32173
14
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/142
Pagina verder
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 619 929 804 (2007.10) PS / 143
PBH 220 RE
PBH 240 RE
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_DOKU-9147-002.fm Page 1 Tuesday, October 16, 2007 11:19 AM
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 27
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 49
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 71
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 82
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 92
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 102
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 111
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 121
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 132
OBJ_BUCH-495-002.book Page 2 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
1
4
5
6
7
2
3
8
9
11
12
14
13
15
16
17
10
5
6
7
PBH 240 RE
PBH 220 RE
OBJ_BUCH-495-002.book Page 3 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
4 |
18
19
11
9
X
X
8
20
5
7
A B
C D
E F
G
21
OBJ_BUCH-495-002.book Page 4 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
| 5
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
2
3
2
26 27 28
X
3
25
29 30
24
23
5
22
H I
K L
M
N
OBJ_BUCH-495-002.book Page 5 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
6 | Deutsch
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
de
Allgemeine Sicherheitshinwei-
se für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-
ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Au-
ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-495-002.book Page 6 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu-
ges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 7 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
8 | Deutsch
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu
Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham-
merbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie
für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeig-
net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Ke-
ramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben und Gewin-
deschneiden.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 8 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf den Grafikseiten.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 mm
(PBH 240 RE)
2 Vordere Hülse des Schnellspann-
Wechselbohrfutters
3 Haltering des Schnellspann-Wechselbohr-
futters
4 SDS-plus-Wechselbohrfutter (PBH 240 RE)
5 Werkzeugaufnahme SDS-plus
6 Staubschutzkappe
7 Verriegelungshülse
8 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(PBH 240 RE)
9 Tiefenanschlag
10 Bohrerdepot*
11 Zusatzgriff
12 Betriebsarten-Wahlschalter
13 Entriegelungstaste für Betriebsarten-Wahl-
schalter
14 Drehrichtungsumschalter
15 Stellrad Drehzahlvorwahl
16 Ein-/Ausschalter
17 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
18 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
19 Flügelschraube für Tiefenanschlageinstel-
lung
20 Bohrfutteraufnahme
21 SDS-plus-Adapter*
22 Sicherungsschraube
für Zahnkranzbohrfutter*
23 Zahnkranzbohrfutter*
24 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
25 Absaugöffnung Saugfix*
26 Klemmschraube Saugfix*
27 Tiefenanschlag Saugfix*
28 Teleskoprohr Saugfix*
29 Flügelschraube Saugfix*
30 Führungsrohr Saugfix*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel
86 dB(A); Schallleistungspegel 97 dB(A). Unsi-
cherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissi-
onswert a
h
=14 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
Meißeln: Schwingungsemissionswert
a
h
=9 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re-
duzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 9 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
10 | Deutsch
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Technische Daten
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bohrhammer PBH 220 RE PBH 240 RE
Sachnummer
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Wechselbohrfutter
z
Drehzahlsteuerung
z z
Drehzahlvorwahl
z z
Rechts-/Linkslauf
z z
Nennaufnahmeleistung
W600620
Abgabeleistung
W300310
Schlagzahl
min
-1
04400 04600
Einzelschlagstärke
J02,0 02,2
Nenndrehzahl
min
-1
0800 0840
Werkzeugaufnahme
SDS-plus SDS-plus
Durchmesser Spindelhals
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Meißelstellungen
36 36
Bohrdurchmesser max.
Beton
Granit
Stahl
Holz
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Gewicht
entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,7 2,8
Schutzklasse
/ II / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh-
rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel-
ner Elektrowerkzeuge können variieren.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 10 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Montage
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se
.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 11.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwen-
ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar-
beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatz-
griffverstellung 18 entgegen dem Uhrzeiger-
sinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 11 in
die gewünschte Position. Danach drehen Sie
die Flügelschraube 18 im Uhrzeigersinn wie-
der fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 9 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Lockern Sie die Flügelschraube für die Tie-
fenanschlageinstellung 19.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit her-
aus, dass der Abstand zwischen der Spitze
des Bohrers und der Spitze des Tiefenan-
schlags der gewünschten Bohrtiefe X ent-
spricht.
Ziehen Sie die Flügelschraube für die Tiefen-
anschlageinstellung 19 wieder fest.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohr-
futter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera-
mik und Kunststoff sowie zum Schrauben ver-
wenden Sie das Schnellspann-Wechselbohr-
futter mit Einsatzwerkzeugen ohne SDS-plus.
Bohrfutter wechseln
f Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am
Wechselbohrfutter.
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus arbeiten zu
können, müssen Sie ein Schnellspann-
Wechselbohrfutter einsetzen.
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild C)
Umgreifen Sie den Wechselbohrfutter-Verrie-
gelungsring 8 und ziehen Sie ihn kräftig in
Pfeilrichtung. Das Wechselbohrfutter löst
sich und kann nach vorn abgenommen wer-
den.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-
ter 4 bzw. das Schnellspann-Wechselbohr-
futter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie
das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohr-
futteraufnahme 20, bis Sie ein deutliches
Einrastgeräusch hören.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie-
hen am Werkzeug.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 6 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug-
aufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 6 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild E)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver-
wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatz-
werkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig
verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie-
hen am Werkzeug.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 11 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
12 | Deutsch
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembe-
dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim
Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei-
ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr-
lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst
zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild F)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 7 nach
hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerk-
zeug.
PBH 220 RE:
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(siehe Bilder HI)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können,
müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren
(Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zu-
behör).
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahme-
schaft 24 in ein Zahnkranzbohrfutter 23. Si-
chern Sie das Zahnkranzbohrfutter 23 mit
der Sicherungsschraube 22. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksge-
winde hat.
Schieben Sie das Wechselbohrfutter dre-
hend auf die Bohrfutteraufnahme 20, bis Sie
ein deutliches Einrastgeräusch hören.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie-
hen am Werkzeug.
Schrauberbits in SDS-plus-Wechselbohrfutter
einsetzen (siehe Bild G)
Damit Sie Schrauberbits einsetzen können,
müssen Sie den SDS-plus-Adapter 21 verwen-
den.
PBH 240 RE:
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(siehe Bild K)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln be-
schädigt.
Setzen Sie ein Schnellspann-Wechselbohr-
futter ein. (siehe Wechselbohrfutter einset-
zen, Seite 11)
Halten Sie den Haltering 3 des Schnellspann-
Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die
Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorde-
ren Hülse 2 so weit, bis das Werkzeug einge-
setzt werden kann.
Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie den Haltering 3 fest und drehen
Sie die vordere Hülse 2 kräftig in Pfeilrich-
tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hö-
ren sind.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am
Werkzeug.
Hinweis: Nach dem Öffnen der Werkzeugauf-
nahme bis zum Anschlag, kann beim nachfolgen-
den Schließen ein funktionsbedingtes Ratschen-
geräusch hörbar sein und die
Werkzeugaufnahme schließt nicht.
Drehen Sie die vordere Hülse 2 zuerst gegen die
im Bild gezeigte Pfeilrichtung. Danach kann die
Werkzeugaufnahme wieder geschlossen wer-
den.
Schrauberbits können Sie entweder in handels-
übliche Bithalter oder direkt in die Werkzeugauf-
nahme einsetzen.
PBH 240 RE:
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(siehe Bild L)
Halten Sie den Haltering 3 des Schnellspann-
Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die
Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorde-
ren Hülse 2 in Pfeilrichtung, bis das Werk-
zeug entnommen werden kann.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 12 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich sein. Berühren
oder Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehand-
lung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthalti-
ges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Saugfix montieren (siehe Bild M)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zube-
hör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix
zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am
Untergrund gehalten wird.
Lockern Sie die Flügelschraube für die Tie-
fenanschlageinstellung 19 und entnehmen
Sie den Tiefenanschlag 9.
Setzen Sie den Saugfix ein und ziehen Sie die
Flügelschraube wieder fest.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durch-
messer 19 mm, Zubehör) an die Absaugöff-
nung 25 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im
gewerblichen Bereich nicht verwendet werden.
Für andere Materialien muss der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild N)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch
bei montiertem Saugfix festlegen.
Nur bei SDS-plus-Einsatzwerkzeugen:
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-
plus 5. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk-
zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung
der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 29 am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es ein-
zuschalten fest auf die zu bohrende Stelle
auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss da-
bei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 30 des
Saugfix so in seiner Halterung, dass der
Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche
aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 30
nicht weiter über das Teleskoprohr 28 als nö-
tig, sodass ein möglichst großer Teil der Ska-
la auf dem Teleskoprohr 28 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 29 wieder
fest. Lösen Sie die Klemmschraube 26 am
Tiefenanschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 27 so
auf dem Teleskoprohr 28, dass der im Bild
gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohr-
tiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 26 in dieser
Position fest.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 13 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
14 | Deutsch
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des Elektrowerk-
zeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Betriebsarten-Wahlschalter 12 wählen
Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus-
geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro-
werkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die
Entriegelungstaste 13 und drehen Sie den
Betriebsarten-Wahlschalter 12 in die ge-
wünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Einstellungen für die Anwendungsbereiche sie-
he auch Seite 15.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 14 können
Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än-
dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 16 ist
dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den
Drehrichtungsumschalter 14 bis
zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Dreh-
richtungsumschalter 14 bis zum
Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerboh-
ren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 16.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie
diesen gedrückt und drücken zusätzlich die
Feststelltaste 17.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 16 los. Bei arretiertem
Ein-/Ausschalter 16 drücken Sie diesen zuerst
und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge-
schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie-
ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal-
ter 16 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 16 be-
wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu-
nehmendem Druck erhöht sich die Dreh-
zahl/Schlagzahl.
Eine reduzierte Drehzahl des Elektrowerkzeugs
erleichtert das Anbohren (z.B. auf glatten Ober-
flächen wie Fliesen), verhindert das Abrutschen
des Bohrers beim Anbohren oder das Aussplit-
tern des Bohrlochs.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 15 können
Sie eine Höchstdrehzahl/Höchstschlagzahl ein-
stellen.
Durch die Begrenzung kann der EIn-Ausschalter
16 nur noch bis zur eingestellten Höchstdreh-
zahl durchgezogen werden.
Die Drehzahl/Schlagzahl muss je nach Betriebs-
art, zu bearbeitendem Werkstoff und dem ent-
sprechenden Bohrdurchmesser ausgewählt
werden.
Einstellungen für die Anwendungsbereiche sie-
he auch Seite 15.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro-
chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre-
tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal-
ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 14 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Einstellungen für die Anwendungs-
bereiche
Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter
12, den Drehrichtungsumschalter 14 und das
Stellrad für die Drehzahlvorwahl 15 für den
jeweiligen Anwendungsbereich ein.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen drehen.
Dadurch können Sie die jeweils optimale Ar-
beitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugauf-
nahme ein.
Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter
12 in die Position „Vario-Lock“. (siehe Be-
triebsart einstellen, Seite 14)
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge-
wünschte Meißelstellung.
Anwendungsbereich;
Drehrichtung
Betriebsar-
ten-Wahl-
schalter 12
Stellrad
für Dreh-
zahlvor-
wahl 15
Position zum Ham-
merbohren in Beton
oder Stein;
Rechtslauf
Position zum Bohren
ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und
Kunststoff sowie zum
Schrauben;
Rechtslauf
Schrauben;
Rechtslauf
Linkslauf
Position zum Meißeln;
Rechtslauf
Position Vario-Lock
zum Verstellen der
Meißelposition
In dieser Position ras-
tet der Betriebsarten-
Wahlschalter 12 nicht
ein.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 15 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
16 | Deutsch
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 5 nach je-
dem Gebrauch.
Halten Sie die Bohrfutteraufnahme staubfrei. Ei-
ne Schmierung ist nicht notwendig.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 16 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
English | 17
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
en
General Power Tool Safety
Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious person-
al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal inju-
ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-495-002.book Page 17 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
18 | English
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these in-
structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the work-
ing conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
f Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is dam-
aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 18 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
English | 19
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone, as well as for light
chiselling work. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and
plastic. Machines with electronic control and
right/left rotation are also suitable for screw-
driving and thread cutting.
Product Features
The numbering of the components shown refers
to the representation of the power tool on the
graphic pages.
1 Quick change keyless chuck 13 mm
(PBH 240 RE)
2 Front sleeve of the quick change keyless
chuck
3 Retaining ring of the quick change keyless
chuck
4 SDS-plus quick change chuck (PBH 240 RE)
5 SDS-plus tool holder
6 Dust protection cap
7 Locking sleeve
8 Lock ring for rapid-change chuck
(PBH 240 RE)
9 Depth stop
10 Drill bit storage*
11 Auxiliary handle
12 Mode selector switch
13 Release button for mode selector switch
14 Rotational direction switch
15 Thumbwheel for speed preselection
16 On/Off switch
17 Lock-on button for On/Off switch
18 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
19 Wing bolt for depth stop adjustment
20 Drill chuck mounting
21 SDS-plus adapter*
22 Securing screw for key type drill chuck*
23 Key type drill chuck*
24 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
25 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
26 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
27
Depth stop of the dust extraction
attachment
*
28 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
29
Wing bolt of the dust extraction
attachment
*
30
Guide pipe of the dust extraction
attachment
*
*The accessories illustrated or described are not in-
cluded as standard delivery.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 19 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
20 | English
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Technical Data
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 accord-
ing to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009),
2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Rotary Hammer PBH 220 RE PBH 240 RE
Article number
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Quick change chuck
z
Speed control
z z
Speed preselection
z z
Right/left rotation
z z
Rated power input
W600620
Output power
W300310
Impact rate
bpm 04400 04600
Impact energy per stroke
J02.0 02.2
Rated speed
rpm 0800 0840
Tool holder
SDS-plus SDS-plus
Spindle collar diameter
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Chisel positions
36 36
Drilling diameter, max.
Concrete
Granite
Steel
Wood
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 2.7 2.8
Protection class
/ II / II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may
vary.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 20 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
English | 21
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 86 dB(A);
Sound power level 97 dB(A). Uncertainty
K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibration emis-
sion value a
h
=14 m/s
2
, Uncertainty K=1,5 m/s
2
,
Chiselling: Vibration emission value a
h
=9 m/s
2
,
Uncertainty K=1,5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signifi-
cantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 11.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 11 can be set to any posi-
tion for a secure and low-fatigue working pos-
ture.
Turn the wing bolt for adjustment of the aux-
iliary handle 18 in anticlockwise direction
and set the auxiliary handle 11 to the re-
quired position. Then tighten the wing bolt
18 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 9.
Loosen the wing bolt for depth stop adjust-
ment 19.
Pull out the depth stop until the distance be-
tween the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drill-
ing depth X.
Retighten the wing bolt for the depth stop
adjustment 19 again.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus
tools are required that are inserted in the SDS-
plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ce-
ramic and plastic as well as for screwdriving,
use the quick change keyless chuck and drilling
tools without SDS-plus.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 21 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
22 | English
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Replacing the Drill Chuck
f Do not carry the power tool by the quick
change chuck.
To work with drilling tools without SDS-plus, a
keyless quick change chuck must be mounted.
Removing the Quick Change Chuck
(see figure C)
Grasp the lock ring of the quick change
chuck 8 and pull it firmly in the direction of
the arrow. The quick change chuck is re-
leased and can be removed toward the front.
Inserting the Quick Change Chuck
(see figure D)
Grasp the SDS-plus quick change chuck 4 or
the quick change keyless chuck 1 completely
with your hand. Slide the quick change chuck
with a turning motion onto the drill chuck
mounting 20 until a distinct latching noise is
heard.
Check the latching by pulling the tool.
Changing the Tool
The dust protection cap 6 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care
that the dust protection cap 6 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales serv-
ice.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and
convenient changing of drilling tools without the
use of additional tools.
Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
Insert the tool in a twisting manner into the
tool holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a cer-
tain radial run-out at no-load, which has no ef-
fect on the accuracy of the drill hole, as the drill
bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools
(see figure F)
Push back the locking sleeve 7 and remove
the tool.
Inserting Screwdriver Bits in a SDS-plus Quick
Change Chuck (see figure G)
To insert screwdriver bits, the SDS-plus adapter
21 must be used.
PBH 220 RE:
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(see figures HI)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills
with cylindrical shank), a suitable drill chuck
must be mounted (key type drill chuck or key-
less chuck, accessories).
Screw the SDS-plus adapter shank 24 into a
key type drill chuck 23. Secure the key type
drill chuck 23 with the securing screw 22.
Please observe that the securing screw has
a left-hand thread.
Slide the quick change chuck with a turning
motion onto the drill chuck mounting 20 until
a distinct latching noise is heard.
Check the latching by pulling the tool.
PBH 240 RE:
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(see figure K)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
Insert a quick change chuck. (see Inserting
the Quick Change Chuck, page 22)
Hold the retaining ring 3 of the quick change
keyless chuck. Open the tool holder by turn-
ing the front sleeve 2 until the drill bit can be
inserted.
Insert the drill bit.
Hold the retaining ring 3 and firmly turn the
front sleeve2 in the direction of the arrow un-
til a latching noise can clearly be heard.
Check the tight seating by pulling the tool.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 22 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
English | 23
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Note: If the tool holder was fully opened to the
stop, a functional ratching sound may be heard
during its next operation and the tool holder will
not close.
In this case, firstly turn the front sleeve 2 in the
opposite direction of the arrow shown in the fig-
ure. Afterwards, the tool holder can be closed
(tightened) again.
Screwdriver bits can be inserted either in com-
mercially available bit holders or directly in the
tool holder.
PBH 240 RE:
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(see figure L)
Firmly hold the retaining ring 3 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turn-
ing the front sleeve 2 in the direction of the
arrow until the tool can be removed.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal
can be harmful to one’s health. Touching or
breathing-in the dusts can cause allergic reac-
tions and/or lead to respiratory infections of the
user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in con-
nection with wood-treatment additives (chro-
mate, wood preservative). Materials containing
asbestos may only be worked by specialists.
Use dust extraction whenever possible.
Provide for good ventilation of the working
place.
It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your country
for the materials to be worked.
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure M)
For dust extraction, the dust extraction attach-
ment (accessory) is required. When drilling, the
dust extraction attachment retracts so that the
attachment head is always close to the surface
at the drill hole.
Loosen the wing bolt for depth stop adjust-
ment 19 and remove the depth stop 9.
Insert the dust extraction attachment and
tighten the wing bolt again.
Connect an extraction hose (diameter
19 mm, accessory) to the extraction sleeve
25 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det-
rimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Ex-
traction Attachment (see figure N)
The required drilling depth X can also be adjust-
ed when the dust extraction attachment is
mounted.
Only for SDS-plus drilling tools:
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 5. Otherwise, the mov-
ability of the SDS-plus drilling tool can lead to
incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 29 on the dust extrac-
tion attachment.
Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus
drilling tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 30 of the dust ex-
traction attachment in its holding fixture in
such a manner that the head of the dust ex-
traction attachment faces against the surface
to be drilled. Do not slide the guide pipe 30
further over the telescopic pipe 28 of the
dust extraction attachment than required, so
that as much as possible of the scale 28 on
the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 29 again. Loosen the
clamping screw
26 on the depth stop of the
dust extraction attachment.
Move the depth stop 27 on the telescopic
pipe 28 in such a manner that the
clearance X shown in the figure corresponds
with the required drilling depth.
Tighten the clamping screw 26 in this posi-
tion.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 23 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
24 | English
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is select-
ed with the mode selector switch 12.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the ma-
chine can be damaged.
To change the operating mode, push the re-
lease button 13 and turn the mode selector
switch 12 to the requested position until it
can be heard to latch.
Settings for the Application Ranges also see
page 25.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 14 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 16 actuated.
Right rotation: Push the rota-
tional direction switch 14 right-
ward to the stop.
Left rotation: Push the rotational
direction switch 14 leftward to
the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch
16.
To lock the On/Off switch, keep it pressed and
additionally push the lock-on button 17.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 16. When the On/Off switch 16 is locked,
press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on pow-
er tool can be variably adjusted, depending on
how far the On/Off switch 16 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 16 results
in low speed/impact rate. Further pressure on
the switch increases the speed/impact rate.
A reduced machine speed allows for easier
starting of the drill bit (e. g., on smooth surfaces
such as tiles), prevents the drill bit from slipping
off while starting, or prevents the drill hole from
chipping out.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
A maximum speed/impact frequency can be set
with the thumbwheel 15.
As a result of this limitation, the On/Off switch
16 can only be pressed to the preset maximum
speed.
The speed/impact frequency must be selected
depending on the operating mode, the material
being worked and the respective drilling diame-
ter.
Settings for the Application Ranges also see
page 25.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in-
terrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch-
ing the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 24 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
English | 25
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Settings for the Application Ranges
Set the mode selector switch 12, the rota-
tional direction switch 14 and the thum-
bwheel for speed preselection 15 according-
ly for the respective application range.
