388756
326
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/333
Pagina verder
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 619 929 777 (2007.07) T / 334
GBH Professional
36 V-LI | 36 VF-LI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcją oryginalną
cs Původním návodem k
používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Одлинник руководства по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni de folosire
originale
bg Оригинално ръководство
за експлоатация
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijām
oriģinālvalodā
lt Originali
instrukcija
OBJ_DOKU-4548-001.fm Page 1 Friday, August 31, 2007 10:45 AM
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 43
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 56
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 82
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 94
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 105
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 116
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 127
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 138
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 151
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 162
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 175
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 186
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 198
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 211
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 224
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 237
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 250
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 264
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 275
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 286
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 297
Latviešu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 308
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 321
OBJ_BUCH-283-001.book Page 2 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
3 |
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
18
X
3
17
12
21
20
19
6
22
FE
D
C
B
A
OBJ_BUCH-283-001.book Page 3 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
4 |
5
24
23
24
23
25
18 12
X
26 27 28 29 30
L
K
J
I
H
G
OBJ_BUCH-283-001.book Page 4 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
5 |
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
1
2
3
4
5
6
GBH 36 VF-LI
Professional
GBH 36 V-LI
Professional
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7
31
M
N
OBJ_BUCH-283-001.book Page 5 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
6 | Deutsch
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Allgemeine Sicherheits-
hinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich ge-
eigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder un-
ter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-283-001.book Page 6 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 7 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
8 | Deutsch
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku-
werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer-
den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be-
steht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an-
deren kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verur-
sachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An-
spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu
Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate-
rial. Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutz-
maske und verwenden Sie, wenn anschließ-
bar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 8 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f Vermeiden Sie ein versehentliches Ein-
schalten. Vergewissern Sie sich, dass der
Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Posi-
tion ist, bevor Sie einen Akku einsetzen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem
Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einset-
zen des Akkus in das eingeschaltete Elektro-
werkzeug kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung,
und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austre-
ten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie
bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämp-
fe können die Atemwege reizen.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit aus-
treten und angrenzende Gegenstände be-
netzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs-
anleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham-
merbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie
für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeig-
net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke-
ramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben und Gewin-
deschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter
(GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus-Wechselbohrfutter
(GBH 36 VF-LI)
3 Werkzeugaufnahme SDS-plus
4 Staubschutzkappe
5 Verriegelungshülse
6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(GBH 36 VF-LI)
7 Drehrichtungsumschalter
8 Ein-/Ausschalter
9 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-
Schalter
10 Schlag-/Drehstopp-Schalter
11 Akku-Entriegelungstaste
12 Taste für Tiefenanschlageinstellung
13 Anzeige Temperaturüberwachung
14 Akku-Ladezustandsanzeige
15 Taste für Ladezustandsanzeige
16 Akku*
17 Tiefenanschlag
18 Zusatzgriff
19 Sicherungsschraube für Zahnkranz-
bohrfutter*
20 Zahnkranzbohrfutter*
21 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
22 Bohrfutteraufnahme (GBH 36 VF-LI)
23 Vordere Hülse des Schnellspann-
Wechselbohrfutters (GBH 36 VF-LI)
24 Haltering des Schnellspann-Wechselbohr-
futters (GBH 36 VF-LI)
25 Absaugöffnung Saugfix*
26 Klemmschraube Saugfix*
27 Tiefenanschlag Saugfix*
28 Teleskoprohr Saugfix*
29 Flügelschraube Saugfix*
30 Führungsrohr Saugfix*
31 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahme-
schaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 9 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
10 | Deutsch
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel
91 dB(A); Schallleistungspegel 102 dB(A). Unsi-
cherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissi-
onswert a
h
=20 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
Meißeln: Schwingungsemissionswert
a
h
=13 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen an-
gegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für
den Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig
in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines be-
stimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeit-
raum deutlich reduzieren.
Bohrhammer GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Sachnummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Drehzahlsteuerung
z z
Drehstopp
z z
Rechts-/Linkslauf
z z
Wechselbohrfutter
z
Nennspannung
V= 36 36
Nennaufnahmeleistung
W600600
Abgabeleistung
W430430
Schlagzahl bei Nenndrehzahl
min
-1
04260 04260
Einzelschlagstärke
J03,0 03,0
Nenndrehzahl
Rechtslauf
Linkslauf
min
-1
min
-1
0960
0930
0960
0930
Werkzeugaufnahme
SDS-plus SDS-plus
Durchmesser Spindelhals
mm 50 50
Bohrdurchmesser max.:
Beton
Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
Stahl
Holz
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen
einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
WARNUNG
OBJ_BUCH-283-001.book Page 10 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladege-
räte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug
verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleis-
ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku
vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Ei-
ne Unterbrechung des Ladevorganges schädigt
den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell
Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung ge-
schützt. Bei entladenem Akku wird das Elektro-
werkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschal-
tet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automa-
tischen Abschalten des Elek-
trowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Akku entnehmen
Der Akku 16 verfügt über zwei Verriegelungsstu-
fen, die verhindern sollen, dass der Akku beim
unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriege-
lungstaste 11 herausfällt. Solange der Akku im
Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch
eine Feder in Position gehalten.
Zum Entnehmen des Akkus 16:
Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des
Elektrowerkzeuges (1.) und gleichzeitig auf
die Entriegelungstaste 11 (2.).
Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug
ab, bis ein roter Streifen sichtbar wird (3.).
Drücken Sie nochmals die Entriegelungstas-
te 11 und ziehen Sie den Akku vollständig
heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LED der Akku-Ladezustandsan-
zeige 14 zeigen den Ladezustand des Akkus 16
an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des
Ladezustands nur bei Stillstand des Elektro-
werkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 15, um den Ladezustand
anzuzeigen (auch bei abgenommenem Akku
möglich). Nach ca. 5 Sekunden erlischt die
Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 15 keine
LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht
werden.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ACHTUNG
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 2/3
Dauerlicht 2 x Grün 1/3
Dauerlicht 1 x Grün <1/3
Blinklicht 1 x Grün Reserve
OBJ_BUCH-283-001.book Page 11 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
12 | Deutsch
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Während des Ladevorganges leuchten die drei
grünen LED nacheinander auf und erlöschen
kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn
die drei grünen LED dauerhaft leuchten. Etwa
5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen
wurde, erlöschen die drei grünen LED wieder.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa-
chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zu-
lässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdau-
er erreicht.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 18.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 18 beliebig schwen-
ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar-
beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz-
griffs 18 entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatzgriff 18 in die ge-
wünschte Position. Danach drehen Sie das unte-
re Griffstück des Zusatzgriffs 18 im Uhrzeiger-
sinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zu-
satzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Ge-
häuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 17 kann die gewünsch-
te Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein-
stellung 12 und setzen Sie den Tiefenanschlag in
den Zusatzgriff 18 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 17 muss nach
unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-
plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk-
zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung
der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh-
rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge-
wünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohr-
futter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-
mik und Kunststoff sowie zum Schrauben und
Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne
SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft)
verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie
ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranz-
bohrfutter.
GBH 36 VF-LI: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnell-
spann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht wer-
den.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
(GBH 36 V-LI)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können,
müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren
(Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zu-
behör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft
21 in ein Zahnkranzbohrfutter 20. Sichern Sie
das Zahnkranzbohrfutter 20 mit der Sicherungs-
schraube 19. Beachten Sie, dass die Siche-
rungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme-
schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem
Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugauf-
nahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hin-
ten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20
ab.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 12 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Wechselbohrfutter entnehmen/
einsetzen (GBH 36 VF-LI)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)
Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriege-
lungsring 6 nach hinten, halten Sie ihn in dieser
Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wech-
selbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechsel-
bohrfutter 1 nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem
Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem
Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende
leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1
mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wech-
selbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnah-
me 22, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch
hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttä-
tig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie-
hen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug-
aufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver-
wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
GBH 36 VF-LI: Setzen Sie das SDS-plus-Wech-
selbohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk-
zeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verrie-
gelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen
am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembe-
dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim
Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei-
ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr-
lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst
zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild H)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hin-
ten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 36 V-LI)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln be-
schädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 20 ein (sie-
he „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 12).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 durch
Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die ent-
sprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfut-
ters 20 und spannen Sie das Werkzeug gleich-
mäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10
in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 36 V-LI)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters
20 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen
dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug
entnommen werden kann.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 13 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
14 | Deutsch
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild I)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln be-
schädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter
1 ein.
Halten Sie den Haltering 24 des Schnellspann-
Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werk-
zeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse
23 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Halten Sie den Haltering 24 fest und drehen
Sie die vordere Hülse 23 kräftig in Pfeilrichtung,
bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am
Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum
Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der
Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu
hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt
sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 23
einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann
die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10
in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild J)
Halten Sie den Haltering 24 des Schnellspann-
Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werk-
zeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse
23 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnom-
men werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zube-
hör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix
zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am
Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlag-
einstellung 12 und entnehmen Sie den Tiefenan-
schlag 17. Drücken Sie die Taste 12 erneut und
setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatz-
griff 18 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durch-
messer 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung
25 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im
gewerblichen Bereich nicht verwendet werden.
Für andere Materialien muss der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch
bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-
plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk-
zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung
der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 29 am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzu-
schalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das
SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der
Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 30 des Saug-
fix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf
auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben
Sie das Führungsrohr 30 nicht weiter über das
Teleskoprohr 28 als nötig, sodass ein möglichst
großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 28
sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 29 wieder fest.
Lösen Sie die Klemmschraube 26 am Tiefenan-
schlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 27 so auf
dem Teleskoprohr 28, dass der im Bild gezeigte
Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe ent-
spricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 26 in dieser Po-
sition fest.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 14 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-
Akkus mit der auf dem Typschild Ihres Elek-
trowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 auf
Mittelstellung, um das Elektrowerkzeug vor un-
beabsichtigtem Einschalten zu schützen.
Schieben Sie den geladenen Akku 16 von vorn in
den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken
Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote
Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku si-
cher verriegelt ist.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 wählen
Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus-
geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro-
werkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die
Entriegelungstaste 9 und drehen Sie den
Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 in die ge-
wünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än-
dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies
jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 7 bis zum Anschlag nach links.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungs-
umschalter 7 bis zum Anschlag nach rechts.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerboh-
ren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 8.
Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerk-
zeugs kann es zu einer Anlaufverzögerung kom-
men, da sich die Elektronik des Elektrowerk-
zeugs erst konfigurieren muss.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschal-
ter 8 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge-
schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie-
ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal-
ter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 be-
wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu-
nehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/
Schlagzahl.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro-
chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre-
tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal-
ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Position zum Hammerbohren in Be-
ton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag
in Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff sowie zum Schrauben und Ge-
windeschneiden
Position Vario-Lock zum Verstellen
der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/
Drehstopp-Schalter 10 nicht ein.
Position zum Meißeln
OBJ_BUCH-283-001.book Page 15 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
16 | Deutsch
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüber-
wachung 13 signalisiert, dass der Akku oder die
Elektronik des Elektrowerkzeuges (bei einge-
setztem Akku) nicht im optimalen Temperatur-
bereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektro-
werkzeug nicht oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus:
Die rote LED 13 leuchtet beim Einsetzen des
Akkus in das Ladegerät dauerhaft: Der Akku
ist außerhalb des Ladetemperaturbereiches
von 0 °C bis 45 °C und kann nicht geladen
werden.
Die rote LED 13 blinkt beim Drücken der Tas-
te 15 oder des Ein-/Ausschalters 8 (bei einge-
setztem Akku): Der Akku ist außerhalb des
Betriebstemperaturbereiches von
10 °C
bis +60 °C.
Bei einer Temperatur von über 70 °C schal-
tet der Akku ab, bis er wieder im optimalen
Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des
Elektrowerkzeuges:
Die rote LED 13 leuchtet beim Drücken des
Ein-/Ausschalters 8 dauerhaft: Die Tempera-
tur der Elektronik des Elektrowerkzeuges be-
trägt über 75 °C.
Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die
Elektronik des Elektrowerkzeuges ab, bis
diese wieder im zulässigen Betriebstempera-
turbereich ist.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretie-
ren. Dadurch können Sie die jeweils optimale
Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme
ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10
in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart
einstellen“, Seite 15).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge-
wünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10
in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnah-
me ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf
Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut-
schen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen
Sie einen Universalhalter 31 mit SDS-plus-Auf-
nahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme-
schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verrie-
gelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universal-
halter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf
passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben
Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen den Universalhalter 31 aus der
Werkzeugaufnahme.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem
Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und
Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich
von 0 °C bis 45 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im
Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze
des Akkus mit einem weichen, sauberen und tro-
ckenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 16 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 17
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug-
wechsel etc.) sowie bei dessen Transport
und Aufbewahrung aus dem Elektrowerk-
zeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu
lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach je-
dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail:
Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
OBJ_BUCH-283-001.book Page 17 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
18 | Deutsch
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Transport
Der Akku ist nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz
gegen inneren Überdruck und Kurzschluss so-
wie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewalt-
bruch und gefährlichem Rückstrom.
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Men-
ge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Da-
her unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch
in ein Gerät eingesetzt den nationalen und inter-
nationalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahr-
gutvorschriften können jedoch beim Transport
mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem
Fall notwendig sein, besondere Bedingungen
(z.B. bei der Verpackung) einzuhalten. Näheres
können Sie einem Merkblatt unter folgender
Internetadresse entnehmen:
http://purchasing.bosch.com/de/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinwei-
se im Abschnitt „Transport“,
Seite 18.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batte-
rien sollen gesammelt, recycelt oder auf um-
weltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen de-
fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 18 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 19
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
General Power Tool
Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application.
The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
WARNING
OBJ_BUCH-283-001.book Page 19 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
20 | English
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations differ-
ent from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with anoth-
er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury
and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additional-
ly seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
f Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carci-
nogenic. Wear a dust mask and work with
dust/chip extraction when connectable.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 20 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 21
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Avoid unintentional switching on. Ensure the
On/Off switch is in the off position before in-
serting battery pack. Carrying the power tool
with your finger on the On/Off switch or in-
serting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e.g.,
also against continuous sun irradiation
and fire. There is danger of explosion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide
for fresh air and seek medical help in case
of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f When the battery is defective, liquid can es-
cape and come into contact with adjacent
components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or
serious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone, as well as for light
chiselling work. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and
plastic. Machines with electronic control and
right/left rotation are also suitable for screw-
driving and thread cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Quick change keyless chuck (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus quick change chuck (GBH 36 VF-LI)
3 SDS-plus tool holder
4 Dust protection cap
5 Locking sleeve
6 Lock ring for rapid-change chuck
(GBH 36 VF-LI)
7 Rotational direction switch
8 On/Off switch
9 Release button for mode selector switch
10 Mode selector switch
11 Battery unlocking button
12 Button for depth stop adjustment
13 Temperature control indicator
14 Battery charge-control indicator
15 Button for charge-control indicator
16 Battery*
17 Depth stop
18 Auxiliary handle
19 Securing screw for key type drill chuck*
20 Key type drill chuck*
21 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
22 Drill chuck mounting (GBH 36 VF-LI)
23 Front sleeve of the quick change keyless
chuck (GBH 36 VF-LI)
24 Retaining ring of the quick change keyless
chuck (GBH 36 VF-LI)
25 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
26 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
27 Depth stop of the dust extraction
attachment*
28 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
29 Wing bolt of the dust extraction attachment*
30 Guide pipe of the dust extraction
attachment*
31 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not in-
cluded as standard delivery.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 21 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
22 | English
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the prod-
uct are: Sound pressure level 91 dB(A); Sound
power level 102 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibration emis-
sion value a
h
=20 m/s
2
, Uncertainty K=1.5 m/s
2
,
Chiselling: Vibration emission value a
h
=13 m/s
2
,
Uncertainty K=1.5 m/s
2
.
The vibration emission level
given in this information sheet
has been measured in accordance with a stand-
ardised test given in EN 60745 and may be used
to compare one tool with another.
The vibration emission level will vary because of
the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this infor-
mation sheet. This could lead to a significant un-
derestimate of exposure when the tool is used
regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level
of exposure to vibration experienced during a
given period of work should also take into ac-
count the times when the tool is switched off
and when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Rotary Hammer GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Article number
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Speed control
z z
Stop rotation
z z
Right/left rotation
z z
Quick change chuck
z
Rated voltage
V= 36 36
Rated power input
W600600
Output power
W430430
Impact frequency at rated speed
bpm 04260 04260
Impact energy per stroke
J03.0 03.0
Rated speed
Right rotation
Left rotation
rpm
rpm
0960
0
930
0960
0
930
Tool holder
SDS-plus SDS-plus
Spindle collar diameter
mm 50 50
Drilling diameter, max.:
Concrete
Brickwork (with core bit)
Steel
Wood
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 4.3 4.5
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
WARNING
OBJ_BUCH-283-001.book Page 22 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 23
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 accord-
ing to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009),
2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Assembly
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the
accessories page. Only these battery charg-
ers are matched to the lithium ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged.
To ensure full capacity of the battery, complete-
ly charge the battery in the battery charger be-
fore using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupt-
ing the charging procedure does not damage the
battery.
The Li-ion battery is protected against deep dis-
charging by the “Electronic Cell Protection
(ECP). When the battery is empty, the machine
is switched off by means of a protective circuit:
The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the
On/Off switch after the machine
has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
Removing the Battery
The battery 16 is equipped with two locking lev-
els that should prevent the battery from falling
out when pushing the battery unlocking button
11 unintentionally. As long as the battery is in-
serted in the power tool, it is held in position by
means of a spring.
To remove the battery 16:
Push the battery against the base of the pow-
er tool (1.) and at the same time press the
battery unlocking button 11 (2.).
Pull the battery out of the power tool until a
red stripe becomes visible (3.).
Press the battery unlocking button 11 again
and pull out the battery completely.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-con-
trol indicator 14 indicate the charge condition of
the battery 16. For safety reasons, it is only pos-
sible to check the status of the charge condition
when the machine is at a standstill.
Push button 15 to indicate the charge condition
(also possible when the battery is removed).
The battery charge-control indicator automati-
cally goes out after approx. 5 seconds.
When no LED lights up after pushing button 15,
then the battery is defective and must be re-
placed.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
WARNING
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3
Continuous lighting 2 x green 1/3
Continuous lighting 1 x green <1/3
Flashing light 1 x green Reserve
OBJ_BUCH-283-001.book Page 23 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
24 | English
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
During the charging procedure, the three green
LEDs light up one after the other and briefly go
out. The battery is fully charged when the three
green LEDs light up continuously. The three
LEDs go out again approx. 5 minutes after the
battery has been fully charged.
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a tem-
perature range of between 0 °C and 45 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 18.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 18 can be set to any position
for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 18
in counterclockwise direction and swivel the
auxiliary handle 18 to the desired position. Then
retighten the bottom part of the auxiliary handle
18 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the aux-
iliary handle is positioned in the groove on the
housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 17.
Press the button for the depth stop adjustment
12 and insert the depth stop into the auxiliary
handle 18.
The knurled surface of the depth stop 17 must
face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the mov-
ability of the SDS-plus drilling tool can lead to
incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance be-
tween the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drilling
depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus
tools are required that are inserted in the SDS-
plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ce-
ramic and plastic as well as for screwdriving and
thread cutting, tools without SDS-plus are used
(e.g., drills with cylindrical shank). For these
tools, a keyless chuck or a key type drill chuck
are required.
GBH 36 VF-LI: The SDS-plus quick change chuck
2 can easily be replaced against the quick
change keyless chuck 1 provided.
Changing the Key Type Drill Chuck
(GBH 36 V-LI)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills
with cylindrical shank), a suitable drill chuck
must be mounted (key type drill chuck or key-
less chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 21 into a key
type drill chuck 20. Secure the key type drill
chuck 20 with the securing screw 19. Please ob-
serve that the securing screw has a left-hand
thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck
(see figure D)
Clean the shank end of the adapter shank and
apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter
shank into the tool holder with a turning motion
until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type
drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 5 toward the rear and
pull out the key type drill chuck 20.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 24 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 25
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Removing/Inserting the Quick Change
Chuck (GBH 36 VF-LI)
Removing the Quick Change Chuck
(see figure E)
Pull the lock ring for the quick change chuck 6
toward the rear, hold it in this position and pull
off the SDS-plus quick change chuck 2 or the
quick change keyless chuck 1 toward the front.
After removing, protect the replacement chuck
against contamination.
Inserting the Quick Change Chuck
(see figure F)
Before inserting, clean the quick change chuck
and apply a light coat of grease to the shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the
quick change keyless chuck 1 completely with
your hand. Slide the quick change chuck with a
turning motion onto the drill chuck mounting 22
until a distinct latching noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked.
Check the locking effect by pulling the quick
change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care
that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and
convenient changing of drilling tools without the
use of additional tools.
GBH 36 VF-LI: Insert the SDS-plus quick change
chuck 2.
Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a cer-
tain radial run-out at no-load, which has no ef-
fect on the accuracy of the drill hole, as the drill
bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools
(see figure H)
Push back the locking sleeve 5 and remove the
tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 20 (see “Changing
the Key Type Drill Chuck, page 24).
Open the key type drill chuck 20 by turning until
the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 20 and clamp
the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 10 to the “drill-
ing position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 20
with the drill chuck key in anticlockwise direc-
tion until the drilling tool can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 1.
Firmly hold the retaining ring 24 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turning
the front sleeve 23 until the tool can be inserted.
Tightly hold the retaining ring 24 and firmly turn
the front sleeve 23 in the direction of the arrow
until a distinct latching noise can be heard.
Check the tight seating by pulling the tool.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 25 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
26 | English
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Note: If the tool holder was opened to the stop,
then the latching noise possibly may be heard
while closing the tool holder and the tool holder
will not close.
In this case, turn the front sleeve 23 once in the
opposite direction of the arrow. Afterwards, the
tool holder can be closed (tightened) again.
Turn the mode selector switch 10 to the “drill-
ing position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (see figure J)
Firmly hold the retaining ring 24 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turning
the front sleeve 23 in the direction of the arrow
until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust
Extraction Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attach-
ment (accessory) is required. When drilling, the
dust extraction attachment retracts so that the
attachment head is always close to the surface
at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 12
and remove the depth stop 17. Press button 12
again and insert the dust extraction attachment
into the auxiliary handle 18 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm,
accessory) to the extraction sleeve 25 of the
dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det-
rimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust
Extraction Attachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjust-
ed when the dust extraction attachment is
mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the mov-
ability of the SDS-plus drilling tool can lead to
incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 29 on the dust extraction
attachment.
Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus drill-
ing tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 30 of the dust ex-
traction attachment in its holding fixture in such
a manner that the head of the dust extraction at-
tachment faces against the surface to be drilled.
Do not slide the guide pipe 30 further over the
telescopic pipe 28 of the dust extraction attach-
ment than required, so that as much as possible
of the scale 28 on the telescopic pipe remains
visible.
Retighten the wing bolt 29 again. Loosen the
clamping screw 26 on the depth stop of the dust
extraction attachment.
Move the depth stop 27 on the telescopic pipe
28 in such a manner that the clearance X shown
in the figure corresponds with the required drill-
ing depth.
Tighten the clamping screw 26 in this position.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch lithium ion batter-
ies with the voltage listed on the nameplate
of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
Set the rotational direction switch 7 to the cen-
tre position to protect the power tool against
accidental starting.
Insert the charged battery 16 from the front into
the base of the power tool. Push the battery
completely into the base until the red stripe can
no longer be seen and the battery is securely
locked.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 26 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 27
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is select-
ed with the mode selector switch 10.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the ma-
chine can be damaged.
To change the operating mode, push the release
button 9 and turn the mode selector switch 10
to the requested position until it can be heard to
latch.
Reversing the Rotational Direction
(see figure M)
The rotational direction switch 7 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 8 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction
switch 7 left to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction
switch 7 right to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 8.
When starting the machine for the first time, a
starting delay is possible, as the electronic sys-
tem of the power tool has to configure itself first.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 8.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on pow-
er tool can be variably adjusted, depending on
how far the On/Off switch 8 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
Overload Clutch
f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in-
terrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch-
ing the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indica-
tor 13 signals that the battery or the electronics
of the power tool (when the battery is inserted)
are not within the optimum temperature range.
In this case, the power tool will not operate at
full capacity.
Temperature control of the battery:
The red LED 13 lights up continuously after
inserting the battery into the charger: The
battery is not within the charging tempera-
ture range between 0 °C and 45°C and can-
not be charged.
The red LED 13 flashes when pushing button
15 or pressing the On/Off switch 8 (when the
battery is inserted): The battery is not wihin
the temperature range for operation of
10 °C to +60 °C.
The battery switches off at a temperature
above 70 °C until the optimum temperature
range is reached again.
Temperature control of the power tool elec-
tronics:
The red LED
13
lights up continuously when
pressing the On/Off switch
8
: The temperature
of the power tool electronics is above 75°C.
At a temperature above 90 °C , the electronics
of the power tool switch off until the temper-
ature is within the allowable temperature
range again.
Position for hammer drilling in con-
crete or stone
Position for drilling without impact
in wood, metal, ceramic and plastic
as well as for screwdriving and
thread cutting.
Vario-Lock position for adjustment
of the chiselling position
The mode selector switch 10 does
not latch in this position.
Position for chiselling
OBJ_BUCH-283-001.book Page 27 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
28 | English
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Operating Instructions
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this
manner, the optimum working position can be
set for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 10 to the “Vario-
Lock position (see “Setting the Operating
Mode, page 27).
Turn the tool holder to the desired chiselling po-
sition.
Turn the mode selector switch 10 to the “chisel-
ling position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right
rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 31 with SDS-plus shank (accessory) is re-
quired.
Clean the shank end of the adapter shank and ap-
ply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning mo-
tion into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal
bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match the
screw head.
To remove the universal bit holder, pull the lock-
ing sleeve 5 toward the rear and remove the uni-
versal bit holder 31 out of the tool holder.
Recommendations for Optimal Handling
of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature
range between 0 °C and 45 °C. As an example,
do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the bat-
tery using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used and
must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself (e.g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, remove the
battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the
On/Off switch.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 3 each time after using.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales service and
customer assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques-
tions concerning best buy, application and ad-
justment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
OBJ_BUCH-283-001.book Page 28 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 29
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Transport
The battery is tested according to UN document
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, subsection 38.3.
It has effective protection against internal over-
pressure and short circuiting as well as devices
for the prevention of violent rupture and danger-
ous reverse current flow.
The lithium-equivalent content in the battery is
below applicable limit values. Therefore, the
battery is not subject to national or international
regulations pertaining to dangerous mediums,
neither as an individual component nor when in-
serted into a machine. However, the regulations
governing dangerous goods may be relevant
when transporting several batteries. In this
case, it can be necessary to comply with special
conditions (e.g., concerning the packaging). For
more information, please refer to the instruction
sheet (in English) under the following Internet
address:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in-
to household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instruc-
tions in section “Transport,
page 29.
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery packs/
batteries should be collected, recycled or dis-
posed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 29 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
30 | Français
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-
rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les cas-
ques ou les protections acoustiques utili-
sés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-283-001.book Page 30 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris-
ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été cons-
truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur bat-
teries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut
créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombo-
nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres objets de petite taille qui peu-
vent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 31 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
32 | Français
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
d) Dans de mauvaises conditions, du liqui-
de peut être éjecté de la batterie; éviter
tout contact. En cas de contact acciden-
tel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte
d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de
perdre le contrôle de l’appareil électroporta-
tif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une con-
duite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provo-
que des dégâts matériels.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma-
nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sû-
re que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam-
mables ou explosives peuvent être géné-
rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant
cancérigènes. Porter un masque anti-pous-
sières et utiliser un dispositif d’aspiration de
poussières/de copeaux s’il est possible de
raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan-
gereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Eviter une mise en marche par mégarde. S’as-
surer que l’interrupteur Marche/Arrêt est ef-
fectivement en position d’arrêt avant de
monter un accu. Le fait de porter l’outil élec-
troportatif en laissant le doigt sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt ou de mettre en place l’accu
dans l’outil électroportatif lorsque celui-ci est
en marche peut entraîner des accidents.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de cha-
leur, comme p.ex. l’exposition directe au
soleil et au feu. Il y a risque d’explosion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu-
vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail
et, en cas de malaises, consulter un méde-
cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisinants.
Contrôler les éléments concernés. Les net-
toyer ou, le cas échéant, les remplacer.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 32 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 33
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi-
cations. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc élec-
trique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré-
senté de manière graphique. Laisser le volet dé-
plié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de cise-
lage légers. Il est également tout à fait approprié
au perçage sans frappe du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques. Les outils
électroportatifs disposant d’un réglage électro-
nique et d’un commutateur de sens de rotation
sont également appropriés au vissage et au
taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Douille de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable (GBH 36 VF-LI)
7 Commutateur du sens de rotation
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Touche de déverrouillage pour le stop
de rotation/de frappe
10 Stop de rotation/de frappe
11 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
12 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
13 Affichage contrôle de température
14 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
15 Touche du voyant lumineux indiquant l’état
de charge de l’accu
16 Accu*
17 Butée de profondeur
18 Poignée supplémentaire
19 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
20 Mandrin à couronne dentée*
21 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
22 Fixation du mandrin de perçage
(GBH 36 VF-LI)
23 Douille de devant du mandrin à serrage
rapide (GBH 36 VF-LI)
24 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide (GBH 36 VF-LI)
25 Ouverture d’aspiration Saugfix*
26 Borne à vis Saugfix*
27 Butée de profondeur Saugfix*
28 Tube télescopique Saugfix*
29 Vis papillon Saugfix*
30 Tuyau de guidage Saugfix*
31 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 33 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
34 | Français
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Caractéristiques techniques
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
102 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle
des trois directions) déterminée selon EN 60745 :
Perçage en frappe du béton : Coefficient
d’émissivité des vibrations a
h
=20 m/s
2
, aléas
K=1,5 m/s
2
Ciselage : Coefficient d’émissivité des vibra-
tions a
h
=13 m/s
2
, aléas K=1,5 m/s
2
L’amplitude d’oscilla-
tion indiquée dans ces
instructions d’utilisation a été mesurée suivant
les méthodes de mesurage normées dans
EN 60745 et peut être utilisée pour une compa-
raison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de
l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut,
dans certains cas, être supérieure à la valeur in-
diquée dans ces instructions d’utilisation. La
sollicitation vibratoire pourrait être sous-esti-
mée si l’appareil électroportatif est régulière-
ment utilisé d’une telle manière.
Marteau perforateur GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
N° d’article
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Réglage de la vitesse de rotation
z z
Stop de rotation
z z
Rotation à droite/à gauche
z z
Mandrin interchangeable
z
Tension nominale
V= 36 36
Puissance absorbée nominale
W600600
Puissance utile
W430430
Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale
tr/min 04260 04260
Puissance de frappe individuelle
J03,0 03,0
Vitesse de rotation nominale
Rotation à droite
Rotation à gauche
tr/min
tr/min
0960
0930
0960
0930
Porte-outil
SDS-plus SDS-plus
Diamètre du col de la broche
mm 50 50
Diamètre max. de perçage :
Béton
Maçonnerie (avec couronne de mèche creuse)
Acier
Bois
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
kg 4,3 4,5
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-283-001.book Page 34 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 35
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Remarque : Pour une estimation précise de la
sollicitation vibratoire pendant un certain temps
d’utilisation, il est recommandé de prendre aus-
si en considération les espaces de temps pen-
dant lesquels l’appareil est éteint ou en fonc-
tionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire considérablement la sollicitation vibra-
toire pendant toute la durée du travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Charger l’accu
f N’utiliser que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé
dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible.
Afin de garantir la puissance complète de l’accu,
charger complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré-
duite. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) »,
l’accu à ions lithium est protégé contre une dé-
charge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à
un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de
travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonc-
tionnement automatique de
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur l’in-
terrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être
endommagé.
Enlever l’accu
L’accu 16 dispose de 2 positions de verrouillage
qui doivent éviter que l’accu ne puisse sortir si
l’on appuie sur la touche de déverrouillage de
l’accu 11 par mégarde. Tant que l’accu reste en
place dans l’outil électroportatif, un ressort le
maintient en position.
Pour enlever l’accu 16 :
Pousser l’accu contre le pied de l’outil élec-
troportatif (1.) et en même temps, appuyer
sur la touche de déverrouillage 11 (2.).
Retirer l’accu de l’outil électroportatif jus-
qu’à ce qu’un trait rouge apparaisse (3.).
Appuyer de nouveau sur la touche de déver-
rouillage 11 et retirer complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 14 indi-
quent l’état de charge de l’accu 16. Pour des
raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de
charge n’est possible que quand l’outil électro-
portatif est à l’arrêt.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ATTENTION
OBJ_BUCH-283-001.book Page 35 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
36 | Français
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Appuyer sur la touche 15 pour indiquer l’état de
charge de l’accu (également possible lorsque
l’accu a été retiré de l’appareil). Le voyant lumi-
neux s’éteint automatiquement au bout de
5 secondes environ.
Si aucune LED n’est allumée après que la touche
15 a été appuyée, l’accu est défectueux et doit
être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes
s’allument l’une après l’autre et s’éteignent
pour une courte durée. L’accu est complète-
ment chargé lorsque les 3 LED vertes restent
constamment allumées. Les 3 LED vertes s’étei-
gnent environ 5 minutes après que l’accu a été
complètement chargé.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu que
dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C.
La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 18.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 18 peut être bascu-
ler dans n’importe quelle position, afin d’obte-
nir une position de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé-
mentaire 18 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et orientez la poignée supplémen-
taire 18 vers la position souhaitée. Ensuite, res-
serrez la pièce inférieure de la poignée supplé-
mentaire 18 en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poi-
gnée supplémentaire se trouve bien dans la rai-
nure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 17 la profondeur de
percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la bu-
tée de profondeur 12 et placez la butée de pro-
fondeur dans la poignée supplémentaire 18.
Le striage de la butée de profondeur 17 doit être
orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage
erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la
distance entre la pointe du foret et la pointe de
la butée de profondeur corresponde à la profon-
deur de percage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le ciselage, des
outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en
place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage et le taraudage sont utilisés
des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à
queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous
avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou
d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 36 VF-LI: Le mandrin interchangeable SDS-
plus 2 peut facilement être remplacé par le man-
drin interchangeable à serrage rapide 1 fourni
avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée
(GBH 36 V-LI)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique),
vous devez monter un mandrin porte-foret ap-
proprié (mandrin à couronne dentée ou de ser-
rage rapide, accessoires).
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3
Lumière permanente 2 x verte 1/3
Lumière permanente 1 x verte <1/3
Lumière clignotante 1 x verte Réserve
OBJ_BUCH-283-001.book Page 36 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 37
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Monter un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 21 dans
un mandrin à couronne dentée 20. Fixez le man-
drin à couronne dentée 20 au moyen de la vis de
fixation 19. Attention, la vis de fixation a un
filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée
(voir figure D)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixa-
tion et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le
dispositif de fixation en le tournant dans le porte-
outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière
et retirez le mandrin à couronne dentée 20.
Enlever/mettre en place le mandrin
interchangeable (GBH 36 VF-LI)
Enlever le mandrin interchangeable
(voir figure E)
Tirer fermement la bague de verrouillage du
mandrin interchangeable 6 vers l’arrière, la
maintenir dans cette position et sortir le man-
drin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin
interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable,
éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure F)
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin inter-
changeable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus
2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapi-
de 1 à pleine main. Engager le mandrin inter-
changeable dans la fixation du mandrin 22 par
un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-
même. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté
en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans
une large mesure la poussière d’entrer dans le
porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors
du montage de l’outil, veillez à ne pas endomma-
ger le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facile-
ment et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
GBH 36 VF-LI: Mettre le mandrin interchangea-
ble SDS-plus 2 en place.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil
en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette
automatiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en
tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peu-
vent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage
puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure H)
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière
et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en
place (GBH 36 V-LI)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom-
magés lors du perçage en frappe ou du ciselage.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 37 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
38 | Français
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Mettre un mandrin à couronne dentée 20 en
place (voir « Changer de mandrin à couronne
dentée », page 36).
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 20 par un
mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil
puisse être monté. Monter l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages cor-
respondants du mandrin à couronne dentée 20
et serrez fermement l’outil de manière régulière.
Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour le
mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Tournez la douille du mandrin à couronne den-
tée 20 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil
de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en
place (GBH 36 VF-LI) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom-
magés lors du perçage en frappe ou du ciselage.
Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin
interchangeable à serrage rapide 24. Ouvrir le
porte-outil en tournant la douille avant 23 jusqu’à
ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’an-
neau de retenue 24 et tourner la douille avant 23
avec force en direction de la flèche jusqu’à ce que
des grincements soient distinctement audibles.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant
dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est
possible que des grincements se font entendre
lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-
outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 23 une
fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il
est possible de fermer le porte-outil.
Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour le
mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (voir figure J)
Tenir fermement l’anneau de retenue du man-
drin interchangeable à serrage rapide 24. Ouvrir
le porte-outil en tournant la douille avant 23
dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil
puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix
(accessoire) est nécessaire. Pendant le perça-
ge, le Saugfix s’écarte automatiquement de ma-
nière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de
profondeur 12 et retirez la butée de profondeur
17. Appuyez à nouveau sur la touche 12 et posi-
tionnez le Saugfix par devant sur la poignée sup-
plémentaire 18.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre
19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 25
du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-
liser des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de
perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage
erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 29 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint
sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus
doit toucher la surface.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 38 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 39
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Poussez le tuyau de guidage 30 du Saugfix dans
sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix
soit posée sur la surface à percer. Ne poussez
pas le tuyau de guidage 30 plus que nécessaire
par dessus le tube télescopique 28, de manière à
ce que la plus grande partie possible de la gra-
duation sur le tube télescopique 28 reste visible.
Resserrer fermement la vis papillon 29. Dévissez
la borne à vis 26 de la butée de profondeur du
Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 27 sur le tube
télescopique 28 de manière à ce que l’écart X
montré sur la figure corresponde à la profon-
deur de perçage souhaitée.
Resserrer fermement la borne à vis 26 dans
cette position.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu
f N’utiliser que des accus à ions lithium d’ori-
gine Bosch dont la tension correspond à
cette indiquée sur la plaque signalétique de
l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
Mettre le commutateur du sens de rotation 7 en
position médiane pour éviter toute mise en mar-
che accidentelle de l’outil électroportatif.
Introduire l’accu chargé 16 par l’avant dans le
pied de l’outil électroportatif. Enfoncer complè-
tement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait
rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien
verrouillé.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 10, sé-
lectionner le mode d’exploitation souhaité de
l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que
quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon,
l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer
sur la touche de déverrouillage 9 et tourner le
stop de rotation/de frappe 10 dans la position
souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon
perceptible.
Régler le sens de rotation (voir figure M)
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est appuyé.
Rotation à droite : Pousser le commutateur
du sens de rotation 7 à fond vers la gauche.
Rotation à gauche : Pousser le commutateur
du sens de rotation 7 à fond vers la droite.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite
pour le perçage en frappe, le perçage et le cise-
lage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électro-
portatif, appuyer sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 8.
Lors de la première mise en marche de l’outil
électroportatif, un retard de démarrage est pos-
sible parce que l’électronique de l’outil électro-
portatif doit d’abord se configurer.
Pour éteindre l’outil électroportatif, relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Position pour le perçage en frappe
dans le béton et dans la pierre natu-
relle
Position pour le perçage sans frap-
pe du bois, du métal, de la cérami-
que ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage et le taraudage
Position Vario-Lock pour le réglage
de la position du burin
Dans cette position, le stop de
rotation/de frappe 10 ne s’encli-
quette pas.
Position pour le ciselage
OBJ_BUCH-283-001.book Page 39 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
40 | Français
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Réglage de la vitesse de rotation/
de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de
tours/de coups pendant que l’outil électroporta-
tif est en marche, en appuyant plus ou moins sur
l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 8 entraîne un vitesse de rotation/une fré-
quence de frappe basse. Plus la pression aug-
mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des
forces pouvant en résulter, tenez toujours
bien l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à garder une position stable et
équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquer l’outil de travail lorsque l’ap-
pareil électroportatif coince. Lorsqu’on met
l’appareil en marche, l’outil de travail étant
bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de tempé-
rature 13 signale que l’accu ou l’électronique de
l’outil électroportatif (l’accu étant mis en place)
ne se trouvent pas dans la plage de température
optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif
ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu :
La LED rouge 13 est constamment allumée
lorsque l’accu est inséré dans le chargeur.
L’accu se trouve en dehors de la plage de
température de charge admissible de 0 °C à
45 °C et ne peut pas être chargé.
La LED rouge 13 clignote lorsque la touche
15 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est ap-
puyé (l’accu étant mis en place) : L’accu se
trouve en dehors de la plage de température
de service de
10°C à +60 °C.
L’accu s’éteint lorsque la température est su-
périeure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce
qu’il se retrouve dans la plage de températu-
re optimale.
Contrôle de température de l’électronique de
l’outil électroportatif :
La LED rouge 13 est constamment allumée
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est ap-
puyé. La température de l’électronique de
l’outil électroportatif est supérieure à 75 °C.
L’électronique de l’outil électroportatif
s’éteint lorsque la température est supérieure
à 90°C jusqu’à ce qu’elle se retrouve dans la
plage de température de service admissible.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 posi-
tions. Ceci permet de se mettre dans la position
de travail optimale souhaitée.
Monter le burin dans le porte-outil.
Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour
le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir
« Régler le mode de service », page 39).
Tourner le porte-outil dans la position du burin
souhaitée.
Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour le
mettre dans la position « ciselage ». Le porte-
outil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le
ciselage.
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure N)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 31
avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixa-
tion et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant
dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille
automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
porte-outil universel.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 40 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 41
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil
universel. N’utilisez que des embouts de vissage
appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la
douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le
porte-outil universel 31 du porte-outil.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protéger l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stocker l’accu que dans la plage de tempéra-
ture de 0 °C à 45 °C. Ne pas laisser traîner l’accu
longtemps dans la voiture par ex.en été.
Nettoyer de temps en temps les orifices de ven-
tilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, pro-
pre et sec.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit
considérablement après les recharges effec-
tuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimina-
tion.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et pour le transport ou le stoc-
kage, toujours retirer l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lors-
qu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur
Marche/Arrêt.
f Toujours tenir propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Nettoyer le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être con-
fiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro d’article à dix chiffres
de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque
signalétique.
Service après-vente et assistance
des clients
Notre service après-vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
OBJ_BUCH-283-001.book Page 41 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
42 | Français
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Transport
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU
ST/SG/AC.10/11/Rév.3 partie III, chapitre 38.3. Il
est doté d’une protection effective contre une
surpression intérieure et les courts-circuits ainsi
que de dispositifs empêchant toute destruction
par la force et un courant de retour dangereux.
La quantité d’équivalent de lithium se trouvant
dans l’accu est inférieure aux valeurs limites cor-
respondantes. En tant que pièce détachée ou in-
tégrée dans un appareil, un accu n’est donc pas
soumis aux prescriptions concernant les trans-
ports de matériaux dangereux. Cependant ces
prescriptions peuvent s’appliquer au transport
de plusieurs accus. Dans un tel cas, il peut s’avé-
rer nécessaire de respecter certaines conditions
particulières, par ex. pour l’emballage). Pour des
informations supplémentaires, consulter la fiche
technique en langue anglaise sous :
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil élec-
troportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indica-
tions données dans le chapi-
tre « Transport », page 42.
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures mé-
nagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac-
cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli-
minés en conformité avec les réglementations
se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être
recyclés conformément à la directive
91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 42 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 43
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co-
cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-283-001.book Page 43 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
44 | Español
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el
enchufe en la toma de corriente con la he-
rramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la he-
rramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctri-
ca. Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes se de-
ben a herramientas eléctricas con un man-
tenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para traba-
jos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac-
cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa-
bricante. Existe riesgo de incendio al in-
tentar cargar acumuladores de un tipo di-
ferente al previsto para el cargador.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 44 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 45
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores pue-
de provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediata-
mente a un médico. El líquido del acumu-
lador puede irritar la piel o producir que-
maduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan con
el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
f
Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abastece-
doras.
El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocu-
ción. Al dañar una tubería de gas puede produ-
cirse una explosión. La perforación de una tu-
bería de agua puede causar daños materiales.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción,
o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta
de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la sa-
lud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla anti-
polvo y, si su aparato viene equipado con la
conexión correspondiente, utilice además un
equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes
de montar el acumulador, asegúrese primero
de que esté desconectado el interruptor de
conexión/desconexión aparato. El transpor-
te de la herramienta eléctrica, sujetándola por
el gatillo del interruptor de conexión/desco-
nexión, o la inserción del acumulador estando
conectada la herramienta eléctrica, puede
provocar un accidente.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como,
p.ej., de una exposición prolongada al sol
y del fuego. Existe el riesgo de explosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores.
Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un
médico si nota alguna molestia. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
f Un acumulador defectuoso puede perder lí-
quido y humedecer la piezas adyacentes.
Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 45 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
46 | Español
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra, y para realizar trabajos ligeros de cince-
lado. También es apropiada para taladrar sin
percutir en madera, metal, cerámica y plástico.
Las herramientas eléctricas de giro reversible
dotadas con un regulador electrónico son
adecuadas además para atornillar y para hacer
roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 36 VF-LI)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable (GBH 36 VF-LI)
7 Selector de sentido de giro
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Botón de desenclavamiento del mando
desactivador de percusión y giro
10 Mando desactivador de percusión y giro
11 Botón de extracción del acumulador
12 Botón de ajuste del tope de profundidad
13 Piloto de control de temperatura
14 Indicador del estado de carga del acumulador
15 Tecla del indicador de estado de carga
16 Acumulador*
17 Tope de profundidad
18 Empuñadura adicional
19 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
20 Portabrocas de corona dentada*
21 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
22 Alojamiento del portabrocas
(GBH 36 VF-LI)
23 Casquillo delantero del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 36 VF-LI)
24 Anillo de retención del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido (GBH 36 VF-LI)
25 Boquilla de aspiración del Saugfix*
26 Tornillo de fijación del Saugfix*
27 Tope de profundidad del Saugfix*
28 Tubo telescópico del Saugfix*
29 Tornillo de mariposa del Saugfix*
30 Tubo de guía del Saugfix*
31 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 46 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 47
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia
acústica 102 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas a
h
=20 m/s
2
, tolerancia
K=1,5 m/s
2
Cincelar: Valor de vibraciones generadas
a
h
=13 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indi-
cado en estas instrucciones
ha sido determinado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN 60745 y puede
servir como base de comparación con otros apa-
ratos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo
a la aplicación respectiva de la herramienta eléc-
trica, pudiendo quedar en ciertos casos por en-
cima del valor indicado en estas instrucciones.
La solicitación experimentada por las vibracio-
nes pudiera ser mayor de lo que se supone, si la
herramienta eléctrica es utilizada con regulari-
dad de esta manera.
Martillo perforador GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Nº de artículo
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Control de revoluciones
z z
Desactivador de giro
z z
Giro a derechas/izquierdas
z z
Portabrocas intercambiable
z
Tensión nominal
V= 36 36
Potencia absorbida nominal
W600600
Potencia útil
W430430
Nº de impactos a revoluciones nominales
min
-1
04260 04260
Energía por percusión
J03,0 03,0
Revoluciones nominales
Giro a derechas
Giro a izquierdas
min
-1
min
-1
0960
0930
0960
0930
Alojamiento del útil
SDS-plus SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo
mm 50 50
Diámetro máx. de taladro en:
Hormigón
Ladrillo (con corona perforadora hueca)
Acero
Madera
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comer-
ciales de algunos aparatos pueden variar.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-283-001.book Page 47 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
48 | Español
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones
durante un tiempo de trabajo determinado, es
necesario considerar también aquellos tiempos
en los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaje
Carga del acumulador
f
Únicamente use los cargadores que se deta-
llan en la página con los accesorios.
Sola-
mente estos cargadores han sido especialmen-
te adaptados a los acumuladores de iones de
litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra par-
cialmente cargado. Con el fin de obtener la ple-
na potencia del acumulador, antes de su primer
uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargar-
se siempre que se quiera, sin que ello merme su
vida útil. Una interrupción del proceso de carga
no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido
contra altas descargas por “Electronic Cell Pro-
tection (ECP) (Protección Electrónica de Cel-
das). Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar
la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión
automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador po-
dría dañarse.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 16 se realiza en
dos etapas para evitar que éste se salga en el ca-
so de un accionamiento accidental del botón de
extracción 11. Al estar montado el acumulador
en la herramienta eléctrica, éste es retenido en
esa posición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 16:
Presione el acumulador contra la base de la
herramienta eléctrica (1.), accionando al
mismo tiempo el botón de extracción 11 (2.).
Extraiga el acumulador de la herramienta
eléctrica hasta que sea visible una franja roja
(3.).
Presione nuevamente el botón de extracción
11 y saque completamente el acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 16 se señaliza
mediante los tres LED verdes del indicador de
carga 14. Por motivos de seguridad, solamente
es posible determinar el estado de carga con la
herramienta eléctrica detenida.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ATENCIÓN
OBJ_BUCH-283-001.book Page 48 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 49
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Pulse la tecla 15 para visualizar el estado de car-
ga (también puede realizarse con el acumulador
desmontado). Después de 5 segundos, aprox.,
se apaga automáticamente el indicador de esta-
do de carga.
Si al pulsar la tecla 15 no se ilumina ningún LED,
ello es señal de que el acumulador está deterio-
rado y deberá reemplazarse.
Durante el proceso de carga se encienden uno
tras otro los tres LED verdes y se apagan breve-
mente. El acumulador se encuentra completa-
mente cargado al encenderse permanentemente
los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después
de haber sido completamente cargado el acumu-
lador, los tres LED verdes se vuelven a apagar.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su re-
carga dentro del margen de temperatura entre
0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga
vida útil del acumulador.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 18 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 18 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar man-
teniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj
el mango de la empuñadura adicional 18 y gire
ésta a la posición deseada. Seguidamente,
apriete el mango en el sentido de las agujas del
reloj para sujetar la empuñadura adicional 18.
Observe que la abrazadera de la empuñadura
adicional quede alojada en la ranura de la carca-
sa prevista para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 17 permite ajustar la
profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profun-
didad 12 e introduzca el tope de profundidad en
la empuñadura adicional 18.
La cara estriada del tope de profundidad 17
deberá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el porta-
útiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste
de la profundidad de perforación es incorrecto
debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de
profundidad corresponda a la profundidad de
perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se
precisan útiles SDS-plus, que se montan en el
portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, ce-
rámica y plástico, así como para atornillar y hacer
roscas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos
útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápi-
da o un portabrocas de corona dentada.
GBH 36 VF-LI: El portabrocas intercambiable
SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el
portabrocas intercambiable de cierre rápido 1
que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona den-
tada (GBH 36 V-LI)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario
montar un portabrocas adecuado (portabrocas
de corona dentada o de sujeción rápida, ambos,
accesorios especiales).
LED Capacidad
Luz permanente 3 x verde 2/3
Luz permanente 2 x verde 1/3
Luz permanente 1 x verde <1/3
Luz parpadeante 1 x verde Reserva
OBJ_BUCH-283-001.book Page 49 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
50 | Español
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 21 en el por-
tabrocas de corona dentada 20. Asegure el por-
tabrocas de corona dentada 20 con el tornillo de
seguridad 19. Tenga en cuenta que el tornillo
de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura D)
Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago de
inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona denta-
da con el adaptador hasta conseguir que éste
quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para
cerciorarse de que ha quedado correctamente
sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
5 y retire el portabrocas de corona dentada 20.
Montaje/desmontaje del portabrocas
intercambiable (GBH 36 VF-LI)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura E)
Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento
del portabrocas intercambiable 6, manténgalo
en esa posición, y saque hacia delante el por-
tabrocas intercambiable SDS-plus 2 o bien el
portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
Proteja convenientemente el portabrocas
intercambiable desmontado para evitar que
se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable
(ver figura F)
Limpie el portabrocas intercambiable antes de
montarlo y engrase ligeramente el extremo de
inserción.
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus
2 o el portabrocas intercambiable de cierre rápi-
do 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte gi-
rándolo el portabrocas intercambiable 22 en el
alojamiento del portabrocas hasta percibir cla-
ramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava auto-
máticamente. Tire del portabrocas intercambia-
ble para asegurarse de que ha quedado correc-
tamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el
útil, preste atención a no dañar la caperuza
antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el
útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para
ello una herramienta.
GBH 36 VF-LI: Monte el portabrocas intercam-
biable SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una ca-
pa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta con-
seguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en va-
cío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamien-
to 5 y retire el útil.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 50 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 51
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Aplicación de útiles sin SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudica-
ría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 20
(ver “Cambio del portabrocas de corona denta-
da, página 49).
Gire el portabrocas de corona dentada 20 lo su-
ficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno
de los taladros del portabrocas de corona den-
tada 20 y apriete uniformemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
10 a la posición “Taladrar.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el
casquillo del portabrocas de corona dentada 20
con la llave del portabrocas, de manera que pue-
da retirar el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (ver figura I)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudica-
ría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte el portabrocas intercambiable de cierre
rápido 1.
Sujete firmemente el anillo de retención 24 del
portabrocas intercambiable de cierre rápido.
Abra el portabrocas girando el casquillo anterior
23 lo suficiente para poder insertar el útil. Suje-
te firmemente el anillo de retención 24 y gire
con fuerza el casquillo anterior 23, en dirección
de la flecha, hasta percibir claramente un ruido
de carraca.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del
mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el
tope el portabrocas, puede ocurrir que al inten-
tar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y
que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 23
en sentido contrario a la dirección de la flecha. A
continuación es posible cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
10 a la posición “Taladrar.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (ver figura J)
Sujete firmemente el anillo de retención 24 del
portabrocas intercambiable de cierre rápido.
Abra el portaútiles girando el casquillo anterior
23 en dirección de la flecha, lo suficiente para
poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Sau-
gfix es presionado continuamente contra la base
por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así
que éste asiente continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad
12 y retire el tope de profundidad 17. Vuelva a
presionar la tecla 12 y monte por el frente el
Saugfix en la empuñadura adicional 18.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro
19 mm, accesorio especial) a la boquilla de as-
piración 25 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi-
rador especial.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 51 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
52 | Español
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perfo-
ración X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el porta-
útiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste
de la profundidad de perforación es incorrecto
debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 29 del Saugfix.
Asiente firmemente el útil, estando éste deteni-
do, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el
útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 30 del Saugfix en el so-
porte de forma que el cabezal de Saugfix asiente
contra la base a taladrar. No desplace el tubo de
guía 30 más de lo necesario sobre el tubo telescó-
pico 28 con el fin de que sea visible la mayor par-
te posible de la escala del tubo telescópico 28.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 29.
Afloje el tornillo de fijación 26 del tope de pro-
fundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 27 sobre el tu-
bo telescópico 28 de manera que la distancia X
mostrada en la figura corresponda a la profundi-
dad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 26 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
f Solamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Bosch de la tensión indi-
cada en la placa de características de su
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e
incluso un incendio.
Coloque el selector de sentido de giro 7 en la
posición central para evitar una puesta en mar-
cha accidental de la herramienta eléctrica.
Inserte por el frente el acumulador 16 cargado,
en la base de la herramienta eléctrica. Empuje
completamente hacia dentro el acumulador has-
ta que deje de verse la franja roja y que éste que-
de enclavado de forma segura.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro
10 puede Ud. ajustar el modo de operación de la
herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operación estando desconectada la herramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el
botón de desenclavamiento 9 y gire el mando
desactivador de percusión y giro 10 a la posi-
ción deseada, hasta enclavarlo de manera per-
ceptible.
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia
la izquierda, el selector de sentido de giro 7.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia
la derecha, el selector de sentido de giro 7.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar,
ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Posición para Taladrar con percu-
sión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percu-
tir, en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar y
para hacer roscas
Posición Vario-Lock para modificar
la posición del cincel
En esta posición no se enclava el
mando desactivador de percusión y
giro 10.
Posición para Cincelar
OBJ_BUCH-283-001.book Page 52 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 53
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presio-
nar el interruptor de conexión/desconexión 8.
Al conectar por primera vez la herramienta eléc-
trica puede que la puesta en marcha se realice
con cierto retardo, ya que debe autoconfigurar-
se primero el sistema electrónico del aparato.
Para la desconexión suelte el interruptor de
conexión/desconexión 8.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impac-
tos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de
conexión/desconexión 8 se obtienen unas revo-
luciones/frecuencia de percusión reducida.
Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/
frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac-
cionamiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la he-
rramienta eléctrica con ambas manos y tra-
baje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura 13 seña-
liza que el acumulador o el circuito electrónico
de la herramienta eléctrica (con el acumulador
montado) no se encuentran dentro del margen
de temperatura óptimo. En este caso, la herra-
mienta eléctrica no trabaja o lo hace a potencia
reducida.
Control de temperatura del acumulador:
El LED rojo 13 se enciende permanentemen-
te al insertar el acumulador en el cargador:
La temperatura del acumulador se encuentra
fuera del margen admisible de 0 °C a 45°C,
por lo que no puede cargarse.
El LED rojo 13 parpadea al pulsar la tecla 15
o al accionar el interruptor de conexión/des-
conexión 8 (con el acumulador montado):
La temperatura de servicio del acumulador
se encuentra fuera del margen admisible de
10°C a +60 °C.
Si la temperatura es superior a 70°C, el acu-
mulador se desconecta hasta alcanzar de
nuevo una temperatura óptima.
Control de temperatura del circuito electrónico
de la herramienta eléctrica:
El LED rojo 13 se enciende permanentemen-
te al accionar el interruptor de conexión/des-
conexión 8: La temperatura del circuito elec-
trónico de la herramienta eléctrica es
superior a 75 °C.
A una temperatura superior a 90 °C, el circui-
to electrónico desconecta la herramienta
eléctrica hasta que se haya alcanzado una
temperatura de operación admisible.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones dife-
rentes. Ello le permite adoptar en cada caso una
posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
10 a la posición “Vario-Lock (ver “Ajuste del
modo de operación, página 52).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición
del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
10 a la posición “Cincelar. El portaútiles queda
retenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 53 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
54 | Español
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Montaje de las puntas de atornillar
(ver figura N)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar
un soporte universal 31 dotado con un vástago
de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una ca-
pa ligera de grasa al extremo del vástago de in-
serción.
Inserte girando el soporte universal en el porta-
útiles hasta conseguir que éste quede sujeto au-
tomáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte uni-
versal. Únicamente utilice puntas de atornillar
que ajusten correctamente en la cabeza del tor-
nillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje ha-
cia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
entonces el soporte universal 31 del portaútiles.
Indicaciones para el trato óptimo del
acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exce-
der el margen de temperatura de 0 °C a 45 °C.
P.ej., no deje el acumulador en el coche en vera-
no.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigera-
ción del acumulador con un pincel suave, limpio
y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcio-
namiento del acumulador fuese muy reducido,
ello es señal de que éste está agotado y deberá
sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la elimina-
ción.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desmonte el acumulador antes de manipular
en la herramienta eléctrica (p.ej. en el man-
tenimiento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla y guardarla. En caso contrario
podría accidentarse al accionar fortuitamente
el interruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica-
ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
OBJ_BUCH-283-001.book Page 54 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 55
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
El acumulador ha sido ensayado conforme al
manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III,
Subinciso 38.3. Dispone de una eficaz protec-
ción contra una sobrepresión o cortocircuito in-
terior, así como de unos dispositivos contra la
rotura forzada o corrientes inversas peligrosas.
La cantidad equivalente de litio que contiene el
acumulador es inferior a los valores límite perti-
nentes. Es por ello, por lo que el acumulador,
tanto si va suelto como si va montado en el apa-
rato, no está sujeto a las directivas nacionales e
internacionales sobre el transporte de mercan-
cías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser
de relevancia, si son varios los acumuladores
transportados. En este caso puede que sea
imperativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en
el embalaje). Para más detalles le remitimos a la
ficha técnica redactada en inglés que puede
consultar en internet bajo la siguiente dirección:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones com-
prendidas en el apartado
Transporte, página 55.
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de-
berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma-
nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re-
ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden en-
tregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 55 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
56 | Português
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Indicações gerais de
advertência para ferramentas
eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru-
ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de re-
de (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigorí-
ficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pesso-
al e sempre óculos de protecção. A utiliza-
ção de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capa-
cete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferra-
menta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-283-001.book Page 56 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 57
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados correcta-
mente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelhar. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalhar. É melhor e mais seguro tra-
balho com a ferramenta eléctrica apropri-
ada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de
ferramentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.
Há perigo de incêndio se um carregador
apropriado para um certo tipo de acumu-
ladores for utilizado para carregar acumu-
ladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 57 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
58 | Português
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
c) Manter o acumulador que não está sen-
do utilizado afastado de clipes, moedas,
chaves, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um cur-
to-circuito entre os contactos do acumu-
lador pode ter como consequência quei-
maduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con-
tacto. No caso de um contacto acidental,
deverá enxaguar com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, tam-
bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar
a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num ca-
no de água provoca danos materiais.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Não processar material que contenha as-
besto. Asbesto é considerado como sendo
cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamá-
veis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós
são considerados como sendo cancerígenos.
Usar uma máscara de protecção contra o
pó e, se for possível, utilizar uma aspiração
de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Evitar que o aparelho seja ligado sem querer.
Assegure-se de que o interruptor de ligar-
desligar esteja na posição desligada, antes
de colocar um acumulador. Não deverá trans-
portar a ferramenta eléctrica com o seu dedo
sobre o interruptor de ligar-desligar nem colo-
car o acumulador na ferramenta eléctrica liga-
da, pois isto poderá causar acidentes.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um
curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radia-
ção solar, e fogo. Há risco de explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores.
Arejar bem o local de trabalho e consultar
um médico se forem constatados quaisquer
sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Se o acumulador estiver com defeito, o flui-
do poderá escorrer e danificar as peças ad-
jacentes. Controlar as peças em questão.
Estas peças devem ser limpas e se necessá-
rio substituídas.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 58 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 59
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta-
ção do aparelho, e deixar esta página aberta en-
quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar
com percussão em betão, tijolos e pedras, as-
sim como para cinzelar. Ela também é apropria-
da para furar sem percussão em madeira, metal,
cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação
electrónica e rotação à direita/à esquerda tam-
bém são apropriados para aparafusar e para
abrir roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(GBH 36 VF-LI)
2 Mandril de substituição SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus
4 Capa para protecção contra pó
5 Bucha de travamento
6 Anel de travamento do mandril de
substituição (GBH 36 VF-LI)
7 Comutador do sentido de rotação
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Tecla de destravamento para comutador
de percussão/paragem de rotação
10 Comutador de percussão/paragem de
rotação
11 Tecla de destravamento do acumulador
12 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
13 Indicação do controlo da temperatura
14 Indicação do estado de carga do acumulador
15 Tecla para indicação do estado da carga
16 Acumulador*
17 Esbarro de profundidade
18 Punho adicional
19 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
20 Mandril de brocas de coroa dentada*
21 Fixação para brocas SDS-plus*
22 Fixação do mandril de brocas
(GBH 36 VF-LI)
23 Luva dianteira do mandril de substituição de
aperto rápido (GBH 36 VF-LI)
24 Anel de fixação do mandril de substituição
de aperto rápido (GBH 36 VF-LI)
25 Abertura de aspiração Saugfix*
26 Parafuso de aperto Saugfix*
27 Limitador de profundidade Saugfix*
28 Tubo telescópico Saugfix*
29 Parafuso de orelhas Saugfix*
30 Tubo de guia Saugfix*
31 Porta-bits universal com admissão
SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 59 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
60 | Português
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
91 dB(A); Nível de potência acústica 102 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emissão
de vibrações a
h
=20 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
cinzelar: Valor de emissão de vibrações
a
h
=13 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
.
O nível de vibrações indicado
nestas instruções foi medido con-
forme um processo de medição normalizado na
norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-
paração de aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a apli-
cação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o
nível de vibrações pode ser superior ao indicado
nestas instruções. É possível que o impacto de vi-
brações seja subestimado se a ferramenta eléctrica
for regularmente utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações durante um certo período de traba-
lho, também deveriam ser considerados os perí-
odos nos quais o aparelho está desligado ou fun-
ciona sem estar realmente a ser empregado. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante o completo período de trabalho.
Martelo perfurador GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
N° do produto
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Comando do n° de rotações
z z
Parada de rotação
z z
Marcha à direita/à esquerda
z z
Mandril de substituição
z
Tensão nominal
V= 36 36
Potência nominal consumida
W600600
Potência útil
W430430
N° de percussões com n° de rotações nominal
min
-1
04260 04260
Força de impactos individuais
J03,0 03,0
Número de rotação nominal
Marcha à direita
Marcha à esquerda
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Fixação da ferramenta
SDS-plus SDS-plus
Diâmetro da gola do veio
mm 50 50
Máx. diâmetro de perfuração:
Betão
Alvenaria (com brocas de coroa oca)
Aço
Madeira
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial
das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-283-001.book Page 60 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 61
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que o produto descrito em “Dados técnicos
cum-
pre as seguintes normas ou documentos normati-
vos: EN 60745 conforme as disposições das direc-
tivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009),
2006/42/CE (a partir de 29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montagem
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam na
página de acessórios. Só estes carregadores
são apropriados para os acumuladores de iões
Li utilizados para a sua ferramenta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegurar a completa potência
do acumulador, o acumulador deverá ser carre-
gado completamente no carregador antes da
primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carrega-
do a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja
reduzida. Uma interrupção do processo de car-
ga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por
“Electronic Cell Protection (ECP) contra des-
carga total. A ferramenta eléctrica é desligada
através de um disjuntor de protecção, logo que
o acumulador estiver descarregado. A ferramen-
ta de trabalho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o inter-
ruptor de ligar-desligar após o
desligamento automático da ferramenta eléctri-
ca. O acumulador pode ser danificado.
Retirar o acumulador
O acumulador 16 possui dois níveis de travamen-
to, que devem evitar, que o acumulador possa ca-
ir, caso a tecla de destravamento do acumulador
11 seja premida por acaso. Enquanto o acumula-
dor estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é
mantido em posição por uma mola.
Para retirar o acumulador 16:
Premir o acumulador contra o pé da ferra-
menta eléctrica (1.) e ao mesmo tempo pre-
mir a tecla de destravamento 11 (2.).
Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica,
até poder ver uma listra vermelha (3.).
Premir novamente a tecla de destravamento
11 e puxar o acumulador completamente pa-
ra fora.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do
acumulador 14 indicam o setado de carga do
acumulador 16. Por motivos de segurança, a
consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta eléctrica parada.
Premir a tecla 15, para indicar o estado de carga
(também com o acumulador retirado). A indica-
ção da situação de carga apaga-se automatica-
mente após aprox. 5 segundos.
Se após premir a tecla 15 não se iluminar ne-
nhum LED, significa que o acumulador está com
defeito e deve ser substituido.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ATENÇÃO
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 2/3
Luz permanente 2 x verde 1/3
Luz permanente 1 x verde <1/3
Luz intermitente 1 x verde Reserva
OBJ_BUCH-283-001.book Page 61 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
62 | Português
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmen-
te e apagam-se por instantes durante o processo
de carga. O acumulador está completamente car-
regado, se os três LEDs verdes permanecerem
iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumula-
dor estar completamente carregado, apagam-se
novamente os três LEDs verdes.
O acumulador está equipado com uma monitori-
zação de temperatura NTC, que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 18.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 18 pode ser movimentado co-
mo desejar, para alcançar uma posição de traba-
lho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 18 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio e
deslocar o punho adicional 18 para a posição
desejada. Em seguida girar a parte inferior do
punho adicional 18 no sentido dos ponteiros do
relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicio-
nal esteja na ranhura prevista para tal, que se
encontra na carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 17 é possível
determinar a profundidade de perfuração X
desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de
profundidade 12 e colocar o esbarro de profun-
didade no punho adicional 18.
O estriamento no esbarro de profundidade 17
deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de
modo que a distância entre a ponta da broca e a
ponta do esbarro de profundidade corresponda
à profundidade de perfuração desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são
necessárias ferramentas SDS-plus, que são en-
caixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para furar e pa-
ra cortar roscas são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilín-
drico). Para estas ferramentas são necessários
um mandril de brocas de aperto rápido ou um
mandril de brocas de coroa dentada.
GBH 36 VF-LI: O mandril de substituição SDS-
plus 2 pode ser facilmente substituído pelo
mandril de brocas de aperto rápido 1.
Substituir o mandril de brocas de coroa
dentada (GBH 36 V-LI)
Para poder trabalhar com ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é
necessário montar um mandril de brocas apro-
priado (mandril de coroa dentada ou mandril de
aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 21 num
mandril de coroa dentada 20. Fixar o mandril de
coroa dentada 20 com um parafuso de fixação
19. O parafuso de segurança tem uma rosca à
esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada
(veja figura D)
Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o
encabadouro, na fixação da ferramenta, girando
até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada
para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e
retirar o mandril de brocas de coroa dentada 20.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 62 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 63
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Retirar/colocar o mandril de brocas
(GBH 36 VF-LI)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
Puxar o anel de travamento do mandril de
brocas 6 para trás, e mantê-lo nesta posição e
puxar o mandril de brocas de substituição
SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aperto
rápido 1 para frente.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser
protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)
Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo,
e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o
mandril de brocas de aperto rápido 1 com a mão
toda. Atarraxar o mandril de brocas na fixação
do mandril de brocas 22, até escutar um nítido
ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automaticamente.
Puxar o mandril de brocas para controlar o tra-
vamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, considera-
velmente, que penetre pó de perfuração no enca-
badouro durante o funcionamento. Ao introduzir
a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa
de protecção contra pó 4 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos
que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura G)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível tro-
car fácil e confortavelmente as ferramentas de
trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
GBH 36 VF-LI: Introduzir o mandril de brocas
SDS-plus 2.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta
de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encaba-
douro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito so-
bre a exactidão do orifício, porque a broca é au-
tomaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura H)
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e
retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Nota:
Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para
furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas
sem SDS-plus e o seus mandris de broca são dani-
ficados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada
20 (veja “Substituir o mandril de brocas de co-
roa dentada, página 62).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 20 gi-
rando, até ser possível introduzir a ferramenta.
Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 20 nos
respectivos orifícios do mandril de coroa denta-
da e fixar uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de ro-
tação 10 para a posição “Furar.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 20 com
a chave de mandril de brocas, no sentido contrá-
rio dos ponteiros do relógio, até poder retirar a
ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (veja figura I)
Nota:
Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para
furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas
sem SDS-plus e o seus mandris de broca são dani-
ficados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1.
Segurar o anel de fixação 24 do mandril de brocas
de aperto rápido. Abrir a fixação da ferramenta gi-
rando a bucha dianteira 23, até poder introduzir a
ferramenta. Segurar o anel de fixação 24 e girar a
bucha dianteira 23 firmemente no sentido da se-
ta, até escutar nitidamente ruídos de engate.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 63 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
64 | Português
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver comple-
tamente aberta, é possível que ao fechar a fixa-
ção da ferramenta seja escutado o ruído de enga-
te, mas que a fixação da ferramenta não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 23 deve ser girada
uma vez no sentido contrário da seta. Em seguida
será possível fechar a fixação da ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de ro-
tação 10 para a posição “Furar.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (veja figura J)
Segurar o anel de fixação 24 do mandril de bro-
cas de aperto rápido. Abrir a fixação da ferra-
menta girando a bucha dianteira 23 no sentido
da seta, até ser possível retirar a ferramenta.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por
uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é
mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de pro-
fundidade 12 e retirar o limitador de profundi-
dade 17. Premir novamente a tecla 12 e colocar
o Saugfix, pela frente, no punho adicional 18.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmen-
tro de 19 mm, acessório) à abertura de aspira-
ção 25 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí-
geno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no
Saugfix (veja figura L)
A profundidade de perfuração X desejada, tam-
bém pode ser determinada com o Saugfix mon-
tado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da fer-
ramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incor-
recto da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 29 do Saugfix.
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firme-
mente sobre o local a ser furado. A ferramenta
de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre
a superfície.
Deslocar o tubo de guia 30 do Saugfix em seu
dispositivo de fixação, de modo que a ponta do
Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser
furada. Não deslocar o tubo de guia 30 mais do
que necessário sobre o tubo telescópico 28, de
modo que a maior parte possível da escala do
tubo telescópico 28 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 29. Soltar o para-
fuso de aperto 26 no limitador de profundidade
do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 27 sobre
o tubo telescópico 28, de modo que a
distância X, indicada na figura, corresponda à
profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 26 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da
sua ferramenta eléctrica. A utilização de ou-
tros acumuladores pode levar a lesões e pe-
rigo de incêndio.
Colocar o comutador do sentido de rotação 7 na
posição central, para proteger a ferramenta
eléctrica contra accionamento involuntário.
Introduzir o acumulador 16 carregado pela fren-
te no pé da ferramenta eléctrica. Premir o acu-
mulador completamente para dentro do pé, até
a linha vermelha não estar mais visível e o acu-
mulador estar firmemente travado.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 64 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 65
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de ro-
tação 10 é possível seleccionar o tipo de funcio-
namento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com
a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrá-
rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é neces-
sário premir a tecla de desbloqueio 9 e girar o
interruptor de percussão/de paragem de rota-
ção 10 para a posição desejada, até ele engatar
perceptivelmente.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é
possível alterar o sentido de rotação da ferra-
menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des-
ligar pressionado 8 isto no entanto não é possí-
vel.
Rotação à direita: Premir o comutador de
sentido de rotação 7 completamente para a
esquerda.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de
sentido de rotação 7 completamente para a
direita.
Ajustar o sentido de rotação para furar com
percussão, furar e cinzelar sempre na marcha
à direita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressi-
onar o interruptor de ligar-desligar 8.
Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez
pode ocorrer uma retardação de arranque, já
que a electrónica da ferramenta eléctrica preci-
sa ser configurada previamente.
Para desligar, deverá soltar o interruptor de
ligar-desligar 8.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra-
menta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 8 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é au-
mentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em-
perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi-
do às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de
temperatura 13 indica que o acumulador ou a
electrónica da ferramenta eléctrica (com o acu-
mulador introduzido) não se encontra na faixa
ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta
eléctrica não funciona ou não funciona com ple-
na potência.
Posição para
furar com percussão
em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão,
em madeira, metal, cerâmica e plás-
tico, assim como para aparafusar e
cortar roscas
Posição Vario-Lock para mudar a
posição de cinzelar
O interruptor de percussão/para-
gem de rotação 10 não engata nes-
ta posição.
Posição para cinzelar
OBJ_BUCH-283-001.book Page 65 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
66 | Português
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Controlo de temperatura do acumulador:
O LED vermelho 13 ilumina-se assim que o
acumulador for introduzido no carregador: O
acumulador encontra-se além da faixa de
temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não po-
de ser carregado.
O LED vermelho 13 pisca ao premir a tecla 15
ou o interruptor de ligar-desligar 8 (com o
acumulador introduzido): A temperatura do
acumulador está além da faixa de temperatu-
ra de funcionamento de
10°C a + 60 °C.
O acumulador desliga-se a uma temperatura
superior a 70 °C, até ser alcançada a faixa
ideal de temperatura.
Controlo de temperatura da electrónica da fer-
ramenta eléctrica:
O LED vermelho 13 ilumina-se permantente-
mente ao premir o interruptor de ligar-desli-
gar 8: A temperatura da electrónica da ferra-
menta eléctrica está acima de 75 °C.
A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-
se a uma temperatura superior a 90 °C, até a
temperatura admissível para o funcionamen-
to se encontrar novamente na faixa admissí-
vel de temperatura de funcionamento.
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Des-
ta forma é possível colocá-lo na posição optimi-
zada para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de ro-
tação 10 para a posição “Vario-Lock (veja “Ajus-
tar o tipo de funcionamento, página 65).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de ro-
tação 10 para a posição “cinzelar. Desta forma
a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser
colocado na marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura N)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 31 com admissão SDS-plus
(acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encaba-
douro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits
universal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o
travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta-
bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento
apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a
bucha de travamento 5 para trás e retirar o porta-
bits universal 31 da admissão de ferramentas.
Indicações sobre o manuseio ideal do
acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma tempera-
tura de 0 °C a 45 °C. Por exemplo, não deixe o
acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de venti-
lação do acumulador com um pincel macio, lim-
po e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o
carregamento, indica que o acumulador está
gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de for-
ma ecológica.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 66 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 67
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de
transportar ou de guardar a ferramenta eléc-
trica (p.ex. manutenção, troca de ferramen-
ta). Há perigo de lesões se o interruptor de li-
gar-desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada
utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclare-
cem com prazer todas as suas dúvidas a respei-
to da compra, aplicação e ajuste dos produtos e
acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Transporte
O acumulador foi testado conforme o
manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III,
sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobre-
pressão interior e contra curto-circuitos e tem
dispositivos para evitar rupturas violentas e pe-
rigosas correntes de retorno.
A quantidade equivalente de lítio contida no
acumulador é inferior aos respectivos valores li-
mites. Por este motivo o acumulador, como uni-
dade ou introduzido num aparelho, não está su-
jeito às leis nacionais nem internacionais para
materiais perigosos. As leis para materiais peri-
gosos podem no entanto ser relevantes para o
transporte de vários acumuladores. Neste caso
pode ser necessário manter certas condições
especiais (p.ex. referentes à embalagem). Infor-
mações detalhadas estão disponíveis numa fo-
lha de instruções no seguinte endereço internet:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 67 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
68 | Português
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem eco-
lógica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no
capítulo “Transporte,
Página 67.
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados
no lixo doméstico, nem no fogo nem na água.
Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos,
reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 68 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 69
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta al-
la presa. Evitare assolutamente di appor-
tare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettrouten-
sili dotati di collegamento a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera
per polveri, scarpe di sicurezza che non
scivolino, elmetto di protezione oppure
protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si
riduce il rischio di incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-283-001.book Page 69 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
70 | Italiano
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situa-
zione. In questo modo è possibile control-
lare meglio l’elettroutensile in caso di
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e
catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi po-
tranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicitamen-
te previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua po-
tenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de-
ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ri-
caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven-
gono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti dan-
neggiate. Numerosi incidenti vengono cau-
sati da elettroutensili la cui manutenzione
è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe-
cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre-
senti istruzioni. Così facendo, tenere sem-
pre presente le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consen-
titi potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 70 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 71
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di
utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispo-
sitivo di carica previsto per un determina-
to tipo di batteria sussiste pericolo di in-
cendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie
ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diver-
so potrà dare insorgenza a lesioni e com-
portare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e
neppure ad altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti. Un eventuale corto cir-
cuito tra i contatti dell’accumulatore potrà
dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla batte-
ria ricaricabile. Evitarne assolutamente il
contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua. Ri-
volgersi immediatamente al medico, qua-
lora il liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria ricaricabile potrà causare irritazio-
ni cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza-
to e solo impiegando pezzi di ricambio ori-
ginali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram-
be le mani ed adottare una posizione di la-
voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup-
parsi polveri dannose per la salute, infiam-
mabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Porta-
re una maschera di protezione contro la polve-
re ed utilizzare, se collegabile, un sistema di
aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 71 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
72 | Italiano
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
f Evitare accensioni accidentali. Prima di in-
serire una batteria ricaricabile, assicurarsi
che l’interruttore di avvio/arresto si trovi in
posizione disinserita. Trasportando l’elet-
troutensile tenendolo con il dito all’interrut-
tore di avvio/arresto oppure inserendo la
batteria ricaricabile quando l’elettroutensile
è acceso si possono provocare seri incidenti.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da
calore troppo forte, p.es. anche da con-
tinue radiazioni solari e dal fuoco. Vi è
concreto pericolo di esplosione!
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca
e farsi visitare da un medico in caso di distur-
bi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono umet-
tare oggetti vicini. Controllare le relative
parti. Pulire queste parti e, se il caso, sosti-
tuirle.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del-
le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in
calcestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale ed
è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura.
Esso è inoltre adatto per forature non battenti
nel legname, nel metallo, nella ceramica ed in ma-
teriali sintetici. Elettroutensili con regolazione
elettronica e funzionamento reversibile sono
adatti anche per avvitare e per tagliare filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi-
sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro-
va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(GBH 36 VF-LI)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Portautensili SDS-plus
4 Protezione antipolvere
5 Mandrino di serraggio
6 Anello di bloccaggio del mandrino
autoserrante (GBH 36 VF-LI)
7 Commutatore del senso di rotazione
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione-percussione
10 Interruttore arresto rotazione-percussione
11 Tasto di sbloccaggio della batteria
ricaricabile
12 Tasto per la regolazione dell’asta di
profondità
13 Indicatore del controllo della temperatura
14 Indicatore dello stato di carica della batteria
15 Tasto per indicatore dello stato di carica
16 Batteria ricaricabile*
17 Guida di profondità
18 Impugnatura supplementare
19 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*
20 Mandrino a cremagliera*
21 Gambo di alloggiamento SDS-plus per
mandrino portapunta*
22 Alloggiamento per mandrino portapunta
(GBH 36 VF-LI)
23 Boccola anteriore del mandrino autoserran-
te a serraggio rapido (GBH 36 VF-LI)
24 Anello di tenuta del mandrino autoserrante
a serraggio rapido (GBH 36 VF-LI)
25 Apertura di aspirazione per Saugfix*
26 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
27 Boccola di profondità Saugfix*
28 Tubo telescopico Saugfix*
29 Vite ad alette Saugfix*
30 Tubo di guida Saugfix*
31 Supporto universale con gambo di alloggia-
mento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 72 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 73
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità
91 dB(A); livello di potenza acustica 102 dB(A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di
emissione dell’oscillazione a
h
=20 m/s
2
, Incer-
tezza della misura K=1,5 m/s
2
Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscilla-
zione a
h
=13 m/s
2
, Incertezza della misura
K=1,5 m/s
2
.
Il livello di oscillazione indi-
cato nelle presenti istruzioni
è stato rilevato seguendo una procedura di mi-
surazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere dunque utilizzato per il confronto fra
macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamen-
ti a seconda di come si usa l’elettroutensile e
può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno ol-
tre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il
carico dell’oscillazione potrebbe essere sottova-
lutato se l’elettroutensile dovesse essere utiliz-
zato regolarmente in questo modo.
Martello perforatore GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Codice prodotto
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Regolazione del numero di giri
z z
Arresto della rotazione
z z
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
z z
Mandrino autoserrante
z
Tensione nominale
V= 36 36
Potenza nominale assorbita
W600600
Potenza resa
W430430
Numero di colpi a numero giri nominale
min
-1
04260 04260
Forza colpo singolo
J03,0 03,0
Numero di giri nominale
Rotazione destrorsa
Rotazione sinistrorsa
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Mandrino portautensile
SDS-plus SDS-plus
Diametro collare alberino
mm 50 50
Diametro di foratura max.:
Calcestruzzo
Muratura (con corona a punta cava)
Acciaio
Legname
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile.
Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-283-001.book Page 73 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
74 | Italiano
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Nota bene: Per una valutazione precisa del cari-
co dell’oscillazione nel corso di un determinato
periodo di tempo operativo bisognerebbe consi-
derare anche i tempi in cui la macchina è spenta
oppure è accesa ma non viene utilizzata effetti-
vamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico
dell’oscillazione in relazione al completo perio-
do operativo.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici»
è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/EG, 98/37/EG
(fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaggio
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricari-
ca per batterie riportate sulla pagina con gli
accessori. Soltanto queste stazioni di ricari-
ca per batterie sono adattate alle batterie in
ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in
dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita
parzialmente carica. Per garantire l'intera poten-
za della batteria ricaricabile, prima del primo im-
piego ricaricare completamente la batteria rica-
ricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere
ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la
durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari-
ca non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro-
tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)»
contro lo scaricamento completo. In caso di bat-
teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver-
so un interruttore automatico: Il portautensile
od accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione auto-
matica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di
avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 16 è dotata di due inserti
di bloccaggio che devono impedire la caduta
della batteria ricaricabile in caso di pressione
accidentale del tasto di sbloccaggio della batte-
ria ricaricabile 11. Fintanto che la batteria ricari-
cabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è
tenuta in posizione tramite una molla.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 16:
Premere la batteria ricaricabile contro la ba-
se dell’elettroutensile (1.) e contemporanea-
mente sul tasto di sbloccaggio 11 (2.).
Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettrou-
tensile fino a quando è visibile una striscia
rossa (3.).
Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio
11 e rimuovere completamente la batteria ri-
caricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di cari-
ca della batteria 14 indicano lo stato di carica
della batteria ricaricabile 16. Per ragioni di sicu-
rezza l’interrogazione dello stato di carica è pos-
sibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ATTENZIONE
OBJ_BUCH-283-001.book Page 74 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 75
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Premere il tasto 15 per visualizzare lo stato di ca-
rica (possibile anche senza batteria ricaricabile).
Dopo ca. 5 secondi l’indicatore dello stato di
carica si spegne automaticamente.
Se dopo aver premuto il tasto 15 non vi è alcun
LED illuminato, la batteria ricaricabile è difetto-
sa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono
illuminati uno dopo l’altro e si spengono breve-
mente. La batteria ricaricabile è completamente
carica quando i tre LED verdi sono illuminati per-
manentemente. Circa 5 minuti dopo che la batte-
ria ricaricabile è stata caricata completamente,
i tre LED verdi si spengono di nuovo.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che per-
mette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo
si permette di raggiungere una lunga durata del-
la batteria.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 18.
Regolazione dell’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 18 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da per-
mettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 18 in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 18 alla posizione
richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore
dell’impugnatura supplementare 18 di nuovo
bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serrag-
gio dell’impugnatura supplementare si trovi nel-
la scanalatura prevista allo scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 17 è possibile deter-
minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta
di profondità 12 ed applicare l’asta di profondi-
tà nell’impugnatura supplementare 18.
La scanalatura all’asta di profondità 17 deve in-
dicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In
caso contrario la mobilità dell’utensile accesso-
rio SDS-plus può impedire che la profondità del-
la foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di-
stanza tra l’estremità della punta e l’estremità
della guida profondità corrisponde alla richiesta
profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e
degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di
scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus
che vengono applicati nel mandrino portapunta
SDS-plus.
Per forare senza percussione nel legno, metallo,
ceramica e materiale sintetico, come anche per
avvitare e filettare si utilizzano utensili senza
SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica).
Per questi utensili sono necessari mandrini a
serraggio rapido oppure mandrini a cremagliera.
GBH 36 VF-LI: Il mandrino autoserrante SDS-
plus 2 può essere sostituito facilmente con il
mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 for-
nito in dotazione.
Sostituzione del mandrino a
cremagliera (GBH 36 VF-LI)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus
(p.es. punte con bussola cilindrica) si deve
montare un mandrino portapunta apposito
(mandrino a cremagliera oppure autoserrante,
accessori opzionali).
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 2/3
Luce continua 2 x verde 1/3
Luce continua 1 x verde <1/3
Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
OBJ_BUCH-283-001.book Page 75 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
76 | Italiano
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Montaggio di mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 21
in un mandrino a cremagliera 20. Assicurare il
mandrino a cremagliera 20 tramite la vite di si-
curezza 19. Tenere presente che la vite di sicu-
rezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera
(vedi figura D)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo
di alloggiamento ruotandolo nel mandrino por-
tautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a
cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro
ed estrarre il mandrino a cremagliera 20.
Rimozione/inserimento del mandrino
autoserrante (GBH 36 VF-LI)
Rimozione del mandrino autoserrante
(vedere figura E)
Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandri-
no autoserrante 6, tenendolo saldamente in
questa posizione rimuovere in avanti il mandrino
autoserrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino au-
toserrante a serraggio rapido 1.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino auto-
serrante da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante
(vedere figura F)
Prima dell’inserimento pulire il mandrino auto-
serrante ed applicare un leggero strato di grasso
sull’estremità da inserire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino autoser-
rante SDS-plus 2 ovvero il mandrino autoserran-
te a serraggio rapido 1. Inserire il mandrino au-
toserrante ruotandolo nell’alloggiamento per
mandrino portapunta 22 fino a quando non si
sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automatica-
mente. Controllare il bloccaggio tirando al man-
drino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di im-
pedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non dan-
neggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un
Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibi-
le sostituire l’utensile accessorio in modo facile
e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
GBH 36 VF-LI: Inserire il mandrino autoserrante
SDS-plus 2.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed appli-
carvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portauten-
sile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloc-
carsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione del-
la rotazione nel corso del funzionamento a vuo-
to. Questo fatto non ha nessun effetto sulla pre-
cisione della foratura perché la centratura del
foro avviene automaticamente nel corso della
foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura H)
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro
ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten-
sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste-
ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar-
tello e di scalpellatura.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 76 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 77
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Inserire un mandrino a cremagliera 20 (vedi
«Sostituzione del mandrino a cremagliera»,
pagina 75).
