan ja hal-
litsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai
olet saanut vastaavia ohjeita. Perusteellinen
opastus pienentää väärinkäytön ja loukkaantu-
misen riskiä.
f Lapset ja henkilöt, joilla on psyykkisiä tai
fyysisiä rajoitteita saavat käyttää imuria
vain valvottuina tai saatuaan opastusta lait-
teen käytössä. Perusteellinen opastus pie-
nentää väärinkäytön ja loukkaantumisen ris-
kiä.
Imuri soveltuu kuivien aineiden
imuun. Nesteiden tunkeutumi-
nen sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Imuria saa käyttää ja säilyttää aino-
astaan sisätiloissa. Sateen tai kos-
teuden tunkeutuminen sisään kasvattaa sähkö-
iskun riskiä.
f Älä anna lasten käyttää imuria ilman valvon-
taa. Lapset voivat loukata itseään.
f Pidä imuri poissa sateesta ja kosteudesta.
Veden tunkeutuminen imurin sisään kasvat-
taa sähköiskun riskiä.
f Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä
käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Pöly tai höyry saattaa syttyä palamaan.
f Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä imuria, jos huo-
maat siinä olevan vaurioita. Älä avaa imuria
itse, ja anna ainoastaan ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä vara-
osia käyttäen. Vahingoittunut imuri, johto tai
pistotulppa kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Älä litistä johtoa. Älä vedä verkkojohdosta,
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta tai
imurin liikuttamiseksi. Vahingoittunut johto
kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirta-
suojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata imuria ja salli korjauksiin
käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Tä-
ten varmistat, että imuri säilyy turvallisena.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siir-
rät imurin varastoitavaksi. Nämä suojatoi-
menpiteet estävät imurin tahattoman käyn-
nistyksen.
f Älä käytä imuria istumiseen. Voit vahingoit-
taa imuria.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
HUOM
OBJ_BUCH-39-005.book Page 97 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
98 | Suomi
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Tunnusmerkit
Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessä-
si imuriasi. Opettele merkit ja niiden merkitys.
Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään
imuria paremmin ja turvallisemmin.
Toimintaselostus
Määräyksenmukainen käyttö
Yleishiomakone
Yhdistelmähiomakone on tarkoitettu puun, silot-
teen (ei kipsin) sekä lakattujen pintojen kuivaan
hiontaan ja kiillotukseen. Se soveltuu erityisesti
profiileihin, kulmiin ja vaikeasti päästäviin koh-
teisiin.
Imuri
Imuri on tarkoitettu imemään/imuroimaan ja pu-
haltamaan pois terveydelle ei-haitallisia aineita.
Imuria voidaan käyttää myös ammatillisesti.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Yleishiomakone
2 Hiomakoneen käynnistyskytkin
3 Imuletku
4 Imuri
5 Imurin yläosan suljin
6 Kantokahva
7 Imurin käynnistyskytkin
8 Imuliitäntä
9 Imuliitännän sulkutulppa
10 Poistopuhallusadapterin liitin/kansi
11 Poistopuhallusliitännän adapteri
12 Puhallussuodattimella varustettu kansi
13 Johdon kelaus
14 Imurin yläosa
15 Ohitusventtiili
16 Pölypussikammion sulkuläppä
17 Pölypussin ohjain
18 Pölypussi
19 Porausapu
20 Imuadapteri Ø35mm
21 Imu-/puhallussuutin
22 Yhdistelmähiomakoneen imuliitäntä
23 SDS-liuku hiomalevyn vapauttamiseen
24 Hiomalevy
25 Hiomapaperi
26 Lamellilisälaite*
27 Hiomakielen hiomapaperi*
28 Litteä hiomakieli*
29 Soikea hiomakieli*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-
luettelon tarvikeohjelmastamme.
Tunnus-
merkki
Merkitys
Lue kaikki turvalli-
suus- ja käyttöoh-
jeet, ennen kuin käytät tätä imu-
ria. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähkö-
iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Aseta pölypussi imuriin, ennen
kuin käytät sitä poistoimuun.
HUOMIO
OBJ_BUCH-39-005.book Page 98 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Suomi | 99
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Yleishiomakone
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mu-
kaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpaineta-
so on 80 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek-
torisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo a
h
=7 m/s
2
, epävarmuus
K=1,5m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat-
tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu-
jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu-
na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo-
mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu-
na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä-
mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo-
jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik-
si: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-
sointi.
Imuri
Mittausarvot määritetty EN 60704 mukaan.
Imurin A-painotettu äänenpainetaso on tyypilli-
sesti 77 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Standardinmukaisuusvakuutus
Yleishiomakone
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 792 direktiivin 2006/42/EY määräysten
mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
PSM VENTARO
1400
Ilmakäyttöinen
yhdistelmähiomakone
PSM VENTARO
Tuotenumero
2 607 219 0..
Tyhjäkäyntikierroslu-
ku
min
-1
16000
Tyhjäkäyntivärähtely-
taajuus
min
-1
32000
Hiomapaperin pinta-
ala
cm
2
104
Värähtelyympyrän-
halkaisija
mm 1,6
Imuri
VENTARO 1400
Tuotenumero
3 603 C41 0..
Ottoteho
W 1250
Taajuus
Hz 50/60
Pölypussin tilavuus
l3
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Suojausluokka
/II
Ota huomioon yhdistelmähiomakoneesi tai imurisi mal-
likilvessä oleva tuotenumero. Kauppanimitykset saatta-
vat vaihdella.
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisem-
malla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tie-
dot voivat vaihdella.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 99 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
100 | Suomi
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Imuri
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60335 ja direktiivien 2006/42/EY,
2004/108/EY sekä niiden muutoksien määräys-
ten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Asennus
f Pysäytä imuri, ennen kuin teet imuriin tai
yhdistelmähiomakoneeseen kohdistuvia
töitä.
Pölypussin vaihto/asennus
(katso kuvat B ja C)
Avaa molemmat sulkimet 5 ja käännä imurin ylä-
osa 14 ylös.
Avaa sulkuläppä 16 aseta pölypussi 18 kuvan
osoittamalla tavalla ylhäältäpäin ohjaimeen 17.
Sulje sulkuläppä 16 uudelleen, kunnes se lukkiu-
tuu kuuluvasti.
Tarkista, täysi pölypussi poistaessasi, että pöly-
pussin kammio on puhdas. Puhdista se tarvitta-
essa kostealla liinalla tai siveltimellä.
Käännä imurin yläosa 14 alas ja lukitse se se lu-
kitsimilla 5.
Imurin käyttömuodot (katso kuva A)
f Poista aina sulkutulppa 9 ennen imurin
käyttöä. Tarkista, että ohitusventtiili 15 ai-
na pidetään vapaana. Imurin moottori saat-
taa ylikuumeta ja vaurioitua.
Imutoiminto
Imuria 4 voidaan käyttää kuivien terveyttä vaa-
rantamattomien aineiden imurointiin. Tässä
käyttömuodossa voidaan käyttää toimitukseen
kuuluvaa hiomakonetta 1.
Imurointia varten tulee imuriin asentaa pölypus-
si, katso kappaletta ”Pölypussin asennus/vaih-
to”.
Suuntaa imuletkun 3 nuolet ja poistoimuliitäntä
8 peräkkäin ja liitä imuletku poistoimuliitäntään.
Kuulet naksahduksen, kun imuletku on lukkiutu-
nut poistoimuliitäntään.
Imuletkuun 3 voidaan liittää yhdistelmähiomako-
ne 1 tai tarvikesivulla esitettyjä tarvikkeita.
Puhallustoiminto
Imuri 4 voidaan muutamalla liikkeellä muuttaa
puhaltamaan.
Poista puhallussuodattimella varustettu kansi
12 liittimestä 10. Asenna poistopuhallusliitän-
nän adapteri 11.
Suuntaa imuletkun 3 nuolet ja poistopuhalluslii-
tännän adapteri 11 peräkkäin ja liitä imuletku
adapteriin. Kuulet naksahduksen, kun imuletku
on lukkiutunut adapteriin.
f Älä suuntaa puyhallusta ihmisiin tai eläi-
miin. Puhallusilma on lämmin.
Imuletkun irrotus
Irrota imuletku 3 kiertämällä letkua hieman ja ve-
tämällä se irti.
Yhdistelmähiomakoneen liitäntä
(katso kuva F)
Toimitukseen kuuluvaa yhdistelmähiomakonetta
1 voidaan käyttää imurin 4 käyttömuodossa
”Imutoiminto”.
f Puhallussuodattimella varustetun kannen
12 tulee olla paikallaan liittimessä 10. Pu-
hallussuodatin puhdistaa puhallusilman.
Työnnä imuletku 3 yhdistelmähiomakoneen
poistoilmaliitäntään 22.
Tarkista, että imurissa on pölypussi hiottaessa.
Irrota imuletku 3 kiertämällä letkua hieman ja ve-
tämällä se irti.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 100 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Suomi | 101
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Hiomapaperin vaihto (katso kuva G)
Poista lika ja pöly hiomalevystä 24 esim. sivelti-
mellä ennen uuden hiomapaperin kiinnittämistä.
Tarkista parhaan mahdollisen pölynpoiston var-
mistamiseksi, että hiomapaperin aukot ovat hio-
malevyn reikien kohdalla.
Hiomalevyssä 24 on tarrakudos, jotta tarrakiin-
nitteiset hiomapaperit voidaan kiinnittää nope-
asti ja yksinkertaisesti.
Koputa hiomalevyn 24 tarrakudosta puhtaaksi
ennen hiomapaperin 25 kiinnitystä mahdollisim-
man hyvän tartunnan mahdollistamiseksi.
Laitteessa on kaksi hiomapaperia, joita kulumi-
sen mukaan voidaan vaihtaa myös erikseen.
f ytä yhdistelmähiomakonetta ainoastaan,
kun molemmat hiomapaperit on asennettu.
f ytä vain saman karkeuden omaavia hio-
mapapereita.
Aseta hiomapaperi 25 hiomalevyn 24 toista lai-
taa pitkin ja sitten hiomalevyyn painaen se tiu-
kasti kiinni.
Poista hiomapaperi 25 tarttumalla siihen yhdes-
tä kulmasta ja vetämällä se irti hiomalevystä 24.
