473390
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
PST 650 PE
PST 750 PE
PST 850 PE
2
1
3
4
6
8
9
10
12
13
7
PST 850 PE
A
11
PST 650 PE
PST 750 PE
1
5
A
14 9
B
15
G
22
H
E
19
21
20
17
PST 650 PE
PST 750 PE
C
17
18
16
PST 650 PE
PST 750 PE
D
5
PST 850 PE
F
22
Deutsch1
2 609 932 299 • (03.03) T
Bitte die Bestellnummer Ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte können variieren.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise:
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
PST 650 PE: Die bewertete Beschleunigung beträgt
typischerweise 5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: Die Hand-Arm-Vibration ist
typischerweise niedriger als 2,5 m/s
2
.
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn-
schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall,
Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeig-
net für gerade und kurvige Schnitte mit Gehrungswin-
kel bis 45°. Die Sägeblattempfehlungen sind zu be-
achten.
1
Stellrad Hubzahlvorwahl
2
Ein-Aus-Schalter
3
Feststellknopf für Ein-Aus-Schalter
4
Ausblasöffnung/Absaugschlauch*
5
Spannhebel für Fußplatte (PST 850 PE)
6
Fußplatte
7
Hebel für Pendelhub-Einstellung
8
Schalter für Späneblasvorrichtung
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung
10
Führungsrolle
11
Sägeblatt*
12
Berührungsschutz
13
Abdeckhaube für Absaugung
14
Hubstange
15
Spanreißschutz*
16
Skala Schnittwinkel
17
Schraube
18
Winkelmesser**
19
Gewindebohrung
20
Vordere Aussparung
21
Halterung
22
Parallelanschlag/Kreisschneider*
* Zubehör
** handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil-
weise nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Stichsäge PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Bestellnummer
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Nennaufnahmeleistung [W] 470 600 620
Abgabeleistung [W] 280 360 370
Leerlaufhubzahl [min
-1
] 5003100 5003100 5003100
Hub [mm] 23 23 23
Hubzahlvorwahl
●●●
Pendelung
max. Schnitttiefe
in Holz
in Aluminium
in Stahl, unlegiert
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Schrägschnitte (links/rechts) [°] 0–45 0–45 0–45
Gewicht ohne Netzkabel ca. [kg] 1,9 2,4 2,4
Schutzklasse /
II
/
II
/
II
Geräusch-/Vibrationsinformation
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Geräteelemente
Deutsch2
2 609 932 299 • (03.03) T
Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge-
rät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung und die Si-
cherheitshinweise vollständig le-
sen und die darin enthaltenen An-
weisungen strikt befolgen.
Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefüg-
ten Heft befolgt werden.
Lassen Sie sich vor dem ersten Ge-
brauch praktisch einweisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder
durchtrennt, Kabel nicht berühren und sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädig-
tem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über ei-
nen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit maximal
30 mA Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht
bei Regen oder Nässe verwenden.
Schutzbrille tragen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet wer-
den.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück
führen.
Beim Arbeiten nie Hand oder Finger vor dem
Sägeblatt führen.
Die Schnittbahn muss oben und unten frei sein von
Hindernissen.
Beim Sägen muss die Fußplatte
6
auf ganzer Flä-
che sicher aufliegen.
Beim Bearbeiten kleiner oder dünner Werkstücke
stabile Unterlage bzw. Sägetisch verwenden (Zu-
behör).
Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter verwenden.
Rissige, verbogene oder unscharfe Sägeblätter so-
fort auswechseln.
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Gerät
ausschalten und Sägeblatt erst dann aus dem
Schnitt ziehen und ablegen, wenn dieses zum Still-
stand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und warten, bis das Gerät zum Stillstand gekom-
men ist.
Sägeblätter nach dem Ausschalten nicht durch
seitliches Gegendrücken abbremsen.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes ge-
statten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät
vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Zum Einsetzen und Wechseln des Sägeblattes
11
wird das Tragen von Schutzhandschuhen empfoh-
len.
Sägeblatt einsetzen
Sägeblatt (Zähne in Schnittrichtung) bis zum Einrasten
in die Hubstange
14
einschieben. Der SDS-Spannhe-
bel
9
springt nach hinten, und das Sägeblatt wird ver-
riegelt.
Beim Einsetzen des Sägeblattes darauf achten, dass
der Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle
10
liegt.
Sägeblatt auswerfen
Zum Auswerfen des Sägeblattes den SDS-Hebel
9
nach vorn in die Aufnahmeposition drehen. Das Säge-
blatt wird gelöst und ausgeworfen.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können ge-
sundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein.
Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als Krebs er-
regend. Geeignete Staub-/Späneabsaugung ver-
wenden und Staubschutzmaske tragen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materialmi-
schungen besonders gefährlich sind.
Abdeckhaube
Bei Einsatz der Staubabsaugung die Abdeckhaube
13
immer montieren und ganz nach unten schieben.
Aufsetzen:
Abdeckhaube von oben in die Führung
einsetzen und bis zum Einrasten nach
unten schieben.
Abnehmen:
Abdeckhaube seitlich fassen und nach
oben abziehen.
Anschluss eines Staubsaugers
(Zubehörseiten)
Den Absaugschlauch (Ø 19 mm, Zubehör) direkt an
der Ausblasöffnung
4
anschließen.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefähr-
denden, Krebs erzeugenden, trockenen Stäuben ist
ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert,
die interne Absaugeinrichtung darf im gewerblichen
Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materia-
lien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen An-
forderungen mit der zuständigen Berufsgenossen-
schaft klären.
Zu Ihrer Sicherheit
Sägeblatt einsetzen/wechseln
Staub-/Späneabsaugung
A
Deutsch3
2 609 932 299 • (03.03) T
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-Aus-Schalten
Zur
Inbetriebnahme
des Gerätes den Ein-Aus-
Schalter
2
drücken.
Zum
Feststellen
den Ein-Aus-Schalter
2
in gedrück-
tem Zustand mit dem Feststellknopf
3
arretieren.
Zum
Ausschalten
des Gerätes den Ein-Aus-Schalter
2
loslassen bzw. drücken und loslassen.
Stufenlose Hubzahlregulierung
Leichter Druck auf den Ein-Aus-Schalter
2
bewirkt
eine kleine Hubzahl. Mit zunehmendem Druck wird die
Hubzahl erhöht.
Hubzahlvorwahl
Mit dem Stellrad
1
lässt sich die erforderliche Hubzahl
(auch während des Laufes) vorwählen.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den
Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch prakti-
schen Versuch ermittelt werden.
Späneblasvorrichtung
(PST 750 PE/PST 850 PE)
Mit dem Luftstrom der Späneblasvorrichtung
8
kann
die Schnittlinie von Spänen frei gehalten werden.
Späneblasvorrichtung ein:
Für Arbeiten in Holz, Kunststoff u.Ä.
mit großem Spanabtrag.
Späneblasvorrichtung aus:
Für Arbeiten in Metall und Verwen-
dung von Kühl- und Schmierflüssig-
keit.
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermöglicht
eine optimale Anpassung von Schnittgeschwindigkeit,
Schnittleistung und Schnittbild an das zu bearbeitende
Material.
Die Pendelung kann mit dem Einstellhebel
7
(auch bei
laufender Maschine) eingestellt werden.
Es wird empfohlen:
die Pendelstufe umso kleiner zu wählen bzw. die
Pendelung abzuschalten, je feiner und sauberer
die Schnittkante werden soll,
bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen wie
z.B. Blechen die Pendelung auszuschalten,
in harten Werkstoffen wie z.B. Stahl mit kleiner
Pendelung zu arbeiten,
in weichen Materialien und beim Schnitt in Faser-
richtung mit maximaler Pendelung zu arbeiten.
Die optimale Einstellung kann durch praktischen Ver-
such ermittelt werden.
PST 650 PE/PST 750 PE
Die Schraube
17
lösen, und die Fußplatte
6
leicht in
Richtung Sägeblatt schieben. Die Fußplatte ist beid-
seitig um 45° schwenkbar.
Beliebige Schnittwinkel lassen sich mit einem Winkel-
messer
18 exakt einstellen.
Für die Einstellung präziser Gehrungswinkel besitzt die
Fußplatte eine Skala 16 mit Einrastpunkten in 15°-
Schritten. Die geschwenkte Fußplatte bis zum Einras-
ten in Richtung Ausblasöffnung schieben.
Die Schraube 17 anschließend wieder festziehen.
PST 850 PE
Den Spannhebel 5 aus der Fußplatte 6 herausschwen-
ken und die Fußplatte durch Linksdrehen des Spann-
hebels lösen.
Danach die Fußplatte 6 leicht in Richtung Sägeblatt
schieben. Die Fußplatte ist beidseitig um 45°
schwenkbar.
Beliebige Schnittwinkel lassen sich mit einem Winkel-
messer 18 exakt einstellen.
Für die Einstellung präziser Gehrungswinkel besitzt die
Fußplatte eine Skala 16 mit Einrastpunkten in 15°-
Schritten. Die geschwenkte Fußplatte bis zum Einras-
ten in Richtung Ausblasöffnung schieben.
Den Spannhebel 5 anschließend durch Rechtsdrehen
wieder festziehen und zurück in die Fußplatte schwen-
ken. Darauf achten, dass der Spannhebel vollständig
in der Fußplatte 6 versenkt ist.
Inbetriebnahme
Pendelung einstellen
Stufe 0: keine Pendelung
Stufe I: kleine Pendelung
Stufe II: mittlere Pendelung
Stufe III: große Pendelung
/ Schnittwinkel einstellen
C
D
Deutsch4
2 609 932 299 • (03.03) T
Für randnahes Sägen kann die Fußplatte nach hinten
versetzt werden.
Mit versetzter Fußplatte kann der Schnittwinkel
nicht verändert werden.
Der Kreisschneider/Parallelanschlag 22 sowie der
Spanreißschutz 15 können nicht verwendet wer-
den.
PST 650 PE/PST 750 PE
Die Schraube 17 vollständig herausdrehen. Die Fuß-
platte abheben und so versetzen, dass die Schraube
17 mit der Halterung 21 in die vordere Aussparung 20
der Fußplatte eingesetzt und wieder in die Gewinde-
bohrung 19 eingedreht werden kann.
Vor dem Festziehen der Schraube 17 die Fußplatte bis
zum Einrasten nach hinten drücken.
PST 850 PE
Den Spannhebel 5 aus der Fußplatte 6 herausschwen-
ken und die Fußplatte durch Linksdrehen des Spann-
hebels lösen.
Die Fußplatte 6 bis zum Anschlag in Richtung Ausblas-
öffnung verschieben.
Den Spannhebel 5 anschließend durch Rechtsdrehen
wieder festziehen und zurück in die Fußplatte schwen-
ken. Darauf achten, dass der Spannhebel vollständig
in der Fußplatte 6 versenkt ist.
Um das Ausreißen der Oberfläche beim Sägen von
Holz zu verhindern, den Spanreißschutz von unten in
die Fußplatte 6 einsetzen.
Der Spanreißschutz kann nur für bestimmte Sägeblatt-
typen verwendet werden.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl die Ma-
schine ohne Sägeblatt zur Abkühlung ca. 3 Minuten
mit maximaler Hubzahl im Leerlauf drehen lassen.
Für enge Kurven schmale Sägeblätter verwenden.
Beim Sägen von Metall o.Ä. entlang der Schnittlinie
Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
/ Parallelanschlag/Kreisschneider
(Zubehör)
Maximale Materialstärke: 30 mm
Tauchsägen
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gas-
beton, Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren
bearbeitet werden!
Nur kurze Sägeblätter verwenden.
Das Gerät mit der vorderen Kante der Fußplatte auf
das Werkstück aufsetzen und einschalten. Das Gerät
fest gegen das Werkstück drücken, und das Sägeblatt
langsam in das Werkstück eintauchen.
Sobald die Fußplatte ganzflächig aufliegt, entlang der
Schnittlinie weitersägen.
/ Fußplatte versetzen
Spanreißschutz
D E
B
Tipps
F G
H
Deutsch5
2 609 932 299 • (03.03) T
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um
gut und sicher zu arbeiten.
Um Funktionsstörungen zu vermeiden, stark staub-
erzeugende Materialien nicht von unten bzw. über
Kopf bearbeiten. Die Sägeblattaufnahme regelmäßig
reinigen, z.B. durch leichtes Ausklopfen des Gerätes
auf einer ebenen Fläche.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei
der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im
Innern des Gerätes absetzen. Die Schutzisolierung
des Gerätes kann beeinträchtigt werden. Es emp-
fiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer
stationären Absauganlage, häufiges Ausblasen der
Lüftungsschlitze und das Vorschalten eines Fehler-
strom-Schutzschalters (FI).
Die Führungsrolle 10 gelegentlich mit einem Tropfen
Öl schmieren und auf Abnutzung überprüfen. Ist sie
abgenutzt, muss sie erneuert werden.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf-
verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro-
werkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typen-
schild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-
Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge-
kennzeichnet.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder
(ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstr. 3
37589 Kalefeld
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Umweltschutz
Konformitätserklärung
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
English1
2 609 932 299 • (03.03) T
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Measured values determined according to EN 50 144.
The A-weighted sound pressure levels of the ma-
chines are typically:
The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
PST 650 PE: The typically weighted acceleration is
5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: The typical hand-arm vibra-
tion is below 2.5 m/s
2
.
The machine is intended for making separating cuts
and cutouts in wood, plastic, metal, ceramic plates
and rubber while resting firmly on the workpiece. It is
suitable for straight and curved cuts with bevel angles
to 45°. The saw blade recommendations are to be ob-
served.
1
Stroke rate selection thumbwheel
2
On/off switch
3
Locking button for on/off switch
4
Blow-out opening/Vacuum hose*
5
Clamping lever for base plate (PST 850 PE)
6
Base plate
7
Lever for pendulum stroke adjustment
8
Switch for sawdust blowing device
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
SDS lever for saw blade release
10
Guide roller
11
Saw blade*
12
Contact protector
13
Dust cover for vacuuming
14
Stroke rod
15
Splintering protector*
16
Cutting angle scale
17
Screw
18
Protractor**
19
Threaded hole
20
Front cut-out
21
Retainer
22
Parallel Guide/Circle Cutter*
* Optional accessories
** Commercially available (not included in the delivered
items)
Not all the accessories illustrated or described are in-
cluded in standard delivery.
Product Specifications
Jigsaw PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Order number
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Rated input power [W] 470 600 620
Output power [W] 280 360 370
Stroke rate at no load [per min] 5003100 5003100 5003100
Stroke [mm] 23 23 23
Stroke rate selection
●●●
Pendelum action
Maximum cutting depth
in wood
in aluminium
in non-alloyed steel
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Bevel cuts (left/right) [°] 0–45 0–45 0–45
Weight without mains cable approx. [kg] 1.9 2.4 2.4
Protection class /
II
/
II
/
II
Noise/Vibration Information
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Intended Use
Product Elements
English2
2 609 932 299 • (03.03) T
Working safely with this machine is
possible only when the operating
and safety information are read
completely and the instructions
contained therein are strictly fol-
lowed.
In addition, the general safety
notes in the enclosed booklet must
be observed.
Before using for the first time, ask
for a practical demonstration.
If the cable is damaged or cut through while work-
ing, do not touch the cable but immediately pull the
mains plug. Never use the machine with a dam-
aged cable.
Connect machines that are used in the open via a
residual current device (RCD) with an actuating
current of 30 mA maximum. Do not operate the
machine in rain or moisture.
Wear safety glasses.
Working with material containing asbestos is not
permitted.
Always direct the cable to the rear away from the
machine.
Secure the workpiece.
A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more se-
cure than by hand.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
When working, never place a hand or fingers in
front of the saw blade.
The cutting path must be free of obstacles both
above and below.
When sawing, the complete surface of the base
plate
6
must be in secure contact.
For the working of smaller or thin workpieces, use
a stable foundation or a saw table (accessory).
Use only sharp, flawless saw blades. Replace im-
mediately cracked, bent or dull saw blades.
When the cut is completed, switch off the machine
and then pull the saw blade out of the cut only after
it has come to a standstill (danger of kick-back).
Always switch the machine off and wait until it has
come to a standstill before placing it down.
After switching off, do not brake the saw blade to a
stop by applying side pressure.
Never allow children to use the machine.
Bosch is able to ensure flawless functioning of the
machine only if the original accessories intended
for it are used.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For inserting or changing the saw blade
11
, the
wearing of protective gloves is recommended.
Inserting the Saw Blade
Insert the saw blade (teeth in the cutting direction) into
the stroke rod
14
until it latches. The SDS clamping
lever
9
springs to the rear and locks the saw blade.
Take care when inserting the saw blade that the rear
edge of the saw blade rests in the groove of the guide
roller
10
.
Ejecting the Saw Blade
To eject the saw blade, turn the SDS lever
9
to the
front in the insertion position. The saw blade is re-
leased and ejected.
Dust produced while working can be detrimental to
health, inflammable or explosive. Suitable protec-
tion measures are required.
Examples: Some dusts are considered to be carci-
nogenic. Use suitable dust/chip extraction and
wear a dust protection mask.
Light metal dust can burn or explode. Always keep
the work place clean since material mixtures are
especially dangerous.
Cover Guard
When using a vacuum cleaner, always mount the dust
cover
13
and slide it completely downward.
Attaching:
Insert the cover guard from above into
the guide and slide downward until it
latches.
Removing:
Take hold of the cover guard on the sides
and pull off in the upward direction.
Connection for a Vacuum Cleaner
(Accessory pages)
Connect the vacuuming hose (19 mm dia., accessory)
directly to the blow-out opening
4
.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimen-
tal to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
For Your Safety
Inserting/
Changing the Saw Blade
Dust/Chip Vacuuming
A
English3
2 609 932 299 • (03.03) T
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the
value given on the nameplate of the machine. Ma-
chines designated for 230 V can also be operated with
220 V.
Switching On/Off
To
switch on
the machine, press the on/off switch
2
.
Lock
the depressed on/off switch
2
by pressing the
lock-on button
3
.
To
switch off
the machine, release the on/off switch
2
or push and then release it.
Continuously Variable Stroke Rate Adjustment
Light application of pressure on the on/off switch
2
re-
sults in a low stroke rate. Increasing pressure results in
a higher stroke rate.
Stroke Rate Preselection
The required stroke rate can be preselected (also dur-
ing operation) using the thumbwheel
1
.
The required stroke rate is dependent on the material
and the working conditions and can be determined by
a practical trial.
Sawdust Blower (PST 750 PE/PST 850 PE)
With the air stream of the sawdust blowing device
8
,
the cutting line can be kept free of dust.
Blower effect switched on:
For working with wood, plastic and
other materials that produce large
amounts of dust.
Blower effect switched off:
For working with metals and when
cooling or lubricating agents are
used.
The pendulum action that is adjustable in four steps
makes possible the optimum adaptation of cutting
speed and performance as well as cutting pattern to
the material being worked.
The pendulum action can be set with the adjustment
lever
7
(also when the machine is running).
It is recommended that:
The finer and cleaner the cut edge should be, the
smaller the pendulum action step selected should
be or the pendulum action switched off.
The pendulum action be switched off for working
with thin materials such as sheet metal, for exam-
ple.
The small pendulum action step be used in hard
materials such as steel, for example.
In soft materials and for cuts in the direction of the
grain, the maximum pendulum action be used.
The optimal setting can be determined in practice.
PST 650 PE/PST 750 PE
Loosen the screw
17
and slide the base plate
6
for-
ward somewhat in the direction of the saw blade. The
base plate can be swung to both sides by 45°.
Any cutting angle can be set exactly with a
protractor
18
.
For the setting of precise bevel angles, the base plate
has a scale
16 with detent points in 15° steps. Slide
the rotated base plate in the direction of the blow-out
opening until it latches.
After adjusting, retighten the screw 17.
PST 850 PE
Swing the clamping lever 5 out of the base plate 6 and
loosen the base plate by turning the clamping lever
anti-clockwise.
Then slide the base plate 6 somewhat in the direction
of the saw blade. The base plate can be swung to
both sides by 45°.
Any cutting angle can be set exactly with a
protractor 18.
For the setting of precise bevel angles, the base plate
has a scale 16 with detent points in 15° steps. Slide
the rotated base plate in the direction of the blow-out
opening until it latches.
Retighten the clamping lever 5 by turning clockwise
and swing back into the base plate. Take care that the
clamping lever is completely sunk into the base
plate 6.
Putting into Operation
Pendelum Action Setting
Step 0: No pendulum action
Step I: Small pendulum action
Step II: Medium pendulum action
Step III: Large pendulum action
/ Adjusting the Cutting Angle
C
D
English4
2 609 932 299 • (03.03) T
For sawing close to edges, the foot plate can be offset
to the rear.
With the base plate repositioned, the cutting angle
cannot be changed.
The circle cutter/parallel guide 22 as well as the
splintering protector 15 cannot be used.
PST 650 PE/PST 750 PE
Unscrew the screw 17 completely. Lift off the base
plate and reposition so that the screw 17 with the re-
tainer 21 fits in the front cut-out 20 of the base plate
and can be screwed into the threaded hole 19.
Before tightening the screw 17, press the base plate
to the rear until it latches.
PST 850 PE
Swing the clamping lever 5 out of the base plate 6 and
loosen the base plate by turning the clamping lever
anti-clockwise.
Slide the base plate 6 to the stop in the direction of the
blow-out opening.
Retighten the clamping lever 5 by turning clockwise
and swing back into the base plate. Take care that the
clamping lever is completely sunk into the base
plate 6.
To prevent the splintering of the surface when sawing
wood, insert the splintering protector into the base
plate 6 from below.
The splintering protector can be used only with certain
types of saw blades.
After working for a long period with a low stroke rate,
allow the machine to cool by running for approx.
3 minutes without a saw blade and at maximum stroke
rate.
For narrow curves, use a thin saw blade.
When sawing metal or similar material, apply a cooling
or lubricating agent along the cutting line.
/ Parallel Guide/Circle Cutter
(Accessory)
Maximum material thickness: 30 mm
Plunge Sawing
Plunge cutting may be used only on soft materi-
als such as wood, aerated concrete, gypsum
plaster boards, etc.!
Use only short saw blades.
Place the front edge of the base plate on the work-
piece and switch on. Press the machine firmly against
the workpiece and plunge the saw blade slowly into
the workpiece.
As soon as the complete surface of the base plate
rests on the work piece, continue to saw along the
cutting line.
/ Offsetting the Foot Plate
Splintering Protector
D E
B
Tips
F G
H
English5
2 609 932 299 • (03.03) T
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For safe and efficient working, always keep the ma-
chine and the ventilation slots clean.
To avoid malfunctions, do not work with materials that
produce large amounts of dust from below or over-
head. Clean the saw blade holder regularly, for exam-
ple, by lightly tapping the machine on a flat surface.
