388579
110
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 V00 (2009.11) O / 113 WEU
GBM Professional
10-2 RE | 13-2 | 13-2 RE
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_DOKU-5383-002.fm Page 1 Tuesday, November 17, 2009 8:48 AM
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 50
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 68
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 75
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 82
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 89
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 96
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 105
OBJ_BUCH-321-002.book Page 2 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
3 |
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
2 608 180 009
(DP 500)
2 607 990 050
(S 41)
2 602 025 120
1 613 001 005
GBM 10-2 RE:
2 608 572 218
GBM 13-2:
1 608 572 017
GBM 13-2 RE:
2 608 572 105
GBM 10-2 RE:
1 608 571 061
GBM 13-2:
1 608 571 048
GBM 13-2 RE:
1 608 571 062
2 608 030 053
(MS 65)
2 608 030 055
(MS 80)
OBJ_BUCH-321-002.book Page 3 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
4 |
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
GBM 13-2 RE
Professional
8
4
5
6
7
10
10
12
9
3
2
1
11
OBJ_BUCH-321-002.book Page 4 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
5 |
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
E
DC
BA
GBM 10-2 RE
GBM 13-2 RE
13
14
15
17
14 18
16
3
2
10
11
9
OBJ_BUCH-321-002.book Page 5 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
6 | Deutsch
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-
ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Au-
ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-321-002.book Page 6 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu-
ges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 7 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
8 | Deutsch
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metalle-
ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge-
fasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
— es im zu bearbeitenden Werkstück
verkantet.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Bohren
in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektro-
werkzeuge mit elektronischer Regelung und
Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben und Gewindeschneiden.
OBJ_DOKU-5388-002.fm Page 8 Tuesday, November 17, 2009 11:45 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter*
2 Vordere Hülse
3 Hintere Hülse
4 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
5 Stellrad Drehzahlvorwahl
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Ein-/Ausschalter
7 Drehrichtungsumschalter
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
8 Gangwahlschalter
9 Taste für Tiefenanschlageinstellung
10 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Tiefenanschlag
12 Handgriff (isolierte Grifffläche)
13 Bohrfutterschlüssel*
14 Zahnkranzbohrfutter*
15 Schrauberbit*
16 Bohrspindel mit Innensechskant
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Sicherungsschraube für Schnell-
spann-/Zahnkranzbohrfutter
18 Gabelschlüssel**
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise 79 dB(A). Un-
sicherheit K=3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
h
=8,5 m/s
2
, Unsicherheit K=4,0 m/s
2
,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
a
h
<2,5 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
,
Gewindeschneiden: Schwingungsemissions-
wert a
h
<2,5 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re-
duzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 9 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
10 | Deutsch
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Technische Daten
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Bohrmaschine GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
Sachnummer
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Nennaufnahmeleistung
W 500 550 550
Abgabeleistung
W 270 285 285
Leerlaufdrehzahl
–1. Gang
–2. Gang
min
-1
min
-1
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Nenndrehzahl
–1. Gang
–2. Gang
min
-1
min
-1
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Nenndrehmoment (1./2. Gang)
Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Spindelhalsdurchmesser
mm 43 43 43
Drehzahlvorwahl
z z
Drehzahlsteuerung
z z
Rechts-/Linkslauf
z z
max. Bohr-Ø (1./2. Gang)
–Stahl
–Holz
–Aluminium
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Bohrfutterspannbereich
mm 1 10 1–13 1–13
Gewicht entsprechend EPTA-Procedu-
re 01/2003
kg 1,7 1,9 1,9
Schutzklasse
/II /II /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh-
rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel-
ner Elektrowerkzeuge können variieren.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 10 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Montage
Zusatzgriff (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(siehe Bild A)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 10.
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwen-
ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar-
beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz-
griffs 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatzgriff 10 in die ge-
wünschte Position. Danach drehen Sie das unte-
re Griffstück des Zusatzgriffs 10 im Uhrzeiger-
sinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünsch-
te Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein-
stellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in
den Zusatzgriff 10 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach
unten zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh-
rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge-
wünschten Bohrtiefe X entspricht.
Werkzeugwechsel
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe. Das Bohrfutter kann sich bei
längeren Arbeitsvorgängen stark erwärmen.
Schnellspannbohrfutter (siehe Bild B)
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspann-
bohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere
Hülse 2 in Drehrichtung n, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werk-
zeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspann-
bohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere
Hülse 2 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu,
bis ein Klicken zu hören ist. Das Bohrfutter wird
dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum
Entfernen des Werkzeuges die vordere Hülse 2
in Gegenrichtung drehen.
Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild C)
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 durch
Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 13 in die
entsprechenden Bohrungen des Zahnkranz-
bohrfutters 14 und spannen Sie das Werkzeug
gleichmäßig fest.
Schraubwerkzeuge
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE) (siehe Bild D)
Die Bohrspindel 16 ist mit einen Innensechskant
zur Aufnahme von Schrauberbits ausgestattet.
Demontieren Sie das Bohrfutter und setzen Sie
das Schrauberbit 15 direkt in die Bohrspindel
16 ein, wo es durch einen Sicherungsring gehal-
ten wird.
Bohrfutter wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Sicherungsschraube entfernen
Das Schnellspannbohrfutter 1 bzw. Zahnkranz-
bohrfutter 14 ist gegen unbeabsichtiges Lösen
von der Bohrspindel mit einer Sicherungs-
schraube 17 gesichert. Öffnen Sie das Schnell-
spannbohrfutter 1 bzw. Zahnkranzbohrfutter 14
vollständig und drehen Sie die Sicherungs-
schraube 17 im Uhrzeigersinn heraus. Beachten
Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksge-
winde hat.
Sitzt die Sicherungsschraube 17 fest, setzen Sie
einen Schraubendreher auf den Schraubenkopf
und lösen die Sicherungsschraube durch einen
Schlag auf den Griff des Schraubendrehers.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 11 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
12 | Deutsch
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Zahnkranzbohrfutter demontieren
(siehe Bild E)
Zur Demontage des Zahnkranzbohrfutters 14
setzen Sie einen Gabelschlüssel 18 (Schlüssel-
weite 17 mm) an die Schlüsselfläche der An-
triebsspindel an.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine stand-
feste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Stecken
Sie den Bohrfutterschlüssel 13 in eine der drei
Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 14 und lö-
sen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 mit diesem
Hebel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Ein festsitzendes Zahnkranzbohrfutter wird
durch einen leichten Schlag auf den Bohrfutter-
schlüssel 13 gelöst. Entfernen Sie den Bohrfut-
terschlüssel 13 aus dem Zahnkranzbohrfutter
und schrauben Sie das Zahnkranzbohrfutter
vollständig ab.
Schnellspannbohrfutter demontieren
Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1
spannen Sie einen Innensechskantschlüssel in
das Schnellspannbohrfutter 1 ein und setzen ei-
nen Gabelschlüssel 18 (SW 17) an die Schlüs-
selfläche der Antriebsspindel an. Legen Sie das
Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage,
z. B. eine Werkbank. Halten Sie den Gabel-
schlüssel 18 fest und lösen Sie das Schnell-
spannbohrfutter 1 durch Drehen des In-
nensechskantschlüssels gegen den
Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes Schnellspann-
bohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf
den langen Schaft des Innensechskantschlüs-
sels gelöst. Entfernen Sie den Innensechskant-
schlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und
schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter voll-
ständig ab.
Bohrfutter montieren
Die Montage des Schnellspann-/Zahnkranzbohr-
futters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs-
drehmoment von ca. 15 Nm festgezogen
werden.
Schrauben Sie die Sicherungsschraube 17 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn in das geöffnete
Schnellspann-/Zahnkranzbohrfutter. Verwen-
den Sie jeweils eine neue Sicherungsschraube,
da auf deren Gewinde eine Sicherungsklebe-
masse aufgebracht ist, die bei mehrfacher Ver-
wendung ihre Wirkung verliert.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me-
tall können gesundheitsschädlich sein. Be-
rühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atem-
wegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe-
handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif-
ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des Elektrowerk-
zeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Drehrichtung einstellen
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än-
dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 ist dies
jedoch nicht möglich.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 12 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von
Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum-
schalter 7 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben und Muttern drücken Sie den Dreh-
richtungsumschalter 7 nach links bis zum An-
schlag durch.
Mechanische Gangwahl
f Sie können den Gangwahlschalter 8 bei
Stillstand oder bei laufendem Elektrowerk-
zeug betätigen. Dies sollte jedoch nicht bei
voller Belastung oder maximaler Drehzahl
erfolgen.
Mit dem Gangwahlschalter 8 können 2 Drehzahl-
bereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit
großem Bohrdurchmesser oder zum Schrauben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit klei-
nem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 8 nicht bis zum
Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebs-
spindel mit dem Bohrer etwas.
Drehzahl vorwählen
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 5 können Sie
die benötigte Drehzahl auch während des Be-
triebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl ist vom zu bearbei-
tenden Werkstoff und Durchmesser des Werk-
zeuges abhängig. Ermitteln Sie die optimale Ein-
stellung durch einen praktischen Versuch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 6 und halten
Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschal-
ters 6 drücken Sie die Feststelltaste 4.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 6 los bzw. wenn er mit
der Feststelltaste 4 arretiert ist, drücken Sie
den Ein-/Ausschalter 6 kurz und lassen ihn dann
los.
Drehzahl einstellen
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach-
dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 6 eindrü-
cken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 be-
wirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden
Druck erhöht sich die Drehzahl.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut-
schen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur ein-
wandfreie, geschärfte HSS-Bohrer
(HSS=Hochleistungs-Schnellschnittstahl). Ent-
sprechende Qualität garantiert das Bosch-Zube-
hör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können
Sie Spiralbohrer mit einem Durchmesser von
2,510 mm mühelos schärfen.
Verwenden Sie für besonders präzise Arbeiten
einen Bohrständer (Zubehör).
Der als Zubehör erhältliche Maschinenschraub-
stock ermöglicht ein sicheres Festspannen des
Werkstücks. Dies verhindert ein Verdrehen des
Werkstücks und dadurch entstehende Unfälle.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 13 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
14 | Deutsch
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 14 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious person-
al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal inju-
ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-321-002.book Page 15 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
16 | English
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these in-
structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the work-
ing conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f Switch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared for
high reaction torque that can cause kick-
back. The tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or
— it becomes wedged in the workpiece.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 16 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is dam-
aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fit-
ted in its place by an authorised customer serv-
ice agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be in-
serted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a resid-
ual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended for drilling in wood,
metal, ceramic and plastic. Machines with elec-
tronic control and right and left rotation are also
suitable for screwdriving and tapping.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Keyless chuck*
2 Front sleeve
3 Rear sleeve
4 Lock-on button for On/Off switch
5 Thumbwheel for speed preselection
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 On/Off switch
7 Rotational direction switch
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
8 Gear selector
9 Button for depth stop adjustment
10 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Depth stop
12 Handle (insulated gripping surface)
13 Chuck key*
14 Key type drill chuck*
15 Screwdriver bit*
16 Drill spindle with hexagon socket
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Securing screw for für keyless chuck/key
type drill chuck
18 Open-end spanner**
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
**Commercially available (not included in the deliv-
ery scope)
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according
to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is 79 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
The noise level when working can exceed
80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Drilling into metal: Vibration emission value
a
h
=8.5 m/s
2
, Uncertainty K=4.0 m/s
2
,
Screwdriving: Vibration emission value
a
h
<2.5 m/s
2
, Uncertainty K=1.5 m/s
2
,
Tapping: Vibration emission value a
h
<2.5 m/s
2
,
Uncertainty K=1.5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 17 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
18 | English
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signifi-
cantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Technical Data
Rotary drill GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
Article number
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Rated power input
W 500 550 550
Output power
W 270 285 285
No-load speed
– 1st gear
– 2nd gear
min
-1
min
-1
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Rated speed
– 1st gear
– 2nd gear
min
-1
min
-1
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Rated torque (1st/2nd gear)
Nm 9.5/5.0 11.5/6.0 11.5/6.0
Spindle collar dia.
mm 43 43 43
Speed preselection
z z
Speed control
z z
Right/left rotation
z z
Maximum drilling diameter (1st/2nd
gear)
– Steel
– Wood
–Aluminium
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Chuck clamping range
mm 1 10 1–13 1–13
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003
kg 1.7 1.9 1.9
Protection class
/II /II /II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 18 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 accord-
ing to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Assembly
Auxiliary Handle
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(see figure A)
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 10.
The auxiliary handle 10 can be set to any posi-
tion for a secure and low-fatigue working pos-
ture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 10
in counterclockwise direction and swivel the
auxiliary handle 10 to the desired position. Then
retighten the bottom part of the auxiliary handle
10 by turning in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 11.
Press the button for the depth stop adjustment
9 and insert the depth stop into the auxiliary
handle 10.
The knurled surface of the depth stop 11 must
face downward.
Pull out the depth stop until the distance be-
tween the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drilling
depth X.
Changing the Tool
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Wear protective gloves when changing the
tool. The drill chuck can become very hot
during longer work periods.
Keyless Chuck (see figure B)
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1
tight and turn the front sleeve 2 in rotation di-
rection n, until the tool can be inserted. Insert
the tool.
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1
tight and firmly tighten the front sleeve 2 by
hand in rotation direction o, until the locking
action (click) is heard. The drill chuck is locked
automatically.
The locking is released again to remove the tool
when the front sleeve 2 is turned in the opposite
direction.
Key Type Drill Chuck (see figure C)
Open the key type drill chuck 14 by turning until
the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key 13 into the corresponding
holes of the key type drill chuck 14 and clamp
the tool uniformly.
Screwdriver Tools (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE) (see figure D)
The drill spindle 16 is equipped with a hexagon
socket for use with screwdriver bits. Dismount
the drill chuck and insert the screwdriver bit 15
directly into the drill spindle 16 where it is re-
tained by a securing ring.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 19 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
20 | English
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Removing the Securing Screw
The keyless chuck 1 as well as the key type drill
chuck 14 is secured with a securing screw 17
against unintentional loosening from the drill
spindle. Completely open the keyless chuck 1 or
the key type drill chuck 14 and unscrew the se-
curing screw 17 in clockwise direction. Please
note that the securing screw has a left-hand
thread.
If the securing screw 17 is seated tightly, apply
a screwdriver to the screw head and loosen the
securing screw by giving a blow onto the handle
of the screwdriver.
Dismounting the Key Type Drill Chuck
(see figure E)
To dismount the key type drill chuck 14, position
an open-end spanner 18 (size 17 mm) against
the spanner flats of the drive spindle.
Place the machine on a firm surface, e. g. a work
bench. Insert the chuck key 13 into one of the
three holes of the key type drill chuck 14 and
loosen the key type drill chuck 14 with this lever
by turning in anticlockwise direction. A tightly
seated key type drill chuck is is loosened with a
light blow on the chuck key 13. Remove the
chuck key 13 from the key type drill chuck and
completely unscrew it from the machine.
Dismounting the Keyless Chuck
To remove the keyless chuck 1, clamp an Allen
key into the keyless chuck 1 and position the
open-end wrench 18 (size 17) against the span-
ner flats of the drive spindle. Place the machine
on a firm surface, e.g. a workbench. Hold the
open-end wrench 18 firmly and loosen the key-
less chuck 1 by turning the Allen key in anti-
clockwise direction. A tightly sitting keyless
chuck is loosened with a light blow onto the
long end of the Allen key. Remove the Allen key
from the keyless chuck and completely unscrew
it from the machine.
Mounting the Drill Chuck
The keyless chuck/key type drill chuck is mount-
ed in reverse order.
The drill chuck must be tightened with a
tightening torque of approx. 15 Nm.
Screw securing screw 17 in anticlockwise direc-
tion into the open keyless/key type drill chuck.
Always use a new securing screw, as the thread-
locking compound on its thread loses its effect
after multiple usage.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touch-
ing or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infec-
tions of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
Provide for good ventilation of the work-
ing place.
It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Reversing the Rotational Direction
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
The rotational direction switch 7 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 6 actuated.
OBJ_DOKU-5396-002.fm Page 20 Tuesday, November 17, 2009 11:46 AM
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Right rotation: Press the rotational direction
switch 7 through to the right stop (for drilling
and driving screws).
Left rotation: Press the rotational direction
switch 7 through to the left stop (for loosening
and unscrewing screws and nuts).
Gear Selection, Mechanical
f The gear selector 8 can be actuated at
standstill or when the machine is running.
However, this should not be done while op-
erating at full load or maximum speed.
