743500
61
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/84
Pagina verder
6 720 604 958 (01.01) OSW
TRZ 12 T
7 744 901 072
TRZ 12 W
7 744 901 073
TRZ 12
6 720 604 958-00.1O
Deutsch 2
English 6
Français 10
Italiano 14
Nederlands 18
Español 22
Dansk 26
30
Türkçe
34
Româneµte
38
Polski
42
âesky
46
Magyar
50
Slovensky
54
Slovensko
58
Hrvatski
62
Latviski
66
Lietuvi˜ klb.
70
Eesti keel
74
Русский язык
78
2
TRZ 12 T/W
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise 2
2 Angaben zum Gerät 2
3 Montage 3
4 Elektrischer Anschluss 3
5 Einstellung 4
6 Wichtige Hinweise 5
7 Fehlersuche 5
1 Sicherheitshinweise
Die einwandfreie Funktion ist nur gewährleistet,
wenn diese Anleitung beachtet wird. Händigen
Sie diese Schrift dem Kunden aus.
Unterbrechen Sie vor der Montage die
Spannungsversorgung (230 V AC) zum
Heizgerät bzw. Regler.
Verbinden Sie den Regler nur entspre-
chend Anschlussplan mit dem jeweiligen
Heizgerät.
Schließen Sie den Regler unbedingt am
Heizgerät an,
niemals mit Fremdspan-
nung versorgen
.
Berührungsschutz:
Nach dem An-
schluss müssen Sie die Schutzabdeckung
(d) unbedingt wieder montieren.
2 Angaben zum Gerät
2.1 Anwendung
Raumtemperaturregler mit Tages- (TRZ 12 T)
oder Wochenschaltuhr (TRZ 12 W)
2-Punkt-Brennersteuerung der folgenden
einstufigen Heizgeräte:
Ansteuerung von Umwälzpumpen usw.
intermittierender Pumpenbetrieb mit MB 40
2.2 Technische Daten
Heizgerät
el. Anschluss-
plan
KN/K..-8 E/EC
Bild
KN..-8 P/KP
Bild
Heizgeräte mit
Bosch Eurotronic
Bild
Fremdfabrikate
Bild
Höhe 82 mm
Breite 165 mm
Tiefe 42 mm
Nennspannung
Regler
230 V AC
Schaltuhr 24 V DC
Nennstrom, Schaltkontakt 3 (1,5) A
Regelbereich 6...30 °C
Reglerausgang 2-Punkt
potentialfrei
zulässige
Umgebungstemperatur
0...35 °C
Gangreserve 50 h
Schutzklasse/Prüfklasse
II/II
Mindesteinschaltzeit 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
3
Deutsch
3 Montage
Unterbrechen Sie vor der Montage die
Spannungsversorgung (230 V AC) zum
Heizgerät.
3.1 Geeigneten Montageort wählen
Der Montageort beeinflusst die Regelqualität
des Raumtemperaturreglers.
Anforderungen
Der Montageraum muss für die Temperatur-
regelung der gesamten Heizungsanlage ge-
eignet sein.
Es dürfen keine Thermostatventile an den
Heizkörpern im Montageraum angebracht
werden.
Hinweis:
Verwenden Sie im Montageraum am
besten Handventile mit Voreinstellung. Da-
mit können Sie die Leistung der Heizkörper
so knapp wie möglich einstellen.
Das Gerät sollte möglichst an einer Innen-
wand ohne Beeinflussung durch Zugluft oder
Wärmestrahlung montiert werden (auch
nicht von hinten, z. B. durch Leerrohr, Hohl-
wand usw.),
Unterhalb des Reglers muss ausreichend
Platz vorhanden sein, damit die Raumluft un-
gehindert durch die Lüftungsöffnung zirkulie-
ren kann (schraffierter Bereich in Bild ).
Hinweis:
Beachten Sie die empfohlenen Ab-
standsmaße in Bild .
3.2 Reglersockel montieren
Regleroberteil (i) vom Sockel (b) lösen und
abziehen (Bild ).
Sockel (b) mit zwei Schrauben (j) auf eine
handelsübliche Unterputzdose Ø 55 mm (k)
montieren (Bild ),
oder
Sockel (b) mit Dübeln (6 mm) und Schrau-
ben (Ø 3,5 mm, Linsenkopf) an die Wand
schrauben (Bild , Bohrschablone liegt bei).
4 Elektrischer Anschluss
Berührungsschutz:
Nach dem An-
schluss müssen Sie die Schutzabdeckung
(d) unbedingt wieder montieren.
Geltende Vorschriften beachten.
Schraube (c) lösen und Schutzabdeckung
(d) vom Anschlussfeld abnehmen (Bild ).
Für den Anschluss mindestens Elektrokabel
der Bauart H05VV-... mit folgenden Quer-
schnitten verwenden:
Netzanschluss: 1,5 mm
2
Regelung: 1,5 mm
2
Regler nach Anschlussplan verdrahten:
KN/K..-8 E/EC: Bild
KN..-8 P/KP: Bild
Heizgeräte mit
Bosch Eurotronic: Bild
Fremdfabrikate: Bild
Achtung:
Wird der Regler am Kessel KN..-8KP ange-
schlossen, muss die Drahtbrücke beim Heiz-
kreispumpenanschluss entfernt werden. Da-
durch ist ein intermittierender Pumpenbe-
trieb möglich. Eine detaillierte Beschreibung
ist in der Installationsanleitung des KN..-8KP
enthalten.
Schutzabdeckung (d) auf Anschlussfeld ste-
cken und mit Schraube (c) befestigen.
Regleroberteil (i) auf den Sockel stecken.
Regler einstellen.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
4
TRZ 12 T/W
Deutsch
5 Einstellung
5.1 Bedienelemente (Bilder , und ):
a Abdeckhaube der Schaltuhr
e Bedienungsanleitung
f Betriebsartenschalter
g Drehknopf „Normalbetrieb“
h Drehknopf „Absenkbetrieb“
l Plexiglasscheibe mit aufgedrucktem Zeiger
m Zeit-Ring
n Steckreiter rot oder blau
o Zeitmarkierung
p Depot mit Reservesteckreitern
Betriebsartenschalter (f)
wechselt zwischen „Normal-“ und „Absenk-
betrieb“ zu den an der Schaltuhr eingestell-
ten Zeiten.
regelt die Raumtemperatur auf den am
Drehknopf (g) eingestellten Wert für
Normalbetrieb (z. B. Party).
regelt die Raumtemperatur auf den am
Drehknopf (h) eingestellten Wert für
Absenkbetrieb (z. B. Winterurlaub).
Drehknopf „Normalbetrieb“ (g)
Die Raumtemperatur für „Normalbetrieb“
kann zwischen 6 und 30 °C eingestellt werden.
Drehknopf
„Absenkbetrieb“ (h)
Die Raumtemperatur für „Absenkbetrieb“
kann zwischen 6 und 30 °C eingestellt werden.
5.2 Uhrzeit einstellen
Abdeckhaube (a) abnehmen (Bild ).
Minutenzeiger im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Drehen Sie den Zeiger immer im
Uhrzeigersinn.
Den Zeit-Ring (m) nicht
drehen!
Tatsächliche Uhrzeit an der Zeitmarkierung
(o) auf dem Zeit-Ring (m) ablesen.
Beispiel:
Bild zeigt 2.50 Uhr (nicht 14.50 Uhr).
Bild zeigt Freitag (V), 14.50 Uhr (nicht
2.50 Uhr).
5.3 Schaltzeiten einstellen
Hinweis:
Rote Steckreiter schalten den „Nor-
malbetrieb“ ein. Blaue Steckreiter schalten
den „Absenkbetrieb“ ein.
Zum korrekten Betrieb der Schaltuhr Steck-
reiter im Wechsel rot und blau stecken.
Steckreiter (n) auf die gewünschte Position
am Zeit-Ring (m) stecken.
Nicht benutzte Steckreiter im Depot (p) auf-
bewahren.
Tagesprogramm TRZ 12 T (
Bild )
Der Schaltabstand bei direkt nebeneinander
gesteckten Steckreitern (d. h. der kürzeste
Abstand zwischen „Normalbetrieb“ und
„Absenkbetrieb“) beträgt ca. 20 Minuten.
Die Steckgenauigkeit (Abstand zwischen
zwei benachbarten Steckplätzen) der einzel-
nen Schaltpunkte beträgt ca. 5 Minuten.
Wochenprogramm TRZ 12 W (
Bild )
Der Schaltabstand bei direkt nebeneinander
gesteckten Steckreitern (d. h. der kürzeste
Abstand zwischen „Normalbetrieb“ und
„Absenkbetrieb“) beträgt ca. 2 Stunden.
Die Steckgenauigkeit (Abstand zwischen
zwei benachbarten Steckplätzen) der einzel-
nen Schaltpunkte beträgt ca. 30 Minuten.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
5
Deutsch
6 Wichtige Hinweise
6.1 Energiesparen
Das Reduzieren der Raumtemperatur über
Tag oder Nacht spart viel Energie.
Durch Absenken der Raumtemperatur um
1 K (°C) können Sie bis zu 5 % der benötig-
ten Energie einsparen.
Hinweis:
Lassen Sie die Raumtemperatur
nicht unter +15 °C absinken.
Starkes Aufheizen verbraucht mehr Energie
als eine gleichmäßige Wärmezufuhr.
Bei guter Wärmedämmung des Gebäudes
wird die eingestellte Absenktemperatur mög-
licherweise nicht erreicht.
Da die Heizung ausgeschaltet bleibt, wird
dennoch Energie gespart.
Sie können in diesem Fall auch den Schalt-
zeitpunkt für Absenkbetrieb früher einstellen.
Dauerlüften bei gekippten Fenstern entzieht
dem Raum ständig Wärme, ohne die Raum-
luft nennenswert zu verbessern.
Besser kurz, aber intensiv bei ganz geöffne-
ten Fenstern lüften.
Während des Lüftens Temperaturregler auf
niedrigen Wert einstellen.
6.2 Betrieb des Raumtemperaturreglers
Hinweis:
Die Raumtemperatur des Füh-
rungsraums (Raum, in dem der Raumtempe-
raturregler eingebaut ist) beeinflusst die
Temperatur der anderen Räume.
Sie wirkt als Führungsgröße im gesamten
Heiznetz.
Thermostatgeregelte Heizkörper im Füh-
rungsraum ganz öffnen.
Sonst drosseln die Thermostatventile die
Wärmezufuhr, obwohl der Regler ständig
mehr Wärme fordert.
Führungsraum so wählen, dass es nicht zu
Einflüssen durch Fremdwärme (z. B. Son-
neneinstrahlung, Kachelofen, usw.) kommen
kann.
Sonst werden die übrigen Räume eventuell
ungenügend beheizt (Heizung bleibt kalt).
Wenn in den Nebenräumen eine niedrigere
Temperatur gewünscht wird, oder wenn der
Heizkörper ganz abgestellt werden soll:
(thermostatische) Heizkörperventile entspre-
chend einstellen.
7 Fehlersuche
Beanstandung Ursache Abhilfe
Eingestellte Raum-
temperatur wird nicht
erreicht
Thermostatventil(e) im Montage-
raum des Raumtemperaturreglers
installiert
Thermostatventil durch Handventil
ersetzen
oder
Thermostatventil ganz öffnen
Vorlauftemperaturwähler am Heiz-
gerät zu niedrig eingestellt
Vorlauftemperaturwähler am Heiz-
gerät höher einstellen
Eingestellte Raum-
temperatur wird
überschritten
Montageort des Raumtemperatur-
reglers ungünstig, z.B. Außenwand,
Fensternähe, Zugluft,...
besseren Montageort wählen
(siehe Kapitel Montage)
Zu große Raum-
temperatur-
schwankungen
zeitweilige Einwirkung von Fremd-
wärme den Raumtemperaturregler,
z.B. Sonneneinstrahlung, Raumbe-
leuchtung, TV, Kamin, usw.
besseren Montageort wählen
(siehe Kapitel Montage)
6
TRZ 12 T/W
English
Contents
1 Safety Notes 6
2 Details of Unit 6
3 Mounting 7
4 Electrical Connection 7
5 Operation 8
6 Important Notes 9
7 Error Localisation 9
1 Safety Notes
Correct functioning is ensured only when these
instructions are observed. We request that this
booklet be given to the customer.
Before connecting the regulator, the volt-
age supply (230 V, 50 Hz) to the heating
unit or the regulator must be interrupted.
The regulator is to be connected only in ac-
cordance with the circuit diagram with the
respective heating units.
The connection must be to the heating unit
and under no circumstances to an
exter-
nal voltage source
.
Protection against contact:
After the
electrical connection, the protective cover
must be mounted again with screws in all
cases.
2 Details of Unit
2.1 Application
Room thermostat with daily timer (TRZ 12 T)
or weekly timer (TRZ 12 W)
2-point burner control of the one-stage heat-
ing units listed below:
Controls heating circulation pumps, etc.
Intermittent pump mode with MB 40
2.2 Technical Data
Heating Unit
Elec. connec-
tion diagram
KN/K..-8 E/EC
Fig.
KN..-8 P/KP
Fig.
Heating equipment
with Bosch Eurotronic
Fig.
Other manufacturers
Fig.
Height 82 mm
Width 165 mm
Depth 42 mm
Rated voltage, regulator 230 V AC
Switching timer 24 V DC
Rated current,
switch contacts
3 (1.5) A
Regulating range 6...30 °C
Regulator output
2-Point,
potential-free
Permissible environmental
temperature
0...35 °C
Operating reserve 50 h
Protection class/Test class
II/II
Minimum switch-on time 1.5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
7
English
3 Mounting
Before starting work, the voltage supply
(230 V AC) to the heating unit must be in-
terrupted.
3.1 Choosing a Suitable Installation
Location
The installation location should be chosen care-
fully as it can affect the efficiency with which the
room thermostat is able to control the system.
Requirements
The installation room must be suitable for the
temperature regulation of the complete heat-
ing system.
The radiators installed in the room should not
have thermostatic valves mounted.
Note:
It is best to use preset manual valves in
the room in which the room thermostat
is installed. This enables you to set the
radiator temperature as low as possible.
For the mounting location, select an interior
wall, if possible, and take care that neither
drafts or heat radiation (also not from behind,
for example, from ducts, hollow walls, etc.)
can have an effects on the regulator.
There must be sufficient space below the
programmer to allow air to circulate unre-
stricted through the ventilation slots (shaded
area in Figure ).
Note:
Observe the recommended clearances
as shown in Figure .
3.2 Mounting the Regulator Base
loosen the upper part (i) from the base (b)
and pull off (Fig. ).
Fit base (b) to a conventional 55 mm dia.
flush fitting socket box (k) using two screws
(j) (Fig ).
or
Screw base (b) to wall using wall plugs
(6 mm) and screws (dome head, 3.5 mm
dia.) (Fig. , drilling template supplied).
4 Electrical Connection
Protection against contact:
After the
electrical connection, the protective cover
must be mounted again with screws in all
cases.
Observe all applicable regulations.
Remove screw (c) and protective cover (d)
from terminal block (Fig. ).
Connect the room thermostat using wires
rated at least H05VV-.. with the following
cross-sectional areas:
Mains power: 1,5 mm
2
Control circuit: 1,5 mm
2
Wire up programmer as shown in the appro-
priate wiring diagram:
KN/K..-8 E/EC: Fig.
KN..-8 P/KP: Fig.
Heating equipment
with Bosch Eurotronic: Fig.
Other makes: Fig.
Attention:
If the regulator is connected to a KN..-8KP boil-
er, the jumper for the heating circuit pump con-
nection must be removed. This makes intermit-
tent pump operation possible. A detailed de-
scription is contained in the installation
instructions of the KN..-8KP.
Refit protective cover (d) on terminal block
and fix with screw (c).
Fit programmer top section (i) onto base.
Set programmer.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
8
TRZ 12 T/W
English
5 Operation
5.1 Operating elements (Fig. , and
):
a Cover of the timer
e Operating instructions
f Operating mode switch
g Knob “Normal operation”
h Knob “Reduced operation”
l Plexiglas disc with printed hands
m Time ring
n Switching riders, red or blue
o Time marking
p Storage for reserve riders
Operating Mode Switch (f)
automatically switches between “Normal”
and “Reduced” operation at the times set
on the switching timer.
continuously regulates the room tempera-
ture to the value set on the knob (g),
(e. g., for a party)
continuously regulates the room tempera-
ture to the value set on the knob (h),
(e. g., during a winter holiday).
Knob “Normal Operation” (g)
The desired room temperature for “Normal Op-
eration” can be set between 6 and 30 °C.
Knob “Reduced Operation” (h)
The desired room temperature for “Reduced
Operation” can be set between 6 and 30 °C.
5.2 Setting the Time
Remove cover (a) (Fig. ).
Turn the minute hand in the clockwise direc-
tion.
Note: Turn the hand only in the clockwise di-
rection. Do not turn the time ring
(m)!
Read the actual time at the time markings (o)
on the time ring (m).
Example:
Fig. indicates 2:50 AM (not 2:50 PM).
Fig. indicates Friday (V), 2:50 PM (not
2:50 AM).
5.3 Setting the Switching Time
Note: Red switching riders switch on “Normal
operation”. Blue switching riders switch
on “Reduced operation”.
For correct operation of the switching timer,
the switching riders must be inserted alter-
nately in red and blue.
Insert the switching riders (n) at the desired
positions on the time ring (m).
Unused switching riders can be kept at the
storage location.
Daily Program TRZ 12 T (Fig. )
The switching interval between two switch-
ing riders next to each other (i. e., the short-
est possible interval between “Normal” and
“Reduced” operation) is approx. 20 minutes.
The insertion accuracy (interval between to
insertion location next to each other) of the
individual switching points is approx. 5 min-
utes.
Weekly Program TRZ 12 W (Fig. )
The switching interval between two switch-
ing riders next to each other (i. e., the short-
est possible interval between “Normal” and
“Reduced” operation) is approx. 2 hours.
The insertion accuracy (interval between to
insertion location next to each other) of the
individual switching points is approx.
30 minutes.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
9
English
6 Important Notes
6.1 Saving Energy
Reducing the room temperature over the day
or night saves considerable energy.
With the reduction of the room temperature
by 1 K (°C), up to 5 % less energy is used.
Note: It does not make sense to reduce the
room temperature under +15 °C, how-
ever, since intense reheating consumes
more energy than the uniform supplying
of warmth.
For buildings with good heat insulation, the
reduced temperature setting may possibly
not be reached. Energy is saved in spite of
this, however, since the heating unit remains
switched off.
In this case, the switching time for reduced
operation can also be set for an earlier time.
For ventilating, do not leave the windows in
the tilted position. In this manner, heat es-
capes continuously from the room without
the air in the room being significantly im-
proved. Therefore, avoid continuous ventilat-
ing!
6.2 Operation with the Regulator
Note: The room (main room) in which the reg-
ulator is installed determines the tem-
perature for the other rooms.
This means that the room temperature in
the main room acts as a parameter for
the complete heating network.
Thermostatically regulated heating radiators
that are mounted in the main room must al-
ways be completely open.
Otherwise the thermostatic valve restricts
the heat supply although the regulator con-
tinuously demands more heat.
Since the room in which the remote control is
mounted acts as the main room, heat from ex-
terior sources (e. g. sun radiation, fireplace,
etc.) can lead to inadequate heating in the
other rooms (Heating unit remains cold).
If a lower temperature is desired in adjacent
rooms or if the radiators should be shut off
completely, the radiator valves (thermostats)
are to be set accordingly.
7 Error Localisation
Malfunction Cause Correction
Room temperature set-
ting is not reached
Thermostatic valve(s) is(are)
installed in the room in which the
room temperature regulator is
mounted
Have the thermostatic valve
replaced with hand valve
or
open the thermostatic valve com-
pletely
Feed temperature selector on the
heating unit set too low
Set the feed temperature on the
heating unit to a higher value
The room temperature
setting is exceeded
Unsuitable mounting location for
the room temperature regulators,
e.g. on an exterior wall, near a win-
dow, draughty location, ...
Select a better mounting location
(see section on mounting)
Room temperature vari-
ations too large
Temporary effects of external
warmth on the room temperature
regulator, e.g. sun radiation, room
lighting, TV, fi replace, etc.
Select a better mounting location
(see section on mounting)
10
TRZ 12 T/W
Français
Table des matières
1 Conseils de sécurité 10
2 Indications concernant l’appareil 10
3 Montage 11
4 Raccordement électrique 11
5 Réglage 12
6 Indications importantes 13
7 Fehlersuche 13
1 Conseils de sécurité
Un fonctionnement impeccable n’est assuré
que si les instructions suivantes sont respec-
tées. Nous vous prions de les transmettre au
client.
Avant de brancher le thermostat d’ambian-
ce, l’alimentation (230 V AC) de la chau-
dière et du thermostat doit être interrom-
pue.
Le thermostat ne doit être branché sur la
chaudière correspondante qu’en respec-
tant le schéma électrique.
Le branchement doit impérativement être
effectué directement sur l’appareil de
chauffage, en aucun cas il ne doit être
alimenté par une tension indépen-
dante.
Protection de contact: Après avoir ef-
fectué le branchement électrique, il faut
absolument remettre la couverture de pro-
tection avec la vis.
2 Indications concernant
l’appareil
2.1 Utilisation
Thermostat d’ambiance avec interrupteur ho-
raire pour les heures de la journée
(TRZ 12 T) ou pour les jours de la semaine
(TRZ 12 W).
Commande à deux voies de la chaudière des
appareils de chauffage à une voie figurant
dans le tableau suivant :
Commande des pompes de circulation, etc.
Service de la pompe par intermittence avec
MB 40
2.2 Caractéristiques techniques
Chaudière
Branchement
électrique
KN/K..-8 E/EC
Figure
KN..-8 P/KP
Figure
Appareils de chauffage
munis de
Bosch Eurotronic
Figure
Autres marques
Figure
Hauteur 82 mm
Largeur 165 mm
Profondeur 42 mm
Tension nominale
thermostat
230 V AC
Interrupteur horaire 24 V DC
Courant nominal, contact de
commutation
3 (1,5) A
Plage de réglage 6...30 °C
Sortie thermostat 2 voies
sans potentiel
Plage de température
ambiante
0...35 °C
Autonomie 50 h
Classe de protection/
Classe de contrôle
II/II
Durée minimale de
fonctionnement
1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
11
Français
3 Montage
Avant de commencer les travaux de monta-
ge, il faut interrompre l’alimentation
(230 V AC) de la chaudière.
3.1 Choisir un emplacement approprié
pour le montage
L’emplacement influence la qualité de réglage
du thermostat d’ambiance.
Conditions
La température de la pièce dans laquelle est
installé le thermostat doit être représentative
de celle de l’ensemble du logement considéré.
Les radiateurs de la pièce où est installé le
thermostat d’ambiance ne doivent pas être
munis de robinets thermostatiques.
Remarque: le mieux est d’utiliser de simples
robinets avec préréglage dans la pièce où
est installé le thermostat d’ambiance.
Ceci permet de réduire au maximum la puis-
sance des radiateurs.
Monter le thermostat si possible sur un mur
intérieur et veiller à ce qu’aucun courant d’air
ou flux thermique n’influence le thermostat
(même pas de derrière, p. ex. tuyaux vides,
murs creux, etc.).
Il faut qu’il y ait suffisamment de place en des-
sous du thermostat pour que l’air ambiant
puisse circuler librement à travers les ouïes
de ventilation (cf. figure ).
Remarque: respecter les distances minimales
recommandées dans la figure .
3.2 Montage du socle du thermostat
Pour le montage, désolidariser et séparer la
partie supérieure du thermostat (i) de son so-
cle (b) (cf. figure ).
Monter le socle (b) avec les deux vis (j) sur un
boîtier de distribution à encastrer (k) disponi-
ble dans le commerce et ayant un diamètre
de 55 mm (cf. fig. ),
ou
visser le socle (b) directement au mur à l’aide
de chevilles (6 mm) et de vis à tête goutte-
de-suif (Ø = 3,5 mm) (cf. fig. ; pour cette
dernière solution, utiliser le gabarit de perça-
ge fourni).
4 Raccordement électrique
Protection de contact: Après avoir ef-
fectué le branchement électrique, il faut
absolument remettre la couverture de pro-
tection avec la vis.
Respecter les prescriptions en vigueur.
Dévisser la vis (c) et enlever le couvercle de
protection (d) du branchement électrique (cf.
fig. ).
Pour le branchement, utiliser des câbles
électriques correspondant au moins aux ty-
pes H05VV-... et disposant des sections de
conducteur suivantes :
Branchement du secteur : 1,5 mm
2
Régulation : 1,5 mm
2
Effectuer le branchement du thermostat con-
formément au schéma de connexion :
KN/K..-8 E/EC : fig.
KN..-8 P/KP : fig.
Appareils de chauffage
munis de Bosch Eurotronic : fig.
autres marques : fig.
Attention!
Au cas où le thermostat serait branché sur la
chaudière KN..-8KP, le fil de liaison se trou-
vant sur le raccord de pompe du circuit de
chauffage doit être enlevé. Ceci permet un
service intermittent de la pompe. Vous trou-
verez une description détaillée dans les ins-
tructions d’installation de la chaudière
KN..-8KP.
Monter le couvercle de protection (d) sur le
branchement électrique et le fixer avec la
vis (c).
Remonter la partie supérieure du thermostat
(i) sur le socle.
Régler le thermostat.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
12
TRZ 12 T/W
Français
5 Réglage
5.1 Eléments de commande
(Figures , et ):
a Couvercle
e Instructions d’utilisation
f Commutateur de dérogations
g Molette de réglage de la température en
mode « normal »
h Molette de réglage de la température en
mode « abaissement de la température »
l Disque de plexiglas avec aiguille imprimée
m Disque de programmation
n Cavalier rouge ou bleu
o Marque horaire du disque de programma-
tion
p Logement pour cavaliers non utilisés
Commutateur de dérogations (f)
Passage automatique du mode « normal »
au mode « abaissement » et inversement
aux heures programmées à l’horloge.
Régulation permanente de la température
ambiante sur la base de la valeur définie sur
la molette (g) (p. ex. soirée longue).
Régulation permanente de la température
ambiante sur la base de la valeur définie sur
la molette (h) (p. ex. vacances d’hiver).
Molette de réglage de la température
en mode « normal » (g)
Il est possible de régler la température ambiante
en mode de service « normal » dans une pla-
ge de réglage de 6 à 30 °C.
Molette de réglage de la température
en mode « abaissement de la température
» (h)
Il est possible de régler la température ambiante
en mode de service « abaissement » dans
une plage de réglage de 6 à 30 °C.
5.2 Mettre l’heure
Enlever le couvercle (a) (figure ).
Faire tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre le disque de plexiglas sur lequel est
imprimée l’aiguille des minutes.
Remarque: Ne faire tourner l’aiguille que dans
le sens des aiguilles d’une montre. Ne pas
tourner le disque de programma-
tion (m)!
Lire l’heure courante sur la marque horaire
(o) du disque de programmation (m).
Exemples:
La figure indique 2 heures 50 (et non pas
14 heures 50).
La figure indique vendredi (V), 14 heures
50 (et non pas 2 heures 50).
5.3 Programmation des heures de
commutation
Remarque: Cavaliers rouges = Passage au
mode de fonctionnement « normal ». Cava-
liers bleus = Passage au mode de fonction-
nement « abaissement ».
Afin d’assurer un fonctionnement correct de
l’horloge, il faut que les cavaliers soient po-
sés en alternant les couleurs.
Poser les cavaliers (n) aux horaires souhaités
sur le disque de programmation (m).
Laisser les cavaliers non utilisés dans le loge-
ment (p) qui leur est réservé.
Programmation journalière TRZ 12 T
(Figure )
Le plus petit intervalle de commutation entre
deux cavaliers posés l’un à côté de l’autre
(c’est-à-dire le plus petit intervalle possible
entre le mode de fonctionnement « normal »
et le mode de fonctionnement « abaisse-
ment » ) représente 20 minutes environ.