In extreme working conditions, conductive dust
can accumulate in the interior of the machine when
working with metal. The protective insulation of the
machine can be degraded. The use of a stationary
extraction system is recommended in such cases
as well as the frequent blowing out of the ventilation
slots and the installation of a residual current circuit
breaker (RCD).
Lubricate the guide roller 10 from time to time with a
drop of oil and check for wear. If it is worn, it must be
replaced.
WARNING
Important instructions for connecting a new 3-
pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter-
minal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine
must be replaced, dispose of the old plug to prevent
misuse.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacture and testing, repair should be carried out
by an authorised customer services agent for Bosch
power tools.
For all correspondence and spare parts orders, always
include the 10-digit order number of the machine.
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging should be
submitted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man-
ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 50 144 according to the provisions of the direc-
tives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Specification subject to alteration without notice
Maintenance and Cleaning
Strain relief
Live = brown
Neutral = blue
To be fitted
by qualified
professionals only
Environmental Protection
Declaration of Conformity
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Français1
2 609 932 299 • (03.03) T
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines
peuvent varier.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor-
me européenne 50 144.
Typiquement, le niveau de pression acoustique pon-
déré A s’élève :
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
85 dB(A).
Se munir d’un casque anti-bruit !
PST 650 PE: L’accélération réelle mesurée est 5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: La vibration de l’avant-bras
est inférieure à 2,5 m/s
2
.
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support ri-
gide, des découpes et coupes dans le bois, les matiè-
res plastiques, le métal, le caoutchouc et les plaques
en céramique. Il est approprié pour des coupes droi-
tes et curvilignes avec des angles d’onglet jusqu’à
45°. Respecter les recommandations relatives aux la-
mes de scie appropriées.
1
Molette de réglage de la cadence de coupe
2
Interrupteur Marche/Arrêt
3
Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
4
Tubulure de soufflage/Tuyau flexible d’aspiration*
5
Levier de blocage pour plaque de base
(PST 850 PE)
6
Plaque de base
7
Levier pour réglage du mouvement pendulaire
8
Commutateur pour dispositif de soufflerie
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
Levier SDS pour déverrouillage de la lame de scie
10
Guide-lame à rouleau
11
Lame de scie*
12
Protège-mains
13
Capot pour aspiration
14
Porte-lame
15
Pare-éclats*
16
Echelle graduée, pour découpes en onglets
17
Vis
18
Rapporteur**
19
Filetage
20
Evidement avant
21
Fixation
22
Butée parallèle/Butée pour coupe circulaire*
* Accessoires
** Disponible dans le commerce (non fourni avec
l’appareil)
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous
compris dans les fournitures.
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Référence
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Puissance absorbée [W] 470 600 620
Puissance débitée [W] 280 360 370
Cadence de coupe à vide [min
-1
] 5003100 5003100 5003100
Course [mm] 23 23 23
Présélection de la cadence de coupe
●●●
Mouvement pendulaire
Profondeur de coupe max.
dans le bois
dans l’aluminium
dans l’acier, non allié
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Coupes biaises (gauche/droite) [°] 0–45 0–45 0–45
Poids sans cordon d’alimentation, env. [kg] 1,9 2,4 2,4
Catégorie de protection /
II
/
II
/
II
Bruits et vibrations
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Utilisation conforme
Eléments de l’appareil
Français2
2 609 932 299 • (03.03) T
Pour travailler sans risque avec cet
appareil, lire intégralement au
préalable les instructions de servi-
ce et les remarques concernant la
sécurité. Respecter scrupuleuse-
ment les indications et les consi-
gnes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales de
sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser quel-
qu’un connaissant bien cet appareil vous instrui-
re de la manière de s’en servir.
Si le cordon d’alimentation électrique est endom-
magé ou rompu pendant le travail, ne pas y tou-
cher. Extraire immédiatement la fiche du cordon
d’alimentation hors de la prise électrique. Ne ja-
mais utiliser un appareil dont le cordon d’alimenta-
tion est endommagé.
Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur
sur un disjoncteur différentiel avec un courant de
déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser
l’appareil par temps de pluie ni dans un endroit hu-
mide.
Porter des lunettes de protection.
Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
Bloquer la pièce à travailler.
Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que lors-
qu’elle est immobilisée à la main.
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que
lorsque celui-ci est en marche.
Ne jamais passer la main ou le doigt devant la lame
tant que celle-ci est en mouvement.
La ligne de coupe doit être exempte d’obstacles
sur le plan supérieur comme sur le plan inférieur.
Pendant le sciage, la plaque de base
6
de l’appareil
doit reposer de façon sûre sur toute sa surface.
Pour travailler de petites pièces ou des pièces min-
ces, utiliser un support stable ou une table de scia-
ge (accessoire).
N’utiliser que des lames de scie affûtées et en par-
fait état. Remplacer immédiatement les lames de
scie fissurées, tordues ou mal affûtées.
Après avoir terminé une passe de découpe, com-
mencer par arrêter l’appareil. Ne retirer la lame de
scie hors du trait de coupe qu’après avoir attendu
son immobilisation complète (risque de contre-
réaction violente).
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors
fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
Après avoir commuté l’interrupteur principal sur la
position « Arrêt », ne pas tenter de précipiter l’immo-
bilisation de la lame de scie par pression latérale.
Ne jamais laisser des enfants utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec-
cable que si les accessoires Bosch d’origine pré-
vus pour cet appareil sont utilisés.
Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, toujours extraire la fiche du cordon d’alimenta-
tion hors de la prise électrique.
Pour mettre en place ou changer de lame
11
, il est
recommandé d’enfiler des gants de protection.
Montage de la lame de scie
Enfoncer à fond la lame de scie (les dents étant orien-
tées dans la direction de coupe) dans le porte-lame
14
. Le levier SDS
9
est repoussé vers l’arrière et la
lame est verrouillée.
Lors de la mise en place de la lame de scie, veiller à ce
que le dos de la lame prenne place dans la rainure du
guide-lame à rouleau
10
.
Ejection de la lame de scie
Pour sortir la lame de scie, tourner le levier SDS
9
vers
l’avant dans la position de réception. La lame est dé-
bloquée et expulsée.
Les poussières produites pendant le travail peuvent
être nocives, inflammables ou explosives. Prendre
les conditions de protection qui s’imposent.
Exemple : certaines poussières sont réputées can-
cérigènes. Utiliser un dispositif approprié d’aspira-
tion des poussières et des copeaux et porter un
masque anti-poussières.
Les poussières de métaux légers peuvent brûler ou
exploser. Toujours maintenir propre le poste de tra-
vail, les mélanges de matériaux étant particuliè-
rement dangereux.
Capot
En cas d’utilisation du système d’aspiration, toujours
mettre en place et repousser le capot
13
vers le bas.
Montage :
Monter le capot par le haut dans le gui-
dage et le pousser vers le bas jusqu’à
ce qu’il s’encliquette.
Démontage :
Prendre le capot par les côtés et le re-
tirer vers le haut.
Pour votre sécurité
Mise en place/changement de
lame
Aspiration des poussières
et copeaux
A
Français3
2 609 932 299 • (03.03) T
Raccordement d’un aspirateur
(pages d’accessoires)
Raccorder le tuyau flexible d’aspiration (Ø 19 mm, ac-
cessoire) directement sur la tubulure de soufflage
4
.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement noci-
ves, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs
spéciaux.
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peu-
vent également être exploités sous 220 V.
Mise en marche/Arrêt
Afin de
mettre
l’appareil
en fonctionnement
, appuyer
sur l’interrupteur Marche/Arrêt
2
.
Afin de
bloquer
l’interrupteur Marche/Arrêt
2
en posi-
tion « Marche », appuyer sur le bouton de marche per-
manente
3
.
Afin
d’arrêter
l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/
Arrêt
2
ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
Réglage en continu de la vitesse de coupe
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt
2
permet d’obtenir une vitesse de coupe faible. Une
augmentation de la pression entraîne l’accélération de
la vitesse.
Présélection de la vitesse de coupe
La mollette
1
sert à présélectionner la vitesse de la la-
me. Le réglage peut également être effectué pendant
le travail.
La vitesse de travail dépend du matériau à travailler et
des conditions de travail et peut être déterminée par
des essais pratiques.
Dispositif de soufflerie
(PST 750 PE/PST 850 PE)
Le jet d’air commandé par le commutateur pour dis-
positif de soufflerie
8
permet de maintenir la ligne de
coupe libre de copeaux.
Mettre le dispositif de soufflerie
en fonctionnement :
Pour les travaux sur bois ou plasti-
ques caractérisés par une production
importante de copeaux.
Déconnecter le dispositif de souf-
flerie :
Pour les travaux de sciage dans le
métal et lorsqu’on utilise des agents
de refroidissement et de graissage.
Le mouvement pendulaire peut être réglé sur quatre
positions, ce qui permet d'adapter toujours au mieux
la vitesse, la puissance et le type de coupe au matériau
sur lequel le travail est effectué.
Le mouvement pendulaire peut être réglé via le levier
de réglage
7
alors même que la machine fonctionne
déjà.
Il est recommandé :
de sélectionner un réglage du mouvement pendu-
laire d’autant plus faible ou bien de le désactiver à
chaque fois que la ligne de coupe doit être plus
fine et propre,
lors du travail sur des matériaux peu épais (tôles,
par exemple) de désactiver complètement le mou-
vement pendulaire,
sur les matériaux durs (acier, par exemple), de tra-
vailler avec un mouvement pendulaire de faible
amplitude,
sur les matériaux plus tendres ainsi que sur les dé-
coupes dans le sens des fibres, de travailler avec
un mouvement pendulaire maximal.
Trouver le réglage optimal en effectuant des essais
pratiques.
PST 650 PE/PST 750 PE
Débloquer la vis
17
et déplacer légèrement la plaque de
base
6
en direction de la lame de scie. La plaque de
base peut pivoter latéralement de 45° des deux côtés.
Un rapporteur 18 permet de régler les angles de cou-
pe quelconques de manière précise.
Pour le réglage précis des découpes à onglets, la pla-
que de base possède une échelle graduée 16 avec
des positions préréglées tous les 15°. Repousser la
plaque de base bien pivotée en direction de la tubulure
de soufflage, jusqu’à verrouillage.
Ensuite, resserrer la vis 17.
Mise en service
Réglage du mouvement pendulaire
Position 0: Sans mouvement pendulaire
Position I: Petit mouvement pendulaire
Position II: Mouvement pendulaire moyen
Position III: Mouvement pendulaire important
/ Réglage de l’angle de coupe
C
D
Français4
2 609 932 299 • (03.03) T
PST 850 PE
Basculer le levier de blocage 5 hors de la plaque de
base 6. Libérer la plaque de base par une simple rota-
tion vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre) du levier de blocage.
Repousser ensuite légèrement la plaque de base 6 en
direction de la tubulure de souffage. La plaque de
base peut pivoter latéralement de 45° des deux côtés.
Un rapporteur 18 permet de régler les angles de cou-
pe quelconques de manière précise.
Pour le réglage précis des découpes à onglets, la pla-
que de base possède une échelle graduée 16 avec
des positions préréglées tous les 15°. Repousser la
plaque de base bien pivotée en direction de la tubulure
de soufflage, jusqu’à verrouillage.
Rebloquer le levier 5 par une simple rotation vers la
droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) puis le
basculer dans la plaque de base. Veiller à ce que le le-
vier de blocage soit bien complètement rabattu dans
la plaque de base 6.
Pour un sciage près du bord, il est possible de reculer
la plaque de base.
Une fois la plaque de base déplacée, il n’est plus
possible de modifier l’angle de coupe.
La butée parallèle / butée pour coupe circulaire 22
ainsi que le pare-éclats 15 ne peuvent plus être
utilisés.
PST 650 PE/PST 750 PE
Dévisser complètement la vis 17. Soulever la plaque
de base et la déplacer de telle manière à ce que la vis
17 et la fixation 21 se retrouvent au niveau de l'évide-
ment avant 20 de la plaque de base et que la vis puis-
se prendre place dans le filetage 19.
Avant de rebloquer la vis 17, repousser la plaque de
base à fond vers l’arrière.
PST 850 PE
Basculer le levier de blocage 5 hors de la plaque de
base 6. Libérer la plaque de base par une simple rota-
tion vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre) du levier de blocage.
Repousser la plaque de base 6 à fond en direction de
la tubulure de soufflage.
Rebloquer le levier 5 par une simple rotation vers la
droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) puis le
basculer dans la plaque de base. Veiller à ce que le le-
vier de blocage soit bien complètement rabattu dans
la plaque de base 6.
Pour prévenir l’éclatement de la surface lors du sciage
de morceaux de bois, mettre en place le pare-éclats
sur la face inférieure de la plaque de base 6.
Le pare-éclats ne peut être mis en place qu’avec cer-
tains types de lames de scie.
Après un travail assez long à une cadence plutôt fai-
ble, laisser fonctionner l’appareil à vide, sans lame de
scie, pendant 3 minutes environ à la cadence maxima-
le afin de mieux le refroidir.
Pour découper selon des rayons de courbure réduits,
utiliser des lames de scie étroites.
Lors du sciage de métaux ou assimilés, déposer ou
amener un peu de liquide de refroidissement ou d'hui-
le de coupe le long de la ligne de découpe.
/ Butée parallèle/Butée pour
coupe circulaire (Accessoire)
Epaisseur maximale du matériau : 30 mm
Sciage en plongée
Le sciage profond ne doit être pratiqué que sur
des matériaux tendres (bois, béton cellulaire,
placoplâtre ou matériaux assimilés, etc.)!
N’utiliser que des courtes lames de scie.
Positionner l’appareil avec le bord avant de la plaque
de base sur la pièce à travailler et mettre l’appareil en
fonctionnement. Avec l’appareil exercer une pression
contre la pièce et plonger lentement la lame de scie
dans la pièce.
Reprendre le sciage le long de la ligne de découpe dès
que la plaque de base repose complètement sur la
surface.
/ Déplacement de la plaque
de base
D E
Pare-éclats
Conseils
B
F G
H
Français5
2 609 932 299 • (03.03) T
Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, toujours extraire la fiche du cordon d’alimenta-
tion hors de la prise électrique.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, nettoyer
régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de re-
froidissement.
Pour éviter les dysfonctionnements, ne pas travailler
les matériaux générant beaucoup de copeaux par le
dessous ou par-dessus la tête. Nettoyer régulièrement
la fixation de la lame de scie en frappant légèrement un
nombre limité de fois l’appareil sur une surface plane,
par exemple.
Dans certaines conditions d’exploitation délicates,
pendant l’usinage de métaux, de la poussière con-
ductrice d’électricité peut se déposer à l’intérieur
de l’appareil et ainsi altérer l’isolation de protection
de l’appareil. Dans un tel cas de figure, Bosch re-
commande l’emploi d’un dispositif d’aspiration
stationnaire, de souffler fréquemment dans les
ouïes de refroidissement et de monter en amont un
disjoncteur à courant de défaut (F1).
Lubrifier de temps à autres le guide-lame à rouleau 10
avec une goutte d'huile et contrôler son usure. S'il est
trop usé, il doit être remplacé.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser-
vice après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
De même, nos pièces plastiques ont été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou do-
cuments normalisés :
EN 50 144 conformément aux termes des réglemen-
tations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Maintenance et nettoyage Instructions de protection
de l’environnement
Déclaration de conformité
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Español1
2 609 932 299 • (03.03) T
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden
variar.
Determinación de los valores de medición según nor-
ma EN 50 144.
El nivel de sonido típico es de:
El nivel de ruido, con el aparato trabajando, podrá so-
brepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
PST 650 PE: La aceleración típica corresponde a
5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: El nivel de vibraciones típi-
co en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
El aparato ha sido proyectado para efectuar cortes y
recortes sobre una base firme en madera, materiales
sintéticos, planchas cerámicas y caucho. Es adecua-
do para efectuar cortes rectos y en curva con ángulos
de inglete hasta 45°. Prestar atención a las hojas de
sierra que se recomiendan.
1
Rueda para preselección del número de carreras
2
Interruptor de deconexión/desconexión
3
Botón de enclavamiento para interruptor
de conexión/desconexión
4
Conexión para aspiración de polvo/manguera de
aspiración*
5
Palanca de fijación para placa base (PST 850 PE)
6
Placa base
7
Palanca para ajuste del nivel de movimiento
pendular
8
Interruptor para soplador de virutas
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
Palanca SDS para desenclavamiento de la hoja
de sierra
10
Rodillo guía
11
Hoja de sierra*
12
Protección contra contacto
13
Caperuza para aspiración
14
Émbolo portaútiles
15
Protección para cortes limpios*
16
Escala de ángulo de corte
17
Tornillo
18
Transpotador de ángulos**
19
Rosca
20
Ranura delantera
21
Soporte
22
Tope paralelo/cortador de círculos*
* Accesorios
** Usual en el comercio (no incluido en el material que
se adjunta)
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con el
aparato.
Características técnicas
Sierra de calar PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Número de pedido
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Potencia absorbida nominal [W] 470 600 620
Potencia útil [W] 280 360 370
Número de carreras en vacío [min
-1
] 5003100 5003100 5003100
Carrera [mm] 23 23 23
Preajuste del número de carreras
●●●
Movimiento pendular
máx. profundidad de corte
en madera
en aluminio
en acero, no aleado
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Cortes oblicuos (izquierda/derecha) [°] 0–45 0–45 0–45
Peso sin cable, aprox. [kg] 1,9 2,4 2,4
Clase de protección /
II
/
II
/
II
Información sobre ruido y
vibraciones
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Utilización reglamentaria
Elementos del aparato
Español2
2 609 932 299 • (03.03) T
Vd. solamente puede trabajar sin
peligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de ma-
nejo y las indicaciones de seguri-
dad, ateniéndose estrictamente a
las indicaciones allí comprendidas.
Adicionalmente deberán respetarse las instruc-
ciones de seguridad generales comprendidas en
el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo antes
de su primer empleo.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red duran-
te el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inme-
diatamente el enchufe de red. No usar jamás el
aparato con un cable deteriorado.
Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a
través de un fusible diferencial con una corriente de
disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato
a la lluvia o humedad.
Llevar gafas de protección.
No deben trabajarse materiales que contengan
amianto.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de traba-
jo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un
tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mu-
cho más segura que con la mano.
Aproximar el aparato a la pieza solamente estando
conectado.
Al trabajar no mantener nunca la mano o los dedos
delante de la hoja de sierra.
La trayectoria de corte debe encontrarse libre de
obstáculos en su parte superior e inferior.
Al aserrar asentar firmemente la placa base
6
en
toda su superficie.
Al trabajar piezas de tamaño reducido o muy del-
gadas, debe utilizarse una base de asiento estable
o una mesa de aserrar (accesorio).
Emplear únicamente hojas de sierra afiladas y en
perfecto estado. Sustituir de inmediato las hojas de
sierra fisuradas, deformadas o melladas.
Al terminar el trabajo, desconectar el aparato y es-
perar a que se detenga la hoja de sierra antes de
extraerla de la ranura de corte y de depositarla (pe-
ligro de rebote).
Siempre desconectar y esperar a que se detenga
el aparato, antes de depositarlo.
No frenar las hojas de sierra después de la des-
conexión ejerciendo una presión lateral.
Jamás permita que niños utilicen el aparato.
Bosch solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los acce-
sorios originales previstos.
Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
Para montar o sustituir la hoja de sierra
11
se reco-
mienda ponerse guantes de protección.
Montaje de la hoja de sierra
Insertar hasta el tope la hoja de sierra (con los dientes
orientados en el sentido de corte) en el émbolo del
portaútiles
14
. La palanca de fijación SDS
9
salta hacia
atrás quedando enclavada la hoja de sierra.
Al introducir la hoja de sierra, prestar atención a que su
lomo penetre en la ranura del rodillo guía
10
.
Desmontaje de la hoja de sierra
Para expulsar la hoja de sierra girar hacia adelante la
palanca SDS
9
a la posición de inserción. Con ello se
libera y expulsa la hoja de sierra.
El polvo producido al trabajar puede ser combusti-
ble, explosivo o nocivo para la salud. Por ello se
precisan unas medidas de protección adecuadas.
Por ejemplo: el polvo de ciertos materiales es can-
cerígeno. Emplear un dispositivo para aspiración
de polvo y virutas adecuado, y colocarse una mas-
carilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede llegar a incen-
diarse o explotar. Mantener siempre limpio el pues-
to de trabajo, ya que en caso de mezclarse mate-
riales de diferente tipo, ello resulta especialmente
peligroso.
Caperuza
Al aplicar un equipo para aspiración de polvo montar
siempre la caperuza
13
y desplazarla completamente
hacia abajo.
Montaje:
insertar la caperuza desde arriba en la
guía y empujarla hacia abajo hasta en-
clavarla.
Desmontaje:
sujetar la caperuza por ambos lados y
empujarla hacia arriba.
Conexión de un aspirador
(páginas con accesorios)
Conectar directamente a la conexión
4
la manguera
de aspiración (Ø 19 mm, accesorio especial).
El aspirador deberá ser adecuado para el material a
trabajar.
Al aspirarse polvo seco cancerígeno, o nocivo para la
salud, deberá emplearse un aspirador especial.
Para su seguridad
Montaje/cambio de la hoja
de sierra
Aspiración de polvo y virutas
A
Español3
2 609 932 299 • (03.03) T
¡
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con
las indicaciones en la placa de características del apa-
rato. Los aparatos marcados con 230 V pueden fun-
cionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la
puesta en marcha
del aparato presionar el in-
terruptor de conexión/desconexión
2
.
Para
enclavar
el interruptor de conexión/desconexión
2
mantenerlo apretado, y presionar el botón de encla-
vamiento
3
.
Para
desconectar
el aparato soltar, o presionar y sol-
tar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/
desconexión
2
.
Regulación continua del número de carreras
Presionando suavemente sobre el interruptor
2
se
consigue un número de carreras reducido. Al aumen-
tar la presión, aumenta el número de carreras.
Preselección del número de carreras
Con la rueda de ajuste
1
puede preajustarse el número
de carreras deseado (incluso también durante la ope-
ración de la máquina).
El número de carreras requerido depende del material
y de las condiciones de trabajo, siendo recomendable,
por ello, determinarlo probando.
Soplador de virutas (PST 750 PE/PST 850 PE)
El aire proveniente del soplador de virutas
8
permite
mantener despejada la línea de corte.
Soplador de virutas conectado:
Al trabajar madera, plástico, etc. con
un gran arranque de virutas.
Soplador de virutas desconectado:
Al trabajar metales y al emplear líqui-
dos refrigerantes y lubricantes.
El movimiento pendular, ajustable en cuatro niveles,
permite adaptar de forma óptima la velocidad, rendi-
miento y calidad de corte al tipo de material a trabajar.
La magnitud del movimiento pendular puede ajustarse
con la palanca selectora
7
(incluso con la máquina en
marcha).
