708268
143
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/145
Pagina verder
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3AY (2017.03) T / 146
WEU WEU
UniversalMulti 12
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 1 Monday, March 6, 2017 10:30 AM
2 |
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 47
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 57
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 67
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 77
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 86
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 95
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 104
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 113
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 123
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 2 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
UniversalMulti 12
1
2
3
4
12 14
13 15
9
10
11
8
16
5
6
7
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 3 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
4 |
CLI CK!
CLICK!
1
11
11
A
B
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 4 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
PAS 12-27 F
PAS 12-27
PAS 11-21
2 607 000 748
Ø 19 mm:
2 600 793 009 (3 m)
1 610 793 002 (5 m)
9
17
18
20
19
12
C
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 5 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
6 |
AL 1130 CV
AL 1115 CV
PBA 10,8V...
PBA 12V...
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 6 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elek-
trischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver-
letzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen.
Wenn Sie bei
m Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet wer-
den. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 7 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
8 | Deutsch
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per-
sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Akku-Multifunktions-
werkzeuge
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Trocken-
schliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Über-
hitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren
Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleif-
staub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im
Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter
ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen
von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr be-
steht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten
oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das
Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen
sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 8 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge
Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei länge-
rem Gebrauch warm.
Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B.
Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Er-
wärmung der Werkstoffe beim Schaben können giftige
Dämpfe entstehen.
Seien Sie beim Umgang mit dem Schaber besonders
vorsichtig. Das Werkzeug ist sehr scharf, es besteht
Verletzungsgefahr.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Sägen und Trennen
von Holzwerkstoffen, Kunststoff, Gips, Nichteisen-Metallen
und Befestigungselementen (z.B. Nägel, Klammern). Es ist
ebenso geeignet zum Bearbeiten von weichen Wandfliesen
sowie zum trockenen Schleifen und Schaben kleiner Flächen.
Es ist besonders zum randnahen und bündigen Arbeiten
geeignet.
Die LED dieses Elektrowerkzeugs ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeugs zu beleuchten
und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1 AutoClic-Hebel für Werkzeugentriegelung
2 Ein-/Ausschalter
3 Akku
4 Akku-Entriegelungstaste
5 Stellrad Schwingzahlvorwahl
6 Akku-Ladezustandsanzeige
7 Lüftungsschlitze
8 Gewinde für Zusatzgriff
9 Werkzeugaufnahme
10 LED
11 Tauchsägeblatt*
12 Schleifplatte*
13 Schleifblatt*
14 Tiefenanschlag*
15 Segmentsägeblatt*
16 Handgriff (isolierte Grifffläche)
17 Absaugschlauch*
18 Absaugstutzen*
19 Staubabsaugung*
20 Spannhebel der Staubabsaugung
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-4.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 83 dB(A); Schall-
leistungspegel 94 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Arbeiten ohne Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 60745-2-4:
Schleifen: a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Sägen mit Tauchsägeblatt: a
h
=10m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Sägen mit Segmentsägeblatt: a
h
=12m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Arbeiten mit Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 60745-2-4:
Schleifen: a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Sägen mit Tauchsägeblatt: a
h
=17m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Sägen mit Segmentsägeblatt: a
h
=16m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Akku-Multifunktionswerkzeug UniversalMulti 12
Sachnummer
3 603 A03 0..
Schwingzahlvorwahl
Konstantelektronik
Sanftanlauf
Werkzeugaufnahme AutoClic
Nennspannung
V= 12
Leerlaufdrehzahl n
0
min
-1
1000020000
Oszillationswinkel links/rechts
°2,8
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
erlaubte Umgebungs-
temperatur
–beim Laden
beim Betrieb* und bei
Lagerung
°C
°C
0...+45
–20...+50
empfohlene Akkus
PBA 10,8V...
PBA 12V...
empfohlene Ladegeräte
AL 11.. CV
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 9 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
10 | Deutsch
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-
trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbe-
lastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz-
werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeits-
abläufe.
Montage
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei
Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge-
stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem
ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Hinweis: Schaltet das Elektrowerkzeug automatisch wegen
des entladenen oder überhitzten Akkus ab, dann schalten Sie
das Elektrowerkzeug mit dem Ein-/Ausschalter 2 aus. Laden
Sie den Akku bzw. lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie das
Elektrowerkzeug wieder einschalten. Der Akku kann sonst
beschädigt werden.
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus 3 drücken Sie die Entriegelungs-
tasten 4 und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elektro-
werkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige 6 signalisiert bei eingeschal-
tetem Elektrowerkzeug die noch verfügbare Akku-Kapazität
bzw. eine Überlastung.
Blinkt die Akku-Ladezustandsanzeige 6 rot, ist das Elektro-
werkzeug überlastet. Bitte beachten Sie die Hinweise im
Abschnitt „Temperaturabhängiger Überlastschutz“, Seite 15.
Werkzeugwechsel
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.)
sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus
dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhand-
schuhe. Bei Berührung der Einsatzwerkzeuge besteht
Verletzungsgefahr.
Bitte beachten Sie die für Ihr Gerät vorgesehenen Werkzeuge.
Anzeige Kapazität
Dauerlicht grün >70 %
Dauerlicht gelb 30–70%
Dauerlicht rot <30 %
Einsatzwerkzeug UniversalMulti 12
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 10 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Einsatzwerkzeug auswählen
Die nachfolgende Tabelle zeigt Beispiele für Einsatzwerkzeuge. Weitere Einsatzwerkzeuge finden Sie im umfangreichen Bosch-
Zubehörprogramm.
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
Bi-Metall-
Segmentsägeblatt
Holzwerkstoffe,
Kunststoff,
Nichteisen-Metalle
Trenn- und Tauchsägeschnitte; auch zum randnahen
Sägen, in Ecken und schwer zugänglichen Bereichen;
Beispiel: bereits installierte Fußbodenleisten oder Tür-
zargen kürzen, Tauchschnitte beim Anpassen von Boden-
paneelen
Schleifplatte für
Schleifblätter
Serie Delta 93 mm
abhängig vom Schleifblatt Flächenschleifen an Rändern, in Ecken oder schwer
zugänglichen Bereichen;
je nach Schleifblatt z.B. zum Schleifen von Holz, Farbe,
Lack, Stein
Vliese zum Reinigen und für das Strukturieren von Holz,
Entrosten von Metall und zum Anschleifen von Lacken,
Polierfilz für das Vorpolieren
Profilschleifer
Holz,
Rohre/Profile,
Farbe,
Lacke,
Füller,
Metall
Komfortables und effizientes Schleifen von Profilen bis zu
einem Durchmesser von 55 mm;
Rote Schleifblätter zum Schleifen von Holz, Rohren/
Profilen, Lacken, Füller und Metall
Bi-Metall-Tauch-
sägeblatt Holz und
Metall
Weichholz,
weiche Kunststoffe,
Gipskarton,
dünnwandige Aluminium-
und Buntmetallprofile,
dünne Bleche,
nichtgehärtete Nägel und
Schrauben
Kleinere Trenn- und Tauchschnitte;
Beispiel: Aussparung für Steckdosen schneiden, Kupfer-
rohr flächenbündig trennen, Tauchschnitte in Gipskarton-
platten
Filigrane Anpassarbeiten in Holz;
Beispiel: Aussparungen für Schlösser und Beschläge
nachsägen
HCS-Tauchsäge-
blatt Holz
Holzwerkstoffe,
weiche Kunststoffe
Trenn- und tiefe Tauchsägeschnitte; auch zum randnahen
Sägen, in Ecken und schwer zugänglichen Bereichen;
Beispiel: schmaler Tauchschnitt in Massivholz für den
Einbau eines Lüftungsgitters
Bi-Metall-Tauch-
sägeblatt Hartholz
Hartholz,
beschichtete Platten
Tauchschnitte in beschichtete Platten oder Hartholz;
Beispiel: Einbau von Dachfenstern
HM-Tauchsäge-
blatt Metall
Metall,
stark abrasive Werkstoffe,
Fiberglas,
Gipskarton,
zementgebundene
Faserplatten
Tauchschnitte in stark abrasive Werkstoffe oder Metall;
Beispiel: Schneiden von Küchenfrontabdeckungen, ein-
faches Schneiden durch gehärtete Schrauben, Nägel und
rostfreien Stahl
Bi-Metall-Tauch-
sägeblatt Holz und
Metall
Weichholz,
Hartholz,
furnierte Platten,
kunststoffbelegte Platten,
nichtgehärtete Nägel und
Schrauben
Tauchschnitte in beschichtete Platten oder Hartholz;
Beispiel: Türzargen kürzen, Aussparungen für ein Tablar
HM-Riff-
Segmentsägeblatt
Zementfugen,
weiche Wandfliesen,
glasfaserverstärkte Kunst-
stoffe,
Porenbeton
Schneiden und Trennen im randnahen Bereich, in Ecken
oder schwer zugänglichen Bereichen;
Beispiel: Fugen zwischen Wandfliesen für Ausbesserungs-
arbeiten entfernen, Aussparungen in Fliesen, Gipsplatten
oder Kunststoffe schneiden
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 11 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
12 | Deutsch
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Diamant-Riff-
Segmentsägeblatt
Zementfugen,
weiche Wandfliesen,
Epoxidharz,
glasfaserverstärkte
Kunststoffe
Präzises Ausfräsen und Trennen von Fliesen-/Fugenmate-
rial, Epoxidharzen und glasfaserverstärkten Kunststoffen;
Beispiel: Schneiden von kleineren Ausschnitten in weiche
Wandfliesen und Aussparungen in glasfaserverstärkten
Kunststoff fräsen
HM-Riff-
Deltaplatte
Mörtel,
Betonreste,
Holz,
abrasive Materialien
Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund;
Beispiel: Mörtel oder Fliesenkleber entfernen (z.B. beim
Austausch beschädigter Fliesen), Entfernen von Teppich-
kleberresten
HM-Riff-
Mörtelentferner
Mörtel,
Fugen,
Epoxidharz,
glasfaserverstärkte
Kunststoffe,
abrasive Materialien
Ausfräsen und Trennen von Fugen- und Fliesenmaterial
sowie Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund;
Beispiel: Fliesenkleber und Fugenmörtel entfernen
HCS Multi-Messer
Dachpappe,
Teppiche,
Kunstrasen,
Karton,
PVC-Boden
Schnelles und präzises Schneiden von weichem Material
und flexiblen abrasiven Werkstoffen;
Beispiel: Schneiden von Teppichen, Karton, PVC-Boden,
Dachpappe etc.
Schaber, starr
Teppiche,
Mörtel,
Beton,
Fliesenkleber
Schaben auf hartem Untergrund;
Beispiel: Entfernen von Mörtel, Fliesenkleber, Beton- und
Teppichkleberresten
Schaber, flexibel
Teppichkleber,
Farbreste,
Silikon
Flexibles Schaben auf weichem Untergrund;
Beispiel: Entfernen von Silikonfugen, Teppichkleber- und
Farbresten
Bi-Metall-
Segmentwellen-
schliffmesser
Isolationsmaterial,
Dämmplatten,
Bodenplatten,
Trittschall-Dämmplatten,
Karton,
Teppiche,
Gummi,
Leder
Präzises Schneiden von weichen Materialien;
Beispiel: Zuschneiden von Dämmplatten, flächenbündiges
Ablängen von überstehendem Isolationsmaterial
HM-Riff-
Schleiffinger
Holz,
Farbe
Schleifen von Holz oder Farbe an schwer zugänglichen
Stellen ohne Schleifpapier;
Beispiel: Abschleifen von Farbe zwischen Fensterladen-
lamellen, Schleifen von Holzböden in Ecken
HM-Riff-
Tauchsägeblatt
Fiberglas,
Mörtel,
Holz
Tauchschnitte in stark abrasive Werkstoffe;
Beispiel: Ausfräsen von dünnen Mosaikfliesen
HCS-Universal-
fugenschneider
Dehnfugen,
Fensterkitt,
Dämmstoffe (Steinwolle)
Schneiden und Trennen von weichen Materialien;
Beispiel: Schneiden von Silikon-Dehnfugen oder
Fensterkitt
Bi-Metall-Tauch-
sägeblatt Holz und
Metall
Weichholz,
Hartholz,
furnierte Platten,
kunststoffbelegte Platten,
nichtgehärtete Nägel und
Schrauben
Schnelle und tiefe Tauchschnitte in Holz und Metall;
Beispiel: schnelles Schneiden von Holz mit Nägeln, tiefe
Tauchschnitte in beschichtete Platten und präzises Kürzen
von Türzargen
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 12 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild A)
Legen Sie das Einsatzwerkzeug auf eine ebene Unterlage. Die
Beschriftung des Einsatzwerkzeugs muss von oben lesbar
sein.
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in eine für die jeweilige
Arbeit günstige Position. Dabei sind zwölf um 30° versetzte
Positionen möglich.
Drücken Sie das Elektrowerkzeug in dem gewünschten
Winkel auf das Einsatzwerkzeug, bis es hörbar einrastet.
Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz. Falsch
oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge können sich
während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild B)
Öffnen Sie den AutoClic-Hebel 1 bis zum Anschlag. Das
Einsatzwerkzeug wird abgeworfen.
Tiefenanschlag montieren und einstellen
Der Tiefenanschlag 14 kann bei der Arbeit mit Segmentsäge-
blättern verwendet werden.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes
Einsatzwerkzeug.
Schieben Sie den Tiefenanschlag 14 bis zum Anschlag und
mit der beschrifteten Seite nach oben über die Werkzeugauf-
nahme 9 hinweg auf den Getriebekopf des Elektrowerkzeugs.
Der Tiefenanschlag ist für folgende Schnitttiefen vorgesehen:
Mit Segmentsägeblättern ACZ 85 .. mit Durchmesser
85 mm: Schnitttiefen 8 mm, 10 mm, 12 mm und 14 mm
(Angabe auf dem Tiefenanschlag in größerer Schrift und
ohne Klammern).
Mit Segmentsägeblättern ACZ 100 .. mit Durchmesser
100 mm: Schnitttiefen 14 mm, 16 mm, 18 mm und
20 mm (Angabe auf dem Tiefenanschlag in kleinerer
Schrift und in Klammern).
Setzen Sie das passende Segmentsägeblatt für die ge-
wünschte Schnitttiefe ein. Schieben Sie den Tiefenanschlag
14 von der Werkzeugaufnahme 9 in Richtung des Einsatz-
werkzeuges, bis Sie ihn frei drehen können. Drehen Sie den
Tiefenanschlag 14 so, dass die gewünschte Schnitttiefe über
dem Abschnitt des Sägeblatts liegt, mit dem gesägt werden
soll. Schieben Sie den Tiefenanschlag 14 wieder bis zum
Anschlag auf den Getriebekopf des Elektrowerkzeugs.
Nehmen Sie den Tiefenanschlag 14 für alle anderen Schnitt-
tiefen und für die Arbeit mit anderen Einsatzwerkzeugen ab.
Entnehmen Sie dazu das Einsatzwerkzeug und ziehen Sie den
Tiefenanschlag vom Getriebekopf.
Zusatzgriff montieren (optionales Zubehör)
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein ange-
nehmeres und sicheres Arbeiten.
Schrauben Sie den Zusatzgriff abhängig von der Arbeits-
weise rechts oder links am Getriebekopf ein.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht weiter,
wenn der Zusatzgriff beschädigt ist. Nehmen Sie keine
Veränderungen am Zusatzgriff vor.
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen/wechseln
Die Schleifplatte 12 ist mit einem Klettgewebe ausgestattet,
damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach
befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte 12 vor dem
Aufsetzen des Schleifblattes 13 aus, um eine optimale
Haftung zu ermöglichen.
Setzen Sie das Schleifblatt 13 an einer Seite der Schleifplatte
12 bündig an, legen Sie das Schleifblatt anschließend auf die
Schleifplatte auf und drücken Sie es gut fest.
Achten Sie zur G
e
währleistung einer optimalen Staub-
absaugung darauf, dass die Ausstanzungen im Schleifblatt
mit den Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen.
Zum Abnehmen des Schleifblattes 13 fassen Sie es an einer
Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte 12 ab.
HM-Tauchsäge-
blatt Metall
Edelstahl (Inox),
Schrauben und Nägel,
Epoxidharz,
glasfaserverstärkte
Kunststoffe,
Fiberglas,
Gipskarton,
Porenbeton
Schnelle und tiefe Tauchschnitte in stark abrasive
Werkstoffe oder Metall;
Beispiel: schnelles Schneiden von Küchenfrontab-
deckungen, einfaches Schneiden durch gehärtete
Schrauben, Nägel und rostfreien Stahl
Bi-Metall-Tauch-
sägeblatt Holz und
Metall
Holz,
abrasive Holzwerkstoffe,
Kunststoffe,
gehärtete Nägel und
Schrauben,
Nichteisenrohre
Schnelle und tiefe Tauchschnitte in Holz, abrasive Holz-
werkstoffe und Kunststoffe;
Beispiel: schnelles Trennen von Nichteisenrohren und
Profilen kleinerer Abmessungen, einfaches Schneiden von
nicht gehärteten Nägeln, Schrauben und Stahlprofilen
kleinerer Abmessungen
HCS-Tauchsäge-
blatt Holz
Weichholz,
Dübel,
Zapfen,
Möbelelemente
Schnelle und tiefe Trenn- und Tauchschnitte; auch zum
randnahen Sägen in Ecken und schwer zugänglichen
Bereichen;
Beispiel: tiefer Tauchschnitt in Weichholz für den Einbau
eines Lüftungsgitters
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 13 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
14 | Deutsch
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Sie können alle Schleifblätter, Polier- und Reinigungsvliese
der Serie Delta 93 mm des Bosch-Zubehörprogramms
benutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise
auf der Schleifplatte befestigt.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblätter
verfügbar:
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube
können allergische Reaktionen und/oder Atemwegser-
krankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
–Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Staubabsaugung anschließen (optionales Zubehör)
Die Staubabsaugung 19 ist nur für Arbeiten mit der Schleif-
platte 12 bestimmt, in Kombination mit anderen Einsatzwerk-
zeugen ist sie nicht von Nutzen.
Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung an.
Nehmen Sie für die Montage der Staubabsaugung 19 (Zu-
behör) das Einsatzwerkzeug und den Tiefenanschlag 14 ab.
Schieben Sie die Staubabsaugung 19 bis zum Anschlag über
die Werkzeugaufnahme 9 hinweg auf den Spannhals des Elek-
trowerkzeugs. Drehen Sie die Staubabsaugung in die ge-
wünschte Position (nicht direkt unter das Elektrowerkzeug).
Drücken Sie den Spannhebel 20 zu, um die Staubabsaugung
zu fixieren.
Stecken Sie die Werkzeugmuffe des Absaugschlauchs 17 auf
den Absaugstutzen 18. Verbinden Sie den Absaugschlauch
17 mit einem Staubsauger (Zubehör).
Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger
finden Sie auf der Grafikseite.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihr Elektrowerkzeug
geeigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädi-
gung des Elektrowerkzeuges führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 3 in den Griff ein, bis dieser
spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.
Schleifblatt Material Anwendung Körnung
rote Qualität
Sämtliche Holzwerkstoffe
(z.B. Hartholz, Weich-
holz, Spanplatten,
Bauplatten)
Metallwerkstoffe
Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, ungehobelten
Balken und Brettern
grob 40
60
Zum Planschleifen und zum Ebnen kleinerer
Unebenheiten
mittel 80
100
120
Zum Fertig- und Feinschleifen von Holz
fein 180
240
320
400
weiße Qualität
–Farbe
–Lack
–Füller
–Spachtel
Zum Abschleifen von Farbe grob 40
60
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe (z.B. Entfernen von
Pinselstrichen, Farbtropfen und Laufnasen)
mittel 80
100
120
Zum Endschliff von Grundierungen vor der Lackierung
fein 180
240
320
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 14 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 2 nach vorn, sodass am Schalter „I“ er-
scheint.
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment
beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
Die Konstantelektronik hält die Schwingzahl bei Leerlauf und
Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige
Arbeitsleistung.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 2 nach hinten, sodass am Schalter „0“
erscheint.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Die LED verbessert die Sichtverhältnisse im unmittelbaren
Arbeitsbereich. Sie wird automatisch mit dem Elektrowerk-
zeug ein- und ausgeschaltet.
Blicken Sie nicht direkt in das Arbeitslicht, es kann Sie
blenden.
Schwingzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Schwingzahlvorwahl 5 können Sie die be-
nötigte Schwingzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff und den
Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen
Versuch ermittelt werden.
Beim Sägen, Trennen und Schleifen von härteren Materialien
wie z.B. Holz oder Metall wird die Schwingzahlstufe „6“ emp-
fohlen, bei weicheren Materialien wie z.B. Kunststoff die
Schwingzahlstufe „4“.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Hinweis: Halten Sie die Lüftungsschlitze 7 des Elektrowerk-
zeugs beim Arbeiten nicht zu, da sonst die Lebensdauer des
Elektrowerkzeugs verringert wird.
Achten Sie beim Arbeiten mit HCS-Werkzeugen darauf, dass
die Beschichtung der Werkzeuge unbeschädigt ist.
Arbeitsprinzip
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerk-
zeug bis zu 20000 mal pro Minute um 2,8° hin und her. Das
ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Arbeiten Sie mit geringem und gleichmäßi-
gem Anpressdruck, sonst verschlechtert
sich die Arbeitsleistung und das Einsatz-
werkzeug kann blockieren.
Bewegen Sie während des Arbeitens das
Elektrowerkzeug hin und her, damit das
Einsatzwerkzeug sich nicht zu stark er-
wärmt und nicht blockiert.
Sägen
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen
Rückschlag verursachen.
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die
gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der
Materialhersteller.
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz,
Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie
Nägel, Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper
gegebenenfalls oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.
Trennen
Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass
die Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen
Verschleiß unterliegen.
Schleifen
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im Wesent-
lichen durch die Wahl des Schleifblattes, die vorgewählte
Schwingzahlstufe und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung
und schonen das Elektrowerkzeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebens-
dauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu
einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Ver-
schleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer
zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spitze
oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten.
Beim punktuellen Schleifen kann sich das Schleifblatt stark
erwärmen. Reduzieren Sie Schwingzahl und Anpressdruck,
und lassen Sie das Schleifblatt regelmäßig abkühlen.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet
wurde, nicht mehr für andere Materialien.
Verwenden Sie nur original Bosch-Schleifzubehör.
Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung an.
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe.
Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem
Winkel und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann
sonst in den Untergrund schneiden.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch k
ann das Elektrowerk-
zeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder
Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches schaltet
das Elektrowerkzeug ab. Bei automatischer Abschaltung
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, lassen den Akku ab-
kühlen und schalten danach das Elektrowerkzeug wieder ein.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 15 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
16 | Deutsch
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto
liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie Riff-Einsatzwerkzeuge (Zubehör) regelmäßig mit
einer Drahtbürste.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der
DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online
Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeich-
nung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versand-
stückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den
Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun-
gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Elektrowerkzeuge und gemäß der
europäischen Richtlinie 2006/66/EG müs-
sen defekte oder verbrauchte Akkus/Batte-
rien getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwendung zugeführt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 16 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“,
Seite 16.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be
caugh
t in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
WARNING
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 17 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
18 | English
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for cordless Multifunction Tools
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use the machine only for dry sanding. Penetration of
water into the machine increases the risk of an electric
shock.
Caution, fire hazard! Avoid overheating the object
being sanded as well as the sander. Always empty the
dust collector before taking breaks. In unfavourable
conditions, e. g., when sparks emit from sanding metals,
sanding debris in the dust bag, micro filter or paper sack
(or in the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can
self-ignite. Particularly when mixed with remainders of
varnish, polyurethane or other chemical materials and
when the sanding debris is hot after long periods of
working.
Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility
company for assistance. Contact with electric lines can
lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes property
damage.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e.g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overheat.
Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Application tools/accessories become
hot after prolonged usage.
Do not scrape wetted materials (e.g. wallpaper) or on
moist surfaces. Penetration of water into the machine
increases the risk of an electric shock.
Do not treat the surface to be worked with solvent-
containing fluids. Materials being warmed up by the
scraping can cause toxic vapours to develop.
Exercise extreme caution when handling the scraper.
The accessory is very sharp; danger of injury.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for sawing and cutting wooden
materials, plastic, gypsum, non-ferrous metals and fastening
elements (e.g. nails, staples). It is also suitable for working
soft wall tiles as well as for dry sanding and scraping of small
surfaces. It is especially suitable for working close to edges
and for flush cutting.
The LED of this power tool is intended to light up the direct
work area of the power tool and is not suitable for lighting up
rooms in homes.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 18 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1 AutoClic lever for unlocking the application tool/
accessory
2 On/Off switch
3 Battery pack
4 Battery unlocking button
5 Thumbwheel for orbit frequency preselection
6 Battery charge-control indicator
7 Venting slots
8 Thread for auxiliary handle
9 Tool holder
10 LED
11 Plunge saw blade*
12 Sanding plate*
13 Sanding sheet*
14 Depth stop*
15 Segment saw blade*
16 Handle (insulated gripping surface)
17 Vacuum hose*
18 Vacuum connection*
19 Dust extraction*
20 Clamping lever of the dust extraction
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-4.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 83 dB(A); Sound power level 94 dB(A).
Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Working without auxiliary handle
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745-2-4:
Sanding: a
h
=4m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Sawing with plunge cut saw blade: a
h
=10m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Sawing with segment saw blade: a
h
=12m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Working with auxiliary handle
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745-2-4:
Sanding: a
h
=6m/s
2
, K=1.5 m/s
2
,
Sawing with plunge cut saw blade: a
h
=17m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Sawing with segment saw blade: a
h
=16m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for differ-
ent applications, with different accessories or insertion tools
or is poorly maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over the
total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
Assembly
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery of your power tool.
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Cordless Multifunction Tool UniversalMulti 12
Article number
3 603 A03 0..
Preselection of orbital stroke
rate
Constant electronic control
Soft starting
AutoClic tool holder
Rated voltage
V= 12
No-load speed n
0
min
-1
1000020000
Oscillation angle, left/right
°2.8
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1.1
Permitted ambient
temperature
–during charging
during operation* and
during storage
°C
°C
0...+45
–20...+50
Recommended batteries
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Recommended chargers
AL 11.. CV
* limited performance at temperatures <0 °C
Technical data determined with battery from delivery scope.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 19 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
20 | English
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Note: If the machine should automatically switch off because
of a discharged or overheated battery, make sure to set the
machine’s On/Off switch 2 to off. Charge the battery and
allow it to cool down before restarting the machine. Other-
wise the battery can become damaged.
Removing the battery
To remove the battery 3, press the unlocking buttons 4 and
pull the battery out of the machine to the rear. Do not exert
any force.
Battery Charge-control Indication
When the power tool is switched on, the battery charge-
control indicator 6 signals the still available battery capacity
or an overload.
When the battery charge-control indicator 6 flashes red, the
machine is subject to overload. Please observe the infor-
mation in section “Temperature-dependent Overload Protec-
tion”, page 25.
Changing the Tool
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Contact with the application tool/
accessory can lead to injuries.
Please observe the application tools/accessories intended
for your tool.
Selecting the Application Tool/Accessory
The following table shows examples for application tools. Further application tools can be found in the extensive Bosch acces-
sories program.
Indication Capacity
Continuous lighting, green >70 %
Continuous lighting, yellow 3070 %
Continuous lighting, red <30 %
Accessory UniversalMulti 12
Accessory Material Application
BIM segment saw
blade
Wooden materials,
Plastic,
Non-ferrous metals
Separating and plunge cuts; also for sawing close to edges,
in corners and hard to reach areas;
example: shortening already installed bottom rails or door
hinges, plunge cuts for adjusting floor panels
Base plate for
sanding, series
Delta 93 mm
Depends on sanding sheet Sanding surfaces close to edges, in corners or hard to reach
areas;
depending on the sanding sheet for, e.g., sanding wood,
paint, varnish, stone
Fleeces for cleaning and for texturing wood, removing rust
from metal and for keying varnishes, polishing felt for pre-
polishing
Profile sander
Wood,
Pipes/Profile,
Paint,
Varnishes,
Filler,
Metal
Convenient, efficient sanding of profiles up to a diameter of
55 mm;
Red sanding sheets for sanding wood, pipes/profiles, var-
nishes, fillers and metal
BIM plunge cut
saw blade, wood
and metal
Softwood,
Soft plastics,
Plasterboard,
Thin-walled aluminium
and non-ferrous metal
profiles,
Thin sheet metals,
Non-hardened nails and
screws
Smaller separating and plunge cuts;
example: cutting an opening for sockets, flush cutting a
copper pipe, plunge cuts in plasterboard
Filigree adjustment work in wood;
example: sawing openings for locks and fittings
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 20 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
HCS plunge cut
saw blade, wood
Wooden materials,
Soft plastics
Separating and deep plunge cuts; also for sawing close to
edges, in corners and hard to reach areas;
example: narrow plunge cut in solid wood for installing a
ventilation grid
Bi-metal plunge
cut saw blade,
hardwood
Hardwood,
Laminated panels
Plunge cuts in laminated panels or hardwood;
example: installing skylights
TC plunge cut saw
blade, metal
Metal,
Severely abrasive
materials,
Fibreglass,
Plasterboard,
Cement-bonded fibre
boards
Plunge cuts in severely abrasive materials or metal;
example: cutting kitchen front covers, easy cutting through
hardened screws, nails and stainless steel
BIM plunge cut
saw blade, wood
and metal
Softwood,
Hardwood,
Veneered panels,
Plastic-laminated panels,
Non-hardened nails and
screws
Plunge cuts in laminated panels or hardwood;
example: shortening door frames, cutting openings for a
shelf
HM-Riff segment
saw blade
Cement joints,
Soft wall tiles,
Glass fibre reinforced
plastics,
Porous concrete
Cutting and separating close to edges, in corners or hard to
reach areas;
example: removing grouting joints between wall tiles for
repair work, cutting openings in tiles, gypsum boards or
plastic
Diamond-Riff
segment saw
blade
Cement joints,
Soft wall tiles,
Epoxy resin,
Glass fibre reinforced
plastics
Precise routing and cutting of tile/joint material, epoxy
resins and glass fibre reinforced plastics;
example: making smaller cutouts in soft wall tiles and
routing openings in glass fibre reinforced plastic
HM-Riff delta plate
Mortar,
Concrete residues,
Wood,
Abrasive materials
Rasping and sanding on hard surfaces;
example: removing mortar or tile adhesive (e.g. when re-
placing damaged tiles), removing carpet adhesive residues
HM-Riff grout and
mortar remover
Mortar,
Joints,
Epoxy resin,
Glass fibre reinforced
plastics,
Abrasive materials
Routing and cutting joint and tile material and rasping and
sanding on hard surfaces;
example: removing tile adhesive and grout
HCS multi blade
Roofing felt,
Carpets,
Artificial turf,
Cardboard,
PVC flooring
Fast, precise cutting of soft material and flexible abrasive
materials;
example: cutting carpets, cardboard, PVC flooring, roofing
felt, etc.
Scraper, rigid
Carpets,
Mortar,
Concrete,
Tile adhesive
Scraping on hard surfaces;
example: removing mortar, tile adhesive, concrete and
carpet adhesive residues
Scraper, flexible
Carpet adhesive,
Paint residues,
Silicone
Flexible scraping on soft surfaces;
example: removing silicone joints, carpet adhesive and
paint residues
Accessory Material Application
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 21 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
22 | English
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Inserting (see figure A)
Place the application tool/accessory on a flat surface. It must
be possible to read the marking on the application tool from
above.
Turn the application tool to a position which is convenient for
the job at hand. Twelve positions displaced by 30° are
possible for this.
Press the power tool onto the application tool at the required
angle until it audibly engages.
Check the tight seating of the application tool/acces-
sory. Incorrect or not securely fastened application
tools/accessories can come loose during operation and
pose a hazard.
BIM serrated
segment saw
blade
Insulation material,
Insulation panels,
Floor panels,
Sound-dampening floor
panels,
Cardboard,
Carpets,
Rubber,
Leather
Precise cutting of soft materials;
example: cutting insulation panels to size, flush cutting
protruding insulation material to length
HM-Riff sanding
finger
Wood,
Paint
Sanding wood or paint in hard to reach areas without
sanding paper;
example: sanding off paint between shutter louvres,
sanding wooden floors in corners
HM-Riff plunge cut
saw blade
Fibreglass,
Mortar,
Wood
Plunge cuts in severely abrasive materials;
example: routing thin mosaic tiles
HCS universal
joint cutter
Expansion joints,
Putty,
Insulation materials (rock
wool)
Cutting and separating soft materials;
example: cutting silicone expansion joints or putty
BIM plunge cut
saw blade, wood
and metal
Softwood,
Hardwood,
Veneered panels,
Plastic-laminated panels,
Non-hardened nails and
screws
Fast, deep plunge cuts in wood and metal;
example: quick cutting of wood containing nails, deep
plunge cuts in laminated panels and precise shortening of
door frames
TC plunge cut saw
blade, metal
Stainless steel (Inox),
Screws and nails,
Epoxy resin,
Glass fibre reinforced
plastics,
Fibreglass,
Plasterboard,
Porous concrete
Fast, deep plunge cuts in severely abrasive materials or
metal;
example: fast cutting of kitchen front covers, easy cutting
through hardened screws, nails and stainless steel
BIM plunge cut
saw blade, wood
and metal
Wood,
Abrasive wooden
materials,
Plastics,
Hardened nails and
screws,
Non-ferrous metal pipes
Fast, deep plunge cuts in wood, abrasive wooden materials
and plastics;
example: fast cutting of non-ferrous metal pipes and pro-
files with smaller dimensions, easy cutting of non-hardened
nails, screws and steel profiles with smaller dimensions
HCS plunge cut
saw blade, wood
Softwood,
Dowels,
Tenons,
Furniture components
Fast, deep separating and plunge cuts; also for sawing
close to edges in corners and hard to reach areas;
example: deep plunge cut in softwood for installing a
ventilation grid
Accessory Material Application
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 22 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
English | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Removing (see figure B)
Open the AutoClic lever 1 all the way. The application tool/
accessory will be ejected.
Mounting and Adjusting the Depth Stop
The depth stop 14 can be used when working with segment
saw blades.
If required, remove an already mounted application tool/
accessory.
Slide the depth stop 14 over and beyond the tool holder 9 to
the stop onto the gear head of the power tool with the labelled
side facing upward.
The depth stop is intended for the following cutting depths:
With segment saw blades ACZ 85 .. with a diameter of
85 mm: 8 mm, 10 mm, 12 mm and 14 mm cutting depths
(see indication on the depth stop in large font and not in
brackets).
With segment saw blades ACZ 100 .. with a diameter of
100 mm: 14 mm, 16 mm, 18 mm and 20 mm cutting
depths (see indication on the depth stop in smaller font
and brackets).
Insert the appropriate segment saw blade for the desired cut-
ting depth. Slide the depth stop 14 from the tool holder 9 in
the direction of the application tool until you can rotate it free-
ly. Rotate the depth stop 14 so that the desired cutting depth
is above the section of the saw blade, which will be used to
saw. Slide the depth stop 14 once again to the stop onto the
gear head of the application tool.
For all other cutting depths and when working with other
application tools, remove the depth stop 14. For this, remove
the application tool and pull the depth stop from the gear
head.
Mounting the Auxiliary Handle (optional accessory)
The vibration-damped auxiliary handle enables the tool to be
used safely and more comfortably.
Screw the auxiliary handle on the right or left of the machine
head depending on the working method.
Do not continue to use the power tool when the auxilia-
ry handle is damaged. Do not make any changes or
modifications to the auxiliary handle.
Mounting/Replacing a Sanding Sheet on the Sanding
Plate
The sanding plate 12 is fitted with Velcro backing for quick
and easy fastening of sanding sheets with Velcro adhesion.
Before attaching the sanding sheet 13, free the Velcro back-
ing of the sanding plate 12 from any debris by tapping against
it in order to enable optimum adhesion.
Position the sanding sheet 13 flush alongside one edge of the
sanding plate 12, then lay the sanding sheet onto the sanding
plate and press firmly.
To ensure optimum dust extraction, pay attention that the
punched holes in the sanding sheet match with the holes in
the sanding plate.
To remove the sanding sheet 13, grasp it at one of the tips and
pull it off from the sanding plate 12.
You can use all sanding sheets, fleece pads/polishing cloth
pads of the Delta 93 mm series of Bos
c
h accessory program.
Sanding accessories, such as fleece pads/polishing cloth
pads, are attached to the sanding plate in the same manner.
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the required rate of material removal, different sanding sheets are available:
Sanding disc Material Application Grain size
Red quality
All wooden materials
(e. g., hardwood,
softwood, chipboard,
building board)
Metal materials
For coarse-sanding, e. g. of rough, unplaned beams
and boards
coarse 40
60
For face sanding and planing small irregularities
medium 80
100
120
For finish and fine sanding of wood
fine 180
240
320
400
White quality
–Paint
–Varnish
Filling compound
Filler
For sanding off paint coarse 40
60
For sanding primer (e. g., for removing brush dashes,
drops of paint and paint run)
medium 80
100
120
For final sanding of primers before coating
fine 180
240
320
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 23 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
24 | English
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered car-
cinogenic, especially in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
Provide for good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Connecting the Dust Extraction (optional accessory)
The dust extraction 19 is intended only when working with the
sanding plate 12; it is not of use in combination with other ap-
plication tools.
For sanding, always connect the dust extraction.
To mount the dust extraction 19 (accessory), remove the
application tool and the depth stop 14.
Slide the dust extraction 19 all the way over the tool holder 9
onto the collar of the power tool. Turn the dust extraction to
the required position (not directly under the power tool).
Press shut the clamping lever 20 to fix the dust extraction.
Plug the tool sleeve of the vacuum hose 17 onto the vacuum
connection 18. Connect the vacuum hose 17 to a vacuum
cleaner (accessory).
An overview for connecting to various vacuum cleaners can be
found on the graphics page.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
Note: Use of batteries not suitable for the machine can lead to
malfunctions of or cause damage to the power tool.
Insert the charged battery 3 into the handle until it can be felt
to engage and faces flush against the handle.
Switching On and Off
To start the machine, push the On/Off switch 2 forward so
that the “I” is indicated on the switch.
The electronic soft starting feature limits the torque upon
switching on and increases the working life of the motor.
The constant electronic control keeps the stroke rate almost
constant under no-load or load conditions and ensures a uni-
form working performance.
To switch off the machine, push the On/Off switch 2 toward
the rear so that the “0” is indicated on the switch.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
The LED improves visibility in the immediate work area. It is
automatically switched on and off with the power tool.
Do not look directly into the work area illumination –
your sight can be temporarily degraded!
Preselecting the Orbital Stroke Rate
With the thumbwheel for preselection of the orbital stroke
rate 5, you can preselect the required orbital stroke rate, even
during operation.
The required stroke rate depends on the material and the
working conditions and can be determined through practical
testing.
When sawing, cutting and sanding harder materials, e.g.,
wood or metal, it is recommended to work with orbital stroke
rate “6”; for softer materials, such as plastic, orbital stroke
rate “4” is recommended.
Working Advice
Wait until the machine has come to a standstill before
placing it down.
Before any work on the power tool, remove the battery.
Note: Do not cover off the venting slots 7 of the machine while
working, as this reduces the working life of the machine.
While working with HCS tools make sure that the covering of
the tools is undamaged.
Operating Principle
Due to the oscillating drive the application tool/accessory
oscillates up to 20000 times per minute at 2.8°. This allows
for precise work in narrow spaces.
Work with low and uniform application
pressure, otherwise, the working perfor-
mance will decline and the application tool
can become blocked.
While working, move the machine back and
forth, so that the application tool does not
heat up excessively and become blocked.
Sawing
Use only undamaged saw blades that are in perfect
condition. Bent or dull saw blades can break, negatively
influence the cut, or lead to kickback.
When sawing light building materials, observe the
statutory provisions and the recommendations of the
material suppliers.
Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Before sawing with HCS saw blades in wood, particle board,
building materials, etc., check these for foreign objects such
as nails, screws, or similar. If required, remove foreign
objects or use BIM saw blades.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 24 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
English | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Separating
Note: When separating wall tiles take into consideration that
the application tools/accessories wear heavily when used for
longer periods of time.
Sanding
The removal rate and the sanding pattern are primarily deter-
mined by the choice of sanding sheet, the preset oscillation
rate and the applied pressure.
Only flawless sanding sheets achieve good sanding capacity
and extend the service life of the machine.
Pay attention to apply uniform sanding pressure; this in-
creases the working life of the sanding sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead to an in-
crease of the sanding capacity, but to increased wear of the
machine and the sanding sheet.
For precise on-the-spot sanding of edges, corners and hard to
reach areas, it is also possible to work only with the tip or an
edge of the sanding plate.
When selectively sanding on the spot, the sanding sheet can
heat up considerably. Reduce the orbital stroke rate and the
sanding pressure, and allow the sanding sheet to cool down
regularly.
A sanding sheet that has been used for metal should not be
used for other materials.
Use only original Bosch sanding accessories.
For sanding, always connect the dust extraction.
Scraping
For scraping, select a high oscillation rate.
Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat ange, and apply
only light pressure. Otherwise the scraper can cut into the
surface.