Laitteessa voidaan käyttää Bosch-kärkihiomako-
neen hiomapaperia.
Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota/kiillotus-
hupa kiinnitetään hiomalevyyn samalla tavalla.
Hiomapaperin valinta
Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan ha-
lutusta hiomatehosta on saatavissa erilaisia hio-
mapapereita:
Käytä villavuotaa/kiillotushiuopaa erityisesti me-
tallin ja kiven viimeistelyyn ja kiillotukseen.
Riippuen työkappaleen halutusta pinnan vii-
meistelyasteesta tulee käyttää erilaista villavuo-
taa tai kiillotushuopaa.
Hiomalevyn vaihto (katso kuva H)
n Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttami-
seen 23 vasteeseen asti oikealle.
o Poista hiomalevy 24.
p Vie hiomalevy 24 alhaaltapäin hiomalevyn
kiinnitystä vasten ja paina voimakkaasti.
q Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttami-
seen 23 vasteeseen asti vasemmalle.
Jos esimerkiksi hiomapaperin etureuna on kulu-
nut loppuun, voidaan myös koko hiomalevy irrot-
taa ja asentaa takaisin 120° käännettynä.
Erikoishiomalevyt
Voit vaihtaa toimitukseen kuuluva hiomalevy 24
lisätarvikkeena saatavaan erikoishiomalevyyn.
Erikoishiomalevyn asennus tapahtuu kuten toi-
mitukseen kuuluvan hiomalevyn.
Kaikkien hiomatarvikkeiden kiinnitys ja irrotus
tehdän kuten alkuperäisen hiomapaperin vaihto.
Lamellilisälaite (katso kuva I)
Lamellilisälaitteen 26 käyttö mahdollistaa erityi-
sen vaikeasti päästävien kohteiden työstön, ku-
ten esim. lamellit ikkunoissa, kaapeissa ja ovis-
sa.
Karkeus
Kaikkien puuaineiden
käsittelyyn
40180
Karkeiden, höyläämättömi-
en palkkien ja lautojen esi-
hiontaan
karkea 40
Tasohiontaan ja pienien
epätasaisuuksien tasoituk-
seen
keski-
karkea
80, 120
Kovan puun viimeistely- ja
hienohiontaan
hieno 180
Maali-/lakkapintojen sekä
pohjustusten kuten fille-
rin ja spakkelin työstöön
40180
Värin poistohiontaan karkea 40
Pohjamaalin hiontaan keski-
karkea
80, 120
Pohjustuksen lopulliseen
hiontaan ennen lakkausta
hieno 180
Karkeus
OBJ_BUCH-39-005.book Page 101 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
102 | Suomi
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Litteä hiomakieli (katso kuva J)
Litteä hiomakieli 28 mahdollistaa esim. työstön
kapeissa raoissa ja ahtaissa väleissä.
Soikea hiomakieli (katso kuva K)
Soikea hiomakieli 29 mahdollistaa pyöristysten
ja onttojen esineiden tai sisäänpäin kaarevien
pintojen työstön esim. huonekaluissa, kaiteissa
tai lämpöpattereissa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata imurin tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei-
ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
f ynnista imuri vain, kun hiomakone on
asennossa ”0”. Odota, kunnes hiomakone
on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi. Hiomakone voi liikkua tahattomas-
ti.
f Kelaa kokonaan auki johto, ennen imurin
käyttöönottoa. Johto saattaa lämmetä.
f Poista aina sulkutulppa 9 ennen imurin
käyttöä. Tarkista, että ohitusventtiili 15 ai-
na pidetään vapaana. Imurin moottori saat-
taa ylikuumeta ja vaurioitua.
Käynnistä imuri painamalla imurin käynnistys-
kytkintä 7.
Pysäytä imuri painamalla imurin käynnistyskyt-
kintä 7.
Käynnistä yhdistelmähiomakone käynnistämäl-
lä ensin imuri ja työntämällä sen jälkeen yhdis-
telmähiomakoneen käynnistyskytkin 2 eteen-
päin asentoon ”I”. Työnnä käynnistyskytkin 2
alaspäin lukitaksesi se tähän asentoon.
Pysäytä yhdistelmähiomakone työntämällä en-
sin hiomakoneen käynnistyskytkin 2 taaksepäin
asentoon ”0” ja pysäyttämällä sen jälkeen imuri.
Työskentelyohjeita
f Pidä puhallusaukko vapaana äläkä taita
imuletkua. Moottori saattaa ylikuumentua.
f Odota, kunnes yhdistelmähiomakone on py-
sähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsis-
täsi.
Aseta sulkutulppa 9 imuliitäntään 8, ellet käytä
imuria pitkään aikaan.
Työskentely yhdistelmähiomakoneen kanssa
Ventaron hiomakoneella hiottaessa on otettava
huomioon seuraavat seikat:
Älä imuroi lastuja, liimajäännöksiä tai siliko-
nia hiomakoneella.
Älä hio märkää tai kosteaa materiaalia.
Kovaa puuta hiottaessa syntyy hienoa pölyä,
joka tukkii pölypussin huokoset.
Mikäli pölypussin huokoset tukkiutuvat, hio-
mateho heikkenee.
Kovaa puuta hiottaessa, tulee pölypussi niin
ollen vaihtaa useammin.
Poistoteho hiottaessa määräytyy pääasiassa hio-
mapaperin valinnalla.
Vain moitteettomassa kunnossa olevat hiomapa-
perit antavat hyvän hiontatehon ja säästävät
sähkötyökalua.
Kiinnitä huomiota tasaiseen puristuspainee-
seen, hiomapaperin kestoiän kasvattamiseksi.
Paineen turha lisääminen ei paranna hiontate-
hoa, vaan johtaa laitteen ja hiomapaperin voi-
makkaampaan kulumiseen.
Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien aluei-
den tarkassa hionnassa voidaan myös käyttää
pelkästään hiomalevyn kärkeä tai reunaa.
Hiomapaperi, jolla on hiottu metallia, ei tulisi
käyttää muita materiaaleja varten.
Vaihda, ennen metallien hiontaa, imurin pöly-
pussi tulipalovaaran poissulkemiseksi.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-hiomatarvikkeita.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 102 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Suomi | 103
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Porausavun käyttö (katso kuva D)
Porausapu 19 mahdollistaa laajalti pölyttömän
porauksen seiniin ja vastaaviin.
Työnnä imuletku 3 asennetuine imuadapterei-
neen 20 porausavun 19 liitäntään.
Käynnistä imuri ja aseta porausapu 19 seinää
vasten niin, että porausavun reikä on porattavan
reiän kohdalla. Alipaine pitää porausavun sileäs-
sä pinnassa ilman muita kiinnitysvälineitä.
Imu-/puhallussuuttimen käyttö (katso kuva E)
Imu-/puhallussuutinta 21 voidaan käyttää vai-
keasti päästävien paikkojen imurointiin tai sopi-
vien esineiden täyttämiseen puhaltamalla.
Työnnä imuletku 3 asennetulla imuadapterilla
20 imu-/puhallussuuttimeen 21.
Voit sormella säätää ilmavirtaa suuttimen kärjes-
sä, sulkemalla tai avaamalla suuttimen sivussa
oleva reikä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Pysäytä imuri, ennen kuin teet imuriin tai
yhdistelmähiomakoneeseen kohdistuvia
töitä.
f Pidä aina imuri ja yhdistelmähiomakone se-
kä niiden tuuletusaukot puhtaina, jotta voit
työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tarkista säännöllisesti onko pölypussi 18 täynnä
ja vaihda se, optimaalisen imutehon takaamisek-
si. Vaihda yhdistelmähiomakonetta käyttäessäsi
pölypussi heti, kun hiomateho alenee.
Jos yhdistelmähiomakoneessa, huolellisesta val-
mistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta
esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopi-
mushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja vara-
osatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero yh-
distelmähiomakoneen tai imurin tyyppikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se-
kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii-
rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit-
teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (10) 480 8363
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Yhdistelmähiomakone ja imuri, lisätarvikkeet ja
pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälli-
seen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä yhdistelmähiomakonetta
tai imuria talousjätteisiin
eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat yhdistelmähiomako-
neet kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystä-
välliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 103 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
104 | Eλληνικά
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκα-
γιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Υποδείξεις ασφαλείας για τον λειαντήρα
με απορροφητήρα
Μην εκθέτετε τον
απορροφητήρα σε βροχή ή
υγρασία. Να μην αναρροφάτε
υγρά και να χρησιμοποιείτε τον
λειαντήρα μόνο για ξηρή
λείανση. Η εισροή νερού στον
απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό
και τακτοποιημένο. Αταξία στο χώρο που
εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές
εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
f Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντήρα να
κρατάτε μακριά παιδιά και κι άλλα τυχόν
πρόσωπα. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
f Να είστε προσεκτικός, να δίνετε προσοχή
στην εργασία που κάνετε και να εργάζεσθε
με το λειαντήρα με περίσκεψη. Να μην
κάνετε χρήση του μηχανήματος όταν είσθε
κουρασμένος, ή όταν βρίσκεσθε υπό την
επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά τη
χρήση του μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
f Να φοράτε πάντοτε κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό και
προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως
προσωπίδα προστασίας από σκόνη,
προστατευτικά γάντια ή/και ωτασπίδες,
ανάλογα με τον εκάστοτε υπό χρήση
λειαντήρα, μειώνεται ο κίνδυνος ατυχήματος.
f Να αφοράτε κατάλληλα ρούχα. Να μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή/και κοσμήματα. Να
κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα
εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα
και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
f Διαφυλάγετε το λειαντήρα και τον
απορροφητήρα, όταν δεν τους
χρησιμοποιείτε, μακριά από παιδιά.
Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το λειαντήρα και τον
απορροφητήρα ή δεν έχουν διαβάσει αυτές
τις οδηγίες χειρισμού να τους
χρησιμοποιήσουν. Τα εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
f Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποροφητήρα να
ελέγχετε το ηλεκτρικό καλώδιο και το φις.
Μην χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα
όταν εξακριβώσετε κάποια ζημιά ή βλάβη.