Se recomienda:
seleccionar un nivel del movimiento pendular me-
nor, o incluso nulo, cuanto más fino o limpio deba
resultar el corte.
desconectar el movimiento pendular, al trabajar
materiales delgados como, p.ej., chapas,
seleccionar un movimiento pendular reducido en
materiales duros como, p.ej., el acero,
trabajar ajustando el movimiento pendular al nivel
máximo en materiales blandos y al realizar cortes
en el sentido de la fibra.
Se recomienda determinar probando el ajuste óptimo.
PST 650 PE/PST 750 PE
Aflojar el tornillo
17
y desplazar levemente la placa
base
6
hacia la hoja de sierra. La placa base puede gi-
rarse 45° hacia cada lado.
Es posible ajustar exactamente cualquier ángulo de
corte con un transportador de ángulos 18.
La placa base dispone de una escala 16 con muescas
cada 15°, que permiten ajustar con exactitud los án-
gulos de inglete. Una vez girada la placa base, despla-
zarla hacia la boca de expulsión hasta enclavarla.
Apretar seguidamente el tornillo 17.
PST 850 PE
Sacar la palanca de fijación 5 fuera de la placa base 6
y aflojar ésta girando a izquierdas la palanca de fija-
ción.
Seguidamente tirar de la placa base 6 hacia la hoja de
sierra. La placa base puede girarse 45° hacia cada la-
do.
Es posible ajustar exactamente cualquier ángulo de
corte con un transportador de ángulos 18.
La placa base dispone de una escala 16 con muescas
cada 15°, que permiten ajustar con exactitud los án-
gulos de inglete. Una vez girada la placa base, despla-
zarla hacia la boca de expulsión hasta enclavarla.
A continuación, apretar la palanca de fijación 5 girán-
dola a derechas y abatirla dentro de la placa base. Ob-
servar que la palanca de fijación quede completamen-
te inmersa en la placa base 6.
Puesta en funcionamiento
Ajuste del movimiento pendular
Nivel 0: Movimiento pendular nulo
Nivel I: Movimiento pendular ligero
Nivel II: Movimiento pendular mediano
Nivel III: Movimiento pendular grande
/ Ajuste del ángulo de corte
C
D
Español4
2 609 932 299 • (03.03) T
Para aserrar muy cerca de los bordes puede despla-
zarse hacia atrás la placa base.
Con la placa base desplazada no es posible mo-
dificar el ángulo de corte.
No es posible emplear el cortador de círculos/to-
pe paralelo 22 ni la protección para cortes
limpios 15.
PST 650 PE/PST 750 PE
Desenroscar completamente el tornillo 17. Alzar la pla-
ca base y desplazarla de forma que el tornillo 17 con
el soporte 21 pueda insertarse por la ranura delantera
20 de la placa base para volver a enroscarse en el ta-
ladro roscado 19.
Antes de apretar el tornillo 17, presionar hacia atrás la
placa base hasta enclavarla.
PST 850 PE
Sacar la palanca de fijación 5 fuera de la placa base 6
y aflojar ésta girando a izquierdas la palanca de fija-
ción.
Desplazar hasta el tope la placa base 6 hacia la boca
de expulsión.
A continuación, apretar la palanca de fijación 5 girán-
dola a derechas y abatirla dentro de la placa base. Ob-
servar que la palanca de fijación quede completamen-
te inmersa en la placa base 6.
Para evitar que se astille la superficie al aserrar made-
ra, montar desde abajo la protección para cortes lim-
pios en la placa base 6.
La protección para cortes limpios solamente puede
emplearse para ciertos tipos de hojas sierra.
Después de haber trabajado prolongadamente con un
número de carreras reducido dejar funcionar la máqui-
na sin la hoja de sierra montada aprox. 3 minutos en
vacío a revoluciones máximas para refrigerarla.
Para cortes en curva con radios pequeños emplear
hojas de sierra estrechas.
Al aserrar metales, o materiales similares, aplicar un
medio refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de
corte.
/ Tope paralelo/cortador de círculos
(accesorio)
Grosor máximo del material: 30 mm
Aserrado por inmersión
¡Solamente pueden aserrarse materiales blan-
dos como madera, hormigón gaseado, placas de
cartón-yeso o similares por el procedimiento de
aserrado por inmersión!
Únicamente emplear hojas de sierra cortas.
Apoyar el canto delantero de la placa base inclinando
el aparato hacia arriba, y conectarlo. Presionar firme-
mente el aparato contra la pieza de trabajo e irlo des-
cendiendo lentamente para que la hoja de sierra vaya
penetrando en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base alcance a asentar
sobre toda su superficie, continuar aserrando a lo lar-
go de la línea de corte.
/ Desplazamiento de la
placa base
Protección para cortes limpios
D E
B
Consejos prácticos
F G
H
Español5
2 609 932 299 • (03.03) T
Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de
refrigeración para poder trabajar con eficacia y se-
guridad.
Para evitar fallos en el funcionamiento, no trabajar
desde abajo materiales que produzcan mucho polvo
al cortarlos. Limpiar periódicamente el alojamiento de
la hoja de sierra, p.ej., golpeando levemente el apara-
to contra una superficie plana.
En caso de aplicaciones extremas al trabajar meta-
les puede llegar a depositarse polvo conductor en
el interior del aparato. Esto puede afectar al aisla-
miento de protección. En estos casos se reco-
mienda emplear un equipo de aspiración estacio-
nario, soplar frecuentemente las ventanas de
refrigeración e intercalar un fusible diferencial.
Aplicar de vez en cuando unas gotas de aceite al rodi-
llo guía 10 y controlar su desgaste. Sustituirlo si éste
fuese excesivo.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y
control la máquina sufriera un fallo, la reparación de-
berá encargarse a un punto de Servicio Técnico auto-
rizado para herramientas eléctricas Bosch.
Siempre que efectúe una consulta o solicite piezas de
repuesto, es imprescindible indicar siempre el número
de pedido de 10 cifras.
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran so-
meterse a un proceso de recuperación que respete el
medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reci-
clado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado
las piezas de plástico.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente
Declaración de conformidad
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Português1
2 609 932 299 • (03.03) T
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas
pode variar.
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de pressão acústica avaliado como A do apa-
relho é de tipicamente:
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB(A).
Utilize protectores acústicos!
PST 650 PE: A aceleração avaliada é tipicamente de
5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: A vibração do braço e da
mão é tipicamente inferior a 2,5 m/s
2
.
O aparelho é determinado para realizar cortes em ma-
deira, plástico, metal, placas de cerâmica e borracha,
sobre uma base fixa. O aparelho é apropriado pra cor-
tes rectos e curvados com um ângulo de meia-esqua-
dria até 45°. Observe as recomendações da lâmina de
serra.
1
Roda de ajuste para pré-selecção de número
de cursos
2
Interruptor de ligar-desligar
3
Botão de travamento para o interruptor de
ligar/desligar
4
Abertura de sopro/Mangueira de aspiração*
5
Alavanca de aperto para placa de base
(PST 850 PE)
6
Placa de base
7
Alavanca para ajuste de curso pendular
8
Interruptor do dispositivo para soprar aparas
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
Alavanca SDS para destravamento de lâmina
de serra
10
Polia de guia
11
Lâmina de serra*
12
Protecção contra contacto
13
Tampa de protecção para aspiração
14
Barra de cursos
15
Protecção contra formação de lascas*
16
Escala de ângulo de corte
17
Parafuso
18
Triângulo geométrico**
19
Rosca
20
Entalhe frontal
21
Suporte
22
Batente paralelo/Cortador circular*
* Acessórios
** Corrente no comércio (não é fornecido com o aparelho)
Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente
abrangidos no fornecimento.
Dados técnicos do aparelho
Serrote de ponta PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Número de encomenda
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Potência de consumo nominal [W] 470 600 620
Potência útil [W] 280 360 370
Número de cursos em vazio [min
-1
] 5003100 5003100 5003100
Curso [mm] 23 23 23
Pré-selecção de número de cursos
●●●
Oscilação pendular
máx. profundidade de corte
em madeira
em alumínio
em aço, sem liga
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Cortes oblíquos (esquerda/direita) [°] 0–45 0–45 0–45
Peso sem cabo de rede aprox. [kg] 1,9 2,4 2,4
Classe de protecção /
II
/
II
/
II
Informações sobre ruído e
vibrações
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Utilização conforme as disposições
Elementos do aparelho
Português2
2 609 932 299 • (03.03) T
Um trabalho seguro com o apare-
lho só é possível após ter lido aten-
tamente as instruções de serviço e
as indicações de segurança e após
observar rigorosamente as indica-
ções nelas contidas.
Adicionalmente deverá seguir as indicações ge-
rais de segurança que se encontram no caderno
em anexo.
Uma instrução prática é vantajosa.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado du-
rante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediata-
mente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho
com um cabo danificado.
Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser conecta-
dos através de um interruptor de protecção contra
corrente residual com uma corrente de activação
de no máximo 30 mA. Não utilizar o aparelho na
chuve ou em ambientes húmidos.
Usar óculos de protecção.
Materiais que contém amianto não devem ser tra-
balhados.
Sempre conduzir o cabo para trás da máquina.
Fixar a peça a ser trabalhada.
Uma peça a ser
trabalhada fixa através de dispositivos de fixação
ou torno de bancada está mais fixo do que quando
segurado com a mão.
Só contactar a peça a ser trabalhada quando o
aparelho já estiver ligado.
Jamais colocar a mão ou os dedos na frente da lâ-
mina de serrar.
A linha de corte deve estar livre, tanto por cima
como por baixo.
A placa base
6
deve estar completamente apoiada
ao serrar.
Ao trabalhar peças pequenas e finas, deverá utili-
zar uma superfície de base ou uma mesa de serrar
(acessório) robusta.
Apenas utilizar lâminas de serra afiadas e em per-
feito estado. Lâminas de serra com rupturas, de-
formadas ou obtusas devem ser substituidas ime-
diatamente.
Ao terminar o processo de trabalho, desligue o
aparelho e puxar a folha de serra do corte e apoiar
o aparelho quando parar (perigo de contragolpe).
Sempre desligar o aparelho antes de depositá-la e
aguardar até que o aparelho páre completamente.
Não travar as folhas de serra através de pressão la-
teral, após desligar o aparelho.
Jamais permitir que crianças utilizem o aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funcionamento
perfeito do aparelho, se para este aparelho foram
utilizados acessórios originais previstos para tal.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
Para introduzir e substituir a lâmina de serra
11
é
recomendável usar luvas de protecção.
Introduzir a lâmina de serra
Introduzir a lâmina de serra (dentes no sentido do cor-
te) na barra de curso
14
até engatar. A alavanca de
aperto SDS-
9
pula para trás e a lâmina de serra é tra-
vada.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar que
as costas da lâmina de serra se encontre na ranhura
do rolo de guia
10
.
Retirar a lâmina de serra
Para retirar a lâmina de serra, deverá girar a alavanca
SDS
9
para frente, para a posição de admissão. A lâ-
mina de serra é solta e expulsa.
Durante o trabalho são produzidos pós que podem
ser nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. São
necessárias medidas de protecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados como
cancerígenos. Deverá utilizar uma aspiração de
pó/aparas e uma máscara de protecção contra pó.
Pó de metal leve pode se inflamar ou explodir.
Mantenha o local de trabalho sempre limpo, pois
misturas de materiais podem ser extremamente
perigosas.
Tampa de protecção para aspiração
Ao utilizar a aspiração de pó, deverá sempre montar a
cobertura
13
e deslocar completamente para baixo.
Colocar:
Colocar a tampa de protecção para aspira-
ção por cima, na guia e deslocar para baixo
até engatar.
Retirar:
Segurar a tampa de protecção para aspira-
ção pelos lados e puxar para cima.
Conexão de um aspirador
(páginas de acessórios)
Conectar a mangueira de aspiração (Ø 19 mm,
acessório) directamente à abertura de sopro
4
.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pós secos,
extremamente nocivos à saúde, cancerígenos.
Para sua segurança
Introduzir/substituir lâmina
de serra
Aspiração de pó/aparas
A
Português3
2 609 932 299 • (03.03) T
Tenha em atenção a tensão de rede!
A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as
indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a
indicação de 230 V também podem ser operados
com 220 V.
Ligar e desligar
Premir o interruptor de ligar-desligar
2
para
colocar
o
aparelho
em funcionamento
.
Para
fixar
, deverá travar o interruptor de ligar-desligar
2
com o botão de fixação
3
enquanto estiver premido.
Para
desligar
o aparelho, deverá soltar o interruptor
de ligar-desligar
2
ou premir e soltar de novo.
Regulagem contínua do número de cursos
Uma ligeira pressão sobre o interruptor liga/desliga
2
provoca um número de cursos reduzido. Através de
um aumento da pressão aumenta-se também o nú-
mero de cursos.
Pré-selecção do número de cursos
O número de cursos necessário pode ser pré-selecci-
onado (também durante a operação da máquina) com
a roda de ajuste
1
.
O número necessário de cursos depende do material
e das condições de trabalho e pode ser determinado
através de exames práticos.
Dispositivo de soprar aparas
(PST 750 PE/PST 850 PE)
A linha de corte pode ser livrada de aparas com a cor-
rente de ar do dispositivo para soprar aparas
8
.
Efeito de sopro de aparas ligado:
Para trabalhar em madeira, plástico e
outros materiais com alta remoção de
aparas.
Efeito de sopro de aparas desli-
gado:
Para trabalhos em metais e ao utilizar
meios de arrefecimento ou lubrificação.
O movimento pendular ajustável em quatro níveis pos-
sibilita a adaptação ideal da velocidade de corte, da
potência de corte e do resultado de corte ao material
a ser trabalhado.
O movimento pendular pode ser ajustado com a ala-
vanca de ajuste
7
(também com a máquina em funci-
onamento).
É recomendável:
seleccionar o nível de movimento pendular o mais
baixo possível ou desligar o movimento pendular,
o quanto mais fino e limpo desejar a linha de corte,
desligar o movimento pendular para trabalhar ma-
teriais finos como p.ex. chapas,
trabalhar em materiais duros como p.ex. aço com
movimento pendular reduzido,
trabalhar com máximo movimento pendular em
materiais macios e para efectuar cortes no senti-
do da fibra.
O ajuste mais apropriado pode ser determinado na
base de um ensaio prático.
PST 650 PE/PST 750 PE
Soltar o parafuso
17
e deslocar a placa de base
6 a
lâmina de serra levemente no sentido da lâmina de
serrar. A placa de base pode ser movida para ambos
os lados por 45°.
Todos os ângulos de corte podem ser exactamente
ajustados com um goniómetro 18.
A placa de base possui uma escala 16 para o ajuste
de precisos cortes de chanfradura em passos de 15°.
Deslocar a placa de base girada no sentido da aber-
tura de sopro, até engatar.
Em seguida apertar novamente o parafuso 17.
PST 850 PE
Retirar a alavanca de aperto 5 da placa de base 6 e
soltar a placa de base girando a alavanca de aperto
para a esquerda.
Em seguida, deverá empurrar levemente a placa de
base 6 na direcção da lâmina de serra. A placa de
base pode ser movida para ambos os lados por 45°.
Todos os ângulos de corte podem ser exactamente
ajustados com um goniómetro 18.
A placa de base possui uma escala 16 para o ajuste
de precisos cortes de chanfradura em passos de 15°.
Deslocar a placa de base girada no sentido da aber-
tura de sopro, até engatar.
Em seguida, deverá reapertar a alavanca de aperto 5
girando para a direita e recolocá-la novamente na pla-
ca de base. Observar que a alavanca de aperto esteja
completamente imersa na placa de base 6.
Colocação em funcionamento
Ajustar o movimento pendular
Nível 0: nenhum movimento pendular
Nível I: nenhum movimento pendular
Nível II: médio movimento pendular
Nível III: grande movimento pendular
/ Ajustar o ângulo de corte
C
D
Português4
2 609 932 299 • (03.03) T
Para poder serrar rente ao canto, é possível deslocar
a placa de base para trás.
O ângulo de corte não pode ser alterado com a
placa de base deslocada.
O cortador circular/esbarro paralelo 22 assim
como a protecção contra formação de aparas 15
não podem ser utilizadas.
PST 650 PE/PST 750 PE
Desaparafusar completamente o parafuso 17. Levan-
tar a placa de base e deslocar, de modo que o para-
fuso 17 com o entalhe frontal 21 possa ser introduzido
no entalhe frontal 20 da placa de base e ser atarraxa-
do novamente no furo roscado 19.
Antes de apertar o parafuso 17 deverá pressionar a
placa de base para trás até engatar.
PST 850 PE
Retirar a alavanca de aperto 5 da placa de base 6 e
soltar a placa de base girando a alavanca de aperto
para a esquerda.
Deslocar a placa de base 6 completamente na direc-
ção da abertura de sopro.
Em seguida, deverá reapertar a alavanca de aperto 5
girando para a direita e recolocá-la novamente na pla-
ca de base. Observar que a alavanca de aperto esteja
completamente imersa na placa de base 6.
Para evitar que a superfície seja rasgada ao serrar ma-
deira, deverá colocar a protecção contra formação de
aparas por baixo na placa de base 6.
A protecção contra formação de aparas só pode ser
utilizada para certos tipos de lâminas de serra.
Após trabalhar prolongadamente com um número de
curso reduzido, deverá permitir que a máquina funci-
one durante aprox. 3 minutos com máximo número
de rotação em vazio.
Utilizar lâminas de serra estreitas para efectuar curvas
estreitas.
Ao serrar metal ou materiais semelhantes, deverá apli-
car refrigerante ou lubrificante ao longo da linha de
corte.
/ Batente paralelo/Cortador circular
(acessório)
Máxima espessura do material: 30 mm
Serrar por imersão
Com o processo de serramento de imersão só
podem ser trabalhados materiais macios como
p. ex. madeira, betão arejado, cartão de gesso!
Apenas utilizar lâminas de serra curtas.
Colocar o aparelho com o canto da frente da placa de
base sobre a peça a ser trabalhada e ligá-lo. Premir o
aparelho firmemente contra a peça a ser trabalhada e
imergir lentamente a lâmina de serra na peça a ser tra-
balhada.
Logo que a placa de base estiver completamente
apoiada, deverá continuar a serrar ao longo da linha
de corte.
/ Deslocar a placa de base
Protecção contra formação
de lascas
D E
B
Recomendações
F G
H
Português5
2 609 932 299 • (03.03) T
Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de ven-
tilação limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Para evitar erros de funcionamento, os materiais com
alta produção de pó não devem ser trabalhados por
baixo nem por cima da cabeça. Limpar regularmente
a admissão da lâmina de serra, p.ex. batendo leve-
mente o aparelho sobre uma superfície plana.
No caso de condições de utilização extremas, é
possível que seja depositado pó condutivo no inte-
rior do aparelho, ao serem trabalhados metais. O
isolamento de protecção do aparelho pode ser
prejudicado. Recomenda-se, nestes casos, a utili-
zação de um equipamento de aspiração estacio-
nário, repetidas aspirações das aberturas de venti-
lação e a pré-ligação de um disjuntor de protecção
de correntede defeito (FI).
Lubrificar de quando em quando o rolo de guia 10
com uma gota de óleo e controlar o desgaste. Se hou-
ver desgaste, deverá ser renovado.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de
cuidadosos processos de fabricação e de controlo de
qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico
autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios
indique por favor sem falta o número de encomenda
de 10 algarismos do aparelho.
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-
minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a
embalagem a uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel re-
ciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças
de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50 144 de acordo com
as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Manutenção e limpeza Protecção do meio-ambiente
Declaração de conformidade
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Italiano1
2 609 932 299 • (03.03) T
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice di ordinazione della Vostra macchina. Le descrizioni com-
merciali di singole macchine possono variare.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
è solitamente di:
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità
può superare 85 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
PST 650 PE: L’accelerazione misurata raggiunge di
solito il valore di 5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: Le vibrazioni sull’elemento
mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per
l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel
legno, in materie plastiche, nel metallo, nella piastra
ceramica e nella gomma. La macchina è idonea per
l’esecuzione di tagli diritti e tagli con angolazioni fino a
45°. Rispettare le indicazioni relative alle lame.
1
Rotellina di regolazione del numero di corse
2
Interruttore di avvio/arresto
3
Pulsante di arresto per interruttore avvio/arresto
4
Apertura di scarico/tubo di aspirazione*
5
Leva di bloccaggio per piedino (PST 850 PE)
6
Piedino
7
Levetta per impostazione movimento alternativo
8
Interruttore per dispositivo soffiatrucioli
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
Levetta SDS per sbloccaggio della lama
10
Rullo guidalama
11
Lama*
12
Protezione lama
13
Paratrucioli per aspirazione
14
Stanga portautensile
15
Dispositivo antistrappo*
16
Scala angolo di inclinazione del taglio
17
Vite
18
Goniometro**
19
Filettatura
20
Rientranza anteriore
21
Supporto
22
Guida parallela/Compasso*
* Accessori
** Comunemente in commercio (non compreso nel volu-
me di fornitura)
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria-
mente parte del volume di consegna.
Dati tecnici
Seghetto alternativo PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Codice di ordinazione
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Potenza nominale assorbita [W] 470 600 620
Potenza resa [W] 280 360 370
Numero corse a vuoto [min
-1
] 5003100 5003100 5003100
Corsa [mm] 23 23 23
Preselezione numero di giri
●●●
Posizioni di oscillazioni
Max. profondità di taglio
nel legno
nell’alluminio
nell’acciaio, non legato
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Tagli obliqui (sinistra/destra) [°] 0–45 0–45 0–45
Peso senza cavo di rete ca. [kg] 1,9 2,4 2,4
Classe di protezione /
II
/
II
/
II
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Uso conforme alle norme
Elementi della macchina
Italiano2
2 609 932 299 • (03.03) T
E’ possibile lavorare con la macchi-
na senza incorrere in pericoli sol-
tanto dopo aver letto completa-
mente le istruzioni per l’uso,
l’opuscolo avvertenze per la sicu-
rezza e seguendo rigorosamente le
istruzioni in esse contenute.
Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzio-
ni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Fatevi istruire praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
Se durante un’operazione di lavoro viene danneg-
giato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di
rete, non toccare il cavo ma estrarre immediata-
mente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchi-
na con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (FI) con una corrente di disin-
nesto di massimo 30 mA. La macchina non può
essere utilizzata né in caso di pioggia né in caso di
ambiente bagnato.
Portare occhiali di protezione.
Non è permessa la lavorazione di materiali conte-
nenti amianto.
Il cavo della macchina deve essere sempre tenuto
nella parte opposta della macchina.
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo
di serraggio oppure una morsa a vite e non tenen-
dolo con la semplice mano.
La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione
soltanto quando è in funzionamento.
Durante l’operazione di lavoro mai mettere la mano
o le dita davanti alla lama.
La linea di taglio deve essere libera da impedimenti
sia nella parte superiore che in quella inferiore.
Durante l’operazione di taglio, il piedino
6
deve
aderire bene su tutta la superficie.