Working Advice
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be turned to 36 positions. In this
manner, the optimum working position can be
selected for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Set the mode selector switch 12 to the
“Vario-Lock position. (see Setting the Oper-
ating Mode, pag 24)
Turn the tool holder to the desired chiselling
position.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales serv-
ice.
Clean the tool holder 5 each time after using.
Keep the drill chuck mounting free from dust.
Lubrication is not necessary.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it
must be disposed of safely.
Application range;
Rotation direction
Mode
selector
switch 12
Thumb-
wheel for
speed
preselec-
tion 15
Position for hammer
drilling in concrete or
stone;
Right rotation
Position for drilling
without impact in
wood, metal, ceramic
and plastic as well as
for screwdriving;
Right rotation
Screwdriving;
Right rotation
Left rotation
Position for chisel-
ling;
Right rotation
Vario-Lock position
for adjustment of the
chiselling position
The mode selector
switch 12 does not
latch in this position.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 25 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
26 | English
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales service and customer assist-
ance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques-
tions concerning best buy, application and ad-
justment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in-
to household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 26 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
fr
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-
rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures de
personnes.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-495-002.book Page 27 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
28 | Français
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris-
ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été cons-
truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 28 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte
d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de
perdre le contrôle de l’appareil électroporta-
tif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La per-
foration d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma-
nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sû-
re que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan-
gereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui en-
traîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou-
cher à un câble endommagé et retirer la fi-
che du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endomma-
gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in-
dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de gra-
ves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burina-
ge légers. Il est également tout à fait approprié
au perçage sans frappe du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques. Les outils
électroportatifs disposant d’un réglage électro-
nique et d’un commutateur de sens de rotation
sont également appropriés au vissage et au
taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur les pages graphiques.
1 Mandrin à serrage rapide 13 mm
(PBH 240 RE)
2 Douille de devant du mandrin à serrage
rapide
3 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide
4 Mandrin interchangeable SDS-plus
(PBH 240 RE)
5 Porte-outil SDS-plus
6 Capuchon anti-poussière
7 Douille de verrouillage
8 Bague de verrouillage du mandrin
interchangeable (PBH 240 RE)
9 Butée de profondeur
10 Dépôt de forets (mèches)*
11 Poignée supplémentaire
12 Sélecteur du mode d’exploitation
13 Touche de déverrouillage du sélecteur de
mode d’exploitation
14 Commutateur du sens de rotation
15 Molette de présélection de la vitesse
OBJ_BUCH-495-002.book Page 29 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
30 | Français
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
16 Interrupteur Marche/Arrêt
17 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
18 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
19 Vis papillon pour le réglage de la butée de
profondeur
20 Fixation du mandrin de perçage
21 Adaptateur SDS-plus*
22 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
23 Mandrin à couronne dentée*
24 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
25 Ouverture d’aspiration Saugfix*
26 Borne à vis Saugfix*
27 Butée de profondeur Saugfix*
28 Tube télescopique Saugfix*
29 Vis papillon Saugfix*
30 Tuyau de guidage Saugfix*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
86 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
97 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectoriel-
le des trois directions) déterminée selon
EN 60745 :
Perçage en frappe du béton : Coefficient
d’émissivité des vibrations a
h
=14 m/s
2
, aléas
K=1,5 m/s
2
Burinage : Coefficient d’émissivité des vibra-
tions a
h
=9 m/s
2
, aléas K=1,5 m/s
2
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins-
tructions d’utilisation a été mesurée conformé-
ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estima-
tion préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, l’am-
plitude d’oscillation peut être différente. Ceci
peut augmenter considérablement la sollicita-
tion vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vi-
bratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne-
ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui-
re considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 30 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Marteau perforateur PBH 220 RE PBH 240 RE
N° d’article
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Mandrin interchangeable
z
Réglage de la vitesse de rotation
z z
Préréglage de la vitesse de rotation
z z
Rotation à droite/à gauche
z z
Puissance absorbée nominale
W 600 620
Puissance utile
W 300 310
Nombre de chocs
tr/min 04400 04600
Puissance de frappe individuelle
J02,0 02,2
Vitesse de rotation nominale
tr/min 0800 0840
Porte-outil
SDS-plus SDS-plus
Diamètre du col de la broche
mm 43 (norme Euro) 43 (norme Euro)
Positions du burin
36 36
Diamètre max. de perçage
Béton
Granit
Acier
Bois
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
kg 2,7 2,8
Classe de protection
/ II / II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les dé-
signations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 31 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
32 | Français
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 11.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 11 peut être bascu-
lée dans n’importe quelle position, afin d’obte-
nir une position de travail sure et peut fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tour-
nez la vis papillon 18 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et faites tourner la
poignée supplémentaire 11 dans la position
souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon
18 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 9 la profondeur de
percage souhaitée X peut être déterminée.
Pour régler la butée de profondeur, desser-
rez la vis papillon 19.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que
la distance entre la pointe du foret et la poin-
te de la butée de profondeur corresponde à
la profondeur de perçage souhaitée X.
Resserrer fermement la vis papillon de régla-
ge de la butée de profondeur 19.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des
outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en
place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe dans le bois, le mé-
tal, la céramique et les matières plastiques ainsi
que pour le vissage, utilisez le mandrin à serrage
rapide avec outils de travail sans SDS-plus.
Changement du mandrin de perçage
f Ne portez pas l’outil électroportatif par le
mandrin interchangeable.
Pour pouvoir travailler avec des outils sans SDS-
plus, montez un mandrin à serrage rapide.
Enlever le mandrin interchangeable
(voir figure C)
Prendre la bague de verrouillage du mandrin
interchangeable 8 et la tirer fermement dans
le sens de la flèche. Le mandrin interchan-
geable se détache et peut être retiré vers
l’avant.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure D)
Prendre le mandrin interchangeables SDS-
plus 4 ou le mandrin interchangeable à serra-
ge rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin
interchangeable dans la fixation du mandrin
20 par un léger mouvement de rotation, jus-
qu’à ce qu’il s’encliquette de manière audi-
ble.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en
tirant sur l’outil.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 6 empêche dans
une large mesure la poussière d’entrer dans le
porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors
du montage de l’outil, veillez à ne pas endomma-
ger le capuchon anti-poussière 6.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure E)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facile-
ment et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-
outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encli-
quette automatiquement.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 32 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
Français | 33
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en
tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peu-
vent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage
puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure F)
Poussez la douille de verrouillage 7 vers l’ar-
rière et sortir l’outil de travail.
Montage d’embouts de vissage dans le man-
drin interchangeable SDS-plus (voir figure G)
Pour pouvoir monter des embouts de vissage,
utilisez l’adaptateur SDS-plus 21.
PBH 220 RE:
Mettre un outil de travail sans SDS-plus
en place (voir figures HI)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique),
vous devez monter un mandrin porte-foret ap-
proprié (mandrin à couronne dentée ou de ser-
rage rapide, accessoires).
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 24
dans un mandrin à couronne dentée 23. Fixez
le mandrin à couronne dentée 23 au moyen
de la vis de fixation 22. Attention, la vis de
fixation a un filet à gauche.
Engager le mandrin interchangeable dans la
fixation du mandrin 20 par un léger mouve-
ment de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquet-
te de manière audible.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en
tirant sur l’outil.
PBH 240 RE:
Mettre un outil de travail sans SDS-plus
en place (voir figure K)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom-
magés lors du perçage en frappe ou du burina-
ge.
Mettez le mandrin à serrage rapide en place.
(voir Mettre en place le mandrin interchan-
geable, page 32)
Tenez fermement l’anneau de retenue 3 du
mandrin interchangeable à serrage rapide.
Ouvrez le porte-outil en tournant la douille
avant 2 jusqu’à ce que l’outil puisse être
monté.
Mettez en place l’outil.
Tenez l’anneau de retenue 3 bien et tournez
la douille avant 2 avec force en direction de
la flèche jusqu’à ce que des grincements
soient distinctement audibles.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant
dessus.
Note : Après avoir ouvert le porte-outil jusqu’à la
butée, il est possible que, dus au mode de fonc-
tionnement de l’appareil, des bruits de cliquets
se fassent entendre quand le porte-outil est en-
suite refermé et que pourtant le porte-outil ne
ferme pas.
Tournez la douille avant 2 d’abord contre le sens
de la flèche montré sur la figure. Ensuite, il est
possible de refermer le porte-outil.
Il est possible de monter les embouts de vissage
dans les porte-embouts disponibles dans le
commerce ou directement dans le porte-outil.
PBH 240 RE:
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(voir figure L)
Tenir fermement l’anneau de retenue du
mandrin interchangeable à serrage rapide 3.
Ouvrir le porte-outil en tournant la douille
avant 2 dans le sens de la flèche jusqu’à ce
que l’outil puisse en être extrait.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 33 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
34 | Français
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Tou-
cher ou aspirer les poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières
de chêne ou de hêtre sont considérées cancéri-
gènes, surtout en connexion avec des additifs
pour le traitement de bois (chromate, lazure).
Les matériaux contenant de l’amiante ne doi-
vent être travaillés que par des personnes quali-
fiées.
Si possible, utilisez une aspiration des pous-
sières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque res-
piratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre
pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Monter le Saugfix (voir figure M)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (ac-
cessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le
Saugfix s’écarte automatiquement de manière à
ce que la tête du Saugfix soit toujours très près
de la surface usinée.
Desserrez la vis papillon pour réglage de la
butée de profondeur 19 et retirez la butée de
profondeur 9.
Montez le Saugfix et resserrez la vis papillon.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre
19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration
25 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-
lisez des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure N)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de
perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Seulement pour les outils SDS-plus :
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 5. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage
erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 29 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif
éteint sur le point à percer. L’outil de travail
SDS-plus doit toucher la surface.
Poussez le tuyau de guidage 30 du Saugfix
dans sa fixation de manière à ce que la tête
du Saugfix soit posée sur la surface à percer.
Ne poussez pas le tuyau de guidage 30 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopi-
que 28, de manière à ce que la plus grande
partie possible de la graduation sur le tube
télescopique 28 reste visible.
Resserrez fermement la vis papillon 29. Dé-
vissez la borne à vis 26 de la butée de profon-
deur du Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 27 sur le tu-
be télescopique 28 de manière à ce que
l’écart X montré sur la figure corresponde à
la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrez fermement la borne à vis 26 dans
cette position.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci-
der avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en servi-
ce sous 220 V.
Régler le mode de service
Au moyen du sélecteur des modes d’exploita-
tion 12, sélectionnez le mode d’exploitation
souhaité de l’outil électroportatif.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 34 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
Français | 35
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Note : Ne changez le mode d’exploitation que
quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon,
l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, ap-
puyez sur la touche de déverrouillage 13 et
tournez le sélecteur de mode d’exploitation
12 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de façon perceptible.
Réglages pour les utilisations voir également
page 36.
Régler le sens de rotation
Avec le commutateur de sens de rotation 14 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 16 est ap-
puyé.
Rotation à droite : Appuyez sur
le commutateur du sens de rota-
tion 14 jusqu’à butée vers la droi-
te.
Rotation à gauche : Appuyez sur
le commutateur du sens de rota-
tion 14 jusqu’à butée vers la gau-
che.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite
pour le perçage en frappe, le perçage et le buri-
nage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électro-
portatif, vous appuyez sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 16.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, vous
maintenez celui-ci appuyé et appuyez en même
temps sur la touche de blocage 17.
Pour arrêter l’outil électroportatif, vous relâ-
chez l’interrupteur Marche/Arrêt 16. Quand l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 16 est bloqué, vous ap-
puyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt,
et le relâchez ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fré-
quence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de
tours/de coups pendant que l’outil électroporta-
tif est en marche, en appuyant plus ou moins sur
l’interrupteur de Marche/Arrêt 16.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 16 entraîne un vitesse de rotation/une fré-
quence de frappe basse. Plus la pression aug-
mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Une vitesse de rotation réduite de l’outil électro-
portatif facilite le début du perçage (par ex. de
surfaces lisses comme le carrelage), évite un
glissement du foret en début de perçage ou
l’éclatement du trou de perçage.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fré-
quence de frappe
La molette de réglage de présélection de la vi-
tesse de rotation 15 permet de régler la vitesse
de rotation/la fréquence de frappe maximale.
Cette limitation a pour effet que l’interrupteur
Marche/Arrêt 16 ne peut plus être appuyé que
jusqu’à la limite supérieure présélectionnée.
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe
doit être sélectionnée suivant le mode de servi-
ce souhaitée, le matériau à travailler et le diamè-
tre correspondant de perçage.
Réglages pour les utilisations voir également
page 36.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des for-
ces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et
veiller à garder une position stable et équi-
librée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroporta-
tif et débloquer l’outil de travail lorsque
l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on
met l’appareil en marche, l’outil de travail
étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac-
tions.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 35 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
36 | Français
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Réglages pour les utilisations
Réglez le sélecteur de mode d’exploitation
12, le commutateur de sens de rotation 14 et
la molette de présélection de la vitesse 15
pour l’utilisation correspondante.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible de tourner le burin dans 36 posi-
tions. Ceci permet de se mettre dans la position
de travail optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Tournez le sélecteur de mode d’exploitation
12 sur la position « Vario-Lock ». (voir Régler
le mode de service, page 34)
Tournez le porte-outil dans la position du bu-
rin souhaitée.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 5 après chaque utilisa-
tion.
Maintenez la fixation du mandrin exempte de
poussières. Il n’est pas nécessaire de la grais-
ser.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être con-
fiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
Utilisation;
Sens de rotation
Sélecteur
du mode
d’exploita-
tion 12
Molette
de présé-
lection de
la vitesse
15
Position pour le per-
çage en frappe dans
le béton et dans la
pierre naturelle;
Rotation à droite
Position pour le per-
çage sans frappe du
bois, du métal, de la
céramique ou de ma-
tières plastiques ainsi
que pour le vissage;
Rotation à droite
Le vissage;
Rotation à droite
Rotation à gauche
Position pour le
burinage;
Rotation à droite
Position Vario-Lock
pour le réglage de la
position du burin
Dans cette position, le
sélecteur de mode
d’exploitation 12 ne
s’encliquette pas.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 36 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
Français | 37
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne
:
Ne jetez pas votre appareil élec-
troportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 37 Tuesday, October 16, 2007 3:09 PM
38 | Español
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
es
Advertencias de peligro gene-
rales para herramientas eléc-
tricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
ADVERTENCIA
OBJ_DOKU-8726-002.fm Page 38 Tuesday, October 16, 2007 3:47 PM
Español | 39
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el
enchufe en la toma de corriente con la he-
rramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa-
ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia in-
dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afec-
tar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas de-
fectuosas antes de volver a utilizar la he-
rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficien-
te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
OBJ_DOKU-8726-002.fm Page 39 Tuesday, October 16, 2007 3:47 PM
40 | Español
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan con
el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abaste-
ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in-
cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electro-
cución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el ca-
ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro-
cución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra, y para realizar trabajos ligeros de cince-
lado. También es apropiada para taladrar sin
percutir en madera, metal, cerámica y plástico.
Las herramientas eléctricas de giro reversible
dotadas con un regulador electrónico son ade-
cuadas además para atornillar y para hacer ros-
cas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en las
páginas ilustradas.
1 Portabrocas intercambiable de cierre
rápido 13 mm (PBH 240 RE)
2 Casquillo delantero del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido
3 Anillo de retención del portabrocas inter-
cambiable de cierre rápido
OBJ_DOKU-8726-002.fm Page 40 Tuesday, October 16, 2007 3:47 PM
Español | 41
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
4 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(PBH 240 RE)
5 Portaútiles SDS-plus
6 Caperuza antipolvo
7 Casquillo de enclavamiento
8 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable (PBH 240 RE)
9 Tope de profundidad
10 Depósito para brocas*
11 Empuñadura adicional
12 Selector de modos de operación
13 Botón de desenclavamiento del selector de
modos de operación
14 Selector de sentido de giro
15 Rueda preselectora de revoluciones
16 Interruptor de conexión/desconexión
17 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
18 Tornillo de mariposa para ajuste de la
empuñadura adicional
19 Tornillo de mariposa para ajuste del tope de
profundidad
20 Alojamiento del portabrocas
21 Adaptador SDS-plus*
22 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
23 Portabrocas de corona dentada*
24 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
25 Boquilla de aspiración del Saugfix*
26 Tornillo de fijación del Saugfix*
27 Tope de profundidad del Saugfix*
28 Tubo telescópico del Saugfix*
29 Tornillo de mariposa del Saugfix*
30 Tubo de guía del Saugfix*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 86 dB(A); nivel de potencia
acústica 97 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas a
h
=14 m/s
2
, tolerancia
K=1,5 m/s
2
Cincelar: Valor de vibraciones generadas
a
h
=9 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmen-
te la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibracio-
nes durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
OBJ_DOKU-8726-002.fm Page 41 Tuesday, October 16, 2007 3:47 PM
42 | Español
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Datos técnicos
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Martillo perforador PBH 220 RE PBH 240 RE
Nº de artículo
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Portabrocas intercambiable
z
Control de revoluciones
z z
Preselección de revoluciones
z z
Giro a derechas/izquierdas
z z
Potencia absorbida nominal
W600620
Potencia útil
W300310
Frecuencia de percusión
min
-1
04400 04600
Energía por percusión
J02,0 02,2
Revoluciones nominales
min
-1
0800 0840
Alojamiento del útil
SDS-plus SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo
mm 43 (Norma Euro) 43 (Norma Euro)
Posiciones del cincel
36 36
Diámetro de taladro, máx.
Hormigón
Granito
Acero
Madera
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,7 2,8
Clase de protección
/ II / II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_DOKU-8726-002.fm Page 42 Tuesday, October 16, 2007 3:47 PM
Español | 43
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 11 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 11 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar man-
teniendo una postura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del re-
loj el tornillo de mariposa 18 y gire la empu-
ñadura adicional 11 a la posición deseada.
Seguidamente apriete en el sentido de las
agujas del reloj el tornillo de mariposa 18.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 9 permite ajustar la pro-
fundidad de perforación X deseada.
Afloje el tornillo de mariposa para el ajuste
del tope de profundidad 19.
Saque el tope de profundidad de manera que
la medida entre la puntas de la broca y del to-
pe de profundidad corresponda a la profun-
didad de perforación X.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
para el ajuste del tope de profundidad 19.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se
precisan útiles SDS-plus, que se montan en el
portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal,
cerámica y plástico, así como para atornillar,
emplee el portabrocas intercambiable de cierre
rápido en combinación con útiles sin SDS-plus.
Cambio del portabrocas
f No transporte la herramienta eléctrica suje-
tándola por el portabrocas intercambiable.
Para poder trabajar con útiles sin mango SDS-
plus deberá montar un portabrocas intercam-
biable de cierre rápido.
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura C)
Abarque con toda la mano el anillo de encla-
vamiento 8 del portabrocas intercambiable y
tire firmemente de él en dirección de la fle-
cha. El portabrocas intercambiable se suelta
y puede sacarse hacia delante.
Montaje del portabrocas intercambiable
(ver figura D)
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-
plus 4 o el portabrocas intercambiable de
cierre rápido 1 abarcándolo con toda la ma-
no. Inserte girándolo el portabrocas inter-
cambiable 20 en el alojamiento del portabro-
cas hasta percibir claramente su
enclavamiento.
Tire del útil para cerciorarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 6 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el
útil, preste atención a no dañar la caperuza an-
tipolvo 6.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
OBJ_DOKU-8726-002.fm Page 43 Tuesday, October 16, 2007 3:47 PM
44 | Español
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Montaje del útil SDS-plus (ver figura E)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el
útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para
ello una herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo de inserción
del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automática-
mente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en va-
cío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura F)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 7 y retire el útil.
Montaje de puntas de atornillar en el portabro-
cas intercambiable SDS-plus (ver figura G)
Para poder montar puntas de atornillar es nece-
sario utilizar el adaptador SDS-plus 21.
PBH 220 RE:
Aplicación de útiles sin SDS-plus
(ver figuras HI)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario
montar un portabrocas adecuado (portabrocas
de corona dentada o de sujeción rápida, ambos,
accesorios especiales).
Enrosque el adaptador SDS-plus 24 en el
portabrocas de corona dentada 23. Asegure
el portabrocas de corona dentada 23 con el
tornillo de seguridad 22. Tenga en cuenta
que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Inserte girándolo el portabrocas intercam-
biable 20 en el alojamiento del portabrocas
hasta percibir claramente su enclavamiento.
Tire del útil para cerciorarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
PBH 240 RE:
Aplicación de útiles sin SDS-plus (ver figura K)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudica-
ría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte el portabrocas intercambiable de cie-
rre rápido. (ver Montaje del portabrocas
intercambiable, página 43)
Sujete firmemente el anillo de retención 3
del portabrocas intercambiable de cierre rá-
pido. Abra el portabrocas girando el casqui-
llo anterior 2 lo suficiente para poder insertar
el útil.