Temperature-dependent Overload Protection
In normal conditions of use, the power tool cannot be over-
loaded. If the power tool is placed under too much pressure or
the permitted battery temperature range is left, the tool
switches off. Following an automatic shut-off, switch off the
power tool, allow the battery to cool and then switch the
power tool back on.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
20 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in
the car in summer.
A significantly reduced working period after charging in-
dicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the power tool, remove the battery.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Clean Riff application tools (accessory) regularly with a wire
brush.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can
also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 25 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
26 | Français
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger-
ous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regula-
tions.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, power tools that are no longer
usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly
returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”,
page 26.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 26 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utili
s
er des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 27 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
28 | Français
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour les outils
multifonctions sans fil
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métal-
liques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à
sec. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la surchauffe des
matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider toujours
le bac de récupération des poussières avant de faire
une pause de travail. Les particules de poussière se trou-
vant dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en pa-
pier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’as-
pirateur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes dans des
conditions défavorables, p. ex. projection d’étincelles lors
du ponçage de pièces en métal, ceci notamment lorsque
les particules de poussières sont mélangées à des résidus
de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances
chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds
après avoir été travaillés pendant une période assez
longue.
Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne pas
passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu-
mées, d’exploser ou de surchauffer.
Porter des gants de protection pour remplacer les ou-
tils de travail. Les outils de travail se chauffent lors d’une
utilisation prolongée.
Ne grattez pas de matériaux humidifiés (p.
e
x. papiers
peints) et pas sur une surface humide. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque
de choc électrique.
Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides
contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé
peuvent être générées si les matériaux s’échauffent lors du
grattage.
Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation du
racloir. L’outil est très tranchant, il y a danger de blessure.
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
Cet outil électrique est destiné à scier et tronçonner des ma-
tériaux en bois, matières plastiques, plâtre, des métaux non-
ferreux et des éléments de fixation (p.ex. clous, agrafes). Il
est également approprié pour travailler du carrelage mural
tendre ainsi qu’au ponçage à sec et au grattage de petites sur-
faces. Il est particulièrement bien approprié pour travailler
près du bord et bord à bord.
La LED de cet outil électroportatif est destinée à éclairer l’es-
pace de travail de l’outil. Elle n’est pas conçue pour servir de
source d’éclairage ambiant dans une pièce.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 28 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Levier AutoClic de déverrouillage de l’outil
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Accumulateur
4 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
5 Molette de réglage présélection de la vitesse
6 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
7 Ouïes de ventilation
8 Filetage pour la poignée supplémentaire
9 Porte-outil
10 LED
11 Lame de scie à plongée*
12 Plateau de ponçage*
13 Feuille abrasive*
14 Butée de profondeur*
15 Lame de scie segmentée*
16 Poignée (surface de préhension isolante)
17 Tuyau d’aspiration*
18 Raccord d’aspiration des poussières*
19 Dispositif d’aspiration de poussières*
20 Levier de serrage du dispositif d’aspiration des
poussières
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-4.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 83 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 94 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Travailler sans poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745-2-4 :
Ponçage : a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Sciage avec lame plongeante : a
h
=10m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Sciage avec lame segment : a
h
=12m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Travailler avec poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745-2-4 :
Ponçage : a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Sciage avec lame plongeante : a
h
=17m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Sciage avec lame segment : a
h
=16m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : Laccu est fourni en état de charge faible. Afin de garan-
tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
Outils multifonctions sans fil UniversalMulti 12
N° d’article
3 603 A03 0..
Présélection de la vitesse
Constant-Electronic
Démarrage en douceur
Porte-outil AutoClic
Tension nominale
V= 12
Vitesse à vide n
0
tr/min 1000020000
Angle d’oscillation
gauche/droite
°2,8
Poids suivant
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Plage de températures
autorisées
–pendant la charge
pendant le fonctionnement*
et pour le stockage
°C
°C
0...+45
–20...+50
Accus recommandés
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Chargeurs recommandés
AL 11.. CV
* performances réduites à des températures <0 °C
Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni avec
l’appareil.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 29 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
30 | Français
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-
rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Note : Si l’outil électroportatif s’arrête automatiquement
parce que l’accu est déchargé ou surchauffé, mettez l’outil
électroportatif hors marche au moyen de l’interrupteur
Marche/Arrêt 2. Rechargez l’accu ou laissez-le refroidir avant
de remettre en marche l’outil électroportatif. L’accu risque si-
non d’être endommagé.
Retirer l’accu
Pour sortir l’accu 3, appuyez sur la touche de déverrouillage 4
et sortez l’accu à l’arrière de l’outil électroportatif. Ne pas
forcer.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Quand l’outil électroportatif est en marche, le voyant lumi-
neux indiquant l’état de charge de l’accu 6 indique la capacité
d’accu encore disponible ou une surcharge.
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge de laccu 6 cli-
gnote rouge, c’est que l’outil électroportatif est soumis à une
surcharge. Veuillez respecter les indications données dans le
chapitre « Protection contre une surcharge en fonction de la
température », page 35.
Changement d’outil
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Portez des gants de protection lors du changement
d’outil. Lors d’un contact avec les outils de travail, il y a un
risque de blessures.
Prenez soin de n’utiliser que les accessoires (outils de travail)
prévus pour votre outil électroportatif.
Choix de l’outil de travail
Le tableau suivant donne des exemples d’outils de travail. Vous trouverez d’autres outils de travail dans la gamme étendue des
accessoires Bosch.
Affichage Capacité
Lumière verte permanente >70 %
Lumière jaune permanente 3070 %
Lumière rouge permanente <30 %
Outil de travail UniversalMulti 12
Outil de travail Matériau Utilisation
Lame de scie
segmentée
bimétal
Bois et dérivés,
Plastiques,
Métaux non ferreux
Coupes de tronçonnage et coupes en plongée ; également
pour le sciage près du bord, dans les coins et les endroits
d’accès difficile ;
Exemple : raccourcir des plinthes ou des châssis de porte
déjà montés, coupes en plongée lors de l’ajustement de
panneaux de sol
Plaque de
ponçage pour
lames de scie de la
série Delta 93 mm
En fonction de la lame de
scie
Ponçage des surfaces aux bords, dans les coins ou les
endroits d’accès difficile ;
en fonction de la lame de scie, p. ex. pour le ponçage de
bois, peinture, vernis, pierre
Non-tissés de nett oy age, non-tissés pour la structuration/ le
cérusage du bois, le dérouillage du métal et le ponçage lé-
ger des vernis et laques, feutre à polir pour le prépolissage
Plateau de
ponçage pour pro-
filés
Bois,
Tubes/Profilés,
Peintures,
Vernis et laques,
Apprêts,
Métal
Ponçage facile et efficace de profilés jusqu’à 55 mm de dia-
mètre ;
feuilles abrasives rouges pour le ponçage du bois, des
tubes/profilés, des vernis, des apprêts et du métal
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 30 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Lame de scie à
plongée bimétal
bois et métal
Bois tendre,
Plastiques tendres,
Plaques de plâtre,
Profilés à parois minces en
métaux non ferreux et
aluminium,
Tôles minces,
Clous et vis non trempés
Petites découpes et coupes plongeantes
Exemple : découpe d’un évidement pour prise électrique,
sectionnement au ras d’un tuyau de cuivre, coupes
plongeantes dans des plaques de plâtre
Travaux d’ajustement de précision dans le bois
Exemple : découpe d’évidements pour serrures et ferrures
Lame de scie à
plongée HCS bois
Bois et dérivés,
Plastiques tendres
Coupes de tronçonnage et coupes en plongée profondes ;
également pour le sciage près du bord, dans les coins et les
endroits d’accès difficile ;
Exemple : coupe en plongée étroite dans le bois massif
pour le montage d’une grille de ventilation
Lame plongeante
bi-métal pour bois
dur
Bois dur,
Panneaux replaqués
Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du
bois dur
Exemple : montage de fenêtres de toit
Lame plongeante
au carbure pour
métal
Métal,
Matériaux fortement
abrasifs,
Fibres de verre,
Plaques de plâtre,
Panneaux de fibres à liant
ciment
Coupes plongeantes dans des matériaux fortement
abrasifs ou du métal
Exemple : découpe de crédences de cuisine, découpe facile
de vis et clous en acier trempé et d’acier inoxydable
Lame de scie à
plongée bimétal
bois et métal
Bois tendre,
Bois dur,
Panneaux plaqués,
Panneaux à revêtement
plastique,
Clous et vis non trempés
Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du
bois dur
Exemple : raccourcissement de cadres de porte, réalisation
de découpes dans une étagère
Lame de scie seg-
mentée HM Riff
Joints en ciment,
Faïences et carreaux
muraux tendres,
Plastiques renforcés de
fibres de verre,
Béton cellulaire/
thermopierre
Couper et tronçonner près du bord, dans les coins ou les
endroits d’accès difficile ;
Exemple : enlever les interstices entre le carrelage mural
pour les travaux de réparation, couper des encoches dans
les carreaux, plaques de plâtre ou matières plastiques
Lame segment à
concrétion dia-
mant
Joints en ciment,
Faïences et carreaux
muraux tendres,
Résine époxy,
Plastiques renforcés de
fibres de verre
Enlèvement précis de joint/mortier à carrelage, de résines
époxy et de plastiques renforcés de fibres de verre
Exemple : réalisation de petites découpes dans des car-
reaux muraux tendres et d’évidements dans du plastique
renforcé de fibres de verre
Lame delta
HM Riff
Mortier,
Restes de béton,
Bois,
Matériaux abrasifs
Grattage et ponçage sur supports durs
Exemple : enlèvement de mortier ou de colle à carrelage
(p.ex. pour le remplacement de carreaux endommagés),
enlèvement de restes de colle à moquette
Enlève-mortier à
concrétion
carbure
Mortier,
Joints,
Résine époxy,
Plastiques renforcés de
fibres de verre,
Matériaux abrasifs
Enlèvement de joints et de matériaux de carrelage ainsi que
grattage et ponçage de supports durs
Exemple : enlèvement de colle à carrelage et de mortier à
joint
Outil de travail Matériau Utilisation
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 31 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
32 | Français
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Lame multi-
usages HCS
Carton bitumé,
Moquettes,
Gazon synthétique,
Carton,
Revêtements de sol en
PVC
Découpe précise et rapide de matériaux tendres et de
matériaux abrasifs souples
Exemple : découpe de moquettes, carton, revêtements de
sol en PVC, carton bitumé etc.
Racloir, rigide
Moquettes,
Mortier,
Béton,
Colle à carrelage
Raclage et grattage sur supports durs
Exemple : enlèvement de mortier, de colle à carrelage, de
restes de béton et de colle à moquette
Racloir, flexible
Colle à moquette,
Restes de peinture,
Silicone
Raclage souple sur supports tendres
Exemple : enlèvement de joints de silicone, de restes de
colle à moquette ou de peinture
Lame de scie
bimétal à
segments ondulés
Matériaux isolants,
Plaques d’isolation,
Dalles de tapis,
Plaques d’isolation
phonique,
Carton,
Moquettes,
Caoutchouc,
Cuir
Découpe précise de matériaux tendres
Exemple : découpe de plaques d’isolation, découpe à ras de
surlongueurs de matériau isolant
Languette de
ponçage à
concrétion
carbure
Bois,
Peintures
Ponçage sans papier abrasif de bois ou de peinture dans
des endroits difficiles d’accès
Exemple : enlèvement de peinture entre des lattes de vo-
lets, ponçage de revêtements de sol en bois dans les coins
Lame plongeante
à concrétion
carbure
Fibres de verre,
Mortier,
Bois
Coupes plongeantes dans des matériaux fortement
abrasifs
Exemple : enlèvement de carreaux mosaïque de faible
épaisseur
Lame coupe-joint
universelle HCS
Joints de dilatation,
Mastic de fenêtre,
Matériaux d’isolation
(laine de roche)
Découpe et enlèvement de matériaux tendres
Exemple : découpe de joints de dilatation en silicone ou de
mastic de fenêtre
Lame de scie à
plongée bimétal
bois et métal
Bois tendre,
Bois dur,
Panneaux plaqués,
Panneaux à revêtement
plastique,
Clous et vis non trempés
Coupes plongeantes rapides et profondes dans du bois et
du métal
Exemple : découpe rapide de bois avec clous, coupes
plongeantes profondes dans les panneaux replaqués et
raccourcissement précis de cadres de porte
Lame plongeante
à concrétion
carbure pour
métal
Acier inoxydable (Inox),
Vis et clous,
Résine époxy,
Plastiques renforcés de
fibres de verre,
Fibres de verre,
Plaques de plâtre,
Béton cellulaire/
thermopierre
Coupes plongeantes rapides et profondes dans des
matériaux fortement abrasifs ou du métal
Exemple : découpe rapide de crédences de cuisine, dé-
coupe facile de vis, clous trempés et d’acier inoxydable
Outil de travail Matériau Utilisation
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 32 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Français | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Montage des outils de travail (voir figure A)
Posez l’accessoire de travail sur une surface plane. L’inscrip-
tion sur l’accessoire doit être visible par le haut.
Orientez l’accessoire de travail dans la position qui facilite le
plus le travail à effectuer. L’accessoire peut être fixé dans
douze positions espacées de 30°.
Pressez l’outil électroportatif contre l’accessoire de travail
dans la position angulaire souhaitée, jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche de manière audible.
Contrôler si l’accessoire est bien serré. Les accessoires
incorrectement fixés peuvent se détacher pendant l’utili-
sation et vous mettre en danger.
Sortir l’outil de travail (voir figure B)
Ouvrez le levier AutoClic 1 jusqu’en butée. L’accessoire de
travail est éjecté.
Montage et réglage de la butée de profondeur
La butée de profondeur 14 est utilisable en combinaison avec
des lames segment.
Le cas échéant, enlevez un outil de travail éventuellement
déjà monté.
Poussez la butée de profondeur 14 jusqu’à la butée puis, avec
la nomenclature du dispositif orientée vers le haut, par-dessus
le porte-outil 9 sur la tête d’engrenage de l’outil électroportatif.
La butée de profondeur est conçue pour les profondeurs de
coupes suivantes :
Avec des lames à segments ACZ 85 .. d’un diamètre de
85 mm : profondeurs de coupe 8 mm, 10 mm, 12 mm et
14 mm (indication sur la butée de profondeur en carac-
tères plus larges et sans parenthèse).
Avec des lames à segments ACZ 100 .. d’un diamètre de
100 mm : profondeurs de coupe 14 mm, 16 mm, 18 mm
et 20 mm (indication sur la butée de profondeur en carac-
tères plus larges et entre parenthèses).
Insérez la lame à segment appropriée et adéquate de façon à
obtenir la profondeur de coupe requise. Amenez la butée de
profondeur 14 du porte-outil 9 en direction de l’outil de travail
jusqu’à ce que vous puissiez l’orienter librement. Orientez la
butée de profondeur 14 de façon à ce que la lame à segment
utilisée atteigne la profondeur de coupe requise. Amenez de
nouveau la butée de profondeur 14 en butée sur la tête d’en-
grenage de l’outil électroportatif.
Retirez la butée de profondeur 14 pour toute autre profon-
deur de coupe et pour le travail avec d’autres outils de travail.
Enlevez à cet effet l’outil de travail et retirez la butée de pro-
fondeur de la tête d’engrenage.
Montage de la poignée supplémentaire
(accessoires en option)
La poignée supplémentaire anti-vibrations permet un manie-
ment sûr et aisé.
En fonction du mode de travail, vissez la poignée supplémen-
taire du côté droit ou gauche du carter d’engrenage.
Ne continuez pas à utiliser l’outil électroportatif si la
poignée supplémentaire est endommagée. N’effectuez
aucune modification sur la poignée supplémentaire.
Montage de la lame de scie sur la plaque de ponçage/
remplacement de la lame de scie
Le plateau de ponçage 12 est équipée d’un revêtement auto-
aggripant, ce qui permet de fixer rapidement et facilement les
feuilles abrasives.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto-agrippant du pla-
teau de ponçage 12 avant de monter la feuille abrasive 13
afin
d’obtenir une adhés
ion op
timale.
Placez la feuille abrasive 13 de façon à la faire coïncider avec
un bord du plateau de ponçage 12 et appuyez sur la feuille
abrasive par un léger mouvement de rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Afin de garantir une bonne aspiration de poussières, assurez-
vous que les trous perforés de la feuille abrasive et du plateau
de ponçage coïncident.
Pour retirer la feuille abrasive 13, prenez-la par un coin et re-
tirez-la du plateau de ponçage 12.
Il est possible d’utiliser toutes les lames de scie ou feutres de
polissage et de nettoyage de la série Delta 93 mm du pro-
gramme d’accessoires Bosch.
Montez les accessoires de ponçage tels que les non-tissé ou
les feutres à polir de la même manière sur le plateau de
ponçage.
Lame de scie à
plongée bimétal
bois et métal
Bois,
Matériaux en bois
abrasifs,
Plastiques,
Clous et vis trempés,
Tuyaux en métaux non
ferreux
Coupes plongeantes rapides et profondes dans des
matériaux en bois abrasifs et dans des plastiques
Exemple : découpe rapide de tubes en métaux non ferreux
et de profilés de petites dimensions, découpe facile de
clous et vis non trempés et de profilés en acier de petites
dimensions
Lame de scie à
plongée HCS bois
Bois tendre,
Tourillons,
Tétons,
Eléments de mobilier
Découpes et coupes plongeantes rapides et profondes ;
aussi pour le sciage à ras dans les coins et dans les endroits
difficiles d’accès
Exemple : coupes plongeantes profondes dans du bois
tendre pour l’encastrement d’une grille d’aération
Outil de travail Matériau Utilisation
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 33 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
34 | Français
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Choix de la feuille abrasive
En fonction du matériau à travailler et du travail demandé, il existe différentes feuilles abrasives :
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Raccordement de l’aspiration des poussières
(accessoires en option)
Le dispositif d’aspiration 19 n’est conçu que pour les travaux
avec le plateau de ponçage 12, il ne peut pas être utilisé avec
d’autres outils de travail.
Utilisez toujours une aspiration des poussières pour les tra-
vaux de ponçage.
Pour monter le dispositif d’aspiration de poussières 19
(accessoire), retirez l’outil de travail et la butée de profondeur
14.
Glissez jusqu’en butée le dispositif d’aspiration des pous-
sières 19 sur le collet de l’outil électroportatif, par dessus le
porte-outil 9. Faites pivoter le dispositif d’aspiration des
poussières dans la position souhaitée (pas directement sous
l’outil électroportatif). Refermez le levier de serrage 20 pour
fixer le dispositif d’aspiration des poussières.
Emboîter le manchon du tuyau d’aspiration 17 sur le raccord
d’aspiration des poussières 18. Raccorder l’autre extrémité
du tuyau d’aspiration 17 à un aspirateur (non fourni).
Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux diffé-
rents aspirateurs sur la pages des graphiques.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
Note : L’utilisation d’accus non appropriés pour votre outil
électroportatif peut entraîner des dysfonctionnements ou en-
dommager l’outil électroportatif.
Montez l’accu chargé 3 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encli-
quette de façon perceptible et ne dépasse plus de la poignée.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 2 vers l’avant de sorte que «I» appa-
raisse sur l’interrupteur.
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de
la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
Feuille abrasive Matériau Utilisation Grains
Qualité rouge
Tous les bois (p.ex. bois
dur, bois tendre,
panneaux agglomérés,
panneaux muraux)
Matériaux en métal
Pour le dégrossissage p. ex. de poutres et planches
rugueuses, non rabotées
grossier 40
60
Pour la rectification (plane) et le nivellement de
petites rugosités
moyen 80
100
120
Pour la rectification de parachèvement et le ponçage
du bois
fin 180
240
320
400
Qualité blanche
–Peinture
–Vernis
Masse de remplissage
Spatule
Pour retirer des couches de peinture grossier 40
60
Pour poncer les couches de base de peinture (p.ex.
enlever les traits de pinceau, les gouttes de peinture
et les nez)
moyen 80
100
120
Pour le finissage d’apprêts avant l’application de la
peinture laquée
fin 180
240
320
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 34 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Français | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Le constant-électronic permet de maintenir presque
constante la vitesse en marche à vide et en charge, et assure
ainsi une performance régulière.
Pour éteindre l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 2 vers l’arrière de sorte que le chiffre «0»
apparaisse sur l’interrupteur.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
La LED améliore la visibilité dans la zone de travail. Elle est
activée / désactivée lors de la mise en marche / de l’arrêt de
l’outil électroportatif.
Ne pas regarder directement la diode d’éclairage de la
zone de travail. Risque d’éblouissement !
Présélection de la vitesse
La molette de réglage présélection de la vitesse 5 permet de
présélectionner la vitesse nécessaire (même durant le travail
de ponçage).
La vitesse nécessaire dépend du matériau à travailler et des
conditions de travail et peut être déterminée par des essais
pratiques.
Lors du sciage, du tronçonnage et du ponçage de matériaux
durs tels que le bois ou le métal, la vitesse « 6 » est recomman-
dée, pour les matériaux tendres tels que les matières plas-
tiques, la vitesse « 4 » est recommandée.
Instructions d’utilisation
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendez que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Note : Ne pas bloquer les ouïes de ventilation 7 de l’outil élec-
troportatif lors du travail, autrement la durée de vie de l’outil
électroportatif est réduite.
Lors du travail avec les outils HCS, veiller à ce que le revête-
ment des outils ne présente aucun dommage.
Principe de fonctionnement
L’entraînement oscillant fait que l’outil électroportatif oscille
jusqu’à 20000 fois par minute de 2,8°. Ceci permet un travail
précis dans un endroit étroit.
Travaillez en exerçant une faible pression
uniforme afin de ne pas réduire le rende-
ment de travail ou bloquer l’outil de travail.
Déplacez de temps en temps l’outil électro-
portatif lors du travail pour éviter tout ré-
chauffement excessif ou blocage de l’outil
de travail.
Le sciage
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se casser,
avoir des effets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer
un contrecoup.
Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les recom-
mandations du fabricant du matériau.
Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les
plaques de plâtre, etc. !
Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, les
panneaux agglomérés, les matériaux de construction etc., vé-
rifiez si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que
clous, vis etc. Le cas échéant, enlevez les corps étrangers ou
utilisez des lames de scie bimétal.
Le tronçonnage
Note : Lors du tronçonnage de carrelages muraux, tenez
compte que les outils s’usent rapidement lors d’une utilisation
prolongée.
Le ponçage
La puissance d’enlèvement de matière ainsi que l’état de la
surface dépendent en grande partie du choix de la feuille
abrasive, de la vitesse de rotation présélectionnée ainsi que
de la pression exercée sur l’appareil.
Seules des feuilles abrasives impeccables assurent un bon
travail de ponçage et ménagent l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régulière, afin d’aug-
menter la durée de vie des feuilles abrasives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil n’améliore pas
la puissance de ponçage mais augmente considérablement
l’usure de l’outil électroportatif et de la feuille abrasive.
Pour poncer avec une précision extrême dans les coins, sur
des bords et dans des endroits d’accès difficile, il est égale-
ment possible de ne travailler qu’avec la pointe ou le bord du
plateau de ponçage.
Lors de travaux de ponçage ponctuel, la feuille abrasive peut
fortement chauffer. Réduisez alors la vitesse et la pression, et
laissez la feuille abrasive régulièrement refroidir.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du métal, ne
doit pas être utilisée pour d’autres matériaux.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’origine Bosch.
Utilisez toujours une aspiration des po
ussières pour les tra-
vaux de ponçage.
Grattage
Choisissez une vi
tesse élevée pour le grattage.
Travaillez sur une surface souple (p.ex. bois) avec un angle
plat et une pression minimale. Sinon, le racloir peut couper
dans la surface.
Protection contre une surcharge en fonction de la
température
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout
risque de surcharge est exclu. En cas de sollicitation exces-
sive ou lorsque la température de l’accu sort de la plage ad-
missible, l’électronique arrête automatiquement l’outil élec-
troportatif. Laissez alors refroidir l’accu puis remettez l’outil
électroportatif en marche.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 35 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
36 | Français
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans
une voiture par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Nettoyez les outils de travail Riff (accessoire) régulièrement
au moyen d’une brosse métallique.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant
la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re-
change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-
porter les batteries par voie routière sans mesures supplé-
mentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dange-
reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou défec-
tueux doivent être isolés et suivre une voie
de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre
« Transport », page 36.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 36 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Español | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la her
rami
enta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 37 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
38 | Español
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-
te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quema-
duras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para herramientas
multifuncionales accionadas por acumulador
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil
pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El
contacto con conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provo-
quen una descarga eléctrica.
Solamente emplee la herramienta eléctrica para lijar
en seco. La penetración de agua en el aparato eléctrico
comporta un mayor riesgo de electrocución.
¡Atención! Peligro de incendio. Evite el sobrecalenta-
miento de la pieza y de la propia lijadora. Vacíe siempre
el depósito de polvo antes de cada pausa. El material en
polvo acumulado en el saco colector de polvo, Microfiltro,
bolsa de papel (o la bolsa filtrante o filtro del aspirador)
puede llegar a autoincendiarse bajo unas condiciones des-
favorables, como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar me-
tal. La probabilidad de que esto ocurra es mayor si el mate-
rial va mezclado con partículas de pintura, poliuretano u
otras sustancias químicas y si éste se hubiese calentando
tras un uso intenso de la herramienta.
Mantenga alejadas las manos del área de corte. No to-
que debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro-
cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 38 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Español | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
Utilice unos guantes de protección al cambiar los úti-
les. Los útiles se calientan tras un uso prolongado.
No trate de rascar materiales humedecidos (p. ej. pa-
pel de empapelar) y no trabaje sobre firmes húmedos.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si pene-
tra agua en la herramienta eléctrica.
No trate la superficie a trabajar con líquidos que con-
tengan disolventes. Al calentarse el material al rascarlo
puede producirse un vapor tóxico.
Proceda con especial cautela al trabajar con el rasca-
dor. El útil está muy afilado y corre riesgo a lesionarse.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para serrar o dividir
materiales de madera, plástico, escayola, metales no férricos
y elementos de sujeción (p.ej. clavos, grapas). Es adecuada
asimismo para tratar azulejos en paredes, siempre que no
sean muy duros, así como para lijar y raspar en seco pequeñas
superficies. Es especialmente adecuada para realizar traba-
jos cerca de los bordes y para enrasar.
El diodo luminoso LED de esta herramienta eléctrica está con-
cebido para iluminar la zona de trabajo directa de la herra-
mienta eléctrica y no es adecuado para la iluminación de es-
pacios domésticos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Palanca AutoClic para el desenclavamiento del útil
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Acumulador
4 Botón de extracción del acumulador
5 Rueda de ajuste para preselección del nº de oscilaciones
6 Indicador del estado de carga del acumulador
7 Rejillas de refrigeración
8 Rosca para empuñadura adicional
9 Alojamiento del útil
10 LED
11 Hoja de sierra de inmersión*
12 Placa lijadora*
13 Hoja lijadora*
14 Tope de profundidad*
15 Segmento de serrar*
16 Empuñadura (zona de agarre aislada)
17 Manguera de aspiración*
18 Boquilla de aspiración*
19 Dispositivo de aspiración de polvo*
20 Palanca de fijación de la aspiración de polvo
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-4.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 83 dB(A); ni-
vel de potencia acústica 94 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Trabajos sin empuñadura adicional
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-4:
Amolado: a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Serrado con hoja de sierra de inmersión: a
h
=10m/s
2
,
K=1,5m/s
2
,
Serrado con hoja de sierra de segmentos: a
h
=12m/s
2
,
K=1,5m/s
2
.
Herramienta multifuncional
accionada por acumulador
UniversalMulti 12
Nº de artículo
3 603 A03 0..
Preselección del nº de
oscilaciones
Electrónica Constante
Arranque suave
Alojamiento del útil AutoClic
Tensión nominal
V= 12
Revoluciones en vacío n
0
min
-1
1000020000
Ángulo de oscilación
izquierda/derecha
°2,8
Peso según
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Temperatura ambiente
permitida
–al cargar
durante el servicio* y el
almacenamiento
°C
°C
0...+45
–20...+50
Acumuladores recomendados
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Cargadores recomendados
AL 11.. CV
* potencia limitada a temperaturas <0 °C
Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador suministrado.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 39 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
40 | Español
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Trabajos con empuñadura adicional
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-4:
Amolado: a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Serrado con hoja de sierra de inmersión: a
h
=17m/s
2
,
K=2m/s
2
,
Serrado con hoja de sierra de segmentos: a
h
=16m/s
2
,
K=1,5m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha
sido determinado según el procedimiento de medición fijado
en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. También es ade-
cuado para estimar provisionalmente la solicitación experi-
mentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por
ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herra-
mienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con acce-
sorios diferentes, con útiles divergentes, o si el manteni-
miento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante
el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aque-
llos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente.
Ello puede suponer una disminución drástica de la solicita-
ción por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuen-
cias de trabajo.
Montaje
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car-
gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-
cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-
trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Observación: Si la herramienta eléctrica se desconecta auto-
máticamente debido a que el acumulador se ha descargado o
sobrecalentado, desconecte la herramienta eléctrica con el
interruptor de conexión/desconexión 2. Cargue el acumula-
dor, o bien, espere a que se enfríe, antes de volver a conectar
la herramienta eléctrica. En caso contrario podría deteriorar-
se el acumulador.
Desmontaje del acumulador
Para desmontar el acumulador 3 presione los botones de ex-
tracción 4 y sáquelo hacia atrás de la herramienta eléctrica.
No proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador
Estando conectada la herramienta eléctrica, el indicador del
estado de carga del acumulador 6 muestra la capacidad del
acumulador todavía disponible, o bien, señaliza una sobre-
carga.
En caso de sobrecarga de la herramienta eléctrica el indica-
dor del estado de carga del acumulador parpadea de color 6
rojo. Observe las indicaciones contenidas en el apartado
“Protección contra sobrecarga térmica”, página 46.
Cambio de útil
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil.
Podría accidentarse en caso de tocar los útiles.
Por favor, observe los útiles previstos para su aparato.
Indicación Capacidad
Luz permanente verde >70 %
Luz permanente amarilla 3070 %
Luz permanente roja <30 %
Útil UniversalMulti 12
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 40 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Español | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Selección del útil
En la tabla siguiente se muestran algunos de los útiles a título de ejemplo. Una variedad de útiles adicionales los encontrará en el
amplio programa de accesorios Bosch.
Útil Material Aplicación
Segmento de
serrar bimetálico
Materiales de madera,
Plástico,
Metales no férreos
Cortes de división y de inmersión; también para serrar cer-
ca de los bordes, en esquinas y en puntos de difícil acceso;
ejemplo: para recortar molduras o marcos de la puerta ya
instalados, cortes de inmersión para ajustar tarimas
Placa lijadora para
hojas lijadoras de
la serie Delta
93 mm
Dependiente de la hoja
lijadora empleada
Para el lijado superficial de bordes, esquinas, o en áreas de
difícil acceso;
según la hoja lijadora utilizada para lijar, p.ej., madera,
pintura, barniz o piedra
Vellones para limpiar y para la estructuración de madera,
eliminar el óxido de metal y para lijar pinturas, fieltro para el
prepulido
Amoladora
perfilada
Madera,
Tubos/Perfiles,
Pintura,
Lacas,
Aparejos,
Metal
Amolado de perfiles confortable y eficiente hasta un diáme-
tro de 55 mm;
hojas lijadoras rojas para el lijado de madera,
tubos/perfiles, pinturas, aparejo y metal
Hoja de sierra de
inmersión,
bimetálica, para
madera y metal
Madera blanda,
plásticos blandos,
cartón enyesado,
perfiles de aluminio y
metales no férreos de
lámina delgada,
chapas delgadas,
clavos y tornillos no
templados
Pequeños cortes de separación e inmersión;
ejemplo: cortar aberturas para cajas de enchufe, separar a
ras de superficie tubos de cobre, cortes de inmersión en
paneles de cartón enyesado
Trabajos de adaptación filigrana en madera;
ejemplo: reaserrar aberturas para cerraduras y herrajes
Hoja de sierra de
inmersión HCS
para madera
Materiales de madera,
plásticos blandos
Cortes de división y cortes profundos de inmersión;
también para serrar cerca de los bordes, en esquinas y en
puntos de difícil acceso;
ejemplo: recorte de una ventana estrecha en madera
maciza para el montaje de una rejilla de ventilación
Hoja bimetálica de
sierra de inmer-
sión para madera
dura
Madera dura,
placas recubiertas
Cortes de inmersión en placas recubiertas o madera dura;
ejemplo: montaje de ventanillas de techo
Hoja de sierra de
inmersión de
metal duro (HM)
para metal
Metal,
materiales fuertemente
abrasivos,
fibra de vidrio,
cartón enyesado,
placas de fibras aglomera-
das con cemento
Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos o
metal;
ejemplo: corte de cubiertas frontales de cocinas, corte
simple a través de tornillos templados, clavos y acero inoxi-
dable
Hoja de sierra de
inmersión,
bimetálica, para
madera y metal
Madera blanda,
madera dura,
placas enchapadas,
placas cubiertas con
plástico,
clavos y tornillos no
templados
Cortes de inmersión en placas recubiertas o madera dura;
ejemplo: acortar cercos de puertas, recortes para una
bandeja
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 41 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
42 | Español
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Segmento de
serrar HM (metal
duro)
Fugas de cemento,
azulejos blandos,
plásticos reforzados con
fibra de vidrio,
hormigón celular
Cortar y dividir cerca de bordes, esquinas y áreas de acceso
difícil;
ejemplo: vaciado de juntas en azulejos para pared para
saneamiento de las mismas; recortes interiores en
azulejos, placas de escayola o plásticos
Hoja de sierra de
segmentos estria-
dos de diamante
Fugas de cemento,
azulejos blandos,
resina epoxi,
plásticos reforzados con
fibra de vidrio
Fresado preciso y separación de material de
azulejos/fugas, resinas epoxi y plásticos reforzados con
fibra de vidrio;
ejemplo: corte de pequeños recortes en azulejos blandos y
aberturas en plásticos reforzados con fibra de vidrio
Placa delta
estriada HM
Mortero,
restos de hormigón,
Madera,
materiales abrasivos
Raspado y amolado sobre base dura;
ejemplo: eliminar mortero o pegamento de azulejos (p. ej.
al sustituir azulejos dañados), eliminar restos de pega-
mento de alfombra
Eliminador de
mortero estriado
de metal duro
(HM)
Mortero,
Fugas,
resina epoxi,
plásticos reforzados con
fibra de vidrio,
materiales abrasivos
Fresado y separación de material de fugas y azulejos así
como raspado y amolado sobre base dura;
ejemplo: eliminar pegamento de azulejos y mortero de
fugas
Multicuchilla HCS
Cartón alquitranado para
tejados,
Alfombras,
Césped sintético,
Cartón,
Piso de PVC
Corte rápido y preciso de material blando y materiales
flexibles abrasivos;
ejemplo: corte de alfombras, cartón, pisos de PVC, cartón
de techo, etc.
Rascador rígido
Alfombras,
mortero,
Hormigón,
Pegamento de azulejos
Rascado sobre base dura;
ejemplo: eliminación de mortero, pegamento de azulejos,
restos de pegamento de hormigón y alfombra
Rascador flexible
Pegamento de alfombra,
Restos de pintura,
Silicona
Rascado flexible sobre base blanda;
ejemplo: eliminación de fugas de silicona, restos de
pegamento de alfombra y pintura
Cuchilla segmen-
tada bimetálica de
filo ondulado
Material de aislamiento,
Placas aislantes,
Placas de piso,
Placas insonorizantes de
pasos,
Cartón,
Alfombras,
Goma,
Cuero
Corte preciso de materiales blandos;
ejemplo: recortar placas aislantes, cortes a ras de super-
ficie de material aislante sobresaliente
Dedo lijador
estriado de metal
duro (HM)
Madera,
Pintura
Lijado de madera o pinturas en lugares difícilmente
accesibles sin papel de lijar;
ejemplo: lijado de pintura entre láminas de postigos, lijado
de pisos de madera en esquinas
Hoja estriada de
sierra de inmer-
sión de metal duro
(HM)
Fibra de vidrio,
mortero,
Madera
Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos;
ejemplo: fresado de azulejos de mosaico delgados
Útil Material Aplicación
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 42 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Español | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Montaje del útil (ver figura A)
Deposite el útil sobre una base plana. La inscripción del útil
debe ser legible desde arriba.
Gire el útil a una posición favorable para el respectivo trabajo.
En ello, hay doce posiciones posibles con un desplazamiento
de 30°.
Presione la herramienta eléctrica con el ángulo deseado so-
bre el útil, hasta que encastre de forma audible.
Controle la sujeción firme del útil. Los útiles sujetos de
forma incorrecta o insegura pueden aflojarse durante el
trabajo y accidentarle.
Desmontaje del útil (ver figura B)
Abra la palanca AutoClic 1 hasta el tope. El útil sale lanzado.
Montaje y ajuste del tope de profundidad
El tope de profundidad 14 se puede utilizar en el trabajo con
hojas de sierra de segmentos.
Si procede, retire primero el útil que esté montado.
Pase el tope de profundidad 14 por encima del portaútiles 9,
cuidando que su cara inscrita quede orientada hacia arriba, e
insértelo a fondo en el cuello del engranaje de la herramienta
eléctrica.
El tope de profundidad sirve para las siguientes profundida-
des de corte:
Hojas de sierra segmentadas ACZ 85 .. de diámetro
85 mm: Profundidades de corte 8 mm, 10 mm, 12 mm y
14 mm (inscripción de tamaño grande, sin paréntesis, en
tope de profundidad).
Hojas de sierra segmentadas ACZ 100 .. de diámetro
100 mm: Profundidades de corte 14 mm, 16 mm, 18 mm
y 20 mm (inscripción de tamaño pequeño, entre parénte-
sis, en tope de profundidad).
Coloque la hoja de sierra segmentada apropiada en función
de la profundidad de corte deseada. Desplace el tope de pro-
fundidad 14 desde el portabrocas 9 en dirección a la herra-
mienta de inserción hasta que el tope de profundidad pueda
girarse sin dificultad. Gire el tope de profundidad 14 hasta
que la profundidad de corte deseada quede por encima de la
sección de la hoja de sierra con la que se va a serrar. Vuelva a
desplazar el tope de profundidad 14 hasta alcanzar la cabeza
del engranaje de la herramienta eléctrica.
Desmonte el tope de profundidad 14 al realizar cortes de otra
profundidad y al trabajar con otros útiles. Para ello, desmonte
el útil y retire entonces el tope de profundidad del cabezal del
engranaje.
Cortador universal
de fugas HCS
Fugas de dilatación,
Masilla de ventanas,
Materiales aislantes (lana
mineral)
Corte y separación de materiales blandos;
ejemplo: corte de fugas de dilatación de silicona o masilla
de ventanas
Hoja de sierra de
inmersión,
bimetálica, para
madera y metal
Madera blanda,
madera dura,
placas enchapadas,
placas cubiertas con
plástico,
clavos y tornillos no tem-
plados
Cortes de inmersión rápidos y profundos en madera y
metal;
ejemplo: corte rápido de madera con clavos, cortes de
inmersión profundos en placas recubiertas y corte preciso
de cercos de puertas
Hoja de sierra de
inmersión de
metal duro (HM)
para metal
Acero inoxidable (Inox),
Tornillos y clavos,
resina epoxi,
plásticos reforzados con
fibra de vidrio,
fibra de vidrio,
cartón enyesado,
hormigón celular
Cortes de inmersión rápidos y profundos en materiales
fuertemente abrasivos o metal;
ejemplo: corte rápido de cubiertas frontales de cocinas,
corte simple a través de tornillos templados, clavos y acero
inoxidable
Hoja de sierra de
inmersión,
bimetálica, para
madera y metal
Madera,
materiales abrasivos de
madera,
plásticos,
clavos y tornillos
templados,
tubos no férreos
Cortes de inmersión rápidos y profundos en madera,
materiales abrasivos de madera y plásticos;
ejemplo: separación rápida de tubos no férreos y perfiles
de dimensiones más pequeñas, corte simple de clavos no
templados, tornillos y perfiles de acero de dimensiones
más pequeñas
Hoja de sierra de
inmersión HCS
para madera
Madera blanda,
Tacos,
Espigas,
Elementos de muebles
Cortes de separación e inmersión rápidos y profundos;
también para serrar cerca del borde de esquinas y zonas
difícilmente accesibles;
ejemplo: corte de inmersión profundo en madera blanda
para el montaje de una rejilla de ventilación
Útil Material Aplicación
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 43 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
44 | Español
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Montaje de la empuñadura adicional
(accesorios opcionales)
La empuñadura adicional amortiguadora de vibraciones posi-
bilita un trabajo más agradable y seguro.
Dependiendo del trabajo a realizar, enrosque la empuñadura
adicional a la derecha o izquierda del cabezal del aparato.
No siga utilizando la herramienta eléctrica si estuviese
dañada la empuñadura adicional. No modifique en
manera alguna la empuñadura adicional.
Cambio y montaje de la hoja lijadora en la placa lijadora
La placa lijadora 12 va recubierta con un tejido de cardillo
(Velcro) que permite sujetar de forma rápida y sencilla las ho-
jas lijadoras con cierre de cardillo.
