132670
82
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
ru
Instrukciä po qkspluatacii
Rukovodstvo po montaøu
vytäønogo kolpaka
a
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
2
Abb. 1
de
Seite 03–15
en
page 16 28
fr
page 29 41
nl
pagina 42 54
it
pagina 55 067
es
página 68 080
pt
página 81 093
ru stranica 94 107
3
Gerätebeschreibung Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge-
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Der Aktivkohlefilter kann als Sonderzu-
behör BEIM FACHHANDEL erworben
werden.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaubesaugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
Falls die Dunstabzugshaube von Abluft-
betrieb auf Umluftbetrieb umgestellt wird,
muss die Abluftöffnung verschlossen wer-
den um eine Gefährdung zu
vermeiden.
Gebrauchsanleitung
Beleuchtung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Wrasenschirm
(ausschwenkbar zum
Vergrößern des Ansaug-
raumes)
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
5
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am wirkungs-
vollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
1
2
0
0
Beleuchtung Lüfterstufen
Aus
Ein
Schwach
Aus
Stark
1
23
0
0
Beleuchtung Lüfterstufen
Aus
Ein
12340
Beleuchtung Lüfterstufen
Ein / Aus Intensivstufe
Filter und Wartung
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes können verschiedene
Fettfilter eingesetzt werden.
Vlies-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus schwer
entflammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies-
Fettfilters wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
starkem Braten entstehen kann.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Vlies-Fettfilter nach
8 bis 10 Wochen ausgetauscht werden.
Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter
spätestens dann, wenn die farbige
Bedruckung zerfließt.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvor-
schriften eingehalten und eine optimale
Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
Vlies-Fettfilter enthalten keine Schadstof-
fe. Sie sind kompostierbar und können
als Bio-Müll entsorgt werden.
8
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
Keine trockenen Tücher verwenden.
Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Keine Scheuermittel verwenden.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des
Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung die Dunstabzugshaube
stromlos.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Filter und Wartung).
3. Tauschen Sie die Lampe aus
(handelsübliche Glühlampen
max. 40 Watt, Sockel E 14).
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem
Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
finden.
4. Bauen Sie die Fettfilter wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 650 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch
in einen Schacht, welcher der Entlüftung
von Aufstellungsräumen von Feuerstätten
dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen
Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen)
zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut
werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder
Mauerkasten vorhanden ist.
Ist dem Gerät keine Rückstauklappe
beigelegt, kann sie über den Fachhandel
bezogen werden (siehe Sonderzubehör in
der Gebrauchsanleitung).
Den inneren Teil des Abluftstutzens
nicht herausschneiden.
Montieren der Rückstauklappe:
Die beiden Zapfen der Rückstauklappe
in die Löcher am Abluftstutzen
einrasten.
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser (am
besten l 120 mm) und große Rohr-
bögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
Rundrohre
Kurzes Abluftrohr:
Innendurchmesser mind. 100 mm,
längeres Abluftrohr:
Innendurchmesser mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 125 mm ca. 113 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurchmes-
sern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Abluft nach oben:
Rohrdurchmesser: 100 oder 120 mm
Deckel an der Oberseite der Dunst-
abzugshaube ausbrechen. Dazu mit
einem Werkzeug an den Haltepunkten
kurz aufschlagen.
Das Werkzeug senkrecht halten, um
eine Beschädigung des Lüfters zu
vermeiden.
Das ausgebrochene Blechteil heraus-
nehmen (es könnte Geräusche und
Störungen verursachen).
Bei Rohrdurchmesser 120 mm, den
inneren Teil des Abluftstutzens heraus-
schneiden.
11
Abluftstutzen einsetzen und bis Anschlag
verdrehen.
12
Vor der Montage
Das Werkzeug senkrecht halten, um
eine Beschädigung des Lüfters zu
vermeiden.
Das ausgebrochene Blechteil heraus-
nehmen (es könnte Geräusche und
Störungen verursachen).
2-motorige-Ausführung:
Am Kunststoffteil die Öffnung nach
hinten herstellen. Dazu die 3 Rippen
durchtrennen und das abgeschnittene
Teil herausnehmen.