Να μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια τον
απορροφητήρα και να τον δίνετε για
επισκευή μόνο από ειδικά εκπαιδευμένο
προσωπικό και πάντοτε με γνήσια
ανταλλακτικά. Χαλασμένοι απορροφητήρες
καθώς και χαλασμένα ηλεκτρικά καλώδια και
φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να μην αναρροφάτε
ανθυγιεινά υλικά, π.χ.
σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς, από
πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυτά
θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
f Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να
χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Πριν θέσετε τον απορροφητήρα σε
λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ON/OFF βρίσκεται στη θέση «0». Αυτό το
προληπτικό μέτρο εμποδίζει την αθέλητη
εκκίνηση του λειαντήρα.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 104 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Eλληνικά | 105
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f Μη χρησιμοποιήσετε το λειαντήρα όταν ο
διακόπτης του είναι χαλασμένος. Ένα
εργαλείο το οποίο δεν μπορεί πλέον να τεθεί
σε ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
f Προσοχή, κίνδυνος πυρκαγιάς! Να αποφεύ-
γετε την υπερβολική θέρμανση του υπό λεί-
ανση υλικού και του λειαντήρα. Να αδειάζε-
τε πάντοτε το δοχείο σκόνης όταν κάνετε
διάλειμμα από την εργασία σας. Σκόνη λεί-
ανσης στο σάκο σκόνης, στο Microfilter, ή στο
χάρτινο σάκο σκόνης (ή στο σάκο φίλτρου ή
στο φίλτρο του απορροφητήρα σκόνης) μπο-
ρεί, υπό δυσμενείς συνθήκες, π.χ. εξαιτίας
του σπινθηρισμού κατά τη λείανση μετάλλων,
να αυταναφλεχθεί. Αυτός ο κίνδυνος αυξάνε-
ται ιδιαιτέρως όταν η σκόνη λείανσης αναμειγ-
νύεται με κατάλοιπα βερνικιών ή/και πολυ-
ουρεθάνης, ή με άλλα χημικά υλικά, και
ταυτόχρονα, μετά από συνεχή εργασία, το υπό
λείανση υλικό έχει θερμανθεί υπερβολικά.
f Χρησιμοποιείτε το λειαντήρα, τα
εξαρτήματα, τα διάφορα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και
μάλιστα όπως προβλέπεται γι’ αυτόν τον
ειδικό τύπο μηχανήματος. Να λαμβάνετε
παράλληλα υπόψη σας τις συνθήκες
εργασίας και την εκάστοτε υπό εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του λειαντήρα για άλλες
εργασίες, εκτός από τις προβλεπόμενες
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
f Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός
στον χώρο που εργάζεστε.
f Θέστε τον απορροφητήρα εκτός
λειτουργίας πριν διεξάγετε κάποιες
ρυθμίσεις στο μηχάνημα ή όταν πρόκειται
να προβείτε σε αντικατάσταση εξαρτημάτων
καθώς και πριν αποθέσετε το λειαντήρα.
Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την
αθέλητη εκκίνηση του λειαντήρα.
f Να περιποιείστε προσεκτικά το λειαντήρα
και τον απορροφητήρα. Να ελέγχετε, αν τα
κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα
και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει
ή χαλάσει κάποια εξαρτήματα, ώστε έτσι να
επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία του
μηχανήματος. Δώστε για επισκευή τυχόν
χαλασμένα εξαρτήματα του μηχανήματος
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ελλιπής
συντήρηση των μηχανημάτων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f Να δίνετε το λειαντήρα και τον
απορροφητήρα για επισκευή από άριστα
ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για τον
απορροφητήρα
Να μην αναρροφάτε
ανθυγιεινά υλικά, π.χ.
σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς, από
πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυτά
θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
Να χρησιμοποιείτε τον
απορροφητήρα μόνο
όταν είστε σε θέση να εκτιμήσετε πλήρως όλες
τις λειτουργίες του ή όταν θα έχετε λάβει
κατάλληλες οδηγίες. Ένας επιμελής
κατατοπισμός ελαττώνει τυχόν εσφαλμένους
χειρισμούς και τραυματισμούς.
f Παιδιά και πρόσωπα με νοητικές ή ψυχικές
ανεπάρκειες επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσουν τον απορροφητήρα μόνο
υπό επιτήρηση ή όταν προηγουμένως έχουν
κατατοπιστεί για τη χρήση του. Ένας
επιμελής κατατοπισμός περιορίζει τον κίνδυνο
εσφαλμένων χειρισμών και τραυματισμών.
Ο απορροφητήρας είναι
κατάλληλος για την
αναρρόφηση ξηρών υλικών. Η διείσδυση υγρών
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Η χρήση και η αποθήκευση του
απορροφητήρα επιτρέπονται
μόνο μέσα σε κλειστούς χώρους. Η διείσδυση
βροχής ή υγρασίας αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν
ανεπιτήρητα τον απορροφητήρα. Τα παιδιά
μπορεί να τραυματιστούν.
f Να προστατεύετε τον απορροφητήρα από
βροχή και/ή υγρασία. Η διείσδυση νερού
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 105 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
106 | Eλληνικά
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
f Να μην αναρροφάτε καυτά ή καιγόμενα
υλικά. Μη χρησιμοποιείτε τον
απορροφητήρα σε χώρους στους οποίους
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Οι σκόνες ή οι
αναθυμιάσεις μπορεί να αναφλεχτούν.
f Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποροφητήρα να
ελέγχετε το ηλεκτρικό καλώδιο και το φις.
Μην χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα
όταν εξακριβώσετε κάποια ζημιά ή βλάβη.
Να μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια τον
απορροφητήρα και να τον δίνετε για
επισκευή μόνο από ειδικά εκπαιδευμένο
προσωπικό και πάντοτε με γνήσια
ανταλλακτικά. Χαλασμένοι απορροφητήρες
καθώς και χαλασμένα ηλεκτρικά καλώδια και
φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μην ζουλίζετε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να
μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να
βγάλετε το φις από την πρίζα ή για να
τραβήξετε τον απορροφητήρα. Τυχόν
χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να
χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή
από άριστα ειδικευμένο προσωπικό. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
απορροφητήρα.
f Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε κάποια ρύθμιση στη συσκευή, για
να αλλάξετε εξαρτήματα ή για να
διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε τον
απορροφητήρα. Αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζει την κατά λάθος εκκίνηση του
απορροφητήρα.
f Μην χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σαν
κάθισμα. Ο απορροφητήρας μπορεί να
υποστεί ζημιά.
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν
σημασία για τη χρήση του απορροφητήρα σας. Γι’
αυτό σας παρακαλούμε να αποτυπώσετε στη
μνήμη σας αυτά τα σύμβολα και τη σημασία τους.
Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων σας βοηθάει
στην καλύτερη και ασφαλέστερη χρήση του
απορροφητήρα.
Περιγραφή λειτουργίας
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Πολυλειαντήρας
Ο πολυλειαντήρας προορίζεται για την ξηρή
λείανση και στίλβωση ξύλων, υλικών
στοκαρίσματος (εκτός γύψου) καθώς και
βερνικωμένων επιφανειών. Είναι ιδιαίτερα
κατάλληλος για διατομές προφίλ, γωνίες ή
δύσκολα προσιτές θέσεις.
Απορροφητήρας
Ο απορροφητήρας προορίζεται για την
αναρρόφηση, την απορρόφηση και το φύσημα μη
ανθυγιεινών υλικών. Ο απορροφητήρας μπορεί
να χρησιμοποιηθεί και επαγγελματικά.
Σύμβολο Σημασία
Διαβάστε όλες
τις υποδείξεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες
πριν χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα. Αμέλειες κατά
την τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο
πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Τοποθετήστε ένα σάκο σκόνης
πριν αναρροφήσετε με τον
απορροφητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
OBJ_BUCH-39-005.book Page 106 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Eλληνικά | 107
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Πολυλειαντήρας
2 Διακόπτης ON/OFF του λειαντήρα
3 Σωλήνας αναρρόφησης
4 Απορροφητήρας
5 Ασφάλεια για το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα
6 Χειρολαβή
7 Διακόπτης ON/OFF του απορροφητήρα
8 Σύνδεση αναρρόφησης
9 Πώμα για σύνδεση αναρρόφησης
10 Υποδοχή για προσαρμοστικό
αναρρόφησης/Καπάκι σφαλίσματος
11 Προσαρμοστικό εξόδου αέρα
12 Καπάκι σφαλίσματος με φίλτρο εξόδου αέρα
13 Τύμπανο τυλίγματος καλωδίου
14 Άνω τμήμα απορροφητήρα
15 Διακλαδούμενη βαλβίδα
16 Καπάκι σφαλίσματος θαλάμου σάκου σκόνης
17 Οδήγηση για σάκο σκόνης
18 Σάκος σκόνης
19 Βοήθημα τρυπήματος
20 Προσαρμοστικό αναρρόφησης Ø 35 mm
21 Ακροφύσιο αναρρόφησης και φουσκώματος
22 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης στον
πολυλειαντήρα
23 Σύρτης SDS για ασφάλιση της πλάκας
λείανσης
24 Πλάκα λείανσης
25 Φύλλο λείανσης
26 Προέκταση λείανσης ελασμάτων*
27 Φύλλο λείανσης για γλώσσα λείανσης*
28 Γλώσσα λείανσης, επίπεδη*
29 Γλώσσα λείανσης, οβάλ*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
PSM VENTARO
1400
Πολυλειαντήρας
αέρος
PSM VENTARO
Αριθμός ευρετηρίου
2 607 219 0..
Αριθμός στροφών
χωρίς φορτίο
min
-1
16000
Αριθμός ταλαντώσεων
χωρίς φορτίο
min
-1
32000
Επιφάνεια φύλλου
λείανσης
cm
2
104
Διάμετρος κύκλου
ταλάντωσης
mm 1,6
Απορροφητήρας
VENTARO 1400
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 C41 0..
Ονομαστική ισχύς
W 1250
Συχνότητα
Hz 50/60
Χωρητικότητα σάκου
σκόνης
l3
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
kg 5,6
Κατηγορία μόνωσης
/II
Παρακαλούμε δώστε προσοχή στον αριθμό ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του πολυλειαντήρα σας ή
του απορροφητήρα. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί μπορεί
να διαφέρουν.