La précision de positionnement (distance en-
tre deux placements voisins) des heures de
commutation est de 5 minutes environ.
Programmation hebdomadaire TRZ 12 W
(Figure )
Le plus petit intervalle de commutation entre
deux cavaliers posés l’un à côté de l’autre
(c’est-à-dire le plus petit intervalle possible
entre le mode de fonctionnement « normal »
et le mode de fonctionnement « abaisse-
ment » ) représente 2 heures environ.
La précision de positionnement (distance en-
tre deux placements voisins) des heures de
commutation est de 30 minutes environ.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
13
Français
6 Indications importantes
6.1 Economiser de l’énergie
Un abaissement de la température ambiante
diurne ou nocturne permet d’économiser
beaucoup d’énergie.
L’abaissement de la température ambiante
d’un seul degré (°C) peut se traduire par une
économie d’énergie pouvant aller jusqu’à 5 %.
Remarque: ne pas laisser la température am-
biante descendre en dessous de +15 °C.
Un réchauffement brutal et rapide consom-
me plus d’énergie qu’un apport de chaleur
régulier.
Lorsque le bâtiment dispose d’un bon isole-
ment thermique, il se peut que la température
d’abaissement choisie ne soit pas atteinte.
Pourtant on économise de l’énergie puisque
le chauffage est arrêté.
Dans ce cas, vous pouvez définir plus tôt le
point de commutation pour le passage au
mode de service économique.
Le fait d’aérer en laissant les fenêtres en po-
sition basculée, provoque une perte perma-
nente de chaleur dans la pièce sans que l’air
s’en trouve amélioré pour autant.
Mieux vaut aérer brièvement mais intensé-
ment (fenêtres grandes ouvertes).
Régler le thermostat sur la plus basse valeur
durant l’aération.
6.2 Service du thermostat d’ambiance
Remarque: La température ambiante de la
pièce de commande (pièce dans laquelle le
thermostat est installé) influence la tempéra-
ture des autres pièces.
Elle est considérée comme la température
pilote pour toutes les pièces à chauffer.
Dans la pièce de commande, ouvrir complè-
tement les vannes thermostatiques montées
sur les radiateurs.
Les vannes thermostatiques auraient sinon
tendance à brider le chauffage tandis que le
thermostat demanderait toujours plus de
chaleur et que la chaudière fonctionnerait en
permanence.
Choisir la pièce de commande de telle sorte
que la température ambiante ne soit pas in-
fluencée par une source de chaleur extérieu-
re quelconque (p. ex. soleil, poêle en faïence,
etc.).
Il pourrait en résulter un réchauffement insuf-
fisant des autres pièces (c’est-à-dire que le
chauffage resterait hors fonctionnement).
Lorsque, dans les pièces voisines, on désire
une température plus basse ou même arrêter
complètement le radiateur : il convient de ré-
gler en conséquence les vannes thermostati-
ques montées sur les radiateurs.
7 Dépannage
Pannes Causes possibles Remèdes
La température
ambiante défi nie n’est
pas atteinte
Robinet(s) thermostatique(s)
monté(s) sur les radiateurs de la
pièce où est installé le thermostat
d’ambiance
Faire échanger les robinets thermos-
tatiques contre des robinets manuels
ou
ouvrir complètement les robinets ther-
mostatiques
La température d’entrée réglée sur
la chaudière est trop basse
Régler sur la chaudière la température
d’entrée à une position plus élevée
La température
ambiante souhaitée
est dépassée
Emplacement du thermostat mal
choisi, p. ex. mur extérieur, proxi-
mité de fenêtres, courant d’air, etc.
Choisir un meilleur emplacement pour
le thermostat (cf. chapitre « Mon-
tage »)
Différence de
températures trop
élevée
Des sources thermiques extérieu-
res telles que le soleil, l’éclairage
ambiant, un poste de télévision,
une cheminée, etc. infl uencent le
thermostat
Choisir un meilleur emplacement pour
le thermostat (cf. chapitre « Mon-
tage »)
14
TRZ 12 T/W
Italiano
Indice
1 Avvertenze 14
2 Caratteristiche principali
dell’apparecchio 14
3 Installazione 15
4 Collegamento elettrico 15
5 Utilizzo 16
6 Avvertenze 17
7 Ricerca di anomalie 17
1 Avvertenze
Soltanto attenendosi alle presenti istruzioni può
essere garantito un perfetto funzionamento.
Vi preghiamo di consegnare al Cliente questo
manuale.
Togliere l’alimentazione elettrica
(230 V AC) prima di collegare il termosta-
to alla caldaia.
Collegare il termostato alla caldaia
seguendo lo schema elettrico.
Il termostato deve essere collegato unica-
mente alla caldaia e non ad una alimen-
tazione esterna.
Isolamento di protezione: Una volta
eseguiti gli allacciamenti di rete è estrema-
mente importante montare di nuovo la
copertura di protezione (d).
2 Caratteristiche principali
dell’apparecchio
2.1 Applicazioni
Regolatore della temperatura ambiente con
orologio programmatore giornaliero
(TRZ 12 T) oppure settimanale (TRZ 12 W)
È possibile comandare due organi separati di
una caldaia, tramite due differenti connessio-
ni (es. circolatore e bruciatore) oppure agire
semplicemente sull’accensione/spegnimen-
to dei modelli indicati di seguito:
Attivazione di pompe ricircolo ecc.
Esercizio intermittente della pompa mediante
modulo RAM, modello MB 40.
2.2 Dati tecnici
Modello caldaia
Schema
elettrico
KN/K..-8 E/EC
Fig.
KN..-8 P/KP
Fig.
Apparecchi con
Bosch Eurotronic
Fig.
Altre
Fig.
Altezza 82 mm
Larghezza 165 mm
Profondità 42 mm
Tensione di alimentazione 230 V AC
Cronoruttore 24 V DC
Corrente nominale 3 (1,5) A
Campo di regolazione 6...30 °C
Allacciamento elettrico 2-punti, poten-
ziale libero
Intervallo di temperatura
ambiente impostabile
0...35 °C
Autonomia 50 h
Classe di protezione/
collaudo
II/II
Intervallo minimo di
accensione/spegnimento
1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
15
Italiano
3 Installazione
Togliere l’alimentazione elettrica
(230 V AC) prima di procedere all’collega-
mento del termostato ambiente
3.1 Scelta del luogo d’installazione adatto
Il luogo d’installazione, in alcuni casi, può influ-
enzare le prestazioni dell’apparecchio durante le
varie fasi d’esercizio.
Requisiti richiesti
La temperatura del locale di installazione del
termostato ambiente è rappresentativa della
temperatura nell’abitazione, è quindi im-
portante scegliere un luogo adatto all’instal-
lazione.
Nel locale di installazione del termostato non
vi deve essere montata sui radiatori alcuna
valvola termostatica.
Nota: Si consiglia di utilizzare nel locale di in-
stallazione del termostato preferibilmente
valvole manuali con preregolazione. In que-
sto modo è possibile impostare al minimo il
funzionamento dei radiatori.
Montare il termostato possibilmente su una
parete interna, cercando di evitare che even-
tuali correnti d’aria od irradiazioni di calore ne
influenzino il buon funzionamento
Mantenere libero uno spazio sufficiente al di
sotto del termostato per permettere un’ade-
guata ventilazione attraverso le apposite pre-
se d’aria (zona tratteggiata nella fig. ).
Nota: Beachten Sie die empfohlenen Ab-
standsmaße in Fig. .
3.2 Montaggio della basetta per fissaggio
a parete
Rimuovere la parte superiore (i) del termosta-
to dal supporto di fissaggio (b) (Fig. ).
Utilizzando le due viti (j), montare la basetta
(b) fissandola ad una scatola ad incasso
Ø 55 mm (k) (Fig. ),
oppure
utilizzando tasselli da 6 mm e viti Ø 3,5 mm,
con testa a calotta, avvitare la basetta (b) alla
parete (Fig. , dima di foratura fornita a cor-
redo).
4 Collegamento elettrico
Isolamento di protezione: una volta
eseguiti gli allacciamenti di rete è estrema-
mente importante montare di nuovo la
copertura di protezione (d).
Attenersi alle vigenti disposizioni di legge.
Allentare la vite (c) e rimuovere la copertura
di protezione (d) dalla zona dei collegamenti
alla rete (Fig. ).
Per gli allacciamenti di rete utilizzare cavi
elettrici che siano almeno del tipo H05VV-...
con le seguenti sezioni trasversali:
Collegamento a rete: 1,5 mm
2
Regolazione: 1,5 mm
2
Eseguire le connessioni elettriche dell’appa-
recchio, secondo lo schema di collegamento
illustrato:
KN/K..-8 E/EC: Fig.
KN..-8 P/KP: Fig.
Apparecchi con
Bosch Eurotronic: Fig.
Altre: Fig.
Attenzione:
Collegando la centralina climatica al tipo di
caldaia KN..-8KP è indispensabile togliere il
ponticello al collegamento della pompa del
circuito di riscaldamento. In questa maniera
diventa possibile un esercizio intermittente
della pompa. Una descrizione dettagliata è
contenuta nelle Istruzioni d’installazione della
KN..-8KP.
Applicare la copertura di protezione (d) sul
vano dei collegamenti alla rete e fissarla uti-
lizzando la vite (c).
Applicare la parte superiore del termostato (i)
sullo zoccolo.
Procedere ora all’impostazione del termo-
stato.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
16
TRZ 12 T/W
Italiano
5 Utilizzo
5.1 Comandi (Fig. , e ):
a Copertura cronoruttore
e Istruzioni di utilizzo
f Selettore modo di funzionamento
g Selettore posizione «funzionamento ma-
nuale temperatura normale»
h Selettore posizione «funzionamento ma-
nuale in riduzione di temperatura»
l Disco con lancette stampate
m Ghiera orologio
n Cavalieri rossi o blu
o Indice
p Riserva cavalieri
Selettore modo di funzionamento (f)
Passaggio automatico da funzionamento
«normale» a funzionamento «in riduzione di
temperatura», come programmato tramite
cronoruttore.
Funzionamento costante alla temperatura
normale, valore impostato tramite la mano-
pola (g) (es. durante una festa).
Funzionamento costante in riduzione di
temperatura, valore impostato tramite la
manopola (h) (es. durante l’assenza di
una vacanza invernale).
Manopola di impostazione
«funzionamento normale» (g)
La temperatura ambiente desiderata per il «fun-
zionamento normale» può essere impostata
tra i 6 e i 30 °C.
Manopola di impostazione
«funzionamento in riduzione di
temperatura» (h)
La temperatura ambiente desiderata per il «fun-
zionamento in riduzione di temperatura» può
essere impostata tra i 6 e i 30 °C.
5.2 Impostazione dell’ora
Togliere il coperchio (a) (Fig. ).
Girare la lancetta dei minuti in senso orario.
Nota: La lancetta deve venire ruotata solo in
senso orario. La ghiera (m) indicante le
ore non deve venire ruotata!
Rilevare l’orario effettivo dalla indicazione
tempo (o) sulla ghiera (m) indicante le ore.
Esempio:
Fig. indica le ore 2.50 (non le ore 14.50).
Fig. indica il giorno Venerdì (V) e le ore
14.50 (non le ore 2.50).
5.3 Impostazione orari di funzionamento
caldaia
Nota: Cavaliere rosso: «funzionamento norma-
le». Cavaliere blu: «funzionamento in riduzio-
ne di temperatura».
Per il corretto funzionamento del cronorutto-
re i cavalieri devono venire inseriti in modo al-
ternato rosso/blu.
Inserire il cavaliere (n) nella posizione deside-
rata sulla ghiera indicante gli orari (m).
I cavalieri che non vengono utilizzati possono
venire conservati nel deposito (p).
Programmazione giornaliera TRZ 12 T
(Fig. )
L’intervallo di impostazione del cronoruttore
tra due punti di inserimento adiacenti (l’inter-
vallo minimo di impostazione tra un periodo
di «funzionamento normale» e quello in «ridu-
zione di temperatura») è di ca. 20 min.
La precisione dell’orario di impostazione (di-
stanza tra due punti di inserimento adiacenti)
degli intervalli di funzionamento può venire
decisi con una precisione pari a ca. 5 min.
Programmazione settimanale TRZ 12 W
(Fig. )
L’intervallo di impostazione del cronoruttore
tra due punti di inserimento adiacenti (l’inter-
vallo minimo di impostazione tra un periodo
di «funzionamento normale» e quello in «ridu-
zione di temperatura») è di ca. 2 ore.
La precisione dell’orario di impostazione (di-
stanza tra due punti di inserimento adiacenti)
degli intervalli di funzionamento può venire
decisi con una precisione pari a ca. 30 min.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
17
Italiano
6 Avvertenze
6.1 Risparmio energetico
Il passaggio tra il modo di funzionamento nor-
male a quello in riduzione di temperatura ren-
de possibile un notevole risparmio energeti-
co.
Tramite l’abbassamento di 1 K della tempera-
tura ambiente è possibile ottenere un rispar-
mio energetico di ca. il 5 %.
Nota: Tuttavia non è auspicabile un abbassa-
mento della temperatura ambiente sotto i
15 °C, in quanto riportare l’abitazione alla
temperatura di 20 °C comporterebbe un no-
tevole consumo energetico.
In presenza di abitazioni con un buon isola-
mento termico, la temperatura impostata per
il funzionamento in riduzione probabilmente
non viene raggiunta.
Si ottiene in questo caso un risparmio ener-
getico, dato che la caldaia non è entrata in
funzione.
Di conseguenza è possibile anticipare l’ora-
rio di inserimento del «funzionamento in ridu-
zione di temperatura».
Evitate di lasciare costantemente socchiuse
le finestre: ciò comporterebbe una continua
fuoriuscita di calore dall’ambiente senza
consentire un buon ricambio d’aria nei locali.
E’ preferibile un’aerazione breve ed intensa
ottenibile aprendo le finestre completamente
per alcuni minuti.
Durante la fase del ricambio d’aria nei locali,
impostare il potenziometro di temperatura su
un valore basso.
6.2 Utilizzo del termostato ambiente
Nota: La temperatura del locale di installazione
del termostato ambiente è rappresentativa
della temperatura nell’abitazione, è quindi
importante scegliere un luogo adatto all’in-
stallazione.
Nel locale di installazione del termostato non
vi deve essere montata sui radiatori alcuna
valvola termostatica, se è presente aprirla
completamente.
In caso contrario, le valvole termostatiche ri-
ducono il funzionamento dei radiatori no-
nostante il termostato richiede costantemen-
te più calore.
Scegliere il locale principale in modo tale che
non vi possano essere influenze dovute a fon-
ti esterne di calore (p. es. radiazioni solari,
stufe, ecc.).
Si possa avere uno scarso riscaldamento
degli altri locali (il riscaldamento resta freddo.
Se nei locali adiacenti si desidera una tempe-
ratura più bassa regolare le valvole termosta-
tiche montate sui radiatori.
7 Ricerca di anomalie
Effetto Causa Soluzione
Non viene raggiunta la
temperatura ambiente
impostata
Valvola termostatica installata sul
radiatore del locale guida
Sostituire valvola termostatica con
valvola manuale.
Aprire completamente la valvola
termostatica
Temperatura impostata sul poten-
ziometro della temperatura di man-
data troppo basso
Alzare la temperatura impostata sul
potenziometro in caldaia
Superamento della tem-
peratura ambiente impo-
stata
Luogo di installazione del termo-
stato ambiente inadeguato
Cambiare il luogo di installazione
(vedi capitolo installazione)
Oscillazioni della tempe-
ratura ambiente
Il termostato è soggetto a correnti
d’aria o a irradiazioni di calore
Cambiare il luogo di installazione
del termostato ambiente
(vedi capitolo installazione)
18
TRZ 12 T/W
Nederlands
Inhoud
1 Veiligheidsvoorschrift 18
2 Toestelgegevens 18
3 Montage 19
4 Elektrische aansluiting 19
5 Bediening 20
6 Belangrijke Aanwijzing 21
7 Fouten opsporen 21
1 Veiligheidsvoorschrift
De juiste werking is alleen gewaarborgd wan-
neer deze gebruiksaanwijzing in acht wordt ge-
nomen. Wij verzoeken u dit voorschrift aan de
gebruiker te overhandigen.
Vóór het inbouwen van de regelaar moet
de spanningstoevoer (230 V AC) naar het
verwarmingsapparaat of de regelaar wor-
den onderbroken.
De regelaar mag alleen volgens het aan-
sluitschema met het verwarmingsapparaat
worden verbonden.
Moet de aansluiting beslist worden uitge-
voerd op het verwarmingsapparaat, in
geen geval externe spanning toevoeren.
Beveiliging tegen aanraken: Na de
elektrische aansluiting moet de veiligheid-
safscherming met schroef beslist weer
worden gemonteerd.
2 Toestelgegevens
2.1 Toepassing
Ruimtetemperatuurregelaar met dagscha-
kelklok (TRZ 12 T) of weekschakelklok
(TRZ 12 W)
Tweepuntsbranderbesturing van de hieron-
der genoemde eentrapsverwarmingsappara-
ten:
Besturing van circulatiepompen en dergelijke
Internitterend pompbedrijf met MB 40
2.2 Technische gegevens
Verwarmingsapparaat Elektr. schema
KN/K..-8 E/EC
afb.
KN..-8 P/KP
afb.
Toestellen met
Bosch Eurotronic
afb.
Apparaten van andere
fabrikanten
afb.
Hoogte 82 mm
Breedte 165 mm
Diepte 42 mm
Nominale spanning regelaar 230 V AC
Schakelklok 24 V DC
Nominale stroom,
schakelcontact
3 (1,5) A
Regelbereik 6...30 °C
Regelaaruitgang Tweepunts
potentiaalvrij
Toegestane
omgevingstemperatuur
0...35 °C
Gangreserve 50 h
Isolatieklasse/testklasse II/II
Minimuminschakeltijd 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
19
Nederlands
3 Montage
Vóór het inbouwen van de regelaar moet
de spanningstoevoer (230 V AC) naar het
verwarmingsapparaat of de regelaar wor-
den onderbroken.
3.1 Geschikte montageplaats
Belangrijk voor de regelkwaliteit van de TRZ 12
T/W is de keuze van een geschikte montage-
plaats.
Eisen
De montageruimte moet geschikt zijn voor de
temperatuurregeling van de hele verwar-
mingsinstallatie.
Op de daar geïnstalleerde verwarmingsradi-
atoren mogen geen thermostaatknoppen zijn
gemonteerd.
Aanwijzing: Het is beter om handmatig be-
diende knoppen met voorinstelling in te bou-
wen, zodat het vermogen van de verwar-
mingsradiatoren in de montageruimte zo
nauwkeurig mogelijk kan worden ingesteld.
Kies als montageplaats bij voorkeur een bin-
nenmuur en let er op dat geen tocht of warm-
testraling (ook niet van achteren, bijvoor-
beeld door een lege buis of holle muur) op de
regelaar kan inwerken.
Onder de regelaar moet voldoende plaats
aanwezig zijn om de ruimtelucht ongehinderd
door de ventilatieopening te laten circuleren
(gearceerde deel in afb. ).
Aanwijzing: Let op de aanbevolen afstands-
maten in afb. .
3.2 Montage van de regelaarsokkel
Voor de montage het bovenstuk (i) voor los-
maken van de sokkel (b) en lostrekken
(afb. ).
Sokkel (b) met twee schroeven (j) op een
standaard inbouwdoos Ø 55 mm (k) monte-
ren (afb. ),
of
sokkel (b) met pluggen (6 mm) en schroeven
3,5 mm met verzonken kop) op de wand
schroeven (afb. ). Boorsjabloon bijgele-
verd.
4 Elektrische aansluiting
Beveiliging tegen aanraken: Na de
elektrische aansluiting moet de veiligheids-
afscherming met schroef beslist weer wor-
den gemonteerd.
Geldende voorschriften in acht nemen.
Schroef (c) losdraaien en afschermafdekking
(d) van het aansluitblok losnemen (afb. ).
Voor het aansluiten minstens een aansluitka-
bel van het type H05VV met de navolgende
diameter gebruiken:
Netaansluiting: 1,5 mm
2
Regeling: 1,5 mm
2
Regelaar volgens schema aansluiten:
KN/K..-8 E/EC: afb.
KN..-8 P/KP: afb.
Toestellen met
Bosch Eurotronic: afb.
Vreemd fabrikaat: afb.
Let op:
Als de regelaar wordt aangesloten op de ke-
tel KN..-8KP moet de draadbrug bij de ver-
warmingspompaansluiting worden verwij-
derd. Daardoor is een intermitterende pomp-
werking mogelijk. Een gedetailleerde
beschrijving vindt u in de installatiehandlei-
ding van de KN..-8KP.
Beschermafdekkiing (d) weer voor het aan-
sluitblok monteren, dit d.m.v. schroef (c).
Regelbovendeel (I) op de sokkel drukken.
Regelaar instellen.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
20
TRZ 12 T/W
Nederlands
5 Bediening
5.1 Bedieningselementen (afb. , en
):
a Afschermkap van de schakelklok
e Gebruiksaanwijzing
f Functieschakelaar
g Draaiknop „Normaal gebruik”
h Draaiknop „Verlaagd gebruik”
l Plexiglas schijf met wijzeropdruk
m Tijdring
n Steekruiter rood of blauw
o Tijdmarkering
p Depot met reservesteekruiters
Functieschakelaar (f)
wisselt tussen „Normaal gebruik” en „Ver-
laagd gebruik” op de tijden die zijn inge-
steld met de schakelklok.
regelt de ruimtetemperatuur op de met de
draaiknop (g) ingestelde waarde (b. v.
feestje).
regelt de ruimtetemperatuur op de met de
draaiknop (h) ingestelde waarde (b. v.
wintervakantie).
Draaiknop „Normaal gebruik” (g)
De ruimtetemperatuur voor de „Normaal ge-
bruik” kan worden ingesteld tussen 6 en
30 °C.
Draaiknop „Verlaagd gebruik” (h)
De ruimtetemperatuur voor de „Verlaagd gebru-
ik” kan worden ingesteld tussen 6 en 30 °C.
5.2 Tijd instellen
Afschermkap (a) verwijderen (afb. ).
Minutenwijzer met de klok mee draaien.
Aanwijzing: De wijzer mag alleen met de
klok mee worden gedraaid. De tijdring (m)
mag niet worden gedraaid!
De werkelijke tijd aflezen op de tijd-markering
(o) van de tijdring (m).
Voorbeeld:
Afb. geeft aan 2.50 uur (niet 14.50 uur).
Afb. geeft aan vrijdag (V), 14.50 uur (niet
2.50 uur).
5.3 Instellen van de schakeltijden
Aanwijzing: Rode steekruiters schakelen de
„Normaal gebruik” in. Blauwe steekruiters
schakelen het „Verlaagd gebruik” in.
Om de schakelklok correct te gebruiken,
moeten afwisselend rode en blauwe steekrui-
ters zijn geplaatst.
Steekruiter (n) op de gewenste positie in de
tijdring (m) steken.
Niet-gebruikte steekruiters kunnen worden
bewaard in het depot (p).
Dagprogramma TRZ 12 T (afb. )
De schakelafstand tussen twee naast elkaar
ingestoken steekruiters (dat wil zeggen de
kortst mogelijke afstand tussen „Normaal ge-
bruik” en „Verlaagd gebruik”) bedraagt ca.
20 minuten.
De insteeknauwkeurigheid (afstand tussen
twee naburige insteekplaatsen) bedraagt ca.
5 minuten.
Weekprogramma TRZ 12 W (afb. )
De schakelafstand tussen twee naast elkaar
ingestoken steekruiters (dat wil zeggen de
kortst mogelijke afstand tussen „Normaal ge-
bruik” en „Verlaagd gebruik”) bedraagt ca.
2 uur.
De insteeknauwkeurigheid (afstand tussen
twee naburige insteekplaatsen) bedraagt ca.
30 minuten.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
21
Nederlands
6 Belangrijke Aanwijzing
6.1 Energie besparen
Door verlaging van de ruimtetemperatuur
overdag of ’s nachts bespaart u veel energie.
Door de ruimtetemperatuur met 1 k (°C) te
verlagen kunt u tot ca 5 % van de benodigde
energie besparen.
Aanwijzing: Laat de ruimtetemperatuur niet
beneden de +15°C verlagen.
Veel opwarmen verbruikt meer energie dan
een gelijkmatige warmte toevoer.
Bij een goede isolatie van het gebouw wordt
de ingestelde verlaging mogelijk niet ge-
haald.
Daar de verwarming uitgeschakeld blijft,
wordt nog meer energie bespaart.
U kunt in dit geval het schakelpunt voor de
verlaging vroeger instellen.
Voortdurend luchten met iets geopende ra-
men, onttrekt regelmatig de warmte uit deze
ruimte, zonder dat de omgevingslucht verbe-
terd.
Beter is kort, maar intensief te luchten, met
geheel geopende ramen.
Tijdens dit luchten, temperatuurregelaar op
een lagere waarde instellen.
6.2 Werking van de
ruimtetemperatuurregelaars
Aanwijzing: De ruimte (hoofdruimte) waarin
de ruimtetemperatuurregelaar is ingebouwd
bepaalt de temperatuur voor de overige
ruimten.
Dat betekent dat de ruimtetemperatuur in de
hoofdruimte de bepalende temperatuur voor
het complete verwarmingsnet is.
Daarom moeten thermostaatgeregelde ver-
warmingsradiatoren altijd geheel worden ge-
opend als deze in de hoofdruimte zijn gemon-
teerd.
De thermostaatknoppen reduceren anders
de warmtetoevoer terwijl de regelaar om
steeds meer warmte vraagt.
Omdat de ruimte waarin de ruimtetempera-
tuurregelaar is gemonteerd als regelruimte
werkt, kan externe warmte (zoals zonnestra-
len of een open haard) leiden tot een onvol-
doende verwarming van de overige ruimten
(verwarming blijft koud)
Als in de bijruimten een lagere temperatuur
wordt gewenst of de verwarmingsradiator
geheel moet worden uitgezet, moeten de
(thermostatische) radiatorknoppen overeen-
komstig worden ingesteld.
7 Fouten opsporen
Klacht Oorzaak Oplossing
Ingestelde ruimte-
temperatuur wordt niet
bereikt
Thermostaatknop(pen) in montage-
ruimte van de ruimtetemperatuur-
regelaar geïnstalleerd
Thermostaatknop laten vervangen
door handmatig bediende knop
of
thermostaatknop geheel openen
Aanvoertemperatuurkeuzeknop op
verwarmingsapparaat te laag inge-
steld
Aanvoertemperatuurkeuzeknop op
verwarmingsapparaat hoger instel-
len
Ingestelde ruimte-
temperatuur wordt over-
schreden
Montageplaats van de ruimte-
temperatuurregelaar ongunstig, bij-
voorbeeld buitenmuur, vlakbij ven-
ster of op plaats met tocht,...
Betere montageplaats kiezen
(zie hoofdstuk Montage)
Te grote temperatuur-
schommelingen
Tijdelijke inwerking van externe
warmte op de ruimtetemperatuur-
regelaar, zoals zonnestralen, ruimte-
verlichting, televisie of open haard
Betere montageplaats kiezen
(zie hoofdstuk Montage)
22
TRZ 12 T/W
Español
Índice
1 Instrucciones de seguridad 22
2 Indicaciones sobre el aparato 22
3 Instalación 23
4 Conexión eléctrica 23
5 Ajuste 24
6 Indicaciones importantes 25
7 Análisis de averías 25
1 Instrucciones de seguridad
Únicamente ateniéndose a estas instrucciones
de instalación y de manejo puede garantizarse
un funcionamiento correcto. Entregue esta do-
cumentación al cliente.
Antes de conectar los cables del regula-
dor, debe desconectarse la tensión de ali-
mentación (230 V AC) en la caldera y el re-
gulador.
Es imprescindible atenerse al esquema de
conexión al conectar el regulador a la cal-
dera correspondiente.
El regulador no debe alimentarse con
una tensión externa, sino conectándolo
directamente a la caldera.
