743428
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
6 720 876 014 (2020/06) DIV
Montage- und Gebrauchsanleitung
Installation and operating instructions
Notice de montage et d’utilisation
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i użytkowania
vod pro montáž a návod k použití
Uputstvo za montažu i upotrebu
Upute za montažu i uporabu
Manual de instalação e serviço
 
安装和使用说明书
Namestitev in uporaba
Инсталација и упатство за употреба
Montimi dhe udhëzimet e përdorimit
Инструкции за монтаж и експлоатация
TR2000 | TR2000R
TR2000 12 | 18 | 21 | 24 B
TR2000R 18 | 21 | 24 B
Inhaltsverzeichnis
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
2
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnli-
che Zwecke bestimmt.
Das Gerät wie in Text und Bild beschrieben montie-
ren und bedienen. Wir übernehmen keine Haftung
für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser An-
leitung entstehen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu einer Höhe
von 2 000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.
Das Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren
und lagern (Restwasser).
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser
zuleitung schließen.
Diese Installationsanleitung richtet sich an Fachleute
für Wasserinstallationen, Heizungs- und Elektrotech-
nik. Die Anweisungen in allen Anleitungen müssen ein-
gehalten werden. Bei Nichtbeachten können
Sachschäden und Personenschäden bis hin zur Le-
bensgefahr entstehen.
Installationsanleitungen (Wärmeerzeuger, Hei-
zungsregler, usw.) vor der Installation lesen.
Sicherheits- und Warnhinweise beachten (
kapitel 2).
Nationale und regionale Vorschriften, technische
Regeln und Richtlinien beachten.
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fach-
mann angeschlossen und in Betrieb genommen
werden.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Repara-
turen und Wartung nur von einem Fachmann
durchgeführt werden.
Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzu-
fuhr zum Gerät unterbrochen zu haben.
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Lan-
des, des örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunter-
nehmens und des Wasserwerkes müssen
eingehalten werden.
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklas-
se I und muss an den Schutzleiter angeschlossen
werden.
Das Gerät muss fest an die elektrischen Anschlüsse
angeschlossen sein. Der Leitungsquerschnitt
muss der zu installierenden Leistung entspre-
chen.
VORSICHT:
Geerdete Wasserleitungen können das Vorhandensein
eines Schutzleiters vortäuschen.
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvor-
schriften muss installationsseitig eine allpolige
Trennvorrichtung vorhanden sein, kapitel 3. Die
Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
Überprüfen Sie, ob der Wassereingangsdruck, ma-
ximum und minimum, mit den Herstelleranforde-
rungen übereinstimmt ( kapitel 3).
Der Kaltwasser Zulauf des Gerätes darf nicht mit
Anschlüssen anderer Warmwasser Systeme ver-
bunden werden.
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen
(druckfesten) Betrieb geeignet.
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlosse-
nen (druckfesten) Durchlauf erhitzern zugelassen
sein.
Den Durchlauferhitzer nur an eine Kalt wasserlei-
tung anschließen.
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an
DVGW-geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
Das Geräte kann zum Gebrauch an mehreren
Zapfstellen gleichzeitig, inkl. Duschvorrichtungen,
eingesetzt werden.
Zur Duschverwendung sollte der
Durchflussmengenregeler nicht installiert werden.
Das elektrische Anschlusskabel vor der Monta-
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Montageanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Sonderzubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5 Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.1 Gerät kennenlernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 Gerät bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung . . . . . . . . . . . 5
5.2.2 Energie sparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.3 Winterbetrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7 Eine Störung, was tun? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9 Umweltschutz/Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10 Datenschutzhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montageanleitung
3
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
ge spannungslos machen und die Wasserzulei-
tung absperren!
Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseran-
schluss durchführen.
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die
für die Montage benötigt werden. Bei erneuter Mon-
tage müssen die unbenutzten Öffnungen wasser-
dicht verschlossen werden.
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage
nicht mehr berührbar sein.
Bei Arbeiten am Wassernetz das Gerät vom elektri-
schen Netz trennen. Nach Abschluss der Arbeiten
wie bei der ersten Inbetriebnahme vorgehen.
Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenom-
men werden.
Das Gerät darf nur zur Erwärmung von Trinkwasser
im Hausgebrauch verwendet werden.
Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können
heiß werden. Kinder darauf hinweisen.
Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungs-
mittel verwenden.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Entkalken des Gerätes darf nur durch einen
Fachmann erfolgen.
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausge-
brauch und ähnliche Zwecke
Zur Vermeidung von Gefährdungen durch elektrische
Geräte gelten entsprechend EN 60335-2-35 folgende
Vorgaben:
„Dieses Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren und darü-
ber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch-
geführt werden.“
„Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.“
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus
unserem Hause BOSCH. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten
wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorg-
fältig durchlesen, danach handeln und aufbewah-
ren!
2Montageanleitung
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben.
Beachten Sie die Hinweise im Text.
2.1 Montage
Auspacken/Haube abnehmen (Bild 1)
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht entsorgen.
Montagevorbereitung (Bild 2)
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss (Anschluss-
kabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen herausdrehen oder
ausschalten.
Wandmontage (Bild 3)
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert werden. Be-
festigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren Stellschrauben.
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten der Wand
ausgeglichen werden.
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen.
Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher wasserdicht
verschlossen werden.
Wasseranschluss (Bild 4)
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu Warmwasser-
hahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute durchspülen.
Unbedingt den Durchflussmengenbegrenzer im Kalt wasserzulauf
einbauen.
Elektroanschluss (Bild 5)
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert werden.
Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in
das Gerät hineinragen.
Installationshinweis
Die Installation nicht-steckerfertiger Geräte ist vom jeweiligen Netz-
betreiber oder von einem eingetragenen Fachbetrieb vorzunehmen,
der Ihnen auch bei der Einholung der Zustimmung des jeweiligen
Netzbetreibers fur die Installation des Gerätes behilflich ist.
Um der EN60335-2-35 zu entsprechen darf der Durchflussmengenre-
geler zur Duschverwendung nicht installiert sein (Bild 6 [A]).
Inbetriebnahme(Bild 6/7)
Das Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 überein.
Prüfen Sie, ob bei niedrigem Wasserleitungsdruck die Stufe II selbst
beim gleichzeitigen Zapfen an mehreren Kaltwasserhähnen einschal-
tet. Wenn nicht, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer (siehe
Zusatzinformation A).
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauferhitzers.
Zusatzinformationen (Bild 6, A/B)
Schaltet der Durchlauferhitzer aufgrund von zu geringem Wasser-
druck in Ihrer Hausinstallation nicht auf volle Leistung, entfernen Sie
den Durchflussbegrenzer (A 3.).
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-Speicherheizgerä-
ten ( B).
Technische Daten
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
4
3 Technische Daten
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie.
** Je nach Anschlusskonfiguration können größere Leiterquerschnitte erforderlich sein
C Abmessungen
4 Sonderzubehör
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ45L21:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung.
•Montageset BZ45K23: Für Aufputzinstallation.
5Gebrauchsanleitung
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anlei-
tung durchlesen und beachten!
Wichtig: Das Gerät niemals Frost aussetzen!
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab!
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung
schließen.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nennleistung [kW] 13,2182124 18 21 24
Nennspannung [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Absicherung [A] 25 32 32 40 32 32 40
Minimaler Leiterquerschnitt [mm
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
Sparstellung e [kW]
1. Stufe –––– 6 7 8
2. Stufe 8 12 14 16 12 14 16
Starkheizung II [kW]
1. Stufe 9 10,5 12
2. Stufe 12 18 21 24 18 21 24
Einschaltpunkt [l/min]
1. Stufe 4,0 4,5 5,0
2. Stufe 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mischwasser [l/min] bei Nennleistung
von ca. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
von ca. 50°C
(Zulauftemperatur 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Durchflussmengenregeler [Farbe/ l/min] Orange / 5 Grün / 6,5 Weiss / 7,6 Rot / 8,7 Grün / 6,5 Weiss / 7,6 Rot / 8,7
Mindestfließdruck am Gerät*
[MPa (bar)]
mit Durchflussbegrenzer 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
ohne Durchflussbegrenzer 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer
Widerstand bei 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nenndruck [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximal zulässige
Zulauf-Temperatur [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Energieeffizienzklasse A A A A A A A
Lastprofil XSSSS S S S
Jahresenergieverbrauch [kWh] 473 481 487 481 481 487 481
Täglicher Stromverbrauch [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Schallleistungspegel [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Warmwasserbereitungs-
Energieeffizienz [%]
39 38 38 38 38 38 38
Reinigung
5
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
5.1 Gerät kennenlernen
Der Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät
fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht das Gerät Strom.
Bedienelemente (D)
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei Heizstufen:
Stufe eco ist die ideale Einstellung für:
▶Waschbecken
▶Dusche
▶Bidet
Stufe comfort benutzen Sie bei Verwendung einer Thermostatbatterie,
für hohe Temperaturen oder große Wassermengen, z.B.
Geschirrspülen
▶Reinigung
Badewanne
5.2 Gerät bedienen
Warmwasserhahn öffnen (Bild 7, E)
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird (Bild E, 1.).
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen.
HINWEIS:
Hinweis (nicht bei TR2000 12B …)
Bei nur wenig geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet der Durchlauferhit-
zer in beiden, vorgewählten Stufen (eco, comfort) mit halber Leistung.
Bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet das Gerät mit voller, vor-
gewählter Leistung.
Wassertemperatur erhöhen
Warmwasserhahn etwas schließen (Bild 7, E 2.).
Wassertemperatur senken
Kaltwasserhahn öffnen (Bild 7, E 3.).
5.2.1 Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
Gerät spannungslos machen
(Sicherungen in der Hausinstallation herausdrehen).
Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der Leitung entwi-
chen ist.
Sicherungen wieder eindrehen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
5.2.2 Energie sparen
Bei Temperaturwählerstellung „eco“ wird das Gerät am wirtschaftlichs-
ten betrieben.
Bei Handwaschbecken: Eckregulierventil so weit öffnen, dass sich nur
die kleine Heizleistung einschaltet.
5.2.3 Winterbetrieb
HINWEIS:
Im Winter kann es vorkommen, dass die Zulauftemperatur des Wassers
sinkt und dadurch die gewünschte Auslauftemperatur nicht mehr er-
reicht wird.
Um diese Temperaturabsenkung auszugleichen, bitte die Wasser-
menge am Wasserhahn so weit reduzieren, bis die gewünschte
Warmwassertemperatur erreicht wird.
6 Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen.
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
HINWEIS:
Das Gerät muss normalerweise nicht entkalkt werden. Bei extrem har-
tem Wasser und häufigem Zapfen von sehr heißem Wasser kann das Ge-
rät aber verkalken. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
eco Sparstufe – zwei Drittel Leistung
comfort Starkheizung – volle Leistung
Eine Störung, was tun?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
6
7 Eine Störung, was tun?
WARNUNG:
Achtung!
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden. Sie setzen
sich großer Gefahr aus, wenn das Gerät unsachgemäß repariert wird.
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer
Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hinweise die Störung
selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für ei-
nen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
8 Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die Bosch Ord-
nungsnummer (SNR/TTNR) Ihres Gerätes an.
Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklapp baren Bedien-
blende des Durchlauferhitzers.
9 Umweltschutz/Entsorgung
Der Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch-Gruppe.
Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns
gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz
werden strikt eingehalten.
Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaft-
licher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys-
temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die wiederverwertet werden können.
Die Baugruppen sind leicht zu trennen. Kunststoffe sind gekennzeichnet.
Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und wiederver-
wertet oder entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Nicht mehr gebrauchsfähige Elektro- oder Elektronikgerä-
te müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerech-
ten Verwertung zugeführt werden (Europäische Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte).
Nutzen Sie zur Entsorgung von Elektro- oder Elektronik-
Altgeräten die länderspezifischen Rückgabe- und Sam-
melsysteme.
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Verbrauchte Batte-
rien müssen in den örtlichen Sammelsystemen entsorgt werden.
Änderungen vorbehalten.
Störung Ursache Behebung Wer
Zu geringer Durchfluss von Wasser.
Das Gerät schaltet nicht ein.
Das Sieb im Wasserhahn oder im Dusch-
kopf ist verstopft.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder
entkalken.
Kunde
Das Sieb im Eckregulierventil ist ver-
stopft.
Das Sieb durch einen Fachmann reinigen
lassen.
Fachmann
Das Eckregulierventil ist verstopft. Warmwasserhahn ganz öffnen und
Eckregulierventil mehrmals auf- und zu-
drehen. Anschließend das Sieb am Was-
serhahn reinigen.
Kunde
Das Wasser wird nicht ausreichend
warm.
Die Sicherung in der Haus installation hat
ausgelöst.
Die Sicherung in der Haus installation
überprüfen.
Kunde
Der Sicherungsautomat im Gerät hat aus-
gelöst.
Den Sicherungsautomaten im Gerät
durch einen Fachmann überprüfen las-
sen. Die erlaubte Zulauftemperatur kont-
rollieren.
Fachmann
Die Leistungsgrenze ist erreicht.
Zu hoher Durchfluss und/oder zu niedri-
ge Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Durchfluss am Wasserhahn reduzieren. Kunde
Durch einen Fachmann:
den Durchfluss über das Eckventil regu-
lieren lassen.
Den Durchflussbegrenzer kontrollieren
oder einen kleineren einsetzen.
Fachmann
Die zweite Stufe im Gerät schaltet nicht
ein (das hörbare „Klicken“ fehlt).
Das Sieb im Wasserhahn entnehmen und
reinigen oder entkalken.
Kunde
Das Sieb im Eckregulierventil reinigen
(Bild 6, A 4.).
Fachmann
Der Durchlauferhitzer schaltet während
der Wasserentnahme ab, die Wassertem-
peratur sinkt.
Quellende Dichtung im Warmwasser-
hahn
Im Warmwasserhahn eine nicht quellen-
de Dichtung einsetzen.
Kunde
Winterbetrieb:
Die gewünschte Auslauftemperatur wird
im Winter nicht mehr erreicht.
Die Zulauftemperatur ist gesunken. Wassermenge am Wasserhahn so weit
reduzieren, bis die gewünschte Warm-
wassertemperatur erreicht wird.
Kunde
Datenschutzhinweise
7
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
10 Datenschutzhinweise
Wir, die [DE] Bosch Thermotechnik GmbH, So-
phienstraße 30-32, 35576 Wetzlar, Deutschland,
[AT] Robert Bosch AG, Geschäftsbereich Thermo-
technik, Göllnergasse 15-17, 1030 Wien, Öster-
reich verarbeiten Produkt- und
Installationsinformationen, technische Daten und Ver-
bindungsdaten, Kommunikationsdaten, Produktregistrierungsdaten
und Daten zur Kundenhistorie zur Bereitstellung der Produktfunktionali-
tät (Art. 6 Abs. 1 S. 1 b DSGVO), zur Erfüllung unserer Produktüberwa-
chungspflicht und aus Produktsicherheitsgründen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f
DSGVO), zur Wahrung unserer Rechte im Zusammenhang mit Gewähr-
leistungs- und Produktregistrierungsfragen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO),
zur Analyse des Vertriebs unserer Produkte sowie zur Bereitstellung von
individuellen und produktbezogenen Informationen und Angeboten
(Art. 6 Abs. 1 S.1 f DSGVO). Für die Erbringung von Dienstleistungen
wie Vertriebs- und Marketingdienstleistungen, Vertragsmanagement,
Zahlungsabwicklung, Programmierung, Datenhosting und Hotline-Ser-
vices können wir externe Dienstleister und/oder mit Bosch verbundene
Unternehmen beauftragen und Daten an diese übertragen. In bestimm-
ten Fällen, jedoch nur, wenn ein angemessener Datenschutz gewährleis-
tet ist, können personenbezogene Daten an Empfänger außerhalb des
Europäischen Wirtschaftsraums übermittelt werden. Weitere Informati-
onen werden auf Anfrage bereitgestellt. Sie können sich unter der fol-
genden Anschrift an unseren Datenschutzbeauftragten wenden:
Datenschutzbeauftragter, Information Security and Privacy (C/ISP), Ro-
bert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, DEUTSCH-
LAND.
Sie haben das Recht, der auf Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO beruhenden Ver-
arbeitung Ihrer personenbezogenen Daten aus Gründen, die sich aus Ih-
rer besonderen Situation ergeben, oder zu Zwecken der Direktwerbung
jederzeit zu widersprechen. Zur Wahrnehmung Ihrer Rechte kontaktie-
ren Sie uns bitte unter [DE] privacy.ttde@bosch.com, [AT]
DPO@bosch.com. Für weitere Informationen folgen Sie bitte dem QR-
Code.
Table of Contents
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
8
Table of Contents
1 Safety information
This appliance is intended for domestic use and the
household environment only.
Install and operate the appliance as described in
the text and illustrations. We do not accept liability
for damage resulting from failure to heed these
instructions.
This appliance is intended for use up to an altitude
of 2000 m above sea level.
The appliance may only be installed and stored in a
frost-free room (due to residual water).
WARNING:
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if a
fault occurs. Immediately shut off the cold water
supply to the appliance should it leak.
These installation instructions are intended for
plumbers, heating engineers and electricians. All
instructions must be observed. Failure to comply with
instructions may result in material damage and
personal injury, including possible loss of life.
Read the installation instructions (heat source,
heating controller, etc.) before installation (
chapter 2).
Observe the safety instructions and warnings.
Observe national and regional regulations,
technical rules and guidelines.
The continuous-flow heater may only be
connected and put into operation by a qualified
professional.
In order to avoid potential sources of danger,
repairs and maintenance may only be
undertaken by a suitably qualified specialist.
Never open the appliance without disconnecting
the power supply beforehand.
The statutory regulations of the respective country,
as well as those of the local electricity and water
suppliers, must be adhered to.
The continuous-flow heater is a Class I appliance
and must be connected to the protective earth.
The appliance must be permanently connected to
electrical connections. The conductor cross-
section must comply with the installed appliance
power.
CAUTION:
Earthed water pipes may give the appearance of a
connected protective earth.
To guarantee compliance to relevant safety
regulations, an all-pole separator must be fitted
during installation, according to chapter 3. The
contact opening must be at least 3 mm.
Ensure that the inlet water pressure, maximum and
minimum, is according with the value specified by
the manufacturer ( chapter 3).
The water inlet of this appliance shall not be
connected to inlet water obtained from any water
heating system.
The continuous-flow heater is only suitable for
closed (pressurised) operation.
The tap and outlet fittings must be approved for
operation with closed (pressurised) continuous-
flow heater systems.
Only connect the continuous-flow heater to a cold
water line.
The continuous-flow heater is suitable for
connection to DVGW-tested plastic pipes.
The appliance is suitable for supplying water for
multiple points of use, including showers.
If the appliance is intended to supply water for
showering, the flow limiter must not be installed.
Disconnect the electrical connection cable from
the supply and shut off the water supply before
connecting the appliance!
1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Special accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 Getting to know your appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.1 Startup after a water cutoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.2 Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.3 Winter operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6 Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 After-sales service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8 A fault, what to do? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9 Environmental protection/disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11 Data Protection Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Installation instructions
9
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Connect the water supply and then connect the
electrical supply.
Only make the openings which are required for
installation on the rear of the appliance. If the
appliance is reinstalled, the unused openings must
be provided with watertight sealing.
Do not touch electrically live parts after installation.
The appliance should be disconnected from the
electrical mains supply when working on the water
supply. After service work is complete, proceed as
during the first-time appliance start-up.
No changes may be made to the appliance.
The appliance may only be used for heating drinking
water for household use.
The mixer and the warm water pipe may be hot.
Please inform and instruct children appropriately.
Do not use aggressive or abrasive cleaning
detergents!
Do not use a steam cleaner.
The appliance is only to be descaled by a suitably
qualified specialist.
Safety of electrical devices for domestic use and
similar purposes
The following requirements apply in accordance with
EN 60335-2-35 in order to prevent hazards from
occurring when using electrical appliances:
“This appliance can be used by children of 3 years and
older, as well as by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lacking in experience
and knowledge, if they are supervised and have been
given instruction in the safe use of the appliance and
understand the resulting dangers. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children
without supervision.”
“If the power cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its customer service department or
a similarly qualified person, so that risks are avoided.”
Congratulations on purchasing this BOSCH appliance.
You have acquired a top-quality product, which will
give you a lot of enjoyment.
Please read this installation and operating
instruction manual carefully, then act accordingly!
Store for future reference.
2 Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the illustrated
section. Observe the instructions in the text.
2.1 Installation
Unpacking/removing the cover (Fig. 1)
Unpack the appliance and check for transport damage.
Dispose of the packaging and, where applicable, the old appliance, in
an environmentally conscious manner.
Preparation for installation (Fig. 2)
Important: Only use the enclosed installation set.
Shut off water supply. The electrical connection (connection cable)
must be disconnected from the power supply. Unscrew the fuse or
switch off the circuit breaker.
Wall mounting (Fig. 3)
The continuous-flow heater must be fitted securely to the wall.
If required, secure the appliance using the lower adjusting screws.
The distance from the wall is variable. This allows you to compensate
for any unevenness in the wall surface.
The sleeve must fit tightly round the connection cable. If the sleeve is
damaged during installation, the holes must be sealed water-tight.
Water connection (Fig. 4)
The continuous-flow heater must be vented. Open the warm water
tap fully and flush out the appliance thoroughly for 1 minute.
The flow-rate limiter must be installed in the old water regulating
valve.
In accordance with EN60335-2-35, when the appliance is intended to
supply water for showering, the flow limiter must not be installed
(Fig. 6[A]).
Electrical connection (Fig. 5)
The electrical supply terminal can be fitted at the top or bottom.
The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm
into the appliance.
Installation note
The installation of non plug-in ready appliances must be undertaken
by the respective utility operator or by a qualified specialist company,
who can also assist you when you are requesting the approval of
the utility company for installation of the appliance.
Startup (Fig. 6/7)
The device is compliant to IEC 61000-3-12.
At low water pipe pressure, check whether the 2 setting switches
on even when water is drawn from several cold-water taps
simultaneously. If not, remove the flow limiter (refer to additional
information 6,A).
Instruct the user with regard to the operation of the continuous-flow
heater.
Additional information (Fig. 6, A/B)
If the water pressure of the interior system is low, do not operate
the continuous-flow heater at full power, but remove the flow limiter
(A, 3).
Priority circuit for the combined operation of electric storage heaters
(B).
Specifications
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
10
3Specifications
* Plus any pressure loss at the tap mixer
** Larger cable cross-sections may be required depending on the connection configuration
CDimensions
4 Special accessories
Priority switch (load shedding relay) BZ45L21:
for operation with the priority circuit
Mounting set BZ45K23: for surface-mount installation
5 Operating instructions
Please read and observe the detailed safety instructions at the start
of these instructions!
Important: The appliance may never be exposed to frost!
WARNING:
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
Immediately shut off the cold water supply to the appliance should
it leak.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Rated power [kW] 13,2182124 18 21 24
Rated voltage [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Fuse protection [A] 25 32 32 40 32 32 40
Minimum conductor cross section
[mm
2
] **
2.5 4 4 6 4 4 6
Economy setting e [kW]
1st stage –––– 6 7 8
2nd stage 8 12 14 16 12 14 16
Intensive setting II [kW]
1st stage 9 10,5 12
2nd stage 12 18 21 24 18 21 24
Switch-on point [I/min]
1st stage 4,0 4,5 5,0
2nd stage 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mixed water [I/min] at rated power
approx. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
approx. 50 °C
(supply temperature 12 °C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Flow limiter [colour/ l/min] Orange / 5 Green / 6,5 White / 7,6 Red / 8,7 Green / 6,5 White / 7,6 Red / 8,7
Minimum flow pressure of appliance*
[MPa (bar)]
with flow limiter 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
without flow limiter 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Application area in water specific
electric resistance at 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Rated pressure [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximum permissible supply
temperature [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Energy efficiency class A A A A A A A
Load profile XSSSS S S S
Annual energy consumption [kWh] 473 481 487 481 481 487 481
Daily energy consumption [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Sound power level [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Hot water heating energy efficiency
[%]
39 38 38 38 38 38 38
Cleaning
11
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
5.1 Getting to know your appliance
The continuous-flow heater heats the water as it flows through
the appliance. The appliance only consumes power during this period.
Operating elements (D)
The continuous-flow heater has two heat settings:
The eco setting is ideal for:
▶Wash basin
▶Shower
▶Bidet
The comfort setting is used in combination with a thermostatically-
controlled premixer, for high temperatures or for large volumes of water,
e. g. for:
Dishwashing
▶Cleaning
▶Bath tub
5.2 Operating the appliance
Turn on the hot-water tap (Fig. 7,E)
The continuous-flow heater switches on and heats the water when
the hot-water tap is turned on (Fig. 7, E 1).
It switches off again when the tap is turned off.
NOTICE:
Notes (not applicable for TR2000 12B...)
When the water tap is turned on only slightly, the continuous-flow heater
will operate at half power in both of the preselected settings (eco
,comfort). When the water tap is turned on fully, the appliance will
operate at full, preselected power.
Increasing the water temperature (E)
Slightly close the hot-water tap (Fig. E, 2.).
Decreasing the water temperature (E)
Turn on the cold-water tap (Fig. E, 3.).
5.2.1 Startup after a water cutoff
Disconnect the appliance from the mains supply (remove the fuses
in the fusebox).
Turn on the hot-water tap until the air is purged from the pipe.
Reinstall the fuses.
The appliance is ready for operation.
5.2.2 Saving energy
Use the “eco” setting whenever possible.
For wash basins: Open the corner valve to such an extent that only
the lower heat setting switches on.
5.2.3 Winter operation
NOTICE:
Note: It is possible in winter that the supply temperature of the water is
reduced and the required outlet temperature is no longer achieved.
In order to compensate for this temperature reduction, please reduce
the water quantity on the tap until the required water temperature is
achieved.
6Cleaning
Simply wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use acidic or abrasive cleaning materials.
NOTICE:
Notes: It is normally not necessary to descale the appliance. However,
extremely hard water and the frequent flows of very hot water can cause
the appliance to scale up. In this case please contact our after-sales
service.
7After-sales service
If you call the after-sales service for assistance, please specify the
BOSCH serial number (SNR/TTNR) of your appliance.
These numbers are found on the inside of the swing-out control panel of
the continuous-flow heater.
eco Economy setting – two thirds power
comfort Intensive setting – full power
A fault, what to do?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
12
8 A fault, what to do?
WARNING:
Attention!
Repairs must only be carried out by an authorised technician. Improper
repairs can lead to risk of serious injury to the user.
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very
minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself
by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an
unnecessary visit by customer service personnel.
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
Fault Cause Solution Who
Water flow-rate is too low.
The appliance does not switch on.
The filter in either the water tap or
the showerhead is clogged.
Remove the filter and either clean it or
descale it.
Customer
The filter in the corner valve is clogged. Get a servicing expert to clean the filter. Servicing expert
The corner valve is clogged. Turn on the hot-water tap fully and open
and close the corner valve several times.
Then clean the filter in the water tap.
Customer
The water is not sufficiently warm. The fuse in the house electrical
installation has tripped/blown.
Check the fuse in the fusebox. Customer
The appliance‘s automatic circuit breaker
has been tripped.
Get the appliance‘s automatic circuit
breaker checked by an electrician. Check
the permissible supply temperature.
Servicing expert
The power limit has been reached. Water
flow-rate is too high and/or the cold
water supply temperature is too low.
Reduce the flow-rate on the tap. Customer
By a qualified professional: use the
corner valve to regulate the flow-rate.
Check the flow-rate limiter or replace it
with a smaller one.
Servicing expert
The second stage in the appliance does
not switch on (the audible “clicking” is
missing).
Remove the filter in the tap and either
clean it or descale it.
Customer
Clean the filter in the corner valve
(Fig. 6, A 4).
Servicing expert
The continuous-flow heater switches off
during the drawing-off of water, resulting
in a reduction in the water temperature:
Swelling seal in the warm water tap A non-swelling sealing material must be
used in the warm water tap.
Customer
Winter operation:
The desired water temperature leaving
the tap is no longer reached.
The supply temperature has reduced. Reduce the water flow on the taps until
the desired water temperature is
reached.
Customer
Environmental protection/disposal
13
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
9 Environmental protection/disposal
Environmental protection is a fundamental corporate strategy of the
Bosch Group.
The quality of our products, their economy and environmental safety are
all of equal importance to us and all environmental protection legislation
and regulations are strictly observed.
We use the best possible technology and materials for protecting the
environment taking account of economic considerations.
Packaging
Where packaging is concerned, we participate in country-specific
recycling processes that ensure optimum recycling.