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V.
Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις
διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 107 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
108 | Eλληνικά
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Πολυλειαντήρας
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν
κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε 80 dB(A).
Ανασφάλεια K=3 dB.
Όταν εργάζεσθε η στάθμη θορύβου μπορεί να
ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμά-
των τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφω-
να με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
=7 m/s
2
, ανασφά-
λεια K =1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδι-
κασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο-
λογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο-
σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρι-
κό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή-
ρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι-
κού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαν-
τικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήμα-
τος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Απορροφητήρας
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60704.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης της
συσκευής εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε 77 dB(A).
Ανασφάλεια K=3 dB.
Η στάθμη εκπομπής θορύβων μπορεί να
ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Δήλωση συμβατότητας
Πολυλειαντήρας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι-
γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη-
ρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 792 σύμφωνα με τις διατάξεις της
οδηγίας 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Απορροφητήρας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 και τις
οδηγίες 2006/42/EK, 2004/108/EK
συμπεριλαμβανομένων και των τροποποιήσεών
των.
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 108 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Eλληνικά | 109
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Συναρμολόγηση
f Θέστε τον απορροφητήρα εκτός
λειτουργίας πριν εκτελέσετε κάποια
εργασία στον απορροφητήρα ή τον
πολυλειαντήρα.
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου
σκόνης (βλέπε εικόνες B και C)
Ανοίξτε τις δυο ασφάλειες 5 και τα καπάκια του
άνω τμήματος του απορροφητήρα 14.
Ανοίξτε το καπάκι σφαλίσματος 16 και περάστε το
σάκο σκόνης 18 από επάνω στην οδήγηση, όπως
φαίνεται στην εικόνα 17. Κλείστε πάλι το καπάκι
σφαλίσματος 16 έως ν’ ακούσετε ότι ασφάλισε.
Όταν αφαιρείτε έναν πλήρη σάκο σκόνης πρέπει
να δώσετε προσοχή, αν ο θάλαμος του σάκου
σκόνης είναι καθαρός. Αν χρειαστεί, καθαρίστε
τον μ’ ένα υγρό πανί ή μ’ ένα πινέλο.
Κατεβάστε το άνω μέρος του απορροφητήρα 14
και ασφαλίστε το με τις ασφάλειες 5.
Τρόποι λειτουργίας του απορροφητήρα
(βλέπε εικόνα A)
f Πριν από κάθε χρήση του απορροφητήρα
πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το πώμα από
τη σύνδεση της αναρρόφησης 9. Φροντίζετε
να παραμένει πάντοτε ελεύθερη η
διακλαδούμενη βαλβίδα 15. Ο κινητήρας του
απορροφητήρα μπορεί να υπερθερμανθεί και
να υποστεί βλάβη.
Λειτουργία αναρρόφησης
Ο απορροφητήρας 4 μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την αναρρόφηση ξηρών, μη ανθυγιεινών
υλικών. Σ’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και ο λειαντήρας 1 που τον
συνοδεύει.
Για την αναρρόφηση πρέπει να τοποθετηθεί ο
σάκος σκόνης, βλέπε σχετικά το κεφάλαιο
«Τοποθέτηση/Αντικατάσταση σάκου σκόνης».
Ευθυγραμμίστε το βέλος στο σωλήνα
αναρρόφησης 3 με το βέλος στη σύνδεση
αναρρόφησης 8 και εισάγετε το σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση αναρρόφησης.
Ο σωλήνας αναρρόφησης ασφαλίζει στη σύνδεση
αναρρόφησης μ’ ένα «κλικ».
Στο σωλήνα αναρρόφησης 3 μπορεί να συνδεθεί
ο πολυλειαντήρας 1 ή ένα από τα εξαρτήματα που
αναφέρονται στη σελίδα με τα εξαρτήματα.
Λειτουργία ξεφυσήματος
Ο αναρροφητήρας 4 μπορεί να μετατραπεί με
λίγες μόνο κινήσεις σε φυσητήρα.
Αφαιρέστε το καπάκι σφαλίσματος με το
φίλτρο εξόδου αέρα 12 από την υποδοχή 10,
και αντικαταστήστε το με το προσαρμοστικό
σύνδεσης εξόδου αέρα 11.
Ευθυγραμμίστε το βέλος επάνω στο σωλήνα
αναρρόφησης 3 με το βέλος επάνω στο
προσαρμοστικό εξόδου αέρα 11 και εισάγετε το
σωλήνα αναρρόφησης στο προσαρμοστικό.
Ο σωλήνας αναρρόφησης ασφαλίζει στο
προσαρμοστικό μ’ ένα «κλικ».
f Μην κατευθύνετε τη δέσμη εξερχόμενου
αέρα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα. Ο
εξερχόμενος αέρας είναι ζεστός.
Αφαίρεση σωλήνα αναρρόφησης
Για να αφαιρέσετε το σωλήνα αναρρόφησης 3
γυρίστε τον λίγο κι ακολούθως τραβήξτε τον για
να βγει.
Σύνδεση του πολυλειαντήρα
(βλέπε εικόνα F)
Ο πολυλειαντήρας που συνοδεύει τον
απορροφητήρα 1 μπορεί να συνδεθεί σ’ αυτόν
στον τρόπο λειτουργίας «Λειτουργία
απορρόφησης» του απορροφητήρα 4.
f Το καπάκι σφαλίσματος με το φίλτρο
εξόδου αέρα 12 θα πρέπει να είναι
τοποθετημένο στην υποδοχή 10. Το φίλτρο
εξερχόμενου αέρα καθαρίζει τον εξερχόμενο
αέρα.
Εισάγετε το σωλήνα αναρρόφησης 3 στη σύνδεση
σωλήνα εξερχόμενου αέρα του πολυλειαντήρα
22.
Πριν αρχίσετε τη λείανση πρέπει να
τοποθετήσετε στον απορροφητήρα οπωσδήποτε
ένα σάκο σκόνης.
Για να αφαιρέσετε το σωλήνα αναρρόφησης 3
γυρίστε τον λίγο κι ακολούθως τραβήξτε τον για
να βγει.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 109 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
110 | Eλληνικά
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Αλλαγή φύλλου λείανσης
(βλέπε εικόνα G)
Πριν τοποθετήσετε ένα νέο φύλλο λείανσης
πρέπει να καθαρίσετε την πλάκα λείανσης 24 από
τυχόν βρωμιές και σκόνες, π. χ. μ’ ένα πινέλο.
Για να εξασφαλίσετε την άριστη αναρρόφηση
σκόνης προσέξτε, οι τρύπες στο φύλλο λείανσης
να ταυτιστούν με τις τρύπες στην πλάκα λείανσης.
Η πλάκα λείανσης 24 διαθέτει μια επιφάνεια
αυτοπρόσφυσης χάρη στην οποία μπορούν να
στερεωθούν απλά και γρήγορα τα φύλλα
λείανσης με αυτοπρόσφυση.
Πριν τοποθετήσετε το φύλλο λείανσης 25 χτυ-
πήστε την επιφάνεια της αυτοπρόσφυσης της
πλάκας λείανσης 24 για να εξασφαλίσετε την
καλύτερη δυνατή πρόσφυση.
Ο πολυλειαντήρας είναι εξοπλισμένος με
2 φύλλα λείανσης, τα οποία μπορούν να
αντικατασταθούν χωριστά το έναν από το άλλο,
ανάλογα με το βαθμό ρύπανσης.
f Να χρησιμοποιείτε τον πολυλειαντήρα μόνο
όταν είναι συναρμολογημένα και τα δυο
φύλλα λείανσης.
f Χρησιμοποιείτε πάντοτε φύλλα λείανσης
που έχουν τη ίδια κόκκωση.
Τοποθετήστε το φύλλο λείανσης 25 «πρόσωπο»
σε μια πλευρά της πλάκας λείανσης 24, θέστε στη
συνέχεια ολόκληρο το φύλλο λείανσης επάνω
στην πλάκα λείανσης και πατήστε το γερά για να
στερεωθεί.
Για να αφαιρέσετε το φύλλο λείανσης 25 πιάστε
το από μια άκρη του και τραβήξτε το από την
πλάκα λείανσης 24.
Μπορείτε να χρησιμοποιήστε φύλλα λείανσης του
τριβείου Δέλτα της Bosch.
Εξαρτήματα λείανσης όπως δέρμα/κετσές στίλ-
βωσης στερεώνονται στην πλάκα λείανσης κατά
τον ίδιο τρόπο.
Επιλογή του φύλλου λείανσης
Προσφέρονται διάφορα φύλλα λείανσης,
ανάλογα με το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό
και την επιθυμητή αφαίρεση υλικού από την
επιφάνειά του:
Για το φινίρισμα ή για τη στίλβωση, ιδιαίτερα
μετάλλων και ορυκτών υλικών χρησιμοποιείτε
δέρμα/κετσέ στίλβωσης.
Υπάρχουν και χρησιμοποιούνται διάφορα είδη
δέρματος και κετσέ στίλβωσης, ανάλογα με την
επιθυμητή εικόνα (ποιότητα) της επιφάνειας του
υπό κατεργασία τεμαχίου.
Κόκκωση
Για την κατεργασία κάθε
είδους υλικών από ξύλο
40180
Για προλείανση π.χ.
ακατέργαστων καδρονιών
και σανίδων
χοντρή 40
Για επίπεδη λείανση και τη
αφαίρεση μικρών
ανωμαλιών
μέτρια 80, 120
Για την τελική λείανση και τη
λεπτολείανση σκληρών
ξύλων
λεπτή 180
Για την κατεργασία
επιχρισμάτων από μπογιές
και βερνίκια καθώς και για
την κατεργασία
ασταρωμάτων, όπως
υλικών πλήρωσης και
στόκων
40180
Για την αφαίρεση χρωμάτων χοντρή 40
Για τη λείανση πρώτων
χρωμάτων (από το «πρώτο
χέρι»)
μέτρια 80, 120
Για την τελική λείανση
ασταρωμάτων πριν το
βάψιμο
λεπτή 180
OBJ_BUCH-39-005.book Page 110 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Eλληνικά | 111
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Αντικατάσταση της πλάκας λείανσης
(βλέπε εικόνα H)
n Ωθήστε το σύρτη SDS για την ασφάλιση της
πλάκας λείανσης 23 τέρμα δεξιά.
o Αφαιρέστε την πλάκα λείανσης 24.
p Οδηγήστε την πλάκα λείανσης 24 από το
κάτω μέρος στην υποδοχή πλάκας λείανσης
και πατήστε την καλά μέσα σ’ αυτήν.
q Ωθήστε το σύρτη SDS για ασφάλιση της
πλάκας λείανσης 23 τέρμα αριστερά.