Inserte el útil.
Sujete firmemente el anillo de retención 3 y
gire con fuerza el casquillo anterior 2, en di-
rección de la flecha, hasta percibir claramen-
te un ruido de carraca.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del
mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el
tope el portabrocas, puede ocurrir que al inten-
tar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y
que no se consiga cerrar el portabrocas.
En ese caso gire primero el casquillo anterior 2
en sentido opuesto al que indica la flecha mos-
trada en la figura. A continuación es posible ce-
rrar el portaútiles.
Las puntas de atornillar pueden montarse en un
portapuntas de tipo comercial, o bien, directa-
mente en el alojamiento del útil.
PBH 240 RE:
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(ver figura L)
Sujete firmemente el anillo de retención 3
del portabrocas intercambiable de cierre rá-
pido. Abra el portaútiles girando el casquillo
anterior 2 en dirección de la flecha, lo sufi-
ciente para poder extraer el útil.
OBJ_DOKU-8726-002.fm Page 44 Tuesday, October 16, 2007 3:47 PM
Español | 45
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y
algunos minerales y metales, puede ser nocivo
para la salud. El contacto y la inspiración de es-
tos polvos pueden provocar en el usuario o en
las personas circundantes reacciones alérgicas
y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya
son considerados como cancerígenos, especial-
mente en combinación con los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservan-
tes de la madera). Los materiales que conten-
gan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspira-
ción de polvo.
Observe que esté bien ventilado el puesto de
trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país
sobre los materiales a trabajar.
Montaje del Saugfix (ver figura M)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal
Saugfix es presionado continuamente contra la
base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose
así que éste asiente continuamente contra la
misma.
Afloje el tornillo de mariposa para el ajuste
del tope de profundidad 19 y retire el tope de
profundidad 9.
Monte el Saugfix y apriete nuevamente el tor-
nillo de mariposa.
Conecte una manguera de aspiración (diáme-
tro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla
de aspiración 25 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi-
rador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura N)
Ud. puede fijar también la profundidad de perfo-
ración X deseada estando montado el Saugfix.
Solamente en útiles SDS-plus:
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el por-
taútiles SDS-plus 5. De no proceder así, el ajus-
te de la profundidad de perforación es incorrec-
to debido a la movilidad que tiene el útil SDS-
plus.
Afloje el tornillo de mariposa 29 del Saugfix.
Asiente firmemente el útil, estando éste de-
tenido, contra el punto a taladrar. Al realizar
esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra
la superficie.
Desplace el tubo de guía 30 del Saugfix en el
soporte de forma que el cabezal de Saugfix
asiente contra la base a taladrar. No despla-
ce el tubo de guía 30 más de lo necesario so-
bre el tubo telescópico 28 con el fin de que
sea visible la mayor parte posible de la escala
del tubo telescópico 28.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
29. Afloje el tornillo de fijación 26 del tope de
profundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 27 sobre el
tubo telescópico 28 de manera que la
distancia X mostrada en la figura correspon-
da a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 26 en esa posi-
ción.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramien-
tas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
OBJ_DOKU-8726-002.fm Page 45 Tuesday, October 16, 2007 3:47 PM
46 | Español
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Ajuste del modo de operación
El selector de modos de operación 12 le permite
a Ud. ajustar el modo de operación de la herra-
mienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operación estando desconectada la herramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación accione
el botón de desenclavamiento 13 y gire el se-
lector de modos de operación 12 a la posi-
ción deseada, hasta enclavarlo de manera
perceptible.
Ajustes para los campos de aplicación ver tam-
bién página 47.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 14 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 16 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el
tope, hacia la derecha, el selec-
tor de sentido de giro 14.
Giro a izquierdas: Empuje hasta
el tope, hacia la izquierda, el se-
lector de sentido de giro 14.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar,
ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presio-
nar el interruptor de conexión/desconexión 16.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco-
nexión manténgalo accionado, y pulse además
la tecla de enclavamiento 17.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel-
te el interruptor de conexión/desconexión 16. Si
el interruptor de conexión/desconexión 16 estu-
viese enclavado, apriételo primero y suéltelo a
continuación.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 16 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impac-
tos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de co-
nexión/desconexión 16 se obtienen unas revolu-
ciones/frecuencia de percusión reducida. Au-
mentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revolucio-
nes/frecuencia de percusión.
Ajustando unas revoluciones reducidas en la he-
rramienta eléctrica es más fácil iniciar una per-
foración (p. ej. en superficies lisas como en azu-
lejos) además de evitarse que la broca resbale y
que se desportille el agujero.
Preselección del nº de revoluciones/frecuen-
cia de percusión
La rueda preselectora de revoluciones 15 le per-
mite fijar el nº de revoluciones/impactos máxi-
mos.
Con ello se limita el recorrido del interruptor de
conexión/desconexión 16, el cual solamente de-
ja apretarse hasta las revoluciones máximas pre-
seleccionadas.
El nº de revoluciones/impactos deberá seleccio-
narse de acuerdo al modo de operación, al ma-
terial a trabajar, y al respectivo diámetro del ta-
ladro.
Ajustes para los campos de aplicación ver tam-
bién página 47.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de ac-
cionamiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la he-
rramienta eléctrica con ambas manos y tra-
baje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
OBJ_DOKU-8726-002.fm Page 46 Tuesday, October 16, 2007 3:47 PM
Español | 47
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Ajustes para los campos de aplicación
Ajuste el selector de modos de operación 12,
el selector del sentido de giro 14 y la rueda
preselectora de revoluciones 15 de acuerdo
al respectivo campo de aplicación.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede girarse a 36 posiciones diferen-
tes. Ello le permite adoptar en cada caso una po-
sición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el selector de modos de operación 12 a
la posición “Vario-Lock. (ver Ajuste del mo-
do de operación, página 46)
Gire el portaútiles hasta conseguir la posi-
ción del cincel deseada.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 5 después cada uso.
Mantenga libre de polvo el alojamiento del por-
tabrocas. No es necesario lubricarlo.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
Campo de aplica-
ción;
Sentido de giro
Selector de
modos de
operación
12
Rueda pre-
selectora
de revolu-
ciones 15
Posición para Tala-
drar con percusión
en hormigón o pie-
dra;
Giro a derechas
Posición para Tala-
drar, sin percutir, en
madera, metal, cerá-
mica y plástico, así
como para atornillar;
Giro a derechas
Atornillado;
Giro a derechas
Giro a izquierdas
Posición para
Cincelar;
Giro a derechas
Posición Vario-Lock
para modificar la po-
sición del cincel
En esta posición no
se enclava el selector
de modos de opera-
ción 12.
OBJ_DOKU-8726-002.fm Page 47 Tuesday, October 16, 2007 3:47 PM
48 | Español
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-
rá gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y acceso-
rios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66
97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_DOKU-8726-002.fm Page 48 Tuesday, October 16, 2007 3:47 PM
Português | 49
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
pt
Indicações gerais de
advertência para ferramentas
eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru-
ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga-
do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-495-002.book Page 49 Tuesday, October 16, 2007 3:23 PM
50 | Português
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 50 Tuesday, October 16, 2007 3:23 PM
Português | 51
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás po-
dem levar à explosão. A penetração num ca-
no de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctri-
ca.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi-
cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca-
bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar
com percussão em betão, tijolos e pedras, as-
sim como para cinzelar. Ela também é apropria-
da para furar sem percussão em madeira, metal,
cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação
electrónica e rotação à direita/à esquerda tam-
bém são apropriados para aparafusar e para
abrir roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto
rápido 13 mm (PBH 240 RE)
2 Luva dianteira do mandril de substituição de
aperto rápido
3 Anel de fixação do mandril de substituição
de aperto rápido
OBJ_BUCH-495-002.book Page 51 Tuesday, October 16, 2007 3:23 PM
52 | Português
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
4 Mandril de substituição SDS-plus
(PBH 240 RE)
5 Fixação da ferramenta SDS-plus
6 Capa para protecção contra pó
7 Bucha de travamento
8 Anel de travamento do mandril de
substituição (PBH 240 RE)
9 Esbarro de profundidade
10 Depósito de brocas*
11 Punho adicional
12 Selector dos modos de serviço
13 Tecla de destravamento para o selector de
tipos de funcionamento
14 Comutador do sentido de rotação
15 Roda de ajuste para pré-selecção do número
de rotação
16 Interruptor de ligar-desligar
17 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
18 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
19 Parafuso de orelhas para ajuste do esbarro
de profundidade
20 Fixação do mandril de brocas
21 Adaptador SDS-plus*
22 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
23 Mandril de brocas de coroa dentada*
24 Fixação para brocas SDS-plus*
25 Abertura de aspiração Saugfix*
26 Parafuso de aperto Saugfix*
27 Limitador de profundidade Saugfix*
28 Tubo telescópico Saugfix*
29 Parafuso de orelhas Saugfix*
30 Tubo de guia Saugfix*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
86 dB(A); Nível de potência acústica 97 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emis-
são de vibrações a
h
=14 m/s
2
, incerteza
K=1,5 m/s
2
cinzelar: Valor de emissão de vibrações
a
h
=9 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 52 Tuesday, October 16, 2007 3:23 PM
Português | 53
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Dados técnicos
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Martelo perfurador PBH 220 RE PBH 240 RE
N° do produto
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Mandril de substituição
z
Comando do n° de rotações
z z
Pré-selecção do número de rotação
z z
Marcha à direita/à esquerda
z z
Potência nominal consumida
W600620
Potência útil
W300310
N° de percussões
min
-1
04400 04600
Força de impactos individuais
J02,0 02,2
Número de rotações nominal
min
-1
0800 0840
Fixação da ferramenta
SDS-plus SDS-plus
Diâmetro da gola do veio
mm 43 (Norma Européia) 43 (Norma Européia)
Ajustes para cinzelar
36 36
Máx. diâmetro de perfuração
Betão
Granito
Aço
Madeira
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,7 2,8
Classe de protecção
/ II / II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões in-
feriores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 53 Tuesday, October 16, 2007 3:23 PM
54 | Português
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 11.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 11 pode ser movimentado co-
mo desejar, para alcançar uma posição de traba-
lho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do
punho adicional 18 no sentido contrário dos
ponteiros do relógio e deslocar o punho
adicional 11 para a posição desejada. Em se-
guida deverá girar o parafuso de orelhas 18
no sentido dos ponteiros do relógio para
apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 9 é possível de-
terminar a profundidade de perfuração X dese-
jada.
Afrouxar o parafuso de orelhas para o ajuste
do limitador de profundidade 19.
Puxar o esbarro de profundidade para fora,
de modo que a distância entre a ponta da
broca e a ponta do esbarro de profundidade
corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
Reapertar a porca de orelhas para o ajuste do
limitador de profundidade 19.
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são
necessárias ferramentas SDS-plus, que são en-
caixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar sem impacto em madeira, metal, ce-
râmica e plástico, assim como para aparafusar,
deve ser utilizado o mandril de substituição de
aperto rápido com ferramentas de trabalho sem
SDS-plus.
Trocar o mandril de brocas
f Não transportar a ferramenta elétrica pelo
mandril de substituição.
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-
plus, é necessário colocar o mandril de substi-
tuição de aperto rápido.
Retirar o mandril de brocas (veja figura C)
Segurar o anel de bloqueio do mandril de
substituição 8 com toda a mão e puxá-lo com
força no sentido da seta. O mandril de subs-
tituição é solto e pode ser retirado pela fren-
te.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura D)
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 4 ou o
mandril de brocas de aperto rápido 1 com a
mão toda. Atarraxar o mandril de brocas na
fixação do mandril de brocas 20, até escutar
um nítido ruído de engate.
Puxar a ferramenta para controlar o trava-
mento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 6 evita, conside-
ravelmente, que penetre pó de perfuração no
encabadouro durante o funcionamento. Ao in-
troduzir a ferramenta deverá assegurar-se de
que a capa de protecção contra pó 6 não seja
danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura E)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível
trocar fácil e confortavelmente as ferramentas
de trabalho, sem ter que utilizar outras ferra-
mentas.
Limpar a extremidade de encaixe da ferra-
menta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no enca-
badouro, girando até travar-se automatica-
mente.
Puxar a ferramenta para controlar o trava-
mento.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 54 Tuesday, October 16, 2007 3:23 PM
Português | 55
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito so-
bre a exactidão do orifício, porque a broca é au-
tomaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura F)
Empurrar a bucha de travamento 7 para trás
e retirar a ferramenta de trabalho.
Colocar bits de aparafusamento no mandril de
substituição SDS-plus (veja figura G)
Para poder introduzir bits de aparafusamento, é
necessário usar o adaptador SDS-plus 21.
PBH 220 RE:
Introduzir ferramentas de trabalho
sem SDS-plus (ver figuras HI)
Para poder trabalhar com ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é
necessário montar um mandril de brocas apro-
priado (mandril de coroa dentada ou mandril de
aperto rápido, acessório).
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 24 num
mandril de coroa dentada 23. Fixar o mandril
de coroa dentada 23 com um parafuso de fi-
xação 22. O parafuso de segurança tem uma
rosca à esquerda.
Atarraxar o mandril de brocas na fixação do
mandril de brocas 20, até escutar um nítido
ruído de engate.
Puxar a ferramenta para controlar o trava-
mento.
PBH 240 RE:
Introduzir ferramentas de trabalho
sem SDS-plus (veja figura K)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus pa-
ra furar com percussão ou para cinzelar! Ferra-
mentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca
são danificados ao furar com percussão ou ao
cinzelar.
Introduzir o mandril de substituição de aper-
to rápido. (veja Introduzir o mandril de bro-
cas, página 54)
Segurar o anel de fixação 3 do mandril de
substituição de aperto rápido. Abrir a fixação
da ferramenta girando a bucha dianteira 2,
até poder introduzir a ferramenta.
Introduzir a ferramenta.
Segurar o anel de fixação 3 e girar a bucha di-
anteira 2 firmemente no sentido da seta, até
escutar nitidamente ruídos de engate.
Puxar a ferramenta para verificar se está fir-
me.
Nota: Após abrir completamente a fixação da
ferramenta, é possível que ao fechar em segui-
da, escute um ruído de catraca e que a fixação
da ferramenta não feche.
Gire a bucha dianteira 2 primeiramente no sen-
tido contrário da direção da seta apresentada
na figura. Em seguida será possível fechar nova-
mente a fixação da ferramenta.
Os bits de aparafusamento podem ser coloca-
dos em porta-bits adquiríveis no comércio ou di-
rectamente na fixação da ferramenta.
PBH 240 RE:
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(veja figura L)
Segurar o anel de fixação 3 do mandril de
brocas de aperto rápido. Abrir a fixação da
ferramenta girando a bucha dianteira 2 no
sentido da seta, até ser possível retirar a fer-
ramenta.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 55 Tuesday, October 16, 2007 3:23 PM
56 | Português
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que
contém chumbo, alguns tipos de madeira, mine-
rais e metais, podem ser nocivos à saúde. O con-
tacto ou a inalação dos pós pode provocar rea-
ções alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que
se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e
faia são considerados como sendo canceríge-
nos, especialmente quando juntos com substân-
cias para o tratamento de madeiras (cromato,
preservadores de madeira). Material que con-
tém asbesto só deve ser processado por pesso-
al especializado.
Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
Assegurar uma boa ventilação do local de tra-
balho.
É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem
trabalhados, vigentes no seu país.
Montar Saugfix (veja figura M)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por
uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é
mantida sempre rente à superfície.
Afrouxar o parafuso de orelhas para o ajuste
do limitador de profundidade 19 e retirar o li-
mitador de profundidade 9.
Colocar o Saugfix e reapertar o parafuso de
orelhas.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâ-
mentro de 19 mm, acessório) à abertura de
aspiração 25 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí-
geno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saug-
fix (veja figura N)
A profundidade de perfuração X desejada, tam-
bém pode ser determinada com o Saugfix mon-
tado.
Só para ferramentas de trabalho SDS-plus:
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta SDS-
plus 5. Caso contrário a mobilidade da ferra-
menta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrec-
to da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 29 do Saugfix.
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, fir-
memente sobre o local a ser furado. A ferra-
menta de trabalho SDS-plus deve estar apoi-
ada sobre a superfície.
Deslocar o tubo de guia 30 do Saugfix em seu
dispositivo de fixação, de modo que a ponta
do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície
a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 30
mais do que necessário sobre o tubo telescó-
pico 28, de modo que a maior parte possível
da escala do tubo telescópico 28 permaneça
visível.
Reapertar a porca de orelhas 29. Soltar o pa-
rafuso de aperto 26 no limitador de profundi-
dade do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 27
so-
bre o tubo telescópico 28, de modo que a
distância X, indicada na figura, corresponda
à profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 26 nesta posi-
ção.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 56 Tuesday, October 16, 2007 3:23 PM
Português | 57
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o selector de tipos de funcionamento 12 é
possível seleccionar o tipo de funcionamento da
ferramenta eléctrica.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com
a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrá-
rio, é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é ne-
cessário premir a tecla de desbloqueio 13 e
girar o selector de tipos de funcionamento
12 para a posição desejada, até ele engatar
perceptivelmente.
Ajustes para as áreas de aplicação veja também
a página 58.
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador de sentido de rotação 14 é
possível alterar o sentido de rotação da ferra-
menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des-
ligar pressionado 16 isto no entanto não é pos-
sível.
Rotação à direita: Premir o co-
mutador de sentido de rotação
14 completamente para a direita.
Rotação à esquerda: Premir o
comutador de sentido de rotação
14 completamente para a es-
querda.
Ajustar o sentido de rotação para furar com per-
cussão, furar e cinzelar sempre na marcha à di-
reita.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressi-
onar o interruptor de ligar-desligar 16.
Para bloquear o interruptor de ligar-desligar,
deverá mantê-lo premido e, adicionalmente,
premir a tecla de fixação 17.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar o interruptor de ligar-desligar 16. Com o in-
terruptor de ligar-desligar 16 travado deverá
pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em segui-
da.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra-
menta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 16.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 16 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é au-
mentado o n° de rotações/n° de percussões.
Um n° de rotações reduzido da ferramenta eléc-
trica facilita o início da perfuração (p. ex. em su-
perfícies lisas como ladrilhos), evita que a broca
deslize ao começar a furar ou que o furo possa
estilhaçar ou rachar.
Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percus-
sões
Com a roda de ajuste para a pré-selecção do n°
de rotações 15 é possível ajustar o máximo n°
de rotações/máximo n° de percussões.
Com a limitação, o interruptor de ligar-desligar
16 poderá ser puxado a o máximo n° de ro-
tações ajustado.
O n° de rotações/percussões deve ser seleccio-
nado de acordo com o tipo de funcionamento,
com o material a ser trabalhado e com o respec-
tivo diâmetro de perfuração.
Ajustes para as áreas de aplicação veja também
a página 58.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é in-
terrompido se a ferramenta de trabalho em-
perrar ou enganchar. Sempre segurar, devi-
do às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 57 Tuesday, October 16, 2007 3:23 PM
58 | Português
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Ajustes para as áreas de aplicação
Ajustar o selector de tipos de funcionamento
12, o comutador de sentido de rotação 14 e
a roda de ajuste da pré-selecção do n° de ro-
tações 15 de acordo com o respectivo campo
de aplicação.
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser girado para 36 posições. Des-
ta forma é possível colocá-lo na posição optimi-
zada para o respectivo trabalho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Colocar o selector de tipos de funcionamen-
to 12 na posição “Vario-Lock. (veja Ajustar o
tipo de funcionamento, página 57)
Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomenda-
mos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 5 após cada
utilização.
Manter a fixação do mandril de brocas sempre
limpa. Não é necessário lubrificar.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Campo de
aplicação;
Sentido de
rotação
Selector
dos tipos
de funcio-
namento
12
Roda de ajus-
te para pré-
selecção do
número de
rotação 15
Posição para furar
com percussão em
betão ou pedra;
Marcha à direita
Posição para furar
sem percussão, em
madeira, metal,
cerâmica e plásti-
co, assim como
para aparafusar;
Marcha à direita
Parafusos;
Marcha à direita
Marcha à esquerda
Posição para
cinzelar;
Marcha à direita
Posição Vario-
Lock para mudar a
posição de cinzelar
O selector de tipos
de funcionamento
12 não engata nes-
ta posição.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 58 Tuesday, October 16, 2007 3:23 PM
Português | 59
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclare-
cem com prazer todas as suas dúvidas a respei-
to da compra, aplicação e ajuste dos produtos e
acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem eco-
lógica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 59 Tuesday, October 16, 2007 3:23 PM
60 | Italiano
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
it
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi-
le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impie-
gare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda-
menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet-
triche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be-
vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou-
tensile può essere causa di gravi inciden-
ti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-495-002.book Page 60 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Italiano | 61
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro-
tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-
lino, elmetto di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-
duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri inci-
denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-
tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicita-
mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de-
ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ri-
caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven-
gono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten-
zione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 61 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
62 | Italiano
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-
le.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali oppure vi è il peri-
colo di provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram-
be le mani ed adottare una posizione di la-
voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg-
giato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si la-
vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o in-
cidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti
in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale
ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpella-
tura. Esso è inoltre adatto per forature non bat-
tenti nel legname, nel metallo, nella ceramica ed
in materiali sintetici. Elettroutensili con regola-
zione elettronica e funzionamento reversibile
sono adatti anche per avvitare e per tagliare fi-
lettature.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 62 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Italiano | 63
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife-
risce alla rappresentazione dell’elettroutensile
sulle pagine con le rappresentazione grafiche.