Aprire il mandrino a cremagliera 20 ruotandolo
fino a quando diventerà possibile applicarvi
l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive
forature del mandrino a cremagliera 20 e strin-
gere bene in modo uniforme l’accessorio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 10 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 20 in senso
antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (vedi figura I)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten-
sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste-
ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar-
tello e di scalpellatura.
Inserire il mandrino autoserrante a serraggio ra-
pido 1.
Tenere saldamente l’anello di tenuta 24 del
mandrino autoserrante a serraggio rapido. Apri-
re il portautensili ruotando la boccola anteriore
23 fino a quando l’utensile può essere inserito.
Tenendo saldamente l’anello di tenuta 24 ruota-
re con forza la boccola anteriore 23 in direzione
della freccia fino a quando sono udibili chiari
rumori di grattamento.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato
aperto fino alla battuta è possibile che chiuden-
do il portautensili sia udibile il rumore di gratta-
mento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola an-
teriore 23 in senso contrario alla direzione della
freccia. Successivamente sarà possibile chiude-
re il portautensili.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 10 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (vedi figura J)
Tenere saldamente l’anello di tenuta 24 del
mandrino autoserrante a serraggio rapido. Apri-
re il portautensili ruotando la boccola anteriore
23 in direzione della freccia fino a quando
l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedi figura K)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspira-
tore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si
eseguono forature il dispositivo di aspirazione
Saugfix si sposta all’indietro in modo che la te-
stina del Saugfix possa essere tenuta sempre vi-
cina alla base.
Premere il tasto per la regolazione della battuta
in profondità 12 ed estrarre la guida di profondi-
17. Premere di nuovo il tasto 12 ed inserire
dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’im-
pugnatura supplementare 18.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 25 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-
riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio-
ne di polveri particolarmente nocive per la salu-
te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedere figura L)
È possibile determinare la profondità della fora-
tura X richiesta anche con aspiratore Saugfix
montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In
caso contrario la mobilità dell’utensile accesso-
rio SDS-plus può impedire che la profondità del-
la foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 29 all’aspiratore Saugfix.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 77 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
78 | Italiano
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura
poggiandolo bene e senza accenderlo. Così fa-
cendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sul-
la superficie.
Spingere il tubo di guida 30 dell’aspiratore
Saugfix nel suo supporto in modo tale che la te-
stina del Saugfix poggi sulla superficie da forare.
Non spingere il tubo di guida 30 più del neces-
sario oltre il tubo telescopico 28 in modo che re-
sti visibile la maggior parte possibile della scala
graduata del tubo telescopico 28.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 29. Al-
lentare la vite di bloccaggio 26 alla boccola di
profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 27 sul tubo te-
lescopico 28 in modo tale che la distanza X rap-
presentata nella figura corrisponda alla profon-
dità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 26 in questa
posizione.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di
litio originali Bosch dotate della tensione ri-
portata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Portare il commutatore del senso di rotazione 7
in posizione centrale per proteggere l’elettrou-
tensile da accensione involontaria.
Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 16
carica nella base dell’elettroutensile. Premere
completamente la batteria ricaricabile nella ba-
se fino a quando la striscia rossa non è più visi-
bile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo
sicuro.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 10 scegliere il modo operativo dell’elet-
troutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso con-
trario l’elettroutensile può subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il ta-
sto di sbloccaggio 9 e ruotare l’interruttore arre-
sto rotazione/percussione 10 nella posizione
desiderata fino a quando lo stesso non scatta in
posizione in modo percettibile.
Impostazione del senso di rotazione
(vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutato-
re del senso di rotazione 7 fino all’arresto
verso sinistra.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commuta-
tore del senso di rotazione 7 fino all’arresto
verso destra.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, rego-
lare il senso di rotazione sempre su rotazione
destrorsa.
Posizione per forature battenti nel
calcestruzzo oppure materiale pie-
troso
Posizione per foratura senza per-
cussione nel legname, metallo, ce-
ramica e materiale sintetico ed an-
che per avvitatura e filettatura
Posizione Vario-Lock per corregge-
re la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore
arresto rotazione/percussione 10
non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
OBJ_BUCH-283-001.book Page 78 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 79
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 8.
In occasione della prima accensione dell’elet-
troutensile può verificarsi un ritardo di avvio in
quanto si deve innanzitutto configurare l’elettro-
nica dell’elettroutensile.
Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/
arresto 8.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve-
locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si eser-
cita sull’interruttore avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 8 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero fre-
quenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura po-
sizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della
temperatura 13 segnala che la batteria ricarica-
bile oppure l’elettronica dell’elettroutensile (in
caso di batteria ricaricabile inserita) non sono
nel campo di temperatura ottimale. In questo
caso l’elettroutensile non funziona oppure non
funziona alla potenza massima.
Controllo della temperatura della batteria ricari-
cabile:
Il LED rosso 13 è illuminato permanentemen-
te inserendo la batteria ricaricabile nella sta-
zione di ricarica: La batteria ricaricabile è al di
fuori del campo di temperatura di carica da
0°C fino a 45°C e non può essere caricata.
Il LED rosso 13 lampeggia premendo il tasto
15 oppure l’interruttore di avvio/arresto 8
(con batteria ricaricabile inserita): La batte-
ria ricaricabile è al di fuori del campo di tem-
peratura d’esercizio da
10°C fino a +60 °C.
In caso di una temperatura superiore a 70 °C
la batteria ricaricabile si disinserisce fino a
quando la stessa è di nuovo in un campo di
temperatura ottimale.
Controllo della temperatura dell’elettronica
dell’elettroutensile:
Il LED rosso 13 è illuminato permanentemen-
te premendo l’interruttore di avvio/arresto 8:
La temperatura dell’elettronica dell’elettrou-
tensile è superiore a 75 °C.
In caso di una temperatura superiore a 90 °C
l’elettronica dell’elettroutensile si disinserisce
fino a quando la stessa è di nuovo in un campo
di temperatura d’esercizio ammissibile.
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36
posizioni. In questo modo è possibile prendere
rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 10 nella posizione «Vario-Lock» (vedi
«Regolazione del modo operativo», pagina 78).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizio-
ne di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione 10 nella posizione «Scalpellatura». In que-
sto modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 79 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
80 | Italiano
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Utilizzo di bit cacciavite (vedere figura N)
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite
solo quando è spento. Utensili accessori in
rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario
un supporto universale 31 con gambo di allog-
giamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino
portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto uni-
versale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto univer-
sale. Usare esclusivamente bit cacciavite che
siano adatti alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il
mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
il supporto universale 31 dal mandrino portau-
tensile.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria
ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed
acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusiva-
mente nel campo di temperatura da 0 °C fino a
45 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es.
in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione
della batteria ricaricabile con un pennello mor-
bido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzio-
namento dopo l’operazione di ricarica sta ad in-
dicare che la batteria ricaricabile dovrà essere
sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p.es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor-
to e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di estrarne sempre la batteria
ricaricabile. In caso d’azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto sussi-
sterà il pericolo di incidenti.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Cen-
tro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 80 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 81
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secon-
do il manuale UN [Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests
and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III,
sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’effi-
cace protezione contro la sovrappressione inter-
na e pericolo di corto circuito che di dispositivi
adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovrac-
carico ed il pericolo di corrente inversa.
La quantità di equivalente di litio contenuta nel-
la batteria ricaricabile si trova al di sotto dei va-
lori di soglia vigenti. Per questo motivo la batte-
ria ricaricabile quale singolo elemento o come
elemento applicato in una macchina non rientra
tra i prodotti considerati particolarmente peri-
colosi nelle norme nazionali o internazionali. In
caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili,
può comunque darsi il caso che le norme relati-
ve ai prodotti pericolosi acquistino rilevanza. In
questo caso può essere necessario attenersi
alle speciali condizioni (p.es. l’imballaggio) in
esse prescritte. Per ulteriori informazioni è pos-
sibile consultare il foglio di istruzioni in lingua
inglese reperibile al seguente sito internet:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono esse-
re raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le
indicazioni riportare nel para-
grafo «Trasporto», pagina 81.
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, es-
sa non deve essere gettarla tra i rifiuti domesti-
ci, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria
consumata deve essere messa da parte, riciclata
oppure smaltita rispettando rigorosamente le
esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consuma-
ta deve essere riciclata secondo la direttiva
CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzio-
nanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 (02) 4 23 68 63
Fax: +39 (02) 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 81 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
82 | Nederlands
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Algemene veiligheidswaar-
schuwingen voor elektrische
gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact pas-
sen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risi-
co van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-283-001.book Page 82 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 83
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge-
bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebrui-
ken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 83 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
84 | Nederlands
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, inzetgereedschappen en der-
gelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereed-
schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden geadvi-
seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere
accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschap-
pen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar
leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine me-
talen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raad-
plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot hui-
dirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge-
volg hebben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereed-
schap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brand-
baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommi-
ge soorten stof gelden als kankerverwek-
kend. Draag een stofmasker en gebruik een
afzuiging voor stof en spanen, als deze kan
worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 84 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 85
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro-
leer dat de aan/uit-schakelaar in de uitge-
schakelde stand staat voordat u een accu
inzet. Het dragen van het elektrische gereed-
schap met uw vinger aan de aan/uit-schake-
laar of het inzetten van de accu in het inge-
schakelde elektrische gereedschap kan tot
ongevallen leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoor-
beeld ook tegen voortdurend zonlicht en
vuur. Er bestaat explosiegevaar.
f
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor
frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de
accu lekken, waardoor aangrenzende voor-
werpen worden bevochtigd. Controleer de
betrokken onderdelen. Reinig deze of ver-
vang ze indien nodig.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te
hameren in beton, baksteen en steen en voor
lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens ge-
schikt voor het boren zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof. Elektrische gereedschap-
pen met elektronische regeling en rechts-/links-
draaien zijn ook geschikt voor het in- en uit-
draaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus wisselboorhouder (GBH 36 VF-LI)
3 SDS-plus gereedschapopname
4 Stofbeschermkap
5 Vergrendelingshuls
6 Vergrendelingsring wisselboorhouder
(GBH 36 VF-LI)
7 Draairichtingschakelaar
8 Aan/uit-schakelaar
9 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/
draaistopschakelaar
10 Slagstop-/draaistopschakelaar
11 Accu-ontgrendelingsknop
12 Knop voor instelling van de diepteaanslag
13 Indicatie temperatuurbewaking
14 Accu-oplaadindicatie
15 Knop voor accuoplaadindicatie
16 Accu*
17 Diepteaanslag
18 Extra handgreep
19 Borgschroef voor tandkransboorhouder*
20 Tandkransboorhouder*
21 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
22 Boorhouderopname (GBH 36 VF-LI)
23 Voorste huls van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI)
24 Vasthoudring van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI)
25 Afzuigopening zuigmond*
26 Klemschroef zuigmond*
27 Diepteaanslag zuigmond*
28 Telescoopbuis zuigmond*
29 Vleugelschroef zuigmond*
30 Geleidingsbuis zuigmond*
31 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 85 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
86 | Nederlands
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
91 dB(A); geluidsvermogenniveau 102 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
a
h
=20 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
hakken: trillingsemissiewaarde a
h
=13 m/s
2
,
onzekerheid K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiks-
aanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt voor het vergelijken van ge-
reedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan
in sommige gevallen boven de in deze gebruiks-
aanwijzing aangegeven waarde liggen. De tril-
lingsbelasting kan onderschat worden als het
elektrische gereedschap regelmatig op dergelij-
ke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting
van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde ar-
beidsperiode moet ook rekening worden gehou-
den met de tijd waarin het gereedschap uitge-
schakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit
kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Boorhamer GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Zaaknummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Toerentalregeling
z z
Draaistop
z z
Rechts- en linksdraaien
z z
Wisselboorhouder
z
Nominale spanning
V= 36 36
Opgenomen vermogen
W600600
Afgegeven vermogen
W430430
Aantal slagen bij nominaal toerental
min
-1
04260 04260
Slagkracht
J03,0 03,0
Nominaal toerental
Rechtsdraaien
Linksdraaien
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Gereedschapopname
SDS-plus SDS-plus
Diameter ashals
mm 50 50
Boordiameter max.:
Beton
Metselwerk (met holle boorkroon)
Staal
Hout
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-283-001.book Page 86 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 87
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG
(vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen
deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de
bij het elektrische gereedschap gebruikte lit-
hiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela-
den geleverd. Om de volledige capaciteit van de
accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste ge-
bruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden
opgeladen zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen schaadt de
accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electro-
nic Cell Protection (ECP) beschermd tegen te
sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het
elektrische gereedschap door een veiligheids-
schakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap
beweegt niet meer.
Druk na het automatisch uitscha-
kelen van het elektrische gereed-
schap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De
accu kan anders beschadigd worden.
Accu verwijderen
De accu 16 beschikt over twee vergrendelings-
standen die moeten voorkomen dat de accu bij
het onbedoeld indrukken van de accuontgren-
delingsknop 11 uit de machine valt. Zolang de
accu in het elektrische gereedschap is ge-
plaatst, wordt deze door een veer op de juiste
plaats gehouden.
Als u de accu 16 wilt verwijderen:
Duw de accu tegen de voet van het elektri-
sche gereedschap (1.) en druk tegelijkertijd
op de ontgrendelingsknop 11 (2.).
Trek de accu van het elektrische gereed-
schap los tot een rode streep zichtbaar
wordt (3.).
Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 11
en trek de accu volledig naar buiten.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindica-
tie 14 geven de oplaadtoestand van de accu 16
aan. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoe-
stand alleen worden opgevraagd als het elektri-
sche gereedschap stilstaat.
Druk op de knop 15 om de oplaadtoestand aan
te geven (ook bij verwijderde accu mogelijk). Na
ca. 5 seconden gaat de oplaadindicatie automa-
tisch uit.
Als er na het indrukken van de knop 15 geen LED
brandt, is de accu defect en moet deze worden
vervangen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 2/3
Permanent licht 2 x groen 1/3
Permanent licht 1 x groen <1/3
Knipperlicht 1 x groen Reserve
LET OP
OBJ_BUCH-283-001.book Page 87 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
88 | Nederlands
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s
na elkaar branden en gaan deze kort uit. De accu
is volledig opgeladen als de drie groene LED’s
continu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de
accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene
LED’s weer uit.
De accu is voorzien van een thermische beveili-
ging (NTC) die opladen alleen in het tempera-
tuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daar-
door wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 18.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 18 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaam-
heden zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra hand-
greep 18 tegen de wijzers van de klok in en zet
de extra handgreep 18 in de gewenste stand.
Vervolgens draait u het onderste greepstuk van
de extra handgreep 18 met de wijzers van de
klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra hand-
greep in de daarvoor bedoelde groef op het
machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 17 kan de gewenste boor-
diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diep-
teaanslag 12 en zet de diepteaanslag in de extra
hangreep 18.
De ribbels op de diepteaanslag 17 moeten naar
onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed-
schap kan anders tot een verkeerde instelling
van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de ge-
wenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u
SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de
SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het snijden
van schroefdraad worden inzetgereedschappen
zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische
schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschap-
pen heeft u een snelspanboorhouder of tand-
kransboorhouder nodig.
GBH 36 VF-LI: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u
gemakkelijk vervangen door de meegeleverde
snelspanboorhouder 1.
Tandkransboorhouder vervangen
(GBH 36 V-LI)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap
zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilin-
drische schacht) moet u een geschikte boorhou-
der monteren (tandkrans- of snelspanboorhou-
der, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren
(zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 21 in een
tandkransboorhouder 20. Borg de tandkrans-
boorhouder 20 met de borgschroef 19. Let erop
dat de borgschroef een linkse schroefdraad
heeft.
Tandkransboorhouder inzetten
(zie afbeelding D)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opname-
schacht draaiend in de gereedschapopname tot
deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tand-
kransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en
verwijder de tandkransboorhouder 20.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 88 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 89
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Wisselboorhouder verwijderen of
inzetten (GBH 36 VF-LI)
Wisselboorhouder verwijderen
(zie afbeelding E)
Trek de vergrendelingsring 6 van de wisselboor-
houder naar achteren, houd de ring in deze stand
vast en trek de SDS-plus wisselboorhouder 2 of
de snelspanboorhouder 1 naar voren los.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil wor-
den nadat u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en
smeer de schacht licht met vet.
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de
snelspanboorhouder 1 met uw hele hand vast.
Duw de wisselboorhouder draaiend op de boor-
houderopname 22 tot u een duidelijk klikgeluid
hoort.
De wisselboorhouder wordt automatisch ver-
grendeld. Controleer de vergrendeling door aan
de wisselboorhouder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel moge-
lijk het binnendringen van boorstof in de ge-
reedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij
het inzetten van het inzetgereedschap op dat de
stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd
wordt, dit door een klantenservice te laten
doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten
(zie afbeelding G)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetge-
reedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder
hulpgereedschap wisselen.
GBH 36 VF-LI: Zet de SDS-plus wisselboorhou-
der 2 in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en
smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereed-
schapopname tot het automatisch wordt ver-
grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzet-
gereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemaf-
hankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boor-
gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen-
treert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding H)
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en
verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
inzetten (GBH 36 V-LI)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam-
heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboor-
of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 20 in (zie „Tand-
kransboorhouder vervangen, pagina 88).
Open de tandkransboorhouder 20 door deze te
draaien, totdat het gereedschap kan worden in-
gezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor be-
doelde boorgaten van de tandkransboorhouder
20 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig
vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in de
stand „Boren.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
verwijderen (GBH 36 V-LI)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 20
met behulp van de boorhoudersleutel tegen de
wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap
kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzet-
ten (GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding I)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam-
heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboor-
of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet de snelspanboorhouder 1
in.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 89 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
90 | Nederlands
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Houd de vasthoudring 24 van de snelspanboor-
houder vast. Open de gereedschapopname door
aan de voorste huls 23 te draaien tot het gereed-
schap kan worden ingezet. Houd de vasthou-
dring 24 vast en draai de voorste huls 23 stevig
in de richting van de pijl tot een duidelijk ratel-
geluid te horen is.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vast-
zit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan
de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien
van de gereedschapopname het ratelgeluid te
horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 23 eenmaal te-
gen de richting van de pijl in. Vervolgens kan de
gereedschapopname worden gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in de
stand „Boren.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwij-
deren (GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding J)
Houd de vasthoudring 24 van de snelspanboor-
houder vast. Open de gereedschapopname door
aan de voorste huls 23 in de richting van de pijl
te draaien tot het gereedschap kan worden ver-
wijderd.
Stofafzuiging met zuigmond
(toebehoren)
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebeho-
ren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond te-
rug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht
tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling
12 en verwijder de diepteaanslag 17. Druk op-
nieuw op de knop 12 en zet de zuigmond van
voren in de extra handgreep 18.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebe-
horen) aan op de afzuigopening 25 van de zuig-
mond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te
bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen
als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed-
schap kan anders tot een verkeerde instelling
van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 29 op de zuigmond los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder het
in te schakelen stevig op de plaats waar moet
worden geboord. Het SDS-plus inzetgereed-
schap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 30 van de zuigmond
zo in zijn houder dat de zuigmondkop het opper-
vlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif
de geleidingsbuis 30 niet verder over de tele-
scoopbuis 28 dan nodig, zodat een zo groot mo-
gelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te-
lescoopbuis 28 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 29 weer vast. Draai de
klemschroef 26 op de diepteaanslag van de zuig-
mond los.
Verschuif de diepteaanslag 27 zodanig op de te-
lescoopbuis 28, dat de in de afbeelding getoon-
de afstand X met de door u gewenste boordiep-
te overeenkomt.
Draai de klemschroef 26 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumion-
accu’s met de op het typeplaatje van het
elektrische gereedschap aangegeven span-
ning. Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Zet de draairichtingomschakelaar 7 in de mid-
delste stand om het elektrische gereedschap te-
gen onbedoeld inschakelen te beschermen.
Duw de opgeladen accu 16 van voren in de voet
van het elektrische gereedschap. Druk de accu
volledig in de voet tot de rode streep niet meer
zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 90 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 91
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 10 kiest u
de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop 9 en draait u de slagstop-/
draaistopschakelaar 10 in de gewenste stand
tot deze hoorbaar vastklikt.
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 8 is inge-
drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingom-
schakelaar 7 tot aan de aanslag naar links.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomscha-
kelaar 7 tot aan de aanslag naar rechts.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en
hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 8.
Als het elektrische gereedschap voor het eerst
wordt ingeschakeld, kan een aanloopvertraging
optreden, omdat de elektronica van het elektri-
sche gereedschap eerst moet worden geconfi-
gureerd.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u
de aan/uit-schakelaar 8 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het inge-
schakelde elektrische gereedschap traploos rege-
len naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan-
de as onderbroken. Houd, vanwege de daar-
bij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek-
trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine in-
schakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuur-
bewaking 13 geeft aan dat de accu of de elektro-
nica van het elektrische gereedschap (als de ac-
cu in het gereedschap is geplaatst) zich in niet
het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit
geval werkt het elektrische gereedschap niet, of
niet met volledig vermogen.
Positie voor hamerboorwerkzaam-
heden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, kera-
miek en kunststof, voor het in- en
losdraaien van schroeven en voor
het snijden van schroefdraad
Positie Vario-Lock voor het verstel-
len van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/
draaistopschakelaar 10 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
OBJ_BUCH-283-001.book Page 91 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
92 | Nederlands
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Temperatuurbewaking van de accu:
De rode LED 13 brandt continu als de accu in
het oplaadapparaat wordt geplaatst: De op-
laadtemperatuur van de accu ligt buiten het
temperatuurbereik van 0 °C tot 45°C. De ac-
cu kan niet worden opgeladen.
De rode LED 13 knippert als de knop 15 of de
aan/uit-schakelaar 8 wordt ingedrukt (terwijl
de accu in het gereedschap is geplaatst): De
bedrijfstemperatuur van de accu ligt buiten
het temperatuurbereik van
10 °C tot + 60 °C.
Bij een temperatuur van meer dan 70 °C wordt
de accu uitgeschakeld tot deze zich weer in
het optimale temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van
het elektrische gereedschap:
De rode LED 13 brandt bij het indrukken van
de aan/uit-schakelaar 8 continu: De tempera-
tuur van de elektronica van het elektrische
gereedschap bedraagt meer dan 75 °C.
Bij een temperatuur boven 90°C wordt de
elektronica van het elektrische gereedschap
uitgeschakeld tot deze zich weer in het toe-
gestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen.
Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand
innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in
de stand „Vario-Lock (zie „Functie instellen,
pagina 91).
Draai de gereedschapopname in de gewenste
hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in de
stand „Hakken. De gereedschapopname is
daarmee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in
op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N)
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele
houder 31 met SDS-plus opnameschacht (toe-
behoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereed-
schapopname tot deze automatisch wordt ver-
grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de univer-
sele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik
alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen,
duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achteren
en neemt u de universele houder 31 uit de ge-
reedschapopname.
Aanwijzingen voor de optimale omgang
met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tus-
sen 0 °C en 45°C. Laat de accu bijvoorbeeld in
de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en
toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla-
den duidt erop dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval-
verwijdering in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Neem altijd de accu uit het elektrische ge-
reedschap voor werkzaamheden aan het
gereedschap (zoals het uitvoeren van on-
derhoud en het wisselen van inzetgereed-
schap) en voor het vervoeren en opbergen
van het gereedschap. Bij per ongeluk bedie-
nen van de aan/uit-schakelaar bestaat ver-
wondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 92 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 93
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik
schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
De accu is getest volgens UN-handboek
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3.
De accu heeft een werkzame bescherming tegen
inwendige overdruk en kortsluiting en voorzie-
ningen ter voorkoming van breuk door geweld
en gevaarlijke terugstroom.
De in de accu aanwezige lithiumequivalentie-
hoeveelheid ligt onder de geldende grenswaar-
den. Daarom zijn op de accu (als los onderdeel
of in het gereedschap ingezet) geen nationale of
internationale voorschriften voor gevaarlijke
goederen van toepassing. De voorschriften voor
gevaarlijke goederen kunnen echter bij het ver-
voer van meerdere accu’s relevant zijn. Het kan
in dit geval noodzakelijk zijn om bijzondere voor-
waarden (bijvoorbeeld bij de verpakking) in acht
te nemen. Meer informatie vindt u in een infor-
matieblad in het Engels onder het volgende in-
ternetadres:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek-
trische gereedschappen apart worden ingeza-
meld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het
gedeelte „Vervoer, pagina 93
en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en
evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat-
terijen moeten worden ingezameld, gerecycled
of op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of
versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 93 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
94 | Dansk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Generelle advarselshenvisnin-
ger for el-værktøj
Læs alle advarselshenvisnin-
ger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom-
rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter-
ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Hvis din krop er jord-
forbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk-
tøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontak-
ten). Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller ak-
kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry-
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-283-001.book Page 94 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Dansk | 95
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma-
skindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller be-
skadiget, således at el-værktøjets funkti-
on påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af
akku-værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type bat-
terier, må ikke benyttes med andre batte-
rier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet
med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metal-
genstande, da disse kan kortslutte kon-
takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska-
der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med
vand. Søg læge, hvis væsken kommer i
øjnene. Akku-væske kan give hudirritati-
on eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 95 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
96 | Dansk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værk-
tøjet, kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon-
takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt
med elektriske ledninger kan føre til brand og
elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning
kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en
vandledning kan føre til materiel skade.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo-
sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug
en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spå-
neopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn-
de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta-
ber kontrollen over el-værktøjet.
f Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at
start-stop-kontakten står i slukket position,
før en akku sættes i. Undgå at bære el-værk-
tøjet med fingeren på start-stop-kontakten
eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er
tændt, da dette kan føre til uheld.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også
mod varige solstråler og brand). Fare for
eksplosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den for-
kert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft
og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dam-
pene kan irritere luftvejene.
f Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og
befugte nærliggende genstande. Kontrollér
berørte dele. Rengør disse eller skift dem i
givet fald ud.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af
produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i
beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde.
Det er også egnet til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast. El-værktøj med elektro-
nisk regulering og højre-/venstreløb er også eg-
net til skruearbejde og gevindskæring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1 Udskiftningsborepatron med lynspænde-
funktion (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus-udskiftningsborepatron
(GBH 36 VF-LI)
3 Værktøjsholder SDS-plus
4 Støvbeskyttelseskappe
5 Låsekappe
6 Udskiftningsborepatron-låsering
(GBH 36 VF-LI)
7 Retningsomskifter
8 Start-stop-kontakt
OBJ_BUCH-283-001.book Page 96 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Dansk | 97
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
9 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
10 Slag-/drejestop-kontakt
11 Akku-udløserknap
12 Taste til indstilling af dybdeanslag
13 Visning temperaturovervågning
14 Akku-ladetilstandsindikator
15 Taste til ladetilstandsindikator
16 Akku*
17 Dybdeanslag
18 Ekstrahåndtag
19 Sikringsskrue til tandkransborepatron*
20 Tandkransborepatron*
21 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
22 Borepatronholder (GBH 36 VF-LI)
23 Forreste kappe på udskiftningsborepatron
med lynspændefunktion (GBH 36 VF-LI)
24 Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 36 VF-LI)
25 Opsugningsåbning Sugfix*
26 Klemmeskrue Sugfix*
27 Dybdeanslag Sugfix*
28 Teleskoprør Sugfix*
29 Vingeskrue Sugfix*
30 Føringsrør Sugfix*
31 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje-
ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Borehammer GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Typenummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Hastighedsstyring
z z
Drejestop
z z
Højre-/venstreløb
z z
Udskiftningsborepatron
z
Nominel spænding
V= 36 36
Nominel optagen effekt
W600600
Afgiven effekt
W430430
Slagtal ved nom. omdrejningstal
min
-1
04260 04260
Enkelt slagstyrke
J03,0 03,0
Nominelt omdrejningstal
Højreløb
Venstreløb
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Værktøjsholderen
SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals
mm 50 50
Borediameter max.:
Beton
Murværk (med hulborekrone)
Stål
Træ
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 97 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
98 | Dansk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A).
Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
a
h
=20 m/s
2
, usikkerhed K=1,5 m/s
2
Mejsling: Vibrationseksponering a
h
=13 m/s
2
,
usikkerhed K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der angi-
ves i disse instrukser, er blevet
målt iht. en måleproces, der er standardiseret i
EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af
maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets
brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi,
der er angivet i disse instrukser. Svingningsbe-
lastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værk-
tøjet bruges på en sådan måde med regelmæs-
sige mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere sving-
ningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum
bør man også tage højde for de tider, hvor ma-
skinen er slukket eller kører, men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen be-
tydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montering
Opladning af akku
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er
afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bru-
ges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleve-
ringen. For at sikre at akkuen fungerer 100% op-
lades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at
levetiden forkortes. En afbrydelse af opladnin-
gen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen af-
ladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelses-
kontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-
kontakten efter automatisk sluk-
ning af el-værktøjet. Akkuen kan
blive beskadiget.
Akku tages ud
Akkuen 16 har to låsetrin, der forhindrer, at ak-
kuen falder ud, hvis man skulle komme til at
trykke på akku-udløserknappen 11 ved et tilfæl-
de. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol-
des den i position af en fjeder.
Til udtagning af akkuen 16:
Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.) sam-
tidigt med at der trykkes på udløserknappen
11 (2.).
Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en rød
strimmel kommer til syne (3.).
Tryk en gang til på udløserknappen 11 og
træk akkuen helt ud.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ADVARSEL
PAS PÅ
OBJ_BUCH-283-001.book Page 98 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Dansk | 99
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstands-
indikatoren 14 viser akkuens ladetilstand 16. Af
sikkerhedstekniske grunde kan ladetilstanden
kun kontrolleres, når el-værktøjet står stille.
Tryk på tasten 15 for at få vist ladetilstanden
(også muligt, hvis akkuen er taget af). Ladetil-
standsindikatoren slukker automatisk efter ca.
5sekunder.
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på ta-
sten 15, er akkuen defekt og skal skiftes.
Under opladningen lyser og slukker akkuens tre
grønne LED-lamper kort en ad gangen. Akkuen er
helt opladet, når de tre grønne LED-lamper lyser
hele tiden. Ca. 5 minutter efter at akkuen er helt
opladet, slukker de tre grønne LED-lamper igen.
Akkuen er udstyret med en NTC-tempera-
turovervågning, som kun tillader en opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Der-
ved opnås en høj levetid for akkuen.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 18.
Ekstrahåndtag svinges (se billede A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 18 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndta-
get 18 mod venstre (imod uret) og sving ekstra-
håndtaget 18 i den ønskede position. Drej heref-
ter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget
18 mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget
ligger i den dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se billede B)
Med dybdeanslaget 17 kan den ønskede bore-
dybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 12
og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 18.
Den riflede side på dybdeanslaget 17 skal pege
nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værk-
tøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-
værktøjets bevægelighed føre til en forkert ind-
stilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden
mellem borets spids og dybdeanslagets spids
svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for
SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-bo-
repatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plast samt til skruning og gevindskæring anven-
des værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cy-
lindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bru-
ges en selvspændende borepatron hhv. en
tandkransborepatron.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-udskiftningsborepatro-
nen 2 kan let erstattes af den medleverede ud-
skiftningsborepatron 1 med lynspændefunktion.
Tandkransborepatron skiftes
(GBH 36 V-LI)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en
egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspæn-
deborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se billede C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 21 ind i tandkrans-
borepatronen 20. Sikre tandkransborepatronen
20 med sikringsskruen 19. Vær opmærksom på,
at sikringsskruen har et venstregevind.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 2/3
Konstant lys 2 x grøn 1/3
Konstant lys 1 x grøn <1/3
Blinklys 1 x grøn Reserve
OBJ_BUCH-283-001.book Page 99 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
100 | Dansk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Tandkransborepatron sættes i (se billede D)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet
drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlå-
ses af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at
trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransbore-
patronen 20 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/
sættes i (GBH 36 VF-LI)
Udskiftningsborepatron tages ud (se billede E)
Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 6
bagud, hold den fast i denne position og træk
SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hur-
tigspænde-udskiftningsborepatronen 1 af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs,
når den er taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se billede F)
Rengør udskiftningsborepatronen, før den sæt-
tes i og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepa-
tronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsbore-
patronen 1 med hele hånden. Skub udskiftnings-
borepatronen drejende på borepatronholderen
22, til der høres et tydeligt klik.
Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk.
Kontrollér at udskiftningsborepatronen sidder
rigtigt fast ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort om-
fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ-
re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4
ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se billede G)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte ind-
satsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra
værktøj.
GBH 36 VF-LI: Sæt SDS-plus-udskiftningsbore-
patronen 2 i.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og
smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjs-
holderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget
frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigel-
se i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets
nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud
(se billede H)
Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktø-
jet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(GBH 36 V-LI)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 20 i (se „Tand-
kransborepatron skiftes“, side 99).
Åben tandkransborepatronen 20 ved at dreje på
den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende borin-
ger på tandkransborepatronen 20 og spænd
værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 10 i position
„Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(GBH 36 V-LI)
Drej kappen på tandkransborepatronen 20 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværk-
tøjet kan tages ud.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 100 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Dansk | 101
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(GBH 36 VF-LI) (se billede I)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
Sæt udskiftningsborepatronen med lynspænde-
funktion 1 i.
Hold fast i holderingen 24 til hurtigspænde-ud-
skiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen
ved at dreje den forreste kappe 23 så meget, at
værktøjet kan sættes i. Hold fast i holderingen 24
og drej den forreste kappe 23 kraftigt i pilens ret-
ning, til man tydeligt kan høre en skraldende lyd.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt,
kan der evt. høres en skraldende lyd, når værk-
tøjsholderen drejes i, og værktøjsholderen luk-
ker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 23 en
gang imod pilens retning. Herefter kan værktøjs-
holderen lukkes.
Drej slag-/drejestop-kontakten 10 i position
„Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(GBH 36 VF-LI) (se billede J)
Hold fast i holderingen 24 til hurtigspænde-ud-
skiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen
ved at dreje den forreste kappe 23 i pilens ret-
ning, til værktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Sugfix monteres (se billede K)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør).
Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sug-
fix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 12 og
tag dybdeanslaget ud 17. Tryk på tasten 12 igen
og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 18.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm,
tilbehør) til opsugningsåbningen 25 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af sær-
ligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt
støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se billede L)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges,
når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værk-
tøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-
værktøjets bevægelighed føre til en forkert ind-
stilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 29 på sugfix.
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bo-
res i, uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-ind-
satsværktøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 30 på sugfix på en sådan må-
de, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal
bores i. Skub ikke føringsrøret 30 mere end nød-
vendigt hen over teleskoprøret 28, så en så stor
del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 28.
Spænd vingeskruen 29 igen. Løsne klemmeskru-
en 26 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 27 på teleskoprøret 28
på en sådan måde, at den afstand X, der vises
på billedet, er i overensstemmelse med den øn-
skede boredybde.
Spænd klemmeskruen 26 i denne position.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku
f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet
på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre
akku´er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 7 i midten for at beskyt-
te el-værktøjet mod utilsigtet tænding.
Skub den ladte akku 16 ind i el-vær ktøjets fod
forfra. Tryk akkuen helt ind i foden, til den røde
stribe er forsvundet og akkuen sidder fast.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 101 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
102 | Dansk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 10 vælges funkti-
onen til el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktø-
jet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive be-
skadiget.
Funktionen ændres ved at trykke på sikkerheds-
tastenkontakten 9 og dreje slag-/drejestop-kon-
takten 10 i den ønskede position, til den går hør-
bart i indgreb.
Indstil drejeretning (se billede M)
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre el-
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-
stop-kontakt 8 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 7 helt til
venstre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 7 helt
til højre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, bo-
ring og mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-
kontakten 8.
Første gang el-værktøjet tændes, kan der opstå
en forsinket start, da el-værktøjets elektronik
først skal konfigureres.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 8.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 8 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk
øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik-
kert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Visning for temperaturovervågning
Den røde LED-lampe i indikatoren til tempera-
turovervågning 13 signaliserer, at akkuen eller
el-værktøjets elektroniske system (når akkuen
er sat i) ikke er i det optimale temperaturområ-
de. I dette tilfælde arbejder el-værktøjet ikke
eller ikke med fuld kapacitet.
Temperaturovervågning af akkuen:
Den røde LED-lampe 13 lyser konstant, når
akkuen sættes i ladeaggregatet: Akkuen er
uden for ladetemperaturområdet fra 0 °C til
45 °C og kan ikke lades.
Den røde LED-lampe 13 blinker, når der tryk-
kes på tasten 15 eller start-stop-kontakten 8
(når akkuen er sat i): Akkuen er uden for drift-
stemperaturområdet fra
10 °C til + 60 °C.
Ved en temeratur over 70°C slukker akkuen,
til den befinder sig i det optimale tempera-
turområde igen.
Temperaturovervågning for el-værktøjets elek-
troniske system:
Den røde LED-lampe 13 lyser konstant, når
der trykkes på start-stop-kontakten 8: Tem-
peraturen for el-værktøjets elektroniske sy-
stem er over 75 °C.
Ved en temperatur over 90°C slukker el-værk-
tøjets elektroniske system, til det befinder sig
i det tilladte driftstemperaturområde igen.
Position til hammerboring i beton
eller sten
Position til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast samt til
skruning og gevindskruning
Position Vario-Lock til indstilling af
mejselpositionen
I denne position går slag-/dreje-
stop-kontakten 10 ikke i indgreb.
Position til mejsling
OBJ_BUCH-283-001.book Page 102 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Dansk | 103
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør
det muligt altid at indtage den optimale arbejds-
position.
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejestop-kontakten 10 i position
„Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“, side 102).
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstil-
ling.
Drej slag-/drejestop-kontakten 10 i position
„mejsling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast.
Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se billede N)
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktø-
jer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med
31 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjs-
holderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt
ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun
passende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låse-
kappen 5 bagud og tage universalholderen 31
ud af værktøjsholderen.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde
mellem 0 °C og 45°C. Opbevar ikke akkuen i bi-
len f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang
imellem med en blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsent-
ligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og
skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf-
felse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbej-
des på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse,
værktøjsskift osv.) samt før det transporte-
res og lægges til opbevaring. Utilsigtet akti-
vering af start-stop-kontakten er forbundet
med kvæstelsesfare.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
OBJ_BUCH-283-001.book Page 103 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
104 | Dansk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Transport
Akkuen er testet iht. UN-manualen
ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underafsnit 38.3.
Den har en effektiv beskyttelse mod indvendigt
overtryk og kortslutning; desuden er den udsty-
ret med anordninger, der forhindrer brud som
følge af vold og farlig tilbagestrøm.
Litiumækvivalent-mængden i akkuen ligger under
de almindelige grænseværdier. Af den grund er
akkuen hverken som enkeltstående del eller som
del indsat i et værktøj underkastet nationale og
internationale forskrifter vedr. farligt gods. For-
skrifterne vedr. farligt gods kan dog være rele-
vant, hvis flere akkuer transporteres. I dette til-
fælde kan det være nødvendigt at overholde
særlige betingelser (f.eks. i forbindelse med em-
ballage). Du kan læse mere herom i det engelsk-
sprogede indsatskort under følgende iternet-
adresse: http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisnin-
gerne i afsnit „Transport“,
side 104.
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sam-
men med det almindelige husholdningsaffald, ej
heller brændes eller smides i vandet. Akku-
er/batterier skal indsamles, genbruges eller
bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller
brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 104 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 105
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Allmänna säkerhetsanvis-
ningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisning-
ar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el-
stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga-
serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverk-
tyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll näts-
ladden på avstånd från värme, olja, skar-
pa kanter och rörliga maskindelar. Ska-
dade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol el-
ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t.ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
VARNING
OBJ_BUCH-283-001.book Page 105 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
106 | Svenska
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på kor-
rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av
elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/
eller ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverk-
tyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhin-
drar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper
finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kroppsskada och
brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till bränn-
skador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsikt-
lig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan med-
föra hudirritation och brännskada.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 106 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 107
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller le-
der till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och el-
stöt. En skadad gasledning kan leda till ex-
plosion. Borrning i vattenledning kan förorsa-
ka sakskador.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverk-
tyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller
ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt
damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkal-
lande ämnen. Använd en dammfiltermask
och om möjligt damm-/ spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin-
na och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon-
trollen över elverktyget.
f Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera
att strömställaren är i frånslaget läge innan
batterimodulen sätts in. Att bära elverktyget
med fingret på strömställaren eller att sätta
in batterimodulen i påkopplat elverktyg kan
leda till olyckor.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög värme
som t.ex. längre solbestrålning och eld.
Explosionsrisk föreligger.
f I skadad eller felanvänd batterimodul kan
ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök lä-
kare vid åkommor. Ångorna kan leda till irri-
tation i andningsvägarna.
f Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut
och väta föremål i närheten. Kontrollera be-
rörda delar. Rengör eller byt ut dem vid behov.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
ningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong,
tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även
lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, kera-
mik och plast. Elverktyg med elektronisk regle-
ring och höger-/vänstergång är även lämpliga för
skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbväxelborrchuck (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus växelborrchuck (GBH 36 VF-LI)
3 Verktygsfäste SDS-plus
4 Dammskyddskåpa
5 Spärrhylsa
6 Växelborrchuckens låsring (GBH 36 VF-LI)
7 Riktningsomkopplare
8 Strömställare Till/Från
9 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopp-
laren
10 Slag-/vridstoppsomkopplaren
OBJ_BUCH-283-001.book Page 107 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
108 | Svenska
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
11 Batterimodulens upplåsningsknapp
12 Knapp för djupinställning
13 Temperaturövervakningens indikering
14 Indikering av batterimodulens
laddningstillstånd
15 Knapp för indikering av laddtillstånd
16 Batterimodul*
17 Djupanslag
18 Stödhandtag
19 Låsskruv för nyckelchucken*
20 Kuggkranschuck*
21 SDS-plus skaft för borrchuck*
22 Borrchuckfäste (GBH 36 VF-LI)
23 Främre hylsan på snabbchucken
(GBH 36 VF-LI)
24 Hållring för snabbchucken (GBH 36 VF-LI)
25 Utsugningsöppning Sugfix*
26 Klämskruv för Sugfix*
27 Djupanslag för Sugfix*
28 Teleskoprör för Sugfix*
29 Vingskruv för Sugfix*
30 Styrrör för Sugfix*
31 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
Tekniska data
Borrhammare GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Produktnummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Varvtalsreglering
z z
Vridstopp
z z
Höger-/vänstergång
z z
Växelborrchuck
z
Märkspänning
V= 36 36
Upptagen märkeffekt
W600600
Avgiven effekt
W430430
Slagtal vid märkvarvtal
min
-1
04260 04260
Slagstyrka
J03,0 03,0
Märkvarvtal
Högergång
Vänstergång
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Verktygsfäste
SDS-plus SDS-plus
Spindelhalsens diameter
mm 50 50
Borrdiameter max.:
Betong
Murverk (med hålborrkrona)
Stål
Trä
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 108 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 109
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 91 dB(A); ljudeffektnivå
102 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvär-
de a
h
=20 m/s
2
, onoggrannhet K=1,5 m/s
2
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde a
h
=13 m/s
2
,
onoggrannhet K=1,5 m/s
2
.
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmätts
enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod
och kan användas för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets
användning och kan i många fall överskrida de
värden som anges i dessa anvisningar. Den be-
lastning som vibrationerna orsakar kan under-
skattas om elverktyget regelbundet används på
sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverkty-
get har varit avstängt eller gått utan att vara i
verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibra-
tionsbelastningen utförs under en bestämd tids-
period. Detta kan minska vibrationsbelastning-
en väsentligt under den totala tidsperioden.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Batteriets laddning
f Använd endast de laddare som anges på till-
behörssidan. Endast denna typ av laddare är
anpassad till det litium-jonbatteri som an-
vänds i elverktyget.
Anvisning: Batterimodulen levereras ofullstän-
digt uppladdad. För full effekt ska batterimo-
dulen före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas
upp eftersom detta inte påverkar livslängden.
Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Pro-
tection (ECP) skyddad mot djupurladdning. Vid
urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från
elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren
Till/Från efter en automatisk från-
koppling av elverktyget. Batteriet
kan skadas.
Borttagning av batteriet
Batterimodulen 16 är försedd med två låssteg
som hindrar batterimodulen från att falla ut om
dess upplåsningsknapp 11 oavsiktligt trycks.
När batterimodulen är insatt i elverktyget hålls
den med en fjäder i rätt läge.
Så här tas batterimodulen 16 ut:
Tryck batterimodulen mot elverktygets fot (1.)
och samtidigt på upplåsningsknappen 11 (2.).
Dra ut batterimodulen ur elverktyget tills ett
rött streck blir synligt (3.).
Tryck en gång till på upplåsningsknappen 11
och dra fullständigt ut batterimodulen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
VARNING
OBS
OBJ_BUCH-283-001.book Page 109 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
110 | Svenska
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna lysdioderna i batterimodulens dis-
play 14 visar batterimodulens laddningstillstånd
16. Av säkerhetsskäl kan laddningstillståndet av-
frågas endast när elverktyget är frånkopplat.
Tryck på knappen 15 för visning av laddningstill-
ståndet (kan även utföras på borttagen batteri-
modul). Efter ca. 5 sekunder slocknar displayen
för laddningstillstånd automatiskt.
Om ingen lysdiod tänds när knappen
15
trycks
ned, är batterimodulen defekt och måste bytas ut.
Under laddning tänds batterimodulens tre gröna
lysdioder i följd och slocknar efter en kort stund.
Batterimodulen är fullständigt uppladdad när de
tre gröna lysdioderna är permanent tända. Unge-
fär 5 minuter efter det batterimodulen är fullstän-
digt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna.
Batterimodulen är försedd med en NTC-tempera-
turövervakning som endast tillåter uppladdning
inom ett temperaturområde mellan 0 °C och
45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en lång
brukstid.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhand-
tag 18.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
Stödhandtaget 18 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 18
moturs och sväng stödhandtaget 18 till önskat
läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stöd-
handtaget 18 medurs.
Kontrollera att stödhandtagets spännband lig-
ger i härför avsett spår på motorhuset.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 17 kan önskat borrdjup X stäl-
las in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning
12 och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 18.
Räfflingen på djupanslaget 17 måste vara riktad
nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i
verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets
rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av
borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan bor-
rens spets och djupanslagets spets motsvarar
önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus
verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och
plast samt för skruvdragning och gängskärning
används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar
med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en
snabbchuck eller en kuggkranschuck.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus växelborrchucken 2 kan
lätt bytas ut mot medlevererad snabbväxelborr-
chuck 1.
Byte av kuggkranschuck (GBH 36 V-LI)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. bor-
rar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borr-
chuck monteras (kuggkrans- eller snabbchuck,
tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
Skruva in SDS-plus skaftet 21 i en kuggkran-
schuck 20. Lås kuggkranschucken 20 med
säkringsskruven 19. Observera att säkrings-
skruven är vänstergängad.
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna 2/3
Permanent ljus 2 gröna 1/3
Permanent ljus 1 grönt <1/3
Blinkljus 1 grönt Reserv
OBJ_BUCH-283-001.book Page 110 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 111
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild D)
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschuck-
en med universalhållaren i verktygsfästet tills
den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkrans-
chucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkran-
schucken 20.
Ditsättning och borttagning av
växelborrchuck (GBH 36 VF-LI)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild E)
Dra växelborrchuckens låsring 6 bakåt, håll den
i detta läge och dra sedan framåt bort SDS-plus
växelborrchucken 2 eller snabbväxelborrchuck-
en 1.
Skydda borttagen växelborrchuck mot ned-
smutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild F)
Rengör växelborrchucken innan den sätts in och
fetta lätt in insticksändan.
Grip med hela handen om SDS-plus växelborr-
chucken 2 eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut
med vridande rörelse upp växelborrchucken på
chuckfästet 22 tills ett tydligt låsningsljud hörs.
Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera
låsningen genom att dra i växelborrchucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet un-
der användningen. Se till att inte dammskydds-
kåpan 4 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild G)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget
lätt och bekvämt bytas utan användning av extra
verktyg.
GBH 36 VF-LI: Sätt in SDS-plus växelborr-
chucken 2.
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj
lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i
verktygshållaren tills verktyget automatiskt
låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet
fritt rörligt. På tomgång uppstår därför en rund-
gångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för
borrhålets noggrannhet eftersom borren centre-
ras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild H)
Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverk-
tyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slag-
borrning och mejsling.
Sätt in en kuggkranschuck 20 (se ”Byte av kugg-
kranschuck, sida 110).
Vrid upp kuggkranschucken 20 tills verktyget
kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på kugg-
kranschucken 20 och spänn jämnt fast verktyget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 10 till läget
”Borra.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 36 V-LI)
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkran-
schucken 20 moturs tills insatsverktyget kan tas
bort.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 111 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
112 | Svenska
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (se bild I)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slag-
borrning och mejsling.
Sätt in snabbväxelborrchucken 1.
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 24.
Öppna verktygsfästet genom att vrida främre hyl-
san 23 tills verktyget kan sättas in. Håll fast håll-
ringen 24 och vrid den främre hylsan 23 kraftigt i
pilriktningen tills tydliga klickande ljud hörs.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats full-
ständigt mot stopp, kan det hända att friktions-
ljud uppstår och att verktygsfästet inte stängs
ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 23 ett varv
motsatt pilriktningen. Därefter kan verktygsfäs-
tet stängas.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 10 till läget
”Borra.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 36 VF-LI) (se bild J)
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 24.
Öppna verktygsfästet genom att vrida främre hyl-
san 23 i pilriktningen tills verktyget kan tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
Montering av Sugfix (se bild K)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbe-
hör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess hu-
vud alltid hålls nära underlaget.
Tryck ned knappen för inställning av djupansla-
get 12 och ta bort djupanslaget 17. Tryck på nytt
ned knappen 12 och skjut framifrån in Saugfix i
stödhandtaget 18.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, till-
behör) till Sugfixens utsugningsöppning 25.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-
rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can-
cerframkallande eller torrt damm en special-
dammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när
Sugfixen är monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i
verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets
rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av
borrdjupet.
Lossa vingskruven 29 på Sugfix.
Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som
ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste här-
vid beröra ytan.
Förskjut styrröret 30 på Sugfixen i dess hållare
så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska
borras. Skjut inte upp styrröret 30 på teleskop-
röret 28 mer än vad som behövs, så att möjligast
stor del av skalan på teleskopröret 28 förblir
synlig.
Dra åter fast vingskruven 29. Lossa klämskruven
26 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 27 på teleskopröret 28
att det på bilden visade avståndet X motsvarar
önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 26 i detta läge.
Drift
Driftstart
Insättning av batterimodul
f Använd endast original Bosch litiumjonbat-
terier med den spänning som anges på el-
verktygets typskylt. Används andra batterier
finns risk för kropsskada och brand.
Ställ riktningsomkopplaren 7 i mittläge för att
skydda elverktyget mot oavsiktlig inkoppling.
Skjut in uppladdad batterimodul 16 framifrån i
elverktygets fot. Tryck fullständigt in batterimo-
dulen i foten tills det röda strecket inte längre är
synligt och batterimodulen är säkert låst.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 10 öns-
kat driftsätt för elverktyget.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 112 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 113
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på
frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverkty-
get skadas.
Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknap-
pen 9 och vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 10
till önskat läge tills den hörbart snäpper fast.
Inställning av rotationsriktning (se bild M)
Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström-
ställare Till/Från 8 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 7 åt
vänster mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 7
åt höger mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borr-
ning och mejsling.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömstäl-
lare Till/Från 8.
Vid första inkopplingen av elverktyget kan en
viss startfördröjning uppstå då elverktygets
elektronik måste ställa in sig.
För Urkoppling av elverktyget släpp strömstäl-
laren 8.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan
justeras steglöst genom att mer eller mindre
trycka ned strömställaren Till/Från 8.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett
lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar
varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller ha-
kar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda
händerna och stå stadigt för att motverka
de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om
ett elverktyg slås till när borrverktyget har
fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Display för temperaturövervakning
Den röda lysdioden i displayen för temperaturö-
vervakning 13 signalerar om batterimodulen el-
ler elverktygets elektronik (vid monterad batte-
rimodul) inte ligger inom optimalt
temperaturområde. I detta fall fungerar elverkty-
get inte alls eller med nedsatt effekt.
Batterimodulens temperaturövervakning:
Den röda lysdioden 13 tänds och lyser med
permanent ljus när batterimodulen sätts in i
laddaren: Batterimodulen ligger utanför tem-
peraturområdet för laddning mellan 0°C och
45°C och kan inte laddas upp.
Den röda lysdioden
13 blinkar när knappen 15
eller strömställaren 8 trycks (vid insatt batte-
rimodul): Batterimodulen ligger utanför tem-
peraturområdet för drift mellan
10 °C och
+60°C.
Vid en temperatur över 70°C kopplas batteri-
modulen från tills den åter ligger inom opti-
malt temperaturområde.
Temperaturövervakning av elverktygets elektronik
Den röda lysdioden 13 lyser permanent när
strömställaren 8 trycks: Temperaturen i el-
verktygets elektronik överskrider 75°C.
Vid en temperatur över 90°C frånkopplar elek-
troniken elverktyget tills elektroniken åter lig-
ger inom tillåtet temperaturområde för drift.
Läge för Slagborrning i betong eller
sten
Läge för borrning utan slag i trä,
metall, keramik och plast samt för
skruvdragning och gängskärning
Läge Vario-Lock für inställning av
mejselläget
I detta läge snäpper inte
slag-/vridstopsomkopplaren 10
fast.
Läge för Mejsling
OBJ_BUCH-283-001.book Page 113 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
114 | Svenska
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Arbetsanvisningar
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det all-
tid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 10 till läget
”Vario-Lock (se ”Inställning av driftsätt
sidan 112).
Vrid insatsverktyget till mejselläget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 10 till läget
”Mejsling. Verktygsfästet är nu låst.
Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild N)
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot muttern/skruven. Roterande in-
satsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universal-
hållare 31 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verk-
tygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universal-
hållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd
endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För borttagning av universalhållaren skjut låshyl-
san 5 bakåt och ta bort universalhållaren 31 ur
verktygsfästet.
Anvisningar för korrekt hantering av batteri-
modulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett tem-
peraturområde mellan 0 °C och 45 °C. Låt där-
för inte batterimodulen t.ex. på sommaren ligga
kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilations-
öppningar med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort
tyder det på att batterierna är förbrukade och
måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Ta bort batterimodulen innan åtgärder ut-
förs på elverktyget samt före transport och
lagring. Om strömställaren Till/Från oavsikt-
ligt påverkas finns risk för personskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 3.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
OBJ_BUCH-283-001.book Page 114 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 115
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Transport
Batterimodulen har testats enligt UN-handbo-
ken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt
38.3. Den är effektivt skyddad mot inre över-
tryck och kortslutning samt har anordningar för
att förhindra brott genom åverkan och farlig re-
turström.
Den i batterimodulen ingående litiumekvivalent-
mängden ligger under tillämpliga gränsvärden.
För batterimodulen som separat del eller insatt
i ett verktyg gäller därför varken nationella eller
internationella föreskrifter avseende farligt
gods. Föreskrifterna för farligt gods kan dock
gälla vid transport av flera batterimoduler. I det-
ta fall kan det vara nödvändigt att uppfylla vissa
villkor (t.ex. beträffande förpackning). Ytterliga-
re detaljer lämnas i ett informationsblad med
följande internetadress:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektris-
ka och elektroniska apparater och
dess modifiering till nationell rätt måste obrukba-
ra elverktyg omhändertas separat och på miljö-
vänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnit-
tet ”Transport, sida 115.
Förbrukade batterier får inte slängas i hushålls-
avfall och inte heller i eld eller vatten. Batterier-
na ska samlas för återvinning eller omhändertas
på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt
direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvin-
ning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 115 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
116 | Norsk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Generelle advarsler for
elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke for-
andres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må
du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en
jordfeilbryter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste ar-
beidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – redu-
serer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feil-
tagelse. Forviss deg om at elektroverk-
tøyet er slått av før du kobler det til
strømmen og/eller batteriet, løfter det
opp eller bærer det. Hvis du holder finge-
ren på bryteren når du bærer elektroverk-
tøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette
føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-283-001.book Page 116 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Norsk | 117
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av
elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk-
tøydeler fungerer feilfritt og ikke klem-
mes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på elektro-
verktøyets funksjon. La disse skadede de-
lene repareres før elektroverktøyet bru-
kes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-
tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av
batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteri-
er kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander,
som kan lage en forbindelse mellom kon-
taktene. En kortslutning mellom batteri-
kontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væs-
ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Hvis det kommer væske i øyne-
ne, må du i tillegg oppsøke en lege. Batte-
rivæske som renner ut kan føre til irritasjo-
ner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler.
Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 117 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
118 | Norsk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Maskinavhengig sikkerhets-
informasjon
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrol-
len over elektroverktøyet, kan dette føre til
skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støv-
typer kan være kreftfremkallende. Bruk en
støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis
dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
f Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg
om at på-/av-bryteren er i utkoplet posisjon
før du setter inn et batteri. Hvis du bærer
elektroverktøyet med fingeren på på-/av-bry-
teren eller setter batteriet inn i et innkoplet
elekroverktøy kan det føre til uhell.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kort-
slutning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også
mot permanent solinnvirkning, og ild.
Det er fare for eksplosjoner.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet
kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og
gå til lege hvis det oppstår helseproblemer.
Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
f Ved defekt batteri kan det lekke ut væske
som fukter gjenstander i nærheten. Sjekk
de aktuelle delene. Rengjør disse eller bytt
dem eventuelt ut.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i
betong, murstein og stein og til lette meiselarbei-
der. Det er også egnet til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy
med elektronisk regulering og høyre-/venstre-
gang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1 Selvspennende byttechuck (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus byttechuck (GBH 36 VF-LI)
3 Verktøyfeste SDS-plus
4 Støvkappe
5 Låsehylse
6 Byttechuck-låsering (GBH 36 VF-LI)
7 Høyre-/venstrebryter
8 På-/av-bryter
OBJ_BUCH-283-001.book Page 118 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Norsk | 119
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
9 Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter
10 Slag-/dreiestopp-bryter
11 Batteri-låsetast
12 Tast for dybdeanleggsinnstilling
13 Indikator for temperaturovervåking
14 Batteri-ladetilstandsindikator
15 Tast for ladetilstandsindikator
16 Batteri*
17 Dybdeanlegg
18 Ekstrahåndtak
19 Sikringsskrue for nøkkelchuck*
20 Nøkkelchuck*
21 SDS-plus-festeskaft for chuck*
22 Chuckfeste (GBH 36 VF-LI)
23 Fremre hylse til den selvspennende
byttechucken (GBH 36 VF-LI)
24 Holdering til den selvspennende
byttechucken (GBH 36 VF-LI)
25 Avsugåpning for Sugfix*
26 Klemskrue Sugfix*
27 Dybdeanlegg Sugfix*
28 Teleskoprør Sugfix*
29 Vingeskrue Sugfix*
30 Føringsrør Sugfix*
31 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen.
Tekniske data
Borhammer GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Produktnummer
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Turtallstyring
z z
Dreiestopp
z z
Høyre-/venstregang
z z
Byttechuck
z
Nominell spenning
V= 36 36
Opptatt effekt
W600600
Avgitt effekt
W430430
Slagtall ved nominelt turtall
min
-1
04260 04260
Enkeltslagstyrke
J03,0 03,0
Nominelt turtall
Høyregang
Venstregang
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Verktøyfeste
SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals
mm 50 50
Bordiameter max.:
Betong
Murverk (med hullborkrone)
Stål
Tre
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elek-
troverktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 119 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
120 | Norsk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: Svingningsemisjons-
verdi a
h
=20 m/s
2
, usikkerhet K=1,5 m/s
2
Meisling: Svingningsemisjonsverdi a
h
=13 m/s
2
,
usikkerhet K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonssnivået som er angitt
i disse instruksene er målt jf. en
standardisert målemetode i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av
elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over
verdien som er angitt i disse instruksene. Vibra-
sjonsbelastningen kan undervurderes hvis elek-
troverktøyet brukes regelmessig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode
bør det også tas hensyn til tidene når maskinen
var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
tydelig for hele arbeidstiden.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montering
Opplading av batteriet
f Bruk kun ladeapparatene som er angitt på
tilbehørssiden. Kun disse ladeapparatene er
tilpasset til Li-ion-batteriet som er innebyg-
get i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å
sikre full effekt fra batteriet, må du lade det full-
stendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid
uten at levetiden forkortes. Det skader ikke bat-
teriet å avbryte oppladingen.
Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell
Protection (ECP)» mot total utlading. Når batte-
riet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med
en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beve-
ger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av
elektroverktøyet ikke videre på på-/
av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Fjerning av batteriet
Batteriet 16 har to låsetrinn som skal hindre at
batteriet faller ut ved utilsiktet trykking av batte-
ri-opplåsingstasten 11. Så lenge batteriet er satt
inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av en fjær.
Til fjerning av batteriet 16:
Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet (1.)
og trykk samtidig på låsetasten 11 (2.).
Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en rød
stripe blir synlig (3.).
Trykk igjen på opplåsingstasten 11 og trekk
batteriet helt ut.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ADVARSEL
OBS
OBJ_BUCH-283-001.book Page 120 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Norsk | 121
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Batteri-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsin-
dikatoren 14 viser batteriets 16 ladetilstand. Av
sikkerhetsgrunner kan ladetilstanden kun sjek-
kes når elektroverktøyet ikke går.
Trykk på tasten 15 for å anvise ladetilstanden
(også mulig når batteriet er tatt ut). Etter ca.
5 sekunder slokner ladetilstandsindikatoren au-
tomatisk.
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tas-
ten 15 er batteriet defekt og må skiftes ut.
I løpet av oppladingen begynner de tre grønne
LED’ene å lyse etter hverandre og slokner igjen
ett øyeblikk. Batteriet er fullt oppladet når de
tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5 mi-
nutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner
de tre grønne LED’ene igjen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover-
våking, som kun aksepterer en opplading i i tem-
peraturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik opp-
nås en lang levetid for batteriet.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 18.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 18 hvor som
helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende
arbeidsposisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 18 mot
urviserne og sving ekstrahåndtaket 18 til ønsket
posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstra-
håndtaket 18 fast igjen med urviserne.
Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket be-
finner seg i det passende sporet på huset.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 17 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 12
og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 18.
Riflingen på dybdeanlegget 17 må peke ned-
over.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøy-
festet SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-
verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av
boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden
mellom spissen på boret og spissen på dybdean-
legget tilsvarer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du
SDS-plus-verktøy, som settes inn i en SDS-plus-
chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff pluss skruing og gjengeskjæring bru-
kes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylin-
drisk tange). For disse verktøyene trenger du en
selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-byttechucken 2 kan
ganske enkelt skiftes ut mot medlevert selv-
spennende byttechuck 1.
Utskifting av nøkkelchucken
(GBH 36 V-LI)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus
(f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette
inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspen-
nende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
Skru SDS-plus-festeskaftet 21 inn i en nøkkel-
chuck 20. Sikre nøkkelchucken 20 med sikrings-
skruen 19. Husk at sikringsskruen er venstre-
gjenget.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn 1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn <1/3
Blinklys 1 x grønn Reserve
OBJ_BUCH-283-001.book Page 121 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
122 | Norsk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde D)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør
den litt inn.
Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende
inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkel-
chucken 20.
Fjerning/innsetting av byttechucken
(GBH 36 VF-LI)
Fjerning av byttechucken (se bilde E)
Trekk byttechuck-låseringen 6 bakover, hold
den fast i denne posisjonen og trekk SDS-plus-
byttechucken 2 hhv. den selvspennende bytte-
chucken 1 av fremover.
Beskytt byttechucken mot smuss etter demon-
tering.
Innsetting av byttechucken (se bilde F)
Rengjør byttechucken før den settes inn og
smør innstikkingsenden litt.
Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-bytte-
chucken 2 hhv. den selvspennende byttechuc-
ken 1. Skyv byttechucken dreiende inn på chuc-
kfestet 22, til du tydelig hører en låselyd.
Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen
ved å trekke i byttechucken.
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv
inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innset-
ting av verktøy må du passe på at støvkappen 4
ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy
(sebildeG)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsats-
verktøy på en enkel og behagelig måte uten å
bruke ekstra verktøy.
GBH 36 VF-LI: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfes-
tet til det låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i
tomgang. Dette kan ingen virkning på borehul-
lets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved
boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy
(sebildeH)
Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverk-
tøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til ham-
merboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus
og deres chucker tar skade ved hammerboring
og meisling.
Sett inn nøkkelchucken 20 (se «Utskifting av
nøkkelchucken», side 121).
Åpne nøkkelchucken 20 ved å dreie den så langt
at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringe-
ne på nøkkelchucken 20 og spenn verktøyet
jevnt fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 10 inn i posisjon
«Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Drei hylsen til nøkkelchucken 20 med chuck-
nøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet kan
tas ut.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 122 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Norsk | 123
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (se bilde I)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til ham-
merboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus
og deres chucker tar skade ved hammerboring
og meisling.
Sett inn den selvspennende byttechucken 1.
Hold holderingen 24 til den selvspennende
byttechucken fast. Åpne verktøyfestet ved å
dreie den fremre hylsen 23 til verktøyet kan set-
tes inn. Hold holderingen 24 fast og skru den
fremre hylsen 23 kraftig i pilretningen, til du
tydelig hører slurelyder.
Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å
trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det
høres slurelyder når verktøyfestet skrus fast
igjen og verktøyfestet lukkes ikke.
Drei da den fremre hylsen 23 en gang mot pilret-
ningen. Deretter kan verktøyfestet lukkes.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 10 inn i posisjon
«Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (se bilde J)
Hold holderingen 24 til den selvspennende
byttechucken fast. Åpne verktøyfestet ved å
dreie den fremre hylsen 23 i pilretning til verk-
tøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Montering av Sugfix (se bilde K)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbe-
hør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sug-
fix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 12 og
ta dybdeanlegget 17 ut. Trykk på tasten 12 igjen
og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 18.
Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm,
tilbehør) til avsugåpningen 25 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem-
kallende eller tørt støv må du bruke en spesial-
støvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix
(sebildeL)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X
også ved montert sugfix.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøy-
festet SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-
verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av
boredybden.
Løsne vingeskruen 29 på Sugfix.
Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal
bores uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverk-
tøyet må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 30 til Sugfix slik i holderen
at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal bores.
Skyv føringsrøret 30 ikke lenger over teleskop-
røret 28 enn nødvendig, slik at en så stor del av
skalaen på teleskoprøret 28 som mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 29 fast igjen. Løsne klemskru-
en 26 på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 27 slik på teleskoprøret
28 at avstanden X som vises på bildet tilsvarer
ønsket boredybde.
Trekk klemskruen 26 fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
f Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier
med en spenning som er angitt på typeskil-
tet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
Sett høyre-/venstre-bryteren 7 i midtstilling for å
beskytte elektroverktøyet mot utilsiktet innkob-
ling.
Skyv det oppladede batteriet 16 forfra inn i fo-
ten på elektroverktøyet. Trykk batteriet helt inn
i foten til den røde stripen ikke lenges vises og
batteriet er sikkert låst.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 123 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
124 | Norsk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 10 velger du
driftstypen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektro-
verktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
Trykk frigjøringsknappen 9 til skifting av driftsty-
pen og drei slag-/dreiestopp-bryteren 10 i øn-
sket posisjon, til den hørbart går i lås.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde M)
Med høyre-/venstrebryteren 7 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/
av-bryter 8 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 7
helt mot venstre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren
7 helt mot høyre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og
meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på
på-/av-bryteren 8.
Ved førstegangs innkobling av elektroverktøyet
kan det oppstå en startforsinkelse, fordi elektro-
verktøyets elektronikk først må konfigureres.
Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 8.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet
elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt
du trykker på-/av-bryteren 8 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 8 fører til et lavt
turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende
trykk.
Overlastkopling
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av bore-
spindelen. På grunn av de kreftene som da
oppstår må du alltid holde elektroverktøyet
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy
oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Indikator for temperaturovervåking
Den røde LED’en på indikatoren for temperatur-
overvåking 13 signaliserer at batteriet eller elek-
tronikken til elektroverktøyet (ved innsatt ba-
tteri) ikke er i optimalt temperaturområde.
I dette tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke
eller ikke med full effekt.
Temperaturovervåking av batteriet:
Den røde LED’en 13 lyser kontinuerlig når
batteriet settes inn i ladeapparatet: Batteriet
er utenfor ladetemperaturområdet på 0 °C til
45 °C og kan ikke opplades.
Den røde LED’en 13 blinker når tasten 15 el-
ler på-/av-bryteren 8
trykkes (ved innsatt bat-
teri): Batteriet er utenfor driftstemperatur-
området på
10°C opp til +60 °C.
Ved en temperatur på over 70°C kopler bat-
teriet ut til det er i optimalt temperaturområ-
de igjen.
Temperaturovervåking av elektronikken til elek-
troverktøyet:
Den røde LED’en 13 lyser kontinuerlig når på-/
av-bryteren 8 trykkes: Temperaturen på elek-
tronikken til elektroverktøyet er over 75°C.
Ved en temperatur på over 90°C kopler elek-
tronikken til elektroverktøyet ut, til dette er
i godkjent driftstemperaturområde igjen.
Posisjon til hammerboring i betong
eller stein
Posisjon til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff
pluss til skruing og gjengeskjæring
Posisjon Vario-Lock til innstilling av
meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreie-
stopp-bryteren 10 ikke i lås.
Posisjon til meisling
OBJ_BUCH-283-001.book Page 124 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Norsk | 125
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Arbeidshenvisninger
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du
innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 10 inn i posisjon
«Vario-Lock» (se «Innstilling av driftstypen»,
side 124).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 10 inn i posisjon
«Meisling». Verktøyfestet er da låst.
Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde N)
f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/
skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalhol-
der 31 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør
den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøy-
festet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk
kun skrubits som passer til skruehodet.
Til fjerning av universalholderen skyver du låse-
hylsen 5 bakover og tar universalholderen 31 ut
av verktøyfestet.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde
på 0 °C til 45°C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i
bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet re-
gelmessig med en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen
er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skif-
tes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle
arbeider på elektroverktøyet utføres (f.eks.
vedlikehold, verktøyskifte osv.) hhv. ved
transport og oppbevaring. Det er fare for
skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved
en feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av pro-
dukter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
OBJ_BUCH-283-001.book Page 125 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
126 | Norsk
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Transport
Batteriet er testet jf. UN-håndbok
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, underavsnitt 38.3.
Det har en virksom beskyttelse mot indre over-
trykk og kortslutning samt innretninger til for-
hindring av brudd etter vold og farlig tilbake-
strøm.
Litiumekvivalent-mengden som finnes i batteriet
er under vanlig grenseverdi. Derfor gjelder de na-
sjonale og internasjonale forskriftene for farlig
gods verken for batteriet som enkelt del eller inn-
satt i elektroverktøyet. Men forskriftene for farlig
gods kan være relevant ved transport av flere bat-
terier. Det kan i dette tilfellet være nødvendig å
overholde spesielle vilkår (f.eks. med emballa-
sjen). Nærmere informasjoner får du i en engelsk
informasjon under følgende internettadresse:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske-apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene
i avsnittet «Transport»,
side 126.
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann.
Batterier skal samles inn, resirkuleres eller de-
poneres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkule-
res iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 126 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 127
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Sähkötyökalujen yleiset
turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjei-
den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-
paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-
torasia-adaptereita maadoitettujen säh-
kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-
tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-
la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-
kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-
lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-
kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-
kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-
tistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
OBJ_BUCH-283-001.book Page 127 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
128 | Suomi
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin halli-
ta sähkötyökalua odottamattomissa tilan-
teissa.
f)
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pi-
dä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liik-
kuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla taval-
la. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja
käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-
rallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saat-
taa muodostaa tulipalovaaran erilaista ak-
kua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi-
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikois-
ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Ak-
kukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saat-
taa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tä-
män lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palo-
vammoja.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 128 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 129
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Laitekohtaiset turvallisuus-
ohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menet-
täminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja
sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken
puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyö-
kalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu-
kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista, pala-
vaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi:
Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käy-
tä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua,
jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme-
tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö-
työkalun hallinnan menettämiseen.
f Vältä käynnistämästä työkalua turhaan. En-
nen kuin asetat akun paikalleen työkaluun,
katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty
pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana
niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai
jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa
päällä, seurauksena voi olla työtapaturma.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja
tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asi-
aankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä
purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmal-
la ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee hait-
toja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka
kostuttaa viereisiä esineitä. Tarkista kastu-
neet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen
betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyisiin taltta-
ustöihin. Se soveltuu myös poraamiseen ilman
iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muo-
viin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat
myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikavaihtoistukka (GBH 36-VF-LI)
2 SDS-plus-vaihtoporanistukka
(GBH 36-VF-LI)
3 Työkalunpidin, SDS-plus
4 Pölynsuojus
5 Lukkoholkki
6 Vaihtoporanistukan lukkorengas
(GBH 36-VF-LI)
7 Suunnanvaihtokytkin
8 Käynnistyskytkin
9 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike
10 Isku-/kiertopysäytyskytkin
11 Akun vapautuspainike
12 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
OBJ_BUCH-283-001.book Page 129 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
130 | Suomi
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
13 Lämpötilavalvonnan näyttö
14 Akun latausvalvontanäyttö
15 Latausvalvontanäytön painike
16 Akku*
17 Syvyydenrajoitin
18 Lisäkahva
19 Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
20 Hammaskehäistukka*
21 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
22 Istukan kiinnitin (GBH 36-VF-LI)
23 Pikavaihtoistukan etummainen hylsy
(GBH 36-VF-LI)
24 Pikavaihtoistukan lukkorengas
(GBH 36-VF-LI)
25 Imuvarren imuaukko*
26 Imuvarren kiristysruuvi*
27 Imuvarren syvyydenrajoitin*
28 Imuvarren teleskooppiputki*
29 Imuvarren siipiruuvi*
30 Imuvarren johdeputki*
31 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu
yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Poravasara GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Tuotenumero
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Kierrosluvun ohjaus
z z
Kiertopysäytys
z z
Kierto oikealle/vasemmalle
z z
Vaihtoporanistukka
z
Nimellisjännite
V= 36 36
Ottoteho
W600600
Antoteho
W430430
Iskuluku nimelliskierrosluvulla
min
-1
04260 04260
Iskun voimakkuus
J03,0 03,0
Nimellinen kierrosluku
Kierto oikealle
Kierto vasemmalle
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Työkalunpidin
SDS-plus SDS-plus
Karan kaulan läpimitta
mm 50 50
Poraterän halkaisija maks.:
Betoni
Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)
Teräs
Puu
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 130 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 131
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 91 dB(A); äänen tehota-
so 102 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
a
h
=20 m/s
2
, epävarmuus K=1,5 m/s
2
Talttaus: Värähtelyemissioarvo a
h
=13 m/s
2
, epä-
varmuus K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu vä-
rähtelytaso on mitattu
EN 60745 standardoitulla mittausmenetelmällä
ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytös-
tä ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa
mainittua arvoa. Värähtelyrasitusta saatetaan
aliarvioida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käy-
tetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia
varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ot-
taa huomioon myös se aika, jolloin laite on sam-
mutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käy-
tetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko
työaikajakson värähtelyrasitusta.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Asennus
Akun lataus
f Käytä vain tarvikesivulla mainittuja lataus-
laitteita. Vain nämä latauslaitteet on sovitet-
tu sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioni-
akulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna.
Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku
ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täy-
teen latauslaitteessa.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain,
lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskey-
tys ei vaurioita akkua.
Li-ioni-akku on suojattu syväpurkausta vastaan
”Electronic Cell Protection (ECP) avulla. Akun
tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyöka-
lun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä
sähkötyökalun automaattisen
poiskytkennän jälkeen. Akku saat-
taa vahingoittua.
Akun irrotus
Akussa 16 on kaksi lukitusvaihetta, joiden tulee
estää akkua irtoamasta, jos tahattomasti painaa
akun lukkopainiketta 11. Akun ollessa sähkötyö-
kalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Akun 16 irrotus
Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.)
ja samalla lukkopainiketta 11 (2.).
Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes pu-
nainen raita tulee näkyviin (3.).
Paina uudelleen lukkopainiketta 11 ja vedä
akku kokonaan ulos.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
VAROITUS
HUOM
OBJ_BUCH-283-001.book Page 131 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
132 | Suomi
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön 14 kolme vihreää
LED:iä näyttää akun 16 lataustilan. Turvallisuus-
syistä on akun lataustilan tarkistus mahdollinen
vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Paina painiketta 15, lataustilan näyttämiseksi
(myös mahdollista irrotetulla akulla). Noin
5 sekunnin kuluttua latausvalvontanäyttö sam-
muu itsestään.
Jos painiketta 15 painettaessa ei yhtään LED:iä
syty, on akku viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä
syttyy peräkkäin ja sammuu hetkeksi. Akku on
täysin ladattu, kun 3 vihreää LED:iä palaa pysy-
västi. Noin 5 minuuttia sen jälkeen, kun akku on
täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla,
joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan olles-
sa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä
käyttöikä akulle.
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 18
kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 18, löy-
tääksesi varman ja vaivattoman työskentely-
asennon.
Kierrä lisäkahvan 18 alempi osa vastapäivään ja
käännä lisäkahva 18 haluttuun asentoon. Kiristä
tämän jälkeen lisäkahva 18 uudelleen, kiertämäl-
lä sitä myötäpäivään.
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä
varten olevassa kotelon uurteessa.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 17 voidaan haluttu po-
raussyvyys X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 12 ja aseta
syvyydenrajoitin lisäkahvaan 18.
Syvyydenrajoittimen 17 rihlat tulee osoittaa
alaspäin.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti
SDS-plus-työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työka-
lun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän
poraussyvyyden asetukseen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että po-
ranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen vä-
li vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset
SDS-plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-
istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, ke-
ramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja
kierteitykseen käytetään työkaluja ilman SDS-
plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät).
Näitä työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistu-
kan tai hammaskehäistukan.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-vaihtoporanistukka 2
voidaan helposti vaihtaa toimitukseen kuulu-
vaan pikavaihtoporanistukkaan 1.
Hammaskehäistukan vaihto
(GBH 36 V-LI)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole
SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poran-
terät) tulee sinun asentaa sähkötyökaluun sopi-
va poraistukka (hammaskehä- tai pikaistukka, li-
sätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus
(katso kuva C)
Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 21 hammaskehäistuk-
kaan 20. Lukitse hammaskehäistukka 20 lukko-
ruuvilla 19. Ota huomioon että lukkoruuvissa
on vasen kierre.
LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti 2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti 1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti <1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LED Varalla
OBJ_BUCH-283-001.book Page 132 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 133
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva D)
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tule-
va varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kier-
täen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu ite-
sestään.
Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta
vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista ham-
maskehäistukka 20.
Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys
(GBH 36-VF-LI)
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva E)
Vedä vaihtoporanistukan lukkorengas 6 taakse-
päin, pidä se siinä ja vedä irti SDS-plus-vaihto-
poranistukka 2 tai pikavaihtoporanistukka 1
eteenpäin.
Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva F)
Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja ras-
vaa kiinnitysvartta kevyesti.
Tartu SDS-vaihtoporanistukan 2 tai pikavaihtopo-
ranistukan 1 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihto-
poranistukka kiertäen istukan kiinnittimeen 22,
kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti
paikoilleen. Tarkista lukkiutuminen vaihtopora-
nistukasta vetämällä.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 4 estää pitkälti poranpölyn tunkeu-
tumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo
työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 4 vau-
rioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus
(katso kuva G)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja käte-
västi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
GBH 36 VF-LI: Asenna SDS-plus-vaihtoporanis-
tukka 2.
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen,
kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä
johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä
pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän
tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä
porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus
(katso kuva H)
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista vaih-
totyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-
järjestelmää (GBH 36 V-LI)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole
SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talt-
taukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä
ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa
ja talttauksessa.
Asenna hammaskehäistukka 20 (katso ”Hammas-
kehäistukan vaihto, sivu 132).
Avaa hammaskehäistukka 20 kiertämällä sitä, kun-
nes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 20 vas-
taaviin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 10 asentoon
”poraus.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjes-
telmää (GBH 36 V-LI)
Kierrä hammaskehäistukan 20 rengasta vasta-
päivään istukka-avaimella, kunnes vaihtotyökalu
voidaan poistaa työkalunpitimestä.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 133 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
134 | Suomi
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-
järjestelmää (GBH 36 VF-LI) (katso kuva I)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole
SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talt-
taukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä
ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa
ja talttauksessa.
Asenna pikavaihtoistukka 1.
Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaas-
ta 24. Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista
rengasta 23 niin paljon, että työkalu voidaan
asentaa. Pidä kiinni lukkorenkaasta 24 ja kierrä
etummaista hylsyä 23 voimakkaasti nuolen suun-
taan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämäl-
lä siitä.
Huomio: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen
asti, saattaa työkalunpidintä suljettaessa kuulua
räikkä-ääni, eikä työkalunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 23
kerran nuolen suuntaa vasten. Tämän jälkeen
voidaan työkalunpidin sulkea.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 10 asentoon
”poraus.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjes-
telmää (GBH 36 VF-LI) (katso kuva J)
Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkoren-
kaasta 24. Avaa työkalunpidin kiertämällä etum-
maista hylsyä 23 nuolen suuntaan, kunnes työ-
kalu voidaan poistaa.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix)
(lisätarvike)
Imuvarren asennus (katso kuva K)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike).
Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että
imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 12 ja
poista syvyydenrajoitin 17. Paina painiketta 12 uu-
delleen ja aseta imuvarsi edestä lisäkahvaan 18.
Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike)
imuvarren aukkoon 25.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-
aalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallis-
ten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imuroin-
tiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen
(katso kuva L)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös
imuvarren ollessa asennettuna.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti
SDS-plus-työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työka-
lun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän
poraussyvyyden asetukseen.
Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 29.
Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa
vasten, käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaih-
totyökalun tulee tällöin tukea pintaan.
Siirrä imuvarren johdeputki 30 pidikkeessään
niin, että imuvarren pää tukee porattavaan pin-
taan. Älä työnnä johdeputkea 30 kauemmas tele-
skooppiputkeen 28, kuin on tarvetta, jotta mah-
dollisimman suuri osa teleskooppiputken 28
asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi 29 uudelleen. Avaa imuvarren
syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 26.
Siirrä syvyydenrajoitin 27 teleskooppiputkessa
28 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa
haluamasi poraussyvyyttä.
Kiristä kiristysruuvi 26 tässä asennossa.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniak-
kuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi
tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun
muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantu-
miseen ja tulipaloon.
Aseta suunnanvaihtokytkin 7 keskiasentoon,
suojataksesi sähkötyökalu tahattomalta käynnis-
tämiseltä.
Työnnä ladattu akku 16 edestä sähkötyökalun
jalkaan. Paina akku pohjaan asti jalkaan, kunnes
punainen raita ei enää näy ja akku on lukkiutunut
tukevasti paikoilleen.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 134 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 135
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto poraus/
vasaraporaus vaihtokytkimellä 10.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain
sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa ta-
pauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiket-
ta 9 ja kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihto-
kytkin 10 haluttuun asentoon kuuluvaan lukkiu-
tumiseen asti.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva M)
Suunnanvaihtokytkimellä
7
voit muuttaa sähkötyö-
kalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen
8
olles-
sa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 7
vasteeseen asti vasemmalle.
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokyt-
kin 7 vasteeseen asti oikealle.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta,
porausta ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistys-
kytkintä 8.
Ensimmäisen kerran sähkötyökalua käynnistettä-
essä saattaa käynnistys viivästyä, koska sähkö-
työkalun elektroniikan ensin täytyy konfiguroitua.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistys-
kytkin 8 vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kier-
roslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen sii-
tä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 8.
Kevyt käynnistyskytkimen 8 painallus aikaansaa
alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasva-
essa nousee kierrosluku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvi-
en voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin
käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asen-
nosta.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos
vaihtotyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos
sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun
ollessa lukkiutunut, syntyy suuria vasta-
voimia.
Lämpötilavalvonnan näyttö
Punainen lämpötilavalvonnan LED 13 viestittää,
että akku tai sähkötyökalun elektroniikka (asen-
netulla akulla) ei ole parhaalla lämpötila-alueel-
la. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei toimi tai
toimii vajaalla teholla.
Akun lämpötilavalvonta:
Punainen LED 13 palaa pysyvästi, kun akku
asetetaan latauslaitteeseen: Akku on lataus-
lämpötila-alueen 0 °C ... 45°C ulkopuolella,
eikä sitä voi ladata.
Punainen LED 13 vilkkuu, kin painetaan paini-
ketta 15 tai käynnistyskytkintä 8 (akun olles-
sa paikallaan): Akku on käyttölämpötila-alu-
een
10°C ... + 60°C ulkopuolella.
Yli 70°C lämpötilassa akku kytkeytyy pois,
kunnes se jälleen saavuttaa optimaalisen
lämpötila-alueen.
Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta:
Punainen LED 13 palaa pysyvästi, kun käyn-
nistyskytkintä 8 painetaan: Sähkötyökalun
elektroniikan lämpötila on yli 75 °C.
Yli 90°C lämpötilassa sähkötyökalun elekt-
roniikka kytkeytyy pois, kunnes se jälleen
saavuttaa sallitun lämpötila-alueen.
Asento vasaraporaukseen betoniin
tai kiveen
Asento poraus ilman iskua puuhun,
metalliin, keramiikkaan ja muoviin
sekä ruuvinvääntöön ja kierteityk-
seen
Asento Vario-Lock talttausasennon
muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasarapo-
raus vaihtokytkin 10 ei lukkiudu.
Asento talttausta varten
OBJ_BUCH-283-001.book Page 135 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
136 | Suomi
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Työskentelyohjeita
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina
käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa.
Aseta taltta työkalunpitimeen.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 10 asentoon
”Vario-Lock (katso ”Käyttömuodon asetus,
sivu 135).
Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 10 asentoon
”talttaus. Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.
Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva N)
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin aino-
astaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-
liitosvarrella varustetun yleispitimen 31 (lisä-
tarvike).
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tule-
va varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kun-
nes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain
ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 5 taak-
sepäin ja poistamalla yleispidin 31 työkalunpiti-
mestä.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0°C ... 45 °C.
Älä esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin peh-
meällä, puhtaalla ja kuivalla siveltimellä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika la-
tauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuun-
käytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim.
huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta
kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin
käynnistyskytkimen tahaton painallus muo-
dostaa loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jäl-
keen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuk-
sesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiin-
tyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimus-
huollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Rä-
jähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyt-
töä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
OBJ_BUCH-283-001.book Page 136 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 137
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Kuljetus
Akku on testattu UN-käsikirjan
ST/SG/AC.10/11/korj.3 osa III, alaotsikko 38.3
mukaan. Siinä on aktiivinen suoja sisäistä ylipai-
netta ja oikosulkua vasten sekä rakenteita, jotka
estävät väkivaltaisen murron ja vaarallisen taka-
virran.
Akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä alittaa
kyseisiä raja-arvoja. Tästä johtuen akku ei yksik-
könä eikä laitteeseen asennettuna kuulu kansal-
lisiin tai kansainvälisiin vaarallisten aineiden
säännösten piiriin. Vaarallisten aineiden sään-
nökset voivat kuitenkin tulla kysymykseen kulje-
tettaessa useita akkuja. Tässä tapauksessa saat-
taa olla välttämätöntä noudattaa määrättyjä
edellytyksiä (esim. pakkausten suhteen). Tar-
kemmat tiedot löydät englanninkielisestä ohje-
lehdestä allaolevasta internetosoitteesta:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät-
teisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Li-ioni:
Katso ohjeita kappaleessa
”Kuljetus, sivu 137.
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen
tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää
tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrät-
tää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 137 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
138 | Eλληνικά
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Γενικές προειδοποιητικές υπο-
δείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιητικές υποδεί-
ξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδο-
ποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμο-
ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-
τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ-
φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανή-
ματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλ-
ληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ-
τροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί-
νες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ-
τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώ-
δια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλλη-
λων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι-
κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη-
μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου-
ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 138 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 139
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή/και με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε-
φόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-
μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει
τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 139 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
140 | Eλληνικά
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση
εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτι-
στές που προτείνονται από τον κατασκευ-
αστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλλη-
λος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπα-
ταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’
αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημι-
ουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμο-
ποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές
της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέ-
σει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση
μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών
από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε
περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε
επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα
υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του μηχανήματος.
