79058
56
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/99
Pagina verder
EURO • Printed in Germany • BA 1 609 929 807 • PWS 6/600/620/700 • Titel (Vorderseite) • OSW 06/01
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
PWS 600
PWS 620
PWS 700
PWS 6-100
PWS 6-115
PWS 6/600/700 - Buch Seite 1 Freitag, 1. Juni 2001 9:46 09
2 • 1 609 929 807 • 06.01
2 605 703 031
1 605 703 099
1 600 210 039
1 603 340 031
2 603 340 018
1 603 340 040
1 607 950 040
1 607 950 043
1 602 025 024
1 601 329 013
2 605 510 062
1 605 510 118
2 605 510 107
2 605 730 036
1 600 793 007
2 605 510 066
2 605 438 056
(M 10)
(M 14)
(M 14)
(M 14)
(M 10)
(M 14)
(M 10)
(M 14)
Ø 100 mm
Ø 115 mm
Ø 100/115 mm
2 x
3 • 1 609 929 807 • 06.01
4+5 • 1 609 929 807 • 06.01
6
3
4
7
8
9
10
11
1
2
15
12
13
14
6
7
8
9
10
11
5
6
5
Deutsch - 1
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB (A);
Schallleistungspegel 101 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 5,0 m/s
2
.
Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen
und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen
ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen
von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrie-
ben.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der
Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen
Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten.
Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker,
Architekten oder die zuständige Bauleitung zu
Rate ziehen.
1
Ein-/Ausschalter
2
Zusatzgriff
3
Spindel-Arretiertaste
4
Schleifspindel
5
Schutzhaube
6
Schraube
7
Aufnahmeflansch
(bei M 14-Schleifspindel mit O-Ring)
8
Schrupp-/Trennscheibe*
9
Spannmutter
10
Schnellspannmutter *
(für M 14-Schleifspindel)
11
Handschutz*
12
Gummischleifteller*
13
Schleifblatt*
14
Rundmutter*
15
Topfbürste*
16
Trennschleifständer*
17
Längenanschlag*
18
Diamant-Trennscheibe*
19
Führungsschlitten mit Absaugschutzhaube*
20
Aufnahmeflansch M 10
* Zubehör
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Winkelschleifer
PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Bestellnummer
0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Nennaufnahme* 600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Abgabeleistung* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Leerlaufdrehzahl 11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
Schleifscheiben-Ø
max. 100 mm max. 115 mm max. 100 mm max. 115 mm max. 100 mm max. 115 mm
Schleifspindelgewinde M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Gewicht
(ohne Zubehör) ca.
1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Schutzklasse
/ II
/ II / II / II / II / II
* Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Hinweise zur Statik
Geräteelemente
6 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Deutsch - 2
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise voll-
ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die
allgemeinen Sicherheitshin-
weise im beigelegten Heft be-
folgt werden. Lassen Sie sich
vor dem ersten Gebrauch prak-
tisch einweisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen.
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Beim Arbeiten entstehende Stäube
können gesundheitsschädlich,
brennbar oder explosiv sein. Ge-
eignete Schutzmaßnahmen sind
erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gel-
ten als krebserregend. Geeignete
Staub-/Späneabsaugung verwen-
den und Staubschutzmaske tra-
gen.
Leichtmetallstaub kann brennen
oder explodieren. Arbeitsplatz stets
sauber halten, weil Materialmi-
schungen besonders gefährlich
sind.
Schutzhandschuhe und festes
Schuhwerk tragen.
Wenn notwendig, auch Schürze
tragen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und auslaufen lassen.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker
gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort ent-
riegeln und in Aus-Position bringen. Dies ver-
hindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden.
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu-
satzgriff
2
montiert sein.
Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben
muss die Schutzhaube
5
montiert sein. Für Ar-
beiten mit dem Gummischleifteller
12
oder mit
der Topfbürste
15
/Scheibenbürste/Fächer-
schleifscheibe wird empfohlen, den Hand-
schutz
11
(Zubehör) zu montieren.
Beim Bearbeiten von Stein Staubabsaugung
verwenden. Der Staubsauger muss zum Ab-
saugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Zum Trennen von Stein Führungsschlitten ver-
wenden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zu-
lässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprü-
fen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei
montiert sein und sich frei drehen können. Pro-
belauf mindestens 30 Sekunden ohne Belas-
tung durchführen. Beschädigte, unrunde oder
vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwen-
den.
Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett
schützen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-
stück führen.
Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeu-
gen.
Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so
halten, dass Funken oder Schleifstaub vom
Körper weg fliegen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funken-
flug. Darauf achten, dass keine Personen ge-
fährdet werden. Wegen der Brandgefahr dür-
fen sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragenden
Wänden: Siehe Hinweise zur Statik.
Zu Ihrer Sicherheit
7 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Deutsch - 3
Nicht in verborgene Bereiche bohren,
schneiden oder sägen, in denen Elektro-,
Gas- oder Wasserleitungen liegen können.
Geeignete Suchgeräte verwenden, um
diese Leitungen aufzuspüren, oder die ört-
liche Versorgungsgesellschaft hinzuzie-
hen.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädi-
gung einer Gasleitung kann zur Explosion füh-
ren. Eindringen in eine Wasserleitung verur-
sacht Sachbeschädigung oder kann elektri-
schen Schlag verursachen.
Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckarti-
gen Reaktionskraft des Gerätes. In diesem
Fall Gerät sofort ausschalten.
Abmessungen der Schleifscheiben beachten.
Lochdurchmesser muss zum Aufnahme-
flansch
7
(M 14),
20
(M 10) passen. Keine Re-
duzierstücke oder Adapter verwenden.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschlei-
fen verwenden. Trennscheiben keinem seitli-
chen Druck aussetzen.
Anweisung des Herstellers zur Montage und
Verwendung des Schleifwerkzeuges beach-
ten.
Vorsicht! Schleifkörper läuft nach dem Aus-
schalten des Gerätes noch nach.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn für dieses
Gerät vorgesehenes Original-Zubehör ver-
wendet wird.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Schutzhaube
Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennschei-
ben muss die Schutzhaube 5 montiert sein.
Schutzhaube
5
auf den Spindelhals setzen. Die
Position der Schutzhaube
5
den Erfordernissen
des Arbeitsganges anpassen. Mit Schraube
6
festklemmen.
Die geschlossene Seite der Schutzhaube 5
muss stets zum Bediener zeigen.
Zusatzgriff
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der
Zusatzgriff 2 montiert sein.
Zusatzgriff
2
abhängig von der Arbeitsweise
rechts oder links am Gerätekopf einschrauben.
Handschutz (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Gummischleifteller
12
oder
mit der Topfbürste
15
/Scheibenbürste/Fächer-
schleifscheibe wird empfohlen, den Hand-
schutz
11
(Zubehör) zu montieren. Der Hand-
schutz
11
wird mit dem Zusatzgriff
2 befestigt.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, de-
ren zulässige Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des
Gerätes.
Schrupp- und Trennscheiben werden
beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen
bevor sie abgekühlt sind.
Schleifspindel und alle zu montierenden Teile
reinigen. Zum Festspannen und Lösen der
Schleifwerkzeuge Schleifspindel 4 feststellen
mit Spindel-Arretiertaste 3.
Spindel-Arretiertaste 3 nur bei stillstehender
Schleifspindel betätigen!
Schrupp-/Trennscheibe
Abmessungen der Schleifscheiben beachten.
Lochdurchmesser muss zum Aufnahme-
flansch 7 (M 14), 20 (M 10) passen. Keine Re-
duzierstücke oder Adapter verwenden.
Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe
darauf achten, dass der Drehrichtungspfeil auf
der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung
des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Geräte-
kopf) übereinstimmen.
Montage siehe Bildseite.
Spannmutter 9 aufschrauben und mit Zweiloch-
schlüssel festziehen (siehe Abschnitt „Schnell-
spannmutter“).
Schutzvorrichtungen
montieren
Schleifwerkzeuge montieren
(Zubehör)
8 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Deutsch - 4
Aufnahmeflansch
für Schleifspindel
M 14
Im Aufnahme-
flansch 7 ist um den
Zentrierbund ein
O-Ring (Kunststoff-
teil) eingesetzt.
Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, muss
er unbedingt ersetzt werden (Bestell-Nr.
1 600 210 039), bevor der Aufnahmeflansch 7
montiert wird.
Aufnahmeflansch
für Schleifspindel
M 10
Der Aufnahme-
flansch 20 ist beid-
seitig verwendbar.
Für Diamant-Trenn-
scheiben muss er
um 180° gedreht auf
die Schleifspindel 4
gesetzt werden.
Die Bohrung der Diamant-Trennscheibe
20 mm) muss ohne Spiel zum Zentrierbund
des Aufnahmeflansches 20 passen.
Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Nach der Montage des Schleifwerkzeu-
ges vor dem Einschalten prüfen, ob das
Schleifwerkzeug richtig montiert ist und
sich frei drehen kann.
Fächerschleifscheibe
(Schleifmopteller)
(für M 14-Schleifspindel)
Schutzhaube 5 abnehmen und Handschutz 11
montieren. Speziellen Aufnahmeflansch 7 (Zube-
hör, Bestell-Nr. 2 605 703 028) und Fächer-
schleifscheibe auf Schleifspindel 4 setzen.
Spannmutter 9 aufschrauben und mit Zweiloch-
schlüssel festziehen.
Gummi-Schleifteller 12
Schutzhaube 5 abnehmen und Handschutz 11
montieren.
Montage siehe Bildseite.
Rundmutter 14 aufschrauben und mit Zweiloch-
schlüssel festziehen.
Topfbürste 15/Scheibenbürste
(für M 14-Schleifspindel)
Schutzhaube 5 abnehmen und Handschutz 11
montieren.
Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die
Schleifspindel 4 aufschrauben lassen, dass es
am Schleifspindelflansch am Ende des Schleif-
spindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel
festziehen.
(für M 14-Schleif-
spindel)
Anstelle der Spann-
mutter 9 kann die
Schnellspannmut-
ter 10 (Zubehör) ver-
wendet werden.
Schleifwerkzeuge
lassen sich dann
ohne Werkzeug
montieren.
Die Schnellspann-
mutter 10 darf nur
für Schrupp- und
Trennscheiben ver-
wendet werden.
Nur einwandfreie,
unbeschädigte
Schnellspannmut-
ter 10 verwenden.
Beim Aufschrauben
darauf achten, dass
die beschriftete Seite
nicht zur Schleif-
scheibe zeigt; der
Pfeil muss auf die In-
dexmarke 21 zeigen.
Schleifspindel feststellen mit Spindel-Arretier-
taste 3. Schnellspannmutter durch kräftiges Dre-
hen der Schleifscheibe im Uhrzeigersinn festzie-
hen.
Eine ordnungsgemäß befestigte unbeschädigte
Schnellspannmutter lässt sich durch Drehen des
Rändelringes entgegen den Uhrzeigersinn von
Hand lösen.
Eine festsitzende Schnellspannmutter nie mit
einer Zange lösen, sondern Zweilochschlüs-
sel verwenden. Den Zweilochschlüssel wie im
Bild gezeigt ansetzen.
7
20
Schnellspannmutter
(Zubehör)
3
21
10
3
9 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Deutsch - 5
Verwendet werden können alle in dieser Bedie-
nungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge
(Schrupp- und Trennscheiben aus kunstharzge-
bundenem, faserstoffarmiertem Material).
Die zulässige Drehzahl [min
-1
] bzw. Umfangsge-
schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleif-
werkzeuge muss den Angaben in der Tabelle
mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um-
fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der
Schleifwerkzeuge beachten.
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Einschalten: Ein-/Ausschalter 1 vorschieben.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 1 loslassen.
Arretieren: Ein-/Ausschalter 1 vorschieben
und nach vorn niederdrücken bis
er einrastet.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 1 hinten nieder-
drücken - Schalter springt in Aus-
Stellung.
Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprü-
fen. Das Schleifwerkzeug muss einwand-
frei montiert sein und sich frei drehen kön-
nen. Probelauf mindestens 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen. Beschädigte,
unrunde oder vibrierende Schleifwerk-
zeuge nicht verwenden.
Werkstück einspannen, sofern es nicht
durch sein Eigengewicht sicher liegt.
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es
zum Stillstand kommt.
Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor
sie abgekühlt sind.
Schruppschleifen
Mit Anstellwinkeln von 30° bis 40°
erreicht man beim Schruppen das
beste Ergebnis. Gerät mit mäßi-
gem Druck hin- und her bewegen.
Dadurch wird das Werkstück nicht
zu heiß, verfärbt sich nicht, und es
gibt keine Rillen.
Niemals Trennscheiben zum Schruppen
verwenden.
Fächerschleifscheibe
(Schleifmopteller)
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassen
sich auch gewölbte Oberflächen und Profile
(Konturenschliff) bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhere
Standzeiten als Schleifblätter, geringere Ge-
räuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.
Trennschleifen
Beim Trennschleifen nicht drücken,
nicht verkanten, nicht oszillieren.
Mit mäßigem, dem zu bearbeiten-
dem Material angepasstem Vor-
schub arbeiten.
Auslaufende Trennschleifscheiben
nicht durch seitliches Gegendrü-
cken abbremsen.
Wichtig ist die Rich-
tung, nach der man
trennt.
Das Gerät muss
stets im Gegenlauf
arbeiten; deshalb mit
dem Gerät nicht in
die andere Richtung
fahren! Es besteht
sonst die Gefahr,
dass es unkontrol-
liert aus dem Schnitt
gedrückt wird.
Zulässige Schleifwerkzeuge
max.
[mm] [mm]
Dbd[min
-1
][m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
Inbetriebnahme
b
d
D
D
D
b
d
Arbeitshinweise
10 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Deutsch - 6
Trennschleifständer
Mit dem Trennschleifständer 16 (Zubehör) kön-
nen Werkstücke längengleich im Winkel von
0 bis 45° zugeschnitten werden.
Beim Trennen von Profilen und Vierkantrohren
am besten am kleinsten Querschnitt ansetzen.
Trennen von Gestein
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden.
Am besten eine Dia-
mant-Trennscheibe
verwenden. Zur Si-
cherheit gegen Ver-
kanten muss der
Führungsschlit-
ten 19 mit spezieller
Absaugschutzhaube
verwendet werden.
Das Gerät darf nur mit Staubabsaugung betrie-
ben werden. Zusätzlich Staubschutzmaske tra-
gen.
Der Staubsauger
muss zum Absaugen
von Gesteinsstaub
zugelassen sein.
Bosch bietet geeig-
nete Staubsauger
an.
Gerät einschalten
und mit dem vorde-
ren Teil des Füh-
rungsschlittens auf
das Werkstück set-
zen.
Das Gerät mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepassten Vorschub schieben (Bild).
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B.
Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Dia-
mant-Trennscheibe überhitzen und dadurch be-
schädigt werden. Ein mit der Diamant-Trenn-
scheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich
darauf hin.
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen
und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbe-
lastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und
umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für
eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe.
Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B.
Kalksandstein) kann diese wieder geschärft wer-
den.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen leit-
fähiger Staub im Innern des Gerätes abset-
zen. Die Schutzisolierung des Gerätes
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt
sich in solchen Fällen die Verwendung ei-
ner stationären Absauganlage, häufiges
Ausblasen der Lüftungsschlitze und das
Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutz-
schalters (FI).
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß
den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-
schein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas-
tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu-
führen sind, bleiben von der Garantie ausge-
schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer
oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für
Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
Wartung und Reinigung
Garantie
11 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Deutsch - 7
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsor-
gung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
D-37589 Kalefeld
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
A-1232 Wien
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG
Kundendienst Elektrowerkzeuge
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Umweltschutz Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
12 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
English - 1
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: sound pressure level: 88 dB (A);
sound power level: 101 dB (A).
Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is 5.0 m/s
2
.
The machine is intended for cutting, roughing and
brushing metal and stone materials without using
water. For cutting stone, a cutting guide is re-
quired.
Slots in load carrying walls are subject to the
Standard DIN 1053, Part 1 or country-specific
regulations.
These regulations are to be observed under all
circumstances. Before beginning work, consult
the responsible structural engineer, architects or
the construction supervisor.
1 On/Off switch
2 Auxiliary handle
3 Spindle lock
4 Grinder spindle
5 Protective guard
6 Screw
7 Retainer flange
(for the M 14 grinding spindle with O-ring)
8 Roughing/cutting disc*
9 Clamping nut
10 quick clamping nut*
(for M 14 grinder spindle)
11 Hand protector*
12 Rubber sanding plate*
13 Sanding disc*
14 Round nut*
15 Cup brush*
16 Cutting grinder stand*
17 Length stop*
18 Diamond cutting disc*
19 Cutting guide with protective vacuuming
hood*
20 Retainer flange M 10
* Optional accessories
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Tool Specifications
Angle Grinder PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Part number 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Rated power* 600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Output power* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
No-load speed 11 000 rpm 11 000 rpm 11 000 rpm 11 000 rpm 11 000 rpm 11 000 rpm
Grinding disk dia. max. 100 mm max. 115 mm max. 100 mm max. 115 mm max. 100 mm max. 115 mm
Grinder spindle threads M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Weight (without
optional extras) approx.
1.40 kg 1.40 kg 1.40 kg 1.40 kg 1.40 kg 1.40 kg
Safety class / II / II / II / II / II / II
* The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries,
these values can vary.
Noise/Vibration Information
Intended Use
Information Structures
Machine Elements
13 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
English - 2
Working safely with this ma-
chine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the in-
structions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety instructions in the
enclosed booklet must be fol-
lowed. Before using for the first
time, ask for a practical demon-
stration.
If the mains cable is damaged or
cut through while working, do not
touch the cable but immediately
pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Wear protective glasses and ear
protection.
The dust that is produced while
working can be detrimental to
health, inflammable or explosive.
Suitable safety measures are re-
quired.
Examples: Some dusts are re-
garded as carcinogenic. Use suita-
ble dust/chip extraction and wear a
dust mask.
Dust from light alloys can burn or
explode. Always keep the work
place clean, as blends of materials
are particularly dangerous.
Wear protective gloves and sturdy
shoes.
When necessary, also wear an
apron.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac-
tuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
use.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Always switch off the machine and allow to
come to a stop before placing it down.
Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
For mains failure or when the main plug is
pulled, unlock the On/Off switch immediately
and turn it to the off position. This prevents un-
controlled restarting.
The machine must be used only for dry
cutting/grinding.
For all work with the machine, the auxiliary
handle 2 must be mounted.
For work with roughing or cutting discs, the
protective guard 5 must be mounted. For work
with the rubber sanding plate 12 or with the
cup brush 15/disc brush/flap disc, mounting
the hand protector 11 (optional extra) is rec-
ommended.
Use a vacuum cleaner for drawing off the dust
when working with stone. The vacuum cleaner
must be approved for masonry dust. When
cutting stone, use the cutting guide.
Do not work with materials containing asbes-
tos.
Use only grinding tools with a permissible
speed at least as high as the no-load speed of
the machine.
Check grinding tools before use. The grinding
tool must be properly mounted and turn freely.
Perform a test run for at least 30 seconds with-
out load. Do not use damaged, out-of-round or
vibrating grinding tools.
Protect the grinding tool from impact, shock
and grease.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
Keep hands away from rotating grinding tools.
Pay attention to the direction of rotation. Al-
ways hold the machine so that sparks and
grinding dust fly away from the body.
When grinding metal, flying sparks are pro-
duced. Take care that no persons are endan-
gered. Due to danger of fire, no combustible
materials should be located in the vicinity
(spark flight zone).
Be careful when cutting grooves, e. g. in load-
carrying walls: See information on structures.
For Your Safety
14 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
English - 3
Do not drill, fasten or cut into blind areas
where electric, gas or water lines may exist.
Use appropriate detectors to determine if
these lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assis-
tance.
Contacting electric lines may cause fire or
electric shock. Striking a gas line will probably
result in explosion. Breaking into a water pipe
will cause property damage or may cause an
electric shock.
Blocking the cutting disc leads to jerking reac-
tion forces on the machine. In this case switch
off the machine immediately.
Observe the dimensions of the grinding discs.
The hole diameter must fit retainer
flange 7 (M 14), 20 (M 10). Do not use any re-
ducers or adapters.
Never use cutting discs for rough grinding. Do
not exert any lateral pressure on the cutting
discs.
Observe the manufacturer’s instructions for
mounting and using grinding tools.
Caution! The grinding tool runs on after the
machine is switched off.
Do not clamp the machine in a vice.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect function-
ing of the machine if the original accessories
intended for it are used.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Protective Guard
For work with roughing or cutting discs, the
protective guard 5 must be mounted.
Place the protective guard 5 on the spindle collar.
Adjust the position of the protective guard 5 to the
requirements of the work process. Clamp with
screw 6.
The closed side of the protective guard 5
must always point to the operator.
Auxiliary Handle
For all work with the machine, the auxiliary
handle 2 must be mounted.
Screw the auxiliary handle 2 on the right or left of
the machine head depending on the working
method.
Hand Protector (Optional extra)
For work with the rubber sanding plate 12 or with
the cup brush 15/disc brush/flap disc, mounting
the hand protector 11 (optional extra) is recom-
mended. The hand protector 11 is fastened with
the auxiliary handle 2.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Use only grinding tools with a permissi-
ble speed at least as high as the no-load
speed of the machine.
Roughing and cutting discs become
very hot while working; do not touch un-
til they have cooled.
Clean the grinder spindle and all parts to be
mounted. For clamping and loosening the
grinding tools, lock the grinder spindle 4 with
the spindle locking button 3.
Actuate the spindle locking button 3 only
when the grinder spindle is at a standstill!
Roughing/Cutting Disk
Observe the dimensions of the grinding discs.
The hole diameter must fit retainer
flange 7 (M 14), 20 (M 10). Do not use any re-
ducers or adapters.
When using a diamond cutting disk, take care
that the direction of rotation arrow on the dia-
mond cutting disk and the direction of rotation of
the machine (direction of rotation arrow on the
machine head) agree.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the clamping nut 9 and tighten with the
two-pin spanner (see Section “Quick Clamping
Nut”).
Mounting the
Protective Devices
Mounting the Grinding Tools
(Optional Accessories)
15 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
English - 4
Retainer flange for
grinding spindle
M 14
An O-ring (plastic
part) is inserted in
the retainer flange 7
around the spigot.
If the O-ring is missing or is damaged, it must
in all cases be replaced (Order No.
1 600 210 039) before the retainer flange 7 is
mounted.
Retainer flange for
grinding spindle
M 10
The retainer
flange 20 can be
used on both sides.
For diamond cutting
discs it must be posi-
tioned on the grind-
ing spindle 4 and
turned through 180°.
The bore of the diamond cutting disc (Ø 20 mm)
must fit the spigot of the retainer flange 20 with-
out any play.
Do not use any reducers or adapters.
After mounting the grinding tool and be-
fore switching on, check that the grind-
ing tool is correctly mounted and that it
can turn freely.
Flap disc
(for M 14 grinder spindle)
Remove the protective guard 5 and mount the
hand protector 11. Place the special retainer
flange 7 (optional extra, Order No.
2 605 703 028) and the flap disc on the grinder
spindle 4. Screw on the clamping nut 9 and
tighten with the two-pin spanner.
Rubber Sanding Plate 12
Remove the protective guard 5 and mount the
hand protector 11.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the round nut 14 and tighten with the
two-pin spanner.
Cup Brush 15/Disc brush
(for M 14 grinder spindle)
Remove the protective guard 5 and mount the
hand protector 11.
The grinding tool must be able to be screwed
onto the grinding spindle 4 until it rests firmly
against the grinder spindle flange at the end of
the grinder spindle threads. Tighten with an
open-ended spanner.
(for M 14 grinder
spindle)
Instead of the clamp-
ing nut 9, the quick
clamping nut 10 (op-
tional extra) can be
used. Grinding tools
can be mounted with-
out using tools.
The quick clamping
nut 10 may be used
only for roughing
and cutting discs.
Use only a flawless,
undamaged quick
clamping nut 10.
When screwing on,
take care that the
side with printing
does not point to the
grinding disc. The ar-
row must point to the
index mark 21.
Lock the grinder spindle with the spindle locking
button 3. Tighten the quick clamping nut by force-
fully turning the grinding disc in the clockwise di-
rection.
A properly tightened undamaged, quick clamping
nut can be loosened by hand turning the knurled
ring in the counter-clockwise direction.
Never loosen a tight quick clamping nut with
pliers but use a two-pin spanner. Insert the
two-hole spanner as shown in the illustration.
7
20
Quick Clamping Nut
(Optional Extra)
3
21
10
3
16 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
English - 5
All grinding tools described in these operating in-
structions can be used (roughing and cutting
discs of synthetic resin-bonded, fibre-reinforced
material).
The permissible speed [rpm] or the circumferen-
tial speed [m/s] of the grinding tools used must
be at least in accordance with the values given in
the table.
Therefore, always observe the permissible
rotational/circumferential speed on the label
of the grinding tool.
Check for correct mains voltage: The voltage
of the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.
Switching on: Slide the On/Off switch 1
forward.
Switching off: Release the On/Off switch 1.
Locking: Slide the On/Off switch 1
forward and press down
to the front until it latches.
Switching off: Press down the On/Off switch 1
to the rear - the switch springs to
the off position.
Test run!
Check the grinding tool before use. The
grinding tool must be flawlessly mounted
and be able to rotate freely. Perform a test
run of at least 30 seconds without load. Do
not use damaged, out-of-round or vibrating
grinding tools.
Clamp the workpiece if it does not remain
stationary due to its own weight.
Do not load the machine so heavily that it
comes to a standstill.
Roughing and cutting discs become very
hot while working; do not touch until they
have cooled.
Rough Grinding
With an approach angle of 30° to
40°, the best roughing results can
be achieved. Move the machine
back and forth with moderate pres-
sure. In this manner, the work piece
will not become too hot, does not
discolour and no ridges are formed.
Never use a cutting disc for roughing.
Flap disc
With the flap disc (optional extra), curved sur-
faces and profiles (contour sanding) can be
worked.
Flap discs have a considerably higher service life
than sanding sheets, lower noise level and lower
sanding temperatures.
Cutting
When cutting, do not press, tilt or
oscillate. Work with moderate ad-
vancing that is adapted to the mate-
rial being worked.
Do not brake coasting cutting disks
with side pressure.
Important is the di-
rection in which cut-
ting is performed.
The machine must
always work opposite
to the direction of ro-
tation. Therefore,
never move the ma-
chine in the other di-
rection! Otherwise,
the danger exists of it
being pushed un-
controlled out of the
cut.
Approved Grinding Tools
max.
[mm] [mm]
Dbd[rpm] [m/s]
100
115
6
6
16.0
22.2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
Initial Operation
b
d
D
D
D
b
d
Operating Instructions
17 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
English - 6
Cutting grinder Stand
With the cutting grinder stand 16 (optional extra),
work pieces of the same length can be cut at an-
gles of 0 to 45°.
When cutting profiles and square pipes, it is best
to start with the smallest cross section.
Cutting Stone
The machine must be used only for dry
cutting/grinding.
It is best to work with
a diamond cutting
disc. To ensure
against tilting, the
cutting guide 19
with special protec-
tive vacuuming hood
must be used.
The machine must be operated only with dust ex-
traction. In addition, wear a dust mask.
The vacuum cleaner
must be approved for
the extraction of ma-
sonry dust.
Bosch provides suit-
able vacuum clean-
ers.
Switch on the ma-
chine and place the
front part of the cut-
ting guide on the
workpiece.
Slide the machine with moderate advancing that
is adapted to the material to be worked (Figure).