Lavorando pezzi piccoli oppure sottili, utilizzare una
base stabile oppure il tavolo da sega (accessorio
opzionale).
Utilizzare esclusivamente lame da taglio ben affilate
ed in perfetto stato. Sostituire immediatamente
lame da taglio incrinate, incurvate oppure non più
affilate.
Disinserire la macchina a conclusione di un’opera-
zione di lavoro ed estrarre la lama da taglio quando
la macchina è completamente ferma (pericolo di
contraccolpo) e conservarla.
Prima di poggiare la macchina, è necessario spe-
gnerla ed attendere fino a quando la macchina si
sarà fermata completamente.
Dopo aver disinserito la macchina, non cercare di
frenare le lame da taglio esercitando pressione la-
teralmente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
La Bosch può garantire un perfetto funzionamento
della macchina soltanto se vengono utilizzati ac-
cessori originali specificatamente previsti per que-
sta macchina.
Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
Per montare e per sostituire la lama
11
si consiglia
di portare dei guanti di protezione.
Inserire la lama
Inserire la lama (denti nella direzione di taglio) nell’asta di
spinta
14
fino a quando raggiunge la posizione di inca-
stro. La levetta di fissaggio SDS
9
scatta all’indietro e la
lama di taglio viene bloccata col sistema di sicurezza.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si
trovi bene nella scanalatura della rotella di guida
10
.
Togliere la lama
Per espellere la lama, ruotare in avanti la levetta SDS
per sbloccaggio della lama
9
nella posizione di alloggia-
mento. La lama di taglio viene sbloccato ed espulsa.
Le polveri che si producono durante le operazioni
di lavoro possono essere dannose alla salute, in-
fiammabili oppure esplosive. È necessario prende-
re adeguate misure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate can-
cerogene. Utilizzare un’adatta aspirazione polve-
re/aspirazione trucioli e portare la maschera di pro-
tezione contro la polvere.
La polvere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva. Tenere la stazione di lavoro sempre
pulita perché mescolando materiali di diverso tipo
si possono creare situazioni particolarmente peri-
colose.
Paratrucioli
In caso di applicazione dell’aspirazione polvere deve
essere sempre montato il paratrucioli per aspirazione
13
ed essere spinto completamente verso il basso.
Montaggio:
Da sopra, applicare il paratruciolo nella
guida e spingerla verso il basso fino a
quando se ne percepisce l’incastro.
Smontaggio:
Afferrare il paratrucioli lateralmente ed
estrarlo verso l’alto.
Per la Vostra sicurezza
Inserire/sostituire la lama
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
A
Italiano3
2 609 932 299 • (03.03) T
Collegamento di un aspirapolvere
(Pagine con gli accessori)
Collegare il tubo di aspirazione (Ø 19 mm, accessorio
opzionale) direttamente all'apertura di scarico
4
.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Per eliminare polveri particolarmente nocive per la sa-
lute, cancerogene e secche, è necessario utilizzare
uno speciale aspiratore multiuso.
Osservare la tensione di rete!
La tensione della rete deve corrispondere a quella in-
dicata sulla targhetta della macchina. Le macchine
con l’indicazione di 230 V possono essere collegate
alla rete di 220 V.
Avviare ed arrestare
Per
avviare
la macchina premere l’interruttore avvio/
arresto
2
.
Per
fissare in posizione
tenere l’interruttore avvio/ar-
resto
2
premuto e bloccarlo con il pulsante di arresto
3
.
Per
arrestare
la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/
arresto
2
oppure premerlo e rilasciarlo.
Regolazione continua del numero di corse
Una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto
2
provoca un piccolo numero di corse. Esercitando una
maggiore pressione il numero delle corse aumenta.
Selezione del numero di corse
Con la rotella di regolazione
1
è possibile selezionare
(anche durante il corso dell’esercizio) il numero di cor-
se necessario.
Il numero adatto di corse dipende dal tipo del materia-
le in lavorazione e dalle condizioni di lavoro e può es-
sere identificato eseguendo delle prove pratiche.
Dispositivo soffiatrucioli
(PST 750 PE/PST 850 PE)
Mediante la corrente di aria prodotta dal dispositivo
soffiatrucioli
8
è possibile tenere libera la linea di taglio
da trucioli.
Soffiatura trucioli attivata:
Per lavori su legno, su materie plasti-
che e simili che presentano una mag-
giore asportazione di trucioli.
Soffiatura trucioli disattivata:
In caso di lavori su metalli ed utilizzan-
do refrigeranti e lubrificanti.
L’oscillazione regolabile in quattro stadi permette un
adattamento ottimale della velocità di taglio, della pre-
stazione di taglio e dei risultati di taglio al materiale da
sottoporre a lavorazione.
L’oscillazione può essere regolata con la levetta per
l’impostazione movimento alternativo
7
(anche in caso
di macchina in azione).
Si consiglia:
di selezionare un livello di oscillazione che sia tanto
più basso (oppure di disabilitare completamente
l’oscillazione) quanto più fine e netto debba essere
lo spigolo di taglio,
di disabilitare l’oscillazione in caso di lavorazione di
materiali sottili come p.es. lamiere,
di operare con un’oscillazione bassa in caso di la-
vorazione di materiali duri come p.es. l’acciaio,
di operare con un’oscillazione massima in caso di
lavorazione di materiali morbidi ed eseguendo tagli
in direzione delle fibre.
La regolazione ottimale può essere ottenuta anche per
tentativi.
PST 650 PE/PST 750 PE
Allentare la vite
17
e spingere il piedino
6
leggermente
in direzione della lama di taglio. Il piedino è orientabile
di 45° da ambo i lati.
Con un goniometro
18
è possibile impostare un qua-
lunque angolo di inclinazione del taglio.
Per permettere una precisa registrazione dell'angolo
obliquo, il piedino piastra base dispone di una scala
16
con punti di scatto in posizione a passi di 15°. Spinge-
re il piedino ribaltato in direzione dell'apertura di scari-
co fino a quando raggiunge la posizione di incastro.
Al termine dell’operazione, avvitare di nuovo forte la
vite
17
.
Messa in servizio
Impostare l’oscillazione
Livello 0: senza oscillazione
Livello I: oscillazione bassa
Livello II: oscillazione media
Livello III: oscillazione alta
/ Impostare l’inclinazione
del taglio
C
D
Italiano4
2 609 932 299 • (03.03) T
PST 850 PE
Estrarre la leva di bloccaggio 5 ribaltandola dal
piedino 6 ed allentare il piedino girando la leva di bloc-
caggio in senso sinistrorso.
Una volta conclusa questa operazione, spingere il pie-
dino 6 leggermente in direzione della lama. Il piedino è
orientabile di 45° da ambo i lati.
Con un goniometro 18 è possibile impostare un qua-
lunque angolo di inclinazione del taglio.
Per permettere una precisa registrazione dell’angolo
obliquo, il piedino piastra base dispone di una scala 16
con punti di scatto in posizione a passi di 15°. Spinge-
re il piedino ribaltato in direzione dell’apertura di scari-
co fino a quando raggiunge la posizione di incastro.
Al termine dell’operazione, riavvitare forte in senso
orario la leva di bloccaggio 5 e ribaltarla di nuovo nel
piedino. Accertarsi che la leva di bloccaggio sia com-
pletamente rientrata nel piedino 6.
Per lavori in prossimità di bordi, il piedino può essere
spostato all’indietro.
In caso di piedino spostato non è possibile modi-
ficare l'angolo di inclinazione del taglio.
Non possono essere utilizzati né la guida paralle-
la/compasso 22 né il dispositivo antistrappo 15.
PST 650 PE/PST 750 PE
Estrarre la vite 17 svitandola completamente. Solleva-
re il piedino e spostarlo in modo tale che la vite 17 pos-
sa essere applicata con il supporto 21 nella rientranza
anteriore 20 del piedino e dunque avvitata di nuovo nel
foro filettato 19.
Prima di stringere saldamente la vite 17 premere il pie-
dino all’indietro fino a quando raggiunge la posizione di
incastro.
PST 850 PE
Estrarre la leva di bloccaggio 5 ribaltandola dal
piedino 6 ed allentare il piedino girando la leva di bloc-
caggio in senso sinistrorso.
Spostare il piedino 6 in direzione dell’apertura di scari-
co fino alla battuta di arresto.
Al termine dell’operazione, riavvitare forte in senso
orario la leva di bloccaggio 5 e ribaltarla di nuovo nel
piedino. Accertarsi che la leva di bloccaggio sia com-
pletamente rientrata nel piedino 6.
Durante il taglio di legno, per evitare strappi sulla su-
perficie applicare il dispositivo antistrappo dalla parte
inferiore nel piedino 6.
Il dispositivo antistrappo può essere utilizzato soltanto
per determinati tipi di lame.
Per far raffreddare la macchina dopo lunghe operazio-
ni di lavoro a basso numero di corse, farla funzionare
ancora a vuoto per ca. 3 minuti al massimo numero di
corse.
In caso di tagli di curve strette, utilizzare lame strette.
In caso di tagli di metallo o sim. applicare refrigerante
o lubrificante lungo la linea di taglio.
/ Guida parallela/Compasso
(Accessorio opzionale)
Massimo spessore del materiale: 30 mm
Taglio dal centro
E’ permesso seguire la tecnica di segare a tuffo
soltanto in caso di lavorazione di materiali mor-
bidi come legno, calcestruzzo poroso, lastre di
gesso o simili!
Utilizzare solo lame corte.
Applicare la macchina sul pezzo in lavorazione poggian-
do il bordo anteriore del piedino ed avviarla. Premere
bene la macchina contro il pezzo in lavorazione e ab-
bassare lentamente la lama nel pezzo in lavorazione.
Non appena il piedino poggia completamente sulla su-
perficie, continuare a segare lungo la linea di taglio.
/ Spostamento del piedino
D E
Dispositivo antistrappo
Suggerimenti
B
F G
H
Italiano5
2 609 932 299 • (03.03) T
Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spi-
na dalla presa.
Mantenere la macchina e le fessure di ventilazione
sempre in perfetto stato di pulizia per poter lavorare
bene e sicuri.
Per evitare disfunzioni, non lavorare materiali che pro-
ducono molta polvere operando dalla parte inferiore
oppure da sovra testa. Pulire l'alloggiamento lama ad
intervalli regolari, p. es. battendo leggermente la mac-
china su una superficie piana per scuotere i resti di pol-
vere.
In condizioni d’impiego estreme, come lavorando
metalli, all’interno della macchina può accumularsi
sporcizia con capacità conduttrici. L’isolamento di
protezione della macchina può risultarne compro-
messo. In casi del genere si consiglia di utilizzare
un impianto di aspirazione stazionario, di spruzzare
spesso con aria compressa e di preinstallare un in-
terruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Lubrificare il rullo guidalama 10 occasionalmente ap-
plicandovi una goccia d'olio e controllarne lo stato di
usura. Se dovesse essere usurato, sarà necessario
sostituirlo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la ripara-
zione va fatta effettuare da un punto di assistenza au-
torizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre
dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione
di pezzi di ricambio.
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero esse-
re inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici-
claggio selezionato.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai re-
lativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Manutenzione e pulizia Avvertenze per la protezione
dell’ambiente
Dichiarazione di conformità
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Nederlands1
2 609 932 299 • (03.03) T
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de ma-
chine bedraagt kenmerkend:
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
PST 650 PE: De kenmerkende gewaardeerde versnel-
ling bedraagt 5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: De hand- en armtrilling is
kenmerkend minder dan 2,5 m/s
2
.
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun
schulpen en het zagen van uitsparingen in hout, kunst-
stof, metaal, keramiekplaten en rubber. De machine is
geschikt om recht en in bochten te zagen met een ver-
stekhoek tot 45°. De adviezen voor zaagbladen moe-
ten in acht worden genomen.
1
Stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen
2
Aan/uit-schakelaar
3
Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
4
Uitblaasopening/afzuigslang*
5
Spanhendel voor voetplaat (PST 850 PE)
6
Voetplaat
7
Pendelinstelling
8
Schakelaar voor spanenblaasvoorziening
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
SDS-hendel voor ontgrendeling van zaagblad
10
Steunwiel
11
Zaagblad*
12
Bescherming tegen aanraken
13
Beschermkap voor afzuiging
14
Zaaghouder
15
Antisplinterplaatje*
16
Schaalverdeling zaaghoek
17
Schroef
18
Geodriehoek**
19
Schroefdraad
20
Uitsparing voorzijde
21
Houder
22
Parallelgeleider/cirkelsnijder*
* Toebehoren
** In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd
standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Decoupeerzaag PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Bestelnummer
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Opgenomen vermogen [W] 470 600 620
Afgegeven vermogen [W] 280 360 370
Aantal slagen onbelast [min
-1
] 5003100 5003100 5003100
Slag [mm] 23 23 23
Vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen
●●●
Pendelbeweging
Max. zaagdiepte
in hout
in aluminium
in ongelegeerd staal
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Verstek (links/rechts) [°] 0–45 0–45 0–45
Gewicht zonder netsnoer ca. [kg] 1,9 2,4 2,4
Isolatieklasse /
II
/
II
/
II
Informatie over geluid en trillingen
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Gebruik volgens bestemming
Onderdelen van de machine
Nederlands2
2 609 932 299 • (03.03) T
Veilig werken met de machine is
alleen mogelijk indien u de ge-
bruiksaanwijzing en de veiligheids-
voorschriften volledig leest en de
daarin gegeven voorschriften strikt
opvolgt.
Houd u bovendien aan de algeme-
ne veiligheidsvoorschriften in de
bijgevoegde brochure.
Laat u voor het eerste gebruik
praktisch instrueren.
Raak de kabel niet aan, maar trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact indien tijdens de werk-
zaamheden de stroomkabel wordt beschadigd of
doorgesneden. Gebruik de machine nooit met een
beschadigde kabel.
Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt gebruikt
aan via een aardlekschakelaar met een inschakel-
stroom van maximaal 30 mA. Gebruik het gereed-
schap niet in de regen of in een vochtige omgeving.
Draag een veiligheidsbril.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden be-
werkt.
Geleid de kabel altijd langs de achterzijde van de
machine.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
Beweeg de machine uitsluitend ingeschakeld naar
het werkstuk.
Houd tijdens de werkzaamheden nooit een hand of
een vinger voor het zaagblad.
De zaaglijn moet boven en onder vrij van obstakels
zijn.
Bij het zagen moet de voetplaat
6
over het gehele
oppervlak gelijkmatig aansluiten.
Gebruik tijdens het bewerken van kleine of dunne
werkstukken een stabiele ondergrond of zaagtafel
(extra toebehoren).
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde zaag-
bladen. Vervang een gescheurd, verbogen of bot
zaagblad onmiddellijk.
Schakel de machine uit na het beëindigen van de
werkzaamheden. Trek het zaagblad pas uit de
zaagsnede en leg de machine pas neer nadat het
blad tot stilstand is gekomen (gevaar voor terug-
slag).
Schakel de machine altijd eerst uit en laat deze uit-
lopen voordat u deze neerlegt.
Rem zaagbladen na het uitschakelen niet af door er
aan de zijkant tegen te drukken.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine uit-
sluitend waarborgen wanneer voor deze machine
bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de stekker uit het stopcontact.
Bij het inzetten en vervangen van het zaagblad
11
wordt het dragen van werkhandschoenen geadvi-
seerd.
Zaagblad inzetten
Duw het zaagblad (tanden in zaagrichting) in de zaag-
houder
14
tot het blad vastklikt. De SDS-spanhendel
9
springt naar achteren en het zaagblad wordt ver-
grendeld.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de zaag-
bladrug in de groef van het steunwiel
10
ligt.
Zaagblad uitwerpen
Draai de SDS-hendel
9
naar voren in de opnameposi-
tie wanneer u het zaagblad wilt laten uitwerpen. Het
zaagblad wordt losgemaakt en uitgeworpen.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, kan
gevaarlijk voor de gezondheid, brandbaar of explo-
sief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn
noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: sommige soorten stof worden be-
schouwd als kankerverwekkend. Gebruik een ge-
schikte afzuiging voor stof en spanen en draag een
stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvlammen of explo-
deren. Houd de werkomgeving altijd schoon om-
dat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk zijn.
Beschermkap
Wanneer u de stofafzuiging gebruikt, dient u de af-
schermkap
13
te monteren en deze volledig naar be-
neden te duwen.
Aanbrengen:
zet de beschermkap van boven in de
geleiding en schuif de kap naar bene-
den tot deze vastklikt.
Verwijderen:
pak de beschermkap aan de zijkant
vast en trek deze naar boven los.
Voor uw veiligheid
Zaagblad inzetten of vervangen
Stof- en spanenafzuiging
A
Nederlands3
2 609 932 299 • (03.03) T
Aansluiting van een stofzuiger
(toebehorenpagina’s)
Sluit de afzuigslang (Ø 19 mm, toebehoren) recht-
streeks op de uitblaasopening
4
aan.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kan-
kerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Let op de netspanning.
De spanning van de stroombron moet overeenkomen
met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aan-
geduide machines kunnen ook worden gebruikt met
een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt
inschakelen
, drukt u de
aan/uit-schakelaar
2
in.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar
2
wilt
vastzetten
,
blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toestand met
de vastzetknop
3
.
Wanneer u de machine wilt
uitschakelen
, laat u de
aan/uit-schakelaar
2
los of drukt u de schakelaar in en
laat u deze vervolgens los.
Traploze regeling aantal slagen
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar
2
voor een gering
aantal slagen. Door de druk op te voeren wordt het
aantal slagen verhoogd.
Keuze van het aantal slagen
Met het stelwieltje
1
kan het vereiste aantal slagen (ook
tijdens de werkzaamheden) worden ingesteld.
Het vereiste aantal slagen is afhankelijk van het mate-
riaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs
worden vastgesteld.
Spanenblaasvoorziening
(PST 750 PE/PST 850 PE)
Met de luchtstroom van de spanenblaasvoorziening
8
kan de zaaglijn vrij van spanen worden gehouden.
Spanenblaasvoorziening aan:
Voor werkzaamheden in hout, kunst-
stof en vergelijkbare materialen met
grote spaanafname.
Spanenblaasvoorziening uit:
Bij werkzaamheden in metaal en ge-
bruik van koel- en smeervloeistof.
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbeweging
kunnen zaagsnelheid, zaagcapaciteit en zaagbeeld
optimaal worden aangepast aan het te bewerken ma-
teriaal.
De pendelbeweging kan met de instelhendel
7
worden
ingesteld (ook wanneer de machine in werking is).
Ga als volgt te werk:
Stel een kleinere pendelbeweging in wanneer de
zaagrand fijner en schoner moet worden, of scha-
kel deze eventueel uit.
Schakel de pendelbeweging uit bij de bewerking
van dunne materialen zoals metaalplaat.
Werk met een kleine pendelbeweging in harde
materialen zoals staal.
Werk met maximale pendelbeweging in zachte
materialen en bij zaagwerkzaamheden in de rich-
ting van de houtnerf.
De optimale instelling kan proefsgewijs worden vast-
gesteld.
PST 650 PE/PST 750 PE
Draai de schroef
17
los en duw de voetplaat
6
iets in
de richting van het zaagblad. De voetplaat kan aan
beide zijden 45° worden gedraaid.
Zaaghoeken naar wens kunnen met een geodriehoek
18
nauwkeurig worden ingesteld.
Voor het instellen van een nauwkeurige verstekhoek
heeft de voetplaat een schaalverdeling 16 met klikpunten
in stappen van 15°. Duw de gedraaide voetplaat in de
richting van de uitblaasopening tot de voetplaat vastklikt.
Draai de schroef 17 vervolgens weer vast.
Ingebruikneming
Pendelbeweging instellen
Stand 0: Geen pendelbeweging
Stand I: Kleine pendelbeweging
Stand II: Gemiddelde pendelbeweging
Stand III: Grote pendelbeweging
/ Zaaghoek instellen
C
D
Nederlands4
2 609 932 299 • (03.03) T
PST 850 PE
Zwenk de spanhendel 5 uit de voetplaat 6 en maak de
voetplaat los door de spanhendel linksom te draaien.
Duw vervolgens de voetplaat 6 iets in de richting van
het zaagblad. De voetplaat kan aan beide zijden 45°
worden gedraaid.
Zaaghoeken naar wens kunnen met een geodriehoek
18 nauwkeurig worden ingesteld.
Voor het instellen van een nauwkeurige verstekhoek
heeft de voetplaat een schaalverdeling 16 met klikpun-
ten in stappen van 15°. Duw de gedraaide voetplaat in
de richting van de uitblaasopening tot de voetplaat
vastklikt.
Draai de spanhendel 5 vervolgens weer vast door
rechtsom te draaien en zwenk deze terug in de voet-
plaat. Let erop dat de spanhendel volledig in de voet-
plaat 6 verzonken is.
Voor het zagen tot aan opstaande randen kan de voet-
plaat naar achteren worden verplaatst.
Met een verplaatste voetplaat kan de zaaghoek
niet worden veranderd.
De cirkelsnijder/parallelgeleider 22 en het anti-
splinterplaatje 15 kunnen niet worden gebruikt.
PST 650 PE/PST 750 PE
Draai de schroef 17 volledig naar buiten. Til de voet-
plaat omhoog en verplaats deze zo dat de schroef 17
met de houder 21 in de uitsparing 20 aan de voorzijde
van de voetplaat kan worden geplaatst en weer in het
boorgat met schroefdraad 19 kan worden gedraaid.
Voordat de schroef 17 wordt vastgedraaid, moet de
voetplaat naar achteren worden geduwd tot deze
vastklikt.
PST 850 PE
Zwenk de spanhendel 5 uit de voetplaat 6 en maak de
voetplaat los door de spanhendel linksom te draaien.
Verschuif de voetplaat 6 tot aan de aanslag in de rich-
ting van de uitblaasopening.
Draai de spanhendel 5 vervolgens weer vast door
rechtsom te draaien en zwenk deze terug in de voet-
plaat. Let erop dat de spanhendel volledig in de voet-
plaat 6 verzonken is.
Plaats het antisplinterplaatje van onderen in de voet-
plaat 6 ter voorkoming van uitsplinteren van het opper-
vlak bij het zagen van hout.
Het antisplinterplaatje kan alleen voor bepaalde zaag-
bladtypen worden gebruikt.
Laat na langdurige werkzaamheden met een klein
aantal slagen de machine zonder zaagblad afkoelen
door deze ca. 3 minuten met maximaal aantal slagen
onbelast te laten lopen.
Gebruik voor nauwe bochten smalle zaagbladen.
Breng bij het zagen van metaal en vergelijkbare mate-
rialen koel- of smeermiddel langs de zaaglijn aan.
/ Parallelgeleider/cirkelsnijder
(toebehoren)
Maximale materiaaldikte: 30 mm
Invalzagen
Uitsluitend zachte materialen als hout, gasbeton,
gipsplaat en dergelijke mogen invallend worden
gezaagd.