Abluft nach hinten:
Rohrdurchmesser: 100 mm
Deckel an der Rückwand der Dunst-
abzugshaube ausbrechen. Dazu mit
einem Werkzeug an den Haltepunkten
kurz aufschlagen.
Das Außenteil des Abluftstutzens
abschneiden.
Das Innenteil einsetzen und bis Anschlag
verdrehen.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Die durch einen zusätzlichen Aktivkohle-
filter gereinigte Luft wird wieder in den
Raum zurückgeführt.
Einsetzen des Aktivkohlefilters siehe
Gebrauchsanweisung.
Falls die Dunstabzugshaube von Abluft-
betrieb auf Umluftbetrieb umgestellt
wird, muss die Abluftöffnung ver-
schlossen werden um eine Gefährdung
zu vermeiden.
14
Befestigung
Befestigung am Oberschrank
50 cm breite Dunstabzugshaube:
Mit 4 Schrauben.
90 cm breite Dunstabzugshaube:
Mit 6 Schrauben.
163
60 cm breite Dunstabzugshaube:
Mit 4 Schrauben.
1
6
3
1. Maße für die Befestigungslöcher aus
den Bildern entnehmen oder
Schablone an den Boden des
Oberschrankes anlegen.
2. Befestigungslöcher anreißen und mit
Stichel vorstechen.
Bei Abluftbetrieb nach oben, die
Abluftöffnung anreißen und aussägen.
Lage der Anschlussleitung
berücksichtigen, ggf. den Schrank
aussägen.
3. Filtergitter abnehmen
(siehe Gebrauchsanleitung).
4. Dunstabzugshaube an den Schrank-
boden festschrauben.
1
6
3
560
898
30
15
Fertigmontage
Abluftbetrieb:
Beiliegende Abdeckfolie über das
Luftaustrittsgitter an der Oberseite der
Dunstabzugshaube aufkleben.
Dabei auf saubere Oberfläche achten.
Rohrverbindung herstellen.
Bei 2-motoriger Dunstabzugshaube
Einstellen der Betriebsart:
Abluftbetrieb: Stellung 1
Umluftbetrieb: Stellung 2
Einstellung jeweils links und rechts mit
einem Schraubendreher.
Elektrische Verbindung herstellen.
Filtergitter einsetzen
(siehe Gebrauchsanleitung).
1
2
Gewicht in kg:
AbluftBreite Umluft
50 cm
60 cm
1-motorig
60 cm
2-motorig
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
13,0 14,0
90 cm
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
18
Operating the extractor hood
Cooking vapours are best eliminated
by:
Switching on the extractor hood when
you start cooking.
Only switching off the extractor hood
a few minutes after you have finished
cooking.
1
2
0
0
Light Fan settings
Off
On
Low
Off
High
1
23
0
0
Light Fan settings
OFF
ON
12340
Light Fan settings
ON / OFF Intensive setting
Different grease filters can be used to
absorb the grease particles in the
kitchen vapours.
Fleece grease filter:
The filter mat consists of highly flammable
material.
Warning:
A build up of greasy residue increases
flammability, and the function of the
extractor hood may be impaired.
Important:
Replace the fleece grease filter in good
time, otherwise there is a risk of fire from
the heat which accumulates during deep-
fat frying or roasting.
Replacing the fleece grease filter:
During normal operation (daily 1 to 2
hours) the fleece grease filter must be
replaced every 8 to 10 weeks.
Replace printed fleece grease filters at
the latest when the coloured print
dissolves.
Use only original filters.
These comply with the safety regulations
and ensure optimum function.
Disposal of the old fleece grease filter:
Fleece grease filters do not contain any
harmful substances. They can be
disposed of as bio-degradable waste.
Filters and maintenance
20
Filters and maintenance
Removing and installing the metal filter
(See details for removing/inserting the
fleece filter):
1. Clean the filter grille and the filter mats.
2. Re-insert the cleaned filter mats and
clamp them with the wire grille.
Ensure that there is no gap in the middle.
Activated carbon filter:
For binding the odorous substances in
circulating-air mode.
(See details for removing/inserting the flee-
ce filter.)
