397498
58
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/73
Pagina verder
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
MES2.../MES3...
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts-
ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter-
küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen.
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und
aufbewahren!
Sicherheitshinweise
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Kinder vom Gerät fern halten. Kinder
beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit
dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs durch eine Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor
dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes
und im Fehlerfall.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Vor jeder
Benutzung das gesamte Gerät, insbesondere
Sieb und Siebschale, auf Beschädigungen
(Risse, Sprünge) prüfen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen
am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen. Ausgediente Geräte
unbrauchbar machen.
Zuleitung nicht mit heißen Teilen in Berührung
bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum
Tragen benutzen. Gerät oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
Gerät erst auseinandernehmen, wenn der
Motor steht.
Das Gerät ist für die Benutzung durch eine
Person vorgesehen.
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
káÅÜí=ãáí=ÇÉå=cáåÖÉêå=áå=ÇÉå=báåÑääëÅÜ~ÅÜí=
ÖêÉáÑÉåK=^ìëëÅÜäáÉäáÅÜ=ÇÉå=ãáíÖÉäáÉÑÉêíÉå=
píçéÑÉê=ÄÉåìíòÉå>
o~ëéÉäâäáåÖÉåLhäáåÖÉå=~ã=_çÇÉå=ÇÉë=páÉÄÉë=
åáÅÜí=ÄÉêÜêÉåK=wìã=oÉáåáÖÉå=Ç~ë=páÉÄ=òìÉêëí=
ãáí=ÇÉê=_êëíÉ=êÉáåáÖÉåI=Ç~åå=ìåíÉê=ÑäáÉÉåÇÉã=
t~ëëÉê=~ÄëéäÉå=çÇÉê=áå=ÇÉê=péäã~ëÅÜáåÉ=
êÉáåáÖÉåK
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn
Siebschale und Deckel richtig aufgesetzt
sind und
die Verschlussbügel richtig verriegelt und
eingerastet sind.
Deckelverriegelung vor jeder Benutzung
prüfen!
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
Bild A
1 Motoreinheit (mit Kabelfach)
2 Schalter
0/off Gerät ausschalten
1 Gerät einschalten/
Niedrige Geschwindigkeit
2 Gerät einschalten/
Hohe Geschwindigkeit
3 Tresterbehälter
4 Verschlussbügel
5 Siebschale (mit Auslauf)
6 Sieb
7 Deckel
8 Einfüllschacht
9 Stopfer
10 Saftbecher
11 Schaumtrenner
12 Deckel für Saftbecher
13 Reinigungsbürste
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉíëÉáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Bedienen
Bild B
Zusammensetzen
Siebschale in die Motoreinheit einsetzen.
Sieb einsetzen. Vorher auf Beschädigungen
prüfen!
Tresterbehälter in die Motoreinheit
einsetzen.
Deckel aufsetzen.
Beide Verschlussbügel in die Deckelnasen
einhängen (1.) und bis zum hörbaren
Einrasten hinunterdrücken (2.).
Saftbecher mit dem Ausgießer unter den
Auslauf stellen.
Schaumtrenner aus dem Saftbecher
entfernen, wenn Saft mit Schaum
bevorzugt wird.
Deckel auf den Saftbecher aufsetzen,
um Spritzer zu vermeiden.
Stopfer in den Einfüllschacht setzen.
Stopfer hat eine Führungsrille!
Obst und Gemüse vorbereiten
^ÅÜíìåÖ>
kìê=~ìëÖÉêÉáÑíÉë=ìåÇ=åáÅÜí=ÖÉÑêçêÉåÉë=lÄëí=
ìåÇ=dÉãëÉ=îÉê~êÄÉáíÉåK=káÅÜí=~ìëÖÉêÉáÑíÉë=
îÉêëíçéÑí=Ç~ë=páÉÄ=ëÉÜê=ëÅÜåÉääK
Obst und Gemüse erst waschen.
Steinobst entsteinen. Grobe Stiele
entfernen.
Größeres Obst und Gemüse soweit
zerkleinern, dass es durch den
Einfüllschacht passt.
Nur frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
Früchte mit dicken und harten Schalen
(z. B. Ananas, Melonen, Apfelsinen, rote
Rüben) vorher schälen. Weiße Haut von
Zitrusfrüchten entfernen!
Die Konsistenz von Apfelsaft hängt von der
verwendeten Apfelsorte ab. Je saftiger der
Apfel, desto dünnflüssiger der Saft.
Dem Apfelsaft einige Tropfen Zitronensaft
hinzufügen, um das Braunwerden des
Saftes zu verzögern.
Blätter und Stiele (z. B. Strünke von
Blattsalat) können ebenfalls in diesem
Entsafter verarbeitet werden.
Saft möglichst sofort nach der Zubereitung
trinken, da sie schnell Geschmack und
Nährwert verlieren.
Der Entsafter eignet sich nicht zum
Verarbeiten von besonders hartem,
faserigem und stärkehaltigem Obst und
Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen,
Papayas, Avocados, Feigen und Mangos).
Entsaften
Zusammengesetztes Gerät auf glatte,
saubere Arbeitsfläche stellen.
Netzkabel bis zur benötigten Länge aus
dem Kabelfach herausziehen.
Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
Stufe 1 ist besonders für weiches Obst/
Gemüse, z. B. Wassermelonen,
Weintrauben, Tomaten, Gurken und
Himbeeren geeignet.
Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und
Gemüsesorten.
Die Nutzungsdauer des Gerätes beträgt
10 Minuten für alle Obst- und Gemüse-
sorten, wie z. B. Möhren, Gurken, Äpfel und
Birnen. Bei der Verarbeitung größerer
Mengen das Gerät niemals länger als
40 Sekunden benutzen. Anschließend
Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
Obst/Gemüse bei laufendem Motor in den
Einfüllschacht geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden. Niemals mit den
Fingern in den Einfüllschacht greifen!
Nur leichten Druck auf den Stopfer
ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute
und schont das Gerät.
Gerät ausschalten. Schalter auf 0/off stellen.
Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft mehr
ausläuft.
^ÅÜíìåÖ>
sçê=ÇÉã=£ÑÑåÉå=ÇÉë=dÉê®íÉë=ìåÄÉÇáåÖí=
píáääëí~åÇ=ÇÉë=jçíçêë=~Äï~êíÉåK
de
Wichtige Hinweise
Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester
den Rand der Siebschale erreicht.
Gerätevibrationen beim Entsaften deuten
auf ein verstopftes oder beschädigtes Sieb
hin. Gerät sofort ausschalten. Sieb
kontrollieren. Ein beschädigtes Sieb nicht
mehr verwenden!
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tresterbehälter und Sieb entleeren
Bild C
Tresterbehälter entleeren, bevor
der Trester
den Rand der Siebschale erreicht
. Dazu das
Gerät ausschalten:
Schalter auf 0/off stellen.
Tresterbehälter beim Herausnehmen an der
Griffmulde greifen und nach außen
schwenken.
Vor dem Fortsetzen der Arbeit Tresterbehälter
wieder einsetzen.
Sieb entleeren, wenn
die Motordrehzahl erheblich nachlässt,
der Saft dickflüssiger wird,
das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.
Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb
gleichzeitig entleeren.
Wichtig!
Wenn Saft unter die Siebschale gelaufen ist,
diesen sofort mit einem feuchten Tuch
entfernen.
Auseinandernehmen
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
sçê=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
Bild D
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Warten, bis Motor steht (ca. 10–12 Sek.).
Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.
Beide Verschlussbügel unten nach außen
ziehen. Anschließend oben von den
Deckelnasen abheben.
Deckel abnehmen.
Siebschale mit beiden Händen aus der
Motoreinheit anheben und herausnehmen.
Sieb aus der Siebschale herausnehmen.
Reinigen und Pflegen
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
jçíçêÉáåÜÉáí=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=çÇÉê=
ìåíÉê=ÑäáÉÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK
^ÅÜíìåÖ>
lÄÉêÑä®ÅÜÉå=âååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK=
Sieb zuerst mit der Bürste reinigen, dann
unter fließendem Wasser abspülen oder in
der Spülmaschine reinigen.
Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Motoreinheit
sofort abtrocknen.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete)
an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit
etwas Pflanzenöl entfernen. Teile anschließend
in den Geschirrspüler geben (soweit geeignet).
Sieb austauschen
Tauschen Sie das Sieb bei den ersten
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädi-
gungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu
vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte
das Sieb ungefähr nach 5 Jahren
ausgetauscht werden.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fach-
händler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge-
gebenen Garantiebedingungen, in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landes-
vertretung anfordern. Die Garantiebedin-
gungen für Deutschland und die Adressen
finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in
employee kitchens in shops, offices, agri-
cultural and other commercial businesses, as
well as use by guests in boarding houses, small
hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
quantities of food for domestic use.
Please read, follow and retain the operating
instructions!
Safety Information
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
Connect and operate the appliance only
in accordance with the specifications
on the rating plate.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from
playing with the appliance.
Do not allow persons (also children) with
restricted physical sensory perception
or mental abilities or with lack of experience
and knowledge to operate the appliance
unless they are supervised or have been
instructed in the use of the appliance by
somebody who is responsible for their safety.
Always pull out the mains plug after using
the appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room or if a fault occurs.
Do not use if the cord or appliance is damaged.
Before use, always check the entire appliance,
in particular the filter and filter tray, for damage
(cracks, flaws).
To prevent injury, a damaged power cord
must be replaced by the manufacturer
or his customer service or a similarly qualified
person. Only our customer service may repair
the appliance. Make out-of-service appliances
unusable.
Do not bring the power cord into contact with
hot parts, do not pull it over sharp edges
or carry the appliance by the power cord.
Never immerse the appliance or mains cable
in water.
Do not dismantle the appliance until the motor
has stopped.
The appliance is intended to be used by one
person.
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
aç=åçí=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ÑáääáåÖ=ëÜ~ÑíK=
rëÉ íÜÉ ëìééäáÉÇ=éìëÜÉê=çåäó>
aç=åçí=íçìÅÜ=ëÜêÉÇÇáåÖ=Ää~ÇÉëLÄä~ÇÉë=
çå íÜÉ Ä~ëÉ=çÑ=íÜÉ=ÑáäíÉêK=cáêëí=ÅäÉ~å=íÜÉ=ÑáäíÉê=
ïáíÜÜÉêìëÜIÜÉåáåëÉåÇÉêìååáåÖ~íÉê=
çê=ï~ëÜ=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK
Start lock-out
The appliance cannot be switched on unless
Filter tray and lid have been attached
correctly and
the catches have been locked and engaged
correctly.
Before using the appliance, always check that
the lid is locked!
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig. A
1 Motor unit (with cord store)
2 Switch
0/off Switch off the appliance
1 Switch on the appliance/
Low speed
2 Switch on the appliance/
High speed
3 Pulp container
4 Catch
5 Filter tray (with outlet)
6 Filter
7 Lid
8 Filling shaft
9 Pusher
10 Juice jug
11 Foam separator
12 Lid for juice jug
13 Cleaning brush
en
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=
vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã ~íáçå=~Äçìí=çìê=
éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Operating the appliance
Fig. B
Assemble
Insert filter tray into the motor unit.
Insert filter. Check for damage beforehand!
Insert the pulp container into the motor unit.
Attach the cover.
Attach both catches to the lugs on the lid (1.)
and press down until they click into
position (2.).
Place juice jug with the spout under
the outlet.
Remove foam separator from the juice
jug if you prefer juice with foam.
Place lid on the juice jug to prevent
splashes.
Insert pusher into the filling shaft.
Pusher has a guide groove!
Preparing fruit and vegetables
t~êåáåÖ>
mêçÅÉëë=êáéÉ=~åÇ=ìåÑêçòÉå=Ñêìáí=~åÇ=îÉÖÉí~ÄäÉë=
çåäóK=råêáéÉ=Ñêìáí=~åÇ=îÉÖÉí~ÄäÉë=ïáää=ÄäçÅâ=
íÜÉ ÑáäíÉê=îÉêó=èìáÅâäóK
First, wash the fruit and vegetables.
Remove stones from fruit. Remove large
stalks.
Chop up large fruit and vegetables so that
they fit the filling shaft.
Process only fresh fruit and vegetables
because they are juicier.
Peel fruit beforehand if it has thick and hard
peel, e.g. pineapples, melons, oranges,
grapefruits and raw beetroot. Remove the
white skin from citrus fruits as it has a bitter
aftertaste.
The consistency of apple juice depends on
the kind of apple used. The juicier the apple,
the thinner the juice. Add a few drops of
lemon juice to the apple juice to delay the
juice from turning brown.
Leaves and stems (e.g. stalks from leaf
salad) can also be processed in this juicer.
If possible, drink juice as soon as it has been
prepared. Juices lose their flavour and
nutritional value if they are exposed to the air
for a while.
Starchy fruits (e.g. bananas, papayas,
avocados, figs and mangos) are not suitable
for juicing in this appliance.
Extracting juice
Place the assembled appliance
on a smooth, clean worktop.
Pull power cord out of the cord store or push
into the cord store (1.) to the required length
and engage (2.).
Insert the mains plug.
Switch on the appliance.
Setting 1 is particularly suitable for soft fruit/
vegetables, e.g. water melons, grapes,
tomatoes, cucumbers and raspberries.
Setting 2 is suitable for all kinds of fruit and
vegetables.
Do not use the appliance for more than
10 minutes for all kinds of fruit and vege-
tables e.g. carrots, cucumbers, apples and
pears.
If processing fairly large quantities, never use
the appliance for longer than 40 seconds.
Then switch off the appliance.
Leave the appliance to cool down.
When the motor is running, put fruit/
vegetables in the filling shaft.
Only use the pusher when adding more
ingredients. Never insert fingers into
the filling shaft!
Apply only light pressure to the pusher.
This increases juice yield and protects
the appliance.
Switch off the appliance. Move the switch
to 0/off.
Do not switch off the appliance until
all the juice has run out.
t~êåáåÖ>
_ÉÑçêÉ=çéÉåáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=ï~áí=ìåíáä=
íÜÉ ãçíçê=Ü~ë=ëíçééÉÇK
en
Important information
Empty the pulp container before the pulp
reaches the edge of the filter tray.
If the appliance vibrates during the juicing
process, the filter is blocked or damaged.
Switch off the appliance immediately.
Check the filter. No longer use a damaged
filter!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Emptying the pulp container and filter
Fig. C
Empty the pulp container before
the pulp
reaches the edge of the filter tray
.
Switch off the appliance:
Move the switch to 0/off.
To remove the pulp container, take hold
of it with the recessed grip and swivel out.
Before continuing to operate the appliance,
re-insert the pulp container.
Empty the filter if
the motor speed drops significantly,
the juice becomes thick,
the appliance begins to vibrate noticeably.
Recommendation: Empty the pulp container
and filter at the same time.
Important!
If juice has run under the filter tray, immediately
remove with a damp cloth.
Dismantling the appliance
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
_ÉÑçêÉ=ïçêâáåÖ=çå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~äï~óë=éìää=
çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
Fig. D
Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
Wait until the motor stops
(approx. 10–12 sec.).
Remove the pusher and pulp container.
Pull both lower catches outwards.
Then lift the catches off the lugs on the lid.
Remove the cover.
Lift the filter tray with both hands and take
out of the motor unit.
Take the filter out of the filter tray.
Cleaning and servicing
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉê=~åÇ=
åÉîÉê=ÜçäÇ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉê>
t~êåáåÖ>
pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
First clean the filter with the brush,
then rinse under running water or wash
in the dishwasher.
Wipe the motor unit with a damp cloth,
if required use a little washing-up liquid.
Dry the motor unit immediately.
All other parts are dishwasher-proof.
Discoloured plastic parts (e.g. caused
by carrots, beetroot) can easily be removed
with a few drops of vegetable oil.
Put parts in the dishwasher (provided they are
dishwasher-safe).
Replacing the filter
Replace the filter at the first signs of wear
or damage in order to prevent any risk
of breakage. If the appliance is used daily,
the filter should be replaced after approx.
5years.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way
for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
en
Subject to alterations.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non pro-
fessionnelles similaires à celles d'un foyer.
Les applications similaires à celles d'un foyer
comprennent p. ex. l'utilisation dans les coins-
cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d'entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que
l'utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d'habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
Veuillez lire la notice d'utilisation attentivement
et entièrement, respectez les instructions
qu'elle contient et rangez-la soigneusement!
Consignes de sécurité
oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant
sur la plaque signalétique.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant
d’un handicap physique, sensoriel ou mental,
ou ne détenant pas l'expérience et les
connaissances nécessaires, ne doivent pas
utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille
au cours de cette opération ou si la personne
responsable de leur sécurité leur a fourni
des instructions relatives à son utilisation.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant après chaque utilisation, avant
chaque nettoyage, lorsque vous quittez
la pièce et en cas de panne.
Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Avant chaque utilisation, vérifiez que
l'ensemble de l'appareil, en particulier le filtre
et le panier filtre, ne présente aucun dégât
(fissures, fêlures).
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant
ou son service après-vente ou une personne
détenant une qualification équivalente est
habilité à remplacer un cordon de branche-
ment endommagé. Les réparations sur l’appa-
reil sont réservées à notre service après-vente.
Une fois que les appareils ont fini de servir,
rendez-les inutilisables.
Ne mettez pas le cordon d'alimentation
en contact avec des objets brûlants. Ne le tirez
pas sur des arêtes vives. Ne l'utilisez pas pour
porter l'appareil. Ne plongez jamais l'appareil
ou le cordon d'alimentation dans l'eau.
Démontez l'appareil seulement après l'arrêt
de son moteur.
L'appareil est destiné à être utilisé par une
seule personne à la fois.
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
kÉ=ãÉííÉò=é~ë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äDçìîÉêíìêÉ=
ÇD~àçìí=ÇÉë=áåÖê¨ÇáÉåíëK=ríáäáëÉò=ÉñÅäìëáîÉãÉåí=
äÉ=éáäçåJéçìëëçáê=Ñçìêåá>
kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉëJêßéÉëLä~ãÉë=ëáíì¨Éë=
~ì=ÑçåÇ=Çì=ÑáäíêÉK=`çããÉåÅÉò=é~ê=åÉííçóÉê=
äÉ ÑáäíêÉ=~îÉÅ=ìåÉ=ÄêçëëÉI=éìáë=êáåÅÉò=ëçìë=äDÉ~ì=
Çì=êçÄáåÉí=çì=ä~îÉòJäÉ=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK
Sécurité anti-enclenchement
L'appareil s'enclenche uniquement
si l'insert à filtre et le couvercle sont
correctement en place et
les étriers de fermeture sont correctement
verrouillés et encrantés.
Avant chaque utilisation, vérifiez le verrouillage
du couvercle !
Vue d'ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
Figure A
1 Unité moteur (avec logement pour cordon)
2 Interrupteur
0/off Éteindre l'appareil
1 Allumer l’appareil Vitesse réduite
2 Allumer l’appareil Vitesse élevée
3 Réservoir à pulpe
4 Etrier de fermeture
5 Panier filtre (avec bec d'écoulement)
6 Filtre
7 Couvercle
8 Ouverture d'ajout des ingrédients
9 Pilon-poussoir
10 Verseuse
11 Palette pour séparer la mousse
12 Couvercle de la verseuse
13 Brosse de nettoyage
fr
s çìë=îÉ åÉò=ÇD~ÅÜÉíÉ ê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉ áä=
_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
s çìë=îÉå Éò=~áåëá=ÇDçéíÉê=éçìê=ìå=~é é~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ =ëáíÉ=t ÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=
ÇÉë= áåÑçêã ~íáçå ë=~ î~åÅ ¨Éë= ë ìê= åçë= éêçÇì áíëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Utilisation
Figure B
Montage
Posez le panier filtre sur le bloc moteur.
Mettez le filtre en place. Vérifiez auparavant
l'absence de dégâts!
Installez le réservoir à pulpe dans l'unité
moteur.
Mettez le couvercle en place.
Accrochez les deux étriers de fermeture
dans les saillies du couvercle (1.) puis
appuyez jusqu'à les entendre encranter (2.).
Placez la verseuse sous le bec
d'écoulement.
Si vous aimez le jus avec sa mousse,
retirez la palette servant à séparer
la mousse.
Posez le couvercle sur la verseuse
pour éviter les projections de liquide.
Introduisez le pilon-poussoir dans l’orifice
pour ajout. Le pilon poussoir comporte une
rainure de guidage !
Préparation de fruits et légumes
^ííÉåíáçå=>
ríáäáëÉò=ìåáèìÉãÉåí=ÇÉë=Ñêìáíë=ãºêë=Éí=åçå=
ëìêÖÉä¨ëK=aÉë=Ñêìáíë=ÉåÅçêÉ=îÉêíë=ÄçìÅÜÉê~áÉåí=
íêë=ê~éáÇÉãÉåí=äÉ=ÑáäíêÉK
Commencez par laver les fruits et légumes.
Dénoyautez. Enlevez les queues
volumineuses.
Hachez les fruits et légumes relativement
gros de manière à ce qu'ils passent
par l'ouverture d'ajout des ingrédients.
N'utilisez que des fruits et légumes frais.
Pelez auparavant les fruits à peau épaisse
et dure (p. ex. les ananas, melons, oranges,
betteraves rouges). Enlevez la peau blanche
des agrumes !
La consistance du jus de pomme dépend
de la variété de pomme utilisée. Plus les
pommes sont juteuses et plus leur jus sera
liquide. Versez quelques gouttes de jus de
citron dans le jus de pommes pour retarder
son brunissement.
Cette centrifugeuse accepte aussi les
feuilles et les tiges (celles des feuilles
de salade p. ex.).
Buvez les jus de préférence tout de suite
après leur extraction car ils perdent vite leur
goût et leur valeur nutritive.
Cette centrifugeuse ne convient pas pour
traiter les fruits et légumes particulièrement
durs, fibreux et contenant de l'amidon (p. ex.
canne à sucre, bananes, papayes, avocats,
figues et mangues).
Presser
Posez l'appareil assemblé sur une surface
de travail lisse et propre.
Du rangement, sortez la longueur de cordon
requise.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez l’appareil.
Le niveau
1
convient aux fruits et légumes
particulièrement tendres (p. ex. pastèques,
raisins, tomates, concombres et framboises).
Le niveau 2 convient à toutes les variétés
de fruits et légumes.
La durée d'utilisation de l'appareil est
de 10 minutes pour toutes les variétés de
fruits et légumes tels que par exemple les
pommes, poires, carottes et concombres.
Si vous traitez des quantités assez impor-
tantes, ne faites jamais marcher l'appareil
plus de 40 secondes de suite. Ensuite,
éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
Moteur en marche, versez les fruits/légumes
dans l'ouverture d'ajout des ingrédients.
Pour gaver l’appareil, servez-vous unique-
ment du pilon-poussoir. N'introduisez
jamais les doigts dans ouverture d'ajout
des ingrédients !
Exercez seulement une pression
légère sur le pilon-poussoir.
Ceci accroît la production de jus
et ménage l'appareil.
Éteignez l'appareil. Ramenez l'interrupteur
sur 0/off.
Éteignez l'appareil seulement lorsque le jus
a fini de s'écouler.
^ííÉåíáçå=>
^î~åí=ÇDçìîêáê=äD~éé~êÉáäI=~ííÉåÇÉò=
áãé¨ê~íáîÉãÉåí=èìÉ=ëçå=ãçíÉìê=
ëÉ ëçáí áããçÄáäáë¨K
fr
Consignes importantes
Videz le récipient à pulpe avant que cette
dernière n'atteigne le bord du panier filtre.
Si des vibrations se manifestent cela signifie
que le filtre est obstrué ou endommagé.
Éteignez immédiatement l'appareil.
Contrôlez le filtre. Ne réutilisez pas un filtre
abîmé !
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vider le réservoir à pulpe et le filtre
Figure C
Videz le récipient à pulpe avant que
cette
dernière n'atteigne le bord du panier filtre.
.
Pour ce faire, éteignez l'appareil :
Ramenez l'interrupteur sur 0/off.
Pour retirer le récipient à pulpe, saisissez-le
par l'auge de préhension puis faites-le
pivoter vers l'extérieur.
Avant de poursuivre le travail, remettez
le récipient à pulpe en place.
Videz le filtre lorsque
la vitesse du moteur baisse nettement,
le jus devient épais,
des vibrations commencent à se faire
sentir.
Recommandation : videz en même temps
le réservoir à pulpe et le filtre.
Important !
Si du jus a coulé sous le panier filtre, essuyez-
le tout de suite avec un essuie-tout humide.
Démontage
oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
^î~åí=ÇDÉÑÑÉÅíìÉê=íçìíÉ=çé¨ê~íáçå=ëìê=
äD~éé~êÉáäI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=
ÇÉ=Åçìê~åíK
Figure D
Éteignez l'appareil puis débranchez-le.
Attendez env. 10 à 12 sec., temps
nécessaire au moteur pour s'immobiliser.
Retirez le pilon-poussoir, et le réservoir
àpulpe.
Tirez les deux étriers de fermeture en bas
vers l'extérieur. Ensuite, détachez-les
en haut des saillies du couvercle.
Retirez le couvercle.
Avec les deux mains, soulevez l'insert à filtre
hors de l'unité moteur, puis sortez-le.
Ôtez le filtre de l'insert à filtre.
Nettoyage et entretien
oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äDÉ~ìI=
åÉ=äÉ=ã~áåíÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äDÉ~ì=Çì=êçÄáåÉíK
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK=
kDìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=
Commencez le nettoyage du filtre avec une
brosse puis rincez sous l'eau du robinet
ou lavez-le au lave-vaisselle.
Essuyez l'unité moteur avec un chiffon
humide ; si nécessaire, utilisez un peu
de liquide vaisselle.
Séchez immédiatement l'unité moteur.
Toutes les autres pièces se lavent au lave-
vaisselle.
Les colorations (provenant par exemple
de carottes, betteraves rouges) laissées
sur les pièces en plastique s'enlèvent facile-
ment avec un peu d'huile végétale.
Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle
(uniquement celles lavables de cette manière).
Remplacement du filtre
Pour éviter qu'il ne casse, remplacez le filtre
lorsque apparaissent les premiers signes
d'usure ou de dommages. Si vous utilisez
la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le
au bout de 5 ans environ.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire de
l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des
appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans le
pays où a été effectué l'achat. Le revendeur
chez qui vous vous êtes procuré l'appareil
fournira les modalités de garantie sur simple
demande de votre part. En cas de recours en
garantie, veuillez toujours vous munir de la
preuve d'achat.
fr
Sous réserve de modifications.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Questo apparecchio è destinato alla lavora-
zione di quantità usuali per la famiglia o per
impieghi non professionali, simili a quello
domestico. Gli impieghi simili a quello domes-
tico comprendono ad es. l'impiego cucine per
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l'uso da
parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative.
Utilizzare l'apparecchio solo per quantità
e tempi di lavoro usuali nell'attività domestica.
Leggere con attenzione interamente, osser-
vare e conservare le istruzioni per l'uso!
Istruzioni di sicurezza
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
ÉÇDáåÅÉåÇáç>
Collegare e usare l'apparecchio solo rispet-
tando i dati della targhetta d'identificazione.
Tenere l'apparecchio fuori della portata
dei bambini. Impedire ai bambini di giocare
con l'apparecchio.