All of our packaging materials are environmentally compatible and can be
recycled.
Used appliances
Used appliances contain valuable materials that can be recycled.
The various assemblies can be easily dismantled. Synthetic materials are
marked accordingly. Assemblies can therefore be sorted by composition
and passed on for recycling or disposal.
Used electrical and electronic appliances
Electrical or electronic devices that are no longer
serviceable must be collected separately and sent for
environmentally compatible recycling (in accordance with
the European Waste Electrical and Electronic Equipment
Directive).
To dispose of old electrical or electronic devices, you
should use the return and collection systems put in place in the country
concerned.
Batteries must not be disposed together with your household waste.
Used batteries must be disposed of in local collection systems.
10 Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our
representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
11 Data Protection Notice
We, Bosch Thermotechnology Ltd., Cotswold Way,
Warndon, Worcester WR4 9SW, United Kingdom
process product and installation information,
technical and connection data, communication data,
product registration and client history data to provide
product functionality (art. 6 (1) sentence 1 (b)
GDPR), to fulfil our duty of product surveillance and for product safety
and security reasons (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR), to safeguard our
rights in connection with warranty and product registration questions
(art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR) and to analyze the distribution of our
products and to provide individualized information and offers related to
the product (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR). To provide services such as
sales and marketing services, contract management, payment handling,
programming, data hosting and hotline services we can commission and
transfer data to external service providers and/or Bosch affiliated
enterprises. In some cases, but only if appropriate data protection is
ensured, personal data might be transferred to recipients located
outside of the European Economic Area. Further information are
provided on request. You can contact our Data Protection Officer under:
Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP),
Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, GERMANY.
You have the right to object, on grounds relating to your particular
situation or where personal data are processed for direct marketing
purposes, at any time to processing of your personal data which is based
on art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR. To exercise your rights, please contact
us via privacy.ttgb@bosch.com To find further information, please
follow the QR-Code.
Table des matières
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
14
Table des matières
1 Consignes de sécuri
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisa-
tion domestique et non professionnelle.
Monter et utiliser l’appareil comme indiqué dans le
texte et à l’écran. Nous n’assumons aucune garantie
pour les risques susceptibles de survenir en cas de
non-respect de cette notice.
Cet appareil est destiné à une utilisation jusqu’à une
hauteur maximale de 2 000 m au-dessus du niveau
de la mer.
Toujours installer et stocker l’appareil dans une
pièce à l’abri du gel (eau résiduelle).
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique!
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la ten-
sion du secteur. En cas de fuite sur l’appareil, immé-
diatement couper l’alimentation en eau froide.
Cette notice d’installation s’adresse aux profession-
nels d’ installations gaz et d’eau, de chauffage et
d’électronique. Les consignes de toutes les notices
doivent être respectées. Le non-respect peut entraî-
ner des dégâts matériels, des dommages corporels,
voire la mort.
Lire les notices d’installation (générateur de cha-
leur, régulateur de chaleur, etc.) avant l’installation
( chapitre 2).
Respecter les consignes de sécurité et d’avertisse-
ment.
Respecter les prescriptions nationales et locales,
ainsi que les règles techniques et directives.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccor-
der et à mettre en marche le chauffe-eau instan-
tané.
Pour éviter tous risques, seul un spécialiste a le
droit d’effectuer des travaux de réparation et de
maintenance.
Nʼouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu
l’apport de courant à l’appareil.
Respectez les prescriptions légales en vigueur dans
votre pays ainsi que celles recommandées par les
compagnies locales/nationales distributrices
d’électricité et d’eau et applicables dans votre loca-
lité.
Le chauffe-eau instantané est un appareil qui
répond à la classe de protection I. Ildoit être rac-
cordé au fil de terre.
L’appareil doit être raccordé de manière durable à
les connections électriques. La section de câble
doit correspondre à la puissance à installer.
PRUDENCE :
Exemple :
Les conduites d’eau mises à la terre peuvent simuler la
présence d’un fil de terre.
Afin de respecter les prescriptions de sécurité
applicables, l’installation doit comporter un dispo-
sitif de coupure tous pôles, selon chapitre 3.
L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’éle-
ver à 3 mm minimum.
Assurez-vous que la pression d'arrivée d'eau, maxi-
mum et minimum, est conforme aux valeurs spéci-
fiées par le fabricant ( chapitre 3).
L'entrée d'eau de cet appareil ne peut en aucun cas
être connectée à l'eau préchauffée d'un quelconque
système de production d'eau chaude.
Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonc-
tionner en circuit fermé (résistant à la pression).
La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des
chauffe-eau fermés (résistants à la pression).
Ne raccorder le chauffe-eau instantané qu’à une
conduite d’eau froide.
Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie
en matière plastique certifiée DVGW.
L'appareil est adapté à l'alimentation en eau pour
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4 Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Notice d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 Initiation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.1 Mise en service suite à une coupure d’eau . . . . . . . . . . 17
5.2.2 Economies d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.3 Exploitation en hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8 En cas de panne que faire? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 Protection de l’environnement/Recyclage. . . . . . . . . . . . . . . 18
10 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11 Déclaration de protection des données . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instructions de montage
15
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
plusieurs points d'utilisation, y compris les
douches.
Si l'appareil est destiné à alimenter une douche, le
limiteur de débit ne doit pas être installé.
Avant le montage, mettez le câble d’alimenta-
tion électrique hors tension et coupez l’arrivée
d’eau!
Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis
au raccordement électrique.
Réalisez dans la paroi arrière uniquement les ouver-
tures nécessaires au montage. Lors du remontage,
bouchez les ouvertures inutilisées afin de les rendre
étanches.
Une fois le montage terminé, les pièces électro-
conductrices doivent être impossibles à toucher.
Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique
pour effectuer des travaux sur le réseau d’eau.
Après achèvement des travaux, procéder comme
pour la première mise en service.
Il est interdit d’effectuer des modifications sur
l’appareil.
L’appareil doit uniquement être utilisé pour chauffer
l’eau potable pour l’usage domestique.
Tenir les enfants à l’écart de l’appareil.
Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent deve-
nir chauds. En avertir les enfants.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Seul un spécialiste a le droit de détartrer l’appareil.
Sécurité des appareils électriques à usage domes-
tique et utilisations similaires
Pour éviter les risques dus aux appareils électriques,
les prescriptions suivantes s’appliquent conformé-
ment à la norme EN 60335-2-35:
«Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 3 ans ainsi que par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d'expérience ou de connaissance, s'ils (si
elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des ins-
tructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus
ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être exécutés par des enfants sans surveillance.»
«Si le raccordement au réseau électrique est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabricant, son ser-
vice après-vente ou une personne disposant d’une
qualification similaire pour éviter tout danger
La société BOSCH vous félicite pour l’achat de son
appareil. Vous avez acheun produit de qualité élevée
qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Lire attentivement cette notice de montage et
d’utilisation, agir en conséquence et la conserver !
2 Instructions de montage
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indications portées
sur les figures. Respectez les consignes du texte.
2.1 Montage
Déballage / Enlèvement du capot (Fig. 1)
Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts pendant
le transport.
Eliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil en respec-
tant l’environnement.
Préparation du montage (Fig. 2)
Important : utiliser impérativement le jeu de montage joint.
Fermer l’arrivée d’eau. L’alimentation électrique (câble
d’alimentation électrique) doit être mise hors tension. Retirer
les fusibles ou éteindre l’appareil.
Montage mural (Fig. 3)
Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté contre le mur.
Le cas échéant, fixez-le au moyen des vis de réglage inférieures.
L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi compenser
les inégalités du mur.
La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les trous
pour les rendre étanches à l’eau.
Raccordement de l’eau (Fig. 4)
Le chauffe-eau doit être purgé. Pour ce faire, ouvrir complètement
le robinet d’eau chaude et laisser l’eau s’écouler pendant une minute.
Le limiteur de débit doit obligatoirement être monté dans la conduite
d’arrivée d’eau froide.
Conformément à la norme EN60335-2-35, lorsque l'appareil est destiné
à fournir de l'eau de douche, le limiteur de débit ne doit pas être installé
(Fig. 6[A]).
Branchement électrique (Fig. 5)
La borne de branchement au secteur peut être montée en haut
ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit pénétrer au moins
de 40mm dans l’appareil.
Remarque sur l’installation
L’installation d’appareils pas prêts au branchement doit être
effectuée par l’exploitant de réseau ou par une entreprise spécialisée
habilitée, laquelle vous aide également à obtenir l’accord
de l’exploitant de secteur respectif pour l’installation de l’appareil.
Mise en service (Fig. 6/7)
L’appareil est conforme à la norme CEI 61000-3-12.
Données techniques
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
16
Par faible pression d’eau, vérifiez si la position 2 s’enclenche automa-
tiquement lorsque plusieurs robinets d’eau froide sont ouverts simul-
tanément. Si elle ne s’enclenche pas, enlevez le limiteur de débit
(voir les informations supplémentaires A).
Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau instantané.
Informations supplémentaires (Fig. 6, A/B)
Si votre installation domestique présente une pression d’eau faible et
si, pour cette raison, le chauffe-eau ne peut pas fonctionner à pleine
puissance, enlevez le limiteur de débit (A, 3).
Circuit commutateur prioritaire si le chauffe-eau doit être combiné
à des appareils de chauffage électrique à accumulation (B).
3 Données techniques
* La perte de pression au mitigeur doit y être ajoutée.
**De plus grandes sections de câble peuvent s’avérer nécessaires en fonction de la configuration du raccordement
CDimensions
4 Accessoires en option
Interrupteur de priorité (relais de délestage brusque) BZ45L21 :
pour l’exploitation avec une commutation prioritaire.
Kit de montage BZ45K23 : pour une installation sur crépi.
5 Notice d’utilisation
Lire et respecter les consignes de sécurité détaillées figurant au
début de cette notice!
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Puissance nominale [kW] 13,2182124 18 21 24
Tension nominale [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Protection par fusible [A] 25 32 32 40 32 32 40
Section minimum du conducteur
électrique [mm
2
] **
2.5 4 4 6 4 4 6
Réglage Economie e [kW]
1ère position –––– 6 7 8
2ème position 8 12 14 16 12 14 16
Chauffage intensif II [kW]
1ère position 9 10,5 12
2ème position 12 18 21 24 18 21 24
Point d’enclenchement [l/min]
1ère position 4,0 4,5 5,0
2ème position 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Eau mélangée [l/min] à la puissance
nominale
38°C env. 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
50°C env.
(Eau arrivant à une température
de 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Limiteur de debit [couleur/ l/min] Orange / 5 Vert / 6,5 Blanc / 7,6 Rouge / 8,7 Vert / 6,5 Blanc / 7,6 Rouge / 8,7
Pression d’écoulement minimale
dans l’appareil* [MPa (bar)]
avec limiteur de débit 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
sans limiteur de débit 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Rayon d’action dans l’eau Résistance
électrique spécifique à 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pression nominale [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Température maximale admissible
àlentrée [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Classe d’efficacité énergétique A A A A A A A
Profil de soutirage XSSSS S S S
Consommation annuelle d’énergie
[kWh]
473 481 487 481 481 487 481
Consommation quotidienne
de courant [kWh]
2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Niveau de puissance acoustique [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Efficacité énergétique
de la préparation d’eau chaude [%]
39 38 38 38 38 38 38
Nettoyage
17
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Important: ne jamais exposer l’appareil au gel!
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique!
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la conduite
d’eau froide.
5.1 Initiation
Le chauffe-eau instantané chauffe l’eau pendant qu’elle circule
à l’intérieur. L’appareil consomme du courant uniquement pendant le
temps de chauffe.
Éléments de commande (D)
Votre chauffe-eau comporte deux positions:
La position eco est le réglage idéal pour
▶le lavabo
▶la douche
▶le bidet
Utilisez la position comfort en conjonction avec un mitigeur, pour
obtenir une température élevée ou un grand débit d’eau, parex. pour
laver la vaisselle
▶nettoyer
remplir la baignoire
5.2 Utilisation de l’appareil
Robinet d’eau chaude ouvert (Fig. 7, E)
L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau
chaude est ouvert (E, 1).
Fermez le robinet d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau.
AVIS :
Remarque (ne s’applique pas aux modèles TR2000 12B...)
Robinet d’eau chaude légèrement ouvert, le chauffe-eau fonctionne
à la moitié de sa puissance dans l’une ou l’autre des positions
(eco, comfort) présélectionnées. Robinet d’eau chaude complètement
ouvert, l’appareil fonctionne à la pleine puissance présélectionnée.
Pour hausser la température de l’eau (E)
Refermez légèrement le robinet d’eau chaude (Figure 7, E 2).
Pour diminuer la température de l’eau (E)
Ouvrez le robinet d’eau froide (Figure 7, E 3).
5.2.1 Mise en service suite à une coupure d’eau
Mettez l’appareil hors tension
(dévissez les fusibles du secteur domestique).
Laissez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air se soit
échappé de la conduite.
Revissez les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
5.2.2 Economies d’énergie
Utilisez aussi souvent que possible la position Economie «eco».
Pour le lavabo: ouvrez le robinet régulateur à équerre de façon à ce que
seule la petite puissance de chauffe s’enclenche.
5.2.3 Exploitation en hiver
AVIS :
Remarque: en hiver, la température d’alimentation de l’eau peut éven-
tuellement diminuer et en conséquence la température de sortie souhai-
tée risque de ne plus être atteinte.
Afin de pouvoir compenser cette diminution de la température,
réduire la quantité d’eau sur le robinet d’eau de manière à atteindre
la température souhaitée pour l’eau chaude.
6Nettoyage
Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide.
N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant.
AVIS :
Remarque: l’appareil ne nécessite normalement pas de détartrage.
Néanmoins, si l’eau de votre région est extrêmement dure et si vous pré-
levez fréquemment de l’eau très chaude, l’appareil risque de s’entartrer.
Veuillez vous adresser à notre service après-vente.
7 Service après-vente
Lorsque vous faites appel au service après-vente, veuillez indiquer
les numéros BOSCH (SNR/TTNR) de votre appareil.
Vous trouverez ces numéros à l’intérieur du bandeau de commande
dépliant du chauffe-eau instantané.
eco Economie – Puissance réduite aux deux tiers
comfort Chauffage intensif – Pleine puissance
En cas de panne que faire?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
18
8 En cas de panne que faire?
AVERTISSEMENT :
Attention!
Les réparations ne doivent être effectuées que par un installateur agréé.
Un appareil mal réparé peut être très dangereux.
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent
minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée d’elle-même en
se basant sur les conseils suivants. Vous pouvez de la sorte éviter une
intervention du service après-vente et donc économiser des frais.
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
9 Protection de l’environnement/Recyclage
La protection de l’environnement est un principe de base du groupe
Bosch.
Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, à leur
rentabilité et à la protection de l’environnement. Les lois et prescriptions
concernant la protection de l’environnement sont strictement obser-
vées.
Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant
les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux pos-
sibles.
Emballages
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en
valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage opti-
mal.
Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et
sont recyclables.
Appareils usagés
Les appareils usés contiennent des matériaux qui peuvent être réutili-
sés.
Les composants se détachent facilement. Les matières synthétiques
sont marquées. Ceci permet de trier les différents composants en vue de
leur recyclage ou de leur élimination.
Appareils électriques et électroniques usagés
Les appareils électriques et électroniques hors d'usage
doivent être collectés séparément et soumis à une élimi-
nation écologique (directive européenne sur les appareils
usagés électriques et électroniques).
Pour l'élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés, utiliser les systèmes de renvoi et de col-
lecte spécifiques au pays.
Les batteries ne doivent pas être recyclées avec les ordures ménagères.
Les batteries usagées doivent être collectées dans les systèmes de col-
lecte locale.
10 Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre dis-
tributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve
d’achat.
Sous réserve de modifications.
Panne Cause Remède Qui ?
Débit d’eau trop faible. L’appareil ne se
met pas en marche.
Le crible du robinet ou de la poire
de douche est bouché.
Retirer le crible, le nettoyer ou le détartrer. Client
Le crible du robinet régulateur à équerre
est bouché.
Faire nettoyer le crible par un technicien
spécialisé.
Spécialiste
Le robinet régulateur à équerre est
bouché.
Ouvrez le robinet d’eau chaude en grand puis
ouvrez et fermez à plusieurs reprises le robinet
régulateur à équerre. Ensuite, nettoyez le crible
du robinet d’eau.
Client
L’eau n’est pas suffisamment chaude. Le fusible dans l’installation domestique
s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans l’installation
domestique.
Client
Le coupe-circuit automatique de
l’appareil s’est déclenché.
Laisser contrôler le coupe-circuit automatique
de l’appareil par un technicien spécialisé.
Contrôler la température d’arrivée admissible.
Spécialiste
La limite de puissance est atteinte. Débit
trop élevé et/ou température d’arrivée
d’eau froide trop faible.
Réduire le débit au niveau du robinet. Client
Par un technicien spécialisé: laisser réguler le
débit via une soupape d’équerre.
Contrôler le limiteur de débit ou utiliser un plus
petit
Spécialiste
Le second niveau de l’appareil ne
s’allume pas (le « clic » audible manque).
Retirer le crible du robinet et le nettoyer ou le
détartrer.
Client
Nettoyer le crible du robinet régulateur
àéquerre (Fig. 6, A 4)
Spécialiste
L’appareil se met hors marche pendant le
prélèvement d’eau chaude, la
température de l’eau baisse.
Joint gonflant dans le robinet d’eau
chaude
Appliquer un joint non gonflant dans le robinet
d’eau chaude.
Client
Exploitation en hiver:
La température de sortie désirée n’est
plus atteinte en hiver.
La température d’arrivée a baissé. Réduire le débit d’eau sur le robinet d’eau
jusqu’à ce que la température d’eau chaude
désirée soit atteinte.
Client
Déclaration de protection des données
19
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
11 Déclaration de protection des données
Nous, [FR] elm.leblanc S.A.S., 124-126 rue de Sta-
lingrad, 93711 Drancy Cedex, France, [BE] Bosch
Thermotechnology n.v./s.a., Zandvoortstraat 47,
2800 Mechelen, Belgique, [LU] Ferroknepper
Buderus S.A., Z.I. Um Monkeler, 20, Op den
Drieschen, B.P. 201 L-4003 Esch-sur-Alzette,
Luxembourg, traitons les informations relatives au produit et à son ins-
tallation, l’enregistrement du produit et les données de l’historique du
client pour assurer la fonctionnalité du produit (art. 6 (1) phrase 1 (b) du
RGPD), pour remplir notre mission de surveillance et de sécurité du pro-
duit (art. 6 (1) phrase 1 (f) GDPR), pour protéger nos droits en matière
de garantie et d’enregistrement de produit (art. 6 (1) phrase 1 (f) du
RGPD), pour analyser la distribution de nos produits et pour fournir des
informations et des offres personnalisées en rapport avec le produit (art.
6 (1) phrase 1 (f) du RGPD). Pour fournir des services tels que les ser-
vices de vente et de marketing, la gestion des contrats, le traitement des
paiements, la programmation, l’hébergement de données et les services
d’assistance téléphonique, nous pouvons exploiter les données et les
transférer à des prestataires de service externes et/ou à des entreprises
affiliées à Bosch. Dans certains cas, mais uniquement si une protection
des données appropriée est assurée, les données à caractère personnel
peuvent être transférées à des destinataires en dehors de l’Espace éco-
nomique européen. De plus amples informations sont disponibles sur
demande. Vous pouvez contacter notre responsable de la protection des
données à l’adresse suivante : Data Protection Officer, Information Secu-
rity and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20,
70442 Stuttgart, ALLEMAGNE.
Vous avez le droit de vous opvposer à tout moment au traitement de vos
données à caractère personnel conformément à l’art. 6 (1) phrase 1 (f)
du RGPD pour des motifs qui vous sont propres ou dans le cas où vos
données personnelles sont utilisées à des fins de marketing direct. Pour
exercer votre droit, contactez-nous via l’adresse [FR] pri-
vacy.ttfr@bosch.com, [BE] privacy.ttbe@bosch.com, [LU]
DPO@bosch.com. Pour de plus amples informations, veuillez scanner le
QR code.
Inhoudsopgave
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
20
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving.
Het apparaat installeren en gebruiken zoals be-
schreven in de tekst en de afbeeldingen. Wij zijn niet
aansprakelijk voor schade die door het niet in acht
nemen van deze gebruikshandleiding ontstaat.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik tot een hoogte
van 2 000 m boven de zeespiegel.
Het apparaat in een vorstvrije ruimte installeren en
opslaan (restwater).
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning
onmiddellijk uit.
Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koud-
watertoevoer afsluiten.
Deze installatie-instructie is bedoeld voor installateurs
van waterinstallaties, cv- en elektrotechniek. De in-
structies in alle handleidingen moeten worden aange-
houden. Indien deze niet worden aangehouden kan
materiële schade en lichamelijk letsel en zelfs levens-
gevaar ontstaan.
Lees de installatie-instructies (cv-toestel, regelaar
enzovoort) voor de installatie ( hoofdstuk 2).
Houd de veiligheids- en waarschuwingsinstructies
aan.
Houd de nationale en regionale voorschriften, tech-
nische regels en richtlijnen aan.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vak-
man aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Om gevaren te voorkomen, mogen reparaties en
onderhoud alleen worden uitgevoerd door een
vakman.
Open het apparaat nooit zonder eerst de stroom-
toevoer naar het apparaat onderbroken te heb-
ben.
De geldende wettelijke voorschriften en de voor-
schriften van de elektriciteits- en waterbedrijven
moeten in acht worden genomen.
De doorstroomgeiser is een apparaat van isola-
tieklasse I en moet worden geaard.
Het apparaat moet duurzaam aan vast elektrische
verbindingen. De doorsnede van de leiding moet
overeenstemmen met het te installeren vermo-
gen.
VOORZICHTIG:
Geaarde waterleidingen kunnen de aanwezigheid van
een aardleiding ten onrechte aannemelijk maken.
Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te vol-
doen, moet in de installatie een onderbrekingsvoor-
ziening voor alle polen aanwezig zijn,
hoofdstuk 3. De contactopening moet minstens
3 mm bedragen.
Verzeker dat de maximum en minimum waterdruk
van het instromend water volgens de door de fabri-
kant opgegeven waarden is ( hoofdstuk 3).
De waterinlaat van dit toestel mag niet verbonden
zijn met voorverwarmd water van eender welk wa-
terverwarmend systeem.
De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor geslo-
ten (drukvast) gebruik.
Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik
met gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
Sluit de doorstroomgeiser alleen op een koudwater-
leiding aan.
De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting
aan DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
Het apparaat is geschikt voor het leveren van water
voor meerdere gebruikspunten, inclusief douches.
1 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Montagehandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4 Speciaal toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5 Gebruikshandleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1 Apparaat leren kennen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.2 Het apparaat gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.2.1 Ingebruikneming nadat het water afgesloten
is geweest. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.2.2 Energiebesparing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.2.3 Winterbedrijf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6 Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7 Klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8 Wat te doen bij een storing?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9 Milieubescherming/afvalverwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11 Informatie inzake gegevensbescherming . . . . . . . . . . . . . . . 26
Montagehandleiding
21
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Wanneer het apparaat is bedoeld om water te dou-
chen leveren, moet de stroombeperker niet geïn-
stalleerd.
Maak de elektrische aansluitkabel vóór de mon-
tage spanningsloos en sluit de watertoevoer af.
Voer de elektrische aansluiting pas na de wa-
teraansluiting uit.
Maak in de achterwand alleen de openingen die
voor de montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage
moeten de ongebruikte openingen waterdicht wor-
den afgesloten.
Spanningvoerende delen mogen na de montage
niet meer aanraakbaar zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact bij werkzaamhe-
den aan de waterleiding. Na afronding van de werk-
zaamheden te werk gaan als bij de eerste
ingebruikstelling.
Aan het apparaat mogen geen wijzigingen plaatsvin-
den.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik.
De mengkraan en de warmwatertoevoer kunnen
heet worden. Attendeer kinderen daarop.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoon-
maakmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
Het ontkalken van het apparaat moet worden uitge-
voerd door een vakman.
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elek-
trische toestellen
Ter voorkoming van gevaar door elektrische appara-
tuur gelden conform EN 60335-2-35 de volgende in-
structies:
“Dit toestel kan door kinderen vanaf 3 jaar en ouder en
door personen met verminderde fysische, sensori-
sche of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, wanneer deze onder toezicht
staan of voor wat betreft het veilig gebruik van het toe-
stel zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende geva-
ren begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.”
“Wanneer de netaansluitkabel wordt beschadigd,
moet deze door de fabrikant of haar servicedienst of
een gekwalificeerde persoon worden vervangen, om
gevaar te vermijden.”
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit appa-
raat van ons bedrijf BOSCH. U hebt een product van
hoge kwaliteit aangeschaft, waaraan u veel plezier zult
beleven.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed
door, handel ernaar en bewaar hem goed!
2 Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het gedeelte met
afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de tekst in acht.
2.1 Montage
Uitpakken/kap verwijderen (Afb. 1)
Het apparaat uitpakken en controleren op transportschade.
De verpakking en eventueel het oude apparaat op milieuvriendelijke
wijze afvoeren.
Montagevoorbereidingn (Afb. 2)
Belangrijk: Uitsluitend de bijgeleverde montageset gebruiken.
Watertoevoer afsluiten. De elektrische aansluiting (aansluitkabel)
moet spanningvrij zijn. Zekeringen uitdraaien of uitschakelen.
Muurmontage (Afb. 3)
De doorstroomgeiser moet vast op de muur worden gemonteerd.
Bevestig het apparaat eventueel aan de onderste stelschroeven.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen heden van
de muur worden gecompenseerd.
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als de tule bescha-
digd raakt tijdens de montage, moeten de gaten waterdicht worden
afgesloten.
Wateraansluiting (Afb. 4)
De doorstroomgeiser moet worden ontlucht. Open daarvoor de war-
mwaterkraan helemaal en spoel het toestel gedurende één minuut
door.
Altijd de debietbegrenzer in de koudwatertoevoer inbouwen.
Volgens EN 60335-2-35, als het apparaat is bedoeld om water te dou-
chen leveren, moet de stroombeperker niet geïnstalleerd (Afb. 6 [A]).
Elektrische aansluiting (Afb.5)
De netaansluitklem kan boven of beneden gemonteerd worden.
De mantel van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het toestel
naar binnen steken.
Installatie-instructie
De installatie van niet-insteekbare apparaten moeten worden
uitgevoerd door de netbeheerder of door een erkend vakbedrijf,
dat u ook graag van dienst is bij het verkrijgen van de toestemming
van de netbeheerder voor de installatie van het apparaat.
Ingebruikneming (Afb. 6/7)
Het apparaat voldoet aan IEC 61000-3-12.
Controleer of bij een lage waterleidingdruk stand II ook wordt inge-
schakeld wanneer er water uit meerdere koudwaterkranen wordt af-
getapt. Als dit niet het geval is, verwijdert u de doorstroombegrenzer
(zie de aanvullende informatie A).
Leg de gebruiker uit hoe de doorstroomgeiser wordt bediend.
Montagehandleiding
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
22
Aanvullende informatie (Afb. 6 A/B)
Als de doorstroomgeiser wegens een te lage waterdruk in de huisin-
stallatie niet het volledige vermogen bereikt, verwijdert u de door-
stroombegrenzer (A, 3).
Voorrangsschakeling voor de combinatie met elektrische boilers
(B).
Technische gegevens
23
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
3 Technische gegevens
* Dit is exclusief de drukvermindering bij de mengkraan
**Grotere kabeldiameters kunnen nodig zijn afhankelijk van de aansluitconfiguratie
CAfmetingen
4 Speciaal toebehoren
Voorrangschakelaar (ontlastrelais) BZ45L21: voor gebruik met voor-
rangschakeling.
•Montageset BZ45K23: voor opbouwmontage.
5 Gebruikshandleiding
A.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het begin van deze
handleiding lezen en ze in acht nemen!
Belangrijk: Het apparaat nooit aan vorst blootstellen!
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koud watertoevoer
afsluiten.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nominaal vermogen [kW] 13,2182124 18 21 24
Nominale spanning [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Beveiliging [A] 25 32 32 40 32 32 40
Minimale geleiderdiameter [mm
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
Spaarstand e [kW]
1e stand –––– 6 7 8
2e stand 8 12 14 16 12 14 16
Intensieve verwarming II [kW]
1e stand 9 10,5 12
2e stand 12 18 21 24 18 21 24
Inschakelpunt [l/min]
1e stand 4,0 4,5 5,0
2e stand 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mengwater [l/min] bij nominaal
vermogen
van ca. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
van ca. 50°C
(aanvoertemperatuur 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Stroombegrenzer [Kleur/ l/min] Oranje / 5 Groen / 6,5 Wit / 7,6 Rood / 8,7 Groen / 6,5 Wit / 7,6 Rood / 8,7
Minimale stromingdruk op het
apparaat* [MPa (bar)]
met doorstroombegrenzer 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
zonder doorstroombegrenzer 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Toepassingsbereik bij water met een
specifieke elektrische weerstand op
15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominale druk [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximaal toegestane
toevoertemperatuur [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Energie-efficiëntieklasse A A A A A A A
Capaciteitsprofiel XSSSS S S S
Jaarlijks energieverbruik [kWh] 473 481 487 481 481 487 481
Dagelijks stroomverbruik [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Geluidsniveau [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Warmwaterbereiding-energie-
efficiëntie [%]
39 38 38 38 38 38 38
Reinigen
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
24
5.1 Apparaat leren kennen
De doorstroomgeiser verwarmt het water terwijl het door het apparaat
stroomt. Alleen in deze tijd verbruikt het apparaat stroom.
Bedieningsonderdelen (D)
De doorstroomgeiser heeft twee verwarmingsstanden:
Stand eco is de ideale instelling voor:
▶wastafel
▶douche
▶bidet