Αν, για παράδειγμα, έχει φθαρεί η μπροστινή
γωνία του φύλλου λείανσης, τότε μπορείτε να
αφαιρέσετε ολόκληρη την πλάκα λείανσης και
αφού τη γυρίσετε κατά 120° να την
τοποθετήσετε πάλι.
Ειδικές πλάκες λείανσης
Μπορείτε να αντικαταστήσετε τη
συμπαραδιδόμενη πλάκα λείανσης 24 με μια
ειδική πλάκα λείανσης που προσφέρεται σαν
ειδικό εξάρτημα.
Η συναρμολόγηση της ειδικής πλάκας λείανσης
διεξάγεται όπως η αντικατάσταση της πλάκας
λείανσης που συνοδεύει το μηχάνημα.
Η τοποθέτηση και η αφαίρεση του εκάστοτε
φύλλου λείανσης διεξάγεται όπως η
αντικατάσταση του γνήσιου φύλλου λείανσης.
Προέκταση λείανσης ελασμάτων
(βλέπε εικόνα I)
Η χρήση της προέκτασης λείανσης ελασμάτων 26
επιτρέπει την εργασία σε ιδιαίτερα δυσπρόσιτες
θέσεις, π. χ. γρίλιες παραθύρων, ντουλάπια ή
πόρτες.
Γλώσσα λείανσης, επίπεδη (βλέπε εικόνα J)
Η επίπεδη γλώσσα λείανσης 28 επιτρέπει την
εργασία σε στενές σχισμές και σε στενά διάκενα.
Γλώσσα λείανσης, οβάλ (βλέπε εικόνα K)
Η οβάλ γλώσσα λείανσης 29 επιτρέπει την
κατεργασία κυρτών και κοίλων σωμάτων ή κοίλων
επιφανειών, παραδείγματος χάριν σε έπιπλα,
κιγκλιδώματα ή θερμαντικά σώματα.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζεται με
την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα
κατασκευαστή του απορροφητήρα.
Απορροφητήρες τάσης 230 V λειτουργούν
και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
f Θέστε τον απορροφητήρα σε λειτουργία
μόνο όταν ο λειαντήρας βρίσκεται στη
θέση «0». Ο λειαντήρας πρέπει να πάψει
εντελώς να κινείται πριν τον αποθέσετε
κάπου. Ο λειαντήρας μπορεί μετακινηθεί
χωρίς να το θέλετε.
f Ξετυλίξτε όλο το καλώδιο πριν θέσετε τον
απορροφητήρα σε λειτουργία. Το καλώδιο
μπορεί να ζεσταθεί.
f Πριν από κάθε χρήση του απορροφητήρα
πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το πώμα από
τη σύνδεση της αναρρόφησης 9. Φροντίζετε
να παραμένει πάντοτε ελεύθερη η
διακλαδούμενη βαλβίδα 15. Ο κινητήρας του
απορροφητήρα μπορεί να υπερθερμανθεί και
να υποστεί βλάβη.
Για να θέσετε τον απορροφητήρα σε
λειτουργία πατήστε το διακόπτη ON/OFF του
απορροφητήρα 7.
Για να θέσετε τον απορροφητήρα σε εκτός
λειτουργίας πατήστε πάλι το διακόπτη ON/OFF
του απορροφητήρα 7.
Για να θέσετε σε λειτουργία τον πολυλειαντήρα
θέστε πρώτα σε λειτουργία τον απορροφητήρα
και ακολούθως ωθήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF του
λειαντήρα 2 προς τα εμπρός, στη θέση «I».
Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 2 προς τα κάτω για
να τον μανδαλώσετε σ’ αυτήν τη θέση.
Για να θέσετε τον πολυλειαντήρα εκτός
λειτουργίας ωθήστε πρώτα το διακόπτη ON/OFF
του λειαντήρα 2 προς τα πίσω στη θέση «0» κι
ακολούθως θέστε εκτός λειτουργίας τον
απορροφητήρα.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 111 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
112 | Eλληνικά
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Υποδείξεις εργασίας
f Φροντίζετε να είναι πάντα ελεύθερο το
άνοιγμα εξόδου αέρα και μη διπλώνετε το
σωλήνα αναρρόφησης. Μπορεί να
υπερθερμανθεί ο κινητήρας.
f Πριν αποθέσετε τον πολυλειαντήρα
περιμένετε να πάψει εντελώς να κινείται.
Τοποθετήστε το πώμα σφαλίσματος 9 στη
σύνδεση εξερχόμενου αέρα 8, όταν πρόκειται να
μη χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα για πολύ
καιρό.
Εργασία με τον πολυλειαντήρα
Για την εξασφάλιση της σωστής χρήσης του
εξαρτήματος λείανσης του Ventaro, πρέπει να
προσέξετε τα ακόλουθα:
Μην αναρροφάτε γρέζια, υπολείμματα κόλλας
ή σιλικόνη με το εξάρτημα λείανσης.
Μην εκτελείτε υγρή λείανση.
Όταν λειαίνετε σκληρά ξύλα δημιουργείται
λεπτή σκόνη η οποία φράζει τους πόρους του
σάκου σκόνης.
Όταν οι πόροι του σάκου συλλογής της σκόνης
είναι φραγμένοι, μειώνεται η απόδοση
λείανσης.
Γι’ αυτό όταν λειαίνετε σκληρά ξύλα ο σάκος
σκόνης πρέπει να αδειάζεται αναλόγως
συχνότερα.
Η ποσότητα αφαίρεσης υλικού κατά τη λείανση
εξαρτάται κυρίως από την επιλογή του φύλλου
λείανσης.
Μόνο άψογα φύλλα λείανσης έχουν καλή λειαν-
τική απόδοση και προστατεύουν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Η διάρκεια ζωής των φύλλων λείανσης αυξάνεται
όταν εργάζεσθε ασκώντας ομοιόμορφη πίεση.
Η υπερβολική αύξηση της πίεσης δεν οδηγεί σε
αύξηση της αφαίρεσης υλικού αλλά σε ισχυρό-
τερη φθορά του ηλεκτρικού εργαλείου και του
φύλλου λείανσης.
Για την άκρως ακριβή (σημειακή) λείανση γω-
νιών, ακμών και δυσπρόσιτων τομέων μπορείτε
να εργαστείτε μόνο με μια γωνία ή ακμή της
πλάκας λείανσης.
Μη χρησιμοποιήσετε ένα φύλλο λείανσης με
το οποίο είχατε κατεργαστεί μέταλλα για την
κατεργασία άλλων υλικών.
Πριν αρχίσετε τη λείανση μετάλλων αλλάξτε
το σάκο σκόνης στον απορροφητήρα για να
αποκλείσετε κάθε ενδεχόμενο κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
λείανσης από την Bosch.
Χρήση του βοηθήματος τρυπήματος
(βλέπε εικόνα D)
Το βοήθημα τρυπήματος 19 επιτρέπει το
τρύπημα σε τοίχους κ. α. σχεδόν χωρίς σκόνη.
Εισάγετε το σωλήνα αναρρόφησης 3 με
συναρμολογημένο το προσαρμοστικό
αναρρόφησης 20 στη σύνδεση του βοηθήματος
τρυπήματος 19.
Θέστε τον απορροφητήρα σε λειτουργία και
τοποθετήστε το βοήθημα τρυπήματος 19 στον
τοίχο κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η τρύπα του
βοηθήματος τρυπήματος να ταυτίζεται με την
τρύπα που πρόκειται να ανοίξετε. Σε λείες
επιφάνειες το βοήθημα σταθεροποιείται χωρίς
συμπληρωματικά βοηθητικά μέσα χάρη στην
υποπίεση.
Χρήση του ακροφυσίου αναρρόφησης και
φουσκώματος (βλέπε εικόνα E)
Το ακροφύσιο αναρρόφησης και φουσκώματος
21 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αναρρόφηση σε
δυσπρόσιτες θέσεις ή για το φούσκωμα
κατάλληλων αντικειμένων.
Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης 3 με
συναρμολογημένο το προσαρμοστικό
αναρρόφησης 20 στο ακροφύσιο αναρρόφησης
και φουσκώματος 21.
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ρεύμα αέρα στην
αιχμή του ακροφυσίου κλείνοντας ή, ανάλογα,
βουλώνοντας με το δάκτυλό σας την τρύπα στην
πλευρά του ακροφυσίου.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 112 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Eλληνικά | 113
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Θέστε τον απορροφητήρα εκτός
λειτουργίας πριν εκτελέσετε κάποια
εργασία στον απορροφητήρα ή τον
πολυλειαντήρα.
f Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τον
πολυλειαντήρα καθαρούς, καθώς επίσης και
τις σχισμές αερισμού, για να μπορείτε να
εργάζεσθε με ασφάλεια.
Να ελέγχετε τακτικά το περιεχόμενο του σάκου
σκόνης 18 και να τον αντικαθιστάτε τακτικά για να
εξασφαλίζεται συνεχώς η άριστη αναρρόφηση.
Όταν εργάζεσθε με τον πολυλειαντήρα να
αλλάξετε αμέσως το σάκο σκόνης μόλις αρχίσει
να μειώνεται η λειαντική απόδοση.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους
κατασκευής και ελέγχου σταματήσει κάποτε ο
πολυλειαντήρας ή/και ο απορροφητήρας να
εργάζονται, τότε η επισκευή τους πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο
Service της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά
παρακαλούμε να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο
αριθμό ευρετηρίου που βρίσκεται στην πινακίδα
κατασκευαστή του λειαντήρα ή, ανάλογα, του
απορροφητήρα.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Απόσυρση
Οι πολυλειαντήρες ή οι απορροφητήρες, τα
εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να
αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τους πολυλειαντήρες
ή τους απορροφητήρες στα
απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε
εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό οι
άχρηστοι πολυλειαντήρες και οι απορροφητήρες
να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 113 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
114 | Türkçe
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
tr
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hüküm-
lerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yan-
gnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden
olunabilir.