Non consentire l'uso dell'apparecchio
a persone (anche bambini) con ridotta
percezione sensoriale o ridotte capacità
mentali oppure con carenti esperienze
e conoscenze, a meno che non siano
sorvegliate o non siano state istruite all'uso
dell'apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima
di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso
di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
Usare l'apparecchio solo se il cavo di alimenta-
zione e l'apparecchio stesso non presentano
danni. Prima di ogni uso controllare eventuali
danni all'intero apparecchio (lesioni, incrina-
ture), specialmente al filtro e alla vaschetta
del filtro.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimenta-
zione di questo apparecchio subisce danni,
deve essere sostituito dal produttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da persona
in possesso di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio
solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Rendere inservibili gli apparecchi dismessi.
Non mettere il cavo d’alimentazione in contatto
con oggetti molto caldi, non tirarlo sopra spigoli
taglienti, né usarlo per trasportare l’apparec-
chio. Non immergere mai l’apparecchio
o il cavo d’alimentazione in acqua.
Smontare l’apparecchio solo dopo che
il motore si è fermato.
L'apparecchio è previsto per essere usato
da una persona.
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
kçå=áåíêçÇìêêÉ=äÉ=Çáí~=åÉä=éçòòÉííç=Çá=Å~êáÅçK=
ríáäáòò~êÉ=ëçäç=áä=éÉëíÉääç=~=ÅçêêÉÇç>
kçå=íçÅÅ~êÉ=äÉ=ä~ãÉ=Öê~ííìÖá~Lä~ãÉ=ëìä=ÑçåÇç=
ÇÉä=ÑáäíêçK=mÉê=ä~=éìäáòá~I=éìäáêÉ=áä=Ñáäíêç=éêáã~=
Åçå ìå~=ëé~òòçä~I=ëÅá~Åèì~êäç=éçá=ëçííç=
~Åèì~ ÅçêêÉåíÉ=çééìêÉ=åÉää~=ä~î~ëíçîáÖäáÉK
Sicurezza d'accensione
L’apparecchio può essere acceso solo
se vaschetta del filtro e coperchio sono
correttamente applicati e
se le leve di chiusura sono chiuse
ed arrestate.
Controllare il bloccaggio del coperchio
prima di ogni uso!
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
Figura A
1 Unità motore (con vano portacavo)
2 Interruttore
0/off Spegnere l’apparecchio
1 Accendere l’apparecchio/
Bassa velocità
2 Accendere l’apparecchio/
Alta velocità
3 Contenitore residui
4 Leva di chiusura
5 Vaschetta del filtro (con scarico)
6 Filtro
7 Coperchio
8 Pozzetto di carico
9 Pestello
10 Bicchiere succo
11 Separatore di schiuma
12 Coperchio per bicchiere succo
13 Spazzola per pulizia
it
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äD~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=
áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=
ëáíç=fåíÉêåÉ íK
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Uso
Figura B
Montaggio
Inserire la vaschetta del filtro nel gruppo
motore.
Inserire il filtro. Controllare prima se presenta
danni!
Inserire il contenitore del residuo di centri-
fugazione nel gruppo motore.
Applicare il coperchio.
Agganciare le due leve di chiusura ai naselli
del coperchio (1.) ed abbassarle fino
a sentire lo scatto di arresto (2.).
Disporre il bicchiere succo con il beccuccio
sotto lo scarico.
Se si preferisce il succo con la schiuma,
rimuovere dal bicchiere succo il separa-
tore di schiuma.
Per evitare spruzzi, applicare il coper-
chio sul bicchiere succo.
Introdurre il pestello nella bocca di carico.
Il pestello presenta una scanalatura guida!
Preparare frutta e verdura
^ííÉåòáçåÉ>
mêÉé~ê~êÉ=ëçäç=Ñêìíí~=É=îÉêÇìê~=ã~íìêÉ=É=åçå=
ÅçåÖÉä~íÉK=fä=éêçÇçííç=åçå=ã~íìêç=çííìê~=
ê~éáÇ~ãÉåíÉ=áä=ÑáäíêçK
Prima lavare frutta e verdura.
Snocciolare la frutta con nocciolo.
Togliere i gambi grezzi.
Spezzettare la frutta e verdura più grande,
affinché possa passare attraverso il pozzetto
di carico.
Lavorare solo frutta e verdura fresche.
Prima sbucciare frutti con buccia spessa
e dura (ad es. ananas, meloni, arance,
carote rosse). Asportare dagli agrumi
la pellicola bianca!
La consistenza del succo di mela dipende
dal tipo di mela usato. Quanto più succosa
è la mela, tanto più fluido è il succo.
Per ritardare l'annerirsi del succo di mela
aggiungere qualche goccia di succo
di limone.
Anche foglie e gambi (ad es. torsoli di insalata
in foglia) possono essere lavorati in questo
spremiagrumi.
Bere i succhi possibilmente subito dopo
la loro preparazione, poiché essi perdono
rapidamente gusto e valori nutritivi.
Lo spremiagrumi non è idoneo per lavorare
frutta e verdura particolarmente dure,
fibrose e contenenti amido (ad es. canna
da zucchero, banane, papaie, avocadi,
fichi e manghi).
Estrarre il succo
Mettere l’apparecchio montato su un piano
di lavoro liscio e pulito.
Estrarre il cavo dal vano portacavo fino alla
lunghezza necessaria.
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
Il grado 1 è idoneo specialmente per frutta/
verdura tenere, ad es. angurie, uva,
pomodori, cetrioli e lamponi.
Il grado 2 è idoneo per tutti i tipi di frutta
everdura.
La durata d'uso dell'apparecchio
è 10 minuti per tutte le specie di frutta ed
ortaggi, come ad es. carote gialle, cetrioli,
mele e pere.
Nella lavorazione di grandi quantità non
usare mai l'apparecchio oltre 40 secondi.
Successivamente, spegnere l’apparecchio.
Lasciare raffreddare l’apparecchio.
A motore in moto, introdurre la frutta/
verdura nel pozzetto di carico.
Per spingere usare solo il pestello.
Non introdurre mai le dita nella bocca
di carico!
Esercitare sul pestello solo una leggera
pressione. Questo aumenta l’estrazione
di succo e protegge l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio disporre l’interrut-
tore su 0/off.
Spegnere l’apparecchio solo quando non
scorre più succo.
^ííÉåòáçåÉ>
mêáã~=Çá=~éêáêÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=~ííÉåÇÉêÉ=
~ëëçäìí~ãÉåíÉ=äÛ~êêÉëíç=ÇÉä=ãçíçêÉK
it
Avvertenze importanti
Vuotare il contenitore del residuo di centrifu-
gazione prima che il residuo di centrifu-
gazione raggiunga il bordo della vaschetta
del filtro.
Le vibrazioni dell’apparecchio durante
la centrifuga indicano un’occlusione del
filtro oppure un filtro danneggiato.
Spegnere immediatamente l'apparecchio.
Controllare il filtro. Non utilizzare mai più
un filtro danneggiato!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Vuotare il contenitore residui ed il filtro
Figura C
Vuotare il contenitore del residuo di centrifu-
gazione prima che
il residuo di centrifugazione
raggiunga il bordo della vaschetta del filtro.
A tal fine spegnere l’apparecchio:
disporre l’interruttore su 0/off.
Per l'estrazione afferrare il contenitore
del residuo di centrifugazione sulla presa
concava e ruotarlo verso l'esterno.
Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo
il contenitore del residuo di centrifugazione.
Vuotare il filtro quando
la velocità di rotazione del motore si riduce
notevolmente,
il succo diventa più denso,
l’apparecchio comincia a vibrare
sensibilmente.
Consiglio: vuotare contemporaneamente
contenitore residui e filtro.
Importante!
Se il succo è penetrato sotto la vaschetta
del filtro, assorbirlo subito con un panno
umido.
Smontaggio
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
ÉÇDáåÅÉåÇáç>
mêáã~=Çá=ÉëÉÖìáêÉ=ä~îçêá=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=
Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=ÇÛ~äáãÉåí~òáçåÉK
Figura D
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
d’alimentazione.
Attendere fino all’arresto del motore
(ca. 10–12 secondi).
Rimuovere pestello e contenitore residui.
Aprire da sotto le due leve di chiusura.
Poi sollevarle sopra dai naselli del coperchio.
Togliere il coperchio.
Sollevare ed estrarre con entrambe le mani
la vaschetta del filtro dall’unità motore.
Estrarre il filtro dalla vaschetta.
Pulizia e cura
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
É ÇDáåÅÉåÇáç>
kçå=áããÉêÖÉêÉ=äDìåáí¶=ãçíçêÉ=áå=~Åèì~=
å¨ ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK
^ííÉåòáçåÉ>
mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=kçå=ìíáäáòò~êÉ=
ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
Pulire il filtro prima con una spazzola,
sciacquarlo poi sotto acqua corrente
oppure nella lavastoviglie.
Pulire il motore con un panno umido, se
necessario usare poco detersivo per piatti.
Asciugare subito il motore.
Tutte le altre parti sono lavabili in
lavastoviglie.
Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul
rivestimento di plastica possono essere
facilmente rimosse con un poco di olio
vegetale. Successivamente, mettere i
componenti nella lavastoviglie (se adatti).
Sostituire il filtro
Sostituire il filtro ai primi segni d’usura oppure
danni, per evitare qualsiasi pericolo di rottura.
In caso d’uso giornaliero, il filtro deve essere
sostituito dopo circa 5 anni.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro
normativo per un recupero e riciclaggio
degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l'esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
it
Con riserva di modifiche.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die
gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soort-
gelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor ver-
werkingshoeveelheden en -tijden die gebrui-
kelijk zijn in het huishouden.
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen,
ernaar handelen en bewaren!
Veiligheidsvoorschriften
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebrui-
ken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te voor-
komen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door
personen (ook kinderen) met verminderde
zintuiglijke waarneming of geestelijke
vermogens, of door personen met onvoldo-
ende ervaring en kennis, tenzij deze onder
toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
na gebruik van het apparaat, voordat u het
apparaat reinigt, wanneer u het vertrek
verlaat of indien er storing optreedt.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien
het aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen. Voor elk gebruik
moet het hele apparaat, vooral de zeef
en het zeefbakje, worden gecontroleerd
op beschadiging (scheuren, barsten).
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat
beschadigd raakt, moet om gevaren te vermij-
den het snoer worden vervangen door
de fabrikant, de klantenservice of een andere
gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het
apparaat mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
Oude apparaten onbruikbaar maken.
Het aansluitsnoer niet in contact brengen met
hete onderdelen, niet langs scherpe randen
trekken en niet gebruiken om het apparaat
te dragen. Het apparaat en het aansluitsnoer
niet onderdompelen in water.
Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer
de motor stilstaat.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één
persoon.
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
káÉí=ãÉí=ÇÉ=îáåÖÉêë=áå=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖ=ÖêáàéÉåK=
^äíáàÇ=ÇÉ=ÄáàÖÉîçÉÖÇÉ=ëíçééÉê=ÖÉÄêìáâÉå>
o~ëéãÉëëÉåLãÉëëÉå=çé=ÇÉ=ÄçÇÉã=î~å=
ÇÉ òÉÉÑ=åáÉí=~~åê~âÉåK=aÉ=òÉÉÑ=ÉÉêëí=êÉáåáÖÉå=
ãÉí=ÇÉ=ÄçêëíÉä=Éå=Ç~å=~ÑëéçÉäÉå=çåÇÉê=
ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=çÑ=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld
wanneer
het zeefbakje en het deksel goed zijn
aangebracht en
de sluitbeugels goed zijn aangebracht
en vergrendeld.
Vergrendeling van het deksel controleren
voor elk gebruik!
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb. A
1 Motoreenheid (met snoeropbergvak)
2 Schakelaar
0/off Apparaat uitschakelen
1 Apparaat inschakelen/
lage snelheid
2 Apparaat inschakelen/
hoge snelheid
3 Pulpbak
4 Sluitbeugel
5 Zeefbakje (met uitloop)
6 Zeef
7 Deksel
8 Vulopening
9 Stopper
10 Sapkom
11 Schuimafscheider
12 Deksel voor sapkom
13 Reinigingsborstel
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí= ì=ÖÉâçòÉå= îççê= ÉÉå= ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK=
jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ =éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=
ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Bedienen
Afb. B
In elkaar zetten
Zeefbakje aanbrengen in de motoreenheid.
Zeef aanbrengen. Eerst controleren
op beschadiging!
Pulpbak aanbrengen in de motoreenheid.
Deksel aanbrengen.
Beide sluitbeugels over de dekselneuzen (1)
plaatsen en aandrukken (2) tot ze hoorbaar
vastklikken.
Sapkom met de gietmond onder de uitloop
zetten.
Schuimafscheider verwijderen uit
de sapkom als u de voorkeur geeft
aan sap met schuim.
Deksel op de sapkom doen om spatten
te voorkomen.
Stopper in de vulschacht steken.
De stopper heeft een geleidingssleuf!
Fruit en groente voorbereiden
^ííÉåíáÉ>
sÉêïÉêâ=~ääÉÉå=êáàéEÉF=Éå=åáÉíJÄÉîêçêÉå=Ñêìáí=
Éå ÖêçÉåíÉK=aÉ=òÉÉÑ=ê~~âí=òÉÉê=ëåÉä=îÉêëíçéí=
Äáà åáÉí=êáàé=Ñêìáí=Éå=ÖêçÉåíÉK
Fruit en groente eerst wassen.
Pitten en dikke stelen verwijderen.
Stelen verwijderen.
Grote stukken fruit en groente eerst klein
maken, zodat het in de vulopening past.
Alleen vers fruit en verse groente verwerken.
Vruchten met een dikke en harde schil
(bijv. ananas, meloen, sinaasappel, biet)
eerst schillen. Het wit en de velletjes van
citrusvruchten verwijderen!
De consistentie van het appelsap hangt
af van de gebruikte appelsoort.
Hoe sappiger de appel, des te dunner het
sap. Aan appelsap kunt u een paar druppels
citroensap toevoegen om het bruin worden
van het sap te vertragen.
Ook bladeren en stelen (bijv. stronken
van kropsla) kunnen in deze sapcentrifuge
worden verwerkt.
Drink het sap direct nadat u het hebt
toebereid, het verliest snel zijn smaak
en voedingswaarde.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het
verwerken van bijzonder harde, vezelige
en zetmeelhoudende fruit- en groente-
soorten (bijv. suikerriet, bananen, papaja's,
avocado's, vijgen en mango's).
Uitpersen
Het in elkaar gezette apparaat op een vlakke
en schone ondergrond zetten.
Netsnoer tot de gewenste lengte uit het
snoeropbergvak trekken.
De stekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen.
Stand 1 is vooral geschikt voor zacht fruit/
groente, bijv. watermeloenen, druiven,
tomaten, augurken en frambozen.
Stand 2 is geschikt voor alle groente-
en fruitsoorten.
De gebruiksduur van het apparaat bedraagt
10 minuten voor alle fruit- en groente-
soorten, zoals wortels, augurken, appels
en peren.
Bij verwerking van grote hoeveelheden het
apparaat niet langer dan 40 seconden ge-
bruiken. Daarna het apparaat uitschakelen.
Laat het apparaat afkoelen.
Fruit/groente in de vulopening doen terwijl
de motor loopt.
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper. Nooit uw vingers in de vul-
schacht steken!
Slechts lichtjes op de stopper drukken.
Dit levert meer sap op en ontziet het
apparaat.
Apparaat uitschakelen. Schakelaar op 0/off
zetten.
Het apparaat pas uitschakelen wanneer
er geen sap meer uitloopt.
^ííÉåíáÉ>
^äíáàÇ=ï~ÅÜíÉå=ãÉí=çéÉåÉå=íçí=ÇÉ=ãçíçê=
ëíáäëí~~íK
nl
Belangrijke aanwijzingen
Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand
van het zeefbakje bereikt.
Trillingen van het apparaat tijdens het
centrifugeren wijzen op een verstopte
of beschadigde zeef. Het apparaat direct
uitschakelen. Zeef controleren.
Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pulpbak en zeef leegmaken
Afb. C
Pulpbak leegmaken voordat
de pulp de rand
van het zeefbakje bereikt.
Hiertoe het apparaat
uitschakelen.
Schakelaar op 0/off zetten.
Om de pulpbak te verwijderen, deze
bij de handgreep-uitholling vastpakken
en naar buiten zwenken.
De pulpbak weer aanbrengen voordat u het
apparaat weer gebruikt.
Maak de zeef leeg wanneer
het motortoerental aanzienlijk afneemt,
het sap dikker wordt,
het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.
Advies: maak de pulpbak en de zeef tegelijk
leeg.
Belangrijk!
Wanneer er sap onder het zeefbakje
is gekomen, dient u dit direct te verwij-
deren met een vochtige doek.
Uit elkaar nemen
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
qêÉâ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=îççêÇ~í=
ì ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=ìáíîçÉêí=~~å=ÜÉí=~éé~ê~~íK
Afb. D
Het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Wachten tot de motor stilstaat
(ca. 10–12 sec.).
Stopper en pulpbak verwijderen.
Beide sluitbeugels aan de onderkant
naar buiten trekken. Daarna bovenaan
van de dekselneuzen tillen.
Deksel verwijderen.
Het zeefbakje met beide handen uit
de motoreenheid tillen en verwijderen.
De zeef uit de zeefbakje nemen.
Reiniging en onderhoud
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
aÉ=ãçíçêÉÉåÜÉáÇ=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=
çÑ çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK
^ííÉåíáÉ>
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=
ê~âÉåK=dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=
ÖÉÄêìáâÉåK=
De zeef eerst reinigen met de borstel en dan
afspoelen onder stromend water of in
de afwasautomaat.
De motoreenheid afvegen met een vochtige
doek, indien nodig een beetje afwasmiddel
gebruiken. De motoreenheid direct
afdrogen.
Alle andere onderdelen zijn geschikt voor
de afwasautomaat.
Verkleuringen van de kunststof onderdelen
(bijv. door wortels, rode bieten) kunnen een-
voudig worden verwijderd met een beetje
plantaardige olie. Onderdelen in de afwasauto-
maat doen (voor zover ze daarvoor geschikt
zijn).
Zeef vervangen
Vervang de zeef bij het eerste teken van slijtage
of beschadiging, om elk gevaar van breuk
te voorkomen. Bij dagelijks gebruik dient
de zeef na ongeveer 5 jaar te worden
vervangen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken
op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Dette apparat er beregnet til brug i hushold-
ningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forret-
ninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og
anden erhvervsmæssig drift samt brug på
pensioner, små hoteller og andre former for
boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne
selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt
til mængder og tider, som er almindelige
i en normal husholdning.
Læs brugsvejledningen grundigt, følg den
og opbevar den på et sikkert sted!
Sikkerhedsanvisninger
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
på typeskiltet.
Hold børn væk fra maskinen.
Hold børn under opsyn for at forhindre,
at de leger med maskinen.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brugen af maskinen
af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis
ledningen eller apparatet er behæftet med fejl.
Kontroller hele maskinen, især si og siskål,
for beskadigelser (revner, brist) før brug.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat
er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens
servicepersonale. Udtjente apparater bør gøres
ubrugelige.
Ledningen må ikke komme i berøring med
varme dele, trækkes hen over skarpe kanter
eller benyttes til at bære genstande.
Maskinen eller netkablet må aldrig dyppes
ivand.
Skil først maskinen ad, når motoren står stille.
Maskinen er beregnet til at blive brugt
af en person.
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
píáâ=áââÉ=ÑáåÖêÉåÉ=áåÇ=á=é™ÑóäÇåáåÖë™ÄåáåÖÉåK=
_Éåóí=~äíáÇ=ÇÉå=ãÉÇäÉîÉêÉÇÉ=ÑêìÖíJLÖê›åíë~ÖëJ
ëíçééÉê>
_Éê›ê=áââÉ=ê™âçëíJâäáåÖÉêLâäáåÖÉê=é™=ÄìåÇÉå=
ëáÉåK=páÉå=êÉåÖ›êÉë=Ñ›êëí=ãÉÇ=Ä›êëíÉåI=
ÜÉêÉÑíÉê=ëâóääÉë=ÇÉå=~Ñ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=
î~åÇ ÉääÉê=ëíáääÉë=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK
Indkoblingssikring
Maskinen kan kun tændes, hvis
siskålen og låget er sat rigtigt på og
lukkebøjerne er lukket rigtigt og faldet
ihak.
Kontroller altid låglåsen før brug!
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud.
Billede A
1 Motorenhed (med kabelrum)
2 Drejekontakt
0/off Sluk maskinen
1 Tænd for apparatet/Lav hastighed
2 Tænd for apparatet/Høj hastighed
3 Beholder til frugt-/grøntsagskød
4 Lukkebøjle
5 Siskål (med udløb)
6 Si
7 Låg
8 Påfyldningsåbning
9 Frugt-/grøntsagsstopper
10 Saftbæger
11 Skumadskiller
12 Låg til saftbæger
13 Rengøringsbørste
da
q áääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ ê~í=
Ñê~ Ñ áêã~Éí=_lp`e K
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=
vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑç êã~íáçåÉ ê=çã=îçêÉë=
éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉ êåÉíëáÇÉK
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Betjening
Billede B
Maskinen samles
Sæt siskålen ind i motorenheden.
Sæt sien i. Kontrollér først om den
er beskadiget!
Sæt beholderen til frugt-/grøntsagskødet
i motorenheden.
Sæt låget på.
Fastgør de to lukkebøjler i lågnæserne (1.)
og tryk dem ned, indtil de falder i hak (2.).
Stil saftbægeret med hældetuden ind under
udløbet.
Fjern skumadskilleren fra saftbægeret,
hvis man ønsker saft med skum.
Fjern låget fra saftbægeret for at undgå
stænk.
Anbring stopperen i påfyldningsåbningen.
Stopperen har en føringsrille!
Forberedelse af frugter og grøntsager
m~ë=é™>
aÉê=ã™=âìå=~åîÉåÇÉë=ãçÇåÉ=çÖ=áââÉ=ÑêçëåÉ=
ÑêìÖíÉê=çÖ=Öê›åíë~ÖÉêK=páÉå=ëíçééÉë=ÜìêíáÖíI=
Üîáë=ÇÉ=Éê=ìãçÇåÉK
Skyl først frugterne og grøntsagerne.
Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove
stilke.
Findel store stykker frugt eller grøntsager,
så det passer til påfyldningsåbningen.
Brug kun frisk frugt og grønt.
Skal forinden frugter med tyk og hård skal
(f.eks. ananas, melon, appelsin, rødbeder).
Fjern den hvide hud fra citrusfrugter!
Konsistensen af æblesaften afhænger
af den anvendte æblesort. Jo saftigere
æblerne er, desto tyndere er saften.
Kom et par dråber citronsaft i æblesaften,
så saften ikke bliver så hurtig brun.
Blade og stilke (f.eks. stokke fra bladsalat)
kan ligeledes forarbejdes i denne saftpresser.
Saft skal helst drikkes umiddelbart efter
tilberedelsen, da den hurtigt taber smag
og næringsværdi.
Saftpresseren er ikke egnet til hårdt, fiber-
holdigt og stivelsesholdigt frugt og grønt
(f.eks. sukkerrør, bananer, papayaer,
avocadoer, figner og mangoer).
Presning af citrusfrugter
Stil den samlede maskine på en glat
og ren arbejdsflade.
Træk netkablet ud af kabelrummet i den
ønskede længde.
Sæt stikket i.
Tænd for apparatet.
Trin 1 er især egnet til blødt frugt/grønt f.eks.
vandmeloner, vindruer, tomater, agurker
og hindbær.
Trin 2 er egnet til alle slags frugt og grønt.
Apparatet kan bruges i 10 minutter til alle
former for frugt og grønt som f.eks.
gulerødder, agurker, æbler og pærer.
Presses større mængder, må maskinen ikke
være i brug i længere end 40 sekunder.
Sluk derefter maskinen.
Lad maskinen afkøle.
Kom frugter eller grøntsager i påfyldnings-
åbningen, mens motoren er i gang.
Anvend kun stopperen til at skubbe med.
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten!
Tryk kun lidt på stopperen.
Derved presses der mere saft ud,
og maskinen beskyttes.
Sluk maskinen. Stil kontakten på 0/off.
Sluk først maskinen, når der ikke mere løber
saft ud.
m~ë=é™>
sÉåí=~äíáÇ=íáä=ãçíçêÉå=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉI=áåÇÉå=
ã~ëâáåÉå=™ÄåÉëK
da
Vigtige oplysninger
Tøm beholderen med faste bestanddele,
før de faste bestanddele når op til kanten
af siskålen.
Vibrerer maskinen under presningen, er det
tegn på en tilstoppet eller beskadiget si.
Sluk straks for maskinen. Kontroller sien.
Anvend ikke sien, hvis den er beskaget!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Tømning af beholder til frugt-/
grøntsagskød og si
Billede C
Tøm beholderen med faste bestanddele,
før de faste bestanddele når op til kanten
af siskålen
. Sluk for maskinen:
Stil kontakten på 0/off.
Tag fat i gribefordybningen, når beholderen
med faste bestanddele skal tages ud,
og sving den ud.
Sæt beholderen med faste bestanddele i igen,
før arbejdet fortsættes.
Tøm sien, hvis
motorens omdrejningstal reduceres
meget,
saften bliver mere tyktflydende,
maskinen tydeligt begynder at vibrere.
Tip: Tøm beholderen til frugt-/grøntsagskød
og sien samtidigt.
Vigtigt!
Er saft løbet ind under siskålen, fjernes denne
straks med en fugtig klud.
Maskinen skilles ad
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
qê‹â=åÉíëíáââÉí=ìÇI=Ñ›ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=
é™ ã~ëâáåÉåK
Billede D
Sluk maskinen og træk netstikket ud.
Vent til motoren står stille (ca. 10–12 sek.).
Tag stopperen og beholderen til frugt-/
grøntsagskød ud.
Træk begge lukkebøjlerne forneden udad.
Løft dem herefter af lågnæserne.
Tag låget af.
ft siskålen ud af motorenheden med
begge hænder og tag den ud.
Tag sien ud af siskålen.
Rengøring og pleje
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå=
~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
m~ë=é™>
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=_Éåóí=áåÖÉå=
ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
Rengør først sien med børsten, skyl den
herefter af under rindende vand eller stil den
i opvaskemaskinen.
Tør motorenheden af med en fugtig klud
og tilsæt et opvaskemiddel om nødvendigt.
Tør omgående motorenheden af.
Alle andre dele tåler opvaskemaskine.
Misfarvninger (f.eks. fra gulerødder, rødbeder)
på plastdelene kan let fjernes med lidt
planteolie. Kom derefter delene i
opvaskemaskinen (hvis de er egnet hertil).
Sien udskiftes
Udskift sien så snart det tyder på, at den
er slidt eller beskadiget for at undgå, at den
brister. Benyttes maskinen dagligt, bør sien
udskiftes efter 5 år.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet indeholder
bestemmelser mht. retur og brug af
gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved
indsendelse til reparation, hvis denne ønskes
udført på garanti. Medfølger købsnota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod
beregning. Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
da
Ændringer forbeholdes.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdnings-
preget bruk kan være f. eks. bruk i medar-
beiderkjøkken i butikker, på kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige
bearbeidelsestider.
Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen
og rett deg etter den. Den må oppbevares
omhyggelig!
Sikkerhetshenvisninger
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med
barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler
erfaringer og kunnskaper om apparatet,
ikke få betjene det, med mindre de har fått
opplæring i bruken av apparatet og under
tilsyn av personer som er ansvarlige for
sikkerheten.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver
bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet
eller hvis det oppstår feil.
Den må kun brukes når strømkabelen og
maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Før hver bruk må hele apparatet, særlig silene
og silskålen kontrolleres for skader
(rift, sprekker).
Dersom strømkabelen på denne maskinen
er skadet, må den skiftes ut av produsenten,
vår kundeservice eller av en annen kvalifisert
person for å unngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas
av vår kundeservice. Gamle maskiner
bør destrueres.
Ledningen må ikke komme i nærheten
av varme ting, ikke føres over skarpe kanter
eller brukes til å bære i. Apparatet og kabelen
må aldri dyppes ned i vann.
Maskinen må først åpnes når motoren står
stille.
Apparatet er beregnet for at en person bruker
det.
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
q~=~äÇêá=ãÉÇ=ÑáåÖêÉåÉ=åÉÇ=á=é™ÑóääáåÖëëà~âíÉåK=
_êìâ=ìíÉäìââÉåÇÉ=ëí›íÉêÉå=íáä=ÇÉííÉ>
o~ëéÉâäáåÖÉå=L=âäáåÖÉå=é™=ÄìååÉå=~î=ëáäÉå=
ã™ áââÉ=ÄÉê›êÉëK=cçê=êÉåÖà›êáåÖ=ã™=ëáäÉå=Ñ›êëí=
êÉåÖà›êÉë=ãÉÇ=Ä›êëíÉåI=ÇÉêÉííÉê=ã™=ÇÉå=
ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~åå=çÖ=â~å=ë™=î~ëâÉë=
á=çééî~ëâã~ëâáåÉåK
Innkoplingssikring
Apparatet kan kun slås på når
silkurven og lokket er satt riktig på og
låsebøylene er riktig låst og satt fast.
Låsen på lokket må kontrolleres før hver bruk!
En oversikt
Brett billedsiden ut
Bilde A
1 Motorblokk (med kabelrom)
2 Bryter
0/off Utkopling av apparatet
1 Slå på maskinen igjen/
Lav hastighet
2 Slå på maskinen igjen/
Høy hastighet
3 Beholder for rester av frukt og grønnsaker
4 Låsebøyle
5 Silskål (med utløp)
6 Sil
7 Lokk
8 Påfyllingssjakt
9 Støter
10 Saftbeger
11 Skumskiller
12 Lokk for saftbeger
13 Rengjøringsbørste
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~ î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ= Ü~ê= Çì=ÄÉëíÉãí= ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
sáÇÉêÉ á åÑçêã~ë àçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Betjening
Bilde B
Sammensetting
Silskålen settes inn i motorblokken.
Sett inn sil. Kontroller først at den er i orden!
Sett beholderen for frukt-/grønnsakrestene
på motorblokken.
Sett lokket på.
Begge låsebøylene henges inn i kroken
på lokket (1.) og trykkes ned inntil du hører
at de smekker i. (2.).
Saftbegeret med utløpet settes under
åpningen.
Skumskilleren fjernes fra saftbegeret
dersom du foretrekker saft med skum.
Lokket settes på saftbegeret,
for å unngå sprut.
Støteren settes ned i påfyllingssjakten.
Støteren har en føringsrifle!
Forberedning av frukt og grønnsaker
lÄë>
_êìâ=âìå=ãçÇåÉI=ãÉå=áââÉ=ÑêçëåÉ=Ñêìâí=
çÖ Öê›ååë~âÉêK=qáåÖ=ëçã=áââÉ=Éê=ãçÇåÉ=
ëíçééÉê=íáä=ëáäÉå=ãÉÖÉí=ÜìêíáÖK
Vask frukt og grønnsaker først.
Fjern steinen fra steinfrukt.
Fjern grove stilker.
Større frukt og grønnsaker må kuttes
opp slik at de passer inn i påfyllingsrøret.
Bruk kun fersk frukt og grønnsaker.
Frukt som har tykt, hardt skall (f. eks. ananas,
meloner, appelsiner, rødbeter) må først
skrelles. Fjern den hvite huden på sitrus-
frukter!
Konsistensen på eplesaft avhenger av eple-
typen som du bruker. Jo saftigere eplene er,
desto tynnere blir saften. Hell et par dråper
sitronsaft ned i eplesaften for å forhindre at
saften blir brun.
Blader og stilker (f. eks. roten på bladsalat)
kan også bearbeides i denne saftmaskinen.
Saften bør helst drikkes straks etter tilbered-
ningen, da den fort mister smak og nærings-
verdi.
Saftmaskinen egner seg ikke til bearbeidelse
av hard, frukt og grønnsaker som inneholder
fiber og stivelse (f. eks. sukkerrør, bananer,
papaya, avocado, fiken og mango).
Utpressing av saft
Sett det ferdig sammensatte apparatet
på en glatt, ren arbeidsflate.
Trekk strømkabelen ut av kabelrommet
til nødvendig lengde.
Stikk inn støpselet.
Slå på maskinen igjen
Trinn 1 er særlig egnet for myk frukt/
grønnsaker, f. eks. vannmeloner, druer,
tomater, agurk og bringebær.
Trinn 2 egner seg for alle typer frukt
og grønnsaker.
Brukstiden for apparatet er på 10 minutter
for alle typer frukt og grønnsaker, slik som
f. eks. gulrot, agurk, eple og pære.
Ved bearbeidingen av større mengder, må
apparatet aldri gå lenger enn i 40 sekunder.
Deretter slås apparatet av.
La apparatet avkjøle.
Fyll frukt/grønnsaker på i påfyllingssjakten
mens motoren er i gang.
For å fylle på mere frukt, brukes kun støteren.
Grip aldri ned i påfyllingssjakten med
fingrene!
Trykk kun lett på støteren. Dette forhøyer
også mengden av saft og skåner
apparatet.
Utkopling av apparatet. Slå bryteren
0/off.
Slå først apparatet av når det ikke kommer
mer saft ut.
lÄë>
c›ê=~éé~ê~íÉí=™éåÉëI=ã™=Çì=îÉåíÉ=
íáä ãçíçêÉå=ëí™ê=ëíáääÉK
no
Viktig henvisning
Tøm beholderen for fruktrestene før restene
når kanten på silskålen.
Vibrasjon i apparatet under saftpressingen
tyder på at silen er stoppet til eller er skadet.
Slå apparatet straks av. Kontroller silen.
En skadet sil må ikke brukes lenger!
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tømming av beholderen for frukt- og
grønnsakrester og silen
Bilde C
Beholderen for fruktrestene må tømmes
før restene har nådd kanten på silskålen.
Slå av apparatet for dette:
Slå bryteren på 0/off.
Grip i utsparingen på restebeholderen
når du tar den ut og sving den ut.
Før du fortsetter arbeidet må restebeholderen
settes inn igjen.
Silen må tømmes når
motorens turtall tydelig blir redusert
når saften blir tykk,
når apparatet begynner å vibrere.
Anbefaling: Tøm beholderen for frukt- og
grønnsakrestene
Viktig!
Dersom saften renner ut under silskålen,
må denne straks tørkes av med en fuktig klut.
Ta apparatet fra hverandre
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
c›ê=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=~éé~ê~íÉí=ã™=ëí›éëÉäÉí=
íêÉââÉë=ìíK
Bilde D
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Vent til motoren står stille (ca. 10–12 sek.).
Ta ut støteren og beholderen for
fruktrestene.
Begge låsebøylene nede trekkes utover.
Deretter åpnes det opp ved å løfte opp
ved nesen på lokket.
Ta av lokket.
Løft silkurven med begge hendene
ut av motorblokken og ta den av.
Ta silen ut av silkurven.
Rengjøring og pleie
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
jçíçêÄäçââÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê=
êÉåÖà›êÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååK
lÄë>
lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK
fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK=
Silen må først rengjøres med børsten,
deretter skylles under rennende vann eller
vaskes i oppvaskmaskinen.
Motorblokken tørkes av med en fuktig klut,
om nødvendig kan du bruke litt oppvask-
såpe. Motorblokken må tørkes straks
etterpå.
Alle andre delene kan vaskes i oppvask-
maskin.
Misfarging (f. eks. fra gulrøtter, rødbeter)
plastdelene kan lett fjernes med litt matolje.
Delene kan deretter vaskes i oppvask-
maskinen (dersom de er egnet for det).
Utskifting av silen
Dersom silen viser tegn til skader, må den
straks skiftes ut for å unngå at den brekker
i stykker. Ved daglig normal bruk bør silen
skiftes ut ca. etter 5 år.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Dette direktivet angir rammen
for returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti-
betingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
no
Endringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll
avses t. ex. fikarum för anställda i en affär, ett
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
företag samt när gäster på ett pensionat, litet
hotell och liknande institutioner använder
produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Läs noga igenom bruksanvisningen. Spara
den!
Säkerhetsanvisningar
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê>
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig
är densamma som anges på produktens
typskylt.
Låt inte barn ensamma använda produkten.
Håll barn under uppsikt för att förhindra
att de leker med produkten.
Låt inte personer (gäller även barn) med
reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
mental förmåga eller med otillräckligt erfaren-
het och kunskap använda produkten utan att
ha uppsikt över dem eller att de fått instruk-
tioner om hur produkten ska användas av
en person, som ansvarar för deras säkerhet.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
sedan du använt färdigt produkten samt vid
ett eventuellt fel.
Produkten får inte användas om den eller
sladden är skadad. Kontrollera före varje
användning att råsaftcentrifugen inte har
några skador (sprickor av olika slag),
i synnerhet sil och silskål.
Om sladden skulle skadas får den endast
bytas ut av tillverkaren, service eller annan
fackkunnig person. Detta för att undvika
skador. Reparationer på produkten får endast
utföras av service. Kontrollera att
nätspänningen hemma hos dig är densamma
som anges på maskinens typskylt.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller
komma i kontakt med heta spisplattor/
kokzoner och bär inte råsaftcentrifugen
i sladden. Doppa aldrig produkten eller
nätkabeln i vatten.
Öppna aldrig locket förrän produkten
står helt stilla.
Produkten är avsedd att användas
av en person.
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ>
píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ã~í~êêêÉíK=
^åî®åÇ=~ääíáÇ=ÇÉå=é™ã~í~êÉ=ëçã=ÑäàÉê=ãÉÇ=
ÅÉåíêáÑìÖÉå>
q~=~äÇêáÖ=ãÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=âåáîÄä~ÇÉå=á=ëáäÉåë=
ÄçííÉåK=^åî®åÇ=ÄçêëíÉå=Ñê=~íí=êÉåÖê~=ëáäÉåI=
ëâäà=Ç®êÉÑíÉê=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉå=ÉääÉê=
êÉåÖê=ÇÉå=á=Çáëâã~ëâáåK
Säkerhetsspärr
Produkt startar endast om
silskålen och locket sitter fast på rätt sätt
och
låsbyglarna har hakats fast i locket och
sitter fast på rätt sätt.
Kontrollera alltid att locket sitter fast ordentligt
före start!
Översiktsbilderna
Vik ut uppslaget med bilder.
Bild A
1 Motorstativ (med sladdfack)
2 Strömvred
0/off Stänga av maskinen
1 Starta maskinen/Låg hastighet
2 Starta maskinen/Hög hastighet
3 Behållare för frukavfall
4 Låsbyglar
5 Silskål – råsaftbehållare (med pip)
6 Sil
7 Lock
8 Matarrör
9 Påmatare
10 Bägare för råsaften
11 Skumavskiljare
12 Lock till bägaren för råsaften
13 Rengöringsborste
sv
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Ç áíí=åó~=áåâé=~î=
Éå éêç Çìâí=Ñê™å=_lp` eK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñê=Éå=ãçÇÉêå=
ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=ÜÖ=âî~äáíÉíK=
jÉê á åÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Montering och start
Bild B
Montera råsaftcentrifugen
Lägg i silskålen med pipen i motorstativet.
Sätt i sil. Kontrollera först att silen inte
är skadad!
Tryck in behållaren för fruktavfall i motor-
stativet.
Sätt locket på blandarskålen.
Haka fast de båda låsbyglarna i fördjup-
ningarna i locket (1.) och tryck nedtill tills
du hör att de fastnar (2.).
Placera råsaftbägaren med den stora öpp-
ningen under pipen.
Ta ut skumavskiljaren ur råsaftbägaren
om du föredrar råsaft med skum.
Sätt locket på råsaftbägaren för att
undvika att det stänker.
Sätt ned påmataren i matarröret.
Påmataren är försedd med ett ledspår!
Förberedning av frukter och grönsaker
lÄë>
^åî®åÇ=ÉåÇ~ëí=ãóÅâÉí=ãçÖå~=çÅÜ=áÅâÉ=
ÇàìéÑêóëí~=ÑêìâíÉê=çÅÜ=Öêåë~âÉêK=
lãçÖÉí Öê ~íí=ëáäÉå=Ñçêí=Ääáê=áÖÉåí®ééíK
Tvätta först frukten/grönsakerna.
Kärna ur stenfrukter. Tag bort grova stjälkar.
Skär frukterna/grönsakerna i mindre bitar
så att de får plats i matarröret.
Använd endast färsk frukt och färska
grönsaker.
Skala frukter med tjockt och hårt skal först
(t.ex. ananas, melon, apelsin, rödbeta). Var
noga med att skära bort den vita skalhinnan
på citrusfrukter!
Konsistensen på äppeljuicen är beroende av
vald äppelsort. Ju saftigare äpple, desto
mera tunnflytande juice. Tillsätt ett par
droppar citronjuice till äppeljuicen för att
förhindra att juicen snabbt brunfärgas.
Blad och stjälkar (t.ex. de grova stjälkarna på
bladsallat) går bra att använda i råsaft-
centrifugen.
Drick juicen genast efter beredning eftersom
den snabbt förlorar smak och näringsvärde.
Följande går inte att använda i råsaft-
centrifugen: mycket hårda, fiberrika och
stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex.
sockerrör, bananer, papaya, avokado, fikon
och mango).
Pressa ut saft
Montera produkten och ställ den på plant,
rent och torrt underlag.
Dra ut nätsladden ur sladdfacket till önskad
längd.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Starta maskinen.
Hastighet 1 passar för mjuka frukter/
grönsaker, t.ex. vattenmelon, vindruvor,
tomater, gurka och hallon.
Hastighet 2 passar alla sorters frukter
och grönsaker.
Använd inte råsaftcentrifugen längre
än 10 minuter åt gången och det gäller
alla slags frukter och grönsaker, som
t.ex. morot, gurka, äpple och päron.
Om du har stora mängder frukt/grönsaker
som ska beredas, låt inte maskinen vara
igång mer än 40 sekunder. Stäng därefter
av produkten. Låt produkten svalna.
Fyll på de skurna frukterna/grönsakerna
i matarröret medan motorn är igång.
Använd alltid påmataren vid påfyllning.
Stoppa aldrig ned fingrarna i matarröret!
Tryck bara lätt med påmataren.
Saftmängden blir större samtidigt
som råsaftcentrifugen behandlas
varsammare.
Stäng av motorn. Vrid strömvredet till läge
0/off.
Stäng av centrifugen först när saften inte
rinner ut längre.
lÄë>
s®åí~=íáääë=ãçíçêå=ëí~åå~í=áåå~å=Çì=ééå~ê=
éêçÇìâíÉåK
sv
Viktiga råd
Töm behållaren för fruktavfall innan avfallet
når över markeringen på silskålen.
Om råsaftcentrifugen vibrerar under centri-
fugeringen tyder det på att silen är igensatt
eller skadad. Stäng genast av produkten.
Kontrollera silen. Använd inte en skadad sil!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Så här tömmer du behållaren för
fruktavfall och silen
Bild C
Töm behållaren för fruktavfall innan
avfallet
når över markeringen på silskålen.
Stäng först av produkten:
Vrid strömvredet till läge 0/off.
Fatta behållaren för fruktavfall i
fördjupningarna och sväng den utåt.
Glöm inte att sätta tillbaka behållaren innan
du fortsätter arbetet.
Töm silen när
motorns varvtal tydligt minskar,
saften börjar bli tjockflytande,
råsaftcentrifugen börjar vibrera märkbart.
Vi rekommenderar att behållaren för
fruktavfallet och silen töms samtidigt.
Viktigt!
Om juice hamnar utanför silskålen, torka
genast bort det med fuktig torkduk.
Så här tar du isär råsaftcentrifugen
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê>
aê~=~ääíáÇ=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=ÑêÉ=
~ää=ëä~Öë=êÉåÖêáåÖK
Bild D
Stäng av råsaftcentrifugen och dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
Vänta tills motorn stannat
(tar ca. 10–12 sek.).
Ta bort påmataren och lossa behållaren
för fruktavfall.
Dra låsbyglarna utåt nedtill. Lossa därefter
byglarna ur fördjupningarna i locket.
Ta bort locket.
Ta tag i silskålen på motorstativet med båda
händerna och lyft upp den.
Ta ut silen ur silskålen.
Rengöring och skötsel
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê>
açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉíÉå=á=î~ííÉå=çÅÜ=ëâäà=
ÇÉå=ÜÉääÉê=~äÇêáÖ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK
lÄë>
jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=^åî®åÇåÖ~=
ëí~êâ~=êÉåÖêáåÖëãÉÇÉäK=
Använd borsten för att rengöra silen, skölj
därefter under rinnande vatten eller rengör
den i diskmaskin.
Rengör motorstativet med en fuktig duk.
Använd lite diskmedel vid behov.
Torka därefter genast torrt.
Alla delar utom silen och motorstativet
kan rengöras i diskmaskin.
Missfärgningar (orsakade av t.ex. morötter och
rödbetor) på plastdetaljer är lätt att avlägsna.
Gnid med några droppar olja så försvinner de.
Rengör därefter delarna i diskmaskin
(gäller delar som tål maskindisk).
Silen
Så snart silen visar tecken på förslitningar
eller skador måste den bytas ut.
Detta för att undvika att den går sönder.
Ny sil finns att köpa hos service.
Om råsaftcentrifugen används dagligen bör
silen erättas med en ny efter ca 5 år.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska
hushållsprodukter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla produkter
inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där
du köpt produkten var du lämnar en gammal
maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö
käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden,
toimistojen, maatalous- ja muiden ammatil-
listen yritysten henkilökunnan keittiötiloissa,
sekä laitteen käytön pienien hotellien ja
palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja
-aikoja.
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia
ohjeita ja säilytä se huolellisesti!
Turvallisuusohjeita
p®Üâáëâìå=î~~ê~>
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien
ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
Pidä laite poissa pienten lasten ulottuvilta.
Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteella.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti
tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,
paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena
tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön
henkilöltä, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön
jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun
poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee
vika.
Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto
ovat moitteettomassa kunnossa.
Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa,
erityisesti siivilässä ja siiviläkulhossa,
ole vaurioita (halkeamia, säröjä).
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa
turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja,
valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet
omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi
laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliik-
keen tehtäväksi. Tee käytöstä poistettu laite
käyttökelvottomaksi.
Varo, että kuumat pinnat tai terävät reunat
eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Älä kanna laitetta
liitäntäjohdosta. Älä koskaan upota laitetta
tai liitäntäjohtoa veteen.
Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori
on pysähtynyt.
Turvallisuussyistä suosittelemme, että laitetta
käyttää kerrallaan vain yksi henkilö.
içìââ~~åíìãáëî~~ê~>
ûä®=íóåå®=ëçêãá~=â®óíå=~áâ~å~=í®óííëìéJ
éáäççåK=h®óí®=~áå~=çÜÉáëí~=ëóííé~áåáåí~>
ûä®=âçëâÉ=ê~~ëíáåíÉêááåLíÉêááå=ëááîáä®å=éçÜà~ëë~K=
hìå=éìÜÇáëí~í=ëááîáä®åI=Ü~êà~~=ëÉ=Éåëáå=éìÜí~J
~âëáI=éÉëÉ=ëÉ=ëáííÉå=àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~=í~á=
~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K
Käynnistyssuoja
Laitteen voi käynnistää vain, kun
siiviläkulho ja kansi ovat oikein paikoillaan
ja
lukituskahvat ovat oikein paikoillaan
ja napsahtaneet kunnolla kiinni.
Tarkista kannen lukitus aina ennen käyttöä!
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva A
1 Moottoriosa (jossa tila liitäntäjohdolle)
2 Virtakytkin
0/off Laitteen pysäytys
1 Käynnistys/Normaali teho
2 Käynnistys/Suurempi teho
3 Puristusjäteastia
4 Lukituskahva
5 Siiviläkulho (jossa mehun ulostulonokka)
6 Siivilä
7 Kansi
8 Täyttösuppilo
9 Syöttöpainin
10 Mehuastia
11 Vaahdonerotin
12 Mehuastian kansi
13 Puhdistusharja
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá= Ü~åâáåí~ëá= çå=åóâó~áâ~áåÉå= à~=ä~~Çìâ~ë=
âçÇáåâçåÉK= iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=äóÇ®í=
áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Käyttö
Kuva B
Kokoaminen
Kiinnitä siiviläkulho moottoriosaan.
Aseta siivilä paikalleen. Tarkista ensin,
ettei siinä ole vaurioita!
Kiinnitä puristusjäteastia moottoriosaan.
Laita kansi paikalleen.
Aseta molemmat lukituskahvat paikoilleen
kannen (1.) päälle ja paina alas, niin että
ne napsahtavat kiinni (2.).
Aseta mehuastia niin, että sen kaatonokan
puoli on mehun ulostuloaukon alla.
Poista vaahdonerotin mehuastiasta,
jos haluat vaahtoavaa mehua.
Aseta kansi mehuastian päälle,
niin vältyt roiskeilta.
Aseta syöttöpainin täyttösuppiloon.
Syöttöpainimessa on ohjausura!
Hedelmien, marjojen ja vihannesten
valmistelut
eìçãK>
h®óí®=î~áå=âóéëá®=ÜÉÇÉäãá®I=ã~êàçà~=à~=
îáÜ~ååÉâëá~I=àçíâ~=Éáî®í=çäÉ=à®áëá®K=o~~D~í=
~áåÉâëÉí=íìââáî~í=ëááîáä®å=åçéÉ~ëíáK
Pese ensin hedelmät, marjat ja vihannekset.
Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.
Poista isommat varret.
Paloittele isot hedelmät ja vihannekset,
jotta ne mahtuvat täyttösuppilon läpi.
Käytä vain tuoreita hedelmiä, marjoja ja
vihanneksia.
Kuori ensin hedelmät, jos niissä on paksumpi
ja kova kuori (esim. ananas, melonit,
appelsiinit, punajuuret).
Poista sitrushedelmistä valkoinen osa!
Omenamehun koostumus riippuu käytetystä
omenalajikkeesta. Mitä mehukkaampi
omena, sitä juoksevampaa mehua saat.
Lisää omenamehuun muutama tippa
sitruunamehua. Se hidastaa mehun
tummumista.
Voit käsitellä mehulingossa myös lehdet
ja varret (esim. lehtisalaattien kannat).
Nauti valmis tuoremehu niin pian kuin
mahdollista, sillä se menettää nopeasti
makunsa ja ravintoarvonsa.
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuitu- ja
tärkkelyspitoisten hedelmien ja vihannesten
käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit,
papaijat, avokadot, viikunat ja mangot).
Mehun valmistaminen
Aseta kokoonpantu laite tasaiselle
ja puhtaalle työtasolle.
Vedä liitäntäjohtoa ulos johdon
säilytystilasta, kunnes se on sopivan
pituinen.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Käynnistä kone.
Asento 1 sopii erityisesti pehmeille
hedelmille, marjoille ja vihanneksille,
kuten vesimelonit, viinirypäleet, tomaatit,
kurkut ja vadelmat.
Asento 2 sopii kaikille hedelmä-, marja- ja
vihanneslajikkeille.
Laitteen käyttöaika on 10 minuuttia kaikille
hedelmä- ja vihanneslajikkeille, kuten esim.
porkkanat, kurkut, omenat ja päärynät.
Kun käsittelet suurempia määriä, älä käytä
laitetta kerrallaan kauemmin kuin 40
sekuntia. Kytke sitten laite pois päältä.
Annan laitteen jäähtyä.
Laita hedelmät, marjat ja vihannekset
täyttösuppiloon moottorin käydessä.
Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
syöttöpainimella. Älä koskaan työnnä sormia
täyttösuppiloon!
Paina syöttöpaininta vain kevyesti.
Tällöin mehua saadaan enemmän ja laite
kuluu vähemmän.
Pysäytä laite. Aseta valitsin asentoon 0/off.
Pysäytä laite vasta sitten, kun mehua ei enää
tule ulos.
eìçãK>
bååÉå=âìáå=~î~~í=ä~áííÉÉåI=çÇçí~=
ÉÜÇçííçã~ëíá=Éíí®=ãççííçêá=çå=éóë®ÜíóåóíK
fi
Tärkeitä ohjeita
Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin
puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon
reunaan asti.
Jos laite alkaa täristä voimakkaammin
lingottaessa, se on yleensä merkki siitä,
että siivilä on tukossa tai vioittunut.
Katkaise laitteesta heti virta. Tarkista siivilä.
Älä käytä enää viallista siivilää!
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Puristusjäteastian ja siivilän tyhjennys
Kuva C
Tyhjennä puristusjäteastia,
ennen kuin puris-
tusjätettä ulottuu siiviläkulhoon reunaan asti.
Katkaise laitteesta ensin virta:
Aseta valitsin asentoon 0/off.
Tartu puristusjäteastian kahvaosaan, kallista
astiaa ulospäin ja poista.
Aseta puristusjäteastia takaisin paikalleen,
ennen kuin jatkat työskentelyä.
Tyhjennä siivilä, kun
moottorin kierrosnopeus laskee
huomattavasti,
mehusta tulee sakeampaa,
laite alkaa selvästi täristä.
Suositus: tyhjennä puristusjäteastia ja siivilä
samanaikaisesti.
Tärkeää!
Jos mehua on valunut siiviläkulhon alle,
pyyhi se heti pois kostealla liinalla
Osien irrottaminen
p®Üâáëâìå=î~~ê~>
fêêçí~=éáëíçâÉ=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=ä~áííÉÉëÉÉå=
âçÜÇáëíìîá~=íçáãÉåéáíÉáí®K
Kuva D
Kytke laite pois päältä ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Odota, kunnes moottori on pysähtynyt
(noin 10–12 sekuntia).
Poista syöttöpainin ja puristusjäteastia.
Vedä molemmat lukituskahvat alaosastaan
ulospäin. Irrota ne sitten kannesta.
Poista kansi.
Nosta siiviläkulho molemmin käsin pois
moottoriosasta.
Ota siivilä pois siiviläkulhosta.
Puhdistus
p®Üâáëâìå=î~~ê~>
ûä®=ìéçí~=ãççííçêáçë~~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=
àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K
eìçãK>
i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K=
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K=
Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla, pese
se sitten juoksevan veden alla tai
astianpesukoneessa.
Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa heti.
Kaikki muut osat ovat konepesun kestäviä.
Porkkana- ja punajuurimehun valmistuksessa
kasviksista jää muoviosiin punaista väriä, jonka
voit poistaa muutamalla tipalla kasvisöljyä.
Pese sen jälkeen osat astianpesukoneessa
(mikäli ne ovat konepesun kestäviä).
Siivilän vaihto
Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy merkkejä
kulumisesta tai vaurioista, ettei siivilä rikkoudu
käytön aikana. Kun laite on päivittäisessä
käytössä, on siivilä vaihdettava noin viiden
vuoden kuluttua.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä
poistettujen laitteiden palautusoi-
keudesta ja hyödyntämisestä ja
se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai
kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuu-
ehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Este aparato ha sido diseñado para la elabora-
ción de alimentos en cantidades usuales
domésticas, quedando excluido su uso
industrial. Por aplicaciones semejantes a las
de hogares particulares se entienden aquéllas
en cocinas de personal en oficinas, comer-
cios, explotaciones agrícolas, etc., así como
cocinas para uso por huéspedes o clientes de
pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
No sobrepasar las cantidades a elaborar
y los tiempos de funcionamiento habituales
para uso doméstico.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guárdelas para una posible
consulta posterior.
Advertencias generales
de seguridad
flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
Conectar y usar el aparato sólo de conformi-
dad con los datos que figuran en la placa
de características del mismo.
Mantener el aparato fuera del alcance de los
niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar
que jueguen con el aparato.
No permitir que las personas cuyas facultades
sensoriales o mentales estén mermadas
o que carezcan de suficientes conocimientos
y experiencia, manejen y manipulen el aparato,
excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia
de una persona con experiencia o hacer
recibido instrucción práctica por la persona
responsable de su seguridad.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica
en caso de presentar el cable de conexión
o el aparato mismo huellas visibles de desper-
fectos. Verificar siempre todo el aparato,
en particular el tamiz y el recipiente del ralla-
dor, por si presentaran huellas de daños
(grietas, fisuras, etc.)
Prestar asimismo atención a que el cable
de conexión del aparato no entre en ningún
momento en contacto con objetos o piezas
calientes.
Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, la sustitución del cable de conexión
del aparato sólo podrá ser realizada por
personal técnico del fabricante o de su
Servicio Técnico. Las reparaciones
e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato sólo podrán ser ejecutadas
por personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca. Antes de
deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo.
No arrastrar el cable de conexión del aparato
por encima de bordes o cantos cortantes.
Prestar asimismo atención a que el cable
de conexión del aparato no entre en ningún
momento en contacto con objetos o piezas
calientes. No sujetar ni desplazar el aparato
por el cable de conexión. No sumergir nunca
el aparato ni el cable de conexión del mismo
en el agua.
Desarmar el aparato sólo tras cerciorarse de
que el motor se ha detenido completamente.
El aparato ha sido diseñado para ser manejado
por una sola persona.
flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
kç=áåíêçÇìÅáê=äçë=ÇÉÇçë=Éå=ä~=ÄçÅ~=ÇÉ=ääÉå~Çç=
ÇÉä=~é~ê~íçK=ríáäáò~ê=ëμäç=Éä=Éãéìà~Ççê=
ëìãáåáëíê~Çç=Åçå=Éä=~é~ê~íç>
kç=íçÅ~ê=Åçå=ä~ë=ã~åçë=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Éå=Éä=
ÑçåÇç=ÇÉä=~é~ê~íçK=iáãéá~ê=Éä=í~ãáò=éêáãÉêç=
Åçå=ìå=ÅÉéáääçI=Éåàì~Ö•åÇçäç=~=Åçåíáåì~Åáμå=
Ä~àç=Éä=ÖêáÑç=ÇÉ=~Öì~=ç=ä~î~êäç=Éå=Éä=ä~î~î~àáää~ëK
Seguro de conexión
El aparato sólo se puede conectar
si están colocados correctamente
el recipiente del rallador y la tapa y
y si los estribos de cierre se encuentran
correctamente bloqueados y enclavados.
¡Verificar el cierre correcto de la tapa antes de
cada uso del aparato!
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, la página con las
ilustraciones.
Figura A
1 Unidad de accionamiento (motor)
con compartimento para el cable
2 Interruptor
0/off Desconectar el aparato
1 Conectar el aparato/Velocidad
de trabajo baja
2 Conectar el aparato/Velocidad
de trabajo elevada
3 Depósito para recoger la pulpa
es
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~= Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK
j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
é•Öáå~=ïÉÄK
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
4 Estribo de cierre
5 Recipiente del rallador (con pico de salida)
6 Tam iz
7 Tap a
8 Boca de llenado
9 Empujador
10 Jarra para recoger el zumo
11 Separador de espuma
12 Tapa de la jarra
13 Cepillo de limpieza
Manejo del aparato
Figura B
Armar el aparato
Colocar el recipiente del rallador en la unidad
de accionamiento.
Colocar el tamiz en su sitio. ¡Cerciorarse
previamente de que se encuentra
en perfecto estado!
Colocar el depósito para recoger la pulpa
en la unidad de accionamiento.
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Enganchar los estribos de cierre en los salien-
tes de la tapa (1.) y presionarlos hacia abajo
(2.), hasta que enclaven de modo audible.
Colocar la jarra para recoger el zumo con
la abertura debajo del pico de salida.
Retirar el separador de espuma
de la jarra en caso de desear zumo
con espuma.
Colocar la tapa en la jarra para evitar
que se produzcan salpicaduras.
Colocar el empujador en la boca de llenado.
¡El empujador incorpora una ranura de guía!
Preparar la fruta o verdura
fl^íÉåÅáμå>
ríáäáò~ê=ëμäç=éêçÇìÅíçë=ã~Çìêçë=ó=åç=ÅçåJ
ÖÉä~ÇçëK=içë=éêçÇìÅíçë=åç=ã~Çìêçë=
çÄëíêìóÉå=ê•éáÇ~ãÉåíÉ=Éä=í~ãáòK
Lavar previamente la fruta o verdura.
Deshuesar los frutos con hueso.
Retirar los cabos gruesos.
Cortar en caso necesario los productos
de gran tamaño en trozos pequeños que
quepan a través de la boca de llenado.
Procesar sólo verdura o fruta frescas.
Pelar previamente las frutas con cáscaras
gruesas y duras (por ejemplo piñas,
melones, naranjas, remolacha roja).
¡Retirar la piel blanca de los cítricos!
La consistencia del zumo de manzana
depende de la clase de manzana que se
utilice.
Cuanto más jugosa sea la manzana, menos
espeso es el zumo. Agregar al zumo de
manzana unas gotas de zumo de limón a fin
de demorar el proceso oxidación
(oscurecimiento) del zumo de manzana.
Las hojas y pedículos (por ejemplo los
troncos de lechuga) se pueden procesar
igualmente en esta máquina.
Los zumos deberán consumirse inmediata-
mente después de su elaboración, dado
que por lo general pierden rápidamente
su sabor y su valor nutritivo.
La licuadora no es adecuada para procesar
frutas o verduras particularmente dura
o de textura fibrosa (por ejemplo caña
de azúcar, plátanos, papayas, aguacates,
higos chumbos (nopales) y mangos).
Exprimir
Colocar el aparato completamente montado
sobre una base lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión en la longitud
deseada del recogecables.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Conectar el aparato.
La velocidad de trabajo 1 es adecuada para
procesar frutas y verduras blandas, por
ejemplo sandías, uvas, tomates, pepinos
yframbuesas.
La velocidad de trabajo 2 es adecuada para
procesar cualquier tipo de fruta o verdura.
La duración de funcionamiento del aparato
es de 10 minutos para licuar todo tipo de
frutas y verduras, como por ejemplo
zanahorias, pepinos, manzanas o peras.
En caso de procesar grandes cantidades
de alimentos, no hacer funcionar el aparato
de modo ininterrumpido durante más
de 40 segundos. Desconectar a continua-
ción el aparato. Dejar enfriar el aparato.
Introducir la fruta o verdura a través
de la boca de llenado estando el motor
en marcha.
Empujar los productos sólo con el empu-
jador. ¡No introducir nunca los dedos
en la boca de llenado!
Ejercer sólo una ligera presión sobre
el empujador. Esto permite aumenta
la cantidsd de zumo obtenida, además
de preservar el aparato.
Desconectar el aparato; Colocar el inter-
ruptor en la posición «0/off».
Desconectar el aparato sólo una vez que
haya dejado de salir zumo.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
fl^íÉåÅáμå>
^åíÉë=ÇÉ=~Äêáê=Éä=~é~ê~íç=Éë=áãéêÉëÅáåÇáÄäÉ=
~Öì~êÇ~ê=~=èìÉ=Éä=ãçíçê=ëÉ=Ü~ó~=é~ê~ÇçK
Vaciar el depósito para recoger
la pulpa y el tamiz
Figura C
Vaciar el depósito para recoger la pulpa
antes de que ésta alcance el borde superior
de la cavidad de agarre del depósito.
Desconectar a tal efecto el aparato:
Colocar el interruptor en la posición «0/off».
Para retirar el depósito para recoger
la pulpa, sujetarlo por la cavidad
de agarre y girarlo hacia fuera.
Antes de proseguir el trabajo con la licuadora,
volver a colocar el depósito para recoger
la pulpa.
Vaciar el tamiz en caso de que
el número de reducciones del motor
descienda considerablemente,
el zumo salga más espeso,
el aparato comience a vibrar sensiblemente.
Consejos prácticos: Vaciar al mismo tiempo
el depósito para recoger la pulpa y el tamiz.
¡Importante!
En caso de que hubiera fluido zumo debajo
del recipiente del rallador, deberá eliminarse
éste inmediatamente con un paño húmedo.
Desarmar el aparato
flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
bñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉä=~é~ê~íç=
Ç~ ä~ íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ=~åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=
Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=ãáëãçK
Figura D
Desconectar el aparato y extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
Aguardar a que el motor se haya parado
(aprox. 10–12 segundos).
Retirar el empujador y el depósito para
recoger la pulpa.
Desplazar la parte inferior de ambos estribos
de cierre hacia fuera. Separarlos a continua-
ción por arriba de los salientes de la tapa.
Retirar la tapa del recipiente.
Sujetar el recipiente del rallador con ambas
manos. Levantarlo ligeramente de su asiento
y retirarlo.
Retirar el tamiz del recipiente del rallador.
Cuidados y limpieza
flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
kç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=ìåáÇ~Ç=ÇÉ=~ÅÅáçå~J
ãáÉåíç=Éå=Éä=~Öì~=åá=ÅçäçÅ~êä~=ÇÉÄ~àç=
ÇÉä ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>
fl^íÉåÅáμå>
fli~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=
êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ë>=
kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K=
Limpiar el tamiz primero con el cepillo,
enjuagándolo a continuación bajo el grifo
de agua o lavarlo en el lavavajillas.
Limpiar la unidad de accionamiento
exteriormente con un paño húmedo.
En caso necesario, agregar un poco
de lavavajillas. Secarla inmediatamente.
Las restantes piezas se pueden lavar
en el lavavajillas.
Al rallar zanahorias o remolacha colorada
se acumula sobre las piezas de plástico una
capa de color rojizo. Esta capa se puede
eliminar aplicando varias gotas de aceite
vegetal. Colocar las piezas en el lavavajillas
(en caso de ser adecuadas para el lavado
en éste).
Sustituir el tamiz
Sustituir el tamiz tan pronto como se com-
prueben huellas de desgaste o desperfectos,
a fin de prevenir una posible rotura del mismo.
Partiendo de un uso diario del aparato,
el tamiz deberá sustituirse al cabo de unos
cinco años.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2002/96 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(WEEE). Esta directiva constituye el
marco reglamentario para una retirada
y un reciclaje de los aparatos usados
con validez para toda la Unión
Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor
o Administración local.
es
Advertencias importantes
Vaciar el depósito para recoger la pulpa
antes de que ésta alcance el borde superior
de la cavidad de agarre del depósito.
Las vibraciones del aparato durante
el proceso de licuación son indicio
de un tamiz obstruido o dañado.
Desconectar el aparato inmediatamente.
Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz
en caso de estar dañado!
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del
Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el
usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso
no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta
garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al
aparato (manejo inadecuado del mismo,
limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o
falta de seguimiento en las instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de
instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH,
la fecha de adquisición mediante la
correspondiente FACTURA DE COMPRA o que
el usuario acompañará con el aparato cuando
ante la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van
provistos del correspondiente carnet avalado
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes
de Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su
identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
processamento de quantidades habituais
numa família ou em aplicações similares e não
para uso industrial. Utilizações semelhantes
a um lar abrangem, p. ex., a utilização
em cozinhas para colaboradores de lojas,
escritórios, empresas agrícolas e de outros
ramos de actividade, bem como a utilização
por clientes de pensões, pequenos hotéis
e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades
e frequências normais num lar.
Ler atentamente as Instruções de Serviço,
proceder em conformidade e guardá-las.
Indicações de segurança
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
com as indicações constantes da placa
de características.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Vigiar as crianças, para evitar que estas
brinquem com o aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado
por pessoas (e também crianças) com
limitações sensoriais, físicas ou mentais ou,
ainda, sem experiência e sem conhecimentos
sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas
ou que tenham recebido informações sobre
a utilização do mesmo, por parte de uma
pessoa responsável pela sua segurança.
Desligar a ficha da tomada após cada utiliza-
ção, antes da limpeza, antes de abandonar
a cozinha e em caso de anomalia.
Utilizar só, se o cabo de alimentação e o apa-
relho não apresentarem quaisquer danos.
Antes de qualquer utilização, controlar
o aparelho, principalmente o filtro e a cubeta
do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas).
Se o cabo de alimentação deste aparelho
apresentar danos, terá que ser substituído
pelo fabricante ou pelos seus Serviços
Técnicos ou por um técnico devidamente
qualificado para o efeito, para se evitarem
situações de perigo. As reparações no apa-
relho devem ser executadas somente pelos
nossos Serviços Técnicos.
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç =~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~ä áÇ~ÇÉK=
k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~= fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ =
çë åçëëçë=éêç ÇìíçëK
pt
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Inutilizar os aparelhos fora de serviço.
O cabo de alimentação não pode estar em
contacto com superfícies quentes, nem com
arestas afiadas, nem deve ser utilizado para
transporte. Nunca mergulhar a máquina
ou o cabo eléctrico em água.
Desmontar o aparelho somente depois
do motor estar completamente imobilizado.
O aparelho foi previsto para funcionamento
comandado por uma pessoa.
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë>
kìåÅ~=ÅçäçÅ~ê=çë=ÇÉÇçë=å~=Åßã~ê~=ÇÉ=ÉåÅÜáJ
ãÉåíçK=ríáäáò~êI=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉI=ç=Å~äÅ~Ççê=
áåÅäìÇç=åç=ÑçêåÉÅáãÉåíç>
k©ç=íçÅ~ê=å~ë=äßãáå~ë=ÇÉ=ê~ä~êLäßãáå~ë=åçêã~áë=
å~=Ä~ëÉ=Çç=ÑáäíêçK=m~ê~=äáãéÉò~=ìíáäáò~êI=éêáãÉáêçI=
ìã~=ÉëÅçî~=é~ê~=äáãé~ê=ç=ÑáäíêçI=ÇÉéçáë=ä~î•Jäç=
ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉ=çì==å~=ã•èìáå~=ÇÉ=äçá´~K
Protecção de ligação
Só é possível ligar o aparelho se
o filtro e a tampa estiverem correctamente
instaladas e
as barras de fecho estão correctamente
bloqueadas e engatadas.
Verificar o bloqueio da tampa antes
de qualquer utilização!
Panorâmica do aparelho
Favor desdobrar as páginas com
as ilustrações
Fig. A
1 Unidade do motor (com compartimento
para o cabo)
2 Interruptor
0/off Desligar o aparelho
1 Ligar o aparelho/
Velocidade reduzida
2 Ligar o aparelho/
Velocidade elevada
3 Depósito de resíduos
4 Haste de fecho
5 Cubeta do filtro (com bica de saída)
6 Filtro
7 Tampa
8 Câmara de enchimento
9 Calcador
10 Copo de sumos
11 Separador de espuma
12 Tampa para o copo de sumos
13 Escova de limpeza
Utilização
Fig. B
Montagem do aparelho
Aplicar a cubeta do filtro na unidade
do motor.
Aplicar o filtro. Antes disso, verificar se este
apresenta danos!
Aplicar o depósito de resíduos na unidade
do motor.
Colocar a tampa.
Pendurar ambas as barras de fecho nos
bicos da tampa (1.) e pressionar para baixo
até se ouvir o encaixe (2.).
Colocar o copo de sumos com a abertura
por baixa da saída.
Retirar o separador de espuma
do copo de sumos, se existir preferên-
cia pelo sumo com espuma.
Colocar a tampa no copo de sumos,
para se evitarem respingos.
Colocar o calcador na câmara de enchi-
mento. O calcador tem uma ranhura de guia!
Preparação de frutos e legumes
^íÉå´©ç>
mêÉé~ê~ê=ëçãÉåíÉ=Ñêìíçë=É=äÉÖìãÉë=ã~Çìêçë=
É å©ç=ÅçåÖÉä~ÇçëK=mêçÇìíçë=å©ç=ã~Çìêçë=
ÉåíçéÉã=ê~éáÇ~ãÉåíÉ=ç=ÑáäíêçK
Primeiro, lavar os frutos e os legumes.
Frutos com caroço têm que ser descaro-
çados. Retirar os talos ou pés rijos.
Frutos e legumes grandes têm que ser corta-
dos até caberem na câmara de enchimento.
Utilizar somente frutos e legumes frescos.
Os frutos com cascas grossas e rijas
(p.ex. ananases, melões, laranjas, beterra-
bas) têm, primeiro, que ser descascados.
Retirar a pele branca dos frutos citrinos!
A consistência do sumo de maçã depende
do tipo das maçãs utilizadas. Quanto mais
sumarentas forem as maçãs, menos
espesso será o sumo. Deitar algumas gotas
de sumo de limão no sumo de maçã, para
retardar o seu escurecimento.
Folhas e caules (p. ex. talos de salada
de alface) também podem ser tratados
neste espremedor de frutos.
Beber os sumos, de preferência logo após
a sua preparação, pois eles perdem
rapidamente sabor e valor nutritivo.
O espremedor de frutos não é indicado para
tratar frutos e legumes particularmente rijos,
fibrosos e com caroço (p. ex. cana
de açucar, bananas, papaias, abacates,
figos e mangas).
pt
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Espremer
Colocar o aparelho, com todos os compo-
nentes montados, sobre uma superfície
plana e limpa.
Desenrolar o cabo de alimentação de rede,
só até ao comprimento necessário.
Ligar a ficha à tomada.
Ligar o aparelho.
A fase 1 é indicada, principalmente, para
frutos/legumes macios, p. ex. melancia,
uvas, tomates, pepinos e framboesas.
A fase 2 é indicada para todos os tipos
de frutos e legumes.
O tempo de utilização do aparelho é de
10 minutos para todos os tipos de fruta
e legumes., como por ex. cenouras,
pepinos, maçãs e peras.
No caso de tratamento de grandes quanti-
dades, o aparelho nunca deve funcionar,
continuamente, mais de 40 segundos.
De seguida, desligar o aparelho.
Deixar o aparelho arrefecer.
Introduzir os frutos/legumes na câmara
de enchimento, com o aparelho em
funcionamento.
Para empurrar os alimentos utilizar,
exclusivamente, o calcador.
Nunca introduzir os dedos na câmara de
enchimento!
Exercer, apenas, uma ligeira pressão
sobre o calcador. Isto aumenta a produ-
ção de sumo e poupa o aparelho.
Desligar o aparelho. Posicionar o selector
em 0/off.
Desligar o aparelho só quando deixar de sair
sumo.
^íÉå´©ç>
^åíÉë=ÇÉ=~Äêáê=ç=~é~êÉäÜçI=¨=áãéêÉëÅáåÇîÉä=
ÇÉáñ~ê=é~ê~ê=ç=ãçíçêK
Esvaziar o depósito de resíduos
e o filtro
Fig. C
Esvaziar o depósito de resíduos, anters
destes
terem atingido o bordo do filtro.
Para isso desligar o aparelho:
Posicionar o selector em 0/off.
Segurar o depósito de resíduos pela cavi-
dade e retirá-lo oscilando-o para fora.
Antes da continuação do trabalho, voltar
a montar o depósito de resíduos.
Esvaziar o filtro, se
As rotações do motor baixarem
substancialmente,
O sumo começar a ficar muito espesso,
O aparelho começar a vibrar.
Recomendação: Esvaziar, simultaneamente,
o depósito de resíduos e o filtro.
Importante
Se existiu um derrame de sumo para baixo
da cubeta do filtro, o sumo deve ser imediata-
mente removido com um pano húmido
Desmontar o aparelho
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=èì~áëèìÉê=íê~Ä~äÜçë=
åç ~é~êÉäÜçI=ÇÉëäáÖìÉ=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~K
Fig. D
Desligar o aparelho e retirar a ficha
da tomada.
Aguardar até que o motor pare
(cerca de 10 a 12 seg.).
Retirar o calcador e o depósito de resíduos.
Puxar ambas as barras de fecho inferiores
para fora. De seguida, retirá-las, em cima,
para fora dos bicos da tampa.
Retirar a tampa.
Com as duas mãos levantar ligeiramente
e retirar a cubeta do filtro para fora
da unidade do motor.
Retirar o filtro para fora da cubeta.
Limpeza e manutenção
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=~=ìåáÇ~ÇÉ=Çç=ãçíçê=å~=•Öì~=
åÉã=~=ã~åíÉê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK
^íÉå´©ç>
^ë=ëìéÉêÑÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=
Ç~åçëK=k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=
~Äê~ëáîçëK=
Primeiro limpar o filtro com a escova,
depois, lavá-lo sob água corrente ou na
máquina de loiça.
Limpar a unidade do motor com um pano
húmido. Em caso de necessidade, utilizar
um pouco de detergente líquido. Secar, de
imediato, a unidade do motor.
Todos os outros componentes podem ser
lavados na máquina de loiça.
pt
Indicações importantes
Esvaziar o depósito de resíduos, antes
destes terem atingido o bordo do filtro.
Vibrações do aparelho ao espremer
os alimentos, apontam no sentido
do filtro entupido ou danificado.
Desligar imediatamente o aparelho.
Controlar o filtro. Não utilizar um filtro
danificado!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Manchas provocadas, por exemplo, por
cenouras ou beterrabas, nas superfícies de
peças de plástico, podem ser facilmente
eliminadas com um pouco de óleo vegetal.
Seguidamente, arrumar as peças na máquina
de lavar loiça (se apropriadas).
Substituição do filtro
Substitua imediatamente o filtro quando notar
indícios de desgaste ou de danos, para se
evitar o perigo de rupturas. No caso de
utilização diária do aparelho, o filtro deve ser
trocado passados cerca de 5 anos.
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2002/96/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
usados (Waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A Norma prevê as
condições para recolha e valorização de
aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária a apresen-
tação do documento de compra do aparelho.
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá
ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò
åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.
ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò
ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí,
ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåë-
ìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç
áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï-
÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá
ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò,
óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.
Ðáñáêáëåßóèå íá äéáâÜóåôå êáëÜ ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóçò, íá ôéò ôçñåßôå êáé íá ôéò
öõëÜîåôå!
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé
óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò.
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.
ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß,
ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ.
Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò
äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç
íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò
êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç
óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí
êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü
ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò.
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü,
üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå
ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí
áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí
âëÜâåò. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå
ïëüêëçñç ôç óõóêåõÞ, éäéáßôåñá ôï ößëôñï
êáé ôï äï÷åßï ößëôñïõ, ãéá æçìéÝò
(ñùãìÝò, óðáóßìáôá).
pt
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò
óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.
Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
ìáò.
el
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, üôáí
áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðå-
ôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ
ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá
êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá áðïöåýãï-
íôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ
ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.
Á÷ñçóôÝøôå ôéò ðáëéÝò óõóêåõÝò ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðëÝïí.
Ìç öÝñíåôå ôïí ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
óå åðáöÞ ìå êáõôÜ ìÝñç, ìçí ôï ôñáâÜôå
ðÜíù áðü áé÷ìçñÝò Üêñåò êáé ìçí ôï
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôçò
óõóêåõÞò. Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ Þ
ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ìÝóá óå íåñü.
Áðïóõíáñìïëïãåßôå ôç óõóêåõÞ, áöïý Ý÷åé
áêéíçôïðïéçèåß ðñþôá ï êéíçôÞñáò.
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé ðñïâëåöèåß ãéá ôç ÷ñÞóç
áðü Ýíá Üôïìï.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ìç âÜæåôå ôá äéÜ÷ôõëÜ óáò ìÝóá óôï
óôüìéï ðëÞñùóçò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí
ôïí óõìðáñáäéäüìåíï ðéåóôÞ!
Ìçí áããßæåôå ôéò ëåðßäåò ôñéøßìáôïò/
ëåðßäåò óôïí ðÜôï ôïõ ößëôñïõ. Ãéá ôïí
êáèáñéóìü êáèáñßæåôå ôï ößëôñï ðñþôá
ìå ôç âïýñôóá, ìåôÜ ôï îåðëÝíåôå êÜôù
áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ ôï ðëÝíåôå óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
ÁóöÜëåéá èÝóçò óå ëåéôïõñãßá
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá
ìüíïí, üôáí
ç õðïäï÷Þ ößëôñïõ êáé ôï êáðÜêé åßíáé
óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíá êáé
ôá ôüîá êëåéóßìáôïò Ý÷ïõí áóöáëßóåé
êáé êïõìðþóåé óùóôÜ.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôçí
áóöÜëéóç êáðáêéïý!
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò
åéêüíåò.
Åéêüíá Á
1 ÌïíÜäá êéíçôÞñá (ìå ÷þñï êáëùäßïõ)
2 Äéáêüðôçò
0/off ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò åêôüò
ëåéôïõñãßáò
1 ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá/
×áìçëÞ ôá÷ýôçôá
2 ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá/
ÕøçëÞ ôá÷ýôçôá
3 Äï÷åßï óôåñåþí êáôáëïßðùí
4 Ôüîá êëåéóßìáôïò
5 Äï÷åßï ößëôñïõ (ìå Ýîïäï)
6 Ößëôñï
7 ÊáðÜêé
8 Óôüìéï ðëÞñùóçò
9 ÐéåóôÞò
10 ÐïôÞñé ÷õìïý
11 Äéá÷ùñéóôÞò áöñïý
12 ÊáðÜêé ãéá ôï ðïôÞñé ÷õìïý
13 Âïýñôóá êáèáñéóìïý
×åéñéóìüò
Åéêüíá Â
Óõíáñìïëüãçóç
ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï ôïõ ößëôñïõ
óôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï. ÅëÝãîôå ôï
ðñïçãïõìÝíùò ãéá æçìéÝò!
ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï óôåñåþí
êáôáëïßðùí óôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé.