Two speed ranges can be preselected with the
gear selector 8.
Gear I:
Low speed range; for working with large drilling
diameter or for driving in screws.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling
diameter.
If the gear selector 8 cannot be fully engaged,
lightly rotate the drive spindle with the drill bit
by twisting the drill chuck.
Preselecting the Speed
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
The required speed can be preselected with the
thumbwheel 5 (also while running).
The required speed depends on the material to
be worked and the diameter of the tool. Deter-
mine the optimum setting through practical
testing.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 6
and keep it pressed.
To lock the pressed On/Off switch 6, press the
lock-on button 4.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 6 or when it is locked with the lock-on
button 4, briefly press the On/Off switch 6 and
then release it.
Adjusting the Speed
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
The speed of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the
On/Off switch 6 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 6 results in
a low rotational speed. Further pressure on the
switch results in an increase in speed.
Working Advice
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
For drilling in metal, use only perfectly sharp-
ened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The
appropriate quality is guaranteed by the Bosch
accessories program.
Twist drills from 2.510 mm can easily be
sharpened with the drill bit sharpener (see ac-
cessories).
We recommend the use of a drill stand (see ac-
cessories) for work where greater precision is
particularly required.
The machine vice, which is available as an acces-
sory, enables secure clamping of workpieces.
This prevents the workpiece from turning and
any accidents this would cause.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 21 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
22 | English
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
After-sales Service and Customer As-
sistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an-
swer your questions concerning possible appli-
cations and adjustment of products and acces-
sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in-
to household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 22 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-
rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa-
tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al-
cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les cas-
ques ou les protections acoustiques utili-
sés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures des personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-321-002.book Page 23 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
24 | Français
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris-
ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sû-
re au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le faire répa-
rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour la per-
ceuse
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou
avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques ex-
posées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une con-
OBJ_BUCH-321-002.book Page 24 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
duite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provo-
que des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électri-
que lorsque l’outil coince. Attendez-vous à
des couples de réaction importants causant
un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma-
nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de ma-
nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les mé-
langes de matériaux sont particulièrement
dangereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou-
cher à un câble endommagé et retirer la fi-
che du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été en-
dommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves bles-
sures. Bien garder tous les avertissements et
instructions.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré-
senté de manière graphique. Laissez le volet dé-
plié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le perçage dans le
bois, le métal, la céramique et les matières plas-
tiques. Les appareils avec réglage électronique
et rotation à droite/à gauche sont également ap-
propriés pour le vissage et le taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique*
2 Douille avant
3 Douille arrière
4 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/
Arrêt
5 Molette de présélection de la vitesse
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Commutateur du sens de rotation
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
8 Commutateur de vitesse
9 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
10 Poignée supplémentaire (surface de pré-
hension isolante) (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Butée de profondeur
12 Poignée (surface de préhension isolante)
13 Clé de mandrin*
14 Mandrin à couronne dentée*
15 Embout de réglage*
16 Broche de perçage avec six pans creux
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Vis de blocage du mandrin automatique à
couronne dentée
18 Clé à fourche**
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces-
soires complets dans notre programme d’accessoires.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’ap-
pareil)
OBJ_BUCH-321-002.book Page 25 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
26 | Français
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression
acoustique de l’appareil sont de 79 dB(A). In-
certitude K=3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser
80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel-
le des trois axes directionnels) relevées confor-
mément à la norme EN 60745 :
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
a
h
=8,5 m/s
2
, Incertitude K=4,0 m/s
2
,
Visser : Valeur d’émission vibratoire
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertitude K=1,5 m/s
2
,
Fileter : Valeur d’émission vibratoire
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertitude K=1,5 m/s
2
.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins-
tructions d’utilisation a été mesurée conformé-
ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estima-
tion préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation correspond aux utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou malgré un entretien non approprié,
l’amplitude d’oscillation peut diverger. Ceci
peut augmenter considérablement la sollicita-
tion vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vi-
bratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé-
rablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judi-
cieuse des opérations de travail.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 26 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au
28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Perceuse GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
N° d’article
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Puissance nominale absorbée
W 500 550 550
Puissance utile débitée
W 270 285 285
Vitesse à vide
– 1ère vitesse
– 2ème vitesse
tr/min
tr/min
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Vitesse de rotation nominale
– 1ère vitesse
– 2ème vitesse
tr/min
tr/min
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Couple nominal (1ère/2ème vitesse)
Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Ø collet de broche
mm 43 43 43
Préréglage de la vitesse de rotation
z z
Réglage de la vitesse de rotation
z z
Rotation à droite/à gauche
z z
Ø perçage max. (1ère/2ème vitesse)
–Acier
–Bois
–Aluminium
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Plage de serrage du mandrin
mm 1 10 1–13 1–13
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,7 1,9 1,9
Classe de protection
/II /II /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 27 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
28 | Français
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Montage
Poignée supplémentaire
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(voir figure A)
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 10.
La poignée supplémentaire 10 peut être bascu-
lée dans n’importe quelle position, afin d’obte-
nir une position de travail sûre et peu fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé-
mentaire 10 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et orientez la poignée supplémen-
taire 10 vers la position souhaitée. Ensuite, res-
serrez la pièce inférieure de la poignée supplé-
mentaire 10 en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
Avec la butée de profondeur 11 la profondeur de
perçage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la bu-
tée de profondeur 9 et placez la butée de pro-
fondeur dans la poignée supplémentaire 10.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être
orienté vers le bas.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la
distance entre la pointe du foret et la pointe de
la butée de profondeur corresponde à la profon-
deur de perçage souhaitée X.
Changement d’outil
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Portez des gants de protection lors du
changement d’outil. En cas de travaux assez
longs, le mandrin de perçage risque de
s’échauffer fortement.
Mandrin automatique (voir figure B)
Tenez la douille arrière 3 du mandrin automati-
que 1 et ouvrez la douille avant 2 dans le sens de
rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être
monté. Mettez en place l’outil.
Tenir fermement la douille arrière 3 du mandrin
automatique 1 et tourner manuellement à fond
la douille avant 2 dans le sens de rotation o jus-
qu’à ce qu’un clic se fasse entendre. Le mandrin
de perçage se trouve alors verrouillé automati-
quement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on
tourne la douille avant 2 en sens inverse afin
d’enlever l’outil.
Mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Ouvrez le mandrin à couronne dentée 14 par un
mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil
puisse être monté. Montez l’outil.
Introduisez la clé de mandrin 13 dans les perça-
ges correspondants du mandrin à couronne
dentée 14 et fixez l’outil de manière régulière.
Outils de vissage (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE) (voir figure D)
La broche de perçage 16 est équipée d’un six
pans creux pour y monter des embouts de vissa-
ge. Démonter le mandrin de perçage et monter
l’embout de vissage 15 directement dans la bro-
che de perçage 16 où il est maintenu par une ba-
gue de retenue.
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Enlever la vis de sécurité
Le mandrin automatique 1 ou le mandrin à cou-
ronne dentée 14 est fixé à l’aide d’une vis de
blocage 17 afin de ne pas se détacher par mé-
garde de la broche de perçage. Ouvrir complète-
ment le mandrin automatique 1 ou le mandrin à
couronne dentée 14 et dévisser la vis de blocage
17 dans le sens des aiguilles d’une montre. Te-
nir compte du fait que la vis de blocage dispo-
se d’un filet à gauche.
Si la vis de blocage 17 est coincée, placez un
tournevis sur la tête de la vis et desserrez la vis
de blocage en donnant un coup sur la poignée
du tournevis.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 28 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Démonter le mandrin à couronne dentée
(voir figure E)
Pour démonter le mandrin à couronne dentée
14, positionner une clé à fourche 18
(ouverture 17) sur la face de clé de la broche
d’entraînement.
Poser l’outil électroportatif sur un support sta-
ble, p. ex. un établi. Introduire la clé de mandrin
13 et, à l’aide de ce levier, desserrer le mandrin
à couronne dentée 14 par un mouvement de ro-
tation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Au cas où le mandrin à couronne dentée
serait coincé, il suffit de donner un léger coup
sur la clé de mandrin 13. Enlever la clé à man-
drin du mandrin à couronne dentée 13 et des-
serrer complètement le mandrin à couronne
dentée.
Démontage du mandrin de perçage à serrage
rapide
Pour démonter le mandrin automatique 1, ser-
rer une clé pour vis à six pans creux dans le
mandrin automatique 1 et placer une clé à four-
che 18 (ouverture 17) sur la face de clé de la
broche d’entraînement. Poser l’outil électropor-
tatif sur un support stable, p. ex. un établi.
Maintenir la clé à fourche 18 et desserrer le
mandrin automatique 1 en tournant la clé pour
vis à six pans creux dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Au cas où le mandrin
automatique serait coincé, il suffit de donner un
coup léger sur le bout long de la clé pour vis à
six pans creux afin de le desserrer. Enlever la
clé pour vis à six pans creux du mandrin automa-
tique et desserrer complètement le mandrin
automatique.
Montage du mandrin de perçage
Le montage du mandrin automatique/du man-
drin à couronne dentrée s’effectue dans l’ordre
inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré
avec un couple de serrage de 15 Nm en-
viron.
Vissez la vis de blocage 17 dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre dans le mandrin de
serrage rapide/à clé ouvert. Utilisez à chaque
fois une vis de blocage neuve car la colle qui se
trouve sur son filetage et renforçant le blocage
perd de son efficacité en cas d’utilisation multi-
ple.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné-
raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergi-
ques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussiè-
res de chêne ou de hêtre sont considérées
comme cancérigènes, surtout en association
avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que
par des personnes qualifiées.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre
pays.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être utilisés avec
220 V.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 29 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
30 | Français
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Sélection du sens de rotation
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est en fonc-
tion.
Rotation à droite : Pour percer et serrer des vis,
tourner le commutateur du sens de rotation 7 à
fond vers la droite.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser
des vis, tourner le commutateur du sens de ro-
tation 7 à fond vers la gauche.
Sélection mécanique de la vitesse
f Il est possible d’actionner le commutateur
de vitesse 8 à l’arrêt de l’appareil ou pen-
dant que l’outil électroportatif tourne. Ce-
pendant, ceci ne devrait pas se faire lors-
que l’appareil est sous charge maximale ou
en vitesse de rotation maximale.
A l’aide du commutateur de vitesse 8, il est pos-
sible de présélectionner deux plages de vitesse
de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour diamè-
tres de perçage importants ou pour le vissage.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits
diamètres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 8 ne se lais-
serait pas tourner à fond, tournez légèrement la
broche d’entraînement munie du foret.
Présélection de la vitesse de rotation
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
La molette de présélection de la vitesse de rota-
tion 5 permet de sélectionner la vitesse de rota-
tion nécessaire (même durant l’utilisation de
l’appareil).
La vitesse de rotation nécessaire dépand du ma-
tériau à travailler et du diamètre de l’outil. Dé-
terminer le réglage optimal par des essais prati-
ques.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche,
appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et
maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en
fonction 6, appuyez sur le bouton de blocage 4.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué
par le bouton de blocage 4, appuyez brièvement
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, puis relâ-
chez-le.
Réglage de la vitesse de rotation
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Il est possible de régler en continu la vitesse de
rotation de l’outil électroportatif en fonction de
la pression exercée sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 6.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 6 entraîne une faible vitesse de rotation.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de ro-
tation est élevée.
Instructions d’utilisation
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est ar-
rêté. Les outils de travail en rotation peuvent
glisser.
Pour percer dans le métal, n’utilisez que des fo-
rets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers
super rapides). La gamme d’accessoires Bosch
vous assure la qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoi-
re), il est possible d’aiguiser sans problèmes
des forets hélicoïdaux d’un diamètre de
2,5–10 mm.
Pour les travaux de très haute précision, utilisez
un support de perçage (accessoire).
L’étau disponible comme accessoire permet de
serrer l’outil fermement. Ceci empêche l’outil
de bouger et de par là, prévient les accidents.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 30 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen-
tait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro-
portatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec-
troportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa mise en vigueur con-
formément aux législations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recycla-
ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 31 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
32 | Español
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co-
cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-321-002.book Page 32 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conec-
tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa-
ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia in-
dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afec-
tar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas de-
fectuosas antes de volver a utilizar la he-
rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficien-
te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 33 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
34 | Español
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para tala-
dradoras
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc-
trica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en
los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de la he-
rramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las par-
tes metálicas de la herramienta eléctrica le
provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube-
rías ocultas, o consulte a sus compañías
abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una
electrocución. Al dañar una tubería de gas
puede producirse una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede causar da-
ños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté prepara-
do para soportar la elevada fuerza de reac-
ción que ocasiona un rechazo. El útil se blo-
quea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el ca-
ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro-
cución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar made-
ra, metal, cerámica y plástico. Los aparatos de
giro reversible dotados con un regulador elec-
trónico son adecuados también para atornillar y
hacer roscas.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 34 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida*
2 Casquillo anterior
3 Casquillo posterior
4 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
5 Rueda preselectora de revoluciones
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
8 Selector de velocidad
9 Botón de ajuste del tope de profundidad
10 Empuñadura adicional (aislada)
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Tope de profundidad
12 Empuñadura (aislada)
13 Llave del portabrocas*
14 Portabrocas de corona dentada*
15 Punta de atornillar*
16 Husillo de taladrar con hexágono interior
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Tornillo de seguridad de portabrocas de su-
jeción rápida/portabrocas de corona denta-
da
18 Llave fija**
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, es de 79 dB(A). Tole-
rancia K=3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede llegar a supe-
rar 80 dB(A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones
generadas a
h
=8,5 m/s
2
, tolerancia K=4,0 m/s
2
,
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
a
h
<2,5 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
,
Roscado: Valor de vibraciones generadas
a
h
<2,5 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmen-
te la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibracio-
nes durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 35 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
36 | Español
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Datos técnicos
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009),
2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Taladradora GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
Nº de artículo
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Potencia absorbida nominal
W 500 550 550
Potencia útil
W 270 285 285
Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad
– 2ª velocidad
min
-1
min
-1
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Revoluciones nominales
– 1ª velocidad
– 2ª velocidad
min
-1
min
-1
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Par nominal (1ª/2ª velocidad)
Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Ø del cuello del husillo
mm 43 43 43
Preselección de revoluciones
z z
Control de revoluciones
z z
Giro a derechas/izquierdas
z z
Ø máx. de perforación (1ª/2ª veloci-
dad)
–Acero
– Madera
–Aluminio
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Capacidad del portabrocas
mm 1 10 1–13 1–13
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,9 1,9
Clase de protección
/II /II /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 36 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Español | 37
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Montaje
Empuñadura adicional
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(ver figura A)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 10 montada.
La empuñadura adicional 10 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar man-
teniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj
el mango de la empuñadura adicional 10 y gire
ésta a la posición deseada. Seguidamente,
apriete el mango en el sentido de las agujas del
reloj para sujetar la empuñadura adicional 10.
Ajuste de la profundidad de perforación
El tope de profundidad 11 permite ajustar la
profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profun-
didad 9 e introduzca el tope de profundidad en
la empuñadura adicional 10.
La cara estriada del tope de profundidad 11 de-
berá quedar hacia abajo.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la punta de la broca y del tope de
profundidad corresponda a la profundidad de
perforación X.
Cambio de útil
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Utilice unos guantes de protección al cam-
biar de útil. El portabrocas puede calentarse
fuertemente después de haber trabajado
prolongadamente con el aparato.
Portabrocas de sujeción rápida (ver figura B)
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas
de sujeción rápida 1 y gire el casquillo anterior
2 en el sentido n, de manera que pueda inser-
tarse el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas
de sujeción rápida 1 y gire firmemente el casqui-
llo anterior 2 en el sentido o, hasta que perciba
un clic. El portabrocas queda enclavado así de
forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el
portabrocas girando el casquillo anterior 2 en
sentido contrario.
Portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Gire el portabrocas de corona dentada 14 lo su-
ficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas 13 en cada
uno de los taladros del portabrocas de corona
dentada 14 y apriete uniformemente el útil.
Útiles de atornillar
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE) (ver figura D)
El husillo de taladrar 16 incorpora un hexágono
interior que permite alojar en él puntas de ator-
nillar. Desmonte el portabrocas e inserte la pun-
ta de atornillar 15 directamente en el husillo de
taladrar 16 en dónde queda retenida por un ani-
llo de seguridad.