Antes de montar la hoja lijadora 13 sacuda el tejido de cardillo
(Velcro) de la placa lijadora 12 para conseguir una buena
adherencia.
Coloque la hoja lijadora 13 enrasada con uno de los lados de
la placa lijadora 12, y presione entonces firmemente la hoja li-
jadora contra la placa lijadora.
Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea óptima, cui-
de que las perforaciones en la hoja lijadora coincidan con los
taladros en la placa lijadora.
Para desprender la hoja lijadora 13 de la placa lijadora 12 su-
jétela por una de sus esquinas y tire de ella.
Ud. puede utilizar todas las hojas lijadoras y vellones de puli-
do y limpieza de la serie Delta 93 mm pertenecientes al pro-
grama de accesorios Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan de
igual manera sobre la placa lijadora.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material deseado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras:
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
(accesorios opcionales)
El dispositivo de aspiración de polvo 19 ha sido diseñado pa-
ra ser utilizado exclusivamente con la placa lijadora 12, ya
que su efecto es nulo con los demás útiles.
Al lijar, conecte siempre un equipo para aspiración de polvo.
Para poder montar el dispositivo de aspiración de polvo 19
(accesorio opcional) es necesario desmontar primero el útil y
el tope de profundidad 14.
Desplace la aspiración de polvo 19 hasta el tope, por sobre el
alojamiento de útiles 9 al cuello de fijación de la herramienta
eléctrica. Gire la aspiración de polvo a la posición deseada (no
directamente debajo de la herramienta eléctrica). Cierre la
palanca de fijación 20, para fijar la aspiración de polvo.
Hoja lijadora Material Aplicación Grano
Calidad roja
Todo tipo de maderas
(p.ej. madera dura,
madera blanda, tableros
de aglomerado, tableros
de construcción)
Materiales metálicos
Para el lijado previo p. ej. de vigas y tablas en bruto, sin
cepillar
Basto 40
60
Para planificar e igualar pequeñas irregularidades
Mediana 80
100
120
Para el acabado y lijado fino de madera
Fino 180
240
320
400
Calidad blanca
–Pintura
–Barniz
–Sellador
–Emplastecido
Para decapar pintura Basto 40
60
Para lijar la primera mano de pintura (p.ej. para
eliminar pinceladas, gotas e irregularidades)
Mediana 80
100
120
Para el lijado final de imprimaciones antes de pintar
Fino 180
240
320
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 44 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Español | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Inserte el manguito del útil del tubo flexible de aspiración 17
sobre el racor de aspiración 18. Empalme la manguera de as-
piración 17 con una aspiradora (accesorio).
Una relación para su conexión a diversos aspiradores, la en-
cuentra en la página ilustrada.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Observación: El uso de acumuladores que no sean adecua-
dos para esta herramienta eléctrica puede hacer que ésta fun-
cione incorrectamente o incluso dañarla.
Monte el acumulador cargado 3 asentándolo hasta el tope en
la empuñadura, cuidando que quede enclavado de forma per-
ceptible.
Conexión/desconexión
Para la conexión de la herramienta eléctrica, empuje hacia
delante el interruptor de conexión/desconexión 2 de manera
que aparezca “I” en el interruptor.
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del
arranque e incrementa la vida útil del motor.
La electrónica Constante mantiene prácticamente constante
la frecuencia de oscilación, independientemente de la carga,
y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Para la desconexión de la herramienta eléctrica, empuje ha-
cia atrás el interruptor de conexión/desconexión 2 de manera
que aparezca “0” en el interruptor.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
El LED mejora las condiciones de visibilidad en la zona de tra-
bajo inmediata. Ésta se conecta y desconecta automática-
mente con la herramienta eléctrica.
No mire directamente hacia la luz de trabajo, ya que
ello puede deslumbrarle.
Preselección del nº de oscilaciones
Con la rueda de ajuste 5 puede preseleccionarse el nº de os-
cilaciones, incluso con el aparato en marcha.
El nº de oscilaciones requerido depende del material y condi-
ciones de trabajo y se recomienda por ello determinarlo pro-
bando.
Para serrar, dividir y lijar materiales más duros como, p.ej.,
madera o metal, se recomienda ajustar el nº de oscilaciones
correspondiente a la etapa “6”, y en materiales más blandos
como, p.ej., plástico, la etapa “4”.
Instrucciones para la operación
Antes de depositarla, espere a que la herramienta eléc-
trica se haya detenido completamente.
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Observación: No cubra las rejillas de refrigeración 7 de la he-
rramienta eléctrica al trabajar, ya que ello mermaría la vida
útil de la herramienta eléctrica.
Al trabajar con útiles HCS, preste atención a no dañar el reves-
timiento del útil.
Principio de funcionamiento
Un accionamiento oscilante hace que el útil efectúe un movi-
miento de vaivén de 2,8° hasta 20000 veces por minuto. Ello
permite trabajar de forma precisa en un espacio muy restringido.
Trabaje ejerciendo una presión reducida
uniforme para lograr un buen rendimiento
en el trabajo y evitar que se bloquee el útil.
Guíe la herramienta eléctrica con movi-
miento de vaivén al trabajar para evitar que
se sobrecaliente o bloquee el útil.
Serrado
Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfec-
to estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pue-
den romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un
retroceso brusco del aparato.
Al serrar materiales de construcción ligeros atenerse a
las prescripciones legales y a las recomendaciones del
fabricante del material.
¡El procedimiento de serrado por inmersión solamente
deberá emplearse al trabajar materiales blandos como
la madera, placas de pladur, etc.!
Antes de serrar madera, tablas de aglomerado de madera,
materiales de construcción, etc., con hojas de sierra HCS,
inspeccionar si existen en ellos cuerpos extraños como cla-
vos, tornillos o similares y, en caso afirmativo, retirarlos, o
emplear en su lugar hojas de sierra bimetálicas.
División
Observación: Al dividir azulejos para paredes considere que
los útiles se desgastan fuertemente en caso de un uso prolon-
gado.
Lijado
El rendimiento en el arranque de material y la calidad de la su-
perficie obtenidos vienen determinados esencialmente por la
hoja lijadora empleada, el nº de oscilaciones preselecciona-
do, y por la presión de aplicación ejercida.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas condiciones per-
miten conseguir un buen rendimiento en el arranque de mate-
rial además de cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme
para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor ren-
dimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste
de la herramienta eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lugares de difícil
acceso puede trabajarse también con la punta o uno de los
bordes de la placa lijadora.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 45 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
46 | Español
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Al lijar solamente con la punta de la hoja lijadora puede que
ésta se caliente excesivamente. Reduzca el nº de oscilacio-
nes, la presión de aplicación, y deje que se enfríe la hoja lija-
dora con regularidad.
No emplee una hoja lijadora con la que se ha trabajado metal
para lijar otros tipos de material.
Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch.
Al lijar, conecte siempre un equipo para aspiración de polvo.
Rascado
Ajuste una frecuencia de oscilación elevada al realizar este ti-
po de trabajo.
Trabaje sobre una base blanda (p.ej. madera) manteniendo
un ángulo de ataque agudo y ejerciendo una presión de aplica-
ción reducida. De lo contrario puede que la espátula alcance
a dañar la base.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si se realiza
un uso apropiado y conforme a lo descrito. Si se carga en ex-
ceso la herramienta o la temperatura del acumulador se sale
del margen permitido, la herramienta eléctrica se desconec-
ta. En el caso de que se produzca una desconexión automáti-
ca, desconecte la herramienta eléctrica, deje que se enfríe el
acumulador y vuelva a conectar la herramienta.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de –20 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumula-
dor en el coche en verano.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es-
tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie con regularidad con un cepillo de alambre los útiles es-
triados (accesorios especiales).
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1. Boleíta Norte,
Caracas 1071
Tel.: (58) 212 207 4511
www.boschherramientas.com.ve
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: (52) 55 528430 62
www.boschherramientas.com.mx
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Calle Blanco Encalada – San Isidro
Código Postal B1609HDB
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Tel.: (54) 11 4778-5200
E-mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
www.argentina.bosch.com.ar
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla
San Borja Lima
Tel.: (51) 1 706 1100
www.bosch.com.pe
Chile
Robert Bosch Chile S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago de Chile
Buzón Postal 7750000
Tel.: (56) 02 782 0200
www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima
Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque
Empresarial Colón Edif. Coloncorp Piso 1 Local
101-102, Guayaquil
Tel.: (593) 04 220 4000
E-mail: ventas@bosch.com.ec
www.bosch.ec
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 46 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Português | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-
les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-
berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso-
rios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados deberán acumularse por separado
para ser sometidos a un reciclaje ecológico
tal como lo marcan las Directivas Europeas
2012/19/UE y 2006/66/CE, respectiva-
mente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”, página 47.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas elétricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas elétricas opera-
das com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
elétricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, ga-
ses ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta elétrica durante a utilização. No caso de distra-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança elétrica
A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fi-
chas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque elétrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o
risco de choque elétrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elé-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que elétrico.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 47 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
48 | Português
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que elétrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
elétrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não uti-
lizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta elétrica,
pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre
óculos de proteção. A utilização de equipamento de pro-
teção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapa-
tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme
e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil
controlar a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
joias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na
área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um inter-
ruptor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não po-
de mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser
reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces-
sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al-
cance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inesperientes.
Tr
atar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar se
as partes móve
is do aparelho funcionam perfeitamen-
te e não emperram, e se há peças quebradas ou danifi-
cadas que possam prejudicar o funcionamento da fer-
ramenta elétrica. Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elé-
tricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside-
rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a
não ser as aplicações previstas, pode levar a situações pe-
rigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas elétricas com os acumuladores
apropriados. A utilização de outros acumuladores pode
levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objetos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorreta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 48 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Português | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Instruções de segurança para ferramenta
multifunções sem fio
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos elétricos, deverá sempre segurar a fer-
ramenta elétrica pelas superfícies isoladas do punho. O
contacto com um cabo sob tensão também pode colocar
sob tensão as peças metálicas da ferramenta elétrica e le-
var a um choque elétrico.
Apenas utilizar a ferramenta elétrica para o corte a se-
co. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o
risco de choque elétrico.
Atenção, perigo de incêndio! Evitar um sobreaqueci-
mento do material a ser lixado e da lixadeira. Sempre
esvaziar o recipiente de pó antes das pausas de traba-
lho. Sob condições desfavoráveis é possível que a amola-
dura no saco de, no microfiltro, no saco de papel (ou no
saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) seja inflama-
da automaticamente, como voo de faúlhas ao lixar metais.
É especialmente perigoso, se o pó de lixar estiver mistura-
do com restos de verniz, poliuretano ou outros produtos
químicos e o material de lixar tornar-se quente após um pe-
ríodo de trabalho prolongado.
Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
Utilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar incêndio e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
Segurar a ferramenta elétrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me. A ferramenta elétrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar, fo-
go, água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta do acumula-
dor, podem escapar vapores. Arejar bem o local de tra-
balho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
elétrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é prote-
gido contra perigosa sobrecarga.
Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir
ou sobreaquecer.
Usar luvas de proteção ao substituir as ferramentas de
trabalho. As ferramentas de trabalho tornam-se quentes
após uma utilização prolongada.
Não raspar materiais húmidos (p. ex. tapetes de pare-
de) e nem sobre uma superfície húmida. A infiltração de
água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque
elétrico.
A superfície a ser trabalhada não deve ser tratada com
líquidos que contenham solventes. Devido ao aqueci-
mento das substâncias durante o processo de raspar, po-
dem ser produzidos vapores venenosos.
Tenha cuidado especial no manuseio do raspador. A fer-
ramenta é bem afiada e há perigo de lesões.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta-
das abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta elétrica é destinada para serrar e cortar madei-
ras, plásticos, gesso, metais não ferrosos e elementos de fixa-
ção (como p.ex. pregos, grampos). Ela é especialmente apro-
priada para trabalhar em ladrilhos macios e para lixar e raspar
pequenas superfícies a seco. Ela é especialmente apropriada
para trabalhos próximos de bordas e para cortes face a face.
O LED desta ferramenta elétrica serve para iluminar a área de
trabalho direta da ferramenta elétrica e não é adequada para
a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
1 Alavanca AutoClic para o desbloqueio do acessório
2 Interruptor de ligar-desligar
3 Acumulador
4 Tecla de destravamento do acumulador
5 Roda de ajuste para a pré-seleção do número de
oscilações
6 Indicação do estado de carga do acumulador
7 Aberturas de ventilação
8 Rosca para punho adicional
9 Fixação da ferramenta
10 LED
11 Lâmina de serrar por imersão*
12 Placa de lixar*
13 Folha de lixar*
14 Esbarro de profundidade*
15 Lâmina de serra de segmento*
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 49 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
50 | Português
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
16 Punho (superfície isolada)
17 Mangueira de aspiração*
18 Bocais de aspiração*
19 Dispositivo de aspiração de pó*
20 Alavanca tensora da aspiração de pó
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com
EN 60745-2-4.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 83 dB(A); Nível de potência acústi-
ca 94 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar proteção auricular!
Trabalhar sem punho adicional
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vetores de três dire-
ções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-4:
Lixar: a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Serrar com a lâmina de serra de imersão: a
h
=10m/s
2
,
K=1,5m/s
2
,
Serrar com lâmina de serra de segmentos: a
h
=12m/s
2
,
K=1,5m/s
2
.
Trabalhar com punho adicional
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vetores de três dire-
ções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-4:
Lixar: a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Serrar com a lâmina de serra de imersão: a
h
=17m/s
2
,
K=2m/s
2
,
Serrar com lâmina de serra de segmentos: a
h
=16m/s
2
,
K=1,5m/s
2
.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma avalia-
ção provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta elétrica. Se, contudo, a ferramenta elétri-
ca for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da carga de vibrações, também de-
veriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho es-
tá desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Montagem
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-
menta elétrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser carregado completamente no carregador an-
tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
elétrica é desligada através de um disjuntor de proteção, logo
que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de tra-
balho não se movimenta mais.
Nota: Se a ferramenta elétrica for desligada automaticamen-
te devido a um acumulador descarregado ou sobreaquecido,
desligue a ferramenta elétrica com o interruptor de ligar-des-
ligar 2. Recarregar o acumulador ou deixá-lo arrefecer antes
de ligar novamente a ferramenta elétrica. Caso contrário o
acumulador poderá sofrer danos.
Ferramenta multifunções sem fio UniversalMulti 12
N.° do produto
3 603 A03 0..
Pré-seleção do número de
oscilações
Constant-electronic
Arranque suave
Suporte de acessório AutoClic
Tensão nominal
V= 12
Número de rotações em
vazio n
0
rpm 10000–20000
Ângulo de oscilações
esquerda/direita
°2,8
Peso conforme
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Temperatura ambiente
admissível
–ao carregar
em funcionamento* e
durante o armazenamento
°C
°C
0...+45
–20...+50
Baterias recomendadas
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Carregadores recomendados
AL 11.. CV
* potência limitada a temperaturas <0 °C
Dados técnicos averiguados com o acumulador fornecido.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 50 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Português | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Retirar o acumulador
Para retirar o acumulador 3, deverá premir as teclas de des-
travamento 4 e puxar o acumulador para trás, para tirar da
ferramenta elétrica. Não empregar força.
Indicação do estado de carga do acumulador
A indicação do estado de carga do acumulador 6 sinaliza, com
a ferramenta elétrica ligada, a capacidade restante do acumu-
lador ou uma sobrecarga.
Quando a indicação do estado de carga do acumulador 6 pis-
ca em vermelho, significa que a ferramenta elétrica está so-
brecarregada. Observar as indicações no capítulo “Proteção
contra sobrecarga em dependência da temperatura”,
página 56.
Troca de ferramenta
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, tro-
ca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de
ligar-desligar for acionado involuntariamente.
Usar luvas de proteção durante a substituição de ferra-
mentas. Há perigo de lesões no caso de um contacto com
as ferramentas de trabalho.
Tenha em atenção os acessórios previstos para a sua ferra-
menta.
Selecionar a ferramenta de trabalho
A tabela a seguir apresenta exemplos de ferramentas de trabalho. Outras ferramentas de trabalho encontram-se no amplo pro-
grama de acessórios Bosch.
Indicação Capacidade
Luz verde permanente >70 %
Luz amarela permanente 3070 %
Luz vermelha permanente <30 %
Ferramenta de trabalho UniversalMulti 12
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Lâmina de serra
de segmento de
bimetal
Derivados de madeira,
Plástico,
Metais não ferrosos
Cortes de separação e de imersão; também para serrar ao
longo de bordas, em cantos e em áreas de difícil acesso;
Exemplo: encurtar rodapés ou aros de portas já instalados,
cortes de imersão ao adaptar painéis de soalho
Placa de lixar para
folhas de lixar da
série Delta 93 mm
Depende da folha de lixar Lixar superfícies em bordas, em cantos ou em áreas de
difícil acesso;
de acordo com a folha de lixar p.ex. para lixar madeiras,
tintas, vernizes, pedras
Velo para limpar e texturar madeira, desenferrujar metal e
lixar vernizes, feltro de polir para polimento prévio
Lixadeira de perfis
Madeira,
Tubos/Perfis,
Tinta,
Verniz,
Betume de enchimento,
Metal
Lixamento cómodo e eficaz de perfis até um diâmetro de
55 mm;
Folhas de lixa vermelhas para lixar madeira, tubos/perfis,
verniz, betume de enchimento e metal
Lâminas de corte
por imersão de
bimetal para
madeira e metal
Madeira macia,
Plástico macio,
Pladur,
Perfis finos de alumínio e
metal não-ferroso,
Chapas finas,
Pregos e parafusos não
temperados
Pequenos cortes de seccionamento e imersão;
Exemplo: cortar roços para tomadas, seccionar tubos de
cobre à face, cortes de imersão em placas de gesso
cartonado
Trabalhos de ajuste de filigrana em madeira;
Exemplo: serragem posterior de roços para fechaduras e
ferragens
Lâmina de serra
por imersão HCS,
madeira
Derivados de madeira,
Plástico macio
Cortes de separação e de imersão profundos; também para
serrar ao longo de bordas, em cantos e em áreas de difícil
acesso;
Exemplo: corte de imersão estreito, em madeira maciça
para a montagem de uma grelha de ventilação
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 51 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
52 | Português
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Lâmina de serra
de imersão em
bimetal para
madeira dura
Madeira dura,
Placas revestidas
Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura;
Exemplo: montagem de janelas de telhado
Lâmina de serra
de imersão em
metal duro para
metal
Metal,
Materiais muito abrasivos,
Fibra de vidro,
Pladur,
Placas de fibra ligadas
com cimento
Cortes de imersão em materiais muito abrasivos ou metal;
Exemplo: corte de tampos frontais de cozinhas, cortes fácil
em parafusos temperados, pregos e aço inoxidável
Lâminas de corte
por imersão de
bimetal para
madeira e metal
Madeira macia,
Madeira dura,
Placas folheadas,
Placas revestidas a
plástico,
Pregos e parafusos não
temperados
Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura;
Exemplo: encurtar caixilhos de portas, roços para estantes
Lâmina de serra
de segmento
estria HM
Betume cimentício,
Ladrilhos macios,
Plásticos reforçados a
fibra de vidro,
Betão poroso
Cortar e separar em áreas rente a bordas, em cantos e em
áreas de difícil acesso;
Exemplo: remover juntas entre azulejos de parede para
executar trabalhos de reparação, cortar entalhes em
azulejos, placas de gesso ou em plásticos
Lâmina de serra
de segmentos com
granulado Riff de
diamante
Betume cimentício,
Ladrilhos macios,
Resina epoxídica,
Plásticos reforçados a
fibra de vidro
Malhetamento preciso e seccionamento de material de
ladrilho/junta, resinas epoxídicas e plásticos reforçados a
fibra de vidro;
Exemplo: efetuar pequenos recortes em ladrilhos macios e
fresar roços em plástico reforçado a fibra de vidro
Placa delta estria
HM
Argamassa,
Restos de betão,
Madeira,
Materiais abrasivos
Grosagem e lixamento sobre uma base dura;
Exemplo: remover argamassa ou cola para ladrilhos (p. ex.
em caso de substituição de ladrilhos danificados), remover
restos de cola para alcatifas
Removedor de
argamassa com
granulado de
metal duro
Argamassa,
Juntas,
Resina epoxídica,
Plásticos reforçados a
fibra de vidro,
Materiais abrasivos
Malhetamento e seccionamento de material de juntas e
ladrilhos, assim como grosagem e lixamento sobre uma
base dura;
Exemplo: remover cola para ladrilhos e massa para juntas
Acessório de corte
multimateriais
HCS
Papelão alcatroado,
Alcatifas,
Relva artificial,
Cartão,
Piso em PVC
Corte rápido e preciso de material macio e materiais
abrasivos flexíveis;
Exemplo: cortar alcatifa, cartão, piso em PVC, papelão
alcatroado, etc.
Raspador, rígido
Alcatifas,
Argamassa,
Betão,
Cola para ladrilhos
Raspar sobre uma base dura;
Exemplo: remover argamassa, cola para ladrilhos, restos
de betão e alcatifa
Raspador, flexível
Cola para alcatifas,
Restos de tinta,
Silicone
Raspagem flexível sobre uma base macia;
Exemplo: remover juntas de silicone, restos de cola para
alcatifas e restos de tinta
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 52 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Português | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Lâmina de serra
de segmentos de
bimetal
Material de isolamento,
Painéis de isolamento,
Pranchas de soalho,
Painéis de isolamento
para redução de eco,
Cartão,
Alcatifas,
Borracha,
Cabedal
Corte preciso de materiais macios;
Exemplo: corte de painéis de isolamento, cortes no com-
primento certo à face de material de isolamento saliente
Placa de lixar delta
com granulado de
metal duro
Madeira,
Tinta
Lixamento de madeira ou tinta em locais de difícil acesso
sem folha de lixa;
Exemplo: desbastar tinta entre as lamelas das persianas,
lixar soalho de madeira nos cantos
Lâmina de serra
de imersão com
granulado de
metal duro
Fibra de vidro,
Argamassa,
Madeira
Corte de imersão em materiais muito abrasivos;
Exemplo: malhetar mosaicos finos
Cortador de juntas
universal HCS
Juntas de dilatação,
Kit de janela,
Materiais isolantes (lã de
rocha)
Corte e seccionamento de materiais macios;
Exemplo: cortar juntas de dilatação de silicone ou mástique
Lâminas de corte
por imersão de
bimetal para
madeira e metal
Madeira macia,
Madeira dura,
Placas folheadas,
Placas revestidas a
plástico,
Pregos e parafusos não
temperados
Corte de imersão rápido e profundo em madeira e metal;
Exemplo: corte rápido de madeira com pregos, corte de
imersão profundo em placas revestidas e encurtamento
preciso de caixilhos de portas
Lâmina de serra
de imersão em
metal duro para
metal
Aço inoxidável (Inox),
Parafusos e pregos,
Resina epoxídica,
Plásticos reforçados a
fibra de vidro,
Fibra de vidro,
Pladur,
Betão poroso
Corte de imersão rápido e profundo em materiais abrasivos
ou metal;
Exemplo: cortes rápidos de tampos frontais de cozinhas,
corte fácil graças aos parafusos temperados, pregos e aço
inoxidável
Lâminas de corte
por imersão de
bimetal para
madeira e metal
Madeira,
Derivados de madeira
abrasivos,
Plásticos,
Pregos e parafusos
temperados,
Tubos de metais não-
ferrosos
Cortes de imersão rápidos e profundos em madeira, deri-
vados de madeira e plásticos abrasivos;
Exemplo: seccionamento rápido de tubos de metais não-
ferrosos e perfis de dimensões mais reduzidas, corte fácil
de pregos não temperados, parafusos e perfis de aço de
dimensões mais reduzidas
Lâmina de serra
por imersão HCS,
madeira
Madeira macia,
Buchas,
Pinos,
Elementos de mobiliário
Cortes de seccionamento e imersão rápidos e profundos;
inclusive para serrar rente à borda em cantos e áreas de
difícil acesso;
Exemplo: corte de imersão profundo em madeira macia
para a montagem de uma grelha de ventilação
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 53 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
54 | Português
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Introduzir a ferramenta de trabalho (veja figura A)
Pouse o acessório sobre uma base plana. A legenda do aces-
sório tem de ser legível a partir de cima.
Rode o acessório numa posição favorável para o trabalho em
questão. São possíveis doze posições dispostas por 30°.
Pressione a ferramenta elétrica para o ângulo desejado no
acessório, até se ouvir um clique de engate.
Controlar a posição firme da ferramenta de trabalho.
Ferramentas de trabalho incorretamente ou insuficiente-
mente fixas podem se soltar durante o funcionamento e
apresentar um perigo para o operador.
Retirar a ferramenta de trabalho (veja figura B)
Abra a alavanca AutoClic 1 até ao batente. O acessório é eje-
tado.
Montar e ajustar limitador de profundidade
O batente de profundidade 14 pode ser utilizado durante o
trabalho com lâminas de serra de segmentos.
Se necessário deverá retirar uma ferramenta de trabalho já
montada.
Empurrar o limitador de profundidade 14 completamente so-
bre a fixação da ferramenta 9, com o lado escrito para cima,
sobre o cabeçote de engrenagem da ferramenta eléctrica.
O limitador de profundidade é previsto para as seguintes pro-
fundidades de corte:
Com lâminas de serra de segmentos ACZ 85 .. com diâme-
tro de 85 mm: profundidades de corte de 8 mm, 10 mm,
12 mm e 14 mm (indicação no limitador de profundidade
em letras maiores e sem parêntesis).
Com lâminas de serra de segmentos ACZ 100 .. com diâ-
metro de 100 mm: profundidades de corte de 14 mm,
16 mm, 18 mm e 20 mm (indicação no limitador de pro-
fundidade em letras menores entre parêntesis).
Coloque a lâmina de serra de segmentos adequada para a
profundidade de corte desejada. Deslize o limitador de pro-
fundidade 14 do encabadouro 9 no sentido da ferramenta de
trabalho, até que seja possível rodá-lo livremente. Rode o li-
mitador de profundidade 14 de forma a que a profundidade
de corte desejada fique sobre a parte da lâmina de serra que
vai ser usada para serrar. Deslize o limitador de profundidade
14 novamente até ao limitador no cabeçote de engrenagem
da ferramenta elétrica.
Para todas as outras profundidades de corte e para o trabalho
com outras ferramentas de trabalho é necessário remover o
limitador de profundidade 14. Para tal é necessário remover
a ferramenta de trabalho e puxar o limitador de profundidade
do cabeçote de engrenagem.
Montar o punho adicional (acessório opcional)
O punho adicional anti-vibração permite realizar os trabalhos
de modo cómodo e seguro.
Atarraxar o punho adicional de acordo com o tipo de traba-
lho, do lado direito ou do lado esquerdo do cabeçote de en-
grenagens.
Não continuar a utilizar a ferramenta elétrica se o pu-
nho adicional estiver danificado. Não realizar modifica-
ções no punho adicional.
Colocar/substituir a folha de lixar na placa de lixar
A placa de lixar 12 está equipada com um tecido de velcro,
para uma fixação rápida de simples de folhas de lixar com
aderência de velcro.
Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 12 antes de colo-
car a folh
a de lixar 13 para possibilitar uma aderência ideal.
Posicionar a folha de lixar
13 de forma alinhada num dos la-
dos da placa de lixar 12, e agora premir bem a folha de lixar
sobre a placa de lixar.
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deverá observar
que os recortes na folha de lixar coincidam com os orifícios na
placa de lixar.
Para retirar a folha de lixar 13 deverá segurá-la por um a ponta
e puxá-la da placa de lixar 12.
Podem ser utilizadas todas as folhas de lixar, feltros de polir e
de limpeza da série Delta 93 mm do programa de acessórios
Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem
ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar.
Seleção da folha de lixar
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o material a ser trabalhado e com o desbaste desejado da superfície:
Folha de lixar Material Aplicação Grão
qualidade vermelha
Todos materiais de
madeira (p.ex. madeira
de lei, madeira macia,
painéis de partículas,
placas de construção)
–Materiais de metal
Para a retificação prévia de p. ex. vigas e tábuas
ásperas e não aplainadas
grosseiro 40
60
Para lixamento plano e para nivelar pequenas
rugosidades
médio 80
100
120
Para o acabamento fino de lixar madeiras
fino 180
240
320
400
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 54 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Português | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de proteção respira-
tória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Conectar a aspiração de pó (acessório opcional)
A aspiração de pó 19 só é destinada para trabalhos com a pla-
ca de lixar 12 e não deve ser usada em combinação com ou-
tras ferramentas de trabalho.
Para lixar deverá sempre conectar a aspiração de pó.
Para a montagem da aspiração de pó 19 (acessório) é neces-
sário remover a ferramenta de trabalho e o limitador de pro-
fundidade 14.
Desloque a aspiração de pó 19 até ao batente, passando pelo
suporte de acessório 9, em direção ao colar de aperto da fer-
ramenta elétrica. Rode a aspiração de pó para a posição dese-
jada (não diretamente por baixo da ferramenta elétrica).
Pressione a alavanca tensora 20 para fixar a aspiração de pó.
Encaixe o adaptador da mangueira de aspiração 17 no bocal
de aspiração 18. Ligue a mangueira de aspiração 17 a um as-
pirador (acessório).
Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó
encontra-se na página de gráficos.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para a
ferramenta elétrica, pode levar a erros de funcionamento ou a
danos na ferramenta elétrica.
Introduzir o acumulador carregado 3 no punho até engatar
percetivelmente e estar alinhando ao punho.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta elétrica, deverá empurrar o interrup-
tor de ligar-desligar 2 para frente, de modo que apareça o in-
terruptor “I”.
O arranque eletrónico suave limita o binário ao ligar o apare-
lho e aumenta a vida útil do motor.
A Constant-Electronic mantém o número de oscilações du-
rante a marcha em vazio e sob carga quase que constante e
assegura um desempenho de trabalho uniforme.
Para desligar a ferramenta elétrica, deverá empurrar o inter-
ruptor de ligar-desligar 2 para trás, de modo que apareça o in-
terruptor “0”.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta elétrica
quando ela for utilizada.
O LED melhora a visibilidade do raio de ação. É ligado e desli-
gado automaticamente com a ferramenta elétrica.
Não olhar diretamente para a luz de trabalho pois pode-
rá ser ofuscado.
Pré-selecionar o número de oscilações
Com a roda de pré-seleção do número de oscilações 5 é pos-
sível pré-selecionar o número de oscilações necessário du-
rante o funcionamento.
O n.º de oscilações necessário depende do material e das
condições de trabalho e pode ser verificado através de en-
saios práticos.
Para serrar, cortar e lixar materiais mais duros, como por ex.
madeia ou metal, é recomendável o nível de oscilação “6” e
para serrar materiais mais macios, como por ex. plástico, é
necessário o nível de oscilação “4”.
qualidade branca
–Cor
–Verniz
–Enchedor
–Espátula
Para lixar tinta grosseiro 40
60
Para lixar tinta de base (p.ex. remover vestígios de
aplicação com pincel, pingos de tintas e escorridos)
médio 80
100
120
Para o acabamento final de primeiras demãos antes de
envernizar
fino 180
240
320
Folha de lixar Material Aplicação Grão
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 55 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
56 | Português
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Indicações de trabalho
Espere a ferramenta elétrica parar completamente, an-
tes de depositá-la.
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta elétrica.
Nota: Não obstruir as aberturas de ventilação 7 da ferramen-
ta elétrica durante o trabalho pois isto reduzirá a vida útil da
sua ferramenta elétrica.
Ao trabalhar com ferramentas HCS deverá observar que o re-
vestimento das ferramentas não esteja danificado.
Princípio de trabalho
Devido ao accionamento oscilante, a ferramenta de trabalho
vibra até 20000 vezes por minuto 2,8 ° para e para. Des-
ta forma é possível trabalhar com precisão em áreas estreitas.
Trabalhar com reduzida e uniforme força de
pressão, caso contrário o desempenho de
trabalho é reduzido e a ferramenta de traba-
lho pode bloquear.
Movimentar a ferramenta eléctrica para lá e
para cá durante o trabalho, para que a ferra-
menta de trabalho não seja demasiadamen-
te aquecida e não bloqueie.
Serrar
Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tor-
tas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar ne-
gativamente o corte ou causar um contragolpe.
Ao serrar materiais de construção leves, deverá respei-
tar as diretivas legais e as recomendações do fabrican-
te do material.
No processo de serrar por imersão só devem ser pro-
cessados materiais macios como madeira, gesso encar-
tonado!
Antes de serrar madeiras, placas de aglomerado, materiais de
construção etc., com lâminas de serrar HCS, deverá controlar
se estes materiais não contêm pregos, parafusos ou objetos
semelhantes. Se for o caso, deverá remover estes objetos ou
utilizar lâminas de serrar de bimetal.
Cortar
Nota: Ao cortar azulejos de parede deverá observar que as
ferramentas estão sujeitas a um alto desgaste ao serem utili-
zadas por muito tempo.
Lixar
A potência abrasiva e o resultado de trabalho são principal-
mente determinados pela seleção da folha de lixa, do número
de vibrações selecionado e da força de pressão.
Apenas folhas de lixar em perfeito estado proporcionam uma
perfeita potência abrasiva e poupam a ferramenta elétrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme para aumentar
a vida útil das folhas de lixar.
Um aumento demasiado da força de pressão não leva a uma
potência abrasiva mais alta, mas a um desgaste mais forte da
ferramenta elétrica e da folha de lixar.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil acesso também é
possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da pla-
ca de lixar.
Ao lixar sobre um ponto só, é possível que a folha de lixa se
aqueça fortemente. Reduza o número de oscilações e a pres-
são e permita que a folha de lixa se arrefeça em intervalos re-
gulares.
Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi processado
metal, para processar outros materiais.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch.
Para lixar deverá sempre conectar a aspiração de pó.
Raspar
Para raspar deverá selecionar uma alta frequência de vibra-
ções.
Trabalhar
sobre uma superfíci
e macia (p.ex. madeira), num
ângulo plano e com reduzida força de pressão. Caso contrário
a espátula poderá cortar a superfície.
Proteção contra sobrecarga em dependência da
temperatura
Numa utilização correta, a ferramenta elétrica não pode ser
sobrecarregada. Uma carga excessiva ou fora da faixa de tem-
peratura admissível para o acumulador desliga a ferramenta
elétrica. Em caso de desconexão automática, desligue a ferra-
menta elétrica, deixe o acumulador arrefecer e, de seguida,
volte a ligar a ferramenta elétrica.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de –20 °C
a 50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do au-
tomóvel no verão.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-
to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi-
tuído.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta elétrica.
Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventila-
ção sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Limpar a ferramenta de trabalho estriada (acessório) em in-
tervalos regulares com uma escova de arame.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 56 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Italiano | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so-
bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa
de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas
Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900
Campinas – SP
Tel.: 0800 7045 446
www.bosch.com.br/contato
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais diretivas nacionais su-
plementares.
Eliminação
As ferramentas elétricas, os acessórios e as embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria-prima.
Não deitar ferramentas elétricas e acumuladores/pilhas no li-
xo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Diretivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra-
mentas elétricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos e
conduzi-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, página 57.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 57 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
58 | Italiano
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamen-
to di protezione personale come la maschera per polveri,
scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione
oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica-
zione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nellambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente espe-
rienza.
Eseguire la m
anutenzione dell’elettroutensile operando
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili
della macchina funzionino perfettamente, che non s’in-
ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al
punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso.
Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg-
giate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili
da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mone-
te, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero provocare un cavallottamento
dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’ac-
cumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne asso-
lutamente il contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi imme-
diatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 58 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Italiano | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Avvertenze di sicurezza per utensili
multifunzione a batteria
Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’ap-
parecchio, causando una scossa elettrica.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per leviga-
tura a secco. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elet-
troutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scos-
se elettriche.
Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un surriscal-
damento del materiale in lavorazione e della levigatri-
ce. Prima di iniziare una pausa svuotare sempre il con-
tenitore per la polvere. La polvere di abrasione nel
sacchetto raccoglipolvere, nel Microfilter, nel sacchetto
raccoglipolvere in carta (o nel sacchetto raccoglipolvere o
nel filtro dell’aspirapolvere) può prendere fuoco in caso di
condizioni sfavorevoli come la scia di scintille prodotta du-
rante la levigatura del metallo. Una situazione particolar-
mente pericolosa si viene a creare quando la polvere di
smerigliatura si mischia con resti di vernice e poliuretano
oppure con altri materiali chimici ed il materiale in lavora-
zione si riscalda troppo nel corso di una lavorazione di lun-
ga durata.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la bat-
teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la
batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emette-
re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Portare guanti di protezione quando si sostituiscono gli
accessori. In caso di
uso prolungato, gli accessori si riscal-
dano.
Non raschiare materiali inumiditi (p.
es. tappezzerie) e
non raschiare su fondi umidi. La penetrazione di acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non trattare la superficie da lavorare con liquidi conte-
nenti solventi. A causa del riscaldamento dei materiali du-
rante la raschiatura possono formarsi dei vapori tossici.
Utilizzando il raschietto prestare particolare attenzio-
ne. L’utensile è molto affilato, esiste pericolo di lesioni.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è adatto per il taglio e la troncatura di legna-
me, plastica, gesso, metalli non ferrosi ed elementi di fissaggio
(p.es. chiodi, grappe). Lo stesso è altrettanto idoneo per la la-
vorazione di piastrelle da parete morbide nonché per la leviga-
tura a secco e la raschiatura di superfici piccole. Lo stesso è
adatto in modo particolare per lavori vicino ai bordi e a livello.
Il LED di questo elettroutensile è concepito per illuminare
l’area di lavoro dell’elettroutensile stesso e non è adatto per il-
luminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Leva AutoClic per sbloccaggio utensile
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Batteria ricaricabile
4 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
5 Rotellina per la preselezione del numero di oscillazioni
6 Indicatore dello stato di carica della batteria
7 Prese di ventilazione
8 Filettatura per impugnatura supplementare
9 Mandrino portautensile
10 LED
11 Lama per tagli dal centro*
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 59 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
60 | Italiano
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
12 Piastra di levigatura*
13 Foglio abrasivo*
14 Guida di profondità*
15 Lama a settori riportati*
16 Impugnatura (superficie di presa isolata)
17 Tubo di aspirazione*
18 Innesto per aspirazione*
19 Dispositivo di aspirazione polvere*
20 Leva di bloccaggio del dispositivo di aspirazione polvere
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 60745-2-4.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta a dB(A): livello di rumorosità 83 dB(A); livello di poten-
za acustica 94 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Lavori senza impugnatura supplementare
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745-2-4:
Levigatura: a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Taglio con lama per tagli dal centro: a
h
=10m/s
2
,
K=1,5m/s
2
,
Taglio con lama a settori riportati: a
h
=12m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Lavori con impugnatura supplementare
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745-2-4:
Levigatura: a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Taglio con lama per tagli dal centro: a
h
=17m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Taglio con lama a settori riportati: a
h
=16m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme
alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare
gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il
livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sen-
sibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibra-
zioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Montaggio
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-
zione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qual-
siasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’ope-
razione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Nota bene: Se l’elettroutensile si disinserisce automatica-
mente a causa della batteria scarica oppure surriscaldata,
spegnere poi l’elettroutensile con l’interruttore di avvio/arre-
sto 2. Caricare la batteria oppure lasciarla raffreddare prima
di accendere di nuovo l’elettroutensile. In caso contrario la
batteria potrebbe venire danneggiata.
Utensile multifunzione a batteria UniversalMulti 12
Codice prodotto
3 603 A03 0..
Preselezione del numero di
oscillazioni
Constant Electronic
Avviamento dolce
Attacco utensile AutoClic
Tensione nominale
V= 12
Numero di giri a vuoto n
0
min
-1
1000020000
Angolo di oscillazione
sinistra/destra
°2,8
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Temperatura ambiente
consentita
durante la carica
durante il funzionamento*
e per lo stoccaggio
°C
°C
0...+45
–20...+50
Batterie raccomandate
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Caricabatteria raccomandati
AL 11.. CV
* prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
Dati tecnici rilevati con batteria ricaricabile del volume di fornitura.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 60 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Italiano | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Rimozione della batteria ricaricabile
Per estrarre la batteria ricaricabile 3 premere i tasti di sbloc-
caggio 4 ed estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile
verso la parte posteriore. Così facendo, non esercitare for-
za eccessiva.
Indicatore dello stato di carica della batteria
L’indicatore dello stato di carica della batteria 6 segnala, ad
elettroutensile acceso, l’autonomia ancora disponibile della
batteria o un sovraccarico.
Se l’indicatore dello stato di carica della batteria 6 lampeggia
rosso, significa che l’elettroutensile è sovraccarico. Osserva-
re le indicazioni riportate nel paragrafo «Protezione contro so-
vraccarico in funzione della temperatura», pagina 66.
Cambio degli utensili
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Durante il cambio degli utensili portare guanti di prote-
zione. Toccando l’accessorio esiste pericolo di lesioni.
Prestare attenzione agli utensili accessori previsti per l’elet-
troutensile.
Selezione dell’utensile accessorio
La tabella che segue illustra esempi per accessori. Ulteriori accessori sono indicati nell’ampio programma accessori Bosch.