Gebruik alleen korte zaagbladen.
Plaats de machine met de voorste rand van de voet-
plaat op het werkstuk en schakel de machine in. Duw
de machine stevig tegen het werkstuk en laat het
zaagblad langzaam in het werkstuk invallen.
Zaag verder langs de zaaglijn zodra de voetplaat over
het hele oppervlak aansluit.
/ Voetplaat verstellen
D E
Antisplinterplaatje
Tips
B
F G
H
Nederlands5
2 609 932 299 • (03.03) T
Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine
de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd
goed schoon om goed en veilig te werken.
Bewerk materialen waarbij veel stof voorkomt niet van
onderen en niet met een omgekeerde machine. Zo
voorkomt u functiestoringen. Reinig de zaagbladopna-
me regelmatig, bijvoorbeeld door de machine voor-
zichtig op een oppervlak uit te kloppen.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan zich bij
het bewerken van metalen geleidend stof in de ma-
chine verzamelen. Het is in dergelijke gevallen
raadzaam om een stationaire afzuiginstallatie te ge-
bruiken, de ventilatieopeningen vaak uit te blazen
en een aardlekschakelaar (FI) in de elektrische aan-
sluiting te gebruiken.
Smeer de geleidingsrol 10 regelmatig met een druppel
olie en controleer op slijtage. Wanneer deze versleten
is, moet deze worden vervangen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabrica-
ge- en testmethoden toch defect raken, dient de repa-
ratie door een erkende servicewerkplaats voor Bosch
elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij al uw vragen en bij bestellingen van ver-
vangingsonderdelen het bestelnummer van 10 cijfers
van de machine.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een
voor het milieu verantwoorde manier te worden herge-
bruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product
voldoet aan de volgende normen en normatieve docu-
menten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Onderhoud en reiniging Milieubescherming
Conformiteitsverklaring
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Dansk1
2 609 932 299 • (03.03) T
Vær opmærksom på maskinens bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk:
Under arbejde med maskinen kan støjniveauet oversti-
ge 85 dB(A).
Brug høreværn.
PST 650 PE: Den vurderede værdi for acceleration er
typisk 5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: Hånd-arm vibrationsni-
veauet er typisk under 2,5 m/s
2
.
Saven er beregnet til – på fast underlag – at gennem-
save emner og udføre udsnit i træ, kunststof, metal,
keramikplader og gummi. Den er egnet til lige og kur-
vede snit med en geringsvinkel på indtil 45°. Det er vig-
tigt at overholde anbefalingerne mht. brug af savklin-
ger.
1
Justeringshjul forudindstilling af slagtal
2
Start-stop-kontakt
3
Låseknap til start-stop-kontakt
4
Udblæsningsåbning/Opsugningsslange*
5
Spændearm til fodplade (PST 850 PE)
6
Fodplade
7
Arm til indstilling af pendul
8
Kontakt til spånblæseanordning
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
SDS-arm til savklingeåbning
10
Føringsrulle
11
Savklinge*
12
Berøringsbeskyttelse
13
Kappe til opsugning
14
Hopstang
15
Overfladebeskytter*
16
Skala snitvinkel
17
Skrue
18
Vinkel**
19
Gevind
20
Forreste udsparing
21
Holdning
22
Parallelanslag/Cirkelskærer*
* Tilbehør
** Almindelig (ikke medleveret)
Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis medleve-
ret.
Tekniske data
Stiksav PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Bestillingsnummer
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Effektoptagelse [W] 470 600 620
Afgiven effekt [W] 280 360 370
Slagtal, ubelastet [min
-1
] 5003100 5003100 5003100
Slag [mm] 23 23 23
Indstilling af slagtal
●●●
Pendulering
Maks. snitdybde
i træ
i aluminium
i stål, ulegeret
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Skråsnit (venstre/højre) [°] 0–45 0–45 0–45
Vægt uden netkabel ca. [kg] 1,9 2,4 2,4
Beskyttelsesklasse /
II
/
II
/
II
Støj-/vibrationsinformation
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Foreskrevet anvendelse
Maskinelementer
Dansk2
2 609 932 299 • (03.03) T
Sikkert arbejde med maskinen er
kun muligt, hvis De før brug læser
betjeningsvejledningen og sikker-
hedsforskrifterne helt igennem og
overholder anvisningerne heri.
Desuden skal de generelle sik-
kerhedsforskrifter i vedlagte hæfte
overholdes.
Sørg for at få en sagkyndig person til
at vise Dem, hvordan maskinen fun-
gerer, før den benyttes første gang.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over un-
der arbejdet, må kablet ikke berøres, og netstikket
skal straks trækkes ud. Maskinen må aldrig benyt-
tes med et beskadiget kabel.
Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes via et
HFI-relæ med max. 30 mA udløsningstrøm. Brug
ikke maskinen, når det regner.
Bær beskyttelsesbriller.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Sikre emnet.
Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån-
den.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen
til pladen.
Under arbejdet må hverken hånd eller fingre føres
foran savklingen.
Snitbanen skal foroven og forneden være fri for hin-
dringer.
Under savearbejdet skal fodpladen
6
ligge sikkert
på hele fladen.
Ved bearbejdning af små eller tynde arbejdsemner
skal der benyttes et stabilt underlag eller et save-
bord (tilbehør).
Benyt kun skarpe, fejlfrie savklinger. Udskift straks
revnede, bøjede eller uskarpe savklinger.
Når arbejdet er færdigt, slukkes maskinen. Savklin-
gen trækkes først ud af snittet og lægges fra, når
klingen ikke bevæger sig mere (risiko for tilbageslag
af klingen).
Sluk altid for maskinen, før den lægges fra, og vent
til maskinen står helt stille.
Savklinger må ikke bremses ved at trykke dem på
siden.
Maskinen må aldrig benyttes af børn.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der
benyttes originalt tilbehør.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Det anbefales at bruge handsker til isætning og ud-
skiftning af savklingen
11
.
Isætning af savklinge
Skub savklingen (tænder i snitretning) helt ind i hop-
stangen
14
. SDS-armen
9
springer bagud og savklin-
gen fastlåses.
Vær opmærksom på, at savklingens ryg kommer til at
ligge rigtigt i rillen i føringsrullen
10
, når savklingen
isættes.
Udkastning af savklinge
Savklingen udkastes ved at dreje SDS-armen
9
frem i
holdepositionen. Savklingen løsnes og kastes ud.
Støv, der opstår i forbindelse med arbejdet, kan
være sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Brug egnede beskyttelsesforanstaltninger.
F.eks.: Noget støv gælder som kræftfremkalden-
de. Brug egnet støv-/spånudsugning og støvma-
ske.
Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere. Sørg
for at arbejdspladsen altid er ren, da materialer, der
blandes sammen, er særlig farlige.
Kappe
Benyttes støvopsugning, skal kappen
13
altid være
monteret og skubbet helt ned.
Montering:
Sæt kappen ind i føringen oppefra og
skub den helt ned, til den falder i hak.
Demontering:
Tag fat i siden af kappen og træk den
op.
Tilslutning af støvsuger
(tilbehørssider)
Tilslut støvopsugningsslangen (Ø 19 mm, tilbehør) di-
rekte på støvopsugningsåbningen
4
.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, der skal
bearbejdes.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
For Deres egen
sikkerheds skyld
Isætning/udskiftning af
savklinge
Støv-/spånudsugning
A
Dansk3
2 609 932 299 • (03.03) T
Kontrollér netspændingen!
Strømkildens spænding skal stemme overens med
angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd og sluk
Maskinen
tændes
ved at trykke på start-stop-kontak-
ten
2
.
Maskinen
fastlåses
i tændt position ved at trykke på
start-stop-kontakten
2
og derefter låse den med lå-
seknappen
3
.
Maskinen
slukkes
ved henholdsvis at slippe start-
stop-kontakten
2
og trykke den ned og slippe den.
Trinløs slagtalsregulering
Et let tryk på start-stop-kontakten
2
bevirker et lavt
slagtal. Med tiltagende tryk bliver slagtallet forøget.
Forindstilling af slagtallet
Justeringshjulet
1
bruges til at forindstille det nødven-
dige slagtal (også under savearbejdet).
Det nødvendige slagtal afhænger af materiale og ar-
bejdsbetingelser og bestemmes bedst ved at prøve
sig frem.
Spånblæser (PST 750 PE/PST 850 PE)
Med luftstrømmen fra spånblæseanordningen
8
hol-
des snitlinjen fri for spåner.
Spånblæservirkning tændt:
Til arbejde i træ, plast og lignende
materialer med stor spåndannelse.
Spånblæservirkning slukket:
Til savning i metal og brug af køle- og
smøremiddel.
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire trin,
hvilket gør det muligt at tilpasse snithastighed og snit-
kvalitet til det materiale, der skal bearbejdes.
Pendulreguleringen kan indstilles med armen
7
(også
når maskinen kører).
Det anbefales:
at vælge et lille pendulreguleringstrin eller slukke
for pendulreguleringen, jo finere og renere snitkan-
ten skal være,
at slukke for pendulreguleringen i forbindelse med
bearbejdning af tynde materialer som f.eks. pla-
der,
at arbejde med lille pendulregulering, når der ar-
bejdes i hårde materialer som f.eks. stål,
at arbejde med maks. pendulregulering, når der
arbejdes i bløde materialer og når der saves i fiber-
retning.
Den optimale indstilling finder man bedst frem til ved at
prøve sig frem.
PST 650 PE/PST 750 PE
Skruen
17
løsnes og fodpladen
6
skubbes let hen
imod savklingen. Fodpladen kan svinges 45° til begge
sider.
Vilkårlige snitvinkler indstilles nøjagtigt med vinkelmå-
leren
18.
Til indstilling af præcise geringsvinkler er fodpladen ud-
styret med en skala 16 med hakpunkter i 15°-skridt.
Skub den svingede fodplade helt hen imod udblæs-
ningsåbningen.
Spænd skruen 17 igen.
PST 850 PE
Sving spændearmen 5 ud af fodpladen 6 og løsne fod-
pladen ved at dreje spændearmen rundt mod venstre
(mod uret).
Skub herefter fodpladen 6 en smule frem til savklingen.
Fodpladen kan svinges 45° til begge sider.
Vilkårlige snitvinkler indstilles nøjagtigt med vinkelmå-
leren 18.
Til indstilling af præcise geringsvinkler er fodpladen ud-
styret med en skala 16 med hakpunkter i 15°-skridt.
Skub den svingede fodplade helt hen imod udblæs-
ningsåbningen.
Spænd herefter fodpladen fast igen ved højredrejning
af spændearmen 5 og sving den tilbage i fodpladen.
Kontrollér at spændearmen er sænket helt ned i fod-
pladen 6.
Ibrugtagning
Indstilling af pendulregulering
Trin 0: ingen pendulregulering
Trin I: lille pendulregulering
Trin II: middel pendulregulering
Trin III: stor pendulregulering
/ Indstilling af snitvinkel
C
D
Dansk4
2 609 932 299 • (03.03) T
Forskyd fodpladen bagud til kantnær savning.
Snitvinklen kan ikke ændres, hvis fodpladen er for-
skudt.
Parallelanslaget/cirkelskæreren 22 samt overfla-
debeskytteren 15 kan ikke benyttes.
PST 650 PE/PST 750 PE
Drej skruen 17 helt ud. Løft fodpladen og forskyd den
på en sådan måde, at skruen 17 med holderne 21 kan
anbringes i den forreste udsparing 20 på fodpladen og
drejes ind i gevindboringen 19 igen.
Fodpladen skal være trykket helt bagud, før skruen 17
spændes.
PST 850 PE
Sving spændearmen 5 ud af fodpladen 6 og løsne fod-
pladen ved at dreje spændearmen rundt mod venstre
(mod uret).
Forskyd fodpladen 6 helt hen imod udblæsningsåb-
ningen.
Spænd herefter fodpladen fast igen ved højredrejning
af spændearmen 5 og sving den tilbage i fodpladen.
Kontrollér at spændearmen er sænket helt ned i fod-
pladen 6.
Overfladebeskytteren anbringes nedefra i fodpladen 6
for at forhindre, at overfladen beskadiges, når der sa-
ves i træ.
Overfladebeskytteren kan kun benyttes til bestemte
savklingetyper.
Efter længere tids arbejde ved lille slagtal skal maski-
nen arbejde uden savklinge med maks. slagtal i tom-
gang i ca. 3 minutter, så motoren kan afkøles.
Anvend savklinger til smalle cirkler.
Påfør køle- hhv. smøremiddel langs med snitlinjen, når
der saves i metal og lignende.
/ Parallelanslag/cirkelskærer (tilbehør)
Maksimal materialetykkelse: 30 mm
Dyksavning
Dyksavning må kun bruges til savning af bløde
materialer så som træ, gasbeton, gipskarton osv.!
Anvend kun korte savklinger.
Værktøjet placeres på arbejdsemnet med den forreste
kant på fodpladen og tændes. Værktøjet trykkes fast
mod arbejdsemnet og savklingen dykkes langsomt
ned i arbejdsemnet.
Så snart hele fodpladen ligger rigtigt, saves videre
langs med snitlinjen.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationsåbninger skal altid være
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Bearbejd ikke støvproducerende materiale nedefra eller
over hovedhøjde, da dette kan føre til funktionsfejl. Ren-
gør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum,
f.eks. ved at banke maskinen let mod en lige flade.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der afsætte sig
lededygtigt støv inde i maskinen i forbindelse med
bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttelses-
isolering kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales
det at benytte et stationært udsugningsanlæg,
hyppig udblæsning af ventilationsåbningerne og
forankobling af et HFI-relæ.
Smør føringsrullen 10 med en dråbe olie en gang imel-
lem og kontrollér, om den er slidt. Forny føringsrullen,
hvis den er slidt.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kon-
trol engang holde op at fungere, skal reparationen ud-
føres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elek-
troværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Genbrug af råstoffer i stedet for
bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit
genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i EF-direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
/ Forskydning af fodplade
Overfladebeskytter
Tips
D E
B
F G
H
Vedligeholdelse og rengøring
Miljøbeskyttelse
EU-overensstemmelses-
erklæring
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Svenska1
2 609 932 299 • (03.03) T
Kontrollera maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudtrycksnivå uppnår i typiska fall:
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
PST 650 PE: Den beräknade hastighetsökningen är
5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: Vibration i hand/arm är
lägre än 2,5 m/s
2
.
Maskinen är avsedd för kapning och ursågning i trä,
plast, metall, keramikplattor och gummi om arbets-
stycket ligger på fast underlag. Den är lämplig för rak
och kurvig sågning med en geringsvinkel upp till 45°.
Beakta rekommendationerna som lämnas för sågblad.
1
Ställhjul för slagtalsförval
2
Strömställare Till/Från
3
Spärrknapp för strömställaren
4
Utblåsningsöppning/sugslang*
5
Spännarm för fotplatta (PST 850 PE)
6
Fotplatta
7
Vippa för pendlingsinställning
8
Strömställare för spånutblåsningsanordning
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
SDS-arm för sågbladsupplåsning
10
Styrrulle
11
Sågblad*
12
Beröringsskydd
13
Skyddskåpa för utsugning
14
Slagstång
15
Spjälkningsskydd*
16
Skala sågvinkel
17
Skruv
18
Geotriangel**
19
Gänga
20
Främre urtag
21
Fäste
22
Parallellanslag/cirkelskärare*
* Tillbehör
** Handelsvara (ingår ej i leveransen)
Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i
leveransomfånget.
Specifikationer
Sticksåg PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Artikelnummer
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Ineffekt [W] 470 600 620
Avgiven effekt [W] 280 360 370
Svängningstal, tomgång [min
-1
] 5003100 5003100 5003100
Slaglängd [mm] 23 23 23
Slagtalsförval
●●●
Pendling
Max. sågdjup
i trä
i aluminium
i stål, olegerat
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Geringsvinklar (vänster/höger) [°] 0–45 0–45 0–45
Vikt utan nätsladd ca. [kg] 1,9 2,4 2,4
Skyddsklass /
II
/
II
/
II
Ljud-/vibrationsdata
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Avsedd användning
Maskinens komponenter
Svenska2
2 609 932 299 • (03.03) T
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisningarna.
Dessutom ska allmänna säkerhets-
anvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i
maskinens användning.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör
inte vid kabeln utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas med defekt
kabel.
Maskiner som används utomhus ska anslutas via
jordfelsbrytare (FI) med max 30 mA utlösnings-
ström. Maskine får inte användas vid regn eller
väta.
Använd skyddsglasögon.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
Under arbetet för aldrig handen eller fingrarna fram-
för sågbladet.
Området ovanför och under sågsnittet ska vara fritt
från hinder.
Vid sågning ska bottenplattans
6
hela yta ligga
säkert an mot underlaget.
För små eller tunna arbetsstycken använd stabilt
underlag eller sågbord (tillbehör).
Använd endast välskärpta, felfria sågblad.
Spruckna, förvridna eller trubbiga sågblad ska
genast bytas ut.
Efter avslutat arbete frånkoppla maskinen och dra
ut sågbladet ur sågspåret och lägg bort maskinen
först sedan sågbladet stannat (risk för bakkast).
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
Efter frånkoppling bromsa inte upp sågbladet
genom att tryckbelasta från sidan.
Barn får absolut inte använda maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar
felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör
används.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Vi rekommenderar att skyddshandskar används
vid insättning och byte av sågblad
11
.
Insättning av sågblad
Skjut in sågbladet (tänderna i skärriktningen) mot spärr
i slaglängdsstången
14
. SDS-spännarmen
9
hoppar
bakåt och låser sågbladet.
Vid insättning av sågbladet kontrollera att sågbladets
rygg ligger i spåret på styrrullen
10
.
Utstötning av sågblad
För utkastning av sågbladet vrid SDS-armen
9
framåt
till öppningsläget. Sågbladet lossas och kastas ut.
Dammet som uppstår under arbetet kan vara
hälsofarligt, brännbart eller explosivt. Därför ska
lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: Ett flertal damm kan framkalla cancer.
Använd därför lämplig damm-/spånutsugning och
skyddsmask.
Lättmetalldamm kan antändas och explodera. Håll
alltid arbetsplatsen ren; materialblandningar kan
vara ytterst farliga.
Skyddskåpa
Vid användning av dammutsugning montera alltid
skyddskåpan
13
och skjut den helt ned.
Montering:
Placera skyddskåpan uppifrån i styr-
skenan och skjut sedan nedåt tills den
låser i läget.
Borttagning:
Grip tag i skyddskåpan på sidan och
dra bort den uppåt.
Anslutning av dammsugare
(Tillbehörssidor)
Anslut utsugningsslangen (Ø 19 mm, tillbehör) direkt
till utblåsningsöppningen
4
.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material
som ska bearbetas.
Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancerfram-
kallande, torrt damm ska en specialsugare användas.
Säkerhetsåtgärder
Insättning och byte av sågblad
Damm-/spånutsugning
A
Svenska3
2 609 932 299 • (03.03) T
Kontrollera nätspänningen!
Kontrollera att strömkällans spänning överensstäm-
mer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
Tryck strömställaren
2
för att
starta
maskinen.
Lås
nedtryckt strömställare
2
genom att trycka ned
låsknappen
3
.
För
frånkoppling
av maskinen släpp strömställaren
Till/Från
2
eller tryck ned och släpp.
Steglös slagtalsreglering
Lätt tryck på strömställaren Till/Från
2
ger lågt slagtal,
ökat tryck höjer slagtalet.
Förval av önskat slagtal
Med slagtalsväljaren
1
kan önskat slagtal ställas in
(även under arbetets gång).
Erforderligt slagtal är beroende av material och arbets-
villkor. Prova dig fram till lämpligt slagtal.
Spånblåsningsanordning
(PST 750 PE/PST 850 PE)
Med luftströmmen från spånutblåsningsanordningen
8
kan snittlinjen blåsas ren från spån.
Inkopplad spånblåsnings-
funktion:
För arbeten i trä, plast o dyl med stor
spånavverkning.
Frånkopplad spånblåsnings-
funktion:
För sågning i metall och vid använd-
ning av kyl- och smörjmedel.
Den i fyra steg inställbara pendlingen medger en opti-
mal anpassning av snitthastighet, snitteffekt och snitt-
bild för aktuellt bearbetat material.
Pendlingen kan ställas in med vippan
7
(även med
maskinen påkopplad).
Vi rekommenderar att:
välja möjligast liten pendling resp frånkoppla
pendlingen om en jämn och snygg snittkant öns-
kas,
frånkoppla pendlingen vid bearbetning av tunt
material som t ex plåtar,
i hårt material som t ex stål arbeta med liten pend-
ling,
i mjukt material och vid sågning i fiberriktning
arbeta på högsta pendlingssteget.
Bästa möjliga inställningen bör utredas genom
praktiska försök.
PST 650 PE/PST 750 PE
Lossa skruven
17
och skjut fotplattan
6
lätt i riktning
mot sågbladet. Fotplattan kan svängas åt båda
sidorna upp till 45°.
Önskad snittvinkel kan ställas in exakt med en geo-
triangel
18.
För inställning av exakta geringsvinklar har fotplattan
försetts med en skala 16 med spärrlägen i steg om
15°. Skjut svängda fotplattan till låsläget i riktning mot
utblåsningsöppningen.
Dra åter kraftigt fast skruven 17.
PST 850 PE
Sväng ut spännarmen 5 från fotplattan 6 och lossa fot-
plattan genom att vrida spännarmen åt vänster.
Skjut sedan fotplattan 6 lätt i riktning mot sågbladet.
Fotplattan kan svängas åt båda sidorna upp till 45°.
Önskad snittvinkel kan ställas in exakt med en geo-
triangel 18.
För inställning av exakta geringsvinklar har fotplattan
försetts med en skala 16 med spärrlägen i steg om
15°. Skjut svängda fotplattan till låsläget i riktning mot
utblåsningsöppningen.
Dra sedan fast spännarmen 5 genom att svänga den
åt höger och skjuta in den i fotplattan. Kontrollera att
spännarmen är fullständigt nedsänkt i fotplattan 6.
Start
Inställning av pendling
Steg 0: pendling frånkopplad
Steg I: låg pendling
Steg II: medelhög pendling
Steg III: hög pendling
/ Inställning av sågvinkel
C
D
Svenska4
2 609 932 299 • (03.03) T
För sågning nära kanter kan fotplattan förflyttas bakåt.
Med förskjuten fotplatta kan snittvinkeln inte för-
ändras.
Cirkelskäraren/parallellanslaget 22 kan inte använ-
das och inte heller spjälkningsskyddet 15.
PST 650 PE/PST 750 PE
Skruva bort skruven 17. Lyft upp och förskjut fot-
plattan så att skruven 17 med fäste 21 kan sättas in i
fotplattans främre urtag 20 och sedan skruvas fast i
gänghålet 19.
Innan skruven 17 dras åt ska fotplattan tryckas bakåt
mot låsläge.