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Desmontaje del tornillo de seguridad
Tanto el portabrocas de sujeción rápida 1 como
el portabrocas de corona dentada 14 van fijados
con un tornillo de seguridad 17 para evitar que
se aflojen accidentalmente del husillo de tala-
drar. Abra completamente el portabrocas de su-
jeción rápida 1, o el de corona dentada 14, y
afloje el tornillo de seguridad 17 girándolo en el
sentido de las agujas del reloj. Tenga en cuenta
que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Si el tornillo de seguridad 17 se resistiese a ser
aflojado, aplique a la cabeza del tornillo un des-
tornillador y aseste un golpe contra el mango de
éste para aflojar el tornillo de seguridad.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 37 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
38 | Español
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Desmontaje del portabrocas de corona denta-
da (ver figura E)
Para desmontar el portabrocas de corona denta-
da 14 aplique una llave fija 18 (entrecaras
17 mm) a los planos fresados del husillo.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una ba-
se firme como, p. ej., un banco de trabajo. Intro-
duzca la llave del portabrocas 13 en uno de los
tres taladros del portabrocas de corona dentada
14 y afloje el mismo, haciendo palanca con la lla-
ve en sentido contrario a las agujas del reloj. Si
el portabrocas de corona dentada se resistiese
a ser aflojado, aplicar un leve golpe contra la lla-
ve del portabrocas 13. Retire la llave macho
hexagonal 13 del portabrocas de corona denta-
da y desenrósquelo completamente.
Desmontaje del portabrocas de sujeción rápi-
da
Para desmontar el portabrocas de sujeción rápi-
da 1 sujete una llave macho hexagonal en el por-
tabrocas de sujeción rápida 1 y aplique una llave
fija 18 (entrecaras 17) al entrecaras del husillo.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una ba-
se firme como, p. ej., un banco de trabajo. Suje-
te firmemente la llave fija 18 y afloje el portabro-
cas de sujeción rápida 1 girando en sentido
contrario a las agujas del reloj la llave macho
hexagonal. Si el portabrocas de sujeción rápida
no pudiese desmontarse a mano aplicar un gol-
pe leve contra el extremo más largo de la llave
macho hexagonal. Retire la llave macho hexago-
nal del portabrocas de sujeción rápida y des-
monte éste completamente.
Montaje del portabrocas
El montaje del portabrocas de sujeción rápida o
de corona dentada, se realiza siguiendo los pa-
sos en orden inverso.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 15 Nm.
Una vez abierto el portabrocas de sujeción rápi-
da o el de corona dentada, enrosque el tornillo
de seguridad 17 en sentido contrario a las agu-
jas del reloj. Utilice en cada caso un tornillo de
seguridad nuevo, ya que la rosca de éste lleva un
adhesivo de seguridad que pierde su eficacia al
emplearse varias veces.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made-
ra y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditi-
vos para el tratamiento de la madera (croma-
tos, conservantes de la madera). Los mate-
riales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi-
caciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden fun-
cionar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 6 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar torni-
llos presione hasta el tope hacia la derecha el
selector de sentido de giro 7.
Giro a izquierdas: Para aflojar o desenroscar
tornillos o tuercas presionar hasta el tope hacia
la izquierda el selector de sentido de giro 7.
OBJ_DOKU-5398-002.fm Page 38 Tuesday, November 17, 2009 11:47 AM
Español | 39
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Selector de velocidad mecánico
f El selector de velocidad 8 puede accionarse
con la herramienta eléctrica detenida o en
funcionamiento. Sin embargo, no es conve-
niente realizarlo con la herramienta eléctri-
ca trabajando a plena carga o revoluciones
máximas.
El selector de velocidad 8 permite ajustar 2 cam-
pos de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones, para realizar per-
foraciones grandes o atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforacio-
nes pequeñas.
Si el selector de velocidad 8 no pudiese girarse
hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Preselección de las revoluciones
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
La rueda preselectora de revoluciones 5 le per-
mite seleccionar el nº de revoluciones incluso
durante la operación del aparato.
Las revoluciones requeridas dependen del ma-
terial a trabajar y del diámetro del útil. Determi-
nar probando el ajuste óptimo.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar y mantener en esa posición el
interruptor de conexión/desconexión 6.
Para retener el interruptor de conexión/desco-
nexión 6 una vez accionado, presionar la tecla
de enclavamiento 4.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel-
te el interruptor de conexión/desconexión 6, o
en caso de estar enclavado con la tecla 4, pre-
sione brevemente y suelte a continuación el in-
terruptor de conexión/desconexión 6.
Ajuste de las revoluciones
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 6 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones de la herra-
mienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de co-
nexión/desconexión 6 se obtienen unas revolu-
ciones bajas. Incrementando paulatinamente la
presión van aumentando las revoluciones en
igual medida.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para taladrar en metal solamente usar brocas
HSS (HSS=acero de corte rápido de alto rendi-
miento) bien afiladas y en perfecto estado. Bro-
cas con la calidad correspondiente las encontra-
rá en el programa de accesorios Bosch.
Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio
especial) pueden afilarse cómodamente brocas
helicoidales con diámetros de 2,510 mm.
Para realizar trabajos con gran precisión utilice
un soporte de taladrar (accesorio especial).
Las mordazas para máquina, adquiribles como
accesorio, permiten una sujeción segura de la
pieza de trabajo. Con ello se evita que se gire la
pieza de trabajo y los accidentes que se deriven
de ello.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 39 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
40 | Español
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-
rá gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y acceso-
rios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-321-002.book Page 40 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Português | 41
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru-
ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigorí-
ficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-321-002.book Page 41 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
42 | Português
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 42 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Português | 43
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Indicações de segurança para berbe-
quins
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró-
prio cabo de rede só deverá segurar a ferra-
menta eléctrica pelas superfícies de punho
isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as pe-
ças metálicas do aparelho e levar a um cho-
que eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num ca-
no de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo-
quear. Esteja atento para altos momentos
de reacção que provoquem um contra-gol-
pe. A ferramenta de trabalho é bloqueada
quando:
a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou
— se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctri-
ca.
f o utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi-
cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca-
bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta-
ção do aparelho, e deixar esta página aberta en-
quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar em madei-
ra,metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com re-
gulação electrónica e marcha à direita/à esquer-
da também são apropriadas para aparafusar e
cortar roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Mandril de aperto rápido*
2 Bucha dianteira
3 Bucha traseira
4 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
5 Roda de ajuste para pré-selecção do número
de rotação (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Interruptor de ligar-desligar
7 Comutador do sentido de rotação
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
8 Comutador de marchas
9 Tecla para ajuste do esbarro de profundida-
de
OBJ_BUCH-321-002.book Page 43 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
44 | Português
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
10 Punho adicional (superfície isolada)
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Esbarro de profundidade
12 Punho (superfície isolada)
13 Chave mandril de brocas*
14 Mandril de brocas de coroa dentada*
15 Bit de aparafusamento*
16 Árvore porta-brocas com sextavado interior
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Parafuso de segurança para mandril brocas
aperto rápido/de coroa dentada
18 Chave de forqueta**
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de aces-
sórios.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forne-
cimento)
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica avaliado como A do
aparelho é tipicamente 79 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
O nível de ruído durante o trabalho pode ultra-
passar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
a
h
=8,5 m/s
2
, incerteza K=4,0 m/s
2
,
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
a
h
<2,5 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
,
Abrir roscas: Valor de emissão de vibrações
a
h
<2,5 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 44 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Português | 45
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Dados técnicos
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Berbequim GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
N° do produto
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Potência nominal consumida
W 500 550 550
Potência útil
W 270 285 285
N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha
–2ª marcha
min
-1
min
-1
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Número de rotações nominal
–1ª marcha
–2ª marcha
min
-1
min
-1
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Binário nominal (Primeira/segunda
marcha)
Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Ø de gola do veio
mm 43 43 43
Pré-selecção do número de rotação
z z
Comando do n° de rotações
z z
Marcha à direita/à esquerda
z z
máx. diâmetro de perfuração Ø
(Primeira/segunda marcha)
–Aço
– Madeira
–Alumínio
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Faixa de aperto do mandril mm 1 10 1–13 1–13
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,7 1,9 1,9
Classe de protecção
/II /II /II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões in-
feriores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 45 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
46 | Português
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Montagem
Punho adicional
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(veja figura A)
f utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 10.
O punho adicional 10 pode ser movimentado co-
mo desejar, para alcançar uma posição de traba-
lho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 10 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio e
deslocar o punho adicional 10 para a posição
desejada. Em seguida girar a parte inferior do
punho adicional 10 no sentido dos ponteiros do
relógio para reapertar.
Ajustar a profundidade de perfuração
Com o esbarro de profundidade 11 é possível
determinar a profundidade de perfuração X de-
sejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de
profundidade 9 e colocar o esbarro de profundi-
dade no punho adicional 10.
O estriamento no esbarro de profundidade 11
deve mostrar para baixo.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de
modo que a distância entre a ponta da broca e a
ponta do esbarro de profundidade corresponda
à profundidade de perfuração desejada X.
Troca de ferramenta
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f Usar luvas de protecção durante a substitui-
ção de ferramentas. O mandril de brocas po-
de aquecer-se fortemente durante os proces-
sos de trabalho.
Mandril de aperto rápido (veja figura B)
Segurar a bucha traseira 3 do mandril de aperto
rápido 1 e girar a bucha dianteira 2 no sentido
dos ponteiros do relógio n, até poder introduzir
a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha traseira 3 do mandril de brocas
de aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 2 fir-
memente com a mão no sentido de rotação o,
até escutar um “clic”. Isto trava automaticamen-
te o mandril de brocas.
O travamento se solta novamente se, para remo-
ver a ferramenta, girar a bucha dianteira 2 no
sentido contrário.
Mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 14
girando, até ser possível introduzir a ferramen-
ta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 13 nos
respectivos orifícios do mandril de coroa denta-
da 14 e fixar uniformemente a ferramenta.
Ferramentas de aparafusamento
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE) (veja figura D)
A árvore porta-brocas 16 está equipada com um
sextavado interior para a admissão de bits de
aparafusamento. Desmontar o mandril de bro-
cas e colocar o bit de aparafusamento 15 direc-
tamente na árvore porta-brocas 16, onde é fixo
por um anel de segurança.
Trocar o mandril de brocas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Remover o parafuso de segurança
O mandril de brocas de aperto rápido 1 ou o ma-
dril de brocas de coroa dentada 14 estão fixos
com um parafuso de segurança 17, de modo que
não possam se soltar involuntariamente. Abrir
completamente o mandril de brocas de aperto
rápido 1 ou o mandril de brocas de coroa denta-
da 14 e desatarraxar o parafuso de segurança 17
no sentido dos ponteiros do relógio. O parafuso
de segurança tem uma rosca à esquerda.
Se o parafuso de segurança 17 estiver preso, de-
verá aplicar uma chave de fenda na cabeça do
parafuso e soltar o parafuso de segurança atra-
vés de um golpe no punho da chave de fenda.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 46 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Português | 47
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Desmontar o mandril de brocas de coroa den-
tada (veja figura E)
Para desmontar o mandril de brocas de coroa
dentada 14 deverá aplicar uma chave de forque-
ta 18 (tamanho da chave 17 mm) na superfície
de chave do veio de accionamento.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base
firme, p. ex. uma bancada de trabalho. Introdu-
zir a chave do mandril de brocas 13 num dos
três orifícios do mandril de brocas de coroa den-
tada 14 e soltar o mandril de brocas de coroa
dentada 14 com esta alavanca, girando no senti-
do contrário dos ponteiros do relógio. Um man-
dril de brocas de coroa dentada demasiadamen-
te firme pode ser solto com um leve golpe sobre
a chave de mandril de brocas 13. Remover a cha-
ve de mandril de brocas 13 do mandril de bro-
cas de coroa dentada e desaparafusar comple-
tamente o mandril de brocas de coroa dentada.
Desmontar o mandril de brocas de aperto rápi-
do
Para desmontar o mandril de brocas de aperto
rápido 1, introduzir a chave de sextavado interi-
or no mandril de brocas de aperto rápido 1 e
aplicar uma chave de forqueta 18 (SW 17) para
reter o veio de accionamento. Colocar a ferra-
menta eléctrica sobre uma base firme, p.ex.
uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a
chave de forqueta 18 e desatarraxar o mandril
de brocas de aperto rápido 1, girando a chave
de sextavado interior no sentido contrário dos
ponteiros do relógio. Um mandril de brocas de
aperto rápido demasiadamente apertado pode
ser afrouxado com um leve golpe sobre o cabo
comprido da chave de mandril de brocas . Re-
mover a chave de sextavado interior do mandril
de brocas de aperto rápido e desaparafusá-lo
completamente.
Montar o mandril de brocas
A montagem do mandril de brocas de aperto rá-
pido/do mandril de brocas de coroa dentada é
realizada em sequência invertida.
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de aprox. 15 Nm.
Atarraxar o parafuso de segurança 17 no man-
dril de brocas de aperto rápido/mandril de bro-
cas de coroa dentada aberto, no sentido contrá-
rio dos ponteiros do relógio. Utilizar sempre um
parafuso de segurança novo, pois nas roscas há
uma massa adesiva de segurança, que perde o
seu efeito no caso de repetidas utilizações.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas para os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 47 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
48 | Português
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Ajustar o sentido de rotação
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é
possível alterar o sentido de rotação da ferra-
menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des-
ligar pressionado 6 isto no entanto não é possí-
vel.
Marcha à direita: Premir o comutador do senti-
do de rotação 7 completamente para a direita
para furar ou apertar parafusos.
Marcha à esquerda: Premir o comutador do
sentido de rotação 7 completamente para a es-
querda para soltar ou desapertar parafusos e
porcas.
Selecção mecânica de marcha
f O selector de marcha 8 pode ser activado
com a ferramenta eléctrica parada ou em
funcionamento. Isto no entanto não deveria
ocorrer em plena carga nem com máximo
número de rotações.
Com o selector de marcha 8 podem ser selecci-
onadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
baixa gama de número de rotações; para traba-
lhar com grandes diâmetros ou para aparafusar.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para traba-
lhar com pequeno diâmetro de perfuração.
Se não for possível deslocar completamente o
selector de marcha 8, deverá girar um pouco o
veio de accionamento com a broca.
Pré-seleccionar o número de rotações
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Com a roda de pré-selecção do número de rota-
ções 5 é possível pré-seleccionar o número de
rotações necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações necessário depende do mate-
rial a ser trabalhado e do diâmetro da ferramen-
ta. Verificar o ajuste ideal através de um ensaio
práctico.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra-
menta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar 6 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 6 deve-
rá premir a tecla de fixação 4.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar o interruptor de ligar-desligar 6 ou se estiver
travado com a tecla de fixação 4, deverá pressi-
onar o interruptor de ligar-desligar 6 por instan-
tes e em seguida soltar novamente.
Ajustar o número de rotações
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
O número de rotações da ferramenta eléctrica li-
gada pode ser regulada sem escalonamento, de-
pendendo de quanto premir o interruptor de li-
gar-desligar 6.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 6 proporciona um número de rotações
baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o n°
de rotações.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas
HSS (HSS=aço de corte rápido de alta potência)
afiadas e em perfeito estado. O programa de
acessórios Bosch garante a respectiva qualida-
de.
Com o aparelho de afiar brocas (acessório) é
possível afiar facilmente brocas helicoidais com
um diâmetro de 2,510 mm.
Para tarefas que necessitem uma precisão ele-
vada, deverá ser utilizada a coluna de perfura-
ção (acessório).
O torno de bancada de máquina adquirível co-
mo acessório possibilita uma fixação segura da
peça a ser trabalhada. Isto evita que a peça a ser
trabalhada possa virar, provocando acidentes.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 48 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Português | 49
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-
sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem eco-
lógica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 49 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
50 | Italiano
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet-
troutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi-
le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impie-
gare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro-
tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-
lino, elmetto di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-
duce il rischio di incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-321-002.book Page 50 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri inci-
denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-
tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicita-
mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de-
ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ri-
caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven-
gono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten-
zione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 51 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
52 | Italiano
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-
le.
Istruzioni di sicurezza per trapani elet-
trici
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet-
tuati lavori durante i quali l’accessorio po-
trebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche parti metalli-
che dell’apparecchio, causando una scossa
elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca.
Aspettarsi sempre alti momenti di reazione
che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando:
– l’elettroutensile è sottoposto a
sovraccarico oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in
lavorazione.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram-
be le mani ed adottare una posizione di la-
voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg-
giato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si la-
vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del-
le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
La macchina è ideale per forare nel legno, nel
metallo, nella ceramica e nella materia plastica.