Indicatore Autonomia
Spia luminosa permanente verde >70 %
Spia luminosa permanente gialla 3070 %
Spia luminosa permanente rossa <30 %
Utensile accessorio UniversalMulti 12
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lama a settori ri-
portati bimetallica
Materiali legnosi,
Material plastici,
Metalli non ferrosi
Tagli troncati e tagli dal centro; anche per tagli vicino ai
bordi, negli angoli e settori difficilmente accessibili;
Esempio: accorciare zoccolini già montati oppure telai delle
porte, tagli dal centro in caso di adattamento di rivestimenti
del pavimento
Piastra di leviga-
tura per fogli
abrasivi Serie
Delta 93 mm
In funzione del foglio
abrasivo
Levigatura di superfici piane sui bordi, negli angoli oppure
settori difficilmente accessibili;
a seconda del foglio abrasivo p.es. per la levigatura di
legno, pittura, vernice, pietra
Abrasivi in tessuto non tessuto per pulire e strutturare il
legno, disossidare metalli e per asportare vernici, feltro di
lucidatura per la prelucidatura
Accessorio per la
levigatura di profili
Legno,
Tubi/Profili,
Colore,
Vernici,
Materiali riempitivi,
Metallo
Levigatura comoda ed efficiente di profili con diametro fino
a 55 mm;
Fogli abrasivi rossi per la levigatura di legno,
tubazioni/profili, vernici, materiali riempitivi e metallo
Lama bimetallica
per tagli dal centro
legno e metallo
Legno tenero,
Materiali plastici teneri,
Cartongesso,
Profili sottili in alluminio e
metalli non ferrosi,
Lamiere sottili,
Chiodi e viti non temprati
Tagli a troncare e tagli dal centro più piccoli;
Esempio: esecuzione di aperture per prese, taglio di tubi di
rame a filo con la superficie, tagli dal centro in pannelli di
cartongesso
Lavori di adattamento precisi nel legno;
Esempio: esecuzione di aperture per serrature e
guarnizioni di metallo
Lama per tagli dal
centro HCS legno
Materiali legnosi,
Materiali plastici teneri
Tagli troncati e profondi tagli dal centro; anche per tagli vi-
cino ai bordi, negli angoli e settori difficilmente accessibili;
Esempio: taglio stretto dal centro in legno massivo per il
montaggio di una griglia d ventilazione
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 61 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
62 | Italiano
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Lama bimetallica
per tagli dal centro
per legno duro
Legno duro,
Pannelli rivestiti
Tagli dal centro in pannelli rivestiti o legno duro;
Esempio: montaggio di finestre a soffitto
Lama in metallo
duro per tagli dal
centro per metallo
Metallo,
Materiali molto abrasivi,
Fibra di vetro,
Cartongesso,
Pannelli in fibra rinforzati
con cemento
Tagli dal centro in materiali molto abrasivi o metallo;
Esempio: taglio di rivestimenti per cucine, taglio semplice
di viti temprate, chiodi e acciaio inossidabile
Lama bimetallica
per tagli dal centro
legno e metallo
Legno tenero,
Legno duro,
Pannelli impiallacciati,
Pannelli con inserti in
plastica,
Chiodi e viti non temprati
Tagli dal centro in pannelli rivestiti o legno duro;
Esempio: taglio di telai di porte, aperture per un ripiano
Lama a settori
riportati scanalata
HM
Fughe in cemento,
Piastrelle da parete
tenere,
Materiali plastici rinforzati
con fibra di vetro,
Calcestruzzo poroso
Taglio e tranciatura in settore vicino al bordo, negli angoli o
settori difficilmente accessibili;
Esempio: rimuovere le fughe tra le piastrelle da parete per
lavori di riparazione, tagliare cavità in piastrelle, pannelli di
gesso o plastiche
Lama a settori
riportati Riff
diamantata
Fughe in cemento,
Piastrelle da parete
tenere,
Resina epossidica,
Materiali plastici rinforzati
con fibra di vetro
Fresatura e taglio di precisione di piastrelle/materiale delle
fughe, resine epossidiche e materiali plastici rinforzati con
fibra di vetro;
Esempio: esecuzione di piccole aperture in piastrelle da
parete tenere e fresatura di aperture in materiale plastico
rinforzato con fibra di vetro
Piastra a delta
scanalata HM
Malta,
Residui di calcestruzzo,
Legno,
Materiali abrasivi
Raspatura e levigatura di superfici dure;
Esempio: rimozione di malta o colla per piastrelle (ades.
per la sostituzione di piastrelle danneggiate), rimozione di
residui di colla per moquette
Lama Riff in metal-
lo duro per rimo-
zione della malta
Malta,
Fughe,
Resina epossidica,
Materiali plastici rinforzati
con fibra di vetro,
Materiali abrasivi
Fresatura e taglio di materiale per fughe e piastrelle;
raspatura e levigatura di superfici dure;
Esempio: rimozione di colla per piastrelle e malta per fughe
Lama universale
HCS
Cartone catramato per
coperture,
Moquette,
Prati artificiali,
Cartone,
Pavimenti in PVC
Taglio rapido e preciso di materiali teneri e materiali
abrasivi flessibili;
Esempio: taglio di moquette, cartone, pavimenti in PVC,
cartone catramato, ecc.
Raschietto, rigido
Moquette,
Malta,
Calcestruzzo,
Colla per piastrelle
Raschiatura di superfici dure;
Esempio: rimozione di malta, colla per piastrelle, residui di
calcestruzzo e di colla per moquette
Raschietto,
flessibile
Colla per moquette,
Residui di colore,
Silicone
Raschiatura flessibile di materiali teneri;
Esempio: rimozione di cordoni di silicone, residui di colore
e di colla per moquette
Utensile accessorio Materiale Applicazione
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 62 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Italiano | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Montaggio dell’utensile accessorio (vedi figura A)
Appoggiare l’utensile accessorio su una superficie in piano. La
scritta sull’utensile accessorio deve essere leggibile dall’alto.
Ruotare l’utensile accessorio nella posizione più opportuna in
funzione del lavoro da svolgere. Sono possibili dodici posizio-
ni diverse, impostabili a intervalli di 30°.
Premere l’elettroutensile all’angolazione desiderata sull’uten-
sile accessorio finché non scatta in posizione.
Controllare la sede fissa dell’utensile ad innesto. Uten-
sili ad innesto fissati in modo errato oppure non sicuro pos-
sono allentarsi durante il funzionamento e diventare peri-
colosi.
Smontaggio dell’utensile accessorio (vedi figura B)
Aprire la leva AutoClic 1 fino alla battuta. L’utensile
accessorio viene rimosso.
Lama ondulata a
settori riportati
bimetallica
Materiale isolante,
Pannelli fonoassorbenti,
Fondi per pavimenti,
Pannelli isolanti anti-
calpestio,
Cartone,
Moquette,
Gomma,
Cuoio
Taglio preciso di materiali teneri;
Esempio: taglio di pannelli fonoassorbenti, taglio a filo con
la superficie di materiale isolante
Barretta di leviga-
tura Riff in metallo
duro
Legno,
Colore
Levigatura di legno o colore in punti di difficile accesso
senza carta abrasiva;
Esempio: rimozione del colore tra i listelli delle persiane,
levigatura di pavimenti in legno negli angoli
Lama Riff in
metallo duro per
tagli dal centro
Fibra di vetro,
Malta,
Legno
Tagli dal centro in materiali molto abrasivi;
Esempio: esecuzione di aperture in piastrelle a mosaico
sottili
Tagliafughe
universale HCS
Fughe di espansione,
Stucco per finestre,
Materiali isolanti (lana
minerale)
Taglio di materiali teneri;
Esempio: taglio di fughe di espansione in silicone o stucco
per finestre
Lama bimetallica
per tagli dal centro
legno e metallo
Legno tenero,
Legno duro,
Pannelli impiallacciati,
Pannelli con inserti in
plastica,
Chiodi e viti non temprati
Tagli dal centro rapidi e profondi in legno e metallo;
Esempio: taglio veloce di legno con chiodi, tagli dal centro
profondi in pannelli rivestiti e taglio preciso di telai di porte
Lama in metallo
duro per tagli dal
centro per metallo
Acciaio inox (Inox),
Chiodi e viti,
Resina epossidica,
Materiali plastici rinforzati
con fibra di vetro,
Fibra di vetro,
Cartongesso,
Calcestruzzo poroso
Tagli dal centro rapidi e profondi in materiali molto abrasivi
o metallo;
Esempio: taglio rapido di rivestimenti per cucine, taglio
semplice di viti temprate, chiodi e acciaio inossidabile
Lama bimetallica
per tagli dal centro
legno e metallo
Legno,
Materiali legnosi abrasivi,
Materiali plastici,
Chiodi e viti temprati,
Tubi in materiale non
ferroso
Tagli dal centro rapidi e profondi in legno, materiali plastici
e materiali legnosi abrasivi;
Esempio: taglio rapido di tubi in materiale non ferroso e
profili di piccole dimensioni, taglio semplice di profili
d’acciaio, viti e chiodi non temprati di piccole dimensioni
Lama per tagli dal
centro HCS legno
Legno tenero,
Tasselli,
Perni,
Elementi di mobili
Tagli a troncare e tagli dal centro rapidi e profondi; anche
per tagliare vicino ai bordi negli angoli e in aree difficilmente
accessibili;
Esempio: tagli dal centro profondi nel legno tenero per il
montaggio di una griglia di aerazione
Utensile accessorio Materiale Applicazione
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 63 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
64 | Italiano
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Montaggio e regolazione della guida di profondità
La guida di profondità 14 si può utilizzare per lavorare con la-
me a settori riportati.
Togliere, se necessario, un accessorio già montato.
Spingere la guida di profondità 14 fino all’arresto e, con il lato
con la scritta rivolto verso l’alto passando sopra il mandrino
portautensile 9, sulla testata ingranaggi dell’elettroutensile.
La guida di profondità è prevista per le seguenti profondità di
taglio:
Con lame a settori riportati ACZ 85 .. con diametro
85 mm: Profondità di taglio 8 mm, 10 mm, 12 mm e
14 mm (indicazione sulla guida di profondità a caratteri
grandi e senza parentesi).
Con lame a settori riportati ACZ 100 .. con diametro
100 mm: Profondità di taglio 14 mm, 16 mm, 18 mm e
20 mm (indicazione sulla guida di profondità a caratteri
piccoli e in parentesi).
Utilizzare la lama a segmenti adatta per la profondità di taglio
desiderata. Spingere la guida di profondità 14 dal portauten-
sile 9 in direzione dell’utensile, fino a quando è possibile ruo-
tarla liberamente. Ruotare la guida di profondità 14 in modo
tale che la profondità di taglio desiderata sia al di sopra della
sezione della lama con la quale si effettua il taglio. Spingere
nuovamente la guida di profondità 14 fino a battuta sulla te-
stata ingranaggi dell’elettroutensile.
Rimuovere la guida di profondità 14 per tutte le altre profon-
dità di taglio e per il lavoro con altri accessori. Per effettuare
questa operazione rimuovere l’accessorio e togliere la guida
di profondità della testata ingranaggi.
Montaggio dell’impugnatura supplementare
(accessorio opzionale)
L’impugnatura supplementare antivibrazioni consente di la-
vorare in modo confortevole e sicuro.
A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare
l’impugnatura supplementare a destra oppure a sinistra della
testata ingranaggi.
Non continuare ad utilizzare l’elettroutensile se l’impu-
gnatura supplementare è danneggiata. Non effettuare
alcuna modifica all’impugnatura supplementare.
Applicazione/sostituzione del foglio abrasivo sul
platorello abrasivo
Il platorello abrasivo 12 è dotato di un fissaggio a strappo in
modo che i fogli abrasivi con fissaggio a strappo possano es-
sere applicati in modo veloce e semplice.
Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello abrasivo 12
prima di applicarvi il foglio abrasivo 13 in modo da permette-
re un’ottimale adesione.
Mettere a livello il foglio abrasivo 13 su di un lato della piastra
di levigatura 12, successivamente applicare il foglio abrasivo
sulla piastra di levigatura e premere bene saldamente.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione della polvere, ac-
certarsi che i fori nel foglio abrasivo combacino con quelli sul
platorello abrasivo.
Per rimuovere il foglio abrasivo 13 afferrarne una punta e
staccarla dal plator
ello abrasivo 12.
È possibile utilizzare tutti i fogli abrasivi, velli lucidatori e velli
detergenti della Serie Delta 93
mm del programma accessori
Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura
vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo
stesso modo.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in funzione del livello di levigatura della superficie che si vuole raggiungere, si hanno a
disposizione fogli abrasivi di diversa qualità:
Foglio abrasivo Materiale Applicazione Grana
Qualità rossa
Tutti i materiali di legno
(p.es. legno duro, legno
dolce, pannelli di
masonite, pannelli da
costruzione)
Materiali metallici
Per una prelevigatura p. es. di travi e tavole ruvide e non
piallate
grossa 40
60
Per levigatura in piano e per correggere piccole super-
fici non perfettamente piane
media 80
100
120
Per la levigatura finale e la microlevigatura del legno
fine 180
240
320
400
Qualità bianca
Colore
–Vernice
–Stucco
–Fondo
Per rimozione di vernice grossa 40
60
Per la levigatura di colore preverniciato (p.es. rimozio-
ne di righe del pennello, gocce di colore e gocce di
vernice seccate)
media 80
100
120
Per la levigatura finale di materiali di fondo prima della
verniciatura
fine 180
240
320
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 64 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Italiano | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Collegamento dell’aspirazione polvere
(accessorio opzionale)
Il dispositivo di aspirazione polvere 19 è destinato esclusiva-
mente per lavori con la piastra di levigatura 12, in combinazio-
ne con altri accessori lo stesso non è di alcuna utilità.
Per la levigatura collegare sempre un’aspirazione della polvere.
Per il montaggio del dispositivo di aspirazione polvere 19 (ac-
cessorio) rimuovere l’accessorio e la guida di profondità 14.
Spingere il dispositivo di aspirazione della polvere 19 fino a
battuta oltre l’attacco utensile 9 sul collarino di fissaggio
dell’elettroutensile. Ruotare il dispositivo di aspirazione della
polvere nella posizione desiderata (non direttamente sotto
l’elettroutensile). Chiudere la leva di bloccaggio 20 premen-
dola, per fissare il dispositivo di aspirazione della polvere.
Inserire la bussola portautensile del tubo di aspirazione 17
sull’innesto per aspirazione 18. Collegare il tubo di aspirazio-
ne 17 ad un aspiratore (accessorio).
Una vista generale relativa all’attacco ad aspirapolveri diffe-
renti è riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Nota bene: L’utilizzo di batterie ricaricabili che non siano
adatte all’elettroutensile in dotazione può provocare disfun-
zioni oppure arrecare danni all’elettroutensile.
Applicare la batteria ricaricata 3 nell’impugnatura fino a per-
cepirne lo scatto d’innesto e si trovi a filo con l’impugnatura.
Accendere/spegnere
Per accendere l’ettroutensile, spingere l’interruttore di avvio/
arresto 2 in avanti in modo che sull’interruttore si veda «I».
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia
durante la fase della messa in esercizio aumentando la durata
del motore.
In caso di funzionamento a vuoto e carico, la funzione Costant
Electronic mantiene il numero di oscillazioni costante e garan-
tisce una prestazione operativa uniforme.
Per spegnere l’ettroutensile, spingere l’interruttore di avvio/ar-
resto 2 all’indietro in modo che sull’interruttore si veda «0».
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Il LED migliora la visibilità nell’area di lavoro. Si accende e si
spegne automaticamente con l’elettroutensile.
Non guardare direttamente nella luce di lavoro, può
accecare.
Preselezione della frequenza di oscillazione
Tramite la rotellina per la preselezione del numero di oscilla-
zioni 5 è possibile preselezionare la frequenza di oscillazione
richiesta anche in fase di funzionamento.
Il numero di oscillazioni necessario dipende dal tipo di mate-
riale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e
può essere dunque determinato a seconda del caso eseguen-
do delle prove pratiche.
In caso di lavori di taglio, tranciatura e levigatura di materiali
duri come ad es. legno o metallo si consiglia l’impiego dei livel-
li di numero di oscillazioni «6», in caso di materiali morbidi co-
me ad es. plastica il livello di numero di oscillazioni «4».
Indicazioni operative
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Nota bene: Tenendo chiuse durante il lavoro le prese di ven-
tilazione 7 dell’elettroutensile, viene ridotta la durata
dell’elettroutensile stesso.
Durante il lavoro con utensili HCS prestare attenzione affin-
ché il rivestimento dell’utensile non venga danneggiato.
Principio operativo
Tramite l’azionamento oscillante, l’elettroutensile oscilla fino
a 20000 volte al minuto per 2,8°. Questo consente lavori pre-
cisi in uno spazio ristretto.
Lavorare con una pressione scarsa ed uni-
forme altrimenti peggiora la prestazione
operativa e l’accessorio può bloccarsi.
Durante il lavoro muovere avanti ed indietro
l’elettroutensile affinché l’accessorio non si
riscaldi troppo e non si blocchi.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 65 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
66 | Italiano
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Tagli
Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau-
sare un contraccolpo.
In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-
zione, rispettare le vigenti norme legislative e le racco-
mandazioni della casa costruttrice del materiale.
Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di
carton gesso o simili!
Prima di tagliare con lame HCS nel legno, pannelli di masoni-
te, materiali da costruzione ecc. controllare gli stessi in merito
a corpi estranei come chiodi, viti o altro. Eventualmente ri-
muovere i corpi estranei oppure utilizzare lame bimetalliche.
Tranciatura
Nota bene: Durante la tranciatura di piastrelle da parete tene-
re presente che gli utensili, in caso di uso di lunga durata, sono
sottoposti ad una usura elevata.
Levigatura
La capacità di asportazione e la micrografia vengono determi-
nate essenzialmente dalla scelta del foglio abrasivo, dal livello
di numero di oscillazioni preselezionato e dalla pressione di
contatto.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono garantire
buone prestazioni abrasive e non sottopongono l’elettrouten-
sile a sforzi eccessivi.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura
di esercitare una pressione uniforme.
Un eccessivo aumento della pressione esercitata non com-
porta una più alta prestazione abrasiva ma provoca una mag-
giore usura dell’elettroutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti diffi-
cilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con la
punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura.
In caso di levigatura di precisione, il foglio abrasivo può riscal-
darsi notevolmente. Ridurre il numero di oscillazioni e la pres-
sione di contatto e lasciare raffreddare regolarmente il foglio
abrasivo.
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la lavorazione del
metallo non utilizzarlo più per altri materiali.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali
Bosch.
Per la levigatura collegare sempre un’aspirazione della polvere.
Raschiatura
Per la raschiatura selezionare un alto livello di numero di oscil-
lazioni.
Lavorare su un fondo morbido (p.es. legno) con un angolo
piatto e con scarsa pressione di contatto. Altrimenti la spatola
può tagliare nel fondo.
Protezione contro sovraccarico in funzione della
temperatura
Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non può su-
bire sovraccarichi. In caso di carico eccessivo, o qualora ven-
ga utilizzato al di fuori del campo di temperatura ammesso,
l’elettroutensile si disattiva. In caso di disattivazione automa-
tica, spegnere l’elettroutensile, lasciare raffreddare la batte-
ria e riaccenderlo.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da –20 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batte-
ria ricaricabile p.
es. in estate nell’automobile.
Una sensibile riduzione della du
rata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-
bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Pulire regolarmente con una spazzola metallica gli accessori
scanalati (accessori).
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 66 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Nederlands | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppu-
re spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti
relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la prepara-
zione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esper-
to per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli elettroutensili diventati in-
servibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie
difettose o consumate devono essere raccol-
te separatamente ed essere inviate ad una ri-
utilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi
al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragra-
fo «Trasporto», pagina 67.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 67 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
68 | Nederlands
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
w
o
rdt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereed-
schappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Ge-
lekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 68 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Nederlands | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsaanwijzingen voor multifunctionele
gereedschappen met accu
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap verborgen stroomleidingen kan ra-
ken. Contact met een onder spanning staande leiding kan
ook metalen delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor droog
schuren. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Let op, brandgevaar! Voorkom oververhitting van het
te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor
onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de stof-
zak leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stof-
zak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbran-
den onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld
wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. Bijzon-
der gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met res-
ten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het
schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui-
tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, ro-
ken, exploderen of oververhitten.
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van de in-
zetgereedschappen. Inzetgereedschappen worden
warm bij langdurig gebruik.
Krab geen natgemaakte materialen (zoals behang) af
en krab niet op een vochtige ondergrond. Het binnen-
dringen van water in het elektrische gereedschap vergroot
de kans o
p
een elektrische schok.
Behandel het te bewerken oppervlak niet met oplos-
middelhoudende vloeistoffen. Door de verwarming van
de materialen bij het afkrabben kunnen giftige dampen
ontstaan.
Wees bij de omgang met de krabber bijzonder voor-
zichtig. Het gereedschap is zeer scherp. Er bestaat ver-
wondingsgevaar.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het zagen en
doorslijpen van houtmaterialen, kunststof, gips, non-ferro-
metalen en bevestigingselementen (zoals nagels en klem-
men). Het is eveneens geschikt voor het bewerken van zachte
wandtegels en voor het droog schuren en afkrabben van klei-
ne oppervlakken. Het is bij uitstek geschikt voor werkzaamhe-
den langs opstaande en aansluitende randen.
De LED van dit elektrische gereedschap is bestemd voor de
verlichting van het directe werkbereik van het elektrische ge-
reedschap en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het
huishouden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 AutoClic-hendel voor gereedschapontgrendeling
2 Aan/uit-schakelaar
3 Accu
4 Accu-ontgrendelingsknop
5 Stelwiel vooraf instelbaar aantal schuurbewegingen
6 Accu-oplaadindicatie
7 Ventilatieopeningen
8 Aansluiting voor extra handgreep
9 Gereedschapopname
10 LED
11 Zaagblad voor invallend zagen*
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 69 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
70 | Nederlands
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
12 Schuurplateau*
13 Schuurblad*
14 Diepteaanslag*
15 Segmentzaagblad*
16 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
17 Afzuigslang*
18 Afzuigaansluiting*
19 Stofafzuiging*
20 Spanhendel van de stofafzuiging
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-4.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 83 dB(A); geluidsvermogen-
niveau 94 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Werkzaamheden zonder extra handgreep
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-4:
Schuren: a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Zagen met slijpen: a
h
=10m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Zagen met segmentzaagblad: a
h
=12m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Werkzaamheden met extra handgreep
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-4:
Schuren: a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Zagen met slijpen: a
h
=17m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Zagen met segmentzaagblad: a
h
=16m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Montage
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-
bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen
zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het
opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Opmerking: Als het elektrische gereedschap automatisch
wordt uitgeschakeld vanwege een lege of oververhitte accu,
zet u de aan/uit-schakelaar 2 van het elektrische gereedschap
in de uit-stand. Laad de accu op of laat deze afkoelen voordat
u het elektrische gereedschap weer inschakelt. De accu kan
anders beschadigd raken.
Multifunctioneel gereedschap
met accu
UniversalMulti 12
Productnummer
3 603 A03 0..
Vooraf instelbaar aantal
schuurbewegingen
Constant-electronic
Zacht aanlopen
Gereedschapopname
AutoClic
Nominale spanning
V= 12
Onbelast toerental n
0
min
-1
1000020000
Oscillatiehoek links/rechts
°2,8
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Toegestane omgevings-
temperatuur
–bij het laden
bij het gebruik* en bij opslag
°C
°C
0...+45
–20...+50
Aanbevolen accu’s
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Aanbevolen laadapparaten
AL 11.. CV
* beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Technische gegevens bepaald met meegeleverde accu.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 70 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Nederlands | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Accu verwijderen
Als u de accu 3 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings-
knoppen 4 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische
gereedschap. Forceer daarbij niet.
Accu-oplaadindicatie
De accuoplaadindicatie 6 signaleert terwijl het elektrische ge-
reedschap ingeschakeld is de nog beschikbare accucapaci-
teit resp. een overbelasting.
Knippert de accuoplaadindicatie 6 rood, is het elektrische
gereedschap overbelast. Neem de aanwijzingen in het ge-
deelte „Thermische beveiliging”, pagina 76, in acht.
Inzetgereedschap wisselen
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van inzetge-
reedschap. Bij het aanraken van de inzetgereedschappen
bestaat verwondingsgevaar.
Neem goed nota van de voor uw machine bestemde gereed-
schappen.
Inzetgereedschap kiezen
De volgende tabel geeft voorbeelden voor inzetgereedschappen. Meer inzetgereedschappen vindt u in het omvangrijke Bosch-
toebehorenprogramma.
Indicatie Capaciteit
Permanent licht groen >70 %
Permanent licht geel 3070 %
Permanent licht rood <30 %
Inzetgereedschap UniversalMulti 12
Inzetgereedschap Materiaal Gebruik
Bimetaalsegment-
zaagblad
houtmaterialen,
kunststof,
non-ferrometalen
Afkorten en invallend zagen; ook voor zaagwerkzaamheden
tot aan opstaande randen, in hoeken en op moeilijk bereik-
bare plaatsen;
Voorbeeld: reeds geïnstalleerde vloerplinten of deurkozij-
nen inkorten, invallend zagen bij het aanpassen van
vloerpanelen
Schuurplateau
voor schuur-
bladen serie Delta
93 mm
Afhankelijk van
schuurblad
Schuren van oppervlakken aan randen, in hoeken of op
moeilijk bereikbare plaatsen;
afhankelijk van schuurblad bijv. schuren van hout, verf, lak
of steen
Vliezen voor het reinigen en structureren van hout,
ontroesten van metaal en voor het opschuren van lak,
polijstvilt voor het voorpolijsten
Profielschuur-
hulpstuk
hout,
Buizen/Profielen,
verf,
lak,
vulmateriaal,
Metaal
Comfortabel en efficiënt schuren van profielen tot een dia-
meter van 55 mm;
Rode schuurbladen voor het schuren van hout, buizen/pro-
fielen, lak, vulmateriaal en metaal
Bimetaalzaagb-
laden voor
invallend zagen in
hout en metaal
zacht hout,
zachte kunststoffen,
gipskarton,
dunwandige profielen van
aluminium en non-
ferrometaal,
dun staal,
niet-geharde spijkers en
schroeven
Kleinere doorslijp- en invallende zaagwerkzaamheden;
Voorbeeld: uitsparing voor stopcontacten zagen, koperen
buis vlak met de muur doorslijpen, invallend zagen in gips-
kartonplaten
Filigrane aanpaswerkzaamheden in hout;
Voorbeeld: uitsparingen voor sloten en beslag bijzagen
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 71 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
72 | Nederlands
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
HCS-zaagblad
voor invallend
zagen in hout
houtmaterialen,
zachte kunststoffen
Afkorten en diep invallend zagen; ook voor zaagwerkzaam-
heden tot aan opstaande randen, in hoeken en op moeilijk
bereikbare plaatsen;
Voorbeeld: invallend zagen met smalle zaaglijn in massief
hout voor de inbouw van een ventilatierooster
Bimetalen inval-
zaagblad hardhout
hardhout,
gelamineerde platen
Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout;
Voorbeeld: inbouw van dakramen
Hardmetalen
invalzaagblad
metaal
Metaal,
sterk abrasieve
materialen,
fiberglas,
gipskarton,
cementgebonden
vezelplaten
Invallend zagen in sterk abrasieve materialen of metaal;
Voorbeeld: keukenfrontafdekkingen zagen, eenvoudig
snijden door geharde schroeven, spijkers en roestvrij staal
Bimetaalzaag-
bladen voor
invallend zagen in
hout en metaal
zacht hout,
hardhout,
gefineerde platen,
met kunststof beklede
platen,
niet-geharde spijkers en
schroeven
Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout;
Voorbeeld: deurkozijnen inkorten, uitsparingen voor een
plank
HM-riff-segment-
zaagblad
cementvoegen,
zachte wandtegels,
met glasvezel versterkte
kunststoffen,
cellenbeton
Zagen en afkorten tot aan opstaande randen, in hoeken en
op moeilijk bereikbare plaatsen;
Voorbeeld: voegen tussen wandtegels voor renovatiewerk-
zaamheden verwijderen, uitsparingen in tegels, gipsplaten
of kunststoffen maken
Diamant-Riff-
segmentzaagblad
cementvoegen,
zachte wandtegels,
epoxyhars,
met glasvezel versterkte
kunststoffen
Precies uitfrezen en doorslijpen van tegel-/voegenmateri-
aal, epoxyharsen en met glasvezel versterkte kunststoffen;
Voorbeeld: kleinere uitsnijdingen maken in zachte wandte-
gels en uitsparingen in met glasvezel versterkte kunststof
frezen
HM-riff-deltaplaat
specie,
betonresten,
hout,
abrasieve materialen
Vijlen en schuren op harde ondergrond;
Voorbeeld: specie of tegellijm verwijderen (bijv. bij het ver-
vangen van beschadigde tegels), verwijderen van tapijtlijm-
resten
HM-Riff-tegel-
specie- en tegel-
lijmverwijderaar
specie,
voegen,
epoxyhars,
met glasvezel versterkte
kunststoffen,
abrasieve materialen
Uitfrezen en doorslijpen van voegen- en tegelmateriaal
evenals vijlen en schuren op harde ondergrond;
Voorbeeld: tegellijm en voegspecie verwijderen
HCS multimes
dakvilt,
tapijt,
kunstgras,
karton,
PVC-vloerbedekking
Snel en precies snijden van zacht materiaal en flexibele
abrasieve materialen;
Voorbeeld: snijden van tapijt, karton, PVC-vloerbedekking,
dakvilt enz.
Krabber, stijf
tapijt,
specie,
beton,
tegellijm
Krabben op harde ondergrond;
Voorbeeld: verwijderen van specie, tegellijm, beton- en
tapijtlijmresten
Inzetgereedschap Materiaal Gebruik
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 72 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Nederlands | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Krabber, flexibel tapijtlijm,
verfresten,
silicone
Flexibel krabben op zachte ondergrond;
Voorbeeld: verwijderen van siliconenvoegen, tapijtlijm- en
verfresten
Bimetaal-
segment-
asslijpmes
isolatiemateriaal,
isolatieplaten,
vloerplaten,
geluidsisolatieplaten,
karton,
tapijt,
rubber,
leer
Precies snijden van zachte materialen;
Voorbeeld: op maat snijden van isolatieplaten, vlak afzagen
van uitstekend isolatiemateriaal
HM-Riff-schuur-
vinger
hout,
verf
Schuren van hout en verf op moeilijk toegankelijke plaatsen
zonder schuurpapier;
Voorbeeld: verf afschuren tussen raamluiklamellen,
hoeken bij houten vloeren schuren
HM-Riff-invalzaag-
blad
fiberglas,
specie,
hout
Invallend zagen in sterk abrasieve materialen;
Voorbeeld: uitfrezen van dunne mozaïektegels
HCS-universele
voegensnijder
uitzetvoegen,
raamkit,
isolatiematerialen
(steenwol)
(Door)snijden van zachte materialen;
Voorbeeld: snijden van silicone uitzetvoegen of raamkit
Bimetaalzaag-
bladen voor in-
vallend zagen in
hout en metaal
zacht hout,
hardhout,
gefineerde platen,
met kunststof beklede
platen,
niet-geharde spijkers en
schroeven
Snel en diep invallend zagen in hout en metaal;
Voorbeeld: snel zagen van hout met spijkers, diep invallend
zagen in gelamineerde platen en precies afkorten van deur-
kozijnen
HM-invalzaagblad
metaal
roestvrij staal (Inox),
schroeven en spijkers,
epoxyhars,
met glasvezel versterkte
kunststoffen,
fiberglas,
gipskarton,
cellenbeton
Snel en diep invallend zagen in sterk abrasieve materialen
of metaal;
Voorbeeld: snel keukenfrontafdekkingen zagen, eenvoudig
snijden door geharde schroeven, spijkers en roestvrij staal
Bimetaalzaag-
bladen voor
invallend zagen in
hout en metaal
hout,
abrasieve houtmaterialen,
kunststoffen,
geharde spijkers en
schroeven,
buizen van non-ferro-
metaal
Snel en diep invallend zagen in hout, abrasieve hout-
materialen en kunststoffen;
Voorbeeld: snel doorslijpen van buizen van non-ferro-
metaal en profielen met kleinere afmetingen, eenvoudig
snijden van niet-geharde spijkers, schroeven en stalen
profielen met kleinere afmetingen
HCS-zaagblad
voor invallend
zagen in hout
zacht hout,
deuvels,
pennen,
meubelelementen
Snel en diep doorzagen en invallend zagen; ook voor dicht-
bij de rand zagen in hoeken en op moeilijk toegankelijke
plaatsen;
Voorbeeld: diep invallend zagen in zacht hout voor de
montage van een ventilatierooster
Inzetgereedschap Materiaal Gebruik
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 73 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
74 | Nederlands
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding A)
Leg het accessoire op een vlakke ondergrond. De tekst van
het accessoire moet van bovenaf leesbaar zijn.
Draai het accessoire in een positie die voor het desbetreffen-
de werk handig is. Daarbij zijn twaalf t.o.v. elkaar 30° ver-
plaatste posities mogelijk.
Druk het elektrische gereedschap in de gewenste hoek op het
accessoire tot het hoorbaar vastklikt.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit. Ver-
keerd of niet stevig bevestigde inzetgereedschappen kun-
nen tijdens het gebruik losraken en kunnen u in gevaar
brengen.
Inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding B)
Open de AutoClic-hendel 1 tot de aanslag. Het accessoire
wordt afgeworpen.
Diepteaanslag monteren en instellen
De diepteaanslag 14 kan bij het werken met segmentzaagbla-
den worden gebruikt.
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereed-
schap.
Schuif de diepteaanslag 14 tot deze niet meer verder kan en
met de zijde met het opschrift naar boven over de gereed-
schapopname 9 heen op de voorkant van het elektrische ge-
reedschap.
De diepteaanslag is voorzien voor de volgende zaagdiepten:
Met segmentzaagbladen ACZ 85 .. met diameters 85 mm:
Zaagdiepten 8 mm, 10 mm, 12 mm en 14 mm (aanduiding
op de diepteaanslag in grote letters en zonder haakjes).
Met segmentzaagbladen ACZ 100 .. met diameters
100 mm: Zaagdiepten 14 mm, 16 mm, 18 mm en 20 mm
(aanduiding op de diepteaanslag in kleine letters en tussen
haakjes).
Plaats het passende segmentzaagblad voor de gewenste
zaagdiepte. Schuif de diepteaanslag 14 van de gereed-
schapsopname 9 in de richting van het inzetgereedschap tot
u hem vrij kunt draaien. Draai de diepteaanslag 14 zodanig
dat de gewenste zaagdiepte boven het deel van het zaagblad
ligt waarmee gezaagd moet worden. Schuif de diepteaanslag
14 opnieuw tot aan de aanslag op de drijfwerkkop van het
elektrische gereedschap.
Verwijder de diepteaanslag 14 voor alle andere zaagdiepten
en voor de werkzaamheden met andere inzetgereedschap-
pen. Verwijder daarvoor het inzetgereedschap en trek de
diepteaanslag van de voorzijde van de machine.
Extra handgreep monteren (optioneel toebehoren)
De extra handgreep met trillingsdemping maakt aangenamer
en veilig werken mogelijk.
Schroef de extra handgreep afhankelijk van de werkwijze
rechts of links op het voorste deel van de machine vast.
Gebruik het elektrische gereedschap niet meer als de
extra greep beschadigd is. Verander de extra greep
niet.
Schuurblad op het schuurplateau aanbrengen of
vervangen
Het schuurplateau 12 is voorzien van klitweefsel, zodat u
schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt beves-
tigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau 12 voor het aan-
brengen van het schuurblad 13 uit, om een optimale h
e
chting
mogelijk te maken.
Plaats het schuurblad 13 tegen één zijde van het schuurpla-
teau 12, leg het schuurblad vervolgens op het schuurplateau
en druk het stevig vast.
Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken, dient u erop te
letten dat de perforaties in het schuurblad overeenkomen
met de boorgaten in het schuurplateau.
Als u het schuurblad 13 wilt verwijderen, pakt u het aan een
punt vast en trekt u het van het schuurplateau 12 los.
U kunt alle schuurbladen, polijst- en reinigingsvliezen van de
serie Delta 93 mm uit het Bosch-toebehorenprogramma ge-
bruiken.
Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt worden op dezelf-
de wijze op het schuurplateau bevestigd.
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn er verschillende schuurbladen verkrijg-
baar:
Schuurblad Materiaal Gebruik Korrel
Kwaliteit rood
Alle houtmaterialen (zoals
hardhout, zachthout,
spaanplaat en bouwplaat)
–Metaal
Schuren van bijvoorbeeld ruwe, ongeschaafde balken
en planken
Grof 40
60
Vlakschuren en wegschuren van kleine oneffenheden
Middel 80
100
120
Hout fijn schuren
Fijn 180
240
320
400
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 74 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Nederlands | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Stofafzuiging aansluiten (optioneel toebehoren)
De stofafzuiging 19 is alleen bestemd voor werkzaamheden
met het schuurplateau 12. In combinatie met andere inzetge-
reedschappen heeft deze geen nut.
Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan.
Verwijder voor de montage van de stofafzuiging 19 (toebeho-
ren) het inzetgereedschap en de diepteaanslag 14.
Schuif de stofafzuiging 19 tot aan de aanslag over de gereed-
schapopname 9 heen op de spanhals van het elektrische ge-
reedschap. Draai de stofafzuiging in de gewenste positie (niet
direct onder het elektrische gereedschap). Druk de spanhen-
del 20 dicht om de stofafzuiging vast te zetten.
Steek de gereedschapsmof van de afzuigslang 17 op de af-
zuigaansluiting 18. Verbind de afzuigslang 17 met een stof-
zuiger (accessoire).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers
vindt u op de pagina met afbeeldingen.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Opmerking: Het gebruik van niet voor uw elektrische gereed-
schap geschikte accu’s kan tot functiestoringen of beschadi-
ging van het elektrische gereedschap leiden.
Zet de opgeladen accu 3 in de greep tot deze merkbaar vast-
klikt en vlak op de greep aansluit.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen duwt u de
aan/uit-schakelaar 2 naar voren, zodat op de schakelaar „I”
verschijnt.
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment
bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
De constant-electronic houdt het aantal schuurbewegingen
bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een
gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen duwt u
de aan/uit-schakelaar 2 naar achteren, zodat op de schake-
laar „0” verschijnt.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
De LED verbetert het zicht in het directe werkbereik. Deze
wordt automatisch met het elektrische gereedschap in- en
uitgeschakeld.
Kijk niet recht in het werklampje, het kan u verblinden.
Aantal schuurbewegingen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het aantal
schuurbewegingen 5 kunt u het benodigde aantal schuurbe-
wegingen, ook terwijl de machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste aantal schuurbewegingen is afhankelijk van het
materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs
worden vastgesteld.
Voor het zagen, doorslijpen en slijpen van harde materialen
zoals hout of metaal wordt stand „6” geadviseerd, voor zachte
materialen zoals kunststof stand „4”.
Tips voor de werkzaamheden
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Kwaliteit wit
–Verf
–Lak
–Vulmiddel
–Plamuur
Voor het afschuren van verf Grof 40
60
Voor het schuren van grondverf (bijv. verwijderen van
kwaststrepen, verfdruppels en uitgelopen verf)
Middel 80
100
120
Voor het opschuren van grondverflagen voor het lakken
Fijn 180
240
320
Schuurblad Materiaal Gebruik Korrel
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 75 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
76 | Nederlands
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Opmerking: Houd de ventilatieopeningen 7 van het elektri-
sche gereedschap tijdens de werkzaamheden niet dicht, om-
dat anders de levensduur van het elektrische gereedschap
verkort wordt.
Let er tijdens werkzaamheden met HCS-inzetgereedschap-
pen op dat de bekleding van de gereedschappen onbescha-
digd is.
Werkprincipe
Door de oscillerende aandrijving trilt het inzetgereedschap
tot 20000 keer per minuut 2,8° heen en weer. Daardoor zijn
nauwkeurige werkzaamheden binnen een zeer kleine ruimte
mogelijk.
Werk met geringe en gelijkmatige aandruk-
kracht. Anders verslechtert het arbeidsver-
mogen en kan het inzetgereedschap blok-
keren.
Beweeg tijdens de werkzaamheden het
elektrische gereedschap heen en weer, zo-
dat het inzetgereedschap niet te warm
wordt en niet blokkeert.
Zagen
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te-
rugslag veroorzaken.
Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-
telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikanten
van de materialen in acht.
Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz., voordat u
met HCS-zaagbladen in deze materialen zaagt, op spijkers,
schroeven en dergelijke, en verwijder deze voorwerpen in-
dien nodig, of gebruik bimetaalzaagbladen.
Afkorten
Opmerking: Let er bij het afkorten van wandtegels op dat de
inzetgereedschappen bij langdurig gebruik aan grote slijtage
onderhevig zijn.
Schuren
De afnamecapaciteit en het schuurbeeld worden in hoofd-
zaak bepaald door de keuze van het schuurblad, het vooraf in-
gestelde aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede
schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur van
de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot
een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijta-
ge van het elektrische gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moeilijk
bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een
rand van het schuurplateau werken.