Stand comfort gebruikt u bij toepassing van een thermostaatkraan, voor
hoge temperaturen of grote hoeveelheden water, bijv.
afwassen
▶schoonmaken
▶badkuip
5.2 Het apparaat gebruiken
Warmwaterkraan openen (E)
De doorstroomgeiser schakelt zichzelf in en verwarmt het water zodra
de warmwaterkraan wordt geopend (afb. 7,E 1).
Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de kraan sluit.
OPMERKING:
N. B. (geldt niet voor TR2000 12B...)
Als de warmwaterkraan maar een klein beetje is geopend, werkt de
doorstroom geiser in beide ingestelde standen (eco, comfort) slechts
met het halve vermogen. Als de warmwaterkraan volledig is geopend,
werkt het apparaat met het volledige ingestelde vermogen.
Watertemperatuur hoger maken (E)
De warmwaterkraan iets sluiten (afb.7, E 2).
Watertemperatuur lager maken (E)
De koudwaterkraan openen (afb.7, E 3).
5.2.1 Ingebruikneming nadat het water afgesloten is geweest
Het apparaat spanningsloos maken
(zekeringen van de huisinstallatie uitschakelen).
De warmwaterkraan openen totdat alle lucht uit de leiding is verdwe-
nen.
Zekeringen weer inschakelen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
5.2.2 Energiebesparing
Gebruik zoveel mogelijk de spaarstand “eco”.
Bij wastafels: het haakse regelventiel zover openen dat alleen het klein-
ste verwarmingsvermogen wordt ingeschakeld.
5.2.3 Winterbedrijf
OPMERKING:
In de winter kan het gebeuren dat de toevoertemperatuur van het water
daalt en daardoor de gewenste uitlooptemperatuur niet wordt bereikt.
Om deze temperatuursdaling te compenseren, de hoeveelheid water
uit de waterkraan zodanig verlagen totdat de gewenste
warmwatertemperatuur wordt bereikt.
6Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
OPMERKING:
N. B.: Het apparaat hoeft normaal gesproken niet te worden ontkalkt. Bij
extreem hard water en wanneer er vaak zeer heet water wordt afgetapt,
kan het apparaat echter verkalken. Neem dan contact op met onze klan-
tenservice.
7Klantenservice
Als u contact opneemt met de klantenservice, dient u het BOSCH het
aantal series (SNR/TTNR) van uw apparaat door te geven.
Deze nummers vindt u op de binnenzijde van het uitklapbare bedienings-
paneel van de doorstroomgeiser.
eco spaarstand – tweederde van het vermogen
comfort intensieve verwarming – volledig vermogen
Wat te doen bij een storing?
25
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
8 Wat te doen bij een storing?
WAARSCHUWING:
Let op!
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een installateur.
U loopt een groot risico indien het apparaat op ondeskundige wijze
wordt gerepareerd.
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een
kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de storing zelf
kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige
werkzaamheden van de klantenservice.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
9 Milieubescherming/afvalverwerking
Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch Groep.
Productkwaliteit, economische rendabiliteit en milieubescherming zijn
gelijkwaardige doelen voor ons. Milieuwet- en regelgeving worden strikt
nageleefd. Ter bescherming van het milieu passen wij, met inachtneming
van bedrijfseconomische aspecten, de best mogelijke technieken en ma-
terialen toe.
Verpakking
Bij het verpakken zijn we betrokken bij de landspecifieke recyclingsyste-
men, die een optimale recycling waarborgen. Alle gebruikte verpakkings-
materialen zijn milieuvriendelijk en recyclebaar.
Recyclen
Oude producten bevatten materialen die gerecycled kunnen worden.
De componenten kunnen gemakkelijk worden gescheiden en kunststof-
fen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen ze worden gesorteerd en voor re-
cycling of afvalverwerking worden afgegeven.
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
Niet meer te gebruiken elektrische en elektronische appa-
raten moeten gescheiden worden ingezameld en aan een
milieuvriendelijke afvalverwerking worden aangeboden
(Europese richtlijn betreffende elektrische en elektroni-
sche afgedankte apparaten).
Gebruik voor het afvoeren van elektrische en elektroni-
sche afgedankte apparaten de nationale retour- en inleversystemen.
Batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Lege batterijen moeten via de voorgeschreven inzamelingssystemen
worden afgevoerd.
10 Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgege-
ven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Te geringe doorstroming van water.
Het toestel schakelt niet in.
De zeef in de waterkraan of in
de douchekop is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze. Klant
De zeef in het hoekventiel is verstopt. Laat de zeef door een vakman reinigen. Vakman
Het hoekventiel is verstopt. De warmwaterkraan volledig openen en het
haakse regelventiel meermaals open- en
dichtdraaien. Daarna de zeef van de kraan
reinigen.
Klant
Het water wordt niet voldoende warm. De zekering in de huisinstallatie is
geactiveerd.
De zekering in de huisinstallatie controleren. Klant
De zekeringautomaat in het toestel is
geactiveerd.
Laat de zekeringautomaat in het toestel door
een vakman controleren. Controleer de
toegestane toevoertemperatuur.
Vakman
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge
doorstroming en/of te lage koudwater-
toevoertemperatuur.
Doorstroom met de waterkraan reduceren. Klant
Door een vakman: Laat de doorstroming via het
hoekventiel regelen.
Controleer de doorstroombegrenzer of pas een
kleinere toe.
Vakman
De tweede trap van het toestel schakelt
niet in (het hoorbare “klikken”
ontbreekt).
De zeef uit de waterkraan verwijderen
en reinigen of ontkalken.
Klant
De zeef van het hoekventiel reinigen
(afb. 6,A 4).
Vakman
De doorstroomgeiser schakelt zichzelf uit
tijdens de waterafname, de
watertemperatuur daalt.
Lekkende afdichting in
de warmwaterkraan
Een niet-lekkende afdichting in
de warmwaterkraan monteren.
Klant
Winterbedrijf:
De gewenste uitlooptemperatuur wordt
in de winter niet meer bereikt.
De toevoertemperatuur is gedaald. Verminder de waterhoeveelheid met
de waterkraan tot de gewenste
warmwatertemperatuur wordt bereikt.
Klant
Informatie inzake gegevensbescherming
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
26
11 Informatie inzake gegevensbescherming
Wij, Bosch Thermotechniek B.V., Zweedsestraat 1,
7418 BG Deventer, Nederland verwerken product-
en installatie-informatie, technische - en aansluitgege-
vens, communicatiegegevens, productregistraties en
historische klantgegevens om productfunctionaliteit
te realiseren (art. 6 (1) subpar. 1 (b) AVG) om aan
onze plicht tot producttoezicht te voldoen en om redenen van product-
veiligheid en beveiliging (art. 6 (1) subpar. 1 (f) AVG), vanwege onze
rechten met betrekking tot garantie- en productregistratievragen (art. 6
(1) subpar. 1 (f) AVG), voor het analyseren van de distributie van onze
producten en om te voorzien in geïndividualiseerde informatie en aan-
biedingen gerelateerd aan het product (art. 6 (1) subpar. 1 (f) AVG). Om
diensten te verlenen zoals verkoop- en marketing, contractmanagement,
betalingsverwerking, ontwikkeling, data hosting en telefonische dien-
sten kunnen wij gegevens ter beschikking stellen en overdragen aan ex-
terne dienstverleners en/of bedrijven gelieerd aan Bosch. In bepaalde
gevallen, maar alleen indien een passende gegevensbeveiliging is ge-
waarborgd, kunnen persoonsgegevens worden overgedragen aan ont-
vangers buiten de Europese Economische Ruimte (EER). Meer
informatie is op aanvraag beschikbaar. U kunt contact opnemen met
onze Data Protection Officer onder: Data Protection Officer, Information
Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20,
70442 Stuttgart, DUITSLAND.
U heeft te allen tijde het recht om bezwaar te maken tegen de verwerking
van uw persoonsgegevens conform art. 6 (1) subpar. 1 (f) AVG om rede-
nen met betrekking tot uw specifieke situatie of voor direct marketing-
doeleinden. Neem voor het uitoefenen van uw recht contact met ons op
via privacy.ttnl@bosch.com. Voor meer informatie, scan de QR-code.
Spis treści
27
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Spis treści
1Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Montować i obsługiwać urządzenie zgodnie ze
wskazówkami w tekście i na ilustracjach. Nie
przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
powstałe wwyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania do
wysokości 2 000 m nad poziomem morza.
Urządzenie instalować i przechowywać
wpomieszczeniach zabezpieczonych przed
mrozem (pozostałości wody).
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wrazie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie
sieciowe.
W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia
natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody.
Niniejsza instrukcja montażu adresowana jest do
monterów instalacji wodnych oraz urządzeń
grzewczych i elektrotechnicznych. Należy
przestrzegać wskazówek zawartych we wszystkich
instrukcjach. Ignorowanie tych wskazówek grozi
szkodami materialnymi i urazami cielesnymi ze
śmiercią włącznie.
Przed rozpoczęciem montażu należy przeczytać
instrukcje montażu (źródła ciepła, regulatora
ogrzewania itp.), rozdział 2.
Postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa oraz ostrzegawczymi.
Należy przestrzegać krajowych i miejscowych
przepisów oraz zasad i dyrektyw technicznych.
Podgrzewacz przepływowy może b
podłączany iuruchamiany wyłącznie przez
specjalistę.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy i prace
konserwacyjne mogą być przeprowadzane tylko
przez specjalistę.
Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego
odłączenia go od zasilania energią elektryczną.
Należy przestrzegać przepisów ustawowych
danego kraju oraz wymagań lokalnego
przedsiębiorstwa elektroenergetycznego
iwodociągowego.
Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem klasy
zabezpieczenia I imusi być podłączany do
przewodu ochronnego.
Urządzenie musi być trwale podłączone do
połączenia elektryczne. Przekrój przewodów
musi odpowiadać zainstalowanej mocy.
OSTROŻNOŚĆ:
Uwaga!
Uziemione przewody wodne mogą symulować
istnienie przewodu ochronnego.
Dla spełnienia obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa instalacja musi być wyposażona
wrozłącznik, odcinający wszystkie bieguny
zasilania, rozdział 3. Rozwarcie styków musi
wynosić co najmniej 3 mm.
Upewnić się, że ciśnienie wody na zasilaniu,
maksymalne i minimalne, jest zgodne z wartością
określoną przez producenta ( rozdział 3).
Do króćca na zasilaniu dla tego urządzenia nie może
być podłączony żaden dowolny system
podgrzewania wody.
Podgrzewacz przepływowy jest przezna czony tylko
do pracy wsystemie zamkniętym (ciśnieniowym).
Armatury muszą być dopuszczone do pracy
zzamkniętymi (ciśnieniowymi) podgrzewaczami
przepływowymi.
Podgrzewacz przepływowy należy podłączać
wyłącznie do przewodu zimnej wody.
Podgrzewacz przepływowy nadaje się do
1 Zasady bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2 Instrukcja montażu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.1 Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4 Wyposażenie dodatkowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5 Instrukcja użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.1 Zapoznawanie się z urządzeniem . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.2 Obsługiwanie urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.2.1 Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu
dopływu wody. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.2.2 Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.2.3 Praca w zimie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
6 Czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
7 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
8 Co zrobić wprzypadku zakłócenia?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
9 Ochrona środowiska/utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
10 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
11 Informacja o ochronie danych osobowych . . . . . . . . . . . . . . .33
Instrukcja montażu
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
28
przyłączenia do przewodów rurowych ztworzywa
sztucznego, które posiadają certyfikat DVGW.
Urządzenie nadaje się do dostarczania wody do
wielu punktów poboru, w tym pryszniców.
Jeśli urządzenie ma dostarczać wodę do prysznica,
ogranicznik przepływu nie może być zainstalowany.
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć
elektryczny przewód zasilający od napięcia
izamknąć przewód wodny!
Podłączanie elektryczne należy wykonywać
dopiero po podłączeniu wody.
Wściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które
są potrzebne do montażu. Przy ponownym
montażu należy wodoszczelnie zatkać nieużywane
otwory.
Po zakończeniu montażu nie może istnieć
możliwość dotknięcia elementów pod napięciem.
Podczas wykonywania prac przy instalacji
wodociągowej należy odłączyć urządzenie od sieci.
Po zakończeniu prac należy postępować zgodnie z
opisem w punkcie Pierwsze uruchomienie.
Nie dokonywać żadnych zmian urządzenia.
Urządzenie może być używane wyłącznie do
nagrzewania wody pitnej w gospodarstwach
domowych.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci wwieku od lat
8 oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi oraz
bez doświadczenia lub wiedzy, jeśli będą
nadzorowane lub zostaną zapoznane ze sposobem
bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz
poinformowane o zagrożeniach związanych
zurządzeniem. Dzieci nie mogą wykorzystyw
urządzenia do zabawy. Nie wolno powierzać
dzieciom bez nadzoru prac związanych
zczyszczeniem i konserwacją urządzenia.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
Nadzorować dzieci, aby zapobiec bawieniu się
urządzeniem.
Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo
nagrzewać. Pouczyć o tym dzieci.
Nie używać środków do szorowania lub
rozpuszczalników.
Nie używać myjek parowych.
Usuwanie osadu kamienia z urządzenia może b
dokonywane wyłącznie przez specjalistów.
Bezpieczeństwo elektrycznych urządzeń do użytku
domowego itp.
Aby uniknąć zagrożeń powodowanych przez
urządzenia elektryczne, należy przestrzegać
następujących przepisów normy EN 60335-2-35:
„Urządzenie może być używane przez dzieci od 3 roku
życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osoby
niemające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy,
jeśli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane
pod kątem bezpiecznego użycia urządzenia oraz znają
wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie
może być używane przez dzieci do zabawy.
Czyszczenie i konserwacja wykonywana przez
użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez
dzieci bez nadzoru.“
„Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód zasilania
sieciowego musi być wymieniony przez producenta,
serwis techniczny lub wykwalifikowanego
specjalistę.“
Serdecznie gratulujemy nabycia urządzenia produkcji
firmy BOSCH. Nabyli Państwo wysokiej jakości
urządzenie, które na pewno przyniesie Państwu wiele
pożytku.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
montażu obsługi i stosować się do niej! Instrukcję
należy zachować do późniejszego wykorzystania!
2 Instrukcja montażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowadzać
zgodnie zopisem wilustrowanej części. Należy przestrzegać
wskazówek wtekście.
2.1 Montaż
Rozpakowanie/zdejmowanie pokrywy (Rys. 1)
Urządzenie rozpakować i sprawdzić, czy nie posiada uszkodzeń
powstałych w czasie transportu.
Opakowanie i stare urządzenie usunąć w sposób zgodny zprzepisami
o ochronie środowiska.
Przygotowanie do montażu (Rys. 2)
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektryczne (przewód
przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania energią
elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
Montaż na ścianie (Rys. 3)
Podgrzewacz przepływowy musi być zamontowany na stałe na ścia-
nie. W takim przypadku zamocować go na dolnych śrubach mocują-
cych.
Odległość od ściany jest różna. W taki sposób można wyrównać
nierówności ściany.
Tulejka ochronna musi ciasno obejmować przewód elektryczny.
W przypadku uszkodzenia tulejki przy montażu, należy zaślepić
otwory wodoszczelnie.
Przyłącze wody (Rys. 4)
Przepływowy ogrzewacz wody musi być odpowietrzony. Kran ciepłej
wody całkowicie odkręcić i przez 1 minutę urządzenie płukać.
Instrukcja montażu
29
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Ogranicznik przepływu montować zawsze w dopływie zimnej wody.
Zgodnie z normą EN60335-2-35, gdy urządzenie jest przeznaczone do
dostarczania wody do prysznica, ogranicznik przepływu nie może być
zainstalowany (Rys. 6[A]).
Przyłącze elektryczne (Rys. 5)
Przyłączeniowy zacisk sieciowy może być zamontowany na górze lub
na dole. Izolacja zewnętrzna (płaszcz) kabla przyłączeniowego musi
sięgać przynajmniej na 40 mm wgłąb urządzenia.
Wskazówki instalacyjne
Instalacja urządzeń nie posiadających gotowego wtyku sieciowego
musi zostać wykonana przez operatora sieci lub przez autoryzowany
zakład specjalistyczny, który pomoże w uzyskaniu zezwolenia
właściwego operatora sieci na instalację tego urządzenia.
Uruchomienie (Rys. 6/7)
Urządzenie spełnia wymagania normy IEC 61000-3-12.
Sprawdzić, czy przy niskim ciśnieniu wody w sieci wodociągowej
stopień grzejny 2 włącza się nawet przy równoczesnym otwarciu
kilku zaworów czerpalnych zimnej wody. Jeżeli nie, należy usunąć
ogranicznik przepływu (patrz informacja dodatkowa A).
Proszę wyjaśnić użytkownikowi obsługę podgrzewacza
przepływowego.
Informacje dodatkowe (Rys. 6, A/B)
Jeżeli podgrzewacz nie włącza swojej pełnej mocy z powodu zbyt
niskiego ciśnienia w domowej sieci wodociągowej, należy usunąć
ogranicznik przepływu (A, 3).
Włączanie priorytetu dla kombinacji z akumulacyjnym grzejnikiem
elektrycznym (B).
Dane techniczne
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
30
3 Dane techniczne
* Tutaj należy uwzględnić dodatkowo spadek ciśnienia na baterii mieszającej
**Mogą być wymagane większe przekroje przewodu wzależności od konfiguracji przyłącza
CWymiary
4 Wyposażenie dodatkowe
Wyłącznik pierwszeństwa (przekaźnik odciążania) BZ45L21:
Do pracy z włączaniem pierwszeństwa.
Zestaw montażowy BZ45K23: dla instalacji natynkowej.
5 Instrukcja użytkowania
Przeczytać szczegółowe zasady bezpieczeństwa na początku
niniejszej instrukcji i bezwzględnie ich przestrzegać!
Ważne: Nigdy nie narażać urządzenia na działanie mrozu!
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wrazie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia natychmiast
zamknąć dopływ zimnej wody.
5.1 Zapoznawanie się z urządzeniem
Przepływowy podgrzewacz wody podgrzewa wodę w czasie jej
przepływu przez urządzenie. Tylko w tym czasie urządzenie pobiera prąd
elektryczny.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Moc znamionowa [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Napięcie znamionowe [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Zabezpieczenie elektryczne [A] 25 32 32 40 32 32 40
Minimalny przekrój przewodu [mm
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
Nastawienie oszczędne e [kW]
1. stopień 678
2. stopień 8 12 14 16 12 14 16
Mocne grzanie II [kW]
1. stopi 9 10,5 12
2. stopi 12 18 21 24 18 21 24
Punkt włączania [l/min]
1. stopi 4,0 4,5 5,0
2. stopi 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Natężenie przepływu wody mieszanej
[l/min] przy mocy znamionowej
dla ok. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
dla ok. 50°C
(temperatura wody dopływowej 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Ogranicznik przepływu [kolor/ l/min] Pomarańczo
wy / 5
Zielony / 6,5 Biały / 7,6 Czerwony /
8,7
Zielony / 6,5 Biały / 7,6 Czerwony /
8,7
Minimalne ciśnienie na urządzeniu*
[MPa (bary)]
z ogranicznikiem przepływu 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
bez ogranicznika przepływu 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Zakres stosowania dla wody
o oporności elektrycznej właściwej
w temperaturze 15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Ciśnienie znamionowe [MPa (bary)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maksymalna dopuszczalna
temperatura dopływu [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Klasa wydajności energetycznej A A A A A A A
Profil obciążenia XSSSSSSS
Roczne zużycie energii [kWh] 473 481 487 481 481 487 481
Codzienne zużycie prądu [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Poziom mocy akustycznej [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Wydajność energetyczna
przygotowywania ciepłej wody [%]
39 38 38 38 38 38 38
Czyszczenie
31
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Elementy obsługi (D)
Pański podgrzewacz przepływowy posiada dwa stopnie grzejne:
Stopień eco jest idealnym nastawieniem przy korzystaniu z ciepłej wody
wtakich urządzeniach jak:
▶umywalka
▶natrysk
▶bidet
Stopień comfort stosować w przypadku baterii z termostatem,
zapotrzebowania na wodę o wysokiej temperaturze, albo na dużą ilość
ciepłej wody, np.
zmywanie naczyń
▶sprzątanie
kąpiel w wannie
5.2 Obsługiwanie urządzenia
Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć (E)
Podgrzewacz przepływowy włącza się automatycznie i podgrzewa wodę,
jeżeli zawór ciepłej wody jest otwarty (Rys. 7, E 1).
Po zamknięciu zaworu ciepłej wody urządzenie samo się wyłącza.
WSKAZÓWKA:
Wskazówka (nie dla TR2000 12B...)
Jeżeli zawór ciepłej wody otwarty jest tylko trochę, podgrzewacz
przepływowy pracuje w każdym z wybranych stopni (eco, comfort) z
połową mocy. Jeżeli zawór ciepłej wody otwarty jest całkowicie,
urządzenie pracuje z całą mocą, na jaką zostało wstępnie nastawione.
Podwyższanie temperatury wody (E)
Zawór ciepłej wody przymknąć trochę (Rys. 7, E 2).
Obniżanie temperatury wody (E)
Otworzyć zawór zimnej wody (Rys.7, E 3).
5.2.1 Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu dopływu wody
Urządzenie wyłączyć spod napięcia
(wykręcić bezpieczniki domowej sieci elektrycznej).
Zawór ciepej wody otworzyć na tak długo, aż powietrze wypchnięte
zostanie całkowicie z przewodów rurowych.
Bezpieczniki ponownie wkręcić.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
5.2.2 Oszczędność energii
Używać możliwie często stopień oszczędny „eco“.
Kątowy zawór regulacyjny przy umywalce otworzyć tak daleko,
aby włączał się tylko niski stopień grzejny.
5.2.3 Praca w zimie
WSKAZÓWKA:
W zimie może dojść do spadku temperatury wody zasilającej,
co powoduje, że niemożliwe jest osiągnięcie wymaganej temperatury
na wylocie.
Aby skompensować ten spadek temperatury należy na tyle
zredukować strumień wody pobieranej z armatury, aż osiągnięta
zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
6Czyszczenie
Urządzenie wycierać wilgotną ścierką.
Nie używać żadnych ostrych, ani szorujących środków czyszczących!
WSKAZÓWKA:
W normalnym przypadku nie trzeba usuwać zurządzenia kamienia
kotłowego. Jeżeli woda jest bardzo twarda i przy częstym poborze
bardzo gorącej wody może odłożyć się w urządzeniu kamień kotłowy.
Proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej
firmy.
7Serwis
W przypadku wezwania serwisu proszę podać numery BOSCH (SNR/
TTNR)urządzenia. Numery te można znaleźć na wewnętrznej stronie
odchylanego pulpitu obsługi podgrzewacza przepływowego.
8 Co zrobić wprzypadku zakłócenia?
OSTRZEŻENIE:
Uwaga!
Naprawę urządzeń elektrycznych może przeprowadzić tylko iwyłącznie
wykwalifikowany specjalista. Niefachowo przeprowadzone naprawy
mogą wywołać poważne niebezpieczeństwa zagrażające użytkownikowi.
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie zoczekiwaniami, to często jest to
spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, czy woparciu
oponiższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie
zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepotrzebnego wzywania
serwisu.
eco stopień oszczędny – dwie trzecie mocy całkowitej
comfort mocne podgrzewanie – pełna moc całkowita
Ochrona środowiska/utylizacja
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
32
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
9 Ochrona środowiska/utylizacja
Ochrona środowiska to jedna z podstawowych zasad działalności grupy
Bosch.
Jakość produktów, ekonomiczność i ochrona środowiska stanowią dla
nas cele równorzędne. Ściśle przestrzegane są ustawy i przepisy
dotyczące ochrony środowiska.
Aby chronić środowisko, wykorzystujemy najlepsze technologie
i materiały, uwzględniając przy tym ich ekonomiczność.
Opakowania
Nasza firma uczestniczy w systemach przetwarzania opakowań,
działających w poszczególnych krajach, które gwarantują optymalny
recykling.
Wszystkie materiały stosowane w opakowaniach są przyjazne dla
środowiska i mogą być ponownie przetworzone.
Zużyty sprzęt
Stare urządzenia zawierają materiały, które mogą być ponownie
wykorzystane.
Moduły można łatwo odłączyć. Tworzywa sztuczne są oznakowane.
W ten sposób różne podzespoły można sortować i ponownie
wykorzystać lub zutylizować.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny musi być
gromadzony oddzielnie i poddawany recyklingowi
w sposób zgodny z przepisami o ochronie środowiska
(europejska dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego).
W celu utylizacji zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
należy skorzystać z systemu zbiórki tego typu odpadów obowiązującego
wdanym kraju.
Baterie nie mogą być utylizowane wraz z odpadami domowymi. Zużyte
baterie muszą być utylizowane zgodnie z lokalnym systemem zbiórki.
10 Gwarancja
Urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili wpunkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia.
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu
Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów zdn.30.05.1995 r.
„W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
Przepływ wody jest zbyt mały.
Urządzenie nie włącza się.
Zatkane sitko wzaworze wody lub
wgłowicy natryskowej.
Wyjąć sitko ioczyścić go albo usunąć kamień. Klient
Sitko w kątowym zaworze regulacyjnym
jest zatkane.
Zlecić specjaliście oczyszczenie sitka. Specjalista
Kątowy zawór regulacyjny jest zatkany. Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć,
a następnie kilkakrotnie otworzyć i zamknąć kątowy
zawór regulacyjny. Na zakończenie wyczyścić sitko
w zaworze wodnym
Klient
Woda nie staje się wystarczająco
ciepła.
Zadziałał bezpiecznik instalacji
domowej.
Sprawdzić bezpiecznik instalacji domowej. Klient
Zadziałał bezpiecznik samoczynny
urządzenia.
Zlecić specjaliście sprawdzenie bezpiecznika
samoczynnego urządzenia. Sprawdzić
dopuszczalną temperaturę zasilania.
Specjalista
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki
przepływ lub za niska temperatura wody
zimnej na zasilaniu.
Zredukować przepływ przy zaworze wodnym. Klient
Przez specjalistę:
zlecić regulację strumienia przepływu na zaworze
kątowym.
Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować
mniejszy
Specjalista
Drugi stopień pracy urządzenia nie
włącza się (brak słyszalnego
“kliknięcia”).
Sitko z zaworu wodnego wykręcić iwyczyścić lub
usunąć nagromadzony kamień.
Klient
Wyczyścić sitko w regulacyjnym zaworze kątowym
(Rys. A 4).
Specjalista
W czasie poboru wody podgrzewacz
przepływowy wyłącza się,
atemperatura wody spada.
Uszczelka pęczniejąca w zaworze wody
ciepłej
W zaworze wody ciepłej montować niepęczniejące
uszczelki.
Klient
Praca wzimie:
wzimie nie jest już osiągana
wymagana temperatura na wylocie.
Spadła temperatura zasilania. Na tyle zredukować strumień wody, pobieranej
zarmatury, aż osiągnięta zostanie wymagana
temperatura ciepłej wody.
Klient
Informacja o ochronie danych osobowych
33
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
11 Informacja o ochronie danych osobowych
My, Robert Bosch Sp. z o.o., ul. Jutrzenki 105, 02-
231 Warszawa, Polska, przetwarzamy informacje o
wyrobach i wskazówki montażowe, dane techniczne i
dotyczące połączeń, komunikacji, rejestracji wyrobów
i historii klientów, aby zapewnić funkcjonalność
wyrobu (art. 6 § 1, ust. 1 b RODO), wywiązać się z
naszego obowiązku nadzoru nad wyrobem oraz zagwarantować
bezpieczeństwo wyrobu (art. 6 § 1, ust. 1 f RODO), chronić nasze prawa
w związku z kwestiami dotyczącymi gwarancji i rejestracji wyrobu (art. 6
§ 1, ust. 1 f RODO) oraz analizować sposób dystrybucji naszych
wyrobów i móc dostarczać zindywidualizowane informacje oraz
przedstawiać odpowiednie oferty dotyczące wyrobów (art. 6 § 1, ust. 1
f RODO). Możemy korzystać z usług zewnętrznych usługodawców i/lub
spółek stowarzyszonych Bosch i przesyłać im dane w celu realizacji
usług dotyczących sprzedaży i marketingu, zarządzania umowami,
obsługi płatności, programowania, hostingu danych i obsługi infolinii. W
niektórych przypadkach, ale tylko, jeśli zagwarantowany jest
odpowiedni poziom ochrony danych, dane osobowe mogą zostać
przesłane odbiorcom spoza Europejskiego Obszaru Gospodarczego.
Szczegółowe informacje przesyłamy na życzenie. Z naszym inspektorem
ochrony danych można skontaktować się, pisząc na adres: Data
Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert
Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, NIEMCY.
Mają Państwo prawo wyrazić w dowolnej chwili sprzeciw względem
przetwarzania swoich danych osobowych na mocy art. 6 § 1, ust. 1 f
RODO w związku z Państwa szczególną sytuacją oraz względem
przetwarzania danych bezpośrednio w celach marketingowych. Aby
skorzystać z przysługującego prawa, prosimy napisać do nas na adres
DPO@bosch.com. Dalsze informacje można uzyskać po zeskanowaniu
kodu QR
Obsah
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
34
Obsah
1 Bezpečnostní ustanovení
Tento spotřebič je určepouze pro soukromé použití
vdomácnosti.
Montáž a obsluhu přístroje provádějte podle
uvedeného textového a obrazového popisu. Za
škody vzniklé nedodržením pokynů tohoto návodu
neručíme.
Tento přístroj je určen pro použití do výšky 2 000 m
nad mořem.
Přístroj instalujte a skladujte jen v prostoru
chráněném před mrazem (zbytková voda).
VAROVÁNĺ:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
V případě poruchy přístroj ihned odpojte od elektrické
sítě.
V případě netěsnosti přístroje ihned uzavřete přívod
studené vody.
Tento návod k instalaci je určen odborníkům
pracujícím v oblasti vodovodních instalací, tepelné
techniky a elektrotechniky. Pokyny ve všech návodech
musí být dodrženy. Jejich nerespektování může
způsobit materiální škody a poškodit zdraví osob,
popř. i ohrozit život.
vody k instalaci (zdrojů tepla, regulátorů
vytápění, atd.) si přečtěte před instalací (
kapitoly 2).
Řiďte se bezpečnostními a výstražnými pokyny.
Dodržujte národní a regionální předpisy, technická
pravidla a směrnice.
Průtokový ohřívač smí být připojen a do provozu
uveden pouze odborníkem.
V zájmu bezpečnosti smí opravy a údržbu
přístroje provádět jen odborník.
Přístroj, který není odpojený od přívodu
elektrického proudu, v žádném případě
neotevírejte.
Musí být dodrženy zákonné předpisy příslušné
země, místních elektrických rozvodných závodů a
vodárenského podniku.
Průtokový ohřívač je přístroj ochranné třídy I a musí
být připojen na ochranný vodič.
Přístroj musí být trvale napojen na pevná vedení.
Průřez vodičů musí odpovídat instalovanému
příkonu.
UPOZORNĚNĺ:
Pozor!
Uzemněná vodovodní potrubí mohou vytvářet dojem,
že je připojen ochranný vodič.
K dodržení příslušných bezpečnostních předpisů
musí být ze strany instalace k dispozici všepólové
odpojovací zařízení, je v souladu s kapitoly 3.
Kontaktní otvor musí mít nejméně 3 mm.
Ujistěte se, že tlak vstupní vody, maximální a
minimální, je v souladu s hodnotou stanovenou
výrobcem ( kapitoly 3).
Přívod vody tohoto spotřebiče nesmí být připojen
ke vstupní vodě získané z jakéhokoliv systému
ohřevu vody.
Průtokový ohřívač je vhodný pouze pro uzavřený
(tlakově stabilní) provoz.
Armatury musí být schválené pro provoz
suzavřenými průtokovými ohřívači (tlako
stabilními).
Průtokový ohřívač připojte pouze na potrubí
studené vody.
Průtokový ohřívač je vhodný pro připojení na
plastové trubky, přezkoušené podle DVGW.
Přístroj je vhodný k zásobování vodou více
odběrných míst, včetně sprch.
1 Bezpečnostní ustanovení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2 Návod pro montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.1 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Zvláštní příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5 Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.1 Seznámení s přístrojem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.2 Obsluha přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.2.1 Uvedení do provozu po zastavení vody. . . . . . . . . . . . . 38
5.2.2 Šetření energie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.2.3 Zimní provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7 Servisní služba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8 Porucha, co dělat? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu. . . . . . . . . . 39
10 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
11 Informace o ochraně osobních údajů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Návod pro montáž
35
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Pokud je přístroj určen k zásobování vodou pro
sprchy, nesmí být omezovač průtoku instalován.
Před montáží je nutno zbavit elektrický
připojovací kabel napětí a uzavřít přívod vody!
Elektrickouípojku je nutno dělat po zhotovení
vodní přípojky.
V zadní stěně udělejte pouze otvory, které jsou pro
montáž nezbytné. Při opětovné montáži musí být
nepoužívané otvory vodotěsně uzavřeny.
Po montáži nesmí být možnost kontaktu sčástmi
vedoucími napětí.
Během prací na vodovodní síti odpojte přístroj od
elektrické sítě. Po dokončení prací postupujte jako
při prvním uvedení do provozu.
Na přístroji je zakázáno provádět jakékoli úpravy a
změny.
Přístroj je dovoleno používat jen k ohřevu pitné vody
v domácnosti.
Zabraňte dětem v přístupu k přístroji.
Děti mějte pod dohledem, zabraňte, aby si s
přístrojem hrály.
Směšovací baterie a potrubí horké vody mohou být
horké. Poučte děti o této skutečnosti.
Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí
prostředky.
Nepoužívejte parní čističe.
Odvápnění přístroje smí provádět jen odborník.
Aby se zamezilo ohrožení elektrickými přístroji,
platí podle EN 60335-2-35 tato pravidla:
„Tento přístroj mohou používat děti starší 3 let, jakož i
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud byly pod dohledem
nebo ve vztahu k bezpečnému užívání přístroje
poučeny a chápou nebezpečí, které jim z toho hrozí.
Přístroj se nesmí stát předmětem dětské hry. Čištění a
uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez
dohledu.“
„Dojde-li k poškození síťového kabelu, musí být za
účelem zamezení vzniku ohrožení osob vyměněn
výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem či
podobně kvalifikovanou osobou.“
Srdečně vám blahopřejeme k nákupu přístroje
BOSCH. Vybrali jste si vysoce kvalitní výrobek, který
vám bude dělat dlouho radost.
Pozorně si prosím přečtěte návod pro montáž i
návod k použi a dodržujte v nich uvedené pokyny
k zacházení a skladování!
2 Návod pro montáž
Průtokový ohřívač namontujte podle popisu v obrazové části. Dbejte
na poznámky v textu.
2.1 Montáž
Vybalení/sejmutí krytu (Obrázek 1)