Al finalizar la conexión de los cables, es im-
prescindible montar la cubierta protectora
con el tornillo (protección contra con-
tacto).
2 Indicaciones sobre el aparato
2.1 Utilización
Regulador de temperatura ambiente de pro-
gramación diaria (TRZ 12 T) o semanal
(TRZ 12 W)
Control de quemador de 2 puntos para las si-
guientes calderas de una etapa:
Control de las bombas de circulación, etc.
Operación intermitente de las bombas con
MB 40
2.2
Datos técnicos
Calefactor
Esquema
conexión eléc.
KN/K..-8 E/EC
Figura
KN..-8 P/KP
Figura
Calderas con
Bosch Eurotronic
Figura
Prod. de otras marcas
Figura
Altura 82 mm
Anchura 165 mm
Profundidad 42 mm
Tensión nominal de regulador 230 V AC
Reloj de programación 24 V DC
Corriente nominal;
contacto conmutador
3 (1,5) A
Margen de regulación 6...30 °C
Salida del regulador 2 puntos;
sin potencial
Temperatura ambiente admisible 0...35 °C
Autonomía de funcionamiento 50 h
Clase de protección/categoría
de ensayo
II/II
Tiempo de conexión mínimo 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
23
Español
3 Instalación
Antes de empezar a trabajar, desconectar
la tensión de alimentación (230 V AC) en
el calefactor.
3.1 Elección del lugar de instalación
adecuado
La calidad de regulación obtenida depende del
lugar de instalación del regulador de temperatu-
ra ambiente.
Requerimientos
Las características de este lugar deben ajus-
tarse a los requerimientos para la regulación
de temperatura de todo el sistema de cale-
facción.
Los radiadores allí instalados no deben llevar
montadas válvulas termostáticas.
Nota: En el lugar de instalación del TRZ 12 T/
W se recomienda utilizar válvulas manuales
con preajuste de la potencia del radiador
dentro de un margen muy reducido.
Como lugar de instalación debe seleccionar-
se en lo posible una pared interior, pero
siempre al resguardo de corrientes de aire y
de radiaciones térmicas adicionales (incluso
desde atrás, p. ej. tuberías, paredes huecas,
etc.).
En la parte inferior del regulador debe quedar
suficiente espacio libre para que el aire am-
biente pueda penetrar sin problemas por los
orificios de ventilación (figura ).
Nota: considere las medidas de separación re-
comendadas en la figura .
3.2 Montaje del zócalo del regulador
Aflojar y desprender del zócalo (b) la parte
superior del regulador (i) (figura ).
Montar el zócalo (b) en una caja para empo-
trar de Ø 55 mm (k) usual en el comercio em-
pleando los dos tornillos (j) (figura ),
o
Atornillar el zócalo (b) a la pared empleando
unos tacos (6 mm) y tornillos (Ø 3,5 mm, ca-
beza de lenteja) (ver figura ; utilizar la plan-
tilla para taladrar que se adjunta).
4 Conexión eléctrica
Protección al tacto: después de la co-
nexión es imprescindible montar nueva-
mente la cubierta protectora (d).
Prestar atención a las disposiciones vigen-
tes.
Aflojar el tornillo (c) y retirar la cubierta pro-
tectora (d) del área de conexión (figura ).
– Para la conexión deben utilizarse cables
eléctricos del tipo H05VV-... con las seccio-
nes siguientes:
Para conexión a la red: 1,5 mm
2
Ramal de regulación: 1,5 mm
2
Cablear el regulador conforme al esquema
de conexión:
KN/K..-8 E/EC: Figura
KN..-8 P/KP: Figura
Calderas con
Bosch Eurotronic: Figura
Prod. de otras marcas: Figura
Atención:
En caso de conectar el regulador a la caldera
KN..-8KP, debe retirarse el puente en la co-
nexión para la bomba de circulación. Ello per-
mite entonces el funcionamiento intermitente
de la bomba. Una descripción detallada se
encuentra en las instrucciones de instalación
de la KN..-8KP.
Colocar la cubierta protectora (d) en el área
de conexión y fijarla con el tornillo (c).
Insertar la parte superior del regulador (i) en
el zócalo.
Ajustar regulador.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
24
TRZ 12 T/W
Español
5 Ajuste
5.1 Elementos de manejo (Fig. , y ):
a Cubierta del reloj de programación
e Instrucciones de manejo
f Selector del modo de operación
g Mando giratorio “Funcionamiento nor-
mal”
h Mando giratorio “Operación con tempe-
ratura reducida”
l Disco de plexiglás con indicador
m Anillo temporizador
n Caballete rojo o azul
o Marcador horario
p Depósito con caballetes de reserva
Conmutador del modo de operación (f)
Cambio automático entre “Operación nor-
mal” y “Operación con temperatura reduci-
da” a la hora fijada en el reloj de programa-
ción.
Regulación permanente de la temperatura
ambiente al valor fijado en el mando girato-
rio (g) (p. ej. al celebrar una fiesta).
Regulación permanente de la temperatura
ambiente al valor fijado en el mando girato-
rio (h) (p. ej. durante su ausencia en in-
vierno).
Mando giratorio “Funcionamiento
normal” (g)
La temperatura ambiente deseada con “Funcio-
namiento normal” uede fijarse aquí entre 6 y
30 °C.
Mando giratorio “Operación con
temperatura reducida” (h)
La temperatura ambiente deseada con “Opera-
ción con temperatura reducida” puede fijarse
aquí entre 6 y 30 °C.
5.2 Ajuste de la hora
Retirar la cubierta (a) (figura ).
Girar el minutero en el sentido de las agujas
del reloj.
Nota: gire siempre el indicador en el sentido
de las agujas del reloj. ¡No gire el anillo
temporizador (m)!
La hora de funcionamiento corresponde a la
indicada en el anillo temporizador (m) en la
posición del marcador horario (o).
Ejemplo:
La figura muestra las 2.50 horas (y no las
14.50 horas).
La figura muestra el día viernes (V) a las
14.50 horas (y no a las 2.50 horas).
5.3 Ajuste del tiempo de conexión
Nota: Los caballetes rojos activan el “Funcio-
namiento normal”. Los caballetes azules ac-
tivan la “Operación con temperatura reduci-
da”.
Para que el reloj de programación funcione
correctamente, los caballetes deben colo-
carse alternando siempre uno rojo con otro
azul.
Insertar el caballete (n) en el anillo temporiza-
dor (m) en la posición deseada.
Los caballetes que no utilice puede guardar-
los en el depósito (p).
Programa diario TRZ 12 T (Figura )
El tiempo de conexión mínimo entre dos ca-
balletes adyacentes (o sea, el tiempo mínimo
entre el “funcionamiento normal” y la “opera-
ción con temperatura reducida”) es de
20 minutos, aprox.
La precisión de posicionado (separación en-
tre dos puntos de inserción adyacentes) en-
tre los puntos de conmutación es de aprox.
5 minutos.
Programa semanal TRZ 12 W (Figura )
El tiempo de conexión mínimo entre dos ca-
balletes adyacentes (o sea el tiempo mínimo
entre el “funcionamiento normal” y la “opera-
ción con temperatura reducida”) es de 2 ho-
ras, aprox.
La precisión de posicionado (separación en-
tre dos puntos de inserción adyacentes) en-
tre los puntos de conmutación es de aprox.
30 minutos.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
25
Español
6 Indicaciones importantes
6.1 Ahorro de energía
La disminución de la temperatura ambiente
le permite ahorrar mucha energía.
Al reducir la temperatura ambiente en 1 K
(°C) puede economizarse hasta un 5 % de la
energía precisada.
Nota: no deje que la temperatura ambiente
quede por debajo de los +15 °C.
Al tener que aportar mucho calor se consu-
me más energía que aportando uniforme-
mente calor reducido.
En el caso de que el edificio disponga de un
buen aislamiento térmico puede llegar a no
alcanzarse la temperatura de descenso ajus-
tada.
Ya que la calefacción se mantiene desco-
nectada, esto supone un ahorro de energía.
En este caso puede adelantarse la hora de
conexión para la operación con temperatura
reducida.
Si se efectúa una ventilación permanente
con las ventanas abiertas en ranura se extrae
calor permanentemente del recinto, sin reno-
var apenas además el aire ambiente.
Es mejor ventilar brevemente, pero de mane-
ra intensa (abriendo completamente las ven-
tanas).
Mientras esté ventilando, coloque el regula-
dor de temperatura a un valor bajo.
6.2 Operación del regulador de
temperatura ambiente
Nota: la temperatura ambiente del cuarto de
referencia (cuarto en el que se encuentra
instalado el regulador de temperatura am-
biente) afecta a la temperatura de los demás
cuartos.
Sirve como magnitud de referencia para
todo el circuito de calefacción.
Abrir completamente las válvulas termostáti-
cas de los radiadores en el lugar de referen-
cia.
De lo contrario, las válvulas termostáticas re-
ducirían la aportación de calor, a pesar de
que el regulador esté demandando continua-
mente calor.
Elegir un lugar de referencia exento de in-
fluencias por fuentes de calor adicionales (p.
ej. irradiación solar, estufas, etc.).
En caso contrario puede suceder que los de-
más cuartos no sean calentados suficiente-
mente (la calefacción se queda fría).
En el caso de precisar una temperatura infe-
rior o de querer apagar completamente los
radiadores en otros cuartos, las válvulas ter-
mostáticas de los radiadores deben ajustar-
se correspondientemente.
7 Análisis de averías
Problema Causa Solución
No se alcanza la
temperatura ambiente
ajustada
Válvula(s) termostática(s) montadas
en el lugar de instalación del regula-
dor de temperatura ambiente
Abrir la válvula termostática total-
mente
o
sustituirla por una válvula manual
Ajuste demasiado bajo de la tempe-
ratura de entrada en la caldera
Elevar la temperatura de entrada en
la caldera
Se excede la tempera-
tura ambiente ajus-
tada
El lugar de instalación del regulador
de temperatura ambiente es inade-
cuado, p. ej. una pared exterior, cerca
de una ventana, corrientes de aire,...
Elegir un lugar de instalación ade-
cuado (ver capítulo instalación)
La temperatura
ambiente varía mucho
El regulador de temperatura
ambiente se ve afectado por fuentes
de calor ocasionales como p. ej. el
sol, la iluminación, proximidad de una
televisión, una chimenea, etc.
Elegir un lugar de instalación ade-
cuado (ver capítulo instalación)
26
TRZ 12 T/W
Dansk
Indholdsfortegnelse
1 Sikkerhedsforskrifter 26
2 Anvisninger til apparatet 26
3 Montering 27
4 Elektrisk tilslutning 27
5 Betjening 28
6 Vigtige tips 29
7 Fejlsøgning 29
1 Sikkerhedsforskrifter
En korrekt funktion kan kun sikres, hvis nær-
værende vejledning overholdes. Nærværende
ma-teriale skal udleveres til kunden.
Spændingsforsyningen (230 V AC) til op-
varmningsapparatet resp. termostaten skal
afbrydes, før termostaten tilsluttes.
Forbind kun termostaten med opvarm-
ningsapparatet iht. tilslutningsplanen.
Skal den ubetinget forsynes med spæn-
ding fra opvarmningsapparatet. Termosta-
ten må under ingen omstændigheder for-
synes med spænding fra en fremmed
strømkilde.
Berøringsbeskyttelse: Efter den elek-
triske tilslutning skal beskyttelseskappen
ubetinget monteres igen med skruen.
2 Anvisninger til apparatet
2.1 Anvendelse
Rumtermostat med et dagkontaktur
(TRZ 12 T) eller med et ugekontaktur
(TRZ 12 W)
2-punkt-brænderstyring af nedenstående et-
trins-opvarmmingsapparater:
Styring af cirkulationspumper og lignende
intermitterende pumpedrift med MB 40
2.2 Tekniske data
Opvarmnings-
apparat
El-tilslutningsplan
KN/K..-8 E/EC
Fig.
KN..-8 P/KP
Fig.
Kedler med
Bosch Eurotronic
Fig.
Fremmede fabrikater
Fig.
Højde 82 mm
Bredde 165 mm
Dybde 42 mm
Driftsspænding
Termostat
230 V AC
Kontaktur 24 V DC
Strømforbrug,
koblingskontakt
3 (1,5) A
Reguleringsområde 6...30 °C
Reguleringssignal 2-punkt
potentialfri
Omgivelsestemperatur 0...35 °C
Gangreserve 50 h
Beskyttelsesklasse/
prøvningsklasse
II/II
Mindste tilkoblingstid 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
27
Dansk
3 Montering
Spændingsforsyningen (230 V AC) til op-
varmningsapparatet resp. termostaten skal
afbrydes, før termostaten tilsluttes.
3.1 Vælg passende monteringssted
Monteringsstedet har indflydelse på rumtermo-
statens reguleringskvalitet.
Krav
Af hensyn til reguleringskvaliteten for
TRZ 12 T/W er det vigtigt, at denne placeres
på et egnet sted. Monteringsrummets tempe-
ratur skal kunne danne baggrund for regule-
ring af det samlede varmeanlæg.
De i monteringsrummet installerede radiato-
rer bør ikke være forsynet med termostatven-
tiler.
Obs: Bedste resultat opnås med håndbetjente
ventiler, hvormed der kan ske en til-
pasning af varmeydelsen i forhold til de
øvrige rum.
Som monteringssted bør der vælges en in-
dervæg, hvor TRZ 12 T/W ikke udsættes for
hverken træk eller varmestråling (heller ikke
bagfra f.eks. fra tomme rør, hulvægge osv.),
Under regulatoren skal der være tilstrækkelig
friplads til at rumluften uhindret kan cirkulere
gennem ventilationsåbningerne (skraverede
område på fig. ).
Obs: Tag hensyn til de anbefalede afstandsmål
på fig. .
3.2 Montering af termostatens sokkel
Før montering skal termostatoverdelen (i) løs-
nes fra soklen (b) (Fig. ).
sokkel (b) skal monteres med to skruer (j) på
en almindelig forsænket dåse Ø 55 mm (k)
på (fig. ),
eller
sokkel (b) skal skrues på væggen med raw-
lplug (6 mm) og skruer (Ø 3,5 mm, linseho-
ved) (fig. ), boreskabeloner er vedlagt.
4 Elektrisk tilslutning
Berøringsbeskyttelse: Efter den elek-
triske tilslutning skal beskyttelseskappen
ubetinget monteres igen med skruen.
Bemærk gældende forskrifter.
Skrue (c) løsnes og beskyttelseskappen (d)
tages af klemrække (fig. ).
For tilslutningen skal der minimum anvendes
et elkabel type H05VV-... med følgende dia-
metre:
nettilslutning: 1,5 mm
2
regulering : 1,5 mm
2
Termostaten skal forbindes i.h.t. tilslutnings-
planen:
KN/K..-8 E/EC: Fig.
KN..-8 P/KP: Fig.
Kedler med
Bosch Eurotronic: Fig.
Fremmedfabrikater: Fig.
Pas på:
Tilsluttes termostaten til kedlen KN..-8KP,
skal „lusen“ fjernes ved varmekredspumpens
tilslutning. Derved muliggøres en intermitter-
ende pumpedrift. En detaljeret beskrivelse
findes i installationsvejledningen til KN..-8KP.
Skruen (c) løsnes og beskyttelseskappen (d)
fjernes, før den elektriske tilslutning foreta-
ges.
Termostatoverdelen (i) sættes på soklen.
Termostaten indstilles.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
28
TRZ 12 T/W
Dansk
5 Betjening
5.1 Betjeningselementer (Fig. , og
):
a Kappe på kontaktur
e Apparatbeskrivelse
f Funktionsomskifter
g Temperaturvælger „normal temperatur“
h Temperaturvælger „sænket temperatur“
l Plexiglasrude med påtrykt viser
m Tids-ring
n Indstikspinde røde eller blå
o Tidsmarkering
p Depot for reserveindstikspinde
Funktionsomskifter (f)
skifter mellem „normal“ og „sænket“ tempe-
ratur efter de på kontakturet indstillede tid-
spunkter.
konstant temperatur efter den på tempera-
turvælger (g) indstillede temperatur
(f.eks. party).
konstant temperatur efter den på tempera-
turvælger (h) indstillede temperatur
(f.eks. vinterferie).
Temperaturvælger „normal“
temperatur (g)
Den ønskede „normal“ temperatur kan indstil-
les mellem 6 og 30 °C.
Temperaturvælger „sænket“
temperatur (h)
Den ønskede „sænket“ temperatur kan ind-
stilles mellem 6 og 30 °C.
5.2 Indstilling af klokkeslæt
Kappen (a) fjernes (Fig. ).
Minutviseren drejes mod højre.
Obs: Viseren må kun drejes mod højre. Tids-
ringen (m) må ikke drejes!
Det faktiske klokkeslæt aflæses på tidsmar-
keringen (o) på tids-ringen (m).
Eksempel:
Fig. viser kl. 2.50 (ikke kl. 14.50).
Fig. viser fredag (V), kl. 14.50 (ikke kl.
2.50).
5.3 Indstilling af kontakttider
Obs: Røde indstikspinde tilkobler „normal“
temperatur. Blå indstikspinde tilkobler
„sænket“ temperatur.
En korrekt drift kræver, at de røde og blå in-
dstikspinde indstikkes skiftevis.
Stik indstikspindene (n) på den ønskede po-
sition på tids-ringen (m).
Ikke benyttede indstikspinde opbevares i de-
potet (p).
Dagprogram TRZ 12 T (Fig. )
Varigheden af en periode kan ikke være min-
dre end ca. 20 min.
Det betyder, at den korteste afstand mellem
„normal“ temperatur og „sænket“ temperatur
er ca. 5 min.
Ugeprogram TRZ 12 W (Fig. )
Varigheden af en periode kan ikke være min-
dre end ca. 2 timer. Det betyder, at den kor-
teste afstand mellem „normal“ temperatur og
„sænket“ temperatur er ca. 2 timer.
Ind- og udkoblingstiderne kan variere 30 mi-
nutter. Det betyder, at den enkelte ind- og ud-
koblingstid kan variere ca. 30 min.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
29
Dansk
6 Vigtige tips
6.1 Og energispareråd
Der spares meget energi, når rumtemperatu-
ren reduceres om dagen eller om natten.
En sænkning af rumtemperaturen med 1 K
(°C) kan spare op til 5 % energi.
Obs: Lad ikke temperaturen synke til under
+15 °C, da stærk opvarmning forbruger
mere energi end en jævn varmetilførsel.
For bygninger, der er godt isoleret, vil rum-
temperaturen muligvis ikke falde til den ind-
stillede sænkningstemperatur.
Der spares dog alligevel energi, da varmen
forbliver udkoblet i sænkningsperioden.
I dette tilfælde kan koblingstidspunktet for
sænket drift eventuelt indstilles tidligere.
Vedvarende udluftning via trækruder fratager
konstant varme fra rummet, uden at forbedre
rumluften nævneværdigt.
Ved udluftning anbefales en kort, men kraftig
udluftning af boligen.
Undgå at have et vindue vedvarende åbent
eller på klem.
6.2 Drift af rumtermostat
Obs: Det rum (hovedopholdningsrum), som
fjernbetjeningen er monteret i, er afgøren-
de for temperaturen i de øvrige rum.
Det betyder, at rumtemperaturen i hove-
dopholdsrummet er afgørende for var-
men i hele varmenettet.
Hvis der er monteret termostatregulerede ra-
diatorer i hovedopholdsrummet, skal disse al-
tid være åbne.
Termostatventilerne reducerer varmetilførs-
len, selv om termostaten kræver mere varme.
Da rumtermostaten er monteret i det rum,
som fungerer som hovedopholdsrummet,
kan fremmed varme (f.eks. solstråler, kakke-
lovn osv.).
Føre til en utilstrækkelig opvarmning af de øv-
rige rum (radiator forbliver kold.
Hvis der ønskes en lavere temperatur i et an-
det rum eller skal der slukkes helt for radiato-
ren, indstilles de (termostatiske) radiatorven-
tiler tilsvarende.
7 Fejlsøgning
Fejl Årsag Afhjælpning
Indstillet rumtemperatur
nås ikke
Termostatventil(er) installeret i rum-
termostatens montagerum
Termostatventil erstattes af hånd-
ventil
eller
termostatventil åbnes helt
Fremløbstemperaturvælger indstil-
let for lavt på opvarmningsapparat
Fremløbstemperaturvælger indstil-
les højere på opvarmningsapparat
Indstillet rumtemperatur
overskrides
Ugunstig placering af rumtermo-
stat (f.eks. på ydervæg, nær vindue,
trækluft, ...)
Bedre egnet placeringssted fi ndes
(se kapitel montering)
Store temperatursving-
ninger
Rumtermostat påvirkes af fremmed-
varme (f.eks. solstråler, rumbe-
lysning, TV, pejs, osv)
Bedre egnet placeringssted fi ndes
(se kapitel montering)
30
II/II
6
7
TRZ 12 T/W
31
Ø
Ø
6
7
32
TRZ 12 T/W
33
34
TRZ 12 T/W
Türkçe
íçindekiler
2 Cihaz Bilgileri 34
3 Montaj 35
4 Elektrik Baπlant∂s∂ 35
5 Kullan∂m 36
6 Önemli Uyar∂lar 37
7 Hata Arama 37
1 Emniyet Tedbirleri
Kusursuz fonksiyon, bu k∂lavuza uyulduπu
takdirde garanti edilir.
Bu k∂lavuz, kullan∂c∂ya verilmelidir.
Montajdan önce, cihaza veya termostata
olan gerilim beslemesi (230 V AC)
kesilmelidir.
Termostat, verilen elektrik baπlant∂
µemas∂na uygun olarak ∂s∂ cihaz∂na
baπlanmal∂d∂r.
Termostat muhakkak ∂s∂tma cihaz∂na
baπlanmal∂d∂r. Harici µebekeye
kesinlikle baπlanmamal∂d∂r.
Dokunmaya (El. çarpmas∂na) karµ∂
koruma: Baπlant∂ yap∂ld∂ktan sonra,
koruma kapaπ∂n∂ (d) tekrar yerine monte
edin.
2 Cihaz Bilgileri
2.1 Kullan∂m Sahas∂
Günlük (TRZ 12 T) veya haftal∂k
(TRZ 12 W) program saatli oda termostat∂.
Tek kademeli ∂s∂ cihazlar∂n∂n 2-Nokta-
Brülör kumandas∂:
Sirk. pompalar∂n∂n kumandas∂ v.s.
MB 40 ile pompa iµletmesi
2.2 Teknik Özellikler
∑s∂ Cihaz∂
El. Baπlant∂
Ωemas∂
KN/K..-8 E/EC
Resim
KN..-8 P/KP
Resim
Bosch Eurotronic’li
∂s∂ cihazlar∂
Resim
Diπer Markalar
Resim
Yükseklik 82 mm
Geniµlik 165 mm
Derinlik 42 mm
Nominal Gerilim
Termostat
230 V AC
Program Saati 24 V DC
Nom. Ak∂m, fialt Kontakt∂ 3 (1,5) A
Regülasyon Aral∂π∂ 6...30 °C
Termostat Ç∂k∂µ∂ 2-Nokta
topraks∂z hat
∑zin Verilen
Çevre S∂cakl∂π∂
0...35 °C
Rezerve Çal∂µma Süresi 50 h
Koruma /Test S∂n∂f∂ II/II
Min. Açma Zaman∂ 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
35
Türkçe
3 Montaj
Montajdan önce, cihaza olan gerilim
beslemesi (230 V AC) kesilmelidir.
3.1 Uygun Montaj Yeri Seçimi
Montaj yeri, oda termostan∂n regülasyon
kalitesini etkiler.
Talepler
Cihaz∂n monte edileceπi oda, ∂s∂tma
tesisat∂n∂n s∂cakl∂k regülasyonu için uygun
olmal∂d∂r.
Bu odadaki radyatörlerde termostatik
radyatör vanas∂ bulunmamal∂d∂r.
Uyarı: TRZ 12 T/W uzaktan kumanda
cihaz∂n∂n monte edildiπi odadaki
radyatör gücünün mümkün
olduπunca k∂s∂tl∂ bir µekilde
ayarlanabilmesini temin amac∂yla, bu
radyatöre, ön ayarl∂ manuel bir
radyatör vanas∂ tak∂lmal∂d∂r.
Montaj yeri olarak, mümkün olduπunca bir
iç duvar seçilmeli ve cihaz, hava ak∂m∂
veya ∂s∂dan etkilenmemelidir.
Oda havas∂n∂n, engelle karµ∂laµmadan,
cihaz içinden geçerek sirküle olabilmesi
için, cihaz alt∂nda yeterli yer mevcut
olmal∂d∂r (Resim ’ deki taral∂ alan).
Uyarı: Resim ’de verilen ölçüler dikkate
al∂nmal∂d∂r.
3.2 Termostat Soketinin Montaj∂
Üst Parçay∂ (i) soket’ten (b) sökün ve
ç∂kart∂n (Resim ).
Alt parçay∂ (b), 2 c∂vatayla (j) Ø 55 mm’ lik
standart bir s∂va alt∂ priz kutusuna (k)
monte edilebilir (Resim ),
veya
6 mm’ lik dübel ve Ø 3,5 mm’ lik mercimek
baµl∂ c∂vatalarla direkt olarak duvara
(Resim ) vidalanabilir (delik µablonu
ambalaj kutusundad∂r).
4 Elektrik Baπlant∂s∂
Dokunmaya (El. çarpmas∂na) karµ∂
koruma: Baπlant∂ yap∂ld∂ktan sonra,
koruma kapaπ∂n∂ (d) tekrar yerine monte
edin.
Geçerli kurallar∂n dikkate al∂nmas∂.
C∂vatay∂ (c) sökün ve koruma kapaπ∂n∂ (d)
ç∂kart∂n∂z (Resim ).
El. baπlant∂s∂ için H05VV-... kablo çeµidi,
aµaπ∂da belirtilen çaplarda kullan∂lmal∂d∂r:
Ωebeke Baπl.: 1,5 mm
2
Termostat: 1,5 mm
2
Termostat∂, baπlant∂ µemas∂na göre
baπlay∂n:
KN/K..-8 E/EC: Resim
KN..-8 P/KP: Resim
Bosch Eurotronic’li
∂s∂ cihazlar∂: Resim
Diπer Markalar: Resim
Dikkat :
Termostat, KN..-8KP cihaz∂na baπlanacak
ise, ∂s∂tma devresi pompa baπlant∂s∂nda
bulunan tel köprü ç∂kart∂lmal∂d∂r. Detayl∂
bilgi için KN..-8KP montaj k∂lavuzuna
bak∂n∂z.
Koruma kapaπ∂n∂ (d) baπlant∂ soketinin
üzerine tak∂n ve c∂vatayla (c) sabitleyin.
Üst parçay∂ (i) sokete tak∂n.
Termostat∂ ayarlay∂n.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
36
TRZ 12 T/W
Türkçe
5 Kullan∂m
5.1 Kumanda Elemanlar∂
(Res. , ve ):
a Program Saati Kapaπ∂
e Özet Kullanma K∂lavuzu
f ∑µletme Tarz∂ Seçim fialteri
g “Normal ∑µletme” Ayar Düπmesi
h “Düµük S∂cakl∂k ∑µletmesi”
Ayar Düπmesi
l Gösterge Bask∂l∂ Pleksiglas
m Zaman Ringi
n K∂rm∂z∂ veya Mavi Soketler
o Zaman ∑µareti
p Yedek Soket Deposu
∑µletme Tarz∂ Seçim fialteri (f)
Program saatinde ayarlanan zamanlara
göre “Normal” ve “Düµük S∂cakl∂k
∑µletmesi” aras∂nda otomatik dönüµüm.
Normal iµletmesi için ayar düπmesinde
(g) ayarlanan deπere göre, oda
s∂cakl∂π∂n∂ regüle eder (örn. Parti).
Düµük s∂cakl∂k iµletmesi için ayar
düπmesinde (h) ayarlanan deπere
göre, oda s∂cakl∂π∂n∂ regüle eder (örn. K∂µ
seyehati).