Bij het schuren op een klein oppervlak kan het schuurblad
zeer warm worden. Verminder het aantal schuurbewegingen
en de aandrukkracht en laat het schuurblad regelmatig
afkoelen.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is bewerkt niet meer
voor andere materialen.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoebehoren.
Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan.
Afkrabben
Kies bij het afkrabben een hoog trillingsgetal.
Werk op een zachte ondergrond (zoals hout) met een scherpe
hoek en met geringe aandrukkracht. Anders kan de spatel in
de ondergrond snijden.
Ther
mische beveiliging
Bij reglementair gebrui
k kan het elektrische gereedschap niet
overbelast worden. Bij te sterke belasting of het verlaten van
het toegestane accutemperatuurbereik schakelt het elektri-
sche gereedschap uit. Bij automatische uitschakeling scha-
kelt u het elektrische gereedschap uit, laat u de accu afkoelen
en schakelt u daarna het elektrische gereedschap opnieuw in.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig riff-inzetgereedschappen (toebehoren) regelmatig
met een draadborstel.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 76 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Dansk | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde Lithium-Ion-accu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen en volgens de Europese richt-
lijn 2006/66/EG moeten defecte of lege ac-
cu’s en batterijen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wij-
ze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 77 en
neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku-
drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 77 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
78 | Dansk
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid-
der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-
des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kantertter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere atre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batteri
e
r –
brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedshenvisninger til batteridrevet
multifunktionsværktøj
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje-
de strømledninger. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under
spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend kun el-værktøjet til tørsavning. Indtrængning af
vand i el-værktøjet øger risikoen for elektrisk stød.
Pas på brandfare! Undgå overophedning af slibeemnet
og sliberen. Tøm altid støvbeholderen, før arbejdspau-
ser indtages. Slibestøv i støvpose, mikrofilter, papirpose
(eller i filterpose eller støvsugerens filter) kan antænde sig
selv under ugunstige forhold som f.eks. gnistregn, der op-
står under metalslibning. Det er særlig farligt, hvis støvet
er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske
stoffer og slibeemnet er varmt efter lang tids arbejde.
Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 78 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Dansk | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va-
rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpå-
virkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Brug beskyttelseshandsker, når indsatsværktøjet skif-
tes. Indsatsværktøj bliver varmt, hvis det anvendes i læn-
gere tid.
Skrab ikke fugtigt materiale (f.eks. tapet) og ikke på
fugtig undergrund. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
Behandle ikke den flade, der skal bearbejdes, med op-
løsningsmiddelholdige væsker. Giftige dampe kan opstå
under skrabearbejdet, da materialerne bliver varme.
Håndtér skraberen særlig forsigtig. Værktøjet er meget
skarpt, fare for kvæstelser.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til savning og gennemsavning af træ-
materialer, kunststof, gips, ikke-jernholdige metaller og fast-
gørelseselementer (f.eks. søm, klemmer). Det er ligeledes
egnet til behandling af bløde vægfliser samt tør slibning og
skrabning af små flader. Det er især egnet til kantnært og
kantflugtende arbejde.
Lysdioden i el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktø-
jets direkte arbejdsområde og kan ikke benyttes som rumbe-
lysning.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 AutoClic-håndtag til oplåsning af værktøj
2 Start-stop-kontakt
3 Akku
4 Akku-udløserknap
5 Hjul til indstilling af svingtal
6 Akku-ladetilstandsindikator
7 Ventilationsåbninger
8 Gevind til ekstrahåndtag
9 Værktøjsholder
10 LED
11 Dyksavklinge*
12 Pudsesål*
13 Slibeblad*
14 Dybdeanslag*
15 Segmentsavklinge*
16 Håndgreb (isoleret gribeflade)
17 Opsugningsslange*
18 Opsugningsstuds*
19 Støvopsugning*
20 Spændehåndtag til støvudsugning
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN60745-2-4.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
83 dB(A); lydeffektniveau 94 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Arbejde uden ekstrahåndtag
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-4:
Slibning: a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Savning med dyksavklinge: a
h
=10m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Savning med segmentsavklinge: a
h
=12m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Batteridrevet multifunktionsværktøj UniversalMulti 12
Typenummer
3 603 A03 0..
Indstilling af svingningsantal
Konstantelektronik
Blød opstart
Værktøjsholder AutoClic
Nominel spænding
V= 12
Omdrejningstal i tomgang n
0
min
-1
1000020000
Oscillationsvinkel venstre/højre
°2,8
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Tilladt omgivelsestemperatur
–ved opladning
ved drift* og opbevaring
°C
°C
0...+45
–20...+50
Anbefalede batterier
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Anbefalede ladere
AL 11.. CV
* begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
Tekniske data fastlagt med akku fra leveringen.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 79 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
80 | Dansk
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Arbejde med ekstrahåndtag
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-4:
Slibning: a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Savning med dyksavklinge: a
h
=17m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Savning med segmentsavklinge: a
h
=16m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Montering
Opladning af akku
Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-
kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Bemærk: Slukker el-værktøjet automatisk, fordi akkuen er af-
ladt eller overophedet, skal du slukke for el-værktøjet med
start-stop-kontakten 2. Oplad akkuen hhv. lad den afkøle, før
du tænder for el-værktøjet igen. Ellers kan akkuen blive be-
skadiget.
Akku tages ud
Akkuen tages ud 3 ved at trykke på udløserknappen 4 og
trække akkuen bagud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren 6 signaliserer den disponible
akku-kapacitet hhv. en overbelastning, når el-værktøjet er
tændt.
Blinker akku-ladetilstandsindikatoren 6 rød, er el-værktøjet
overbelastet. Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Tem-
peraturafhængig overbelastningsbeskyttelse“, side 85.
Værktøjsskift
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet skiftes. Be-
røring med indsatsværktøjet er forbundet med kvæstel-
sesfare.
Vær opmærksom på de værktøjer, der er godkendt til din
maskine.
Lampe Kapacitet
Konstant lys grøn >70 %
Konstant lys gul 3070 %
Konstant lys rød <30 %
Indsatsværktøj UniversalMulti 12
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 80 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Dansk | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Indsatsværktøj vælges
Efterfølgende tabel viser eksempler på indsatsværktøj. Yderligere indsatsværktøjer findes i det omfangsrige tilbehørsprogram
fra Bosch.
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Bi-metal-seg-
mentsavklinge
Træemner,
Kunststof,
Ikke-jernholdige metaller
Gennemskære- og dyksavsnit; også til kantnær savning,
i hjørner og vanskeligt tilgængelige områder;
Eksempel: allerede installerede gulvlister eller dørkarme af-
kortes, dyksnit i forbindelse med tilpasning af gulvpaneler
Slibeplade til
slibeblade serie
Delta 93 mm
Afhængigt af slibebladet Fladeslibning ved kanter, i hjørner eller vanskeligt tilgænge-
lige områder;
afhængigt af slibeblad f.eks. til slibning af træ, farve, lak,
sten
Fleece til rengøring og strukturering af træ, fjernelse af rust
fra metal og slibning af lak, poleringsfilt til forpolering
Profilsliber
Træ,
Rør/Profiler,
Farve,
Lak,
Filler,
Metal
Komfortabel og effektiv slibning af profiler til en diameter
på 55 mm;
røde slibeblade til slibning af træ, rør/profiler, lak, filler og
metal
Bi-metal-dyksav-
klinge til træ og
metal
Blødt træ,
bløde kunststoffer,
Gipskarton,
tynde profiler i aluminium
og uædle metaller,
tynde metalplader,
ikke-hærdede søm og
skruer
Mindre dele- og dyksnit;
Eksempel: Skæring af udsparinger til stikkontakter, niveau-
skæring af kobberrør, dyksnit i gipskartonplader
Fint tilpasningsarbejde i træ;
Eksempel: Eftersavning af udsparinger til låse og beslag
HCS-dyksavklinge
til træ
Træemner,
bløde kunststoffer
Gennemskæresnit og dybe dyksavsnit; også til kantnær
savning, i hjørner og vanskeligt tilgængelige områder;
Eksempel: smalt dyksnit i massivt træ til indbygning af et
ventilationsgitter
Bi-metal-dyksav-
klinge til hårdt træ
Hårdt træ,
coatede plader
Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ;
Eksempel: Montering af tagvinduer
HM-dyksavklinge
metal
Metal,
meget slibende emner,
Glasfiber,
Gipskarton,
cementbundne fiber-
plader
Dyksnit i meget slibende emner eller metal;
Eksempel: Skæring af køkkenfrontafdækninger, enkel
skæring gennem hærdede skruer, søm og rustfrit stål
Bi-metal-dyksav-
klinge til træ og
metal
Blødt træ,
Hårdt træ,
finerplader,
kunststofcoatede plader,
ikke-hærdede søm og
skruer
Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ;
Eksempel: Afkortning af dørkarme, udsparinger til en hylde
HM-riff-seg-
mentsavklinge
Cementfuger,
bløde vægfliser,
glasfiberforstærket kunst-
stof,
Porebeton
Skæring og gennemskæring i kantnære områder, i hjørner
eller vanskeligt tilgængelige områder;
Eksempel: fuger fjernes mellem vægfliser til udbedrings-
arbejde, udsparinger skæres i fliser, gipsplader eller kunst-
stof
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 81 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
82 | Dansk
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Diamant-Riff-
segmentsavklinge
Cementfuger,
bløde vægfliser,
Epoxid-harpiks,
glasfiberforstærket
kunststof
Præcis udfræsning og skæring af flise-/fugemateriale,
epoxid-harpiks og glasfiberforstærkede kunststoffer;
Eksempel: Skæring af mindre udsnit i bløde vægfliser og
fræsning af udsparinger i glasfiberforstærket kunststof
HM-riff-deltaplade
Mørtel,
Betonrester,
Træ,
slibende materialer
Raspning og slibning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af mørtel og fliseklæb (f.eks. ved ud-
skiftning af beskadigede fliser), fjernelse af tæppelimsrester
HM-Riff-mørtel-
fjerner
Mørtel,
Fuger,
Epoxid-harpiks,
glasfiberforstærket
kunststof,
slibende materialer
Udfræsning og skæring af fuge- og flisemateriale samt
raspning og slibning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af fliseklæb og fugemørtel
HCS Multi-kniv
Tagpap,
Tæpper,
Kunstgræs,
Karton,
Pvc-gulv
Hurtig og præcis skæring af bløde materiale og fleksible
slibende emner;
Eksempel: Skæring af tæpper, karton, pvc-gulve, tagpap
etc.
Skraber, stiv
Tæpper,
Mørtel,
Beton,
Fliseklæb
Skrabning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af mørtel, fliseklæb, beton- og
tæppelimsrester
Skraber, fleksibel
Tæppelim,
Malingsrester,
Silikone
Fleksibel skrabning på blødt underlag;
Eksempel: Fjernelse af silikoneuger, tæppelims- og
malingsrester
Bi-metal-segment
bølgeformet kniv
Isoleringsmateriale,
Dæmpningsplader,
Gulvplader,
Trinstøjdæmpnings-
plader,
Karton,
Tæpper,
Gummi,
Læder
Præcis skæring af bløde materialer;
Eksempel: Tilskæring af dæmpningsplader, niveauaf-
kortning af fremstående isoleringsmateriale
HM-Riff-slibe-
finger
Træ,
Farve
Slibning af træ og maling på svært tilgængelige steder uden
slibepapir;
Eksempel: Bortslibning af maling mellem skodder, slibning
af hjørner på trægulve
HM-Riff-dyksav-
klinge
Glasfiber,
Mørtel,
Træ
Dyksnit i meget slibende emner;
Eksempel: Udfræsning af tynde mosaikfliser
HCS-universal-
fugeskærer
Ekspansionsfuger,
Vindueskit,
Isoleringsmateriale
(mineraluld)
Skæring og deling af bløde materialer;
Eksempel: Skæring af silikone-ekspansionsfuger eller
vindueskit
Bi-metal-dyksav-
klinge til træ og
metal
Blødt træ,
Hårdt træ,
finerplader,
kunststofcoatede plader,
ikke-hærdede søm og
skruer
Hurtige og dybe dyksnit i træ og metal;
Eksempel: Hurtig skæring af træ med søm, dyksnit i
coatede plader og præcis afkortning af dørkarme
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 82 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Dansk | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Isætning af indsatsværktøj (se Fig. A)
Læg indsatsværktøjet på et jævnt underlag. Teksten på ind-
satsværktøjet skal være læseligt oppefra.
Drej indsatsværktøjet til en position, der er egnet til arbejds-
opgaven. I den forbindelse er der 12 mulige positioner med
hver især 30° forskydning.
Tryk el-værktøjet på indsatsværktøjet i den ønskede vinkel,
indtil det går hørbart i indgreb.
Kontrollér indsatsværktøjet for korrekt positionering.
Forkert eller ikke sikkert fastgjort indsatsværktøj kan løsne
sig under arbejdet og udsætte dig for fare.
Udtagning af indsatsværktøj (se Fig. B)
Åbn i den forbindelse AutoClic-håndtaget 1 til anslag. Indsats-
værktøjet kastes ud.
Montering og indstilling af dybdeanslag
Dybdeanslaget 14 kan bruges ved arbejde med segmentsav-
klinger.
Tag i givet fald et allerede monteret indsatsværktøj ud.
Skub dybdeanslaget 14 helt hen til anslaget og med den tek-
stede side opad hen over værktøjsholderen 9 og hen på el-
værktøjets gearhoved.
Dybdeanslaget er beregnet til følgende snitdybder:
Med segmentsavklinger ACZ 85 .. med diameter 85 mm:
Snitdybder 8 mm, 10 mm, 12 mm og 14 mm (angivelse på
dybdeanslag med større skrift og uden parentes).
Med segmentsavklinger ACZ 100 .. med diameter
100 mm: Snitdybder 14 mm, 16 mm, 18 mm og 20 mm
(angivelse på dybdeanslag med mindre skrift og i paren-
tes).
Brug den segmentsavklinge, der passer til den ønskede snit-
dybde. Skub dybdeanslaget 14 fra værktøjsholderen 9 i ret-
ning mod værktøjet, indtil du kan dreje det frit. Drej dybde-
anslaget 14, så den ønskede snitdybde ligger over afsnittet
for den savklinge, som der skal skæres med. Skub dybde-
anslaget 14 videre, indtil det ligger an mod el-værktøjets
gearhus.
Tag dybdeanslaget 14 af til alle andre snitdybder og til arbej-
de med andet indsatsværktøj. Fjern indsatsværktøjet og tag
dybdeanslaget af gearhovedet.
Montering af ekstrahåndtag (optionalt tilbehør)
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndtag muliggør behageligt
og sikkert arbejde.
Skru ekstrahåndtaget ind i gearhovedet på højre eller venstre
side afhængigt af, hvilket arbejde, de skal udføres.
Fortsæt ikke med at bruge el-værktøjet, hvis ekstra-
håndtaget er beskadiget. Udfør ikke ændringer på eks-
trahåndtaget.
Slibeblad skiftes/anbringes på slibeplade
Pudsesålen 12 er udstyret med velcrostof, hvilket gør det hur-
tigt og nemt at fastgøre slibeblade med velcrolukning.
Bank på pudsesålens 12 velcrostof før slibebladet 13 sættes
på for at sikre en optimal vedhæftning.
Anbring slibebladet 13 langs med den ene side af pudsesålen
12, læg herefter slibebladet på pudsesålen og tryk det godt
fast.
En optimal støvopsugning forudsætter, at udstansningerne i
slibebladet passer til boringerne i pudsesålen.
Til aftagning af slibebladet 13 tages fat i en spids, hvorefter
det trækkes af pudsesålen 12.
Du kan anvende alle slibeblade, poler- og rengøringsfilt fra se-
rien Delta 93
mm i Bosch tilbehørsprogrammet.
Slibetilbehør som f.
eks. filt/poleringsfilt fastgøres på slibeså-
len på samme måde.
HM-dyksavklinge
metal
Specialstål (Inox),
Skruer og søm,
Epoxid-harpiks,
glasfiberforstærket
kunststof,
Glasfiber,
Gipskarton,
Porebeton
Hurtige og dybde dyksnit i meget slibende emner eller
metal;
Eksempel: Hurtig skæring af køkkenfrontafdækninger, en-
kel skæring gennem hærdede skruer, søm og rustfrit stål
Bi-metal-dyksav-
klinge til træ og
metal
Træ,
slibende emner i træ,
Kunststof,
hærdede søm og skruer,
Ikke-jernholdige rør
Hurtige og dybde dyksnit i træ, slibende emner og
kunststof;
Eksempel: Hurtig skæring af ikke-jernholdige rør og profiler
i mindre dimensioner, enkel skæring af ikke-hærdede søm,
skruer og stålprofiler i mindre dimensioner
HCS-dyksavklinge
til træ
Blødt træ,
Dyvler,
Tapper,
Møbelelementer
Hurtige og dybde dele- og dyksnit; også til savning langs
kanten og i hjørner samt på svært tilgængelige steder;
Eksempel: Dybere dyksnit i bløde træ til montering af
udluftningsgitre
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 83 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
84 | Dansk
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som passer bedst til det materiale, som skal bearbejdes:
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til
materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Tilslutning af støvudsugning (optionalt tilbehør)
Støvopsugningen 19 er kun beregnet til arbejde med pudse-
sålen 12, i kombination med andet indsatsværktøj kan den ik-
ke bruges.
Tilslut altid en støvopsugning til slibning.
Tag indsatsværktøjet og dybdeanslaget 14 af, når støvopsug-
ningen 19 skal monteres (tilbehør).
Skub støvudsugningen 19 over værktøjsholderen 9 til anslag
og videre på el-værktøjets spændehals. Drej støvudsugnin-
gen til den ønskede position (ikke direkte under el-værktøjet).
Tryk spændehåndtaget 20 til for at fastgøre støvudsugnin-
gen.
Sæt værktøjsmuffen fra udsugningsslangen 17 på udsug-
ningsstudsen 18. Forbind udsugningsslangen 17 med en
støvsuger (tilbehør).
En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes på
siden over grafikker.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal
opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku
Bemærk: Brug af akkuer, der ikke er egnet til dit el-værktøj,
kan føre til fejlfunktioner eller beskadigelser på el-værktøjet.
Anbring den ladede akku 3 i grebet, til den falder rigtigt i hak
og flugter med grebets kant.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 2
frem, så „I“ fremkommer på kontakten.
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomen-
tet, når værktøjet starter, og forlænger motorens levetid.
Konstantelektronik holder svingtallet næsten konstant ved
tomgang og belastning og sikrer en jævn arbejdsydelse.
El-værktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 2 til-
bage, så „0“ fremkommer på kontakten.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Slibeblad Materiale Anvendelse Korn
rød kvalitet
Alle træsorter (f.eks.
hårdt træ, blødt træ,
spånplader, byggeplader)
Metalmaterialer
Til forslibning f.eks. af ru, uhøvlede bjælker og brædder grov 40
60
Til planslibning og udjævning af små ujævnheder
middel 80
100
120
Til færdig- og finslibning af træ
fin 180
240
320
400
hvid kvalitet
–Farve
–Lak
–Fylder
–Spartel
Til afslibning af farve grov 40
60
Til afslibning af farve (f.eks. fjernelse af penselstreger
og farvedråber)
middel 80
100
120
Til endelig slibning af grundering før lakering
fin 180
240
320
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 84 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Dansk | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Lysdioden forbedrer synsforholdene i det umiddelbare ar-
bejdsområde. Den tændes og slukkes automatisk sammen
med el-værktøjet.
Ret ikke blikket direkte ind i arbejdslyset, det kan
blænde.
Indstilling af svingtal
Med stillehjulet indstilling af svingtal 5 kan du indstille det
nødvendige svingtal under driften.
Det krævede svingtal afhænger af arbejdsmaterialet og ar-
bejdsbetingelserne; det fastlægges bedst ved praktiske for-
søg.
Til savning i samt gennemsavning og slibning af hårde materi-
aler som f.eks. træ eller metal anbefales det at bruge svingtal-
trinnene „6“, til bløde materialer som f.eks. kunststof sving-
taltrinnet „4“.
Arbejdsvejledning
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt
stille.
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Bemærk: Sørg for, at ventilationsåbningerne 7 på el-værktø-
jet ikke tildækkes under arbejdet, da el-værktøjets levetid el-
lers forringes.
Sørg for, at værktøjets belægning er ubeskadiget, når der ar-
bejdes med HCS-værktøj.
Arbejdsprincip
Det oscillerende drev sætter indsatsværktøjet i svingninger
op til 20000 gange/minuttet med 2,8° frem og tilbage. Det
muliggør præcist arbejde i et lille område.
Arbejd med lavt og jævnt modtryk, da ar-
bejdsydelsen ellers forringes, og indsats-
værktøjet kan blokere.
Bevægel-værktøjet frem og tilbage under
arbejdet, så indsatsværktøjet ikke opvar-
mes alt for meget og ikke blokerer.
Savning
Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega-
tivt eller føre til tilbageslag.
Gældende lovbestemmelser og anbefalinger fra mate-
rialefabrikanterne skal overholdes, når der saves i let-
te byggematerialer.
Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materia-
ler som f.eks. træ, gipskarton el.lign.!
Kontrollér før savning med HCS-savklinger i træ, spånplader,
byggematerialer osv. disse for fremmedlegemer som f.eks.
søm, skruer o.lign. Fjern fremmedlegemerne i givet fald eller
anvend bi-metal-savklinger.
Gennemskære
Bemærk: Vær ved gennemskæring af vægfliser opmærksom
på, at værktøjet slides hurtigt, hvis det anvendes i længere
tid.
Slibe
Afslibningsarbejdet og slibebilledet bestemmes især af det
valgte slibeblad, det valgte svingtaltrin og det tryk, som bru-
geren udøver på maskinen.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesultat og skåner
el-værktøjet.
Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at forlænge slibe-
bladenes levetid.
Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibekapacitet, men
derimod til et større slid af el-værktøj og slibepapir.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og vanskeligt til-
gængelige områder kan man også bare bruge spidsen eller en
af slibesålens kanter.
Slibebladet kan opvarmes stærkt ved punktuelt slibearbejde.
Reducer svingtal og modtryk og lad slibebladet afkøle med re-
gelmæssige mellemrum.
Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været brug til slib-
ning af metal, til andre materialer.
Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør.
Tilslut altid en støvopsugning til slibning.
Skrabning
Vælg et højt svingtaltrin til skrabning.
Arbejd på blød undergrund (f.eks. træ) i en flad vinkel og med
et lille modtryk. Ellers kan spartlen skære ned i undergrun-
den.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Ved korrekt brug kan el-værktøjet ikke blive overbelastet. Ved
for kraftig belastning eller over- eller underskridelse af det til-
ladte batteritemperaturområde slukkes el-værktøjet. Når el-
værktøjet er slukket automatisk, skal du lade batteriet køle af
og derefter tænde el-værktøjet igen.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem –
2
0 °C
og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør riff-indsatsværktøj (tilbehør) med en trådbørste med
regelmæssige mellemrum.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 85 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
86 | Svenska
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-
skrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elektroværktøj og iht. det euro-
pæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte el-
ler opbrugte akkuer/batterier indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 86.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
VARNING
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 86 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Svenska | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg.
Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterie
r
för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-
kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för sladdlösa
multifunktionsverktyg
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar. Kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spän-
ning och leda till elstöt.
Använd elverktyget endast för torrslipning. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Observera brandrisk! Undvika att överhetta slipytan
och slipmaskinen. Töm dammbehållaren före arbets-
pauser. Slipdammet i dammpåsen, mikrofiltret, pappers-
påsen (eller i filterpåsen resp. dammsugarens filter) kan
under ogynnsamma förhållanden antändas av t.ex. gnistor
som bildas vid slipning av metall. Särskilt farligt är ett slip-
damm som innehåller lack-, uratanrester eller andra
kemiska ämnen som kan antändas när arbetsstycket efter
en längre tids arbete blir hett.
Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu-
tionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 87 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
88 | Svenska
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg.
Insatsverktygen värms upp under en längre användning.
Använd inte skavkniven på fuktigt material (t.ex. tape-
ter) och inte heller på fuktigt underlag. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för en elstöt.
Behandla inte arbetsytan med vätskor som innehåller
lösningsmedel. När materialet vid skrapning värms upp
kan giftiga ångor uppstå.
Var ytterst försiktig vid hantering av skavkniv. Verkty-
get är mycket vasst och risk finns för kroppsskada.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för sågning och kapning av trävirke,
plast, gips, ickejärn-metaller och fästelement (som t.ex. spi-
kar, klämmor). Verktyget kan även användas för bearbetning
av mjuka väggkakel samt för torr slipning och skrapning av
mindre ytor. Verktyget är speciellt lämpligt för exakta arbeten
nära kanter.
LED-lampan på detta elverktyg är avsett att belysa elverkty-
gets direkta arbetsområde och är inte lämpligt som allmän
belysning i hushållet.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 AutoClic-spak för verktygsupplåsning
2 Strömställare Till/Från
3 Sekundärbatteri
4 Batteriets upplåsningsknapp
5 Ställratt slagtalsförval
6 Indikering av batteriets laddningstillstånd
7 Ventilationsöppningar
8 Gänga för stödhandtag
9 Verktygsfäste
10 LED
11 Sågblad*
12 Slipplatta*
13 Slippapper*
14 Djupanslag*
15 Segmentsågklinga*
16 Handgrepp (isolerad greppyta)
17 Utsugningsslang*
18 Utsugningsadapter*
19 Dammsugutrustning*
20 Spännspak till dammbortsugningen
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-4.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 83 dB(A); ljudeffektnivå 94 dB(A). Onoggrannhet
K=3dB.
Använd hörselskydd!
Arbete utan stödhandtag
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt
EN 60745-2-4:
Slingor: a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Såga med doppsågblad: a
h
=10m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Såga med segmentssågblad: a
h
=12m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Sladdlöst multifunktionsverktyg UniversalMulti 12
Produktnummer
3 603 A03 0..
Förval av svängningstal
Konstantelektronik
Mjukstart
Verktygsupptagning AutoClic
Märkspänning
V= 12
Tomgångsvarvtal n
0
min
-1
1000020000
Oscillationsvinkel vänster/
höger
°2,8
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Tillåten omgivnings-
temperatur
–vid laddning
–vid drift* och lagring
°C
°C
0...+45
–20...+50
Rekommenderade batterier
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Rekommenderade laddare
AL 11.. CV
* begränsad effekt vid temperaturer <0 °C
Tekniska data baserade på medlevererad batterimodul.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 88 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Svenska | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Arbete med stödhandtag
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt
EN 60745-2-4:
Slingor: a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Såga med doppsågblad: a
h
=17m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Såga med segmentssågblad: a
h
=16m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Montage
Batteriets laddning
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Anvisning: Om elverktyget på grund av urladdat eller över-
hettat batteri automatiskt kopplas från, stäng av elverktyget
med strömställaren Till/Från 2. Ladda upp batteriet resp. låt
det svalna innan elverktyget återinkopplas. I annat fall finns
risk för att batteriet skadas.
Borttagning av batteri
Ta bort batterimodulen 3 genom att trycka på upplåsnings-
knappen 4 och dra sedan batterimodulen ur elverktyget.
Bruka inte våld.
Batteriets laddningsindikering
Batteriladdningsindikatorn 6 signalerar vid påslaget elverktyg
den batterikapacitet som ännu finns att tillgå och vid eventuell
överbelastning av verktyget.
Blinkar batteriladdningsindikatorn 6 med rött ljus är elverk-
tyget överbelastat. Beakta anvisningarna i avsnittet ”Tempe-
raturberoende överbelastningsskydd”, sidan 94.
Verktygsbyte
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
(t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.) samt före trans-
port och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt
påverkas finns risk för personskada.
Använd skyddshandskar vid verktygsbyte. Risk finns
för kroppsskada om insatsverktyg berörs.
Beakta de verktyg, som är avsedda för din apparat.
Val av insatsverktyg
Tabellen nedan tar upp exempel på insatsverktyg. Ytterligare insatsverktyg finns i Bosch omfångsrika tillbehörsprogram.
Indikering Kapacitet
Kontinuerligt grönt ljus >70 %
Kontinuerligt gult ljus 3070 %
Kontinuerligt rött ljus <30 %
Insatsverktyg UniversalMulti 12
Insatsverktyg Material Användning
Bimetall segment-
sågklinga
Trämaterial,
Plast,
Ickejärn-metaller
Kap- och insågssnitt; även för sågning invid kanter, i hörn
och på svårtillgängliga platser;
Exempel: avkortning av monterade golvlister eller dörr-
karmar, insågning vid passning av golvpaneler
Slipplatta för slip-
papper Serie Delta
93 mm
Beroende på slippappret Ytslipning av ränder, i hörn eller på svåråtkomliga ställen;
alltefter slippapper t.ex. för slipning av trä, färg, sten
Fiber för rengöring och för strukturering av trä, rostborttag-
ning på metaller och för slipning av lacker, poleringsfilt för
förpolering
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 89 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
90 | Svenska
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Profilslip Trä,
Rör/Profiler,
Färg,
Lacker,
Fyllare,
Metall
Bekväm och effektiv slipning av profiler upp till den
diameter på 55 mm;
röda slipblad för slipning av trä, rör/profiler, lacker, fyllare
och metall
Bi-metallinsticks-
sågblad för trä och
metall
Mjukt trä,
Mjuka plaster,
Gipskartong,
Tunnväggiga aluminium
och icke järnhaltiga metall-
profiler,
Tunna plåtar,
Ej härdade spikar och
skruvar
Mindre kapnings- och doppningssnitt;
Exempel: skära ur ursparningar för uttag, kapning i plan av
kopparrör, doppsnitt i gipskartongplattor
Filigrana anpassningsarbeten i trä;
Exempel: ursparningar för lås och eftersågning av beslag
Sågblad i kolstål
för trä
Trämaterial,
Mjuka plaster
Kapning och djupa instickssnitt; även för sågning nära kant,
i hörn och på svåråtkomliga ställen;
Exempel: smalt instickssnitt i massivt trä för montering av
ett ventilationsgaller
Bi-metall dopp-
sågblad för hårda
träslag
Hårda träslag,
ytbehandlade plattor
Doppsnitt i ytbehandlade plattor eller hårda träslag;
Exempel: inmontering av takfönster
HM-doppsågblad
metall
Metall,
Kraftigt abrasiva material,
Fiberglas,
Gipskartong,
Cementbundna fiber-
plattor
Doppsnitt i kraftigt abrasiva material eller metall;
Exempel: kapning av köksfrontövertäckningar, enkel
kapning av härdade skruvar, spikar och rostfritt stål
Bi-metallinsticks-
sågblad för trä och
metall
Mjukt trä,
Hårda träslag,
Fanéerade skivor,
Plastbelagda plattor,
Ej härdade spikar och
skruvar
Doppsnitt i ytbehandlade plattor eller hårt trä;
Exempel: kapa dörrsargar, ursparningar för en hyllbräda
Räfflad segment-
sågklinga i hård-
metall
Cementfogar,
Mjuk väggklinker,
Glasfiberförstärkta
plaster,
Porbetong
Skärning och kapning invid kanter, i hörn och på svårtill-
gängliga platser;
Exempel: rengöring av fogar mellan väggplattor efter för-
bättringar, sågning av urtag i stenplattor, gipsplattor eller
plast
Diamant-Riff-
segmentssågblad
Cementfogar,
Mjuk väggklinker,
Epoxidharts,
Glasfiberförstärkta plaster
Exakt utfräsning och kapning av klinker-fogmaterial,
epoxidhartser och glasfiberförstärkta plaster;
Exempel: utskärning av mindre utskärningar i mjuk vägg-
klinkler och fräsning av ursparningar i glasfiberförstärkt
plast
HM-riff-deltaplatta
Mortel,
Betongrester,
Trä,
Abrasiva material
Raspa och slipa på hårt underlag;
Exempel: borttagning av mortel och borttagning av kakel-
och klinkerlim (t.ex. vid borttagning av skadade plattor),
borttagning av mattlimrester
HM-Riff-mortel-
borttagare
Mortel,
Fogar,
Epoxidharts,
Glasfiberförstärkta
plaster,
Abrasiva material
Utfräsning och kapning av fog- och kakel- och klinker-
material, liksom raspning och slipning på hårt underlag;
Exempel: borttagning av kakel- och klinkerlim och fog-
mortel
Insatsverktyg Material Användning
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 90 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Svenska | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
HCS multi-kniv Takpapp,
Mattor,
Konstgräs,
Kartong,
PVC-golv
Snabba och exakta snitt i mjuka material och flexibla
abrasiva material;
Exempel: skära mattor, kartong, PVC-golv, takpapp etc.
Skavkniv, styv
Mattor,
Mortel,
Betong,
Kakel- och klinkerlim
Skrapa på hårt underlag;
Exempel: borttagning av mortel, kakel- och klinkerlim,
betong- och mattlimsrester
Skavkniv, flexibel
Mattlim,
Färgrester,
Silikon
Flexibel skrapning på mjukt underlag;
Exempel: borttagning av silikonfogar, mattlims- och
färgrester
Bimetallkniv med
segmentvågsslip-
ning
Isoleringsmaterial,
Isoleringsmaterial,
Golvplattor,
Golvljudsisolerings-
material,
Kartong,
Mattor,
Gummi,
Läder
Exakta snitt i mjuka material;
Exempel: Kapning av isoleringsplattor, ytplan kapning av
utstickande isoleringsmaterial
HM-Riff-slipfingrar
Trä,
Färg
Slipning av trä och färg på svåråtkomliga ställen utan
slippapper;
Exempel: slipning av färg mellan fönsterluckslameller,
slipning av trägolv i hörn
HM-Riff-doppsåg-
blad
Fiberglas,
Mortel,
Trä
Doppsnitt i kraftigt abrasiva material;
Exempel: fräsning av tunn mosaikkakel eller klinker
HCS-universalfog-
skärare
Expansionsfogar,
Fönsterkitt,
Isoleringsmaterial
(stenull)
Skära och kapa mjuka material;
Exempel: skära silikon-expansionsfogar eller fönsterkitt
Bi-metallinsticks-
sågblad för trä och
metall
Mjukt trä,
Hårda träslag,
Fanéerade skivor,
Plastbelagda plattor,
Ej härdade spikar och
skruvar
Snabba och djupa doppsnitt i trä och metall;
Exempel: snabba smitt i trä med spik, djupa doppsnitt i
ytbehandlade plattor och exakt kapning av dörrsargar
HM-doppsågblad
metall
Rostfritt stål (Inox),
Skruv och spik,
Epoxidharts,
Glasfiberförstärkta
plaster,
Fiberglas,
Gipskartong,
Porbetong
Snabba och djupa doppsnitt i kraftigt abrasiva material
eller metall;
Exempel: kapning av köksfrontövertäckningar, enkel
kapning av härdade skruvar, spikar och rostfritt stål
Insatsverktyg Material Användning
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 91 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
92 | Svenska
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Insättning av insatsverktyg (se bild A)
Lägg insatsverktyget på ett jämnt underlag. Texten på insats-
verktyget måste vara läsbart ovanifrån.
Vrid insatsverktyget i en position som passar arbetet. Tolv
positioner med 30° förskjutning är möjliga.
Tryck elverktyget på insatsverktyget i den önskade vinkeln
tills det hakar fast hörbart.
Kontrollera att insatsverktyget sitter stadigt. Felaktigt
eller dåligt fastsatta insatsverktyg kan lossa under arbetet
och leda till personskada.
Borttagning av insatsverktyget (se bild B)
Öppna AutoClic-spaken 1 till anslag. Insatsverktyget kastas av.
Montera och ställa in djupanslag
Djupanslaget 14 kan användas vid arbete med segmentsåg-
blad.
Ta vid behov bort eventuellt monterat insatsverktyg.
Skjut djupanslaget 14 med textsidan uppåt över verktygsfäs-
tet 9 mot stopp på elverktygets motorhuvud.
Djupanslaget är avsett för följande sågdjup:
Med segmentsågklingor ACZ 85 .. och en diameter på
85 mm: Sågdjup 8 mm, 10 mm, 12 mm och 14 mm (märk-
ning i större skrift på djupanslaget och saknar klämmor).
Med segmentsågklingor ACZ 100 .. och en diameter på
100 mm: Sågdjup 14 mm, 16 mm, 18 mm och 20 mm
(märkning i mindre skrift på djupanslaget och i kläm-
morna).
Sätt in passande segmentsågblad för önskat kapningsdjup.
Skjut djupanslaget 14 från verktygsfästet 9 i riktning mot till-
satsverktyget tills du kan vrida det fritt. Vrid djupanslaget 14
så att önskat kapningsdjup ligger över det avsnitt av sågbladet
som ska användas för sågning. Skjut djupanslaget 14 till
anslag igen på elverktygets drivning.
Demontera djupanslaget 14 för alla andra sågdjup och när
andra insatsverktyg används. Ta bort insatsverktyget och dra
bort djupanslaget från motorhuvudet.
Montering av stödhandtag (extra tillbehör)
Det vibrationsdämpande extra handtaget gör att arbetet blir
säkrare och behagligare.
Skruva fast stödhandtaget i relation till arbetssätt till höger
eller vänster om växelhuset.
Elverktyget får inte längre användas om stödhandta-
get skadats. Gör inga förändringar på stödhandtaget.
Montering/byte av slippapper på slipplattan
Slipplattan 12 är försedd med en kardborrsväv för snabb och
enkel infästning av slippapperen med kardborrssystem.
Knacka slipplattans 12 kardborrsväv ren innan slippapperet
13 sätts på för att uppnå optimal infästning.
Lägg upp slippapperet 13 kant i kant med en sida på slipplat-
tan 12, tryck sedan kraftigt fast slippapperet på slipplattan.
För att optimal dammutsugning ska kunna garanteras måste
slippapperets hål överensstämma med slipplattans.
För borttagning av slippapperet 13 grip tag i ett hör och dra av
papperet från slipplattan 12.
Alla typer av slippapper, poler- och re
ng
öringsfilt i Serie Delta
93 mm i Bosch tillbehörsprogram kan användas.
Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på samma sätt på
slipplattan.
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som motsvarar material som ska bearbetas och önskad nedslipningseffekt:
Bi-metallinsticks-
sågblad för trä och
metall
Trä,
Abrasiva trämaterial,
Plaster,
Härdade spikar och
skruvar,
Rör i icke järn-metaller
Snabba och djupa doppsnitt i trä, abrasiva trämaterial och
plaster;
Exempel; snabb kapning av rör i icke järnmetaller och
mindre profiler, enkla snitt i ej härdade spikar, skruvar och
mindre stålprofiler
Sågblad i kolstål
för trä
Mjukt trä,
Dymlingar,
Tappar,
Möbelelement
Snabba och djupa doppsnitt; även för kantnära sågning i
hörn och svåråtkomliga ställen;
Exempel: Djupa doppsnitt i mjukt trä för inbyggnad av ett
ventilationsgaller
Insatsverktyg Material Användning
Slippapper Material Användning Kornstorlek
röd kvalitet
Allt trävirke (t.ex. hårt trä,
mjukt trä, spånskivor,
byggskivor)
Metallmaterial
För förslipning t. ex. av råa, ohyvlade bjälkar och brädor grov 40
60
För planslipning och planing av mindre ojämnheter
medelgrov 80
100
120
För färdig- och finslipning av trä
fin 180
240
320
400
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 92 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Svenska | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Anslutning av dammutsugning (extra tillbehör)
Dammutsugning 19 är endast avsedd för arbeten med slip-
platta 12 i kombination med andra insatsverktyg har den
ingen nytta.
Använd vid slipning dammutsugningsutrustning.
För montering av dammutsugning 19 (tillbehör) ta bort
insatsverktyget och djupanslaget 14.
Skjut dammbortsugningen 19 över verktygsupptagningen 9
ända till anslaget på elverktygets spännhals. Vrid dammbort-
sugningen till den önskade positionen (ej direkt under elverk-
tyget). Tryck på spännspaken 20 för att fixera dammbortsug-
ningen.
Sätt bortsugningsslangens 17 verktygsmuff på bortsugnings-
stutsen 18. Anslut bortsugningsslangen 17 till en dammsu-
gare (tillbehör).
En översikt över hur koppling sker till olika dammsugare hittar
du på grafiksidan.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftstart
Insättning av batteri
Anvisning: Använd endast för elverktyget lämpliga batterier,
i annat fall finns risk för felfunktion eller skador på elverk-
tyget.
Skjut in den uppladdade batterimodulen 3 i handtaget tills
den tydligt snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget skjut strömställaren 2 framåt
så långt att på strömställaren Till/Från ”I” visas.
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid
inkoppling och förlänger motorns brukstid.
Den inbyggda konstantelektroniken håller oscillationen i det
närmaste konstant även på tomgång och under belastning
samt garanterar en jämn arbetseffekt.
För frånkoppling av elverktyget skjut strömställaren 2 bakåt
så långt att på strömställaren Till/Från ”0” visas.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
LED-lampan förbättrar siktförhållandena i det omedelbara
arbetsområdet. Den tänds och släcks automatiskt med
elverktyget.
Rikta inte blicken direkt mot arbetslampan, ljuset kan
blända!
Förval av svängningstal
Med ställratten för förval av svängningstal 5 kan önskat sväng-
ningstal väljas även under drift.