ÁíáñôÞóôå ôá äýï ôüîá êëåéóßìáôïò óôéò
ìýôåò ôïõ êáðáêéïý (1.) êáé ðéÝóôå ôá
ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå, üôé
Ý÷ïõí êïõìðþóåé (2.).
ÔïðïèåôÞóôå ôï ðïôÞñé ÷õìïý ìå ôçí
åêñïÞ êÜôù áðü ôçí Ýîïäï.
ÁöáéñÝóôå ôïí äéá÷ùñéóôÞ áöñïý
áðü ôï ðïôÞñé ÷õìïý, áí ðñïôéìÜôå
÷õìü ìå áöñü.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé åðÜíù óôï
ðïôÞñé ÷õìïý, ãéá íá áðïöåýãïíôáé
ôá ðéôóéëßóìáôá.
ÔïðïèåôÞóôå ôïí ðéåóôÞ óôï óôüìéï
ðëÞñùóçò. Ï ðéåóôÞò Ý÷åé ìßá ïäçãçôéêÞ
áýëáêá!
Ðñïåôïéìáóßá öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí
Ðñïóï÷Þ!
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí þñéìá êáé íùðÜ
(ü÷é êáôåøõãìÝíá) öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ.
Ôá Üãïõñá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ
âïõëþíïõí ðïëý ãñÞãïñá ôï ößëôñï.
Ðëýíôå ðñþôá ôá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ.
Áöáéñåßôå ôá êïõêïýôóéá áðü ôá ðõñç-
íüêáñðá. Êüøôå ôá ÷ïíôñÜ êïôóÜíéá.
Êüøôå ôá ìåãÜëá öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ
óå êïììÜôéá ðïõ íá ÷ùñïýí óôï óôüìéï
ðëÞñùóçò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï öñÝóêá öñïýôá êáé
ëá÷áíéêÜ.
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Ôá öñïýôá ìå ÷ïíôñÝò êáé óêëçñÝò
öëïýäåò (ð. ÷. áíáíÜò, êáñðïýæé, ðåðüíé,
êïêêéíïãïýëéá) ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé
ðñïçãïõìÝíùò. Áöáéñåßôå ôçí Üóðñç
öëïýäá áðü ôá åóðåñéäïåéäÞ!
Ç õöÞ ôïõ ÷õìïý áðü ìÞëá åîáñôÜôáé
áðü ôï åßäïò ôùí ÷ñçóéìïðïéïýìåíùí
ìÞëùí. ¼óï ðéï ÷õìþäç åßíáé ôá ìÞëá,
ôüóï ðéï ëåðôüññåõóôïò åßíáé ï ÷õìüò.
ÐñïóèÝôåôå óôïí ÷õìü ìÞëïõ ìåñéêÝò
óôáãüíåò ÷õìü ëåìïíéïý, ãéá íá
êáèõóôåñÞóåé ôï ìáýñéóìá ôïõ ÷õìïý.
Öýëëá êáé ìßó÷ïé (ð. ÷. êïôóÜíéá áðü öýë-
ëá óáëÜôáò) ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéç-
èïýí åðßóçò ó' áõôüí ôïí áðï÷õìùôÞ.
Ðßíåôå ôïõò ÷õìïýò êáôÜ ôï äõíáôüí
áìÝóùò ìåôÜ ôçí ðáñáóêåõÞ, ãéáôß
áëëïéþíåôáé ãñÞãïñá ç ãåýóç ôïõò êáé
ìåéþíåôáé ç èñåðôéêÞ ôïõò áîßá.
Ï áðï÷õìùôÞò äåí åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá
ôçí åðåîåñãáóßá éäéáßôåñá óêëçñþí êáé
áìõëïý÷ùí öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí ìå
éó÷õñÜ éíþäç óÜñêá (ð. ÷. æá÷áñïêÜ-
ëáìï, ìðáíÜíåò, ðáðÜãéá, áâïêÜíôï,
óýêá êáé ìÜíãêï).
Åê÷ýìùóç
ÓôÞóôå ôç óõíáñìïëïãçìÝíç óõóêåõÞ
óå ëåßá, êáèáñÞ åðéöÜíåéá åñãáóßáò.
ÔñáâÞîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ìÝ÷ñé
ôï áðáéôïýìåíï ìÞêïò áðü ôïí ÷þñï
êáëùäßïõ.
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.
Ç âáèìßäá 1 åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ìáëáêÜ
öñïýôá/ëá÷áíéêÜ, ð. ÷. êáñðïýæé,
óôáöýëéá, íôïìÜôåò, áããïýñéá êáé
öñáìðïõÜæ.
Ç âáèìßäá 2 åßíáé êáôÜëëçëç ãéá üëá
ôá åßäç öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí.
Ç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò
áíÝñ÷åôáé óå 10 ëåðôÜ ãéá üëá ôá åßäç
öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, üðùò ð. ÷.
êáñüôá, áããïýñéá, ìÞëá êáé á÷ëÜäéá.
ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ìåãÜëùí
ðïóïôÞôùí ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
óõóêåõÞ ðïôÝ ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 40
äåõôåñüëåðôá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝôåôå ôç
óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò. ÁöÞóôå ôç
óõóêåõÞ íá êñõþóåé.
Ìå áíáììÝíïí ôïí êéíçôÞñá âÜæåôå ôá
öñïýôá/ëá÷áíéêÜ óôï óôüìéï ðëÞñùóçò.
Ãéá ôï êáôüðéí óðñþîéìï ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïêëåéóôéêÜ ôïí ðéåóôÞ. Ìçí âÜæåôå
ðïôÝ ôá äÜ÷ôõëá ìÝóá óôï óôüìéï
ðëÞñùóçò!
Áóêåßôå ìüíï ìéêñÞ ðßåóç óôïí ðéåóôÞ.
Áõôü áõîÜíåé ôçí áðüäïóç óå ÷õìü êáé
ðñïóôáôåýåé ôç óõóêåõÞ.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÖÝñíåôå ôïí äéáêüðôç óôï 0/off.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò,
üôáí äåí ôñÝ÷åé ðëÝïí êáèüëïõ ÷õìüò.
Ðñïóï÷Þ!
Ðñéí ôï Üíïéãìá ôçò óõóêåõÞò
ðåñéìÝíåôå ïðùóäÞðïôå íá Ý÷åé
áêéíçôïðïéçèåß ðñþôá ï êéíçôÞñáò.
¢äåéáóìá äï÷åßïõ óôåñåþí
êáôáëïßðùí êáé ößëôñïõ
Åéêüíá C
ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï ìå ôá óôåñåÜ
êáôÜëïéðá,
ðñïôïý áõôÜ öôÜóïõí óôçí
Üêñç ôïõ äï÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ.
Ãé' áõôü
èÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò:
ÖÝñíåôå ôïí äéáêüðôç óôï 0/off.
ÊáôÜ ôçí áöáßñåóç ðéÜíåôå ôï äï÷åßï ãéá
ôá óôåñåÜ êáôÜëïéðá óôçí åóï÷Þ-ëáâÞ
êáé ôï óôñÝöåôå ðñïò ôá Ýîù.
Ðñïôïý óõíå÷ßóåôå ôçí åñãáóßá,
åðáíáôïðïèåôåßôå ôï äï÷åßï ãéá ôá óôåñåÜ
êáôÜëïéðá.
ÁäåéÜæåôå ôï ößëôñï, üôáí
ìåéùèåß óçìáíôéêÜ ï áñéèìüò óôñïöþí
êéíçôÞñá,
ï ÷õìüò ãßíåé ðéï ðá÷ýññåõóôïò,
ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá êñáäÜæåôáé
áéóèçôÜ.
Óýóôáóç: ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï óôåñåþí
êáôáëïßðùí êáé ôï ößëôñï ôáõôü÷ñïíá.
Óçìáíôéêü!
Áí Ý÷åé ôñÝîåé ÷õìüò êÜôù áðü ôï äï÷åßï
ôïõ ößëôñïõ, óêïõðßóôå ôïí áìÝóùò ìå
âñåãìÝíï ðáíß.
el
ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò
ÁäåéÜæåôå ôï äï÷åßï ìå ôá óôåñåÜ
êáôÜëïéðá, ðñïôïý áõôÜ öôÜóïõí
óôçí Üêñç ôïõ äï÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ.
Êñáäáóìïß ôçò óõóêåõÞò êáôÜ ôçí
áðï÷ýìùóç óçìáßíïõí, üôé ôï ößëôñï
ìðïñåß íá åßíáé âïõëùìÝíï Þ
êáôåóôñáììÝíï. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ
áìÝóùò åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÅëÝãîôå ôï ößëôñï. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðëÝïí ôï êáôåóôñáììÝíï ößëôñï!
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Áðïóõíáñìïëüãçóç
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôç óõóêåõÞ
ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Åéêüíá D
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò
êáé ôñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÐåñéìÝíåôå, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ï
êéíçôÞñáò (ðåñ. 10–12 äåõôåñüëåðôá).
ÁöáéñÝóôå ôïí ðéåóôÞ êáé ôï äï÷åßï ãéá
ôá óôåñåÜ êáôÜëïéðá.
ÔñáâÞîôå ôá äýï ôüîá êëåéóßìáôïò êÜôù
ðñïò ôá Ýîù. Óôç óõíÝ÷åéá áíáóçêþóôå
ôá åðÜíù áðü ôéò ìýôåò ôïõ êáðáêéïý.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.
Áíáóçêþóôå ôçí õðïäï÷Þ ößëôñïõ ìå ôá
äýï ÷Ýñéá áðü ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá êáé
áöáéñÝóôå ôçí.
ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï áðü ôçí õðïäï÷Þ
ößëôñïõ.
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ìç âõèßóåôå ôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá
ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí
êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
Ðñïóï÷Þ!
Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí
öèïñÝò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ
÷áñÜæïõí.
Êáèáñßæåôå ôï ößëôñï ðñþôá ìå ôç
âïýñôóá, ìåôÜ ôï îåðëÝíåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ ôï ðëÝíåôå óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Óêïõðßæåôå ôçí ìïíÜäá êéíçôÞñá ìå
âñåãìÝíï ðáíß, áí ÷ñåéÜæåôáé
÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü
ðéÜôùí. Óêïõðßæåôå áìÝóùò ôçí ìïíÜäá
êéíçôÞñá.
¼ëá ôá Üëëá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Áí ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç âÜøïõí (ð. ÷. áðü
êáñüôá, ðáíôæÜñéá), ìðïñåßôå íá ôá
êáèáñßóåôå åýêïëá ìå ëßãï öõôéêü ëÜäé.
ÂÜæåôå óôç óõíÝ÷åéá ôá ìÝñç óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí (åöüóïí ðëÝíïíôáé
óôï ðëõíôÞñéï).
ÁëëáãÞ ößëôñïõ
ÁëëÜæåôå ôï ößëôñï ìå ôéò ðñþôåò åíäåßîåéò
öèïñÜò Þ âëÜâçò, þóôå íá áðïöåõ÷èåß
êÜèå êßíäõíïò èñáýóçò. Óå êáèçìåñéíÞ
÷ñÞóç ðñÝðåé íá áëëÜîåôå ôï ößëôñï ìåôÜ
áðü ðåñßðïõ 5 ÷ñüíéá.
Áðüóõñóç
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá
ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96
Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé
ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí
åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí
ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò
åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá
åéêïóéôÝóóåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçí
çìåñïìçíßá áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç
áãïñÜò (äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçò
Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò
åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò
èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò.
2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç
åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá
êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò
ôá ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí
áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ
êáé ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç,
ôçí ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç
ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò,
ôçí áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí
åðÝìâáóç ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí
ðñïóþðùí Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò
üðùò çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá
ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí
ðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí áãïñÜ ôçò,
èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí
ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞ
ëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç
äåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò
åêôüò áí ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞò
áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï.
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç
åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò
óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï)
óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò.
ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé.
3. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç
ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ
ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí
áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç
óõóêåõÞ.
4. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
5. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ
áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï
óõíåñãåßï.
6. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç
óôéãìÞ ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò
ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü
ôïí áãïñáóôÞ.
7. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï
óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ
ç åðéäéüñèùóÞ ôçò.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
kullanýlan normal miktarlar için tasarlan-
mýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki
kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik
veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý
mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyon-
larýn, küçük otellerin ve benzeri mesken
tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný
kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar
ve süreler için kullanýnýz.
Kullanma kýlavuzunu lütfen dikkatlice
okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket
ediniz ve ileride lazým olma ihtimalinden
dolayý itinayla saklayýnýz!
Güvenlik bilgileri
Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý
üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz
ve çalýþtýrýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna
dikkat ediniz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli
dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince
bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar
dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz;
bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek
bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn
kullanýmý hususunda yeterli eðitim
gördülerse, kullanma izni veriniz.
Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten
sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn
kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya
herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini
daima prizden çýkarýnýz.
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya
kendisinde herhangi bir arýza yoksa
kullanmayýnýz. Her kullanýmdan önce,
tüm cihazý, özellikle de süzgeci ve süzgeç
kabýný hasar hususunda (çatlaklar, kýrýklar)
kontrol ediniz.
el
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
bakýnýz.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek
için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi
bir hasar olduðu zaman, sadece üretici
tarafýndan, üreticinin yetkili servisi
tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime
sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan
deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak
onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný
önlemek için, sadece yetkili servisimiz
tarafýndan yapýlmalýdýr. Artýk kullanýl-
mayacak olan eski cihazlarý tamamen
kullanýlamaz hale getiriniz.
Elektrik kablosunu sýcak cisimlerden uzak
tutunuz, keskin cisim ve kenarlar üzerinden
geçirmeyiniz ve cihazý taþýmak için
kullanmayýnýz. Cihaz veya elektrik kablosu
kesinlikle suya sokulmamalýdýr.
Cihazý ancak motor durduktan sonra
parçalarýna ayýrýnýz.
Cihaz bir kiþi tarafýndan kullanýlmak için
öngörülmüþtür.
Yaralanma tehlikesi!
Parmaklarýnýzý malzeme doldurma aðzýna
sokmayýnýz. Sadece cihaz ile birlikte teslim
edilen týkacý kullanýnýz!
Süzgecin tabanýndaki raspa býçaklarýna/
býçaklara dokunmayýnýz. Süzgeci temizle-
mek için, önce fýrça ile temizleyiniz, sonra
musluktan akan su altýnda yýkayýnýz veya
bulaþýk makinesinde yýkayýp temizleyiniz.
Devreye sokma emniyeti
Cihaz ancak þu durumlarda çalýþtýrýlabilir
Süzgeç kabý ve kapak doðru
takýlmýþsa ve
kilitleme birimleri doðru kilitlenmiþ
ve yerine oturmuþ olmalýdýr.
Kapak kilidini her kullanýmdan önce kontrol
ediniz!
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfayý açýnýz.
Resim A
1 Motor ünitesi (kablo gözü dahil)
2 Þalter
0/off Cihazý kapatýnýz
1 Cihazý devreye sokunuz/
Düþük hýz
2 Cihazý devreye sokunuz/
Yüksek hýz
3 To r t u k a b ý
4 Kilitleme birimi
5 Süzgeç kabý (çýkýþ uçlu)
6 Süzgeç
7 Kapak
8 Malzeme doldurma aðzý
9 Týkaç
10 Sýkýlan su için bardak
11 Köpük ayýrý
12 Sýkýlan su için kapak
13 Tem i z l e m e f ý r ç a s ý
Kullanýlmasý
Resim B
Monte edilmesi
Süzgeç kabýný motor ünitesine
yerleþtiriniz.
Süzgeci yerine takýnýz. Takmadan önce,
herhangi bir hasar olup olmadýðýný
kontrol ediniz!
Tortu kabýný motor ünitesine takýnýz.
Kapaðý yerine takýnýz.
Her iki kilitleme birimini kapak diline
takýnýz (1.) ve duyulur þekilde yerine
oturuncaya kadar aþaðý bastýrýnýz (2.).
Dökme donanýmlý sýkýlan su bardaðýný,
su çýkýþ ucunun altýna yerleþtiriniz.
Eðer sýkýlan suyun köpüklü olmasý
tercih ediliyorsa, köpük ayýrýcýyý
sýkýlan su bardaðýndan çýkarýnýz.
Sýçramalarý önlemek için, kapaðý
sýkýlan su bardaðýnýn üzerine takýnýz.
Týkacý, sýkýlacak besinleri doldurma
yuvasýna takýnýz. Týkacýn bir kýlavuz oluðu
vardýr!
Meyve ve sebzelerin hazýrlanmasý
Dikkat!
Sadece olgunlaþmýþ ve dondurulmamýþ
meyve ve sebze iþleyiniz. Olgunlaþmamýþ
meyve ve sebze süzgeci çok çabuk týkar.
Meyve ve sebzeleri önce yýkayýnýz.
Çekirdekli meyvelerin çekirdeðini
çýkarýnýz. Kaba sap ve çöpleri
temizleyiniz.
Büyük meyve ve sebzeleri, malzeme
doldurma aðzýndan geçebilecek kadar
doðrayýp küçültünüz.
Sadece taze meyve ve sebze kullanýnýz.
Kalýn ve sert kabuklu meyveleri
(örn. ananas, karpuz-kavun, kýrmýzý turp)
önce sorunuz. Narenciyelerin dýþ kabuðu
altýndaki, meyve özüne yapýþmýþ beyaz
kabuðu soyup temizleyiniz!
tr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Elma suyunun kývamý, kullanýlan elma
türüne baðlýdýr. Elmalar ne kadar sulu
olursa, sýkýlan su da o kadar ince ve sývý
olur. Elma suyunun kahverengileþmesini
önlemek için, içine birkaç damla limon
suyu ilave ediniz.
Yapraklar ve saplar (örn. yaprak salata
saplarý) da bu meyve/sebze suyu sýkma
cihazýnda iþlenebilir.
Sýkýlan sularý mümkünse sýktýktan hemen
sonra içiniz, çünkü tadý ve besi deðeri
çok çabuk kaybolur.
Meyve ve sebze suyu sýkma cihazý,
çok sert, lifli ve niþasta içeren meyve
ve sebzeler (örn. þeker kamýþý, muz,
papaya, avokado, incir ve mango) için
uygun deðildir.
Narenciye suyu sýkýlmasý
Monte edilmiþ cihazý düz ve temiz
bir çalýþma alaný üzerine yerleþtiriniz.
Elektrik kablosunu ihtiyaç duyduðunuz
uzunluða kadar, kablo gözünden çekip
dýþarý çýkarýnýz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Cihazý devreye sokunuz.
Kademe 1, özellikle yumuþak meyve/
sebze (örn. karpuz, üzüm, domates,
salatalýk ve böðürtlen/ahududu) için
uygundur.
Kademe 2, tüm meyve ve sebze türleri
için uygundur.
Cihazýn kullaným süresi, örn. havuç,
salatalýk, elma ve armut gibi tüm meyve
ve sebze türleri için 10 dakikadýr.
Büyük miktarda besin iþleyeceðiniz
zaman, cihazý kesinlikle 40 saniyeden
daha uzun çalýþtýrmayýnýz. Ardýndan
cihazý kapatýnýz. Cihazýn soðumasý
bekleyiniz.
Motor çalýþýrken meyveleri/sebzeleri
malzeme doldurma aðzýndan içeri
doldurunuz.
Cihaz için meyve/sebze itmek için
sadece týkacý kullanýnýz. Besin doldurma
yuvasýna kesinlikle elinizi sokmayýnýz!
Týkacýn üzerine sadece hafifçe
bastýrýnýz. Bu, daha fazla su
çýkmasýný saðlar ve cihazý korur.
Cihazý kapatýnýz. Þalteri 0/off konumuna
alýnýz.
Ancak artýk iþlenen meyve veya
sebzeden su akmamaya baþlayýnca,
cihazý kapatýnýz.
Dikkat!
Cihazý açmadan önce, motorun
kesinlikle tamamen durmasýný
bekleyiniz.
Tortu kabýnýn ve süzgecin
boþaltýlmasý
Resim C
Biriken tortu, süzgeç kabýnýn kenarýna
ulaþmadan,
tortu kabýný boþaltýnýz.
Bunun için, cihazý kapatýnýz:
Þalteri 0/off konumuna alýnýz.
Tortu kabýný dýþarý çýkarýrken, kulp
çukurundan tutunuz ve dýþa doðru
çeviriniz.
Çalýþmaya devam etmeden önce,
tortu kabýný tekrar yerine takýnýz.
Þu durumlarda süzgeci boþaltýnýz
Motor devir sayýsý farkedilir derecede
düþtüðü zaman.
Sýkýlan meyve/sebze suyu katýlaþtýðý
zaman.
Cihaz farkedilir derecede titremeye
baþladýðý zaman.
Tavsiye: Tortu kabýný ve süzgeci ayný
zamanda boþlatýnýz.
Önemli!
Süzgeç kabýnýn altýna sýkýlan su aktýysa,
bunu hemen bir nemli bez ile silip
temizleyiniz.
Cihazýn parçalarýna ayrýlmasý
Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazda herhangi bir iþlem yapmadan
önce, elektrik fiþini prizden çekip çýkarýnýz.
Resim D
Cihazý kapatýnýz ve elektrik fiþini çekip
çýkarýnýz.
Motor duruncaya kadar bekleyiniz
(yakl. 10—12 saniye).
Týkacý ve tortu kabýný çýkarýnýz.
tr
Önemli bilgiler
Biriken tortu, süzgeç kabýnýn kenarýna
ulaþmadan, tortu kabýný boþaltýnýz.
Su sýkma iþlemi esnasýnda cihazda
titremeler olmasý, bir týkanma veya
süzgeçte hasar belirtisi olabilir.
Cihazý derhal kapatýnýz. Süzgeci kontrol
ediniz. Hasarlý bir süzgeci artýk kesinlikle
kullanmayýnýz!
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Her iki kilitleme birimini altta dýþa doðru
çekiniz. Sonra üst tarafta kapak
dillerinden kaldýrýp çýkarýnýz.
Kapaðý açýp alýnýz.
Süzgeç kabýný iki elinizle motor
ünitesinden kaldýrýnýz ve dýþarý çýkarýnýz.
Süzgeci süzgeç kabýndan dýþarý çýkarýnýz.
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Cereyan çarpma tehlikesi!
Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayýnýz
veya musluktan akan su altýna tutmayýnýz.
Dikkat!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz.
Süzgeci önce fýrça ile temizleyiniz, sonra
musluktan akan su altýnda yýkayýnýz veya
bulaþýk makinesinde yýkayýp temizleyiniz.
Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz
ve gerekirse biraz bulaþýk deterjaný
kullanýnýz. Motor ünitesini derhal
kurulayýnýz.
Tüm diðer parçalar bulaþýk makinesinde
yýkanabilir.
Plastik parçalardaki renk deðiþiklikleri
(örn. havuç, kýrmýzý pancar) biraz bitkisel
yað ile rahatlýkla temizlenebilir. Ardýndan
parçalarý bulaþýk makinesine yerleþtiriniz
(bulaþýk makinesinde yýkanmaya uygun
olanlarý).
Süzgecin deðiþtirilmesi
Herhangi bir kýrýlma tehlikesi oluþmasýný
önlemek için, süzgeçte ilk aþýnma veya
hasar belirtileri tespit ettiðiniz zaman,
süzgeci deðiþtiriniz. Günlük kullaným
halinde, süzgeç yaklaþýk 5 yýl sonra
deðiþtirilmelidir.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik
eski cihazlar (waste electrical and
electronic equipment —
WEEE) ile
ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa
direktifine uygun olarak iþaretlen-
miþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn
geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi
için, AB dahilinde geçerli olan
bir uygulama kapsamýný belirle-
mektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri-
mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde
bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane
z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci
typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym do
domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie
w pomieszczeniach kuchennych dla pracow-
ników sklepów, biur, zakładów rolniczych,
rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿
u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych
hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych.
U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu
przygotowania, które s¹ typowe dla gospo-
darstwa domowego.
Instrukcjê u¿ytkowania proszê dokładnie prze-
czytać, starannie j¹ przechowywać i postêpować
zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami!
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym!
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego
ieksploatować zgodnie z danymi zawartymi
na tabliczce znamionowej.
Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi.
Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby
zapobiec zabawie urz¹dzeniem.
Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób
(równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu
zmysłowym, lub zmniejszonych zdolnoœciach
umysłowych, albo nie posiadaj¹cych odpowied-
niego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹
one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub
zostały pouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu
urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada
za ich bezpieczeñstwo.
Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pie-
niem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opusz-
czeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹-
dzenie lub w przypadku awarii nale¿y wyj¹ć
wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli
elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹-
dzenie nie s¹ uszkodzone.
Przed ka¿dym u¿yciem sprawdzić urz¹dzenie,
a szczególnie sitko i miskê sitka, czy nie s¹
uszkodzone (pêkniête, nadłamane).
Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilaj¹cego nale¿y zlecić jego
wymianê wył¹cznie producentowi, albo jego
autoryzowanemu serwisowi lub specjaliœcie
o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich
uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na
przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym
punkcie serwisowym. Stare, niesprawne
urz¹dzenie uczynić niezdatnym do u¿ycia.
Elektrycznego przewodu zasilaj¹cego nie wolno
ocierać o gor¹ce powierzchnie, ostre krawêdzie,
ani u¿ywać do przenoszenia urz¹dzenia.
Urz¹dzenia ani elektrycznego przewodu zasilaj¹-
cego nie wolno nigdy zanurzać w wodzie.
Do demonta¿u urz¹dzenia mo¿na przyst¹pić
dopiero po zatrzymaniu siê silnika i wyjêciu
wtyczki z gniazdka sieciowego.
Urz¹dzenie przewidziane jest do obsługi przez
jedn¹ osobê.
Niebezpieczeñstwo zranienia!
W czasie pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać
r¹k
do otworu wsypowego. Produkty popychać
tylko popychaczem nale¿¹cym do zakresu
dostawy!
Nie dotykać ostrzy tr¹cych/ostrzy na dnie
sitka. Najpierw wyczyœcić sitko szczotk¹,
anastêpnie wypłukać pod bie¿¹c¹ wod¹
lub wymyć w zmywarce do naczyñ.
Zabezpieczenie wł¹czania
Urz¹dzenie daje siê wł¹czyć tylko wtedy, gdy
pokrywa i obudowa sitka zało¿one
s¹ prawidłowo, oraz
klamry zamykaj¹ce s¹ prawidłowo zamkniête
i zatrzaœniête.
Przed ka¿dym u¿yciem sprawdzić zamkniêcie
pokrywy!
Opis urz¹dzenia
Proszê rozło¿yć składan¹ kartkê z rysunkami.
Rysunek A
1 Korpus urz¹dzenia z silnikiem (ze schowkiem
na elektryczny przewód zasilaj¹cy)
2 Wył¹cznik
0/off Wył¹czyć urz¹dzenie
1 Wł¹czyć urz¹dzenie/Mała prêdkoœć
2 Wł¹czyć urz¹dzenie/Du¿a prêdkoœć
3 Zbiornik resztek
4 Uchwyt zamykaj¹cy
5 Miska sitka (z dzióbkiem)
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urzadzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł na nowo-
czesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie
gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach
mo¿na znaleŸć na stronie internetowej
naszej firmy.