1 Mandrino autoserrante a serraggio
rapido 13 mm (PBH 240 RE)
2 Boccola anteriore del mandrino autoserran-
te a serraggio rapido
3 Anello di tenuta del mandrino autoserrante
a serraggio rapido
4 Mandrino autoserrante SDS-plus
(PBH 240 RE)
5 Portautensili SDS-plus
6 Protezione antipolvere
7 Mandrino di serraggio
8 Anello di bloccaggio del mandrino
autoserrante (PBH 240 RE)
9 Guida di profondità
10 Magazzino per punte*
11 Impugnatura supplementare
12 Selettore della modalità di esercizio
13 Tasto di sbloccaggio per selettore della
modalità di esercizio
14 Commutatore del senso di rotazione
15 Rotellina di selezione numero giri
16 Interruttore di avvio/arresto
17 Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
18 Vite ad alette per la regolazione
dell’impugnatura supplementare
19 Vite ad alette per la regolazione della battu-
ta in profondità
20 Alloggiamento per mandrino portapunta
21 Adattatore SDS-plus*
22 Vite di sicurezza
per mandrino autoserrante*
23 Mandrino a cremagliera*
24 Gambo di alloggiamento SDS-plus per man-
drino portapunta*
25 Apertura di aspirazione per Saugfix*
26 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
27 Boccola di profondità Saugfix*
28 Tubo telescopico Saugfix*
29 Vite ad alette Saugfix*
30 Tubo di guida Saugfix*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi-
brazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi-
tà 86 dB(A); livello di potenza acustica
97 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di
emissione dell’oscillazione a
h
=14 m/s
2
, Incer-
tezza della misura K=1,5 m/s
2
Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscilla-
zione a
h
=9 m/s
2
, Incertezza della misura
K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 63 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
64 | Italiano
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Martello perforatore PBH 220 RE PBH 240 RE
Codice prodotto
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Mandrino autoserrante
z
Regolazione del numero di giri
z z
Preselezione del numero di giri
z z
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
z z
Potenza nominale assorbita
W 600 620
Potenza resa
W 300 310
Frequenza colpi
min
-1
04400 04600
Forza colpo singolo
J02,0 02,2
Numero giri nominale
min
-1
0800 0840
Mandrino portautensile
SDS-plus SDS-plus
Diametro collare alberino
mm 43 (norma europea) 43 (norma europea)
Regolazione scalpello
36 36
Diametro di foratura max.
Calcestruzzo
Granito
Acciaio
Legname
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003
kg 2,7 2,8
Classe di sicurezza
/ II / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 64 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Italiano | 65
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 11.
Regolazione dell’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 11 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da per-
mettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supple-
mentare 18 girare la vite ad alette in senso
antiorario e spostare l’impugnatura supple-
mentare 11 sulla posizione richiesta. Una vol-
ta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo
forte la vite ad alette 18 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 9 è possibile deter-
minare la profondità della foratura richiesta X.
Allentare la vite ad alette per la regolazione
della battuta in profondità 19.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la
distanza tra l’estremità della punta e l’estre-
mità della guida profondità corrisponde alla
richiesta profondità della foratura X.
Avvitare di nuovo forte la vite ad alette per la
regolazione della battuta in profondità 19.
Scelta del mandrino portapunta e degli
utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di
scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus
che vengono applicati nel mandrino portapunta
SDS-plus.
Per forature non battenti nel legno, nel metallo,
nella ceramica e nella plastica nonché per l’avvi-
tamento utilizzare il mandrino autoserrante a
serraggio rapido con utensili accessori senza
SDS-plus.
Cambio del mandrino portapunta
f Non usare il mandrino autoserrante per tra-
sportare l’elettroutensile.
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus
dovete utilizzare un mandrino autoserrante a
serraggio rapido.
Rimozione del mandrino autoserrante
(vedi figura C)
Afferrare l’anello di bloccaggio del mandrino
autoserrante 8 e tirarlo con forza in direzione
della freccia. Il mandrino autoserrante si al-
lenta e può essere rimosso dal davanti.
Inserimento del mandrino autoserrante
(vedi figura D)
Afferrare con tutta la mano il mandrino auto-
serrante SDS-plus 4 ovvero il mandrino auto-
serrante a serraggio rapido 1. Inserire il man-
drino autoserrante ruotandolo
nell’alloggiamento per mandrino portapunta
20 fino a quando non si sente un chiaro ru-
more di scatto in posizione.
Controllare il bloccaggio tirando l’accesso-
rio.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 6 ha la funzione di im-
pedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non dan-
neggiare la protezione antipolvere 6.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Cen-
tro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura E)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibi-
le sostituire l’utensile accessorio in modo facile
e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed
applicarvi un leggero strato di grasso.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 65 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
66 | Italiano
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Applicare l’accessorio nel mandrino portau-
tensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a
bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accesso-
rio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione del-
la rotazione nel corso del funzionamento a vuo-
to. Questo fatto non ha nessun effetto sulla pre-
cisione della foratura perché la centratura del
foro avviene automaticamente nel corso della
foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura F)
Spingere il mandrino di serraggio 7 all’indie-
tro ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di bits per avvitatore nel mandri-
no autoserrante SDS-plus (vedere figura G)
Per poter inserire bits per avvitatore dovete uti-
lizzare l’adattatore SDS-plus 21.
PBH 220 RE:
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(vedifigureHI)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus
(p.es. punte con bussola cilindrica) si deve
montare un mandrino portapunta apposito
(mandrino a cremagliera oppure autoserrante,
accessori opzionali).
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus
24 in un mandrino a cremagliera 23. Assicu-
rare il mandrino a cremagliera 23 tramite la
vite di sicurezza 22. Tenere presente che la
vite di sicurezza è dotata di una filettatura
sinistrorsa.
Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo
nell’alloggiamento per mandrino portapunta
20 fino a quando non si sente un chiaro ru-
more di scatto in posizione.
Controllare il bloccaggio tirando l’accesso-
rio.
PBH 240 RE:
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(vedi figura K)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppu-
re lavori di scalpellatura non utilizzare mai uten-
sili senza SDS-plus! Utensili non dotati del siste-
ma SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a mar-
tello e di scalpellatura.
Inserire un mandrino autoserrante a serrag-
gio rapido. (vedere Inserimento del mandri-
no autoserrante, pagina 65)
Tenere l’anello di tenuta 3 del mandrino au-
toserrante a serraggio rapido. Aprire il por-
tautensili ruotando la boccola anteriore 2 fi-
no a quando l’utensile può essere inserito.
Inserire l’utensile.
Tenere saldamente l’anello di tenuta 3 e ruo-
tare la boccola anteriore 2 con forza in dire-
zione della freccia fino a quando si sente un
chiaro rumore.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Dopo l’apertura del portautensili fi-
no alla battuta e quando lo si richiude, si può
sentire un rumore di funzionamento ed il portau-
tensili non si chiude.
Ruotare prima la boccola anteriore 2 in direzio-
ne opposta della freccia rappresentata nella fi-
gura. Dopo il portautensili può essere richiuso.
È possibile inserire bits per avvitatore in porta-
bits esistenti in commercio oppure direttamen-
te nel portautensili.
PBH 240 RE:
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(vedere figura L)
Tenere saldamente l’anello di tenuta 3 del
mandrino autoserrante a serraggio rapido.
Aprire il portautensili ruotando la boccola an-
teriore 2 in direzione della freccia fino a
quando l’utensile può essere rimosso.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 66 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Italiano | 67
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannosi per la salute. Il contatto
oppure l’inalazione delle polveri possono causa-
re reazioni allergiche e/o malattie delle vie respi-
ratorie dell’operatore oppure delle persone che
si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate canceroge-
ne, in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione
per legno). Materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
Utilizzate, se possibile, un sistema di aspira-
zione delle polveri.
Provvedere per una buona aerazione del po-
sto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina pro-
tettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese
per i materiali da lavorare.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedere figura M)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspira-
tore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si
eseguono forature il dispositivo di aspirazione
Saugfix si sposta all’indietro in modo che la te-
stina del Saugfix possa essere tenuta sempre vi-
cina alla base.
Allentare la vite ad alette per la regolazione
della battuta in profondità 19 ed estrarre la
guida di profondità 9.
Inserire il Saugfix ed avvitare di nuovo la vite
ad alette.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 25 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-
riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio-
ne di polveri particolarmente nocive per la salu-
te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedere figura N)
È possibile determinare la profondità della fora-
tura X richiesta anche con aspiratore Saugfix
montato.
Solo per utensili accessori SDS-plus:
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 5. In
caso contrario la mobilità dell’utensile accesso-
rio SDS-plus può impedire che la profondità del-
la foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 29 all’aspiratore
Saugfix.
Applicare l’elettroutensile sul punto di fora-
tura poggiandolo bene e senza accenderlo.
Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve
poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 30 dell’aspiratore
Saugfix nel suo supporto in modo tale che la
testina del Saugfix poggi sulla superficie da
forare. Non spingere il tubo di guida 30 più
del necessario oltre il tubo telescopico 28 in
modo che resti visibile la maggior parte pos-
sibile della scala graduata del tubo telescopi-
co 28.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 29.
Allentare la vite di bloccaggio 26 alla boccola
di profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 27 sul tubo
telescopico 28 in modo tale che la distanza X
rappresentata nella figura corrisponda alla
profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 26 in que-
sta posizione.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 67 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
68 | Italiano
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Regolazione del modo operativo
Tramite il selettore della modalità di esercizio
12 è possibile selezionare il modo operativo
dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso con-
trario l’elettroutensile può subire dei danni.
Per cambiare il modo operativo, premere il
tasto di sbloccaggio 13 e ruotare il selettore
della modalità di esercizio 12 alla posizione
che si desidera fino a quando arriverà a fare
presa in modo percettibile.
Operazioni di regolazione per le applicazioni ve-
dere anche pagina 69.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 14 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 16 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il
commutatore del senso di rota-
zione 14 verso destra fino alla
battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Premere il
commutatore del senso di rota-
zione 14 verso sinistra fino alla
battuta di arresto.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, rego-
lare il senso di rotazione sempre su rotazione
destrorsa.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 16.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tener-
lo premuto e premere ulteriormente il tasto di
bloccaggio 17.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’inter-
ruttore di avvio/arresto 16. In caso di interrutto-
re di avvio/arresto 16 bloccato, premerlo prima
e rilasciarlo poi subito.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve-
locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si eser-
cita sull’interruttore avvio/arresto 16.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 16 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero fre-
quenza colpi.
Una velocità ridotta dell’elettroutensile facilita
l’operazione di inizio della foratura (p.es. su su-
perfici lisce come quelle delle piastrelle) ed im-
pedisce che la punta possa scivolare nel corso
dell’inizio di foratura ed anche la scheggiatura
del foro trapanato.
Preselezione della velocità/frequenza colpi
Tramite la rotellina di selezione numero giri 15 è
possibile regolare la velocità massima/frequen-
za massima di colpi.
Con questa limitazione è possibile premere 16
l’interruttore di avvio/arresto solo fino alla velo-
cità massima regolata.
La velocità/frequenza di colpi deve essere sele-
zionata a seconda del modo operativo, del mate-
riale da lavorare e del diametro di foratura.
Operazioni di regolazione per le applicazioni ve-
dere anche pagina 69.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si bloc-
ca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura po-
sizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
OBJ_BUCH-495-002.book Page 68 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Italiano | 69
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Operazioni di regolazione per le applica-
zioni
Regolare il selettore della modalità di eserci-
zio 12, il commutatore del senso di rotazione
14 e la rotellina di selezione numero giri 15 a
seconda dell’applicazione.
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
È possibile ruotare lo scalpello su 36 posizioni.
Questo permette una posizione di lavoro di as-
soluta maneggevolezza.
Applicare lo scalpello nel mandrino portau-
tensile.
Regolare il selettore della modalità di eserci-
zio 12 sulla posizione «Vario-Lock». (vedere
Regolazione del modo operativo, pagina 68)
Ruotare il mandrino portautensile sulla posi-
zione di scalpellatura richiesta.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Cen-
tro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 5 dopo ogni utilizzo.
Evitare che polvere entri nell’alloggiamento per
mandrino portapunta. Una lubrificazione non è
necessaria.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
Applicazione;
Senso di rotazione
Selettore
della mo-
dalità di
esercizio
12
Rotellina
di selezio-
ne nume-
ro giri 15
Posizione per forature
battenti nel calce-
struzzo oppure mate-
riale pietroso;
Rotazione destrorsa
Posizione per forature
non battenti nel legno,
nel metallo, nella cera-
mica e nella plastica
nonché per l’avvita-
mento;
Rotazione destrorsa
Avvitamento;
Rotazione destrorsa
Rotazione sinistrorsa
Posizione per
scalpellatura;
Rotazione destrorsa
Posizione Vario-Lock
per correggere la posi-
zione di scalpellatura
In questa posizione il
commutatore per sele-
zionare la modalità di
esercizio 12 non fa
presa.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 69 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
70 | Italiano
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23
14
www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono esse-
re raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 70 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Nederlands | 71
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
nl
Algemene veiligheidswaar-
schuwingen voor elektrische
gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-495-002.book Page 71 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
72 | Nederlands
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge-
bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebrui-
ken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 72 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Nederlands | 73
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge-
volg hebben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereed-
schap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be-
schadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te
hameren in beton, baksteen en steen en voor
lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens ge-
schikt voor het boren zonder slag in hout, me-
taal, keramiek en kunststof. Elektrische gereed-
schappen met elektronische regeling en rechts-
/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en
uitdraaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 73 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
74 | Nederlands
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeeldingen van het elektrische gereedschap
op de pagina’s met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder 13 mm (PBH 240 RE)
2 Voorste huls van de snelspanboorhouder
3 Vasthoudring van de snelspanboorhouder
4 SDS-plus wisselboorhouder (PBH 240 RE)
5 SDS-plus gereedschapopname
6 Stofbeschermkap
7 Vergrendelingshuls
8 Vergrendelingsring wisselboorhouder
(PBH 240 RE)
9 Diepteaanslag
10 Borendepot*
11 Extra handgreep
12 Functieschakelaar
13 Ontgrendelingsknop voor functieschakelaar
14 Draairichtingschakelaar
15 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
16 Aan/uit-schakelaar
17 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
18 Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep
19 Vleugelschroef voor instelling van de
diepteaanslag
20 Boorhouderopname
21 SDS-plus adapter*
22 Borgschroef voor tandkransboorhouder*
23 Tandkransboorhouder*
24 SDS-plus opnameschacht
voor boorhouder*
25 Afzuigopening zuigmond*
26 Klemschroef zuigmond*
27 Diepteaanslag zuigmond*
28 Telescoopbuis zuigmond*
29 Vleugelschroef zuigmond*
30 Geleidingsbuis zuigmond*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
86 dB(A); geluidsvermogenniveau 97 dB(A). On-
zekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
a
h
=14 m/s
2
, onzekerheid K=1,5 m/s
2
hakken: trillingsemissiewaarde a
h
=9 m/s
2
, onze-
kerheid K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 74 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Nederlands | 75
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Technische gegevens
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van-
af 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Boorhamer PBH 220 RE PBH 240 RE
Zaaknummer
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Wisselboorhouder
z
Toerentalregeling
z z
Vooraf instelbaar toerental
z z
Rechts- en linksdraaien
z z
Opgenomen vermogen
W600620
Afgegeven vermogen
W300310
Aantal slagen
min
-1
04400 04600
Slagkracht
J02,0 02,2
Nominaal toerental
min
-1
0800 0840
Gereedschapopname
SDS-plus SDS-plus
Diameter ashals
mm 43 (Euro-norm) 43 (Euro-norm)
Hakstanden
36 36
Boordiameter max.
Beton
Graniet
Staal
Hout
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,7 2,8
Isolatieklasse
/ II / II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uit-
voeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 75 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
76 | Nederlands
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 11.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 11 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe-
den zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling
van de extra handgreep 18 tegen de wijzers
van de klok en draai de extra handgreep 11 in
de gewenste stand. Draai vervolgens de vleu-
gelschroef 18 met de wijzers van de klok
weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 9 kan de gewenste boor-
diepte X worden vastgelegd.
Draai de vleugelschroef voor de instelling van
de diepteaanslag 19 los.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat
de afstand tussen de punt van de boor en de
punt van de diepteaanslag overeenkomt met
de gewenste boordiepte X.
Draai de vleugelschroef voor de instelling van
de diepteaanslag 19 weer vast.
Boorhouder en inzetgereedschap kie-
zen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u
SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de
SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof en voor schroef-
werkzaamheden gebruikt u de snelspanboor-
houder met inzetgereedschappen zonder SDS-
plus.
Boorhouder wisselen
f Draag het elektrische gereedschap nooit
aan de boorhouder.
Om met gereedschappen zonder SDS-plus te
kunnen werken, moet u een snelspanboorhou-
der inzetten.
Wisselboorhouder verwijderen
(zie afbeelding C)
Grijp de wisselboorhoudervergrendelings-
ring 8 vast en trek deze stevig in de richting
van de pijl. De wisselboorhouder raakt los en
kan naar voren worden verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding D)
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 4 of de
snelspanboorhouder 1 met uw hele hand
vast. Duw de wisselboorhouder draaiend op
de boorhouderopname 20 tot u een duidelijk
klikgeluid hoort.
Controleer de vergrendeling door aan het in-
zetgereedschap te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 6 voorkomt zoveel moge-
lijk het binnendringen van boorstof in de ge-
reedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij
het inzetten van het inzetgereedschap op dat de
stofbeschermkap 6 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten
(zie afbeelding E)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetge-
reedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder
hulpgereedschap wisselen.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap
en smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de ge-
reedschapopname tot het automatisch
wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het in-
zetgereedschap te trekken.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 76 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Nederlands | 77
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemaf-
hankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boor-
gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen-
treert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding F)
Duw de vergrendelingshuls 7 naar achteren
en verwijder het inzetgereedschap.
Bits in SDS-plus boorhouder inzetten
(zie afbeelding G)
Om bits te kunnen inzetten, moet u de SDS-plus
adapter 21 gebruiken.
PBH 220 RE:
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzet-
ten (zie afbeeldingen HI)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap
zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilin-
drische schacht) moet u een geschikte boorhou-
der monteren (tandkrans- of snelspanboorhou-
der, toebehoren).
Schroef de SDS-plus opnameschacht 24 in
een tandkransboorhouder 23. Borg de tand-
kransboorhouder 23 met de borgschroef 22.
Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Duw de wisselboorhouder draaiend op de
boorhouderopname 20 tot u een duidelijk
klikgeluid hoort.
Controleer de vergrendeling door aan het in-
zetgereedschap te trekken.
PBH 240 RE:
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzet-
ten (zie afbeelding K)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaam-
heden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboor-
of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet een snelspanboorhouder in. (zie Wissel-
boorhouder inzetten, pagina 76)
Houd de vasthoudring 3 van de snelspan-
boorhouder vast. Open de gereedschapop-
name door aan de voorste huls 2 te draaien
tot het gereedschap kan worden ingezet.
Zet het gereedschap in.
Houd de vasthoudring 3 vast en draai de
voorste huls 2 stevig in de richting van de pijl
tot een duidelijk ratelgeluid te horen is.
Controleer of het inzetgereedschap stevig
vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Nadat de gereedschapopname tot
aan de aanslag is geopend, kan bij het daarop-
volgende sluiten een door de functie veroor-
zaakt ratelgeluid hoorbaar zijn en sluit de ge-
reedschapopname niet.
Draai de voorste huls 2 eerst tegen de in de af-
beelding getoonde richting van de pijl in. Vervol-
gens kan de gereedschapopname weer worden
gesloten.
Bits kunt u in een in de handel verkrijgbare bit-
houder of rechtstreeks in de gereedschapopna-
me inzetten.