For cutting especially hard material, e. g., con-
crete with high gravel content, the diamond cut-
ting disc can overheat and become damaged as
a result. This is indicated clearly by a ring of
sparks that rotates with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and al-
low the diamond cutting disc to cool by running
frely at no-load speed for a short time.
Noticeable decreasing work progress and a rotat-
ing spark ring are indications of a diamond cutting
disc that has become dull. With brief cuts in an
abrasive material (e. g., chalky sand stone), it
can be sharpened again.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate in the interior of the
machine when working with metal. The
protective insulation of the machine can be
degraded. The use of a stationary extrac-
tion system is recommended in such cases
as well as frequently blowing out the venti-
lation slots and installing a residual current
device (RCD).
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized after-sales
service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be
disposed of safely.
We guarantee Bosch appliances in accordance
with statutory/country-specific regulations (proof
of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear,
overload or improper handling will be excluded
from the guarantee.
In case of complaint please send the machine,
undismantled, to your dealer or the Bosch Serv-
ice Centre for electric power tools.
Maintenance and Cleaning
Guarantee
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
18 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
English - 7
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d.
RBAU/SPT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
AUS-3168 Clayton/Victoria
............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Environmental Protection Service and
Customer Assistance
Declaration of Conformity
19 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Français - 1
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 88 dB (A).
Niveau de bruit 101 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 5,0 m/s
2
.
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meu-
lage et le brossage des matériaux en métal et en
pierre sans utilisation d’eau. Pour les travaux de
tronçonnage de la pierre, l’utilisation d’un chariot
de guidage est obligatoire.
Les fentes dans des murs portants sont soumi-
ses à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directi-
ves spécifiques à un pays.
Ces directives doivent être respectées scrupu-
leusement. Avant de commencer le travail, con-
sulter l’architecte compétent ou la direction res-
ponsable des travaux.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Poignée supplémentaire
3 Touche de blocage de la broche
4 Broche porte-outil
5 Capot de protection
6 Vis
7 Bride de fixation (pour broche porte-outil
M 14 avec rondelle élastique)
8 Disque à ébarber/à tronçonner*
9 Ecrou de serrage
10 Ecrou à serrage rapide *
(pour broche porte-outil M 14)
11 Protège-main*
12 Plateau de ponçage en caoutchouc*
13 Feuille abrasive*
14 Ecrou de serrage*
15 Brosse boisseau*
16 Support de tronçonnage
(non vendu en France)*
17 Butée de longueur*
18 Disque de tronçonnage diamanté*
19 Chariot de guidage avec capot de
protection à aspiration de copeaux
(non vendu en France)*
20 Bride de fixation M 10
* Accessoires
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Référence 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Puissance absorbée* 600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Puissance débitée* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Régime à vide 11 000 tr/min 11 000 tr/min 11 000 tr/min 11 000 tr/min 11 000 tr/min 11 000 tr/min
Diamètre des meules max. 100 mm max. 115 mm max. 100 mm max. 115 mm max. 100 mm max. 115 mm
Filet de la broche M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Poids
(sans accessoires) env.
1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Classe de protection / II / II / II / II / II / II
* Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus
basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Bruits et vibrations
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Indications concernant les
normes de construction
Eléments de la machine
20 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Français - 2
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica-
tions et les consignes qui y sont
données. En plus, il convient de
respecter les consignes d’ordre
général touchant à la sécurité
qui sont définies dans le cahier
ci-joint. Avant la première mise
en service, laisser quelqu’un
connaissant bien cet appareil
vous indiquer la façon de s’en
servir.
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pen-
dant le travail, ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du
câble d’alimentation de la prise de
courant. Ne jamais utiliser un appa-
reil dont le cordon d’alimentation
est endommagé.
Porter des lunettes de sécurité et
une protection acoustique.
Les poussières générées lors du
travail peuvent être nuisibles à la
santé, inflammables ou explosives.
Des mesures de protection appro-
priées sont nécessaires.
Par exemple : certaines poussières
sont considérées comme étant
cancérigènes. Travailler avec une
aspiration de poussières appro-
priée et porter un masque anti-
poussières.
Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflam-
mables. Toujours tenir propre la
place de travail étant donné que les
mélanges de matériaux sont parti-
culièrement dangereux.
Porter des gants de protection et
des chaussures solides à semelles
antidérapantes.
Si nécessaire, porter également un
tablier.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
câble de rallonge électrique autorisé pour les
travaux à l’extérieur.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
Adopter une position stable et sûre.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil.
Toujours déconnecter l’appareil et le laisser
ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po-
sition « Arrêt ».
Lors d’une panne de courant ou lorsque la fiche
a été extraite de la prise de courant, déverrouiller
immédiatement l’interrupteur Marche/Arrêt et le
mettre en position « Arrêt », afin d’éviter un re-
démarrage incontrôlé de la machine.
L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe
à sec/le ponçage à sec.
Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisa-
tion de la poignée supplémentaire 2 est obliga-
toire.
Le capot de protection 5 doit être monté pour
les travaux avec des disques à ébarber et à
tronçonner. Lors de travaux avec la plaque de
ponçage en caoutchouc 12 ou avec la brosse
boisseau 15/la brosse circulaire/le plateau à
lamelles, il est recommandé de monter le pro-
tège-main 11 (accessoire).
Pour travailler des pierres, utiliser une aspira-
tion de poussières. L’aspirateur doit être agréé
à l’aspiration de poussières de pierre. Pour la
coupe de pierres, utiliser un chariot de gui-
dage.
Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
N’utiliser que des outils de ponçage dont la vi-
tesse admissible est au moins égale à la vi-
tesse de rotation en marche à vide de l’appa-
reil.
Contrôler les meules avant de les utiliser.
L’outil doit être correctement monté et doit
pouvoir tourner librement. Effectuer un essai
de marche en laissant tourner l’outil sans solli-
citation pendant au moins 30 secondes. Ne
pas utiliser de meules endommagées, désé-
quilibrées ou générant des vibrations.
Protéger les outils de ponçage des chocs mé-
caniques et de tout les contact avec un corps
gras.
Pour votre sécurité
21 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Français - 3
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
que lorsque celui-ci est en marche.
Eviter tout contact avec des outils de ponçage
en rotation.
Observer le sens de rotation de l’outil. Tenir
l’appareil de telle sorte que les étincelles ou la
poussière de meulage soient projetées dans la
direction opposée à celle du corps.
La rectification des métaux génère des étincel-
les. Veiller à ce que personne ne soit exposé à
un danger. En raison du risque d’incendie,
aucune matière inflammable ou combustible
ne doit se trouver dans la zone de projection
des étincelles.
Attention lors des travaux de tronçonnage
dans des murs portants par exemple : voir les
remarques concernant les normes de cons-
truction.
Ne pas percer, couper ou scier dans des
endroits cachés pouvant dissimuler des
conduites d’électricité, de gaz ou d’eau.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler ces conduites ou consulter les en-
treprises d’approvisionnement.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électri-
que. L’endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perfora-
tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électrique.
Le blocage du disque de tronçonnage provo-
que de fortes réactions au niveau de l'appareil.
Dans ce cas-là, arrêter immédiatement l’appa-
reil.
Faire attention aux dimensions des meules.
L’alésage du disque doit correspondre à la bride
de fixation 7 (M 14), 20 (M 10). Ne pas utiliser
de pièces intermédiaires ou d’adaptateurs.
Ne jamais utiliser de disques à tronçonner
pour exécuter des travaux d’ébarbage. Ne pas
exercer de pression latérale sur un disque à
tronçonner.
Respecter les instructions du fabricant concer-
nant le montage et l’emploi des outils de pon-
çage.
Attention ! Par inertie, les outils de ponçage
continuent de tourner quelques instants après
l’arrêt de l’appareil.
Ne pas fixer l’appareil dans un étau.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires Bosch d’ori-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Capot de protection
Le capot de protection 5 doit être monté pour
les travaux avec des disques à ébarber et à
tronçonner.
Mettre le capot de protection 5 sur le porte-outil.
La position correcte du capot de protection 5 est
tributaire des conditions de travail. Serrer à fond
la vis 6.
Le côté fermé du capot de protection 5 doit
toujours être dirigé vers l’utilisateur.
Poignée supplémentaire
Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utili-
sation de la poignée supplémentaire 2 est
obligatoire.
En fonction du mode de travail, visser la poignée
supplémentaire 2 du côté droit ou gauche de la
tête de l’appareil.
Protège-main (accessoire)
Lors de travaux avec la plaque de ponçage en
caoutchouc 12 ou avec la brosse boisseau 15/la
brosse circulaire/le plateau à lamelles, il est re-
commandé de monter le protège-main 11 (ac-
cessoire). Le protège-main 11 est fixé avec la
poignée supplémentaire 2.
Montage des dispositifs
de protection
22 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Français - 4
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
N’utiliser que des outils de ponçage
dont la vitesse admissible est au moins
égale à la vitesse de rotation en marche
à vide de l’appareil.
Les disques à ébarber et à tronçonner
chauffent énormément durant le tra-
vail ; ne pas les toucher avant qu’ils ne
soient complètement refroidis.
Nettoyer la broche porte-outil et toutes les piè-
ces à monter. Afin de serrer et de desserrer les
outils, bloquer la broche porte-outil 4 à l’aide
de la touche de blocage de la broche 3.
N’appuyer sur la touche de blocage de la bro-
che 3 qu’après avoir attendu l’arrêt complet
de la broche porte-outil !
Disque à ébarber/à tronçonner
Faire attention aux dimensions des meules.
L’alésage du disque doit correspondre à la
bride de fixation 7 (M 14), 20 (M 10). Ne pas
utiliser de pièces intermédiaires ou d’adapta-
teurs.
Lors de l’utilisation d’un disque de tronçonnage
diamanté, veiller à ce que la flèche indiquant le
sens de rotation et qui se trouve sur le disque de
tronçonnage diamanté coïncide avec le sens de
rotation de l’appareil (la flèche qui se trouve sur
la tête de l’appareil en indique le sens de rota-
tion).
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 9 et serrer à l’aide de la
clé à ergots (voir chapitre « Ecrou à serrage ra-
pide »).
Bride de fixation
pour broche porte-
outil M 14
Dans la bride de fixa-
tion 7, il y a une ron-
delle élastique (pièce
en matière plastique)
se trouvant autour de
l’ergot de centrage.
Au cas où cette rondelle élastique ferait
défaut ou qu’elle serait endommagée, il faut
absolument la remplacer (Référence
1 600 210 039) avant de monter la bride de fixa-
tion 7.
Bride de fixation
pour broche porte-
outil M 10
La bride de fixa-
tion 20 peut être utili-
sée des deux côtés.
Afin d’utiliser les dis-
ques à tronçonner
diamantés, il faut
monter la bride de
fixation, tournée de
180°, sur la broche
porte-outil 4.
L’alésage du disque à tronçonner diamanté
(Ø 20 mm) doit correspondre exactement à celui
de l’ergot de centrage de la bride de fixation 20.
Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou
d’adaptateurs.
Après avoir monté l’outil et avant de
mettre l’appareil en fonctionnement,
contrôler si l’outil est correctement
monté et s’il peut tourner librement.
Plateau à lamelles
(pour broche porte-outil M 14)
Enlever le capot de protection 5 et monter le pro-
tège-main 11. Monter la bride de fixation spé-
ciale 7 (accessoire, référence 2 605 703 028) et
le plateau à lamelles sur la broche porte-outil 4.
Visser l’écrou de serrage 9 et serrer à l’aide de la
clé à ergots.
Plateau de ponçage en caoutchouc 12
Enlever le capot de protection 5 et monter le pro-
tège-main 11.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 14 et serrer à l’aide de
la clé à ergots.
Brosse boisseau 15/brosse circulaire
(pour broche porte-outil M 14)
Enlever le capot de protection 5 et monter le pro-
tège-main 11.
L’outil de ponçage doit être vissé sur la broche
porte-outil 4 de telle sorte qu’il repose solidement
sur la bride se trouvant au bout de la broche. Ser-
rer à l’aide d’une clé à fourche.
Montage des outils de ponçage
(accessoires)
7
20
23 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Français - 5
(pour broche porte-
outil M 14)
Au lieu d’utiliser
l’écrou de serrage 9,
il est possible d’utili-
ser l’écrou de ser-
rage rapide 10 (ac-
cessoire). Les outils
de ponçage peuvent
être montés sans
avoir recours à des
outils de montage.
L’écrou de serrage
rapide 10 ne doit
être utilisé qu’avec
les disques à ébar-
ber et à tronçonner.
N’utiliser qu’un
écrou de serrage
rapide 10 en parfait
état et non endom-
magé.
Lors du vissage,
veiller à ce que la
face imprimée ne soit
pas orientée vers la
meule, la flèche doit
montrer sur la mar-
que 21.
Bloquer la broche porte-outil à l’aide de la touche
de blocage de la broche 3. Bien serrer l’écrou à
serrage rapide par un mouvement de rotation de
la meule dans le sens des aiguilles d'une montre.
Un écrou de serrage rapide non endommagé qui
a été correctement fixé peut être desserré à la
main en tournant l’anneau moleté dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Ne jamais desserrer un écrou de serrage ra-
pide bloqué au moyen d’une pince mais utili-
ser une clé à ergots. Positionner la clé à ergots
conformément à la description donnée sur la fi-
gure.
Il est possible d’utiliser tous les outils de ponçage
mentionnés dans ces instructions d’utilisation
(disques à ébarber et à tronçonner en matériau
aggloméré à résine synthétique et en fibre armé).
Le nombre de tours par minute admissible [tr/min]
ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils uti-
lisés doit correspondre au moins aux indications
figurant sur le tableau.
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute/à la vitesse cir-
conférentielle admissible figurant sur l’éti-
quette de l’outil.
Ecrou à serrage rapide
(accessoire)
3
21
10
3
Outils de ponçage autorisés
max.
[mm] [mm]
Dbd[tr/min] [m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
b
d
D
D
D
b
d
24 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Français - 6
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être exploités sous
220 V.
Mise en
fonctionnement : Pousser vers l’avant l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 1.
Arrêt : Relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 1.
Blocage : Pousser vers l’avant l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 1 et le
presser vers le bas jusqu’à
ce qu’il s’encliquette.
Arrêt : Exercer une pression sur la
partie arrière de l’interrupteur
Marche/Arrêt 1 ; l’interrup-
teur se met en position Arrêt.
Essai de marche !
Contrôler les outils de ponçage avant de
les utiliser. L’outil doit être correctement
monté et doit pouvoir tourner librement. Ef-
fectuer un essai de marche en laissant
tourner l’outil sans sollicitation pendant au
moins 30 secondes. Ne pas utiliser d’outils
de ponçage endommagées, déséquili-
brées ou générant des vibrations.
Serrer la pièce au cas où elle ne serait pas
assez lourde et risquerait de bouger.
Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque
sinon de s’arrêter.
Les disques à ébarber et à tronçonner
chauffent énormément durant le travail ; ne
pas les toucher avant qu’ils ne soient com-
plètement refroidis.
Travaux de meulage
Lors de travaux de meulage, vous
obtiendrez les meilleurs résultats
en approchant l’appareil avec un
angle de positionnement de 30° à
40°. Guider l’appareil de façon ré-
gulière et en exerçant une pression
modérée. Ceci évite un réchauffe-
ment excessif de la pièce à tra-
vailler, elle ne change pas de cou-
leur et il n’y a pas de stries.
Ne jamais utiliser de disques à tronçon-
ner pour des travaux de meulage.
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet égale-
ment de travailler des surfaces convexes et des
profils (rectification des contours).
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie net-
tement plus élevée, des niveaux de bruit plus fai-
bles ainsi que des températures de travail plus
basses que les feuilles abrasives.
Travaux de tronçonnage
Lors de travaux de tronçonnage, ne
pas exercer de pression, ne pas in-
cliner ni osciller. Travailler en appli-
quant une vitesse d’avance modé-
rée adaptée au matériau.
Ne pas freiner les disques de tron-
çonnage qui ralentissent en exer-
çant une pression latérale.
L’important, c’est la
direction dans la-
quelle on effectue le
travail de tronçon-
nage.
L’appareil doit tou-
jours travailler en
sens opposé ; en
conséquence, ne pas
guider l’appareil dans
l’autre sens ! Sinon, il
y a risque qu’il sorte
de la ligne de coupe
de manière incon-
trôlée.
Mise en service
Instructions d’utilisation
25 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Français - 7
Support de tronçonnage
(non vendu en France)
Le support de tronçonnage 16 (accessoire, non
vendu en France) permet la coupe de pièces à
longueur égale dans un angle compris entre 0 et
45°.
Lors du tronçonnage de profils et de tuyaux car-
rés, il convient de positionner l’appareil sur la
plus petite section.
Tronçonnage de pierres
L’appareil ne doit être utilisé que pour la
coupe à sec/le ponçage à sec.
Le mieux est d'utiliser
un disque de tron-
çonnage diamanté.
Pour empêcher les
inclinaisons, le cha-
riot de guidage 19
(non vendu en
France) doit être uti-
lisé avec le capot de
protection spécial à
aspiration de co-
peaux.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec un dispositif
d’aspiration de poussières. Porter aussi un mas-
que de protection anti-poussières.
L’aspirateur doit être
homologué pour l’as-
piration des poussiè-
res de pierre.
La société Bosch
vous offre des aspi-
rateurs appropriés.
Mettre l’appareil en
fonctionnement et le
positionner avec la
partie avant du cha-
riot de guidage sur la
pièce à travailler.
Travailler en appliquant une vitesse d’avance
modérée adaptée au matériau (voir figure).
Lors du tronçonnage de matériaux particulière-
ment durs, par exemple le béton avec une teneur
élevée en cailloux, le disque de tronçonnage dia-
manté risque dêtre surchauffé et de subir ainsi
des dommages. Une couronne d’étincelles
autour du disque de tronçonnage diamanté en
est le signe.
Dans ce cas-là, interrompre le processus de tron-
çonnage et laisser tourner pendant quelque
temps le disque à tronçonnage diamanté sans
sollicitation et en marche à vide afin de le laisser
refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de tra-
vail et une couronne d’étincelles circonférentielle
constituent des indices d’émoussage du disque
de tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé de
nouveau en coupant dans un matériau abrasif
(p. ex. brique de sable calcaire).
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Dans certaines conditions d’exploitation
délicates, pendant l’usinage de métaux, de
la poussière conductrice d’électricité peut
se déposer à l’intérieur de l’appareil et ainsi
en altérer l’isolation de protection. Si tel est
le cas, Bosch recommande l’emploi d’un
dispositif d’aspiration stationnaire, de souf-
fler fréquemment dans les ouïes de refroi-
dissement et de monter en amont un dis-
joncteur différentiel.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine.
Nettoyage et entretien
26 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Français - 8
Les appareils Bosch sont garantis conformément
aux dispositions légales/nationales (contre
preuve d’achat, facture ou bordereau de livrai-
son). Cette garantie implique le remplacement
gratuit des pièces défectueuses. En tout état de
cause s’applique la garantie légale couvrant tou-
tes les conséquences des défauts ou vices ca-
chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais
usage, à un entretien défectueux ou à l’usure
normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun
cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de
retourner l’outil non démonté au vendeur ou à
une station de service après-vente Bosch, ac-
compagné de la preuve d’achat mentionnant la
date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le
nom du revendeur.
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de
chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
BE-1070 Bruxelles
..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG
Service après-vente/Outillage
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Garantie
Instructions de protection
de l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
27 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Español - 1
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico de la máquina corres-
ponde a: nivel de presión de sonido 88 dB (A);
nivel de potencia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 5,0 m/s
2
.
El aparato ha sido proyectado para tronzar, des-
bastar y cepillar metales y materiales de piedra
sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es
obligatorio utilizar el soporte guía.
Las ranuras en paredes portantes deben practi-
carse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o
bien, de acuerdo a las disposiciones específicas
de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones.
Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al
aparejador, arquitecto o los responsables de la
dirección de obras.
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Empuñadura adicional
3 Botón de bloqueo de husillo
4 Husillo portamuelas
5 Caperuza protectora
6 Tornillo
7 Brida de apoyo (con junta anular en husillos
portamuelas de rosca M 14)
8 Disco de desbastar/tronzar*
9 Tuerca de fijación
10 Tuerca de fijación rápida *
(para husillo con rosca M 14)
11 Protección para las manos*
12 Plato lijador de goma*
13 Hoja lijadora*
14 Tuerca tensora*
15 Cepillo de vaso*
16 Mesa de tronzar*
17 Tope longitudinal*
18 Disco tronzador diamantado*
19 Soporte guía con caperuza protectora
de aspiración*
20 Brida de apoyo M 10
* Accesorios especiales
* ¡Los accesorios descritos e ilustrados no
corresponden en parte al material que se adjunta!
Características técnicas
Amoladora PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Número de pedido 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Potencia absorbida* 600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Potencia útil* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Revoluciones en vacío 11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
Ø de discos de amolar máx. 100 mm máx. 115 mm máx. 100 mm máx. 115 mm máx. 100 mm máx. 115 mm
Rosca del husillo M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Peso
(sin accesorios) aprox.
1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Clase de protección / II / II / II / II / II / II
* Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones
menores y en algunas ejecuciones para ciertos países.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Utilización reglamentaria
Indicaciones concernientes
a la estática
Elementos de la máquina
28 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Español - 2
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicional-
mente debe atenerse a las indi-
caciones de seguridad genera-
les contenidas en el folleto ad-
junto. Déjese instruir
prácticamente en el manejo an-
tes de la primera aplicación.
Si llega a dañarse o cortarse el ca-
ble de red durante el trabajo, no to-
car el cable, sino extraer inmediata-
mente el enchufe de la red. No usar
jamás el aparato con un cable dete-
riorado.
Llevar gafas de protección y pro-
tectores auditivos.
El povo producido al trabajar puede
ser nocivo para la salud, combusti-
ble o explosivo. Ello requiere tomar
unas medidas de protección ade-
cuadas.
Por ejemplo: ciertos tipos de polvo
son cancerígenos. Emplear un
equipo de aspiración para polvo y
virutas adecuado, y colocarse una
mascarilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede
inflamarse o explotar. Mantener
siempre limpio el puesto de trabajo,
puesto que al mezclarse el polvo de
diferentes materiales, éstos pueden
resultar especialmente peligrosos.
Llevar guantes de protección y cal-
zado fuerte.
Si fuese preciso, ponerse además
un mandil.
Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Antes de depositar el aparato, desconectarlo y
esperar a que se detenga.
Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
En caso de un corte del fluido eléctrico, o al ex-
traer directamente el enchufe de red, desen-
clavar inmediatamente el interruptor de
conexión/desconexión y llevarlo a la posición
de desconexión. De esta manera se evita un
arranque accidental.
El aparato debe utilizarse solamente para el
tronzado y amolado en seco.
Trabajar siempre con la empuñadura adicio-
nal 2 montada en el aparato.
Al trabajar con discos de desbastar o tronzar
debe emplearse la caperuza protectora 5. En
caso de aplicar el plato lijador de goma 12 o el
cepillo de vaso 15/cepillo de disco/disco lija-
dor segmentado es recomendable utilizar la
protección para las manos 11 (accesorio es-
pecial).
Al trabajar piedra emplear un sistema para as-
piración de polvo. El aspirador debe estar ho-
mologado para aspirar polvo de piedra. Al
tronzar piedra debe utilizarse un soporte guía.
No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
Emplear solamente útiles de amolar cuyas re-
voluciones admisibles sean como mínimo
iguales a las revoluciones en vacío del aparato.
Comprobar los útiles de amolar antes de su
uso. El útil de amolar debe estar perfecta-
mente montado y debe girar sin rozar en nin-
gún lado. Efectuar un funcionamiento de
prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los úti-
les de amolar si están dañados, si giran de
forma descentrada o vibran.
Proteger el útil de amolar de los golpes, cho-
ques y de la grasa.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
Mantenga alejadas sus manos de los útiles de
amolar en funcionamiento.
Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el
aparato de manera que las chispas y las partí-
culas producidas al trabajar sean lanzadas en
dirección contraria al cuerpo.
Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar
atención a que no sean lanzadas contra perso-
nas. Por el peligro de incendio existente no de-
ben encontrarse materiales inflamables en las
proximidades (área de alcance de las chispas).
Para su seguridad
29 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Español - 3
Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej.
en paredes portantes: véase “Indicaciones
concernientes a la estática”.
No taladrar, cortar o aserrar en zonas bajo
las que pudiesen encontrarse ocultos ca-
bles eléctricos, o tuberías de gas o agua.
Utilizar unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar estos cables o tube-
rías, o consultar a las compañías locales
abastecedoras de energía.
El contacto con los cables eléctricos puede
causar un incendio o una descarga eléctrica.
Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lu-
gar a una explosión. La perforación de una tu-
bería de agua puede redundar en daños mate-
riales o causar una descarga eléctrica.
Si el disco tronzador llegase a bloquearse re-
pentinamente se obtiene un par de reacción
brusco en el aparato. En estos casos debe
desconectarse inmediatamente el aparato.
Considerar las dimensiones de los discos de
amolar. El diámetro del orificio debe ser el
adecuado a la brida de apoyo 7 (M 14),
20 (M 10). No emplear piezas de reducción o
adaptadores.
Jamás deben emplearse los discos tronzado-
res para desbastar. No ejercer una fuerza late-
ral sobre los discos tronzadores.
Atenerse a las instrucciones del fabricante al
montar y aplicar el útil de amolar.
¡Atención! El disco continúa funcionando por
inercia después de desconectar el aparato.
No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Caperuza protectora
Al trabajar con discos de desbastar o tronzar
debe emplearse la caperuza protectora 5.
Introducir la caperuza protectora 5 sobre el cue-
llo del husillo. La posición de la caperuza protec-
tora 5 debe adaptarse a los requerimientos del
trabajo. Sujetarla con el tornillo 6.
El lado cerrado de la caperuza protectora 5
debe mostrar siempre hacia el usuario.
Empuñadura adicional
Trabajar siempre con la empuñadura adi-
cional 2 montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 2 a la derecha
o izquierda del cabezal del aparato dependiendo
del trabajo que vaya a realizarse.
Protección para las manos (accesorio)
En caso de aplicar el plato lijador de goma 12 o
el cepillo de vaso 15/cepillo de disco/disco lija-
dor segmentado es recomendable utilizar la pro-
tección para las manos 11 (accesorio especial).
La protección para las manos 11 se sujeta junto
con la empuñadura adicional 2.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Emplear solamente útiles de amolar cu-
yas revoluciones admisibles sean como
mínimo iguales a las revoluciones en
vacío del aparato.
Los discos de desbastar y de tronzar
pueden alcanzar temperaturas muy ele-
vadas al trabajar; espere hasta que se
enfríen antes de tocarlos.
Limpiar el husillo portamuelas y todas las par-
tes a montar. Para apretar y aflojar los útiles
de amolar retener el husillo portamuelas 4 pre-
sionando el botón de bloqueo del husillo 3.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 3
solamente con el husillo portamuelas dete-
nido!
Discos de desbastar/tronzar
Considerar las dimensiones de los discos de
amolar. El diámetro del orificio debe ser el
adecuado a la brida de apoyo 7 (M 14),
20 (M 10). No emplear piezas de reducción o
adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados debe
prestarse atención a que la flecha de sentido de
giro del disco tronzador diamantado coincida con
el sentido de giro del aparato (flecha de sentido
de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 9 y apretarla con la
llave de dos pivotes (ver apartado “Tuerca de fi-
jación rápida”).