Přístroj vybalte a překontrolujte, zda nemá škody způso bené
přepravou.
Obaly a popř. starý přístroj odstraňte v souladu s ochranou životního
prostředí.
Příprava pro montáž (Obrázek 2)
Důležité! Používejte pouze přiloženou montážní sadu.
Uzavřete přívod vody. Elektrická přípojka (připojovací kabel) musí
být bez napětí. Vyšroubujte nebo vypněte pojistky.
Montáž na stěnu (Obrázek 3)
Průtokový ohřívač musí být na stěnu pevně namontován. Popřípadě
jej upevněte s pomocí spodních stavěcích šroubů.
Vzdálenost od stěny je variabilní. Tak mohou být vyrovnány
nerovnosti stěny.
Průchodka musí připojovací kabel těsně obepínat.
Jestliže se při montáži poškodí, musí být díry vodotěsně uzavřeny.
Vodní přípojka (Obrázek 4)
Průtokový ohřívač je nutno odvzdušnit. K tomu je třeba otevřít
teplovodní kohout na maximum a přístroj 1 minutu proplachovat.
Na přívod studené vody bezpodmínečně nainstalujte omezovač
průtoku.
V souladu s normou EN60335-2-35, když je přístroj určen k zásobování
vodou pro sprchy, nesmí být omezovač průtoku instalován.
(Obrázek 6[A]).
Elektrická přípojka (Obrázek 5)
Svorku přípojky na síť můžete namontovat nahoře nebo dole.
Opláštění přívodního kabelu musí být do zařízení zasunuto minimálně
v délce 40 mm.
Upozornění k instalaci
Instalaci přístrojů, které nejsou osazeny síťovou zástrčkou, musí
provést příslušný provozovatel elektrické sítě nebo certifikovaná
odborná firma, která vám pomůže i se získáním souhlasu k instalaci
přístroje od příslušného provozovatele elektrické sítě.
Uvedení do provozu (Obrázek 6/7)
Přístroj splňuje požadavky normy IEC 61000-3-12.
Překontrolujte, zda se při nízkém tlaku ve vodovodním potrubí zapne
stupeň 2 i při současném odběru na více kohoutkách se studenou
vodou. Jestliže tomu tak není, odstraňte omezovač průtoku
(viz Dodatková informace 6,A).
Vysvětlete uživateli obsluhu průtokového ohřívače.
Dodatkové informace (Obrázek 6, A/B)
Jestliže průtokový ohřívač nezapíná na plný výkon vlivem příliš
nízkého tlaku vody ve vaší domovní instalaci, odstraňte omezovač
průtoku (A, 3).
Návod pro montáž
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
36
Přednostní spínání při kombinaci s elektrickými akumulač ními
topnýmilesy (B).
Technické údaje
37
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
3Technické údaje
* K tomu ještě přijde pokles tlaku ve směšovací baterii
**V závislosti na konfiguraci připojení mohou být nutné větší průřezy kabelu
CRozměry
4 Zvláštní příslušenství
Prioritní spínač (relé náhlého odlehčení) BZ45L21:
pro režim s prioritním spínáním.
Montážní sada BZ45K23: pro instalaci na omítku.
5 Návod k použití
Přečtěte si prosím podrobná bezpečnostní ustanovení na začátku
tohoto návodu a dodržujte v nich uvedené pokyny!
Důležité: Přístroj nikdy nevystavujte působení mrazu!
VAROVÁNĺ:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
V případě poruchy přístroj ihned odpojte od elektrické sítě.
V případě netěsnosti přístroje ihned uzavřete přívod studené vody.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Jmenovitý výkon [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Jmenovité napětí [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Jistič [A] 25 32 32 40 32 32 40
Minimální průřez vodiče [mm
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
Úsporná poloha e [kW]
1. stupeň –––– 6 7 8
2. stupeň 8 121416 12 14 16
Silný ohřev II [kW]
1. stupeň 9 10,5 12
2. stupeň 12 18 21 24 18 21 24
Zapínací bod [l/min]
1. stupeň 4,0 4,5 5,0
2. stupeň 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Směšovaná voda [l/min]
při jmenovitém výkonu
ca. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
ca. 50°C
(přívodní teplota 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Omezovač průtoku [barva/ l/min] Oranžová / 5 Zelená / 6,5 Bílá / 7,6 Červená / 8,7 Zelená / 6,5 Bílá / 7,6 Červená / 8,7
Nejmenší průtočný tlak v přístroji*
[MPa (bar)]
s omezovačem průtoku 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
bez omezovače průtoku 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Oblast nasazení ve vodách Specifický
elektrický odpor při 15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Jmenovitý tlak [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximálně přípustná přívodní teplota
[°C]
20 20 20 20 20 20 20
Třída energetické účinnosti A A A A A A A
Zátěžový profil XSSSSSSS
Roční spotřeba el. energie [kWh] 473 481 487 481 481 487 481
Denní spotřeba el. proudu [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Hladina akustického výkonu [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Energetická účinnost ohřevu vody [%] 39 38 38 38 38 38 38
Čištění
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
38
5.1 Seznámení s přístrojem
Průtokový ohřívač ohřívá vodu během jejího průchodu přístrojem. Pouze
v této době spotřebovává přístroj proud.
D Ovládací prvky
Váš průtokový ohřívač má dva stupně topení:
Stup eco je ideální nastavení pro:
umývadlo
▶natrysk
▶bidet
Stup comfort použijte při poití termostatové baterie, pro vysoké
teploty nebo velká množství vody, např.
mytí nádobí
▶čištění
koupání ve vaně
5.2 Obsluha přístroje
Teplovodní kohoutek naplno otevřete (E)
Při otevření teplovodního kohoutku se zapne průtokový ohřívač a ohřívá
vodu (obrázek 7, E 1).
Po uzavření vodovodního kohoutku se vypne.
OZNÁMENĺ:
Poznámka (ne pro TR2000 12B...)
Při pouze málo otevřeném teplovodním kohoutku pracuje průtoko
ohřívač při obou předvolených stupních (eco, comfort) pouze s
polovičním výkonem. Při naplno otevřeném teplovodním kohoutku
pracuje přístroj s plným předvoleným výkonem.
Zvýšení teploty vody (E)
Teplovodní kohoutek trochu uzavřete (obrázek7,E 2).
Snížení teploty vody (E)
Otevřete kohoutek se studenou vodou (obrázek 7,E 3).
5.2.1 Uvedení do provozu po zastavení vody
Zbavte přístroj napětí
(vytočte pojistky v domovní instalaci).
Otevírejte teplovodní kohoutek tak dlouho, až unikne zpotrubí
vzduch.
Pojistky zase zapněte.
Přístroj je připraven k provozu.
5.2.2 Šetření energie
Používejte pokud možno často úsporný stupeň „eco“.
Pro umývadla: Otevřete rohový regulační ventil tak daleko, až se zapne
pouze malý topný výkon.
5.2.3 Zimní provoz
OZNÁMENĺ:
Upozornění: vzimním období může dojít k poklesu teploty vstupní vody
a následně pak není možné dosáhnout požadované teploty výstupní
vody.
Pro vyrovnání tohoto teplotního poklesu prosím snižujte průtok vody
kohoutkem, až dosáhnete požadované teploty teplé vody.
ištění
Přístroj pouze otírejte vlhkým hadrem.
Nepoužívejte žádné ostré nebo brusné čisticí prostředky.
OZNÁMENĺ:
Poznámka: v normálním případě se z přístroje nemusí vodní kámen
odstrovat.i extrémně tvrdé vodě a častém odběru velmi horké vody
však může dojít v přístroji k usazování vodního kamene. Obraťte se
na naši servisní službu.
7 Servisní služba
Vyžadujete-li servisní službu, uveďte prosím BOSCH (SNR/TTNR)
vašeho přístroje. Tato čísla naleznete na vnitřní straně vyklápěcího
obslužného panelu průtokového ohřívače.
eco úsporný stupeň – dvě třetiny výkonu
comfort silné topení – plný výkon
Porucha, co dělat?
39
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
8Porucha, co dělat?
VAROVÁNĺ:
Pozor!
Opravy smějí provádět pouze odborníci. Je-li přístroj nesprávně
opraven, vystavujete se velikému nebezpečí.
Nefunguje-li přístroj podle vašich potřeb, je často příčinou jen nějaká
maličkost. Překontrolujte prosím, můžete-li na základě následujících
poznámek poruchu sami odstranit. Tak zabráníte výdajům pro
nepotřebný výjezd servisní služby.
Jestliže se poruchu nepodařilo odstranit, kontaktujte prosím zákaznický servis.
9 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu
Ochrana životního prostředí je podniko zásada skupiny Bosch.
Kvalita výrobků, hospodárnost provozu a ochrana životního prostředí
jsou rovnocenné cíle. Zákony a předpisy týkající se ochrany životního
prostředí jsou přísně dodržovány.
K ochraně životního prostředí používáme s důrazem na hospodárnost
nejlepší možnou technologii a materiály.
Balení
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy
příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití.
Všechny použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a
lze je znovu zužitkovat.
Starý přístroj
Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které lze recyklovat.
Konstrukční skupiny lze snadno oddělit. Plasty jsou označeny. Takto lze
rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejich recyklaci nebo
likvidaci.
Stará elektrická a elektronická zařízení
Elektrická nebo elektronic zařízení, která již nejsou
způsobilá k užívání, je nutno shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci (Evropská směrnice
o starých elektrických a elektronických zařízeních).
K likvidaci starých elektrických nebo elektronických
zařízení využívejte vratné a sběrné systémy vybudova
vdané zemi.
Baterie je zakázáno likvidovat s domovním odpadem. Vybité baterie je
nutné likvidovat v místních sběrnách.
10 Záruka
Pro tento spotřebič platí obchodní podmínky, které jsou vydané
zastoupením naší firmy v Kauflandu. Detaily vám na vyžádání kdykoliv
sdělí prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili. K využití záruky je však
v každém případě nutné předložení prodejního dokladu.
Změny vyhrazeny.
Porucha Příčina Odstranění Kdo
Příliš malý průtok vody. Přístroj
nezapíná.
Sítko v kohoutku nebo sprchové hlavici je
ucpané.
Vyjměte sítko a vyčistěte ho, příp. ho odvápněte. Uživatel
Sítko v rohovém regulačním ventilu je
ucpané.
Nechte sítko vyčistit odborníkem. Odborník
Rohový regulační ventil je ucpaný. Otevřete naplno teplovodní kohoutek a rohový
regulační ventil vícekrát po sobě otevřete a zavřete.
Nakonec vyčistěte sítko ve vododovodním
kohoutku.
Uživatel
Voda není dostatečně teplá. Zareagovala pojistka v elektrické
instalaci domácnosti.
Zkontrolujte pojistku v elektrické instalaci
domácnosti.
Uživatel
Zareagoval jisticí automat v přístroji. Nechte jisticí automat v přístroji přezkoušet
odborníkem. Zkontrolujte dovolenou teplotu
vstupní vody.
Odborník
Je dosaženo hranice ohřívacího výkonu.
Příliš vysoký průtok a/nebo příliš nízká
teplota vstupní studené vody.
Snižte průtok vody kohoutkem. Uživatel
Obraťte se na odborníka:
nechte seřídit průtok rohovým ventilem.
Zkontrolujte omezovač průtoku nebo použijte
menší.
Odborník
V přístroji nezapíná druhý stupeň (chybí
slyšitelné „cvaknutí“).
Vyjměte sítko v kohoutku a vyčistěte ho, příp. ho
odvápněte.
Uživatel
Vyčistěte sítko v rohovém regulačním ventilu
(obrázek 6, A 4).
Odborník
Během odběru vody se průtokový
ohřívač vypne, teplota vody
poklesne.
V teplovodním kohoutku je bobtnavé
těsnění.
V teplovodním kohoutku použijte nebobtnavé
těsnění.
Uživatel
Zimní provoz:
V zimním období není možné
dosáhnout požadované teploty
výstupní vody.
Došlo k poklesu teploty vstupní vody. Snižujte průtok vody kohoutkem, až dosáhnete
požadované teploty teplé vody.
Uživatel
Informace o ochraně osobních údajů
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
40
11 Informace o ochraně osobních údajů
My, společnost Bosch Termotechnika s.r.o.,
Průmyslová 372/1, 108 00 Praha - Štěrboholy,
Česká republika, zpracováváme informace o
výrobcích a pokyny k montáži, technické údaje a údaje
o připojení, údaje o komunikaci, registraci výrobků a o
historii klientů za účelem zajištění funkcí výrobků (čl.
6, odst. 1, písmeno b nařízení GDPR), abychom mohli plnit svou
povinnost dohledu nad výrobky a zajišťovat bezpečnost výrobků (čl. 6,
odst. 1, písmeno f nařízení GDPR) s cílem ochránit naše práva ve
spojitosti s otázkami záruky a registrace výrobků (čl. 6, odst. 1, písmeno
f GDPR) a abychom mohli analyzovat distribuci našich výrobků a
poskytovat přizpůsobené informace a nabídky související s výrobky (čl.
6, odst. 1, písmeno f nařízení GDPR). V rámci poskytování služeb, jako
jsou prodejní a marketingové služby, správa smluvních vztahů, evidence
plateb, programování, hostování dat a služby linky hotline, můžeme
pověřit zpracováním externí poskytovatele služeb a/nebo přidružené
subjekty společnosti Bosch a přenést data k nim. V některých případech,
ale pouze je-li zajištěna adekvátní ochrana údajů, mohou být osobní
údaje předávány i příjemcům mimo Evropský hospodářský prostor. Další
informace poskytujeme na vyžádání. Našeho pověřence pro ochranu
osobních údajů můžete kontaktovat na následující adrese: Data
Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert
Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, NĚMECKO.
Máte právo kdykoli vznést námitku vůči zpracování vašich osobních
údajů, jehož základem je čl. 6 odst. 1 písmeno f nařízení GDPR, na
základě důvodů souvisejících s vaší konkrétní situací nebo v případech,
kdy se zpracovávají osobní údaje pro účely přímého marketingu. Chcete-
li uplatnit svá práva, kontaktujte nás na adrese DPO@bosch.com. Další
informace najdete pomocí QR kódu.
Sadržaj
41
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Sadržaj
1 Napomene o sigurnosti
Ovaj uređaj je namenjen samo za privatno
domaćinstvo i za kućno okruženje.
Montirajte uređaj i rukujte njime kao što je opisano u
tekstu i na slikama. Ne preuzimamo nikakvu
odgovornost za štete nastale kao posledica
neuvažavanja ovog uputstva.
Ovaj uređaj je namenjen primeni na nadmorskim
visinama do 2 000 m.
Uređaj sme da se skladišti i koristi samo u
prostorijama koje su zaštićene od mraza (opasnost
od kondenzovanja vode).
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju greške odmah isključite dovod napona.
U slučaju propuštanja na uređaju odmah zatvorite
dovod hladne vode.
Ovo uputstvo za instalaciju namenjeno je stručnjacima
za vodovodne, grejne i električne instalacije.
Instrukcije iz svih uputstava moraju da se poštuju. U
suprotnom može doći do materijalnih šteta i telesnih
povreda, pa čak i do opasnosti po život.
Uputstva za instalaciju (generatora pare, regulatora
grejanja, modula itd.) pročitati pre instalacije (
poglavlje 2).
Obratiti pažnju na sigurnosna uputstva i
upozorenja.
Voditi računa o nacionalnim i regionalnim
propisima, tehničkim pravilnicima i smernicama.
Postavljanje i prvo puštanje u rad mora sprovesti
stručnjak uz korišćenje priloženog uputstva za
postavljanje.
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i
servisiranje se moraju prepustiti stručnjacima.
Nemojte ni u kom slučaju da otvarate uređaj, ako
prethodno niste prekinuli dovod struje.
Zakonski propisi pojedinih zemalja moraju se
poštovati. Pridržavajte se propisa Zavoda za
vodoprivredu i Zavoda za elektroprivredu.
Protočni bojler spada u grupu zaštitne klase I i mora
biti priključen uz pomoć zaštitnog provodnika.
Uređaj treba da se trajno priključi na fiks nu
instalaciju. Poprečni presek kabla mora da
odgovara potrebnoj snazi.
UPOZORENJE:
Oprez!
Uzemljene cevi za vodu mogu stvoriti privid postojanja
zaštitnog kabla.
Odgovarajući i važeći propisi o sigurnosti zahtevaju
da se od strane postavljača obezbedi svepolni
rastavljač, poglavlje 3. Kontakt ni otvor mora
iznositi najmanje 3mm.
Obezbedite da je ulazni pritisak vode, maksimalni i
minimalni, u skladu sa vrednostima propisanim od
proizvođača ( poglavlje 3).
Ulazni priključak vode na ovom uređaju ne sme biti
nikako vezan na bilo kakav sistem grejanja.
Protočni bojler može raditi samo u zatvorenom
krugu (protok sa stalnim pritiskom).
Armature moraju biti predviđene za pro točne
bojlere, koji rade samo u zatvorenom krugu (protok
sa stalnim pritiskom).
Priključite protočni bojler samo na dovod hladne
vode.
Protočni bojler se sme priključiti samo na one
plastične cevi koje odgovaraju pro pisima
Nemačkog udruženja stručnjaka za plin i vodu
(Deutscher Verein des Gas- und Was ser faches) ili
odgovarajućim.
Uređaj je namenjen za snabdevanje toplom vodom
više različitih točionih mesta, uključujući tuševe.
Ukoliko je uređaj namenjen za snabdevanje toplom
vodom za tuširanje, graničnik protoka ne mora biti
instaliran.
Prekinite strujno kolo i zavrnite dovod vode pre
1 Napomene o sigurnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
2 Uputstvo za postavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2.1 Postavljanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
3 Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4 Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
5 Uputstvo za upotrebu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
5.1 Upoznavanje sa uređajem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
5.2 Rukovanje uređajem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
5.2.1 Puštanje u pogon posle prekida dovoda vode . . . . . . .44
5.2.2 Štednja energije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
5.2.3 Rad tokom zime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
6 Čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
7 Servisna služba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
8 Šta treba raditi u slučaju smetnje? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
9 Zaštita okoliša / odlaganje otpada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
10 Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Uputstvo za postavljanje
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
42
postavljanja.
Prvo priključite vodu, a zatim struju.
Otvorite samo one otvore na zadnjoj strani, koji su
potrebni za postavljanje. Kod ponovnog
postavljanja zatvorite sve nepotrebne otvore tako
da ne propuštaju vodu.
Posle postavljanja proverite da ni jedan deo koji
sprovodi struju nije dostupan.
Pri radu na vodovodnoj mreži uređaj treba odvojiti
sa električnog napajanja. Po završetku radova treba
postupiti kao i pri prvom puštanju u rad.
Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve izmene.
Uređaj sme da se koristi isključivo za zagrevanje
pijaće vode u domaćinstvima.
Deca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima
kao i one s nedovoljnim iskustvom i znanjem smeju
da rukuju ovim uređajem samo uz nadzor ili nakon
upućivanja u njegovu sigurnu upotrebu i eventualne
povezane opasnosti. Deci se ne sme dozvoliti da se
igraju uređajem. Deca ne smeju da čiste i
održavaju uređaj bez nadzora.
Držite decu podalje od uređaja.
Deca se moraju nadgledati kako bi se sprečilo da se
igraju uređajem.
Baterija za mešanje vode i cev za dovod tople vode
mogu biti vreli. Uputite decu u to.
Ne koristite abrazivna niti otapajuća sredstva za
čišćenje.
Nemojte čistiti uređaj paročistačima.
Kamenac iz uređaja smeju uklanjati samo
stručnjaci.
Bezbednost električnih uređaja za kućnu upotrebu
i slične namene
Da bi se izbegle opasnosti od električnih uređaja, u
skladu sa važi sledeće:Da bi se izbegle opasnosti od
električnih uređaja, u skladu sa EN 60335-2-35 važi
sledeće:
„Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 3 godina
kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzoričkim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe koje nemaju
dovoljno znanja i iskustva ako su pod nadzorom ili ako
su podučena o bezbednoj upotrebi uređaja i
opasnostima koje se pri tom mogu javiti. Deca ne
smeju da se igraju sa ovim uređajem. Čišćenje i
održavanje od strane korisnika ne smeju da obavljaju
deca bez nadzora.
„Ukoliko je oštećen kabl za priključivanje na električnu
mrežu, neophodno je da ga zameni proizvođač ili
njegova servisna služba ili slično kvalifikovano lice da
bi se izbegle opasnosti.“
Čestitamo Vam na kupovini ovog uređaja proizvođača
BOSCH. Kupili ste izuzetno kvalitetni proizvod, koji će
Vam prirediti mnogo srećnih trenutaka.
Pažljivo pročitajte uputstvo za montažu i upotrebu,
postupajte u skladu s njima i sačuvajte ih za kasnije
podsećanje!
2 Uputstvo za postavljanje
Montirajte protočni bojler prema prikazima. Obratite pažnju
na uputstva u tekstu.
2.1 Postavljanje
Otpakivanje i otvaranje poklopca (prikaz 1)
Otpakujte uređaj i proverite da li je došlo do oštećenja pri transportu.
Otklonite ambalažu, a ako postoji i stari uređaj, saglasno merama
za zaštitu životne sredine.
Pripreme pre postavljanja (prikaz 2)
Važno: Koristite samo priloženu garnituru za montažu.
Zatvorite dovod vode. Električni priključak (priključni kabl) mora biti
odvojen od izvora napajanja. Odvijte ili isključite osigurače.
Postavljanje na zid (prikaz 3)
Protočni bojler mora biti čvrsto pričvršćen na zid. Po potrebi
pričvrstite isti i na vijcima za justiranje.
Odstojanje do zida je promenjivo. Tako se mogu izjednačiti neravnine
na zidu.
Zaštitni omotač mora dobro zaptivati priključni kabl.
Ako se isti pri montaži ošteti, zatvorite sve otvore tako da ne
propuštaju vodu.
Priključivanje na dovod vode (prikaz 4)
Iz protočnog bojlera treba odstraniti vazduh. Za odstranjivanje
vazduha otvorite vruću vodu do kraja i ostavite je da teče 1 minut.
U dovod hladne vode obavezno ugradite graničnik protoka.
U skladu sa EN60335-2-35, ukoliko je uređaj namenjen za snabdevanje
toplom vodom za tuširanje, graničnik protoka ne mora biti instaliran.
(prikaz 6[A]).
Električni priključak (prikaz 5)
Stezaljka za električni priključak može da se montira gore ili dole.
Izolacija od priključnog kabla mora da viri u uređaj za najmanje
40 mm.
Napomena o instalaciji
Uređaje koji nisu fabrički pripremljeni za direktno priključivanje
na električnu mrežu smeju da instaliraju samo nadležni stručnjaci ili
registrovana stručna preduzeća, od kojih ćete dobiti i podršku
prilikom pribavljanja potrebne dozvole za ugradnju.
Puštanje u rad (prikaz 6/7)
Uređaj je usklađen sa normom IEC 61000-3-12.
Proverite da li se stepen 2 uključuje pri niskom pritisku, čak i onda
kada se u isto vreme otvori nekoliko slavina za ispust hladne vode.
Ako ne dolazi do uključenja, odstranite graničnik protoka
Tehnički podaci
43
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
(vidi dodatno objašnjenje A).
Objasnite potrošaču kako da upotrebljava protočni bojler.
Dodatna obaveštenja (prikaz 6, A/B)
Ako protočni bojler zbog niskog pritiska u vodovodnoj mreži ne radi
punom snagom, odstranite graničnik protoka (A, 3.).
Redosled priključivanja kod kombinacija sa električnim
akumulacionim uredjajima za zagrevanje (B).
3 Tehnički podaci
* Uz ove vrednosti računa se i pad pritiska na bateriji za mešanje
**U zavisnosti od konfiguracije veza, mogu biti potrebni veći poprečni preseci električnih vodova
CDimenzije
4 Poseban pribor
Prednosni prekidač (relej za isključivanje konkuretnih potrošača)
BZ45L21: Za rad sa prednosnim prekidačem.
Montažni komplet BZ45K23: Za montažu na zid.
5 Uputstvo za upotrebu
Pročitajte i poštujte detaljne sigurnosne napomene s početka ovog
uputstva!
Važno: Uređaj nemojte nikada izlagati mrazu!
UPOZORENJE:
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nominalna snaga [kW] 13,2182124 18 21 24
Nominalan napon [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Zaštitni električni osigurač [A] 25 32 32 40 32 32 40
Minimalni poprečni presek električnog
provodnika [mm
2
] **
2.5 4 4 6 4 4 6
Štedno zagrevanje e [kW]
1. stepen –––– 6 7 8
2. stepen 8 121416 12 14 16
Jako zagrevanje II [kW]
1. stepen 9 10,5 12
2. stepen 12 18 21 24 18 21 24
Momenat uključivanja [l/min]
1. stepen 4,0 4,5 5,0
2. stepen 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Protok mešane vode [l/min]
pri nominalnoj snazi
od oko 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
od oko 50°C
(temperatura pritične vode 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Graničnik protoka [boja/ l/min] Narandžasta
/ 5
Zelena / 6,5 Bela / 7,6 Crvena / 8,7 Zelena / 6,5 Bela / 7,6 Crvena / 8,7
Najniži pritisak u uredjaju* [MPa (bar)]
sa graničnikom protoka 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
bez graničnika protoka 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Područje primene s vodom specifičnog
električnog otpora pri temperaturi
od 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominalni pritisak [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maksimalna dozvoljena temperatura
dovoda [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Klasifikacija energetske efikasnosti A A A A A A A
Profil opterećenja XSSSS S S S
Godišnja potrošnja energije [kWh] 473 481 487 481 481 487 481
Dnevna potrošnja struje [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Nivo zvučne snage [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Energetska efikasnost grejanja vode
[%]
39 38 38 38 38 38 38
Čišćenje
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
44
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju greške odmah isključite dovod napona.
U slučaju propuštanja na uređaju odmah zatvorite dovod hladne
vode.
5.1 Upoznavanje sa uređajem
Protočni bojler greje vodu, dok ista teče kroz njega. Protočni bojler troši
struju samo u toku zagrevanja.
Komandni elementi (D)
Protočni bojler ima dva stepena zagrevanja:
Stepen eco idealan je za:
umivaonik
▶tuš
▶bide
Stepen comfort koristite zajedno sa termo-baterijom i to ako Vam je
potrebna vrela voda ili velika količina iste, kao npr. za:
pranje posudja
čišćenje
▶kupanje
5.2 Rukovanje uređajem
Potpuno otvorite slavinu za toplu vodu (E)
Protočni bojler se uključuje i zagreva vodu, ako je slavina za toplu vodu
otvorena (prikaz 7, E 1).
Isti se isključuje, ako se slavina za toplu vodu zatvori.
PAŻNJA:
Upozorenje (ne važi za TR2000 12B...)
Protočni bojler radi na oba odabrana stepena (eco i comfort) sa
polovinom snage, ako je slavina za toplu vodu samo malo otvorena. Ako
je slavina za toplu vodu potpuno otvorena, uredjaj radi na oba odabrana
stepena sa punom snagom.
Povišenje temperature vode (E)
Delimično zatvorite slavinu za toplu vodu (prikaz 7, E 2).
Snižavanje temperature vode (E)
Otvorite slavinu za hladnu vodu (prikaz 7, E 3).
5.2.1 Puštanje u pogon posle prekida dovoda vode
Isključite dovod struje
(odvrnite osigurače u razvodnom ormariću).
Držite slavinu za toplu vodu toliko dugo otvorenom, dok sav vazduh
ne izadje.
Uvrnite osigurače.
Uredjaj je spreman za rad.
5.2.2 Štednja energije
Koristite stepen „eco“ što je češće moguće.
Ako uredjaj koristite za pranje ruku: otvorite ugaoni regula cioni ventil
samo toliko da se uključuje malo grejanje.
5.2.3 Rad tokom zime
PAŻNJA:
Napomena: Zimi može doći do snižavanja dovodne temperature vode
i posledične nemogućnosti dostizanja željene izlazne temperature.
To hlađenje možete da kompenzujete zavrtanjem slavine za vodu sve
dok se ne postigne željena temperatura.
išćenje
Uredjaj brišite samo vlažnom krpom.
Ne koristite agresivna ni abrazivna sredstva za čišćenje.
PAŻNJA:
Upozorenje: Pod normalnim uslovima odstranjivanje kamenca iz
uređaja nije potrebno. Ako je voda izuzetno tvrda i ako se često pušta
vrela voda, može doći do zakrečavanja uređaja. Pozovite našu servisnu
službu.
7 Servisna služba
Ako pozivate servisnu službu naznačite BOSCH (SNR/TTNR) Vašeg
uredjaja. Ove brojeve možete naći na unutrašnjoj strani komandne ploče
koja se da otklopiti.
eco štedni stepen – dve trećine snage
comfort jako zagrevanje – rad punom snagom
Šta treba raditi u slučaju smetnje?
45
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
8 Šta treba raditi u slučaju smetnje?
OPREZ:
Upozorenje!
Popravke sme vršiti samo stručnjak. Vi izlažete sebe velikoj opasnosti,
ako nestručno vršite popravke.
Ako Vaš uređaj ne radi onako kako želite, u pitanju je često samo sitnica.
Proverite da li Vi smetnju možete otkloniti, koristeći sledeće savete. Time
izbegavate troškove nepotrebnog izlaženja Servisne službe.
Ukoliko smetnja nije mogla biti otklonjena, nazovite servisnu službu.
9 Zaštita životne okoline/Uklanjanje otpada
Zaštita životne okoline predstavlja princip poslovanja grupe Bosch.
Kvalitet proizvoda, ekonomičnost i zaštita životne okoline su za nas ciljevi
istog prioriteta. Zakoni i propisi o zaštiti životne okoline se strogo
poštuju.
Da bismo zaštitili životnu okolinu, koristimo najbolju moguću tehniku i
materijale s aspekta ekonomičnosti.
Pakovanje
Kod pakovanja smo vodili računa o specifičnim sistemima razdvajanja
otpada u zemljama upotrebe proizvoda radi obezbeđivanja optimalne
reciklaže.
Svi korišćeni materijali za pakovanje su ekolki prihvatljivi i mogu da se
recikliraju.
Dotrajali uređaj
Dotrajali uređaji sadrže dragocene materijale koji se mogu reciklirati.
Moduli se lako razdvajaju. Plastični materijali su označeni. Na taj način se
mogu sortirati različiti sklopovi i ponovo iskoristiti ili odložiti u otpad.
Dotrajali električni i elektronski uređaji
Električni ili elektronski uređaji koji više nisu upotrebljivi
moraju odvojeno da se sakupe i proslede na dalju
ekološku obradu (Evropska direktiva o dotrajalim
električnim i elektronskim uređajima).
Za odlaganje dotrajalih električnih ili elektronskih uređaja
koristite sisteme za vraćanje i sisteme sakupljanja koji su
organizovani u Vašoj zemlji.
Baterije ne smeju da se bacaju u kućno smeće. Stare baterije moraju da
se odlažu u lokalne sisteme za sakupljanje.
10 Garancija
Za ovaj uređaj važe uslovi prodaje i poslovanja obja vljeni od strane
zastupništva našeg preduzeća u zemlji u kojoj je uređaj kupljen.
Obaveštenja o uslovima poslovanja daje Vam rado ono prodajno
zastupništvo, kod kojeg ste Vi uređaj kupili.
Ako pod bilo kojim uslovima tražite nadoknadu oslanjajući se na datu
garanciju neophodno je prilaganje dokaza o obavljenoj kupovini.
Zadržavamo pravo na promene.
Smetnja Uzrok Otklanjanje Ko
Prenizak protok vode. Uređaj se ne
uključuje.
Mrežica u slavini za vodu ili glavi tuša je
začepljena.
Izvadite mrežicu pa je očistite ili odstranite kamenac. Klijent
Mrežica u ugaonom regulacionom ventilu
je začepljena.
Čišćenje mrežice prepustite odgovarajućem
stručnjaku.
Stručnjak
Ugaoni regulacioni ventil je zapušen. Otvorite sasvim slavinu za toplu vodu, a ugaoni
regulacioni ventil odvrnite i zavrnite nekoliko puta.
Posle toga očistite mrežicu u slavini za dovod vode.
Klijent
Voda nije dovoljno topla. Aktivirao se osigurač kućne električne
instalacije.
Proverite osigurač kućne električne instalacije. Klijent
Aktivirao se automatski osigurač
u uređaju.
Proveru automatskih osigura u uređaju prepustite
odgovarajućem stručnjaku. Proverite dozvoljenu
dovodnu temperaturu.
Stručnjak
Dostignuta je granica učinka.
Previsok protok i/ili preniska do vodna
temperatura hladne vode.
Smanjite protok na slavini za vodu. Klijent
Regulaciju protoka kroz ugaoni ventil prepustite
stručnjaku.
Proverite ili postavite manji graničnik protoka.
Stručnjak
Drugi stepen uređaja se ne uključuje
(nedostaje čujno kliktanje).
Izvadite mrežicu iz slavine za vodu pa je očistite ili
odstranite kamenac.
Klijent
Očistite mrežicu u ugaonom regula cionom ventilu
(prikaz 6, A 4).
Stručnjak
Protočni bojler se isključuje za vreme
uzimanja vode, a temperatura iste se
snižava.
Nabubrela zaptivka u ventilu za toplu
vodu
U ventil za toplu vodu postavite zaptivku koja ne bubri. Klijent
Rad tokom zime:
U zimskim uslovima se ne dostiže
željena izlazna temperatura.
Dovodna temperatura je opala. Zavrnite slavinu toliko da se dostigne željena
temperatura tople vode.
Klijent
Sadržaj
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
46
Sadržaj
1 Sigurnosne upute
Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu u privatnim
kućanstvima te unutar kuće.
Montirajte uređaj i rukujte njime kao što je opisano u
tekstu i na slikama. Ne preuzimamo nikakvu
odgovornost za štete nastale kao posljedica
nepoštivanja ovih uputa.
Ovaj uređaj je namijenjen primjeni na nadmorskim
visinama do 2 000 m.
Uređaj se smije čuvati i primjenjivati samo u
prostorijama koje su zaštićene od mraza (opasnost
od kondenziranja vode).
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju pogreške smjesta isključite dovod napona.
U slučaju propusnosti na uređaju odmah zatvorite
dovod hladne vode.
Ova uputa za instalaciju namjenjena je stručnjacima za
vodoinstalacije, tehniku grijanja i elektrotehniku.
Napomene u svim uputama moraju se poštovati.
Nepoštivanje može dovesti do materijalnih šteta i
osobnih ozljeda ili opasnosti po život.
Pročitajte upute za instalaciju (proizvođači topline,
regulatori topline itd.) prije instalacije
(poglavlje 2).
Pridržavajte se uputa za siguran rad i upozorenja.
Pridržavajte se nacionalnih i regionalnih propisa,
tehničkih pravila i smjernica.
Samo stručna osoba smije priključiti protočni
bojler istaviti ga u rad.
Radi sprječavanja opasnosti, popravci i
servisiranje moraju se prepustiti stručnjacima.
Nemojte ni u kom slučaju otvarati uređaj, ako
prethodno niste prekinuli dovod struje.
Pridržavajte se zakonskih propisa određene zemlje,
lokalne elektrane i vodovoda.
Protočni bojler je aparat iz zaštitne klase I imora
biti priključen na zaštitni vodič.
Uređaj se mora trajno priključiti na fiksno položene
vodove. Poprečni presjek kabela mora
odgovarati potrebnoj snazi.
UPOZORENJE:
Oprez!
Uzemljene cijevi za vodu mogu stvoriti privid
postojanja zaštitnog kabela.
Kako bi se ispunili svi sigurnosni propisi potrebno je
instalirati svepolnu napravu za razdvajanje,
poglavlje 3. Kontaktni otvor treba iznositi
najmanje 3 mm.
Maksimalni i minimalni ulazni tlak vode mora biti
usklađen s vrijednostima koje je propisao
proizvođač (poglavlje 3).
Dovod vode ovog uređaja ne smije biti spojen na
dovod vode iz nekog drugog sustava grijanja vode.
Protočni bojler smije se koristiti samo za zatvoreni
(tlačno siguran) sustav.
Armature moraju imati uporabnu dozvolu za rad sa
protočnim bojlerom u zatvorenom sustavu (tlačno
siguran).
Protočni bojler priključite samo na jednu cijev za
hladnu vodu.
Protočni bojler smije se koristiti za priključak na
DVGW – ispitane plastične cijevi.
Uređaj je namijenjen za opskrbu toplom vodom za
više izljevnih mjesta korištenja, uključujući tuševe.
Ukoliko je uređaj namijenjen za opskrbu toplom
vodom za tuširanje, nije potrebno instalirati
graničnik protoka.
1 Sigurnosne upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2 Upute za postavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.1 Postavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3 Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4 Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5 Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.1 Upoznavanje s uređajem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.2 Rukovanje uređajem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.2.1 Uključivanje aparata nakon prekida dovoda vode . . . . 49
5.2.2 Ušteda energije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.2.3 Rad tijekom zime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 Čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7 Servisna služba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8 Što učiniti u slučaju smetnje?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9 Zaštita okoliša / odlaganje otpada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
10 Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11 Napomena o zaštiti podataka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Upute za postavljanje
47
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Električni priključni kabel prije postavljanja
iskljite, a dovod vode zavrnite!
Prvo napravite priključak za vodu, a tek potom
elek trični priključak.
Na stražnjoj strani napravite samo one otvore koji su
potrebni za postavljanje.
Dijelovi pod naponom moraju biti tako postavljeni
da se s njima nakon postavljanja ne može doći u
dodir.
Pri radu na vodovodnoj mreži uređaj treba odvojiti s
električnog napajanja. Po završetku radova treba
postupiti kao i pri prvom puštanju u rad.