Erforderligt svängningstal är beroende av material och
arbetsbetingelser, prova dig fram till bästa inställning genom
praktiska försök.
För sågning, kapning och slipning av hårda material som t.ex.
trä eller metall rekommenderas slagfrekvenssteget ”6” och
för mjukare material som t.ex. plast använd slagfrekvens-
steget ”4”.
vit kvalitet
–Färg
–Lack
–Fyllnadsmedel
–Spackel
För nedslipning av färg grov 40
60
För slipning av grundfärg (t.ex. för att ta bort pen-
seldrag, färgdroppar och löpande färg)
medelgrov 80
100
120
För slipning av mellanstrykningsfärg före lackering
fin 180
240
320
Slippapper Material Användning Kornstorlek
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 93 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
94 | Svenska
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Arbetsanvisningar
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det.
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Anvisning: Se till att elverktygets ventilationsöppningar 7
inte blockeras under arbetet eftersom detta reducerar elverk-
tygets livslängd.
Kontrollera vid arbetet med verktyg i kolstål att verktygets
beläggning är felfri.
Arbetsprincip
Den oscillerande drivningen får insatsverktyget att svänga
fram och tillbaka upp till 20000 gånger per minut i en vinkel
på 2,8°. Detta ger möjlighet till exakta arbeten i trånga
utrymmen.
Använd verktyget med lågt och jämnt
anliggningstryck, i annat fall försämras
arbetseffekten och risk finns att insatsverk-
tyget låser sig.
Under arbetets gång för elverktyget fram
och tillbaka, för undvikande av att insats-
verktyget blir för varmt eller att det låser
sig.
Sågning
Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet
eller orsaka bakslag.
Vid sågning av lätt byggmaterial beakta lagbestämmel-
serna och materialtillverkarens rekommendationer.
Det är endast tillåtet att använda insågning i mjuka
material såsom trä, gipskartong etc.
Kontrollera före sågning med kolstålssågblad (HCS) i trävirke,
spånskiva, byggmaterial etc. att inga främmande föremål
såsom spika, skruvar e.d. finns i materialet. Ta bort eventu-
ella främmande föremål eller använd bimetallsågblad.
Kapning
Anvisning: Observera vid kapning av väggplattor att verkty-
get utsätts för stor förslitning vid användning under längre tid.
Slipa
Avverkningseffekten och slipbilden bestäms främst av valt
slippapper, förvald oscillationsfrekvens och anliggnings-
trycket.
Endast felfria slippapper ger gott slipresultat samtidigt som
de skonar elverktyget.
Slippapperen kan användas under en längre tid om slipning
sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en högre slipef-
fekt, utan kraftigare förslitning på elverktyg och slippapper.
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svåråtkomliga
partier kan även slipplattans spets eller kant användas.
Vid punktuell slipning kan slippapperet bli hett. Reducera
slagfrekvensen och anliggningstrycket och låt slippapperet
regelbundet avkylas.
Slippapper som använts för slipning av metall får inte längre
användas för andra material.
Använd endast original Bosch sliptillbehör.
Använd vid slipning dammutsugningsutrustning.
Skrapning
Välj för skrapning en hög oscilleringsfrekvens.
Arbeta på mjukt underlag (t.ex. trä) i liten vinkel och med lågt
anliggningstryck. Spackelspaden kan i annat fall skära in i
underlaget.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Elverktyget kan inte överbelastas om användning sker enligt
föreskrifterna. Vid för stark belastning eller vid temperaturer
som avviker från tillåten temperatur
intervall stängs elverkty-
get av. Vid automatisk avstängnin
g, stäng av elverktyget, låt
batteriet kylas av och slå därefter på elverktyget igen.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen
t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör riffinsatsverktygen (tillbehör) regelbundet med en
stålborste.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 94 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Norsk | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elverktyg och enligt euro-
peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller
förbrukade batterier separat omhändertas
och på miljövänligt sätt lämnas in för återvin-
ning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 95.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av spsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. D
e
rmed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 95 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
96 | Norsk
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-
ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kon-
takt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller for-
brenninger.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsanvisninger for batteridrevne
multiverktøy
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på
skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsføren-
de ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler
under spenning og føre til elektriske støt.
Bruk elektroverktøyet kun til tørrsliping. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet og sliperen
overopphetes. Tøm støvbeholderen alltid før arbeids-
pauser. Slipestøv i støvposen, mikrofilteret, papirposen
(eller i filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan anten-
nes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av me-
taller. Det er spesielt farlig hvis slipestøvet er blandet med
lakk-, polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og sli-
pematerialet er varmt etter lang tids arbeid.
Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under ar-
beidsstykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for
skader.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-
verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle
skader.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig-
het. Det er fare for eksplosjoner.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verk-
tøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelast-
ning.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
ker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra
ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 96 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Norsk | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Bruk vernehansker ved utskifting av innsatsverktøye-
ne. Innsatsverktøy blir varme ved bruk over lengre tid.
Skrap ikke fuktede materialer (f. eks. tapet) og ikke på
fuktig undergrunn. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Flaten som skal bearbeides må ikke behandles med lø-
semiddelholdig væske. Ved oppvarming av arbeidsmate-
rialene ved skraping kan det oppstå giftige damper.
Vær spesielt forsiktig ved bruk av skraperen. Verktøyet
er svært skarpt, det er fare for skader.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til saging og kapping av tremate-
rialer, kunststoff, gips, ikke-jernholdige metaller og festeele-
menter (f.eks. spiker, klammer). Det er også egnet til bear-
beidelse av myke veggfliser og til tørr sliping og skraping av
mindre flater. Det er spesielt egnet til arbeid kant i kant og i
nærheten av kanter.
LED-lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve
arbeidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 AutoClic-håndtak for verktøyopplåsing
2 På-/av-bryter
3 Oppladbart batteri
4 Batteri-låsetast
5 Stillhjul svingtallforvalg
6 Batteri-ladeindikator
7 Ventilasjonsspalter
8 Gjenger for ekstrahåndtak
9 Verktøyfeste
10 LED
11 Dykksagblad*
12 Slipesåle*
13 Slipeskive*
14 Dybdeanlegg*
15 Segmentsagblad*
16 Håndtak (isolert grepflate)
17 Avsugslange*
18 Avsugstuss*
19 Støvavsug*
20 Spennhåndtak for støvavsug
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-4.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
83 dB(A); lydeffektnivå 94 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Arbeide uten ekstrahåndtak
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-4:
Sliping: a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Saging med dykksagblad: a
h
=10m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Saging med segmentsagblad: a
h
=12m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Arbeide med ekstrahåndtak
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-4:
Sliping: a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Saging med dykksagblad: a
h
=17m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Saging med segmentsagblad: a
h
=16m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Batteridrevet multiverktøy UniversalMulti 12
Produktnummer
3 603 A03 0..
Svingtallforvalg
Konstantelektronikk
Mykstart
Verktøyholder AutoClic
Nominell spenning
V= 12
Tomgangsturtall n
0
min
-1
1000020000
Oscillasjonsvinkel
venstre/høyre
°2,8
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Tillatt omgivelsestemperatur
–ved lading
ved drift* og lagring
°C
°C
0...+45
–20...+50
Anbefalte batterier
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Anbefalte ladere
AL 11.. CV
* redusert ytelse ved temperatur <0 °C
Tekniske data med batteriet som inngår i leveransen.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 97 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
98 | Norsk
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Montering
Opplading av batteriet
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-
den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin-
gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti-
on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk-
tøyet beveger seg ikke lenger.
Merk: Hvis elektroverktøyet kopler automatisk ut på grunn av
utladet eller overopphetet batteri, kopler du ut elektroverk-
tøyet med på-/av-bryteren 2. Lad opp batteriet hhv. la det av-
kjøle før du kopler inn elektroverktøyet. Batteriet kan ellers ta
skade.
Fjerning av batteriet
Til fjerning av batteriet 3 trykker du opplåsingstastene 4 og
trekker batteriet bakover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk
makt.
Batteri-ladeindikator
Batteri-ladetilstandsindikatoren 6 signaliserer ved innkoplet
elektroverktøy den disponible batteri-kapasiteten hhv. en
overbelastning.
Hvis batteri-ladetilstandsindikatoren 6 blinker rødt, er elek-
troverktøyet overbelastet. Ta hensyn til informasjonen i av-
snittet «Temperaturavhengig overlastbeskyttelse», side 103.
Verktøyskifte
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy-
skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Bruk vernehansker ved verktøyskifte. Ved berøring av
innsatsverktøyene er det fare for skader.
Bruk kun verktøy som er beregnet for din maskin.
Valg av innsatsverktøy
Nedenstående tabell viser eksempler for innsatsverktøyene. Ytterligere innsatsverktøy finner du i det omfangrike Bosch-tilbe-
hørprogrammet.
Melding Kapasitet
Kontinuerlig grønt lys >70 %
Kontinuerlig gult lys 3070 %
Kontinuerlig rødt lys <30 %
Innsatsverktøy UniversalMulti 12
Innsatsverktøy Materiale Anvendelse
Bi-metall-
segmentsagblad
Trematerialer,
Plast,
Ikke-jernholdige metaller
Kapping og dykksaging; også til saging
nær kanter, i hjørner og dårlig tilgjengelige områder;
for eksempel: kapping av allerede installerte gulvlister eller
dørrammer, dykksaging ved tilpasning av gulvpanel
Slipeplate for
slipeskivene serie
Delta 93 mm
Avhengig av slipeskiven Flatesliping på kanter, i hjørner eller dårlig tilgjengelige
områder;
avhengig av slipeskive f.eks. til sliping av tre, maling, lakk,
stein
Duker for rengjøring og strukturering av tre, rustfjerning på
metall og sliping av lakk, poleringsfilt for forpolering
Profilslipemaskin
Tre,
Rør/Profiler,
Maling,
Lakk,
Fyller,
Metall
Komfortabel og effektiv sliping av profiler med diameter på
opptil 55 mm;
Røde slipeblad for sliping av tre, rør/profiler, lakk, fyller og
metall
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 98 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Norsk | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Bi-metall-dypp-
sagblad tre og
metall
Mykt tre,
Myk plast,
Gipsplate,
Profiler i aluminium og
ikke-jernholdige metaller
med tynne vegger,
Tynne stålplater,
Ikke-herdede spikre og
skruer
Mindre kappe- og dykkutt,
for eksempel utsparinger for stikkontakter, nøyaktig
kapping av kobberrør, dykkutt i gipsplater
Tilpasningsarbeider i tre,
for eksempel saging av utsparinger for låser og beslag
HCS-dykksagblad
tre
Trematerialer,
Myk plast
Kapping og dype dykksnitt; også til saging nær kanter,
i hjørner og dårlig tilgjengelige områder;
for eksempel: smale dykksnitt i massivt tre til innbygging av
et ventilasjonsgitter
Bimetall-dykksag-
blad hardt tre
Hardt tre,
Laminatplater
Dykkutt i laminatplater eller hardt tre,
for esempel montering av takvinduer
HM-dykksagblad
metall
Metall,
Sterkts slipende
materialer,
Glassfiber,
Gipsplate,
Sementbundede
trefiberplater
Dykkutt i sterkt slipende materialer eller metall,
for eksempel saging av benkeplater til kjøkken, enkel saging
gjennom herdede skruer, spiker og rustfritt stål
Bi-metall-dypp-
sagblad tre og
metall
Mykt tre,
Hardt tre,
Finerplater,
Plater med plastoverflate,
Ikke-herdede spikre og
skruer
Dykkutt i plater med plastoverflate eller hardt tre,
for eksempel forkorting av dørkarmer, utsparinger for
ledningsrør
HM-rasp-
segmentsagblad
Sementfuger,
Myke veggfliser,
Glassfiberforsterkede
plastmaterialer,
Porebetong
Skjæring og kapping nær kanter, i hjørner eller dårlig
tilgjengelige områder;
for eksempel: fjerne fuger mellom veggfliser til reparasjons-
arbeider, skjære utsparinger i fliser, gipsplater eller kunst-
stoff
Diamant-riff-
segmentsagblad
Sementfuger,
Myke veggfliser,
Epoksyharpiks,
Glassfiberforsterkede
plastmaterialer
Nøyaktig utfresing og kapping av flise-/fugemateriale,
epoksyharpiks og glassfiberforsterket plast,
for eksempel saging av mindre utsnitt i myke veggfliser og
fresing av utsparinger i glassfiberforsterket plast
HM-rasp-
deltaplate
Mørtel,
Betongrester,
Tre,
Slipende materialer
Rasping og sliping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av mørtel eller flislim (for eksempel
ved utskifting av skadde fliser), fjerning av rester av
teppelim
HM-riff-mørtel-
fjerner
Mørtel,
Fuger,
Epoksyharpiks,
Glassfiberforsterkede
plastmaterialer,
Slipende materialer
Utfresing og kapping av flis- og fugemateriale, rasping og
sliping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av flislim og fugemørtel
HCS-multikniv
Takpapp,
Tepper,
Gressmatter,
Kartong,
PVC-gulv
Rask og nøyaktig skjæring av mykt materiale og fleksible
slipende materialer,
for eksempel skjæring av tepper, kartong, PVC-gulv,
takpapp osv.
Innsatsverktøy Materiale Anvendelse
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 99 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
100 | Norsk
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Skraper, stiv Tepper,
Mørtel,
Betong,
Flislim
Skraping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av mørtel, betong- og teppelimrester
Skraper, fleksibel
Teppelim,
Malingsrester,
Silikon
Fleksibel skraping på mykt underlag,
for eksempel fjerning av silikonfuger, teppelim- og
malingsrester
Bi-metall-seg-
mentbølgesli-
pingskniv
Isolasjonsmateriale,
Isolasjonsplater,
Gulvfliser,
Trinnlydplater,
Kartong,
Tepper,
Gummi,
Skinn
Nøyaktig skjæring av myke materialer,
for eksempel tilskjæring av islasjonsplater, kapping av
overflødig isolasjonsmateriale
HM-riff-slipefinger
Tre,
Maling
Sliping av tre eller maling på vanskelig tilgjengelige steder
uten bruk av slipepapir,
for eksempel sliping av maling mellom lameller på
vindusskodder, sliping i hjørner på tregulv
HM-riff-dykksag-
blad
Glassfiber,
Mørtel,
Tre
Dykkutt i sterkt slipende materialer,
for eksempel utfresing av tynne mosaikkfliser
HCS-universal-
fugeskjærer
Ekspansjonsfuger,
Vinduskitt,
Isolasjon (steinull)
Skjæring og kutting av myke materialer,
for eksempel skjæring av ekspansjonsfuger i silikon eller
vinduskitt
Bi-metall-dypp-
sagblad tre og
metall
Mykt tre,
Hardt tre,
Finerplater,
Plater med plastoverflate,
Ikke-herdede spikre og
skruer
Raske og dype dykkutt i tre og metall,
for eksempel rask saging av tre med spiker, dype dykutt i
plater med overflatebehandling og nøyaktig kapping av
dørkarmer
HM-dykksagblad
metall
Rustfritt stål (Inox),
Skruer og spiker,
Epoksyharpiks,
Glassfiberforsterkede
plastmaterialer,
Glassfiber,
Gipsplate,
Porebetong
Raske og dype dykkutt i sterkt slipende materialer eller
metall,
for eksempel rask saging av benkeplater til kjøkken, enkel
saging gjennom herdede skruer, spiker og rustfritt stål
Bi-metall-dypp-
sagblad tre og
metall
Tre,
Slipende trematerialer,
Plast,
Herdede skruer og spiker,
Ikke-jernholdige rør
Raske og dype dykutt i tre, slipende trematerialer og plast,
for eksempel rask kapping av ikke-jernholdige rør og
profiler med små dimensjoner, enkel kapping av ikke-her-
dede spiker, skruer og stålprofiler med små dimensjoner
HCS-dykksagblad
tre
Mykt tre,
Plugger,
Tapper,
Møbelelementer
Raske og dype kappe- og dykkutt, også saging nær kanter i
hjørner og på vanskelig tilgjengelige steder,
for eksempel dype dykkutt i mykt tre for montering av
ventilasjonsgitter
Innsatsverktøy Materiale Anvendelse
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 100 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Norsk | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Innsetting av innsatsverktøy (se bilde A)
Legg innsatsverktøyet på et jevnt underlag. Teksten på inn-
satsverktøyet må være leselig ovenfra.
Drei innsatsverktøyet til en stilling som er gunstig for arbeids-
oppgaven. Det kan festes i 12 posisjoner med trinn på 30°.
Trykk elektroverktøyet på innsatsverktøyet i ønsket vinkel
helt til det låses.
Kontroller om innsatsverktøyet sitter godt fast. Galt el-
ler ikke sikkert festede innsatsverktøy kan løsne i løpet av
driften og utsette deg for fare.
Fjerning av innsatsverktøyet (se bilde B)
Åpne AutoClic-håndtaket 1 helt til det stopper. Innsatsverk-
tøyet skyves ut.
Montere og stille inn dybdestopper
Dybdeanlegget 14 kan brukes ved arbeid med segmentsag-
blad.
Fjern eventuelt et allerede montert innsatsverktøy.
Skyv dybdeanlegget 14 med skriftsiden oppover helt inn på
verktøyfestet 9 ut over girhodet til elektroverktøyet.
Dybdeanlegget er beregnet til følgende skjæredybder:
Med segmentsagblader ACZ 85 .. med diameter 85 mm:
Skjæredybder 8 mm, 10 mm, 12 mm og 14 mm (angivelse
på dybdeanlegget i større skrift og uten parentes).
Med segmentsagblader ACZ 100 .. med diameter
100 mm: Skjæredybder 14 mm, 16 mm, 18 mm og
20 mm (angivelse på dybdeanlegget i mindre skrift og i pa-
rentes).
Sett inn passende segmentsagblad for den ønskede kutte-
dybden. Skyv dybdestopperen 14 fra verktøyfestet 9 i ret-
ning verktøyet som skal brukes, helt til du kan dreie den fritt.
Drei dybdestopperen 14 slik at ønsket kuttedybde ligger over
delen av sagbladet som du skal saget med. Skyv dybdestop-
peren 14 til den stopper på girhodet til elektroverktøyet igjen.
Ta dybdeanlegget 14 av for alle andre skjæredybder og til ar-
beid med andre innsatsverktøy. Ta av innsatsverktøyet og
trekk dybdeanlegget av fra girhodet.
Montering av ekstrahåndtaket (ekstra tilbehør)
Det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket gir mulighet til sik-
rere og mer komfortabelt arbeid.
Skru ekstrahåndtaket inn på høyre eller venstre side av girho-
det avhengig av typen bruk.
Ikke bruk elektroverktøyet lenger når ekstrahåndtaket
er skadet. Du må ikke forandre noe på ekstrahåndta-
ket.
Påsetting/utskifting av slipeskiven på slipeplaten
Slipesålen 12 er utstyrt med en borrelåsoverflate, slik at sli-
peskiver med borrelås kan festes på en hurtig og enkel måte.
Bank borrelåsen til slipesålen 12 ut før du setter på en slipe-
skive 13, slik at den festes så godt som mulig.
Sett slipeskiven 13 kant i kant på en side av slipesålen 12,
legg slipeskiven deretter på slipesålen og trykk den godt fast.
For å sikre en optimal støvavsuging må du passe på at utstan-
singene på slipeskiven passer overens med boringene på sli-
pesålen.
Til fjerning av slipeskiven 13 tar du tak i en spiss og trekker
den av fra slipesålen 12.
Du kan bruke alle slipeskiver, polerings- og rengjøringpads i
serien Delta 93
mm til Bosch-tilbeh
ørprogrammet.
Slipetilbehør som filt/polerfilt festes på samme måte på slipe-
sålen.
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og ønsket slipegrad finnes det forskjellige typer slipepapir:
Slipeskive Materiale Anvendelse Korning
rød kvalitet
Samtlige trematerialer
(f.eks. hardt tre, mykt tre,
sponplater, bygnings-
plater)
Metallmaterialer
Til forsliping av f. eks. rue, uhøvlede bjelker og bord
grov 40
60
Til plansliping og utjevning av små ujevnheter
middels 80
100
120
Til ferdig- og finsliping av tre
fin 180
240
320
400
hvit kvalitet
–Maling
–Lakk
–Fyller
–Sparkel
Til avsliping av maling grov 40
60
Til sliping av forhåndsmaling (f.eks. fjerning av pensel-
strøk, malingsdrypp og nedrennende maling)
middels 80
100
120
Til siste sliping av grunnmaling før lakkering
fin 180
240
320
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 101 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
102 | Norsk
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette
materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Tilkobling av støvavsuget (ekstra tilbehør)
Støvavsuget 19 er kun beregnet til arbeid med slipeplaten 12,
det nytter ingenting i kombinasjon med andre innsatsverktøy.
Du må alltid koble til et støvavsug til sliping.
Til montering av støvavsuget 19 (tilbehør) må du ta av inn-
satsverktøyet og dybdeanlegget 14.
Skyv støvavsuget 19 over verktøyholderen 9 og inn på spenn-
kragen til elektroverktøyet til det stopper. Drei støvavsuget til
ønsket stilling (ikke rett under elektroverktøyet). Trykk på
spennhåndtaket 20 for å feste støvavsuget.
Sett verktøymuffen til sugeslangen 17 på sugestussen 18.
Koble sugeslangen 17 til en støvsuger (tilbehør).
En oversikt om tilkopling til forskjellige støvsugere finner du
på illustrasjonssiden.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal be-
arbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for dette verktøyet
kan føre til feilfunksjoner eller til skader på elektroverktøyet.
Sett det oppladede batteriet 3 inn i håndtaket til dette går føl-
bart i lås og ligger kant i kant på håndtaket.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet skyver du på-/av-bryteren
2 fremover, slik at det vises «I» på bryteren.
De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet ved
innkobling og øker motorens levetid.
Konstantelektronikken holder svingtallet nesten konstant i
tomgang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
Til utkobling av elektroverktøyet skyver du på-/av-bryteren 2
bakover, slik at det vises «0» på bryteren.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
LED-lyset forbedrer sikten i det umiddelbare arbeidsområ-
det. Det slås automatisk på og av med elektroverktøyet.
Ikke se rett inn i arbeidslyset, det kan blende deg.
Forhåndsinnstilling av svingtall
Med stillhjulet for svingtallforvalg 5 kan du forhåndsinnstille
nødvendig svingtall også i løpet av driften.
Det nødvendige svingtallet er avhengig av materiale og ar-
beidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske forsøk.
Ved saging, kapping og sliping av harde materialer som f.eks.
tre eller metall anbefales svingtalltrinn «6», på myke materia-
ler som f.eks. kunststoff svingtalltrinn «4».
Arbeidshenvisninger
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned.
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet ut-
føres.
Merk: Ikke tett ventilasjonsåpningene 7 til elektroverktøyet un-
der arbeidet, ellers reduseres levetiden til elektroverktøyet.
Ved arbeid med HCS-verktøy må du passe på at verktøysjiktet
ikke er skadet.
Arbeidsprinsipp
Med den oscillerende driften svinger elektroverktøyet opp til
20000 ganger i minuttet 2,8° frem og tilbake. Dette muliggjør
et nøyaktig arbeid på trange steder.
Arbeid med lavt og jevnt presstrykk, ellers
reduseres arbeidseffekten og innsatsverk-
tøyet kan blokkere.
Beveg elektroverktøyet frem og tilbake i lø-
pet av arbeidet, slik at innsatsverktøyet ikke
varmes for sterkt opp og ikke blokkerer.
Saging
Bruk kun ikke-skadede og feilfrie sagblad. Bøyde eller
butte sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt el-
ler forårsake et tilbakeslag.
Ved saging av lette bygningsmaterialer må du følge lo-
ver og bestemmelser og materialprodusentens anbefa-
linger.
Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gips-
kartong o.l. med dykksagemetoden!
Før du sager med HCS-sagblad i tre, sponplater, bygningsma-
terialer etc. må du sjekke om disse inneholder fremmedlege-
mer slik som spiker, skruer e.l. Fjern eventuelt fremmedlege-
mene eller bruk bi-metall-sagblad.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 102 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Norsk | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Kapping
Merk: Ved kapping av veggfliser må du passe på at verktøye-
ne er utsatt for sterk slitasje når de brukes over lengre tid.
Sliping
Slipemengden og slipebildet bestemmes vesentlig med valget
av slipeskive, forhåndsinnstilt svingtallstrinn og presstrykket.
Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skåner elektro-
verktøyet.
Pass på jevnt presstrykk, for å øke levetiden til slipeskivene.
En stor øking av presstrykket fører ikke til en høyere slipeef-
fekt, men til en sterkere slitasje av elektroverktøyet og slipe-
skiven.
Til en punkt-nøyaktig sliping av hjørner, kanter og områder
som er vanskelig tilgjengelige kan du også arbeide med spis-
sen eller en kant på slipesålen.
Ved punkt-sliping kan slipeskiven varmes sterkt opp. Reduser
svingtallet og presstrykket og la slipeskiven avkjøle med jevne
mellomrom.
En slipeskive som ble brukt til bearbeidelse av metall, må ikke
lenger brukes til andre materialer.
Bruk kun originalt Bosch slipetilbehør.
Du må alltid koble til et støvavsug til sliping.
Skraping
Velg et høyt svingtalltrinn til skraping.
Arbeid på en myk undergrunn (f.eks. tre) i flat vinkel og med
lite presstrykk. Sparkelen kan ellers skjære inn i undergrun-
nen.
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved forskriftsmessig bruk kan ikke elektroverktøyet overbe-
lastes. Hvis belastningen blir for stor eller batteritemperatu-
ren stiger over det tillatte området, kobles elektroverktøyet
ut. Ved automatisk utkobling slår du av elektroverktøyet, lar
batteriet avkjøles og slår deretter på elektroverktøyet igjen.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på –20 °C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet ut-
føres.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør rasp-innsatsverktøyene (tilbehør) regelmessig med
en stålbørste.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets
typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran-
sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-
ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-
skrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det eu-
ropeiske direktivet 2006/66/EC må defekte
eller oppbrukte batterier/oppladbare batte-
rier samles inn adskilt og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport»,
side 103.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 103 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
104 | Suomi
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/t
ai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyö
kalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina
tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten
voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
VAROITUS
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 104 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Suomi | 105
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja
käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-
dattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-
lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Akkumonitoimityökalujen turvallisuusohjeet
Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista, tehdessäsi
työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua piilossa ole-
vaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Käytä sähkötyökalua ainoastaan kuivaleikkaukseen.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Huomio tulipalovaara! Vältä hionta-aineen ja hiomako-
neen ylikuumenemista. Tyhjennä aina pölysäiliö ennen
työtaukoja. Suodatinpussissa, mikrosuodattimessa tai
paperipussissa (tahi pölynimurin suodatinpussissa tai suo-
dattimessa) oleva hiomapöly saattaa epäsuotuisissa olo-
suhteissa, kuten kipinästä metallia hiottaessa, syttyä itses-
tään. Erityisen vaarallista on, jos hiomapöly on sekoittunut
lakka-, polyuretaanijäännösten tai muitten kemiallisten ai-
neiden kanssa ja hiottava aines on kuumaa pitkän työru-
peaman jälkeen.
Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane käsiä työ-
kappaleen alle. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu ai-
heuttaa aineellista vahinkoa.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai-
kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule-
ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-
nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Silloin
voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi syttyä palamaan,
muodostaa savua, räjähtää tai ylikuumentua.
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat vaihtotyökaluja.
Vaihtotyökalut lämpenevät pidemmässä käytössä.
Älä kaavi kostutettuja materiaaleja (esim. tapetteja)
eikä kostealla alustalla.
Veden tunkeutuminen sähkötyö-
kalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Älä käsittele työstettävää pintaa liuotinpitoisilla nes-
teillä. Materiaalien lämmetessä kaavinnassa saattaa syn-
tyä myr
kyllisi
ähöyryjä.
Ole erityisen varovainen kaavinta käyttäessäsi. Työka-
lu on erittäin terävä, on olemassa loukkaantumisvaara.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puuaineksen, muovin, kipsin, ei-
rautametallien ja kiinnitysosien (esim. naulojen ja hakasten)
sahukseen ja katkaisuun. Se soveltuu myös pehmeiden sei-
nälaattojen käsittelyyn sekä pienten pintojen kuivahiontaan
ja kaavintaan. Se soveltuu erityisesti töihin lähellä reunoja ja
tasoa.
Tämän sähkötyökalun LED-valo on tarkoitettu sähkötyökalun
käyttöalueen suoraan valaisuun. Se ei sovellu kotitalouden
huonevaloksi.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 105 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
106 | Suomi
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käyttötarvikkeen lukituksen vapauttava AutoClic-vipu
2 Käynnistyskytkin
3 Akku
4 Akun vapautuspainike
5 Värähtelytaajuuden asetuksen säätöpyörä
6 Akun latausvalvontanäyttö
7 Tuuletusaukot
8 Lisäkahvan kierre
9 Työkalunpidin
10 LED
11 Upotussahanterä*
12 Hiomalevy*
13 Hiomapaperi*
14 Syvyydenrajoitin*
15 Segmenttisahanterä*
16 Kahva (eristetty kädensija)
17 Imuletku*
18 Imunysä*
19 Pölynimulaite*
20 Pölynpoisto-osan kiinnitysvipu
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-4 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 83 dB(A); äänen tehotaso 94 dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Työskentely ilman lisäkahvaa
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-4 mukaan:
Hionta: a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Upotussahanterällä sahaus: a
h
=10m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Segmenttisahanterällä sahaus: a
h
=12m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Työskentely lisäkahvan kanssa
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-4 mukaan:
Hionta: a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Upotussahanterällä sahaus: a
h
=17m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Segmenttisahanterällä sahaus: a
h
=16m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertai-
luun. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen
arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin
värähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä
saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyra-
situsta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpi-
minä, työprosessien organisointi.
Asennus
Akun lataus
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön-
ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan elektroni-
sen kennojen suojauksen ”Electronic Cell Protection (ECP)”
avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyöka-
lun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Akkumonitoimityökalu UniversalMulti 12
Tuotenumero
3 603 A03 0..
Värähtelytaajuuden asetus
Vakioelektroniikka
Pehmeä käynnistys
Käyttötarvikkeen
AutoClic-kiinnitin
Nimellisjännite
V= 12
Tyhjäkäyntinopeus n
0
min
-1
1000020000
Värähtelykulma
vasemmalle/oikealle
°2,8
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Sallittu ympäristön lämpötila
ladattaessa
käytössä* ja säilytyksessä
°C
°C
0...+45
–20...+50
Suositellut akut
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Suositellut latauslaitteet
AL 11.. CV
* rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
Tekniset tiedot määritetty toimitukseen kuuluvan akun kanssa.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 106 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Suomi | 107
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Huomio: Jos sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti pois
tyhjentyneen tai ylikuumentuneen akun takia, tulee sinun kat-
kaista sähkötyökalun virta käynnistyskytkimellä 2. Lataa akku
tai anna sen jäähtyä, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun uu-
delleen. Muussa tapauksessa akku saattaa vaurioitua.
Akun irrotus
Irrota akku 3 painamalla lukkopainikkeita 4 ja vetämällä akku
taaksepäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäyttö 6 kertoo käytettävissä olevan
akkukapasiteetin tai ylikuorman, sähkötyökalun ollessa käyn-
nissä.
Jos akun latausvalvontanäyttö 6 vilkkuu punaisena, sähkö-
työkalu on ylikuormitettu. Katso ohjeet kappaleessa ”Lämpö-
tilariippuva ylikuormitussuoja”, sivu 112.
Työkalunvaihto
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Käytä suojakäsineitä työkalun vaihdossa. Vaihtotyöka-
luja kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Huomioi laitteelle tarkoitetut käyttötarvikkeet.
Vaihtotyökalun valinta
Seuraava taulukko näyttää esimerkkejä vaihtotyökaluista. Muita vaihtotyökaluja löydät Boschin laajasta tarvikeohjelmasta.
Näyttö Kapasiteetti
Vihreä kestovalo >70 %
Keltainen kestovalo 3070 %
Punainen kestovalo <30 %
Vaihtotyökalu UniversalMulti 12
Vaihtotyökalu Materiaali Käyttö
Bimetallisegment-
tisahanterä
Puumateriaalit,
Muovi,
Ei-rautametallit
Katkaisu- ja upotussahaukset; myös reunan vierestä
sahaaminen, kulmissa ja vaikeapääsyisissä kohdissa;
Esimerkkejä: asennettujen jalkalistojen tai ovenkehysten
katkaisu, upotussahaukset lattiapaneelien sovituksessa
Hiomalevy sarjan
Delta 93 mm
hiomalevyille
Riippuen hiomapaperista Pintahionta reunoissa, kulmissa tai vaikeapääsyisissä
kohdissa;
riippuen hiomapaperista, esim. puun, maalin, lakan ja kiven
hionta
Karhunkielet puhdistustöihin ja puun kuviointiin, metalli-
pintojen ruosteen poistamiseen ja maalipintojen hiomi-
seen, kiillotushuopa esikiillotukseen
Profiilihiomatar-
vike
Puu,
Putket/Profiilit,
Maalipinnat,
Lakkapinnat,
Täytemaalipinnat,
Metalli
Halkaisijaltaan maks. 55 mm profiilien kätevä ja tehokas
hiominen;
Punaiset hiomapaperit puun, putkien/profiilien, lakkapin-
tojen, täytemaalipintojen ja metallin hiontaan
Bimetalliupotus-
sahanterä, puu ja
metalli
Pehmeä puu,
Pehmeät muovit,
Kipsilevy,
Ohutseinäiset alumiini- ja
värimetalliprofiilit,
Ohuet peltilevyt,
Karkaisemattomat naulat
ja ruuvit
Pienehköt katkaisu- ja upotussahaukset;
Esimerkiksi: pistorasian asennuspaikan leikkaus, kupari-
putken katkaisu pinnan tasalta, upotussahaukset kipsile-
vyihin
Erittäin tarkat sovitustyöt puuhun;
Esimerkiksi: lukkojen ja helojen asennusaukkojen
sahaaminen
HCS-upotussahan-
terä puu
Puumateriaalit,
Pehmeät muovit
Katkaisu- ja syvät upotussahaukset; myös reunan vierestä
sahaaminen, kulmissa ja vaikeapääsyisissä kohdissa;
Esimerkki: kapeat upotussahaukset umpipuuhun tuuletus-
säleikön asennusta varten
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 107 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
108 | Suomi
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Bi-metallinen
upotussahanterä
kovan puun saha-
ukseen
Kova puu,
Pinnoitetut levyt
Pinnoitettujen levyjen tai kovan puun upotussahaukset;
Esimerkiksi: kattoikkunoiden asentaminen
HM-upotussahan-
terä metallin saha-
ukseen
Metalli,
Voimakkaasti kuluttavat
materiaalit,
Lasikuitu,
Kipsilevy,
Sementtisidonnaiset
kuitulevyt
Upotussahaukset voimakkaasti kuluttaviin materiaaleihin
tai metalliin;
Esimerkiksi: keittiön etuverhousten sahaaminen, karkais-
tujen ruuvien, naulojen ja ruostumattoman teräksen helppo
sahaaminen
Bimetalliupotus-
sahanterä, puu ja
metalli
Pehmeä puu,
Kova puu,
Vanerilevyt,
Muovipintaiset levyt,
Karkaisemattomat naulat
ja ruuvit
Pinnoitettujen levyjen tai kovan puun upotussahaukset;
Esimerkiksi: ovenkarmien lyhentäminen, aukkojen sahaa-
minen hyllyihin
HM-Riff-segment-
tisahanterä
Sementtisaumat,
Pehmeät seinälaatat,
Lasikuitumuovit,
Kevytbetoni
Sahaus ja katkaisu reunan vierestä, kulmissa ja vaikeapää-
syisissä kohdissa;
Esimerkkejä: seinälaattojen saumojen poistaminen sanee-
raustöitä varten, aukkojen leikkaus laattoihin, kipsilevyihin
tai muoviin
Timantti-RIFF-
segment-
tisahanterä
Sementtisaumat,
Pehmeät seinälaatat,
Epoksihartsi,
Lasikuitumuovit
Laatta- ja saumamateriaalien, epoksihartsin ja lasikuitu-
muovin tarkka poistaminen ja leikkaaminen;
Esimerkiksi: pienehköjen aukkojen leikkaaminen pehmei-
siin seinälaattoihin ja aukkojen leikkaaminen lasikuitumuo-
viin
HM-Riff-hiomalevy
Laastipinta,
Betoniroiskeet,
Puu,
Kuluttavat materiaalit
Kovan alustan raspaaminen ja hiominen;
Esimerkiksi: laastipinnan tai laattakiinnityslaastin poistami-
nen (esimerkiksi viallisen laatan vaihdossa), ylimääräisen
mattoliiman poistaminen
Laastin HM-RIFF-
poistoterä
Laastipinta,
Saumat,
Epoksihartsi,
Lasikuitumuovit,
Kuluttavat materiaalit
Sauma- ja laattamateriaalin poistaminen ja leikkaaminen
sekä kovan alustan raspaaminen ja hiominen;
Esimerkiksi: laattakiinnityslaastin ja saumalaastin
poistaminen
HCS-yleisveitsi
Kattohuopa,
Kokolattiamatot,
Keinonurmi,
Kartonki,
PVC-matto
Nopea ja tarkka pehmeiden, joustavien ja kuluttavien
materiaalien leikkaaminen;
Esimerkiksi: kokolattiamattojen, kartongin, PVC-maton,
kattohuovan yms. leikkaaminen
Kaavin, jäykkä
Kokolattiamatot,
Laastipinta,
Betoni,
Laattakiinnityslaasti
Kovan alustan kaapiminen;
Esimerkiksi: laastin, laattakiinnityslaastin, betoniroiskei-
den ja ylimääräisen mattoliiman poistaminen
Kaavin, taipuisa
Mattoliima,
Maalijäänteet,
Silikoni
Pehmeän alustan kätevä kaavinta;
Esimerkiksi: silikonisaumojen sekä mattoliima- ja
maalijäänteiden poistaminen
Vaihtotyökalu Materiaali Käyttö
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 108 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Suomi | 109
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Vaihtotyökalun asennus (katso kuva A)
Aseta käyttötarvike tasaiselle alustalle. Käyttötarvikkeen
tekstin täytyy olla luettavissa ylhäältä.
Käännä käyttötarvike sopivaan työasentoon. Asentomahdolli-
suuksia on kaksitoista 30° välein.
Paina sähkötyökalu halutussa kulmassa paikalleen käyttötar-
vikkeeseen, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Tarkista, että vaihtotyökalu on tiukasti paikallaan. Vää-
rin tai huonosti kiinnitetyt vaihtotyökalut voivat löystyä
käytön aikana ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Vaihtotyökalun irrotus (katso kuva B)
Avaa AutoClic-vipu 1 rajoittimeen asti. Käyttötarvike irtoaa.
Syvyydenrajoittimen asennus ja säätö
Syvyydenrajoitinta 14 voidaan käyttää, kun töitä tehdään
segmenttisahanterien avulla.
Poista tarvittaessa jo asennettu vaihtotyökalu.
Työnnä syvyydenrajoitin 14 vasteeseen asti ja tekstipuoli
ylöspäin työkalunpitimen 9 yli sähkötyökalun koneiston pää-
hän asti.
Bimetallinen
aaltomuotoiltu
segmenttiterä
Eristysmateriaalit,
Eristelevyt,
Lattialevyt,
Askeleristelevyt,
Kartonki,
Kokolattiamatot,
Kumi,
Nahka
Pehmeiden materiaalien tarkka leikkaaminen;
Esimerkiksi: eristelevyjen leikkaaminen, ylimääräisen
eristysmateriaalin katkaiseminen pinnan tasalta
HM-RIFF-
hiomasormi
Puu,
Maalipinnat
Puun ja maalipinnan hiominen vaikeapääsyisissä kohdissa
ilman hiomapaperia;
Esimerkiksi: ikkunaluukun lamellien välissä olevien maali-
pintojen hiominen, puulattian nurkkien hiominen
HM-RIFF-
upotussahanterä
Lasikuitu,
Laastipinta,
Puu
Voimakkaasti kuluttavien materiaalien upotussahaukset;
Esimerkiksi: ohuiden mosaiikkilaattojen poistaminen
HCS-yleisterä
saumojen
poistamiseen
Liikuntasaumat,
Ikkunakitti,
Eristeet (kivivilla)
Pehmeiden materiaalien leikkaaminen ja poistaminen;
Esimerkiksi: silikonisaumojen tai ikkunakitin poistaminen
Bimetalliupotus-
sahanterä, puu ja
metalli
Pehmeä puu,
Kova puu,
Vanerilevyt,
Muovipintaiset levyt,
Karkaisemattomat naulat
ja ruuvit
Nopeat ja syvät upotussahaukset puuhun ja metalliin;
Esimerkiksi: naulaisen puun sahaaminen, syvät upotussa-
haukset pinnoitettuihin levyihin ja ovenkarmien tarkka
lyhentäminen
HM-upotussahan-
terä metallin saha-
ukseen
Ruostumaton teräs (Inox),
Ruuvit ja naulat,
Epoksihartsi,
Lasikuitumuovit,
Lasikuitu,
Kipsilevy,
Kevytbetoni
Nopeat ja syvät upotussahaukset voimakkaasti kuluttaviin
materiaaleihin tai metalliin;
Esimerkiksi: keittiön etuverhousten nopea sahaaminen,
karkaistujen ruuvien, naulojen ja ruostumattoman teräksen
helppo sahaaminen
Bimetalliupotus-
sahanterä, puu ja
metalli
Puu,
Kuluttavat puumateriaalit,
Muovit,
Karkaistut naulat ja ruuvit,
Kirjometalliputket
Puun, kuluttavien puumateriaalien ja muovien nopeat ja
syvät upotussahaukset;
Esimerkiksi: kirjometalliputkien ja ohuiden profiilien nopea
katkaiseminen, karkaisemattomien naulojen, ruuvien ja
teräsprofiilien helppo sahaaminen
HCS-upotussahan-
terä puu
Pehmeä puu,
Tulppakiinnikkeet,
Tapit,
Huonekaluosat
Nopeat ja syvät katkaisut ja upotussahaukset; myös
reunojen läheltä nurkissa ja vaikeapääsyisissä kohdissa;
Esimerkiksi: syvä upotussahaus pehmeään puuhun
tuuletusritilän asennusta varten
Vaihtotyökalu Materiaali Käyttö
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 109 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
110 | Suomi
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Syvyydenrajoitin on tarkoitettu käytettäväksi seuraavilla leik-
kaussyvyyksillä:
Segmenttisahanterillä ACZ 85 .., 85 mm halkaisijalla: leik-
kuusyvyydet 8 mm, 10 mm, 12 mm ja 14 mm (merkitty sy-
vyydenrajoittimeen isoilla kirjaimilla ja ilman sulkeita).