Macchine con regolazione elettronica e funzio-
namento reversibile sono adatte anche per avvi-
tare e per tagliare filettature.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 52 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Italiano | 53
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife-
risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafi-
ca.
1 Mandrino autoserrante*
2 Boccola anteriore
3 Boccola posteriore
4 Tasto di bloccaggio per interruttore av-
vio/arresto
5 Rotellina di selezione numero giri
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Commutatore del senso di rotazione
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
8 Commutatore di marcia
9 Tasto per la regolazione dell’asta di profon-
dità
10 Impugnatura supplementare (superficie di
presa isolata) (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Guida di profondità
12 Impugnatura (superficie di presa isolata)
13 Chiave di serraggio per mandrini*
14 Mandrino a cremagliera*
15 Bit cacciavite*
16 Mandrino portapunta con esagono cavo
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Vite di sicurezza per mandrino autoserran-
te/mandrino a cremagliera
18 Chiave a forcella**
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com-
preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma acces-
sori.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume
di fornitura)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi-
brazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme-
mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a 79 dB(A). Incertezza della
misura K=3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare
80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vetto-
riale delle tre direzioni) misurati conformemen-
te alla norma EN 60745:
Forature nel metallo: Valore di emissione
oscillazionia
h
=8,5 m/s
2
,
incertezza della misura K=4,0 m/s
2
,
Avvitamento: Valore di emissione oscillazioni
a
h
<2,5 m/s
2
, incertezza della misura
K=1,5 m/s
2
,
Filettatura: Valore di emissione oscillazioni
a
h
<2,5 m/s
2
, incertezza della misura
K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 53 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
54 | Italiano
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Trapano elettrico GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
Codice prodotto
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Potenza nominale assorbita
W 500 550 550
Potenza resa
W 270 285 285
Numero di giri a vuoto
–1
a
marcia
–2
a
marcia
min
-1
min
-1
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Numero giri nominale
–1
a
marcia
–2
a
marcia
min
-1
min
-1
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Coppia nominale (1
a
/2
a
marcia) Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Diametro del collare alberino
mm 43 43 43
Preselezione del numero di giri
z z
Regolazione del numero di giri
z z
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
z z
max. punta Ø (1
a
/2
a
marcia)
– Acciaio
– Legname
– Alluminio
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Campo di serraggio del mandrino
mm 1 10 1–13 1–13
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,7 1,9 1,9
Classe di sicurezza
/II /II /II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 54 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Italiano | 55
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Montaggio
Impugnatura supplementare
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(vedi figura A)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 10.
L’impugnatura supplementare 10 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da per-
mettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 10 in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 10 alla posizione
richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore
dell’impugnatura supplementare 10 di nuovo
bene in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile deter-
minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta
di profondità 9 ed applicare l’asta di profondità
nell’impugnatura supplementare 10.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve in-
dicare verso il basso.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di-
stanza tra l’estremità della punta e l’estremità
della guida profondità corrisponde alla richiesta
profondità della foratura X.
Cambio degli utensili
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Portare sempre guanti di protezione duran-
te la sostituzione di utensili. In caso di ope-
razioni di lavoro di maggiore durata il mandri-
no portapunta può surriscaldarsi.
Mandrino autoserrante (vedi figura B)
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore
3 del mandrino autoserrante 1 e ruotare la boc-
cola anteriore 2 nel senso di rotazione n, fino a
quando l’utensile può essere inserito. Inserire
l’utensile.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore
3 del mandrino autoserrante 1 e chiudere ma-
nualmente con forza la boccola anteriore 2 nel
senso di rotazione o, fino a quando si sente un
clic. In questo modo il mandrino viene bloccato
automaticamente.
Lo sblocco avviene quando, per togliere l’utensi-
le, si gira la boccola anteriore in senso contrario
2.
Mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Aprire il mandrino a cremagliera 14 ruotandolo
fino a quando diventerà possibile applicarvi
l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave di serraggio per mandrini 13
nelle rispettive forature del mandrino a crema-
gliera 14 e fissare bene l’utensile ad innesto in
modo uniforme.
Accessori per avvitare (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE) (vedi figura D)
Il mandrino portapunta 16 è dotato di un esago-
no cavo per il supporto dei bits cacciavite.
Smontare il mandrino ed inserire il bit cacciavite
15 direttamente nel mandrino portapunta 16
dove lo stesso viene trattenuto tramite un anello
di sicurezza.
Sostituzione del mandrino
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Rimozione della vite di sicurezza
Il mandrino autoserrante 1 oppure il mandrino a
cremagliera 14 è assicurato contro allentamento
accidentale dal mandrino portapunta con una vi-
te di sicurezza 17. Aprire completamente il man-
drino autoserrante 1 oppure il mandrino a cre-
magliera 14 e svitare la vite di sicurezza 17 in
senso orario. Tenere presente che la vite di si-
curezza ha una filettatura sinistrorsa.
Se la vite di sicurezza 17 dovesse essere blocca-
ta, applicare un cacciavite sulla testa della vite
ed allentare la vite di serraggio dando un colpo
sull’impugnatura del cacciavite.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 55 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
56 | Italiano
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Smontaggio del mandrino a cremagliera
(vedi figura E)
Per lo smontaggio del mandrino a cremagliera
14 applicare una chiave fissa 18 (apertura di
chiave 17 mm) alla superficie chiave dell’alberi-
no di trasmissione.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano
e resistente, p. es. un banco di lavoro. Inserire la
chiave di serraggio per mandrini 13 in uno dei
tre fori del mandrino a cremagliera 14 ed allen-
tare il mandrino a cremagliera 14 con questa le-
va ruotando in senso antiorario. In caso di man-
drino a cremagliera bloccato é possibile
sbloccarlo dando un leggero colpo sulla chiave
di serraggio per mandrini 13. Togliere la chiave
di serraggio per mandrini 13 dal mandrino a cre-
magliera e svitare completamente il mandrino a
cremagliera.
Smontaggio del mandrino autoserrante
Per smontare il mandrino autoserrante 1 fissare
la chiave a brugola nel mandrino autoserrante 1
ed applicare una chiave a forcella 18
(misura 17) alla superficie chiave dell’alberino
di trasmissione. Posare l’elettroutensile su un
basamento piano e resistente, p. es.un banco di
lavoro. Tenere saldamente la chiave a forcella 18
e sbloccare il mandrino autoserrante 1 girando
la chiave a brugola in senso antiorario. In caso
di mandrino autoserrante bloccato è possibile
sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo
gambo della chiave a brugola. Togliere la chiave
a brugola dal mandrino autoserrante e svitare
completamente il mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante
Il montaggio del mandrino autoserrante/mandri-
no a cremagliera avviene eseguendo inversa-
mente le stesse operazioni.
Il mandrino portapunta deve essere
stretto con un momento di coppia pari a
15 Nm.
Avvitare la vite di serraggio 17 in senso antiora-
rio nel mandrino autoserrante/a cremagliera
aperto. Impiegare sempre una vite di serraggio
nuova in quanto sulla filettatura della stessa è
applicata una massa adesiva di sicurezza che, in
caso di ripetuto utilizzo, perde la sua efficacia.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-
talli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o ma-
lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-
pure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legna-
me di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cro-
mato, protezione per legno). Materiale con-
tenente amianto deve essere lavorato esclu-
sivamente da personale specializzato.
Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae-
se per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Impostazione del senso di rotazione
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 6 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti,
premere completamente il commutatore del
senso di rotazione 7 verso destra fino alla battu-
ta di arresto.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 56 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Italiano | 57
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svi-
tare viti e madreviti, premere completamente il
commutatore del senso di rotazione 7 verso si-
nistra fino alla battuta di arresto.
Commutazione meccanica di marcia
f Il commutatore di marcia 8 può essere azio-
nato in posizione di fermo oppure quando
l’elettroutensile è in funzione. Il cambio non
dovrebbe avvenire quando la macchina è
sottoposta al carico massimo oppure al nu-
mero massimo di giri.
Con il commutatore di marcia 8 è possibile pre-
selezionare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per lavori con grandi diametri di
foratura oppure per avvitare.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di
foratura.
In caso non fosse possibile spostare il commu-
tatore di marcia 8 fino alla battuta, girare legger-
mente il mandrino di trasmissione tramite la
punta.
Preselezione del numero di giri
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Tramite la rotellina per la selezione del numero
giri 5 è possibile preselezionare la velocità ri-
chiesta anche durante la fase di funzionamento.
La velocità necessaria dipende dal materiale in
lavorazione e dal diametro dell’utensile ad inne-
sto. La maniera migliore per determinare la regi-
strazione ideale è quella di eseguire delle prove
pratiche.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 6 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/
arresto premuto 6 premere il tasto di bloccaggio
4.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo-
vo l’interruttore di avvio/arresto 6 oppure se è
bloccato con il tasto di bloccaggio 4, premere
brevemente l’interruttore di avvio/arresto 6 e ri-
lasciarlo di nuovo.
Regolazione del numero di giri
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
È possibile regolare la velocità dell’elettrouten-
sile in funzione operando con la pressione che si
esercita sull’interruttore avvio/arresto 6.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 6 si ha una velocità bassa.
Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite so-
lo quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Per forature nel metallo impiegare solo punte
HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su-
perrapido). Una rispettiva qualità viene garanti-
ta dal programma accessori Bosch.
Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte
(accessorio opzionale) è possibile affilare senza
fatica punte spirali con un diametro pari a
2,5–10 mm.
Per lavori che richiedono una particolare preci-
sione, utilizzare un supporto a colonna (acces-
sorio opzionale).
Tramite la morsa per macchine disponibile come
accessorio opzionale è possibile bloccare con si-
curezza il pezzo in lavorazione. Ciò evita uno spo-
stamento del pezzo e quindi eventuali infortuni.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
OBJ_BUCH-321-002.book Page 57 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
58 | Italiano
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono esse-
re raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 58 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Nederlands | 59
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-321-002.book Page 59 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
60 | Nederlands
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge-
bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebrui-
ken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 60 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Nederlands | 61
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor boorma-
chines
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver-
borgen stroomleidingen of de eigen stroom-
kabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen
delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap on-
middellijk uit als het inzetgereedschap
blokkeert. Houd rekening met grote reactie-
momenten die een terugslag veroorzaken.
Het inzetgereedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt
overbelast of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be-
schadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het boren in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereed-
schappen met elektronische regeling en rechts-/
linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uit-
draaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 61 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
62 | Nederlands
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder*
2 Voorste huls
3 Achterste huls
4 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
5 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Aan/uit-schakelaar
7 Draairichtingschakelaar
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
8 Toerentalschakelaar
9 Knop voor instelling van de diepteaanslag
10 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Diepteaanslag
12 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
13 Boorhoudersleutel*
14 Tandkransboorhouder*
15 Bit*
16 Uitgaande as met binnenzeskant
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Borgschroef voor snelspan-/tandkransboor-
houder
18 Steeksleutel**
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het ge-
reedschap betdraagt kenmerkend 79 dB(A). On-
zekerheid K=3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden
kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Boren in metaal: trillingsemissiewaarde
a
h
=8,5 m/s
2
, onzekerheid K=4,0 m/s
2
,
Schroeven in- en uitdraaien: trillingsemissie-
waarde a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
,
Schroefdraad snijden: trillingsemissiewaarde
a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 62 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Nederlands | 63
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Technische gegevens
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van-
af 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Boormachine GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
Zaaknummer
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Opgenomen vermogen
W 500 550 550
Afgegeven vermogen
W 270 285 285
Onbelast toerental
–Stand 1
–Stand 2
min
-1
min
-1
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Nominaal toerental
–Stand 1
–Stand 2
min
-1
min
-1
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Nominaal draaimoment (stand 1/2)
Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Ashals-Ø
mm 43 43 43
Vooraf instelbaar toerental
z z
Toerentalregeling
z z
Rechts- en linksdraaien
z z
Max. boor-Ø (stand 1/2)
– Staal
–Hout
–Aluminium
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Boorhouderspanbereik
mm 1 10 1–13 1–13
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,7 1,9 1,9
Isolatieklasse
/II /II /II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uit-
voeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 63 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
64 | Nederlands
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Montage
Extra handgreep
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(zie afbeelding A)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 10.
U kunt de extra handgreep 10 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe-
den zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra hand-
greep 10 tegen de wijzers van de klok in en zet
de extra handgreep 10 in de gewenste stand.
Vervolgens draait u het onderste greepstuk van
de extra handgreep 10 met de wijzers van de
klok mee weer vast.
Boordiepte instellen
Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boor-
diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diep-
teaanslag 9 en zet de diepteaanslag in de extra
handgreep 10.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar
onderen wijzen.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de ge-
wenste boordiepte X.
Inzetgereedschap wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen
van inzetgereedschap. De boorhouder kan
tijdens langdurige werkzaamheden heet wor-
den.
Snelspanboorhouder (zie afbeelding B)
Houd de achterste huls 3 van de snelspanboor-
houder 1 vast en draai de voorste huls 2 in draai-
richting n tot het inzetgereedschap kan worden
aangebracht. Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls 3 van de snelspanboor-
houder 1 vast en draai de voorste huls 2 in draai-
richting o met uw hand stevig dicht tot een klik-
geluid hoorbaar is. De boorhouder wordt
daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u
voor het verwijderen van het inzetgereedschap
de voorste huls 2 in de tegengestelde richting
draait.
Tandkransboorhouder (zie afbeelding C)
Open de tandkransboorhouder 14 door deze te
draaien, totdat het gereedschap kan worden in-
gezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel 13 in de daarvoor
bedoelde boorgaten van de tandkransboorhou-
der 14 en span het inzetgereedschap gelijkmatig
vast.
Schroeftoebehoren (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE) (zie afbeelding D)
De uitgaande as 16 is voorzien van een binnen-
zeskant voor de opname van bits. Demonteer de
boorhouder en zet het bit 15 rechtstreeks in de
uitgaande as 16, waar het door een borgring
wordt vastgehouden.
Boorhouder wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Borgschroef verwijderen
De snelspanboorhouder 1 of tandkransboorhou-
der 14 is met een borgschroef 17 beveiligd te-
gen onbedoeld losdraaien. Open de snelspan-
boorhouder 1 of tandkransboorhouder 14
volledig en draai de borgschroef 17 in de rich-
ting van de wijzers van de klok naar buiten. Let
erop dat de borgschroef een linkse schroef-
draad heeft.
Als de borgschroef 17 vast zit, plaatst u een
schroevendraaier op de schroefkop en maakt u
de borgschroef los door een slag op de greep
van de schroevendraaier.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 64 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Nederlands | 65
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Tandkransboorhouder demonteren
(zie afbeelding E)
Voor de demontage van de tandkransboorhou-
der 14 zet u een steeksleutel 18 (sleutelwijdte
17 mm) op het sleutelvlak van de uitgaande as.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele
ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Steek
de boorhoudersleutel 13 in een van de drie
boorgaten van de tandkransboorhouder 14 en
draai de tandkransboorhouder 14 met deze hen-
del door tegen de richting van de wijzers van de
klok te draaien. Een vastzittende tandkrans-
boorhouder wordt losgemaakt door een lichte
slag op de boorhoudersleutel 13. Verwijder de
boorhoudersleutel 13 uit de tandkransboorhou-
der en schroef de tandkransboorhouder volledig
los.
Snelspanboorhouder demonteren
Voor het demonteren van de snelspanboorhou-
der 1 spant u een inbussleutel in de snelspan-
boorhouder 1 en plaatst u de steeksleutel 18
(SW 17) op het sleutelvlak van de uitgaande as.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele
ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd
de steeksleutel 18 vast en draai de snelspan-
boorhouder 1 los door de inbussleutel tegen de
wijzers van de klok in te draaien. Een vastzitten-
de snelspanboorhouder wordt losgemaakt door
een lichte slag op de lange schacht van de inbus-
sleutel . Verwijder de inbussleutel uit de snel-
spanboorhouder en schroef de snelspanboor-
houder volledig los.
Boorhouder monteren
De montage van de snelspan- of tandkransboor-
houder vindt plaats in omgekeerde volgorde.
De boorhouder moet worden vastge-
draaid met een aandraaimoment van ca.