Na uređaju se ne smiju vršiti nikakve izmjene.
Uređaj se smije primjenjivati isključivo za grijanje
pitke vode u kućanstvima.
Mješalica za vodu i cijev za toplu vodu mogu postati
vrući. Uputite djecu u to.
Ne koristite abrazivna niti otapajuća sredstva za
čišćenje.
Nemojte čistiti uređaj paročistačima.
Kamenac iz uređaja smiju uklanjati samo stručnjaci.
Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kući i
slične svrhe
Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja
vrijede sljedeće norme prema EN 60335-2-35:
„Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 3 godina i osobe
sa ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja samo
ako ih se nadzire ili ako su temeljito upućeni u sigurno
korištenje uređaja te stoga razumiju moguće opasnosti
koje mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju
izvoditi djeca bez nadzora.“
„Ako je vod mrežnog priključka oštećen, nadomjestiti
ga moraju proizvođač, služba za korisnike ili neka
druga kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle
opasnosti.“
Čestitamo Vam na kupnji ovog uređaja proizvođača
BOSCH. Kupili ste si visokovrijedni proizvod, uz koji
ćete doživjeti mnogo sretnih trenutaka.
Pažljivo pročitajte upute za montažu i uporabu,
postupajte sukladno njima i sačuvajte ih za kasnije
podsjećanje!
2 Upute za postavljanje
Postavite protočni bojler kao što je opisano na slikovnom prikazu.
Obratite pažnju na tekstovne upute.
2.1 Postavljanje
Raspakiravanje i skidanje poklopca (slika 1)
Aparat raspakirajte te provjerite da nema oštećenja nastalih prilikom
transporta.
Ambalažu i stari aparat zbrinite u skladu s očuvanjem okoliša.
Priprema za postavljanje (slika 2)
Važno: Koristite samo priloženu garnituru za montažu.
Zatvorite dovod vode. Električni priključak (priključni kabel) ne smije
biti spojen na izvor napajanja. Odvijte ili isključite osigurače.
Postavljanje na zid (slika 3)
Protočni bojler mora se čvrsto postaviti na zid. Ako je potrebno
postavite ga na donje podesne vijke.
Zidni razmak je varijabilan. Na taj način mogu se izjednačiti neravnine
na zidu.
Štitnik mora tijesno obavijati priključni kabel. Ako kod postavljanja
dodje do oštećenja na istom, onda se rupe moraju tako zatvoriti da ne
mogu propuštati vodu.
Priključak za vodu (slika 4)
Protočni grijač se mora odzračiti. Za to treba potpuno otvoriti slavinu
za toplu vodu i jednu minutu ispirati uređaj.
U dovod hladne vode obvezno ugradite limitator protoka.
U skladu s EN60335-2-35, ukoliko je uređaj namijenjen za opskrbu
toplom vodom za tuširanje, nije potrebno instalirati graničnik protoka
(slika 6 [A]).
Električni priključak (slika 5)
Stezaljka za električni priključak može se montirati gore ili dolje.
Izolacija priključnog kabela mora najmanje za 40 mm viriti u uređaj.
Napomena o instalaciji
Uređaje koji nisu tvornički pripremljeni za izravno priključivanje
na električnu mrežu smiju instalirati samo nadležni stručnjaci
ili registrirana stručna poduzeća, od kojih ćete dobiti i podršku
prilikom pribavljanja potrebne dozvole za ugradnju.
Uključivanje (slika 6/7)
Uređaj je usklađen s normom IEC 61000-3-12.
Ispitajte da li se stupanj II uključuje pri niskom tlaku vode ili kod
istovremenog uzimanja vode na više slavina za hladnu vodu.
Ako se ne uključuje, skinite limitator protoka vode (vidi dodatnu
informaciju A).
Objasnite korisniku kako će opsluživati protočni bojler.
Dodatne informacije (slika 6, A/B)
Ako protočni bojler ne počne raditi punom snagom zbog preniskog
tlaka vode u vašoj kućnoj instalaciji, onda uklonite limitator protoka
vode (A, 3.).
Predsklopka za kombinaciju s elektroakumulacionim grijaćim
aparatima (B).
Tehnički podaci
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
48
3 Tehnički podaci
* K ovome još dolazi pad tlaka na mješalici
**Ovisno o konfiguraciji spoja mogu biti potrebni veći presjeci kabela
CDimenzije
4 Poseban pribor
Prednostni prekidač (relej za isključivanje konkuretskih potrošača)
BZ45L21: Za rad sa prednostnim prekidačem.
Montažni komplet BZ45K23: Za montažu iznad žbuke.
5 Upute za uporabu
Pročitajte i slijedite iscrpne sigurnosne napomene s početka ovih
uputa!
Važno: Uređaj nemojte nikada izlagati mrazu!
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju pogreške smjesta isključite dovod napona.
U slučaju propusnosti na uređaju odmah zatvorite dovod hladne
vode.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nazivna snaga [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Nazivni napon [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Zaštita osigurača [A] 25 32 32 40 32 32 40
Minimalni presjek vodiča [mm
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
Štedljivi stupanj e [kW]
1. stupanj 6 7 8
2. stupanj 8 12 14 16 12 14 16
Jako zagrijavanje II [kW]
1. stupanj 9 10,5 12
2. stupanj 12 18 21 24 18 21 24
Točka uključivanja [l/min]
1. stupanj 4,0 4,5 5,0
2. stupanj 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Miješana voda [l/min] pri dozvoljenoj
snazi
od oko 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
od oko 50°C
(dovodna temperatura 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Graničnik protoka [boja/ l/min] Narančasta /
5
Zelena / 6,5 Bijela / 7,6 Crvena / 8,7 Zelena / 6,5 Bijela / 7,6 Crvena / 8,7
Minimalni protočni tlak na aparatu*
[MPa (bar)]
s limitatorom protoka 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
bez limitatora protoka 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Područje primjene s vodom
specifičnog električnog otpora
pri 15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nazivni tlak [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maksimalno dopuštena temperatura
dovoda [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Razred energetske učinkovitosti A A A A A A A
Profil opterećenja XS S S S S S S
Godišnja potrošnja energije [kWh] 473 481 487 481 481 487 481
Dnevna potrošnja struje [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Razina zvučne snage [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Energetska učinkovitost pri grijanju
vode [%]
39 38 38 38 38 38 38
?iš?enje
49
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
5.1 Upoznavanje s uređajem
Protočni bojler zagrijava vodu dok ova kroz njega protiče, te samo u tom
vremenskom periodu troši električnu struju.
Upravljački elementi (D)
Vaš protočni bojler ima dva stupnja zagrijavanja:
Stupanj eco je idealna pozicija za:
umivaonik
▶tuš
▶bide
Stupanj comfort koristite kod uporabe mješalice za vodu s termostatom,
za zagrijavanje vode na visoku temperaturu ili kod potrošnje većih
količina vode, npr.
pranja posuđa
čišćenja
▶kupanja
5.2 Rukovanje uređajem
Slavinu za toplu vodu odvrnite do kraja (E)
Protočni bojler se uključuje i zagrijava kada se odvrne slavina za toplu
vodu (slika 7, E 1).
On se ponovo isključuje kada se slavina zavrne.
NAPOMENA:
Uputa (ne kod TR2000 12B...)
Ako je slavina za toplu vodu samo malo odvrnuta, protočni bojler radi
na oba odabrana stupnja (eco, comfort) s pola snage. Ako je slavina za
toplu vodu potpuno odvrnuta, onda aparat radi punom snagom koju ste
odabrali.
Povisiti temperaturu vode (E)
Slavinu za toplu vodu malo zavrnite (slika 7, E 2).
Sniziti temperaturu vode (E)
Odvrnite slavinu za hladnu vodu (slika7, E 3).
5.2.1 Uključivanje aparata nakon prekida dovoda vode
Prekinite dovod struje za aparat
(odvrnite osigurače u kućnoj instalaciji).
Slavinu za toplu vodu držite odvrnutom tako dugo dok iz cijevi
potpuno ne izađe zrak.
Ponovo zavrnite osigurače.
Aparat je spreman za uključivanje.
5.2.2 Ušteda energije
Koristite što češće štedljivi stupanj „eco“.
Kod umivaonika: kutni ventil za regulaciju otvorite toliko da se uključi
samo mala snaga grijanja.
5.2.3 Rad tijekom zime
NAPOMENA:
Napomena: Zimi može doći do snižavanja dovodne temperature vode
i posljedične nemogućnosti dostizanja željene izlazne temperature.
To hlađenje možete kompenzirati zavrtanjem slavine za vodu sve dok
se ne postigne željena temperatura.
išćenje
Aparat obrišite samo vlažnom krpom.
Ne koristite agresivna ni abrazivna sredstva za čišćenje.
NAPOMENA:
Uputa: Normalno se aparat ne mora čistiti od kamenca. Kod izuzetno
tvrde vode i čestog puštanja vrlo vruće vode može doći do stvaranja
kamenca. Obratite se našoj servisnoj službi.
7 Servisna služba
Kod poziva servisne službe navedite BOSCH (SNR/TTNR) vašeg
aparata. Ove brojeve pronaći ćete na unutarnjoj strani poslužne blende
protočnog bojlera koje se može rasklopiti.
eco štedljivi stupanj – dvije trećine snage
comfort jako zagrijavanje – puna snaga
Što u?initi u slu?aju smetnje?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
50
8 Što učiniti u slučaju smetnje?
OPREZ:
Pozor!
Popravke smiju izvoditi samo stručne osobe. Nestručno izveden
popravak može korisnika dovesti u veliku opasnost.
Ako Vaš uređaj ne radi onako kako želite, u pitanju je često samo sitnica.
Na osnovu sljedećih uputa ispitajte da li smetnju možete otkloniti sami.
Na taj način izbjegavate troškove nastale zbog nepotrebnog dolaska
servisne službe.
Ako smetnja nije mogla biti otklonjena, pozovite servisnu službu.
9 Zaštita okoliša / odlaganje otpada
Zaštita okoliša je osnovno načelo poslovanja tvrtke Bosch Gruppe.
Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša su jednako važni za
nas. Striktno se pridržavamo zakona i propisa o zaštiti okoliša.
U svrhu zaštite okoliša te poštivanja ekonomskih načela koristimo samo
najbolju tehniku i materijale.
Ambalaža
Kod ambalažiranja držimo se sustava recikliranja koji su specifični za
određene države te koje osiguravaju optimalnu reciklažu.
Svi upotrijebljeni materijali za ambalažu ne štete okolini i mogu se
reciklirati.
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže materijale koji se mogu ponovno vrednovati.
Komponente se lako mogu odvojiti. Plastični dijelovi su označeni. Tako se
mogu sortirati razne skupine komponenata te ponovno iskoristiti ili
zbrinuti.
Udtjente elektro- og elektronikprodukter
Udtjente elektro- og elektronikprodukter skal samles
sammen og indleveres på genbrugsstationen for
miljøvenlig behandling (i henhold til de europæiske
direktiver for elektro- og elektronikaffald).
Anvend de nationale genanvendelses- og indsamlingssystemer til
bortskaffelse af elektro- og elektronikaffald.
Batterier må ikke bortskaffes som almindeligt affald. Brugte batterier
skal bortskaffes ved de lokale indsamlingssystemer.
10 Jamstvo
Jamstvene uvjete za ovaj uređaj određuje naše zastupništvo u državi
u kojoj je uređaj prodan. Detaljne odredbe u svezi s navedenim uvjetima
možete dobiti od trgovca kod kojeg ste kupili ovaj uređaj. Morate
predložiti prodajni račun ili priznanicu kad namjeravate ostvariti bilo koja
potraživanja pod uvjetima ovog jamstva.
Zadržavamo pravo na promjenu uvjeta bez obavijesti.
Smetnja Uzrok Otklanjanje Tko
Prenizak protok vode. Uređaj se ne
uključuje.
Mrežica u pipi za vodu ili glavi tuša je
začepljena.
Izvadite mrežicu te je očistite ili odstranite
kamenac.
Klijent
Mrežica u kutnom regulacijskom ventilu
je začepljena.
Čišćenje mrežice prepustite odgovarajućem
stručnjaku.
Stručnjak
Kutni ventil za regulaciju je začepljen. Slavinu za toplu vodu potpuno zavrnite. Kutni
ventil za regulaciju nekoliko puta odvrnite
i zavrnite. Na kraju očistite filtar na slavini.
Klijent
Voda nije dovoljno topla. Aktivirao se osigurač kućne električne
instalacije.
Provjerite osigurač kućne električne instalacije. Klijent
Aktivirao se automatski osigurač
u uređaju.
Provjeru automatskih osigurača u uređaju
prepustite odgovarajućem stručnjaku.
Provjerite dozvoljenu dovodnu temperaturu.
Stručnjak
Dostignuta je granica učinka.
Previsok protok i/ili preniska dovodna
temperatura hladne vode.
Smanjite protok na pipi za vodu. Klijent
Regulaciju protoka kroz kutni ventil prepustite
stručnjaku.
Provjerite ili postavite manji limitator protoka.
Stručnjak
Drugi stupanj uređaja se ne uključuje
(nedostaje čujno kliktanje).
Izvadite mrežicu iz pipe za vodu te je očistite
ili odstranite kamenac.
Klijent
Očistite mrežicu u kutnom regulacijskom
ventilu (slika 6, A 4)
Stručnjak
Protočni bojler se prilikom puštanja
vode isključuje, a temperatura vode
pada.
Nabubrena brtva u ventilu za toplu vodu U ventil za toplu vodu postavite brtvu koja
ne bubri.
Klijent
Rad tijekom zime:
U zimskim uvjetima se ne dostiže
željena izlazna temperatura.
Dovodna temperatura je opala. Zavrnite slavinu toliko da se dostigne željena
temperatura tople vode.
Klijent
Napomena o zaštiti podataka
51
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
11 Napomena o zaštiti podataka
Mi, Robert Bosch d.o.o., Toplinska tehnika, Kneza
Branimira 22, 10 040 Zagreb - Dubrava, Hrvatska,
obrađujemo informacije o proizvodu i upute za
ugradnju, tehničke podatke i podatke o spajanju,
podatke o komunikaciji, podatke o registraciji
proizvoda i povijest kupaca da bismo zajamčili
funkcionalnost proizvoda (čl. 6 st. 1. podst. 1 b GDPR-a), kako bismo
ispunili svoju odgovornost nadzora proizvoda, zbog sigurnosti proizvoda
i iz sigurnosnih razloga (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a), da bismo
zajamčili svoje pravo u vezi jamstva i pitanja registracije proizvoda (čl. 6.
st. 1. podst. 1 f GDPR-a) i da bismo analizirali distribuciju svojih
proizvoda i pružili individualizirane informacije i ponude povezane s
proizvodom (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a). Za pružanje usluga kao što
su usluge prodaje i marketinga, upravljanje ugovorima, upravljanje
plaćanjima, programiranje, hosting podataka i telefonske usluge,
možemo naručiti i prenijeti podatke vanjskim pružateljima usluga i/ili
povezanim poduzećima tvrtke Bosch. U nekim slučajevima, ali samo ako
je zajamčena odgovarajuća zaštita podataka, osobni se podaci mogu
prenijeti primateljima izvan područja Europske ekonomske zajednice.
Više informacija pruža se na upit. Možete se obratiti našem službeniku za
zaštitu podataka na adresi: Data Protection Officer, Information Security
and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442
Stuttgart, NJEMAČKA.
Imate pravo prigovora na obradu vaših osobnih podataka na temelju čl.
6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a na temelju stanja koja se odnose na vašu
određenu situaciju ili kada se osobni podaci obrađuju zbog izravnih
marketinških svrha, i to bilo kada. Kako biste ostvarili svoja prava,
obratite nam se putem privacy.rbkn@bosch.com. Za više informacija
slijedite QR kod.
Índice
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
52
Índice
1 Indicações de segurança
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso pri-
vado e doméstico.
Montar e usar o aparelho conforme a descrição no
texto e nas imagens. Não aceitamos qualquer res-
ponsabilidade por danos que sejam provocados
pela inobservância deste manual.
Este aparelho destina-se ao uso até uma altitude de
2 000 m acima do nível do mar.
Instalar e armazenar o aparelho só num comparti-
mento sem ocorrência de geada (restos de água).
AVISO:
Perigo de choque eléctrico!
Em caso de anomalia desligue imediatamente a tensão
de rede.
Se houver uma fuga no aparelho, fechar imediata-
mente a canalização de água fria.
Estas instruções de instalação destinam-se a técnicos
especializados em instalações de água, engenharia
elétrica e técnica de aquecimento. As instruções de
todos os manuais devem ser respeitadas. A não obser-
vância destas instruções pode provocar danos mate-
riais, danos pessoais e perigo de morte.
Ler as instruções de instalações (equipamento tér-
mico, regulador de aquecimento, etc.) antes da ins-
talação ( capítulo 2).
Ter em atenção as indicações de segurança e de
aviso.
Ter em atenção os regulamentos nacionais e regio-
nais, regulamentos técnicos e diretivas.
O aparelho só pode ser instalado e colocado em
funcionamento por um técnico especializado.
Para evitar situações de perigo, as reparações e
a manutenção só podem ser efectuadas por um
técnico especializado.
Nunca abra o aparelho sem ter interrompido
antes a alimentação de corrente eléctrica.
As disposições legais em vigor no país de instala-
ção, bem como das empresas locais de forneci-
mento de energia e de abastecimento de água
devem ser cumpridas.
O aparelho é da classe de protecção I e tem de ser
ligado ao condutor de terra.
O aparelho tem de ser ligado de modo permanente
à instalação eléctrica. A secção transversal do
condutor tem que corresponder à potência a ins-
talar.
AVISO:
Atenção: Canalização de água ligada à terra pode
simular a existência de um condutor de protecção.
Para o cumprimento das normas de segurança apli-
cáveis tem de existir na instalação um disjuntor
omnipolar, conforme o capítulo 3. O intervalo de
contacto tem de ser, pelo menos, de 3 mm.
Certifique-se de que a pressão da água de entrada,
máxima e mínima, está de acordo com o valor espe-
cificado pelo fabricante ( capítulo 3).
A água de entrada deste aparelho não deve estar
ligada a nenhum sistema de aquecimento de água.
O aparelho só se adequa para funcionar em ciclo
fechado (sob pressão).
As torneiras e os acessórios têm de ter sido aprova-
dos para o funcionamento com aparelhos que fun-
cionem em ciclo fechado (sob pressão).
O aparelho deve ser ligado exclusivamente a canali-
zações de água fria.
O aparelho é adequado para a ligação a tubos de
plástico testados pela DVGW.
O aparelho é adequado para fornecer água a múlti-
plos pontos de uso, incluindo água para banhos.
1 Indicações de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2 Manual de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.1 Montagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3 Especificações técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5 Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.1 Conhecer o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.2 Usar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.2.1 Colocação em funcionamento após um corte
no abastecimento de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.2.2 Poupança de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.2.3 Operação no inverno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7 Serviço de assistência pós-venda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
8 Ocorreu uma avaria, o que devo fazer?. . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
9 Proteção do ambiente/reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10 Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
11 Aviso de Proteção de Dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Manual de instalação
53
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Quando o aparelho se destina a fornecer água para
banhos, o limitador de caudal não deve ser insta-
lado.
Antes da montagem, o cabo de ligação eléctrico
deve ser desligado da corrente e a alimentação
de água deve ser fechada!
A ligação eléctrica só deve ser efectuada depois
da ligação da água.
Na parede onde o aparelho vai ser instalado só
podem ser efectuados os orifícios necessários para
a montagem. Se for realizada uma nova montagem,
os orifícios não utilizados têm de ser obturados
de forma estanque à água.
As partes sob tensão não podem ser acessíveis
depois da montagem.
Para proceder a trabalhos na rede de água, separar
o aparelho da rede eléctrica. Após a conclusão dos
trabalhos, proceder como na primeira colocação
em funcionamento.
Não é permitido efectuar alterações no aparelho.
O aparelho só pode ser utilizado para aquecer água
potável no uso doméstico.
A misturadora e o cano de água quente podem atin-
gir temperaturas elevadas. Chamar a atenção das
crianças para isso.
Não usar produtos de limpeza abrasivos ou cáusti-
cos.
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
A descalcificação do aparelho só pode ser realizada
por um técnico especializado.
Segurança de aparelhos com ligação elétrica para
utilização doméstica e fins semelhantes
Para evitar perigos devido a aparelhos elétricos são
válidas, de acordo com EN 60335-2-35, as seguintes
especificações:
“Esta instalação pode ser utilizada por crianças a par-
tir dos 3 anos, assim como por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam monitoriza-
das ou tenham recebido instruções acerca de como
utilizar a instalação de forma segura e compreendam
os perigos daí resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção
pelo operador não podem ser efetuadas por crianças
sem monitorização.”
“Caso o cabo de ligação à rede seja danificado deve
ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de
apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação idên-
tica para evitar perigos.”
Muitos parabéns pela compra deste aparelho da nossa
casa BOSCH. Adquiriu um produto de alta qualidade
que o deixará muito satisfeito.
Por favor leia atentamente o manual de instalação
e serviço completo, proceda em função dele e
guarde-o!
2 Manual de instalação
Realize a montagem do aparelho tal como ilustrado nas imagens.
Observe as indicações no texto.
2.1 Montagem
Desembalagem/remoção do invólucro (Fig. 1)
Desembalar o aparelho e verificar se existem danos de transporte.
Eliminar a embalagem e, caso aplicável, o aparelho antigo de forma
compatível com o ambiente.
Preparação da montagem (Fig.2)
Importante: usar apenas o kit de montagem anexado.
Fechar o condutor de água. A conexão eléctrica (cabo de ligação)
deve estar isenta de tensões. Desaparafusar ou desligar o fusível
de segurança.
Montagem na parede (Fig.3)
O aparelho tem de ser montado de forma fixa na parede.
Se necessário, fixe-o com os parafusos de ajuste inferiores.
A distância em relação à parede é variável, o que permite compensar
eventuais irregularidades da parede.
A manga tem de se ajustar perfeitamente ao cabo de ligação.
Se a manga for danificada durante a montagem, os orifícios têm
de ser obturados de forma estanque à água.
Ligação à toma de água (Fig. 4)
O aparelho tem de ser purgado. Para o efeito, abrir completamente a
torneira de água quente e deixar a água circular no aparelho durante
1 minuto.
Instalar sem falta o limitador de caudal na entrada de água fria.
De acordo com a norma EN60335-2-35, quando o aparelho se destina a
fornecer água para o banho, o limitador de caudal não deve ser instalado
(Fig. 6[A]).
Ligação eléctrica (Fig. 5)
O borne de ligação à rede pode ser montado em cima ou em baixo.
O revestimento do cabo de ligação tem de ser introduzido pelo
menos 40 mm dentro do aparelho.
Indicação sobre a instalação
A instalação de aparelhos que ainda não estejam preparados para
a conexão tem que ser realizada pelo respectivo operador de rede
ou por uma empresa especializada registada, que também o poderá
ajudar na obtenção do consentimento do operador de rede
correspondente para a instalação do aparelho.
Colocação em funcionamento (Fig. 6/7)
O aparelho está conforme à norma IEC 61000-3-12.
Especificações técnicas
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
54
Verifique se, com pouca pressão da água nas canalizações, se
dá a comutação para o nível II, mesmo estando abertas várias tornei-
ras de água fria simultaneamente. Se tal não acontecer, remova
o limitador de caudal (ver informações adicionais 6, A).
Explique ao utilizador como se processa a operação do aparelho.
Informações adicionais (Fig. 6, A/B)
Se, devido à pouca pressão de água em sua casa, o aparelho não con-
seguir atingir um caudal suficiente, deve remover o limitador
de caudal (A, 3.).
Circuito de prioridade para a combinação com termo acumuladores
eléctricos (B).
3 Especificações técnicas
* A este valor é ainda adicionada a queda de pressão na misturadora
**Dependendo da instalação pode ser necessária uma secção de cabo maior
C Dimensões
4 Acessórios especiais
Comutador de prioridade (relé de redução da carga) BZ45L21:
para a operação com o circuito de prioridade.
Conjunto de montagem BZ45K23: para a instalação de superfície.
5 Instruções de utilização
Por favor leia e observe as indicações de segurança detalhadas que se
encontram no início deste manual!
Importante: nunca exponha o aparelho a geada!
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Potência nominal [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Tensão nominal [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Proteção de fusível [A] 25 32 32 40 32 32 40
Secção mínima do cabo [mm
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
Posição de poupança e [kW]
Nível 1 –678
Nível 2 8 12 14 16 12 14 16
Posição de aquecimento intensivo II
[kW]
Nível 1 9 10,5 12
Nível 2 12 18 21 24 18 21 24
Ponto de comutação [l/min]
Nível 1 4,0 4,5 5,0
Nível 2 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Água misturada [l/min] à potência
nominal
de aprox. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
de aprox. 50°C
(temperatura de entrada 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Limitador de caudal [cor/ l/min] Laranja / 5 Verde / 6,5 Branco / 7,6 Vermelho / 8,7 Verde / 6,5 Branco / 7,6 Vermelho / 8,7
Pressão de caudal nima no aparelho*
[MPa (bar)]
com limitador de caudal 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
sem limitador de caudal 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Campo de aplicação em águas
com resistência eléctrica específica
a 15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pressão nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Temperatura de entrada máxima
permitida [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Classe de eficiência energética A A A A A A A
Perfil de carga XSSSSSSS
Consumo energético anual [kWh] 473 481 487 481 481 487 481
Consumo diário de energia [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Nível de potência sonora [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Eficiência energética da preparação
de água quente [%]
39 38 38 38 38 38 38
Limpeza
55
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
AVISO:
Perigo de choque eléctrico!
Em caso de anomalia desligue imediatamente a tensão de rede.
Se houver uma fuga no aparelho, fechar imediatamente a canalização
de água fria.
5.1 Conhecer o aparelho
O aparelho aquece a água aquando da circulação desta no seu interior. O
aparelho apenas consome energia durante este período.
Elementos de comando (D)
O seu aparelho tem dois níveis de aquecimento:
O nível eco é a regulação ideal para:
▶Lavatório
▶Duche
▶Bidé
O nível comfort deve ser utilizado se possuir uma misturadora com ter-
móstato incorporado, para temperaturas elevadas ou grandes caudais
de água, p. ex.
Lavar a louça
▶Limpezas
Banho de imersão
5.2 Usar o aparelho
Abrir a torneira de água quente (E)
Quando a torneira de água quente é aberta, o aquecedor é ligado
e aquece a água (Imagem 7, E 1.).
Ele volta a desligar-se quando a torneira é fechada.
INDICAÇÃO:
Nota (não aplicável a TR2000 12B...)
Com a torneira de água quente pouco aberta, o aparelho funciona
em ambos os níveis pré-seleccionados (eco, comfort) a meia potência.
Com a torneira da água quente totalmente aberta, o aparelho trabalha à
plena potência pré-seleccionada.
Aumentar a temperatura da água (E)
Fechar um pouco a torneira de água quente (Imagem 7,E 2.).
Diminuir a temperatura da água (E)
Abrir a torneira de água fria (Imagem 7,E 3.).
5.2.1 Colocação em funcionamento após um corte
no abastecimento de água
Desligar o aparelho da corrente
(remover os fusíveis no quadro eléctrico).
Abrir a torneira de água quente o tempo suficiente para o ar existente
nas canalizações ser purgado.
Voltar a colocar os fusíveis.
O aparelho está pronto a funcionar.
5.2.2 Poupança de energia
O melhor rendimento do aparelho é atingido com a posição do selector
de temperatura “eco”.
Em lavatórios: abrir a torneira de esquadria o suficiente para que
só a regulação de baixa potência de aquecimento seja actuada.
5.2.3 Operação no inverno
INDICAÇÃO:
Nota: No inverno pode acontecer que a temperatura de entrada da água
baixe e, consequentemente, a temperatura de saída desejada já não seja
alcançada.
Para compensar este abaixamento de temperatura, reduza
a quantidade de água na torneira de água até a temperatura de água
quente desejada ser alcançada.
6Limpeza
Limpar o aparelho só com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
INDICAÇÃO:
Nota: Regra geral, não é necessário remover o calcário do aparelho.
No entanto, se a água da área for muito dura e se utilizar frequentemente
água muito quente poderá ocorrer uma formação de depósitos de calcá-
rio. Neste caso, por favor contacte o nosso serviço de assistência pós-
venda.
7 Serviço de assistência pós-venda
Quando entrar em contacto com o serviço de assistência pós-venda, por
favor indique os números BOSCH (SNR/TTNR). do seu aparelho.
Estes números encontram-se na face interior do painel de controlo reba-
tível do aparelho.
eco Nível de poupança – dois terços da potência
comfort Aquecimento intensivo – plena potência
Ocorreu uma avaria, o que devo fazer?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
56
8 Ocorreu uma avaria, o que devo fazer?
CUIDADO:
Atenção!
As reparações só podem ser realizadas por técnicos especializados.
Um aparelho mal reparado pode representar um grave risco para o utili-
zador.
Quando o aparelho não funciona como deve, muitas vezes trata-se
apenas de coisas simples. Verifique se, com a ajuda das indicações
seguintes, consegue resolver o problema. Assim poderá evitar
a intervenção desnecessária dos serviços de assistência técnica e
poupar dinheiro.
Se não tiver sido possível corrigir a avaria, por favor chame o serviço de assistência pós-venda.
9 Proteção do ambiente/reciclagem
Proteção do meio ambiente é um princípio empresarial do Grupo Bosch.
Qualidade dos produtos, rendibilidade e proteção do meio ambiente são
objetivos com igual importância. As leis e decretos relativos à proteção
do meio ambiente são seguidas à risca.
Para a proteção do meio ambiente são empregados, sob considerações
económicas, as mais avançadas técnicas e os melhores materiais.
Embalagem
No que diz respeito à embalagem, participamos nos sistemas de recicla-
gem vigentes no país, para assegurar uma reciclagem otimizada.
Todos os materiais de embalagem utilizados são ecológicos e reciclá-
veis.
Aparelho usado
Aparelhos obsoletos contém materiais que podem ser reutilizados.
Os módulos podem ser facilmente separados e os plásticos são identifi-
cados. Desta maneira, poderão ser separados em diferentes grupos e
posteriormente enviados a uma reciclagem ou eliminados.
Aparelhos elétricos e eletrónicos usados
Aparelhos elétricos e eletrónicos que já não podem ser
utilizados devem ser recolhidos em separado e ser condu-
zidos para uma reciclagem ecológica (Diretiva da União
Europeia relativa aos reduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos).
Para a eliminação de aparelhos elétricos e eletrónicos
usados utilize os sistemas de retorno e recolha específicos do país.
As baterias não devem ser descartadas no lixo doméstico. As baterias
gastas devem ser descartadas nos sistemas de recolha locais.
10 Garantia
As condições de garantia aplicam-se a este aparelho, tal como estabele-
cidas pelo nosso representante no país em que o aparelho é vendido.
Os pormenores sobre estas condições podem ser obtidos junto da loja
onde o aparelho foi adquirido. O talão de venda ou a factura têm de ser
apresentados aquando da apresentacao de reclamações ao abrigo
da presente garantia.
Sujeita a alterações sem aviso prévio.
Avaria Causa Solução Quem
Caudal de água demasiado baixo.
O aparelho não é ligado.
O crivo da torneira ou do chuveiro está
entupido.
Retirar o crivo e lavá-lo ou remover o calcário. Cliente
O crivo da torneira de esquadria está
entupido.
Solicitar a um técnico especializado a limpeza
do crivo.
Técnico
especializado
A torneira de esquadria está entupida. Abrir completamente a torneira de água quente
e abrir e fechar várias vezes a torneira
de esquadria. Por fim, limpar o crivo da torneira
de água.
Cliente
A água não aquece suficientemente. O fusível no quadro eléctrico disparou. Controlar o fusível no quadro eléctrico. Cliente
O corta-circuito automático no aparelho
disparou.
Solicitar a um técnico especializado o controlo
do corta-circuito automático no aparelho.
Controlar a temperatura de entrada permitida.
Técnico
especializado
O limite de potência foi alcançado.
Caudal demasiado elevado e/ou
temperatura de entrada da água fria
demasiado baixa.
Reduzir o caudal na torneira de água. Cliente
Por um técnico especializado:
Solicitar a regulação do caudal através
da válvula angular.
Controlar o limitador de caudal ou usar um mais
pequeno.
Técnico
especializado
O segundo nível no aparelho não é acti-
vado (o “clique” perceptível falta).
Retirar e limpar o crivo da torneira de água ou
remover o calcário.
Cliente
Limpar o crivo na torneira de esquadria (Fig.
6, A 4).
Técnico
especializado
O aparelho desliga-se durante
a alimentação de água,
a temperatura da água baixa.
Anilha vedante que dilata na torneira
de água quente.
Usar na torneira de água quente uma anilha
vedante que não dilate.
Cliente
Operação no inverno:
A temperatura de saída desejada
deixa de ser atingida no inverno.
A temperatura de entrada baixou. Reduza a quantidade de água na torneira
de água até a temperatura de água quente
desejada ser alcançada.
Cliente
Aviso de Proteção de Dados
57
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
11 Aviso de Proteção de Dados
Nós, Bosch Termotecnologia, S.A., com sede em Av.
Infante D. Henrique Lotes 2E-3E, 1800-220 Lisboa,
Portugal, tratamos informações de produto e de ins-
talação, dados técnicos e de ligação, dados de comu-
nicação, dados de registo do produto e de histórico do
cliente com vista a fornecer a funcionalidade do pro-
duto (art.º 6 §1.1 b do RGPD), para cumprir o nosso dever de vigilância
do produto e por motivos de segurança e proteção do produto (art.º 6
§1.1 f do RGPD), para salvaguardar os nossos direitos relacionados com
questões no âmbito da garantia e do registo do produto (art.º 6 §1.1 f do
RGPD), bem como para analisar a distribuição dos nossos produtos e
para fornecer informações e ofertas individualizadas relacionadas com o
produto (art 6 §1.1 f do RGPD). Para fornecer servos, tais como ven-
das e marketing, gestão de contratos, gestão de pagamentos, programa-
ção, alojamento de dados e serviços de linhas diretas, podemos solicitar
e transferir dados a fornecedores de serviços externos e/ou empresas
filiais da Bosch. Em alguns casos, mas apenas se for garantida a proteção
adequada dos dados, os dados pessoais poderão ser transferidos para
destinatários localizados fora do Espaço Económico Europeu. São for-
necidas informações adicionais mediante pedido. Pode contactar o
nosso Encarregado da Proteção de Dados em: Data Protection Officer,
Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Post-
fach 30 02 20, 70442 Stuttgart, ALEMANHA.
Tem o direito de objeção ao tratamento dos seus dados pessoais em
qualquer momento, com base no art.º 6 §1.1 f do RGPD por motivos
relacionados com a sua situação específica ou se os seus dados forem
usados para fins de marketing direto. Para exercer os seus direitos, con-
tacte-nos através de privacy.ttpo@bosch.com. Para obter mais infor-
mações, siga o código QR.
??????
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
58
 1  
 