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
6 Sitko
7 Pokrywka
8 Otwór wsypowy
9 Popychacz
10 Dzbanek na sok
11 Oddzielacz piany
12 Pokrywa dzbanka na sok
13 Szczotka do czyszczenia
Obsługa
Rysunek B
Monta¿ urz¹dzenia
Miskê sitka wło¿yć do korpusu z silnikiem.
Wło¿yć sitko. Przed zało¿eniem sitka
sprawdzić, czy nie jest uszkodzone!
Zbiornik resztek zało¿yć na korpus urz¹dzenia.
Nało¿yć pokrywê.
Oba uchwyty zamykaj¹ce zawiesić na noskach
pokrywy (1.) i wcisn¹ć nał, a¿ do słyszal-
nego zatrzasku (2.).
Dzbanek z dzióbkiem na sok podstawić pod
wylot.
Oddzielacz piany nale¿y wyj¹ć z dzbanka
na sok, je¿eli chcemy otrzymać sok
zpiank¹.
Na dzbanek na sok nało¿yć pokrywê,
aby zapobiec rozpryskiwaniu.
Popychacz wło¿yć do otworu wsypowego.
Popychacz ma szczelinê prowadz¹c¹!
Przygotowanie owoców i warzyw
Uwaga!
Stosować tylko dojrzałe i niezamro¿one
owoce i warzywa. Niedojrzałe owoce
i warzywa zatykaj¹ sitko bardzo szybko.
Owoce i warzywa proszê najpierw wymyć.
Z owoców pestkowych usun¹ć pestki.
Usun¹ć wiêksze łody¿ki.
Wiêksze owoce i warzywa pokroić na takie
kawałki, aby mieœciły siê w otworze
wsypowym.
Wirować sok tylko ze œwie¿ych owoców
iwarzyw.
Owoce z grub¹ i tward¹ skórk¹ (np. ananasy,
melony, pomarañcze, czerwone buraki) nale¿y
najpierw obrać. Z owoców cytrusowych nale¿y
usun¹ć równie¿ wewnêtrzn¹ biał¹ skórkê!
Konsystencja soku z jabłek zale¿y od gatunku
zastosowanych jabłek. Im bardziej soczyste
jabłka, tym bardziej rzadki jest sok. Do soku
zjabłek dodać kilka kropel soku z cytryny,
wtedy opóŸni siê proces br¹zowienia i sok
zachowa dłu¿ej złocisty kolor.
Łodygi i głêbie (np. gł¹b liœciastej sałaty)
mo¿na równie¿ przepuœcić przez
sokowirówkê.
Soki pić mo¿liwie natychmiast po ich
przygotowaniu, poniewa¿ trac¹ one szybko
smak i wartoœci od¿ywcze.
Sokowirówka nadaje siê równie¿ do obróbki
owoców i warzyw szczególnie twardych,
włóknistych, zawieraj¹cych krochmal
(np. trzcina cukrowa, banany, papaje,
avocado, figi i mango).
Wyciskanie soku
Zmontowane urz¹dzenie postawić na gładkiej,
czystej powierzchni.
Elektryczny przewód zasilaj¹cy wyci¹gn¹ć
ze schowka na odpowiedni¹ długoœć.
Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.
Wł¹czyć urz¹dzenie.
Zakres 1 nadaje siê szczególnie do miêkkich
owoców/warzyw, np. arbuzy, winogrona,
pomidory, ogórki i maliny.
Zakres 2 nadaje siê do ka¿dego gatunku
owoców i warzyw.
Przy wyciskaniu soku z wszystkich gatunków
owoców i warzyw, jak np. jabłka, gruszki,
marchew i ogórki, urz¹dzenie nie mo¿e
pracować dłu¿ej ni¿ 10 minut.
Przy obróbce wiêkszych iloœci nie u¿ywać
urz¹dzenia dłu¿ej ni¿ 40 sekund.
Nastêpnie wył¹czyć urz¹dzenie.
Pozostawić urz¹dzenie do ochłodzenia.
Owoce i warzywa wsypywać do otworu
gdy silnik pracuje.
Do popychania produktów u¿ywać tylko
iwył¹cznie popychacza. Nie wolno nigdy
wkładać palców do otworu wsypowego!
Popychacz tylko lekko naciskać.
Dziêki temu uzyskuje siê wiêcej soku
i oszczêdza urz¹dzenie.
Wył¹czyć urz¹dzenie. Wył¹cznik przekrêcić
do pozycji 0/off.
Urz¹dzenie wył¹czyć dopiero wtedy, je¿eli sok
przestanie spływać.
Uwaga!
Urz¹dzenie otwierać dopiero wtedy, gdy
silnik całkowicie siê zatrzyma.
pl
Wa¿ne wskazówki
–Zbiornik wytłoków nale¿y opró¿nić zanim
dosiêgn¹ one krawêdzi miski sitka.
Drgania urz¹dzenia przy wirowaniu soku
s¹ wskazówk¹, ¿e sitko jest zatkane
lub uszkodzone. Urz¹dzenie natychmiast
wył¹czyć. Sprawdzić sitko.
Uszkodzonego sitka nie wolno u¿ywać!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Opró¿nianie zbiornika resztek i sitka
Rysunek C
Zbiornik wytłoków nale¿y opró¿nić zanim
dosiêgn¹ one krawêdzi miski sitka. W tym celu
wył¹czyć urz¹dzenie:
Wył¹cznik przekrêcić do pozycji 0/off.
Zbiornik wytłoków chwycić za wgłêbienie
iwychylić na zewn¹trz.
Ponownie zało¿yć zbiornik wytłoków i dopiero
wtedy kontynuować pracê.
Sitko nale¿y opró¿nić, je¿eli
liczba obrotów silnika znacznie spadnie,
–zacznie wypływać bardziej gêsyty sok,
urz¹dzenie zacznie odczuwalnie drgać.
Zaleca siê opró¿nić równoczeœnie zbiornik
resztek i sitko.
Wa¿ne!
Je¿eli sok wyleje siê pod miskê sitka, nale¿y
go natychmiest zetrzeć wilgotn¹ œcierk¹.
Demonta¿ urz¹dzenia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym!
Przed przyst¹pieniem do prac przy urz¹dzeniu
nale¿y zawsze wyj¹ć najpierw wtyczkê
zgniazdka sieciowego.
Rysunek D
Wył¹czyć urz¹dzenie i wyj¹ć wtyczkê
z gniazdka sieciowego.
Zaczekać, a¿ silnik siê zatrzyma
(ok. 10–12 sekundy).
Wyć popychacz i zbiornik wytłoków.
Oba uchwyty mocuj¹ce chwycić w dolnej
czêœci i poci¹gn¹ć na zewn¹trz Nastêpnie
zdj¹ć u góry z nosków pokrywy.
Zdj¹ć pokrywê.
Obudowê sitka podnieœć z korpusu chwytaj¹c
obiema rêkoma i wyj¹ć.
Sitko wyj¹ć z obudowy.
Czyszczenie i pielêgnacja
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem
elektrycznym!
Korpusu z silnikiem nie wolno nigdy zanurzać
w wodzie ani wkładać pod strumieñ bie¿¹cej
wody.
Uwaga!
Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec
uszkodzeniu.
Nie stosować ¿adnych ostrych ani szoruj¹cych
œrodków czyszcz¹cych.
Najpierw wyczyœcić sitko szczotk¹,
anastêpnie wypłukać pod bie¿¹c¹ wod¹ lub
wymyć w zmywarce do naczyñ.
Korpus urz¹dzenia wytrzeć tylko wilgotn¹
œcierk¹, w razie potrzeby u¿yć niewielkiej iloœci
płynu do mycia naczyñ i natychmiast wytrzeć
do sucha. Korpus z silnikiem natychmiast
wytrzeć do sucha.
Wszystkie pozostałe czêœci mo¿na myć
wzmywarce do naczyñ.
Przebarwienia na czêœciach z tworzywa sztucz-
nego (np. z marchewki, czerwonych buraków)
mo¿na łatwo wyczyœcić za pomoc¹ kilku kropel
oleju jadalnego. Nastêpnie wło¿yć czêœci
do zmywarki (je¿eli siê do tego nadaj¹).
Wymiana sitka
Sitko nale¿y wymienić natychmiast po zauwa¿e-
niu pierwszach oznak zu¿ycia lub uszkodzenia,
aby zapobiec niebezpieczeñstwu złamania
czêœci. Przy codziennym u¿yciu sokowirówki
powinno siê dokonać wymiany sitka po upływie
około 5 lat.
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005
r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym
i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r.
Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreœlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go
prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy
oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni
system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpie-
cznych oraz niewłaœciwego składowania
i przetwarzania takiego sprzêtu.
pl
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Gwarancja.
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje
otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu
urz¹dzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra
tervezték, a készülék háztartási vagy háztartás-
szerû mennyiségek feldolgozására készült.
A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõ-
sül például az üzletekben, irodákban, mezõgaz-
dasági és más ipari létesítményekben található
munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve
a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló
lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására és csak a háztar-
tásban szokásos ideig használja.
A használati útmutatót gondosan olvassa át,
kövesse az utasításokat, és õrizze meg!
Biztonsági útmutató
Áramütésveszély!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ
adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak
akészülékkel.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi
fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal
és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek)
kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki
felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs
személy által eligazításban részesültek
a készülék használatát illetõen.
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése
elõtt, valamint mielõtt elhagyja a helyiséget
és a készülék meghibásodása esetén húzza
ki a dugós csatlakozót.
Csak akkor használja a készüléket, ha a csatla-
kozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan.
Minden használat elõtt ellenõrizze az egész
készüléket, különösen a szûrõt és a szûrõté-
gelyt, nem sérültek-e (hasadás, repedések).
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül,
akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszol-
gálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki
kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdeké-
ben. A készülék javíttatását csak a vevõszol-
gálatunkkal végeztesse. Az elhasználódott
készüléket azonnal tegye használhatatlanná.
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
hu
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
A csatlakozó vezeték ne érintkezzen forró
tárgyakkal, ne húzza azt végig éles sarkokon,
és ne emelje a készüléket ennél fogva.
A készüléket vagy a hálózati csatlakozóvezetéket
soha ne merítse vízbe.
Csak akkor szedje szét a készüléket,
ha a motor áll.
A készüléket egy személy általi használatra
tervezték.
Sérülésveszély!
Ne nyúljon kézzel a betöltõnyílásba. Kizárólag
a vele szállított tömõeszközt használja!
Ne nyúljon az õrlõ pengékhez/a szûrõ alján
lévõ pengékhez. Tisztításhoz a szûrõt elõször
kefével tisztítsa meg, azután folyó vízzel
mossa le vagy mosogatógépben tisztítsa.
Bekapcsolásgátló
A készüléket csak akkor lehet bekapcsolni,-ha
a szûrõtál és a fedél jól van felhelyezve-és
a rögzítõfülek megfelelõen vannak reteszelve
és beakasztva.
Minden használat elõtt ellenõrizze a fedéllezárást!
A készülék részei
Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt.
A ábra
1 Motoregység (kábelrekesszel)
2 Kapcsoló
0/off A készülék kikapcsolása
1 Kapcsolja be a készüléket/
Alacsony sebesség
2 Magas sebesség/
3 Rostgyûjtõ tartály
4 Rögzítõfülek
5 Szûrõtál (kifolyóval)
6 Szûrõ
7 Fedél
8 Betöltõnyílás
9 Tömõeszköz
10 Légyûjtõ pohár
11 Habelválasztó
12 Légyûjtõ pohár fedele
13 Tisztítókefe
A készülék kezelése
B ábra
Összeszerelés
A szûrõtálat tegye be a motoregységbe.
Tegye be a szûrõt. Elõtte ellenõrizze,
hogy nem sérült-e!
Illessze a rostgyûjtõ tartályt a motoregységhez.
Helyezze fel a fedelet.
Mindkét rögzítõfület akassza be a fedélorrba
(1.) és nyomja le, amíg hallhatóan be nem
kattannak (2.).
Tegye a kiöntõvel rendelkezõ légyûjtõ poharat
a kifolyó alá.
Vegye ki a habelválasztót a légyûjtõ
pohárból, ha habbal szeretné a levet
elkészíteni.
A kifröccsenés elkerülése érdekében
tegye rá a fedelet a légyûjtõ pohárra.
Dugja a tömõeszközt a betöltõnyílásba.
A tömõeszköznek van egy vezetõvájata!
A gyümölcs és a zöldség elõkészítése
Figyelem!
Csak teljesen érett és nem fagyasztott
gyümölcsöt illetve zöldséget dolgozzon fel.
A nem teljesen érett gyümölcs vagy zöldség
gyorsan eltömíti a szûrõt.
A gyümölcsöt és a zöldséget elõször
mossa meg.
A csonthéjas gyümölcsöket magozza ki.
A nagyobb kocsányokat távolítsa el.
A nagyobb gyümölcsöket és zöldségeket
darabolja fel, hogy beleférjenek a betöltõ-
nyílásba.
Csak friss gyümölcsöt és zöldséget
használjon.
A vastag és kemény héjú gyümölcsöket (pl.
ananászt, dinnyét, narancsot, céklát) elõször
hámozza meg. A citrusfélék fehér héját
távolítsa el!
Az almalé sûrûsége függ a felhasznált
almafajtától. Minél lédúsabb az alma, annál
folyékonyabb a lé. Adjon az almaléhez néhány
csepp citromlevet, hogy a lé minél késõbb
barnuljon meg.
A leveleket és a szárat (pl. a fejes saláta
torzsáját) szintén fel lehet dolgozni ebben
a gyümölcsprésben.
A leveket lehetõleg rögtön az elkészítés után
meg kell inni, mivel gyorsan veszítenek ízükbõl
és tápértékükbõl.
A gyümölcsprés nem alkalmas különösen
kemény, rostos és keményítõtartalmú
gyümölcs és zöldség feldolgozásához
(pl. cukorrépa, banán, papaya, avokádó,
füge és mangó).
Gyümölcs-/zöldséglé-préselés
Az összeszerelt készüléket állítsa sima, tiszta
munkafelületre.
A hálózati kábelt a szükséges hosszúságban
húzza ki a kábelrekeszbõl.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Kapcsolja be a készüléket.
hu
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Az 1-es fokozat különösen puha gyümölcs/
zöldség, p l. görögdinnye, szõlõ, paradicsom,
uborka és málna feldolgozására alkalmas.
A 2-es fokozat minden gyümölcs- és
zöldségfajtához használható.
A készüléket elegendõ 10 percig használni
mindenféle gyümölcs és zöldség esetében,
mint pl. répa, uborka, alma, körte.
Nagyobb mennyiség feldolgozásakor
a készüléket soha ne használja 40 másod-
percnél hosszabb ideig. Végül kapcsolja ki
a készüléket. Hagyja lehûlni a készüléket.
A gyümölcsöt/zöldséget a már járó motornál
töltse a betöltõnyílásba.
Az utántoláshoz kizárólag a tömõeszközt
használja. Soha ne nyúljon kézzel a betöltõ-
nyílásba.
Csak enyhe nyomást gyakoroljon a
tömõe-szközre. Ez fokozza a lékiválasztást
és kíméli a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket. A kapcsolót állítsa
0/off állásba.
A készüléket csak akkor kapcsolja ki, ha már
nem folyik több gyümölcslé.
Figyelem!
Mielõtt felnyitná a készüléket, feltétlenül
várja meg, amíg a motor leáll.
A rostgyûjtõ tartály és a szûrõ kiürítése
C ábra
A rostgyûjtõ tartályt ürítse ki, mielõtt
a gyümölcs-
rost eléri a szûrõtál szélét.
Ehhez kapcsolja
ki a készüléket:
A kapcsolót állítsa 0/off állásba.
A rostgyûjtõ tartályt kivételkor a fogóvájatnál
fogja meg és borítsa kifelé.
A munka folytatásához tegye vissza a rostgyûjtõ
tartályt.
Ürítse ki a szûrõt, ha
a motorfordulatszám jelentõsen csökken,
a lé sûrûbbé válik,
a készülék érezhetõen vibrálni kezd.
Javaslat: a rostgyûjtõ tartályt és a szûrõt
egyszerre ürítse ki.
Fontos!
Ha a lé a szûrõtál alá folyt, nedves kendõvel
azonnal távolítsa el
Szétszerelés
Áramütésveszély!
A készüléken végzett munkálatok megkez-
dése elõtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
D ábra
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Várjon, amíg a motor leáll
(kb. 10–12 másodperc).
Vegye ki a tömõeszközt és a rostgyûjtõ tartályt.
Mindkét rögzítõfület húzza lent kifelé.
Azután fent emelje le a fedélorról.
A fedelet vegye le.
A szûrõtálat két kézzel emelje meg, és vegye
ki a motoregységbõl.
Vegye ki a szûrõt a szûrõtálból.
Tisztítás és ápolás
Áramütésveszély!
A motoregységet soha nem merítse vízbe
és ne tartsa folyó víz alá.
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához.
A szûrõt elõször kefével tisztítsa meg, azután
folyó vízzel mossa le vagy mosogatógépben
tisztítsa.
A motoregységet törölje át nedves ruhával,
amennyiben szükséges, használjon némi
mosogatószert. A motoregységet rögtön
szárítsa meg.
A többi alkatrész mosogatógépben
mosogatható.
A mûanyag részek elszínezõdéseit (pl. karotta,
cékla feldolgozásától) kevés növényi olajjal
könnyen eltávolíthatja. Az alkatrészeket
tegye a mosogatógépbe (amennyiben erre
alkalmasak).
A szûrõ cseréje
Cserélje ki a szûrõt, ha kopás vagy károsodás
jeleit tapasztalná, hogy elkerülje a törés
veszélyét. Ha a készüléket naponta használja,
a szûrõt körülbelül 5 évente kell kicserélnie.
hu
Fontos tudnivalók
A rostgyûjtõ tartályt ürítse ki, mielõtt
a gyümölcsrost eléri a szûrõtál szélét.
Ha a centrifugázáskor a készülék rázkódik,
akkor azt az eltömõdött vagy sérült szûrõ
okozza. Azonnal kapcsolja ki a gépet.
Ellenõrizze a szûrõt. A sérült szûrõt
ne használja tovább!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektromos
és elektronikus használt készülékekrõl
szóló (waste electrical and electronic
equipment
WEEE) európai irányelveknek
megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv
megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének kereteit
az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem
kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az
elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális
szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan
kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely
minden egyéb garanciális feltételt is részletesen
ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó
tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º
ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø
ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø.
å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø
ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º ®iæ¿®oc¹i ¹a
ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i iªÿoiªa÷¹¿
μåña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o
¨ocÿoªapc¹a º¯oa¯.
¥poñå¹a¼¹e ºa²¸o i¸c¹pº®ýi÷
μå®opåc¹a¸¸ø, ªo¹p寺¼¹ecø
ïï ®aμio® i μ¢epi¨a¼¹e ïï ªæø ¸ac¹ºÿ¸o¨o
å®opåc¹a¸¸ø!
®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø c¹pº¯o¯!
¥påæaª ªoμoæøƒ¹¿cø ÿiª®æ÷ña¹å ªo
eæe®¹po¯epe²i i e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe
º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi
μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å.
™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿoªaæi iª ªi¹e¼.
He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ªo¨æøªº,
óo¢ μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯.
He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº
oco¢a¯å ( ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯
íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ
¸epoμå¹å¯å poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å,
a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº
¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx
åÿaª®ax ªoμoæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª
¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ªo®æaª¸o¨o
ÿoøc¸e¸¸ø ÿpaåæ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷,
ø®a iªÿoiªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º.
弯a¼¹e ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å
ÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹ºa¸¸ø, a ¹a®o²
ÿepeª ñåc¹®o÷, ÿpå åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø
i º paμi å¸å®¸e¸¸ø ªeíe®¹º.
He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp
²åæe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i
ÿoò®oª²e¸¸ø. ¥epeª ®o²¸å¯ ®opåc¹º-
a¸¸ø¯ ec¿ ÿpåæaª, oco¢æåoc¹i
íi濹p i ñaòº íi濹pa, cæiª ÿepeipø¹å
¸a iªcº¹¸ic¹¿ ÿoò®oª²e¸¿ (¹pióå¸å,
poμ®oæå¸å).
Ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº
ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo常a
å®o¸ºa¹åcø åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷
cepicº a¢o iªÿoiª¸o ®aæiíi®oa¸å¯
íaxiýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i.
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o
ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼
ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª.
©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº
ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼
c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
uk
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿoå¸e¸ ÿpooªå¹¿cø
æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº. ¥påæaªå,
ø®i å¼òæå iμ ²å¹®º, cæiª μpo¢å¹å
¸eÿpåªa¹¸å¯å ªæø å®opåc¹a¸¸ø.
š¸å®a¼¹e ®o¸¹a®¹º ò¸ºpa ²åæe¸¸ø
μ ¨apøñå¯å ÿpeª¯e¹a¯å i ¨oc¹på¯å
®paø¯å, ¸e ÿepe¸oc¿¹e ÿpåæaªº,
¹på¯a÷ñå ¼o¨o μa ò¸ºp. Hi ø®o¯º paμi
¸e μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª a¢o ò¸ºp ²åæe¸¸ø
oªº.
Poμ¢åpa¼¹e ÿpåæaª æåòe ÿicæø ÿo¸oï
μºÿå¸®å ªå¨º¸a.
¥påæaª ÿepeª¢añe¸å¼ ªæø ®opåc¹ºa¸¸ø
oª¸iƒ÷ oco¢o÷.
He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa¯!
Hi®oæå ¸e oÿºc®a¼¹e ÿaæ¿ýi ªo
ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº. Kopåc¹º¼¹ecø
μa²ªå ¹iæ¿®å ò¹oxañe¯, ø®å¼ xoªå¹¿
ªo ®o¯ÿæe®¹º ÿoc¹a®å!
He ¹op®a¼¹ecø piμa濸åx æeμ/æeμ,
poμ¹aòoa¸åx ¸a cÿoªi íi濹pa. ¥icæø
å®opåc¹a¸¸ø ÿoñåc¹i¹¿ íi濹p cÿoña¹®º
ói¹®o÷, a ÿo¹i¯ cÿoæoc¸i¹¿ ¼o¨o ÿiª
ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ a¢o ÿo®æaªi¹¿ ªo
ÿocºªo¯å¼¸oï ¯aòå¸å.
¡æo®ºa¸¸ø ÿpo¹å i¯®¸e¸¸ø
Ýe¼ ÿpåæaª ¯å®aƒ¹¿cø æåòe ¹oªi,
®oæå ñaòa íi濹pa ¹a ®påò®a
ÿpaå濸o c¹aæe¸i i
íi®ca¹opå ÿpaå濸o μa¯®¸º¹i
i μa®piÿæe¸i.
¥epeipø¼¹e ÿepeª ®o²¸å¯ å®o-
påc¹a¸¸ø¯, ñå ÿpaå濸o μa®piÿæe¸a
®påò®a!
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®º
μ ¯aæ÷¸®a¯å.
Maæ÷¸o® A
1 ¡æo® ªå¨º¸a (μ iªci®o¯ ªæø
eæe®¹po®a¢eæ÷)
2 ¥epe¯å®añ
0/off å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº
1 ¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº /
¸åμ¿®a ò媮ic¹¿
2
¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº /
åco®a ò媮ic¹¿
3 ‚¯¸ic¹¿ ªæø åña®i
4 Íi®ca¹opå
5 Ñaòa íi濹pa (μopo¯ ªæø
å¹i®a¸¸ø co®º)
6 Íi濹p
7 Kpåò®a
8 ¥på¼o¯¸å¼ ¢º¸®ep
9 Ò¹oxañ
10 ‚¯¸ic¹¿ ªæø co®º
11 Ceÿapa¹op ÿi¸å
12 Kpåò®a ƒ¯¸oc¹i ªæø co®º
13 Ói¹®a ªæø ñåc¹®å
å®opåc¹a¸¸ø
Maæ÷¸o® B
C®æaªa¸¸ø
c¹a¹e ñaòº íi濹pa ¢æo® ªå¨º¸a.
c¹a¹e íi濹p. ¥epe®o¸a¼¹ecø
cÿoña¹®º º iªcº¹¸oc¹i ÿoò®oª²e¸¿!
c¹a¹e ƒ¯¸ic¹¿ ªæø åña®i ¢æo®
ªå¨º¸a.
³a®piÿi¹¿ ®påò®º.
c¹a¹e o¢åªa íi®ca¹opa ¸ocå®å
®påò®å (1.) i ¸a¹åc¸i¹¿ ¸a ¸åx ¹a®,
óo¢ o¸å ñº¹¸o i¼òæå ÿaμ (2.).
¥oc¹a¹e ƒ¯¸ic¹¿ ªæø co®º μ ¸acaª®o÷
ªæø åæåa¸¸ø ÿiª o¹ip ªæø å¹i®a¸¸ø
co®º.
弯i¹¿ ceÿapa¹op ÿi¸å iμ ƒ¯¸oc¹i
ªæø co®º, ø®óo a¯ ¢iæ¿òe
ÿoªo¢aƒ¹¿cø ci® iμ ÿi¸o÷.
³a®på¼¹e ƒ¯¸ic¹¿ ªæø co®º
®påò®o÷, óo¢ º¸å®¸º¹å ¢påμo®.
c¹a¹e ò¹oxañ ªo ÿpå¼o¯¸o¨o
¢º¸®epº. Ha ò¹oxañei å¹ic¸e¸a
®a¸a®a!
¥iª¨o¹o®a ípº®¹i i ooñi
ša¨a!
å®opåc¹oº¼¹e ªæø ÿepepo¢®å æåòe
c¹å¨æi i ¸e μa¯opo²e¸i ípº®¹å i ooñi.
Hec¹å¨æi ípº®¹å i ooñi μa¸aª¹o ò媮o
μa¢åa÷¹¿ íi濹p.
Ípº®¹å i ooñi ÿepeª ÿepepo¢®o÷ cæiª
ÿo¯å¹å.
弯i¹¿ ®ic¹oñ®å iμ ®ic¹oñ®oåx ÿæoªi.
iªo®pe¯¹e ¨pº¢i ñepeò®å.
eæå®i ípº®¹å i ooñi ÿopiμa¹å ¹a®,
óo¢ o¸å ÿo¯ic¹åæåcø ªo ÿpå¼o¯¸o¨o
¢º¸®epº.
¥epepo¢æø¹å cæiª æåòe ci²i ípº®¹å
iooñi.
Ípº®¹å μ ¹oc¹o÷ i ¨pº¢o÷ ò®ip®o÷
(¸aÿp., a¸a¸ac, ®aº¸å, aÿeæ¿cå¸å,
ñepo¸å¼ ¢ºpø®) cæiª cÿoña¹®º
ÿoñåc¹å¹å. ¡iæº ¹®a¸å¸º μ ýå¹pºcoåx
cæiª åªaæå¹å!
uk
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Ko¸cåc¹e¸ýiø ø¢æºñ¸o¨o co®º μaæe²å¹¿
å®opåc¹oºa¸o¨o cop¹º ø¢æº®.