Ayar Düπmesi “Normal ∑µletme” (g)
“Normal ∑µletme” için oda s∂cakl∂π∂,
6 ile 30 °C aras∂nda ayarlanabilir.
Ayar Düπmesi “Düµük S∂c. ∑µletmesi” (h)
“Düµük S∂cakl∂k ∑µletmesi” için oda
s∂cakl∂π∂, 6 ile 30 °C aras∂nda ayarlanabilir.
5.2 Saat Ayarlamas∂
Kapaπ∂ (a) ç∂kart∂n (Resim 1 ). (a)
abnehmen (Resim ).
Dak. göstergesini saat istikametinde
çevirin.
Uyarı: Göstergeyi sürekli saat istikametinde
çevirin. Zaman ringi (m)
çevirilmemelidir!
Aktüel zaman∂, zaman ringi (m) üzerinde
bulunan saat iµaretinden (o) okuyun.
Örnek:
Resim 2.50 gösteriyor (14.50 deπil).
Resim Cuma (V), 14.50 (2.50 deπil).
5.3 Ωalt Zamanlar∂n∂n Ayar∂
Uyarı: K∂rm∂z∂ soketler “Normal ∑µletmeyi”,
mavi soketler ise “Düµük S∂cakl∂k
∑µletmesi” ’ni kumanda eder
Program saatinin doπru çal∂µt∂r∂lmas∂ için,
soketleri, k∂rm∂z∂ ve mavi olmak üzere
dönüµümlü tak∂n.
Soketi (n), zaman ringi (m) üzerinde arzu
edilen pozisyona tak∂n.
Kullan∂lmayan soketleri depoda (p)
saklay∂n∂z.
Günlük Program TRZ 12 T (Resim )
Yan yana tak∂lm∂µ soketlerin µalt mesafesi
yakl. 20 dakikad∂r (yani, normal iµletme ve
düµük s∂cakl∂k iµletmesi aras∂ndaki en k∂sa
mesafe).
Her bir µalt noktas∂n∂n takma hassasiyeti
yakl. 5 dakikad∂r (yan yana tak∂lm∂µ iki
soket yerlerinin mesafesi).
Haftal∂k Program TRZ 12 W (Resim )
Yan yana tak∂lm∂µ soketlerin µalt mesafesi
yakl. 2 saattir (yani, normal iµletme ve
düµük s∂cakl∂k iµletmesi aras∂ndaki en k∂sa
mesafe).
Her bir µalt noktas∂n∂n takma hassasiyeti
yakl. 30 dakikad∂r (yan yana tak∂lm∂µ iki
soket yerlerinin mesafesi).
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
37
Türkçe
6 Önemli Uyar∂lar
6.1 Enerji Tasarrufu
Oda s∂cakl∂π∂n∂n gündüz ve gece düµük
tutulmas∂yla önemli ölçüde enerji tasarufu
saπlan∂r.
Oda s∂cakl∂π∂n∂n 1 K (°C) düµürülmesiyle
5 % daha az enerji tüketimi
saπlanabilmektedir.
Uyarı: Yavaµ yavaµ ∂s∂tmaya k∂yasla
birdenbire ∂s∂tma olay∂nda daha fazla
enerji tüketileceπi için, oda
s∂cakl∂π∂n∂n +15 °C’∂n alt∂na
düµürülmesi uygun deπildir.
Binan∂n ∂s∂ yal∂t∂m∂n∂n iyi olmas∂ halinde,
ayarlanan düµük s∂cakl∂k deπerine
muhtemelen ulaµ∂lamayacakt∂r.
Fakat bu durumda kombi, kapal∂ kalacaπ∂
için yinede enerji tasarrufu saπlanacakt∂r.
Bu durumda, düµük s∂cakl∂k iµletmesi için
olan µalt zaman noktas∂n∂ daha erkene
ayarlayabilirsiniz.
Havaland∂rmak için pencereleri yat∂k-aç∂k
durumda b∂rakmay∂n. Bu durumda, iyi bir
havaland∂rma saπlanmadan oda
s∂cakl∂π∂nda sürekli bir kay∂p olacakt∂r.
Bu yüzden, kesintisiz havaland∂rma
yapmay∂n. En iyisi k∂sa ve tam
havaland∂rmad∂r (pencereleri tam açarak).
Havaland∂rma s∂ras∂nda s∂cakl∂k ayar∂n∂
düµük deπere getirin.
6.2 Oda Termostat∂n∂n ∑µletmesi
Uyarı: Referans oda (termostat∂n monte
edildiπi oda), diπer odalar∂n
s∂cakl∂π∂n∂ etkilediπinden dolay∂,
∂s∂tma devresinin s∂cakl∂π∂ tamamen
bu odaya baπ∂ml∂d∂r.
Referans odada termostatik vanal∂
radyatörleri sonuna kadar aç∂n.
Aksi takdirde, termostat∂n sürekli ∂s∂ talep
etmesine raπmen, termostatik vanalar,
∂s∂n∂n artmas∂n∂ engelleyecektir.
Referans odan∂n d∂µ etkenlerden
etkilenmeyecek µekilde seçilmelidir
(örn. güneµ ∂µ∂n∂, soba, v. s.).
Aksi takdirde, diπer komµu odalar yeterince
∂s∂nmayabilir.
Komµu odalarda düµük s∂cakl∂k arzu
ediliyorsa veya radyatörler tamamen
kapat∂lacaksa: termostatik radyatör
vanalar∂n∂ ona göre ayarlay∂n.
7 Hata Arama
Ωikayet Sebebi Düzeltme
Ayarlanan oda
s∂cakl∂π∂na
ulaµ∂lam∂yor.
Termostat∂n monte edildiπi odada
termostatik radyatör vanas∂ veya
vanalar∂ mevcut.
Termostatik radyatör vanalar∂n∂
söktürün
veya
tam aç∂n
Is∂tma cihaz∂ndaki gidiµ suyu s∂cakl∂k
ayar∂ düµük.
Is∂tma cihaz∂ndaki gidiµ suyu
s∂cakl∂k ayar∂n∂ yükseltin
Ayarlanan oda
s∂cakl∂π∂ deπeri
aµ∂l∂yor.
Termostat∂n montaj yeri uygun deπil
(örn. d∂µ duvar, pencere yak∂n∂, hava
ak∂m∂, v. s.
Daha uygun montaj yeri seçin
(Bk. Montaj bölümü)
Oda s∂cakl∂π∂nda
büyük sapmalar
Termostata yabanc∂ ∂s∂ kaynaπ∂ etkisi
(örn. güneµ ∂µ∂n∂, oda ayd∂nlatmas∂,
TV, baca, v. s.)
Daha uygun montaj yeri seçin
(Bk. Montaj bölümü)
38
TRZ 12 T/W
Româneµte
Cuprins
1 Instrucøiuni privind siguranøa 38
2 Specificaøiile aparatului 38
3 Montare 39
4 Racordare electricå 39
5 Reglare, ajustare 40
6 Recomandåri importante 41
7 Remedierea defecøiunilor 41
1 Instrucøiuni privind siguranøa
Perfecta funcøionare a aparatului poate fi asiguratã
numai dacã se respectã întocmai prezentele
instrucøiuni. Inmânaøi acest prospect clientului.
Inainte de montare întrerupeøi alimentarea
cu energie electricå (230 V AC) a
echipamentului de încålzire resp. a
regulatorului.
Racordaøi regulatorul cu fiecare
echipament de încålzire în parte, conform
schemei de conexiuni.
Racordaøi regulatorul neapårat la
echipamentul de încålzire,
µi în nici-un
caz la o altå surså de alimentare cu
energie electrcå.
Proteøie anticontact:
dupå racordare
montaøi neapårat la loc capacul de
protecøie.
2 Specificaøiile aparatului
2.1 Utilizare
Regulator al temperaturii ambiante (de
camerå) cu comutator cu ceas de programare
zilnicå (TRZ 12 T) sau såptåmânalå
(TRZ 12 W).
Comandarea arzåtoarelor în 2 puncte la
urmåtoarele echipamente de încålzire:
Montarea cazanelor de încålzire:
Comanda pompelor de circulaøie.
Funcøionare intermitentå a pompelor cu
MB 40.
2.2 Specificaøii tehnice
Echipament de
încålzire
Schemå de
conexiuni electrice
KN/K..-8 E/EC
Figura
KN..-8 P/KP
Figura
Echipamente de
încålzire cu Bosch
Eurotronic
Figura
Produse de fabricaøie
stråinå
Figura
Inåløime 82 mm
Låøime 165 mm
Grosime 42 mm
Tensiune nominalå - Regulator 230 V AC
Comutator cu ceas 24 V DC
Curent nominal contact de
declanµare
3 (1,5) A
Domeniu de reglare 6...30 °C
Leµire regulator în 2 puncte,
fårå
potenøial
Temperaturå ambiantå adm. 0...35 °C
Rezervå de mers 50 h
Clasa de protecøie/clasa de
verificare
II/II
Timp minim de anclanµare 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
39
Româneµte
3 Montare
Inainte de racordare întrerupeøi
alimentarea cu energie electricå
(230 V AC), a echipamentului de încålzire.
3.1 Alegerea locului de montare adecvat
Locul de montare influenøeazå calitatea de
reglare a regulatorului temperaturii ambiante (a
camerelor).
Cerinøe
Incåperea în care se executå montarea
trebuie så fie adecvatå penru reglarea
temperaturii întregii instalaøii de încålzire.
Nu este permiså montarea unor robinete cu
termostat la caloriferele din camera de
montare.
Notå: Cel mai bine folosøi în camera de montare
robinete manuale cu reglare prealabilå. Astfel
capacitatea de încålzire a caloriferelor va
putea fi modificatå numai în foarte micå
måsurå.
Pe cât posibil aparatul trebuie montat un
perete interior, ferit de influenøa unor curenøi
de aer sau de acøiunea cåldurii (la fel µi în
partea posterioarå, så nu existe de ex. tuburi
de aerisire, pereøi cu goluri, etc.).
Sub regulator trebuie så existe suficient
spaøiu pentru ca aerul ambiant så poatå
circula liber prin orificiul de ventilaøie (zona
haµuratå din figura ).
Notå: Respectaøi cotele µi distanøele din figura
.
3.2 Montarea soclului regulatorului
Desprindeøi partea superioarå a regulatorului
(i) din soclu (b) µi scoateøi-o afarå (figura ).
Montaøi soclul (b) cu douå µuruburi(j) pe o
dozå îngropatå obiµnuitå Ø 55 mm (k)
(figura ),
sau
Montaøi soclul (b) cu dibluri (6 mm) µi µuruburi
(Ø 3,5 mm, cap semirotund) direct pe perete
(figura µablon pentru gåurit alåturat).
4 Racordare electricå
Protecøie anticontact: Dupå racordare
trebuie neapårat så montaøi la loc capacul
de protecøie (d).
Respectaøi normele în vigoare.
Desprindeiøi µurubul (c) µi scoateøi capacul de
protecøie (d) al panoului de conexiuni
(figura ).
Folosiøi pentru racordare cel puøin cablu
electric de calitate tip H05VV-... cu
urmåtoarele secøiuni:
Racordare la reøea 1,5 mm
2
Regulator: 1,5 mm
2
Cablaøi regulatorul conform schemei de
conexiuni :
KN/K..-8 E/EC: figura
KN..-8 P/KP: figura
Echipamente de încålzire
cu Bosch Eurotronic: figura
Produse de fabricaøie stråinå: figura
Atentie:
Daca cronotermostatul se leaga la un cazan
KN..-8KP, trebuie îndepartata puntea de la
pompa de circulatie a circuitului de încalzire.
Astfel este posibil un mod de lucru intermitent
al pompei. O descriere detaliata o gasiti în
instructiunile de instalare ale KN..-8KP.
Aµezaøi capacul de protecøie (d) pe panoul de
conexiuni µi fixaøi-l cu µurubul (c).
Montaøi partea superioarå a regulatorului (i)
pe soclu.
Ajustaøi regulatorul.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
40
TRZ 12 T/W
Româneµte
5 Reglare, ajustare
5.1 Elemente de manevrare
(figurile , µi ):
a Capac detaµabil comutator cu ceas
e Instrucøiuni de folosire
f Comutator de selecøie a regimurilor de
funøionare
g Buton rotativ „Regim de funcøionare
normalå“
h Buton rotativ „Regim de coborâre a
temperaturii de încålzire“
l Geam din plexiglas cu cadran inscripøionat
m Inel de reglare a timpului
n Cålåreø roµu sau albastru
o Marcajul timpului
p Depozit cu cålåreøi de rezervå
Comutator de selecøie a regimurilor de
funcøionare (f)
Comutå între „Regim de funcøionare
normalå“ µi „Regim de coborâre a
temperaturii de încålzire“ la timpii
(momentele) programaøi prin intermediului
comutatorului cu ceas.
Aduce temperatura ambiantå la valoarea
reglatå cu ajutorul butonului rotativ (g)
pentru regimul de funcøionare normalå (de
ex. la o petrecere).
Aduce temperatura ambiantå la valoarea
reglatå cu ajutorul butonului rotativ (h)
pentru regimul de coborâre a temperaturii
de încålzire (de ex. în timpul vacanøei de
iarnå),
Butonul rotativ „Regim de funcøionare
normalå“ (g)
Temperatura ambiantå în „Regimul de
funcøionare normalå“ poate fi reglatå între 6 µi
30 °C.
Butonul rotativ „Regim de coborâre a
temperaturii de încålzire“ (h)
Temperatura ambiantå în „Regimul de
coborâre a temperaturii de încålzire“ poate fi
reglatå între 6 µi 30 °C.
5.2 Reglarea orei
Scoateøi capacul detaµabil (figura ).
Rotiøi minutarul în sensul acelor de ceasornic.
Notå: Rotiøi întotdeauna cadranul în sensul
acelor de ceasornic. Nu rotiøi inelul de
reglare a timpilor de conectare (m)!
Citiøi ora exactå actualå pe marcajul de timp
(o) al inelul de reglare a timpilor de conectare
(m).
Exemplu:
Figura indicå orele 2,50 (nu 14,50)
Figura indicå vineri (V), orele 14,50
(nu 2,50)
5.3 Reglarea timpilor de conectare
Notå: Cålåreøii roµii activeazå „Regimul de
funcøionare normalå“. Cålåreøii albaµtri
activeazå „Regimul de coborâre a
temperaturii de încålzire“.
In vederea funcøionårii corecte a
comutatorului cu ceas montaøi prin alternare
cålåreøii de culoare roµie cu cei de culoare
albastrå.
Montaøi cålåreøul (n) în poziøia doritå pe inelul
de reglare a timpilor de conectare (m).
Påstraøi cålåreøii nefolosiøi în depozit (p).
Program zilnic TRZ 12 T (figura )
Intervalul de timp de declanµare între cålåreøii
montaøi direct unul lângå altul (adicå intervalul
minim de timp între „Regimul de funcøionare
normalå“ µi „Regimul de coborâre a
temperaturii de încålzire“ este de cca. 20 de
minute.
Precizia (distanøa în timp dintre douå puncte
învecinate de fixare a cålåreøilor)
a momentelor de conectare a regimurilor
respective de funcøionare este de cca.
5 minute.
Program såptåmânal TRZ 12 W (figura )
Intervalul de timp de declanµare între cålåreøii
montaøi direct unul lângå altul (adicå intervalul
minim de timp între „Regimul de funcøionare
normalå“ µi „Regimul de coborâre a
temperaturii de încålzire“ este de cca. 2 ore.
Precizia (distanøa în timp dintre douå puncte
învecinate de fixare a cålåreøilor ) a
momentelor de conectare a regimurilor
respective de funcøionare este de cca. 30
minute.
1 9 10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
41
Româneµte
6 Recomandåri importante
6.1 Economia de energie
Prin coborârea temperaturii de încålzire pe
timp de zi sau de noapte se economiseµte
multå energie.
Coborând temperatura ambiantå (camerei)
cu 1 K (°C) puteøi economisi pânå la 5 % din
energia necesarå.
Notå: Nu låsaøi temperatura ambiantå så coboare
sub +15 °C. Printr-o încålzire ulterioarå mai
puternicå se consumå mai multå energie decât
printr-un aflux uniform de cåldurå.
In cazul în care clådirea este bine izolatå
termic este posibil så nu se atingå nivelul de
temperaturå programat pentru regimul de
coborâre a temperaturii de încålzire.
Se economiseµte totuµi energie, deaorece
încålzirea råmâne deconectatå.
In acest caz puteøi programa mai devreme µi
momentul de conectare al Regimului de
coborâre a temperaturii de încålzire.
Printr-o aerisire continuå, cu ferestrele
întredeschise se pierde continuu cåldurå, fårå
ca aerul din camerå så se împrospåteze
considerabil.
Mai bine aerisiøi scurt timp, dar cu ferestrele
larg deschise.
In timpul aerisirii camerei aduceøi regulatorul
de temperaturå ambiantå la un nivel coborât
de temperaturå.
6.2 Funcøionarea regulatoruluide
temperaturå ambiantå (de camerå)
Notå: Temperatura camerei pilot (camera în
care este montat regulatorul de temperaturå
ambiantå) influenøeazå temperatura celorlalte
încåperi. Aceasta are rolul de etalon pentru
întreaga reøea de încålzire.
Deschideøi complet robinetele caloriferelor cu
termostat din camera pilot.
Altfel robinetele cu termostat blocheazå
afluxul de cåldurå, în ciuda faptului cå
regulatorul solicitå constant mai multå
cåldurå.
Alegeøi astfel camera pilot, încât så nu fie
supuså influenøei unor surse stråine de
cåldurå (de ex. radiaøiile solare, sobe de
teracotå, etc.).
In caz contrar este posibil ca eventual
celelalte încåperi så nu fie suficient încålzite
(caloriferele råmân reci).
Dacå se doreµte o temperaturå mai reduså în
celelate încåperi faøå de camera pilot, sau
dacå caloriferul trebuie închis complet: reglaøi
corespunzåtor robinetele cu termostat ale
acestora.
7 Remedierea defecøiunilor
Reclamaøie Cauzå Soluøie de remediere
Nu este atins nivelul
de temperaturå
ambiantå programat
Este (sunt) instalat (e) robinet (e) cu
termostat în camera de montare a
regulatorului de temperaturå ambiantå
Inlocuiøi robinetul cu termostat prin
robinet manual
sau
deschideøi complet robinetul cu
termostat
Selectorul de temperaturå a coloanei
de ridicare (distribuøie) al
echipamentului de încålzire este
reglat pentru un nivel prea coborât de
temperaturå
Aduceøi la un nivel mai ridicat de
temperaturå reglajul selectorului de
temperaturå al coloanei de ridicare
al echipamentului de încålzire
Este depåµit nivelul
programat de
temperaturå
ambiantå.
Loc necorespunzåtor de montare al
regulatorului de temperaturå
ambiantå, de ex. perete exterior, în
apropierea ferestrelor, curenøi de aer...
Alegeøi un loc de montare mai bun.
(vezi capitolul Montare)
Alegeøi un loc de
montare mai bun.
(vezi capitolul
Montare)
Influenøe temporare datorate expunerii
la surse externe de cåldurå ca radiaøii
solare, cåldura radiatå de becurile de
iluminat., TV, de µeminee, etc.
Alegeøi un loc de montare mai bun.
(vezi capitolul Montare)
42
TRZ 12 T/W
Polski
Spis tre∂ci
1 Wskazøwki dotyczåce
bezpieczeµstwa pracy42
2 Dane o urzådzeniu 42
3 Monta† 43
4 PodŒczenie elektryczne 43
5 Nastawa 44
6 Wskazówki 45
7 Zak¬ócenia i postæpowanie 45
1 Wskazøwki dotyczåce
bezpieczeµstwa pracy
Jedynie przestrzeganie niniejszej instrukcji
gwarantuje prawid∆owe dzia∆anie urzådzenia.
Prosimy o dor™czenie tych materia∆øw klientowi.
Przed monta†em nale†y od¬åczyç napi∑cie
(230 V AC) od kot¬a lub regulatora.
Regulator nale†y pod¬åczaç do kot¬a
zgodnie ze schematem.
Regulator nale†y pod¬åczyç bezpo∂rednio
do kot¬a. Nie nale†y pod¬åczaç
zewn∑trznego Ωród¬a zasilania.
Ochrona przed dotykiem: Po podŒczeniu
regulatora nale†y zamontowaç os¬on∑ (d).
2 Dane o urzådzeniu
2.1 Zastosowanie
regulator temperatury w pomieszczeniu
TRZ 12 T wyposa†ony jest w dobowy, a
regulator TRZ 12 W w tygodniowy program
ogrzewania.
dwupunktowa regulacja pracy palników w
nast∑pujåcych kot¬ach jednostopniowych
sterowanie pompami obiegowymi itp.
wspó∆praca z MB 40 (ochrona kot¬a przed
roszeniem)
2.2 Dane techniczne
Urzådzenie grzewcze
Schemat
elektryczny
KN/K..-8 E/EC
rys.
KN..-8 P/KP
rys.
Kot¬y z automatykå
Bosch Eurotronic
rys.
Inny producent
rys.
Wysoko∂ç 82 mm
Szeroko∂ç 165 mm
G¬∑boko∂ç 42 mm
Napi∑cie znamionowe
regulatora
230 V AC
Zegar sterujåcy 24 V DC
Pråd znamionowy, styk
za¬åczajåcy
3 (1,5) A
Zakres regulacji 6...30 °C
Wyj∂cie regulatora 2-punktowe,
bezpotencja¬owe
Dopuszcz. temperatura
otoczenia
0...35 °C
Czas podtrzymania 50 h
Klasa ochrony/klasa
kontrolna
II/II
Min. czas zaŒczania 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
43
Polski
3 Monta†
Przed monta†em regulatora nale†y
od¬åczyç od kot¬a napi∑cie zasilajåce
(230 V AC).
3.1 Wybór miejsca monta†u
Dla prawid¬owego dzia¬ania regulatora
TRZ 12 T/W wa†ny jest dobór miejsca monta†u.
Wymagania
Pomieszczenie, w którym ma byç
zamontowany regulator temperatury,
powinno byç odpowiednie do regulacji
temperatury w ca¬ej instalacji grzewczej.
Na zamontowanych w nich grzejnikach nie
nale†y mocowaç zaworów termostatycznych.
Wskazówka: Lepszym rozwiåzaniem jest
zamontowanie nastawionych wst∑pnie
zaworów r∑cznych, aby ograniczyç do
minimum moc grzejników w pomieszczeniu,
w którym zosta¬ zainstalowany regulator
temperatury.
Regulator najlepiej zamontowaç na ∂cianie
wewn∑trznej zwracajåc uwag∑, aby nie
oddzia¬ywa¬y na niego przeciågi i strumienie
ciep¬a.
Pod regulatorem nale†y pozostawiç wolne
miejsce umo†liwiajåce swobodny dop¬yw
powietrza przez otwór wentylacyjny (rys. ).
Wskazówka: Zwracaç uwag∑ na odleg¬o∂ci
zalecane na rys. .
3.2 Monta† podstawki regulatora
Przed monta†em regulatora nale†y zdjåç
jego górnå cz∑∂ç (i) (rys. ).
Podstawka (b) regulatora mo†e byç
montowana na dost∑pnej w handlu
podtynkowej puszce przyŒczeniowej 55 mm
(k) za pomocå dwóch ∂rub (j) (rys. ),
lub
Podstawk∑ (b) przymocowaç za pomocå
ko¬ków (6 mm) i ∂rub (3,5 mm) bezpo∂rednio
do ∂ciany (rys. , za¬åczony szablon).
4 PodŒczenie elektryczne
Ochrona przed dotykiem: Po podŒczeniu
regulatora nale†y zamontowaç os¬on∑ (d).
Przestrzegaç obowiåzujåcych przepisów.
Odkr∑ciç ∂rub∑ (c) i zdjåç os¬on∑ (d) (rys. ).
Nale†y zastosowaç kable elektryczne typu
H05VV-... o nast∑pujåcych przekrojach:
przyŒcze do sieci: 1,5 mm
2
regulator: 1,5 mm
2
Regulator pod¬åczyç zgodnie ze schematem:
KN/K..-8 E/EC: rys.
KN..-8 P/KP: rys.
Kot¬y z automatykå
Bosch Eurotronic: rys.
kot¬y innych producentów: rys.
Uwaga:
Je∂li regulator zostanie pod¬åczony do
kot¬a KN..-8KP, nale†y usunåç zwor™
(mostek z drutu) na zaciskach
pod¬åczeniowych pompy c.o. Dzi™ki temu
mo†liwa jest praca przerywana pompy.
Dok¬adny opis zawarty jest w instrukcji
obs¬ugi kot¬a KN..-8KP.
Za¬o†yç os¬on∑ (d) i przykr∑ciç ∂rubå (c).
Górnå cz∑∂ç regulatora (i) zamocowaç na
podstawce.
Wykonaç nastaw∑ regulatora.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
44
TRZ 12 T/W
Polski
5 Nastawa
5.1 Elementy obs¬ugi (rys. , i ):
a os¬ona zegara sterujåcego
e instrukcja obs¬ugi
f przeŒcznik trybu pracy
g pokr∑t¬o „praca normalna“
h pokr∑t¬o „praca obni†ona“
l szybka z tworzywa sztucznego ze
wskaΩnikiem
m pier∂cieµ do nastawy czasu
n znacznik czerwony lub niebieski
o znacznik czasu
p miejsce z zapasowymi znacznikami
PrzeŒcznik trybu pracy (f)
automatyczne przeŒczanie pracy
nominalnej w dzieµ na prac∑ zredukowanå
w nocy w czasie nastawionym na
przeŒczniku zegarowym
ciåg¬a regulacja temperatury
w pomieszczeniu do warto∂ci nastawionej
na pokr∑tle (g).
ciåg¬a regulacja temperatury
w pomieszczeniu do warto∂ci zadanej na
pokr∑tle (h).
Pokr∑t¬o „praca normalna“ (g)
Wymagana temperatura w pomieszczeniu w
trybie pracy nominalnej w dzieµ mo†e byç
nastawiana w zakresie 6 30 °C.
Pokr∑t¬o „praca obni†ona“ (h)
Wymagana temperatura w pomieszczeniu w
trybie pracy zredukowanej w nocy mo†e byç
nastawiana w zakresie 6 30 °C.
5.2 Nastawa czasu zegarowego
zdjåç os¬on∑ (a) (rys. ).
wskazówk∑ minutowå przekr∑caç w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
Wskazówka: Wskazówk∑ przekr∑caç zawsze
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Nie przekr∑caç pier∂cienia do nastawy
czasu (m).
Aktualny czas zegarowy odczytaç na
znaczniku (o) pier∂cienia (m).
Przyk¬ad:
rys. przedstawia godz. 2.50 (a nie 14.50)
rys. przedstawia piåtek (V), godz. 14.50
(a nie 2.50)
5.3 Nastawa cykli zaŒczania
Wskazówka: Czerwone znaczniki uruchamiajå
prac∑ nominalnå, a niebieskie obni†onå.
Znaczniki nale†y umieszczaç zawsze
naprzemiennie: czerwony/niebieski itd.
Znaczniki (n) w¬o†yç w odpowiednie miejsce
w pier∂cieniu (m).
Pozosta¬e znaczniki w¬o†yç w wolne
miejsca (p).
Program dobowy regulatora TRZ 12 T
(rys. )
Najmniejsza przerwa mi∑dzy za¬åczeniami
(praca normalna i obni†ona) wynosi ok.
2 godz.
Podzia¬ka znaczników wynosi 30 min.
Dok¬adno∂ç wtyczek (odleg¬o∂ç mi∑dzy
såsiednimi gniazdami) i zwiåzana z tym
dok¬adno∂ç punktów prze¬åczania wynosi ok.
5 minut.
Program tygodniowy TRZ 12 W (rys. )
Odst∑p czasowy mi∑dzy prze¬åczeniami przy
umieszczeniu znaczników obok siebie
(najkrótszy odst∑p mi∑dzy pracå normalnå a
pracå obni†onå) wynosi ok. 2 godziny.