15 Nm.
Draai de borgschroef 17 tegen de richting van de
wijzers van de klok in de geopende snelspan-/
tandkransboorhouder. Gebruik altijd een nieuwe
borgschroef, omdat op de schroefdraad een
borgpasta is aangebracht die bij herhaald ge-
bruik haar werking verliest.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei-
ken- en beukenhout, gelden als kankerver-
wekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Draairichting instellen
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 6 is inge-
drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven
wilt indraaien, drukt u de draairichtingschake-
laar 7 naar rechts tot aan de aanslag door.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt
los- of uitdraaien, drukt u de draairichtingom-
schakelaar 7 naar links tot aan de aanslag door.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 65 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
66 | Nederlands
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Mechanische toerentalkeuze
f U kunt de toerentalschakelaar 8 bedienen
bij stilstand of terwijl het elektrische ge-
reedschap loopt. Dit mag echter niet bij vol-
ledige belasting of bij maximaal toerental
gebeuren.
Met de toerentalschakelaar 8 kunt u twee toe-
rentalbereiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor werkzaamheden met
een grote boordiameter en voor het in- en uit-
draaien van schroeven.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden
met een kleine boordiameter.
Als de toerentalschakelaar 8 niet tot aan de aan-
slag kan worden gedraaid, draait u de uitgaande
as met de boor iets.
Toerental vooraf instellen
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het
toerental 5 kunt u het benodigde toerental voor-
af instellen, ook terwijl de machine loopt.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het te
bewerken materiaal en de diameter van het in-
zetgereedschap. Stel de optimale instelling
proefsgewijs vast.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 6 en houdt
u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 6 wilt
vastzetten, druk u op de vastzetknop 4.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan/uit-schakelaar 6 los, of als
deze met de blokkeerknop 4 vergrendeld is,
drukt u de aan/uit-schakelaar 6 kort in en laat u
deze vervolgens los.
Toerental instellen
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
U kunt het toerental van het ingeschakelde elek-
trische gereedschap traploos regelen naarmate
u de aan/uit-schakelaar 6 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 heeft een
lager toerental tot gevolg. Met toenemende druk
wordt het toerental hoger.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit-
glijden.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal al-
leen onbeschadigde en scherpe HSS-boren
(HSS = hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste
kwaliteit wordt gewaarborgd door het Bosch-
toebehorenprogramma.
Met het borenslijpapparaat (toebehoren) kunt u
spiraalboren met een diameter van 2,510 mm
moeiteloos slijpen.
Gebruik voor bijzonder nauwkeurige werkzaam-
heden een boorstandaard (toebehoren).
Met de als toebehoren verkrijgbare bankschroef
kunt u het werkstuk stevig vastspannen. Dit
voorkomt verdraaien van het werkstuk en daar-
door veroorzaakte ongevallen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 66 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Nederlands | 67
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek-
trische gereedschappen apart worden ingeza-
meld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 67 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
68 | Dansk
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
Læs alle advarselshenvisnin-
ger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom-
rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter-
ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ-
re el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod var-
me, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller ak-
kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry-
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-321-002.book Page 68 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Dansk | 69
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma-
skindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller be-
skadiget, således at el-værktøjets funkti-
on påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø-
jet kan ramme bøjede strømledninger eller
el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el-
værktøjets metaldele under spænding, hvil-
ket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi-
gelse af en vandledning kan føre til materiel
skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis
maskinen arbejder med høje reaktionsmo-
menter, da dette kan føre til tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
— el-værktøjet overbelastes eller
det sætter sig fast i det emne, der er ved at
blive bearbejdet.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 69 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
70 | Dansk
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn-
de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta-
ber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi-
gede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro-
duktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til at bore i træ, metal, ke-
ramik og plast. Maskiner med elektronisk regu-
lering og højre-/venstreløb er også egnet til
skruearbejde og gevindskæring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron*
2 Forreste kappe
3 Bageste kappe
4 Låsetast til start-stop-kontakt
5 Indstillingshjul omdrejningstal
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Start-stop-kontakt
7 Retningsomskifter (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
8 Gearomskifter
9 Taste til indstilling af dybdeanslag
10 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Dybdeanslag
12 Håndgreb (isoleret gribeflade)
13 Borepatronnøgle*
14 Tandkransborepatron*
15 Skruebit*
16 Borespindel med indvendigt sekskantet hul
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Sikringsskrue til hurtigspænde-/tandkrans-
borepatron
18 Gaffelnøgle**
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje-
ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro-
gram.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
79 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Støvniveauet under arbejdet kan overskride
80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Boring i metal: Vibrationseksponering
a
h
=8,5 m/s
2
, usikkerhed K=4,0 m/s
2
,
Skruning: Vibrationseksponering a
h
<2,5 m/s
2
,
usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
Gevindskæring: Vibrationseksponering
a
h
<2,5 m/s
2
, usikkerhed K=1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 70 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Dansk | 71
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ-
rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan-
dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru-
ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe-
lastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving-
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin-
gen bør der også tages højde for de tider, i hvil-
ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be-
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind-
satsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Tekniske data
Boremaskine GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
Typenummer
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Nominel optagen effekt
W 500 550 550
Afgiven effekt
W 270 285 285
Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear
– 2. gear
min
-1
min
-1
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Nominelt omdrejningstal
– 1. gear
– 2. gear
min
-1
min
-1
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Nom. omdrejningstal (1./2. gear)
Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Spindelhals-Ø
mm 43 43 43
Indstilling af omdrejningstal
z z
Hastighedsstyring
z z
Højre-/venstreløb
z z
Max. bore-Ø (1./2. gear)
–Stål
–Træ
–Aluminium
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Borepatronens spændeområde
mm 1 10 1–13 1–13
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,7 1,9 1,9
Beskyttelsesklasse
/II /II /II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og
i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 71 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
72 | Dansk
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Montering
Ekstrahåndtag (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (se Fig. A)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 10.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 10 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndta-
get 10 mod venstre (imod uret) og sving ekstra-
håndtaget 10 i den ønskede position. Drej heref-
ter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget
10 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde
Med dybdeanslaget 11 kan den ønskede bore-
dybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 9 og
sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 10.
Den riflede side på dybdeanslaget 11 skal pege
nedad.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden
mellem borets spids og dybdeanslagets spids
svarer til den ønskede boredybde X.
Værktøjsskift
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet
skal skiftes. Borepatronen kan blive meget
varm, hvis der arbejdes i længere tid.
Hurtigspændende borepatron (se Fig. B)
Hold fast i den bageste kappe 3 på hurtigspæn-
deborepatronen 1 og drej den forreste kappe 2
hen imod n, til værktøjet kan sættes i. Sæt
værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe 3 på hurtigspæn-
deborepatronen 1 og drej den forreste kappe 2
kraftigt i med hånden i drejeretning o, til der hø-
res et klik. Borepatronen låses derved automa-
tisk.
Låsen løsner sig igen ved at dreje den forreste kap-
pe 2 til venstre, hvorefter værktøjet kan fjernes.
Tandkransborepatron (se Fig. C)
Åben tandkransborepatronen 14 ved at dreje
på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værk-
tøjet i.
Sæt borepatronnøglen 13 i de pågældende bo-
ringer på tandkransborepatronen 14 og spænd
værktøjet jævnt fast.
Skrueværktøj (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
(se Fig. D)
Borespindlen 16 er udstyret med et indvendigt
sekskantet hul til fastholdelse af skruebits. De-
montér borepatronen og sæt skruebitten 15 di-
rekte ind i borespindlen 16, hvor den holdes fast
af en sikringsring.
Skift borepatron
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Sikringsskrue fjernes
Hurtigspændeborepatronen 1 hhv. tandkrans-
borepatronen 14 er sikret mod utilsigtet løsning
fra borespindlen med en sikringsskrue 17. Åbn
hurtigspændeborepatronen 1 hhv. tandkransbo-
repatronen 14 helt og drej sikringsskruen 17 ud
til højre. Vær opmærksom på, at sikringsskruen
har et venstregevind.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 72 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Dansk | 73
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Sidder sikringsskruen 17 fast, anbringes en
skruetrækker på skruehovedet, hvorefter sik-
ringsskruen løsnes ved at slå på skruetrække-
rens greb.
Tandkransborepatron demonteres (se Fig. E)
Tandkransborepatronen demonteres 14 ved at
anbringe gaffelnøglen 18 (nøglevidde 17 mm)
på drivspindlens nøgleflade.
Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks.
værktøjsbænk). Stik borepatronnøglen 13 i en af
de tre boringer på tandkransborepatronen 14 og
løsne tandkransborepatronen 14 med denne
arm ved at dreje til venstre. Sidder tandkransbo-
repatronen fast, løsnes den ved at slå let på bo-
repatronnøglen 13. Fjern borepatronnøglen 13
fra tandkransborepatronen og skru tandkrans-
borepatronen helt af.
Hurtigspændeborepatron demonteres
Den selvspændende borepatron demonteres 1
ved at spænde en unbrakonøgle ind i borepatro-
nen 1 og anbringe en gaffelnøgle 18 (SW 17) på
drivspindlens nøgleflade. Læg el-værktøjet på et
fast underlag (f.eks. værktøjsbænk). Hold fast i
gaffelnøglen 18 og løsne borepatronen 1 ved at
dreje unbrakonøglen mod uret. En fastsiddende
borepatron løsnes med et let slag på det lange
skaft på unbrakonøglen. Fjern unbrakonøglen
fra borepatronen og skru borepatronen helt af.
Borepatron monteres
Spændepatronen/tandkransborepatronen mon-
teres i omvendt rækkefølge.
Borepatronen skal spændes med et til-
spændingsmoment på ca. 15 Nm.
Skru sikringsskruen 17 til venstre ind i den åb-
nede hurtigspænde-/tandkransborepatron. An-
vend en ny sikringsskrue, da dens gevind er for-
synet med en sikringsklæbemasse, der taber sin
virkning ved gentagen brug.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indån-
ding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbesthol-
digt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel-
serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil drejeretning (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre el-
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-
stop-kontakt 6 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og idrejning af skruer tryk-
kes retningsomskifteren 7 helt mod højre.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer
og møtrikker trykkes retningsomskifteren 7 helt
mod venstre.
Mekanisk gearvalg
f Du kan betjene gearkontakten 8, mens el-
værktøjet står stille eller er tændt. Dette
bør dog ikke ske under fuld belastning eller
ved max. hastighed.
Med gearomskifteren 8 kan der vælges 2 om-
drejningstal-områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til arbejde med stor bo-
rediameter eller til skruearbejde.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille bo-
rediameter.
Er det ikke muligt at svinge gearvælgeren 8 indtil
anslag, drejes drivspindlen med boret en smule.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 73 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
74 | Dansk
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Omdrejningstal vælges
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 5
bruges til at indstille det nødvendige omdrej-
ningstal – også under driften.
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af det
materiale, der skal bearbejdes, og af værktøjets
diameter. Den bedste indstilling finder man
bedst frem til ved at prøve sig frem.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-
stop-kontakten 6 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-
kontakt 6 trykkes på låsetasten 4.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 6 er den låst med låsetasten 4 trykkes
kort på start-stop-kontakten 6 hvorefter den
slippes.
Indstil omdrejningstal
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte
el-værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du
trykker på start-stop-kontakten 6.
Let tryk på start-stop-kontakten 6 fører til et lavt
omdrejningstal. Med tiltagende tryk øges om-
drejningstallet.
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktø-
jer kan skride.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede
HSS-bor (HSS=Highspeed-stål). Bosch-tilbe-
hørs-program garanterer den tilsvarende kvali-
tet.
Med boreslibemaskinen (tilbehør) kan du pro-
blemløst slibe spiralbor med en diameter på
2,5–10 mm.
Anvend et borestativ (tilbehør) til udførelse af
særligt præcist arbejde.
Med maskinskruestikket, der fås som tilbehør,
er det muligt at spænde emnet sikkert. Det for-
hindrer, at emnet drejer forkert, hvorved der kan
opstå uheld.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen-
bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 74 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Svenska | 75
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el-
verktyg
Läs noga igenom alla anvisning-
ar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el-
stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande av-
stånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverk-
tyg. Oförändrade stickproppar och passan-
de vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nät-
sladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol el-
ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el-
verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
VARNING
OBJ_BUCH-321-002.book Page 75 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
76 | Svenska
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på kor-
rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el-
verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el-
verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget kan skada dolda elled-
ningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maski-
nens metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och el-
stöt. En skadad gasledning kan leda till ex-
plosion. Borrning i vattenledning kan förorsa-
ka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverk-
tyget blockerar. Var förberedd på höga re-
aktionsmoment som kan orsaka bakslag. In-
satsverktyget blockerar om:
— elverktyget överbelastas eller
— snedvrids i arbetsstycket.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el-
ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han-
den.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin-
na och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon-
trollen över elverktyget.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 76 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Svenska | 77
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad-
den ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan or-
saka elstöt, brand och/eller allvarli-
ga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis-
ningen.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för borrning i trä, metall, ke-
ramik och plast. Maskiner med elektronisk reg-
lering och höger-/vänstergång är även lämpliga
för skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck*
2 Främre hylsa
3 Bakre hylsa
4 Spärrknapp för strömställaren
5 Ställratt varvtalsförval
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Strömställare Till/Från
7 Riktningsomkopplare
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
8 Växellägesomkopplare
9 Knapp för djupinställning
10 Stödhandtag (isolerad greppyta)
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Djupanslag
12 Handgrepp (isolerad greppyta)
13 Chucknyckel*
14 Kuggkranschuck*
15 Skruvbits*
16 Borrspindel med invändig sexkant
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Säkringsskruv för snabbspänn-/nyckelchucken
18 Fast skruvnyckel**
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-
gram beskrivs allt tillbehör som finns.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska
fall 79 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Ljudnivån under arbetet kan överskrida
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
a
h
=8,5 m/s
2
, onoggrannhet K=4,0 m/s
2
,
Skruvdragning: Vibrationsemissionsvärde
a
h
<2,5m/s
2
, onoggrannhet K=1,5 m/s
2
,
Gängskärning: Vibrationsemissionsvärde
a
h
<2,5 m/s
2
, onoggrannhet K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät-
metoden är även lämplig för preliminär bedöm-
ning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
den öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelast-
ningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
loppen.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 77 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
78 | Svenska
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Tekniska data
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Borrmaskin GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
Produktnummer
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Upptagen märkeffekt
W 500 550 550
Avgiven effekt
W 270 285 285
Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget
– 2. växelläget
min
-1
min
-1
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Märkvarvtal
– 1. växelläget
– 2. växelläget
min
-1
min
-1
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Nominellt vridmoment
(1./2. växelläget)
Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Spindelhals-Ø
mm 43 43 43
Varvtalsförval
z z
Varvtalsreglering
z z
Höger-/vänstergång
z z
max. borr-Ø (1./2. växelläget)
–Stål
–Trä
–Aluminium
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Chuckens inspänningsområde
mm 1 10 1–13 1–13
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,9 1,9
Skyddsklass
/II /II /II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 78 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Svenska | 79
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Montage
Stödhandtag (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(se bild A)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
10.
Stödhandtaget 10 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 10
moturs och sväng stödhandtaget 10 till önskat
läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stöd-
handtaget 10 medurs.
Inställning av borrdjup
Med djupanslaget 11 kan önskat borrdjup X stäl-
las in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 9
och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 10.
Räfflingen på djupanslaget 11 måste vara riktad
nedåt.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan bor-
rens spets och djupanslagets spets motsvarar
önskat borrdjup X.
Verktygsbyte
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid verktygsbytet.
Borrchucken kan under längre arbetspass bli
het.
Snabbchuck (se bild B)
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och
vrid främre hylsan 2 i rotationsriktningen n tills
verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och
vrid främre hylsan 2 i rotationsriktningen o för
hand kraftigt fast tills ett klick hörs. Chucken lå-
ses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när främre hylsan 2 vrids i
motsatt riktning för borttagning av verktyget.
Kuggkranschuck (se bild C)
Vrid upp kuggkranschucken 14 tills verktyget
kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln 13 i respektive hål på
kuggkranschucken 14 och spänn jämnt fast
verktyget.
Skruvdragarverktyg (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE) (se bild D)
Borrspindeln 16 är utrustad med invändig sex-
kant för infästning av skruvbits. Ta bort borr-
chucken och sätt in skruvbitsen 15 direkt i borr-
spindeln 16 där den hålls på plats med en
låsring.
Byte av borrchuck
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Ta bort säkringsskruven
Snabbchucken 1 resp. kuggkranschucken 14 är
med en säkringsskruv 17 säkrad mot att lossa
från borrspindeln. Öppna snabbchucken 1 resp.
kuggkranschucken 14 fullständigt och skruva
medurs bort säkringsskruven 17. Observera att
säkringsskruven är vänstergängad.