Segmenttisahanterillä ACZ 100 .., 100 mm halkaisijalla:
leikkuusyvyydet 14 mm, 16 mm, 18 mm ja 20 mm (mer-
kitty syvyydenrajoittimeen pienillä kirjaimilla ja sulkeissa).
Asenna sopiva segmenttisahanterä, joka vastaa haluamaasi
leikkuusyvyyttä. Työnnä syvyydenrajoitinta 14 työkalunpiti-
mestä 9 käytettävän terän suuntaan, kunnes pystyt kääntä-
mään sitä vapaasti. Käännä syvyydenrajoitinta 14 niin, että
haluamasi leikkuusyvyys on sahanterän sen osuuden päällä,
jolla sahaus aiotaan tehdä. Työnnä syvyydenrajoitin 14 jäl-
leen sähkötyökalun koneiston päällä olevaan vasteeseen asti.
Poista syvyydenrajoitin 14 kaikkia muita leikkuusyvyyksiä ja
muilla vaihtotyökaluilla tehtäviä töitä varten. Tee tämä irrotta-
malla vaihtotyökalu ja vetämällä syvyydenrajoitin pois koneis-
ton päästä.
Lisäkahvan asennus (lisätarvikkeet)
Tärinävaimennettu lisäkahva mahdollistaa miellyttävän ja tur-
vallisen työskentelyn.
Kierrä lisäkahva vaihteiston päähän oikealle tai vasemmalle
riippuen työtavasta.
Älä jatka laitteen käyttöä, jos lisäkahva on vaurioitu-
nut. Älä tee mitään muutoksia lisäkahvaan.
Hiomapaperin vaihto ja kiinnitys hiomalevyyn
Hiomalevyssä 12 on tarrakudos, jotta tarrakiinnitteiset hio-
mapaperit voidaan kiinnittää nopeasti ja yksinkertaisesti.
Koputa hiomalevyn 12 tarrakudosta puhtaaksi ennen hioma-
paperin 13 kiinnitystä mahdollisimman hyvän tartunnan mah-
dollistamiseksi.
Aseta hiomapaperi 13 hiomalevyn 12 toista laitaa pitkin ja sit-
ten hiomalevyyn painaen se tiukasti kiinni.
Tarkista parhaan mahdollisen pölynpoiston varmistamiseksi,
että hiomapaperin aukot ovat hiomalevyn reikien kohdalla.
Poista hiomapaperi 13 tarttumalla siihen yhdestä kulmasta ja
vetämällä se irti hiomalevystä 12.
Voit käyttää kaikkia Bosch-tarvikeohjelman sarjan Delta
93 mm hiomapapereita, kiillotus- ja puhdistusvillavuotia.
Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota/kiillotushupa kiinnite-
tään hiomalevyyn samalla tavalla.
Hiomapaperin valinta
Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan halutusta hiomatehosta on saatavissa erilaisia hiomapapereita:
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-
en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Hiomapaperi Materiaali Käyttö Karkeus
punainen laatu
–kaikki puuaines (esim.
kova puu, pehmeä puu,
lastulevyt, rakennuslevyt)
–metallit
Karkeiden, höyläämättömien palkkien ja lautojen
esihiontaan
karkea 40
60
Tasohiontaan ja pienien epätasaisuuksien tasoitukseen
keskikar-
kea
80
100
120
Puun viimeistely- ja hienohiontaan
hieno 180
240
320
400
valkoinen laatu
–maalit
lakka
filleri
spakkeli
Värin poistohiontaan karkea 40
60
Pohjamaalin hiontaan (esim. sivellinraitojen,
maalipisaroiden ja valumien poistoon)
keskikar-
kea
80
100
120
Pohjustuksen lopulliseen hiontaan ennen lakkausta
hieno 180
240
320
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 110 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Suomi | 111
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Pölynimun liitäntä (lisätarvikkeet)
Pölynimu 19 on tarkoitettu ainoastaan hiomalevyn 12 kanssa
tehtäviin töihin, toisten vaihtotyökalujen kanssa siitä ei ole
hyötyä.
Liitä aina pölynimu, kun hiot.
Poista vaihtotyökalu ja syvyydenrajoitin 14 pölynimulaitteen
19 (lisätarvike) asennusta varten.
Työnnä pölynpoisto-osa 19 rajoittimeen asti käyttötarvikkeen
pitimen 9 yli sähkötyökalun kiinnityskaulan päälle. Käännä
pölynpoisto-osa halumaasi asentoon (ei suoraan sähkötyöka-
lun alapuolelle). Paina kiinnitysvipu 20 kiinni, jotta pölynpois-
to-osa lukittuu.
Työnnä imuletkun 17 muhvi pölynpoistoistukan 18 päälle.
Yhdistä imuletku 17 pölynimuriin (lisätarvike).
Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät grafiikka-
sivulta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
Huomio: Sähkötyökaluusi sopimattomien akkujen käyttö saat-
taa johtaa vikatoimintoihin tai sähkötyökalun vaurioitumiseen.
Työnnä ladattu akku 3 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvas-
ti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkin 2
eteenpäin niin, että katkaisimeen tulee ”I” näkyviin.
Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa vääntömomentin
käynnistettäessä ja pidentää moottorin käyttöikää.
Vakioelektroniikka pitää värähtelytaajuuden kuormittamatto-
mana ja kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen
työn edistymisen.
Pysäytä sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkin 2 taakse-
päin niin, että katkaisimeen tulee ”0” näkyviin.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
LED-valaisin parantaa näkyvyyttä työkalun käyttöalueella. Se
kytkeytyy automaattisesti sähkötyökalun kanssa päälle tai
pois päältä.
Älä katso suoraan työvaloon, se saattaa häikäistä sinua.
Värähtelytaajuuden asetus
Värähtelytaajuuden asetuksen säätöpyörällä 5 voit asettaa
tarvittavan värähtelytaajuuden myös käytön aikana.
Tarvittava värähtelytaajuus riippuu materiaalista ja työolo-
suhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
Sahattaessa, katkaistaessa tai hiottaessa kovia materiaaleja
kuten esim. puuta tai metallia suositellaan värähtelyasteita
”6”, pehmeitä materiaaleja, kuten esim. muovia varten suosi-
tellaan värähtelyastetta ”4”.
Työskentelyohjeita
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi.
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Huomio: Älä peitä sähkötyökalun tuuletusaukkoja 7 työn aika-
na, koska se lyhentää sähkötyökalun elinikää.
Varmista HCS-työkaluja käytettäessä, että työkalujen pinnoi-
te on vaurioimaton.
Toimintaperiaate
Värähtelevän koneiston ansiosta vaihtotyökalu heiluu edesta-
kaisin 2,8° jopa 20000 kertaa minuutissa. Tämä mahdollis-
taa tarkan työn ahtaimmissakin tiloissa.
Työskentele pienellä ja tasaisella paineella
työkappaletta kohtaan, muussa tapaukses-
sa työteho heikkenee ja vaihtotyökalu saat-
taa lukkiutua.
Liikuta työn aikana sähkötyökalua edesta-
kaisin, jotta vaihtotyökalu ei kuumene liikaa
eikä lukkiudu.
Sahaus
Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä. Taipuneet tai tylsät sahante-
rät voivat katketa, vaikuttaa kielteisesti sahausjälkeen tai
aiheuttaa takaiskun.
Ota huomioon kevytrakennusaineita sahattaessa laki-
sääteiset määräykset ja materiaalin valmistajan suosi-
tukset.
Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten puuta, kipsi-
kartonkia ja vastaavaa saa työstää
upotussahausmenetelmällä!
Tarkista ennen sahausta HCS-sahanterillä puuhun, lastulevyi-
hin, rakennusmateriaaleihin jne., että niissä ei ole vieraita esi-
neitä, kuten nauloja, ruuveja tai vastaavia. Poista tarvittaessa
vieraat esineet tai käytä bimetallisahanteriä.
Katkaisu
Huomio: Ota seinälaattoja leikattaessa huomioon, että työka-
luun, pidempään käytettynä, kohdistuu suuri kuluminen.
Hionta
Hiontateho ja hiontajälki määräytyvät pääasiassa valitusta
hiomapyöröstä, asetetusta värähtelyvaiheesta ja työstöpai-
neesta.
Vain moitteettomassa kunnossa olevat hiomapaperit antavat
hyvän hiontatehon ja säästävät sähkötyökalua.
Kiinnitä huomiota tasaiseen puristuspaineeseen hiomapape-
rin kestoiän kasvattamiseksi.
Paineen turha lisääminen ei paranna hiontatehoa, vaan johtaa
laitteen ja hiomapaperin voimakkaampaan kulumiseen.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 111 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
112 | Suomi
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien alueiden tarkassa
hionnassa voidaan myös käyttää pelkästään hiomalevyn kär-
keä tai reunaa.
Pistemäisessä hionnassa hiomapaperi saattaa kuumentua
voimakkaasti. Pienennä värähtelytaajuutta ja puristuspainet-
ta ja anna hiomapaperin jäähtyä säännöllisesti.
Hiomapaperi, jolla on hiottu metallia, ei tulisi käyttää muita
materiaaleja varten.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-hiomatarvikkeita.
Liitä aina pölynimu, kun hiot.
Kaavinta
Valitse korkea värähtelyvaihe kaavintaa varten.
Työskentele pehmeällä alustalla (esim. puu) loivassa kulmas-
sa ja pienellä puristuspaineella. Kaavin saattaa muutoin leika-
ta alustaa.
Lämpötilariippuva ylikuormitussuoja
Määräystenmukaisessa käytössä ei sähkötyökalua voida yli-
kuormittaa. Sähkötyökalu sammuu, jos sitä kuormitetaan lii-
kaa tai akun lämpötila ei pysy sallituissa rajoissa. Toiminnan
automaattisen katkaisun yhteydessä kytke sähkötyökalu pois
päältä, anna akun jäähtyä ja kytke sähkötyökalu sitten taas
päälle.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 °C ... 50 °C. Älä
esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Puhdista Riff-vaihtotyökaluja (lisätarvikkeita) säännöllisesti
teräsharjalla.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-
ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-
ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu-
lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mu-
kaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja eu-
rooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mu-
kaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toi-
mittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 112.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 112 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Ελληνικά | 113
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ-
στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα-
τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-
τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδό
κητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 113 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
114 | Ελληνικά
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα,
παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-
θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-
νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά-
σεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη-
μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν-
δυνο πυρκαγιάς.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα-
φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα-
λά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επα-
φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική
βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία πολλαπλής
λειτουργίας μπαταρίας
Να πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες επιφάνειες
συγκράτησης όταν πρόκειται να διεξάγετε εργασίες κα-
τά τις οποίες υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργα-
λείο να έρθει σε τυχόν μη ορατές ηλεκτροφόρες γραμ-
μές. Η επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμ-
μή μπορεί να θέσει μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος επί-
σης υπό τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο για ξηρή
λείανση. Η διείσδυση νερού σε μια ηλεκτρική συσκευή αυ-
ξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προσοχή, κίνδυνος πυρκαγιάς! Να αποφεύγετε την
υπερβολική θέρμανση του υπό λείανση υλικού και του
λειαντήρα. Να αδειάζετε πάντοτε το δοχείο σκόνης όταν
κάνετε διάλειμμα από την εργασία σας. Σκόνη λείανσης
στο σάκο σκόνης, στο Microfilter, ή στο χάρτινο σάκο σκόνης
(ή στο σάκο φίλτρου ή στο φίλτρο του απορροφητήρα σκό-
νης) μπορεί, υπό δυσμενείς συνθήκες, π.χ. εξαιτίας του
σπινθηρισμού κατά τη λείανση μετάλλων, να αυταναφλε-
χθεί. Αυτός ο κίνδυνος αυξάνεται ιδιαιτέρως όταν η σκόνη
λείανσης αναμειγνύεται με κατάλοιπα βερνικιών ή/και πολυ-
ουρεθάνης, ή με άλλα χημικά υλικά, και ταυτόχρονα, μετά
από συνεχή εργασία, το υπό λείανση υλικό έχει θερμανθεί
υπερβολικά.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τον τομέα πριονίσμα-
τος. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο. Σε περίπτωση επαφής με την πριονόλαμα δημιουρ-
γείται κίνδυνος τραυματισμού.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ-
γειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού
αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κα-
λά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας
χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-
σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλια-
κή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 114 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Ελληνικά | 115
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-
φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερ-
φόρτιση.
H μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντι-
κείμενα, όπως π. χ. καρφί ή κατσαβίδι ή από εξωτερική
άσκηση δύναμης. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση
καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν αλλάζετε εργα-
λείο. Τα εργαλεία ζεσταίνονται όταν τα χρησιμοποιείτε πολ-
λή ώρα.
Να μην ξύνετε υγρά υλικά (π.χ. ταπετσαρίες) καθώς και
υλικά που βρίσκονται επάνω σε υγρές επιφάνειες. Η δι-
είσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
μιας ηλεκτροπληξίας.
Να μην επεξεργάζεστε την υπό κατεργασία επιφάνεια με
υγρούς διαλύτες. Η θερμότητα που αναπτύσσεται κατά την
κατεργασία των υλικών μπορεί να δημιουργήσει δηλητηριώ-
δεις αναθυμιάσεις.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική όταν χειρί-
ζεστε τον ξύστη. Το εργαλείο είναι πολύ κοφτερό και υπάρ-
χει κίνδυνος τραυματισμού.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα και την κο-
πή υλικών από ξύλο, πλαστικών υλικών, γύψου, μη σιδηρούχων
μετάλλων και συνδετικών παρελκομένων (π.χ. καρφιών, διχα-
λών). Είναι επίσης κατάλληλο για την κατεργασία μαλακών πλα-
κακιών τοίχων καθώς και για την ξηρή λείανση και ξύσιμο μι-
κρών επιφανειών. Είναι ιδιαίτερα κατάλληλο για εργασίες κοντά
στο περιθώριο καθώς και για την ευθυγράμμιση διαφορετικών
επιφανειών.
Η φωτοδίοδος (LED) αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορί-
ζεται, για να φωτίζει την άμεση περιοχή εργασίας του ηλεκτρι-
κού εργαλείου και δεν είναι κατάλληλη για το φωτισμό χώρου
στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην
απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Μοχλός AutoClic για απασφάλιση του εξαρτήματιος
2 Διακόπτης ON/OFF
3 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
4 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
5 Τροχίσκος ρύθμισης προεπιλογής αριθμού ταλαντώσεων
6 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
7 Σχισμές αερισμού
8 Σπείρωμα για πρόσθετη λαβή
9 Υποδοχή εργαλείου
10 Φωτοδίοδος
11 Λάμα για κοπή βύθισης*
12 Πλάκα λείανσης*
13 Φύλλο λείανσης*
14 Οδηγός βάθους*
15 Τμηματική λάμα*
16 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
17 Σωλήνας αναρρόφησης*
18 Στήριγμα αναρρόφησης*
19 Αναρρόφηση σκόνης*
20 Μοχλός σύσφιγξης της αναρρόφησης της σκόνης
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εργαλείο πολλαπλής λειτουργίας
μπαταρίας
UniversalMulti 12
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 A03 0..
Προεπιλογή αριθμού
ταλαντώσεων
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
Ομαλή εκκίνηση
Υποδοχή εξαρτήματος AutoClic
Ονομαστική τάση
V= 12
Αριθμός στροφών
χωρίς φορτίο n
0
min
-1
10000–20000
Γωνία ταλάντωσης
αριστερά/δεξιά
°2,8
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Επιτρεπτή θερμοκρασία
περιβάλλοντος
κατά τη φόρτιση
κατά τη λειτουργία* και κατά
την αποθήκευση
°C
°C
0...+45
–20...+50
Συνιστούμενες μπαταρίες
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Συνιστούμενοι φορτιστές
AL 11.. CV
* Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά εξακριβώθηκαν με μπαταρία από τη
συσκευασία.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 115 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
116 | Ελληνικά
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-4.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος
εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ-
μη ακουστικής πίεσης 83 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος
94 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Εργασία χωρίς πρόσθετη λαβή
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745-2-4:
Λείανση: a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Πριόνισμα με βυθιζόμενη πριονόλαμα: a
h
=10m/s
2
,
K=1,5m/s
2
,
Πριόνισμα με πριονόλαμα τομέα: a
h
=12m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Εργασία με πρόσθετη λαβή
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745-2-4:
Λείανση: a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Πριόνισμα με βυθιζόμενη πριονόλαμα: a
h
=17m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Πριόνισμα με πριονόλαμα τομέα: a
h
=16m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη-
λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-
σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο-
γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-
ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-
Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται
από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο διακόψει
αυτόματα τη λειτουργία του επειδή έχει εκφορτιστεί ή θερμαν-
θεί υπερβολικά η μπαταρία, τότε θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτός λειτουργίας με το διακόπτη ON/OFF 2. Φορτώστε την
μπαταρία ή, ανάλογα, αφήστε την να κρυώσει πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία. Διαφορετικά μπορεί να
υποστεί ζημιά η μπαταρία.
Αφαίρεση μπαταρίας
Για να αφαιρέστε την μπαταρία 3 πατήστε τα πλήκτρα απομανδά-
λωσης 4 και βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο τρα-
βώντας της από την πίσω πλευρά. Μη χρησιμοποιήσετε βία.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Η ένδειξη 6 για τη φόρτιση της μπαταρίας σηματοδοτεί τη δια-
θέσιμη χωρητικότητα της μπαταρίας ή, ανάλογα, μια τυχόν
υπερφόρτωση.
Αναβοσβήνει η ένδειξη για τη φόρτιση της μπαταρίας 6 με
χρώμα κόκκινο, τότε το ηλεκτρικό εργαλείο είναι υπερφορτω-
μένο. Παρακαλούμε δώστε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφά-
λαιο «Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από τη θερμο-
κρασία», σελίδα 122.
Αντικατάσταση εργαλείου
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα-
λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν αλλάζετε εργα-
λείο. Μπορεί να τραυματιστείτε όταν εγγίξετε το εργαλείο.
Προσέξτε παρακαλώ τα προβλεπόμενα για το εργαλείο σας
εξαρτήματα.
Ένδειξη Χωρητικότητα
Διαρκές πράσινο φως >70 %
Διαρκές κίτρινο φως 3070 %
Διαρκές κόκκινο φως <30 %
Εργαλείο UniversalMulti 12
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 116 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Ελληνικά | 117
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Επιλογή εργαλείου
Στον πίνακα που ακολουθεί αναφέρονται παραδείγματα εργαλείων. Περισσότερα εργαλεία θα βρείτε στο εκτενές πρόγραμμα εξαρ-
τημάτων της Bosch.
Εργαλείο Υλικό Χρήση
Διμεταλλική
τμηματική λάμα
Προϊόντα ξύλου,
Συνθετικό υλικό,
Μη σιδηρούχα μέταλλα
Κοπές και κοπές βύθισης. Επίσης και για πριόνισμα στο
περιθώριο, σε γωνίες και σε δύσκολα προσιτές περιοχές.
Παράδειγμα: κόντεμα ήδη τοποθετημένων σανιδιών
δαπέδων ή κουφωμάτων θυρών, κοπές βύθισης κατά το
ταίριασμα σανιδωμάτων δαπέδων
Πλάκα λείανσης για
φύλλα λείανσης
της σειράς Δέλτα
93 mm
Εξαρτάται από το φύλλο
λείανσης
Λείανση επιφανειών σε περιθώρια, σε γωνίες ή σε δύσκολα
προσιτές περιοχές.
Ανάλογα με το φύλλο λείανσης, π.χ. για λείανση ξύλου,
χρώματος, βερνικιού, πέτρας
Κετσέδες για τον καθαρισμό και για τη διαμόρφωση ξύλου,
αφαίρεση σκουριάς από μέταλλο και για τη λείανση
βερνικιού, κετσές στίλβωσης για την προστίλβωση
Λειαντήρας προφίλ
Ξύλο,
Σωλήνες/Διατομές,
Χρώμα,
Βερνίκι,
Υλικό πλήρωσης,
Μέταλλο
Άνετη και αποτελεσματική λείανση προφίλ μέχρι και μια διά-
μετρο από 55 mm.
Κόκκινα φύλλα λείανσης για τη λείανση ξύλου, σωλή-
νων/προφίλ, βερνικιού, υλικού πλήρωσης και μετάλλου
Διμεταλλική λάμα
βυθίσματος για
ξύλο και μέταλλα
Μαλακό ξύλο,
Μαλακά συνθετικά υλικά,
Γυψοσανίδες,
Προφίλ αλουμινίου και μη
σιδηρούχων μετάλλων με
λεπτά τοιχώματα,
Λεπτές λαμαρίνες,
Μη σκληρυμένα καρφιά και
βίδες
Μικρές εργασίες κοπής και βυθιζόμενες κοπές.
Παράδειγμα: Κοπή ανοιγμάτων για πρίζες, ισόπεδη με την
επιφάνεια κοπή χαλκοσωλήνα, βυθιζόμενες κοπές σε πλάκες
γυψοσανίδων
Λεπτές εργασίες προσαρμογής σε ξύλο.
Παράδειγμα: Κοπή ανοιγμάτων για κλειδαριές και μεντεσέ-
δες
Λάμα κοπής βύθι-
σης HCS για ξύλο
Προϊόντα ξύλου,
Μαλακά συνθετικά υλικά
Αποκοπές και βαθιές κοπές βυθίσματος. Επίσης και για
πριόνισμα κοντά στο περιθώριο, σε γωνίες και σε δύσκολα
προσιτές περιοχές.
Παράδειγμα: στενή κοπή βυθίσματος σε συμπαγές ξύλο για
την εγκατάσταση ενός πλέγματος ανεμιστήρα εξαερισμού
Διμεταλλική βυθι-
ζόμενη πριονόλα-
μα σκληρού ξύλου
Σκληρό ξύλο,
Επικαλυμμένες πλάκες
Βυθιζόμενες κοπές σε επικαλυμμένες πλάκες ή σε σκληρό
ξύλο.
Παράδειγμα: Τοποθέτηση παραθύρων στέγης
Βυθιζόμενη
πριονόλαμα HM
μετάλλου
Μέταλλο,
Πολύ τραχιά υλικά,
Φίμπεργκλας,
Γυψοσανίδες,
Ινοσανίδες συγκολλημένες
με τσιμέντο
Βυθιζόμενες κοπές σε πολύ τραχιά υλικά ή μέταλλο.
Παράδειγμα: Κοπή μπροστινών καλυμμάτων κουζίνας,
εύκολη κοπή σε σκληρυμένες βίδες, καρφιά και ανοξείδωτο
χάλυβα
Διμεταλλική λάμα
βυθίσματος για
ξύλο και μέταλλα
Μαλακό ξύλο,
Σκληρό ξύλο,
Καπλαντισμένες πλάκες,
Επικαλυμμένες με
συνθετικό υλικό πλάκες,
Μη σκληρυμένα καρφιά και
βίδες
Βυθιζόμενες κοπές σε επικαλυμμένες πλάκες ή σκληρό ξύλο.
Παράδειγμα: Κόντυμα των πλαισίων των πορτών, εγκοπές για
ράφι
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 117 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
118 | Ελληνικά
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Τμηματική
ραβδωτή λάμα HM
Αρμοί τσιμέντου,
Μαλακά πλακίδια τοίχου,
Ενισχυμένα με ινες γυαλιού
συνθετικά υλικά,
Πορώδες σκυρόδεμα
Τομές και κοπές κοντά στο περιθώριο, σε γωνίες ή σε
δύσκολα προσιτές περιοχές.
Παράδειγμα: αφαίρεση αρμών μεταξύ πλακιδίων τοίχου σε
επιδιορθωτικές εργασίες, κοπή ανοιγμάτων σε πλακίδια,
γυψοσανίδες ή πλαστικά υλικά
Διαμαντοπριονό-
λαμα τομέα RIFF
Αρμοί τσιμέντου,
Μαλακά πλακίδια τοίχου,
Εποξυρητίνη,
Ενισχυμένα με ινες γυαλιού
συνθετικά υλικά
Φρεζάρισμα και κοπή με ακρίβεια πλακιδίων/αρμόστοκου,
εποξυρητίνων και συνθετικών υλικών ενισχυμένων με ίνες
γυαλιού.
Παράδειγμα: Κοπή μικρών ανοιγμάτων σε μαλακά πλακίδια
τοίχου και φρεζάρισμα ανοιγμάτων σε ενισχυμένα με ίνες
γυαλιού συνθετικά υλικά
Ραβδωτή πλάκα
ΗΜ της σειράς
Δέλτα
Κονίαμα,
Υπολείμματα μπετόν,
Ξύλο,
Τραχιά υλικά
Ξεχόνδρισμα και λείανση σε σκληρό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση κονιάματος ή κόλλας πλακιδίων
(π.χ. στην αντικατάσταση κατεστραμμένων πλακιδίων),
απομάκρυνση υπολειμμάτων κόλλας μοκετών
Εξάρτημα
απομάκρυνσης
κονιάματος
HM-RIFF
Κονίαμα,
Αρμοί,
Εποξυρητίνη,
Ενισχυμένα με ινες γυαλιού
συνθετικά υλικά,
Τραχιά υλικά
Φρεζάρισμα και κοπή αρμόστοκου και πλακιδίων καθώς και
ξεχόνδρισμα και λείανση σε σκληρό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση κόλλας πλακιδίων και
αρμοκονιάματος
Πολλαπλό μαχαίρι
HCS
Πισσόχαρτο,
Μοκέτες,
Τεχνητό γκαζόν,
Χαρτόνι,
Δάπεδο PVC
(πολυβινυλοχλωρίδιο)
Γρήγορη και ακριβής κοπή μαλακού υλικού και εύκαμπτων
τραχιών υλικών.
Παράδειγμα: Κοπή μοκετών, χαρτονιού, δαπέδου PVC,
πισσόχαρτου κλπ.
Ξύστης, άκαμπτος
Μοκέτες,
Κονίαμα,
Μπετόν,
Κόλλα πλακιδίων
Ξύσιμο σε σκληρό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση κονιάματος, κόλλας πλακιδίων,
υπολειμμάτων μπετόν και κόλλας μοκετών
Ξύστης, ελαστικός
Κόλλα μοκετών,
Υπολείμματα μπογιάς,
Σιλικόνη
Ευέλικτο ξύσιμο σε μαλακό υπόστρωμα.
Παράδειγμα: Απομάκρυνση αρμών σιλικόνης, υπολειμμάτων
κόλλας μοκετών και υπολειμμάτων μπογιάς
Διμεταλλικό, κυμα-
τοειδώς τροχισμέ-
νο τμηματικό
μαχαίρι
Υλικό μόνωσης,
Πλάκες μόνωσης,
Πλάκες δαπέδου,
Μονωτικές πλάκες
κτυπογενούς ήχου,
Χαρτόνι,
Μοκέτες,
Λάστιχο,
Δέρμα
Κοπή ακριβείας μαλακών υλικών.
Παράδειγμα: Κοπή πλακών μόνωσης, ισόπεδη με την
επιφάνεια εγκάρσια κοπή προεξεχόντων υλικών μόνωσης
Δάκτυλος
λείανσης HM-Riff
Ξύλο,
Χρώμα
Λείανση ξύλου ή μπογιάς σε δυσπρόσιτα σημεία χωρίς
γυαλόχαρτο.
Παράδειγμα: Λείανση μπογιάς ανάμεσα στις περσίδες των
ξώφυλλων των παραθύρων, λείανση στις γωνίες ξύλινου
δαπέδου
Βυθιζόμενη
πριονόλαμα
HM-Riff
Φίμπεργκλας,
Κονίαμα,
Ξύλο
Βυθιζόμενες κοπές σε πολύ τραχιά υλικά.
Παράδειγμα: Φρεζάρισμα λεπτών πλακιδίων μωσαϊκού
Εργαλείο Υλικό Χρήση
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 118 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Ελληνικά | 119
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Τοποθέτηση των εργαλείων (βλέπε εικόνα A)
Ακουμπήστε το εξάρτημα πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια. Η
επιγραφή του εξαρτήματος πρέπει να είναι ευανάγνωστη από
επάνω.
Γυρίστε το εξάρτημα σε μια ευνοϊκή για την εκάστοτε εργασία θέ-
ση. Εδώ είναι δυνατές δώδεκα θέσεις, μετατοπισμένες κατά 30°.
Πιέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στην επιθυμητή γωνία πάνω στο
εξάρτημα, μέχρι να ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο έχει «καθίσει»
καλά. Εργαλεία που δεν έχουν στερεωθεί ασφαλώς ή είναι
λάθος στερεωμένα μπορεί κατά τη διάρκεια της εργασίας να
λυθούν και να σας θέσουν σε κίνδυνο.
Αφαίρεση του εργαλείου (βλέπε εικόνα B)
Ανοίξτε το μοχλό AutoClic 1 μέχρι τέρμα. Το εξάρτημα απορρί-
πτεται.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση του οδηγού βάθους
Ο οδηγός βάθους 14 μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά την εργα-
σία με πριονόλαμα τομέα.
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε το ήδη συναρμολογημένο εργαλείο.
Ωθήστε τον οδηγό βάθους 14 με την επιγραφή προς τα επάνω,
τέρμα επάνω στην κεφαλή κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου
περνώντας τον πάνω από την υποδοχή εργαλείου 9.
Ο οδηγός βάθους προορίζεται για τα εξής βάθη κοπής:
Με τμηματικές πριονόλαμες ACZ 85 .. με διάμετρο 85 mm:
Βάθη κοπής 8 mm, 10 mm, 12 mm και 14 mm (αναφέρο-
νται επάνω στο οδηγό βάθους με μεγάλα γράμματα, χωρίς
παρενθέσεις).
Με τμηματικές πριονόλαμες ACZ 100 .. με διάμετρο
100 mm: Βάθη κοπής 14 mm, 16 mm, 18 mm και 20 mm
(αναφέρονται επάνω στο οδηγό βάθους με μικρά γράμματα,
μέσα σε παρενθέσεις).
Τοποθετήστε την κατάλληλη πριονόλαμα τομέα για το επιθυμη-
τό βάθος κοπής. Σπρώξτε τον οδηγό βάθους 14 από την υποδο-
χή εξαρτήματος 9 στην κατεύθυνση του εξαρτήματος, ώσπου
να μπορείτε να το γυρίσετε ελεύθερα. Γυρίστε τον οδηγό βά-
θους 14 έτσι, ώστε το επιθυμητό βάθος κοπής να βρίσκεται πά-
νω από το τμήμα της πριονόλαμας, με το οποίο πρέπει να γίνει η
κοπή. Σπρώξτε τον οδηγό βάθους 14 ξανά μέχρι τέρμα πάνω
στην κεφαλή μειωτήρα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να αφαιρείτε τον οδηγό βάθους κοπής 14 για όλα τα υπόλοιπα
βάθη κοπής και για εργασίες με άλλα εξαρτήματα. Γι’ αυτό αφαι-
ρέστε το εξάρτημα και τραβήξτε τον οδηγό βάθους για να βγει.
Κόφτης αρμών
γενικής χρήσης
HCS
Αρμοί διαστολής,
Στόκος παραθύρων,
Μονωτικά υλικά
(πετροβάμβακας)
Κοπή και διαχωρισμός μαλακών υλικών.
Παράδειγμα: Κοπή αρμών διαστολής σιλικόνης ή στόκου
παραθύρων
Διμεταλλική λάμα
βυθίσματος για
ξύλο και μέταλλα
Μαλακό ξύλο,
Σκληρό ξύλο,
Καπλαντισμένες πλάκες,
Επικαλυμμένες με
συνθετικό υλικό πλάκες,
Μη σκληρυμένα καρφιά και
βίδες
Γρήγορες και βαθιές βυθιζόμενες κοπές σε ξύλο και μέταλλο.
Παράδειγμα: Γρήγορη κοπή ξύλου με καρφιά, βαθιές βυθιζό-
μενες κοπές σε επικαλυμμένες πλάκες και ακριβές κόντυμα
των πλαισίων των πορτών
Βυθιζόμενη
πριονόλαμα HM
μετάλλου
Ανοξείδωτος χάλυβας
(Inox),
Βίδες και καρφιά,
Εποξυρητίνη,
Ενισχυμένα με ινες γυαλιού
συνθετικά υλικά,
Φίμπεργκλας,
Γυψοσανίδες,
Πορώδες σκυρόδεμα
Γρήγορες και βαθιές βυθιζόμενες κοπές σε πολύ τραχιά υλικά
ή μέταλλο.
Παράδειγμα: Γρήγορη κοπή μπροστινών καλυμμάτων
κουζίνας, εύκολη κοπή σε σκληρυμένες βίδες, καρφιά και
ανοξείδωτο χάλυβα
Διμεταλλική λάμα
βυθίσματος για
ξύλο και μέταλλα
Ξύλο,
Τραχιά προϊόντα ξύλου,
Συνθετικά υλικά,
Σκληρυμένα καρφιά και
βίδες,
Μη σιδηροί σωλήνες
Γρήγορες και βαθιές βυθιζόμενες κοπές σε ξύλο, τραχιά
προϊόντα ξύλου και συνθετικά υλικά.
Παράδειγμα: Γρήγορη κοπή μη σιδηρών σωλήνων και προφίλ
μικρών διαστάσεων, εύκολη κοπή σε μη σκληρυμένα καρφιά,
βίδες και χαλύβδινα προφίλ μικρών διαστάσεων
Λάμα κοπής βύθι-
σης HCS για ξύλο
Μαλακό ξύλο,
Βύσματα,
Πείροι,
Στοιχεία επίπλων
Γρήγορες και βαθιές κοπές διαχωρισμού και βυθιζόμενες
κοπές, επίσης για πριόνισμα κοντά στις άκρες σε γωνίες και σε
δυσπρόσιτες περιοχές.
Παράδειγμα: Βαθύ πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό σε
μαλακό ξύλο για την τοποθέτηση ενός πλέγματος αερισμού
Εργαλείο Υλικό Χρήση
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 119 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
120 | Ελληνικά
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Συναρμολόγηση πρόσθετης λαβής
(Προαιρετικά εξαρτήματα)
Η αντικραδασμική πρόσθετη λαβή καθιστά δυνατή μια ευχάρι-
στη και ασφαλή εργασία.
Συναρμολογήστε την πρόσθετη λαβή , ανάλογα με τον εκάστο-
τε τρόπο εργασίας, στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά της κεφα-
λής του συμπλέκτη.
Μην συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο όταν έχει χαλάσει η βασική λαβή. Μην μετασκευά-
σετε την πρόσθετη λαβή.
Τοποθέτηση/Αλλαγή του φύλλου λείανσης στην πλάκα
λείανσης
Η πλάκα λείανσης 12 διαθέτει μια επιφάνεια αυτοπρόσφυσης
χάρη στην οποία μπορούν να στερεωθούν απλά και γρήγορα τα
φύλλα λείανσης με αυτοπρόσφυση.
Πριν τοποθετήσετε το φύλλο λείανσης 13 χτυπήστε την επιφά-
νεια της αυτοπρόσφυσης της πλάκας λείανσης 12 για να εξα-
σφαλίσετε την καλύτερη δυνατή πρόσφυση.
Τοποθετήστε το φύλλο λείανσης 13 «πρόσωπο» σε μια πλευρά
της πλάκας λείανσης 12, θέστε στη συνέχεια ολόκληρο το φύλ-
λο λείανσης επάνω στην πλάκα λείανσης και πατήστε το γερά για
να στερεωθεί.
Για να εξασφαλίσετε την άριστη αναρρόφηση σκόνης προσέξτε,
οι τρύπες στο φύλλο λείανσης να ταυτιστούν με τις τρύπες στην
πλάκα λείανσης.
Για να αφαιρέσετε το φύλλο λείανσης 13 πιάστε το από μια
άκρη του και τραβήξτε το από την πλάκα λείανσης 12.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλα τα φύλλα λείανσης καθώς
και τα δέρματα στίλβωσης και καθαρισμού της σειράς Δέλτα
93 mm του προγράμματος εξαρτημάτων της Bosch.
Εξαρτήματα λείανσης όπως δέρμα/κετσές στίλβωσης στερεώ-
νονται στην πλάκα λείανσης κατά τον ίδιο τρόπο.
Επιλογή του φύλλου λείανσης
Προσφέρονται διάφορα φύλλα λείανσης, ανάλογα με το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό και την επιθυμητή αφαίρεση υλικού από την
επιφάνειά του:
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Φύλλο λείανσης Υλικό Χρήση Κόκκωση
κόκκινη ποιότητα
Για όλα τα υλικά από ξύλο
(π.χ. σκληρό ξύλο, μαλακό
ξύλο, μοριοσανίδες,
ξυλεία δομικών
κατασκευών)
Για υλικά από μέταλλο
Για προλείανση π.χ. ακατέργαστων καδρονιών και
σανίδων
χοντρή 40
60
Για επίπεδη λείανση και τη αφαίρεση μικρών ανωμαλιών
μέτρια 80
100
120
Για την τελική λείανση και το φινίρισμα ξύλου
λεπτή 180
240
320
400
άσπρη ποιότητα
–Χρώμα
–Βερνίκι
Υλικό πλήρωσης
–Στόκος
Για την αφαίρεση χρωμάτων χοντρή 40
60
Για τη λείανση ασταρωμάτων (π.χ. αφαίρεση ιχνών από
πινέλα, σταλαγματιές και «τρεξίματα» χρωμάτων)
μέτρια 80
100
120
Για την τελική λείανση ασταρωμάτων πριν το βάψιμο
λεπτή 180
240
320
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 120 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Ελληνικά | 121
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης
(Προαιρετικά εξαρτήματα)
Η αναρρόφηση σκόνης 19 προορίζεται μόνο για εργασίες με
την πλάκα λείανσης 12. Σε συνδυασμό με άλλα εξαρτήματα δεν
ωφελεί.
Πριν τη λείανση να συνδέετε πάντοτε μια αναρρόφηση σκόνης.
Για να συναρμολογήσετε την αναρρόφηση σκόνης 19 (προαι-
ρετικό εξάρτημα) πρέπει να αφαιρέσετε το εξάρτημα και τον
οδηγό βάθους 14.
Σπρώξτε την αναρρόφηση της σκόνης 19 μέχρι τέρμα πέρα από
την υποδοχή του εξαρτήματος 9 πάνω στο λαιμό σύσφιγξης του
ηλεκτρικού εργαλείου. Γυρίστε την αναρρόφηση της σκόνης
στην επιθυμητή θέση (όχι απευθείας κάτω από το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο). Κλείστε το μοχλό σύσφιγξης 20, για να σταθεροποιή-
σετε την αναρρόφηση της σκόνης.
Περάστε τη μούφα εργαλείου του εύκαμπτου σωλήνα αναρρό-
φησης 17 πάνω στο στόμιο αναρρόφησης 18. Συνδέστε τον εύ-
καμπτο σωλήνα αναρρόφησης 17 με έναν απορροφητήρα σκό-
νης (εξάρτημα).
Μια επισκόπηση σύνδεσης σε διάφορους απορροφοτήρες σκό-
νης θα βρείτε στη σελίδα με τα γραφικά.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Υπόδειξη: Η χρήση μπαταριών ακατάλληλων για το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να οδηγήσει σε λάθος λειτουργίες ή σε βλάβη
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 3 στη λαβή μέχρι να έρθει
«πρόσωπο» με τη λαβή και να αισθανθείτε ότι ασφάλισε.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το
διακόπτη ON/OFF 2 προς τα εμπρός, ώστε στο διακόπτη να εμ-
φανιστεί «I».