PBH 240 RE:
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwij-
deren (zie afbeelding L)
Houd de vasthoudring 3 van de snelspan-
boorhouder vast. Open de gereedschapop-
name door aan de voorste huls 2 in de rich-
ting van de pijl te draaien tot het
gereedschap kan worden verwijderd.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 77 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
78 | Nederlands
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kun-
nen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanra-
king of inademing van stof kan leiden tot allergi-
sche reacties en/of ziekten van de ademwegen
van de gebruiker of personen die zich in de om-
geving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken-
en beukenhout, gelden als kankerverwekkend,
in het bijzonder in combinatie met toevoegings-
stoffen voor houtbehandeling (chromaat en
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen
worden bewerkt.
Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker
met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor
de te bewerken materialen in acht.
Zuigmond monteren (zie afbeelding M)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebeho-
ren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond te-
rug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht
tegen de ondergrond wordt gehouden.
Draai de vleugelschroef voor de diepteaan-
slaginstelling 19 los en verwijder de diepte-
aanslag 9.
Zet de zuigmond in en draai de vleugel-
schroef weer vast.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toe-
behoren) aan op de afzuigopening 25 van de
zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding N)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen
als de zuigmond gemonteerd is.
Alleen bij SDS-plus inzetgereedschappen:
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 5.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereed-
schap kan anders tot een verkeerde instelling
van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 29 op de zuigmond
los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder
het in te schakelen stevig op de plaats waar
moet worden geboord. Het SDS-plus inzetge-
reedschap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 30 van de zuig-
mond zo in zijn houder dat de zuigmondkop
het oppervlak waarin moet worden geboord
raakt. Schuif de geleidingsbuis 30 niet verder
over de telescoopbuis 28 dan nodig, zodat
een zo groot mogelijk gedeelte van de schaal-
verdeling op de telescoopbuis 28
zichtbaar
blijft.
Draai de vleugelschroef 29 weer vast. Draai
de klemschroef 26 op de diepteaanslag van
de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 27 zodanig op de
telescoopbuis 28, dat de in de afbeelding ge-
toonde afstand X met de door u gewenste
boordiepte overeenkomt.
Draai de klemschroef 26 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 78 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Nederlands | 79
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Functie instellen
Met de functieschakelaar 12 kiest u de functie
van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Als u de functie van de machine wilt verande-
ren, drukt u op de ontgrendelingsknop 13 en
draait u de functieschakelaar 12 in de ge-
wenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Instellingen voor de toepassingen zie ook
pagina 80.
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar 14 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 16 is inge-
drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draai-
richtingomschakelaar 14 tot aan
de aanslag naar rechts.
Linksdraaien: Duw de draairich-
tingomschakelaar 14 tot aan de
aanslag naar links.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en
hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 16.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen,
houdt u deze ingedrukt en drukt u bovendien op
de vastzettoets 17.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan/uit-schakelaar 16 los. Als de
aan/uit-schakelaar 16 vergrendeld is, drukt u de
schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het in-
geschakelde elektrische gereedschap traploos
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 16 in-
drukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 16 heeft
een lager toerental of aantal slagen tot gevolg.
Met toenemende druk wordt het toerental of
het aantal slagen hoger.
Een lager toerental van het elektrische gereed-
schap vergemakkelijkt het aanboren (bijv. op
gladde oppervlakken zoals tegels) en voorkomt
wegglijden van de boor bij het aanboren of het
uitsplinteren van het boorgat.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het
toerental 15 kunt u een maximaal toerental of
een maximaal aantal slagen instellen.
Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar
16 nog slechts tot het ingestelde maximale toe-
rental worden ingedrukt.
Het toerental of aantal slagen moet naar gelang
de functie, het te bewerken materiaal en de bij-
behorende boordiameter worden gekozen.
Instellingen voor de toepassingen zie ook
pagina 80.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaan-
de as onderbroken. Houd, vanwege de daar-
bij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elek-
trische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine in-
schakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 79 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
80 | Nederlands
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Instellingen voor de toepassingen
Stel de functieschakelaar 12, de draairichtin-
gomschakelaar 14 en het stelwiel voor het
vooraf instellen van het toerental 15 voor de
desbetreffende toepassing in.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen draaien. Daardoor
kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Zet de functieschakelaar 12 in de stand
„Vario-Lock. (zie Functie instellen,
pagina 79)
Draai de gereedschapopname in de gewens-
te hakstand.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadvi-
seerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Maak de gereedschapopname 5 na elk gebruik
schoon.
Houd de boorhouderopname stofvrij. Smeren is
niet toegestaan.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Toepassing;
Draairichting
Functie-
schakelaar
12
Stelwiel
voor vooraf
instelbaar
toerental 15
Positie voor hamer-
boorwerkzaamhe-
den in beton of
steen;
Rechtsdraaien
Positie voor boor-
werkzaamheden
zonder slag in hout,
metaal, keramiek en
kunststof en voor
het in- en losdraaien
van schroeven;
Rechtsdraaien
Schroeven;
Rechtsdraaien
Linksdraaien
Positie voor hak-
werkzaamheden;
Rechtsdraaien
Positie Vario-Lock
voor het verstellen
van de hakpositie
In deze stand klikt
de functieschakelaar
12 niet vast.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 80 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Nederlands | 81
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek-
trische gereedschappen apart worden ingeza-
meld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 81 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
82 | Dansk
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
da
Generelle advarselshenvisnin-
ger for el-værktøj
Læs alle advarselshenvisnin-
ger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom-
rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter-
ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ-
re el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod var-
me, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller ak-
kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry-
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-495-002.book Page 82 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
Dansk | 83
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma-
skindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller be-
skadiget, således at el-værktøjets funkti-
on påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værk-
tøjet, kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elek-
trisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 83 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
84 | Dansk
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn-
de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta-
ber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi-
gede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i be-
ton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det
er også egnet til boring uden slag i træ, metal,
keramik og plast. El-værktøj med elektronisk re-
gulering og højre-/venstreløb er også egnet til
skruearbejde og gevindskæring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiderne.
1 Udskiftningsborepatron med lynspænde-
funktion 13 mm (PBH 240 RE)
2 Forreste kappe på udskiftningsborepatron
med lynspændefunktion
3 Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion
4 SDS-plus-udskiftningsborepatron
(PBH 240 RE)
5 Værktøjsholder SDS-plus
6 Støvbeskyttelseskappe
7 Låsekappe
8 Udskiftningsborepatron-låsering
(PBH 240 RE)
9 Dybdeanslag
10 Bordepot*
11 Ekstrahåndtag
12 Driftsform-valgkontakt
13 Sikkerhedskontakt til driftsform-valgkontakt
14 Retningsomskifter
15 Indstillingshjul omdrejningstal
16 Start-stop-kontakt
17 Låsetast til start-stop-kontakt
18 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag
19 Vingeskrue til indstilling af dybdeanslag
20 Borepatronholder
21 SDS-plus-adapter*
22 Sikringsskrue til tandkransborepatron*
23 Tandkransborepatron*
24 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
25 Opsugningsåbning Sugfix*
26 Klemmeskrue Sugfix*
27 Dybdeanslag Sugfix*
28 Teleskoprør Sugfix*
29 Vingeskrue Sugfix*
30 Føringsrør Sugfix*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje-
ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 84 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
Dansk | 85
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Borehammer PBH 220 RE PBH 240 RE
Typenummer
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Udskiftningsborepatron
z
Hastighedsstyring
z z
Indstilling af omdrejningstal
z z
Højre-/venstreløb
z z
Nominel optagen effekt
W 600 620
Afgiven effekt
W 300 310
Slagtal
min
-1
04400 04600
Enkelt slagstyrke
J02,0 02,2
Nominelt omdrejningstal
min
-1
0800 0840
Værktøjsholderen
SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals
mm
43 (europæisk
standard)
43 (europæisk
standard)
Mejselstillinger
36 36
Borediameter max.
Beton
Granit
Stål
Træ
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,7 2,8
Beskyttelsesklasse
/ II / II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og
i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 85 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
86 | Dansk
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 86 dB(A); lydeffektniveau 97 dB(A).
Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
a
h
=14 m/s
2
, usikkerhed K=1,5 m/s
2
Mejsling: Vibrationseksponering a
h
=9 m/s
2
,
usikkerhed K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ-
rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan-
dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru-
ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe-
lastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving-
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin-
gen bør der også tages højde for de tider, i hvil-
ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be-
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind-
satsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 11.
Ekstrahåndtag svinges (se billede A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 11 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahånd-
taget 18 mod venstre (imod uret) og sving
ekstrahåndtaget 11 i den ønskede position.
Drej herefter vingeskruen 18 mod højre (med
uret) igen.
Indstil boredybde (se billede B)
Med dybdeanslaget 9 kan den ønskede boredyb-
de X fastlægges.
Løsne vingeskruen til dybdeanslagsindstillin-
gen 19.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstan-
den mellem borets spids og dybdeanslagets
spids svarer til den ønskede boredybde X.
Spænd vingeskruen til dybdeanslagindstillin-
gen 19 fast igen.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for
SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-bo-
repatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og
kunststof samt til skruning anvendes udskift-
ningsborepatron med lynspændefunktion med
indsatsværktøj uden SDS-plus.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 86 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
Dansk | 87
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Borepatron skiftes
f Bær ikke el-værktøjet i udskiftningsborepa-
tronen.
For at kunne arbejde med værktøj uden SDS-
plus skal der sættes en udskiftningsborepatron
med lynspændefunktion i.
Udskiftningsborepatron tages ud
(se billede C)
Grib omkring udskiftningsborepatron-låse-
ringen 8 og træk den kraftigt i pilens retning.
Udskiftningsborepatronen løsner sig og kan
tages af fortil.
Udskiftningsborepatron sættes i (se billede D)
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsbore-
patronen 4 hhv. hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen 1 med hele hånden. Skub ud-
skiftningsborepatronen drejende på
borepatronholderen 20, til der høres et tyde-
ligt klik.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 6 forhindrer i stort om-
fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ-
re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 6
ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i
(se billede E)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte ind-
satsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra
værktøj.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet
og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værk-
tøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget
frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigel-
se i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets
nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud
(se billede F)
Skub låsekappen 7 bagud og tag indsats-
værktøjet ud.
Skruebits sættes i SDS-plus-udskiftningsbore-
patron (se billede G)
Til isætning af skruebits anvendes SDS-plus-
adapteren 21.
PBH 220 RE:
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(se billede HI)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en
egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspæn-
deborepatron, tilbehør).
Skru SDS-plus-holdeskaftet 24 ind i tand-
kransborepatronen 23. Sikre tandkransbore-
patronen 23 med sikringsskruen 22. Vær op-
mærksom på, at sikringsskruen har et
venstregevind.
Skub udskiftningsborepatronen drejende på
borepatronholderen 20, til der høres et tyde-
ligt klik.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
PBH 240 RE:
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(se billede K)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
Sæt en udskiftningsborepatron med lyn-
spændefunktion i. (se Udskiftningsborepa-
tron sættes i, side 87)
Hold fast i holderingen 3 til udskiftningsbore-
patronen med lynspændefunktion. Åben
værktøjsholderen ved at dreje den forreste
kappe 2 så meget, at værktøjet kan sættes i.
Sæt værktøjet i.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 87 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
88 | Dansk
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Hold fast i holderingen 3 og drej den forreste
kappe 2 kraftigt i pilens retning, til man tyde-
ligt kan høre en skraldende lyd.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
Bemærk: Når værktøjsholderen er helt åben,
kan der evt. høres en skraldende lyd, når den
lukkes igen, hvilket er funktionsbetinget, og
værktøjsholderen lukker ikke.
Drej den forreste kappe 2 først imod den på bil-
ledet viste pilretning. Herefter kan værktøjshol-
deren lukkes igen.
Skruebits kan enten sættes i almindelige bithol-
dere eller direkte i værktøjsholderen.
PBH 240 RE:
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(se billede L)
Hold fast i holderingen 3 til hurtigspænde-
udskiftningsborepatronen. Åben værktøjs-
holderen ved at dreje den forreste kappe 2 i
pilens retning, til værktøjet kan tages ud.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling,
nogle træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af
støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller ån-
dedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gæl-
der som kræftfremkaldende, især i forbindelse
med ekstra stoffer til træbehandling (chromat,
træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materia-
le må kun bearbejdes af fagfolk.
Anvend helst en støvopsugning.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filter-
klasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Sugfix monteres (se billede M)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbe-
hør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage,
så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod under-
grunden.
Løsne vingeskruen til dybdeanslagsindstillin-
gen 19 og tag dybdeanslaget ud 9.
Sæt Sugfix i og spænd vingeskruen igen.
Tilslut en opsugningsslange (diameter
19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen 25
på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el-
ler tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se billede N)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges,
når sugfix er monteret.
Kun ved SDS-plus-indsatsværktøj:
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værk-
tøjsholderen SDS-plus 5. Ellers kan SDS-plus-
værktøjets bevægelighed føre til en forkert ind-
stilling af boredybden.
sne vingeskruen 29 på sugfix.
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal
bores i, uden at tænde for værktøjet. SDS-
plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fla-
den.
Forskyd føringsrøret 30 på sugfix på en så-
dan måde, at sugfix-hovedet hviler på den fla-
de, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 30
mere end nødvendigt hen over teleskoprøret
28, så en så stor del af skalaen forbliver syn-
lig på teleskoprøret 28.
Spænd vingeskruen 29 igen. Løsne klemme-
skruen 26 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 27 på teleskoprøret
28 på en sådan måde, at den afstand
X, der
vises på billedet, er i overensstemmelse med
den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 26 i denne position.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 88 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
Dansk | 89
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi-
velserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Indstil funktion
Vælg med driftsform-valgkontakten 12 el-værk-
tøjets driftsform.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktø-
jet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive be-
skadiget.
Tryk til skift af driftsformen sikkerhedskon-
takten 13 og drej driftsform-valgkontakten
12 i den ønskede position, til den går hørbart
i indgreb.
Indstillinger til anvendelsesområderne se også
side 90.
Indstil drejeretning
Med retningsomskifteren 14 kan du ændre el-
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-
stop-kontakt 16 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifte-
ren 14 helt til højre.
Venstreløb: Tryk retningsomskif-
teren 14 helt til venstre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, bo-
ring og mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-
kontakten 16.
Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den
ned og holde den nede og desuden trykke på lå-
setasten 17.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 16. Er start-stop-kontakten 16 fast-
låst, trykkes på den, før den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 16 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 16 fører til et
lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk
øges omdrejningstallet/slagtallet.
Et reduceret omdrejningstal for el-værktøjet gør
det nemmere at anbore (f.eks. på glatte overfla-
der som f.eks. fliser), forhindrer at boret glider
under anboringen eller at borehullet splintrer.
Omdrejningstal/slagtal vælges
Med indstillingshjulet til omdrejningstallet 15
kan man indstille et max. omdrejningstal/max.
slagtal.
Med begrænsningen kan start-stop-kontakten
16 kun trækkes igennem til det indstillede max.
omdrejningstal.
Omdrejningstallet/slagtallet skal udvælges, pas-
sende til driftsformen, til det materiale, som
skal bearbejdes, og passende til borediamete-
ren.
Indstillinger til anvendelsesområderne se også
side 90.
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sik-
kert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværk-
tøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 89 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
90 | Dansk
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Indstillinger til anvendelsesområderne
Indstil driftsform-valgkontakten 12, kontak-
ten til højre-/venstreløb 14 og indstillingshju-
let til omdrejningstal 15 til det pågældende
anvendelsesområde.
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Mejslen kan drejes i 36 positioner. Dette gør det
muligt altid at indtage den optimale arbejdspo-
sition.
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Stil driftsform-valgkontakten 12 i positionen
„Vario-Lock“. (se Indstil funktion, side 89)
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejsel-
stilling.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 5 efter brug.
Hold borepatronholderen støvfri. En smøring er
ikke nødvendig.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
Anvendelsesområde;
Drejeretning
Driftsform-
valgkon-
takt 12
Indstil-
lingshjul
til omdrej-
ningstal 15
Position til hammer-
boring i beton eller
sten;
Højreløb
Position til boring
uden slag i træ, metal,
keramik og plast samt
til skruning;
Højreløb
Skruning;
Højreløb
Venstreløb
Position til mejsling;
Højreløb
Position Vario-Lock
til indstilling af mej-
selpositionen
I denne position fal-
der driftsform-valg-
kontakten 12 ikke i.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 90 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
Dansk | 91
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen-
bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 91 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
92 | Svenska
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
sv
Allmänna säkerhetsanvisning-
ar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisning-
ar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el-
stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga-
serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverk-
tyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll näts-
ladden på avstånd från värme, olja, skar-
pa kanter och rörliga maskindelar. Ska-
dade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol el-
ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverk-
tyget. Ett verktyg eller en nyckel i en rote-
rande komponent kan medföra kropps-
skada.
VARNING
OBJ_BUCH-495-002.book Page 92 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
Svenska | 93
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på kor-
rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4)
Korrekt användning och hantering av elverk-
tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverk-
tyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 93 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
94 | Svenska
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller le-
der till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex-
plosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverk-
tyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el-
ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han-
den.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin-
na och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon-
trollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad-
den ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan or-
saka elstöt, brand och/eller allvarli-
ga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong,
tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även
lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, kera-
mik och plast. Elverktyg med elektronisk regle-
ring och höger-/vänstergång är även lämpliga för
skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksidan.
1 Snabbväxelborrchuck 13 mm (PBH 240 RE)
2 Främre hylsan på snabbchucken
3 Hållring för snabbchucken
4 SDS-plus växelborrchuck (PBH 240 RE)
5 Verktygsfäste SDS-plus
6 Dammskyddskåpa
7 Spärrhylsa
8 Växelborrchuckens låsring (PBH 240 RE)
9 Djupanslag
10 Borrmagasin*
11 Stödhandtag
12 Funktionsomkopplare
13 Upplåsningsknapp för funktionsomkoppla-
ren
14 Riktningsomkopplare
15 Ställratt varvtalsförval
16 Strömställare Till/Från
17 Spärrknapp för strömställaren
18 Vingskruv för stödhandtagsjustering
19 Vingskruv för inställning av djupanslag
20 Borrchuckfäste
21 SDS-plus-adapter*
22 Låsskruv för nyckelchucken*
23 Kuggkranschuck*
24 SDS-plus skaft för borrchuck*
25 Utsugningsöppning Sugfix*
26 Klämskruv för Sugfix*
27 Djupanslag för Sugfix*
28 Teleskoprör för Sugfix*
29 Vingskruv för Sugfix*
30 Styrrör för Sugfix*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 94 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
Svenska | 95
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Tekniska data
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Borrhammare PBH 220 RE PBH 240 RE
Produktnummer
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Växelborrchuck
z
Varvtalsreglering
z z
Varvtalsförval
z z
Höger-/vänstergång
z z
Upptagen märkeffekt
W 600 620
Avgiven effekt
W 300 310
Slagtal
min
-1
04400 04600
Slagstyrka
J02,0 02,2
Märkvarvtal
min
-1
0800 0840
Verktygsfäste
SDS-plus SDS-plus
Spindelhalsens diameter
mm 43 (Euronorm) 43 (Euronorm)
Mejsellägen
36 36
Borrdiameter max.
Betong
Granit
Stål
Trä
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,7 2,8
Skyddsklass
/ II / II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 95 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
96 | Svenska
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 86 dB(A); ljudeffektnivå
97 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvär-
de a
h
=14 m/s
2
, onoggrannhet K=1,5 m/s
2
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde a
h
=9 m/s
2
,
onoggrannhet K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätme-
toden är även lämplig för preliminär bedömning
av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
den öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelast-
ningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
loppen.
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
11.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
Stödhandtaget 11 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets juste-
ring 18 moturs och sväng stödhandtaget 11
till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven
18 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 9 kan önskat borrdjup X stäl-
las in.
Lossa vingskruven 19 för djupanslagets in-
ställning.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan
borrens spets och djupanslagets spets mot-
svarar önskat borrdjup X.
Dra åter fast vingskruven för djupanslagets
inställning 19.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus
verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchuck-
en.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och
plast samt för skruvdragning använd snabbväx-
elborrchucken med insatsverktyg utan SDS-
plus.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 96 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
Svenska | 97
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Byte av borrchuck
f Håll inte i växelborrchucken när du bär el-
verktyget.
För arbete med verktyg utan SDS-plus måste en
snabbväxelborrchuck användas.
Så här tas växelborrchucken bort (se bild C)
Grip tag i växelborrchuckens låsring 8 och
dra den kraftigt i pilens riktning. Växelborr-
chucken lossar och kan nu dras bort framåt.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild D)
Grip med hela handen om SDS-plus växel-
borrchucken 4 eller snabbväxelborrchucken
1. Skjut med vridande rörelse upp växelborr-
chucken på chuckfästet 20 tills ett tydligt lås-
ningsljud hörs.