Ñå¯ co®oå¹iòe ø¢æº®o, ¹å¯ piª®iòå¼
ci®. ©oªa¼¹e ªo ø¢æºñ¸o¨o co®º
ªe®iæ¿®a ®paÿeæ¿ æå¯o¸¸o¨o co®º,
óo¢ cÿoi濸å¹å ÿo¹e¯¸i¸¸ø co®º.
Æåc¹ø i c¹e¢æa (¸aÿp., c¹e¢æi æåc¹®oo¨o
caæa¹º) ¯o²¸a ¹a®o² ÿepepo¢æø¹å
ýi¼ co®oåña¸åýi.
Ci® cæiª åÿå¹å ø®o¯o¨a c®opiòe ÿicæø
ÿpå¨o¹ºa¸¸ø, ÿo®å i¸ óe ¸e ¹pa¹å
coïx c¯a®oåx i ÿo²å¸åx
æac¹åoc¹e¼.
Co®oåña¸åýø ¸e ÿpåªa¹¸a ªæø
ÿepepo¢®å oco¢æåo ¹epªåx, ¢a¨a¹åx
oæo®¸a¯å i ®pox¯aæe¯ ípº®¹i i ooñi
(¸aÿp., ýº®poa ¹poc¹å¸a, ¢a¸a¸å,
ÿaÿa¼ø, ao®aªo, c¯o®i¸åýi i ¯a¸¨o).
åñaæ÷a¸¸ø co®º
šc¹a¸oi¹¿ c®æaªe¸å¼ ÿpåæaª ¸a pi¸i¼,
ñåc¹i¼ po¢oñi¼ ÿoepx¸i.
弯i¹¿ ò¸ºp ²åæe¸¸ø iμ iªci®º
¢a²a¸oï ªo²å¸å.
i¯®¸i¹¿ å殺 ªo poμe¹®å.
i¯®¸i¹¿ ÿpåæaª.
C¹ºÿi¸¿ 1 ÿpåªa¹¸a ªæø oco¢æåo
¯'ø®åx ípº®¹i / ooñi, ¸aÿp., ®aº¸å,
å¸o¨paª, ÿo¯iªopå, o¨ip®å i ¯aæå¸a.
C¹ºÿi¸¿ 2 ÿpåªa¹¸a ªæø cix cop¹i
ípº®¹i i ooñi.
™påaæic¹¿ μac¹ocºa¸¸ø ÿpåæaªº
c¹a¸o广 10 xåæå¸ ªæø cix cop¹i
ípº®¹i i ooñi, ¸aÿp., ¯op®a, o¨ip®å,
ø¢æº®a i ¨pºòi. ¥iª ñac ÿepepo¢®å
eæå®oï ®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i ¸i®oæå
¸e ÿepeå󺼹e 40 ce®º¸ª ¹påaæoc¹i
po¢o¹å μ ÿpåæaªo¯.
¥icæø ý¿o¨o 寮¸i¹¿ ÿpåæaª.
³añe®a¼¹e, ÿo®å ÿpåæaª oxoæo¸e.
³aa¸¹a²º¼¹e ípº®¹å / ooñi ªo
ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº ÿiª ñac po¢o¹å
ªå¨º¸a.
©æø ÿiªò¹oa¸¸ø ®opåc¹º¼¹ecø
¹iæ¿®å ò¹oxañe¯. Hi®oæå ¸e oÿºc®a¼¹e
ÿaæ¿ýi ªo ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº!
Ha²å¯a¼¹e ¸a ò¹oxañ æåòe
μ æe¨®å¯ ¸a¹åc®o¯. Ýe ÿiªåó广
åxiª co®º i μa¢eμÿeñ广 ¢epe²æåe
ÿooª²e¸¸ø μ ÿpåæaªo¯.
寮¸i¹¿ ÿpåæaª.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a 0/off.
寮¸i¹¿ ÿpåæaª æåòe ÿicæø ¹o¨o,
ø® ci® ÿepec¹a¸e ¹e®¹å.
ša¨a!
¥epeª ¹å¯, ø® iª®påa¹å ÿpåæaª,
ªoñe®a¼¹ecø o¢oμ®oo ÿo¸oï
μºÿå¸®å ªå¨º¸a.
åÿopo²¸e¸¸ø ƒ¯¸oc¹i
ªæø åña®i i íi濹pa
Maæ÷¸o® C
åÿopo²¸i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ªæø åña®i ÿepeª
¹å¯, ø® åña®å ÿiª¸i¯º¹¿cø ªo ®pa÷ ñaòi
íi濹pa. 寮¸i¹¿ ªæø ý¿o¨o ÿpåæaª:
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a 0/off.
弯i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ªæø åña®i,
¹på¯a÷ñå ïï μa ÿpopiμi ªæø μaxa¹º
iÿoep¸ºòå ¢i®.
¥epeª ¹å¯, ø® ÿpoªo²å¹å po¢o¹º,
c¹a¹e ƒ¯¸ic¹¿ ªæø åña®i ¸a ¯icýe.
åÿopo²¸i¹¿ íi濹p,
—ø®óo ò媮ic¹¿ o¢ep¹a¸¸ø ªå¨º¸a
μ¸añ¸o cÿoi濸广cø,
ci® c¹a¸e ¨ºc¹iòå¯,
—ÿpåæaª ÿoñ¸e iªñº¹¸o i¢pºa¹å.
¥opaªa: åÿopo²¸ø¼¹e ƒ¯¸ic¹¿
ªæø åña®i i íi濹p oª¸oñac¸o.
a²æåa i¸íop¯aýiø!
Ø®óo ci® ÿiª¹i® ÿiª ñaòº íi濹pa, å¹pi¹¿
¼o¨o oªpaμº ² oæo¨o÷ cepe¹®o÷.
Poμ¢åpa¸¸ø
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø c¹pº¯o¯!
å¹ø¨¸i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å
ÿepeª ÿoña¹®o¯ po¢o¹å ¸aª ÿpåæaªo¯.
Maæ÷¸o® D
寮¸i¹¿ ÿpåæaª i å¹ø¨¸i¹¿
ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å.
³añe®a¼¹e, ÿo®å ªå¨º¸ μºÿå¸å¹¿cø
(ÿpå¢æåμ¸o 10—12 ce®.).
弯i¹¿ ò¹oxañ i ƒ¯¸ic¹¿ ªæø åña®i.
¥o¹ø¨¸i¹¿ o¢åªa íi®ca¹opa μ¸åμº
c¹opo¸å. ¥icæø ý¿o¨o μ¸i¯i¹¿ ïx μepxº
μ ¸ocå®i ®påò®å, ÿiª¸øòå ªoepxº.
³¸i¯i¹¿ ®påò®º.
¥iª¸i¯i¹¿ ñaòº íi濹pa o¢o¯a pº®a¯å
i 弯i¹¿ iμ ¢æo®º ªå¨º¸a.
弯i¹¿ íi濹p iμ ñaòi íi濹pa.
uk
a²æåi ®aμi®å
åÿopo²¸i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ªæø åña®i ÿepeª
¹å¯, ø® åña®å ÿiª¸i¯º¹¿cø ªo ®pa÷ ñaòi
íi濹pa.
i¢paýiï ÿpåæaªº ÿiª ñac åñaæ÷a¸¸ø
co®º ciªña¹¿ ÿpo ¹e, óo íi濹p μa¢å¹å¼
a¢o ÿoò®oª²e¸å¼. He¨a¼¸o 寮¸i¹¿
ÿpåæaª. ¥epeip¹e íi濹p.
He ®opåc¹º¼¹ecø ÿoò®oª²e¸å¯ íi濹po¯!
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ñåc¹®a i ªo¨æøª
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø c¹pº¯o¯!
Hi ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷¼¹e ¢æo®
ªå¨º¸a oªº i ¹på¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª
ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
ša¨a!
¥oepx¸i ¯o²º¹¿ o¹på¯a¹å
ÿoò®oª²e¸¸ø.
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx
μaco¢i ªæø ñåc¹®å.
¥oñåc¹i¹¿ íi濹p cÿoña¹®º ói¹®o÷,
a ÿo¹i¯ cÿoæoc¸i¹¿ ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
oªo÷ a¢o ÿo¯å¼¹e ÿocºªo¯å¼¸i¼
¯aòå¸i.
¡æo® ªå¨º¸a ÿpo¹pi¹¿ oæo¨o÷
cepe¹®o÷, μa ÿo¹pe¢å c®opåc¹º¼¹ecø
¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.
³paμº ² ÿicæø ý¿o¨o å¹pi¹¿ ¢æo®
ªå¨º¸a ¸acºxo.
ci i¸òi eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å
ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
³a¢apæe¸¸ø (¸aÿp., iª ¯op®å,
ñepo¸o¨o ¢ºpø®a) ¸a ÿæac¹¯acoåx
eæe¯e¸¹ax ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa ªoÿo¯o¨o÷
ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ pocæ常oï oæiï. ¥icæø
ý¿o¨o ýi eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ÿo®æac¹å ªo
ÿocºªo¯å¼¸oï ¯aòå¸å (ø®óo ïx ¯o²¸a
¯å¹å ¸i¼).
³a¯i¸a íi濹pa
³a¯i¸i¹¿ íi濹p ÿpå ÿepòåx oμ¸a®ax
μ¸oòºa¸¸ø ñå ÿoò®oª²e¸¿, óo¢
º¸å®¸º¹å ¸e¢eμÿe®å μæa¯º. paμi
óoªe¸¸o¨o å®opåc¹a¸¸ø íi濹p cæiª
μa¯i¸å¹å ÿpå¢æåμ¸o ñepeμ 5 po®i.
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼
º iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å
poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG
ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a
eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø (waste
electrical and electronic equipment —
WEEE). ©åpe®¹åa åμ¸añaƒ
ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx
ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸
‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo co¨o
cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o ªo
aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹iø
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº
åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯
º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼.
¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å
¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿoiª-
¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å
ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸
ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μoa¸åø, å¯
¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ªo¯aò¸e¯
xoμø¼c¹e.
C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o
ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæå-
ñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o
pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø
ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a.
¥poñ¹å¹e, ÿo²a溼c¹a, ¸å¯a¹e濸o
õ¹º å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå,
pº®ooªc¹º¼¹ec¿ ÿpåeªe¸¸¾¯å ¸e¼
º®aμa¸åø¯å å coxpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ªæø
ÿoμª¸e¼òe¨o åcÿoæ¿μoa¸åø!
š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿
å õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯
ªa¸¸¾x, ÿpåeªe¸¸¾x íåp¯e¸¸o¼
¹a¢æåñ®e.
He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹po-
ÿpå¢opº. Hå®o¨ªa ¸e oc¹aæø¼¹e ªe¹e¼
¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å ¸e åcÿoæ¿μo-
aæå ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ®añec¹e å¨pºò®å.
Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯
ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº åæå
ªºòe¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e
o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å
μ¸a¸åø¯å, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾
ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯
ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå
cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼
å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpaå濸o¯º
åcÿoæ¿μoa¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa o¹
æåýa, o¹e¹c¹e¸¸o¨o μa åx
¢eμoÿac¸oc¹¿.
¥ocæe ®a²ªo¨o åcÿoæ¿μoa¸åø, ÿepeª
ñåc¹®o¼, ÿpe²ªe ñe¯ ÿo®å¸º¹¿ ÿo¯eóe-
¸åe å cæºñae oμ¸å®¸oe¸åø ¸eåcÿpa-
¸oc¹å cæeªºe¹ åμæe®a¹¿ å殺 õæe®¹po-
ÿpå¢opa åμ poμe¹®å.
Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø
¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa
åe¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx
ÿope²ªe¸å¼.
¥epeª ®a²ª¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ec¿
¢¾¹oo¼ ÿpå¢op (oco¢e¸¸o cå¹eñ®o å
c¹a®º ªæø ¸e¨o) cæeªºe¹ ÿpoepø¹¿
¸a o¹cº¹c¹åe ÿope²ªe¸å¼ (¹peóå¸,
c®oæo å ÿp.).
Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa
ÿope²ªe¸, ¹o, o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼
c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾
cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø åæå
e¨o cepåc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo,
å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®aæåíå®aýå÷.
μ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μoa¹eæø
c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸
¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å
¸aòe¼ C溲¢¾ cepåca. O¹c溲åòåe
co¼ cpo® ¢¾¹o¾e ÿpå¢op¾ cæeªºe¹
ÿpåec¹å ¸e¨oª¸oc¹¿.
Heæ¿μø ªoÿºc®a¹¿, ñ¹o¢¾ ce¹eo¼ ò¸ºp
ÿpå®acaæcø ® ¨opøñå¯ ªe¹aæø¯, ¢¾æ
ÿpo¹ø¸º¹ ñepeμ oc¹p¾e ®po¯®å åæå
åcÿoæ¿μoaæcø ªæø ÿepe¸oc®å co®o¾-
²å¯aæ®å. Hå®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¼¹e oªº
¸å õæe®¹poÿpå¢op, ¸å e¨o ce¹eo¼ ò¸ºp.
Co®o¾²å¯a殺 ¯o²¸o paμ¢åpa¹¿
¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ªå¨a¹eæ¿
ÿoæ¸oc¹¿÷ oc¹a¸oåæcø.
©a¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op
c®o¸c¹pºåpoa¸ ¹a®å¯ o¢paμo¯,
ñ¹o¢¾ å¯ ¯o¨ ÿoæ¿μoa¹¿cø oªå¸
ñeæoe®, ¢eμ ÿoc¹opo¸¸e¼ ÿo¯oóå.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
He oÿºc®a¼¹e ÿaæ¿ý¾ μμoñ¸¾¼
oæ. ¥oæ¿μº¼¹ec¿ ¹oæ¿®o å¯e÷óå¯cø
®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a®å ¹oæ®a¹eæe¯!
Heæ¿μø ÿpå®aca¹¿cø ® ª¸º cå¹eñ®a,
®o¹opoe ÿo®p¾¹o oc¹p¾¯å ¾c¹ºÿa¯å.
©æø ñåc¹®å cå¹eñ®a c¸añaæa cæeªºe¹
ocÿoæ¿μoa¹¿cø óe¹®o¼ å μa¹e¯ ÿo¯¾¹¿
e¨o ÿpo¹oñ¸o¼ oªe åæå ÿocºªo¯oeñ-
¸o¼ ¯aòå¸e.
¡æo®åpo®a ®æ÷ñe¸åø
Co®o¾²å¯a殺 ºªae¹cø ®æ÷ñ广
¹oæ¿®o ecæå
c¹a®a ªæø cå¹eñ®a å ®p¾ò®a
ÿpaå濸o ºc¹a¸oæe¸¾ å
—®p¾ò®a ÿpaå濸o μaíå®cåpoa¸a
c ÿo¯oó¿÷ ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾x ªæø
õ¹o¨o íå®ca¹opo.
¥epeª ®a²ª¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ co®o¾-
²å¯aæ®å ÿpoepø¼¹e, xopoòo æå
μaíå®cåpoa¸a ®p¾ò®a!
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac
cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o-
®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷
o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e
¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº
c påcº¸®a¯å.
Påcº¸o® A
1 ¡æo® ªå¨a¹eæø (c o¹ªeæe¸åe¯ ªæø
õæe®¹poò¸ºpa)
2 ¾®æ÷ña¹eæ¿
0/off ¾®æ÷ñe¸åe co®o¾²å¯aæ®å
1 ®æ÷ñe¸åe co®o¾²å¯aæ®å/
¸åμ®aø c®opoc¹¿
2 ®æ÷ñe¸åe co®o¾²å¯aæ®å/
¾co®aø c®opoc¹¿
3 E¯®oc¹¿ ªæø ¾²å¯o®
4 Íå®ca¹op
5 c¹a®a ªæø cå¹eñ®a (c ÿpåcÿoco¢æe-
¸åe¯ ªæø cæåa co®a)
6 Cå¹eñ®o
7 Kp¾ò®a
8 ³a¨pºμoñ¸¾¼ c¹
9 ™oæ®a¹eæ¿
10 E¯®oc¹¿ ªæø c¢opa co®a
11 ¥e¸oo¹ªeæå¹eæ¿
12 Kp¾ò®a ªæø e¯®oc¹å c co®o¯
13 Óe¹®a ªæø ñåc¹®å cå¹eñ®a
Õ®cÿæºa¹aýåø
Påcº¸o®
C¢op®a
c¹a¿¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø c¹a®º
ªæø cå¹eñ®a.
c¹a¿¹e o c¹a®º ca¯o cå¹eñ®o.
C¸añaæa ÿpoep¿¹e e¨o ¸a o¹cº¹c¹åe
ÿope²ªe¸å¼!
¥påcoeªå¸å¹e ® ¢æo®º ªå¨a¹eæø
e¯®oc¹¿ ªæø ¾²å¯o®.
³a®po¼¹e co®o¾²å¯a殺 ®p¾ò®o¼.
c¹a¿¹e o¢a íå®ca¹opa epc¹åø,
å¯e÷óåecø ®p¾ò®e (1.) å ¸a²¯å¹e
¸a ¸åx ÿo ¸aÿpaæe¸å÷ ¸åμ ¹a®å¯
o¢paμo¯, ñ¹o¢¾ o¸å μaíå®cåpoaæåc¿
co óeæñ®o¯ (2.).
¥oc¹a¿¹e ÿoª cæå¸oe ÿpåcÿoco¢æe-
¸åe e¯®oc¹¿ c ¸ocå®o¯ ªæø c¢opa co®a.
—Ecæå a¯ ¢oæ¿òe ¸paå¹cø co®
c ÿe¸o¼, ¹o ÿe¸oo¹ªeæå¹eæ¿
cæeªºe¹ åμæeñ¿ åμ e¯®oc¹å
ªæø c¢opa co®a.
ѹo¢¾ ¸e o¢p¾μ¨a¹¿cø co®o¯,
μa®po¼¹e e¯®oc¹¿ ªæø e¨o c¢opa
®p¾ò®o¼.
c¹a¿¹e μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹
¹oæ®a¹eæ¿. ©æø ¹oæ®a¹eæø
ÿpeªºc¯o¹pe¸ ¸aÿpaæø÷óå¼ ÿaμ!
¥oª¨o¹o®a ooóe¼ å ípº®¹o
¸å¯a¸åe!
¥epepa¢a¹¾a¹¿ ¯o²¸o ¹oæ¿®o cÿeæ¾e
å¸eμa¯opo²e¸¸¾e ooóå å ípº®¹¾.
Hecÿeæ¾e ÿæoª¾ oñe¸¿ ¢¾c¹po μa¢åa÷¹
cå¹eñ®o.
Ooóå å ípº®¹¾ c¸añaæa cæeªºe¹
ÿo¯¾¹¿.
Ípº®¹¾ c ®oc¹oñ®a¯å cæeªºe¹ oñåc¹å¹¿
o¹ ®oc¹oñe®. š¢epå¹e ®pºÿ¸¾e c¹e¢æå.
¡oæee ®pºÿ¸¾e ooóå å ípº®¹¾
cæeªºe¹ ¹a® åμ¯eæ¿ñ广, ñ¹o¢¾ o¸å
ÿpoòæå ñepeμ μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹oæ.
Pe®o¯e¸ªºe¹cø ÿepepa¢a¹¾a¹¿ æåò¿
ce²åe ooóå å ípº®¹¾.
Ípº®¹¾ å ooóå c ¹oæc¹o¼ å ¹epªo¼
®o²ºpo¼ (¹a®åe, ¸aÿpå¯ep, ®a®
a¸a¸ac¾, ª¾¸å, aÿeæ¿c帾, ®pac¸aø
ce®æa) ÿepeª ÿepepa¢o¹®o¼ cæeªºe¹
ÿoñåc¹å¹¿. C ýå¹pºco¾x cæeªºe¹
ºªaæø¹¿ å ¢eæ¾¼ cæo¼ ¯ø®o¹å,
pacÿoæo²e¸¸¾¼ ÿoª ®o²ºpo¼!
Ko¸cåc¹e¸ýåø ø¢æoñ¸o¨o co®a μaåcå¹
o¹ cop¹a åcÿoæ¿μºe¯¾x ø¢æo®. Ñe¯
coñ¸ee ø¢æo®å, ¹e¯ ¢oæee oªø¸åc¹¾¼
co® åμ ¸åx ÿoæºñae¹cø. ѹo¢¾ ø¢æoñ¸¾¼
co® ¸e ¹e¯¸eæ cæåò®o¯ ¢¾c¹po, ¸e¨o
¯o²¸o ªo¢a广 ¸ec®oæ¿®o ®aÿeæ¿
æå¯o¸¸o¨o co®a.
õ¹o¼ co®o¾²å¯aæ®e ¯o²¸o ¹a®²e
ÿepepa¢a¹¾¿ æåc¹¿ø å c¹e¢æå
(¸aÿpå¯ep, c¹e¢æå æåc¹o¾x caæa¹o).
¥ocæe ÿpå¨o¹oæe¸åø co® cæeªºe¹ ®
¯o²¸o c®opee ¾ÿ广, ¹a® ®a® o¸ oñe¸¿
¢¾c¹po ¹epøe¹ ®ºc å ÿå¹a¹e濸¾e
eóec¹a.
©a¸¸aø co®o¾²å¯aæ®a ¸e ÿpå¨oª¸a
ªæø ÿepepa¢o¹®å oñe¸¿ ¹epª¾x, oæo®-
¸åc¹¾x ooóe¼ å ípº®¹o, a ¹a®²e
ípº®¹o, coªep²aóåx ®pax¯aæ (® ¸å¯
o¹¸ocø¹cø, ¸aÿpå¯ep, caxap¸¾¼
¹poc¹¸å®, ¢a¸a¸¾, ÿaÿa¼ø, ao®aªo,
íå¨å å ¯a¸¨o).
¥oæºñe¸åe co®a
¥oc¹a¿¹e co¢pa¸¸º÷ co®o¾²å¯a殺
¸a ¨æaª®º÷, ñåc¹º÷ pa¢oñº÷
ÿoepx¸oc¹¿.
Åμæe®å¹e ce¹eo¼ ò¸ºp åμ o¹ªeæe¸åø
ªæø e¨o xpa¸e¸åø ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷
ªæ帺.
c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º.
ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
®æ÷ñå¹e co®o¾²å¯a殺.
Ha ÿep c®opoc¹å æºñòe ce¨o
ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹a®åe ¯ø¨®åe ooóå
å ípº®¹¾, ®a®, ¸aÿpå¯ep, ª¾¸å,
å¸o¨paª, ¹o¯a¹¾, o¨ºpý¾ å ¯aæ帺.
¹opaø c®opoc¹¿ ÿoªxoªå¹ ªæø
ÿepepa¢o¹®å ooóe¼ å ípº®¹o æ÷¢¾x
cop¹o.
¥poªoæ²å¹e濸oc¹¿ åcÿoæ¿μoa¸åø
ÿpå¢opa coc¹aæøe¹ 10 ¯å¸º¹ ªæø cex
cop¹o ípº®¹o å ooóe¼, ¸aÿp.,
¯op®o¿, o¨ºpý¾, ø¢æo®å å ¨pºòå.
¥på ÿepepa¢o¹®e ¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹a
ooóe¼ åæå ípº®¹o co®o¾²å¯a殺
cæeªºe¹ ®æ÷ña¹¿ ®a²ª¾¼ paμ ¸e
ªoæ¿òe ñe¯ ¸a 40 ce®º¸ª. ¥ocæe ñe¨o
co®o¾²å¯a殺 cæeªºe¹ ¾®æ÷ñ广.
©a¼¹e co®o¾²å¯aæ®e oc¹¾¹¿.
¥på pa¢o¹a÷óe¯ ªå¨a¹eæe ÿo¯ec¹å¹e
ooóå/ípº®¹¾ μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹oæ.
©æø ÿoª¹aæ®åa¸åø ooóe¼ å ípº®¹o
cæeªºe¹ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o
¹oæ®a¹eæe¯. Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e
ÿaæ¿ý¾ pº® μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹oæ!
Ha ¹oæ®a¹eæ¿ ¯o²¸o æåò¿ cæe¨®a
¸a²å¯a¹¿.
Õ¹o ÿoμoæøe¹ ÿoæºñ广 ¢oæ¿òe
co®a å μaóå¹å¹¿ co®o¾²å¯a殺
o¹ ÿo¾òe¸¸o¼ ¸a¨pºμ®å.
¾®æ÷ñå¹e co®o¾²å¯a殺.
¥epeeªå¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off».
Co®o¾²å¯a殺 ¯o²¸o ¾®æ÷ña¹¿
¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¾¹eñe¹ ec¿
co®.
¸å¯a¸åe!
¥pe²ªe ñe¯ o¹®p¾¹¿ co®o¾²å¯a殺,
o¢øμa¹e濸o ªo²ªå¹ec¿ ÿoæ¸o¼
oc¹a¸o®å ªå¨a¹eæø.
Oÿopo²¸e¸åe e¯®oc¹å
ªæø ¾²å¯o® å cå¹eñ®a
Påcº¸o® C
E¯®oc¹¿ ªæø c¢opa ¾²å¯o® cæeªºe¹
oÿopo²¸ø¹¿
ÿpe²ªe, ñe¯ ºpoe¸¿
¾²å¯o® ªoc¹å¨¸e¹ ®paø ÿoªªo¸a ªæø
cå¹eñ®a.
©æø õ¹o¨o co®o¾²å¯a殺
cæeªºe¹ ¾®æ÷ñ广:
¥epeeªå¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off».
ѹo¢¾ c¸ø¹¿ e¯®oc¹¿ ªæø ¾²å¯o®,
cæeªºe¹ μø¹¿cø μa å¯e÷óeecø
¸e¼ c¸åμº º¨æº¢æe¸åe å ÿo¹ø¸º¹¿
ÿo ¸aÿpaæe¸å÷ epx.
¥pe²ªe ñe¯ ÿpoªoæ²å¹¿ ¾²å¯a¸åe
co®a, e¯®oc¹¿ ªæø c¢opa ¾²å¯o®
cæeªºe¹ c¸oa ºc¹a¸o广 ¸a ¯ec¹o.
Cå¹eñ®o cæeªºe¹ oÿopo²¸ø¹¿, ecæå
c®opoc¹¿ paóe¸åø ªå¨a¹eæø
μ¸añå¹e濸o c¸å²ae¹cø,
co® c¹a¸oå¹cø ¢oæee ¨ºc¹¾¯,
—co®o¾²å¯aæ®a ¸añå¸ae¹ oóº¹å¯o
å¢påpoa¹¿.
M¾ pe®o¯e¸ªºe¯ a¯ oÿopo²¸ø¹¿
e¯®oc¹¿ ªæø ¾²å¯o® å cå¹eñ®o
oª¸ope¯e¸¸o.
Õ¹o a²¸o!
Ecæå co® ÿoÿaæ ÿoª c¹a®º ªæø cå¹eñ®a,
¹o e¨o cæeªºe¹ cpaμº ²e co¢pa¹¿ æa²¸o¼
¹pøÿ®o¼.
Paμ¢op®a co®o¾²å¯aæ®å
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹ ÿo ºxoªº
μaco®o¾²å¯aæ®o¼ åμæe®å¹e
å殺 åμ poμe¹®å.
Påcº¸o® D
¾®æ÷ñå¹e co®o¾²å¯a殺 å åμæe-
®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
¥oªo²ªå¹e, ÿo®a ªå¨a¹eæ¿ ¸e oc¹a¸o-
å¹cø (ÿpå¯ep¸o 10—12 ce®º¸ª¾).