Dok¬adno∂ç wtyczek (odleg¬o∂ç mi∑dzy
såsiednimi gniazdami) i zwiåzana z tym
dok¬adno∂ç punktów prze¬åczania wynosi ok.
30 minut..
1
9
10
1
9
10
7
10
TRZ 12 T/W
45
Polski
6 Wskazówki
6.1 Oszcz∑dzanie energii
Dzi∑ki obni†eniu temperatury
w pomieszczeniu w ciågu dnia lub nocå
mo†na uzyskaç znaczne oszcz∑dno∂ci paliw.
Obni†enie temperatury w pomieszczeniu o
1 K (°C) mo†e przynie∂ç oszcz∑dno∂ç energii
do 5 %.
Wskazówka: Nie nale†y jednak obni†aç
temperatury poni†ej +15 °C.
Gwa¬towne podwy†szenie temperatury
powoduje wi∑ksze w porównaniu do
stopniowego zu†ycie energii.
Przy dobrej izolacji cieplnej budynku
temperatura w pomieszczeniu nie spadnie
prawdopodobnie do warto∂ci zredukowanej.
Oszcz∑dzanie energii gwarantuje wy¬åczenie
ogrzewania. W tym przypadku mo†na
równie† obni†yç punkt za¬åczania trybu pracy
obni†onej.
D¬ugotrwa¬e wietrzenie przez uchylone okna
powoduje utrat∑ ciep¬a w pomieszczeniu bez
znacznej poprawy jako∂ci powietrza.
Zaleca si∑ krótkie i intensywne wietrzenie
przy ca¬kowicie otwartym oknie. Podczas
wietrzenia regulator temperatury ustawiç na
ni†szå warto∂ç.
6.2 Eksploatacja z czujnikiem temperatury
w pomieszczeniu
Wskazówka: Temperatura w pomieszczeniu,
w którym ma byç zamontowany regulator
temperatury, wp¬ywa na temperatur∑
w pozosta¬ych pomieszczeniach.
Stanowi ona warto∂ç zadanå dla ca¬ej
instalacji ogrzewania.
Ca¬kowicie otworzyç termostatyczne zawory
przygrzejnikowe zamontowane w
pomieszczeniu wiodåcym.
W przeciwnym wypadku zawory
termostatyczne ograniczajå dop¬yw ciep¬a do
grzejników mimo ciåg¬ego sygna¬u
zapotrzebowania wysy¬anego z regulatora.
W pomieszczeniu wiodåcym nie powinny
oddzia¬ywaç inne Ωród¬a ciep¬a (np.
promieniowanie s¬oneczne, piece kaflowe
itd.).
Mog¬oby to spowodowaç niedogrzanie
pozosta¬ych pomieszczeµ (ogrzewanie
wyŒczone).
Je†eli w såsiednich pomieszczeniach
wymagana jest ni†sza temperatura lub je†eli
grzejnik ma byç ca¬kowicie wy¬åczony, nale†y
odpowiednio ustawiç zawory termostatyczne.
7 Zak¬ócenia i postæpowanie
Objaw Przyczyna Post∑powanie
Nastawiona tempera-
tura w pomieszczeniu
nie zosta¬a osiågni∑ta
Zawory termostatyczne zamon-
towane w pomieszczeniu, w którym
znajduje si∑ regulator
Zawór termostatyczny zaståpiç
zaworem r∑cznym
lub
zawór termostatyczny otworzyç
ca¬kowicie
Nastawiono za niskå temp. zasila-
nia c.o. na regulatorze kot¬a
Nastawiç wy†szå temp. zasilania na
regulatorze kot¬a.
Nastawiona temperatura
w pomieszczeniu
zosta¬a przekroczona
Niew¬a∂ciwe miejsce monta†u
regulatora, np. na ∂cianie
zewn∑trznej, w pobli†u okna,
w przeciågu itd.
Wybraç lepsze miejsce monta†u
(patrz rozdz. „Monta†“)
Zbyt du†e wahania
temperatury w
pomieszczeniu
Chwilowy wp¬yw innych Ωróde¬
ciep¬a na regulator, np.
promieniowanie s¬oneczne,
o∂wietlenie, telewizor lub kominek
itd.
Wybraç lepsze miejsce monta†u
(patrz rozdz. „Monta†“)
46
TRZ 12 T/W
âesky
Obsah
1 Bezpeãnostní pfiedpisy 46
2 Údaje k zafiízení 46
3 MontáÏ 47
4 Elektrické pfiipojení 47
5 Nastavení 48
6 DÛleÏitá upozornûní 49
7 Hledání chyb 49
1 Bezpeãnostní pfiedpisy
Bezvadná funkce je zaruãena pouze tehdy,
je-li dodrÏen tento návod k instalaci a
obsluze. Pfiedejte tento návod zákazníkovi.
Zabudování musí provést povûfien˘
instalatér.
Pfied montáÏí pfieru‰te pfiívod napûtí
(230 V AC) k topnému zafiízení popfi.
regulátoru.
Regulátor propojte s pfiíslu‰n˘m topn˘m
zafiízením pouze podle schématu
zapojení.
Regulátor nezbytnû pfiipojte na topné
zafiízení, nikdy jej nenapájejte cizím
napûtím.
Ochrana proti doteku: Po pfiipojení
musíte nezbytnû opût namontovat
ochrann˘ kryt (d).
2 Údaje k zafiízení
2.1 PouÏití
regulátor teploty místnosti s denními
(TRZ 12 T) nebo t˘denními spínacími
hodinami (TRZ 12 W)
dvoubodové fiízení hofiáku následujících
jednostupÀov˘ch topn˘ch zafiízení:
nastavení obûhov˘ch ãerpadel atd.
pfieru‰ovan˘ provoz ãerpadla s MB 40
2.2 Technická data
Topné zafiízení
el. schéma
zapojení
KN/K..-8 E/EC
Obr.
KN..-8 P/KP
Obr.
Plynové kotle
s Bosch Eurotronic
Obr.
Jiné v˘robky
Obr.
V˘‰ka 82 mm
·ífika 165 mm
Hloubka 42 mm
Jmenovité napûtí regulátoru 230 V AC
Spínací hodiny 24 V DC
Jmenovit˘ proud,
spínací kontakt
3 (1,5) A
Oblast regulace 6...30 °C
V˘stup regulátoru 2-body bez
potenciálu
Pfiípustná teplota okolí 0...35 °C
Rezerva chodu 50 h
Tfiída ochrany/
zku‰ební tfiída
II/II
Minimální spínací doba 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
47
âesky
3 MontáÏ
Pfied montáÏí pfieru‰te pfiívod napûtí
(230 V AC) k topnému zafiízení.
3.1 Volba vhodného místa montáÏe
Umístûní regulátoru teploty místnosti
ovlivÀuje kvalitu regulace.
PoÏadavky
Místo montáÏe musí b˘t vhodné pro
regulaci teploty celého topného systému.
V místû montáÏe nesmí b˘t na topná
tûlesa nasazeny Ïádné termostatické
ventily.
Upozornûní: V místû montáÏe nejlépe
pouÏijte ruãní ventily s moÏností
pfiednastavení. Tím mÛÏete nastavit
v˘kon topn˘ch tûles tak úzce, jak je to jen
moÏné.
Zafiízení by pokud moÏno mûlo b˘t
namontováno na vnitfiní neobvodové
stûnû bez vlivu prÛvanu nebo tepelného
záfiení (i odzadu, napfi. dut˘mi trubkami ãi
dut˘mi stûnami apod.),
Pod regulátorem musí b˘t k dispozici
dostatek místa, aby vzduch v místnosti
mohl bez zábran cirkulovat vûtracími
otvory (‰rafovaná oblast v obr. ).
Upozornûní: Dbejte doporuãen˘ch rozmûrÛ
vzdáleností v obr. .
3.2 MontáÏ soklu regulátoru
Horní ãást regulátoru (i) uvolnûte ze soklu
(b) a odejmûte (obr. ).
Sokl (b) namontujte pomocí dvou ‰roubÛ
(j) na obvyklou krabici pod omítku
Ø 55 mm (k) (obr. ),
nebo
Sokl (b) pomocí hmoÏdinek (6 mm) a
‰roubÛ (Ø 3,5 mm, ãoãková hlava)
pfii‰roubujte na zeì (obr. , vrtací
‰ablona je pfiiloÏena).
4 Elektrické pfiipojení
Ochrana proti doteku: Po pfiipojení
musíte ochrann˘ kryt (d) nezbytnû opût
namontovat.
Dbejte platn˘ch pfiedpisÛ.
Uvolnûte ‰roub (c) a odejmûte ochrann˘
kryt (d) z pfiipojovacích svorek (obr. ).
Pro pfiipojení pouÏijte nejménû
elektrokabel fiady H05VV-...
s následujícími prÛfiezy:
SíÈové pfiipojení: 1,5 mm
2
Regulace: 1,5 mm
2
Regulátor zapojte podle schématu
pfiipojení:
KN/K..-8 E/EC: obr.
KN..-8 P/KP: obr.
Plynové kotle
s Bosch Eurotronic: obr.
Jiné v˘robky: obr.
Upozornûní:
V pfiípadû pfiipojení regulátoru ke kotli
KN..-8KP, je nutné odstranit drátovou
klemu na svorkách pro ãerpadlo topného
okruhu. Rozpojením se zajistí
pfieru‰ovan˘ chod ãerpadla. Podrobn˘
popis je uveden v instalaãním návodu pro
kotel KN..-8KP.
Ochrann˘ kryt (d) nasaïte na pfiipojovací
svorky a upevnûte pomocí ‰roubu (c).
Horní díl regulátoru (i) nastrãte na sokl.
Nastavte regulátor.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
48
TRZ 12 T/W
âesky
5 Nastavení
5.1 ObsluÏné prvky (obr. , a ):
a Kryt spínacích hodin
e Návod k obsluze
f Pfiepínaã druhu provozu
g Otoãn˘ knoflík „normální“ provoz
h Otoãn˘ knoflík „sporo“ provoz
l Koleãko z plexiskla s nati‰tûnou ruãiãkou
m âasovací krouÏek
n Nástrãn˘ jezdec modr˘ nebo ãerven˘
o Oznaãení ãasu
p Umístûní rezervních jezdcÛ
Pfiepínaã druhu provozu (f)
pfiepíná mezi „normálním“ a „sporo“
provozem podle ãasÛ nastaven˘ch na
spínacích hodinách.
reguluje teplotu místnosti na hodnotu
nastavenou na otoãném knoflíku (g)
pro „normální“ provoz (napfi.pfii oslavû).
reguluje teplotu místnosti na hodnotu
nastavenou na otoãném knoflíku (h)
pro „sporo“ provoz (napfi. zimní
dovolená).
Otoãn˘ knoflík „normální“ provoz (g)
Teplotu místnosti pro „normální“ provoz
lze nastavit mezi 6 a 30 °C.
Otoãn˘ knoflík „sporo“ provoz (h)
Teplotu místnosti pro „sporo“ provoz lze
nastavit mezi 6 a 30 °C .
5.2 Nastavení ãasu
Odejmûte kryt (a) (obr. ).
Ukazatel minut otáãejte ve smûru
hodinov˘ch ruãiãek.
Upozornûní: Ukazatelem otáãejte vÏdy ve
smûru hodinov˘ch ruãiãek. âasovacím
krouÏkem (m) neotáãejte!
Skuteãn˘ ãas se odeãte podle oznaãení
ãasu (o) na ãasovacím krouÏku (m).
Pfiíklad:
Obr. ukazuje 2.50 hod.
(nikoli 14.50 hod.).
Obr. ukazuje pátek (V), 14.50 hod.
(nikoli 2.50 hod.).
5.3 Nastavení dob sepnutí
Upozornûní: âerven˘ nástrãn˘ jezdec
zapne „normální“ provoz. Modré nástrãné
jezdce zapnou „sporo“ provoz.
K správnému provozu spínacích hodin
pouÏijte stfiídavû ãerven˘ a modr˘
nástrãn˘ jezdec.
Nástrãné jezdce (n) nastrãte do
poÏadované polohy na ãasovacím
krouÏku (m).
NepouÏité nástrãné jezdce uschovejte ve
schránce (p).
Denní program TRZ 12 T (Obr. )
Vzdálenost sepnutí u pfiímo vedle sebe
nastrãen˘ch jezdcÛ (tzn. nejkrat‰í
vzdálenost mezi „normálním“ provozem a
„sporo“ provozem) ãiní ca. 20 minut.
Pfiesnost nastrãení (vzdálenost mezi
dvûma sousedícími místy nastrãení)
jednotliv˘ch bodÛ sepnutí ãiní ca. 5 minut.
T˘denní program TRZ 12 W (Obr. )
Vzdálenost sepnutí u pfiímo vedle sebe
nastrãen˘ch jezdcÛ (tzn. nejkrat‰í
vzdálenost mezi „normálním“ provozem a
„sporo“ provozem) ãiní ca. 2 hodiny.
Pfiesnost nastrãení (vzdálenost mezi
dvûma sousedícími místy nastrãení)
jednotliv˘ch bodÛ sepnutí ãiní ca.
30 minut.
1
9
10
1
9
10
7
10
TRZ 12 T/W
49
âesky
6 DÛleÏitá upozornûní
6.1 Úspora energie
SníÏením teploty místnosti pfies den nebo
v noci se u‰etfií mnoho energie.
SníÏením teploty místnosti o 1 K (°C)
mÛÏete u‰etfiit aÏ 5 % potfiebné energie.
Upozornûní: Nenechte klesnout teplotu
místnosti pod +15 °C.
Následné silné ohfiátí spotfiebuje více
energie neÏ rovnomûrn˘ pfiívod tepla.
Pfii dobré tepelné izolaci budovy se
nastavená teplota „sporo“ moÏná ani
nedosáhne.
Takto zÛstává topení vypnuté, a pfiesto se
uspofií energie.
V tomto pfiípadû mÛÏete téÏ ãasov˘ bod
sepnutí pro „sporo“ provoz nastavit na
dfiívûj‰í dobu.
Trvalé vûtrání u vyklápûcích oken odnímá
místnosti stále teplo bez toho, aniÏ by
do‰lo k v˘raznému zlep‰ení kvality
vzduchu v místnosti.
Je lep‰í vûtrat krátce, ale intenzivnû, pfii
zcela otevfien˘ch oknech.
Bûhem vûtrání nastavte regulátor teploty
na nízkou teplotu.
6.2 Provoz regulátoru teploty místnosti
Upozornûní: Teplota v hlavní místnosti
(místnost, kde je zabudován regulátor
teploty místnosti) ovlivÀuje teplotu jin˘ch
místností.
PÛsobí jako fiídící veliãina v celé topné síti.
Termostaticky fiízená topná tûlesa v hlavní
místnosti zcela otevfiete.
Jinak termostatické ventily omezují pfiívod
tepla, i kdyÏ regulátor Ïádá stále více
tepla.
Hlavní místnost zvolte tak, aby
nedocházelo k ovlivÀování cizím teplem
(napfi. sluneãní záfiení, kachlová kamna
apod.).
Zbylé místnosti budou jinak pfiípadnû
nedostateãnû vytopeny (topení zÛstane
studené).
Pokud si ve vedlej‰ích místnostech
pfiejete niωí teplotu nebo pokud má b˘t
topné tûleso zcela vypnuto: odpovídajícím
zpÛsobem nastavte (termostatické)
ventily topného tûlesa.
7 Hledání chyb
Porucha Pfiíãina Náprava
Nebylo dosaÏeno
nastavené teploty
místnosti
V místnosti montáÏe regulátoru
teploty místnosti je nainstalován
termostatick˘ ventil (y)
Nahraìte termostatické ventily
ruãními ventily
nebo
termostatické ventily zcela
otevfiete
Volba teploty na topném zafiízení
je nastavena pfiíli‰ nízko
Volbu teploty na topném zafiízení
nastavit v˘‰
Nastavená teplota
místnosti byla
pfiekroãena
Místo montáÏe regulátoru teploty
místnosti je nepfiíznivé, napfi.
vnûj‰í obvodová stûna, blízkost
okna, prÛvan,...
Zvolte lep‰í místo montáÏe (viz
kapitola montáÏ)
Pfiíli‰ silné v˘kyvy
teploty místnosti
Doãasné pÛsobení cizího tepla
na regulátor teploty, napfi.
sluneãní záfiení, osvûtlení
místnosti, TV, komín, apod..
Zvolte lep‰í místo montáÏe (viz
kapitola montáÏ)
50
TRZ 12 T/W
Magyar
Tartalomjegyzék
1 Biztonsági tudnivalók 50
2 A termosztát adatai 50
3 Szerelési utasítások 51
4 Elektromos csatlakoztatás 51
5 Beállítás 52
6 Fontos tudnivalók 53
7 Elœforduló hibák és azok
elhárítása 53
1 Biztonsági tudnivalók
A berendezés kifogástalan mæködése csak
akkor garantálható, ha a kezelési utasításban
foglalt elœírások mind betartásra kerülnek.
Kérjük adja át az üzemeltetœnek ezt az
utasítást.
A szerelés elœtt válassza le a kazánt, ill.
a termosztátot a hálózati feszültségrœl.
A termosztátot mindig a kazánokhoz
mellékelt kapcsolási vázlat alapján
csatlakoztassa.
A termosztátot feltétlenül a kazánhoz
csatlakoztassa, soha se használjon
külsœ áramforrást.
Érintésvédelem: az elektromos
csatlakoztatás után feltétlenül szerelje
vissza a védœlemezt (d).
2 A termosztát adatai
2.1 Alkalmazási terület
Szobatermosztát napi (TRZ 12 T) ill. heti
(TRZ 12 W) programozással.
Az alábbi 2 pont-szabályozású
kazánokhoz:
Keringtetœ szivattyúk vezérlésére.
Kazánvédelem MB40-nel
2.2 Mæszaki adatok:
Készülék
Kapcsolási
séma
KN/K..-8 E/EC
lásd . ábra
KN..-8 P/KP
lásd . ábra
Készülékek Bosch
Eurotronic elektronikával
lásd . ábra
Idegen gyártmányok
lásd . ábra
Magasság 82 mm
Szélesség 165 mm
Mélység 42 mm
Névleges fesz.: 230 V AC
Kapcsolóóra 24 V DC
Kapcsolási áram 3 (1,5) A
Szabályozási tartomány 6...30 °C
Termosztát kimenet 2 pont
feszültség
mentes
Megengedett környezeti
hœmérséklet:
0...35 °C
Elektromos tartalék 50 óra
Védettség II/II
Min. mæködési idœ 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
51
Magyar
3 Szerelési utasítások
A szerelés elœtt válassza le a kazánt, ill.
a termosztátot a hálózati feszültségrœl.
3.1 Felszerelési hely kiválasztása
A TRZ 12 T/W mæködésének minœségét
alapvetœen a jól kiválasztott elhelyezése
határozza meg.
Elœírások
A felszerelésül kiválasztott helyiségnek a
teljes fætési rendszer fætésszabályozására
alkalmasnak kell lennie.
A felszerelési helyiségben elhelyezett
fætœtestekre termosztatikus
szabályozószelepeket nem szabad
szerelni.
Tudnivaló: Célszeræ a felszerelési
helyiségben kézi szabályozószelepeket
elhelyezni, úgy, hogy a termosztát
felszerelési helyiségében a fætési
teljesítmény pontosan be legyen állítva.
felszerelés helyéül egy belsœ falfelületet
válasszunk és ügyeljünk arra, hogy sem
léghuzat sem pedig idegen hœforrás a
szabályozó mæködését ne befolyásolja.
A szabályozó alatt megfelelœ helyet kell
hagyni, hogy a helyiség levegœje annak
nyílásain keresztül szabadon tudjon
áramolni ( . ábra vonalkázott terület).
Tudnivaló: Vegye figyelembe az ajánlott
távolságokat ( . ábra).
3.2 Az aljzat felszerelése
Pattintsa le a termosztát felsœ részét (i) az
aljzatról (b). ( . ábra)
Az aljzatot (b) két csavarral (j) az
elektromos szerelœdoboz (k) fölé rögzítsük
( . ábra). A csatlakozókábeleket az aljzat
(b) nyílásán vezessük át.
vagy
Amennyiben az aljzat (b) közvetlenül a
falra kerül felszerelésre, úgy a mellékelt
fúrósablon használatát
javasoljuk.( . ábra)
4 Elektromos csatlakoztatás
Érintésvédelem: az elektromos
csatlakoztatás után feltétlenül szerelje
vissza a védœlemezt (d).
Vegye figyelembe az elœírásokat.
Csavarja ki a csavart (c) és szerelje le a
védœlemezt (d) ( . ábra).
Az elektromos csatlakoztatáshoz
megfelelœ szigeteléssel ellátott, és
megfelelœ keresztmetszetæ vezetéket
használjon.
Hálózati csatlakozás: 1,5 mm
2
Szabályzóhoz: 1,5 mm
2
A szabályzót az alábbi ábrák alapján
kábelezzék:
KN/K..-8 E/EC: . ábra
KN..-8 P/KP: . ábra
Készülékek Bosch
Eurotronic elektronikával: . ábra
Idegen gyártmány: . ábra
Figyelem:
KN..-8KP típusú kazánhoz történœ
csatlakoztatás esetén, a fætœköri szivattyú
csatlakozásnál el kell távolítani a hidat.
Így lehetœvé válik egy szakaszos szivattyú
üzem. Részletes leírást a KN..-8KP
készülék beépítési útmutatójában talál.
Pattintsa vissza a védœlemezt (d) és
rögzítse a csavarral (c).
Szerelje vissza a termosztát felsœ részét
(i).
Állítsa be a szabályzót.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
52
TRZ 12 T/W
Magyar
5 Beállítás
5.1 Kezelœ elemek ( ., ., és . ábra):
a Fedél
e Rövid kezelési útmutató
f Üzemmódkapcsoló
g Beállítógomb „Normál üzem“
h Beállítógomb „Csökkentett üzem“
l Óramutató
m Programtárcsa
n Kék ill. piros lovasok
o Pontos idœ mutató
p Tároló
Üzemmódkapcsoló (f)
automatikusan változó „normál“ és
„csökkentett“ hœmérsékletæ üzemmódok,
az átváltások a kapcsolóórán beállított
idœpontokban történnek.
helyiséghœmérséklet folyamatos
szabályozása „Normál üzemben“ az
állítógombon (g) beállított érték szerint
szobahœmérséklet folyamatos
szabályozása „Csökkentett üzemben“ az
álltógombon (h) beállított érték szerint
Állítógomb „Normál üzem“ (g)
Ezzel lehet a „normál“ hœmérsékletértéket
6 és 30 °C között beállítani.
Állítógomb „Csökkentett üzem“ (h)
Ezzel lehet a „csökkentett“
hœmérsékletértéket 6 és 30 °C között
beállítani.
5.2 Pontos idœ beállítása
A fedelet (a) le kell pattintani a helyérœl.
( . ábra)
A percmutatót az óra járásával egyezœ
irányba forgassa.
Tudnivaló: A mutatót mindig az óra járásával
egyezœ irányba forgassa.
A programtárcsát soha ne forgassa!
Az aktuális idœt a pontos idœ (o) jelölésnél
tudja leolvasni a programtárcsáról (m).
Például:
A . ábra 2 óra 50 perc
(nem 14 óra 50 perc)
A . ábra péntek 14 óra 50 perc
(nem 2 óra 50 perc)
5.3 Kapcsolási idœk beállítása
Tudnivaló: A piros kapcsoló lovas kapcsolja
a „Normál“, a kék pedig a „Csökkentett“
üzemmódot.
A kapcsoló lovasokat (n) mindig egymást
váltva (piros/kék) kell elhelyezni.
A kapcsoló lovasokat a programtárcsán
(m) a kívánt pozícióba illessze be.
A nem használt lovasokat helyezze a
tárolóba (p)
Napi program TRZ 12 T ( . ábra)
A legkisebb kapcsolási idœintervallum
(normál és csökkentett üzemmód között)
20 perc.
Kapcsolási pontosság kb. 5 perc.
Heti program TRZ 12 W ( . ábra)
A legkisebb kapcsolási idœintervallum
(normál és csökkentett üzemmód között)
2 óra.
Kapcsolási pontosság kb. 30 perc.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
53
Magyar
6 Fontos tudnivalók
6.1 Energiatakarékosság
A hœmérséklet csökkentésével sok
energiát lehet megtakarítani.
1 °C -al alacsonyabb
helyiséghœmérséklettel mintegy 5 %
energiát lehet megtakarítani
Tudnivaló: Ne állítsa +15 °C-nál
alacsonyabbra a helyiséghœmérsékletet,
mert a felfætés sokkal több energiát
fogyaszt el, mint az állandó hœntartás.
Jó hœszigetelésæ épület esetén
elœfordulhat, hogy a beállított alacsonyabb
hœmérsékletre nem hæl vissza a rendszer.
Mégis energiát takarítunk meg, mivel a
fætés kikapcsolva marad.
Ebben az esetben korábbi idœpontra
állíthatjuk a csökkentett hœmérsékletre
kapcsolást.
Az ablakokat fætés közben ne hagyjuk
folyamatosan nyitva.
Röviden, de intenzíven szellœztessünk.
Szellœztetés alatt a szabályozógombot
alacsonyabb hœmérsékletre állítsuk be.
6.2 A szobatermosztát üzeme
Tudnivaló: A vezérlœhelyiség hœmérséklete
határozza meg az összes többi helyiség
hœmérsékletét.
A vezérlœhelyiség radiátorára nem szabad
termosztatikus szelepet felszerelni.
Úgy válassza ki a vezérlœhelyiséget, hogy
külsœ hœhatás (napsütés, TV, kémény,
stb.) ne befolyásolja a termosztát
mæködését.
Különben elœfordulhat, hogy a helyiségek
nem megfelelœen lesznek felfætve.
Akkor, ha egy szomszédos helyiségben
alacsonyabb hœmérsékletet akar, akkor azt
a radiátorokra szerelt termosztatikus
szelepek segítségével állítsa be.
7 Elœforduló hibák és azok elhárítása
Hibajelenség Oka Elhárítása
beállított hœmérsék-
letet nem érjük el
termosztatikus szelep van a
helyiségben.
termosztatikus szelepet nyissuk ki
vagy szereljük le
fætœkészülék termosztátja túl
alacsony hœmérsékletre van
beállítva
állítsa magasabbra a fætœkészülék
termosztátját
beállított hœmérsék-
letet túllépjük
szabályozó elhelyezése
elœnytelen, pl. külsœ falon, TV
közelében van.
válasszunk jobb felszerelési
helyet
(lásd a szerelési utasításokat)
túl nagy hœmérséklet
ingadozások
idegen hœforrások idœszakos
hatása a szabályozóra pl.
napsütés, világítás, TV, kémény
stb.
válasszunk jobb felszerelési
helyet
(lásd a szerelési utasításokat)
54
TRZ 12 T/W
Slovensky
Obsah
1 Bezpeãnostné pokyny 54
2 Údaje k regulátoru 54
3 MontáÏ 55
4 Elektrické zapojenie 55
5 Nastavenie 56
6 DôleÏité upozornenia 57
7 Vyhºadávanie ch˘b 57
1 Bezpeãnostné pokyny
Bezchybné fungovanie je zaruãené len vtedy,
ak bude dodrÏan˘ tento návod. Vydajte tento
text zákazníkovi.
Pred zapojením regulátora musí byÈ
preru‰ené sieÈové prepojenie (230 V AC)
k vykurovaciemu zariadeniu resp.
regulátoru.
Regulátor môÏe byÈ zapojen˘ s
uveden˘mi vykurovacími zariadeniami
podºa príslu‰nej schémy zapojenia.
Pripojenie vykonaÈ bezpodmieneãne na
vykurovacie zariadenie, v Ïiadnom
prípade nezabezpeãovaÈ in˘m napätím.