Montaje de los
dispositivos protectores
Montaje de los útiles de lijar
(accesorios)
30 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Español - 4
Brida de apoyo
para husillo porta-
muelas M 14
El cuello de centrado
de la brida de
apoyo 7 lleva una
junta anular (pieza
de plástico).
Si la junta anular faltase o estuviese dañada,
es imprescindible montar una junta nueva (nº de
pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida
de apoyo 7.
Brida de apoyo
para husillo porta-
muelas M 10
La brida de apoyo 20
puede emplearse
por ambas caras. Al
utilizarse con discos
tronzadores diaman-
tados ésta debe
montarse girada en
180° en el husillo
portamuelas 4.
El taladro del disco tronzador diamantado
20 mm) debe ajustar sin holgura en el cuello
de centrado de la brida de apoyo 20.
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Después de montar el útil de amolar,
debe verificarse si éste está correcta-
mente montado y si gira sin rozar, antes
de conectar el aparato.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
(para husillo con rosca M 14)
Desmontar la caperuza protectora 5 y montar la
protección para las manos 11. Montar la brida de
apoyo especial 7 (accesorio especial, nº de pe-
dido 2 605 703 028) y el disco lijador segmen-
tado sobre el husillo portamuelas 4. Enroscar la
tuerca de fijación 9 y apretarla con la llave de dos
pivotes.
Plato lijador de goma 12
Desmontar la caperuza protectora 5 y montar la
protección para las manos 11.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 14 y apretarla con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 15/cepillo de disco
(para husillo con rosca M 14)
Desmontar la caperuza protectora 5 y montar la
protección para las manos 11.
El útil tiene que poder enroscarse a una profun-
didad suficiente en el husillo portamuelas 4 para
que asiente firmemente contra la brida del husillo
que se encuentra al final de la rosca del husillo.
Apretar el útil con la llave fija.
(para husillo con
rosca M 14)
En lugar de la tuerca
de fijación 9 puede
emplearse la tuerca
de fijación rápida 10
(accesorio especial).
Los útiles de amolar
pueden montarse en-
tonces sin precisar
un útil adicional.
La tuerca de fija-
ción rápida 10 debe
emplearse sola-
mente en discos de
desbastar/tronzar.
Utilizar únicamente
una tuerca de fija-
ción rápida 10 en
perfecto estado.
Al montar la tuerca,
prestar atención a
que la cara que lleva
la inscripción no
asiente sobre el
disco de amolar; la
flecha debe encon-
trarse además sobre
la marca índice 21.
Retener el husillo portamuelas presionando el
botón de bloqueo del husillo 3. Apretar la tuerca
de fijación rápida girando con fuerza el disco de
amolar en el sentido de las agujas del reloj.
Una tuerca de fijación rápida sin dañar, correcta-
mente montada, se deja aflojar a mano girando el
anillo moleteado en sentido contrario a las agujas
del reloj.
No intentar aflojar nunca una tuerca de fija-
ción rápida bloqueada con una tenaza, sino
con la llave de dos pivotes. Aplicar la llave de
dos pivotes según se muestra en la figura.
7
20
Tuerca de fijación rápida
(accesorio especial)
3
21
10
3
31 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Español - 5
Es permisible utilizar todos los útiles menciona-
dos en estas instrucciones de manejo (discos de
desbastar y tronzar aglomerados con resina sin-
tética armada de fibras).
Las revoluciones [min
-1
] o velocidad periférica [m/s]
admisibles en los útiles deben corresponder, como
mínimo, a los valores indicados en la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las
revoluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marca-
dos con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión: Desplazar hacia adelante el
interruptor de conexión/des-
conexión 1.
Desconexión: Soltar el interruptor de
conexión/desconexión 1.
Enclavamiento: Desplazar hacia adelante el
interruptor de conexión/des-
conexión 1 y presionarlo en
la parte delantera hasta
enclavarlo.
Desconexión: Presionar atrás el interruptor
de conexión/desconexión 1;
el interruptor salta entonces
a la posición de desconexión.
¡Funcionamiento de prueba!
Comprobar los útiles de amolar antes de
su uso. El útil de amolar debe estar perfec-
tamente montado y debe girar sin rozar en
ningún lado. Efectuar un funcionamiento
de prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los
útiles de amolar si están dañados, si giran
de forma descentrada o vibran.
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que
quede bien firme por su propio peso.
No solicitar el aparato de manera que lle-
gue a detenerse.
Los discos de desbastar y de tronzar pue-
den alcanzar temperaturas muy elevadas al
trabajar; espere hasta que se enfríen antes
de tocarlos.
Desbastado
Con ángulos de ataque de 30° a
40° se obtiene el mejor resultado al
desbastar. Guiar el aparato con
movimiento de vaivén ejerciendo
una presión moderada. Así, no se
produce un calentamiento excesivo
y se evita que la pieza de trabajo
cambie de color y que se marque
con estrías.
Jamás deben usarse discos tronzado-
res para desbastar.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio espe-
cial) pueden trabajarse también superficies
abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una du-
ración notablemente mayor que las hojas lijado-
ras, generan un nivel de ruido menor, y calientan
menos la pieza al trabajar.
Útiles admisibles
máx.
[mm] [mm]
Dbd[min
-1
][m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
Puesta en servicio
b
d
D
D
D
b
d
Instrucciones de trabajo
32 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Español - 6
Tronzado
Al tronzar, el disco no debe presio-
narse excesivamente ni ladearse,
ni guiarse con un movimiento osci-
lante. Trabajar con un avance mo-
derado y adecuado al tipo de mate-
rial a trabajar.
No frene los discos tronzadores en
marcha por inercia presionándolos
lateralmente contra el material.
Al tronzar es impor-
tante que el sentido
de avance de la má-
quina sea el correcto.
El aparato debe
guiarse siempre a
contramarcha,
¡nunca en sentido
opuesto! De lo con-
trario existe el riesgo
de que el aparato sea
rechazado brusca-
mente.
Mesa de tronzar
Con la mesa de tronzar 16 (accesorio especial)
pueden tronzarse piezas de trabajo de igual lon-
gitud con un ángulo de inclinación de 0 a 45°.
Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se reco-
mienda iniciar el corte por el lado más estrecho.
Tronzado de piedra
El aparato debe utilizarse solamente para
el tronzado y amolado en seco.
Se recomienda utili-
zar una disco tronza-
dor diamantado.
Como medida de se-
guridad para evitar
que el disco se ladee
al trabajar debe em-
plearse un soporte
guía 19 dotado de
una caperuza protec-
tora de aspiración
especial.
El aparato debe funcionar únicamente con un
equipo para aspiración de polvo. Colocarse adi-
cionalmente una mascarilla antipolvo.
El aspirador debe es-
tar homologado para
succionar polvo de
piedra.
Bosch le ofrece el as-
pirador adecuado.
Conectar el aparato y
asentar la parte de-
lantera del soporte
guía sobre la pieza
de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y ade-
cuado al tipo de material a trabajar (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón
con un alto contenido de áridos, puede llegar a
sobrecalentarse el disco tronzador diamantado
llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta
por una corona de chispas en el perímetro del
disco tronzador diamantado.
En estos casos debe interrumpirse el proceso de
tronzado para enfriar el disco tronzador diaman-
tado dejándolo funcionar brevemente sin carga a
las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la pro-
gresión del trabajo como una corona de chispas
en el perímetro del disco tronzador diamantado
son síntomas de que el disco está mellado. Éste
puede reafilarse efectuando unos cortes en ma-
terial abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se
acumule polvo metálico susceptible de
conducir electricidad en el interior del apa-
rato. Ello puede llegar a mermar la protec-
ción de aislamiento del aparato. En estos
casos se recomienda la aplicación de un
equipo de aspiración estacionario, soplar
frecuentemente las rejillas de refrigera-
ción, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, la máquina llegase a averiarse, la re-
paración deberá encargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 cifras que figura en la
placa de características del aparato.
Mantenimiento y limpieza
33 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Español - 7
Para los aparatos Bosch concedemos una ga-
rantía de acuerdo con las prescripciones legales
específicas de cada país (comprobación a través
de la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasio-
nados por desgaste natural, sobrecarga o ma-
nejo inadecuado.
Las reclamaciones únicamente pueden conside-
rarse si la máquina se envía sin desmontar al
suministrador de la misma o a un Servicio técnico
Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
E-28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Peru
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Garantía
Protección del medio ambiente
Servicio técnico y
asistencia al cliente
Declaración de conformidad
34 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Português - 1
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 88 dB (A).
Nível de potência acústica 101 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 5,0 m/s
2
.
O aparelho é determinado para cortar, desbastar
e escovar materiais de metal e de pedra, sem uti-
lizar água. Para cortar pedras é necessário utili-
zar um carril de guia.
Aberturas em paredes portantes devem ser rea-
lizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1
ou com as disposições do respectivo país.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes
de iniciar o trabalho, deverá consultar o especia-
lista em estática, o arquitecto ou os responsáveis
pela obra.
1 Interruptor de ligar/desligar
2 Punho adicional
3 Tecla de travamento de veio
4 Veio de rectificação
5 Capa de protecção
6 Parafuso
7 Flange de admissão (no caso do veio de
rectificação M 14 com O-Ring)
8 Disco de desbastar/cortar*
9 Porca de aperto
10 Porca de aperto rápido *
(para veio de rectificação M 14)
11 Protecção para as mãos*
12 Prato de lixar de borracha*
13 Lixa*
14 Porca redonda*
15 Escova tipo tacho*
16 Suporte de corte*
17 Esbarro longitudinal*
18 Disco de diamante para cortar*
19 Carril de guia com capa de aspiração*
20 Flange de admissão M 10
* Acessórios
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Dados técnicos do aparelho
Rebarbadora PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
N° de encomenda 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Potência nominal
absorvida*
600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Potência útil* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Rotações em vazio 11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
Discos abrasivos-Ø máx. 100 mm máx. 115 mm máx. 100 mm máx. 115 mm máx. 100 mm máx. 115 mm
Rosca de veio
de rectificação
M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Peso (sem
accessório) aprox.
1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Classe de protecção / II / II / II / II / II / II
* As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais
baixas e modelos específicos de países.
Informações sobre ruído
e vibrações
Utilização de acordo com as
disposições
Indicações sobre a estática
Elementos do aparelho
35 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Português - 2
Um trabalho seguro com o apa-
relho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segu-
rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
das. Adicionalmente é necessá-
rio seguir as indicações de
segurança contidas no caderno
em anexo. Uma instrução prática
é vantajosa.
Caso o cabo de rede for danificado
ou cortado durante o trabalho, não
toque no cabo. Tire imediatamente
a ficha da tomada. Jamais utilizar o
aparelho com um cabo danificado.
Usar óculos de protecção e protec-
ção para os ouvidos.
Durante o trabalho são produzidos
pós que podem ser nocivos à
saúde, inflamáveis ou explosivos.
São necessárias medidas de pro-
tecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados cancerígenos. Utilize
uma apropriada aspiração de pó/
aparas e use uma máscara de pro-
tecção contra pó.
Pó de metal leve pode queimar ou
explodir. Sempre manter o local de
trabalho limpo, pois misturas de
material são extremamente perigo-
sas.
Usar luvas de protecção e sapatos
robustos.
Se necessário, também deverá
usar um avental.
Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
vem ser ligados através de um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI) com no
máximo 30 mA de corrente de activação. Utili-
zar apenas um cabo de extensão apropriado
para a utilização ao ar livre.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,
antes de depositá-lo.
A ficha só deve ser introduzida na tomada com
a máquina desligada.
No caso de falha de corrente ou se fôr puxada
a tomada de corrente, deverá destravar imedi-
atamente o interruptor de ligar/desligar e colo-
car na posição desligada. Isto evita um novo
arranque involuntário.
O aparelho só deve ser utilizado para cortes a
seco/polimento a seco.
O punho adicional 2 deve ser montado du-
rante todos os trabalhos com o aparelho.
Para trabalhos com discos de desbastar ou de
cortar, é necessário que a capa de protec-
ção 5 esteja montada. Para trabalhos com o
prato de lixar de borracha 12 ou com a mós
tipo tacho 15/escova de disco/disco abrasivo
em leque, é recomendável montar a protecção
para mãos 11 (acessório).
Use uma aspiração a vácuo para pó de pedras
ao trabalhar com as tais. O aspirador de pó
deve ser aprovado para aspirar pó de pedras.
Usar um carril de guia para cortar pedras.
Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um
número de rotações admissível que seja no
mínimo tão alto como o número de rotações
em vazio do aparelho.
Controlar as ferramentas abrasivas antes da
utilização. A ferramenta abrasiva deve estar
perfeitamente montada e deve poder girar
livremente. Realizar um funcionamento de en-
saio sem carga, durante no mínimo 30 segun-
dos. Ferramentas abrasivas danificadas, des-
centradas ou vibrantes não devem ser
utilizadas.
Proteger as ferramentas abrasivas contra gol-
pes, trepidações e gordura.
Só contactar a peça a ser trabalhada quando
o aparelho já estiver ligado.
Não toque nas ferramentas abrasivas em rota-
ção.
Observar o sentido de rotação. Sempre segu-
rar o aparelho de forma que faíscas ou pó de
lixar voem para longe do corpo.
Ao lixar metais voam faíscas. Observe que ne-
nhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo
de incêndio, não devem encontra-se materiais
inflamáveis nas proximidades (área de vôo de
faíscas).
Cuidado ao abrir cavidades p. ex. em paredes
portantes: Veja as indicações sobre a estática.
Para sua segurança
36 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Português - 3
Não fure, corte ou serre em áreas deforma-
das, nas quais possam existir cabos eléc-
tricos, tubulações de gas ou de água. Use
detectores apropriados para determinar se
estas tubulações se encontram escondi-
das na área de trabalho ou entre em con-
tacto com a compania local de assistência.
O contacto com cabos eléctricos pode levar a
incêndios ou choques eléctricos. A danifica-
ção de uma tubulação de gas pode levar a
uma explosão. A perfuração de uma tubulação
de água pode causar danos materiais ou pro-
vocar um choque eléctrico.
O aparelho reage com movimentos bruscos,
quando o disco de corte é bloqueado. Neste
caso o aparelho deve ser desligado imediata-
mente.
Observar as dimensões dos discos abrasivos.
O diâmetro do orifício deve ajustar-se à flange
de admissão 7 (M 14), 20 (M 10). Não utilizar
peças de redução ou adaptadores.
Jamais utilize discos de corte para desbastar.
Não pressionar lateralmente os discos de
corte.
Observe as indicações do fabricante sobre a
montagem e a aplicação da ferramenta abra-
siva.
Cuidado! A lixa funciona por inércia após des-
ligar o aparelho.
Não fixar o aparelho com um torno de ban-
cada.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona-
mento perfeito do aparelho, se para este apa-
relho foram utilizados acessórios originais pre-
vistos para tal.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Capa de protecção
Para trabalhos com discos de desbastar ou
de cortar, é necessário que a capa de protec-
ção 5 esteja montada.
Colocar a capa de protecção 5 sobre o colar do
fuso. A posição da placa de protecção 5 deve ser
ajustada às necessidades de trabalho. Fixá-la
com o parafuso 6.
O lado fechado da capa de protecção 5 deve
mostrar sempre para o operador.
Punho adicional
O punho adicional 2 deve ser montado du-
rante todos os trabalhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adicional 2 de acordo com
as indicações de trabalho, no lado direito ou es-
querdo da cabeça do aparelho.
Protecção para as mãos (acessório)
Para trabalhos com o prato de lixar de borra-
cha 12 ou com a mós tipo tacho 15/escova de
disco/disco abrasivo em leque, é recomendável
montar a protecção para mãos 11 (acessório).
A protecção para mãos 11 é fixada com o punho
adicional 2.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Apenas utilize ferramentas abrasivas,
com um número de rotações admissível
que seja no mínimo tão alto como o nú-
mero de rotações em vazio do aparelho.
Os discos de desbastar e de cortar tor-
nam-se bem quentes durante o traba-
lho; não toque nos discos antes que ar-
refeçam.
Limpar o veio de rectificação e todas as peças
a serem montadas. Para apertar e soltar as
ferramentas abrasivas, deverá fixar o veio de
rectificaçãol 4 com a tecla de travamento de
veio 3.
Apenas accionar a tecla de travamento de
veio 3 com o veio de rectificação parado!
Disco de desbastar/cortar
Observar as dimensões dos discos abrasivos.
O diâmetro do orifício deve ajustar-se à flange
de admissão 7 (M 14), 20 (M 10). Não utilizar
peças de redução ou adaptadores.
Ao utilizar um disco de diamante para cortar, ob-
serve que a seta de sentido de rotação do disco
de diamante para cortar, coincida com o sentido
de rotação do aparelho (seta de sentido de rota-
ção na cabeça do aparelho).
Informações sobre a montagem encontram-
se na página com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 9 e apertar com
uma chave de dois furos (veja trecho “Porca de
aperto rápido”).
Montar os dispositivos
de protecção
Montar a ferramenta abrasiva
(acessório)
37 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Português - 4
Flange de admis-
são para veio de
rectificação M 14
Na flange de admis-
são 7 encontra-se
um O-Ring (peça de
plástico) em torno da
gola de centragem.
Caso o O-Ring estiver faltando ou estiver da-
nificado, será imprescindível substituí-lo (N° de
encomenda 1 600 210 039), antes de montar a
flange de admissão 7.
Flange de admis-
são para veio de
rectificação M 10
A flange de admis-
são 20 pode ser utili-
zada por ambos os
lados. Para discos
de corte de dia-
mante, deve esta
deve ser girada por
180° e colocada so-
bre o veio de rectifi-
cação 4.
O orifício do disco de corte de diamante
20 mm) deve ajustar-se sem folga ao colar de
centragem da flange de admissão 20.
Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
Após montar a ferramenta abrasiva, de-
verá controlar antes de ligar, se a ferra-
menta abrasiva está correctamente
montada e se pode girar livremente.
Disco abrasivo em leque
(prato de tecido abrasivo)
(para veio de rectificação M 14)
Retirar a capa de protecção 5 e montar a protec-
ção para as mãos 11. Colocar a flange especial
de admissão 7 (acessório, n° de encomenda
2 605 703 028) e o disco abrasivo em leque so-
bre o veio de rectificação 4. Aparafusar a porca
de aperto 9 apertar com a chave de dois furos.
Prato abrasivo de borracha 12
Retirar a capa de protecção 5 e montar a protec-
ção para as mãos 11.
Informações sobre a montagem encontram-
se na página com figura.
Aparafusar a porca redonda 14 e apertar a chave
de dois furos.
Escova tipo tacho 15/escova em disco
(para veio de rectificação M 14)
Retirar a capa de protecção 5 e montar a protec-
ção para as mãos 11.
Deve ser possível aparafusar a ferramenta abra-
siva no veio de rectificação 4, de modo que es-
teja firme na flange do veio de rectificação na ex-
tremidade da rosca do veio de rectificação. Aper-
tar com a chave de forqueta.
(para veio de rectifi-
cação M 14)
Em vez da porca de
aperto 9, também
pode ser utilizada
uma porca de aperto
rápido 10 (acessó-
rio). Desta forma
também será possí-
vel montar ferramen-
tas abrasivas sem a
necessidade de utili-
zar ferramentas.
A porca de aperto
rápido 10 só deve
ser utilizada para
discos de desbas-
tar e de cortar.
Apenas utilizar por-
cas de aperto rá-
pido 10 em perfeito
estado em que não
apresentam ava-
rias.
Ao aparafusar, deverá observar que o lado com
a descrição não mostre no sentido do disco abra-
sivo; a seta deve indicar no sentido da marca de
índice 21.
Fixar o veio de rectificação com a tecla de trava-
mento de veio 3. Apertar a porca de aperto rá-
pido girando firmemente o disco abrasivo no sen-
tido dos ponteiros do relógio.
Uma porca de aperto rápido que não apresenta
danos e que está fixa de forma correcta, pode ser
solta girando manualmente o anel serrilhado no
sentido dos ponteiros do relógio.
Jamais soltar com um alicate, uma porca de
aperto rápido que estiver emperrada, mas
sim utilizar uma chave de dois furos. Aplicar a
chave de dois furos, como indicado na figura.
7
20
Porca de aperto rápido
(acessório)
3
21
10
3
38 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Português - 5
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abra-
sivas mencionadas nas instruções de serviço
(discos de desbastar e de cortar, de material re-
vestido de resina artificial, reforçado com fibras).
O número de rotações admissível [min
-1
] ou a
velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas
abrasivas utilizadas deve corresponder no mí-
nimo às indicações na tabela.
Por este motivo deverá sempre observar o nú-
mero de rotações/velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta
abrasiva.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser opera-
dos com 220 V.
Para ligar: Deslocar o interruptor de
ligar/desligar 1 para frente.
Para desligar: Soltar o interruptor de
ligar/desligar 1.
Travar: Deslocar o interruptor de
ligar/desligar 1 para frente
e premir para baixo e para
frente, até travar.
Para desligar: Premindo o interruptor de
ligar/desligar 1 para trás –
o interruptor pula para a posição
desligado.
Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes
da utilização. A ferramenta abrasiva deve
estar perfeitamente montada e deve ser gi-
rada livremente. Realizar um funciona-
mento de ensaio sem carga, durante no
mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasi-
vas danificadas, descentradas ou vibran-
tes não devem ser utilizadas.
Fixar a peça a ser trabalhada, caso esta
não estiver firme devido ao seu peso pró-
prio.
O aparelho não deve ser demasiadamente
carregado, de modo que possa parar.
Os discos de desbastar e de cortar tornam-
se bem quentes durante o trabalho; não to-
que nos discos antes que arrefeçam.
Desbastar
Com os ângulos de ataque de 30°
a 40°, alcança-se os melhores re-
sultados ao desbastar. Movimentar
o aparelho para lá e para cá com
pressão moderada. Desta forma o
aparelho não se torna demasiada-
mente quente, não muda de cor e
não há sulcos na superfície do ma-
terial.
Jamais utilize disco de cortar para des-
bastar.
Disco abrasivo em leque
(prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (acessório), tam-
bém é possível trabalhar superfícies onduladas e
perfís (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma dura-
bilidade bem maior do que lixas, um nível de ru-
ído e temperaturas de lixamento mais baixas.
Ferramentas abrasivas
admissíveis
máx.
[mm] [mm]
Dbd[min
-1
][m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
Colocação em funcionamento
b
d
D
D
D
b
d
Instruções para o trabalho
39 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Português - 6
Cortar
Ao cortar, não deverá premir, em-
perrar nem oscilar. Trabalhar com
um avanço moderado e adaptado
ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de
corte, premindo-os lateralmente.
Importante, é o sen-
tido no qual é cor-
tado.
O aparelho deve
sempre trabalhar na
rotação antagonista;
portanto não movi-
mente o aparelho na
outra direcção! Caso
contrário há perigo,
de que o aparelho
seja premido incon-
troladamente para
fora do corte.
Suporte de corte
Com o suporte de corte 16 (acessório) é possível
cortar peças a serem trabalhadas no ângulo de 0
a 45°, de modo que tenham o mesmo tamanho.
Ao cortar perfis e tubos rectangulares, deverá co-
meçar o trabalho de preferência pelo lado menor.
Cortar pedras
O aparelho só deve ser utilizado para cor-
tes a seco/polimento a seco.
De preferência de-
verá utilizar um disco
de diamante para
cortar. Para proteger
contra emperra-
mento, deverá utili-
zar o carril de
guia 19 com capa de
aspiração especial.
O aparelho só deve ser utilizado com a aspiração
de pó. Além disto deverá usar uma máscara de
protecção contra pó.
O aspirador de pó
deve ser homologado
para a aspiração de
pós de pedras.
A Bosch oferece aspi-
radores apropriados.
Ligar o aparelho e
apoiar com o lado da
frente do carril de
guia sobre a peça a
ser trabalhada.
Conduzir o aparelho com avanço moderado e
adaptado ao material a ser trabalhado (figura).
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex.
betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco
de diamante para cortar se sobreaqueça e seja
danificado. Se este for o caso, poderá notar uma
coroa de faíscas em volta do disco de diamante
para cortar.
Neste caso deverá interromper imediatamente o
processo de corte e permitir que o disco de dia-
mente para cortar arrefeça funcionando durante
curto tempo com máximo número de rotações e
sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e
uma coroa de faíscas são sinais de que o disco
de diamante para cortar está cego. Este pode ser
afiado através de curtos cortes em material abra-
sivo (p. ex. arenito calcário).
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
No caso de extremas condições de aplica-
ção, pode depositar-se pó conductivo no
interior do aparelho. O isolamento de pro-
tecção do aparelho pode ser prejudicado.
Nestes casos é recomendável a utilização
de um equipamento estacionário de aspi-
ração, soprar repetidamente as aberturas
de ventilação e intercalar um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Manutenção e conservação
40 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Português - 7
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de
acordo com as disposições legais/específicas do
país (comprovação através da factura ou da guia
de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, so-
brecarga ou má utillização não são abrangidas
pela garantia.
Em caso de reclamação, deverá enviar o apare-
lho, sem ser desmontado, ao fornecedor ou a
um serviço de assistência técnica autorizado
Bosch Ferramentas Electricas.
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-
minação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
P-1800 Lisboa
.................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
.............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este producto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 50 144 con-
forme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Garantia
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Declaração de conformidade
41 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Italiano - 1
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
88 dB (A). Potenza della rumorosità 101 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il
valore di 5,0 m/s
2
.
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e
spazzolare a secco materiali metallici e materiali
pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio
utilizzare una slitta di guida.
Fessure in pareti portanti sono soggette alla
norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche
norme vigenti nel rispettivo Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di
iniziare i lavori, consultare l’ingegnere calcolatore
o l’architetto responsabile oppure chi di compe-
tenza.
1 Interruttore di avvio/arresto
2 Impugnatura supplementare
3 Tasto di bloccaggio dell’alberino
4 Mandrino portamola
5 Calotta di protezione
6 Vite
7 Flangia (in caso di mandrino portamola M 14
con anello O)
8 Mola abrasiva da sgrosso e taglio*
9 Dado di serraggio
10 Dado di serraggio rapido *
(per filettatura alberino M 14)
11 Protezione per le mani*
12 Platorello in gomma*
13 Foglio abrasivo*
14 Dado cilindrico*
15 Spazzola a tazza*
16 Montante per troncatura*
17 Battuta in lunghezza*
18 Mola da taglio diamantata*
19 Slitta di guida con coperchio aspirazione*
20 Flangia M 10
* Accessori
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Dati tecnici
Smerigliatrice
angolare
PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Codice di ordinazione 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Potenza assorbita
nominale*
600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Potenza resa* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Numero di giri a vuoto 11 000 g/min 11 000 g/min 11 000 g/min 11 000 g/min 11 000 g/min 11 000 g/min
Mole abrasive Ø mass. 100 mm mass. 115 mm mass. 100 mm mass. 115 mm mass. 100 mm mass. 115 mm
Attacco alberino
filettato
M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Peso
(senza accessori) ca.
1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Classe protezione / II / II / II / II / II / II
* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali
a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Informazioni sulla rumorosità
e sulla vibrazione
Uso conforme alle norme
Indicazioni relative alla statica
Elementi della macchina
42 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Italiano - 2
È possibile lavorare con l’elet-
troutensile senza incorrere in pe-
ricoli soltanto dopo aver letto
completamente le istruzioni per
l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguendo rigoro-
samente le istruzioni in essi con-
tenute. Attenersi inoltre rigoro-
samente alle indicazioni di sicu-
rezza generali che si trovano nel
manuale allegato. Fatevi istruire
praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
Se durante un’operazione di lavoro
viene danneggiato oppure troncato
il cavo dell’alimentazione di rete,
non toccare il cavo ma estrarre im-
mediatamente la spina dalla presa.