Ειδικές ως προς το μηχάνημα
υποδείξεις ασφαλείας
f Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
f Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Η απ-
ώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορα-
τές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτεί-
τε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού)
μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
f Όταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώμα-
τός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο
σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατείται ασφα-
λέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Το αμίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γόνο υλικό.
f Να λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα όταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση
να δημιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκόνη. Για παράδειγμα: Μερικά
είδη σκόνης θεωρούνται καρκινογόνα. Να φο-
ράτε μάσκα προστασίας σκόνης και να χρησι-
μοποιείτε αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών/
γρεζιών.
f Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγματα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά
μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 140 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 141
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
f Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
τοποθετήσετε μια μπαταρία βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης ON/OFF είναι απενεργοποιη-
μένος (βρίσκεται στη θέση OFF). Όταν
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το
δάχτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF, ή όταν
τοποθετήσετε την μπαταρία στο ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό είναι ακόμη συζευγμένο,
δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυ-
νος βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από φωτιά
και υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ.
ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής
χρήσης της μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν
αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να
μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα
γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευ-
στικές οδούς.
f Όταν η μπαταρία είναι χαλασμένη μπορεί να
εκρεύσουν υγρά και να υγράνουν τα γειτο-
νικά αντικείμενα. Να ελέγχετε τα σχετικά
εξαρτήματα. Να καθαρίζετε τα εξαρτήματα
αυτά και, αν χρειαστεί, να τα αντικαθιστάτε.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι-
κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα
με κρούση σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα
καθώς και για ελαφρά καλεμίσματα. Είναι επίσης
κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλο,
μέταλλα καθώς και σε κεραμικά και πλαστικά
υλικά. Ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική
ρύθμιση και με δεξιόστροφη/αριστερόστροφη
κίνηση είναι επίσης κατάλληλα για βίδωμα και
άνοιγμα σπειρωμάτων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI)
2 Τσοκ SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
4 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
5 Κέλυφος μανδάλωσης
6 Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης
(GBH 36 VF-LI)
7 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
8 Διακόπτης ON/OFF
9 Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη
αναστολής κρούσης/περιστροφής
10 Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
11 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
12 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
13 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας
14 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
15 Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης φόρτισης
16 Μπαταρία*
17 Οδηγός βάθους
18 Πρόσθετη λαβή
19 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*
20 Γραναζωτό τσοκ*
21 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*
22 Υποδοχή τσοκ (GBH 36 VF-LI)
23 Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ
(GBH 36 VF-LI)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 141 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
142 | Eλληνικά
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
24 Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ
(GBH 36 VF-LI)
25 Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*
26 Βίδα συγκράτησης Saugfix*
27 Οδηγός βάθους Saugfix*
28 Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*
29 Βίδα με μοχλό Saugfix*
30 Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
31 Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος
υποδοχής SDS-plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Έλεγχος αριθμού στροφών
z z
Αναστολή περιστροφής
z z
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση
z z
Τσοκ
z
Ονομαστική τάση
V= 36 36
Ονομαστική ισχύς
W600600
Αποδιδόμενη ισχύς
W430430
Αριθμός κρούσεων υπό ονομαστικό αριθμό στροφών
min
-1
04260 04260
Ισχύς κάθε κρούσης
J03,0 03,0
Ονομαστικός αριθμός στροφών
Δεξιόστροφη κίνηση
Αριστερόστροφη κίνηση
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Υποδοχή εργαλείου
SDS-plus SDS-plus
Διάμετρος λαιμού άξονα
mm 50 50
Μέγιστη διάμετρος τρύπας:
σε μπετόν
σε τοίχο (με ποτηροκορόνα)
σε χάλυβα
σε ξύλο
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 142 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 143
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 91 dB(A). Στάθμη
ακουστικής ισχύος 102 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμά-
των τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφω-
να με το πρότυπο EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: Τιμή εκπομπής
κραδασμών a
h
=20 m/s
2
, ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
Καλέμισμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
h
=13 m/s
2
, ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που
αναφέρεται σ’ αυτές τις
οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικα-
σία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προ-
τύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Η στάθμη κραδασμών θα μεταβάλλεται ανάλογα
με την εκάστοτε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
και μπορεί σε μερικές περιπτώσεις να υπερβεί
την τιμή που αναγράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες.
Η επιβάρυνση από τους κραδασμούς μπορεί να
υποτιμηθεί, σε περίπτωση που το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά κατ’ αυτόν τον
τρόπο.
Υπόδειξη: Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυ-
νσης από τους κραδασμούς, κατά τη διάρκεια
ενός ορισμένου χρονικού διαστήματος εργασίας,
θα πρέπει να ληφθούν επίσης υπόψη και οι
χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα
βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς
όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυν-
ση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολό-
κληρου του χρονικού διαστήματος.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι-
γράφεται στο «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη-
ρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που
αναφέρονται στη σελίδα εξαρτημάτων.
Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρμονισμένοι
με την μπαταρία ιόντων λιθίου [Li-Ionen] που
χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορ-
τισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της
μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή
πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί
ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια
ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η
μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται
από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν
κινείται πλέον.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-283-001.book Page 143 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
144 | Eλληνικά
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Μετά την αυτόματη απόζευξη
του ηλεκτρικού εργαλείου μη
συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 16 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας,
οι οποίες εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας
όταν πατηθεί κατά λάθος το πλήκτρο απομανδά-
λωσης 11. Όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη
μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη
σωστή θέση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 16:
Πατήστε ταυτόχρονα την μπαταρία ενάντια στο
πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου (1.) και το
πλήκτρο απομανδάλωσης 11 (2.).
Τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω μέχρι να
εμφανιστεί μια κόκκινη λωρίδα (3.).
Πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο
απομανδάλωσης 11 και τραβήξτε τώρα την
μπαταρία τελείως έξω.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατά-
στασης φόρτισης της μπαταρίας 14 δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας 16. Για λό-
γους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατάστασης
φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
Πατήστε το πλήκτρο 15 για να εμφανιστεί η κατά-
σταση φόρτισης (εφικτό ακόμη και όταν η μπατα-
ρία έχει αφαιρεθεί). Μετά από 5 δευτερόλεπτα
περίπου η ένδειξη κατάστασης φόρτισης σβήνει
αυτόματα.
Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου 15 δεν
ανάψει καμιά φωτοδίοδος, τότε η μπαταρία έχει
χαλάσει και πρέπει να αντικατασταθεί.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης οι τρεις πράσινες
φωτοδίοδοι ανάβουν για λίγο η μια μετά την άλλη
και ακολούθως σβήνουν. Η μπαταρία είναι φορ-
τωμένη εντελώς μόλις ανάβουν διαρκώς και οι
τρεις πράσινες φωτοδίοδοι. Περίπου 5 λεπτά
μετά την πλήρη φόρτιση της μπαταρίας σβήνουν
πάλι οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επι-
τήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εν-
τός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως
45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η
αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Πρόσθετη λαβή
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη
λαβή 18.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής
(βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή 18 μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 18
με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε
την πρόσθετη λαβή 18 στην επιθυμητή θέση.
Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθε-
της λαβής 18 με ωρολογιακή φορά μέχρι να
σφίξει καλά.
Να φροντίζετε, η ταινία σύσφιξης της πρόσθετης
λαβής να μπει στην αντίστοιχη προβλεπόμενη
αυλάκωση του περιβλήματος.
LED Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο 2/3
Διαρκές φως 2 x Πράσινο 1/3
Διαρκές φως 1 x Πράσινο <1/3
Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
OBJ_BUCH-283-001.book Page 144 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 145
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους 17 μπορείτε να ρυθμίσετε
το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυ-
πήματος 12 και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην
πρόσθετη λαβή 18.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 17 πρέπει να
δείχνουν προς τα κάτω.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υπο-
δοχή εργαλείου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινη-
τικότητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να οδη-
γήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους τρυπήματος.
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η
απόσταση ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και
την αιχμή του οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται
στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα
χρειάζεστε εργαλεία SDS-plus τα οποία τοποθε-
τούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και
σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για
βίδωμα και για άνοιγμα σπειρωμάτων χρησιμο-
ποιούνται εργαλεία χωρίς SDS-plus (π. χ. τρυ-
πάνια με κυλινδρικό στέλεχος). Για τα εργαλεία
αυτά χρειάζεστε ένα ταχυτσόκ ή, ανάλογα, ένα
γραναζωτό τσοκ.
GBH 36 VF-LI: Το τσοκ SDS-plus 2 μπορεί να
αντικατασταθεί εύκολα με το ταχυτσόκ 1 που
περιέχεται στη συσκευασία.
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ (GBH 36 V-LI)
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π. χ. τρυπάνια με κυλινδρικό
στέλεχος) πρέπει να συναρμολογήσετε ένα
κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ,
ειδικά εξαρτήματα).
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικόνα C)
Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 21 σε
ένα γραναζωτό τσοκ 20. Ασφαλίστε το γραναζωτό
τσοκ 20 με τη βίδα ασφαλείας 19. Προσοχή: η
βίδα ασφαλείας είναι αριστερόστροφη.
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικόνα D)
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο
του στελέχους υποδοχής που μπαίνει στο γρα-
ναζωτό τσοκ.
Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος
υποδοχής με περιστροφή στην υποδοχή εργα-
λείου μέχρι να μανδαλώσει αυτόματα.
Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό
τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω
και αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ 20.
Αφαίρεση/Τοποθέτηση του τσοκ
(GBH 36 VF-LI)
Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)
Ωθήστε προς τα πίσω το δακτύλιο μανδάλωσης 6
του τσοκ, συγκρατήστε τον γερά σ αυτήν τη θέση
και αφαιρέστε το τσοκ SDS-plus 2, ή ανάλογα το
ταχυτσόκ 1, τραβώντας το από μπροστά.
Να προστατεύετε το τσοκ από βρωμιές μετά την
αφαίρεσή του.
Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα F)
Να καθαρίζετε το τσοκ πριν το τοποθετήσετε και
να λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχός του.
Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το
τσοκ SDS-plus 2 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 1. Περ-
άστε το τσοκ με περιστροφή επάνω στην υποδοχή
του τσοκ 22, μέχρι να ακούσετε καθαρά ότι μαν-
δάλωσε.
Το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη μανδά-
λωση με τράβηγμα του τσοκ.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 4 εμποδίζει
ικανοποιητικά τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος
στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο
πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το
κάλυμμα προστασίας από σκόνη 4.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 145 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
146 | Eλληνικά
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα G)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το
τοποθετημένο εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε άλλα εργαλεία.
GBH 36 VF-LI: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-plus 2.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του
εργαλείου.
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργα-
λείου γυρίζοντάς το μέχρι να μανδαλώσει από
μόνο του.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
μανδάλωση.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι,
στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν
περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όμως, δεν
επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα H)
Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω
και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία
χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για κα-
λέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντί-
στοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποι-
ούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 20 (βλέπε
«Αλλαγή γραναζωτού τσοκ», σελίδα 145).
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 20 γυρίζοντάς το,
μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες
τρύπες του τσοκ 20 και σφίξτε το εργαλείο γερά
και ομοιόμορφα.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περι-
στροφής 10 στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του
γραναζωτού τσοκ 20 με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε
το τοποθετημένο εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (βλέπε εικόνα I)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία
χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για κα-
λέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντί-
στοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποι-
ούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 1.
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 24
του ταχυτσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου
γυρίζοντας το μπροστινό δακτύλιο 23 μέχρι να
μπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Συγκρα-
τήστε καλά το δακτύλιο συγκράτησης 24 και
γυρίστε γερά το μπροστινό κέλυφος 23 όπως
δείχνει το σύμβολο μέχρι να ακούσετε καθαρά ένα
θόρυβο καστάνιας.
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που η υποδοχή εργα-
λείου άνοιξε τέρμα τότε, όταν γυρίζετε την υπο-
δοχή εργαλείου για να κλείσει, ο θόρυβος καστά-
νιας μπορεί να ακούγεται, χωρίς να κλείνει η
υποδοχή εργαλείου.
Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την
υποδοχή εργαλείου 23 με φορά αντίθετη από
αυτή που δείχνει το βέλος. Ακολούθως μπορείτε
να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περι-
στροφής 10 στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (βλέπε εικόνα J)
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 24
του ταχυτσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου
γυρίζοντας το μπροστινό κέλυφος 23 με φορά
ίδια με αυτή που δείχνει το βέλος, μέχρι να
μπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 146 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 147
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό
εξάρτημα)
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα K)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα
Saugfix (ειδικό εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το
Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτόχρονα ένα
ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 12
και αφαιρέστε τον οδηγό βάθους 17. Πατήστε
πάλι το πλήκτρο 12 και τοποθετήστε το Saugfix
από μπροστά στην πρόσθετη λαβή 18.
Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διά-
μετρο 19 mm, ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα
αναρρόφησης 25 του Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατ-
άλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμο-
ποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix
(βλέπε εικόνα L)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος
τρυπήματος X επίσης και στο συναρμολογημένο
Saugfix.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υπο-
δοχή εργαλείου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινη-
τικότητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να οδη-
γήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους τρυπήματος.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 29 στο Saugfix.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το
θέσετε προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επ-
άνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το τοπο-
θετημένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να ακουμπή-
σει επάνω στην επιφάνεια.
Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 30 του Saugfix
μέσα στο συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του
Saugfix να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια
που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην ωθήσετε το
σωλήνα οδήγησης 30 παραπάνω από όσο πρέπει
έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα 28, για να
παραμείνει ορατό επάνω στον τηλεσκοπικό
σωλήνα 28 ένα όσο το δυνατό πιο μεγαλύτερο
κομμάτι της κλίμακας.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 29. Λύστε τη
βίδα συγκράτησης 26 στον οδηγό βάθους του
Saugfix.
Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 27 επάνω στον
τηλεσκοπικό σωλήνα 28, ώστε η απόσταση X που
δείχνεται στην εικόνα να αντιστοιχεί στο επιθυ-
μητό βάθος τρυπήματος.
Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 26 σ αυτήν τη
θέση.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
ιόντων από της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν
που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατα-
σκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγή-
σει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Για την προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου από
τυχόν αθέλητη εκκίνηση να γυρίζετε το διακόπτη
αλλαγής φοράς περιστροφής 7 στη μεσαία θέση.
Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 16 από
μπροστά μέσα στο πέλμα του ηλεκτρικού εργα-
λείου. Πατήστε την μπαταρία τέρμα μέσα στο
πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη
λωρίδα και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστρο-
φής 10 επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας
μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός
λειτουργίας! Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο
μπορεί να υποστεί ζημιά.
Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε
το κουμπί απομανδάλωσης 9 και γυρίστε το δια-
κόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 10 στην
επιθυμητή θέση, μέχρι να ακούσετε ότι μανδά-
λωσε.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 147 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
148 | Eλληνικά
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
(βλέπε εικόνα M)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7
μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυ-
νατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 8 είναι πατημένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλ-
λαγής φοράς περιστροφής 7 τέρμα αριστερά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Πατήστε το δια-
κόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 τέρμα
δεξιά.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για
καλέμισμα πρέπει να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιό-
στροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργα-
λείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 8.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί για πρώτη
φορά σε λειτουργία η εκκίνησή του μπορεί να
καθυστερήσει μέχρι να επιτευχθεί πρώτα η αυτό-
ματη διευθέτηση του ηλεκτρονικού μηχανισμού
του.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 8.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/
κρούσεων του ευρισκόμενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, ανάλογα με
την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 8.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 8 έχει σαν
αποτέλεσμα μικρή αύξηση του αριθμού στροφών/
κρούσεων. Ο αριθμός στροφών/κρούσεων
αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
f Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση
κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε, λόγω των
εμφανιζόμενων δυνάμεων, το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να
παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
f Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο
θέστε το εκτός λειτουργίας και λύστε το
τοποθετημένο εργαλείο. Όταν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-
καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημι-
ουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα).
Ένδειξη για επιτήρηση θερμοκρασίας
Η κόκκινη φωτοδίοδος για την ένδειξη επιτήρη-
σης της θερμοκρασίας 13 σηματοδοτεί ότι η μπα-
ταρία ή το ηλεκτρονικό σύστημα του ηλεκτρικού
εργαλείου (όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη)
δεν βρίσκονται μέσα στην άριστη περιοχή. Σ αυ-
τήν την περίπτωση το ηλεκτρικό εργαλείο είτε
δεν εργάζεται καθόλου είτε εργάζεται με μειω-
μένη ισχύ.
Επιτήρηση της θερμοκρασίας της μπαταρίας:
Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 13 ανάβει διαρ-
κώς μόλις η μπαταρία τοποθετηθεί στο ηλεκ-
τρικό εργαλείο: Η μπαταρία βρίσκεται έξω
από την περιοχή φόρτισης μεταξύ 0 °C και
45 °C και γι αυτό δεν μπορεί να φορτιστεί.
Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 13 αναβοσβήνει
μόλις πατήσετε το πλήκτρο 15 ή το διακόπτη
ON/OFF
8 (όταν η μπαταρία είναι τοποθετη-
μένη): Η μπαταρία βρίσκεται έξω από την
περιοχή της θερμοκρασίας λειτουργίας
μεταξύ
10°C και +60 °C.
Όταν η μπαταρία ξεπεράσει τους 70°C η μπα-
ταρία αποζεύεται αυτόματα μέχρι να επιστρέ-
ψει πάλι στην άριστη περιοχή θερμοκρασίας.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν ή πέτρωμα
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε
ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά καθώς και για
βίδωμα και άνοιγμα σπειρωμάτων
Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της
θέσης καλεμίσματος
Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης
αναστολής κρούσης/περιστροφής
10 δεν μανδαλώνει.
Θέση για καλέμισμα
OBJ_BUCH-283-001.book Page 148 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 149
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Επιτήρηση θερμοκρασίας του ηλεκτρονικού
συστήματος του ηλεκτρικού εργαλείου:
Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 13 ανάβει διαρ-
κώς μόλις πατήσετε το διακόπτη ON/OFF 8:
Η θερμοκρασία του ηλεκτρονικού συστήμα-
τος του ηλεκτρικού εργαλείου έχει ξεπεράσει
τους 75 °C.
Όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει τους 90°C το
ηλεκτρονικό σύστημα του ηλεκτρικού εργα-
λείου διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του
μέχρι η θερμοκρασία να επιστρέψει πάλι στην
εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας λειτουρ-
γίας.
Υποδείξεις εργασίας
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε
36 θέσεις. Έτσι μπορείτε να πάρετε την καλύτερη
δυνατή θέση εργασίας.
Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 10
στη θέση «Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του
τρόπου λειτουργίας», σελίδα 147).
Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή
θέση καλεμιού.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περι-
στροφής 10 στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδα-
λώνει η υποδοχή εργαλείου.
Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα N)
f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται
εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργα-
λεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατα-
σαβιδόλαμες χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής
χρήσης 31 με στέλεχος υποδοχής SDS-plus
(ειδικό εξάρτημα).
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο
του στελέχους υποδοχής που μπαίνει στο γρα-
ναζωτό τσοκ.
Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης,
γυρίζοντάς τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να
μανδαλώσει από μόνος του.
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγ-
κρατήρα γενικής χρήσης.
Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατή-
ρα γενικής χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατ-
σαβιδόλαμες που ταιριάζουν στις κεφαλές των
αντίστοιχων βιδών.
Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης
ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω
και αφαιρέστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης 31.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της
μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και
νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία σε μόνο μέσα
περιοχή θερμοκρασίας από 0 °C έως 45°C. Το
καλοκαίρι να μην αφήνετε για παράδειγμα την
μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισ-
μού της μπαταρίας με ένα μαλακό, καθαρό και
στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας
μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντ-
λήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση,
αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και κατά την
μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την αποθή-
κευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργο-
ποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυ-
νος τραυματισμού.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 149 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
150 | Eλληνικά
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 3 μετά
από κάθε χρήση της.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτο-
μερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά
θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με
την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Μεταφορά
Η μπαταρία δοκιμάστηκε σύμφωνα με το
εγχειρίδιο UN (Ηνωμένων Εθνών)
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Μέρος III, ημικεφάλαιο
38.3. Διαθέτει μια αποτελεσματική προστασία
ενάντια σε εσωτερική πίεση και βραχυκύκλωμα
καθώς και διατάξεις προστασίας από τυχόν βίαιο
σπάσιμο και επικίνδυνο ρεύμα αναστροφής.
Το ισοδύναμο της ποσότητας λιθίου που περιέχει
η μπαταρία δεν υπερβαίνει τα αντίστοιχα σχετικά
όρια. Γι’ αυτό η μπαταρία δεν υπόκειται στις εθνι-
κές ή/και στις διεθνείς διατάξεις περί επικινδύ-
νων εμπορευμάτων, ούτε σαν μεμονωμένο εξάρ-
τημα ούτε τοποθετημένη σε μια συσκευή. Όμως,
οι διατάξεις περί επικίνδυνων εμπορευμάτων
μπορεί να αποκτήσουν σημασία όταν μεταφέρον-
ται ταυτόχρονα πολλές μπαταρίες μαζί. Σε μια
τέτοια περίπτωση μπορεί να χρειαστεί να παρ-
θούν ιδιαίτερα μέτρα (π.χ. κατά τη συσκευασία).
Περισσότερες σχετικές πληροφορίες περιέχει
ένα ενημερωτικό έγγραφο στην αγγλική γλώσσα
το οποίο μπορείτε να προμηθευτείτε στην εξής
ηλεκτρονική διεύθυνση:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε
προσοχή στις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 150.
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη
φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασ-
μένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 150 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 151
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Uyar Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt-
rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara-
lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elekt-
rikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna
neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş
kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
UYARI
OBJ_BUCH-283-001.book Page 151 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
152 | Türkçe
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-
dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-
hangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-
layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-
dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-
rülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-
kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği
şarj cihaz ile şarj edin. Bir akünün şarjna
uygun olarak üretilmiş şarj cihaz başka bir
akünün şarj için kullanlrsa yangn
tehlikesi ortaya çkar.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngö-
rülen aküleri kullann. Başka akülerin
kullanm yaralanmalara ve yangnlara
neden olabilir.
c) Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, ma-
deni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar veya metal nesnelerden uzak
tutun. Bunlar köprüleme yaparak kon-
taklara neden olabilir. Akü kontaklar
arasndaki bir ksa devre yanmalara veya
yangnlara neden olabilir.
d) Yanlş kullanm durumunda aküden sv
dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelme-
yin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile
iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gele-
cek olursa hemen bir hekime başvurun.
Dşar szan akü svs cilt tahrişlerine ve
yanmalara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 152 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 153
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Alete özgü güvenlik talimat
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan
gürültü kalc işitme kayplarna neden olabilir.
f Elektrikli el aletini aletle birlikte teslim
edilen ek tutamakla kullann. Elektrikli el
aletinin kontrolünün kaybedilmesi
yaralanmalara neden olabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarn belirlemek
için uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla kontak yangna veya
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusunun hasara uğramas patlamalara
neden olabilir. Su borularna giriş maddi
zarara yol açabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Bu aletle asbest içeren malzemeleri işleme-
yin. Asbest kanserojen madde kabul edilir.
f Çalşma srasnda sağlğa zararl, yanc
veya patlayc tozlarn çkma olaslğ varsa
gerekli koruyucu önlemleri aln. Örneğin:
Baz tozlar kanserojen saylr. Koruyucu toz
maskesi takn ve eğer aletinize taklabiliyorsa
bir toz/talaş emme tertibat bağlayn.
f Çalşma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Aletin yanlşlkla çalşmamas için gerekli
önlemleri aln. Aküyü yerine yerleştirmeden
önce açma/kapama şalterinin kapal pozis-
yonda bulunduğundan emin olun. Parma-
ğnz açma/kapama şalteri üzerinde iken
elektrikli el aletini taşrsanz veya elektrikli el
aleti çalşr durumda iken aküyü takmak
isterseniz kazalara neden olabilirsiniz.
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü sdan koruyun, örneğin sürekli
güneş şğndan ve ateşten. Patlama
tehlikesi vardr.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanlmadklarnda aküler buhar çkara-
bilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şika-
yet olursa hekime başvurun. Akülerden
çkan buharlar nefes yollarn tahriş edebilir.
f Arzal akülerde sznt olabilir ve bu sznt
çevreye yaylabilir. Lütfen ilgili parçalar
kontrol edin. Üzerinde sv olan parçalar
temizleyin veya gerekiyorsa değiştirin.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ tak-
dirde elektrik çarpmalarna, yangn-
lara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malze-
mede darbeli delme işleri ile hafif keskileme
işleri için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda
ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme işlerine de uygundur. Elektronik regü-
lasyonlu ve sağ/sol dönüşlü aletler vidalama ve
diş açma işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus-değiştirilebilir mandren
(GBH 36 VF-LI)
3 SDS-plus uç kovan
4 Tozdan koruma kapağ
5 Kilitleme kovan
6 Değiştirilebilir mandren kilitleme halkas
(GBH 36 VF-LI)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 153 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
154 | Türkçe
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
7 Dönme yönü değiştirme şalteri
8 Açma/kapama şalteri
9 Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri
10 Darbe-/dönme stobu şalteri
11 Akü boşa alma düğmesi
12 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
13 Scaklk kontrolü göstergesi
14 Akü şarj durumu göstergesi
15 Şarj durumu gösterge tuşu
16 Akü*
17 Derinlik mesnedi
18 Ek tutamak
19 Anahtarl mandren emniyet vidas*
20 Anahtarl mandaren*
21 Mandren için SDS-plus-giriş şaft*
22 Mandren kovan (GBH 36 VF-LI)
23 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni ön kovan (GBH 36 VF-LI)
24 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni tutma halkas (GBH 36 VF-LI)
25 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
26 Ayarlanabilir emme ünitesi kskaç vidas*
27 Ayarlanabilir emme ünetesi derinlik
mesnedi*
28 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*
29 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas*
30 Ayarlanabilir emme ünitesi klavuz borusu*
31 SDS-plus giriş kovanl çok amaçl adaptör*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir.
Teknik veriler
Krc-delici GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Ürün kodu
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Devir says kontrolü
z z
Dönme stobu
z z
Sağ/sol dönüş
z z
Değiştirilebilir mandren
z
Anma gerilimi
V= 36 36
Giriş gücü
W600600
Çkş gücü
W430430
Anma devir saysnda darbe says
dev/dak 04260 04260
Tek darbe kuvveti
J03,0 03,0
Anma devir says
Sağa dönüş
Sola dönüş
dev/dak
dev/dak
0960
0
930
0960
0
930
Uç kovan
SDS-plus SDS-plus
Mil boynu çap
mm 50 50
Maksimum delme çap:
Beton
Duvar (buat uçlaryla)
Çelik
Ahşap
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 4,3 4,5
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 154 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 155
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
91 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 102 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör
toplam) EN 60745’e göre tespit edilmiştir:
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
=20 m/s
2
, tolerans K=1,5 m/s
2
Keskileme: Titreşim emisyon değeri a
h
=13 m/s
2
,
tolerans K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim
seviyesi EN 60745’teki normlara
uygun bir ölçme yöntemi ile ölçülmüştür ve
aletlerin karşlaştrlmasnda kullanlabilir.
Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanm
koşullarna göre değişebilir ve baz durumlarda
bu talimatta belirtilen değerlerin üzerine
çkabilir. Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi
durumlarda kullanldğ takdirde titreşimin
kullancya bindirdiği yük gözden kaçabalir.
Açklama: Belirli bir çalşma süresi içinde
titreşimin kullancya bindirdiği yükün tam
olarak tahmin edilebilmesi için, aletin kapal
olup olmadğ veya çalşmasna rağmen
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr.
Kullanlmadğ zamanlar alet kapatldğ takdirde
bütün çalşma süresi içinde titreşimin kulla-
ncya bindirdiği yük önemli ölçüde azaltlabilir.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile
98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaj
Akünün şarj
f Sadece aksesuar sayfasnda belirtilen şarj
cihazlarn kullann. Sadece bu şarj cihazlar
elektrikli el aletinizde kullanlan Li-İonen
akülere uygundur.
Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir.
Aküden tam performans elde edebilmek için ilk
kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam
olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan
istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin
kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ionen-Aküler Electronic Cell Protection (ECP)
sistemi ile derin şarja karş korumaldr. Akü
deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu
kesme sistemi ile kapatlr: Elektrikli el aleti artk
hareket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik
olarak kapandğnda artk
açma/kapama şalterine basmayn. Aksi takdir-
de akü hasar görebilir.
Akünün çkarlmas
Akünün 16 iki kilitlenme kademesi vardr ve
bunlar akü boşa alma düğmesine 11 yanlşlkla
basldğnda akünün aletten çkarak düşmesini
önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu
sürece bir yay yardmyla bu pozisyonda tutulur.
UYARI
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
DIKKAT
OBJ_BUCH-283-001.book Page 155 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
156 | Türkçe
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Aküyü 16 çkarmak için:
Aküyü elektrikli el aletinin ayağna doğru itin
(1.) ve ayn anda akü boşa alma düğmesine
11 basn (2.).
Krmz bir şerit görününceye kadar aküyü
elektrikli el aletinden çekin (3.).
Akü boşa alma düğmesine 11 bir kez daha
basn ve aküyü tam olarak çekerek çkarn.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesinin 14 üç yeşil LED'i
akünün 16 şarj durumunu gösterir. Güvenlik
nedenleriyle akünün şarj durumu ancak elektrikli
el aleti dururken sorulabilir.
Akünün şarj durumunu öğrenmek için şarj du-
rumu göstergesi tuşuna 15 basn (bunu akü
çkarlmş durumda da yapabilirsiniz). Yaklaşk
5 saniye sonra şarj durumu göstergesi otomatik
olarak söner.
Şarj durumu gösterge tuşuna 15 basldktan
sonra hiçbir LED yanmazsa, akü arzal demektir
ve değiştirilmesi gerekir.
Şarj işlemi süresince üç yeşil LED ksa bir süre
arka arkaya yanar ve sonra söner. Üç yeşil LED
sürekli olarak yanmaya başladğnda akü tam
olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak şarj
olduktan yaklaşk 5 dakika sonra üç yeşil LED
tekrar söner.
Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatl-
mş olup, bu sistem sadece 0 °C – 45 °C scaklk
aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tuta-
makla 18 kullann.
Ek tutamağn konumunun ayarlanmas
(Baknz: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tuta-
mağn 18 konumunu istediğiniz gibi ayarlaya-
bilirsiniz.
Ek tutamağn alt parçasn 18 saat hareket yönü-
nün tersine çevirin ve ek tutamağ 18 istediğiniz
pozisyona getirin. Daha sonra tutamağn alt par-
çasn 18 saat hareket yönünde çevirerek skn.
Ek tutamağn germe bandnn gövde içinde ken-
disi için öngörülen oluğa oturmasna dikkat edin.
Delik derinliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil B)
Derinlik mesnedi 17 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 12
basn ve derinlik mesnedini ek tutamak 18 içine
yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki 17 yivler yukary göster-
melidir.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 3 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf
ile derinlik mesnedinin ucu arasndaki mesafe
istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X
dşar doğru çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mand-
rene taklabilecek SDS-plus uçlara ihtiyacnz
vardr.
Ahşap, metal ve plastikte darbesiz delme ve vi-
dalama ile diş açma işlerinde SDS-plus’suz uçlar
(örneğin silindir şaftl uçlar) kullanlr. Bu uçlar
için hzl germeli anahtarsz uç takma mandre-
nine veya anahtarl mandrene ihtiyacnz vardr.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-Değiştirilebilir mandren
2 aletle birlikte teslim edilen hzl germeli değiş-
tirilebilir mandrenle 1 kolaylkla değiştirilebilir.
LED Kapasitesi
Sürekli şk 3 x Yeşil 2/3
Sürekli şk 2 x Yeşil 1/3
Sürekli şk 1 x Yeşil <1/3
Yanp sönen şk 1 x yeşil Rezerve
OBJ_BUCH-283-001.book Page 156 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 157
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Anahtarl mandrenin değiştirilmesi
(GBH 36 V-LI)
SDS-plus’suz uçlarla çalşabilmek için (örneğin
silindir şaftl uçlarla) uygun bir mandren kullan-
malsnz (anahtarl mandren veya hzl germeli
anahtarsz uç takma mandreni, aksesuar).
Anahtarl mandarenin montaji
(Baknz: Şekil C)
SDS-plus giriş şaftn 21 bir anahtarl mandrene
20 vidalayn. Anahtarl mandreni 20 emniyet
vidas 19 ile emniyete aln. Emniyet vidasnn
sol dişli olduğunu unutmayn.
Anahtarl mandrenin taklmas
(Baknz: Şekil D)
Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayn.
Amahtarl mandreni kendiliğinden kilitleme
yapncaya kadar giriş şaftn döndürerek uç
kovanna yerleştirin.
Anahtarl mandrenden çekerek kilitlemenin tam
olarak olup olmadğn kontrol edin.
Anahtarl mandrenin sökülmesi
Kilitleme kovann 5 arkaya doğru itin ve
anahtarl mandreni 20 çkarn.
Değiştirilebilir mandrenin
çkarlmas/taklmas (GBH 36 VF-LI)
Değiştirilebilir mandrenin çkarlmas
(Baknz: Şekil E)
Değiştirilebilir mandren kilitleme halkasn 6 ar-
kaya çekin, bu pozisyonda tutun ve SDS-plus de-
ğiştirilebilir mandreni 2 veya hzl germeli değiş-
tirilebilir mandreni 1 öne doğru çekerek çkarn.
Çkardktan sonra değiştirilebilir mandreni
kirlenmeye karş koruyun.
Değiştirilebilir mandrenin taklmas
(Baknz: Şekil F)
Takmadan önce değiştirilebilir mandreni
temizleyin ve giriş ksmn hafifçe yağlayn.
SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 veya hzl
germeli değiştirilebilir mandreni 1 elinizin
bütünüyle kavrayn. Değiştirilebilir mandreni
belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya kadar
mandren kovanna 22 itin.
Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir.
Değiştirilebilir mandreni çekerek kilitlemeyi
kontrol edin.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağ 4 çalşma srasnda mat-
kap tozunun uç kovanna girmesini büyük oran-
da önler. Alete ucu takarken 4 tozdan koruma
kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun taklmas (Baknz: Şekil G)
SDS-plus mandrenle uçlar yardmc bir anahtar
kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus değiştirilebilir
mandreni 2 takn.
Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya kadar
döndürerek uç kovanna takn.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadğn kontrol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve ser-
best hareket eder. Bu nedenle alet boşta çal-
şrken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak
bunun matkap deliğinin hassaslğna bir etkisi
olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan
kendilğinden merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çkarlmas (Baknz: Şekil H)
Kilitleme kovann 5 arkaya itin ve ucu çkarn.
SDS-plus’suz ucun taklmas (GBH 36 V-LI)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve
keskileme işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz
uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme
işlerinde hasar görür.
Anahtarl mandreni 20 takn (Baknz: “Anahtarl
mandrenin değiştirilmesi, sayfa 157).
OBJ_BUCH-283-001.book Page 157 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
158 | Türkçe
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarl mandreni
20 çevirmek suretiyle açn. Ucu yerine
yerleştirin.
Mandren anahtarn anahtarl mandrenin 20
deliklerine yerleştirerek mandreni düzenli
biçimde skn.
Darbe/dönme stobu şalterini 10 “delme
pozisyonuna çevirin.
SDS-plus’suz ucun çkarlmas (GBH 36 V-LI)
Anahtarl mandrenin 20 kovann mandren
anahtar ile uç çkarlabilecek ölçüde saat
hareket yönünün tersine çevirin.
SDS-plus’suz ucun taklmas (GBH 36 VF-LI)
(Baknz: Şekil I)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve
keskileme işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz
uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme
işlerinde hasar görür.
Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandrenini 1
takn.
Hzl germeli değiştirilebilir mandrenin tutma
halkasn 24 skca tutun. Uç kovann ön kovan
23 çevirerek, uç taklabilecek ölçüde açn.
Tutma halkasn 24 skca tutun ve ön kovan 23
kavrama sesi duyuluncaya kadar kuvvetlice ok
yönüne çevirin.
Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadğn
kontrol edin.
Açklama: Uç kovan sonuna kadar açldğnda,
kovan kapatlnca kavrama sesi duyulursa kovan
kapanmaz.
Bu durumda ön kovan 23 bir kez ok yönünün
tersine çevirin. Bundan sonra uç kovan kapanr.
Darbe/dönme stobu şalterini 10 “delme
pozisyonuna çevirin.
SDS-plus’suz ucun çkarlmas (GBH 36 VF-LI)
(Baknz: Şekil J)
Hzl germeli değiştirilebilir mandrenin tutma
halkasn 24 skca tutun. Ön kovan 23 ok yönü-
ne çevirerek uç kovann uç alnacak ölçüde açn.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme
(aksesuar)
Ayarlanabilir emme ünitesinin taklmas
(Baknz: Şekil K)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi
(aksesuar) gereklidir. Delme işlemi srasnda
ayarlanabilir emme ünitesi yaylanr ve bu yolla
emme ünitesinin baş daima tabanda tutulur.
Derinlik mesnedi düğmesine 12 basn ve derinlik
mesnedini 17 aln. Düğmeye 12 yeniden basn ve
ayalanabilir emme ünitesini ön taraftan ek
tutamağa 18 takn.
Bir emme hortumunu (çap 19 mm, aksesuar)
ayarlanabilir emme ünitesinin emme deliğine 25
bağlayn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik
derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil L)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir
emme ünitesi takl iken de belirleyebilirsiniz.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 3 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasn
29 gevşetin.
Elektrikli el aletini çalştrmadan delinecek
noktaya skc yerleştirin. Bu srada SDS-plus uç
yüzeye düz ve tam olarak oturmaldr.
Ayarlanabilir emme ünitesinin klavuz borusunu
30 ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye
dayanacak biçimde itin. Klavuz boruyu 30
teleskop borunun 28 üstüne gereğinden fazla
itmeyin ve teleskop boru 28 üzerindeki skalann
büyük bir bölümü görünebilsin.
Kelebek viday 29 tekrar skn. Ayarlanabilir
emme ünitesindeki derinlik mesnedenin kskaç
vidasn 26 gevşetin.
Derinlik mesnedini 27 teleskop boruya 28 o
ölçüde itin ki, şekilde gösterilen mesafe X
istediğiniz delme derinliğine eşit olsun.
Kskaç viday 26 bu pozisyonda skn.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 158 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 159
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
İşletim
Çalştrma
Akünün yerleştirilmesi
f Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Li-Ionen
aküler kullann. Başka akülerin kullanlmas
yaralanmalara ve yangnlara neden olabilir.
Elektrikli el aletini yanlşlkla çalşmaya karş
korumak için dönme yönü değiştirme şalterini 7
orta konuma getirin.
Şarj edilmiş aküyü 16 ön taraftan elektrikli el
aletinin ayağna itin. Krmz şerit artk görünmez
oluncaya ve akü güvenli biçimde kilitleme
yapncaya kadar aküyü ayağn içine bastrn.
İşletim türünün ayarlanmas
Darbe/dönme stobu şalteri 10 ile elektrikli el
aletinin işletim türünü seçin.
Açklama: İşletim türünü sadece alet dururken
değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar
görebilir.
İşletim türünü değiştirmek için boşa alma
düğmesine 9 basn ve darbe/dönme stobu
şalterini 10 duyulacak biçimde kavrama
yapncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
Dönme yönünün ayarlanmas
(Baknz: Şekil M)
Dönme yönü değiştirme şalteri 7 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 8 basl iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme
şalterini 7 sonuna kadar sola bastrn.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini
7 sonuna kadar sağa bastrn.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme
yönünü daima sağa dönüşe ayarlayn.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için açma/
kapama şalterine 8 basn.
Elektrikli el aleti ilk defa açlrken, elektronik
sistem kendini konfigüre etmek zorunda
olduğundan bir start gecikmesi olabilir.
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 8
brakn.
Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz
bastrma kuvvetini 8 üzerine uyguladğnz
bastrma kuvvetini azaltp çoğaltarak alet çalşr
durumda iken de devir saysn ve darbe saysn
ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 8 üzerine uygulanan düşük
bastrma kuvveti düşük bir devir/darbe says
sağlar. Uygulanan bastrma kuvveti artrldkça
devir/darbe says yükselir.
Torklu kavrama
f Uç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi
durumlarda ortaya çkan kuvvetler nede-
niyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonununuzun
güvenli olmasn sağlayn.
f Elektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el
aleti bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli
durumda iken elektrikli el aletini tekrar
çalştrmak yüksek reaksiyon momentlerine
neden olur.
Beton veya taşta darbeli delme
pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte
darbesiz delme ile vidalama ve diş
açma pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak
için Vario-Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu
şalteri 10 kilitleme yapmaz.
Keskileme pozisyonu
OBJ_BUCH-283-001.book Page 159 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
160 | Türkçe
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Scaklk kontrol göstergesi
Scaklk kontrol göstergesinin 13 krmz LED'i
akü veya elektrikli el aletinin elektronik sistemi-
nin (akü takl iken de) optimum scaklk aralğn-
da bulunmadğn gösterir. Bu gibi durumlarda
elektrikli el aleti çalşmaz veya tam performansla
çalşmaz.
Akünün scaklk kontrolü:
Krmz LED 13 akü şarj cihazna yerleştiril-
diğinde sürekli olarak yanyor: Akü 0
45
derecelik şarj scaklğ dşnda bulunmaktadr
ve şarj edilemez.
Krmz LED 13 şarj durumu gösterge tuşuna
15 veya açma/kapama şalterine 8 basld-
ğnda yanp sönüyor (akü takl iken): Akü
10
60 derecelik işletim scaklğ dşnda
bulunuyor.
70 derecelik scaklğn üstünde akü, tekrar
optimal scaklk aralğna gelinceye kadar,
otomatik olarak kapanr.
Elektrikli el aleti elektronik sisteminin scaklk
kontrolü:
Krmz LED 13 açma/kapama şalterine 8
basldğnda sürekli olarak yanyor: Elektrikli
el aletinin elektronik sisteminin scaklğ
75 derecenin üzerinde bulunuyor.
90 derece scaklğn üzerinde elektrikli el
aleti, müsaade edilen scaklk aralğna
düşülünceye kadar, kapanr.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 çeşitli çalşma konumlarna getirerek
kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptğnnz işe göre
optimum pozisyonu sağlayabilirsiniz.
Keskiyi uç kovanna takn.
Darbe/dönme stobu şalterini 10 “Vario-Lock
pozisyonuna çevirin (Baknz: “İşletim türünün
ayarlanmas, sayfa 159).
Uç kovann istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.
Darbe/dönme stobu şalterini 10 “keskileme
pozisyonuna çevirin. Uç kovan kilitlenir.
Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa
ayarlayn.
Vidalama bits’lerinin taklmas
(Baknz: Şekil N)
f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda
somun ve vidalarn üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama bits’leri kullanabilmek için SDS-plus
giriş şaftl çok amaçl bir adaptöre 31 (aksesuar)
ihtiyacnz vardr.
Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Çok amaçl adaptörü otomatik olarak
kilitleninceye kadar çevirerek uç kovanna takn.
Çok amaçl adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol
edin.
Bir vidalama bits’ini çok amaçl adaptöre takn.
Sadece vida başna uygun vidalama bits’i
kullann.
Çok amaçl adaptörü çkarmak için kilitleme
kovann 5 arkaya itin ve çok amaçl adaptörü 31
uç kovanndan çkarn.
Akünün optimum verimle kullanlmasna ilişkin
açklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 0
45 derece arasnda bir scaklkta
saklayn. Örneğin aküyü yaz aylarnda otomobil
içinde brakmayn.
Akünün havalandrma aralklarn düzenli olarak
yumuşak, temiz ve kuru bir frça ile temizleyin.
Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabi-
lirsa akü ömrünü tamamlamş ve değiştirilmesi
gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinde bir çalşma yapmadan
önce (örneğin bakm, uç değiştirme vb.),
aleti taşrken ve saklarken her defasnda
aküyü alttan çkarn. Aletin açma/kapama
şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanmalar
ortaya çkabilir.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 160 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 161
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
Her kullanmdan sonra SDS-plus uç kovann 3
temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müterşi danişmanliği
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Nakliye
Akü UN-Kitapçğ ST/SG/AC.10/11/Rev.3
Ksm III, alt bölüm 38.3’e göre test edilmiştir.
Akünün ayrca iç basnç, ksa devre, zorlama ile
krlma ve tehlikeli geri akma karş etkin koruma
sistemi vardr.
Akü içinde bulunan lityum miktar yasal snrlarn
altndadr. Bu nedenle akü ne tek başna ne de
bir alet içinde iken ulusal ve uluslararas tehlikeli
madde kapsamna girer. Ancak çok sayda akü-
nün naklinde tehlikeli madde hükümleri önem
kazanabilir. Bu gibi durumlarda özel koşullarn
sağlanmas (örneğin ambalajda) gerekli olabilir.
Bu konuda daha ayrntl bilgiyi aşağdaki Inter-
net adresinde İngilizce olarak bulabilirsiniz:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-
larna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplan-
mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderil-
mek zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye, sayfa
içindeki uyarlara uyun 161.
Aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateşe
veya suya atmayn. Aküler ve bataryalar toplan-
mak, tekrar kazanm işlemine tabi tutulmak ve
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarnca arzal veya
kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve batar-
yalar yeniden kazanm işlemine tabi tutulmak
zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 161 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
162 | Polski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Ogólne przepisy bezpieczeń-
stwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać wszyst-
kie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dal-
szego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie elektrona-
rzędzie odnosi się do elektronarzędzi zasila-
nych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku-
mulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Niepo-
rządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzę-
dziem w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się np. łatwo-
palne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby
postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości. Odwrócenie uwagi może spo-
wodować utratę kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku elek-
tronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uzie-
mione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za prze-
wód, ani używać przewodu do zawiesze-
nia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za prze-
wód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzy-
mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzo-
ne lub splątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać prze-
wodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza
(dostosowanego do pracy na zewnątrz)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otocze-
niu, należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować ostrożność, każdą
czynność wykonywać uważnie i z rozwa-
gą. Nie należy używać elektronarzędzia,
gdy jest się zmęczonym lub będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną
poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. No-
szenie osobistego wyposażenia ochron-
nego
maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi,
kasku ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i zastoso-
wania elektronarzędzia)
zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 162 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 163
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
c) Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Przed włożeniem
wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem
do akumulatora, a także przed podnie-
sieniem lub przeniesieniem elektronarz-
ędzia, należy upewnić się, że elektrona-
rzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do
prądu włączonego narzędzia, może stać
się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia,
należy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną
pozycję przy pracy i zachowanie równo-
wagi. W ten sposób możliwa będzie
lepsza kontrola elektronarzędzia w nie-
przewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać
z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytują-
cych pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane. Odpo-
wiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności
lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszko-
dzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebez-
pieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzę-
dziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gnia-
zda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzę-
dzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektro-
narzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej docho-
dzi do zakleszczenia się narzędzia tną-
cego, jeżeli jest ono starannie utrzymane.
Zadbane narzędzia łatwiej się też
prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy. Niezgodne z przeznacze-
niem użycie elektronarzędzia może dopro-
wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
narzędzi akumulatorowych
a) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, zalecanych przez pro-
ducenta. W przypadku użycia ładowarki,
przystosowanej do ładowania określo-
nego rodzaju akumulatorów, w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, istnieje nie-
bezpieczeństwo pożaru.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 163 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
164 | Polski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
b) W elektronarzędziach można używać
jedynie przewidzianych do tego celu
akumulatorów. Użycie innych akumula-
torów może spowodować obrażenia ciała
i zagrożenie pożarem.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać
z dala od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych przed-
miotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się elektrolitu z akumula-
tora. Należy unikać kontaktu z nim, a
w przypadku niezamierzonego zetknię-
cia się z elektrolitem, należy umyć dane
miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała
się do oczu, należy dodatkowo skonsul-
tować się z lekarzem. Elektrolit może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub
oparzeń.
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamien-
nych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Szczególne przepisy bezpie-
czeństwa dla urządzenia
f Należy nosić środki ochrony słuchu. Wpływ
hałasu może spowodować utratę słuchu.
f Należy używać uchwytów dodatkowych
dostarczonych z elektronarzędziem. Utrata
kontroli nad elektronarzędziem może
doprowadzić do obrażeń ciała.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukry-
tych przewodów zasilających, lub poprosić
o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z prze-
wodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru
i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie prze-
wodu gazowego może doprowadzić do wy-
buchu. Przebicie przewodu wodociągowego
powoduje szkody rzeczowe.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu
rękach.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest bez-
pieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Nie należy obrabiać materiału zawierają-
cego azbest. Azbest jest rakotwórczy.
f Jeżeli podczas pracy elektronarzędzia
powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopaln-
e lub wybuchowe pyły, należy zastosować
odpowiednie środki ochronne. Na przykład
niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się uży-
wanie maski przeciwpyłowej, a po zakończe-
niu pracy odsysanie pyłu i wiórów.
f Miejsce pracy należy utrzymywać w czysto-
ści. Mieszanki materiałów są szczególnie
niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
się zapalić lub wybuchnąć.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektro-
narzędziem.
f Należy zapobiegać niezamierzonemu
uruchomieniu elektronarzędzia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do akumu-
latora upewnić się, że włącznik/wyłącznik
znajduje się w wyłączonej pozycji.
Trzymanie palca na włączniku/wyłączniku
podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
wkładanie akumulatora do załączonego ele-
ktronarzędzia, może stać się przyczyną
wypadków.
f Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebez-
pieczeństwo zwarcia.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 164 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 165
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Akumulator należy chronić przed wyso-
kimi temperaturami, np. nie wystawiać
na stałe promieniowanie słoneczne
i trzymać z dala od ognia. Istnieje niebez-
pieczeństwo wybuchu.
f W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do
wydzielenia się gazów. Wywietrzyć pomie-
szczenie i w razie dolegliwości skonsulto-
wać się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić
drogi oddechowe.
f W przypadku uszkodzenia akumulatora
może dojść do wycieku elektrolitu i zamo-
czenia przedmiotów znajdujących się
w jego bezpośrednim sąsiedztwie.
Sprawdzić elementy narażone na ryzyko
zamoczenia. Osuszyć zamoczone części lub
wymienić je w razie potrzeby.
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wska-
zówki i przepisy. Błędy w przestrze-
ganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czy-tania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia
udarowego w betonie, cegle i kamieniu oraz do
lżejszych prac związanych z dłutowaniem. Narzę-
dzie jest również przystosowane do wiercenia
bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzy-
wie sztucznym. Elektronarzędzia z elektroniczną
regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg
prawoskrętny/lewoskrętny przystosowane są
również do wkręcania śrub i gwintowania.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie kompo-
nentów odnosi się do schematu elektronarzę-
dzia na stronach graficznych.
1 Wymienny szybkomocujący uchwyt
wiertarski (GBH 36 VF-LI)
2 Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Uchwyt narzędzia SDS-plus
4 Osłona przeciwpyłowa
5 Tuleja zaryglowania
6 Pierścień blokujący wymienny uchwyt
wiertarski (GBH 36 VF-LI)
7 Przełącznik kierunku obrotów
8 Włącznik/wyłącznik
9 Przycisk odryglowania dla przełącznika
udarów/zatrzymanie obrotów
10 Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów
11 Przycisk odblokowujący akumulator
12 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
13 Wskaźnik kontroli temperatury
14 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
15 Przycisk wskaźnika stanu naładowania baterii
16 Akumulator*
17 Ogranicznik głębokości
18 Uchwyt dodatkowy
19 Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertar-
skiego z wieńcem zębatym*
20 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
21 Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu
wiertarskiego*
22 Chwyt do uchwytu wiertarskiego
(GBH 36 VF-LI)
23 Przednia tuleja szybkomocującego wymien-
nego uchwytu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI)
24 Pierścień mocujący szybkomocującego
wymiennego uchwytu wiertarskiego
(GBH 36 VF-LI)
25 Otwór do odsysania otwór przystawki do
odsysania*
26 Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*
27 Ogranicznik głębokości przystawki do
odsysania*
28 Rura teleskopowa przystawki do odsysania*
29 Śruba motylkowa przystawki do odsysania*
30 Rura prowadząca przystawki do odsysania*
31 Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie
wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 165 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
166 | Polski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowa-
nego przez urządzenie wynosi standardowo: po-
ziom ciśnienia akustycznego 91 dB(A); poziom
mocy akustycznej 102 dB(A). Niepewność
pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla
trzech składowych kierunkowych) wyznaczone
zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji
drgań a
h
=20 m/s
2
, błąd pomiaru K=1,5 m/s
2
dłutowanie: wartość emisji drgań a
h
=13 m/s
2
,
błąd pomiaru K=1,5 m/s
2
.
Podany w niniejszej
instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez
normę EN 60745 procedurą pomiarową i może
zostać użyty do porównywania urządzeń.
Poziom drgań będzie się zmieniać w zależności
od rodzaju zastosowania elektronarzędzia
i w niektórych wypadkach może przekraczać
wartości podane w niniejszych wskazówkach.
Łączna ekspozycja na drgania będąca wynikiem
częstego korzystania z narzędzia w ten sposób,
może być większa niż wartości podane
w niniejszej instrukcji.
Wiertarka udarowa GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Numer katalogowy
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Regulacja prędkości obrotowej
z z
Blokada obrotów
z z
Bieg w prawo/w lewo
z z
Wymienny uchwyt wiertarski
z
Napięcie znamionowe
V= 36 36
Znamionowa moc pobierania
W600600
Moc wyjściowa
W430430
Liczba udarów przy nominalnej prędkości obrotowej
min
-1
04260 04260
Energia pojedynczego udaru
J03,0 03,0
Nominalna prędkość obrotowa
Obroty w prawo
Obroty w lewo
min
-1
min
-1
0960
0930
0960
0930
Uchwyt narzędziowy
SDS-plus SDS-plus
Średnica szyjki wrzeciona
mm 50 50
Średnica otworu maks.:
Beton
Mur (z koronką wiertniczą)
Stal
Drewno
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy nabytego elektronarzędzia na tabliczce znamionowej. Nazwy
handlowe mogą się różnić.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 166 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 167
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Wskazówka: Aby dokładnie ocenić ekspozycję
na drgania podczas określonego wymiaru czasu
pracy, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wpraw-
dzie włączone, ale nie używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu
pracy) ekspozycja na drgania może okazać się
znacznie niższa niż w przypadku ciągłego
użytkowania urządzenia.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w Dane techniczne,
odpowiada wymaganiom następujących norm
idokumentów normatywnych:
EN 60745
zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2004/108/EU, 98/37/EU (do 28.12.2009),
2006/42/EU (od 29.12.2009).
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaż
Ładowanie akumulatora
f Stosować należy tylko ładowarki wyszcze-
gólnione na stronach z osprzętem dodat-
kowym. Tylko te ładowarki dostosowane są
do ładowania zastosowanego w elektro-
narzędziu akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator
jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować
wykorzystanie najwyższej wydajności akumula-
tora, należy przed pierwszym użyciem całkowi-
cie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować
w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia
jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw
akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony
ogniw
„Electronic Cell Protection (ECP)“
akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony
przed głębokim rozładowaniem. Przy rozłado-
wanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje
wyłączone przez układ ochronny
narzędzie
robocze nie porusza się.
Po automatycznym wyłączeniu
elektronarzędzia nie naciskać
ponownie włącznika. Może to doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora.
Wyjmowanie akumulatora
Akumulator 16 posiada dwa stopnie blokady,
zapobiegające jego wypadnięciu w przypadku
niezamierzonego naciśnięcia przycisku odbloko-
wującego 11. Akumulator umieszczony w obu-
dowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na
miejscu za pomocą sprężyny.
Aby wyjąć akumulator 16:
Docisnąć akumulator do stopki elektronarzę-
dzia (1.), przyciskając jednocześnie przycisk
zwalniania blokady akumulatora 11 (2.).
Wysunąć akumulator z elektronarzędzia na
tyle, aby ukazał się czerwony pasek (3.).
Ponownie nacisnąć przycisk zwalniania
blokady 11 i całkowicie wyjąć akumulator.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Stan naładowania akumulatora 16 pokazywany
jest przez trzy zielone diody LED wskaźnika
naładowania akumulatora 14. Sprawdzanie
stanu naładowania akumulatora możliwe jest
ze względów bezpieczeństwa
jedynie przy
wyłączonym elektronarzędziu.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
UWAGA
OBJ_BUCH-283-001.book Page 167 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
168 | Polski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Nacisnąć przycisk 15, aby ukazać stan nałado-
wania akumulatora (operacja możliwa jest też
po wyjęciu akumulatora z elektronarzędzia). Po
ok. 5 sekundach wskaźnik naładowania akumu-
latora wygasa samoczynnie.
Jeżeli po naciśnięciu przycisku 15 nie zapali się
żadna dioda LED oznacza to, że akumulator jest
uszkodzony i należy go wymienić.
Podczas procesu ładowania akumulatora trzy
zielone diody LED zapalają się jedna po drugiej
i gasną na krótki okres czasu. Akumulator jest
naładowany całkowicie, gdy wszystkie trzy
diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne
wygaśnięcie wszystkich trzech zielonych diod
LED nastąpi około 5 minut po całkowitym
naładowaniu akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli
temperatury NTC, który dopuszcza ładowanie
wyłącznie w zakresie temperatur pomiędzy 0 ˚C
a 45 ˚C. Dzięki temu osiąga się wyższą
żywotność akumulatora.
Uchwyt dodatkowy
f Urządzenie należy używać jedynie z uchwy-
tem dodatkowym 18.
Przechylanie uchwytu dodatkowego
(zob.rys.A)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję
pracy, można dowolnie wychylić uchwyt dodat-
kowy 18.
Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatko-
wego 18 w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara, należy wychylić uch-
wyt dodatkowy 18 na żądaną pozycję. Następnie
ponownie dokręcić dolną część uchwytu dodat-
kowego 18 w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści
bocznej umieszczona była w przeznaczonym do
tego rowku na obudowie.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)
Ogranicznikiem głębokości 17 można ustalić
pożądaną głębokość wiercenia X.
Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika
głębokości 12 i wsunąć ogranicznik do uchwytu
dodatkowego 18.
Rowki na ograniczniku głębokości 17 muszą być
zwrócone do dołu.
Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu
do uchwytu narzędzia SDS-plus 3.
W przeciwnym razie ruchomość narzędzia
SDS-plus może spowodować nieprawidłowe
ustawienie głębokości wiercenia.
Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na
tyle, by odległość pomiędzy końcówką wiertła,
a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła
pożądaną głębokość wiercenia X.
Wybór uchwytu wiertarskiego
i narzędzi roboczych
Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania
należy używać narzędzi roboczych SDS-plus,
umieszczonych w uchwycie wiertarskim
SDS-plus.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywie sztucznym jak również
wkręcania i wykręcania śrub oraz do gwintowa-
nia używane są narzędzia robocze bez SDS-plus
(n.p. wiertła cylindryczne). Dla tych narzędzi
roboczych niezbędny jest szybkozaciskowy lub
zębaty uchwyt wiertarski.
GBH 36 VF-LI: Wymienny uchwyt wiertarski
SDS-plus 2 można łatwo zastąpić wymiennym
szybkomocującym uchwytem wiertarskim 1
(zawarty w zestawie z narzędziem).
Wymiana uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym (GBH 36 V-LI)
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi robo-
czych bez SDS-plus (n.p. wiertła cylindryczne),
należy zamontować odpowiedni uchwyt
wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy uchwyt
wiertarski, osprzęt).
Wskaźnik LED Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone 2/3
Światło ciągłe 2 x zielone 1/3
Światło ciągłe 1 x zielone <1/3
Światło migające 1 x zielone Rezerwa
OBJ_BUCH-283-001.book Page 168 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 169
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym (zob. rys. C)
Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 21 do uchwy-
tu wiertarskiego z wieńcem zębatym 20. Zabez-
pieczyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 20
za pomocą śruby zabezpieczającej 19. Należy
pamiętać, że śruba zabezpieczająca ma gwint
lewoskrętny.
Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym (zob. rys. D)
Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego
i lekko go nasmarować.
Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym z trzpieniem mocującym do uchwytu na-
rzędzia, aż zostanie on automatycznie zaryglowany.
Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wień-
cem zębatym
Przesunąć tulejkę ryglującą 5 do tyłu i zdjąć
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 20.
Montaż/demontaż wymiennego uch-
wytu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI)
Demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego
(zob.rys.E)
Odciągnąć pierścień blokujący wymienny uch-
wyt wiertarski 6 do tyłu, przytrzymać go w tej
pozycji i wyjąć wymienny uchwyt wiertarski
SDS-plus 2 lub wymienny szybkomocujący
uchwyt wiertarski 1.
Uchwyt wiertarski chronić po wyjęciu przed
zanieczyszczeniem.
Montaż wymiennego uchwytu wiertarskiego
(zob.rys.F)
Oczyścić koniec montowanego wymiennego
uchwytu wiertarskiego i lekko go nasmarować.
Ująć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2
lub wymienny szybkomocujący uchwyt wier-
tarski 1 całą ręką. Obracając wsunąć wymienny
uchwyt wiertarski do chwytu uchwytu wiertars-
kiego 22, aż zaskoczy ze słyszalnym kliknięciem.
Wymienny uchwyt wiertarski blokuje się samo-
czynnie. Sprawdzić zaryglowanie, pociągając za
uchwyt wiertarski.
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa 4 zapobiega w dalekiej
mierze wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi
podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu
narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony prze-
ciwpyłowej 4.
f
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić prze-
prowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus
(zob.rys.G)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus
można wymienić narzędzie robocze w sposób
prosty i wygodny bez użycia dodatkowych
narzędzi.
(GBH 36 VF-LI) Włożyć wymienny uchwyt wier-
tarski SDS-plus 2.
Końcówkę montowanego narzędzia należy
oczyścić i lekko nasmarować.
Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu
narzędziowego kręcąc nim aż do momentu, gdy
się ono samodzielnie zarygluje.
Zaryglowanie należy skontrolować przez pocią-
gnięcie narzędzia.
Ze względów systemowych narzędzie robocze
SDS-plus ma swobodę poruszania. Dlatego na
biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to
żadnego wpływu na dokładność wierconego
otworu, ponieważ wiertło samoczynnie centruje
się podczas wiercenia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus
(zob.rys.H)
Przesunąć tuleję zaryglowania 5 do tyłu i wyjąć
narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus
nie używać do wiercenia udarowego lub do
dłutowania! Narzędzia robocze bez SDS-plus
oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu
podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
20 (zob. Wymiana uchwytu wiertarskiego
zwieńcem zębatym, strona 168).
OBJ_BUCH-283-001.book Page 169 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
170 | Polski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
20 obracając nim, aż możliwe będzie włożenie
narzędzia roboczego. Włożyć narzędzie robocze.
Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpo-
wiednie otwory uchwytu wiertarskiego z wień-
cem zębatym 20 oraz zamocować równomiernie
narzędzie robocze.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blo-
kady obrotów 10 w pozycji Wiercenie.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego
obracać tulejkę uchwytu wiertarskiego
zwieńcem zębatym 20 w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aż będzie możliwe
wyjęcie narzędzia roboczego.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (zob. rys. I)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus
nie używać do wiercenia udarowego lub do
dłutowania! Narzędzia robocze bez SDS-plus
oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu
podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt
wiertarski 1.
Przytrzymać pierścień 24 wymiennego szybko-
mocującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć
uchwyt narzędziowy obracając przednią tulejkę
23 do momentu, aż będzie możliwe włożenie
narzędzia roboczego. Trzymając mocno
pierścień 24 przykręcić mocno przednią tulejkę
23 w kierunku wskazanym strzałkami, aż będzie
słyszalne charakterystyczne grzechotanie.
Skontrolować prawidłowe osadzenie przez
pociągnięcie za narzędzie robocze.
Wskazówka: Jeżeli uchwyt narzędziowy został
otwarty do oporu, podczas próby zamykania
mogą być słyszalne grzechoczące odgłosy i uch-
wyt narzędziowy może nie dać się zamknąć.
W tym wypadku należy przekręcić przednią
tulejkę 23 jeden raz w kierunku przeciwnym do
kierunku wskazywanego przez strzałki. Po tym
zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu
narzędziowego.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blo-
kady obrotów 10 w pozycji Wiercenie.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (zob. rys. J)
Przytrzymać pierścień 24 wymiennego szybko-
mocującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć
uchwyt narzędziowy obracając przednią tulejkę
23 w kierunku wskazywanym przez strzałki do
momentu, aż będzie możliwe wyjęcie narzędzia
roboczego.
Odsysanie pyłu za pomocą przystawki
do odsysania (osprzęt)
Montaż przystawki do odsysania
(patrz szkic K)
Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka
do odsysania (akcesoria). Przystawka ta do-
ciskana jest podczas wiercenia, dzięki czemu jej
głowica zawsze szczelnie przylega do podłoża.
Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wierce-
nia 12 i wyjąć ogranicznik głębokości 17.
Ponownie nacisnąć przycisk 12 iwsunąć przy-
stawkę od przodu do uchwytu dodatkowego 18.
Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akce-
soria) do otworu odsysania 25 wprzystawce.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych
dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać
odkurzacza specjalnego.
Ustawianie głębokości wiercenia
w przystawce do odsysania (patrz rys. L)
Wymaganą głębokość wiercenia X można usta-
wiać również również z zamontowaną przystaw-
ką do odsysania.
Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu
do uchwytu narzędzia SDS-plus 3.
W przeciwnym razie ruchomość narzędzia
SDS-plus może spowodować nieprawidłowe
ustawienie głębokości wiercenia.
Odkręcić śrubę motylkową 29 na przystawce do
odsysania.
Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektrona-
rzędzie w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze
SDS-plus musi przy tym dotknąć powierzchni.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 170 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 171
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Tak przesunąć rurę prowadzącą 30 przystawki
w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała
do wierconej powierzchni. Nie przesuwać rury
prowadzącej 30 na rurze teleskopowej 28 dalej
niż jest to konieczne, aby widoczna pozostała
możliwie jak największa część skali na rurze
teleskopowej 28.
Ponownie dokręcić śrubę motylkową 29. Od-
kręcić śrubę zaciskową 26 na ograniczniku
głębokości przystawki.
Przesunąć ogranicznik głębokości 27 na rurze
teleskopowej 28, aby odstęp X na rysunku
odpowiadał wymaganej głębokości wiercenia.
Dokręcić śrubę zaciskową 26 wtej pozycji.
Praca
Uruchomienie
Włożenie akumulatora
f Stosować należy wyłącznie oryginalne aku-
mulatory litowo-jonowe firmy Bosch o na-
pięciu podanym na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia. Zastosowanie akumulato-
rów innego typu może spowodować obra-
żenia oraz grozi pożarem.
Ustawić przełącznik zmiany kierunku obrotów 7
w pozycji środkowej, aby zabezpieczyć elektro-
narzędzie przed niezamierzonym włączeniem.
Wstawić naładowany akumulator 16 od przodu
do stopki elektronarzędzia. Zablokować aku-
mulator, wciskająć go całkowicie do stopki (tak,
aby czerwony pasek nie był widoczny).
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika wiercenia udarowe-
go/blokady obrotów 10 wybrać tryb pracy
elektronarzędzia.
Wskazówka: Zmiany trybu pracy dokonywać
tylko wtedy, gdy elektronarzędzie jest wyłączo-
ne! W innym wypadku elektronarzędzie może
ulec uszkodzeniu.
Aby zmienić tryb pracy narzędzia, wcisnąć przy-
cisk zwolnienia blokady 9 i przestawić przełą-
czenik wiercenia udarowego/blokady obrotów
10 na żądaną pozycję, aż do słyszalnego zasko-
czenia blokady.
Ustawianie kierunku obrotów (zob. rys. M)
Przełącznikiem obrotów
7
można zmienić kieru-
nek obrotów elektronarzędzia. Przy wciśniętym
włączniku/wyłączniku
8
jest to jednak niemożliwe.
Obroty w prawo: Przestawić przełącznik zmia-
ny kierunku obrotów 7 aż do oporu w lewo.
Obroty w lewo: Przestawić przełącznik zmia-
ny kierunku obrotów 7 aż do oporu w prawo.
W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłuto-
wania ustawiać kierunek obrotów zawsze na
obroty w prawo.
Włączanie/wyłączanie
W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć
włącznik/wyłącznik 8.
Przy pierwszym uruchomieniu elektronarzędzia
może wystąpić opóźnienie załączenia, ponieważ
elektronika elektronarzędzia musi się najpierw
skonfigurować.
W celu wyłączenia należy puścić włącznik/wy-
łącznik 8.
Pozycja do Wiercenia z udarem
w betonie lub kamieniu
Pozycja do Wiercenia bez udaru
w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywie sztucznym jak również
do wkręcania i wykręcania śrub
oraz do gwintowania
Pozycja Vario-Lock do zmiany
ustawienia pozycji dłuta
W tej pozycji przełącznik wiercenia
udarowego/blokady obrotów 10 nie
zaryglowuje się.
Pozycja do Dłutowania
OBJ_BUCH-283-001.book Page 171 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
172 | Polski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego
elektronarzędzia można bezstopniowo regulo-
wać przez głębokość wciśnięcia włącznika/wy-
łącznika 8.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 8 powoduje
małą prędkość obrotową/ilość udarów. Zwięk-
szony nacisk podwyższa prędkość obrotową/
ilość udarów.
Sprzęgło przeciążeniowe
f W przypadku, gdy używane narzędzie za-
kleszczyło się lub zablokowało się, to napęd
do wrzeciona wiertarki zostaje przerwany.
Elektronarzędzie należy trzymać zawsze, ze
względu na występujące przy tym siły, moc-
no w obydwu rękach i zająć pewną pozycję
pracy.
f W przypadku zablokowania elektronarzę-
dzia, należy je wyłączyć i zwolnić narzędzie
robocze. Podczas włączania zablokowanej
wiertarki powstają momenty silnego
odrzutu.
Wskaźnik kontroli temperatury
Czerwona dioda LED wskaźnika kontroli tempe-
ratury 13 sygnalizuje, że akumulator lub układ
elektroniczny elektronarzędzia (w przypadku,
gdy akumulator umieszczony jest w elektronarzę-
dziu) znajduje się poza optymalnym zakresem
temperatur. W tym wypadku elektronarzędzie nie
działa, lub pracuje z niepełną wydajnością.
Kontrola temperatury akumulatora:
Czerowna dioda LED 13 świeci się światłem
ciągłym podczas wkładania akumulatora do
ładowarki - temperatura akumulatora prze-
kracza zakres temperatur ładowania
(wynoszący 0 °C
45 °C) i akumulator nie
daje się ładować.
Czerowna dioda LED 13 miga podczas
naciskania przycisku 15 lub włączania/wy-
łączania 8 (przy włożonym akumulatorze)
temperatura akumulatora znajduje się poza
dopuszczalnym zakresem temperatury
roboczej (wynoszącym
10 °C +60 °C).
W przypadku temperatury przekraczającej
70 °C akumulator się wyłącza, do czasu, aż
osiągnie on optymalny zakres temperatur.
Kontrola temperatury układu elektronicznego
elektronarzędzia:
Czerwona dioda LED 13 świeci się podczas
przyciskania włącznika/wyłącznika 8 świat-
łem ciągłym: temperatura układu elektro-
nicznego elektronarzędzia przekracza 75 °C.
W przypadku temperatury przekraczającej
90 °C układ elektroniczny wyłącza elektro-
narzędzie i nie pozwala na jego włączenie do
momentu znalezienia się w dopuszczalnym
zakresie temperatur.
Wskazówki dotyczące pracy
Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)
Dłuto można ustalić w 36 pozycjach. Przez to
możliwe jest każdorazowo zajęcie optymalnej
pozycji pracy.
Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blo-
kady obrotów 10 w pozycji Vario-Lock (zob.
Ustawianie rodzaju pracy, strona 171).
Uchwyt narzędzi przekręcić na życzoną pozycję
przecinaka.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blo-
kady obrotów 10 w pozycji do dłutowania.
Uchwyt narzędziowy jest w tej pozycji zabloko-
wany.
Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy
ustawić na prawostronny.
Wkładanie końcówek wkręcających
(zob.rys.N)
f Nie należy przykładać włączonego elektro-
narzędzia do nakrętki/śruby. Obracające się
narzędzia robocze mogą ześlizgnąć się z na-
krętki lub z łba śruby.
Do użytkowania końcówek wkręcających niez-
będny jest uchwyt uniwersalny 31 z chwytem
SDS-plus (osprzęt).
Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego
i lekko go nasmarować.
Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do
uchwytu narzędzia roboczego, aż zostanie on
automatycznie zaryglowany.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 172 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 173
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za
uchwyt uniwersalny.
Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu uni-
wersalnego. Stosować końcówki wkręcające
pasujące do łba wkręta.
W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego prze-
sunąć tulejkę ryglującą 5 do tyłu i wyjąć uchwyt
uniwersalny 31 z uchwytu narzędziowego.
Wskazówki dotyczące optymalnego
obchodzenia się z akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią
iwodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie
w temperaturze od 0 °C do 45 °C. Nie wolno
pozostawiać akumulatora np. latem w samo-
chodzie.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić
za pomocą miękkiego, czystego i suchego
pędzelka.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu
wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność
wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania
odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektro-
narzędziu (np. dogląd, wymiana narzędzi
itd.) jak i przed jego transportem i składo-
waniem należy wyjąć akumulator z elektro-
narzędzia. Przy niezamierzonym uruchomie-
niu włącznika/wyłącznika istnieje niebezpie-
czeństwo obrażeń.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
f Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić
przeprowadzenie wymiany w punkcie
serwisu.
Oczyścić uchwyt narzędziowy 3 po każdym
użyciu.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstron-
nej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek
awarii, naprawę powinien przeprowadzić auto-
ryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówie-
niach części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektro-
narzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zaku-
pem produktu, jego zastosowaniem oraz regu-
lacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
OBJ_BUCH-283-001.book Page 173 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
174 | Polski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Transport
Akumulator został przetestowany zgodnie z do-
kumentem ONZ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III,
podpunkt 38.3. Posiada on efektywne zabezpie-
czenie przed wewnętrznym nadciśnieniem
i spięciem jak również mechanizmy zapobiega-
jące gwałtownemu pęknięciu obudowy oraz
powstaniu niebezpiecznego prądu zwrotnego.
Zawartość litu w akumulatorze jest mniejsza od
odnośnych wartości dopuszczalnych. Z tego
powodu akumulator
zarówno jako oddzielny
element, jak i włożony w urządzenie
nie pod-
lega krajowym i międzynarodowym przepisom
dotyczącym transportu materiałów niebezpiecz-
nych. Przepisy dotyczące transportu materiałów
niebezpiecznych mogą jednak obowiązywać
podczas transportu większej ilości akumulato-
rów. W tym wypadku może zaistnieć koniecz-
ność spełnienia szczególnych warunków (np.
dotyczących opakowania). Dokładniejsze infor-
macje znaleźć można w angielskojęzycznym
dokumencie pod następującym adresem:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzę-
dzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/EG o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i ele-
ktronicznych i jej stosowania
w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osob-
no i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do
wskazówek, znajdujących się
w rozdziale Transport,
str. 174.
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać do
odpadów domowych, nie wolno ich wrzucać do
ognia lub do wody. Akumulatory/baterie należy
zbierać, oddać do ponownej przeróbki lub
usunąć w sposób zgodny z zasadami ochrony
środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 91/157/EWG
uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie
muszą zostać poddane utylizacji.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 174 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 175
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Všeobecná varovná upozornění
pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upo-
zornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
elektronářadí se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a
na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné
zásuvky snižují riziko úderu elektrickým
proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují
riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím ven-
ku, použijte pouze takové prodlužovací
kabely, které jsou způsobilé i pro ven-
kovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektro-
nářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektro-
nářadím rozumně. Nepoužívejte žádné
elektronářadí pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektro-
nářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochran-
ných pomůcek jako maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-
rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronářadí,
snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do pro-
vozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete
či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-
mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači nebo pokud stroj připojíte
ke zdroji proudu zapnutý, pak to může
vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otá-
čivém dílu stroje, může vést k poranění.
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-283-001.book Page 175 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
176 | Česky
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektro-
nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte daleko od pohybují-
cích se dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohy-
bujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připo-
jeny a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím budete pracovat
v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které
nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a
musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj použí-
vat osobám, které se strojem nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak,
že je omezena funkce elektronářadí.
Poškozené díly nechte před nasazením
stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Svědomité zacházení a používání
akumulátorového nářadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječ-
ce, která je doporučena výrobcem. Pro
nabíječku, která je vhodná pro určitý druh
akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
je-li používána s jinými akumulátory.
b) Do elektronářadí používejte pouze k
tomu určené akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést k poraněním a
požárům.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte
mimo kancelářské sponky, mince, klíče,
hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové
předměty, které mohou způsobit pře-
mostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
opáleniny nebo požár.
d) Při špatném použití může z akumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte
místo vodou. Pokud kapalina vnikne do
očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
6) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 176 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 177
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Podle typu stroje specifiko-
vané bezpečnostní pokyny
f Noste ochranu sluchu. Působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
f Používejte přídavné rukojeti dodávané s
elektronářadím. Ztráta kontroly nad
elektronářadím může vést k poranění.
f Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání
skrytých rozvodných vedení nebo přizvěte
místní dodavatelskou společnost. Kontakt s
elektrickým vedením může vést k požáru a
elektrickému úderu. Poškození plynového
vedení může vést k explozi. Proniknutí do
vodovodního potrubí způsobí věcné škody.
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno
bezpečněji.
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený
upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen
bezpečněji než Vaší rukou.
f Neopracovávajte žádný materiál obsahující
azbest. Azbest je karcinogenní.
f Učiňte ochranná opatření, pokud při práci
může vzniknout zdraví škodlivý, hořlavý
nebo výbušný prach. Například: některý
prach je karcinogenní. Noste ochrannou
masku proti prachu a použijte, lze-li jej
připojit, odsávání prachu či třísek.
f Udržujte své pracovní místo čisté. Směsi
materiálů jsou obzvlášť škodlivé. Prach
lehkých kovů může hořet nebo explodovat.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí
zastaví. Nasazovací nástroj se může vzpříčit a
vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
f Zabraňte zapnutí nedopatřením. Pře-
svědčte se dříve než nasadíte akumulátor,
že spínač je ve vypnuté poloze. Nošení elek-
tronářadí s prstem na spínači nebo nasazení
akumulátoru do zapnutého elektronářadí
může vést k úrazům.
f Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí
zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např.
i před trvalým slunečním zářením a
ohněm. Existuje nebezpečí exploze.
f Při poškození a nesprávném použití akumu-
látoru mohou vystupovat páry. Přivádějte
čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte
lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
f U vadného akumulátoru může kapalina
vytékat a potřísnit přilehlé předměty.
Zkontrolujte díly, jichž se to týká. Očistěte
je nebo případně vyměňte.
Funkční popis
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elek-
trickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu
k obsluze otevřenou.
Určující použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání
do betonu, cihel a kamene a též pro lehké sekací
práce. Je rovněž vhodné k vrtání bez příklepu do
dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty. Elektro-
nářadí s elektronickou regulací a chodem
vpravo/vlevo je také vhodné pro šroubování a
řezání závitů.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Rychloupínací výměnné sklíčidlo
(GBH 36 VF-LI)
2 Výměnné sklíčidlo SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3 Nástrojový držák SDS-plus
4 Ochranná protiprachová krytka
5 Uzamykací pouzdro
6 Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla
(GBH 36 VF-LI)
7 Přepínač směru otáčení
8 Spínač
9 Odjišťovací tlačítko přepínače
údery/zastavené otáčky
OBJ_BUCH-283-001.book Page 177 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
178 | Česky
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
10 Přepínač údery/zastavené otáčky
11 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
12 Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
13 Ukazatel kontroly teploty
14 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
15 Tlačítko ukazatele stavu nabití
16 Akumulátor*
17 Hloubkový doraz
18 Přídavná rukojeť
19 Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo*
20 Ozubené sklíčidlo*
21 Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo*
22 Upnutí sklíčidla (GBH 36 VF-LI)
23 Přední pouzdro rychloupínacího výměnného
sklíčidla (GBH 36 VF-LI)
24 Přidržovací kroužek rychloupínacího
výměnného sklíčidla (GBH 36 VF-LI)
25 Odsávací otvor Saugfix*
26 Svěrný šroub Saugfix*
27 Hloubkový doraz Saugfix*
28 Teleskopická trubka Saugfix*
29 Křídlový šroub Saugfix*
30 Vodící trubka Saugfix*
31 Univerzální držák se stopkou SDS-plus*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do
standardní dodávky.
Technická data
Vrtací kladivo GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Objednací číslo
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Řízení počtu otáček
z z
Zastavení otáček
z z
Chod vpravo/vlevo
z z
Výměnné vrtací sklíčidlo
z
Jmenovité napětí
V= 36 36
Jmenovitý příkon
W600600
Výstupní výkon
W430430
Počet úderů při jmenovitých otáčkách
min
-1
04260 04260
Energie jednotlivých úderů
J03,0 03,0
Jmenovitý počet otáček
Chod vpravo
Chod vlevo
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Nástrojový držák
SDS-plus SDS-plus
Průměr krku vřetene
mm 50 50
Průměr vrtání max.:
Beton
Zdivo (s dutou vrtací korunkou)
Ocel
Dřevo
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 178 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 179
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 91 dB(A); hladina akus-
tického výkonu 102 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet
tří os) zjištěna podle EN 60745:
Příklepové vrtání do betonu: hodnota emise
vibrací a
h
=20 m/s
2
, nepřesnost K=1,5 m/s
2
Sekání: hodnota emise vibrací a
h
=13 m/s
2
,
nepřesnost K=1,5 m/s
2
.
V těchto pokynech uvedená
úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 60745
a může být použita pro porovnání strojů.
Úroveň vibrací se podle nasazení elektronářadí
mění a může v některých případech ležet nad
hodnotou uvedenou v těchto pokynech. Pokud je
elektronářadí takovým způsobem pravidelně pou-
žíváno, zatížení vibracemi by se mohlo podcenit.
Upozornění: Pro přesný odhad zatížení vibra-
cemi během určitého pracovního období by
měly být zohledněny i doby, v nichž je stroj
vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou
pracovní dobu zřetelně zredukovat.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v
odstavci Technická data popsaný výrobek je v
souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60745 podle
ustanovení směrnic 2004/108/ES, 98/37/ES (do
28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009).
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montáž
Nabíjení akumulátoru
f Používejte pouze nabíječky uvedené na
straně příslušenství. Jen tyto nabíječky jsou
sladěny s akumulátorem Li-ion použitým u
Vašeho elektronářadí.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně
nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru
jej před prvním nasazením v nabíječce zcela
nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti
kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení
nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor Li-ion je díky Electronic Cell Pro-
tection (ECP) chráněn proti hlubokému vybití.
Při vybitém akumulátoru bude elektronářadí
chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
Po automatickém vypnutí elektro-
nářadí už spínač dál nestlačujte.
Akumulátor se může poškodit.
Odejmutí akumulátoru
Akumulátor 16 je opatřen dvěma stupni zajiště-
ní, jež mají zabránit tomu, aby akumulátor při
neúmyslném stlačení odjišťovacího tlačítka 11
vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený do
elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.
Pro odejmutí akumulátoru 16:
Stlačte akumulátor proti patě elektronářadí
(1.) a současně zatlačte na odjišťovací
tlačítko 11 (2.).
Vytáhněte akumulátor z elektronářadí, až je
viditelný červený proužek (3.).
Ještě jednou stlačte odjišťovací tlačítko 11 a
akumulátor vytáhněte zcela ven.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
VAROVÁNÍ
POZOR
OBJ_BUCH-283-001.book Page 179 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
180 | Česky
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití
akumulátoru 14 indikují stav nabití akumulátoru
16. Z bezpečnostních důvodů je dotaz na stav
nabití možný pouze za stavu klidu elektronářadí.
Stlačte tlačítko 15, aby se ukázal stav nabití
(možné i při odejmutém akumulátoru). Po ca.
5 sekundách ukazatel stavu nabití automaticky
zhasne.
Nesvítí-li po stlačení tlačítka 15 žádná LED, je
akumulátor vadný a musí být vyměněn.
Během procesu nabíjení se tři zelené kontrolky
LED po sobě krátce rozsvěcují a zhasínají.
Akumulátor je plně nabitý, když tyto tři zelené
kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co
byl akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky
LED opět zhasnou.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC,
která dovolí nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 ˚C
a 45 ˚C. Tím se dosáhne vysoké životnosti
akumulátoru.
Přídavná rukojeť
f Používejte Vaše elektronářadí pouze s
přídavnou rukojetí 18.
Natočení přídavné rukojeti (viz obr. A)
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní
držení, můžete přídavné držadlo 18 libovolně
natočit.
Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti 18 proti
směru hodinových ručiček a přídavnou rukojeť
18 natočte do požadované polohy. Poté
otáčením spodní části přídavné rukojeti 18 ve
směru hodinových ručiček ji opět upevněte.
Dávejte pozor na to, aby upínací pásek přídavné
rukojeti ležel v k tomu určené drážce na tělese.
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. B)
Pomocí hloubkového dorazu 17 lze stanovit
požadovanou hloubku vrtání X.
Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 12
a nasaďte hloubkový doraz do přídavné rukojeti
18.
Rýhování na hloubkovém dorazu 17 musí ukazo-
vat nahoru.
Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz
do nástrojového držáku SDS-plus 3. Pohyblivost
nástroje SDS-plus jinak může vést k chybnému
nastavení hloubky vrtání.
Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby
vzdálenost mezi špičkou vrtáku a špičkou hloub-
kového dorazu odpovídala požadované hloubce
vrtání X.
Volba sklíčidla a nástrojů
Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete
nástroje SDS-plus, jež se nasazují do sklíčidla
SDS-plus.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky
a umělé hmoty a též pro šroubování a řezání
závitů se používají nástroje bez SDS-plus (např.
vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje
potřebujete rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené
sklíčidlo.
GBH 36 VF-LI: Výměnné sklíčidlo SDS-plus 2
může být lehce zaměněno za dodávané
rychloupínací výměnné sklíčidlo 1.
Výměna ozubeného sklíčidla
(GBH 36 V-LI)
Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus
(např. vrták s válcovou stopkou), musíte
namontovat vhodné sklíčidlo (ozubené nebo
rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).
Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
Našroubujte upínací stopku SDS-plus 21 do ozu-
beného sklíčidla 20. Ozubené sklíčidlo 20
zajistěte pojistným šroubem 19. Dbejte na to,
že pojistný šroub má levý závit.
LED Kapacita
trvalé světlo 3 x zelené 2/3
trvalé světlo 2 x zelené 1/3
trvalé světlo 1 x zelené <1/3
blikající světlo 1 x zelené rezerva
OBJ_BUCH-283-001.book Page 180 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 181
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. D)
Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce
namažte.
Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte
otáčivě do nástrojového držáku až se automa-
ticky zajistí.
Zajištění prověřte tahem za ozubené sklíčidlo.
Odejmutí ozubeného sklíčidla
Posuňte uzamykací pouzdro 5 dozadu a ozubené
sklíčidlo 20 odejměte.
Odejmutí/nasazení výměnného sklíčidla
(GBH 36 VF-LI)
Odejmutí výměnného sklíčidla (viz obr. E)
Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla 6 stáh-
něte dozadu, podržte jej pevně v této poloze a
výměnné sklíčidlo SDS-plus 2 příp. rychloupí-
nací výměnné sklíčidlo 1 stáhněte dopředu.
Výměnné sklíčidlo chraňte po odejmutí před
znečištěním.
Nasazení výměnného sklíčidla (viz obr. F)
Výměnné sklíčidlo před nasazením očistěte a
nástrčný konec lehce namažte.
Výměnné sklíčidlo SDS-plus 2 příp. rychloupí-
nací výměnné sklíčidlo 1 uchopte celou rukou.
Výměnné sklíčidlo otáčivě nasuňte na upnutí
sklíčidla 22, až uslyšíte zřetelný zvuk zapadnutí.
Výměnné sklíčidlo se automaticky zajistí. Zkon-
trolujte zajištění zatažením za výměnné sklí-
čidlo.
Výměna nástroje
Ochranná protiprachová krytka 4 zabraňuje
dalekosáhlému vniknutí prachu z vrtání do
nástrojového držáku během provozu. Dbejte při
nasazování nástroje na to, aby ochranná
protiprachová krytka 4 nebyla poškozena.
f Poškozenou protiprachovou krytku ihned
nahraďte. Doporučuje se nechat to provést
odborným servisem.
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. G)
S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj
jednoduše a pohodlně vyměnit bez použití
dalších nástrojů.
GBH 36 VF-LI: Nasaďte výměnné sklíčidlo SDS-
plus 2.
Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte
a lehce namažte.
Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do
nástrojového držáku až se automaticky zajistí.
Zajištění prověřte tahem za nástroj.
Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý.
Tím vzniká při běhu naprázdno obvodová
házivost. To nemá žádné důsledky na přesnost
vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání
automaticky vystředí.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. H)
Přesuňte uzamykací pouzdro 5 vzad a nasazo-
vací nástroj odejměte.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepouží-
vejte k příklepovému vrtání nebo sekání!
Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíčidlo se při
příklepovém vrtání a sekání poškodí.
Nasaďte ozubené sklíčidlo 20 (viz Výměna
ozubeného sklíčidla, strana 180).
Otáčením otevřte ozubené sklíčidlo 20 až lze
vložit nástroj. Nasaďte nástroj.
Nastrčte kličku ozubeného sklíčidla do přísluš-
ných otvorů ozubeného sklíčidla 20 a nástroj
rovnoměrně upněte.
Přepínač údery/zastavené otáčky 10 otočte do
polohy vrtání.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Otáčejte pouzdro ozubeného sklíčidla 20 pomo-
cí kličky proti směru hodinových ručiček až lze
nástroj odejmout.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 181 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
182 | Česky
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Nasazení nástrojů bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (viz obr. I)
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte
k příklepovému vrtání nebo sekání! Nástroje bez
SDS-plus a jejich sklíčidlo se při příklepovém
vrtání a sekání poškodí.
Nasaďte rychloupínací výměnné sklíčidlo 1.
Pevně podržte přidržovací kroužek
24
rychloupína-
cího výměnného sklíčidla. Otevřete nástrojový
držák otáčením předního pouzdra
23
natolik, až lze
nasadit nástroj. Pevně podržte přidržovací kroužek
24
a otáčejte přední pouzdro
23
silou ve směru
šipky, až je slyšet zřetelný zvuk přeskakování.
Pevné usazení zkontrolujte tahem za nástroj.
Upozornění: Byl-li nástrojový držák otevřen až na
doraz, může být při upínání slyšet zvuk
přeskakování a nástrojový držák se neuzavře.
V tom případě otočte přední pouzdro 23 jednou
proti směru šipky. Poté lze nástrojový držák
uzavřít.
Přepínač údery/zastavené otáčky 10 otočte do
polohy vrtání.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (viz obr. J)
Pevně podržte přidržovací kroužek 24 rychloupí-
nacího výměnného sklíčidla. Otevřete nástrojový
držák otáčením předního pouzdra 23 ve směru
šipky, až lze odejmout nástroj.
Odsávání prachu pomocí přípravku
Saugfix (příslušenství)
Montáž nástavce Saugfix (viz obr. K)
Pro odsávání prachu je potřeba nástavec Saugfix
(příslušenství). Při vrtání pruží Saugfix zpět tak,
aby hlava nástavce Saugfix vždy těsně držela na
podkladu.
Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového
dorazu 12 a odejměte hloubkový doraz 17.
Stlačte tlačítko 12 znovu a nasaďte nástavec
Saugfix zepředu do přídavné rukojeti 18.
Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm, příslu-
šenství) na odsávací otvor 25 nástavce Saugfix.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný
materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcino-
genního nebo suchého prachu použijte speciální
vysavač.
Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix
(viz obrázek L)
Požadovanou hloubku vrtání X můžete stanovit i
při namontovaném nástavci Saugfix.
Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz
do nástrojového držáku SDS-plus 3. Pohyblivost
nástroje SDS-plus jinak může vést k chybnému
nastavení hloubky vrtání.
Povolte křídlový šroub 29 na nástavci Saugfix.
Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na
vrtané místo. Nástroj SDS-plus přitom musí
dosednout na plochu.
Vodící trubku 30 nástavce Saugfix přesuňte v
jeho uchycení tak, aby hlava nástavce Saugfix
přilehla na vrtanou plochu. Neposuňte vodící
trubku 30 přes teleskopickou trubku 28 dále než
je nezbytné tak, aby pokud možno co největší díl
stupnice na teleskopické trubce 28 zůstal
viditelný.
Křídlový šroub 29 opět utáhněte. Povolte svěrný
šroub 26 na hloubkovém dorazu nástavce
Saugfix.
Přesuňte hloubkový doraz 27 na teleskopické
trubce 28 tak, aby v obrázku zobrazená vzdá-
lenost X odpovídala Vaší požadované hloubce
vrtání.
Svěrný šroub 26 v této poloze utáhněte.
Provoz
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
f Používejte pouze originální akumulátory
Li-ion firmy Bosch s napětím uvedeným na
typovém štítku Vašeho elektronářadí.
Používání jiných akumulátorů může vést ke
zraněním a k nebezpečí požáru.
Přepínač směru otáčení 7 dejte do střední
polohy, aby bylo elektronářadí chráněno před
neúmyslným zapnutím.
Nabitý akumulátor 16 nasuňte zepředu dovnitř
do paty elektronářadí. Akumulátor zatlačte zcela
do paty, až už není vidět červený proužek a
akumulátor je spolehlivě zajištěný.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 182 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 183
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Nastavení druhu provozu
Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky 10
zvolte druh provozu elektronářadí.
Upozornění: Druh provozu změňte pouze při
vypnutém elektronářadí! Elektronářadí se jinak
může poškodit.
Pro změnu druhu provozu stlačte odjišťovací
tlačítko 9 a přepínač údery/zastavené otáčky 10
otočte do požadované polohy, až slyšitelně
zaskočí.
Nastavení směru otáčení (viz obrázek M)
Pomocí přepínače směru otáčení 7 můžete změ-
nit směr otáčení elektronářadí. Při stlačeném
spínači 8 to však není možné.
Běh vpravo: přepínač směru otáčení 7
stlačte až na doraz doleva.
Běh vlevo: přepínač směru otáčení 7 stlačte
až na doraz doprava.
Pro příklepové vrtání, vrtání a sekání nastavte
směr otáčení vždy na běh vpravo.
Zapnutí – vypnutí
K zapnutí elektronářadí stlačte spínač 8.
Při prvotním zapnutí elektronářadí může dojít k
prodlevě rozběhu, poněvadž elektronika se musí
napřed nakonfigurovat.
Pro vypnutí spínač 8 uvolněte.
Nastavení počtu otáček/úderů
Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí
můžete plynule regulovat podle toho, jak dalece
stlačíte spínač 8.
Lehký tlak na spínač 8 vyvolá nízký počet
otáček/příklepů. S přibývajícím tlakem se
otáčky/příklepy zvyšují.
Spojka při přetížení
f Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo
zasekne, přeruší se pohon k vrtacímu
vřetenu. Držte, kvůli přitom se vyskytujícím
silám, elektronářadí vždy pevně oběma
rukama a zaujměte pevný postoj.
f Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj
uvolněte, je-li elektronářadí zablokované.
Při zapnutí se zablokovaným vrtacím ná-
strojem vznikají vysoké reakční momenty.
Ukazatel kontroly teploty
Červená kontrolka LED ukazetele kontroly teplo-
ty 13 signalizuje, že akumulátor nebo elektro-
nika elektronářadí (při nasazeném akumulátoru)
nejsou v optimálním rozsahu reploty. V tom pří-
padě elektronářadí nepracuje nebo pracuje s
nikoli plným výkonem.
Kontrola teploty akumulátoru:
Červená kontrolka LED 13 při akumulátoru
nasazeném do nabíječky trvale svítí: akumu-
látor je vně rozsahu teploty nabíjení od 0 °C
do 45 °C a nemůže být nabíjen.
Červená kontrolka LED 13
při stlačení tlačít-
ka 15 nebo spínače 8 (při nasazeném akumu-
látoru) bliká: akumulátor je vně rozsahu pro-
vozní teploty od
10 °C do +60 °C.
Při teplotě nad 70 °C se akumulátor odpojí,
dokud teplota není opět v optimálním
rozsahu.
Kontrola teploty elektroniky elektronářadí:
Červená kontrolka LED 13 při stlačení spína-
če 8 trvale svítí: teploty elektroniky elektro-
nářadí činí přes 75 °C.
Při teplotě nad 90 °C se elektronika odpojí,
dokud teplota není opět v přípustném
rozsahu provozní teploty.
Poloha pro příklepové vrtání do
betonu nebo kamene
Poloha pro vrtání bez příklepu do
dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování a řezání
závitů
Poloha Vario-Lock pro přestavení
polohy sekáče
V této poloze přepínač údery/zasta-
vené otáčky 10 nezaskočí.
Poloha pro sekání
OBJ_BUCH-283-001.book Page 183 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
184 | Česky
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Pracovní pokyny
Změna sekací polohy (Vario-Lock)
Sekáč můžete zaaretovat ve 36 polohách. Tím
můžete zaujmout vždy optimální pracovní polohu.
Nasaďte sekáč do nástrojového držáku.
Přepínač údery/zastavené otáčky 10 otočte do
polohy Vario-Lock (viz Nastavení druhu
provozu, strana 183).
Otočte nástrojový držák do požadované polohy
sekání.
Přepínač údery/zastavené otáčky
10
otočte do po-
lohy
sekání
. Nástrojový držák se tím zaaretuje.
Směr otáčení nastavte při sekání na běh vpravo.
Nasazení šroubovacích bitů (viz obr. N)
f Na matici/šroub nasaďte jen vypnuté
elektronářadí. Otáčející se nástroje mohou
sklouznout.
Pro použití šroubovacích bitů potřebujete uni-
verzální držák 31 s upínací stopkou SDS-plus
(příslušenství).
Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce
namažte.
Univerzální držák nasaďte otáčivě do
nástrojového držáku až se automaticky zajistí.
Zkontrolujte zajištění tahem za univerzální
držák.
Nasaďte šroubovací bit do univerzálního držáku.
Použijte pouze šroubovací bity lícující k hlavě
šroubu.
Pro odejmutí univerzálního držáku posuňte uza-
mykací pouzdro 5 dozadu a univerzální držák 31
odejměte z nástrojového držáku.
Upozornění pro optimální zacházení s
akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty
od 0 °C do 45 °C. Nenechávejte akumulátor
ležet např. v létě v autě.
Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulá-
toru měkkým, čistým a suchým štětcem.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že
je akumulátor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí (např.
údržba, výměna nástrojů apod.) a též při
jeho přepravě a uskladnění vyjměte aku-
mulátor. Při neúmyslném stlačení spínače
existuje nebezpečí poranění.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory
čisté, abyste pracovali dobře a bezpečně.
f Poškozenou protiprachovou krytku ihned
nahraďte. Doporučuje se nechat to provést
odborným servisem.
Po každém použití očistěte nástrojový držák 3.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné
kontroly k poruše stroje, svěřte provedení
opravy autorizovanému servisnímu středisku
pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objed-
nací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Explodované výkresy a informace k
náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová spol. s.r.o.
Servis elektrického nářadí
Pod Višnovkou 35/1661
140 00 Praha 4 – Krč
Tel.: +42 (0261) 300 565-6
Fax: +42 (0244) 401 170
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
OBJ_BUCH-283-001.book Page 184 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 185
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Přeprava
Akumulátor je testován podle UN-příručky
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 díl III, pododstavec 38.3.
Má účinnou ochranu proti vnitřnímu přetlaku a
zkratu a též vybavení k zabránění násilnému
prasknutí a nebezpečnému zpětnému proudu.
V akumulátoru obsažené ekvivalentní množství
lithia leží pod příslušnou hraniční hodnotou.
Proto akumulátor nepodléhá ani jako dílec ještě
nasazený ve stroji národním a mezinárodním
předpisům o nebezpečných látkách. Předpisy o
nebezpečných látkách však mohou být relevant-
ní při přepravě více akumulátorů. V tom případě
může být nutné dodržení zvláštních podmínek
(např. při balení). Bližší podrobnosti lze získat v
anglickém odkazu na následující internetové
adrese: http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují-
címu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v
národních zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno
k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění
v odstavci Přeprava,
strana 185.
Nevyhazujte akumulátory/baterie do domovního
odpadu, do ohně nebo vody. Akumulátory/bate-
rie by se měly shromažďovat, recyklovat nebo
ekologicky zlikvidovat.
Pouze pro země EU:
Podle směrnice 91/157/EHS musí být vadné
nebo vypotřebované akumulátory/baterie
recyklovány.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 185 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
186 | Slovensky
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Všeobecné výstražné upozor-
nenia a bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce
použitie.
Pojem ručné elektrické náradie používaný v
nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elek-
trické náradie napájané zo siete (s prívodnou
šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosvet-
lené priestory pracoviska môžu mať za
následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ruč-
ného elektrického náradia zdržiavali v
blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozor-
nosti zo strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporá-
ky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účin-
kami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo urče-
ný účel na nosenie ručného elektrického
náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku
nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prí-
vodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová
šnúra nedostala do blízkosti horúceho
telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrý-
mi hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také pred-
lžovacie káble, ktoré sú schválené aj na
používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na používanie vo vonkajšom pro-
stredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostre-
dí, použite ochranný spínač pri porucho-
vých prúdoch. Použitie ochranného spí-
nača pri poruchových prúdoch znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom. Nepra-
cujte s ručným elektrickým náradím
nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok
vážne poranenia.
POZOR
OBJ_BUCH-283-001.book Page 186 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 187
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je ochranná dýchacia maska,
bezpečnostná pracovná obuv. ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu
ručného elektrického náradia a spôsobu
jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do čin-
nosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuv-
ky a/alebo pred pripojením akumulátora,
pred chytením alebo prenášaním ruč-
ného elektrického náradia sa vždy
presvedčte sa, či je ručné elektrické
náradie vypnuté. Ak budete mať pri pre-
nášaní ručného elektrického náradia prst
na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnu-
té, môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo kľúče
na skrutky. Nastavovací nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti
ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zapezpečte si pevný postoj, a neprestaj-
ne udržiavajte rovnováhu. Takto budete
môcť ručné elektrické náradie v neočaká-
vaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše
vlasy, odev a rukavice dostali do
blízkosti rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu
byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie na-
montovať odsávacie zariadenie a zaria-
denie na zachytávanie prachu, presvedč-
te sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zaria-
denia a zariadenia na zachytávanie prachu
znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
4) Starostlivé používanie ručného
elektrického náradia a manipulácia
s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy
nepreťažujte. Používajte také elektrické
náradie, ktoré je určené pre daný druh
práce. Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať
lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť
do opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať
alebo prestavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preven-
tívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovoľte používať pneumatické
náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si ne-
prečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické
náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo oše-
trujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiast-
ky bezchybne fungujú alebo či nebloku-
jú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli nega-
tívne ovplyvňovať správne fungovanie
ručného elektrického náradia. Pred pou-
žitím náradia dajte poškodené súčiastky
vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami majú menšiu
tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú
viesť.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 187 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
188 | Slovensky
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
g) Používajte ručné elektrické náradie, prís-
lušenstvo, nastavovacie nástroje a pod.
podľa týchto výstražných upozornení a
bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné pod-
mienky a činnosť, ktorú budete vykoná-
vať. Používanie ručného elektrického nára-
dia na iný účel ako na predpísané použitie
môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Starostlivé používanie akumulátorového
ručného elektrického náradia a manipu-
lácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len v takých na-
bíjačkách, ktoré odporúča výrobca aku-
mulátora. Ak sa používa nabíjačka, určená
na nabíjanie určitého druhu akumuláto-
rov, na nabíjanie iných akumulátorov,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
b) Do elektrického náradia používajte len
príslušné určené akumulátory. Používanie
iných akumulátorov môže mať za následok
poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschová-
vajte tak, aby mohli prísť do styku s kan-
celárskymi sponkami, mincami, kľúčmi,
klincami, skrutkami alebo s inými drob-
nými kovovými predmetmi, ktoré by
mohli spôsobiť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže
mať za následok popálenie alebo vznik
požiaru.
d) Z akumulátora môže pri nesprávnom
používaní vytekať kvapalina. Vyhýbajte
sa kontaktu s touto kvapalinou. Po ná-
hodnom kontakte miesto opláchnite vo-
dou. Ak sa dostane kvapalina z akumulá-
tora do kontaktu s očami, po výplachu
očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapa-
lina z akumulátora môže mať za následok
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opra-
vovať len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpeč-
nosť náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny
špecifické pre dané náradie
f Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie
hluku môže mať za následok stratu sluchu.
f Pri práci s náradím používajte prídavné
rukoväte, ktoré boli dodané s náradím.
Strata kontroly nad náradím môže mať za
následok poranenie.
f Používajte vhodné prístroje na vyhľadáva-
nie skrytých elektrickým vedení a potrubí,
aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráťte na
miestne energetické podniky. Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže spô-
sobiť požiar alebo mať za následok zásah
elektrickým prúdom. Poškodenie plynového
potrubia môže mať za následok explóziu.
Preniknutie do vodovodného potrubia spô-
sobí vecnú škodu.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si
stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné
elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý po-
mocou upínacieho zariadenia alebo zveráka
je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný
rukou.
f Neobrábajte materiál, ktorý obsahuje az-
best. Azbest sa považuje za rakovinotvorný
materiál.
f Ak by pri práci mohol vznikať zdraviu škod-
livý, horľavý alebo výbušný prach, vykonaj-
te potrebné ochranné opatrenia. Napríklad:
Niektoré druhy prachu sa považujú za rako-
vinotvorné. Noste ochrannú dýchaciu masku
a v prípade možnosti pripojenia používajte aj
zariadenie na odsávanie prachu a triesok.
f Udržiavajte svoje pracovisko v čistote.
Mimoriadne nebezpečné sú zmesi rôznych
materiálov. Prach z ľahkých kovov sa môže
ľahko zapáliť alebo explodovať.
f Počkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže
zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 188 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 189
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f Vyhýbajte sa náhodnému zapnutiu náradia.
Pred vkladaním akumulátora sa vždy pre-
svedčte, či sa vypínač nachádza v polohe
vypnuté. Prenášanie ručného elektrického
náradia s prstom na vypínači alebo vkladanie
akumulátora do zapnutého ručného elek-
trického náradia môže zapríčiniť úrazy.
f Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpe-
čenstvo skratovania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou,
napr. aj pred trvalým žiarením slnečného
svetla a pred ohňom. Hrozí nebezpečen-
stvo výbuchu.
f Po poškodení akumulátora alebo v prípade
neodborného používania môžu z akumulá-
tora vystupovať škodlivé výpary. Zabez-
pečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade
nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc.
Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
f Z poškodeného akumulátora môže vytekať
kvapalina a zamoriť predmety, ktorú sa
nachádzajú v jeho blízkosti. Prekontrolujte
postihnuté súčiastky. Vyčistite ich, alebo ich
v prípade potreby zameňte za nové.
Popis fungovania
Prečítajte si všetky Výstražné upo-
zornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstraž-
ných upozornení a pokynov uvede-
ných v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázka-
mi produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý
čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Náradie je určené na vŕtanie s príklepom do
betónu, tehly a prírodného kameňa, ako aj na
ľahké sekacie práce. Je tiež vhodné na vŕtanie
bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov.
Ručné elektrické náradia s elektronickou regulá-
ciou a prepínaním chodu doprava/doľava sú
vhodné aj na skrutkovanie a na rezanie závitov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na
grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Rýchloupínacie výmenné skľučovadlo
(GBH 36 VF-LI)
2 Výmenné skľučovadlo SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Upínacia hlava SDS-plus
4 Ochranná manžeta
5 Zaisťovacia objímka
6 Zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla
(GBH 36 VF-LI)
7 Prepínač smeru otáčania
8 Vypínač
9 Uvoľňovacie tlačidlo pre prepínač
pracovných režimov
10 Prepínač pracovných režimov
11 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora
12 Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
13 Indikácia kontroly teploty
14 Indikácia stavu nabitia akumulátora
15 Tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia
akumulátora
16 Akumulátor*
17 Hĺbkový doraz
18 Prídavná rukoväť
19 Poistná skrutka pre skľučovadlo s ozubeným
vencom*
20 Skľučovadlo s ozubeným vencom*
21 Upínacia stopka SDS-plus pre skľučovadlo*
22 Upevňovací mechanizmus skľučovadla
(GBH 36 VF-LI)
23 Predná objímka rýchloupínacieho
výmenného skľučovadla (GBH 36 VF-LI)
24 Pridržiavací krúžok rýchloupínacieho
výmenného skľučovadla (GBH 36 VF-LI)
25 Odsávací nátrubok Saugfix*
26 Aretačná skrutka Saugfix*
27 Hĺbkový doraz Saugfix*
28 Teleskopická rúrka Saugfix*
29 Krídlová skrutka Saugfix*
30 Vodiaca rúrka Saugfix*
31 Univerzálny držiak s upínacou stopkou
SDS-plus*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do
základnej výbavy produktu.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 189 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
190 | Slovensky
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Technické údaje
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty zisťované na základe normy
EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto
náradia je typicky: Akustický tlak 91 dB(A);
Hodnota hladiny akustického tlaku 102 dB(A).
Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu: Hodnota emisie
vibráci a
h
=20 m/s
2
, Nepresnosť K=1,5 m/s
2
Sekanie: Hodnota emisie vibrácií a
h
=13 m/s
2
,
Nepresnosť K=1,5 m/s
2
.
Úroveň kmitov uvedená v týchto
pokynoch bola nameraná podľa
postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno
ju používať na porovnávanie rôznych náradí.
Úroveň kmitov sa bude meniť podľa spôsobu
použitia ručného elektrického náradia a v niekto-
rých prípadoch môže byť vyššia ako hodnota
uvádzaná v týchto pokynoch. Zaťaženie vibrá-
ciami by mohlo byť podceňované v tom prípade,
keď sa ručné elektrické náradie používa takýmto
spôsobom pravidelne.
Upozornenie: Na presný odhad zaťaženia
vibráciami počas určitého časového úseku práce
s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých
je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby,
keď síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To
môže výrazne redukovať zaťaženie vibráciami
počas celej pracovnej doby.
Vŕtacie kladivo GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Vecné číslo
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Regulácia počtu obrátok
z z
Zastavenie otáčania
z z
Pravobežný/ľavobežný chod
z z
Výmenné skľučovadlo
z
Menovité napätie
V= 36 36
Menovitý príkon
W600600
Výkon
W430430
Frekvencia príklepu pri menovitom počte obrátok
min
-1
04260 04260
Intenzita jednotlivých príklepov
J03,0 03,0
Menovitý počet obrátok
Pravobežný chod
Ľavobežný chod
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Skľučovadlo
SDS-plus SDS-plus
Priemer kŕčka vretena
mm 50 50
Vŕtací priemer max.:
Betón
Murivo (dutou vŕtacou korunkou)
Oceľ
Drevo
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy
jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
POZOR
OBJ_BUCH-283-001.book Page 190 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 191
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole
popísaný výrobok Technické údaje sa zhoduje
s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi
dokumentami: EN 60745 podľa ustanovení
smerníc 2004/108/EG, 98/37/EG (do
28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009).
Súbor technickej dokumentácie sa nachádzajú
na adrese:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montáž
Nabíjanie akumulátorov
f Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú
uvedené na strane príslušenstva. Len tieto
nabíjačky sú konštruované na spoľahlivé
nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov
Vášho ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne
nabitom stave. Aby ste zaručili plný výkon aku-
mulátora, pred prvým použitím akumulátor v
nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek
dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich
životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulá-
tor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti
hlbokému vybitiu pomocou elektronickej och-
rany článku Electronic Cell Protection (ECP).
Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie sa
pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný
nástroj sa už nepohybuje.
Po automatickom vypnutí ruč-
ného elektrického náradia už viac
vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol
poškodiť.
Demontáž akumulátora
Použitý akumulátor 16 je vybavený dvoma blo-
kovacími stupňami, ktoré majú zabrániť tomu,
aby pri náhodnom neúmyselnom stlačení uvoľ-
ňovacieho tlačidla akumulátora 11 akumulátor
vypadol. Kým sa akumulátor nachádza v ručnom
elektrickom náradí, je pridržiavaný v správnej
polohe pomocou pružiny.
Ak chcete vybrať akumulátor 16:
Zatlačte akumulátor proti pätke ručného
elektrického náradia (1.) a súčasne stlačte
uvoľňovacie tlačidlo 11 (2.).
Vytiahnite akumulátor z ručného elektrického
náradia natoľko, aby bol viditeľný červený
pásik (3.).
Ešte raz stlačte uvoľňovacie tlačidlo 11 a
akumulátor celkom vytiahnite.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia aku-
mulátora 14 indikujú stav nabitia akumulátora
16. Z bezpečnostných dôvodov sa môže urobiť
kontrola stavu nabitia akumulátora len vo
vypnutom stave ručného elektrického náradia.
Stlačte tlačidlo 15, aby ste indikovali stav nabi-
tia akumulátora (dá sa uskutočniť aj pri demon-
tovanom akumulátore). Po cca 5 sekundách in-
dikácia stavu nabitia akumulátora automaticky
zhasne.
Ak sa po stlačení tlačidla 15 nerosvieti žiadna
dióda LED, je akumulátor pokazený a treba ho
vymeniť.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
POZOR
LED Kapacita
Trvalé svetlo 3 x zelená LED 2/3
Trvalé svetlo 2 x zelená LED 1/3
Trvalé svetlo 1 x zelená LED <1/3
Blikajúce svetlo 1 x zelená
LED Rezerva
OBJ_BUCH-283-001.book Page 191 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
192 | Slovensky
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Počas nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy
LED akumulátora rozsvecujú jedna po druhej a
zakrátko zhasínajú. Akumulátor je úplne nabitý
vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED svietia
trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití akumulá-
tora tri zelené diódy LED opäť zhasnú.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC,
ktorá dovolí nabíjanie akumulátora len v rozsahu
teplôt medzi 0 ˚C a 45 ˚C. Vďaka tomu sa
zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.
Prídavná rukoväť
f Používajte ručné elektrické náradie iba s
prídavnou rukoväťou 18.
Pootočenie prídavnej rukoväte
(pozri obrázok A)
Prídavnú rukoväť 18 môžete ľubovoľne otočiť,
aby ste dosiahli bezpečnú a minimálne
unavujúcu pracovnú polohu.
Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte 18 proti
smeru pohybu hodinových ručičiek a nastavte
prídavnú rukoväť 18 do požadovanej polohy.
Otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek
potom prídavnú rukoväť 18 znova utiahnite.
Dajte pozor na to, aby sa upínacia páska prí-
davnej rukoväte nachádzala v príslušnej drážke
telesa náradia.
Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok B)
Pomocou hĺbkového dorazu 17 sa dá nastaviť
požadovaná hĺbka vrtu X.
Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
12 a vložte hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte
18.
Drážkovanie na hĺbkovom doraze 17 musí sme-
rovať dole.
Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus
až na doraz do upínacej hlavy SDS-plus 3.
Pohyblivosť pracovného nástroja so stopkou
SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepresné
nastavenie hĺbky vrtu.
Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdiale-
nosť medzi hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového
dorazu zodpovedala požadovanej hĺbke vrtu X.
Výber skľučovadla a pracovných
nástrojov
Na vŕtanie s príklepom a na sekanie potrebujete
pracovné nástroje so stopkou SDS-plus, ktoré
sa dajú vložiť do skľučovadla (upínacej hlavy)
SDS-plus.
Na vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky
alebo do plastov a na skrutkovanie a rezanie
závitov sa používajú pracovné nástroje bez stopky
SDS-plus (napr. vrtáky s valcovitou stopkou). Pre
tieto nástroje potrebujete rýchloupínacie skľučo-
vadlo alebo skľučovadlo s ozubeným vencom.
GBH 36 VF-LI: Výmenné skľučovadlo SDS-plus 2
sa dá ľahko vymeniť za rýchloupínacie skľučo-
valo 1, ktoré je tiež súčasťou základnej výbavy
náradia.
Výmena skľučovadla s ozubeným
vencom (GBH 36 V-LI)
Aby ste mohli pracovať aj s nástrojmi bez stopky
SDS-plus (napr. s vrtákmi s valcovitou stopkou),
musíte namontovať vhodné skľučovadlo (naprí-
klad skľučovadlo s ozubeným vencom alebo
rýchloupínacie skľučovadlo, obe sú súčasťou
príslušenstva).
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok C)
Naskrutkujte upínaciu stopku SDS-plus 21 do
skľučovadla s ozubeným vencom 20. Skľučo-
vadlo s ozubeným vencom 20 zaistite pomocou
poistnej skrutky 19. Nezabudnite na to, že
poistná skrutka má ľavý závit.
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok D)
Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho
potrite tukom.
Zasuňte skľučovadlo otáčajúc ho so stopkou
SDS-plus do upínacej hlavy tak, aby sa samo-
činne zaistilo.
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za skľučo-
vadlo s ozubeným vencom.
Demontáž skľučovadla s ozubeným vencom
Posuňte zaisťovaciu objímku 5 smerom dozadu
a skľučovadlo s ozubeným vencom 20 vyberte.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 192 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 193
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Demontáž/montáž výmenného
skľučovadla (GBH 36 VF-LI)
Demontáž výmenného skľučovadla
(pozri obrázok E)
Potiahnite zaisťovací krúžok výmenného skľučo-
vadla 6 smerom dozadu, podržte ho v tejto
polohe a výmenné skľučovadlo SDS-plus 2 resp.
rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 1 demon-
tujte odtiahnutím smerom dopredu.
Po demontáži chráňte výmenné skľučovadlo
pred znečistením.
Montáž výmenného skľučovadla
(pozri obrázok F)
Pred montážou výmenné skľučovadlo vyčistite a
zasúvací koniec jemne potrite tukom.
Výmenné skľučovadlo SDS-plus 2 resp. rýchlou-
pínacie výmenné skľučovadlo 1 držte celou ru-
kou. Za súčasného otáčania nasúvajte výmenné
skľučovadlo na upevňovací mechanizmus skľu-
čovadla 22, až kým počujete zreteľný zvuk
zaskočenia.
Výmenné skľučovadlo sa samočinne zaistí. Skon-
trolujte zaistenie potiahnutím za výmenné
skľučovadlo.
Výmena nástroja
Ochranná manžeta 4 zabraňuje v širokej miere
vnikaniu prachu z vŕtania do skľučovadla počas
prevádzky náradia. Pri vkladaní pracovných
nástrojov dávajte pozor na to, aby ste ochrannú
manžetu 4 nepoškodili.
f Poškodenú ochrannú manžetu ihneď
nahraďte novou manžetou. Odporúčame,
aby ste si to dali urobiť v autorizovanom
servisnom stredisku.
Vloženie pracovného nástroja so stopkou
SDS-plus (pozri obrázok G)
Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete rýchlo a
pohodlne vymieňať pracovné nástroje bez toho,
aby ste museli používať nejaké prídavné
nástroje.
GBH 36 VF-LI: Vložte výmenné skľučovadlo
SDS-plus 2.
Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a
jemne ho potrite tukom.
Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak,
že ním otáčate, kým samočinne zaskočí.
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný
nástroj.
Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne
pohyblivý, čo je podmienené systémovo. Pri
behu naprázdno tým vzniká odchýlka od pres-
ného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to
však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám
automaticky vycentruje.
Vybratie pracovného nástroja so stopkou
SDS-plus (pozri obrázok H)
Posuňte zaisťovaciu objímku 5 smerom dozadu
a pracovný nástroj vyberte.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus ne-
používajte na vŕtanie s príklepom ani na sekanie!
Nástroje bez stopky SDS-plus aj skľučovadlo ná-
radia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri sekaní
poškodili.
Nasaďte skľučovadlo s ozubeným vencom 20
(pozri Výmena skľučovadla s ozubeným
vencom, strana 192).
Otvorte skľučovadlo s ozubeným vencom 20
otáčaním tak, aby sa dal doň vložiť pracovný
nástroj. Vložte pracovný nástroj.
Doťahovací kľúč skľučovadla vložte do
príslušných otvorov skľučovadla s ozubeným
vencom 20 a pracovný nástroj rovnomerne
upnite (utiahnutím vo všetkých troch otvoroch).
Otočte prepínač pracovných režimov 10 do
polohy Vŕtanie.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Otáčajte objímku skľučovadla s ozubeným
vencom 20 pomocou uťahovacieho kľúča proti
smeru pohybu hodinových ručičiek, až sa dá
pracovný nástroj so skľučovadla vybrať.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 193 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
194 | Slovensky
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (pozri obrázok I)
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus ne-
používajte na vŕtanie s príklepom ani na sekanie!
Nástroje bez stopky SDS-plus aj skľučovadlo ná-
radia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri sekaní
poškodili.
Vložte rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 1.
Pridržte zadnú objímku 24 rýchloupínacieho
výmenného skľučovadla. Otáčaním prednej
objímky 23 otvorte upínací mechanizmus do
takej miery, aby sa dal do skľučovadla vložiť
pracovný nástroj. Pridržte zadnú objímku 24 a
prednú objímku 23 energicky otočte v smere
šípky, až sa ozve dobre počuteľné rapkáčové
preskakovanie.
Skontrolujte správne upevnenie potiahnutím za
pracovný nástroj.
Upozornenie: Keď bol upínací mechanizmus
otvorený až na doraz, môže byť počuť pri zatvá-
raní upínacieho mechanizmu rapkáčové preska-
kovanie a upínací mechanizmus sa nezatvára.
V takomto prípade jedenkrát otočte prednú
objímku 23 proti smeru šípky. Potom sa bude
dať upínací mechanizmus zavrieť.
Otočte prepínač pracovných režimov 10 do
polohy Vŕtanie.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (pozri obrázok J)
Pridržte zadnú objímku 24 rýchloupínacieho
výmenného skľučovadla. Otáčaním prednej
objímky 23 v smere šípky otvorte upínací
mechanizmus do takej miery, aby sa dal
pracovný nástroj zo skľučovadla vybrať.
Odsávanie prachu pomocou
mechanizmu Saugfix (Príslušenstvo)
Montáž mechanizmu Saugfix (pozri obrázok K)
Na odsávanie prachu je potrebné použiť
odsávací mechanizmus Saugfix (príslušenstvo).
Pri vŕtaní pruží odsávací mechanizmus Saugfix
proti smeru vŕtania, takže odsávacia hlava
Saugfix je pridržiavaná stále tesne k podkladu.
Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
12 a demontujte hĺbkový doraz 17. Stlačte znova
tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 12 a
odsávací mechanizmus založte spredu do
prídavnej rukoväte 18.
Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm,
príslušenstvo) na odsávací nátrubok 25 odsáva-
cieho mechanizmu Saugfix.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opraco-
vávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujú-
cich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých
prachov používajte špeciálny vysávač.
Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix
(pozri obrázok L)
Požadovanú hĺbku vrtu X môžete nastavovať aj
vtedy, keď je odsávací mechanizmus Saugfix
namontovaný.
Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus
až na doraz do upínacej hlavy SDS-plus 3.
Pohyblivosť pracovného nástroja so stopkou
SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepresné
nastavenie hĺbky vrtu.
Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 29 na od-
sávacom mechanizme Saugfix.
Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia
pevne k vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný
nástroj so stopkou SDS-plus musí pritom
doliehať na plochu.
Posuňte vodiacu rúrku 30 odsávacieho mecha-
nizmu Saugfix v jej držiaku tak, aby hlava odsá-
vacieho mechanizmu Saugfix priliehala na vŕta-
nú plochu. Neposúvajte vodiacu rúrku 30 nad
teleskopickú rúrku 28 ďalej, ako je potrebné,
aby zostala podľa možnosti čo najväčšia časť
stupnice na teleskopickej rúrke 28 viditeľná.
Krídlovú skrutku 29 opäť utiahnite. Uvoľnite are-
tačnú skrutku 26 na hĺbkovom doraze odsáva-
cieho mechanizmu Saugfix.
Posuňte hĺbkový doraz 27 na teleskopickej rúrke
28, tak, aby zobrazená vzdialenosť X zodpove-
dala Vašej požadovanej hĺbke vrtu.
Aretačnú skrutku 26 v tejto polohe utiahnite.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 194 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 195
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora
f
Používajte len originálne lítiovo-iónové aku-
mulátory Bosch s napätím, ktoré je uvedené
na štítku Vášho ručného elektrického náradia.
Používanie iných akumulátorov môže mať za
následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
Prepínač smeru otáčania 7 nastavte do stredovej
polohy, aby ste ručné elektrické náradie chránili
pred neúmyselným zapnutím.
Zasuňte nabitý akumulátor 16 z prednej strany do
pätky ručného elektrického náradia. Akumulátor
úplne zatlačte do pätky tak, aby červený pásik už
nebolo vidieť a aby bol akumulátor spoľahlivo
zaaretovaný.
Nastavenie pracovného režimu
Pomocou prepínača pracovných režimov 10
zvoľte požadovaný druh prevádzky ručného
elektrického náradia.
Upozornenie: Pracovný režim meňte len vtedy,
keď je ručné elektrické náradie vypnuté! Inak by
sa mohlo ručné elektrické náradie poškodiť.
Ak chcete zmeniť druh prevádzky, stlačte uvoľ-
ňovacie tlačidlo 9 a otočte prepínač pracovných
režimov 10 do požadovanej polohy tak, aby
počuteľne zaskočil.
Nastavenie smeru otáčania (pozri obrázok M)
Prepínačom smeru otáčania 7 môžete meniť
smer otáčania ručného elektrického náradia. Nie
je to však možné vtedy, keď je stlačený vypínač
8.
Pravobežný chod: Prepínač smeru otáčania
7 otočte až na doraz smerom doľava.
Ľavobežný chod: Prepínač smeru otáčania 7
otočte až na doraz smerom doprava.
Na vŕtanie s príklepom, na vŕtanie a na sekanie
nastavte vždy pravobežný chod.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia
stlačte vypínač 8.
Pri prvom zapnutí ručného elektrického náradia
môže nastať oneskorený rozbeh, pretože
elektronika ručného náradia sa musí najprv
konfigurovať.
Na vypnutie ručného elektrického náradia
uvoľnite vypínač 8.
Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu
Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého
ručného elektrického náradia môžete plynulo
regulovať podľa toho, do akej miery stláčate
vypínač 8.
Mierny tlak na vypínač 8 spôsobí nízky počet
obrátok/nízku frekvenciu príklepu. So zvyšova-
ním tlaku sa počet obrátok/frekvencia príklepu
zvyšujú.
Ochranná spojka proti preťaženiu
f Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo za-
blokuje, pohon vŕtacieho vretena sa
preruší. Držte počas práce, so zreteľom na
možné vznikajúce sily, ručné elektrické
náradie vždy oboma rukami a zaujmite
stabilný postoj.
f Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje,
vypnite náradie a pracovný nástroj uvoľni-
te. Pri zapnutí so zablokovaným vŕtacím
nástrojom vznikajú vysoké reakčné
momenty.
Poloha na vŕtanie s príklepom do
betónu alebo do kameňa
Poloha na vŕtanie
bez príklepu do
dreva, kovu, keramiky a plastov ako
aj na skrutkovanie a na rezanie
závitov
Poloha Vario-Lock na prestavovanie
sekacej polohy
V tejto polohe prepínač voľby pra-
covných režimov 10 nezaskakuje.
Poloha na sekanie
OBJ_BUCH-283-001.book Page 195 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
196 | Slovensky
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Indikácia kontroly teploty
Červená dióda LED indikácie kontroly teploty 13
signalizuje, že sa akumulátor alebo elektronika
ručného elektrického náradia (pri vloženom aku-
mulátore) nachádza mimo optimálneho rozsahu
teploty. V takomto prípade ručné elektrické ná-
radie nepracuje alebo nepracuje na plný výkon.
Kontrola teploty akumulátora:
Červená kontrolná dióda LED 13 pri vložení
akumulátora trvalo svieti: Teplota akumulátora
sa nachádza mimo nabíjacieho rozsahu teploty
od 0 °C do 45 °C a nedá sa preto nabíjať.
Červená kontrolná dióda LED 13 bliká pri
stlačení tlačidla 15 alebo vypínača 8 (pri
vloženom akumulátore): Akumulátor sa
nachádza mimo prevádzkového rozsahu
teploty od
10 °C do +60 °C.
Pri teplote nad 70 °C sa akumulátor vypne
dovtedy, kým sa znova dosiahne optimálny
rozsah teploty.
Kontrola teploty elektroniky ručného elektrické-
ho náradia:
Červená dióda LED 13 pri stlačení vypínača 8
trvalo svieti: Teplota elektroniky ručného
elektrického náradia je vyššia ako 75 °C.
Pri teplote nad 90 °C elektronika ručné
elektrické náradie vypne dovtedy, kým sa
opäť dosiahne prípustný prevádzkový rozsah
teploty.
Pokyny na používanie
Zmena polohy sekáča (Vario-Lock)
Sekáč sa dá aretovať v 36 rôznych polohách.
Vďaka tomu budete môcť zaujať vždy optimálnu
pracovnú polohu.
Vložte sekáč do skľučovadla.
Prepínač pracovných režimov 10 otočte do
polohy Vario-Lock (pozri Nastavenie
pracovného režimu, strana 195).
Otáčajte skľučovadlom tak, aby sa sekáč dostal
do požadovanej polohy.
Prepínač pracovných režimov 10 otočte do
polohy Sekanie. Upínací mechanizmus je
takýmto spôsobom zaaretovaný.
Na sekanie nastavte smer otáčania vždy na
pravobežný chod.
Vkladanie skrutkovacích hrotov
(pozri obrázok N)
f Na skrutku/maticu prikladajte ručné elek-
trické náradie iba vo vypnutom stave.
Otáčajúce sa pracovné nástroje by sa mohli
zošmyknúť.
Ak chcete pracovať so skrutkovacími hrotmi, po-
trebujete univerzálny držiak skrutkovacích
hrotov 31 so stopkou SDS-plus (príslušenstvo).
Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho
potrite tukom.
Za súčasného otáčania zasúvajte univerzálny
držiak skrutkovacích hrotov do upínacej hlavy
tak, aby sa samočinne zaistil.
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za univer-
zálny držiak skrutkovacích hrotov.
Do univerzálneho držiaka skrutkovacích hrotov
vložte skrutkovací hrot. Na skrutkovanie vždy
používajte len také skrutkovacie hroty, ktoré sa
hodia k hlave skrutky.
Ak chcete vybrať univerzálny držiak skrutkova-
cích hrotov, posuňte zaisťovaciu objímku 5 sme-
rom dozadu a univerzálny držiak skrutkovacích
hrotov 31 z upínacej hlavy vyberte.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s
akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od
0 °C do 45 °C. Nenechávajte napríklad akumu-
látor v lete položený v automobile.
Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora
čistým jemným a suchým štetcom.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulá-
tora po nabití signalizuje, že akumulátor je
opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Vyberte akumulátor pred každou prácou na
elektrickom náradí (napr. údržba, výmena
nástroja a pod.) ako aj pri preprave a
úschove ručného elektrického náradia.
V prípade neúmyselného zapnutia vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 196 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 197
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste
mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
f Poškodenú ochrannú manžetu ihneď
nahraďte novou manžetou. Odporúčame,
aby ste si to dali urobiť v autorizovanom
servisnom stredisku.
Skľučovadlo pravidelne čistite 3 po každom
použití.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a
kontrole predsa len prestal niekedy fungovať,
treba dať opravu vykonať autorizovanej
servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhrad-
ných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne
10-miestne vecné číslo uvedené na typovom
štítku výrobku.
Sevisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
BSC SLOVAKIA
Elektrické ručné náradie
Hlavná 5
038 52 Sučany
Tel.: +421 (043) 429 33 24
Fax: +421 (043) 429 33 25
E-Mail: bsc@bosch-sevis.sk
www.bosch.sk
Transport
Akumulátor bol podrobený testu podľa príručky
UN ST/SG/AC.10/11/Rev. 3 časť III, pododsek
38.3. Je vybavený účinnou ochranou proti
vnútornému pretlaku a skratu ako aj zariadením
na zabránenie prelomeniu silou a proti účinkom
nebezpečného spätného prúdu.
Ekvivalentné množstvo lítia obsiahnutého v aku-
mulátore leží pod uvádzanou limitnou hodnotou.
Preto akumulátor nepodlieha národným ani
medzinárodným predpisom o nebezpečných
tovaroch ani ako samostatná súčiastka ani po
vložení do ručného elektrického náradia. Počas
transportu viacerých akumulátorov však môžu
byť predpisy o nebezpečnom tovare relevantné.
V takomto prípade môže byť nevyhnutné do-
držiavanie osobitných podmienok (napríklad pri
balení). Bližšie informácie nájdete v anglickom
predpise na nasledujúcej internetovej adrese:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba dať na recykláciu šetriacu životné
prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické
náradie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice
2002/96/EG o starých elektric-
kých a elektronických výrobkoch a
podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické pro-
dukty zbierať separovane a dať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny
v odseku Transport,
strana 197.
Neodhadzujte ručné akumulátory/batérie do ko-
munálneho odpadu, ani do ohňa alebo do vody.
Akumulátory/batérie treba zberať oddelene,
recyklovať ich, alebo zlikvidovať tak, aby nemali
negatívny vplyv na životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Podľa smernice 91/157/EWG sa musia poško-
dené alebo opotrebované akumulátory/batérie
dať na recykláciu.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 197 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
198 | Magyar
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Általános biztonsági előírások
az elektromos kéziszerszá-
mokhoz
Olvassa el az összes
biztonsági figyelmez-
tetést és előírást. A következőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütésekhez,
tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezet-
het.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott elektromos kéziszerszám
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulá-
toros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított álla-
potban a munkahelyét. A rendetlenség és
a megvilágítatlan munkaterület balesetek-
hez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elekt-
romos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint
például csövek, fűtőtestek, kályhák és
hűtőgépek megérintését. Az áramütési
veszély megnövekszik, ha a teste le van
földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszá-
mot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz
hatol be egy elektromos kéziszerszámba,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól és mozgó gépalkat-
részektől. Egy megrongálódott vagy cso-
mókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban
való használatra engedélyezett hosszab-
bítót használjon. A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító hasz-
nálata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáram-
védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dol-
gozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-283-001.book Page 198 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 199
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy
az elektromos kéziszerszám ki van kap-
csolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztat-
ná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt
felvenné és vinni kezdené az elektromos
kéziszerszámot. Ha az elektromos kézi-
szerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekap-
csolása előtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy csavarkul-
csokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó
részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és ös-
szegyűjtéséhez szükséges berendezé-
seket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek meg-
felelően működnek. A porgyűjtő beren-
dezések használata csökkenti a munka
során keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munká-
jához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszer-
számot, amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám, ame-
lyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló-
aljzatból és/vagy az akkumulátor-csoma-
got az elektromos kéziszerszámból, mi-
előtt az elektromos kéziszerszámon beál-
lítási munkákat végez, tartozékokat cse-
rél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez
az elővigyázatossági intézkedés meggátolja
a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszer-
számokat olyan helyen tárolja, ahol azok-
hoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
hagyja, hogy olyan személyek használják
az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták
el ezt az útmutatót. Az elektromos kézi-
szerszámok veszélyesek, ha azokat gyakor-
latlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellen-
őrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifo-
gástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektro-
mos kéziszerszám működésére. A beren-
dezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektro-
mos kéziszerszám nem kielégítő karban-
tartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágó-
szerszámokat. Az éles vágóélekkel rendel-
kező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 199 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
200 | Magyar
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkal-
mazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Az akkumulátoros elektromos kéziszerszá-
mok gondos kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által aján-
lott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy
bizonyos akkumulátortípus feltöltésére
szolgáló töltőkészülékben egy másik akku-
mulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja.
Más akkumulátorok használata személyi
sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akku-
mulátort bármely fémtárgytól, mint pél-
dául irodai kapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és
más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek
áthidalhatják az érintkezőket. Az akku-
mulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulá-
torból folyadék léphet ki. Kerülje el az
érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül
mégis érintkezésbe jutott az akkumulá-
torfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel
az érintett felületet. Ha a folyadék a sze-
mébe jutott, keressen fel ezen kívül egy
orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat.
6) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javít-
hatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
A berendezéssel kapcsolatos
biztonsági előírások
f Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása
esetén a zaj hatása a hallóképesség
elvesztéséhez vezethet.
f Használja az elektromos kéziszerszámmal
együtt szállított pótfogantyúkat. Ha elveszti
az uralmát az elektromos kéziszerszám felett,
ez sérülésekhez vezethet.
f A rejtett vezetékek felkutatásához hasz-
náljon alkalmas fémkereső készüléket, vagy
kérje ki a helyi energiaellátó vállalatot taná-
csát. Ha egy elektromos vezetékeket a beren-
dezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez
vezethet. Egy gázvezeték megrongálása rob-
banást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket
szakít meg, anyagi károk keletkeznek.
f A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és
gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos
alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
f A megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezet-
tel vagy satuval rögzített munkadarab bizton-
ságosabban van rögzítve, mintha csak a
kezével tartaná.
f Ne munkáljon meg a berendezéssel
azbesztet tartalmazó anyagokat. Az
azbesztnek rákkeltő hatása van.
f Hozza meg a szükséges védőintézkedése-
ket, ha a munkák során egészségkárosító
hatású, éghető vagy robbanékony porok
keletkezhetnek. Példa: Egyes porfajták
rákkeltő hatásúak. Viseljen porvédő álarcot
és használjon, ha hozzá lehet csatlakoztatni a
berendezéshez, egy por-/forgácselszívó
berendezést.
f Tartsa tisztán a munkahelyét. Az anyag-
keverékek különösen veszélyesek. A könnyű
fémek pora éghető és robbanásveszélyes.
f Várja meg, amíg az elektromos kéziszer-
szám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betét-
szerszám beékelődhet, és a kezelő elveszt-
heti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 200 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 201
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f Kerülje el a véletlen bekapcsolást. Győződ-
jön meg róla, hogy a be-/kikapcsoló kikap-
csolt helyzetben van, mielőtt behelyezne
egy akkumulátort. Ha az elektromos kézi-
szerszámot egy ujjával a be-/kikapcsolónál
fogva tartja, vagy ha bekapcsolt elektromos
kéziszerszám mellett helyezi be az akkumu-
látort, ez balesetekhez vezethet.
f Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennál
egy rövidzárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a forróságtól,
például tartós napsugárzástól és a tűztől.
Robbanásveszély.
f Az akkumulátor megrongálódása vagy szak-
szerűtlen kezelése esetén abból gőzök lép-
hetnek ki. Azonnal juttasson friss levegőt a
helyiségbe, és ha panaszai vannak, keres-
sen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a
légzőutakat.
f Hibás akkumulátor esetén az akkumulátor-
ból folyadék léphet ki és beszennyezheti a
szomszédos tárgyakat. Ellenőrizze az érin-
tett alkatrészeket. Szükség esetén tisztítsa
meg vagy cserélje ki ezeket az alkatrészeket.
A működés leírása
Olvassa el az összes biztonsági fi-
gyelmeztetést és előírást. A követ-
kezőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és
hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési
útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában
és terméskőben végzett ütvefúrásra, valamint
könnyebb vésési munkákra szolgál. A berendezést
fában, fémekben, kerámiákban és műanyagokban
ütés nélküli fúrásra is lehet használni. Az elektro-
nikus szabályozóval ellátott és a jobbra-/ balrafor-
gás között átkapcsolható elektromos kéziszerszá-
mok csavarozásra és menetfúrásra is alkalmasak.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak
az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
(GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus cserélhető fúrótokmány
(GBH 36 VF-LI)
3 SDS-plus szerszámbefogó egység
4 Porvédő sapka
5 Reteszelő hüvely
6 Cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrű
(GBH 36 VF-LI)
7 Forgásirány-átkapcsoló
8 Be-/kikapcsoló
9 Ütés-/forgásleállító gomb reteszelés feloldó
gombja
10 Ütés-/forgásleállító gomb
11 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
12 Mélységi ütköző beállító gomb
13 A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
14 Akkumulátor feltöltési kijelző
15 Feltöltési szintjelző display gomb
16 Akkumulátor*
17 Mélységi ütköző
18 Pótfogantyú
19 Fogaskoszorús fúrótokmány biztosítócsavar*
20 Fogaskoszorús fúrótokmány*
21 SDS-plus befogószár fúrótokmányokhoz*
22 Fúrótokmánybefogó egység (GBH 36 VF-LI)
23 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első
hüvelye (GBH 36 VF-LI)
24 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
szorítóhüvelye (GBH 36 VF-LI)
25 Saugfix-berendezés elszívó nyílása*
26 Saugfix-berendezés szorítócsavarja*
27 Saugfix-berendezés mélységi ütközője*
28 Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*
29 Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*
30 Saugfix-berendezés vezetőcsöve*
31 Univerzális tartó SDS-plus befogószárral*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 201 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
202 | Magyar
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Műszaki adatok
Zaj és vibráció értékek
A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei: hangnyomásszint 91 dB(A); hangtel-
jesítményszint 102 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért
rezgés vektorösszege) az EN 60745 szabvány-
nak megfelelően került kiértékelésre:
Ütvefúrás betonban: Rezgéskibocsátási érték,
a
h
=20 m/s
2
, szórás, K=1,5 m/s
2
Vésés: Rezgéskibocsátási érték, a
h
=13 m/s
2
,
szórás, K=1,5 m/s
2
.
Az ezen előírásokban
megadott rezgésszint
az EN 60745 szabványban rögzített mérési mód-
szerrel került meghatározásra és a készülékek
összehasonlítására ez az érték felhasználható.
A rezgésszint az elektromos kéziszerszám
alkalmazási esetétől függően változik és egyes
esetekben meghaladhatja az ezen előírásokban
megadott értéket. A rezgési terhelést, ha az
elektromos kéziszerszámot rendszeresen ilyen
módon használják, alá lehet becsülni.
Megjegyzés: A rezgési terhelésnek egy meghatá-
rozott munkaidőn belüli pontos megbecsülésé-
hez figyelembe kell venni azokat az időszakokat
is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban
van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lénye-
ges mértékben csökkentheti.
Fúrókalapács GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Cikkszám
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Fordulatszám szabályozás
z z
Forgásleállítás
z z
Jobbra forgás/balra forgás
z z
Cserélhető fúrótokmány
z
Névleges feszültség
V= 36 36
Névleges felvett teljesítmény
W600600
Leadott teljesítmény W430430
Ütésszám névleges fordulatszám esetén
perc
-1
04260 04260
Különálló ütések ereje
J03,0 03,0
Névleges fordulatszám
Jobbraforgás
Balraforgás
perc
-1
perc
-1
0960
0
930
0960
0
930
Szerszámbefogó egység
SDS-plus SDS-plus
Orsónyak átmérő
mm 50 50
Furatátmérő max.:
Beton
Téglafal (koronás fúróval)
Acél
Fa
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
kg 4,3 4,5
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-283-001.book Page 202 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 203
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
Műszaki adatok alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK,
98/37/EK (2009.12.28-ig), 2006/42/EK
(2009.12.29-től kezdve) irányelveknek
megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése
f Csak a tartozékok oldalán megadott
töltőkészülékeket használja. Csak ezek a
töltőkészülékek felelnek meg pontosan az Ön
elektromos kéziszerszámában alkalmazásra
kerülő Li-ion-akkumulátornak.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül
kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesít-
ményének biztosítására az első alkalmazás előtt
töltse fel teljesen az akkumulátort a töltő-
készülékben.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni,
anélkül, hogy ez megrövidítené az élettartamát.
A töltési folyamat megszakítása nem árt az
akkumulátornak.
A Li-ion-akkumulátort az elektronikus cella-
védelem (Electronic Cell Protection = ECP) védi
a mély kisüléstől. Ha az akkumulátor kimerült, az
elektromos kéziszerszámot egy védőkapcsoló
kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog
tovább.
Az elektromos kéziszerszám
automatikus kikapcsolása után
ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez meg-
rongálhatja az akkumulátort.
Az akkumulátor kivétele
Az 16 akkumulátor két reteszelővállal van ellát-
va, amelyek meggátolják, hogy az akkumulátor
az 11 akkumulátor reteszelés feloldó gomb
akaratlan megnyomásakor kiessen. Amíg az
akkumulátor be van helyezve az elektromos
kéziszerszámba, azt egy rugó a helyén tartja.
Az 16 akkumulátor kivételéhez:
Nyomja hozzá az akkumulátort az elektromos
kéziszerszám talpához (1.) és ezzel egyidejű-
leg nyomja meg az 11 reteszelésfeloldó
gombot (2.).
Húzza le annyira az akkumulátort az elektro-
mos kéziszerszámról, hogy láthatóvá váljon
egy vörös csík (3.).
Nyomja meg még egyszer a
11
reteszelésfeloldó
gombot és húzza ki teljesen az akkumulátort.
Akkumulátor feltöltési kijelző
Az akkumulátor feltöltési szintjelző display
három 14 zöld LED-je a 16 akkumulátor töltési
szintjét mutatják. A feltöltési szintet biztonsági
meggondolásokból csak álló elektromos
kéziszerszám mellett lehet lekérdezni.
A töltési szint kijelzéséhez nyomja meg az 15
gombot (erre levett akkumulátor mellett is van
lehetőség). A feltöltési szintjelző display kb.
5 másodperc elteltével magától kialszik.
Ha a 15 nyomógomb megnyomása után egy LED
sem gyullad ki, akkor az akkumulátor hibás és ki
kell cserélni.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
LED Kapacitás
Folyamatos fény, 3 x zöld 2/3
Folyamatos fény, 2 x zöld 1/3
Folyamatos fény, 1 x zöld <1/3
Villogó fény 1 x zöld tartalék
FIGYELEM
OBJ_BUCH-283-001.book Page 203 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
204 | Magyar
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
A töltési folyamat során az akkumulátor három
zöld LED-je egymás után rövid időre kigyullad,
majd kialszik. Az akkumulátor akkor van teljesen
feltöltve, ha a három zöld LED tartósan világítani
kezd. Az akkumulátor teljes feltöltésének
befejezése után kb. 5 perccel a három zöld LED
ismét kialszik.
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletel-
lenőrző berendezéssel van felszerelve, amely az
akkumulátor töltését csak 0 ˚C és 45 ˚C közötti
hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez igen
magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Pótfogantyú
f Az elektromos kéziszerszámot csak az arra
felszerelt 18 pótfogantyúval együtt szabad
használni.
A pótfogantyú elforgatása (lásd az „A” ábrát)
A 18 pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet
forgatni, hogy így a munkát a lehető leginkább
fáradságmentes módon lehessen végezni.
Forgassa el a 18 pótfogantyú alsó részét az
óramutató járásával ellenkező irányba és
forgassa el a 18 pótfogantyút a kívánt helyzetbe.
Ezután forgassa el ismét az óramutató járásával
megegyező irányba a 18 pótfogantyú alsó részét,
és így rögzítse azt.
Ügyeljen arra, hogy a pótfogantyú feszítőszalag-
ja befeküdjön a házon erre a célra szolgáló
horonyba.
A furatmélység beállítása (lásd a „B” ábrát)
A 17 mélységi ütköző a kívánt X furatmélység
beállítására szolgál.
Nyomja be a 12 mélységi ütköző beállító gombot
és helyezze be a mélységi ütközőt a 18 pót-
fogantyúba.
A 17 mélységi ütköző recézett részének lefelé
kell mutatnia.
Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot
a 3 SDS-plus szerszámbefogó egységbe. Ellen-
kező esetben az SDS-plus szerszám mozoghat
és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró
csúcsa és a mélységi ütköző csúcsa közötti tá-
volság megfeleljen a kívánt X furatmélységnek.
A fúrótokmány és a szerszámok
kiválasztása
Ütvefúráshoz és véséshez SDS-plus szerszámo-
kat kell használni, amelyeket az SDS-plus-fúró-
tokmányba kell befogni.
Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és
műanyagban ütés nélküli fúrásra, valamint csa-
varozásra és menetmetszésre SDS-plus nélküli
szerszámokat (például hengeres szárú fúrót)
kell használni. Ezekhez a szerszámokhoz egy
gyorsbefogó vagy egy fogaskoszorús fúrótok-
mányt kell használni.
GBH 36 VF-LI: A 2 SDS-plus cserélhető fúrótok-
mányt könnyen ki lehet cserélni a készülékkel
szállított 1 cserélhető gyorsbefogó fúrótok-
mányra.
A fogaskoszorús fúrótokmány
kicserélése (GBH 36 V-LI)
Az SDS-plus nélküli szerszámokkal (például
hengeres szárú fúrókkal) végzett munkákhoz az
elektromos kéziszerszámra fel kell szerelni egy
megfelelő fúrótokmányt (fogaskoszorús vagy
gyorsbefogó fúrótokmány, külön tartozék).
A fogaskoszorús fúrótokmány felszerelése
(lásd a „C” ábrát)
Csavarja be a 21 SDS-plus-befogószárt egy 20
fogaskoszorús fúrótokmányba. Biztosítsa a 19
biztosítócsavarral a 20 fogaskoszorús fúrótok-
mányt. Vegye tekintetbe, hogy a biztosítócsa-
var balmenetes.
A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése
(lásd a „D” ábrát)
A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza
be a befogószár behelyezésre kerülő végét.
Forgatva tolja be a fogaskoszorús fúrótokmányt
a tokmányszárral az szerszámbefogó egységbe,
amíg az magától elreteszelésre kerül.
A fogaskoszorús fúrótokmány meghúzásával
ellenőrizze annak reteszelését.
A fogaskoszorús fúrótokmány kivétele
Tolja hátra a 5 reteszelő hüvelyt és vegye ki a 20
fogaskoszorús fúrótokmányt.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 204 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 205
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
A cserélhető fúrótokmány kivétele/
behelyezése (GBH 36 VF-LI)
A cserélhető fúrótokmány kivétele
(lásd az „E” ábrát)
Húzza hátra a 6 cserélhető fúrótokmány retesze-
lő gyűrűt, tartsa fogva ebben a helyzetben és
húzza le előrefelé a 2 SDS-plus cserélhető fúró-
tokmányt, illetve a 1 gyorsbefogó cserélhető
fúrótokmányt.
A leszerelés után óvja meg a cserélhető fúrótok-
mányt az elszennyeződéstől.
A cserélhető fúrótokmány behelyezése
(lásd az „F” ábrát)
A behelyezés előtt tisztítsa meg a cserélhető
fúrótokmányt és a behelyezésre kerülő véget
zsírozza kissé be.
Fogja át az egész kezével a 2 SDS-plus cserélhető
fúrótokmányt, illetve a 1 cserélhető gyorsbefogó
fúrótokmányt. Ezután tolja be forgatva a cserél-
hető fúrótokmányt a 22 fúrótokmánybefogó egy-
ségbe, amíg az jól hallhatóan bepattan a helyére.
A cserélhető fúrótokmány magától elreteszelő-
dik. A cserélhető fúrótokmány meghúzásával
ellenőrizze annak reteszelését.
Szerszámcsere
A 4 porvédősapka a munka során messzeme-
nően meggátolja a fúrás során keletkező por
behatolását a szerszámbefogó egységbe. A
szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne
rongálja meg a 4 porvédő sapkát.
f Ha egy porvédő sapka megsérült, azt
azonnal ki kell cserélni. Ezzel a munkával
célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
Az SDS-plus betétszerszám behelyezése
(lásd a „G” ábrát)
Az SDS-plus fúrótokmánnyal a betétszerszámot
további eszközök vagy szerszámok alkalmazása
nélkül is egyszerűen ki lehet cserélni.
GBH 36 VF-LI: Tegye be a 2 SDS-plus cserélhető
fúrótokmányt.
Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszer-
szám behelyezésre kerülő végét.
Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szer-
számbefogó egységbe, amíg az magától nem
reteszelődik.
Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a
megfelelő reteszelést.
Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncep-
ciójának megfelelően szabadon mozoghat. Így
üresjáratnál a szerszám eltér a körkörös futás-
tól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára,
mivel a fúró a fúrás során saját magát közpon-
tosítja.
Az SDS-plus betétszerszám kivétele
(lásd a „H” ábrát)
Tolja hátra a 5 reteszelő hüvelyt és vegye ki a
betétszerszámot.
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
(GBH 36 V-LI)
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nél-
küli szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez!
Az SDS-plus és a megfelelő fúrótokmány nélküli
szerszámok az ütvefúrás és vésés során meg-
rongálódnak.
Tegyen be egy 20 fogaskoszorús fúrótokmányt
(lásd A fogaskoszorús fúrótokmány
kicserélése,204.oldal).
Forgatással nyissa szét a 20 fogaskoszorús
fúrótokmányt, amíg a szerszámot be nem lehet
helyezni. Tegye be a szerszámot a tokmányba.
Dugja be a tokmánykulcsot a 20 fogaskoszorús
fúrótokmány megfelelő furataiba és egyenlete-
sen beszorítva rögzítse a szerszámot.
Forgassa el a 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás át-
kapcsolót a Fúrás helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
(GBH 36 V-LI)
Forgassa el a 20 fogaskoszorús fúrótokmány
hüvelyét a tokmánykulccsal az óramutató
járásával ellenkező irányba, amíg ki nem lehet
venni a betétszerszámot.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 205 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
206 | Magyar
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
(GBH 36 VF-LI) (lásd az I ábrát)
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nél-
küli szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez!
Az SDS-plus és a megfelelő fúrótokmány nélküli
szerszámok az ütvefúrás és vésés során meg-
rongálódnak.
Tegye be a 1 cserélhető gyorsbefogó fúrótok-
mányt.
Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótok-
mány 24 szorítógyűrűjét. A 23 első hüvely elfor-
gatásával nyissa annyira szét a szerszámbefogó
egységet, hogy be lehessen helyezni a szerszá-
mot. Tartsa fogva a 24 szorítógyűrűt és forgassa
el a 23 első hüvelyt erőteljesen a nyíl által jelzett
irányba, amíg jól hallható kattogás nem lép fel.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze a retesze-
lést.
Megjegyzés: Ha ütközésig szétnyítja a szerszám-
befogó egységet, akkor az ezután következő
összezárásnál előfordulhat, hogy a funkcióval
kapcsolatos kattogás hallható ugyan, de a szer-
számbefogó egység mégsem zár össze.
Ebben az esetben forgassa el egyszer a 23 első
hüvelyt a nyíl által jelzett iránnyal ellentétes
irányba. Ezután már össze lehet zárni a szer-
számbefogó egységet.
Forgassa el a 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás át-
kapcsolót a Fúrás helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
(GBH 36 VF-LI) (lásd a „J” ábrát)
Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótok-
mány 24 szorítógyűrűjét. A 23 első hüvelynek a
nyíl által jelzett irányba való elforgatásával
nyissa annyira szét a szerszámbefogó egységet,
hogy ki lehessen venni a szerszámot.
Porelszívás a Saugfix-berendezéssel
(külön tartozék)
A Saugfix-berendezés felszerelése
(lásd a K ábrát)
A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön
tartozék) van szükség. Fúrás közben a Saugfix-
berendezés visszarugózik, így a Saugfix-fej mindig
rátapad a megmunkálásra kerülő felületre.
Nyomja meg a 12 mélységi ütköző beállító gom-
bot és vegye ki a 17 mélységi ütközőt. Nyomja
meg még egyszer a 12 gombot és helyezze be
előlről a Saugfix-berendezést a 18 pótfogantyúba.
Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm át-
mérő, külön tartozék) a Saugfix-berendezés 25
elszívó nyílásához.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a meg-
munkálásra kerülő anyagból keletkező por
elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő
hatású vagy száraz porok elszívásához egy
speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell
használni.
A furatmélység beállítása felszerelt Saugfix-
berendezés esetén (lásd az „L” ábrát)
A kívánt X furatmélységet felszerelt Saugfix-
berendezés mellett is be lehet állítani.
Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot
a 3 SDS-plus szerszámbefogó egységbe. Ellen-
kező esetben az SDS-plus szerszám mozoghat
és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
Oldja ki a 29 szárnyascsavart a Saugfix beren-
dezésen.
Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőtelje-
sen az elektromos kéziszerszámot a kifúrásra
kerülő felületre. Az SDS-plus betétszerszámnak
fel kell ülnie a felületre.
Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-beren-
dezés 30 vezetőcsövét, hpgy a Saugfix-fej fel-
feküdjön a furásra kerülő felületre. Ne tolja el
jobban a 30 vezetőcsövet a 28 teleszkópos
csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 28
teleszkópos cső skálájának minél nagyobb része
látható maradjon.
Húzza meg ismét szorosra a 29 szárnyascsavart.
Lazítsa ki a Saugfix-berendezés mélységi
ütközőjének 26 szorítócsavarját.
Tolja el úgy a 27 mélységi ütközőt a 28 teleszkó-
pos csövön, hogy az ábrán látható X távolság
megfeleljen a kívánt furatmélységnek.
Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a 26
szorítócsavart.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 206 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 207
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
Az akkumulátor beszerelése
f Csak az Ön elektromos kéziszerszámának a
típustábláján megadott feszültségű, eredeti
Bosch-gyártmányú Li-ion-akkumulátort
használjon. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Állítsa a 7 forgásirányváltó kapcsolót a középső
helyzetbe, hogy meggátolja az elektromos
kéziszerszám akaratlan bekapcsolását.
Tolja be a megtöltött 16 akkumulátort előlről az
elektromos kéziszerszám lábrészébe. Nyomja be
az akkumulátort teljesen a lábrészbe, amíg a
piros sáv már egyáltalán nem látható és az
akkumulátor biztonságosan reteszelésre kerül.
Az üzemmód beállítása
A 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval
az elektromos kéziszerszám üzemmódját lehet
kiválasztani.
Megjegyzés: Az üzemmódot csak kikapcsolt
elektromos kéziszerszámon szabad átkapcsolni!
Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám
megrongálódhat.
Az üzemmód átkapcsolásához nyomja be a 9 rete-
szelésfeloldó gombot és forgassa el a 10 Ütés-
leállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a kívánt hely-
zetbe, amíg az ott hallhatóan bepattan a helyére.
Forgásirány beállítása (lásd az „M” ábrát)
A 7 forgásirány-átkapcsoló az elektromos kézi-
szerszám forgásirányának megváltoztatására
szolgál. Ha a 8 be-/kikapcsoló be van nyomva,
akkor a forgásirányt nem lehet átkapcsolni.
Jobbra forgás: Tolja el ütközésig balra a 7
forgásirány-átkapcsolót.
Balra forgás: Tolja el ütközésig jobbra a 7
forgásirány-átkapcsolót.
A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és vésés-
hez mindig jobbra kell beállítani.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához
nyomja be a 8 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám első bekapcsolása-
kor bizonyos késleltetéssel kell számolni, mivel
az elektromos kéziszerszám elektronikája
először végrehajt egy ön-konfigurálást.
A kikapcsoláshoz engedje el a 8 be-/kikapcso-
lót.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulat-
számát/ütésszámát a 8 be-/kikapcsoló külön-
böző mértékű benyomásával fokozatmentesen
lehet szabályozni.
A 8 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás
egy alacsonyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz
vezet. A nyomás növelésekor a fordulat-
szám/ütésszám is megnövekszik.
Biztonsági tengelykapcsoló
f Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad,
a fúróorsó meghajtása megszakad. Tartsa
ezért, az ekkor fellépő erők felvételére, az
elektromos kéziszerszámot mindkét kezé-
vel, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon,
biztosan álljon.
f
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot
és oldja ki a betétszerszámot, ha az
elektromos kéziszerszám leblokkolt. Ha
leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja
be a kéziszerszámot, igen magas reakciós
nyomatékok lépnek fel.
Betonban vagy kőben végzett
Ütvefúrásra szolgáló helyzet
A fában, fémekben, kerámiában és
műanyagokban ütés nélkül végzett
Fúráshoz, valamint csavarozáshoz és
menetmetszéshez szükséges helyzet
Vario-Lock helyzet a véső helyze-
tének beállítására
A 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás
átkapcsoló ebben a helyzetben nem
áll be reteszelt helyzetbe.
Vésésre szolgáló helyzet
OBJ_BUCH-283-001.book Page 207 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
208 | Magyar
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
A hőmérsékletellenőrző berendezés 13 piros
LED-je azt jelzi, hogy az akkumulátor vagy az
elektromos kéziszerszám elektronikája
(behelyezett akkumulátor mellet) nincs az
optimális hőmérséklet tartományban. Ebben az
esetben az elektromos kéziszerszám egyáltalán
nem vagy nem a teljes teljesítményével működik.
Az akkumulátor hőmérsékletellenőrző beren-
dezése:
A 13 piros LED az akkumulátornak a töl-
tőkészülékbe való behelyezésekor tartósan
világít: Az akkumulátor a 0 °C
45 °C töltési
hőmérséklet tartományon kívül van és nem
lehet feltölteni.
A piros 13 LED a 15 gomb vagy a 8 be-/kikap-
csoló megnyomásakor (behelyezett akku-
mulátor mellett) villog: Az akkumulátor a
10 °C +60 °C üzemi hőmérséklet
tartományon kívül van.
Ha a hőmérséklet meghaladja a 70 °C érté-
ket, az akkumulátor kikapcsol, amíg ismét
vissza nem jut az optimális hőmérséklet
tartományba.
Az elektromos kéziszerszám elektronikájának
hőmérsékletellenőrző berendezése:
A piros 13 LED a 8 be-/kikapcsoló meg-
nyomásakor tartósan világít: Az elektromos
kéziszerszám elektronikájának hőmérséklete
meghaladja a 75 °C értéket.
Ha a hőmérséklet meghaladja a 90 °C érté-
ket, az elektromos kéziszerszám elektroni-
kája kikapcsol, amíg vissza nem jut a megen-
gedett üzemi hőmérséklet tartományba.
Munkavégzési tanácsok
A véső helyzetének megváltoztatása
(Vario-Lock)
A vésőt összesen 36 különböző helyzetben lehet
reteszelni. Ezzel mindig beállíthatja a minden-
kori legkényelmesebb munkavégzési helyzetet.
Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe.
Forgassa el a 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás át-
kapcsolót a Vario-Lock helyzetbe (lásd Az
üzemmód beállítása, a 207. oldalon).
Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt
vésőhelyzetbe.
Forgassa el a 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás
átkapcsolót a Vésés helyzetbe. A szerszám-
befogó egység ezzel reteszelésre került.
Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbrafor-
gásra.
A csavarhúzó bitek behelyezése
(lásd az „N” ábrát)
f Az elektromos kéziszerszámot csak kikap-
csolt készülék mellett tegye fel az anyacsa-
varra/a csavarra. A forgó betétszerszámok
lecsúszhatnak.
A csavarozóbetétek használatához egy SDS-plus
befogószárral (külön tartozék) felszerelt 31
univerzális tartóra van szükség.
A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza
be a befogószár behelyezésre kerülő végét.
Forgatva tolja be a univerzális tartót az szer-
számbefogó egységbe, amíg az saját maga
elreteszelődik.
Az univerzális tartó meghúzásával ellenőrizze
annak reteszelését.
Tegyen be egy csavarozóbetétet az univerzális
tartóba. Csak a csavarfejhez megfelelő
csavarhúzó biteket használjon.
Az univerzális tartó kivételéhez húzza hátra a 5
reteszelő hüvelyt, majd vegye ki a 31 univerzális
tartót a szerszámbefogó egységből.
Tájékoztató az akkumulátor optimális
kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a
víztől.
Az akkumulátort csak a 0 °C
45 °C hőmér-
séklet tartományban szabad tárolni. Ne hagyja
például az akkumulátort nyáron egy gépjár-
műben.
Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőző-
rését egy puha, tiszta és száraz ecsettel.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék
már csak lényegesen rövidebb ideig üzemel-
tethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és
ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítás-
sal kapcsolatos előírásokat.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 208 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 209
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
minden munka (például karbantartás,
szerszámcsere, stb.) megkezdése előtt,
valamint szállításhoz és tároláshoz vegye ki
az akkumulátort az elektromos kéziszer-
számból. Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló
véletlen megérintésekor bekapcsolódó
készülék sérüléseket okozhat.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kézi-
szerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy
jól és biztonságosan dolgozhasson.
f Ha egy porvédő sapka megsérült, azt
azonnal ki kell cserélni. Ezzel a munkával
célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
Minden használat után tisztítsa meg a 3 szer-
számbefogó egységet.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos
gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer
mégis meghibásodna, akkor a javítással csak
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos
kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karban-
tartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcso-
latos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékal-
katrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és
egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőtanácsadó Csoport szívesen segít
Önnek, ha a termékek és tartozékok vásárlásá-
val, alkalmazásával és beállításával kapcsolatos
kérdései vannak.
Magyar
Robert Bosch Kft
1103 Budapest
Gyömrői út. 120
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Szállítás
Az akkumulátort az UN-kézikönyv
ST/SG/AC.10/11/3. rev., III. rész, 38.3
alszakaszában leírtaknak megfelelő vizsgálatnak
vetettük alá. Az akkumulátor hatásos védelem-
mel van ellátva a belső túlnyomás és rövidzárlat
ellen, továbbá megfelelő berendezésekkel van
felszerelve az erőszakos törés és a veszélyes
visszáram ellen.
Az akkumulátorban található lítium ekvivalens
mennyiség az idevonatkozó határértékek alatt
van. Ezért az akkumulátorra sem külön alkat-
részként, sem valamilyen készülékbe behelyezve
sem vonatkoznak az egyes országokban
érvényes valamint a nemzetközi veszélyes szál-
lítmányokkal kapcsolatos előírások. A veszélyes
szállítmányokra vonatkozó előírások több akku-
mulátor egyidejű szállítása esetén azonban vo-
natkozhatnak a szállítmányra. Ebben az esetben
szükségessé válhat bizonyos különleges előírá-
sok (például a csomagolásnál) betartása. Rész-
letesebb információ az alábbi Internet címen,
egy angol nyelvű brosúrában található:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 209 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
210 | Magyar
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat
és a csomagolást a környezetvédelmi szempon-
toknak megfelelően kell újrafelhasználásra
előkészíteni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszer-
számokat a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektroni-
kus berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai Irányelv-
nek és ennek a megfelelő orszá-
gok jogharmonizációjának megfelelően a már
használhatatlan elektromos kéziszerszámokat
külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi
szempontból megfelelő újra felhasználásra le
kell adni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az
Szállítás fejezetben, a 209
oldalon leírtakat.
Sohase dobja ki az akkumulátorokat/elemeket a
háztartási szemétbe, tűzbe, vagy vízbe. Az akku-
mulátorokat/elemeket össze kell gyűjteni, újra
fel kell használni, vagy a környezetvédelmi előí-
rásoknak megfelelően kell azokat a hulladékba
eltávolítani.
Csak az EU-tagországok számára:
A 91/157/EGK irányelv értelmében a meghibáso-
dott vagy elhasznált akkumulátorokat/elemeket
újrafelhasználásra kell leadni.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 210 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 211
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указа-
ния и инструкции по
технике безопасности. Упущения, допущен-
ные при соблюдении указаний и инструкций
по технике безопасности, могут сталь причи-
ной электрического поражения, пожара и
тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с пита-
нием от сети (с кабелем питания от электро-
сети) и на аккумуляторный электроинструмент
(без кабеля питания от электросети).
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинстру-
ментом во взрывоопасном помеще-
нии, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению
пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструмен-
том не допускайте близко к Вашему
рабочему месту детей и посторонних
лиц. При отвлечении Вы можете потерять
контроля над электроинструментом.
2) Электробезопасность
а) Штепсельная вилка электроинструмен-
та должна подходить к штепсельной
розетке. Никоим образом не изменяй-
те штепсельную вилку. Не применяйте
переходных штекеров для электроин-
струментов с защитным заземлением.
Неизмененные штепсельные вилки и
подходящие штепсельные розетки
снижают риск поражения электротоком.
б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как то,
с трубами, элементами отопления, ку-
хонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышает-
ся риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
г) Не допускается использовать электро-
кабель не по назначению, например,
для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для отклю-
чения вилки от штепсельной розетки.
Защищайте кабель от воздействия
высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей элек-
троинструмента. Поврежденный или
схлестнутый кабель повышает риск
поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте
кабели-удлинители, которые пригодны
также и для работы под открытым
небом. Применение пригодного для
работы под открытым небом кабеля-
удлинителя снижает риск поражения
электротоком.
е) Если невозможно избежать примене-
ния электроинструмента в сыром
помещении, то устанавливайте выклю-
чатель защиты от токов повреждения.
Применение выключателя защиты от
токов повреждения снижает риск элек-
трического поражения.
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете и продуманно на-
чинайте работу с электроинструмен-
том. Не пользуйтесь электроинстру-
ментом в усталом состоянии или, если
Вы находитесь под влиянием наркоти-
ков, спиртных напитков или лекарств.
Один момент невнимательности при
работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 211 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
212 | Русский
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
б) Применяйте средства индивидуальный
защиты и всегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, как то, защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного
шлема или средств защиты органов
слуха в зависимости от вида работы
электроинструмента снижает риск
получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к
электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Если Вы при тран-
спортировке электроинструмента дер-
жите палец на выключателе или вклю-
ченный электроинструмент подключаете
к сети питания, то это может привести к
несчастному случаю.
г) Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может
привести к травмам.
д) Не принимайте неестественное поло-
жение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и держите
всегда равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электро-
инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду и украше-
ния. Держите волосы, одежду и рука-
вицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длин-
ные волосы могут быть затянуты вра-
щающимися частями.
ж)При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоеди-
нение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасности, создаваемые пылью.
4) Бережное и правильное обращение и
использование электроинструментов
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы пред-
назначенный для этого электроинстру-
мент. С подходящим электроинструмен-
том Вы работаете лучше и надежнее в
указанном диапазоне мощности.
б) Не работайте с электроинструментом с
неисправным выключателем. Электро-
инструмент, который не поддается
включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинструмен-
та, замены принадлежностей или пре-
кращения работы отключайте штеп-
сельную вилку от розетки сети и/или
выньте аккумулятор. Эта мера предос-
торожности предотвращает непреднаме-
ренное включение электроинструмента.
г) Храните неиспользуемые электроин-
струменты недоступно для детей. Не
разрешайте пользоваться электроин-
струментом лицам, которые незна-
комы с ним или не читали настоящих
инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроин-
струментом. Проверяйте безупречную
функцию и ход движущихся частей
электроинструмента, отсутствие поло-
мок или повреждений, отрицательно
влияющих на функцию электроинстру-
мента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использо-
вания электроинструмента. Плохое
обслуживание электроинструментов
является причиной большого числа
несчастных случаев.
е) Держите режущий инструмент в зато-
ченном и чистом состоянии. Заботливо
ухоженные режущие инструменты с
острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 212 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 213
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
ж)Применяйте электроинструмент, при-
надлежности, рабочие инструменты и
т.п. в соответствии с настоящими ин-
струкциями. Учитывайте при этом ра-
бочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов
для непредусмотренных работ может
привести к опасным ситуациям.
5) Осторожное обращение и применение
аккумуляторных инструментов
а) Заряжайте аккумуляторы только в зар-
ядных устройствах, рекомендуемых
изготовителем. Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного
вида аккумуляторов, может привести к
пожарной опасности при использова-
нии его с другими аккумуляторами.
б) Применяйте в электроинструментах
только предусмотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к трав-
мам и пожарной опасности.
в) Защищайте неиспользуемый аккуму-
лятор от канцелярских скрепок, монет,
ключей, гвоздей, винтов и других ма-
леньких металлических предметов,
которые могут закоротить полюса.
Короткое замыкание полюсов аккумуля-
тора может привести к ожогам или
пожару.
г) При неправильном использовании из
аккумулятора может потечь жидкость.
Избегайте соприкосновения с ней. При
случайном контакте ополоскать водой.
Если эта жидкость попадет в глаза, то
дополнительно обратитесь за помо-
щью к врачу. Вытекающая аккумуля-
торная жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
6) Сервис
а) Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицированно-
му персоналу и только с применением
оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается сохранность безо-
пасности электроинструмента.
Специфичные для
электроинструмента
указания по безопасности
f Применяйте средства защиты органов
слуха. Воздействие шума может привести к
потере слуха.
f Применяйте поставляемую с электро-
инструментом дополнительную рукоятку.
Потеря контроля над электроинструментом
может привести к травмам.
f Применяйте соответствующие металло-
искатели для нахождения скрытых сис-
тем снабжения или обращайтесь за справ-
кой в местное предприятие коммуналь-
ного снабжения. Контакт с электропровод-
кой может привести к пожару и поражению
электротоком. Повреждение газопровода
может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению мате-
риального ущерба.
f При работе электроинструмент всегда
надежно держать обеими руками, заняв
предварительно устойчивое положение.
Двумя руками Вы работаете более надежно
с электроинструментом.
f Крепление заготовки. Заготовка, установ-
ленная в зажимное приспособление или в
тиски, удерживается более надежно, чем в
Вашей руке.
f Не обрабатывайте материалы с содержа-
нием асбеста. Асбест считается канцеро-
геном.
f Примите меры защиты, если во время
работы возможно возникновение вред-
ной для здоровья, горючей или взрыво-
опасной пыли. Например: Некоторые виды
пыли считаются канцерогенными. Пользуй-
тесь противопылевым респиратором и
применяйте отсос пыли/опилок при
наличии возможности присоединения.
f Держите Ваше рабочее место в чистоте.
Смеси материалов особенно опасны. Пыль
легкого металла может воспламениться или
взорваться.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 213 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
214 | Русский
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
f Выждать полную остановку электро-
инструмента и только после этого вы-
пустить его из рук. Рабочий инструмент
может заесть и это может привести к
потере контроля над электроинструментом.
f Предотвращайте непреднамеренное
включение. Перед установкой аккумуля-
тора убедитесь в том, что выключатель
стоит в выключенном положении.
Ношение электроинструмента с пальцем на
выключателе или установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может
привести к несчастным случаям.
f Не открывайте аккумулятор. При этом
возникает опасность короткого замыкания.
Защищайте аккумулятор от воздейст-
вия высоких температур, например, от
продолжительной солнечной радиации
и огня. Опасность взрыва.
f При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора может
выделиться газ. Обеспечить приток
свежего воздуха и при возникновении
жалоб обратиться к врачу. Газы могут
вызвать раздражение дыхательных путей.
f Из неисправного аккумулятора может
вытекать жидкость и намочить лежащие
вблизи предметы. Проверьте смоченные
части. Они должны быть очищены и при
надобности заменены.
Описание функции
Прочтите все указания и инструк-
ции по технике безопасности. Упу-
щения, допущенные при соблю-
дении указаний и инструкций по
технике безопасности, могут стать
причиной электрического пораже-
ния, пожара и тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с
иллюстрациями электроинструмента и
оставляйте ее открытой пока Вы изучаете
руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для удар-
ного сверления отверстий в бетоне, кирпичах
и природном камне, а также для легких дол-
бежных работ. Он также пригоден для сверле-
ния без ударного действия в древесине, ме-
талле, керамике и синтетических материалах.
Электроинструменты с электронным регулиро-
ванием и реверсированием направления вра-
щения пригодны также для завинчивания
винтов/шурупов и нарезания резьбы.
Изображенные составные части
Нумерация составных частей выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1 Быстрозажимной, сменный, сверлильный
патрон (GBH 36 VF-LI)
2 Сменный патрон SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3 Патрон SDS-plus
4 Колпачок для защиты от пыли
5 Фиксирующая гильза
6 Растровое кольцо сменного патрона
(GBH 36 VF-LI)
7 Переключатель направления вращения
8 Выключатель
9 Кнопка разблокировки выключателя
удара/останова вращения
10 Выключатель удара/останова вращения
11 Кнопка разблокировки аккумулятора
12 Кнопка установки ограничителя глубины
13 Индикатор контроля температуры
14 Индикатор состояния заряда аккумулятора
15 Кнопка индикатора заряженности
16 Аккумулятор*
17 Упор глубины
18 Дополнительная рукоятка
19 Предохранительный винт сверлильного
патрона с зубчатым венцом*
20 Сверлильный патрон с зубчатым венцом*
OBJ_BUCH-283-001.book Page 214 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 215
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
21 Посадочный хвостовик SDS-plus
сверлильного патрона*
22 Посадочное гнездо сверлильного патрона
(GBH 36 VF-LI)
23 Передняя гильза быстрозажимного,
сменного, сверлильного патрона
(GBH 36 VF-LI)
24 Стопорное кольцо быстрозажимного,
сменного, сверлильного патрона
(GBH 36 VF-LI)
25 Отверстие отсасывания Saugfix*
26 Зажимной винт Saugfix*
27 Ограничитель глубины Saugfix*
28 Телескопическая труба Saugfix*
29 Барашковый винт Saugfix*
30 Направляющая труба Saugfix*
31 Универсальный держатель с хвостовиком
крепления SDS-plus*
*Изображенные или описанные принадлежности не
входят в стандартный комплект поставки.
Технические данные
Перфоратор GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Предметный №
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Регулирование числа оборотов
z z
Блокировка вращения
z z
Правое/левое направление вращения
z z
Сменный сверлильный патрон
z
Номинальное напряжение
В= 36 36
Потребляемая мощность, номинальная
Вт 600 600
Отдаваемая мощность
Вт 430 430
Число ударов при номинальном числе оборотов
мин
-1
04260 04260
Сила удара
Дж 03,0 03,0
Номинальное число оборотов
Правое направление вращения
Левое направление вращения:
мин
-1
мин
-1
0960
0
930
0960
0
930
Патрон
SDS-plus SDS-plus
Диаметр шейки шпинделя
мм 50 50
Диаметр отверстия (макс.) в:
бетоне
кирпичной кладке (с кольцевой буровой коронкой)
стали
древесине
мм
мм
мм
мм
26
68
13
30
26
68
13
30
Вес согласно EPTA
-Procedure 01/2003 кг 4,3 4,5
Пожалуйста, учитывайте предметный номер на типовой табличке Вашего электроинструмента. Торговые
обозначения отдельных электроинструментов могут изменяться.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 215 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
216 | Русский
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Данные по шуму и вибрации
Измерения выполнены согласно стандарту
ЕН 60745.