Ochrana pred dotykom el. prúdu:
Po elektrickom pripojení musí byÈ opäÈ
skrutkami namontovan˘ ochrann˘ kryt.
2 Údaje k regulátoru
2.1 PoÏitie
TRZ 12 T je vybaven˘ denn˘mi spínacími
hodinami
TRZ 12 W je priestorov˘ regulátor so
spínacími hodinami pre dvojbodovú
prevádzku horáku pre nasledovné
jednostupÀové vykurovacie zariadenia:
ovládanie obehov˘ch ãerpadiel
preru‰ovaná prevádzka ãerpadla s MB 40
2.2 Technické údaje
Vykurovacie
zariadenie
Schéma el.
zapojenia
KN/K..-8 E/EC
obr.
KN..-8 P/KP
obr.
Vykurovacie systémy
s Bosch Eurotronic
obr.
zariadenia in˘ch
v˘robcov
obr.
V˘‰ka 82 mm
·írka 165 mm
Hæbka 42 mm
Menovité napätie regulátora 230 V AC
Spínacie hodiny 24 V DC
Menovit˘ prúd, spínací
kontakt
3 (1,5) A
Regulaãn˘ rozsah 6...30 °C
Regulaãn˘ v˘stup 2-bodov˘
(bezpotenciálov˘)
Povolená teplota okolia 0...35 °C
Prevádzková rezerva 50 h
Ochrana/skú‰. trieda II/II
Minimálny prepínací ãas 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
55
Slovensky
3 MontáÏ
Pred montáÏou regulátora sa musí odpojiÈ
sieÈové napájanie (230 V AC)
vykurovacieho zariadenia.
3.1 Voºba miesta montáÏe
Voºba správneho miesta in‰talácie má veºk˘
v˘znam pre kvalitu regulácie TRZ 12 T/W.
Doporuãenie
MiestnosÈ musí byÈ vhodná pre teplotnú
reguláciu celého vykurovacieho systému.
V miestnosti pre in‰taláciu nesmú byÈ
nain‰talované na vykurovacích telesách
termostatické ventily.
Upozornenie: Je nevyhnutné nain‰taºovaÈ
ruãne ovládané ventily s moÏnosÈou
nastavovania, aby sa mohol presne nastaviÈ
v˘kon vykurovacieho telesa v miestnosti
montáÏe regulátora TRZ 12 T/W.
Za miesto montáÏe je najvhodnej‰ie zvoliÈ
vnútornú stenu a dbaÈ na to, aby na regulátor
nepôsobil prievan príp. tepelné Ïiarenie (ani
zozadu, napr. ‰trbinou v stene a pod.).
Pod a nad regulátorom musí byÈ dostatok
miesta, aby vzduch v miestnosti mohol bez
obmedzenia voºne cirkulovaÈ cez vetracie
otvory regulátora (obr. ).
Upozornenie: Re‰pektujte odporúãané
vzdialenosti v obr. .
3.2 MontáÏ podstavca regulátora
Pre montáÏ podstavca (b) je nutné
odmontovaÈ vrchn˘ kryt (i) regulátora
(obr. ).
Podstavec (b) regulátora TRZ 12 T/W môÏe
byÈ upevnen˘ na stenu dvoma skrutkami (j)
na beÏnú elektroin‰talaãnú krabicu Ø 55 mm
(k) (obr. ),
alebo
priskrutkovan˘ priamo na stenu pomocou 4
hmoÏdiniek (6 mm) a skrutiek (Ø 3,5 mm) so
‰o‰ovkovitou hlavou (obr. , priloÏená
‰ablóna).
4 Elektrické zapojenie
Ochrana pred dotykom el. prúdu: Po
pripojení musí byÈ ochrann˘ kryt
bezpodmieneãne znovu namontovan˘.
Re‰pektovaÈ platné predpisy.
UvoºniÈ skrutku (c) a z prípojného poºa sÀaÈ
ochrann˘ kryt (obr. ).
Pre dodrÏanie platn˘ch predpisov musí byÈ
vykonané prepojenie káblami typu H05VV-...
smú byÈ pouÏité nasledovné prierezy:
elektrická sieÈ: 1,5 mm
2
regulácia: 1,5 mm
2
Regulátor musí byÈ pripojen˘ podºa:
KN/K..-8 E/EC: obr.
KN..-8 P/KP: obr.
Vykurovacie systémy
s Bosch Eurotronic: obr.
Kotly in˘ch v˘robcov : obr.
Upozornenie:
Po pripojení regulátora na kotol KN..-8KP,
je potrebné odstrániÈ el. mostík na
svorkách obehového ãerpadla
vykurovacieho okruhu. T˘m je umoÏnená
preru‰ovaná prevádzka obehového
ãerpadla. Detailn˘ popis nájdete
v in‰talaãnom návode kotla KN..-8KP.
ZastrãiÈ ochrann˘ kryt na pripojovacie pole a
upevniÈ skrutkami (c).
Vrchnú ãasÈ regulátora (i) nasadiÈ na
podstavec.
Regulátor nastaviÈ.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
56
TRZ 12 T/W
Slovensky
5 Nastavenie
5.1 ObsluÏné prvky (Obr. , a ):
a kryt spínacích hodín
e návod na obsluhu
f prepínaã spôsobu prevádzky
g otoãn˘ gombík „normálna prevádzka“
h otoãn˘ gombík „úsporná prevádzka“
l plexisklov˘ kruh s potlaãou ukazovateºa
ãasu
m ãasov˘ kruh
n zásuvn˘ kolík ãerven˘ alebo modr˘
o ãasová znaãka
p zásobník kolíkov
Prepínaã spôsobu prevádzky (f)
automatická zmena medzi „normálnou
prevádzkou“ a „útlmovou prevádzkou“
podºa nastaven˘ch ãasov na spínacích
hodinách
trvalá regulácia interiérovej teploty podºa
nastavenej teploty na otoãnom gombíku
(g) (napr. poãas náv‰tevy)
trvalá regulácia interiérovej teploty podºa
nastavenej teploty na otoãnom gombíku
(h) (napr. poãas zimnej dovolenky)
Otoãn˘ gombík „normálna prevádzka“ (g)
PoÏadovaná interiérová teplota pre „normálnu
prevádzku“ môÏe byÈ zvolená medzi 6 aÏ
30 °C.
Otoãn˘ gombík „úsporná prevádzka“ (h)
PoÏadovaná interiérová teplota pre „úspornú
prevádzku“ môÏe byÈ zvolená medzi 6 aÏ
30 °C.
5.2 Nastavenie spínacích hodín
Pri nastavení hodín sa musí sÀaÈ kryt
spínacích hodín (a) (obr. ).
Minútovú ruãiãku toãiÈ v smere hodinov˘ch
ruãiãiek.
Upozornenie: Upozornenie: Ukazovateº ãasu
môÏe byÈ otáãan˘ len v smere hodinov˘ch
ruãiãiek. âasov˘ kruh (m) nesmie byÈ
otáãan˘.
Skutoãn˘ hodinov˘ ãas sa odãíta z ãasovej
znaãky (o) na ãasovom kruhu (m).
Príklad:
Obr. ukazuje ãas 2.50 (nie 14.50).
Obr. ukazuje Freitag (piatok) (V), 14.50
(nie 2.50)
5.3 Nastavenie spínacieho ãasu
Upozornenie: ãerven˘ zásuvn˘ kolík zapína
„normálnu prevádzku“. Modr˘ zásuvn˘ kolík
zapínu „úspornú prevádzku“.
V korektnej prevádzke musia maÈ spínacie
hodiny postupne kolíky ãervené a modré.
Zásuvn˘ kolík (n) zasuÀte na poÏadovanú
pozíciu ãasového kruhu.
Nepotrebné kolíky môÏte odloÏiÈ do
zásobníka (p).
Denn˘ program TRZ 12 T (Obr. )
Najmen‰ia spínacia diferencia (najmen‰í
odstup medzi za sebou idúcimi kolíkmi
predstavuje cca. 20 min., t. j. najmen‰í
odstup medzi normálnou a úspornou
prevádzkou je 20 min.
PresnosÈ nastavenia (odstup dvoch
susedn˘ch nástrãn˘ch polí ) predstavuje
cca. 5 min t. j. jednotlivé spínacie body je
moÏné pevne nastaviÈ s presnosÈou 5 min.
T˘ÏdÀov˘ program TRZ 12 W (Obr. )
Najmen‰ia spínacia diferencia (najmen‰í
odstup medzi za sebou idúcimi kolíkmi)
predstavuje cca. 2 hod., t. j. najmen‰í odstup
medzi normálnou a úspornou prevádzkou je
2 hod.
PresnosÈ nastavenia (odstup dvoch
susedn˘ch nástrãn˘ch polí ) predstavuje
cca. 30 min t. j. jednotlivé spínacie body je
moÏné pevne nastaviÈ s presnosÈou 30 min.
1 9 10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
57
Slovensky
6 DôleÏité upozornenia
6.1 Doporuãenia k ‰etreniu energie:
Redukovaním teploty vykurovacieho
priestoru v priebehu dÀa, resp. v noci sa ‰etri
veºa energie.
ZníÏením teploty interiéru o 1 K (°C) sa zníÏi
spotreba energie aÏ o 5 %.
Upozornenie: Je nevhodné zniÏovaÈ teplotu
interéru pod 15 °C, pretoÏe aj pri
intenzívnom vykurovaní je zníÏené tepelné
pohodlie od ochladen˘ch stien a tak ãasto
dochádza k väã‰ej spotrebe energie ako pri
rovnomernej dodávke tepla.
Pri dobrej izolácií budov je moÏné, Ïe sa
nedosiahne nastaveného zníÏenia teploty.
Napriek tomu dôjde k u‰etreniu energie,
pretoÏe ostáva vykurovanie vypnuté.
V tomoto prípade môÏete nastaviÈ skôr
„úspornú prevádzku“.
Vetranie nerie‰te trval˘m pootvorením
okien. T˘m dochádza k trvalému úniku tepla
bez toho, aby do‰lo k v˘raznému zlep‰eniu
ovzdu‰ia.
Vylúãte trvalé vetranie! Je vhodnej‰ie vetraÈ
krátko, ale intenzívne (úplne otvoriÈ okno).
Poãas vetrania zníÏte hodnotu teploty na
regulátore.
6.2 Prevádzka priestorového regulátora
Upozornenie: Priestor (riadiaci), v ktorom je
zabudovan˘ diaºkov˘ ovládaã, urãuje tieÏ
teploty v in˘ch vykurovacích priestoroch.
To znamená, Ïe teplota interiéru v riadiacom
priestore pôsobí ako riadiaca veliãina v celej
vykurovacej sieti.
Úplne otvoriÈ termostatické ventily
vykurovacích telies, ak sú tieto
namontované v riadiacej miestnosti.
Termostatick˘ ventil ‰krtí prívod tepla, hoci
regulátor teplo trvale poÏaduje.
Ak bude poÏadované vo vedºaj‰ích
miestnosÈach zníÏenie teploty, alebo sa má
úplne odstaviÈ vykurovacie teleso, potom sa
príslu‰ne nastavia termostatické
vykurovacie ventily.
Voºte miestnosÈ v ktorej je in‰talovan˘
priestorov˘ regulátor a ktorá je ako riadiaca
miestnosÈ, kde nepôsobí in˘ druh tepla
(napr. slneãné Ïiarenie, kachºová pec, atì.).
V in˘ch miestnostiach môÏe dôjsÈ k
nedostatoãnému ohrevu (vykurovanie
zostáva studené).
7 Vyhºadávanie ch˘b
Závada Príãina Odstránenie závady
nedosiahne sa teplota
nastavená na
priestorovom regulátore
je in‰talovan˘ termostatick˘ ventil v
miestnosti priestorového
regulátora
NahradiÈ termostatick˘ ventil
ruãn˘m,
resp.
termostatick˘ ventil úplne otvoriÈ
ZníÏená nábehová teplota
vykurovacej vody
Zv˘‰iÈ nábehovú teplotu kotlov˘m
regulátorom
Nastavená teplota
miestnosti sa
prekraãuje
Nie je vhodné miesto montáÏe
priestorového regulátora
ZvoliÈ vhodnej‰ie miesto montáÏe
(viì. kapitola MontáÏ)
Príli‰ veºké kolísanie
teplôt v miestnosti
Doãasné pôsobenie cudzieho
zdroja tepla, napr. slneãné
Ïiarenie, osvetlenie, TV, komín,
atì.
ZvoliÈ vhodnej‰ie miesto montáÏe
(viì. kapitola MontáÏ)
58
TRZ 12 T/W
Slovensko
Vsebina oznak
1 Varnostni napotki 58
2 Podatki aparata 58
3 Namestitev 59
4 Elektriãni priklop 59
5 Nastavitev 60
6 Varãevanje z energijo 61
7 Montnje in pomoã 61
1 Varnostni napotki
Brezhibno delovanje bo zagotovljeno le ob
upo‰tevanju teh navodil. Navodila izroãite
kupcu.
Pred namestitvijo izkljuãite napajalno
napetost (230 V AC) grelnika oz.
regulatorja.
Priklop regulatorja na grelnik izvedite
samo po pripadajoãem prikljuãnem
naãrtu.
Regulator obvezno prikljuãite na grelnik,
nikoll na tuj izvor napetosti.
Za‰ãita pred dotikom: Po priklopu
morate obvezno namestiti za‰ãitni
pokrov (d).
2 Podatki aparata
2.1 Uporaba
Prostorski temperaturni regulator z
dnevno (TRZ 12 T), ali tedensko
preklopno uro (TRZ 12 W).
Dvotoãkovno krmiljenje gorilnika pri
sledeãih ogrevalnih kotlih:
Krmiljenje obtoãnih ãrpalk, itd.
Izklop ãrpalke pri minimali temperaturni
omejitvi 40 °C.
2.2 Tehniãni podatki
Kotel
Shema
elektriãneg
a priklopa
KN/K..-8 E/EC
slika
KN..-8 P/KP
slika
Grelniki z Bosch Eurotronic
slika
tuji proizvodi
slika
Vi‰ina 82 mm
·irina 165 mm
Globina 42 mm
Nazivna napetost regulatorja 230 V AC
Stikalne ure 24 V DC
Nazivni tok, preklopni kontakt 3 (1,5) A
Regulacijsko podroãje 6...30 °C
Izhod iz regulatorja 2-toãkovni,
brez
potenciala
Dovoljena temperatura okolice 0...35 °C
Delovanje ure brez napetosi 50 h
Vrsta za‰ãite, vrsta preizkusa II/II
Najkraj‰i vklopni ãas 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
59
Slovensko
3 Namestitev
Pred namestitvijo regulatorja morate
izkljuãiti napajalno napetost grelnika
(230 V AC).
3.1 Izbira ustreznega namestitvenega
prostora
Za kvaliteto regulacije je pomembna izbira
ustreznega namestitvenega prostora.
Zahteve
Namestitveni prostor mora biti ustrezen za
regulacijo celotnega ogrevanja.
V tem prostoru ni dovoljena namestitev
ventila s termostatsko glavo na grelno
telo.
Napotek: V namestitvenem prosturu je
primernej‰a vgradnja roãnega ventila s
prednastavitvijo. Tako lahko uskladite
moã grelnega telesa z zahtevami
regulatorja.
Za namestitev regulatorja izberite notranjo
steno, na kateri regulator ne bo
izpostavljen vplivu prepiha ali toplotnega
sevanja (tudi s hrbtne strani, npr. preko
prazne cevi, votle stene itd.).
Pod regulatorjem mora biti na razpolago
dovolj prostora za neovirano kroÏenje
prostorskega zraka skozi odprtine ohi‰ja
(‰rafirana povr‰ina na sliki ).
Napotek: Upo‰tevajte mere priporoãenhi
odmikov na sliki .
3.2 Namestitev podnoÏja regulatorja
Zgornji regulacijski del (i) loãite od
podnoÏja (b) in ga snemite (slika ).
PodnoÏje (b) pritrdite z dvema vijakoma (j)
na obiãajno podometno dozo (k) premera
55 mm (slika ),
ali
PodnoÏje (b) pritrdite neposredno na
steno s ‰tirimi zidnimi vloÏki in vijaki
(3,5 mm, leãasta glava) (slika , ‰ablona
za vrtanje je priloÏena).
4 Elektriãni priklop
Za‰ãita pred dotlkom: Po priklopu
morate obvezno namestiti za‰ãitni
pokrov (d).
Upo‰tevajte veljavne predpise.
Odvijte vijak (c) in snemite za‰ãitni pokrov
(d) nad prikljuãnim poljem (slika ).
Za priklop uporabite elektriãne kable
vreste H05VV-... z naslednjimi preseki:
za priklop na
elektriãno omreÏje: 1,5 mm
2
za regulacijo: 1,5 mm
2
Regulator oÏiãite po prikljuãnem naãrtu:
KN/K..-8 E/EC: slika
KN..-8 P/KP: slika
Grelniki z Bosch Eurotronic: slika
tuji proizvodi: slika
Pozor:
âe bo na KN..-8KP prikljuãen regulator,
obvezno odstranite Ïiãni mostiãek. Tako
je omogoãeno prekinjajoãe delovanje
ãrpalke. Natanãen opis je v in‰talacijskih
navodilih KN..-8KP.
Za‰ãitni pokrov (d) nataknite na prikljuãno
polje in ga pritrdite z vijakom (c).
Zgornji regulacijski del (i) namestite na
podnoÏje.
Nastavite regulator.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
60
TRZ 12 T/W
Slovensko
5 Nastavitev
5.1 Upravijalni elementi (slike , in ):
a pokrov stikalne ure
e upravljalna navodila
f obratovalno stikalo
g vrtljivi gumb „normalno ogrevanje“
h vrtljivi gumb „zniÏano ogrevanje“
l plo‰ãica iz pleksi stekla z vtisnjenim
kazalcem
m 24-urni obroã
n rdeãi ali modri vtiãi
o ãasovna oznaka
p prostor z rezervnimi vtiãi
Obratovalno stikalo (f)
Samodejno izmenjavo med „normalno“
in „zniÏano“ temperaturo se nastavi na
stikalni uri.
Prostorska temperatura se uravnava na
vrednost „normalnega“ ogrevanja,
nastavljeno z vrtljivim gumbom (g)
(npr. zabava)
Prostorska temperatura se uravnava na
vrednost „zniÏanega“ ogrevanja (h),
nastavljeno z vrtljivim gumbom
(npr. zimski dopust).
Vrtljivi gumb „normalno ogrevanje“ (g)
Prostorsko temperaturo za „normalno
ogrevanje“ lahko nastavite med 6 in
30 °C.
Vrtljivi gumb „zniÏano ogrevanje“ (h)
Prostorsko temperaturo za „zniÏano
ogrevanje“ lahko nastavite med 6 in
30 °C.
5.2 Nastavitev ure
Snemite pokrov (a) (slika ).
Minutni kazalec vrtite v smeri urinega
kazalca.
Napotek: Kazalec vedno vrtite v smeri
urinega kazalca. Ne vrtite 24-urnega
obroãa!
Dejanski ãas odãitajte pri ãasovni oznaki
(o) na 24-urnem obroãu.
Primer:
Slika kaÏe ãas 2.50 (ne ãasa 14.50).
Slika kaÏe petek (V), cas 14.50 (ne
ãasa 2.50).
5.3 Nastavitev stikalnih ãasov
Napotek: Rdeãi vtiãi vkljuãujejo „normalno
ogrevanje“. Modri vtiãi vkljuãujejo
„zniÏano ogrevanje“.
Za pravilno delovanje stikalne ure
namestite vtiãe v zaporedju rdeãi-modri.
Vtiã (n) namestite v Ïeleni poloÏaj na 24-
urnem obroãu (m).
Neuporabljene vtiãe hranite v prostorãku
za shranjevanje (p).
Dnevi program TRZ 12 T (slika )
Najkraj‰i ãasovni razmik pri neposredno
skupaj name‰ãenhi vtiãih (najkraj‰i
ãasovni razmik med „normalnim“ in
„zniÏanim“ ogrevanjem) je cca. 20 minut.
Natanãnost nastavitve (ãasovni razmik
med dvema sosednjima vtiãnima
mestoma) posameznih stikalnih ãasov je
cca. 5 minut.
Tedenski program TRZ 12 W (slika )
Najkraj‰i ãasovni razmik pri neposredno
skupaj name‰ãenih vtiãih (najkraj‰i
ãasovni razmik med „normalnim“ in
„zniÏanim“ ogrevanjem) je cca. 2 uri.
Natanãnost nastavitve (ãasovni razmik
med dvema sosednjima vtiãnima
mestoma) posameznih stikalnih ãasov je
cca. 30 minut.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
61
Slovensko
6 Varãevanje z energijo
6.1 Varãevanje z energijo
Z zniÏanjem dnevne ali noãne prostorske
temperature se prihrani veliko energije.
Z zniÏanjem prostorske temperature za
1 K (°C) lahko prihranite do 5 % energije.
Napotek: ZniÏanje prostorske temperature
pod +15 °C ni priporoãljivo. Z intenzivnim
dogrevanjem se porabi veã energije kot
pri enakomernem dovajanju toplote.
Po vsej verjetnosti v dobro izoliranih hi‰ah
ne bo doseÏena nastavljena zniÏana
temperatura.
Kljub temu varãujete z energijo, saj
ogrevanje ostane izkljuãeno.
V takem primeru lahko nastavite „varãno
ogrevanje“ na zgodnej‰i ãas.
Prezraãevanje s priprtimi okni ni
priporoãljivo. Prostorska toplota se
nenehno odvaja iz prostora, ne da bi se
zrak kakovostno izbolj‰al.
Zraãite kratko in na vso moã (okna
popolnoma odprite).
Med prezraãevanjem zniÏajte ogrevanje
na regulatorju.
6.2 Delovanje z zajemom prostorske
temperature
Napotek: Prostorska temperatura vodilnega
prostora (prostora, v katerem je
name‰ãen regulator) doloãa temperaturo
za ostale prostore. Ta temperatura deluje
kot vodilna enota v celotnem ogrevalnem
omreÏju.
âe je v vodilnem prostoru grelno telo
opremljeno s termostatskim ventilom,
mora biti ta popolnoma odprt.
Termostatski ventil sicer du‰i dotok
ogrevalne vode, ãeprav regulator stalno
terja veã toplote.
Vodilni prostor ne sme biti izpostavljen
vplivom drugih virov toplote (npr. sonãni
Ïarki, kamin itd.), sicer lahko pride do
nezadostnega ogrevanja preostalih
prostorov (prostori ostanejo hladni).
âe Ïelite v drugih prostorih niÏjo
temperaturo oziroma Ïelite grelno telo
popolnoa izkljuãiti, vgradite ustrezne
(termostatske) ventile in jih ustrezno
uravnajte.
7 Montnje in pomoã
Montnja Vzrok Pomoã
Ogrevanje ne deseÏe
nastavljene prostorske
temperature.
V presteru s temperaturnim
regulatorjem je na grelnem
telesu termostatski ventil.
Termostatski ventil nadomesilte
z roãnim ventilom
ali
popolnoma odprite termostatski
ventil.
Izbiralo temperature dviÏnega
voda je nastavljeno prenizko.
Izbiralo temperature dviÏnega
voda na grelniku nastavite vi‰je.
Nastavljena
prostorska
temperatura ogrevanja
je prekoraãena
Neprimeren namestitveni prostor
regulatorja, npr. zunanja stena,
bliÏnje okno, prepih,...
Izberite ustreznej‰i namestitveni
prostor (poglavje „Namestitev“)
Prevelika nihanja
prostorske
temperature.
Obãasno delovanje drugih virov
toplote, npr. sonãni Ïarki,
razsvetljava, TV, kamin ltd.
Izberite ustreznej‰i namestitveni
prostor (poglavje „Namestitev“)
62
TRZ 12 T/W
Hrvatski
SadrÏaj
1 Upute za siguran rad 62
2 Podaci uz ure∂aj 62
3 MontaÏa 63
4 Elektriãni prikljuãak 63
5 Pode‰avanje 64
6 VaÏne napomene 65
7 TraÏenje gre‰ke 65
1 Upute za siguran rad
Besprijekorno djelovanje zajamãeno je samo
ako se po‰tuju ove upute. Uruãite ove upute
kupcima.
Prije montaÏe prekinite napajanje
plinskog ure∂aja odnosno regulatora iz
izvora struje (230 V AC).
Regulator spojite s dotiãnim plinskim
ure∂ajem samo prema prikljuãnoj
shemi.
Regulator neizostavno prikljuãite na
plinski ure∂aj, nikada s vanjskim
naponom.
Za‰tita od dodira: nakon prikljuãka
treba se neizostavno ponovno montirati
za‰titni poklopac (d).
2 Podaci uz ure∂aj
2.1 Primjena
Regulator sobne temperature s dnevnim
(TRZ 12 T) ili tjednim sklopnim satom
(TRZ 12 W)
2-toãkovno upravljanje plamenikom,
slijede ih jednostupanjskih plinskih
ure∂aja:
Navo∂enje cirkulacionih pumpi, itd.
Isprekidani rad pumpe s MB 40.
2.2 Tehniãki podaci
Plinski ure∂aj
Elektriãna
prikljuãna shema
KN/K..-8 E/EC
Sl.
KN..-8 P/KP
Sl.
Plinski ure∂aji
s Bosch Eurotronic
Sl.
Vanjski proizvodi
Sl.
Visina 82 mm
·irina 165 mm
Dubina 42 mm
Nazivni napon regulatora 230 V AC
Sklopni sat 24 V DC
Nazivna struja,
sklopni kontakt
3 (1,5) A
Podruãje regulacije 6...30 °C
Izlaz regulatora 2-toãkovni bez
potencijala
Dopu‰tena temperatura
okoline
0...35 °C
Rezerva hoda 50 h
Klasa za‰tite II/II
Minimalno vrijeme
ukljuãivanja
1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
63
Hrvatski
3 MontaÏa
Prije montaÏe prekinite napajanje
plinskog ure∂aja iz izvora struje
(230 V AC).
3.1 Odabrati pogodno mjesto za montaÏu
Mjesto montaÏe utjeçe na kvalitetu regulacije
regulatora sobne temperature.
Zahtjevi
Prostorija za montaÏu treba biti pogodna
za regulaciju temperature ãitave
instalacije grijanja.
Na radijatore u prostoriji montaÏe ne smiju
se stavljati nikakvi termostatski ventili.
Napomena: U prostoriji montaÏe najbolje je
koristiti ruãne ventile s prethodnim
namje‰tanjem. Na taj naãin moÏete
uãinak radijatora namjestiti ‰to je moguçe
preciznije.
Ure∂aj se treba po moguçnosti montirati
na unutarnju stijenu, bez utjecaja propuha
ili toplinskog zraãenja (ne straga, npr. od
praznih cijevi, ‰upljih zidova, itd.),
Ispod regulatora treba biti dovoljno
mjesta, kako bi zrak u porostoriji mogao
nesmetano cirkulirati kroz otvore za
ventilaciju (‰rafirano podruãje na sl. ).
Napomena: PridrÏavajte se preporuãenih
mjera razmaka sa sl. .
3.2 MontaÏa podnoÏja regulatora
Gornji dio regulatora (i) osloboditi sa
podnoÏja (b) i skinuti (sl. ).
PodnoÏje (b) s dva vijka (j) montirati na
uobiãajenu podÏbuknu dozu (Ø 55 mm)
(k) (sl. ),
ili
PodnoÏje (b) s moÏdanicima (6 mm)
i vijcima (Ø 3,5 mm, leçaste glave),
priãvrstiti na zid (sl. , isporuãena
‰ablona za bu‰enje).
4 Elektriãni prikljuãak
Dodirna za‰tita: nakon prikljuãka treba
se neizostavno ponovno montirati
za‰titni poklopac (d).
PridrÏavati se vaÏe ih propisa: nakon
prikljuãka trebate neizostavno ponovno
montirati za‰titni poklopac
Otpustiti vijak (c) i za‰titni poklopac (d)
ukloniti sa prikljuãnog polja (sl. ).