Sitter låsskruven 17 hårt fast, sätt en skruvmej-
sel på skruvhuvudet och lossa låsskruven med
ett slag på skruvmejselns skaft.
Demontering av kuggkranschuck (se bild E)
För borttagning av nyckelchucken 14 använd en
fast skruvnyckel 18 (nyckelvidd 17 mm) på driv-
spindelns nyckeltag.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag
t. ex. en arbetsbänk. Stick in borrchucknyckeln
13 i ett av de tre hålen på kuggkranschucken 14
och lossa kuggkranschucken 14 genom att vrida
nyckeln moturs. En hårtsittande kuggkran-
schuck kan lossas med ett lätt slag mot chuck-
nyckeln 13. Ta bort chucknyckeln 13 ur kugg-
kranschucken och skruva sedan fullständigt
bort kuggkranschucken.
Montering av snabbchucken
För borttagning av snabbchucken 1 spänn in en
sexkantnyckel i snabbchucken 1 och lägg an en
fast skruvnyckel 18 (NV 17) på drivspindelns
nyckeltag. Lägg upp elverktyget på ett stadigt
underlag t.ex. en arbetsbänk. Håll fast den fasta
skruvnyckeln 18 och lossa snabbchucken 1 ge-
nom att vrida sexkantnyckeln moturs. En hårt-
sittande snabbchuck kan lossas med ett lätt slag
på sexkantnyckelns långa skaft. Ta bort sex-
kantnyckeln ur snabbchucken och skruva sedan
bort snabbchucken.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 79 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
80 | Svenska
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Montering av borrchuck
Snabbspänn-/nyckelchucken monteras i om-
vänd ordningsföljd.
Borrchucken ska dras fast med ett åt-
dragningsmoment på ca. 15 Nm.
Skruva moturs in säkringsskruven 17 i den öpp-
na snabbspänn-/nyckelchucken. Använd alltid
en ny säkringsskruv då säkringslimmet som
finns applicerat på gängan förlorar sin verkan ef-
ter urskruvning.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand-
ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio-
ner och/eller andningsbesvär hos använda-
ren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara can-
cerogena, speciellt då i förbindelse med till-
satsämnen för träbehandling (kromat, trä-
konserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl-
ler för bearbetat material.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
Inställning av rotationsriktning
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström-
ställare Till/Från 6 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skruvar
tryck riktningsomkopplaren 7 åt höger mot stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av
skruvar och muttrar tryck riktningsomkopplaren
7 åt vänster mot stopp.
Mekaniskt växelval
f Växellägesomkopplaren 8 kan manövreras
både på från- och tillkopplat elverktyg.
Koppla dock inte vid full belastning eller
högsta varvtal.
Med växellägesomkopplaren 8 kan 2 varvtalsom-
råden förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde för arbeten med stor borr-
diameter och för skruvdragning.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borr-
diameter.
Går det inte att svänga växellägesomkopplaren
8 mot anslag, vrid drivspindeln med borren en
aning.
Förval av varvtal (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Med ställratten varvtalsförval 5 kan önskat varv-
tal väljas även under drift.
Erforderligt varvtal är beroende av bearbetat ar-
betsstycke och verktygets diameter. Prova dig fram
till optimal inställning genom praktiska försök.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren
Till/Från 6 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren
Till/Från 6 tryck ned spärrknappen 4.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställa-
ren Till/Från 6 eller om den är låst med spärr-
knappen 4 tryck helt kort på strömställaren
Till/Från 6 och släpp den igen.
Inställning av varvtal
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras
steglöst genom att mer eller mindre trycka ned
strömställaren Till/Från 6.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 6 ger ett
lågt varvtal. Med tilltagande tryck ökar varvtalet.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 80 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Svenska | 81
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot muttern/skruven. Roterande in-
satsverktyg kan slira bort.
Vid borrning i metall använd endast felfria, väl-
skärpta HSS-borrar
(HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvalitet of-
fererar Bosch som tillbehör.
Med borrsliparen (tillbehör) kan spiralborrar
med en diameter upp till på 2,510 mm lätt
skärpas.
Använd borrstativ (tillbehör) om exakt borrning
krävs.
Arbetsstycket kan spännas fast säkert i maskin-
skruvstycket som finns att få som tillbehör.
Skruvstycket hindrar arbetsstycket från att
snedvridas och därför kan olyckor undvikas.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se-
parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter-
vinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 81 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
82 | Norsk
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy-
et er slått av før du kobler det til strøm-
men og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-321-002.book Page 82 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Norsk | 83
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket el-
ler skadet, slik at dette innvirker på elek-
troverktøyets funksjon. La disse skade-
de delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-
tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for boremaski-
ner
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsats-
verktøyet kan treffe på skjulte strømlednin-
ger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også
sette elektroverktøyets metalldeler under
spenning og føre til elektriske støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye
reaksjonsmomenter som forårsaker et til-
bakeslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller
— det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal
bearbeides.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hen-
der.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 83 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
84 | Norsk
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til boring i tre, metall, ke-
ramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk
regulering og høyre-/venstregang er også egnet
til skruing og gjengeskjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1 Selvspennende chuck*
2 Fremre hylse
3 Bakre hylse
4 Låsetast for på-/av-bryter
5 Stillhjul for turtallforvalg
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 På-/av-bryter
7 Høyre-/venstrebryter (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
8 Girvalgbryter
9 Tast for dybdeanleggsinnstilling
10 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Dybdeanlegg
12 Håndtak (isolert grepflate)
13 Chucknøkkel*
14 Nøkkelchuck*
15 Skrubits*
16 Borespindel med innvendig sekskant
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Sikringsskrue for selvspennende chuck/nøk-
kelchuck
18 Fastnøkkel**
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 79 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60745:
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
a
h
=8,5 m/s
2
, usikkerhet K=4,0 m/s
2
,
Skruing: Svingningsemisjonsverdi
a
h
<2,5 m/s
2
, usikkerhet K=1,5 m/s
2
,
Gjengeskjæring: Svingningsemisjonsverdi
a
h
<2,5 m/s
2
, usikkerhet K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. en målemetode som er standar-
disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig-
ning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av sving-
ningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy-
et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
OBJ_BUCH-321-002.book Page 84 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Norsk | 85
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstids-
rommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin-
gen skal det også tas hensyn til de tidene maski-
nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin-
gen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn-
satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Tekniske data
Boremaskin GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
Produktnummer
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Opptatt effekt
W 500 550 550
Avgitt effekt
W 270 285 285
Tomgangsturtall
–1. gir
–2. gir
min
-1
min
-1
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Nominelt turtall
–1. gir
–2. gir
min
-1
min
-1
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Nominelt dreiemoment (1./2. gir)
Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Spindelhals-Ø
mm 43 43 43
Turtallforvalg
z z
Turtallstyring
z z
Høyre-/venstregang
z z
max. bor-Ø (1./2. gir)
–Stål
–Tre
–Aluminium
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Chuckspennområde
mm 1 10 1–13 1–13
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,7 1,9 1,9
Beskyttelsesklasse
/II /II /II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan
disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 85 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
86 | Norsk
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Montering
Ekstrahåndtak
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE) (se bilde A)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 10.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 10 hvor som
helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende
arbeidsposisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 10 mot
urviserne og sving ekstrahåndtaket 10 til ønsket
posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstra-
håndtaket 10 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden
Med dybdeanlegget 11 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 9 og
sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 10.
Riflingen på dybdeanlegget 11 må peke ned-
over.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden
mellom spissen på boret og spissen på dybdean-
legget tilsvarer ønsket boredybde X.
Verktøyskifte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk vernehansker ved verktøyskifte. Chuc-
ken kan varmes sterkt opp ved lengre tids ar-
beid.
Selvspennende chuck (se bilde B)
Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende
chucken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 i
dreieretning n til verktøyet kan settes inn. Sett
inn verktøyet.
Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende
chucken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 kraf-
tig med hendene i dreieretning o til du hører et
klikk. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen 2
dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Nøkkelchuck (sebildeC)
Åpne nøkkelchucken 14 ved å dreie den så langt
at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen 13 inn i de tilsvarende bo-
ringene på nøkkelchucken 14 og spenn verktøy-
et jevnt fast.
Skruverktøy (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
(se bilde D)
Borespindelen 16 er utstyrt med en innvendig
sekskant til festing av skrubits. Demonter chuc-
ken og sett skrubitsen 15 direkte inn i borespin-
delen 16, der den holdes fast av en sikringsring.
Chuckbytte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Fjerning av sikringsskruen
Den selvspennende chucken 1 hhv. nøkkelchuc-
ken 14 er sikret mot uvilkårlig løsning fra bore-
spindelen med en sikringsskrue 17. Åpne den
selvspennende chucken 1 hhv. nøkkelchucken
14 helt og drei sikringsskruen 17 ut i urviserret-
ning. Husk at sikringsskruen er venstregjenget.
Hvis sikringsskruen 17 sitter fast, setter du en
skrutrekker på skruehodet og løsner sikrings-
skruen med et slag på grepet til skrutrekkeren.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 86 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Norsk | 87
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Demontering av nøkkelchucken (se bilde E)
Til demontering av nøkkelchucken 14 setter du
en fastnøkkel 18 (nøkkelvidde 17 mm) mot nøk-
kelflaten på drivspindelen.
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag,
f.eks. en arbeidsbenk. Sett chucknøkkelen 13
inn i en av de tre boringene til nøkkelchucken 14
og løsne nøkkelchucken 14 med denne spaken
ved å dreie mot urviserne. En fastsittende nøk-
kelchuck løses med et svakt slag på chucknøk-
kelen 13. Fjern chucknøkkelen 13 fra nøkkel-
chucken og skru nøkkelchucken helt av.
Demontering av den selvspennende chucken
Til demontering av den selvspennende chucken
1 spenner du en umbrakonøkkel inn i den selv-
spennende chucken 1 og setter en fastnøkkel 18
(SW 17) på nøkkelflaten til drivspindelen. Legg
elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en
arbeidsbenk. Hold fastnøkkelen 18 fast og løsne
den selvspennende chucken 1 ved å dreie um-
brakonøkkelen mot urviserne. En fastsittende
selvspennende chuck løses med et lett slag på
det lange skaftet til umbrakonøkkelen. Fjern um-
brakonøkkelen fra den selvspennende chucken
og skru den selvspennende chucken helt av.
Montering av chucken
Monteringen av den selvspennende-/nøkkel-
chucken utføres i omvendt rekkefølge.
Chucken må trekkes fast med et tiltrek-
kingsmoment på ca. 15 Nm.
Skru sikringsskruen 17 mot urviserne inn i den
åpnede selvspennende chucken/nøkkelchuc-
ken. Bruk alltid en ny sikringsskrue, for den har
en sikringsklebemasse på gjengene som mister
sin virkning etter flere gangers bruk.
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være hel-
sefarlige. Berøring eller innånding av støv kan
utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde-
drettssykdommer hos brukeren eller personer
som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder
som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon
med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse
(kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbesthol-
dig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate-
rialene som skal bearbeides.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Innstilling av rotasjonsretningen
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Med høyre-/venstrebryteren 7 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt
på-/av-bryter 6 er dette ikke mulig.
Høyregang: Til boring og innskruing av skruer
trykker du høyre-/venstrebryteren 7 helt inn mot
høyre.
Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skru-
er og mutre trykker du høyre-/venstrebryteren 7
helt inn mot venstre.
Mekanisk girvalg
f Du kan trykke girvalgbryteren 8 i stillstand
eller mens elektroverktøyet går. Men dette
bør ikke gjøres ved full belastning eller
maksimalt turtall.
Med girvalgbryteren 8 kan det forhåndsinnstilles
to turtallområder.
Gir I:
Lavt turtallområde; til arbeid med stor bordia-
meter eller til skruing.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordia-
meter.
Hvis girvelgeren 8 ikke kan dreies frem til ansla-
get, må drivspindelen dreies litt med boret.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 87 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
88 | Norsk
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Forhåndsinnstilling av turtallet
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Med stillhjul for turtallforvalg 5 kan nødvendig
turtall forhåndsinnstilles også under drift.
Det nødvendige turtallet er avhengig av materia-
let som skal bearbeides og verktøyets diameter.
Finn frem til den optimale innstillingen med
praktiske forsøk.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på
på-/av-bryteren 6 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 6 trykker
du på låsetasten 4.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 6 hhv. – hvis den er låst med
låsetast 4 – trykker du på-/av-bryteren 6 ett øy-
eblikk og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Du kan innstille turtallet på innkoplet elektro-
verktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du tryk-
ker på-/av-bryteren 6 inn.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 6 fører til et
lavt turtall. Turtallet økes med økende trykk.
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverk-
tøy som dreier seg kan skli.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt
hurtigskjærende stål) til boring i metall. Tilsva-
rende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-pro-
grammet.
Med bor-slipeapparatet (tilbehør) kan du enkelt
slipe spiralbor med en diameter på 2,510 mm.
Bruk et borestativ (tilbehør) til spesielt presise
arbeid.
Maskinskrustikken som fås som tilbehør mulig-
gjør en sikker fastspenning av arbeidsstykket.
Dette forhindrer en dreining av arbeidsstykket
og mulige uhell.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs-
mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 88 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Suomi | 89
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh-
jeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu-
miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-
paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-
torasia-adaptereita maadoitettujen säh-
kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-
tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-
la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatko-
johtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-
kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-
lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-
kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-
kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-
tistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
OBJ_BUCH-321-002.book Page 89 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
90 | Suomi
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-
ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-
valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä-
sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-
rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Porakoneiden turvallisuusohjeet
f ytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihto-
työkalu saattaisi osua piilossa olevaan säh-
köjohtoon tai sähkötyökalun omaan
sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f ytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi-
johtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista
vahinkoa.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin
vastamomentteihin, jotka syntyvät takais-
kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai
— se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 90 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Suomi | 91
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyö-
kalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet-
tynä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme-
tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö-
työkalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri-
oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto-
rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, metallin, keramiikan
ja muovin poraamiseen. Koneet, joissa on elekt-
roninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle,
soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteityk-
seen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikaistukka*
2 Etummainen rengas
3 Taimmainen rengas
4 Käynnistyskytkimen lukituspainike
5 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Käynnistyskytkin
7 Suunnanvaihtokytkin
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
8 Vaihteenvalitsin
9 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
10 Lisäkahva (eristetty kädensija)
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Syvyydenrajoitin
12 Kahva (eristetty kädensija)
13 Istukan avain*
14 Hammaskehäistukka*
15 Ruuvauskärki *
16 Kuusiokololla varustettu porankara
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Pikaistukan/hammaskehäistukan lukkoruuvi
18 Kiintoavain**
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-
luettelon tarvikeohjelmastamme.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mu-
kaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpaineta-
so on 79 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) mitattuna EN 60745 mukaan:
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
a
h
=8,5 m/s
2
, epävarmuus K=4,0 m/s
2
,
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
a
h
<2,5 m/s
2
, epävarmuus K=1,5 m/s
2
,
Kierteitys: Värähtelyemissioarvo
a
h
<2,5 m/s
2
, epävarmuus K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat-
tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu-
jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 91 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
92 | Suomi
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu-
na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo-
mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu-
na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä-
mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo-
jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik-
si: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-
sointi.
Tekniset tiedot
Porakone GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
Tuotenumero
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Ottoteho
W 500 550 550
Antoteho
W 270 285 285
Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde
–2. vaihde
min
-1
min
-1
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Nimellinen kierrosluku
–1. vaihde
–2. vaihde
min
-1
min
-1
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Nimellinen vääntömomentti 1./2. vaihde
Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Karan kaulan Ø
mm 43 43 43
Kierrosluvun esivalinta
z z
Kierrosluvun ohjaus
z z
Kierto oikealle/vasemmalle
z z
poran maks. Ø (1./2. vaihde)
–Teräs
–Puu
– Alumiini
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Istukan kiinnitysalue
mm 1 10 1–13 1–13
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,9 1,9
Suojausluokka
/II /II /II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot
voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdel-
la.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 92 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Suomi | 93
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Asennus
Lisäkahva (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(katso kuva A)
f ytä supistushylsyä vain lisäkahvan 10
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 10, löy-
tääksesi varman ja vaivattoman työskentely-
asennon.
Kierrä lisäkahvan 10 alempi osa vastapäivään ja
käännä lisäkahva 10 haluttuun asentoon. Kiristä
tämän jälkeen lisäkahva 10 uudelleen, kiertämäl-
lä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus
Syvyydenrajoittimella 11 voidaan haluttu po-
raussyvyys X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 9 ja aseta
syvyydenrajoitin lisäkahvaan 10.