Kontrollera låsningen genom att dra i verkty-
get.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 6 hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet un-
der användningen. Se till att inte dammskydds-
kåpan 6 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild E)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget
lätt och bekvämt bytas utan användning av extra
verktyg.
Rengör insatsverktygets insticksända och
smörj lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i
verktygshållaren tills verktyget automatiskt
låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verkty-
get.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt
rörligt. På tomgång uppstår därför en rund-
gångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för
borrhålets noggrannhet eftersom borren centre-
ras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild F)
Skjut spärrhylsan 7 bakåt och ta ut insats-
verktyget.
Så här sätts skruvbits i SDS-plus-växelborr-
chucken (se bild G)
För skruvbits måste SDS-plus-adaptern 21 an-
vändas.
PBH 220 RE:
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(se bilder HI)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex.
borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig
borrchuck monteras (kuggkrans- eller
snabbchuck, tillbehör).
Skruva in SDS-plus skaftet 24 i en kuggkran-
schuck 23. Lås kuggkranschucken 23 med
säkringsskruven 22. Observera att säkrings-
skruven är vänstergängad.
Skjut med vridande rörelse upp växelborr-
chucken på chuckfästet 20 tills ett tydligt lås-
ningsljud hörs.
Kontrollera låsningen genom att dra i verkty-
get.
PBH 240 RE:
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(se bild K)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte använ-
das för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slag-
borrning och mejsling.
Så här sätts snabbväxelborrchucken in. (se
Så här sätts växelborrchucken in sidan 97)
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 3.
Öppna verktygsfästet genom att vrida främre
hylsan 2 tills verktyget kan sättas in.
Skjut in verktyget.
Håll fast hållringen 3 och vrid den främre hyl-
san 2
kraftigt i pilriktningen tills tydliga klick-
ande ljud hörs.
Kontrollera låsningen genom att dra i verkty-
get.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 97 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
98 | Svenska
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Anvisning: Om verktygsfästet öppnats mot
stopp, kan det vid stängning hända att ett klick-
ande ljud hörs och verktygsfästet stänger inte.
Vrid den främre hylsan 2 först motsatt pilrikt-
ningen som visas på bilden. Därefter går det att
stänga verktygsfästet.
Skruvbitsen kan antingen sättas in i en i handeln
förekommande universalhållare eller direkt i
verktygsfästet.
PBH 240 RE:
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(se bild L)
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 3.
Öppna verktygsfästet genom att vrida främre
hylsan 2 i pilriktningen tills verktyget kan tas
bort.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig mål-
ning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara
hälsovådligt. Beröring eller inandning av dam-
met kan orsaka allergiska reaktioner och/eller
andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cance-
rogena, speciellt då i förbindelse med tillsats-
ämnen för träbehandling (kromat, träkonserve-
ringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta
asbesthaltigt material.
Använd om möjligt dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filter-
klass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller
för bearbetat material.
Montering av Sugfix (se bild M)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbe-
hör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess hu-
vud alltid hålls nära underlaget.
Lossa vingskruven för inställning av djupan-
slaget 19 och ta bort djupanslaget 9.
Sätt in Sugfixen och dra åter fast vingskru-
ven.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm,
tillbehör) till Sugfixens utsugningsöppning
25.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-
rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can-
cerframkallande eller torrt damm en special-
dammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild N)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfix-
en är monterad.
Endast för SDS-plus-insatsverktyg:
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i
verktygsfästet SDS-plus 5. SDS-plus-verktygets
rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av
borrdjupet.
Lossa vingskruven 29 på Sugfix.
Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan
som ska borras. SDS-plus insatsverktyget
måste härvid beröra ytan.
Förskjut styrröret 30 på Sugfixen i dess hålla-
re så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan
som ska borras. Skjut inte upp styrröret 30
på teleskopröret 28 mer än vad som behövs,
så att möjligast stor del av skalan på telesko-
pröret 28 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 29. Lossa klämskru-
ven 26 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 27 på teleskopröret 28
så att det på bilden visade avståndet X mot-
svarar önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 26 i detta läge.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 98 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
Svenska | 99
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med funktionsomkopplaren 12 önskat drift-
sätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på
frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverkty-
get skadas.
Tryck för växling av driftsätt upplåsnings-
knappen 13 och vrid funktionsomkopplaren
12 till önskat läge tills den hörbart snäpper
fast.
Inställningar för användningsområdena se även
sidan 100.
Inställning av rotationsriktning
Med riktningsomkopplaren 14 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström-
ställare Till/Från 16 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsom-
kopplaren 14 åt höger mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsom-
kopplaren 14 åt vänster mot
stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borr-
ning och mejsling.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömstäl-
lare Till/Från 16.
För låsning av strömställaren håll knappen ned-
tryckt och tryck dessutom ned spärrknappen
17.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl-
lare Till/Från 16. Vid låst strömställare Till/Från
16 tryck först in och släpp sedan upp strömstäl-
laren.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan
justeras steglöst genom att mer eller mindre
trycka ned strömställaren Till/Från 16.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 16 ger
ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar
varvtalet/slagtalet.
Ett reducerat varvtal underlättar anborrningen
(t.ex. på hala ytor såsom stenplattor), hindrar
borren från att slira vid anborrning och utspjälk-
ning av borrhålet.
Förval av varvtal/slagtal
Med ställratten varvtalsförval 15 kan högsta
varvtalet/slagtalet ställas in.
Tackvare begränsningen kan med strömställa-
ren 16 endast inställt högsta varvtal uppnås.
Varvtalet/slagtalet måste för varje driftsätt an-
passas till arbetsstyckets material och borrens
diameter.
Inställningar för användningsområdena se även
sidan 100.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller ha-
kar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda
händerna och stå stadigt för att motverka
de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss in-
satsverktyget om elverktyget fastnar. Om
ett elverktyg slås till när borrverktyget har
fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 99 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
100 | Svenska
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Inställningar för användningsområdena
Ställ in funktionsomkopplaren 12, omkoppla-
ren för höger-/vänstergång 14 och ställratten
för varvtalsförval 15 för aktuell användning.
Arbetsanvisningar
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan ställas i 36 lägen. Detta medger en
optimal arbetsposition för varje applikation.
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
Vrid funktionsomkopplaren 12 till läget
”Vario-Lock. (se Inställning av driftsätt
sidan 99)
Vrid insatsverktyget till mejselläget.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 5.
Håll borrchuckfästet dammfritt. Smörjning krävs
inte.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Användningsområ-
de;
Rotationsriktning
Funktions-
omkopplare
12
Ställratt för
varvtalsför-
val 15
Läge för Slagborr-
ning i betong eller
sten;
Högergång
Läge för Borrning
utan slag i trä, me-
tall, keramik och
plast samt för
skruvdragning;
Högergång
Skruvdragning;
Högergång
Vänstergång
Läge för Mejsling;
Högergång
Läge Vario-Lock
für inställning av
mejselläget
I detta läge snäp-
per inte funktions-
omkopplaren 12
fast.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 100 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
Svenska | 101
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se-
parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter-
vinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 101 Tuesday, October 16, 2007 3:51 PM
102 | Norsk
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
no
Generelle advarsler for elek-
troverktøy
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy-
et er slått av før du kobler det til strøm-
men og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-495-002.book Page 102 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Norsk | 103
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket el-
ler skadet, slik at dette innvirker på elek-
troverktøyets funksjon. La disse skade-
de delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-
tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhets-
informasjon
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen over elektroverktøyet, kan det-
te føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vann-
ledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 103 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
104 | Norsk
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hen-
der.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i
betong, murstein og stein og til lette meiselar-
beider. Det er også egnet til boring uten slag i
tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverk-
tøy med elektronisk regulering og høyre-/venst-
regang er også egnet til skruing og gjengeskjæ-
ring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssidene.
1 Selvspennende byttechuck 13 mm
(PBH 240 RE)
2 Fremre hylse til den selvspennende
byttechucken
3 Holdering til den selvspennende
byttechucken
4 SDS-plus byttechuck (PBH 240 RE)
5 Verktøyfeste SDS-plus
6 Støvkappe
7 Låsehylse
8 Byttechuck-låsering (PBH 240 RE)
9 Dybdeanlegg
10 Bordepot*
11 Ekstrahåndtak
12 Driftstype-valgbryter
13 Låsetast for driftstype-valgbryteren
14 Høyre-/venstrebryter
15 Stillhjul for turtallforvalg
16 På-/av-bryter
17 Låsetast for på-/av-bryter
18 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak
19 Vingeskrue for dybdeanleggsinnstilling
20 Chuckfeste
21 SDS-plus-adapter*
22 Sikringsskrue for nøkkelchuck*
23 Nøkkelchuck*
24 SDS-plus-festeskaft for chuck*
25 Avsugåpning for Sugfix*
26 Klemskrue Sugfix*
27 Dybdeanlegg Sugfix*
28 Teleskoprør Sugfix*
29 Vingeskrue Sugfix*
30 Føringsrør Sugfix*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 104 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Norsk | 105
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Tekniske data
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Borhammer PBH 220 RE PBH 240 RE
Produktnummer
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Byttechuck
z
Turtallstyring
z z
Turtallforvalg
z z
Høyre-/venstregang
z z
Opptatt effekt
W 600 620
Avgitt effekt
W 300 310
Slagtall
min
-1
04400 04600
Enkeltslagstyrke
J02,0 02,2
Nominelt turtall
min
-1
0800 0840
Verktøyfeste
SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals
mm 43 (Euro-standard) 43 (Euro-standard)
Meiselstillinger
36 36
Bordiameter max.
Betong
Granitt
Stål
Tre
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,7 2,8
Beskyttelsesklasse
/ II / II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan
disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 105 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
106 | Norsk
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 86 dB(A); lydeffektnivå 97 dB(A). Usik-
kerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: Svingningsemisjons-
verdi a
h
=14 m/s
2
, usikkerhet K=1,5 m/s
2
Meisling: Svingningsemisjonsverdi a
h
=9 m/s
2
,
usikkerhet K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. en målemetode som er standar-
disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig-
ning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av sving-
ningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy-
et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstids-
rommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin-
gen skal det også tas hensyn til de tidene maski-
nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin-
gen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn-
satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 11.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 11 hvor som
helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende
arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahånd-
taket 18 mot urviserne og sving ekstrahånd-
taket 11 til ønsket posisjon. Deretter skrur
du vingeskruen 18 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 9 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Løsne vingeskruen for innstilling av dybdean-
legg 19.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden
mellom spissen på boret og spissen på dyb-
deanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Trekk vingeskruen for dybdeanleggsinnstil-
ling 19 fast igjen.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-
plus-verktøy, som settes inn i en SDS-plus-
chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff pluss til skruing bruker du den selv-
spennende byttechucken med innsatsverktøy
uten SDS-plus.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 106 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Norsk | 107
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Chuckbytte
f Bær ikke elektroverktøyet i byttechucken.
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus,
må du sette inn i en selvspennende byttechuck.
Fjerning av byttechucken (se bilde C)
Grip tak rundt byttechuckens låsering 8 og
trekk den kraftig i pilretningen. Byttechucken
løsner og kan tas av fremover.
Innsetting av byttechucken (se bilde D)
Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-
byttechucken 4 hhv. den selvspennende
byttechucken 1. Skyv byttechucken dreiende
inn på chuckfestet 20, til du tydelig hører en
låselyd.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Verktøyskifte
Støvkappen 6 forhindrer at det trenger borestøv
inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innset-
ting av verktøy må du passe på at støvkappen 6
ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde E)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsats-
verktøy på en enkel og behagelig måte uten å
bruke ekstra verktøy.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøy-
festet til det låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i
tomgang. Dette kan ingen virkning på borehul-
lets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved
boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde F)
Skyv låsehylsen 7 bakover og ta ut innsats-
verktøyet.
Innsetting av SDS-plus-byttechuck (se bilde G)
Til innsetting av skrubits må du bruke SDS-plus-
adapteren 21.
PBH 220 RE:
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(se bildene HI)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus
(f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette
inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspen-
nende chuck, tilbehør).
Skru SDS-plus-festeskaftet 24 inn i en nøk-
kelchuck 23. Sikre nøkkelchucken 23 med
sikringsskruen 22. Husk at sikringsskruen er
venstregjenget.
Skyv byttechucken dreiende inn på chuckfes-
tet 20, til du tydelig hører en låselyd.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
PBH 240 RE:
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(sebildeK)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til ham-
merboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus
og deres chucker tar skade ved hammerboring
og meisling.
Sett inn en selvspennende byttechuck. (se
Innsetting av byttechucken, side 107)
Hold holderingen 3 til den selvspennende
byttechucken 3 fast. Åpne verktøyfestet ved
å dreie den fremre hylsen 2 til verktøyet kan
settes inn.
Sett inn verktøyet.
Hold holderingen 3 fast og skru den fremre
hylsen 2 kraftig i pilretningen, til du tydelig
hører slurelyder.
Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å
trekke i det.
Merk: Etter å ha åpnet verktøyfestet helt kan det
av funksjonsgrunner høres en slurelyd og verk-
tøyfestet lukker ikke.
Drei da fremre hylse 2 først i den pilretningen
som vises på bildet. Deretter kan verktøyfestet
lukkes igjen.
Sett skrubits enten inn i den vanlige bitsholde-
ren eller direkte i verktøyfestet.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 107 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
108 | Norsk
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
PBH 240 RE:
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
(se bilde L)
Hold holderingen 3 til den selvspennende
byttechucken fast. Åpne verktøyfestet ved å
dreie den fremre hylsen 2 i pilretning til verk-
tøyet kan tas ut.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helsefar-
lige. Berøring eller innånding av støv kan utløse
allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssyk-
dommer hos brukeren eller personer som be-
finner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder
som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon
med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kro-
mat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig mate-
riale må kun bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med fil-
terklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materia-
lene som skal bearbeides.
Montering av Sugfix (se bilde M)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbe-
hør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sug-
fix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Løsne vingeskruen for dybdeanleggsinnstil-
ling 19 og ta dybdeanlegget 9 ut.
Sett inn Sugfix og trekk vingeskruen fast
igjen.
Du tilkobler en avsugslange (diameter
19 mm, tilbehør) til avsugåpningen 25
sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem-
kallende eller tørt støv må du bruke en spesial-
støvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix
(sebildeN)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X
også ved montert sugfix.
Kun på SDS-plus-innsatsverktøy:
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøy-
festet SDS-plus 5. Bevegeligheten til SDS-plus-
verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av
boredybden.
sne vingeskruen 29 på Sugfix.
Sett elektroverktøyet godt på stedet som
skal bores uten å slå det på. SDS-plus-inn-
satsverktøyet må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 30 til Sugfix slik i holde-
ren at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal
bores. Skyv føringsrøret 30 ikke lenger over
teleskoprøret 28 enn nødvendig, slik at en så
stor del av skalaen på teleskoprøret 28 som
mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 29 fast igjen. Løsne klem-
skruen 26 på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 27 slik på teleskoprø-
ret 28
at avstanden X som vises på bildet til-
svarer ønsket boredybde.
Trekk klemskruen 26 fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med driftstype-valgbryteren 12 velger du elek-
troverktøyets driftstype.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektro-
verktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
Trykk frigjøringsknappen 13 til skifting av
driftstypen og drei driftstype-valgbryteren 12
i ønsket posisjon, til den hørbart går i lås.
Se ogsåInnstillinger for anvendelsesområdene,
side 109.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 108 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Norsk | 109
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Innstilling av rotasjonsretningen
Med høyre-/venstrebryteren 14 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt
på-/av-bryter 16 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/ven-
stre-bryteren 14 helt mot høyre.
Venstregang: Trykk høyre-/ven-
stre-bryteren 14 helt mot ven-
stre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og
meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på
på-/av-bryteren 16.
Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne
trykt inne og trykker i tillegg på låsetasten 17.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 16. Ved låst på-/av-bryter 16
trykker du denne først og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet
elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt
du trykker på-/av-bryteren 16 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 16 fører til et lavt
turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende
trykk.
En redusert turtall på elektroverktøyet forenkler
anboringen (f. eks. på glatte overflater som fli-
ser), forhindrer at boret glir bort eller at bore-
hullet splintrer.
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet
Med stillhjulet for turtallforvalg 15 kan du inn-
stille et maksimalt turtall/slagtall.
Med denne begrensningen kan på-/av-bryteren
16 kun aktiveres opp til innstilt maksimalt tur-
tall.
Turtallet/slagtallet må velges avhengig av
driftstype, materialet som skal bearbeides og
den tilsvarende bordiameteren.
Se ogsåInnstillinger for anvendelsesområdene,
side 109.
Overlastkopling
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av bore-
spindelen. På grunn av de kreftene som da
oppstår må du alltid holde elektroverktøyet
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsats-
verktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy
oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Innstillinger for anvendelsesområdene
Innstill driftstype-valgbryteren 12, bryteren
for høyre-/venstregang 14 og stillhjulet for
turtallforvalget 15 for det aktuelle anvendel-
sesområdet.
Anvendelsesområde;
Rotasjonsretning
Driftstype-
valgbryter
12
Stillhjul
for turtall-
forvalg 15
Posisjon til hammer-
boring i betong eller
stein;
Høyregang
Posisjon til boring
uten slag i tre, metall,
keramikk og kunst-
stoff pluss til skruing;
Høyregang
Skruing;
Høyregang
Venstregang
Posisjon til meisling;
Høyregang
Posisjon Vario-Lock
til innstilling av mei-
selposisjonen
I denne posisjonen
går driftstype-valgbry-
teren 12 ikke i lås.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 109 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
110 | Norsk
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Arbeidshenvisninger
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan dreie meiselen i 36 stillinger. Slik kan du
innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Sett driftstype-valgbryteren 12 i posisjonen
«Vario-Lock». (Se Innstilling av driftstypen,
side 108)
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Rengjør verktøyfestet 5 etter hver bruk.
Hold chuckfestet rent. En smøring er ikke nød-
vendig.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av pro-
dukter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske-apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 110 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Suomi | 111
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
fi
Sähkötyökalujen yleiset turval-
lisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu-
miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-
paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-
torasia-adaptereita maadoitettujen säh-
kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-
tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-
la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-
kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-
lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-
kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-
kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-
tistat itsesi onnettomuuksille.
VAROITUS
OBJ_BUCH-495-002.book Page 111 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
112 | Suomi
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-
ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-
valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä-
sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-
rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuus-
ohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menet-
täminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi-
johtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista
vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 112 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Suomi | 113
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyö-
kalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet-
tynä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme-
tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö-
työkalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri-
oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto-
rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen
betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyisiin taltta-
ustöihin. Se soveltuu myös poraamiseen ilman
iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muo-
viin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat
myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivuissa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikavaihtoistukka 13 mm (PBH 240 RE)
2 Pikavaihtoistukan etummainen hylsy
3 Pikavaihtoistukan lukkorengas
4 SDS-plus-vaihtoporanistukka (PBH 240 RE)
5 Työkalunpidin, SDS-plus
6 Pölynsuojus
7 Lukkoholkki
8 Vaihtoporanistukan lukkorengas
(PBH 240 RE)
9 Syvyydenrajoitin
10 Poransäilytystila*
11 Lisäkahva
12 Toimintamuodon valitsin
13 Toimintamuodon valitsimen vapautuspaini-
ke
14 Suunnanvaihtokytkin
15 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä
16 Käynnistyskytkin
17 Käynnistyskytkimen lukituspainike
18 Lisäkahvan säädön siipiruuvi
19 Syvyydenrajoittimen asetuksen siipiruuvi
20 Istukan kiinnitin
21 SDS-plus-adapteri*
22 Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
23 Hammaskehäistukka*
24 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
25 Imuvarren imuaukko*
26 Imuvarren kiristysruuvi*
27 Imuvarren syvyydenrajoitin*
28 Imuvarren teleskooppiputki*
29 Imuvarren siipiruuvi*
30 Imuvarren johdeputki*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 113 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
114 | Suomi
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Tekniset tiedot
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Poravasara PBH 220 RE PBH 240 RE
Tuotenumero
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Vaihtoporanistukka
z
Kierrosluvun ohjaus
z z
Kierrosluvun esivalinta
z z
Kierto oikealle/vasemmalle
z z
Ottoteho
W600620
Antoteho
W300310
Iskuluku
min
-1
04400 04600
Iskun voimakkuus
J02,0 02,2
Nimellinen kierrosluku
min
-1
0800 0840
Työkalunpidin
SDS-plus SDS-plus
Karan kaulan läpimitta
mm 43 (Euro-standardi) 43 (Euro-standardi)
Talttausasennot
36 36
Poraterän halkaisija maks.