Bu talimat iyi saklayn.
Elektrik süpürgesi bağl zmpara
makinesi için güvenlik talimat
Elektrik süpürgesini yağmurdan
veya nemden uzak tutun. Svlar
emdirmeyin ve zmpara makinesini
sadece kuru zmpara işleri için
kullann. Elektrik süpürgesi içine
suyun szmas elektrik çarpmas
tehlikesini artrr.
f Çalştğnz yeri temiz ve düzenli tutun.
Düzensiz ve iyi aydnlatlmayan çalşma yeri
kazalara neden olabilir.
f Zmpara makinesini kullanrken çocuklar ve
başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz başka
yere çekilecek olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin ve
zmpara makinesi ile ölçülü çalşn.
Yorgunsanz veya hap, alkol veya ilaç etkisi
altndaysanz aleti kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizliğiniz ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve
koruyucu gözlük kullann. Zmpara
makinesini kullanrken yaptğnz işe göre toz
maskesi, koruyucu eldiven veya kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanmanz yaralanma
tehlikesini azaltr.
f Çalşrken uygun giysiler giyin. Bol giysiler
veya tak kullanmayn. Saçlarnz,
giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, taklar veya uzun saçlar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
f Zmpara makinesini ve elektrik süpürgesini
çocuklarn erişemeyeceği bir yerde
saklayn. Kullanmn bilmeyen veya bu
talimat okumayan kişilerin zmpara
makinesini kullanmalarna izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
alet tehlikelidir.
f Her kullanmdan önce elektrik süpürgesini,
kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit
ederseniz elektrik süpürgesini kullanmayn.
Elektrik süpürgesini kendiniz açmayn ve
sadece orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile kalifiye uzman personele onartn.
Hasarl elektrik süpürgesi, kablo ve fiş
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Kayn ve meşe tozu, taş tozu, asbest
gibi sağlğa zararl maddeleri
emdirmeyin. Bu maddeler kanserojen saylr.
f Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada
çalştrlmak zorundaysa, hatal akm
koruma şalteri kullann. Hatal akm koruma
şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f Elektrik süpürgesini çalştrmadan önce
zmpara makinesi şalterinin “0”
pozisyonunda olduğundan emin olun.
Bu önlem zmpara makinesinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f Şalteri bozuk olan zmpara makinesini
kullanmayn. Açlp kapanmayan bir alet
tehlikelidir ve onarlmas gerekir.
f Dikkat! Yangn tehlikesi! Zmparalanan
malzemenin ve zmpara makinesinin aşr
ölçüde snmamasna dikkat edin. İşe ara
vermeden önce her defasnda toz haznesini
boşaltn. Toz torbas, mikro filtre, kağt toz
torbasndaki (veya filtre torbas ve elektrik
süpürgesinin filtresindeki) zmpara tozu,
elverişsiz koşullarda, örneğin metaller taşla-
nrken çkan kvlcmlar nedeniyle kendiliğin-
den tutuşabilir. Zmpara tozu lak, poliüretan
veya diğer kimyasal maddelerle karşrsa ve
zmparalanan malzeme uzun süre çalşmadan
dolay snrsa tehlike daha da artar.
UYARI
OBJ_BUCH-39-005.book Page 114 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Türkçe | 115
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
f Zmpara makinesini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini bu talimata ve bu alet tipi için
öngörülen hükümlere göre kullann. Aleti
kullanrken çalşma koşullarn ve yaplan işi
dikkate aln. Zmpara makinesinin kendisi
için öngörülen işlerin dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlarn ortaya çkmasna neden
olabilir.
f Çalştğnz yerin iyi havalandrlmasn
sağlayn.
f Aletin kendide ayar işlemi yaparken,
aksesuar değiştirirken veya zmpara
makinesini elinizden brakrken elektrik
süpürgesini kapatn. Bu önlem zmpara
makinesinin yanlşlkla çalşmasn önler.
f Zmpara makinesi ile elektrik süpürgesinin
bakmn özenle yapn. Aletin hareketli
parçalarnn serbestçe işlev görüp
görmediklerini, skşp skşmadklarn,
parçalarn krlp krlmadğn veya hasarl
olup olmadğn kontrol edin. Aleti tekrar
kullanmadan önce hasarl parçalar onartn.
Birçok kazann nedeni kötü bakm görmüş
aletlerdir.
f Zmpara makinesini ve elektrik süpürgesini
sadece uzman personele, orijinal yedek
parça kullanma koşulu ile onartn. Bu yolla
aletin güvenliğini sağlamş olursunuz.
Elektrik süpürgesi için güvenlik talimat
Kayn ve meşe tozu, taş tozu, asbest
gibi sağlğa zararl maddeleri
emdirmeyin. Bu maddeler kanserojen saylr.
Elektrik süpürgesini sadece bütün
işlevlerini öğrendikten ve hiç
zorlanmadan uygulayacak talimat ve bilgiyi
aldktan sonra kullann. Dikkatli bir öğretim
hatal kullanm ve yaralanma tehlikesini azaltr.
f Zihinsel veya fiziksel engelli çocuklar ve
kişiler elektrik süpürgesini sadece gözetim
altnda veya kullanm için gerekli bilgiyi
aldktan sonra kullanabilirler. Dikkatli bir
öğretim hatal kullanm ve yaralanma
tehlikesini azaltr.
Bu elektrik süpürgesi kuru
maddeleri emmeye uygundur. Aletin
içine su szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
Bu elektrik süpürgesi sadece
kapal mekanlarda kullanlabilir
ve saklanabilir. Elektrik süpürgesi içine yağmur
suyunun veya nemin szmas elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Çocuklarn kontrolünüz dşnda elektrik
süpürgesini kullanmasna izin vermeyin.
Çocuklar kendilerini yaralayabilir.
f Elektrik süpürgesini yağmur ve neme karş
koruyun. Elektrik süpürgesi içine su szmas
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Kzgn veya yanan tozlar emdirmeyin.
Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan
mekanlarda kullanmayn. Toz ve buharlar
tutuşabilir.
f Her kullanmdan önce elektrik süpürgesini,
kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit
ederseniz elektrik süpürgesini kullanmayn.
Elektrik süpürgesini kendiniz açmayn ve
sadece orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile kalifiye uzman personele onartn.
Hasarl elektrik süpürgesi, kablo ve fiş
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Kabloyu ezilmeye karş koruyun. Fişi
prizden çekmek veya elektrik süpürgesini
hareket ettirmek için kablodan çekmeyin.
Hasarl kablolar elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
f Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada
çalştrlmak zorundaysa, hatal akm
koruma şalteri kullann. Hatal akm koruma
şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f Elektrik süpürgesini sadece uzman
personele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu yolla elektrik
süpürgesinin güvenliğini sağlamş olursunuz.
f Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan,
aksesuar değiştirmeden veya elektrik
süpürgesini elinizden brakmadan önce fişi
prizden çekin. Bu önlem elektrik
süpürgesinin istenmeden çalşmasn önler.
f Elektrik süpürgesinin üzerine oturmayn.
Elektrik süpürgesine hasar verebilirsiniz.
UYARI
UYARI
UYARI
DIKKAT
OBJ_BUCH-39-005.book Page 115 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
116 | Türkçe
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Semboller
Aşağdaki semboller elektrik süpürgenizi
kullanmanzda önemli olabilir. Lütfen sembolleri
ve anlamlarn zihninize iyice yerleştirin.
Sembolleri doğru yorumlamanz elektrik
süpürgesini daha iyi ve daha güvenli
kullanmanza yardmc olur.
Fonksiyon tanm
Usulüne uygun kullanm
Çok yönlü zmpara makinesi
Bu çok yönlü zmpara makinesi; ahşap, macun
(alç hariç) ve lakl yüzeylerin kuru zmparas için
geliştirilmiş olup, özellikle profillerin, köşelerin
ve erişilmesi zor olan yerlerin işlenmesine
uygundur.
Elektrik süpürgesi
Bu elektrik süpürgesi sağlğa zararl olmayan
maddelerin emilmesi ve üflenmesi için
tasarlanmştr. Bu elektrik süpürgesi
profesyonel olarak da kullanlabilir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Çok yönlü zmpara makinesi
2 Zmpara makinesinin açma/kapama şalteri
3 Emme hortumu
4 Elektrik süpürgesi
5 Elektrik süpürgesi üst parças kapağ
6 Taşma tutamağ
7 Elektrik süpürgesi açma/kapama şalteri
8 Emme bağlants
9 Emme bağlants kapama tapas
10 Üfleme adaptörü/kapak girişi
11 Emme bağlants adaptörü
12 Üfleme filtreli kapak
13 Kablo sargs
14 Elektrik süpürgesi üst parças
15 Baybas valfi
16 Toz torbas odas kapak klapesi
17 Toz torbas klavuzu
18 Toz torbas
19 Delme yardmcs
20 Emme adaptörü Ø 35 mm
21 Emme/üfleme memesi
22 Çok yönlü zmparada emme hortumu
bağlants
23 Zmpara levhas kilitmesi için SDS-sürgüsü
24 Zmpara levhas
25 Zmpara kağd
26 Lamelli zmpara adaptörü*
27 Zmparalama ucu için zmpara kağd*
28 Zmparalama ucu, yass*
29 Zmparalama ucu, oval*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Sembol Anlam
Bu elektrik
süpürgesini
kullanmaya başlamadan önce
bütün güvenlik talimatn ve
uyarlar okuyun. Güvenlik
talimat hükümlerine ve uyarlara
uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmas, yangn ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
Elektrik süpürgesini emme
yaptrmak için kullanmadan önce
bir toz torbas takn.
DİKKAT
OBJ_BUCH-39-005.book Page 116 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Türkçe | 117
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Çok yönlü zmpara makinesi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre
tespit edilmektedir.
Aletin A-değerlendirmeli gürültü basnç seviyesi
tipik olarak 80 dB(A)’dr. Tolerans K=3 dB.