Mai utilizzare la macchina con un
cavo danneggiato.
Portare occhiali e cuffie di prote-
zione.
Le polveri che si producono du-
rante le operazioni di lavoro pos-
sono essere dannose alla salute,
infiammabili oppure esplosive. È
necessario prendere adeguate mi-
sure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono
considerate cancerogene. Utiliz-
zare sempre un’adatta aspirazione
polvere/aspirazione trucioli e por-
tare la maschera di protezione con-
tro la polvere.
La polvere da metallo leggero può prendere
fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di
lavoro sempre pulita perché diversi materiali mi-
schiati insieme possono rivelarsi particolarmente
pericolosi.
Portare guanti e scarpe di sicu-
rezza.
Se necessario, portare anche un
grembiule.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-
rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
soltanto un cavo di prolunga omologato per
ambienti esterni.
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro si-
cura.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
Disinserire sempre la macchina e, prima di ap-
poggiarla, attendere che sia completamente
ferma.
Inserire la spina nella presa di rete soltanto
quando la macchina è disinserita.
In caso di mancanza di corrente oppure estra-
endo la spina della corrente di rete, sbloccare
immediatamente l’interruttore di avvio/arresto
e metterlo nella posizione di arresto. In questo
modo si impedisce un riavviamento involonta-
rio della macchina.
La macchina può essere utilizzata esclusiva-
mente per la smerigliatura a secco.
Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
l’impugnatura 2.
In caso di lavori con disco da sgrosso oppure
con mole abrasive da taglio diritto è indispen-
sabile che sia montata la calotta di prote-
zione 5. Per lavori da eseguire con il platorello
in gomma 12 oppure con la spazzola a
tazza 15/spazzola piatta (a fili intrecciati)/di-
sco lamellare si consiglia di montare la prote-
zione per le mani 11 (accessorio opzionale).
In caso di lavorazione di materiale pietroso uti-
lizzare l’aspirazione polvere. L’aspirapolvere
deve essere adatto all’aspirazione di polvere
minerale e disporre di rispettiva omologazione.
Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utiliz-
zare una slitta di guida.
Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con
un numero di giri ammesso che corrisponda
almeno al numero massimo di giri a vuoto
della macchina.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utiliz-
zarli. L’utensile abrasivo deve essere montato
perfettamente e deve poter girare liberamente.
Eseguire una corsa di prova per almeno 30 se-
condi senza mettere la macchina sotto carico.
Non è permesso continuare ad utilizzare uten-
sili abrasivi danneggiati, che non girano più
concentricamente o che vibrano.
Proteggere l’utensile abrasivo da urti, colpi e
grasso.
La macchina va applicata sul pezzo in lavora-
zione soltanto quando è in funzionamento.
Per la Vostra sicurezza
43 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Italiano - 3
Non avvicinare mai le mani ad utensili ad inne-
sto ancora in rotazione.
Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la
macchina sempre in modo che la scia di scin-
tille oppure la polvere di abrasione sia diretta
in direzione opposta a quella del corpo.
Levigando metalli si provoca una scia di scin-
tille. Attenzione a non mettere in pericolo l’in-
columità di persone. Per via del pericolo di in-
cendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (po-
tenziale raggio delle scintille) di materiali
infiammabili.
Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti
portanti: vedere le indicazioni relative alla sta-
tica.
Non eseguire né fori, né tagli in zone in cui
potrebbero trovarsi installate in maniera in-
visibile linee elettriche, linee del gas op-
pure tubazioni dell’acqua. Utilizzare appa-
recchiature di ricerca adatte per identifi-
care la presenza di tali linee oppure
rivolgersi alla società erogatrice locale.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba-
zione dell’acqua si provocano seri danni mate-
riali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
In caso di blocco della mola abrasiva da taglio
diritto si provoca una forza da contraccolpo
della macchina. In un caso del genere si deve
disinserire immediatamente la macchina.
Il diametro del foro deve avere la misura giusta
ed adattarsi perfettamente alla flangia 7 (M 14),
20 (M 10). Non utilizzare mai né riduzioni né
adattatori.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto
per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le
mole abrasive da taglio diritto a pressione late-
rale.
Rispettare le indicazioni della casa costruttrice
relative al montaggio ed all’applicazione
dell’utensile abrasivo.
Attenzione! Disinserendo la macchina, l’uten-
sile abrasivo continua a girare ancora.
Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti-
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina.
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Calotta di protezione
In caso di lavori con disco da sgrosso oppure
con mole abrasive da taglio diritto è indispen-
sabile che sia montata la calotta di prote-
zione 5.
Mettere la calotta di protezione 5 sul collare albe-
rino. La posizione della calotta di protezione 5 va
adattata alle esigenze delle operazioni di lavoro.
Fissare le vite 6.
Il lato chiuso della calotta di protezione 5
deve essere rivolto sempre verso l’operatore.
Impugnatura supplementare
Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
l’impugnatura 2.
A seconda della posizione di lavoro che si prefe-
risce, avvitare l’impugnatura supplementare 2 al
lato destro od al lato sinistro della testa dell’elet-
troutensile.
Protezione per le mani (accessorio)
Per lavori da eseguire con il platorello in
gomma 12 oppure con la spazzola a tazza 15/
spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco lamellare
si consiglia di montare la protezione per le
mani 11 (accessorio opzionale). La protezione
per le mani 11 viene fissata insieme all’impugna-
tura supplementare 2.
Montaggio del di-
spositivo di protezione
44 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Italiano - 4
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Utilizzare esclusivamente utensili abra-
sivi con un numero di giri ammesso che
corrisponda almeno al numero mas-
simo di giri a vuoto della macchina.
Mole abrasive da sgrosso e taglio si sur-
riscaldano durante l’impiego; non toc-
carle con le mani fino a quando non si
siano raffreddate completamente.
Pulire il mandrino portamola e tutte le compo-
nenti di montaggio. Per fissare in posizione e
per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il
mandrino portamola 4 tramite il tasto di bloc-
caggio del mandrino 3.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 3
solo quando l’albero è fermo!
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Il diametro del foro deve avere la misura giusta
ed adattarsi perfettamente alla flangia 7 (M 14),
20 (M 10). Non utilizzare mai né riduzioni né
adattatori.
Utilizzando una mola abrasiva diamantata da ta-
glio diritto, fare attenzione a far corrispondere la
freccia del senso di rotazione applicata sulla
mola abrasiva di diamante con il senso di rota-
zione della macchina (freccia del senso di rota-
zione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado di serraggio 9 e stringere bene
con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado di
serraggio rapido»).
Flangia di alloggia-
mento per man-
drino portamola
M 14
Intorno al collare di
centraggio nella flan-
gia di alloggia-
mento 7 si trova in-
serito un anello O
(particolare in mate-
riale sintetico).
In caso che l’anello dovesse mancare oppure
dovesse essere danneggiato, è assolutamente
necessario sostituirlo (Codice di ordinazione
1 600 210 039) prima che la flangia di alloggia-
mento 7 possa essere montata.
Flangia di alloggia-
mento per man-
drino portamola
M 10
La flangia 20 può es-
sere utilizzata con
entrambi i lati. In
caso di mole da ta-
glio diamantate, la
flangia deve essere
girata di 180° ed ap-
plicata sul mandrino
portamola 4.
Il foro (Ø 20 mm) della mola abrasiva diamantata
da taglio diritto deve adattarsi senza gioco sul
collare di centraggio della flangia di alloggia-
mento 20.
Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Dopo aver eseguito il montaggio
dell’utensile abrasivo e prima di inserire
la macchina, controllare se l’utensile
abrasivo sia stato montato corretta-
mente e se possa ruotare senza impedi-
menti.
Disco lamellare (utensile lamellare)
(per filettatura alberino M 14)
Togliere la calotta di protezione 5 e montare la
protezione per le mani 11. Applicare sul man-
drino portamola 4 la speciale flangia 7 (accesso-
rio opzionale, codice di ordinazione
2 605 703 028) ed il disco lamellare. Avvitare il
dado di serraggio 9 e stringere bene con la
chiave a due fori.
Platorello in gomma 12
Togliere la calotta di protezione 5 e montare la
protezione per le mani 11.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado cilindrico 14 e stringere bene con
la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 15/spazzola piatta
(a fili intrecciati)
(per filettatura alberino M 14)
Togliere la calotta di protezione 5 e montare la
protezione per le mani 11.
L’utensile abrasivo deve poter essere avvitato al
mandrino portamola 4 in modo che sia perfetta-
mente adiacente alla flangia del mandrino
all’estremità della filettatura dell’alberino porta-
mola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
Montaggio degli utensili
abrasivi (accessorio opzionale)
7
20
45 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Italiano - 5
(per filettatura albe-
rino M 14)
In sostituzione del
dado di serraggio 9
può essere utilizzato
il dado a serraggio
rapido SDS-clic 10
(accessorio opzio-
nale). Gli utensili
abrasivi possono es-
sere montati senza la
necessità di attrezzi.
Il dado a serraggio
rapido SDS-clic 10
può essere utilizzato
esclusivamente per
mola abrasiva da
sgrosso e taglio.
Utilizzare esclusi-
vamente dadi a
serraggio rapido
SDS-clic 10 che sia-
no in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le
scritte non indichi in direzione del disco abrasivo:
la freccia deve indicare in direzione della marca-
tura di posizionamento 21.
Bloccare il mandrino portamola tramite il tasto di
bloccaggio del mandrino 3. Serrare a fondo il
dado di serraggio rapido SDS-clic ruotando con
forza il disco abrasivo in senso orario.
Un dado di serraggio rapido SDS-clic intatto e
correttamente applicato può essere ruotato ma-
nualmente girando l’anello zigrinato in senso an-
tiorario.
Mai cercare si sbloccare un dado di serraggio
rapido SDS-clic con una tenaglia ma utilizzare
una chiave a due fori. Applicare la chiave a due
fori come indicato nella figura.
Possono essere utilizzati tutti gli utensili abrasivi
riportati nelle presenti Istruzioni per l’uso (mole
abrasive da sgrosso e taglio in materiale con ag-
glomerante resinoide armato in fibra).
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità
perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati
deve corrispondere al minimo ai valori riportati
nella tabella.
Per questo motivo è indispensabile attenersi
sempre al valore relativo al numero di giri
ammessi/velocità perimetrale ammessa ripor-
tato sull’etichetta dell’utensile abrasivo.
Dado di serraggio rapido
(accessorio opzionale)
3
21
10
3
Utensile abrasivi ammessi
mass.
[mm] [mm]
Dbd[g/min] [m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
b
d
D
D
D
b
d
46 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Italiano - 6
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’in-
dicazione di 230 V possono essere collegati an-
che alla rete di 220 V.
Avviare: Spostare in avanti l’interruttore
di avvio/arresto 1.
Arrestare: Rilasciare l’interruttore di
avvio/arresto 1.
Bloccare: Spostare in avanti l’interruttore
di avvio/arresto 1 e premerlo verso
il basso in avanti fino a percepirne
l’incastro.
Arrestare: Premere l’interruttore di avvio/
arresto 1 sulla parte posteriore –
L’interruttore scatta alla posizione
di disinserimento.
Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di uti-
lizzarli. L’utensile abrasivo deve essere
montato perfettamente e deve poter girare
liberamente. Eseguire una corsa di prova
per almeno 30 secondi senza mettere la
macchina sotto carico. Non è permesso
continuare ad utilizzare utensili abrasivi
danneggiati, che non girano più concentri-
camente o che vibrano.
Fissare bene il pezzo in lavorazione al-
meno che non sia abbastanza pesante da
restare fermo per il proprio peso.
Non sottoporre la macchina a carico tanto
elevato da farla fermare.
Mole abrasive da sgrosso e taglio si surri-
scaldano durante l’impiego; non toccarle
con le mani fino a quando non si siano raf-
freddate completamente.
Lavori di sgrossatura
Eseguendo lavori di sgrossatura, i
migliori risultati si raggiungono con
un’angolatura di appostamento di
30° fino a 40°. In questo modo il
pezzo in lavorazione non si surri-
scalda, non si scolora e non si ha la
formazione di scanalature.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio di-
ritto per lavori di sgrossatura.
Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzando dischi lamellari (accessorio opzio-
nale) è possibile lavorare anche superfici con-
vesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta
rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso li-
vello di rumorosità e minori temperature di abra-
sione.
Troncare
Durante l’operazione di troncatura,
non premere, non dare angolature
e non oscillare. Operare avan-
zando moderatamente adattandosi
al tipo di materiale in lavorazione.
Non cercare di frenare dischi abra-
sivi in fase di arresto esercitando
pressione lateralmente.
Importante è la dire-
zione in cui si esegue
l’operazione di tron-
catura.
La macchina deve
operare sempre in
senso opposto a
quello della rotazione.
Per questo motivo,
mai dirigerla nella dire-
zione inversa! In un tal
caso si viene infatti a
creare il pericolo che la
macchina possa sbal-
zare fuori dal taglio in
modo incontrollato.
Montante di troncatura
Tramite il montante di troncatura 16 (accessorio
opzionale) è possibile tagliare pezzi in lavora-
zione alla stessa lunghezza e con un’angolatura
da 0° fino a 45°.
Troncando profilati e tubi a sezione quadra, è
consigliabile eseguire il taglio alla sezione tra-
sversale minore.
Messa in servizio
Istruzioni per il lavoro
47 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Italiano - 7
Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusi-
vamente per la smerigliatura a secco.
Si consiglia di utiliz-
zare una mola da ta-
glio diamantata. Per
mettersi al sicuro
contro angolature in-
volontarie è indispen-
sabile utilizzare la
slitta di guida 19
con uno speciale co-
perchio di aspira-
zione.
La macchina può essere utilizzata soltanto in
combinazione con un’aspirazione polvere. Por-
tare inoltre anche la maschera di protezione con-
tro la polvere.
L’aspirapolvere deve
essere adatto all’aspi-
razione di polvere mi-
nerale e disporre di ri-
spettiva omologa-
zione.
Il programma Bosch
comprende aspiratori
adatti.
Avviare la macchina
ed applicarla con la
parte anteriore della
slitta di guida sul
pezzo in lavorazione.
Operare con la macchina avanzando moderata-
mente ed adattandosi al tipo di materiale in lavo-
razione (figura).
Troncando materiali particolarmente duri, p. es.
calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola
da taglio diamantata può surriscaldarsi e può es-
sere danneggiata. Un chiaro indicatore è una co-
rona di scintille che si crea intorno alla mola da ta-
glio diamantata.
In questo caso, interrompere la procedura di ta-
glio e lasciar raffreddare la mola da taglio dia-
mantata facendola girare a vuoto per breve
tempo senza sottoporla a carico.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di
lavoro e la formazione di corona di scintille sono
un chiaro indizio per una mola da taglio diaman-
tata non più sufficientemente affilata. Essa può
essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su ma-
teriale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
In condizioni estreme d’impiego, p. es. du-
rante la lavorazione di metalli, nell’interno
della macchina si può accumulare polvere
conduttrice. L’isolazione di protezione della
macchina potrebbe risentirne. In questi
casi è consigliabile utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario, soffiare spesso
aria compressa sulle feritoie di ventilazione
ed installare a monte un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con-
forme alle disposizioni di legge/specifiche nazio-
nali (certificazione a mezzo fattura o bolla di con-
segna).
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico
oppure uso improprio dell’apparecchio sono
esclusi dalla garanzia.
La garanzia è subordinata alla compilazione
completa di questo certificato.
Modello:
........................................................................................
Data di acquisto: .....................................................................
Rivenditore (Timbro e firma):
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene
inviato, non smontato, al fornitore oppure a una
officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per
utensili elettrici.
Manutenzione e pulizia
Garanzia
48 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Italiano - 8
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
I-20156 Milano
....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Fax
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Robert Bosch AG
Servizio Elettroutensili
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero verde
................................. 0 800 55 11 55
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Misure ecologiche Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
49 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Nederlands - 1
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
88 dB (A); geluidsvermogenniveau 101 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer-
kend 5,0 m/s
2
.
De machine is bestemd voor het doorslijpen, af-
bramen en borstelen van metaal en steen zonder
gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen
is een geleideslede voorgeschreven.
Voor sleuven in dragende muren geldt norm
DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepa-
lingen.
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden
genomen. Raadpleeg voor het begin van de
werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkun-
dige, architect of de met de leiding belaste
bouwopzichter.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Extra handgreep
3 Blokkeerknop uitgaande as
4 Uitgaande as
5 Beschermkap
6 Schroef
7 Opnameflens
(bij uitgaande as M 14 met O-ring)
8 Afbraam- of doorslijpschijf*
9 Spanmoer
10 Snelspanmoer *
(voor uitgaande as M 14)
11 Handbescherming*
12 Rubber steunschijf*
13 Schuurblad*
14 Ronde moer*
15 Komstaalborstel*
16 Doorslijpstandaard*
17 Lengtegeleider*
18 Diamantdoorslijpschijf*
19 Geleideslede met afzuig- en beschermkap*
20 Opnameflens M 10
* Toebehoren
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Haakse slijpmachine PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Bestelnummer 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Opgenomen vermogen* 600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Afgegeven vermogen* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Onbelast toerental 11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
Slijpschijf-Ø max. 100 mm max. 115 mm max. 100 mm max. 115 mm max. 100 mm max. 115 mm
Schroefdraad
uitgaande as
M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Gewicht
(zonder toebehoren) ca.
1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Veiligheidsklasse / II / II / II / II / II / II
* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Informatie over geluid en
trillingen
Gebruik volgens bestemming
Bouwkundige aspecten
Onderdelen van de machine
50 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Nederlands - 2
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volle-
dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Bovendien moeten de algemene
veiligheidsvoorschriften in de
bijgevoegde brochure worden
opgevolgd. Laat u voor het eer-
ste gebruik praktisch instrueren.
Raak de stroomkabel niet aan in-
dien deze tijdens de werkzaamhe-
den wordt beschadigd of doorge-
sneden, maar trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Gebruik
de machine nooit met een bescha-
digde kabel.
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Stof dat tijdens de werkzaamheden
ontstaat, kan schadelijk voor de ge-
zondheid, brandbaar of explosief
zijn. Geschikte beschermingsmaat-
regelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
worden beschouwd als kankerver-
wekkend. Gebruik een geschikte
afzuiging voor stof en spanen en
draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ont-
vlammen of exploderen. Houd de
werkomgeving altijd schoon omdat
materiaalmengsels bijzonder ge-
vaarlijk zijn.
Draag werkhandschoenen en ste-
vige schoenen.
Draag indien nodig ook een schort.
Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlek-
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel-
stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui-
tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
Schakel de machine altijd uit en laat deze uit-
lopen voordat u deze neerlegt.
Steek de stekker alleen in het stopcontact
wanneer de machine uitgeschakeld is.
Wanneer de stroom uitvalt of de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken, moet u de
aan/uit-knop onmiddellijk ontgrendelen en in
de uit-stand zetten. Dit voorkomt ongecontro-
leerd opnieuw starten.
De machine mag alleen worden gebruik voor
droog doorslijpen en droog schuren.
Tijdens alle werkzaamheden met de machine
moet de extra handgreep 2 gemonteerd zijn.
Voor werkzaamheden met afbraam- of door-
slijpschijven moet de beschermkap 5 gemon-
teerd zijn. Geadviseerd wordt om voor werk-
zaamheden met de rubber steunschijf 12,
komstaalborstel 15, vlakstaalborstel of lamel-
lenslijpschijf de handbescherming 11 (toebe-
horen) te monteren.
Gebruik een stofafzuiging bij het bewerken
van steen. De stofzuiger moet zijn goedge-
keurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik
de geleideslede voor het doorslijpen van
steen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
Gebruik alleen slijpgereedschappen met een
maximaal toerental dat minstens even hoog is
als het onbelaste toerental van de machine.
Controleer slijpgereedschappen voor het ge-
bruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste
wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien.
Laat het slijpgereedschap minstens 30 secon-
den onbelast proefdraaien. Gebruik geen be-
schadigde, niet-ronde of trillende slijpgereed-
schappen.
Bescherm het slijpgereedschap tegen slagen,
stoten en vet.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
Houd uw handen uit de buurt van rond-
draaiende slijpgereedschappen.
Let op de draairichting. Houd de machine altijd
zo vast dat vonken of slijpstof van het lichaam
wegvliegen.
Bij het slijpen van metalen ontstaan wegvlie-
gende vonken. Let erop dat geen personen in
gevaar worden gebracht. Wegens het brand-
gevaar mogen zich geen brandbare materia-
len in de buurt (plaats waar de vonken weg-
vliegen) bevinden.
Voor uw veiligheid
51 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Nederlands - 3
Voorzichtig bij het maken van sleuven, bijv. in
dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkun-
dige aspecten”.
Boor, snijd of zaag niet in niet-zichtbare ge-
deelten waarin elektrische, gas- of waterlei-
dingen kunnen liggen. Gebruik een ge-
schikt zoekapparaat om deze leidingen op
te sporen of vraag het plaatselijke energie-
bedrijf om advies.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Bescha-
diging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding kan mate-
riële schade of een elektrische schok veroor-
zaken.
Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een
plotselinge reactiekracht van de machine.
Schakel in dit geval de machine onmiddellijk
uit.
Neem de afmetingen van de slijpschijven in
acht. De gatdiameter moet passen bij de
opnameflens 7 (M 14), 20 (M 10). Gebruik
geen reduceerstukken of adapters.
Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra-
men. Stel doorslijpschijven niet bloot aan zij-
waartse druk.
Neem de voorschriften van de fabrikant over
de montage en het gebruik van het slijpge-
reedschap in acht.
Voorzichtig! Slijptoebehoren loopt na het uit-
schakelen van de machine nog uit.
Span de machine niet in een bankschroef.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Beschermkap
Voor werkzaamheden met afbraam- of door-
slijpschijven moet de beschermkap 5 gemon-
teerd zijn.
Plaats de beschermkap 5 op de ashals. De stand
van de beschermkap 5 dient te worden aange-
past aan de aard van de werkzaamheden. Zet de
beschermkap met de bout 6 vast.
De gesloten zijde van de beschermkap 5 moet
altijd naar de bediener wijzen.
Extra handgreep
Tijdens alle werkzaamheden met de ma-
chine moet de extra handgreep 2 gemon-
teerd zijn.
Schroef de extra handgreep 2 afhankelijk van de
werkwijze links of rechts stevig in het voorste
deel van de machine vast.
Handbescherming (toebehoren)
Geadviseerd wordt om voor werkzaamheden met
de rubber steunschijf 12, komstaalborstel 15,
vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf de handbe-
scherming 11 (toebehoren) te monteren. De
handbescherming 11 wordt met de extra hand-
greep 2 bevestigd.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Gebruik alleen slijpgereedschappen
met een maximaal toerental dat min-
stens even hoog is als het onbelaste
toerental van de machine.
Afbraam- en doorslijpschijven worden
tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Raak deze niet aan voordat ze zijn afge-
koeld.
Reinig de uitgaande as en alle te monteren de-
len. Blokkeer de uitgaande as 4 met de blok-
keerknop 3 voor het vastspannen en losma-
ken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 3 alleen wanneer de
uitgaande as stilstaat!
Afbraam- of doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in
acht. De gatdiameter moet passen bij de
opnameflens 7 (M 14), 20 (M 10). Gebruik
geen reduceerstukken of adapters.
Let er bij gebruik van een diamantdoorslijpschijf
op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijp-
schijf overeenkomt met de draairichting van de
machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de
machine).
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-
gen.
Schroef de spanmoer 9 op de as en draai de
moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte
„Snelspanmoer”).
Beschermings-
voorzieningen monteren
Slijpgereedschappen monteren
(toebehoren)
52 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Nederlands - 4
Opnameflens voor
uitgaande as M 14
In de opnameflens 7
is rond de centreer-
kraag een O-ring
(kunststof deel) ge-
plaatst.
Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd
is, moet deze beslist worden vervangen
(bestelnr. 1 600 210 039), voordat de opna-
meflens 7 gemonteerd wordt.
Opnameflens voor
uitgaande as M 10
De opnameflens 20
kan aan beide zijden
worden gebruikt.
Voor diamantdoor-
slijpschijven moet
deze 180° gedraaid
op de uitgaande as 4
worden geplaatst.
Het boorgat van de diamantdoorslijpschijf
20 mm) moet zonder speling passen op de
centreerkraag van de opnameflens 20.
Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Controleer voor de montage van het
slijpgereedschap en voor het inschake-
len of het slijpgereedschap juist is ge-
monteerd en vrij kan draaien.
Lamellenschijf
(voor uitgaande as M 14)
Verwijder de beschermkap 5 en monteer de
handbescherming 11. Zet de speciale opna-
meflens 7 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028)
en lamellenschijf op de uitgaande as 4. Schroef
de spanmoer 9 op de uitgaande as en draai deze
vast met de pensleutel.
Rubber steunschijf 12
Verwijder de beschermkap 5 en monteer de
handbescherming 11.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-
gen.
Schroef de ronde moer 14 op de uitgaande as en
draai deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 15 of vlakstaalborstel
(voor uitgaande as M 14)
Verwijder de beschermkap 5 en monteer de
handbescherming 11.
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uit-
gaande as 4 kunnen worden geschroefd dat het
nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde
van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het
vast met een steeksleutel.
(voor uitgaande as
M 14)
In plaats van de
spanmoer 9 kan de
snelspanmoer 10
(toebehoren) worden
gebruikt. De slijpge-
reedschappen kun-
nen dan zonder hulp-
gereedschap worden
gemonteerd.
De snelspan-
moer 10 mag alleen
worden gebruikt
voor afbraam- en
doorslijpschijven.
Gebruik alleen een
onbeschadigde snel-
spanmoer 10 die vol-
komen in orde is.
Let er bij het vast-
schroeven op dat de
zijde met het op-
schrift niet naar de
slijpschijf wijst. De pijl
moet naar de index-
markering 21 wijzen.
Blokkeer de uitgaande as met de blokkeer-
knop 3. Draai de snelspanmoer vast door de
slijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee
aan te draaien.
Een op de juiste manier bevestigde en onbescha-
digde snelspanmoer kan worden losgedraaid
door de kartelring tegen de wijzers van de klok in
met de hand los te draaien.
Draai een vastzittende snelspanmoer nooit
met een tang los, maar gebruik een pensleu-
tel. Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding
weergegeven.
7
20
Snelspanmoer
(toebehoren)
3
21
10
3
53 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Nederlands - 5
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijp-
gereedschappen kunnen worden gebruikt (af-
braam- en doorslijpschijven van kunstharsge-
bonden, met vezelstof versterkt materiaal).
Het toegestane toerental [min
-1
] resp. de omtrek-
snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereed-
schappen moet minstens gelijk zijn aan de gege-
vens in de tabel.
Neem daarom altijd het toegestane toerental en
de omtreksnelheid op het etiket van de slijpge-
reedschappen in acht.
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
Inschakelen: Schuif de aan/uit-schakelaar 1
naar voren.
Uitschakelen: Laat de aan/uit-schakelaar 1 los.
Blokkeren: Schuif de aan/uit-schakelaar 1
naar voren en druk de schake-
laar naar voren omlaag tot deze
vastklikt.
Uitschakelen: Druk de aan/uit-schakelaar 1
achteraan omlaag: de schake-
laar springt in de uit-stand.
Proefdraaien!
Controleer het slijpgereedschap voor het
gebruik. Het slijpgereedschap moet op de
juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen
draaien. Laat het slijpgereedschap min-
stens 30 seconden onbelast proefdraaien.
Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of
trillende slijpgereedschappen.
Span het werkstuk in als het niet door het
eigen gewicht stabiel ligt.
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot
stilstand komt.
Afbraam- en doorslijpschijven worden tij-
dens de werkzaamheden zeer heet. Raak
deze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
Afbramen
Met aanzethoeken van 30 tot 40°
bereikt u bij het afbramen het beste
resultaat. Beweeg de machine met
matige druk heen en weer. Het
werkstuk wordt dan niet te heet,
verkleurt niet en krijgt geen groe-
ven.
Gebruik doorslijpschijven nooit om af te
bramen.
Lamellenschijf
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunnen ook
gebogen oppervlakken en profielen (contour-
schuren) worden bewerkt.
Lamellenschijven hebben een veel langere le-
vensduur dan schuurbladen, een lager geluidsni-
veau en lagere schuurtemperaturen.
Doorslijpen
Niet duwen, machine niet schuin
houden en niet oscilleren tijdens
het doorslijpen. Werk met een ma-
tige, aan het te bewerken materiaal
aangepaste voorwaartse bewe-
ging.
Rem uitlopende doorslijpschijven
niet af door er aan de zijkant tegen
te duwen.
Belangrijk is de rich-
ting van de doorslijp-
werkzaamheden.
De machine moet al-
tijd tegenlopend wer-
ken. Beweeg de ma-
chine daarom niet in
de andere richting.
Anders bestaat het
gevaar dat de ma-
chine ongecontro-
leerd uit de snede
wordt geduwd.
Toegestane slijpgereedschappen
max.
[mm] [mm]
Dbd[min
-1
][m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
Ingebruikneming
b
d
D
D
D
b
d
Aanwijzingen voor het gebruik
54 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Nederlands - 6
Doorslijpstandaard
Met de doorslijpstandaard 16 (toebehoren) kun-
nen werkstukken van gelijke lengte in een hoek
van 0 tot 45° op maat worden gemaakt.
Profielen en vierkantbuizen kunnen het best bij
de kleinste diameter worden doorgeslepen.
Steen doorslijpen
De machine mag alleen worden gebruik
voor droog doorslijpen en droog schuren.
Gebruik bij voorkeur
een diamantdoor-
slijpschijf. Als beveili-
ging tegen schuin
wegdraaien moet de
geleideslede 19 met
een speciale afzuig-
en beschermkap
worden gebruikt.
De machine mag alleen met stofafzuiging worden
gebruikt. Draag een stofmasker.
De stofzuiger moet
zijn goedgekeurd
voor het zuigen van
steenstof.
Bosch levert ge-
schikte stofzuigers.
Schakel de machine
in en plaats deze met
het voorste deel van
de geleideslede op
het werkstuk.
Duw de machine met matige, aan het te bewer-
ken materiaal aangepaste voorwaartse bewe-
ging (zie afbeelding).
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materia-
len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de
diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daar-
door beschadigd worden. Een krans van vonken
rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk
aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamhe-
den en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende
korte tijd afkoelen door de machine onbelast te
laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een
krans van vonken rond de slijpschijf duiden op
een stomp geworden diamantdoorslijpschijf.
Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoor-
beeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp wor-
den gemaakt.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd goed schoon om goed en veilig te
werken.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan
bij het bewerken van metalen geleidend
stof in de machine terechtkomen. Daardoor
kan de veiligheidsisolatie van de machine
worden geschaad. Het is in dergelijke ge-
vallen raadzaam een stationaire afzuigin-
stallatie te gebruiken, de ventilatieopenin-
gen vaak uit te blazen en een aardlekscha-
kelaar in de elektrische verbinding op te
nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol-
gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening
of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te
voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of
onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo-
ten.
Schade die door materiaal- of fabricagefouten
ontstaan is, wordt gratis door levering van onder-
delen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan-
merking komen wanneer het desbetreffende ge-
reedschap in volledig gemonteerde staat wordt
afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch
servicewerkplaats of de importeur.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan-
spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig
ingevulde garantiebewijs moet worden overge-
legd.
Onderhoud en reiniging
Garantie
55 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Nederlands - 7
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Nederland
Robert Bosch B.V.
Postbus 502
NL-2132 AM Hoofddorp
Neptunusstraat 71
NL-2132 JP Hoofddorp
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
Fax
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
Robert Bosch N.V.
After Sales Service Gereedschappen
Henri Genessestraat 1
BE-1070 Brussel
..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en nor-
matieve documenten: EN 50 144 volgens de be-
palingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Milieubescherming Technische dienst en
klantenservice
Conformiteitsverklaring
56 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Dansk - 1
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 88 dB (A), lydeffektniveau 101 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
5,0 m/s
2
.
Maskinen er beregnet til at gennemskære,
skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden
brug af vand. Det er forskrift at benytte en førings-
slæde, når der skal skæres i sten.
Slidser i bærende vægge skal overholde bestem-
melserne i standarden DIN 1053 del 1 eller spe-
cielle krav, som gælder i det enkelte land.
Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den an-
svarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til
råds, før arbejdet påbegyndes.
1 Start-stop-kontakt
2 Ekstrahåndtag
3 Spindellås
4 Slibespindel
5 Beskyttelsesskærm
6 Skrue
7 Holdeflange
(ved M 14-slibespindel med O-ring)
8 Skrub-/skæreskive*
9 Spændemøtrik
10 Lynspændemøtrik *
(for M 14-slibespindel)
11 Håndbeskyttelse*
12 Gummibagskive*
13 Slibeblad*
14 Rund møtrik*
15 Kopbørste*
16 Skærestander*
17 Længdestop*
18 Diamantskæreskive*
19 Føringsslæde med beskyttelsesskærm og
studs til opsugning*
20 Holdeflange M 10
* Tilbehør
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Tekniske data
Vinkelsliber PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Bestillingsnummer 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Optagen effekt* 600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Afgiven effekt* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Omdrejningstal,
ubelastet
11 000 /min 11 000 /min 11 000 /min 11 000 /min 11 000 /min 11 000 /min
Slibeskive-Ø maks. 100 mm maks. 115 mm maks. 100 mm maks. 115 mm maks. 100 mm maks. 115 mm
Slibespindelgevind M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Vægt
(uden tilbehør) ca.
1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Isolationsklasse / II / II / II / II / II / II
* Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller
kan disse angivelser variere.
Støj-/vibrationsinformation
Beregnet anvendelsesområde
Oplysninger om statik
Maskinelementer
57 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Dansk - 2
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de alminde-
lige sikkerhedsforskrifter i ved-
lagte hæfte følges. Få en sagkyn-
dig person til at vise Dem, hvor-
dan maskinen fungerer, før den
benyttes for første gang.
Hvis strømkablet beskadiges eller
skæres over under arbejdet, må
kablet ikke berøres. Træk straks
netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Brug beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Støv, der opstår under arbejdet,
kan være sundhedsfarligt, brænd-
bart eller eksplosivt. Det er forskrift
at bruge egnet beskyttelsesværn.
For eksempel: Nogle støvarter gæl-
der som kræftfremkaldende. Brug
egnet støv-/spånopsugning og bær
støvbeskyttelsesmaske.
Letmetalstøv kan brænde eller eks-
plodere. Sørg for at arbejdspladsen
altid er ren, da en blanding af for-
skellige materialer er særlig farlig.
Brug beskyttelseshandsker og fast
fodtøj.
Bær også beskyttelsestøj, hvis det
skulle være nødvendigt.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings-
strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskinen skal altid være slukket og efterløbet
skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg-
ges.
Maskinen skal være slukket, når stikket sættes
i stikdåsen.
I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket
trækkes ud, åbnes start-stop-kontakt straks og
bringes i off-position (slukket). Dette forhindrer
en ukontrolleret genindkobling.
Maskinen må kun benyttes til tørskæring/
tørslibning.
Ekstrahåndtaget 2 skal være monteret, når
der arbejdes med maskinen.
Beskyttelsesskærmen 5 skal være monteret,
når der arbejdes med skrub- eller skæreskiver.
Det anbefales at montere håndbeskyttel-
sen 11 (tilbehør), når der arbejdes med
gummibagskiven 12 eller kopbørsten 15/
skivebørsten/lamelslibeskiven.
Brug en specialstøvsuger til opsugning af støv,
når der slibes i sten. Støvsugeren skal være
godkendt til opsugning af stenstøv. Der skal
benyttes en føringsslæde i forbindelse med
skæring af sten.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrej-
ningstal er mindst lige så højt som maskinens
omdrejningstal i ubelastet stand.
Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtag-
ning. Slibeværktøj skal være monteret korrekt
og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøve-
løbes i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder.
Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibre-
rende slibeværktøj må ikke anvendes.
Slibeværktøj skal beskyttes mod slag, stød og
fedt.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
Hold hænderne væk fra roterende slibeværk-
tøj.
Vær opmærksom på drejeretningen. Maski-
nen skal altid holdes således, at gnister og sli-
bestøv flyver væk fra kroppen.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær
opmærksom på, at personer ikke kommer til
skade. På grund af brandfare må brandbare
materialer ikke opbevares i nærheden
(gnistregnområde).
Pas på i forbindelse med opslidsning af f.eks.
bærende vægge: Se henvisninger mht. statik.
For Deres egen
sikkerheds skyld
58 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Dansk - 3
Bor, skær eller sav ikke ind i blinde områ-
der, som kan indeholde skjulte elektriske
ledninger, gas- eller vandrør. Brug egnede
detektorer til at kontrollere arbejdsområdet
for sådanne skjulte ledninger eller rør eller
kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand eller elektrisk stød. Beskadigelse af et
gasrør kan føre til eksplosion. Brud på et vand-
rør kan føre til materiel skade eller elektrisk
stød.
En blokering af skæreskiven fører til et rykag-
tigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette til-
fælde slukkes maskinen med det samme.
Overhold slibeskivernes mål. Huldiameteren
skal passe til holdeflangen 7 (M 14),
20 (M 10). Benyt ikke reduktionsstykke eller
adapter.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslib-
ning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk
fra siden.
Fabrikantens anvisninger mht. montering og
brug af slibeværktøj skal overholdes.
Pas på! Slibestiften har et efterløb efter sluk-
ning af maskinen.
Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Beskyttelsesskærm
Beskyttelsesskærmen 5 skal være monteret,
når der arbejdes med skrub- eller skæreski-
ver.
Beskyttelsesskærm 5 placeres på spindelhals.
Beskyttelsesskærmens position 5 skal tilpasses
de krav, som arbejdet kræver. Beskyttelsesskær-
men spændes fast med skruen 6.
Den lukkede side på beskyttelsesskærmen 5
skal altid vende hen imod brugeren.
Ekstrahåndtag
Ekstrahåndtaget 2 skal være monteret, når
der arbejdes med maskinen.
Ekstrahåndtaget 2 skrues fast på den højre eller
venstre side af maskinen afhængigt af arbejdets
art.
Håndbeskyttelse (tilbehør)
Det anbefales at montere håndbeskyttelsen 11
(tilbehør), når der arbejdes med gummibagski-
ven 12 eller kopbørsten 15/skivebørsten/
lamelslibeskiven. Håndbeskyttelsen 11 fastgø-
res med ekstrahåndtaget 2.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte
omdrejningstal er mindst lige så højt
som maskinens omdrejningstal i ubela-
stet stand.
Skrub- og skæreskiver bliver meget
varme, når de er i brug; de må først be-
røres, når de er kølet helt af.
Rengør slibespindlen og de dele, som skal
monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes
ved at indstille slibespindlen 4 med spindellå-
sen 3.
Spindellåsen 3 må kun aktiveres, når slibe-
spindlen står stille!
Skrub-/skæreskive
Overhold slibeskivernes mål. Huldiameteren
skal passe til holdeflangen 7 (M 14),
20 (M 10). Benyt ikke reduktionsstykke eller
adapter.
Hvis der benyttes en diamantskæreskive, skal
man være opmærksom på, at drejeretningspilen
på diamantskæreskiven og maskinens drejeret-
ning (drejeretningspil på maskinens hoved) stem-
mer overens.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 9 på og spænd den med
en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik“).
Montering af
beskyttelsesskærme
Montering af slibeværktøj
(tilbehør)
59 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Dansk - 4
Holdeflange til sli-
bespindel M 14
Holdeflangen 7 er
forsynet med en
O-ring i midterkanten
(kunststofdel).
O-ringen skal erstattes, hvis den mangler eller
er beskadiget (Bestill.-nr. 1 600 210 039), før
holdeflangen 7 monteres.
Holdeflange til sli-
bespindel M 10
Holdeflangen 20 kan
benyttes på begge
sider. Til diamant-
skæreskiver skal den
drejes 180°, før den
anbringes på slibe-
spindel 4.
Boringen i diamant-skæreskiven (Ø 20 mm) skal
passe uden slør til holdeflangens centrerings-
krave 20.
Benyt ikke reduktionsstykke eller adapter.
Når slibeværktøjet er monteret, kontrol-
leres det for korrekt montering og om
det kan bevæges frit, før maskinen tæn-
des.
Lamelslibeskive
(for M 14-slibespindel)
Tag beskyttelsesskærmen 5 af og montér hånd-
beskyttelsen 11. Anbring den specielle holde-
flange 7 (tilbehør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og
lamelslibeskiven på slibespindlen 4. Skru spæn-
demøtrikken 9 på og spænd den med tapnøglen.
Gummibagskive 12
Tag beskyttelsesskærmen 5 af og montér hånd-
beskyttelsen 11.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 14 på og spænd den med
tapnøglen.
Kopbørste 15/skivebørste
(for M 14-slibespindel)
Tag beskyttelsesskærmen 5 af og montér hånd-
beskyttelsen 11.
Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibe-
spindlen 4, at det ligger fast op mod holdeflan-
gen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.
(for M 14-slibespin-
del)
Lynspændemøtrik-
ken 10 (tilbehør) kan
benyttes i stedet for
spændemøtrikken 9.
Slibeværktøj kan
monteres uden brug
af værktøj.
Lynspændemøtrik-
ken 10 må kun be-
nyttes til skrub- og
skæreskiver.
Benyt kun fejlfrie,
ubeskadigede lyn-
spændemøtrik-
ker 10.
Skriftsiden på slibe-
skiven skal altid
vende opad, når sli-
beskiven monteres;
pilen skal pege hen
imod indeksmær-
ket 21.
Fastlås slibespindlen med spindellåsen 3.
Spænd lynspændemøtrikken ved at dreje slibe-
skiven kraftigt til højre.
En korrekt fastgjort ubeskadiget lynspændemø-
trik løsnes ved at dreje yderringen til venstre.
Løsne aldrig en fastsiddende lynspændemø-
trik med en tang. Brug altid en tapnøgle. An-
bring tapnøglen som vist på billedet.
7
20
Lynspændemøtrik
(tilbehør)
3
21
10
3
60 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Dansk - 5
Det er muligt at benytte alle slibeværktøj, som er
nævnt i denne brugsvejledning (skrub- og skære-
skiver af kunstharpiksbundet, fiberarmeret mate-
rialer).
Det tilladte omdrejningstal [/min] eller
omfangshastighed [m/s] for de benyttede slibe-
værktøjer skal mindst svare til angivelserne i ta-
bellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte
omdrejningstal/omfangshastighed på slibe-
værktøjets etiket.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start: Skub start-stop-kontakten 1 frem.
Stop: Slip start-stop-kontakten 1.
Lås: Skub start-stop-kontakten 1 frem og tryk
den forreste del ned, til den falder i hak.
Stop: Tryk den bageste del ned på start-stop-
kontakten 1 – kontakten springer i off-stil-
ling (slukket).
Prøvekørsel!
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det
tages i brug. Slibeværktøjet skal være kor-
rekt monteret og skal kunne rotere frit. Prø-
vekørslen skal vare mindst 30 sekunder
uden belastning. Beskadigede, ikke runde
eller vibrerende slibeværktøj må ikke be-
nyttes.
Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det
ikke ligger sikkert som følge af sin egen-
vægt.
Maskinen må ikke belastes i et sådant om-
fang, at den stopper.
Skrub- og skæreskiver bliver meget varme,
når de er i brug; de må først berøres, når de
er kølet helt af.
Skrubslibning
Arbejdsvinkler på 30° - 40° giver
det bedste skrubberesultat. Bevæg
maskinen frem og tilbage med
jævnt tryk. Derved bliver emnet
ikke for varmt, misfarvning undgås
og maskinen efterlader igen riller
på emnet.
Benyt aldrig skæreskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan også benyttes til
at bearbejde bølgede overflader og profiler (kon-
turslibning).
Lamelslibeskiver har væsentlig højere standtider
end slibeblade, lavere støjniveau og lavere slibe-
temperaturer.
Skæring
Under skærearbejdet må værktøjet
ikke udsættes for tryk, ikke komme
til at sidde i klemme, ikke oscillere.
Desuden skal værktøjet fremføres
med et jævnt tryk, som passer til
det materiale, som skal bearbej-
des.
Forsøg ikke at bremse udløbende
skæreskiver ved at trykke dem på
siden.
Vigtigt er skæreret-
ningen.
Maskinen skal altid
arbejde i modløb; be-
væg derfor ikke ma-
skinen i den mod-
satte retning! Dette
kan medføre, at det
trykkes ukontrolle-
ret ud af snittet.
Tilladte slibeværktøjer
maks.
[mm] [mm]
Dbd[/min] [m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
Ibrugtagning
b
d
D
D
D
b
d
Arbejdshenvisninger
61 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Dansk - 6
Skærestander
Skærestanderen 16 (tilbehør) bruges til at skære
emner på langs i en vinkel fra 0 til 45°.
Profiler og firkantede rør skal helst skæres over
på det sted, hvor tværsnittet er mindst.
Skæring i sten
Maskinen må kun benyttes til tørskæring/
tørslibning.
Der skal helst benyt-
tes en diamantskæ-
reskive. Føringsslæ-
den 19 skal benyttes
med en speciel op-
sugningsbeskyttel-
sesskærm, så skiven
ikke kan beskadiges.
Maskinen skal altid være forbundet med en støv-
suger. Desuden skal der bæres beskyttelsesma-
ske.
Støvsugeren skal
være godkendt til op-
sugning af stenstøv.
Bosch tilbyder eg-
nede støvsugere.
Tænd for maskinen
og anbring den forre-
ste del af føringsslæ-
den på emnet.
Før maskinen frem med jævnt tryk passende til
det materiale, som skal bearbejdes (fig.).
Når der skæres i meget hårde materialer som
f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan dia-
mantskæreskiven blive for varm og derved be-
skadiges. En gnistkrans, som løber med dia-
mantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl dia-
mantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrej-
ningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en
gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er
uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at
køre den i porøst materiale (kalksandsten) i korte
bevægelser.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-
sætte sig elektrisk ledende støv inde i ma-
skinen i forbindelse med bearbejdning af
metaller. Maskinens beskyttelsesisolering
kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales
det at benytte et stationært udsugningsan-
læg, hyppig udblæsning af ventilationsåb-
ningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling
af reservedele!
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de
lovbestemmelser som gælder i det enkelte land
(købsbevis skal fremlægges/medsendes).
Service og reparation uden beregning ydes in-
denfor garantiperioden iflg. dansk købelov under
følgende forudsætninger:
at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og
misbrug kan ikke henføres herunder)
at reparation ikke har været forsøgt udført af
andre end Bosch-organisationens serviceper-
sonale
at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter udskift-
ning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand-
ler eller indsendes for afsenders regning til Bosch
serviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø-
res efter standardtider, som muliggør fast pris op-
givet på forhånd.
Vedligeholdelse og rengøring
Service og reparation
62 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Dansk - 7
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
DK-2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax
............................................................ +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Miljøbeskyttelse Service og kunderådgiver
Overensstemmelses-
erklæring
63 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Svenska - 1
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 88 dB (A); ljudeffektnivå 101 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
5,0 m/s
2
.
Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbet-
ning och borstning av arbetsstycken i metall- och
sten utan vattentillförsel. Vid kapning av sten ska
styrsläde användas.
Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligt
DIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktu-
ellt land.
Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfråga
ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan
arbetet påbörjas.
1 Strömställare Till/Från
2 Stödhandtag
3 Spindellåsknapp
4 Slipspindel
5 Sprängskydd
6 Skruv
7 Stödfläns
(med M 14-slipspindel med O-ring)
8 Slip-/kapskiva*
9 Spännmutter
10 Snabbspännmutter *
(för M 14-slipspindel)
11 Handskydd*
12 Gummisliprondell*
13 Slipblad*
14 Rundmutter*
15 Toppborste*
16 Kapbord*
17 Längdanslag*
18 Diamantkapskiva*
19 Styrsläde med utsugningshuv*
20 Stödfläns M 10
* Tillbehör
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Tekniska data
Vinkelslipmaskin PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Artikelnummer 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Märkeffekt* 600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Avgiven effekt* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Tomgångsvarvtal 11 000 r/min 11 000 r/min 11 000 r/min 11 000 r/min 11 000 r/min 11 000 r/min
Slipskivs-Ø max. 100 mm max. 115 mm max. 100 mm max. 115 mm max. 100 mm max. 115 mm
Slipspindelgänga M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Vikt (utan tillbehör) ca. 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Skyddsklass / II / II / II / II / II / II
* Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
Ljud-/vibrationsdata
Ändamålsenlig användning
Hänvisningar till statisk
konstruktionsberäkning
Maskinens komponenter
64 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Svenska - 2
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisningarna.
För ytterligare säkerhetsanvis-
ningar se bifogat häfte. Låt en
fackman instruera dig i maski-
nens användning.
Skadas eller kapas nätsladden
under arbetet, rör inte vid sladden
utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Damm som uppstår under arbetet
kan vara hälsovådligt, brännbart
eller explosivt. Därför ska lämpliga
skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: ett flertal damm anses
kunna framkalla cancer. Använd
lämplig damm-/spånutsugning och
dammfiltermask.
Lättmetalldamm kan brinna eller
explodera. Håll alltid arbetsplatsen
ren då materialblandningar är
särskilt farliga.
Använd skyddshandskar och kraf-
tiga skor.
Om så behövs, använd även
förkläde.
Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös-
ningsström. Använd endast för utomhusbruk
godkänd skarvsladd.
Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den
vara frånkopplad och ha stannat helt.
Maskinen ska vara frånkopplad när stick-
proppen ansluts till vägguttaget.
Vid strömavbrott eller när nätkontakten från-
kopplas, lås genast upp strömställaren
Till/Från och ställ den i läget Från. Härvid
undviks okontrollerad återstart.
Maskinen får användas endast för
torrkapning/torrslipning.
Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget 2 vara monterat.
Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste
sprängskyddet 5 vara monterat. Vid arbeten
med gummisliprondellen 12 eller med
toppborste 15/skivborste/lamellslipskiva
rekommenderas montering av hand-
skyddet 11 (tillbehör).
Vid slipning av sten ska dammutsugning
användas. Dammsugaren måste vara
godkänd för uppsugning av stendamm. Vid
kapning av sten måste styrsläde användas.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal
åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta
tomgångsvarvtal.
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk.
Slipverktyget måste vara ordentligt monterat
och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg
minst 30 sekunder utan belastning. Skadade,
orunda eller vibrerande slipverktyg får inte
längre användas.
Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
Håll händerna borta från roterande slipverktyg.
Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid
maskinen så att gnistorna och slipdammet förs
bort från kroppen.
Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp
att personer inte skadas. Brandrisk föreligger
och därför får inga brännbara material förvaras
i närheten (inom gnistområdet).
Var försiktig vid spårfräsning t ex i bärande
väggar: se hänvisning till statisk konstruktions-
beräkning.
Säkerhetsåtgärder
65 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Svenska - 3
Borra, skär eller såga inte i dolda områden
där el-, gas- eller vattenledningar kan före-
komma. Använd lämpliga detektorer för
lokalisering av dessa ledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Om kapskivan tillfälligt blockerar, kommer
maskinens höga kraft att leda till en ryckig och
farlig reaktion. Vid blockering, stäng genast av
maskinen.
Beakta slipskivornas dimensioner. Centrum-
hålet måste passa exakt till stöd-
flänsen 7 (M 14), 20 (M 10). Reducerstycken
eller adaptrar får inte användas.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
Följ tillverkarens instruktioner beträffande
montering och användning av slipverktyget.
Varning! Slipkroppen roterar efter frånkoppling
en stund innan den stannar.
Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi-
naltillbehör används.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Sprängskydd
Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste
sprängskyddet 5 vara monterat.
Placera sprängskyddet 5 på spindelhalsen.
Anpassa sprängskyddets 5 läge att motsvara
arbetsmomentet. Kläm fast huven med skruv 6.
Den slutna sidan på sprängskyddet 5 måste
alltid vara riktad mot användaren.
Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget 2 vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 2 alltefter valt arbets-
sätt antingen på höger eller vänster sida om
maskinhuvudet.
Handskydd (tillbehör)
Vid arbeten med gummisliprondellen 12 eller
med toppborste 15/skivborste/lamellslipskiva
rekommenderas montering av handskyddet 11
(tillbehör). Handskyddet 11 fästs in med stöd-
handtaget 2.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Använd enbart slipverktyg vilkas
tillåtna varvtal åtminstone motsvarar
slipmaskinens högsta tomgångs-
varvtal.
Grovslip- och kapskivorna blir under
arbetet mycket heta; berör inte dem
innan de svalnat.
Rengör slipspindeln och alla delar som ska
monteras. För inspänning och lossning av slip-
verktyg blockera slipspindeln 4 med spindel-
låsknappen 3.
Påverka spindellåsknappen 3 endast när slip-
spindeln står stilla!
Grovslip-/kapskiva
Beakta slipskivornas dimensioner. Centrum-
hålet måste passa exakt till stöd-
flänsen 7 (M 14), 20 (M 10). Reducerstycken
eller adaptrar får inte användas.
Kontrollera vid användning av diamantkapskiva
att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan
och maskinens rotationsriktning (rotationsrikt-
ningspil på maskinhuvudet) överensstämmer.
För montage se bildsidan.
Skruva på spännmuttern 9 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln (se avsnitt ”Snabbspännmutter”).
Så här monteras
skyddsutrustningen
Montering av slipverktyg
(tillbehör)
66 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Svenska - 4
Stödfläns för slip-
spindel M 14
På stödflänsen 7 har
en O-ring placerats
kring centrerflänsen
(plastdetalj).
Saknas O-ringen eller är den skadad ska den
ovillkorligen ersättas (artikelnr 1 600 210 039)
innan stödflänsen 7 monteras.
Stödfläns för slip-
spindel M 10
Båda sidorna på
stödflänsen 20 kan
användas. För dia-
mantkapskivor måste
den vridas om 180°
innan den sätts på
slipspindeln 4.
Diamantkapskivans centrumhål (Ø 20 mm)
måste utan spel passa mot centrerklacken på
stödflänsen 20.
Reducerstycken eller adaptrar får inte användas.
Efter montering av slipverktyget
kontrollera innan maskinen inkopplas
att slipverktyget är korrekt monterat
och att det kan rotera fritt.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
(för M 14-slipspindel)
Ta bort sprängskyddet 5 och montera hand-
skyddet 11. Placera specialstödflänsen 7 (till-
behör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslip-
skivan på slipspindeln 4. Skruva på spännmut-
tern 9 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Gummisliprondell 12
Ta bort sprängskyddet 5 och montera hand-
skyddet 11.
För montage se bildsidan.
Skruva på rundmuttern 14 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln.
Toppborste 15/skivborste
(för M 14-slipspindel)
Ta bort sprängskyddet 5 och montera hand-
skyddet 11.
Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in på
slipspindeln 4 att den vid slipspindelgängans slut
ligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra kraftigt
fast med U-nyckeln.
(för M 14-slip-
spindel)
I stället för spänn-
mutter 9 kan snabb-
spännmutter 10 (till-
behör) användas.
Slipverktygen kan i
detta fall monteras
utan verktyg.
Snabbspännmut-
tern 10 får användas
endast för grovslip-
och kapskivor.
Använd endast felfri,
oskadad snabb-
spännmutter 10.
Kontrollera vid på-
skruvning att sidan
med text inte är riktad
mot slipskivan; pilen
måste peka mot
indexmärket 21.
Blockera slipspindeln med spindellåsknappen 3.
Dra fast snabbspännmuttern genom att kraftigt
vrida runt slipskivan medurs.
En korrekt monterad och oskadad snabbspänn-
mutter kan lossas för hand när räfflade ringen
vrids moturs.
En hårtsittande snabbspännmutter ska
lossas med tvåstiftsnyckeln, använd aldrig en
tång. Lägg an tvåstiftsnyckeln som bilden visar.
7
20
Snabbspännmutter
(tillbehör)
3
21
10
3
67 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Svenska - 5
Alla slipverktyg som omnämnts i denna bruks-
anvisning kan användas (grovslip- och kapskivor
av plastbundet, fiberarmerat material).
Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp
periferihastighet [m/s] måste åtminstone
motsvara data i tabellen.
Kontrollera därför alltid godkända varvtal/
periferihastigheter som anges på slipverktygets
etikett.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inkoppling: Skjut strömställaren Till/Från 1
framåt.
Urkoppling: Släpp strömställaren Till/Från 1.
Låsning: Skjut strömställaren Till/Från 1
framåt och tryck ned dess främre
del tills den låser i läge.
Urkoppling: Tryck ned strömställarens
Till/Från 1 bakre del – varvid
den återgår till Från-läget.
Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i
bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör
nya verktyg minst 30 sekunder utan belast-
ning. Skadade, orunda eller vibrerande
slipverktyg får inte längre användas.
Spänn fast arbetsstycket om det till följd av
sin egen vikt inte ligger stadigt.
Utsätt inte maskinen för så hög belastning
att den stannar.
Grovslip- och kapskivorna blir under
arbetet mycket heta; berör inte dem innan
de svalnat.
Grovslipning
Med en ställvinkel mellan 30° och
40° uppnås optimalt resultat vid
grovslipning. När maskinen förs
med lätt tryck fram och tillbaka blir
arbetsstycket inte för varmt, miss-
färgas inte och det uppstår inte
heller några spår på ytan.
Använd aldrig kapskivor för grovslip-
ning.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvda
ytor och profiler (konturslipning) bearbetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre
brukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägre
sliptemperaturer.
Kapslipning
Utför kapslipning utan tryck och
utan att snedställa eller oscillera
kapskivan. Kapslipa med måttlig
och till aktuellt material anpassad
matning.
Frånkopplade slipskivor får inte
bromsas upp genom tryckbelast-
ning från sidan.
Viktigt är att kapning
sker i rätt riktning.
Maskinen ska alltid
arbeta mot matnings-
riktningen; maskinen
får inte föras i motsatt
riktning! I annat fall
finns risk för att
maskinen okontrol-
lerat trycks ur skär-
spåret.
Godkända slipverktyg
max.
[mm] [mm]
Dbd[r/min] [m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
Start
b
d
D
D
D
b
d
Arbetsanvisningar
68 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Svenska - 6
Kapbord
Med kapbordet 16 (tillbehör) kan lika långa
arbetsstycken kapas i vinklar mellan 0 och 45°.
Vid kapning av profiler och fyrkantrör lägg an
kapskivan vid minsta tvärsnittet.
Kapning av stenmaterial
Maskinen får användas endast för
torrkapning/torrslipning.
Lämpligast är en
diamantkapskiva.
För att arbetsstycket
inte ska snedvridas
bör av säkerhetsskäl
styrsläde 19 med
speciell utsug-
ningshuv användas.
Maskinen får användas endast med damm-
utsugningsanordning. Använd dessutom
andningsskydd med dammfilter.
Dammsugaren måste
vara godkänd för
utsugning av sten-
damm.
Bosch erbjuder lämp-
liga dammsugare.
Slå på maskinen och
lägg an styrslädens
främre parti mot
arbetsstycket.
Mata fram maskinen med måttlig och till aktuellt
material anpassad hastighet (bild).
Vid kapning av mycket hårt material t ex betong
med hög kiselhalt kan diamantkapskivan över-
hettas och till följd av detta skadas. En kring
diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans är ett
tydligt tecken på överhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamant-
kapskivan avkylas genom att låta den kort stund
gå på tomgång utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule-
rande gnistkrans är tecken på att diamant-
kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abra-
sivt material (t ex kalksten) kan skivan åter
skärpas.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid
bearbetning av metaller ledande damm-
partiklar samlas i maskinens inre som
sedan kan påverka maskinens skydds-
isolering. Vi rekommenderar i sådana fall
att använda ett fast installerat utsugnings-
system, ofta renblåsa ventilationsöppning-
arna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar apparatens artikelnummer som
består av 10 siffror.
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti
enligt respektive lands gällande föreskrifter
(måste styrkas med kvitto, faktura eller följe-
sedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsu-
mentköplagens bestämmelser så gäller lagens
bestämmelser.
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och
materialfel. Skador som orsakats av överbelast-
ning eller osakkunnigt handhavande och normalt
slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till
närmaste auktoriserade serviceverkstad i
odemonterat skick.
Underhåll och rengöring
Leverantörsansvar
69 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Svenska - 7
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Robert Bosch AB
Isafjordsgatan 15
Box 11 54
S-164 22 Kista
Växel:...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00
Kundtjänst: .......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Miljöhänsyn Service och kundtjänst
Försäkran om
överensstämmelse
70 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Norsk - 1
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå: 88 dB (A). Lydstyrkenivå: 101 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 5,0 m/s
2
.
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og
børsting av metall- og steinmaterialer uten bruk
av vann. Til kapping av stein må det brukes en
fotplate.
Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene i
standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestem-
melser.
Disse forskriftene må absolutt overholdes. Før
arbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arki-
tekten eller den ansvarlige byggeledelsen kon-
sulteres.
1 På-/av-bryter
2 Ekstrahåndtak
3 Spindel-låsetast
4 Slipespindel
5 Vernedeksel
6 Skrue
7 Festeflens
(ved M 14-slipespindel med O-ring)
8 Slipe-/kutteskive*
9 Spennmutter
10 Hurtigspennmutter *
(for M 14-slipespindel)
11 Håndbeskyttelse*
12 Gummislipetallerken*
13 Fiber-disc*
14 Rundmutter*
15 Koppbørste*
16 Kappestativ*
17 Lengdeanlegg*
18 Diamantkutteskive*
19 Fotplate med avsugvernedeksel*
20 Festeflens M 10
* Tilbehør
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Tekniske data
Vinkelsliper PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Bestillingsnummer 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Opptatt effekt* 600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Avgitt effekt* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Tomgangsturtall 11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
Slipeskive-diameter maks. 100 mm maks. 115 mm maks. 100 mm maks. 115 mm maks. 100 mm maks. 115 mm
Slipespindelgjenge M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Vekt
(uten tilbehør) ca.
1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II / II / II
* Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan
disse dataene variere noe.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Formålsmessig bruk
Informasjoner om statikk
Maskinelementer
71 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Norsk - 2
Det er kun mulig å arbeide fare-
fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene komplett på for-
hånd og følger anvisningene
nøye. Følg dessuten de gene-
relle sikkerhetsinformasjonene i
vedlagt hefte. Sørg for å få de-
monstrert maskinen før første-
gangs bruk.
Hvis strømkabelen skades eller
kappes under arbeid må kabelen
ikke berøres, men strømstøpselet
straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
nen med skadet kabel.
Bruk vernebriller og hørselvern.
Støv som oppstår under arbeidet
kan være helsefarlig, brennbart el-
ler eksplosivt. Der er nødvendig
med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk
egnet støv- og sponavsug og støv-
maske.
Lettmetallstøv kan brenne eller ek-
splodere. Hold arbeidsplassen all-
tid ren, fordi materialblandinger er
spesielt farlig.
Bruk vernehansker og arbeidssko.
Bruk om nødvendig også forkle.
Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut-
løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk.
Under arbeid må du alltid holde maskinen godt
fast med begge hendene og sørge for å stå
stødig.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
Maskinen må alltid slås av og være stanset
helt før den legges ned.
Maskinen må være slått av når støpslet stikkes
inn i stikkontakten.
Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes ut
må på-/av-bryteren straks løses og settes i av-
posisjon. Dette forhindrer en ukontrollert ny
start.
Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/
tørrsliping.
Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak 2 være montert.
Til arbeid med slipe- eller kutteskiver må ver-
nedeksel 5 være montert. Til arbeid med gum-
mislipetallerken 12 eller med koppbørste 15/
stålbørste/lamellskive anbefales det å mon-
tere håndbeskyttelse 11 (tilbehør).
Ved bearbeidelse av stein må det brukes stø-
vavsug. Støvsugeren må være godkjent til
oppsuging av steinstøv. Til kapping av stein
må fotplaten brukes.
Asbestholdig material må ikke bearbeides.
Bruk kun slipeverktøy med en godkjent turtall
som er minst like høyt som maskinens tom-
gangsturtall.
Kontrollér slipeverktøyene før bruk. Slipeverk-
tøyet må være feilfritt montert og kunne dreie
seg fritt. La maskinen prøvekjøre i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke
brukes.
Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.
Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i
innkoplet tilstand.
Hold hendene unna de roterende slipeverktøy-
ene.
Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen
alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra
kroppen.
Under sliping av metall oppstår det gnistsprut.
Pass på at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfaren må det ikke befinne seg
brennbare materialer i nærheten (gnistsprut-
område).
Vær påpasselig når du lager slisser f. eks. i
bærende vegger: Se informasjoner om statikk.
For din sikkerhet
72 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Norsk - 3
Ikke bor, skjær eller sag i skjulte områder,
der det kan befinne seg elektriske, gass-
eller vannledninger. Bruk egnede søkeap-
parater for å finne disse ledningene eller ta
kontakt med det lokale el-/gass-/
vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gass-
ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en
rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet
må maskinen straks slås av.
Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hullets diame-
ter må passe sammen med feste-
flensen 7 (M 14), 20 (M 10). Ikke bruk over-
gangsdeler eller adaptere.
Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteski-
ven må ikke utsettes for trykk fra siden.
Følg produsentens anvisninger vedrørende
montering og bruk av slipeverktøyet.
OBS! Slipeskiven fortsetter å gå en stund etter
at maskinen er slått av.
Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Vernedeksel
Til arbeid med slipe- eller kutteskiver må ver-
nedeksel 5 være montert.
Sett vernedekslet 5 på spindelhalsen. Sett verne-
dekslet 5 i den posisjonen som passer for arbei-
det. Klemmes fast med skrue 6.
Den lukkede siden av vernedeksel 5 må alltid
peke mot brukeren.
Ekstrahåndtak
Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak 2 være montert.
Skru ekstrahåndtak 2 inn på høyre eller venstre
side av maskinhodet avhengig av typen arbeid
som skal utføres.
Håndbeskyttelse (tilbehør)
Til arbeid med gummislipetallerken 12 eller med
koppbørste 15/stålbørste/lamellskive anbefales
det å montere håndbeskyttelse 11 (tilbehør).
Håndbeskyttelse 11 festes med ekstrahåndtak 2.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Bruk kun slipeverktøy med en godkjent
turtall som er minst like høyt som mas-
kinens tomgangsturtall.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme
under arbeidet; ikke ta på disse før de er
avkjølt.
Rengjør slipespindelen og alle deler som skal
monteres. Til fastspenning og løsing av slipe-
verktøyene låses slipespindel 4 med spindell-
åsetast 3.
Spindellåsetast 3 må kun trykkes når slipe-
spindelen står stille!
Slipe-/kutteskive
Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hullets diame-
ter må passe sammen med feste-
flensen 7 (M 14), 20 (M 10). Ikke bruk over-
gangsdeler eller adaptere.
Ved bruk av en diamant-kutteskive må det pas-
ses på at dreieretningspilen på diamant-kutteski-
ven og dreieretningen til maskinen (dreieretning-
spil på maskinhodet) stemmer overens.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 9 på og trekk til med hakenøk-
kelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).
Montering av
beskyttelsesutstyr
Montering av slipeverktøy
(tilbehør)
73 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Norsk - 4
Festeflens for sli-
pespindel M 14
I festeflens 7 er det
satt inn en O-ring
(kunststoffdel) rundt
sentreringskanten.
Hvis O-ringen mangler eller er skadet, må den
absolutt skiftes ut (bestillings-nr. 1 600 210 039)
før festeflens 7 monteres.
Festeflens for sli-
pespindel M 10
Festeflensen 20 kan
brukes på begge si-
der. Ved bruk av dia-
mant-kutteskiver må
den dreies 180° før
den settes på slipe-
spindel 4.
Boringen til diamant-kutteskiven (Ø 20 mm) må
uten klaring passe i sentreringskanten til feste-
flensen 20.
Ikke bruk overgangsdeler eller adaptere.
Etter montering av slipeverktøyet må
det før maskinen slås på kontrolleres
om slipeverktøyet er riktig montert og
kan dreie seg fritt.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
(for M 14-slipespindel)
Ta av vernedeksel 5 og montér håndbeskyt-
telse 11. Sett en spesiell festeflens 7 (tilbehør,
bestillingsnummer 2 605 703 028) og lamellsli-
peskiven på slipespindel 4. Skru på spennmut-
ter 9 og trekk til med hakenøkkelen.
Slipetallerken 12
Ta av vernedeksel 5 og montér håndbeskyt-
telse 11.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 14 og trekk til med hakenøk-
kelen.
Koppbørste 15/stålbørste
(for M 14-slipespindel)
Ta av vernedeksel 5 og montér håndbeskyt-
telse 11.
Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt inn
på slipespindel 4 at det ligger godt mot slipespin-
delflensen på enden av slipespindelgjengen.
Trekk til med en fastnøkkel.
(for M 14-slipespin-
del)
Istedetfor spennmut-
ter 9 kan hur-
tigspennmutteren 10
(tilbehør) brukes. Sli-
peverktøyet kan da
monteres uten verk-
tøy.
Hurtigspennmutte-
ren 10 må kun bru-
kes for slipe- og
kutteskiver.
Bruk kun feilfrie,
uskadede hurtig-
spennmuttere 10.
Ved påskruing må
det passes på at
skriftsiden ikke peker
mot slipeskiven; pilen
må peke mot indeks-
merke 21.
Lås slipespindelen med spindellåsetast 3. Trekk
til hurtigspennmutteren ved å dreie slipeskiven
kraftig med urviserne.
En korrekt festet uskadet hurtigspennmutter kan
løses manuelt ved å dreie den riflede ringen mot
urviserne.
En fastsittende hurtigspennmutter må aldri
løses med en tang, bruk en hakenøkkel. Hake-
nøkkelen settes på som vist på bildet.
7
20
Hurtigspennmutter
(tilbehør)
3
21
10
3
74 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Norsk - 5
Alle slipeverktøy som er angitt i denne bruksan-
visningen (slipe- og kutteskiver av kunstharpiks-
bundet, fiberarmert material).
Det godkjente turtallet [min
-1
] hhv. periferi-
hastigheten [m/s] til slipeverktøyene som brukes
må minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastig-
het på etiketten til slipeverktøyene overholdes.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maski-
ner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Innkobling: Skyv på-/av-bryter 1 fremover.
Utkobling: På- /av-bryter 1 slippes løs.
Låsing: Skyv på-/av-bryter 1 fremover og
trykk ned foran til den går i inn-
grep.
Utkobling: Trykk på-/av-bryter 1 ned bak –
bryteren går til av-stilling.
Prøvekjøring!
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipe-
verktøyet må være korrekt montert og
kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må
ikke brukes.
Spenn inn arbeidsemnet, hvis det ikke lig-
ger sikkert av sin egen vekt.
Maskinen må ikke belastes så sterkt at den
stanser.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme
under arbeidet; ikke ta på disse før de er
avkjølt.
Grovsliping
Mit innstillingsvinkler på 30° til 40°
oppnår man det beste resultatet
ved grovsliping. Beveg maskinen
frem og tilbake med middels trykk.
Slik blir arbeidsemnet ikke for
varmt, misfarges ikke og det opp-
står ikke riller.
Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede
overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid
enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere sli-
petemperaturer.
Kapping
Under kapping må det ikke kiles
fast eller oscilleres. Arbeid med
middels sterk fremskyvning tilpas-
set materialet som skal bearbeides.
Utløpende kappeskive må ikke
bremses ved å trykke mot siden.
Viktig er retningen
man kapper i.
Maskinen arbeider
alltid i motsatt ret-
ning, derfor må man
ikke bevege maski-
nen i den andre ret-
ningen! Ellers er det
fare for at den trykkes
ukontrollert ut av
snittet.
Godkjente slipeverktøy
maks.
[mm] [mm]
Dbd[min
-1
][m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
Start
b
d
D
D
D
b
d
Arbeidshenvisninger
75 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Norsk - 6
Kappestativ
Med kappestativ 16 (tilbehør) kan arbeidsemner
skjæres i samme lengde i en vinkel på 0 til 45°.
Under kapping av profiler og firkantrør er det best
å begynne på den minste diameteren.
Kapping av stein
Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/
tørrsliping.
Bruk helst en dia-
mant-kutteskive. For
å unngå fastkiling må
fotplate 19 brukes
med et spesielt av-
sugvernedeksel.
Maskinen må kun brukes med støvavsug. Bruk
ekstra støvmaske.
Støvsugeren må
være godkjent for av-
suging av steinstøv.
Bosch tilbyr egnede
støvsugere.
Slå på maskinen og
sett den fremre delen
av fotplaten på ar-
beidsemnet.
Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold
til materialet som bearbeides (bilde).
Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks.
betong med høy kiselandel kan diamant-kutteski-
ven overopphetes og ta skade. En gnistkrans
rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på
dette.
I dette tilfellet må kappingen avbrytes og dia-
mant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i
tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnist-
krans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteski-
ven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material
(f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig
støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjo-
nen av maskinen kan innskrenkes. Det an-
befales i slike tilfeller å bruke et stasjonært
avsuganlegg, å blåse gjennom ventila-
sjonsåpningene ofte og montere en jord-
feilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til
de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved-
legg regning eller følgeseddel). Skader som kan
tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el-
ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan-
tien.
Ved skader som er oppstått på grunn av material-
eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt
produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt
til leverandøren eller til et godkjent kundeverk-
sted for elektriske verktøy i montert tilstand.
Vedlikehold og rengjøring
Garanti
76 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Norsk - 7
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
N-1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder el-
ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Miljøvern Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
77 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Suomi - 1
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 88 dB (A); äänentehotaso 101 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 5,0 m/s
2
.
Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkai-
suun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden käyt-
töä. Kiven katkaisussa täytyy käyttää ohjainkelk-
kaa.
Kantavien seinien lovia säätelevät standardi
DIN 1053 osa 1 ja kansalliset määräykset.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. En-
nen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan
staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen raken-
nusjohdon kanssa.
1 Käynnistyskytkin
2 Lisäkahva
3 Karan lukituspainike
4 Hiomakara
5 Laikkasuojus
6 Ruuvi
7 Kiinnityslaippa
(M 14-hiomakarassa O-renkaalla)
8 Hionta-/katkaisulaikka*
9 Kiristysmutteri
10 Pikakiristysmutteri *
(M 14-hiomakaraa varten)
11 Käsisuojus*
12 Kumihiomalautanen*
13 Hiomapyörö*
14 Pyörömutteri*
15 Kuppiharja*
16 Katkaisuteline*
17 Pituusohjain*
18 Timanttikatkaisulaikka*
19 Poistoimukuvulla varustettu ohjainkelkka*
20 M 10 Kiinnityslaippa
* Lisätarvikkeet
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Tekniset tiedot
Kulmahiomakone PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Tilausnumero 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Nimellisottoteho* 600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Antoteho* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
Hiontalaikan Ø maks. 100 mm maks. 115 mm maks. 100 mm maks. 115 mm maks. 100 mm maks. 115 mm
Hiomakaran kierre M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Paino
(ilman tarvikkeita) n.
1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Suojausluokka / II / II / II / II / II / II
* Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U] 230/240 V. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa
saattavat tiedot vaihdella.
Melu-/tärinätieto
Asianmukainen käyttö
Statiikkaohjeita
Koneen osat
78 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Suomi - 2
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee ot-
taa huomioon mukaan liitetyn
vihkon yleiset turvaohjeet. En-
nen ensimmäistä käyttöä sinun
tulisi saada käytännön opas-
tusta.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai
katkeaa työn aikana ei johtoa saa
koskettaa, vaan pistotulppa on vä-
littömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-
kojohto on viallinen.
Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla
terveydelle haitallista, palava tai rä-
jähdysaltis. Sopivat suojatoimenpi-
teet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään
karsinogeenisina. Käytä soveltu-
vaa pölyn-/lastunimua ja pölynsuo-
janaamaria.
Kevytmetallipöly voi syttyä pala-
maan tai räjähtää. Pidä aina työ-
paikka puhtaana, sillä ainesekoi-
tukset ovat erityisen vaarallisia.
Käytä suojakäsineitä ja tukevia jal-
kineita.
Käytä tarpeen vaatiessa myös suo-
jusvaatetta.
Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua pidennys-
kaapelia.
Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
Tarkista aina, että verkkokaapeli kulkee lait-
teesta poispäin.
Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko-
neen ollessa poiskytkettynä.
Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irro-
tessa pistorasiasta, tulee käynnistyskytkin vä-
littömästi vapauttaa ja saattaa ei-asentoon.
Tämä estää hallitsemattoman uudelleenkäyn-
nistyksen.
Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/
kuivahiontaan.
Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on li-
säkahvan 2 oltava asennettuna.
Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä on
laikkasuojuksen 5 oltava asennettuna. Työs-
kenneltäessä kumihiomalautasen 12 tai
kuppiharjan 15/laikkaharjan/tasoliuskalaikan
kanssa suosittelemme käyttämään käsisuo-
justa 11 (lisätarvike).
Käytä pölyn poistoimua kiviainesta työstettä-
essä. Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn
imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kiveä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suu-
rin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri,
kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hioma-
välineiden on oltava oikein asennettuja ja nii-
den täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita
koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuor-
mitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsään-
nöllisen muotoisia tai täriseviä hiomatyöväli-
neitä.
Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuilta ja ras-
valta.
Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta
vasten.
Pidä kädet poissa pyörivistä hiomavälineistä.
Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite
niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta
poispäin.
Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tar-
kista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tuli-
palovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään
palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
Ole varovainen kun teet uraa esim. kantaviin
seiniin: Katso statiikkaohjeet.
Työturvallisuus
79 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Suomi - 3
Älä poraa, leikkaa tai sahaa piilossa olevia
alueita, joissa saattaa olla sähkö-, kaasu-
tai vesijohtoja. Käytä tarkoitukseen sovel-
tuvia etsintälaitteita näiden johtojen löytä-
miseksi, tai ota yhteyttä paikalliseen jake-
luyhtiöön.
Kosketus sähköjohtoihin saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasujohdon vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh-
don puhkaiseminen aiheuttaa aineellista va-
hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa ko-
neen takaiskuun. Pysäytä välittömästi kone
tässä tapauksessa.
Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Reiän hal-
kaisijan tulee sopia kiinnityslaippaan 7 (M 14),
20 (M 10). Älä käytä supistusosia tai sovitteita.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhinta-
laikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan sivut-
taista painetta.
Ota huomioon hiomavälineen valmistajan
asennus- ja käyttöohje.
Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen pois-
kytkennän jälkeen.
Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Laikkasuojus
Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä on
laikkasuojuksen 5 oltava asennettuna.
Pane suojus 5 karan kaulaan. Laikan suojuk-
sen 5 asento tulee sovittaa työskentelyn vaati-
musten mukaisesti. Kiinnitä suojus ruuvilla 6.
Laikkasuojuksen 5 suljetun puolen tulee aina
olla käyttäjään päin.
Lisäkahva
Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on
lisäkahvan 2 oltava asennettuna.
Kierrä kiinni lisäkahva 2 koneen pään oikealle tai
vasemmalle puolelle, riippuen työtavasta.
Käsisuojus (lisätarvikkeet)
Työskenneltäessä kumihiomalautasen 12 tai
kuppiharjan 15/laikkaharjan/tasoliuskalaikan
kanssa suosittelemme käyttämään käsisuo-
justa 11 (lisätarvike). Käsisuojus 11 kiinnitetään
lisäkahvan 2 avulla.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joi-
den suurin sallittu kierrosluku on vähin-
tään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen
tyhjäkäyntikierrosluku.
Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käy-
tössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laik-
koja, ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat
osat. Lukitse hiomakara 4 karan lukituspainik-
keella 3 hiomatyökaluja kiinnitettäessä ja irro-
tettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 3 ainoastaan
hiomakaran ollessa pysähdyksissä!
Hionta-/katkaisulaikka
Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Reiän hal-
kaisijan tulee sopia kiinnityslaippaan 7 (M 14),
20 (M 10). Älä käytä supistusosia tai sovitteita.
Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistet-
tava, että timanttikatkaisulaikassa oleva kierto-
suuntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto-
suuntaan (kiertosuuntaa osoittava nuoli koneen
päässä).
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 9 paikoilleen ja kiristä kaksi-
reikäavaimella (katso kappaletta ”Pikakiristys-
mutteri”).
Asenna
suojavarustukset
Hiomatyökalujen asennus
(lisätarvikkeita)
80 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Suomi - 4
M 14 hiomakaran
kiinnityslaippa
Kiinnityslaipan 7 kes-
kityslaipan ympärille
on asennettu O-ren-
gas (muoviosa).
Jos O-rengas puuttuu tai jos se on viallinen,
tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:o
1 600 210 039), ennen kuin kiinnityslaippa 7
asennetaan.
M 10 hiomakaran
kiinnityslaippa
Kiinnityslaippaa 20
voidaan käyttää kak-
sipuolisesti. Timantti-
katkaisulaikkoja var-
ten se tulee asentaa
180° käännettynä
hiomakaraan 4.
Timanttikatkaisulaikan reiän (Ø 20 mm) tulee so-
pia välyksettä kiinnityslaipan 20 keskityslaip-
paan.
Älä käytä supistusosia tai sovitteita.
Kun hiomatyökalu on asennettu, tulee
ennen käynnistämistä tarkistaa, että
hiomatyökalu on oikein asennettu ja
että se pystyy kiertämään vapaasti.
Tasoliuskalaikka
(M 14-hiomakaraa varten)
Poista laikkasuojus 5 ja asenna käsisuojus 11.
Asenna erikoinen kiinnityslaikka 7 (lisätarvike,
tilaus n:o 2 605 703 028) ja tasoliuskalaikka
hiomakaraan 4. Kierrä kiristysmutteri 9 paikoil-
leen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
Kumihiomalautanen 12
Poista laikkasuojus 5 ja asenna käsisuojus 11.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 14 paikoilleen ja kiristä se
hyvin kaksireikäavaimella.
Kuppiharja 15/laikkaharja
(M 14-hiomakaraa varten)
Poista laikkasuojus 5 ja asenna käsisuojus 11.
Hiomatyökalu on pystyttävä kiertämään hioma-
karaan 4 niin pitkälle, että se tukee hiomakaran
kierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laip-
paan. Kiristä kiintoavaimella.