Betoni
graniitti
Teräs
Puu
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,7 2,8
Suojausluokka
/ II / II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot
voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdel-
la.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 114 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Suomi | 115
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 86 dB(A); äänen tehota-
so 97 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
a
h
=14 m/s
2
, epävarmuus K=1,5 m/s
2
Talttaus: Värähtelyemissioarvo a
h
=9 m/s
2
, epä-
varmuus K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat-
tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu-
jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu-
na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo-
mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu-
na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä-
mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo-
jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik-
si: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-
sointi.
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 11
kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 11, löy-
tääksesi varman ja vaivattoman työskentely-
asennon.
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 18 vasta-
päivään ja käännä lisäkahva 11 haluttuun
asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 18
uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 9 voidaan haluttu poraus-
syvyys X määrätä.
Avaa syvyydenrajoittimen säätösiipiruuvi 19.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että
poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kär-
jen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Kiristä syvyydenrajoittimen säätösiipiruuvi
19 uudelleen.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-
plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istuk-
kaan.
Käytä poraukseen ilman iskua puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin, sekä ruuvinvääntöön,
pikavaihtoporanistukkaa ja vaihtotyökaluja il-
man SDS-plus.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 115 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
116 | Suomi
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Poranistukan vaihto
f Älä kanna sähkötyökalua vaihtoporanistu-
kasta.
Jotta voisit käyttää työkaluja, joissa ei ole SDS-
plus, tulee sinin asentaa pikavaihtoporanistuk-
ka.
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva C)
Tartu vaihtoporanistukan lukkorenkaaseen 8
ja vedä sitä voimakkasti nuolen suuntaan.
Vaihtoporanistukka aukeaa ja voidaan pois-
taa eteenpäin.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva D)
Tartu SDS-vaihtoporanistukan 4 tai pikavaih-
toporanistukan 1 ympäri koko kädellä. Työn-
nä vaihtoporanistukka kiertäen istukan kiin-
nittimeen 20, kunnes kuulet selvän
lukkiutumisäänen.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 6 estää pitkälti poranpölyn tunkeu-
tumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo
työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 6 vau-
rioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus
(katso kuva E)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja käte-
västi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva var-
si ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpiti-
meen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä
johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä
pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän
tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä
porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus
(katso kuva F)
Työnnä lukkoholkki 7 taaksepäin ja poista
vaihtotyökalu.
Ruuvauskärkien asennus SDS-plus-vaihtopora-
nistukkaan (katso kuva G)
Jotta voisit asentaa ruuvauskärkiä, tulee sinun
käyttää SDS-plus-adapteria 21.
PBH 220 RE:
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-jär-
jestelmää (katso kuvat HI)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole
SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poran-
terät) tulee sinun asentaa sähkötyökaluun sopi-
va poraistukka (hammaskehä- tai pikaistukka, li-
sätarvikkeita).
Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 24 hammaskehäis-
tukkaan 23. Lukitse hammaskehäistukka 23
lukkoruuvilla 22. Ota huomioon että lukko-
ruuvissa on vasen kierre.
Työnnä vaihtoporanistukka kiertäen istukan
kiinnittimeen 20, kunnes kuulet selvän luk-
kiutumisäänen.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
PBH 240 RE:
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-jär-
jestelmää (katso kuva K)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-
plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttauk-
seen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja nii-
den istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja
talttauksessa.
Asenna pikavaihtoporanistukka. (katso Vaih-
toporanistukan kiinnitys, sivu 116)
Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkoren-
kaasta 3. Avaa työkalunpidin kiertämällä
etummaista rengasta 2 niin paljon, että työ-
kalu voidaan asentaa.
Aseta työkalu.
Pidä kiinni lukkorenkaasta 3 ja kierrä etum-
maista hylsyä
2 voimakkaasti nuolen suun-
taan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetä-
mällä siitä.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 116 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Suomi | 117
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Huomio: Jos työkalinpidin on avattu vasteeseen
asti, saattaa seuraavan sulkemisen yhteydessä
kuulua toimintaperiaatteesta johtuva räikkä-ää-
ni, eikä työkalunpidin sulkeudu.
Kierrä etummaista hylsyä 2 ensin kuvassa näy-
tettyä kiertosuuntaa vastaan. Tämän jälkeen voi-
daan työkalunpidin taas sulkea.
Voit asettaa ruuvauskärjet joko yleismalliseen
teränpitimeen tai suoraan työkalunpitimeen.
PBH 240 RE:
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjes-
telmää (katso kuva L)
Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkoren-
kaasta 3. Avaa työkalunpidin kiertämällä
etummaista hylsyä 2 nuolen suuntaan, kun-
nes työkalu voidaan poistaa.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin
pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn
kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa käyttäjäl-
le tai lähellä oleville henkilöille allergisia reakti-
oita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpöly
pidettän karsinogeenisena, eritoten yhdessä
puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa
(kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia ai-
neita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Käytä pölynimua, jos se on mahdollista.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan
P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään-
nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Imuvarren asennus (katso kuva M)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Po-
rattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että
imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
Avaa syvyydenrajoittimen siipiruuvia 19 ja
poista syvyydenrajoitin 9.
Aseta imuvarsi paikoilleen ja kiristä siipiruuvi
uudelleen.
Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike)
imuvarren aukkoon 25.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-
aalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaaral-
listen, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imu-
rointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen
(katso kuva N)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös
imuvarren ollessa asennettuna.
Vain SDS-plus-vaihtotyökaluja käytettäessä:
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti
SDS-plus-työkalunpitimeen 5. SDS-plus-työka-
lun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän
poraussyvyyden asetukseen.
Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 29.
Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa koh-
taa vasten, käynnistämättä konetta. SDS-
plus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pin-
taan.
Siirrä imuvarren johdeputki 30 pidikkeessään
niin, että imuvarren pää tukee porattavaan
pintaan. Älä työnnä johdeputkea 30 kauem-
mas teleskooppiputkeen 28, kuin on tarvetta,
jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppi-
putken 28 asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi 29 uudelleen. Avaa imuvar-
ren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi
26.
Siirrä syvyydenrajoitin 27 teleskooppiputkes-
sa 28 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys
X
vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
Kiristä kiristysruuvi 26 tässä asennossa.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 117 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
118 | Suomi
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei-
ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto toiminta-
muodon valitsimella 12.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu
vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä!
Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vauri-
oitua.
Muuta toimintamuoto painamalla vapautus-
painiketta 13 ja kiertämällä toimintamuodon
valitsin 12 haluttuun asentoon kuuluvaan luk-
kiutumiseen asti.
Asetukset käyttöalueita vartenkatso myös
sivu 119.
Kiertosuunnan asetus
Suunnanvaihtokytkimellä 14 voit muuttaa säh-
kötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen
16 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole
mahdollista.
Kierto oikealle: Paina suunnan-
vaihtokytkin 14 vasteeseen asti
oikealle.
Kierto vasemmalle: Paina suun-
nanvaihtokytkin 14 vasteeseen
asti vasemmalle.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta,
porausta ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistys-
kytkintä 16.
Lukitse käynnistyskytkin pitämällä se painettu-
na ja painamalla lisäksi lukituspainiketta 17.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistys-
kytkin 16 vapaaksi Jos käynnistyskytkin 16 on lu-
kittuna painat sitä ensin ja päästät sitten va-
paaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kier-
roslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen sii-
tä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 16.
Kevyt käynnistyskytkimen 16 painallus aikaan-
saa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen
kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Sähkötyökalun alennettu kierrosluku helpottaa
alkuporauksen (esim. liukkaissa pinnoissa, ku-
ten kaakeleissa), estää poranterän luistamisen
alkuporauksessa ja porareiän lohkeamisen.
Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta
Kierrosluvun asetuksen säätöpyörällä 15 voit
asettaa suurimman kierrosluvun/suurimman is-
kuluvun.
Rajoituksen takia käynnistyskytkintä 16 voi pai-
naa vain asetettuun suurimpaan kierroslukuun
asti.
Kierrosluku/iskuluku tulee valita toimintamuo-
don, työstettävän materiaalin ja käytettävän po-
ranterän halkaisijan mukaan.
Asetukset käyttöalueita vartenkatso myös
sivu 119.
Ylikuormituskytkin
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvi-
en voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin
käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asen-
nosta.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos säh-
kötyökalu käynnistetään poratyökalun ol-
lessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 118 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Suomi | 119
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Asetukset käyttöalueita varten
Aseta toimintamuodon valitsin 12, suunnan-
vaihtokytkin 14 ja kierrosluvun asetuksen
säätöpyörä 15 kutakin käyttöaluetta varten.
Työskentelyohjeita
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit kiertää taltan 36 eri asentoon. Täten voit ai-
na käyttää parasta mahdollista työskentelyasen-
toa.
Aseta taltta työkalunpitimeen.
Käännä toimintamuodon valitsin 12 asentoon
”Vario-Lock. (katso Käyttömuodon asetus,
sivu 118)
Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasen-
toon.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdetta-
va. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 5 jokaisen käytön jäl-
keen.
Pidä istukan kiinnitin pölyttömänä. Voitelua ei
tarvita.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuk-
sesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiin-
tyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimus-
huollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
Käyttöalue;
Kiertosuunta
Toiminta-
muodon
valitsin 12
Kierros-
luvun
asetuksen
säätöpyörä
15
Asento vasarapora-
ukseen betoniin tai
kiveen;
Kierto oikealle
Asento poraus ilman
iskua puuhun, metal-
liin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvin-
vääntöön;
Kierto oikealle
Ruuvinvääntö;
Kierto oikealle
Kierto vasemmalle
Asento talttausta
varten;
Kierto oikealle
Asento Vario-Lock
talttausasennon
muuttamiseen
Tässä asennossa ei
toimintamuodon va-
litsin 12 lukkiudu.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 119 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
120 | Suomi
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Rä-
jähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyt-
töä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät-
teisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 120 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Eλληνικά | 121
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
el
Γενικές προειδοποιητικές
υποδείξεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιητικές υποδεί-
ξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδο-
ποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμο-
ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-
τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ-
φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανή-
ματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλ-
ληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ-
τροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί-
νες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ-
τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώ-
δια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλλη-
λων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι-
κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη-
μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου-
ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 121 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
122 | Eλληνικά
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε-
φόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-
μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελατ-
τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 122 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Eλληνικά | 123
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του μηχανήματος.
Ειδικές ως προς το μηχάνημα
υποδείξεις ασφαλείας
f Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
f Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Η απ-
ώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη
ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να
συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Ηεπαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και
ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να
οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα
νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
f Όταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώμα-
τός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο
σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατείται ασφα-
λέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγματα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά
μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασ-
μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι-
κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα
με κρούση σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα
καθώς και για ελαφρά καλεμίσματα. Είναι επίσης
κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλο,
μέταλλα καθώς και σε κεραμικά και πλαστικά
υλικά. Ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική
ρύθμιση και με δεξιόστροφη/αριστερόστροφη
κίνηση είναι επίσης κατάλληλα για βίδωμα και
άνοιγμα σπειρωμάτων.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 123 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
124 | Eλληνικά
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αριθμοδότηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
βασίζεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στις σελίδες με τα γραφικά.
1 Ταχυτσόκ 13 mm (PBH 240 RE)
2 Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ
3 Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ
4 Τσοκ SDS-plus (PBH 240 RE)
5 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
6 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
7 Κέλυφος μανδάλωσης
8 Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης (PBH 240 RE)
9 Οδηγός βάθους
10 Θήκη τρυπανιών*
11 Πρόσθετη λαβή
12 Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας
13 Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη
επιλογής τρόπου λειτουργίας
14 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
15 Τροχίσκος Προεπιλογή αριθμού στροφών
16 Διακόπτης ON/OFF
17 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF
18 Βίδα με μοχλό για ρύθμιση της πρόσθετης
λαβής
19 Βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση του οδηγού
βάθους
20 Υποδοχή τσοκ
21 Ενδιάμεσο τεμάχιο SDS-plus*
22 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*
23 Γραναζωτό τσοκ*
24 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*
25 Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*
26 Βίδα συγκράτησης Saugfix*
27 Οδηγός βάθους Saugfix*
28 Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*
29 Βίδα με μοχλό Saugfix*
30 Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 86 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 97 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα
ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: Τιμή εκπομπής
κραδασμών a
h
=14 m/s
2
, ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
Καλέμισμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
h
=9 m/s
2
, ανασφάλεια K=1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδι-
κασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο-
λογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο-
σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρι-
κό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή-
ρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι-
κού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαν-
τικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήμα-
τος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 124 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Eλληνικά | 125
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι-
γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη-
ρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Περιστροφικό πιστολέτο PBH 220 RE PBH 240 RE
Αριθμός ευρετηρίου
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Τσοκ
z
Έλεγχος αριθμού στροφών
z z
Προεπιλογή αριθμού στροφών
z z
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση
z z
Ονομαστική ισχύς
W 600 620
Αποδιδόμενη ισχύς
W 300 310
Αριθμός κρούσεων
min
-1
04400 04600
Ισχύς κάθε κρούσης
J02,0 02,2
Ονομαστικός αριθμός στροφών
min
-1
0800 0840
Υποδοχή εργαλείου
SDS-plus SDS-plus
Διάμετρος λαιμού άξονα
mm 43 (Ευρωπαϊκό πρότυπο) 43 (Ευρωπαϊκό πρότυπο)
Θέσεις καλεμιού
36 36
Μέγιστη διάμετρος τρύπας
Μπετόν
Γρανίτης
Χάλυβας
Ξύλο
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure
01/2003
kg 2,7 2,8
Κατηγορία μόνωσης
/ II / II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις
διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 125 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
126 | Eλληνικά
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Συναρμολόγηση
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη
λαβή 11.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής
(βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή 11 μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε τη βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση της
πρόσθετης λαβής 18 με φορά αντίθετη των
δεικτών του ρολογιού και ρυθμίστε την
πρόσθετη λαβή 11 στην επιθυμητή θέση.
Ακολούθως σφίξτε τη βίδα με μοχλό 18
γυρίζοντάς την με ωρολογιακή φορά.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους 9 μπορείτε να ρυθμίσετε το
επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Χαλαρώστε τη βίδα με μοχλό 19 για τη
ρύθμιση του οδηγού βάθους.
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω,
μέχρι η απόσταση ανάμεσα στην αιχμή του
τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού βάθους
να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος
τρυπήματος X.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό για τη
ρύθμιση του οδηγού βάθους 19.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα
χρειάζεστε εργαλεία SDS-plus τα οποία τοποθε-
τούνται στο τσοκ SDS.
Για να τρυπήσετε χωρίς κρούση σε ξύλο, μέταλλα
καθώς και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά να
χρησιμοποιείτε το ταχυτσόκ και εργαλεία χωρίς
SDS-plus.
Αλλαγή τσοκ
f Να μη μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο
κρατώντας το από το τσοκ.
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία
χωρίς SDS-plus πρέπει να τοποθετήσετε το
ταχυτσόκ.
Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα C)
Χουφτιάστε το τσοκ-δακτύλιο μανδάλωσης 8
και τραβήξτε το δυνατά όπως δείχνει το
βέλος. Το τσοκ χαλαρώνει και μπορεί να
αφαιρεθεί.
Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα D)
Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το
τσοκ SDS-plus 4 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 1.
Περάστε το τσοκ με περιστροφή επάνω στην
υποδοχή του τσοκ 20, μέχρι να ακούσετε
καθαρά ότι μανδάλωσε.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
μανδάλωση.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 6 εμποδίζει
ικανοποιητικά τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος
στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο
πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το
κάλυμμα προστασίας από σκόνη 6.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα E)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το
τοποθετημένο εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε άλλα εργαλεία.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος
του εργαλείου.
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή
εργαλείου γυρίζοντάς το μέχρι να μανδαλώσει
από μόνο του.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
μανδάλωση.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 126 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Eλληνικά | 127
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι,
στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν
περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όμως, δεν
επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα F)
Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 7 προς τα
πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση των κατσαβιδολαμών στο τσοκ
SDS-plus (βλέπε εικόνα G)
Για να μπορέσετε να τοποθετήσετε τις
κατσαβιδόλαμες πρέπει να χρησιμοποιήσετε το
ενδιάμεσο τεμάχιο SDS-plus 21.
PBH 220 RE:
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(βλέπε εικόνες HI)
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π. χ. τρυπάνια με κυλινδρικό
στέλεχος) πρέπει να συναρμολογήσετε ένα
κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ,
ειδικά εξαρτήματα).
Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 24
σε ένα γραναζωτό τσοκ 23. Ασφαλίστε το
γραναζωτό τσοκ 23 με τη βίδα ασφαλείας 22.
Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι αριστερό-
στροφη.
Περάστε το τσοκ με περιστροφή επάνω στην
υποδοχή του τσοκ 20, μέχρι να ακούσετε
καθαρά ότι μανδάλωσε.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
μανδάλωση.
PBH 240 RE: Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς
SDS-plus (βλέπε εικόνα K)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία
χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για κα-
λέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντί-
στοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποι-
ούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τοποθετήστε ένα ταχυτσόκ. (Βλέπε
Τοποθέτηση του τσοκ, σελίδα 126)
Κρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 3
του ταχυτσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου
γυρίζοντας τον μπροστινό δακτύλιο 2, μέχρι
να μπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο.
Τοποθετήστε το εργαλείο.
Κρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 3
και γυρίστε γερά το μπροστινό κέλυφος 2 με
φορά ίδια μ’ εκείνη του βέλους μέχρι να
ακούσετε σαφώς θορύβους καστάνιας.
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του
εργαλείου.
Υπόδειξη: Μετά το άνοιγμα της υποδοχής
εργαλείου μπορεί, κατά το επακόλουθο κλείσιμο,
να ακούγεται μεν ένας λειτουργικός θόρυβος
καστάνιας, χωρίς, όμως να κλείνει η υποδοχή
εργαλείου.
Γυρίστε το μπροστινό κέλυφος 2 πρώτα με
κατεύθυνση ενάντια σ’ αυτήν που δείχνει το
βέλος. Στη συνέχεια η υποδοχή εργαλείου
μπορεί να κλειστεί.
Μπορείτε να τοποθετήσετε τις κατσαβιδόλαμες ή
σε έναν φορέα από το κοινό εμπόριο ή
κατευθείαν στην υποδοχή εργαλείου.
PBH 240 RE:
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(βλέπε εικόνα L)
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 3
του ταχυτσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου
γυρίζοντας το μπροστινό κέλυφος 2 με φορά
ίδια με αυτή που δείχνει το βέλος, μέχρι να
μπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβ-
δούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή
της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών
οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων
ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα,
ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά
εκπαιδευμένα άτομα.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 127 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
128 | Eλληνικά
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατόν
αναρρόφηση σκόνης.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα M)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα
Saugfix (ειδικό εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το
Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτόχρονα ένα
ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
Χαλαρώστε τη βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση
του οδηγού βάθους 19 και αφαιρέστε τον
οδηγό βάθους 9.
Τοποθετήστε το Saugfix και σφίξτε πάλι καλά
τη βίδα με μοχλό.
Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διά-
μετρο 19 mm, ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα
αναρρόφησης 25 του Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατ-
άλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμο-
ποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix
(βλέπε εικόνα N)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος
τρυπήματος X επίσης και στο συναρμολογημένο
Saugfix.
Μόνο σε εργαλεία SDS-plus:
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υπο-
δοχή εργαλείου SDS-plus 5. Διαφορετικά η κινη-
τικότητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να οδη-
γήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους τρυπήματος.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 29 στο Saugfix.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να
το θέσετε προηγουμένως σε λειτουργία, γερά
επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το
τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να
ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 30 του
Saugfix μέσα στο συγκρατήρα του, μέχρι η
κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει επάνω
στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε.
Μην ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 30
παραπάνω από όσο πρέπει έξω από τον
τηλεσκοπικό σωλήνα 28, για να παραμείνει
ορατό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 28
ένα όσο το δυνατό πιο μεγαλύτερο κομμάτι
της κλίμακας.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 29. Λύστε
τη βίδα συγκράτησης 26 στον οδηγό βάθους
του Saugfix.
Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 27 επάνω
στον τηλεσκοπικό σωλήνα 28, ώστε η
απόσταση X που δείχνεται στην εικόνα να
αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 26 σ αυτήν
τη θέση.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 12
επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας
μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός
λειτουργίας! Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο
μπορεί να υποστεί ζημιά.
Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας
πατήστε το πλήκτρο για την απομανδάλωση
του διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 13
και γυρίστε το διακόπτη επιλογής τρόπου
λειτουργίας 12 στην επιθυμητή θέση, μέχρι να
ακούσετε ότι μανδάλωσε.
Ρυθμίσεις για όλες τις περιοχές χρήσης βλέπε
επίσης σελίδα 130.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 128 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Eλληνικά | 129
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 14
μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυ-
νατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 16 είναι πατημένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Πατήστε το
διακόπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής 14 τέρμα δεξιά.