1. Insert the screws through the wing nuts
and sleeves and screw the screws into
the left and right sides of the intermediate
base (required only during the initial
installation). Screws, wing nuts and
sleeves are enclosed with the
activated carbon filter –.
2. Using a screwdriver or similar tool, press
the two lugs on the housing inwards
(required only during the initial installation).
3. Insert the activated carbon filter at the
rear, fold up and lock into position on the
left and right with the wing nuts.
The lugs on the left and right sides
of the activated carbon filter are folded in
for the 50 cm wide extractor hood.
They must be folded up for the 60 cm
and 90 cm wide extractor hoods.
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (daily 1 to 2
hours) the activated carbon filter must be
replaced approximately 1 x year.
The activated carbon filter can be
purchased FROM YOUR DEALER (see
Optional accessories).
Use only original filters.
These ensure optimum function.
Disposal of the old activated carbon
filter:
Activated carbon filters do not contain
any harmful substances. They can be
disposed of as residual waste.
21
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and isolate
the extractor hood by pulling out the
mains plug or switching off the fuse.
2. Remove the grease filter
(see Filters and maintenance).
3. Replace the bulb (standard filament bulb,
max 40 W, E14 bulb holder).
4. Re-insert the grease filters.
5. Reconnect the power by inserting the
mains plug or by switching on the fuse.
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out
the mains plug or switching off the fuse.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of
the housing. This prevents the risk of fire
and ensures that the extractor hood
continues operating at maximum
efficiency.
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
Do not use scouring agents or abrasive
sponges.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may
appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges,
cleaning agents containing sand, soda, acid
or chloride!
Aluminium and plastic surfaces:
Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
Do not use dry cloths.
Use a mild window cleaning agent.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Do not use abrasive agents.
Malfunctions
Please contact customer service regarding
any queries or malfunctions.
(See customer-service directory).
When calling, please quote:
E-No. FD
Enter the numbers in the above box. The
numbers can be found on the rating plate –
remove the grease filter inside the extractor
hood to reveal the rating plate.
22
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
650 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
24
Before installation
Optimum performance of the extractor
hood:
Short, smooth exhaust-air pipe.
Minimum number of pipe bends.
Largest possible pipe diameter
(120 mm dia. recommended) and large
pipe bends.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
Round pipes:
Short discharge pipe:
Inner diameter at least 100 mm,
extended discharge pipe:
Inner diameter at least 120 mm.
Flat ducts must have an inner cross-
section equivalent to round pipes with
an inner diameter of 100/120 mm.
There should be no sharp bends.
100 m dia approx. 178 cm
2
125 m dia approx. 113 cm
2
If pipe diameters differ:
Insert sealing strip.
Ensure an adequate air supply for
exhaust-air mode.
If the exhaust air is conveyed through
the exterior wall, a telescopic wall box
should be used.
Exhaust air upwards:
Pipe diameter: 100 or 120 mm
Break off cover on the top of the
extractor hood; strike the retaining points
with a tool.
To prevent damage to the fan, hold the
tool vertically.
Remove the broken off metal part
(possibly a noisy and disruptive
procedure).
If the pipe diameter is 120 mm, cut out
the inner part of the exhaust-air
connection.
Insert the exhaust-air connection and
turn as far as possible.
Before installation
To prevent damage to the fan, hold the
tool vertically.
Remove the broken off metal part
(possibly a noisy and disruptive
procedure).
If the extractor hood has 2 motors, the
opening on the plastic part must be
made at the rear; cut through the 3 ribs
and remove the cut-off part.
Exhaust air towards the rear:
Pipe diameter: 100 mm
Break off cover on the rear panel of the
extractor hood; strike the retaining
points with a tool.
Cut off the outer part of the exhaust-air
connection.
Insert the inner part and turn as far as
possible.
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The air purified by an additional
activated carbon filter is conveyed back
into the room.
For insertion of the activated carbon
filter see Instructions for use.
If the extractor hood is switched from
exhaust-air mode to circulating-air
mode, the exhaust-air opening must be
sealed to prevent a hazardous situation
(see optional accessories in the
Instructions for use).
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the power cord are colour-
coded as follows:
Green and Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
If you fit your own plug, the colours of these
wires may not correspond with the identify-
ing marks on the plug terminals.