А-взвешенный уровень шума инструмента со-
ставляет, типично: уровень звукового давле-
ния 91 дБ(А); уровень звуковой мощности
102 дБ(А). Недостоверность K=3 дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Общие значения вибрации (векторная сумма
трех направлений), определенные согласно
ЕН 60745:
Ударное сверление в бетоне: Значение
эмиссии колебания a
h
=20 м/с
2
,
недостоверность K=1,5 м/с
2
Значение эмиссии колебания a
h
=13 м/с
2
,
недостоверность K=1,5 м/с
2
.
Приведенный в на-
стоящих инструкциях
уровень вибрации замерен в соответствии с
нормированным в стандарте ЕН 60745 мето-
дом измерения и может быть использован для
сравнения инструментов.
Уровень вибрации может измениться в соот-
ветствии с эксплуатацией электроинструмента
и в некоторых случаях превысить указанное в
настоящих инструкциях значение. Нагрузка от
вибрации может быть недооценена, если элек-
троинструмент будет регулярно применяться
таким образом.
Указание: Для точной оценки нагрузки от
вибрации, в течение определенного рабочего
времени, следует также учитывать и время,
когда инструмент выключен или включен, но
действительно не выполняет работы. Это мо-
жет значительно снизить нагрузку от вибрации
в течение общего рабочего времени.
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что
описанный в «Технические данные» продукт
соответствует нижеследующим стандартам или
нормативным документам: EН 60745 согласно
положениям Директив 2004/108/ЕС, 98/37/EС
(до 28.12.2009), 2006/42/EС (начиная с
29.12.2009).
Техническая документация у:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Сборка
Зарядка аккумулятора
f Применяйте только перечисленные на
странице принадлежностей зарядные
устройства. Только эти зарядные устройст-
ва пригодны для литиево-ионного аккумуля-
тора Вашего электроинструмента.
Указание: Аккумулятор поставляется не пол-
ностью заряженным. Для обеспечения полной
мощности аккумулятора зарядите его пол-
ностью перед первым применением.
Литиево-ионный аккумулятор может быть
заряжен в любое время без сокращения
срока службы. Прекращение процесса
зарядки не наносит вреда аккумулятору.
«Electronic Cell Protection (ECP)»
электро-
нная система защищает литиево-ионный акку-
мулятор от глубокой разрядки. Защитная
схема выключает электроинструмент при раз-
ряженном аккумуляторе
рабочий инстру-
мент останавливается.
После автоматического вы-
ключения электроинстру-
мента не нажимайте больше на выключа-
тель. Аккумулятор может быть поврежден.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-283-001.book Page 216 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 217
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Снятие аккумулятора
Аккумулятор 16 оснащен двумя ступенями
фиксирования, которые должны предотвра-
щать выпадение аккумулятора при непредна-
меренном нажатии на защелку фиксатора 11.
Пока аккумулятор находится в электроинстру-
менте пружина держит его в соответствующем
положении.
Для снятия аккумулятора 16:
Прижмите аккумулятор к подошве электро-
инструмента (1.) и одновременно нажмите
на кнопку фиксатора 11 (2.).
Вытяните аккумулятор из электроинстру-
мента до появления красной полоски (3.).
Нажмите еще раз на кнопку фиксатора 11 и
вытяните аккумулятор полностью из
инструмента.
Индикатор состояния заряда аккумулятора
Три зеленые СИД индикатора заряженности
14 показывают состояние аккумулятора 16. По
причинам безопасности опрос заряженности
возможен только в состоянии покоя электро-
инструмента.
Для показания заряженности (возможно
также и при снятом аккумуляторе) нажмите
кнопку 15. Через 5 секунд индикатор
заряженности автоматически гаснет.
Если после нажатия на кнопку 15 не загорает-
ся ни один СИД, то аккумулятор неисправен и
должен быть заменен.
Во время процесса зарядки загораются под-
ряд 3 зеленых светодиода и гаснут на корот-
кое время. Аккумулятор полностью заряжен,
если 3 зеленых светодиода горят постоянно.
Приблизительно через 5 мин по окончании
зарядки аккумулятора 3 зеленых светодиода
гаснут.
Аккумулятор оснащен устройством контроля
температуры NTC, которое позволяет произ-
водить зарядку только в пределах температуры
от 0 °C до 45 °C. Благодаря этому достигается
продолжительный срок службы аккумулятора.
Дополнительная рукоятка
f Применяйте Ваш электроинструмент
только с дополнительной рукояткой 18.
Поворот дополнительной рукоятки
(см. рис. А)
Вы можете дополнительную рукоятку 18
повернуть в любое положение, чтобы достичь
надежную и неутомляющую рабочую позицию.
Поверните нижнюю часть ручки дополнитель-
ной рукоятки 18 против часовой стрелки и по-
ставьте дополнительную рукоятку 18 в желае-
мое положение. После этого поверните ниж-
нюю часть ручки дополнительной рукоятки 18
в направлении часовой стрелки.
Следите за тем, чтобы стягивающая лента до-
полнительной рукоятки находилась в предусмо-
тренном пазу корпуса.
Установка глубины сверления (см. рис. В)
Упором глубины 17 можно установить желае-
мую глубину сверления X.
Нажать на кнопку установки упора глубины 12
и вставить упор в дополнительную рукоятку 18.
Рифление на ограничителе глубины 17 должно
быть обращено наверх.
Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упо-
ра в патрон SDS-plus 3. Смещение инструмен-
та SDS-plus может привести к неправильной
установке глубины сверления.
Вытянуть упор глубины так, чтобы расстояние
от вершины сверла до конца упора глубины со-
ответствовало желаемой глубине сверления X.
СИД Емкость
Непрерывный свет 3
зеленых ламп 2/3
Непрерывный свет 2
зеленых ламп 1/3
Непрерывный свет 1
зеленой лампы <1/3
Проблесковый свет 1
зеленый Резерв
OBJ_BUCH-283-001.book Page 217 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
218 | Русский
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Выбор сверлильного патрона и
инструмента
Для ударного сверления и долбления требуют-
ся инструменты SDS-plus, которые крепят в
сверлильном патроне SDS-plus.
Для сверления без удара в древесине, металле,
керамике и пластмассе, а также для заворачи-
вания и нарезания резьбы применяют инстру-
менты без SDS-plus (например, сверла с ци-
линдрическим хвостовиком). Для этих инстру-
ментов требуется быстрозажимной, сверлиль-
ный патрон или патрон с зубчатым венцом.
GBH 36 VF-LI: Сменный сверлильный патрон
SDS-plus 2 может быть легко замерен на по-
ставляемый быстрозажимной сверлильный
патрон 1.
Смена патрона с зубчатым венцом
(GBH 36 V-LI)
Для работ с инструментом без SDS-plus (напри-
мер, для сверл с цилиндрическим хвостовиком)
следует устанавливать подходящий сверлиль-
ный патрон (напр. патрон с зубчатым венцом
или быстрозажимной патрон, принадлежности).
Установка сверлильного патрона с зубчатым
венцом (см. рис. С)
Ввинтите посадочный хвостовик SDS-plus 21 в
сверлильный патрон с зубчатым венцом 20.
Предохраните сверлильный патрон с зубчатым
венцом 20 предохранительным винтом 19.
Учтите, что предохранительный винт имеет
левую резьбу.
Установка патрона с зубчатым венцом
(см. рис. D)
Очищайте и слегка смазывайте вставляемый
конец посадочного хвостовика.
Вставляйте сверлильный патрон с зубчатым
венцом с вращением в посадочное гнездо до
автоматической блокировки.
Проверьте блокирование попыткой вытянуть
сверлильный патрон с зубчатым венцом.
Снятие патрона с зубчатым венцом
Сдвиньте фиксирующую гильзу 5 назад и вынь-
те сверлильный патрон с зубчатым венцом 20.
Снятие и установка сменного свер-
лильного патрона (GBH 36 VF-LI)
Снятие сменного сверлильного патрона
(см. рис. Е)
Оттяните растровое кольцо сменного патрон 6
назад, придержите его в этом положении и
выньте сменный патрон SDS-plus 2 или бы-
строзажимной сверлильный патрон 1 вперед
из гнезда.
Предохраняйте сменный сверлильный патрон
от загрязнения после снятия.
Установка сменного сверлильного патрона
(см. рис. F)
Перед установкой очистить сменный свер-
лильный патрон и слегка смазать вставляемый
хвостовик.
Охватите патрон SDS-plus 2 или быстрозажим-
ной сменный патрон 1 всей рукой. Вращая
вставить его в посадочное гнездо патрона 22
до ясно слышимого щелчка фиксирования.
Сменный патрон фиксируется автоматически.
Проверьте фиксирование попыткой вытянуть
инструмент.
Замена рабочего инструмента
Защитный колпачок 4 предотвращает в значи-
тельной степени проникновение пыли от свер-
ления в патрон. При замене рабочего инстру-
мента следить за исправным состоянием
колпачка 4 для защиты от пыли.
f Поврежденный защитный колпачок не-
медленно заменить. Это рекомендуется
выполнять силами сервисной мастерской.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 218 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 219
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Установка рабочего инструмента SDS-plus
(см. рис. G)
С помощью патрона SDS-plus Вы можете
просто и удобно сменить рабочий инструмент
без применения дополнительного инструмента.
GBH 36 VF-LI: Установите сменный патрон
SDS-plus 2.
Очищайте и слегка смазывайте вставляемый
конец рабочего инструмента.
Вставляйте рабочий инструмент с вращением
в патрон до автоматического фиксирования.
Проверьте фиксирование попыткой вытянуть
инструмент.
Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу
движения, которая обусловлена системой. В
результате этого на холостом ходу возникает
радиальное биение. Это не имеет влияния на
точность сверления, так как сверло центри-
руется самостоятельно.
Снятие рабочего инструмента SDS-plus
(см. рис. Н)
Сдвиньте фиксирующую втулку 5 назад и
выньте рабочий инструмент из патрона.
Установка рабочих инструментов без
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Указание: Не применяйте инструменты без
SDS-plus для ударного сверления или долбле-
ния! Инструменты без SDS-plus и сверлильный
патрон будут повреждены при ударном сверле-
нии и долблении.
Установите патрон с зубчатым венцом 20 (см.
«
Смена патрона с зубчатым венцом
», стр.
218
).
Раскройте патрон с зубчатым венцом 20 вра-
щением до раствора, который позволяет
вставить инструмент. Вставьте инструмент.
Вставьте ключ от патрона в соответствующие
отверстия патрона с зубчатым венцом 20 и
равномерно зажмите инструмент.
Поверните переключатель переключатель
режимов 10 в положение «Сверление».
Снятие рабочих инструментов без SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Поверните гильзу сверлильного патрона с зуб-
чатым венцом 20 с помощью ключа для патро-
на против часовой стрелки настолько, чтобы
можно было вынуть рабочий инструмент.
Установка рабочих инструментов без
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (см. рис. I)
Указание: Не применяйте инструменты без
SDS-plus для ударного сверления или долбле-
ния! Инструменты без SDS-plus и сверлильный
патрон будут повреждены при ударном сверле-
нии и долблении.
Установите быстрозажимной, сменный, свер-
лильный патрон 1.
Крепко держите стопорное кольцо быстроза-
жимного сменного патрона 24. Вращением пе-
редней гильзы 23 откройте посадочное гнездо
и вставьте инструмент. Крепко удерживая сто-
порное кольцо 24, поверните с усилием перед-
нюю гильзу 23 в направлении стрелки до ясно
слышимого звука трещотки.
Проверить прочное крепление инструмента
потянув его из патрона.
Указание: Если посадочное гнездо было
раскрыто до упора, то при закрытии гнезда
может возникнуть шум трещотки и гнездо не
закрывается.
В таком случае поверните переднюю гильзу 23
против направления стрелки. После этого
посадочное гнездо может быть закрыто.
Поверните переключатель переключатель
режимов 10 в положение «Сверление».
Снятие рабочих инструментов без SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (см. рис. J)
Крепко держите стопорное кольцо быстроза-
жимного сменного патрона 24. Вращая перед-
нюю гильзу 23 в направлении стрелки, открой-
те посадочное гнездо и выньте инструмент.
Отсос пыли с Saugfix (принадлежности)
Установка устройства Saugfix (см. рис. K)
Для отсасывания пыли требуется устройство
Saugfix (принадлежности). При сверлении
устройство отпружинивает назад так, что
головка устройства Saugfix постоянно плотно
прижимается к поверхности сверления.
Нажмите клавишу настройки упора глубины 12
и выньте упор глубины 17. Снова нажмите
клавишу 12 и вставьте устройство Saugfix
спереди в дополнительную рукоятку 18.
Подключить к отверстию отсасывания
25
устрой-
ства Saugfix шланг (
Ø
19 мм, принадлежности)
.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 219 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
220 | Русский
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Пылесос должен быть пригоден для обрабаты-
ваемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасы-
вания особо вредных для здоровья видов
пыли
возбудителей рака или сухой пыли.
Установка глубины сверления на устройстве
Saugfix (см. рис. L)
Желаемую глубину сверления X Вы можете на-
строить и на установленном устройстве Saugfix.
Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упо-
ра в патрон SDS-plus 3. Смещение инструмен-
та SDS-plus может привести к неправильной
установке глубины сверления.
Отвинтите барашковый винт 29 на устройстве
Saugfix.
Прижмите электроинструмент не включая
сверлом к подлежащей сверлению поверх-
ности. При этом инструмент SDS-plus должен
стоять на поверхности.
Сдвинуть направляющую трубу 30 устройства
Saugfix в ее креплении так, чтобы головка
устройства Saugfix прилегала к поверхности
сверления. Не передвигайте направляющую
трубу 30 по телескопической трубе 28 дальше,
чем это необходимо, чтобы большая часть те-
лескопической трубы оставалась открытой 28.
Крепко затяните барашковый винт 29. Отпус-
тить зажимной винт 26 на упоре глубины
устройства Saugfix.
Сдвиньте упор глубины 27 на телескопической
трубе 28 так, чтобы показанное на рисунке
расстояние X соответствовало желаемой
Вами глубине сверления.
Затяните в этом положении зажимной винт 26.
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
f Применяйте только оригинальные литиево-
ионные аккумуляторы фирмы Bosch с
напряжением, указанным на типовой
табличке Вашего электроинструмента.
Применение других аккумуляторов может
привести к травмам и пожарной опасности.
Поставьте переключатель направления вра-
щения 7 в среднее положение для защиты
электроинструмента от непреднамеренного
включения.
Вставьте заряженный аккумулятор 16 спереди
в опору электроинструмента. Вдвиньте акку-
мулятор полностью в опору до исчезновения
красной полоски из поля зрения и надежного
фиксирования аккумулятора.
Установка режима работы
Переключателем режимов 10 выберите режим
работы электроинструмента.
Указание: Изменяйте режим работы только
при выключенном электроинструменте! В про-
тивном случае электроинструмент может быть
поврежден.
Для смены режима работы нажмите кнопку
фиксирования 9 и поверните переключатель
10 в желаемое положение, в котором он
слышимо фиксируется.
Положение для Ударного бурения
в бетоне или природном камне
Положение для Сверления без
удара в древесине, металле, пласт-
массе и также для заворачивания
и нарезания резьбы
Положение Vario-Lock для изме-
нения положения зубила
В этом положении переключатель
режимов 10 не фиксируется.
Положения для Долбления
OBJ_BUCH-283-001.book Page 220 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 221
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Установка направления вращения
(см. рис. М)
Выключателем направления вращения 7 мож-
но изменять направление вращения электро-
инструмента. При вжатом выключателе 8 это,
однако, невозможно.
Правое направление вращения: Переведи-
те переключатель направления вращения 7
налево до упора.
Левое направление вращения: Переведите
переключатель направления вращения 7
направо до упора.
Для ударного сверления и для долбления
всегда устанавливать правое направление
вращения.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента нажмите
на выключатель 8.
При первом включении электроинструмента
возможен замедленный запуск, так как
электроника электроинструмента должна
сначала создать свою конфигурацию.
Для выключения отпустите выключатель 8.
Установка числа оборотов и ударов
Вы можете бесступенчато регулировать число
оборотов включенного электроинструмента,
изменяя для этого усилие нажатия выключа-
теля 8.
Легкое нажатие на выключатель 8 включает
низкое число оборотов и ударов. С увеличе-
нием силы нажатия число оборотов и ударов
увеличивается.
Предохранительная муфта
f При заедании или заклинивании рабочего
инструмента привод патрона отключает-
ся. В целях предосторожности держите
всегда из-за возникающих при этом сил
электроинструмент крепко и надежно
обеими руками и займите устойчивое
положение.
f При блокировке электроинструмента вы-
ключите его и выньте рабочий инстру-
мент из обрабатываемого материала. При
включении с заблокированным инстру-
ментом сверления возникают высокие
реактивные мометны.
Индикатор контроля температуры
Красный СИД индикатора контроля темпера-
туры 13 сигнализирует, что температура акку-
мулятора или электроники вышла за пределы
оптимального диапазона. В этом случае элек-
троинструмент не работает или работает с
пониженной мощностью.
Контроль температуры аккумулятора:
Красный СИД 13 продолжительно горит
после установки аккумулятора в зарядное
устройство: Температура аккумулятора за
пределами диапазона зарядки от 0 °C до
45 °C и не может быть заряжен.
Красный СИД 13 мигает при нажатии на
кнопку 15 или выключатель 8 (при установ-
ленном аккумуляторе): Температура акку-
мулятора за пределами рабочего диапазона
от
10 °C до +60 °C.
При температуре свыше 70 °C аккумулятор
выключается до достижения диапазона
оптимальной температуры.
Контроль температуры электроники электро-
инструмента:
Красный СИД 13 горит продолжительно при
нажатии выключателя 8: Температура элек-
троники электроинструмента превышает
75 °C.
При температуре свыше 90 °C электроника
выключает электроинструмент до достиже-
ния допустимого диапазона рабочей тем-
пературы.
Указания по применению
Изменение положения зубила (Vario-Lock)
Вы можете зафиксировать зубило в 36 поло-
жениях. Благодаря этому Вы можете занять
соответственно оптимальное положение.
Вставьте зубило в патрон.
Поверните переключатель режимов 10 в поло-
жение «Vario-Lock» (см. «Установка режима
работы», стр. 220).
Поверните патрон в желаемое положение
зубила.
Поверните переключатель режимов 10 в поло-
жение «Долбление». Этим фиксируется поса-
дочное гнездо.
Для долбления устанавливайте правое направ-
ление вращения.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 221 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
222 | Русский
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Установка битов (см. рис. N)
f Устанавливайте электроинструмент на
винт/шуруп или гайку только в выклю-
ченном состоянии. Вращающиеся рабочие
инструменты могут соскальзнуть.
Для использования битов для заворачивания
Вам требуется универсальный битодержатель
31 с хвостовиком закрепления SDS-plus (при-
надлежность).
Очищайте и слегка смазывайте вставляемый
конец посадочного хвостовика.
Вставьте рабочий инструмент с вращением в
патрон до автоматического фиксирования.
Проверьте фиксирование попыткой вытянуть
держатель.
Вставьте бит в универсальный держатель. При-
меняйте только насадки с размерами головки
винта.
Для снятия универсального держателя сдвинь-
те гильзу блокировки 5 назад и выньте универ-
сальный держатель 31 из патрона.
Указания по оптимальному обхождению с
аккумулятором
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне
температур от 0 °C до 45 °C. Не оставляйте
аккумулятор лежать летом в автомашине.
Время от времени прочищайте
вентиляционные прорези аккумулятора
мягкой, сухой и чистой кисточкой.
Значительное сокращение продолжительности
работы после заряда указывает на старение
аккумуляторов и необходимость их замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f До начала работ по техобслуживанию,
смене инструмента и т. д., а также при
транспортировке и хранении вынимайте
аккумулятор из электроинструмента. При
непреднамеренном включении возникает
опасность травмирования.
f Для обеспечения качественной и безопас-
ной работы следует постоянно содержать
электроинструмент и вентиляционные
прорези в чистоте.
f Поврежденный защитный колпачок не-
медленно заменить. Это рекомендуется
выполнять силами сервисной мастерской.
Очищайте патрон 3 каждый раз после исполь-
зования.
Если электроинструмент, несмотря на тщатель-
ные методы изготовления и испытания, вый-
дет из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастер-
ской для электроинструментов фирмы Бош.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах на
запчасти обязательно указывайте 10-разряд-
ный предметный номер по типовой табличке
электроинструмента.
Сервиснoe обслуживаниe и
консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответить на все Ваши вопро-
сы по ремонту и обслуживания Вашего продук-
та и также по запчастям. Монтажные чертежи
и информации по запчастям Вы найдете также
по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив консультантов Bosch охотно помо-
жет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева 13, строение 5
129515 , Москва
Тел.: +7 (0495) 9 35 88 06
Тел.: +7 (0495) 9 35 53 64
Факс: +7 (0495) 9 35 88 07
E-Mail: rbru_pt_asa_mk@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Зайцева, 41
198188, Санкт-Петербург
Тел.: +7 (0812) 7 84 13 07
Факс: +7 (0812) 7 84 13 61
E-Mail: rbru_pt_asa_spb@ru.bosch.com
OBJ_BUCH-283-001.book Page 222 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 223
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Горский микрорайон, 53
630032, Новосибирск
Тел.: +7 (0383) 3 59 94 40
Факс: +7 (0383) 3 59 94 65
E-Mail: rbru_pt_asa_nob@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Ул. Фронтовых бригад, 14,
620017, Екатеринбург
Тел.: +7 (0343) 3 65 86 74
Тел.: +7 (0343) 3 78 77 56
Факс: +7 (0343) 3 78 79 28
Беларусь
АСЦ УП-18
220064 Mинск, ул. Курчатова, 7
Тел.: +375 (017) 2 10 29 70
Факс: +375 (017) 2 07 04 00
Транспорт
Аккумулятор испытан по руководству UN
ST/SG/AC.10/11/изд. 3 часть III, подраздел
38.3. Аккумулятор оснащен эффективной
защитой против внутреннего избыточного
давления и короткого замыкания, а также
устройствами для предотвращения статичес-
кого излома под воздействием разовой на-
грузки и опасного обратного тока.
Эквивалентное количество лития в аккумуля-
торе ниже соответствующих предельных зна-
чений. Поэтому на аккумулятор, как отдельную
часть, так и во встроенном в инструмент со-
стоянии, не распространяются правила для
опасных веществ. Однако, предписания для
опасных веществ могут приобрести свое
значение при транспортировке нескольких
аккумуляторов. В таком случае, может стать
необходимым, соблюдать особые условия
(например, для упаковки). Подробности Вы
можете найти в английской памятке по
следующему адресу в Интернете:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковки следует сдавать на
экологически чистую рециркуляцию отходов.
Только для стран-членов ЕС:
Не выбрасывайте электро-
инструменты в коммунальный
мусор!
Согласно Европейской Директи-
ве 2002/96/EС о старых электри-
ческих и электронных
инструментах и приборах, а также о претво-
рении этой директивы в национальное право,
отслужившие свой срок электроинструменты
должны отдельно собираться и сдаваться на
экологически чистую утилизацию.
Аккумуляторы, батареи:
Ион Li:
Пожалуйста, учитывайте
указание в разделе
«Транспорт», стр. 223.
Не выбрасывайте аккумуляторы/батареи в
коммунальный мусор, не бросайте их в огонь
или в воду. Аккумуляторы/батареи следует
собирать и сдавать на рециркуляцию или на
экологически чистую утилизацию.
Только для стран-членов ЕС:
Неисправные или пришедшие в негодность
аккумуляторы/батареи должны быть утилизи-
рованы согласно Директиве 91/157/ЕЭС.
Оставляем за собой право на изменения.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 223 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
224 | Українська
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Загальні попередження для
електроприладів
Прочитайте всі попе-
редження і вказівки.
Недодержання попереджень і вказівок може
призводити до удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці поперед-
ження і вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих поперед-
женнях мається на увазі електроприлад, що
працює від мережі (з електрокабелем) або від
акумуляторної батареї (без електрокабелю).
1) Безпека на робочому місці
а) Тримайте своє робоче місце в чистоті і
забезпечте добре освітлення робочого
місця. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призводити до
нещасних випадків.
б) Не працюйте з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху
внаслідок присутності горючих рідин,
газів або пилу. Електроприлади можуть
породжувати іскри, від яких може
займатися пил або пари.
в) Під час працювання з електроприла-
дом не підпускайте до робочого місця
дітей та інших людей. Ви можете втра-
тити контроль над приладом, якщо Ваша
увага буде відвернута.
2) Електрична безпека
а) Штепсель електроприладу повинен
пасувати до розетки. Не дозволяється
що-небудь міняти в штепселі. Для
роботи з електроприладами, що мають
захисне заземлення, не використовуй-
те адаптери. Використання оригінально-
го штепселя та належної розетки змен-
шує ризик удару електричним струмом.
б) Уникайте контакту частей тіла із зазем-
леними поверхнями, як напр., трубами,
батареями опалення, плитами та холо-
дильниками. Коли Ваше тіло заземлене,
існує збільшена небезпека удару елек-
тричним струмом.
в) Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води в електроприлад збіль-
шує ризик удару електричним струмом.
г) Не використовуйте кабель для перене-
сення електроприладу, підвішування
або витягування штепселя з розетки.
Захищайте кабель від жари, олії,
гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закруче-
ний кабель збільшує ризик удару елек-
тричним струмом.
д) Для зовнішніх робіт обов’язково вико-
ристовуйте лише такий подовжувач,
що придатний для зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, що роз-
рахований на зовнішні роботи, зменшує
ризик удару електричним струмом.
е) Якщо не можна запобігти використан-
ню електроприладу у вологому сере-
довищі, використовуйте захисний
автомат (FI-). Використання захисного
автомата (FI-) зменшує ризик удару
електричним струмом.
3) Безпека людей
а) Будьте уважними, слідкуйте за тим, що
Ви робите, та розсудливо поводьтеся
під час роботи з електроприладом. Не
користуйтеся електроприладом, якщо
Ви стомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, спиртних напоїв або лік.
Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призводити до
серйозних травм.
б) Вдягайте особисте захисне споряд-
ження та обов’язково вдягайте захисні
окуляри. Вдягання особистого захис-
ного спорядження, як напр., – в залеж-
ності від виду робіт – захисної маски,
спецвзуття, що не ковзається, каски та
навушників, зменшує ризик травм.
в) Уникайте ненавмисного вмикання.
Перш ніж вмикати електроприлад в
електромережу або встромляти аку-
муляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання
OBJ_BUCH-283-001.book Page 224 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 225
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
пальця на вимикачі під час перенесення
електроприладу або встромляння в
розетку увімкнутого приладу може
призводити до травм.
г) Перед тим, як вмикати електроприлад,
приберіть налагоджувальні інстру-
менти та гайковий ключ. Знаходження
налагоджувального інструмента або
ключа в деталі, що обертається, може
призводити до травм.
д) Уникайте неприродного положення
тіла. Зберігайте стійке положення та
завжди зберігайте рівновагу. Це дозво-
лить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних
ситуаціях.
е) Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте
просторий одяг та прикраси. Не під-
ставляйте волосся, одяг та рукавиці до
деталей приладу, що рухаються. Про-
сторий одяг, довге волосся та прикраси
можуть попадати в деталі, що рухаються.
ж)Якщо існує можливість монтувати
пиловідсмоктувальні або пилоуловлю-
вальні пристрої, переконайтеся, щоб
вони були добре під’єднані та правиль-
но використовувалися. Використання
пиловідсмоктувального пристрою може
зменшити небезпеки, зумовлені пилом.
4) Правильне поводження та користування
електроприладами
а) Не перевантажуйте прилад. Використо-
вуйте такий прилад, що спеціально
призначений для відповідної роботи.
З придатним приладом Ви з меншим
ризиком отримаєте кращі результати
роботи, якщо будете працювати в
зазначеному діапазоні потужності.
б) Не користуйтеся електроприладом з
пошкодженим вимикачем. Електро-
прилад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
в) Перед тим, як регулювати що-небудь
на приладі, міняти приладдя або ховати
прилад, витягніть штепсель із розетки
та/або витягніть акумуляторну бата-
рею. Ці попереджувальні заходи з тех-
ніки безпеки зменшують ризик ненав-
мисного запуску приладу.
г) Ховайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтесь, від дітей. Не доз-
воляйте користуватися електроприво-
дом особам, що не знайомі з його ро-
ботою або не читали ці вказівки. У разі
застосування недосвідченими особами
прилади несуть в собі небезпеку.
д) Старанно доглядайте за електроприла-
дом. Перевіряйте, щоб рухомі деталі
приладу бездоганно працювали та не
заїдали, не були поламаними або на-
стільки пошкодженими, щоб це могло
вплинути на функціонування електро-
приладу. Пошкоджені деталі треба
відремонтувати, перш ніж ними можна
знову користуватися. Велика кількість
нещасних випадків спричиняється
поганим доглядом за електроприладами.
е) Тримайте різальні інструменти на-
гостреними та в чистоті. Старанно
доглянуті різальні інструменти з гострим
різальним краєм менше застряють та їх
легше вести.
ж)Використовуйте електроприлад, при-
ладдя до нього, робочі інструменти т.і.
відповідно до цих вказівок. Беріть до
уваги при цьому умови роботи та спе-
цифіку виконуваної роботи. Викори-
стання електроприладів для робіт, для
яких вони не передбачені, може призво-
дити до небезпечних ситуацій.
5) Правильне поводження та користування
приладами, що працюють на акумуля-
торних батареях
а) Заряджайте акумуляторні батареї
лише в заряджувальних пристроях,
рекомендованих виготовлювачем.
Використання заряджувального при-
строю для акумуляторних батарей, для
яких він не передбачений, може
призводити до пожежі.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 225 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
226 | Українська
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
б) Використовуйте в електроприладах
лише рекомендовані акумуляторні
батареї. Використання інших акумуля-
торних батарей може призводити до
травм та пожежі.
в) Не зберігайте акумуляторну батарею,
якою Ви саме не користуєтесь, поряд
із канцелярськими скріпками, ключа-
ми, гвіздками, гвинтами та іншими
невеликими металевими предметами,
які можуть спричинити перемикання
контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може
спричиняти опіки або пожежу.
г) При неправильному використанні з
акумуляторної батареї може потекти
рідина. Уникайте контакту з нею. При
випадковому контакті промийте відпо-
відне місце водою. Якщо рідина потра-
пила в очі, додатково зверніться до
лікаря. Акумуляторна рідина може спри-
чиняти подразнення шкіри або опіки.
6) Сервіс
а) Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з ви-
користанням оригінальних запчастин.
Це забезпечить безпечність приладу на
довгий час.
Специфічні для приладу
вказівки з техніки безпеки
f Вдягайте навушники. Шум може пошко-
дити слух.
f Використовуйте додаткові рукоятки, що
додаються до приладу. Втрата контролю
над електроприладом може призводити до
тілесних ушкоджень.
f Для знаходження труб і проводки вико-
ристовуйте придатні прилади або звер-
ніться в місцеве підприємство електро-,
газо- та водопостачання. Зачеплення елек-
тропроводки може призводити до пожежі
та враження електричним струмом. Заче-
плення газової труби може призводити до
вибуху. Зачеплення водопроводної труби
може завдати шкоду матеріальним ціннос-
тям.
f Під час роботи міцно тримайте прилад
двома руками і зберігайте стійке
положення. Двома руками Ви зможете
надійніше тримати електроприлад.
f Закріплюйте оброблюваний матеріал. За
допомогою затискного пристрою або лещат
оброблюваний матеріал фіксується
надійніше ніж при триманні його в руці.
f Не обробляйте матеріали, що містять
асбест. Асбест вважається канцерогенним.
f Уживайте запобіжних заходів, якщо під
час роботи можуть утворюватися шкідли-
ві для здоров’я, горючі види пилу або такі,
що можуть займатися. Наприклад: Деякі
види пилу вважаються канцерогенними.
Вдягайте пилозахисну маску та користуйте-
ся пилососом для відсмоктування пи-
лу/стружки, якщо його можна підключити.
f Тримайте робоче місце в чистоті.
Особливу небезпеку являють собою суміші
матеріалів. Пил легких металів може
спалахувати або вибухати.
f Перед тим, як покласти електроприлад,
зачекайте, поки він не зупиниться. Адже
робочий інструмент може зачепитися за
що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
f Уникайте ненавмисного вмикання. Перед
тим, як встромляти акумуляторну бата-
рею, впевніться, що вимикач вимкнутий.
Перенесення електроприладу з пальцем на
вимикачі та встромляння акумуляторної
батареї в увімкнутий електроприлад може
призводити до нещасних випадків.
f Не відкривайте акумуляторну батарею.
Існує небезпека короткого замикання.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 226 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 227
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Захищайте акумуляторну батарею від
спеки, зокрема, напр., від сонячних
променів, а також від вогню. Існує
небезпека вибуху.
f При пошкодженні або неправильній
експлуатації акумуляторної батареї може
виходити пар. Впустіть свіже повітря і – у
разі скарг – зверніться до лікаря. Пар
може подразнювати дихальні шляхи.
f При несправній акумуляторній батареї
може виступати рідина і забруднювати
сусідні предмети. Перевірте затронуті
частини. Прочистіть їх або за необхідністю
поміняйте.
Опис принципу роботи
Прочитайте всі попередження і
вказівки. Недодержання поперед-
жень і вказівок може призводити
до удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображен-
ням приладу і тримайте її перед собою увесь
час, коли будете читати інструкцію.
Призначення приладу
Електроприлад призначений для перфорації в
бетоні, цеглі та камені, а також для легкого дов-
бання. Він також придатний для свердлення
без ударів в деревині, металі, кераміці та
пластмасі. Прилади з електронною системою
регулювання і обертанням робочого інстру-
мента праворуч і ліворуч придатні також і для
закручування гвинтів і нарізування різьби.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення електроприладу
на сторінці з малюнком.
1 Швидкозатискний змінний свердлильний
патрон (GBH 36 VF-LI)
2 Змінний свердлильний патрон SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Патрон SDS-plus
4 Пилозахисний ковпачок
5 Фіксуюча втулка
6 Фіксуюче кільце змінного свердлильного
патрона (GBH 36 VF-LI)
7 Перемикач напрямку обертання
8 Вимикач
9 Кнопка розблокування перемикача
режиму ударів/обертання
10 Перемикач режиму свердлення/довбання
11 Кнопка розблокування акумуляторної
батареї
12 Кнопка для регулювання обмежувача
глибини
13 Індикатор контролю за температурою
14 Індикатор зарядженості акумуляторної
батареї
15 Кнопка індикатора зарядженості
акумуляторної батареї
16 Акумуляторна батарея*
17 Обмежувач глибини
18 Додаткова рукоятка
19 Фіксуючий гвинт зубчастого
свердлильного патрона*
20 Зубчастий свердлильний патрон*
21 Хвостовик з SDS-plus для свердлильного
патрона*
22 Гніздо під свердлильний патрон
(GBH 36 VF-LI)
23 Передня втулка швидкозатискного
змінного свердлильного патрона
(GBH 36 VF-LI)
24 Кільце швидкозатискного змінного
свердлильного патрона (GBH 36 VF-LI)
25 Відсмоктувальний отвір Saugfix*
26 Затискний гвинт Saugfix*
27 Обмежувач глибини Saugfix*
28 Телескопічна трубка Saugfix*
29 Гвинт-баранчик Saugfix*
30 Напрямна трубка Saugfix*
31 Універсальна державка з хвостовиком
SDS-plus*
*Зображене чи описане приладдя не належить до
стандартного обсягу поставки.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 227 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
228 | Українська
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Технічні дані
Інформація щодо шуму і вібрації
Результати вимірювання визначені відповідно
до EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від при-
ладу, як правило, становить: звукове наванта-
ження 91 дБ(A); звукова потужність 102 дБ(A).
Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Загальна вібрація (векторна сума трьох на-
прямків), визначена відповідно до EN 60745:
Перфорація в бетоні: вібрація a
h
=20 м/с
2
,
похибка K=1,5 м/с
2
Довбання: вібрація a
h
=13 м/с
2
, похибка
K=1,5 м/с
2
.
Зазначений в цих вка-
зівках рівень вібрації
був визначений за процедурою, визначеною в
EN 60745; ним можна користуватися для
порівняння приладів.
Рівень вібрації може мінятися в залежності від
використання електроприладу і інколи може
перебільшувати значення, зазначене в цих
вказівках. При регулярній експлуатації елек-
троприладу в такий спосіб вібраційне наван-
таження можна недооцінити.
Вказівка: Для точної оцінки вібраційного
навантаження протягом певного часу треба
ураховувати також і інтервали, коли прилад
вимкнутий або коли він хоч і увімкнутий, але
не використовується. Це може значно змен-
шити вібраційне навантаження протягом
всього часу роботи.
Перфоратор GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Товарний номер
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Регулювання кількості обертів
z z
Вимкнення обертання
z z
Обертання праворуч/ліворуч
z z
Змінний свердлильний патрон
z
Ном. напруга
В= 36 36
Ном. споживана потужність Вт 600 600
Корисна потужність
Вт 430 430
Кількість ударів при номінальній кількості обертів
хвил.
-1
04260 04260
Сила одиночного удару
Дж 03,0 03,0
Номінальна кількість обертів
Обертання праворуч
Обертання ліворуч
хвил.
-1
хвил.
-1
0960
0
930
0960
0
930
Патрон
SDS-plus SDS-plus
Діаметр шийки шпинделя
мм 50 50
Діаметр розсвердлювального отвору, макс.:
Бетон
Кам’яна кладка (свердлильна коронка)
Сталь
Деревина
мм
мм
мм
мм
26
68
13
30
26
68
13
30
Вага відповідно до EPTA
-Procedure 01/2003 кг 4,3 4,5
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може розрізнятися.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 228 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 229
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідаль-
ність, що описаний в «Технічні дані» продукт від-
повідає таким нормам або нормативним доку-
ментам: EN 60745 у відповідності до положень
директив 2004/108/EG, 98/37/EG (до 28.12.2009
р.), 2006/42/EG (після 29.12.2009 р.).
Технічні документи в:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Монтаж
Заряджання акумуляторної батареї
f
Користуйтеся лише зарядними пристроями,
що перелічені на сторінці з приладдям.
Лише на ці зарядні пристрої розрахований
літієво-іонний акумулятор, що
використовується у Вашому приладі.
Вказівка: Акумулятор постачається частково
зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати
свою повну ємність, перед тим, як перший раз
працювати з приладом, акумулятор треба
повністю зарядити у зарядному пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати
коли завгодно, це не скорочує його експлуа-
таційний ресурс. Переривання процесу
заряджання не пошкоджує акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від гли-
бокого розряджання за допомогою «системи
Electronic Cell Protection (ECP)». При розряд-
женому акумуляторі прилад завдяки схемі
захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
Після автоматичного вимикання
електроприладу більше не
натискуйте на вимикач. Це може пошкодити
акумуляторну батарею.
Виймання акумулятора
В акумуляторі 16 передбачені два ступені бло-
кування, покликані запобігти випадінню аку-
мулятора при ненавмисному натисканні на
кнопку розблокування акумулятора 11.
Встромлений в електроприлад акумулятор
тримається у положенні завдяки пружині.
Щоб вийняти акумуляторну батарею 16:
Притисніть акумуляторну батарею до ніжки
електроприладу (1.) і одночасно натисніть
на кнопку розблокування 11 (2.).
Витягніть акумуляторну батарею з електро-
приладу настільки, щоб з’явилася червона
смужка (3.).
Ще раз натисніть на кнопку розблокування
11 і повністю витягніть акумулятор.
Індикатор зарядженості акумуляторної
батареї
Три зелені світлодіоди індикатора зарядженос-
ті акумуляторної батареї 14 показують ступінь
зарядженості акумулятора 16. З міркувань
техніки безпеки опитувати стан зарядженості
акумулятора можна лише при зупиненому
електроприладі.
Натисніть на кнопку 15, щоб перевірити сту-
пінь зарядженості (можливо також коли аку-
мулятор вийнятий). Прибл. через 5 секунд
індикатор зарядженості акумуляторної батареї
гасне самочинно.
Якщо після натискання на кнопку 15 ні один
світлодіод не загоряється, акумулятор вийшов
з ладу і його треба поміняти.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Світлодіоди Ємність
Свічення 3-х зелених 2/3
Свічення 2-х зелених 1/3
Свічення 1-го зеленого <1/3
Мигання 1-го зеленого резерв
OBJ_BUCH-283-001.book Page 229 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
230 | Українська
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Під час заряджання швидко загоряються один
за одним і потім гаснуть три зелені світлодіоди.
Акумуляторна батарея повністю заряджена,
якщо безперервно світяться три зелені світло-
діоди. Прибл. через 5 хвилин після того, як аку-
муляторна батарея буде повністю заряджена,
три зелені світлодіоди знову гаснуть.
Акумулятор обладнаний датчиком температури
NTC, який дозволяє заряджання лише в межах
від 0 °C і 45 °C. Це забезпечує довгий термін
служби акумулятора.
Додаткова рукоятка
f Користуйтеся приладом лише з додатко-
вою рукояткою 18.
Повертання додаткової рукоятки
(дивал.A)
Додаткову рукоятку 18 можна повертати в
будь-яке положення, що забезпечує зручну
роботу без втомлення рук.
Поверніть ручку додаткової рукоятки 18 проти
стрілки годинника і встановіть додаткову руко-
ятку 18 в необхідне положення. Після цього
знову туго затягніть ручку додаткової рукоятки
18 повертанням за стрілкою годинника.
Слідкуйте за тим, щоб затискний поясок додат-
кової рукоятки знаходився в передбаченому
для цього пазі на корпусі.
Встановлення глибини свердлення
(дивал.B)
За допомогою обмежувача глибини
17
можна
встановлювати необхідну глибину свердлення
X
.
Натисніть на кнопку для регулювання обмежу-
вача глибини 12 і встроміть обмежувач глибини
в додаткову рукоятку 18.
Рифлення на обмежувачі глибини 17 повинне
дивитися донизу.
Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до
упору в патрон SDS-plus 3. Інакше рухомість
робочого інструмента з SDS-plus може приз-
водити до неправильного встановлення
глибини свердлення.
Витягніть обмежувач глибини настільки, щоб
відстань між кінчиком свердла і кінчиком об-
межувача глибини відповідала бажаній глибині
свердлення X.
Вибір свердлильного патрона і
робочих інструментів
Для перфорації і довбання Вам потрібні робочі
інструменти з SDS-plus, які можна встромити в
свердлильний патрон з SDS-plus.
Для свердлення без ударів в деревині, металі,
кераміці і пластмасі, а також закручування
гвинтів і нарізування різьби використовують-
ся робочі інструменти без SDS-plus (напр.,
свердла з циліндричним хвостовиком). Для
таких робочих інструментів потрібний швид-
козатискний свердлильний патрон або зуб-
чаcтий свердлильний патрон.
GBH 36 VF-LI: Змінний свердлильний патрон
SDS-plus 2 можна легко замінити на доданий
швидкозатискний змінний свердлильний
патрон 1.
Заміна зубчастого свердлильного
патрона (GBH 36 V-LI)
Щоб працювати з робочими інструментами без
SDS-plus (напр., із свердлом з циліндричним
хвостовиком), треба монтувати придатний
свердлильний патрон (зубчастий або швид-
козатискний свердлильний патрон, приладдя).
Монтаж зубчастого свердлильного патрона
(див. мал. C)
Закрутіть хвостовик з SDS-plus 21 в зубчастий
свердлильний патрон 20. Зафіксуйте зубчас-
тий свердлильний патрон 20 за допомогою
фіксуючого гвинта 19. Зважайте на те, що
фіксуючий гвинт має ліву різь.
Встромляння зубчастого свердлильного
патрона (дивал.D)
Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть
його.
Повертаючи, встроміть зубчастий свердлиль-
ний патрон хвостовиком в затискач, щоб він
увійшов у зачеплення.
Перевірте фіксацію, потягнувши за зубчастий
свердлильний патрон.
Виймання зубчастого свердлильного патрона
Потягніть фіксуючу втулку 5 назад і зніміть
зубчастий свердлильний патрон 20.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 230 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 231
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Виймання/встромляння змінного
свердлильного патрона (GBH 36 VF-LI)
Виймання змінного свердлильного патрона
(дивал.E)
Потягніть назад фіксуюче кільце змінного
свердлильного патрона 6, притримайте його в
цьому положенні і, потягнувши вперед, зніміть
змінний свердлильний патрон SDS-plus 2 або
швидкозатискний свердлильний патрон 1.
Захищайте витягнутий змінний свердлильний
патрон від забруднень.
Встромляння змінного свердлильного
патрона (див. мал. F)
Перед встромлянням прочищайте змінний
свердлильний патрон і злегка змащуйте
встромлюваний кінчик.
Обхватіть змінний свердлильний патрон
SDS-plus 2/швидкозатискний змінний сверд-
лильний патрон 1 всією долонею. Встроміть
змінний свердлильний патрон в гніздо 22, од-
ночасно повертаючи його, щоб почулося
відчутне клацання.
Змінний свердлильний патрон стопориться
автоматично. Потягнувши за змінний сверд-
лильний патрон, перевірте його фіксацію.
Заміна робочого інструмента
Пилозахисний ковпачок 4 запобігає потра-
плянню в патрон пилу від свердлення під час
роботи. Під час встромляння робочого інстру-
мента слідкуйте за тим, щоб не пошкодити
пилозахисний ковпачок 4.
f
У разі пошкодження пилозахисного ковпач-
ка його треба негайно замінити. Рекоменду-
ється робити це в сервісній майстерні.
Встромляння робочих інструментів з
SDS-plus (див. мал. G)
Завдяки свердлильному патрону з SDS-plus
робочий інструмент можна просто і зручно
міняти без використання додаткових інстру-
ментів.
GBH 36 VF-LI: Встроміть змінний свердлиль-
ний патрон SDS-plus 2.
Прочистіть кінчик робочого інструмента, яким
він встромляється в патрон, і трохи змастіть
його.
Повертаючи, встроміть робочий інструмент в
патрон, щоб він увійшов у зачеплення.
Потягнувши за робочий інструмент, перевірте
його фіксацію.
Робочий інструмент із SDS-plus сконструйова-
ний так, щоб він міг вільно рухатися. В резуль-
таті при роботі на холостому ході виникає
радіальне биття. Це не впливає на точність
просвердленого отвору, оскільки при сверд-
ленні свердло самоцентрується.
Виймання робочих інструментів з SDS-plus
(див. мал. H)
Потягніть фіксуючу втулку 5 назад і витягніть
робочий інструмент.
Встромляння робочих інструментів без
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Вказівка: Не використовуйте робочі інстру-
менти без SDS-plus для перфорації і довбання!
Робочі інструменти без SDS-plus і їх сверд-
лильний патрон пошкоджуються при перфо-
рації і довбанні.
Встроміть зубчастий свердлильний патрон 20
(див. «Заміна зубчастого свердлильного
патрона», стор. 230).
Повертаючи, відкрийте зубчастий свердлиль-
ний патрон 20, щоб в нього можна було встро-
мити робочий інструмент. Встроміть робочий
інструмент.
Встроміть ключ до свердлильного патрона у
відповідні отвори в зубчастому свердлильному
патроні 20 і рівномірно затягніть робочий
інструмент.
Поверніть перемикач режиму ударів/
обертання 10 в положення «свердлення».
Виймання робочих інструментів без
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
За допомогою ключа до свердлильного патро-
на поверніть втулку зубчастого свердлильного
патрона 20 проти стрілки годинника, щоб
можна було вийняти робочий інструмент.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 231 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
232 | Українська
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Встромляння робочих інструментів без
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (див. мал. I)
Вказівка: Не використовуйте робочі інстру-
менти без SDS-plus для перфорації і довбання!
Робочі інструменти без SDS-plus і їх сверд-
лильний патрон пошкоджуються при перфо-
рації і довбанні.
Встроміть швидкозатискний змінний сверд-
лильний патрон 1.
Добре тримайте фіксуюче кільце швидкоза-
тискного змінного свердлильного патрона 24.
Повертанням передньої втулки 23 відкрийте
затискач робочого інструмента настільки, щоб
можна було встромити робочий інструмент.
Притримайте фіксуюче кільце 24 і з силою
повертайте передню втулку 23 в напрямку,
показаному стрілкою, поки не почується
відчутне клацання.
Потягнувши за робочий інструмент, перевірте
міцніть посадки.
Вказівка: Якщо патрон відкритий до упору,
при закручуванні патрона може чутися кла-
цання і патрон не буде закриватися.
В такому випадку поверніть передню втулку 23
один раз проти напрямку, показаного стріл-
кою. Після цього патрон можна буде закрити.
Поверніть перемикач режиму ударів/
обертання 10 в положення «свердлення».
Виймання робочих інструментів без
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (див. мал. J)
Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатис-
кного змінного свердлильного патрона 24. По-
вертанням передньої втулки 23 в напрямку,
показаному стрілкою, відкрийте затискач ро-
бочого інструмента, щоб можна було витягнути
робочий інструмент.
Відсмоктування пилу за допомогою
Saugfix (приладдя)
Монтаж Saugfix (див. мал. K)
Для відсмоктування пилу потрібний Saugfix
(приладдя). Під час свердлення Saugfix відпру-
жинює назад, завдяки чому головка Saugfix
завжди щільно прилягає до робочої поверхні.
Натисніть на кнопку для регулювання обмежу-
вача глибини 12 і вийміть обмежувач глибини
17. Ще раз натисніть на кнопку 12 і встроміть
Saugfix спереду в додаткову рукоятку 18.
Під’єднайте відсмоктувальний шланг (діаметр
19 мм, приладдя) до всмоктувального отвору
25 Saugfix.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним
для роботи з оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для
здоров’я, канцерогенного або сухого пилу
потрібний спеціальний пиловідсмоктувач.
Встановлення глибини свердлення на Saugfix
(див. мал. L)
Необхідну глибину свердлення X можна вста-
новлювати також і при монтованому Saugfix.
Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до
упору в патрон SDS-plus 3. Інакше рухомість
робочого інструмента з SDS-plus може приз-
водити до неправильного встановлення
глибини свердлення.
Відпустіть гвинт-баранчик 29 на Saugfix.
Не вмикаючи прилад, міцно приставте його до
розсвердлюваного місця. Робочий інструмент
з SDS-plus повинен при цьому торкатися
поверхні.
Пересуньте напрямну трубку 30 Saugfix в кріп-
ленні так, щоб головка Saugfix прилягала до
поверхні, де буде свердлитися отвір. Не насу-
вайте напрямну трубку 30 на телескопічну
трубку 28 більше потрібного, щоб на телеско-
пічній трубці 28 було видно якомога більше
шкали.
Знову затягніть гвинт-баранчик 29. Відпустіть
затискний гвинт 26 на обмежувачі глибини
Saugfix.
Пересуньте обмежувач глибини 27 на телес-
копній трубці 28 настільки, щоб показана на
малюнку відстань X відповідала бажаній гли-
бині свердлення.
В цьому положенні затягніть затискний гвинт
26.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 232 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 233
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Робота
Початок роботи
Встромляння акумуляторної батареї
f Використовуйте лише оригінальні літієво-
іонні акумулятори Bosch з напругою, що
відповідає зазначеній на заводській таб-
личці Вашого електроприладу. Викорис-
тання інших акумуляторних батарей може
призводити до травм і небезпеки пожежі.
Встановіть перемикач напрямку обертання 7 в
середнє положення, щоб запобігти ненавмис-
ному вмиканню електроприладу.
Встроміть заряджений акумулятор 16 спереду
в ніжку електроприладу. Притисніть акумуля-
тор, щоб він повністю зайшов у ніжку, тобто
щоб червону смужку не було видно і щоб
акумулятор добре зафіксувався.
Встановлення режиму роботи
За допомогою перемикача режиму ударів/
обертання 10 виберіть режим роботи електро-
приладу.
Вказівка: Міняйте режим роботи лише на
вимкнутому електроприладі! В противному
разі електроприлад може пошкодитися.
Щоб змінити режим роботи, натисніть кнопку
розблокування 9 і поверніть перемикач режи-
му свердлення/довбання 10 в бажане поло-
ження, щоб він відчутно зайшов у зачеплення.
Встановлення напрямку обертання
(див. мал. M)
За допомогою перемикача напрямку обер-
тання 7 можна міняти напрямок обертання
інструмента. Однак це не можливо, якщо
натиснутий вимикач 8.
Обертання праворуч: притисніть переми-
кач напрямку обертання 7 до упору ліворуч.
Обертання ліворуч: притисніть перемикач
напрямку обертання 7 до упору праворуч.
Для перфорації в бетоні, свердлення і довбан-
ня завжди встановлюйте правий напрямок
обертання.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, натисніть на
вимикач 8.
При першому вмиканні електроприладу може
статися затримка запуску, оскільки електро-
ніка приладу спочатку має сконфігуруватися.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть
вимикач 8.
Настроювання кількості обертів/кількості
ударів
Кількість обертів увімкнутого електроприладу
можна плавно регулювати більшим чи меншим
натисканням на вимикач 8.
При несильному натискуванні на вимикач 8
кількість обертів/кількість ударів невелика.
При збільшенні сили натискування кількість
обертів/кількість ударів зростає.
Положення для перфорації в
бетоні або камені
Положення для свердлення без
ударів в деревині, металі, кераміці
і пластмасі, а також для закручу-
вання гвинтів і нарізування різьби
Положення Vario-Lock для
регулювання положення робочого
інструмента при довбанні
В цьому положенні перемикач
режиму свердлення/довбання 10
не фіксується.
Положення для довбання
OBJ_BUCH-283-001.book Page 233 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
234 | Українська
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Запобіжна муфта
f При заклиненні або сіпанні електропри-
ладу привод свердлильного шпинделя
вимикається. Зважаючи на сили, що ви-
никають при цьому, завжди добре три-
майте електроприлад двома руками і
зберігайте стійке положення.
f У разі застрявання вимкніть електро-
прилад і звільніть робочий інструмент.
При вмиканні електроприладу із
застряглим робочим інструментом
виникають великі реакційні моменти.
Індикатор контролю за температурою
Червоний світлодіод індикатора контролю за
температурою 13 сигналізує, якщо акумулятор
або електроніка електроприладу (при встром-
леній акумуляторній батареї) знаходяться за
межами оптимального температурного
діапазону. В такому випадку електроприлад не
працює або працює не на повній потужності.
Контроль за температурою акумулятора:
Червоний світлодіод 13 безперервно сві-
титься при встромлянні акумулятора в
зарядний пристрій: акумулятор знаходить-
ся за межами допустимого для заряджання
діапазону температури від 0 °C до 45°C,
і його не можна заряджати.
Червоний світлодіод 13 мигає при натис-
ненні на кнопку 15 або на вимикач 8 (при
встромленій акумуляторній батареї): аку-
мулятор знаходиться за межами допусти-
мого для заряджання діапазону робочої
температури від 0
10 °C до +60 °C.
При температурі понад 70 °C акумулятор
вимикається до тих пір, поки температура
не встановиться в межах оптимального
діапазону.
Контроль за температурою електроніки
електроприладу:
червоний світлодіод 13 безперервно
світиться при натисненні на вимикач 8:
температура електроніки електроприладу
перевищує 75 °C.
При температурі понад 90 °C електроніка
електроприладу вимикається до тих пір,
поки робоча температура не встановиться
в межах допустимого діапазону.
Вказівки щодо роботи
Змінення положення різця (Vario-Lock)
Ви можете зафіксувати різець у 36 положен-
нях. Це дасть Вам змогу працювати в опти-
мальному положенні тіла.
Встроміть різець в патрон.
Поверніть перемикач режиму свердлен-
ня/довбання 10 в положення «Vario-Lock»
(див. «Встановлення режиму роботи»,
стор. 233).
Поверніть затискач робочого інструмента від-
повідно до бажаного положення різця.
Поверніть перемикач режиму свердлен-
ня/довбання 10 в положення «довбання».
Патрон тепер зафіксований.
Для довбання потрібний правий напрямок
обертання.
Встромляння біт (див. мал. N)
f Приставляйте електроприлад до гайки/
гвинта лише у вимкнутому стані. Робочі
інструменти, що обертаються, можуть
зісковзувати.
Для біт Вам потрібна універсальна державка
31 з хвостовиком SDS-plus (приладдя).
Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть
його.
Повертаючи, встроміть універсальну державку
в патрон, щоб вона увійшла у зачеплення.
Перевірте фіксацію, потягнувши за універ-
сальну державку.
Встроміть біту в універсальну державку. Вико-
ристовуйте лиши біти, що пасують до головки
гвинтів.
Щоб вийняти універсальну державку, потягніть
фіксуючу втулку 5 назад і вийміть універсальну
державку 31 з патрона.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 234 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 235
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише при температурі
від 0 °C до 45 °C. Зокрема, не залишайте
акумулятор влітку в машині.
Час від часу прочищайте вентиляційні отвори
акумулятора м’яким, чистим і сухим пензликом.
Занадто коротка тривалість роботи після
заряджання свідчить про те, що акумулятор
вичерпав себе і його треба поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Технічне обслуговування і
сервіс
Технічне обслуговування і очищення
f Перед усіма маніпуляціями з електропри-
ладом (напр., технічним обслуговуван-
ням, заміною робочого інструмента
тощо), а також при його транспортуванні і
зберіганні виймайте акумуляторну бата-
рею з електроприладу. При ненавмисному
увімкненні вимикача існує небезпека
поранення.
f Щоб електроприлад працював якісно і
надійно, тримайте прилад і вентиляційні
отвори в чистоті.
f У разі пошкодження пилозахисного ков-
пачка його треба негайно замінити. Реко-
мендується робити це в сервісній май-
стерні.
Кожний раз після закінчення роботи прочи-
щайте затискач робочого інструмента 3.
Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки прилад все-таки
вийде з ладу, його ремонт дозволяється
виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчас-
тин, будь ласка, обов’язково зазначайте
10-значний товарний номер, що знаходиться
на заводській табличці електроприладу.
Cервіснa мaйcтepня i обслуговування
клiєнтiв
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь
на Ваші запитання стосовно ремонту і техніч-
ного обслуговування Вашого продукту.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчас-
тин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам
при запитаннях стосовно купівлі, застосуван-
ня і налагодження продуктів і приладдя до них.
Україна
Бош Сервіс Центр Електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Tel.: +38 (044) 5 12 03 75
Tel.: +38 (044) 5 12 04 46
Tel.: +38 (044) 5 12 05 91
Факс: +38 (044) 5 12 04 46
E-Mail: service@bosch.com.ua
Адреса Регіональних гаранійних сервісніх за-
значена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
Акумулятор перевірений відповідно до ін-
струкції ООН ST/SG/AC.10/11/ред.3, ч. III, під-
розділ 38.3. Він має ефективний захист від
внутрішнього наднормального тиску і корот-
кого замикання, а також від статичного зламу
при дії разового навантаження і від небезпеч-
ного зворотного струму.
Кількість еквівалента літію, що міститься в
акумуляторі, менша за відповідну граничну
величину. З цієї причини акумулятор – ані сам
по собі, ані будучи встромленим у прилад – не
підлягає національним і міжнародним припи-
сам щодо небезпечних вантажів. Однак припи-
си щодо небезпечних вантажів можуть набути
чинності при транспортуванні декількох акуму-
ляторів. В такому разі може стати необхідним
дотримуватися певних умов (напр., стосовно
упаковки). Більш детальнішу інформацію мож-
на отримати з пам’ятки англійською мовою в
Інтернеті за такою адресою:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 235 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
236 | Українська
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Видалення
Електроприлади, приладдя і упаковку треба зда-
вати на екологічно чисту повторну переробку.
Лише для країн ЄС:
Не викидайте електроприлади в
побутове сміття!
Відповідно до європейської ди-
рективи 2002/96/EG про відпра-
цьовані електро-і електронні
прилади і її перетворення в
національному законодавстві електроприлади,
що вийшли з вживання, повинні здаватися
окремо і утилізуватися екологічно чистим
способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на
вказівки в розділі
«Транспортування»,
стор. 235.
Не викидайте акумулятори/батарейки в побу-
тове сміття, не кидайте їх у вогонь або воду.
Акумулятори/батарейки повинні здаватися
окремо на повторну переробку або видаля-
тися іншим екологічно чистим способом.
Лише для країн ЄС:
Відповідно до директиви 91/157/EWG пошкод-
жені або відпрацьовані акумулятори/батарей-
ки повинні здаватися на повторну переробку.
Можливі зміни.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 236 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 237
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Indicaţii generale de avertizare
pentru scule electrice
Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare,
incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de sculă electrică folosit în indica-
ţiile de avertizare se referă la sculele electrice
alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare)
şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi
bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele
de lucru neluminate pot duce la accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există
lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care
pot aprinde praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor
persoane în timpul utilizării sculei elec-
trice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie
potrivit prizei electrice. Nu este în nici un
caz permisă modificarea ştecherului. Nu
folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice
legate la pământ de protecţie. Ştecherele
nemodificate şi prizele corespunzătoare
diminuează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de
încălzire, sobe şi frigidere. Există un risc
crescut de electrocutare atunci când
corpul vă este legat la pământ.
c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folo-
sindu-l pentru transportarea sau suspen-
darea sculei electrice ori pentru a trage
ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau compo-
nente aflate în mişcare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de elec-
trocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri prelungi-
toare adecvate şi pentru mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul
de electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi
un întrerupător automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase. Între-
buinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor pericu-
loase reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula elec-
trică atunci când sunteţi obosiţi sau vă
aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolu-
lui sau a medicamentelor. Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii poate
duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protec-
ţie şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de pro-
tecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte
de siguranţă antiderapantă, casca de pro-
tecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de
tipul şi utilizarea sculei electrice, dimi-
nuează riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ştecherul în priză
şi/sau de a introduce acumulatorul în
scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este
oprită. Dacă atunci când transportaţi scu-
la electrică ţineţi degetul pe întrerupător
sau dacă porniţi scula electrică înainte de
a o racorda la reţeaua de curent, puteţi
provoca accidente.
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-283-001.book Page 237 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
238 | Română
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
d) Înainte de pornirea sculei electrice în-
depărtaţi dispozitivele de reglare sau
cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau
o cheie lăsată într-o componentă de maşi-
nă care se roteşte poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.
Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii
neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu pur-
taţi îmbrăcăminte largă sau podoabe.
Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile
de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămin-
tea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
g) Dacă pot fi montate echipamente de
aspirare şi colectare a prafului, asigu-
raţi-vă că acestea sunt racordate şi
folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce
la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pen-
tru executarea lucrării dv. scula electrică
destinată acelui scop. Cu scula electrică
potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă electri-
că, care nu mai poate fi pornită sau oprită,
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a
executa reglaje, a schimba accesorii sau
de a pune maşina la o parte. Această
măsură de prevedere împiedică pornirea
involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la
loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să
lucreze cu maşina persoane care nu sunt
familiarizate cu aceasta sau care nu au
citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice
devin periculoase atunci când sunt folo-
site de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile
ale sculei electrice funcţionează impe-
cabil şi dacă nu se blochează, sau dacă
există piese rupte sau deteriorate astfel
încât să afecteze funcţionarea sculei
electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-
rat piesele deteriorate. Cauza multor
accidente a fost întreţinerea necorespun-
zătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispo-
zitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere
întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispo-
zitivele de lucru etc. conform prezentelor
instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de
lucru şi de activitatea care trebuie desfă-
şurată. Folosirea sculelor electrice în alt
scop decât pentru utilizările prevăzute,
poate duce la situaţii periculoase.
5) Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor
electrice cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcă-
toarele recomandate de producător. Dacă
un încărcător destinat unui anumit tip de
acumulator este folosit la încărcarea altor
tipuri de acumulator decât cele prevăzute
pentru el, există pericol de incendiu.
b) Folosiţi numai acumulatori special desti-
naţi sculelor electrice respective. Utiliza-
rea altor acumulatori poate duce la răniri
şi pericol de incendiu.
c) Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele
de birou, monede, chei, cuie, şuruburi
sau alte obiecte metalice mici, care ar
putea provoca şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulato-
rului poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În caz de utilizare greşită, din acumula-
tor se poate scurge lichid. Evitaţi contac-
tul cu acesta. În caz de contact acciden-
tal clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă
intră în ochi, consultaţi şi un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate duce
la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 238 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 239
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
6) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru
reparare numai personalului de specia-
litate, calificat în acest scop, repararea
făcându-se numai cu piese de schimb
originale. Astfel veţi fi siguri că este
menţinută siguranţa maşinii.
Instrucţiuni privind siguranţa
specifice maşinii
f Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate provoca pierderea auzului.
f Folosiţi mânerele suplimentare cuprinse în
setul de livrare al sculei electrice. Pierderea
controlului asupra sculei electrice poate
duce la răniri.
f Folosiţi detectoare adecvate pentru a
depista conductori şi conducte de
alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest
scop regiei locale furnizoare de utilităţi.
Atingerea conductorilor electrici poate duce
la incendiu şi electrocutare. Deteriorarea
unei conducte de gaz poate duce la explozie.
Străpungerea unei conducte de apă
provoacă pagube materiale.
f Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi
adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se
conduce mai bine cu ambele mâini.
f Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru
fixată cu dispozitive de prindere sau într-o
menghină este ţinută mai sigur decât cu
mâna dumneavoastră.
f Nu prelucraţi materiale care conţin azbest.
Azbestul este considerat a fi cancerigen.
f Luaţi măsuri de protecţie dacă în timpul lu-
crului se pot produce pulberi nocive,
inflamabile sau explozibile. De exemplu:
anumite pulberi sunt considerate a fi
cancerigene. Purtaţi o mască de protecţie
împotriva prafului şi folosiţi o instalaţie de
aspirare a prafului/aşchiilor, în situaţia în
care există posibilitatea racordării acesteia.
f Păstraţi curăţenia la locul de muncă.
Amestecurile de materiale sunt foarte
periculoase. Pulberea de metal uşor poate
arde sau exploda.
f Înainte de a pune jos scula electrică aştep-
taţi ca aceasta să se oprească complet.
Dispozitivul de lucru se poate agăţa şi duce la
pierderea controlului asupra sculei electrice.
f Evitaţi pornirea accidentală a sculei electri-
ce. Înainte de a introduce acumulatorul
asiguraţi-vă că întrerupătorul pornit/oprit
se află în poziţia oprit. Dacă aţi transporta
scula electrică ţinând degetul pe întrerupă-
torul pornit/oprit sau dacă aţi introduce acu-
mulatorul în scula electrică deja pornită v-aţi
putea accidenta.
f Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol
de scurtcircuit.
Feriţi acumulatorul de căldură, de ex. de
expunere îndelungată la radiaţii solare,
şi de foc. Există pericol de explozie.
f În cazul deteriorării sau utilizării necores-
punzătoare a acumulatorului se pot degaja
vapori. Aerisiţi cu aer proaspăt iar dacă vi
se face rău consultaţi un medic. Vaporii pot
irita căile respiratorii.
f În cazul în care acumulatorul este defect,
din acesta se scurge lichidul care umezeşte
obiectele învecinate. Verificaţi componen-
tele afectate. Curăţaţi-le sau, dacă este
necesar, schimbaţi-le.
Descrierea funcţionării
Citiţi toate indicaţiile de avertizare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a in-
strucţiunilor poate provoca electro-
cutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu
redarea maşinii şi să o lăsaţi desfăşurată cât
timp citiţi instrucţiunile de folosire.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 239 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
240 | Română
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată pentru găurirea cu
percuţie în beton, cărămidă şi piatră cât şi pen-
tru lucrări uşoare de dăltuire. Este deasemeni
adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn,
metal, ceramică şi material plastic. Sculele elec-
trice cu reglare electronică şi funcţionare spre
dreapta/stânga sunt deasemeni adecvate
pentru înşurubare şi filetare.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă
la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Mandrină rapidă interschimbabilă
(GBH 36 VF-LI)
2 Mandrină interschimbabilă cu sistem
SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3 Sistem de prindere accesorii SDS-plus
4 Capac de protecţie împotriva prafului
5 Dispozitiv de blocare
6 Inel de blocare mandrină interschimbabilă
(GBH 36 VF-LI)
7 Comutator de schimbare a direcţiei
de rotaţie
8 Întrerupător pornit/oprit
9 Tastă de deblocare comutator stop
percuţie/stop rotaţie
10 Comutator stop percuţie/stop rotaţie
11 Tastă deblocare acumulator
12 Tastă de reglare a limitatorului de adâncime
13 Indicator de supraveghere a temperaturii
14 Indicator al stării de încărcare a
acumulatorului
15 Tastă pentru indicatorul stării de încărcare a
acumulatorului
16 Acumulator*
17 Limitator de reglare a adâncimii
18 Mâner suplimentar
19 Şurub de siguranţă pentru mandrina cu
coroană dinţată*
20 Mandrină cu coroană dinţată*
21 Tijă de prindere SDS-plus pentru
mandrină*
22 Sistem de prindere mandrină
(GBH 36 VF-LI)
23 Bucşa anterioară a mandrinei rapide
interschimbabile (GBH 36 VF-LI)
24 Inel de susţinere a mandrinei rapide
interschimbabile (GBH 36 VF-LI)
25 Orificiu de aspirare dispozitiv de aspirare*
26 Şurub de blocare dispozitiv de aspirare*
27 Limitator de reglare a adâncimii la
dispozitivul de aspirare*
28 Tub telescopic al dispozitivului de aspirare*
29 Şurub-fluture al dispozitivului de aspirare*
30 Tub de ghidare pentru dispozitivul de
aspirare*
31 Suport universal cu tijă de prindere
SDS-plus*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în
setul de livrare standard.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 240 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 241
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Date tehnice
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei
electrice este în mod normal: nivel presiune
sonoră 91 dB(A); nivel putere sonoră 102 dB(A).
Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială
a trei direcţii) au fost determinate conform
EN 60745:
Găurire cu percuţie în beton: valoarea vibraţiilor
emise a
h
=20 m/s
2
, incertitudine K=1,5 m/s
2
Dăltuire: valoarea vibraţiilor emise a
h
=13 m/s
2
,
incertitudine K=1,5 m/s
2
.
Nivelul vibraţiilor menţionat
în prezentele instrucţiuni a
fost măsurat conform procedurii de măsurare
standardizate în EN 60745 şi poate fi folosit la
compararea maşinilor.
Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie de
utilizarea sculei electrice şi poate depăşi în
unele cazuri valoarea menţionată în prezentele
instrucţiuni. Solicitarea vibratorie ar putea fi
subevaluată, în cazul în care scula electrică este
utilizată regulat în acest mod.
Indicaţie: Pentru o evaluare exactă a solicitării
vibratorii într-un anumit interval de timp, ar
trebui să se ia în calcul şi perioadele în care
maşina este oprită sau funcţionează, fără a fi
însă utilizată efectiv. Aceasta ar putea reduce
considerabil solicitarea vibratorie evaluată
pentru întregul interval de lucru.
Ciocan rotopercutor GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Număr de identificare
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Reglarea turaţiei
z z
Stop rotaţie
z z
Funcţionare dreapta/stânga
z z
Mandrină interschimbabilă
z
Tensiune nominală
V= 36 36
Putere nominală
W600600
Putere debitată
W430430
Număr percuţii la turaţia nominală
min
-1
04260 04260
Energie de percuţie
J03,0 03,0
Turaţie nominală
Funcţionare spre dreapta
Funcţionare spre stânga
rot./min
rot./min
0960
0
930
0960
0
930
Sistem de prindere accesorii
SDS-plus SDS-plus
Diametru guler ax
mm 50 50
Diametru de găurire maxim:
Beton
Zidărie (cu carotă)
Oţel
Lemn
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice.
Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia.
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-283-001.book Page 241 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
242 | Română
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris la paragraful Date tehnice este în con-
formitate cu următoarele standarde şi documen-
te normative: EN 60745 conform prevederilor
Directivelor 2004/108/CE, 98/37/CE
(până la 28.12.2009), 2006/42/CE (începând cu
29.12.2009).
Documentaţie tehnică la:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montare
Încărcarea acumulatorului
f Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la
pagina de accesorii. Numai aceste încărcă-
toare sunt adaptate la acumulatorul cu
tehnologie litiu-ion montat în scula dumnea-
voastră electrică.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial în-
cărcat. Pentru a asigura funcţionarea la capa-
citatea nominală a acumulatorului, înainte de
prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-on poate fi
încărcat în orice moment, fără ca prin aceasta să
i se reducă durata de viaţă. O întrerupere a
procesului de încărcare nu dăunează
acumulatorului.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este
protejat prin Electronic Cell Protection (ECP)
împotriva descărcării profunde. Când
acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este
deconectată printr-un circuit de protecţie:
dispozitivul de lucru nu se mai mişcă.
După deconectarea automată a
sculei electrice nu mai apăsaţi
pe întrerupătorul pornit/oprit.
Acumulatorul s-ar putea deteriora.
Extragerea acumulatorului
Acumulatorul 16 este prevăzut cu două trepte
de blocare, care au rolul de a împiedica
acumulatorul să cadă afară din scula electrică, în
cazul apăsării involuntare a tastei de deblocare
a acumulatorului 11. Cât timp acumulatorul este
introdus în scula electrică, el este ţinut pe
poziţie prin forţa elastică a unui arc.
Pentru extragerea acumulatorului 16:
Împingeţi acumulatorul spre talpa sculei
electrice (1.) şi apăsaţi simultan tasta de
deblocare 11 (2.).
Trageţi acumulatorul afară din scula electrică,
până când devine vizibilă o dungă roşie (3.).
Apăsaţi încă o dată tasta de deblocare 11 şi
extrageţi complet acumulatorul.
Indicatorul stării de încărcare a acumulatorului
Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului stării de
încărcare a acumulatorului 14 indică nivelul de
încărcare a acumulatorului 16. Din considerente
legate de siguranţă, afişarea stării de încărcare
a acumulatorului poate fi activată numai atunci
când scula electrică este oprită.
Apăsaţi tasta 15, pentru afişarea stării de încăr-
care (acest lucru este posibil şi cu acumulatorul
extras). După aproximativ 5 secunde indicatorul
stării de încărcare se stinge automat.
Dacă, după apăsarea tastei 15 nu se aprinde
niciun LED, înseamnă că acumulatorul este
defect şi trebuie schimbat.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
LED Capacitate
Lumină continuă 3 x verde 2/3
Lumină continuă 2 x verde 1/3
Lumină continuă 1 x verde <1/3
Lumină intermitentă 1 x verde rezervă
OBJ_BUCH-283-001.book Page 242 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 243
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
În timpul procesului de încărcare cele trei LED-
uri verzi se aprind unul după celălalt şi se sting
pentru scurt timp. Acumulatorul este complet
încărcat, atunci când cele trei LED-uri verzi
luminează continuu. Aproximativ 5 minute după
ce acumulatorul s-a încărcat complet, cele trei
LED-uri verzi se sting din nou.
Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de
supraveghere a temperaturii care permite
încărcarea în domeniul de temperaturi cuprinse
între 0 ˚C şi 45 ˚C. Astfel se obţine o durată de
viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.
Mâner suplimentar
f Folosiţi scula electrică numai împreună cu
mânerul suplimentar 18.
Întoarcerea mânerului suplimentar
(vezi figura A)
Puteţi întoarce mânerul suplimentar 18 cum
vreţi, pentru a ajunge într-o poziţie de lucru
sigură şi comodă.
Învârtiţi partea inferioară a mânerului suplimen-
tar 18 în sens contrar mişcării acelor de ceasor-
nic şi întoarceţi mânerul suplimentar 18 adu-
cându-l în poziţia dorită. Apoi strângeţi la loc
partea inferioară a mânerului suplimentar 18
învârtind-o în sensul mişcării acelor de ceasornic.
Aveţi grijă ca banda de strângere a mânerului
suplimentar să fie prinsă în canelura prevăzută
în acest scop pe carcasă.
Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura B)
Cu limitatorul de adâncime 17 poate fi reglată
adâncimea de găurire X dorită.
Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de găurire
12 şi introduceţi limitatorul de adâncime în
mânerul suplimentar 18.
Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a
adâncimiii 17 trebuie să fie îndreptată în jos.
Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de
oprire în sistemul de prindere SDS-plus 3. Altfel,
mobilitatea accesoriului SDS-plus ar putea duce
la un reglaj greşit al adâncimii de găurire.
Trageţi afară limitatorul de adâncime într-atât
încât distanţa dintrre vârful burghiului şi vârful
limitatorului de adâncime să fie egală cu
adâncimea de găurire X dorită.
Alegerea mandrinei şi a accesoriilor
Pentru găurirea cu percuţie aveţi nevoie de
accesorii SDS-plus care să poată fi introduse în
mandrina SDS-plus.
Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal
ceramică şi material plastic cât şi pentru
înşurubare şi filetare se folosesc accesorii fără
sistem de prindere SDS-plus (de exemplu
burghie cu tijă cilindrică). Pentru aceste
accesorii aveţi nevoie de o mandrină rapidă
respectiv de o mandrină cu coroană dinţată.
GBH 36 VF-LI: Mandrina interschimbabilă cu
sistem SDS-plus 2 poate fi schimbată uşor cu
mandrina rapidă interschimbabilă 1 din setul de
livrare.
Schimbarea mandrinei cu coroană
dinţată (GBH 36 V-LI)
Pentru a putea lucra cu accesorii fără sistem de
prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu tijă
cilindrică), trebuie să montaţi o mandrină
corespunzătoare (mandrină cu coroană dinţată
sau mandrină rapidă, accesorii).
Montarea mandrinei cu coroană dinţată
(vezi figura C)
Înşurubaţi tija de prindere SDS-plus 21 într-o
mandrină cu coroană dinţată 20. Asiguraţi
mandrina cu coroană dinţată 20 cu un şurub de
siguranţă 19. Aveţi în vedere faptul că şurubul
de siguranţă are filet spre stânga.
Introducerea mandrinei cu coroană dinţată
(vezi figura D)
Curăţaţi capătul de introducere al tijei de
prindere şi gresaţi-l uşor.
Introduceţi mandrina cu coroană dinţată prin
rotirea tijei în sistemul de prindere până când se
blochează automat.
Verificaţi blocajul trăgând de mandrina cu
coroană dinţată.
Extragerea mandrinei cu coroană dinţată
Împingeţi spre spate manşonul de blocare 5 şi
demontaţi mandrina cu coroană dinţată 20.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 243 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
244 | Română
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Extragerea/introducerea mandrinei
interschimbabile (GBH 36 VF-LI)
Extragerea mandrinei interschimbabile
(vezi figura E)
Trageţi spre spate inelul de blocare al mandrinei
interschimbabile 6, fixaţi-l în această poziţie şi
demontaţi trăgând înainte mandrina interschim-
babilă cu sistem SDS-plus 2 respectiv mandrina
rapidă interschimbabilă 1.
După demontare protejaţi mandrina interschim-
babilă împotriva murdăririi.
Introducerea mandrinei inteschimbabile
(vezi figura F)
Înainte de a o introduce, curăţaţi mandrina
interschimbabilă şi gresaţi uşor capătul de
introducere al acesteia.
Cuprindeţi în întregime cu mâna mandrina inter-
schimbabilă cu sistem SDS-plus 2 respectiv
mandrina rapidă interschimbabilă 1. Împingeţi
prin rotire mandrina interschimbabilă pe
sistemul de prindere al mandrinei 22, până când
auziţi un zgomot clar de înclichetare.
Mandrina interschimbabilă se zăvorăşte auto-
mat. Verificaţi zăvorârea trâgând de mandrina
interschimbabilă.
Schimbarea accesoriilor
Capacul de protecţie împotriva prafului 4
împiedică în mare măsură pătrunderea prafului
de găurire în sistemul de prindere a accesoriilor,
în timpul funcţionării maşinii. Atunci când intro-
duceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi
capacul de protecţie împotriva prafului 4.
f Un capac de protecţie împotriva prafului
deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se reco-
mandă ca această operaţie să fie executată
la un centru de service post-vânzări.
Montarea accesoriilor cu sistem de prindere
SDS-plus (vezi figura G)
Cu mandrina SDS-plus puteţi schimba acce-
soriul, simplu şi comod, fără a utiliza unelte
suplimentare.
GBH 36 VF-LI: Montaţi mandrina interschimba-
bilă cu sistem SDS-plus 2.
Curăţaţi regulat capătul de introducere al acce-
soriului şi gresaţi-l uşor.
Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul de
prindere a accesoriilor până când se blochează
automat.
Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.
Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este
proiectat a fi mobil. Din această cauză, la mersul
în gol el se roteşte excentric. Acest fapt nu afec-
tează în niciun fel precizia de găurire, deoarece
burghiul se autocentrează în timpul găuririi.
Demontarea accesoriului cu sistem de
prindere SDS-plus (vezi figura H)
Împingeţi spre spate manşonul de blocare 5 şi
extrageţi accesoriul.
Montarea accesoriilor fără sistem de prindere
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Indicaţie: Nu folosiţi accesorii fără sistem de
prindere SDS-plus pentru găurirea cu percuţie
sau pentru dăltuire! Accesoriile fără sistem de
prindere SDS-plus şi mandrina acestora se
deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu
percuţie şi la dăltuire.
Introduceţi o mandrină cu coroană dinţată 20
(vezi Schimbarea mandrinei cu coroană
dinţată, pagina 243).
Deschideţi prin rotire mandrina cu coroană
dinţată 20 astfel încât să poată fi introdus
accesoriul. Introduceţi accesoriul.
Introduceţi cheia de mandrine în orificiile cores-
punzătoare ale mandrinei co coroană dinţată 20
şi fixaţi accesoriul prin strângere uniformă.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 10
aducându-l în poziţia găurire.
Extragerea accesoriilor fără sistem de
prindere SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Rotiţi manşonul mandrinei cu coroană dinţată
20 în sens contrar mişcării acelor de ceasornic
cu ajutorul cheii de mandrine, până când
accesoriul poate fi scos.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 244 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 245
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Montarea accesoriilor fără sistem de prindere
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (vezi figura I)
Indicaţie: Nu folosiţi accesorii fără sistem de
prindere SDS-plus pentru găurirea cu percuţie
sau pentru dăltuire! Accesoriile fără sistem de
prindere SDS-plus şi mandrina acestora se
deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu
percuţie şi la dăltuire.
Montaţi mandrina rapidă interschimbabilă 1.
Fixaţi inelul de suţinere 24 al mandrinei rapide
interschimbabile. Deschideţi sistemul de
prindere a accesoriilor rotind bucşa anterioară
23 până când poate fi introdus accesoriul. Fixaţi
inelul de susţinere 24 şi rotiţi puternic bucşa
anterioară 23 în direcţia săgeţii, până când se
aud zgomote clare de înclichetare.
Verificaţi fixarea sigură trăgând de accesoriu.
Indicaţie: Dacă sistemul de prindere a acceso-
riilor a fost deschis până la punctul de oprire,
este posibil ca, în momentul răsucirii acestuia în
vederea închiderii, să se audă zgomotul de
înclichetare, însă sistemul de prindere a acce-
soriilor totuşi să nu se închidă.
În acest caz rotiţi bucşa anterioară 23 o singură
dată în sens opus direcţiei săgeţii. După aceasta
sistemul de prindere a accesoriilor se va putea
închide.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 10
aducându-l în poziţia găurire.
Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (vezi figura J)
Fixaţi inelul de susţinere 24 al mandrinei rapide
interschimbabile. Deschideţi sistemul de prin-
dere a accesoriilor rotind bucşa anterioară 23 în
direcţia săgeţii, până cînd accesoriul poate fi
extras.
Aspirarea prafului cu dispozitiv de
aspirare (accesoriu)
Montarea dispozitivului de aspirare
(vezi figura K)
Pentru aspirarea prafului este necesar un dispo-
zitiv de aspirare (accesoriu special). În timpul
găuririi, dispozitivul de aspirare se retractează
prin forţa elastică a resortului, astfel încât capul
de aspirare să fie ţinut permanent strâns lipit de
substrat.
Apăsaţi tasta de reglare a limitatorului de adân-
cime 12 şi extrageţi limitatorul de reglare a
adâncimii 17. Apăsaţi din nou tasta 12 şi intro-
duceţi dispozitivul de aspirare din partea din
faţă în mânerul suplimentar 18.
Racordaţi un furtun de aspirare (diametru
19 mm, accesoriu) la orificiul de aspirare 25 al
dispozitivului de aspirare.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru
materialul de prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive,
cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator
special.
Reglarea adâncimii de găurire la dispozitivul
de aspirare (vezi figura L)
Puteţi fixa adâncimea de găurire dorită X şi cu
dispozitivul de aspirare deja montat.
Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul
de oprire în sistemul de prindere SDS-plus 3.
Altfel, mobilitatea accesoriului SDS-plus ar
putea duce la un reglaj greşit al adâncimii de
găurire.
Slăbiţi şurubul-fluture 29 de pe dispozitivul de
aspirare.
Fixaţi scula electrică, fără a o porni, pe locul
unde urmează să găuriţi. Accesoriul cu sistem de
prindere SDS-plus trebuie să se sprijine pe
această suprafaţă.
Deplasaţi astfel tubul de ghidare 30 al dispozi-
tivului de aspirare în suportul său, încât capul de
aspirare să se sprijine pe suprafaţa de găurire.
Nu împingeţi tubul de ghidare 30 peste tubul
telescopic 28 mai mult decât este necesar,
pentru ca să rămână vizibilă o parte cât mai
mare a scalei tubului telescopic 28.
Strângeţi din nou bine şurubul-fluture 29. Slăbiţi
şurubul de blocare 26 de pe limitatorul de
reglare a adâncimii al dispozitivului de aspirare.
Deplasaţi astfel limitatorul de reglare a adân-
cimii 27 pe tubul telescopic 28, încât distanţa X
din figură să corespundă adâncimii de găurire
dorite de dumneavoastră.
Strângeţi şurubul de blocare 26 în această
poziţie.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 245 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
246 | Română
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Funcţionare
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
f Folosiţi numai acumulatori cu tehnologie
litiu-ion originali Bosch având aceeaşi
tensiune cu cea specificată pe plăcuţa
indicatoare a sculei dumneavoastră
electrice. Întrebuinţarea altor acumulatori
poate duce la răniri şi pericol de incendii.
Aduceţi comutatorul de schimbare a direcţiei
de rotaţie 7 în poziţia din mijloc pentru a pro-
teja scula electrică împotriva pornirii acciden-
tale.
Împingeţi apăsând din partea din faţă acumula-
torul 16 încărcat şi introduceţi-l în talpa sculei
electrice. Împingeţi complet acumulatorul în
talpa de fixare, până când dunga roşie nu se mai
vede deloc iar acumulatorul este fixat în condiţii
de siguranţă.
Reglarea modului de funcţionare
Selectaţi modul de funcţionare al sculei electri-
ce cu ajutorul comutatorului stop percuţie/stop
rotaţie 10.
Indicaţie: Nu modificaţi modul de funcţionare
decât cu scula electrică oprită! În caz contrar
scula electrică se poate deteriora.
Pentru schimbarea modului de funcţionare apă-
saţi tasta de deblocare 9 şi rotiţi comutatorul
stop percuţie/stop rotaţie 10 pentru a-l aduce în
poziţia dorită, până când se înclichetează
perceptibil.
Reglarea direcţiei de rotaţie (vezi figura M)
Cu comutatorul de schimbare a direcţiei de
rotaţie 7 puteţi schimba direcţia de rotaţie a
sculei electrice. Atunci când întrerupătorul
pornit/oprit 8 este apăsat acest lucru nu mai
este însă posibil.
Funcţionare cu rotire spre dreapta: împingeţi
comutatorul de schimbare a direcţiei de rota-
ţie 7 până la punctul de oprire spre stânga.
Funcţionare cu rotire spre stânga: împingeţi
comutatorul de schimbare a direcţiei de rota-
ţie 7 până la punctul de oprire spre dreapta.
Reglaţi întotdeauna direcţia de rotaţie pentru
găurire cu percuţie, găurire şi dăltuire pe func-
ţionare spre dreapta.
Pornire/oprire
Pentru pornirea sculei electrice apăsaţi întreru-
pătorul pornit/oprit 8.
La prima punere în funcţiune a sculei electrice
este posibil să se producă o întârziere a pornirii
acesteia, datorită faptului că partea electronică
a sculei electrice trebuie mai întâi să se
configureze.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întreru-
pătorul pornit/oprit 8.
Reglarea turaţiei/numărului de percuţii
Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de per-
cuţii al sculei electrice deja pornite prin varierea
forţei de apăsare exercitate asupra întrerupă-
torului pornit/oprit 8.
O apăsare uşoară a întrerupătorului pornit/oprit
8 are drept efect o turaţie/număr de percuţii
scăzut. O dată cu creşterea apăsării se măreşte
şi turaţia/numărul de percuţii.
Poziţie pentru găurire cu percuţie
în beton sau piatră
Poziţie pentru găurire fără percuţie
în lemn, metal, ceramică şi material
plastic precum şi pentru înşurubare
şi filetare
Poziţie Vario-Lock pentru reglarea
poziţiei dălţii
În această poziţie comutatorul stop
percuţie/stop rotaţie 10 nu se
înclichetează.