PST 850 PE
Sväng ut spännarmen 5 från fotplattan 6 och lossa fot-
plattan genom att vrida spännarmen åt vänster.
Skjut fotplattan 6 mot anslag i riktning mot utblås-
ningsöppningen.
Dra sedan fast spännarmen 5 genom att svänga den
åt höger och skjuta in den i fotplattan. Kontrollera att
spännarmen är fullständigt nedsänkt i fotplattan 6.
För att undvika spjälkning på ytan vid sågning i trä ska
spjälkningsskyddet från undre sidan skjutas in i fot-
plattan 6.
Spjälkningsskyddet kan användas endast för vissa
sågbladstyper.
Efter längre drift med lågt slagtal ska maskinen utan
sågblad för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta
slagtal på tomgång.
Använd smala sågblad för snäva kurvor.
Vid sågning i metall o dyl applicera kyl- resp smörj-
medel längs snittlinjen.
/ Parallellanslag/cirkelskärare
(Tillbehör)
Maximal materialtjocklek: 30 mm
Insågning
Endast mjuka material såsom trä, gasbetong,
gipskartong, mm får sågas med instickning av
sågblad!
Använd endast korta sågblad.
Ställ fotplattans främre kant mot arbetsstycket och
koppla sedan på maskinen. Tryck maskinen kraftigt
mot arbetsstycket och låt sågbladet långsamt sjunka
ned i arbetsstycket.
När fotplattan med hela ytan ligger an mot underlaget
fortsätt sågningen längs snittlinjen.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för
bra och säkert arbete.
För att undvika funktionsstörningar ska material med
kraftig dammbildning inte bearbetas från undre sidan
resp underupp. Rengör regelbundet sågbladsfästet
t.ex. genom att lätt knacka maskinen mot en plan yta.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid bearbet-
ning av metaller ledande dammpartiklar samlas i
maskinens inre som sedan kan påverka maskinens
skyddsisolering. Vi rekommenderar i sådana fall att
använda ett fast installerat utsugningssystem, ofta
renblåsa ventilations-öppningarna och att för-
koppla en jordfelsbrytare (FI).
Smörj då och då styrrullen 10 med en droppe olja och
kontrollera avseende förslitning. Är den nedsliten ska
den bytas ut.
Om i produkt trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auk-
toriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som består av
10 siffror.
Återvinning i stället för avfalls-
hantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan
återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på
klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är plast-
delarna markerade.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och
harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestäm-
melserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
/ Förskjutning av fotplattan
Spjälkningsskydd
Tips
D E
B
F G
H
Skötsel och rengöring
Miljöhänsyn
Försäkran om över-
ensstämmelse
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Norsk1
2 609 932 299 • (03.03) T
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Maskinens typiske A-bedømte lydtrykknivå er:
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
PST 650 PE: Den typiske bedømte akselerasjonen er
5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: Den typiske hånd-arm-vi-
brasjonen er lavere enn 2,5 m/s
2
.
Maskinen er beregnet til å utføre utskjæringer og kap-
pinger på fast underlag i tre, kunststoff, metall, kera-
mikkplater og gummi. Den er egnet til rette snitt og
kurvesnitt med en gjæringsvinkel på opp til 45°. Følg
sagbladanbefalingene.
1
Stillhjul slagtallforvalg
2
På-/av-bryter
3
Låseknapp for på-/av-bryter
4
Utblåsningsåpning/avsugslange*
5
Spennarm til fotplate (PST 850 PE)
6
Fotplate
7
Spak for innstilling av pendelslag
8
Bryter til sponblåseanordningen
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
SDS-spak for løsing av sagblad
10
Føringsrull
11
Sagblad*
12
Berøringsvern
13
Deksel for avsuging
14
Slagstang
15
Flisvern*
16
Skala skjærevinkel
17
Skrue
18
Presisjonsvinkel**
19
Presisjonsvinkel
20
Fremre utsparing
21
Holder
22
Parallellanslag/sirkelskjærer*
* Tilbehør
** Kan kjøpes (inngår ikke i leveransen)
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i le-
veransen.
Tekniske data
Stikksag PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Bestillingsnummer
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Opptatt effekt [W] 470 600 620
Avgitt effekt [W] 280 360 370
Kuttetall ved tomgang [min
-1
] 5003100 5003100 5003100
Slaglengde [mm] 23 23 23
Slagtallforvalg
●●●
Pendling
Max. skjæredybde
i tre
i aluminium
i stål, ikke legert
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Skråsnitt (venstre/høyre) [°] 0–45 0–45 0–45
Vekt uten strømledning ca. [kg] 1,9 2,4 2,4
Beskyttelsesklasse /
II
/
II
/
II
Støy-/vibrasjonsinformasjon
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Formålsmessig bruk
Maskinelementer
Norsk2
2 609 932 299 • (03.03) T
Farefritt arbeid med maskinen er
kun mulig hvis du leser hele bruks-
anvisningen og alle sikkerhetshen-
visningene og følger de oppgitte
anvisningene nøye.
I tillegg må de generelle sikker-
hetsinformasjonene i vedlagt hefte
følges.
Sørg for å få demonstrert maskinen
før førstegangs bruk.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under ar-
beid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet
straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet
kabel.
Maskiner som brukes utendørs må tilkobles via en
jordfeilbryter med maksimal 30 mA utløsnings-
strøm. Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær.
Bruk vernebriller.
Asbestholdig material må ikke bearbeides.
Før alltid kabelen bakover bort fra maskinen.
Sikre arbeidsstykket.
Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i inn-
koplet tilstand.
Under arbeid må hånden eller fingrene aldri føres
foran sagbladet.
Snittbanen må være fri for hindringer både oppe og
nede.
Under saging må fotplate
6
ligge sikkert på hele fla-
ten.
Under bearbeidelse av små eller tynne arbeidsem-
ner må det brukes et stabilt underlag eller sagbord
(tilbehør).
Bruk kun skarpe, feilfrie sagblad. Revnede, bøyde
eller uskarpe sagblad må straks skiftes ut.
Etter at arbeidet er avsluttet må maskinen slås av
og sagbladet først trekkes ut av snittet og legges
ned når det er stanset helt (fare for tilbakeslag).
Slå maskinen alltid av før den legges ned og vent til
maskinen er stanset helt.
Sagblad må ikke bremses ved å trykke mot siden
etter utkopling.
La aldri barn bruke maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av mas-
kinen når det brukes original-tilbehør.
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Til innsetting og utskifting av sagbladet
11
anbefa-
les det å bruke vernehansker.
Innsetting av sagbladet
Skyv sagbladet (tenner i skjæreretning) helt inn i slag-
stangen
14
. SDS-spak
9
går bakover og sagbladet lå-
ses.
Pass på at sagbladryggen ligger i rillen til føringsrull
10
når du setter inn sagbladet.
Utkasting av sagbladet
For å løse sagbladet dreier du SDS-spaken
9
fremover
til festeposisjon. Sagbladet løses og kastes ut.
Støv som oppstår under arbeidet kan være helse-
farlig, brennbart eller eksplosivt. Egnede beskyttel-
sestiltak er nødvendig.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreft-
fremkallende. Bruk egnet støv- og sponavsug og
støvmaske.
Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. Hold
arbeidsplassen alltid ren, fordi materialblandinger
er spesielt farlig.
Deksel
Ved bruk av støvavsugingen må du alltid montere dek-
selet
13
og skyve det helt ned.
Påsetting:
Sett dekselet ovenfra inn i føringen og
skyv ned til det går i smekk.
Fjerning:
Grip tak i siden på dekselet og trekk opp-
over.
Tilkobling av en støvsuger
(Tilbehørssider)
Du tilkobler avsugslangen (Ø 19 mm, tilbehør) direkte
til utblåsningsåpningen
4
.
Støvsugeren må være egnet for materialet som skal
bearbeides.
Ved avsuging av særskilt helsefarlig, kreftfremkallen-
de, tørt støv må det brukes en spesialstøvsuger.
For din sikkerhet
Innsetting/utskifting av sagblad
Støv-/sponavsuging
A
Norsk3
2 609 932 299 • (03.03) T
Vær oppmerksom på nettspenningen!
Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som
er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til
igangsetting
av maskinen trykkes på-/av-bryte-
ren
2
.
Til
låsing
låses på-/av-bryteren
2
i trykt tilstand med
låseknappen
3
.
Til
utkobling
av maskinen slippes på-/av-bryteren
2
hhv. trykkes og slippes.
Trinnløs turtallregulering
Lett trykk på på-/av-bryteren
2
bevirker et lavt turtall.
Med økende trykk forhøyes turtallet.
Turtallforvalg
Med stillhjulet
1
kan det ønskede slagtallet innstilles på
forhånd (også i løpet av arbeidet).
Det nødvendige slagtallet er avhengig av arbeidsem-
net og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til med
praktiske forsøk.
Sponblåseinnretning
(PST 750 PE/PST 850 PE)
Med luftstrømmen til sponblåseinnretningen
8
kan
skjærelinjen holdes fri for spon.
Sponblåseinnretning innkoplet:
For arbeid i tre, kunststoff o.l. med
store sponmengder.
Sponblåseinnretning utkoplet:
Ved arbeider i metall og bruk av kjøle-
og smøremidler.
Pendlingen som kan innstilles i fire trinn muliggjør en
optimal tilpassing av skjærehastighet, skjæreeffekt og
skjærebilde til materialet som skal bearbeides.
Pendlingen kan innstilles med innstillingsspak
7
(også
mens maskinen går).
Det anbefales å:
velge mindre pendeltrinn hhv. slå av pendlingen, jo
finere og renere skjærekanten skal bli,
slå av pendlingen ved bearbeidelse av tynne ma-
terialer som f.eks. plater,
arbeide med liten pendling i harde materialer som
f.eks. stål,
arbeide med maksimal pendling i myke materialer
og ved skjæring i fiberretning.
Den optimale innstillingen kan finnes ut med praktisk
forsøk.
PST 650 PE/PST 750 PE
Løs skruen
17
og skyv fotplaten
6
svakt i retning sag-
bladet. Fotplaten kan svinges 45° mot begge sider.
Hvilken som helst skjærevinkel kan innstilles nøyaktig
med en vinkelmåler
18.
For å innstille en presis gjæringsvinkel har fotplaten en
skala 16 med inngrepspunkter i 15°-skritt. Skyv den
svingte fotplaten i retning av utblåsningsåpningen til
den går i lås.
Trekk skruen 17 deretter til igjen.
PST 850 PE
Sving spennarmen 5 ut av fotplaten 6 og løs fotplaten
ved å dreie spennarmen mot venstre.
Skyv deretter fotplaten 6 litt i retning av sagbladet. Fot-
platen kan svinges 45° mot begge sider.
Hvilken som helst skjærevinkel kan innstilles nøyaktig
med en vinkelmåler 18.
For å innstille en presis gjæringsvinkel har fotplaten en
skala 16 med inngrepspunkter i 15°-skritt. Skyv den
svingte fotplaten i retning av utblåsningsåpningen til
den går i lås.
Trekk deretter spennarmen 5 fast ved å dreie den mot
høyre og sving den tilbake i fotplaten. Pass på at
spennarmen er gått helt inn i fotplaten 6.
Igangsetting
Innstille pendlingen
Trinn 0: ingen pendling
Trinn I: liten pendling
Trinn II: middels pendling
Trinn III: stor pendling
/ Innstilling av kuttevinkelen
C
D
Norsk4
2 609 932 299 • (03.03) T
Til saging nær kantene kan fotplaten forskyves bak-
over.
Med omplassert fotplate kan skjærevinkelen ikke
endres.
Parallellanlegget med sirkelføring 22 og flisvernet
15 kan ikke brukes.
PST 650 PE/PST 750 PE
Skru skrue 17 helt ut. Løft opp fotplaten og sett den
slik ned igjen at skrue 17 med holder 21 kan settes inn
i fremre utsparing 20 på fotplaten og dreies inn i gjen-
geboringen 19 igjen.
Før skrue 17 trekkes til, må fotplaten trykkes bakover
til den går i lås.
PST 850 PE
Sving spennarmen 5 ut av fotplaten 6 og løs fotplaten
ved å dreie spennarmen mot venstre.
Skyv fotplaten 6 frem til anslaget i retning utblåsnings-
åpningen.
Trekk deretter spennarmen 5 fast ved å dreie den mot
høyre og sving den tilbake i fotplaten. Pass på at
spennarmen er gått helt inn i fotplaten 6.
For å unngå at overflaten revner ved saging i tre, må
flisvernet settes nedenfra inn i fotplaten 6.
Flisvernet kan kun brukes for visse sagbladtyper.
Etter lengre arbeid med lite slagtall må du la maskinen
gå med maksimalt slagtall i tomgang uten sagblad i ca.
3 minutter til avkjøling.
For smale kurver må det brukes smale sagblad.
Ved saging i metall e.l. må det påføres kjøle- hhv. smø-
remidler langs skjærelinjen.
/ Parallellanlegg med sirkelføring
(tilbehør)
Maksimal materialtykkelse: 30 mm
Dykksaging
Det må kun bearbeides myke materialer som tre,
gassbetong, gips o.l. med dykksagemetoden!
Bruk kun korte sagblad.
Maskinen settes med fotplatens fremre kant på ar-
beidsemnet og slås på. Trykk maskinen godt mot ar-
beidsemnet og la sagbladet gå langsomt inn i arbeids-
emnet.
Så lenge fotplaten ligger på hele flaten, skjærer du vi-
dere langs skjærelinjen.
/ Forskyving av fotplaten
Flisvern
D E
B
Tips
F G
H
Norsk5
2 609 932 299 • (03.03) T
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene
for å kunne arbeide bra og sikkert.
For å unngå funksjonsfeil må sterkt støvdannende ma-
terialer ikke bearbeides nedenfra hhv. over hodet.
Rengjør sagbladfestet med jevne mellomrom, f.eks.
ved å banke maskinen lett på en jevn flate.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under bearbei-
ding av metaller sette seg ledende støv inne i mas-
kinen. Maskinens isolasjon kan innskrenkes. Det
anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsu-
gingsanlegg, blåse ofte gjennom ventilasjonsspal-
tene og kople til en jordfeilbryter (FI).
Smør føringsrullen 10 av og til med en dråpe olje og
sjekk slitasjen. Hvis den er slitt, må den skiftes ut.
Skulle maskinen en gang svikte til tross for omhygge-
lige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av en autorisert kundeservice for Bosch-
elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillings-
nummer.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfalls-
deponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overen-
stemmelse med følgende standarder eller standard-
dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelse-
ne i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Endringer forbeholdes
Service og rengjøring Miljøvern
Samsvarserklæring
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Suomi1
2 609 932 299 • (03.03) T
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Mittausarvot annettu EN 50 144 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
PST 650 PE: Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: Tyypillisesti käsivarren tärinä
on alle 2,5 m/s
2
.
Laite on tarkoitettu suorittamaan katkaisu, ja aukkosa-
hauksia puuhun, muoviin, metalliin, keraamisiin laattoi-
hin ja kumiin, tukevalla alustalla. Se soveltuu suorille ja
kaareville sahauksille jiirikulman ollessa jopa 45°. Sa-
hanteräsuositukset on otettava huomioon.
1
Iskuluvun esivalinnan säätöpyörä
2
Käynnistyskytkin
3
Käynnistyskytkimen lukitusnuppi
4
Poistoaukko/Imuletku*
5
Jalkalevyn kiristysvipu (PST 850 PE)
6
Jalkalevy
7
Vipu heiluri-liikkeen asetusta varten
8
Purunpuhalluslaitteen katkaisin
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
SDS-vipu sahanterän lukitusta varten
10
Ohjainrulla
11
Sahanterä*
12
Kosketussuoja
13
Purunimun suojus
14
Iskutanko
15
Repimissuoja*
16
Leikkauskulma-asteikko
17
Ruuvi
18
Geo kolmiolla**
19
Kierre
20
Etummainen aukko
21
Pidike
22
Ympyräleikkuri/suuntaisohjain*
* Lisätarvikkeita
** Vapaasti kaupasta saatavissa (ei kuulu toimitukseen)
Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina
kuulu toimitukseen.
Tekniset tiedot
Pistosaha PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Tilausnumero
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Ottoteho [W] 470 600 620
Antoteho [W] 280 360 370
Iskuluku tyhjäkäynnillä [min
-1
] 5003100 5003100 5003100
Iskun pituus [mm] 23 23 23
Iskuluvun esivalinta
●●●
Heiluriliike
suurin sahaussyvyys
puuhun
alumiiniin
teräkseen, seostamaton
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Viistosahaus (vasemmalle/oikealle) [°] 0–45 0–45 0–45
Paino ilman verkkojohtoa n. [kg] 1,9 2,4 2,4
Suojausluokka /
II
/
II
/
II
Melu-/tärinätieto
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Määräysten mukainen käyttö
Laitteen osat
Suomi2
2 609 932 299 • (03.03) T
Vaaraton työskentely laitteella on
mahdollinen ainoastaan, luettuasi
huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet
sekä seuraamalla niiden ohjeita
tarkasti.
Lisäksi tulee noudattaa oheen liite-
tyn vihkosen yleisiä turvaohjeita.
Ennen ensimmäistä käyttöä sinun
tulisi saada käytännön opastusta.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa ei johtoa
saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi ir-
rotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta,
jos verkkojohto on viallinen.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-suoja-
kytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta on korkein-
taan 30 mA. Älä käytä laitetta sateessa tai kosteu-
dessa.
Käytä suojalaseja.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee laitteesta
poispäin.
Varmista työkappale.
Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta vasten.
Älä työskennellessä koskaan vie kättäsi tai sormiasi
sahanterän eteen.
Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkappa-
leen ylä- että alapuolella.
Sahatessa tulee tukilaatan
6
nojata tukevasti koko
pinta-alaan.
Työstettäessä pieniä tai ohuita työkappaleita tulee
käyttää tukevaa alustaa tai sahauspöytää (tarvike).
Käytä yksinomaan moitteettomassa kunnossa ole-
via sahanteriä. Halkeilleet, taipuneet tai tylsät sa-
hanterät tulee välittömästi vaihtaa.
Kytke laite pois työvaiheen päätyttyä ja poista sa-
hanterä urasta vasta sitten, kun se on pysähtynyt
(takaiskuvaara).
Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että terien liike lakkaa.
Älä jarruta sahanteriä poiskytkennän jälkeen sivut-
taisella painamisella.
Älä koskaan salli lasten käyttää laitetta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ai-
noastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja
alkuperäisiä varaosia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä sahan-
terän
11
asentamista ja vaihtamista varten.
Sahanterän asennus
Työnnä sahanterä (hampaat leikkaussuuntaan) lukkiu-
tumiseen asti iskutankoon
14
. SDS-kiinnitysvipu
9
ponnahtaa taaksepäin ja sahanterä on lukkiutunut.
Tarkista sahanterää asennettaessa, että sahanterän
selkä asettuu ohjainrullan
10
uraan.
Sahanterän irrotus
Irrota sahanterä kääntämällä SDS-vipu
9
eteen kiinni-
tysasentoon. Sahanterä irtoaa ja työntyy ulos.
Työssä syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista,
palavaa tai räjähdysaltista. Sopivat suojavarusteet
ovat välttämättömiä.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisi-
na. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastunpoistoimua ja
pölynsuojanaamaria.
Kevytmetallipöly saattaa syttyä tai räjähtää. Pidä
aina työpaikka puhtaana, koska materiaalisekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia.
Purunimun suojus
Pölynimua käytettäessä tulee suojus
13
aina asentaa
ja työntää alas asti.
Asennus:
Asenna suojus ylhäältäpäin ohaimeen ja
työnnä sitä alaspäin lukkiutumiseen asti.
Irrotus:
Tartu suojuksen sivuista ja vedä se irti
ylöspäin.
Pölynimurin liitäntä
(Lisätarvikesivut)
Liitä imuletku (Ø 19 mm, lisätarvike) suoraan poisto-
aukkoon
4
.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle aineelle.
Imuroitaessa terveydelle erityisen vaarallista, karsino-
geenista kuivaa pölyä, tulee käyttää erikoispölynimu-
ria.
Työturvallisuus
Sahanterän asennus/vaihto
Pölyn-/purun poistoimu
A
Suomi3
2 609 932 299 • (03.03) T
Tarkista verkkojännite!
Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama kuin mallikil-
peen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyt-
tää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä
kone painamalla käynnistyskytkintä
2
.
Lukitse
käynnistyskytkin
2
painetussa asennossa lu-
kituspainikkeella
3
.
Pysäytä
kone irrottamalla ote käynnistyskytkimestä
2
tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.
Portaaton iskutaajuuden säätö
Kun painat kevyesti käynnistyskytkintä
2
, iskutaajuus
on alhainen. Kun painat kytkintä voimakkaammin, is-
kutaajuus nousee vastaavasti.
Iskutaajuuden esivalinta
Säätöpyörällä
1
voit asettaa tarvittavan iskuluvun
(myös työskentelyn aikana).
Tarvittava iskuluku riippuu materiaalista ja työolosuh-
teista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
Lastunpoistopuhallin
(PST 750 PE/PST 850 PE)
Purunpuhalluslaitteen
8
ilmavirralla voidaan sahausvii-
va pitää puhtaana lastuilta.
Lastunpoistopuhallin käynnissä:
Työstettäessä puuta, muovia ym.
materiaaleja, joiden lastunmuodostus
on voimakasta.
Lastunpoistopuhallin pysäytetty:
Työstettäessä metallia, käytettäessä
jäähdytysnestettä ja voiteluainetta.
Neljässä portaassa asetettava heiluriliike mahdollistaa
työstettävän materiaalin leikkausnopeuden, sahauste-
hon ja sahausjäljen optimaalisen sovituksen.
Heiluriliikettä voidaan säätää asetusvivulla
7
(myös ko-
neen käydessä).
Suosittelemme seuraavaa:
valitse sitä pienempi heiluriliike, tai kytke heiluriliike
pois päältä, mitä hienomman ja puhtaamman sa-
hausreunan haluat,
kytke pois heiluriliike sahatessasi ohutta ainetta,
kuten esim. peltiä,
työskentele pienellä heiluriliikkeellä kovissa aineis-
sa kuten esim. teräksessä,
kytke suurin heiluriliike, kun sahaat pehmeitä ainei-
ta sekä puussa syiden suuntaan.
Optimaalinen heiluriliikkeen asento löytyy parhaiten
kokeilemalla.
PST 650 PE/PST 750 PE
Avaa ruuvi
17
ja työnnä jalkalevyä
6
kevyesti sahante-
rän suuntaan. Jalkalevyä voidaan kallistaa 45° kum-
paankin suuntaan.
Kulmamitalla
18
voit täsmällisesti säätää mielivaltaisen
sahauskulman.
Täsmällisten jiirikulmien asetusta varten on jalkalevys-
sä asteikko 16, jossa on lukituspisteitä 15°-portaissa.