Proceed as follows:
1. Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
25
29
Modes de fonctionnement
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien). Vous pouvez vous procu-
rer ce filtre AUPRES DE VOTRE
REVENDEUR SPECIALISE.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
S'il faut convertir la hotte aspirante du
mode Air évacué sur le mode Air recyclé, il
faudra obturer l'orifice d'évacuation de l'air
pour éviter tout risque (voir, dans la notice
d'utilisation, la section "Accessoires en
option")
.
Description de l'appareil
Mode d’emploi:
Eclairage
Commutateurs
Eclairage/
Ventilateur
Grille du filtre
Ecran à vapeur de cuisson
(pivote en avant pour
augmenter le volume
aspiré)
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de
cuisson disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veillez
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
30
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un
ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
31
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à
Enclencher la hotte aspirante en début
de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante quelques
minutes après la fin de la cuisson.
Filtres et entretien
Afin de retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson,
vous pouvez utilisez différents filtres à
graisse.
Natte en non-tissé filtrant la graisse:
Cette natte filtrante a été fabriquée dans un
matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus la natte se sature en particules grasses
et plus elle risque de s'enflammer. D'autre
part, sa saturation risque de gêner le bon
fonctionnement de la hotte.
Important:
Changez à temps la natte filtrant la graisse.
Vous préviendrez ainsi tout risque
d'incendie créé par l'accumulation de
chaleur qu'engendre la friture ou le
rôtissage à feu vif.
Changement de la natte filtrant la
graisse:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra changer la natte du filtre à
graisse toutes les 8 à 10 semaines.
Si la natte filtrante comporte une
mention imprimée, changez-la au-plus
tard lorsque la mention perd de sa
netteté.
N'utilisez que des nattes filtrantes
d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions
de sécurité et garantirez un fonctionne-
ment optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre en non-tissé:
Les filtres à graisse en non-tissé ne
contiennent aucune substance nocive.
Ils sont compostables et peuvent aller à
la poubelle des déchets végétaux.
1
2
0
0
Eclairage Puissance d'aspiration
Arrêt
Marche
Faible
Arrêt
Forte
1
23
0
0
Eclairage Puissance d'aspiration
Arrêt
Marche
12340
Eclairage Puissance d'aspiration
Marche/Arrêt Aspiration intensive
32
Mise au rebut des nattes filtrantes
usagées:
1. Appuyez sur les boutons de verrouillage
situés à gauche et à droite de la grille.
2. Retirez la grille du filtre.
Filtres et entretien
3. Retirez la grille en fil puis retirez la natte
filtrante saturée.
4. Nettoyez la grille du filtre puis installez
une nouvelle natte filtrante.
5. Bridez la natte filtrante au moyen de la
grille en fil.
6. Remontez la grille du filtre.
Les boutons de verrouillage doivent
encranter des deux côtés.
Filtres à graisse en métal:
Les nattes des filtres sont en métal
ininflammable.
Attention:
Plus les nattes se saturent en particules
grasses et plus elles risquent de
s'enflammer. D'autre part, leur saturation
risque de gêner le bon fonctionnement de
la hotte.
Important:
Nettoyez les filtres à graisse en métal en
temps voulu. Vous préviendrez ainsi tout
risque d'incendie créé par l'accumulation
de chaleur qu'engendre la friture ou le
rôtissage à feu vifn.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
nettoyez les filtres à graisse en métal au
bout de 8 à 10 semaines.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle.
Ils peuvent changer légèrement de
couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les nattes métalliques fortement
saturées en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
nattes à tremper pendant plusieurs
heures dans de l'eau chaude addi-
tionnée de produit à vaisselle.
Ensuite, brossez-les, rincez-les bien puis
laissez-les goutter.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Changement des ampoules
4. Remontez les filtres à graisse.
5. Rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez les
fusibles/réarmez les disjoncteurs pour
rétablir l'alimentation électrique.
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car
des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et
humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier pour
nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos
récurant, et pas non plus avec des déter-
gents à base de sable, soude caustique, aci-
de ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres,
ou un chiffon à microfibres.