Poziţie pentru dăltuire
OBJ_BUCH-283-001.book Page 246 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 247
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Cuplaj de suprasarcină
f Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă,
se întrerupe antrenarea la arborele portbur-
ghiu. Din cauza forţelor care apar, trebuie să
ţineţi întotdeauna bine scula electrică cu
ambele mâini şi să adoptaţi o poziţie stabilă.
f Opriţi scula electrică şi slăbiţi accesoriul
dacă scula electrică se blochează. Pornirea
maşinii în timp ce dispozitivul de găurit este
blocat generează recul.
Indicator de supraveghere a temperaturii
LED-ul roşu al indicatorului de supraveghere a
temperaturii 13 semnalizează faptul că acumu-
latorul sau sistemul electronic al sculei electrice
(atunci când acumulatorul este introdus) nu se
află în domeniul optim de temperatură. În acest
caz scula electrică nu va funcţiona deloc sau nu
va funcţiona la puterea nominală.
Supravegherea temperaturii acumulatorului:
LED-ul 13 luminează continuu din momentul
introducerii acumulatorului în încărcător:
acumulatorul se află în afara domeniului
temperaturilor de încărcare de la 0 °C la
45 °C şi nu poate fi încărcat.
LED-ul 13 roşu clipeşte în momentul apăsării
tastei 15 sau a întrerupătorului pornit/oprit 8
(cu acumulatorul introdus): acumulatorul se
află în afara domeniului temperaturilor de
regim de la
10 °C la +60 °C.
La o temperatură de peste 70 °C acumulato-
rul se deconectează, până când temperatura
sa revine în domeniul optim de temperatură.
Supravegherea temperaturii sistemului electro-
nic al sculei electrice:
LED-ul roşu 13 luminează continuu atunci
când se apasă întrerupătorul pornit/oprit 8:
temperatura sistemului electronic al sculei
electrice este de peste 75 °C.
La o temperatură de peste 90 °C sistemul
electronic al sculei electrice se deconec-
tează, rămânând deconectat până când tem-
peratura revine din nou în domeniul admis al
temperaturilor.
Instrucţiuni de lucru
Modificarea poziţiei dălţii (Vario-Lock)
Puteţi bloca dalta în 36 poziţii. În acest mod
puteţi adopta poziţia de lucru optimă în orice
situaţie.
Introduceţi dalta în sistemul de prindere a
accesoriilor.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 10
aducându-l în poziţia Vario-Lock (vezi
Reglarea modului de funcţionare, pagina 246).
Rotiţi sistemul de prindere a accesoriilor în
poziţia dorită a dălţii.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 10
aducându-l în poziţia dăltuire. Prin aceasta,
sistemul de prindere a accesoriilor se va bloca.
Reglaţi direcţia de rotaţie pentru dăltuire pe
funcţionare spre dreapta.
Montarea capetelor de şurubelniţă
(vezi figura N)
f Puneţi scula electrică pe piuliţă/şurub
numai în stare oprită. Accesoriile aflate în
mişcare de rotaţie pot altfel aluneca.
Pentru a putea folosi capete de şurubelniţă aveţi
nevoie de un suport universal 31 cu tijă de
prindere SDS-plus (accesoriu).
Curăţaţi capătul de introducere al tijei de
prindere şi gresaţi-l uşor.
Introduceţi suportul universal în sistemul de
prindere a accesoriilor rotindu-l până se
blochează automat în acesta.
Verificaţi blocajul trăgând de suportul universal.
Introduceţi un cap de şurubelniţă în suportul
universal. Folosiţi numai capete de şurubelniţă
potrivite pentru capul de şurub respectiv.
Pentru extragerea suportului universal împingeţi
spre spate dispozitivul de blocare 5 şi extrageţi
suportul universal 31 din sistemul de prindere a
accesoriilor.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 247 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
248 | Română
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Indicaţii privind manevrarea optimă a
acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a
apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de
temperatură de la 0 °C la 45 °C. Nu lăsaţi acu-
mulatorul în autovehicul, de exemplu pe timpul
verii.
Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale
acumulatorului cu o pensulă moale, curată şi
uscată.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat
după încărcare indică faptul că acumulatorul s-a
uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice (de ex. întreţinere, schimbarea
accesoriilor, etc.) cât şi în timpul transpor-
tului şi depozitării acesteia extrageţi acu-
mulatorul din scula electrică. În cazul
acţionării involuntare a întrerupătorului
pornit/oprit există pericol de rănire.
f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate
scula electrică şi fantele de aerisire.
f Un capac de protecţie împotriva prafului
deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se reco-
mandă ca această operaţie să fie executată
la un centru de service post-vânzări.
După fiecare utilizare curăţaţi sistemul de
prindere a accesoriilor 3.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi
control riguroase maşina are totuşi o pană,
repararea acesteia se va face numai la un atelier
de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de
schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul
de identificare compus din 10 cifre, conform
plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Serviciu de asistenţă tehnică post-
vânzări şi consultanţă clienţă
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vân-
zări răspunde întrebărilor dumneavoastră pri-
vind întreţinerea şi repararea produsului dum-
neavoastră cât şi privitor la piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi
informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde
cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, uti-
lizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 30
34,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Transport
Acumulatorul este testat conform manualului
UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 fascicula III, sub-
paragraful 38.3. El beneficiază de o protecţie
eficientă la suprapresiune internă şi scurtcircui-
tare fiind deasemeni prevăzut cu dispozitive de
protecţie care împiedică ruperea forţată şi
curentul invers periculos.
Cantitatea de echivalent de litiu conţinută de
acumulator este inferioară valorii limită admisi-
bile. De aceea, acumulatorul nu cade sub inci-
denţa normelor internaţionale privind mărfurile
periculoase nici ca piesă individuală şi nici atun-
ci când este montat într-o sculă electrică. Totuşi
normele privind mărfurile periculoase pot fi rele-
vante în cazul transportului mai multor acumu-
latori. În acest caz poate fi necesară respectarea
unor condiţii speciale (de exemplu la ambalare).
Informaţii suplimentare găsiţi într-un prospect
în limba engleză la adresa de internet:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 248 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 249
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele tre-
buie direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Numai pentru ţările UE:
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind maşinile şi
aparatele electrice şi electronice
uzate şi transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice scoase din
uz trebuie colectate separat şi direcţionate
către o staţie de revalorificare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi
indicaţiile de la paragraful
Transport, pagina 248.
Nu aruncaţi acumulatorii/bateriile în gunoiul
menajer, în foc sau în apă. Acumulatorii/bate-
riile trebuie colectate, reciclate sau eliminate
ecologic.
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei 91/157/CEE acumulato-
rii/bateriile defecte sau consumate trebuie
reciclate.
Sub rezerva modificărilor.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 249 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
250 | Български
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Общи указания за безопасна
работа
Прочетете внимателно всич-
ки указания. Неспазването
на приведените по-долу указания може да до-
веде до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно
място.
Използваният по-долу термин «електроинстру-
мент» се отнася до захранвани от електричес-
ката мрежа електроинструменти (със захран-
ващ кабел) и до захранвани от акумулаторна
батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място чисто
и добре осветено. Безпорядъкът и недос-
татъчното осветление могат да спомогнат
за възникването на трудова злополука.
б) Не работете с електроинструмента в
среда с повишена опасност от възник-
ване на експлозия, в близост до лесно-
запалими течности, газове или прахо-
образни материали. По време на работа
в електроинструментите се отделят
искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.
в) Дръжте деца и странични лица на без-
опасно разстояние, докато работите с
електроинструмента. Ако вниманието
Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
2) Безопасност при работа с електрически
ток
а) Щепселът на електроинструмента
трябва да е подходящ за ползвания
контакт. В никакъв случай не се до-
пуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адап-
тери за щепсела. Ползването на ориги-
нални щепсели и контакти намалява
риска от възникване на токов удар.
б) Избягвайте допира на тялото Ви до за-
земени тела, напр. тръби, отоплителни
уреди, пещи и хладилници. Когато
тялото Ви е заземено, рискът от възник-
ване на токов удар е по-голям.
в) Предпазвайте електроинструмента си
от дъжд и влага. Проникването на вода
в електроинструмента повишава опас-
ността от токов удар.
г) Не използвайте захранващия кабел за
цели, за които той не е предвиден,
напр. за да носите електроинструмента
за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от на-
гряване, омасляване, допир до остри
ръбове или до подвижни звена на ма-
шини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на
токов удар.
д) Когато работите с електроинструмент
навън, използвайте само удължителни
кабели, подходящи за работа на откри-
то. Използването на удължител, предназ-
начен за работа на открито, намалява
риска от възникване на токов удар.
е) Ако се налага използването на електро-
инструмента във влажна среда, изпол-
звайте предпазен прекъсвач за утечни
токове. Използването на предпазен
прекъсвач за утечни токове намалява
опасността от възникване на токов удар.
3) Безопасен начин на работа
а) Бъдете концентрирани, следете внима-
телно действията си и постъпвайте
предпазливо и разумно. Не използвай-
те електроинструмента, когато сте умо-
рени или под влиянието на наркотични
вещества, алкохол или упойващи ле-
карства. Един миг разсеяност при рабо-
та с електроинструмент може да има за
последствие изключително тежки
наранявания.
б) Работете с предпазващо работно
облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползвания
електроинструмент и извършваната дей-
ност лични предпазни средства, като
OBJ_BUCH-283-001.book Page 250 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Български | 251
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
дихателна маска, здрави плътнозатво-
рени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
в) Избягвайте опасността от включване
на електроинструмента по невнима-
ние. Преди да включите щепсела в
захранващата мрежа или да поставите
акумулаторната батерия, се уверявай-
те, че пусковият прекъсвач е в положе-
ние «изключено». Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си
върху пусковия прекъсвач, или ако
подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
г) Преди да включите електроинструмен-
та, се уверявайте, че сте отстранили от
него всички помощни инструменти и
гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да
причини травми.
д) Избягвайте неестествените положения
на тялото. Работете в стабилно поло-
жение на тялото и във всеки момент
поддържайте равновесие. Така ще
можете да контролирате електроинстру-
мента по-добре и по-безопасно, ако
възникне неочаквана ситуация.
е) Работете с подходящо облекло. Не
работете с широки дрехи или украше-
ния. Дръжте косата си, дрехите и ръка-
вици на безопасно разстояние от вър-
тящи се звена на електроинструмен-
тите. Широките дрехи, украшенията,
дългите коси могат да бъдат захванати и
увлечени от въртящи се звена.
ж)Ако е възможно използването на
външна аспирационна система, се
уверявайте, че тя е включена и функ-
ционира изправно. Използването на
аспирационна система намалява риско-
вете, дължащи се на отделящата се при
работа прах.
4) Грижливо отношение към електроинстру-
ментите
а) Не претоварвайте електроинструмен-
та. Използвайте електроинструментите
само съобразно тяхното предназначе-
ние. Ще работите по-добре и по-без-
опасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от про-
изводителя диапазон на натоварване.
б) Не използвайте електроинструмент,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да
бъде изключван и включван по пред-
видения от производителя начин, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
в) Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте
работни инструменти и допълнителни
приспособления, както и когато про-
дължително време няма да използвате
електроинструмента, изключвайте
щепсела от захранващата мрежа и/или
изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от
задействане на електроинструмента по
невнимание.
г) Съхранявайте електроинструментите
на места, където не могат да бъдат
достигнати от деца. Не допускайте те да
бъдат използвани от лица, които не са
запознати с начина на работа с тях и не
са прочели тези инструкции. Когато са
в ръцете на неопитни потребители,
електроинструментите могат да бъдат
изключително опасни.
д) Поддържайте електроинструментите
си грижливо. Проверявайте дали под-
вижните звена функционират безукор-
но, дали не заклинват, дали има счупе-
ни или повредени детайли, които нару-
шават или изменят функциите на елек-
троинструмента. Преди да използвате
електроинструмента, се погрижете по-
вредените детайли да бъдат ремонти-
рани. Много от трудовите злополуки се
дължат на недобре поддържани електро-
инструменти и уреди.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 251 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
252 | Български
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
е) Поддържайте режещите инструменти
винаги добре заточени и чисти. Добре
поддържаните режещи инструменти с
остри ръбове оказват по-малко съпро-
тивление и се водят по-леко.
ж)Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления,
работните инструменти и т.н., съобраз-
но инструкциите на производителя.
При това се съобразявайте и с конкрет-
ните работни условия и операции,
които трябва да изпълните. Използва-
нето на електроинструменти за различ-
ни от предвидените от производителя
приложения повишава опасността от
възникване на трудови злополуки.
5) Грижливо отношение към акумулаторни
електроинструменти
а) За зареждането на акумулаторните
батерии използвайте само зарядните
устройства, препоръчвани от произво-
дителя. Когато използвате зарядни
устройства за зареждане на неподходя-
щи акумулаторни батерии, съществува
опасност от възникване на пожар.
б) За захранване на електроинструмен-
тите използвайте само предвидените
за съответния модел акумулаторни ба-
терии. Използването на различни акуму-
латорни батерии може да предизвика
трудова злополука и/или пожар.
в) Предпазвайте неизползваните акуму-
латорни батерии от контакт с големи
или малки метални предмети, напр.
кламери, монети, ключове, пирони,
винтове и др.п., тъй като те могат да
предизвикат късо съединение.
Последствията от късото съединение
могат да бъдат изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумула-
торна батерия от нея може да изтече
електролит. Избягвайте контакта с него.
Ако въпреки това на кожата Ви попадне
електролит, изплакнете мястото обилно
с вода. Ако електролит попадне в очите
Ви, незабавно се обърнете за помощ
към очен лекар. Електролитът може да
предизвика изгаряния на кожата.
6) Поддържане
а) Допускайте ремонтът на електроин-
струментите Ви да се извършва само от
квалифицирани специалисти и само с
използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира
съхраняване на безопасността на
електроинструмента.
Указания за безопасна рабо-
та, специфични за закупения
от Вас електроинструмент
f Работете с шумозаглушители. Въздейст-
вието на шум може да предизвика загуба на
слух.
f Използвайте включената в окомплектов-
ката спомагателна ръкохватка. Загубата
на контрол над електроинструмента може
да доведе до възникване на трудови
злополуки.
f Използвайте подходящи уреди, за да про-
верите за наличието на скрити под по-
върхността електро- и/или тръбопроводи,
или се обърнете за информация към съот-
ветните местни снабдителни служби. Вли-
зането на работния инструмент в съприкос-
новение с електропроводи може да предиз-
вика пожар или токов удар. Увреждането на
газопровод може да предизвика експлозия.
Увреждането на водопровод предизвиква
значителни материални щети.
f По време на работа дръжте електро-
инструмента здраво с двете ръце и
заемайте стабилно положение на тялото.
С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
f Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособ-
ления или скоби, е застопорен по-здраво и
сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
f Не обработвайте азбестосъдържащ мате-
риал. Азбестът е канцерогенен.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 252 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Български | 253
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f Ако вследствие на извършваната дейност
може да се отдели вреден за здравето,
леснозапалим или взривоопасен прах,
предварително взимайте подходящи
предпазни мерки. Например: някои
прахове са канцерогенни. Работете с
дихателна маска и, ако е възможно,
включете аспирационна уредба.
f Поддържайте работното си място чисто.
Смесите от различни материали са особено
опасни. Фини стружки от леки метали могат
да се самовъзпламенят или да експлодират.
f Преди да оставите електроинструмента,
изчаквайте въртенето да спре напълно.
В противен случай използваният работен
инструмент може да допре друг предмет и
да предизвика неконтролирано
преместване на електроинструмента.
f Избягвайте включване по невнимание.
Преди да поставите акумулаторната
батерия, се уверявайте, че пусковият
прекъсвач е в положение «изключено».
Носенето на електроинструмента с пръст
върху пусковия прекъсвач или поставянето
на акумулаторна батерия във включен
електроинструмент може да доведе до
трудови злополуки.
f Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува опасност от възникване на
късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия
от прегряване, вкл. например от прод-
ължително въздействие на слънчевите
лъчи или от огън. Съществува опасност
от експлозия.
f При повреждане и неправилна експлоа-
тация от акумулаторната батерия могат да
се отделят пари. Проветрете помещение-
то и, ако се почувствате неразположени,
потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
f При дефектна акумулаторна батерия от
нея може да излезе електролит, който да
намокри съседните детайли. Моля,
проверете ги. Почистете ги или при
необходимост ги заменете.
Функционално описание
Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с
фигурите и, докато четете ръководството за
експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на
електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за
ударно пробиване в бетон, зидария и каменни
материали, както и за леко къртене. Той също
така е подходящ за безударно пробиване в
дървесни материали, метали, керамични
материали и пластмаси. Електроинструменти с
електронно управление и дясна и лява посока
на въртене са подходящи също и за
завиване/развиване и нарязване на резби.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електро-
инструмента се отнася до изображенията на
страниците с фигурите.
1 Патронник за бързо захващане
(GBH 36 VF-LI)
2 Сменяем патронник SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Патронник SDS-plus
4 Противопрахова капачка
5 Застопоряваща втулка
6 Застопоряване на сменяемия патронник
(GBH 36 VF-LI)
7 Превключвател за посоката на въртене
8 Пусков прекъсвач
9 Бутон за освобождаване на превключва-
теля «Удари/Спиране на въртенето»
10 Превключвател «Удари/Спиране на
въртенето»
11 Освобождаващи бутони за акумулаторната
батерия
12 Бутон за регулиране на дълбочинния
ограничител
13 Светодиод за температурния контрол
OBJ_BUCH-283-001.book Page 253 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
254 | Български
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
14 Светлинен индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия
15 Бутон за показване на степента на
зареденост на акумулаторната батерия
16 Акумулаторна батерия*
17 Дълбочинен ограничител
18 Спомагателна ръкохватка
19 Осигурителен винт за патронник със
зъбен венец*
20 Патронник със зъбен венец*
21 Опашка SDS-plus за патронника*
22 Гнездо за патронника (GBH 36 VF-LI)
23 Предна втулка на патронника за бързо
захващане (GBH 36 VF-LI)
24 Неподвижна втулка на патронника за
бързо захващане (GBH 36 VF-LI)
25 Прахоуловителен отвор на приставката за
прахоулавяне*
26 Застопоряващ винт на приставката за
прахоулавяне*
27 Дълбочинен ограничител на приставката
за прахоулавяне*
28 Телескопична тръба на приставката за
прахоулавяне*
29 Винт с крилчата глава на приставката за
прахоулавяне*
30 Направляваща тръба на приставката за
прахоулавяне*
31 Универсално гнездо с опашка SDS-plus*
*Изобразените на фигурите или описани в ръко-
водството за експлоатация допълнителни при-
способления не са включени в окомплектовката.
Технически данни
Перфоратор GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Каталожен номер
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Регулиране на скоростта на въртене
z z
Спиране на въртенето
z z
Въртене надясно/наляво
z z
Сменяем патронник
z
Номинално напрежение
V= 36 36
Номинална консумирана мощност
W600600
Полезна мощност
W430430
Честота на ударите при номинална скорост на въртене
min
-1
04260 04260
Енергия на единичен удар
J03,0 03,0
Номинална скорост на въртене
Въртене надясно
Въртене наляво
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Гнездо эа работен инструмент
SDS-plus SDS-plus
Диаметър на шийката на вала
mm 50 50
Макс. диаметър на пробивания отвор.:
Бетон
Зидария (с куха боркорона)
Стомана
Дървесни материали
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Маса съгласно EPTA
-Procedure 01/2003 kg 4,3 4,5
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои електроинструменти могат да бъдат променяни.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 254 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Български | 255
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Информация за излъчван шум и
вибрации
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Равнището А на генерирания шум обикновено е:
равнище на звуковото налягане
91
dB(A);
мощност на звука
102
dB(A). Неопределеност
K
=3
dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите (векторната
сума по трите направления) е определена
съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон: генерирани вибра-
ции a
h
=20 m/s
2
, неопределеност K=1,5 m/s
2
Къртене: генерирани вибрации a
h
=13 m/s
2
,
неопределеност K=1,5 m/s
2
.
Посочената в това ръко-
водство за експлоатация
стойност за вибрациите е измерена по метода,
посочен в EN 60745, и може
да бъде използвана за сравняване на
различни електроинструменти.
Нивото на вибрациите се променя в зависи-
мост от конкретно извършваната дейност и в
някои случаи може да надхвърли посочената в
това ръководство стойност. Ако електроин-
струментът се използва продължително време
в този режим, натоварването, причинено от
вибрации, би могло да бъде подценено.
Упътване: За точната преценка на натовар-
ването от вибрации в даден работен цикъл
трябва да се отчитат и интервалите, в които
електроинструментът е изключен или работи
на празен ход. Това може съществено да
понижи отчетеното натоварване от вибрации
през целия работен цикъл.
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че опи-
саният в «Технически данни» продукт съот-
ветства на следните стандарти или нормативни
документи: EN 60745 съгласно изискванията
на Директиви 2004/108/EG, 98/37/EG (до
28.12.2009), 2006/42/EG (от 29.12.2009).
Подробни технически описания при:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Монтиране
Зареждане на акумулаторната
батерия
f Използвайте само някое от зарядните
устройства, посочени на страницата с до-
пълнителните приспособления. Само тези
зарядни устройства са подходящи за из-
ползваната във Вашия електроинструмент
литиево-йонна акумулаторна батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя
частично заредена. За да достигнете пълния
капацитет на акумулаторната батерия, преди
първото й използване я заредете докрай в
зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да
бъде зареждана по всяко време, без това да
съкращава дълготрайността й. Прекъсване на
зареждането също не й вреди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е за-
щитена срещу пълно разреждане от електрон-
ния модул «Electronic Cell Protection (ECP)».
При разреждане на акумулаторната батерия
електроинструментът се изключва от пред-
пазен прекъсвач: Pаботният инструмент спира
да се движи.
След автоматичното изключ-
ване на електроинструмента
не продължавайте да натискате пусковия
прекъсвач. Акумулаторната батерия може да
бъде повредена.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-283-001.book Page 255 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
256 | Български
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Изваждане на акумулаторната батерия
Акумулаторната батерия 16 е с две степени на
захващане, което трябва да предотврати
падането й при натискане по невнимание на
бутона за освобождаване на акумулаторната
батерия 11. Когато акумулаторната батерия е
поставена в електроинструмента, се придържа
в нужната позиция от пружина.
За изваждане на акумулаторната батерия 16:
Притиснете акумулаторната батерия към
крака на електроинструмента (1.) и едно-
временно натиснете освобождаващия
бутон 11 (2.).
Издърпайте акумулаторната батерия от
електроинструмента, докато се покаже
червената ивица (3.).
Натиснете освобождаващия бутон 11 още
веднъж и издърпайте акумулаторната
батерия.
Светлинен индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия
Трите зелени светодиода 14 показват степента
на зареденост на акумулаторната батерия 16.
Поради съображения за безопасност
проверката на степента на зареденост на
акумулаторната батерия може да се извършва
само когато електроинструментът е в покой.
Натиснете бутона 15, за да видите степента на
зареденост на акумулаторната батерия (въз-
можно е също и при извадена акумулаторна
батерия). Светодиодите угасват автоматично
след прибл. 5 секунди.
Ако след натискане на бутона 15 не свети нито
един светодиод, акумулаторната батерия е
повредена и трябва да бъде заменена.
По време на процеса на зареждане трите зеле-
ни светодиода светват последователно и след
това угасват. Когато трите зелени светодиода
започнат да светят непрекъснато, акумулатор-
ната батерия е заредена. Прибл. 5 минути след
като акумулаторната батерия се зареди напъл-
но трите зелени светодиода угасват.
Акумулаторната батерия е съоръжена с
NTC-температурен датчик, който допуска
зареждането само в температурния интервал
между 0 °C и 45 °C. По този начин се
увеличава дълготрайността на акумулаторната
батерия.
Спомагателна ръкохватка
f Използвайте електроинструмента си само
с монтирана спомагателна ръкохватка 18.
Накланяне на спомагателната ръкохватка
(вижте фиг. А)
Можете да поставяте спомагателната ръкох-
ватка 18 практически в произволна позиция,
за да си осигурите удобна и безопасна
позиция на работа.
Завъртете долната ръкохватка на спомагател-
ната ръкохватка 18 в посока, обратна на ча-
совниковата стрелка и наклонете спомагател-
ната ръкохватка 18 в желаната позиция. След
това затегнете отново долната ръкохватка на
спомагателната ръкохватка 18, като я завър-
тите по посока на часовниковата стрелка.
Внимавайте захващащата лента на спомагател-
ната ръкохватка да попадне в предвидения за
целта канал в корпуса.
Настройване на дълбочината на пробиване
(вижте фиг. В)
С помощта на дълбочинния ограничител 17
предварително може да бъде установена
дълбочината на пробиване X.
Натиснете бутона за дълбочинния ограничител
12 и поставете ограничителя в гнездото в
спомагателната ръкохватка 18.
Светодиод Капацитет
Непрекъснато светене
3 х зелено 2/3
Непрекъснато светене
2 х зелено 1/3
Непрекъснато светене
1 х зелено <1/3
Мигаща светлина 1 x зелена резерва
OBJ_BUCH-283-001.book Page 256 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Български | 257
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Награпената повърхност на дълбочинния огра-
ничител 17 трябва да е обърната надолу.
Вкарайте работния инструмент с опашка
SDS-plus до упор в патронника SDS-plus 3. В
противен случай възможността за изместване
на работния инструмент с опашка SDS-plus
може да доведе до неправилно настройване на
дълбочината на пробиване.
Издърпайте дълбочинния ограничител толко-
ва, че разстоянието по направление на оста
между върха на свредлото и на дълбочинния
ограничител да е равно на желаната дълбочина
на пробивания отвор X.
Избор на патронника и работните
инструменти
При ударно пробиване и къртене се нуждаете
от инструменти с опашка SDS-plus, които се
поставят в патронника SDS-plus.
При безударно пробиване в дървесни мате-
риали, метали, керамика и пластмаси, както и
при завиване/развиване и нарязване на
резби се използват инструменти без опашка
SDS-plus (напр. с цилиндрична опашка). За
тези инструменти се нуждаете от патронник за
бързо захващане, респ. патронник със зъбен
венец.
GBH 36 VF-LI: Патронникът SDS-plus 2 може
лесно да бъде заменен с включения в оком-
плектовката патронник за бърза замяна 1.
Смяна на патронника със зъбен венец
(GBH 36 V-LI)
За да можете да работите с инструменти без
опашка SDS-plus (напр. свредла с цилиндрич-
на опашка), трябва да монтирате подходящ па-
тронник (патронник със зъбен венец, респ.
патронник за бързо захващане, не са вклю-
чени в окомплектовката).
Монтиране на патронника със зъбен венец
(вижте фиг. C)
Навийте опашката SDS-plus 21 в патронник
със зъбен венец 20. Застопорете патронника
със зъбен венец 20 с винта 19. Внимавайте,
осигурителният винт е с лява резба.
Монтиране на патронник със зъбен венец
(вижте фиг. D)
Почистете края на опашката и го смажете леко.
Вкарайте патронника със зъбен венец с поста-
вена опашка със завъртане в гнездото, докато
се захване автоматично.
Уверете се, че патронникът със зъбен венец е
захванат здраво, като го издърпате.
Демонтиране на патронник със зъбен венец
Преместете застопоряващата втулка 5 назад и
извадете патронника със зъбен венец 20.
Демонтиране/монтиране на
сменяемия патронник (GBH 36 VF-LI)
Демонтиране на сменяемия патронник
(вижте фиг. Е)
Издърпайте застопоряващия пръстен 6 на сме-
няемия патронник назад, задръжте го в тази
позиция и издърпайте патронника SDS-plus 2,
респ. патронника за бърза замяна 1 напред.
След демонтиране пазете сменяемия патрон-
ник от замърсяване.
Монтиране на сменяемия патронник
(вижте фиг. F)
Преди да поставите сменяемия патронник, го
почистете и смажете леко опашката му.
Захванете патронника SDS-plus 2, респ. па-
тронника за бърза замяна 1 с цялата ръка.
Вкарайте сменяемия патронник със завъртане
на гнездото 22, докато усетите отчетливо
прещракване.
Сменяемият патронник се застопорява авто-
матично. Уверете се, че патронникът е
захванат здраво, като го издърпате.
Смяна на работния инструмент
Противопраховата капачка 4 ограничава
силно проникването на отделящия се при
къртене прах в патронника. При поставяне на
работния инструмент внимавайте да не
повредите противопраховата капачка 4.
f Повредена противопрахова капачка
трябва да се замени веднага. Препоръчва
се това да бъде извършено в оторизиран
сервиз за електроинструменти на Бош.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 257 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
258 | Български
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Поставяне на работен инструмент с опашка
SDS-plus (вижте фиг. G)
С патронник SDS-plus можете да заменяте ра-
ботния инструмент лесно и удобно без използ-
ване на спомагателни инструменти.
GBH 36 VF-LI: Поставете патронника SDS-plus 2.
Почистете опашката на работния инструмент и
я смажете леко.
Вкарайте работния инструмент в патронника
със завъртане, докато бъде захванат автома-
тично.
Уверете се чрез издърпване, че е захванат
здраво.
Съгласно принципа си на действие работният
инструмент с опашка SDS-plus е свободен. По-
ради това при въртене на празен ход възниква
радиално отклонение. То обаче не се отразява
на точността на пробивания отвор, тъй като
при пробиване свредлото се самоцентрова.
Изваждане на работен инструмент с опашка
SDS-plus (вижте фиг. H)
Дръпнете застопоряващата втулка 5 назад и
извадете работния инструмент.
Поставяне на работни инструменти без
опашка SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Упътване: Не използвайте инструменти без
опашка SDS-plus за ударно пробиване или
къртене! При ударно пробиване и къртене ин-
струменти без опашка SDS-plus и патронникът
се повреждат.
Поставете патронник със зъбен венец 20 (виж-
те «Смяна на патронника със зъбен венец»,
страница 257).
Чрез завъртане наляво отворете патронника
със зъбен венец 20, толкова, че работният
инструмент да може да бъде поставен.
Вкарайте ключа на патронника в предназначе-
ните за целта отвори на патронника със зъбен
венец 20 и затегнете инструмента равномер-
но, като използвате и трите отвора.
Завъртете превключвателя за ударно проби-
ване/спиране на въртенето 10 в позицията
«пробиване».
Изваждане на работни инструменти без
опашка SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Завъртете втулката на патронника със зъбен
венец 20 обратно на часовниковата стрелка с
помощта на специализирания ключ, докато
работният инструмент може да бъде изваден.
Поставяне на работни инструменти без
опашка SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(вижте фиг. I)
Упътване: Не използвайте инструменти без
опашка SDS-plus за ударно пробиване или
къртене! При ударно пробиване и къртене ин-
струменти без опашка SDS-plus и патронникът
се повреждат.
Поставете патронника за бързо захващане 1.
Захванете втулката 24 на патронника за бърза
замяна. Отворете патронника, като въртите
предната втулка 23, докато инструментът може
да бъде поставен. Задръжте втулката 24 и за-
въртете предната втулка 23 силно в посоката,
указана със стрелка, докато чуете отчетливо
прещракване.
Уверете се, че инструментът е захванат здра-
во, като се опитате да го издърпате.
Упътване: Ако патронникът е бил отворен док-
рай, при затягането му може да се чуе прещ-
ракване, без инструментът да бъде засто-
порен.
В такъв случай завъртете предната втулка 23
еднократно обратно на посоката, указана със
стрелка. След това патронникът може да се
затваря отново.
Завъртете превключвателя за ударно проби-
ване/спиране на въртенето
10 в позицията
«пробиване».
Изваждане на работни инструменти без
опашка SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(вижте фиг. J)
Захванете втулката 24 на патронника за бързо
захващане. Отворете патронника чрез
завъртане на предната втулка 23 в посоката,
указана със стрелка, докато инструментът
може да бъде изваден.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 258 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Български | 259
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Прахоулавяне с приставката за
прахоулавяне (допълнително
приспособление)
Монтиране на приставката за прахоулавяне
(вижте фиг. K)
За прахоулавяне е необходимо да поставите
специалната приставка за прахоулавяне (не е
включена в окомплектовката). При пробиване
тя се отдръпва назад, така че главата на при-
ставката допира постоянно плътно до
основата.
Натиснете бутона за дълбочинния ограничител
12 и демонтирайте дълбочинния ограничител
17. Натиснете отново бутона 12 и поставете
приставката за прахоулавяне отпред в
спомагателната ръкохватка 18.
Включете шланг на прахосмукачка (диаметър
19 mm, не е включен в окомплектовката) към
отвора за прахоулавяне 25 на приставката.
Използваната прахосмукачка трябва да е
пригодна за работа с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за
здравето прах или канцерогенен прах,
използвайте специализирана прахосму-
качка.
Настройване на дълбочината на пробиване с
приставка за прахоулавяне (вижте фиг. L)
Можете да фиксирате желаната дълбочина на
пробиване X също и с монтирана приставка за
прахоулавяне.
Вкарайте работния инструмент с опашка
SDS-plus до упор в патронника SDS-plus 3. В
противен случай възможността за изместване
на работния инструмент с опашка SDS-plus
може да доведе до неправилно настройване на
дълбочината на пробиване.
Развийте винта с крилчата глава 29 на при-
ставката за прахоулавяне.
Без да включвате електроинструмента, го по-
ставете на мястото, където ще пробивате. При
това работният инструмент с опашка SDS-plus
трябва да се допира до повърхността.
Изместете направляващата тръба 30 на при-
ставката за прахоулавяне в държача й така, че
главата на приставката да допира до повърх-
ността, която ще пробивате. Не премествайте
направляващата тръба 30 към телескопичната
тръба 28 повече, отколкото е необходимо,
така че да остане видима възможно по-голяма
част от скалата на телескопичната тръба 28.
Затегнете отново винта с крилчата глава 29
Развийте застопоряващия винт 26 на дълбо-
чинния ограничител на приставката за прахо-
улавяне.
Изместете дълбочинния ограничител 27 на те-
лескопичната тръба 28, така, че показаното на
фигурата разстояние X да отговаря на жела-
ната от Вас дълбочина на пробиване.
Затегнете застопоряващия винт 26 в тази
позиция.
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулаторната батерия
f Използвайте само оригинални литиево-
йонни батерии, производство на Бош, с
посоченото на табелката на Вашия елек-
троинструмент номинално напрежение.
Използването на други акумулаторни бате-
рии може да предизвика травми и опасност
от пожар.
Поставете превключвателя за посоката на вър-
тене 7 в средно положение, за да предпазите
електроинструмента от включване по невни-
мание.
Вкарайте заредената акумулаторна батерия 16
отпред в крака на електроинструмента. При-
тиснете я докрай в крака, докато червената
ивица се скрие и акумулаторната батерия бъде
захваната сигурно.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 259 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
260 | Български
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Избор на режима на работа
Изберете режима на работа на електроинстру-
мента с помощта на превключвателя ударно
пробиване/спиране на въртенето 10.
Упътване: Сменяйте режима на работа само
при изключен електроинструмент! В противен
случай електроинструментът може да бъде
повреден.
За смяна на режима на работа натиснете осво-
бождаващия бутон 9 и завъртете превключва-
теля ударно пробиване/спиране на въртенето
10 в желаната позиция, докато усетите попада-
нето му в позиция с отчетливо прещракване.
Избор на посоката на въртене
(вижте фигура M)
С помощта на превключвателя 7 можете да
сменяте посоката на въртене на електроин-
струмента. Това обаче не е възможно при
натиснат пусков прекъсвач 8.
Въртене надясно:
натиснете превключвателя
за посоката на въртене
7
до упор наляво.
Въртене наляво: натиснете превключвателя
за посоката на въртене 7 до упор надясно.
При ударно пробиване, пробиване и къртене
установявайте винаги дясна посока на въртене.
Включване и изключване
За включване на електроинструмента натис-
нете пусковия прекъсвач 8.
При първото включване на електроинстру-
мента задействането му може да се забави,
тъй като електронното управление трябва да
се инициализира.
За изключване отпуснете пусковия прекъсвач
8.
Регулиране на скоростта на въртене/често-
тата на ударите
В зависимост от силата на натискане на
пусковия прекъсвач 8 можете безстепенно да
регулирате скоростта на въртене/честотата на
ударите на работещия електроинструмент.
Лекият натиск върху пусковия прекъсвач 8
предизвиква малка скорост на въртене/ниска
честота на ударите. С увеличаване на натиска
се увеличава и скоростта на въртене, респ.
честотата на ударите.
Предпазен съединител
f Ако работният инструмент се заклини,
задвижването към вала на електроинстру-
мента се прекъсва. Поради възникващите
при това сили на реакцията дръжте елек-
троинструмента винаги здраво с двете
ръце и заемайте стабилно положение на
тялото.
f Ако работният инструмент се заклини,
изключете електроинструмента и освобо-
дете работния инструмент. При включ-
ване на електроинструмента, докато
работният инструмент е блокиран,
възникват големи реакционни моменти.
Позиция за ударно пробиване в
бетон или каменни материали
Позиция за безударно пробиване
в дървесни материали, метали,
керамика и пластмаси, както и за
завиване/развиване и нарязване
на резби
Позиция Vario-Lock за фиксиране
на позицията за къртене
Превключвателят ударно проби-
ване/спиране на въртенето 10 не
се фиксира в тази позиция.
Позиция за къртене
OBJ_BUCH-283-001.book Page 260 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Български | 261
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Светодиод за температурния контрол
Червеният светодиод за температурния кон-
трол 13 показва, че акумулаторната батерия
или електронното управление на електроин-
струмента (при поставена акумулаторна бате-
рия) не се намират в оптималния температу-
рен диапазон. В такъв случай електроинстру-
ментът не работи въобще или работи с
намалена мощност.
Температурен контрол на акумулаторната
батерия:
При поставяне на акумулаторната батерия в
зарядното устройство червеният светодиод
13 свети непрекъснато: температурата на
акумулаторната батерия е извън допустимия
диапазон от 0 °C до 45 °C и акумулаторната
батерия не може да бъде зареждана.
Червеният светодиод 13 мига при натиска-
не на бутона 15 или на пусковия прекъсвач
8 (при поставена акумулаторна батерия):
температурата на акумулаторната батерия е
извън работния температурен диапазон от
10 °C до +60 °C.
При температура над 70 °C акумулаторната
батерия се изключва, докато температурата
му падне отново до оптималния диапазон.
Температурен контрол на електронното управ-
ление на електроинструмента:
Червеният светодиод 13 свети непрекъс-
нато при натискане на пусковия прекъсвач
8: температурата на електронното управ-
ление на електроинструмента е 75 °C.
При достигане на температура над 90 °C
електронното управление на електроин-
струмента го изключва, докато температу-
рата падне до допустимия диапазон.
Указания за работа
Промяна на позицията на секача (Vario-Lock)
Можете да застопорите секача в 36 различни
позиции. По този начин можете винаги да
работите в оптималната работна позиция.
Поставете в патронника секач.
Завъртете превключвателя ударно пробива-
не/спиране на въртенето 10 в позицията
«Vario-Lock» (вижте «Избор на режима на
работа», страница 260).
Завъртете патронника в желаната позиция.
Завъртете превключвателя ударно пробива-
не/спиране на въртенето 10 в позицията
«къртене». С това патронникът се фиксира в
текущата си позиция.
При къртене установете дясна посока на
въртене.
Поставяне на накрайници за завиване
(битове) (вижте фигура N)
f Поставяйте електроинструмента на
главата на винта/гайката само когато е
изключен. Въртящият се работен
инструмент може да се изметне.
За използване на накрайници за завиване
(битове) се нуждаете от универсално гнездо
31 с опашка SDS-plus (не е включено в
окомплектовката).
Почистете края на опашката и го смажете леко.
Вкарайте универсалното гнездо в патронника
със завъртане, докато бъде захванато авто-
матично.
Уверете се, че гнездото е захванато правилно,
като опитате да го издърпате.
Поставете накрайник за завиване (бит) в уни-
версалното гнездо. Използвайте само накрай-
ници, подходящи за главите на съответните
винтове.
За демонтиране на универсалното гнездо 5
преместете застопоряващата втулка назад и
извадете гнездото 31 от патронника.
Указания за оптимална работа с
акумулаторната батерия
Предпазвайте акумулаторната батерия от
влага и вода.
Съхранявайте акумулаторната батерия само в
температурния диапазон от 0 °C до 45 °C.
Напр. не оставяйте акумулаторната батерия
през лятото в автомобил на слънце.
Периодично почиствайте вентилационните
отвори на акумулаторната батерия с мека
чиста и суха четка.
Съществено съкратено време за работа след
зареждане показва, че акумулаторната бате-
рия е изхабена и трябва да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 261 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
262 | Български
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
f Преди да извършвате каквито и да е дей-
ности по електроинструмента (напр. тех-
ническо обслужване, смяна на работния
инструмент и т.н.), когато го транспор-
тирате или съхранявате, демонтирайте
акумулаторната батерия. Съществува
опасност от нараняване при задействане
на пусковия прекъсвач по невнимание.
f За да работите качествено и безопасно,
поддържайте електроинструмента и
вентилационните отвори чисти.
f Повредена противопрахова капачка
трябва да се замени веднага. Препоръчва
се това да бъде извършено в оторизиран
сервиз за електроинструменти на Бош.
Почиствайте патронника 3 след всяко ползване.
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване възникне повреда,
електроинструментът трябва да се занесе за
ремонт в оторизиран сервиз за електро-
инструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представи-
телите на Бош, моля, непременно посочвайте
10-цифрения каталожен номер, означен на
табелката на електроинструмента.
Сервиз и консултации
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относ-
но ремонти и поддръжка на закупения от Вас
продукт, както и относно резервни части. Мон-
тажни чертежи и информация за резервни
части можете да намерите също и на
www.bosch-pt.com
Екипът от консултанти на Бош ще Ви помогне
с удоволствие при въпроси относно закупу-
ване, приложение и възможности за настрой-
ване на различни продукти от производстве-
ната гама на Бош и допълнителни приспосо-
бления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 39
1907 София
Тел.: +359 (02) 962 5302
Тел.: +359 (02) 962 5427
Тел.: +359 (02) 962 5295
Факс: +359 (02) 62 46 49
Транспортиране
Акумулаторната батерия е изпитана съгласно
наръчника на ООН ST/SG/AC.10/11/3 изда-
ние, Част ІІІ, Раздел 38.3. Тя има ефективна
защита от вътрешно свръхналягане и късо
съединение и е защитена срещу механично
повреждане и опасни обратни токове.
Еквивалентното количество литий, съдържащо
се в акумулаторната батерия, е под пределно-
допустимите прагове. Затова акумулаторната
батерия не подлежи на национални или между-
народни норми за работа с опасни стоки/мате-
риали. Въпреки това при транспортирането на
много акумулаторни батерии тези норми и
разпоредби могат да станат валидни. В такива
случаи може да е необходимо спазването на
специални предписания (напр. относно опа-
ковката). Подробности можете да научите в
листовката (на английски език) на следния
адрес в интернет:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/ Download/index.htm.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 262 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Български | 263
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електро-
инструментът, допълнителните приспособления
и опаковката трябва да бъдат подложени на
подходяща преработка за повторното
използване на съдържащите се в тях суровини.
Само за страни от ЕС:
Не изхвърляйте електроинстру-
менти при битовите отпадъци!
Съгласно Директивата на ЕС
2002/96/EG относно бракувани
електрически и електронни
устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинструментите,
които не могат да се използват повече, трябва
да се събират отделно и да бъдат подлагани на
подходяща преработка за оползотворяване на
съдържащите се в тях вторични суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията
в раздел «Транспортиране»,
страница 262.
Не изхвърляйте батерии при битовите отпадъ-
ци или във водохранилища, не ги изгаряйте.
Обикновени или акумулаторни батерии трябва
да бъдат събирани, рециклирани или унищожа-
вани по екологичен начин.
Само за страни от ЕС:
съгласно Директива 91/157/EWG дефектни
или изхабени акумулаторни или обикновени
батерии трябва да бъдат рециклирани.
Правата за изменения запазени.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 263 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
264 | Srpski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Opšta upozorenja za električne
alate
Čitajte sva upozorenja i
uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati
za posledicu električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za
budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima električni
alat odnosi se na električne alate sa radom na
mreži (sa mrežnim kablom) i na električne alate
sa radom na akumulator (bez mrežnog kabla).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Držite Vaše radno područne čisto i dobro
osvetljeno. Nered ili neosvetljena radna
područja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite sa električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Držite podalje decu i druge osobe za
vreme korišćenja električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Utikač nesme nikako
da se menja. Ne upotrebljavajte
adaptere utikača zajedno sa električnim
alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik električnog udara.
b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim
površinama kao cevi, grejanja, šporet i
rashladni ormani. Postoji povećani rizik
od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
c) Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u električni alat povećava
rizik od električnog udara.
d) Strano svrsi ne nosite električni alat za
kabl, ne vešajte ga ili ne izvlačite ga iz
utičnice. Držite kabl dalje od vreline,
ulja, oštrih ivica ili delova aparata koji se
pokreću. Oštećeni ili uvrnuti kablovi
povećavaju rizik električnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite u
prirodi, upotrebljavajte samo produžne
kablove koji su pogodni za spoljnu
upotrebu. Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje
rizik od električnog udara.
f) Ako rad električnog alata ne može da se
izbegne u vlažnoj okolini, koristite
prekidač strujne zaštite pri kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri
kvaru smanjuje rizik od električnog udara.
3) Sigurnost osoblja
a) Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i
idite razumno na posao sa Vašim elek-
tričnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod uticajem
droge, alkohola ili lekova. Momenat
nepažnje kod upotrebe električnog alata
može voditi ozbiljnim povredama.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek
zaštitne naočare. Nošenje lične zaštitne
opreme, kao maske za prašinu, sigurnos-
ne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili
zaštitu za sluh, zavisno od vrste i upotrebe
električnog alata, smanjuju rizik od
povreda.
c) Izbegavajte nenamerno puštanje u rad.
Uverite se da je električni alat isključen,
pre nego što ga priključite na struju i/ili
na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite
prst na prekidaču ili aparat uključen
priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
d) Uklonite alate za podešavanje ili klju-
čeve za zavrtnje, pre nego što uključite
električni alat. Neki alat ili ključ koji se
nalazi u rotirajućem delu aparata, može
voditi nesrećama.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-283-001.book Page 264 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Srpski | 265
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
e) Izbegavajte nenormalno držanje tela.
Pobrinite se uvek da stabilno stojite i
održavajte u svako doba ravnotežu. Na
taj način možete bolje kontrolisati elek-
trični alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i ruka-
vice dalje od pokretnih delova. Opušteno
odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
g) Ako mogu da se montiraju uredjaji za
usisavanje i skupljanje prašine, uverite
se da li su priključeni i upotrebljeni kako
treba. Upotreba usisavanja prašine može
smanjiti opasnosti od prašine.
4) Brižljiva upotreba i ophodjenje sa
električnim alatima
a) Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavaj-
te za Vaš posao električni alat odredjen
za to. Sa odgovarajućim električnim ala-
tom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
b) Ne koristite nikakav električni alat čiji je
prekidač u kvaru. Električni alat koji se ne
može više uključiti ili isključiti, je opasan i
mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite
akumulator pre nego što preduzmete
podešavanja na aparatu, promenu
delova pribora ili ostavite aparat. Ova
mera opreza sprečava nenameran start
električnog alata.
d) Čuvajte nekorišcene električne alate
izvan dometa dece. Ne dozvoljavajte
korišcenje aparata osobama koje ne
poznaju aparat ili nisu pročitale ova
uputstva. Električni alati su opasni, kada
ih koriste neiskusne osobe.
e) Održavajte brižljivo električni alat. Kon-
trolišite da li pokretni delovi aparata
besprekorno funkcionišu i ne „lepe“, da
li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni
da je oštećena funkcija električnog alata.
Popravite ove oštećene delove pre upo-
trebe. Mnoge nesreće imaju svoje uzroke
u loše održavanim električnim alatima.
f) Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo održavani alati za sečenja sa
oštrim ivicama manje „slepljuju“ i lakše se
vode.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor,
alate koji se umeću itd. prema ovim
uputstvima. Obratite pažnju pritom na
uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge
namene koje nisu predvidjene, može
voditi opasnim situacijama.
5) Brižljivo ophodjenje i upotreba akku-alata
a) Punite akku samo u aparatima za
punjenje, koje je preporučio proizvodjač.
Za aparat za punjenje koji je pogodan za
odredjenu vrstu baterija, postoji opasnost
od požara, ako se upotrebljava sa drugim
baterijama.
b) Upotrebljavajte samo akku predvidjene
za to u električnim alatima. Upotreba
drugih baterija može voditi povredama i
požaru.
c) Držite ne korišćeni akku dalje od kance-
larijskih spajalica, novčića, ključeva,
eksera, zavrtanja ili drugih malih metal-
nih predmeta, koji mogu prouzrokovati
premošćavanje kontakata. Kratak spoj
izmedju kontakata baterije može imati za
posledicu opekotine ili vatru.
d) Kod pogrešne primene može tečnost da
izadje iz akku. Izbegavajte kontakt sa
njom. Kod slučajnog kontakta isperite sa
vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoris-
tite i dodatnu lekarsku pomoć. Tečnost
baterije koja izlazi može voditi nadraža-
jima kože ili opekotinama.
6) Servisi
a) Neka Vam Vaš električni alat popravlja
samo kvalifikovano osoblje i samo sa
originalnim rezervnih delovima. Tako se
obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 265 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
266 | Srpski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Sigurnosna uputstva specifična
za aparate
f Nosite zaštitu za sluh. Uticaj galame može
uticati na gubitak sluha.
f Koristite dodatne drške koje su isporučene
sa električnim alatom. Gubitak kontrole nad
električnim alatom može voditi povredama.
f Upotrebljavajte pogodne aparate za detek-
ciju, da bi ušli u trag skrivenim vodovima
snabdevanja, ili pozovite za to mesno
društvo za napajanje. Kontakt sa električnim
vodovima može voditi vatri i električnom
udaru. Oštećenje nekog gasovoda može
voditi ekploziji. Prodiranje u vod sa vodom
prouzrokovaće oštećenje predmeta.
f Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa
obe ruke i pobrinite se da sigurno stojite.
Električni alat se sigurnije vodi sa obe ruke.
f Obezbedite radni komad. Radni komad
kojeg čvrsto drže zatezni uredjaji ili stega
sigurnije se drži nego sa Vašom rukom.
f Ne obradjujte nikakav materijal koji sadrži
azbest. Azbest važi kao izazivač raka.
f Preduzmite zaštitne mere ako pri radu mogu
nastati štetne po zdravlje, zapaljive i eksplo-
zivne prašine. Na primer: Neke prašine važe
kao pobudjivači raka. Nosite zaštitnu masku
za prašinu i upotrebljavajte ako se može
priključiti usisavanje prašine/opiljaka.
f Držite Vaše radno mesto čisto. Mešavine
materijala su posebno opasne. Prašina od
lakog metala može goreti ili eksplodirati.
f Sačekajte da se električni alat umiri, pre
nego što ga ostavite. Upotrebljeni alat se
može zakačiti i gubitkom kontrole voditi
preko električnog alata.
f Izbegavajte nenamerno uključivanje. Uverite
se da je prekidač za uključivanje-isključivanje
u isključenoj pozizici, pre nego što ubacite
akumulator. Nošenje električnog alata sa
Vašim prstom na prekidaču za uključivanje-
isključivanje ili ubacivanje akumulatora u uklju-
čeni električni alat može uticati na nesreće.
f Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od
kratkog spoja.
Zaštitite akku od toplote, na primer i od
trajnog sunčevog zračenja, i požara.
Postoji opasnost od eksplozija.
f Kod oštećenja i nestručne upotrebe aku-
mulatora mogu izlaziti pare. Dovedite svež
vazduh i potražite lekara ako dodje do
tegoba. Pare mogu nadražiti disajne puteve.
f Kod akumulatora u kvaru može izaći tečnost
i ovlažiti okolne predmete. Prekontrolišitre
odgovarajuće delove. Očistite ih ili ih u
datom slučaju zamenite.
Opis funkcija
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozorenja
i uputstava mogu imati za posledicu
električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa
prikazom aparata i ostavite ovu stranicu otvo-
renu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen za bušenje sa
udarcima u betonu, opeci i kamenu kao i za lake
radove štemovanja. Isto tako je pogodan za
bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici
i plastici. Električni alati sa elektronskom
regulacijom i desnim/levim smerom su isto
zamišljeni za uvrtanje i rezanje navoja.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odno-
si se na prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1 Promenljiva glava sa brzim stezanjem
(GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus-promenljiva stezna glava
(GBH 36 VF-LI)
3 Prihvat za alat SDS-plus
4 Zaštitni poklopac od prašine
5 Čaura za blokadu
6 Promenljiva stezna glava – prsten za
blokadu (GBH 36 VF-LI)
7 Preklopnik smera okretanja
8 Prekidač za uključivanje-isključivanje
OBJ_BUCH-283-001.book Page 266 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Srpski | 267
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
9 Dirka za deblokadu za prekidač za
udarce/zaustavljanje okretanja
10 Prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja
11 Dugme za deblokadu baterije
12 Dugme za podešavanje dubinskog
graničnika
13 Pokazivač kontrole temperature
14 Akku-pokazivanje stanja punjenja
15 Taster za pokazivač stanja punjenja
16 Baterija*
17 Dubinski graničnik
18 Dodatna drška
19 Sigurnosni zavrtanj za nazubljenu steznu
glavu*
20 Nazubljena stezna glava*
21 SDS-plus-prihvat za steznu glavu*
22 Prihvat stezne glave (GBH 36 VF-LI)
23 Prednja čaura promenljive glave sa brzim
stezanjem (GBH 36 VF-LI)
24 Prsten držač promenljive glave sa brzim
stezanjem (GBH 36 VF-LI)
25 Otvor za usisavanje Saugfix-a*
26 Zavrtanj za stezanje Saugfix-a*
27 Graničnik za dubinu Saugfix-a*
28 Teleskopska cev Saugfix-a*
29 Leptir zavrtanj Saugfix-a*
30 Cev vodjice Saugfix-a*
31 Univerzalni držač sa SDS-plus-rukavcem
za prihvat*
*Pribor sa slike ili koji je opisan ne spada u standardni
obim isporuka.
Tehnički podaci
Bušilica čekić GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Broj predmeta
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Kontrola broja obrtaja
z z
Zaustavljenje okretanja
z z
Desni-levi smer
z z
Promenljiva stezna glava
z
Nominalni napon
V= 36 36
Nominalna primljena snaga
W600600
Predana snaga
W430430
Broj udaraca pri nominalnom broju obrtaja
min
-1
04260 04260
Jačina pojedinačnog udarca
J03,0 03,0
Nominalni broj obrtaja
Desni smer
Levi smer
min
-1
min
-1
0960
0930
0960
0930
Prihvat za alat
SDS-plus SDS-plus
Presek vrata vretena
mm 50 50
Presek bušenja maks.:
Beton
Zid (sa burgijom i šupljom krunicom)
Čelik
Drvo
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih
električnih alata mogu varirati.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 267 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
268 | Srpski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Informacije o šumovima/vibracijama
Merne vrednosti su dobijene prema EN 60745.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi
tipično: Nivo zvučnog pritiska 91 dB(A); Nivo
snage zvuka 102 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija (zbir vektora tri
pravca) su dobijene prema EN 60745:
Bušenje sa čekićem u betonu: Emisiona vrednost
vibracija a
h
=20 m/s
2
, Nesigurnost K=1,5 m/s
2
Štemovanje: Emisiona vrednost vibracija
a
h
=13 m/s
2
, Nesigurnost K=1,5 m/s
2
.
Nivo vibracija naveden u
ovim uputstvima je meren
prema mernom postupku koji je standardizovan
sa EN 60745 i može da se upotrebi za
poredjenje uredjaja.
Nivo vibracija će se menjati prema upotrebi elek-
tričnog alata i može u nekim slučajevima da
bude iznad vrednosti navedene u ovim uputst-
vima. Opterećenje vibracijama bi se moglo
potceniti, kada bi se električni alat redovno
upotrebljavao na takav način.
Pažnja: Za tačnu procenu opterećenja vibra-
cijama za vreme odredjenog radnog vremena
trebalo bi uzeti u obzir i vreme kada je uredjaj
isključen ili radi, medjutim kada nije stvarno u
radu. Ovo može da znatno redukuje opterećenje
vibracijama za vreme celog radnog vremena.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornsot da je dole
Tehnički podaci opisani proizvod usaglašen sa
sledećim standardima ili normativnim aktima:
EN 60745 prema odredbama smernica
2004/108/EG, 98/37/EG (do 28.12.2009),
2006/42/EG (od 29.12.2009).
Tehnička dokumentacija kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaža
Punjenje akumulatora
f Koristite samo uredjaje za punjenje koji su
navedeni na strani sa priborom. Samo ovi
uredjaji za punjenje su usaglašeni sa
Li-jonskim akumulatorom koji se koristi u
Vašem električnom alatu.
Pažnja: Akumulator se isporučuje delimično
napunjen. Da bi osigurali punu snagu akumula-
tora, punite akumulator pre prve upotrebe u
aparatu za punjenje.
Li-jonski akumulator može da se puni u svako
doba, a da ne skraćujemo životni vek. Prekidanje
radnje punjenja ne šteti akumulatoru.
Li-jonski akumulator je zaštićen od prevelikog
pražnjenja sa Electronic Cell Protection (ECP).
Kod ispražnjenog akumulatora isključuje se
električni alat preko zaštitne veze. Upotrebljeni
alat se više ne pokreće.
Ne pritiskajte posle automatskog
isključenja električnog alata
dalje na prekidač za uključivanje-isključivanje.
Akumulator se može oštetiti.
Vadjenje akumulatora
Akumulator 16 raspolaže sa dva stepena bloka-
de, koji treba da spreče, da akumulator kod
nenamernog pritiskivanja tastera za deblokadu
akumulatora 11 ispadne napolje. Dokle god se
akumulator nalazi u električnom alatu, drži ga u
poziciji opruga.
Za vadjenje akumulatora 16:
Pritisnite akumulator prema podnožju
električnog alata (1.) i istovremeno na taster
za deblokadu 11 (2.).
Izvlačite akumulator iz električnog alata, sve
dok ne ugledate crvenu traku (3.).
Pritisnite još jednom taster za deblokadu 11
i potpuno izvucite akumulator napolje.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
UPOZORENJE
PAŽNJA
OBJ_BUCH-283-001.book Page 268 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Srpski | 269
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Pokazivanje stanja punjenja akumulatora
Tri zelena LED pokazivača stanja punjenja aku-
mulatora 14 pokazuju stanje punjenja akumula-
tora 16. Iz razloga sigurnosti je odziv o stanju
punjenja moguć samo u stanju mirovanja
električnog alata.
Pritisnite taster 15, da bi pokazali stanje punje-
nja (moguće i kod skinutog akumulatora). Posle
ca. 5 sekundi gasi se automatski pokazivač sta-
nja punjenja.
Ako posle pritiskivanja tastera 15 ne svetli nije-
dan LED, akumulator je u kvaru i mora se zame-
niti.
Za vreme radnje punjenja pale se tri zelena LED
jedan za drugim i za kratko vreme gase. Akumula-
tor je potpuno napunjen, kada tri zelena LED stal-
no svetle. Oko 5 minuta pošto je akumulator po-
tpuno napunjen, gase se ponovo tri zelena LED.
Baterija je opremljena sa jednom NTC-kontrolom
temperature, koja omogućuje punjenje samo u
području temperature izmedju 0 i 45 °C. Na taj
način se postiže dug vek trajanja baterije.
Dodatna drška
f Upotrebljavajte Vaš električni alat samo sa
dodatnom drškom 18.
Iskretanje dodatne drške (pogledajte sliku A)
Vi možete dodatnu dršku 18 po želji iskrenuti, da
bi postigli sigurno i za ruku nezamarajuće
držanje u radu.
Okrenite donji komad dodatne drške 18 nasu-
prot kazaljke na satu i iskrenite dodatnu dršku
18 u željenu poziciju. Potom ponovo stegnite
donji komad dodatne drške 18 u pravcu kazaljke
na satu.
Pazite na to, da zatezna traka dodatne drške
bude u žljebu na kućištu predvidjenom za to.
Podešavanje dubine bušenja
(pogledajte sliku B)
Sa dubinskim graničnikom 17 može da se utvrdi
željena dubina bušenja X.
Pritisnite dugme za podešavanje graničnika za
dubinu 12 i stavite dubinski graničnik u dodatnu
dršku 18.
Izbrazdanje na dubinskom graničniku 17 mora
pokazivati na dole.
Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do granič-
nika u prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost
SDS-plus-alata 3 može uticati inače na pogrešno
podešavanje dubine bušenja.
Izvucite dubinski graničnik toliko napolje, da
rastojanje izmedju vrha burgije i vrha dubinskog
graničnika odgovara željenoj dubini bušenja X.
Biranje stezne glave i alata
Za bušenje sa čekićem i štemovanje potreban
Vam je SDS-plus-alat, koji se ubaci u SDS-plus-
steznu glavu.
Za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu,
keramici i plastici kao i za uvrtanje i sečenje
navoja se koriste alati bez SDS-plus (na primer:
Bušenje sa cilindričnim telom). Za ove alate
potrebna Vam je brza stezna glava odnosno
nazubljena stezna glava.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-promenljiva stezna
glava 2 se lako može zameniti sa isporučenom
promenljivom brzom steznom glavom 1.
Promena nazubljene stezne glave
(GBH 36 V-LI)
Da bi sa alatima bez SDS-plus (na primer: Bur-
gije sa cilindričnim rukavcem) mogli da radite,
morate montirati pogodnu steznu glavu (nazu-
bljenu steznu glavu ili brzu steznu glavu, pribor).
Montiranje nazubljene stezne glave
(pogledajte sliku C)
Zavrnite SDS-plus rukavac za prihvat 21 u na-
zubljenu steznu glavu 20. Osigurajte nazubljenu
steznu glavu 20 sa sigurnosnim zavrtnjem 19.
Obratite pažnju, da sigurnosni zavrtanj ima levi
navoj.
LED Kapacitet
Trajno svetlo 3 x zeleno 2/3
Trajno svetlo 2 x zeleno 1/3
Trajno svetlo 1 x zeleno <1/3
Trepćuće svetlo 1 x zeleno Reserva
OBJ_BUCH-283-001.book Page 269 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
270 | Srpski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Montaža nazubljene stezne glave
(pogledajte sliku D)
Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i
malo ga namastite.
Ubacite nazubljenu steznu glavu sa rukavcom za
prihvat u prihvat alata okrećući sve dok se auto-
matski ne blokira.
Prekontrolišite blokadu povlačeći nazubljenu
steznu glavu.
Skidanje nazubljene stezne glave
Pomerite čauru za blokadu 5 unazad i skinite
nazubljenu steznu glavu 20.
Vadjenje promenljive stezne
glave/montaža (GBH 36 VF-LI)
Vadjenje promenljive stezne glave
(pogledajte sliku E)
Povucite prsten za blokadu promenljive stezne
glave 6 unazad, čvrsto ga držite u ovoj poziciji i
svucite SDS-plus-promenljivu steznu glavu 2 od-
nosno promenljivu brzu steznu glavu 1 napred.
Zaštitite promenljivu steznu glavu posle skidanja
od prljanja.
Montaža promenljive stezne glave
(pogledajte sliku F)
Očistite promenljivu steznu glavu pre montaže i
namastite lako utični kraj.
Obuhvatite SDS-plus-promenljivu steznu glavu 2
odnosno promenljivu brzu steznu glavu 1 sa
celom rukom. Navucite promenljivu steznu glavu
okrećući na prihvat stezne glave 22, da se čuje
jasni zvuk blokade.
Promenljiva stezna glava se blokira automatski.
Prekontrolišite blokadu vukući za promenljivu
steznu glavu.
Promena alata
Zaštitni poklopac za prašinu 4 uveliko sprečava
prodiranje prašine od bušenja u prihvat za alat
za vreme rada. Pazite kod ubacivanja alata na to,
da se zaštitni poklopac za prašinu 4 ne ošteti.
f Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah
zameniti. Preporučuje se da ovo uradi servis.
Korišćenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku G)
Sa SDS-plus steznom glavom možete električni
alat jednostavno i udobno menjati bez upotrebe
dodatnih alata.
GBH 36 VF-LI: Ubacite SDS-plus-promenljivu
steznu glavu 2.
Čistite utični kraj upotrebljenog alata i lako ga
namastite.
Ubacite alat za upotrebu u prihvat za alat
okrećući ga tako da automatski bude blokiran.
Prokontrolišite blokadu vukući alat.
SDS-plus-upotrebljeni alat je slobodno pokret-
ljiv uslovljeno sistemom. Usled toga ne pojavlju-
je se u praznom hodu odstupanje u okretanju.
Ovo nema nikakvog uticaja na tačnost otvora za
bušenje, pošto se burgija pri bušenju auto-
matski centrira.
Vadjenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku H)
Gurnite čauru za blokadu 5 unazad i izvadite
upotrebljeni alat.
Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Pažnja: Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za
bušenje sa čekićem ili dletom! Alati bez
SDS-plus i Vaša stezna glava se oštećuju pri
bušenju sa čekićem i dletom.
Ubacite nazubljenu steznu glavu 20 (pogledajte
Promena nazubljene stezne glave,
stranicu 269).
Otvorite nazubljenu steznu glavu 20 okretanjem,
sve dok se ne može ubaciti alat. Ubacite alat.
Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće
otvore nazubljene stezne glave 20 i čvrsto i
ravnomerno zategnite alat.
Okrenite prekidač za udarce/okretni stop 10 u
poziciju bušenje.
Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a
(GBH 36 V-LI)
Okrećite čauru nazubljene stezne glave 20
pomoću ključa stezne glave suprotno od
kazaljke na satu, sve dok upotrebljeni alat ne
bude mogao da se izvadi.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 270 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Srpski | 271
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (pogledajte sliku I)
Pažnja: Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za
bušenje sa čekićem ili dletom! Alati bez
SDS-plus i Vaša stezna glava se oštećuju pri
bušenju sa čekićem i dletom.
Ubacite promenljivu glavu sa brzim stezanjem 1.
Držite čvrsto prsten držač 24 promenljive brze
stezne glave. Otvorite prihvat za alat okretanjem
prednje čaure 23 toliko, da se alat može ubaciti
unutra. Čvrsto držite prsten držač 24 i okrećite
prednju čauru 23 snažno u pravcu strelice, dok
ne čujete jasan zvuk čegrtanja.
Prekontrolišite čvrsto naleganje povlačeći za alat.
Pažnja: Ako je prihvat za alat otvoren do granič-
nika, može se pri zavrtanju prihvata za alat čuti
preskakanje i prihvat za alat se neće zatvoriti.
Okrenite u ovom slučaju prednju čauru 23
jednom suprotno od smera strelice. Potom se
može prihvat za alat zatvoriti.
Okrenite prekidač za udarce/okretni stop 10 u
poziciju bušenje.
Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a
(GBH 36 VF-LI) (pogledajte sliku J)
Držite čvrsto prsten držač 24 promenljive brze
stezne glave. Otvorite prihvat za alat okrećući
prednju čauru 23 u pravcu strelice, da bi se alat
mogao izvaditi.
Usisavanje prašine sa Saugfix-om
(pribor)
Montiranje Saugfix-a (pogledajte sliku K)
Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pri-
bor). Pri bušenju deluje Saugfix kao opruga, tako
da je glava Saugfix-a uvek zaptivena na podlozi.
Pritisnite taster za podešavanje dubinskog
graničnika 12 i izvadite dubinski graničnik 17.
Ponovo pritisnite taster 12 i ubacite Saugfix
spreda u dodatnu dršku 18.
Priključite usisno crevo (preseka 19 mm, pribor)
na usisni otvor 25 Saugfix-a.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji
treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po
zdravlje štetnih prašina, prašine koje izazivaju
rak ili suvih prašina specijalan usisivač.
Podešavanje dubine bušenja na Saugfix-u
(pogledajte sliku L)
Možete utvrditi željenu dubinu bušenja X i pri
montiranom Saugfix-u.
Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do granič-
nika u prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost
SDS-plus-alata 3 može uticati inače na pogrešno
podešavanje dubine bušenja.
Odvrnite leptir zavrtanj 29 na Saugfix-u.
Stavite električni alat ne uključujući ga, čvrsto
na mesto koje treba bušiti. SDS-plus-upotreb-
ljeni alat mora pritom nalegati na površinu.
Pomerite cev vodjicu 30 Saugfix-a tako u njego-
vom držaču, da glava Saugfix-a naleže na
površinu za bušenje. Ne pomerajte cev vodjicu
30 dalje preko teleskopske cevi 28 nego što je
potrebno, tako da što je moguće veći deo skale
ostane na teleskopskoj cevi 28 vidljiv.
Ponovo čvrsto stegnite leptir zavrtanj 29. Od-
vrnite zavrtanj za stezanje 26 na dubinskom
graničniku Saugfix-a.
Pomerajte dubinski graničnik 27 tako na tele-
skopskoj cevi 28, da rastojanje X prikazano na
slici odgovara Vašoj željenog dubini bušenja.
Čvrsto stegnite zavrtanj za stezanje 26 u ovoj
poziciji.
Rad
Puštanje u rad
Ubacivanje baterije
f Koristite samo originalne Bosch Li-jonske
akumulatore sa naponom koji je naznačen
na tipskoj tablici Vašeg električnog alata.
Upotreba drugih akumulatora može uticati na
povrede i opasnost od požara.
Postavite preklopnik pravca okretanja 7 na
srednju poziciju, da bi zaštitili električni alat od
nenamernog uključivanja.
Ugurajte spreda napunjeni akumulator 16
unutra u podnožje električnog alata. Pritisnite
akumulator potpuno u podnožje, sve dok se ne
izgubi iz vida crvena traka i akumulator je
sigurno blokiran.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 271 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
272 | Srpski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Podešavanje vrste rada
Sa prekidačem za udarce/zaustavljanje
okretanja 10 birajte vrstu rada električnog alata.
Pažnja: Menjajte vrstu rada samo pri isključe-
nom električnom alatu. Električni alat može
inače da se ošteti.
Pritisnite za promenu vrste rada taster za deblo-
kadu 9 i okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje
okretanja 10 u željenu poziciju, da čujno uskoči.
Podešavanje smera okretanja
(pogledajte sliku M)
Sa preklopnikom smera okretanja 7 možete
menjati smer okretanja električnog alata. Kod
pritisnutog prekidača za uključivanje-isključi-
vanje 8 ovo nije moguće.
Desni smer: Pritisnite preklopnik za smer
okretanja 7 do graničnika u levo.
Levi smer: Pritisnite preklopnik za smer
okretanja 7 do graničnika u desno.
Stavite pravac okretanja za bušenje sa čekićem,
bušenje i štemovanje uvek na desni smer.
Uključivanje-isključivanje
Za uključivanje električnog alata pritisnite
prekidač za uključivanje-isključivanje 8.
Pri prvom uključivanju električnog alata može
doći do kašnjenja u kretanju, jer se elektronika
električnog alata prvo mora konfigurirati.
Za isključivanje pustite prekidač za uključivanje-
isključivanje 8.
Podešavanje broja obrtaja/udaraca
Možete kontinuirano podešavati broj obrtaja/
broj udaraca upotrebljenog električnog alata,
zavisno od toga koliko pritiskate prekidač za
uključivanje- isključivanje 8.
Laki pritisak na prekidač za uključivanje-isključiva-
nje 8 utiče na niže obrtaje/broj udaraca. Sa jačim
pritiskom povećava se broj obrtaja/broj udaraca.
Spojnica preopterećenja
f Ako „slepljuje“ ili kači upotrebljeni alat,
prekida se pogon vretena bušilice. Držite,
zbog pritom nastalih sila, električni alat sa
obe ruke dobro i čvrsto i zauzmite dobru
poziciju u stajanju.
f Isključite električni alat i odvrnite
upotrebljeni alat kada isti bude blokiran.
Kod uključivanja sa blokiranim alatom za
bušenje nastaju veliki reakcioni momenti.
Pokazivač kontrole temperature
Crveni LED pokazivača kontrole temperature 13
signalizuje, da akumulator ili elektronika elektri-
čnog alata (kod ubačenog akumulatora) nisu u op-
timalnom području temperature. U ovom slučaju
ne radi električni alat ili ne sa punom snagom.
Kontrola temperature akumulatora:
Crveni LED 13 svetli stalno pri ubacivanju
akumulatora u uredjaj za punjenje. Akumula-
tor je izvan područja temperature punjenja
od 0 do 45 °C i ne može da se puni.
Crveni LED 13
treperi pri pritiskivanju tastera
15 ili prekidača za uključivanje/isključivanje 8
(pri ubačenom akumulatoru): Akumulator je
izvan područja radne temperature od
10 °C
do +60 °C.
Kod temperature od preko 70 °C isključuje
akumulator, sve dok ponovo ne bude u
optimalnom području temperature.
Kontrola temperature elektronike električnog
alata:
Crveni LED 13 stalno svetli kod pritisnutog
prekidača za uključivanje-/isključivanje 8.
Temperatura elektronike električnog alata
iznosi preko 75 °C.
Kod temperature preko 90 °C isključuje
elektronika električnog alata, sve dok ona
ponovo ne bude u dozvoljenom području
radne temperature.
Pozicija za bušenje sa čekićem u
betonu ili kamenu
Pozicija za bušenje bez udaraca u
drvetu, metalu, keramici i plastici
kao i za uvrtanje i sečenje navoja
Pozicija Vario-Lock za podešavanje
pozicije za štemovanje
U ovoj poziciji neće blokirati
prekidač za udarce/zaustavljanje
okretanja 10.
Pozicija za štemovanje
OBJ_BUCH-283-001.book Page 272 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Srpski | 273
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Uputstva za rad
Promena pozicije dleta (Vario-Lock)
Možete poziciju dleta 36 blokirati. Na taj način
možete uvek postići optimalnu radnu poziciju.
Ubacite dleto u prihvat za alat.
Okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje
okretanja 10 u poziciju Vario-Lock (pogledajte
Podešavanje vrste rada, stranicu 272).
Okrenite prihvat za alat u željenu poziciju dleta.
Okrenite prekidač za udarce/zaustavljenje
okretanja 10 u poziciju štemovanje. Prihvat za
alat je time blokiran.
Postavite pravac okretanja za štemovanje na
desni smer.
Ubacivanje umetka za zavrtnje
(pogledajte sliku N)
f Samo isključen električni alat stavljajte na
navrtku/zavrtanj. Električni alati koji se
okreću mogu proklizati.
Za upotrebu umetka za zavrtnje potreban Vam je
univerzalan držač 31 sa SDS-plus rukavcem za
prihvat (pribor).
Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i
malo ga namastite.
Ubacite univerzalan držač okrećući u prihvat
alata, da se on automatski blokira.
Prekontrolišite blokadu vukući za univerzalan
držač.
Stavite umetak za zavrtanj u univerzalni držač.
Koristite samo za glavu zavrtanja odgovarajuće
umetke.
Za skidanje univerzalnog držača gurnite čauru za
blokadu 5 unazad i skinite univerzalan držač 31
sa prihvata za alat.
Uputstva za optimalno ophodjenje sa
akumulatorom
Zaštitite akumulator od vlade i vode.
Lagerujte akumulator samo u području tempera-
ture od 0 °C do 45 °C. Ne ostavljajte akumula-
tor na primer u leto u autu.
Čistite povremeno proreze za ventilaciju akumu-
latora sa mekom, čistom i suvom četkicom.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja
pokazuje da je baterija istrošena i da se mora
zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje
djubreta.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f Izvadite akku pre svih radova na električ-
nom priboru iz njegovog pribora (na primer
održavanja, promene pribora itd.) kao i kod
njegovog transporta i čuvanja. Kod nena-
mernog aktiviranja prekidača za uključivanje-
isključivanje postoji opasnost od povrede.
f Držite električni alat i proreze za ventilaciju
čiste, da bi dobro i sigurno radili.
f Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah
zameniti. Preporučuje se da ovo uradi
servis.
Očistite prihvat za alat 3 posle svake upotrebe.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka
izrade i kontrole nekada otkazao, popravku
mora vršiti neki autorizovani servis za Bosch-
električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i
naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa
10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici
električnog alata.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 273 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
274 | Srpski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke
i održavanja Vašeg proizvoda kao i u vezi rezerv-
nih delova. Šematske prikaze i informacije u vezi
rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod
pitanja u vezi kupovine, primene i podešavanja
proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Takovska 46
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 753-373
Fax: +381 (011) 753-373
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Transport
Akumulator je testiran prema UN-priručniku
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deo III, pododeljak 38.3.
Ima delotvornu zaštitu od unutrašnjeg nadpritis-
ka i kratkog spoja kao i uredjaje za sprečavanje
loma uz upotrebu sile i opasne povratne struje.
Ekvivalentna količina litijuma koja je u akumula-
toru je ispod važećih graničnih vrednosti. Stoga
je akumulator kao pojedinačan komad i kao upo-
trebljen u aparatu izvan nacionalnih i internacio-
nalnih propisa o opasnim materijama. Propisi o
opasnim materijama mogu pri transportu više
akumulatora biti relevantni. U ovom slučaju
može biti potrebno, pridržavati se posebnih
uslova (na primer kod pakovanja). Bliže možete
videti u podsetniku na engleskom jeziku pod
sledećom internet-om:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se
odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Samo za EU-zemlje:
Ne bacajte električni pribor u
kućno djubre!
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne
moraju više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju
na uputstva u odeljku
Transport, stranici 274.
Ne bacajte akku/baterije u kućno djubre, u vatru
ili vodu. Akku/baterije treba sakupljati, regeneri-
sati ili uklanjati na način koji odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Samo za EU-zemlje:
Prema smernici 91/157/EWG moraju se akku/
baterije koje su u kvaru ili istrošene, regeneri-
sati.
Zadržavamo pravo na promene.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 274 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensko | 275
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Splošna varnostna navodila za
električna orodja
Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in
napotil lahko povzročijo električni udar, požar
in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste
v prihodnje še potrebovali.
Pojem električno orodje, ki se pojavlja v
nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim
kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja lahko povzročijo
nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v
okolju, kjer lahko pride do eksplozij
oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se
lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vti-
kača na kakršenkoli način ni dovoljeno.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji. Ne-
spremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemlje-
nimi površinami kot so na primer cevi,
grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje
električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dež-
jem ali vlago. Vdor vode v električno orodje
povečuje tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obe-
šanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi ali premikajočimi se deli
naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje
zunaj, uporabljajte samo kabelske po-
daljške, ki so primerni za delo na pro-
stem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je
primeren za delo na prostem, zmanjšuje
tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v
vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte
stikalo za zaščito pred kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se de-
la z električnim orodjem lotite z razumom.
Ne uporabljajte električnega orodja, če
ste utrujeni oziroma če ste pod vplivom
mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek ne-
pazljivosti med uporabo električnega orod-
ja je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme, na primer maske
proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov,
kar je odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator
in pred dviganjem ali nošenjem se pre-
pričajte, če je električno orodje izklop-
ljeno. Prenašanje naprave s prstom na
stikalu ali priključitev vklopljenega elek-
tričnega orodja na električno omrežje je
lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvija-
če. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem
se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
OPOZORILO
OBJ_BUCH-283-001.book Page 275 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
276 | Slovensko
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Po-
skrbite za trdno stojišče in za stalno rav-
notežje. Tako boste v nepričakovanih situ-
acijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite
ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila
in rokavice ne približujte premikajočim
se delom naprave. Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo,
dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati pri-
prave za odsesavanje ali prestrezanje
prahu, se prepričajte, če so le-te priklju-
čene in če se pravilno uporabljajo. Upo-
raba priprave za odsesavanje prahu zmanj-
šuje zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi
orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to
delo namenjena. Z ustreznim električnim
orodjem boste v navedenem zmogljivost-
nem področju delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno orodje,
ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je
nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo
delov pribora ali odlaganjem naprave iz-
vlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali
odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon elek-
tričnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam,
ki naprave ne poznajo ali niso prebrale
teh navodil za uporabo, naprave ne dovo-
lite uporabljati. Električna orodja so ne-
varna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontro-
lirajte brezhibno delovanje premičnih
delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če
so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te
mere, da ovirajo delovanje električnega
orodja, jih je potrebno pred uporabo na-
prave popraviti. Slabo vzdrževana elek-
trična orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista. Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi se manj
zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja
in podobno uporabljajte ustrezno tem
navodilom. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo boste oprav-
ljali. Uporaba električnih orodij v namene,
ki so drugačni od predpisanih, lahko
privede do nevarnih situacij.
5) Skrbno ravnanje in uporaba akumula-
torskih orodij
a) Akumulatorske baterije polnite samo v
polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Polnilnik, ki je namenjen določeni vrsti
akumulatorskih baterij, se lahko vname,
če ga boste uporabljali skupaj z drugač-
nimi akumulatorskimi baterijami.
b) V električnih orodjih uporabljajte le aku-
mulatorske baterije, ki so zanje predvi-
dene. Uporaba drugih akumulatorskih
baterij lahko povzroči telesne poškodbe
ali požar.
c) Akumulatorska baterija, katere ne upo-
rabljate, ne sme priti v stik s pisarniškimi
sponkami, kovanci, žeblji, vijaki in drugi-
mi manjšimi kovinskimi predmeti, ki bi
lahko povzročili premostitev kontaktov.
Kratek stik med akumulatorskimi kontakti
lahko ima za posledico opekline ali požar.
d) V primeru napačne uporabe lahko iz aku-
mulatorske baterije izteče tekočina.
Izogibajte se kontaktu z njo. Pri naključ-
nem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če
pride tekočina v oko, dodatno poiščite
tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča aku-
mulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
6) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja
samo kvalificirano strokovno osebje ob
obvezni uporabi originalnih rezervnih
delov. Tako bo zagotovljena ohranitev
varnosti naprave.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 276 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensko | 277
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Specifična varnostna navodila
f Nosite zaščitne glušnike. Vpliv hrupa lahko
povzroči izgubo sluha.
f Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi
električnemu orodju. Izguba nadzora nad
električnim orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
f Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov upo-
rabljajte ustrezne iskalne naprave oziroma se
o tem pozanimajte pri lokalnem podjetju za
oskrbo z elektriko, plinom in vodo. Stik z vo-
di, ki so pod napetostjo, lahko povzroči požar
ali električni udar. Poškodbe plinskega voda so
lahko vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno
omrežje pa ima za posledico materialno škodo.
f Medtem ko delate, trdno držite električno
orodje z obema rokama in poskrbite za varno
stojišče. Električno orodje bo bolj vodljivo, če
ga boste držali z obema rokama.
f Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo
proti premikanju bolje zavarovan z vpenjal-
nimi pripravami ali s primežem, kot če bi ga
držali z roko.
f Ne obdelujte materiala, ki vsebuje azbest.
Azbest povzroča rakasta obolenja.
f Če bi pri delu lahko nastajal zdravju škod-
ljiv, gorljiv ali eksploziven prah, poskrbite
za ustrezne zaščitne ukrepe. Na primer:
Nekatere vrste prahu povzročajo rakasta
obolenja. Nosite masko za zaščito proti pra-
hu in če je možna priključitev, uporabljajte
napravo za odsesavanje prahu in ostružkov.
f Delovno mesto naj bo vedno čisto. Posebno
nevarne so mešanice materialov. Prah lahkih
kovin se lahko vname ali eksplodira.
f Pred odlaganjem električnega orodja
počakajte, da se orodje popolnoma ustavi.
Električno orodje se lahko zatakne, zaradi
česar lahko izgubite nadzor nad njim.
f Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Prepričajte se, da je vklopno/izklopno
stikalo v poziciji izklopa, preden vstavite
baterijo. Prenašanje električnega orodja s
prstom na vklopnem/izklopnem stikalu ali
vstavljanje baterije v vklopljeno električno
orodje lahko povzroči nesreče.
f Akumulatorske baterije ne odpirajte.
Nevarnost kratkega stika!
Zavarujte akumulator pred vročino, na pri-
mer tudi pred trajnim sončnim sevanjem
in pred ognjem. Nevarnost eksplozije.
f Če je akumulatorska baterija poškodovana
ali če jo nepravilno uporabljate, lahko iz nje
uhajajo pare. Poskrbite za dovod svežega
zraka in pri težavah poiščite zdravnika. Pare
lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
f Pri defektni akumulatorski bateriji lahko pri-
de do izliva tekočine, ki lahko zmoči predme-
te, ki se nahajajo poleg nje. Preglejte prizade-
te dele. Očistite jih in po potrebi zamenjajte.
Opis delovanja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko
povzročijo električni udar, požar
in/ali težke telesne poškodbe.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran
med branjem navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za udarno
vrtanje v beton, opeko in kamnine ter za eno-
stavno klesanje. Prav tako je primerno za vrtanje
brez udarjanja – v les, kovino, keramiko in umet-
no maso. Električna orodja z elektronsko regula-
cijo in desnim/levim tekom so primerne za
vrtanje in rezanje navojev.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na
sliki, se nanaša na prikaz električnega orodja na
strani z grafiko.
1 Hitro zamenljiva vpenjalna glava
(GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus-zamenljiva vpenjalna glava
(GBH 36 VF-LI)
3 Prijemalo orodja SDS-plus
4 Zaščitni pokrov proti prahu
5 Blokirni tulec
6 Blokirni obroč zamenljive vpenjalne glave
(GBH 36 VF-LI)
7 Preklopno stikalo smeri vrtenja
8 Vklopno/izklopno stikalo
OBJ_BUCH-283-001.book Page 277 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
278 | Slovensko
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
9 Tipka za deblokiranje stikala za izklop
udarcev/vrtenja
10 Stikalo za izklop udarcev/vrtenja
11 Deblokirna tipka akumulatorske baterije
12 Tipka za nastavitev globinskega omejila
13 Prikaz nadzora temperature
14 Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
15 Tipka za prikaz polnilnega stanja
16 Akumulatorska baterija*
17 Globinsko omejilo
18 Dodatni ročaj
19 Varnostni vijak za vpenjalno glavo z zobatim
vencem*
20 Vpenjalna glava z zobatim vencem*
21 Prijemalni ročaj SDS-plus za vpenjalno*
22 Prijemalo vpenjalne glave (GBH 36 VF-LI)
23 Sprednji tulec hitro zamenljive vpenjalne
glave (GBH 36 VF-LI)
24 Držalni prstan hitro zamenljive vpenjalne
glave (GBH 36 VF-LI)
25 Odsesovalna odprtina Saugfix*
26 Privojni vijak Saugfix*
27 Globinsko omejilo Saugfix*
28 Teleskopska cev Saugfix*
29 Krilni vijak Saugfix*
30 Vodilna cev Saugfix*
31 Univerzalno držalo s prijemalom orodja
SDS-plus*
*Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni
obseg dobave.
Tehnični podatki
Vrtalno kladivo GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Številka artikla
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Krmiljenje števila vrtljajev
z z
Izklop vrtenja
z z
Vrtenje v desno/levo
z z
Zamenljiva vpenjalna glava
z
Nazivna napetost
V= 36 36
Nazivna odjemna moč
W600600
Izhodna moč
W430430
Število udarcev pri nazivnem številu vrtljajev
min
-1
04260 04260
Moč posameznega udarca
J03,0 03,0
Nazivno število vrtljajev
Vrtenje v desno
Vrtenje v levo
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Prijemalo za orodje
SDS-plus SDS-plus
Premer vratu vretena
mm 50 50
Vrtalni premer maks.:
beton
zidovje (z votlo vrtalno krono)
jeklo
les
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake
posameznih električnih orodij so lahko drugačne.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 278 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensko | 279
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Podatki o hrupu/vibracijah
Merske vrednosti so bile izračunane v skladu z
EN 60745.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično
znaša: nivo zvočnega tlaka 91 dB(A); nivo jakosti
hrupa 102 dB(A). Nezanesljivost meritve K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh
smeri) se izračunajo v skladu z EN 60745:
Udarno vrtanje v beton: Emisijska vrednost
vibracij a
h
=20 m/s
2
, negotovost K=1,5 m/s
2
Klesanje: Emisijska vrednost vibracij a
h
=13 m/s
2
,
negotovost K=1,5 m/s
2
.
V teh navodilih je naveden nivo
vibriranja, ki je bil izmerjen z
merilnim postopkom, normiranim v EN 60745.
Podatek se lahko uporablja za primerjavo med
napravami.
Nivo vibriranja se spreminja odvisno od načina
uporabe električnega orodja in lahko v nekaterih
primerih presega vrednost, ki je navedena v teh
navodilih. Če boste orodje redno uporabljali na
takšen način, je obremenitev z vibracijami lahko
podcenjena.
Opozorilo: Za točno oceno obremenitve z vibra-
cijami med določenim časovnim obdobjem je
treba upoštevati tudi razdobja, v katerih je bila
naprava izklopljena oziroma je sicer delovala,
vendar ni bila v uporabi. To bi lahko podatek o
obremenitvi z vibracijami v nekem časovnem
obdobju občutno zmanjšalo.
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da
proizvod pod Tehnični podatki ustreza
naslednjim standardom oz. standardiziranim
dokumentom: EN 60745 v skladu z določili
Direktiv 2004/108/ES, 98/37/ES (do
28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009).