Työnnä kallistettu jalkalevy lukkiutumiseen asti purun
poistoaukon suuntaan.
Kiristä lopuksi ruuvi 17 hyvin.
PST 850 PE
Käännä ulos kiristysvipu 5 jalkalevystä 6 ja irrota jalka-
levy kiertämällä kiristysvipua vasemmalle.
Työnnä tämän jälkeen jalkalevy 6 vähän sahanterän
suuntaan. Jalkalevyä voidaan kallistaa 45° kumpaan-
kin suuntaan.
Kulmamitalla 18 voit täsmällisesti säätää mielivaltaisen
sahauskulman.
Täsmällisten jiirikulmien asetusta varten on jalkalevys-
sä asteikko 16, jossa on lukituspisteitä 15°-portaissa.
Työnnä kallistettu jalkalevy lukkiutumiseen asti purun
poistoaukon suuntaan.
Kiristä seuraavaksi kiristysvipua 5 uudelleen kiertä-
mällä sitä oikealle ja kääntämällä se takaisin jalkale-
vyyn. Tarkista, että kiristysvipu on kokonaan upotettu-
na jalkalevyyn 6.
Käyttöönotto
Heiluriliikkeen säätö
Porras 0: ei heiluriliikettä
Porras I: pieni heiluriliike
Porras II: keskisuuri heiluriliike
Porras III: suuri heiluriliike
/ Sahauskulman asetus
C
D
Suomi4
2 609 932 299 • (03.03) T
Reunan läheltä sahausta varten voidaan jalkalevy siir-
tää taaksepäin.
Jalkalevyn ollessa siirrettynä ei sahauskulmaa voi-
da muuttaa.
Ympyräleikkuria/suuntaisohjainta 22 tai repimis-
suojaa 15 ei voida käyttää.
PST 650 PE/PST 750 PE
Kierrä ruuvi 17 kokonaan ulos. Nosta jalkalevyä ja siirrä
sitä niin, että ruuvi 17 voidaan kiertää takaisin kierrerei-
kään 21 pidikkeen 20 ja jalkalevyn etummaisen aukon
19 kautta.
Paina jalkalevy taaksepäin lukkiutumiseen asti ennen
ruuvin 17 kiristämistä.
PST 850 PE
Käännä ulos kiristysvipu 5 jalkalevystä 6 ja irrota jalka-
levy kiertämällä kiristysvipua vasemmalle.
Työnnä jalkalevy 6 vasteeseen asti purun poistoaukon
suuntaan.
Kiristä seuraavaksi kiristysvipua 5 uudelleen kiertä-
mällä sitä oikealle ja kääntämällä se takaisin jalkale-
vyyn. Tarkista, että kiristysvipu on kokonaan upotettu-
na jalkalevyyn 6.
Pinnan repimisen estämiseksi puuta sahattaessa, tu-
lee repimissuoja asentaa altapäin jalkalevyyn 6.
Repimissuojaa voidaan käyttää vain määrättyjen sa-
hanterämallien kanssa.
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tu-
lee se jäähdyttää, käyttämällä sitä ilman sahanterää ja
kuormittamatta, täydellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Käytä kapeita sahanteriä jyrkkiä kaarteita varten.
Metallia tai vastaavaa sahattaessa kannattaa sahaus-
viivalle laittaa jäähdytys- tai voiteluainetta.
/ Ympyräleikkuri/Suuntaisohjain
(Lisätarvike)
Suurin sallittu materiaalivahvuus: 30 mm
Upposahaus
Vain pehmeissä aineissa kuten puussa, kaasu-
betonissa, kipsikartongissa ja vastaavissa saa
suorittaa upotussahausta!
Käytä vain lyhyitä sahanteriä.
Aseta laitteen jalkalevyn etureuna työkappaleetta vas-
ten ja käynnistä laite. Paina laitetta tiukasti työkappa-
letta vasten ja upota sahanterä hitaasti työkappalee-
seen suoristamalla laite.
Sahaa eteenpäin sahausviivaa pitkin, heti jalkalevyn tu-
kiessa koko pinnaltaan.
/ Jalkalevyn asetus
Repimissuoja
D E
B
Vihjeitä
F G
H
Suomi5
2 609 932 299 • (03.03) T
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi
työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Toimintahäiriöiden välttämiseksi ei voimakkaasti pölyä-
viä aineita tulisi sahata altapäin tai pään yläpuolella.
Puhdista sahanterän kiinnikettä säännöllisesti, esim.
koputtamalla konetta kevyesti tasaista pintaa vasten.
Metalleja työstettäessä voi äärimmäisissä käyttö-
olosuhteissa johtavaa pölyä kerääntyä laitteen si-
sälle. Laitteen suojaeristys voi vahingoittua.. Näissä
tapauksissa on suositeltavaa käyttää kiinteää imu-
laitetta, usein puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi
ja kytkeä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaa-
maan.
Voitele silloin tällöin ohjainrullaa 10 muutamalla öljypi-
saralla ja tarkista, ettei se ole kulunut. Jos rulla on ku-
lunut, tulee se vaihtaa.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin
huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin
vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvitta-
vat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilaus-
numero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa.
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
masta
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti val-
kaistusta uusiopaperista.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulee hävittää ympäris-
töystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
merkinnät.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on alla lueteltujen standardien ja standar-
doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144
seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti:
89/336/ETY, 98/37/EY.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Huolto ja puhdistus Ympäristönsuojelu
Todistus standardinmukai-
suudesta
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Eλληvικά1
2 609 932 299 • (03.03) T
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατς σας. Ο εµπορικς χαρακτηρισµς
ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης
ανέρχεται σε:
Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να
ξεπεράσει τα 85 dB(Α).
Φοράτε ωτασπίδες!
PST 650 PE: Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική
επιτάχυνση ανέρχεται 5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE: Ο χαρακτηριστικς
κραδασµς χεριού-µπράτσου είναι
χαµηλτερος απ 2,5 m/s
2
.
Το µηχάνηµα προορίζεται, στηριζµενο σε
στερεή επιφάνεια, για κοπές κι εντοµές σε ξύλο,
µέταλλο, πλάκες απ κεραµικ υλικ κι
ελαστικ. Είναι κατάλληλο για ευθύγραµµες και
κυκλικές τοµές υπ γωνία έως 45°. Λαµβάνετε
υπψην τις σχετικές µε τις πριονλαµες
συστάσεις.
1
Τροχίσκος ρύθµισης προεπιλογής αριθµού
εµβολισµών
2
∆ιακπτης ΟΝ/ΟFF
3
Κουµπί σταθεροποίησης του διακπτη
ON/OFF
4
Άνοιγµα φυσήµατος πριονιδιών/
Σωλήνας αναρρφησης*
5
Μοχλς σύσφιξης για το πέλµα (PST 850 PE)
6
Πέλµα
7
Μοχλς ρύθµισης διαδροµής εµβολισµού
8
∆ιακπτης για τη διάταξη αποµάκρυνσης
πριονιδιών µε αέρα (PST 750 PE/PST 850 PE)
9
Μοχλς SDS για αποµανδάλωση της
πριονλαµας
10
Ράουλο οδήγησης
11
Πριονλαµα*
12
Προστασία επαφής
13
Προφυλακτήρας για την αναρρφηση
14
Ράβδος εµβολισµού
15
Προστατευτικ σκλήθρων*
16
Κλίµακα για γωνία κοπής
17
Βίδα
18
Μοιρογνωµνιο**
19
Σπείρωµα
20
Μπροστιν άνοιγµα
21
Συγκρατήρας
22
Οδηγς παραλλήλων/∆ιαβήτης*
* Ειδικά εξαρτήµατα
** Απ το εµπρια (δε συνοδεύει το µηχάνηµα)
Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται δε
συνοδεύουν παντοτε το µηχάνηµα.
Χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Σέγα PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Κωδικς αριθµς
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Ονοµαστική ισχύς [W] 470 600 620
Αποδιδµενη ισχύς [W] 280 360 370
Αριθµς εµβολισµών χωρίς φορτίο [min
-1
] 5003100 5003100 5003100
∆ιαδροµή [mm] 23 23 23
Προεπιλογή αριθµού εµβολισµών
●●●
Ταλάντωση
µέγιστο βάθος κοπής
σε ξύλο
σε αλουµίνιο
σε αµιγή χάλυβα
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Λοξές τοµές (αριστερά/δεξία) [°] 0–45 0–45 0–45
Βάρος χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο περ. [kg] 1,9 2,4 2,4
Μνωση /
II
/
II
/
II
Πληροφορίες για θρυβο και
δονήσεις
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Μέρη µηχανήµατος
Eλληvικά2
2 609 932 299 • (03.03) T
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα
είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε
εντελώς τις οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις ασφάλειας και τηρείτε
αυστηρά τις οδηγίες που
περιέχονται σ' αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
γενικές υποδείξεις ασφαλείας που περιέχονται
στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη
φορά ζητήστε να σας ενηµερώσουν στην πράξη.
Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί
βλάβη ή κοπεί τελείως, αλλά βγάλτε αµέσως το
φις απ την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το
µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
Συσκευές και µηχανήµατα που χρησιµο-
ποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε
το δίκτυο µέσω ενς προστατευτικού διακπτη
διαρροής (FI) µε µέγιστο ύψος ρεύµατος
ενεργοποίησης 30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το
µηχάνηµα/τη συσκευή στη βροχή.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
∆εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντούχων
υλικών.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ
το µηχάνηµα.
Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε
τη βοήθεια µιας διάταξης σύσφιξης ή µιας
µέγκενης είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη
ασφάλεια απ ένα που συγρατιέται µε το χέρι.
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ κατεργασία
τεµάχιο µνο ταν αυτ βρίσκεται σε
λειτουργία.
Κατά την εργασία µη βάζετε ποτέ το χέρι σας
µπροστά στην πριονλαµα.
Η διαδροµή κοπής πρέπει να είναι και πάνω και
κάτω ελεύθερη απ τυχν εµπδια.
Το πέλµα
6
πρέπει κατά το πρινισµα να
ακουµπάει ασφαλώς µε λη την επιφάνειά του.
Οταν κατεργάζεσθε µικρά ή λεπτά τεµάχια
χρησιµοποιείτε σταθερή επιφάνεια εργασίας ή
ένα τραπέζι σεγαρίσµατος (ειδικ εξάρτηµα).
Χρησιµοποιείτε µνο κοφτερές, άψογες
πριονλαµες. Σχισµένες, στρεβλωµένες ή µη
κοφτερές πριονλαµες πρέπει να
αντικαθιστώνται αµέσως.
Μετά το πέρας της εκάστοτε επί µέρους
εργασίας διακψτε τη λειτουργία του
µηχανήµατος και στη συνέχεια βγάλτε την
πριονλαµα απο την τοµή και εναποθέστε το
µηχάνηµα µνο ταν αυτ έχει σταµατήσει να
κινείται. (Κίνδυνος κλοτσίµατος).
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτς λειτουργίας και περιµένετε
ώσπου να πάψει εντελώς να κινείται.
Μετά τη διακοπή λειτουργίας µην πιέζετε τις
πριονλαµες απ τα πλάγια για να τις
φρενάρετε.
Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του
µηχανήµατος.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του
µηχανήµατος µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ
χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια
εξαρτήµατα.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Για να τοποθετήσετε ή για να αντικαταστήστε
την πριονλαµα
11
σας συνιστάµε να φορέσετε
προστατευτικά γάντια.
Τοποθέτηση της πριονλαµας
Εισάγετε την πριονλαµα (τα δντια να
δείχνουν προς τη φορά κοπής) µέχρι να
πιάσει
στη ράβδο εµβολισµού
14
. Ο µοχλς σύσφιξης
SDS
9
εκτινάζεται προς τα πίσω και η
πριονλαµα µανδαλώνεται.
Κατά την τοποθέτηση της πριονλαµας
προσέξτε, η πλάτη της πριονµας να καθίσει
µέσα στην εγκοπή του ράουλου οδήγησης
10
.
Απρριψη της πριονλαµας
Για ν΄ απορρίψετε την πριονλαµα γυρίστε το
µοχλ SDS
9
προς τα εµπρς. Η πριονλαµα
λύνεται και απορρίπτεται.
Οι σκνες που δηµιουργούνται κατά την
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινές,
εύφλεκτες ή εκρηκτικές. Γι΄ αυτ πρέπει να
λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα προστασίας.
Για παράδειγµα: Μερικές σκνες
συγκαταλέγονται στις καρκινογνες.
Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αναρρφηση
σκνης/γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε
προσωπίδα προστασίας απ σκνη.
Η σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να
αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το χώρο
της εργασίας σας πάντα καθαρ επειδή οι
αναµίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες.
Για την ασφάλειά σας
Τοποθέτηση/Αντικατάσταση
πριονλαµας
Αναρρφηση σκνης και
γρεζιών/ροκανιδιών
A
Eλληvικά3
2 609 932 299 • (03.03) T
Προφυλακτήρας
ταν χρησιµοποιήσετε αναρρφηση σκνης
συναρµολογήστε οπωσδήποτε τον προφυλακ-
τήρα
13
και ωθήστε τον τελείως προς τα κάτω.
Τοποθέτηση:
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα
απ µπροστά στην οδήγησή του
και ωθήστε τον προς τα κάτω
µέχρι να µανδαλώσει.
Αφαίρεση:
Πιάστε τον προφυλακτήρα απ τα
πλάγια και αφαιρέστε τον απ
πάνω.
Σύνδεση ενς απορροφητήρα
(Σελίδες εξαρτηµάτων)
Συνδέστε το σωλήνα αναρρφησης (
Ø
19 mm,
ειδικ εξάρτηµα) κατευθείαν στ άνοιγµα
φυσήµατος πριονιδιών
4
.
Ο απορροφητήρας σκνης πρέπει να είναι
κατάλληλος για το εκάστοτε υπ κατεργασία
υλικ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογνας, ξηρής σκνης πρέπει να
χρησιµοποιηθεί ένας ειδικς απορροφητήρας.
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου!
Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρως στην τάση µου αναγράφεται
στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
230 V λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία/εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε
το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε το διακπτη ΟN/OFF
2
.
Για
συνεχή λειτουργία
µανδαλώστε το διακπτη
ΟN/OFF
2
µε το κουµπί ακινητοποίησης
3
.
Για να
θέσετε το µηχάνηµα εκτς λειτουργίας
αφήστε το διακπτη ON/OFF
2
ελεύθερο ή,
αντίστοιχα, πατήστε τον κι ακολούθως αφήστε
τον ελεύθερο.
Αδιαβάθµιστη ρύθµιση αριθµού διαδροµών
Ελαφρή πίεση του διακπτη ON/OFF
2
προκαλεί
χαµηλ αριθµ διαδροµών. ΄Οταν αυξάνεται η
πίεση, αυξάνεται και ο αριθµς των διαδροµών.
Προεπιλογή αριθµού διαδροµών
Με τον τροχίσκο ρύθµισης
1
µπορεί να γίνει
προεπιλογή του αριθµού των εµβολισµών
(ακµα και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας).
Ο απαραίτητος αριθµς εµβολισµών εξαρτάται
απ το υπ κατεργασία υλικ και τις συνθήκες
εργασίας και µπορεί να εξακριβωθεί µε δοκιµή
στην πράξη.
∆ιάταξη εκφύσησης πριονιδίων
(PST 750 PE/PST 850 PE)
Με το ρεύµα αέρος της διάταξης αποµάκρυνσης
πριονιδιών µε αέρα
8
µπορείτε να κρατήσετε τη
γραµµή κοπής καθαρή απ τα ροκανίδια.
Θέση σε λειτουργία της διάταξης
εκφύσησης πριονιδίων:
Για τη διεξαγωγή εργασιών σε
ξύλο και σε πλαστικά ή παρµοια
υλικά µε µεγάλη αφαίρεση υλικού.
Θέση εκτς λειτουργίας της
διάταξης εκφύσησης πριονιδίων:
Για την εκτέλεση εργασιών σε
µέταλλα και κατά τη χρήση
λιπαντικού και ψυκτικού υγρού.
Η σε τέσσερις βαθµίδες ρυθµιζµενη ταλάντωση
επιτρέπει την καλύτερη δυνατή προσαρµογή της
ταχύτητας κοπής, της απδοσης κοπής και της
εµφάνισης της τοµής στο υπ κοπή υλικ.
Η ταλάντωση µπορεί να ρυθµιστεί µε το µοχλ
ρύθµισης
7
(ακµη κι αν το µηχάνηµα λετουργεί).
Σας συνιστάµε:
σο πιο λεπτή και πιο καθαρή ακµή κοπής
επιθυµείτε, τσο πιο χαµηλή βαθµίδα
ταλάντωσης να επιλέγετε ή θέστε, ίσως, την
ταλάντωση εκτς λειτουργίας.
κατά την κοπή λεπτών υλικών, π.χ., λεπτών
λαµαρινών, θέστε την ταλάντωση εκτς
λειτουργίας,
κατά την κοπή σκληρών υλικών, π.χ. χάλυβα,
εργάζεσθε µε µικρή ταλάντωση,
κατά την κοπή σε µαλακά ύλικά ή ταν
κβετε
κντρα στα νερά
εργάζεσθε µε τη
µεγαλύτερη δυνατή ταλάντωση.
Η βέλτιστη ρύθµιση µπορεί να διεξαχθεί µε
δοκιµή στην πράξη.
Θέση σε λειτουργία Ρύθµιση της ταλάντωσης
Βαθµίδα 0: χωρίς ταλάντωση
Βαθµίδα I: µικρή ταλάντωση
Βαθµίδα II: µέτρια ταλάντωση
Βαθµίδα III: µεγάλη ταλάντωση
Eλληvικά4
2 609 932 299 • (03.03) T
PST 650 PE/PST 750 PE
Λύστε τη βίδα 17 και ωθήστε το πέλµα 6 ελαφρά
µε κατεύθυνση προς την πριονλαµα. Το πέλµα
µπορεί να µετακινηθεί και στις δυ πλευρές
κατά 45°.
Με τη βοήθεια ενς µοιρογνωµονίου 18 µπορείτε
να ρυθµίστετε µε ακρίβεια οποιαδήποτε γωνία.
Για την ακριβή ρύθµιση γωνιοκοπών το πέλµα
διαθέτει µια κλίµακα 16 µε σηµεία µανδάλωσης
σε απσταση 15° το ένα απ το άλλο. Ωθήστε το
µετακινηµένο πέλµα, µε κατεύθυνση προς την
έξοδο αέρα, µέχρι να µανδαλώσει.
Στο τέλος ξανασφίξτε τη βίδα 17.
PST 850 PE
Τραβήξτε το µοχλ σύσφιξης 5 έξω απ το
πέλµα 6 και λύστε το πέλµα περιστρέφοντας το
µοχλ σύσφιξης µε φορά προς τα αριστερά.
Ακολούθως σπρώξτε το πέλµα 6 ελαφρά µε
φορά προς την πριονλαµα. Το πέλµα µπορεί να
µετακινηθεί και στις δυ πλευρές κατά 45°.
Με τη βοήθεια ενς µοιρογνωµονίου 18 µπορείτε
να ρυθµίστετε µε ακρίβεια οποιαδήποτε γωνία.
Για την ακριβή ρύθµιση γωνιοκοπών το πέλµα
διαθέτει µια κλίµακα 16 µε σηµεία µανδάλωσης
σε απσταση 15° το ένα απ το άλλο. Ωθήστε το
µετακινηµένο πέλµα, µε κατεύθυνση προς την
έξοδο αέρα, µέχρι να µανδαλώσει.
Ακολούθως σφίξτε πάλι το µοχλ σύσφιξης 5
περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά και
τοποθετήστε τον πάλι µέσα στο πέλµα.
Προσέξτε, ο µοχλς σύσφιξης να βυθιστεί
τελείως µέσα στο πέλµα 6.
Για πρινισµα κοντά στο περιθώριο το πέλµα
µπορεί να µετακινηθεί προς τα πίσω.
ταν το πέλµα είναι µετακινηµένο δεν
µπορεί να µεταβληθεί η γωνία κοπής.
∆εν µπορούν να χρησιµοποιηθούν ο
διαβήτης/ο οδηγς παραλλήλων 22 καθώς
και το προστατευτικ σκλήθρων 15.
PST 650 PE/PST 750 PE
Ξεβιδώστε τελείως τη βίδα 17. Ανασηκώστε το
πέλµα και µετακινήστε το κατά τέτοιο τρπο,
ώστε η βίδα 17, µαζί µε το συγκρατήρα 21, να
µπεί στο άνοιγµα 20 του πέλµατος και να
βιδωθεί στο σπείρωµα 19.
Πριν σφίξετε τη βίδα 17 πατήστε το πέλµα προς
τα πίσω µέχρι να µανδαλώσει.
PST 850 PE
Τραβήξτε το µοχλ σύσφιξης 5 έξω απ το πέλµα
6 και λύστε το πέλµα περιστρέφοντας το µοχλ
σύσφιξης µε φορά προς τα αριστερά.
Μετακινήστε το πέλµα 6 τέρµα προς το άνοιγµα
εξδου αέρα.
Ακολούθως σφίξτε πάλι το µοχλ σύσφιξης 5
περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά και
τοποθετήστε τον πάλι µέσα στο πέλµα. Προσέξτε,
ο µοχλς σύσφιξης να βυθιστεί τελείως µέσα
στο πέλµα 6.
ταν θέλετε να πριονίσετε ξύλο τοποθετήστε το
προστατευτικ σκλήθρων στο πέλµα 6 απ το
κάτω µέρος, για να εµποδίσετε το σχίσιµο της
επιφάνειας.
Το προφυλακτικ σκλήθρων µπορεί να
χρησιµοποιηθεί µνο σε συνδυασµ µε
ορισµένους τύπους πριονολαµών.
ταν εργαστείτε για ένα σχετικά µεγάλο χρονικ
διάστηµα µε χαµηλ αριθµ εµβολισµών αφήστε
το µηχάνηµα να λειτουργήσει 3 λεπτά περίπου µε
το µέγιστο αριθµ εµβολισµών χωρίς φορτίο και
χωρίς πριονλαµα για να κρυώσει.
Για την κοπή καµπυλών χρησιµοποιείτε στενές
πριονλαµες.
ταν κβετε µέταλλα ή παρµοια υλικά αλείφετε
το υλικ κατά µήκος της γραµµής κοπής [του
σηµαδέµατος] µε µέσο λίπανσης ή ψύξης.
/ Οδηγς παραλλήλων/∆ιαβήτης
(Eιδικ εξάρτηµα)
Mέγιστο πάχος υλικού: 30 mm
Πρινισµα µε βύθιση στο υλικ
Η εφαρµογή της µεθδου πριονίσµατος µε
βύθιση επιτρέπεται µνο κατά την επεξεργασία
µαλακών υλικών π.χ. ξύλο, αφρώδες σκυρδεµα,
γυψοχάρτονα κ.α.!