Syvyydenrajoittimen 11 rihlat tulee osoittaa
alaspäin.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että po-
ranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen vä-
li vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Työkalunvaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä työkalun vaihdossa.
Poranistukka saattaa kuumeta voimakkaasti
pitkässä käytössä.
Pikaistukka (katso kuva B)
Pidä pikaporanistukan 1 taimmainen rengas 3
paikallaan ja kierrä etummaista rengasta 2 suun-
taan n, kunnes työkalu voidaan työntää paikoil-
leen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 1 taimmaista rengasta 3 paikal-
laan ja kierrä etummaista rengasta 2 voimakkas-
ti käsin suuntaan o, kunnes kuuluu naksahdus.
Istukka lukkiutuu täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun etummaista rengasta 2
kierretään vastakkaiseen suuntaan.
Hammaskehäistukka (katso kuva C)
Avaa hammaskehäistukka 14 kiertämällä sitä,
kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta
työkalu.
Työnnä istukkaavain 13 hammaskehäistukan 14
vastaaviin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiin-
ni.
Ruuvinkiertotyökalut
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE) (katso kuva D)
Porankarassa 16 on kuusiokolo ruuvauskärkien
pitämiseksi. Irrota poranistukka ja aseta ruu-
vauskärki 15 suoraan porankaraan 16, jossa luk-
korengas lukitsee sen paikoilleen.
Poraistukan vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Lukkoruuvin poistaminen
Pikaistukan 1 tai hammaskehäistukan 14 taha-
ton irtoaminen porankarasta estetään lukkoruu-
villa 17. Avaa pikaistukka 1 tai 14 kokonaan ja
kierrä ulos lukkoruuvi 17 myötäpäivään. Ota
huomioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Jos lukkoruuvi 17 on tiukassa, aseta ruuvitaltta
ruuvin kantaan, ja irrota lukkoruuvi iskemällä
ruuvitaltan kahvaa.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 93 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
94 | Suomi
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Hammaskehäistukan irrotus (katso kuva E)
Irrota hammaskehäistukka 14 asettamalla kiinto-
avain 18 (avainväli 17) käyttökaran avainpintaan.
Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim.
työpenkille. Työnnä istukka-avain 13 hammaske-
häistukan 14 yhteen reikään ja irrota hammaske-
häistukka 14 avainta vipuna käyttäen vastapäi-
vään kiertämällä. Kiinni tarttunut
hammaskehäistukka irrotetaan kopauttamalla
istukka-avainta 13 kevyesti. Poista istukka-avain
13 hammaskehäistukasta ja kierrä hammaske-
häistukka kokonaan irti.
Pikaporanistukan irrotus
Irrota pikaistukka 1 asettamalla kuusiokoloavain
pikaistukkaan 1 ja kiintoavain 18 (avainväli 17)
käyttökaran avainpintaan. Aseta sähkötyökalu
tukevalle alustalle, esim. työpenkille. Pidä kiinni
kiintoavaimesta 18 ja irrota pikaistukka 1 kiertä-
mällä kuusiokoloavainta vastapäivään. Kiinni-
juuttunut poraistukka irrotetaan lyönnillä kuu-
siokoloavaimen pidemmälle varrelle. Poista
kuusiokoloavain pikaistukasta ja kierrä pikais-
tukka kokonaan irti.
Poranistukan asennus
Pika-/hammaskehäistukan asennus tapahtuu
käänteisessä järjestyksessä.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n.
15 Nm kiristysmomentilla.
Kierrä lukkoruuvi 17 vastapäivään avattuun pika-/
hammaskehäistukkaan. Käytä aina uutta lukkoruu-
via, koska sen kierteessä on varmuussideaine, joka
menettää vaikutuksensa toistuvasti käytettynä.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja me-
tallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille aller-
gisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökin-
pölyä pidetään karsinogeenisena, eritoten
yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäai-
neiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatus-
luokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään-
nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei-
ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Kiertosuunnan asetus
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Suunnanvaihtokytkimellä 7 voit muuttaa sähkö-
työkalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 6
ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mah-
dollista.
Kierto oikealle: Poraamista ja ruuvien kiristä-
mistä varten painat suunnanvaihtokytkintä 7 oi-
kealle vasteeseen asti.
Kierto vasemmalle: Ruuvien avaamista ja ulos-
kiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 7
vasemmalle vasteeseen asti.
Mekaaninen vaihteenvalinta
f Voit käyttää vaihteenvalitsinta 8 sähkötyö-
kalun seistessä tai pyöriessä. Tätä ei kuiten-
kaan tulisi tehdä täydellä kuormalla tai suu-
rimmalla kierrosluvulla.
Vaihteenvalitsimella 8 voidaan valita kaksi kier-
roslukualuetta.
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suurien po-
rahalkaisijoiden kanssa tai ruuvinvääntöön.
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien po-
rahalkaisijoiden kanssa.
Ellei vaihteenvalitsinta 8 voida kääntää vastee-
seen asti, tulee käyttökaraa kiertää hieman po-
rasta.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 94 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Suomi | 95
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Kierrosluvun esivalinta
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 5 voit aset-
taa tarvittavan kierrosluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku riippuu työstettävästä ai-
neesta ja työkalun halkaisijasta. Määritä paras
asetus käytännön kokeella.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käyn-
nistyskytkintä 6 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 6 painamalla
lukituspainiketta 4.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistys-
kytkin 6 vapaaksi tai, jos se on lukittu lukituspai-
nikkeella 4, paina ensin käynnistyskytkintä 6 ly-
hyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Kierrosluvun asetus
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kier-
roslukua portaattomasti, riippuen siitä miten sy-
välle painat käynnistyskytkintä 6.
Käynnistyskytkimen 6 kevyt painallus aikaansaa
alhaisen kierrosluvun. Paineen kasvaessa, nou-
see kierrosluku.
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin aino-
astaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia,
teräviä HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkaus-
teräs). Bosch-lisätervikeohjelma takaa asianmu-
kaisen laadun.
Poranteroituslaitteella (lisätarvike) voidaan vai-
vattomasti teroittaa kierreporanteriä, joiden hal-
kaisija on 2,510 mm.
Käyytä erityisen tarkassa työssä poratelinet
(lisätarvike).
Lisätarvikkeena saatava koneruuvipuristin mah-
dollistaa työkappaleen varman kiinnityksen. Se
estää työkappleen kiertymisen ja siitä syntyvät
tapaturmat.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tu-
lee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se-
kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii-
rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit-
teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät-
teisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 95 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
96 | Eλληνικά
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιητικές υποδεί-
ξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδο-
ποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμο-
ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-
τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ-
φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανή-
ματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλ-
ληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ-
τροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί-
νες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ-
τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι-
κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη-
μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου-
ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 96 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Eλληνικά | 97
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε-
φόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-
μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελατ-
τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 97 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
98 | Eλληνικά
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις εργασίας για δράπανα
f Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
f Να πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν πρόκειται να
διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες υπάρχει
κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να
συναντήσει τυχόν μη ορατές ηλεκτροφόρες
γραμμές ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο. Η
επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη
ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέσει μεταλλικά
τμήματα του μηχανήματος επίσης υπό τάση
και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορα-
τές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτεί-
τε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού)
μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
f Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου όταν μπλοκάρει το
εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε με
υψηλές αντιδραστικές ροπές που μπορεί να
προκαλέσουν κλότσημα. Το εργαλείο
μπλοκάρει όταν:
– το ηλεκτρικό εργαλείο φορτωθεί
υπερβολικά ή
– το εργαλείο λοξεύσει μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και
με τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφα-
λέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγματα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά
μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασ-
μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι-
κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 98 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Eλληνικά | 99
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται για το τρύπημα σε ξύλο,
μέταλλα καθώς και σε κεραμικά και πλαστικά
υλικά. Συσκευές με ηλεκτρονική ρύθμιση και δεξιά-
αριστερή περιστροφή είναι επίσης κατάλληλα για
βίδωμα βιδών και για άνοιγμα σπειρωμάτων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ταχυτσόκ*
2 Μπροστινό κέλυφος
3 Οπίσθιο κέλυφος
4 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF
5 Τροχίσκος Προεπιλογή αριθμού στροφών
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Διακόπτης ON/OFF
7 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
8 Διακόπτης επιλογής ταχυτήτων
9 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
10 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια
πιασίματος) (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Οδηγός βάθους
12 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
13 Κλειδί τσοκ*
14 Γραναζωτό τσοκ*
15 Μύτη βιδώματος (bit)*
16 Άξονας με εσωτερικό εξάγωνο
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Βίδα ασφαλείας για ταχυτσόκ/γραναζωτό
τσοκ
18 Γερμανικό κλειδί**
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
**από το εμπόριο (δεν περιέχεται στη συσκευασία)
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν
κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε 79 dB(A).
Ανασφάλεια K=3 dB.
Όταν εργάζεσθε η στάθμη θορύβου μπορεί να
ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριών
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Τρύπημα σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
h
=8,5 m/s
2
, ανασφάλεια K=4,0 m/s
2
,
βίδωμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
<2,5 m/s
2
,
ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
,
άνοιγμα σπειρωμάτων: Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
h
<2,5 m/s
2
, ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδι-
κασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο-
λογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο-
σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρι-
κό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή-
ρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι-
κού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαν-
τικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήμα-
τος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 99 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
100 | Eλληνικά
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι-
γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη-
ρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Δράπανο GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Ονομαστική ισχύς
W 500 550 550
Αποδιδόμενη ισχύς
W 270 285 285
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα
2η ταχύτητα
min
-1
min
-1
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Ονομαστικός αριθμός στροφών
1η ταχύτητα
2η ταχύτητα
min
-1
min
-1
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Ονομαστική ροπή στρέψης
(1η/2η ταχύτητα)
Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Διάμετρος λαιμού άξονα
mm 43 43 43
Προεπιλογή αριθμού στροφών
z z
Έλεγχος αριθμού στροφών
z z
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση
z z
μέγιστη Ø τρυπανιού (1η/2η ταχύτητα)
Χάλυβας
Ξύλο
Αλουμίνιο
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Περιοχή σύσφιγξης τσοκ
mm 1 10 1 13 1 13
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,7 1,9 1,9
Κατηγορία μόνωσης
/II /II /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις
διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 100 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Eλληνικά | 101
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Συναρμολόγηση
Πρόσθετη λαβή
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(βλέπε εικόνα A)
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη
λαβή 10.
Η πρόσθετη λαβή 10 μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 10
με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε
την πρόσθετη λαβή 10 στην επιθυμητή θέση.
Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθε-
της λαβής 10 με ωρολογιακή φορά μέχρι να
σφίξει καλά.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος
Με τον οδηγό βάθους 11 μπορείτε να ρυθμίσετε
το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυ-
πήματος 9 και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην
πρόσθετη λαβή 10.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 11 πρέπει να
δείχνουν προς τα κάτω.
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η
απόσταση ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και
την αιχμή του οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται
στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Φορέστε προστατευτικά γάντια για να
αντικαταστήσετε το εργαλείο. Το τσοκ
μπορεί να ζεσταθεί υπερβολικά όταν
εργάζεσθε συνεχώς και για πολύ χρόνο.
Ταχυτσόκ (βλέπε εικόνα B)
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 3 του ταχυτσόκ 1
και γυρίστε το μπροστινό κέλυφος 2 με
κατεύθυνση n, μέχρι να μπορέσετε να
τοποθετήσετε το εργαλείο.
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 3 του ταχυτσόκ 1
και κλείστε με το χέρι το μπροστινό κέλυφος 2
γυρίζοντάς το γερά με κατεύθυνση o μέχρι να
ακούσετε ένα κλικ. Έτσι το τσοκ μανδαλώνει
αυτόματα.
Η μανδάλωση λύνεται πάλι όταν, για να
αφαιρέσετε το εργαλείο, γυρίστε το μπροστινό
κέλυφος 2 με αντίθετη φορά.
Γραναζωτό τσοκ (βλέπε εικόνα C)
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 14 γυρίζοντάς το,
μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Θέστε το κλειδί του τσοκ 13 στις αντίστοιχες
θέσεις του γραναζωτού τσοκ 14 και σφίξτε το
εργαλείο καλά και ομοιόμορφα.
Εργαλεία βιδώματος (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE) (βλέπε εικόνα D)
Ο άξονας 16 διαθέτει ένα εσωτερικό εξάγωνο για
την υποδοχή κατσαβιδολαμών.
Αποσυναρμολογήστε το τσοκ και τοποθετήστε
την κατσαβιδόλαμα 15 κατευθείαν επάνω στον
άξονα 16, όπου συγκρατείται από ένα δακτύλιο
ασφαλείας.
Αντικατάσταση του τσοκ
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αφαίρεση της βίδας ασφαλείας
Το ταχυτσόκ 1 ή, ανάλογα, το γραναζωτό τσοκ 14
προστατεύεται από τυχόν κατά λάθος λύσιμο με
μια βίδα ασφαλείας 17. Ανοίξτε τελείως το
ταχυτσόκ 1 ή. ανάλογα, το γραναζωτό τσοκ 14 και
ξεβιδώστε τη βίδα ασφαλείας 17 τελείως,
γυρίζοντάς την με ωρολογιακή φορά. Προσέξτε,
η βίδα ασφαλείας είναι αριστερόστροφη.
Σε περίπτωση που έχει σφηνώσει η βίδα
ασφαλείας 17, θέστε στην κεφαλή της βίδας ένα
κατσαβίδι και λύστε τη βίδα ασφαλείας μ’ ένα
χτύπημα επάνω στη λαβή του κατσαβιδιού.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 101 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
102 | Eλληνικά
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Αποσυναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικόνα E)
Για να αποσυναρμολογήσετε το γραναζωτό τσοκ
14 εφαρμόστε ένα γερμανικό κλειδί 18 (άνοιγμα
κλειδιού 17 mm) στην αντίστοιχη επιφάνεια του
άξονα.
Ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια, π. χ. επάνω σε ένα τραπέζι
εργασίας. Θέστε το κλειδί του τσοκ 13 σε μια από
τις τρεις τρύπες του γραναζωτού τσοκ 14 και
λύστε το γραναζωτό τσοκ 14 γυρίζοντας το μοχλό
με ωρολογιακή φορά. Ένα σφηνωμένο
γραναζωτό τσοκ λύνεται με ένα ελαφρό χτύπημα
επάνω στο κλειδί του τσοκ 13. Αφαιρέστε το
κλειδί του τσοκ 13 από το γραναζωτό τσοκ και
ξεβιδώστε τελείως το γραναζωτό τσοκ.
Αποσυναρμολόγηση του ταχυτσόκ
Για να αποσυναρμολογήσετε το ταχυτσόκ 1
σφίξτε ένα κλειδί εσωτερικού εξαγώνου στο
ταχυτσόκ 1 και θέστε ένα γερμανικό κλειδί 18
(SW 17) στην αντίστοιχη επιφάνεια εφαρμογής
κλειδιού του άξονα. Ακουμπήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο επάνω σε μια στερεή επιφάνεια, π. χ.
επάνω σ’ ένα τραπέζι εργασίας. Κρατήστε καλά
«κόντρα» με το γερμανικό κλειδί 18 και λύστε το
ταχυτσόκ 1 με γύρισμα του κλειδιού εσωτερικού
εξα γών ου με φορ ά α ντ ίθ ετ η τ ης ωρ ολ ογ ιακής. Αν
το ταχυτσόκ έχει σφηνώσει, λύστε το χτυπώντας
ελαφρά το μακρύ στέλεχος του κλειδιού
εσωτερικού εξαγώνου. Αφαιρέστε το κλειδί
εσωτερικού εξαγώνου από το ταχυτσόκ και
ξεβιδώστε τελείως το ταχυτσόκ.
Συναρμολόγηση του τσοκ
Η συναρμολόγηση του ταχυτσόκ/του γραναζωτού
τσοκ διεξάγεται με αντίστροφη φορά.
Το τσοκ πρέπει να σφιχτεί με ροπή
σύσφιγξης περίπου 15 Nm.