 
 
 2 000 .

 
()

 !






 .
.
 (,  
)  ( 2).

.

 

   
   



 


 

  
  I   




  
 


 3 . 


 3).
1   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.1  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3 
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2.1
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.1
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.1
   . . . . . . 59
2.1  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9
  / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
????????????????????????????????
59
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)

 .
  
 () 
 
  
() 

 
 DVGW 
.

.
  
  !
 

  
  
 
 
  

  

 

    
 

 



 
 
  EN 6033
5-
2-35   :
 3



 
 
 .
 
  

 
 
 BOSCH 


!
2 
 
 
 
2.1 
 /  ( 1)
 

    
 ( 2)
: 
  ( )
   
????????????????????????????????
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
60
 ( 3)
 

  


 
 

 ( 4)

 
 
1 


 (Fig. 6[A]).
 ( 5)
 

40 


 
 
  ( 6/7)

 IEC 61000-3-12
   
2
   
 
 (   6,
A)
 

 ( 6,
A/B)


  (A, 3)
 
  (B)
???????????????????
61
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
3 

*   
** 
C 
4 
 ( ) BZ45L21:

 BZ45K23: 
5 

!
: 
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
 [kW]
13.2 18 21 24 18 21 24
 [V]
400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
การปกป องฟ
วส์ [A] 25 32 32 40 32 32 40
หนาตดตัวนาที่มีขนาดเลกที่สุด [mm
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
 e [kW]
 1
––––678
 2
8 121416121416

II [kW]
 1
9 10.5 12
 2
12 18 21 24 18 21 24
  [./]
 1
4.0 4.5 5.0
 2
3.6 5.0 5.8 6.6 5.0 5.8 6.6
 [./]  
 38°C
6.6 9.9 11.6 13.2 9.9 11.6 13.2
 50°C (  12°C)
4.5 6.8 7.9 9.1 6.8 7.9 9.1
 [//]  /5   / 6,5   / 7,6   / 8,7  /6,5   / 7,6  /8,7
 *
[MPa ()]
 
0.03 (0.3) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9)
 
0.02 (0.2) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6)
 
 
15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
 [MPa ()]
1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)


 [°C]
20 20 20 20 20 20 20

A A A A A A A

XSSSSSSS

[]
473 481 487 481 481 487 481
 
[]
2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
 []
15 15 15 15 15 15 15

 [%]
39 38 38 38 38 38 38
??????????????
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
62

 !
!
 
5.1 

 
 
  (
D)
 

eco 



 comfort 
 



5.2 
   (E)
  
 (
7, E 1.)
 

 ( TR2000 12B…)
  

  (
eco, comfort)
  

 

(E)
  ( 7, E2)
 

(E)
  ( 7, E3)
5.2.1     
  ( )
  


5.2.2 
 “e”  


5.2.3 


:


 

6 
  




  
  
 
7 

  BOSCH
(SNR/TTNR)



eco  
comfort 
??????????????? ???????????
63
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
8  

!
 
 


 
  
 

 
 
   


  




  
   
 


  

  
 


 

 
 
 / 

  

  
 
 

(
)




 (
6, A 4)
 

  
  
:






????????????????????? / ????????
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
64
9   / 
  
 

 





 

 

 

 
 (
European Waste Electrical and Electronic Equipment Directive)
 

.

.
10 
 
  
   
 
 
  
  