Χρησιµοποιείτε µνο κοντές πριονλαµες.
Ακουµπήστε το µηχάνηµα µε την µπροστινή
ακµή του πέλµατος επάνω στο υπ κατεργασία
τεµάχιο και θέστε το σε λειτουργία. Πιέστε το
µηχάνηµα σταθερά ενάντια στο υπ κατεργασία
τεµάχιο και βυθίστε την πριονλαµα σιγά-σιγά
στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
Μλις το πέλµα ακουµπίσει µ΄ λη του την
επιφάνεια συνεχίστε την κοπή κατά µήκος της
γραµµής κοπής.
/ Ρύθµιση της γωνίας κοπής
/ Μετακίνηση του πέλµατος
C D
D E
Προστατευτικ σκλήθρων
Συµβουλές
B
F G
H
Eλληvικά5
2 609 932 299 • (03.03) T
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φις απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές
αερισµού πάντα καθαρές, για να µπορείτε να
εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Για να αποφύγετε ενδεχµενες ανωµαλίες
λειτουργίας µην κατεργάζεσθε υλικά που
προκαλούν πολύ σκνη απ τα κάτω προς τα
επάνω ή κρατώντας το µηχάνηµα υπεράνω του
κεφαλιού σας. Καθαρίζετε τακτικά την υποδοχή
της πριονλαµας, π.χ, χτυπώντας το µηχάνηµα
ελαφρά επάνω σε µια επίπεδη επιφάνεια.
Κατά τη χρήση του εργαλείου υπ δυσχερείς
συνθήκες µπορεί, κατά την επεξεργασία
µετάλλων, να δηµιουργηθεί στο εσωτερικ
του µηχανήµατος αγώγιµος σκνη. Η
προστατευτική µνωση του µηχανήµατος
µπορεί να υποστεί βλάβη. Σε τέτοιες
περιπτώσεις συνίσταται η χρήση µιας
µνιµης εγκατάστασης αναρρφησης
σκνης, ο συχνς καθαρισµς µε άερα των
σχισµών αερισµού και η σύνδεση εν σειρά
ενς αυτµατου διακπτη διαρροής (FI).
Λαδώνετε κάπου-κάπου µε µια σταγνα λάδι το
ράουλο οδήγησης 10 κι ελέγχετέ το για τυχν
φθορές. Σε περίπτωση που έχει φθαρεί, πρέπει
να αντικατασταθεί.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί
σε αναγνωρισµένο συνεργείο ηλεκτρικών
συσκευών/µηχανηµάτων της Bosch.
Οταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να
αναφέρετε οπωσδήποτε τον 10ψήφιο κωδικ
αριθµ.
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα εξαρτήµατα και η συσκευασία
θα πρέπει να αποσύρονται προς επεξεργασία
κατά τρπο που δε βλάπτει το περιβάλλον.
Αυτ το τεύχος οδηγιών έχει τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί, λευκασµένο χωρίς
χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι
κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής
κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 50 144 σύµφωνα µε τις διατάξεις των
Οδηγιών 89/336/EOK, 98/37/EK.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Επιφυλασσµεθα για τυχν αλλαγές
Συντήρηση και καθαρισµς Προστασία περιβάλλοντος
∆ήλωση συµβατικτητας
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Türkçe1
2 609 932 299 • (03.03) T
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre belirlenmektedir.
Aletin A-Deπerlendirmeli ses bas∂nc∂ seviyesi tipik
olarak µöyledir:
Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi 85 dB(A)
'y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
PST 650 PE: Deπerlendirilen tipik ivme 5 m/s
2
.
PST 750 PE/PST 850 PE:
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
2
‘den düµük.
Bu alet; sabit zemin üzerinde tahta, plastik, metal
seramik levhalar ve lastiklerdeki kesme ve içten
kesme iµleri için geliµtirilmiµtir. Bu alet ayn∂ zamanda
düz ve 45°'ye kadar gönyeli ve aç∂l∂ kesme iµlerine
de uygundur. Testere b∂çaπ∂ seçimine iliµkin
önerilere uyun.
1
Strok say∂s∂ ön seçim düπmesi
2
Açma/kapama µalteri
3
Açma/kapama µalteri kilitleme düπmesi
4
Üfleme deliπi/emme hortumu*
5
Taban levhas∂ s∂kma kolu (PST 850 PE)
6
Taban levhas∂
7
Pandül hareket ayar kolu
8
Talaµ üfleme sistemi µalteri
(PST 750 PE/PST 850 PE)
9
Testere b∂çaπ∂ boµaltma için SDS-kolu
10
K∂lavuz makara
11
Testere b∂çaπ∂*
12
Temastan koruma tertibat∂
13
Toz emme kapaπ∂
14
Strok kolu
15
Talaµ koruma tertibat∂*
16
Kesme aç∂s∂ skalas∂
17
Vida
18
Aç∂ölçer**
19
Diµ
20
Ön oluk
21
Mesnet
22
Paralellik mesnedi/dairesel kesme parças∂*
* Aksesuar
** Piyasada mevcut (teslimat kapsam∂nda deπil)
Resmini gördüπünüz veya tan∂mlanm∂µ aksesuar∂n bir
k∂sm∂ teslimat kapsam∂nda deπildir.
Teknik veriler
Dekupaj testeresi PST 650 PE PST 750 PE PST 850 PE
Sipariµ numaras∂
0 603 381 7.. 0 603 382 7.. 0 603 383 7..
Nominal giriµ gücü [W] 470 600 620
Ç∂k∂µ gücü [W] 280 360 370
Boµtaki strok say∂s∂ [1/dak] 5003100 5003100 5003100
Strok [mm] 23 23 23
Strok say∂s∂ ön seçimi
●●●
Pandül hareket
Maksimum kesme derinliπi
Tahtada
Alüminyumda
Alaµ∂ms∂z çelikte
[mm]
[mm]
[mm]
68
15
4
75
18
6
85
18
8
Gönyeli kesme (sola/saπa) [°] 0–45 0–45 0–45
Ωebeke kablosuz aπ∂rl∂π∂, yak. [kg] 1,9 2,4 2,4
Koruma s∂n∂f∂ /
II
/
II
/
II
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
PST 650 PE 82 dB(A)
PST 750 PE/PST 850 PE 84 dB(A)
Usulüne uygun kullan∂m
Aletin elemanlar∂
Türkçe2
2 609 932 299 • (03.03) T
Aletle tehlikesiz bir biçimde
çal∂µmak ancak, kullan∂m
k∂lavuzunu ve güvenlik talimatlar∂n∂
iyice okuyup, içindekilere tam
olarak uymakla mümkündür.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da
uyulmal∂d∂r.
Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu
iµi bilen birisinin gözetiminde bir
süre deneme yap∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar
görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir
zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum
30 mA'lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI)
koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine
baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak yerlerde
kullanmay∂n.
Koruyucu gözlük tak∂n.
Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
Baπlant∂ kablosunun aletin arkas∂nda toplan-
mas∂na izin vermeyin.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n.
∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle
tutmaktan daha güvenlidir.
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda elinizi veya parmaπ∂n∂z∂
testere b∂çaπ∂na yaklaµt∂rmay∂n.
Kesme hatt∂ üst ve altta herhangi bir cisim
taraf∂ndan engellenmemeli ve serbest olmal∂d∂r.
Kesme iµlemi s∂ras∂nda taban levhas∂
6
tam
yüzeyi ile oturmal∂d∂r.
Küçük veya ince parçalar∂ iµlenirken saπlam bir
zemin veya kesme masas∂ (aksesuar) kullan∂n.
Sadece keskin ve kusursuz testere b∂çaklar∂
kullan∂n. Çizilmiµ, bükülmüµ veya körelmiµ
testere b∂çaklar∂n∂ hemen deπiµtirin.
∑µiniz bittikten sonra aleti kapat∂n ve testere
b∂çaπ∂n∂ tam olarak durduktan sonra
parças∂ndan ç∂kar∂n (geri tepme tehlikesi).
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima kapat∂n
ve aletin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
Aleti kapatt∂ktan sonra testere b∂çaπ∂n∂ yan
taraftan bast∂rarak frenlemeyin.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
Testere b∂çaπ∂n∂
11
takarken ve deπiµtirirken
koruyucu eldiven kullanman∂z∂ tavsiye ederiz.
Testere b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂
Testere b∂çaπ∂n∂ (diµleri kesme yönünde olmak
üzere) kilitleme yap∂ncaya kadar strok koluna
14
itin.
SDS kolu
9
arkaya gelir ve testere b∂çaπ∂ tam
kilitleme yapar.
Testere b∂çaπ∂n∂ takarken, testere b∂çaπ∂ s∂rt∂n∂n
k∂lavuz makaran∂n
10
oluπuna oturmas∂na dikkat
edin.
Testere b∂çaπ∂n∂n ç∂kar∂lmas∂
Testere b∂çaπ∂n∂ ç∂karmak için SDS kolunu
9
öne
doπru, giriµ pozisyonuna çevirin. Testere b∂çaπ∂
gevµer ve d∂µar∂ at∂l∂r.
Bu aletle çal∂µ∂rken ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa
zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Bu nedenle
çal∂µ∂rken uygun koruyucu önlemlerin al∂nmas∂
zorunludur.
Örneπin: Baz∂ tozlar kanserojen kabul edilir.
Uygun toz ve talaµ emme tertibatlar∂ kullan∂n ve
toz maskesi tak∂n.
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Çal∂µt∂π∂n∂z yeri daima temiz tutun, çünkü
malzeme kar∂µ∂mlar∂ özellikle tehlikeli olabilir.
Koruyucu kapak
Toz emme tertibat∂ kullan∂rken toz emme kapaπ∂n∂
13
daima tak∂n ve sonuna kadar arkaya itin.
Takma:
Koruyucu kapaπ∂ yukar∂dan k∂lavuz içine
yerleµtirin ve kilitleme yapmas∂ için aµaπ∂
itin.
Ç∂karma:
Koruyucu kapaπ∂ yan taraftan tutun ve
yukar∂ doπru çekerek ç∂kar∂n.
Elektrik süpürgesinin baπlanmas∂
(Aksesuar sayfalar∂)
Emme hortumunu (
Ø
19 mm, aksesuar) direkt olarak
üfleme deliπine
4
baπlay∂n.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun
olmal∂d∂r.
Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen ve kuru tozlar∂
emdirirken özel elektrik süpürgesi kullan∂n.
Güvenliπiniz ∑çin
Testere b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂ ve
deπiµtirilmesi
Toz ve talaµ emme
A
Türkçe3
2 609 932 299 • (03.03) T
Ωebeke gerilimine dikkat edin!
Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti
çal∂µt∂rmak
için açma/kapama µalterine
2
bas∂n.
Açma/kapama µalterini
2
sabitlemek
için, µalter
bas∂l∂ durumda iken tespit düπmesi
3
ile kilitleyerek
sabitleyin.
Aleti
kapatmak
için açma/kapama µalterini
2
b∂rak∂n
veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Kademesiz strok say∂s∂ ayar∂
Açma/kapama µalterine
2
hafifçe bas∂lmak suretiyle
düµük bir strok say∂s∂ elde edilir. Açma/kapama
µalteri üzerindeki bask∂ art∂r∂ld∂kça strok say∂s∂
yükselir.
Strok say∂s∂ ön seçimi
Ayar düπmesi
1
ile, çal∂µma s∂ras∂nda da gerekli
strok say∂s∂ ayarlanabilir.
Gerekli strok say∂s∂ iµlenen malzemeye ve çal∂µma
koµullar∂na baπl∂ olup, en doπru olarak pratik deneyle
saptanabilir.
Talaµ üfleme tertibat∂ (PST 750 PE/PST 850 PE)
Talaµ üfleme tertibat∂n∂n
8
saπlad∂π∂ hava ak∂m∂
sayesinde kesme hatt∂nda talaµ birikmez ve hat aç∂k
biçimde görünür.
Talaµ üfleme fonksiyonu aç∂k:
Tahta, plastik ve benzeri malzemede
yüksek ölçüde talaµ kald∂rmak için.
Talaµ üfleme tertibat∂ kapal∂:
Metalleri iµlerken ve soπutma/
yaπlama maddeleri kullan∂l∂rken.
Dört kademe halinde ayarlanabilen pandül hareket,
kesme h∂z∂n∂n, kesme gücünün ve kesme profilinin
iµlenen malzemeye optimal biçimde uyarlanmas∂n∂
saπlar.
Pandül hareket, pandül hareket ayar kolu
7
(alet
çal∂µ∂rken de) ile ayarlanabilir.
Pandül hareketin ayarlanmas∂nda µu noktalara
dikkat edilmesini tavsiye ederiz:
Kesme kenar∂n∂n ne kadar ince ve temiz
olmas∂n∂ istiyorsan∂z pandül hareket kademesini
de o kadar küçük seçin veya kapat∂n,
Örneπin saclar gibi ince malzemeleri iµlerken
pandül hareketi kapat∂n,
Örneπin çelik gibi sert malzemeleri iµlerken
küçük pandül kademesi ile çal∂µ∂n,
Yumuµak malzemelerde ve elyaf yönünde
kesme iµlemlerinde maksimum pandül hareketle
çal∂µ∂n.
Optimal ayarlama deneme yoluyla tespit edilebilir.
PST 650 PE/PST 750 PE
Viday∂
17
gevµetin ve taban levhas∂n∂
6
hafifçe
testere b∂çaπ∂ yönüne itin. Taban levhas∂ her iki
taraftan 45° hareket ettirilebilir.
∑stenen kesme aç∂s∂n∂ bir aç∂ölçerle
18
tam ve
hassas biçimde ayarlayabilirsiniz.
Hassas aç∂ ve gönye ayarlanmas∂ için taban
levhas∂n∂n 15°'lik kademelerde kilitlenen bir skalas∂
16 vard∂r. Hareket ettirdiπiniz taban levhas∂n∂
kilitleme yap∂ncaya kadar üfleme yönüne doπru itin.
Daha sonra viday∂ 17 tekrar s∂k∂n.
PST 850 PE
S∂kma kolunu 5 taban levhas∂ndan 6 d∂µar∂ çekin ve
s∂kma kolunu sola çevirerek taban levhas∂n∂
gevµetin.
Daha sonra taban levhas∂n∂ 6 hafifçe testere b∂çaπ∂
yönüne itin. Taban levhas∂ her iki taraftan 45°
hareket ettirilebilir.
∑stenen kesme aç∂s∂n∂ bir aç∂ölçerle 18 tam ve
hassas biçimde ayarlayabilirsiniz.
Hassas aç∂ ve gönye ayarlanmas∂ için taban
levhas∂n∂n 15°'lik kademelerde kilitlenen bir skalas∂
16 vard∂r. Hareket ettirdiπiniz taban levhas∂n∂
kilitleme yap∂ncaya kadar üfleme yönüne doπru itin.
Daha sonra s∂kma kolunu 5 saπa çevirerek tekrar
s∂k∂n ve taban levhas∂ içine geri getirin. Bu s∂rada
s∂kma kolunun tam olarak taban levhas∂ 6 içine
gömülmesine dikkat edin.
Çal∂µt∂rma
Pandül hareketin ayarlanmas∂
Kademe 0: Pandül hareket yok
Kademe I: Küçük pandül hareket
Kademe II: Orta pandül hareket
Kademe III: Büyük pandül hareket
/ Kesme aç∂s∂n∂n ayarlanmas∂
C
D
Türkçe4
2 609 932 299 • (03.03) T
Kenara yak∂n kesme iµlemleri için taban levhas∂
arkaya getirilebilir.
Taban levhas∂n∂n konumu deπiµtirilmiµse kesme
aç∂s∂ deπiµtirilemez.
Dairesel kesici/paralellik mesnedi 22 ve talaµ
koruma tertibat∂ 15 kullan∂lamaz.
PST 650 PE/PST 750 PE
Viday∂ 17 sonunda kadar sökün. Taban levhas∂n∂
kald∂r∂n ve konumunu öyle ayarlay∂n ki, mesnet 21 ile
vida 17 taban levhas∂n∂n ön oluπuna 20 otursun ve
diµli delik 19 içinde vidalanabilsin.
Viday∂ 17 s∂kmadan önce taban levhas∂n∂ kilitleme
yap∂ncaya kadar arkaya bast∂r∂n.
PST 850 PE
S∂kma kolunu 5 taban levhas∂ndan 6 d∂µar∂ çekin ve
s∂kma kolunu sola çevirerek taban levhas∂n∂
gevµetin.
Taban levhas∂n∂ 6 sonuna kadar üfleme deliπi
yönünde itin.
Daha sonra s∂kma kolunu 5 saπa çevirerek tekrar
s∂k∂n ve taban levhas∂ içine geri getirin. Bu s∂rada
s∂kma kolunun tam olarak taban levhas∂ 6 içine
gömülmesine dikkat edin.
Tahtalar∂ keserken üst yüzeyin çatlay∂p y∂rt∂lmamas∂
için talaµ koruma tertibat∂n∂ aµaπ∂dan taban
levhas∂na 6 yerleµtirin.
Talaµ koruma tertibat∂ sadece belirli testere b∂çaπ∂
tipleri için kullan∂labilir.
Uzun süre k∂sa strokla çal∂µacak olursan∂z,
soπumay∂ saπlamak üzere aleti testere b∂çaπ∂
olmaks∂z∂n, maksimum strok say∂s∂ ile boµta yaklaµ∂k
3 dakika çal∂µt∂r∂n.
Dar kavisli kesme iµleri için ince testere b∂çaklar∂
kullan∂n.
Metal ve benzeri malzemeleri keserken kesme
hatt∂na soπutma veya yaπlama maddesi sürün.
/ Paralellik mesnedi/
dairesel kesme parças∂ (Aksesuar)
Maksimum malzeme kal∂nl∂π∂: 30 mm
Malzeme içine dalarak kesme
Ortadan girerek kesme yöntemi sadece tahta,
gazl∂ beton ve alç∂ karton gibi yumuµak
malzemelerde uygulanabilir!
Sadece k∂sa testere b∂çaklar∂ kullan∂n.
Taban levhas∂n∂n ön kenar∂n∂ parças∂na dayay∂n
ve aleti çal∂µt∂r∂n. Daha sonra aleti güçlü bir biçimde
iµ parças∂na bast∂r∂n ve testere b∂çaπ∂n∂ yavaµça
malzeme içine dald∂r∂n.
Taban levhas∂ tam yüzeyi ile oturduktan sonra
kesme hatt∂ boyunca kesmeye devam edin.
/ Taban levhas∂ konumunun
deπiµtirilmesi
Talaµ koruma tertibat∂
D E
B
Öneriler
F G
H
Türkçe5
2 609 932 299 • (03.03) T
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Fonksiyon hatalar∂n∂ önlemek için fazla toz ç∂karan
malzemeleri aµaπ∂dan veya baµ∂n∂z∂n üstünde
kesmeyin. Testere b∂çaπ∂ yuvas∂n∂ düzenli aral∂klarla
temizleyin; örneπin aleti düz bir zemine hafifçe
vurarak.
Alet zor koµullarda kullan∂l∂rken ve metaller
iµlenirken iletken tozlar aletin içine çökerek,
birikebilir. Bu durumda aletin koruyucu izolasyon
iµlevi k∂s∂tlanabilir. Bu nedenle bu durumlarda,
sabit bir emme tertibat∂n∂n kullan∂lmas∂,
havaland∂rma aral∂klar∂n∂n s∂k s∂k temizlenmesi
ve bir hatal∂ ak∂m koruyucu µalterinin (FI)
baπlanmas∂ önerilir.
K∂lavuz makaray∂ 10 zaman zaman birkaç damla
yaπlay∂n ve aµ∂n∂p aµ∂nmad∂π∂n∂ kontrol edin. Aµ∂nan
k∂lavuz makaray∂ yenileyin.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za
yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri
için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen
aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin.
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik
parçalar iµaretlenmiµtir.
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standart-
lara veya standart belgelerine uygun olduπunu
beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi
hükümleri uyar∂nca EN (Avrupa standartlar∂) 50 144.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Bak∂m ve temizlik Çevre koruma
Uygunluk beyan∂
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1
2 609 932 299 • (03.03) T
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de
, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 49 (0) 55 53/20 22 37
Kundenberater:. . . . . . . . . . . . . 01 80/3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . .+43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater:. . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1/847 16 57
Kundenberater . . . . . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . .+44 (0) 18 95/83 87 82
Advice line. . . . . . . . . . . . .+44 (0) 18 95/83 87 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+44 (0) 18 95/83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . .+ 353 (0)1/414 9400
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+ 353 (0)1/459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d.
RBAU/SBT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 804 777
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 819 520
www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 86 158
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 82 914
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Localité : Saint Ouen
Département : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client . . . . . . . . . . . 0143 11 90 02
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800 05 50 51
Belgique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 57
Service conseil client . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Service und Kundenberater
Service and Customer Advice Service Après-Vente
2
2 609 932 299 • (03.03) T
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . . + 34 901 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2/207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1/800 250 3648
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1/5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)810/555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1/475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2/520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 351 21/8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21/8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800/70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine, 15
20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/3 69 66 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/3 69 66 62
Filo diretto con Bosch: . . . . . . +39 02/3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio: . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 57
Consulente per la clienta: . . . . . . . 0 800 55 11 55
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/56 56 613
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/56 56 621
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Asesoramiento y asistencia al
cliente
Serviço
Servizio post-vendita
Technische dienst en
klantenservice
3
2 609 932 299 • (03.03) T
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+45 44 89 88 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning. . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linie. . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 20 41 44 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 11 18 76 91
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
www.bosch-pt.com
Robert Bosch OY
Ansatie 6 a C
01740 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9/43 59 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9/8 70 23 18
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηφισού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
. . . . . . . . . . . . . . . . . +30 (0) 210/57 01 570-580
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 (0) 210/57 01 263
ABZ Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 (0) 210/57 70 081-83
. . . . . . . . . . . . . . . . . +30 (0) 210/57 01 375-378
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 (0) 210/57 73 607
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212/335 06 00
Faks . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212/346 00 4849
Service og kunderådgiver
Service och kundtjänst
Service og kundekonsulent
Huolto
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Tamir Servisi
2 600 793 009 (3 m)
1 610 793 002 (5 m)
1 609 390 474
1 609 200 933
2 607 000 748
PAS 10-20
PAS 850
PAS 11-25 F
PAS 11-25
PAS 12-50 F
PAS 12-27 F
PAS 12-27
PAS 11-21
2 607 001 069
2 607 001 201
2 602 317 031
(1,4 m)
2 600 306 005
2 607 010 079
(5x)
PST 650 PE: 2 605 438 429
PST 750 PE/
PST 850 PE: 2 605 438 430
MT 300 WP
0 603 037 103
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 932 299
(03.03) T/72
Printed in Switzerland – Imprimé en Suisse
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch PST 850PE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch PST 850PE in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,67 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info