(M 14-hiomakaraa
varten)
Kiristysmutterin 9 ti-
lalla voidaan käyttää
pikakiristysmutte-
ria 10 (lisätarvike).
Pikakiristysmutteri
mahdollistaa työkalu-
jen kiinnityksen ilman
työkaluja.
Pikakiristysmutte-
ria 10 saadaan käyt-
tää ainoastaan
hionta- ja katkaisu-
laikkojen kiinnityk-
seen.
Käytä ainoastaan
moitteettonta, ehjää
pikakiristysmutte-
ria 10.
Tarkista pikakiristys-
mutteria kiinnitettä-
essä, ettei pinta,
jossa on tekstiä tule
hiomalaikkaa vasten.
Nuolen tulee osoittaa
indeksimerkkiä 21.
Lukitse kara painamalla karan lukituspaini-
ketta 3. Kiristä pikakiristysmutteri kiertämällä hi-
ontalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
Oikein kiinnitetty, kunnossa oleva pikakiristys-
mutteri voidaan avata käsin, kiertämällä rihlattua
rengasta vastapäivään.
Älä koskaan avaa kiinnijuuttunutta pikakiris-
tysmutteria pihdeillä, vaan käytä kaksireikä-
avainta. Aseta kaksireikäavain kuvan osoitta-
malla tavalla.
7
20
Pikakiristysmutteri
(lisätarvike)
3
21
10
3
81 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Suomi - 5
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hioma-
työkaluja voidaan käyttää (hionta- ja katkaisulai-
kat muovisidottua kuituaineslujitettua ainetta).
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu-
vun [min
-1
] ja kehänopeuden [m/s] tulee vähin-
tään vastata taulukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa
mainittu sallittu kierrosluku/kehänopeus.
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys: Työnnä käynnistyskytkin 1
eteenpäin.
Pysäytys: Laske käynnistyskytkin 1
vapaaksi.
Lukitseminen: Työnnä käynnistyskytkin 1
eteenpäin ja paina edestä
alaspäin kunnes se lukkiutuu.
Pysäytys: Paina käynnistyskytkimen 1
takaosaa – kytkin ponnahtaa
pois lukituksesta.
Koekäyttö!
Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hio-
matyökalun tulee olla moitteettomasti
asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään
vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin
koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittu-
neita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä
työkaluja.
Kiinnitä työkappale, ellei se oman pai-
nonsa takia pysy paikallaan.
Älä kuormita konetta niin paljon, että se py-
sähtyy.
Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä
hyvin kuumiksi; älä kosketa laikkoja, en-
nen kuin ne ovat jäähtyneet.
Hionta
30° … 40° asetuskulmalla saavute-
taan paras hiontatulos. Liikuttele
konetta edestakaisin kevyesti pai-
naen. Täten menetellessä ei työ-
kappale kuumene liikaa, ei vär-
jäänny eikä pintaan synny uria.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hion-
taan.
Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisätarvike) voidaan työstää
myös kuperia pintoja ja profiileja (reunahiontaa).
Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti kauem-
min kuin hiomapyöröt, ne ovat hiljaisempia ja hio-
malämpötila on alhaisempi.
Katkaisuhionta
Katkaisuhionnassa ei tule painaa,
ei kallistaa eikä heilutella työkalua.
Työskentele kevyttä, työstettävään
aineeseen sopivaa syöttöä käyt-
täen.
Älä jarruta virran katkaisun jälkeen
pyöriviä katkaisulaikkoja paina-
malla niitä sivuttain kappaletta vas-
ten.
Katkaisussa käytetty
suunta on tärkeä.
Koneen täytyy aina
toimia vastapyörimis-
suunnassa; älä kos-
kaan siirrä konetta
toiseen suuntaan!
Tällöin on olemassa
vaara, että laikka pai-
nautuu hallitsemat-
tomasti ulos leik-
kauslovesta.
Sallitut hiomatyökalut
maks.
[mm] [mm]
Dbd[min
-1
][m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
Käyttöönotto
b
d
D
D
D
b
d
Työskentelyohjeita
82 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Suomi - 6
Katkaisuteline
Katkaisutelineellä 16 (lisätarvike) voidaan kat-
kaista samanmittaisia työkappaleita 0 … 45° kul-
massa.
Profiileja ja neliöputkia katkaistaessa kannattaa
aloittaa kohdasta, jossa on pienin läpileikkaus.
Kiviaineksen leikkaus
Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/
kuivahiontaan.
Käytä mieluiten ti-
manttikatkaisulaik-
kaa. Kallistuksen es-
tämiseksi tulee käyt-
tää erikoisella poi-
stoimuhupulla varus-
tettua ohjainkelk-
kaa 19.
Laitetta saa käyttää ainoastaan pölynpoistolla.
Käytä lisäksi pölynsuojanaamaria.
Pölynimurin tulee olla
hyväksytty kivipölyn
imurointiin.
Boschin ohjelmasta
löytyy soveltuvia pö-
lynimureita.
Käynnistä kone ja
aseta ohjainkelkan
etuosa työkappaletta
vasten.
Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstet-
tävään aineeseen sopivalla syötöllä (kuva).
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsi-
pitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka
ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa
myötäilevä kipinäkehä viittaa tähän.
Tällöin on leikkaus keskeytettävä ja annettava ti-
manttikatkaisulaikan jäähtyä vähän aikaa käyttä-
mällä sitä kuormittamattomana tyhjäkäyntikier-
rosluvulla.
Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinä-
kehä ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tun-
nusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudel-
leen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan ainee-
seen (esim. kalkkihiekkakiveen).
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Metalleja työstettäessä voi äärimmäisissä
käyttöolosuhteissa johtavaa pölyä kerään-
tyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voi
vahingoittua. Näissä tapauksissa on suosi-
teltavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein
puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kyt-
keä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suo-
jaamaan.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa!
Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten
määräysten mukaisen takuun.
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä.
Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli-
sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme
esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen os-
topäivästä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu
huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun
aikana.
Huolto ja puhdistus
Takuu
83 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Suomi - 7
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Robert Bosch OY
Keskushuolto/Sähkötyökalut
Pakkalantie 21A
FIN-01510 Vantaa
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
Fax
................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Ympäristönsuojelu Huolto ja asiakasneuvonta
Yhdenmukaisuusvakuutus
84 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Eλληνικά - 1
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται σε:
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 88 dB (Α).
Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 101 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 5,0 m/s
2
.
Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή, το
ξεχντρισµα και το βούρτσισµα υλικών απ
µέταλλο και πετρώµατα χωρίσ τη χρήση νερού.
Για την κοπή πετρωµάτων απαιτείται η χρήση
ενσ συρµενου οδηγού κοπήσ.
Σχισµέσ σε φέροντεσ τοίχουσ υπκεινται στην
DIN 1053 Μέροσ 1 ή στισ αντίστοιχεσ διατάξεισ
τησ εκάστοτε χώρασ.
Οι παρούσεσ οδηγίεσ πρέπει να τηρούνται
οπωσδήποτε. Πριν αρχίσετε την εργασία σασ
συµβουλευθείτε τον υπεύθυνο για τη στατική,
τον αρχιτέκτονα ή την αρµδια διεύθυνση
δοµικών κατασκευών.
1 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF
2 Πρσθετη λαβή
3 Πλήκτρο µανδάλωσησ άξονα
4 Άξονασ λείανσησ
5 Προφυλακτήρασ
6 Βίδα
7 Φλάντζα υποδοχήσ (σε άξονα λείανσησ
M 14 µε δακτύλιο O)
8 ∆ίσκοσ ξεχονδρίσµατοσ/κοπήσ*
9 Περικχλιο σύσφιξησ
10 Περικχλιο ταχυσύσφιξησ *
(για άξονα λείανσησ M 14)
11 Προφυλακτήρασ χεριού*
12 Ελαστικσ δίσκοσ λείανσησ*
13 Σµυριδφυλλο*
14 Στρογγυλ περικχλιο*
15 Ποτηροειδήσ βούρτσα*
16 Βάση κοπήσ*
17 Οδηγσ µήκουσ*
18 ∆ιαµαντδισκοσ κοπήσ*
19 Συρµενοσ οδηγσ κοπήσ µε
προφυλακτήρα αναρρφησησ*
20 Φλάντζα υποδοχήσ M 10
* Ειδικά εξαρτήµατα
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Γωνιακσ λειαντήρασ PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Κωδικσ αριθµσ 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Ονοµαστική ισχύσ* 600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Αποδιδµενη ισχύσ* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Αριθ. στροφών
χωρίσ φορτίο
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
Ø δίσκου λείανσησ µέγ. 100 mm µέγ. 115 mm µέγ. 100 mm µέγ. 115 mm µέγ. 100 mm µέγ. 115 mm
Σπείρωµα άξονα
λείανσησ
M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Βάροσ (χωρίσ
εξαρτήµατα) περίπου
1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Μνωση / II / II / II / II / II / II
* Tα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικέσ τάσεισ [U] 230/240 V. Τα στοιχεία αυτά µπορεί διαφοροποιηθούν σε
περίπτωση χαµηλτερων τάσεων, καθώσ και σε εκδσεισ ειδικέσ για διάφορεσ χώρεσ.
Πληροφορίεσ για θρυβο και
δονήσεισ
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Υποδείξεισ σχετικά µε τη στατική
Μέρη µηχανήµατοσ
85 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Eλληνικά - 2
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα
είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε
πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ
χρήσησ και τισ υποδείξεισ
ασφάλειασ και εφαρµζετε πάντοτε
αυστηρά τισ οδηγίεσ που
περιέχονται σ΄ αυτέσ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να
τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ
ασφάλειασ που περιέχονται στο
συµπαραδιδµενο φυλλάδιο. Πριν
χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για
πρώτη φορά ζητήστε να σασ
ενηµερώσουν στην πράξη.
Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου,
σε περίπτωση που
κατά την εργασία υποστεί βλάβη
ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε
αµέσωσ το φισ απ την πρίζα.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το
µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδεσ.
Οι σκνεσ που δηµιουργούνται
κατά την εργασία µπορεί να είναι
ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ
ή εκρηκτικέσ. Γι΄ αυτ πρέπει να
λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα
προστασίασ.
Για παράδειγµα: Μερικέσ σκνεσ
συγκαταλέγονται στισ
καρκινογνεσ. Χρησιµοποιείτε την
κατάλληλη αναρρφηση σκνησ/
γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε
προσωπίδα προστασίασ απ σκνη.
Σκνη απ ελαφρά µέταλλα
µπορεί να αναφλεχτεί ή να
εκραγεί. ∆ιατηρείτε το χώρο τησ
εργασίασ σασ πάντοτε καθαρ
επειδή οι αναµίξεισ υλικών είναι
ιδιαίτερα επικίνδυνεσ.
Φοράτε προστατευτικά γάντια και
στερεά παπούτσια.
Αν χρειαστεί, φορέστε και ποδιά.
Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το
ηλεκτρικ δίκτυο µέσω ενσ αυτµατου
διακπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε
πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα
για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώµατσ σασ.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ
το µηχάνηµα.
Πριν την εναπθεση του µηχανήµατοσ
διακψτε τη λειτουργία του και αφήστε το να
σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
Βάζετε το φισ στην πρίζα µνον ταν το
µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
Αν διακοπεί η παροχή ρεύµατοσ ή αν
τραβηχθεί ο ρευµατολήπτησ (φισ) απ το
ρευµατοδτη (πρίζα) αποµανδαλώστε
αµέσωσ το διακπτη ON/OFF και
τοποθετήστε τον στη θέση OFF. Αυτ
εµποδίζει µια ενδεχµενη ανεξέλεγκτη
επανεκκίνηση.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
για ξηρή κοπή/ξηρή λείανση.
Σ΄ λεσ τισ εργασίεσ µε το µηχάνηµα πρέπει
να είναι συναρµολογηµένη η πρσθετη
λαβή 2.
Στισ εργασίεσ µε δίσκουσ ξεχονδρίσµατοσ/
κοπήσ πρέπει να είναι συναρµολογηµένοσ
ο προφυλακτήρασ 5. Στισ εργασίεσ µε τον
ελαστικ δίσκο λείανσησ 12 ή µε την
ποτηροειδή βούρτσα 15/τη δισκοειδή
βούρτσα/το ριπιδοειδή δίσκο συνιστάται
η συναρµολγηση του προφυλακτήρα
χεριού 11 (ειδικ εξάρτηµα).
ταν κατεργάζεσθε πετρώµατα
χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνησ.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι
εγκριµένοσ για σκνη πετρωµάτων. Για την
κοπή πετρωµάτων χρησιµοποιείτε ένα
συρµενο οδηγ κοπήσ.
∆εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντούχων
υλικών.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία των
οποίων ο ανώτατοσ επιτρεπτσ αριθµσ
στροφών είναι τουλάχιστον τσο υψηλσ σο
ο µέγιστοσ αριθµσ στροφών του
µηχανήµατοσ χωρίσ φορτίο.
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ εργαλείο
πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο και
να µπορεί να κινείται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε
δοκιµή στην πράξη αφήνοντασ το µηχάνηµα
να εργασθεί τουλάχιστον 30 δευτερλεπτα
χωρίσ φορτίο. Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα,
µη στρογγυλά ή κραδαζµενα λειαντικά
εργαλεία.
Προστατεύετε το εργαλείο απ χτυπήµατα,
προσκρούσεισ και λίπη.
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ κατεργασία
τεµάχιο µνο ταν αυτ βρίσκεται σε
λειτουργία.
Για την ασφάλειά σασ
86 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Eλληνικά - 3
Μακριά τα χέρια σασ απ τα περιστρεφµενα
λειαντικά εργαλεία.
Λαµβάνετε υπψη σασ τη φορά περιστροφήσ.
Κρατάτε το µηχάνηµα κατά τέτοιο τρπο,
ώστε οι σπίθεσ και η σκνη λείανσησ να
εκσφενδονίζονται µακριά απ το σώµα σασ.
Κατά την κατεργασία µετάλλων
δηµιουργείται σπινθηρισµσ. Προσέχετε να
µην προκαλείται κίνδυνοσ για τυχν
παρευρισκµενα άτοµα. Λγω ύπαρξησ
κινδύνου πυρκαγιάσ δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται εύφλεκτα υλικά στο γύρω χώρο
(περιοχή σπινθηρισµού).
Προσοχή κατά την κατασκευή σχισµών,
π. χ. σε φέροντεσ τοίχουσ: Βλέπε υποδείξεισ
σχετικά µε τη στατική.
Μην τρυπάτε, µην κβετε και µην πριονίζετε
σε περιοχέσ στισ οποίεσ µπορεί να υπάρχουν
αφανείσ ηλεκτρικέσ γραµµέσ, σωλήνεσ
φωταερίου (γκαζιού) ή νερού.
Χρησιµοποιείτε κατάλληλεσ ανιχνευτικέσ
συσκευέσ για να τισ/τουσ εντοπίσετε
ή συµβουλευτείτε τισ αντίστοιχεσ τοπικέσ
εταιρίεσ ύδρευσησ ή παροχήσ ενέργειασ.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά ή να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία. Τυχν βλάβη σ΄ ένα σωλήνα
φωταερίου µπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
Το τρύπηµα ενσ σωλήνα νερού προκαλεί
ζηµιέσ και µπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία.
Το µπλοκάρισµα του δίσκου κοπήσ οδηγεί σε
µια απτοµη αντίδραση του µηχανήµατοσ.
Σ΄ αυτήν την περίπτωση θέστε το µηχάνηµα
αµέσωσ εκτσ λειτουργίασ.
∆ίνετε προσοχή στισ διαστάσεισ των δίσκων
λείανσησ. Η διάµετροσ τησ διάτρησησ πρέπει
να ταιριάζει στη φλάντζα υποδοχήσ 7 (M 14),
20 (M 10). Μη χρησιµοποιείτε τεµάχια
συστολήσ ή προσαρµοστικά.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκουσ κοπήσ για
ξεχνδρισµα. Μην υποβάλλετε τουσ δίσκουσ
κοπήσ σε πίεση απ τα πλάγια.
Τηρείτε τισ σχετικέσ µε τη συναρµολγηση
και τη χρήση του λειαντικού εργαλείου
οδηγίεσ του κατασκευαστή.
Προσοχή! Το λειαντικ σώµα συνεχίζει να
κινείται ακµη µετά τη θέση του
µηχανήµατοσ εκτσ λειτουργίασ.
Μη συσφίγγετε το µηχάνηµα στη µέγκενη.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του
µηχανήµατοσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του
µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα
αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα
γνήσια εξαρτήµατα.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Προφυλακτήρασ
Στισ εργασίεσ µε δίσκουσ ξεχονδρίσµατοσ/
κοπήσ πρέπει να είναι συναρµολογηµένοσ
ο προφυλακτήρασ 5.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα 5 πάνω στον
άξονα. Προσαρµστε τη θέση του
προφυλακτήρα 5 στισ απαιτήσεισ τησ εκάστοτε
εργασίασ. Σύσφιξη µε τη βίδα 6.
Η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα 5 πρέπει
να «δείχνει» πάντοτε προσ το χειριστή.
Πρσθετη λαβή
Σ΄ λεσ τισ εργασίεσ µε το µηχάνηµα πρέπει
να είναι συναρµολογηµένη η πρσθετη
λαβή 2.
Βιδώστε την πρσθετη λαβή 2 στο δεξι
ή αριστερ µεροσ τησ κεφαλήσ του
µηχανήµατοσ, ανάλογα µε τον τρπο που
εργάζεσθε.
Προφυλακτήρασ χεριού
(ειδικά εξαρτήµατα)
Στισ εργασίεσ µε τον ελαστικ δίσκο
λείανσησ 12 ή µε την ποτηροειδή βούρτσα 15/
τη δισκοειδή βούρτσα/το ριπιδοειδή δίσκο
συνιστάται η συναρµολγηση του
προφυλακτήρα χεριού 11 (ειδικ εξάρτηµα).
Ο προφυλακτήρασ χεριού 11 στρεώνεται µε
την πρσθετη λαβή 2.
Συναρµολγηση των
προστατευτικών διατάξεων
87 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Eλληνικά - 4
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατοσ επιτρεπτσ
αριθµσ στροφών είναι τουλάχιστον τσο
υψηλσ σο ο µέγιστοσ αριθµσ στροφών
του µηχανήµατοσ χωρίσ φορτίο.
Κατά την εργασία οι δίσκοι
ξεχονδρίσµατοσ και κοπήσ θερµαίνονται
υπερβολικά· µην τουσ εγγίζετε πριν
κρυώσουν.
Καθαρίζετε τον άξονα και λα τα υπ
συναρµολγηση εξαρτήµατα. Για τη σύσφιξη
και το λύσιµο των λειαντικών εργαλείων
ακινητοποιείτε τον άξονα 4 µε το πλήκτρο
µανδάλωσησ 3.
Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσησ 3 µνο ταν
ο άξονασ λείανσησ είναι ακίνητοσ!
∆ίσκοσ ξεχονδρίσµατοσ/κοπήσ
∆ίνετε προσοχή στισ διαστάσεισ των δίσκων
λείανσησ. Η διάµετροσ τησ διάτρησησ πρέπει
να ταιριάζει στη φλάντζα υποδοχήσ 7 (M 14),
20 (M 10). Μη χρησιµοποιείτε τεµάχια
συστολήσ ή προσαρµοστικά.
ταν χρησιµοποιείτε διαµαντδισκο κοπήσ
προσέχετε να ταυτίζονται το βέλοσ ένδειξησ
φοράσ περιστροφήσ στο διαµαντδισκο και
η φορά περιστροφήσ του µηχανήµατοσ
(βέλοσ ένδειξησ φοράσ περιστροφήσ στην
κεφαλή του µηχανήµατοσ).
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε τισ
εικνεσ.
Βιδώστε το περικχλιο σύσφιξησ 9 και
σφίξτε το µε το γαντζκλειδο (βλέπε κεφάλαιο
«Περικχλιο ταχυσύσφιξησ»).
Φλάντζα υποδοχήσ
για άξονα λείανσησ
M 14
Στο διάκεντρο τησ
φλάντζασ
υποδοχήσ 7 έχει
περαστεί ενασ
δακτύλιοσ O
(πλαστικ εξάρτηµα).
Αν ο δακτύλιοσ O λείπει ή είναι χαλασµένοσ
πρέπει να αντικατασταθεί αµέσωσ
(αριθ. παραγγελίασ 1 600 210 039) πριν
συναρµολογηθεί η φλάντζα υποδοχήσ 7.
Φλάντζα υποδοχήσ
για άξονα λείανσησ
M 10
Η φλάντζα
υποδοχήσ 20 µπορεί
να χρησιµοποιηθεί κι
απ τισ δυο
πλευρέσ. Για
διαµαντδικσκουσ
κοπήσ πρέπει να
τοποθετηθεί στον
άξονα λείανσησ 4
περιστραµµένοσ
κατα 180°.
Η διάτρηση του διαµαντδισκου κοπήσ
(Ø 20 mm) πρέπει να ταιριάζει χωρίσ «παιχνίδι»
στο περιλαίµιο τησ φλάντζασ υποδοχήσ 20.
Μη χρησιµοποιείτε τεµάχια συστολήσ
ή προσαρµοστικά.
Μετά τη συναρµολγηση του λειαντικού
εργαλείου και πριν τη θέση του
µηχανήµατοσ σε λειτουργία ελέγξτε,
αν το λειαντικ εργαλείο είναι σωστά
συναρµολογηµένο κι αν µπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Ριπιδοειδήσ δίσκοσ λείανσησ
(Λουριδωτσ δίσκοσ λείανσησ)
(για άξονα λείανσησ M 14)
Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα 5 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα χεριού 11.
Τοποθετήστε την ειδική φλάντζα υποδοχήσ 7
(ειδικ εξάρτηµα, αριθ. παραγγελίασ
2 605 703 028) και το ριπιδοειδή δίσκο λείανσησ
στον άξονα 4. Βιδώστε το περικχλο σύσφιξησ 9
και σφίξτε το µε το γαντζκλειδο.
Ελαστικσ δίσκοσ λείανσησ 12
Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα 5 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα χεριού 11.
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε τισ
εικνεσ.
Βιδώστε το στρογγυλ περικχλιο 14 και σφίξτε
το µε το γαντζκλειδο.
Ποτηροειδήσ βούρτσα 15/
∆ισκοειδήσ βούρτσα
(για άξονα λείανσησ M 14)
Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα 5 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα χεριού 11.
Το λειαντικ εργαλείο πρέπει να µπορεί να
βιδωθεί στον άξονα 4 µέχρι ν΄ ακουµπήσει
σταθερά στο περιλαίµιο του αξονα, στο τέρµα
του σπειρώµατσ του. Σφίξτε το µ΄ ένα
γερµανικ κλειδί.
Συναρµολγηση των λειαντικών
εργαλείων (ειδικά εξαρτήµατα)
7
20
88 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Eλληνικά - 5
(για άξονα λείανσησ
M 14)
Aντί για το
περικχλιο
σύσφιξησ 9 µπορεί
να χρησιµοποιηθεί
το περικχλιο
ταχυσύσφιξησ 10
(ειδικ εξάρτηµα). Μ΄
αυτν τον τρπο τα
λειαντικά εργαλεία
µπορούν να
συναρµολογηθούν
χωρίσ εργαλεία.
Το περικχλιο
ταχυσύσφιξησ 10
επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται
µνο για δίσκουσ
ξεχονδρίσµατοσ/
κοπήσ.
Χρησιµοποιείτε
πάντοτε ένα άψογο,
άθικτο περικχλιο
ταχυσύσφιξησ 10.
Κατά το σφίξιµο προσέξτε, η πλευρά µε την
επιγραφή να µη δείχνει προσ το µέροσ του
δίσκου λείανσησ· το βέλοσ πρέπει να δείχνει
προσ το ενδεικτικ σηµάδι 21.
Ακινητοποιήστε τον άξονα µε το πλήκτρο
µανδάλωσησ 3. Σφίξτε το περικχλιο
ταχυσύσφιξησ περιστρέφοντασ δυνατά το δίσκο
λείανσησ µε φορά ίδια µ΄ εκείνη τησ
περιστροφήσ των δεικτών του ρολογιού.
Ένα κανονικά στερεωµένο, άθικτο περικχλιο
ταχυσύσφιξησ λύνεται εύκολα περιστρέφοντασ
τον αυλακωτ δακτύλιο µε το χέρι µε φορά
αντίθετη εκείνησ τησ περιστροφήσ των δεικτών
του ρολογιού.
Μη λύνετε ποτέ σφηνωµένα περικχλια
ταχυσύσφιξησ µέ την πένσα αλλά
χρησιµοποιείτε γαντζκλειδο. Τοποθετήστε το
γαντζκλειδο πωσ φαίνεται στην εικνα.
Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα λειαντικά
εργαλεία που αναφέρονται σ΄ αυτέσ τισ οδηγίεσ
χρήσησ (δίσκοι ξεχονδρίσµατοσ/κοπήσ απ
συγκολληµένο µε συνθετική ρητίνη και
ενισχυµένο µε ίνεσ υλικ).
Ο επιτρεπτσ αριθµσ στροφών [min
-1
]
ή αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s]
του υπ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει να
αντιστοιχεί τουλάχιστο στισ τιµέσ που
αναφέρονται στον πίνακα.
Γι΄ αυτ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτ
αριθµ στροφών/την επιτρεπτή περιφερειακή
ταχύτητα στην ετικέτα των λειαντικών
εργαλείων.
Περικχλιο ταχυσύσφιξησ
(ειδικ εξάρτηµα)
3
21
10
3
Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία
µέγ.
[mm] [mm]
Dbd[min
-1
] [m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
b
d
D
D
D
b
d
89 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Eλληνικά - 6
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση
τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί
πλήρωσ στην τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε
λειτουργία: Ωθήστε το διακπτη ON/OFF 1
προσ τα εµπρσ.
Θέση εκτσ
λειτουργίασ: Αφήστε ελεύθερο το διακπτη
ON/OFF 1.
Μανδάλωµα: Ωθήστε το διακπτη ON/OFF 1
προσ τα εµπρσ και πατήστε τον
στο µπροστιν µέροσ του µέχρι
να µανδαλώσει.
Θέση εκτσ
λειτουργίασ: Πατήστε το διακπτη ON/OFF 1
στο πίσω µέροσ του – ο
διακπτησ αναπηδά στη θέση
OFF.
∆οκιµή στην πράξη!
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ εργαλείο
πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο
και να µπορεί να περιστρέφεται
ελεύθερα. ∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη
αφήνοντασ το µηχάνηµα να εργασθεί
τουλάχιστον 30 δευτερολέπτα χωρίσ
φορτίο. Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα,
µη στρογγυλά ή κραδαζµενα λειαντικά
εργαλεία.
Συσφίγγετε το υπ κατεργασία τεµάχιο αν
αυτ δε σταθεροποιείται απ το ίδιο του το
βάροσ.
Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τσο πολύ,
ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Κατά την εργασία οι δίσκοι ξεχονδρίσµατοσ
και κοπήσ θερµαίνονται υπερβολικά· µην
τουσ εγγίζετε πριν κρυώσουν.
Ξεχνδρισµα
Τα καλύτερα αποτελέσµατα κατά
το ξεχνδρισµα πετυχαίνονται µε
γωνίεσ προσβολήσ 30° έωσ 40°.
Κινείτε το µηχάνηµα «µπροσ-
πίσω». Μ΄ αυτν τον τρπο δε
θερµαίνεται υπερβολικά το υπ
κατεργασία τεµάχιο, δεν
µεταβάλλεται ο χρωµατισµσ
του και δε δηµιουργούνται
αυλακώσεισ.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκουσ κοπήσ
για εργασίεσ ξεχονδρίσµατοσ.