Αριστερόστροφη κίνηση:
Πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 14 τέρμα
αριστερά.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για
καλέμισμα πρέπει να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιό-
στροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργα-
λείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 16.
Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF κρα-
τήστε τον πατημένο και πατήστε επίσης και το
πλήκτρο μανδάλωσης 17.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε το διακόπτη ON/OFF 16 ελεύ-
θερο. Αν ο διακόπτης ON/OFF 16 είναι μανδα-
λωμένος πατήστε τον πρώτα και ακολούθως
αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/
κρούσεων του ευρισκόμενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, ανάλογα με
την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF
16.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 16 έχει σαν
αποτέλεσμα μικρή αύξηση του αριθμού
στροφών/ κρούσεων. Ο αριθμός
στροφών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της
πίεσης του διακόπτη.
Να αρχίζετε το τρύπημα με μειωμένο αριθμό
στροφών (π. χ. σε λείες επιφάνειες πλακακιών).
Έτσι τρυπάτε πιο εύκολα και ταυτόχρονα
αποφεύγετε το γλίστρημα του τρυπανιού και/ή το
σχίσιμο της τρύπας.
Προεπιλογή αριθμού στροφών/εμβολισμών
Με τον τροχίσκο προεπιλογής αριθμού στροφών
15 μπορείτε να ρυθμίσετε ένα μέγιστο αριθμό
στροφών/ένα μέγιστο αριθμό κρούσεων.
Χάρη στον περιορισμό αυτό ο διακόπτης ON/OFF
16 μπορεί να ρυθμιστεί μόνο μέχρι το
ρυθμισμένο μέγιστο αριθμό στροφών.
Ο αριθμός στροφών/κρούσεων πρέπει να
ρυθμίζεται ανάλογα με τον τρόπο λειτουργίας, το
υπό κατεργασία υλικό και την αντίστοιχη
διάμετρο του τρυπανιού.
Ρυθμίσεις για όλες τις περιοχές χρήσης βλέπε
επίσης σελίδα 130.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
f Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η
μετάδοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε,
λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας
χέρια και να παίρνετε με το σώμα σας
σταθερή στάση.
f Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο
θέστε το εκτός λειτουργίας και λύστε το
τοποθετημένο εργαλείο. Όταν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-
καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημι-
ουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα).
OBJ_BUCH-495-002.book Page 129 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
130 | Eλληνικά
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Ρυθμίσεις για όλες τις περιοχές χρήσης
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής τρόπου
λειτουργίας 12, το διακόπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής 14 και τον τροχίσκο για την
προεπιλογή αριθμού στροφών 15 ανάλογα με
την εκάστοτε περιοχή χρήσης.
Υποδείξεις εργασίας
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να γυρίσετε το καλέμι σε συνολικά 36
θέσεις. Μ’ αυτόν τον τρόπο μπορείτε να πάρετε
την εκάστοτε άριστη θέση εργασίας.
Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή
εργαλείου.
Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου
λειτουργίας 12 στη θέση «Vario-Lock». (βλέπε
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας, σελίδα 128)
Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην
επιθυμητή θέση καλεμιού.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 5 μετά
από κάθε χρήση της.
Φροντίζετε, η υποδοχή τσοκ να παραμένει χωρίς
σκόνες. Δεν Χρειάζεται λίπανση.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Περιοχή χρήσης;
Φορά περιστροφής
Διακόπτης
επιλ.
τρόπου
λειτουρ. 12
Τροχίσκος
προεπιλ. αρ.
στροφών
15
Θέση για τρύπημα
με κρούση σε
μπετόν ή πέτρωμα;
Δεξιόστροφη κίνηση
Θέση για τρύπημα
χωρίς κρούση σε
ξύλα, μέταλλα και σε
κεραμικά και
πλαστικά υλικά
καθώς και για
βιδώματα;
Δεξιόστροφη κίνηση
Βίδωμα;
Δεξιόστροφη κίνηση
Αριστερόσροφη
κίνηση
Θέση για καλέμισμα;
Δεξιόστροφη κίνηση
Θέση Vario-Lock για
ρύθμιση της θέσης
καλεμίσματος
Σ αυτήν τη θέση δεν
μανδαλώνει ο
διακόπτης επιλογής
τρόπου λειτουργίας
12.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 130 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
Eλληνικά | 131
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 131 Tuesday, October 16, 2007 3:27 PM
132 | Türkçe
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
tr
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Uyar Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt-
rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara-
lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elekt-
rikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma-
sna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
UYARI
OBJ_BUCH-495-002.book Page 132 Tuesday, October 16, 2007 3:54 PM
Türkçe | 133
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-
dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-
hangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-
layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-
dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-
rülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-
kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
Alete özgü güvenlik talimat
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan
gürültü kalc işitme kayplarna neden
olabilir.
f Elektrikli el aletini aletle birlikte teslim
edilen ek tutamakla kullann. Elektrikli el
aletinin kontrolünün kaybedilmesi
yaralanmalara neden olabilir.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek
üzere uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas yanklara ve
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya
çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi
hasara veya elektrik çarpmasna neden
olabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 133 Tuesday, October 16, 2007 3:54 PM
134 | Türkçe
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Çalşma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-
mayn. Çalşma srasnda kablo hasar
görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ tak-
dirde elektrik çarpmalarna, yangn-
lara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malze-
mede darbeli delme işleri ile hafif keskileme
işleri için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda
ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme işlerine de uygundur. Elektronik regü-
lasyonlu ve sağ/sol dönüşlü aletler vidalama ve
diş açma işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekil gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti şeklinde
görülmektedir.
1 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni 13 mm (PBH 240 RE)
2 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni ön kovan
3 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni tutma halkas
4 SDS-plus-değiştirilebilir mandren
(PBH 240 RE)
5 SDS-plus uç kovan
6 Tozdan koruma kapağ
7 Kilitleme kovan
8 Değiştirilebilir mandren kilitleme halkas
(PBH 240 RE)
9 Derinlik mesnedi
10 Matkap ucu deposu*
11 Ek tutamak
12 İşletim türü seçme şalteri
13 İşletim türü seçme şalteri boşa alma
düğmesi
14 Dönme yönü değiştirme şalteri
15 Devir says ön seçim düğmesi
16 Açma/kapama şalteri
17 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
18 Ek tutamak konumu ayar için kelebek vida
19 Derinlikk mesnedi ayar için kelebek vida
20 Mandren kovan
21 SDS-plus-Adapter*
22 Anahtarl mandren emniyet vidas*
23 Anahtarl mandren*
24 Mandren için SDS-plus-giriş şaft*
25 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
26 Ayarlanabilir emme ünitesi kskaç vidas*
27
Ayarlanabilir emme ünetesi derinlik mesnedi
*
28 Ayarlanabilir emme ünitesi
teleskop borusu*
29 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas*
30 Ayarlanabilir emme ünitesi klavuz borusu*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 134 Tuesday, October 16, 2007 3:54 PM
Türkçe | 135
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Teknik veriler
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile
98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.10.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Krc-delici PBH 220 RE PBH 240 RE
Ürün kodu
0 603 336 7.. 0 603 326 7..
Değiştirilebilir mandren
z
Devir says kontrolü
z z
Devir says ön seçimi
z z
Sağ/sol dönüş
z z
Giriş gücü
W 600 620
Çkş gücü
W 300 310
Darbe says
dev/dak 04400 04600
Tek darbe kuvveti
J02,0 02,2
Devir says
dev/dak 0800 0840
Uç kovan
SDS-plus SDS-plus
Mil boynu çap
mm 43 (Euro-Norm) 43 (Euro-Norm)
Keskileme pozisyonlar
36 36
Maksimum delme çap
Betonda
Granit
Çelikte
Ahşapta
mm
mm
mm
mm
22
16
13
30
24
16
13
30
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 2,7 2,8
Koruma snf
/ II / II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-495-002.book Page 135 Tuesday, October 16, 2007 3:54 PM
136 | Türkçe
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
86 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 97 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör
toplam) EN 60745’e göre tespit edilmiştir:
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
=14 m/s
2
, tolerans K=1,5 m/s
2
Keskileme: Titreşim emisyon değeri a
h
=9 m/s
2
,
tolerans K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlacak olursa, titreşim
seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tuta-
makla 11 kullann.
Ek tutamağn konumunun ayarlanmas
(Baknz: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tuta-
mağn 11 konumunu istediğiniz gibi ayarlaya-
bilirsiniz.
Eke tutamağn konumunu ayarlamak için 18
kelebek viday saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağ 11 istediğiniz konuma
getirinin. Daha sonra kelebek viday 18 saat
hareket yönünde çevirerek skn.
Delik derinliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil B)
Derinlik mesnedi 9 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi ayar için kelebek vidasn
19 gevşetin.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri
taraf ile derinlik mesnedinin ucu arasndaki
mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak
biçimde X dşar doğru çekin.
Derinlik mesnedi ayar için öngörülen
kelebek viday 19 tekrar skn.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mand-
rene taklabilecek SDS-plus uçlara ihtiyacnz
vardr.
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme ve vidalama yapmak için SDS-plus’suz
hzl germeli değiştirilebilir mandren kullann.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 136 Tuesday, October 16, 2007 3:54 PM
Türkçe | 137
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Mandrenin değiştirilmesi
f Elektrikli el aletini değiştirilebilir
mandrenden tutarak taşmayn.
SDS-plus’suz uçlarla çalşabilmek için aletinize
hzl germeli değiştirilebilir mandren
takmalsnz.
Değiştirilebilir mandrenin çkarlmas
(Baknz: Şekil C)
Değiştirilir mandrenin kilitleme halkasn 8
kavrayn ve ok yönüne doğru kuvvetlice çekin.
Değiştirilir mandren gevşer ve onu önden
çkarp alabilirsiniz.
Değiştirilebilir mandrenin taklmas
(Baknz: Şekil D)
SDS-plus değiştirilebilir mandreni 4 veya hzl
germeli değiştirilebilir mandreni 1 elinizin
bütünüyle kavrayn. Değiştirilebilir mandreni
belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya kadar
mandren kovanna 20 itin.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadğn kontrol edin.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağ 6 çalşma srasnda mat-
kap tozunun uç kovanna girmesini büyük oran-
da önler. Alete ucu takarken 6 tozdan koruma
kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun taklmas (Baknz: Şekil E)
SDS-plus mandrenle uçlar yardmc bir anahtar
kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.
Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya
kadar döndürerek uç kovanna takn.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadğn kontrol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve ser-
best hareket eder. Bu nedenle alet boşta çal-
şrken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak
bunun matkap deliğinin hassaslğna bir etkisi
olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan
kendilğinden merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çkarlmas (Baknz: Şekil F)
Kilitleme kovann 7 arkaya itin ve ucu çkarn.
Vidalama bitslerinin SDS-plus değiştirilebilir
mandrene taklmas (Baknz: Şekil G)
Vidalama uçlarn takabilmeniz için SDS-plus
adaptör 21 kullanmalsnz.
PBH 220 RE:
SDS-plus’suz ucun taklmas
(Baknz: Şekiller HI)
SDS-plus’suz uçlarla çalşabilmek için (örneğin
silindir şaftl uçlarla) uygun bir mandren kullan-
malsnz (anahtarl mandren veya hzl germeli
anahtarsz uç takma mandreni, aksesuar).
SDS-plus giriş şaftn 24 bir anahtarl
mandrene 23 vidalayn. Anahtarl mandreni
23 emniyet vidas 22 ile emniyete aln.
Emniyet vidasnn sol dişli olduğunu
unutmayn.
Değiştirilebilir mandreni belirgin bir kavrama
sesi duyuluncaya kadar mandren kovanna 20
itin.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadğn kontrol edin.
PBH 240 RE:
SDS-plus’suz ucun taklmas (Baknz: Şekil K)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve
keskileme işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz
uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme
işlerinde hasar görür.
Aletinize hzl germeli değiştirilebilir mandren
takn. (Baknz: Değiştirilebilir mandrenin
taklmas, sayfa 137)
Hzl germeli değiştirilebilir mandrenin tutma
halkasn 3 skca tutun. Ön kovan 2
çevirerek uç kovann uç taklabilecek ölçüde
açn.
Ucu uç kovanna takn.
Tutma halkasn 3 skca tutun ve ön kovan 2
belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya kadar
ok yönünde çevirin.
Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadğn
kontrol edin.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 137 Tuesday, October 16, 2007 3:54 PM
138 | Türkçe
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Açklama: Uç kovan sonuna kadar açldktan
sonra kapama yaplmak istenince fonksiyona
bağl olarak bir kilitlenme sesi duyulur ve uç
kovan kapanmaz.
Ön kovan 2 önce şekilde gösterilen ok yönünün
tersine çevirin. Daha sonra uç kovan
kapatlabilir.
Vidalama bits’leri piyasada bulunan bits
adaptörlerine veya doğrudan uç kovanna
taklabilir.
PBH 240 RE:
SDS-plus’suz ucun çkarlmas
(Baknz: Şekil L)
Hzl germeli değiştirilebilir mandrenin tutma
halkasn 3 skca tutun. Ön kovan 2 ok yönü-
ne çevirerek uç kovann uç alnacak ölçüde
açn.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken
ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu
tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak
allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya
onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanse-
rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme
sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat,
ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest
içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan
işlenmelidir.
Eğer mümkünse mutlaka toz emme donanm
kullann.
Çalşma yerinizin iyi bir biçimde havalandrn.
P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Ayarlanabilir emme ünitesinin taklmas
(Baknz: Şekil M)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi
(aksesuar) gereklidir. Delme işlemi srasnda
ayarlanabilir emme ünitesi yaylanr ve bu yolla
emme ünitesinin baş daima tabanda tutulur.
Derinlik mesnedi ayar için öngörülen
kelebek viday 19 gevşetin ve derinlik
mesnedini 9 çkarn.
Ayarlanabilir emme ünitesini takn ve kelebek
viday tekrar skn.
Bir emme hortumunu (çap 19 mm, aksesuar)
ayarlanabilir emme ünitesinin emme deliğine
25 bağlayn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik
derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil N)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir
emme ünitesi takl iken de belirleyebilirsiniz.
Sadece SDS-plus uçlarda:
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 5 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek
vidasn 29 gevşetin.
Elektrikli el aletini çalştrmadan delinecek
noktaya skc yerleştirin. Bu srada SDS-plus
uç yüzeye düz ve tam olarak oturmaldr.
Ayarlanabilir emme ünitesinin klavuz
borusunu 30 ayalanabilir emme ünitesi
delinecek yüzeye dayanacak biçimde itin.
Klavuz boruyu 30 teleskop borunun 28
üstüne gereğinden fazla itmeyin ve teleskop
boru 28 üzerindeki skalann büyük bir
bölümü görünebilsin.
Kelebek viday 29 tekrar skn. Ayarlanabilir
emme ünitesindeki derinlik mesnedenin
kskaç vidasn 26 gevşetin.
Derinlik mesnedini 27 teleskop boruya 28
o
ölçüde itin ki, şekilde gösterilen mesafe X
istediğiniz delme derinliğine eşit olsun.
Kskaç viday 26 bu pozisyonda skn.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 138 Tuesday, October 16, 2007 3:54 PM
Türkçe | 139
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
İşletim türünün ayarlanmas
İşletim türü seçme şalteri 12 ile elektrikli el
aletinin işletim türünü seçin.
Açklama: İşletim türünü sadece alet dururken
değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar
görebilir.
İşletim türünü değiştirmek için boşa alma
düğmesine 13 basn ve işletim türü seçme
şalterini 12 kavrama sesi duyuluncaya kadar
istediğiniz pozisyona çevirin.
Uygulama alan için ayarlar şu sayfaya da
baknz: 140.
Dönme yönünün ayarlanmas
Dönme yönü değiştirme şalteri 14 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 16 basl iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Dönme yönü
değiştirme şalterini 14 sonuna
kadar sağa bastrn.
Sola dönüş: Dönme yönü
değiştirme şalterini 14 sonuna
kadar sola bastrn.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme
yönünü daima sağa dönüşe ayarlayn.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için
açma/kapama şalterine 16 basn.
Açma/kapama şalterini sabitlemek için şalteri
basl tutun ve tespit tuşuna 17 basn.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama
şalterini 16 brakn. Açma/kapama şalteri 16
kilitli durumda iken şaltere önce basn sonra
brakn.
Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz
bastrma kuvvetini 16 azaltp çoğaltarak alet
çalşr durumda iken de devir saysn ve darbe
saysn ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 16 üzerine uygulanan
düşük bastrma kuvveti düşük bir devir/darbe
says sağlar. Uygulanan bastrma kuvveti
artrldkça devir/darbe says yükselir.
Elektrikli el aletinin devir saysnn düşürülmesi
delme başlangcn (örneğin fayans gibi parlak ve
kaygan yüzeylerde) kolaylaştrr ve matkap
ucunun kaymasn önler.
Devir saysnn ve darbe saysnn ön seçimi
Devir says ön seçimi ayar düğmesi 15 ile en
yüksek devir saysn ve en yüksek darbe saysn
ayarlayabilirsiniz.
Snrlama nedeniyle açma/kapama şalteri 16
sadece ayarlanmş bulunan en yüksek devir
saysna kadar çekilebilir.
Devir ve darbe says işletim türüne, işlenen
malzemeye ve açlan delik büyüklüğüne göre
seçilerek ayarlanabilir.
Uygulama alan için ayarlar şu sayfaya da
baknz: 140.
Torklu kavrama
f Uç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi
durumlarda ortaya çkan kuvvetler nede-
niyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonununuzun
güvenli olmasn sağlayn.
f Elektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el
aleti bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli
durumda iken elektrikli el aletini tekrar
çalştrmak yüksek reaksiyon momentlerine
neden olur.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 139 Tuesday, October 16, 2007 3:54 PM
140 | Türkçe
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
Uygulama alan için ayarlar
Yaptğnz işe uygun olarak işletim türü seçme
şalterini 12, sağ/sol dönüş şalterini 14 ve
devir says ön seçim düğmesini 15 ayarlayn.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 değişik pozisyona çevirebilirsiniz. Bu
sayede yaptğnz işe uygun olarak optimum
çalşma pozisyonu sağlarsnz.
Keskiyi uç kovanna takn.
İşletim türü seçme şalterini 12 “Vario-Lock
pozisyonuna getirin. (Baknz: İşletim
türünün ayarlanmas, sayfa 139)
kovann istediğiniz kesme pozisyonuna
çevirin.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
Her kullanmdan sonra SDS-plus uç kovann 5
temizleyin.
Mandren kovann temiz tutun. Yağlama
gerekmez.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Uygulama alan;
Dönme yönü
İşletim
türü seçme
şalteri 12
Devir says
ön seçim
düğmesi 15
Beton veya taşta
darbeli delme
pozisyonu;
Sağa dönüş
Ahşap, metal,
seramik ve plastikte
darbesiz delme ile
vidalama pozisyonu;
Sağa dönüş
Vidalama;
Sağa dönüş
Sola dönüş
Keskileme
pozisyonu;
Sağa dönüş
Keskileme
pozisyonunu
ayarlamak için Vario-
Lock pozisyonu
Bu pozisyonda
işletim türü seçme
şalteri 12 kavrama
yapmaz.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 140 Tuesday, October 16, 2007 3:54 PM
Türkçe | 141
Bosch Power Tools 1 619 929 804 | (16.10.07)
Müşteri servisi ve müterşi danişmanliği
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-
larna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplan-
mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderil-
mek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-495-002.book Page 141 Tuesday, October 16, 2007 3:54 PM
142
1 619 929 804 | (16.10.07) Bosch Power Tools
1 618 580 000
SDS-plus
1 617 000 328
Ø 1,513 mm
PBH 220 RE
1 617 000 132
SDS-plus
1 608 571 062
Ø 1,513 mm
PBH 240 RE
2 608 572 112
SDS-plus
1 607 000 173
1 608 190 006
2 605 438 387
2 605 438 301
OBJ_BUCH-495-002.book Page 142 Tuesday, October 16, 2007 3:54 PM
14

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Bosch-PBH240RE

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bosch PBH240RE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bosch PBH240RE in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 7,19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Bosch PBH240RE

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 74 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 142 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 74 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 142 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - English - 74 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - English - 142 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - English - 70 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Français - 74 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Français - 142 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Italiano - 74 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Italiano - 142 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Português - 74 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Português - 142 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Espanôl - 74 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Espanôl - 142 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Espanôl - 70 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Polski - 142 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Türkiye, Dansk - 74 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Dansk - 142 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Svenska - 74 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Svenska - 142 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Norsk - 74 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Norsk - 142 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Suomi - 74 pagina's

Bosch PBH240RE Gebruiksaanwijzing - Suomi - 142 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info