N'utilisez pas de chiffons secs.
Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
N'utilisez pas de produits récurants.
34
1. Eteignez la hotte aspirante puis
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant ou défaites les fusibles/coupez
les disjoncteurs pour la mettre complète-
ment hors tension.
2. Démontez complètement les filtres à
graisse (voir la section "Filtres et
entretien").
3. Remplacez l'ampoule défectueuse
(utilisez des ampoules de 40 watts max.
en vente habituelle dans le commerce,
douille E14).
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le ser-
vice après-vente.
(Voir le répertoire des agences du service
après-vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
E-Nr. FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans l'encadré ci-dessus.
Ces numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois les filtres à graisse
retirés.
35
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 650 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
36
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés munici-
paux, préfectoraux, et aux prescriptions
légales (par ex. aux ordonnances publi-
ques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale et
nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
incorporer un volet anti-refoulement s'il n'y
en a pas déjà un dans le conduit
d'évacuation ou dans la ventouse
télescopique.
Si l'appareil a été fourni sans volet
anti-refoulement, vous pouvez vous le
procurer dans le commerce spécialisé.
Ne découpez pas la partie intérieure
du manchon d'évacuation de l'air.
Montage du volet anti-refoulement:
Faites encranter les deux picots du volet
anti-refoulement dans les trous ménagés
dans le manchon
d'évacuation d'air.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
Fixation
Fixation sous un placard en appui
mural
Hotte aspirante large de 50 cm: fixation
par 4 vis.
Hotte aspirante large de 90 cm: fixation
par 6 vis.
163
Hotte aspirante large de 60 cm: fixation
par 4 vis.
1
6
3
1. Reportez sur la paroi inférieure du
placard les cotes d'écartement inscrites
dans les figures ou appliquez le gabarit
de perçage contre cette paroi.
2. Marquez les emplacements des trous
de fixation spécifiés. Si la hotte doit
évacuer l'air à l'extérieur par le haut,
marquez aussi l'emplacement de
l'orifice à ménager dans le placard puis
découpez-le à la scie.
Le cordon de branchement doit
circuler correctement. Si nécessaire,
effectuez une découpe dans le
placard.
3. Retirez la grille du filtre
(voir la notice d'utilisation).
4. Vissez la hotte aspirante contre le fond
du placard.
1
6
3
560
898
30
40
41
Finition du montage
Brancher le conduit d'évacuation.
Hotte aspirante à deux moteurs
Réglage du mode:
Mode Air évacué: position 1
Mode Air recyclé: position 2
Réglage sur les côtés droit et gauche au
moyen d'un tournevis.
Effectuez le branchement électrique.
Remettez la grille du filtre en place
(voir la notice d'utilisation).
1
2
Air évacué à l'extérieur:
Sur la grille de sortie d'air située sur la
face supérieure de la hotte, collez la
feuille de couverture livrée avec la hotte.
Avant de coller, vérifiez préalablement si
la surface sur laquelle collera la feuille
est propre.
Poids en kg:
Air évacuéLargeur Air recyclé
50 cm
60 cm
hotte à 1
moteur
60 cm
hotte à 2
moteurs
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
90 cm
Tous droits de modification réservés dans le cadre du
progrès technique.
13,0 14,0
42
Gebruiksmogelijkheden
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
Het koolstoffilter is als speciaal
toebehoren verkrijgbaar BIJ DE
VAKHANDEL.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.
Als de wasemafzuigkap wordt
omgezet van gebruik met afvoerlucht naar
gebruik met circulatielucht moet de lucht-
afvoeropening worden afgesloten om
gevaren te voorkomen (zie Speciaal
toebehoren in de gebruiksaanwijzing)
.
Verlichting
Schakelaar
licht/ventilator
Filterrooster
Wasemscherm
(uitklapbaar om het
aanzuigoppervlak te
vergroten)
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
43
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
44
Bedienen van de wasemafzuig
kap
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de wasemafzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de wasemafzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Filter en onderhoud
Voor het opnemen van de vettige
bestanddelen van de keukendamp
kunnen verschillende vetfilters worden
gebruikt.
Vlies-vetfilter:
De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlambaar
materiaal.