Η ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση περιορίζει τη ροπή στρέψης κα-
τά τη θέση σε λειτουργία και αυξάνει έτσι τη διάρκεια ζωής του
κινητήρα.
Η ηλεκτρονική σταθεροποίησης διατηρεί τον αριθμό ταλαντώ-
σεων στη λειτουργία και χωρίς φορτίο και με φορτίο σχεδόν στα-
θερό εξασφαλίζοντας έτσι μια ομοιόμορφη απόδοση εργασίας.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθή-
στε το διακόπτη ON/OFF 2 προς τα πίσω, ώστε στο διακόπτη να
εμφανιστεί «0».
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Η φωτοδίοδος (LED) βελτιώνει τις συνθήκες ορατότητας στην
άμεση περιοχή εργασίας. Ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
αυτόματα με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Να μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως εργασίας γιατί
μπορεί να σας τυφλώσει.
Προεπιλογή αριθμού ταλαντώσεων
Με τον τροχίσκο προεπιλογής αριθμού ταλαντώσεων 5 μπορεί-
τε να προεπιλέξετε τον απαιτούμενο αριθμό ταλαντώσεων ακό-
μη και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του ηλεκτρικού εργα-
λείου.
Ο απαιτούμενος αριθμός ταλαντώσεων εξαρτάται από το υπό
κατεργασία υλικό και τις συνθήκες εργασίας και μπορείτε να το
εξακριβώσετε με πρακτική δοκιμή.
Κατά το πριόνισμα, την κοπή και τη λείανση σκληρών υλικών,
π. χ. ξύλων ή μετάλλων σας προτείνουμε τις βαθμίδες ταλαντώ-
σεων «6» και για την κατεργασία μαλακών υλικών, π. χ. πλαστι-
κών, τη βαθμίδα ταλαντώσεων «4».
Υποδείξεις εργασίας
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται.
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-
εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Υπόδειξη: Όταν εργάζεστε να μην καλύπτετε τις σχισμές αερι-
σμού 7 του ηλεκτρικού εργαλείου γιατί έτσι μειώνεται ή διάρ-
κεια ζωής του ηλεκτρικού εργαλείου.
Όταν εργάζεστε με εργαλεία HCS να βεβαιώνεστε ότι η επί-
στρωση των εργαλείων είναι άθικτη.
Αρχή εργασίας
Χάρη στον ταλαντευόμενο μηχανισμό κίνησης το εργαλείο τα-
λαντεύεται «προς τα δω και προς τα κει» έως 20000 ανά λεπτό
κατά 2,8°. Αυτό επιτρέπει την ακριβή εκτέλεση εργασιών ακό-
μη και σε στενότατους χώρους.
Να εργάζεστε με ελάχιστη και ομοιόμορφη
πίεση. Διαφορετικά μειώνεται η απόδοση και
ταυτόχρονα μπορεί να μπλοκάρει το εργα-
λείο.
Κινείτε το ηλεκτρικό εργαλείο προς τα δω και
προς τα κει για να μη ζεσταίνεται και για να
μην μπλοκάρει το τοποθετημένο εργαλείο.
Πριόνισμα
Να χρησιμοποιείτε μόνο άθικτες, άριστες πριονόλαμες.
Στρεβλές ή μη κοφτερές πριονόλαμες μπορεί να σπάσουν,
να επιδράσουν αρνητικά την κοπή ή να προκαλέσουν κλό-
τσημα.
Όταν κατεργάζεστε ελαφρά δομικά υλικά πρέπει να τη-
ρείτε τις νομικές διατάξεις και τις συστάσεις των κατα-
σκευαστών των υλικών.
Στον τρόπο λειτουργίας Πριόνισμα με βύθιση επιτρέπε-
ται μόνο η κατεργασία μαλακών υλικών, π.χ. ξύλου, γυ-
ψοσανίδων κ.α.!
Πριν αρχίσετε την εργασία σας σε ξύλα, μοριοσανίδες, δομικά
υλικά κτλ. με λάμες HCS να ελέγχετε πρώτα μήπως τα υλικά αυ-
τά περιέχουν ξένα αντικείμενα, π.χ. καρφιά, βίδες κ.α. Να απο-
μακρύνετε τυχόν ξένα αντικείμενα και, αν χρειαστεί, χρησιμο-
ποιήστε διμεταλλικές λάμες.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 121 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
122 | Ελληνικά
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Κοπή
Υπόδειξη: Όταν κόβετε πλακίδια τοίχου πρέπει να λαμβάνετε
υπόψη σας ότι τα εργαλεία, μετά από χρήση μεγάλης διαρκείας,
φθείρονται ισχυρά.
Λείανση
Η αφαίρεση υλικού και η εμφάνιση της λειασμένης επιφάνειας
εξαρτώνται κυρίως από την επιλογή του φύλλου λείανσης, την
προεπιλεχθείσα βαθμίδα αριθμού ταλαντώσεων και την ασκού-
μενη πίεση.
Μόνο άψογα φύλλα λείανσης έχουν καλή λειαντική απόδοση
και προστατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η διάρκεια ζωής των φύλλων λείανσης αυξάνεται όταν εργάζε-
σθε ασκώντας ομοιόμορφη πίεση.
Η υπερβολική αύξηση της πίεσης δεν οδηγεί σε αύξηση της
αφαίρεσης υλικού αλλά σε ισχυρότερη φθορά του ηλεκτρικού
εργαλείου και του φύλλου λείανσης.
Για την άκρως ακριβή (σημειακή) λείανση γωνιών, ακμών και
δυσπρόσιτων τομέων μπορείτε να εργαστείτε μόνο με μια γωνία
ή ακμή της πλάκας λείανσης.
Κατά τη σημειακή λείανση το φύλλο λείανσης μπορεί να θερ-
μανθεί υπερβολικά. Να μειώνετε τον αριθμό ταλαντώσεων και
την ασκούμενη πίεση και αφήνετε τακτικά το φύλλο λείανσης να
κρυώνει.
Μη χρησιμοποιήσετε ένα φύλλο λείανσης με το οποίο είχατε κα-
τεργαστεί μέταλλα για την κατεργασία άλλων υλικών.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα λείανσης από την
Bosch.
Πριν τη λείανση να συνδέετε πάντοτε μια αναρρόφηση σκόνης.
Ξύσιμο
Για το ξύσιμο επιλέξτε μια βαθμίδα υψηλού αριθμού ταλαντώ-
σεων.
Να εργάζεστε επάνω σε μια μαλακή βάση (π.χ. σε ξύλο) υπό αμ-
βλεία γωνία και με ελάχιστη πίεση.
Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από τη
θερμοκρασία
Σε περίπτωση χρήσης σύμφωνα με το σκοπό προορισμού το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να υπερφορτωθεί. Σε περίπτω-
ση πολύ μεγάλου φορτίου ή εγκατάλειψης της επιτρεπτής περι-
οχής θερμοκρασίας της μπαταρίας από απενεργοποιείται το
ηλεκτρικό εργαλείο. Σε περίπτωση αυτόματης απενεργοποίη-
σης απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, αφήστε την μπα-
ταρία να κρυώσει και ενεργοποιήστε μετά το ηλεκτρικό εργα-
λείο ξανά.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-
μοκρασίας από –20 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνε-
τε για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση
σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα-
σταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-
εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Να καθαρίζετε τα αυλακωτά εργαλεία (ειδικά εξαρτήματα) τα-
κτικά με μια συρματόβουρτσα.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινα-
κίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-
τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-
ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-
ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά-
φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί-
ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ-
ρίμματα του σπιτιού σας!
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 122 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Türkçe | 123
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία
και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφά-
λαιο «Μεταφορά», σελίδα 122.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümle-
rine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara
ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı
olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el ale-
ti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yor-
gunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etki-
sinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti kullanır-
ken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlik
esi
ni azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
UYARI
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 123 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
124 | Türkçe
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
lanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-
ra neden olabilir.
Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden
uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne-
den olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse-
niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Akülü çok amaçlı aletler için güvenlik talimatı
Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarına rastlama
olasılığı bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izo-
lasyonlu tutamağından tutun. Gerilim ileten kablolarla
temas elektrikli el aletinin metal parçalarını da elektrik akı-
mına maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına neden
olabilir.
Bu elektrikli el aletini sadece kuru zımpara/taşlama iş-
leri için kullanın. Elektrikli el aletinin içine sızabilecek su,
elektrik çarpma tehlikesini önemli ölçüde artırır.
Dikkat! Yangın tehlikesi! Zımparalanan malzemenin ve
zımpara makinesinin aşırı ölçüde ısınmamasına dikkat
edin. İşe ara vermeden önce her defasında toz haznesi-
ni boşaltın. Toz torbası, mikro filtre, kağıt toz torbasındaki
(veya filtre torbası ve elektrik süpürgesinin filtresindeki)
zımpara tozu, elverişsiz koşullarda, örneğin metaller taşla-
nırken çıkan kıvılcımlar nedeniyle kendiliğinden tutuşabi-
lir. Zımpara tozu lak, poliüretan veya diğer kimyasal mad-
delerle karışırsa ve zımparalanan malzeme uzun süre çalış-
madan dolayı ısınırsa tehlike daha da artar.
Ellerinizi kesme yapılan yerden uzak tutun. İş parçasını
alttan kavramayın. Testere bıçağı ile temas yaralanmala-
ra neden olabilir.
Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-
rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden
yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-
trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara
uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş
maddi zarara yol açabilir.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sü-
rekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya
ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-
valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Çivi veya tornavida gibi sivri, kesin nesneler veya dış-
tan kuvvet uygulamaları aküde hasara neden olabilir.
Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
Uçları değiştirirken mutlaka koruyucu eldiven kullanın.
Uçlar uzun süre kullanıldıklarında ısınırlar.
Nemli malzemeyi (örneğin duvar kağıtları) raspalama-
yın ve nemli yüzeylerde çalışmayın. Elektrikli el aletinin
içine su sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Çalışacağınız yüzeyi çözücü madde içeren sıvılarla işle-
meyin. Raspalama esnasında oluşan ısı nedeniyle zehirli
buharlar ortaya çıkabilir.
Raspa ile çalışırken çok dikkatli olun. Uç çok keskindir,
yaralanma tehlikesi vardır.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 124 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Türkçe | 125
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; ahşap malzemenin, plastiklerin, alçıların,
demir dışı metallerin ve tespit elemanlarının (örneğin çivi,
kanca) kesilmesi için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda yu-
muşak duvar fayanslarının işlenmesi ile küçük alanların zımpa-
ralanması ve raspalanmasına da uygundur. Bu alet özellikle
kenara yakın ve hizalamalı işlerin yapılmasına uygundur.
Bu elektrikli el aletinin LED'i çalışılan alanı aydınlatmak için ta-
sarlanmış olup, evlerde mekan aydınlatılmasına uygun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Uç boşa alama için AutoClic kolu
2 Açma/kapama şalteri
3 Akü
4 Akü boşa alma düğmesi
5 Titreşim sayısı ön seçim ayar şalteri
6 Akü şarj durumu göstergesi
7 Havalandırma aralıkları
8 Ek tutamak dişi
9 Uç kovanı
10 LED
11 Malzeme içine dalıcı testere bıçağı*
12 Zımpara levhası*
13 Zımpara kağıdı*
14 Derinlik mesnedi*
15 Segman testere bıçağı*
16 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
17 Emme hortumu*
18 Emme rakoru*
19 Toz emme tertibatı*
20 Toz emme için sıkma kolu
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-4 uyarınca belirlen-
mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 83 dB(A); gürültü emisyonu se-
viyesi 94 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Ek tutamakla çalışma
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve tole-
rans K, EN 60745-2-4 uyarınca:
Zımparalama: a
h
=4m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Malzeme içine dalarak kesme ucu: a
h
=10m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Segmanlı testere bıçağı ile kesme: a
h
=12m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Ek tutamaksız çalışma
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve tole-
rans K, EN 60745-2-4 uyarınca:
Zımparalama: a
h
=6m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Malzeme içine dalarak kesme ucu: a
h
=17m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Segmanlı testere bıçağı ile kesme: a
h
=16m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha-
valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de-
ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit-
reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Akülü çok amaçlı alet UniversalMulti 12
Ürün kodu
3 603 A03 0..
Titreşim sayısı ön seçimi
Sabit elektronik sistemi
Yumuşak ilk hareket
AutoClic uç kovanı
* <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
Teknik veriler teslimat kapsamındaki akü ile tespit edilmiştir.
Anma gerilimi V= 12
Boştaki devir sayısı n
0
dev/dak 10000–20000
Osilasyon açısı sol/sağ
°2,8
Ağırlığı EPTA-Procedure
01:2014’e göre
kg 1,1
İzin verilen ortam sıcaklığı
–Şarjda
İşletmede* ve
depolamada
°C
°C
0...+45
–20...+50
Tavsiye edilen aküler
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Tavsiye edilen şarj cihazları
AL 11.. CV
Akülü çok amaçlı alet UniversalMulti 12
* <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
Teknik veriler teslimat kapsamındaki akü ile tespit edilmiştir.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 125 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
126 | Türkçe
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Montaj
Akünün şarjı
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-Ion akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor-
mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci-
hazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ion aküler “Electronic Cell Protection (ECP)” sistemi ile de-
rin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el
aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti ar-
tık hareket etmez.
Not: Elektrikli el aleti akü boşaldığı için veya aşırı ölçüde ısın-
dığı için otomatik olarak kapanacak olursa, elektrikli el aletini
açma/kapama şalteri 2 ile kapatın. Elektrikli el aletini tekrar
çalıştırmadan önce aküyü şarj edin veya soğumaya bırakın.
Aksi takdirde akü hasar görebilir.
Akünün çıkarılması
Aküyü 3 çıkarmak için boşa alma düğmelerine 4 basın ve akü-
yü aşağı doğru elektrikli el aletinden çekerek çıkarın. Bu sıra-
da zor kullanmayın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesi 6 elektrikli el aleti açık durumda
iken kullanılabilecek mevcut akü kapasitesini veya aşırı zor-
lanmayı gösterir.
Akü şarj durumu göstergesi 6 kırmızı olarak yanarsa elek-
trikli el aleti aşırı ölçüde zorlanıyor demektir. Lütfen Bölüm
“Sıcaklığa bağlı aşırı zorlanma emniyeti”, Sayfa 131’teki uya-
rılara uyun.
Uç değiştirme
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örneğin
bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklarken her
defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/kapama şalte-
rine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
Uç değiştirirken koruyucu eldiven kullanın. Uçlara do-
kunmak yaranlanma tehlikesi oluşturur.
Aletiniz için öngörülen uçlara uyun.
Ucun seçilmesi
Aşağıdaki tablo uçlara ait örnekleri göstermektedir. Diğer uçları geniş kapsamlı Bosch Aksesuar Programında bulabilirsiniz.
Gösterge Kapasitesi
Sürekli yeşil ışık >70 %
Sürekli sarı ışık 3070 %
Sürekli kırmızı ışık <30 %
UniversalMulti 12
Malzeme Kullanım
Çift metal segman
testere bıçağı
Ahşap malzeme,
Plastik,
Demir dışı metaller
Kısaltma ve malzeme içine dalarak kesme işleri; kenara ya-
kın kesme, köşelerde kesme ve ulaşılması zor olan yerlerde
kesme işlerine de uygundur;
Örnek: Döşenmiş bulunan süpürgeliklerin veya kapı kasala-
rının kısaltılması, zemin panellerinde uyarlama işleri için
malzeme içine dalarak kesme
Delta 93 mm’lik
zımpara kağıtları
için zımpara
levhası
Zımpara kağıdına bağlı Kenar, köşe ve ulaşılması zor olan yerlerde yüzey zımparası;
zımpara kağıdına göre; örneğin ahşap zımparası, boya, lak,
taş
Temizleme, ahşap malzemenin yapılandırılması, metaller-
deki pasların kazınması ve boyaların zımparalanması için
yünler, ön polisaj için polisaj keçesi
Profil
zımparalayıcı
ahşap,
Borular/Profiller,
Renk,
Boya, cila,
Dolgu,
Metal
55 mm çapa kadar olan profillerin rahat ve etkin biçimde
zımparalanması;
Ahşabın, boruların/profillerin, boya ve cilaların, dolgu mad-
delerinin ve metalin zımparalanması için kırmızı zımpara ka-
ğıtları
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 126 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Türkçe | 127
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Çift metal
malzeme içine da-
lıcı testere bıçağı,
ahşap ve metal
Yumuşak ahşap,
Yumuşak plastikler,
Alçı karton,
İnce duvarlı (cidarlı) alü-
minyum ve demir dışı
metal profiller,
İnce saclar,
Sertleştirilmemiş çiviler ve
vidalar
Küçük kesme ve malzeme içine dalarak kesme işleri;
Örnek: Prizler için yuvalar açma, bakır boruları hizalı yüzey-
ler halinde kesme, alçı karton levhalarda malzeme içine da-
larak kesme
Ahşapta şık uyarlama işleri;
Örnek: Kilitler ve armatürler için yuvalar açma
Ahpşap için HCS-
Malzeme içine da-
lıcı testere bıçağı
Ahşap malzeme,
Yumuşak plastikler
Kesme ve malzeme içine dalarak kesme; kenara yakın yer-
lerde, köşelerde ve ulaşılması zor olan yerlerde de kesmeye
uygun;
Örnek: havalandırma ızgarası için masif ahşapta malzeme
içine dalarak ince kesme
Sert ahşap bimetal
dalarak kesme
bıçağı
Sert ahşap,
Katmanlı levhalar
Katmanlı levhalarda veya sert ahşapta malzeme içine dala-
rak kesme işleri;
Örnek: Çatı pencerelerinin montajı
Metal için sert
metal malzeme içi-
ne dalarak kesme
bıçağı
Metal,
Çok aşındırıcı malzemeler,
Fiberglas,
Alçı karton,
Çimento bağlantılı elyaf
levhalar
Çok aşındırıcı malzemede veya metalde malzeme içine
dalarak kesme işleri;
Örnek: Mutfak dolabı kaplamalarının kesilmesi, sertleştiril-
miş vidalar, çiviler ve paslanmaz çelikte basitçe kesme
Çift metal malze-
me içine dalıcı tes-
tere bıçağı, ahşap
ve metal
Yumuşak ahşap,
Sert ahşap,
Ahşap kaplama levhalar,
Plastik kaplama levhalar,
Sertleştirilmemiş çiviler ve
vidalar
Katmanlı levhalarda veya sert ahşapta malzeme içine dala-
rak kesme işleri;
Örnek: Kapı kasalarının kısaltılması, raflar için yuvalar açma
HM-Oluklu-
Segman testere
bıçağı
Çimento derzleri,
Yumuşak duvar fayansları,
Cam elyafı takviyeli
plastikler,
Gözenekli beton
Kenarlara yakın yerlerde, köşelerde veya ulaşılması zor olan
yerlerde kesme ve kısaltma;
Örnek: düzeltme işlerinde duvar fayansları arasındaki derz-
lerin çıkarılması, fayanslarda oyma işleri, alçıpanların veya
plastiklerin kesilmesi
Diamant-Riff
testere bıçağı
Çimento derzleri,
Yumuşak duvar fayansları,
Epoksi reçine,
Cam elyafı takviyeli
plastikler
Fayansların, derz malzemesinin, epoksi reçinelerin ve cam
elyafı takviyeli plastiklerin hassas biçimde frezelenmesi ve
kesilmesi;
Örnek: Yumuşak duvar fayanslarında küçük içten kesmeler
ve cam elyafı takviyeli plastiklerde içten frezeleme işleri
HM-Oluklu delta
levha
Harç,
Beton kalıntıları,
ahşap,
Aşındırıcı malzemeler
Ser yüzeylerde raspalama ve zımparalama/taşlama;
Örnek: Harçların veya fayans yapıştırıcılarının çıkarılması
(örneğin hasarlı fayansların değiştirilmesinde), halı yapıştı-
rıcı kalıntılarının temizlemesi
HM-Riff harç
çıkarıcı
Harç,
Derzler,
Epoksi reçine,
Cam elyafı takviyeli
plastikler,
Aşındırıcı malzemeler
Derz ve fayans malzemesinin frezelenmesi ve sert yüzeyler-
de raspalama ve zımparalama/taşlama;
Örnek: Fayans yapıştırıcılarının ve derz harçlarının temiz-
lenmesi
HCS çok amaçlı
bıçak
Çatı mukavvası,
Halılar,
Suni çimler,
Karton,
PVC zemin
Yumuşak malzemenin ve esnek aşındırıcı maddelerin hızla
ve hassas biçimde kesilmesi;
Örnek: Halıların, kartonların, PVC zeminlerin, çatı kartonla-
rının ve benzerlerinin kesilmesi
Malzeme Kullanım
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 127 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
128 | Türkçe
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Raspa, sabit Halılar,
Harç,
Betonda,
Fayans yapıştırıcı
Sert yüzeylerde raspalama;
Örnek: Harç kalıntılarının, fayans yapıştırıcılarının, beton ve
halı yapıştırıcı kalıntılarının temizlenmesi
Raspa, esnek
Halı yapıştırıcı,
Boya kalıntıları,
Silikon
Yumuşak yüzeylerde esnek raspalama;
Örnek: Silikon derzlerin, halı yapıştırıcı ve boya kalıntıları-
nın temizlenmesi
Çift metal segman-
lı taşlama bıçağı
İzolasyon malzemesi,
Yalıtım levhaları,
Zemin levhaları,
Yürüme sesi yalıtım
levhaları,
Karton,
Halılar,
Kauçuk,
Deri
Yumuşak malzemelerin hassas biçimde kesilmesi;
Örnek: Yalıtım levhalarının ölçülü biçimde kesilmesi, fazla-
lık oluşturan izolasyon malzemesinin aynı düzlemde kesil-
mesi
HM-Riff zımpara
halkaları
ahşap,
Renk
Erişilmesi zor olan yerlerde zımpara kağıdı olmadan ahşap
ve boyanın zımparalanması;
Örnek: Pencere pervaz lamelleri arasındaki boyanın zımpa-
ralanması, köşelerdeki ahşap zeminlerin zımparalanması
HM-Riff malzeme
içine dalarak
kesme bıçağı
Fiberglas,
Harç,
ahşap
Çok aşındırıcı malzeme içinde malzeme içine dalarak
kesme;
Örnek: İnce mozaik fayansların frezelenmesi
HCS üniversal
derz kesici
Genleşme derzleri,
Pencere macunu,
Yalıtım maddeleri (taş
yünü)
Yumuşak malzemenin kesilmesi ve kısaltılması;
Örnek: Silikon genleşme derzlerinin veya pencere
macununun kesilmesi
Çift metal malze-
me içine dalıcı
testere bıçağı,
ahşap ve metal
Yumuşak ahşap,
Sert ahşap,
Ahşap kaplama levhalar,
Plastik kaplama levhalar,
Sertleştirilmemiş çiviler ve
vidalar
Ahşap ve metalde hızlı ve derin malzeme içine dalarak
kesme;
Örnek: Çivili ahşabın hızla kesilmesi, katmanlı levhalarda
malzeme içine dalarak kesme ve kapı kasalarının hassas bi-
çimde kısaltılması
HM malzeme içine
dalarak kesme
metal
Paslanmaz çelik (Inox),
Vidalar ve çiviler,
Epoksi reçine,
Cam elyafı takviyeli
plastikler,
Fiberglas,
Alçı karton,
Gözenekli beton
Çok aşındırıcı malzeme veya metalde malzeme için dalarak
hızlı ve derin kesme;
Örnek: Mutfak dolabı kaplamalarının hızla kesilmesi, sert-
leştirilmiş vidalar, çiviler ve paslanmaz çelikte hızla kesme
Çift metal malze-
me içine dalıcı
testere bıçağı,
ahşap ve metal
ahşap,
Aşındırıcı ahşap malzeme,
Plastikler,
Sertleştirilmiş çiviler ve
vidalar,
Demir dışı borular
Ahşap, aşındırıcı ahşap malzeme ve plastiklerde hızlı ve
derin kesme;
Örnek: Küçük boyutlu demir dışı boruların ve profillerin
hızla kesilmesi, küçük boyutlu sertleştirilmemiş çivilerin,
vidaların ve çelik profillerin basitçe kesilmesi
Ahpşap için HCS-
Malzeme içine da-
lıcı testere bıçağı
Yumuşak ahşap,
Dübel,
Tıkaçlar,
Mobilya elemanları
Hızlı ve derin kısaltma ve malzeme içine dalarak kesme;
köşelerde ve erişilmesi zor olan yerlerde de kenara yakın
kesme;
Örnek: Havalandırma ızgarasının yerleştirilmesi için yumu-
şak ahşapta derin ve malzeme içine dalarak kesme
Malzeme Kullanım
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 128 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Türkçe | 129
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Ucun takılması (Bakınız: Şekil A)
Ucu düz bir yüzeye yatırın. Ucun yazılı kısmı yukarıdan bakıldı-
ğında okunabilmelidir.
Ucu yaptığınız işe uygun bir konuma çevirin. 30°'lik on iki ko-
num mümkündür.
Elektrikli el aletini işitilir biçimde kavrama yapıncaya kadar is-
tenen açıda uca bastırın.
Ucun yerine sıkı ve güvenli biçimde oturup oturmadığı-
nı kontrol edin. Yanlış veya güvenli oturmayan uçlar çalış-
ma sırasında gevşeyebilir ve tehlikeli olurlar.
Ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil B)
AutoClic kolunu 1 sonuna kadar açın. Uç dışarı atılır.
Derinlik mesnedinin takılması ve ayarlanması
Derinlik mesnedi 14 segmanlı testere bıçakları ile çalışırken
kullanılabilir.
Takılı uç varsa çıkarın.
Derinlik mesnedini 14 uç kovanı 9 üzerinden sonuna kadar
elektrikli el aletinin şanzıman başına itin.
Derinlik mesnedi aşağıdaki kesme derinlikleri için öngörül-
müştür:
85 mm çaplı segman bıçaklarla ACZ 85 ..: Kesme derinliği
8 mm, 10 mm, 12 mm ve 14 mm (veriler derinlik mesnedi
üzerinde büyük yazı ile parantez olmadan belirtilmektedir).
100 mm çaplı segman bıçaklarla ACZ 100 ..: Kesme derinli-
ği 14 mm, 16 mm, 18 mm ve 20 mm (veriler derinlik mesne-
di üzerinde küçük yazı ile parantez içinde belirtilmektedir).
İstediğiniz kesme derinliği için uygun segman testere bıça-
ğını takın. Derinlik mesnedini 14 uç kovanından 9 serbest
biçimde döndürebileceğiniz ölçüde uç yönüne itin. Derinlik
mesnedini 14 kesme yapılan testere bıçağının bölümü üze-
rinde istenen kesme derinliği bulunacak ölçüde çevirin.
Derinlik mesnedini 14 tekrar elektrikli el aletinin şanzıman
başına sonuna kadar itin.
Diğer bütün kesme derinlikleri ve diğer uçlarla çalışmak için
derinlik mesnedini 14 çıkarın. Bu işlem için önce ucu çıkarın,
sonra derinlik mesnedini şanzıman başından alın.
Ek tutamağın takılması (opsiyonel aksesuar)
Düşük titreşimli ek tutamak rahat ve güvenli çalışma olanağı
sağlar.
Ek tutamağı yaptığınız işe göre şanzıman başının sağına veya
soluna vidalayın.
Ek tutamak hasarlı ise elektrikli el aletini kullanmayın.
Ek tutamakta değişiklik yapmayın.
Zımpara kağıdının zımpara levhasına yerleştirilmesi/
değiştirilmesi
Zımpara levhası 12, pıtrak tutturmalı zımpara kağıtlarının hız-
la ve basitçe tespit edilmesi için pıtrak tutturma sistemi ile do-
natılmıştır.
Optimal tutuşu sağlamak üzere yeni zımpara levhasına 12
zımpara kağıdını 13 takmadan önce pıtrak tutturma parçasını
birkaç kez yere vurun.
Zımpara kağıdını 13 zımpara levhasının 12 bir kenarına tam
hizalı olarak yerleştirin, daha sonra zımpara kağıdını tam ola-
rak zımpara levhası üzerine yatırın ve iyice bastırın.
Toz emme işleminin optimal düzeyde kalmasına dai
m
a dikkat
edin. Zımpara kağıdının delikleri zımpara levhasının delikleri-
nin tam üstüne gelmelidir.
Zımpara kağıdını 13 çıkarmak için bir ucundan tutun ve çeke-
rek zımpara levhasından 12 çıkarın.
Bosch aksesuar programındaki Delta 93 mm serisindeki bü-
tün zımpara kağıtlarını, polisaj ve temizleme yünlerini kullana-
bilirsiniz.
Zımpara yünü ve zımpara keçesi gibi zımpara aksesuarı da
zımpara levhasına aynı yöntemle tespit edilir.
Zımpara kağıdının seçilmesi
İşlenen malzemeye ve istenen üst yüzey kazıma performansına göre çok farklı zımpara kağıtları vardır:
Zımpara kağıdı Malzeme Kullanım Kum kalınlığı
Kırmızı kalite
Her türlü ahşap malzeme
(örneğin sert ahşap, yu-
muşak ahşap, yonga levha
ve yapı levhaları)
Metal malzeme
Örneğin pürüzlü, planyalanmamış dilme ve tahtaların
ön zımparası için
Kaba 40
60
Plan zımpara ve küçük iç diş bükeylikleri bulunan yüzey-
lerin işlenmesi için
Orta 80
100
120
Ahşabın son ve ince zımparası için
İnce 180
240
320
400
Beyaz kalite
–Boya
–Lak
–Dolgu maddesi
–Macun
Boyaların kazınması için Kaba 40
60
Astar boyalarını zımparası için (örneğin fırça izlerinin,
boya damlalarının ve akıntıların giderilmesi için)
Orta 80
100
120
Laklamadan önce emprenyenin son perdahı için
İnce 180
240
320
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 129 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
130 | Türkçe
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-
rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-
lenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Toz emme tertibatının bağlanması (opsiyonel aksesuar)
Toz emme tertibatı 19 sadece zımpara levhası 12 ile çalışmak
üzere tasarlanmıştır, diğer uçlarla birlikte kullanılmasının bir
yararı yoktur.
Zımparalama işlerinde daima bir toz emme tertibatı bağlayın.
Toz emme tertibatını 19 (aksesuar) takmak için ucu ve derin-
lik mesnedini 14 çıkarın.
Toz emme donanımını 19 uç kovanı 9 üzerinden sonuna kadar
elektrikli el aleti mil boynuna itin. Toz emme donanımını iste-
diğiniz pozisyona çevirin (doğrudan elektrikli el aleti altına de-
ğil). Toz emme donanımını sabitlemek için sıkma kolunu 20
kapatın.
Emme hortumu manşonunu 17 emme rakoruna 18 takın. Em-
me hortumunu 17 bir elektrikli süpürgeye (aksesuar) bağla-
yın.
Çeşitli elektrik süpürgesine bağlantıya ait genel görünüş için
grafik sayfasına bakın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul-
lanın.
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Not: Elektrikli el aletinize uygun olmayan aküleri kullandığınız
takdirde hatalı işlevler ortaya çıkabilir veya elektrikli el aleti
hasar görebilir.
Şarj edilmiş aküyü 3 hissedilir biçimde kavrama yapıncaya ve
tutamakla aynı hizaya gelinceye kadar tutamağı itin.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterini 2 şalter-
de “I” işareti görününceye kadar öne itin.
Elektronik yumaşak ilk hareket sistemi alet açıldığında torku
sınırlar ve motorun ömrünü kullanım ömrünü uzatır.
Sabit elektronik sistemi titreşim sayısını boşta ve yük altında
hemen hemen sabit olarak tutar ve daima aynı performansla
çalışmaya olanak sağlar.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 2
şalterde “0” işareti görününceye kadar arkaya itin.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
LED, çalışma alanının daha iyi görülmesine olanak sağlar. Bu
LED elektrikli el aleti ile birlikte otomatik olarak açılır ve kapa-
nır.
Çalışma ışığına direkt olarak bakmayın, aksi takdirde
gözleriniz kamaşabilir.
Titreşim sayısı ön seçimi
Ayar düğmesi yardımı ile yaptığınız işe gerekli olan titreşim sa-
yısını 5 alet çalışırken de önceden seçerek ayarlayabilirsiniz.
Çalışırken gerekli olan titreşim sayısı işlenen malzemeye ve
çalışma koşullarına bağlı olup, en iyi biçimde deneyerek tespit
edilebilir.
Örneğin tahta veya metal gibi sert malzeme kesilir ve zımpara-
lanırken titreşim sayısı kademesi “6” ’nın, örneğin plastik
gibi yumuşak malzeme işlenirken de titreşim sayısı kademesi
“4” ’ün kullanılması tavsiye olunur.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin.
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
Not: Elektrikli el aletinin havalandırma aralıklarını 7 çalışma
esnasında kapalı tutmayın, aksi takdirde elektrikli el aletinin
kullanım ömrü kısalır.
HCS uçlarla çalışırken ucun kaplamasının hasar görmemesine
dikkat edin.
Çalışma prensibi
Osilasyonlu tahrik nedeniyle elektrikli el aletinin titreşim sayı-
sı 20000 dakikada 2,8° kadardır. Bu sayede en dar yerlerde
bile hassas çalışma olanağı sağlanır.
Düşük ve düzenli bastırma kuvveti ile çalı-
şın, aksi takdirde iş performansı düşer ve uç
bloke olabilir.
Ucun aşırı ölçüde ısınmaması ve bloke olma-
ması için çalışma esnasında elektrikli el ale-
tini ileri-geri hareket ettirin.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 130 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Türkçe | 131
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Kesme
Sadece hasar görmemiş, kusursuz testere bıçakları
kullanın. Bükülmüş veya körelmiş testere bıçakları kırıla-
bilir, kesme işlemini olumsuz yönde etkileyebilir veya geri
tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilirler.
Hafif yapı malzemelerini keserken malzeme üreticisi-
nin yasal uyarılarına ve tavsiyelerine uyun.
Malzeme içine dalarak kesme sadece ahşap, alçıpan ve
benzeri yumuşak malzemede yapılmalıdır!
Ahşap malzemede, yonga levhalarda, yapı malzemelerinde ve
benzeri malzemelerde HCS testere bıçakları ile kesme yapma-
dan önce bu malzeme içinde çivi, vida ve benzeri yabancı nes-
nelerin bulunup bulunmadığını kontrol edin. Gerekiyorsa bu
yabancı nesneleri çıkarın veya çift metal testere bıçakları kul-
lanın.
Kesme/kısaltma
Not: Duvar fayanslarını keserken uçların uzun süre kullanım
durumunda yüksek oranda aşındıklarını dikkate alın.
Zımpara
Kazıma performansı ve zımpara kalitesi büyük ölçüde seçilen
zımpara kağıdına, önceden seçilerek ayarlanan titreşim kade-
mesine ve bastırma kuvvetine bağlıdır.
Sadece kusursuz zımpara kağıtları iyi bir performans sağlar ve
elektrikli el aletini korurlar.
Zımpara kağıtlarının kullanım ömrünü uzatmak için eşit ve ma-
kul bastırma kuvveti ile çalışmaya dikkat edin.
Çalışırken aşırı ölçüde bastırma yüksek bir zımpara perfor-
mansı sağlamaz, tam tersine elektrikli el aletinin ve zımpara
kağıdının önemli ölçüde yıpranmasına neden olur.
Köşeler, kenarlar ve zor ulaşılan yerlerde noktası noktasına
zımpara yapmak için zımpara levhasının sadece ucu veya bir
kenarı ile çalışabilirsiniz.
Noktasal zımparalama yapılırken zımpara kağıdı çok ısınabilir.
Titreşim sayısını ve bastırma kuvvetini azaltın, düzenli aralık-
larla zımpara kağıdının soğumasını bekleyin.
Metal malzeme için kullandığınız zımpara kağıtlarını başka
malzemeler için kullanmayın.
Sadece orijinal Bosch zımpara aksesuarı kullanın.
Zımparalama işlerinde daima bir toz emme tertibatı bağlayın.
Raspalama
Raspalama yaparken yüksek bir titreşim sayısı kademesi
seçin.
Yumuşak yüzeylerde (örneğin ahşapta) geniş açı ve düşük
bastırma kuvveti ile çalışın. Aksi takdirde spatüla yüzeyi kese-
bilir.
Sıcaklığa bağlı aşırı zorlanma emniyeti
Usulüne uygun olarak kullanıldığında elektrikli el aleti zorlan-
maz. Aşırı zorlanma durumunda veya izin verilen akü sıcaklık
aralığı dışına çıkıldığında elektrikli el aleti kapanır. Otomatik
kapanma durumunda elektrikli el aletini kapatın, akünün so-
ğumasını bekleyin ve sonra elektrikli el aletini tekrar açın.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin
açıklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü –20 ... 50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Ör-
neğin aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü-
nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
Oluklu uçları (aksesuar) düzenli olarak bir tel fırça ile temizle-
yin.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti-
keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20
Ofis Park A Blok
34854 Kucukyali/Maltepe
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 131 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
132 | Türkçe
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma
yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük
olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin
özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenir-
ken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme-
yecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj mal-
zemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gön-
derilmek zorundadır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve
2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı ve-
ya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/ ba-
taryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu
tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine yol-
lanmak zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki uyarılara uyun 132.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 132 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
I
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Akku-Multifunk-
tionswerkzeug
Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Cordless
Multifunction Tool
Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Outils multifonc-
tions sans fil
N° d’article
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en
conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Herramienta multi-
funcional accionada
por acumulador
Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos
mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e
estão em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
Ferramenta multi-
funções sem fio
N.° do produto
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Utensile multifun-
zione a batteria
Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richt-
lijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Multifunctioneel ge-
reedschap met accu
Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i
overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og
forordninger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Batteridrevet multi-
funktionsværktøj
Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och
förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Sladdlöst multifunk-
tionsverktyg
Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Batteridrevet multi-
verktøy
Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien
direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Akku-
monitoimityökalu
Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Εργαλείο πολλαπλής
λειτουργίας
μπαταρίας
Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Akülü çok amaçlı
alet
Ürün kodu
OBJ_BUCH-2957-001.book Page I Friday, March 3, 2017 2:20 PM
II
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
pl Deklaracja zgodności UE Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty
odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i
rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna: *
Akumulatorowe
narzędzie
wielofunkcyjne
Numer katalogowy
cs EU prohlášení o shodě Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje
všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic a nařízení a je
v souladu s následujícími normami:
Technické podklady u: *
Akumulátorové
multifunkční nářadí
Objednací číslo
sk EÚ vyhlásenie o zhode Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade
s nasledujúcimi normami:
Technické podklady má spoločnosť: *
Akumulátorové
multifunkčné
náradie
Vecné číslo
hu EU konformitási nyilatkozat Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek
az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi
idevágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
Akkumulátoros
többfunkciós
kéziszerszám
Cikkszám
ru Заявление о соответствии ЕС Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям
нижеуказанных директив и распоряжений, а также нижеуказанных
норм.
Техническая документация хранится у: *
Аккумуляторный
многофункцио-
нальный
инструмент
Товарный №
uk Заява про відповідність ЄС Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби
відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і
розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у: *
Акумуляторний
мультифункціо-
нальний інструмент
Товарний номер
kk ЕО сәйкестік мағлұмдамасы Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған
директикалар мен жарлықтардың тиісті қағидаларына сәйкестігін және
төмендегі нормаларға сай екенін білдіреміз.
Техникалық құжаттар: *
Аккумуляторлық
көп функциялық
аспап
Өнім нөмірі
ro Declaraţie de conformitate UE Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor
dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce
urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la: *
Sculă electrică
multifuncţională cu
acumulator
Număr de
identificare
bg ЕС декларация за съответствие С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти
отговарят на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите
по-долу и съответства на следните стандарти.
Техническа документация при: *
Акумулаторен мул-
тифункционален
електроинструмент
Каталожен номер
mk EU-Изјава за сообразност Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и
прописи и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај: *
Батериски
мултифункцио-
нален алат
Број на дел/артикл
sr EU-izjava o usaglašenosti Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju
svim dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u
skladu sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod: *
Akumulatorski
multifunkcionalni
alat
Broj predmeta
sl Izjava o skladnosti EU Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z
vsemi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim
standardom.
Tehnična dokumentacija pri: *
Akumulatorsko
večnamensko
orodje
Številka artikla
hr EU izjava o sukladnosti Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju
svim relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i
da su sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
Akumulatorski
večnamenski
rezalnik
Kataloški br.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page II Friday, March 3, 2017 2:20 PM
III
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
et EL-vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt
loetletud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on
kooskõlas järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
Akumultitööriist Tootenumber
lv Deklarācija par atbilstību ES
standartiem
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Akumulatora
daudzfunkciju
instruments
Izstrādājuma
numurs
lt ES atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
Akumuliatorinis
daugiafunkcis
įrankis
Gaminio numeris
UniversalMulti 12 3 603 A03 0.. 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-4:2009+A11:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 50581:2012
* Robert Bosch Power Tools GmbH (PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering and Manufacturing
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
OBJ_BUCH-2957-001.book Page III Friday, March 3, 2017 2:20 PM
143

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch UniversalMulti 12 Multitool bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch UniversalMulti 12 Multitool in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 7,01 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info