Βιδώστε τη βίδα ασφαλείας 17, γυρίζοντάς την με
φορά αντίθετη της ωρολογιακής, στο
ταχυτσόκ/γραναζωτό τσοκ. Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε μια καινούρια βίδα ασφαλείας επειδή το
σπείρωμα των βιδών αυτών διαθέτει μια
κολλητική μάζα ασφαλείας, η οποία παύει να
είναι ενεργός όταν χρησιμοποιηθεί πολλές
φορές.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβ-
δούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισ-
πνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευ-
στικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο-
μένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο-
γόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7
μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυ-
νατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 6 είναι
πατημένος.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 102 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Eλληνικά | 103
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Δεξιόστροφη κίνηση: Για τρύπημα και για
βίδωμα βιδών πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 7 τέρμα δεξιά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να
ξεβιδώσετε τελείως βίδες και/ή παξιμάδια
πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής 7 τέρμα αριστερά.
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων
f Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το διακόπτη
ταχυτήτων 8 όχι μόνο όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο είναι ακίνητο αλλά και όταν αυτό
κινείται. Καλό θα ήταν όμως, όχι όταν αυτό
βρίσκεται υπό φορτίο ή όταν εργάζεται με
το μέγιστο αριθμό στροφών.
Με το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 8 μπορούν
να προεπιλεχτούν 2 περιοχές αριθμού στροφών.
Ταχύτητα I:
Περιοχή χαμηλού αριθμού στροφών. Για
εργασίες με τρυπάνια με μεγάλη διάμετρο ή για
βίδωμα.
Ταχύτητα II:
Περιοχή υψηλού αριθμού στροφών. Για εργασίες
με τρυπάνια με μικρή διάμετρο.
Αν ο διακόπτης επιλογής ταχυτήτων 8 δεν μπορεί
να μετακινηθεί τέρμα, τότε γυρίστε λίγο τον
άξονα με το τρυπάνι.
Προεπιλογή αριθμού στροφών
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Με τον τροχίσκο ρύθμισης Προεπιλογή αριθμού
στροφών 5 μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητό
αριθμό στοφών, ακόμη και κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Ο απαιτούμενος αριθμός στροφών εξαρτάται από
το υπό κατεργασία υλικό και τη διατομή του
τρυπανιού. Εξακριβώστε τη βέλτιστη ρύθμιση με
τη βοήθεια πρακτικών δοκιμών.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 6 και
κρατήστε τον πατημένο.
Για να ακινητοποιήσετε τον πατημένο διακόπτη
ON/OFF 6 πατήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης 4.
Αφήστε το διακόπτη ON/OFF 6 ελεύθερο για να
θέσετε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα ή, αν
είναι ακινητοποιημένος με το πλήκτρο
ακινητοποίησης 4, πατήστε σύντομα το διακόπτη
ON/OFF 6 κι ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθμιση αριθμού στροφών
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Μπορείτε να ρυθμίσετε ομαλά τον αριθμό
στροφών του ευρισκόμενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα με την πίεση που
ασκείτε στο διακόπτη ON/OFF 6.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 6 έχει σαν
αποτέλεσμα χαμηλό αριθμό στροφών. Ο αριθμός
στροφών αυξάνει ανάλογα με την αύξηση της
πίεσης.
Υποδείξεις εργασίας
f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται
εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργα-
λεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να τρυπήσετε σε μέταλλα χρησιμοποιείτε
πάντοτε άψογα, κοφτερά τρυπάνια HSS
(HSS=ταχυχάλυβας υψηλής απόδοσης). Το
πρόγραμμα εξαρτημάτων της Bosch εξασφαλίζει
την απαραίτητη υψηλή ποιότητα.
Με τη συσκευή τροχίσματος τρυπανιών (ειδικό
εξάρτημα) μπορείτε να τροχίσετε άνετα
ελικοειδή τρυπάνια με διατομή 2,5–10 mm.
Για την εκτέλεση ιδιαίτερα ακριβών εργασιών
χρησιμοποιείτε μια βάση δραπάνου (ειδικό
εξάρτημα).
Με τη μέγκενη, που προσφέρεται σαν ειδικό
εξάρτημα, σφίγγετε ασφαλώς το υπό κατεργασία
τεμάχιο. Αυτό εμποδίζει το στριφογύρισμα του
υπό κατεργασία τεμαχίου και τους κινδύνους που
απορρέουν απ’ αυτό.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 103 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
104 | Eλληνικά
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 104 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Türkçe | 105
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
tr
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt-
rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara-
lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elekt-
rikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna
neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
UYARI
OBJ_BUCH-321-002.book Page 105 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
106 | Türkçe
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-
dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-
hangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-
layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-
dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-
rülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-
kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
Matkaplar için güvenlik talimat
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamağ kullann. Aletin kontrolünün kayb
yaralanmalara neden olabilir.
f Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolar-
na veya aletin kendi şebeke bağlant kablo-
suna rastlama olaslğ bulunan işleri yapar-
ken elektrikli el aletini izolasyonlu tutama-
ğndan tutun. Gerilim ileten kablolarla temas
elektrikli el aletinin metal parçalarn da
elektrik akmna maruz brakabilir ve elektrik
çarpmasna neden olabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarn belirlemek
için uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla kontak yangna veya
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusunun hasara uğramas patlamalara
neden olabilir. Su borularna giriş maddi
zarara yol açabilir.
f Aletle kullanlan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatn. Geri
tepme kuvveti oluşturabilecek reaksiyon
momentlerine karş dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur:
Elektrikli el aleti aşr ölçüde zorlannca veya
– İşlenen iş parças içinde açlanma yaparsa.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 106 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Türkçe | 107
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Çalşma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-
mayn. Çalşma srasnda kablo hasar
görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hüküm-
lerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yan-
gnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu alet; ahşap, metal, seramik ve plastik
malzemede delme işlemleri için geliştirilmiştir.
Elektrik regülasyonlu ve sağ/sol dönüşlü aletler
vidalama ve diş açma işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Anahtarsz uç takma mandreni*
2 Ön kovan
3 Arka kovan
4 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
5 Devir says ön seçim düğmesi
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Açma/kapama şalteri
7 Dönme yönü değiştirme şalteri
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
8 Vites seçme şalteri
9 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
10 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
11 Derinlik mesnedi
12 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
13 Mandren anahtar*
14 Anahtarl mandren*
15 Vidalama ucu*
16 İç altgenli matkap mili (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
17 Hzl germeli mandren-/anahtarl mandren
emniyet vidas
18 Çatal anahtar**
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamnda
değildir)
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre
tespit edilmektedir.
Aletin A-değerlendirmeli gürültü basnç seviyesi
tipik olarak 79 dB(A)’dr. Tolerans K=3 dB.
Çalşma srasnda gürültü seviyesi 80 dB(A)’y
aşabilir.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör
toplam) EN 60745’e göre tespit edilmektedir:
Metalde delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
=8,5 m/s
2
, tolerans K=4,0 m/s
2
,
Vidalama: Titreşim emisyon değeri
a
h
<2,5 m/s
2
, tolerans K=1,5 m/s
2
,
Diş açma: Titreşim emisyon değeri
a
h
<2,5 m/s
2
, tolerans K=1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 107 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
108 | Türkçe
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Teknik veriler
Matkap GBM 10-2 RE
Professional
GBM 13-2
Professional
GBM 13-2 RE
Professional
Ürün kodu
0 601 168 5.. 0 601 169 0.. 0 601 169 5..
Giriş gücü
W 500 550 550
Çkş gücü
W 270 285 285
Boştaki devir says
1. Vites
2. Vites
dev/dak
dev/dak
0 1150
0 2100
1000
1900
0 1000
0 1900
Devir says
1. Vites
2. Vites
dev/dak
dev/dak
0 800
0 1500
550
1000
0 550
0 1000
Anma (nominal) torku (1./2. Vites)
Nm 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Mil boynu çap Ø
mm 43 43 43
Devir says ön seçimi
z z
Devir says kontrolü
z z
Sağ/sol dönüş
z z
Maks. delme kapasitesi-Ø
(1./2. Vites)
Çelikte
Ahşapta
Alüminyumda
mm
mm
mm
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Mandren kapasitesi
mm 1 10 1 13 1 13
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e
göre
kg 1,7 1,9 1,9
Koruma snf
/II /II /II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 108 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Türkçe | 109
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/AT ile
98/37/AT yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/AT
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
04.11.2009
Montaj
Ek tutamak (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(Baknz: Şekil A)
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tuta-
makla 10 kullann.
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tuta-
mağn 10 konumunu istediğiniz gibi ayarlaya-
bilirsiniz.
Ek tutamağn alt parçasn 10 saat hareket yönü-
nün tersine çevirin ve ek tutamağ 10 istediğiniz
pozisyona getirin. Daha sonra tutamağn alt par-
çasn 10 saat hareket yönünde çevirerek skn.
Delik derinliğinin ayarlanmas
Derinlik mesnedi 11 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 9
basn ve derinlik mesnedini ek tutamak 10 içine
yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki 11 yivler yukary göster-
melidir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf
ile derinlik mesnedinin ucu arasndaki mesafe
istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X
dşar doğru çekin.
Uç değiştirme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f Uç değiştirme işlemi srasnda koruyucu
eldiven kullann. Mandren uzun süre
kullanldğnda oldukça fazla snr.
Anahtarsz uç değiştirme mandreni
(Baknz: Şekil B)
Arka kovan 3 hzl germeli mandrende 1 tutun ve
ön kovan 2 n uç taklacak ölçüde çevirin. Ucu
takn.
Arka kovan 3 hzl germeli mandrende 1 tutun ve
ön kovan 2 o yönünde elle kuvvetlice bir klik
sesi duyuluncaya kadar çevirin. Mandren
otomatik olarak kilitlenir.
Ucu çkarmak için ön kovan 2 ters yönde
çevirdiğinizde kilitleme açlr.
Anahtarl mandren (Baknz: Şekil C)
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarl mandreni
14 çevirmek suretiyle açn. Ucu yerine
yerleştirin.
Mandren anahtarn 13 anahtarl manderenin 14
ilgili deliklerine takn ve ucu her taraftan eşit
ölçüde skn.
Vidalama uçlar (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
(Baknz: Şekil D)
Matkap mili 16 vidalama bitslerinin taklmasn
sağlayan bir iç altgenle donatlmştr. Mandreni
sökün ve vidalama ucunu 15 doğrudan matkap
miline 16 takn, uç orada bir emniyet halkas ile
tutulur.
Mandrenin değiştirilmesi
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-002.book Page 109 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
110 | Türkçe
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Emniyet vidasnn çkarlmas
Hzl germeli mandren 1 veya anahtarl mandren
14 matkap milinden gevşemeye karş bir
emniyet vidas 17 ile emniyete alnmştr. Hzl
germeli mandreni 1 veya anahtarl mandreni 14
tam olarak açn ve emniyet vidasn 17 saat
hareket yönünde çevirerek çkarn. Emniyet
vidasnn sol dişli olduğunu unutmayn.
Emniyet vidas 17 sk bir biçimde yerine
oturunca vidann başna bir tornavida yerleştirin
ve tornavidann tutamağna vurmak suretiyle
emniyet vidasn gevşetin.
Anahtarl mandrenin sökülmesi
(Baknz: Şekil E)
Anahtarl mandreni 14 sökmek için bir çatal
anahtar 18 (anahtar genişliği 17 mm) tahrik
milinin anahtar yüzeyine yerleştirin.
Elektrikli el aletini sağlam bir zemine, örneğin bir
tezgaha yatrn. Mandren anahtarn 13 anahtarl
mandreninin 14 üç deliğinden birine yerleştirin
ve anahtarl mandreni 14 saat hareket yönünün
tersine çevirerek gevşetin. Anahtarl mandren 13
skşmşsa mandren anahtarna hafifçe vurarak
gevşetebilirsiniz. Mandren anahtarn 13
anahtarl mandrenden çkarn ve anahtarl
mandreni tam olarak sökün.
Hzl germeli mandrenin sökülmesi
Anahtarsz uç değiştirme mandrenini 1 sökmek
için alyan anahtarn anahtarsz uç değiştirme
mandrenine 1 yerleştirin ve bir çatal anahtar 18
(SW 17) tahrik milinin anahtar yüzeyine
yerleştirin. Elektrikli el aletini sağlam bir zemine
yatrn, örneğin bir tezgaha. Çatal anahtar 18
skca tutun ve anahtarsz uç değiştirme
mandrenini 1 alyan anahtarn saat hareket
yönünün tersine çevirerek gevşetin. Aşr ölçüde
skşmş bir anahtarsz uç değiştirme mandreni
alyan anahtarnn uzun şaftna hafifçe vurularak
gevşetilebilir. Alyan anahtarn anahtasz uç
değiştirme mandreninden çkarn ve anahtarsz
uç takma mandrenini tam olarak sökün.
Mandrenin taklmas
Anahtarsz uç değiştirme ve anahtarl mandrenin
montaj ayn işlemin ters sra ile uygulanmasyla
yaplr.
Mandren yaklaşk 15 Nm’lik bir torkla
sklmaldr.
Emniyet vidasn 17 saat hareket yönünün
tersine çevirerek açlmş olan hzl germeli
mandrene/anahtarl mandrene vidalayn. Her
defasnda yeni bir emniyet vidas kullann, çünkü
bu vidalarn dişlerine kullanldğnda etkisini
kaybeden bir emniyet yapşkan sürülmüştür.
Toz ve talaş emme
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenir-
ken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanc-
nn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanse-
rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Dönme yönünün ayarlanmas
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Dönme yönü değiştirme şalteri 7 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 6 basl iken bu mümkün
değildir.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 110 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
Türkçe | 111
Bosch Power Tools 1 609 929 V00 | (17.11.09)
Sağa dönüş: Delme ve vidalama yapmak için
dönme yönü değiştirme şalterini 7 sonuna kadar
sağa bastrn.
Sola dönüş: Vida ve somunlar gevşetmek veya
sökmek için dönme yönü değiştirme şalterini 7
sonuna kadar sola bastrn.
Mekanik vites seçimi
f Vites seçme şalterini 8 elektrikli el aleti
dururken veya çalşrken kullanabilirsiniz.
Ancak bunu tam yük altnda veya
maksimum devir saysnda yapmayn.
Vites seçme şalteri 8 ile 2 farkl devir says ayar
önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vites I:
Düşük devir says alan; büyük çapl delikleri
açmak veya vidalama yapmak için.
Vites II:
Yüksek devir says alan; Küçük çapl delikleri
açmak için.
Vites seçme şalteri 8 sonuna kadar hareket
etmiyorsa, tahrik milini bir matkap ucuyla biraz
çevirin.
Devir says ön seçimi (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
Devir says ön seçim düğmesi 5 ile gerekli devir
saysn alet çalşrken de önceden seçerek
belirleyebilirsiniz.
Gerekli devir says işlenen malzemeye ve
kullanlan ucun çapna bağldr. Optimal ayar en
iyi biçimde deneme yoluyla bulunur.
Açma/kapama
Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine 6
basn ve şalteri basl tutun.
Basl durumdaki açma/kapama şalterini 6
tespit etmek için açma/kapama şalteri tespit
tuşuna 4 basn.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama
şalterini 6 brakn veya tespit tuşu 4 ile
sabitlenmişse açma/kapama şalterine 6 ksa bir
süre basn ve tekrar brakn.
Devir saysnn ayarlanmas
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Açma/kapama şalterine 6 basma durumunuza
göre elektrikli el aleti açkken devir saysn
kademeler halinde ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 6 üzerine hafif bir bastrma
kuvveti uygulannca alet düşük devir says ile
çalşr. Bastrma kuvveti yükseltildikçe devir
says da yükselir.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda
somun ve vidalarn üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Metalleri delerken sadece kusursuz bilenmiş
HSS matkap uçlar kullann (HSS=Yüksek
performans hzl kesme çeliği). Bu konudaki
garantiyi Bosch aksesuar program sağlar.
Matkap ucu bileme aleti ile (aksesuar)
2,5–10 mm çapl helezonik matkap uçlarn
rahatça bileyebilirsiniz.
Özellikle hassaslk gerektiren çalşmalarda bir
delme sehpas (tezgah) kullann (aksesuar).
Aksesuar olarak istenebilecek makineli mengene
iş parçasnn güvenli bir biçimde gerilmesini
sağlar. Bu, iş parçasnn dönmesini engeller ve
bu dönüşten kaynaklanabilecek kazalar önler.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 111 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
112 | Türkçe
1 609 929 V00 | (17.11.09) Bosch Power Tools
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-
larna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplan-
mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderil-
mek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-321-002.book Page 112 Tuesday, November 17, 2009 9:01 AM
110

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch gbm 10 sre bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch gbm 10 sre in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,46 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info