Attentie:
Bij toenemende verzadiging met vet-
houdende resten wordt de ontvlambaarheid
groter en kan de werking van de wasem-
afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies-
vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat
kan ontstaan door opstuwing van warmte
bij het frituren of braden.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10 weken
worden vervangen.
Vlies-vetfilters met opdruk uiterlijk
vervangen wanneer de kleuren van de
opdruk vervagen.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Hierdoor worden de veiligheidsvoor-
schriften nageleefd en bent u verzekerd
van een optimale werking.
Afvoer van oude vlies-vetfilters:
Vlies-vetfilters bevatten geen schadelijke
stoffen. Ze kunnen tot compost worden
verwerkt en met het GFT-afval worden
meegegeven.
1
2
0
0
Verlichting Ventilatorstanden
uit
aan
zacht
uit
hard
1
23
0
0
Verlichting Ventilatorstanden
uit
aan
12340
Verlichting Ventilatorstanden
aan / uit Intensieve stand
47
Lampen vervangen
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het
stopcontact te trekken of de zekering uit
te schakelen.
2. Verwijder de vetfilters
(zie Filter en onderhoud).
3. Vervang de lamp (in de vakhandel
verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt,
fitting E 14).
4. Breng de vetfilters weer aan.
5. Schakel de stroom weer in door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
Geen droge doeken gebruiken.
Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen schurende middelen.
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Bij het telefoongesprek a.u.b. opgeven:
E-nr. FD
Vul de nummers in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
wasemafzuigkap nadat u de vetfilters hebt
verwijderd
48
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
49
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergasscho-
orsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigings-
gevaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een
terugslagklep worden ingebouwd, indien
deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast
aanwezig is. Wanneer bij het apparaat geen
terugslagklep is gevoegd, kan deze worden
verkregen in de vakhandel.
Het binnenste deel van het
aansluitstuk voor de luchtafvoer niet
wegsnijden.
Monteren van de terugslagklep:
De twee stoppen van de terugslagklep in
de gaten van het aansluitstuk voor de
luchtafvoer steken.
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
50
Voor de montage
Optimale werking van de afzuigkap:
Korte en gladde luchtafvoerbuis.
Zo weinig mogelijk bochten in de buis.
Zo groot mogelijke buisdiameter (opti-
maal is l 120 mm) en grote buis-
bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden
Ronde buizen:
korte afzuigbuis:
binnendiameter min. 100 mm,
langere afzuigbuis:
binnendiameter min. 120 mm.
Platte luchtafvoerkanalen moeten een
binnendoorsnede hebben die gelijk-
waardig is aan die van ronde buizen met
een binnendoorsnede van 100/120 mm.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 100 mm ca. 178 cm
2
l 125 mm ca. 113 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
afdichtstrips aanbrengen.
Bij gebruik met afvoerlucht zorgen
voor een voldoende luchtaanvoer.
Als de afvoerlucht door de muur wordt
geleid, dient er een telescoopmuurkast te
worden gebruikt.
Luchtafvoer naar boven:
Buisdiameter: 100 of 120 mm
Het deksel op de bovenkant van de
afzuigkap wegbreken. Hiertoe kort op de
bevestigingspunten slaan met een stuk
gereedschap.
Het gereedschap loodrecht houden om
beschadiging van de ventilator te
voorkomen.
Het weggebroken gedeelte verwijderen
(dit zou geluiden en storingen kunnen
veroorzaken).
Bij een buisdiameter van 120 mm het
binnenste deel van het aansluitstuk voor
de luchtafvoer afsnijden.
Het aansluitstuk voor de luchtafvoer
aanbrengen en tot aan de aanslag
draaien.
52
Bevestiging
60 cm brede wasemafzuigkap:
met 3 schroeven.
100
21
102
57
598
140
127
536
1
8
0
90 cm brede wasemafzuigkap:
met 6 schroeven.
140
898
536
21
102
180
127
100
57
836
1. Boorgaten voor de bevestiging
markeren. De afmetingen vindt u in afb.
U kunt ook een sjabloon gebruiken.
2. Gaten van l 8 mm boren en de pluggen
volledig in de muur drukken.