目錄
65
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
目錄
1 安全注意事项
本设备规定只可用于私人家庭和家用环境。
请按说明和图片安装和使用设备。对由于不遵照本说明书
而导致发生的损失,我们不承担责任。
该设备为海拔  2 000  米一下设计的。
该设备只能安装或存放在无霜环境下。
警告 :
遭受电击的危险!
在出现故障时,要立即关断机器的供电。
如出现漏水马上关闭冷水管道。
以上安装说明供管道工、供暖工程师和电工使
用。相关人员必须遵守所有说明要求。未遵守
说明可能导致材料损坏和人员受伤甚至死亡。
开始安装之前应阅读安装说明 (热源、加
热控制器等)(第 2章)
请遵守安全说明和警告。
请遵守国家和地区法规、技术规范和指南。
此直通式加热器只允许专业人员进行安装和
启动。
为防止危险意外,该设备只能由专门技工维
修保养。
在没有断开机器供电的情况下,决不能拆开
机器。
必须遵守当地国家有关法律规定以及当地供
电公司及供水公司的各有关规定进行。
此直通式加热器属 " I " 级保护程度,所以必
须接上接地安全引线。
设备必须永久连接到电气连接。导线横截面
积必须和安装的机器功率相符合。
警告 :
小心
即使水管已经接地,并不代表电源系统也具备
了安全导线。
为达到有关安全规定起见,安装端须备有全
极的切断
装置,触头间隙须至少 3 毫米大。
确保入水口的最高和最低水压均符合制造商
指定的数值范围要求 (第 3 )
该电器的入水口不可连接到任何水加热系统
获取供水。
此直通式加热器仅适用於封闭式 (耐压式)
工作方式。
接水管的配件必须有许可证,以便被允许可
以接上封闭式 (耐压式)直通式加热器。
本直通式加热器只可接在冷水管上。
1 安全注意事项 . . . .65
2 安装说明 . . . .66
2.1 安装 . . . .66
3 技术数据 . . . .67
4 专用附件 . . . .67
5 使用说明书 . . . .67
5.1 熟悉设备 . . . .68
5.2 设备操作 . . . .68
5.2.1 供水系统关闭后,要重新启动本机器,
则应注意下列几项 . . . .68
5.2.2 节能 . . . .68
5.2.3 冬天使用 . . . .68
6 清洁 . . . .68
7 向售后服务部门求助 . . . .68
8 机器故障了,如何处理? . . . .69
9 环境保护 / 废弃处理 . . . .69
10 担保 . . . .69
安装说明
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
66
直通式加热器上可接 DVGW (德国煤气与供
水专业人员
协会)检验过的塑料管。
本产品适用于多点供水,包括淋浴 .
如果用于提供沐浴用水,请不要安装限流器
安装前,须切断连接电缆的电源,锁紧供水
管。
供水管连接好后才可接上连接电缆。
加热器背面上只要钻安装所需要的孔洞,若
以后需要另
外重新安装,则须将用不著的孔洞填补且密
封,不让其
漏水。
安装好后,带电部分应是用手触摸不到的位
置。
在通水工作时,断开电源设备。工作完成后
按第一启动过程之后那样行事。
对该设备不能有任何改动。
该设备只能用来在室内加热饮用水。
八周岁以上的儿童、有身体、感官或者精神
障碍的人、
缺乏使用经验或相应知识的人如果使用本机
器,需要有
人看管或者接受过负责人员的使用指导。儿
童不得玩耍本机器。在没有看管的情况下,
清洁和用户维护工作不能由儿童实施。
要让儿童远离机器。
好好看护儿童,避免让儿童玩弄本机器。
混合水龙头和热水管会发热,要向儿童指
出。
不得使用摩擦剂或者有溶解作用的清洁剂。
不能使用蒸汽清洗机。
设备除碱只能由技工完成。
在家庭使用或其它类似用途中电气设备的安全
为避免电气设备带来的危险,请遵守符合 EN
60335-2-35 的以下规定:
"3 岁及以上儿童,具有身体、感官或精神缺陷
的人员或者知识经验匮乏的人员,可在监护下
或被告知设备安全使用方法并了解所产生危险
的前提下使用本设备。禁止儿童在设备上玩
耍。禁止儿童在无人监管的情况下进行清洁和
用户维护。 "
" 如果电源线损坏,必须由制造商或其客户服
务部门或具备同等资质的人员进行更换,以免
发生危险。 "
衷心祝贺您选购了西门子公司生产的机器。您
购买的高质量产品将会给您带来很多愉快。
在启用机器之前,请您仔细通读安装和使用说
明书,说明书要妥善保管!
2 安装说明
请依据后图所示安装直通式加热器,请务必注意相关文字
说明。
2.1 安装
拆开包装,拿开保护罩 ( 1)
将机器从包装中拿出来,检查是否有运输损失。
包装材料应按环保标准去处理 (若有不要的旧机器,也应
按环保标准去处理)
安装前的准备性工作 ( 2)
重要:只能使用附带的安装组件
关闭水管。电子连接线 (电源线)上不可以带电。拧出或
者关闭保险丝。
安装在墙壁上 ( 3)
直通式加热器应在墙上固定好:若需要,可固定在下方调
节螺钉上。
加热器与墙壁间的间隙大小可调整,墙壁上若有凹凸不平
之处可进行调整使机器保持平坦的位置。
套管必须紧密地围绕著连接电缆。在安装加热器时,如果
损坏到此套管,则须把破洞密封好,使其不透水。
连接供水管道 ( 4)
必须排尽直通式加热器中之空气。进行排气时先完全打开
热水龙头,以让水流流贯过热水器,此过程须持续一分钟
左右。
在机器的供水管道中一定要安装限流器。
根据 60335-2-35,本产品被用于提供沐浴用水时,不得安装
限流器。 (Fig. 6[A]).
接上连接电缆 ( 5)
主电源线连接可安装在上方或下方。连接电缆的绝缘层应
进入机器内部至少 40 mm 深。
安装须知
对不是将插头插上即可使用的机器要首先进行安装,
安装工作需要由供电公司或者有登记注册的专业公司
实施,如果安装工作需要有供电公司的批准,则负责安装
工作的专业公司可以帮您征得供电公司的安装许可。
启动 ( 6/7)
本机器符合 IEC61000-3-12 标准的要求。
在水管低水压且多几个冷水龙头同时开启的情况下,请您
检查机器的增强加热段 "II" 是否会自动起动。若否,请您
拆除流量限制器 (参见附加说明 6, A)。
请向用户说明直通式加热器的操作方法。
附加说明 ( 6, A/B)
如果建筑内水管水压太低而造成加热器不能以全功率
工作,则应拆除流量限制器 A3
与保温加热器并列使用时,此直通式加热器应优先配线
B
技术数据
67
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
3 技术数据
*  此处还需将混合水龙头内的降压算进去。
**
根据连接配置可能需要较大的电缆截面
C 测试
4 专用附件
优先级开关 (降压继电器) BZ45L21
用于带优先级电路的操作。
BZ45K23 安装配件:用于表面安装。
5 使用说明书
请通读并遵照本说明书开始处的详细安全须知!
重要:机器在任何时候都不得受到冰冻作用!
警告 :
遭受电击的危险!
在出现故障时,要立即关断机器的供电。
如果发现机器漏水,要立即关断机器的供水。
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
额定功率 [千瓦]
13.2 18 21 24 18 21 24
额定电压 [V]
400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
丝保护 [A] 25 32 32 40 32 32 40
最小导线截面 [mm
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
节能位置 "e" [千瓦]
第一段
––––678
第二段
8 121416121416
增强加热 "II" [千瓦]
第一段
9 10.5 12
第二段
12 18 21 24 18 21 24
起动点 [公 / 分钟]
第一段
4.0 4.5 5.0
第二段
3.6 5.0 5.8 6.6 5.0 5.8 6.6
在额定功率情况下的混合水量
[公升 / 分钟]
38°C 6.6 9.9 11.6 13.2 9.9 11.6 13.2
50°C (自来水温 12°C? 4.5 6.8 7.9 9.1 6.8 7.9 9.1
限流器 [ 颜色 / l/min] 橙色 / 5 绿色 / 6,5 白色 / 7,6 红色 / 8,7 绿色 / 6,5 白色 / 7,6 红色 / 8,7
机器上最少流压  *
MPa (巴)
配流量限制器时
0.03 (0.3) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9)
不配流量限制器时
0.02 (0.2) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6)
不同水质的应用范围在 15°C
环境下的比电阻 Ωcm
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
额定压力 MPa (巴)
1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
最大供水温度 °C]
20 20 20 20 20 20 20
能效级别
A A A A A A A
负荷曲线
XSSSSSSS
年耗能量 [千瓦时]
473 481 487 481 481 487 481
日用电量 [千瓦时]
2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
噪音级别 [分贝]
15 15 15 15 15 15 15
热水供应能效 %
39 38 38 38 38 38 38
清洁
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
68
5.1 熟悉设备
直通式加热器工作原理:水在通过机器内部时被加热,只有
在此现状机器才会消耗电流。
操作要素 (D)
本直通式加热器分两个加热段:
"eco" 段是下列用途最佳选择:
洗脸盆
淋浴
坐浴盆
使用恒温式混合水龙头时或需要较高水温、较大水量时则可
调到 "comfort" 段,例如:
洗餐具
打扫卫生
或用洗澡盆洗澡时
5.2 设备操作
E 热水龙头开到底
热水龙头旋开时,直通式加热器便自动打开并开始对水加热
(图 7, E 1,水龙头关上时便会自动停止。
提示
:
注意事项 ( 不适用於 TR2000 12B... 机型等 )
热水龙头只有部分开启时,直通式加热器在两种加热段
eco, comfort)的情况下只会以一半功率工作;热水龙头全
开时,
机器则会按照所预选的加热段的全部功率工作。
提高水温 (E)
请将热水龙头稍微关小 (图 7, E 2
降低水温 (E)
请打开冷水龙头 (图 7, E 3
5.2.1
供水系统关闭后,要重新启动本机器,
则应注意下列几项
切断机器电源 (旋开建筑内有关保险装置)
旋开热水龙头,一直开到水管内残留空气被排出掉为止,
将保险装置重新旋紧,
机器便准备好可供使用。
5.2.2
节能
请尽量使用节能加热段 "eco"
小型洗手盆:请打开转角调节阀,以便打开水龙头时,直通
式加热器只会以较低的加热功率起动。
5.2.3
冬天使用
提示
:
说明:
在冬天使用时,由于机器的进水温度降低,所以出水的温度
可能达不到所需的温度。
为了补偿温度的降低,可以将水龙头的出水量降低,直到
出水温度达到所需的温度。
6 清洁
请只要用湿布擦乾净,请不要用任何侵蚀性或磨擦性洗涤剂。
提示
:
注意事项:
在正常情况下本机器不需要去除石灰,使用水硬度特别高的
水,或经常汲取特别热的水时,本机器会生石灰,此时请您
向本公司售后服务部门寻求协助。
7 向售后服务部门求助
向售后服务部门求助时,请告知机器的 BOSCH (SNR/TTRN)
号。
只要翻开直通式加热器操作面板,便可查看这两种号码:
eco
节能段:三分之二功率
comfort
增强加热:全部功率
机器故障了,如何处理?
69
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
8 机器故障了,如何处理?
小心 :
注意!
各项修理工作只允许由专业人员进行,若不妥当修理本机器
则会造成极大危险。
当您的机器没有所需的效果时,往往只是很小的原因所致。
请您先检查是否能按照下面说明自行解除故障,如此作,
可避免请检修人员来修理的不必要花费。
如果无法排除机器的功能障碍,请接洽顾客服务中心。
9 环境保护 / 废弃处理
环境保护是 Bosch 集团的企业理念。
产品质量、效益和环保对于我们来说同样重要。严格遵守有
关环保的法律法规。
出于保护环境的目的,我们在考虑经济条件的前提下,采用
尽可能好的技术和材料。
包装
在包装方面,我们吸收了各国特有的再利用体系,确保实现
最佳回收效果。
使用的所有包装材料均为可重复利用的环保材料。
旧设备
旧设备包含可以循坏利用的材料。
组件可以轻松拆分。塑料部分带有标记。这样可以将不同的
组件分类处理、进行回收或废弃处理。
老旧的电子电气设备
不再使用的电子电气设备必须单独收集并进行环
保回收 (关于老旧电子电气设备的欧盟指令)
通过所在国的回收和收集体系对老旧的电子电气
设备进行废弃处理。
电池不得与家庭垃圾一起丢弃。用过的电池必须
由当地的收集体系处理。
10 担保
此设备的担保条件由销售国内我们的代理规定。关于这些条
件的细节可以从购买此设备的经销商那里获得。当以此担保
的条款进行索赔时必须出示销售凭证或收据。
如有更改,恕不另行通知。
保留修改权。
故障状况 原因 处理方式 谁来执行
水流量太小。无法开动机器。 水龙头或莲蓬头中的滤网被异物堵
塞了。
取出滤网,清洁滤网或清除滤网上的
石灰。
用户
转角阀中的滤网堵塞了。 请专业人员清洁筛网。 专业电工
转角调节阀堵塞。 请将热水龙头开到底,再将转角调节阀
多次旋开且关上后再清理水龙头上
的滤网。
用户
水的温度不够热。 室内布线的保险丝断了。 检查室内布线的保险丝。 用户
机器内的自动保险丝熔断了。 请专业人员检查机器中的自动断路器
检查允许的进水温度。
专业电工
已达机器的功率极限。水流量太大
或冷水的温度太低。
取出水龙头中的滤网清洁滤网或清除
滤网上的石灰。
用户
由专业人员进行:
通过角阀调节水流量。
检查限流器或者换一个较小的限流器。
专业电工
无法转换为第二段 (未听见开关咬
合的声响 " 克力克 ")。
取出水龙头中的滤网清洁滤网或清除
滤网上的石灰。
用户
清洁转角阀中的滤网 (图 6, A 4)。 专业电工
取水时,直通式加热器停止,
温下降。
热水的水龙头中密封件膨胀 在热水的水龙头中安装不膨胀的密
封件。
用户
冬天使用:
在冬天热水达不到所需的出水
温度。
进水的温度降低。 低,直
达到所需的温度。
用户
Vsebina
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
70
Vsebina
1 Varnostne informacije
Ta aparat je primeren samo za uporabo v
gospodinjstvu.
Aparat namestite in z njim upravljajte, kot je opisano
v besedilu in prikazano v slikovnem gradivu. Ne
sprejemamo odgovornosti za škodo, ki nastane
zaradi neupoštevanja teh navodil.
Aparat je namenjen uporabi na največ 2000 metrih
nadmorske višine.
Aparat se lahko namesti in hrani le v prostoru, kjer ni
zmrzali (zaradi odvečne vode).
PREVIDNO:
Nevarnost električnega udara!
V primeru motenj nemudoma prekinite električno
napajanje.
Če aparat pušča, nemudoma zaprite dovod hladne
vode v aparat.
Ta navodila za montažo so namenjena strokovnjakom s
področja vodovodnih inštalacij, ogrevalne tehnike in
elektrotehnike. Upoštevati je treba vsa navodila. Pri
neupoštevanju navodil lahko pride do materialne
škode in poškodb oseb, kar lahko vključuje tudi
življenjsko nevarnost.
Pred montažo preberite navodila za namestitev
(proizvajalec toplote, regulator ogrevanja itd.),
poglavje 2.
Upoštevajte varnostna navodila in opozorila.
Upoštevajte nacionalne in regionalne predpise,
tehnična pravila in smernice.
Grelnik z neprekinjenim napajanjem lahko
priključi in zažene le usposobljeni strokovnjak.
Da bi se izognili morebitnim virom nevarnosti,
lahko popravila izvaja le primerno usposobljen
strokovnjak.
Aparata nikoli ne odpirajte, ne da bi ga prej
izključili iz električnega omrežja.
Upoštevati je treba zakonske predpise posamezne
države in predpise lokalnih podjetij za dobavo vode
in električne energije.
Grelnik z neprekinjenim napajanjem je aparat I
razreda in mora biti priključen na zaščitni
ozemljitveni vodnik.
Aparat mora biti nenehno priključen na električnih
priključkov. Prečni prerez vodnika mora biti skladen
z močjo nameščenega aparata.
POZOR:
Ozemljene vodovodne cevi so lahko podobnega videza
kot zaščitni ozemljitveni vodniki.
Da bi zagotovili skladnost z ustreznimi varnostnimi
predpisi, mora biti med montažo nameščeno
večpolno izolacijsko stikalo, poglavje 3.
Kontaktni presledek mora biti vsaj 3 mm.
Zagotovite, da tlak dovodne vode, tako maksimalni
kot minimalni, ustreza vrednostim, ki jih je določil
proizvajalec ( poglavje 3).
Dovod vode tega aparata ne sme biti povezan z
dovodno vodo iz nobenega drugega sistema za
gretje vode.
Grelnik z neprekinjenim napajanjem je primeren le
za delovanje v zaprtem stanju (pod pritiskom).
Oprema za vodovodne pipe in odtok mora biti
primerna za uporabo skupaj z zaprtimi sistemi (pod
pritiskom) z neprekinjenim napajanjem.
Grelnik z neprekinjenim napajanje priklopite na
priključek s hladno vodo.
Grelnik z neprekinjenim napajanjem je primeren le
za priključitev na plastične cevi, kijih je testiralo
nemško tehnično in znanstveno združenje za plin in
vodo (DVGW).
Naprava je namenjena za pripravo sanitarne vode,
za več izlivnih mest ,vključno z tuši.
V kolikor je aparat namenjen za potrebe tuširanja, ni
potrebno vgraditi omejilnik pretoka.
1 Varnostne informacije. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2 Navodila za namestitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2.1 Namestitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3 Specifikacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4 Poseben pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5 Navodila za uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.1 Seznanite se z aparatom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.2 Upravljanje z aparatom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.2.1 Zagon po prekinitvi napajanja z vodo . . . . . . . . . . . . . 74
5.2.2 Varčevanje z energijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.2.3 Uporaba v zimskem času . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6 Čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7 Servisna služba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
8 Motnje, kaj storiti?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9 Varovanje okolja/odpadki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
10 Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
11 Opozorilo glede varstva podatkov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Navodila za namestitev
71
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Preden aparat priklopite na dovod vode,
napajalni kabel izključite iz električnega
omrežja in zaprite dovod vode!
Najprej priklopite dovod vode in šele nato aparat
priključite na električno omrežje.
Na zadnji strani aparata naredite le odprtine, ki so
potrebne za namestitev aparata. Če aparat
namestite ponovno, je treba odprtine, ki niso v
uporabi, zatesniti z vodoodpornim tesnilom.
Po namestitvi aparata se ne dotikajte delov, ki so
pod električno napetostjo.
Med deli na vodovodnem omrežju mora biti aparat
izključen iz električnega omrežja. Ko so servisna
dela zaključena, postopajte kot pri prvem zagonu
aparata.
Na aparatu se ne sme izvajati kakršnih koli
sprememb.
Aparat se lahko uporablja le za gretje pitne vode za
uporabo v gospodinjstvu.
Mešalni sistem in cev za toplo vodo se lahko močno
segrejeta. Otroke o tem primerno obvestite in jih
podučite.
Ne uporabljajte agresivnih ali grobih čistilnih
sredstev.
Ne uporabljajte parnega čistilnika.
Odstranjevanje vodnega kamna iz aparata lahko
izvaja le usposobljen strokovnjak.
Varnost električnih naprav za gospodinjsko
uporabo in podobne namene
Da bi se izognili poškodbam zaradi električnih naprav,
skladno s standardom EN 60335-2-35 veljajo
naslednje zahteve:
„Otroci, stari 3 let ali več, in osebe z zmanjšanimi
telesnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko
napravo uporabljajo le pod nadzorom, ali če so
seznanjeni z varno uporabo naprave ter se zavedajo
nevarnosti, ki jih uporaba naprave predstavlja. Otroci
se z napravo ne smejo igrati. Otroci brez nadzora
naprave ne smejo čistiti in opravljati vzdrževalnih del.“
„Da uporabnik ne bi ogrožal lastne varnosti, mora
poškodovano priključno napeljavo zamenjati
proizvajalec - njegova tehnična služba oziroma
pooblaščeni serviser.“
Čestitamoza nakup aparata BOSCH. Kupili ste
proizvod vrhunske kakovosti, ki vam bo prinesel obilo
zadovoljstva.
Natančno preberite priložena navodila za uporabnike
in jih upoštevajte. Shranite jih za poznejšo uporabo.
2 Navodila za namestitev
Grelnik z neprekinjenim napajanjem namestite, kot je navedeno na
straneh s slikami. Sledite napisanim navodilom.
2.1 Namestitev
Odstranitev embalaže/zaščite (Slika. 1)
Aparat vzemite iz embalaže in se prepričajte, da med prevozom ni
prišlo do poškodb.
Embalažo in morebiten odsluženi aparat zavrzite na okolju prijazen
način.
Priprava na namestitev (Slika. 2)
Pomembno: Uporabite le priloženi set za namestitev.
Zaprite dovod vode. Vtič (električni kabel) ne sme biti priključen na
električno omrežje. Odvijte varovalko ali izklopite tokovni odklopnik.
Pritrditev na steno (Slika. 3)
Grelnik z neprekinjenim napajanjem mora biti čvrsto pritrjen na ste-
no. Po potrebi aparat pritrdite z uporabo spodnjih namestitvenih vija-
kov.
Razdalja do stene je prilagodljiva. To vam omogoča, da uravnate
razdaljo v primeru neenakomerne stene.
Plašč kabla mora biti tesno ovit okoli kabla. Če se plašč med
namestitvijo poškoduje, je treba luknje vodotesno zapreti.
Priklop na vodovodno omrežje (Slika. 4)
Grelnik z neprekinjenim napajanjem je treba prezračiti. Do konca
odprite pipo s toplo vodo in 1 minuto temeljito izpirajte aparat.
Na star regulacijski ventil je treba namestiti omejevalnik pretoka
vode.
V skladu z EN60335-2-35,v kolikor je aparat namenjen za potrebe
tuširanja, ni potrebno vgraditi omejilnik pretoka (Slika 6 [A]).
Priklop na električno omrežje (Slika. 5)
The electrical supply terminal can be fitted at the top or bottom.
The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm
into the appliance.
Opomba glede nameščanja
Namestitev aparatov, ki niso pripravljeni na priključitev, mora izvesti
ustrezno komunalno podjetje oziroma strokovno usposobljeno
podjetje, ki vam lahko pomaga tudi, če potrebujete dovoljenje s strani
komunalnega podjetja za namestitev aparata.
Zagon (Slika. 6/7)
Aparat je skladen s standardom IEC 61000-3-12.
Pri nizkem vodnem pritisku preverite, ali se nastavitev 2 vklopi, tudi
če se vodo dovaja iz več pip za hladno vodo naenkrat. V nasprotnem
primeru snemite omejevalnik pretoka (oglejte si dodatne informacije
v sklopu 6,A).
Drugim uporabnikom obrazložite, kako deluje grelnik z
neprekinjenim napajanjem.
Dodatne informacije (Slika. 6, A/B)
Če je vodni pritisk v notranjosti sistema nizek, z grelnikom z
neprekinjenim napajanjem ne upravljajte pri polni moči, ampak
snemite omejevalnik pretoka (A, 3).
Primarno vezje pri kombiniranem delovanju z električnimi grelniki
Navodila za namestitev
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
72
vode s hranilnikom (B).
Specifikacije
73
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
3 Specifikacije
* Plus morebiten padec pritiska pri mešalni pipi
** Glede na konfiguracijo povezave so morda potrebni večji preseki kablov.
Dimenzije C
4 Poseben pribor
Primarno stikalo (rele za razbremenjevanje) BZ45L21: potrebno pri
delovanju v kombinaciji s primarnim vezjem.
Komplet za namestitev BZ45K23: za pritrditev aparata na površino.
5 Navodila za uporabo
Preberite si in upoštevajte podrobna varnostna navodila, ki jih
najdete na začetku teh navodil za uporabo!
Pomembno: Aparat ne sme biti izpostavljen zmrzali!
POZOR:
Nevarnost električnega udara!
V primeru motenj nemudoma prekinite električno napajanje.
Če aparat pušča, nemudoma zaprite dovod hladne vode.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nazivna moč [kW] 13,2182124 18 21 24
Nazivna napetost [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Zaščita varovalk [A] 25 32 32 40 32 32 40
Najmanjši prečni prerez vodnika
[mm
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
Varčna nastavitev "eco" [kW]
1. stopnja –––– 6 7 8
2. stopnja 8 12 14 16 12 14 16
Nastavitev intenzivne moči "comfort"
[kW]
1. stopnja 9 10,5 12
2. stopnja 12 18 21 24 18 21 24
Točka vklopa [I/min]
1. stopnja 4,0 4,5 5,0
2. stopnja 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mešana voda [I/min] pri nazivni moči
pribl. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
pribl. 50 °C
(dovodna temperatura 12 °C) 4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Omejilnik pretoka [Barva/ l/min] oranžna / 5 zelena / 6,5 bela / 7,6 rdeča / 8,7 zelena / 6,5 bela / 7,6 rdeča / 8,7
Minimalni pritisk pretoka v aparatu*
[MPa (bar)]
z omejevalnikom pretoka 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
brez omejevalnika pretoka 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Področje uporabe pri električni
upornosti, specifični za vodo, pri
15 °C [Ωcm] ≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nazivni tlak [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Najvišja dovoljena dovodna
temperatura [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Razred energijske učinkovitosti A A A A A A A
Profil polnjenja XSSSS S S S
Letna poraba energije [kWh] 473 481 487 481 481 487 481
Dnevna poraba energije [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Raven hrupa [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Energijska učinkovitost segrevanja
vode [%]
39 38 38 38 38 38 38
Čiščenje
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
74
5.1 Seznanite se z aparatom
Grelnik z neprekinjenim napajanjem greje vodo, ko ta teče skozi aparat.
Aparat rabi energijo le med tem postopkom.
Upravljalni elementi (D)
Grelnik z neprekinjenim napajanjem ima dve nastavitvi:
Nastavitev "eco" je idealna za:
Pomivalno korito
▶Tuš
▶Bide
Nastavitev "comfort" se uporablja v kombinaciji s termostatičnim
mešalnim ventilom, pri visokih temperaturah ali pri večjih količinah
vode, npr. za
▶Pomivanje posode
▶Čiščenje
▶Kopalna kad
5.2 Upravljanje z aparatom
Odprite pipo s toplo vodo (Slika. 7,E)
Grelnik z neprekinjenim napajanjem se vklopi in prične segrevati vodo,
ko odprete pipo s toplo vodo (Slika. 7, E 1).
Ponovno se izklopi, ko je izklopljen.
OPOZORILO:
Opombe (ne velja za TR2000 12B...)
Ko pipo za vodo le nekoliko odprete, bo grelnik z neprekinjenim
napajanjem pri obeh izbranih nastavitvah (eco , comfort) deloval pri
polovični moči. Ko je pipa za vodo povsem odprta, aparat deluje pri polni
nastavljeni moči.
Povišanje temperature vode (E)
Nekoliko zaprite pipo za toplo vodo (Slika. E, 2.).
Znižanje temperature vode (E)
Odprite pipo za hladno vodo (Slika. E, 3.).
5.2.1 Zagon po prekinitvi napajanja z vodo
Aparat izključite iz električnega omrežja (odstranite varovalke v
omarici z varovalkami).
Odprite pipo s toplo vodo in jo pustite odprto, dokler iz nje uhaja zrak.
Ponovno namestite varovalke.
Aparat je pripravljen na uporabo.
5.2.2 Varčevanje z energijo
Nastavitev „eco uporabljajte, kadar koli je možno.
Za pomivalna korita: Kotni ventil odprite do te mere, da se vklopi le nižja
nastavitev temperature.
5.2.3 Uporaba v zimskem času
OPOZORILO:
V zimskem času je možno, da je temperatura vode, ki se dovaja v aparat,
nižja in aparat ne doseže želene temperature vode.
Da bi to znižanje temperature uravnali, zmanjšajte količino vode v
pipi, dokler ni dosežena želena temperatura vode.
iščenje
Aparat preprosto obrišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte grobih
čistilnih sredstev ali takih, ki vsebujejo kislino.
OPOZORILO:
Iz aparata navadno ni treba odstranjevati vodnega kamna. Kljub temu
lahko zelo trda voda in pogosto pretakanje zelo vroče vode povzročita
kopičenje vodnega kamna v aparatu. V tem primeru se obrnite na naš
servis.
7 Servisna služba
Če za pomoč pokličete našo servisno službo, prosimo, navedite številki
(SNR/TTNR) in BOSCH vašega aparata.
Te številke najdete na spodnjem delu grelnika z neprekinjenim
napajanjem.
eco Varčna nastavitev – dve tretjini moči;
comfort Nastavitev intenzivne moči – polna moč.
Motnje, kaj storiti?
75
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
8 Motnje, kaj storiti?
POZOR:
Varovanie!
Popravila sme izvajati le usposobljen inštalater.
Neustrezna popravila lahko privedejo do tveganja resnih poškodb
uporabnika.
Če vaš aparat ne deluje pravilno, je to pogosto posledica manjše težave.
Preverite, če lahko motnjo najprej odpravite sami, tako da sledite
spodnjim navodilom. Prihranili si boste stroške nepotrebnega obiska
osebja naše servisne službe.
Če motnje ne morete odpraviti, pokličite našo servisno službo.
9 Varovanje okolja/odpadki
Varstvo okolja je temeljno načelo delovanja skupine Bosch.
Kakovost izdelkov, gospodarnost in varovanje okolja so za nas
enakovredni cilji. Zakoni in predpisi za varovanje okolja so strogo
upoštevani.
Za varovanje okolja ob upoštevanju gospodarskih vidikov uporabljamo
najboljšo tehniko in materiale.
Embalaža
Pri embaliranju sodelujemo s podjetji za gospodarjenje z odpadki, ki
zagotavljajo optimalno recikliranje.
Vsi uporabljeni embalažni materiali so ekološko sprejemljivi in jih je
mogoče reciklirati.
Odslužena oprema
Odslužene naprave vsebujejo snovi, ki jih je mogoče reciklirati.
Sklope je mogoče enostavno ločiti. Umetne snovi so označene. Tako je
možno posamezne sklope sortirati in jih oddati v reciklažo ali med
odpadke.
Odpadna električna in elektronska oprema
Električne in elektronske naprave, ki niso več uporabne, je
treba zbirati ločeno in jih okolju varno reciklirati (evropska
direktiva o odpadni električni in elektronski opremi ).
Odpadne električne in elektronske opreme odstranite
med odpadke v skladu z lokalnimi predpisi.
Baterij ni dovoljeno metati med gospodinjske odpadke.
Izrabljene baterije je treba odstraniti v skladu z lokalnim sistemom
zbiranja odpadkov.
10 Garancija
Pogoje garancije za ta aparat doloèa naš predstavnik v državi, kjer se
aparat prodaja.
Podrobnosti v zvezi s temi pogoji lahko dobite od prodajalca, pri katerem
ste aparat kupili. Za uveljavljanje garancijskih pogojev je treba predložiti
raèun.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega obvestila.
Napaka Vzrok Rešitev Kdo
Raven pretoka vode je prenizka. Aparat
se ne vklopi.
Filter v vodovodni pipi ali glavi tuša je
zamašen.
Filter odstranite in ga očistite ali pa z
njega odstranite vodni kamen.
Stranka
Filter v kotnem ventilu je zamašen. Pokličite strokovnega serviserja, da
očisti filter.
Strokovni serviser
Kotni ventil je zamašen. Do konca odprite pipo s toplo vodo ter
večkrat odprite in zaprite kotni ventil.
Nato očistite filter v pipi.
Stranka
Voda ni dovolj topla. Varovalka v omarici z varovalkami je
pregorela.
Preverite varovalko v omarici z
varovalkami.
Strokovni serviser
Avtomatski tokovni odklopnik v aparatu
se je sprožil.
Avtomatski tokovni odklopnik v aparatu
naj preveri električar. Preverite, kakšna
je dovoljena dovodna temperatura.
Strokovni serviser
Dosežena je omejitev moči. Raven
pretoka vode je previsoka in/ali je
dovodna temperatura hladne vode
prenizka.
Na pipi znižajte pretok vode. Stranka
Usposobljeni strokovnjak: uporabite
kotni ventil za regulacijo ravni pretoka.
Preverite omejevalnik pretoka ali ga
zamenjajte z manjšim.
Strokovni serviser
Druga stopnja na aparatu se ne vklopi
(ne sliši se običajnega„klika“).
Snemite filter v pipi in ga očistite ali pa z
njega odstranite vodni kamen.
Stranka
Očistite filter v kotnem ventilu
(Slika. 6, A 4).
Strokovni serviser
Grelnik z neprekinjenim napajanjem se
med dovajanjem vode ugaša, kar
povzroča upad temperature vode
Na pipi s toplo vodo je tesnilo, ki nabreka Na pipi za toplo vodo je treba uporabiti
tesnilni material, ki ne nabreka
Stranka
Zimsko delovanje:
Želena temperatura vode, ki prihaja iz
pipe, ni več dosežena.
Dovodna temperatura se je znižala. Zmanjšajte pretok vode v pipah, dokler
ne bo želena temperatura vode
dosežena.
Stranka
Opozorilo glede varstva podatkov
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
76
11 Opozorilo glede varstva podatkov
Mi, Robert Bosch d.o.o., Oddelek Toplotne Tehnike,
Kidričeva cesta 81, 4220 Škofja Loka, Slovenija
obdelujemo produktne informacije, podatke o
namestitvi in tehnične podatke, podatke o povezavah
in komunikaciji, podatke o registraciji izdelka ter
zgodovino strank, in sicer z namenom zagotavljanja
funkcionalnosti (6. člen 1. odstavek pododstavek 1b GDPR),
izpolnjevanja dolžnega nadzora in zagotavljanja varne uporabe izdelkov
ter iz drugih varnostnih razlogov (6. člen 1. odstavek pododstavek 1 f
GDPR), z namenom varovanja naših pravic v povezavi z garancijo in
vprašanji, povezanimi z registracijo izdelkov (6. člen 1. odstavek
pododstavek 1 f GDPR), z namenom analize distribucije naših izdelkov in
za zagotavljanje individualiziranih informacij ter ponudb, povezanih s
izdelkom (6. člen 1. odstavek pododstavek 1 f GDPR). Za zagotavljanje
storitev, kot so prodajne in marketinške storitve, pogodbeni
management, upravljanje izplačil, programiranje, podatkovno
gostovanje telefonske storitve, imamo pravico podatke posredovati
zunanjim ponudnikom storitev in/ali podjetjem, pridruženim skupini
Bosch. V nekaterih primerih - vendar le, če je zagotovljena ustrezna
zaščita podatkov - lahko osebne podatke prenesemo prejemnikom, ki se
nahajajo izven Evropskega gospodarskega prostora. Več informacij na
zahtevo. Z našo pooblaščeno osebo za varstvo podatkov lahko stopite v
stik prek naslova: Data Protection Officer, Information Security and
Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442
Stuttgart, GERMANY.
Kadarkoli imate pravico ugovarjati obdelavi vaših osebnih podatkov,
skladno s 6. členom 1. odstavka pododstavka 1 f GDPR, in sicer na
podlagi dejstev, povezanih z vašo posebno situacijo ali za namene
neposrednega trženja. Za uveljavljanje vaših pravic stopite z nami v stik
prek e-naslova DPO@bosch.com. Za več informacij sledite QR kodi.
Cодржина
77
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Cодржина
1 Безбедносни напомени
Овој апарат служи само за употреба во
домаќинство и во домашна околина.
Инсталирајте го и работете со апаратот како што
е опишано во текстот и сликите. Ние не сме
одговорни за штета предизвикана од неуспешно
следење на овие инструкции.
Апаратот е наменет за употреба до максимум
2000 м надморска височина
Апаратот може да се инсталира само во
просторија што не мрзне (поради водата што се
задржува).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност од електричен удар!
При појава на дефект, веднаш исклучете ја
мрежата за снабдување со напон.
Веднаш исклучете го доводот на ладна вода ако
апаратот протекува.
Тези инструкции за монтаж са предназначени за
водопроводчици, отоплителни инженери и
електротехници. Трябва да се съблюдават всички
инструкции. Неспазването на инструкциите може
да доведе до материални щети и телесни повреди,
включително евентуална загуба на живот.
Прочетете инструкциите за монтаж (източник на
топлина, контролер за отопление и др.) Преди
монтажа ( глава 2).
Спазвайте инструкциите за безопасност и
предупрежденията.
Спазвайте националните и регионалните
разпоредби, техническите правила и указания.
Проточниот бојлер може да биде поврзан и
пуштен во функција само од страна на обучен
професионалец.
Поправките и одржувањето може да се
извршат само од страна на обучен
професионалец за да се избегнат
потенцијални опасности.
Никогаш не го отворајте апаратот пред да го
исклучите од струја.
Законските прописи во секоја земја, како и тие
на локалните снабдувачи со струја и вода, мора
да се почитуваат.
Проточниот бојлер е апарат од Класа I и мора да
биде поврзан на заземјување.
Апаратот мора да биде трајноповрзан на
електрични врски.
Спроводникот на пресекот мора да биде
соодветен на моќноста на инсталираниот
апарат.
ВНИМАНИЕ:
Заземјени водоводни цевки може да изгледаат
како поврзана земјена заштита.
За да се загарантира усогласеност со
релевантните безбедносни прописи, сè-полен
раздвојувач мора да се вгради при
инсталацијата, глава 3. Контактниот отвор
треба да биде најмалку 3 мм.
Уверете се, че налягането на водата в системата,
максимално и минимално, е съобразено със
специфицираното такова от производителя (
глава 3).
Водата в системата не трябва да бъде свързана с
водата в отоплителната система.
Проточниот бојлер е соодветен само за
затворена работа (под притисок).
Вентилот и излезните делови мора да бидат
одобрени за работа во затворени системи (под
притисок) за проточен бојлер.
Поврзете го проточниот бојлер само на довод за
ладна вода.
Проточниот бојлер е соодветен само за
поврзување на DVGW- тестирани пластични
цевки.
Уредот е наменет за снабдување со топла вода на
1 Безбедносни напомени. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2 Инструкции за монтажа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.1 Инсталација . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3 Особености. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4 Посебни додатоци. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5 Упатство за употребa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.1 Запознавање со апаратот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.2 Управување со апаратот. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.2.1 Започнување со работа по прекин на довод. . . . . . 80
5.2.2 Заштеда на енергија. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
5.2.3 Работа во зима . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
6 Чистење. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7 Пост-продажна служба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
8 Проблем, што да направите? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9 Опазване на околната среда/изхвърляне. . . . . . . . . . . . . 81
10 Гаранција. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Инструкции за монтажа
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
78
неколку различни локации, вклучувајќи и
тушеви.
Ако уредот е наменет за снабдување со топла
вода за туширање, ограничувачот на протокот не
мора да се инсталира.
Извадете го електричниот кабел за
поврзување од струја и затворете го изворот
на вода пред да го поврзите апаратот!
Поврзете го на изворот за вода и потоа на
изворот за струја.
Направете ги само отворите што се потребни
заинсталирање на задниот дел од апаратот. Ако
апаратот е преинсталиран, неискористените
отвори мора да се затворат со водоотпорни
чепови.
Не допирајте ги електричните делови по
инсталацијата.
Апаратот треба да се исклучи од струја при
работа со изворот на вода. Откако
сервисирањето ќе се заврши, продолжете со
работа како на првото вклучување на апаратот.
Не смеат да се прават никакви промени кај
апаратот.
Апаратот може да се користи само за
затоплување на вода за пиење во
домаќинството.
Славината за мешање и цевката за топла вода
можат да бидат многу жешки. Ве молиме
соодветно информирајте ги и поучете ги децата.
Не употребувајте груби или абразивни
детергенти!
Не употребувајте чистачи на пареа.
Апаратот може да се чисти од бигор само од
страна на квалификувано стручно лице.
Сигурност на електрическите уреди за битова
употреба и подобни цели
За предотвратяване на опасности от електрически
уреди в съответствие с EN 60335-2-35 са валидни
следните изисквания:
«Този уред може да се използва от деца на възраст
над 3 години, както и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени способности или
без опит и познания само ако те под наблюдение и
са били инструктирани относно безопасното
използване на уреда и разбират рисковете от това.
Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и
обслужването не трябва да се извършват от деца
без надзор.»
«Ако проводникът за свързване към захранването е
повреден, той трябва да бъде подменен от
производителя или от негов сервизен
представител, или от лице със съответната
квалификация, за да се предотврати опасността.»
Ви честитаме за купувањето на овој BOSCH апарат.
Купивте висококвалитетен производ што ќе ви
донесе многу задоволство.
Ве молиме прочитајте го ова упатство за
инсталација и упатството за употреба, и
придржувајте се до нив! Чувајте ги за
понатамошна употреба.
2 Инструкции за монтажа
Инсталирајте го проточниот бојлер како што е опишано во
илустрираниот дел. Внимавајте на инструкциите во текстот.
2.1 Инсталација
Отпакување/ Отстранување на пакувањето (Cлика. 1)
Отпакувајте го апаратот и проверете дали има оштетување од
траснпортот.
Ве молиме исфрлете го пакувањето, и ако е возможно, исфрлете
го стариот апарат на еколошкиначин.
Подготовки за поставување (Cлика. 2)
Важно : Употребувајте го само испорачаниот сет за инсталација.
Затворете го доводот на вода. Електричното поврзување
(струјниот кабел) мора да се прекине од изворот на струја.
Одвретете го осигурачот или одвртете го прекинувачот.
Прицврстување за ѕидот (Cлика. 3)
Проточниот бојлер мора да биде безбедно прицврстен на ѕидот.
По потреба, обезбедете го апаратот со помош на долните
прилагодливи навртки.
Растојанието од ѕидот е различно. Ова ви овозможува да
компензирате за какви било неправилности на ѕидната
површина.
Ракавот мора целосно да се вклопи околу кабелот за конекција.
Ако ракавот се оштети за време на инсталацијата, отворите мора
да се затворат за да не пропуштаат вода.
Довод на вода (Cлика. 4)
Проточниот бојлер мора да се прочисти. За да го направите тоа,
отворете ја славината за топла вода и исплакнете го апаратот
темелно 1 минута.
Ограничувачот на проток мора да се инсталира на стариот вентил
за регулирање на водата.
Во согласност со EN60335-2-35, ако уредот е наменет за
снабдување на топла вода со туш, ограничувачот на протокот не
мора да се инсталира (Fig. 6[A]).
Електрично поврзување (Cлика. 5)
Електричниот терминал може да биде поставен на врвот или на
дното. Обвивката на струјниот кабел мора да се проширува
најмалку 40 мм во апаратот.
Особености
79
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Забелешка за инсталација
Инсталацијата на готови апарати без приклучок мора да се
изврши од соодветните јавни оператори или од овластена
специјализирана компанија, која што може да Ви помогне при
барањето на дозвола од соодветниот оператор за исталација на
апаратот.
Започнување со работа (Cлика. 6/7)
Овој апарат е во согласност со IEC 61000-3-12.
На низок притисок на вода во цевките, проверете дали
нагодувањето 2 се вклучува дури и кога се повлекува вода од
повеќе чешми со ладна вода истовремено. Ако не, отстранете го
ограничувачот на проток (погледнете во дополнителните
информации 6,A).
Објаснете ја работата на проточниот бојлер на корисникот.
Дополнителни информации (Cлика. 6, A/B)
Ако притисокот на водата во внатрешниот систем е низок, не
работете со проточниот бојлер на највисока моќност, и
отстранете го ограничувачот на проток (A, 3).
Приоритетно коло за комбинацијата со електрични
термноакумулациони печки (B).
собености
* Плус губитокот на притисок во миксер вентилот.
** Може да бидат потребни поголеми напречни пресеци на кабелот во зависност од конфигурацијата на приклучокот.
имензии
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Номинална моќност [kW] 13,2182124 18 21 24
Номинален напон [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Осигурувач [A] 25 32 32 40 32 32 40
Минимален напречен пресек на
спроводникот [mm
2
] **
2.5 4 4 6 4 4 6
Интензивно нагодувањ е [kW]
1ва фаза –––– 6 7 8
2ва фаза 8 121416 12 14 16
Интензивно нагодување II [kW]
1ва фаза 9 10,5 12
2ва фаза 12 18 21 24 18 21 24
Точка на вклучување [I/min]
1ва фаза 4,0 4,5 5,0
2ва фаза 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Мешана вода на [I/min] номинална
моќност
приближно. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
приближно. 50 °C
(доводна температура 12 °C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Ограничувач на протокот [боја/l/min] Портокал / 5 Зелена/ 6,5 Белa / 7,6 Црвенa / 8,7 Зелена / 6,5 Белa / 7,6 Црвенa / 8,7
Минимален проточен притисок на
апаратот* [MPa (bar)]
со ограничувач на проток 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
без ограничувач на проток 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Примена на водата по посебен
електричен отпор на15 °C [Ωcm] ≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Номинален притисок [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Максимална дозволена
температура на довод [°C] 20 20 20 20 20 20 20
Класа за ефикасна работа на струја A A A A A A A
Профил на полнење XSSSS S S S
Годишна потрошувачка на енергија
[kWh]
473 481 487 481 481 487 481
Дневна потрошувачка на енергија
[kWh]
2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Ниво на моќност на звук [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Ефикасност при затоплување на
жешка водa [%]
39 38 38 38 38 38 38
Посебни додатоци
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
80
4 Посебни додатоци
BZ45U20: Комплет цевки: за вградување на проточниот бојлер
под лавабо.
Приоритетен прекинувач (релеј за олеснување) BZ45L21: за
работа со приоритетно коло.
Сет за поставување BZ45K23: за површинска инсталација.
5 Упатство за употребa
Ве молиме прочитајте ги и внимавајте на деталните безбедносни
инструкции на почетокот од ова упатство!
Важно: Апаратот никогаш не смее да се изложува на мраз!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност од електричен удар!
При појава на дефект, веднаш исклучете ја мрежата за снабдување
со напон.
Веднаш исклучете го доводот на ладна вода ако апаратот
протекува.
5.1 Запознавање со апаратот
Проточниот бојлер ја загрева водата која што протекува низ
апаратот. Апаратот троши струја само во текот на овој период.
Делови од апаратот (D)
Проточниот бојлер има две нагодувања за топлина:
Нагодувањето eco е идеално за:
▶Мијалник
▶Туш
▶Биде
Нагодувањето comfort се употребува во комбинација со
термостатски пре-миксер, за високи температури или за големи
количини вода, на пр. за:
▶Миење садови
▶Чистење
Када
5.2 Управување со апаратот
Пуштете ја славината за топла вода (Cлика. 7,E)
Проточниот бојлер се вклучува и ја загрева водата кога е отворена
славината за топла вода (Cлика. 7, E 1).
Тој повторно се исклучува кога ќе се затвори славината.
УКАЗАНИЕ:
Забелешки (не се однесуваат на TR2000 12B...)
Кога славината за вода е пуштена само малку, проточниот бојлер ќе
работи на половина моќност на кое било од двете нагодувања (eco
,comfort). Кога славината за вода е целосно пуштена, апаратот ќе
работи на целосна, претходно избрана моќност.
Зголемување на температурата на водата (E)
Малку затворете ја славината за топла вода (Cлика. E, 2.).
Намалување на температурата на водата (E)
Отворете ја славината за ладна вода (Cлика. E, 3.).
5.2.1 Започнување со работа по прекин на довод
Исклучете го апаратот од струјниот приклучок (извадете ги
осигурувачите од кутијата).
Отворете ја славината за топла вода за да излезе заглавениот
воздух од цевката.
Повторно ставете ги осигурачите.
Апаратот е подготвен за работа.
5.2.2 Заштеда на енергија
Користете го нагодувањето «eco» кога тоа е можно.
За мијалници: Отворете го страничниот вентил онолку колку што е
потребно за да се вклучи пониското нагодување за топлина.
5.2.3 Работа во зима
УКАЗАНИЕ:
Note: Во зима е можно намалување на температурата на доводната
вода и поради тоа не е возможно постигнување на посакуваната
температура на излезната вода.
За да компензирате за ова намалување на температурата, Ве
молиме намалете ја количината на водата што тече од чешма
додека се постигне посакуваната температура.
истење
Избришете го апаратот со влажна крпа. Не употребувајте
киселински или абразивни средства за чистење.
УКАЗАНИЕ:
Обично, не е потребно чистење на апаратот од бигор. Но, особено
ладно време и чест проток на многу врела вода може да предизвика
создавање на бигор. Во тој случај, Ве молиме контактирајте ја
нашата пост- продажна служба.
7 Пост-продажна служба
Ако ја повикате пост-продажната служба, Ве молиме дадете го
BOSCH бројот и (SNR/TTNR) бројот од Вашиот апарат.
Овие броеви можете да ги пронајдете во внатрешноста од
контролната плоча на проточниот бојлер.
eco Економично нагодување – две-третини од моќноста
comfort Интензивно нагодување – целосна моќност
Проблем, што да направите?
81
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
8 Проблем, што да направите?
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Внимание!
Поправки смеат да се спроведуваат само од страна на овластено
стручно лице.Неправилни поправки може да доведат до опасност од
сериозни повреди кај корисникот.
Ако вашиот апарат не функционира правилно, често станува збор за
многу мал проблем. Ве молиме, проверете дали можете сами да го
решите проблемот со следење на следните упатства. Ќе заштедите
пари за непотребна посета од страна на персоналот од сервисната
служба.
Ако проблемот не е решен, повикајте ја сервисната служба.
9 Опазване на околната среда/изхвърляне
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch.
За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на
околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за
опазване на околната среда се спазват стриктно.
За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна
техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на
икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните
системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране.
Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и
могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се
подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са
обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат
да се сортират и да се предадат за рециклиране или изхвърляне като
отпадъци.
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Излезлите от употреба електрически и електронни
уреди трябва да се събират отделно и да се предадат за
екологосъобразно рециклиране (Европейска
директива за излезлите от употреба електрически и
електронни уреди).
За изхвърляне на излезли от употреба електрически
или електронни уреди ползвайте прилаганата в съответната държава
система за предаване и събиране.
Батериите не трябва да се изхвърлят в битовата смет. Употребяване
батерии трябва да се изхвърлят от местните организации за
събиране на отпадъци.
10 Гаранција
За овој апарат важат гаранциските услови на нашето застапништво