Çalşma srasnda gürültü seviyesi 80 dB(A)’y
aşabilir.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam)
EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri a
h
=7 m/s
2
, tolerans
K=1,5m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Elektrik süpürgesi
Ölçüm değerleri EN 60704’e göre belirlenmiştir.
Elektrik süpürgesinin A değerlendirmeli ses
basnc seveyesi tipik olarak 77 dB(A)’dr.
Tolerans K=3 dB.
Çalşma esnasnda gürültü seviyesi 80 dB(A)’y
aşabilir.
Koruyucu kulaklk kullann!
Uygunluk beyan
Çok yönlü zmpara makinesi
Tek sorumlu olarak Teknik veriler altnda
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya
normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarnca
EN 792.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
PSM VENTARO
1400
Basnçl hava ile
çalşan çok yönlü
zmpara
PSM VENTARO
Ürün kodu
2 607 219 0..
Boştaki devir
says
dev/dak 16000
Boştaki titreşim
says
dev/dak 32000
Zmpara kağd
yüzeyi
cm
2
104
Titreşim dairesi
çap
mm 1,6
Elektrik süpürgesi
VENTARO 1400
Ürün kodu
3 603 C41 0..
Giriş gücü
W 1250
Frekans
Hz 50/60
Toz torbas hacmi
l3
Ağrlğ
EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg 5,6
Koruma snf
/II
Lütfen çok yönlü zmpara makinesinin veya elektrik
süpürgesinin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
ediniz. Ürünlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir.
Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu
veriler değişebilir.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 117 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
118 | Türkçe
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Elektrik süpürgesi
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde
tanmlanan ürünün aşağdaki norm ve/veya
normatif belgelere ve bunlarn değişikliklerine
uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60335 ve
2006/42/AT, 2004/108/AT yönetmelikleri.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30.12.2009
Montaj
f Elektrik süpürgesi veeya çok yönlü zmpara
makinesinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda elektrik
süpürgesini kapatn.
Toz torbasnn değiştirilmesi/taklmas
(Baknz: Şekil B ve C)
Her iki kilidi de açn 5 ve elektrik süpürgesinin
üst parçasn 14 yukar kaldrn.
Kapama klapesini 16 açn ve toz torbasn 18
resimde gösterildiği gibi klavuz 17 içine sürün.
Daha sonra kapama klapesini 16 hissedilir
biçimde kilitleme yapncaya kadar kapatn.
Dolu bir toz torbasn çkarrken toz torbas
odacğnn temiz olmasna dikkat edin. Burasn
gerekiyorsa nemli bir bez veya frça ile
temizleyin.
Elektrik süpürgesi üst parçasn 14 aşağ indirin
ve kilitlerle kilitleyin 5.
Elektrik süpürgesinin işletim türleri
(Baknz: Şekil A)
f Elektrik süpürgesini kullanmaya
başlamadan önce kapama tapalarn 9 aln.
Baypas valfinin 15 daima serbest olmasna
dikkat edin. Elektrik süpürgesinin motoru
aşr ölçüde snabilir ve hasar görebilir.
Emme fonksiyonu
Elektrik süpürgesi 4 kuru ve sağlğa zararl
olmayan maddelerin emilmesinde kullanlabilir.
Bu işletim türünde birlikte teslim edilen çok
yönlü zmpara makinesi 1 kullanlabilir.
Emme yaptrmak için toz torbasnn takl olmas
gerekir. Bunun için Toz torbasnn
taklmas/değiştirilmesi bölümüne baknz.
Emme hortumu 3 ve emme bağlantsndaki
oklar birbirine göre doğrultun ve emme
hortumunu emme bağlantsna 8 yerleştirin.
Emme hortumu emme bağlantsnda kilitleme
yapnca bir klik sesi duyarsnz.
Emme hortumuna 3 çok yönlü zmpara makinesi
1 veya aksesuar sayfasnda belirtilen aksesuar
taklabilir.
Üfleme fonksiyonu
Elektrik süpürgesi 4 birkaç el hareketi ile üfleme
donanml hale getirilebilir.
Üfleme filtresi 12 ile birlikte kapağ giriş 10
kovanndan aln. Üfleme bağlants adaptörünü
11 yerine yerleştirin.
Emme hortumu 3 ve üfleme adaptöründeki
oklar birbirine doğrultun ve emme hortumunu
adaptöre 11 takn. Emme hortumu adaptörde
kilitleme yapnca bir klic sesi duyarsnz.
f Üflenen huzmeyi insanlara veya hayvanlara
doğrultamayn. Üflenen hava snr.
Emme hortumunun çkarlmas
Emme hortumunu 3 çkarmak için hortumu biraz
çevirin ve çekerek aln.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-39-005.book Page 118 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Türkçe | 119
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Çok yönlü zmpara makinesinin
bağlanmas (Baknz: Şekil F)
Birlikte teslim edilen çok yönlü zmpara
makinesi 1 elektrik süpürgesinin 4 “Emme
fonksiyonu” işletim türünde kullanlabilir.
f Üfleme filtreli kapak 12 giriş kovanna takl
10 olmaldr. Üfleme filtresi üflenen havay
temizler.
Emme hortumunu 3 çok yönlü zmpara
makinesinin emme hortumu bağlantsna 22
takn.
Zmparalama işlemi srasnda elektrik
süpürgesine bir toz torbasnn takl olmasna
dikkat edin.
Emme hortumunu 3 çkarmak için hortumu biraz
çevirin ve çekerek aln.
Zmpara kağdnn değiştirilmesi
(Baknz: Şekil G)
Yeni bir zmpara kağd takmadan önce zmpara
levhasndaki 24 toz ve kirleri temizleyin, örneğin
bir frça ile.
Toz emme işleminin optimal düzeyde kalmasna
daima dikkat edin. Zmpara kağdnn delikleri
zmpara levhasnn deliklerinin tam üstüne
gelmelidir.
Zmpara levhas 24, ptrak tutturmal zmpara
kağtlarnn hzla ve basitçe tespit edilmesi için
ptrak tutturma sistemi ile donatlmştr.
Optimal tutuşu sağlamak üzere yeni zmpara
levhasna 24 zmpara kağdn 25 takmadan önce
ptrak tutturma parçasn birkaç kez yere vurun.
Çok yönlü zmpara makinesi 2 zmpara kağd ile
donatlmş olup, bunlar aşnma durumlarna
göre teker teker değiştirilebilir.
f Çokk yönlü zmpara makinesini her iki
zmpara kağd takl iken kullann.
f Daima ayn kum kalnlğndaki zmpara
kağtlar kullann.
Zmpara kağdn 25 zmpara levhasnn 24 bir
kenarna tam hizal olarak yerleştirin, daha sonra
zmpara kağdn tam olarak zmpara levhas
üzerine yatrn ve iyice bastrn.
Zmpara kağdn 25 çkarmak için bir ucundan
tutun ve çekerek zmpara levhasndan 24
çkarn.
Bosch delta zmparann zmpara kağtlarn
kullanabilirsiniz.
Zmpara yünü ve zmpara keçesi gibi zmpara
aksesuar da zmpara levhasna ayn yöntemle
tespit edilir.
Zmpara kağdnn seçilmesi
İşlenen malzemeye ve istenen üst yüzey kazma
performansna göre çok farkl zmpara kağtlar
vardr:
Metal ve taşlar sonradan işlemek veya polisaj
için zmpara yünü ve zmpara keçesi kullann.
İş parças yüzeyinin istenen kalitesine göre
çeşitli zmpara yünü ve zmpara keçesi vardr.
Kum kalnlğ
Her türlü ahşap malzemeyi
işlemek için
40180
Örneğin pürüzlü,
planyalanmamş dilme ve
tahtalarn ön zmparas için
Kaba 40
Plan zmpara ve küçük iç diş
bükeylikleri bulunan
yüzeylerin işlenmesi için
Orta 80, 120
Sert ahşabn son ve ince
zmparas için
İnce 180
Boya ve lak katmanlarnn
işlenmesi veya dolgu
maddesi veya macun gibi
malzemenin emprenye
edilmesi için
40180
Boyalarn kaznmas için Kaba 40
Astar boyalarn
zmparalanmas için
Orta 80, 120
Laklamadan önce
emprenyenin son perdah
için
İnce 180
OBJ_BUCH-39-005.book Page 119 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
120 | Türkçe
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Zmpara levhasnn değiştirilmesi
(Baknz: Şekil H)
n Zmpara levhasn kilitlemek üzere
SDS-sürgüsünü 23 sağa doğru sonuna kadar
itin.
o Zmpara levhasn 24 aln.
p Zmpara levhasn 24 aşağdan zmpara
levhas yuvasna itin ve skca bastrn.
q Zmpara levhasn boşa almak için
SDS-sürgüsünü 23 sola doğru sonuna kadar
itin.
Örneğin zmpara kağdnn ön ucu aşnacak
olursa, zmpara levhas komple olarak alnabilir
ve 120 derece çevrilerek tekrar taklabilir.
Özel zmpara levhalar
Aletle birlikte teslim edilen zmpara levhasn 24
aksesuar olarak temin edebileceğiniz özel
zmpara levhas ile değiştirebilirsiniz.
Özel zmpara levhasnn taklmas aletle birlikte
teslim edilen zmpara levhasnn değiştirilmesi
yoluyla olur.
İlgili zmpara kağdnn yerleştirilmesi ve
çkarlmas orijinal zmpara kağdnn
değiştirilmesi yöntemi ile olur.
Lamelli zmpara adaptörü (Baknz: Şekil I)
Lamelli zmpra adaptörünün 26 kullanm sizin
zor ulaşlan yerlerdeki çalşmasnza olanak
sağlar; öneğin pencerelerdeki lamelller, dolaplar
ve kaplar.
Zmpara ucu, yass (Baknz: Şekil J)
Yass zmpara ucu 28 size ince oluklarn ve dar
ara boşluklarn işlenme olanağn sağlar.
Zmpara ucu, oval (Baknz: Şekil K)
Oval zmpara ucu 29 size yuvarlak yüzeylerin ve
boşluklu iş parçalarnn veya iç bükey yüzeylerin,
örneğin mobilyalarda, korkuluklarda veya stc
elemanlarda çalşma olanağ sağlar.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilim elektrik süpürgesinin tip
etiketindeki verilere uymaldr. 230 V ile
işaretlenen elektrik süpürgeleri 220 V ile de
çalştrlabilir.