3. De bovenste schroeven (links en rechts)
in de muur schroeven tot de schroef-
koppen ca. 7 mm uit de muur steken.
Bevestiging
Bevestiging op de muur
50 cm brede wasemafzuigkap:
met 3 schroeven.
100
21
102
57
498
140
127
436
180
4. Het filterrooster verwijderen
(zie de gebruiksaanwijzing).
5. De wasemafzuigkap ophangen.
6. De onderste schroef met een onderleg-
plaatje vastschroeven vanuit de binnen-
ruimte van de afzuigkap.
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact. Het geaarde stopcontact
moet goed bereikbaar worden aangebracht
in de buurt van de wasemafzuigkap.
Het geaarde stopcontact dient te
worden aangesloten op een
afzonderlijke stroomkring.
Elektrische gegevens:
Deze staan op het typeplaatje in de
binnenruimte van het apparaat. Het
typeplaatje vindt u door de filterhouder te
verwijderen.
Bij reparatiewerkzaamheden moet
het apparaat altijd stroomloos worden
gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Bij noodzakelijke vaste aansluiting:
De wasemafzuigkap mag alleen door een
erkend vakman voor elektrische installatie-
werkzaamheden worden aangesloten.
In de installatie moet worden voorzien in
een scheidingsinrichting. Als scheidings-
inrichting gelden schakelaars met een
contactopening van meer dan 3 mm en
stroomonderbreking voor alle polen.
Daartoe behoren veiligheidsschakelaars en
-zekeringen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
radio-ontstoringsvoorschriften
67
Completamento del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria:
Incollare l'accluso foglio di copertura
sulla griglia di uscita aria nella parte
superiore della cappa aspirante. Ciò
facendo fare attenzione che la superficie
sia ben pulita.
Collegare i tubi.
Eseguire il collegamento elettrico.
Montare la griglia del filtro
(vedi istruzioni per l'uso).
1
2
Peso in kg:
ScaricoLarghezza Ricircolo
50 cm
60 cm
1 motore
60 cm
2 motori
7,0
8,0
10,0
8,0
9,0
11,0
90 cm
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evo-
luzione tecnica.
13,0 14,0
Nella cappa aspirante con 2 motori
Regolazione del tipo di funzionamento:
Funzionamento a scarico d'aria:
posizione 1
Funzionamento a ricircolo d'aria:
posizione 2
Regolazione rispettivamente a sinistra
ed a destra con un cacciavite.
69
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas
de las zonas de cocción deberán encon-
trarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
permitido si ésta cumple una serie de
condiciones restrictivas (véanse al respecto
las instrucciones de montaje de la campana
extractora).
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante
un tiempo prolongado (como máximo
15 minutos) ajustadas a su máxima
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
de ocasionar daños en la misma. En caso
de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
hay que ajustar ésta a su máxima potencia
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemadores).
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario
posterior.
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del
medio ambiente (véanse al respecto las
instrucciones de montaje de la campana
extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
82
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos.
É. por isso, possível que se encontrem
descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho.
Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de
aparelhos.
As reparações só devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o
utilizador.
Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de
serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre
a utilização e manutenção do aparelho.
Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a
eventualidade de o aparelho ter um outro
dono.
Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de
Montagem).
Este exaustor só deve ser aplicado
para fins domésticos.
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente.
Sempre que preparar alimentos com gordura
ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por
isso, manter-se vigilante.
Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
! devido à subida da chama.
Os queimadores têm que estar sempre
cobertos com os recipientes de cozinhar.
O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para
combustíveis sólidos (carvão, madeira e
similares) só é possível com limitações (ver
Instruções de montagem).
Placas a gás / fogões a gás
Não utilize, simultaneamente, todos os
queimadores a gás durante um longo
período de tempo (máx. 15 minutos) com a
potência máxima, pois, existe o perigo de
queimaduras ao tocar na superfície do
aparelho ou o perigo de serem causados
danos no exaustor.
Caso o exaustor funcione sobre uma placa
a gás, o mesmo tem que estar ligado na
potência máxima, se estiverem a funcionar
três ou mais queimadores.
82

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch dhu 622 b bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch dhu 622 b in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info