во државата каде што е продаден апаратот.
Подетални информации за овие услови можете да добиете кај
вашиот продавач. Гаранцијата ќе ви биде призната само со
приложување на оригиналната сметка.
Правото на промена е задржано.
Проблем Причина Решение Koj
Притисокот на водата е премногу мал.
Апаратот не се вклучува.
Филтерот на една од славините или во
главата на тушот е блокиран.
Извадете го филтерот и исчистете го или
отстранете го бигорот.
Корисник
Филтерот во агловитиот вентил е
блокиран.
Побарајте овластено лице од службата да
го исчисти.
Овластено лице
Агловитиот вентил е блокиран. Пуштете ја славината за топла вода
целосно и отворете го и затворете го
вентилот неколку пати. Потоа исчистете го
филтерот од славината.
Корисник
Водата не е доволно топла. Осигурувачот во домашната електрична
инсталација е паднат/пукнат.
Проверете го осигурачот. Корисник
Автоматскиот струен прекинувач на
апаратот е паднат.
Автоматскиот струен прекинувач треба да
се провери од страна на електричар.
Проверете ја дозволената температура.
Овластено лице
Границата на моќност е достигната.
Притисокот на водата е премногу голем
и/или температурата на ладната вода е
премногу ниска.
Намалете го протокот на вода од
славината.
Корисник
Од обучен професионалец: Употребете
аголен вентил за регулирање на
притисокот. Проверете го ограничувачот
на притисок или заменете го со помал.
Овластено лице
Втората фаза во апаратот не се вклучува
(не се слуша звучен “клик“)
Извадете го филтерот од славината и
исчистете го или отстранете го бигорот.
Корисник
Исчистете го филтерот во агловитиот
вентил (Слика. 6, A 4).
Овластено лице
Проточниот бојлер се исклучува
додека повлекува вода, што
предизвикува намалување на
температурата на водата:
Хидрофилен чеп во славината за топла
вода .
Мора да се постави нехидрофилен чеп во
славината за топла вода.
Корисник
Работа во зима:
Посакуваната температура со
отворена славина не се достигнува.
Температурата на доводната вода е
намалена.
Намалете го притисокот на славините
додека не се достигне посакуваната
температура.
Корисник
Përmbajtja
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
82
Përmbajtja
1 Informacione mbi sigurinë
Kjo pajisje është prodhuar vetëm për përdorim
shtëpiak.
Montojeni dhe përdoreni pajisjen sipas
përshkrimeve në tekst dhe në ilustrime. Nuk
mbajmë përgjegjësi për dëmtime që rezultojnë nga
mosrespektimi i këtyre udhëzimeve.
Kjo pajisje është e projektuar për përdorim në një
lartësi deri në 2000 m mbi nivelin e detit.
Pajisja mund të montohet dhe të mbahet vetëm në
një dhomë ku nuk ka akull (për shkak të ujit të
mbetur).
PARALAJMËRIM:
Rrezik goditje elektrike!
Fikni menjëherë burimin kryesor të rrymës
elektrike nëse ndodh një defekt.
Ndaloni menjëherë furnizimin e pajisjes me ujë të
ftohtë, nëse diktoni rrjedhje jashtë tubave.
Këto instruksione të instalimit janë të destinuara për
plumbers, inxhinierë ngrohje dhe elektricistë. Duhet
të respektohen të gjitha udhëzimet. Mosrespektimi i
udhëzimeve mund të rezultojë në dëmtime materiale
dhe lëndime personale, duke përfshirë humbjen e
mundshme të jetës.
Para instalimit lexoni instruksionet e instalimit
(burimi i ngrohjes, kontrolluesi i ngrohjes, etj.) (
kapitulli 2).
Vini re udhëzimet e sigurisë dhe paralajmërimet.
Vëzhgoni rregulloret kombëtare, rajonale, rregullat
teknike dhe udhëzimet.
Boileri mund të lidhet dhe vendoset në punë
vetëm nga një specialist i kualifikuar.
Për të shmangur burimet e mundshme të
rrezikut, riparimet dhe mirëmbajtja mund të
kryhen vetëm nga një specialist i kualifikuar i
përshtatshëm.
Mos e hapni kurrë pajisjen pa e shkëputur më
parë nga korrenti.
Rregulloret e parashikuara nga shteti përkatës, si
edhe nga furnizuesi lokal i energjisë elektrike dhe
ujit duhet t’u shtohen rregullave të pajisjes dhe të
mbahen parasysh gjatë përdorimit.
Boileri me rrjedhje të vazhduar është pajisje e
Klasës I dhe duhet të lidhet me priza të tokëzuara.
Pajisja duhet të jetë e lidhur në mënyrë permanente
lidhje elektrike. Profili transversal i përcjellësit
elektrik duhet të përputhet me fuqinë e pajisjes së
montuar.
KUJDES:
Tubat e ujit të futura në tokë mund të duken sikur
sigurojnë një tokëzim mbrojtës.
Për të garantuar respektimin e rregullave përkatëse
të sigurisë, një ndarës shumëpolësh duhet të lidhet
gjatë montimit, ( kapitulli 3). Vrima e kontaktit
duhet të jetë të paktën 3 mm.
Sigurohuni që presioni i ujit të hyrjes, maksimumi
dhe minimumi, të jetë në përputhje me vlerën e
përcaktuar nga prodhuesi ( kapitulli 3).
Hyrja e ujit nuk duhet të lidhet me ujin e hyrjes të
marrë nga ndonjë sistem i ngrohjes me ujë.
Boileri me rrjedhje të vazhdueshme është i
përshtatshëm për përdorime të mbyllura (në
presion).
Elementet bashkuese të tubit me rubinetin duhet të
jenë të miratuara për përdorimin me sistemet e
boilerëve të mbyllur (në presion) me rrjedhje të
vazhdueshme.
Lidheni boilerin vetëm me një linjë të ujit të ftohtë.
Boileri është i përshtatshëm për lidhje me tuba
plastikë të testuar nga DVGW.
Aparati është i përshtatshëm për furnizimin me ujë
për shumë pika përdorimi, duke përfshirë edhe
dushe.
Nëse pajisja ka për qëllim furnizimin me ujë për
dush, kufizuesi i rrjedhjes nuk guxon të instalohet.
1 Informacione mbi sigurinë . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2 Udhëzimet për montimin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2.1 Instalimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3 Specifikimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Aksesorët e veçantë . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5 Udhëzimet e përdorimit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5.1 Njohja me pajisjen tuaj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2 Përdorimi i pajisjes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2.1 Ndezja pas një ndërprerjeje të ujit . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2.2 Kursimi i energjisë . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2.3 Përdorimi gjatë dimrit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6 Pastrimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7 Shërbimi i klientit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8 Ka ndodhur një avari, çfarë duhet të bëj?. . . . . . . . . . . . . . . 86
9 Mbrojtja e mjedisit / asgjësimi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10 Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Udhëzimet për montimin
83
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Shkëpusni kabllon e lidhjes elektrike nga sistemi
i furnizimit dhe mbyllni furnizimin me ujë para se
ta lidhni pajisjen!
Lidhni në fillim sistemin e furnizimit me ujë dhe
më pas lidhni sistemin elektrik.
Çani vetëm hapësirat që kërkohen për montimin në
pjesën e pasme të pajisjes. Nëse pajisja montohet
për herë të dytë diku tjetër, hapësirat e
papërdorshme duhet të mbyllen me izolues
rezistent ndaj ujit.
Pas montimit, mos i prekni pjesët që përçojnë
elektricitet.
Pajisja duhet të shkëputet nga rryma e rrjetit
elektrik kur punoni për furnizimin me ujë. Pas
përfundimit të punës së shërbimit, vazhdoni si gjatë
nisjes së pajisjes për herë të parë.
Nuk mund të bëhen ndryshime te pajisja.
Pajisja mund të përdoret vetëm për ngrohjen e ujit
të pijshëm për përdorim familjar.
Mikseri dhe tubi i ujit të ngrohtë mund të jetë i
nxehtë. Informoni dhe udhëzoni fëmijët si duhet.
Mos përdorni solucione pastrimi të forta apo
gërryese!
Mos përdorni pastrues me avull.
Pastrimi i smërçit i pajisjes duhet të kryhet vetëm
nga një specialist i kualifikuar.
Siguria e pajisjeve elektrike për përdorim shtëpiak
dhe qëllime të ngjashme
Kërkesat e mëposhtme zbatohen në përputhje me EN
60335-2-35 me qëllim që të parandalohen rreziqet
nga ndodhja kur përdoren pajisjet elektrike:
"Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijët e moshës 3
vjeç e më të vjetër, si dhe nga njerëz me aftësi të
kufizuara fizike, shqisore ose mendore ose mungesa e
përvojës dhe njohurive, nëse ato mbikëqyren dhe u
është dhënë udhëzime për përdorimin e sigurt të
pajisjes dhe të kuptojnë rreziqet që rezultojnë. Fëmijët
nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe
mirëmbajtja e përdoruesve nuk duhet të kryhen nga
fëmijët pa mbikëqyrje. "
"Nëse kablloja e energjisë është dëmtuar, duhet të
zëvendësohet nga prodhuesi, departamenti i
shërbimit të klientit apo një person i kualifikuar në
mënyrë të ngjashme, në mënyrë që rreziqet të
shmangen".
Përgëzime për blerjen e kësaj pajisjeje BOSCH. Ju keni
marrë një produkt me cilësi të lartë që do ta përdorni
padyshim me kënaqësi.
Lexojeni me kujdes këtë manual përdorimi dhe
udhëzimesh për instalimin dhe më pas veproni
sipas tyre! Ruajeni për t`ju referuar në të ardhmen.
2 Udhëzimet për montimin
Montoni boilerin siç përshkruhet te kapitulli i ilustruar. Kini
parasysh udhëzimet në tekst.
2.1 Instalimi
Shpaketimi/heqja e kapakut (Fig. 1)
Shpaketojeni pajisjen dhe kontrolloni për dëmtime nga transporti.
Ju lutemi hidheni ambalazhin dhe nëse është e mundurnë një mënyrë
të ekologjike.
Përgatitjet për montimin (Fig. 2)
E rëndësishme: Përdorni vetëm paketën e montimit të marrë me
pajisjen.
Mbyllni furnizimin me ujë. Lidhja elektrike (kablloja elektrike) duhet
të jetë e shkëputur nga rrjeti elektrik. Zhvidhosni siguresën ose fikni
automatin në kutinë shpërndarëse.
Fiksimi në mur (Fig. 3)
Boileri duhet të fiksohet mirë në mur. Nëse duhet, sigurojeni pajisjen
me anë të vidhave të poshtme rregulluese.
Distanca nga muri varion. Kjo lejon që të kompensoni çdo disnivel në
sipërfaqen e murit.
Mbështjellja duhet të përputhet mirë rreth kabllos të lidhjes. Nëse
mbështjellja dëmtohet gjatë instalimit, vrimat duhet të izolohen
kundër ujit.
Lidhja e ujit (Fig. 4)
Boileri duhet të jetë i ventiluar. Hapni plotësisht rubinetin e ujit të
ngrohtë që të nxjerrë ajrin dhe ujin plotësisht për 1 minutë.
Kufizuesi i shpejtësisë së rrjedhjes duhet të montohet në valvulën e
vjetër rregullatore të ujit.
Në përputhshmëri me EN60335-2-35, kur paisja ka për qëllim
furnizimin me ujë për dush, kufizuesi i rrjedhjes nuk guxon të instalohet
(Fig. 6[A]).
Lidhja elektrike (Fig. 5)
Terminali i lidhjes elektrike mund të vendoset sipër ose poshtë.
Veshja e kabllos së lidhjes duhet të zgjatet për të paktën 40 mm
pajisje.
Shënim për montimin
Montimi i pajisjeve pa spina të gatshme duhet të kryhet nga operatori
përkatës i shërbimit publik ose nga një kompani e specializuar dhe e
kualifikuar që mund t'ju ndihmojnë kur kërkoni miratimin e
kompanisë së shërbimit publik për montimin e pajisjes.
Ndezja (Fig. 6/7)
Pajisja është në përputhje me IEC 61000-3-12.
Kur presioni i tubit të ujit është i ulët, kontrolloni nëse aktivizohet
parametri 2 edhe kur uji merret nga disa rubineta të ujit të ftohtë në
të njëjtën kohë. Nëse jo, hiqeni kufizuesin e rrjedhjes (referojuni
informacioneve shtesë 6,A).
Specifikimet
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
84
Shpjegojini përdoruesit funksionimin e boilerit.
Informacione shtesë (Fig. 6, A/B)
Nëse presioni i ujit i sistemit të brendshëm është i ulët, mos e
përdorni boilerin me fuqi maksimale, por hiqni kufizuesin e rrjedhjes
(A, 3).
Qarku prioritar për përdorimin e kombinuar të boilerëve elektrikë me
ruajtje (B).
3Specifikimet
* Plus any pressure loss at the tap mixer
** Mund të nevojiten kabllo me diametër më të madh në varësi të konfigurimit të lidhjes.
CDimensionet
4 Aksesorët e veçantë
Çelësi i prioritetit (releja e uljes së ngarkesës) BZ45L21:
për funksionim me qarkun e prior.
Seti i montimit BZ45K23: për instalim me montim në sipërfaqe.
5 Udhëzimet e përdorimit
Lexoni dhe ndiqni udhëzimet e detajuara të sigurisë në fillim të këtyre
udhëzimeve!
E rëndësishme: Pajisja nuk duhet të ekspozohet asnjëherë ndaj ngricës!
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Fuqia nominale [kW] 13,2182124 18 21 24
Voltazhi nominal [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Mbrojtja e siguresës [A] 25 32 32 40 32 32 40
Diametri minimal i përçuesit[mm
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
Cilësimi ekonomik e [kW]
Faza 1 –––– 6 7 8
Faza 2 8 12 14 16 12 14 16
Parametri intensiv II [kW]
Faza 1 9 10,5 12
Faza 2 12 18 21 24 18 21 24
Pika e ndezjes [I/min]
Faza 1 4,0 4,5 5,0
Faza 2 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Përzierja e ujit [I/min] me fuqinë
nominale
afro. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
afro. 50 °C
( temperatura e furnizimit 12 °C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Kufizues i qarkullimit [ngjyra/ l/min] Portokalli / 5 Gjelbërt / 6,5 Bardhë / 7,6 Kuqe / 8,7 Gjelbërt / 6,5 Bardhë / 7,6 Kuqe / 8,7
Presioni minimal i rrjedhës së pajisjes*
[MPa (bar)]
me kufizuesin e rrjedhjes 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
pa kufizueisn e rrjedhjes 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Zona e përdorimit të rezistencës
specifike elektrike të ujit me 15 °C
[Ωcm] ≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Presioni nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Temperatura maksimale e lejueshme
e furnizimit [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Klasa e efikasitetit të energjisë A A A A A A A
Ngarko profilin XSSSS S S S
Konsumi vjetor i energjisë [kWh] 473 481 487 481 481 487 481
Konsumi ditor i energjisë [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Nivel i fuqisë së zhurmës[dB] 15 15 15 15 15 15 15
Efikasiteti i energjisë i ngrohjes së ujit
të ngrohtë [%]
39 38 38 38 38 38 38
Pastrimi
85
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
PARALAJMËRIM:
Rrezik goditjeje elektrike!
Nëse ndodh avari fikni menjëherë furnizimin nga rrjeti elektrik.
Mbyllni menjëherë furnizimin me ujë të ftohtë në pajisje nëse
ajorrjedh.
5.1 Njohja me pajisjen tuaj
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm e ngroh ujin ndërsa ai kalon përmes
pajisjes. Pajisja konsumon energji vetëm gjatë kësaj periudhe.
Elementet e funksionimit (D)
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm ka dy cilësime ngrohjeje:
Cilësimi eco është ideal për:
Lavamanin e duarve
▶Dushin
▶Bidenë
Cilësimi comfort përdoret në kombinim me një mishelator me kontroll
termostatik, për temperatura të larta ose për volume të larta uji,
p.sh. për
Larjen e enëve
▶Pastrim
▶Vaskën
5.2 Përdorimi i pajisjes
Hapni rubinetin nga uji i ngrohtë (Fig. 7,E)
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm ndizet dhe ngroh ujin kur hapet
rubineti nga uji i ngrohtë (Fig. 7, E 1).
Ai fiket sërish kur rubineti mbyllet.
KËSHILLË:
Shënime: (nuk aplikohen përTR2000 12B...)
Kur rubineti i ujit hapet vetëm pak, bojleri me qarkullim të vazhdueshëm
do të funksionojë në gjysmë fuqi në të dyja cilësimet e parazgjedhura
(eco, comfort). Kur rubineti i ujit hapet plotësisht, pajisja do të
funksionojë me fuqinë e plotë të parazgjedhur.
Rritja e temperaturës së ujit (E)
Mbylleni lehtë rubinetin e ujit të ngrohtë (Fig. E, 2.).
Ulja e temperaturës së ujit (E)
Hapni rubinetin nga uji i ftohtë (Fig. E, 3.).
5.2.1 Ndezja pas një ndërprerjeje të ujit
Shkëputeni pajisjen nga furnizimi me energji elektrike (hiqni
siguresat nga kutia e siguresave).
Hapni rubinetin nga uji i ngrohtë deri sa ajri të dalë nga tubi.
Vendosni sërish siguresat.
Pajisja është gati për përdorim.
5.2.2 Kursimi i energjisë
Përdorni cilësimin „eco“ sa herë që është e mundur.
Për lavamanin e duarve: Hapni valvulën e qoshes aq sa nevojitet për të
ndezur cilësimin e nxehtësisë së ulët.
5.2.3 Përdorimi gjatë dimrit
KËSHILLË:
Shënim: Gjatë dimrit mund të ndodhë që temperatura e ujit të ulet dhe
nuk arrihet më temperatura e dëshiruar e ujit në dalje.
Për të kompensuar këtë ulje të temperaturës, ulni sasinë e ujit në
rubinet derisa të arrihet temperatura e dëshiruar e ujit.
6 Pastrimi
Thjesht fshijeni pajisjen me një leckë të njomë.
Mos përdorni për pastrim materiale acide ose gërryese.
KËSHILLË:
Shënime: Normalisht nuk ka nevojë të pastroni çmërsin te pajisja.
Megjithatë, ujërat jashtëzakonisht të forta dhe qarkullimet e shpeshta të
ujit shumë të nxehtë mund të bëj pajisja të grumbullojë çmërs. Në
këtë rast, kontaktoni me shërbimin tonë të klientit.
7 Shërbimi i klientit
Nëse telefononi shërbimin e klientit për asistencë, specifikoni numrin
serial BOSCH (SNR/TTNR) të pajisjes.
Këta numra gjenden në pjesën e brendshme të kapakut të panelit të
kontrollit të bojlerit me qarkullim të vazhdueshëm.
eco Cilësimi ekonomik – dy të tretat e fuqisë
comfort Cilësimi intensiv – fuqi e plotë
Ka ndodhur një avari, çfarë duhet të bëj?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
86
8 Ka ndodhur një avari, çfarë duhet të bëj?
PARALAJMËRIM:
Kujdes!!
Riparimet duhet t’i kryejnë vetëm teknikët e autorizuar.
Riparimet e pasakta mund rrezikojnë plagosjen e rëndë të përdoruesit.
Nëse pajisja juaj nuk funksionon sipas kërkesës, shpesh kjo ndodh për
shkak të një problemi shumë të vogël. Kontrolloni nëse mund ta zgjidhni
avarinë vetë duke ndjekur udhëzimet e mëposhtme. Do t’i kurseni vetes
koston e një vizite të panevojshme nga personeli i shërbimit të klientit.
Nëse nuk eliminohet avaria, telefononi shërbimin e klientit.
9 Mbrojtja e mjedisit / asgjësimi
Mbrojtja e mjedisit është një strategji themelore korporative e Grupit
Bosch.
Cilësia e produkteve tona, ekonomia e tyre dhe siguria e mjedisit janë të
një rëndësie të njëjtë për ne dhe të gjithë legjislacioni dhe rregulloret për
mbrojtjen e mjedisit respektohen në mënyrë rigoroze.
Ne përdorim teknologjinë dhe materialet më të mira të mundshme për
mbrojtjen e mjedisit duke marrë parasysh konsideratat ekonomike.
Paketim
Në rastet e paketimit, ne marrim pjesë në proceset e riciklimit të vendit
që sigurojnë riciklimin optimal.Të gjitha materialet tona të paketimit janë
në përputhje me mjedisin dhe mund të riciklohen.
Pajisje të përdorura
Pajisjet e përdorura përmbajnë materiale të vlefshme që mund të
riciklohen.
Asambletë të ndryshme mund të shkatërrohen lehtësisht. Materialet
sintetike shënohen në përputhje me rrethanat. Për këtë arsye, kuvendet
mund të renditen sipas përbërjes dhe kalojnë për riciklim ose asgjësim.
Pajisjet e përdorura elektrike dhe elektronike
Pajisjet elektrike ose elektronike që nuk janë më të
përdorshme duhet të grumbullohen ndaras dhe të
dërgohen për riciklim të përshtatshëm mjedisor (në
përputhje me Direktivën Evropiane për Pajisjet e
Mbeturinave Elektrike dhe Elektronike).
Për të shkatërruar pajisjet e vjetra elektrike ose
elektronike, duhet të përdorni sistemet e kthimit dhe grumbullimit të
vendosura në vendin përkatës.
Bateritë nuk duhet të hidhen së bashku me mbeturinat shtëpiake.
Bateritë e përdorura duhet të hidhen në sistemet e mbledhjes lokale.
Mund të ndryshojë pa njoftim paraprak.
10 Garancia
Kushtet e garancisë për këtë pajisje janë siç përcaktohet nga
përfaqësuesi ynë në vendin ku është shitur.
Detajet në lidhje me këto kushte mund të merren nga shitësi nga i cili
është blerë pajisja. Duhet të paraqitet fatura e shitjes ose kuponi tatimor
kur bëhen pretendime sipas kushteve të kësaj garancie.
Mund të ndryshojë pa njoftim paraprak.
Avaria Shkaku Zgjidhja Kush
Shpejtësia e qarkullimit të ujit është
shumë e ulët.
Pajisja nuk ndizet..
Filtri në rubinetin e ujit ose në kokën e
dushit është i bllokuar.
Hiqni filtrin dhe pastrojeni atë ose hiqini
çmërsin.
Klienti
Filtri në valvulën e qoshes është i bllokuar. Merrni një ekspert shërbimi për të pastruar
filtrin .
Eksperti i shërbimit
Valvuva e qoshes është bllokuar . Hapeni plotësisht rubinetin nga uji i ngrohtë
dhe hapni dhe mbyllni valvulën e qoshes disa
herë. Më pas pastroni filtrin në rubinetin e
ujit.
Klienti
Uji nuk është i ngrohtë sa duhet. Është stakuar/djegur siguresa e
instalimeve elektrike të shtëpisë.
Kontrolloni siguresën në kutinë e siguresave. Klienti
Është stakuar automati i pajisjes. Kërkoni që ta kontrollojë automatin e
pajisjes një elektricist. Kontrolloni
temperaturën e lejueshme të furnizimit.
Eksperti i shërbimit
Është arritur limiti i fuqisë. Shpejtësia e
qarkullimit të ujit është tepër e lartë dhe/
ose temperatura e furnizimit me ujë të
ftohtë është tepër e ulët.
Ulni shpejtësinë e qarkullimit në rubinet. Klienti
Nga një profesionist i kualifikuar: përdorni
valvulën e qoshes për të rregulluar
shpejtësinë e qarkullimit. Kontrolloni
kufizuesin e shpejtësisë së qarkullimit ose
zëvendësojeni me një më të vogël.
Eksperti i shërbimit
Nuk aktivizohet faza e dytë në pajisje (nuk
dëgjohet “kërcitja”).
Hiqni filtrin në rubinet dhe pastrojeni atë ose
hiqini çmërsin.
Klienti
Pastroni filtrin në valvulën e qoshes
(Fig. 6, A 4).
Eksperti i shërbimit
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm
fiket gjatë tërheqjes së ujit, duke
rezultuar në ulje të temperaturës së ujit:
Guarnicioni është fryrë në rubinetin e ujit të
ngrohtë .
Në rubinetin e ujit të ngrohtë duhet përdorur
një material që nuk fryhet.
Klienti
Përdorimi gjatë dimrit:
Nuk arrihet më temperatura e dëshiruar e
ujit në dalje në rubinet.
Është ulur temperatura e furnizimit të ujit. Ulni qarkullimin e ujit në rubineta derisa të
arrihet temperatura e dëshiruar e ujit.
Klienti
Съдържание
87
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Съдържание
1 Информация за безопасност
Този уред е предназначен само за употреба в
домакинството за битови цели.
Монтирайте проточния бойлер, както е показано
на илюстрациите. Спазвайте информацията,
посочена в текста. Не носим отговорност за
повреди, възникнали поради неспазването на
тези инструкции.
Този уред е предназначен за използване до
надморска височина от 2000 м.
Водният нагревател трябва да бъде монтиран
само в помещение, защитено от замръзване
(поради остатъчната вода).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност от токов удар!
В случай на повреда изключете веднага от ел.
захранването. В случай на теч незабавно
изключете подаването на студена вода в уреда.
Настоящото Ръководство за монтаж е
предназначено за специалисти по водопроводни и
отоплителни инсталации и електротехника.
Указанията във всички Ръководства трябва да се
спазват. При неспазване е възможно да възникнат
материални щети и телесни повреди или дори
опасност за живота.
Преди монтажа прочетете Ръководствата за
монтаж (на отоплителния котел, регулатора на
отоплението и т.н.) глава 2.
Съблюдавайте указанията за сигурност и
предупредителните указания.
Обърнете внимание на националните и
регионални предписания, технически правила и
директиви.
Този проточен бойлер трябва да бъде свързан
и пуснат в експлоатация само от оторизиран
техник.
За да предотвратите потенциални опасности,
ремонтите и поддръжката трябва да се
извършват само от квалифициран
специалист.
Никога не отваряйте уреда без
предварително изключване на захранването.
Трябва да се спазват законовите разпоредби в
съответната страна, както и тези на местните
електро- и водоснабдителни компании.
Проточният бойлер е уред със защита клас I и
трябва да се свърже към предпазен заземен 010
проводник.
Уредът трябва да бъде свързан стабилно към
постоянно монтирани проводници. Напречното
сечение на проводника трябва да е
съобразено с мощността на инсталирания
уред.
ВНИМАНИЕ:
Заземените тръби могат да изглеждат като защитно
заземяване.
За да се спазят актуалните изисквания за
безопасност, в инсталацията трябва да се
постави полюсен прекъсвач, глава 3.
Контактният отвор трябва да бъде поне 3 мм.
Уверете се, че налягането на водата в системата,
максимално и минимално, е съобразено със
специфицираното такова от производителя (
глава 3).
Водата в системата не трябва да бъде свързана с
водата в отоплителната система.
Проточният бойлер е подходящ само за
затворена експлоатация (под налягане).
Фитингите и крановете трябва да позволяват
работа със затворени проточни бойлери (под
налягане).
Проточният бойлер трябва да се свързва само
към тръба за студена вода.
1 Информация за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2 Подготовка за монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3 Спецификации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 Специални аксесоари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5 Инструкции за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.1 Запознайте се със своя уред. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.2 Работа с уреда. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.2.1 Пускане на уреда след спиране на водата. . . . . . . . 90
5.2.2 Икономия на енергия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.2.3 Експлоатация през зимата. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6 Почистване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7 Следпродажбен сервиз. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
8 Какво да правим, когато възникне повреда?. . . . . . . . . . 91
9 Опазване на околната среда/изхвърляне. . . . . . . . . . . . . 92
10 Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
11 Политика за защита на данните . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Подготовка за монтаж
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
88
Уредът е подходящ за свързване към
пластмасови тръби, одобрени от DVGW.
Уредът е подходящ за различни цели,
включително захранване на душ.
Ако уредът е предназначен за захранване на
душ, не е необходимо да се монтира дебитен
ограничител.
Преди монтажа, свързващият електрически
кабел трябва да бъде изключен от мрежовото
напрежение, а водата да се спре!
Свързвайте електрическото захранване само
след водоснабдяването.
Когато пробивате дупки в стената отзад,
направете само толкова, колкото са необходими
за монтажа. Ако уредът се монтира повторно,
всички неизползвани дупки трябва да бъдат
водонепропускливи.
Компонентите под напрежение не бива да се
докосват след монтажа.
Уредът трябва да бъде изключен от
електрозахранването по време на работа по
водопровода. След приключване на сервизната
работа, процедирайте като при първото пускане
в експлоатация на уреда.
По уреда не трябва да се правят никакви
промени.
Уредът може да се използва само за загряване на
питейна вода за битови нужди.
Смесителят и тръбата за топла вода може да са
горещи. Моля, информирайте и инструктирайте
децата по подходящ начин.
Не използвайте агресивни и абразивни
почистващи препарати!
Не ползвайте парочистачка
Котленият камък по уреда трябва да се
отстранява само от квалифициран специалист.
Сигурност на електрическите уреди за битова
употреба и подобни цели
За предотвратяване на опасности от електрически
уреди в съответствие с EN 60335-2-35 са валидни
следните изисквания:
«Този уред може да се използва от деца на възраст
над 3 години, както и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени способности или
без опит и познания само ако те под наблюдение и
са били инструктирани относно безопасното
използване на уреда и разбират рисковете от това.
Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и
обслужването не трябва да се извършват от деца
без надзор.»
«Ако проводникът за свързване към захранването е
повреден, той трябва да бъде подменен от
производителя или от негов сервизен
представител, или от лице със съответната
квалификация, за да се предотврати опасността.»
Поздравления за закупуването на този уред
BOSCH. Получихте висококачествен продукт, с
който ще се насладите на перфектен комфорт.
Моля, прочетете внимателно инструкцията за
монтаж и експлоатация, след това действайте по
съответния начин! Запазете ръководството за
бъдещи справки.
одготовка за монтаж
Инсталирайте проточния бойлер, както е описано в
илюстрирания раздел. Спазвайте инструкциите в текста.
2.1 Монтаж
Разопаковане/ отстраняване на покритието на корпуса (Фиг. 1)
Разопаковайте уреда и проверете за повреди, причинени по
време на транспорта.
Изхвърлете опаковката, а когато е уместно, и стария уред по
екологичев начин.
Подготовка за монтаж (Фиг. 2)
Важно: Ползвайте само доставения монтажен комплект.
Спрете подаването на вода. Свързващият електрически кабел
трябва да бъде изключен от мрежовото напрежение. Развийте
предпазителя или изключете прекъсвача.
Монтиране на стена (Фиг. 3)
Проточният бойлер трябва да бъде монтиран стабилно на
стената. Ако е необходимо, закрепете уреда с помощта на
долните регулиращи болтове.
Разстоянието от стената може да варира. Това ви дава
възможност да компенсирате евентуални неравности по
повърхността на стената.
Нипелът трябва да пасне плътно около свързващия кабел. Ако
нипелът се повреди по време на монтажа, дупките трябва да се
уплътнят, за да не пропускат вода.
Водоснабдяване (Фиг. 4)
Проточният бойлер трябва да бъде обезвъздушен. Отворете
докрай крана за топла вода и го оставете да изтече за една
минута.
Ограничителят на дебита трябва да бъде монтиран в
регулиращия вентил на водата.
Съгласно EN60335-2-35, когато уредът е предназначен за
захранване на душ, не е необходимо да се монтира дебитният
ограничител. (Фиг. 6[A]).
Електрозахранване (Фиг. 5)
Изводът за свързване към мрежата може да се монтира отгоре
или отдолу. Поне 40 мм от изолацията на свързващия кабел
трябва да бъдат затегнати във вътрешността на уреда.
Спецификации
89
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
Указание за монтажа
Монтажът на уреди, които не са готови за включване в мрежата,
трябва да се осъществи от съответния оператор или от
квалифицирана специализирана фирма, която ще ви съдейства
да получите одобрението на оператора за инсталиране на уреда.
Включване (Фиг. 6/7)
Устройството е в съответствие с IEC 61000-3-12.
При ниско налягане на водата в тръбите, проверете дали
настройка 2 се включва, дори когато водата се черпи
едновременно от няколко крана за студена вода. В противен
случай отстранете ограничителя на струята (вж. допълнителна
информация 6,A).
Инструктирайте потребителите относно експлоатацията на
проточния бойлер.
Допълнителна информация (Фиг. 6, A/B)
Ако водното налягане на вътрешната система е ниско, не
използвайте проточния бойлер с пълна мощност, а отстранете
ограничителя на струята (Фиг. A, 3).
Приоритетна верига за комбинирана употреба на електрически
акумулиращи вентилаторни уреди за отопление (ФигB).
3 Спецификации
* Плюс евентуалните загуби на налягане при смесителната батерия.
** В зависимост от конфигурацията на връзката може да e необходимо по-голямо напречно сечениe на кабелите.
азмери
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Номинална мощност [kW] 13,2182124 18 21 24
Номинално напрежение [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Предпазител [A] 25 32 32 40 32 32 40
Минимално напречно сечение на
проводника [mm
2
] **
2.5 4 4 6 4 4 6
Икономична настройка e [kW]
1ва фаза –––– 6 7 8
2ра фаза 8 121416 12 14 16
Интензивна настройка II [kW]
1ва фаза 9 10,5 12
2ра фаза 12 18 21 24 18 21 24
Точка на включване [I/min]
1ва фаза 4,0 4,5 5,0
2ра фаза 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Смесена вода [I/min] при ном.
мощност
Около . 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
Около . 50 °C
(подадена температура 12 °C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Дебитен ограничител [цвят/ л/мин] оранжев / 5 зелен/ 6,5 бял / 7,6 червен / 8,7 зелен / 6,5 бял / 7,6 червен / 8,7
Минимално дебитно налягане на
уреда* [MPa (bar)]
с ограничител на струята 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
без ограничител на струята 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Работен обхват при води със
специфично електросъпро-тивление
при 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Номинално налягане [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Максимално допустима подавана
температура [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Клас на енергийна ефективност A A A A A A A
Профил на товара XSSSS S S S
Годишна консумация на енергия
[кВч]
473 481 487 481 481 487 481
Дневна консумация на енергия [кВч] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
Ниво на шумови емисии [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Ефективност на топлинната енергия
за БГВ [%]
39 38 38 38 38 38 38
Специални аксесоари
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
90
4 Специални аксесоари
Приоритетен ключ (реле за намаляване на натоварването)
BZ45L21: При работа с приоритетната верига.
Комплект за монтаж BZ45K23: При повърхностно монтиране.
5 Инструкции за експлоатация
Моля, прочетете и спазвайте подробните инструкции за безопасност
в началото на това ръководство.
Важно: Уредът трябда да бъде пазен от замръзване!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Риск от токов удар!
При неизправност незабавно изключете ел. захранването
При теч незабавно изключете подаването на студена вода към
уреда.
5.1 Запознайте се със своя уред
Проточният бойлер загрява водата, докато тя минава през уреда.
Уредът консумира енергия само през това време.
Елементи за обслужване (D)
Проточният бойлер има две настройки на топлината:
Настройката eco е идеална за:
▶Умивалник
▶Душ
▶Биде
Настройката comfort - комфорт се използва в комбинация с
термостатично управляван предсмесител, за високи температури
или за големи обеми вода, напр. за:
Миене на чинии
▶Пране
Вана
5.2 Работа с уреда
Завъртете крана за топлата вода (Фиг. 7,E)
Проточният водонагревател се включва и загрява водата, когато
кранът за топлата вода е отворен (Фиг. 7, E 1).
Той се изключва отново, когато затворите крана.
УКАЗАНИЕ:
Забележка (не се отнася за TR2000 12B...)
Когато кранът за водата е само леко завъртян, проточният бойлер
работи на половин мощност и в двете предварително избрани
настройки (eco , comfort). Когато кранът за топлата вода се отвори
изцяло, уредът ще работи на пълната предварително избрана
мощност.
Увеличаване на температурата на водата (E)
Затворете леко крана за топлата вода (Фиг. E, 2.).
Намаляване на температурата на водата (E)
Отворете крана за студената вода (Фиг. E, 3.).
5.2.1 Пускане на уреда след спиране на водата
Изключете уреда от захранването (отстранете предпазителите от
кутията).
Отворете крана за топлата вода, за да излезе въздухът от тръбата.
Поставете отново предпазителите.
Уредът е готов за работа.
5.2.2 Икономия на енергия
Когато е възможно, използвайте настройката «eco».
За умивалници: Отворете ъгловия клапан до такава степен, че да се
включва само по-ниската топлинна настройка.
5.2.3 Експлоатация през зимата
УКАЗАНИЕ:
Забележка: През зимата температурата на подаваната вода може да
бъде по-ниска, така че желаната температура на топлата вода да не
се достигне.
За да компенсирате спадането на температурата, моля,
намалявайте количеството вода от крана, докато постигнете
необходимата температура на водата.
очистване
Просто избършете уреда с влажна кърпа.
Не ползвайте киселинни или абразивни почистващи препарати.
УКАЗАНИЕ:
Забележка: По принцип не е необходимо декалциране на уреда. Но
екстремно твърдата вода и честото ползване на много гореща вода
могат да доведат до образуване на котлен камък. В такъв случай, ви
молим да се свържете с нашия сервиз
7 Следпродажбен сервиз
Когато се обадите на сервиза за съдействие, моля, посочете
серийния номер на BOSCH (SNR/TTNR) на вашия уред.
Цифрите се намират от вътрешната страна на въртящия се
контролен панел на проточния бойлер.
eco Икономична настройка - две трети от мощността
comfort Интензивна настройка - пълна мощност
Какво да правим, когато възникне повреда?
91
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
8 Какво да правим, когато възникне повреда?
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Внимание!
Ремонтите трябва да се извършват само от оторизиран техник.
Неправилните ремонти могат да доведат до риск от сериозно
нараняване на потребителя.
Ако уредът ви не работи, както трябва, това често се дължи на малък
проблем. Моля, проверете дали сами не можете да отстраните
повредата, като следвате инструкциите. По този начин ще спестите
разходи за ненужно посещение на техник.
Ако не сте успели да отстраните повредата, моля, позвънете в сервиза за обслужване на клиенти.
Повреда Причина Решение Кой
Водата е с много нисък дебит.
Уредът не се включва.
Филтърът в чешмата или в душ главата
е запушен.
Отстранете филтъра и или го
почистете, или отстранете котления
камък.
Клиентът
Филтърът в ъгловия регулиращ вентил
е запушен.
Позвънете в сервиза за обслужване на
клиенти за почистване на филтъра.
Сервизен специалист
Ъгловият регулиращ вентил е запушен. Отворете напълно крана за топлата
вода вода и няколко пъти отворете и
затворете ъгловия вентил. След това
почистете филтъра на водния кран.
Клиентът
Водата не е топла. Бушонът в електрическата инсталация
на дома ви се е включил/изгорял.
Проверете бушона в електрическата
инсталация на дома ви.
Клиентът
Автоматичният верижен прекъсвач на
уреда се е включил.
Проверете автоматичния верижен
прекъсвач на уреда. Проверете и
допустимата подавана температура.
Сервизен специалист
Достигнат е лимитът на мощността.
Дебитът на водата е твърде висок и/или
подаваната температура е твърде
ниска.
Намалете водната струя от крана за
подаване на вода.
Клиентът
От квалифициран специалист:
Използвайте ъглов вентил, за да
регулирате дебита.
Проверете ограничителя на дебита или
го сменете с по-малък.
Сервизен специалист
Втората фаза на уреда не се включва
(не се чува характерното “щракане”).
Отстранете филтъра от крана за водата
и или го почистете, или отстранете
котления камък.
Клиентът
Почистете филтъра в ъгловия
регулиращ вентил.
(Фиг. 6, A 4).
Сервизен специалист
Нагревателят за постоянен поток се
изключва при източване на вода, което
води до спад на температурата на
водата:
Раздуто уплътнение на крана за
топлата вода
За уплътнението в крана на топлата
вода трябва да се ползва материал,
който не набъбва.
Клиентът
Експлоатация през зимата:
Не се достига желаната температура на
топлата вода, изтичаща от крана.
По-ниска температура на подаваната
вода.
Намалете водната струя от крана до
достигане на желаната температура на
топлата вода.
Клиентът
Опазване на околната среда/изхвърляне
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
92
9 Опазване на околната среда/изхвърляне
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch.
За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на
околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за
опазване на околната среда се спазват стриктно.
За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна
техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на
икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните
системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране.
Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и
могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се
подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са
обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат
да се сортират и да се предадат за рециклиране или изхвърляне като
отпадъци.
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Излезлите от употреба електрически и електронни
уреди трябва да се събират отделно и да се предадат за
екологосъобразно рециклиране (Европейска
директива за излезлите от употреба електрически и
електронни уреди).
За изхвърляне на излезли от употреба електрически
или електронни уреди ползвайте прилаганата в съответната държава
система за предаване и събиране.
Батериите не трябва да се изхвърлят в битовата смет. Употребяване
батерии трябва да се изхвърлят от местните организации за
събиране на отпадъци.
10 Гаранция
Гаранционните условия за този апарат са дефинирани от нашия
представител в съответната страна, където се продава този апарат..
Подробности за тях можете да получите от Вашия продавач. За да
бъде уважена гаранцията е необходимо да приложите касова
бележка от покупката.
Подлежи на промени без предварително предупреждение.
11 Политика за защита на данните
Ние, Роберт Бош ЕООД, бул. Черни връх 51 Б,
1407 София, България, обработваме технически
данни за продукта и инсталацията, данни за връзка,
комуникационни данни, данни за регистрацията на
продукта и данни за историята на клиента, с цел да
осигурим функционалността на продукта (ОРЗД,
чл. 6, алинея 1, буква б), да изпълняваме нашите задължения за
експлоатационен надзор на продукта, безопасност на продукта и от
съображения за безопасност (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е), за
защита на нашите права във връзка с въпроси, свързани с
гаранцията и регистрацията на продукта (ОРЗД, чл. 6, алинея 1,
буква е), както и за анализиране на дистрибуцията на нашите
продукти и предоставяне на индивидуални и специфични за
продукта информации и оферти (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е). За
предоставяне на услуги като продажби и маркетингови услуги,
управление на договори, обработка на плащания, програмиране,
хостинг на данни и услуги за телефонна гореща линия можем да
поверяваме и предаваме данни на външни доставчици на услуги и/
или дъщерни дружества на Bosch съгласно § 15 и следв. на
германския Закон за акционерните дружества. В някои случаи, но
само ако е осигурена адекватна защита на данните, личните данни
могат да се предават на получатели, намиращи се извън
Европейската икономическа зона. Допълнителна информация се
предоставя при поискване. Можете да се свържете с
корпоративното длъжностно лице по защитата на данните на адрес:
Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP),
Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, Germany.
Имате право по всяко време да възразите срещу обработката на
Вашите лични данни въз основа на ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е, на
основания, свързани с Вашата конкретна ситуация или свързани с
целите на директния маркетинг. За да упражните Вашите права,
моля, свържете се с нас чрез DPO@bosch.com. За да получите
повече информация, моля, сканирайте QR кода.
93
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
1
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
94
2
95
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
3
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
96
4
Обезвъздушете
за една минута!
97
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
5
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
98
6
comfort
99
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2020/06)
7
Bosch Thermotechnik GmbH
Junkersstrasse 20-24
D-73249 Wernau
www.bosch-thermotechnology.com
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch TR2000R bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch TR2000R in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Portugees, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 9,64 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info