Ριπιδοειδήσ δίσκοσ λείανσησ
(Λουριδωτσ δίσκοσ λείανσησ)
Mε το ριπιδοειδή δίσκο λείανσησ (ειδικ
εξάρτηµα) µπορείτε να κατεργαστήτε καµπύλεσ
επιφάνειεσ και διατοµέσ (χαράξεισ).
Οι ριπιδοειδείσ δίσκοι έχουν σηµαντικά
µεγαλύτερη διάρκεια ωφέλιµησ χρήσησ απ τα
σµυριδφυλλα, χαµηλτερη στάθµη θορύβου
και χαµηλτερεσ θερµοκρασίεσ λείανσησ.
Κοπή µε τροχ
Κατά την κοπή µην ασκείτε πίεση,
µη στρεβλώνετε το δίσκο και µην
τον ταλαντεύετε. Εργάζεσθε µε
µέτρια προώθηση, κατάλληλη για
το υπ κατεργασία υλικ.
Μετά τη διακοπή τησ λειτουργίασ
του µηχανήµατοσ µη φρενάρετε
τουσ δίσκουσ κοπήσ πιέζοντάσ
τουσ στα πλάγια.
Η κατεύθυνση προσ
την οποία διεξαγεται
η κοπή είναι
σηµαντική.
Το µηχάνηµα πρέπει
να εργάζεται
πάντοτε αντίστροφα·
γι΄ αυτ µην οδηγείτε
το µηχάνηµα προσ
την αντίθετη
κατεύθυνση!
∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνοσ να πεταχτεί
ανεξέλεγκτα εκτσ
τοµήσ.
Βάση κοπήσ
Με τη βάση κοπήσ 16 (ειδικ εξάρτηµα)
µπορούν να κοπούν ισοµήκη υπ κατεργασία
τεµάχια υπ γωνία 0 έωσ 45°.
Για να κψετε διατοµέσ (προφίλ)
ή τετράγωνουσ σωλήνεσ αρχίστε καλύτερα
στην πλευρά που έχει τη µικρτερη διατοµή.
Θέση σε λειτουργία
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
90 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Eλληνικά - 7
Κοπή πετρωµάτων
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
για ξηρή κοπή/ξηρή λείανση.
Συνιστούµε τη χρήση
διαµαντδισκων
κοπήσ. Για τον
αποκλεισµ
στρεβλώµατοσ
πρέπει να
χρησιµοποιείται
πάντοτε ο συρµενοσ
οδηγσ κοπήσ 19 σε
συνδυασµ µ΄ ένα
ειδικ προφυλακτήρα
µε αναρρφηση
σκνησ.
Η χρήση του µηχανήµατοσ επιτρέπεται µνο µε
αναρρφηση σκνησ. Χρησιµοποιείτε επίσησ
προσωπίδα προστασίασ απ σκνη.
Ο απορροφητήρασ
πρέπει να είναι
εγκριµένοσ για
σκνη πετρωµάτων.
Η Bosch προσφέρει
κατάλληλουσ
απορροφητήρεσ.
Θέστε το µηχάνηµα
σε λειτουργία και
τοποθετήστε το µε
το µπροστιν µέροσ
του συρµενου
οδηγού κοπήσ στο
υπ κατεργασία
τεµάχιο.
Εργάζεσθε µε µέτρια προώθηση, κατάλληλη για
το υπ κατεργασία υλικ (εικνα).
Κατά την κοπή ιδιαίτερα σκληρών υπ
κατεργασία υλικών, π. χ. σκυροδέµατοσ που
περιέχει πολλά χαλίκια, ο διαµαντδισκοσ
κοπήσ µπορεί να υπερθερµανθεί και να υποστεί
βλάβη. Σαφήσ ένδειξη γι΄ αυτ είναι ένασ µαζί µε
το διαµαντδισκο κοπήσ περιστρεφµενοσ
στέφανοσ σπινθηρισµού.
Σ΄ αυτήν την περίπτωση διακψτε την κοπή και
αφήστε το διαµαντδισκο κοπήσ να
περιστραφεί λίγη ώρα χωρίσ φορτίο και υπ το
µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Αισθητά ελαττωµένη προδοσ κατά την εργασία
και περιστρεφµενοσ στέφανοσ σπινθηρισµού
αποτελούν ενδείξεισ τησ άµβλυνσησ του
διαµαντδισκου κοπήσ. Με σύντοµεσ τοµέσ
σ΄ ένα λειαντικ υλικ (π. χ. ασβεστλιθο)
µπορείτε να τον επανατροχίσετε.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Κατά την κατεργασία µετάλλων υπ
εξαιρετικά δυσµενείσ συνθήκεσ εργασίασ
µπορεί να κατακαθίσει αγώγιµη σκνη
στο εσωτερικ του µηχανήµατοσ.
Η προστατευτική µνωση του
µηχανήµατοσ µπορεί να επηρρεασθεί
αρνητικά. Σ΄ αυτέσ τισ περιπτώσεισ
συνιστάται η χρήση µια µνιµησ
εγκατάστασησ αναρρφησησ σκνησ,
ο συχνσ καθαρισµσ των σχισµών
αερισµού µε πεπιεσµένο αέρα και
η σύνδεση εν σειρά ενσ αυτµατου
διακπτη διαρροήσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ
αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε εγγύηση
σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ) ισχύουσα
νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ µε το
τιµολγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ).
Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo
φυσιολογική φθορά, υπερφρτιση ή κακή
µεταχείριση, δεν περιλαµβάνεται στην
εγγύηση. Βλάβεσ που προέκυψαν λγω
ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατοσ
κατασκευήσ, αποκαθίστανται µε δωρεάν
αντικατάσταση των ελαττωµατικών
ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
Παράπονα γίνονται δεκτά µνον ταν
αποσταλεί το µηχάνηµα χωρίσ να έχει ανοιχτεί
στον προµηθευτή ή σ΄ ένα αναγνωρισµένο
συνεργείο τησ Bosch για ηλεκτρικά µηχανήµατα
ή µηχανήµατα πεπιεσµένου αέρα.
Συντήρηση και καθαρισµσ
Εγγύηση
91 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Eλληνικά - 8
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και
η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
................................................... +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax........................................................ +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
................................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
................................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax........................................................ +30 (0)1 / 57 73 607
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ
εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ
ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144
σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Προστασία περιβάλλοντοσ Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
∆ήλωση συµβατικτητασ
92 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Türkçe - 1
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 88 dB (A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
101 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 5,0 m/s
2
.
Bu alet; su kullanmadan metal ve taµ
malzemedeki kesme, kaz∂ma ve f∂rçalama iµleri
için geliµtirilmiµtir. Taµlar kesilirken k∂lavuz k∂zak
kullan∂lmas∂ gereklidir.
Taµ∂y∂c∂ duvarlarda aç∂lacak oluk ve kanallar
DIN 1053 K∂s∂m 1 normlar∂na veya aletin
kullan∂ld∂π∂ ülkenin yönetmeliklerine tabidir.
Bu yönetmelik hükümlerine kesin bir biçimde
uyulmal∂d∂r. Çal∂µmaya baµlamadan önce,
sorumlu statikçi, mimar veya yap∂lardan yetkili
merciin görüµünü al∂n.
1 Açma/kapama µalteri
2 ∑lave sap
3 Mil kilitleme düπmesi
4 Taµlama mili
5 Koruyucu kapak
6 Vida
7 Baπlama flanµ∂
(O-halkal∂ M 14 taµlama milinde)
8 Kaz∂ma/kesme diski*
9 S∂kma somunu
10 h∂zl∂ germe somunu*
(M 14-Taµlama mili için)
11 El koruma parças∂*
12 Lastik z∂mpara tablas∂*
13 Z∂mpara kâπ∂d∂*
14 Yuvarlak baµl∂ somun*
15 Çanak f∂rça*
16 Taµlayarak kesme sehpas∂*
17 Boyuna (uzunlamas∂na) dayamak*
18 Elmas kesme diski*
19 Emici koruyucu kapakl∂ k∂lavuz k∂zak*
20 Baπlama flanµ∂ M 10
* Aksesuar
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Teknik veriler
Avuç taµlama PWS 600 PWS 600 PWS 6-100 PWS 6-115/
PWS 620
PWS 700 PWS 700
Sipariµ no. 0 603 371 0.. 0 603 371 0.. 0 603 372 0.. 0 603 372 0.. 0 603 373 0.. 0 603 373 0..
Giriµ gücü* 600 W 600 W 650 W 650 W/620 W 710 W 710 W
Ç∂k∂µ gücü* 340 W 340 W 380 W 380 W/360 W 420 W 420 W
Boµtaki devir say∂s∂ 11 000 /dak 11 000 /dak 11 000 /dak 11 000 /dak 11 000 /dak 11 000 /dak
Taµlama diski çap∂ maks. 100 mm maks. 115 mm maks. 100 mm maks. 115 mm maks. 100 mm maks. 115 mm
Taµlama mili diµi M 10 M 14 M 10 M 14 M 10 M 14
Aπ∂rl∂π∂
(aksesuars∂z) yak.
1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg 1,40 kg
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II / II / II / II
* Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu
veriler deπiµebilir.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Usulüne uygun kullan∂m
Statik konusundaki uyar∂lar
Aletin elemanlar∂
93 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Türkçe - 2
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca, aletle birlikte teslim
edilen güvenlik talimat∂
broµürüne de uyulmal∂d∂r.
Aleti ilk kez kullanmadan önce,
bu iµi bilen birisinin gözetiminde
bir süre deneme yap∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂
kablosu hasar görecek veya
ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
hemen µebeke fiµini prizden çekin.
Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Koruyucu gözlük ve kulakl∂k
kullan∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan
tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya
patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken uygun
koruma önlemleri almak gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen
say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve
talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve
koruyucu maske tak∂n.
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya
patlayabilir. Malzeme kar∂µ∂mlar∂
baz∂ durumlarda çok tehlikeli
olduπundan çal∂µma yerinizi daima
temiz tutun.
Koruyucu iµ eldivenleri ve saπlam iµ
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
Eπer gerekiyorsa önlük tak∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini
bekleyin.
Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
Elektrikler kesildiπinde veya µebeke fiµi
prizden ç∂kt∂π∂nda hemen açma/kapama
µalterini boµa al∂n ve baµlang∂ç konumuna
getirin. Bu sayede elektrikler geldiπinde aletin
kontrol d∂µ∂ çal∂µmas∂ önlenir.
Bu alet sadece kuru kesme/taµlama iµlerinde
kullan∂labilir.
Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n 2
mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
Kaz∂ma/kesme diskleri ile çal∂µ∂rken mutlaka
koruyucu kapak 5 tak∂l∂ olmal∂d∂r. Lastik
z∂mpara tablas∂ 12 veya çanak f∂rça/disk f∂rça/
yelpaze taµlay∂c∂ 15 ile çal∂µ∂rken el koruma
parças∂n∂ 11 (aksesuar) takman∂zda yarar
vard∂r.
Taµlar∂ iµlerken toz emme tertibat∂ kullan∂n.
Kullanacaπ∂n∂z elektrik süpürgesi taµ tozunun
emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r. Taµlar∂
keserken k∂lavuz k∂zak kullan∂n.
Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade
edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki
devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.
Taµlama/z∂mparalama uçlar∂n∂ kullanmaya
baµlamadan önce kontrol edin. Uçlar kusursuz
biçimde alete tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere
temas etmeden, serbestçe dönüyor olmal∂d∂r.
Alete yük bindirmeden en az∂ndan 30 saniye
kadar deneme çal∂µt∂rmas∂ yap∂n. Hasar
görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya
titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
Taµlama uçlar∂n∂ darbe, çarpma ve
yaπlanmadan koruyun.
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
Ellerinizi döner haldeki taµlama uçlar∂ndan
uzak tutun.
Aletin dönme yönüne dikkat edin. Aleti daima,
çal∂µ∂rken ortaya ç∂kacak k∂v∂lc∂mlar ve
taµlama tozlar∂ kendinizden uzaklaµacak
biçimde tutun.
Metaller taµlan∂rken etrafa k∂v∂lc∂m yay∂l∂r.
Bu k∂v∂lc∂mlar nedeniyle kimsenin tehlikeye
girmemesine dikkat edin. Yang∂n ç∂kma
tehlikesi olduπundan çal∂µ∂rken yak∂n∂n∂zda
(k∂v∂lc∂mlar∂n s∂çrama uzakl∂π∂nda) yan∂c∂
malzeme bulunmamal∂d∂r.
Güvenliπiniz ∑çin
94 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Türkçe - 3
Örneπin taµ∂y∂c∂ duvarlarda oluk ve kanal
açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyar∂lar
bölümüne bak∂n.
Alt∂nda elektrik, gaz veya su µebekelerinin
bulunma olas∂l∂π∂ olan yerlerde delme veya
kesme yapmay∂n. Bu µebekeleri
alg∂layacak veya tespit edecek uygun
koruyucu aletler kullan∂n veya bu µebekeler
için yetkili yerel µirket veya mercilerden
yard∂m isteyin.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂nlara veya
elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Bir gaz
borusunda meydana gelebilecek hasar
patlamalara yol açabilir. Herhangi bir su
borusunu delmek veya kesmek maddi hasar
veya elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
Kesme diskinin bloke olmas∂ aletin geri
tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti
hemen kapat∂n.
Taµlama disklerinin ölçülerine dikkat edin.
Delik çap∂ baπlama flanµ∂na 7 (M 14),
20 (M 10) uymal∂d∂r. Redüksiyon parças∂
veya adaptör kullanmay∂n.
Kesme disklerini asla kaz∂ma iµlerinde
kullanmay∂n. Kesme disklerine yan taraftan
bask∂ uygulamay∂n.
Üreticinin, aletle kullan∂lan uçlar∂n tak∂lmas∂
ve kullan∂lmas∂na iliµkin talimatlar∂na mutlaka
uyun.
Dikkat! Taµlama uçlar∂ alet kapand∂ktan
sonra da bir süre serbest dönüµte döner.
Aleti mengenede s∂kmay∂n.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Koruyucu kapak
Kaz∂ma/kesme diskleri ile çal∂µ∂rken mutlaka
koruyucu kapak 5 tak∂l∂ olmal∂d∂r.
Koruyucu kapaπ∂ 5 mil boynuna yerleµtirin.
Koruyucu kapaπ∂n 5 pozisyonu yapt∂π∂n∂z iµe
göre ayarlanmal∂d∂r. Vida ile 6 s∂k∂µt∂r∂n.
Koruyucu kapaπ∂n 5 kapal∂ taraf∂ daima
kullan∂c∂y∂ göstermelidir.
∑lave sap
Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave
sap∂n 2 mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
∑lave sap 2 yap∂lan iµe göre alet baµ∂n∂n saπ∂na
veya soluna vidalanabilir.
El koruma parças∂ (aksesuar)
Lastik z∂mpara tablas∂ 12 veya çanak f∂rça/disk
f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ 15 ile çal∂µ∂rken el koruma
parças∂n∂ 11 (aksesuar) takman∂zda yarar vard∂r.
El koruma parças∂ 11 ilave sapa 2 tespit edilir.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n
müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan
aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r.
Kaz∂ma/kesme diskleri çal∂µma
s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r; soπumadan önce
tutmay∂n.
Taµlama milini ve tak∂lacak bütün parçalar∂
temizleyin. Taµlama uçlar∂n∂ s∂kmak ve
gevµetmek için taµlama milini 4 mil kilitleme
düπmesi 3 ile sabitleyin.
Mil kilitleme düπmesine 3 sadece taµlama mili
durur haldeyken bas∂n!
Kaz∂ma/kesme diski
Taµlama disklerinin ölçülerine dikkat edin.
Delik çap∂ baπlama flanµ∂na 7 (M 14),
20 (M 10) uymal∂d∂r. Redüksiyon parças∂
veya adaptör kullanmay∂n.
Elmasl∂ kesme diskleri kullan∂rken, disk
üzerindeki dönme yönü oku ile aletin dönme yönü
okunun (alet baµ∂n∂n üzerindeki dönme yönü oku)
birbirinin ayn∂ olmas∂na dikkat edin.
Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
S∂kma somununu 9 vidalay∂n ve iki pimli
anahtarla s∂k∂n (“H∂zl∂ germe somunu” bölümüne
bak∂n).
Koruyucu donan∂mlar∂n
tak∂lmas∂
Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂
(aksesuar)
95 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Türkçe - 4
M 14 taµlama mili
için baπlama flanµ∂
Baπlama flanµ∂ 7
içinde merkezleme
bundunun çevresine
bir O-Halka (plastik
parça) yerleµtirilir.
Eπer O-Halka yoksa veya hasarl∂ysa, baπlama
flanµ∂ 7 tak∂lmadan önce mutlaka yenilenmelidir
(Sipariµ no.: 1 600 210 039).
M 10 taµlama mili
için baπlama flanµ∂
Baπlama flanµ∂ 20 iki
yönlü kullan∂labilir.
Elmasl∂ taµlama
diskleri için baπlama
flanµ∂ 180°
döndürülerek
taµlama miline 4
yerleµtirilmelidir.
Elmasl∂ kesme diskinin deliπi (Ø 20 mm)
baπlama flanµ∂n∂n 20 merkezleme bunduna hiç
boµluk b∂rakmadan uymal∂d∂r.
Redüksiyon parçab∂ veya adaptör kullanmay∂n.
Taµlama ucunu takt∂ktan sonra,
aleti çal∂µt∂rmadan önce ucun doπru
tak∂l∂p tak∂lmad∂π∂n∂ ve hiçbir yere
sürtünmeden serbestçe dönüp
dönmediπini kontrol edin.
Yelpaze taµlay∂c∂
(yelpaze taµlama tablas∂)
(M 14-Taµlama mili için)
Koruyucu kapaπ∂ 5 ç∂kar∂n ve el koruma
parças∂n∂ 11 tak∂n. Özel baπlama flanµ∂n∂ 7
(Sipariµ no.: 2 605 703 028) ve yelpaze
taµlay∂c∂y∂ taµlama miline 4 tak∂n. S∂kma
somununu 9 vidalay∂n ve iki pimli anahtarla s∂k∂n.
Lastik z∂mpara tablas∂ 12
Koruyucu kapaπ∂ 5 ç∂kar∂n ve el koruma
parças∂n∂ 11 tak∂n.
Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
Yuvarlak baµl∂ somunu 14 vidalay∂n ve iki pimli
anahtarla s∂k∂n.
Çanak f∂rça 15/disk f∂rça
(M 14-Taµlama mili için)
Koruyucu kapaπ∂ 5 ç∂kar∂n ve el koruma
parças∂n∂ 11 tak∂n.
Taµlama ucu taµlama miline 4 o ölçüde
vidalanabilmelidir ki, taµlama mili flanµ∂ mil diµi
sonunda s∂k∂ ve sabit olarak dursun. Çatal
anahtarla s∂k∂n.
(M 14-Taµlama mili
için)
S∂kma somunu 9
yerine h∂zl∂ germe
somunu SDS-clic 10
(aksesuar)
kullan∂labilir. Bu
durumda taµlama
uçlar∂ yard∂mc∂
anahtar kullanmadan
tak∂l∂p sökülebilir.
H∂zl∂ germe somunu
SDS-clic 10 sadece
kaz∂ma/kesme
diskleri için
kullan∂labilir.
Sadece kusursuz
ve hasar görmemiµ
h∂zl∂ germe
somunlar∂n∂ 10
kullan∂n.
Vidalama s∂ras∂nda,
yaz∂l∂ taraf∂n taµlama
diskini
göstermemesine
dikkat edin; ok indeks
iµaretini 21
göstermelidir.
Taµlama milini mil kilitleme düπmesi 3 ile tespit
edin. H∂zl∂ germe somunu SDS-clic’i taµlama
diskini saat hareket yönünde kuvvetlice çevirmek
suretiyle s∂k∂n.
Usulüne uygun olarak tak∂lm∂µ hasars∂z bir h∂zl∂
germe somunu SDS-clic t∂rt∂ll∂ halkan∂n saat
hareket yönünün tersinde çevrilmesiyle
gevµetilebilir.
S∂k∂µm∂µ SDS-clic’i hiçbir zaman bir pense ile
gevµetmeyin, iki pimli anahtar kullan∂n. ∑ki
pimli anahtar∂ µekilde görüldüπü gibi yerleµtirin.
7
20
H∂zl∂ germe somunu
(aksesuar)
3
21
10
3
96 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Türkçe - 5
Bu kullanma k∂lavuzunda an∂lan bütün taµlama
uçlar∂ kullan∂labilir (suni reçine baπlant∂l∂ kaz∂ma/
kesme diskleri, elyaf takviyeli malzeme).
Kullan∂lan taµlama uçlar∂n∂n müsaade edilen
devir say∂lar∂ [/dak] ve çevre h∂zlar∂ [m/s] en
az∂ndan tablodaki verilere uymal∂d∂r.
Bu nedenle taµlama ucu etiketinde bulunan
müsaade edilen devir say∂s∂ ve çevre h∂z∂na
dikkat edin.
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterini 1 öne itin.
Kapama: Açma/kapama µalterini 1 b∂rak∂n.
Kilitleme: Açma/kapama µalterini 1 öne itin
ve kilitleme yap∂ncaya kadar ön
taraf∂na bast∂r∂n.
Kapama: Açma/kapama µalterinin 1 arka
taraf∂n∂ aµaπ∂ bast∂r∂n – µalter
baµlang∂ç konumuna gelir.
Deneme çal∂µt∂rmas∂!
Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol
edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ
olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden
serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en
az∂ndan 30 saniye kadar deneme
niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ,
yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli
çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
Kendi aπ∂rl∂π∂ ile emniyetli biçimde
durmuyorsa iµ parças∂n∂ uygun bir
tertibatla sabitleyin.
Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
Kaz∂ma/kesme diskleri çal∂µma s∂ras∂nda
çok ∂s∂n∂r; soπumadan önce tutmay∂n.
Kaz∂yarak taµlama
Kaz∂ma iµleminde 30° - 40°’lik
dayama aç∂s∂yla en iyi sonuç al∂n∂r.
Alete hafifçe bast∂rarak ileri-geri
hareket ettirin. Bu sayede iµ
parças∂ fazla ∂s∂nmaz, renk
deπiµmez ve çizikler meydana
gelmez.
Kesme diskini hiçbir zaman kaz∂ma
amac∂yla kullanmay∂n.
Yelpaze taµlay∂c∂
(yelpaze taµlama tablas∂)
Yelpaze taµlay∂c∂ ile iç/d∂µ bükey yüzeyler ve
profiller de (kenar taµlama/z∂mparalama)
iµlenebilir.
Yelpaze taµlay∂c∂lar∂n kullan∂m süreleri z∂mpara
kâπ∂tlar∂ndan çok daha uzundur, çal∂µ∂rken daha
az ses ç∂kar∂rlar ve daha az ∂s∂n∂rlar.
Kesme
Kesme iµlemi s∂ras∂nda bast∂rma,
aç∂land∂rma ve titreme yapt∂rmay∂n.
Makul ve iµlenen malzemeye
uygun bir tempoda çal∂µ∂n.
Serbest dönüµteki kesme disklerini
yandan bast∂rarak frenlemeyin.
Kesme iµleminin
yap∂ld∂π∂ yön
önemlidir.
Alet daima ters
yönde çal∂µmal∂d∂r;
bu nedenle aleti
baµka yöne doπru
hareket ettirmeyin!
Aksi takdirde alet
kontrolünüz
d∂µ∂nda kesme
hatt∂ndan d∂µar∂
itilebilir.
Müsaade edilen taµlama uçlar∂
maks.
[mm] [mm]
Dbd[/dak] [m/s]
100
115
6
6
16,0
22,2
11 000
11 000
80
80
100
115
11 000
11 000
80
80
70
75
30
30
M 14
M 14
11 000
11 000
45
45
Çal∂µt∂rma
b
d
D
D
D
b
d
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
97 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Türkçe - 6
Kesme sehpas∂
Kesme masas∂ 16 (aksesuar) ile iµ parçalar∂
uzunlamas∂na 0 - 45°’lik aç∂larla kesilebilir.
Profilleri ve dört köµe borular∂ keserken en
küçük kesitten baµlaman∂n yarar∂ vard∂r.
Taµlar∂n kesilmesi
Bu alet sadece kuru kesme/taµlama
iµlerinde kullan∂labilir.
En doπrusu bir
elmasl∂ kesme diski
kullanmakt∂r.
Köµelendirme ve
aç∂land∂rmaya karµ∂
emniyet oluµturmak
üzere özel emiµli
koruyucu kapakl∂
k∂lavuz k∂zak 19
kullan∂lmal∂d∂r.
Bu alet mutlaka bir toz emme tertibat∂ ile
kullan∂lmal∂d∂r. ∑lave önlem olarak toz maskesi
tak∂n.
Elektrik süpürgesi taµ
tozunun emilmesine
müsaadeli olmal∂d∂r.
Bosch uygun elektrik
süpürgesi sunar.
Aleti çal∂µt∂r∂n ve
k∂lavuz k∂zaπ∂n ön
k∂sm∂n∂ iµ parças∂na
dayay∂n.
Aleti hafif ve iµlenen malzemeye uygun bir
bast∂rma kuvveti ile ve uygun bir tempoda
hareket ettirin (µekil).
Örneπin çak∂l oran∂ yüksek beton gibi çok sert
malzemeleri keserken elmasl∂ kesme diskleri
aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂nabilir ve hasar görebilir. Elmasl∂
kesme diski çevresinde oluµan k∂v∂lc∂m çemberi
bu durumu gösterir.
Bu gibi durumlarda kesme iµlemine ara verin ve
aleti bir süre boµta çal∂µt∂rarak elmasl∂ kesme
diskinin soπumas∂n∂ saπlay∂n.
Çal∂µma h∂z∂ belirgin ölçüde düµerse ve disk
çevresinde yoπun k∂v∂lc∂m oluµmaya baµlarsa
elmasl∂ kesme diski körelmiµ demektir. Aµ∂nd∂r∂c∂
bir malzemede k∂sa kesme iµleri yap∂larak
(örneπin kireçli kum taµ∂nda) disk yeniden keskin
hale getirilebilir.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda aletin
içinde iletken toz birikebilir. Bu durumlarda
aletin koruyucu izolasyonu iµlevini
görmeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir
toz emici tertibat∂n kullan∂lmas∂nda,
havaland∂rma aral∂klar∂n∂n s∂k s∂k hava ile
temizlenmesinde ve bir hatal∂ ak∂m koruma
µalterinin (FI) kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler
çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan
kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne
ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti
kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim
hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça
veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂
yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden
teslimatç∂ya veya Bosch’un pnömatik veya
elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden
birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.
Bak∂m ve temizlik
Garanti
98 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
Türkçe - 7
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
TR-80670 Maslak/Istanbul
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks
.................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Çevre koruma Tamir Servisi
Uygunluk beyan∂
99 • 1 609 929 807 • TMS • 02.05.01
EURO • Printed in Germany • BA 1 609 929 807 • PWS 6/600/620/700 • Titel (Rückseite) • OSW 06/01
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 807
(01.06) O / 104
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
Chlor
PWS 6/600/700 - Buch Seite 1 Freitag, 1. Juni 2001 9:46 09
56

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Bosch-PWS-600

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch PWS 600 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch PWS 600 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,43 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Bosch PWS 600

Bosch PWS 600 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanôl, Polski, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 115 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info