Za prikljuãak upotrijebiti barem elektriãni
kabel izvedbe H05VV-..., slijede ih
presjeka:
MreÏni prikljuãak: 1,5 mm
2
Regulacija: 1,5 mm
2
Regulator oÏiãiti prema prikljuãnoj shemi:
KN/K..-8 E/EC: sl.
KN..-8 P/KP: sl.
Plinski ure∂aji
s Bosch Eurotronic: sl.
Vanjski proizvodi: sl.
PaÏnja:
Ako se regulator prikljuãuje na kotao
KN..-8KP, treba se kod prikljuãka pumpe
kruga grijanja ukloniti Ïiãani most. Na taj je
naãin moguç isprekidani rad pumpe.
Detaljan opis sadrÏan je u uputama za
instaliranje KN..-8KP.
Za‰titni pokrov (d) nataknuti na prikljuãno
polje i priãvrstiti vijkom (c).
Gornji dio regulatora (i) nataknuti na
podnoÏje.
Regulator podesiti.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
64
TRZ 12 T/W
Hrvatski
5 Pode‰avanje
5.1 Upravljaãki elementi (sl. , i ):
a Pokrov sklopnog sata
e Upute za rukovanje
f Sklopka za naãin rada
g Okretno dugme „Normalni rad“
h Okretno dugme „Rad sa spu‰tanjem“
l Ploãica od pleksiglasa s otisnutim
pokazivaãem
m Prsten vremena
n Utiãni klizaã, crveni ili plavi
o Oznaka vremena
p Spremi‰te s rezervnim utiãnim klizaãima
Sklopka za naãin rada (f)
mijenja izme∂u „normalnog rada“ i „rada
sa spu‰tanjem“, u vremenima
namje‰tenim na sklopnim satovima.
regulira sobnu temperaturu na vrijednost
namje‰tenu na okretnom dugmetu
(g), za normalni rad (npr. party).
regulira sobnu temperaturu na vrijednost
namje‰tenu na okretnom dugmetu
(h), za rad sa spu‰tanjem (npr. zimski
odmor).
Okretno dugme „normalni rad“ (g)
Sobna temperatura za „normalni rad“
moÏe se namjestiti izme∂u 6 i 30 °C.
Okretno dugme „rad sa
spu‰tanjem“ (h)
Sobna temperatura za „rad sa spu‰tanjem“
moÏe se namjestiti izme∂u 6 i 30 °C.
5.2 Namje‰tanje vremena na satu
Ukloniti pokrov (a) (sl. ).
Kazaljku minuta okrenuti u smjeru
kazaljke na satu.
Napomena: Okrenite kazaljku uvijek u
smjeru kazaljke na satu. Prsten vremena
(m) ne okretati!
Oãitati stvarno vrijeme na satu, na oznaci
vremena (o), na prstenu vremena (m).
Primjer:
Sl. pokazuje 2.50 h (ne 14.50 h).
Sl. pokazuje petak (V), 14.50 h
(ne 2.50 h).
5.3 Namjestiti sklopna vremena
Napomena: Crveni utiãni klizaã ukljuãuje
„normalni rad“. Plavi utiãni klizaã ukljuãuje
„rad sa spu‰tanjem“.
Za ispravan rad uklopnog sata,
naizmjeniãno utaknuti crveni i plavi utiãni
klizaã.
Utiãni klizaã (n) utaknuti na Ïeljenu
poziciju, na prstenu vremena (m).
Nekori‰teni utiãni klizaã odloÏiti u
spremi‰te (p).
Dnevni program TRZ 12 T (sl. )
Sklopni razmak kod utiãnih klizaãa
utaknutih jedan neposredno uz drugi
(tj. najkraçi razmak izme∂u „normalnog
rada“ i „rada sa spu‰tanjem“) iznosi oko
20 minuta.
Utiãna toãnost (razmak izme∂u dva
susjedna utiãna mjesta) pojedinih
sklopnih toãki, iznosi oko 5 minuta.
Tjedni program TRZ 12 W (sl. )
Sklopni razmak kod utiãnih klizaãa
utaknuti jedan neposredno uz drugi
(tj. najkraçi razmak izme∂u „normalnog
rada“ i „rada sa spu‰tanjem“) iznosi oko
2 sata.
Utiãna toãnost (razmak izme∂u dva
susjedna utiãna mjesta) pojedinih
sklopnih toãki, iznosi oko 30 minuta.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
65
Hrvatski
6 VaÏne napomene
6.1 U‰teda energije
SniÏenjem sobne temperature danju ili
noçu ‰tedi se mnogo energije.
Spu‰tanjem sobne temperature za 1 K
(°C) moÏe se u‰tedjeti do 5 % potrebne
energije.
Napomena: Ne dopustite da se sobna
temperatura spusti ispod +15 °C. Za jaãe
zagrijavanje je potrebno vi‰e energije
nego za jednoliki dovod topline.
Kod dobre toplinske izolacije zgrade,
namje‰tena temperatura spu‰tanja se
moÏda neçe postiçi.
Buduçi da grijanje ostaje iskljuãeno, ipak
çe se u‰tedjeti energija. U tom sluãaju
moÏete sklopna vremena za rad sa
spu‰tanjem ranije namjestiti.
Stalnim provjetravanjem uz pritvorene
prozore, iz sobe se stalno izvlaãi toplina,
bez osjetnog pobolj‰anja zraka u
prostoriji.
Bolje je kraçe ali intenzivnije provjetravati
kod potpuno otvorenih prozora. Tijekom
provjetravanja regulator temperature
treba namjestiti na najniÏu vrijednost.
6.2 Rad s registriranjem sobne
temperature
Napomena: Sobna temperatura vodeçe
prostorije (prostorija u kojoj je ugra∂en
regulator sobne temperature) utjeçe na
temperaturu drugih prostorija. Ona djeluje
kao vodeça veliãina u ãitavoj instalaciji
grijanja.
Do kraja otvoriti termostatski regulirane
radijatore u vodeçoj prostoriji.
Inaãe çe termostatski ventili prigu‰iti
dovod toplinske energije, iako regulator
stalno traÏi vi‰e topline.
Vodeçu prostoriju tako odabrati da se ne
mogu pojaviti utjecaji od vanjske topline
(npr. sunãevo zraãenje, kaljeve peçi, itd.).
Inaãe çe se ostale prostorije eventualno
nedovoljno zagrijati (sustav grijanja ostaje
hladan).
Ako se u susjednim prostorijama traÏi niÏa
temperatura, ili ako radijator treba
potpuno zatvoriti: (termostatske) ventile
radijatora treba odgovarajuçe podesiti.
7 TraÏenje gre‰ke
Reklamacija Uzrok Pomoç
ne postiÏe se
namje‰tena sobna
temperatura
termostatski(e) ventil(e) instalirati
u prostoriji ugradnje daljinskog
upravljaãa
termostatski ventil zamijeniti
ruãnim ventilom
ili
do kraja otvoriti termostatski
ventil
biraã temperature polaznog voda
na plinskom ure∂aju namje‰ten
prenisko
biraã temperature polaznog voda
na plinskom ure∂aju namjestiti
vi‰e
prema‰uje se
namje‰tena sobna
temperatura
nepovoljno mjesto montaÏe
regulatora sobne temperature,
npr. proãelje, blizina prozora,
propuh,...
odabrati bolje mjesto za montaÏu
(vidjeti poglavlje MontaÏa)
prevelike oscilacije
sobne temperature
povremeni utjecaji vanjske
topline na regulator sobne
temperature, npr. sunãevo
zraãenje, sobna rasvjeta,
TV-kamin, itd.
odabrati bolje mjesto za montaÏu
(vidjeti poglavlje MontaÏa)
66
TRZ 12 T/W
Latviski
Saturs
1 Dro‰¥bas tehnikas norÇd¥jumi 66
2 IekÇrtas dati 66
3 MontÇÏa 67
4 Elektriskais pieslïgums 67
5 Ieregulï‰ana 68
6 Svar¥gÇkie norÇd¥jumi 69
7 K∫mju meklï‰ana 69
1 Dro‰¥bas tehnikas norÇd¥jumi
Nevainojamu aparÇta darb¥bu var garantït
tikai tad, ja tiks ievïrota ‰¥ instrukcija.
Izsniedziet ‰os noteikumus pircïjiem.
Pirms montÇÏas atslïdziet spriegumu
(230 V AC) no apkures iekÇrtas un
regulatora.
Savienojiet regulatoru ar apkures
iekÇrtu atbilsto‰i attiec¥gai pieslïguma
shïmai.
Pieslïdziet regulatoru apkures iekÇrtai;
nelietojiet citus baro‰anas avotus.
Pïc iekÇrtas ieslïg‰anas noteikti
samontïjiet un uzlieciet iekÇrtas
apvalku!
2 IekÇrtas dati
2.1 Pielieto‰ana
telpas temperatras regulators ar dienas
(TRZ 12 T ) vai nedï∫as (TRZ 12 W)
pulkste¿slïdzi;
divpoz¥ciju deg∫a regulators sekojo‰Çm
apkures iekÇrtÇm:
cirkulÇcijas sk¿a vad¥ba
periodiska sk¿a darb¥ba ar MB 40
2.2 Tehniskie dati
Apkures iekÇrta El. pieslïgums
KN/K..-8 E/EC
z¥m.
KN..-8 P/KP
z¥m.
Apkures iekÇrtas
ar Bosch Eurotronic
z¥m.
Citu firmu raÏojumi
z¥m.
Augstums 82 mm
Platums 165 mm
Dzi∫ums 42 mm
Regulatora nominÇlais
spriegums
230 V AC
Pulkste¿slïdzis 24 V DC
NominÇlÇ strÇva,
slïgkontakti
3 (1,5) A
Regulï‰anas diapazons 6...30 °C
Regulatora izeja divpoz¥ciju,
bezkontaktu
Pie∫aujamÇ apk. vides
temperatra
0...35 °C
Cikla rezerve 50 h
Aizsardz¥bas klase/
PÇrbaud. klase
II/II
Minim. ieslïg‰anÇs laiks 1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
67
Latviski
3 MontÇÏa
Pirms montÇÏas atvienojiet spriegumu
(230 V AC) no apkures iekÇrtas!
3.1 MontÇÏas vietas izvïle
MontÇÏas vieta ietekmï telpas temperatras
regulatora darb¥bas kvalitÇti.
Pras¥bas
montÇÏas telpai jÇbt piemïrotai visas
apkures iekÇrtas temperatras
regulï‰anai;
montÇÏas telpÇ nedr¥kst uzstÇd¥t uz
sild˙erme¿iem termostatiskos venti∫us
NorÇd¥jums: MontÇÏas telpÇ vislabÇk
uzstÇd¥t rokas veni∫us ar iepriek‰ïjas
ieregulï‰anas iespïju. Ar tiem Js varat
regulït pïc iespïjas mazÇku sild˙erme¿a
jaudu.
iekÇrtu vajadzïtu montït pie iek‰ïjÇs
sienas, izvairoties no caurvïja vai siltuma
starojuma ietekmes (ar¥ no aizmugures,
piem., tuk‰as caurules, dobas sienas utt.).
virs un zem regulatora jÇbt pietiekamai
vietai, lai telpas gaiss varïtu netraucïti
cirkulït caur vïdinljanas atverïm
(sv¥trotais laukums z¥mïjumÇ).
NorÇd¥jums: øemiet vïrÇ ieteiktos
izmïrus z¥mïjumÇ.
3.2 Regulatora pamatnes montÇÏa
atvienot no pamatnes (b) un nocelt
regulatora aug‰ïjo da∫u (I) ( . z¥m.).
pamatni (b) ar divÇm skrvïm (j)
pieskrvït pie zemapmetuma rozetes (k)
Ø 55mm ( . z¥m.);
vai
pamatni (b) ar d¥be∫iem (6 mm) un
skrvïm (Ø 3,5 mm, ar sfïrisku cilindrisku
galvi¿u) pieskrvït pie sienas ( . z¥m.
urbumu ‰ablons dots).
4 Elektriskais pieslïgums
Pirms iekÇrtas ieslïg‰anas noteikti
samontïjiet un uzlieciet iekÇrtas
apvalku!
ievïrot spïkÇ eso‰os priek‰rakstus;
atskrvït skrves (c) un no¿emt
aizsargplÇksni (d) no slïgpane∫a
( . z¥m.);
montÇÏai izmantot elektrokabe∫us
H05VV... ar sekojo‰u ‰˙ïrsgriezumu;
t¥klam: 1,5 mm
2
regulatoram 1,5 mm
2
regulatoru pievienot pïc sekojo‰Çm
shïmÇm:
KN/K..-8 E/EC: . z¥m.
KN..-8 P/KP: . z¥m.
Apkures iekÇrtas
ar Bosch Eurotronic . z¥m.
Citu firmu . z¥m.
Uzman¥bu:
Ja regulators tiek pieslïgts katlam
KN..-8KP, jÇno¿em pÇrvienojums pie kata
kontra sk¿a pieslïguma. L¥dz ar to tiek
nodro‰inÇta sk¿a periodiska darb¥ba.
Detalizïtu aprakstu lasiet katla KN..-8KP
montÇÏas instrukcijÇ.
aizsargplÇksni (d) uzlikt uz pane∫a un
nostiprinÇt ar skrvïm (c);
regulatora aug‰ïjo da∫u (c) pievienot
pamatnei;
ieregulït regulatoru.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
68
TRZ 12 T/W
Latviski
5 Ieregulï‰ana
5.1 Ieregulï‰anas elementi
( ., . un . z¥m.):
a pulkste¿slïdÏa vÇks
e instrukcija
f darb¥bas reÏ¥ma slïdzis
g pagrieÏamÇ poga „NormÇlais reÏ¥ms“
h pagrieÏamÇ poga „PazeminÇtas
temperatras reÏ¥ms“
l organiskÇ stikla paplÇksn¥te ar pulkste¿a
rÇd¥tÇjiem
m laika gredzens
n spraudnis (sarkans vai zils)
o laika mar˙ïjums
p rezerves spraud¿i
Darb¥bas reÏ¥mu slïdzis (f)
izvïle starp „normÇlo“ un „pazeminÇtas
temperatras“ reÏ¥mu atbilsto‰i
pulkste¿slïdÏa ieregulïtajam laikam;
regulï „normÇlÇ“ reÏ¥mÇ telpas
temperatru atbilsto‰i ar pagrieÏamo
pogu ieregulïtajai vïrt¥bai;.
regulï „pazeminÇtas temperatras“
reÏ¥mÇ telpas temperatru atbilsto‰i ar
pagrieÏamo pogu ieregulïtajai
vïrt¥bai.
PagrieÏamÇ poga „normÇlais“
reϥms (g)
Telpas temperatra „normÇlÇ“ reÏ¥mÇ var
bt ieregulïta robeÏÇs no 6 l¥dz 30 °C.
PagrieÏamÇ poga „pazeminÇtas
temperatras“ reÏ¥ms (g)
Telpas temperatra „pazeminÇtas
temperatras“ reÏ¥mÇ var bt ieregulïta
robeÏÇs no 6 l¥dz 30 °C.
5.2 Pulkste¿a ieregulï‰ana
no¿emt vÇku (a) ( . z¥m.).
min‰u rÇd¥tÇju pagriezt pulkste¿a
rÇd¥tÇja virzienÇ;
NorÇd¥jums: Griezt pulkste¿a rÇd¥tÇjus tikai
uz priek‰u. Negriezt laika gredzenu (m).
nolas¥t faktisko laiku no laika gredzena
(m) mar˙ïjuma.
Piemïrs:
. z¥m. parÇda pl. 2.50 (ne pl. 14.50);
. z¥m. parÇda piektdienu (V), pl. 14.50
(ne pl. 2.50).
5.3 Slïglaika ieregulï‰ana
NorÇd¥jums: Ar sarkano spraudni ieslïdz
„normÇlo“ reÏ¥mu, ar zilo - „pazeminÇtas
temperatras“ reÏ¥mu.
Lai pulkste¿slïdzis darbotos pareizi,
spraud¿us lieciet sec¥bÇ sarkans, zils
ievietot spraudni (n) laika gredzena (m)
izvïlïtajÇ pozicijÇ;
neizmantotos spraud¿us uzglabÇt tiem
paredzïtÇ vietÇ (p).
Dienas programma TRZ 12 T ( . z¥m.)
slïgumu laiks starp diviem blakus eso‰iem
spraud¿iem (piem., minimÇlais laiks starp
„normÇlo“ un „pazeminÇtas temperatras“
reÏ¥miem) sastÇda apm. 20 min.;
Slïgumu laika programmï‰anas
precizitÇte sastÇda apm. 5 min.
Nedï∫as programma TRZ 12 W ( . z¥m.)
Slïgumu laiks starp blakus eso‰iem
diviem spraud¿iem (piem., minimÇlais
laiks starp „normÇlo“ un „pazeminÇtas
temperatras“ reÏ¥miem) sastÇda apm.
2 stundas.;
Slïgumu laika programmï‰anas
precizitÇte sastÇda apm. 30 min.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
69
Latviski
6 Svar¥gÇkie norÇd¥jumi
6.1 EnerÆijas taup¥‰ana
Telpas temperatras pazeminljana pa
dienu vai nakti ietaupa daudz enerÆijas.
Pazeminot telpas temperatru par 1 K
(°C), Js varat ietaup¥t l¥dz 5 % no
patïrïtÇs enerÆijas.
NorÇd¥jums: Ne∫aujiet telpas temperatrai
pazeminÇties zem +15 °C. Stipra
uzkarsï‰ana patïrï vairÇk enerÆijas,
nekÇ vienmïr¥ga siltuma piegÇde.
ja ïkai ir laba siltumizolÇcija, tad ir
iespïjams, ka ieregulïtais temperatras
pazeminÇjums netiek sasniegts.
Apkure paliek izslïgta un enerÆija tiek
taup¥ta.
·ajÇ gad¥jumÇ Js variet ieslïg‰anas
laiku pazeminÇtas temperatras reÏ¥mam
ieregulït ÇtrÇk.
vïdinljana ilgsto‰i atverot logus nemit¥gi
at¿em telpai siltumu, bet telpas gaisa
kvalitÇti neuzlabo.
LabÇk ¥su laiku, bet intens¥vi vïdinÇt
piln¥gi atverot logus.
Vïdinljanas laikÇ telpas temperatras
regulatoru ieregulït uz zemÇko vïrt¥bu.
6.2 Telpas temperatras regulatora
darb¥ba
NorÇd¥jums: GalvenÇs telpas (telpas, kur
izvietots temperatras regulators)
temperatra iespaido citu telpu
temperatru. Tas ir kÇ vado‰ais lielums
visÇ apkures sistïmÇ.
piln¥gi jÇatver termostata venti∫us
sild˙erme¿iem galvenajÇ telpÇ.
CitÇdi termostata venti∫i samazinÇs
siltuma padevi, kaut gan regulators
„piepras¥s“ papildus siltumu;
galveno telpu izvïlieties tÇ, lai tajÇ nebtu
papildus siltuma avotu (piem., saules
starojums, podi¿u krÇsnis utt.).
CitÇdi pÇrïjÇs telpas var palikt par vïsu;
ja blakustelpÇs nepiecie‰ama zemÇka
temperatra vai ja sild˙erme¿i pavisam
jÇatslïdz, attiec¥gi ieregulïjiet
sild˙erme¿u termostatiskos venti∫us.
7 K∫mju meklï‰ana
Sdz¥ba Cïlonis Novïr‰ana
IeregulïtÇ telpas
temperatra netiek
sasniegta
UzsÇd¥ti termostatiskie venti∫i
regulatora montÇÏas telpÇ
Termostatiskos venti∫us nomain¥t
pret ar roku vadÇmiem, tos piln¥gi
atvïrt
Turpgaitas temperatras sensors
apkures iekÇrtai ieregulïts par
zemu
Turpgaitas temperatras sensoru
apkures iekÇrtai ieregulït uz
augstÇku temperatru
IeregulïtÇ telpas
temperatra tiek
pÇrsniegta
Neizdev¥ga telpas temperatras
regulatora montÇÏas vieta,
piem., ÇrïjÇ siena, logu tuvums,
caurvïj‰ utt.
Izvïlïties labÇku montÇÏas vietu
(sk. noda∫u „MontÇÏa“)
Telpas temperatras
svÇrst¥bas pÇrÇk lielas
Sve‰a siltuma avota periodiska
iedarb¥ba uz telpas temperatras
regulatoru, piem., saules
starojums, telpas apgaismojums,
televizora tuvums utt.
Izvïlïties labÇku montÇÏas vietu
(sk. noda∫u „MontÇÏa“)
70
TRZ 12 T/W
Lietuvi˜ klb.
Turynis
1 Saugumo technikos nuorodos 70
2 Duomenys apie prietaisà 70
3 Montavimo darbai 71
4 Prijungimas prie elektros
tinklo 71
5 Nustatymas 72
6 Svarbios nuorodos 73
7 Defekt˜ paie‰ka 73
1 Saugumo technikos nuorodos
Nepriekai‰tingas veikimas uÏtikrinamas tik
tuomet, jeigu dirbama pagal ‰ios instrukcijos
nuorodas. ·∞ leidin∞ ∞teikite klientui.
Prie‰ atlikdami montavimo darbus
atjunkite ap‰ildymo prietaisà ar
reguliatori˜ nuo 230 V AC elektros
tinklo.
Reguliatori˜ prijunkite tik pagal
atitinkamo ap‰ildymo prietaiso elektrinio
jungimo schemà.
Reguliatori˜ btinai prijunkite tik prie
ap‰ildymo prietaiso. Niekuomet
negalima jungti maitinimo ∞tampos i‰
kitur.
Apsauga nuo prisilietimo: Prijungus,
btina vòl uÏdòti apsaugin∞ skydel∞ (d).
2 Duomenys apie prietaisà
2.1 Paskirtis
Temperatros patalpoje reguliavimui su
paros (TRZ 12 T) arba savaitòs
(TRZ 12 W) perjungianãiu taimeriu.
Dviej˜ pakop˜ (padòãi˜) degikli˜ valdymui
Ïemiau nurodytuose ap‰ildymo
prietaisuose:
Cirkuliacini˜ siurbli˜ ir kt. valdymui.
Periodi‰kam siurbli˜ atjungimui,
naudojant MB 40.
2.2 Techniniai duomenys
Ap‰ildymo
prietaisas
Iliustracija
KN/K..-8 E/EC
pav.
KN..-8 P/KP
pav.
Ap‰ildymo prietaisai
su Bosch Eurotronic
pav.
kit˜ gamintoj˜
ap‰ildymo prietaisai
pav.
Auk‰tis 82 mm
Plotis 165 mm
Gylis 42 mm
Reguliatoriaus
maitinimo ∞tampa
230 V AC
Perjungiaãio taimerio
maitinimo ∞tampa
24 V DC
Nominali perjungianãi˜
kontakt˜ apkrovos srovò
3 (1,5) A
Reguliavimo intervalas 6...30 °c
Reguliatoriaus i‰òjimas dviej˜ lygi˜
bepotencialinis
Leistina aplinkos
temperatra
0...35 °C
Eigos rezervas (i‰nykus
∞tampai elektros ilnkle)
50 val
Apsaugos/bandym˜ klasò II/II
Minimalaus ∞jungimo
trukmò
1,5 min.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
71
Lietuvi˜ klb.
3 Montavimo darbai
Prie‰ atlikdami montavimo darbus
atjunkite ap‰ildymo prietaisà ar
reguliatori˜ nuo 230 V AC elektros
tinklo.
3.1 Montavimui tinkamos vietos
parinkimas (naudojant patalpos
temperatros ∞vertinimo funkcijà)
Montavimo vieta ∞takoja distancinio valdymo
kokyb´.
Reikalavimai
Patalpoje, kurioje montuojamas
temperatros valdymo prietaisas turi tikti
visos ap‰ildymo sistemos valdymui.
Patalpoje, kurioje montuojamas
temperatros valdymo prietaisas prie
radiatori˜ negali bti joki˜
termostatuojanãi˜ voÏtuv˜.
Nuoroda: Patalpoje, kurioje montuojamas
prietaisas geriausia naudoti voÏtuvus su
i‰ankstiniu nustatymu. Tokiu bdu Js
galòsite kiek galima geriau nustatyti
ap‰ildymo radiatori˜ galingumà.
Prietaisas turi bti, jeigu tai ∞manoma,
tvirtinamas prie vidinòs sienos taip, kad jo
neveikt˜ skersvòjis ir ‰iluminis
spinduliavimas (tame tarpe ir i‰ apaãios,
pvz., nuo esanãio sienoje tu‰ãiavidurio
vamzdÏio, tu‰ãiaviduròs sienos ir pan.).
Siekiant uÏtikrinti nepriekai‰tingà patalpos
oro judòjimà per vòdinimo angas, po
reguliatoriumi turi bti pakankamai vietos
( paveiksle uωtrichuota dalis).
Nuoroda: Atlikdami montavimo darbus,
uÏtikrinkite paveiksle nurodytus
atstumus.
3.2 Reguliatoriaus cokolio tvirtinimas
Vir‰utin´ reguliatoriaus dal∞ (i) i‰traukite i‰
cokolio (b) ( pav.).
Cokol∞ (b) prie tipinòs 55 mm skersmens
potinkinòs dòÏutòs (k) pritvirtinkite dviem
varÏtais (j) (Ïr. pav.).
arba
Cokol∞ (b) prie sienos prisukite 6 mm ilgio
smeigòmis ir Ø 3,5 mm varÏtais su linzine
galvute. (Ïr. pav.). ·ablonas gr´Ïimui
pridedamas.
4 Prijungimas prie elektros
tinklo
Apsauga nuo prisilietimo: Prijungus,
btina vòl uÏdòti apsaugin∞ skydel∞ (d).
Vykdykite galiojanãi˜ reglament˜
reikalavimus.
I‰sukite varÏtà (c) ir nuo prijungimo
skydelio nuimkite apsaugin∞ gaubtà (
pav.).
Prijungimui naudokite ne prastesnòs, kaip
H05VV-… konstrukcijos kabel∞, kurio
skerspjvis parenkamas taip:
tinklo prijungimui 1,5 mm
2
valdymui 1,5 mm
2
Reguliatori˜ prijunkite pagal prijungimo
schemà:
KN/K..-8 E/EC: pav.
KN..-8 P/KP: pav.
Ap‰ildymo prietaisai
su Bosch Eurotronic: pav.
kit˜ firm˜ prietaisai pav.
Dòmesio:
Jei reguliarius bus prijungtas prie katilo
KN..-8KP, tai trumpikl∞ reikia atjungti nuo
‰ildymo kontro pompos prijungimo. Tada
bus uztikrintas periodi‰kas pompos
darbas. Detal˜ apra‰ymà galima rasti
katilo KN..-8KP montavimo instruksijoje.
Apsaugin∞ gaubtà uÏfiksuokite ant
prijungimo skydelio ir j∞ pritvirtinkite varÏtu
(c).
Reguliatoriaus vir‰utin´ dal∞ (i) ∞dòkite ∞
cokol∞.
Nustatykite reguliatori˜.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
72
TRZ 12 T/W
Lietuvi˜ klb.
5 Nustatymas
5.1 Valdymo elementai ( , ir pav.):
a perjungianãio taimerio gaubtas;
e aptarnavimo instrukcija;
f eksploatacijos reÏim˜ perjungiklis;
g pasukama rankenòlò „tipinò
eksploatacija“;
h pasukama rankenòlò „reÏimas su
paÏeminta temperatra“;
l organinio stiklo diskas su uÏspausdinta
rodykle;
m laiko limbas;
n ki‰tukinis raudonas ar mòlynas reiteris;
o laiko Ïymòs;
p atsarginiai ki‰tukiniai reiteriai.
Eksploatacijos reÏim˜ perjungiklis (f)
perjungianãiame taimeryje nustatytu
laiku perjungia „tipin∞“ reÏimà ir „reÏimà
su paÏeminta temperatra“.
reguliuoja rankenòle (g) nustatytà
temperatrà patalpoje tipinio reÏimo
(pvz., pobvio) metu.
reguliuoja rankenòle (h) nustatytà
temperatrà patalpoje reÏimo su
paÏeminta temperatra metu.