Tehnična dokumentacija se nahaja pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaža
Polnjenje akumulatorske baterije
f Uporabljajte samo polnilnike, ki so nave-
deni na strani s priborom. Samo ti polnilniki
so usklajeni z litijevo-ionskim akumulatorjem
na Vašem električnem orodju.
Opozorilo: Akumulatorsko baterijo dobavimo
delno izpraznjeno. Da bi lahko akumulatorska
baterija razvila svojo polno zmogljivost, jo
morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
vklopljeni polnilni napravi.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko
kadarkoli napolnite, ne da bi pri tem skrajšali
življenjsko dobo. Prekinitev postopka polnjenja
akumulatorske baterije ne poškoduje.
Litijevo-ionski akumulator je s sistemom Electro-
nic Cell Protection (ECP) zaščiten pred popol-
nim izpraznjenjem. Pri izpraznjenem akumula-
torju se električno orodje s pomočjo zaščitnega
stikala izklopi: vstavno orodje se ne premika več.
Po samodejnem izklapljanju elek-
tričnega orodja ne pritiskajte
vklopno/izklopnega stikala. Akumulatorska
baterija se lahko poškoduje.
Odstranitev akumulatorske baterije
Akumulatorska baterija 16 ima dve blokirni stop-
nji, ki preprečujeta, da bi akumulatorska baterija
pri nenamernem pritisku deblokirne tipke 11 iz-
padla. Kadar je akumulatorska baterija vstavlje-
na v električnem orodju, je varovana z vzmetjo.
Za odstranitev akumulatorske baterije 16
morate storiti naslednje:
Izvlecite akumulatorsko baterijo iz ležišča
električnega orodja (1.) ter istočasno pri-
tisnite deblokirno tipko 11 (2.).
Snemite akumulatorsko baterijo z električne-
ga orodja, dokler se ne prikaže rdeč trak (3.).
Ponovno pritisnite na deblokirno tipko 11 ter
v celoti potegnite ven akumulatorsko baterijo.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OPOZORILO
POZOR
OBJ_BUCH-283-001.book Page 279 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
280 | Slovensko
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
Tri zelene lučke LED na prikazu polnilnega stanja
akumulatorske baterije 14 prikazujejo stanje na-
polnitve akumulatorske baterije 16. Iz varnost-
nih razlogov je priklic stanja napolnitve možen le
v stanju mirovanja električnega orodja.
Za prikaz stanja napolnitve pritisnite tipko 15,
(možno tudi takrat, kadar je akumulatorska
baterija sneta). Po pribl. 5 sek. prikaz stanja
napolnitve samostojno ugasne.
Če po pritisku na tipko 15 LED ne sveti, je akumu-
latorska baterija okvarjena in se mora zamenjati.
Med postopkom napolnitve zasvetijo LED druga
za drugo in za kratek čas izginejo. Akumula-
torska baterija je v celoti napolnjena, kadar LED
trajno svetijo. Pribl. 5 minut po polni popolni
napolnitvi akumulatorske baterije tri zelene LED
ponovno ugasnejo.
Akumulatorska baterija je opremljena z
nadzorom temperature NTC, ki dopušča samo
polnjenje v temperaturnem področju med 0 ˚C
in 45 ˚C. S tem je zagotovljena dolga življenjska
doba akumulatorske baterije.
Dodatni ročaj
f Električno orodja uporabljajte samo skupaj
z dodatnim ročajem 18.
Obračanje dodatnega ročaja (glejte sliko A)
Dodatni ročaj lahko 18 poljubno obračate in si
tako zagotovite varno in neutrudljivo držo pri
delu.
Spodnji del dodatnega ročaja 18 obračajte v
protiurni smeri in zasukajte dodatni ročaj 18 v
želeni položaj. Spodnji del dodatnega ročaja 18
nato v urni smeri ponovno trdno privijte.
Pazite na to, da bo napenjalni trak dodatnega
ročaja ležal v zato predvideni zarezi na ohišju.
Nastavitev globine vrtanja (glejte sliko B)
Z globinskim omejilom 17 lahko določite želeno
globino vrtanja X.
Pritisnite tipko za nastavitev globinskega
omejila 12 in namestite globinsko omejilo v
dodatni ročaj 18.
Narebrenje na globinskem omejilu 17 mora
kazati v smeri navzdol.
Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v
prijemalo orodja SDS-plus 3. V nasprotnem
primeru ima lahko premičnost orodja SDS-plus
za posledico napačno nastavitev globine vrtanja.
Izvlecite globinsko omejilo, tako da bo razmak
med konico vrtalnika in konico globinskega
omejila ustrezal želeni globini vrtanja X.
Izbor vpenjalne glave in orodij
Za udarno vrtanje in klesanje potrebujete orodja
SDS-plus, v katera vstavite vpenjalne glave
SDS-plus.
Za vrtanje brez udarjanja v les, kovino, keramiko
in umetno maso ter za vijačenje in rezanje
navojev uporabite orodja brez SDS-plus (npr.
sveder s cilindričnim prijemalom). Za ta orodja
potrebujete hitrovpenjalno glavo oz. vpenjalno
glavo z zobatim vencem.
GBH 36 VF-LI: Zamenljiva vpenjalna glava SDS-
plus 2 se lahko hitro zamenja s priloženo hitro
zamenljivo vpenjalno glavo 1.
Zamenjava vpenjalne glave z zobatim
vencem (GBH 36 V-LI)
Da bi lahko delali z orodji brez SDS-plus (npr.
sveder s cilindričnim prijemalom), morate mon-
tirati ustrezno vpenjalno glavo (vpenjalno glavo
z zobatim vencem ali hitrovpenjalno glavo,
pribor).
Montaža vpenjalne glave z zobatim vencem
(glejte sliko C)
Steblo prijemala SDS-plus 21 privijte v vpenjal-
no glavo z zobatim vencem 20. Z varnostnim
vijakom zavarujte vpenjalno glavo 19 z zobatim
vencem 20. Upoštevajte, da ima varnostni vijak
levi navoj.
LED Kapaciteta
trajno sveti 3 x zelena 2/3
trajno sveti 2 x zelena 1/3
trajno sveti 1 x zelena <1/3
Utripajoča luč 1 x zelena Rezerva
OBJ_BUCH-283-001.book Page 280 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensko | 281
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Namestitev vpenjalne glave z zobatim vencem
(glejte sliko D)
Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo
namastite.
Z obračanjem namestite prijemalno steblo
vpenjalne glave z zobatim vencem v prijemalo za
orodje in počakajte, da samodejno zaskoči.
Povlecite za vpenjalno glavo z zobatim vencem
in preverite blokiranje.
Odstranitev vpenjalne glave z zobatim vencem
Potisnite blokirni tulec 5 nazaj in odstranite
vpenjalno glavo z zobatim vencem 20.
Odstranitev/namestitev zamenljive
vpenjalne glave (GBH 36 VF-LI)
Odstranitev zamenljive vpenjalne glave
(glejte sliko E)
Potegnite blokirni obroč zamenljive vpenjalne
glave 6 v smeri nazaj ter ga zadržite v tej poziciji
in potegnite zamenljivo vpenjalno glavo SDS-plus
2 oz. hitro zamenljivo vpenjalno glavo 1 v smeri
naprej in ga snemite.
Po snetju zaščitite zamenljivo vpenjalno glavo
pred nečistočami.
Namestitev zamenljive vpenjalne glave
(glejte sliko F)
Pred namestitvijo očistite vpenjalno glavo ter
rahlo namastite vstavni kos.
S celotno roko zaobjemite zamenljivo vpenjalno
glavo SDS-plus 2 oz. hitro zamenljivo vpenjalno
glavo 1. Potisnite zamenljivo vpenjalno glavo na
prijemalo vpenjalne glave 22 dokler ne zaslišite,
da zaskoči.
Zamenljiva vpenjalna glava se avtomatsko
zablokira. Povlecite zamenljivo vpenjalno glavo
in s tem preverite, ali je pravilno zablokirana.
Zamenjava orodja
Zaščitni pokrov proti prahu 4 v veliki meri pre-
prečuje vdor prahu, nastaja pri vrtanju, v prije-
malo za orodje. Pri vstavljanju orodja pazite, da
se zaščitni pokrov proti prahu 4 ne poškoduje.
f Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjaj-
te z novim. Priporočamo, da zamenjavo
opravi servisna delavnica.
Namestitev vstavnega orodja SDS-plus
(glejte sliko G)
Vstavno orodje lahko zamenjate s vpenjalno
glavo SDS-plus enostavno in udobno brez
uporabe dodatnih orodij.
GBH 36 VF-LI: Vstavite zamenljivo vpenjalno
glavo SDS-plus 2.
Vstavitveni konec orodja najprej očistite in ga
nato rahlo namastite.
Vstavno orodje z obračanjem namestite v prije-
malo za orodje, dokler samodejno ne blokira.
Povlecite za orodje in preverite, če je dobro
blokirano.
Vstavno orodje SDS-plus se sistemsko pogojeno
prosto premika. V prostem teku zato nastane od-
klon krožnega teka. Vendar to ne vpliva na točnost
izvrtine, ker se sveder pri vrtanju sam centrira.
Odstranitev vstavnega orodja SDS-plus
(glejte sliko H)
Blokirni tulec 5 pomaknite nazaj in odstranite
vstavno orodje.
Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Opozorilo: Orodja brez SDS-plus ne smete upo-
rabljati za udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in
klesanju se orodja brez SDS-plus in njihova
vpenjalna glava poškodujejo.
Vstavite vpenjalno glavo z zobatim vencem 20
(glejte Zamenjava vpenjalne glave z zobatim
vencem, stran 280).
Z obračanjem odpirajte vpenjalno glavo z
zobatim vencem 20 dokler ni toliko odprta, da
lahko vanjo vstavite orodje. Vstavite orodje.
Vstavite ključ v ustrezne odprtine vpenjalne
glave z zobatim vencem 20 in enakomerno
zategnite orodje.
Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 10 v
pozicijo vrtanje.
Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
S pomočjo ključa za vpenjalne glave obračajte
tulec vpenjalne glave z zobatim vencem 20 v
protiurni smeri, dokler vstavnega orodja ni
možno odstraniti.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 281 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
282 | Slovensko
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (glejte sliko I)
Opozorilo: Orodja brez SDS-plus ne smete upo-
rabljati za udarjanje ali klesanje! Pri udarjanju in
klesanju se orodja brez SDS-plus in njihova
vpenjalna glava poškodujejo.
Vstavite hitro zamenljivo vpenjalno glavo 1.
Pridržite držalni prstan 24 hitro zamenljive
vpenjalne glave. Odprite prijemalo orodja z
vrtenjem sprednjega tulca 23 tako daleč, dokler
se orodje lahko vstavi. Pridržite držalni prstan
24 in zavrtite sprednjo tulko 23 močno v smeri
puščice, dokler se ne zasliši glasno ragljanje.
Povlecite orodje in s tem preverite, ali je
pravilno nasedlo.
Opozorilo: Če ste odprli prijemalo orodja do
naslona, je možno, da pri privijanju prijemala
slišite ragljanje, vendar se prijemalo ne zapre.
V tem primeru enkrat zavrtite sprednjo tulko 23
v smeri proti urnemu kazalcu. Nato se lahko
prijemalo orodja zapre.
Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 10 v
pozicijo vrtanje.
Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (glejte sliko J)
Pridržite držalni prstan 24 hitro zamenljive
vpenjalne glave. Odprite prijemalo orodja z
vrtenjem sprednjega tulca 23 v smeri kazalca
tako daleč, dokler se orodje lahko sname.
Odsesavanje prahu z Saugfix-om (pribor)
Montaža Saugfixa (glejte sliko K)
Za odsesavanje prahu potrebujete Saugfix (pri-
bor). Saugfix se pri vrtanju odmika nazaj, tako da
se njegova glava vedno nahaja tesno na podlagi.
Pritisnite tipko za nastavitev globine vrtanja 12
in odstranite globinsko omejilo 17. Znova pritis-
nite tipko 12 in s sprednje strani namestite
Saugfix v dodatni ročaj 18.
Odsesovalno cev (premer 19 mm, pribor) pri-
ključite na odsesovalno odprtino 25 Saugfix-a.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelo-
vancu, ki ga boste brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih,
kancerogenih ali suhih vrst prahu uporabljajte
specialni sesalnik za prah.
Nastavitev globine vrtanja na Saugfix-u
(glejte sliko L)
Želeno globino vrtanja X lahko določite tudi pri
že montiranem Saugfix-u.
Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v
prijemalo orodja SDS-plus 3. V nasprotnem
primeru ima lahko premičnost orodja SDS-plus
za posledico napačno nastavitev globine vrtanja.
Odvijte krilni vijak 29 na Saugfix-u.
Nevključeno električno orodje trdno namestite
na mesto vrtanja. Vstavno orodje SDS-plus mora
pri tem nasesti na ploskev.
Vodilno cev 30 Saugfix-a premaknite v držalu
tako, da bo glava Saugfix-a nalegla na ploskev,
kjer boste vrtali. Vodilne cevi 30 ne potiskajte
čez teleskopsko cev 28 dlje kot je potrebno,
tako da ostane na teleskopski cevi 28 viden čim
večji del skale.
Ponovno zategnite krilni vijak 29. Odvijte pri-
vojni vijak 26 na globinskem omejilu Saugfix-a.
Premaknite globinsko omejilo 27 na teleskopski
cevi 28 tako, da bo razmak X, prikazan na sliki,
ustrezal želeni globini vrtanja.
V tem položaju znova trdno privijte privojni vijak
26.
Delovanje
Zagon
Namestitev akumulatorske baterije
f Uporabljajte samo originalne litijevo-ionske
akumulatorje znamke Bosch z napetostjo, ki
je navedena na tipski ploščici Vašega
električnega orodja. V primeru uporabe
drugih akumulatorjev lahko pride do telesnih
poškodb ali požara.
Nastavite preklopno stikalo smeri vrtenja 7 v
srednji položaj in s tem zavarujte električno
orodje pred nenamernim vklopom.
Potisnite akumulatorsko baterijo 16 od spredaj
v nogo električnega orodja. Potisnite akumula-
torsko baterijo v celoti v ležišče, dokler se rdeča
črta ni več vidna in je varno zablokirana.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 282 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensko | 283
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Nastavitev vrste delovanja
S stikalom za izklop udarcev/vrtenja 10 izberite
način delovanja električnega orodja.
Opozorilo: Vrsto delovanja spreminjajte samo pri
izklopljenem električnem orodju! V nasprotnem
primeru lahko poškodujete električno orodje.
Za zamenjavo vrste delovanja pritisnite deblokir-
no tipko 9 in zavrtite stikalo za izklop udarcev/
vrtenja 10 v željeno pozicijo, dokler slišno zaskoči.
Nastavitev smeri vrtenja (glejte sliko M)
S stikalom za preklop smeri vrtenja 7 lahko
spreminjate smer vrtenja električnega orodja.
Pri pritisnjenem vklopno/izklopnem stikalu 8
spreminjanje smeri vrtenja ni možno.
Vrtenje v desno: Pritisnite stikalo za preklop
smeri vrtenja 7 do omejevala na levo.
Vrtenje v levo: Pritisnite stikalo za preklop
smeri vrtenja 7 do omejevala na desno.
Za udarno vrtanje, vrtanje in klesanje nastavite
smer vrtenja v desno.
Vklop/izklop
Vklop električnega orodja: pritisnite vklopno/iz-
klopno stikalo 8.
Pri prvem vklopu električnega orodja je lahko
zagon upočasnjen, saj se mora elektronika
električnega orodja šele konfigurirati.
Za izklop delovanja izključite vklopno/izklopno
stikalo 8.
Nastavitev števila vrtljajev/števila udarcev
Število vrtajev/število udarcev vklopljenega
električnega orodja lahko brezstopenjsko
regulirate in sicer tako, da na vklopno/izklopno
stikalo 8 pritiskate bolj ali manj močno.
Rahel pritisk vklopno/izklopnega stikala 8 ima za
posledico nizko število vrtljajev/število udarcev.
Z vse močnejšim pritiskanjem stikala pa se
število vrtljajev/število udarcev zvišuje.
Preobremenitvena sklopka
f Pri zatikanju ali zagozditvi vstavnega orodja
se pogon na vrtalno vreteno prekine. Zaradi
sil, ki nastanejo pri tem, vedno močno
držite električno orodje z obema rokama in
trdno stojte na stabilni podlagi.
f V primeru blokiranja električno orodje iz-
klopite in sprostite vstavno orodje. Pri vklo-
pu naprave z blokiranim vrtalnim orodjem
nastanejo visoki reakcijski momenti.
Prikaz nadzora temperature
Rdeča LED prikaza za nadzornik temperature 13
signalizira, akumulatorska baterija ali elektronika
električnega orodja (pri vstavljeni akumulatorski
bateriji) nista optimalne temperature. V tem pri-
meru električno orodje ne deluje s polno močjo.
Nadzor temperature akumulatorske baterije:
Rdeča LED 13 trajno sveti pri vstavljanju
akumulatorske baterije v polnilno napravo:
Akumulatorska baterija je izven temperatur-
nega območja za polnjenje, ki znaša 0 °C do
45 °C in se ne more napolniti.
Rdeča LED 13 utripa pri pritisku na tipko 15
ali vklopno/izklopno stikalo 8 (pri vstavljenei
akumulatorski bateriji): Akumulatorska
baterija je izven temperaturnega območja za
obratovanje, ki znaša
10 °C do +60 °C.
Pri temperaturi nad 70 °C se akumulatorska
baterija avtomasko izklopi, doker ni ponovno
v optimalnem temperaturnem območju.
Nadzor temperature elektronike električnega
orodja:
Rdeča LED 13 trajno sveti pri pritisku na vklop-
no/izklopno stikalo 8: Temperatura elektro-
nike električnega orodja znaša nad 75 °C.
Pri temperaturi nad 90 °C elektronika elek-
tričnega orodja ponovno izklopi, dokler ni v
območju dovoljene temperature obratovanja.
Pozicija za udarno vrtanje v beton
ali kamnine
Pozicija za vrtanje brez udarjanja –
v les, kovino, keramiko in umetno
maso ter za vrtanje in rezanje
navojev.
Pozicija Vario-Lock za nastavitev
pozicije dleta
V tej poziciji stikaloza izklop
udarcev/vrtenja 10 ne zaskoči.
Pozicija za klesanje
OBJ_BUCH-283-001.book Page 283 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
284 | Slovensko
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Navodila za delo
Spreminjanje položaja dleta (Vario-Lock)
Dleto lahko aretirate v 36 položajih. S tem lahko
vsakokrat zavzamete optimalni delovni položaj.
Namestite dleto v prijemalo za orodje.
Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 10 v
pozicijo Vario-Lock (glejte Nastavitev vrste
delovanja, stran 283).
Obrnite prijemalo za orodje v želeni položaj za
klesanje.
Zavrtite stikalo za izklop udarcev/vrtenja 10 v
pozicijo klesanje. S tem je prijemalo orodja
zablokirano.
Za klesanje nastavite smer vrtenja v desno.
Namestitev vijačnih nastavkov (glejte sliko N)
f Električno orodje lahko postavite na
matico/vijak samo v izklopljenem stanju.
Vrteče se električno orodje lahko zdrsne.
Za uporabo vijačnih nastavkov potrebujete uni-
verzalno držalo 31 s prijemalom orodja SDS-plus
(pribor).
Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo
namastite.
Vstavite univerzalno držalo v prijemalo orodja,
dokler se samostojno zablokira.
Povlecite univerzalno držalo in s tem preverite,
ali je pravilno zablokirano.
Vstavite vijačni nastavek v univerzalno držalo.
Uporabite samo tiste vijačne nastavke, ki se
ujemajo z glavo svedra.
Za odstranitev univerzalnega držala potisnite
blokirni tulec 5 v smeri nazaj in odstranite
univerzalno držalo 31 iz prijemala orodja.
Opozorila za optimalno uporabo
akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred
vlago in vodo.
Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v
temperaturnem območju od 0 °C do 45 °C.
Poleti ne pustite, da bi akumulatorska baterija
obležala v avtomobilu.
Zračne reže akumulatorske baterije občasno
očistite z mehkim, čistim in suhim čopičem.
Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju
pomeni, da je akumulatorska baterija izrabljena
in da jo je potrebno zamenjati.
Upoštevajte navodila za odstranjevanje
odsluženih naprav.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f Pred začetkom kakršnihkoli del na električ-
nem orodju (na primer vzdrževanje, zamenja-
va orodja in podobno) kakor tudi med trans-
portiranjem in shranjevanjem je treba iz elek-
tričnega orodja odstraniti akumulator. Pri ne-
namernem aktiviranju vklopno/izklopnega sti-
kala obstaja nevarnost telesnih poškodb.
f Električno orodje in prezračevalne reže naj
bodo vedno čisti, kar bo zagotovilo dobro in
varno delo.
f Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjaj-
te z novim. Priporočamo, da zamenjavo
opravi servisna delavnica.
Po vsaki uporabi očistite prijemalo orodja 3.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in
preizkušanja prišlo do izpada delovanja električ-
nega orodja, naj popravilo opravi servisna dela-
vnica, pooblaščena za popravila Boschevih elek-
tričnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju
nadomestnih delov brezpogojno navedite
10-mestno številko artikla, ki je navedena na
tipski ploščici naprave.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 284 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensko | 285
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja
glede popravila in vzdrževanja izdelka ter
nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega
stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z
veseljem na voljo pri vprašanjih glede nakupa,
uporabe in nastavitve izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Transport
Akumulatorska baterija je bila atestirana v
skladu s priročnikom UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3
del III, pododstavek 38.3. Učinkovito je zaščite-
na pred notranjo prenapetostjo in pred kratkim
stikom in je opremljena z napravami za pre-
prečevanje nasilnega loma in nevarnega
povratnega toka.
Količina litijevega ekvivalenta, ki ga vsebuje
akumulatorska baterija, se nahaja pod zadevno
mejno vrednostjo. Akumulatorske baterije zato
niti kot posameznega dela niti kot dela, ki je
vstavljen v neko napravo, ne zadevajo nobeni
nacionalni ali mednarodni predpisi glede
prevažanja nevarnih snovi. Predpisi o nevarnih
snoveh pa so lahko relevantni takrat, ko gre za
transport večjega števila akumulatorjev. V takem
primeru je morda potrebno upoštevati posebne
pogoje (na primer glede embalaže). Več o tem si
lahko preberete v angleških navodilih, ki jih
boste našli na internetnem naslovu:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba
dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
Samo za države EU:
Električnih orodij ne odlagajte
med hišne odpadke!
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o
odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO) in njeni uresničitvi
v nacionalnem pravu se morajo električna
orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter
okolju prijazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Li-Ion:
Prosimo upoštevajte navodila
v odstavku Transport,
stran 285.
Akumulatorjev/baterij ne odlagajte med hišne
odpadke ali v vodo in jih ne sežigajte.
Akumulatorje/baterije je treba zbirati, reciklirati
ali jih odlagati na okolju prijazen način.
Samo za države EU:
V skladu s smernico 91/157/EWG je treba
defektne ali izrabljene akumulatorje/baterije
reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 285 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
286 | Hrvatski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Opće upute za sigurnost za
električne alate
Treba pročitati sve napo-
mene o sigurnosti i upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar
i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute
za buduću primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam Električni
alat odnosi se na električne alate s priključkom
na električnu mrežu (s mrežnim kabelom) i na
električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i do-
bro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno
radno mjesto mogu uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tekućine, plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom uporabe električnog alata djecu
i ostale osobe držite dalje od mjesta
rada. U slučaju skretanja pozornosti mogli
bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Na utikaču se ni na
koji način ne smiju izvoditi izmjene. Ne
koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na kojem nisu vršene izmjene i
odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost
od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama, kao što su cijevi, radijatori,
štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana
opasnost od električnog udara ako bi vaše
tijelo bilo uzemljeno.
c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za
nošenje, vješanje električnog alata ili za
izvlačenje utikača iz mrežne utičnice.
Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih
dijelova uređaja. Oštećen ili usukan
priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na ot-
vorenom, koristite samo produžni kabel
koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje
opasnost od strujnog udara.
f) Ako se ne može izbjeći uporaba elek-
tričnog alata u vlažnoj okolini, koristite
zaštitnu sklopku struje kvara. Primjenom
zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pažljivi, pazite što činite i postu-
pajte oprezno kod rada s električnim
alatom. Ne koristite električni alat ako
ste umorni ili pod utjecajem droga, alko-
hola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod
uporabe električnog alata može uzroko-
vati teške ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek
nosite zaštitne naočale. Nošenje osobne
zaštitne opreme, kao što je maska za
prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže,
zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od
vrste i primjene električnog alata,
smanjuje opasnost od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad.
Prije nego što ćete utaknuti utikač u uti-
čnicu i/ili staviti aku-bateriju, provjerite
je li električni alat isključen. Ako kod
nošenja električnog alata imate prst na
prekidaču ili se uključen uređaj priključi
na električno napajanje, to može dovesti
do nezgoda.
d) Prije uključivanja električnog alata uklo-
nite alate za podešavanje ili vijčani ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem
dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-283-001.book Page 286 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Hrvatski | 287
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
e) Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela.
Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i
u svakom trenutku održavajte ravnotežu.
Na taj način možete električni alat bolje
kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite širo-
ku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i ruka-
vice držite dalje od pomičnih dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit
mogu zahvatiti pomični dijelovi.
g) Ako se mogu montirati naprave za usi-
savanje i hvatanje prašine, provjerite da li
su iste priključene i da li se mogu ispravno
koristiti. Primjena naprave za usisavanje
može smanjiti ugroženost od prašine.
4) Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim
alatima
a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad
koristite za to predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim alatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom
području učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je
prekidač neispravan. Električni alat koji
se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili
izvadite aku-bateriju prije podešavanja
uređaja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će
se nehotično pokretanje električnog alata.
d) Električni alat koji ne koristite spremite
izvan dosega djece. Ne dopustite rad s
uređajem osobama koje nisu s njim
upoznate ili koje nisu pročitale ove
upute. Električni alati su opasni ako s
njima rade neiskusne osobe.
e) Održavajte električni alat s pažnjom.
Kontrolirajte da li pomični dijelovi
uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili
tako oštećeni da se ne može osigurati
funkcija električnog alata. Prije primjene
ove oštećene dijelove treba popraviti.
Mnoge nezgode imaju svoj uzrok u slabo
održavanim električnim alatima.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani rezni alati s oštrim
oštricama manje će se zaglaviti i lakše se
s njima radi.
g) Električni alat, pribor, radne alate, itd.
koristite prema ovim uputama i na način
kako je to propisano za poseban tip ure-
đaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove. Uporaba
električnih alata za druge primjene nego
što je to predviđeno, može dovesti do
opasnih situacija.
5) Brižljivo ophođenje i uporaba
akumulatorskih alata
a) Aku-bateriju punite samo u punjačima
koje preporučuje proizvođač. Za punjač
koji je predviđen za jednu određenu vrstu
aku-baterije, postoji opasnost od požara
ako bi se koristio s drugom aku-baterijom.
b) U električnim alatima koristite samo za
to predviđenu aku-bateriju. Uporaba
drugih aku-baterija može dovesti do
ozljeda i opasnosti od požara.
c) Nekorištene aku-baterije držite dalje od
uredskih spajalica, kovanica, ključeva,
čavala, vijaka ili drugih sitnih metalnih
predmeta koji bi mogli uzrokovati
premošćenje kontakata. Kratki spoj
između kontakata aku-baterije može imati
za posljedicu opekline ili požar.
d) Kod pogrešne primjene iz aku-baterije
može isteći tekućina. Izbjegavajte
kontakt s ovom tekućinom. Kod
slučajnog kontakta ugroženo mjesto
treba isprati vodom. Ako bi ova tekućina
dospjela u oči, zatražite pomoć liječnika.
Istekla tekućina iz aku-baterije može
dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
6) Servisiranje
a) Popravak vašeg električnog alata
prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim dijelovima.
Na taj će se način osigurati da ostane
sačuvana sigurnost uređaja.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 287 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
288 | Hrvatski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Upute za sigurnost specifične
za uređaj
f Nosite štitnike za sluh. Djelovanje buke
može dovesti do gubitka sluha.
f Sa električnim alatom koristite isporučenu
dodatnu ručku. Gubitak kontrole nad
električnim alatom može dovesti do ozljeda.
f Primijenite prikladan uređaj za traženje kako
bi se pronašli skriveni opskrbni vodovi ili za-
tražite pomoć lokalnog distributera. Kontakt
s električnim vodovima može dovesti do po-
žara i električnog udara. Oštećenje plinske
cijevi može dovesti do eksplozije. Probijanje
vodovodne cijevi uzrokuje materijalne štete.
f Električni alat kod rada držite čvrsto s obje
ruke i zauzmite siguran i stabilan položaj
tijela. Električni alat će se sigurno voditi s
dvije ruke.
f Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću
stezne naprave ili škripca sigurnije će se
držati nego s vašom rukom.
f Ne obrađujte materijal koji sadrži azbest.
Azbest se smatra kancerogenim.
f Poduzmite mjere zaštite ako kod rada može
nastati prašina koja je štetna za zdravlje, za-
paljiva ili eksplozivna. Na primjer: Neke pra-
šine se smatraju kancerogenima. Nosite ma-
sku za zaštitu od prašine i koristite usisavanje
prašine/strugotine ako se može priključiti.
f Održavajte vaše radno mjesto čistim.
Posebno su opasne mješavine materijala.
Prašina od lakog metala može se zapaliti ili
eksplodirati.
f Prije njegovog odlaganja pričekajte da se
električni alat zaustavi do stanja mirovanja.
Električni alat se može zaglaviti, što može do-
vesti gubitka kontrole nad električnim alatom.
f Izbjegavajte nehotično uključivanje. Prije
stavljanja aku-baterije provjerite da li se pre-
kidač za uključivanje/isključivanje nalazi u
isključenom položaju. Nošenje električnog
alata sa prstom na prekidaču za uključivanje/
isključivanje ili stavljanje aku-baterije u uklju-
čeni električni alat može dovesti do nezgoda.
f Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost
od kratkog spoja.
Aku-bateriju zaštitite od topline, npr. i
od stalnog sunčevog zračenja i vatre.
Postoji opasnost od eksplozije.
f Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-ba-
terije mogu se pojaviti pare. Dovedite svježi
zrak i u slučaju poteškoća zatražite pomoć
liječnika. Pare mogu nadražiti dišne putove.
f U slučaju neispravne aku-baterije, tekućina
iz nje može isteći i zamočiti susjedne pred-
mete. Provjerite dotične dijelove. U slučaju
potrebe očistite ih ili zamijenite.
Opis djelovanja
Treba pročitati sve napomene o si-
gurnosti i upute. Ako se ne bi pošti-
vale napomene o sigurnosti i upute
to bi moglo uzrokovati strujni udar,
požar i/ili teške ozljede.
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom
uređaja i držite ovu stranicu otvorenom dok
čitate upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je namijenjen za bušenje čekićem
u betonu, opeki i kamenu, kao i za radove s
dlijetom. Isto tako je prikladan za bušenje bez
udaraca u drvo, metal, keramiku i plastiku.
Električni alati s elektroničkom regulacijom i
rotacijom desno/lijevo prikladni su za uvijanje
vijaka i za rezanje navoja.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na
prikaz električnog alata na stranici sa slikama.
1 Brzostežuća zamjenjiva stezna glava
(GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus izmjenjiva stezna glava
(GBH 36 VF-LI)
3 Stezač alata SDS-plus
4 Kapa za zaštitu od prašine
5 Čahura za zabravljivanje
6 Prsten za blokiranje izmjenjive stezne glave
(GBH 36 VF-LI)
7 Preklopka smjera rotacije
8 Prekidač za uključivanje/isključivanje
OBJ_BUCH-283-001.book Page 288 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Hrvatski | 289
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
9 Tipka za deblokiranje prekidača za
zaustavljanje udaraca/rotacije
10 Prekidač za zaustavljanje udaraca/rotacije
11 Tipka za deblokadu aku-baterije
12 Tipka za namještanje graničnika dubine
13 Pokazivač kontrole temperature
14 Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
15 Tipka za pokazivanje stanja napunjenosti
aku-baterije
16 Aku-baterija*
17 Graničnik dubine
18 Dodatna ručka
19 Sigurnosni vijak za steznu glavu sa
zupčastim vijencem*
20 Stezna glava sa zupčastim vijencem*
21 SDS-plus stezna drška za steznu glavu*
22 Stezač stezne glave (GBH 36 VF-LI)
23 Prednja čahura brzostežuće zamjenjive
stezne glave (GBH 36 VF-LI)
24 Prsten za držanje brzostežuće zamjenjive
stezne glave (GBH 36 VF-LI)
25 Usisni otvor Saugfix*
26 Stezni vijak Saugfix*
27 Graničnik dubine Saugfix*
28 Teleskopska cijev Saugfix*
29 Leptirasti vijak Saugfix*
30 Vodeća cijev Saugfix*
31 Univerzalni držač sa SDS-plus steznom
drškom*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom
opsegu isporuke.
Tehnički podaci
Udarna bušilica GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Kataloški br.
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Upravljanje brojem okretaja
z z
Zaustavljač rotacije
z z
Rotacija desno/lijevo
z z
Izmjenjiva stezna glava
z
Nazivni napon
V= 36 36
Nazivna primljena snaga
W600600
Predana snaga
W430430
Broj udaraca kod nazivnog broja okretaja
min
-1
04260 04260
Jačina pojedinačnog udarca
J03,0 03,0
Nazivni broj okretaja
Rotacija u desno
Rotacija u lijevo
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Stezač alata
SDS-plus SDS-plus
Promjer rukavca vretena
mm 50 50
Promjer bušenja max.:
Beton
Ziđe (sa šupljim krunastim svrdlom)
Čelik
Drvo
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih
električnih alata mogu varirati.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 289 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
290 | Hrvatski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su prema
EN 60745.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično:
prag zvučnog tlaka 91 dB(A); prag učinka buke
102dB(A). Nesigurnost K=3dB.
Nosite štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj tri
smjera) određene su prema EN 60745:
Bušenje betona čekićem: vrijednost emisija
vibracija a
h
=20 m/s
2
, nesigurnost K=1,5 m/s
2
Rad s dlijetom: vrijednost emisija vibracija
a
h
=13 m/s
2
, nesigurnost K=1,5 m/s
2
.
Prag vibracija naveden u ovim
uputama izmjeren je prema
mjernom postupku propisanom u EN 60745 i
može se koristiti za usporedbu uređaja.
Prag vibracija mijenja se prema primjeni elek-
tričnog alata i u mnogim slučajevima se može
kretati iznad vrijednosti navedenih u ovim
uputama. Opterećenje od vibracija može se
zanemariti kada se električni alat redovito koristi
na takav način.
Napomena:
Za točnu procjenu opterećenja od
vibracija tijekom određenog razdoblja rada,
trebaju se uzeti u obzir i vremena u kojima je
uređaj isključen, ili doduše radi ali se stvarno ne
koristi. To može osjetno smanjiti opterećenje od
vibracija kroz čitavo razdoblje rada.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj
proizvod opisan u Tehnički podaci usklađen sa
slijedećim normama ili normativnim dokumen-
tima: EN 60745, prema odredbama smjernica
2004/108/EG, 98/37/EG (do 28.12.2009),
2006/42/EG (od 29.12.2009).
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaža
Punjenje aku-baterije
f Koristite samo punjače navedene na
stranici sa priborom. Samo su ovi punjači
prilagođeni Li-ionskoj aku-bateriji koja se
koristi u vašem električnom alatu.
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomič-
no napunjena. Kako bi se zajamčio puni učinak
aku-baterije, prije prve uporabe aku-baterije,
napunite je do kraja u punjaču.
Li-ionska aku-baterija može se u svakom trenut-
ku puniti, bez skraćenja njenog vijeka trajanja.
Prekid u procesu punjenja neće oštetiti aku-
bateriju.
Li-ionska aku-baterija je Electronic Cell Pro-
tection (ECP) zaštitom zaštićena od dubinskog
pražnjenja. Kada se aku-baterija isprazni, elek-
trični alat će se isključiti preko zaštitnog sklopa:
radni alat se više neće vrtjeti.
Nakon automatskog isključivanja
električnog alata ne pritišćite
dalje na prekidač za uključivanje/isključivanje.
Aku-baterija bi se mogla oštetiti.
Vađenje aku-baterije
Aku-baterija 16 raspolaže sa dva stupnja
blokiranja koji trebaju spriječiti da aku-baterija
ispadne van kod nehotičnog pritiska na tipku 11
za deblokiranje aku-baterije. Čim se aku-baterija
stavi u električni alat, ona će se pomoću opruge
zadržati u određenom položaju.
Za vađenje aku-baterije 16:
Pritisnite aku-bateriju prema podnožju
električnog alata (1.) i istodobno pritisnite na
tipku za deblokiranje 11 (2.).
Izvadite aku-bateriju iz električnog alata, sve
dok ne bude vidljiva crvena pruga (3.).
Pritisnite još jednom na tipku za deblokiranje
11 i do kraja izvucite aku-bateriju.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
UPOZORENJE
POZOR
OBJ_BUCH-283-001.book Page 290 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Hrvatski | 291
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
Tri zelene LED pokazivača stanja napunjenosti
14 aku-baterije pokazuju stanje napunjenosti
aku-baterije 16. Iz razloga sigurnosti je
pokazivanje stanja napunjenosti moguće samo u
stanju mirovanja električnog alata.
Pritisnite tipku 15 za pokazivanje stanja
napunjenosti (moguće je i kod izvađene aku-
baterije). Nakon cca. 5 sekundi, automatski će
se ugasiti pokazivač stanja napunjenosti.
Ako se nakon pritiska na tipku 15 ne upali LED,
znači da je aku-baterija neispravna i mora se
zamijeniti.
Tijekom procesa punjenja, jedna iza druge se na
kratko pale i gase tri zelene LED. Aku-baterija je
potpuno napunjena kada tri zelene LED stalno
svijetle. Oko 5 minuta nakon što se aku-baterija
potpuno napuni, ponovno će se ugasiti tri zelene
LED.
Aku-baterija je opremljena s NTC kontrolom tem-
perature koja dopušta punjenje samo u području
temperatura između 0 ˚C i 45 ˚C. Na taj će se
način postići dugi vijek trajanja aku-baterije.
Dodatna ručka
f Vaš električni alat koristite samo s dodat-
nom ručkom 18.
Zakretanje dodatne ručke (vidjeti sliku A)
Dodatnu ručku 18 možete proizvoljno okrenuti,
kako bi se postigao siguran položaj tijela i bez
zamora.
Okrenite donji zahvatni element dodatne ručke
18 suprotno smjeru kazaljke na satu i zakrenite
dodatnu ručku 18 u željeni položaj. Nakon toga
ponovno stegnite donji zahvatni element
dodatne ručke 18 u smjeru kazaljke na satu.
Pazite na to da stezna traka dodatne ručke legne
u za to predviđen utor na kućištu.
Namještanje dubine bušenja (vidjeti sliku B)
S graničnikom dubine 17 može se utvrditi
željena dubina bušenja X.
Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubi-
ne 12 i umetnite graničnik dubine u dodatnu
ručku 18.
Nareckani dio na graničniku dubine 17 mora biti
okrenut prema dolje.
Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u
stezač alata SDS-plus 3. Mogućnost pomicanja
SDS-plus alata mogla bi inače dovesti do
pogrešnog namještanja dubine bušenja.
Graničnik dubine izvucite toliko da razmak
između vrha svrdla i vrha graničnika dubine
odgovara željenoj dubini bušenja X.
Biranje stezne glave i alata
Za bušenje čekićem i rad sa dlijetom potreban je
SDS-plus alat koji se steže u SDS-plus steznoj
glavi.
Za bušenje bez čekića u drvo, metal, keramiku i
plastiku, kao i za bušenje i rezanje navoja,
koriste se alati bez SDS-plus (npr. svrdla sa
cilindričnom drškom). Za ove vam je alate
potrebna brzostežuća stezna glava, odnosno
stezna glava sa zupčastim vijencem.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus izmjenjiva stezna glava
2 može se lako zamijeniti sa isporučenom
brzostežućom izmjenjivom steznom glavom 1.
Zamjena stezne glave sa zupčastim
vijencem (GBH 36 V-LI)
Kako bi mogli raditi sa alatima bez SDS-plus
(npr. svrdla sa cilindričnom drškom), morate
ugraditi prikladnu steznu glavu (steznu glavu sa
zupčastim vijencem ili brzostežuću steznu glavu,
pribor).
Montaža stezne glave sa zupčastim vijencem
(vidjeti sliku C)
Uvijte SDS-plus steznu dršku 21 u steznu glavu
sa zupčastim vijencem 20. Osigurajte steznu
glavu sa zupčastim vijencem 20 sa sigurnosnim
vijkom 19. Obratite pozornost da sigurnosni
vijak ima lijevi navoj.
LED Kapacitet
Stalno svjetli 3 x zelena 2/3
Stalno svjetli 2 x zelena 1/3
Stalno svjetli 1 x zelena <1/3
Treperavo svjetlo 1 x zeleno
rezerva Rezerva
OBJ_BUCH-283-001.book Page 291 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
292 | Hrvatski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Stavljanje stezne glave sa zupčastim vijencem
(vidjeti sliku D)
Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga
namažite mašću.
Steznu glavu sa zupčastim vijencem, sa steznom
drškom, stavite uz okretanje u stezač alata, dok
se sama ne zabravi.
Provjerite zabravljivanje potezanjem na steznoj
glavi sa zupčastim vijencem.
Vađenje stezne glave sa zupčastim vijencem
Pomaknite čahuru za zabravljivanje 5 prema
natrag i skinite steznu glavu sa zupčastim
vijencem 20.
Vađenje/stavljanje izmjenjive stezne
glave (GBH 36 VF-LI)
Vađenje izmjenjive stezne glave
(vidjeti sliku E)
Povucite prsten za blokiranje 6 izmjenjive stezne
glave prema natrag, čvrsto ga držite u ovom
položaju i povucite prema naprijed SDS-plus
izmjenjivu steznu glavu 2 odnosno brzostežuću
izmjenjivu steznu glavu 1.
Nakon skidanja zaštitite izmjenjivu steznu glavu
od zaprljanja.
Stavljanje izmjenjive stezne glave
(vidjeti sliku F)
Očistite izmjenjivu steznu glavu prije stavljanja i
malo namažite mašću usadne krajeve.
Obuhvatite čitavom rukom SDS-plus izmjenjivu
steznu glavu 2, odnosno brzostežuću izmjenjivu
steznu glavu 1. Navucite izmjenjivu steznu glavu
uz okretanje na stezač stezne glave 22, sve dok
se ne čuju osjetni šumovi preskakanja.
Izmjenjiva stezna glava će se automatski
blokirati. Provjerite zabravljivanje potezanjem
na izmjenjivoj steznoj glavi.
Zamjena alata
Kapa za zaštitu od prašine 4 sprječava u znatnoj
mjeri prodiranje prašine od bušenja u stezač
alata tijekom bušenja. Kod umetanja alata pazite
da se ne ošteti kapa za zaštitu od prašine 4.
f Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba
odmah zamijeniti. Preporučuje se da taj
posao obavi servis.
Umetanje SDS-plus radnog alata
(vidjeti sliku G)
Sa SDS-plus steznom glavom možete radni alat
jednostavno i udobno zamijeniti bez primjene
dodatnog alata.
GBH 36 VF-LI: Umetnite SDS-plus izmjenjivu
steznu glavu 2.
Očistite usadni kraj radnog alata i malo ga
namažite mašću.
Umetnite radni alat uz okretanje u stezač alata,
sve dok se automatski zabravi.
Zabravljivanje kontrolirajte potezanjem za alat.
SDS-plus radni alat je slobodno pomičan
uvjetovan sustavom. Zbog toga pri praznom
hodu nastaje odstupanje od okruglosti. To nema
nikakav učinak na točnost izbušene rupe, jer se
svrdlo kod bušenja samo centrira.
Vađenje SDS-plus radnog alata (vidjeti sliku H)
Čahuru za zabravljivanje 5 pomaknite prema
natrag i izvadite radni alat.
Umetanje radnih alata bez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Napomena: Alate bez SDS-plus ne koristite za
bušenje čekićem ili rad sa dlijetom! Alati bez
SDS-plus i vaša stezna glava oštetit će se kod
bušenja čekićem i rada sa dlijetom.
Stavite steznu glavu sa zupčastim vijencem 20
(vidjeti Zamjena stezne glave sa zupčastim
vijencem, stranica 291).
Steznu glavu sa zupčastim vijencem 20 otvorite
okretanjem, sve dok se ne može umetnuti alat.
Umetnite alat.
Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće
otvore stezne glave sa zupčastim vijencem 20 i
podjednako stegnite alat.
Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rota-
cije 10 u položaj bušenje.
Vađenje radnog alata bez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Okrenite čahuru stezne glave sa zupčastim vijen-
cem 20 pomoću ključa stezne glave, u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu, sve dok se radni
alat ne može izvaditi van.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 292 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Hrvatski | 293
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Umetanje radnih alata bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (vidjeti sliku I)
Napomena: Alate bez SDS-plus ne koristite za
bušenje čekićem ili rad sa dlijetom! Alati bez
SDS-plus i vaša stezna glava oštetit će se kod
bušenja čekićem i rada sa dlijetom.
Umetnite brzostežuću zamjenjivu steznu glavu 1.
Čvrsto primite prsten za držanje 24 brzostežuće
izmjenjive stezne glave. Otvorite stezač alata
okretanjem prednje čahure 23, toliko da se radni
alat može umetnuti. Čvrsto primite prsten za
držanje 24 i snažno okrenite prednju čahuru 23
u smjeru strelice, sve dok se ne čuju osjetni
šumovi preskakanja.
Čvrsto dosjedanje provjerite potezanjem na alatu.
Napomena: Ako bi se stezač alata otvorio do gra-
ničnika, kod okretanja stezača alata mogu se čuti
šumovi preskakanja i stezač alata se ne zatvara.
U ovom slučaju prednju čahuru okrenite 23 jedan
puta u smjeru suprotnom od smjera strelice.
Nakon toga se stezač alata može zatvoriti.
Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/rota-
cije 10 u položaj bušenje.
Vađenje radnog alata bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (vidjeti sliku J)
Čvrsto primite prsten za držanje 24 brzostežuće
izmjenjive stezne glave. Otvorite stezač alata
okretanjem prednje čahure 23 u smjeru strelice,
sve dok se alat može izvući.
Usisavanje prašine sa Saugfix (pribor)
Montaža Saugfix (vidjeti sliku K)
Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pri-
bor). Kod bušenja će Saugfix odskočiti natrag,
tako da će se glava Saugfix uvijek neposredno
držati na podlozi.
Pritisnite tipku za namještanje graničnika dubi-
ne 12 i uklonite graničnik dubine 17. Ponovno
pritisnite tipku 12 i umetnite Saugfix sa prednje
strane u dodatnu ručku 18.
Priključite usisno crijevo (promjera 19 mm,
pribor) na usisni otvor 25 Saugfixa.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani
materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je
posebno opasna za zdravlje, treba koristiti
specijalni usisavač.
Namještanje dubine bušenja na Saugfix
(vidjeti sliku L)
Željenu dubinu bušenja X možete utvrditi i kod
montiranog Saugfix.
Uvucite SDS-plus radni alat do graničnika u
stezač alata SDS-plus 3. Mogućnost pomicanja
SDS-plus alata mogla bi inače dovesti do
pogrešnog namještanja dubine bušenja.
Otpustite leptirasti vijak 29 na Saugfix.
Stavite električni alat bez uključivanja čvrsto na
bušeno mjesto. SDS-plus radni alat mora se kod
toga osloniti na bušeno mjesto.
Pomaknite vodeću cijev 30 Saugfix-a u njegovom
držaču, tako da Saugfix glava naliježe na bušenu
površinu. Vodeću cijev 30 ne pomičite preko
teleskopske cijevi 28 dalje nego što je potrebno,
tako da na teleskopskoj cijevi 28 ostane vidljiv
po mogućnosti veliki dio skale.
Ponovno stegnite leptirasti vijak 29. Otpustite
stezni vijak 26 na graničniku dubine Saugfix.
Pomaknite graničnik dubine 27 tako na
teleskopskoj cijevi 28, da razmak X prikazan na
slici odgovara vašoj željenoj dubini bušenja.
Stegnite stezni vijak 26 u ovom položaju.
Rad
Puštanje u rad
Stavljanje aku-baterije
f Koristite samo originalne Bosch Li-ionske
aku-baterije, sa naponom navedenim na
tipskoj pločici vašeg električnog alata.
Uporaba drugih aku-baterija može dovesti do
ozljeda i opasnosti od požara.
Da bi električni alat zaštitili od nehotičnog uklju-
čivanja, prebacite preklopku smjera rotacije 7 u
srednji položaj.
Uvucite napunjenu aku-bateriju 16 sa prednje
strane u podnožje električnog alata. Pritisnite
aku-bateriju do kraja u podnožje, sve dok se više
ne vide crvene pruge i dok aku-baterija nije
sigurno zabravljena.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 293 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
294 | Hrvatski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Namještanje vrste rada
Sa prekidačem za zaustavljanje udaraca/rotacije
10 odaberite način rada električnog alata.
Napomena: Vrstu rada promijenite samo kod is-
ključenog električnog alata! Električni alat bi se
inače mogao oštetiti.
Za promjenu načina rada pritisnite tipku za de-
blokiranje 9 i okrenite prekidač za zaustavljanje
udaraca/rotacije 10 u željeni položaj, dok se ne
čuje osjetno preskakanje.
Namještanje smjera rotacije (vidjeti sliku M)
S preklopkom smjera rotacije 7 možete promije-
niti smjer rotacije električnog alata. Kod pritis-
nutog prekidača za uključivanje/isključivanje 8
to ipak nije moguće.
Rotacija u desno: Pritisnite preklopku
smjera rotacije 7 do graničnika u lijevo.
Rotacija u lijevo: Pritisnite preklopku smjera
rotacije 7 do graničnika u desno.
Smjer rotacije za bušenje čekićem, bušenje i rad
sa dlijetom namjestite uvijek na rotaciju u desno.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje električnog alata pritisnite pre-
kidač za uključivanje/isključivanje 8.
Kod prvog uključivanja električnog alata može
doći do odgode u pokretanju, jer se elektronika
električnog alata najprije mora konfigurirati.
Za isključivanje otpustite prekidač za uključi-
vanje/isključivanje 8.
Namještanje broja okretaja/broja udaraca
Broj okretaja/broj udaraca uključenog električ-
nog alata možete bestupnjevito regulirati,
ovisno od toga koliko se daleko utisne prekidač
za uključivanje/isključivanje 8.
Manjim pritiskom na prekidač za uključivanje/is-
ključivanje 8 smanjuje se broj okretaja/broj uda-
raca. Povećanjem pritiska povećava se broj
okretaja/broj udaraca.
Spojka protiv preopterećenja
f Ako bi se radni alat ukliještio ili zaglavio,
prekinut će se pogon do bušnog vretena.
Uvijek čvrsto držite električni alat s obje
ruke, zbog sila koje kod toga nastaju, i
zauzmite stabilan položaj tijela.
f Isključite električni alat i oslobodite radni
alat ako je električni alat blokiran. Kod
uključivanja sa blokiranim alatom za
bušenje nastaju veliki momenti reakcije.
Pokazivač kontrole temperature
Crveni LED pokazivača kontrole temperature 13
signalizira da se aku-baterija ili elektronika
električnog alata (kod stavljene aku-baterije) ne
nalazi u optimalnom temperaturnom području.
U tom slučaju električni alat neće raditi ili će
raditi sa nedovoljnom snagom.
Kontrola temperature aku-baterije:
Crvena LED 13 stalno svijetli kod stavljanja
aku-baterije u punjač: To znači da se aku-bate-
rija nalazi izvan temperaturnog područja pu-
njenja od 0 °C do 45 °C i ne može se napuniti.
Crvena LED 13 treperi kod pritiska na tipku
15 ili kod pritiska na prekidač za uključi-
vanje/isključivanje 8 (kod stavljene aku-
baterije): Aku-baterija je izvan radnog tem-
peraturnog područja od
10 °C do +60 °C.
Kod temperature više od 70 °C, aku-baterija
će se isključiti, sve dok se ponovno ne nađe
u optimalnom temperaturnom području.
Kontrola temperature elektronike električnog
alata:
Crvena LED 13 se pali kod pritiska na prekidač
za uključivanje/isključivanje 8: Temperatura
elektronike električnog alata je viša od 75 °C.
Kod temperature više od 90 °C isključuje se
elektronika električnog alata, sve dok se
ponovno ne nađe u dopuštenom radnom
temperaturnom području.
Položaj za bušenje čekićem u beton
ili kamen
Položaj za bušenje bez čekića u
drvo, metal, keramiku i plastiku,
kao i za uvijanje vijaka i rezanje
navoja
Položaj Vario-Lock za reguliranje
položaja rada sa dlijetom
U ovom položaju još neće uskočiti
prekidač za zaustavljanje
udaraca/rotacije 10.
Položaj za rad sa dlijetom
OBJ_BUCH-283-001.book Page 294 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Hrvatski | 295
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Upute za rad
Promjena položaja dlijeta (Vario-Lock)
Dlijeto možete aretirati u 36 položaja. Na taj
način možete zauzeti optimalni radni položaj.
Umetnite dlijeto u stezač alata.
Okrenite prekidač za zaustavljanje udaraca/
rotacije 10 u položaj Vario-Lock (vidjeti
Namještanje vrste rada, stranica 294).
Okrenite stezač alata u željeni položaj dlijeta.
Okrenite prekidač za zaustavljanje
udaraca/rotacije 10 u položaj rad sa dlijetom.
Stezač alata je time blokiran.
Namjestite smjer rotacije za rad dlijetom u desno.
Stavljanje nastavaka odvijača (vidjeti sliku N)
f Električni alat stavljajte na maticu/vijak
samo u isključenom stanju. Radni alati koji
se okreću mogu kliznuti.
Za primjenu nastavaka odvijača potreban vam je
univerzalni držač 31 sa SDS-plus steznom
drškom (pribor).
Očistite usadni kraj stezne drške i malo ga
namažite mašću.
Univerzalni držač uz okretanje stavite u stezač
alata dok se sam ne zabravi.
Provjerite zabravljivanje potezanjem za univer-
zalni držač.
Stavite nastavak odvijača u univerzalni držač.
Koristite samo nastavke odvijača koji odgovaraju
glavi vijka.
Za vađenje univerzalnog držača pomaknite
čahuru za zabravljivanje 5 prema natrag i
izvadite univerzalni držač 31 iz stezača alata.
Upute za optimalno rukovanje sa
aku-baterijom
Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode.
Pohranite aku-bateriju samo u prostoru tempe-
raturnog područja od 0 °C do 45 °C. Npr. aku-
bateriju ljeti na ostavljajte u automobilu.
Otvore za hlađenje aku-baterije redovito čistite
sa mekim, čistim i suhim kistom.
Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja
pokazuje da je aku-baterija istrošena i da je
treba zamijeniti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f Prije svih radova na električnom alatu
(npr. održavanje, zamjena alata, itd.), kao i
kod njegovog transporta i spremanja, aku-
bateriju treba izvaditi iz električnog alata.
Kod nehotičnog aktiviranja prekidača za
uključivanje/isključivanje postoji opasnost
od ozljeda.
f Električni alat i otvore za hlađenje održavaj-
te čistim kako bi se moglo dobro i sigurno
raditi.
f Oštećenu kapu za zaštitu od prašine treba
odmah zamijeniti. Preporučuje se da taj
posao obavi servis.
Nakon svake uporabe očistite stezač alata 3.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka
izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak
treba prepustiti ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezerv-
nih dijelova, molimo vas neizostavno navedite
10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice
električnog alata.
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o
rezervnim dijelovima. Crteže u rastavljenom
obliku i informacije o rezervnim dijelovima
možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će
odgovoriti na vaša pitanja o kupnji, primjeni i
podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
100 40 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
OBJ_BUCH-283-001.book Page 295 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
296 | Hrvatski
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Transport
Aku-baterija je ispitana prema UN-priručniku
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 dio III, podpoglavlje
38.3. Ona ima djelotvornu zaštitu od prekora-
čenja tlaka i kratkog spoja, kao i uređaje za
sprječavanje nasilnog loma i opasnih povratnih
struja.
Količina litijevog ekvivalenta sadržana u Aku-
bateriji kreće se ispod važećih graničnih vrijed-
nosti. Zbog toga aku-baterija niti kao pojedi-
načni dio niti kao stavljena u uređaj ne podliježe
državnim i međunarodnim propisima za opasne
tvari. Propisi za opasne tvari mogu biti međutim
važni kod transporta više aku-baterija. U tom
slučaju može biti potrebno poštivanje posebnih
uvjeta (npr. kod ambalaže). Pobliže o tome
možete saznati u listu podataka na engleskom
jeziku, na slijedećoj internetskoj adresi:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti
na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Samo za zemlje EU:
Ne bacajte električni alat u kućni
otpad!
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG za električne i elek-
troničke stare uređaje, električni
alati koji više nisu uporabivi
moraju se odvojeno sakupiti i dovesti na
ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Aku-baterije/baterije:
Li-ion:
Molimo pridržavajte se uputa
u poglavlju Transport na
stranici 296.
Ne bacajte aku-baterije/baterije u kućni otpad, u
vatru ili u vodu. Aku-baterije/baterije trebaju se
sakupiti, reciklirati ili zbrinuti na ekološki
prihvatljiv način.
Samo za zemlje EU:
Prema smjernicama 91/157/EWG, neispravne ili
istrošene aku-baterije/baterije moraju se
reciklirati.
Zadržavamo pravo na promjene.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 296 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eesti | 297
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Üldised ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhi-
sed tuleb läbi lugeda. Ohu-
tusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised
edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“
käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste
tööriistade ja akutoitega (ilma toitejuhtmeta)
elektriliste tööriistade kohta.
1) Ohutusnõuded tööpiirkonnas
a) Töökoht peab olema puhas ja hästi
valgustatud. Töökohas valitsev segadus ja
hämarus võib põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista plah-
vatusohtlikus keskkonnas, kus leidub
tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu.
Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoid-
ke lapsed ja teised isikud töökohast
eemal. Kui Teie tähelepanu kõrvale juhi-
takse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
2) Elektriohutus
a) Elektrilise tööriista pistik peab pistiku-
pessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha
mingeid muudatusi. Ärge kasutage kait-
semaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid. Muutmata pis-
tikud ja sobivad pistikupesad vähendavad
elektrilöögi saamise riski.
b) Vältige kehakontakti maandatud pinda-
dega, nagu torud, radiaatorid, pliidid ja
külmikud. Kui Teie keha on maandatud,
on elektrilöögi oht suurem.
c) Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Kui elektrilisse tööriista on sattunud vett,
on elektrilöögi oht suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel,
milleks see ei ole ette nähtud, näiteks
elektrilise tööriista kandmiseks, ülesri-
putamiseks või pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet
kuumuse, õli, teravate servade ja sead-
me liikuvate osade eest. Kahjustatud või
keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas
õhus, kasutage ainult selliseid pikendus-
juhtmeid, mida on lubatud kasutada ka
välistingimustes. Välistingimustes
kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
f) Kui elektrilise tööriista kasutamine niis-
kes keskkonnas on vältimatu, kasutage
rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitse-
lüliti kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
3) Inimeste turvalisus
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te
teete, ning toimige elektrilise tööriistaga
töötades kaalutletult. Ärge kasutage
elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus seadme kasu-
tamisel võib põhjustada tõsiseid
vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati
kaitseprille. Isikukaitsevahendite, näiteks
tolmumaski, libisemiskindlate turvajalat-
site, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahen-
dite kandmine
sõltuvalt elektrilise töö-
riista tüübist ja kasutusalast – vähendab
vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist.
Enne pistiku ühendamist pistikupessa,
aku ühendamist seadme külge, seadme
ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui
hoiate elektrilise tööriista kandmisel
sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku
sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks
olla õnnetused.
d) Enne elektrilise tööriista sisselülitamist
eemaldage selle küljest reguleerimis- ja
mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa
küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-283-001.book Page 297 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
298 | Eesti
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
e) Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke
stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg ta-
sakaalu. Nii saate elektrilist tööriista oota-
matutes olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke
laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed,
rõivad ja kindad seadme liikuvatest
osadest eemal. Lotendavad riided, ehted
või pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
g) Kui on võimalik paigaldada tolmueemal-
dus- ja tolmukogumisseadiseid, veen-
duge, et need on seadmega ühendatud ja
et neid kasutatakse õigesti. Tolmu-
eemaldusseadise kasutamine vähendab
tolmust põhjustatud ohte.
4) Elektriliste tööriistade hoolikas
käsitsemine ja kasutamine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö
tegemiseks selleks ettenähtud elektrilist
tööriista. Sobiva elektrilise tööriistaga
töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille
lüliti on rikkis. Elektriline tööriist, mida ei
ole enam võimalik lülitist sisse ja välja
lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja
ja/või eemaldage seadmest aku enne
seadme reguleerimist, tarvikute vahe-
tamist ja seadme ärapanekut. See
ettevaatusabinõu väldib elektrilise
tööriista soovimatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi töö-
riistu lastele kättesaamatus kohas.
Ärge laske seadet kasutada isikutel,
kes seadet ei tunne või pole siintoodud
juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute
käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
e) Hoolitsege seadme eest korralikult.
Kontrollige, kas seadme liikuvad osad
töötavad veatult ega kiildu kiini. Veen-
duge, et seadme detailid ei ole murdu-
nud või kahjustatud määral, mis mõjutab
seadme töökindlust. Laske kahjustatud
detailid enne seadme kasutamist paran-
dada. Paljude õnnetuste põhjuseks on
halvasti hooldatud elektrilised tööriistad.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hoolikalt hooldatud, teravate lõikeserva-
dega lõiketarvikud kiilduvad harvemini
kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarus-
tust, tarvikuid jne vastavalt siintoodud
juhistele ning nii, nagu konkreetse sead-
metüübi jaoks ette nähtud. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava
töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade
nõuetevastane kasutamine võib põhjus-
tada ohtlikke olukordi.
5) Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovi-
tatud akulaadijatega. Akulaadija, mis
sobib teatud tüüpi akudele, muutub tu-
leohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste
akudega.
b) Kasutage elektrilistes tööriistades ainult
selleks ettenähtud akusid. Teiste akude
kasutamine võib põhjustada vigastusi ja
tulekahjuohtu.
c) Hoidke kasutusel mitteolevad akud
eemal kirjaklambritest, müntidest, võt-
metest, naeltest, kruvidest või teistest
väikestest metallesemetest, mis võivad
kontaktid omavahel ühendada. Akukon-
taktide vahel tekkiva lühise tagajärjeks
võivad olla põletused või tulekahju.
d) Väärkasutuse korral võib akuvedelik
välja voolata. Vältige sellega kokkupuu-
det. Juhusliku kokkupuute korral lopu-
tage kahjustatud kohta veega. Kui
vedelik satub silma, pöörduge lisaks
arsti poole. Väljavoolav akuvedelik võib
põhjustada nahaärritusi või põletusi.
6) Teenindus
a) Laske elektrilist tööriista parandada
ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes
kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate
püsivalt seadme ohutu töö.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 298 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eesti | 299
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Ohutusjuhised
f Kandke kuulmiskaitsevahendeid. Müra võib
kahjustada kuulmist.
f Kasutage elektrilise tööriistaga kaasasole-
vaid lisakäepidemeid. Kontrolli kaotus elek-
trilise tööriista üle võib põhjustada vigastusi.
f Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi-
või veetorude avastamiseks kasutage sobi-
vaid otsimisseadmeid või pöörduge kohali-
ku elektri-, gaasi- või veevarustusfirma
poole. Kokkupuutel elektrijuhtmetega tule-
kahju- ja elektrilöögioht. Gaasitorustiku vi-
gastamisel plahvatusoht. Veetorustiku vigas-
tamisel materiaalne kahju või elektrilöögioht.
f Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema
käega ja säilitage stabiilne asend. Elektriline
tööriist püsib kahe käega hoides kindlamini
käes.
f Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitussead-
mete või kruustangidega kinnitatud toorik
püsib kindlamalt kui käega hoides.
f Asbestisisaldava materjali töötlemine on
keelatud. Asbest võib tekitada vähki.
f Rakendage kaitsemeetmeid, kui töötamisel
võib tekkida tervistkahjustavat, süttimis-
või plahvatusohtlikku tolmu. Näiteks:
mõned tolmuliigid on vähkitekitava toimega.
Kandke tolmukaitsemaski ja võimaluse korral
kasutage tolmu-/laastueemaldusseadist.
f Hoidke oma töökoht puhas. Materjalisegud
on eriti ohtlikud. Kergmetallide tolm võib
süttida või plahvatada.
f Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline
tööriist on seiskunud. Kasutatav tarvik võib
kinni kiilduda ja põhjustada kontrolli kaotuse
seadme üle.
f Vältige juhuslikku sisselülitamist. Enne aku
paigaldamist veenduge, et lüliti (sisse/välja)
on väljalülitatud asendis. Kui hoiate elektri-
lise tööriista kandmisel sõrme lülitil või paigal-
date aku sisselülitatud tööriista, võib tagajär-
jeks olla õnnetus.
f Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
Kaitske akut kuumuse, samuti pike-
maajalise päikesekiirguse ja tule eest.
Esineb plahvatusoht.
f Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel
võib akust eralduda aure. Õhutage ruumi,
halva enesetunde korral pöörduge arsti
poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid.
f Vigastatud akust võib lekkida vedelikku,
mis võib kokku puutuda läheduses
paiknevate esemetega. Kontrollige
vastavad detailid üle. Puhastage need või
vajaduse korral vahetage välja.
Tööpõhimõtte kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb
läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste
eiramise tagajärjeks võib olla elektri-
löök, tulekahju ja/või rasked vigastu-
sed.
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud
joonised seadme kohta, ja jätke see kasutus-
juhendi lugemise ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud betooni, tellise ja kivi
löökpuurimiseks ning kergemateks meiseldus-
töödeks. Samuti sobib see puidu, metalli,
keraamiliste plaatide ja plastmaterjalide löögita
puurimiseks. Elektrooniliselt reguleeritavad ja
parema/vasaku käiguga varustatud seadmed
sobivad ka kruvide keeramiseks ja keermete
lõikamiseks.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on
jooniste leheküljel toodud numbrid.
1 Kiirkinnituspadrun (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus vahetatav padrun (GBH 36 VF-LI)
3 SDS-plus-padrun
4 Tolmukaitse
5 Lukustushülss
6 Vahetatava padruni lukustusrõngas
(GBH 36 VF-LI)
7 Reverslüliti
8 Lüliti (sisse/välja)
9 Töörežiimilüliti vabastusnupp
10 Töörežiimilüliti
11 Aku vabastusklahv
OBJ_BUCH-283-001.book Page 299 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
300 | Eesti
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
12 Nupp sügavuspiiriku reguleerimiseks
13 Temperatuurikontrolli indikaator
14 Aku täituvusastme indikaator
15 Laetuse astme kuvamise klahv
16 Aku*
17 Sügavuspiirik
18 Lisakäepide
19 Hammasvööpadruni kinnituskruvi*
20 Hammasvööpadrun*
21 SDS-plus-adapter padrunile*
22 Padruni kinnituskoht
(GBH 36 VF-LI)
23 Kiirkinnituspadruni eesmine hülss
(GBH 36 VF-LI)
24 Kiirkinnituspadruni rõngas (GBH 36 VF-LI)
25 Saugfixi tolmueemaldusava*
26 Saugfixi klemmkruvi*
27 Saugfixi sügavuspiirik*
28 Saugfixi teleskooptoru*
29 Saugfixi tiibkruvi*
30 Saugfixi juhttoru*
31 SDS-plus-kinnitusega universaaladapter*
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis
olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis
nimetatud lisatarvikuid.
Tehnilised andmed
Puurvasar GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Tootenumber
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Pöörete arvu juhtimine
z z
Pöörlemise seiskamine
z z
Parem/vasak käik
z z
Vahetatav padrun
z
Nimipinge
V= 36 36
Nimivõimsus W600600
Väljundvõimsus
W430430
Löökide arv nimipööretel
min
-1
04260 04260
Löögijõud
J03,0 03,0
Nimipöörded
Parem käik
Vasak käik
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Padrun
SDS-plus SDS-plus
Spindlikaela läbimõõt
mm 50 50
Puuri max läbimõõt:
betoonis
müüritises (õõneskroonpuuriga)
terases
puidus
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
kg 4,3 4,5
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib
olla erinev.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 300 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eesti | 301
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Mõõtmised teostatud vastavalt standardile
EN 60745.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase
on üldjuhul: helirõhu tase 91 dB(A); müravõim-
suse tase 102 dB(A). Mõõteviga K=3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektor-
summa), kindlaks tehtud vastavalt standardile
EN 60745:
betooni löökpuurimisel: vibratsioon a
h
=20 m/s
2
mõõtemääramatus K=1,5 m/s
2
meiseldamisel: vibratsioon a
h
=13 m/s
2
, mõõte-
määramtus K=1,5 m/s
2
Käesolevas juhendis toodud
vibratsioon on mõõdetud
standardile EN 60745 vastava mõõtemeetodi järgi
ja seda võib kasutada seadmete omavaheliseks
võrdluseks.
Vibratsioonitase muutub sõltuvalt elektrilise töö-
riista kasutusotstarbest ja võib mõningatel juhtu-
del käesolevas juhendis toodud väärtuse ületada.
Kui elektrilist tööriista kasutatakse taolisel viisil
regulaarselt, tekib oht vibratsiooni alahindamiseks
.
Märkus: Vibratsiooni täpseks hindamiseks teatud
tööperioodi jooksul tuleks arvesse võtta ka aega,
mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud,
kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib
vibratsiooni töö koguperioodi jooksul tunduvalt
vähendada.
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehni-
lised andmed“ kirjeldatud toode vastab järg-
mistele standarditele või normdokumentidele:
EN 60745 vastavalt direktiivide 2004/108/EÜ,
98/37/EÜ (kuni 28.12.2009), 2006/42/EÜ
(alates 29.12.2009).
Tehniline toimik saadaval aadressil:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaaž
Aku laadimine
f Kasutage lisatarvikute lehel nimetatud
akulaadijaid. Vaid need akulaadijad on
kohandatud seadmes kasutatud Li-ioon-aku
laadimiseks.
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et
tagada aku täit mahtuvust, laadige aku enne
esmakordset kasutamist akulaadimisseadmes
täiesti täis.
Liitium-ioon-akut võib laadida igal ajal, ilma et
see lühendaks aku kasutusiga. Laadimise
katkestamine ei kahjusta akut.
Li-ioon-akut kaitseb elektrooniline kaitsesüs-
teem „Electronic Cell Protection (ECP)“ täieliku
tühjenemise eest. Tühja aku puhul lülitab kaitse-
lüliti seadme välja: Tarvik ei pöörle enam.
Pärast elektrilise tööriista
automaatset väljalülita-
mist ärge vajutage enam lülitile (sisse/välja).
Aku võib kahjustuda.
Aku eemaldamine
Aku 16 on varustatud kahe lukustusastmega,
mis takistab aku väljakukkumist juhul, kui koge-
mata vajutatakse aku vabastusklahvile 11. Sead-
messe paigaldatud akut hoiab õiges asendis
vedru.
Aku eemaldamiseks 16:
Suruge akut vastu elektrilise tööriista talda
(1.) ja vajutage samaaegselt vabastusklahvile
11 (2.).
Tõmmake akut seadmest välja, kuni
nähtavale ilmub punane riba (3.).
Vajutage veelkord vabastusklahvile 11 ja
tõmmake aku täielikult välja.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-283-001.book Page 301 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
302 | Eesti
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Aku täituvusastme indikaator
Kolm rohelist aku täituvusastme indikaatorit 14
näitavad aku 16 laetuse astet. Ohutuse huvides
on laetuse astet võimalik teada saada üksnes
siis, kui seade ei tööta.
Laetuse astme tuvastamiseks vajutage laetuse
astme kuvamise klahvile 15 (võimalik ka
mahavõetud aku puhul). Umbes 5 sekundi
pärast kustub aku täituvusastme indikaator.
Kui pärast klahvile 15 vajutamist ei sütti mitte
ükski indikaatortuli, on aku defektne ja tuleb
välja vahetada.
Laadimise ajal süttivad ja kustuvad kolm rohelist
indikaatortuld üksteise järel pidevalt. Aku on
täiesti laetud, kui indikaatorid põlevad pideva
tulega. Umbes 5 minutit pärast aku täitumist
kustuvad rohelised indikaatortuled uuesti.
Aku on varustatud NTC-temperatuurikontrolliga,
mis lubab akut laadida üksnes temperatuuril
0 °C kuni 45 °C. See tagab aku pika kasutusea.
Lisakäepide
f Kasutage seadet alati koos lisakäepide-
mega 18.
Lisakäepideme reguleerimine (vt joonist A)
Lisakäepidet 18 võite vastavalt oma soovile
pöörata asendisse, mis võimaldab turvalise ja
mugava töö.
Keerake lisakäepidet 18 vastupäeva ja seadke
lisakäepide 18 soovitud asendisse. Seejärel
keerake lisakäepide 18 päripäeva kinni.
Veenduge, et lisakäepideme kinnitusriba on
korpuse vastavas soones.
Puurimissügavuse reguleerimine (vt joonis B)
Sügavuspiirikuga 17 saab kindlaks määrata
soovitud puurimissügavuse X.
Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule 12
ja paigaldage sügavuspiirik lisakäepidemesse 18.
Sügavuspiiriku 17 rihveldatud pool peab olema
suunatud alla.
Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padru-
nisse 3. Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku
liikuvus puurimissügavuse valeks muuta.
Tõmmake sügavuspiirik nii kaugele välja, et
puuri otsa ja sügavuspiiriku otsa vaheline vahe-
maa vastaks soovitud puurimissügavusele X.
Padruni ja tarvikute valik
Löökpuurimiseks ja meiseldamiseks läheb vaja
SDS-plus-tarvikuid, mis paigaldatakse SDS-plus-
padrunisse.
Puidu, metalli, keraamiliste plaatide ja plastma-
terjalide löögita puurimiseks, samuti kruvide
keeramiseks ja keermete lõikamiseks kasutatakse
ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikuid (nt silindrilise
sabaga puure). Nende tarvikute jaoks läheb vaja
kiirkinnituspadrunit või hammasvööpadrunit.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus vahetatava padruni 2
saab kergesti asendada tarnekomplekti kuuluva
kiirkinnituspadruniga 1.
Hammasvööpadruni vahetamine
(GBH 36 V-LI)
Et töötada SDS-plus-kinnituseta tarvikutega (nt
silindrilise sabaga puuriga), tuleb seadme külge
kinnitada sobiv padrun (hammasvöö- või
kiirkinnituspadrun, lisatarvik).
Hammasvööpadruni paigaldamine
(vt joonis C)
Keerake SDS-plus-adapter 21 hammasvöö-
padrunisse 20. Kinnitage hammasvööpadrun 20
kinnituskruviga 19. Pange tähele, et kinni-
tuskruvi on vasakkeermega.
LED Mahtuvus
Pidev tuli 3 x roheline 2/3
Pidev tuli 2 x roheline 1/3
Pidev tuli 1 x roheline <1/3
Vilkuv tuli 1 x roheline reserv
OBJ_BUCH-283-001.book Page 302 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eesti | 303
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Hammasvööpadruni paigaldamine
(vt joonist D)
Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja
määrige seda kergelt.
Lükake hammasvööpadrun koos adapteriga
pöördliigutusega padrunisse, kuni see auto-
maatselt lukustub.
Lukustuse kontrollimiseks tõmmake hammas-
vööpadrunit.
Hammasvööpadruni eemaldamine
Lükake lukustushülss 5 taha ja võtke hammas-
vööpadrun 20 maha.
Vahetatava padruni eemaldamine/
paigaldamine (GBH 36 VF-LI)
Vahetatava padruni eemaldamine
(vt joonist E)
Tõmmake vahetatava padruni lukustusrõngas 6
taha, hoidke seda selles asendis ja tõmmake
SDS-plus vahetatav padrun 2 või kiirkinnitus-
padrun 1 suunaga ette maha.
Pärast eemaldamist kaitske vahetatavat padru-
nit määrdumise eest.
Vahetatava padruni paigaldamine
(vt joonist F)
Enne paigaldamist puhastage vahetatav padrun
ja määrige selle sisseasetatavat osa kergelt.
Võtke SDS-plus vahetatavast padrunist 2 või kiir-
kinnituspadrunist 1 terve käega ümbert kinni.
Lükake vahetatav padrun pöördliigutusega
padruni kinnituskohta 22, kuni kuulete
fikseerumisest märku andvat heli.
Vahetatav padrun lukustub automaatselt. Lukus-
tuse kontrollimiseks tõmmake vahetatavat
padrunit.
Tarviku vahetus
Tolmukaitse 4 kaitseb seadet töötamise ajal puu-
rimistolmu sissetungimise eest. Tarviku paigalda-
misel jälgige, et tolmukaitse 4 ei saa vigastada.
f Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja
vahetada. Tolmukaitse väljavahetamiseks
tuleks seade toimetada remonditöökotta.
SDS-plus-tarviku paigaldamine (vt joonist G)
SDS-plus-padrun võimaldab tarvikut tööriista
abita lihtsalt ja kiiresti vahetada.
GBH 36 VF-LI: Paigaldage SDS-plus vahetatav
padrun 2.
Puhastage tarviku padrunisse kinnituv osa ja
määrige seda kergelt.
Lükake tarvik pöördliigutusega padrunisse, kuni
tarvik automaatselt lukustub.
Lukustuse kontrollimiseks tõmmake tarvikut.
SDS-plus-tarvik on süsteemist tingituna vabalt
liikuv. Seetõttu tekib tühikäigul kerge
kõrvalekalle. See ei mõjuta puurimistäpsust,
sest puur tsentreerub puurimisel automaatselt.
SDS-plus-tarviku eemaldamine (vt joonist H)
Lükake lukustushülss 5 taha ja võtke tarvik välja.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute
paigaldamine (GBH 36 V-LI)
Märkus: Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituse-
ta tarvikuid löökpuurimiseks ega meiseldami-
seks! Löökpuurimine ja meiseldamine kahjustab
SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja padrunit.
Paigaldage hammasvööpadrun 20 (vt „Hammas-
vööpadruni vahetamine“, lk 302).
Tarviku paigaldamiseks keerake hammasvöö-
padrun 20 lahti. Paigaldage tarvik.
Asetage padrunvõti hammasvööpadruni 20 vas-
tavatesse avadesse ja pingutage tarvik ühtlaselt
kinni.
Keerake töörežiimilüliti 10 asendisse „Puuri-
mine“.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 303 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
304 | Eesti
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute
paigaldamine (GBH 36 V-LI)
Keerake hammasvööpadruni 20 hülssi padrun-
võtme abil vastupäeva, kuni tarvikut on võimalik
eemaldada.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute
paigaldamine (GBH 36 VF-LI) (vt joonist I)
Märkus: Ärge kasutage ilma SDS-plus-kinnituse-
ta tarvikuid löökpuurimiseks ega meiseldami-
seks! Löökpuurimine ja meiseldamine kahjustab
SDS-plus-kinnituseta tarvikuid ja padrunit.
Paigaldage kiirkinnituspadrun 1.
Hoidke kinni kiirkinnituspadruni rõngast 24.
Avage padrun, keerates eesmist hülssi 23 lahti
nii palju, et tarvikut on võimalik kohale asetada.
Hoidke rõngast 24 ja keerake eesmist hülssi 23
tugevasti noole suunas, kuni on kuulda
fikseerumisest märku andvat heli.
Kinnitumise kontrollimiseks tõmmake tarvikust.
Märkus: Kui padrun on lõpuni avatud, võib
padruni kinnikeeramisel kostuda fikseerumisest
märku andev heli, kuid padrun ei sulgu.
Sel juhul keerake eesmist hülssi 23 korraks
noolele vastupidises suunas. Seejärel on võima-
lik padrunit sulgeda.
Keerake töörežiimilüliti 10 asendisse „Puuri-
mine“.
Ilma SDS-plus-kinnituseta tarvikute
paigaldamine (GBH 36 VF-LI) (vt joonist J)
Hoidke kiirkinnituspadruni rõngast 24 kinni.
Avage padrun, keerates eesmist hülssi 23 noole
suunas lahti nii palju, et tarvikut on võimalik
kohale asetada.
Tolmueemaldus Saugfix abil (lisatarvik)
Saugfixi paigaldamine (vt joonist K)
Tolmueemalduseks läheb vaja Saugfixi (lisatar-
vik). Puurimisel vetrub Saugfix tagasi, nii et
Saugfixi pea on alati tihedalt vastu aluspinda.
Vajutage sügavuspiiriku reguleerimise nupule 12
ja võtke sügavuspiirik maha 17. Vajutage nupule
12 uuesti ja paigaldage Saugfix eestpoolt lisa-
käepidemesse 18.
Ühendage Saugfixi avaga 25 imivoolik (läbimõõt
19 mm, lisatarvik).
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu
imemiseks sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu
eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Puurimissügavuse reguleerimine Saugfixil
(vt joonist L)
Soovitud puurimissügavust X saate välja regu-
leerida ka siis, kui Saugfix on külge monteeritud.
Lükake SDS-plus-tarvik lõpuni SDS-plus-padru-
nisse 3. Vastasel korral võib SDS-plus-tarviku
liikuvus puurimissügavuse valeks muuta.
Keerake lahti Saugfixi tiibkruvi 29.
Asetage seade sisse lülitamata tugevasti puuri-
tavale kohale. SDS-plus-tarvik peab seejuures
pinnale toetuma.
Nihutage Saugfixi juhttoru 30 nii, et Saugfixi pea
toetub puuritavale pinnale. Ärge lükake juhttoru
30 üle teleskooptoru 28 kaugemale kui vajalik,
nii et skaalast jääb võimalikult suur osa
teleskooptorul 28 näha.
Keerake tiibkruvi 29 uuesti kinni. Keerake lahti
Saugfixi tiibkruvi 26.
Nihutage sügavuspiirikut 27 teleskooptorul 28
nii, et joonisel näidatud vahemaa X vastab
soovitud puurimissügavusele.
Keerake klemmkruvi 26 selles asendis kinni.
Kasutus
Seadme kasutuselevõtt
Aku paigaldamine
f Kasutage ainult Boschi originaalseid
Li-ioon-akusid, mille pinge vastab seadme
andmesildil toodud pingele. Teiste akude
kasutamine võib põhjustada vigastusi ja
põlengu ohtu.
Seadke reverslüliti 7 keskasendisse, et kaitsta
seadet juhusliku sisselülitamise eest.
Lükake laetud aku 16 eest seadme talda.
Suruge aku täielikult talla sisse, nii et punast
riba ei ole enam näha ja aku on kindlalt
lukustunud.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 304 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eesti | 305
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Töörežiimi valik
Töörežiimilülitiga 10 valite seadme töörežiimi.
Märkus: Töörežiimi tohib muuta üksnes siis, kui
seade on välja lülitatud! Vastasel korral võib
seade kahjustuda.
Töörežiimi vahetamiseks vajutage vabastus-
nupule 9 ja keerake töörežiimilüliti 10 soovitud
asendisse, kuni see kuuldavalt kohale fikseerub.
Pöörlemissuuna ümberlülitamine
(vt joonist M)
Reverslülitiga 7 saate muuta seadme pöörlemis-
suunda. Kui lüliti (sisse/välja) 8 on alla vajutatud,
siis ei ole pöörlemissuuna muutmine võimalik.
Parem käik: Viige reverslüliti 7 lõpuni vasa-
kule.
Vasak käik: Viige reverslüliti 7 lõpuni pare-
male.
Löökpuurimiseks, puurimiseks ja meiselda-
miseks lülitage seade alati paremale käigule.
Sisse-/väljalülitus
Tööriista sisselülitamiseks vajutage lülitile
(sisse/välja) 8.
Seadme esmakordsel sisselülitamisel võib
käivitumine olla aeglasem, sest seadme
elektroonika peab kõigepealt konfigureerima.
Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti
(sisse/välja) 8.
Pöörete arvu/löökide arvu reguleerimine
Sisselülitatud seadme pöörete/löökide arvu
saab sujuvalt reguleerida vastavalt sellele, kui
palju lülitit (sisse/välja) 8 sisse vajutada.
Kerge surve lülitile (sisse/välja) 8 annab madala
pöörete arvu/löökide arvu. Surve suurendamine
suurendab ka pöörete arvu/löökide arvu.
Ülekoormuskaitse
f Puurimistarviku kinnikiildumisel või haaku-
misel seadme spindel seiskub. Sellega
kaasnevate jõudude tasakaalustamiseks
tuleb seadet hoida alati kahe käega ja võtta
stabiilne tööasend.
f Seadme kinnikiildumise korral lülitage
seade välja ja eemaldage tarvik. Kinnikiil-
dunud tarvikuga seadme sisselülitamisel
tekivad suured reaktsioonimomendid.
Temperatuurikontrolli indikaator
Temperatuurikontrolli indikaatori 13 punane tuli
näitab, et seadme aku või elektroonika (paigal-
datud aku puhul) ei ole optimaalses tempera-
tuurivahemikus. Sellisel juhul seade ei tööta või
töötab poole võimsusega.
Aku temperatuurikontroll:
Punane tuli 13 põleb aku paigaldamisel aku-
laadimisseadmesse pidevalt: Aku tempera-
tuur on lubatud laadimistemperatuurist 0 °C
kuni 45 °C kõrgem või madalam ja akut ei ole
võimalik laadida.
Punane tuli 13 vilgub vajutamisel klahvile
15
või lülitile (sisse/välja) 8 (paigaldatud aku
korral): Aku temperatuur on lubatud töötem-
peratuurist
10 °C kuni +60 °C kõrgem või
madalam.
Kui temperatuur on üle 70 °C, lülitub aku
välja seniks, kuni jõuab uuesti lubatud
temperatuurivahemikku.
Seadme elektroonika temperatuurikontroll:
Punane indikaator 13 süttib vajutamisel lüliti-
le (sisse/välja) 8 pideva tulega: Seadme elek-
troonika temperatuur on tõusnud üle 75 °C.
Kui temperatuur on kõrgem kui 90 °C, lülitub
seadme elektroonika välja seniks, kuni jõuab
uuesti lubatud temperatuurivahemikku.
Asend löökpuurimiseks betoonis
või kivis
Asend puidu, metalli, keraamiliste
plaatide ja plastmaterjalide puuri-
miseks ning kruvide keeramiseks ja
keermete lõikamiseks
Asend Vario-Lock meisli asendi
reguleerimiseks
Selles asendis ei fikseeru
töörežiimilüliti 10 kohale.
Asend meiseldamiseks
OBJ_BUCH-283-001.book Page 305 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
306 | Eesti
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Tööjuhised
Meisli asendi muutmine (Vario-Lock)
Meislit saab lukustada 36 asendisse. Nii on
võimalik valida optimaalset tööasendit.
Asetage meisel padrunisse.
Keerake töörežiimilüliti 10 asendisse „Vario-
Lock“ (vt „Töörežiimi valik“, lk 305).
Pöörake padrun soovitud asendisse.
Keerake töörežiimilüliti 10 asendisse „Meisel-
damine“. Padrun on sellega lukustatud.
Meiseldamiseks reguleerige seade paremale
käigule.
Kruvikeeramistarvikute kinnitamine
(vt joonist N)
f Mutrile/kruvile asetamisel peab seade
olema välja lülitatud. Pöörlevad tarvikud
võivad kohalt libiseda.
Kruvikeeramistarvikute kasutamiseks läheb vaja
SDS-plus-kinnitusega universaaladapterit 31
(lisatarvik).
Puhastage adapteri padrunisse kinnituvat osa ja
määrige seda kergelt.
Lükake universaaladapter pöördliigutusega
padrunisse, kuni see automaatselt lukustub.
Lukustuse kontrollimiseks tõmmake universaal-
adapterit.
Kinnitage universaaladapterisse kruvikeeramis-
tarvik. Kasutage ainult kruvi peaga sobivaid
kruvikeeramistarvikuid.
Universaaladapteri eemaldamiseks lükake lukus-
tushülssi 5 taha ja võtke universaaladapter 31
padrunist välja.
Juhised aku käsitsemiseks
Kaitske akut niiskuse ja vee eest.
Hoidke akut temperatuuril 0 °C kuni 45 °C.
Ärge jätke akut suvel autosse.
Puhastage aku ventilatsiooniavasid pehme,
puhta ja kuiva pintsliga.
Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist
näitab, et aku on muutunud kasutuskõlbmatuks
ja tuleb välja vahetada.
Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete
käitlemise juhiseid.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
f Eemaldage aku seadmest enne mis tahes
töid seadme kallal (nt hooldus, tarvikute
vahetus jmt), samuti enne seadme transpor-
timist ja hoiulepanekut. Lüliti (sisse/välja)
soovimatul käsitsemisel esineb vigastuste
oht.
f Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks
hoidke seade ja selle ventilatsiooniavad
puhtad.
f Vigastatud tolmukaitse tuleb kohe välja
vahetada. Tolmukaitse väljavahetamiseks
tuleks seade toimetada remonditöökotta.