Açma/kapama
f Zmpara makinesi “0” pozisyonunda iken
elektrik süpürgesini çaştrn. Kapadktan
sonra zmpara makinesini elinizden
brakmadan önce tam olarak durmasn
bekleyin. Zmpara makinesi isteğiniz dşnda
çalşabilir.
f Elektrik süpürgesini çalştrmadan önce sarl
olan kabloyu tam olarak açn. kablo snabalir.
f Elektrik süpürgesini kullanmaya
başlamadan önce kapama tapalarn 9 aln.
Baypas valfinin 15 daima serbest olmasna
dikkat edin. Elektrik süpürgesinin motoru
aşr ölçüde snabilir ve hasar görebilir.
Elektrik süpürgesini çalştrmak için
açma/kapama şalterine 7 basn.
Elektrik süpürgesini kapatmak için elektrik
süpürgesinin açma/kapama şalterine 7 yeniden
basn.
Çok yönlü zmpara makinesini çalştrmak için
önce elektrik süpürgesini çalştrn ve zmpara
makinesinin açma/kapama şalterini 2 öne doğru
I pozisyonuna itin. Bu konumda kilitlemek için
açma/kapama şalterini 2 aşağ bastrn.
Çok yönlü zmpara makinesini kapatmak için
önce açma/kapama şalterini 2ağya doğru
0” pozisyonuna itin ve daha sonra elektrik
süpürgesini açn.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Üfleme deliğini daima açk tutun ve emme
hortumunu krmayn. Motor aşr ölçüde
snabilir.
f Elinizden brakmadan önce çok yönlü zmpara
makinesinin tam olarak durmasn bekleyin.
Elektrik süpürgesi ile uzun süre çalşacaksanz
kapama tapalarn 9 emme bağlantsana 8
yerleştirinin.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 120 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
Türkçe | 121
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
Çok yönlü zmpara makinesi ile çalşma
Ventaro zmpara adaptörünün usulüne uygun
şekilde kullanlmasn sağlamak için,
aşağdakiler dikkate alnmaldr:
Talaş artklar, yapşkan artklar veya silikon
parçalar zmpara makinasnn taban ile
emilmemelidir.
Sulu zmpara yaplmamaldr.
Sert ahşap zmparalanrken toz torbas
gözeneklerini tkayan ince tozlar ortaya
çkabilir.
Toz torbasnn gözenekleri tkanmşsa,
zmpara performansnda azalma olur.
Sert ahşap zmparalanrken toz torbas buna
uygun olarak sk sk değiştirilmelidir.
Zmparalama işlemindeki kazma performans
büyük ölçüde uygun zmpara kağdnn
seçilmesine bağldr.
Sadece kusursuz zmpara kağtlar iyi bir perfor-
mans sağlar ve elektrikli el aletini korurlar.
Zmpara kağtlarnn kullanm ömrünü uzatmak
için eşit ve makul bastrma kuvveti ile çalşmaya
dikkat edin.
Çalşrken aşr ölçüde bastrma yüksek bir zm-
para performans sağlamaz, tam tersine elektrik-
li el aletinin ve zmpara kağdnn önemli ölçüde
ypranmasna neden olur.
Köşeler, kenarlar ve zor ulaşlan yerlerde noktas
noktasna zmpara yapmak için zmpara levhas-
nn sadece ucu veya bir kenar ile çalşabilirsiniz.
Metal malzeme için kullandğnz zmpara kağt-
larn başka malzemeler için kullanmayn.
Metaller taşlamadan sonra her defasnda
elektrik süpürgesi içindeki toz torban
değiştirin, bu yolla yangn çkma tehlikesini
önlersiniz.
Sadece orijinal Bosch zmpara aksesuar
kullann.
Delme yardmcsnn (klavuzunun kullanm)
(Baknz: Şekil D)
Delme yardmcs (delme klavuzu) 19 duvar ve
benzeri yerlerde tozsuz çalşma olanağ sağlar.
Monte edilmiş emme adaptörü 20 ile birlikte
emme hortumunu 3 delme yardmcs 19
bağlantsna takn.
Elektrik süpürgesini açn ve delme yardmcsn
19 duvara öyle yerleştirin ki, delme
yardmcsnn deliği delinecek delik ile birbirini
tutsun. Vakum sayesinde delme yardmcs düz
yüzeylerde yardmc malzeme olarak tespit
edilir.
Emme/üfleme memesinin kullanm
(Baknz: Şekil E)
Emme/üfleme memesi 21 erişilmesi zor olan
yerlerde emme yaptrmak veya uygun
malzemenin üflenmesi için kullanlabilir.
Emme adaptörü takl 3 emme hortumunu 20
emme/üfleme memesine takn 21.
Meme tarafndaki deliği parmağnzla açp
kapayarak meme ucundaki hava akmn
ayarlayabilirsiniz.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrik süpürgesi veeya çok yönlü zmpara
makinesinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda elektrik
süpürgesini kapatn.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için eletrik
süpürgesini, çok yönlü zmpara makinesini
ve bunlarn havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Toz torbasnn doluluk seviyesini düzenli
aralklarla kontrol edin 18 optimal emme
performansn sağlamak üzere bunlar değiştirin.
Emme performans düştüğü takdirde çok yönlü
zmpara makinesini kullanrken toz torbasn
değiştirin.
Çok yönlü zmpara makinesi veya elektrik
süpürgesi dikkatli ve bilimsel test yöntemlerine
rağmen arza yapacak olursa, onarm mutlaka
Bosch elektrikli el aletleri için yetkili olan bir
servise yaptrn.
Bütün başvurularnz ve yedek parça
siparişlerinizde lütfen çok yönlü zmpara veya
elektrik süpürgenizin tip etiketi üzerindek
10 hanelik ürün kodunu belirtiniz.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 121 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
122 | Türkçe
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Çok yönlü zmpara makinesi veya elektrik
süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre
dostu tekrar kazanm merkezine yollanmak
zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Çok yönlü zmpara makinesini
veya elektrik süpürgesini evsel
çöplerin içine atmayn!
Kullanm ömrünü tamamlamş
elektronik ve elektrikli el aletlerine
ait 2002/96/AT Avrupa
Yönetmeliği hükümleri ve bunlarn ulusal
hukuklara uyarlanmş şekilleri uyarnca artk
kullanlamayacak durumda olan çok yönlü
zmpara makineleri veya elektrik süpürgeleri ayr
ayr toplanmak ve çevre dostu yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-39-005.book Page 122 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
| 123
Bosch Power Tools 1 609 929 V23 | (8.6.10)
PBS... +
2 607 002 522 Ventaro 1400
Ø 35 mm
2 607 002 524
1 609 201 229
2 607 000 162
2 607 000 164
2 607 000 165
2 607 000 170
2 607 000 168
2 607 000 166
1 609 390 481
2 607 002 529
2 607 002 526
PSM...
PKS...
PHO...
POF...
PSS...
PVS...
PST...
PDA...
PEX... +
2 600 306 007
Ø 19 mm
2 607 002 528
OBJ_BUCH-39-005.book Page 123 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
1 609 929 V23 | (8.6.10) Bosch Power Tools
124 |
2 608 601 181 2 608 000 200 2 608 000 198 2 608 000 199
2 608 607 402
2 608 607 403
2 608 607 404
2 608 607 405
2 608 607 407
2 608 607 408
2 608 607 409
2 608 607 410
P 40
P 80
P 120
P 180
P 40
P 80
P 120
P 180
P 40-180
2 608 607 417
2 608 607 419
2 601 099 074
2 601 099 044
2 605 411 225 (3 x)
OBJ_BUCH-39-005.book Page 124 Tuesday, June 8, 2010 1:45 PM
121

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Bosch-psm-1400-ventaro
  • Motor loopt en zuigt maar de schuurmachine komt niet in beweging Gesteld op 29-1-2014 om 10:04

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Probleem bekent, Ik heb dit ook.
      Binnen twee jaar deed hij ook niets meer.
      Ik heb hem uit mekaar gehaald en heb gezien dat de lagers eruit liggen.
      Ze waren zo warm geworden dat het kunststof gesmolten was.
      SLECHT SPUL.
      Geantwoord op 15-3-2014 om 17:50

      Waardeer dit antwoord (22) Misbruik melden
  • Heb ook deze problemen wat moet ik doen Geantwoord op 22-3-2014 om 16:15

    Waardeer dit antwoord (33) Misbruik melden
  • Heb het probleem voorgelegd via de leverancier bij Bosch. Probleem komt zelden voor was de reactie en stellen voor nieuwe schuurvoet te kopen. Inmiddels ruim 60 euro verder en vorige week bij het schuren van de trap gaf die alweer de pijp aan Maarten. Ben in afwachting van de garantie reactie. Service van Bosch is niet meer wat het was gaf mijn dealer aan. Geantwoord op 22-3-2014 om 22:15

    Waardeer dit antwoord (25) Misbruik melden
  • Ik heb de mijne weggeven,grootste miskoop ooit,
    Nooit goed geschuurt,wel veel herrie Geantwoord op 12-6-2019 om 08:24

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Zelfde probleem. De stofzuiger zuigt zeer goed, maar de schuurkop beweegt niet. Geantwoord op 4-11-2022 om 18:13

    Waardeer dit antwoord (6) Misbruik melden
  • Bij mij idem dito, stofzuiger werkt maar schuren HO MAAR! Geantwoord op 7-3-2023 om 14:52

    Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • De lagers zijn niet het probleem maar de zwarte turbineschoep die op de as zit. Deze hoort vrij te draaien. Open maken en oliën met naaimachine olie gezien het toerental. Nooit meer problemen gehad en gebruik het nog steeds. Bosch had wel een olie kanaaltje mogen integreren. Zeker waar. Geantwoord op 6-9-2023 om 17:44

    Waardeer dit antwoord (23) Misbruik melden
  • Waar vind ik die zwarte turbineschoep Geantwoord op 15-7-2024 om 17:46

    Waardeer dit antwoord (10) Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch psm 1400 ventaro bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch psm 1400 ventaro in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,84 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info