Pasukama rankenòlò „tipinis
reÏimas“ (g)
Patalpos temperatrà tipinio reÏimo atveju
galima nustatyti 6 30 °C intervale.
Pasukama rankenòlò „reÏimas su
paÏeminta temperatra“ (h)
Patalpos temperatra reÏimo su paÏeminta
temperatra metu galima nustatyti
6 30 °C intervale.
5.2 Realaus laiko nustatymas
Nuimkite gaubtà (a) ( pav.).
Minutin´ rodykl´ sukite pagal laikrodÏio
rodykl´.
Nuoroda: Rodykl´ visuomet sukite tik pagal
laikrodÏio rodykl´. Laiko limbo disko (m)
nesukite.
Real˜ laikà nuskaitykite ant laiko limbo
disko prie laiko Ïymòs (o).
Pavyzdys:
pav. rodo 2.50 val (ne 14.50).
pav. rodo penktadien∞ (V), 14.50 val (ne
2.50 val).
5.3 Perjungimo laik˜ nustatymas
Nuoroda: Raudonos spalvos ki‰tukinis
reiteris ∞jungia tipinòs eksploatacijos
reÏimà. Mòlynos spalvos reiteris - „reÏimà
su paÏeminta temperatra“.
Korekti‰kam perjungianãio taimerio
veikimui uÏtikrinti raudonas ir mòlynas
ki‰tukiniai reiteriai ki‰ami vienas paskui
kità.
Ki‰tukinis reiteris (n) ∞ki‰amas ∞
pageidaujamà padòt∞ laiko limbo diske
(m).
Nenaudojami ki‰tukiniai reiteriai laikomi
saugykloje (p).
Dienos programa TRZ 12 T ( pav.)
Perjungimo intervalas tarp greta ∞ki‰t˜
ki‰tukini˜ reiteri˜ (t. y. maÏiausias
intervalas tarp tipinòs eksploatacijos ir
eksploatacijos su paÏeminta temperatra
yra apie 20 minuãi˜.
Øki‰imo tikslumas (atstumas tarp dviej˜
gretim˜ ∞ki‰imo pozicij˜ (atskir˜
perjungimo ta‰k˜) yra maÏdaug
5 minutòs.
Savaitòs programa TRZ 12 W ( pav.)
Perjungimo intervalas tarp greta ∞ki‰t˜
ki‰tukini˜ reiteri˜ (t. y. maÏiausias
intervalas tarp tipinòs eksploatacijos ir
eksploatacijos su paÏeminta temperatra
yra apie 2 valandas.
Øki‰imo tikslumas (atstumas tarp dviej˜
gretim˜ ∞ki‰imo pozicij˜ (atskir˜
perjungimo ta‰k˜) yra maÏdaug
30 minuãi˜.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
73
Lietuvi˜ klb.
6 Svarbios nuorodos
6.1 Energijos taupymas
Temperatros patalpoje sumaÏinimas
dienà ir nakt∞ sutaupo daug energetini˜
resurs˜.
Patalpoje sumaÏinus temperatrà 1 K
(°C), galima sutaupyti iki 5 % energetini˜
resurs˜.
Nuoroda: Neleiskite temperatrai patalpoje
nukristi Ïemiau +15 °C. Labai atvòsus
patalpoms, energijos prireiks daugiau, nei
pastoviam ap‰ildymui.
Jeigu pastato ‰iluminò izoliacija gera, gali
bti taip, kad nustatytos paÏemintos
temperatros nepasieksite.
Kadangi ap‰ildymas bus i‰jungtas,
energija taip pat susitaupys.
Tokiu atveju Js taip pat galite perjungimà
∞ reÏimà su paÏeminta temperatra
paankstinti.
Pastoviai vòdinant patalpà per pravirus
langus prarandama daug ‰ilumos, bet
oras patalpoje jauãiamai nepageròja.
Geriau vòdinti trumpai, bet intensyviai -
per plaãiai atvertus langus. Vòdinimo
metu temperatros reguliatoriuje
nustatykite Ïemesn´ temperatrà.
6.2 Patalp˜ temperatros reguliatoriaus
eksploatacija
Nuoroda: Pagrindinòs patalpos (patalpos,
kurioje pritvirtintas temperatros
reguliatorius) temperatra ∞takoja
temperatrà kitose patalpose.
·i temperatra yra visos ap‰ildymo
sistemos valdymo pagrindinis
parametras.
Pagrindinòje patalpoje esanãius
termostatuojanãius voÏtuvus reikia
visi‰kai atidaryti.
Prie‰ingu atveju termostatuojantys
voÏtuvai droseliuos ‰ilumos padavimà, o
reguliatorius pastoviai „reikalaus“ daugiau
‰ilumos.
Pagrindin´ patalpà pasirinkite taip, kad jos
temperatros negalòt˜ ∞takoti pa‰aliniai
‰ilumos ‰altiniai (pvz., saulòs spinduliai,
krosnis ir pan.).
Prie‰ingu atveju kitos patalpos bus
nepakankamai ‰ildomos.
Jeigu pageidaujama, kad pagalbinòse
patalpose bt˜ vòsiau arba, jeigu
pageidaujama visi‰kai atjungti radiatori˜,
reikia atitinkamai nustatyti
termostatuojanãius voÏtuvus.
7 Defekt˜ paie‰ka
Defektas PrieÏastis Kà daryti
nepasiekiama
nustatyta patalpos
temperatra
patalpoje, kurioje pritvirtintas
temperatros patalpoje
reguliatorius, yra sumontuoti
termostatuojantys voÏtuvai
termostatuojanãius voÏtuvus
pakeiskite rankinio valdymo
voÏtuvais
arba termostatuojant∞ voÏtuvà
visi‰kai atidarykite
ap‰ildymo prietaise nustatyta per
Ïema ∞ ap‰ildymo sistemà
i‰tekanãio srauto temperatra
ap‰ildymo prietaise nustatyti
auk‰tesn´ ∞ ap‰ildymo sistemà
i‰tekanãio srauto temperatrà
temperatra patalpoje
auk‰tesnò uÏ
nustatytà
patalpos temperatros daviklio
vieta montavimui nepalanki, pvz.,
lauko siena, arti lango,
skersvòjis,…)
montavimui pasirinkite
tinkamesn´ vietà (Ïr. skyri˜
„montavimas“.
temperatra patalpoje
per daug svyruoja
patalpos temperatros
reguliatori˜ periodi‰kai veikia
papildomi ‰ilumos ‰altiniai, pvz.,
saulòs spinduliai, patalpos
ap‰vietimas, TV, Ïidinys ir pan.
montavimui pasirinkite
tinkamesn´ vietà (Ïr. skyri˜
„montavimas“.
74
TRZ 12 T/W
Eesti keel
Sisuselgitus
1 Ohutusnõuded 74
2 Andmed seadme kohta 74
3 Paigaldus 75
4 Elektriline ühendamine 75
5 Seadistamine 76
6 Tähtsad nõuanded 77
7 Veaotsing 77
1 Ohutusnõuded
Seadme laitmatu töö on ainult sel juhul
tagatud, kui järgitakse käesolevat
kasutamisjuhendit. Andke käesolev tekst
klientidele.
Enne paigaldust katkestage
kütteseadme vooluühendus
(230 V AC).
Ühendage regulaator vastavalt
elektrilisele ühendusskeemile
kütteseadmega.
Ühendage regulaator ainult
kütteseadmega, ärge kunagi kasutage
välist toiteallikat.
Puutumiskaitse: peale ühendamist
tuleb kaitsekate (d) tingimata tagasi
paigaldada.
2 Andmed seadme kohta
2.1 Kasutamine
Päeva- (TRZ 12 T) või
nädalaprogrammkellaga (TRZ 12 W)
ruumitermostaat.
Järgnevate üheastmeliste kütteseadmete
2-punkti-põletijuhtimine:
Tsirkulatsioonipumba juhtimine
Vahelduv pumbareÏiim MB40-ga
2.2 Tehnilised andmed
Kütteseade
Elektriline
ühendusplaan
KN/K..-8 E/EC
Joonis
KN..-8 P/KP
Joonis
Bosch Eurotronic’uga
kütteseadmed
Joonis
Võõrtooted
Joonis
Kõrgus 82 mm
Laius 165 mm
Sügavus 42 mm
Nominaalpinge Regulaator 230 V AC
Programmkell 24 V DC
Nominaalvool, lülituskontakt 3 (1,5) A
Reguleerimisvahemik 6...30 °C
Regulaatori väljund 2-punkti
potensiaaliv
aba
Lubatav ümbritsev
temperatuur
0...35 °C
Käigureserv 50 tundi
Kaitseklass/kontrollklass II/II
Minimaalne sisselülitusaeg 1,5 minutit
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
75
Eesti keel
3 Paigaldus
Enne paigaldust katkestage
kütteseadme vooluühendus
(230 V AC).
3.1 Sobiva paigalduskoha valik
Paigalduskoht mõjutab ruumitemperatuuri
regulaatori reguleerimiskvaliteeti.
Nõuded
Paigaldusruum peab olema sobiv kogu
küttesüsteemi temperatuuri
reguleerimiseks.
Paigaldusruumi radiaatoritele ei tohi olla
paigaldatud termostaatventiile.
Nõuanne: Kasutage paigaldusruumis
eelseadistusega käsiventiile. Nende abil
on võimalik radiaatorite võimsus
seadistada võimalikult madalaks.
Regulaator peaks olema paigaldatud
siseseinale, kus teda ei mõjuta tõmbetuul
ega soojuskiirgus (ka mitte tagantpoolt, nt.
tühjad torud, õõnes sein jne.).
Regulaatori all peab olema piisavalt vaba
ruumi, et ruumi õhk saaks vabalt
tsirkuleerida läbi õhutusavade (viirutatud
ala joonisel ).
Nõuanne: Pidage kinni joonisel toodud
soovitatud vahekaugustest.
3.2 Regulaatori sokli paigaldamine
Regulaatori pealmine osa (i) vabastada
soklist ning võtta ära (joonis ).
Sokkel (b) paigaldada kahe kruviga (j)
käepärasele seinasisesele
montaaÏikarbikule 55 mm (k) (joonis ),
või
Sokkel (b) tüüblite (6 mm) ja kruvidega
(3,5 mm, läätspea) kruvida seinale
(joonis , puurimis‰abloon on
juurdelisatud).
4 Elektriline ühendamine
Puutumiskaitse: peale ühendamist
tuleb kaitsekate (d) tingimata tagasi
paigaldada..
Pidada kinni kehtivatest eeskirjadest
Keerata lahti kruvi (c) ja eemaldada
kaitsekate (d) ühenduspaneelilt
(joonis ).
Ühenduseks kasutada vähemalt H05VV-
… tüüpi elektrikaableid järgnevate
ristlõigetega:
Võrguühendus: 1,5 mm
2
Reguleerimine: 1,5 mm
2
Regulaator ühendada vastavalt
elektrilisele ühendusskeemile:
KN/K..-8 E/EC: joonis
KN..-8 P/KP: joonis
Bosch Eurotronic’uga
kütteseadmed: joonis
Võõrtooted: joonis
Tähelepanu:
Kui regulaator ühendatakse katlaga
KN..-8KP, siis on vaja eemaldada
sildühendus katlakontuuri pumba
klemmidel. Sellega tagatakse pumba õige
tööloogika (perioodiline tööreÏiim).
Detailne töökirjeldus vt. katla KN..-8KP
instruktsioonist.
Kaitsekate (d) asetada ühenduspaneelile
ning kinnitada kruviga (c).
Regulaatori pealmine osa (i) asetada
soklile.
Seadistada regulaator.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
76
TRZ 12 T/W
Eesti keel
5 Seadistamine
5.1 Käsitsusklahvid
(joonised , ja ):
a programmkella kate
e kasutamisjuhend
f reÏiimivaliku nupp
g pöördnupp „normaalreÏiim“
h pöördnupp „alanemisreÏiim“
l pealetrükitud osutiga pleksiklaasist kate
m ööpäeva kellaaja rõngas
n ajapistikud (punane või sinine)
o kellaaja markeering
p tagavarapistikute säilituspaik
ReÏiimivaliku nupp (f)
vahetab „normaalreÏiimi“ ja
“alanemisreÏiimi“ vahel programmkellal
seadistatud aegadel.
Reguleerib ruumitemperatuuri
pöördnupul (g) seadistatud väärtuses
normaalreÏiimil töötades (nt. pidu).
Reguleerib ruumitemperatuuri
pöördnupul (h) seadistatud
väärtuses alanemisreÏiimil töötades
(nt. talvepuhkus).
Pöördnupp „normaalreÏiim“ (g)
„NormaalreÏiimi“ ruumitemperatuur on
seadistatav vahemikus 6 kuni 30 °C.
Pöördnupp alanemisreÏiim“ (h)
„AlanemisreÏiimi“ ruumitemperatuur on
seadistatav vahemikus 6 kuni 30 °C.
5.2 Kellaaja seadistamine
Eemaldada kate (a) (joonis ).
Keerata minutiosutit kellaosuti liikumise
suunas.
Nõuanne: keerake osutit alati kellaosuti
liikumise suunas. Kellaaja-rõngast mitte
keerata!
Tegelik kellaaeg lugeda kellaaja-rõnga
(m) kellaajamarkeeringult (o).
Näide:
Joonis näitab 2.50 (mitte 14.50)
Joonis näitab reede (V), 14.50
(mitte 2.50).
5.3 Lülitusaegade seadistamine
Nõuanne: Punased ajapistikud lülitavad
sisse „normaalreÏiimi“. Sinised pistikud
lülitavad sisse „alanemisreÏiimi“.
Programmkella korrektseks töötamiseks
peavad pistikud olema asetatud kellale
vaheldumisi.
Pistikud (n) tuleb paigaldada kellaaja-
ringil (m) soovitud positsiooni.
Kasutuses mitteolevaid pistikuid tuleks
hoida vastavas säilituspaigas (p).
Päevaprogramm TRZ 12 T (joonis )
Lülitusvahemaa vahetult üksteise kõrvale
asetatud pistikute vahel (st. vähim aeg
„normaalreÏiimi“ ja „alanemisreÏiimi“)
vahel on ca. 20 minutit.
Üksiku pistiku täpsus (vahemaa kahe
naaberpistiku koha vahel) on umbes
5 minutit.
Nädalaprogramm TRZ 12 W (joonis )
Lülitusvahemaa vahetult üksteise kõrvale
asetatud pistikute vahel (st. vähim aeg
„normaalreÏiimi“ ja „alanemisreÏiimi“)
vahel on ca. 2 tundi.
Üksiku pistiku täpsus (vahemaa kahe
naaberpistiku koha vahel) on umbes
30 minutit.
1
9
10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
77
Eesti keel
6 Tähtsad nõuanded
6.1 Energia kokkuhoid
Ruumitemperatuuri vähendamine
päevaks või ööseks säästab energiat.
Ruumi temperatuuri alandamisel 1kraadi
(°C) võrra võite säästa kuni 5 %
vajaminevast energiast.
Nõuanne: Ärge laske ruumitemperatuuril
langeda nadalamale kui +15 °C. Suur
ülessoojendamine nõuab rohkem
energiat kui ühtlane sooja juurdevool.
Hoone hea soojapidavuse korral võidakse
alanemistemperatuuri mitte saavutada.
Kuna küte jääb väljalülitatuks,
säästetakse sellegipoolest energiat.
Sellisel juhul võite ka alanemisreÏiimi
lülituskellaaja varasemaks seada.
Ruumi pidev tuulutamine praokil
akendega viib ruumist pidevalt sooja, ilma
ruumiõhu märkimisväärse paranemiseta.
Parem õhutada lühidalt, kuid intensiivselt
täiesti avatud akendega.
Õhutamise ajal seada temperatuuri
regulaator madalaimale väärtusele.
6.2 Küttesüsteem koos
ruumitermostaatiga.
Nõuanne: Juhtruumi (ruumi, kuhu on
paigaldatud kaugjuhtimispult)
ruumitemperatuur mõjutab teiste ruumide
temperatuuri.
Ta toimib lähtesuurusena kogu
küttesüsteemis.
Avada täielikult juhtruumi termostaatidega
varustatud radiaatoriventilid. Vastasel
korral takistavad termostaatventiilid sooja
juurdevoolu, kuigi regulaator nõuab
pidevalt sooja.
Valida juhtruum selliselt, et seda ei
mõjutaks kõrvalised soojusallikad (nt.
päikesekiirgus, ahi, jne.)
Vastasel korral köetakse ülejäänud ruume
ebapiisavalt (ruumid jäävad külmaks).
Kui kõrvalruumides sooviakse madalamat
temperatuuri, või kui mõni radiaator tuleb
täielikult välja lülitada, siis tuleb
termoventiilid vastavalt seadistada.
7 Veaotsing
Rike Põhjus Vea kõrvaldamine
Seadistatud
ruumitemperatuuri ei
saavutata
Termostaatventiil(id) on
paigaldatud ruumitermostaadi
paigaldusruumi.
Asendada termostaatventiil
käsiventiiliga.
Või
Avada termostaatventiil täiesti.
Katlatermostaat on kütteseadmel
liiga madalale temperatuurile
seadistatud
Seada katlatermostaadilt kõrgem
pealevoolutemperatuur
Ületatakse seadistatud
ruumitemperatuuri
Ruumitermostaadi paigalduskoht
ebasoodne, nt. välissein, akende
lähedus, tõmbetuul …
Valida sobivam paigalduskoht
(vt. pt. Paigaldus)
Liiga suured
ruumitemperatuuri
kõikumised
Kõrvalise soojuse ajutised
mõjutused, nt. päikesekiirgus,
ruumivalgustus, TV, kamin, jne.
Valida sobivam paigalduskoht
(vt. pt. Paigaldus)
78
TRZ 12 T/W
Pyccкий язык
СOДEPЖAНИE
1 Меры безопасности 97
2 Данные о приборе 97
3 Монтаж 98
4 Электроподсоединение 98
5 Обслуживание 98
6 Важные указания 100
7 Определение
неисправностей 101
1 Меры безопасности
Только при соблюдении настоящей
инструкции обеспечивается безупречная
работа прибора. Настоящий текст передайте
клиенту.
Отключите перед монтажом
электропитание (230 В AC) от котла и
регулятора.
Подключайте дистанционное
управление к каждому прибору только
согласно соответствующей схеме.
Подключите регулятор
непосредственно к котлу, не
используйте внешний источник
электропитания.
Защита от удара током: Установите
после подключения проводов
защитную крышку (d).
2 Данные о приборе
2.1 Применение
Регулятор комнатной температуры с
аналоговым таймером с недельным
программированием (TRZ 12 W) или
дневным программированием (TRZ 12 Т)
С двухточечным регулированием для
управления одноступенчатой горелкой на
следующих котлах
управление насосом и т.д.
периодический режим работы насоса с
MB 40
2.2 Технические данные
Котел Эл. схема
KN/K..-8 E/EC
Рис.
KN..-8 P/KP
Рис.
Котел с Bosch Eurotronic
Рис.
Другие производители
Рис.
Высота 82 мм
Ширина 165 мм
Глубина 42 мм
Напряжение 230 В АС
Таймер 24 В DC
Ток, управляющий контакт 3 (1,5) A
Область регулирования 6...30 °C
Выход регулятора 2-х точечный,
без
потенциала
Допустимая температура
окружающей среды
0...35 °C
Резерв хода 50 час.
Класс защиты/
Класс проверки
II/II
Минимальное время
срабатывания 90 сек.
5
6
7
8
TRZ 12 T/W
79
Pyccкий язык
3 Монтаж
Отключите перед монтажом
электропитание котла (230 В AC)
3.1 Выбор места монтажа
Для качества регулировки важным является
выбор места монтажа.
Требования
Оно должно подходить для регулировки
системы отопления в целом.
На установленных в нем отопительных
приборах должны отсутствовать
термостатические вентили.
Указание: Используете по возможности
в помещении, где установлено
дистанционное управление, ручную
запорную арматуру с предварительной
настройкой. Таким образов возможна
точная настройка мощности
отопительных приборов.
Для монтажа выберете по возможности
внутреннюю стену, где на прибор не будет
действовать сквозняк или тепловые
излучения.
Для обеспечения достаточного протока
воздуха через прибор, под ним должно
находиться достаточно свободного
пространства (Заштрихованная область
на рисунке ).
Указание: Соблюдайте рекомендуемые на
рисунке расстояния.
3.2 Крепление регулятора
Отделите верхнюю часть регулятора (i) от
цоколя (b). (рис. ).
Цоколь (b) может крепиться двумя
винтами (j) на электрическую
распределительную коробку (k)
диаметром 55 мм (рис. ),
или
при помощи дюбелей (6 мм) и шурупов
(диаметр 3.5 мм) прямо на стену (рис. ,
используйте для этого прилагаемые
шаблоны).
4 Электрическое подключение
Защита от удара током: После
подключения электропитания
необходимо обязательно установить
защитную крышку (d)
Соблюдайте действующие нормы
Выкрутите винт (с) и снимите защитную
крышку (d) с разъема (рис. ).
Используите для подключения, по
крайней мере, кабель типа H05VV со
следующими сечениями:
Электропитание: 1,5 mm
2
Управление: 1,5 mm
2
Подсоединить регулятор согласно
соответствующей электрической схеме:
KN/K..-8 E/EC: Рис.
KN..-8 P/KP: Рис.
Котел с Bosch Eurotronic: Рис.
Другие производители: Рис.
Внимание:
При подклњчении регулятора к котлу
KN..-8KP следует удалить перемычку на
месте подклњчения циркуляционного
насоса контура отопления. Тогда
возможна цикличная работа насоса.
Подробное описание содержится в
руководстве по монтажу KN..-8KP.
Установить защитную крышку (d) на
разъем и закрепить винтом (c).
Установить верхнюю часть регулятора (i)
на цоколь.
Настроить регулятор.
2
2
1
3
4
1
5
6
7
8
80
TRZ 12 T/W
Pyccкий язык
5 Настройка
5.1 регулирующие элементы
(рис. , и ):
a крышка таймера
e краткое руководство по эксплуатации
f переключатель режимов работы
g регулятор нормальной температуры
h регулятор пониженной температуры
l плексиглазовый круг с указателем
m временное кольцо - 7 дней
n установочные флажки (красный или
синий)
о Временная маркировка
р резервные установочные флажки
Переключатель режимов (f)
автоматически переключает
нормальный режим работы на режим
пониженной температуры во время,
заданное таймером,
на величину, установленную
регулятором режима нормальной
температуры (g),
регулирует комнатную температуру на
величину, заданную регулятором
режима пониженной температуры (h)
Регулятор (g) "нормальный режим"
установливает желаемую комнатную
температуру для нормального режима (g)
между 6 и 30 °С.
Регулятор (h) "пониженный режим"
установливает желаемую комнатную
температуру для пониженного режима (h)
между 6 и 30 °С.
5.2 Установка времени
Снимите крышку (а) (рис. ).
Поверните минутную стрелку по
направлению часовой стрелки.
Указание: Стрелку можно вращать только
по часовой стрелке. Временное кольцо
(m) вращать нельзя
Текущее время суток и день недели
можно считать на временном кольце (m)
по временной маркировке (о).
Пример:
Рис. показывает 2.50 часов
(не 14.50 часов).
Рис. показывает пятницу (V),
14.50 часов (не 2.50 часов).
5.3 Установка периодов
Указание: Красный флажок включает
нормальный режим, а синий флажок
включает пониженный режим
Для правильного режима работы красный
и синий флажки должны устанавливаться
попеременно.
Установите флажок (n) в желаемую
позицию на временном кольце (m).
Не использованные флажки установите
на место для резервных флажков.
Дневная программа TRZ12 T (рис. )
Самый короткий период переключения
(наикратчайшее расстояние между двумя
флажками) составляет 20 мин.
Точность установки (расстояние между
двумя установочными позициями)
составляет 5 мин.
Недельная программа TRZ12 W (рис. )
Самый короткий период переключения
(наикратчайшее расстояние между двумя
флажками) составляет 2 часа.
Точность установки (расстояние между
двумя установочными позициями)
составляет 30 мин.
1 9 10
1
9
10
9
10
TRZ 12 T/W
81
Pyccкий язык
6 Важные указания
6.1 Советы по экономии энергии
Понижение комнатной температуры
ночью экономит тепловую энергию.
Понижение комнатной температуры на
1 K (°С) экономит до 5 % энергии.
Указание: Не понижайте комнатную
температуру ниже 15 °С, так как
последующий интенсивный нагрев
требует большого расхода энергии.
При хорошей теплоизоляции здания
установленное понижение может быть не
достигнуто.
Несмотря на это энергия будет
сэкономлена, потому что отопление
отключается.
В этом случае Вы можете сдвинуть
период пониженного режима на более
ранний срок.
Выключайте отопление перед
проветриванием.
Проветривайте всегда недолго но
интенсивно.
Установите во время проветривания
регулятор температуры котла на низкое
значение.
6.2 Режим регулятора комнатной
температуры
Указание: Комнатная температура в
контрольном помещении (помещении, в
котором установлено дистанционное
управление) влияет на температуру в
других помещениях.
Откройте полностью термостатические
регуляторы, установленные на
отопительных приборах в контрольном
помещении
В противном случае термостатические
смесители "зажимают" приток
теплоносителя, хотя регулятор требует
постоянный приток тепла.
Выберете контрольное помещение так,
чтобы на температуру в нем не влияло
внешнее тепло (например, солнечное
излучение, и т.д.)
В противном случае другие помещения
могут недостаточно отапливаться.
Откажитесь в этом случае от поправки на
комнатную температуру.
Если в других помещениях должна быть
установлена более низкая температура,
отрегулируйте в них термостатические
смесители или запорную арматуру на
отопительных приборах.
7 Поиск неисправностей
Ошибка Причина Устранение
не достигается
установленная
температура
термостатический вентиль
установлен в монтажном
помещении регулятора
термостатический вентиль
полностью открыть
или
демонтировать
термостат на котле установлен
на слишком низкую температуру
установить выше температуру на
термостате
првеышается
установленная
комнатная
температура
место монтажа регулятора
выбрано неверно, например,
внешняя стена, оконная ниша и
т.д...
выбрать более подходящее место
установки
(см. раздел "монтаж")
слишком большие
колебания
температуры
временные посторонние
тепловые воздействия на
регулятор, например, солнечное
излучение, комнатное освещение
и т.д.
выбрать более подходящее место
установки
(см. раздел "монтаж")
82
TRZ 12 T/W
2444-01.1/O
1234
BOSCH Gruppe
QUARTZ
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
0
1
1
1
a
b
c
d
f
g
h
i
e
min.
0,3m
0,3m
0,6m
1,2 - 1,5m
2444-02.1/O
2
Ø 55 mm
3,5 mm
2444-03.1/O
3
j
j
b
k
6 mm 6 mm3,5 mm
2444-04.1/O
4
83
TRZ 12 T/W
6 720 604 958-05.1O
KN/K..-8 E/EC
1
2
3
4
4
5
6
(3) (4) (2)
N
230 V AC
TRZ 12
TRZ 12 T/W
564
243
5
2444-06.2/O
KN..-8P
KN..-8KP
1
2
3
4
4
5
6
(3) (4) (2)
N
230V AC
TRZ 12
TRZ 12 T/W
564
243
6
6 720 604 958-06.1O
Eurotronic
1
2
3
4
TRZ 12 T/W
4 32
NS
NS
LS
LS
LR
LR
7
230 V AC
6 720 602 444-07.2O
1
2
3
4
TRZ 12 T/W
LN
8
1
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
2444-08.1/O
9
m
l
k
p
no
n
1
1
0
0
2444-09.1/O
m
l
p
n
o
n
10
BBT Thermotechnik GmbH
P.O. Box 1309
D-73243 Wernau/Germany
www.bbt-thermotechnik.de
61

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch TRZ 12 W bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch TRZ 12 W in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,75 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info