Åμæe®å¹e ¹oæ®a¹eæ¿ å c¸å¯å¹e
e¯®oc¹¿ ªæø c¢opa ¾²å¯o®.
oμ¿¯å¹ec¿ μa íå®ca¹op¾ c¸åμº
åpaμeªå¹e åx c¹opo¸¾.
³a¹e¯ åμæe®å¹e epxº ®o¸ý¾
íå®ca¹opo åμepc¹å¼ ®p¾ò®e.
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.
O¢eå¯å pº®a¯å ÿpåÿoª¸å¯å¹e c¹a®º
ªæø cå¹eñ®a å åμæe®å¹e ee åμ ¢æo®a
ªå¨a¹eæø.
Åμæe®å¹e åμ c¹a®å cå¹eñ®o.
ru
a²¸aø å¸íop¯aýåø
E¯®oc¹¿ ªæø c¢opa ¾²å¯o® cæeªºe¹
oÿopo²¸ø¹¿ ÿpe²ªe, ñe¯ ºpoe¸¿
¾²å¯o® ªoc¹å¨¸e¹ ®paø c¹a®å
ªæø cå¹eñ®a.
—Ecæå co®o¾²å¯aæ®a ¸añå¸ae¹ å¢på-
poa¹¿, μ¸añå¹ ee cå¹eñ®o μacopåæoc¿
åæå cæo¯aæoc¿. He¯eªæe¸¸o ¾®æ÷-
ñå¹e co®o¾²å¯a殺. ¥poep¿¹e,
®a®o¯ coc¹oø¸åå ¸axoªå¹cø cå¹eñ®o.
¥ope²ªe¸¸¾¯ cå¹eñ®o¯ ¢oæ¿òe
¸eæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø!
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ñåc¹®a å ºxoª
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
¡æo® ªå¨a¹eæø ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ÿo¨pº-
²a¹¿ oªº åæå ¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼ oªe.
¸å¯a¸åe!
¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹
¢¾¹¿ ÿope²ªe¸a.
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å
cpeªc¹a¯å.
C¸añaæa cå¹eñ®o cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿
óe¹®o¼, μa¹e¯ ÿo¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼
oªe åæå ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
¥po¹på¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø æa²¸o¼
¹pøÿ®o¼, ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a¿¹e
oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a
ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
¥ocæe õ¹o¨o ¢æo® ªå¨a¹eæø cæeªºe¹
cpaμº ²e ÿpo¹epe¹¿ ¸acºxo.
ce oc¹a濸¾e ªe¹aæå co®o¾²å¯aæ®å
¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Ýe¹¸o¼ ¸aæe¹ ¸a ÿæac¹¯acco¾x
ªe¹aæøx co®o¾²å¯aæ®å (¸aÿpå¯ep,
o¹ ¯op®o¸o¨o åæå ce®o濸o¨o co®a)
¯o²¸o æe¨®o ºªaæ广 c ÿo¯oó¿÷
¸e¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹a pac¹å¹e濸o¨o
¯acæa. ³a¹e¯ ÿoæo²å¹e ªe¹aæå ÿocº-
ªo¯oeñ¸º÷ ¯aò帺 (ecæå o¸å ªæø õ¹o¨o
ÿpeª¸aμ¸añe¸¾).
³a¯e¸a cå¹eñ®a
o åμ¢e²a¸åe ÿoæo¯®å, μa¯e¸ø¼¹e
cå¹eñ®o ÿpå o¢¸apº²e¸åå ÿep¾x
ÿpåμ¸a®o åμ¸oca åæå ÿope²ªe¸å¼.
¥på e²eª¸e¸o¯ åcÿoæ¿μoa¸åå
co®o¾²å¯aæ®å cå¹eñ®o ¹eñe¸åe cpo®a
c溲¢¾ ÿpå¢opa ¯o²¸o ¸e ¯e¸ø¹¿.
š¹åæåμaýåø
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op
å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o
¹pe¢oa¸åø¯ ©åpe®¹å¾
EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲åòåx
c cpo® õæe®¹påñec®åx å
õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). õ¹o¼ ©åpe®¹åe
ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼º÷óåe
¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º
å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx c
cpo® ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广
º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º
aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
šcæoåø ¨apa¸¹å¼¸o¨o
o¢c溲åa¸åø
¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷
o¢ ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø
¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯
a¹opåμoa¸¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå
cepåc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμoªå¹eæø
OOO «¡CX ¡¾¹oaø ™ex¸å®a», a ¹a®²e
¸a¼¹å íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e,
¾ªaae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Прием заявок на ремонт в г. Москве:
(495) 737-2961
Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
(812) 449-3161
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также
в интернете: http: //www.bsh-service.ru
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой
техники в интернете: http: //www.bosch-eshop.ru
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель __________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция соответствует
требованиям Технического Регламента о безопасности низковольтного оборудования
№347-ФЗ от 27.12.2009. Соответствие регламенту подтверждается сертификатами и
маркировкой продукции знаком обращения на рынке. Продукция маркируется знаком
обращения на рынке на типовой табличке и/или на упаковке, а также в сопроводитель-
ной документации.
Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата соответствия
и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция произведена под контролем транснациональной корпорации «БСХ Бош унд Сименс
Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия.
Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ
Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2777,
факс: (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного
знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в
работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответст-
вии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ 13109-97.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов роме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru
B23С045B1-1M01
АБАКАН, ИП Кобылянский Р.С., 655016, пр-т Д. Народов, д.16,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр»,
423450, ул. Сулеймановой, д.10, тел: (8553) 30-25-00, 40-36-00, 43-57-00,
факс: (8553) 30-25-00
АНГ
АРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,
тел: (3955) 56-03-90
АНЖЕ
РО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,
652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АП
АТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
А
РЗАМАС, ИП Абросимов Д.А., 607224, ул. 9-е Мая, д.4,
тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
А
РМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00
А
РХАНГЕЛЬСК, ПБОЮЛ Сергушов А.И., 163045, ул. Гагарина, 1,
тел/факс: (8182) 27-60-66
АСТ
РАХАНЬ, ИП Кузнецов А.Ф., 414041, ул. Яблочкова, д.1Б,
тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, 37-06-91, факс: (8512) 36-84-10
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БА
ЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15
БА
ЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАР
НАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, ул. Попова, д.55,
тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67
БАР
НАУЛ, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, д.113,
тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02
Б
ЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, пр. Ленина, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
Б
ЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,
тел: (41641) 2-52-02
Б
ЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Телемир», 352630, ул. Шалимова, д.33,
тел: (86155) 3-37-17, 3-29-24, факс: (86155) 3-37-17
Б
ЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а,
тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61
Б
ИЙСК, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,
тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
Б
ЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр»,
675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38
Б
ОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРА
ТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93
БРА
ТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,
тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01
БР
ЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, пр-т Станке Димитрова, д.28А,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
В
ЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
В
ЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
В
ЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, пр. Коста, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 55-08-70, факс: (8672) 25-01-07
В
ЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, пр-т Строителей, 36,
тел: (4922) 36-45-18, тел/факс: (4922) 36-45-19
В
ОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26
В
ОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400007, ул. Кузнецова, д.49,
тел: (8442) 27-05-06, 27-05-07, факс: (8442) 27-05-07
В
ОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, ул. 50-ти лет Октября, д.17,
тел: (8442) 629374, факс: (8442) 629374
В
ОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, ул. 8-й воздушной армии, д.35,
тел: (8442) 35-15-81, факс: (8442) 35-15-81
В
ОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов М.А., 347387, ул. К. Маркса, д.30,
тел: (86392) 5-29-29, факс: (86392) 5-29-29
В
ОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, пл.Труда, д.10,
тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72
В
ОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
В
ОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94
В
ОРКУТА, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,
тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06
В
ОРОНЕЖ, ИП Михайлов А.И., 394055, ул. Ворошилова, д.38А,
тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, 25-92-44, факс: (4732) 25-71-72
В
ОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, ул. Кирова, д.19,
тел: (34145) 42002, факс: (34145) 42002
ГР
ОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
Д
ИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
Д
ИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
Е
КАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, д.28,
тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50
Е
ЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83
Ж
ЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,
кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28
З
ЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
З
ЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,
тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56
И
ВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, ул. Генерала Хлебни-
кова, д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38
И
ЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,
тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
И
ЖЕВСК, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13
И
НТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ИР
КУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,
тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
ИР
КУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664007, ул. Партизанская, д.22,
тел: (3952) 20-89-02, факс: (3952) 22-27-32
Й
ОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,
тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68
КА
ЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,
тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46
КА
ЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, ул. Декабристов, д.106, корп.Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14
К
АЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, ул. Судостроительная, д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КА
ЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
КА
МЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,
тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КА
НАШ, ИП Димитриев Ю.С., 429330, ул. Полевая, д.20,
тел: (8353) 34-14-63, факс: (8353) 34-16-19
КА
НСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
К
ЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3,
тел/факс: (3842) 51-05-33
К
ИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
К
ИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55
К
ИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
К
ИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, ул. Московская, д.9,
тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 35-55-13
К
ОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
К
ОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ИП Касаткин П.Р.,
681010, ул. Вокзальная, 41, тел: (4217) 53-21-31
К
ОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,
тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59
К
ОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард»,
156000, ул. Молочная гора, д.3, Рыбные ряды, корп.1,
тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01
КРА
СНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20
КРА
СНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
КРА
СНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А,
тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
К
УРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей»,
640020, ул.
Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК
, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,
тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
Л
ЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
Л
ИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел/факс: (4867) 72-10-07
Л
ИПЕЦК, ЗАО СЦ «Фолиум», 398016, ул. Космонавтов, д.8,
тел: (4742) 34-07-13, 34-55-34, факс: (4742) 34-07-13
Л
ИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, ул. Космонавтов, д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17
Л
ИСКИ, ИП Туровинина И.В., 397901, ул. Коммунистическая, д.32,
тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55
МА
ГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МА
ЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25,
тел/факс: (8772) 55-62-38
МА
ХАЧКАЛА, ИП Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20,
тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33
МА
ХАЧКАЛА, ИП Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52,
тел: (8722) 67-64-88, факс: (8722) 78-04-14
МА
ХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
М
ЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
М
ИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, пр. Автозаводцев, 8,
тел: (3513) 55-59-40, факс: (3513) 65-13-56
М
ИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
М
ИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В.,
357212, ул. 50 лет Октября, д.67, тел: (918) 759-99-14
М
ОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049
М
ОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 105062, ул. Подсосенский пер., д.23,
стр.8, тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
М
ОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, ул. Олеко Дундича, д.21, к2,
тел: (495) 987-10-43
М
ОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, ул. Барклая, д.8,
ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05
М
УРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30
М
УРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
М
УРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел/факс: (4923) 43-35-54
НА
БЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,
тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97
НА
БЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,
пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43
НА
ЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, пр. Ленина, 24,
тел: (8662) 42-04-30, тел/факс: (8662) 42-04-54
НА
ХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
Н
ЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
Н
ИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
Н
ИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А,
тел: (8312 ) 41-47-20, 41-38-85, факс: (8312 ) 75-44-57
Н
ИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80
Н
ОВОКУЗНЕЦК, ООО «Сибсервис», 654066, ул. Грдины, 18,
тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292
Н
ОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
Н
ОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
Н
ОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
Н
ОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,
тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
Н
ОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
Н
ОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,
тел: (3919) 36-64-64
О
БНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, ул. Курчатова, 46,
тел: (48439) 5-31-31, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
О
МСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОР
ЕЛ, ИП Гусева О.В., 302043, ул. Комсомольская, д.241,
тел: (4862) 72-16-95, (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОР
ЕЛ, ИП Кожухов П.С., 302030, пл. Мира, д.3,
тел: (4862) 43-67-65, факс: (4862) 47-09-43
ОР
ЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОР
СК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
П
ЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а,
тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
П
ЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01
П
ЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, д.10,
тел: (3422) 65-69-83, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41
П
ЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
П
ЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,
тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80
П
ЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
П
ЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
П
ОВОРИНО, ИП Чигарев П.Н., 397350, ул. Советская, д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПР
ОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел/факс: (3846) 62-62-64
П
СКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
тел/факс: (8112) 72-13-90
П
ЯТИГОРСК, ИП Соколов И.В., 357500, пр-т Калинина, д.19,
тел: (8793) 97-35-98, 33-97-97, факс: (8793) 97-35-98
П
ЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,
тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин С.А., 396655, ул. Пролетарская, д.148,
тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52
РОСТОВ-Н
А-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, ул. Социалистическая,
141, тел: (863) 263-17-70, тел/факс: (863) 263-43-98
РОСТОВ-Н
А-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, пр. Буденновский, д.72а,
тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
РЫБИНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8,
тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10
РЯЗ
АНЬ, ООО «Арктика-Сервис», 390046, ул. Яхонтова, д.19, м-н «Арктика»,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
СА
МАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443090, ул. Мичурина, д.15,
офис №307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (846) 263-74-74
СА
МАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, д.148,
тел: (8462) 24-53-39, 24-07-40, факс: (8462) 24-53-39
СА
НКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
СА
НКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,
тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
СА
НКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13,
336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САРА
НСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36,
тел/факс: (8342) 48-31-11
САРА
ПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, ул. Азина, д.92,
тел: (34147) 33079, факс: (34147) 33079
САРА
ТОВ, ООО «ВОЛГА СЕРВИС», 410600, ул. Московская, д.134/146,
тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74
САРА
ТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99
СА
СОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31
С
МОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, д.2А,
тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53
С
ОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, д.5,
тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00
С
ОЧИ, ООО «Техинсервис», 354002, ул. Донская, д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95
С
ТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул. 7-я Промышленная, д.6,
тел: (8652) 39-30-30, факс: (8652) 39-30-30
С
ТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
СУРГ
УТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,
тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70
С
ЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,
тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
С
ЫЗРАНЬ, ООО «Сервис-электро», 446001, пер. Достоевского, д.7,
тел: (8464) 91-06-92, факс: (8464) 91-06-92
С
ЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,
тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90
ТА
ГАНРОГ, ИП Казарян В.А., 347900, пер. Спартаковский, д.2,
маг. «Сименс», тел: (8634) 38-38-65, факс: (8634) 38-38-65
ТА
ГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45,
тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85
ТА
МБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
Т
ВЕРЬ, ООО «СТЭКО-СЕРВИС», 170002, пр-т Чайковского, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс (4822) 35-40-81
Т
ОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,
тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
Т
ОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
Т
УЛА, ООО «Бытовая-Техника», 300004, ул. Кутузова, д.24 / Р.Зорге, д.25,
тел: (4872) 41-55-52, 41-90-30, факс: (4872) 41-90-30
Т
УЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, ул. Жуковского, д.13,
тел: (4872) 56-17-37, 55-60-96, факс: (4872) 56-17-37
Т
ЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
У
ЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63
У
ЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, факс: (8422) 32-07-33
УРА
Й, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29,
тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15
У
ССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
У
ФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46
У
ФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52
ХА
БАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХА
НТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,
тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧА
ЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, ул. Вокзальная, д.41,
тел: (3424) 45-74-74, 43-20-39, факс: (3412) 45-74-74
Ч
ЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
Ч
ЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
Ч
ЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, пр-т Победы, д.292,
тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49
Ч
ЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18,
тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64
Ч
ЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,
Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
Ч
ИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,
тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
Ч
ИТА, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01
Э
ЛИСТА, ИП Долинский В.Н., 358014, ул. Остапа Бендера, д.6,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
Ю
ЖНО-САХАЛИНСК, ООО «Сервис-ДВ», 693000, пр-т Коммунистический,
д.21, тел: (4242) 76-06-66, 76-06-06, факс: (4242) 42-99-54
Я
КУТСК, ООО СЦ «Физтех-Сервис», 677000, ул. Октябрьская, д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, факс: (4112) 33-69-44
ЯР
ОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150001, ул. Московский пр-т, д.1а, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77
Я
РОСЛАВЛЬ, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3,
тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
Информация о бытовой технике товарного знака Bosch
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 27 декабря 2009 г. № 347-ФЗ
Малые бытовые приборы (кофеварки, кофемашины, кофемолки, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены,
распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, г
ладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки
и другие аналогичные товары)
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, постоянно улучшаются. Продукция регулярно проходит процедуру
обязательной сертификации. При сертификации продукция как правило идентифицируется по апробационному типу, нанесенному на типовой табличке прибора рядом с его
модельным обозначением. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном ассортименте продукции
можно
получить у организации, действующей на основании договора с производителем ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19,
стр.1, тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798. В состав сопроводительной документации, предусмотренной изготовителем для продукции, входит настоящая информация,
инструкция по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания. Маркировка продукции призводится изготовителем на типовой табличке,
на упаковочной этикетке и/или на других наклейках, расположенных на приборе или на его упаковке. Маркировка продукции, относящейся к классу защиты от поражения
электрическим током II, маркируется согласно п. 7.1 ГОСТ Р 52161.1-2004.
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Класс
защиты
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер
сертификата
Дата выдачи Действует до
Блендер
MSM6150 CNHR8 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6250 CNHR8 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6260 CNHR8 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6280 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6300 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6600 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6700 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM67PE CNHR13 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6A50 CNHR10 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B100 CNHR11 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B150 CNHR11 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B250 CNHR11 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B300 CNHR12 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B500 CNHR12 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM6B700 CNHR12 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MSM7400 CNHR21 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MSM7500 CNHR20 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MSM7700 CNHR21 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
Гладильная доска
TDN1010 CKIB01 DE.АЯ46.B72225 28.08.09 27.08.12 I Польша
Измельчитель
MMB1000 CNSM03ST DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II Словения
MMB2000 CNSM03EV DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II Словения
MMR0801 CNCM13ST1 DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II Словения
MMR1501 CNCM13ST2 DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II Словения
Кофеварка
TKA1410V CUKA2 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I Чехия
TKA6001V CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I Китай
TKA6024V CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I Китай
TKA6028 CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I Китай
TKA6621V CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I Китай
TKA8011 CTKA15 DE.АЯ46.B09220 08.10.10 07.10.13 I Китай
TKA8633 CTKA15A DE.АЯ46.B09220 08.10.10 07.10.13 I Китай
Кофемашина
TCA4101 CTES20 DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I Китай
TCA5201 CTES25A DE.АЯ46.B06191 08.02.10 25.12.12 I Португалия
TCA5601 CTES25 DE.АЯ46.B11009 16.07.08 15.07.11 I Португалия
TCA5608 CTES25 DE.АЯ46.B11009 16.07.08 15.07.11 I Португалия
TCA5809 CTES25B DE.АЯ46.B06191 08.02.10 25.12.12 I Швейцария
TCA6401 CTES1F DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I Швейцария
TCA6801 CTES1F DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I Швейцария
TCA6809 CTES1F DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I Швейцария
Кофемолка
MKM6000 KM13 DE.АЯ46.B73297 29.10.09 28.10.12 II Словения
MKM6003 KM13 DE.АЯ46.B73297 29.10.09 28.10.12 II Словения
Кухонный комбайн
MCM2050 CNCM11ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM2054 CNCM11ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM2150 CNCM11ST1 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Класс
защиты
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер
сертификата
Дата выдачи Действует до
MCM4000 CNCM20 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II Словения
MCM4006 CNCM20 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II Словения
MCM4100 CNCM20 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II Словения
MCM4200 CNCM21 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II Словения
MCM5514 CNCM56 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM5525 CNCM56 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM5529RU CNCM56 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM5530 CNCM57 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MCM5540 CNCM57 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MUM4406 CNUM5ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MUM4655EU CNUM5ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MUM4756EU CNUM5EV DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II Словения
MUM8400 CNUM70 DE.АЯ46.B11630 19.08.08 18.08.11 II Словения
MUM84MP1 CNUM70 DE.АЯ46.B11630 19.08.08 18.08.11 II Словения
MUM86R1 CNUM70 DE.АЯ46.B11630 19.08.08 18.08.11 II Словения
Миксер
MFQ3010 CNHR19 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MFQ3020 CNHR19 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MFQ3520 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ3540 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ3550 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ3555 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ3560 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ3580 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II Словения
MFQ4020 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MFQ4030 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MFQ4070 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
MFQ4080 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II Словения
Мясорубка
MFW1501 SFW1 DE.АЯ46.B13628 26.11.08 25.11.11 II Словения
MFW1545 CNFW2 DE.АЯ46.B13628 26.11.08 25.11.11 II Словения
MFW1550 CNFW2 DE.АЯ46.B13628 26.11.08 25.11.11 II Словения
Пылесос, пылесос аккумуляторный
BGS61842 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II Китай
BGS618M1 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II Китай
BGS62232 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II Китай
BGS6PRO1 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II Китай
BSA2882 BS55 DE.АЯ46.B09481 23.04.08 22.04.11 II Германия
BSA3100RU VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSA3125RU VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSA3510 VBBS550V25 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG61700RU VBBS600V00 DE.АЯ46.B14863 05.03.08 04.03.11 II Германия
BSG61800RU VBBS600V00 DE.АЯ46.B14863 05.03.08 04.03.11 II Германия
BSG62144I VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG62185 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG71636 VBBS700V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG72225 VBBS700V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG82425 VBBS825V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG82480 VBBS825V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSG8PRO1 VBBS822V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Класс
защиты
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер
сертификата
Дата выдачи Действует до
BSG8PRO2 VBBS822V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL2MOVE5 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL2MOVE6 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL2MOVE7 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL2MOVE8 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL32015 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL3210RU VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL32115 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL32125 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL3222RU VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL32282 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL32383 VBBS625V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL42080 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL42180 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL42280 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL52130 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL52232 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL52233 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL52236 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL52242 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSGL5PRO1 VBBS15Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия
BSN1600RU VCBS118V00 DE.АЯ46.B71697 28.07.09 27.07.12 II Китай
BSN1810RU VCBS118V00 DE.АЯ46.B71697 28.07.09 27.07.12 II Китай
BSN2100RU VCBS122V00 DE.АЯ46.B71697 28.07.09 27.07.12 II Китай
BBHMOVE2 VXAS010V00 DE.АЯ46.B07838 08.06.10 07.06.13 II Китай
Распрямитель волос, фен, фен-щетка
PHC2500 CTSH04 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHC2520 CTSH05 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS2000 CTSH02 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS2004 CTSH02 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS2102 C_SH001 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS2105 C_SH001 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS2560 CTSH03 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS3651 CTSH08 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS5190 CTSH07 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS5193 CTSH07 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS9630 CTSH06 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II Китай
PHS9590 CTHS09 DE.АЯ46.B08940 13.09.10 12.09.13 II Китай
PSH3321
C_SH001 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13
II Китай
CTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12
PHD1100 CTHM3 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD1101 CTHM3 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD1150 CTHM3 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD3200 CTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD3300 CTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD3304 CTHM13 DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD3305 CTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD5513 CTHM6A DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD5560 CTHM6I DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD5710 CTHM6D DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD5712 CTHM6D DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD5714 CTHM12B DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD5780 CTHM20 DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II Китай
PHD5781 CTHM20B DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II Китай
PHD5980 CTHM20A DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II Китай
PHD7765 CTHM16B DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD7960 CTHM16A DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD7967 CTHM16A DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II Китай
PHD9500 CTHM17A DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD9760 CTHM17 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD9769 CTHM17 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHD6160 CTHM19 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHA2000 CTHM8 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHA2204 CTHM14 DE.АЯ46.B73623 02.12.09 01.12.12 II Китай
PHA2300 CTHM9 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHA2302 CTHM9 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II Китай
PHA2661 CTHM10 DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II Китай
PHA2662 CTHM10 DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II Китай
Резка
MAS4201 CNAS11ST1 DE.АЯ46.B14734 24.01.08 23.01.11 II Словения
MAS4601 CNAS11EV1 DE.АЯ46.B14734 24.01.08 23.01.11 II Словения
MAS6200 CNAS12 DE.АЯ46.B72666 24.09.09 23.09.12 II Словения
MAS9101 AS9ST DE.АЯ46.B72666 24.09.09 23.09.12 II Словения
Соковыжималка
MCP3000 CNZP3 DE.АЯ46.B73494 11.11.09 10.11.12 II Словения
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Класс
защиты
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер
сертификата
Дата выдачи Действует до
MES1020 CNCJ02 DE.АЯ46.B07485 06.05.10 05.05.13 II Словения
MES20A0 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II Китай
MES20C0 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II Китай
MES20G0 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II Китай
MES3000 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II Китай
Тостер
TAT4610 CTAT14 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT4620 CTAT14 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT6101 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT6104 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT6108 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT6901 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I Китай
TAT8611 CTAT15 DE.АЯ46.B08588 05.08.10 04.08.13 I Китай
TAT8613 CTAT15 DE.АЯ46.B08588 05.08.10 04.08.13 I Китай
Утюг
TDA2157 CKBD7 DE.АЯ46.B11008 14.07.08 13.07.11 I Испания
TDA2315 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2325 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2329 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2340 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2610 CKBD12 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2620 CKBD12 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA2630 CKBD12 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDA3620 CKBD19 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA3630 CKBD19 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA3637 CKBD19 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5620 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5630 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5640 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5650 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5653 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5657 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5660 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA5680 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I Испания
TDA7620 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDA7630 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDA7640 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDA7650 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDA7677 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDA7680 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDS1102 CKBD8 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDS1112 CKBD8 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDS1115 CKBD8 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDS1601 CKBD14 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Испания
TDS2510 CKBD10 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDS2515 CKBD10 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
TDS3530 CKBD10 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I Китай
Чаеварка
TTA2009 CTTA1 DE.АЯ46.B14821 21.02.08 20.02.11 I Чехия
Электрическая гидромассажная ванночка для ног
PMF2232 C_BH04 DE.АЯ46.B08617 13.08.10 12.08.13 II Китай
Электрочайник
TWK1102N CTWK9B DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK1201N CTWK9A DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK4701 CTWK3 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6001 CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK6002RU CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6003V CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6004N CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK6005RU CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6006N CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK6006V CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6007N CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK6007V CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Чехия
TWK6008 CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK6801 CTWK13 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK7001 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I Чехия
TWK7003 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I Чехия
TWK7006 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I Чехия
TWK7007 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I Чехия
TWK7701RU CTWK16 DE.АЯ46.B07771 28.05.10 27.05.13 I Китай
TWK7704RU CTWK16 DE.АЯ46.B07771 28.05.10 27.05.13 I Китай
TWK8611 CTWK15 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
TWK8613 CTWK15 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
ar
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
ar
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
10/10
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
B
A
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain, ﻦﻳﺮﺤﺑ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:info@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos Ltda.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@
A
TENTO.com.b
r
www.boscheletrodomesticos.com.b
r
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Bosch Hvidevareservice
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790
mailto:Bosch-Service-FI@
bshg.com
www.bosch-home.fi
K
un
d
en
di
enst
C
ustomer
S
erv
i
ce
10/10
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:bshhkg.service@bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-home.com
KZ Kazakhstan, Қазақстан
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pavel@bk.ru
LB Lebanon, نﺎﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. 27 Mart br.2
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 662 444
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
10/10
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Burg. Stramanweg 122
1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi BAY
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.com
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
факс: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Cakmak Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com
TW Taiwan, 台湾
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th Floor, No.112
Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Taipei ROC 100
Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235
www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
www.bosch-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankovića 34
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 0866 171 780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan-
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 /Min.
Nur für Deutschland gültig!
MES2.../3.../11.2010
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
58

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch mes 3000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch mes 3000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info