Puhastage padrunit 3 iga kord pärast
kasutamist.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud.
Kui seade sellest hoolimata rikki läheb, tuleb
see lasta parandada Boschi elektriliste
käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade
tellimisel näidake kindlasti ära seadme
andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote
paranduse ja hooldusega ning varuosadega
seotud küsimustele. Joonised ja lisateabe
varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete
ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja
seadistamisega seotud küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja
hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Fax: + 372 (0679) 1129
OBJ_BUCH-283-001.book Page 306 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eesti | 307
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Transport
Akut on testitud vastavalt UN-käsiraamatu
ST/SG/AC.10/11/3. väljaande III osa lõigule
38.3. Aku on varustatud tõhusa kaitsega sise-
mise ülerõhu ja lühise vastu, samuti seadistega
aku vägivaldse avamise ning ohtliku tagasivoolu
tõkestamiseks.
Akus sisalduv liitiumikogus ei ületa lubatud piir-
määrasid. Seega ei kohaldata aku suhtes ei
üksikkomponendina ega seadmesse paigalda-
tuna riiklikke ja rahvusvahelisi ohtlike kaupade
osas kehtivaid nõudeid. Ohtlike kaupade osas
kehtivad nõuded võivad aga olla olulised mitme
aku transportimisel. Sellisel juhul võib osutuda
vajalikuks eritingimuste järgimine (nt pakendi
osas). Lisateave sisaldub inglisekeelses info-
lehes, mille leiate järgmiselt internetiaadressilt:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Kasutuskõlbmatuks muutunud
seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Üksnes EL liikmesriikidele:
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilisi tööriistu
koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning direktiivi kohaldamisele liik-
mesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult korduskasutada või
ringlusse võtta.
Akud/patareid:
Li-ioon:
Järgige palun juhiseid punktis
„Transport“, lk 307.
Ärge visake akusid/patareisid olmejäätmete
hulka, tulle või vette. Akud/patareid tuleb kokku
koguda, ringlusse võtta või keskkonnasõbralikul
viisil hävitada.
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direk-
tiivile 91/157/EMÜ tuleb defektsed või kasutus-
ressursi ammendanud akud/patareid ringlusse
võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 307 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
308 | Latviešu
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Vispārējie drošības noteikumi
darbam ar elektroinstrumen-
tiem
Rūpīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto dro-
šības noteikumu un norādījumu neievērošana
var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elek-
triskajam triecienam vai nopietnam savaino-
jumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus
turpmākai izmantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „Elek-
troinstruments“ attiecas gan uz tīkla elektroin-
strumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz aku-
mulatora elektroinstrumentiem (bez elektro-
kabeļa).
1) Drošība darba vietā
a) Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un
sakārtota. Nekārtīgā darba vietā un sliktā
apgaismojumā var viegli notikt nelaimes
gadījums.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu eksplo-
zīvu vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un
vietās ar paaugstinātu gāzes vai putekļu
saturu gaisā. Darba laikā elektroinstru-
ments nedaudz dzirksteļo, un tas var
izsaukt viegli degošu putekļu vai tvaiku
aizdegšanos.
c) Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet
nepiederošām personām un jo īpaši bēr-
niem tuvoties darba vietai. Citu personu
klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezul-
tātā jūs varat zaudēt kontroli pār elektro-
instrumentu.
2) Elektrodrošība
a) Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt
piemērotai elektrotīkla kontaktligzdai.
Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst
nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-
dakšas salāgotājus, ja elektroinstru-
ments caur kabeli tiek savienots ar aiz-
sargzemējuma ķēdi. Neizmainītas kon-
strukcijas kontaktdakša, kas piemērota
kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā
trieciena saņemšanas risku.
b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, ra-
diatoriem, plītīm vai ledusskapjiem. Pie-
skaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroinstrumentu lietus lai-
kā, neturiet to mitrumā. Mitrumam
iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariet elektroinstru-
mentu aiz elektrokabeļa. Neraujiet aiz
kabeļa, ja vēlaties atvienot instrumentu
no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām
šķautnēm un elektroinstrumenta kustī-
gajām daļām. Bojāts vai samezglojies
elektrokabelis var būt par cēloni elektris-
kajam triecienam.
e) Darbinot elektroinstrumentu ārpus tel-
pām, izmantojiet tā pievienošanai vienīgi
tādus pagarinātājkabeļus, kuru lietošana
ārpus telpām ir atļauta. Lietojot elektro-
kabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-
pām, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
f) Ja elektroinstrumentu tomēr nepiecie-
šams lietot vietās ar paaugstinātu mitru-
mu, izmantojiet tā pievienošanai noplū-
des strāvas aizsargreleju. Lietojot noplū-
des strāvas aizsargreleju, samazinās risks
saņemt elektrisko triecienu.
3) Personiskā drošība
a) Darba laikā saglabājiet paškontroli un
rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu.
Pārtrauciet darbu, ja jūtaties noguris vai
atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-
kamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar
elektroinstrumentu, pat viens neuzmanī-
bas mirklis var būt par cēloni nopietnam
savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzī-
bas līdzekļus. Darba laikā nēsājiet aiz-
sargbrilles. Individuālo darba aizsardzī-
bas līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu
apavu un aizsargķiveres vai ausu aizsargu)
pielietošana atbilstoši elektroinstrumenta
tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 308 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Latviešu | 309
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
c) Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļī-
gu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumen-
ta pievienošanas elektrotīklam, akumu-
latora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas
pārliecinieties, ka tas ir izslēgts.
Pārnesot elektroinstrumentu, ja pirksts
atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to
elektrobarošanas avotam laikā, kad elek-
troinstruments ir ieslēgts, var viegli notikt
nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas
neaizmirstiet izņemt no tā regulējošos
instrumentus vai atslēgas. Regulējošais
instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas
brīdī atrodas elektroinstrumenta kustīga-
jās daļās, var radīt savainojumu.
e) Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai
nedabisku ķermeņa stāvokli. Vienmēr
ieturiet stingru stāju un centieties sa-
glabāt līdzsvaru. Tas atvieglo instrumenta
vadību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu.
Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas
drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus,
apģērbu un aizsargcimdus instrumenta
kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes, rotas-
lietas un gari mati var ieķerties instrumen-
ta kustīgajās daļās.
g) Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj
tam pievienot ārējo putekļu uzsūkšanas
vai savākšanas/uzkrāšanas ierīci, seko-
jiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
botos. Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai
savākšanu/uzkrāšanu, samazinās to
kaitīgā ietekme uz strādājošās personas
veselību.
4) Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektro-
instrumentiem
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Kat-
ram darbam izvēlieties piemērotu elek-
troinstrumentu. Elektroinstruments dar-
bojas labāk un drošāk pie nominālās slo-
dzes.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bo-
jāts tā ieslēdzējs. Elektroinstruments, ko
nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams lieto-
šanai un to nepieciešams remontēt.
c) Pirms elektroinstrumenta apkopes, re-
gulēšanas vai darbinstrumenta nomaiņas
atvienojiet tā kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla vai izņemiet no tā akumula-
toru. Šādi iespējams novērst elektro-
instrumenta nejaušu ieslēgšanos.
d) Ja elektroinstruments netiek lietots, uz-
glabājiet to piemērotā vietā, kur elek-
troinstruments nav sasniedzams bēr-
niem un personām, kuras neprot ar to
rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem no-
teikumiem. Ja elektroinstrumentu lieto
nekompetentas personas, tas var apdrau-
dēt cilvēku veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkal-
pošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas
darbojas bez traucējumiem un nav ie-
spiestas, vai kāda no daļām nav salauzta
vai bojāta, vai katra no tām pareizi funk-
cionē un pilda tai paredzēto uzdevumu.
Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu savlai-
cīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā
remontu darbnīcā. Daudzi nelaimes gadī-
jumi notiek tāpēc, ka elektroinstruments
pirms lietošanas nav pienācīgi apkalpots.
f) Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus. Rūpīgi kopti elektro-
instrumenti, kas apgādāti ar asiem griezēj-
instrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk
un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumen-
tus, papildpiederumus, darbinstrumen-
tus utt., kas atbilst šeit sniegtajiem
norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpat-
nības. Elektroinstrumentu lietošana
citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem to ir
paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var
novest pie neparedzamām sekām.
5) Saudzējoša apiešanās un darbs ar akumula-
tora elektroinstrumentiem
a) Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu
uzlādes ierīci, ko ir ieteikusi elektroinstru-
menta ražotājfirma. Katra uzlādes ierīce ir
paredzēta tikai noteikta tipa akumulato-
ram, un mēģinājums to lietot cita tipa
akumulatoru uzlādei var novest pie uzlādes
ierīces un/vai akumulatora aizdegšanās.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 309 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
310 | Latviešu
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
b) Pievienojiet elektroinstrumentam tikai
tādu akumulatoru, ko ir ieteikusi ražotāj-
firma. Cita tipa akumulatoru lietošana var
būt par cēloni savainojumam vai novest
pie elektroinstrumenta un/vai akumula-
tora aizdegšanās.
c) Laikā, kad akumulators netiek lietots,
nepieļaujiet, lai tā kontakti saskartos ar
saspraudēm, monētām, atslēgām, nag-
lām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla
priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgu-
mu. Īsslēgums starp akumulatora kontak-
tiem var radīt apdegumus un būt par cēlo-
ni ugunsgrēkam.
d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var
izplūst šķidrais elektrolīts. Nepieļaujiet
elektrolīta nonākšanu saskarē ar ādu. Ja
tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet
elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk
acīs, nekavējoties griezieties pie ārsta.
No akumulatora izplūdušais elektrolīts var
izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
6) Apkalpošana
a) Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta
remontu veiktu kvalificēts personāls,
nomaiņai izmantojot oriģinālās rezerves
daļas un piederumus. Tikai tā iespējams
panākt un saglabāt vajadzīgo darba
drošības līmeni.
Īpašie darba drošības
noteikumi
f Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsar-
dzībai. Trokšņa iedarbība var radīt palie-
košus dzirdes traucējumus.
f Nostipriniet uz elektroinstrumenta kopā ar
to piegādāto papildrokturi. Kontroles zau-
dēšana pār elektroinstrumentu var būt par
cēloni savainojumam.
f Lietojiet piemērotu metālmeklētāju slēpto
pievadlīniju atklāšanai vai arī griezieties
pēc palīdzības vietējā komunālās saimniecī-
bas iestādē. Urbim skarot elektrotīkla līniju,
var izcelties ugunsgrēks un strādājošā perso-
na var saņemt elektrisko triecienu. Gāzes
vada bojājums var izraisīt sprādzienu. Urbim
skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas
materiālās vērtības.
f Darba laikā stingri turiet elektroinstru-
mentu ar abām rokām un centieties ieturēt
drošu stāju. Elektroinstrumentu ir drošāk
vadīt ar abām rokām.
f Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Ie-
stiprinot apstrādājamo priekšmetu skrūvs-
pīlēs vai citā stiprinājuma ierīcē, strādāt ir
drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.
f Neapstrādājiet materiālus, kas satur azbes-
tu. Azbestam piemīt kancerogēnas īpašības.
f Veiciet nepieciešamos drošības pasāku-
mus, ja darba gaitā var izdalīties veselībai
kaitīgi, ugunsnedroši vai sprādzienbīstami
putekļi. Piemērs. Daudzu materiālu
putekļiem piemīt kancerogēnas īpašības.
Tāpēc darba laikā nēsājiet aizsargmasku un
pielietojiet putekļu un skaidu uzsūkšanu, ja
instrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu un skaidu uzsūkšanas ierīci.
f Uzturiet darba vietu tīru. Īpaši bīstams ir
dažādu materiālu putekļu sajaukums. Vieglo
metālu putekļi ir ļoti ugunsnedroši un
sprādzienbīstami.
f Pirms elektroinstrumenta novietošanas no-
gaidiet, līdz tā darbvārpsta pārtrauc griez-
ties. Kustībā esošs darbinstruments var ie-
strēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār
elektroinstrumentu.
f Novērsiet elektroinstrumenta patvaļīgu ie-
slēgšanos. Pirms akumulatora ievietošanas
pārliecinieties, ka ieslēdzējs atrodas stā-
voklī „Izslēgts“. Elektroinstrumenta pār-
nešana, turot pirkstu uz ieslēdzēja, vai aku-
mulatora ievietošana ieslēgtā elektroinstru-
mentā var izraisīt nelaimes gadījumu.
f Neatveriet akumulatoru. Tas var būt par
cēloni īsslēgumam.
Sargājiet akumulatoru no karstuma, tai
skaitā arī no ilgstošas saules staru iedar-
bības un atrašanās uguns tuvumā. Aug-
stas temperatūras iespaidā akumulators
var sprāgt.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 310 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Latviešu | 311
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
f Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezul-
tātā akumulators var izdalīt kaitīgus izgaro-
jumus. Šādā gadījumā izvēdiniet telpu un, ja
jūtaties slikti, griezieties pie ārsta. Izgaroju-
mi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu.
f Ja akumulators ir bojāts, no tā var izplūst
šķidrais elektrolīts, saslapinot tuvumā
esošos priekšmetus. Pārbaudiet daļas, ko ir
skāris elektrolīts. Attīriet elektrolīta skartās
elektroinstrumenta daļas vai, ja nepie-
ciešams, nomainiet tās.
Funkciju apraksts
Rūpīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievēro-
šana var izraisīt aizdegšanos un būt
par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar instrumenta
attēlu un turēt to atvērtu visu laiku, kamēr tiek
lasīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts triecienurb-
šanai betonā, ķieģeļu mūrī un akmenī, kā arī
viegliem izciršanas darbiem ar kaltu. Tas ir pie-
mērots arī urbšanai bez triecieniem kokā,
metālā, keramiskajos materiālos un plastmasā.
Elektroinstrumenti ar elektronisko gaitas regulē-
šanu un griešanās virziena pārslēdzēju ir derīgi
arī skrūvēšanai un vītņu griešanai.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst
numuriem elektroinstrumenta attēlā, kas
sniegts ilustratīvajā lappusē.
1 Nomaināmā bezatslēgas urbjpatrona
(GBH 36 VF-LI)
2 Nomaināmā SDS-plus urbjpatrona
(GBH 36 VF-LI)
3 SDS-plus turētājaptvere
4 Putekļu aizsargs
5 Turētājaptveres spīļuzmava
6 Nomaināmās urbjpatronas fiksējošais
gredzens (GBH 36 VF-LI)
7 Griešanās virziena pārslēdzējs
8 Ieslēdzējs
9 Taustiņš darba režīma pārslēdzēja
defiksēšanai
10 Darba režīma pārslēdzējs
11 Fiksējošais taustiņš
12 Taustiņš urbšanas dziļuma ierobežotāja
defiksēšanai
13 Temperatūras kontroles indikators
14 Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
15 Uzlādes pakāpes indikācijas taustiņš
16 Akumulators*
17 Urbšanas dziļuma ierobežotājs
18 Papildrokturis
19 Zobaploces urbjpatronas noturskrūve*
20 Zobaploces urbjpatrona*
21 SDS-plus kāts urbjpatronas stiprināšanai*
22 Urbjpatronas stiprinājums (GBH 36 VF-LI)
23 Bezatslēgas urbjpatronas priekšējā aploce
(GBH 36 VF-LI)
24 Bezatslēgas urbjpatronas noturgredzens
(GBH 36 VF-LI)
25 Uzsūkšanas ierīces Saugfix uzsūkšanas
atvere*
26 Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma
ierobežotāja spārnskrūve*
27 Uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma
ierobežotājs*
28 Uzsūkšanas ierīces Saugfix teleskopiskā
vadotne*
29 Uzsūkšanas ierīces Saugfix spārnskrūve*
30 Uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes
aptvere*
31 Universālais turētājs ar SDS-plus
stiprinājuma kātu*
*Attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst
standarta piegādes komplektā.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 311 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
312 | Latviešu
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Tehniskie parametri
Informācija par troksni un vibrāciju
Mērījumi ir veikti atbilstoši standartam
EN 60745.
Instrumenta radītā trokšņa parametru pēc rak-
sturlīknes A izsvērtās tipiskās vērtības ir šādas:
trokšņa spiediena līmenis 91 dB(A); trokšņa jau-
das līmenis 102 dB(A). Mērījumu izkliede K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība (vektoru
summa trijos virzienos) ir noteikta atbilstoši
standartam EN 60745.
Triecienurbšana betonā: vibrācijas paātrinājuma
vērtība a
h
=20 m/s
2
, izkliede K=1,5 m/s
2
Apstrāde ar kaltu: vibrācijas paātrinājuma
vērtība a
h
=13 m/s
2
, izkliede K=1,5 m/s
2
.
Šajā pamācībā sniegtais vibrā-
cijas līmenis ir izmērīts atbil-
stoši standartā EN 60745 noteiktajai procedūrai
un var tikt lietots instrumentu salīdzināšanai.
Vibrācijas līmenis mainās atkarībā no elektro-
instrumenta pielietojuma veida un daudzos
gadījumos var pārsniegt šajā pamācībā norādīto
vērtību. Ja elektroinstruments tiek ilgstoši
lietots kādā noteiktā veidā, vibrācijas radītā
papildu slodze nereti tiek novērtēta pārāk zemu.
Piezīme. Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto pa-
pildu slodzi zināmam darba laika posmam, jāņem
vērā arī laiks, kad instruments ir izslēgts vai arī
darbojas, taču reāli netiek izmantots paredzētā
darba veikšanai. Ievērojot šos faktorus, vibrācijas
radītā papildu slodze, kas noteikta zināmam
darba laika posmam, var būt ievērojami mazāka.
Perforators GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Izstrādājuma numurs
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Griešanās ātruma regulēšana
z z
Griešanās izslēgšana
z z
Griešanās virziena pārslēgšana
z z
Nomaināma urbjpatrona
z
Nominālais spriegums
V= 36 36
Nominālā patērējamā jauda
W600600
Mehāniskā jauda
W430430
Triecienu biežums pie nominālā griešanās ātruma
min.
-1
04260 04260
Trieciena enerģija
J03,0 03,0
Nominālais griešanās ātrums:
griešanās virzienam pa labi
griešanās virzienam pa kreisi
min.
-1
min.
-1
0960
0930
0960
0930
Darbinstrumenta stiprinājums
SDS-plus SDS-plus
Darbvārpstas aptveres diametrs
mm 50 50
Maks urbumu diametrs:
betonā
mūrī (ar kroņurbi)
tēraudā
kokā
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,3 4,5
Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības
apzīmējumi var mainīties.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 312 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Latviešu | 313
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā
„Tehniskie parametri“ aprakstītais izstrādājums
atbilst šādiem standartiem vai normatīvajiem
dokumentiem: EN 60745, kā arī direktīvām
2004/108/ES, 98/37/ES (līdz 28.12.2009) un
2006/42/ES (no 29.12.2009).
Tehniskā lieta no:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Salikšana
Akumulatora uzlāde
f Lietojiet tikai piederumu lappusē norādītās
uzlādes ierīces. Vienīgi šīs uzlādes ierīces ir
piemērotas jūsu elektroinstrumentā izmanto-
jamā litija-jonu akumulatora uzlādei.
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji
uzlādētā stāvoklī. Lai akumulators spētu nodro-
šināt pilnu jaudu, pirms elektroinstrumenta
pirmās lietošanas pilnīgi uzlādējiet akumulatoru,
pievienojot to uzlādes ierīcei.
Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā
laikā, nebaidoties samazināt tā kalpošanas
ilgumu. Akumulatoram nekaitē arī pārtraukums
uzlādes procesā.
Litija-jonu akumulatorā ir pielietota elektroniskā
elementu aizsardzība („Electronic Cell Pro-
tection [ECP]“), kas to pasargā no dziļās izlā-
des. Ja akumulators ir izlādējies, īpaša aizsardzī-
bas sistēma izslēdz elektroinstrumentu; šādā
gadījumā darbinstruments pārtrauc griezties.
Ja elektroinstruments ir
automātiski izslēdzies,
nemēģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot
ieslēdzēju. Šādas rīcības dēļ var tikt bojāts
akumulators.
Akumulatora izņemšana
Akumulatoram 16 ir divu pakāpju fiksators, kas
ļauj novērst tā izkrišanu, nejauši nospiežot aku-
mulatora fiksējošo taustiņu 11. Laikā, kad aku-
mulators ir ievietots elektroinstrumentā, to no-
tur vietā atspere.
Lai izņemtu akumulatoru 16, rīkojieties šādi.
Piespiediet akumulatoru elektroinstrumenta
pamatnei (1.) un vienlaicīgi nospiediet fiksē-
jošo taustiņu 11 (2.).
Pavelciet akumulatoru ārā no elektroinstru-
menta, līdz kļūst redzama sarkanā svītra (3.).
Vēlreiz nospiediet fiksējošo taustiņu 11 un
tad pilnīgi izvelciet akumulatoru no elektro-
instrumenta.
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
Akumulatora uzlādes pakāpes indikatora 14 trīs
zaļās mirdzdiodes ļauj noteikt akumulatora 16
uzlādes pakāpi. Vadoties no drošības apsvēru-
miem, akumulatora uzlādes pakāpi iespējams
nolasīt tikai laikā, kad elektroinstruments
nedarbojas.
Lai nolasītu akumulatora uzlādes pakāpi, no-
spiediet taustiņu 15 (tas iespējams arī tad, ja
akumulators neatrodas elektroinstrumentā).
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators auto-
mātiski izdziest aptuveni pēc 5 sekundēm.
Ja pēc taustiņa 15 nospiešanas neiedegas nevie-
na no indikatora mirdzdiodēm, akumulators ir
bojāts un to nepieciešams nomainīt.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
UZMANĪBU
Mirdzdiodes Akumulatora
ietilpība
Pastāvīgi deg 3 mirdzdiodes 2/3
Pastāvīgi deg 2 mirdzdiodes 1/3
Pastāvīgi deg 1 mirdzdiode <1/3
Mirgo 1 mirdzdiode Rezerve
OBJ_BUCH-283-001.book Page 313 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
314 | Latviešu
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Akumulatora uzlādes laikā trīs zaļās mirdzdiodes
secīgi uz īsu brīdi iedegas un tad nodziest. Kad
akumulators ir pilnīgi uzlādēts, visas trīs zaļās
mirdzdiodes deg pastāvīgi. Aptuveni 5 minūtes
pēc akumulatora pilnīgas uzlādes trīs zaļās
mirdzdiodes izdziest.
Akumulators ir apgādāts ar NTC sistēmas tem-
peratūras kontroles ierīci, kas pieļauj uzlādi tikai
temperatūras diapazonā no 0 °C līdz 45 °C. Šādi
tiek nodrošināts liels akumulatora kalpošanas
ilgums.
Papildrokturis
f Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz
tā ir uzstādīts papildrokturis 18.
Papildroktura pagriešana (skatīt attēlu A)
Papildrokturi 18 var pagriezt tādā stāvoklī,
kas darba laikā ļauj droši stāvēt un strādāt bez
piepūles.
Atskrūvējiet papildroktura 18 apakšējo daļu,
griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības
virzienam, un pagrieziet papildrokturi 18 vēla-
majā stāvoklī. Tad stingri pieskrūvējiet papild-
roktura 18 apakšējo daļu, griežot to pulksteņa
rādītāju kustības virzienā.
Sekojiet, lai, papildroktura spīļaploce ievietotos
šim nolūkam paredzētajā korpusa gropē.
Urbšanas dziļuma iestādīšana (skatīt attēlu B)
Izmantojot urbšanas dziļuma ierobežotāju 17,
var iestādīt vēlamo urbšanas dziļumu X.
Šim nolūkam nospiediet urbšanas dziļuma iero-
bežotāja defiksēšanas taustiņu 12 un pārvie-
tojiet urbšanas dziļuma ierobežotāju papildrok-
tura 18 turētājā.
Rievojumam uz dziļuma ierobežotāja 17 jābūt
vērstam augšup.
Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-
plus stiprinājumu SDS-plus turētājaptverē 3.
Pretējā gadījumā darbinstruments turētājaptve-
rē kustas, kas var traucēt pareiza urbšanas
dziļuma iestādīšanu.
Izvelciet urbšanas dziļuma ierobežotāju tādā ga-
rumā, lai attālums starp urbja smaili un urbšanas
dziļuma ierobežotāja galu būtu vienāds ar vēla-
mo urbšanas dziļumu X.
Urbjpatronas un darbinstrumenta izvēle
Veicot triecienurbšanu un apstrādi ar kaltu,
jālieto SDS-plus darbinstrumenti, kas derīgi
iestiprināšanai SDS-plus urbjpatronā.
Veicot urbšanu bez triecieniem kokā, metālā,
keramiskajos materiālos un plastmasā, kā arī,
ieskrūvējot skrūves un griežot vītnes, jālieto
darbinstrumenti bez SDS-plus stiprinājuma
(piemēram, urbji ar cilindrisku kātu). Šādu darb-
instrumentu iestiprināšanai nepieciešama
bezatslēgas urbjpatrona vai zobaploces urbjpat-
rona.
GBH 36 VF-LI: nomaināmo SDS-plus-urbjpat-
ronu 2 var viegli nomainīt pret kopā ar instru-
mentu piegādāto bezatslēgas urbjpatronu 1.
Zobaploces urbjpatronas nomaiņa
(GBH 36 V-LI)
Lai varētu izmantot darbinstrumentus bez SDS-
plus stiprinājuma (piemēram, urbjus ar cilin-
drisku kātu), elektroinstrumentā jāiestiprina
piemērota urbjpatrona (zobaploces vai bezatslē-
gas urbjpatrona; tās abas ir papildpiederumi).
Zobaploces urbjpatronas salikšana
(skatīt attēlu C)
Ieskrūvējiet SDS-plus kātu 21 zobaploces urbj-
patronā 20. Nostipriniet zobaploces urbjpatronu
20 ar noturskrūvi 19. Atcerieties, ka noturskrū-
vei ir kreisā vītne.
Zobaploces urbjpatronas iestiprināšana
(skatīt attēlu D)
Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to
ar nelielu smērvielas daudzumu.
Nedaudz pagrozot, ievirziet zobaploces urbj-
patronas kātu turētājaptverē, līdz tas tur auto-
mātiski fiksējas.
Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot zobaploces
urbjpatronu ārā no turētājaptveres.
Zobaploces urbjpatronas izņemšana
Pavirziet spīļuzmavu 5 instrumenta korpusa vir-
zienā un izvelciet zobaploces urbjpatronu 20.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 314 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Latviešu | 315
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Nomaināmās urbjpatronas izņemšana
un iestiprināšana (GBH 36 VF-LI)
Nomaināmās urbjpatronas izņemšana
(skatīt attēlu E)
Pabīdiet atpakaļ nomaināmās urbjpatronas
fiksējošo gredzenu 6 un, stingri turot to šādā
stāvoklī, izvelciet nomaināmo SDS-plus urbj-
patronu 2 vai nomaināmo bezatslēgas urbj-
patronu 1 virzienā uz priekšu.
Pēc nomaināmās urbjpatronas izņemšanas vei-
ciet pasākumus, lai pasargātu to no netīrumiem.
Nomaināmās urbjpatronas iestiprināšana
(skatīt attēlu F)
Pirms iestiprināšanas notīriet nomaināmo urbj-
patronu un pārklājiet tās iestiprināmo daļu ar
nelielu daudzumu smērvielas.
Satveriet plaukstā nomaināmo SDS-plus urbj-
patronu 2 vai nomaināmo bezatslēgas urbjpa-
tronu 1. Nedaudz pagrozot, iebīdiet nomaināmo
urbjpatronu stiprinājumā 22, līdz skaidri sadzir-
dat fiksatora klikšķi.
Nomaināmā urbjpatrona automātiski fiksējas
stiprinājumā. Pārbaudiet urbjpatronas fiksāciju,
nedaudz pavelkot to ārā no stiprinājuma.
Darbinstrumenta nomaiņa
Putekļu aizsargs 4 novērš urbšanas procesā
radušos putekļu iekļūšanu turētājaptverē. Iesti-
prinot darbinstrumentu, sekojiet, lai putekļu
aizsargs 4 netiktu bojāts.
f Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējo-
ties jānomaina. Nomaiņu ieteicams veikt
pilnvarotā klientu apkalpošanas iestādē.
SDS-plus darbinstrumenta iestiprināšana
(skatīt attēlu G)
SDS-plus turētājaptverē var vienkārši un ērti
iestiprināt nomaināmos darbinstrumentus,
nelietojot palīgrīkus.
GBH 36 VF-LI: iestipriniet nomaināmo SDS-plus
urbjpatronu 2.
Pirms iestiprināšanas notīriet darbinstrumenta
kātu un pārklājiet tā iestiprināmo daļu ar nelielu
daudzumu smērvielas.
Nedaudz pagrozot, ievirziet darbinstrumenta kātu
turētājaptverē, līdz tas tur automātiski fiksējas.
Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz
pavelkot to ārā no turētājaptveres.
SDS-plus stiprinājuma sistēmai piemīt īpatnība,
ka turētājaptverē iestiprinātais darbinstruments
brīvi kustas. Tāpēc, instrumentam darbojoties
tukšgaitā, darbinstruments rotē ar zināmu radiā-
lu ekscentritāti. Taču tas neietekmē urbumu
precizitāti, jo urbšanas laikā darbinstruments
automātiski centrējas.
SDS-plus darbinstrumenta izņemšana
(skatīt attēlu H)
Pavirziet spīļuzmavu 5 instrumenta korpusa vir-
zienā un izvelciet darbinstrumentu no
turētājaptveres.
Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus
stiprinājuma (GBH 36 V-LI)
Piezīme. Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-
plus stiprinājuma, veicot triecienurbšanu un
izciršanu ar kaltu! Triecienurbšanas un izcir-
šanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus stipri-
nājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpat-
ronas var tikt bojātas.
Iestipriniet zobaploces urbjpatronu 20 (skatīt
sadaļu „Zobaploces urbjpatronas nomaiņa“
lappusē 314).
Griežot zobaploces urbjpatronas 20 aploci, atve-
riet urbjpatronu tik tālu, lai tajā varētu ievietot
darbinstrumentu. Ievietojiet darbinstrumentu
urbjpatronā.
Pēc kārtas ievietojiet urbjpatronas atslēgu at-
bilstošajos zobaploces urbjpatronas 20 atvēru-
mos un iespīlējiet darbinstrumentu urbjpatronā.
Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 10 stāvoklī
„Urbšana“.
Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus
stiprinājuma (GBH 36 V-LI)
Ar urbjpatronas atslēgas palīdzību grieziet
zobaploces urbjpatronas 20 aploci pretēji pulk-
steņa rādītāju kustības virzienam, līdz darb-
instrumentu kļūst iespējams izņemt.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 315 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
316 | Latviešu
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Kā iestiprināt darbinstrumentu bez SDS-plus
stiprinājuma (GBH 36 VF-LI) (skatīt attēlu I)
Piezīme. Nelietojiet darbinstrumentus bez SDS-
plus stiprinājuma, veicot triecienurbšanu un
izciršanu ar kaltu! Triecienurbšanas un izcir-
šanas laikā darbinstrumenti bez SDS-plus stipri-
nājuma un to iestiprināšanai paredzētās urbjpat-
ronas var tikt bojātas.
Iestipriniet bezatslēgas urbjpatronu 1.
Stingri satveriet bezatslēgas urbjpatronas notur-
gredzenu 24. Griežot bezatslēgas urbjpatronas
priekšējo aploci 23, atveriet tās turētājaptveri
tik tālu, lai tajā varētu ievietot darbinstrumenta
kātu. Stingri turiet noturgredzenu 24 un spēcīgi
grieziet priekšējo aploci 23 bultas virzienā, līdz
kļūst skaidri sadzirdami sprūda mehānisma
klikšķi.
Pārbaudiet darbinstrumenta fiksāciju, nedaudz
pavelkot to ārā no turētājaptveres.
Piezīme. Ja turētājaptvere ir atvērta līdz galam,
tad var notikt tā, ka pie mēģinājuma to aizvērt
kļūst dzirdami sprūda mehānisma klikšķi un
turētājaptvere neaizveras.
Šādā gadījumā pagrieziet bezatslēgas urbjpatro-
nas priekšējo aploci 23 pretēji bultas virzienam.
Pēc tam turētājaptveri kļūst iespējams aizvērt.
Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 10 stāvoklī
„Urbšana“.
Kā izņemt darbinstrumentu bez SDS-plus stip-
rinājuma (GBH 36 VF-LI) (skatīt attēlu J)
Stingri satveriet bezatslēgas urbjpatronas notur-
gredzenu 24. Griežot bezatslēgas urbjpatronas
priekšējo aploci 23 bultas virzienā, atveriet tās
turētājaptveri, līdz kļūst iespējams izņemt darb-
instrumentu.
Putekļu uzsūkšana ar ierīci Saugfix
(papildpiederums)
Ierīces Saugfix nostiprināšana (skatīt attēlu K)
Lai urbšanas laikā nodrošinātu putekļu uzsūk-
šanu, jālieto uzsūkšanas ierīce Saugfix (papild-
piederums). Veidojot urbumu, ar atsperi
nospriegotā uzsūkšanas ierīce Saugfix virzās
atpakaļ, tāpēc tās uzsūkšanas galva pastāvīgi sa-
glabā ciešu kontaktu ar urbjamo virsmu.
Nospiediet taustiņu urbšanas dziļuma ierobežo-
tāja defiksēšanai 12 un izņemiet urbšanas
dziļuma ierobežotāju 17. Tad no jauna nospie-
diet taustiņu 12 un no priekšpuses ievietojiet
uzsūkšanas ierīci Saugfix papildroktura 18 stip-
rinājumā.
Pievienojiet putekļsūcēja šļūteni (ar diametru
19 mm, papildpiederums) ierīces Saugfix uzsūk-
šanas atverei 25.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā
materiāla putekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai
sausu putekļu uzsūkšanai lietojiet speciālus
putekļsūcējus.
Urbšanas dziļuma iestādīšana uzsūkšanas
ierīcei Saugfix (skatīt attēlu L)
Vēlamo urbšanas dziļumu X var iestādīt arī tad,
ja uz instrumenta ir nostiprināta uzsūkšanas
ierīce Saugfix.
Līdz galam iebīdiet darbinstrumentu ar SDS-
plus stiprinājumu SDS-plus turētājaptverē 3.
Pretējā gadījumā darbinstruments turētājaptve-
rē kustas, kas var traucēt pareiza urbšanas
dziļuma iestādīšanu.
Atskrūvējiet uzsūkšanas ierīces Saugfix spārn-
skrūvi 29.
Neieslēdzot elektroinstrumentu, cieši piespie-
diet to pie apstrādājamā priekšmeta. SDS-plus
darbinstrumentam jāatbalstās pret apstrādā-
jamā priekšmeta virsmu.
Pārbīdiet uzsūkšanas ierīces Saugfix vadotnes
aptveri 30 tās turētājā tā, lai ierīces Saugfix
uzsūkšanas galva piespiestos apstrādājamā
priekšmeta virsmai. Neuzbīdiet vadotnes aptveri
30 uz teleskopiskās vadotnes 28 vairāk, nekā
nepieciešams, nodrošinot, lai paliktu redzama
iespējami lielāka teleskopiskās vadotnes 28
skalas daļa.
Stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi 29. Tad at-
skrūvējiet uzsūkšanas ierīces Saugfix dziļuma
ierobežotāja spārnskrūvi 26.
Pārbīdiet dziļuma ierobežotāju 27 pa teleskopis-
ko vadotni 28 tā, lai attēlā parādītais attālums X
atbilstu vēlamajam urbšanas dziļumam.
Dziļuma ierobežotājam atrodoties šajā stāvoklī,
stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi 26.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 316 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Latviešu | 317
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Lietošana
Uzsākot lietošanu
Akumulatora ievietošana
f Lietojiet tikai oriģinālos Bosch litija-jonu
akumulatorus, kuru spriegums atbilst uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes
norādītajai vērtībai. Citu akumulatoru lie-
tošana var būt par cēloni savainojumiem vai
izraisīt aizdegšanos.
Lai novērstu elektroinstrumenta nejaušu
ieslēgšanos, pārvietojiet griešanās virziena
pārslēdzēju 7 vidējā stāvoklī.
No priekšpuses iebīdiet uzlādētu akumulatoru
16 elektroinstrumenta pamatnē. Pilnīgi iespie-
diet akumulatoru pamatnē, līdz vairs nav redza-
ma sarkanā svītra un akumulators droši fiksējas
elektroinstrumentā.
Darba režīma izvēle
Ar darba režīma pārslēdzēja 10 palīdzību izvēlie-
ties elektroinstrumenta darba režīmu.
Piezīme. Pārslēdziet elektroinstrumenta darba
režīmu tikai laikā, kad tas ir izslēgts! Pretējā
gadījumā elektroinstruments var tikt bojāts.
Lai izmainītu darba režīmu, nospiediet defiksē-
šanas taustiņu 9 un pagrieziet darba režīma
pārslēdzēju 10 vēlamajā stāvoklī, līdz tas
fiksējas ar skaidri sadzirdamu klikšķi.
Griešanās virziena izvēle (skatīt attēlu M)
Lietojot griešanās virziena pārslēdzēju 7, var
mainīt elektroinstrumenta darbvārpstas grie-
šanās virzienu. Taču tas nav iespējams laikā, kad
ir nospiests ieslēdzējs 8.
Griešanās virziens pa labi: pārvietojiet grieša-
nās virziena pārslēdzēju 7 līdz galam pa kreisi.
Griešanās virziens pa kreisi: pārvietojiet grie-
šanās virziena pārslēdzēju 7 līdz galam pa labi.
Veicot triecienurbšanu, urbšanu un apstrādi ar
kaltu, vienmēr izvēlieties griešanās virzienu pa
labi.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, nospiediet
ieslēdzēju 8.
Ieslēdzot elektroinstrumentu pirmo reizi, tā
ieskrējiens var ieilgt, jo šādā gadījumā vispirms
notiek elektroinstrumenta elektroniskā mezgla
konfigurēšanās.
Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslē-
dzēju 8.
Griešanās ātruma/triecienu biežuma regulēšana
Ieslēgta elektroinstrumenta griešanās ātrumu/
triecienu biežumu var bezpakāpju veidā regulēt,
mainot spiedienu uz ieslēdzēju 8.
Viegls spiediens uz ieslēdzēju 8 atbilst nelielam
griešanās ātrumam/triecienu biežumam. Palieli-
not spiedienu, pieaug arī griešanās ātrums/trie-
cienu biežums.
Pārslodzes sajūgs
f Ja darbinstruments iestrēgst urbumā,
instrumenta darbvārpstas piedziņa tiek
automātiski pārtraukta. Šādā situācijā var
rasties ievērojams pretspēks, tāpēc darba
laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar
abām rokām, nodrošinot zem kājām stabilu
pamatu.
f Izslēdziet elektroinstrumentu un izbrīvējiet
iestrēgušo darbinstrumentu. Ieslēdzot
elektroinstrumentu, kura urbis ir iestrēdzis
urbumā, uz strādājošās personas rokām
iedarbojas liels reaktīvais griezes moments.
Pārslēdzēja stāvoklis, veicot trie-
cienurbšanu betonā vai akmenī
Pārslēdzēja stāvoklis, veicot
urbšanu bez triecieniem kokā,
metālā, keramiskajos materiālos un
plastmasā, kā arī skrūvēšanu un
vītņu griešanu
Pārslēdzēja stāvoklis Vario-Lock,
kas ļauj regulēt kalta stāvokli
Šajā stāvoklī darba režīma pārslē-
dzējs 10 nefiksējas.
Pārslēdzēja stāvoklis, veicot
apstrādi ar kaltu
OBJ_BUCH-283-001.book Page 317 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
318 | Latviešu
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Temperatūras kontroles indikators
Ja iedegas temperatūras kontroles indikatora 13
sarkanā mirdzdiode, tas liecina, ka akumulatora
vai elektroinstrumenta elektroniskā mezgla (ja
akumulators ir ievietots elektroinstrumentā)
temperatūra ir ārpus optimālā darba tempera-
tūras diapazona. Šādā gadījumā elektroinstru-
ments nedarbojas vai darbojas ar nepilnu jaudu.
Akumulatora temperatūras kontrole
Ja temperatūras kontroles indikatora 13 sar-
kanā mirdzdiode deg pastāvīgi pēc akumula-
tora ievietošanas uzlādes ierīcē, tas nozīmē,
ka akumulatora temperatūra ir ārpus uzlādes
temperatūras diapazona, kas ir no 0 °C līdz
45 °C, un uzlāde nevar notikt.
Ja temperatūras kontroles indikatora 13 sar-
kanā mirdzdiode mirgo pēc taustiņa 15 vai
elektroinstrumenta ieslēdzēja 8 (ja akumula-
tors ir ievietots elektroinstrumentā) no-
spiešanas, tas nozīmē, ka akumulatora tem-
peratūra ir ārpus darba temperatūras
diapazona, kas ir no
10 °C līdz +60 °C.
Ja akumulatora temperatūra pārsniedz
70 °C, akumulators izslēdzas, līdz tā tempe-
ratūra no jauna atbilst optimālajam tempe-
ratūras diapazonam.
Elektroinstrumenta elektroniskā mezgla tempe-
ratūras kontrole
Ja temperatūras kontroles indikatora 13 sar-
kanā mirdzdiode deg pastāvīgi pēc elektro-
instrumenta ieslēdzēja 8 nospiešanas,
elektroinstrumenta elektroniskā mezgla
temperatūra pārsniedz 75 °C.
Ja temperatūra pārsniedz 90 °C, elektroin-
strumenta elektroniskais mezgls izslēdzas,
līdz tā temperatūra no jauna atbilst pieļau-
jamajam temperatūras diapazonam.
Norādījumi darbam
Kalta stāvokļa iestādīšana (Vario-Lock)
Instrumentā iestiprināto kaltu var pagriezt un
fiksēt vienā no 36 iespējamajiem stāvokļiem. Tas
ļauj izvēlēties tādu kalta stāvokli, kas vislabāk
atbilst veicamā darba raksturam.
Iestipriniet kaltu elektroinstrumenta turētājap-
tverē.
Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 10 stāvoklī
„Vario-Lock“ (skatīt sadaļu „Darba režīma
izvēle“ lappusē 317).
Pagrieziet turētājaptveri kopā ar kaltu vēlamajā
stāvoklī.
Pagrieziet darba režīma pārslēdzēju 10 stāvoklī
„Apstrāde ar kaltu“. Līdz ar to turētājaptvere
tiek fiksēta nekustīgi.
Veicot apstrādi ar kaltu, izvēlieties griešanās
virzienu pa labi.
Skrūvgrieža uzgaļu iestiprināšana
(skatīt attēlu N)
f Kontaktējiet darbinstrumentu ar uzgriezni
vai skrūvi tikai laikā, kad elektroinstru-
ments ir izslēgts. Rotējošs darbinstruments
var noslīdēt no skrūves galvas.
Lietojot skrūvgrieža uzgaļus, nepieciešams uni-
versālais turētājs 31 ar SDS-plus stiprinājuma
kātu (papildpiederums).
Notīriet kāta iestiprināmo daļu un pārklājiet to
ar nelielu smērvielas daudzumu.
Nedaudz pagrozot, ievirziet universālā turētāja
kātu darbinstrumenta turētājaptverē, līdz tas tur
automātiski fiksējas.
Pārbaudiet fiksēšanos, pavelkot universālo turē-
tāju ārā no turētājaptveres.
Ievietojiet universālajā turētājā skrūvgrieža uz-
gali. Izvēlieties tikai tādus skrūvgrieža uzgaļus,
kas ir piemēroti ieskrūvējamo skrūvju galvām.
Lai izņemtu universālo turētāju, pavirziet spīļuz-
mavu 5 instrumenta korpusa virzienā un izvelciet
turētāju 31 no darbinstrumenta turētājaptveres.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 318 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Latviešu | 319
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Pareiza apiešanās ar akumulatoru
Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.
Uzglabājiet akumulatoru tikai pie temperatūras
no 0 °C līdz 45 °C. Vasarā neatstājiet akumula-
toru vietās ar paaugstinātu temperatūru, piemē-
ram, automašīnas salonā.
Laiku pa laikam iztīriet akumulatora ventilācijas
atvērumus ar mīkstu, tīru un sausu otu.
Ja manāmi samazinās elektroinstrumenta darba
ilgums starp akumulatora uzlādēm, tas rāda, ka
akumulators ir nolietojies un to nepieciešams
nomainīt.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no
nolietotajiem izstrādājumiem.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
f Pirms jebkura darba ar elektroinstrumentu
(piemēram, pirms apkalpošanas, darbin-
strumenta nomaiņas utt.), kā arī pirms
transportēšanas vai uzglabāšanas izņemiet
no tā akumulatoru. Nejauša ieslēdzēja
nospiešana var izraisīt savainojumu.
f Lai nodrošinātu instrumenta ilgstošu un
nevainojamu darbību, uzturiet tīru tā
korpusu un ventilācijas atveres.
f Ja putekļu aizsargs ir bojāts, tas nekavējo-
ties jānomaina. Nomaiņu ieteicams veikt
pilnvarotā klientu apkalpošanas iestādē.
Ik reizi pēc lietošanas notīriet darbinstrumenta
turētājaptveri 3.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti
un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi, elektroinstru-
ments tomēr sabojājas, tas nogādājams remon-
tam firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remontu darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves
daļas, noteikti paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma
numuru, kas atrodams uz elektroinstrumenta
marķējuma plāksnītes.
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas
klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu
jautājumiem par izstrādājumu remontu un apkal-
pošanu, kā arī par to rezerves daļām. Kopsaliku-
ma attēlus un informāciju par rezerves daļām var
atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums
palīdzēt vislabākajā veidā, atbildot uz jautāju-
miem par izstrādājumu un to piederumu iegādi,
lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Transportēšana
Akumulators ir pārbaudīts atbilstoši ANO
rokasgrāmatai ST/SG/AC.10/11/versija 3,
daļa III, paragrāfs 38.3. Tas ir efektīvi aizsargāts
pret iekšējo pārspiedienu un īsslēgumu un
apgādāts ar ierīcēm aizsardzībai pret salaušanu
un nevēlamu pretvirziena strāvu.
Akumulatorā izmantotā litija ekvivalenta daudz-
ums ir mazāks par pieļaujamo. Tāpēc akumula-
toru var izmantot kā atsevišķu detaļu, ievietojot
elektroinstrumentā, kā to nosaka nacionālie un
starptautiskie noteikumi par bīstamajām vielām.
Taču šie noteikumi par bīstamajām vielām var
kļūt ierobežojoši tad, ja vienlaicīgi tiek transpor-
tēti vairāki akumulatori. Šādā gadījumā jātiek iz-
pildītām īpašām prasībām (piemēram, attiecībā
uz iesaiņojumu). Sīkāk par to var izlasīt angļu
valodā, atverot datortīkla Internet vietni ar šādu
adresi: http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 319 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
320 | Latviešu
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Atbrīvošanās no nolietotajiem
izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un
iesaiņojuma materiāli jānodod otrreizējai
pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tikai ES valstīm
Neizmetiet nolietotos elektro-
instrumentus sadzīves atkritumu
tvertnē!
Saskaņā ar Eiropas Savienības
direktīvu 2002/96/ES par nolieto-
tajām elektriskajām un elektronis-
kajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie
elektroinstrumenti jāsavāc, jāizjauc un jānodod
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Akumulatori un baterijas
Litija-jonu akumulatori
Lūdzam ievērot sadaļā
(lappuse „Transportēšana“)
sniegtos norādījumus 319.
Neizmetiet akumulatorus un baterijas sadzīves
atkritumu tvertnē, nemēģiniet no tiem atbrīvo-
ties, sadedzinot vai nogremdējot ūdenskrātuvē.
Akumulatori un baterijas jāsavāc un jānodod
otrreizējai pārstrādei vai arī no tiem jāatbrīvojas
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar direktīvu 91/157/EES, bojātie vai no-
lietotie akumulatori un baterijas jānodod otrrei-
zējai pārstrādei.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 320 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Lietuviškai | 321
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Bendrosios darbo su elektri-
niais įrankiais saugos nuorodos
Perskaitykite visas šias sau-
gos nuorodas ir reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų
ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti
gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba
sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavi-
mus, kad ir ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka
„Elektrinis įrankis“ apibūdina įrankius, maitina-
mus iš elektros tinklo (su maitinimo laidu), ir
akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
1) Darbo vietos saugumas
a) Darbo vieta turi būti švari ir gerai
apšviesta. Netvarkinga arba blogai
apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinko-
je, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dul-
kių. Elektriniai įrankiai gali kibirkščiuoti, o
nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
c) Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite
šalia būti žiūrovams, vaikams ir lankyto-
jams. Nukreipę dėmesį į kitus asmenis
galite nebesuvaldyti prietaiso.
2) Elektrosauga
a) Elektrinio įrankio maitinimo laido kištu-
kas turi atitikti tinklo kištukinio lizdo
tipą. Kištuko jokiu būdu negalima modifi-
kuoti. Nenaudokite jokių kištuko adapte-
rių su įžemintais elektriniais įrankiais.
Originalūs kištukai, tiksliai tinkantys elek-
tros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.
b) Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie
įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių, šildy-
tuvų, viryklių ar šaldytuvų. Kai Jūsų
kūnas yra įžemintas, padidėja elektros
smūgio rizika.
c) Saugokite prietaisą nuo lietaus ir drėg-
mės. Jei į elektrinį įrankį patenka van-
dens, padidėja elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal
paskirtį, t.y. neneškite elektrinio prietai-
so paėmę už laido, nekabinkite ant laido,
netraukite už jo, jei norite iš kištukinio
lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite
taip, kad jo neveiktų karštis, jis neišsi-
teptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de-
talės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti
elektros smūgio priežastimi.
e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke,
naudokite tik tokius ilginamuosius lai-
dus, kurie tinka ir lauko darbams. Naudo-
jant lauko darbams pritaikytus ilginamuo-
sius laidus, sumažėja elektros smūgio
pavojus.
f) Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai
reikia dirbti drėgnoje aplinkoje, naudo-
kite nuotėkio srovės saugiklį. Dirbant su
nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elek-
tros smūgio pavojus.
3) Žmonių sauga
a) Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai,
ką Jūs darote ir, dirbdami su elektriniu
įrankiu, vadovaukitės sveiku protu. Ne-
dirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate
pavargę arba vartojote narkotikų, alko-
holio ar medikamentų. Akimirksnio
neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu
gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
b) Visada dirbkite su asmens apsaugos
priemonėmis ir apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos priemones,
pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, ne-
slystančius batus, apsauginį šalmą,
klausos apsaugos priemones ir kt., reko-
menduojamas atitinkamai pagal naudo-
jamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika
susižeisti.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 321 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
322 | Lietuviškai
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso
atsitiktinai. Prieš prijungdami elektrinį
įrankį prie elektros tinklo ir/arba akumu-
liatoriaus, prieš pakeldami ar nešdami
įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu
nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite
ant jungiklio arba prietaisą įjungsite į
elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas,
gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalin-
kite reguliavimo įrankius arba veržlinius
raktus. Prietaiso besisukančioje dalyje
esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
e) Stenkitės, kad kūnas visada būtų norma-
lioje padėtyje. Dirbdami stovėkite sau-
giai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pu-
siausvyrą galėsite geriau kontroliuoti
elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite
plačių drabužių ir papuošalų. Saugokite
plaukus, drabužius ir pirštines nuo
besisukančių prietaiso dalių. Laisvus
drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus
gali įtraukti besisukančios dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti
dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrengi-
nius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginius
sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.
4) Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir
naudojimas
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų
darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su
tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite
geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
galingumo.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su
sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis,
kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami
darbo įrankius ar prieš valydami prietai-
są, iš elektros tinklo lizdo ištraukite
kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši
atsargumo priemonė apsaugos jus nuo
netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
d) Nenaudojamą prietaisą sandėliuokite
vaikams ir nemokantiems juo naudotis
asmenims neprieinamoje vietoje.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos
naudoja nepatyrę asmenys.
e) Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį.
Patikrinkite, ar besisukančios prietaiso
dalys tinkamai veikia ir niekur nestringa,
ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, ku-
rios trikdytų elektrinio įrankio veikimą.
Prieš vėl naudojant prietaisą, pažeistos
prietaiso dalys turi būti sutaisytos.
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis
yra blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f) Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir
švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo
įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra
lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo
įrankius ir t.t. naudokite taip, kaip
nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsižvel-
kite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal
paskirtį, gali susidaryti pavojingos
situacijos.
5) Rūpestinga akumuliatorinių įrankių
priežiūra ir naudojimas
a) Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik tuos
įkroviklius, kuriuos rekomenduoja
gamintojas. Naudojant kitokio tipo aku-
muliatoriams skirtą įkroviklį, iškyla gaisro
pavojus.
b) Su elektriniu įrankiu galima naudoti tik
jam skirtą akumuliatorių. Naudojant
kitokius akumuliatorius iškyla susižalo-
jimo ir gaisro pavojus.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 322 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Lietuviškai | 323
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
c) Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ar kitokių metalinių daiktų
arti ištraukto iš prietaiso akumuliato-
riaus kontaktų. Užtrumpinus akumuliato-
riaus kontaktus galima nusideginti ar
sukelti gaisrą.
d) Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš
jo gali ištekėti skystis. Venkite kontakto
su šiuo skysčiu. Jei skysčio pateko ant
odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į
akis – nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti ar
nudeginti odą.
6) Aptarnavimas
a) Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kva-
lifikuoti specialistai ir naudoti tik ori-
ginalias atsargines dalis. Taip galima
garantuoti, jog prietaisas išliks saugus
naudoti.
Saugos nuorodos dirbantiems
su šiuo prietaisu
f Naudokite klausos apsaugos priemones.
Dėl triukšmo poveikio galima prarasti klausą.
f Būtina naudoti kartu su elektriniu įrankiu
tiekiamas pagalbines rankenas. Jei prietai-
sas tampa nevaldomas, gali kilti pavojus su-
sižeisti.
f Naudodami tam skirtus paieškos prietaisus,
patikrinkite, ar gręžimo vietoje nėra paslėp-
tų komunalinių tinklų vamzdynų, arba pasik-
vieskite į pagalbą vietinius komunalinių
paslaugų teikėjus. Kontaktas su elektros
laidais gali sukelti gaisro bei elektros smūgio
pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį, gali
įvykti sprogimas. Pažeidus vandentiekio
vamzdį galima pridaryti daugybę nuostolių.
f Darbo metu prietaisą visuomet būtina laiky-
ti abiem rankom ir patikimai stovėti. Elektri-
nis įrankis yra saugiau valdomas, kai laikomas
dviem rankomis.
f Įtvirtinkite ruošinį. Veržimo įranga arba spaus-
tuvais įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas
žymiai patikimiau nei laikant ruošinį ranka.
f Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudė-
tyje yra asbesto. Asbestas pasižymi vėžį
sukeliančiu poveikiu.
f Naudokite tinkamas apsaugos priemones,
jei dirbant gali susidaryti pavojingos sveika-
tai, greitai užsiliepsnojančios arba sprogios
dulkės. Pvz., kai kurių medžiagų dulkės gali
sukelti vėžį, todėl yra būtina dirbti su apsau-
giniu respiratoriumi ir naudoti tinkamą išori-
nio nusiurbimo įrenginį, jei yra numatyta
galimybė jį prijungti prie įrankio.
f Visuomet valykite darbo vietą. Medžiagų
mišiniai yra ypač pavojingi. Spalvotųjų metalų
dulkės gali užsidegti arba sprogti.
f Prieš padėdami prietaisą būtinai jį išjunkite
ir palaukite, kol jo besisukančios dalys vi-
siškai sustos. Darbo įrankis gali užstrigti,
tuomet kyla pavojus nesuvaldyti prietaiso.
f Saugokite, kad prietaisas neįsijungtų nety-
čia. Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikin-
kite, kad įjungimo-išjungimo jungiklis nusta-
tytas į padėtį „išjungta“. Jei nešdami prie-
taisą pirštą laikysite ant įjungimo-išjungimo
jungiklio arba akumuliatorių įstatysite į įjungtą
prietaisą, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
f Neardykite akumuliatoriaus. Galimas
trumpojo sujungimo pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio,
pvz., nepalikite jo ilgą laiką tiesioginio
saulės spindulių poveikio zonoje, ir ugnies.
Gali kilti sprogimo pavojus.
f Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį
naudojant, gali išsiveržti garai. Išvėdinkite
patalpą, o jei atsirado negalavimų, kreip-
kitės į gydytoją. Šie garai gali sudirginti
kvėpavimo takus.
f Jei akumuliatorius pažeistas, gali ištekėti
skystis ir patekti ant šalia esančių daiktų.
Patikrinkite daiktus ir dalis, ant kurių pate-
ko skysčio. Jas nuvalykite arba, jei reikia,
pakeiskite.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 323 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
324 | Lietuviškai
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Funkcijų aprašymas
Perskaitykite visas šias saugos
nuorodas ir reikalavimus. Jei nepai-
sysite žemiau pateiktų saugos nuo-
rodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba
galite sunkiai susižaloti arba sužaloti
kitus asmenis.
Atverskite lapą su prietaiso schema ir, skaityda-
mi instrukciją, palikite šį lapą atverstą.
Prietaiso paskirtis
Elektrinis prietaisas skirtas plytoms, betonui ir
natūraliam akmeniui su smūgiu gręžti bei leng-
viems kirtimo darbams atlikti. Jis taip pat tinka
medienai, plastmasėms ir metalui gręžti be smū-
gio. Prietaisai su elektroniniu sūkių reguliatoriu-
mi ir dešininiu bei kairiniu sukimusi taip pat
skirti varžtams sukti ir sriegiams sriegti.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus prietaiso elementus rasite
šios instrukcijos puslapiuose pateiktuose pa-
veikslėliuose.
1 Greitojo užveržimo keičiamasis griebtuvas
(GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus keičiamasis griebtuvas
(GBH 36 VF-LI)
3 Įrankių įtvaras SDS-plus
4 Apsaugantis nuo dulkių gaubtelis
5 Užraktinė mova
6 Keičiamojo griebtuvo fiksuojamasis žiedas
(GBH 36 VF-LI)
7 Sukimosi krypties perjungiklis
8 Įjungimo-išjungimo jungiklis
9 Gręžimo-kirtimo režimų perjungiklio užrakto
mygtukas
10 Gręžimo-kirtimo režimų perjungiklis
11 Akumuliatoriaus fiksavimo klavišas
12 Gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišas
13 Temperatūros kontrolinio įtaiso indikatorius
14 Akumuliatoriaus įkrovimo būklės indikato-
rius
15 Įkrovos būklės indikatoriaus mygtukas
16 Akumuliatorius*
17 Gylio ribotuvas
18 Papildoma rankena
19 Vainikinio griebtuvo apsauginis varžtas*
20 Vainikinis griebtuvas*
21 SDS-plus kotelis griebtuvui*
22 Griebtuvo laikiklis (GBH 36 VF-LI)
23 Greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo
priekinė mova (GBH 36 VF-LI)
24 Greitojo užveržimo keičiamojo griebtuvo
fiksuojamasis žiedas (GBH 36 VF-LI)
25 Nusiurbimo anga „Saugfix“*
26 Užveržiamasis varžtas „Saugfix“*
27 Gylio ribotuvas „Saugfix“*
28 Ištraukiamasis vamzdis „Saugfix“*
29 Sparnuotasis varžtas „Saugfix“*
30 Kreipiamasis vamzdis „Saugfix“*
31 Universalus laikiklis su SDS-plus koteliu*
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į standartinį
komplektą neįeina.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 324 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Lietuviškai | 325
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Techniniai duomenys
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Matavimų duomenys gauti pagal EN 60745.
Pagal A skalę išmatuotas prietaiso triukšmo lygis
tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 91 dB(A);
garso galios lygis 102 dB(A). Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
Vibracijos bendroji vertė (trijų krypčių atsto-
jamasis vektorius) nustatyta pagal EN 60745:
Betono gręžimas su smūgiu: vibracijos emisijos
vertė a
h
=20 m/s
2
, paklaida K=1,5 m/s
2
Kirtimas: vibracijos emisijos vertė a
h
=13 m/s
2
,
paklaida K=1,5 m/s
2
.
Šioje instrukcijoje pateiktas
vibracijos lygis yra išmatuotas
taikant EN 60745 normoje nurodytą matavimo
metodiką ir gali būti naudojamas lyginant prie-
taisus.
Vibracijos lygis priklausomai nuo elektrinio prie-
taiso naudojimo pobūdžio gali kisti ir kai kuriais
atvejais gali būti didesnis už šioje instrukcijoje
nurodytą vertę. Jei prietaisas reguliariai naudo-
jamas tokiu būdu, vibracijos poveikis gali būti
nepakankamai įvertinamas.
Nuoroda: norint tiksliai įvertinti vibracijos
poveikį per tam tikrą darbo laiką, reikia
atsižvelgti ir į laiką, per kurį prietaisas buvo
išjungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo
naudojamas. Tai įvertinus, vibracijos dozė per
visą darbo laiką gali būti gerokai mažesnė.
Perforatorius GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Gaminio numeris
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Sūkių skaičiaus reguliavimas
z z
Sukimosi sustabdymas z z
Reversas
z z
Keičiamasis griebtuvas
z
Nominalioji įtampa
V= 36 36
Nominali naudojamoji galia
W600600
Atiduodamoji galia
W430430
Smūgių skaičius esant nominaliam sūkių skaičiui
min
-1
04260 04260
Smūgio energija J03,0 03,0
Nominalus sūkių skaičius
Dešininis sukimasis
Kairinis sukimasis
min
-1
min
-1
0960
0
930
0960
0
930
Įrankių įtvaras
SDS-plus SDS-plus
Suklio kakliuko skersmuo
mm 50 50
Maks. gręžinio skersmuo:
Betone
Mūro sienoje (grąžtas su karūna)
Pliene
Medienoje
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“
kg 4,3 4,5
Atkreipkite dėmesį į Jūsų prietaiso gaminio numerį, nes kai kurių prietaisų modelių pavadinimai gali skirtis.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 325 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
326 | Lietuviškai
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai
duomenys“ aprašytas gaminys atitinka žemiau
pateiktas normas arba norminius dokumentus:
EN 60745 pagal direktyvų 2004/108/EB,
98/37/EB (iki 2009-12-28), 2006/42/EB (nuo
2009-12-29) reikalavimus.
Techninė byla laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montavimas
Akumuliatoriaus įkrovimas
f Naudokite tik priedų puslapyje nurodytus
kroviklius. Tik šie krovikliai yra priderinti prie
Jūsų elektriniame prietaise naudojamo ličio
jonų akumuliatoriaus.
Nuoroda: Akumuliatorius tiekiamas dalinai
įkrautas. Kad akumuliatorius veiktų visa galia,
prieš pirmąjį naudojimą akumuliatorių kroviklyje
visiškai įkraukite.
Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada,
eksploatavimo trukmė dėl to nesutrumpėja.
Krovimo proceso nutraukimas akumuliatoriui
nekenkia.
Celių apsaugos sistema „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“ saugo ličio jonų akumuliatorių
nuo visiškos iškrovos. Kai akumuliatorius
išsikrauna, apsauginis išjungiklis išjungia
elektrinį prietaisą: darbo įrankis nebesisuka.
Jeigu prietaisas išsijungė
automatiškai, nebandykite vėl
spausti įjungimo-išjungimo jungiklio. Taip gali-
te sugadinti ličio jonų akumuliatorių.
Akumuliatoriaus išėmimas
Akumuliatoriuje 16 yra dvi fiksavimo pakopos,
kurios saugo, kad netikėtai paspaudus akumulia-
toriaus fiksavimo klavišą 11, akumuliatorius
neiškristų. Į elektrinį prietaisą įstatytą akumulia-
torių tinkamoje padėtyje palaiko spyruoklė.
Norėdami išimti akumuliatorių 16:
Spauskite akumuliatorių į elektrinio prietaiso
(1.) kojelę ir tuo pačiu spauskite fiksavimo
klavišą 11 (2.).
Traukite akumuliatorių nuo elektrinio prie-
taiso, kol pamatysite raudoną juostelę (3.).
Dar kartą paspauskite fiksavimo klavišą 11 ir
akumuliatorių visiškai išimkite.
Akumuliatoriaus įkrovimo būklės indikatorius
Trys žali šviesadiodžiai akumuliatoriaus įkrovos
būklės indikatoriai 14 rodo akumuliatoriaus 16
įkrovos būklę. Dėl saugumo apie įkrovos būklę
sužinoti galima tik tada, kai elektrinis įrankis
neveikia.
Norėdami, kad būtų parodyta įkrovos būklė (net
ir tada, kai akumuliatorius išimtas), paspauskite
mygtuką 15. Apytikriai po 5 sekundžių įkrovos
indikatorius užgęsta savaime.
Jei paspaudus mygtuką 15 nedega nei vienas
šviesadiodis indikatorius, vadinasi akumuliato-
rius yra pažeistas ir jį reikia pakeisti.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
DĖMESIO
Šviesos diodai Talpa
Dega nuolat 3 x žali 2/3
Dega nuolat 2 x žali 1/3
Dega nuolat 1 x žalias <1/3
Mirksi 1 x žalias Atsarga
OBJ_BUCH-283-001.book Page 326 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Lietuviškai | 327
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Akumuliatorių įkraunant trys žali šviesadiodžiai
indikatoriai vienas po kito užsidega ir trumpam
užgęsta. Akumuliatorius yra visiškai įkrautas, kai
trys žali šviesadiodžiai indikatoriai dega nuolat.
Praėjus apytikriai 5 minutėms po akumuliato-
riaus visiško įkrovimo, trys žali šviesadiodžiai
indikatoriai vėl užgęsta.
Akumuliatorius turi NTC-temperatūros kontrolės
daviklį, kuris leidžia įkrauti akumuliatorių tik tuo-
met, kai jo temperatūra yra tarp 0 °C ir 45 °C.
Tai gerokai pailgina akumuliatoriaus tarnavimo
laiką.
Papildoma rankena
f Prietaisą leidžiama naudoti tik su
papildoma rankena 18.
Papildomos rankenos pasukimas (žiūr. pav. A)
Papildomą rankeną 18 galite pasukti į norimą
padėtį, kad būtų patogu dirbti.
Pasukite apatinę papildomos rankenos 18 dalį
prieš laikrodžio rodyklę ir perstatykite papil-
domą rankeną 18 į norimą padėtį. Paskui vėl tvir-
tai priveržkite papildomą rankeną 18, sukdami
jos apatinę dalį pagal laikrodžio rodyklę.
Atkreipkite dėmesį, kad papildomos rankenos
užveržiamoji juosta būtų specialiame, korpuse
esančiame griovelyje.
Gręžimo gylio nustatymas (žiūr. pav. B)
Gręžimo gylio ribotuvu 17 galima nustatyti
gręžimo gylį X.
Paspauskite gylio ribotuvo fiksatoriaus klavišą
12 ir įstatykite gylio ribotuvą į papildomą ran-
keną 18.
Ant gylio ribotuvo esantys grioveliai 17 turi būti
nukreipti žemyn.
Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į
įrankių įtvarą SDS-plus 3. Priešingu atveju dėl
judančio SDS-plus įrankio gali būti nustatomas
netinkamas gręžimo gylis.
Ištraukite gylio ribotuvą tiek, kad atstumas tarp
grąžto viršūnės ir gylio ribotuvo galo būtų lygus
norimam gręžimo gyliui X.
Griebtuvo ir įrankio parinkimas
Norint gręžti su smūgiu ir kirsti, reikia SDS-plus
įrankių, kuriuos būtų galima įstatyti į SDS-plus
griebtuvą.
Norint gręžti be smūgio medieną, metalą, kera-
miką ir plastiką bei norint sukti varžtus ir sriegti
sriegį, reikia naudoti įrankius be SDS-plus (pvz.,
grąžtus su cilindriniu kotu). Šiems įrankiams rei-
kės greitojo užveržimo griebtuvo arba vainikinio
griebtuvo.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus keičiamąjį griebtuvą 2
galima lengvai pakeisti kartu tiekiamu greitojo
užveržimo keičiamuoju griebtuvu 1.
Vainikinio griebtuvo keitimas
(GBH 36 V-LI)
Norėdami dirbti su įrankiais be SDS-plus (pvz.,
grąžtu su cilindriniu kotu), turite uždėti specialų
griebtuvą (vainikinį arba greitojo užveržimo
griebtuvą
papildoma įranga).
Vainikinio griebtuvo montavimas (žiūr. pav. C)
Įsukite SDS-plus kotelį 21 į vainikinį griebtuvą
20. Pritvirtinkite vainikinį griebtuvą 20 apsaugi-
niu varžtu 19. Atkreipkite dėmesį, kad apsaugi-
nis varžtas yra su kairiniu sriegiu.
Vainikinio griebtuvo uždėjimas (žiūr. pav. D)
Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį
patepkite.
Vainikinį griebtuvą su koteliu sukite į įrankių
įtvarą, kol jis savaime užsifiksuos.
Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. vainikinį griebtu-
vą patraukite.
Vainikinio griebtuvo nuėmimas
Stumkite užraktinę movą 5 atgal ir nuimkite
vainikinį griebtuvą 20.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 327 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
328 | Lietuviškai
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Keičiamojo griebtuvo nuėmimas/
uždėjimas (GBH 36 VF-LI)
Keičiamojo griebtuvo nuėmimas (žiūr. pav. E)
Keičiamojo griebtuvo fiksuojamąjį žiedą
6
patrau-
kite atgal, tvirtai laikykite jį šioje padėtyje ir SDS-
plus keičiamąjį griebtuvą
2
arba greitojo užveržimo
keičiamąjį griebtuvą
1
traukdami į priekį nuimkite.
Nuimtą keičiamąjį griebtuvą saugokite nuo
nešvarumų.
Keičiamojo griebtuvo uždėjimas (žiūr. pav. F)
Keičiamąjį griebtuvą prieš įstatydami nuvalykite
ir šiek tiek patepkite įstatomąjį galą.
SDS-plus keičiamąjį griebtuvą 2 arba greitojo
užveržimo keičiamąjį griebtuvą 1 apimkite visa
ranka. Keičiamąjį griebtuvą sukdami stumkite
ant griebtuvo laikiklio 22, kol aiškiai išgirsite,
kad užsifiksavo.
Keičiamasis griebtuvas užsifiksuoja automa-
tiškai. Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. keičiamąjį
griebtuvą patraukite.
Įrankių keitimas
Dirbant apsauginis gaubtelis 4 neleidžia dul-
kėms patekti į įtvaro vidų. Įstatant įrankį, reikia
saugoti, kad šis gaubtelis 4 nebūtų pažeistas.
f Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedel-
siant pakeisti. Tai atlikti rekomenduojame
remonto tarnyboje.
SDS-plus darbo įrankio įstatymas (žiūr. pav. G)
Su SDS-plus griebtuvu nenaudodami papildomų
įrankių galite lengvai ir patogiai pakeisti darbo
įrankį.
GBH 36 VF-LI: įstatykite greitojo SDS-plus kei-
čiamąjį griebtuvą 2.
Įrankį nuvalykite ir jo įstatomąjį galą šiek tiek
patepkite.
Sukdami įstatykite įrankį į įtvarą ir įstumkite iki
galo, kol jis savaime užsifiksuos.
Patraukę įrankį atgal, patikrinkite, ar jis tinkamai
užsifiksavo.
SDS-plus darbo įrankis turi turėti laisvumo. Todėl
sukdamasis tuščiąja eiga, jis gali šiek tiek klibėti.
Tai neturi jokios įtakos gręžiamos kiaurymės tiks-
lumui, nes gręžiant grąžtas centruojasi savaime.
SDS-plus darbo įrankio išėmimas (žiūr. pav. H)
Patraukite užraktinę movą 5 atgal ir išimkite
darbo įrankį.
Darbo įrankių be SDS-plus įstatymas
(GBH 36 V-LI)
Nuoroda: nenaudokite įrankių be SDS-plus
gręžti su smūgiu arba kirsti! Įrankiai be SDS-plus
ir griebtuvas gręžiant su smūgiu ir kertant bus
pažeidžiami.
Įstatykite vainikinį griebtuvą 20 (žr. „Vainikinio
griebtuvo keitimas“, 327 psl.).
Sukdami atverkite griebtuvą 20 tiek, kad galė-
tumėte įstatyti įrankį. Įstatykite įrankį.
Griebtuvo raktą įstatykite į vainikinio griebtuvo
20 atitinkamas angas ir tolygiai veržkite įrankį.
Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 10 į
padėtį „Gręžimas“.
Darbo įrankių be SDS-plus išėmimas
(GBH 36 V-LI)
Sukite vainikinio griebtuvo 20 movą griebtuvo
raktu prieš laikrodžio rodyklę, kol darbo įrankį
bus galima išimti.
Darbo įrankių be SDS-plus įstatymas
(GBH 36 VF-LI) (žiūr. pav. I)
Nuoroda: nenaudokite įrankių be SDS-plus
gręžti su smūgiu arba kirsti! Įrankiai be SDS-plus
ir griebtuvas gręžiant su smūgiu ir kertant bus
pažeidžiami.
Įstatykite greitojo užveržimo keičiamąjį grieb-
tuvą 1.
Tvirtai laikykite greitojo užveržimo keičiamojo
griebtuvo fiksuojamąjį žiedą 24. Sukdami
priekinę įvorę 23 atidarykite įrankių įtvarą tiek,
kad būtų galima įstatyti įrankį. Tvirtai laikykite
fiksuojamąjį žiedą 24 ir stipriai sukite priekinę
įvorę 23 rodyklės kryptimi, kol aiškiai išgirsite
trakštelėjimą.
Patikrinkite, ar įrankis tvirtai įsistatė, t.y. jį
patraukite.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 328 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Lietuviškai | 329
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Nuoroda: jei įrankių įtvaras buvo atidarytas iki
atramos, užsukant įrankių įtvarą gali būti, kad
trakštelėjimas girdėsis, bet įtvaras neužsidarys.
Tokiu atveju priekinę įvorę 23 vieną kartą pasu-
kite priešinga rodyklei kryptimi. Tada įrankių
įtvarą galima uždaryti.
Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 10 į
padėtį „Gręžimas“.
Darbo įrankių be SDS-plus išėmimas
(GBH 36 VF-LI) (žiūr. pav. J)
Tvirtai laikykite greitojo užveržimo keičiamojo
griebtuvo fiksuojamąjį žiedą 24. Sukdami
priekinę įvorę 23 rodyklės kryptimi atidarykite
įrankių įtvarą tiek, kad būtų galima išimti įrankį.
Dulkių nusiurbimas su „Saugfix“
(pap. įranga)
„Saugfix“ montavimas (žiūr. pav. K)
Dulkėms nusiurbti reikia „Saugfix“ (papildoma
įranga). Gręžiant „Saugfix“ spaudžia atgal, todėl
„Saugfix“ galvutė visada yra sandariai prispaus-
ta prie pagrindo.
Paspauskite gylio ribotuvo reguliatoriaus klavišą
12 ir išimkite gylio ribotuvą 17. Dar kartą pas-
pauskite klavišą 12 ir įstatykite „Saugfix“ iš
priekio į papildomą rankeną 18.
Prie „Saugfix“ nusiurbimo angos 25 prijunkite
nusiurbimo žarną (skersmuo 19 mm, papildoma
įranga).
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo
ruošinio drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms,
sausoms dulkėms nusiurbti būtina naudoti spe-
cialų dulkių siurblį.
Gręžimo gylio ant „Saugfix“ nustatymas
(žiūr. pav. L)
Norimą gręžimo gylį X galite nustatyti ir montuo-
dami „Saugfix“.
Stumkite SDS-plus darbo įrankį iki atramos į
įrankių įtvarą SDS-plus 3. Priešingu atveju dėl
judančio SDS-plus įrankio gali būti nustatomas
netinkamas gręžimo gylis.
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 29 ant „Saugfix“.
Tvirtai įremkite neįjungtą prietaisą į gręžiamą
vietą. SDS-plus darbo įrankis turi priglusti pa-
viršiumi.
Pastumkite „Saugfix“ kreipiamąjį vamzdį 30
laikiklyje tiek, kad „Saugfix“ galvutė priglustų
prie gręžiamo paviršiaus. Stumkite kreipiamąjį
vamzdį 30 ištraukiamuoju vamzdžiu 28 ne dau-
giau nei reikia, kad liktų matoma kaip galima
didesnė skalės dalis ant ištraukiamojo vamzdžio
28.
Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą 29. Atlais-
vinkite užveržiamąjį varžtą 26 ant „Saugfix“ gylio
ribotuvo.
Pastumkite gylio ribotuvą 27 ant ištraukiamojo
vamzdžio 28 tiek, kad paveikslėlyje nurodytas
atstumas X atitiktų norimą gręžimo gylį.
Šioje padėtyje tvirtai užveržkite užveržiamąjį
varžtą 26.
Naudojimas
Paruošimas naudoti
Akumuliatoriaus įdėjimas
f Naudokite tik originalius Bosch ličio jonų
akumuliatorius, kurių įtampa atitinka Jūsų
elektrinio prietaiso firminėje lentelėje nuro-
dytą įtampą. Naudojant kitokius akumuliato-
rius iškyla pavojus susižeisti arba sukelti
gaisrą.
Kad elektrinį įrankį apsaugotumėte nuo netikėto
įsijungimo, sukimosi krypties perjungiklį 7
nustatykite į vidurinę padėtį.
Įkrautą akumuliatorių 16 įstumkite iš priekio į
elektrinio įrankio kojelę. Visiškai įstumkite aku-
muliatorių į kojelę, kol nebesimatys raudonos
juostelės ir akumuliatorius gerai užsifiksuos.
Veikimo režimo pasirinkimas
Gręžimo-kirtimo režimų perjungikliu 10 pasirin-
kite elektrinio prietaiso veikimo režimą.
Nuoroda: veikimo režimą keiskite tik tada, kai
elektrinis prietaisas išjungtas! Priešingu atveju
galite pažeisti elektrinį prietaisą.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 329 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
330 | Lietuviškai
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Norėdami pakeisti veikimo režimą, paspauskite
atblokavimo klavišą 9 ir sukite gręžimo-kirtimo
režimų perjungiklį 10 į norimą padėtį, kol išgirsi-
te, kad jis užsifiksavo.
Sukimosi krypties keitimas
(žr. pav. M)
Sukimosi krypties perjungikliu 7 galite keisti
elektrinio įrankio sukimosi kryptį. Tačiau tuo-
met, kai jungiklis 8 yra nuspaustas, tai padaryti
yra neįmanoma.
Dešininis sukimasis: perstumkite sukimosi
krypties perjungiklį 7 iki atramos į kairę.
Kairinis sukimasis: perstumkite sukimosi
krypties perjungiklį 7 iki atramos į dešinę.
Norėdami gręžti su smūgiu, gręžti ir kirsti, visada
nustatykite dešininę sukimosi kryptį.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami įjungti prietaisą, nuspauskite įjungi-
mo-išjungimo jungiklį 8.
Pirmą kartą įjungus elektrinį įrankį gali būti, kad
jis pradės veikti po uždelsimo, nes pirmiau turi
susikonfigūruoti elektrinio įrankio elektroninis
įtaisas.
Norėdami išjungti, įjungimo-išjungimo jungiklį 8
atleiskite.
Sūkių skaičiaus ir smūgių skaičiaus
nustatymas
Įjungto elektrinio prietaiso sūkių/smūgių skaičių
tolygiai galite reguliuoti atitinkamai spausdami
įjungimo-išjungimo jungiklį 8.
Lengvai spaudžiant įjungimo-išjungimo jungiklį 8
sūkių (smūgių) skaičius bus nedidelis, įsibėgėji-
mas – švelnus, kontroliuojamas. Daugiau
spaudžiant jungiklį, sūkių skaičius didėja.
Apsauginė sankaba
f Įstrigus ar užsikabinus grąžtui, suveikia
apsauginė sankaba, kuri išjungia jėgos
perdavimą į suklį. Kadangi tuo metu prietai-
są veikia reakcijos momentą sukeliančios
jėgos, jį būtina patikimai laikyti abiem
rankomis ir tvirtai stovėti.
f Jei grąžtas įstrigo, būtina išjungti prietaisą
ir išlaisvinti grąžtą. Įjungiant prietaisą su
užblokuotu grąžtu atsiranda didelis reakci-
jos jėgų momentas.
Temperatūros kontrolės įtaiso indikatorius
Temperatūros kontrolės įtaiso raudonas šviesa-
diodis indikatorius 13 praneša, kad akumuliato-
rius arba elektrinio įrankio elektroninis įtaisas
(kai akumuliatorius įstatytas) nėra optimalios
temperatūros. Tokiu atveju elektrinis įrankis
neveikia arba veikia ne visa galia.
Akumuliatoriaus temperatūros kontrolė:
Akumuliatorių įdedant į kroviklį raudonas
šviesadiodis indikatorius 13 dega nuolat:
akumuliatoriaus temperatūra yra už įkrovimo
temperatūros intervalo nuo 0 °C iki 45 °C
ribų ir jo įkrauti negalima.
Raudonas šviesadiodis indikatorius 13 mirksi
spaudžiant mygtuką 15 arba įjungimo/išjun-
gimo jungiklį 8 (kai akumuliatorius įstatytas):
akumuliatoriaus temperatūra yra už darbinės
temperatūros intervalo nuo
10 °C iki
+60 °C ribų.
Jei temperatūra yra aukštesnė kaip 70 °C,
akumuliatorius išsijungia ir būna išjungtas,
kol jo temperatūra vėl pasiekia optimalią
temperatūrą.
Padėtis, norint gręžti su smūgiu
betoną arba akmenį.
Padėtis, norint gręžti be smūgio
medieną, metalą, keramiką ir plasti-
ką bei sukti varžtus ir sriegti srie-
gius.
Padėtis Vario-Lock, norint pakeisti
kirtimo padėtį.
Šioje padėtyje gręžimo-kirtimo
režimų perjungiklis 10 užsifiksuoja.
Padėtis, norint kirsti.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 330 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Lietuviškai | 331
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (23.7.07)
Elektrinio įrankio elektroninio įtaiso tempera-
tūros kontrolė:
Raudonas šviesadiodis indikatorius 13 nuolat
šviečia spaudžiant įjungimo/išjungimo jungi-
klį 8: elektrinio įrankio elektroninio įtaiso
temperatūra aukštesnė už 75 °C.
jei temperatūra yra aukštesnė kaip 90 °C,
elektrinio įrankio elektroninis įtaisas išsijungia
ir būna išjungtas, kol temperatūra vėl pasiekia
leistiną darbinės temperatūros intervalą.
Darbo patarimai
Kalto padėties keitimas (Vario-Lock)
Kaltas gali būti perstatomas ir užfiksuojamas
36 padėtyse. Pasukus įrankį į norimą padėtį, su
prietaisu galima dirbti patogiausioje ir mažiau-
siai varginančioje dirbančiojo kūną padėtyje.
Kaltą įstatykite į įrankių įtvarą.
Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 10 į
padėtį „Vario-Lock“ (žr. „Veikimo režimo
pasirinkimas“, 329 psl.).
Kaltą su įtvaru pasukite į norimą padėtį.
Pasukite gręžimo-kirtimo režimų perjungiklį 10 į
padėtį „Kirtimas“. Tada įrankių įtvaras užsifik-
suoja.
Norėdami kirsti, nustatykite dešininį sukimąsi.
Suktuvo antgalio įstatymas (žr. pav. N)
f Ant veržlės uždėkite ar į varžtą įremkite tik
išjungtą prietaisą. Besisukantys darbo įran-
kiai gali nuslysti.
Norint naudoti suktuvo antgalį, reikia universa-
laus antgalių laikiklio 31 su SDS-plus koteliu
(papildoma įranga).
Nuvalykite kotelio įstatomąjį galą ir jį truputį
patepkite.
Universalų antgalių laikiklį sukdami stumkite į
įrankių įtvarą, kol jis savaime užsifiksuos.
Patikrinkite, ar užsifiksavo, t.y. universalų antga-
lių laikiklį patraukite.
Į universalų antgalių laikiklį įstatykite antgalį. Nau-
dokite tik varžto galvutei tinkamą suktuvo antgalį.
Norėdami išimti universalų antgalių laikiklį,
pastumkite užraktinę movą 5 žemyn ir išimkite
universalų antgalių laikiklį 31 iš įrankių įtvaro.
Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su
akumuliatoriumi
Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir van-
dens.
Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo 0 °C iki
45 °C temperatūroje. Pvz., nepalikite akumulia-
toriaus vasarą automobilyje.
Akumuliatoriaus ventiliacines angas valykite
minkštu, švariu ir sausu teptuku.
Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo
laiko sutrumpėjimas rodo, kad akumuliatorius
susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.
Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl prie-
taiso ir akumuliatoriaus sunaikinimo.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
f Prieš atliekant bet kokius prietaiso priežiū-
ros darbus (atliekant techninį aptarnavimą
ar keičiant įrankį ir t.t.), o taip pat transpor-
tuojant ir sandėliuojant prietaisą, būtina iš
jo išimti akumuliatorių. Priešingu atveju
galite susižeisti, netyčia nuspaudę įjungi-
mo/išjungimo jungiklį.
f Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir venti-
liacines angas jo korpuse, tuomet galėsite
dirbti kokybiškai ir saugiai.
f Pažeistą apsauginį gaubtelį būtina nedel-
siant pakeisti. Tai atlikti rekomenduojame
remonto tarnyboje.
Įrankių įtvarą 3 išvalykite po kiekvieno naudo-
jimo.
Jeigu prietaisas, nepaisant gamykloje atliekamo
kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis
dėlto sugestų, jo remontas turi būti atliekamas
įgaliotose Bosch elektrinių įrankių remonto
dirbtuvėse.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis
būtina nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo
numerį.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 331 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
332 | Lietuviškai
1 619 929 777 | (23.7.07) Bosch Power Tools
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į
klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu,
technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis.
Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines
dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai
mielai jums patars gaminių ir papildomos įrangos
pirkimo, naudojimo bei nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Transportavimas
Akumuliatorius yra išbandytas pagal Jungtinių
Tautų bandymų ir kriterijų metodikos
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 III dalį, skyrių 38.3. Jis
turi veiksmingą apsaugą nuo vidinio viršslėgio ir
trumpojo jungimo bei įtaisus, apsaugančius nuo
mechaninio sulaužymo ir pavojingų atgalinių
srovių.
Akumuliatoriuje esančio ličio ekvivalento kiekiai
yra galiojančių normų ribose. Todėl nei akumulia-
torius, nei jo atskiros dalys nėra nacionalinių bei
tarptautinių pavojingų krovinių vežimo taisyklių
subjektas. Tačiau pavojingų krovinių vežimo tai-
syklės galėtų būti taikomos, jei vienu metu būtų
gabenamas didelis akumuliatorių kiekis. Tokiu
atveju gali tekti laikytis ypatingų sąlygų (pvz., su-
sijusių su pakuotėmis) reikalavimų. Daugiau in-
formacijos galite sužinoti interneto puslapyje:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Sunaikinimas
Prietaisas, papildoma įranga ir pakuotė yra
pagaminti iš medžiagų, tinkančių antriniam
perdirbimui, ir vėliau privalo būti atitinkamai
perdirbti.
Tik ES šalims:
Nemeskite elektrinių įrankių į bui-
tinių atliekų konteinerius!
Pagal ES Direktyvą 2002/96/EB
dėl naudotų elektrinių ir elektroni-
nių prietaisų atliekų utilizavimo ir
pagal vietinius šalies įstatymus
naudoti nebetinkami elektriniai įrankiai turi būti
surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų
tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami
arba perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Akumuliatoriai/baterijos:
Ličio jonų:
Prašome laikytis skyriuje
„Transportavimas“, psl. 332
pateiktų nuorodų.
Nemeskite akumuliatorių ar baterijų į buitinių
atliekų dėžes, ugnį ar vandenį. Akumuliatoriai ar
baterijos turi būti surenkami ir perdirbami arba
sunaikinami nekenksmingu aplinkai būdu.
Tik ES šalims:
Susidėvėję akumuliatoriai ir akumuliatoriai su
defektais turi būti perdirbti pagal Direktyvos
91/157/EEB reikalavimus.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-283-001.book Page 332 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
| 333
Bosch Power Tools 1 619 929 777 | (26.7.07)
1 607 000 173
2 607 336 004
36 V, 2 Ah
2 607 336 108
36 V, 2,6 Ah
AL 3640 CV
2 607 225 100 (EU)
2 607 225 102 (UK)
2 607 225 104 (AUS)
2 607 225 110 (JP)
2 607 225 112 (ROK)
2 608 550 057
SDS-plus
2 608 596 157
(Ø 8 mm)
2 602 025 141
1 613 001 010
2 605 438 179
2 608 550 074 (Ø 40 mm)
2 608 550 075 (Ø 50 mm)
2 608 550 076 (Ø 68 mm)
1 617 000 132
SDS-plus
1 608 571 062
Ø 1,5 – 13 mm
1 607 950 045
2 608 572 212
Ø 50 mm
GBH 36 VF-LI
GBH 36 V-LI
2 608 572 213
SDS-plus
Ø 50 mm
2 607 000 207
OBJ_DOKU-4553-002.fm Page 333 Thursday, July 26, 2007 4:30 PM
326

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch gbh 36 vf li 2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch gbh 36 vf li 2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 18,82 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info